Vous venez d’acquérir un poêle SPARTHERM, et nous vous remercions pour
votre confiance. Dans un monde où règnent l’abondance et la production de
masse, nous associons notre nom au credo suivant : « Une grande qualité
technique associée à un design contemporain et un service à la clientèle
qui nous assure sa plus grande satisfaction et ses recommandations. » Avec
les revendeurs spécialisés qui nous sont associés, nous vous proposons des
produits de première classe qui savent toucher les émotions et suscitent un
sentiment de confort et de sécurité. Pour ce faire, nous vous conseillons
de lire attentivement ce mode d’emploi afin de découvrir rapidement votre
poêle dans toute son ampleur. En plus du mode d’emploi, ces instructions
contiennent également des consignes importantes concernant l’entretien et le
fonctionnement de votre poêle pour votre sécurité et sa longévité, ainsi que de
précieux conseils et des astuces.
En outre, nous vous indiquons comment utiliser votre poêle de manière éco-
logique. Pour toutes questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
spécialisé.
Pour un joli feu de cheminée en toutes circonstances,
Votre équipe SPARTHERM
G. M. Rokossa
F 3
APERÇU INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION // POÊLES SELECTION
1. Généralités 4
1.1 Certification de la qualité 4
1.1.1 Colisage 4
1.1.2 Dommages liés au transport 4
2. Instructions de montage 5
2.1 Obligations fondamentales pour l’installation 5
2.1.1 Lieu d’installation 5
2.1.2 Raccordement multiple 6
2.2. Aide au transport et à l’alignement 6
2.3. Installation/Montage 6
2.3.1 Modification de l’orientation de la buse de sortie
des fumées 8
2.3.2 Alimentation en air de combustion 9
2.3.2.1 Alimentation dépendante de l’air ambiant 9
2.3.2.2 Arrivée d’air de combustion séparée 10
2.3.2.3 Alimentation indépendante de l’air ambiant 13
2.3.3 Prévention des incendies 14
2.3.4 Trappe de fermeture 18
2.3.5 Pièce de raccordement 18
2.3.6 Montage des éléments d’accumulation de
chaleur en haut du poêle 18
2.3.7 Installation des composants
du circuit d’eau du SENSO M H2O / PIKO H2O 20
2.3.7.1 Raccordements du SENSO M H2O /
PIKO H2O 20
2.3.7.2
Obligations fondamentales pour l’installation
21
2.3.7.3 Soupape de sécurité thermique (SST) 21
2.3.7.4 Commande thermique de la pompe 22
2.3.7.5 Raccordement électrique 22
2.3.7.6 Intégration à une installation de chauffage 23
2.3.7.7 Relevage de la température retour 25
3. Notice D’utilisation 25
3.1. Généralités concernant l’utilisation 26
3.2 S-Thermatik Mini 26
3.2.1 Mise en service du S-Thermatik Mini 26
3.2.2 Contrôle du bon fonctionnement du
S-Thermatik Mini 28
3.3 Fonctionnement du socle pivotant 28
3.4 Plaque signalétique 29
3.5 Utilisation de l’échangeur thermique à eau
SENSO H2O / PIKO H2O
29
4. Combustion 30
4.1 Première mise en service 30
4.1.1 Régulation de l’air de combustion 30
4.2 Allumage/Flambée 31
4.2.1 Ajout de bois 32
4.2.2 Alimentation en bois 32
4.3 Régulation de la puissance calorifique 32
4.4 Capacité de chauffage de la pièce 32
4.5 Chauffage à la mi-saison/avec des conditions
météorologiques défavorables 33
4.6 Feu de conduit 33
5. Combustible 33
5.1 Neutralité carbone 34
5.1.1 Stockage du bois 34
5.2 Votre contribution à la protection de l’environne-
ment 34
6. Nettoyage et entretien 35
6.1 Nettoyage de la chambre de combustion et de
l’habillage 35
6.2 Revêtement de la chambre de combustion 36
6.3 Entretien 39
6.3.1 Instructions de lubrification pour les fermetures
de portes avec SmartClose 39
6.3.2
Entretien de l’échangeur thermique à eau
SENSO M H2O / PIKO H2O
40
6.3.3
Purge de l’échangeur thermique à eau SENSO M
H2O / PIKO H2O
40
6.4
Nettoyage de l’échangeur thermique à eau
SENSO M H2O / PIKO H2O
40
6.5 Mécanisme de porte SENSO S RLU 41
7. Résolution de problèmes 42
7.1
Échangeur à chaleur des SENSO M H2O /
PIKO H2O
44
8. Conditions générales de garantie 45
8.1 Domaine d’application 45
8.2 Généralités 45
8.3 Durée de la garantie 45
8.4 Conditions de validité de la garantie 45
8.5 Exclusion de garantie 45
8.6 Élimination des défauts/Remise en état 46
8.7 Prolongation de la période de garantie 46
8.8 Pièces de rechange 46
8.9 Clause de non-responsabilité 46
8.10 Remarque finale 46
9. Caractéristiques techniques 46
10. Certificat de mise en service 52
F 4
1.1 CERTIFICATION DE LA QUALITÉ
NOS POÊLES SONT CONTRÔLÉS CONFORMÉMENT À LA NORME
DIN EN 13240. LA DÉCLARATION DE PERFORMANCE EST ACCESSIBLE ET
DISPONIBLE SUR WWW.SPARTHERM.COM.
Ces poêles sont équipés d’une porte à fermeture automatique qui vous permet
uniquement d’accéder au poêle (ex. : ajout de combustible ou nettoyage du
poêle). Pour des raisons de sécurité, toute transformation du mécanisme de fer-
meture est interdite et entraîne l’annulation de la garantie et de l’homologation.
Une telle annulation s’applique également en cas de modification technique du
poêle par le client.
1.1.1 COLISAGE
• Poêle en vermiculite/chamotte
• Conduite d’air primaire et secondaire
• Tiroir escamotable ou bac à cendres avec grille (sur certains modèles
seulement)
• Porte de poêle à fermeture automatique avec vitre thermorésistante en
vitrocéramique
• Gant de protection*
• Plaque signalétique („3.4 Plaque signalétique“ à la page 29)
• Livré pré-monté dans un carton d’emballage jetable adapté au transport
• Eléments d’accumulation de chaleur (uniquement sur CUBO M, PIKO M,
SENSO L (en option), PASSO M, STOVO M)
• Thermostat de pompe, soupape de sécurité thermique ¾", soupape de purge
(uniquement sur Senso M H2O, Piko H2O)
• Système de nettoyage intégré avec manette (uniquement sur PIKO H2O)
1.1.2 DOMMAGES LIÉS AU TRANSPORT
À la livraison, vérifiez immédiatement la marchandise (contrôle visuel). En cas
d’éventuels dommages, notez-les sur le bon de livraison et informez-en ensuite
1. GÉNÉRALITÉS
Avant de monter et d’installer votre poêle, vous devez en discuter avec l’un des
maîtres ramoneurs responsable de votre région. Il vous fournira des conseils sur
les prescriptions en matière de construction, sur la conformité de votre conduit
et procèdera à la réception de votre poêle. La taille du conduit de cheminée
doit être calculée conformément à la norme DIN EN 13384 à l’aide du triplet de
valeurs fourni dans les présentes instructions („9. Caractéristiques techniques“
à la page 46).
Important pour les jeunes enfants et les personnes âgées ou fragiles : comme
pour tout appareil de chauffage, il est recommandé d’installer un dispositif de
protection pour ces personnes, car la vitre du poêle et son habillage peuvent
atteindre des températures élevées.
Risque de brûlure !
Ne laissez jamais sans surveillance un poêle dont le feu est allumé ou tout juste
éteint. En principe, il ne faut jamais laisser le poêle en marche sans surveillance
pendant une durée prolongée.
Le gant de protection fourni sert exclusivement à vous protéger de la
chaleur lorsque vous manipulez la poignée ou la main froide. Le gant
n’est pas ignifugé !
Les normes nationales et européennes ainsi que les dispositions et prescriptions
régionales et locales en vigueur doivent être respectées dans le cadre de la pose
et de l’utilisation du poêle, de même que de son raccordement au conduit.
En principe, la porte du poêle doit être fermée lorsque ce dernier est en service.
Il est interdit de modifier le dispositif de fermeture !
F
F 5
immédiatement l’installateur de votre poêle. Lors de l’assemblage des parties
visibles de votre poêle, protégez-les contre les salissures et les endommage-
ments. Seul des moyens de transport autorisés ayant une capacité de charge
suffisante peuvent être utilisés pour transporter le poêle.
Respectez les points suivants pour vous assurer un transport sûr et aisé :
• En principe, le poêle doit être transporté debout, voire légèrement incliné
en arrière.
• Les diables utilisés comme outils de transport doivent soulever le poêle par
l’arrière uniquement.
2. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Votre poêle doit impérativement être monté et installé par un professionnel. Avant
de monter et d’installer votre poêle, vous devez consulter votre maître ramoneur
afin d’évoquer la conformité du conduit de cheminée choisi, son lieu d’installa-
tion ainsi que toute autre question éventuelle.
2.1 OBLIGATIONS FONDAMENTALES POUR
L’INSTALLATION
Lors de l’installation, du raccordement et de l’utilisation du poêle, vous devez
respecter et appliquer toutes les normes nationales et européennes pertinentes
ainsi que les prescriptions locales (DIN, DIN EN, code du bâtiment, ordonnances
sur les installations de chauffage, etc.). Les réglementations pertinentes sont
énumérées ci-après (liste non exhaustive) :
FeuVo: Ordonnance sur les installations de chauffage du Land correspondant
LBO: Code du bâtiment régional et prescriptions de prévention des incendies
émises par
AEAI: Association des établissements cantonaux d’assurance incendie (Suisse)
OPair: Ordonnance sur la protection de l’air (Suisse)
1re BlmschV: Première ordonnance fédérale allemande sur la protection
contre les émissions.
TROL: Réglementations spécialisées des poêles en faïence et
chauffages à air pulsé (ZVSHK)
DIN 1298/EN 1856: Pièces de raccordement pour installations de chauffage
DIN EN 13240: Poêles/Chauffages indépendants pour combustibles solides
DIN 18896: Poêles pour combustibles solides Spécifications techniques
pour l’installation et le fonctionnement
DIN EN 13384: Méthodes de calcul des conduits de fumée
DIN 18160-1/2: Conduits de fumée/Conduits domestiques
DIN 4751 / DIN EN 12828: Systèmes de chauffage dans les bâtiments —
Conception des systèmes de chauffage à eau
VDI 2035: Traitement des eaux pour des installations de chauffage
Art. 15a: B-VG (Autriche)
Les poêles doivent être installés uniquement dans des pièces et à des
emplacements dont la situation, le type de construction et l’utilisation ne pré-
sentent aucun danger. La surface de la pièce d’installation doit être conçue
et dimensionnée de manière à ce que le poêle puisse fonctionner en toute
conformité.
2.1.1 LIEU D’INSTALLATION
Votre poêle ne doit pas être installé dans les lieux suivants :
1. dans des cages d’escaliers, sauf si votre immeuble compte un maximum de
deux logements ;
2. dans des couloirs appartenant aux communs ;
3. dans des garages ;
4. dans des pièces ou des logements aérés par des systèmes de ventilation ou
des chauffages à air pulsé, à moins que le fonctionnement sécurisé du poêle
ne soit garanti ;
5. dans des pièces dans lesquelles des matériaux ou mélanges explosifs ou
légèrement inflammables sont traités, stockés ou fabriqués dans des quanti-
tés telles qu’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
Les poêles indépendants de l’air ambiant peuvent être installés dans des pièces,
F 6
Attention ce faisant à ne pas faire tomber ni déplacer les pierres naturelles
de l’habillage du poêle ! Après le placement du poêle, ressortir les pieds
réglables en les tournant et veillez à un positionnement sûr et stable de
l’appareil.
2.3. INSTALLATION/MONTAGE
Votre poêle doit impérativement être installé sur un sol suffisamment porteur.
Tenez compte de son poids total („9. Caractéristiques techniques“ à la page
46) ! La portance doit être garantie au besoin par un revêtement suffisamment
épais (répartition du poids).
Au moment de choisir l’emplacement d’installation de votre poêle, tenez
également compte des mesures requises au niveau du sol en matière de préven-
tion des incendies. („2.3.3 Prévention des incendies“ à la page 14)
Stabilité « 9. Caractéristiques techniques » à la page 6
Les poêles de grande taille et en haut desquels sont placés des éléments d’accu-
mulation doivent être sécurisés contre tout basculement involontaire dû au poids
appliqué à son sommet.
Le poêle doit être placé bien de niveau sur le sol, en tenant compte des distances
de sécurité („2.3.3 Prévention des incendies“ à la page 14). Les pieds réglables
peuvent être réglés en hauteur.
Kit pour coude de conduit de fumées
Si vous installez votre poêle avec notre kit de coudes pour le raccordement
d’évacuation des fumées vous trouverez ci-dessous les cotes des hauteurs des
raccordements spécifiques aux différents poêles.
Couleur du kit de cpiudes pour raccordement des fumées
N°
commandeNon peintNoirGraphiteTerraPerle
–1017770101776910177721017771
habitations ou complexes utilitaires de taille comparable desquels l’air est aspiré
à l’aide de ventilateurs tels que des installations de ventilation ou de chauffage
à air pulsé, à la condition que les équipements supportant une dépressurisation
ne génèrent aucune dépression supérieure à 8 Pa.
2.1.2 RACCORDEMENT MULTIPLE
SI la legislation locale et nationale l’autorise, alors un raccordement multiple du
conduit conforme à la norme DIN 18160 est possible puisque le poêle du poêle est
équipé d’une porte à fermeture automatique (A1). Tous les poêles raccordés à un
même conduit doivent également être homologués pour un raccordement multiple!
Pour les poêles indépendants de l’air ambiant :
un raccordement multiple au conduit est strictement interdit !
2.2. AIDE AU TRANSPORT ET À L’ALIGNEMENT
Les poêles Spartherm Moro et Noto sont équipés d’une aide au transport et à
l’alignement afin que vous puissiez les déplacer sur leur lieu d’installation avec
un minimum d’efforts et les positionner rapidement sur place.
Pour cela vous devez rentrer complètement les pieds réglables encastrés dans
le bûcher en les dévissant.
Après avoir ainsi complètement rentré les pieds réglables, l’intégralité du poids
du poêle repose sur les roulettes de transport intégrées dans le socle. Il est
alors possible de déplacer le poêle vers l’avant ou vers l’arrière.
Veillez ici à ce que les éléments en pierre naturelle posés ne glissent pas et ne
tombent pas non plus du poêle. Après avoir positionné le poêle, faites pivoter les
pieds réglables pour les ressortir afin d’assurer la stabilité du poêle.
MoroNoto
F
F 7
Ill. 1a
Ill. 1b
B
A
PoêlePerçage
ø 150 mm
A
en mm
B
en mm
Stovo
Stovo S9901682
Stovo S plus9901682
Stovo M9901682
Stovo L9901682
Stovo L plus9901682
Sino
Sino L10911837
Sino City10911837
Moro10701844
Noto9241665
Senso
Senso S9161639
Senso S RLU9161639
Senso M H2O11571906
Senso L11381882
Senso L 201511721916
Passo
Passo XS9581719
Passo XS RLU9581719
Passo S11472015
Passo M12482215
Passo L13832115
Passo S 201512821880
Passo M 201512472215
Passo L 201513821980
Piko
Piko S9731712
Piko M / L11131852
Piko M / L avec huche à bois11131852
Piko S RLU9731739
Piko M RLU11131852
Piko M RLU avec huche à bois
****
Piko L RLU12532019
Piko L RLU avec huche à bois ****
Cubo
Cubo S9731712
Cubo M / L11131852
Cubo M / L avec huche à bois 11131852
Cubo S RLU9731739
Cubo M RLU11131852
Cubo M RLU avec huche à bois
****
Cubo L RLU12532019
Cubo L RLU avec huche à bois
****
Redoro
Redoro S12531992
Redoro M12531992
** Les données ne sont pas encore connues.
Cote A : Hauteur du raccord du conduit de fumées,
sortie à l’arrière
Cote B : Hauteur du raccord du conduit de fumées
pour le kit de coude de raccordement.
F 8
Assurez-vous que les éléments d’étanchéité sous le cache et sous la buse
de fumées sont positionnés correctement et qu’ils garantissent l’étanchéité
correcte de la fermeture. Après avoir revissé, remontez les éléments d’ac-
cumulation et le levier d’air de convection (options) dans l’ordre inverse du
démontage, puis replacez les éléments d’habillage (ill. 8).
Remarque: Les étapes de montage peuvent être différentes selon le
modèle du poêle.
Indications spécifiques au modèle Piko H20
Avec le modèle Piko H20, il est possible de raccorder la sortie des fumées
sur le côté ou en haut, mais aussi dans l’angle. Si l’emplacement du poêle
Piko H2O est déjà prévu dès la phase de planification, il est possible de
commander le poêle avec une buse de fumées pré-montée adaptée en usine
à la direction de sortie choisie.
Si l’orientation de la buse de fumées doit être modifiée sur place, procédez
comme suit :
Montage du haut vers l’arrière/le côté
La buse de fumées peut être raccordée par l’arrière en trois positions
différentes :
A
B
C
D
EC
E
A
BC
D
E
C
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
B
C
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
Ill. 1
Ill. 5
III. 2
III. 6
III. 3
III. 7
III. 4
III. 8
2.3.1 MODIFICATION DE L’ORIENTATION DU RACCOR-
DEMENT D’ÉVACUATION
À sa livraison, le poêle est préparé pour que l’évacuation soit raccordée par
le haut. Selon le modèle, le raccordement d’évacuation peut être positionné
à l’arrière, sur le côté ou dans un coin. Si vous voulez modifier la position du
raccordement d’évacuation, suivez les étapes de montage ci-après :
Modification de l’orientation du raccordement d’évacuation du haut
vers l’arrière sur le Senso S
Montage du haut vers l’arrière
Démontez prudemment la plaque supérieure (A) (ill. 1) du poêle et posez-la
à l’abri. Veillez alors à ce que le cache (B) (ill. 1) posé dessus ne tombe
pas et ne soit pas endommagé. Selon le modèle, la plaque supérieure du
poêle doit être retirée par le haut ou être d’abord déverrouillée en la faisant
glisser vers l’avant (série Stovo).
Sur les poêles équipés d’éléments d’accumulation placés en haut de l’ap-
pareil (ex. Cubo/Piko M (ill. 2)) ou d’un dispositif de régulation de l’air de
convection (ill. 3), ces éléments doivent être retirés („2.3.6 Montage des
éléments d’accumulation de chaleur“, page 18).
La buse de raccordement des fumées (C) (ill. 4) vissée sur le corps de
chauffe est apparente une fois que la plaque supérieure a été retirée.
Démontez-la en dévissant les vis à six pans internes (SW 13). Retirez
ensuite le cache (D) (ill. 5) situé sur la tôle d’habillage arrière pour faire
passer le tuyau d’évacuation des fumées. Selon le modèle, percez ou des-
serrez les 2 vis de fixation.
Le cache (E) (ill. 6) est maintenant apparent. Desserrez-le à l’aide des vis-
sages internes (SW 13) et mettez la buse de sortie des fumées préalable-
ment démontée à sa place(C) (ill. 4). Placez le cache démonté (E) sur le trou
de sortie des fumées en haiut (ill. 7) pour le refermer (raccord vissé SW 13).
F
F 9
Démontez prudemment la plaque supérieure (A) (ill. 9) du poêle et posez-la
à l’abri. Veillez alors à ce que le cache (B) (ill. 10) posé dessus ne tombe
pas et ne soit pas endommagé.
Le retrait de la plaque supérieure laisse apparaître la buse de sortie des
fumées (C) vissée sur le corps de chauffe (ill. 10). Démontez la en desser-
rant les vis à 6 pans intérieures (SW 13). Démontez ensuite la plaque cache
arrière (D) (ill. 10) à l’aide des vis. Derrière le cache des fumées (E) qui est
visible à l’arrière/sur le côté (ill. 11). Desserrez-le.
Montez ensuite la buse de sortie des fumées sur le côté gauche/droit ou tout
droit à l’arrière, selon l’orientation voulue. Le poêle Piko H20 est accompa-
gné d’une buse de raccordement séparée pour le type de raccordement
latéral gauche/droit, (ill. 13). Pour le type de raccordement arrière, utilisez
la buse de raccordement supérieure. Veillez ici à placer correctement le
joint qui est dessous et assurez-vous que la fermeture soit bien étanche.
Vissez le cache démonté (E) comme dans (ill. 12) et étanchéifiez la sortie
des fumées vers le haut.
Pour finir, refermez les ouvertures de l’habillage à l’arrière du poêle avec
la plaque de recouvrement fournie, puis ajoutez la plaque supérieure par
dessus (ill. 14).
2.3.2 ALIMENTATION EN AIR DE COMBUSTION
L’air de combustion peut être alimenté de différentes façons, conformément
aux chapitres „2.3.2.1 Alimentation dépendante de l’air ambiant (RLA)“et
„2.3.2.3 Alimentation indépendante de l’air ambiant
(RLU)“.
2.3.2.1 ALIMENTATION DÉPENDANTE DE L’AIR
AMBIANT (RLA)
L’air de combustion utilisé par le poêle provient de la pièce (fonctionnement
dépendant de l’air ambiant). Vous devez vous assurer que la pièce contient assez
d’air frais (pour de plus amples informations, référez-vous aux ordonnances
nationales en matière d’installations de chauffage, à la norme DIN 18896,
aux règles de bonne pratique, etc.). Il incombe aussi bien à l’installateur qu’à
l’utilisateur de vérifier l’alimentation en air frais. En cas d’utilisation de plusieurs
installations de chauffage dans une seule pièce ou sur un seul réseau d’air,
il convient de vérifier que l’alimentation en air de combustion est suffisante.
Pour les pièces comportant des fenêtres et des portes étanches (mesures
d’économies d’énergie), il se peut que l’apport en air frais ne soit pas suffisant.
Le tirage du poêle peut alors en être affecté, ce qui pourrait nuire à votre
Sortie côté gauche
A
BC
DE
Sortie au centre
A
BC
DE
Sortie côté droit
A
BC
DE
A
B
C
DE
III. 9
A
B
C
D
E
Ill. 10
A
BC
D
E
III. 11
A
BC
DE
III. 12
A
BC
DE
III. 13
A
BC
DE
III. 14
F 10
confort et à votre sécurité. Le cas échéant, vous devez installer une arrivée
d’air à proximité du poêle afin de créer une arrivée d’air frais supplémentaire ou
installer une conduite d’air de combustion („2.3.2.2 Alimentation séparée de
l’air de combustion“) sur l’extérieur ou une une pièce bien aérée (sauf chauf-
feries). Vous devez notamment vous assurer que les conduites d’air de com-
bustion nécessaires sont ouvertes pendant l’utilisation du poêle. L’utilisation
simultanée d’un système de ventilation (hotte aspirante, VMC, etc.) dans la
même pièce ou sur le même réseau d’air peut affecter le bon fonctionnement
du poêle (jusqu’à provoquer le refoulement de gaz et de fumées dans la pièce
même si la porte du poêle est fermée). Par conséquent, l’utilisation simultanée
de tels appareils et du poêle est interdite sans mesures appropriées („2.3.2.3
Alimentation indépendante de l’air ambiant (RLU)“).
2.3.2.2 ALIMENTATION SÉPARÉE DE L’AIR DE
COMBUSTION
Le poêle peut être équipé d’une alimentation en air de combustion séparée.
Le raccord d’air de combustion séparé peut être réalisé à l’arrière de l’ap-
pareil ou par dessous. La buse est pré-montée et l’habillage doit être ouvert
en conséquence. Le raccordement d’un conduit à la buse d’arrivée d’air de
combustion permet d’alimenter le poêle en air frais provenant de l’extérieur
ou d’une autre pièce comme une cave. En cas de raccordement du poêle à
une arrivée d’air de combustion, les instructions des règlementations TROL
(règlementations spécialisées), de la norme DIN 18896 et autres règlementa-
tions en vigueur doivent être respectées et appliquées.
Il convient notamment de dimensionner suffisamment les éléments
de raccordement. Si vous utilisez un socle pivotant, le raccord doit
être installé de sorte à conserver durablement sa flexibilité. Le pos-
sibilité de pivotement ne doit jamais être entravé.
Les ouvertures et conduites d’air de combustion ne doivent pas être bouchées
ni fermées si aucun système de sécurité spécifique ne garantit que les poêles
fonctionnent seulement si ces ouvertures et conduites sont ouvertes. La section
ne doit pas être rétrécie par un bouchon ou une grille. Cette mesure n’est pas
nécessaire avec un conduit de cheminée LAS. Si le conduit à air de combustion
sort du bâtiment, il doit être équipé d’un dispositif d’obturation. Dans ce cas, la
position du dispositif d’obturation doit être clairement identifiable depuis l’exté-
rieur du conduit de raccordement. Ce type de construction exige que le conduit
soit isolé afin d’éviter toute formation de condensation. En outre, le conduit doit
être posé de manière à empêcher toute pénétration d’eau ou de toute autre
matière dans le poêle et à permettre l’écoulement du condensat éventuellement
formé vers l’extérieur. Selon les prescriptions, les conduites d’air de combustion
dans les bâtiments comptant plus de deux étages complets et les conduites d’air
de combustion qui franchissent des cloisons pare-feu doivent être construites de
sorte que le feu et la fumée ne puissent pas se propager à d’autres étages ou
sections coupe-feu. Vous devez respecter les dispositions nationales et locales en
matière de prévention des incendies.
RACCORD SQC
RACCORD SPARTHERM QUICK COUPLING
Il est compatible avec les poêles suivants :
• Senso S
• Piko/Cubo S / M / L
• Passo XS
• Passo S / M / L
• Redoro S /M
Le lieu d’installation du poêle doit être prévu avec le perçage et la conduite
d’apport d’air conformément aux préconisations techniques. Si le poêle est
placé directement contre un mur, alors le raccord d’air de combustion et le
raccordement d’évacuation des fumées doivent être alignés sur un niveau.
Le poêle est livré avec le raccord SQC monté et les pieds réglables déployés.
Dans ces conditions, le raccord est en suspension et n’entre pas en contact
avec le sol du lieu d’installation. Le poêle peut ainsi être transporté comme
d’habitude à l’aide de moyens conventionnels (ex. diable).
F
F 11
Séquence de montage
1. Positionnez le poêle sur son emplacement final avec les pieds
réglables déployés.
2. Vissez les pieds réglables afin d’ajuster le poêle à sa hauteur nomi-
nale. En s’abaissant, le raccord SQC entre en contact avec le sol et
Position de transport avec le raccord SQCIII. 15
Exemple du poêle Senso S :
F 12
vient s’emboiter sur la section d’alimentation en place.
Cotes
de
rac-
cor-
dement d’un poêle pourvu d’un raccord SQC
Cote A et cote B, voir point „2.3. Installation/Montage“ à la page 6.
Cote C :
Distance entre le mur d’installation et le centre du perçage de l’alimentation
d’air. Respectez la distance du raccord du conduit de fumées au conduit de
cheminée !
Poêle
Année de
construc-
tion
N° commande
C, en mm
Perçage ø 100 mm
mur
inflammable
aucune pro-
tection murale
requise
Senso S à partir de
11/20141033724308258
Passo XS1033726286286
Passo S
à partir de
07/2015
1033727340290
Passo M1034352340290
Passo L1035352340290
Cubo S
à partir de 11/2014
1033728303252
Piko S1033728302252
Cubo M1033726309259
Piko M1033726309259
Cubo L1033726309259
Piko L1033726309259
Redoro S1037704302252
Redoro M1037704302252
III. 16
B
A
C
F
F 13
Remarque concernant les poêles Redoro S et M
Le raccord d’air de combustion séparé peut être raccordé par le bas, par
l’arrière ou sur le côté. La buse est pré-montée et l’habillage doit être
démonté en conséquence.
1. Ouvrez la porte du poêle, puis retirez les quatre vis hexagonales
situées dans la partie inférieure.
2. Retirez la partie inférieure de l’habillage en la saisissant de côté pour
la tirer vers l’avant.
3. Assemblez le tuyau de raccordement représenté ici en bleu avec le
logement de la buse SVS.
4. Après avoir assemblé le raccord d’air de combustion, suspendez la
partie inférieure de l’habillage au logement représenté ici en vert et
fixez-la à l’aide des quatre vis hexagonales.
2.3.2.3 ALIMENTATION INDÉPENDANTE DE L’AIR
AMBIANT (RLU)
Les poêles RLU ont été conçus pour être associés à des installations de ventila-
tion domestiques pour une plage de dépression maximale de 8 Pa dans la pièce
d’installation ; ils peuvent être utilisés sans autre dispositif de sécurité. Pour
fonctionner indépendamment de l’air ambiant, l’appareil doit impérativement être
alimenté en air de combustion par l’intermédiaire de conduits étanches provenant
de l’extérieur ou d’un système LAS. Pour cela, la conduite d’air de combustion
doit être raccordée de façon étanche à la buse d’air de combustion du poêle (type
de raccordement à l’arrière/sur le côté ou par dessous).
Le raccordement du poêle RLU à une conduite d’air de combustion, impose
le respect et l’application des instructions des règlementations TROL (règle-
mentations spécialisées), de la norme DIN 18896 et autres doivent être
respectées et appliquées. Il convient notamment de garantir un dimension-
nement suffisant.
Vous devez respecter les dispositions nationales et locales en matière de
prévention des incendies. Veillez à ce que les conduites restent étanches
à tout moment.
F 14
2.3.3 PRÉVENTION DES INCENDIES
Votre poêle doit être réceptionné par un professionnel compétent avant sa
mise en service. Celui-ci peut également vous conseiller sur place quant
aux conditions d’installation et vous donner des indications préalables sur
l’installation réglementaire de votre poêle.
Généralités en matière de prévention des incendies
Les poêles sont des générateurs de chaleur qui sont soumis à des obligations
en matière de prévention des incendies, ainsi qu’à l’application de mesures
nécessaires. Il convient de tenir compte des dispositions applicables en
matière de prévention des incendies et des distances minimales à respecter
dès la détermination du lieu d’installation. En principe, la distance entre
le mur et l’arrière de l’appareil doit être d’au moins 5 cm. Pour des
raisons de sécurité et de prévention des incendies, la distance de
sécurité doit être plus importante si les cloisons nécessitent une
protection ou si elles se composent de matériaux inflammables.
Le tableau présenté ci-après à la page 17 indique les distances à respecter
selon le type de poêle et le type des murs d’installation sur place. Identifiez
la situation de votre installation d’après les schémas ci-après (ill. 19 à 23)
et veillez à respecter les distances indiquées.
Lors de l’installation, tenez compte des recommandations en matière
de prévention des incendies et adressez-vous à votre ramoneur en
cas de doute.
• Selon la construction et le type des matériaux utilisés, les murs d’ins-
tallation qui ne sont pas inflammables et n’ont pas besoin d’être
protégés peuvent être exposés durablement à des températures supé-
rieures à 85 °C.
• Les murs d’installation inflammables ou nécessitant une protec-
tion (ex. : constructions en bois) doivent être protégés pour résister à des
températures supérieures à 85 °C.
Les murs d’installation doivent être évalués avant d’installer le poêle. Si
vous ne parvenez pas à définir clairement le type du mur d’installation, vous
devez faire appel à un expert (ramoneur).
• Les tapisseries recouvrant les murs ne sont pas des éléments
inflammables au sens de la norme DIN 4102-1 et ne nécessitent aucune
mesure particulière de protection contre les incendies. Dans ce cas,
pensez que la structure située sous la tapisserie (ex. : constructions en
bois) est certainement inflammable ou peut nécessiter des mesures de
protection adaptées.
• Pensez aussi que les distances minimales indiquées par rapport aux
murs arrière et latéraux doivent être ajustées si vous installez un
appareil pivotant.
• Respectez la distance minimale entre les pièces de raccordement du
conduit de cheminée et les composants inflammables (voir „2.3.5 Pièce
de raccordement“ à la page 18).
• Aucun objet inflammable ne doit se trouver à moins de 50 cm au-
dessus du poêle.
Revêtements de sol à proximité
Les planchers en matériaux inflammables situés devant l’ouverture du poêle
de la chambre de combustion doivent être protégés par un revêtement non
inflammable. Ce revêtement doit s’étendre sur au moins 50 cm en avant
du poêle et au moins 30 cm sur les côtés (ill. 19 à 23, C+D) à partir de
l’ouverture du poêle ou de la vitre.
Aucun composant, meuble, rideau ou objet de décoration inflammable ne
doit être placé dans la zone de rayonnement de l’ouverture de la chambre
de combustion ou de la vitre. Cette distance peut être réduite à 400 mm si
une tôle de protection contre les rayonnements ventilée est placée entre le
poêle et les éléments inflammables.
F
F 15
Distances minimales par rapport aux composants adjacents
Vous devez respecter les distances indiquées dans le tableau en fonction du
type de vitre de votre poêle et du type des murs d’installation (voir schémas
ci-après).
Sur ces schémas, les distances ont les définitions suivantes :
• Distance A : distance minimale entre le côté du poêle et le mur
d’installation
• Distance B : distance minimale entre l’arrière du poêle et le mur d’installation
• Distance C : zone de rayonnement devant la vitre du poêle
Indications spécifiques sur la distance latérale minimale
La distance latérale minimale (ill. 17 (A)) représente la distance mini-
male entre le poêle et le mur d’installation latéral, et s’applique du mur
d’installation arrière jusqu’au début de la zone de rayonnement (E) de la
vitre avant.
Sur les poêles équipés d’une vitre avant bombée ou présentant une large
zone de rayonnement, la distance minimale par rapport au mur (A) doit être
ajustée selon l’avancée de la zone de rayonnement.
Détermination de la zone de rayonnement
Pour déterminer la zone de rayonnement du poêle, placez un dispositif de
mesure (mètre pliant ou mètre à ruban) sur la surface de la vitre, au niveau
de chaque montant latéral de la porte et en passant par le centre du poêle
(ill. 18). Aucun composant inflammable ou à protéger ne doit se trouver à
proximité du poêle dans l’angle qui en résulte et sur toute la distance A1.
brennbar
(z.B.Sessel)
E
A
Strahlungsbereich
BodenbelagD
III. 17
brennbar
(z.B.Sessel)
A1
CMeterstab
BodenbelagD
Strahlungsbereich
III. 18
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Zone de rayonnement
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Règle
F 16
III. 21
Bodenbelag
brennbar
(z.B.Sessel)
Strahlungsbereich
C
B
AD
Zone de rayonnement large
Bodenbelag
Strahlungsbereich
Strahlungs-
bereich
A
B
C
D
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 22Vitres avant et latéralesIII. 23
C
Strahlungsbereich
ABodenbelag
C
D
brennbar
(z.B.Sessel)
Vitre avant pivotante
Bodenbelag
C
Strahlungsbereich
A
D
B
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 19Vitre avant de face
Strahlungsbereich
A
B
C
BodenbelagD
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 20
Vitre d’angle
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Zone de
rayonne-
ment
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
F
F 17
* La distance est valable uniquement avec l’emploi d’une tôle de protection contre les rayonnements sur la plaque supérieure du poêle, montée derrière le tuyau vertical
d’évacuation des fumées.
PoêlesDistance au mur latéralDistance au mur d’adossementDistance dans la zone de rayonnement des
Réalisation d’un test de fonctionnementOui Non Flambée d’essai réalisée Oui Non
Uniquement pour les poêles SENSO M H2O / PIKO H2O :
Installation de chauffage purgée
Pression de service contrôlée
Oui Non
Oui Non
Saisir les températures entre le poêle et le relevage du retour :
Température de retour = °C
Température d’alimentation = °C
L’utilisateur du poêle a été initié au fonctionnement de la commande et
la notice de montage et d’utilisation lui a été remise
Signatures
Technicien / Utilisateur
Opérations de maintenance effectuées chaque année
Type d’opération
Nom
Date
Signature
ATTENTION : à conserver soigneusement !
• • Conservez la présente notice avec une preuve d’achat valable et datée de manière lisible, et tenez ces documents à la disposition de nos techniciens pour d’éventuelles opérations de service après-vente..
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Spartherm Passo XS bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Spartherm Passo XS in de taal/talen: Frans als bijlage per email.
De handleiding is 3.73 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.