680542
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
Elettropompe centrifughe
Centrifugal pumps
Pompes centrifuges
Bombas centrífugas
Bombas centrífugas
ЦЕНТРОБЕЖНЫХ НАСОСОВ
RUS
CM-PCC
CFM
2CM
CBM
CFM
CBM
2CM
CM-PCC
Libretto istruzione
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual do operador
Инструкция по эксплуатации
AR
D
GB
F
I
NL
EP
DK
S
FIN
NO
GR
Questa apparecchiatura può essere utilizzata da bambini a partire dagli 8 anni , oltre che da persone con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure da chi ha una mancanza di esperienza e conoscenza del
prodotto, a condizione che siano supervisionati oppure istruiti sul utilizzo sicuro del prodotto e che ne
comprendano i pericoli derivanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchiatura. La pulizia e la
manutenzione del prodotto non deve essere effettuata da bambini
senza supervisione.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduce
physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen
Fähigkeiten oder mangelhafter Erfahrung und geringem Wissen verwendet werden, sofern diese überwacht werden
oder in den Gebrauch des Geräts eingeführt wurden und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Nutzerwartung darf von Kindern
ohne Aufsicht nicht vorgenommen werden."
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'exrience et de connaissances,si ceux-ci néficient d'une surveillance ou s'ils
ont été informés sur l'usage de l'appareil dans des conditions de sécurité et ont compris les risques encourus.Les enfants ne doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effects par des enfants non surveillés."
Dit toestel mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke
vermogens of die geen ervaring of kenn
is van het product hebben, mits ze gecontroleerd worden of over een veilig gebruik en de
aanverwante gevaren zijn ingelicht.
Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen of onderhouden, tenzij ze worden gecontroleerd.
Barn som är 8 år eller äldre och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar lämplig erfarenhet och kunskap
kan använda apparaten förutsatt att de övervakas eller har blivit instruerade kring hur man använder apparaten på ett säkert sätt och att de är
medve
tna om de risker som är förbundna med en användning av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten. Barn får endast utföra arbetsmoment gällande rengöring och underll under överinsyn.
Denne anordning kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kendskab, hvis det sker under overvågning, eller de har modtaget instruktioner om sikker brug af anordningen og forstår
farerne, som er involveret heri.
Børn må ikke lege med anordningen. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn".
El presente aparato puede ser utilizado por niños que tengan más de 8 años de edad y por personas con capacidades mentales, sensoriales o físicas reducidas o por
personas inexpertas o que no conozcan el aparato siempre que les hayan recibido la supervisión y las instrucciones relativas a su uso de un modo seguro e informado
sobre los riesgos derivados de su empleo.
Se prohíbe que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el manten
imiento del dispositivo son tareas que no deben ser realizadas por niños sin una adecuada
supervisión.”
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά8 ετών και άνω και από άτομα μεμειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή διανοητικές ικανότητες καθώς και από άτομα που δεν διαθέτουν εμπειρία ή
γνώσεις υπό την επίβλεψη ή την καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή
Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη
Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisesti, henkisesti tai aistiensa suhteen toimintarajoitteiset henkilöt sekä kokemattomat
ja vähäiset tiedot omaavat henkilöt,
jos heitä on opastettu ja neuvottu käyttämään laitetta turvallisella tavalla ja he ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaarat.Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra 8 år og oppover, og av personer med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap om de fått tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet en sikker måte, og
forstår farene involvert.
Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker vedlikehold skal ikke gjøres av barn uten tilsyn.”
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir de 8 anos de idade e pessoas com capacidade físicas, mentais e/ou sensoriais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento em caso que as mesmas sejam supervisionadas ou tenham recebido
instruções relativas à utilização segura do aparelho e compreendido os riscos envolvidos.As crianças o devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manuten
ção não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão”.
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
D I C H I A R A Z I O N E D I C O N F O R M I T À
63
CE UYGUNLUK BEYANNAMESI
Kitapçıkta bulunan ürünlerin afla¤ıdaki direktiflere uygun oldu¤unu beyan ederiz:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas› Ölçülen LpA ≤ 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›
Ölçülen LpA ≤ 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Otoklavlar: s›n›f 1 - Mod. A)
• 2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›) ölçülen LWA 84 dBA/Garanti edilen LWA 85 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
(P2≥2,2 kW - V/Hz nominal de¤eri,Qmax. da e¤ri noktas›)
ölçülen LWA 94 dBA/Garanti edilen LWA 95 dBA/‹zlenen prosedür: Ek V
Uygulanan harmonik standartlar:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Evropske Zajednice o sukladnosti uredaja sa evropskim normama
Kijelentjük, hogy az ebben a kézikönyvben tárgyalt termékek a következo˝ irányelveknek megfelelo˝en készültek:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a legnagyobb hozamnál)
LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Cвидетельствo o cooтвecтвии CE (EK)
Заявлям, что издлия, упомянуты в настоящй инструкции, соотвтствуют слдующим Дирктивам:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax измeрeнный LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa крив Qmax
измeрeнный LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Автoклaвы: Kaт. 1 - Moдyль A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax) измeрeнный LWA 84 dBA/гaрантирoвaнный LWA 85 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
(P22,2 kW - V/Hoминaльный Гц, тoчкa нa кривoй Qmax)
измeрeнный LWA 94 dBA/гaрантирoвaнный LWA 95 dBA/Bышoлнeнный прoцеcc:Пpилoжeниe V
Пpимeнeнныe гapмoнизoвaнныe нopмы:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Deklaracja zgodn sci z normami EWG
Oświadcza się, że artykuły zawarte w podręczniku są zgodne z poniższymi dyrektywami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywejQmax LpA mierzony 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax
LpA mierzony 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklawy: kat. 1 - ModuŁ A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 84 dBA/LWA gwarantowany 85 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
(P22,2 kW - V/Hz tabliczki, punkt na krzywej Qmax)
LWA mierzony 94 dBA/LWA gwarantowany 95 dBA/Procedura zastosowana: ZaŁącznik V
Normy Skoordynowane Stosowane:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
TR
PLCZ
H
RUSLT
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 84 dBA/garantuotas LWA 85 dBA/V priedas
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LWA 94 dBA/garantuotas LWA 95 dBA/V priedas
Taikyti ie harmonizuoti standartai:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EEHRRO
Declaratie de conformitate CE
Articolele din manualul de faţă se conformează următoarelor Directive:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit LpA masurat 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit
LpA masurat 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Hidrofoare: cat. 1 - Mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit) LWA masurat 84 dBA/LWA garantat 85 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
(P22,2 kW - V/Hz al placii de identificare, Punctul de maxim al curbei debit)
LWA masurat 94 dBA/LWA garantat 95 dBA/Procedura aplicata: Anexa V
Standarde armonizate aplicate:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EC vastavustunnistus
Kinnitame, et selles trükises esitatud teave on vastavuses järgmiste direktiividega:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel LpA mõõdetud 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel
LpA mõõdetud 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Survepaagid: cat. 1 - Form A)
2000/14/CE
(
P2<2,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 84 dBA/LWA garanteeritud 85 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
(P22,2 kW - V/arvutatud Hz, kõverpunkt max. tootlikusel) LWA mõõdetud 94 dBA/LWA garanteeritud 95 dBA/Sooritatud toimingud: Liide V
Kasutatud standardid:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
Potvrda Europske zajednice o sukladnosti uredaja sa europskim normama.
Izjavljujemo da su proizvodi iz ovog priruãnika u skladu sa slijedeçim Direktivama:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax LpA mért 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/Hz a táblán, Pont a görbén a Qmax
LpA mért 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Autoklavi: kat. 1 - Modul A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 84 dBA/LWA garantált 85 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
(P22,2 kW - V/Hz a táblá, pont a görbén a Qmax) LWA mért 94 dBA/LWA garantált 95 dBA/Eljárás szerint: Melléklet V
Primijenjene su slijede´ce uskladene norme:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
CE izjava o ustreznosti
Izjavljamo, da so proizvodi iz te knjižice v skladu s sledečimi direktivami:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/
Hz po tablici, točka na krogu pri
Qmax
LpA izmerjen
80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Tlačne posode: kat. 1 - Tip A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 84 dBA/LWA zajamčen 85 dBA/Postopek meritve: Priloga
(P22,2 kW - V/Hz po tablici, točka na krogu pri Qmax) LWA izmerjen 94 dBA/LWA zajamčen 95 dBA/Postopek meritve: Priloga
Uporabljeni harmonizirani normativi:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
SLO
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto návodu uspokojují požadavky následujíc ch Směrnic:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax LpA měřeno 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LpA měřeno 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE
2004/108/CE
87/404/CE-97/23/CE (Tlaková nádoba, kategorie 1, - mod. A)
2000/14/CE
(P2<2,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 84 dBA/LWA garantováno 85 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
(P22,2 kW -
jmenovité hodnoty V/Hz bod křivky při Qmax
LWA měřeno 94 dBA/LWA garantováno 95 dBA/Postup podle:
Přílohy V.
Normy použité k posouzení shody:
EN 60034-1/EN 60335-1/EN 60335-2-41/EN 292-1/EN 292-2/EN 55014/EN 13831/EN ISO 3744
EB atitikties deklaracija
Visos prietaiso dalys, ivardytos iame leidinyje, atitinka ias direktyvas:
2006/42/CE
(P2<2,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas imatuotas LpA 70 dBA/R:1m - H:1m)
(P22,2 kW - V/esant maksimaliam naumui ir nominaliam daÏniui, kreivòs takas
imatuotas LpA 80 dBA/R:1m - H:1m)
2006/95/CE 2004/108/CE 87/404/CE-97/23/CE (Slòginiai rezervuarai: 1 kat. - A forma)
63
63
TR
PLCZ
H
RUSLTEEHRRO
SLO
Bu cihaz, cihazın kullanımı ve riskleri hakkında yeterli bilgi verildiği takdirde veya denetim altında 8 yaşından büyük çocuklar ve fiziksel veya zihinsel
yetilerinde yetersizlik arz eden ya da deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Cihazın temizliği ve bakımı bir yetişkinin denetimi olmaksızın çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Этот прибор может использоваться детьми в возрасте старше 8 лет и лицамис ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, только под контролем ответственного лица или инструктирования в отношении
безопасного использования прибора ипотенциальных рисков.
Дети не должны играть с прибором. Детям не разрешается выполнять чистку и уход за прибором без присмотра старших. "
Lapsed vanusega üle 8 aasta ja isikud, kellel on väike füüsiline, meeleline või vaimne puue või kellel puuduvad
vastavad kogemused ja teadmised, võivad seadet kasutada üksnesjärelevalve all või siis, kui neid on instrueeritud
seadme ohutust kasutamisest ja nad on teadlikud seadmega kaasnevatest ohtudest.
Lastel on keelatud seadmega mängida. Lapsed tohivad seadet puhastada ja hooldada üksnes täiskasvanute
järelevalve all.
Šį prietaisą gali naudoti vyresni nei 8 m. vaikai ir asmenys turintys fizinę, jutiminę ar protinę negalią, net jei jie neturi patirties
ir žinių. Jų negalima palikti be priežiūros ir juos reikia išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir atkreipti dėmesį į galimus
pavojus.
Vaikams negalima leisti žaisti su prietaisu. Vaikams negalima valyti arba remontuoti prietaiso be priežiūros.
Napravo lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti, osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimiali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi
izkušnjami in znanjem,če so pod nadzorom ali če so jim bila dana navodila za varno uporabo naprave in so seznanjeni s tveganjem,
vezanim na njeno uporabo.
Otroci se ne smejo igrati z napravo. Otroci ne smejo izvajati čistilnih in vzdrževalnih posegov brez nadzora.




Toto zařízení smí být používáno dětmi staršími 8 let a osobami se sníženými tělesnými,smyslovými či duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi pouze v případech, kdy jej používají pod dozorem nebo byli poučeny
o bezpečném použití zařízení a rizicích spojených s jeho použitím.
Nedovolte dětem hrát si se zařízením. Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.”
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca u dobi od 8 i više godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja akoih se nadzire ili uputi o sigurnoj uporabi uređaja te ako
razumiju povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djecabez nadzora.
A készüléket nem kezelhetik 8 évesnél fiatalabb gyerekek, csökkent fizikai, érzékelésivagy mentális képességekkel rendelkező vagy tapasztalattal és
megfelelő szakképzettséggel nem rendelkező személyek, kivéve, ha felügyelet alatt állnak vagy képesek a készüléket biztonságos módon használni és tisztában vannak
a magában foglalt veszélyekkel.
Gyerekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a karbantartást gyerekek csak felügyelet mellett végezhetik.”
Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej
lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, tylko pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i pod warunkiem zrozumienia ewentualnych niebezpieczeństw związanych z użytkowaniem.
Urządzeniem nie mogą bawić się dzieci. Dzieci bez nadzoru osoby dorosłej nie mogą przeprowadzać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Dispozitivul poate fi folosit de copii mai mari de 8 ani, de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență cu condiția ca acestea să fie supravegheate sau instruite în prealabil asupra folosirii în siguranță a dispozitivului și a
pericolelor la care se expun.
Copiii nu au voie să se joace cu dispozitivul. Curățarea și operațiunile de întreținere nu trebuie executate de către copii nesupravegheați.
2
3
1° Condizioni d’impiego
- Per liquidi puliti senza parti abrasive, non esplosivi, non
aggressivi per i materiali della pompa con temperatura
massima di 60°C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa: 10
bar.
- Elettropompe previste per luoghi areati e protetti dalle
intemperie con temperatura massima ambientale di 40°C.
- Massima oscillazione di tensione rispetto alla nominale in
targa: ± 6%.
2° Installazione
Le elettropompe centrifughe sono previste per l’installazione con
l’asse del rotore orizzontale e piedi d’appoggio in basso.
Inoltre possono anche essere installate in posizione diversa
se sostenute da tubazioni rigide e stabili a patto che rimanga
possibile il riempimento e lo scarico del corpo pompa e lo scarico
della condensa che si forma nel motore.
Evitare per ragioni di sicurezza la posizione con il motore sotto
la pompa.
Installare la pompa il più vicino possibile alla fonte di
aspirazione.
3° Tubazioni
Ancorare le tubazioni su propri appoggi e collegarle in modo che
non trasmettano forze, tensioni e vibrazioni alla pompa.
Il diametro interno delle tubazioni dipende dalla portata
desiderata.
Possibilmente prevedere il diametro in modo che la velocità
del liquido non superi 1,5 m/s nell’aspirazione ed i 3 m/s nella
mandata.
In ogni caso il diametro delle tubazioni non deve essere inferiore
al diametro delle bocche della pompa.
La tubazione aspirante deve essere a perfetta tenuta e deve
avere un andamento ascendente per evitare sacche d’aria.
Per il funzionamento in aspirazione inserire una valvola di fondo
con succhieruola che deve risultare sempre immersa.
Con l’aspirazione da serbatoio di prima raccolta montare una
valvola di non ritorno.
Con il funzionamento sotto battente inserire una saracinesca.
Per aumentare la pressione della rete di distribuzione osservare
le prescrizioni locali.
Nella tubazione di mandata installare una saracinesca per
regolare portata, prevalenza e potenza assorbita.
Installare un indicatore di pressione (manometro).
Quando il dislivello geodetico in mandata è maggiore di 15m,
tra pompa e saracinesca inserire una valvola di ritegno per
proteggere la pompa da “colpi d’ariete”.
Prima di collegare le tubazioni assicurarsi della loro pulizia
interna.
4° Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un esperto,
secondo le disposizioni locali.
Eseguire il collegamento a terra.
Collocare i morsetti secondo le indicazioni riportate sulla
targhetta collocata all’interno della scatola portacondensatore.
Installare un dispositivo per la onnipolare disinserzione
dalla rete con una distanza di apertura dei contatti di almeno
3 mm.
Con alimentazione trifase installare un adeguato salvamotore
come da corrente di targhetta.
Le elettropompe monofasi sono fornite con condensatore
collegato ai morsetti e, per 230-240 V - 50 Hz, con termoprotettore
termico inserito.
5° Avviamento
Controllare che l’albero giri liberamente senza nessun attrito
anomalo.
Per questo scopo le elettropompe più piccole hanno un intaglio
per cacciavite sull’estremità dell’albero lato ventola.
Evitare assolutamente il funzionamento a secco.
Avviare la pompa solo dopo averla riempita completamente di
liquido attraverso l’apposito foro.
Con il funzionamento sotto battente riempire la pompa aprendo
lentamente e completamente la saracinesca nel tubo aspirante,
tenendo aperta la saracinesca in mandata per fare uscire l’aria.
Con alimentazione trifase verificare che il senso di rotazione
corrisponda a quello indicato dalla freccia sul corpo pompa; in
caso contrario invertire fra loro i collegamenti di due fasi.
Controllare che l’elettropompa lavori nel suo campo di prestazioni
e che non venga superata la corrente assorbita indicata in
targhetta.
In caso contrario regolare sia la saracinesca in mandata o
l’intervento di un eventuale pressostato.
6° Manutenzione
Quando la pompa rimane inattiva, se esiste il pericolo di gelo,
deve essere svuotata completamente.
Prima di rimettere in marcia la pompa, controllare che l’albero
non sia bloccato da incrostazioni o altre cause e riempire
completamente di liquido il corpo pompa attraverso il tappo
situate nella parte superiore del medesimo.
ATTENZIONE: prima di ogni intervento di manutenzione
togliere l’alimentazione elettrica.
7° Smontaggio
Prima dello smontaggio, chiudere la saracinesca in aspirazione
e mandata e svuotare il corpo pompa di liquido in esso
contenuto.
Per lo smontaggio ed il rimontaggio osservare la costruzione
sul disegno esploso, riportato in questo libretto istruzioni, nelle
pagine che seguono.
Per smontare la parte pompa svitare le viti testa esagonale del
supporto, mentre per smontare la parte del motore bisogna
togliere il copriventola (incastrato a pressione) con un cacciavite,
la ventola e successivamente svitare i quattro tiranti.
Nelle eventuali richieste di parti di ricambio precisare il
tipo della pompa, il numero di posizione nell’esploso, la
denominazione del ricambio.
ISTRUZIONE PER L’USO
La Speroni SpA è depositaria della documentazionee del fascicolo
tecnico relativo a tutti gli aspetti normativi applicati sui prodotti.
2
3
1° OPERATING CONDITIONS
- For clean liquids without abrasives, without suspended solids
non explosive, non aggressive for the pump materials, with a
maximum temperature of 60°C(CM22-CM32)
90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Maximum final pressure level admitted into the pump casing:
10 bar.
- Installation in correctly ventilated locations protected from
the atmospheric agents, with a maximum room temperature
of 40°C.
- Maximum voltage variation to the nominal value shown on the
name plate: ±6%.
2° Installation
Centrifugal motor pumps must be installed with the rotor axis
horizontal and feet downwards.
Moreover, they can also be installed in other positions provided
they are supported by rigid and stable pipes and provided that it
is possible to fill and to drain the pump casing and the drain of
the condensation water that accumulates in the motor.
For safety reasons avoid any location where the motor is under
the pump.
Place the pump as close as possible to the suction source.
3° Pipes
Secure all pipes to support so that they do not carry on stress,
strain or vibration to the pump.
The inner pipe diameter depends on the capacity required.
If possible, diameter has to enable a liquid speed not higher than
1.5 m/s during suction and 3 m/s during delivery.
The pipe diameters never have to be smaller than the pump
connections.
The suction pipe must be perfectly airtight and be led upwards
in order to avoid air pockets.
For suction operation fit a strainer-equipped valve, which must
always be immersed.
For suction from a storage tank fit a check valve.
For positive suction head operation fit a gate valve.
Follow local specifications if increasing network pressure.
Fit a gate valve into the delivery pipe to adjust delivery, head,
and absorbed power.
Install a pressure gauge.
With a geodetic head at outlet over 15m fit a check valve between
the pump and the gate valve in order to protect the pump from
water hammering.
Ensure the inner sides of the pipes are clean before
connection.
4° Electrical connection
Electrical connection must be carried out by a qualified electrician
in compliance with local regulation.
The unit must be properly earthed (grounded).
Position the terminals following the instructions written on in
the plate, which is placed inside the capacitor box .
Install a device for disconnection from the supply, having a
contact separation of at least 3 mm in all poles.
With three-phased motor provide an overload protective device
in line with the name plate current.
Single phase pumps are supplied with a capacitor connected
to the terminals and with inset thermal protector for 230-240
V - 50 Hz.
5° Start-up
Check that the shaft turns by hand.
For this purpose the smaller pumps have a screwdriver notch
on the ventilation side of the shaft end.
Never run the pump dry.
Start the pump after filling it up with liquid through the relevant
priming hole.
When operating under positive suction head, fill the pump by
opening the suction gate valve slowly and completely, keeping
the delivery gate valve open to release the air.
With three phase motor check that the direction of rotation is
as shown by the arrow on the pump casing; otherwise reverse
the connections of the phases.
Check that the pump works within its field of performance,
and that the absorbed current shown on the name plate is not
exceeded.
Otherwise adjust the delivery gate valve, or the sitting of any
pressure switches.
6° Maintenance
When the pump is not used, empty it completely if freezing
may be expected.
Before restarting the pump, check that the shaft is not jammed
from incrustations or other causes and fill the pump casing
completely with liquid.
CAUTION: disconnect the mains before any servicing
operation.
7° Dismantling
Close the suction and delivery gate valves and drain the pump
casing before dismantling the pump.
For dismantling and re-assembly see construction in the
cross section drawing., shown in the following pages of this
instructions handbook.
To dismantle the pump side, undo the support screws, while to
dismantle the motor side you should take out, with the help ofa
screwdriver, the fan cover (which is pressure fixed), the fan and
then you should unscrew the four tie-rods.
When ordering spare parts, please refer to data stamped on
name plate and position number of each spare part required
in compliance with the cross section drawing.
OPERATING INSTRUCTIONS
4
5
1° Conditions d’utilisation
- Ces électropompes ont été conçues pour traiter des liquides
propres, sans particules abrasives, non explosifs, non agressifs
pour le corps de la pompe, à une température maximale de
60°C(CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Pression finale maximale admise dans le corps de la pompe:
10 bar.
- Elles sont prévues pour travailler dans les endroits aérés
et progés des intempéries à une température ambiante
maximale de 40°C.
- Oscillation maximale de tension admise par rapport à la tension
nominale reportée sur la plaquette d’identification : ± 6%.
2° Installation
Les électropompes centrifuges doivent être installées avec l’axe
du rotor horizontal et les pieds au sol.
Elles peuvent aussi être montées dans des positions différentes
si elles sont soutenues par une tuyauterie rigide et stable et à
condition que le remplissage et la vidange du corps de la pompe
soient toujours possible ainsi que l’évacuation de la condensation
qui se forme dans le moteur.
Pour des raisons de sécurité, la position avec le moteur sous la
pompe est déconseillée.
Installez la pompe le plus près possible de la source
d’aspiration.
3° Tuyauterie
Montez la tuyauterie sur ses appuis et raccordez-la de façon à ce
qu’elle ne transmette pas de tensions ni de vibrations à la pompe.
Le diamètre interne de la tuyauterie dépend du débit souhaité.
Dans la mesure du possible, prévoyez le diamètre de façon à ce
que la vitesse du liquide ne dépasse pas 1,5 m/s en aspiration
et 3 m/s en refoulement.
Dans tous les cas, le diamètre de la tuyauterie ne doit jamais être
inférieur au diamètre des orifices de la pompe.
La tuyauterie d’aspiration doit être parfaitement étanche et son
parcours doit être ascendant pour éviter les poches d’air.
Pour le fonctionnement en aspiration, montez un clapet de pied
avec crépine qui doit toujours être immergée.
En cas d’aspiration d’une citerne, montez un clapet antiretour
sur la pompe.
Montez un robinet-vanne dans la conduite d’arrivée avec un
fonctionnement en charge.
Pour augmenter la pression du réseau de distribution, observez
les règles locales.
Dans la tuyauterie de refoulement, montez un robinet-vanne
pour gler le bit, la hauteur d’élévation et la puissance
absorbée. Montez aussi un manomètre pour mesurer la pression.
Lorsque le dénivellement géodésique en refoulement dépasse
15 m, montez un clapet de retenue entre la pompe et le robinet-
vanne pour protéger la pompe contre les “coups de bélier”.
Contlez la propreté interne de la tuyauterie avant de la
raccorder.
4° Branchement électrique
Le branchement électrique doit être effectué par un électricien
expérimenté, dans le respect de la législation en vigueur.
Le circuit électrique doit être doté d’une prise de terre.
Connectez les bornes en vous basant sur les indications
reportées à l’intérieur du boîtier porte-condenseur.
Installez un dispositif permettant la désactivation des contacts
du secteur. Leur ouverture doit être de 3 mm au moins.
Avec une alimentation triphae, installez un dispositif de
protection du moteur adapté au voltage reporté sur la plaquette
d’identification.
Les électropompes monophasées sont livrées avec le
condenseur branché aux bornes et pour 230-240 V - 50 Hz,
avec un disjoncteur enclenché.
5° Mise en service
Contrôlez que l’arbre tourne normalement sans aucun frottement
anormal. C’est pour ce motif que les plus petits modèles
d’électropompes ont une encoche pour tournevis sur l’extrémité
de l’arbre côté turbine.
Le fonctionnement à sec est absolument interdit.
marrez la pompe seulement aps l’avoir complètement
remplie de liquide à travers l’orifice de remplissage.
Avec le fonctionnement sous charge, remplissez la pompe
en ouvrant lentement et complètement le robinet-vanne du
tuyau d’aspiration tout en ouvrant le robinet-vanne du tuyau de
refoulement pour évacuer l’air.
Sur une version triphasée, vérifiez que le sens de rotation
correspond à celui indiqué par la flèche sur le corps de la
pompe.
Dans le cas contraire, inversez les fils des deux phases.
Contrôlez que la pompe travaille dans le champ prévu de
ses valeurs et que le courant absorbé prévu sur la plaquette
d’identification n’est pas dépassé.
Dans le cas contraire, réglez le robinet-vanne ou prévoyez
l’installation d’un pressostat,
6° Entretien
Avant une période d’inactivité et en cas de basses températures,
la pompe doit être complètement vidée. Avant de remettre la
pompe en service, contrôlez que l’arbre n’est pas bloqué par
des incrustations ou autres.
Remplissez complètement la pompe de liquide à travers le
bouchon de remplissage situé dans la partie supérieure.
ATTENTION ! coupez toujours l’arrivée de courant électrique
avant toute opération d’entretien.
7° Démontage
Avant de procéder au démontage, fermez le robinet-vanne en
aspiration et en refoulement et videz la pompe de son contenu.
Pour le démontage et le remontage, reportez-vous aux dessins
et aux vues éclatées dans les pages qui suivent.
Pour démonter la pompe, dévissez les vis à tête hexagonale
du support. Pour monter le moteur, retirez le capot de la
turbine (encastré par pression) avec un tournevis, la turbine et
les quatre tirants.
Pour toute commande de pces de rechange, précisez
toujours le modèle de la pompe, le repère sur la vue éclatée
et la désignation de la pièce.
MODE D’EMPLOI
4
5
1° Condiciones de empleo
- Para líquidos limpios sin partes en suspensión, no explosivos,
no agresivos para materiales de la bomba con una temperatura
máxima de 60°C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Presión final máxima admitida en el cuerpo de la bomba: 10
bar.
- Electrobombas previstas para sitios aireados y protegidos
de la intemperie con una temperatura ambiente máxima del
40°C..
- Máxima oscilación de tensión respecto a la nominal indicada
en la plaqueta ± 6%.
2° Instalación
Las electrobombas centrífugas deben ser instaladas con el eje
del rodete horizontal y patas debajo.
Además pueden ser instaladas incluso en una posición diferente
si están sostenidas por tubos rígidos y estables, siempre que
se mantenga la posibilidad de llenado y vaciado del cuerpo de
la bomba y la descarga del líquido de condensación que se
forma en el motor.
Evitar, por razones de seguridad la posición con el motor debajo
de la bomba. Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente
de aspiración.
3° Tuberías
Fijar los tubos en sus propios apoyos y conectarlos de manera
que no transmitan fuerzas, tensiones y vibraciones a la bomba.
El diámetro de las tuberías depende del caudal deseado.
Aconsejamos prever el diámetro de manera que la velocidad
del líquido no supere 1,5 m/seg. en la aspiración y 3m/seg. en
la expulsión. De todos modos el diámetro de los tubos no tiene
que ser inferior al diámetro de las bocas de la bomba.
El tubo de aspiración debe ser hermético y tener una marcha
ascendente para evitar que se formen las burbujas de aire.
Para el funcionamiento en aspiración hay que colocar una
válvula de fondo con succionador, que tiene que estar siempre
sumergido.
Con la aspiración del depósito de primera recogida montar una
válvula antirretroceso.
Con el funcionamiento bajo presión del agua, colocar una válvula
grifo en el conducto de llegada.
Para aumentar la presión de la red de distribución observar las
precripciones locales.
En el tubo de salida instalar una válvula grifo para regular el
caudal, la altura de aspiración y la potencia absorbida, instalar
un indicador de presión (manómetro).
Cuando el desnivel geodésico en la expulsión es mayor de 15 m.,
colocar entre la bomba y la válvula grifo una válvula de retención
para proteger la bomba de “golpes de ariete”.
Antes de conectar las tuberías asegurarse que estén limpias
internamente.
4° Conexión eléctrica
La conexión eléctrica debe ser realizada por un experto, según
las disposiciones locales.
Efectuar la conexión de tierra.
Colocar los bornes según las indicaciones de la plaqueta
colocada en el interior de la caja portacondensador.
Instalar un dispositivo para la desconexión omnipolar de la
red con una distancia de apertura de los contactos de por lo
menos 3 mm.
Con la alimentación trifásica instalar un salvamotor adecuado
en función de la corriente de la plaqueta.
Las electrobombas monofásicas se entregan con un condensador
conectado en los bornes y, para 230-240 V 50 Hz, con un
termoprotector térmico accionado.
5° Puesta en marcha
Controlar que el eje gire libremente sin ningún roce irregular.
Para este fin las electrobombas tienen un muesca para el
destornillador en el extremo del eje del ventilador.
Evitar absolutamente el funcionamiento en seco.
Poner en marcha la bomba solamente después de haberla llenado
completamente con líquido a través del expreso orificio.
Con el funcionamiento bajo la presión del agua, llenar la bomba
abriendo lenta y completamente la válvula grifo del tubo de
aspiración, manteniendo abierta la válvula grifo en la expulsión
para hacer salir el aire.
Con la alimentación trifásica controlar que el sentido de
rotación corresponda con el indicado por la flecha en el
cuerpo de la bomba; en caso contrario invertir la conexión de
dos fases entre si.
Controlar que la electrobomba trabaje en su campo de
prestaciones y que no se supere la corriente absorbida indicada
en la plaqueta.
De lo contrario regular la válvula grifo en la salida o la
intervención de un eventual termostato.
6° Mantenimiento
Cuando la bomba permanece inactiva, si existe el peligro de
heladas, debe ser vaciada completamente. Antes de volver a
poner en marcha la bomba controlar que el eje no está bloqueado
por incrustaciones y otras causas.
Llenar completamente el cuerpo de la bomba con líquido, a través
del tapón situado en la parte superior del mismo.
ATENCIÓN: antes de cada operación de mantenimiento
desconectar la energía eléctrica.
7° Desmontaje
Antes del desmontaje, cerrar la válvula grifo en la aspiración y
salida, y vaciar el cuerpo de la bomba, quitando todo líquido
contenido en la misma. Para el desmontaje y montaje observar la
construcción en el dibujo pormenorizado, incluido en el presente
manual, en las páginas siguientes.
Para desmontar el cuerpo de la bomba desatornillar los tornillos
de cabeza hexagonal del soporte, mientras que para desmontar
la parte del motor hay que quitar la cubierta del ventilador
(encajada a presión) con un destornillador, el ventilador y al
final desenroscar los cuatro tirantes.
En caso de pedido de piezas de recambio, especificar el tipo
de bomba, el número de posición en el dibujo pormenorizado,
la denominación del repuesto.
INSTRUCCIONES PARA EL EMPLEO
6
7
1° Condições de utilização
- Com líquidos normais, sem partículas abrasivas, explosivas
nem agressivas para o corpo da bomba e a uma temperatura
máxima de 60º C (CM22-CM32) 90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- A pressão final máxima admitida no corpo da bomba são 10
bar.
- Instalação em espaços correctamente arejados e protegidos
das intempéries e a uma temperatura ambiente máxima de
40º C.
- A oscilação máxima de tensão admitida refere-se a tensão
assinalada na placa de identificação: ± 6%.
2° Instalação
As electrobombas centrífugas devem ser instaladas na horizontal
e a base no solo. Podem ser também montadas em posições
diferentes se são suportadas por uma tubagem rígida e estável e
em que as condições de substituição e de esvaziamento do corpo
da bomba sejam sempre possíveis assim como a evacuação de
condensação que se forma no motor.
Por razões de segurança a posição com o motor por cima da
bomba é desaconselhável. .
Instalar a bomba o mais perto possível da fonte de aspiração.
3° Tubagem
Monte a canalização sobre os apoios e de maneira que não
transmitam tensões nem vibrações à bomba. O diâmetro interno
dos tubos depende do débito desejado. Na medida do possível,
preveja o diâmetro de maneira a que o caudal do líquido não
ultrapasse 1,5 m/s em aspiração e 3 m/s em saída.
Em todos os casos, o diâmetro da canalização não deve ser
nunca inferior ao diâmetro dos orifícios da bomba.
A tubagem de aspiração deve ser perfeitamente estanque e o
seu percurso deve ser ascendente para evitar bolhas de ar.
Para o funcionamento em aspiração, monte uma válvula de
com ralo, que deve estar sempre submersa. Em caso de
aspiração em cisterna, monte a válvula anti retorno sobre a
bomba.
Monte uma torneira/válvula na conduta de entrada que
funcionará em carga. Para aumentar a pressão da rede de
distribuição, observe as prescrições locais. Na tubagem de
compressão coloque a torneira/válvula para regular o débito,
a altura de elevação e a capacidade de absorção. Monte também
um manómetro para medir a pressão. Desde que desnivelamento
geodésico de compressão ultrapasse 15, aplique uma válvula
de retenção entre a bomba e a torneira/válvula, para proteger a
bomba contra “golpes de ariete”
Controle a limpeza interna de tubos antes de os unir.
4° Ligações eléctricas
As ligações eléctricas devem ser efectuadas por um electricista
experimentado, que respeite a legislação em vigor.
O circuito eléctrico deve ser dotado de um fio de terra.
Conecte os bornes segundo as indicações de placa colocada
no interior da caixa.
Instale um disjuntor com disncia de abertura de pelo
menos 3mm.
Com alimentação trifásica instale um disjuntor adequado em
função da corrente.
As electrobombas monofásicas são equipadas com um
condensador conectado aso bornes e para 220/240 V 50 Hz
com um disjuntor incorporado.
5° A trabalhar
Controle que o veio gire livremente sem nenhum atrito
anormal.
O funcionamento seco é absolutamente proibido.
Ponha a bomba a trabalhar somente após encher completamente
de líquido através do orifício de enchimento.
Com o funcionamento sem carga, encha a bomba abrindo
lentamente e completamente lvula de aspiração abrindo a
válvula para a saída do ar.
Para uma versão trifásica, verifique se o sentido de rotação
corresponde ao que está indicado pela seta no corpo da
bomba.
Em caso contrário, inverta os fios das duas fases. Verifique que
a bomba trabalha no campo previsto dos seus valores e que a
corrente está conforme ao sinalizado na placa de identificação.
Caso contrário, regule a válvula ou coloque um pressostato.
6° Manutenção
Depois de um período de inactividade e em caso de baixas
temperaturas, a bomba deve estar completamente vazia. Antes
de pôr a bomba a trabalhar, controle o veio que não esteja
bloqueado por incrustações ou outros.
Encha completamente a bomba de líquido através do orifício
situado na parte superior.
Atenção Antes de qualquer operão de manutenção
desligue a bomba da corrente.
7° Desmontagem
Antes de proceder à desmontagem, feche a válvula/torneira de
aspiração e em seguida esvazie a bomba. Para a desmontar
e montar observe a construção e o desenho pormenorizado
incluindo o presente manual.
Para desmontar o corpo de bomba desapertar os parafusos de
cabeça hexagonal do suporte. Para desmontar o motor, tire a
cobertura da turbina (encaixada à pressão) com uma chave, a
turbina e os quatro tirantes.
Em caso de perda de peças, especificar o modelo da bomba o
número e posição no desenho e a denominação da peça.
INSTRUÇÕES DE USO
6
7
Инструкция по эксплуатации
Условия эксплуатации
- Насос применяется для чистых жидкостей, не содержа-
щих абразивных веществ и взвешенных твердых частиц,
не взрывоопасных и не агрессивных к частям насоса, с
температурой не выше 60°С (CM22-CM32)
90°C (CFM-CBM-2CM-CM)
- Максимально допустимое давление в корпусе насоса: 10
бар.
- Насос должен быть установлен в хорошо проветриваемом
помещении, защищенном от атмосферных явлений с мак-
симальной температурой не выше +40°С.
- Максимально допустимое изменение напряжения сети
указано на табличке с паспортными данными: ±6%.
Установка
Центробежные электрические насосы
необходимо устанав-
ливать так, чтобы ротор находился в горизонтальном поло-
жении, а ножки располагались снизу.
Кроме того, данные насосы могут устанавливаться в другом
положении, при условии, что они поддерживаются жестки-
ми и неподвижными трубами. Также должно быть возможно
заполнение и слив жидкости из корпуса насоса и слив кон-
денсата, образующегося в двигателе. В целях безопасности
избегайте установки электродвигателя под насосом. Распо-
ложите насос как можно ближе к источнику перекачивае-
мой жидкости.
Трубы
Закрепите все трубы так, чтобы они не были нагружены и
не передавали на насос напряжения или вибрации.
Внутренний диаметр трубы необходимо выбирать в соот-
ветствии с требуемой производительностью насоса. По
возможности диаметр трубы должен обеспечивать прохож-
дение жидкости со скоростью не более 1.5 м/c на стороне
всасывания и 3 м/с на выходе насоса. Диаметры труб не
должны быть меньше диаметров отверстий насоса.
Для предотвращения образования воздушных пробок вса-
сывающая труба должна быть герметична и наклонена
вверх.
При работе в режиме всасывания необходимо установить
на всасывающий клапан фильтр, который должен быть по-
стоянно погружен в жидкость.
При всасывании жидкостей из баков необходимо устано-
вить обратный клапан. При подаче жидкости сверху не-
обходимо установить запорный клапан. Для увеличения
давления в трубопроводах см. местные требования. Для
регулировки напора жидкости, высоты подачи и потребля-
емой мощности установите запорный клапан в выходную
трубу. Установите манометр.
Для защиты насоса от гидравлического удара при подъеме
жидкости на высоту более 15 м необходимо установить об-
ратный клапан между запорным клапаном и насосом. Пе-
ред подсоединением убедитесь в том, что внутренняя по-
верхность труб чистая.
4° Электрические соединения
Подключение насоса к электрической сети должно осу-
ществляться квалифицированным электриком в соответ-
ствии с требованиями местного законодательства.
Устройство должно быть правильно заземлено.
Расположите клеммы в соответствии с инструкциями на та-
бличке, расположенной в корпусе конденсатора.
Установите защитное устройство отключения от питающей
сети, имеющее зазор между разомкнутыми контактами не
менее 3 мм.
При подключении трехфазного электродвигателя необхо-
димо установить устройство защиты от перегрузок, рассчи-
танное на ток, указанный в табличке с паспортными дан-
ными насоса.
Однофазные двигатели снабжаются конденсатором, под-
ключаемым клеммам, с внутренней тепловой защитой для
сетей напряжением 230 - 240 В переменного тока частотой
50 Гц.
5° Запуск
Убедитесь в том, что вал можно повернуть рукой.
Для этого на небольших насосах есть прорезь для отвертки
на конце вала со стороны вентилятора.
Запрещается использовать насос без жидкости.
Включите насос, сперва полностью залив его жидкостью
через специальное отверстие.
При поступлении жидкости сверху, необходимо заполнять
насос жидкостью, плавно и полностью открыв входной за-
порный клапан, держа при этом выходной запорный клапан
открытым для выхода из системы воздуха.
При использовании трехфазного двигателя убедитесь
в том, что направление вращения двигателя совпадает
с направлением стрелки на корпусе насоса. В обратном
случае, поменяйте местами две фазы питания.
Убедитесь в том, что насос работает в пределах своей про-
изводительности и что потребляемый ток не превышает
ток, указанный в табличке с паспортными данными. В про-
тивном случае отрегулируйте выходной запорный клапан
или настройки реле давления.
Техническое обслуживание
Если возможно замерзание насоса во время его простоя не-
обходимо полностью слить из него жидкость.
Перед использованием насоса после длительного перерыва
в работе необходимо удостовериться в том, что вал не за-
жат отложениями или из-за любых других причин, и полно-
стью залить корпус насоса жидкостью.
ВНИМАНИЕ: перед проведением любых работ по обслу-
живанию необходимо отключить насос от питания.
7° Разборка
Перед тем как снять насос, необходимо закрыть запорные
клапаны на всасывающей и выходной трубах и слить жид-
кость из корпуса насоса.
Для разборки и повторной сборки насоса см. его конструк-
цию на чертеже с разрезом, расположенном на следующих
страницах данного руководства по эксплуатации.
Для разборки устройства со стороны насоса необходимо
открутить крепежные болты. Для разборки устройства со
стороны электродвигателя необходимо сначала при помо-
щи отвертки снять кожух вентилятора оторый закреплен
внатяг), затем снять вентилятор и только потом открутить
четыре соединительных стержня.
При заказе запасных частей необходимо указывать дан-
ные, приведенные на шильдике насоса и номер запас-
ной части в соответствии с чертежом с разрезом насо-
са.
8
9
MISURE DI SICUREZZA
SAFETY MEASURES
L’utente è responsabile nei confronti di terzi nella zona in cui
l’apparecchio è in funzione.
Prima della messa in funzione occorre assicurarsi che ci
siano le necessarie misure elettriche di protezione, mediante
una prova eseguita da uno specialista.
DURANTE l uso della pompa non devono
esserci persone in acqua o nel liquido da
pompare, ed è proibito eseguire qualsiasi tipo
di manutenzione.
La pompa deve essere collegata solo per mezzo di un
interruttore di sicurezza salvavita, con una corrente
nominale di apertura fino a 30 mA e una presa con contatto
di terra installata conformemente alle disposizioni.
Protezione: minimo 10 Amp.
Per l’ utilizzo in piscine e stagni da giardino e nelle rispettive
zone di protezione devono essere osservate/rispettate le
prescrizioni conformi alla norma VDE 0100 parte 702.
ATTENZIONE: Prima di effettuare il controllo della pompa
disinserire la spina.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione serve un
attrezzatura speciale quindi dovete rivolgervi al centro
assistenza autorizzato.
La pompa può funzionare con una (prolunga) che sia
realizzata con cavo mod. H07 RNF conforme alle norme
vigenti e di una sezione di filo non inferiore ad 1 mm.
conforme alla norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
La tensione indicata sulla targhetta della
pompa deve corrispondere alla tensione di rete
disponibile.
• Assicurarsi che le connessioni elettriche a spina
si trovino in una zona sicura da allagamenti e siano protette
dall’ umidità.
Prima delluso occorre verificare che la linea di allacciamento
alla rete e la spina non siano danneggiate.
Disinserire la spina della rete prima di compiere qualsiasi
intervento nella pompa.
Evitare che la pompa sia esposta direttamente al getto d’
acqua.
L’utente è responsabile del rispetto delle locali disposizioni
di montaggio e sicurezza.
L’utente dovrà escludere mediante provvedimenti adeguati
(per es. istallazione di allarme, pompa di riserva e simili) la
possibilidi danni indiretti causati dall’ allagamento di locali
per guasti della pompa.
In caso di eventuale guasto della pompa, i lavori di riparazione
potranno essere effettuati solo dalle officine di riparazione del
servizio assistenza. Devono essere usati solo pezzi di ricambio
originali.
Si avverte che ai sensi della legge sulla responsabilità del
prodotto non rispondiamo dei danni che vengono causati
dal nostro apparecchio:
a) per riparazioni improprie che non vengono effettuate dal
personale dei punti di assistenza da noi autorizzati;
b) oppure se per una sostituzione di pezzi non vengono
utilizzati PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI;
c) oppure se non vengono rispettate le indicazioni e le
disposizioni riportate nel libretto d’ istruzioni.
Per gli accessori valgono le stesse disposizioni.
The user is liable towards third parties in the area where the
appliance is in operation.
Before starting it is necessary to make sure that the
necessary electrical protection measures, are provided by
means of a test carried out by a specialist.
While the pump is operating no operators have
to be in the liquid to be pumped.
The pump may be connected only by means of
a safety switch for fault currents, with a rated
opening current up to 30 mA and a socket with an earth
contact installed in compliance with the regulations.
Protection: at least 10 Amps.
Regulations for Germany. For operation in swimming pools
and garden ponds and in the relevant areas of protection,
the provisions in compliance with the standard VDE 0100
part 702 must becomplied with.
CAUTION: Before checking the pump, disconnect the
mains!
The replacement of the line connecting up with the mains
requires special tools and therefore it may be done only by
the manufacturers or its service engineers.
The pump may operate only with a pipe connecting the
appliance (extension) that is no lighter than a rubber hose
mod. H07 RNF in compliance with the DIN 57282 or DIN
57245 standard.
The voltage indicated on the pump’s rating plate
must correspond to the available mains voltage.
Check that the plugged electrical connections are
in an area safe from flooding and are protected from the
damp.
Before use it is necessary to check that the plug and the
mains connection line are not damaged.
Unplug from the mains before performing any work on the
pump.
Avoid directly exposing the pump to the jet of water.
The user is responsible for respecting the local regulations
for assembly and safety.
The user by taking appropriate measures (e.g. installing an
alarm, reserve pump and the like) will have to exclude the
possibility of indirect damage caused by flooding premises
due to failure of the pump.
In the event of the pump failing, repair work may only be
carried out by the repair workshops of the technical service.
Only genuine spare parts must be used.
It is notified that in compliance with the law on product
liability
we cannot be held responsible for the damages caused by
our appliance:
a) because of improper repairs not carried out by the
personnel of the assistance points authorized by us; or
b) if GENUINE SPARE PARTS are not used to replace parts;
or
c) if the indications and provisions given in the instruction
handbook are not complied with.
The same provisions hold for the accessories.
GB
I
12
P
AVARIA
Saída insuficiente
A bomba não aspira
A bomba não arranca
- A válvula de aspiração não
está na água
- Corpo da bomba sem água
- Ar no tubo de aspiração
- Válvula de aspiração rota
- Válvula de aspiração obstruída
- Ultrapassou-se a altura máxima de
aspiração
- A corrente não chega
- Turbina presa
O interruptor bloqueia a bomba
- Veja a tensão se está adequada na rede
- Desmontar e limpar a bomba
- Desbloquear a bomba
- Colocar a válvula de aspiração na água
- Encher de água o tubo de aspiração
- Controlar a retenção do tubo
de aspiração
- Limpar a válvula de fundo
- Controlar a profundidade de aspiração
- Desmontar e limpar a bomba.
Evitar a aspiração de material estranho.
Esperar até que o interruptor estabilize
(uns 20 min)
- Motor em sobrecarga por causa
de fricção excessiva
- Controlar a profundidade
- Limpar a válvula de fundo
- Colocar a válvula de fundo mais
profundamente
- Limpar a turbina e substituir as peças
gastas
- Profundidade demasiada elevada
- Válvula de fundo obstruída
- A pressão de água baixa rapidamente
- Capacidade da bomba reduzida
por causa de materiais estranho
SOLUÇÕES
CAUSAS
o
RUS
Неисправность Возможные причины Способы устранения
Насос не включается
- отсутствие напряжения
- ротор заблокирован, сработала
тепловая защита
- убедитесь в наличии подходящего напряже-
ния в сети
- разберите и очистите насос
- разблокируйте насос
Насос не всасывает
жидкость
- впускной клапан не погружен в
жидкость
- в насосе нет жидкости
- во всасывающей трубе насоса нах
дится воздух
- наличие протечки во впускном
клапане
- засорен впускной клапан
- превышена максимальная глубина
всасывания жидкости
- опустите впускной клапан в жидкость
- заполните всасывающую трубу жидкостью
- проверьте уплотнение впускного клапана
- тщательно очистите клапан
- очистите всасывающий фильтр
- проверьте глубину всасывания жидкости
Слабый напор жидкости
- слишком большая высота
всасывания жидкости
- засорен всасывающий клапан
- быстро снижается уровень жидкости
- производительность насоса снижена
из-за наличия посторонних тел
- проверьте глубину всасывания жидкости
- тщательно очистите клапан
- опустите ниже всасывающий клапан
- очистите ротор насоса и замените изношен-
ные детали
Тепловая защита
отключает насос
- перегрузка двигателя из-за повы-
шенного трения
- разберите и очистите насос. Примите меры
для предотвращения всасывания посторон-
них предметов. Подождите, пока тепловая
защита отключится (примерно 20 минут)
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Speroni CBM bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Speroni CBM in de taal/talen: Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 13,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info