287849
145
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/156
Pagina verder
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\01COV-
MVCCD1000CEE\010cov.fm]
3-062-473-42(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso________________________________
Gebruiksaanwijzing ______________________________
IT
NL
©2000 Sony Corporation
MVC-CD1000
010cov.fm Page 1 Monday, July 24, 2000 2:02 PM
2-IT
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per evitare rischi di incendio o
scariche elettriche, non esporre
l’apparecchio a pioggia o umidità.
Per evitare scariche elettriche, non
aprire il rivestimento.
Per gli interventi di manutenzione
rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Attenzione
I campi elettromagnetici a determinate
frequenze possono influire sull'immagine e
sull'audio di questa macchina fotografica.
Istruzioni per l'uso
Prima di usare l'apparecchio, leggere
attentamente questo manuale e conservarlo
per riferimento futuro.
Prima di iniziare a leggere questo manuale e
usare l'apparecchio, controllare il numero
del modello.
In questo manuale, i tasti e le impostazioni
sulla macchina fotografica sono riportati in
lettere maiuscole.
ad es. Premere DISPLAY.
Questa macchina fotografica digitale usa
CD-R da 8 cm come supporto di
registrazione. Il CD-R” è denominato
“disco” in questo manuale.
Il disco Mavica è un CD-R da 8 cm
contrassegnato dal logo Mavica.
Registrazione di prova
Prima di registrare eventi a un tempo, potrà
essere opportuno effettuare una
registrazione di prova per accertarsi che la
macchina funzioni correttamente.
Nota sulla compatibilità dei dati
dell'immagine
Questa macchina fotografica è conforme
allo standard universale delle norme di
progettazione di sistemi di file per macchine
fotografiche (Design Rules for Camera File
Systems) stabilito da JEIDA (Japan
Electronic Industries Development
Association).
Mancanza di compensazione del
contenuto della registrazione
Non si può compensare il contenuto della
registrazione se la registrazione o la
riproduzione non sono possibili a causa di
un malfunzionamento della macchina, ecc.
Precauzioni sul copyright
I programmi televisivi, i film, le
videocassette e altri materiali possono
essere soggetti a copyright. Una
registrazione illecita di tali materiali può
essere contraria alle disposizioni della legge
sul copyright.
Italiano
AVVERTENZA
Per i clienti in Europa
Leggere attentamente le
seguenti istruzioni prima di
usare la macchina fotografica
Si consiglia di usare
questa macchina
fotografica con dischi
Mavica*.
Quando l'immagine viene
registrata sul disco, si
accende la spia ACCESS
(rossa). Quando questa
spia è accesa, non
scuotere o colpire la
macchina fotografica.
01cov.book Page 2 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
3-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Non scuotere o colpire la
macchina fotografica
Oltre a malfunzionamenti e incapacità a
registrare le immagini, scuotendo o
colpendo la macchina si potrebbe
danneggiare i dischi o verificare la
corruzione, il danneggiamento o la perdita
dei dati delle immagini.
Schermo LCD, mirino e obiettivo
LoschermoLCDeilmirinosono
realizzati avvalendosi di una tecnologia ad
alta precisione. Tuttavia, sullo schermo
LCD o sul mirino potrebbero apparire
costantemente dei piccoli punti neri e/o
luminosi (di colore rosso, blu o verde).
Questi punti sono normali nel processo
produttivo e non danneggiano in alcun
modo la registrazione. Oltre il 99,99% dei
pixel è operativo e può essere utilizzato
efficacemente.
Prestare attenzione quando si pone la
macchina fotografica vicino a una finestra
o all'esterno. L'esposizione prolungata
dello schermo LCD, del mirino o
dell'obiettivo alla luce diretta del sole può
causare malfunzionamenti.
Non bagnare la macchina
fotografica
Quando si scattano foto all'esterno sotto la
pioggia o in condizioni simili, fare
attenzione a non bagnare la macchina
fotografica. Se si verifica una formazione di
condensa, vedere pag. 64 e seguire le
istruzioni per rimuoverla prima di utilizzare
la macchina fotografica.
Backup consigliato
Per evitare il rischio di perdita di dati,
copiare sempre i dati (eseguire il backup) su
un disco.
01cov.book Page 3 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
4-IT
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
01cov.book Page 4 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\01covTOC.fm]
5-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Sommario
Identificazione delle parti ................6
Preparazione dell'alimentazione ......8
Impostazione della data e dell'ora .12
Inserimento di un disco .................14
B Registrazione
Inizializzazione di un disco
(INITIALIZE) .........................16
Registrazione di immagini fisse ...18
Registrazione di immagini in
movimento ..............................24
B Riproduzione
Riproduzione di immagini fisse ....25
Riproduzione di immagini in
movimento ..............................26
Visualizzazione delle immagini
utilizzando un personal
computer .................................28
Destinazioni nella memoria dei file
di immagine e nomi dei file di
immagine .................................39
Uso del selettore PLAY/STILL/
MOVIE ...................................40
Uso del tasto di controllo ...............40
Modifica delle impostazioni
del menu ..................................42
B Registrazione - Varie
Impostazione delle dimensioni
dell'immagine (IMAGE SIZE) 47
Registrazione di immagini fisse
per l'invio via posta elettronica
(E-MAIL) ................................48
Aggiunta di file audio a immagini
fisse (VOICE) ........................48
Registrazione di documenti di testo
(TEXT) ....................................49
Registrazione di immagini non
compresse (TIFF) ....................49
Registrazioni di immagini in macro . 50
Messa a fuoco manuale .................50
Utilizzare la funzione
PROGRAM AE .......................51
Uso della funzione di esposimetro 52
Regolazione dell'esposizione
(EXPOSURE) .........................53
Regolazione del bilanciamento del
bianco (WHITE BALANCE) ..53
Registrazione della data e dell'ora
sull'immagine fissa
(DATE/TIME) ........................54
Uso degli effetti immagine
(PICTURE EFFECT) ..............55
B Riproduzione - Varie
Riproduzione di sei immagini
contemporaneamente
(INDEX) ..................................56
Ingrandimento di una parte
dell'immagine fissa (Zoom e
stabilizzatore) .........................57
Rotazione di un'immagine fissa
(ROTATE) ..............................58
Riproduzione delle immagini fisse
in ordine (SLIDE SHOW) .......58
Visualizzazione delle immagini
sullo schermo del televisore ....59
B Operazioni di montaggio
Come prevenire una cancellazione
accidentale (PROTECT) .........60
Eliminazione di immagini
(DELETE) ...............................61
Modifica delle dimensioni di
immagini fisse registrate
(RESIZE) ...............................62
Selezionediimmaginifisseperla
stampa (PRINT MARK) .........62
Precauzioni ....................................64
Informazioni relative ai dischi .......66
Uso della macchina fotografica
all'estero ..................................67
Soluzione dei problemi ..................68
Messaggi di avvertenza e avvisi ....72
Indicazioni di autodiagnostica .......73
Caratteristiche tecniche .................74
Indicatori schermo LCD/mirino ....75
Indice .............................................77
Per iniziare
Operazioni di base
Operazioni avanzate
Prima di eseguire
operazioni avanzate
Informazioni supplementari
01cov.book Page 5 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
masterpage:Left
6-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per iniziare
Identificazione delle parti
Vedere le pagine tra parentesi per i dettagli sull'uso.
A Flash (22)
B Microfono incorporato
Nontoccarlodurantela
registrazione.
C Spia dell'autoscatto/Spia di
registrazione (22, 24)
D Pulsante di scatto (18, 24)
E Leva dello zoom (20)
F Finestra fotocellula per il flash
Non ostruirla durante la
registrazione.
G Messa a fuoco (50)
H Obiettivo
I Presa DIGITAL I/O (34)
J Tasto PROGRAM AE (51)
K Tasto WHITE BALANCE (53)
L Accessorio
M Tasto OPEN (FLASH) (22)
N Tasto (premere una volta
bilanciamento del bianco) (53)
O Presa (flash esterno)
P Leva apertura coperchio disco
OPEN (15)
Q Copriobiettivo (in dotazione)
R Interruttore STEADY SHOT ON/
OFF (21)
S Interruttore FOCUS AUTO/
MANUAL (50)
T Presa A/V OUT (MONO) (59)
L'uscita audio è monofonica.
U Tasti PROGRAM AE +/– (51)
7
4
2
1
3
5
8
9
0
6
ql
w;
qg
qk
qd
qh
qj
qf
qs
q
a
wa
01cov.book Page 6 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
Per iniziare
7-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
A Tasto (Macro) (50)
B Tasto (Flash) (22)
C Mirino (19)
D Diffusore
E Tasto DISPLAY (21)
F Finestra disco
G Leva regolazione mirino (19)
H Tasti VOLUME+/– (27)
I Schermo LCD
J Ganci per tracolla
K Tasto SPOT METER (52)
L Tasto di controllo (40)
M Spia ACCESS (18)
Non scuotere o colpire la
macchina fotografica quando la
spia ACCESS è accesa.
N Selettore PLAY/STILL/MOVIE
(40)
O Presa DC IN (9, 11)
P Spia POWER ON/OFF (CHG) (9)
Q Interruttore POWER (12)
R Tasto LCD (ON/OFF) (19)
S Copri-batteria/Tasto PUSH
(superficie della parte
inferiore) (8)
T Attacco per treppiede
(superficie della parte inferiore)
Usare un treppiede con una vite di
lunghezza inferiore a 6,5 mm. Non
sarà possibile fissare saldamente la
macchina fotografica a treppiedi
dotatidivitipiù lunghe e un
eventuale tentativo potrà
danneggiare la macchina.
2
3
1
5
6
7
4
8
9
q;
qd
qa
qs
qg
qh
qj
qk
qf
ql
w;
Fissaggio della
tracolla
01cov.book Page 7 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
8-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Preparazione dell'alimentazione
Installazione del blocco batteria
La macchina fotografica funziona solo con il blocco batteria* NP-F550
InfoLITHIUM” (in dotazione) (serie L).
Per rimuovere il blocco batteria
Aprire il coperchio del comparto batteria. Far scorrere verso destra la leva di
espulsione batteria e rimuovere il blocco batteria.
Prestare attenzione a non far cadere il blocco batteria durante la sua rimozione.
*
Che cos'è“InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM”èun blocco batteria agli ioni di litio che può scambiare informazioni quali
il consumo della batteria con un apparecchio video compatibile. I blocchi batteria
InfoLITHIUM della serie L sono contrassegnati dal simbolo .
InfoLITHIUMӏun marchio registrato di Sony Corporation.
1
Aprire il coperchio del comparto batteria.
Far scivolare il coperchio della batteria nella direzione della freccia e
contemporaneamente premere il tasto PUSH.
2
Installare il blocco batteria.
Inserire il blocco batteria con il segno v rivolto verso il comparto batteria,
come illustrato.
3
Chiudere il coperchio del comparto batteria.
1 2 3
1
2
1
2
Leva di espulsione batteria
01cov.book Page 8 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
Per iniziare
9-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Carica del blocco batteria
Quando la macchina fotografica è accesa, non è possibile caricare il blocco batteria.
Accertarsi di aver disinserito l'alimentazione della macchina fotografica.
Indicatore batteria rimanente
Lo schermo LCD o il mirino sulla telecamera indica il tempo residuo per registrare o
riprodurre le immagini.
Questa indicazione potrà non essere del tutto precisa a seconda delle condizioni di
utilizzo e dell'ambiente operativo.
1
Inserire il blocco batteria nella macchina fotografica.
2
Aprire il coperchio DC IN e collegare la spina di connessione CC
alla presa DC IN della macchina fotografica con il contrassegno v
rivolto verso l'alto.
3
Collegare il cavo di alimentazione all'alimentatore CA, quindi a una
presaamuro(presadirete).
La spia POWER ON/OFF (CHG) (color ambra) posta al di sopra del tasto di
controllo si accende quando inizia la carica. Quando la spia POWER ON/OFF
(CHG) si spegne, la carica normale è completata. Per la carica completa,
checonsentediutilizzarelabatteriapiù a lungo del normale, lasciare il blocco
batteria inserito per circa un'ora al termine della carica normale.
1
2
3
Alimentatore CA
AC-L10A/L10B/L10C
Cavo di
alimentazione
(cavo della rete
di distribuzione)
Blocco batteria
a una presa a muro
(presa di rete)
01cov.book Page 9 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
10-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Funzione di spegnimento automatico
Se non si aziona la macchina fotografica per circa tre minuti durante la registrazione,
la macchina si spegne automaticamente per impedire al blocco batteria di scaricarsi.
Per usare nuovamente la macchina fotografica, far scorrere l'interruttore POWER.
Tempo indicativo per caricare un blocco batteria completamente scarico utilizzando
l'alimentatore CA AC-L10A/ L10B/L10C. (Temperature inferiori richiedono un tempo
di carica più lungo.)
Registrazione/riproduzione in modo STILL
Durata indicativa del blocco batteria e numero di immagini che si possono registrare/
riprodurre con un blocco batteria completamente carico a una temperatura di 25 °C,
dimensioni immagini 640×480 e nel modo di registrazione NORMAL. I numeri tra
parentesi indicano il tempo richiesto con un blocco batteria con carica normale.
Registrazione a intervalli di circa 5 secondi
∗∗Riproduzione continua di singole immagini a intervalli di circa 7 secondi
Registrazione in modo MOVIE
Tempo approssimativo di registrazione con un blocco batteria completamente carico
a una temperatura di 25 °C e dimensioni immagini 160×112. I numeri tra parentesi
indicano il tempo richiesto con un blocco batteria con carica normale.
Tempo di carica
Blocco batteria Carica completa (min.) Carica normale (min.)
NP-F550 (in dotazione) Circa 210 Circa 150
Durata del blocco batteria e numero di immagini che si possono
registrare/riprodurre
Blocco batteria Durata del blocco
batteria (min.)
Numero di immagini
Registrazione
continua*
NP-F550
(in dotazione)
Circa 100
(90)
Circa 1100
(1000)
Riproduzione
continua**
NP-F550
(in dotazione)
Circa 120
(110)
Circa 1000
(900)
Blocco batteria Durata del blocco
batteria (min.)
Registrazione
continua
NP-F550
(in dotazione)
Circa 120 (110)
01cov.book Page 10 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
Per iniziare
11-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
La durata del blocco batteria e il numero di immagini si ridurranno se si usa la macchina a
temperature inferiori a quelle consigliate, si usa il flash, si accende e si spegne la macchina
frequentemente o si usa lo zoom.
Il numero di immagini riportato sulle tabelle è indicativo. Tale numero può variare a seconda
delle condizioni.
Se il tempo residuo indicato è sufficiente ma l'alimentazione si esaurisce, ricaricare
completamente la batteria utilizzando la procedura di carica completa.
Non mandare in corto circuito la spina DC dell'alimentatore CA con oggetti metallici, perché
potrebbe causare un malfunzionamento.
Non esporre il blocco batteria all'acqua.
Uso dell'alimentatore CA
Uso di una batteria auto
Utilizzare il caricatore/adattatore CC Sony.
1
Aprire il coperchio DC IN e collegare la spina di connessione CC
alla presa DC IN della macchina fotografica con il contrassegno v
rivolto verso l'alto.
2
Collegare il cavo di alimentazione all'alimentatore CA, quindi a una
presaamuro(presadirete).
2
1
Alimentatore CA
AC-L10A/L10B/L10C
Cavo di
alimentazione
(cavo della rete
di distribuzione)
a una presa a muro
(presa di rete)
01cov.book Page 11 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
12-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Impostazione della data e
dell'ora
Quando si utilizza la macchina fotografica per la prima volta, impostare la data e
l'ora. Se queste non vengono impostate, tutte le volte che si accende la macchina
fotografica per la registrazione compare la schermata CLOCK SET.
1
Far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per accendere la
macchina fotografica.
Si accende la spia POWER ON/OFF (CHG) (verde).
2
Premere v sul tasto di controllo.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata
la barra dei menu.
3
Selezionare [SETUP] con B
BB
B sul tasto di
controllo, quindi premere x.
1
Tasto di controllo
Spia POWER ON/OFF (CHG)
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 12 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
Per iniziare
13-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per annullare l'impostazione della data e dell'ora
Selezionare [CANCEL] con v/V/b/B sul tasto di controllo, quindi premere x.
4
Selezionare [CLOCK SET] con v/V sul tasto di controllo, quindi
premere x.
5
Selezionare il formato data desiderato con
v/V sul tasto di controllo, quindi premere x.
Selezionare tra [Y/M/D] (anno/mese/giorno), [M/D/Y]
(mese/giorno/anno), oppure [D/M/Y] (giorno/mese/
anno).
6
Selezionare la voce dell'anno, del mese, del
giorno, dell'ora o del minuto che si desidera
impostare con b/B sul tasto di controllo.
La voce da impostare è indicata con v/V.
7
Impostare il valore numerico con v/V sul
tasto di controllo, quindi premere x per
immetterlo.
Una volta immesso il valore, v/V si sposta alla voce
successiva. Se si è selezionato [D/M/Y] al punto 5,
impostare l'ora in base al ciclo di 24 ore.
8
Selezionare [ENTER] con B sul tasto di
controllo, quindi premere x al momento
desiderato per iniziare il movimento
dell'orologio.
Vengonoinseritiladatael'ora.
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2000JAN / / : 1 12 00 AM
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
12:00:00A
M
JA
N
1 2000
SELECT/ADJUST
OK
2000 : 1 1 12 00 AM//
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 :/ / 1 1 12 00 AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 / :/ 1 7 12 00 AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 / :/ 4 7 10 30 PM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT
OK
01cov.book Page 13 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
14-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Inserimento di un disco
Si possono usare solo i CD-R da 8 cm contrassegnati da questo simbolo.
1
Far scorrere il blocco di chiusura verso sinistra e
contemporaneamente far scorrere verso il basso la leva OPEN del
coperchio del disco.
Aprire manualmente il coperchio del disco una volta sbloccato il coperchio.
2
Inserire un disco con il lato blu rivolto verso il basso.
Premereilcentrodeldiscoversoilbassofinoalloscatto.Durante
l'installazione, non premere troppo forte e non toccare le lenti di conversione.
3
Chiudere il coperchio del disco.
1 2
Leva OPEN del
coperchio del disco
Blocco di
chiusura
Premere qui
Disco
Lenti di
conversione
01cov.book Page 14 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
Per iniziare
15-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Far scorrere il blocco di chiusura verso sinistra e contemporaneamente far scorrere
verso il basso la leva OPEN del coperchio del disco, quindi aprire il coperchio del
disco una volta sbloccato. Infine, rimuovere il disco come illustrato di seguito.
Note
Prima di rimuovere il disco, verificare che non sia in movimento.
Non aprire il coperchio del disco quando è accesa la spia ACCESS, altrimenti l'immagine
registrata o il disco potrebbero risultare danneggiati.
Rimozione del disco
01cov.book Page 15 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
masterpage:Left
16-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Operazioni di base
B Registrazione
Inizializzazione di un disco
(INITIALIZE)
Quando si usa un disco nuovo, occorre inizializzarlo. Far scorrere l'interruttore POWER
verso il basso per accendere la macchina fotografica e poter inizializzare il disco.
1
Premere v sul tasto di controllo.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata
la barra dei menu.
2
Selezionare [FILE] con B sul tasto di
controllo, quindi premere x.
3
Selezionare [DISC TOOL] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
1
6
Tasto di controllo
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
01cov.book Page 16 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Registrazione
17-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per annullare l'inizializzazione
Selezionare [CANCEL] con V sul tasto di controllo, quindi premere x.
Cosa è l'inizializzazione?
L'inizializzazione è necessaria per registrare le immagini su un disco.
Nel caso in cui si sia eseguita la finalizzazione (pag. 29) per visualizzare le immagini
in un'unità CD-ROM, si possono registrare immagini sul disco solo se si esegue
nuovamente l'inizializzazione. Le immagini registrate in precedenza rimangono sul
disco.
4
Selezionare [INITIALIZE] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
5
Selezionare [OK] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata
la scritta “PLACE ON LEVEL SURFACE
(Posizionare su una superficie piana). Evitare le
vibrazioni durante l'inizializzazione al punto 6.
6
Selezionare [OK] con v sul tasto di controllo, quindi premere x.
L'inizializzazione viene avviata.
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
INITIALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
INITIALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
INITIALIZEINITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESSREADY TO INITIALIZE
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
01cov.book Page 17 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
18-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Registrazione di immagini fisse
Per registrare immagini fisse, far scorrere l'interruttore POWER verso il basso per
accenderelamacchinafotograficaeinserireundisco.
L'esposizione e il fuoco vengono regolati automaticamente. Il fuoco non viene regolato
automaticamente quando la macchina fotografica si trova nel modo di messa a fuoco
automatica.
Per il numero di immagini che si possono registrare su un disco
Vedere pag. 47.
1
Impostare il selettore PLAY/STILL/MOVIE su STILL.
2
Premere e tenere premuto a metà il
pulsante di scatto e controllare
l'immagine.
Quando l'indicatore di blocco AE z (verde)
lampeggia, l'immagine è congelata, tuttavia,
l'immagine non è ancora stata registrata.
Quando la macchina fotografica termina le
regolazioni automatiche*, l'indicatore di
blocco AE z si accende e la macchina è
pronta per la registrazione.
Per annullare la registrazione, rilasciare il pulsante di scatto.
3
Premere a fondo il pulsante di scatto.
L'otturatore scatta e l'immagine viene registrata sul disco. Quando la scritta
RECORDING scompare, si può eseguire la registrazione successiva.
1
2, 3
Spia ACCESS
Indicatore di blocco AE
01cov.book Page 18 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Registrazione
19-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
E' possibile eliminare le immagini registrate su un disco; tuttavia, anche eliminando le
immagini, lo spazio sul disco non aumenta.
Quando si registrano soggetti luminosi, il colore dello schermo LCD o del mirino possono
cambiare dopo che si è bloccata l'esposizione automatica (AE); tuttavia ciò non influisce
sull'immagine registrata.
Dopo aver cambiato il disco, possono passare circa dieci secondi prima che la registrazione
inizi.
Sistemare la leva di regolazione del mirino fino a visualizzare l'immagine nitida nel
mirino, quindi registrare l'immagine.
Nota
Il visualizzatore del mirino si spegne automaticamente quando il vostro viso non si trova vicino
al mirino.
Premere LCD (ON/OFF) per spegnere lo schermo LCD. La durata del blocco batteria
sarà maggiore.
Note
Non è possibile spegnere lo schermo LCD durante una dimostrazione (pag. 46).
Quando i visualizzatori dello schermo LCD e del mirino sono entrambi spenti, solo i seguenti
dispositivi saranno in funzione: il tasto LCD (ON/OFF), l'interruttore POWER, il selettore
PLAY/STILL/MOVIE, l'interruttore FOCUS AUTO/MANUAL, l'interruttore STEADY SHOT
ON/OFF, la manopola del fuoco e il pulsante di scatto.
Quando si sta registrando un'immagine su un disco, la
spia ACCESS è accesa. Quando questa spia è accesa, non
scuotere o colpire la macchina fotografica. Inoltre, non
spegnere la macchina fotografica, non rimuovere il blocco
batteria o il disco e non aprire il coperchio del disco,
altrimenti potrebbe verificarsi il danneggiamento dei dati
dell'immagine o il disco potrebbe risultare inutilizzabile.
Registrare le immagini con un mirino
Per spegnere lo schermo LCD
Leva di regolazione del mirino
LCD (ON/OFF)
01cov.book Page 19 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
20-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Regolare la luminosità tramite la voce [LCD BRIGHT] nelle impostazioni del menu
(pag. 46).
Questa regolazione non influisce sulla luminosità delle immagini registrate presenti
sul disco.
Eliminare la barra dei menu (pag. 41) e premere b sul tasto di controllo. Per tornare
al modo di registrazione normale, premere leggermente il pulsante di scatto o
selezionare [RETURN] con b/B sul tasto di controllo, quindi premere x.Per
eliminare l'immagine, selezionare [DELETE] sullo schermo di revisione con b/B sul
tasto di controllo, quindi premere x. Selezionare [OK] con v sul tasto di controllo,
quindi premere x. Tuttavia, anche se si eliminano delle immagini, lo spazio sul disco
non aumenta.
Senonsiriesceamettereafuocoinmanieranitidaun
soggetto vicino
Far scorrere la leva dello zoom verso il lato W e spostarsi più vicino al soggetto fino a
ottenere una messa a fuoco nitida.
Distanza focale minima dal soggetto
Lato W: Circa 25 cm o più
Lato T: Circa 80 cm o più
Per registrare soggetti ancora più vicini, vedere pag. 50.
Funzione zoom digitale
Questa macchina fotografica dispone della funzione zoom digitale.
Lo zoom digitale ingrandisce l'immagine elaborando in modo digitale e inizia a
mettersi in funzione quando lo zoom supera 10×.
Regolazione della luminosità dello schermo LCD
Controllo dell'ultima immagine registrata (revisione)
Uso della funzione zoom
Lato W: per
grandangolo (il
soggetto appare
distante)
Lato T: per
teleobiettivo (il
soggetto appare
più vicino)
Leva dello zoom
T
W
Il lato T della barra mostra la
zona dello zoom digitale.
01cov.book Page 20 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Registrazione
21-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Uso dello zoom digitale
L'ingrandimento massimo dello zoom è 20×.
Lo zoom digitale può peggiorare la qualità dell'immagine. Quando lo zoom digitale
non è necessario, impostare [DIGITAL ZOOM] su [OFF] nelle impostazioni del
menu (pag. 45).
Nota
Lo zoom digitale non funziona per le immagini in movimento.
Quando la funzione SteadyShot è attiva, la macchina fotografica compensa i piccoli
movimenti.
Impostare l'interruttore STEADY SHOT ON/OFF su ON. Sullo schermo LCD o sul
mirino viene visualizzato l'indicatore (SteadyShot).
Note
La funzione SteadyShot non correggerà i movimenti eccessivi.
Se si usa una lente di conversione ampia (non in dotazione), essa potrebbe influire sulla
funzione SteadyShot.
Premere DISPLAY per accendere o spegnere gli indicatori sullo schermo LCD o sul
mirino. Vedere pag. 75 per una descrizione dettagliata degli indicatori.
Note
Non è possibile disattivare l'indicatore (autoscatto) e alcuni degli indicatori utilizzati nelle
operazioni avanzate.
Gli indicatori sullo schermo LCD o sul mirino non sono stati registrati.
Attivare la funzione SteadyShot
Lo schermo LCD o gli indicatori del mirino durante la registrazione
Interruttore STEADY
SHOT ON/OFF
DISPLAY
01cov.book Page 21 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
22-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Quando si utilizza la funzione autoscatto, il soggetto viene registrato 10 secondi dopo
la pressione del pulsante di scatto.
Selezionare sullo schermo LCD con v/V/b/B sul tasto di controllo, quindi
premere x. Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzato l'indicatore
(autoscatto) e il soggetto viene registrato 10 secondi dopo la pressione del pulsante di
scatto. La spia dell'autoscatto lampeggia dopo la pressione del pulsante di scatto fino
alla registrazione dell'immagine.
Premere OPEN (FLASH) per aprire il flash. L'impostazione iniziale è AUTO
(nessuna indicazione). In questo modo, il flash scatta quando l'ambiente circostante
diventa buio. Quando si modifica il modo flash, premere ripetutamente il tasto
(flash) in modo che l'indicatore del modo flash sia visualizzato sullo schermo LCD o
sul mirino. Questa impostazione si può inserire solo quando il flash è attivo.
Impostare il selettore PLAY/STILL/MOVIE su STILL. Ogni volta che si preme il
tasto , l'indicatore cambia come illustrato di seguito.
(Nessuna indicazione) tttt(Nessuna indicazione)
Riduzione automatica dell'effetto occhi rossi: il flash scatta preventivamente
prima della registrazione per ridurre il fenomeno degli occhi rossi.
Flash forzato: il flash scatta indipendentemente dalla luminosità circostante.
Flash disattivato: il flash non scatta.
E' possibile variare la quantità di luce del flash con [FLASH LEVEL] nelle
impostazioni del menu (pag. 45).
Uso dell'autoscatto
Registrazioni di immagini con il flash
Tasto di controllo
Spia
dell'autoscatto
Pulsante di scatto
(Flash)
OPEN (FLASH)
01cov.book Page 22 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
B
BB
B Registrazione
23-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
Non ostruire la finestra fotocellula per il flash durante la registrazione.
La distanza di scatto consigliata è compresa tra 0,6 e 2,5 m.
L'aggiunta di una lente di conversione (non in dotazione) potrebbe ostruire la luce del flash e
l'immagine registrata potrebbe risultare offuscata.
Non è possibile utilizzare il flash incorporato e un flash esterno contemporaneamente.
L'indicatore appare quando il flash non è attivato in situazioni in cui sarebbe consigliabile
utilizzarlo.
La riduzione automatica degli occhi rossi potrebbe non produrre gli effetti di riduzione
desiderati a seconda delle caratteristiche individuali, della distanza dal soggetto, se il soggetto
non vede il pre-scatto o in altre condizioni. Inoltre, gli effetti della riduzione degli occhi rossi
sono anche difficili da ottenere se si seleziona una velocità otturatore lenta in modo di priori
otturatore della funzione PROGRAM AE.
L'effetto flash non è facile da ottenere nel caso si voglia utilizzare il flash in un luogo luminoso.
01cov.book Page 23 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
24-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Registrazione di immagini in
movimento
Le immagini in movimento con audio vengono registrate nel formato MPEG.
Per registrare immagini in movimento, far scorrere l'interruttore POWER verso il
basso per accendere la macchina fotografica e inserire un disco.
Vedere pagg. 20 - 22.
Premere DISPLAY per spegnere o accendere gli indicatori sullo schermo LCD o sul
mirino.
Questi indicatori non vengono registrati. Vedere pag. 75 per una descrizione
dettagliata degli indicatori.
1
Impostare il selettore PLAY/STILL/MOVIE su MOVIE.
2
Premere a fondo il pulsante di scatto.
RECappare sullo schermo LCD o sul mirino, e l'immagine e l'audio vengono
registrati sul disco. La spia di registrazione è accesa durante la registrazione.
Se si preme momentaneamente il pulsante di scatto
L'immagine e il suono vengono registrati per 5 secondi. Il tempo di
registrazione pessereimpostatosu10o15secondicon[RECTIMESET]
nelle impostazioni del menu (pag. 44).
Se si tiene premuto il pulsante di scatto
L'immagine e il suono vengono registrati mentre il pulsante di scatto viene
tenuto premuto per un massimo di 60 secondi. Tuttavia, quando [IMAGE SIZE]
nelle impostazioni del menu è impostato su [320 (HQ)] o [320×240], il tempo
massimo di registrazione è 15 secondi (pag. 47).
Regolazione della luminosità dello schermo LCD, usando lo zoom o
l'autoscatto
Indicatori dello schermo LCD o del mirino durante la registrazione
1 2
Spia di
registrazione
01cov.book Page 24 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
25-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B Riproduzione
Riproduzione di immagini fisse
Quando la barra dei menu non è visualizzata
Si può selezionare e riprodurre direttamente l'immagine con b/B sul tasto di controllo.
Premere DISPLAY per accendere o spegnere gli indicatori sullo schermo LCD o sul
mirino.
Vedere pag. 76 per una descrizione dettagliata degli indicatori.
1
Impostare il selettore PLAY/STILL/MOVIE su PLAY.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata l'ultima immagine registrata
(fissa o in movimento).
2
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra dei menu
sullo schermo LCD o sul mirino.
3
Selezionare l'immagine fissa
desiderata con il tasto di controllo.
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
selezionare \b/B\ sullo schermo LCD o sul
mirino, quindi premere b/B.
\b: per visualizzare l'immagine precedente.
B\: per visualizzare l'immagine successiva.
Indicatori dello schermo LCD o del mirino durante la riproduzione
dell'immagine fissa
2, 3
1
Tasto di controllo
SELECT FILE BACK/NEXT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
120min
6/8
640
"b/B"
01cov.book Page 25 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
26-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Riproduzione di immagini in
movimento
1
Impostare il selettore PLAY/STILL/MOVIE su PLAY.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata l'ultima immagine registrata
(fissa o in movimento).
2
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra dei menu
sullo schermo LCD o sul mirino.
3
Selezionare l'immagine desiderata con il
tasto di controllo.
Le immagini in movimento vengono visualizzate con
dimensioni più piccole rispetto a quelle fisse.
Premere v/V/b/B sul tasto di controllo per
selezionare \b/B\ sullo schermo LCD o sul mirino,
quindi premere b/B.
\b: per visualizzare l'immagine precedente.
B\: per visualizzare l'immagine successiva.
4
Selezionare il tasto B (riproduzione) sullo
schermo LCD o sul mirino con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
Vengono riprodotte le immagini in movimento con
l'audio.
Durante la riproduzione, il pulsante B (riproduzione)
diventa X (pausa).
2
4
1
Tasto di controllo
160
120min
6/8
SELECT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
FILE BACK/NEXT
\b/B\
160
120min
6/8
0:05
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
T
as
t
o
B
(
r
i
pro
d
uz
i
one
)/
X
(pausa)
Barra riproduzione
01cov.book Page 26 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
27-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per mettere in pausa la riproduzione
Selezionare X (pausa) sullo schermo LCD o sul mirino con v/V/b/B sul tasto di
controllo, quindi premere x.
Quando la barra dei menu non è visualizzata
Si può selezionare direttamente l'immagine con b/B sul tasto di controllo e
riprodurre l'immagine e l'audio premendo x.Quandosipremex durante la
riproduzione si attiva la pausa.
Le immagini in movimento registrate con l'immagine di [320 (HQ)]
Le immagini sono visualizzate sull'intero schermo nelle fasi 3 e 4.
Premere VOLUME+/– per regolare il volume.
Premere DISPLAY per spegnere o accendere gli indicatori sullo schermo LCD o sul
mirino.
Vedere pag. 76 per una descrizione dettagliata degli indicatori.
Regolazione del volume del diffusore incorporato
Indicatori dello schermo LCD o del mirino durante la riproduzione
di immagini in movimento
VOLUME+/
01cov.book Page 27 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
28-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Visualizzazione delle immagini
utilizzando un personal computer
E' possibile visualizzare i dati registrati con la macchina fotografica su un personal
computer e allegarli a un messaggio e-mail. Questa sezione descrive il metodo
generale per visualizzare le immagini su un personal computer. Consultare anche i
manuali d'uso del personal computer e del software applicativo.
Per gli utenti di Windows
A Visualizzazione delle immagini con un'unità CD-ROM (pag. 33)
Finalizzare innanzitutto il disco (pag. 29).
B Visualizzazione delle immagini con un personal computer
collegato con un cavo USB (pag. 33)
Non occorre finalizzare il disco. Occorre installare il driver USB e il software
DirectCD compreso nel CD-ROM in dotazione. Per i dettagli relativi a DirectCD,
consultare le istruzioni per l'uso del software DirectCD.
C Visualizzazione delle immagini utilizzando un'unità CD-R/
CD-RW (pag. 37)
Non occorre finalizzare il disco. Occorre installare il software DirectCD compreso
nel CD-ROM in dotazione.
Per gli utenti di Macintosh
Visualizzazione delle immagini con un'unità CD-ROM (pag. 37)
Finalizzare innanzitutto il disco (pag. 29). Occorre installare il driver Adaptec UDF
Volume Access compreso nel CD-ROM in dotazione.
Note sull'uso del personal computer
Software
I dati registrati con la macchina fotografica sono memorizzati nei seguenti formati.
Accertarsi che sul personal computer siano installate applicazioni che supportano
questi formati di file.
Immagine fissa (eccetto modo TEXT e modo non compresso): formato JPEG.
Immagine in movimento/Promemoria vocale: formato MPEG.
Immagine fissa modo non compresso: modo TIFF.
Immagine fissa in modo TEXT: formato GIF.
A seconda del software applicativo, l'immagine del file può aumentare quando si
apre il file di un'immagine fissa.
Quando si carica dal personal computer alla macchina fotografica un'immagine
modificata usando il software di ritocco in dotazione, il formato dell'immagine sarà
diverso, pertanto potrebbe apparire il messaggio “FILE ERROR” e potrebbe non
essere possibile aprire il file.
01cov.book Page 28 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
29-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Comunicazioni con il personal computer
Le comunicazioni tra la macchina fotografica e il personal computer potrebbero non
essere ripristinate dopo una sospensione (Suspend) o una disattivazione temporanea
(Sleep).
Windows e Windows NT, ActiveMovie, DirectShow sono marchi registrati o marchi
commerciali di Microsoft Corporation negli Stati Uniti e negli altri paesi.
Macintosh e Mac OS, QuickTime sono marchi commerciali di Apple Computer, Inc.
DirectCD è un marchio commerciale di Adaptec, Inc.
Tutti gli altri nomi di prodotti riportati in questo manuale possono essere marchi commerciali o
marchi registrati delle rispettive società. Inoltre, “™” e “®” non sono sempre riportati su questo
manuale.
Il disco registrato con questa macchina fotografica può essere riprodotto in un'unità
CD-ROM. Occorre eseguire la finalizzazione del disco per poter visualizzare le
immagini su un'unità CD-ROM. Un disco non finalizzato non può essere letto in
un'unità CD-ROM.
Cosa è la finalizzazione?
La finalizzazione è necessaria per visualizzare le immagini su un'unità CD-ROM.
Se si esegue nuovamente l'inizializzazione di un disco finalizzato, è possibile
registrarvi nuove immagini. Occorre eseguire la finalizzazione per visualizzare le
nuove immagini su un'unità CD-ROM. Ogni volta che si esegue la finalizzazione, si
utilizzano circa 13,5 MB di disco. Si consiglia di eseguire la finalizzazione su più
dati compilati per volta.
La finalizzazione del disco può essere eseguita in seguito, anche se lo si rimuove
dalla macchina fotografica.
Esecuzione della finalizzazione
Preparazione della visualizzazione delle immagini su unità CD-ROM
(FINALIZE)
1
Premere v sul tasto di controllo.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzata
la barra dei menu.
2
Selezionare [FILE] con B sul tasto di
controllo, quindi premere x.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 29 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
30-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per annullare la finalizzazione
Selezionare [CANCEL] con V sul tasto di controllo, quindi premere x. Una volta
avviata la finalizzazione, non è possibile annullarla.
Note
La finalizzazione richiede circa un minuto. Non scuotere o urtare la macchina fotografica
durante questa operazione. Durante la finalizzazione, mettere la macchina fotografica su una
superficie stabile.
Si consiglia di usare una sorgente di alimentazione esterna per eseguire la finalizzazione
(pag. 11).
3
Selezionare [DISC TOOL] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
4
Selezionare [FINALIZE] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
5
Selezionare [OK] con v sul tasto di
controllo, quindi premere x.
PLACE ON LEVEL SURFACE(Posizionare su
una superficie piana) appare sullo schermo LCD o
sul mirino. Evitare vibrazioni durante la
finalizzazione.
6
Selezionare [OK] con v sul tasto di controllo, quindi premere x.
La finalizzazione viene avviata e l'indicatore della quantidi disco libero
cambia da a .
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
FINALIZEFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESSREADY TO FINALIZE
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
01cov.book Page 30 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
31-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Quando l'unità disco non corrisponde al formato CD da 8 cm o è di tipo verticale,
utilizzare l'adattatore CD da 8 cm in dotazione.
Uso dell'adattatore CD da 8 cm in dotazione
1
Far scorrere il disco nella scanalatura interna e sotto due delle
linguette del cerchio interno dell'adattatore nell'ordine numerato.
2
Estrarre la terza linguetta dal disco per farlo scivolare in posizione.
Rilasciare la terza linguetta per fissare il disco in posizione.
1
2
Lato stampato del disco (il lato blu
è quello registrabile).
Lato stampato dell'adattatore (su questo lato è
stampato SONY e l'altro lato è quello lucido).
01cov.book Page 31 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
32-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
L'adattatore in dotazione non può essere usato con l'unità disco. Per informazioni dettagliate,
consultare le istruzioni per l'uso dell'unità disco.
Usare l'adattatore a bassa velocità (8
×
o inferiore).
Non esporre l'adattatore alla luce diretta del sole o a fonti di calore.
L'adattatore può essere utilizzato esclusivamente con dischi Mavica. Non può essere usato con
altri dischi CD-R da 8 cm.
Ambiente Windows consigliato
Sistema operativo: Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Procedura di installazione standard.
Non è garantito il funzionamento in un ambiente aggiornato da:
Windows 3.1, Windows 95 a Windows 98 o
Windows 98 a Windows 98SE
CPU: MMX Pentium 200 MHz o superiore
Il connettore USB deve far parte della dotazione standard.
Occorre installare ActiveMovie (DirectShow) (per riprodurre le immagini in movimento).
Note
Non è garantito il funzionamento in caso di collegamento di due o più dispositivi USB a un
unico personal computer contemporaneamente (ad eccezione di tastiera e mouse USB che
fanno parte della dotazione standard) o in caso di uso di un hub.
A seconda del tipo di dispositivi USB usati contemporaneamente, alcuni apparecchi potrebbero
non funzionare.
Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti di computer consigliati citati in
precedenza.
3
Controllare che il disco sia posizionato correttamente nelle
scanalature dell'adattatore, che tutte le linguette siano a livello
della superficie dell'adattatore e che il disco non sporga
dall'adattatore.
Visualizzazione delle immagini su un computer basato su Windows
Se le linguette sporgono, rimetterle in
posizione. Altrimenti potrebbero causare
un malfunzionamento dell'unità disco.
01cov.book Page 32 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
33-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
A Visualizzazione delle immagini con un'unità CD-ROM
Finalizzare innanzitutto il disco (pag. 29).
Per gli utenti di Windows 98
B Visualizzazione delle immagini con un personal computer
collegato con un cavo USB
Una volta installato DirectCD, compreso nel CD-ROM in dotazione, non occorre
finalizzare il disco per visualizzare le immagini contenute.
Si potranno scambiare dati tra la macchina fotografica e un computer usando il cavo
USB e i CD-ROM in dotazione.
Installazione del driver USB
Prima di collegare la macchina fotografica al personal computer, installare il driver
USB nel computer. Il driver USB è contenuto nel CD-ROM in dotazione (SPVD-001).
Per gli utenti di Windows 98
1
Avviare il personal computer e inserire il disco nell'unità CD-ROM.
2
Aprire [ My Computer] e fare doppio clic sull'unità che
riconosce la macchina fotografica (Esempio: [ CD-ROM (D:)]).
3
Fare doppio clic sul file di dati desiderato.
1
Accendere il personal computer e lasciare avviare Windows 98.
2
Inserire il CD-ROM in dotazione (SPVD-001) nell'unità CD-ROM del
personal computer.
SevienevisualizzatalaschermatadiinstallazionediDirectCD,fareclicsu
[Finish].
01cov.book Page 33 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
34-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
3
Collegare la spina DIGITAL I/O della macchina fotografica con il
connettore USB al personal computer usando il cavo USB in
dotazione.
4
Inserire un disco nella macchina fotografica, collegare
l'alimentatore CA e accendere la macchina fotografica.
PC MODEappare sullo schermo LCD o sul mirino della macchina
fotografica, che è impostata sul modo di attesa di comunicazione. Il personal
computer riconosce la macchina fotografica e appare la finestra Add Hardware
Wizard di Windows 98.
5
Seguire le istruzioni riportate sullo schermo per specificare l'unità
CD-ROM e installare il driver USB.
1
Controllare che sia visualizzata la finestra Add Hardware Wizard, quindi
fare clic su [Next].
1
2
al connettore USB
Personal computer
cavo
USB
alla presa DIGITAL I/O
Premere fino a
quando la spina
scatta in posizione
01cov.book Page 34 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
35-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Visualizzazione delle immagini
Per visualizzare le immagini contenute in un disco non finalizzato, occorre installare
DirectCD, compreso nel CD-ROM in dotazione. Per i dettagli relativi a DirectCD,
consultare le istruzioni per l'uso del software DirectCD.
Per gli utenti di Windows 98
2
Selezionare l'opzione [Search for the best driver for your device.
[Recommended].] nella finestra, quindi fare clic su [Next].
3
Controllare che sia selezionata l'opzione [CD-ROM], quindi fare clic su
[Next].
4
Una volta cercata la posizione del driver, fare clic su [Next].
Inizia la procedura di copia dei file.
5
Quando viene visualizzato [Windows has finished installing the software
that your new hardware device requires.], fare clic su [Finish].
La finestra Add Hardware Wizard viene avviata due volte perché vengono
installati due driver USB diversi. Ripetere le operazioni da 1 a 5.
1
Accendere il personal computer e lasciare avviare Windows 98.
01cov.book Page 35 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
36-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
2
Collegare la presa DIGITAL I/O della macchina fotografica con il
connettore USB al personal computer usando il cavo USB in
dotazione.
3
Inserire un disco nella macchina fotografica, collegare
l'alimentatore CA alla macchina fotografica e ad una presa a muro
(presa di rete), quindi accendere la macchina fotografica.
PC MODEappare sullo schermo LCD o sul mirino della macchina
fotografica.
4
Aprire [ My Computer] in Windows 98 e fare doppio clic sulla
nuova unità riconosciuta. (Esempio: [ Removable Disk (D:)])
Le cartelle contenute nel disco vengono visualizzate.
5
Selezionare e fare doppio clic sul file di immagine/audio desiderato
nella cartella.
Per il nome dettagliato della cartella e del file, vedere “Destinazioni nella
memoria dei file di immagine e nomi dei file di immagine” (pag. 39).
Si consiglia di copiare il file sul disco fisso del personal computer prima di visualizzarlo.
Se si riproduce il file direttamente dal “disco”, l'immagine e l'audio potrebbero non
averelaqualità ottimale.
∗∗ Questi nomi di file vengono scritti con lettere maiuscole per differenziare la lettera
minuscola "l" e il numero "1" e vengono riportati nel seguente modo: 100MSDCF,
MOML0001, MOMLV100, IMCIF100.
1
2
al connettore USB
Personal computer
cavo
USB
alla presa DIGITAL I/O
Premere fino a
quando la spina
scattainposizione
Tipo di file
desiderato
Fare doppio clic in questa cartella
Immagine fissa Cartella
Dcim
t Cartella
“100msdcf”**
t File di
immagine
Immagine in
movimento*
Cartella
“Mssony”
t Cartella
“Moml0001”
**
t File di
immagine
Audio* Cartella
“Mssony”
t Cartella
“Momlv100”
**
t File di
audio
Immaginee-mail
Immagine Tiff
(non compressa)
Cartella
“Mssony”
t Cartella
Imcif100
**
t File di
immagine
01cov.book Page 36 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
37-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Copiadiunfiledaldiscoaunpersonalcomputer
Selezionare il file desiderato e trascinarlo nell'unità o nella cartella desiderate.
Copia di un file da un personal computer a un disco
Una volta installato DirectCD, compreso nel CD-ROM in dotazione, è possibile
selezionare il file desiderato e trascinarlo nel disco. Per visualizzare un'immagine con
questa macchina fotografica, il formato del nome file deve essere il seguente:
DSC0ssss.JPG”.
Per informazioni dettagliate, vedere “Destinazioni nella memoria dei file di
immagine e nomi dei file di immagine” (pag. 39).
C Visualizzazione delle immagini utilizzando un'unità CD-R/
CD-RW
Non occorre finalizzare il disco. Occorre installare DirectCD, compreso nel CD-ROM
in dotazione. Per i dettagli relativi a DirectCD, consultare le istruzioni per l'uso del
software DirectCD.
Ambiente Macintosh consigliato
Macintosh con installazione standard Mac OS 8.5.1/8.6/9.0.
Notare, tuttavia, che per i seguenti modelli occorre utilizzare l'aggiornamento a Mac
OS 9.0.
iMac con installazione standard Mac OS 8.6 e unità CD-ROM di tipo con
caricamento a slot
iBook o G4 con installazione standard Mac OS 8.6
QuickTime 3.2 o successivo (per riprodurre le immagini in movimento).
Nota
Il funzionamento non è garantito per tutti gli ambienti computer consigliati citati in precedenza.
Visualizzazione delle immagini con un'unità CD-ROM
Finalizzare innanzitutto il disco (pag. 29). Occorre installare il driver Adaptec UDF
Volume Access compreso nel CD-ROM in dotazione (SPVD-001).
Per gli utenti di Macintosh
Visualizzazione delle immagini su un computer Macintosh
1
Avviare il personal computer e lasciar caricare Mac OS.
2
Inserire il CD-ROM in dotazione (SPVD-001) nell'unità CD-ROM del
personal computer.
3
Fare doppio clic sull'icona dell'unità CD-ROM per aprire la finestra.
4
Fare doppio clic sull'icona del disco fisso contenente il sistema
operativo per aprire la finestra.
01cov.book Page 37 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
38-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Visualizzazione delle immagini
5
Spostare il driver “Adaptec UDF Volume Access” dalla finestra
aperta al punto 3 nella cartella System Foldernella finestra
aperta al punto 4 (trascinare la selezione).
6
Quando viene visualizzato il messaggio “Put these items into the
Extensions folder?”,fareclicsuOK.
7
Riavviare il personal computer.
1
Avviare il personal computer e inserire il disco nell'unità CD-ROM.
2
Fare doppio clic sulla cartella del disco.
3
Fare doppio clic sul file di dati desiderato.
01cov.book Page 38 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
B
BB
B Riproduzione
39-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Destinazioni nella memoria dei
file di immagine e nomi dei file di
immagine
I file di immagine registrati con la macchina fotografica sono raggruppati in cartelle
in base al modo di registrazione. Le immagini contenute in un disco hanno nomi file
diversi. I significati dei nomi di file sono i seguenti. ssss si riferisce a qualsiasi
numero compreso tra 0001 e 9999.
Per gli utenti di Windows 98 (l'unità che riconosce la
macchina fotografica è [D]).
Lapartenumericadeiseguentifileè identica.
—File di immagine registrato nel modo E-MAIL e rispettivo file di immagine di piccole
dimensioni
—File di immagine non compresso registrato in modo TIFF e rispettivo file di immagine
—File di immagine registrato nel modo VOICE e i rispettivi file audio
Cartella File Significato
100msdcf DSC0sss s.JPG File di immagine fissa registrato
normalmente
File di immagine fissa registrato nel
modo E-MAIL (pag. 48)
File di immagine fissa registrato nel
modo VOICE (pag. 48)
TXT0ssss.GIF File di immagine fissa registrato nel
modo TEXT (pag. 49)
Imcif100 DSC0ssss.JPG File di immagine di piccole dimensioni
registrato nel modo E-MAIL (pag. 48)
DSC0ssss.TIF File di immagine non compresso
registrato in modo TIFF (pag. 49)
Moml0001 MOV0ssss.MPG File di immagine in movimento
Momlv100 DSC0sss s.MPG File audio registrato nel modo VOICE
(pag. 48)
Cartella contenente i dati di immagini fisse
Cartella contenente il modo E-MAIL e i dati
di immagini TIFF
Cartella contenente i dati di immagini in
movimento
Cartella contenente i dati audio dei
promemoria vocali
01cov.book Page 39 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
40-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Operazioni avanzate
Prima di eseguire operazioni
avanzate
Questa sezione descrive i metodi di controllo di base che si usano di solito per
eseguire “Operazioni avanzate.”
Uso del selettore PLAY/STILL/MOVIE
Il selettore PLAY/STILL/MOVIE consente di selezionare il modo d'uso della
macchina fotografica per registrare o per riprodurre e montare le immagini.
Impostare il selettore come segue prima di iniziare a usare la macchina fotografica.
Uso del tasto di controllo
Il tasto di controllo si usa per selezionare i tasti, le immagini e i menu visualizzati
sullo schermo LCD o sul mirino della macchina fotografica e per modificare le
impostazioni. Di seguito, vengono descritti i metodi operativi più utilizzati per le
“Operazioni avanzate”.
PLAY
STILL
MOVIE
PLAY: Per riprodurre o
modificare immagini
STILL: Per registrare immagini
fisse e promemoria vocali
MOVIE: Per registrare immagini
in movimento
Selezionare
Impostare
(immettere)
01cov.book Page 40 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Prima di eseguire operazioni avanzate
41-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Nota
Non è possibile eliminare la barra dei menu dallo schermo INDEX (pag. 56).
La sezione “Operazioni avanzate” di questo manuale si riferisce alla
selezione e all'immissione di voci con la procedura precedente come
Selezionare [nome voce].
Accendere e spegnere i tasti di funzionamento (barra dei menu) sullo
schermo LCD o sul mirino
Selezionare voci o immagini dallo schermo LCD o dal mirino
1
Premere v/V/b/B sul tasto di
controllo per selezionare la
voce che si desidera
impostare o l'immagine che si
desidera visualizzare.
Il colore della voce selezionata o la
cornice dell'immagine selezionata
varia da blu a giallo.
2
Premere x per immettere la
voce.
Ripetere i punti 1 e 2 per
eseguire ogni funzione.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
Premere v per visualizzare la
barra dei menu sullo schermo LCD
o sul mirino.
Premere V
VV
V per eliminare la barra dei
menu dallo schermo LCD o dal mirino.
Barra dei menu
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
MENU BAR OFF
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 41 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
42-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Modifica delle impostazioni del menu
Alcune delle operazioni avanzate della macchina fotografica si eseguono
selezionando le voci dal menu visualizzate sullo schermo LCD o sul mirino con il
tasto di controllo.
Per annullare l'impostazione
Premere ripetutamente V sul tasto di controllo finclo schermo LCD o il mirino
non tornano alla visualizzazione della barra del menu del punto 1. Per eliminare la
barra del menu, premere nuovamente V.
1
Premere v sul tasto di controllo per visualizzare la barra dei menu.
La barra del menu viene visualizzata come segue secondo la posizione del
selettore PLAY/STILL/MOVIE.
2
Selezionare la voce desiderata con v/V/b/B
sul tasto di controllo, quindi premere x.
Il colore della voce selezionata varia da blu a giallo e
quando si preme x vengono visualizzate le
impostazioni che possono essere modificate per la
voce in questione.
3
Selezionare l'impostazione desiderata con v/V/b/B sul tasto di
controllo, quindi premere x.
1
3
Selettore PLAY/STILL/MOVIE
Tasto di co ntrollo
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT OK
MENU BAR OFF
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
2000 7 4 10:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
MOVIE/STILL
PLAY (modo singolo)
PLAY (modo INDEX)
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
NTSC
01cov.book Page 42 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Prima di eseguire operazioni avanzate
43-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Le voci dei menu che si possono modificare differiscono a seconda della posizione
del selettore PLAY/STILL/MOVIE. Lo schermo LCD o il mirino mostrano solo le
voci che si possono attivare in quel momento. Le impostazioni iniziali sono indicate
con x.
(autoscatto)
Registra con l'autoscatto (pag. 22).
EFFECT
FILE
Impostazioni dei menu
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
P. EFFECT SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
Imposta gli effetti speciali
dell'immagine (pag. 55).
MOVIE
STILL
DATE/
TIME
DAY &
TIME
Impostasedideveinserireladatael'ora
nell'immagine (pag. 54).
STILL
DATE
x OFF
Voce 1 Voce 2 Imposta-
zione
Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
DISC
TOOL
INITIALIZE
OK Inizializza un disco (pag. 14). MOVIE
STILL
PLAY
CANCEL Annulla l'inizializzazione di un
disco.
FINALIZE OK Consente di visualizzare su
un'unità CD-ROM le immagini
registrate con la macchina
fotografica (pag. 29).
CANCEL Annulla la finalizzazione.
CANCEL Tornaallavoce[DISCTOOL].
01cov.book Page 43 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
44-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
POS.
SENSOR
ON Riproduce come verticali le immagini
registrate con la macchina fotografica
posizionata su un lato (verticale).Questa
funzione non si applica alle immagini
registrate in modo TEXT.
STILL
x OFF Quando si punta la macchina fotografica
versol'altooversoilbassoperscattare,
impostare questo valore su [OFF] per
evitare giudizi orizzontali/verticali
inadeguati.
FILE
NUMBER
SERIES Assegna ai file numeri in sequenza
anchesesicambiaildisco.
MOVIE
STILL
x NORMAL Reimposta il numero file che inizia per
0001 ogni volta che si cambia il disco.
IMAGE
SIZE
x 1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
Seleziona la dimensione dell'immagine
quando si registrano immagini fisse.
STILL
320 (HQ)
320×240
x 160×112
Seleziona la dimensione o la qualità
dell'immagine MPEG quando si
registrano immagini in movimento.
MOVIE
REC MODE TIFF Registra un file TIFF (non compresso)
in aggiunta al formato JPEG.
STILL
TEXT Registra un file GIF in bianco e nero.
VOICE Registra un file audio (con un'immagine
fissa) in aggiunta al file JPEG.
E-MAIL Registra un file JPEG di piccole
dimensioni (320×240) in aggiunta alle
dimensioni dell'immagine selezionata.
x NORMAL Registra un file JPEG nelle dimensioni
dell'immagine selezionate.
REC TIME
SET
15 sec
10 sec
x 5sec
Seleziona il tempo di registrazione delle
immagini in movimento.
MOVIE
ROTATE
(solo in
modo
singolo)
Ruota l'immagine fissa. PLAY
01cov.book Page 44 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
Prima di eseguire operazioni avanzate
45-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
CAMERA
TOOL (solo in modo PLAY (singolo))
SLIDE
SHOW
(Solo in
modo PLAY
(singolo))
INTERVAL
Imposta l'intervallo di presentazione.
x 5 sec/10 sec/30 sec/1 min
PLAY
REPEAT Una presentazione può essere ripetuta
per un massimo di circa 20 minuti.
x ON/OFF
START Avvia la presentazione.
CANCEL Annulla le impostazioni o l'esecuzione
della presentazione.
PRINT
MARK
ON Contrassegna le immagini fisse da
stampare (pag. 62).
PLAY
x OFF Rimuove il contrassegno di stampa delle
immagini fisse.
PROTECT ON Protegge le immagini contro una
cancellazione accidentale (pag. 60).
PLAY
x OFF Annulla la protezione delle immagini.
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
DIGITAL
ZOOM
x ON Utilizza lo zoom digitale. STILL
OFF Non utilizza lo zoom digitale.
SHARPNESS
da +2 a 2 Regola la definizione dell'immagine.
Sullo schermo LCD o sul mirino viene
visualizzato l'indicatore (tranne
quando l'impostazione è 0).
STILL
FLASH
LEVEL
HIGH Aumenta il livello del flash rispetto al
valore normale.
STILL
x NORMAL Impostazione normale.
LOW Riduce il livello del flash rispetto al
valore normale.
EXPOSURE +2.0EV a
-2.0EV
Regola l'esposizione. MOVIE
STILL
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
RESIZE 1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
Modifica le dimensioni dell'immagine
registrata (pag. 62).
PLAY
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
01cov.book Page 45 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
46-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
SETUP
INDEX (solo in modo PLAY (singolo))
Visualizza sei immagini contemporaneamente (modo PLAY (INDEX)) (pag. 56).
DELETE
(Invio) (solo in modo PLAY (INDEX))
Ritorna a modo PLAY (singolo).
Voce Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
DEMO xSTBY/ON
OFF
Visualizzata solo quando si utilizza
l'alimentatore CA in modo MOVIE o
STILL. Quando è selezionato [ON],
inizia una dimostrazione se non si usa la
macchina fotografica per circa
10 minuti. Per interrompere la
dimostrazione, spegnere la macchina
fotografica. Selezionare [ON] per
visualizzare nuovamente la
dimostrazione.
MOVIE
STILL
VIDEO
OUT
NTSC Imposta il segnale di uscita video sul
modo NTSC (es. Giappone, Stati Uniti).
MOVIE
STILL
PLAY
PAL Imposta il segnale di uscita video sul
modo PAL (es. Europa).
/
LANGUAGE
x ENGLISH Visualizza le voci dei menu in inglese. MOVIE
STILL
PLAY
/JPN Visualizza le voci dei menu in
giapponese.
CLOCK
SET
Impostaladatael'ora(pag.12). MOVIE
STILL
PLAY
BEEP SHUTTER Disattiva solo il segnale acustico
(quando si preme il pulsante di scatto, si
sente il suono dell'otturatore).
MOVIE
STILL
PLAY
x ON Attiva il segnale acustico/il suono
dell'otturatore (quando si preme il tasto
di controllo/il pulsante di scatto).
OFF Disattiva il segnale acustico/il suono
dell'otturatore.
LCD
BRIGHT
Regola la luminosità dello schermo
LCD utilizzando +/- sullo schermo
LCD.
MOVIE
STILL
PLAY
Impostazione Descrizione
Selettore PLAY/
STILL/MOVIE
OK Elimina l'immagine visualizzata. PLAY
CANCEL Annulla l'eliminazione dell'immagine.
01cov.book Page 46 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Registrazione - Varie
47-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
Registrazione - Varie
Impostazione delle
dimensioni
dell'immagine (IMAGE
SIZE)
Il numero di immagini o il tempo
registrabili su un disco
Quando [REC MODE] è impostato su
[NORMAL].
∗∗I numeri tra parentesi indicano il tempo
massimo in una registrazione continua.
Note
E' possibile eliminare le immagini
registrate su un disco, tuttavia, anche
eliminando le immagini, lo spazio sul
disco non aumenta.
Il numero di immagini registrabili su un
disco pvariare a seconda delle
condizioni.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIEsuMOVIEosu
STILL.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
quindi [IMAGE SIZE].
3
Selezionareledimensioni
desiderate per l'immagine.
Dimensioni immagine fissa:
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
L'immagine viene registrata nel
rapporto di tre a due per adeguarsi
alla dimensione della carta di stampa.
Dimensioni immagine in
movimento:
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
Modo alta qualità
2, 3
1
Dimensioni
immagine
Numero di immagini
o tempo*
1600
×
1200
Circa 160
1600 (3:2) Circa 170
1024×768 Circa 350
640×480 Circa 1080
320 (HQ) Circa 370 (15)**
sec
320×240 Circa 1400 (15)**
sec
160×112 Circa 5100 (60)**
sec
01cov.book Page 47 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
48-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Registrazione di
immagini fisse per
l'invio via posta
elettronica (E-MAIL)
Il modo E-MAIL registra un'immagine
di piccole dimensioni (320×240)
contemporaneamente a un'immagine
fissa. Le immagini di piccole
dimensioni sono pratiche per la
trasmissione di e-mail, ecc.
Il numero di immagini che è
possibile registrare su un disco in
modo E-MAIL
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
Aggiunta di file audio
a immagini fisse
(VOICE)
Il numero di immagini che è
possibile registrare su un disco in
modo VOICE
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su STILL.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[REC MODE], quindi [E-MAIL].
3
Registrare l'immagine.
Dimensioni
immagine
Numero di
immagini
1600×1200
Circa 140
1600 (3:2) Circa 150
1024
×
768 Circa 300
640
×
480 Circa 730
2
1
3
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su STILL.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[REC MODE], quindi [VOICE].
3
Registrare l'immagine.
Se si preme e rilascia il
pulsante di scatto, viene
registrato il suono per cinque
secondi.
Se si tiene premuto il
pulsante di scatto, si registra il
suono finché si rilascia il pulsante
di scatto fino a 40 secondi.
Dimensioni
immagine
Numero di
immagini
1600×1200
Circa 130
1600 (3:2) Circa 150
1024
×
768 Circa 270
640
×
480 Circa 620
2
1
3
01cov.book Page 48 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Registrazione - Varie
49-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Registrazione di
documenti di testo
(TEXT)
Per fornire un'immagine più nitida, il
testo viene registrato in formato GIF in
bianco e nero.
Il numero di immagini che è possibile
registrare su un disco in modo TEXT
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
Note
Se non si riesce a vedere il soggetto in
maniera precisa, potrebbe non essere
possibile registrare un'immagine nitida.
Scrivere e leggere dati occupa più tempo
della registrazione normale.
In modo TEXT, l'immagine sarà
visualizzata come monocroma.
Registrazione di
immagini non
compresse (TIFF)
Questo modo registra
contemporaneamente immagini fisse in
entrambiiformati:TIFF(non
compresso) e formato JPEG
(compresso).
Il numero di immagini che è possibile
registrare su un disco in modo TIFF
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Selezionare [NORMAL] al punto 2.
Note
Le immagini JPEG sono registrate nella
dimensione immagine selezionata nel
menu [IMAGE SIZE]. Le immagini TIFF
sono registrate nella dimensione
[
1600×1200
] ad eccezione di quando è
selezionato [
1600 (3:2)
].
La scrittura dei dati richiede più tempo
della normale registrazione. L'operazione
richiedecirca 40 secondi.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su STILL.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[REC MODE], quindi [TEXT].
3
Registrare l'immagine.
Dimensioni
immagine
Numero di
immagini
1600×1200
Circa 1370
1600 (3:2) Circa 1450
1024
×
768 Circa 1510
640
×
480 Circa 1570
2
1
3
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su STILL.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[REC MODE], quindi [TIFF].
3
Registrare l'immagine.
Dimensioni
immagine
Numero di
immagini
1600×1200
Circa 20
1600 (3:2) Circa 22
2
1
3
01cov.book Page 49 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
50-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Registrazioni di
immagini in macro
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Premere nuovamente . L'indicatore
scompare.
Note
Non è possibile registrare le immagini in
macro con i seguenti modi PROGRAM AE:
—Modo panorama
Modo Panfocus
Se l'indicatore è visualizzato, non si
possono registrare immagini in macro.
Messa a fuoco
manuale
Normalmente, il fuoco è regolato
automaticamente. La funzione di
messa a fuoco manuale è comoda per
mettere a fuoco un soggetto ad
esempio in condizioni di illuminazione
insufficiente.
Per riattivare la messa a
fuoco automatica
Impostare l'interruttore FOCUS
AUTO/MANUAL su AUTO.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Impostare l'interruttore
FOCUS AUTO/MANUAL su
AUTO.
3
Premere (macro).
Sullo schermo LCD o sul mirino
viene visualizzato l'indicatore
(macro).
In modo macro, con la leva dello
zoom impostata sul lato W, è
possibile scattare la foto di un
soggetto che si trovi a circa 2 cm
dalla superficie dell'obiettivo.
2
1
3
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Impostare l'interruttore
FOCUS AUTO/MANUAL su
MANUAL.
Sullo schermo LCD o sul mirino
viene visualizzato l'indicatore 9
(fuoco manuale).
3
Ruotare la manopola del
fuoco per ottenere una
messa a fuoco nitida.
Quando si scatta un'immagine
fissa, l'immagine sullo schermo
LCD o sul mirino viene ingrandita
(raddoppiata*) e durante la
regolazione del fuoco vengono
visualizzate le informazioni
relative al punto di messa a fuoco.
Dopo la regolazione, l'immagine
tornaalladimensionenormale.
L'intervallo è compreso tra
2cme
(infinito).
Quando si usa la funzione di zoom
digitale, la dimensione dell'immagine
ingrandita sarà inferiore al doppio.
3
2
1
01cov.book Page 50 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Registrazione - Varie
51-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
L'informazione di punto focale potrebbe
non mostrare completamente la distanza
corretta. Utilizzare le informazioni a titolo
indicativo.
L'informazione di punto focale non mostra
la distanza corretta quando si aggiunge la
lente di conversione.
Se si scatta la foto di un soggetto a 0,8 m
mentre la leva dello zoom è impostata sul
lato T, non è possibile ottenere una messa a
fuoco nitida. In tal caso, l'informazione di
punto focale lampeggia. Muovere la leva
dello zoom verso il lato W finché
l'indicatore non smette di lampeggiare.
Non si può regolarelamessaafuoco
manualmente se si è selezionato il modo
Panfocus nella funzione PROGRAM AE.
Utilizzare la funzione
PROGRAM AE
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Premere PROGRAM AE
ripetutamente per
selezionare il modo
desiderato PROGRAM AE.
Modo di priorità di
apertura
Per far risaltare un soggetto contro
uno sfondo confuso o per fornire
un intervallo più ampio di messa a
fuoco, premere ripetutamente
PROGRAM AE +/per
selezionare un valore di apertura in
9 fasi da F2,8 a F11.
Modo priorità velocità
otturatore
Per registrare una foto nitida di un
soggettoinmovimentooregistrare
il flusso del movimento di un
soggetto in movimento.
Premere ripetutamente
PROGRAM AE +/per
selezionare una velocità otturatore
in 17 fasi da 8'' a 1/500 se si
registra un'immagine fissa, in
11 fasi da 1/8 a 1/500 se si registra
un'immagine in movimento.
Modo crepuscolo
Sopprime i colori indefiniti di un
soggetto luminoso in un ambiente
scuro in modo da poter registrare
il soggetto senza perdere
l'atmosfera scura circostante.
2
1
PROGRAM AE +/
01cov.book Page 51 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
52-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per annullare PROGRAM AE
Premere ripetutamente PROGRAM AE
finché l'indicatore non scompare dallo
schermo LCD o dal mirino.
Note
In modo panorama, è possibile mettere a
fuoco soltanto soggetti distanti.
Nel modo Panfocus, la posizione dello
zoom è impostata sul lato W e il fuoco è
fisso.
Quando si registra nel modo crepuscolo
plus, si consiglia di utilizzare un treppiede
per evitare vibrazioni.
Impostare il flash forzato quando si usa
il flash nei seguenti modi:
Modo crepuscolo
Modo crepuscolo plus
Modo panorama
Non si può utilizzare la funzione
PROGRAM AE quando [REC MODE] è
impostato su [TEXT].
Se l'impostazione non è adeguata nel modo
priorità di apertura e nel modo priorità
velociotturatore, quando si preme il
pulsante di scatto, l'indicatore del valore
dell'impostazione sullo schermo LCD o sul
mirino lampeggia. In questo caso,
reimpostare il valore.
Se si seleziona una velocità otturatore lenta
in modo crepuscolo plus o si seleziona il
modo priorità velocità otturatore,
l'immagine potrebbe non essere nitida.
Uso della funzione di
esposimetro
Selezionare questo modo quando vi è
una luce di sfondo o quando vi è un
forte contrasto tra il soggetto e lo
sfondo, ecc.
Premere SPOT METER per attivare la
funzione di esposimetro. Posizionare il
punto che si desidera registrare
precisamente nella croce di
collimazione dell'esposimetro.
Modo crepuscolo plus
Aumenta l'efficacia della funzione
del modo crepuscolo.
Modo panorama
Mette a fuoco soltanto un soggetto
lontano per registrare panorami,
ecc.
Modo Panfocus
Modifica il fuoco rapidamente e
semplicemente da un soggetto
vicino a uno distante.
SPOT
METER
Schermo LCD/mirino
Croce di
collimazione
dell'esposimetro
01cov.book Page 52 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Registrazione - Varie
53-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Regolazione
dell'esposizione
(EXPOSURE)
Nota
Se un soggetto è esposto a molta luce o si
trova in posizioni molto scure oppure si usa
il flash, la regolazione dell'esposizione p
non avere efficacia.
Regolazione del
bilanciamento del
bianco (WHITE
BALANCE)
Normalmente, il bilanciamento del
bianco viene regolato automaticamente.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Dal menu, selezionare
[CAMERA], quindi
[EXPOSURE].
3
Selezionare il valore di
esposizione desiderato.
Regolare il valore di esposizione,
controllando la luminosità dello
sfondo. E' possibile selezionare i
valori compresi tra +2.0 EV e
-2.0 EV in passi 1/3 EV.
2, 3
1
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Premere ripetutamente
WHITE BALANCE per
selezionare l'impostazione di
bilanciamento del bianco
desiderata.
IN DOOR (n)
In ambienti in cui le condizioni
di illuminazione variano
rapidamente
Con un'illuminazione intensa
come negli studi fotografici
Conlampadealsodiooal
mercurio
OUT DOOR ( )
Per la registrazione di un'alba/un
tramonto, una scena notturna,
insegne al neon o fuochi d'artificio
Bilanciamento del bianco con
uno scatto ( )
La regolazione del bilanciamento
del bianco dipende dalla fonte di
luce
AUTO (Nessuna indicazione)
Regola il bilanciamento del bianco
automaticamente
2
1
01cov.book Page 53 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
54-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per riprendere in modo di
bilanciamento del bianco
con uno scatto
1 Premere ripetutamente WHITE
BALANCE finché appare
l'indicatore .
2 Riprendere un oggetto bianco come
un foglio nella stessa identica
situazione in cui volete riprendere il
soggetto.
3 Premere .
L'indicatore lampeggia
rapidamente. Quando il
bilanciamento del bianco è stato
regolatoe memorizzato, l'indicatore
smette di lampeggiare.
Per riattivare la regolazione
automatica
Selezionare [AUTO] al punto 2.
Note
Selezionare [AUTO] quando si riprende
con illuminazione fluorescente.
L'indicatore indica:
Lampeggio lento: il bilanciamento del
bianco non è impostato.
Lampeggio rapido: il bilanciamento del
bianco sta per essere regolato (dopo aver
premuto ).
Luce fissa: il bilanciamento del bianco è
stato impostato.
Se l'indicatore continua a lampeggiare
anche se si preme , registrare in modo
automatico di bilanciamento del bianco.
Registrazione della
data e dell'ora
sull'immagine fissa
(DATE/TIME)
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su STILL.
2
Dal menu, selezionare
[EFFECT], quindi [DATE/TIME].
3
Selezionare la data e l'ora.
DAY & TIME
Sovrappone la data, l'ora e i minuti.
DATE
Sovrappone l'anno, il mese e il
giorno.
OFF
Non sovrappone la data e l'ora.
4
Registrare l'immagine.
La data e l'ora non appaiono sullo
schermo LCD o sul mirino durante
la ripresa, appaiono solo durante la
riproduzione.
2, 3
1
4
2000 7 4
01cov.book Page 54 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
B
BB
B Registrazione - Varie
55-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Uso degli effetti
immagine (PICTURE
EFFECT)
Per annullare l'effetto
immagine
Selezionare [OFF] al punto 2.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su MOVIE o
STILL.
2
Dal menu, selezionare
[EFFECT], quindi
[P. EFFECT].
Selezionare il modo
desiderato.
SOLARIZE
Il contrasto è più chiaro e
l'immagine si presenta come
un'illustrazione.
B&W
L'immagine è monocromatica (in
bianco e nero).
SEPIA
L'immagine è color seppia come
una vecchia fotografia.
NEG.ART
Il colore e la luminosità
dell'immagine sono invertiti come
in un negativo.
OFF
Non utilizza la funzione effetto
immagine.
2
1
01cov.book Page 55 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
56-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
Riproduzione - Varie
Riproduzione di sei
immagini
contemporaneamente
(INDEX)
Per visualizzare lo schermo
Index successivo
(precedente)
Selezionare v/V in basso a sinistra
sullo schermo LCD o sul mirino.
Per ritornare alla
registrazione normale
(immagine singola)
Selezionare l'immagine desiderata
con il tasto di controllo.
Selezionare (Invio).
Nota
Le immagini riprese in modo TEXT
non si possono visualizzare sullo
schermo INDEX.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY.
2
Selezionare [INDEX] sullo
schermo LCD o sul mirino.
Vengono visualizzate sei immagini
contemporaneamente (schermo
Index).
I seguenti contrassegni vengono
visualizzati su ogni immagine in
base al tipo e alle impostazioni
dell'immagine.
: File di immagine in
movimento
: File del promemoria vocale
: File di e-mail
: Contrassegno di stampa
- : Contrassegno di protezione
TEXT: file TEXT
TIFF: contrassegno TIFF
(Nessun contrassegno):
Registrazione normale (nessuna
impostazione)
2
1
2000 7 4 12:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
TEXT
Indica la posizione delle
immagini attualmente
visualizzate rispetto a tutte
le immagini registrate.
Visualizza lo schermo Index
precedente.
Visualizza lo schermo Index
successivo.
01cov.book Page 56 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
B
BB
B Riproduzione - Varie
57-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Ingrandimento di una
parte dell'immagine
fissa (Zoom e
stabilizzatore)
Per ritornare alle dimensioni
normali
Eliminare lo zoom azionando la leva
dello zoom finché l'indicatore di
graduazione dello zoom ( ×1.1)
scompare dallo schermo o premere
semplicemente x.
Per registrare un'immagine
ingrandita (stabilizzare)
1 Ingrandire l'immagine.
2 Premere il pulsante di scatto.
L'immagine viene registrata nella
dimensione 640×480 e l'immagine
sullo schermo LCD o sul mirino
torna nella dimensione normale
dopo la registrazione.
Note
Non è possibile usare questa funzione sulle
immagini in movimento, sulle immagini in
modo TEXT o sulle immagini non
compresse.
La gradazione dello zoom arriva fino a 5×
indipendentemente dalle dimensioni
originali dell'immagine.
La qualità delle immagini ingrandite può
subire un deterioramento.
I dati originali rimangono anche se si
ingrandisce l'immagine.
L'immagine ingrandita viene registrata
come il file più recente.
Se si stabilizza un'immagine, lo spazio sul
disco diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile stabilizzare
un'immagine.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY.
2
Visualizzare l'immagine da
ingrandire.
3
Ingrandire/ridurre l'immagine
conlalevadellozoom.
Sullo schermo LCD o sul mirino
viene visualizzato l'indicatore di
graduazione dello zoom.
4
Premere ripetutamente il
tasto di controllo per tagliare
l'immagine.
v: L'immagine si sposta in basso
V:L'immaginesispostainalto
b: L'immagine si sposta a destra
B: L'immagine si sposta a sinistra
2, 4
1
3
01cov.book Page 57 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
58-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Rotazione di
un'immagine fissa
(ROTATE)
Note
Potrebbe non essere possibile ruotare
immagini protette o immagini registrate
con altri apparecchi.
Inoltre, quando si visualizzano le immagini
su un personal computer, con alcuni
software applicativi le informazioni
relative alla rotazione dell'immagine
potrebbero non essere applicate.
Non è possibile ruotare immagini protette
o non compresse o immagini registrate in
modo TEXT.
Se si ruota un'immagine, lo spazio sul
disco diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile ruotare
un'immagine.
Riproduzione delle
immagini fisse in
ordine (SLIDE SHOW)
Questa funzione è utile per controllare
le immagini registrate o le
presentazioni, ecc.
Per annullare la
presentazione
Selezionare [CANCEL] al punto 2 o 3.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY.
2
Visualizzare l'immagine da
ruotare.
3
Dal menu, selezionare [FILE],
quindi [ROTATE].
4
Ruotare l'immagine in senso
orario o antiorario ,
quindi selezionare [RETURN].
2, 3, 4
1
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
quindi [SLIDE SHOW].
Impostare le voci seguenti.
INTERVAL
Si può selezionare tra 1 min (un
minuto), 30 sec (30 secondi),
10 sec (10 secondi) o 5 sec
(5 secondi).
REPEAT
ON: Riproduce le immagini in
ciclo continuo (circa 20 minuti)
fino a quando non si seleziona
[RETURN].
OFF: Dopo la riproduzione di tutte
le immagini, termina la
presentazione.
3
Selezionare [START] con il
tasto di controllo.
Inizia la presentazione.
2, 3
1
01cov.book Page 58 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
B
BB
B Riproduzione - Varie
59-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per passare all'immagine
successiva/precedente
durante la presentazione
Selezionare \b/B\ in basso a sinistra
sullo schermo.
Note
Il tempo di impostazione dell'intervallo
può variare a seconda delle dimensioni
dell'immagine.
Quando [REPEAT] è impostatosu [ON], la
presentazione non termina finché tutte le
immagini non sono state riprodotte, anche
se ci impiega più di 20 minuti.
Visualizzazione delle
immagini sullo
schermo del
televisore
Le immagini registrate su disco
possono essere riprodotte su televisore.
Nota
Non è possibile utilizzare un televisore con
un solo connettore antenna.
1
Collegare il cavo di
collegamento A/V alla presa
A/V OUT (MONO) della
macchina fotografica e alle
prese ingresso audio/video
del TV.
Se il televisore dispone di prese di
ingresso tipo stereo, collegare la
spina audio del cavo di
collegamento A/V alla presa Lch.
2
Accendere il televisore e
iniziare la riproduzione sulla
macchina fotografica.
L'immagine riprodotta compare
sullo schermo del televisore.
alla presa A/V OUT
(MONO)
Impostare
l'interruttore
TV/VIDEO su
VIDEO.
Cavo di
collega-
mento A/V
01cov.book Page 59 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
60-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
Operazioni di montaggio
Come prevenire una
cancellazione
accidentale
(PROTECT)
Sulle immagini protette appare
l'indicatore - (protezione).
Per disattivare la protezione
Selezionare [OFF] al punto 2.
Per disattivare la protezione
Se si seleziona [ALL] al punto 2,
selezionare [OFF]. Se si è selezionato
[SELECT] al punto 2, selezionare le
immagini alle quali togliere la
protezione, con il tasto di controllo,
quindi selezionare [ENTER].
Note
Se si protegge un'immagine, lo spazio sul
disco diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile proteggere
un'immagine.
Nel modo singolo
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare l'immagine da
proteggere.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[PROTECT], quindi [ON].
L'immagine visualizzata viene
protetta e compare l'indicatore -.
Nel modo INDEX
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare lo schermo
INDEX.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[PROTECT], quindi [ALL] o
[SELECT].
2, 3
1
3
Quando si seleziona [ALL]
Selezionare [ON].
Tutte le immagini sul disco
vengono protette.
Quando si seleziona [SELECT]
Selezionare tutte le immagini da
proteggere con il tasto di controllo,
quindi selezionare [ENTER]. Le
immagini selezionate vengono
protette.
ENTERPROTECT CANCEL
0001-0006/0040
SELECT OK
01cov.book Page 60 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
B
BB
B Operazioni di montaggio
61-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Eliminazione di
immagini (DELETE)
Le immagini protette non possono
essere eliminate.
Per annullare l'eliminazione
Selezionare [CANCEL] al punto 2 o 3.
Note
E' possibile eliminare le immagini
registrate su un disco, tuttavia, anche
eliminando le immagini, lo spazio sul
disco non aumenta.
Se si elimina un'immagine, lo spazio sul
disco diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile eliminare
un'immagine.
Se il numero a quattro cifre inferiore
relativo al file è identico al numero
dell'immagine selezionata, verrà eliminata
anche tale immagine.
Nel modo singolo
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare l'immagine da
eliminare.
2
Dal menu, selezionare
[DELETE], quindi [OK].
L'immagine viene eliminata.
In modo INDEX
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare lo schermo
INDEX.
2
Dal menu, selezionare
[DELETE], quindi [ALL] o
[SELECT].
2, 3
1
3
Quando si seleziona [ALL]
Selezionare [ENTER].
Tutte le immagini non protette
vengono eliminate.
Quando si seleziona
[SELECT]
Selezionare tutte le immagini da
eliminare con il tasto di controllo,
quindi selezionare [ENTER]. Sulle
immagini selezionate viene
visualizzato l'indicatore
(eliminazione) e queste immagini
vengono eliminate.
0001-0006/0040
ENTERDELETE CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 61 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
62-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Modifica delle
dimensioni di
immagini fisse
registrate (RESIZE)
Per annullare la modifica
delle dimensioni
Selezionare [CANCEL] al punto 3.
Note
Quando si passa da dimensioni piccole a
grandi, la qualità dell'immagine si
deteriora.
L'immagine originale viene conservata
anche dopo il ridimensionamento.
Non è possibile cambiare la dimensione di
immagini registrate in modo TEXT, di
immagini non compresse o di immagini in
movimento.
Se si ridimensiona un'immagine, lo spazio
sul disco diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile
ridimensionare un'immagine.
L'immagine ridimensionata viene
registrata come file più recente.
Selezione di immagini
fisse per la stampa
(PRINT MARK)
E' possibile indicare un contrassegno di
stampa sulle immagini fisse registrate
con la macchina fotografica. Questo
contrassegno è utile quando si hanno
immagini stampate da un negozio che
sono conformi allo standard DPOF
(Digital Print Order Format).
Per rimuovere il
contrassegno di stampa
Selezionare [OFF] al punto 2.
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare l'immagine di cui
si desidera cambiare la
dimensione.
2
Dal menu, selezionare
[TOOL], quindi [RESIZE].
3
Selezionareledimensioni
desiderate.
1600×1200, 1024×768, 640×480.
L'immagine ridimensionata viene
registrata e l'immagine sullo
schermo LCD o sul mirino ritorna
della dimensione precedente dopo
la registrazione.
2, 3
1
Nel modo singolo
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY e
visualizzare l'immagine che
si desidera stampare.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[PRINT MARK], quindi [ON].
L'indicatore (stampa) viene
impresso sull'immagine
visualizzata.
In modo INDEX
1
Impostare il selettore PLAY/
STILL/MOVIE su PLAY, quindi
visualizzare lo schermo
INDEX.
2, 3, 4
1
01cov.book Page 62 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
B
BB
B Operazioni di montaggio
63-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Per rimuovere i contrassegni
di stampa selezionati
Selezionare le immagini da rimuovere
al punto 3 con il tasto di controllo,
quindi selezionare [ENTER].
Per rimuovere tutti i
contrassegni di stampa
Dal menu, selezionare [FILE], [PRINT
MARK], [ALL], quindi [OFF].
Gli indicatori vengono rimossi da
tutte le immagini.
Note
Non si può imprimere un contrassegno di
stampa sulle immagini in movimento o
sulle immagini in modo TEXT.
Se si contrassegna un'immagine registrata
in modo TIFF con un contrassegno di
stampa, viene stampata solo l'immagine
non compressa, mentre l'immagine JPEG
registrata contemporaneamente non viene
stampata.
Se si contrassegna un'immagine con un
contrassegno di stampa, lo spazio sul disco
diminuisce.
Se lo spazio sul disco non è sufficiente,
potrebbe non essere possibile
contrassegnare un'immagine con un
contrassegno di stampa.
2
Dal menu, selezionare [FILE],
[PRINT MARK], quindi
[SELECT].
3
Selezionare le immagini da
contrassegnare con il tasto di
controllo.
4
Selezionare [ENTER].
Gli indicatori sulle immagini
selezionate da verdi diventano
bianchi.
0001-0006/0100
ENTERPRINT MARK CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 63 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
64-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Informazioni supplementari
Precauzioni
Non trasportare la macchina
fotografica tenendola per il
coperchio del disco
Non toccare il disco in rotazione
Questa operazione potrebbe causare
lesioni gravi.
Quando la lente di conversione è
sporcaelamacchinafotograficanon
riesce a leggere un'immagine, pulire la
lente usando un soffietto disponibile in
commercio.
Pulizia dello schermo LCD o del
mirino
Pulirelasuperficiedelloschermocon
un panno appropriato (non in
dotazione) o con un kit di pulizia per
schermi LCD (non in dotazione) per
rimuovere impronte, polvere, ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con acqua,
quindi asciugare la superficie. Non
utilizzare alcun tipo di solvente come
diluente, alcol o benzene per evitare di
danneggiare la finitura o l'involucro.
Dopo l'uso della macchina
fotografica al mare o in altri
ambienti polverosi
Pulire a fondo la macchina fotografica.
L'aria salina potrebbe corrodere i
raccordi metallici oppure potrebbe
entrare polvere all'interno della
macchina fotografica, provocandone il
malfunzionamento.
La macchina fotografica è concepita per
essere utilizzata atemperature comprese
tra 0 °Ce40°C. Non si consiglia la
registrazione in ambienti estremamente
freddi o caldi che superino questi limiti.
Se la macchina fotografica viene
portata direttamente da un ambiente
freddo a uno caldo o se viene posta in
un locale molto umido, potrà
condensarsi l'umidità all'interno o
all'esterno della macchina. In tal caso,
vervisualizzato il messaggio DISC
ERRORelamacchinafotografica
non funzionerà correttamente.
La formazione di condensa si
verifica più facilmente quando:
Si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo, ad esempio una
pistadasci,inunlocaleriscaldato.
Siportalamacchinadaunlocalecon
aria condizionata o dall'interno di una
vettura al caldo dell'ambiente
esterno, ecc.
Trasporto della macchina
fotografica
Pulizia della lente di
conversione
Pulizia
Lente di
conversione
Temperatura di
funzionamento
Formazione di condensa
01cov.book Page 64 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
65-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Comeprevenirelaformazionedi
condensa
Quandosiportalamacchina
fotografica da un ambiente freddo a
uno caldo, chiudere la macchina in un
sacchetto di plastica e attendere che si
adatti alle condizioni del nuovo
ambiente per un determinato periodo
di tempo (circa un'ora).
Se si verifica la formazione di
condensa
Spegnere la macchina fotografica e
attendere circa un'ora che l'umidità
evapori. Notare che se si tenta di
registrare mentre l'obiettivo della
macchina fotografica è ancora umido,
non sarà possibile registrare immagini
nitide.
Non toccare la lente di conversione
all'interno del coperchio del disco. Per
prevenire l'ingresso di polvere, non
aprire il coperchio del disco ad
eccezione di quando di inserisce o
rimuove un disco.
Staccare l'unità dalla presa a muro
(presa di rete) quando non si utilizza
l'unità per un lungo periodo. Per
scollegare il cavo di alimentazione
(cavo di rete), tirarlo fuori dalla
spina. Non tirare mai direttamente il
cavo di alimentazione di rete.
Non far funzionare l'unità con un
cavo di alimentazione di rete
danneggiato o se l'unitàècaduta o è
danneggiata.
Nonpiegareconforzailcavodi
alimentazione né posizionarlo sotto
un oggetto pesante. Ciò potrebbe
danneggiare il cavo di alimentazione
di rete o provocare un incendio o una
scossa elettrica.
Evitare di mettere a contatto oggetti
metallici con le parti metalliche della
parte di collegamento. Se questo
accadesse, potrebbe verificarsi un
corto circuito e il danneggiamento
dell'unità.
Tenere sempre i contatti metallici
puliti.
Non disassemblare l'unità.
Non provocare urti alla meccanica né
far cadere l'unità.
Quando l'unitàèin funzione, in
particolare durante la carica, tenerla
lontana dai ricevitori AM e dalle
apparecchiature video. I ricevitori
AM e l'apparecchiatura video
disturbano la ricezione AM e il
funzionamento dei video.
L'unità si scalda durante l'uso. Non si
tratta di un malfunzionamento.
Non mettere l'unità in posizioni:
estremamente calde o fredde
polverose o sporche
molto umide
sottoposte a vibrazioni
Utilizzare solo il caricatore specifico
con la funzione di carica.
Per evitare incidenti dovuti a corto
circuito, evitare che oggetti metallici
vengano a contatto con i poli della
batteria.
Tenere il blocco batteria lontano dal
fuoco.
Non esporre mai il blocco batteria a
temperature superiori a 60 °C, ad
esempio in una vettura parcheggiata al
sole o direttamente alla luce del sole.
Tenere il blocco batteria asciutto.
Non esporre il blocco batteria a urti
meccanici.
Non disassemblare né modificare il
blocco batteria.
Fissare bene il blocco batteria alla
macchina fotografica.
La ricarica quando la batteria non è
ancora completamente scarica non
influisce sulla capacità originaria
della batteria.
Lente di conversione
Alimentatore CA
Su blocchi batteria
01cov.book Page 65 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
66-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
La macchina fotografica è dotata di
batteria al vanadio-litio installata in
modo da memorizzare la data e l'ora,
ecc. indipendentemente
dall'impostazione dell'interruttore
POWER. La batteria al vanadio-litio si
carica continuamente mentre si utilizza
la macchina fotografica. Tuttavia, la
batteria potrebbe scaricarsi
gradatamente se non si usa la macchina
fotografica. Se non si usa affatto la
macchina fotografica, si scaricherà
completamente in circa sei mesi.
Anche se la batteria al vanadio-litio
non è carica, questo non influirà sul
funzionamento della macchina
fotografica. Per conservare la data,
l'ora ecc. caricare la batteria quando è
scarica.
Caricare la batteria al vanadio-litio:
Collegare la macchina fotografica alla
corrente domestica (presa di rete)
utilizzando l'alimentatore CA in
dotazione con la macchina fotografica
e lasciare la macchina con
l'alimentazione spenta per oltre 24 ore.
Oppure installare tutto il blocco
batteria completamente carico nella
macchina fotografica e lasciare la
macchina fotografica con
l'alimentazione spenta per oltre 24 ore.
Se si verificano problemi, staccare la
spina dalla macchina fotografica e
contattare il concessionario Sony di
zona.
Informazioni relative
ai dischi
Utilizzare esclusivamente CD-R da
8cm.Nonè possibile leggere o
scrivere dati su dischi di altro tipo che
non corrispondono a questa macchina
fotografica.
Nonpulireidischiconundetergente
prima di registrare. Per rimuovere la
polvere, utilizzare un soffietto
disponibile in commercio.
Se il lato blu del disco è sporco
(impronte, polvere, gocce d'acqua o
olio), la macchina fotografica
potrebbe non registrare le immagini
correttamente. Il disco deve essere
maneggiato con estrema cura.
Seundiscosisporca,pulirloinlinea
retta dal centro verso l'esterno
utilizzando un panno morbido e
asciuttoounpannomorbido
leggermente inumidito con un
detergente delicato. Si possono
utilizzare i detergenti per CD
disponibili in commercio.
Non usare solventi (benzina, diluenti,
prodotti di protezione contro la
corrente statica, detergenti per dischi,
ecc.) per pulire i dischi.
Batteria al vanadio-litio
Pulizia
01cov.book Page 66 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
67-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Note
Non rimuovere il disco durante la lettura o
la scrittura dei dati.
I dati possono essere danneggiati se:
Si rimuove il disco o si spegne la
macchina fotografica durante la lettura
o la scrittura dei dati.
Si usa la macchina fotografica in un
luogo soggetto agli effetti dell'elettricità
statica o del rumore.
Non applicare alcun materiale sulla
superficie del disco, perché ciò potrebbe
causare una velocità di rotazione non
uniforme e un conseguente
malfunzionamento della macchina
fotografica.
Si può scrivere esclusivamente sulla
superficie dell'etichetta del disco. Quando
si scrive, usare solo pennarelli con punta in
feltro, non toccare la scritta finché non è
asciutta e non esporla a calore. Non usare
oggetti appuntiti come per es. una penna a
sfera.
Tenere il disco per i bordi quando si preme
il foro centrale. Non toccare il lato blu del
disco.
Quando si trasporta o ripone un disco,
metterlo nella custodia.
Non urtare, piegare o far cadere i dischi.
Non strofinare il bordo dei dischi.
Se si riproduce un disco sul quale le
immagini non sono state registrate usando
un'unità CD-ROM, l'unità CD-ROM
potrebbe non funzionare correttamente o il
disco potrebbe venire graffiato.
Uso della macchina
fotografica all'estero
Fonti di alimentazione
E' possibile utilizzare la macchina
fotografica in qualsiasi paese o area
con il caricabatteria in dotazione entro
l'intervallo compreso tra 100 Ve 240 V
CA, 50/60 Hz. Utilizzare un adattatore
a spina CA [a] disponibile in
commercio, se necessario, a seconda
del tipo di presa a muro (di rete) [b].
Riproduzione dell'immagine sul
televisore
Se si desidera guardare l'immagine
riprodotta sul televisore, è necessario
disporre di un televisore con presa di
ingresso video e un cavo di
collegamento video.
Il sistema a colori del televisore dovrà
essere identico a quello della macchina
fotografica digitale. I sistemi a colori
dei televisori differiscono da un paese
all'altro. Controllare l'elenco seguente:
Paesi con sistema NTSC
America centrale, Bolivia, Canada,
Cile, Colombia, Corea, Ecuador,
Filippine, Giamaica, Giappone, Isole
Bahamas, Messico, Perù, Stati Uniti,
Suriname, Taiwan, Venezuela, ecc.
Paesi con sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Gran
Bretagna, Hong Kong, Italia, Kuwait,
Malaysia, Nuova Zelanda, Norvegia,
Olanda, Portogallo, Singapore, Spagna,
Svezia, Svizzera, Tailandia, ecc.
Paese con sistema PAL-M
Brasile
Paesi con sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Paesi con sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guyana, Iran, Iraq,
Polonia, Principato di Monaco,
Repubblica Ceca, Repubblica
Slovacca, Russia, Ungheria, Ucraina,
ecc.
AC-L10A/L10B/L10C
01cov.book Page 67 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
68-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Soluzione dei problemi
Se si incontrano problemi con la macchina fotografica, procedere dapprima ai
seguenti controlli. Qualora la macchina non dovesse funzionare correttamente anche
dopo questi controlli, contattare il rivenditore Sony o un centro di assistenza Sony
autorizzato locale. Se sullo schermo LCD o sul mirino viene visualizzato il codice
(C:ss:ss), è attiva la funzione di autodiagnostica (pag. 73).
Sintomo Causa e/o soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Non si sta utilizzando un blocco batteria
InfoLITHIUM.
t Utilizzare un blocco batteria InfoLITHIUM
(pag. 8).
Il disco non è inserito correttamente.
t Rimuovere il disco e inserirlo nuovamente
(pag. 14).
Il livello della batteria è troppo basso. (Appare
l'indicatore .)
t Caricare il blocco batteria (pag. 9).
L'alimentatore CA non è collegato bene.
t Assicurarlo bene alla presa DC IN e alla presa a
muro (presa di rete) (pagg. 9, 11).
Si verifica un malfunzionamento all'interno della
macchina fotografica.
t Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla
dopo un minuto, quindi verificare che funzioni
in modo appropriato.
La macchina fotografica
non riesce a registrare
immagini.
Il selettore PLAY/STILL/MOVIE è impostato su
PLAY.
t Impostarlo su MOVIE o su STILL (pagg. 18, 24).
Non è stato inserito nessun disco nella macchina
fotografica.
t Inserire un disco (pag. 14).
Il disco non è stato inizializzato.
t Inizializzare il disco (pag. 14).
L'immagine presenta del
rumore.
La macchina fotografica è posta in prossimità di un
televisore o di altre apparecchiature che utilizzano
magneti ad alta intensità.
t Allontanare la macchina fotografica dal
televisore, ecc.
01cov.book Page 68 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
69-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
L'immagine è troppo
scura.
Si sta riprendendo un soggetto con una sorgente
luminosa dietro il soggetto stesso.
t Regolare l'esposizione (pag. 53).
La luminosità dello schermo LCD è troppo bassa.
t Regolare la luminosità dello schermo LCD
(pag. 20).
Il flash non funziona. Il flash è impostato su .
t Impostare il flash su (nessuna indicazione),
oppure su (pag. 22).
La macchina fotografica si trova in uno dei seguenti
modi PROGRAM AE: crepuscolo, crepuscolo plus
o panorama.
t Annullare la funzione PROGRAM AE oppure
impostare il flash su (pagg. 22, 51).
Il selettore PLAY/STILL/MOVIE è impostato su
MOVIE.
t Impostarlo su STILL.
Il flash non è aperto.
t Far uscire il flash (pag. 22).
Ladatael'orasono
registrate in maniera
errata.
La data e l'ora non sono impostate correttamente.
t Impostare la data e l'ora corrette (pag. 12).
Compaiono strisce
verticali quando si
riprende un soggetto
molto luminoso.
Si tratta del cosiddetto fenomeno della “distorsione
a striscia verticale di luce”.
t Non si tratta di un malfunzionamento.
La durata del blocco
batteria sta per esaurirsi.
Si stanno registrando/riproducendo immagini a
temperature estremamente fredde.
Il blocco batteria non è caricato a sufficienza.
t Caricare completamente il blocco batteria.
Il blocco batteria è inservibile.
t Sostituire il blocco batteria con uno nuovo.
L'indicazione del tempo
residuo della batteria non
è corretta.
State utilizzando la macchina fotografica da molte
ore con temperature molto calde o molto fredde.
Il blocco batteria è inservibile.
t Sostituire il blocco batteria con uno nuovo
(pag. 8).
Il livello della batteria è troppo basso.
t Installare il blocco batteria carico (pagg. 8, 9).
Sintomo Causa e/o soluzione
01cov.book Page 69 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
70-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
L'alimentazione si spegne
automaticamente anche se
l'indicatore di batteria
residua indica che il livello
di batteria è sufficiente.
t Caricare il blocco batteria per un'ora circa dopo
che la carica normale è stata completata (pag. 9).
Lo zoom non funziona. PROGRAM AE è impostato in modo Panfocus.
t Annullare il modo Panfocus (pag. 51).
Lo zoom digitale non
funziona.
Non è possibile utilizzare lo zoom digitale per
registrare immagini in movimento.
L'immagine è
monocromatica.
L'immagine è stata ripresa in modo TEXT.
t Annullare il modo TEXT (pag. 49).
L'effetto immagine è impostato sul modo B&W.
t Annullare il modo B&W (pag. 55).
L'immagine non può
essere riprodotta sull'unità
CD-ROM del personal
computer.
Il disco non è stato finalizzato.
t Finalizzare il disco (pag. 14).
Si verifica un errore dovuto alle vibrazioni durante
la registrazione.
t Potrebbe essere possibile riprodurre le immagini
se si collega la macchina fotografica al personal
computer con il cavo USB.
L'unità CD-ROM non corrisponde al sistema di
scrittura.
t Consultare il produttore del personal computer o
dell'unità CD-ROM.
t Consultare il produttore del personal computer o
del software.
La macchina fotografica
non riesce a eliminare
un'immagine.
Il disco non è stato inizializzato.
t Inizializzare il disco (pag. 14).
La capacità residua sul disco non è sufficiente.
t Non si tratta di un malfunzionamento.
L'immagine è protetta.
t Annullare la protezione (pag. 60).
L'alimentazione si
disinserisce
improvvisamente.
Con il selettore PLAY/STILL/MOVIE impostato su
STILL o MOVIE, se non si utilizza la macchina
fotografica per circa tre minuti con l'alimentazione
accesa, la macchina si spegnerà automaticamente
per evitare il consumo di batteria.
t Accendere la macchina fotografica.
Il blocco batteria è scarico.
t Sostituirlo con uno carico.
Sintomo Causa e/o soluzione
01cov.book Page 70 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
71-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
L'immagine non compare
sullo schermo del
televisore.
L'impostazione VIDEO OUT della macchina
fotografica è errata.
t Modificare l'impostazione (pag. 46).
La funzione presentazione
si interrompe
automaticamente.
La funzione presentazione si interrompe dopo circa
20 minuti.
t Per continuare la presentazione, selezionare
nuovamente [START] (pag. 58).
Non è possibile usare la
funzione PROGRAM AE.
La macchina fotografica è impostata sul modo
TEXT.
t Annullare il modo TEXT (pag. 49).
Il pulsante non
funziona.
La macchina fotografica si trova nel modo di messa
a fuoco manuale.
t Impostarla in modo di messa a fuoco automatica
(pag. 50).
PROGRAM AE è impostato in modo Panfocus.
t Annullare il modo Panfocus (pag. 51).
Non è possibile
ridimensionare
l'immagine.
Questa funzione non funziona con le immagini in
movimento né con le immagini TEXT.
Non è possibile
contrassegnare
un'immagine con il
contrassegno di stampa.
Ilcontrassegno di stampa non si può imprimere sulle
immagini in movimento né sull'immagine TEXT.
Il personal computer non
riconosce la macchina
fotografica.
La macchina fotografica è spenta.
t Accendere la macchina fotografica.
Il livello della batteria è basso.
t Usare l'alimentatore CA (pag. 11).
Il cavo USB non è collegato correttamente.
t Scollegare il cavo USB e ricollegarlo
correttamente. Accertarsi che sullo schermo
LCD o sul mirino sia visualizzata la scritta PC
MODE” (pag. 34).
I connettori USB del personal computer sono
collegati a dispositivi diversi da tastiera, mouse e
macchina fotografica.
t Scollegare i cavi USB, ad eccezione di quelli
collegati a tastiera, mouse e macchina
fotografica (pag. 34).
Non è possibile rilasciare
il pulsante di scatto
quando si usa il flash
esterno(nonindotazione).
La batteria del flash esterno è inservibile.
t Sostituire la batteria con una nuova o rimuovere
il flash esterno dalla macchina fotografica.
Sintomo Causa e/o soluzione
01cov.book Page 71 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
72-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Messaggi di avvertenza e avvisi
Sullo schermo LCD o sul mirino vengono visualizzati vari messaggi. Controllare le
descrizioni corrispondenti nel seguente elenco.
Messaggio Significato
COVER OPEN Il coperchio del disco è aperto.
NO DISC Non è stato inserito alcun disco.
DRIVE ERROR Problema con l'unidiscooildisco.
DISC ERROR E' stato inserito un disco inutilizzabile.
Problema con il disco.
Si è verificata un formazione di condensa
all'interno della macchina fotografica.
DISC PROTECT Il disco è stato protetto con un computer.
DIRECTORY ERROR La directory esiste già.
NOT ENOUGH DISC SPACE La capacità residua sul disco non è
sufficiente ad eseguire operazioni diverse
dalla finalizzazione.
NOT INITIALIZED Poiché il disco non è stato inizializzato, la
macchina fotografica non può registrarvi
un'immagine.
ALREADY INITIALIZED Non è necessario eseguire l'inizializzazione
perché il disco è già stato inizializzato.
ALREADY FINALIZED Non è necessario eseguire la finalizzazione
perché il disco è già stato finalizzato.
NO FILE Sul disco non è stata registrata alcuna
immagine.
FILE ERROR Si è verificato un problema durante la
riproduzione.
IMAGE SIZE OVER Si è tentato di riprodurre immagini con
dimensioni maggiori delle dimensioni
massime di riproduzione per questa
macchina fotografica.
INVALID OPERATION Si sta tentando di riprodurre un'immagine
registrata con un'altra apparecchiatura.
FILE PROTECT L'immagine è protetta.
for "InfoLITHIUM" battery only
La batteria non è di tipo “InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH BATTERY Il livello della batteria è troppo basso per
eseguire l'inizializzazione o la
finalizzazione.
Il livello della batteria è troppo basso.
01cov.book Page 72 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
73-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Indicazioni di autodiagnostica
La macchina fotografica visualizza delle
indicazioni di autodiagnostica. Questa funzione
visualizza le condizioni della macchina
fotografica sullo schermo LCD o sul mirino
mediante una combinazione di una lettera e
quattro cifre. Se compaiono tali indicazioni,
controllare la seguente tabella dei codici. Il codice
informa sullo stato attuale della macchina
fotografica. Le ultime due cifre (indicate da ss)
saranno diverse a seconda dello stato della
macchina.
Se non si è in grado di risolvere il problema anche dopo aver tentato le
azioni correttive, contattare il rivenditore Sony oppure il servizio di
assistenza Sony autorizzato.
Codice Causa e/o azione correttiva
C:32:ss Problema con l'unità disco.
t Spegnere e riaccendere la macchina
fotografica.
C:13:ss E' stato inserito un disco non
compatibile con la macchina
fotografica.
t Cambiare il disco (pag. 14).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un malfunzionamento
della macchina fotografica che non può
essere riparato dall'utente.
t Contattare il rivenditore Sony o il
servizio di assistenza Sony
autorizzato e comunicare loro il
codice di servizio di 5 caratteri
(esempio: E:61:10).
Indicazioni di autodiagnostica
C: ss: ss
La macchina fotografica può
essere riparata dall'utente.
E: ss: ss
Contattare il rivenditore Sony o il
servizio di assistenza Sony
autorizzato.
01cov.book Page 73 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
74-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Caratteristiche tecniche
Sistema
Dispositivo immagine
CCD a colori tipo 1/2,7
Obiettivo
Obiettivo zoom 10×
f = 6,0 – 60,0 mm (39 –
390mmseconvertitoinuna
macchina fotografica 35 mm
per immagini fisse)
F = 2,8
Controllo esposizione
Esposizione automatica
Bilanciamento del
bianco
Automatico, in interni, in
esterni, con uno scatto
Sistema di
compressione dei dati
Immagini in movimento:
MPEG1
Immagini fisse:
JPEG, TIFF, GIF (in modo
TEXT)
Audio(conimmaginefissa):
MPEG AUDIO
(monofonico)
Supporto di
registrazione
CD-R da 8 cm
Flash
Distanza di registrazione
consigliata:
Da 0,6 m a 2,5 m
Unità
Lettura: massima 8×
Scrittura: 4×
Lettura e trasferimento
dalla memoria
Lettura e trasferimento dalla
memoria ottici senza
contatto (con un laser
semiconduttore)
Laser
Lunghezza d'onda:
da 777 a 787 nm
Apertura numerica: 0.5
Potenza massima sviluppata:
23 mW
Durata dell'emissione:
600 ns
Connettore di
ingresso e di uscita
Presa A/V OUT (MONO)
(monofonica)
Minipresa video:
1 Vp-p, 75 , non bilanciato,
sincronismo negativo
Audio: 327 mV (con un
carico di 47 k)
Impedenza di uscita: 2,2 k
Presa DIGITAL I/O
Connettore a 4 piedini
Presa flash esterno
Minipresa
Schermo LCD
Pannello LCD
Unità TFT (matrice attiva
Thin Film Transistor)
Dimensione LCD
Tipo 2,5
Numero totale di punti
123 200 (560×220) punti
Mirino
Pannello LCD
Unità TFT (matrice attiva
Thin Film Transistor)
Numero totale di punti
180 000 (800×225) punti
Generali
Applicazione
Blocco batteria Sony NP-
F550
Requisiti di
alimentazione
8,4 V
Consumo energetico
(durante la ripresa)
4,9 W (quando si utilizza lo
schermo LCD)
4,5 W (quando si utilizza il
mirino)
Temperatura di
funzionamento
Da 0 °Ca40°C
Temperatura di deposito
Da –20 °Ca+60°C
Dimensioni massime
137×131×212 mm
(largh./alt./prof.)
Peso
Circa 990 g (compresi
batteria, disco,
copriobiettivo, ecc.)
Microfono incorporato
Microfono condensatore
elettrico
Diffusore incorporato
Diffusore dinamico
Alimentatore CA
AC-L10A/L10B/L10C
Requisiti di
alimentazione
Da 100 V a 240 V CA,
50/60 Hz
Tensione di uscita
nominale
CC 8,4 V, 1,5 A nel modo di
funzionamento
Temperatura di
funzionamento
Da 0 °Ca40°C
Temperatura di deposito
Da –20 °Ca+60°C
Dimensioni massime
125×39×62 mm
(largh./alt./prof.)
Peso
Circa 280 g
Blocco batteria NP-
F550
Batteria in uso
Batteria agli ioni di litio
Tensione massima
CC 8,4 V
Tensione nominale
CC 7,2 V
Capacità
10,8 Wh (1 500 mAh)
Accessori
Alimentatore CA AC-L10A/
L10B/L10C (1)
Cavo di alimentazione (1)
Blocco batteria NP-F550 (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Cavo USB (1)
Adattatore CD da 8 cm (1)
Disco Mavica (5)
Tracolla (1)
Copriobiettivo (1)
Fascetta copriobiettivo (1)
CD-ROM (3)
Istruzioni per l'uso (3)
Ildesignelecaratteristiche
tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
01cov.book Page 74 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
Informazioni supplementari
75-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Indicatori schermo LCD/mirino
A Indicatore di nitidezza
B Indicatore del modo messa a
fuoco/macro
C Indicatore batteria rimanente
D Indicatore livello flash/
Indicatore modo flash
E Indicatore PROGRAM AE/
Indicatore zoom
F Indicatore del bilanciamento
del bianco
G Indicatore SteadyShot
H Indicatore di effetto immagine
I Indicatore data e ora
J Indicatore del livello EV
K Indicatore velocità iride/
Otturatore
L Indicatore di blocco AE/di
blocco del fuoco
M Indicatore del modo di
registrazione
N Indicatore delle dimensioni
immagine
O Numero di immagini registrate
P Indicatore della capacità
residua del disco
Questo indicatore cambia in
una volta eseguita la
finalizzazione.
Q Indicatore del tempo di
registrazione
R Indicatore di funzione di
autodiagnostica/Indicatore del
tempo di registrazione
S Indicatore di autoscatto
T Indicatore dell'esposimetro
U Barra dei menu e menu di
guida
Vengono visualizzati premendo v
sul tasto di controllo e scompaiono
premendo V.
Indicatori durante la registrazione
+1.0EV
REC 0:03
10
1600
15s
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT
MENU BAR OFF
OK
120min
SOLARIZESOLARIZE
6
5
4
2
1
3
7
8
9
0
qa
qh
qg
qf
qd
qs
qj
qk
ql
w;
wa
F2.8
500
DATE
3:2
01cov.book Page 75 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
76-IT
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
1 Indicatore di protezione/
Indicatore di gradazione zoom
B Contrassegno di stampa
dell'immagine riprodotta
C Modo di registrazione
dell'immagine riprodotta
D Indicatore delle dimensioni
immagine
E Nome del file*
F Indicatore della capacità
residua del disco
G Numero di immagini
memorizzate sul disco
H Numero di immagine
I Data di registrazione
dell'immagine riprodotta*
Quando è visualizzata la barra dei menu,
questo indicatore scompare dallo
schermo.
A Indicatore del file di immagine
in movimento
B Indicatore delle dimensioni
immagine
C Tasto della riproduzione
Durante l'arresto viene
visualizzato B e durante la
riproduzione X.
D Tasti di ricerca immagini
E Barra dei menu e menu di guida
F Indicatore della capacità
residua del disco
G Contatore
H Numero di immagine/Numero
di immagini memorizzate sul
disco
I Immagine riprodotta
J Barra riproduzione
Indicatori durante la riproduzione di un'immagine fissa
100-0001
120min
1280
12:00AM2000 7 4
11/12
6
5
4
1
3
2
7
8
9
Indicatori durante la riproduzione di un'immagine in movimento
0:10
160
120min
6/8
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
6
7
8
9
0
5
4
2
1
3
01cov.book Page 76 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\02IT-
MVCCD1000CEE\01covIX.fm]
77-IT
Informazioni supplementari
Indice
A
AE (esposizione
automatica)..................18
Alimentatore CA..............11
Autoscatto........................22
B
BEEP................................46
Bilanciamento
del bianco ....................53
Blocco batteria
InfoLITHIUM............8
Carica ............................9
Installazione ..................8
Tempo residuo...............9
Tempo utilizzabile.......10
C
Carica.................................9
Carica completa.................9
Carica normale...................9
CLOCK SET....................12
D
DELETE..........................61
DEMO..............................46
DIGITAL ZOOM ............45
Disco
Finalizzazione .............29
Inizializzazione ...........16
Inserimento..................14
Numero di immagini
registrabili
..............47
,
48
,
49
Tipo utilizzabile ..........14
DPOF...............................62
E
E-MAIL ...........................48
F
FILE NUMBER...............44
FINALIZE .......................29
FLASH LEVEL...............45
Fonte di alimentazione
Alimentatore CA .........11
Blocco batteria ..............8
Formazione
di condensa..................64
Funzione di spegnimento
automatico.....................9
I
Immagine
Contrassegno
di stampa ............62
Dimensioni ..................47
Eliminazione ...............61
Nome file.....................39
Protezione....................60
Immagine fissa
Registrazione...............18
Riproduzione...............25
Immagine in movimento
Registrazione...............24
Riproduzione...............26
Impostazione della
data e dell'ora...............12
Indicatori sullo schermo
LCD o sul mirino ........75
Indicazioni di
autodiagnostica............73
INITIALIZE ....................16
J
JPEG ................................28
M
Menu................................42
Messa a fuoco manuale....50
Messaggi di avvertenza....72
Mirino..............................19
Modifica
DELETE......................61
PROTECT...................60
Modo TEXT.....................49
MPEG .......................24
,
28
N
Numero di immagini
registrabili
Blocco batteria ............10
Dimensioni immagine .47
Modo E-MAIL ............48
Modo TEXT................49
Modo TIFF..................49
Modo VOICE..............48
P
PICTURE EFFECT .........55
PRINT MARK.................62
PROGRAM AE ...............51
PROTECT........................60
Pulizia..............................64
R
REC MODE.....................44
Registrazione
Con il flash..................22
Immagine in
movimento..........24
In macro.......................50
Modo E-MAIL ............48
Modo TEXT................49
Modo TIFF..................49
Promemoria vocale......48
Regolazione della
luminosità
Immagine.....................53
Schermo LCD..............20
RESIZE............................62
Riproduzione
Immagini fisse.............25
Immagini in
movimento..........26
Presentazione...............58
Schermo INDEX.........56
Visualizzare immagini
su TV..................59
Visualizzazione
delle immagini
utilizzando
un personal
computer.............28
S
Schermo INDEX..............56
Selettore PLAY/STILL/
MOVIE........................40
SLIDE SHOW .................58
SteadyShot
(stabilizzatore).............21
T
Tasto di controllo.............40
U
Uso del flash ....................22
Uso della macchina
fotografica all'estero....67
V
Visualizzazione delle
immagini utilizzando
un personal computer...28
Visualizzazione singola ...56
VOICE.............................48
Z
Zoom................................20
01cov.book Page 77 Monday, July 24, 2000 2:03 PM
2-NL
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te
voorkomen, mag het apparaat niet
worden blootgesteld aan regen of
vocht.
Om elektrische schokken te
voorkomen, mag de behuizing niet
worden geopend.
Laat reparaties uitsluitend door
vakkundig personeel uitvoeren.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Let op!
Elektromagnetische velden kunnen bij
bepaalde frequenties de beeld- en
geluidskwaliteit van deze camera
beïnvloeden.
Gebruiksaanwijzing
Lees de handleiding aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Bewaar de handleiding zodat u deze ook
later kunt raadplegen.
Controleer het modelnummer. Doe dit
voordat u deze handleiding leest en het
apparaat gebruikt.
Knoppen en instellingen die op de camera
zelf worden vermeld, worden in deze
handleidindisksg weergegeven in
hoofdletters.
Bijvoorbeeld: druk op DISPLAY.
Bij deze digitale camera worden schrijfbare
CD-R met een diameter van 8 cm als
opslagmedia gebruikt. “Schrijfbare CD-R”,
zoals hierboven worden vermeld, worden
elders in deze handleiding “disk” genoemd.
Mavica-disks zijn CD-R van 8 cm met
Mavica-logo.
Proefopname
Voordat u unieke gebeurtenissen gaat
vastleggen, is het verstandig om eerst een
proefopname te maken. Dan bent u er zeker
van dat de camera naar behoren
functioneert.
Compabiliteit van de
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de universele
standaard 'Design Rules for Camera File
Systems' die is ontwikkeld door de JEIDA
(Japan Electronic Industries Development
Association).
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland
Voor klanten in Europa
Lees de volgende informatie
aandachtig voordat u de
camera in gebruik neemt
Wij raden u aan om
Mavica-disks* bij deze
camera te gebruiken.
Terwijl de afbeelding op
disk wordt opgeslagen,
gaat het ACCESS-lampje
branden (rood). Zolang
dit lampje brandt, moet
de camera niet worden
blootgesteld aan
trillingen of stoten.
01cov.book Page 2 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
3-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Geen vergoeding voor schade aan
opnamen
Wanneer opnemen of weergeven niet
mogelijk is als gevolg van een storing van
uw camera of iets dergelijks, wordt in geen
geval een schadevergoeding uitgekeerd.
Houd rekening met auteursrechten
Op televisieprogramma's, films,
videobanden en ander beeldmateriaal
kunnen auteursrechten rusten. Het maken
van opnamen van dergelijk materiaal zonder
toestemming kan in strijd zijn met de
bepalingen van het auteursrecht.
Stel de camera niet bloot aan
trillingen en stoten
Hiermee kunt u niet alleen de werking
belemmeren en het opnemen van beelden
onmogelijk maken, maar ook de disks
onbruikbaar maken en beeldgegeven
beschadigen, zodat schade en verlies kunnen
optreden.
LCD-scherm, zoeker en lens
Het LCD-scherm en de zoeker zijn
geproduceerd met hogeprecisie-
technologie. Er kunnen echter enkele
minuscule zwarte en/of heldere puntjes
(rood-, blauw- of groengekleurd)
permanent op het LCD-scherm of in de
zoeker aanwezig zijn. Deze puntjes zijn
een normaal gevolg van het
productieproces en zullen de opname op
geen enkele manier beïnvloeden. Meer dan
99,99% van de pixels zijn geschikt voor
gebruik.
Wees voorzichtig als u de camera bij het
raam of buitenshuis neerzet. Er kunnen
storingen optreden als u het LCD-scherm,
de zoeker of de lens gedurende langere
perioden aan direct zonlicht blootstelt.
Zorg ervoor dat de camera niet nat
wordt
Wanneer u buitenopnamen maakt in de
regen of onder soortgelijke omstandigheden,
moet u ervoor zorgen dat de camera niet nat
wordt. Als er condensvorming optreedt,
moet u de aanwijzingen op pagina 66
bestuderen en de condens verwijderen,
voordat u de camera gebruikt.
Maak reservekopieën
Maak altijd een reservekopie (back-up) van
een disk om mogelijk gegevensverlies te
vermijden.
01cov.book Page 3 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
4-NL
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\02war.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
01cov.book Page 4 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\01covTOC.fm]
5-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Inhoudsopgave
De onderdelen herkennen ................6
De stroomvoorziening .....................8
Datum en tijd instellen ..................12
Een disk in de lade plaatsen ..........14
B Opnemen
Een disk initialiseren
(INITIALIZE) .........................16
Stilstaande beelden opnemen .......18
Bewegende beelden opnemen .......24
B Afspelen
Stilstaande beelden afspelen ..........25
Bewegende beelden afspelen .........26
Beelden bekijken op een PC ..........28
Beeldbestanden opslaan
en benoemen ...........................39
De keuzeschakelaar PLAY/STILL/
MOVIE gebruiken ..................40
De regeltoets gebruiken .................40
De menu-instellingen veranderen ..42
B Verschillende manieren
van opnemen
Het beeldformaat instellen
(IMAGE SIZE) .......................49
Stilstaande beelden opnemen
voor e-mail (E-MAIL) ............50
Geluidsbestanden toevoegen aan
stilstaande beelden (VOICE) .50
Tekstbestanden opnemen (TEXT) .51
Niet-gecomprimeerde beelden
opnemen (TIFF) ......................51
Macro-opnamen maken .................52
Met de hand scherpstellen .............52
PROGRAM AE gebruiken ............53
De functie spotmeting gebruiken ...54
De belichting instellen
(EXPOSURE) .........................55
De witbalans instellen
(WHITE BALANCE) .............55
Dedatumentijdopeenstilstaande
afbeelding (DATE/TIME) .......56
Spelen met beeldeffecten
(PICTURE EFFECT) ..............57
B Verschillende manieren
van afspelen
Zes beelden tegelijk afspelen
(INDEX) ..................................58
Eendeelvanhetbeeldvergroten
(Vergroten en bijknippen) ......59
Stilstaande beelden draaien
(ROTATE) ..............................60
Stilstaande beelden achterelkaar
afspelen (SLIDE SHOW) ........60
Beelden op tv bekijken ..................61
B Bewerken
Per ongeluk wissen voorkomen
(PROTECT) ............................62
Beelden wissen (DELETE) ...........63
Het formaat van het opgenomen,
stilstaande beeld veranderen
(RESIZE) ...............................64
Stilstaande beelden kiezen om af te
drukken (PRINT MARK) .......64
Voorzorgsmaatregelen ...................66
Disks ..............................................68
De camera in het buitenland
gebruiken .................................69
Storingen verhelpen .......................70
Waarschuwingen en
foutmeldingen .........................74
Zelfdiagnosedisplay .......................75
Technische gegevens .....................76
Indicatoren op het LCD-scherm
en in de zoeker ........................77
Register ..........................................79
Aandeslag
Basisfuncties
Uitgebreide functies
Aandeslagmet
uitgebreide functies
Aanvullende informatie
01cov.book Page 5 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
6-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Aandeslag
De onderdelen herkennen
Raadpleeg pagina's voor informatie over de bediening die tussen haakjes worden
vermeld.
A Flitser (22)
B Ingebouwde microfoon
Niet aanraken tijdens het
opnemen.
C Lampje zelfontspanner/
opname (22, 24)
D Sluiterknop (18, 24)
E Zoomknop (20)
F Lichtgevoelige cel voor flitsen
Niet bedekken tijdens het
opnemen.
G Scherpstelring (52)
H Lens
I DIGITAL I/O -aansluiting (34)
J PROGRAM AE-toets (53)
K WHITE BALANCE-toets (55)
L Aansluiting voor accessoires
M OPEN (FLASH)-toets (22)
N -toets (Directe
witbalansinstelling) (55)
O -aansluiting (Externe flitser)
P Knop voor OPEN diskdeksel
(15)
Q Lensdop (meegeleverd)
R STEADY SHOT ON/OFF-
schakelaar (21)
S FOCUS AUTO/MANUAL -
schakelaar (52)
T A/V OUT (MONO)-aansluiting
(61)
De audio-uitgang is in mono.
U PROGRAM AE +/– -toetsen (53)
7
4
2
1
3
5
8
9
0
6
ql
w;
qg
qk
qd
qh
qj
qf
qs
q
a
wa
01cov.book Page 6 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
Aan de slag
7-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
A -toets (Macro) (52)
B -toets (Flash) (22)
C Zoeker (19)
D Luidspreker
E DISPLAY-toets (21)
F Diskvenster
G Instelknop voor zoeker (19)
H VOLUME+/– -toetsen (27)
I LCD-scherm
J Schouderbandbevestigingen
K SPOT METER-toets (54)
L Regeltoets (40)
M ACCESS-lampje (18)
Stel de camera niet bloot aan
schokken of klappen terwijl het
ACCESS lampje brandt.
N PLAY/STILL/MOVIE-
keuzeschakelaar (40)
O DC IN-aansluiting (9, 11)
P POWER ON/OFF (CHG)-lampje
(9)
Q POWER-schakelaar (12)
R LCD (ON/OFF)-toets (19)
S Accukap/PUSH-knop
(bodemoppervlak) (8)
T Onderstuk van statief
(bodemoppervlak)
Gebruik een statief met een
schroef die korter is dan 6,5 mm.
Als u een statief met een langere
schroef gebruikt, is het niet
mogelijk om de camera stevig op
het statief te bevestigen. Hierdoor
kan de camera beschadigen.
2
3
1
5
6
7
4
8
9
q;
qd
qa
qs
qg
qh
qj
qk
qf
ql
w;
De schouderband
bevestigen
01cov.book Page 7 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
8-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De stroomvoorziening
De accu plaatsen
De camera werkt alleen op de (meegeleverde) NP-F550 InfoLITHIUM-accu*
(L-serie).
De accu verwijderen
Maak de accukap open. Schuif de uitwerphendel van de accu naar rechts en
verwijder de accu.
Let erop dat u de accu niet laat vallen tijdens het verwijderen.
*
Wat is “InfoLITHIUM”?
InfoLITHIUM” is een lithiumion-accu die met compatibele videoapparatuur informatie kan
uitwisselen over bijvoorbeeld stroomverbruik. “InfoLITHIUM-accu's uit de L-serie zijn
voorzien van de -markering. InfoLITHIUMis een handelsmerk van Sony
Corporation.
1
Maak de accukap open.
Schuif de accukap in de richting van de pijl terwijl u de PUSH-knop ingedrukt
houdt.
2
Plaats de accu.
Schuif de accu met het merkteken v in de richting van de accubehuizing, zoals
wordtaangegevenindeafbeelding.
3
Sluit de accukap.
1 2 3
1
2
1
2
Uitwerphendel accu
01cov.book Page 8 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aan de slag
9-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De accu opladen
Als de camera is ingeschakeld, is het niet mogelijk om de accu op te laden. Let er dus
op dat u de camera uitschakelt.
Indicator resterende accutijd
Het LCD-scherm of de zoeker op de camera toont de nog resterende tijd voor het
opnemen of afspelen van beelden.
Deze indicatie kan enigszins onnauwkeurig zijn, afhankelijk van de omstandigheden
en de omgeving waarin u de camera gebruikt.
1
Plaats de accu in de camera.
2
Open de DC IN-beschermdop en sluit de DC-stekker aan op de DC
IN-aansluiting van uw camera met het v-teken naar boven gericht.
3
Sluit het netsnoer eerst aan op de netstroomadapter en vervolgens
op het stopcontact.
Het POWER ON/OFF (CHG)-lampje (amber) boven de regelknop gaat branden
als de accu wordt opgeladen. Als het POWER ON/OFF (CHG)-lampje uitgaat,
is het normaal opladen gereed. Voor volledig opladen laat u de accu na
het normaal opladen, nog een uur zitten. U kunt de accu dan langer gebruiken
dan normaal.
1
2
3
Netstroomadapter
AC-L10A/L10B/L10C
Netsnoer
Accu
naar een
wandcontactdoos
01cov.book Page 9 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
10-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Automatische stroomuitschakelfunctie
Als u de camera tijdens het opnemen ongeveer drie minuten lang niet gebruikt, wordt
de camera automatisch uitgeschakeld. Daarmee wordt voorkomen dat de accu
voortijdig leegraakt. Als u de camera opnieuw wilt gebruiken, schuift u de POWER-
schakelaar naar beneden om de camera weer in te schakelen.
De tijd die bij benadering nodig is om een volledig lege accu op te laden met behulp
van de netstroomadapter AC-L10A/L10B/L10C. (Bij lagere temperaturen is een
langere oplaadtijd nodig.)
STILL modus opnemen/afspelen
Hier wordt bij benadering de levensduur van de accu aangegeven en het aantal
beelden dat met een volledig opgeladen accu kan worden opgenomen/afgespeeld bij
een temperatuur van 25 °C, met een beeldformaat van 640×480eninde
opnamemodus NORMAL. Tussen haakjes is de tijd aangegeven bij een normaal
opgeladen accu.
Opnemen met intervallen van ongeveer 5 seconden
∗∗Continu afspelen van enkele beelden met intervallen van ongeveer 7 seconden
MOVIE opnamemodus
Hier wordt bij benadering de levensduur van een volledig geladen accu aangegeven
bij een temperatuur van 25 °C en een beeldformaat van 160×112. Tussen haakjes is
de tijd aangegeven bij een normaal opgeladen accu.
Oplaadtijd
Accu Volledig opladen
(min.)
Normaal opladen
(min.)
NP-F550
(meegeleverd)
Ongeveer 210 Ongeveer 150
Levensduur accu en aantal beelden dat kan worden opgenomen/
afgespeeld
Accu Levensduur accu
(min.)
Aantal beelden
Continu
opnemen*
NP-F550
(meegeleverd)
Ongeveer 100
(90)
Ongeveer 1100
(1000)
Continu
afspelen**
NP-F550
(meegeleverd)
Ongeveer 120
(110)
Ongeveer 1000
(900)
Accu Levensduur accu
(min.)
Continu
opnemen
NP-F550
(meegeleverd)
Ongeveer 120 (110)
01cov.book Page 10 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aan de slag
11-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerkingen
De levensduur van de accu en het aantal beelden dat u kunt opnemen, verminderen wanneer u
de camera gebruikt bij lage temperaturen of met een flitser en wanneer u de camera regelmatig
aan- en uitzet of de zoomfunctie veel gebruikt.
Het aantal beelden dat in de bovenstaande tabellen wordt aangegeven is een richtlijn. Het aantal
kan kleiner zijn afhankelijk van de omstandigheden.
Als er wordt aangegeven dat de resterende accutijd voldoende is, maar de stroom toch opraakt,
voert u de procedure uit voor het volledig opladen van de accu.
Zorg ervoor dat de DC-stekker van de netstroomadapter niet in contact komt met een metalen
voorwerp, aangezien dat storingen kan veroorzaken.
Stel de accu niet bloot aan water.
De netstroomadapter gebruiken
Een autoaccu gebruiken
Gebruik de Sony DC-adapter/oplader.
1
Open de DC IN-beschermdop en sluit de DC-stekker aan op de DC
IN-aansluiting van uw camera met het v-teken naar boven gericht.
2
Sluit het netsnoer eerst aan op de netstroomadapter en vervolgens
op het stopcontact.
2
1
Netstroomadapter
AC-L10A/L10B/L10C
Netsnoer
naar een
wandcontactdoos
01cov.book Page 11 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
12-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Datumentijdinstellen
Wanneer u de camera voor het eerst in gebruik neemt, moet u de datum en de tijd
instellen. Als de datum en de tijd nog niet zijn ingesteld, verschijnt telkens het
CLOCK SET-scherm bij het inschakelen van de camera voor een opname.
1
Schuif de POWER-knop naar beneden om de stroom in te
schakelen.
Het POWER ON/OFF (CHG)-lampje (groen) licht op.
2
Druk op v van de regeltoets.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt de
menubalk.
3
Selecteer [SETUP] met B
BB
B op de regelknop
en druk in het midden op x.
1
Regeltoets
POWER ON/OFF (CHG) lampje
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 12 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aan de slag
13-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De datum- en tijdinstelling annuleren
Selecteer [CANCEL] met v/V/b/B opderegelknopendrukinhetmiddenopx.
4
Selecteer [CLOCK SET] met v/V op de regelknop en druk in het
midden op x.
5
Selecteer de gewenste datumnotatie met
v/V op de regelknop en druk in het midden
op x.
Maak een keuze tussen [Y/M/D] (jaar/maand/dag),
[M/D/Y] (maand/dag/jaar) of [D/M/Y] (dag/maand/
jaar).
6
Selecteer met b/B op de regeltoets de optie
voor jaar, maand, dag, uur of minuut die u
wilt instellen.
De optie die u instelt, wordt aangegeven met v/V.
7
Stel de numerieke waarde in met v/V op de
regelknopendrukinhetmiddenopx om
deze in te voeren.
Nadat u het nummer hebt ingevoerd, gaat v/V naar
de volgende optie. Als u in stap 5 voor [D/M/Y]
hebt gekozen, moet u de tijd instellen op een cyclus
van 24 uur.
8
Selecteer [ENTER] met B op de regelknop
en druk in het midden op x om de klok op
het gewenste moment in te schakelen.
De datum en de tijd zijn nu ingevoerd.
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2000JAN / / : 1 12 00 AM
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
12:00:00A
M
JA
N
1 2000
SELECT/ADJUST
OK
2000 : 1 1 12 00 AM//
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 :/ / 1 1 12 00 AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 / :/ 1 7 12 00 AM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT/ADJUST
OK
2000 / :/ 4 7 10 30 PM
D/M/Y
ENTER
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
SELECT
OK
01cov.book Page 13 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
14-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Een disk in de lade plaatsen
U kunt alleen de schrijfbare CD-R met een diameter van 8 cm gebruiken
die deze markering hebben.
1
Schuif de OPEN-knop voor de diskdeksel naar beneden terwijl u
het slot naar rechts schuift.
Open de diskdeksel met de hand nadat u het slot hebt ontgrendeld.
2
Plaats een disk in de lade met de blauwe zijde naar beneden.
Druk op het midden van de disk totdat deze vastklikt. Druk bij het installeren
niet te hard en raak de afleeslens niet aan.
3
Sluit de diskdeksel.
1 2
OPEN-knop van
diskdeksel
Slot
Druk hier
Disk
Afleeslens
01cov.book Page 14 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aan de slag
15-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\03PRE.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Schuif de OPEN-knop naar beneden terwijl u het slot naar links schuift en open de
diskdeksel nadat de deze is ontgrendeld. Verwijder vervolgens de disk zoals
hieronder wordt aangegeven.
Opmerkingen
Controleer of de disk stilstaat voordat u deze verwijdert.
Open de diskdeksel niet als het ACCESS-lampje brandt. Anders kunt u de opgenomen beelden
beschadigen of de disk onbruikbaar maken.
De disk verwijderen
01cov.book Page 15 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
16-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Basisfuncties
B Opnemen
Een disk initialiseren
(INITIALIZE)
Als u een nieuwe disk gebruikt, moet u deze initialiseren. Schuif de POWER-
schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen voordat u de disk initialiseert.
1
Druk op v van de regeltoets.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt de
menubalk.
2
Selecteer [FILE] met B op de regelknop en
druk in het midden op x.
3
Selecteer [DISC TOOL] met v op de
regelknopendrukinhetmiddenopx.
1
6
Regeltoets
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
01cov.book Page 16 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Opnemen
17-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De initialisatie beëindigen
Selecteer [CANCEL] met V opderegelknopendrukinhetmiddenopx.
Wat is initialiseren?
Initialisatie is vereist voor het opnemen van beelden op de disk.
Als u de disk hebt geïnitialiseerd (pagina 29) om beelden via een CD-ROM-speler
weer te geven, kunt u beelden op de disk opnemen als u deze opnieuw initialiseert.
De beelden die eerder op de disk zijn opgenomen, blijven behouden.
4
Selecteer [INITIALIZE] met v op de
regelknopendrukinhetmiddenopx.
5
Selecteer [OK] met v op de regelknop en
druk in het midden op x.
PLACE ON LEVEL SURFACE(waterpas zetten)
wordt op het LCD-scherm en in de zoeker
weergegeven. Zorg ervoor dat de camera niet aan
schokken wordt blootgesteld tijdens de initialisatie
in stap 6.
6
Selecteer [OK] met v op de regelknop en druk in het midden op x.
De initialisatie begint.
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
INITIALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
INITIALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
INITIALIZEINITIALIZE
AVOID ANY VIBRATION
INITIALIZE IN PROGRESSREADY TO INITIALIZE
INITIALIZE
INITIALIZE COMPLETE
01cov.book Page 17 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
18-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Stilstaande beelden opnemen
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen en een disk
in de lade te plaatsen als u stilstaande beelden wilt opnemen.
De belichting en de scherpstelling worden automatisch geregeld. Het scherpstellen wordt niet
automatisch geregeld wanneer de camera in de modus voor handmatig scherpstellen staat.
Voor het aantal beelden dat u kunt opnemen op een disk
Zie pagina 49.
1
Stel de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE in op STILL.
2
Druk op de sluiterknop en houd deze
halverwege ingedrukt en controleer
het beeld.
Als de aanduiding voor AE-vergrendeling z
(groen) knippert, wordt het beeld weliswaar
stilgezet, maar is de opname nog niet
gemaakt. Wanneer de camera de automatische
instellingen* uitvoert, licht de aanduiding
voor AE-vergrendeling z op en is de camera
gereed voor opnemen.
Als u de opname wilt annuleren, laat u de sluiterknop los.
3
Druk de sluiterknop geheel naar beneden.
De sluiter klikt en de afbeelding wordt opgenomen op disk. Nadat de
aanduiding “RECORDING” uitgaat, kunt u het volgende beeld opnemen.
1
2, 3
ACCESS -lampje
Aanduiding voor AE-
vergrendeling
01cov.book Page 18 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Opnemen
19-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerkingen
U kunt opgenomen beelden op een disk verwijderen, maar als u deze verwijdert, maakt u geen
schijfruimte vrij.
Als u felle objecten filmt, kunnen de kleuren op het LCD-scherm of in de zoeker veranderen
nadat AE is vergrendeld. Dit heeft geen invloed op de opgenomen beelden.
Nadat u de diskette hebt verwisseld, duurt het ongeveer tien seconden voordat hierop kan
worden opgenomen.
Pas de instelknop aan totdat het beeld duidelijk wordt weergegeven in de zoeker en
neem vervolgens het beeld op.
Opmerking
Het zoekerdisplay wordt automatisch uitgeschakeld als uw gezicht zich niet in de nabijheid van
de zoeker bevindt.
Druk op LCD (ON/OFF) om het LCD-scherm uit te schakelen. Hiermee verlengt u de
levensduur van de batterij.
Opmerkingen
U kunt het LCD-scherm niet uitschakelen zolang de demonstratie wordt uitgevoerd (pagina 47).
Als zowel het LCD-scherm als de beeldzoekschermen zijn uitgeschakeld, werken alleen de
volgende functies: de LCD (ON/OFF)-toets, de POWER-schakelaar, de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE, de FOCUS AUTO/MANUAL-schakelaar, de STEADY SHOT ON/
OFF-schakelaar, de scherpstelring en de sluiterknop.
Als het beeld wordt vastgelegd op de disk, blijft het
ACCESS-lampje branden. Zolang dit lampje brandt, moet
de camera niet worden blootgesteld aan trillingen of
stoten. Schakel de stroom ook niet uit, verwijder de accu
of de disk niet en maak de diskdeksel niet open. Anders
kunnen beeldgegevens worden beschadigd of kan de disk
onbruikbaar worden.
Beelden opnemen met de zoeker
Het LCD-scherm uitschakelen
Instelknop van zoeker
LCD (ON/OFF)
01cov.book Page 19 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
20-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Stel de helderheid in met de optie [LCD BRIGHT] in de menu-instellingen (pagina 47).
Deze instelling heeft geen invloed op de helderheid van de beelden die op disk zijn
opgeslagen.
Wis de menubalk (pagina 41) en druk op b op de regeltoets. Als u naar de normale
opnamemodus wilt terugkeren, druk u licht op de sluiterknop of selecteert u
[RETURN] met b/B op de regelknop en drukt u in het midden op x.Alsuhetbeeld
wilt wissen, selecteert u [DELETE] op het controlescherm met b /B op de regelknop
en drukt u vervolgens in het midden op x. Daarna selecteert u [OK] met v op de
regelknopendruktuinhetmiddenopx. Als u beelden wist, maakt u echter geen
schijfruimte vrij.
Als u niet kunt scherpstellen op een onderwerp op kleine
afstand
Schuif de zoomknop naar de W-zijde en verklein de afstand tot het onderwerp totdat
het beeld scherp is.
Minimale afstand tot het onderwerp
W-zijde: Ongeveer 25 cm of meer
T-zijde: Ongeveer 80 cm of meer
Zie pagina 52 als u onderwerpen wilt opnemen die nog dichterbij zijn.
Digitale zoomfunctie
Deze camera is voorzien van een digitale zoomfunctie.
Bij de digitale zoomfunctie wordt het beeld door middel van digitale bewerking
vergroot. Deze functie treedt in werking zodra de zoomvergroting de waarde 10×
overstijgt.
De helderheid van het LCD-scherm instellen
Het laatste opgenomen beeld controleren (Controlescherm)
De zoomfunctie gebruiken
W-zijde: voor
groothoekopname
(onderwerp lijkt
verder weg)
T-zijde: voor
teleopname
(onderwerp lijkt
dichterbij)
Zoomknop
T
W
De T-zijde van de balk toont het
gebied waar de digitale
zoomfunctie in werking treedt.
01cov.book Page 20 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Opnemen
21-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Digitale zoom gebruiken
De maximale zoomvergroting is 20×.
Bij digitaal zoomen kan de beeldkwaliteit verminderen. Stel daarom de [DIGITAL
ZOOM] in op [OFF] in de menu-instellingen wanneer de digitale zoom niet nodig
is (pagina 46).
Opmerking
De digitale zoomfunctie werkt niet bij bewegende beelden.
Als de SteadyShot-functie is geactiveerd, zullen eventuele cameratrillingen worden
gecompenseerd.
Zet de STEADY SHOT ON/OFF-schakelaar op ON. De indicator verschijnt op
het LCD-scherm of in de zoeker.
Opmerkingen
De SteadyShot-functie is niet in staat om overmatige cameratrillingen te corrigeren.
Als u een groothoeklens gebruikt (niet meegeleverd), kan dit gevolgen hebben voor de
SteadyShot-functie.
Druk op de DISPLAY-toets om de indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker in
of uit te schakelen. Zie pagina 77 voor uitgebreide informatie over de verschillende
indicatoren.
Opmerkingen
U kunt de indicator en bepaalde indicators die worden gebruikt in uitgebreide functies niet
uitschakelen
.
De indicatoren op het LCD-scherm worden niet opgenomen.
De SteadyShot-functie activeren
Indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker tijdens het
opnemen
STEADY SHOT ON/
OFF-schakelaar
DISPLAY
01cov.book Page 21 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
22-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Als u de zelfontspanfunctie gebruikt, wordt het onderwerp opgenomen, 10 seconden
nadat u op de zelfontspanknop hebt gedrukt.
Selecteer op het LCD-scherm met v/V/b/B op op de regelknop en druk
vervolgens in het midden op x. De indicator (zelfontspanner) verschijnt op het
LCD-scherm of in de zoeker en het onderwerp wordt opgenomen, 10 seconden nadat
u op de sluiterknop hebt gedrukt. Het lampje van de zelfontspanner knippert nadat u
op de sluiterknop hebt gedrukt. Het knipperen gaat door totdat het beeld is
opgenomen.
Druk op OPEN (FLASH) om de flitser op te klappen. De begininstelling is AUTO
(geen indicatie). In deze modus gaat de flitser automatisch knipperen zodra de
omgeving donker wordt. Wanneer u de flitsmodus wilt veranderen, drukt u meerdere
malen op de -toets (flitser), zodat de flitserindicator op het LCD-scherm of in de
zoeker verschijnt. Deze instelling is alleen beschikbaar als de flitser is opengeklapt.
Zet de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE op STILL. Elke keer dat u op de -
knop drukt, wijzigt de indicator als volgt.
(Geen indicator) tttt(Geen indicator)
Automatische onderdrukking rode-ogeneffect: de flitser knippert vóórhet
opnemen, om het rode-ogeneffect te verminderen.
Geforceerde flits: de flitser wordt gebruikt, ongeacht de helderheid van de
omgeving.
Geen flits: de flitser wordt niet gebruikt.
U kunt de intensiteit van het flitslicht veranderen met behulp van [FLASH LEVEL]
in de menu-instellingen (pagina 46).
De zelfontspanner gebruiken
Beelden opnemen met de flitser
Instelknop
Lampje
zelfontspanner
Sluiterknop
(Flitser)
OPEN (FLASH)
01cov.book Page 22 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Opnemen
23-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerkingen
Tijdens het opnemen mag de lichtgevoelige cel voor het flitsen niet worden geblokkeerd.
De aanbevolen afstand voor het filmen is 0,6 tot 2,5 meter.
Als u bij dit toestel een andere lens (niet meegeleverd) gebruikt, kan het licht van de flitser
worden tegengehouden zodat het beeld te donker wordt opgenomen.
Het is niet mogelijk om de ingebouwde flitser tegelijkertijd met een externe flitser te gebruiken.
Het teken verschijnt wanneer de flitser niet is opengeklapt, terwijl de flitser onder de
gegeven omstandigheden wel moet worden gebruikt.
De automatische rode-ogenonderdrukking kan onder bepaalde omstandigheden niet tot het
gewenste resultaat leiden. Belangrijke factoren zijn de afstand tot het onderwerp en de vraag of
het onderwerp de voorflitsen kan zien. De rode-ogenonderdrukking wordt bovendien
bemoeilijkt als u bij de functie PROGRAM AE hebt gekozen voor een voorkeursmodus met
een lange sluitertijd.
Het flitseffect komt niet makkelijk tot stand als u de geforceerde flits gebruikt in een heldere
omgeving.
01cov.book Page 23 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\04bas.fm]
24-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Bewegende beelden opnemen
Bewegende beelden met geluid worden opgenomen in MPEG-indeling.
Schuif de POWER-schakelaar naar beneden om de stroom in te schakelen en een disk
in de lade te plaatsen als u bewegende beelden wilt opnemen.
Zie voor meer informatie pagina 20 t/m 22.
Druk op de DISPLAY-toets om de indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker in
of uit te schakelen.
Deze indicatoren worden niet opgenomen. Zie pagina 77 voor een uitgebreide
beschrijving van de indicatoren.
1
Zet de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE op MOVIE.
2
Druk de sluiterknop geheel naar beneden.
REC” wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de zoeker en het beeld en
geluid worden opgenomen op de disk. Het opnamelampje gaat branden tijdens
het opnemen.
Als u de sluiterknop kortstondig indrukt
Gedurende vijf seconden wordt er beeld en geluid opgenomen. Met behulp van
[REC TIME SET] in de menu-instellingen kunt u een opnametijd van 10 of 15
seconden instellen (pagina 45).
Als u de sluiterknop ingedrukt houdt
Beeld en geluid worden opgenomen zolang de sluiterknop wordt ingedrukt, met
een maximum van 60 seconden. Als u [IMAGE SIZE] echter instelt op [320
(HQ)] of [320×240] in de menu-instellingen, bedraagt de maximale opnametijd
15 seconden (pagina 49).
De helderheid van het LCD-scherm regelen, de zoomfunctie of de
zelfontspanner gebruiken
Indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker tijdens het opnemen
1 2
Opnamelampje
01cov.book Page 24 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
25-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B Afspelen
Stilstaande beelden afspelen
Als de menubalk niet wordt weergegeven
U kunt het beeld direct selecteren en afspelen met b/B op de regelknop.
Druk op de DISPLAY-toets om de indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker in
of uit te schakelen.
Zie pagina 78 voor een uitgebreide beschrijving van de indicatoren.
1
Zet de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE op PLAY.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt het laatst opgenomen beeld
(stilstaand of bewegend).
2
Druk op v op de regeltoets om de menubalk op het LCD-scherm of
in de zoeker weer te geven.
3
Gebruikderegeltoetsomhet
gewenste stilstaande beeld te kiezen.
Druk op v/V/b/B op de regelknop om
\b/B\ op het LCD-scherm of in de zoeker te
selecteren en druk vervolgens op b/B.
\b: Het vorige beeld weergeven.
B\: Het volgende beeld weergeven.
Indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker bij het weergeven
van stilstaande beelden
2, 3
1
Regeltoets
SELECT FILE BACK/NEXT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
120min
6/8
640
"b/B"
01cov.book Page 25 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
26-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Bewegende beelden afspelen
1
Zet de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE op PLAY.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt het laatst opgenomen beeld
(stilstaand of bewegend).
2
Druk op v op de regeltoets om de menubalk op het LCD-scherm of
in de zoeker weer te geven.
3
Kies met behulp van de regeltoets het
gewenste bewegende beeld.
Bewegende beelden worden één formaat kleiner
weergegeven dan stilstaande beelden.
Druk op v/V/b/B op de regelknop om \b/B\ op het
LCD-scherm of in de zoeker te selecteren en druk
vervolgens op b/B.
\b: Het vorige beeld weergeven.
B\: Het volgende beeld weergeven.
4
Selecteer de knop B (afspelen) op het LCD-
scherm of in de zoeker met v op de
regelknopendrukinhetmiddenopx.
Het bewegende beeld en het geluid worden
weergegeven.
Tijdens het afspelen verandert B (afspelen) in X
(pauze).
2
4
1
Regeltoets
160
120min
6/8
SELECT
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
FILE BACK/NEXT
\b/B\
160
120min
6/8
0:05
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
B
-toets (afspelen)/
X -toets (pauze)
Afspeelbalk
01cov.book Page 26 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
27-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het afspelen onderbreken
Selecteer X (pauze) op het LCD-scherm of in de zoeker met v/V/b/B op de
regelknopendrukvervolgensinhetmiddenopx.
Als de menubalk niet wordt weergegeven
U kunt de afbeelding direct selecteren met b/B op de regelknop en het beeld en
geluid afspelen door in het midden op x te drukken. Als u tijdens het afspelen in het
midden op x drukt, wordt het afspelen onderbroken.
Bewegende beelden die zijn opgenomen met het beeld van
[320 (HQ)]
De beelden worden op het gehele scherm weergegeven in stap 3 en 4.
Druk op VOLUME+/ om het volume te regelen.
Druk op de DISPLAY-toets om de indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker in
of uit te schakelen.
Zie pagina 78 voor een uitgebreide beschrijving van de indicatoren.
Het volume van de ingebouwde luidspreker aanpassen
Indicatoren op het LCD-scherm of in de zoeker bij het afspelen van
bewegend beeld
VOLUME+/–
01cov.book Page 27 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
28-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Beelden bekijken op een PC
Met behulp van de camera kunt u de beelden op een PC bekijken en als bijlage
toevoegen aan e-mailberichten. Deze paragraaf beschrijft een algemene methode
voor het bekijken van beelden op een PC. Raadpleeg hierbij tevens de
gebruiksaanwijzing van uw PC en van de betreffende toepassing.
Voor Windows-gebruikers
A Beelden weergeven via een CD-ROM-speler (pagina 33)
U moet de disk van tevoren afsluiten (pagina 29).
B Beelden weergeven op een PC via de USB-kabel (pagina 33)
U hoeft de disk niet af te sluiten. U moet het USB-stuurprogramma en de software
(DirectCD) installeren, die op de meegeleverde CD-ROM staat. Zie de
gebruikshandleiding voor DirectCD voor meer informatie over DirectCD.
C Beelden weergeven via een CD-R/CD-RW-speler (pagina 37)
U hoeft de disk niet af te sluiten. U moet de software (DirectCD) installeren die op de
meegeleverde CD-ROM staat.
Voor Macintosh-gebruikers
Beelden weergeven via een CD-ROM-speler (pagina 37)
U moet de CD-ROM eerst afsluiten (pagina 29). Daarna moet u het stuurprogramma,
Adaptec UDF Volume Access, installeren dat op de meegeleverde CD-ROM staat.
Opmerkingen over het gebruik van een PC
Software
De gegevens die met de camera worden opgenomen, zijn opgeslagen in de volgende
formaten. Let erop dat er toepassingen op uw PC zijn geïnstalleerd die deze
bestandsformaten ondersteunen.
Silstaand beeld (met uitzondering van TEXT-modus en niet-gecomprimeerde
modus): JPEG-indeling
Bewegend beeld/Geluidsbestand: MPEG-indeling
Stilstaand beeld in niet-gecomprimeerde modus: TIFF-modus
Stilstaand beeld in TEXT-modus: GIF-indeling.
Afhankelijk van de toepassingssoftware kan de bestandsgrootte toenemen als u een
stilstaand beeld opent.
Als u een afbeelding die u hebt bewerkt met retoucheersoftware uit de computer
naar de camera laadt, is de bestandsindeling gewijzigd zodat het bericht “FILE
ERROR” kan verschijnen en u het bestand niet kunt openen.
01cov.book Page 28 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
29-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Communicatie met de PC
Mogelijk kan de communicatie tussen de camera en de computer niet worden
voortgezet als deze stand-by of in slaapmodus heeft gestaan.
Windows en Windows NT, ActiveMovie, DirectShow zijn gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten van Amerika en/of andere
landen.
Macintosh en Mac OS, QuickTime zijn handelsmerken van Apple Computer, Inc.
DirectCD is een handelsmerk van Adaptec, Inc.
Alle andere productnamen die hier zijn genoemd, kunnen handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken zijn van de betreffende bedrijven. Bovendien worden “™” en “®” niet elke keer
in deze handleiding vermeld.
U kunt de disk die u hebt opgenomen met deze camera afspelen op een CD-ROM-
speler. Voordat u beelden kunt weergeven via een CD-ROM-speler moet u de disk
afsluiten. Een disk die niet is afgesloten, kan niet worden gelezen door een CD-ROM-
speler.
Wat is het afsluiten van een disk?
Het afsluiten is vereist om beelden weer te geven via een CD-ROM-speler.
U kunt nieuwe beelden op een afgesloten disk opnemen als u deze opnieuw
initialiseert. U moet deze disk weer afsluiten om de nieuwe beelden via het CD-ROM-
speler weer te geven. Elke keer dat u de disk afsluit, verliest u ongeveer 13,5 MB
schijfruimte. We raden u aan de disk alleen af te sluiten als u een grote hoeveelheid
nieuwe gegevens hebt opgenomen.
U kunt het afsluiten van de disk desgewenst uitstellen. U kunt zelfs de disk
tussentijds uit de camera verwijderen.
De disk afsluiten
Voorbereiding voor het weergeven van beelden via CD-ROM-speler
(FINALIZE)
1
Druk op v van de regeltoets.
De menubalk verschijnt op het LCD-scherm of in de
zoeker.
2
Selecteer [FILE] met B op de regelknop en
druk in het midden op x.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 29 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
30-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het afsluiten annuleren
Selecteer [CANCEL] met V opderegelknopendrukinhetmiddenopx.Alshet
afsluiten is gestart, kunt u het niet meer annuleren.
Opmerkingen
Het afsluiten duurt ongeveert één minuut. Stel de camera niet aan trillingen of schokken bloot
tijdens deze bewerking. Plaats de camera op een stabiele ondergrond tijdens het afsluiten.
Wij raden u aan om tijdens het afsluiten van de disk een externe stroombron te gebruiken
(pagina 11).
3
Selecteer [DISC TOOL] met v op de
regelknopendrukinhetmiddenopx.
4
Selecteer [FINALIZE] met v op de regelknop
en druk in het midden op x.
5
Selecteer [OK] met v op de regelknop en
druk in het midden op x.
PLACE ON LEVEL SURFACE(waterpas zetten)
wordt op het LCD-scherm en in de zoeker
weergegeven. Zorg ervoor dat de camera niet aan
trillingen wordt blootgesteld tijdens het afsluiten.
6
Selecteer [OK] met v op de regelknop en druk in het midden op x.
Het afsluiten begint en de indicatie voor resterende schijfruimte wijzigt van
in .
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE
INITIALIZE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
PROTECT
SLIDE SHOW
PRINT MARK
R OTAT E
DISC TOOL CANCEL
FINALIZE?
OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
SELECT OK
CANCEL
SELECT OK
OK
READY?
FINALIZE
PLACE ON LEVEL SURFACE
CANCEL
FINALIZEFINALIZE
AVOID ANY VIBRATION
FINALIZE IN PROGRESSREADY TO FINALIZE
FINALIZE
FINALIZE COMPLETE
01cov.book Page 30 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
31-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Als het schijfstation niet geschikt is voor een 8-cm CD of verticaal is gemonteerd,
kunt het hulpstuk gebruiken.
Het meegeleverde hulpstuk voor een 8-cm CD gebruiken
1
Schuif de disk in de binnenste groef en onder twee lipjes op de
binnenring van het hulpstuk in de aangegeven volgorde.
2
Trekhetderdelipjewegvandediskendediskvaltopzijnplaats.
Laat het derde lipje los en de disk is stevig bevestigd.
1
2
Bedrukte zijde van de disk (De blauwe zijde
is de zijde met gegevens.)
Bedrukte zijde van het hulpstuk (SONY is
afgedrukt op deze zijde en de andere zijde
is de glanzende zijde.)
01cov.book Page 31 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
32-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerkingen
Het bijgeleverd hulpstuk moet niet worden gebruikt met het diskspeler. Zie voor meer
informatie de gebruikshandleiding van het diskspeler.
Gebruik het hulpstuk op lage snelheid (8
×
-snelheid of lager).
Stel het hulpstuk niet aan direct zonlicht of aan een warmtebron bloot.
Het hulpstuk moet alleen worden gebruikt bij Mavica-disks. Het hulpstuk kan niet worden
gebruikt bij andere schrijfbare CD-R met een diameter van 8 cm.
Aanbevolen Windows-omgeving
Besturingssystemen: Microsoft Windows 98, Windows 98SE
Een standaardinstallatie is vereist.
De werking wordt niet gegarandeerd bij upgrades vanaf:
Windows 3.1, Windows 95 naar Windows 98 of
Windows 98 naar Windows 98SE
Processor: MMX Pentium 200 MHz of sneller
Het systeem moet standaard zijn voorzien van een USB-aansluiting.
ActiveMovie (DirectShow) moet zijn geïnstalleerd (om bewegende beelden af te spelen).
Opmerkingen
Een probleemloze werking wordt niet gegarandeerd als u twee of meer USB-apparaten tegelijk
aansluit op een computer (met uitzondering van het USB-toetsenbord en de USB-muis die
standaard zijn aangesloten) of als u een hub gebruikt.
Afhankelijk van het type USB-apparatuur dat u tegelijk gebruikt, kunnen bepaalde apparaten
niet werken.
Voor alle hierboven genoemde computeromgevingen wordt geen probleemloze werking
gegarandeerd.
3
Controleer of de disk goed in de groeven van het hulpstuk is
bevestigd. Dat alle lipjes egaal liggen met het oppervlak van het
hulpstuk en dat de disk niet uit het hulpstuk steekt.
Beelden weergeven op een Windows-computer
Alsdelipjesuitsteken,moetudezeopde
plaats drukken. Anders kan dit een
storing van het diskspeler veroorzaken.
01cov.book Page 32 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
33-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
A Beelden weergeven via een CD-ROM-speler
U moet de disk van tevoren afsluiten (pagina 29).
Voor gebruikers van Windows 98
B Beelden weergeven op een computer via de USB-kabel
Als u DirectCD hebt geïnstalleerd vanaf de meegeleverde CD-ROM, hoeft u de disk
niet af te sluiten om de beelden weer te geven.
U kunt de gegevens tussen de camera en een computer uitwisselen met behulp van de
meegeleverde USB-kabel en CD-ROM's.
Het USB-stuurprogramma installeren
Installeer het USB-stuurprogramma op de computer voordat u de camera aansluit op de
computer. Het USB-stuurprogramma staat op de meegeleverde CD-ROM (SPVD-001).
Voor gebruikers van Windows 98
1
StartdecomputeropenplaatsdediskinhetCD-ROM-spelervan
de computer.
2
Open het pictogram [ My Computer] en dubbelklik op het
station dat toegang biedt aan de camera (Voorbeeld: [ CD-ROM
(D:)]).
3
Dubbelklik op het gewenste gegevensbestand.
1
Zet de computer aan en start Windows 98.
2
Plaats de meegeleverde CD-ROM (SPVD-001) in het CD-ROM-
speler van de computer.
Klik op [Finish] op het scherm als het installatiescherm van DirectCD
verschijnt.
01cov.book Page 33 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
34-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
3
Sluit de aansluiting DIGITAL I/O van de camera aan op de USB-
connector op de computer met behulp van de meegeleverde USB-
kabel.
4
Plaats een disk in de camera, sluit de netstroomadapter aan en
schakel de camera in.
PC MODE” wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de zoeker van de
camera en de camera wordt ingesteld voor communicatie in stand-by modus.
De computer herkent de camera en Windows 98 Add Hardware Wizard wordt
gestart.
5
Volg de aanwijzingen op het scherm om het CD-ROM-speler op te
geven en het USB-stuurprogramma te installeren.
1
Controleer of de Add Hardware Wizard wordt weergegeven en klik op
[Next].
1
2
naar de USB-connector
Computer
USB-
kabel
Naar de aansluiting
DIGITAL I/O
Duwen totdat de
aansluiting
vastklikt
01cov.book Page 34 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
35-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Beelden bekijken
Als u beelden wilt bekijken van een disk die niet is afgesloten, moet u DirectCD
installeren. Dit programma staat op de meegeleverde CD-ROM. Zie de
gebruikshandleiding voor DirectCD voor meer informatie over DirectCD.
Voor gebruikers van Windows 98
2
Selecteer de optie [Search for the best driver for your device.
[Recommended].] In het venster en klik op [Next].
3
Controleer of de optie [CD-ROM] is geselecteerd en klik op [Next].
4
Klik op [Next] nadat de locatie voor het stuurprogramma is gezocht.
De bestanden worden gekopieerd.
5
Als [Windows has finished installing the software that your new hardware
device requires.] wordt weergegeven, klikt u op [Finish].
De Add Hardware Wizard start tweemaal omdat er twee verschillende
USB-stuurprogramma's worden geïnstalleerd. Herhaal stap 1 t/m 5.
1
Zet de computer aan en start Windows 98.
01cov.book Page 35 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
36-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
2
Sluit de aansluiting DIGITAL I/O van de camera met de USB-
connector aan op de computer via de meegeleverde USB-kabel.
3
Plaats een disk in de camera en sluit de netstroomadapter aan op
de camera en op het lichtnet. Zet de camera vervolgens aan.
“PC MODE”wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de zoeker van de camera.
4
Open het pictogram [ My Computer] van Windows 98 en
dubbelklik op het zojuist aangesloten station. (Voorbeeld: [
RemovableDisk(D:)])
De mappen op de disk worden weergegeven.
5
Selecteer het gewenste beeld- of geluidsbestand in de map en
dubbelklik erop.
Zie Beeldbestanden opslaan en benoemen(pagina 39) voor meer informatie
over de naam van de map en het bestand.
Het wordt aanbevolen een bestand naar de vaste disk van de computer te kopiëren. Als u
het bestand direct vanaf de “disk” afspeelt, kunnen het beeld en geluid worden afgebroken.
∗∗Wanneer deze bestandsnamen in hoofdletters worden getoond ter onderscheiding van
de kleine letter “l” en het cijfer “1”, wordt dit als volgt weergegeven: 100MSDCF,
MOML0001, MOMLV100, IMCIF100.
1
2
naar de USB-connector
Computer
USB-
kabel
naar de aansluiting
DIGITAL I/O
Duwen totdat de
aansluiting
vastklikt
Gewenst
bestandstype
Dubbelklik in deze map
Stilstaand beeld Dcim-map t “100msdcf”-
map**
t Beeldbestand
Bewegend
beeld*
“Mssony”-
map
t
“Moml0001”-
map
**
t Beeldbestand
Audio* “Mssony”-
map
t
“Momlv100”-
map
**
t Geluidsbestand
E-mail
afbeelding Tiff-
afbeelding (niet-
gecomprimeerd)
“Mssony”-
map
t
“Imcif100”-
map
**
t Beeldbestand
01cov.book Page 36 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
37-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Een bestand op de disk naar de computer kopiëren
Selecteer het gewenste bestand en sleep het naar het gewenste station of de map.
Een bestand op de computer kopiërennaardedisk
Als u DirectCD installeert, dat op de meegeleverde CD-ROM staat, kunt u het
gewenste bestand selecteren en naar de disk slepen. Als u een afbeelding met deze
camera wilt bekijken, moet de bestandsnaam de volgende indeling hebben:
DSC0ssss.JPG”.
Zie voor meer informatie “Beeldbestanden opslaan en benoemen” (pagina 39).
C Beelden weergeven via een CD-R/CD-RW-speler
U hoeft de disk niet af te sluiten. U moet DirectCD installeren, dat op de
meegeleverde CD-ROM staat. Zie de gebruikshandleiding voor DirectCD voor meer
informatie over DirectCD.
Aanbevolen Macintosh-omgeving
Macintosh computer met een standaardinstallatie van Mac OS 8.5.1/8.6/9.0.
Houd er echter rekening mee dat de update voor Mac OS 9.0 moet worden gebruikt
voor de volgende modellen.
iMac met de standaardinstallatie van Mac OS 8.6 en een CD-ROM-speler met een
sleuflade
iBook of G4 met een standaardinstallatie van Mac OS 8.6
QuickTime 3.2 of hoger moet worden geïnstalleerd (om bewegende beelden af te
spelen).
Opmerking
Voor alle hierboven genoemde computeromgevingen wordt geen probleemloze werking
gegarandeerd.
Beelden weergeven via een CD-ROM-speler
U moet de disk van tevoren afsluiten (pagina 29). U moet het stuurprogramma
Adaptec UDF Volume Access installeren, dat op de meegeleverde CD-ROM staat
(SPVD-001).
Voor gebruikers van Macintosh
Beelden weergeven op een Macintosh-computer
1
Zet de computer aan en start Mac OS.
2
Plaats de meegeleverde CD-ROM (SPVD-001) in het CD-ROM-
speler van de computer.
3
Dubbelklik op het CD-ROM-speler om het venster te openen.
4
Dubbelklik op het pictogram van de vaste disk waarop het
besturingssysteem staat om het venster te openen.
01cov.book Page 37 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
38-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Beelden bekijken
5
Verplaats het stuurprogramma “Adaptec UDF Volume Access
vanuit het venster dat u hebt geopend in stap 3 naar “System
Folderdat u hebt geopend in stap 4 (slepenenneerzetten).
6
Als het bericht “Put these items into the Extensions folder?”
verschijnt, klikt u op OK.
7
Start de computer opnieuw op.
1
Start de computer op en plaats de disk in het CD-ROM-speler van
de computer.
2
Dubbelklik op deze map.
3
Dubbelklik op het gewenste gegevensbestand.
01cov.book Page 38 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Afspelen
39-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\05bas.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Beeldbestanden opslaan en
benoemen
Beeldbestanden die met uw camera worden opgenomen, worden afhankelijk van hun
opnamestand, in mappen gegroepeerd. Beelden op een disk hebben andere
bestandsnamen. De betekenissen van de bestandsnamen worden hieronder beschreven.
ssss staat voor elk mogelijk getal binnen het bereik van 0001 t/m 9999.
Voor Windows 98-gebruikers (Het station met toegang tot de
camera is [D].)
Bij de volgende bestanden is het numerieke deel van de bestandsnamen identiek.
—Een beeldbestand opgenomen in de E-MAIL-modus en het bijbehorende
miniatuurbeeldbestand
—Een niet-gecomprimeerde afbeelding in TIFF-modus en het bijbehorende beeldbestand
—Een beeldbestand opgenomen in de modus VOICE en het bijbehorende geluidsbestand
Map Bestand Betekenis
100msdcf DSC0ssss.JPG Bestand met normaal opgenomen stilstaand
beeld
Bestand met stilstaand beeld opgenomen in
de modus E-MAIL (pagina 50)
Bestand met stilstaand beeld opgenomen in
de modus VOICE (pagina 50)
TXT0sss s.GIF Bestand met stilstaand beeld opgenomen in
de modus TEXT (pagina 51)
Imcif100 DSC0ssss.JPG Beeldbestand in klein formaat, opgenomen
in de modus E-MAIL (pagina 50)
DSC0ssss.TIF Niet-gecomprimeerd beeldbestand
opgenomen in de modus TIFF (pagina 51)
Moml0001 MOV0ssss.MPG Bestand met bewegende beelden
Momlv100 DSC0sss s.MPG Geluidsbestand opgenomen in de modus
VOICE (pagina 50)
Map met bestanden van stilstaande
beelden
Map met E-MAIL- en TIFF-beeldgegevens
Map met bestanden van bewegende
beelden
Map met geluidsbestanden opgenomen in
de modus VOICE
01cov.book Page 39 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
40-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Uitgebreide functies
Aan de slag met uitgebreide
functies
In paragraaf worden de basishandelingen beschreven die vaak worden gebruikt bij
“Uitgebreide functies.”
De keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE
gebruiken
Met de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE kunt u de camera instellen op het
opnemen, afspelen of bewerken van beelden. Stel de keuzeschakelaar op de volgende
wijze in voordat u aan de slag gaat met de camera.
De regeltoets gebruiken
De regeltoets wordt gebruikt om toetsen, beelden en menu's die op het LCD-scherm
of in de zoeker van uw camera worden weergegeven, te kiezen en de instellingen te
wijzigen. De bedieningsmethoden die regelmatig worden gebruikt voor Uitgebreide
functiesworden hieronder beschreven.
PLAY
STILL
MOVIE
PLAY: Beelden afspelen of
bewerken
STILL: Stilstaande beelden of
geluiden opnemen
MOVIE: Bewegende beelden
opnemen
Selecteren
Invoeren
(enter)
01cov.book Page 40 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
Aan de slag met uitgebreide functies
41-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerking
U kunt de menubalk op het INDEX-scherm niet weghalen (pagina 58).
In de paragraaf “Uitgebreide functies” van deze handleiding, wordt als volgt
verwezen naar de bovenstaande procedure: “Kies [naam optie].”
De bedieningstoetsen (menubalk) op het LCD-scherm of in de zoeker
in- en uitschakelen
Items of beelden op het LCD-scherm of in de zoeker selecteren
1
Druk op v/V/b/B op de
regelknop om de optie die u
wilt instellen of de afbeelding
die u wilt weergeven te
selecteren.
De kleur van de gekozen optie of
het gekozen beeldje verandert van
blauw naar geel.
2
Druk in het midden op x om
de optie in te voeren.
Herhaal de stappen 1 en 2 om
elke functie uit te voeren.
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
Druk op v om de menubalk op het
LCD-scherm of in de zoeker weer
te geven.
Druk op V
VV
V om de menubalk van het
LCD-scherm of de zoeker te
verwijderen.
Menubalk
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
MENU BAR OFF
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT CLOSE
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
01cov.book Page 41 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
42-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De menu-instellingen veranderen
Enkele van de uitgebreide bedieningsfuncties voor uw camera worden uitgevoerd
door met de regeltoets menuopties te kiezen die op het LCD-scherm of in de zoeker
worden weergegeven.
1
Druk op v op de regelknop om de menubalk weer te geven.
De menubalk ziet er als volgt uit, afhankelijk van de stand van de
keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE.
2
Selecteer de gewenste optie met v/V/b/B op
de regelknop en druk in het midden op x.
De kleur van de geselecteerde optie verandert van
blauwingeelenalsuinhetmiddenopx drukt,
worden de mogelijke instellingen voor deze optie
weergegeven.
3
Selecteer de gewenste instelling met v/V/b/B op de regelknop en
druk in het midden op x.
1
3
PLAY/STILL/MOVIE-
keuzeschakelaar
Regeltoets
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT OK
MENU BAR OFF
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
2000 7 4 10:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
MOVIE/STILL
PLAY (enkelbeeldstand)
PLAY (INDEX-modus)
LCD BRIGHT
BEEP
CLOCK SET
VIDEO OUT
/LANGUAGE
SELECT OK
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
NTSC
01cov.book Page 42 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
Aan de slag met uitgebreide functies
43-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De instellingen annuleren
Druk meerdere malen op V op de regelknop totdat de menubalk opnieuw wordt
weergegeven in het LCD-scherm of de zoeker zoals in stap 1.DruknogmaalsopV
om de menubalk te verwijderen.
Afhankelijk van de stand van de keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE, kunnen
verschillende menuopties worden gewijzigd. Het LCD-scherm of de zoeker tonen
alleen de opties die op dat moment van toepassing kunnen zijn. Oorspronkelijke
instellingen worden gemarkeerd met een x.
(zelfontspanner)
Opnemen met de zelfontspanner (pagina 22).
EFFECT
Menu-instellingen
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
P. EFFECT SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG.ART
x OFF
Hiermee stelt u speciale beeldeffecten in
(pagina 57).
MOVIE
STILL
DATE/
TIME
DAY &
TIME
Hiermee geeft u aan of de datum en tijd
aan het beeld worden toegevoegd
(pagina 56).
STILL
DATE
x OFF
01cov.book Page 43 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
44-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
FILE
Optie 1 Optie 2 Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
DISC
TOOL
INITIALIZE
OK Hiermee initialiseert u een disk
(pagina 14).
MOVIE
STILL
PLAY
CANCEL Hiermee annuleert u de
initialisatie van een disk.
FINALIZE OK Hiermee kunt u beelden die met
deze camera zijn opgenomen
weergevenviaeenCD-ROM-
speler (pagina 29).
CANCEL Hiermee annuleert u de
initialisatie.
CANCEL Hiermee gaat u de terug naar de
optie [DISC TOOL].
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
POS.
SENSOR
ON Hiermee speelt u beelden die met deze
camera zijn opgenomen terwijl deze op
de zijkant stond af als verticale beelden.
Deze functie werkt niet bij beelden die
zijn opgenomen in TEXT-modus.
STILL
x OFF Als u de camera naar boven of beneden
richt voor het nemen van opnamen,
moet u deze optie instellen op [OFF] om
onjuiste horizontale/verticale weergave
te voorkomen.
FILE
NUMBER
SERIES Hiermee wijst u nummers toe aan
reeksen bestanden, zelfs als de disk
wordt verwisseld.
MOVIE
STILL
x NORMAL Hiermee stelt u elke keer dat de disk
wordt verwisseld het nummer van het
bestand opnieuw in op 0001.
01cov.book Page 44 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
Aan de slag met uitgebreide functies
45-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
IMAGE
SIZE
x 1600×1200
1600 (3:2)
1024×768
640×480
Hiermee selecteert u het beeldformaat
voor het opnemen van stilstaande
beelden.
STILL
320 (HQ)
320×240
x 160×112
Hiermee selecteert u het MPEG-
beeldformaat of de kwaliteit bij het
opnemen van bewegende beelden.
MOVIE
REC MODE TIFF Hiermee neemt u naast een JPEG-
bestand een TIFF-bestand op (niet-
gecomprimeerd).
STILL
TEXT Een GIF-bestand in zwart-wit opnemen.
VOICE Hiermee neemt u een geluidsbestand op
(bij een stilstaand beeld) naast het
JPEG-bestand.
E-MAIL Hiermee neemt u een JPEG-bestand in
klein formaat (320×240) op naast het
gekozen beeldformaat.
x NORMAL Hiermee neemt u een JPEG-bestand op
in het gekozen beeldformaat.
REC TIME
SET
15 sec
10 sec
x 5sec
Hiermee kiest u de opnametijd voor
bewegende beelden.
MOVIE
ROTATE (in
enkelbeeld-
modus)
Hiermee draait u de stilstaande
afbeelding.
PLAY
SLIDE
SHOW
(Alleen in
PLAY-
modus
(enkelbeeld))
INTERVAL
Hiermee stelt u het interval voor de
presentatie van een beeldenreeks in.
x 5 sec/10 sec/30 sec/1 min
PLAY
REPEAT Een beeldenreeks kan maximaal
ongeveer 20 minuten achterelkaar
worden afgespeeld.
x ON/OFF
START Hiermee start u de beeldenreeks.
CANCEL De instellingen of de uitvoering van de
beeldenreeks annuleren.
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
01cov.book Page 45 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
46-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
CAMERA
TOOL (Alleen in PLAY-modus (enkelbeeld))
PRINT
MARK
ON Hiermee markeert u de stilstaande
beelden die u wilt afdrukken (pagina 64).
PLAY
x OFF Hiermee verwijdertu deafdrukmarkering
van de stilstaande beelden.
PROTECT ON Hiermee beveiligt u de beelden tegen
ongewild wissen (pagina 62).
PLAY
x OFF Hiermee schakelt u de beveiliging van
de beelden uit.
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
DIGITAL
ZOOM
x ON Digitale zoom gebruiken. STILL
OFF Hiermee schakelt u de digitale zoom uit.
SHARPNESS
+2 tot –2 Hiermee stelt u de scherpte van het
beeld in. De indicator verschijnt
(behalve als de instelling 0 is).
STILL
FLASH
LEVEL
HIGH Het flitsniveau hoger instellen dan
normaal.
STILL
x NORMAL Het flitsniveau op normaal niveau
instellen.
LOW Het flitsniveau lager instellen dan
normaal.
EXPOSURE +2.0EV tot
-2.0EV
Hiermee stelt u de belichting in. MOVIE
STILL
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
RESIZE 1600×1200
1024×768
640×480
CANCEL
Hiermee wijzigt u het opgenomen
beeldformaat (pagina 64).
PLAY
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
01cov.book Page 46 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
Aan de slag met uitgebreide functies
47-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
SETUP
INDEX (Alleen in PLAY-modus (enkelbeeld))
Hiermee geeft u zes beelden tegelijk weer (PLAY-modus (INDEX)) (pagina 58).
Optie Instelling Functie
PLAY/STILL/
MOVIE-
keuzeschakelaar
DEMO xSTBY/ON
OFF
Wordt alleen weergegeven als u de
netstroomadapter gebruikt in MOVIE-
of STILL-modus. Als u [ON] hebt
geselecteerd, begint een demonstratie
nadat u de camera ongeveer tien
minuten niet gebruikt. Schakel de
camera uit wanneer u de demonstratie
wilt beëindigen. Selecteer [ON] om de
demonstratie opnieuw weer te geven.
MOVIE
STILL
VIDEO
OUT
NTSC Hiermee stelt u het video-
uitgangssignaal in op de modus NTSC
(bijv. Japan, de VS).
MOVIE
STILL
PLAY
PAL Hiermee stelt u het video-uitgangssignaal
in op de modus PAL (bijv. Europa).
/
LANGUAGE
x ENGLISH Hiermee geeft u de menuopties in het
Engels weer.
MOVIE
STILL
PLAY
/JPN Hiermee geeft u de menuopties in het
Japans weer.
CLOCK
SET
Hiermee stelt u de datum en tijd in
(pagina 12).
MOVIE
STILL
PLAY
BEEP SHUTTER Alleen de pieptoon uitschakelen. (Het
sluitergeluid is te horen wanneer u op de
sluiterknop drukt.)
MOVIE
STILL
PLAY
x ON Hiermee schakelt u de pieptoon en het
sluitergeluid in (wanneer u op de
regeltoets of sluiterknop drukt).
OFF Hiermee schakelt u de pieptoon en het
sluitergeluid uit.
LCD
BRIGHT
Hiermee stelt u helderheid van het LCD-
scherm in met de toetsen +/- op het
LCD-scherm.
MOVIE
STILL
PLAY
01cov.book Page 47 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\06bef.fm]
48-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
DELETE
(Return) (Alleen in de modus PLAY (INDEX))
Terugkeren naar de enkelbeeldstand PLAY.
Instelling Functie
PLAY/STILL/MOVIE-
keuzeschakelaar
OK Hiermee wist u het weergegeven beeld. PLAY
CANCEL Het wissen van het beeld annuleren.
01cov.book Page 48 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
49-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
BB
B Verschillende manieren van
B
Verschillende manieren
van opnemen
Het beeldformaat
instellen (IMAGE
SIZE)
Het aantal beelden of de tijd die u
kunt opnemen op een disk
Als de [REC MODE] wordt ingesteld op
[NORMAL].
∗∗Aantallen tussen haakjes geven de
maximumtijd voor een doorlopende
opname aan.
Opmerkingen
U kunt opgenomen beelden op een disk
verwijderen, maar als u deze verwijdert,
maakt u geen schijfruimte vrij.
Het aantal beelden dat u kunt opnemen op
een disk kan verminderen onder invloed
van verschillende factoren.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Selecteer [FILE] en
vervolgens [IMAGE SIZE] in
het menu.
3
Kies het gewenste
beeldformaat.
Formaten voor stilstaande
beelden:
1600×1200, 1600 (3:2)*,
1024×768, 640×480
Het beeld wordt opgenomen in de
verhouding van drie staat tot twee,
zodanig dat de afdruk past op het
papierformaat.
Formaten voor bewegende
beelden:
320 (HQ)*, 320×240, 160×112
Hoge-kwaliteitsmodus
2, 3
1
Beeldformaat Aantal beelden of
tijd*
1600×1200
Ongeveer 160
1600 (3:2) Ongeveer 170
1024
×
768 Ongeveer 350
640
×
480 Ongeveer 1080
320 (HQ) Ongeveer 370
(15)** sec
320
×
240 Ongeveer 1400
(15)** sec
160
×
112 Ongeveer 5100
(60)** sec
01cov.book Page 49 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
50-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Stilstaande beelden
opnemen voor e-mail
(E-MAIL)
In de modus E-MAIL wordt tegelijk
met een stilstaand beeld een
miniatuurbeeld(320×240)opgenomen.
Deze beelden in klein formaat zijn
vooral geschikt om per e-mail te
verzenden.
Het aantal beelden dat u kunt
opnemen op disk in E-MAIL-modus
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Kies [NORMAL] in stap 2.
Geluidsbestanden
toevoegen aan
stilstaande beelden
(VOICE)
Het aantal beelden dat u kunt
opnemenopdiskinVOICE-modus
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Selecteer [NORMAL] in stap 2.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
STILL.
2
Selecteer [FILE], [REC
MODE] en vervolgens
[E-MAIL] in het menu.
3
Neem het beeld op.
Beeldformaat Aantal beelden
1600
×
1200
Ongeveer 140
1600 (3:2) Ongeveer 150
1024×768 Ongeveer 300
640×480 Ongeveer 730
2
1
3
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
STILL.
2
Selecteer [FILE], [REC
MODE] en vervolgens
[VOICE] in het menu.
3
Neem het beeld op.
Als u de sluiterknop indrukt
en weer loslaat, wordt
gedurende vijf seconden geluid
opgenomen.
Als u de sluiterknop
ingedrukt houdt, wordt er
geluid opgenomen totdat u de
sluiterknop loslaat gedurende
maximaal 40 seconden.
Beeldformaat Aantal beelden
1600
×
1200
Ongeveer 130
1600 (3:2) Ongeveer 150
1024×768 Ongeveer 270
640×480 Ongeveer 620
2
1
3
01cov.book Page 50 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
51-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
BB
B Verschillende manieren van
Tekstbestanden
opnemen (TEXT)
Tekst wordt opgenomen in zwartwitte
GIF-indeling zodat deze duidelijker
wordt weergegeven.
Het aantal beelden dat u kunt
opnemen op disk in TEXT-modus
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Selecteer [NORMAL] in stap 2.
Opmerkingen
Als het onderwerp niet gelijkmatig wordt
belicht, kunt u waarschijnlijk geen helder
beeld opnemen.
Het opnemen en inlezen van gegevens kan
in deze modus meer tijd kosten dan bij
normale opnamen.
De afbeelding wordt opgenomen in een
monochrome TEXT-modus.
Niet-gecomprimeerde
beelden opnemen
(TIFF)
In deze modus worden stilstaande
beeldentegelijkinTIFF-modus(niet-
gecomprimeerd) en in JPEG-indeling
(gecomprimeerd) opgenomen.
Het aantal beelden dat u kunt
opnemen op disk in TIFF-modus
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Selecteer [NORMAL] in stap 2.
Opmerkingen
JPEG-beelden worden opgenomen in het
beeldformaat dat u hebt geselecteerd in het
menu [IMAGE SIZE]. TIFF-beelden
worden opgenomen in het formaat
[
1600×1200
] tenzij u [
1600 (3:2)
]hebt
geselecteerd.
Het vastleggen van de gegevens op disk
kost meer tijd dan bij normale opnamen.
Het duurt ongeveer 40 seconden.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
STILL.
2
Selecteer [FILE], [REC
MODE] en vervolgens [TEXT]
in het menu.
3
Neem het beeld op.
Beeldformaat Aantal beelden
1600×1200
Ongeveer 1370
1600 (3:2) Ongeveer 1450
1024
×
768 Ongeveer 1510
640
×
480 Ongeveer 1570
2
1
3
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
STILL.
2
Selecteer [FILE], [REC
MODE] en vervolgens [TIFF]
in het menu.
3
Neem het beeld op.
Beeldformaat Aantal beelden
1600×1200
Ongeveer 20
1600 (3:2) Ongeveer 22
2
1
3
01cov.book Page 51 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
52-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Macro-opnamen
maken
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Druk op voor de tweede keer. De
indicator verdwijnt.
Opmerkingen
In de volgende modi van PROGRAM AE
is het niet mogelijk om macrobeelden op te
nemen:
Modus Landschap
Modus Panfocus
U kunt geen beelden in macromodus
opnemen als de indicator verschijnt.
Met de hand
scherpstellen
Het scherpstellen verloopt normaal
automatisch. De functie voor
handmatige focus is handig als u bij
weinig licht wilt scherpstellen op een
onderwerp.
De automatische
scherpstelling weer
activeren
Zet de schakelaar FOCUS AUTO/
MANUAL op AUTO.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Zet de schakelaar FOCUS
AUTO/MANUAL op AUTO.
3
Druk op (macro).
De indicator (macro) wordt
weergegeven op het LCD-scherm
of in de zoeker.
Als u de zoomknop instelt op de
zijde W, kunt u in macromodus
een onderwerp vastleggen dat op 2
cm afstand van de lens staat.
2
1
3
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Zet de schakelaar FOCUS
AUTO/MANUAL op MANUAL.
De indicator 9 (handmatig
scherpstellen) verschijnt op het
LCD-scherm of in de zoeker.
3
Draai aan de scherpstelring
om een scherp beeld te
krijgen.
Als u stilstaande beelden opneemt,
wordt het beeld op het LCD-
scherm of in de zoeker vergroot
(verdubbeld*) en de
brandpuntsafstand wordt tijdens
het scherpstellen weergegeven. Na
het scherpstellen wordt het beeld
weer in het normale formaat
weergegeven. Het bereik is van
2cmtot
(oneindig).
Als u de digitale zoomfunctie
gebruikt, wordt het beeld niet geheel
tot het dubbele formaat vergroot.
3
2
1
01cov.book Page 52 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
53-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
BB
B Verschillende manieren van
Opmerkingen
De weergegeven brandpuntsafstand is niet
exact. Gebruik deze informatie slechts als
richtlijn.
De weergegeven brandpuntsafstand is niet
correct wanneer u gebruik maakt van een
groothoeklens.
Als u een onderwerp opneemt op minder
dan 0,8 meter terwijl de zoomknop is
ingesteld op de zijde T, kunt u niet
scherpstellen. In dergelijke gevallen gaat
de informatie over de brandpuntsafstand
knipperen. Schuif de zoomknop in de
richting van de W-zijde, totdat de indicator
stopt met knipperen.
Als u met PROGRAM AE de modus
Panfocus hebt gekozen, is het niet
mogelijk om met de hand scherp te stellen.
PROGRAM AE
gebruiken
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Druk meerdere malen op de
toets PROGRAM AE om de
gewenste modus PROGRAM
AE te selecteren.
Voorkeursmodus
lensopening
Gebruik deze modus als u het
onderwerp wilt laten contrasteren
met een onscherpe achtergrond of
als u de scherptediepte wilt
vergroten. Druk meerdere malen op
PROGRAM AE +/– om een waarde
voor de lensopening te kiezen in 9
stappen van F2,8 tot F11.
Voorkeursmodus sluitertijd
In deze modus wordt een scherpe
opname gemaakt van een snel
bewegend onderwerp of van een
beweging.
Druk meerdere malen op
PROGRAM AE +/om een waarde
voor de sluitertijd te kiezen in 17
stappen van 8'' tot 1/500 (bij de
opname van een stilstaand beeld) of
in 11 stappen van 1/8 tot1/500 (bij de
opname van een bewegend beeld).
Schemermodus
In deze modus wordt kleurvervaging
van een helder onderwerp in een
donkere omgeving tegengegaan. Dit
gebeurt op een dusdanige wijze dat
de schemerige sfeer van de
omgeving niet verloren gaat.
2
1
PROGRAM AE +/
01cov.book Page 53 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
54-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
PROGRAM AE annuleren
Druk meerdere malen op PROGRAM
AE totdat de indicator van het LCD-
scherm of uit de zoeker verdwijnt.
Opmerkingen
Alleen in de modus Landschap kunt u
scherpstellen op verafgelegen
onderwerpen.
In de modus Panfocus is de zoomknop
ingesteldopdeW-zijdeenkande
brandpuntsafstand niet worden ingesteld.
Als u een opname maakt in de
Schemermodus plus, raden we u aan een
statief te gebruiken om bewegen te
voorkomen.
In de volgende modi raden we u aan de
geforceerde flits te gebruiken:
Schemermodus
Schemermodus plus
Modus Landschap
Als [REC MODE] is ingesteld op [TEXT],
is het niet mogelijk de functie PROGRAM
AE te gebruiken.
Als de instelling in de Voorkeursmodus
lensopening of in de Voorkeursmodus
sluitertijd niet juist is, gaat de indicator
voor de instelling knipperen op het LCD-
scherm of in de zoeker wanneer u op de
sluiterknop drukt. Stel in dat geval een
andere waarde in.
Als u een lange sluitertijd instelt in de
Schemermodus plus of de
Voorkeursmodus sluitertijd selecteert, kan
het beeld onduidelijk zijn.
De functie spotmeting
gebruiken
Kies deze modus als er sprake is van
tegenlicht of wanneer er bijvoorbeeld
een sterk contrast is tussen het
onderwerp en de achtergrond.
Druk op SPOT METER om de
puntbelichtingsfunctie te activeren.
Zorg dat het kruis van de
belichtingsmeter samenvalt met het
onderwerp dat u wilt opnemen.
Schemermodus plus
In deze modus wordt de werking
van de normale schemermodus
versterkt.
Modus Landschap
In deze modus wordt er
scherpgesteld op een verafgelegen
onderwerp voor het opnemen van
landschappen en dergelijke.
Modus Panfocus
In deze modus verandert de
scherpstelling snel en eenvoudig
van een dichtbijgelegen onderwerp
naar een verafgelegen onderwerp.
SPOT
METER
LCD-scherm/zoeker
Kruis
belichtingsmeter
01cov.book Page 54 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
55-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
BB
B Verschillende manieren van
De belichting
instellen (EXPOSURE)
Opmerking
Als het onderwerp wordt opgenomen onder
extreem lichte of donkere omstandigheden
of als de flitser wordt gebruikt, leidt het
aanpassen van de belichtingswaarde niet
altijd tot resultaten.
De witbalans instellen
(WHITE BALANCE)
Normaal wordt de witbalans
automatisch ingesteld.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Selecteer [CAMERA] en
vervolgens [EXPOSURE] in
het menu.
3
Kies de gewenste
belichtingswaarde.
Regel de belichtingswaarde en
controleer de helderheid van de
achtergrond. U kunt waarden
kiezen tussen +2.0 EV en -2.0 EV
in stappen van 1/3 EV.
2, 3
1
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE or STILL.
2
Druk meerdere malen op
WHITE BALANCE om de
gewenste instelling van de
witbalans te kiezen.
IN DOOR (n)
Op plaatsen met veranderlijke
lichtomstandigheden
Bij heldere verlichting zoals in
fotostudio's
Onder natrium- of kwiklampen
OUT DOOR ( )
Het opnemen van een
zonsondergang of zonsopgang,
nachtelijke scène, neonreclames of
vuurwerk
Directe witbalansinstelling
()
De witbalans wordt aangepast aan
de lichtbron
AUTO (Geen indicator)
De witbalansinstelling wordt
automatisch aangepast
2
1
01cov.book Page 55 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
56-NL
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opnemen met directe
witbalansinstelling
1 Druk meerdere malen op WHITE
BALANCE totdat de indicator
verschijnt.
2 Maak een gehele opname van een
wit object zoals een vel papier op
de wijze waarop u opnamen gaat
maken.
3 Druk op .
Het teken knipert snel. De
indicator stopt met knipperen,
zodra de witbalans is aangepast en
in het geheugen is opgeslagen.
De automatische instelling
weer activeren
Selecteer [AUTO] in stap 2.
Opmerkingen
Kies [AUTO] als u opnamen maakt bij tl-
verlichting.
De indicator betekent:
Langzaam knipperen: de witbalans is niet
ingesteld.
Snel knipperen: de witbalans wordt
ingesteld (nadat u op hebt gedrukt).
Permanent aan: de witbalans is ingesteld.
Als de indicator blijft knipperen, zelfs
nadat u op hebt gedrukt, moet u een
opname maken automatische
witbalansinstelling.
De datum en tijd op
een stilstaande
afbeelding (DATE/
TIME
)
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
STILL.
2
Selecteer [EFFECT] en
vervolgens [DATE/TIME] in
het menu.
3
Kies de datum en tijd.
DAY & TIME
Hiermee worden datum, uur en
minuten toegevoegd.
DATE
Voegtjaar,maandendagtoe.
OFF
Hiermee worden de datum en tijd
niet toegevoegd.
4
Neem het beeld op.
Dedatumendetijdverschijnen
tijdens het opnemen niet op het
LCD-scherm of in de zoeker. Dit
gebeurt alleen bij het afspelen.
2, 3
1
4
2000 7 4
01cov.book Page 56 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
57-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\07adv.fm]
model name1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
BB
B Verschillende manieren van
Spelen met
beeldeffecten
(PICTURE EFFECT)
Beeldeffecten annuleren
Selecteer [OFF] in stap 2.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
MOVIE of STILL.
2
Selecteer [EFFECT] en
vervolgens [P. EFFECT] in het
menu.
Kies de gewenste instelling.
SOLARIZE
Het lichtcontrast is helderder en
het beeld ziet eruit als een
tekening.
B&W
Het beeld is monochroom (zwart-
wit).
SEPIA
Het beeld heeft sepiatinten zoals
een oude foto.
NEG.ART
Dekleurenendehelderheidvan
het beeld worden omgekeerd zoals
op een negatief.
OFF
Er wordt geen beeldeffect gebruikt.
2
1
01cov.book Page 57 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
58-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
Verschillende manieren
van afspelen
Zes beelden tegelijk
afspelen (INDEX)
Het volgende (vorige)
INDEX-scherm weergeven
Selecteer v/V linksonder op het LCD-
scherm of in de zoeker.
Terugkeren naar normaal
afspelen (enkelvoudige
beelden)
Kies met de regeltoets het gewenste
beeld.
Selecteer (Return).
Opmerking
Beelden die zijn opgenomen in de
modus TEXT, kunnen niet worden
weergegeven op het INDEX scherm.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY.
2
Selecteer [INDEX] op het
LCD-scherm of in de zoeker.
Er worden zes beelden
tegelijkertijd weergegeven
(INDEX-scherm).
2
1
2000 7 4 12:30PM100-0001
SELECT SINGLE DISPLAY
DELETE
FILE SETUP
TEXT
Dit geeft de positie aan
vandebeeldendieopdit
moment worden
weergegeven ten opzichte
van alle opgenomen
beelden.
Op elk beeld worden de volgende
markeringen weergegeven,
afhankelijk van het beeldtype en de
instellingen:
:Bestandmeteenbewegend
beeld
: Geluidsbestand
: E-MAIL-bestand
: Afdrukmarkering
- : Beveiligingsmarkering
TEXT: TEXT-bestand
TIFF: TIFF-markering
(Geen markering): Normale
opname (geen instellingen)
Geeft het vorige INDEX-
scherm weer.
Geeft het volgende INDEX-
scherm weer.
01cov.book Page 58 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Verschillende manieren van afspelen
59-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Een deel van het
beeld vergroten
(Vergroten en
bijknippen)
Het normale beeldformaat
herstellen
Zoom in met de zoomknop totdat de
zoomwaarde-indicator ( ×1.1) van
het scherm verdwijnt of druk in het
midden op x.
Een vergroot beeld opnemen
(bijsnijden)
1 Vergroot het beeld.
2 Druk op de sluiterknop. Het beeld
wordt opgenomen in het formaat
640×480. Na de opname wordt het
beeld weer in normaal formaat
weergegeven op het LCD-scherm
of in de zoeker.
Opmerkingen
U kunt deze functie niet gebruiken voor
bewegende beelden, TEXT-beelden of
niet-gecomprimeerde beelden.
De maximale zoomfactor is 5
×
, ongeacht
het formaat van het oorspronkelijke beeld.
Vergrotingen kunnen ten koste gaan van de
beeldkwaliteit.
Bij vergrotingen blijven ook de
oorspronkelijke bestandsgegevens
bewaard.
Het vergrote beeld wordt opgeslagen als
het nieuwste bestand.
Als u een afbeelding bijsnijdt, vermindert
de resterende schijfruimte.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijk geen beelden bijsnijden.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY.
2
Geef het beeld weer dat moet
worden vergroot.
3
Vergroot of verklein het beeld
met behulp van de
zoomknop.
Op het LCD-scherm of in de
zoeker verschijnt nu de
zoomwaarde-indicator.
4
Druk meerdere malen op de
regeltoets om het beeld bij te
snijden.
v: Het beeld schuift naar beneden
V: Het beeld schuift naar boven
b: Het beeld schuift naar rechts
B: Het beeld schuift naar links
2, 4
1
3
01cov.book Page 59 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
60-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Stilstaande beelden
draaien (ROTATE)
Opmerkingen
Mogelijk kunt u beveiligde beelden of
beelden die zijn opgenomen met andere
apparatuur niet draaien.
Als u beelden op een computer weergeeft,
worden de gegevens over de rotatie van de
afbeelding afhankelijk van de gebruikte
software niet altijd vermeld.
U kunt beveiligde of niet-gecomprimeerde
beelden of beelden die zijn opgenomen in
TEXT-modus niet draaien.
Als u een beeld draait, vermindert de
resterende schijfruimte.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijkgeenbeeldendraaien.
Stilstaande beelden
achterelkaar afspelen
(SLIDE SHOW)
Deze functie komt van pas als u de
opgenomen beelden wilt controlerenof
als u bijvoorbeeld een beeldpresentatie
wilt geven.
De beeldenreeks annuleren
Selecteer [CANCEL] in stap 2 of 3.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY.
2
Geef het beeld dat u wilt
draaien weer.
3
Selecteer [FILE] en
vervolgens [ROTATE] in het
menu.
4
Draai het beeld kloksgewijs
of tegen de richting van
de klok en selecteer
[RETURN].
2, 3, 4
1
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY.
2
Selecteer [FILE] en
vervolgens [SLIDE SHOW] in
het menu.
Stel de volgende opties in.
INTERVAL
U hebt keuze uit 1 min (één
minuut), 30 sec (30 seconden),
10 sec (10 seconden) of 5 sec
(5 seconden).
REPEAT
ON: de beelden worden
doorlopend herhaald (gedurende
ongeveer 20 minuten) totdat u
[RETURN] selecteert.
OFF: de beelden worden eenmaal
achter elkaar weergegeven.
3
Selecteer [START] met de
regelknop.
De beeldenreeks gaat van start.
2, 3
1
01cov.book Page 60 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Verschillende manieren van afspelen
61-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\08adv.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het volgende/vorige beeld
overslaan tijdens de
beeldenreeks
Selecteer \b/B\ linksonder op het
scherm.
Opmerkingen
De instelbare intervaltijd kan variëren
afhankelijk van het beeldformaat.
Als[REPEAT]isingesteldop[ON],wordt
de beeldenreeks pas beëindigd nadat deze
volledig is afgespeeld, zelfs als deze meer
dan 20 minuten duurt.
Beelden op tv
bekijken
U kunt beelden die u hebt opgenomen
op disk weergeven op TV.
Opmerking
Afspelen is niet mogelijk op een tv die
alleen maar over een antenneaansluiting
beschikt.
1
Sluit de A/V-kabel aan op de
A/V OUT (MONO)-aansluiting
vandecameraenopde
audio-/video-ingangenvan de
televisie.
Alsuwtvisvoorzienvanstereo-
ingangen, sluit u de audiostekker
van de A/V-kabel aan op de Lch-
aansluiting.
2
Zet de tv aan en begin met
het afspelen op de camera.
Het beeld dat u wilt afspelen
verschijnt nu op het tv-scherm.
naar A/V OUT
(MONO)-aansluiting
Zet de TV/VIDEO-
schakelaar op
VIDEO.
A/V-kabel
01cov.book Page 61 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
62-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
B
Bewerken
Per ongeluk wissen
voorkomen
(PROTECT)
De indicator - (beveiligen)
verschijnt op de beveiligde beelden.
De beveiliging opheffen
Selecteer [OFF] in stap 2.
De beveiliging opheffen
Als u [ALL] in stap 2, selecteert u
[OFF]. Als u [SELECT] hebt
geselecteerd in stap 2, selecteert u met
de regelknop de beelden waarvan u de
beveiliging wilt opheffen en selecteert
u [ENTER].
Opmerkingen
Als u een beeld beveiligt, vermindert de
resterende schijfruimte.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijk geen beelden beveiligen.
In de enkelbeeldmodus
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
beeld weer dat u wilt
beveiligen.
2
Select [FILE], [PROTECT] en
vervolgens [ON] in het menu.
Het weergegeven beeld is nu
beveiligd en de indicator -
verschijnt.
In de modus INDEX
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
scherm INDEX weer.
2
Selecteer [FILE], [PROTECT]
en vervolgens [ALL] of
[SELECT] in het menu.
2, 3
1
3
Als u [ALL] selecteert
Selecteer [ON].
Alle beelden op de disk zijn
beveiligd.
Als u [SELECT] selecteert
Selecteer met de regeltoets alle
beelden die u wilt beveiligen en
kies vervolgens [ENTER]. De
gekozen beelden worden nu
beveiligd.
ENTERPROTECT CANCEL
0001-0006/0040
SELECT OK
01cov.book Page 62 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Bewerken
63-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Beelden wissen
(DELETE)
Beveiligde beelden kunnen niet
worden gewist.
Het wissen annuleren
Selecteer [CANCEL] in stap 2 of 3.
Opmerkingen
U kunt opgenomen beelden op een disk
verwijderen, maar als u deze verwijdert,
maakt u geen schijfruimte vrij.
Als u een beeld verwijdert, neemt de
resterende schijfruimte af.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijk geen beelden wissen.
Als het laagste viercijferige nummer van
een beeld overeenkomt met het nummer
van het geselecteerde beeld, wordt dit
beeld ook gewist.
In de enkelbeeldmodus
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
beeld weer dat u wilt wissen.
2
Selecteer [DELETE] en
vervolgens [OK] in het menu.
Het beeld is nu gewist.
In de modus INDEX
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
scherm INDEX weer.
2
Selecteer [DELETE] en
vervolgens [ALL] of
[SELECT] in het menu.
2, 3
1
3
Als u [ALL] selecteert
Selecteer [ENTER].
Alle onbeveiligde beelden worden
gewist.
Als u [SELECT] selecteert
Kies met de regeltoets alle beelden
die u wilt wissen en kies
vervolgens [ENTER]. De indicator
(wissen) verschijnt op de
gekozen beelden, en deze beelden
worden gewist.
0001-0006/0040
ENTERDELETE CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 63 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
64-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het formaat van het
opgenomen,
stilstaande beeld
veranderen (RESIZE)
Het veranderen van het
formaat annuleren
Selecteer [CANCEL] in stap 3.
Opmerkingen
Wanneer u een klein formaat verandert in
een groot formaat, gaat de beeldkwaliteit
achteruit.
Na het veranderen van het formaat, blijft
het oorspronkelijke beeld bewaard.
U kunt het formaat niet wijzigen van
beelden die u hebt opgenomen in TEXT-
modus, niet-gecomprimeerde beelden of
bewegende beelden.
Als u het formaat van een afbeelding
wijzigt, neemt de resterende schijfruimte af.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijk niet het formaat wijzigen van een
beeld.
Het beeld in het nieuwe formaat wordt
opgeslagen als het nieuwste bestand.
Stilstaande beelden
kiezen om af te
drukken (PRINT
MARK)
U kunt de stilstaande beelden die u met
uw camera hebt opgenomen voorzien
van een afdrukmarkering. Deze
markering komt van pas als u de
beelden wilt laten afdrukken door een
studio die werkt met de DPOF-
standaard (Digital Print Order Format).
De afdrukmarkering
verwijderen
Selecteer [OFF] in stap 2.
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
beeld weer waarvan u het
formaat wilt veranderen.
2
Selecteer [TOOL] en
vervolgens [RESIZE] in het
menu.
3
Kies het gewenste formaat.
1600×1200, 1024×768 of 640×480.
Het beeld wordt in het nieuwe
formaat opgeslagen en op het LCD-
scherm of in de zoeker wordt het
beeld na het opnemen opnieuw in
het vorige formaat weergegeven.
2, 3
1
In de enkelbeeldmodus
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE op PLAY
en geef vervolgens het beeld
weer dat u wilt afdrukken.
2
Selecteer [FILE], [PRINT
MARK] en vervolgens [ON] in
het menu.
Het teken (afdrukken) wordt
op het weergegeven beeld getoond.
In de modus INDEX
1
Stel de keuzeschakelaar
PLAY/STILL/MOVIE in op
PLAY en geef vervolgens het
scherm INDEX weer.
2, 3, 4
1
01cov.book Page 64 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
B
BB
B Bewerken
65-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\09adv.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De gekozen
afdrukmarkeringen
verwijderen
Selecteer met de regelknop de beelden
die u wilt wissen in stap 3 en selecteer
[ENTER].
Alle afdrukmarkeringen
verwijderen
Selecteer [FILE], [PRINT MARK],
[ALL] en vervolgens [OFF] in het
menu.
De markering wordt van alle
beelden verwijderd.
Opmerkingen
Hetisnietmogelijkombewegende
beelden of beelden die in de modus TEXT
zijn opgenomen te voorzien van een
afdrukmarkering.
Als u een beeld dat u hebt opgenomen in
TIFF-modus met een afdrukmarkering,
wordt alleen het niet-gecomprimeerde
beeld afgedrukt en wordt het JPEG-beeld
dat tegelijkertijd is opgenomen niet
afgedrukt.
Als u een beeld markeert met een
afdrukmarkering, neemt de resterende
schijfruimte af.
Als er onvoldoende schijfruimte is, kunt u
mogelijk geen beelden meer markeren met
een afdrukmarkering.
2
Selecteer [FILE], [PRINT
MARK] en vervolgens
[SELECT] in het menu.
3
Kies met de regeltoets de
beeldendieuwiltmarkeren.
4
Selecteer [ENTER].
De kleur van de markering op
de geselecteerde beelden wijzigt
van groen in wit.
0001-0006/0100
ENTERPRINT MARK CANCEL
SELECT OK
01cov.book Page 65 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
66-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen
Houd de camera niet vast bij de
diskdeksel om deze te dragen
Raak de draaiende disk niet aan
Deze kan ernstige verwondingen
veroorzaken.
Alsdeafleeslensviesisendecamera
de disk niet kan lezen, moet u de
afleeslens met een in de handel
verkrijgbare spuitbus met lucht
schoonmaken.
Het LCD-scherm of de zoeker
reinigen
Veeg het scherm af met een poetsdoek
(niet meegeleverd) of met een LCD-
reinigingsset (niet meegeleverd) om
vingerafdrukken, stof en dergelijke te
verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Reinig de buitenkant van de camera
met een zachte doek dielicht metwater
is bevochtigd. Veeg vervolgens het
oppervlak droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen zoals
verdunners, alcohol of benzine, omdat
hierdoor de afwerking of de behuizing
kunnen worden beschadigd.
Na gebruik van de camera aan zee
of in een stoffige omgeving
Reinig uw camera voorzichtig, anders
kunnen de metalen fittingen gaan
roesten door de zoute lucht of kan er
stof in uw camera terechtkomen. Dit
kan tot storingen leiden.
De camera is ontworpen voor een
bedrijfstemperatuur van 0 °Ctot40°C.
Het maken van opnamen op extreem
koude of warme locaties wordt
afgeraden.
Als de camera direct van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht,
of in een zeer vochtige ruimte, kan er
zowel in als op de camera
condensvorming optreden. Als dit
gebeurt, wordt de tekst DISC
ERROR” weergegeven en zal de
camera niet goed werken.
In de volgende omstandigheden
treedt er vaak condensvorming op:
Als de camera van een koude
omgeving, zoals een skipiste, naar
eengoedverwarmderuimtewordt
gebracht.
Als de camera bijvoorbeeld vanuit
een ruimte of een auto met
airconditioning in de warme
buitenlucht wordt gebracht.
Omgang met de camera
Afleeslens schoonmaken
Reinigen
Afleeslens
Temperatuur van de
omgeving
Condensvorming
01cov.book Page 66 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
67-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Condensvorming voorkomen
Als u van een koude naar een warme
omgeving gaat, is het raadzaam om de
camera op te bergen in een afgesloten
plastic tas en het toestel vervolgens
ongeveer een uur lang te laten
acclimatiseren in de nieuwe omgeving.
Wanneer condensvorming is
opgetreden
Schakel de camera uit en wacht
ongeveer een uur totdat de condens is
verdampt. Als u opnamen probeert te
maken terwijl er vocht in de lens zit,
kunt u geen heldere beelden opnemen.
Raak de afleeslens in de diskdeksel
niet aan. Open de diskdeksel niet,
behalve wanneer u een disk in de lade
plaatst of eruit verwijderd zodat er
geen stof in komt.
Haal de adapter uit het stopcontact
als u deze voor langere tijd niet
gebruikt. Trek aan de stekker als u
het netsnoer wilt loskoppelen. Trek
nooit aan het snoer zelf.
Gebruik de adapter niet als het
netsnoer is beschadigd. Dit geldt ook
als de adapter is gevallen of
beschadigd.
Buighetnetsnoernietteverenzeter
geen zware voorwerpen op. Hierdoor
kan het snoer beschadigd worden,
hetgeen brand of elektrische
schokken kan veroorzaken.
Zorg ervoor dat de metalen
onderdelen van het aansluitgedeelte
niet in aanraking komen met metalen
voorwerpen. Als dit gebeurt kan
kortsluiting optreden, waardoor de
adapter beschadigd kan raken.
Zorg ervoor dat de metalen
contactpunten altijd schoon blijven.
Haal de adapter niet uit elkaar.
Stel de adapter niet bloot aan
schokken en laat deze niet vallen.
Als de adapter in gebruik is, vooral
tijdens het opladen, dient u deze uit
de buurt te houden van AM-
ontvangers en video-apparatuur. AM-
ontvangers en video-apparatuur
verstoren de AM-ontvangst en de
werking van de video.
Tijdens het gebruik wordt de adapter
warm. Dit is geen storing.
Stel de adapter niet bloot aan de
volgende omstandigheden:
Extreme hitte of kou
Stoffige of vuile omgeving
Zeer vochtige omgeving
Trillingen
Gebruik alleen de voorgeschreven
oplader met de laadfunctie.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in
aanraking komen met de
aansluitpunten van de batterij om zo
ongevallen ten gevolge van
kortsluiting te voorkomen.
Houd de accu uit de buurt van vuur.
Stel de accu nooit bloot aan
temperaturen van boven de 60 °C,
zoals in een auto die in de zon staat
geparkeerd, of in direct zonlicht.
Houd de accu droog.
Stel de accu op geen enkele manier
bloot aan mechanische schokken.
Demonteerdeaccunietenbreng
geen wijzigingen aan.
Zorg ervoor dat de accu stevig in de
camera vastzit.
Als u oplaadt terwijl de accu nog niet
geheel leeg is, zal dit niet ten koste
gaan van de oorspronkelijke
capaciteit.
Afleeslens
De netstroomadapter
De accu
01cov.book Page 67 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
68-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De camera wordt geleverd met een
vanadium-lithiumbatterij om de datum
en tijd te bewaren, ongeacht de modus
van de POWER-schakelaar. De
vanadium-lithiumbatterij is altijd
opgeladen zolang u de camera
gebruikt. Als u de camera niet
gebruikt, zal de batterij geleidelijk
ontladen. Als u de camera lange tijd
geheel niet ongebruikt, is de batterij na
ongeveer zes maanden geheel leeg.
Een lege vanadium-lithiumbatterij
beïnvloedt de werking van de camera
niet negatief. Als u de datum, tijd en
andere gegevens wilt bewaren, moet u
de lege batterij weer opladen.
De vanadium-lithiumbatterij
opladen:
Sluit de camera met behulp van de
meegeleverde netstroomadapter aan
op de netstroom en laat de camera
meer dan 24 uur staan met de stroom
uitgeschakeld.
Ook kunt u een volledig opgeladen
accu in de camera plaatsen. Laat de
camera vervolgens meer dan 24 uur
staan met de stroom uitgeschakeld.
Mochtenerzichproblemenvoordoen,
trek dan de stekker van de camera eruit
en neem contact op met de
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
Disks
Gebruik alleen schrijfbare CD-R met
een diameter van 8 cm. U kunt geen
gegevens lezen op of schrijven naar
andere soorten disks die niet
overeenkomen met deze camera.
Maakeendisknietschoonmeteen
schoonmaakset voordat u een
opname maakt. Gebruik een in de
handel verkrijgbare spuitbus met
lucht om stof te verwijderen.
Alsdeblauwezijdevaneendiskvies
wordt door stof, water of olie, kunnen
beelden niet op de juiste wijze
worden opgenomen. U moet disks
zeer zorgvuldig behandelen.
Als een disk vies wordt, moet u deze
met een rechte beweging vanuit het
midden met een zachte droge doek
schoonmaken of met een licht
bevochtigde doek met een
schoonmaakmiddel. U kunt een in de
handel verkrijgbare schoonmaakset
gebruiken.
Gebruik geen oplosmiddel (benzine,
thinner, statisch beveiligingsproduct,
platenschoonmaakset, enzovoort) om
een schijf schoon te maken.
De vanadium-lithiumbatterij
Reinigen
01cov.book Page 68 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
69-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Opmerkingen
Verwijder de disk niet tijdens het lezen of
schrijven van gegevens.
Gegevens kunnen worden beschadigd in de
volgende situaties:
U verwijdert de disk of schakelt de
stroom uit tijdens het lezen of schrijven
van gegevens.
Ugebruikt de camera op een locatie met
veel statische elektriciteit of storingen.
Plak geen dingen op het oppervlak van een
schijf. Dit kan onregelmatigheden
veroorzaken in de draaisnelheid waardoor
een juiste werking van de camera wordt
belemmerd.
U kunt alleen schrijven op het label van
een schijf. Gebruik voor het schrijven een
viltstift en raak het label niet aan voordat
de inkt is gedroogd. Stel het label niet aan
warmte bloot. Gebruik geen voorwerp met
een scherpe punt, zoals een balpen.
Houd een disk vast aan de randen terwijl u
licht op het gat in het midden drukt. Raak
de blauwe zijde van een disk niet aan.
Doe een disk in een doosje als u deze wilt
vervoeren of opbergen.
Sla niet met een schijf, buig deze niet en
laat deze niet vallen.
Wrijf niet over de rand van een schijf.
Als u een disk waarop nog geen beelden
zijn opgeslagen, afspeelt op een CD-ROM-
speler, kunnen er storingen optreden in de
CD-ROM-speler of kunnen er krassen
worden gemaakt op de schijf.
De camera in het
buitenland gebruiken
Elektriciteit
Met de meegeleverde accuoplader kunt
u de camera overal gebruiken waar een
netspanning tussen de 100 V en 240 V,
50/60 Hz wordt geleverd. Gebruik zo
nodig een in de handel verkrijgbare
verloopstekker [a], afhankelijk van het
soort stopcontact [b] dat ter plaatse
wordt gebruikt.
Een beeld op tv bekijken
Als u een opgenomen beeld op een tv-
scherm wilt bekijken, hebt u een tv
nodig met een video-ingang en een
videokabel.
Het kleurensysteem van de tv dient
overeen te komen met de digitale
fotocamera. De tv-kleurensystemen
verschillen van land tot land. Aan de
hand van de volgende lijst kunt u dit
nagaan:
Landen met het NTSC-systeem
De Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, de Filippijnen,
Jamaica, Japan, Korea, Mexico,
Midden-Amerika, Peru, Suriname,
Taiwan, Venezuela, Verenigde Staten
enz.
Landen met het PAL-systeem
Australië,België, China, Denemarken,
Duitsland, Finland, Hong Kong, Italië,
Koeweit, Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,
Portugal, Singapore, Spanje, Thailand,
Verenigd Koninkrijk, Zweden,
Zwitserland enz.
Land met het PAL-M-systeem
Brazilië
Landen met het PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
Landen met het SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guyana,
Hongarije, Iran, Irak, Monaco,
Oekraïne, Polen, Rusland, Slowakije,
Tsjechië enz.
AC-L10A/L10B/L10C
01cov.book Page 69 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
70-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Storingen verhelpen
Als u problemen ondervindt met uw camera, moet u eerst controleren of een van de
hier vermelde punten een oplossing biedt. Als dit niet het geval is, kunt u contact
opnemen met uw Sony-dealer of met een erkend Sony-servicecentrum bij u in de
buurt.Alsdecode(C:ss :ss ) op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt, is de
zelfdiagnosefunctie actief (pagina 75).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De camera doet het niet. UgebruiktgeenInfoLITHIUM”-accu.
t Gebruik een “InfoLITHIUM”-accu (pagina 8).
De disk is niet op de juiste wijze in de lade
geplaatst.
t Verwijder de disk en plaats deze opnieuw in de
lade (pagina 14).
Het energieniveau van de accu is te laag. (De
indicator verschijnt.)
t Laad de accu op (pagina 9).
De netstroomadapter is niet stevig genoeg
aangesloten.
t Sluit de netstroomadapter stevig aan op de DC
IN-aansluiting en op een stopcontact (paginass
9, 11).
Er heeft zich binnen in de camera een storing
voorgedaan.
t Schakeldecamerauitenschakeldezenaéén
minuut weer in. Controleer vervolgens of
camera goed werkt.
De camera kan geen
beelden opnemen.
De keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE is
ingesteldopPLAY.
t Zet de keuzeschakelaar op MOVIE of STILL
(paginass 18, 24).
Er is geen disk in de camera geplaatst.
t Plaats een disk in de camera (pagina 14).
De disk is niet geïnitialiseerd.
t Initialiseer de disk (pagina 14).
Het beeld is verstoord. De camera staat vlakbij een tv of een ander
apparaat dat sterke magneten gebruikt.
t Gebruikdecameranietindebuurtvanhet
betreffende apparaat.
01cov.book Page 70 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
71-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het beeld is te donker. U neemt een onderwerp op waarachter zich een
lichtbron bevindt.
t Stel de belichting in (pagina 55).
De helderheid van het LCD-scherm is op een te
laag niveau ingesteld.
t Stel de helderheid van LCD-scherm in
(pagina 20).
De flitser doet het niet. De flitser is ingesteld op .
t Stel de flitser in op (geen indicatie), of
(pagina 22).
De camera staat ingesteld op een van de volgende
modi van PROGRAM AE: Schemering,
Schemering plus of Landschap.
t Annuleer de functie PROGRAM AE of stel de
flitser in op (paginass 22, 53).
De keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE staat op
MOVIE.
t Stel de keuzeschakelaar in op STILL.
De flitser is niet opengeklapt.
t Klap de flitser uit (pagina 22).
Er wordt een verkeerde
datum en tijd opgenomen.
De datum en tijd zijn niet goed ingesteld.
t Stel de juiste datum en tijd in (pagina 12).
Wanneer u een zeer helder
onderwerp opneemt,
verschijnen er verticale
strepen.
Dit soort vlekken is een bekend verschijnsel in de
fotografie.
t Dit is geen storing.
De accu gaat niet lang
mee.
U neemt op of speelt af bij extreem lage
temperaturen.
De accu is onvoldoende opgeladen.
t Laad de accu volledig op.
De accu is uitgewerkt.
t Vervang de accu door een nieuw exemplaar.
Deindicatorvoorde
resterende accutijd geeft
niet de juiste waarde aan.
U gebruikt de camera urenlang onder extreem hoge
of lage temperaturen.
De accu is uitgewerkt.
t Vervang de accu door een nieuw exemplaar.
(pagina 8).
Het energieniveau van de accu is te laag.
t Plaats een opgeladen accu (paginas’s8,9).
Probleem Oorzaak en/of oplossing
01cov.book Page 71 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
72-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
De stroom wordt
onmiddellijkuitgeschakeld,
ook als de indicator voor de
resterende accutijd
aangeeft dat het accuniveau
nog voldoende is.
t Als het normale opladen is voltooid, gaat u nog
een uur langer door met opladen (pagina 9).
De zoomfunctie doet het
niet.
PROGRAM AE staat in de modus Panfocus
t Annuleer de modus Panfocus (pagina 53).
De digitale zoomfunctie
doet het niet.
Bij het opnemen van bewegende beelden is de
digitale zoomfunctie niet beschikbaar.
Het betreft een zwart-
witbeeld.
U hebt het beeld opgenomen in de modus TEXT.
t Annuleer de modus TEXT (pagina 51).
Het beeldeffect wordt ingesteld op de modus B&W.
t Annuleer de modus B&W (pagina 57).
Het beeld kan niet worden
afgespeeld op
CD-ROM
-
speler van de computer.
De disk is niet afgesloten.
t Sluit de disk af (pagina 14).
Er treedt een fout op bij trillingen tijdens de
opname.
t Mogelijk kunt u wel beelden afspelen als u de
camera via een USB-kabel met de computer
kunt verbinden.
Het
CD-ROM
-speler ondersteunt het schrijfsysteem
van de
CD-ROM
niet.
t Neem contact op met de fabrikant van de
computer of het
CD-ROM
-speler.
t Raadpleeg de producent van de PC of de
software.
De camera kan een beeld
niet wissen.
De disk is niet geïnitialiseerd.
t Initialiseer de disk (pagina 14).
De resterende schijfruimte is onvoldoende.
t Dit is geen storing.
Het beeld is beveiligd.
t Annuleer de beveiliging (pagina 62).
De camera wordt
plotseling uitgeschakeld.
Als de ingeschakelde camera gedurende ongeveer
drie minuten niet wordt bediend, terwijl de
keuzeschakelaar PLAY/STILL/MOVIE op STILL
of MOVIE staat, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld, om zo het leegraken van de accu te
voorkomen.
t Schakeldecamerain.
De accu is ontladen.
t Vervang de accu door een opgeladen exemplaar.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
01cov.book Page 72 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
73-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Het beeld verschijnt niet
op het tv-scherm.
De instelling VIDEO OUT van de camera is niet
juist.
t Verander de instelling (pagina 47).
De beeldenreeks stopt
automatisch.
De beeldenreeks stopt na ongeveer 20 minuten.
t Kies nogmaals [START] om de presentatie van
de beeldenreeks voort te zetten. (pagina 60).
U kunt de functie
PROGRAM AE niet
gebruiken.
De camera staat in de modus TEXT.
t Annuleer de modus TEXT (pagina 51).
De knop doet het niet. De camera is ingesteld op handmatig scherpstellen.
t Stel de camera in op automatisch scherpstellen.
(pagina 52).
PROGRAM AE staat in de modus Panfocus
t Annuleer de modus Panfocus (pagina 53).
Het is niet mogelijk het
beeldformaat te
veranderen.
Deze functie kunt u niet gebruiken bij bewegende
beelden of bij een TEXT-beeld.
Het is niet mogelijk een
beeld te voorzien van een
afdrukmarkering.
Het is niet mogelijk om een bewegend beeld of een
TEXT-beeld van een afdrukmarkering te voorzien.
De computer herkent de
camera niet.
De camera is uitgeschakeld.
t Schakel de camera in.
De accu is bijna leeg.
t Gebruik de netstroomadapter (pagina 11).
De USB-kabel is niet goed aangesloten.
t Maak de USB-kabel los en sluit deze opnieuw
goed aan. Zorg ervoor dat “PC MODE” wordt
weergegeven op het LCD-scherm of in de
zoeker (pagina 34).
De USB-aansluitingen op de computer zijn naast
het toetsenbord, de muis en de camera ook op
andere apparatuur aangesloten.
t Maak de USB-aansluitingen op andere
apparaten dan het toetsenbord, de muis en de
camera los (pagina 34).
De zoekerknop kan niet
worden ingedrukt bij
gebruik van een externe
flitser (niet meegeleverd).
De batterij van de externe flitser is leeg.
t Vervang de batterij door een nieuwe of
verwijder de externe flitser van de camera.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
01cov.book Page 73 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
74-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Waarschuwingen en foutmeldingen
Er verschijnenen verschillende meldingen op het LCD-scherm of in de zoeker. In de
onderstaande lijst ziet u wat deze meldingen betekenen.
Melding Betekenis
COVER OPEN De diskdeksel is geopend.
NO DISC Er is geen disk in de lade geplaatst.
DRIVE ERROR Er is een storing opgetreden bij het
schijfstation of de schijf.
DISC ERROR Er is onbruikbare disk in de lade geplaatst.
Er is een fout opgetreden bij de schijf.
Er is condens aanwezig in de camera.
DISC PROTECT De disk is beveiligd door een computer.
DIRECTORY ERROR Er bestaat een directory met dezelfde naam.
NOT ENOUGH DISC SPACE De resterende schijfruimte is onvoldoende
om andere bewerkingen uit te voeren dan
de disk af te sluiten.
NOT INITIALIZED De disk is nietgeïnitialiseerd. Daarom kunt u
geen beelden vastleggen op de schijf.
ALREADY INITIALIZED Het is niet nodig om de disk te initialiseren
omdat deze al is geïnitialiseerd.
ALREADY FINALIZED Het is niet nodig om de disk af te sluiten
omdat deze al is afgesloten.
NO FILE Er is geen beeld vastgelegd op de schijf.
FILE ERROR Tijdens het afspelen heeft zich een
probleem voorgedaan met het
beeldbestand.
IMAGE SIZE OVER U hebt geprobeerd beelden af te spelen die
groter zijn dan het maximale
afspeelformaat van deze camera.
INVALID OPERATION U probeert een beeld af te spelen dat met
een ander apparaat is opgenomen.
FILE PROTECT Het beeld is beveiligd.
for "InfoLITHIUM" battery only
De accu is niet van het type “InfoLITHIUM”.
NOT ENOUGH BATTERY De accu bevat niet genoeg stroom om de
disk te initialiseren of af te sluiten.
Hetenergieniveauvandeaccuistelaag.
01cov.book Page 74 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
75-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Zelfdiagnosedisplay
U camera is voorzien van een zelfdiagnosefunctie.
Deze functie geeft op het LCD-scherm of in de
zoeker de toestand van de camera weer door
middel van een combinatie van een letter en vier
cijfers. Als deze code op het scherm verschijnt,
moet u de onderstaande codetabel raadplegen. De
code geeft informatie over de huidige toestand
vandecamera.Delaatstetweecijfers
(aangegeven door ss), variëren al naar gelang
de toestand van de camera.
Als u het probleem ook niet kunt oplossen nadat u correctieve acties hebt
uitgevoerd, kunt u contact opnemen met uw Sony-dealer of met een erkend
Sony-servicecentrum bij u in de buurt.
Code Oorzaak en/of Correctieve actie
C:32:ss Er is een fout opgetredden bij het
schijfstation.
t Schakel de camera uit en weer in.
C:13:ss Er is een disk in de lade geplaatst die
niet compatibel is met de camera.
t Vervang de disk (pagina 14).
E:61:ss
E:91:ss
Er heeft zich een camerastoring
voorgedaan die u niet zelf kunt
verhelpen.
t Neem contact op met uw Sony-
dealer of met een erkend Sony-
servicecentrum bij u in de buurt en
geef de servicecode van vijf tekens
door. (Bijvoorbeeld: E:61:10.)
Zelfdiagnosedisplay
C: ss: ss
U kunt het probleem zelf
verhelpen.
E: ss: ss
Neem contact op met uw Sony-
dealer of met een erkend Sony-
servicecentrum bij u in de buurt.
01cov.book Page 75 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
76-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Technische gegevens
Systeem
Beeldchip
1/2,7 typekleur CCD
Lens
10×-zoomlens
f = 6,0 – 60,0 mm (39 – 390
mm in vergelijking met een
normale 35-mm camera)
F = 2,8
Belichtingssysteem
Automatische belichting
Witbalans
Automatisch, Binnen,
Buiten, Direct
Gegevenscompressiesy
steem
MOVIE: MPEG1
STILL:
JPEG, TIFF, GIF (in TEXT-
modus)
Geluid (bij stilstaand beeld):
MPEG AUDIO (mono)
Opnamemedium
8-cm schrijfbare CD-R
Flitser
Aanbevolen afstand bij
opnemen:
0,6 m tot 2,5 m
Station
Lezen: Maximum ×8
Schrijven: ×4
Uitlezing
Optische uitlezing zonder
contact (met behulp van
halfgeleiderlaser)
Laser
Golflengte: 777 tot 787 nm
NA: 0,5
Maximale uitgang: 23 mW
Emissieduur: 600 ns
Ingangen en
uitgangen
A/V OUT (MONO)-
aansluiting (mono)
Videoministekker:
1 Vp-p, 75 ,
ongebalanceerd, synchr.
negatief
Audio: 327 mV (bij een
belasting van 47 k)
Uitgangsimpedantie: 2,2 k
DIGITAL I/O-aansluiting
vierpins connector
Aansluiting externe
flitser
Ministekker
LCD-scherm
LCD-scherm
TFT-besturing (actieve Thin
Film Transistor-matrix)
LCD-formaat
Type 2,5
Totaal aantal
beeldpunten
123 200 (560×220) puntjes
Zoeker
LCD-scherm
TFT-besturing (actieve Thin
Film Transistor-matrix)
Totaal aantal
beeldpunten
180 000 (800×225) puntjes
Algemeen
Toebehoren
Sony-accu NP-F550
Voeding
8,4 V
Stroomverbruik (tijdens
opnemen)
4,9 W (als het LCD-scherm
wordt gebruikt)
4,5 W (als de zoeker wordt
gebruikt)
Bedrijfstemperatuur
0 °Ctot40°C
Opslagtemperatuur
–20 °C tot +60 °C
Maximale afmetingen
137×131×212 mm (bxhxd)
Gewicht
Ongeveer990g(met
inbegrip van accu disk en
lensdop, etc.)
Ingebouwde microfoon
Electret-
condensormicrofoon
Ingebouwde luidspreker
Dynamische luidspreker
Netstroomadapter AC-
L10A/L10B/L10C
Voeding
100 tot 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Nominaal
uitgangsvoltage
Gelijkstroom 8,4 V, 1,5 A
indien in werking
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur
–20 °Ctot+60°C
Maximale afmetingen
125×39×62 mm (bxhxd)
Gewicht
Ongeveer 280 g
NP-F550-accu
Gebruikte accu
Lithiumion-accu.
Maximaal voltage
DC 8,4 V
Nominaal voltage
DC 7,2 V
Capaciteit
10,8 Wh (1 500 mAh)
Accessoires
Netstroomadapter
AC-L10A/L10B/L10C (1)
Netsnoer (1)
NP-F550-accu (1)
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Hulpstuk voor 8-cm
CD (1)
Mavica-disk (5)
Schouderband (1)
Lensdop (1)
Bandje lensdop (1)
CD-ROM (3)
Gebruiksaanwijzing (3)
Het ontwerp en de
technische gegevens kunnen
worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
01cov.book Page 76 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Right
Aanvullende informatie
77-NL
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
Indicatoren op het LCD-scherm en in de zoeker
A Indicator voor scherpstelling
B Indicator modus
scherpstelling/Macro-indicator
C Indicator resterende accutijd
D Indicator flitsniveau/Indicator
flitsstand
E PROGRAM AE-indicator/
Zoomindicator
F Indicator witbalansinstelling
G SteadyShot-indicator
H Indicator beeldeffect
I Indicator datum en tijd
J Indicator EV-niveau
K Indicator lensopening/
Sluitertijd
L Indicator AE-vergrendeling/
Indicator vergrendeling
scherpstelling
M Indicator opnamemodus
N Indicator beeldformaat
O Aantal opgenomen beelden
P Indicator resterende
schijfruimte
Deze indicator wijzigt in nadat
de disk is geïnitialiseerd.
Q Indicator opnametijd
R Indicator zelfdiagnose/
Indicator opnametijd
S Indicator zelfontspanner
T Indicator puntbelichting
U Menubalk en gidsmenu
Deze komen tevoorschijn als u op
v drukt op de regeltoets en
verdwijnen als u op V drukt.
Indicatoren tijdens het opnemen
+1.0EV
REC 0:03
10
1600
15s
EFFECT FILE SETUP
CAMERA
SELECT
MENU BAR OFF
OK
120min
SOLARIZESOLARIZE
6
5
4
2
1
3
7
8
9
0
qa
qh
qg
qf
qd
qs
qj
qk
ql
w;
wa
F2.8
500
DATE
3:2
01cov.book Page 77 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\10add.fm]
78-NL
model name 1[MVC-CD1000]
[3-062-473-42(1)]
1 Indicator beveiliging/Indicator
zoomfactor
B Afdrukmarkering van
afgespeeld beeld
C Opnamemodus van het
afgespeelde beeld
D Indicator beeldformaat
E Bestandsnaam*
F Indicator resterende
schijfruimte
G Aantal opgeslagen beelden op
de schijf
H Aantal beelden
I Opnamedatum van het
weergegeven beeld*
Als de menubalk wordt weergegeven,
verdwijnt deze indicator van het scherm.
A Indicator bestand met
bewegend beeld
B Indicator beeldformaat
C Afspeeltoets
B wordt weergegeven tijdens het
stoppen en X tijdens het afspelen.
D Toetsen voor zoeken beeld
E Menubalk en hulpmenu
F Indicator resterende
schijfruimte
G Teller
H Beeldnummer/Aantal
opgeslagen beelden op de
schijf
I Beeld dat wordt afgespeeld
J Afspeelbalk
Indicatoren tijdens het afspelen van stilstaande beelden
100-0001
120min
1280
12:00AM2000 7 4
11/12
6
5
4
1
3
2
7
8
9
Indicatoren tijdens het afspelen van bewegende beelden
0:10
160
120min
6/8
SELECT OK
MENU BAR OFF
DELETE
INDEX FILE SETUPTOOL
6
7
8
9
0
5
4
2
1
3
01cov.book Page 78 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\03NL-
MVCCD1000CEE\01covIX.fm]
79-NL
Aanvullende informatie
Register
A
Accu
InfoLITHIUM............8
Beschikbare tijd...........10
Opladen .........................9
Plaatsen .........................8
Resterende tijd...............9
AE (automatische
belichting) ...................18
Afspelen
Bewegend beeld ..........26
INDEX-scherm ...........58
Op een PC ...................28
Op tv............................61
SLIDE SHOW.............60
Stilstaand beeld ...........25
Automatische
stroomuitschakelfunctie ..9
B
Beeld
Afdrukmarkering.........64
Bestandsnaam..............39
Beveiligen ...................62
Formaat .......................49
Wissen.........................63
Beelden bekijken
op een PC ....................28
BEEP................................47
Bewegend beeld
Afspelen ......................26
Opnemen .....................24
Bewerken
DELETE......................63
PROTECT...................62
C
Camera in het
buitenland gebruiken.....69
CLOCK SET....................12
Condensvorming..............66
D
Datum en tijd instellen.....12
DELETE..........................63
DEMO..............................47
DIGITAL ZOOM ............46
Disk
Aantal opgenomen
beelden
..............49
,
50
,
51
Afsluiten......................29
Bruikbaar type.............14
Initialiseren..................16
Plaatsen .......................14
DPOF...............................64
E
E-MAIL ...........................50
Enkelvoudige beelden
afspelen .......................58
F
FILE NUMBER...............44
FINALIZE .......................29
FLASH LEVEL...............46
Flitser gebruiken..............22
H
Handmatig scherpstellen.... 52
Helderheid instellen
Beeld ...........................55
LCD-scherm................20
I
INDEX-scherm................58
Indicatoren op het
LCD-scherm of in de
zoeker ..........................77
INITIALIZE ....................16
J
JPEG ................................28
K
Keuzeschakelaar PLAY/
STILL/MOVIE............40
M
Macro-opnamen...............52
Menu................................42
MPEG .......................24
,
28
N
Netstroomadapter.............11
Normaal opladen................9
O
Opladen..............................9
Opnemen
Bewegend beeld ..........24
Geluidsbestand ............50
In macro ......................52
Met flitser....................22
Modus E-MAIL...........50
Modus TEXT ..............51
TIFF-modus.................51
Opslagcapaciteit
Accu ............................10
Beeldformaat...............49
Modus E-MAIL...........50
Modus TEXT ..............51
Modus TIFF ................51
Modus VOICE ............50
P
PICTURE EFFECT .........57
PRINT MARK.................64
PROGRAM AE...............53
PROTECT........................62
R
REC MODE.....................45
Regeltoets ........................40
Reinigen...........................66
RESIZE............................64
S
SLIDE SHOW .................60
SteadyShot.......................21
Stilstaand beeld
Afspelen ......................25
Opnemen .....................18
Stroomvoorziening
Accu ..............................8
Netstroomadapter ........11
T
TEXT-modus...................51
V
VOICE.............................50
Volledig opladen................9
W
Waarschuwingen..............74
Witbalans .........................55
Z
Zelfdiagnosedisplay.........75
Zelfontspanner.................22
Zoeker..............................19
Zoom................................20
01cov.book Page 79 Monday, July 24, 2000 2:05 PM
masterpage:Left
filename[G:\MVC kaihan\3062473421\3062473421MVCCD1000CEE\04BCO-
MVCCD1000CEE\01covIX.fm]
Sony Corporation Printed in Japan
01covIX.fm Page 68 Monday, July 24, 2000 2:07 PM
145

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony mvc-cd1000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony mvc-cd1000 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info