744244
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/53
Pagina verder
Notice de montage et dutilisation
Poêles selection
PRÉAMBULE — POLITIQUE DE QUALITÉ
Vous venez d’acquérir un poêle SPARTHERM, et nous vous remercions pour
votre confiance. Dans un monde où règnent l’abondance et la production de
masse, nous associons notre nom au credo suivant : « Une grande qualité
technique associée à un design contemporain et un service à la clientèle
qui nous assure sa plus grande satisfaction et ses recommandations. » Avec
les revendeurs spécialisés qui nous sont associés, nous vous proposons des
produits de première classe qui savent toucher les émotions et suscitent un
sentiment de confort et de sécurité. Pour ce faire, nous vous conseillons
de lire attentivement ce mode d’emploi afin de découvrir rapidement votre
poêle dans toute son ampleur. En plus du mode d’emploi, ces instructions
contiennent également des consignes importantes concernant l’entretien et le
fonctionnement de votre poêle pour votre sécurité et sa longévité, ainsi que de
précieux conseils et des astuces.
En outre, nous vous indiquons comment utiliser votre poêle de manière éco-
logique. Pour toutes questions, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
spécialisé.
Pour un joli feu de cheminée en toutes circonstances,
Votre équipe SPARTHERM
G. M. Rokossa
F 3
APERÇU INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET D’UTILISATION // POÊLES SELECTION
1. Généralités 4
1.1 Certification de la qualité 4
1.1.1 Colisage 4
1.1.2 Dommages liés au transport 4
2. Instructions de montage 5
2.1 Obligations fondamentales pour l’installation 5
2.1.1 Lieu d’installation 5
2.1.2 Raccordement multiple 6
2.2. Aide au transport et à l’alignement 6
2.3. Installation/Montage 6
2.3.1 Modification de l’orientation de la buse de sortie
des fumées 8
2.3.2 Alimentation en air de combustion 9
2.3.2.1 Alimentation dépendante de l’air ambiant 9
2.3.2.2 Arrivée d’air de combustion séparée 10
2.3.2.3 Alimentation indépendante de l’air ambiant 13
2.3.3 Prévention des incendies 14
2.3.4 Trappe de fermeture 18
2.3.5 Pièce de raccordement 18
2.3.6 Montage des éléments d’accumulation de
chaleur en haut du poêle 18
2.3.7 Installation des composants
du circuit d’eau du SENSO M H2O / PIKO H2O 20
2.3.7.1 Raccordements du SENSO M H2O /
PIKO H2O 20
2.3.7.2
Obligations fondamentales pour l’installation
21
2.3.7.3 Soupape de sécurité thermique (SST) 21
2.3.7.4 Commande thermique de la pompe 22
2.3.7.5 Raccordement électrique 22
2.3.7.6 Intégration à une installation de chauffage 23
2.3.7.7 Relevage de la température retour 25
3. Notice D’utilisation 25
3.1. Généralités concernant l’utilisation 26
3.2 S-Thermatik Mini 26
3.2.1 Mise en service du S-Thermatik Mini 26
3.2.2 Contrôle du bon fonctionnement du
S-Thermatik Mini 28
3.3 Fonctionnement du socle pivotant 28
3.4 Plaque signalétique 29
3.5 Utilisation de l’échangeur thermique à eau
SENSO H2O / PIKO H2O
29
4. Combustion 30
4.1 Première mise en service 30
4.1.1 Régulation de l’air de combustion 30
4.2 Allumage/Flambée 31
4.2.1 Ajout de bois 32
4.2.2 Alimentation en bois 32
4.3 Régulation de la puissance calorifique 32
4.4 Capacité de chauffage de la pièce 32
4.5 Chauffage à la mi-saison/avec des conditions
météorologiques défavorables 33
4.6 Feu de conduit 33
5. Combustible 33
5.1 Neutralité carbone 34
5.1.1 Stockage du bois 34
5.2 Votre contribution à la protection de l’environne-
ment 34
6. Nettoyage et entretien 35
6.1 Nettoyage de la chambre de combustion et de
l’habillage 35
6.2 Revêtement de la chambre de combustion 36
6.3 Entretien 39
6.3.1 Instructions de lubrification pour les fermetures
de portes avec SmartClose 39
6.3.2
Entretien de l’échangeur thermique à eau
SENSO M H2O / PIKO H2O
40
6.3.3
Purge de l’échangeur thermique à eau SENSO M
H2O / PIKO H2O
40
6.4
Nettoyage de l’échangeur thermique à eau
SENSO M H2O / PIKO H2O
40
6.5 Mécanisme de porte SENSO S RLU 41
7. Résolution de problèmes 42
7.1
Échangeur à chaleur des SENSO M H2O /
PIKO H2O
44
8. Conditions générales de garantie 45
8.1 Domaine d’application 45
8.2 Généralités 45
8.3 Durée de la garantie 45
8.4 Conditions de validité de la garantie 45
8.5 Exclusion de garantie 45
8.6 Élimination des défauts/Remise en état 46
8.7 Prolongation de la période de garantie 46
8.8 Pièces de rechange 46
8.9 Clause de non-responsabilité 46
8.10 Remarque finale 46
9. Caractéristiques techniques 46
10. Certificat de mise en service 52
F 4
1.1 CERTIFICATION DE LA QUALITÉ
NOS POÊLES SONT CONTRÔLÉS CONFORMÉMENT À LA NORME
DIN EN 13240. LA DÉCLARATION DE PERFORMANCE EST ACCESSIBLE ET
DISPONIBLE SUR WWW.SPARTHERM.COM.
Ces poêles sont équipés d’une porte à fermeture automatique qui vous permet
uniquement d’accéder au poêle (ex. : ajout de combustible ou nettoyage du
poêle). Pour des raisons de sécurité, toute transformation du mécanisme de fer-
meture est interdite et entraîne l’annulation de la garantie et de l’homologation.
Une telle annulation s’applique également en cas de modification technique du
poêle par le client.
1.1.1 COLISAGE
Poêle en vermiculite/chamotte
Conduite d’air primaire et secondaire
Tiroir escamotable ou bac à cendres avec grille (sur certains modèles
seulement)
Porte de poêle à fermeture automatique avec vitre thermorésistante en
vitrocéramique
Gant de protection*
Plaque signalétique („3.4 Plaque signalétique“ à la page 29)
Livré pré-monté dans un carton d’emballage jetable adapté au transport
Eléments d’accumulation de chaleur (uniquement sur CUBO M, PIKO M,
SENSO L (en option), PASSO M, STOVO M)
Thermostat de pompe, soupape de sécurité thermique ¾", soupape de purge
(uniquement sur Senso M H2O, Piko H2O)
Système de nettoyage intégré avec manette (uniquement sur PIKO H2O)
1.1.2 DOMMAGES LIÉS AU TRANSPORT
À la livraison, vérifiez immédiatement la marchandise (contrôle visuel). En cas
d’éventuels dommages, notez-les sur le bon de livraison et informez-en ensuite
1. GÉNÉRALITÉS
Avant de monter et d’installer votre poêle, vous devez en discuter avec l’un des
maîtres ramoneurs responsable de votre région. Il vous fournira des conseils sur
les prescriptions en matière de construction, sur la conformité de votre conduit
et procèdera à la réception de votre poêle. La taille du conduit de cheminée
doit être calculée conformément à la norme DIN EN 13384 à l’aide du triplet de
valeurs fourni dans les présentes instructions („9. Caractéristiques techniques“
à la page 46).
Important pour les jeunes enfants et les personnes âgées ou fragiles : comme
pour tout appareil de chauffage, il est recommandé d’installer un dispositif de
protection pour ces personnes, car la vitre du poêle et son habillage peuvent
atteindre des températures élevées.
Risque de brûlure !
Ne laissez jamais sans surveillance un poêle dont le feu est allumé ou tout juste
éteint. En principe, il ne faut jamais laisser le poêle en marche sans surveillance
pendant une durée prolongée.
Le gant de protection fourni sert exclusivement à vous protéger de la
chaleur lorsque vous manipulez la poignée ou la main froide. Le gant
n’est pas ignifugé !
Les normes nationales et européennes ainsi que les dispositions et prescriptions
régionales et locales en vigueur doivent être respectées dans le cadre de la pose
et de l’utilisation du poêle, de même que de son raccordement au conduit.
En principe, la porte du poêle doit être fermée lorsque ce dernier est en service.
Il est interdit de modifier le dispositif de fermeture !
F
F 5
immédiatement l’installateur de votre poêle. Lors de l’assemblage des parties
visibles de votre poêle, protégez-les contre les salissures et les endommage-
ments. Seul des moyens de transport autorisés ayant une capacité de charge
suffisante peuvent être utilisés pour transporter le poêle.
Respectez les points suivants pour vous assurer un transport sûr et aisé :
En principe, le poêle doit être transporté debout, voire légèrement incliné
en arrière.
Les diables utilisés comme outils de transport doivent soulever le poêle par
l’arrière uniquement.
2. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Votre poêle doit impérativement être monté et installé par un professionnel. Avant
de monter et d’installer votre poêle, vous devez consulter votre maître ramoneur
afin d’évoquer la conformité du conduit de cheminée choisi, son lieu d’installa-
tion ainsi que toute autre question éventuelle.
2.1 OBLIGATIONS FONDAMENTALES POUR
LINSTALLATION
Lors de l’installation, du raccordement et de l’utilisation du poêle, vous devez
respecter et appliquer toutes les normes nationales et européennes pertinentes
ainsi que les prescriptions locales (DIN, DIN EN, code du bâtiment, ordonnances
sur les installations de chauffage, etc.). Les réglementations pertinentes sont
énumérées ci-après (liste non exhaustive) :
FeuVo: Ordonnance sur les installations de chauffage du Land correspondant
LBO: Code du bâtiment régional et prescriptions de prévention des incendies
émises par
AEAI: Association des établissements cantonaux d’assurance incendie (Suisse)
OPair: Ordonnance sur la protection de l’air (Suisse)
1re BlmschV: Première ordonnance fédérale allemande sur la protection
contre les émissions.
TROL: Réglementations spécialisées des poêles en faïence et
chauffages à air pulsé (ZVSHK)
DIN 1298/EN 1856: Pièces de raccordement pour installations de chauffage
DIN EN 13240: Poêles/Chauffages indépendants pour combustibles solides
DIN 18896: Poêles pour combustibles solides Spécifications techniques
pour l’installation et le fonctionnement
DIN EN 13384: Méthodes de calcul des conduits de fumée
DIN 18160-1/2: Conduits de fumée/Conduits domestiques
DIN 4751 / DIN EN 12828: Systèmes de chauffage dans les bâtiments —
Conception des systèmes de chauffage à eau
VDI 2035: Traitement des eaux pour des installations de chauffage
Art. 15a: B-VG (Autriche)
Les poêles doivent être installés uniquement dans des pièces et à des
emplacements dont la situation, le type de construction et l’utilisation ne pré-
sentent aucun danger. La surface de la pièce d’installation doit être conçue
et dimensionnée de manière à ce que le poêle puisse fonctionner en toute
conformité.
2.1.1 LIEU D’INSTALLATION
Votre poêle ne doit pas être installé dans les lieux suivants :
1. dans des cages d’escaliers, sauf si votre immeuble compte un maximum de
deux logements ;
2. dans des couloirs appartenant aux communs ;
3. dans des garages ;
4. dans des pièces ou des logements aérés par des systèmes de ventilation ou
des chauffages à air pulsé, à moins que le fonctionnement sécurisé du poêle
ne soit garanti ;
5. dans des pièces dans lesquelles des matériaux ou mélanges explosifs ou
légèrement inflammables sont traités, stockés ou fabriqués dans des quanti-
tés telles qu’il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
Les poêles indépendants de l’air ambiant peuvent être installés dans des pièces,
F 6
Attention ce faisant à ne pas faire tomber ni déplacer les pierres naturelles
de l’habillage du poêle ! Après le placement du poêle, ressortir les pieds
réglables en les tournant et veillez à un positionnement sûr et stable de
l’appareil.
2.3. INSTALLATION/MONTAGE
Votre poêle doit impérativement être installé sur un sol suffisamment porteur.
Tenez compte de son poids total („9. Caractéristiques techniques“ à la page
46) ! La portance doit être garantie au besoin par un revêtement suffisamment
épais (répartition du poids).
Au moment de choisir l’emplacement d’installation de votre poêle, tenez
également compte des mesures requises au niveau du sol en matière de préven-
tion des incendies. („2.3.3 Prévention des incendies“ à la page 14)
Stabilité « 9. Caractéristiques techniques » à la page 6
Les poêles de grande taille et en haut desquels sont placés des éléments d’accu-
mulation doivent être sécurisés contre tout basculement involontaire dû au poids
appliqué à son sommet.
Le poêle doit être placé bien de niveau sur le sol, en tenant compte des distances
de sécurité („2.3.3 Prévention des incendies“ à la page 14). Les pieds réglables
peuvent être réglés en hauteur.
Kit pour coude de conduit de fumées
Si vous installez votre poêle avec notre kit de coudes pour le raccordement
d’évacuation des fumées vous trouverez ci-dessous les cotes des hauteurs des
raccordements spécifiques aux différents poêles.
Couleur du kit de cpiudes pour raccordement des fumées
commande Non peint Noir Graphite Terra Perle
1017770 1017769 1017772 1017771
habitations ou complexes utilitaires de taille comparable desquels l’air est aspiré
à l’aide de ventilateurs tels que des installations de ventilation ou de chauffage
à air pulsé, à la condition que les équipements supportant une dépressurisation
ne génèrent aucune dépression supérieure à 8 Pa.
2.1.2 RACCORDEMENT MULTIPLE
SI la legislation locale et nationale l’autorise, alors un raccordement multiple du
conduit conforme à la norme DIN 18160 est possible puisque le poêle du poêle est
équipé d’une porte à fermeture automatique (A1). Tous les poêles raccordés à un
même conduit doivent également être homologués pour un raccordement multiple!
Pour les poêles indépendants de l’air ambiant :
un raccordement multiple au conduit est strictement interdit !
2.2. AIDE AU TRANSPORT ET À LALIGNEMENT
Les poêles Spartherm Moro et Noto sont équipés d’une aide au transport et à
l’alignement afin que vous puissiez les déplacer sur leur lieu d’installation avec
un minimum d’efforts et les positionner rapidement sur place.
Pour cela vous devez rentrer complètement les pieds réglables encastrés dans
le bûcher en les dévissant.
Après avoir ainsi complètement rentré les pieds réglables, l’intégralité du poids
du poêle repose sur les roulettes de transport intégrées dans le socle. Il est
alors possible de déplacer le poêle vers l’avant ou vers l’arrière.
Veillez ici à ce que les éléments en pierre naturelle posés ne glissent pas et ne
tombent pas non plus du poêle. Après avoir positionné le poêle, faites pivoter les
pieds réglables pour les ressortir afin d’assurer la stabilité du poêle.
Moro Noto
F
F 7
Ill. 1a
Ill. 1b
B
A
Poêle Perçage
ø 150 mm
A
en mm
B
en mm
Stovo
Stovo S 990 1682
Stovo S plus 990 1682
Stovo M 990 1682
Stovo L 990 1682
Stovo L plus 990 1682
Sino
Sino L 1091 1837
Sino City 1091 1837
Moro 1070 1844
Noto 924 1665
Senso
Senso S 916 1639
Senso S RLU 916 1639
Senso M H2O 1157 1906
Senso L 1138 1882
Senso L 2015 1172 1916
Passo
Passo XS 958 1719
Passo XS RLU 958 1719
Passo S 1147 2015
Passo M 1248 2215
Passo L 1383 2115
Passo S 2015 1282 1880
Passo M 2015 1247 2215
Passo L 2015 1382 1980
Piko
Piko S 973 1712
Piko M / L 1113 1852
Piko M / L avec huche à bois 1113 1852
Piko S RLU 973 1739
Piko M RLU 1113 1852
Piko M RLU avec huche à bois
** **
Piko L RLU 1253 2019
Piko L RLU avec huche à bois ** **
Cubo
Cubo S 973 1712
Cubo M / L 1113 1852
Cubo M / L avec huche à bois 1113 1852
Cubo S RLU 973 1739
Cubo M RLU 1113 1852
Cubo M RLU avec huche à bois
** **
Cubo L RLU 1253 2019
Cubo L RLU avec huche à bois
** **
Redoro
Redoro S 1253 1992
Redoro M 1253 1992
** Les données ne sont pas encore connues.
Cote A : Hauteur du raccord du conduit de fumées,
sortie à l’arrière
Cote B : Hauteur du raccord du conduit de fumées
pour le kit de coude de raccordement.
F 8
Assurez-vous que les éléments d’étanchéité sous le cache et sous la buse
de fumées sont positionnés correctement et qu’ils garantissent l’étanchéité
correcte de la fermeture. Après avoir revissé, remontez les éléments d’ac-
cumulation et le levier d’air de convection (options) dans l’ordre inverse du
démontage, puis replacez les éléments d’habillage (ill. 8).
Remarque: Les étapes de montage peuvent être différentes selon le
modèle du poêle.
Indications spécifiques au modèle Piko H20
Avec le modèle Piko H20, il est possible de raccorder la sortie des fumées
sur le côté ou en haut, mais aussi dans l’angle. Si l’emplacement du poêle
Piko H2O est déjà prévu dès la phase de planification, il est possible de
commander le poêle avec une buse de fumées pré-montée adaptée en usine
à la direction de sortie choisie.
Si l’orientation de la buse de fumées doit être modifiée sur place, procédez
comme suit :
Montage du haut vers l’arrière/le côté
La buse de fumées peut être raccordée par l’arrière en trois positions
différentes :
A
B
C
D
EC
E
A
BC
D
E
C
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
A
B
C
D
EC
E
A
BC
D
EC
E
Ill. 1
Ill. 5
III. 2
III. 6
III. 3
III. 7
III. 4
III. 8
2.3.1 MODIFICATION DE LORIENTATION DU RACCOR-
DEMENT D’ÉVACUATION
À sa livraison, le poêle est préparé pour que l’évacuation soit raccordée par
le haut. Selon le modèle, le raccordement d’évacuation peut être positionné
à l’arrière, sur le côté ou dans un coin. Si vous voulez modifier la position du
raccordement d’évacuation, suivez les étapes de montage ci-après :
Modification de l’orientation du raccordement d’évacuation du haut
vers l’arrière sur le Senso S
Montage du haut vers l’arrière
Démontez prudemment la plaque supérieure (A) (ill. 1) du poêle et posez-la
à l’abri. Veillez alors à ce que le cache (B) (ill. 1) posé dessus ne tombe
pas et ne soit pas endommagé. Selon le modèle, la plaque supérieure du
poêle doit être retirée par le haut ou être d’abord déverrouillée en la faisant
glisser vers l’avant (série Stovo).
Sur les poêles équipés d’éléments d’accumulation placés en haut de l’ap-
pareil (ex. Cubo/Piko M (ill. 2)) ou d’un dispositif de régulation de l’air de
convection (ill. 3), ces éléments doivent être retirés („2.3.6 Montage des
éléments d’accumulation de chaleur“, page 18).
La buse de raccordement des fumées (C) (ill. 4) vissée sur le corps de
chauffe est apparente une fois que la plaque supérieure a été retirée.
Démontez-la en dévissant les vis à six pans internes (SW 13). Retirez
ensuite le cache (D) (ill. 5) situé sur la tôle d’habillage arrière pour faire
passer le tuyau d’évacuation des fumées. Selon le modèle, percez ou des-
serrez les 2 vis de fixation.
Le cache (E) (ill. 6) est maintenant apparent. Desserrez-le à l’aide des vis-
sages internes (SW 13) et mettez la buse de sortie des fumées préalable-
ment démontée à sa place(C) (ill. 4). Placez le cache démonté (E) sur le trou
de sortie des fumées en haiut (ill. 7) pour le refermer (raccord vissé SW 13).
F
F 9
Démontez prudemment la plaque supérieure (A) (ill. 9) du poêle et posez-la
à l’abri. Veillez alors à ce que le cache (B) (ill. 10) posé dessus ne tombe
pas et ne soit pas endommagé.
Le retrait de la plaque supérieure laisse apparaître la buse de sortie des
fumées (C) vissée sur le corps de chauffe (ill. 10). Démontez la en desser-
rant les vis à 6 pans intérieures (SW 13). Démontez ensuite la plaque cache
arrière (D) (ill. 10) à l’aide des vis. Derrière le cache des fumées (E) qui est
visible à l’arrière/sur le côté (ill. 11). Desserrez-le.
Montez ensuite la buse de sortie des fumées sur le côté gauche/droit ou tout
droit à l’arrière, selon l’orientation voulue. Le poêle Piko H20 est accompa-
gné d’une buse de raccordement séparée pour le type de raccordement
latéral gauche/droit, (ill. 13). Pour le type de raccordement arrière, utilisez
la buse de raccordement supérieure. Veillez ici à placer correctement le
joint qui est dessous et assurez-vous que la fermeture soit bien étanche.
Vissez le cache démonté (E) comme dans (ill. 12) et étanchéifiez la sortie
des fumées vers le haut.
Pour finir, refermez les ouvertures de l’habillage à l’arrière du poêle avec
la plaque de recouvrement fournie, puis ajoutez la plaque supérieure par
dessus (ill. 14).
2.3.2 ALIMENTATION EN AIR DE COMBUSTION
L’air de combustion peut être alimenté de différentes façons, conformément
aux chapitres „2.3.2.1 Alimentation dépendante de l’air ambiant (RLA)“ et
„2.3.2.3 Alimentation indépendante de l’air ambiant
(RLU)“.
2.3.2.1 ALIMENTATION DÉPENDANTE DE LAIR
AMBIANT (RLA)
L’air de combustion utilisé par le poêle provient de la pièce (fonctionnement
dépendant de l’air ambiant). Vous devez vous assurer que la pièce contient assez
d’air frais (pour de plus amples informations, référez-vous aux ordonnances
nationales en matière d’installations de chauffage, à la norme DIN 18896,
aux règles de bonne pratique, etc.). Il incombe aussi bien à l’installateur qu’à
l’utilisateur de vérifier l’alimentation en air frais. En cas d’utilisation de plusieurs
installations de chauffage dans une seule pièce ou sur un seul réseau d’air,
il convient de vérifier que l’alimentation en air de combustion est suffisante.
Pour les pièces comportant des fenêtres et des portes étanches (mesures
d’économies d’énergie), il se peut que l’apport en air frais ne soit pas suffisant.
Le tirage du poêle peut alors en être affecté, ce qui pourrait nuire à votre
Sortie côté gauche
A
BC
DE
Sortie au centre
A
BC
DE
Sortie côté droit
A
BC
DE
A
B
C
DE
III. 9
A
B
C
D
E
Ill. 10
A
BC
D
E
III. 11
A
BC
DE
III. 12
A
BC
DE
III. 13
A
BC
DE
III. 14
F 10
confort et à votre sécurité. Le cas échéant, vous devez installer une arrivée
d’air à proximité du poêle afin de créer une arrivée d’air frais supplémentaire ou
installer une conduite d’air de combustion („2.3.2.2 Alimentation séparée de
l’air de combustion“) sur l’extérieur ou une une pièce bien aérée (sauf chauf-
feries). Vous devez notamment vous assurer que les conduites d’air de com-
bustion nécessaires sont ouvertes pendant l’utilisation du poêle. L’utilisation
simultanée d’un système de ventilation (hotte aspirante, VMC, etc.) dans la
même pièce ou sur le même réseau d’air peut affecter le bon fonctionnement
du poêle (jusqu’à provoquer le refoulement de gaz et de fumées dans la pièce
même si la porte du poêle est fermée). Par conséquent, l’utilisation simultanée
de tels appareils et du poêle est interdite sans mesures appropriées („2.3.2.3
Alimentation indépendante de l’air ambiant (RLU)“).
2.3.2.2 ALIMENTATION SÉPARÉE DE LAIR DE
COMBUSTION
Le poêle peut être équipé d’une alimentation en air de combustion séparée.
Le raccord d’air de combustion séparé peut être réalisé à l’arrière de l’ap-
pareil ou par dessous. La buse est pré-montée et l’habillage doit être ouvert
en conséquence. Le raccordement d’un conduit à la buse d’arrivée d’air de
combustion permet d’alimenter le poêle en air frais provenant de l’extérieur
ou d’une autre pièce comme une cave. En cas de raccordement du poêle à
une arrivée d’air de combustion, les instructions des règlementations TROL
(règlementations spécialisées), de la norme DIN 18896 et autres règlementa-
tions en vigueur doivent être respectées et appliquées.
Il convient notamment de dimensionner suffisamment les éléments
de raccordement. Si vous utilisez un socle pivotant, le raccord doit
être installé de sorte à conserver durablement sa flexibilité. Le pos-
sibilité de pivotement ne doit jamais être entravé.
Les ouvertures et conduites d’air de combustion ne doivent pas être bouchées
ni fermées si aucun système de sécurité spécifique ne garantit que les poêles
fonctionnent seulement si ces ouvertures et conduites sont ouvertes. La section
ne doit pas être rétrécie par un bouchon ou une grille. Cette mesure n’est pas
nécessaire avec un conduit de cheminée LAS. Si le conduit à air de combustion
sort du bâtiment, il doit être équipé d’un dispositif d’obturation. Dans ce cas, la
position du dispositif d’obturation doit être clairement identifiable depuis l’exté-
rieur du conduit de raccordement. Ce type de construction exige que le conduit
soit isolé afin d’éviter toute formation de condensation. En outre, le conduit doit
être posé de manière à empêcher toute pénétration d’eau ou de toute autre
matière dans le poêle et à permettre l’écoulement du condensat éventuellement
formé vers l’extérieur. Selon les prescriptions, les conduites d’air de combustion
dans les bâtiments comptant plus de deux étages complets et les conduites d’air
de combustion qui franchissent des cloisons pare-feu doivent être construites de
sorte que le feu et la fumée ne puissent pas se propager à d’autres étages ou
sections coupe-feu. Vous devez respecter les dispositions nationales et locales en
matière de prévention des incendies.
RACCORD SQC
RACCORD SPARTHERM QUICK COUPLING
Il est compatible avec les poêles suivants :
Senso S
Piko/Cubo S / M / L
Passo XS
Passo S / M / L
Redoro S /M
Le lieu d’installation du poêle doit être prévu avec le perçage et la conduite
d’apport d’air conformément aux préconisations techniques. Si le poêle est
placé directement contre un mur, alors le raccord d’air de combustion et le
raccordement d’évacuation des fumées doivent être alignés sur un niveau.
Le poêle est livré avec le raccord SQC monté et les pieds réglables déployés.
Dans ces conditions, le raccord est en suspension et n’entre pas en contact
avec le sol du lieu d’installation. Le poêle peut ainsi être transporté comme
d’habitude à l’aide de moyens conventionnels (ex. diable).
F
F 11
Séquence de montage
1. Positionnez le poêle sur son emplacement final avec les pieds
réglables déployés.
2. Vissez les pieds réglables afin d’ajuster le poêle à sa hauteur nomi-
nale. En s’abaissant, le raccord SQC entre en contact avec le sol et
Position de transport avec le raccord SQC III. 15
Exemple du poêle Senso S :
F 12
vient s’emboiter sur la section d’alimentation en place.
Cotes
d e
rac-
cor-
dement d’un poêle pourvu d’un raccord SQC
Cote A et cote B, voir point „2.3. Installation/Montage“ à la page 6.
Cote C :
Distance entre le mur d’installation et le centre du perçage de l’alimentation
d’air. Respectez la distance du raccord du conduit de fumées au conduit de
cheminée !
Poêle
Année de
construc-
tion
N° commande
C, en mm
Perçage ø 100 mm
mur
inflammable
aucune pro-
tection murale
requise
Senso S à partir de
11/2014 1033724 308 258
Passo XS 1033726 286 286
Passo S
à partir de
07/2015
1033727 340 290
Passo M 1034352 340 290
Passo L 1035352 340 290
Cubo S
à partir de 11/2014
1033728 303 252
Piko S 1033728 302 252
Cubo M 1033726 309 259
Piko M 1033726 309 259
Cubo L 1033726 309 259
Piko L 1033726 309 259
Redoro S 1037704 302 252
Redoro M 1037704 302 252
III. 16
B
A
C
F
F 13
Remarque concernant les poêles Redoro S et M
Le raccord d’air de combustion séparé peut être raccordé par le bas, par
l’arrière ou sur le côté. La buse est pré-montée et l’habillage doit être
démonté en conséquence.
1. Ouvrez la porte du poêle, puis retirez les quatre vis hexagonales
situées dans la partie inférieure.
2. Retirez la partie inférieure de l’habillage en la saisissant de côté pour
la tirer vers l’avant.
3. Assemblez le tuyau de raccordement représenté ici en bleu avec le
logement de la buse SVS.
4. Après avoir assemblé le raccord d’air de combustion, suspendez la
partie inférieure de l’habillage au logement représenté ici en vert et
fixez-la à l’aide des quatre vis hexagonales.
2.3.2.3 ALIMENTATION INDÉPENDANTE DE LAIR
AMBIANT (RLU)
Les poêles RLU ont été conçus pour être associés à des installations de ventila-
tion domestiques pour une plage de dépression maximale de 8 Pa dans la pièce
d’installation ; ils peuvent être utilisés sans autre dispositif de sécurité. Pour
fonctionner indépendamment de l’air ambiant, l’appareil doit impérativement être
alimenté en air de combustion par l’intermédiaire de conduits étanches provenant
de l’extérieur ou d’un système LAS. Pour cela, la conduite d’air de combustion
doit être raccordée de façon étanche à la buse d’air de combustion du poêle (type
de raccordement à l’arrière/sur le côté ou par dessous).
Le raccordement du poêle RLU à une conduite d’air de combustion, impose
le respect et l’application des instructions des règlementations TROL (règle-
mentations spécialisées), de la norme DIN 18896 et autres doivent être
respectées et appliquées. Il convient notamment de garantir un dimension-
nement suffisant.
Vous devez respecter les dispositions nationales et locales en matière de
prévention des incendies. Veillez à ce que les conduites restent étanches
à tout moment.
F 14
2.3.3 PRÉVENTION DES INCENDIES
Votre poêle doit être réceptionné par un professionnel compétent avant sa
mise en service. Celui-ci peut également vous conseiller sur place quant
aux conditions d’installation et vous donner des indications préalables sur
l’installation réglementaire de votre poêle.
Généralités en matière de prévention des incendies
Les poêles sont des générateurs de chaleur qui sont soumis à des obligations
en matière de prévention des incendies, ainsi qu’à l’application de mesures
nécessaires. Il convient de tenir compte des dispositions applicables en
matière de prévention des incendies et des distances minimales à respecter
dès la détermination du lieu d’installation. En principe, la distance entre
le mur et l’arrière de l’appareil doit être d’au moins 5 cm. Pour des
raisons de sécurité et de prévention des incendies, la distance de
sécurité doit être plus importante si les cloisons nécessitent une
protection ou si elles se composent de matériaux inflammables.
Le tableau présenté ci-après à la page 17 indique les distances à respecter
selon le type de poêle et le type des murs d’installation sur place. Identifiez
la situation de votre installation d’après les schémas ci-après (ill. 19 à 23)
et veillez à respecter les distances indiquées.
Lors de l’installation, tenez compte des recommandations en matière
de prévention des incendies et adressez-vous à votre ramoneur en
cas de doute.
Selon la construction et le type des matériaux utilisés, les murs d’ins-
tallation qui ne sont pas inflammables et n’ont pas besoin d’être
protégés peuvent être exposés durablement à des températures supé-
rieures à 85 °C.
Les murs d’installation inflammables ou nécessitant une protec-
tion (ex. : constructions en bois) doivent être protégés pour résister à des
températures supérieures à 85 °C.
Les murs d’installation doivent être évalués avant d’installer le poêle. Si
vous ne parvenez pas à définir clairement le type du mur d’installation, vous
devez faire appel à un expert (ramoneur).
Les tapisseries recouvrant les murs ne sont pas des éléments
inflammables au sens de la norme DIN 4102-1 et ne nécessitent aucune
mesure particulière de protection contre les incendies. Dans ce cas,
pensez que la structure située sous la tapisserie (ex. : constructions en
bois) est certainement inflammable ou peut nécessiter des mesures de
protection adaptées.
Pensez aussi que les distances minimales indiquées par rapport aux
murs arrière et latéraux doivent être ajustées si vous installez un
appareil pivotant.
Respectez la distance minimale entre les pièces de raccordement du
conduit de cheminée et les composants inflammables (voir „2.3.5 Pièce
de raccordement“ à la page 18).
Aucun objet inflammable ne doit se trouver à moins de 50 cm au-
dessus du poêle.
Revêtements de sol à proximité
Les planchers en matériaux inflammables situés devant l’ouverture du poêle
de la chambre de combustion doivent être protégés par un revêtement non
inflammable. Ce revêtement doit s’étendre sur au moins 50 cm en avant
du poêle et au moins 30 cm sur les côtés (ill. 19 à 23, C+D) à partir de
l’ouverture du poêle ou de la vitre.
Aucun composant, meuble, rideau ou objet de décoration inflammable ne
doit être placé dans la zone de rayonnement de l’ouverture de la chambre
de combustion ou de la vitre. Cette distance peut être réduite à 400 mm si
une tôle de protection contre les rayonnements ventilée est placée entre le
poêle et les éléments inflammables.
F
F 15
Distances minimales par rapport aux composants adjacents
Vous devez respecter les distances indiquées dans le tableau en fonction du
type de vitre de votre poêle et du type des murs d’installation (voir schémas
ci-après).
Sur ces schémas, les distances ont les définitions suivantes :
Distance A : distance minimale entre le côté du poêle et le mur
d’installation
Distance B : distance minimale entre l’arrière du poêle et le mur d’installation
Distance C : zone de rayonnement devant la vitre du poêle
Indications spécifiques sur la distance latérale minimale
La distance latérale minimale (ill. 17 (A)) représente la distance mini-
male entre le poêle et le mur d’installation latéral, et s’applique du mur
d’installation arrière jusqu’au début de la zone de rayonnement (E) de la
vitre avant.
Sur les poêles équipés d’une vitre avant bombée ou présentant une large
zone de rayonnement, la distance minimale par rapport au mur (A) doit être
ajustée selon l’avancée de la zone de rayonnement.
Détermination de la zone de rayonnement
Pour déterminer la zone de rayonnement du poêle, placez un dispositif de
mesure (mètre pliant ou mètre à ruban) sur la surface de la vitre, au niveau
de chaque montant latéral de la porte et en passant par le centre du poêle
(ill. 18). Aucun composant inflammable ou à protéger ne doit se trouver à
proximité du poêle dans l’angle qui en résulte et sur toute la distance A1.
brennbar
(z.B.Sessel)
E
A
Strahlungsbereich
Bodenbelag D
III. 17
brennbar
(z.B.Sessel)
A1
CMeterstab
Bodenbelag D
Strahlungsbereich
III. 18
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Zone de rayonnement
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Règle
F 16
III. 21
Bodenbelag
brennbar
(z.B.Sessel)
Strahlungsbereich
C
B
AD
Zone de rayonnement large
Bodenbelag
Strahlungsbereich
Strahlungs-
bereich
A
B
C
D
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 22Vitres avant et latérales III. 23
C
Strahlungsbereich
ABodenbelag
C
D
brennbar
(z.B.Sessel)
Vitre avant pivotante
Bodenbelag
C
Strahlungsbereich
A
D
B
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 19Vitre avant de face
Strahlungsbereich
A
B
C
Bodenbelag D
brennbar
(z.B.Sessel)
III. 20
Vitre d’angle
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
Zone de
rayonne-
ment
Revêtement
de sol
Com-
bustible
(par ex.
Fauteuil)
Zone de rayonnement
F
F 17
* La distance est valable uniquement avec l’emploi d’une tôle de protection contre les rayonnements sur la plaque supérieure du poêle, montée derrière le tuyau vertical
d’évacuation des fumées.
Poêles Distance au mur latéral Distance au mur d’adossement Distance dans la zone de rayonnement des
vitres
Cotes du revêtement de sol de protection
contre les incendies
A [cm] B [cm] C [cm] D [cm]
inflammable protection inutile inflammable protection inutile inflammable protection inutile longueur ×
largeur
rayon (si revêtement rond)
Piko S / Piko S RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Piko M / Piko M RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Piko L / Piko L RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Piko H2O10 10 10 580 80 50 × 30 50
Cubo S / Cubo S RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Cubo M / Cubo M RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Cubo L / Cubo L RLU 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Redoro S / M 10 10 10 580 80 50 × 30 50
Stovo S 31 20 16 580 80 50 × 30 50
Stovo S plus 31 20 16 580 80 50 × 30 50
Stovo M 31 20 16 580 80 50 × 30 50
Stovo L 56 25 13 580 80 50 × 30 50
Stovo L plus 64 25 13 580 80 50 × 30 50
Senso S / Senso S RLU 47 20 10 * 580 80 50 × 30 50
Senso M H2O10 10 10 580 80 50 × 30 50
Senso L / Senso L RLU 45 10 15 580 80 50 × 30 50
Sino L 10 10 8 5 80 80 50 × 30 50
Sino City / Sino City RLU 36 10 7 5 80 80 50 × 30 50
Moro / Moro RLU 35 20 20 580 80 50 × 30 50
Noto 15 15 20 580 80 50 × 30 50
Passo XS / Passo XS RLU 15 15 5 5 80 80 50 × 30 50
Passo S / Passo S RLU 5 5 10 580 80 50 × 30 50
Passo M / Passo M RLU 5 5 10 580 80 50 × 30 50
Passo L / Passo L RLU 5 5 10 580 80 50 × 30 50
F 18
2.3.4 DISPOSITIF D’OBTURATION
Les conduits de fumée doivent être construits d’après les règles de bonne
pratique de l’Association pour l’artisanat des poêles en faïence et des
chauffages à air pulsé (TROL). SI les règlementations nationales et locales
le permettent alors les poêles peuvent être équipés d’un dispositif d’obtura-
tion dans le tuyau d’évacuation des fumées. La trappe ne doit pas entraver
les travaux de vérification et de nettoyage, ni se fermer automatiquement.
Le réglage du dispositif d’obturation doit être reconnaissable de l’extérieur,
par exemple d’après la position de la poignée de commande. Les dispositifs
d’obturation ne peuvent être montés que dans des avaloirs, des buses de
sortie des fumées ou le tuyau de raccordement.
2.3.5 PIÈCE DE RACCORDEMENT
Votre poêle est raccordé au conduit de cheminée par l’intermédiaire de pièces
de raccordement de 150 mm/160 mm de diamètre en tôle d’acier d’au moins
2 mm d’épaisseur. Celles-ci doivent être conformes à la norme DIN 1298 ou
DIN EN 1856-2 et être raccordées au conduit de cheminée selon la norme DIN
18160 ou les réglementations nationales. Inclinez le tuyau d’évacuation des
fumées vers le conduit de cheminée de façon la plus directe possible. Évitez
alors autant que possible de dévier le flux des fumées. Le tuyau d’évacuation
des fumées doit être stable et peut être fixé à l’aide de colliers de serrage
si nécessaire. Si le tuyau d’évacuation des fumées traverse un mur inflam-
mable ou se trouve à proximité de composants inflammables, il convient de
l’isoler conformément aux prescriptions en vigueur. En principe, une conduite
de raccordement doit être montée de manière à permettre son nettoyage à
tout moment. Pour ce faire, il convient de pratiquer un certain nombre de
trappes de visite. Si le poêle est pivotant, alors les tuyaux de raccordement
doivent être montés de sorte qu’aucun facteur négatif n’affecte leur fixa-
tion. Le tuyau d’évacuation des fumées ne doit pas pivoter avec le poêle. La
distance minimale entre le tuyau de raccordement au conduit et les compo-
sants inflammables peut s’ajouter à la distance entre le poêle et les compo-
sants inflammables selon les indications du fabricant du tuyau d’évacuation
des fumées. Les distances minimales vis-à-vis des composants inflammables
qui sont mentionnées dans les présentes instructions s’appliquent aux poêles
et doivent être ajustées en conséquence le cas échéant („2.3.3 Prévention des
incendies“ à la page 14).
Notez que si les fumées sont évacuées par le haut, alors une trappe de
visite doit être prévue au-dessus de la buse du conduit de fumées.
2.3.6 MONTAGE DES ÉLÉMENTS D’ACCUMULATION
DE CHALEUR EN HAUT DU POÊLE
En raison du poids important des pierres accumulatrices, celles-ci sont
livrées dans un emballage à part de votre poêle. Après avoir déterminé
l’emplacement du poêle dans la pièce où il sera installé, commencez par
monter les éléments d’accumulation livrés séparément.
A = Démonter
B = Insérer
C = Monter
Passo M :
F
F 19
Stovo M :
A = Démonter (tirer la plaque
supérieure vers l’avant et
l’enlever par le haut)
B = Insérer
C = Insérer
D = Monter
Senso L* / Senso L RLU* :
* éléments d’accumulation en option
A = Ouvrir
B = Insérer
C = Fermer
Redoro M :
AB
C
A = Démonter
B = Insérer
C = Monter
F 20
2.3.7 INSTALLATION DES COMPOSANTS
DU CIRCUIT D’EAU SENSO M H2O / PIKO H2O
En principe, les composants du circuit hydraulique, les dispositifs de sécurité
nécessaires, le capteur de température et autres doivent être montés par une
entreprise spécialisée. Le poêle Senso M H2O / Piko H2O doit être monté de
façon à ce que tous les composants du circuit hydraulique soient accessibles et
puissent être contrôlés à tout moment !
Avant de les mettre en service, vous devez mettre sous pression le poêle
ainsi que tous les doigts de gant, raccords, pièces moulées et conduits
correspondants, puis contrôler leur étanchéité.
2.3.7.1 RACCORDEMENTS DU SENSO M H2O / PIKO H2O
Sur le poêle Senso M H2O, les raccords se trouvent à l’arrière et peuvent être
guidés de l’intérieur vers le dessous grâce au kit de raccordement flexible. Le
poêle Piko H2O est raccordé par le dessous, et ses raccords peuvent être guidés
vers l’arrière grâce au kit de raccordement flexible.
Pour le transport, les raccords sont pourvus de capuchons et de bouchons
en laiton. Ceux-ci doivent être retirés lors de l’installation. Les raccords sont
clairement identifiés et ne doivent pas être intervertis. En particulier, le dispositif
de sécurité intégré (échangeur thermique de sécurité) ne doit pas être utilisé
pour chauffer de l’eau.
Afin de faciliter l’installation des conduits et autres en cas de raccordement à
travers le sol, vous pouvez télécharger un gabarit de montage dans votre espace
revendeur depuis notre site www.spartherm.com. Le gabarit de montage
n’est valable qu’en association avec le kit de raccordement flexible.
En alternative, vous pouvez vous procurer un gabarit de montage imprimé
sur papier à l’échelle 1:1 auprès de nos services. Afin de raccorder rapide-
ment et simplement les conduits au sol et les raccords internes, vous pouvez
commander un kit de raccordement flexible.
A = Enlever
B = Insérer les pierres
frontales
C = Insérer les pierres
intérieures
D = Insérer la pierre
de recouvrement
(avec poignée)
E = Monter
Cubo M / Piko M :
E
Mettez-les en place de l’extérieur vers l’intérieur. Si la sortie des fumées se
trouve à l’arrière du poêle, alors l’élément d’accumulation doit être placé
au milieu. Si la sortie des fumées s’effectue vers le haut du poêle, alors
l’élément d’accumulation central n’est pas mis en place.
Pour mettre en place les éléments d’accumulation de chaleur, démontez le
cache et la plaque de distribution de la chaleur. Placez ensuite les éléments
d’accumulation comme indiqué sur les schémas.
F
F 21
2.3.7.2 OBLIGATIONS FONDAMENTALES POUR
LINSTALLATION H2O
Le poêle Senso M H2O / Piko H2O peut être monté uniquement dans une
installation sécurisée sur le plan thermostatique, conformément aux normes
DIN 4751 et DIN EN 12828. En principe, les conduites vers le réseau de chauf-
fage doivent être amovibles (ex. : raccords vissés).
Avant de mettre le poêle en service, il doit être rempli puis purgé côté chauffage
(réseau de chauffage) et côté eau (soupape de sécurité thermique, échangeur
thermique de sécurité). Après le remplissage, contrôlez l’étanchéité de tous les
raccordements hydrauliques.
Un fonctionnement sans raccordement au circuit hydraulique entraîne
des dommages irréversibles et la perte des droits à la garantie !
Une soupape de sécurité agréée (marquée avec la lettre H) doit être montée
dans la conduite d’alimentation, à proximité immédiate du poêle Senso M H2O /
Piko H2O, avec une surpression de début d’ouverture maximale de 3,0 bars.
Aucun dispositif de verrouillage ne doit être intégré au système entre la
soupape de sécurité et le poêle Senso M H2O / Piko H2O. Un tel dispositif pourrait
provoquer un dysfonctionnement du dispositif de sécurité. De plus, tous les
dispositifs de sécurité doivent être intégrés au système de sorte à assurer un
fonctionnement absolument sûr. Il est nécessaire d’installer une soupape de
sécurité même s’il en existe déjà une autre ailleurs dans le système (respectez
la directive TRD 721 !).
Respectez impérativement les instructions de montage et d’utilisation des
pièces du système de chauffage/composants supplémentaires intégrés.
2.3.7.3 SOUPAPE DE SÉCURITÉ THERMIQUE (SST)
Étant donné que le chauffage du poêle Senso M H2O / Piko H2O ne peut pas
se couper automatiquement ni rapidement, les poêles doivent être équipés
137
232
292
135
218
232
292
500
500
383
218
A = Amenée soupape de sécurité thermique ½" IG
B = Évacuation soupape de sécurité thermique ½" IG
C = Retour ¾" IG
D = Alimentation ¾" IG
E = Soupape de purge 3/8"
Raccordements Piko H2O (vue de dessous)
104
138
170
234
273
295
334
A = Retour ¾" IG
B = Amenée soupape de
sécurité thermique ½" IG
C = Alimentation ¾" IG
D = Évacuation soupape de
sécurité thermique ½" IG
Raccordements du Senso M H2O (vue arrière)
F 22
d’une soupape de sécurité thermique conforme à la norme DIN 4751 – Partie 2
ou DIN EN 12828. Pour cela, un système de sécurité (échangeur thermique
de sécurité) contre la surchauffe doit être intégré aux poêles Senso M H2O /
Piko H2O. Ce système de sécurité ne doit en aucun cas être utilisé pour chauffer
de l’eau.
Pour des raisons de sécurité, la soupape de sécurité thermique n’est pas
prémontée avant le transport et l’installation, mais elle est jointe dans la
chambre de combustion. Elle doit être montée au raccordement indiqué lors de
l’installation. Le conduite doté capillaire dotée d’un adaptateur doit ensuite être
vissée sur la SST. Celle-ci a été contrôlée et certifiée pour résister à un débit
minimal de 900 kg/h.
Respectez les points suivants lors de l’installation afin de garantir le bon
fonctionnement du dispositif de sécurité :
Une pression d’écoulement d’au moins 2 bars doit être disponible à l’entrée
d’eau froide. Cette pression doit être assurée en permanence puisqu’il est
interdit de faire fonctionner l’appareil sur une alimentation d’eau dépen-
dante du réseau domestique.
Un débit d’eau minimal d’environ 900 L/h doit être assuré. Cette conduite
d’arrivée d’eau ne doit pas pouvoir être fermée !
Une alimentation constante en eau froide (de 5 °C à 20 °C) doit être assurée
en permanence. Aucune alimentation d’eau domestique ne doit être utilisée
ici.
Tous les composants relatifs à la sécurité doivent être intégrés au système de
sorte à pouvoir contrôler leur fonctionnement et leur étanchéité à tout moment.
L’évacuation de la soupape de sécurité thermique doit être prévue de sorte à
pouvoir la contrôler à tout moment (ex. : à l’aide d’une évacuation avec siphon).
La conduite d’eau froide doit être rincée avant sa mise en service ! Cette
opération permet d’évacuer les saletés susceptibles de boucher la SST. Les
instructions du fabricant de la SST doivent être respectées.
2.3.7.4 COMMANDE THERMIQUE DE LA POMPE
Un thermostat est intégré dans le compartiment inférieur afin de piloter
au mieux la pompe de circulation. Cela permet de garantir que la pompe de
circulation ne s’enclenche que lorsque l’eau a atteint une température suffi-
sante (>60 °C). Elle peut être pilotée depuis la commande de la chaudière ou
des dispositifs similaires si une température d’enclenchement de la pompe a été
autorisée entre 60 °C et 68 °C. La charge de contact maximale de la commande
thermique de la pompe s’élève à environ 10 (2,5) A pour un courant alternatif
de 250 V.
Le thermostat est préréglé en usine sur environ 62 °C. Ainsi, la température
d’enclenchement et d’arrêt de la pompe de circulation du relevage du retour
est définie selon que l’eau a atteint ou non la température nécessaire dans
l’échangeur thermique à eau du poêle Senso M H2O / Piko H2O. En option,
lorsque les conditions l’exigent, la société d’installation peut ajuster la tem-
pérature. Retirez pour cela le couvercle du boîtier du thermostat de la pompe
qui se trouve dans le compartiment inférieur du poêle. Après avoir retiré le
couvercle, vous pouvez modifier la plage de températures en tournant la vis de
réglage marquée en rouge.
Avertissement : Le risque de descendre sous le point de rosée augmente
quand la température de l’eau s’abaisse en dessous de 60 °C ! La suie risque
alors de cristalliser. De plus, les nettoyages doivent être faits plus souvent.
C’est pourquoi nous recommandons vivement de ne pas paramétrer des
températures de déclenchement en-dessous de 60 °C ni au-dessus de 68 °C.
2.3.7.5 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’intégralité des composants électriques de l’installation de chauffage doit être
installée par une entreprise spécialisée autorisée. Tous les travaux doivent être
réalisés conformément aux prescriptions des normes VDE (par ex. VDE 0105,
VDE 0116, VDE 0100 etc.) ainsi qu’aux conditions de raccordement techniques
des fournisseurs d’électricité locaux.
F
F 23
Les deux seules installations électriques requises sur le poêle Senso M
H2O / Piko H2O sont celles entre le thermostat et la pompe de relevage de la
température retour („2.3.7.7 Relevage de la température retour“ à la page
25) et celle entre le thermostat et le réseau électrique domestique (voir
illustration). Le câble de branchement haute température mesure environ
3,0 mètres de long et elle est déjà branchée sur le thermostat.
Le fonctionnement du commutateur thermostatique doit être contrôlé à l’aide
d’eau chaude (provenant d’une bouilloire par exemple) et d’un thermomètre.
L’habillage doit pour cela être démonté.
2.3.7.6 INTÉGRATION À UNE INSTALLATION DE
CHAUFFAGE
Avertissement : Le poêle Senso M H2O / Piko H2O doit être intégré à un système
de chauffage après une planification détaillée de l’ensemble du système de
chauffage, dans le respect des règles de la technique et des normes techniques
de sécurité s’y rapportant. La mise en place correcte des pompes, des raccords,
de la tuyauterie, du ballon tampon et des composants de sécurité utilisés est
placée sous l’entière responsabilité du bureau d’étude et/ou de l’entreprise
chargée de l’installation. Pour la tuyauterie des conduites de chauffage, nous
recommandons un diamètre nominal minimal de :
Tuyau en cuivre 22 × 1,0 mm ou tuyau en acier 3/4".
Concernant les conduites d’eau froide, un diamètre nominal (tuyau en cuivre)
de 15 × 1,0 mm pour une pression dynamique de 2,0 bars suffit à assurer un
fonctionnement sûr.
Le dimensionnement de la tuyauterie doit être effectué par une société spécia-
lisée qui tiendra compte des conditions sur place.
Vous pouvez réaliser l’intégration du poêle Senso M H2O / Piko H2O d’après
l’illustration figurant sur la page suivante.
Vous devez impérativement intégrer aussi un ballon tampon. Les règlements 1re
et 2e BlmSchV prévalent pour le dimensionnement du volume du ballon tampon.
Ces règlements indiquent que le ballon tampon doit présenter un volume d’au
moins 55 litres par kilowatt de puissance hydraulique.
Senso M H2O
Le calcul est le suivant pour le poêle Senso M H2O : 5,0 kW × 55 L/kW =
275 litres.
Piko H2O
Le calcul est le suivant pour le poêle Piko H2O : 4,6 kW × 55 L/kW = 253 litres.
°C
C21
L' NPE
PE
N
L
E
E
F
F
A
B
D
C
°C
C21
L' NPE
PE
N
L
E
E
F
F
A
B
D
C
A = Le fil jaune-vert est câblé avec le conducteur
de protection (terre) (PE) de la ligne
d’alimentation.
B = Thermostat servant de commande de pompe,
avec env. 3,0 m de câble de raccordement
2 × 0,75 mm2
C = Relevage de la température retour (pompe
de circulation)
D = Borne 1 facultative !
E = Phase (L), fil marron
F = Phase (L’) commutée, fil bleu
bleu
jaune-vert
marron
F 24
Étant donné qu’il ne s’agit pas là de tailles habituellement disponibles sur le
marché, il convient de choisir un ballon tampon d’une contenance supérieure la
plus proche, à savoir 300 ou 500 litres.
Le modèle de calcul suivant peut être utile pour le dimensionnement du ballon
tampon :
On peut en déduire les données suivantes:
Senso M H2OPiko H2O
Taille du ballon tampon :
750 litres (env. 750 kg d’eau)
Température initiale de l’eau
dans le ballon : 30 °C
Température finale de l’eau
dans le ballon : 60 °C
Différence de température : 30 °C
(correspond à 30 K)
Aucune récupération de cha-
leur dans le ballon au cours du
chauffage du poêle Senso M
H2O !
Taille du ballon tampon :
500 litres (env. 500 kg d’eau)
Température initiale de l’eau
dans le ballon : 40 °C
Température finale de l’eau dans
le ballon : 70 °C
Différence de température :
30 °C (correspond à 30 K)
Aucune récupération de cha-
leur dans le ballon au cours du
chauffage du poêle Piko H2O !
Q = cp×m×t
Q = 4,187 kJ × 750kg×30K
kg×K
Q = 94207 kJ
Q = cp×m×t
Q = 4,187 kJ × 500kg×30K
kg×K
Q = 62805 kJ
Conclusion : Pour chauffer 750 litres
d’eau dans un ballon passant de 30 °C
à 60 °C, il faudra une quantité de
chaleur théorique égale à 94 207 kJ
(sans qu’aucune perte ni récupération
de chaleur ne soient constatées dans
le système). Cette quantité de chaleur
correspond à environ 26,2 kWh.
Conclusion : Pour chauffer 500 litres
d’eau dans un ballon passant de 40 °C
à 70 °C, il faudra une quantité de cha-
leur égale à 62 805 kJ (sans qu’au-
cune perte ni récupération de chaleur
ne soient constatées dans le système).
Cette quantité de chaleur correspond à
environ 17,5 kWh.
ϑ
E
F
G
H
KLM
N
P
O
QR
S
I
J
B
T
C
D
A
A = Capteur de température pour soupape de sécurité thermique
B = Capteur de température pour thermocontact ½" IG
C = Retour ¾" IG
D = Alimentation ¾" IG
E = Soupape de sécurité 3 bar
F = Purgeur
G = Thermocontact de la pompe
H = Relevage du retour
I = Raccordement au système de chauffage
J = Ballon tampon
K = Relevage de la température retour
L = Pompe de circulation
M = Armature de remplissage/purge
N = Vase d’expansion à membrane
O = Soupape de sécurité thermique
P = Écoulement libre dans le réseau des eaux usées par ex.
Q = « Évacuation » de l’échangeur thermique de sécurité ½" IG
R = « Amenée » de l’échangeur thermique de sécurité ½" IG
S = Purgeur 3/8"
T = Soupape de sécurité thermique
F
F 25
Pour une puissance hydraulique
moyenne admise d’environ 5,0 kW
du poêle Senso M H2O, le temps de
chauffage de l’ensemble du ballon
contenant 750 litres d’eau s’élève
à environ 5,25 heures. Ce calcul
repose sur un chauffage continu
homogène de l’ensemble du ballon.
Pour une puissance hydraulique
moyenne admise d’environ 4,6 kW
du poêle Piko H2O, le temps de
chauffage de l’ensemble du ballon
contenant 500 litres d’eau s’élève à
environ 3,8 heures. Ce calcul repose
sur un chauffage continu homogène
de l’ensemble du ballon.
Si l’installation de chauffage est construite judicieusement, l’eau chaude est
stockée par strates dans le ballon tampon, par exemple dans un ballon stratifié.
Cela permet de disposer rapidement d’eau chaude afin d’exploiter tout aussi
rapidement la chaleur après que l’eau a commencé à circuler dans le poêle
Senso M H2O / Piko H2O. Seul l’excédent d’énergie, c.-à-d. l’énergie non utilisée
pour chauffer, est alors stockée dans le réservoir tampon.
Pendant les très froides journées d’hiver, il se peut que le poêle Senso M
H2O / Piko H2O fonctionne pendant une douzaine d’heures d’affilée. La quan-
tité de chaleur théoriquement produite dans la partie hydraulique corres-
pond alors à 60 kWh/55 kWh. Cette quantité de chaleur suffirait à chauffer
approximativement 1700 litres (de 30 °C à 60 °C) ou 1575 litres (de 40 °C à
70 °C). Un tel scénario implique toujours une certaine dissipation de chaleur, de
sorte qu’aucune surcharge du réservoir tampon (>90 °C) ne puisse se produire.
2.3.7.7 RELEVAGE DE LA TEMPÉRATURE RETOUR
Le poêle Senso M H2O / Piko H2O doit fonctionner en association avec un
dispositif de relevage de la température retour. En service, la température
d’alimentation doit être supérieure à 65 °C et la température de retour être
d’au moins 60 °C. Afin d’assurer le maintien de ces températures, une pompe
de circulation ne s’actionnant que lorsque la température atteint 62 °C doit être
installée. Afin de réduire le risque que la température de l’eau ne s’abaisse
en dessous du point de rosée, il convient d’installer en principe un dispositif
réglable de relevage de la température retour. Vous pouvez ainsi déterminer la
grandeur de régulation, qui correspond à la température de retour effective à
l’entrée de l’échangeur thermique à eau, et la régler sur la valeur de votre choix.
Nous recommandons d’utiliser un dispositif de relevage de la température retour
de type LTC 200 de l’entreprise ESBE, que vous pouvez vous procurer chez
nous en option, ou tout autre dispositif de relevage de la température retour
comparable. Les autres solutions (ex. : mélangeur à quatre voies) n’ont pas fait
leurs preuves dans la pratique et sont donc déconseillées.
Nous déclinons toute responsabilité et refuserons toute prise en charge par la
garantie si l’échangeur thermique ou le conduit de cheminée présentent des
dysfonctionnements (encrassement, dépôts, etc.) ou sont atteints de corrosion
à cause d’un dispositif de relevage de la température retour défectueux ou
inefficace.
3. NOTICE D’UTILISATION
Lisez attentivement les présentes instructions de montage et d’utilisation avant
de procéder au montage et à la mise en service de votre poêle. Vous devez retirer
tous les objets de la chambre de combustion (à l’exception de son revêtement).
Demandez à votre revendeur spécialisé de vous initier au fonctionnement et à
l’utilisation de votre poêle ! Vous devez respecter les normes nationales et euro-
péennes ainsi que les prescriptions locales relatives à l’utilisation de poêles.
3.1. GÉNÉRALITÉS CONCERNANT L’UTILISATION
Important pour les jeunes enfants et les personnes âgées ou fragiles :
comme pour tout appareil de chauffage, il est recommandé d’installer
un dispositif de protection pour ces personnes, car la vitre du poêle et
son habillage peuvent atteindre des températures élevées. Risque de
brûlure ! Ne laissez jamais ces personnes sans surveillance à proximité d’un
poêle dont le feu est allumé ou tout juste éteint ! Attirez l’attention de ces per-
sonnes sur les risques encourus.
Aucun objet inflammable ne doit être posé sur les surfaces ou contre les pièces
F 26
de l’habillage du poêle. Ne posez pas de linge sur le poêle pour qu’il sèche.
Les étendoirs à linge doivent être placés en dehors de la zone de rayonnement.
La combustion libère de la chaleur qui provoque un réchauffement important
des composants du poêle comme les surfaces, la porte, la poignée de porte, la
poignée de commande, la vitre, les conduits de fumées, etc. Il est interdit de tou-
cher ou d’actionner ces composants sans protection (ex. : gant de protection).
Le gant de protection fourni sert exclusivement à vous protéger de la
chaleur lors de la manipulation du levier et de la main froide. Le gant
n’est pas ignifugé !
La porte du poêle doit impérativement être fermée quand le poêle est en service.
La porte doit rester fermée même si le poêle n’est pas chaud. Vous ne devez
l'ouvrir que pour nettoyer le poêle et l’allumer ou pour rajouter du combustible.
Le poêle ne doit en aucun cas être modifié. Il vous est notamment interdit de
monter des éléments dans le poêle, dans les conduits de fumée ou conduites
d’air de combustion, si ces éléments ne sont pas explicitement autorisés par
l’entreprise Spartherm. Sans autorisation écrite expresse, toute modification du
poêle entraîne l’annulation de la garantie et de l’agrément.
L’utilisation simultanée d’un système de ventilation (ex. : hotte aspirante,
systèmes de ventilation) dans la même pièce ou dans le même volu-
med’air que le poêle peut affecter son fonctionnement jusqu’à provoquer
le refoulement de fumées dans la pièce. Ces installations ne doivent
donc en aucun cas être utilisées simultanément au poêle sans mesures
appropriées („2.3.2.3 Alimentation indépendante de l’air ambiant (RLU)“).
Vous devez vérifier que l’alimentation en air de combustion est suffisante, en
particulier si vous utilisez plusieurs installations de chauffage dans un seule
pièce ou sur un seul réseau d’air.
Il s’agit d’un poêle prévu pour des combustions ponctuelles. Vous devez
rajouter régulièrement du combustible si vous voulez prolonger son
utilisation. Vous ne pouvez pas non plus obtenir une exploitation continue sans
ajouter de combustible, même si vous coupez l’arrivée d’air de combustion. Cela
est d’ailleurs interdit ! Vous devez rajouter du combustible de manière répétée
et appropriée pour augmenter la durée de chauffage.
Seuls des matériaux non inflammables peuvent être déposés dans le comparti-
ment inférieur du poêle !
3.2 S-THERMATIK MINI
Tension d’alimentation : 230 V CA / 24 V CC (par le
bloc d’alimentation)
Puissance absorbée en service : env. 10 VA
Puissance absorbée en veille : env. 6 VA
Classe de protection : III (très basse tension de
sécurité)
Indice de protection : IP 50
La commande de combustion S-Thermatik Mini est préréglée en usine pour votre
poêle. Seul votre ramoneur, l’installateur de votre poêle ou encore notre service
clients sont autorisés à en modifier les paramètres. Dans ce cas, ils se doivent de
respecter la notice technique fournie !
3.2.1 MISE EN SERVICE DU S-THERMATIK MINI
Pour garantir un fonctionnement fiable et optimal du poêle, le contacteur de porte
doit être maintenu propre.
Si vous avez activé la commande de l’air de combustion, assurez-vous que le
commutateur est positionné sur « automatique » avant d’ouvrir la porte du poêle.
En mode automatique, la commande est mise en veille à chaque ouverture de
la porte du poêle. Le servomoteur conduit alors le dispositif de régulation de
l’air de combustion en position « ouvert ». Les bûches de bois sont introduites
et enflammées (voir aussi « 4. Combustion »), et la porte du poêle est refermée.
Le servomoteur paramètre et règle ensuite automatiquement l’arrivée d’air de
combustion en fonction de la température mesurée des fumées.
Si la température des fumées est inférieure à 50 °C dix minutes après la fermeture
de la porte, alors la commande referme l’air de combustion sans autre avertisse-
ment. La tirette de régulation de l’air est déplacée vers la gauche.
Problème d’allumage : Si la température des fumées est supérieure à 50 °C,
mais la température minimale préréglée pour l’admission de la régulation n’est
pas atteinte. Si la température des fumées descend en dessous de 50 °C, alors
F
F 27
l’arrivée d’air de combustion est refermée au bout de 15 minutes. Dans ce cas,
un signal sonore retentit. Une erreur d’allumage peut être due à une trop grosse
ou trop faible quantité de combustible, à un combustible trop volumineux ou trop
humide, ou à une détérioration de la tuyauterie de l’échangeur thermique à eau.
Si aucune erreur d’allumage n’est détectée et que la température des fumées
continue d’augmenter, alors l’arrivée d’air de combustion est restreinte en fonction
de la température mesurée. Cela signifie que l’arrivée d’air primaire (qui arrive à
la chambre de combustion par la grille du cendrier) est coupée en premier, avant
que l’air secondaire ne soit réduit (régulation différenciée de l’air de combustion).
La tirette de régulation de l’air de combustion est alors déplacée graduellement
de l’extrémité droite vers le centre. Lorsque la combustion se poursuit et que la
température des fumées diminue, la quantité d’air de combustion continue d’être
réduite.
La tirette de régulation de l’air de combustion se déplace alors du centre vers la
gauche.
Quand la température des fumées s’est suffisamment abaissée pour
indiquer qu’il ne reste que des braises dans le poêle, un signal sonore retentit
pour vous indiquer qu’il faut rajouter du combustible. Si vous ne voulez pas que
ce signal sonore retentisse, vous pouvez le désactiver à l’aide du commutateur.
Après ce signal, il vous reste encore une dizaine de minutes pour rajouter du
combustible sans avoir besoin d’utiliser de dispositif d’amorçage. Si vous ouvrez
la porte pour rajouter du combustible, alors la commande rouvre complètement
l’arrivée d’air de combustion. La tirette de régulation de l’air est alors déplacée
de nouveau tout à droite.
Si vous ne rajoutez pas de combustible, alors l’arrivée d’air de combustion
est refermée à son minimum après une nouvelle réduction de la tempé-
rature des fumées. À la fin du temps de maintien des braises, la chambre
de combustion est aérée avec l’ouverture de l’arrivée d’air de combus-
tion pendant trois minutes. Cette opération permet d’éteindre le lit de
braises. À la fin de l’opération d’aération, l’arrivée d’air de combustion est
entièrement refermée (0 %) et la commande passe en mode de veille (témoin
lumineux éteint).
Le fonctionnement correct de la commande de combustion S-Thermatik Mini
est indiqué par un témoin lumineux qui ne requiert aucun entretien et se trouve
derrière le logo du feu, dans la partie inférieure du poêle, et devient visible par le
mouvement de la tirette de régulation de l’air.
Si la tirette de régulation de l’air ne se déplace pas après l’ouverture de
la porte du poêle, vous devez alors placer la S-Thermatik Mini au mode
« manuel » via un déverrouillage mécanique (changement de position du
commutateur). Le commutateur se situe sur le dispositif de contrôle de
l’arrivée d’air et est accessible en ouvrant l’habillage avant inférieur du poêle.
Cette opération permet de régler la tirette de régulation de l’air à la main. Vous
trouverez de plus amples informations sur le réglage manuel dans le chapitre
« 4.1.1 Régulation de l’air de combustion ».
À aucun moment l’arrivée d’air ne doit être fermée (tirette de régu-
lation de l’air positionnée tout à gauche) quand le poêle est en
service !
Les erreurs d’allumage et la nécessité de rajouter du combustible sont
indiquées par un signal acoustique. Vous pouvez désactiver ces signaux
acoustiques à partir du commutateur situé sur le boîtier de commande.
3.2.2 VÉRIFICATION DU BON FONCTIONNEMENT DU
LA S-THERMATIK MINI
À chaque mise en service de la commande (branchement du bloc secteur
F 28
3.3 FONCTIONNEMENT DU SOCLE PIVOTANT
Un socle pivotant ne peut être monté que si le raccordement d’évacua-
tion des fumées s’effectue par le haut, et doit être indiqué au moment de
la commande. Le poêle peut alors pivoter à 180°, à savoir à 90° vers la
gauche et à 90° vers la droite (Sino L pivotant à 120°, soit 60° de chaque
côté, voir ill. 24).
dans la prise murale ou permutation du commutateur de « Manuel » à
« Automatique »), celle-ci effectue un auto-test dès que la porte du poêle
est refermée. La tirette de régulation de l’air se déplace alors de gauche à
droite, puis de nouveau à gauche après une pause d’une minute maximum.
La tirette de régulation de l’air se repositionne à gauche uniquement si
le contacteur de porte et le capteur thermique des fumées fonctionnent
correctement. L’auto-test doit être réalisé quand le poêle est froid. Si le
poêle est chaud, alors la tirette de régulation de l’air ne se positionne pas
complètement à gauche, mais se place sur une position intermédiaire en
fonction de la température actuelle des fumées. À la fin de cet auto-test, la
commande passe en veille si le poêle est froid et « attend » l’ouverture de
la porte du poêle.
Réaliser un autotest soi-même:
Positionner le commutateur sur Manuel.
Brancher le bloc secteur dans la prise murale.
Placer manuellement la tirette de régulation de l’air au centre
(à env. 50 %).
Placer le commutateur sur Automatique.
La LED doit être allumée et la tirette de régulation de l’air doit se
déplacer vers la droite. Si la tirette se déplace d’abord à gauche,
intervertissez le fil rouge et le fil blanc sur la commande.
La tirette de régulation de l’air doit se déplacer à gauche après moins
d’une minute. Si ce n’est pas le cas, intervertissez le fil bleu et le fil
marron sur la commande avant de recommencer l’auto-test.
Ouvrez la porte du poêle : la tirette de régulation de l’air doit se
déplacer vers la droite.
Fin de l’auto-test. Vous pouvez maintenant allumer un feu dans le
poêle. Si vous n’allumez pas de feu dans les dix minutes suivant la
fermeture de la porte, alors la tirette de régulation de l’air se re-
positionne à gauche, sur 0 %.
III. 24
60° à gauche Position normale 60° à droite
Protection de transport
Vis cylindrique M6
Clé Allen SW 5
Dispositif d’arrêt
III. 25
III. 26
III. 27
Exemple du poêle Sino L :
F
F 29
cette situation est obtenue au bout de 15 à 20 minutes.
Piko H2O
Allumage ou phase d’amorce : le levier est placé tout en bas (A). Les fumées
ne sont pas menées à travers l’échangeur thermique du Piko H2O. Le tirage par
le conduit peut ainsi se développer rapidement et efficacement.
Régulation de la combustion : le levier est placé tout en haut (B). Toutes
les fumées circulent à travers l’échangeur thermique à eau du Piko H2O. Ce
réglage ne doit être choisi que quand le poêle est déjà chaud, que le combus-
tible est enflammé et qu’un stock de braises s’est déjà formé. Normalement,
cette situation est obtenue au bout de 15 à 20 minutes.
Pour une meilleure efficacité du poêle Senso M H2O / Piko H2O, vous devez
rajouter du bois suffisamment tôt afin d’éviter tout abaissement trop important
de la température des fumées.
4. COMBUSTION
4.1 PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Votre poêle doit impérativement être installé et monté par un professionnel. La
première mise en service doit être effectuée par un employé de l’entreprise de
Pour permettre à un poêle Senso S, par exemple, de pivoter, desserrez
l’écrou de réglage/le dispositif d’arrêt (ill. 27). Celui-ci se situe au niveau
du cache-pieds. Vous pouvez alors faire pivoter le poêle dans la position
que vous voulez. Pour fixer le poêle, resserrez à fond la vis de réglage/le
dispositif d’arrêt (ill. 27).
Sur certains modèles, il est nécessaire de retirer d’abord la cale de trans-
port (ill. 25). Celle-ci se situe en bas, à l’arrière. Pour démonter la cale de
transport, desserrez la vis cylindrique à l’aide d’une clé Allen SW 5 (fournie
avec le poêle) (ill. 25). Retirez ensuite la cale de transport (ill. 26).
3.4 PLAQUE SIGNATIQUE
La plaque signalétique se trouve sur votre certificat de garantie, mais aussi à
l’arrière de votre poêle, ou sous le tiroir à cendres. Elle contient des
données techniques et des recommandations. Cette plaque signalétique ne
doit jamais être enlevée, car elle confirme la certification du poêle et vous
sera
demandée à chaque contrôle annuel du ramoneur.
3.5 UTILISATION DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE À EAU
SENSO M H2O / PIKO H2O
L’échangeur thermique à eau est commandé à l’aide du levier situé derrière
le poêle à droite (voir illustration). Il permet de choisir entre l’allumage/ajout
de combustible et la combustion. Aucune position intermédiaire n’est prévue.
Senso M H2O
Allumage ou phase d’amorce : le levier est placé tout en haut (A). Les fumées
ne sont pas menées à travers l’échangeur thermique du Senso M H2O. Le tirage
par le conduit peut ainsi se développer rapidement et efficacement.
Régulation de la combustion : le levier est placé tout en bas (B). Toutes les
fumées sont menées à travers l’échangeur thermique à eau du Senso M H2O. Ce
réglage ne doit être choisi que quand le poêle est déjà chaud, que le combus-
tible est enflammé et qu’un stock de braises s’est déjà formé. Normalement,
A
BA
B
A = Faible rendement de l’échangeur thermique à eau
B = Rendement maximal de l’échangeur thermique à eau
Senso M H2OPiko H2O
F 30
montage. Un certificat attestant de la conformité du montage et du bon réglage/
fonctionnement de tous les composants de réglage et de sécurité du poêle devra
être remis au propriétaire/à l’utilisateur (voir „10. Certificat de mise en service“
à la page 52). Lors de la première mise en service de votre poêle, vous ne
devrez faire qu’une petite flambée. Cela permettra de prévenir la formation de
fissures dans le revêtement intérieur de la chambre de combustion, qui peut
présenter un peu d’humidité résiduelle avant la première flambée. Augmentez
lentement la puissance calorifique au cours des 3 à 5 premières flambées,
jusqu’à atteindre une puissance supérieure de 30 % à la puissance calorifique
nominale afin de cuire correctement la surface du revêtement anticorrosion. La
peinture peut ramollir légèrement au cours de ce processus ; ne posez aucun
objet sur le poêle et ne touchez pas l’appareil. Lors de cette procédure d’impré-
gnation, une odeur désagréable, mais cependant inoffensive, peut se dégager
(ainsi que parfois une légère formation de fumée). Il faut donc bien aérer la
pièce pendant ce processus. Ouvrez toutes les portes et fenêtres donnant sur
l’extérieur.
Première mise en service du poêle Senso M H2O / Piko H2O
La première mise en service ne doit être effectuée que lorsque tous les compo-
sants nécessaires ont bien été raccordés, que tous les dispositifs de sécurité ont
bien été intégrés, que tous sont en bon état de fonctionnement, que l’échangeur
thermique à eau est rempli et que le système a été purgé. Une exploitation à
l’état sans eau, partiellement rempli ou avec des dispositifs de sécurité non
opérationnels est interdite ! Il peut s’avérer nécessaire, lors d’une première mise
en service de l’échangeur thermique à eau, de le purger à plusieurs reprises.
De plus, l’utilisateur devra être informé de la commande et du mode de
fonctionnement et d’entretien de l’ensemble de l’installation de chauffage y
compris de tous les composants supplémentaires. L’utilisateur doit également
être informé de la manière d’assurer le fonctionnement en toute sécurité du
système. La formation de l’utilisateur doit être documentée dans le certificat
de mise en service (voir „10. Certificat de mise en service“ à la page 52).
La notice de montage et d’utilisation doit être conservée à proximité du poêle
Senso M H2O / Piko H2O, dans un endroit facilement accessible.
Il est possible lors des premières flambées, que des condensats encrassés
soient produits au niveau de la chambre de combustion et risquent de salir
ou d’endommager le sol de la pièce où se trouve l’appareil. Il convient donc
de placer un matériau absorbant sous l’appareil lors des premières flambées,
jusqu’à ce qu’aucun condensat ne soit plus produit.
Avant la mise en service, vérifiez qu’il ne reste plus aucun objet dans la chambre
de combustion ni dans le tiroir à cendres. Si c’est le cas, retirez-les !
Veuillez noter que de légers bruits de dilatation ou de tension peuvent se faire
entendre lors du réchauffement ou du refroidissement du poêle. Ces bruits sont
parfaitement normaux et sont dus à la dilatation du matériau sous l’effet des
températures élevées.
4.1.1 RÉGULATION DE LAIR DE COMBUSTION
L’air de combustion est régulé progressivement en actionnant la tirette de régu-
lation située sous la porte. La tirette ne peut être déplacée que si la porte du
poêle est fermée.
Alimentation d’air ouvert (A) : poussez la
tirette tout à droite pour allumer le poêle ou
rajouter du combustible. Le poêle est main-
tenant alimenté avec la quantité d’air de
combustion maximale comme air primaire
et secondaire.
Combustion limitée (B) : la tirette se trouve
en position médiane. L’air primaire est
maintenant fermé, de sorte que le feu ne
reçoive pas une trop grande quantité d’air.
L’air secondaire afflue sur la vitre céramique
afin de limiter largement son encrassement.
Il s’agit de la position normale pendant la
combustion. La position exacte dépend de la
situation particulière sur place et peut être modifiée par l’utilisateur en fonction
du comportement au feu du poêle.
F
F 31
Alimentation d’air fermée (C) : la tirette est placée tout à gauche. Dans cette
position, l’air n’accède plus du tout à la chambre de combustion du poêle.
L’arrivée d’air de combustion ne peut être fermée que lorsque le combustible
est complètement consumé. Vous devez toujours couper l’arrivée d’air lorsque
le poêle n’est pas en service.
4.2 ALLUMAGE / COMBUSTION
Allumer votre poêle est un jeu d’enfant si vous suivez les instructions ci-après.
Nous recommandons de suivre les indications de combustion indiquées plus
haut, car une telle combustion est moins polluante et produit moins de fumée,
salissant par conséquent moins le poêle et la vitre.
1. Vous ne pouvez allumer le poêle que si le revêtement à l’intérieur de la
chambre de combustion a été placé correctement.
2. Amenez la tirette de régulation de l’air de combustion en position
3. « Allumage » (A), puis ouvrez la porte du poêle (pivotement vers le haut).
4. Placez deux bûches fendues dans la chambre de combustion et du petit bois
d’allumage.
5. Placez des cubes d’allumage en vente
dans le commerce pour aider le feu
à prendre. (Il n’est pas recommandé
d’utiliser du papier, car il brûle trop
rapidement et provoque la dispersion
des cendres.)
6. N’utilisez pas d’alcool à brûler, ni
d’essence, ni d’huile, ni aucun autre
liquide inflammable.
7. Enflammez les cubes d’allumage pour démarrer le feu et laissez la porte du
poêle ouverte d’environ 3 à 5 cm. Le feu devrait alors commencer à brûler
clairement et intensément.
8. Une fois que le bois d’allumage brûle bien, alimenter le feu avec de plus
petits morceaux de bois dur ou de plus gros morceaux de bois tendre.
9. Quand les bûches brûlent bien, fermez la porte tout en maintenant la tirette
de régulation à droite (arrivée d’air de combustion ouverte) pendant 10 à
20 minutes pour amener le poêle à sa température de service.
10. Pour de plus amples informations sur les quantités de chargement de bois,
reportez-vous au chapitre relatif aux quantités de bois par heure (« 4.2.2.
Alimentation en bois à l’heure »).
11. Lorsque le bois est totalement consumé, vous pouvez en rajouter en fonction
de vos besoins, idéalement du bois dur.
12. Selon les conditions météorologiques, amenez la tirette de régulation
en position centrale. Cette opération dépend toujours de l’expérience de
chacun et des conditions sur place à ce moment précis.
13. N’ouvrez pas la porte sous peine de provoquer le refoulement de fumées
dans la pièce pour cause de dépressurisation soudaine. Ouvrez lentement la
porte et l’entrouvrir uniquement.
14. . Rajouter du bois lorsqu’il n’y a plus que des braises permet d’éviter les
fuites de fumées dans la pièce lors de l’ouverture de la porte.
15. N’ajoutez pas systématiquement plus de bois que recommandé.
16. Si votre conduit « tire » trop, les flammes montent haut, même si l’arrivée
d’air secondaire est faible. Déplacez la tirette de régulation jusqu’à trouver
la position optimale pour une combustion contrôlée. Plus vous déplacez le
régulateur d’air vers la position « arrivée d’air fermée », moins le poêle est
alimenté en air. Veillez à ne pas réduire l’arrivée d’air au point d’étouffer le
feu (« 4.3 Régulation de la puissance calorifique »).
4.2.1 RAJOUTER DU BOIS
Vous ne devez rajouter du combustible qu’une fois que le feu est à l’état de
braises.
1. Ouvrir complètement l’arrivée d’air.
2. Ouvrez la porte du poêle très lentement (utilisez le gant de protection !) pour
ne pas provoquer d’appel d’air ni le refoulement de fumées dans la pièce.
3. Déposez une bûche sur les braises (écorce vers le haut, côté fendu sur le
côté ; veillez alors à ce que l’arrivée d’air soit ouverte, car les braises ne
doivent pas s’éteindre).
4. Refermez la porte du poêle (utilisez le gant de protection !).
Ill. 28
F 32
5. La tirette de régulation doit rester en position d’ouverture complète pendant
2 à 5 minutes. Cette position de la tirette de régulation de l’air ne devrait
être modifiée que lorsque le bois rajouté s’est complètement embrasé. À ce
moment, vous pouvez placer la tirette en position centrale.
La combustion est terminée quand le bois s’est complètement consumé, qu’il n’y
a pas de feu couvant et lorsqu’aucune combustion incomplète ne peut redémarrer.
La tirette de régulation peut désormais être fermée. Placez toujours la tirette de
régulation en position d’arrivée d’air fermée quand le poêle n’est pas en service.
4.2.2 ALIMENTATION EN BOIS
Pour prévenir tout dommage du à une surchauffe, comme une décoloration ou
une déformation de l’acier, et afin de garantir un fonctionnement optimal de
votre poêle sur plusieurs années, vous devez l’alimenter correctement. Vous
pouvez prévenir tout risque de surchauffe en respectant la puissance thermique
maximale.
Pour connaître la quantité correcte de chargement du bois par heure, repor-
tez-vous aux caractéristiques techniques. Les bûches ne doivent pas dépasser
25 centimètres de circonférence.
Veuillez noter que tout dépassement de la quantité de bois recommandée risque
d’entraîner une surchauffe et la détérioration de votre poêle. Les pellets (bri-
quettes) présentent une puissance calorifique supérieure à celle du bois dur.
Si vous utilisez ce type de combustible, vous devez alors réduire la quantité
fournie chaque heure de 20 % par rapport aux bûches. Nous déclinons toute
responsabilité en cas de détérioration provoquée par une surchauffe (due à des
quantités de chargement horaire du bois trop importantes).
4.3 RÉGULATION DE LA PUISSANCE CALORIFIQUE
La puissance calorifique est déterminée par la quantité de combustible utilisé.
N’essayez pas de ralentir trop fortement la combustion en réduisant l’apport
d’air de combustion. Ceci entraînerait une combustion incomplète et par consé-
quent un gaspillage de combustible et un impact inutile sur l’environnement,
car le bois dégage aussi des gaz en l’absence de flammes. Une combustion
incomplète entraîne par ailleurs un encrassement plus important de la vitre.
En outre, il existe un risque de déflagration (inflammation explosive des gaz
contenus dans les fumées). Veillez à ce que la porte du poêle reste toujours bien
fermée pendant toute la flambée, afin que la combustion ne soit pas accélérée
par une arrivée d’air incontrôlée. La puissance du poêle dépend également du
tirage de votre cheminée. Le tirage peut être influencé par la section du conduit
ou par des conditions climatiques telles qu’un vent fort.
4.4 CAPACITÉ DE CHAUFFAGE D’UNE PIÈCE/CLIMAT
INTÉRIEUR
La capacité de chauffage était auparavant définie conformément à la norme
DIN 18893 (dernière édition d’août 1987), mais elle n’est plus adaptée aux
maisons modernes construites après 1990. La mention de l’ancienne capacité
de chauffage d’une pièce peut cependant constituer une valeur comparative
intéressante et reste applicable aux anciennes constructions qui ne sont pas
conformes au degré d’isolation standard de 1977.
Vous trouverez une explication plus précise des termes « adapté », « mal
adapté » et « pas adapté » dans la norme DIN 18893. Pour exprimer ce concept
simplement, le terme « adapté » désigne une pièce qui présente un seul mur
extérieur et qui est accolée principalement à d’autres pièces intérieures chauf-
fées elles aussi, alors que le terme « pas adapté » désigne une pièce qui pré-
sente deux murs extérieurs et qui n’est accolée qu’à des pièces non chauffées.
Les valeurs indiquées font référence à des matériaux de construction qui
ne répondent pas encore aux exigences de l’ordonnance sur la protection
thermique de 1977. Elles constituent une simplification valable pour les pièces
d’un volume maximal de 200 m3. Pour des volumes à partir de 200 m³, la norme
DIN 18893 recommande un calcul selon la norme DIN 4701. Aujourd’hui, il est
préférable de se référer à la réglementation TROL ou de baser son calcul sur la
norme DIN 12831.
F
F 33
4.5 CHAUFFAGE À LA MI-SAISON / CONDITIONS
TÉOROLOGIQUES DÉFAVORABLES
À la mi-saison, c’est-à-dire en cas de températures extérieures relativement
élevées (supérieures à 15 °C), ou en cas de conditions météorologiques
défavorables (vent descendant ou autre), le tirage de votre cheminée peut se
trouver altéré par une brusque augmentation de la température, si bien que les
fumées ne s’évacuent pas complètement. Dans ce cas, vous devez réduire la
quantité de combustible chargée dans le poêle et faire fonctionner ce dernier
en ouvrant l’arrivée d’air („4.1.1 Régulation de l’air de combustion“ à la page
30). Le combustible brûlera ainsi plus vite (en formant plus de flammes),
ce qui permettra de stabiliser le tirage dans le conduit. Afin d’éviter toute
résistance dans le lit de braises, il est recommandé de retirer plus souvent les
cendres, avec précaution. Après stabilisation du tirage de la cheminée, vous
pouvez diminuer l’arrivée d’air en plaçant la tirette au centre.
4.6 FEU DE CONDUIT
La combustion de bois (particulièrement de bois de résineux) génère souvent
des étincelles dans le conduit. Celles-ci peuvent enflammer la couche de suie
présente dans la cheminée. (Ce phénomène est plus rare lorsque la cheminée
est ramonée régulièrement.) Le conduit brûle ! Dans ce cas des flammes sortant
de l’embouchure du conduit de cheminée, il y a fortes projections d’étincelles, en
plus de la gêne occasionnée par la fumée et l’odeur ainsi que par les parois du
conduit qui deviennent brûlantes. Dans ce cas, il est important d’effectuer les bons
gestes. appelez les pompiers en composant le numéro d’urgence, Le ramoneur
doit également être informé. écartez les objets inflammables de la cheminée.
Attention : Vous ne devez en aucun cas asperger la cheminée d’eau ! Les
températures d’un feu de conduit peuvent atteindre 1300 °C. L’eau utilisée pour
éteindre le feu se vaporiserait immédiatement. Un seau de 10 litres d’eau dégage
17 mètres cubes de vapeur. L’énorme compression qui en résulte pourrait faire
exploser le conduit de cheminée ! Une fois que le feu de conduit est éteint, un
expert doit l’examiner afin de détecter des fissures ou fuites éventuelles et de les
réparer le cas échéant.
5. COMBUSTIBLE
Les poêles doivent être exploités uniquement avec des combustibles conformes
à la loi 1re BlmSchV. Pour les poêles, seules des bûches (avec une humidité
résiduelle recommandée inférieure ou égale à 20 %) conformes à la norme
DIN 51731 peuvent être utilisées. Par ailleurs, un hygromètre pour mesure le
taux d’humidité des bûches ne coûte pas très cher et est vite amorti.
Vous ne devez pas utiliser d’autres combustibles !
Il est également interdit de faire brûler :
bois vernis ou plastifié
contreplaqués ou bois traité
bois de palette
déchets, ordures ménagères, vêtements
papier, bûches de papier, cartons
charbon, briquettes de charbon, lignite
bois humide (humidité résiduelle supérieure à 25 %)
plastiques/mousses de tout type
des matériaux solides ou liquides ne contenant pas de bois
Il est interdit de brûler ces matériaux ou tout autre matériau inapproprié dans
votre poêle. Brûler d’autres matériaux que les combustibles autorisés, bûches ou
briquettes de bois conformes à la norme DIN 51731, peut générer de la fumée
et altérer le processus de combustion, voire être à l’origine d’une déflagration.
La garantie est annulée en cas d’utilisation de combustibles non autorisés.
Il est recommandé d’utiliser du petit bois pour allumer votre poêle. Pour
votre bois de chauffage, utilisez uniquement du bois coupé dont l’épaisseur
ne dépasse pas 8 cm. La longueur optimale des bûches est d’environ 25 cm.
Veuillez éviter d’ajouter trop de bois à la fois, il est préférable d’ajouter plusieurs
fois de petites quantités. Lorsque vous rajoutez du combustible, vous ne devez
pas recouvrir complètement les braises.
F 34
5.1 NEUTRALITÉ CARBONE
Le bois émet autant de carbone que l’arbre dont il est issu en a accumulé.
Ainsi, peu importe que le bois brûle ou qu’il pourrisse en forêt ; la quantité de
gaz carbonique émise reste constante. Le cycle naturel du carbone constitue
donc une boucle fermée.
En résumé : brûler du bois ne porte pas atteinte à l’équilibre de la nature.
L’Allemagne a instauré une réglementation légale pour la gestion durable des
forêts. Cette réglementation entraîne une augmentation des quantités de bois et
la croissance du bois est en moyenne supérieure de 40 % à la quantité de bois
de chauffage et de construction utilisée.
5.1.1 STOCKAGE DU BOIS
En principe, il est recommandé de stocker du bois de chauffage pendant 2 à
3 ans dans un endroit bien ventilé, à l’abri de l’humidité (ex. : sous un débord
de toit à l’abri des intempéries). Grâce à un stockage optimal, le bois atteint
beaucoup plus rapidement un taux d’humidité inférieur à 20 %.
C’est pourquoi, nous vous recommandons de stocker votre bois de chauffage
coupé, l’écorce empêchant l’évaporation de l’humidité. Pour une meilleure
ventilation, vous devez espacer les bûches d’une largeur de main afin que l’air
circule bien et que l’humidité évaporée puisse être absorbée par l’air. La pile de
bois doit se trouver entre 20 cm et 30 cm au-dessus du sol. Il convient d’éviter
que le bois ne se recharge en humidité à cause des précipitations (pluie ou
neige). Il n’est pas recommandé de stocker le bois dans un garage, sous une
bâche en plastique ou dans une cave mal aérée, car cela empêche l’humidité
du bois de s’évaporer.
5.2 VOTRE CONTRIBUTION À LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Le fonctionnement écologique de votre poêle dépend en grande par-
tie de la façon dont vous l’utilisez et des combustibles que vous utilisez. Les
recommandations suivantes vous aideront à utiliser votre poêle de manière écologique :
Dans la mesure du possible, évitez de brûler du bois résineux (épicéa, pin, sapin).
Si vous utilisez ce type de bois, la vitre de votre poêle se couvrira de suie plus
rapidement et les projections d’étincelles seront plus fréquentes. Pour des raisons
de sécurité, il est donc conseillé d’utiliser uniquement du bois de feuillus (bouleau,
hêtre, chêne, arbres fruitiers).
Adaptez la quantité de bois à vos besoins de chauffage.
Pour vérifier si la combustion est de qualité et faible en émissions, vérifiez les points
ci-après :
Les cendres doivent être blanches. Des cendres foncées indiquent la présence de
charbon de bois et donc une combustion incomplète.
Les gaz de combustion à la sortie du conduit de cheminée doivent être invisibles
autant que possible (moins il y a de fumée, meilleure est la combustion).
L’intérieur de la chambre de combustion de votre poêle reste clair et exempt de suie
après son utilisation.
Note : le poêle ne doit pas être utilisé comme un incinérateur de déchets !
En outre, il s’agit d’un poêle prévu pour des combustions de courte durée,
c’est-à-dire qu’il faut rajouter régulièrement du combustible pour prolonger son
fonctionnement. Une exploitation continue sans ajout de bois ne peut pas non
plus être obtenue en coupant l’arrivée en air de combustion, et c’est strictement
interdit !
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Le poêle ne doit être nettoyé que lorsqu’il est froid. Nous attirons votre attention
sur le fait que vous pouvez salir la pièce ainsi que vos vêtements au cours
du nettoyage. Nous vous recommandons de protéger la zone à proximité du
poêle par un film plastique ou un linge pour éviter de la salir, et de porter
des vêtements adaptés. Après les avoir nettoyés, vous devez remonter tous les
composants démontés.
F
F 35
6.1 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION ET
DE L’HABILLAGE
Vous devez nettoyer régulièrement le poêle, la chambre de combustion,
l’avaloir et les conduits d’évacuation des fumées, l’arrivée d’air de combus-
tion et le raccordement au conduit de cheminée, à savoir au moins une fois
par an voire pendant et après chaque période de chauffage, et retirer les
dépôts éventuels après le ramonage de votre conduit de cheminée (en cas
de questions, contactez votre revendeur ou votre ramoneur). Vous pouvez
retirer les dépôts à l’aide d’une balayette et/ou d’un aspirateur à cendres
(en vente dans les magasins spécialisés). Vous devez faire ramoner votre
cheminée par un spécialiste à intervalles réguliers. De plus, vous devez faire
contrôler votre poêle tous les ans par un spécialiste.
Déviation des fumées : au-dessus de la chambre de combustion, dans l’ava-
loir se trouve aussi un déflecteur des fumées. Il doit être nettoyé
régulièrement. Pour cela, vous pouvez le démonter. Soulevez-le, puis
faites-le basculer pour le faire passer à travers la chambre de combustion.
Vous pouvez alors retirer simplement les dépôts qui encrassent le déflecteur
à l’aide d’une balayette.
Décendrage : votre poêle est destiné à la combustion de bois sec qui se
consume au mieux dans ses propres cendres. Si vous souhaitez tout de
même retirer les cendres de la chambre de combustion, ouvrez la porte du
poêle. Retirez la grille du cendrier de la chambre de combustion et balayez
les cendres dans le tiroir sous-jacent à l’aide d’un ustensile usuel pour
cheminée. Retirez ensuite le tiroir afin d’éliminer son contenu de manière
appropriée.
Tenez compte du fait qu’il peut y avoir des braises pendant 24 heures, voire
plus.
Nettoyage de la vitre en vitrocéramique : Le verre peut être facilement
nettoyé avec un nettoyant pour vitres . Puis, avec un chiffon sec, ne pas
frotter! Veillez à ce qu'aucun produit de nettoyage passe entre le cadre de
la porte et le verre! Cela peut permettre de durcir le joint d'étanchéité entre
la vitre et les encadrements de portes. Le joint perd de la souplesse et de
l’étanchéité du coup des dommages sur la porte et le verre se produisent. Le
produit à vitre peut être acheter directement chez votre revendeur.
Les surfaces peintes ainsi que l’habillage peuvent être nettoyés à l’aide d’un
chiffon humide (n’utilisez pas de chiffons en microfibres !), sans produit
nettoyant.
Vous pouvez nettoyer les surfaces vitrées à l’aide d’un produit à vitres usuel
et d’un chiffon souple (n’utilisez pas de chiffons en microfibres).
Vous pouvez nettoyer les surfaces en inox à l’aide d’un produit pour inox
usuel. À utiliser seulement dans le sens d’usinage !
Vous pouvez nettoyer les surfaces en pierre naturelle à l’aide d’un chiffon
humide ou d’un produit de nettoyage usuel adapté.
Vous pouvez nettoyer les surfaces céramiques à l’aide d’un chiffon humide
ou d’un produit de nettoyage usuel adapté.
Dépoussiérez régulièrement les surfaces situées sur et sous le poêle pendant
la période de chauffage, car les particules de poussière peuvent brûler et car-
boniser. Cela risque de salir la pièce et le mobilier, et de dégager une odeur
désagréable.
F 36
6.2 REVÊTEMENT DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION
Il est normal que l’intérieur de la chambre de combustion noircisse au cours de
la phase d’allumage. L’habillage de la chambre de combustion sera nettoyé par
le feu dès que la température de service sera atteinte. L’apparition de fissures
n’est pas un motif de réclamation légitime. Le revêtement Le revêtement est
soumis à de très fortes charges. Les fissures dues à la tension ou à la dilatation
Cubo / Piko S, M, L RLU Piko H2O
Stovo S / M Stovo S plus
0
Cubo / Piko RLA
Redoro S / M
ne sont pas inquiétantes et ne représentent pas un vice fonctionnel. Néanmoins,
si des éléments de la chambre de combustion se sont déplacés ou cassés, ils
doivent être remplacés. Si une chamotte doit être remplacée, même dans un
poêle ancien, vous pouvez commander l’article qu’il vous faut auprès de l’instal-
lateur de votre poêle en lui indiquant le numéro de référence (voir page 38).
F
F 37
Passo S, M, L / RLUPasso XS / RLU
Senso S RLU
Stovo L Stovo L plus
0
Senso S RLA
Senso L, Senso M H2O, Sino L, Sino City, Noto, Senso L RLU, Sino City RLU
Moro / Moro RLU
F 38
RÉFÉRENCES ARTICLES DES CHAMOTTES DE REMPLACEMENT
Pos. Désignation
Cubo /
Piko
S, M, L
Cubo /
Piko
S, M, L
RLU
Piko H2O Redoro
S / M
Stovo S /
M
Stovo S
plus Stovo L Stovo L
plus Senso S Senso S
RLU
Senso L /
RLU,
Senso M
H2O
Sino L
Sino City /
RLU,
Noto
Moro Passo XS /
RLU
Passo
S, M, L /
RLU
éléments réfractaires à l’unité
1
Foyère avant
----1018809 1041909 1018809 1041909 1033333 1015039** 1033858 1033858 1033858 1033291 1019862 1033860
2
Foyère arrière
----1018810 1041910 1018810 1041910 1033334 1015040** 1033859 1033859 1033859 1033292 1019863 1033861
3
Foyère gauche
1030945 1015034** 1012634* 1030945 - - - - - - - - - - - -
4
Foyère droite
1030947 1015035** 1012634* 1030947 - - - - - - - - - - - -
5
Déflecteur
1015038 1015038 1012260 1015038 1018816 1041915 1018816 1041915 1015047 1015047 1012254 1012254 1012254 1033300 1019870 1012385
6
Fond haut
----1018813 1018813 1018813 1018813 1015046 1015046 1012253 1012253 1012253 -1019869 1012383
7
Fond bas
----1018812 1018812 1018812 1018812 1015045 1015045 1012252 1012252 1012252 -1019867 1012384
8
Côté gauche avant
-----1041914 -1041914 1015041 1015041 1012250 1012250 1012250 ---
9
Côté gauche arrière
------1012248 -1015043 1015043 1012248 1012248 1012248 ---
10
Côté droit avant
-----1041914 1012251 1041914 1015042 1015042 1012251 1012251 1012251 ---
11
Côté droit arrière
------1012249 -1015044 1015044 1012249 1012249 1012249 ---
12
Côté gauche
1015036 1015036 1012258 1015036 1018814 1041912 - - - - - - - 1033293 1019864 1012382
13
Côté droit
1015037 1015037 1012259 1015037 1018815 1041911 - - - - - - - 1033294 1019865 1012381
14
Réfractaire rebord
-------1041913 - - - - - - - -
15
Réfractaire fond
----1018811 1041920 -1041908 - - - - - 1033295 - -
Jeu complet
Jeu complet sans déflecteur
1033437 1015104** 1031728* 1033437 1024757 1015105** 1024758 1041921 1033336 1015105** 1042175 1042175 1042175 1033299 1024759 1033863
Accessoires
Grille de cendrier (à poser)
- - 1006404 - - - - - - - - - - - - -
Grille de cendrier rabattable
1019059 - - 1019059 1019059 1019059 1019059 1019059 1019059 -1019059 1019059 1019059 1019824 1019059 1019824
Cendrier tiroir
1041842 -1041843 1041842 1041844 1041934 1041844 1041934 1041847 -1041846 1041845 1041848 1041850 1041851 1041849
* Grille à poser
** Sans grille
F
F 39
6.3 ENTRETIEN
Vous devez contrôler régulièrement le joint de la porte. Ce joint doit
éventuellement être remplacé (en cas d’usure, de fissure, etc.). Le revêtement de
la chambre de combustion se compose de produits naturels, et doit être vérifié
régulièrement.
Tant que les réfractaires restent en place dans le poêle et ne sont pas cassées,
elles restent fonctionnelles. L’apparition d’une fissure dans l’argile réfractaire
n’est donc pas considérée comme un motif de réclamation légitime. Pour vous
assurer que votre poêle fonctionne correctement, il convient de le faire entretenir
tous les ans (si possible avant la période de chauffage) par un spécialiste.
De plus, pour les poêles indépendants de l’air ambiant :
L’étanchéité correcte de la porte est d’une importance fondamentale pour que le
poêle fonctionne indépendamment de l’air ambiant. Effectuez un contrôle visuel
des joints au moins une fois par saison afin de déceler des marques éventuelles
(renfoncements, usure, déformations), et remplacez-les impérativement s’ils sont
endommagés.
Le poêle ne doit en aucun cas être modifié. N’utilisez que des pièces de rechange
d’origine autorisées par le fabricant. En cas de besoin, veuillez contacter votre
revendeur.
6.3.1 INSTRUCTIONS DE LUBRIFICATION POUR LES
FERMETURES DE PORTE AVEC SMARTCLOSE
Les poêles et poêles vitrés munis de
la technique de fermeture de porte
SmartClose doivent être graissés réguliè-
rement pour un fonctionnement correct
(1 fois par saison de chauffage). À cette
fin, vous trouverez un tube de graisse
spéciale parmi les fournitures du poêle.
Appliquez la pâte de graissage pour faciliter
la fermeture de la porte ou éliminer les bruits
générés à la fermeture et à l’ouver-
ture de la porte du poêle. La pâte
à graisser doit être appliquée au
moins une fois par an sur le raccord
à ressort du dispositif SmartClose
et sur ses galets. En cas de poêles
utilisés fréquemment ou très inten-
sément, il peut s’avérer nécessaire
de réduire l’intervalle de graissage.
En fonction du poêle ou du type de
poêle vitré, les ressorts du système
de fermeture de la porte se trouvent
en dessous et/ou au-dessus ainsi
que sur les côtés de la porte. Pour graisser les fermetures, prenez un coton-tige
conventionnel pour vous aider à appliquer la graisse.
Pour appliquer la pâte à graisser, procédez comme suit :
Ouvrir et fixer la porte du poêle. Mettre un peu de pâte sur le coton-tige et humi-
difier le logement des ressorts du verrou de la porte (voir ill. 1). Tourner à la main
le galet d’admission fixé sur le corps pendant l’application (voir ill. 2). Fermer et
ouvrir quelques fois la porte du poêle et au besoin appliquer encore de la pâte de
cuivre.
Attention : la pâte de cuivre ne doit pas toucher les habits ni les tissus !
Éliminer les salissures directement avec un chiffon en coton. Ne
mettre en aucun cas l’ap-
pareil en service dans
l’intervalle !
Logement du
ressort
Galet d’admission
F 40
rester grande ouverte pendant encore cinq secondes.
Le système doit être purgé :
avant et pendant la première mise en service ;
chaque jour pendant toute la semaine suivant la première mise en service,
jusqu’à ce plus d’air n’en sorte ;
lorsque des bruits (bulles d’air) sont audibles dans l’échangeur thermique ;
après chaque ajustement de la pression dans l’alimentation d’eau
domestique.
6.4 NETTOYAGE DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE À EAU
SENSO M H2O / PIKO H2O
Le nettoyage de l’échangeur thermique à eau est indispensable. Un entretien
régulier et approprié permet au poêle de développer une efficacité optimale. Le
nettoyage s’effectue toujours à froid.
Le nettoyage de l'échangeur de chaleur doit être effectué quotidien-
nement, voire après chaque vidange du tiroir à cendrier, à froid. Le
fonctionnement régulier du système de nettoyage permet de prévenir un éven-
tuel blocage du système.
Si vous remarquez, après les premiers nettoyages, que les dépôts sont réduits
ou inexistants, cela signifie que vos conditions d’utilisation vous permettent
d’espacer davantage les intervalles de nettoyage. Au contraire, si les dépôts
sont importants à chaque nettoyage, cela signifie que vous devez nettoyer les
surfaces plus souvent et raccourcir les intervalles.
Si le mécanisme de nettoyage reste difficile à manipuler après une durée de
fonctionnement prolongée, cela indique un encrassement disproportionné
de l’échangeur thermique. Dans ce cas, vérifiez le taux d’humidité de votre
combustible (< 20 %) et vérifiez que l’intégration au chauffage fonctionne
correctement (température minimale du retour > 62 °C). En cas de doute sur
le respect de ces conditions, contactez l’installateur de votre système de chauf-
fage. Lors de l’insertion de la manette de nettoyage, veillez à ne pas cogner la
6.3.2 ENTRETIEN DE LÉCHANGEUR THERMIQUE À
EAU SENSO M H2O / PIKO H2O
L’entretien du poêle Senso M H2O / Piko H2O est indispensable. Le poêle Senso M
H2O / Piko H2O ne peut développer toute son efficacité que s’il est entretenu
régulièrement de manière règlementaire. Un chauffagiste professionnel doit
effectuer un contrôle de tous les équipements de sécurité (soupape thermique,
etc.) et des autres composants une fois par an avant la saison de chauffage. Ce
contrôle ne doit être effectué que par une société spécialisée. Nous vous recom-
mandons de conclure un contrat d’entretien avec votre entreprise spécialisée.
Cela permet d’effectuer le contrôle de sécurité annuel de manière fiable avant
chaque saison de chauffage. Un justificatif doit être fourni à chaque contrôle de
sécurité annuel et être conservé !
6.3.3 PURGE DE L’ÉCHANGEUR THERMIQUE À EAU
SENSO M H2O / PIKO H2O
SENSO M H2O
Le purgeur se trouve derrière la porte de l’habillage supérieur. Il doit être ouvert
à l’aide de la clé pour purgeur fournie.
Le système doit être purgé :
avant la première mise en service, puis de nouveau après les premiers jours
de fonctionnement ;
lorsque des bruits (bulles d’air) sont audibles dans l’échangeur thermique ;
après chaque ajustement de la pression dans l’alimentation d’eau
domestique.
PIKO H2O
Le purgeur se trouve sous le tiroir à cendres, dans le compartiment inférieur. Il
doit être ouvert à l’aide de la clé pour purgeur fournie. Vous devez vous munir
d’un récipient approprié ou d’un grand chiffon afin de récupérer l’eau qui en
sortira. Vous pouvez aussi raccorder un petit tuyau au purgeur. Lors de l’ouver-
ture de la vanne, de l’eau sortira d’abord de la conduite du purgeur, suivie par
de l’air quelques secondes plus tard. Quand l’air s’est échappé, la vanne doit
F
F 41
poignée contre les arêtes peintes ! La suie déposée lors du nettoyage retombe
automatiquement sur le déflecteur situé dans la chambre de combustion, d’où
vous devez l’éliminer au moins 2 fois par saison.
SENSO M H2O
Étant donné que l’échangeur thermique à eau refroidit les gaz de combustion
du poêle Senso M H2O, entraînant ainsi inévitablement la formation de dépôts
sur les surfaces de l’échangeur thermique, ces dernières doivent être nettoyées
régulièrement à l’aide de la brosse fournie.
Le nettoyage de l’échangeur thermique à eau s’effectue à travers l’ouverture
de nettoyage intégrée. Pour cela, ouvrez la porte de l’habillage supérieur, puis
retirez le bouchon en enlevant les écrous papillons. Les surfaces de l’échangeur
thermique sont maintenant dégagées ; vous pouvez les nettoyer à l’aide de la
brosse fournie.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse. Remettez d’abord en place le bou-
chon de l’ouverture de nettoyage, puis fixez-le à l’aide des écrous papillons.
PIKO H2O
Étant donné que l’échangeur thermique à eau refroidit directement les gaz
de combustion du poêle Piko H2O, entraînant ainsi inévitablement la forma-
tion de dépôts sur les surfaces de l’échangeur thermique, ces dernières
doivent être nettoyées régulièrement à l’aide du système de nettoyage
intégré. Pour le nettoyage, vous devez insérer la poignée d’actionnement du
A = Retirer les écrous papillons, enlever le cache de nettoyage
B = Retirer les dépôts dans les tuyaux et sur les surfaces!
Vue de face
mécanisme de nettoyage, qui est fournie à la livraison de l’appareil, dans
le trou de 20 mm sur le côté gauche, en haut de l’appareil. Après l’avoir
insérée, tournez la poignée 5 fois à droite et à gauche jusqu’à la butée (à
un angle approximatif de 20°).
6.5 MÉCANISME DE PORTE SENSO S RLU
Le mécanisme de fermeture, notamment la force du ressort, est préréglé en
usine de sorte que la porte se referme de façon optimale.
Si la force de fermeture devait être augmentée (si la porte ne se referme plus
automatiquement), procédez comme suit:
Pour accéder au mécanisme de la porte, ouvrez la trappe de révision infé-
rieure (ill. 29). Son ouverture laisse apparaître le mécanisme de fermeture
du côté des charnières de la porte du poêle.
Pour tendre le mécanisme, fermez la porte du poêle et placez une clé à 6
pans (SW 24) sur le logement (1) de l’arbre d’entraînement.
Tournez ensuite l’arbre d’entraînement vers la gauche pour augmenter la
force du ressort (ill. 30). Le resserrage doit s’effectuer par petits paliers
(un cran à la fois). Contrôlez ensuite le fonctionnement du mécanisme de
la porte. Un fonctionnement optimal de la fermeture est assuré quand il
n’existe aucun jour entre le battant de la porte et le corps du poêle une fois
le crochet de fermeture du battant enclenché.
Ill. 29 Ill. 30
F 42
Problème Cause, explication Chapitre Solution
La vitre se
couvre de suie
rapidement, en
grande quantité
et de manière
irrégulière.
Vous n’utilisez pas le bon
combustible. 5. Utilisez des bûches de bois non traité et cnforme à la norme à 1re BImSchV §3.
La température extérieure s’élève à plus de
15 °C environ. Les conditions
météorologiques ne sont pas favorables (ex. :
brouillard). Ces situations météorologiques
surviennent surtout au printemps et en
automne.
4.5 Mettez moins de combustible dans le poêle et placez la tirette de régulation de l’air en position d’ouverture
complète.
Il y a une inversion météorologique.
Les couches d’air supérieures sont plus
chaudes que les couches inférieures.
4.5 Mettez moins de combustible dans le poêle et placez la tirette de régulation de l’air en position d’ouverture
complète.
La commande d’air de combustion
n’est pas ouverte complètement. 4.1.1 Placez la tirette de régulation de l’air tout à droite.
l’arrivée d’air de combustion externe
est bouchée. 2.2.2.2 Nettoyez l’arrivée d’air de combustion.
L’arrivée d’air de combustion est trop
étroite. La suie se forme en environ
une demi-heure. (Il est normal que
le fonctionnement de l’installation
produise peu à peu des salissures.
Une vitre de voiture se salit également
durant la conduite !)
-Vérifiez la position de la tirette de régulation de l’air et amenez si nécessaire le poêle à sa température de
service en ouvrant complètement l’arrivée d’air de combustion.
Le joint est mal positionné. -Vérifiez tous les joints : ouvrez par exemple la porte du poêle et renfoncez correctement le joint dans le profilé
de la porte.
Le bois n’est pas assez sec. 5. Mesurez l’humidité résiduelle du bois utilisé à l’aide d’un testeur d’humidité. L’humidité du bois. L’humidité
résiduelle recommandée doit être inférieure ou égale à 20 %.
Il y a trop peu de bois. (Si les
quantités de bois sont trop faibles, les
températures générées dans le poêle
sont insuffisantes.)
4.2.2 Vous trouverez, dans les caractéristiques techniques, la quantité de bois consommée en une heure par votre
poêle.
Le conduit de cheminée tire trop/
trop peu. -Observez la situation. Le tirage dans le conduit peut être influencé par la situation météorologique. Si la vitre
continue à s’encrasser fortement, informez-en votre ramoneur.
Le feu a du mal
à démarrer.
Vous n’utilisez pas le bon
combustible. 5. Utilisez des bûches de bois non traité et cnforme à la norme 1re BImSchV §3.
Le bois n’est pas assez sec. 5. Mesurez l’humidité résiduelle du bois utilisé à l’aide hygromètre. L’humidité résiduelle recommandée doit être
inférieure ou égale à 20 %.
Les bûches sont trop volumineuses. 5.
Utilisez de petites bûches pour allumer le feu. Pour votre bois de chauffage, utilisez uniquement du bois coupé dont l’épaisseur ne
dépasse pas 8 cm. La longueur optimale d’une bûche est comprise entre 20 et 25 cm. Si vous souhaitez chauffer une pièce durable-
ment, il est préférable de recharger le poêle plusieurs fois en petites quantités que de charger une trop grande quantité en une seule
fois.
7. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
F
F 43
Problème Cause, explication Chapitre de
référence Solution
Le feu a du mal
à démarrer.
L’alimentation en air n’est pas
assurée. 4.1.1 Poussez la tirette tout à droite pour allumer le poêle ou lors du rajout de combustible.
La température extérieure s’élève à plus
de 15 °C environ. Les conditions météo-
rologiques ne sont pas favorables (ex. :
brouillard). On parle de période transitoire.
4.5 Mettez moins de combustible dans le poêle et placez la tirette de régulation de l’air en position d’ouverture
complète.
Il y a une inversion météorologique.
Les couches d’air supérieures sont plus
chaudes que les couches inférieures.
4.5 Mettez moins de combustible dans le poêle et placez la tirette de régulation de l’air en position d’ouverture
complète.
La commande d’air de combustion
n’est pas ouverte complètement. 4.1.1 Placez la tirette de régulation de l’air tout à droite.
L’arrivée d’air de combustion externe
est bouchée. 2.2.2.2 Nettoyez l’arrivée d’air de combustion.
Le conduit de cheminée est bouché -Veuillez contacter votre ramoneur.
La dépression de la cheminée est
insuffisante. -Allumez un feu d’amorçage dans le conduit de cheminée, faites-vous conseiller par l’installateur de votre
poêle/votre ramoneur.
Fuite de fumées
lors du rajout de
bois.
Des appareils aspirant de l’air (ex. :
hotte d’aspiration) sont allumés. -Assurez-vous que tous les appareils de ventilation sont éteints.
Vous ajoutez du combustible alors que
le bois n’est pas encore complètement
consumé.
4.2.1 Ajoutez du bois seulement quand un lit de braise s’est formé dans la chambre de combustion.
La cheminée est bouchée. -Veuillez contacter votre ramoneur.
Le poêle n’a pas encore atteint sa
température de service. -Laissez brûler le bois jusqu’à la formation d’un lit de braises, puis rajoutez de petites bûches.
Vous avez ouvert la porte trop rapidement.
4.2.1 Ouvrez la porte lentement et avec précaution.
Le bois brûle/
se consume trop
vite.
Vos bûches sont trop petites. 4.2.2 Idéalement vos bûches doivent mesurer 25 cm.
Le tirage de la cheminée est trop fort. -Informez-en votre ramoneur et contrez éventuellement cette situation la quantité d’air de combustion.
Vous n’avez pas réduit la commande
d’air de combustion. 4.1.1 Placez la tirette d’arrivée d’air de combustion en position médiane.
La porte du poêle est restée
entrouverte après l’allumage. -Fermez la porte du poêle !
Vous n’avez pas respecté la quantité
horaire de bois recommandée. -Les caractéristiques techniques indiquent la quantité de bois à ajouter chaque heure dans votre poêle.
F 44
7.1 ÉCHANGEUR À CHALEUR DES SENSO M H2O /
PIKO H2O
La soupape thermique se déclenche tout le temps (écoulement d’eau
constant). L’échangeur à chaleur ne peut transmettre aucune chaleur au
système de chauffage.
Le ballon tampon est « plein » ôtez de la chaleur du ballon.
Vérifiez le fonctionnement et le réglage du thermostat de la pompe et du
dispositif de relevage de la température retour.
Réglez la pompe au niveau supérieur (débit plus élevé).
La pompe de circulation ne fonctionne pas. Raccord électrique défectueux ?
Purgez le poêle.
Vérifiez la pression du système.
Au cours des premiers tirages, de l’eau ressort au pied de l’appareil.
Dans la mesure où le poêle et les installations de chauffage ont été mis sous
pression après le montage, l’eau qui ressort est en fait le condensat prove-
nant du combustible et de l’habillage de la chambre de combustion. Si plus de
0,2 litre d’eau s’en échappe, vérifiez la pression de l’installation de chauffage.
Bruits de gargouillis dans l’échangeur thermique à eau.
Vérifiez qu’il n’y a pas d’air dans le système.
Purgez le système par le biais du purgeur. Les systèmes récemment remplis
ont besoin d’un peu de temps jusqu’à ce que tout l’air se soit rassemblé. Une
seule purge est généralement insuffisante.
La soupape thermique goutte.
Rincez la soupape thermique en actionnant le bouton rouge sur le raccord.
Vérifiez que les joints d’étanchéité et le piston sont bien en place (voir
instructions de la soupape de sécurité thermique).
Installez éventuellement un filtre dans le système, avant la soupape (prendre
en compte le débit minimum).
Les radiateurs ne chauffent pas. Les radiateurs ne se trouvant pas dans
la pièce d’installation sont froids.
Fermez les thermostats des radiateurs lorsque la température souhaitée dans
la pièce est atteinte. La chaleur de convection du poêle se répartit dans le
volumed’air.
Selon la configuration ,le système de chauffage réagit lentement. Cela prend
un certain temps avant que le système de chauffage ne rende de la chaleur.
Faites équilibrer la partie hydraulique du système de chauffage.
Vérifiez que la pompe du circuit de chauffage fonctionne correctement.
Augmentez la charge de combustible.
Encrassement croissant et plus rapide de l’intérieur de la chambre
de combustion et de la vitre en vitrocéramique. Le revêtement de la
chambre de combustion ne se nettoie plus automatiquement. Le feu a
du mal à s'allumer.
Retirez les dépôts dans l’échangeur à chaleur et dans le conduit de
raccordement à la cheminée.
Vérifiez que le thermostat de la pompe fonctionne correctement.
Respectez les consignes de combustion, la quantité de bois recommandée,
l’humidité du bois inférieure à 20 %.
Corrigez la position de la tirette de régulation de l’air.
Vérifiez que le dispositif de relevage de la température retour fonctionne
correctement.
Encrassement rapide des tuyaux d’évacuation des fumées dans
l’échangeur à chaleur. Combustion imparfaite.
Vérifiez le dispositif de relevage de la température retour.
Allumage correct, quantité de bois par heure respectée, humidité du bois
< 20 %.
Retirez les dépôts dans l’échangeur thermique et dans le conduit de
raccordement à la cheminée.
Vérifiez que le thermostat de la pompe fonctionne correctement.
F
F 45
8. CONDITIONS GÉNÉRALES DE
GARANTIE
8.1 DOMAINE DAPPLICATION
Les présentes conditions générales de garantie sont valables dans la rela-
tion entre le fabricant, la société Spartherm Feuerungstechnik GmbH, et le
revendeur/l’intermédiaire. Elles diffèrent des conditions contractuelles et des
conditions de garantie que le revendeur/l’intermédiaire peut accorder ou retrans-
mettre individuellement au client.
8.2 GÉNÉRALITÉS
Ce produit est un produit haut de gamme à la pointe de la technologie. Les
matériaux utilisés ont été sélectionnés avec soin et, comme l’ensemble de notre
processus de production, ils font l’objet de contrôles permanents. L’élaboration
et la fabrication de ce produit font appel à des connaissances techniques spé-
cifiques. C’est pourquoi nos produits doivent impérativement être installés et
mis en service par des spécialistes, dans le respect des dispositions légales en
vigueur.
8.3 DUE DE LA GARANTIE
Les conditions générales de garantie sont valables uniquement en République
fédérale d’Allemagne et dans l’Union européenne. La durée de la garantie et
son étendue sont accordées conformément aux présentes conditions, en marge
de la garantie légale qui reste inchangée. La société Spartherm Feuerungstech-
nik GmbH accorde une garantie de 5 ans sur :
Le corps de chauffe des foyers vitrés, le corps de chauffe des poêles.
Le corps de chauffe des foyers à encastrer,
la tôle de base des portes de cheminées.
La société Spartherm Feuerungstechnik GmbH accorde 24 mois de garantie sur
le mécanisme de la porte relevable, les éléments de manipulation tels que les
poignées et tirettes de régulation, les amortisseurs, les pièces électroniques et
électriques telles que les ventilateurs, le régulateur de vitesse, les pièces de
rechange d’origine, ainsi que tous les articles achetés en option et les dispositifs
de sécurité.
La société Spartherm Feuerungstechnik GmbH accorde une garantie de 6 mois
sur les pièces d’usure situées dans la chambre de combustion telles que les
réfractaires, la vermiculite, la grille du cendrier, les joints et la vitrocéramique.
8.4 CONDITIONS DE VALIDITÉ DE LA GARANTIE
La période de garantie démarre à la date de livraison au revendeur ou à l’intermé-
diaire commercial. Un document l’attestant, comme la facture avec confirmation
de livraison du revendeur/de l’intermédiaire, devra être présenté. Le demandeur
devra présenter le certificat de garantie du produit concerné avec une demande
de prise en charge sous garantie.
Sans présentation de ces justificatifs, la société Spartherm Feuerungstech-
nik GmbH n’est tenue à aucune prestation de garantie.
8.5 EXCLUSION DE GARANTIE
La garantie ne couvre pas les éléments suivants :
L’usure du produit.
Les réfractaires/la vermiculite : il s’agit de produits naturels qui sont soumis
à des tensions et des dilatations à chaque flambée, pouvant être à l’origine
de fissures. Tant que l’habillage reste en place dans le poêle et ne se rompt
pas, il reste fonctionnel.
Les surfaces : la couleur de la peinture ou des surfaces galvanisées peut
changer en raison des contraintes thermiques ou d’une surchauffe.
Le mécanisme de relevage : en cas de non-respect des consignes
F 46
d’installation et de la surchauffe des roulements et paliers conséquents à
ce non respect.
Les joints : l’étanchéité peut s’affaiblir sous la contrainte thermique et le
durcissement.
La vitrocéramique : les salissures dues à la suie ou à des résidus incrustés
de matériaux brûlés ainsi que les changements de couleur ou autres change-
ments visuels causés par la contrainte thermique.
Le transport et/ou stockage inappropriés.
La manutention non conforme des pièces fragiles teltes que le verre et la
céramique.
La manipulation et/ou l’utilisation non conformes.
L’absence d’entretien.
L’installation ou le raccordement incorrect de l’appareil.
Le non-respect des instructions de montage et d’utilisation.
Les modifications techniques de l’appareil effectuées par des personnes
extérieures à notre Société.
8.6 ÉLIMINATION DES DÉFAUTS/REMISE EN ÉTAT
Indépendamment de la garantie légale, qui prévaut sur la garantie du fabricant
pendant toute sa durée, tous les défauts dus à un vice avéré des matériaux ou
à une erreur avérée du fabricant seront réparés gratuitement dans le cadre de
la présente garantie ; dans ce cas, les autres conditions de la présente garantie
du fabricant restent inchangées. Dans le cadre de cette promesse de garantie,
la société Spartherm Feuerungstechnik GmbH s’engage soit à éliminer le défaut,
soit à échanger gratuitement l’appareil, l’élimination du défaut étant prioritaire.
La présente garantie du fabricant exclut expressément toute indemnisation
supplémentaire allant au-delà des indemnisations prévues par la garantie légale.
8.7 PROLONGATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
Si une demande de prise en garantie est effectuée dans le cadre de la pré-
sente garantie du fabricant, qu’il s’agisse de la réparation d’un défaut ou du
remplacement d’un appareil, la durée de la garantie est prolongée d’autant pour
l’appareil ou les composants remplacés.
8.8 PIÈCES DE RECHANGE
Seules les pièces de rechange du fabricant ou des pièces recommandées par le
fabricant peuvent être utilisées.
8.9 CLAUSE DE NON-RESPONSABILI
Les dommages et demandes de dommages et intérêts, dont la cause n’est pas
imputable à l’appareil livré par la société Spartherm Feuerungstechnik GmbH
sont exclus et ne font pas partie de la présente garantie du fabricant.
Seules les demandes de garantie légale font exception, dans la mesure où elles
s’appliquent au cas concerné.
8.10 REMARQUE FINALE
En sus de ces conditions de garantie et des engagements de garantie, le
revendeur/partenaire contractuel se tient évidemment à votre disposition pour
vous conseiller et vous donner tout leur soutien. Il est fortement recommandé
de faire contrôler l’installation de chauffage et le poêle régulièrement par un
professionnel.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
POÊLE AVEC RACCORDS POUR CIRCUIT D’EAU
Les raccords vers le circuit d’eau sont situés à l’arrière, dans la partie
inférieure de l’appareil.
*Les valeurs indiquées représentent une valeur moyenne mesurée au cours
d’une flambée. Ces valeurs ont été obtenues dans des conditions d’essai, avec
la consommation d’environ 2,2 kg de bûches à l’heure.
F
F 47
1 La soupape de sécurité thermique intégrée au système de chauffage
démarre lorsque la température d’alimentation atteint environ 95 °C.
Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs.
Caractéristiques techniques SENSO M H2OPIKO H2O
Puissance calorifique de l’eau env. 5,0 kW * 4,6 kW
Surpression de service admissible 3,0 bar 3,0 bar
Température d’alimentation max. autorisée1105 °C 105 °C
Température de service max. 95 °C 95 °C
Température de retour min. 60 °C 60 °C
Résistance circuit d’eau à 650 L/h 18 mbar 26 mbar
Débit minimal de la soupape de sécurité thermique 900 L 900 L
Volume d’eau env. 17 L env. 29 L
F 48
Piko S Piko M Piko M HF
étroit Piko M HF
large Piko L Piko L HF
étroit Piko L HF
large Piko
H2OCubo S
en option RLU RLU RLU RLU RLU RLU RLU RLU
DONNEES TECHNIQUES
Puissance nominale kW 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 7,9 5,9
Rendement % > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 83 > 80
Puissance calorifique min./max. kW 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 5,5 - 10,3 4,2 - 7,8
Répartition de la puissance air/eau % - - - - - - - 41 / 59 -
Répartition de la puissance air/eau kW - - - - - - - 3,3 / 4,6 -
Capacité de chauffage
de la pièce
adapté pour env. m3165 165 165 165 165 165 165 56 165
inadapté pour env. m395 95 95 95 95 95 95 35 95
déconseillé pour env. m365 65 65 65 65 65 65 22 65
Débit massique des fumées à VN g/s 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 8,6 4,9
Température des fumées dans la buse de fumées
°C 325 325 325 325 325 325 325 215 325
Dépression min. à VN Pa 12 12 12 12 12 12 12 12 12
POIDS
Acier kg 160 238 358 388 175 295 325 240 165
Accumulateur côté acier kg - - - - - - - - -
Céramique kg - - - - - - - - -
Grèskg---------
Pierre ollaire kg - - - - - - - - -
Accumulateur supérieur kg - 50 / 63 50 / 63 50 / 63 - - - - -
OPTIONS
Sortie du conduit de fumées vers le haut 
à l’arrière 
FONCTIONS
Pivotement possible ˚ - - - - - - - - -
Accumulateur -  ---- -
Air de combustion séparé 
Type de porte battante battante battante battante battante battante battante battante battante
CERTIFICATIONS
DIN EN 13240 
1re BImSchV / 2e BImSchV / / / / / / / / /
Règlement des villes d’Air-la-Chapelle/de Munich/
de Ratisbonne

DIBt indépendant de l’air ambiant  -
N° d’autorisation du DIBt Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 -Z-43.12-320
Art. 15 a B-VG (Autriche) 
N° AEAI (Suisse) 
F
F 49
Cubo M Cubo M HF
étroit Cubo M HF
large Cubo L Cubo L HF
étroit Cubo L HF
large Redoro S Redoro M Stovo S
en option RLU RLU RLU RLU RLU RLU
DONNEES TECHNIQUES
Puissance nominale kW 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,9 5,0
Rendement % > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80 > 80
Puissance calorifique min./max. kW 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,2 - 7,8 4,5 - 6,5
Répartition de la puissance air/eau % - - - - - - - --
Répartition de la puissance air/eau kW - - - - - - - --
Capacité de chauffage
de la pièce
adapté pour env. m3144 144 144 144 144 144 144 144 124
inadapté pour env. m384 84 84 84 84 84 84 84 73
déconseillé pour env. m356 56 56 56 56 56 56 56 48
Débit massique des fumées à VN g/s 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,9 4,71
Température des fumées dans la buse de fumées
°C 325 325 325 325 325 325 325 325 273
Dépression min. à VN Pa 12 12 12 12 12 12 12 12 12
POIDS
Acier kg 243 363 393 180 300 330 160 210 133
Accumulateur côté acier kg - - - - - - - --
Céramique kg - - - - - - - --
Grès kg - - - - - - - -175
Pierre ollaire kg - - - - - - - 30 175
Accumulateur supérieur kg 50 / 63 50 / 63 50 / 63 --- 29 / 41 --
OPTIONS
Sortie du conduit de fumées vers le haut 
à l’arrière 
FONCTIONS
Pivotement possible ˚ - - - - - - - --
Accumulateur ---
Air de combustion séparé 
Type de porte battante battante battante battante battante battante battante battante battante
CERTIFICATIONS
DIN EN 13240 
1re BImSchV / 2e BImSchV / / / / / / / / /
Règlement des villes d’Air-la-Chapelle/de Munich/
de Ratisbonne

DIBt indépendant de l’air ambiant - - -
N° d’autorisation du DIBt
Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320 Z-43.12-320
- - -
Art. 15 a B-VG (Autriche) 
N° AEAI (Suisse) - -
F 50
Stovo S
plus Stovo M Stovo L Stovo L plus Senso S Senso M
H2OSenso L Sino L Sino City
en option RLU RLU RLA et RLU /
RLA (Export)
DONNEES TECHNIQUES
Puissance nominale kW 4,7 5,0 5,0 4,7 7,0 7,9 7,0 7,0 5,0 / 10,0
Rendement % 80 > 80 > 80 80 > 80 > 85 80 > 78 > 80 / 78
Puissance calorifique min./max. kW 4,5 - 6,1 3,5- 6,5 3,5- 6,5 4,5 - 6,1 4,9 - 9,1 5,5 - 10,3 4,9 - 9,1 4,9 - 9,1 3,5 - 6,5 / 7,0 - 13,0
Répartition de la puissance air/eau % - - - - - 37 / 63 - - -
Répartition de la puissance air/eau kW - - - - - 2,9 / 5,0 - - -
Capacité de chauffage
de la pièce
adapté pour env. m3105 124 124 105 186 43 186 186 124 / >186
inadapté pour env. m363 73 73 63 120 27 120 120 73 / <186
déconseillé pour env. m341 48 48 41 82 16 82 82 48 / 130
Débit massique des fumées à VN g/s 3,6 4,71 4,71 3,6 6,12 6,2 6,7 6,3 4,4 / 7,5
Température des fumées dans la buse de fumées
°C 353 273 273 353 260 250 317 330 335 / 422
Dépression min. à VN Pa 12 12 12 12 12 12 12 12 12
POIDS
Acier kg 145 196 125 132 120 180 165 - -
Accumulateur côté acier kg - - - - 28 - 35 - -
Céramique kg - - - - - - - - -
Grès kg - - - - 122 - - 227 210
Pierre ollaire kg - - - - 165 250 233 260 245
Accumulateur supérieur kg - 35 / 48 ---- 45 / 45 - -
OPTIONS
Sortie du conduit de fumées vers le haut 
à l’arrière 
FONCTIONS
Pivotement possible ˚ - - -- sur demande - sur demande sur demande -
Accumulateur * - * 
Air de combustion séparé 
Type de porte battante battante battante battante battante battante battante battante battante
CERTIFICATIONS
DIN EN 13240 
1re BImSchV / 2e BImSchV / / / / / / / / /
Règlement des villes d’Air-la-Chapelle/de Munich/
de Ratisbonne
- -
DIBt indépendant de l’air ambiant - - - - -- / -
N° d’autorisation du DIBt - - -
Z-43.12-278
-
Z-43.12-397
-
Z-43.12-397
/ -
Art. 15 a B-VG (Autriche)  / -
N° AEAI (Suisse) - -- - -
F
F 51
Moro Noto Passo XS Passo S Passo M Passo L
en option RLA et RLU /
RLA (Export) RLU RLA et RLU /
RLA (Export)
RLA et RLU /
RLA (Export)
RLA et RLU /
RLA (Export)
DONNEES TECHNIQUES
Puissance nominale kW 5,0 / 12,0 7,0 5,0 6,1 / 10,0 6,1 / 10,0 6,1 / 10,0
Rendement % > 80 > 80 > 80 80 / 78 80 / 78 80 / 78
Puissance calorifique min./max. kW
3,5 - 6,5 / 8,4 - 15,6
4,9 - 9,1 3,5 - 6,5
4,3 - 7,9 / 7,0 - 13,0 4,3 - 7,9 / 7,0 - 13,0 4,3 - 7,9 / 7,0 - 13,0
Répartition de la puissance air/eau % - - - - - -
Répartition de la puissance air/eau kW - - - - - -
Capacité de chauffage
de la pièce
adapté pour env. m3124 / >186 186 124 165 / >186 165 / >186 165 / >186
inadapté pour env. m373 / <186 120 73 95 / <186 95 / <186 95 / <186
déconseillé pour env. m348 / 130 82 48 65 / 130 65 / 130 65 / 130
Débit massique des fumées à VN g/s 3,9 / 7,2 5,5 7,22 5,8 / 8,0 5,8 / 8,0 5,8 / 8,0
Température des fumées dans la buse de fumées
°C 337 / 255 340 255 312 / 387 312 / 387 312 / 387
Dépression min. à VN Pa 11 12 12 12 12 12
POIDS
Acier kg - - 125 160 225 165
Accumulateur côté acier kg - - - - - -
Céramique kg - - - - - -
Grès kg 240 210 - - - -
Pierre ollaire kg 280 245 - - - -
Accumulateur supérieur kg - - - - 60 / 60 -
OPTIONS
Sortie du conduit de fumées vers le haut 
à l’arrière 
FONCTIONS
Pivotement possible ˚ - - sur demande - - -
Accumulateur ----
Air de combustion séparé 
Type de porte battante battante battante battante battante battante
CERTIFICATIONS
DIN EN 13240 
1re BImSchV / 2e BImSchV / / / / / /
Règlement des villes d’Air-la-Chapelle/de Munich/
de Ratisbonne

DIBt indépendant de l’air ambiant / - - / - / - / -
N° d’autorisation du DIBt
Z-43.12-397
- Z-43.12-364
Z-43.12-397 Z-43.12-397 Z-43.12-397
Art. 15 a B-VG (Autriche) / - / - / - / -
N° AEAI (Suisse) - - ---
F 52
10. CERTIFICAT DE MISE EN SERVICE
Date N° de l’appareil
(voir plaque signalétique)
Entreprise chargée de l’installation
Adresse de l’installateur :
Étanchéité du système contrôlée Oui Non
Dispositifs de sécurité contrôlés
(SST, soupape de sécurité, MAG) Oui Non
Contrôle visuel de la cheminée effect Oui Non
Réalisation d’un test de fonctionnement Oui Non Flambée d’essai réalisée Oui Non
Uniquement pour les poêles SENSO M H2O / PIKO H2O :
Installation de chauffage purgée
Pression de service contrôlée
Oui Non
Oui Non
Saisir les températures entre le poêle et le relevage du retour :
Température de retour = °C
Température d’alimentation = °C
L’utilisateur du poêle a été initié au fonctionnement de la commande et
la notice de montage et d’utilisation lui a été remise
Signatures
Technicien / Utilisateur
Opérations de maintenance effectuées chaque année
Type d’opération
Nom
Date
Signature
ATTENTION : à conserver soigneusement !
Conservez la présente notice avec une preuve d’achat valable et datée de manière lisible, et tenez ces documents à la disposition de nos techniciens pour d’éventuelles opérations de service après-vente..
Votre revendeur:
Reg.-Nr.: Marchandise contrôlée par : Date:
. .
Jour Mois Année
SPARTHERM
La marque mondiale pour votre salon
Spartherm Feuerungstechnik GmbH | Maschweg 38 | 49324 Melle | Germany | Tel.:
+49 5422 9441-0 | www.spartherm.com
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Spartherm Passo XS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Spartherm Passo XS in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 3.73 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Spartherm Passo XS

Spartherm Passo XS Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 53 pagina's

Spartherm Passo XS Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 44 pagina's

Spartherm Passo XS Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 52 pagina's

Spartherm Passo XS Gebruiksaanwijzing - English - 53 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info