158666
27
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/144
Pagina verder
Mini Hi-Fi
Component
System
© 2000 Sony Corporation
4-226-482-12(1)
MHC-BX9/DX9
MHC-BX7/DX7
MHC-BX5/DX5
Gebruiksaanwijzing
Instruzioni per l’uso
Manual de Instruções
NL
IT
PT
2
NL
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht, om gevaar voor brand of een
elektrische schok te voorkomen.
Om gevaar voor elektrische schokken te vermijden,
dient u de behuizing van het apparaat nooit te
openen. Laat onderhoud en eventuele reparatie over
aan bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte,
zoals een boekenrek of ingebouwde kast.
Dit apparaat is
geklassificeerd als een
KLASSE 1 LASER product.
De aanduiding CLASS 1
LASER PRODUCT bevindt
zich aan de achterkant van
het apparaat.
Deze stereo-installatie is voorzien van het B-type
Dolby* ruisonderdrukkingssysteem (Alleen vor het
MHC-BX9/DX9).
* Geproduceerd onder licentle van: Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY en het dubbel D symbool ; zijn
handeismerken van: Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Bij dit product zijn batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet
weggooien maar inleveren als KCA.
Over deze
gebruiksaanwijzing
De instructies voor deze gebruiksaanwijzing
zijn bedoeld voor de MHC-BX9/DX9/BX7/
DX7/BX5 en DX5. De MHC-BX9 wordt
uitsluitend gebruikt als model ter illustratie.
De plaats van enkele knoppen op de
MHC-DX9/BX7/DX7/BX5/DX5 wijkt af,
maar de namen van de knoppen zijn gelijk.
3
NL
Inhoudsopgave
Voorbereidingen
Stap 1: Aansluiten van de stereo-
installatie ........................................... 4
Stap 2: Gelijkzetten van de klok .......... 7
Stap 3: Vastleggen van uw favoriete
radiozenders ..................................... 8
Stroom besparen in de gebruiksklaar-
stand .................................................. 9
Basisbediening
Afspelen van een compact disc .......... 10
Opnemen van een compact disc ........ 12
Luisteren naar de radio ....................... 13
Opnemen van een radio-uitzending... 14
Afspelen van een cassette ................... 15
Kopiëren van bandopnamen
(dubbing) ........................................ 17
Compact disc speler
Gebruik van het CD uitleesvenster.... 18
Herhaalde weergave van
muziekstukken op CD .................. 19
Willekeurige weergave van
muziekstukken op CD .................. 20
Programma-weergave van
muziekstukken op CD .................. 21
Cassettedeck
Handmatig opnemen ........................... 23
Geprogrammeerde opname
van een CD ..................................... 24
Diskjockey-effecten
Repeteerweergave van een muziek-
passage op CD................................ 26
“Flits” weergave van een
muziekpassage op CD .................. 26
Instellen van de weergave
Bijregelen van het geluid..................... 27
Kiezen van een akoestiek-instelling .. 28
Omschakelen van de spectrum
analyzer aanduidingen ................. 29
Weergave met een ruimtelijk effect ... 29
Bijregelen met de grafiek-toonregeling
.......................................................... 30
Extra funkties
Gebruik van het Radio Data Systeem
(RDS)* .............................................. 31
Karaoke: meezingen met muziek....... 33
Met muziek in slaap vallen ................. 35
Met muziek gewekt worden ............... 35
Schakelklok-opname van radio-
uitzendingen .................................. 37
Externe apparatuur
Aansluiten van audio-apparatuur ..... 38
Aansluiten van een videorecorder..... 39
Aansluiten van buitenantennes.......... 40
Aanvullende informatie
Voorzorgsmaatregelen ........................ 41
Verhelpen van storingen ..................... 42
Technische gegevens............................ 45
Index....................................................... 48
* Alleen voor het Europese model
NL
4
NL
Stap 1: Aansluiten van de stereo-installatie
Volg de onderstaande aanwijzingen van 1 t/m 5 om uw stereo-installatie aan te sluiten met de
bijgeleverde snoeren en ander toebehoren.
Voorbereidingen
2 Sluit de surround-luidspreker aan
(Alleen voor het MHC-BX7/DX7).
Sluit de luidsprekersnoeren aan op de
SURROUND SPEAKER klemmen.
1 Sluit de voorluidsprekers aan.
Sluit de luidsprekersnoeren van de
voorluidsprekers aan op de SPEAKER
klemmen met dezelfde kleur.
AM-kaderantenne
Linker voorluidsprekerRechter voorluidspreker
Steek alleen het vrijgemaakte
uiteinde in de aansluiting.
Zwart/
Gestreept (#)
Rood/Enkele
kleur (3)
FM-draadantenne
R
+
L
+
3
5
4
1
2
R
L
Surround-luidspreker* (Rechter) Surround-luidspreker* (Linker)
* Alleen voor het MHC-BX7/DX7
5
NL
Opmerking
Houd de luidsprekersnoeren uit de buurt van de
antennes, om storing in de weergave te
voorkomen.
Het type luidsprekers verschilt afhankelijk van het
model dat u zich hebt aangeschaft (zie de
“Technische gegevens” op blz. 45).
3 Sluit de FM- en AM-antennes aan.
Zet de kaderantenne in elkaar en sluit
deze aan.
Aansluiting type A
Aansluiting type B
wordt vervolgd
AM-kaderantenne
(bijgeleverd)
Strek de FM-
draadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
AM-kaderantenne
(bijgeleverd)
4 Bij de modellen met een
spanningskiezer, stelt u deze
VOLTAGE SELECTOR in op het
voltage van het plaatselijk lichtnet.
5 Steek de stekker van het netsnoer in
het stopcontact.
Het uitleesvenster toont nu een
demonstratie van de mogelijkheden.
Wanneer u op de ?/1 toets drukt, wordt
de stereo-installatie ingeschakeld en
stopt automatisch de demonstratie.
Als de bijgeleverde verloopstekker niet
in het stopcontact past, verwijdert u deze
en gebruikt u de vaste netstekker (alleen
voor de modellen met verloopstekker).
Aansluiten van optionele
componenten
Zie blz. 38.
Uitschakelen van de demonstratie
Wanneer u de tijd instelt (zie Stap 2:
Gelijkzetten van de klok) wordt de
demonstratie automatisch uitgeschakeld.
Om de demonstratie weer te starten/stoppen,
drukt u de DISPLAY toets eenmaal in (bij de
MHC-DX9/DX7/DX5) of tweemaal (bij de
MHC-BX9/BX7/BX5) terwijl de stereo-
installatie uit staat.
Strek de FM-
draadantenne zover
mogelijk horizontaal uit.
FM75
AM
COAXIAL
AM
FM75
COAXIAL
VOLTAGE SELECTOR
120V 220V
230 - 240V
6
NL
Stap 1: Aansluiten van de stereo-
installatie (vervolg)
Aanbrengen van de voetjes onder
de voorluidsprekers
Bevestig de bijgeleverde luidsprekervoetjes
onder de voorluidsprekers, om te zorgen dat
ze stevig staan en niet kunnen wegglijden.
Plaatsing van de luidsprekers
(Alleen voor het MHC-BX9/DX9)
Alvorens u de luidsprekers aansluit, dient u
eerst de juiste opstelling te bepalen.
1
Plaats de linker en rechter
voorluidsprekers zo dat ze met uw
luisterplaats een hoek van 45˚ vormen.
2 Plaats of hang de Surround-
luidspreker recht tegenover elkaar,
naast en ongeveer 60 tot 90 cm
boven uw luisterplaats.
Plaats twee R6 (AA-formaat)
batterijen in de afstandsbediening
Tip
Bij normaal gebruik zal een stel batterijen ongeveer
zes maanden meegaan. Als de stereo-installatie niet
meer goed op de afstandsbediening reageert,
vervangt u dan beide batterijen door nieuwe.
Opmerking
Wanneer u de afstandsbediening geruime tijd niet
gebruikt, kunt u beter de batterijen eruit
verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Wanneer u de stereo-installatie
vervoert
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om
het CD-mechanisme te beschermen:
1 Zorg eerst dat alle compact discs uit het
apparaat zijn verwijderd.
2 Houd de CD toets ingedrukt en druk dan
op de ?/1 toets zodat er “LOCK” in het
uitleesvenster verschijnt.
3 De stekker uit het stopcontact tekken.
Linker
voorluid-
spreker (L)
Linker
voorluid-
spreker (R)
Surround-
luidspreker (L)
Surround-
luidspreker (R)
45º
Surround-luidspreker
60 tot 90 cm
E
e
e
E
7
NL
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET
toets.
De uren-aanduiding begint te knipperen.
2 Stel het uur in door druk net zovaak
op de . of > tot het juiste uur
wordt aangegeven.
Stap 2: Gelijkzetten
van de klok
Om de schakelklok-funkties te kunnen
gebruiken, zult u eerst de ingebouwde klok
op de juiste tijd moeten instellen.
Bij de Europese modellen geeft de
ingebouwde klok de tijd aan volgens een 24-
uurs cyclus en bij de overige modellen
volgens een 12-uurs cyclus.
De afbeeldingen tonen het model met 24-uurs
tijdsaanduiding.
0)
=+
œ P p
(P p
1
3,5
2,4
3 Druk op de ENTER toets.
De minuten-aanduiding begint te
knipperen.
4 Stel de minuten in door druk net
zovaak op de . of > tot de
juiste minuut wordt aangegeven.
5 Druk op de ENTER toets.
De klok begint te lopen.
Tips
Heeft u een fout gemaakt, begin dan opnieuw vanaf
stap 1.
Corrigeren van de tijdinstelling
Hierboven wordt beschreven hoe u de tijd instelt
wanneer de apparatuur is uitgeschakeld. Voor het
gelijkzetten van de klok terwijl de apparatuur is
ingeschakeld, gaat u als volgt te werk.
1 Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
2 Druk net zovaak op de . of > om in te
stellen op “SET CLOCK”.
3 Druk op de ENTER toets.
4 Volg de bovenstaande aanwijzingen 2 t/m 5.
Opmerking
De tijdinstelling verdwijnt uit het geheugen
wanneer er een stroomonderbreking is of de stekker
niet in het stopcontact zit.
8
NL
2 Houd de + of de – (of TUNING +/–
toets van de afstandsbediening)
toets ingedrukt totdat de frequentie-
aanduiding gaat veranderen en laat
de toets dan los.
Wanneer er op een duidelijk
doorkomende zender is afgestemd. In
het uitleesvenster verschijnt de
aanduiding “TUNED” (en ook
“STEREO” als er een stereo radio-
uitzending wordt ontvangen).
3 Druk op de TUNER MEMORY
toets.
In het uitleesvenster verschijnt een
voorinstelnummer.
4 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “COMPLETE” verschijnt.
De zender wordt nu vastgelegd onder
uw gekozen nummer.
5 Herhaal de stappen 1 t/m 4 voor elk
van de voorkeurzenders die u wilt
vastleggen.
Voorinstelnummer
Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete
radiozenders
U kunt voor de FM-frequentie 20 zenders
vooraf instellen, voor de AM-frequentie 10
zenders.
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
FM y AM
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
SHUTTLE
42
13
TUNED
STEREO
MHz
TUNED
STEREO
9
NL
DISPLAY
Afstemmen op een zender die te zwak
is voor automatische afstemming
Druk enkele malen achtereen op de + of –
(TUNING +/– toets van de
afstandsbediening) toets om handmatig op
de gewenste zender af te stemmen.
Vastleggen onder een ander nummer
Volg de aanwijzingen weer vanaf stap 1.
Na stap 3 draait u SHUTTLE totdat het klikt
om het vooringestelde nummer te kiezen
waaronder u het andere station wilt opslaan.
U kunt na het laatste voorinstelnummer een
nieuw voorinstelnummer toevoege.
Wissen van een vooringestelde zender
1 Druk net zovaak op de TUNER MEMORY
toets tot er een voorinstelnummer in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Draai SHUTTLE totdat het klikt om het
vooringestelde nummer te kiezen dat u
wilt wissen.
Stel in op “ALL ERASE” als u alle
voorkeurzenders in één keer wilt wissen.
3 Druk op de ENTER toets.
De aanduiding “COMPLETE” verschijnt.
Bij het wissen van een voorkeurzender schuiven
alle volgende zenders een plaatsje naar voren op
en krijgen dus allemaal een lager nummer.
Omschakelen van het AM afsteminterval
(Uitgezonderd de modellen voor
Europa en het Midden-Oosten)
Het afsteminterval voor de AM ontvangst is in de
fabriek ingesteld op 9 kHz (voor sommige gebieden
10 kHz). Om dit AM afsteminterval om te schakelen,
stemt u eerst af op een willekeurige AM zender en
dan schakelt u het apparaat uit. Houd vervolgens de
ENTER toets ingedrukt en schakel zo de stroom
weer in. Bij omschakelen van het afsteminterval
verdwijnen alle vastgelegde AM voorkeurzenders
uit het afstemgeheugen. Om het afsteminterval weer
terug te schakelen, herhaalt u deze werkwijze.
Tip
De vastgelegde voorkeurzenders zullen na het
verwijderen van de stekker uit het stopcontact of na
uitvallen van de stroom ongeveer 12 uur lang in het
afstemgeheugen bewaard blijven.
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
Stroom besparen in de
gebruiksklaar-stand
(Alleen voor het Europese en
Noord-Amerika model)
U kunt het stroomverbruik in de
uitgeschakelde gebruiksklaar-stand
verminderen (stroombesparingsstand) om
energie te besparen.
, Druk enkele malen op de DISPLAY
toets terwijl het apparaat nog uit
staat. Telkens wanneer u op deze
toets drukt, schakelt het apparaat als
volgt over.
t Demonstratie t Tijdsaanduiding
Stroombesparingsstand T
In deze stand kunt u de stereo-installatie
aan/uit zetten door indrukken van de
?/1 toets.
Tips
In de stroombesparingsstand blijft het ?/1
spanningslampje nog wel branden, evenals de
schakelklok-indicator (wanneer de schakelklok is
ingesteld).
In de stroombesparingsstand zal de schakelklok
gewoon werken.
Opmerking
De klok kan niet op de juiste tijd worden ingesteld
in de stroombesparingsstand.
Uitschakelen van de
stroombesparingsstand
Druk eenmaal op de DISPLAY toets om de
demonstratie te zien of tweemaal om de
tijdsaanduiding te zien.
10
NL
Afspelen van een
compact disc
— Normale weergave
1 Druk op de Z OPEN/CLOSE toets
en leg een compact disc in de disc-
lade.
Als een disc niet goed geplaatst is, kan
deze niet worden afgespeeld.
Voor het inleggen van een derde
compact disc drukt u op de DISC SKIP/
EX-CHANGE toets om het disc-plateau
door te draaien.
2 Druk op een van de DISC 1~3
toetsen.
De disc-lade sluit en het afspelen van de
gekozen CD begint.
Als u op de nN toets drukt met de
disc-lade dicht nadat er is gekozen voor
de CD als geluidsbron, dan begint het
afspelen vanaf het begin van de CD in de
disc-uitsparing waarvan de disc-
afspeelindicator oplicht.
Basisbediening
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
Verstreken
speelduur
Met deze stereo-installatie kunt u tot drie
compact discs achtereen afspelen.
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
CD
x
.>
mM
VOL +/–
X
SHUTTLE
2
PLAY
MODE
1
DISC SKIP
EX-CHANGE
.
VOLUME
CD
X
x
nN
>
Muziekstuk-
nummer
Nummer van
de disc-uitsparing
Disc-aanwezig
indicator
Disc-
afspeelindicator
Basisbediening
11
NL
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de x stoptoets.
afspelen
Pauzeren Druk op de X. Druk nogmaals
op de toets om de weergave te
hervatten.
Opzoeken van Druk tijdens afspelen of
een muziekstuk pauzeren op de > toets om
een later muziekstuk op te
zoeken, of op de . toets
voor een eerder muziekstuk.
Opzoeken van Draai SHUTTLE rechtsom (om
een punt in een vooruit te gaan) of linksom
muziekstuk (om achteruit te gaan) totdat
het klikt en houdt het dan vast.
Laat het los wanneer u het
gewenste punt hebt bereikt (of
druk op M of m op de
afstandsbediening en houdt
deze ingedrukt)
Kiezen van een Druk op de DISC 1~3 toets of
compact disc in op de DISC SKIP
de stopstand EX-CHANGE toets (of D. SKIP
op de afstandsbediening).
Afspelen van Druk net zovaak op de PLAY
alleen de eerste MODE toets tot er
compact disc “CONTINUE 1 DISC” of
“SHUFFLE 1 DISC”
wordt aangegeven.
Afspelen van Druk net zovaak op de PLAY
alle CD’s MODE toets tot er
“CONTINUE ALL
DISCS” of “SHUFFLE 1
DISCS” wordt aangegeven.
Uitnemen of Druk op de Z OPEN/CLOSE.
een compact disc
Verwisselen van Druk op de DISC SKIP
een andere CD EX-CHANGE toets.
tijdens weergave
Bijregelen van de Draai aan de VOLUME
geluidssterkte regelaar (of druk op de
VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
Tips
U kunt in één handeling overschakelen van een
andere geluidsbron en de weergave van een
compact disc starten, eenvoudig met een druk op
de of een van de DISC 1~3 toetsen (automatische
geluidsbron-keuze).
Indien er zich geen CD in de speler bevindt,
verschijnt “CD NO DISC” in het display.
Wanneer er een lade wordt gekozen waarin zich
een CD bevindt (of de CD in de disclade wordt
afgespeeld) gaat de discpositie-indicator branden.
Wanneer een disclade met een CD niet is
geselecteerd, brandt de disc-geladen-indicator,
maar de discpositie-indicator brandt niet.
Wanneer alle discladen leeg zijn, branden zowel
de disc-geladen-indicator, als de discpositie-
indicator.
Opmerking
Als een disc-uitsparing nog niet door de CD-speler
is gelezen, kan de disc-afspeelindicator wel eens
branden als er geen CD in die uitsparing aanwezig
is.
12
NL
Met behulp van de CD SYNC HI DUB toets
kunt u een compact disc snel en doeltreffend
op de band opnemen. U kunt TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)*
cassettes gebruiken. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
1 Druk op de Z toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
2 Druk op de CD.
Opnemen van een
compact disc
— CD synchroon-opname
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht
3 Druk op de A open/sluit-toets en
plaats een compact disc.
Als de op te nemen CD nog niet is
gekozen, drukt u hiervoor enkele malen
op de DISC SKIP/EX-CHANGE toets.
4 Druk op de CD SYNC HI DUB toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de weer
gavepauzestand te staan. De indicator
voor REC PAUSE/START knippert.
5 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
6 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
Als u met opnemen wilt beginnen aan de achterkant van de
cassette, drukt u na stap 1 eerst enkele malen op de TAPE
A/B toets om in te stellen op deck B. Vervolgens drukt u op
de
nN
weergavetoets om de achterkant van de cassette
af te spelen en dan drukt u op de
x
stoptoets bij het punt
waar u wilt beginnen met opnemen. De indicator voor deck
B achterkant gaat branden (zie pag. 16).
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin dan
aan de voorkant van de cassette met opnemen. Als
u aan de achterkant begint, stopt het opnemen
zodra het einde van die kant is bereikt.
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de CD SYNC
HI DUB toets heeft gedrukt, zodat in het
uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt (Alleen vor
het MHC-BX9/DX9).
Opmerking
Tijdens het opnemen kunt u niet naar een andere
geluidsbron luisteren; daarvoor zult u eerst moeten
stoppen met opnemen.
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
Met de bedrukte
label-kant boven.
Voor het afspelen
van een 8 cm CD
singletje plaatst u
dit in de binnenste
uitsparing van de
disc-lade.
14
35
DISC SKIP
EX-CHANGE
6
x
DOLBY NR
2
Basisbediening
13
NL
Luisteren naar de
radio
–– Geheugenafstemming
Leg eerst uw favoriete radiozenders in het
afstemgeheugen vast (zie “Stap 3: Vastleggen
van uw favoriete radiozenders”).
1 Druk net zovaak op de TUNER/
BAND toets tot de gewenste
afstemband in het uitleesvenster
wordt aangegeven.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de afstemband als volgt:
FM y AM
2 Draai SHUTTLE totdat deze klikt (of
druk op de PRESET +/– toets van
de afstandsbediening) om af te
stemmen op de gewenste
voorkeurzender.
* Als er slechts één voorkeurzender is
ingesteld, verschijnt de aanduiding
“ONE PRESET” in het uitleesvenster.
Voor het Doet u het volgende
Uitschakelen van Druk op de ?/1
de radio schakelaar.
Bijregelen van de Draai aan de VOLUME
geluidssterkte regelaar (of druk op
de VOL +/– toets van de
afstandsbediening).
wordt vervolgd
Draai naar links
(of druk op de
PRESET –
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een lager
genummerde
zender.
Draai naar rechts
(of druk op de
PRESET +
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een hoger
genummerde
zender.
Voorinstelnummer* Afstemfrequentie
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
STEREO/
MONO
VOLUME+/–
2
MHz
TUNED
STEREO
j
J
jJ
lL
hH S s
HS s
TUNER
BAND
VOL +/–
PRESET +/–
TUNING +/–
14
NL
Opnemen van een
radio-uitzending
Na keuze van de gewenste vastgelegde
voorkeurzender kunt u radio-uitzendingen
op de band opnemen. U kunt TYPE I
(normaalband) of TYPE II (CrO2-band)*
cassettes gebruiken. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
1
Druk op de TUNER/BAND toets om
de gewenste afstemband te kiezen.
2
Draai SHUTTLE totdat deze klikt (of
druk op de PRESET +/– toets van de
afstandsbediening) om af te stemmen
op de gewenste voorkeurzender.
Draai naar rechts (of
druk op de PRESET +
toets van de
afstandsbediening) om
af te stemmen op een
hoger genummerde
zender.
Draai naar links (of
druk op de PRESET –
toets van de
afstandsbediening)
om af te stemmen
op een lager
genummerde zender.
Luisteren naar radiozenders die
niet zijn vastgelegd
Gebruik handmatige of automatische
afstemming in stap 2. Voor handmatige
afstemming drukt u enkele malen achtereen
op de + of – (of TUNING +/– op de
afstandsbediening) toets. Voor automatische
afstemming houdt u de + of – (of TUNING
+/– op de afstandsbediening) toets langer
ingedrukt.
Tips
Wanneer een FM stereo radio-uitzending niet
duidelijk doorkomt, drukt u op de STEREO/
MONO toets, zodat de aanduiding “MONO”
oplicht. Het stereo-effect zal nu verloren gaan,
maar de radio-ontvangst zal helderder klinken.
Druk nogmaals op de toets om weer naar stereo-
geluid te luisteren.
Om de beste radio-ontvangst te verkrijgen kan het
nodig zijn verschillende standen van de
bijgeleverde antennes uit te proberen.
Voorinstelnummer
Afstemfrequentie
Luisteren naar de radio (vervolg)
?/1
(Aan/uitschakelaar)
j
J
1
DOLBY NR
5
34,6
2
x
MHz
TUNED
STEREO
Basisbediening
15
NL
Afspelen van een cassette
U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II
(CrO2-band)* cassettes gebruiken. Ook kunt
u de ./> (AMS** zoekfuncties) knop
gebruiken om de muziekstukken die u wilt
horen vlot en gemakkelijk op te zoeken. Druk
enkele malen op de TAPE A/B toets om het
gewenste deck te kiezen.
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
**AMS = (Automatische Muziek Sensor)
3 Druk op de Z toets en plaats een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
4 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
5 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
6 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
Als u met opnemen wilt beginnen aan de achterkant
van de cassette, drukt u na stap 1 eerst enkele malen op
de TAPE A/B toets om in te stellen op deck B.
Vervolgens drukt u op de
nN
weergavetoets om de
achterkant van de cassette af te spelen en dan drukt u
op de
x
stoptoets bij het punt waar u wilt beginnen
met opnemen. De indicator voor deck B achterkant gaat
branden (zie pag. 16).
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin dan aan
de voorkant van de cassette met opnemen. Als u aan de
achterkant begint, stopt het opnemen zodra het einde
van die kant is bereikt.
Voor het opnemen van een uitzending van een
radiozender die niet is vastgelegd, gebruikt u in stap 2
de + en – (of TUNING +/– toets van de
afstandsbediening) toets om handmatig op de
gewenste zender af te stemmen.
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u op de DOLBY NR
schakelaar nadat u op de REC PAUSE/START in stap 4
toets heeft gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBY
NR” verschijnt (Alleen vor het MHC-BX9/DX9).
Als er bij het opnemen van een radio-uitzending
storing klinkt, kunt u dit verhelpen door de antenne
voor de betreffende afstemband in een andere richting
te draaien.
Met de kant
voor opname
naar u toe
gericht.
wordt vervolgd
?/1
(Aan/uitschakelaar)
DOLBY NR
3
22
1
.
X
x
>
4
jJ
lL
hH S s
HS s
VOL +/–
nN
x
.>
mM
1
16
NL
Met de kant
die u wilt
weergeven
naar u toe
gericht.
Afspelen van een cassette
(vervolg)
Tips
Het deck stopt automatisch nadat de cyclus, d.w.z.
afspelen van beide cassettekanten, vijfmaal is herhaald.
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u op de DOLBY NR
schakelaar zodat in het uitleesvenster “DOLBY NR”
verschijnt (Alleen vor het MHC-BX9/DX9).
Als er geen cassette is geplaatst, branden alle
indicatorlampjes. Als er wel een of twee cassettes
aanwezig zijn, lichten de bijbehorende aanwezig-
lampje(s) en vooruit/achteruit richtingslampje(s) op.
Opzoeken van het begin van een
muziekstuk (AMS* zoekfunctie)
Druk tijdens weergave net zo vaak op de .
of > toets als het aantal nummers dat u
terug of vooruit wilt zoeken.
De richting waarin u zoekt, + (vooruit) of –
(terugwaarts) en het aantal versprongen
nummers (1-9) worden in het uitleesvenster
aangegeven.
Voorbeeld: twee nummers vooruit zoeken
* AMS zoekfunctie (Automatiche Muziek Sensor)
Opmerking
De AMS-zoekfunctie kan wel eens niet goed werken
in de volgende gevallen:
als er tussen twee muziekstukken geen vier seconden stilte is.
als de geluidssterkte van het linker kanaal sterk verschilt van
die van het rechter kanaal.
bij langdurige stille of erg zachte passages in een muziekstuk,
of geruime tijd alleen maar lage tonen (zoals bij een bas-solo,
een tuba of een bariton-saxofoon).
als het cassettedeck te dicht bij een TV-toestel staat. (In dit
geval kunt u de apparatuur beter wat verder van het TV-toestel
zetten of de TV uitschakelen.)
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de x stoptoets.
Pauzeren
Druk op de
X
. Druk nogmaals op de
toets om de weergave te her vatten.
Vooruitspoelen
Draai SHUTTLE rechtsom tot deze
klikt (of druk op
M
op de
afstandsbediening) terwijl de
voorkant wordt afgespeeld of
linksom tot deze klikt (of druk op
m
op de afstandsbediening) terwijl
de achterkant wordt afgespeeld.
Terugspoelen
Draai SHUTTLE rechtsom tot deze
klikt (of druk op
m
op de
afstandsbediening) terwijl de
voorkant wordt afgespeeld of
linksom tot deze klikt (of druk op
M
op de afstandsbediening) terwijl
de achterkant wordt afgespeeld.
Uitnemen van Druk op de Z toets.
de cassette
Bijregelen van Draai aan de VOLUME regelaar (of
de geluidssterkte druk op de VOL
+/– toets van de
afstandsbediening).
1 Druk herhaalde malen op TAPE A/
B om deck A of deck B te selecteren.
2 Druk op de Z toets en steek een
bespeelde cassette in deck A of B.
3 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het afspelen
van één cassettekant of de “j
instelling voor het afspelen van
beide cassettekanten.
Kies de “RELAY”* instelling (continu-
weergave) voor het achter elkaar
afspelen van de cassettes in beide decks.
4 Druk op de nN cassette-
weergavetoets.
Om de achterkant van de cassette af te
spelen drukt u op de nN
weergavetoets. Dan begint de weergave.
Voorkant
indicator
Achterkant
indicator
Aanwezig
indicator
* De continu-weergave verloopt altijd in de
onderstaande volgorde:
t Deck A (voorkant) t Deck A (achterkant)
Deck B (achterkant) T Deck B (voorkant) T
Basisbediening
17
NL
Kopiëren van
bandopnamen
(dubbing)
3 Druk op de CD SYNC HI-DUB
toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan.
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het kopiëren begint.
Stoppen met kopiëren
Druk op de x stoptoets.
Tips
Wilt u op beide cassettekanten opnemen, begin
dan aan de voorkant van de cassette met
opnemen. Als u aan de achterkant begint, stopt
het opnemen zodra het einde van die kant is
bereikt.
Als u de DIRECTION schakelaar op “j” zet en
de cassettes in de decks een verschillende lengte
hebben, zullen de cassettes onafhankelijk van
elkaar op de andere kant overschakelen. Als u de
schakelaar op “RELAY” zet, schakelen beide
cassettes gelijktijdig op de andere kant over.
Instellen van de DOLBY NR schakelaar is niet
nodig. De cassette in deck B wordt automatisch
van dezelfde codering voorzien, d.w.z. met/
zonder Dolby, als de cassette in deck A (Alleen
von het MHC-BX9/DX9).
— Kopiëren met hoge snelheid
U kunt TYPE I (normaalband) of TYPE II
(CrO2-band)* cassettes gebruiken. Het
opnameniveau wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
1 Druk op de TAPE A/B.
2 Druk op de Z toets en plaats een
bespeelde cassette in deck A en een
voor opnemen geschikte cassette in
deck B.
Met de kant
voor weergave/
opname naar u
toe gericht
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
DOLBY NR
4
x
22 35
1
18
NL
, Druk op de DISPLAY toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
Tijdens normale weergave
t Verstreken speelduur van het
weergegeven muziekstuk
x
Resterende speelduur van het
weergegeven muziekstuk
x
Resterende speelduur van de huidige
compact disc (1 DISC stand) of “--.--”
aanduiding (ALL DISCS stand)
x
Titel van het weergegeven muziekstuk*
x
Normale klok (wordt acht seconden
aangegeven)
x
Gekozen geluidseffect
In de stopstand
Tijdens programma-weergave en als er
nummers geprogrammeerd zijn:
t Laatst geprogrammeerd
muziekstuknummer en totale
programma-speelduur
x
Totaal aantal geprogrammeerde
nummers (acht seconden lang)
x
Titel en uitvoerende artiesten van de CD*
x
Gewone tijdsaanduiding (acht seconden lang)
x
Gekozen geluidseffect
Tijdens andere afspeelfuncties:
t Totaal aantal muziekstukken en totale
speelduur
x
Titel en uitvoerende artiesten van de CD*
x
Gewone tijdsaanduiding (acht seconden lang)
x
Gekozen geluidseffect
* Alleen met CD TEXT discs (bepaalde
letters kunnen niet worden aangegeven).
Bij bepaalde discs kan niet alle CD TEXT
worden getoond.
Gebruik van het CD
uitleesvenster
In het uitleesvenster kunt u de resterende
speelduur van het weergegeven muziekstuk
of de gehele compact disc controleren.
Als er een CD TEXT disc is geplaatst, kunt u
de tekst daarvan, zoals de disc-titel,
muziektitels en de naam van de artiest(en) in
het uitleesvenster zien. Zodra het apparaat
een geplaatste CD TEXT disc waarneemt,
verschijnt de aanduiding “CD-TEXT” in het
uitleesvenster.
Compact disc speler
?/1
(Aan/uitschakelaar)
DISPLAY
19
NL
Herhaalde weergave
van muziekstukken
op CD
–– REPEAT weergave
Met de herhaalfunctie kunt u een enkele
compact disc of alle CD’s laten herhalen met
normale weergave, willekeurige weergave of
programma-weergave.
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade,
2 Druk op REPEAT tijdens de
weergave tot “REPEAT” op het
display verschijnt.
“REPEAT ALL” scrollt in het display en
Repeat Play begint. Volg de
onderstaande aanwijzingen voor het
omschakelen van de herhaalfunctie.
Voor het Drukt u net zovaak op
herhalen van
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op de weergegeven het uitleesvenster
CD tot 5 maal “CONTINUE 1 DISC” of
achtereen “SHUFFLE 1 DISC”
aangeeft.
Alle muziekstukken de PLAY MODE toets tot
op alle compact het uitleesvenster
discs, tot 5 maal “CONTINUE ALL DISCS”
achtereen aangeeft.
Een enkel de REPEAT toets tot het
muziekstuk uitleesvenster “REPEAT 1”
aangeeft, tijdens weergave
van het te herhalen
muziekstuk.
Uitschakelen van de
herhaalfunktie
Druk net zovaak op de REPEAT toets totdat
de “REPEAT OFF” scrolt en “REPEAT” of
“REPEAT 1” aanduiding in het uitleesvenster
dooft.
Opmerkingen
De stand REPEAT (ALL) wordt geannuleerd als u
herhaalde malen op PLAY MODE drukt totdat
“SHUFFLE ALL DISCS” verschijnt.
Tijdens Program Play wordt het programma
maximaal 5 maal herhaald.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
2
20
NL
Willekeurige
weergave van
muziekstukken op CD
–– SHUFFLE weergave
Alle muziekstukken van een compact disc of
van alle compact discs kunnen in
willekeurige volgorde worden weergegeven.
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade.
2 Druk net zovaak op de PLAY
MODE toets tot de aanduiding
“SHUFFLE 1 DISC” of “SHUFFLE
ALL DISCS” verschijnt.
Bij “ALL DISCS” worden de
muziekstukken van alle CD’s in
willekeurige volgorde weergegeven. Bij
“1 DISC” worden de muziekstukken van
de CD waarvan de DISC indikator groen
oplicht in willekeurige volgorde
weergegeven.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
>
DISC 1~3
2
1
3
3 Druk op de nN toets.
Begint het afspelen in willekeurige
volgorde.
Uitschakelen van de willekeurige
weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “SHUFFLE” of “PGM” in het
uitleesvenster dooft. Hierna worden de
muziekstukken in de normale volgorde
weergegeven.
Kiezen van een gewenste compact
disc
Druk op de DISC 1~3 toets.
Tips
Ook tijdens normale weergave kunt u
overschakelen op willekeurige weergave, door op
de PLAY MODE toets te drukken totdat er
“SHUFFLE” in het uitleesvenster verschijnt.
Om een ongewenst muziekstuk over te slaan,
druk op de >.
21
NL
Programma-
weergave van
muziekstukken op CD
–– PROGRAM weergave
U kunt uw eigen muziekselectie samenstellen
door maximaal 32 nummers van alle CD’s te
programmeren in de volgorde waarin u de
muziek wilt horen.
1 Druk op de CD toets en leg een
compact disc in de disc-lade.
2
Druk herhaalde malen op PLAY MODE
totdat “PROGRAM” begint te bladeren en
“PGM” in het display verschijnt.
3 Druk op een van de DISC 1~3
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
Als u alle nummers van een CD in één
keer wilt programmeren, kunt u direct
doorgaan met stap 5 wanneer het
uitleesvenster nog “AL” aangeeft..
4 Druk op de . of > toets tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
5 Druk op de ENTER toets.
De muziekstukken/het muziekstuk zijn/
is geprogrammeerd Het volgnummer in
het muziekprogramma verschijnt,
gevolgd door de totale speelduur.
6 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
muziekprogramma wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 3 t/m 5.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact
disc kunt u stap 3 achterwege laten.
7 Druk op de nN toets.
Alle geprogrammeerde muziekstukken worden
dan in de door u gekozen volgorde afgespeeld.
wordt vervolgd
Nummer van de
disc-uitsparing
Nummer van muziekstuk
Totale speelduur
(inclusief het gekozen
muziekstuk)
?/1
(Aan/uitschakelaar)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
x
.>
CD
CHECK
CLEAR
2
3
4
157
x
PGM
22
NL
Tips
Een eenmaal vastgelegd muziekprogramma blijft
ook na afspelen in het geheugen bewaard. Met een
druk op de nN toets kunt u hetzelfde
programma dus nogmaals weergeven.
• Als tijdens programmeren in plaats van de totale
speelduur “--.--” verschijnt, betekent dit:
datu een muziekstuknummer boven de 20 heeft
geprogrammeerd, of dat
de totale geprogrammeerde speelduur meer
bedraagt dan 100 minuten.
Programma-weergave van
muziekstukken op CD (vervolg)
Uitschakelen van de programma-
weergave
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot
de aanduiding “PGM” of “SHUFFLE” dooft.
Voor het Doet u het volgende
Controleren van Druk meermalen op de
het programma CHECK toets van de
afstandsbediening. Nadat
het laatste muziekstuk is
getoond, verschijnt
“CHECK END”.
Wissen van het Druk in de stopstand op
laatste muziekstuk de CLEAR toets van de
in het afstandsbediening.
muziekprogramma
Wissen van een Druk net zovaak op de
bepaald muziekstuk CHECK toets van de
in het afstandsbediening tot het
muziekprogramma nummer van het
muziekstuk dat u wilt
wissen wordt getoond en
druk vervolgens op de
CLEAR toets.
Toevoegen van een 1 Kies de compact disc met
muziekstuk aan uw de DISC 1~3 toetsen.
muziekprogramma 2 Kies het muziekstuk met
in de stopstand de ./> toetsen.
3 Druk op de ENTER toets.
Wissen van het Druk in de stopstand
gehele éénmaal, of tijdens
muziekprogramma weergave tweemaal, op
de x toets.
23
NL
Handmatig opnemen
U kunt een compact disc, cassette of radio-
uitzending opnemen. Bij handmatig opnemen
kunt u naar wens muziekstukken overslaan
of bijvoorbeeld in het midden van de cassette
beginnen met opnemen. Het opnameniveau
wordt automatisch ingesteld.*
* Alleen vor het MHC-BX9/DX9
1 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
2 Druk op een van de
functiekeuzetoetsen voor de
geluidsbron die u wilt opnemen
(bijv. “CD” voor het opnemen van
een compact disc).
Als u muziek wilt opnemen vanaf de
TAPE A cassette, drukt u enkele malen
op de TAPE A/B toets om in te stellen
op TAPE A.
Cassettedeck
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
DOLBY NR
2
4
3,5
x
1
3 Druk op de REC PAUSE/START
opnametoets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan. De indicator voor REC PAUSE/
START knippert.
4 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het
opnemen op één cassettekant of de
j” (of “RELAY”) instelling voor
opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets van deck B.
Het opnemen begint.
6 Begin met de weergave van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
Voor het Doet u het volgende
Stoppen met Druk op de x stoptoets.
opnemen
Kort onderbreken Druk op de REC PAUSE/
(pauzeren) van START pauzetoets.
de opname
Tips
Als u met opnemen wilt beginnen aan de
achterkant van de cassette, drukt u na stap 1 eerst
enkele malen op de TAPE A/B toets om in te
stellen op deck B. Vervolgens drukt u op de nN
weergavetoets om de achterkant van de cassette af
te spelen en dan drukt u op de x stoptoets bij het
punt waar u wilt beginnen met opnemen. De
indicator voor deck B achterkant gaat branden (zie
pag. 16).
Om storende bandruis in zacht doorkomende
hoge frequenties te onderdrukken, drukt u op de
DOLBY NR schakelaar nadat u op de REC
PAUSE/START toets in stap 3 opnametoets heeft
gedrukt, zodat in het uitleesvenster “DOLBY NR”
verschijnt (Alleen vor let MHC-BX9/DX9).
In de opnamepauzestand (na indrukken van de
REC PAUSE/START opnametoets in stap 3 en
vóór nogmaals indrukken hiervan in stap 5) kunt
u de . of > toets gebruiken om op de CD-
speler de gewenste muziekstukken te kiezen.
24
NL
Geprogrammeerde
opname van een CD
— Programma-montage
1 Leg een of meer compact discs in de
disc-lade en steek een voor
opnemen geschikte cassette in deck
B.
2 Druk op de CD.
3 Druk herhaalde malen op PLAY
MODE totdat “PROGRAM” begint
te bladeren en “PGM” in het display
verschijnt.
4 Druk op een van de DISC 1~3
toetsen om in te stellen op de CD
met het gewenste muziekstuk.
Als u alle nummers van een CD in één
keer wilt programmeren, kunt u direct
doorgaan met stap 6 wanneer het
uitleesvenster nog “AL” aangeeft.
5 Druk op de . of > toets tot het
gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster wordt aangegeven.
6 Druk op de ENTER toets.
De muziekstukken/het muziekstuk
zijn/is geprogrammeerd. Het woord
“STEP” en het volgorde-nummer in het
muziekprogramma verschijnen, gevolgd
door de totale speelduur.
7 Voor elk muziekstuk dat u aan uw
muziekprogramma voor
cassettekant A wilt toevoegen,
herhaalt u de stappen 4 t/m 6.
Voor het kiezen van een volgend
muziekstuk van dezelfde compact disc
kunt u stap 4 achterwege laten.
Totale speelduur
(met inbegrip van het
gekozen muziekstuk)
Nummer van de
disc-uitsparing
Nummer van muziekstuk
U kunt de muziekstukken op de compact discs in een
zelf gekozen volgorde opnemen. Bij het programmeren
van de volgorde dient u erop te letten dat de totale
speelduur van de muziekstukken die op een bepaalde
cassettekant moeten worden opgenomen, niet langer is
dan de betreffende cassettekant.
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
jJ
lL
hH S s
HS s
CHECK
PGM
3
x
1
8
6
11
5
24
EDIT
510 12
1
DOLBY NR
25
NL
8 Druk op de X toets van de
afstandsbediening om een pauze in
te voegen. Deze pauze geeft het
einde van het muziekprogramma
voor cassettekant A aan.
De letter “P” verschijnt en de totale
speelduur komt op “0.00” te staan.
9 Voor het programmeren van de
muziekstukken bestemd voor
opname op cassettekant B, herhaalt
u de stappen 5 en 6 indien het
muziekstukken van dezelfde disc
betreft of anders de stappen 4 t/m 6.
10
Druk op de CD SYNC HI DUB toets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te
staan en de CD-speler komt in de
weergavepauzestand te staan. De
indicator voor REC PAUSE/START
knippert.
11 Kies met de DIRECTION schakelaar
de “g” instelling voor het opnemen
op één cassettekant of de “j” (of
“RELAY”) instelling voor het
opnemen op beide cassettekanten.
12 Druk op de REC PAUSE/START
toets.
Het opnemen begint.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Controleren van de op te nemen
muziekstukken
Druk meermalen op de CHECK toets van de
afstandsbediening. Nadat het laatste
muziekstuk is aangegeven, verschijnt de
aanduiding “CHECK END”.
Uitschakelen van de programma-
montage
Druk net zovaak op de PLAY MODE toets tot de
aanduiding “PGM” of “SHUFFLE” verdwijnt.
Tip
Om storende bandruis in zacht doorkomende hoge
frequenties te onderdrukken, drukt u na de CD
SYNC HI DUB toets op de DOLBY NR schakelaar
tot in het uitleesvenster “DOLBY NR” verschijnt
(Alleen vor let MHC-BX9/DX9).
Automatische selectie
van de vereiste
bandlengte
— Bandlengte-montage
U kunt de CD-speler de geschikte bandlengte
voor het opnemen van een bepaalde compact
disc laten bepalen en aangeven, zodat u de
disc automatisch op een passende cassette
kunt opnemen. Voer de volgende
handelingen uit voor u gaat opnemen.
1 Plaats een compact disc.
2 Druk op de CD.
3 Druk eenmaal op de EDIT toets,
zodat de aanduiding “EDIT” gaat
knipperen.
De vereiste bandlengte voor het
opnemen van de gekozen compact disc
verschijnt, gevolgd door de totale
speelduur voor achtereenvolgens
cassettekant A en B.
Opmerkingen
U kunt deze functie (Tape Select Edit) niet
gebruiken voor CD’s met meer dan 20 fragmenten.
26
NL
“Flits” weergave van een
muziekpassage op CD
— FLASH weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde
muziekpassage met plotseling opkomende en
afvallende geluidssterkte weergeven. Zo kunt
u interessante effecten bereiken voor
creatieve eigen opnamen.
,
Druk tijdens afspelen op de FLASH
toets bij het punt waar u de flits-
weergave wilt starten en houd de toets
ingedrukt totdat u de normale
weergave wilt laten doorgaan.
Instellen van de lengte van de
flits-weergavelus
Stel de lengte van de flits-weergavelus
(FLASH 1~20) (of door op de MENU +/–
toets te drukken terwijl u de FLASH toets
ingedrukt houdt).
Gecombineerd gebruik van de
LOOP en FLASH functies
Houd de LOOP en de FLASH toets tegelijk
ingedrukt.
Opmerkingen
In dit geval kunt u de lengte van de repeteerlus en
de flits-weergavelus niet instellen. Indien gewenst,
kunt u de lengte voor beide functies afzonderlijk
vooraf instellen.
Gebruik het cassettedeck van dit apparaat om een
loop- of flash-effect op te nemen.
Repeteerweergave van een
muziek-passage op CD
— LOOP weergave
Tijdens afspelen kunt u een bepaalde muziekpassage
enkele malen laten herhalen. Zo kunt u interessante
effecten bereiken voor creatieve eigen opnamen.
,
Druk tijdens afspelen op de LOOP
toets bij het punt waar u de
repeteerweergave wilt starten en houd
de toets ingedrukt totdat u de normale
weergave wilt laten doorgaan.
Instellen van de lengte van de
repeteerlus
Druk op MENU +/– terwijl u LOOP op de
afstandsbediening houdt ingedrukt (op druk
op b/B terwijl u LOOP* hout ingedrukt) om
verschillende looplengten (LOOP 1~20) te
selecteren.
* Voor de Europese en Noord-Amerikaanse
modellen.
Instelknop
Diskjockey-effekten
jJ
lL
hH S s
HS s
LOOP
MENU +/–
LOOP*
b/B
jJ
lL
hH S s
HS s
FLASH
MENU +/–
27
NL
U kunt het weergegeven geluid meer kracht
geven door de bassen of het gehele
klankbeeld extra te versterken. Ook is er een
hoofdtelefoon-aansluiting om te luisteren
zonder anderen te storen.
Voor het versterken van het lage
basgeluid (V-GROOVE)
Druk op V-GROOVE. De aanduiding
“V-GROOVE ON” verschijnt.
De lage basfrequentie van de muziek waarna
u luistert, wordt op krachtige wijze versterkt,
de equilizercurve verandert, de
geluidssterkte wordt groter en de knop “V-
GROOVE” gaat branden.
Druk opnieuw op V-GROOVE om het vorige
niveau te herstellen.
Bijregelen van het
geluid
Extra vermogen voor het
totaalgeluid (GROOVE)
Druk op de GROOVE toets. De aanduiding
“GROOVE-ON” verschijnt.
De geluidssterkte wordt verhoogd, de
instelling van de grafiek-toonregeling
verandert en de “GROOVE” toets licht op.
Druk nogmaals op de GROOVE toets om
weer terug te keren naar de oorspronkelijke
geluidssterkte.
Opmerking
De functie V-GROOVE wordt automatisch
geannuleerd wanneer u GROOVE selecteert.
Luisteren via een hoofdtelefoon
Sluit een hoofdtelefoon aan op de PHONES
aansluiting. Wanneer de hoofdtelefoon is
aangesloten, zal er geen geluid via de
luidsprekers te horen zijn.
Instellen van de weergave
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
GROOVE
V-GROOVE
PHONES
28
NL
Effect
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ORIENTAL
ACTION
DRAMA
SF
GAME
USER FILE
Kiezen van een
akoestiek-instelling
Met behulp van het akoestiek-menu kunt u
het klankbeeld aanpassen aan de muziek
waar u naar luistert.
Keuze van een effect uit het
akoestiek-menu
, Druk op de b of B kant van de
richtingskeuzeknop (of op de
MENU +/– toets van de
afstandsbediening) om het gewenste
akoestiekeffect te kiezen.
De naam van het akoestiekeffect
verschijnt in het uitleesvenster.
Zie de tabel onder “Akoestiek-menu's”
in de kolom hiernaast.
Kiezen van een eigen USER FILE
instelling
Druk op de
v
kant van de richtingskeuzeknop.
Uitschakelen van het akoestiek-
effect
Druk enkele malen op de V (ON/OFF toets
op de afstandsbediening) zodat er “EFFECT
OFF” in het uitleesvenster verschijnt.
Akoestiek-menu’s
De aanduiding “
SURROUND
” verschijnt als u
een akoestiek-instelling kiest met ruimtelijk
rondom-effect.
Voor
Standaard
muziekbronnen
Geluid van speelfilms en
speciale luistersituaties
Zie blz 30.
?/1
(Aan/uit-
schakelaar)
jJ
lL
hH
Ss
HS s
ON/OFF
MENU +/–
v/V
b/B
Opmerking
Tijdens de standen EFFECT OFF of SPECTRUM
OFF zal de functie-indicator automatisch uitgaan.
Tip
Plaats uw vinger in de uitsparing en verplaats in de
gewenste richting (v/V/b/B) zoals hieronder
wordt getoond.
v
V
bB
M
m
<,
Functie-indicator
29
NL
Weergave met een
ruimtelijk effect
U kunt de muziek weergeven met een fraai
ruimtelijk akoestiekeffect.
, Druk op de SURROUND toets om
het ruimtelijk effect beurtelings in
en uit te schakelen.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
Opmerking
Wanneer u een ander akoestiekeffect kiest, zal het
ruimtelijk SURROUND effect meestal worden
uitgeschakeld.
SURROUND ON (
SURROUND
)
SURROUND OFF (uit)
?/1
(Aan/uitschakelaar)
?/1
(Aan/uitschakelaar)
Omschakelen van de
spectrum analyzer
aanduidingen
Tijdens het luisteren naar muziek kunt u de
meest dynamische spectrum analyzer
aanduidingen kiezen.
, Druk op de SPECTRUM toets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
Opmerking
Tijdens de standen EFFECT OFF of SPECTRUM
OFF zal de functie-indicator automatisch uitgaan.
SPECTRUM
SURROUND
t
SPECTRUM 1
x
SPECTRUM 2
x
SPECTRUM 3
x
IMAGE PATTERN
x
SPECTRUM OFF*
Functie-indicator
Y
* De display-verlichting wordt iets zwakker.
30
NL
De grafische
equalizer regelen
U kunt het geluid regelen door de niveaus
van de betreffende frequentiebereiken te
verhogen of te verlagen.
Voor de bediening selecteert u eerst de
geluidsindruk die u voor uw basisgeluid
wenst.
1 Druk op EQ EDIT.
2 Druk op b/B om de frequenties te
selecteren en druk vervolgens op
v/V om het niveau te regelen.
3
1
v/V
b/B
3 Druk op ENTER.
Deze instelling wordt automatisch
opgeslagen in USER FILE.
Tip
Als u de hiervoor ingestelde equilizerinstellingen
wilt selecteren (USER FILE) drukt u op v (op de
afstandsbediening drukt u vervolgens herhaalde
malen op MENU +/– totdat USER FILE is
geselecteerd).
?/1
(Aan/
uitschakelaar)
Frequentieband Frequentieniveau
31
NL
Extra functies
Welke mogelijkheden biedt het
RDS informatiesysteem?
De RDS (Radio Data Systeem) is een digitaal
radio-informatiesysteem waarmee
radiozenders naast de gewone radio-
uitzendingen allerlei nuttige informatie
kunnen uitzenden. De ingebouwde tuner
biedt enkele handige RDS functies, zoals de
aanduiding van de naam van de radiozender
in het uitleesvenster en het opzoeken van
radiozenders aan de hand van het soort
programma dat ze uitzenden. De RDS is
alleen beschikbaar voor FM zenders.*
Opmerking
De RDS informatie zal niet altijd goed te ontvangen
zijn, als de zender waarop u hebt afgestemd niet
goed doorkomt of als de signaalsterkte onvoldoende
is.
* Niet alle FM radiozenders geven RDS informatie
door, en de zenders die dit wel doen bieden niet
alle dezelfde soorten informatie. Voor nadere
bijzonderheden omtrent de in uw woongebied
beschikbare RDS informatie kunt u het best
contact opnemen met de plaatselijk actieve
radiozenders.
Ontvangst van RDS
uitzendingen
, Kies eenvoudigweg een radiozender
uit de FM band. Bij afstemming op
een zender die RDS informatie
uitzendt, zal automatisch de
zendernaam samen met de RDS
indicator in het uitleesvenster
verschijnen.
Gebruik van het
Radio Data Systeem
(RDS)
(Alleen voor het Europese model)
Aangeven van RDS informatie in
het uitleesvenster
Telkens wanneer u op de DISPLAY toets
drukt, verspringt de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
t Zendernaam*
x
Afstemfrequentie
x
Programmatype*
x
Tijdsaanduiding
x
Gekozen geluidseffect
* Als er geen RDS informatie wordt ontvangen, kan
de zendernaam en het programmatype niet in het
uitleesvenster worden aangegeven.
Opzoeken van een
radiozender aan de hand van
het programmatype (PTY)
U kunt een radiozender van uw keuze uit de FM
afstemband opzoeken door in te stellen op het
gewenste programmatype. De tuner stemt dan af
op een uitzending van het gekozen type, verzorgd
door een van de FM RDS zenders die zijn
vastgelegd in het afstemgeheugen van de tuner.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
1
2,43,5
wordt vervolgd
32
NL
1 Druk tijdens het luisteren naar de
radio op de PTY toets.
2 Draai SHUTTLE totdat deze klikt
om het door u gewenste
programmatype te selecteren. Zie
het onderstaande “overzicht van de
programmatypes” waaruit u kunt
kiezen.
3 Druk op de ENTER toets.
De tuner doorloopt dan de
vooringestelde FM RDS radiozenders, op
zoek naar het gekozen soort programma
(hierbij verschijnen afwisselend de
aanduidingen “SEARCH” en het
gekozen programmatype).
Wanneer de tuner het soort programma
vindt dat u hebt gekozen, gaat het
voorkeurzendernummer knipperen.
4 Draai SHUTTLE totdat deze klikt
om verder te zoeken naar het door u
gewenste zendernummer.
5 Druk nogmaals op de ENTER toets
terwijl het voorkeurzendernummer
nog knippert.
Uitschakelen van de PTY
programmatype-zoekfunctie
Druk nogmaals op de PTY toets.
Overzicht van de programmatypes
(PTY)
NEWS (nieuws)
Nieuwsbulletins
AFFAIRS (actualiteiten)
Actualiteiten-programma’s die op de
achtergronden van het huidige
nieuws ingaan
INFO (informatie)
Uitzendingen over consumentenzaken,
medisch advies, weersinformatie, etc.
SPORT (sport)
Sportverslagen, uitslagen e.d.
EDUCATE (educatie)
Educatieve programma’s, met
wetenswaardigheden, praktische tips
en advies op allerlei gebied
DRAMA (toneel)
Hoorspelen en radioseries
CULTURE (cultureel)
Programma’s over nationale en regionale
cultuur, taal en sociale aangelegenheden.
SCIENCE (wetenschap)
Programma’s over
natuurwetenschappen en technologie
VARIED (gevarieerd)
Gevarieerd amusement, zoals
interviews met bekende
persoonlijkheden, quizprogramma’s
en komedies
POP M (popmuziek)
Populaire muziek
ROCK M (rockmuziek)
Moderne serieuze muziek
EASY M (achtergrondmuziek)
“Easy listening muziek” (M.O.R.=
Middle of the road)
LIGHT M (licht klassiek)
Lichte klassieke muziek voor een breed
publiek: zowel vocale als instrumentale
muziek
CLASSICS (serieus klassiek)
Uitvoeringen van klassieke orkestwerken,
kamermuziek, opera, enz.
OTHER M (andere muziek)
Muziek die niet is onder te brengen in
één van de andere muzikale categorieën,
zoals jazz, rhythm-and-blues, reggae, enz.
WEATHER
Weerbericht.
FINANCE
Beursberichten, financieel en zakennieuws.
CHILDREN
Kinderprogramma’s.
SOCIAL
Programma’s over mensen en hun
bezigheden.
Gebruik van het Radio Data
Systeem (RDS) (vervolg)
33
NL
?/1
(Aan/uitschakelaar)
Opmerking
De aanduiding “NO PTY” zal verschijnen als er
geen zender is die het door u gekozen
programmatype uitzendt.
RELIGION
Programma’s over godsdienst en
religieuze zaken.
PHONE IN
Programma’s waarin luisteraars via de
telefoon of in een publiek forum kunnen
reageren.
TRAVEL
Programma’s over reizen. Niet voor
aankondigingen die met de TP/TA
verkeersinformatiefuncties te vinden zijn.
LEISURE
Programma’s over vrijetijdsbesteding en
hobbies als vissen, tuinieren, koken e.d.
JAZZ
Jazz en geïmproviseerde muziek.
COUNTRY
Country & western muziek.
NATION M
Programma’s met de nationale of
streekmuziek van een bepaald gebied.
OLDIES
Hits van vroeger.
FOLK M
Volksmuziekprogramma’s.
DOCUMENT
Documentaires.
TEST
Testsignaal voor nooduitzendingen.
ALARM (nooduitzendingen)
Speciale uitzendingen in verband met
natuurrampen e.d.
NONE (onbepaald)
Ieder type uitzending dat niet onder een
van de bovengenoemde categorieën valt
31,5 2
wordt vervolgd
Karaoke: meezingen
met muziek
(Uitgezonderd de modellen voor
Noord-Amerika en het Europa)
U kunt de zang op een stereo compact disc of
cassette onderdrukken zodat u zelf kunt zingen
met de muziek als instrumentale begeleiding.
Voor het gebruik van de karaoke-funktie heeft
u een los verkrijgbare microfoon nodig.
1 Draai de MIC LEVEL regelaar naar
MIN om het microfoon-niveau te
verminderen.
2 Sluit een los verkrijgbare mikrofoon
aan op de MIC aansluiting.
3 Druk net zovaak op de KARAOKE
PON toets totdat u het gewenste
karaoke-effect heeft.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verandert de aanduiding in het
uitleesvenster als volgt:
KARAOKE PON
Y
Gekozen geluidseffect vóór inschakelen
van de KARAOKE PON functie*
* Hierbij wordt de KARAOKE PON functie
uitgeschakeld.
34
NL
1
Volg de aanwijzingen voor het meezingen
(stappen 1 t/m 5 op blz. 33 en 34). Steek
vervolgens een cassette in deck B.
2
Druk op een van de functiekeuzetoetsen
voor de geluidsbron die u wilt opnemen
(bijv. “CD” voor het opnemen van een
compact disc).
Als u muziek van cassettedeck A wilt
opnemen, drukt u enkele malen op de TAPE
A/B toets om in te stellen op TAPE A.
3 Druk op de REC PAUSE/START
opnametoets.
Deck B komt in de opnamepauzestand te staan.
De indicator van de REC PAUSE/START blinks.
4
Kies met de DIRECTION schakelaar de
g
instelling voor het opnemen op één
cassettekant of de
j
(of RELAY) instelling
voor opnemen op beide cassettekanten.
5 Druk op de REC PAUSE/START
toets van deck B.
Het opnemen begint.
6 Druk op de nN toets om de
weergave te starten van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
Nu kunt u met de muziek gaan meezingen.
Stoppen met opnemen
Druk op de x stoptoets.
Tips
Als akoestische terugkoppeling optreedt (u hoort
een rondzingende toon), dient u de microfoon
verder van de luidsprekers vandaan te houden of
u draait de microfoon in een andere richting.
Wilt u alleen uw eigen zang opnemen, kies dan de
CD functie maar speel geen compact disc af.
Wanneer er krachtige geluidssignalen
binnenkomen, stelt het apparaat automatisch het
opnameniveau wat lager in, om vervorming in de
opname te voorkomen (“ALC” automatische
opnameniveauregeling).
Opmerkingen
Wanneer de muziek waarbij u meezingt in mono is
opgenomen, is het mogelijk dat niet alleen de zangstemmen
maar ook bepaalde instrumenten worden onderdrukt.
In de volgende gevallen kan het gebeuren dat de
zangstemmen niet worden onderdrukt:
—bij muziek met slechts weinig instrumenten.
—bij weergave van een duet.
—bij muziek met veel echo of koorzang.
bij muziek waar de zangstem niet in het midden,
maar grotendeels op één kanaal is opgenomen.
—bij muziek waar de zangstem een hoge
sopraan of tenor is.
?/1
(Aan/uitschakelaar)
Bij het inschakelen van de karaoke-
functie verschijnt de “m” aanduiding.
Kies de “KARAOKE PON” instelling
voor meezingen met een normale CD.
4 Speel de muziek af en stel de
geluidssterkte in.
5 Stel met de MIC LEVEL regelaar de
geluidssterkte van de microfoon in.
Wanneer u wilt stoppen
Draai de MIC LEVEL regelaar naar MIN en
maak de microfoon los van de MIC aansluiting.
Druk daarna meermalen op de KARAOKE PON
toets totdat de “
m
” aanduiding verdwijnt.
Opmerkingen
Bij bepaalde muziekstukken kunnen de zangstemmen
niet verdwijnen wanneer u instelt op “KARAOKE PON”.
Tijdens gebruik van de KARAOKE PON
meezingfunctie kunnen de klank- en
akoestiekinstellingen niet worden aangepast.
Als u op de
b/B/v/V
kant van de
richtingskeuzeknop (of de ON/OFF of MENU +/– van
de afstandsbediening) drukt of een akoestiekeffect
oproept, wordt de karaoke-functie uitgeschakeld.
Opnemen van gemengd geluid
Karaoke: meezingen met muziek
(vervolg)
3,5
2
x
1
46
35
NL
Met muziek gewekt
worden
— Wekfunctie
U kunt de stereo-installatie automatisch op
een vooraf ingesteld tijdstip laten
inschakelen, zodat u elke morgen met muziek
gewekt wordt. Voor het instellen van deze
wekfunctie moet wel eerst de ingebouwde
klok op de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap
2: Gelijkzetten van de klok”).
1 Breng de geluidsbron waarmee u
gewekt wilt worden in gereedheid.
Compact disc: Leg een CD in de disc-lade.
Als u wilt beginnen met een bepaald
muziekstuk, maakt u een muziekprogramma
(zie “Programma-weergave van
muziekstukken op CD”).
Cassette: Steek een cassette in het deck met
de gewenste cassettekant naar u toe gericht.
Radio: Stem af op de gewenste
voorkeurzender (zie “Stap 3: Vastleggen van
uw favoriete radiozenders”).
2 Stel de geluidssterkte in.
3
Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET (DAILY 1)”
verschijnt.
Met muziek in slaap
vallen
— Sluimerfunctie
U kunt de stereo-installatie na een zelf te
kiezen periode automatisch laten
uitschakelen, zodat u gerust met muziek in
slaap kunt vallen (dit noemen we de
sluimerfunctie). De sluimerduur is instelbaar
in stappen van 10 minuten.
, Druk op de SLEEP toets van de
afstandsbediening.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de minuten-aanduiding (de
sluimerduur of tijd tot het uitschakelen)
als volgt:
AUTO t 90 t 80 t 70
t
t 10 t OFF t AUTO
Als u de “SLEEP AUTO” instelling
kiest
De stereo-installatie wordt uitgeschakeld
wanneer de huidige compact disc of cassette
is afgelopen (maximaal na 100 minuten).
Controleren van de resterende
sluimertijd
Druk eenmaal op de SLEEP toets.
Wijzigen van de sluimertijd tijdens
gebruik van de sluimerfunctie
Kies weer de gewenste tijd tot het
uitschakelen met de SLEEP toets.
Uitschakelen van de
sluimerfunctie
Druk net zovaak op de SLEEP toets tot de
aanduiding “SLEEP OFF” verschijnt.
lL
hH S s
SLEEP
wordt vervolgd
jJ
lL
hH S s
HS s
3
4,5,7
9
4,5,8
2
CLOCK/
TIMER
SELECT
36
NL
4 Druk net zovaak op de . of >
en kies “DAILY 1” of “DAILY 2”.
Druk vervolgens op de ENTER
toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de
uren-cijfers voor de inschakeltijd gaan
knipperen.
5 Stel het tijdstip in waarop u door de
stereo-installatie gewekt wilt
worden.
Druk net zovaak op de . of > om
het gewenste uur in te stellen en druk op
de ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
inschakeltijd knipperen.
Druk net zovaak op de . of > om
de gewenste minuut in te stellen en druk
op de ENTER toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
6 Stel op dezelfde wijze de tijd in
waarop u de stereo-installatie weer
automatisch wilt laten uitschakelen.
7 Druk net zovaak op de . of >
om de geluidsbron te kiezen
waarmee u gewekt wilt worden.
De aanduiding van de geluidsbron
verspringt als volgt:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Druk op de ENTER toets.
In het uitleesvenster verschijnen nu de
geldende wekfunctie (DAILY 1 of
DAILY 2) en dan de door u gekozen
inschakeltijd, de uitschakeltijd en de
geluidsbron, gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
9 Schakel de stereo-installatie uit.
Controleren van de wekfunctie-
instellingen
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > om
“DAILY 1” of “DAILY 2” te kiezen. Druk
vervolgens op de ENTER toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklok-
wekfunctie
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > tot de
aanduiding “TIMER OFF” in het
uitleesvenster verschijnt. Druk vervolgens op
de ENTER toets.
Opmerkingen
U kunt de DAILY 1- en DAILY 2-timer niet
tegelijkertijd inschakelen.
U kunt de timer niet instellen als de in- en
uitschakeltijden gelijk zijn.
Als u de sleeptimer gebruikt, schakelt de
timergestuurde opname en dagtimer het systeem
pas in als de sleeptimer het systeem inschakelt.
U kunt de timergestuurde opname en de dagtimer
niet tegelijkertijd inschakelen.
Tip
15 seconden voordat de ingestelde tijd wordt
bereikt, zal de stereo-installatie worden
ingeschakeld.
Met muziek gewekt worden
(vervolg)
1
1
37
NL
1 Stem af op de voorkeurzender
waarvan u een uitzending wilt
opnemen (zie “Luisteren naar de
radio”).
2
Druk op de CLOCK/TIMER SET toets.
De aanduiding “SET DAILY 1” verschijnt.
3 Druk net zovaak op de . of >
tot er “REC” in het uitleesvenster
wordt aangegeven. Druk vervolgens
op de ENTER toets.
De aanduiding “ON” verschijnt en de
uren-cijfers voor de inschakeltijd gaan
knipperen.
4 Stel het tijdstip in waarop u wilt
beginnen met opnemen.
Druk net zovaak op de . of > om
het gewenste uur in te stellen en druk op
de ENTER toets.
Nu gaan de minuten-cijfers voor de
opname-aanvangstijd knipperen.
Schakelklok-opname
van radio-uitzendingen
U kunt de schakelklok instellen voor het op
cassette opnemen van een radio-uitzending
op een bepaalde tijd, maar dan moet de
radiozender wel in het afstemgeheugen zijn
vastgelegd (zie “Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders”) en moet de klok op
de juiste tijd zijn ingesteld (zie “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok”).
jJ
lL
hH S s
3,4
7
2
3,4
CLOCK/
TIMER
SELECT
REC
REC
Druk net zovaak op de . of > om
de gewenste minuut in te stellen en druk
op de ENTER toets.
Weer gaan de uren-cijfers knipperen, nu
voor de uitschakeltijd.
5 Stel op dezelfde wijze de tijd in
waarop u de stereo-installatie weer
automatisch wilt laten stoppen met
opnemen.
In het uitleesvenster verschijnen nu de
door u gekozen inschakeltijd, de
uitschakeltijd, en het nummer van de
voorkeurzender waarvan u een
uitzending wilt opnemen (bijvoorbeeld
“TUNER FM 5”), gevolgd door de
oorspronkelijke aanduidingen.
6 Steek een voor opnemen geschikte
cassette in deck B.
7 Schakel de stereo-installatie uit.
Wanneer het opnemen start, wordt de
geluidsweergave automatisch gedempt.
Controleren van de
schakelklokopname-instellingen
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > om
“REC” te kiezen. Druk vervolgens op de
ENTER toets.
Om de instellingen te wijzigen, volgt u weer
de aanwijzingen vanaf stap 1.
Uitschakelen van de schakelklok-
functie
Druk op de CLOCK/TIMER SELECT toets en
druk net zovaak op de . of > tot de
aanduiding “TIMER OFF” in het
uitleesvenster verschijnt. Druk vervolgens op
de ENTER toets.
Opmerkingen
Als de stereo-installatie op de ingestelde opname-
aanvangstijd reeds ingeschakeld is, zal er geen
opname plaatsvinden.
U kunt de timer niet instellen als de in- en
uitschakeltijden van de timer gelijk zijn.
U kunt de timergestuurde opname en de dagtimer
niet tegelijkertijd inschakelen.
Als u de sleeptimer gebruikt, schakelt de
timergestuurde opname en dagtimer het systeem
pas in als de sleeptimer het systeem inschakelt.
38
NL
Aansluiten van audio-
apparatuur
Kies een van de volgende twee
aansluitmethoden, afhankelijk van de
apparatuur die u heeft.
Aansluiten van een
minidisc-recorder voor
het maken van digitale
opnamen
Sluit de minidisc-recorder via een optische
kabel aan voor het maken van digitale
opnamen van CD’s op minidisc.
Naar de DIGITAL IN aansluiting van de
minidisc-recorder
Aansluiten van een
minidisc-recorder voor
het luisteren naar muziek
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar de
weergave van de aangesloten minidisc-
recorder, drukt u meermalen op de MD
(VIDEO).
Naar de audio-uitgang van de
minidisc-recorder
Externe apparatuur
Tip
Bewaar het dopje van de optische kabel-aansluiting
op daarvoor bedoelde plek.
Houder voor het dopje van de
optische kabel-aansluiting.
MD (VIDEO)
39
NL
Aansluiten van een
videorecorder
Steek de stekkers in de aansluitbussen met
dezelfde kleur. Voor het luisteren naar het
geluid van de aangesloten videorecorder,
houdt u de MD (VIDEO) toets ingedrukt
terwijl de apparatuur is uitgeschakeld en dan
drukt u daarbij op de ?/1 toets om in te
schakelen. Dan wordt de “MD”
ingangskeuzestand vervangen door de
“VIDEO” stand. Om dan het geluid van de
videorecorder e horen, drukt u meermalen op
de MD (VIDEO) keuzeschakelaar tot in het
uitleesvenster de aanduiding “VIDEO”
verschijnt.
Opmerking
U kunt niet overschakelen van MD op VIDEO of
van VIDEO op MD wanneer het apparaat in de
stroombesparingsstand staat (zie blz. 9).
Als het geluid vervormd klinkt wanneer u
“VIDEO” kiest, of als u om een andere reden wilt
terugschakelen naar “MD”, herhaalt u de
bovenstaande werkwijze waarmee u naar “MD”
had overgeschakeld.
Naar de audio-uitgang van de videorecorder
Tip
Als u een Sony minidisc-recorder aansluit, kunt u de
MD N, X en x toetsen op de afstandsbediening
van dit apparaat gebruiken voor de regeling van de
weergave-, pauze- en stopfuncties.
Opmerking
Als u bij meermalen indrukken van de MD (VIDEO)
keuzeschakelaar de “MD” instelling niet kunt
kiezen, druk dan, terwijl de stereo-installatie is
uitgeschakeld, op de ?/1 schakelaar terwijl u de
MD (VIDEO) keuzeschakelaar ingedrukt houdt.
De “VIDEO” aanduiding verandert hierdoor in
“MD”. Om weer naar “VIDEO” terug te keren,
herhaalt u de procedure. Overschakelen van MD op
VIDEO of van VIDEO op MD is echter niet mogelijk
zolang het apparaat in de stroombesparingsstand
staat (zie blz. 9).
40
NL
AM-antennes
Sluit een geïsoleerde draad van 6 tot 15 meter
lengte aan op de AM antenne-aansluiting.
Laat tevens de AM-kaderantenne
aangesloten.
Aansluiting type A
Aansluiting type B
Aansluiten van
buitenantennes
Voor de beste radio-ontvangst is het
aanbevolen een of meer buitenantennes aan
te sluiten.
FM-antenne
Sluit een los verkrijgbare FM-buitenantenne
aan. U kunt ook gebruik maken van een TV-
antenne.
Aansluiting type A
Aansluiting type B
IEC standaard
antennestekker
(niet bijgeleverd)
75-ohm coaxiaalkabel
(niet bijgeleverd)
Geïsoleerde draad (niet bijgeleverd)
Geïsoleerde draad
(niet bijgeleverd)
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
41
NL
Betreffende de omgang met
compact discs
Veeg een CD voor het afspelen schoon met een
niet pluizend reinigingsdoekje, vanuit het midden
naar de rand. Berg elke CD na het afspelen weer in
het bijbehorende doosje op.
• Gebruik voor het reinigen geen oplosmiddelen als
benzine of thinner, evenmin als
reinigingsvloeistoffen of antistatische spray voor
het reinigen van conventionele grammofoonplaten.
Zorg dat uw compact discs niet worden blootgesteld
aan fel zonlicht of de hitte van een kachel of
verwarmingsradiator; laat compact discs nooit achter in
een afgesloten auto die in de volle zon geparkeerd staat.
Reinigen van de behuizing
Maak de buitenkant van de apparatuur schoon met
een zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat
milde vloeibare zeep.
Beschermen van uw bandopnamen
tegen per ongeluk wissen
Om een cassette tegen abusievelijk wissen te
beschermen, breekt u het wispreventienokje uit voor
cassettekant A of B waarvan u de opnamen wilt
beveiligen, zoals in de afbeelding is aangegeven.
Als u een aldus beveiligde cassette later weer voor
opname geschikt wilt maken, kunt u de ontstane
opening(en) met een stukje plakband afdekken.
Voorzorgsmaatregelen
Stroomvoorziening
Controleer, alvorens de stereo-installatie in gebruik
te nemen, of de bedrijfsspanning van het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning.
Veiligheid
Zolang de stekker van het netsnoer in het
stopcontact steekt, blijft er een geringe
hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook
al is het apparaat zelf uitgeschakeld.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u
denkt het apparaat geruime tijd niet te gebruiken.
Pak de stekker vast om deze uit het stopcontact te
trekken. Trek nooit aan het snoer.
Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
inwendige van het apparaat terechtkomen,
verbreek dan de aansluiting op het stopcontact en
laat het appraat eerst door een deskundige
nakijken alvorens dit weer in gebruik te nemen.
Mocht het nodig zijn het netsnoer of de stekker te
vervangen, laat dit dan uitsluitend bij een erkende
vakhandel verrichten.
Opstelling
Zet de stereo-installatie op een plaats met
voldoende ventilatie om oververhitting van de
inwendige onderdelen te voorkomen, in het
belang van een langdurige betrouwbare werking.
Zorg dat het apparaat zo goed mogelijk
horizontaal staat.
Plaats het apparaat niet ergens waar het
blootgesteld wordt aan:
— extreme hitte of koude
— stof of vuil
— erg veel vocht
— heftige trillingen
— direkte zonnestraling.
Voorkomen van beschadiging
• Als de stereo-installatie rechtstreeks van een
koude in een warme omgeving wordt gebracht of
in een erg vochtige kamer wordt geplaatst, kan op
de lens binnenin de compact disc speler vocht uit
de lucht condenseren. Als dit zich voordoet, zal de
stereo-installatie niet naar behoren functioneren.
In zulke gevallen dient u de CD te verwijderen en
het apparaat ongeveer een uur ingeschakeld maar
ongebruikt aan te laten staan, zodat alle
condensvocht kan verdampen.
Voor u de stereo-installatie verplaatst of vervoert,
dient u de compact disc(s) uit het apparaat te
verwijderen.
Mocht u vragen of problemen met uw stereo-
installatie hebben, neemt u dan a.u.b. contact op
met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar of
onderhoudsdienst.
Aanvullende informatie
wordt vervolgd
Nokje voor kant B
Nokje voor kant A
Kant A
Ter beveiliging het
wispreventienokje
voor cassettekant A
uitbreken
42
NL
Verhelpen van storingen
Mocht zich een probleem voordoen met de
stereo-installatie, neemt u dan de volgende
lijst met controlepunten door.
Controleer echter eerst of het netsnoer stevig
is aangesloten en of alle aansluitingen van de
luidsprekers in orde zijn.
Is het probleem niet zo eenvoudig te
verhelpen, neem dan a.u.b. contact op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Alvorens de cassette in het
cassettedeck te plaatsen
Trek een eventuele lus in de band strak. Dit om te
voorkomen dat de band zich rondom de onderdelen
wikkelt, met beschading van de band en het
cassettedeck als gevolg.
Betreffende het gebruik van
cassettes langer dan 90 minuten
De band van deze cassettes is erg dun. Bij gebruik
van deze cassettes wordt het afgeraden veelvuldig
en snel achter elkaar om te schakelen tussen
afspelen, stoppen, snelspoelen e.d., aangezien de
band kan uitrekken of verstrikt kan raken.
Reinigen van de koppen
De koppen van het cassettedeck dienen om de tien
gebruiksuren gereinigd te worden, anders kunnen
de volgende problemen ontstaan:
— verminderde geluidskwaliteit
— verminderde geluidssterkte
— wegvallend geluid
— onvolledig wissen
— tegenvallende opnameresultaten.
Om verzekerd te kunnen zijn van de beste
geluidskwaliteit, verdient het aanbeveling de
koppen vóór iedere belangrijke opname te reinigen
en ook nadat u een oude cassette heeft afgespeeld.
Gebruik voor het reinigen een los verkrijgbare
reinigingscassette (droog-type of vloeistof-type). Zie
de handleiding van de reinigingscassette voor
nadere bijzonderheden.
Demagnetiseren van de koppen
De koppen en alle metalen onderdelen waarmee de
band in aanraking komt, dienen om de 20 tot 30
gebruiksuren gedemagnetiseerd te worden met een
in de handel verkrijgbaar demagnetiseerapparaat.
Zie de handleiding van het demagnetiseerapparaat
voor nadere bijzonderheden.
Voorzorgsmaatregelen (vervolg)
Algemeen
Er beginnen aanduidingen in het
uitleesvenster te knipperen wanneer u de
stekker in het stopcontact steekt, terwijl u
de stereo-installatie nog niet heeft
ingeschakeld (demonstratiefunctie).
•Druk op de DISPLAY toets terwijl de
stereo-installatie uit staat.
De demonstratie begint automatisch de
eerste keer dat u de stekker weer in het
stopcontact steekt of nadat er
bijvoorbeeld een stroomstoring is geweest
en de stroomvoorziening weer hersteld
wordt.
De tijdinstellingen zijn vervallen.
De stekker is uit het stopcontact of er is
een stroomstoring. Doe opnieuw “Stap 2:
Gelijkzetten van de klok” (op blz 7). Als u
bovendien de schakelklok had ingesteld,
volgt u tevens de aanwijzingen onder
“Met muziek gewekt worden” (op blz 35)
en/of “Schakelklok-opname van radio-
uitzendingen” (op blz 37).
De radio-voorkeurzender- en
schakelklokinstellingen zijn vervallen.
De stekker is langer dan een halve dag uit
het stopcontact geweest of er is een
langdurige stroomonderbreking geweest.
Doe opnieuw “Stap 3: Vastleggen van uw
favoriete radiozenders” (op blz 8).
Er klinkt geen geluid.
Draai de VOLUME regelaar rechtsom.
Wellicht is er een hoofdtelefoon
aangesloten.
•Let erop dat u alleen het vrijgemaakte
uiteinde van het luidsprekersnoer in de
SPEAKER aansluiting steekt. Als u het
snoer te ver naar binnen steekt, is het
mogelijk dat de isolatie van het snoer een
goed contact verhindert.
De zekerheid van de versterker is in
werking getreden vanwege een
kortsluiting. (De “PROTECT” en “PUSH
POWER” aanduidingen knipperen om
beurten.) Zet het toestel uit, verhelp het
probleem dat de kortsluiting
veroorzaakte en zet het toestel weer aan.
Tijdens een schakelklok-opname wordt er
geen geluid weergegeven.
43
NL
wordt vervolgd
Om en om verschijnen de aanduidingen
“PROTECT” en “PUSH POWER”.
Er is een te krachtig ingangssignaal
doorgekomen. Druk op de ?/1 toets om
de stroom uit te schakelen, laat de stereo-
installatie een tijdje uit staan en druk dan
weer op de ?/1 toets om het apparaat
weer in te schakelen.
Controleer de luidsprekersnoeren als
“PROTECT” en “PUSH POWER” opnieuw
afwisselend in display verschijnen, nadat u
het systeem hebt ingeschakeld.
Luidsprekers
Geen geluid van één kanaal of
onevenwichtige weergave van links en rechts.
Controleer de luidspreker-aansluitingen
en de opstelling van de luidsprekers.
Erg weinig lage tonen.
Controleer of de + en – aansluitingen van
de luidsprekersnoeren niet zijn verwisseld.
CD-speler
De disc-lade gaat niet dicht.
Er ligt een compact disc niet goed in de
disc-uitsparing.
Het afspelen van de compact disc begint niet.
De compact disc ligt niet goed
horizontaal in de disc-lade.
Controleer of de compact disc vuil is.
De compact disc ligt ondersteboven in de
disc-lade.
Er is vocht uit de lucht in het apparaat
gecondenseerd. Verwijder de compact
disc(s) en laat de stereo-installatie een uur
lang ongebruikt aan staan, zodat het
condensvocht kan verdampen.
De weergave begint niet bij het eerste
muziekstuk.
De compact disc speler staat ingesteld op
programma-weergave of weergave in
willekeurige volgorde. Druk enkele
malen op de PLAY MODE toets, zodat de
“PGM” of “SHUFFLE” aanduiding uit
het uitleesvenster verdwijnt.
De aanduiding “OVER” verschijnt in het
uitleesvenster.
Tijdens het snel doorzoeken is het einde
van de compact disc bereikt. Draai
SHUTTLE linksom
Ernstige brom of ander storend geluid.
De stereo-installatie staat te dicht bij een
TV of videorecorder. Zet de stereo-
installatie verder van de TV of
videorecorder vandaan.
Het geluid van de aangesloten geluidsbron
klinkt vervormd.
Als de aanduiding “VIDEO” verschijnt
wanneer u de MD (VIDEO)
keuzeschakelaar indrukt, dient u over te
schakelen op “MD” (zie de opmerkingen
in de paragraaf “Aansluiten van een
videorecorder” op blz 39).
Er knippert “0:00” (of “12:00 AM”) in het
uitleesvenster.
De stroomvoorziening is onderbroken
geweest. Stel de klok weer op de juiste
tijd in en leg uw voorkeurzenders
opnieuw in het geheugen vast.
De schakelklok-functies werken niet naar
behoren.
Stel de klok op de juiste tijd in.
Bij indrukken van de CLOCK/TIMER SET
toets verschijnen de “DAILY 1”, “DAILY 2”
en “REC” aanduidingen niet.
Maak de schakelklok-instellingen
zorgvuldig volgens de aanwijzingen.
Stel de klok op de juiste tijd in.
De afstandsbediening werkt niet.
Zorg dat er geen obstakels tussen de
afstandsbediening en de stereo-installatie
zijn.
Richt de afstandsbediening, van niet al te
ver, recht op de afstandsbedieningssensor
van de stereo-installatie.
Wellicht zijn de batterijen (bijna) leeg.
Vervang beide batterijen door nieuwe.
Er is akoestische terugkoppeling (u hoort
een rondzingende fluittoon).
Verminder de geluidssterkte.
Houd de microfoon verder van de
luidsprekers vandaan of draai de
microfoon in een andere richting.
Er is storing in de kleuren van het TV-
beeld.
Schakel het TV-toestel eenmaal uit en
vervolgens na 15 à 30 minuten weer in.
Als er na weer inschakelen geen
verbetering in de kleurweergave
zichtbaar is, zet de luidsprekers en de TV
dan iets verder uit elkaar.
44
NL
Cassettedeck
Opnemen is niet mogelijk.
Er is geen cassette in de houder
aanwezig.
Het wispreventienokje van de cassette is
verwijderd (zie “Beschermen van uw
bandopnamen tegen per ongeluk wissen”
op blz. 41).
De band is geheel naar één kant
opgespoeld.
Het is niet mogelijk op te nemen of weer
te geven, of het geluidsvolume neemt af.
Vuile bandkoppen. Reinig de koppen (zie
“Reinigen van de koppen” op blz. 42).
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Eerdere opnamen worden onvoldoende
gewist.
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Te veel snelheidsfluctuaties of het geluid
valt weg.
Vuil op de capstan-assen of
aandrukrollen. Reinig deze onderdelen
(zie “Reinigen van de koppen” op
blz. 42).
Veel ruis of wissen van de hoge
frequenties.
De koppen zijn gemagnetiseerd.
Demagnetiseer de koppen (zie
“Demagnetiseren van de koppen” op
blz. 42).
Tuner
Ernstige brom of andere storing in de
radio-ontvangst (in het uitleesvenster
knippert de “TUNED” of de “STEREO”
aanduiding).
Richt of verstel de antenne.
De ontvangen zender komt te zwak door.
Sluit een buitenantenne aan.
Een stereo FM uitzending wordt niet in
stereo weergegeven.
Druk op de STEREO/MONO toets zodat
er “MONO” in het uitleesvenster
verschijnt.
Als er zich andere problemen
voordoen, die hierboven niet zijn
beschreven, kunt u de stereo-
installatie als volgt terugstellen in
de uitgangsstand:
1 Druk de x, ENTER en ?/1 toets tegelijk in.
2 Trek de stekker uit het stopcontact.
3 Steek de stekker weer in het stopcontact.
4 Druk op de ?/1 aan/uit-schakelaar om de
installatie in te schakelen.
De stereo-installatie is nu teruggesteld op de
fabrieksinstellingen. Alle door u gemaakte
instellingen, zoals de tijd, de voorkeurzenders
en de schakelklok-instellingen zijn uit het
geheugen gewist. Dan zult u de gewenste
instellingen opnieuw moeten maken.
Verhelpen van storingen (vervolg)
45
NL
Technische gegevens
Versterker
Model voor Canada:
MHC-BX7
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
120 + 120 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10%
THV)
Totale harmonische vervorming
minder dan 0,07%
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 60
watt)
MHC-BX5
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
80 + 80 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 10%
THV)
Totale harmonische vervorming
minder dan 0,07%
(aan 6 ohm, bij 1 kHz, 50
watt)
Modellen voor Europa:
MHC-BX9
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
130 + 130 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
170 + 170 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
Muziekvermogen (referentie)
285 + 285 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
MHC-BX7
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
80 + 80 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
100 + 100 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
Muziekvermogen (referentie)
170 + 170 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
MHC-BX5
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
80 + 80 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
100 + 100 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
Muziekvermogen (referentie)
170 + 170 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
Overige modellen:
MHC-DX9
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
220 + 220 watt
(aan 4 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
300 + 300 watt
(aan 4 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
MHC-DX7
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
160 + 160 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
200 + 200 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
MHC-DX5
De volgende waarden zijn gemeten bij
wisselstroomvoeding van 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
DIN uitgangsvermogen (nominaal)
95 + 95 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
DIN)
Continu RMS uitgangsvermogen (referentie)
125 + 125 watt
(aan 6 ohm, bij 1 kHz,
10% THV)
wordt vervolgd
46
NL
Tuner-gedeelte
FM stereo, FM/AM superheterodyne afstemming
FM afstemtrap
Afstembereik 87,5 - 108,0 MHz
Antenne FM draadantenne
Antenne-aansluitingen 75 ohm, asymmetrisch
Tussenfrequentie 10,7 MHz
AM afstemtrap
Afstembereik
Modellen voor Noord-Amerika:
530 - 1710 kHz
(afsteminterval 10 kHz)
531 - 1710 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
Modellen voor Europa en Midden-Oosten:
531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
Overige modellen: 531 - 1602 kHz
(afsteminterval 9 kHz)
530 - 1710 kHz
(afsteminterval 10 kHz)
Antenne AM kaderantenne
Antenne-aansluitingen Aansluiting voor externe
antenne
Tussenfrequentie 450 kHz
Luidsprekers
Modellen voor Noord-Amerika en Europa:
Voorluidsprekers SS-BX9 voor de MHC-BX9
Luidsprekersysteem 2-wegsysteem,
3-luidsprekereenheden
in basreflexkast
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker: 17 cm doorsnede,
conus-type
Hogetonen-luidspreker:
2,5 cm doorsnede,
hoorntype
Nominale impedantie 6 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 260 x 480 x 415 mm
Gewicht Ca. 9,5 kg netto per
luidspreker
Voorluidsprekers SS-BX7 voor de MHC-BX7
Voorluidsprekers SS-BX5 voor de MHC-BX5
Luidsprekersysteem 3-wegsysteem,
3-luidsprekereenheden
in basreflexkast
Luidsprekereenheden
Super Lagetonen-luidspreker:
15 cm doorsnede, conus-type
Lagetonen-luidspreker:
15 cm doorsnede, conus-type
Hogetonen-luidspreker:
5 cm doorsnede, conus-type
Nominale impedantie 6 ohm
Afmetingen (b/h/d)
Modellen voor Noord-Amerika:
Ca. 250 x 360 x 360 mm
Modellen voor Europa: Ca. 250 x 360 x 340 mm
Gewicht
Modellen voor Noord-Amerika:
Ca. 6,2 kg netto per
luidspreker
Modellen voor Europa: Ca. 6,0 kg netto per
luidspreker
Ingangen
MD/VIDEO (AUDIO) IN:ingangsspanning
(tulpstekkerbussen) 450 mV/250 mV,
impedantie 47 kOhm
MIC: gevoeligheid 1 mV,
(klinkstekkerbus) impedantie 10 kOhm
Uitgangen
PHONES: voor hoofdtelefoons van
(stereo klinkstekkerbus) 8 ohm of meer
FRONT SPEAKER:
MHC-BX9/BX7/BX5/DX7/DX5
voor luidsprekers met
impedantie van 6 tot 16
ohm
MHC-DX9 voor luidsprekers met
impedantie van 4 tot 16
ohm
SURROUND SPEAKER: geschikt voor impedantie
(Alleen vor let van 16 ohm
MHC-BX7/DX7)
Compact disc speler
Afspeelsysteem Compact disc digitaal
audiosysteem
Laser Halfgeleider laser
(λ=780nm)
Emissieduur: continu
Laser-uitgangsvermogen Maximaal 44,6
µ
W*
* Deze waarde is gemeten
op een afstand van ca.
200 mm van het
lensoppervlak van het
optisch blok, bij een
diafragma van 7 mm.
Frequentiebereik 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Golflengte 780 – 790 nm
Signaal/ruisverhouding Meer dan 90 dB
Dynamisch bereik Meer dan 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting
(vierkante optische aansluitbus, achterpaneel)
Golflengte 660 nm
Uitgangsniveau –18 dBm
Cassettedeck
Bandopnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
Frequentiebereik 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(zonder Dolby met Sony TYPE I cassette
ruisonderdrukking)* 40 – 14.000 Hz (±3 dB),
met Sony TYPE II
cassette*
Snelheidsfluctuaties ±0,15% Gewogen piek
(IEC)
0,1% W.RMS (NAB)
±
0,2% Gewogen piek (DIN)
* Alleen vor let MHC-BX9/DX9
Technische gegevens (vervolg)
47
NL
Voorluidsprekers SS-DX5/SS-DX5B voor de
MHC-DX5
Luidsprekersysteem 3-wegsysteem,
3-luidsprekereenheden
in basreflexkast
Luidsprekereenheden
Super Lagetonen-luidspreker:
15 cm doorsnede,
conus-type
Lagetonen-luidspreker: 15 cm doorsnede,
conus-type
Hogetonen-luidspreker:
5 cm doorsnede,
conus
-type
Nominale impedantie 6 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 250 x 395 x 360 mm
Gewicht Ca. 6,6 kg netto per
luidspreker
Algemeen
Stroomvoorziening
Modellen voor Noord-Amerika:
120 V wisselstroom, 60 Hz
Modellen voor Europa: 230 V wisselstroom,
50/60 Hz
Modellen voor Australië: 230 - 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Modellen voor Mexico: 120 V wisselstroom,
60 Hz
Modellen voor Thailand: 220 V wisselstroom,
50/60 Hz
Overige modellen: 120, 220 V of 230 - 240 V
wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik
Modellen voor de V.S.:
MHC-BX7 220 watt
MHC-BX5 160 watt
Modellen voor Canada:
MHC-BX7 280 VA
MHC-BX5 150 watt
Modellen voor Europa:
MHC-BX9 180 watt
MHC-BX7 195 watt
MHC-BX5 190 watt
Overige modellen:
MHC-DX9 300 watt
MHC-DX7 250 watt
MHC-DX5 230 watt
Afmetingen (b/h/d)
HCD-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5/DX5
Ca. 280 x 360 x 425 mm
Gewicht
HCD-DX9 Ca. 11,0 kg
HCD-BX9/DX7/DX5 Ca. 9,5 kg
HCD-BX7/BX5 Ca. 8,6 kg
Bijgeleverd toebehoren: AM kaderantenne (1)
Afstandsbediening (1)
Batterijen (2)
FM draadantenne (1)
Voorluidspreker-voetjes
(8)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Surroundluidsprekers SS-RS150 voor de MHC-BX7
(Uitgezonderd de Modellen voor Canada)
Luidsprekersysteem Breedbandluidspreker in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
Luidsprekereenheden
Breedbandluidspreker: 8 cm doorsnede, conus-
type
Nominale impedantie 16 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 270 x 108 x 200 mm
Gewicht Ca. 2,0 kg netto per
luidspreker
Overige Modellen :
Voorluidsprekers SS-DX9 voor de MHC-DX9
Luidsprekersysteem 2-wegsysteem,
3-luidsprekereenheden
in basreflexkast
Luidsprekereenheden
Lagetonen-luidspreker: 17 cm doorsnede,
conus-type
Hogetonen-luidspreker:
2,5 cm doorsnede,
conus
-type
Nominale impedantie 4 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 260 x 480 x 415 mm
Gewicht Ca. 9,5 kg netto per
luidspreker
Voorluidsprekers SS-DX7/SS-DX7B voor de
MHC-DX7
Luidsprekersysteem 3-wegsysteem,
3-luidsprekereenheden
in basreflexkast
Luidsprekereenheden
Super Lagetonen-luidspreker:
15 cm doorsnede,
conus-type
Lagetonen-luidspreker: 15 cm doorsnede,
conus-type
Hogetonen-luidspreker:
5 cm doorsnede,
conus
-type
Nominale impedantie 6 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 250 x 360 x 360 mm
Gewicht Ca. 6,2 kg netto per
luidspreker
Surroundluidsprekers SS-RS155/SS-RS155B voor
de MHC-DX7/SS-RS155 voor de MHC-BX7
(Modellen voor Canada)
Luidsprekersysteem Breedbandluidspreker in
basreflexkast, magnetisch
afgeschermd type
Luidsprekereenheden
Breedbandluidspreker: 8 cm doorsnede, conus-
type
Nominale impedantie 16 ohm
Afmetingen (b/h/d) Ca. 250 x 100 x 241,2 mm
Gewicht Ca. 1,54 kg netto per
luidspreker
48
NL
Index
A
Aanduidingen in het
uitleesvenster 18, 29
Aansluiten
antennes 5, 40
los verkrijgbare
apparatuur 38
luidsprekers 4, 6
stereo-installatie 4
Afspelen
compact disc 10
gekozen volgorde
(programma-weergave)
21
herhaalde weergave 19
willekeurige volgorde
20
Afsteminterval 8, 46
Akoestiek- instelling 28
Antennes 5, 40
Automatische geluidsbron-
keuze 11
B
Batterijen 6
Beveiligen van opnamen 41
Bijregelen
akoestiek-instellingen 28
geluidssterkte 11, 13, 16
geluidsweergave 27
C, D
CD synchroon-opname 12
Compact disc speler 10, 18
E
EDIT programma-montage
25
F
FLASH functie 26
G
Geheugenafstemming 13
Gelijkzetten van de klok 7
H, I, J
Herhaalde weergave 19
K
Karaoke 33
L, M
LOOP functie 26
Luidsprekers 4, 6
N
Normale weergave 10
O
Opnemen
compact disc 12
radio-uitzending 14
schakelklok-opname 36
P, Q
Programma-montage 24
Programma-weergave 21
PTY programmatype 32
R
Radio Data Systeem 31
Radiozenders
afstemmen 13
voorinstellen 8
Repeat weergeve 19
S
Schakelklok
gewekt worden met
muziek 35
inslapen met muziek 35
schakelklok-opname 37
Sluimerfunctie 35
Stroombesparingsstand 9
T, U
Terugstellen in
uitgangsstand 44
Tijdinstelling 8
Tuner 8, 13
V
Vastleggen van
voorkeurzenders 8
Verhelpen van storingen 42
W, X, Y, Z
Wekfunctie 35
Willekeurige weergave 20
Wispreventienokje 41
49
NL
2
IT
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per riparazioni rivolgersi
esclusivamente a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in uno spazio
chiuso, come una libreria o un mobiletto.
Questo apparecchio è
classificato come
prodotto LASER DI 1
a
CLASSE.
L’etichetta CLASS 1
LASER PRODUCT è
collocata all’esterno sul
retro.
Questo sistema stereo è dotato del sistema di
riduzione del rumore Dolby* tipo B (solo modello
MHC-BX9/DX9).
* Fabbricato su licenza della Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D a sono marchi
della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art.2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995 n.548.
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Informazioni sul
manuale
Le istruzioni contenute nel manuale si
riferiscono ai modelli MHC-BX9/DX9/BX7/
DX7/BX5 e DX5. MHC-BX9 è il modello
usato a solo scopo illustrativo. La posizione
di alcuni pulsanti su MHC-BX9/BX7/DX7/
BX5/DX5 è diversa, ma i nomi sono identici.
3
IT
Indice
Preparativi
Punto 1: Collegamento del sistema .... 4
Punto 2: Regolazione dell’orario ......... 7
Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio ................................................... 8
Per risparmiare corrente in modo di
attesa .................................................. 9
Operazioni basilari
Ascolto di compact disc....................... 10
Registrazione da compact disc ........... 12
Ascolto della radio ............................... 13
Registrazione dalla radio .................... 14
Riproduzione di nastri......................... 15
Registrazione da un nastro ................. 17
Lettore CD
Uso delle indicazioni CD .................... 18
Per riprodurre ripetutamente i brani 19
Per riprodurre i brani in ordine
casuale ............................................. 20
Per programmare i brani ..................... 21
Plastra a cassette
Registrazione manuale di nastri......... 23
Per registrare da compact disc
specificando l’ordine dei brani .... 24
Effetti da DJ
Per ripetere ciclicamente una parte ... 26
Per lampeggiare una parte .................. 26
Regolazioni del suono
Regolazione del suono......................... 27
Selezione dell’enfasi audio.................. 28
Per cambiare la visualizzazione
dell’analizzatore di spettro........... 29
Selezione dell’effetto surround .......... 29
Regolazione dell’equalizzatore
grafico .............................................. 30
Altre funzioni
Uso del sistema dati radio (RDS)*...... 31
Per cantare con accompagnamento:
Karaoke ........................................... 33
Per addormentarsi al suono della
musica ............................................. 35
Per svegliarsi al suono della musica .. 35
Registrazione a timer di programmi
radio................................................. 37
Componente opzionale
Collegamento di componenti audio .. 38
Collegamento di un
videoregistratore............................ 39
Collegamento di antenne esterne....... 40
Altre informazioni
Precauzioni ............................................ 41
Soluzione di problemi ......................... 42
Caratteristiche tecniche ....................... 45
Indice analitico...................................... 48
* Solo modello per l’Europa
IT
4
IT
Punto 1: Collegamento del sistema
Eseguire i procedimenti da 1 a 5 per collegare il sistema usando i cavi e gli accessori in
dotazione.
Preparativi
1 Collegare i diffusori.
Collegare i cavi diffusori dei diffusori
anteriori alle prese SPEAKER dello
stesso colore.
Inserire solo la parte denudata dei cavi.
Nero/con
riga (#)
Rosso/tinta
unita (3)
2 Collegare i diffusori surround (solo
modello MHC-BX7/DX7).
Collegare i cavi diffusore alle prese
SURROUND SPEAKER.
R
L
Antenna AM a telaio
Diffusore anteriore
(sinistro)
Diffusore anteriore
(destro)
Antenna FM
3
5
4
1
2
Diffusore surround*
(destro)
Diffusore surround*
(sinistro)
R
+
L
+
* Solo modello MHC-BX7/DX7
5
IT
Nota
Tenere i cavi diffusori lontani dalle antenne per
evitare disturbi.
Il tipo di diffusori in dotazione varia a seconda del
modello acquistato (vedere “Caratteristiche
tecniche” a pagina 45).
2 Collegare le antenne FM/AM.
Montare l’antenna AM a telaio prima di
collegarla.
Tipo di presa A
Tipo di presa B
continua
Antenna AM a telaio
Estendere il filo
dell’antenna FM
orizzontalmente.
Antenna AM a telaio
3 Regolare VOLTAGE SELECTOR
sulla posizione corrispondente alla
tensione della rete elettrica locale
(per i modelli dotati di selettore di
tensione).
4 Collegare il cavo di alimentazione
ad una presa a muro.
La dimostrazione appare sul display.
Quando si preme ?/1, il sistema si
accende e la dimostrazione finisce
automaticamente.
Se l’adattatore spina in dotazione non
corrisponde alla forma della presa di
corrente, scollegarlo dalla spina (solo per
i modelli dotati di adattatore).
Per collegare componenti
opzionali
Vedere pagina 38.
Per disattivare la dimostrazione
Quando si imposta l’orario (Punto 2:
Regolazione dell’orario), la dimostrazione
viene disattivata.
Per attivare/disattivare la dimostrazione in
seguito, premere DISPLAY una volta
(MHC-DX9/DX7/DX5) o due volte
(MHC-BX9/BX7/BX5) a sistema spento.
Estendere il filo
dell’antenna FM
orizzontalmente.
VOLTAGE SELECTOR
120V 220V
230 - 240V
FM75
AM
COAXIAL
AM
FM75
COAXIAL
6
IT
2 Collocare i diffusori posteriori in
modo che siano rivolti l’uno verso
l’altro a 60 ~ 90 cm circa al di sopra
della posizione di ascolto.
Inserimento di due pile tipo R6
(formato AA) nel telecomando
Informazione
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale.
Quando il telecomando non può più controllare il
sistema, sostituire entrambe le pile con altre nuove.
Nota
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a
perdite di fluido delle pile.
Trasporto del sistema
Procedere come segue per proteggere il
meccanismo CD.
1 Assiourarsi di aver e stratto tutti i dischi
dall’apparecchio.
2 Tenere premuto CD e premere ?/1 in
modo che “LOCK” appaia sul display.
3 Scollegamento del cavo di alimentazione.
Punto 1: Collegamento del sistema
(continuazione)
Applicazione dei cuscinetti per i
diffusori anteriori
Applicare i cuscinetti per diffusori anteriori in
dotazione al fondo dei diffusori anteriori per
stabilizzare i diffusori ed evitare che
scivolino.
Collocazione dei diffusori
Prima di collegare i diffusori, determinare la
posizione di installazione migliore.
1 Collocare i diffusori anteriori ad un
angolo di 45 gradi rispetto alla
posizione di ascolto.
E
e
e
E
60 ~ 90 cm
Diffusore
surround
45°
Diffusore
anteriore
(sinistro)
Diffusore
surround
(sinistro)
Diffusore
surround
(destro)
Diffusore
anteriore
(destro)
7
IT
3 Premere ENTER.
L’indicazione dei minuti lampeggia.
4 Premere ripetutamente . o >
per regolare i minuti.
5 Premere ENTER.
L’orologio inizia a funzionare.
Informazioni
Se si fa un errore, ricominciare dal punto 1.
Per cambiare l’orario
La spiegazione precedente mostra come impostare
l’orario a sistema spento. Per cambiare l’orario con il
sistema acceso, procedere come segue:
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
2 Premere ripetutamente . o > per selezionare
SET CLOCK.
3 Premere ENTER.
4 Eseguire i punti da 2 a 5 sopra.
Nota
L’impostazione dell’orario viene cancellata quando si
scollega il cavo di alimentazione o se si verifica
un’interruzione di corrente.
Punto 2: Regolazione
dell’orario
È necessario regolare l’orario prima di poter
usare le funzioni timer.
L’orologio impiega il ciclo di 24 ore per il
modello europeo e il ciclo di 12 ore per gli
altri modelli.
Il modello con ciclo di 24 ore è usato per le
illustrazioni.
1 Premere CLOCK/TIMER SET.
L’indicazione delle ore lampeggia.
2 Premere ripetutamente . o >
per regolare le ore.
0)
=+
œ P p
(P p
1
3,5
2,4
8
IT
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
FM y AM
Punto 3: Preselezione
delle stazioni radio
Si possono preselezionare 20 stazioni FM e 10
stazioni AM.
?/1
(alimentazione)
2 Tenere premuto + o – (o TUNING
+/– sol telecomando) fino a che
l’indicazione della frequenza inizia
a cambiare e quindi rilasciarlo.
La ricerca si ferma quando il sistema
sintonizza una stazione. “TUNED” e
“STEREO” (per programmi stereo)
appaiono sul display.
3 Premere TUNER MEMORY.
Un numero di preselezione appare sul
display.
Le stazioni sono preselezionate a partire
dal numero di preselezione 1.
4 Premere ENTER.
Appare “COMPLETE”.
La stazione viene memorizzata.
5 Ripetere i punti da 1 a 4 per
memorizzare altre stazioni.
Numero di preselezione
SHUTTLE
42
13
TUNED
STEREO
MHz
TUNED
STEREO
9
IT
Per sintonizzare una stazione dal
segnale debole
Premere ripetutamente + o – (TUNING +/–
sol telecomando) per sintonizzare
manualmente una stazione.
Per cambiare il numero di preselezione
Ricominciare dal punto 1. Dopo il punto 3,
ruotare la manopola SHUTTLE fino allo scatto
per selezionare il numero di preselezione su cui
memorizzare l’altra stazione.
Si può aggiungere un nuovo numero di
preselezione dopo l’ultimo numero di
preselezione.
Per cancellare la stazione preselezionata
1 Tenere premuto TUNER MEMORY fino a
che un numero di preselezione appare sul
display.
2 Ruotare la manopola SHUTTLE fino allo
scatto per selezionare il numero di
preselezione da cancellare.
Selezionare “ALL ERASE” se si desidera
cancellare tutte le stazioni preselezionate.
3 Premere ENTER.
Appare “COMPLETE”.
Quando si cancella un numero di preselezione,
il numero di preselezione cala di uno e tutte i
numeri preselezionati successivi a quello
cancellato sono rinumerati.
Per cambiare l’intervallo di
sintonia AM
(tranne il modello per l’Europa e il
Medio Oriente)
L’intervallo di sintonia AM è stato preselezionato in
fabbrica su 9 kHz (10 kHz per alcune aree). Per cambiare
l’intervallo di sintonia AM, sintonizzare una stazione AM
qualsiasi e quindi spegnere il sistema. Tenendo premuto il
tasto ENTER, riaccendere il sistema. Quando si cambia
l’intervallo le stazioni AM preselezionate sono cancellate.
Per cambiare di nuovo l’intervallo ripetere lo stesso
procedimento.
Informazione
Le stazioni preselezionate sono conservate per mezza
giornata anche se si scollega il cavo di alimentazione
o si verifica un’interruzione di corrente.
?/1
(alimen-tazione)
Per risparmiare corrente
in modo di attesa
(Soli modelli per Europa ed
America Settentrionale)
Si può ridurre il consumo di corrente al minimo (modo
salvaenergia) e risparmiare corrente in modo di attesa.
, Premere DISPLAY a sistema spento.
(nel modo di dimostrazione o di
indicazione dell’orario). A ciascuna
pressione del tasto, il sistema
cambia modo come segue.
t Dimostrazione t Indicazione
dell’orario
Modo salvaenergia T
Il sistema si accende/spegne premendo
?/1.
Informazioni
L’indicatore ?/1 e l’indicatore del timer (quando
il timer è impostato) rimangono illuminati anche
nel modo salvaenergia.
Il timer funziona nel modo salvaenergia.
Note
Non è possibile impostare l’orario nel modo salvaenergia.
Per disattivare il modo salvaenergia
Premere DISPLAY una volta per passare al
modo di dimostrazione o due volte per
visualizzare l’indicazione dell’orario.
DISPLAY
10
IT
Ascolto di compact
disc
— Riproduzione normale
È possibile riprodurre fino a tre compact disc
in successione.
1 Premere Z OPEN/CLOSE e
collocare un compact disc nel
comparto dischi.
Per inserire un terzo disco premere DISC
SKIP/EX-CHANGE per far ruotare il
comparto dischi.
2 Premere uno dei tasti DISC 1~3.
Il comparto dischi si chiude e la
riproduzione inizia.
Se si preme nN quando è selezionata
la funzione CD e il comparto dischi è
chiuso, la riproduzione inizia dal disco
inserito nel piatto il cui indicatore di
selezione disco è illuminato.
Operazioni basilari
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single,
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
Tempo di
riproduzione
Numero di piato
disco
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
CD
x
.>
mM
VOL +/–
X
SHUTTLE
2
PLAY
MODE
1
DISC SKIP
EX-CHANGE
.
VOLUME
CD
X
x
nN
>
Numero di
brano
Indicatore
di presenza
disco
Indicatore
di selezione
disco
Operazioni basilari
11
IT
Per Procedere come segue
Interrompere Premere x.
Fare una pausa Premere X. Premerlo di nuovo
per riprendere la
riproduzione.
Selezionare un Durante la riproduzione o la
brano pausa, premere > (per
avanzare) o . (per
retrocedere).
Trovare un Ruotare la manopola
brano SHUTTLE, in senso orario (per
avanzare) o antiorario (per
tornare indietro), fino allo
scatto e tenerla in posizione.
Rilasciarla quando si
raggiunge il punto desiderato
(oppure premere e tenere
premuto M o m sul
telecomando).
Selezionare un Premere uno dei tasti DISC 1~3
disco in modo o DISC SKIP EX-CHANGE
di arresto (OD. SKIP sul telecomando).
Riprodurre Premere ripetutamente PLAY
solo il disco MODE fino a che appare
selezionato “CONTINUE 1 DISC” o
“SHUFFLE”.
Riprodurre tutti Premere ripetutamente PLAY
i dischi MODE fino a che appare
“CONTINUE ALL DISC” o
“SHUFFLE”.
Estrarre il disco Premere Z OPEN/CLOSE.
Sostituire i Premere DISC SKIP
dischi durante EX-CHANGE.
la riproduzione
Regolare il Girare VOLUME (o
volume premere VOL +/– sul
telecomando.)
Informazioni
È possibile passare da un’altra fonte al lettore CD
e iniziare la riproduzione di compact disc
semplicemente premendo o uno dei tasti DISC 1~3
(selezione automatica della fonte).
Se il lettore non contiene alcun CD, il display
visualizzerà la scritta “CD NO DISC”.
Quando si seleziona un vassoio disco che contiene
un CD (o quando il CD nel vassoio disco è in
riproduzione), si illumina l’indicatore del
puntatore del disco. Quando il vassoio del disco
che contiene un CD non è selezionato, si illumina
l’indicatore di presenza del disco, ma non
l’indicatore del puntatore del disco. Quando i
vassoi dei dischi sono tutti vuoti, si illuminano sia
l’indicatore di presenza del disco sia l’indicatore
del puntatore del disco.
Nota
Quando un piatto non è stato ancora controllato
dall’apparecchio, l’indicatore di selezione disco può
illuminarsi anche se non è presente un disco sul
piatto.
12
IT
compact disc
Il tasto CD SYNC HI DUB permette di
registrare facilmente da un compact disc ad
un nastro
.
È possibile usare nastri TIPO I
(normali) o TIPO II (cromo)*. Il livello di
registrazione viene regolato
automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
1 Premere Z e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
2 Premere CD.
Registrazione da
compact disc
— Registrazione sincronizzata da
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
3 Premere A e inserire un disco.
Premere di nuovo Z OPEN/CLOSE per
chiudere il comparto dischi.
Se il disco da registrare non è selezionato,
premere ripetutmente DISC SKIP EX-CHANGE
per selezionare il disco desiderato.
4 Premere CD SYNC HI DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
REC PAUSE/START lampeggia.
5 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una sola facciata. Selezionare j
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
6 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Informazioni
Se si desidera registrare a partire dalla facciata posteriore,
premere ripetutamente TAPE A/B per selezionare la
piastra B dopo il punto 1. Premere
nN
per avviare la
riproduzione della facciata posteriore e quindi premere
x
al punto dove si desidera iniziare la registrazione 1.
L’indicatore del lato opposto della piastra B si illumina
(vedere pagina 16).
Quando si registra su entrambe le facciate, assicurarsi di
partire dalla facciata anteriore. Se si parte dalla facciata
posteriore la registrazione si interrompe alla fine della
facciata posteriore.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad alta
frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo
che appaia “DOLBY NR” dopo aver premuto CD SYNC
HI DUB (solo modello per MHC-BX9/DX9).
Nota
Non è possibile ascoltare altre fonti durante la
registrazione.
Con l’etichetta
verso l’alto.
Quando si
riproduce un
compact disc
single,
collocarlo nel
cerchio interno
del piatto.
?/1
(alimentazione)
14
35
DISC SKIP
EX-CHANGE
6
x
DOLBY NR
2
Operazioni basilari
13
IT
Ascolto della radio
–– Sintonia preselezionata
Preselezionare prima le stazioni radio nella
memoria del sintonizzatore (vedere “Punto 3:
Preselezione delle stazioni radio”).
1 Premere ripetutamente TUNER/
BAND fino a che la banda
desiderata appare sul display.
A ciascuna pressione del tasto la banda
cambia come segue:
FM y AM
2 Girare SHUTTLE fino a che scatta (o
premere PRESET +/– sul
telecomando) per sintonizzare la
stazione preselezionata desiderata.
* Se è preselezionata solo una stazione,
“ONE PRESET” appare sul display.
Per Procedere come segue
Spegnere la radio Premere ?/1.
Regolare il volume Girare VOLUME (o
premere VOL +/– sul
telecomando).
continua
Girare in senso
antiorario (o
premere
PRESET – sul
telecomando)
per numeri di
preselezione
inferiori.
Girare in senso
orario (o
premere
PRESET + sul
telecomando)
per numeri di
preselezione
superiori.
Numero di
preselezione* Frequenza
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH S s
HS s
TUNER
BAND
VOL +/–
PRESET +/–
TUNING +/–
1
STEREO/
MONO
VOLUME+/–
2
MHz
TUNED
STEREO
j
J
14
IT
Registrazione dalla radio
È possibile registrare un programma radiofonico
su un nastro richiamando una stazione
preselezionata
.
È possibile usare nastri TIPO I
(normali) o TIPO II (cromo)*. Il livello di
registrazione viene regolato
automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
1 Premere TUNER/BAND per
selezionare la banda desiderata.
2
Girare SHUTTLE fino a che scatta (o premere
PRESET
+/–
sul telecomando) per
sintonizzare una stazione preselezionata.
Girare in senso
orario (o premere
PRESET + sul
telecomando) per
numeri di
preselezione
superiori.
Girare in senso
antiorario (o
premere PRESET –
sul telecomando)
per numeri di
preselezione
inferiori.
Per ascoltare stazioni radio non
preselezionate
Usare la sintonia manuale o automatica al
punto 2. Per la sintonia manuale premere
ripetutamente + o – (o TUNING +/– sul
telecomando). Per la sintonia automatica
tenere premuto + o – (o TUNING +/– sul
telecomando).
Informazioni
Se un programma FM è disturbato, premere
STEREO/MONO in modo che “MONO” appaia
sul display. Non c’è alcun effetto stereo, ma la
ricezione migliora. Premere di nuovo il tasto per
ripristinare l’effetto stereo.
Per migliorare la ricezione delle trasmissioni,
riorientare le antenne in dotazione.
Numero di preselezione Frequenza
Ascolto della radio (continuazione)
?/1
(alimentazione)
1
DOLBY NR
5
34,6
2
x
MHz
TUNED
STEREO
j
J
Operazioni basilari
15
IT
Riproduzione di nastri
È possibile usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (cromo)*
.
Si possono anche usare
./> (le funzioni AMS**) per localizzare
rapidamente i brani che si desidera ascoltare.
Per selezionare la piastra A o B, premere
ripetutamente TAPE A/B.
* solo modello per MHC-BX9/DX9
**AMS (sensore musicale automatico)
3 Premere Z e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
4 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
5 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una sola facciata. Selezionare j
(o RELAY) per registrare su
entrambe le facciate.
6 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Informazioni
Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere ripetutamente TAPE A/B per
selezionare la piastra B dopo il punto 1. Premere
nN per avviare la riproduzione della facciata
posteriore e quindi premere x al punto dove si
desidera iniziare la registrazione 1. L’indicatore
del lato opposto della piastra B si illumina (vedere
pagina 16).
Quando si registra su entrambe le facciate,
assicurarsi di partire dalla facciata anteriore. Se si
parte dalla facciata posteriore la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
Per registrare stazioni non preselezionate, usare +
e – al punto 2 per sintonizzare manualmente la
stazione desiderata.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR ” dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 4 (solo
modello per MHC-BX9/DX9).
Se si sentono disturbi durante la registrazione
dalla radio, spostare la relativa antenna per
ridurre i disturbi.
Con la facciata
da registrare
rivolta verso
l’esterno
continua
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH S s
HS s
VOL +/–
nN
x
.>
mM
1
DOLBY NR
3
22
1
.
X
x
>
4
16
IT
Riproduzione di nastri
(continuazione)
Per Procedere come segue
Interrompere la Premere x.
riproduzione
Fare una pausa
Premere
X.
Premerlo di nuovo per
riprendere la riproduzione.
Avanzare
Ruotare la manopola SHUTTLE
rapidamente
in senso orario fino allo scatto (o
premere
M
sul telecomando)
durante la riproduzione del lato
anteriore oppure in senso antiorario
fino allo scatto (o premere
m
sul
telecomando) durante la
riproduzione del lato opposto.
Riavvolgere
Ruotare la manopola SHUTTLE
in senso antiorario fino allo scatto
(o premere m sul telecomando)
durante la riproduzione del lato
anteriore o in senso orario fino
allo scatto (o premere
M
sul
telecomando) durante la
riproduzione del lato opposto.
Estrarre la cassetta
Premere Z.
Regolare il volume
Girare VOLUME (o premere
VOL +/– sul telecomando).
1 Premere ripetutamente TAPE A/B
per selezionare la piastra A o B.
2 Premere Z e inserire un nastro
registrato nella piastra A o B.
3 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per riprodurre
una sola facciata. Selezionare j
per riprodurre entrambe le facciate.
Per riprodurre con entrambe le piastre in
successione, selezionare RELAY
(riproduzione a catena)*.
4 Premere nN.
Premere nN per riprodurre la facciata
posteriore.
Con la facciata
da riprodurre
rivolta verso
l’esterno
Indicatore della
facciata anteriore
Indicatore
di
presenza
nastro
Indicatore
della
facciata
posteriore
* La riproduzione a catena segue sempre questo
ordine:
t Piastra A t Piastra A
(facciata anteriore) (facciata posteriore)
Piastra B Piastra B
(facciata posteriore) T (facciata anteriore) T
Informazioni
La piastra si ferma automaticamente dopo aver ripetuto la
sequenza cinque volte.
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad alta
frequenza di basso livello, premere DOLBY NR in modo che
appaia “DOLBY NR” (solo modello per MHC-BX9/DX9).
Quando non sono inseriti nastri, tutti gli indicatori si
illuminano. Quando sono inseriti uno o due nastri gli
indicatori di presenza nastro e facciata anteriore/posteriore
corrispondenti si illuminano.
Per localizzare l’inizio di un brano (AMS*)
Durante la riproduzione premere
ripetutamente
. o >
per il numero di brani che si desidera
saltare in avanti (o indietro).
La direzione di ricerca + (avanti) o – (indietro) e il
numero di brani da saltare (1-9) appaiono sul display.
Esempio: per cercare 2 brani in avanti
* AMS (sensore musicale automatico)
Note
La funzione AMS può non attivarsi correttamente nelle seguenti
circostanze:
quando la parte non registrata tra i brani è di durata inferiore a
4 secondi.
se informazioni completamente diverse sono registrate sui
canali sinistro e destro.
quando esistono sezioni continue a livello molto basso o con
suoni a bassa frequenza (come un sassofono baritono).
quando l’apparecchio si trova vicino ad un televisore. (In
questo caso consigliamo di allontanare maggiormente
l’apparecchio dal televisore o di spegnere il televisore.)
Operazioni basilari
17
IT
Registrazione da un
nastro
— Duplicazione ad alta velocità
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata. Selezionare j (o
RELAY) per registrare su entrambe
le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La duplicazione inizia.
Per interrompere la duplicazione
Premere x.
Informazioni
Quando si duplica su entrambe le facciate, iniziare
la registrazione dalla facciata anteriore. Se si parte
dalla facciata posteriore, la registrazione si
interrompe alla fine della facciata posteriore.
Se si regola DIRECTION su j quando i nastri
impiegati sono di durate diverse il nastro in
ciascuna piastra cambia facciata
indipendentemente dall’altro. Se si seleziona
RELAY i due nastri cambiano facciata
contemporaneamente.
Non è necessario selezionare il sistema Dolby NR,
perché il nastro nella piastra B viene registrato
automaticamente nello stesso modo del nastro
nella piastra A (solo modello per MHC-BX9/DX9).
È possibile usare nastri TIPO I (normali) o
TIPO II (cromo)*. Il livello di registrazione
viene regolato automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
1 Premere de TAPE A/B
2 Premere Z e inserire un nastro
registrato nella piastra A e un nastro
vuoto nella piastra B.
3 Premere CD SYNCHI-DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione.
Con la facciata
da riprodurre/
registrare
rivolta verso
l’esterno
?/1
(alimentazione)
DOLBY NR
4
x
22 35
1
18
IT
Uso delle indicazioni
CD
È possibile controllare il tempo rimanente del
brano o del disco attuale.
Quando è inserito un disco CD TEXT si
possono controllare le informazioni
memorizzate sul disco, come il titolo del disco
o il nome dell’artista. Quando l’apparecchio
individua dischi CD TEXT, l’indicazione
“CD-TEXT” appare sul display.
Lettore CD
?/1
(alimentazione)
t
DISPLAY
t
t
, Premere DISPLAY.
A ciascuna pressione del tasto durante la
riproduzione normale, la visualizzazione
cambia come segue:
Durante la riproduzione normale
Tempo di riproduzione del brano attuale
x
Tempo rimanente del brano attuale
x
Tempo rimanente del disco attuale (modo
1 DISC) o indicazione “--.--” (modo ALL
DISCS)
x
Titolo del brano attuale*
x
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
x
Stato dell’effetto
In modo di arresto
Nel modo di riproduzione programmata
quando esiste un programma
Numero dell’ultimo brano del programma e
tempo di riproduzione totale
x
Numero totale di brani programmati
(per otto secondi)
x
Nome del titolo e nome dell’artista del
disco*
x
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
x
Stato dell’effetto
In altre condizioni
Numero totale di brani e tempo di
riproduzione totale
x
Nome del titolo e nome dell’artista del
disco*
x
Indicazione dell’orario (per otto secondi)
x
Stato dell’effetto
* Solo con dischi CD TEXT (alcuni caratteri
non possono essere visualizzati). A
seconda dei dischi, alcune informazioni CD
TEXT possono non apparire.
19
IT
Per riprodurre
ripetutamente i brani
–– Riproduzione a ripetizione
Questa funzione permette di ripetere un solo
disco o tutti i dischi durante la riproduzione
normale, casuale o programmata.
1 Premere CD e inserire un disco.
2 Premere REPEAT durante la
riproduzione finché appare
“REPEAT” sul display.
“REPEAT ALL” scorre sul display e
viene avviata la riproduzione ripetuta.
Procedere come segue per cambiare il
modo di ripetizione.
Per disattivare la riproduzione a
ripetizione
Premere REPEAT per far scorrere “REPEAT
OFF” e “REPEAT” o “REPEAT 1” scompaia
dal display.
Note
Per annullare la modalità REPEAT (ALL) premere
ripetutamente PLAY MODE fino a quando non
viene visualizzato “SHUFFLE ALL DISCS”.
Durante la riproduzione programmata viene
ripetuto anche il programma per un massimo di 5
volte.
Per ripetere
Tutti i brani del
disco attuale un
massimo di
cinque volte.
Tutti i brani di
tutti i dischi per
un massimo di
cinque volte.
Solo un brano
Premere
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “CONTINUE 1
DISC”o “SHUFFLE 1 DISC”
appare sul display.
Ripetutamente PLAY MODE
fino a che “CONTINUE ALL
DISCS” appare sul display.
Ripetutamente REPEAT fino a
che “REPEAT 1” appare sul
display durante la
riproduzione del brano da
ripetere.
?/1
(alimentazione)
1
2
20
IT
Per riprodurre i brani
in ordine casuale
–– Riproduzione casuale
È possibile riprodurre tutti i brani di un disco
o di tutti i dischi in ordine casuale.
1 Premere CD e inserire un disco.
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE fino a che “SHUFFLE 1
DISC” o “SHUFFLE ALL DISCS”
appare sul display.
Con “ALL DISCS” sono rimescolati i
brani di tutti i dischi nel lettore CD. Con
“1 DISC” sono rimescolati i brani del
disco il cui indicatore DISC è illuminato
in verde.
3 Premere nN.
Quindi i brani sono riprodotti in ordine
casuale.
Per disattivare la riproduzione
casuale
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “SHUFFLE” o “PGM” scompare dal
display. La riproduzione continua secondo
l’ordine originale dei brani.
Per selezionare il disco desiderato
Premere DISC 1~3.
Informazioni
È possibile avviare la riproduzione casuale
durante la riproduzione normale premendo
ripetutamente PLAY MODE per selezionare
“SHUFFLE”.
Per saltare un brano, o premere >.
?/1
(alimentazione)
>
DISC 1~3
2
1
3
21
IT
Per programmare i
brani
–– Riproduzione programmata
È possibile creare un programma di 32 brani
al massimo da tutti i dischi nell’ordine in cui
si desidera siano riprodotti.
1 Premere CD e inserire un disco.
2 Premere ripetutamente PLAY
MODE per far scorrere
“PROGRAM” e far apparire “PGM”
sul display.
3 Premere uno dei tasti DISC 1~3 per
selezionare un disco.
Per programmare tutti i brani di un disco
contemporaneamente, passare al punto 5
mentre “AL” è visalizzato sul display.
4 Premere . o > fino a che il
brano desiderato appare sul display.
5 Premere ENTER.
Il(i) brano(i) è (sono) programmato(i). Il
numero di passo nel programma appare
sul display, seguito dal tempo di
riproduzione totale.
6 Per programmare altri brani,
ripetere i punti da 3 a 5.
Saltare il punto 3 quando si
scelgono altri brani dallo stesso
disco.
7 Premere nN.
Tutti i brani sono riprodotti nell’ordine
selezionato.
continua
Numero di piato disco
Numero di brano
Tempo di
riproduzione totale
(incluso il brano
selezionato)
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
x
.>
CD
CHECK
CLEAR
2
3
4
157
x
PGM
22
IT
Informazioni
Il programma creato rimane nella memoria del
lettore CD anche dopo essere stato riprodotto.
Premere nN per riprodurre di nuovo lo stesso
programma.
• Se appare “--.--” invece del tempo di riproduzione
totale durante la programmazione, vuol dire che:
si è programmato un brano di numero superiore
a 20.
il tempo di riproduzione totale ha superato i 100
minuti.
Per programmare i brani
(continuazione)
Per disattivare la riproduzione
programmata
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PGM” o “SHUFFLE” scompaiono dal
display.
Per Premere
Controllare il Ripetutamente CHECK sul
programma telecomando. Dopo l’ultimo
brano appare “CHECK
END”.
Cancellare un CLEAR sul telecomando in
brano dalla fine modo di arresto.
Cancellare un Ripetutamente CHECK sul
brano specifico telecomando fino a che si
illumina il numero del
brano da cancellare e
quindi premere CLEAR.
Aggiungere un 1 Selezionare il piatto
disco brano al con il tasto DISC 1~3.
programma in 2 Selezionare il brano
modo di arresto premendo ./>.
3 Premere ENTER.
Cancellare l’intero x una volta in modo di
programma arresto o due volte durante
la riproduzione.
23
IT
È possibile registrare da compact disc, nastri
o trasmissioni radio come si desidera. Per
esempio, si possono registrare solo i brani
desiderati o registrare partendo da metà del
nastro. Il livello di registrazione viene
regolato automaticamente.*
* solo modello per MHC-BX9/DX9
1 Inserire un nastro vuoto nella
piastra B.
2 Premere il tasto di funzione della
fonte che si desidera registrare (p.es.
CD).
Quando si desidera registrare da TAPE
A, premere ripetutamente TAPE A/B
fino a che viene selezionato TAPE A.
3 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione. L’indicatore REC PAUSE/
START lampeggia.
Registrazione
manuale di nastri
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
6 Iniziare la riproduzione della fonte
da registrare.
Per Premere
Interrompere la x.
registrazione
Fare una pausa REC PAUSE/START.
nella registrazione
Informazioni
Se si desidera registrare a partire dalla facciata
posteriore, premere ripetutamente TAPE A/B per
selezionare la piastra B dopo il punto 1. Premere
nN per avviare la riproduzione della facciata
posteriore e quindi premere x al punto dove si
desidera iniziare la registrazione 1. L’indicatore
del lato opposto della piastra B si illumina (vedere
pagina 16).
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni
ad alta frequenza di basso livello, premere DOLBY
NR in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 3 (solo
modello per MHC-BX9/DX9).
Durante la registrazione da compact disc si può
usare . o > per selezionare i brani durante il
modo di pausa di registrazione (dopo aver
premuto REC PAUSE/START al punto 3 e prima
di premerlo di nuovo al punto 5).
Piastra a cassette
?/1
(alimentazione)
DOLBY NR
2
4
3,5
x
1
24
IT
Per registrare da compact
disc specificando l’ordine
dei brani
— Montaggio programmato
1 Inserire un disco e inserire un nastro
vuoto nella piastra B.
2 Premere CD.
3 Premere ripetutamente PLAY
MODE per far scorrere
“PROGRAM” e far apparire “PGM”
sul display.
4 Premere uno dei tasti DISC 1~3 per
selezionare il disco..
Per programmare tutti i brani di un disco
contemporaneamente, passare al punto 6
mentre “AL” è visalizzato sul display.
5 Premere . o > fino a che il
brano desiderato appare sul display.
6 Premere ENTER.
Il(i) brano(i) è (sono) programmato(i).
Appare l’ordine di riproduzione nel
programma, seguito dal tempo di
riproduzione totale.
7 Per programmare altri brani da
registrare sulla facciata A, ripetere i
punti da 4 a 6.
Saltare il punto 4 quando si scelgono
altri brani dallo stesso disco.
8 Premere X sul telecomando per
inserire una pausa alla fine della
facciata A.
“P” appare sul display e il tempo di
riproduzione totale torna a “0.00” sul
display.
È possibile registrare brani da tutti i dischi
nell’ordine desiderato. Quando si esegue la
programmazione, assicurarsi che il tempo di
riproduzione per ciascuna facciata non ecceda
la durata di una facciata del nastro.
Numero di
piato disco
Numero di brano
Tempo di riproduzione
totale (incluso il brano
selezionato)
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH S s
HS s
CHECK
3
x
1
8
6
11
5
24
EDIT
510 12
1
DOLBY NR
PGM
25
IT
Per selezionare
automaticamente la
durata del nastro
— Montaggio a selezione nastro
È possibile ottenere la durata nastro più
adatta alla registrazione di un compact disc.
Eseguire le operazioni seguenti prima della
registrazione.
1 Inserire un disco.
2 Premere CD.
3 Premere EDIT una volta, in modo
da far lampeggiare “EDIT”.
Appare la durata nastro necessaria per il
disco attualmente selezionato, seguita
dal tempo di riproduzione totale
rispettivamente per le facciate A e B.
Nota
Questa funzione non è utilizzabile per dischi che
contengano oltre 20 brani.
9 Ripetere i punti 5 e 6 per brani dallo
stesso disco o i punti da 4 a 6 per
brani da un altro disco per
programmare i brani rimanenti da
registrare sulla facciata B.
10 Premere CD SYNC HI DUB.
La piastra B rimane in attesa per la
registrazione e il lettore CD rimane in
attesa per la riproduzione. L’indicatore
REC PAUSE/START lampeggia.
11 Premere ripetutamente
DIRECTION per selezionare g per
registrare su una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
12 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Per controllare l’ordine
Premere ripetutamente CHECK sul
telecomando. Dopo l’ultimo brano appare
“CHECK END”.
Per disattivare il montaggio
programmato
Premere ripetutamente PLAY MODE fino a
che “PGM” o “SHUFFLE” scompare dal
display.
Informazione
Se si desidera ridurre il sibilo del nastro nei suoni ad
alta frequenza di basso livello, premere DOLBY NR
in modo che appaia “DOLBY NR” dopo aver
premuto CD SYNC HI DUB (solo modello per
MHC-BX9/DX9).
26
IT
Per ripetere
ciclicamente una parte
— Ciclo
Con la funzione di ciclo è possibile ripetere parte di
un compact disc durante la riproduzione. Questo
permette di creare registrazioni originali.
,
Tenere premuto LOOP durante la
riproduzione al punto dove si desidera
avviare la funzione di ciclo e rilasciarlo
per riprendere la riproduzione normale.
Per regolare la durata del ciclo
Premere MENU +/– tenendo premuto LOOP
sul telecomando (o premere
b/B
tenendo
premuto LOOP*) per selezionare durate di
ripetizioni cicliche diverse (LOOP 1~20).
* Solo per i modelli per l’Europa e il Nord America.
Effetti da DJ
Per lampeggiare una parte
— Lampeggiamento
Con la funzione di lampeggiamento è
possibile far “lampeggiare” il suono del disco
durante la riproduzione. Questo permette di
creare registrazioni originali.
, Tenere premuto FLASH durante la
riproduzione al punto dove si
desidera avviare la funzione di
lampeggiamento e rilasciarlo per
riprendere la riproduzione normale.
Per regolare la durata del
lampeggiamento
Premere MENU +/– tenendo premuto
FLASH per selezionare diverse durate di
lampeggiamento (FLASH 1~20).
Per usare insieme ciclo e
lampeggiamento
Tenere premuti sia LOOP che FLASH
contemporaneamente.
Note
La durata del ciclo e del lampeggiamento non può
essere regolata durante questa operazione.
Regolare prima le durate del ciclo e del
lampeggiamento indipendentemente, se
necessario.
Per registrare l’effetto di ripetizione ciclica (loop) o
di amplificazione (flash), usare la piastra a
cassette.
jJ
lL
hH S s
HS s
LOOP
MENU +/–
LOOP*
b/B
jJ
lL
hH S s
HS s
FLASH
MENU +/–
27
IT
Regolazione del suono
Nota
La funzione V-GROOVE viene automaticamente
annullata dalla selezione di GROOVE.
Per ascoltare con le cuffie
Collegare le cuffie alla presa PHONES. Non
viene emesso alcun suono dai diffusori.
Regolazioni del suono
È possibile rinforzare i bassi, creare un suono
più potente e ascoltare con le cuffie.
Per potenziare i bassi inferiori
(V-GROOVE)
Premere V-GROOVE. Appare “V-GROOVE
ON”.
La frequenza dei bassi inferiori della musica
che si sta ascoltando viene notevolmente
potenziata, cambiano le curve
dell’equalizzatore, aumenta il volume e si
illumina il pulsante “V-GROOVE”.
Premere nuovamente V-GROOVE per
tornare al livello precedente.
Per un suono potente (GROOVE)
Premere GROOVE. Appare “GROOVE ON”.
Il volume passa al modo potente, il DBFB
viene regolato automaticamente sull’intensità
massima, la curva di equalizzazione cambia e
il tasto “GROOVE” si illumina.
Premere di nuovo GROOVE per tornare al
volume precedente.
?/1
(alimentazione)
GROOVE
V-GROOVE
PHONES
28
IT
Effetto
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ORIENTAL
ACTION
DRAMA
SF
GAME
USER FILE
Per
Fonti musicali normali
Colonne sonore e
situazioni di ascolto
particolari
Vedere pagina 30
Selezione dell’enfasi
audio
Il menu di enfasi audio permette di scegliere
le caratteristiche del suono in base al tipo di
suono che si sta ascoltando.
Selezione dell’effetto dal menu
musicale
, Premere b o B sul controllore (o
MENU +/– sul telecomando) per
selezionare l’effetto desiderato.
Il nome dell’effetto appare sul display.
Vedere la tabella “Opzioni di menu
musicale”.
Per selezionare USER FILE
Premere v sul controllore.
Per disattivare l’effetto
Premere ripetutamente V (ON/OFF sul
telecomando) in modo che “EFFECT OFF”
appaia sul display.
Opzioni di menu musicale
Appare “
SURROUND
” se si seleziona un
effetto con effetti surround.
?/1
(alimentazione)
jJ
lL
hH
Ss
HS s
ON/OFF
MENU +/–
v/V
b/B
Nota
Durante le modalità EFFECT OFF o SPECTRUM
OFF, l’indicatore di funzione si spegne
automaticamente.
Suggerimento
Inserire un dito nella concavità o spostarlo nella
direzione desiderata (v/V/b/B) come illustrato di
seguito.
v
V
bB
M
m
<,
l’indicatore di funzione
29
IT
?/1
(alimentazione)
Selezione dell’effetto
surround
Si può ascoltare con l’effetto surround.
, Premere SURROUND.
A ciascuna pressione del tasto la
visualizzazione cambia come segue:
Nota
Quando si selezionano altri effetti sonori, l’effetto
surround viene disattivato.
?/1
(alimentazione)
Per cambiare la
visualizzazione
dell’analizzatore di
spettro
Si può cambiare la visualizzazione a piacere
mentre si ascolta la musica.
, Premere SPECTRUM.
A ciascuna pressione del tasto la
visualizzazione cambia come segue:
Nota
Durante le modalità EFFECT OFF o SPECTRUM OFF,
l’indicatore di funzione si spegne automaticamente.
t
SPECTRUM 1
x
SPECTRUM 2
x
SPECTRUM 3
x
IMAGE PATTERN
x
SPECTRUM OFF*
SPECTRUM
SURROUND
SURROUND ON (
SURROUND
)
SURROUND OFF (disattivato)
l’indicatore di funzione
Y
* Il display si oscura lievemente.
30
IT
Regolazione
dell’equalizzatore
grafico
Si può regolare il suono aumentando o
diminuendo i livelli delle gamme di
frequenza specifiche.
Prima di eseguire questa operazione,
selezionare innanzitutto l’enfasi audio
desiderato per il suono di base.
1 Premere EQ EDIT.
2 Premere b/B per selezionare le
frequenze, quindi premere v/V per
regolare il livello.
3
1
v/V
b/B
3 Premere ENTER.
Questa impostazione viene memorizzata
automaticamente in USER FILE.
Suggerimento
Per selezionare le impostazioni dell’equalizzatore
regolate in precedenza (USER FILE), premere v (dal
telecomando, quindi premere ripetutamente MENU
+/– fino a selezionare USER FILE).
?/1
(alimentazione)
Banda di frequenza Livello di frequenza
31
IT
Altre funzioni
Che cosa è il sistema dati radio?
Il sistema dati radio (RDS) è un servizio che
permette alle stazioni radio di inviare
informazioni addizionali insieme al normale
segnale di programma. Questo sintonizzatore
offre varie comode funzioni RDS come la
visualizzazione del nome della stazione e la
localizzazione di stazioni in base al tipo di
programma. Il servizio RDS è disponibile solo
su stazioni FM.*
Nota
Il servizio RDS può non funzionare correttamente se
la stazione sintonizzata non trasmette correttamente
il segnale RDS o se l’intensità del segnale è debole.
* Non tutte le stazioni FM offrono il servizio RDS e
non tutte offrono lo stesso tipo di servizi. Se non si
è familiari con il sistema RDS, controllare con
l’emittente locale per quanto riguarda i servizi
offerti nella propria zona.
Ricezione di trasmissioni
RDS
, Basta selezionare una stazione della
banda FM. Quando si sintonizza
una stazione che offre servizi RDS, il
nome della stazione appare sul
display.
Uso del sistema dati
radio (RDS)
(solo modello per l’Europa)
Per controllare le informazioni
RDS
A ciascuna pressione di DISPLAY, la
visualizzazione cambia come segue:
t Nome stazione*
x
Frequenza
x
Tipo di programma*
x
Indicazione dell
orario
x
Stato dell
effetto
* Se non sono ricevuti dati RDS, il nome della
stazione e il tipo di programma possono non
apparire sul display.
Localizzazione di una
stazione con il tipo di
programma (PTY)
È possibile localizzare una stazione desiderata
selezionando un tipo di programma. L’apparecchio
sintonizza i tipi di programma attualmente trasmessi
dalle stazioni RDS memorizzate nella memoria di
preselezione del sintonizzatore.
?/1
(alimentazione)
1
2,43,5
continua
32
IT
Uso del sistema dati radio (RDS)
(continuazione)
1 Premere PTY durante l’ascolto della
radio.
2 Ruotare la manopola SHUTTLE fino
allo scatto per selezionare il
programma desiderato.
Vedere la “Lista dei tipi di
programma” di seguito.
3 Premere ENTER.
L’apparecchio inizia a cercare le stazioni
RDS preselezionate (“SEARCH” e il tipo
di programma selezionato appaiono
alternatamente sul display).
Quando il sintonizzatore riceve un
programma, il numero di stazione
preselezionata lampeggia.
4 Ruotare la manopola SHUTTLE fino
allo scatto per continuare la ricerca
del numero di stazione desiderato.
5 Premere ENTER mentre il numero
di stazione preselezionata
lampeggia.
Per disattivare la ricerca PTY
Premere di nuovo PTY.
Lista dei tipi di programma (PTY)
NEWS
Giornali radio
AFFAIRS
Programmi a soggetto che ampliano
sulle notizie recenti
INFO
Programmi su questioni dei
consumatori, assistenza medica e
previsioni del tempo
SPORT
Programmi di sport
EDUCATE
Programmi educativi, come programmi
di “fai da te” e consigli
DRAMA
Radiodrammi e storie a puntate
CULTURE
Programmi di cultura nazionale o
regionale, lingua e questioni sociali.
SCIENCE
Programmi sulle scienze naturali
VARIED
Programmi con interviste a personalità,
giochi a quiz e commedie
POP M
Programmi di musica pop
ROCK M
Programmi di musica rock
EASY M
Musica di facile ascolto (musica per tutti)
LIGHT M
Musica classica, ad esempio strumentale,
e opere vocali e corali
CLASSICS
Concerti di grandi orchestre, musica da
camera, opera, ecc.
OTHER M
Musica come il jazz, il rhythm and blues
o il reggae
WEATHER
Informazioni metereologiche.
FINANCE
Rapporti di borsa e quotazioni azionarie,
ecc.
CHILDREN
Programmi per i piccoli.
SOCIAL
Programmi sulle persone e i loro
problemi.
RELIGION
Programmi di contenuto religioso.
PHONE IN
Programmi in cui il pubblico può
telefonare per esprimere le sue opinioni
o in discussioni aperte.
TRAVEL
Programmi di viaggi. Non per annunci
sul traffico di tipo TP/TA.
33
IT
Per cantare con accom-
pagnamento: Karaoke
(tranne il modello per l
America
del Nord e il l
Europa)
È possibile cantare all’accompagnamento di qualsiasi
disco o nastro abbassando la voce del cantante. È
necessario collegare un microfono opzionale.
?/1
(alimentazione)
LEISURE
Programmi su attività per il tempo libero
come giardinaggio, pesca, cucina, ecc.
JAZZ
Programmi di musica jazz.
COUNTRY
Programmi di musica country.
NATION M
Programmi di musica popolare del paese
o della regione.
OLDIES
Programmi di vecchi successi.
FOLK M
Programmi di musica folk.
DOCUMENT
Servizi ricercati in profondità.
TEST
Segnale di prova per le trasmissioni di
emergenza.
ALARM
Trasmissioni di emergenza
NONE
Qualsiasi programma non definito sopra
Nota
“NO PTY” appare quando il tipo di programma
selezionato non è attualmente trasmesso.
1
Regolare MIC LEVEL su MIN per abbassare
il livello di controllo del microfono.
2
Collegare un microfono opzionale a MIC.
3
Premere ripetutamente KARAOKE PON
per ottenere l’effetto karaoke desiderato.
A ciascuna pressione del tasto, la
visualizzazione cambia come segue:
KARAOKE PON
Stato dell’effetto prima del passaggio al
modo KARAOKE PON*
* KARAOKE PON viene disattivato.
L’indicatore m appare sul display
quando è attivato un modo karaoke.
Per cantare in karaoke riducendo il
livello della parte vocale di un compact
disc, selezionare “KARAOKE PON”.
continua
31,5 2
y
34
IT
1 Eseguire il procedimento per
cantare con accompagnamento
(punti da 1 a 5 alle pagine 33 e 34).
Quindi inserire una cassetta nella piastra B.
2
Premere il tasto di funzione della fonte
che si desidera registrare (p.es. CD).
Quando si desidera registrare da TAPE
A, premere ripetutamente TAPE A/B
fino a che viene selezionato TAPE A.
3 Premere REC PAUSE/START.
La piastra B rimane in attesa per la registrazione.
L’indicatore su REC PAUSE/START blinks.
4 Premere ripetutamente DIRECTION
per selezionare g per registrare su
una facciata.
Selezionare j (o RELAY) per
registrare su entrambe le facciate.
5 Premere REC PAUSE/START.
La registrazione inizia.
6 Premere nN
per iniziare la
riproduzione della fonte da registrare.
Iniziare a cantare in accompagnamento
alla musica.
?/1
(alimentazione)
4 Avviare la riproduzione della
musica e regolare il volume.
5 Regolare il volume del microfono
girando MIC LEVEL.
Quando si finisce
Regolare MIC LEVEL su 0 e scollegare il
microfono da MIC, quindi premere
ripetutamente KARAOKE PON in modo che
m” scompaia.
Nota
Nel caso di alcuni brani, le parti vocali possono
non essere cancellate quando si seleziona
“KARAOKE PON”.
Durante KARAOKE PON non è possibile
cambiare le impostazioni di equalizzatore e
surround.
Se si preme b/B/v/V sul controllore (o ON/OFF
o MENU +/– sul telecomando) o si richiama un
effetto sonoro, il modo karaoke viene disattivato.
Missaggio e registrazione
di suoni
3,4
5
x
Per cantare con accom- pagnamento:
Karaoke (continuazione)
Per interrompere la registrazione
Premere x.
Informazioni
Se si verifica feedback (retroazione acustica), allontanare il
microfono dai diffusori o cambiare l’orientamento del
microfono.
Se si desidera registrare solo la propria voce tramite il
microfono, è possibile farlo selezionando la funzione CD
ma senza riprodurre un disco.
Quando sono in ingresso segnali ad alto livello,
l’apparecchio regola automaticamente il livello di
registrazione per evitare distorsione del segnale di suono
registrato (funzione di controllo automatico del livello).
Note
Il suono degli strumenti può essere ridotto insieme alla voce
del cantante quando il suono è registrato in monoaurale.
La voce del cantante può non essere ridotta se:
—suonano solo pochi strumenti.
—la canzone è un duetto.
—la fonte ha forti echi o cori.
—la voce del cantante devia dal centro.
la voce della fonte canta come soprano o tenore alto.
35
IT
1 Preparare la fonte musicale che si
desidera riprodurre.
CD: Inserire un disco. Per iniziare da
un brano particolare creare un
programma (vedere “Per
programmare i brani”).
Nastri: Inserire un nastro con la
facciata da riprodurre rivolta verso
l’esterno.
Radio: Sintonizzare la stazione
preselezionata desiderata (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni
radio”).
2 Regolare il volume.
3 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET (DAILY 1)”.
Per svegliarsi al
suono della musica
— Timer di sveglia
È possibile svegliarsi ogni giorno al suono
della musica preferita all’orario fissato.
Assicurarsi che l’orologio sia stato regolato
(vedere “Punto 2: Regolazione dell’orario”).
Per addormentarsi al
suono della musica
— Timer di spegnimento ritardato
È possibile predisporre il sistema perché si
spenga dopo un lasso di tempo
predeterminato, in modo da potersi
addormentare al suono della musica. È
possibile stabilire il tempo fino allo
spegnimento in scatti di 10 minuti.
, Premere SLEEP sul telecomando.
A ciascuna pressione del tasto,
l’indicazione dei minuti (tempo fino allo
spegnimento) cambia come segue:
AUTO t 90 t 80 t 70
t
t 10 t OFF t AUTO
Quando si seleziona “SLEEP AUTO”
Il sistema si spegne quando il disco o nastro
attuale finisce la riproduzione (per un
massimo di 100 minuti).
Per controllare il tempo rimanente
Premere una volta SLEEP.
Per cambiare il tempo fino allo
spegnimento
Selezionare il tempo desiderato premendo
SLEEP.
Per disattivare la funzione di
timer di spegnimento ritardato
Premere ripetutamente SLEEP fino a che
appare “SLEEP OFF”.
lL
hH S s
SLEEP
jJ
lL
hH S s
HS s
3
4,5,7
9
4,5,8
2
CLOCK/
TIMER
SELECT
continua
36
IT
4 Premere ripetutamente . o >
per selezionare "DAILY 1 (o 2)" e
quindi premere ENTER.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
5 Regolare l’orario di l’inizio della
riproduzione.
Premere ripetutamente . o > per
regolare le ore e quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti inizia a
lampeggiare.
Premere ripetutamente . o > per
regolare i minuti e quindi premere
ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di
nuovo.
6 Regolare l’orario di fine della
riproduzione con il procedimento
sopra.
7 Premere ripetutamente . o >
fino a che appare la fonte musicale
desiderata.
L’indicazione cambia come segue:
8 Premere ENTER.
Appare il tipo di timer (DAILY 1 o
DAILY 2), seguito da orario di inizio,
orario di fine e fonte musicale e quindi
riappare la visualizzazione originale.
9 Spegnere l’apparecchio.
Per controllare la regolazione
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare il
modo desiderato (DAILY 1 o 2), quindi
premere ENTER.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal
punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare
“TIMER OFF”, quindi premere ENTER.
Note
Non si possono attivare contemporaneamente i
timer DAILY 1 e DAILY 2.
Non si può impostare il timer se i tempi di
accensione e di spegnimento del timer sono
identici.
Quando si usa il timer di spegnimento (Sleep
Timer), il Daily Timer e la registrazione con il
timer non si avvierà fino a quando il sistema non
viene acceso dal timer di spegnimento (Sleep
Timer).
Non si possono attivare contemporaneamente la
registrazione con il timer e il Daily Timer.
Informazione
Il sistema si accende 15 secondi prima dell’orario
fissato.
Per svegliarsi al suono della
musica (continuazione)
1
1
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
37
IT
4 Regolare l’orario di l’inizio della
registrazione.
Premere ripetutamente . o > per
regolare le ore e quindi premere ENTER.
L’indicazione dei minuti inizia a lampeggiare.
Premere ripetutamente . o > per
regolare i minuti e quindi premere
ENTER.
L’indicazione delle ore lampeggia di nuovo.
5
Regolare l’orario di fine della
registrazione con il procedimento sopra.
Appare l’orario di inizio, seguito
dall’orario di fine, stazione radio
preselezionata da registrare (p.es.
“TUNER FM 5”) e quindi riappare la
visualizzazione originale.
6 Inserire un nastro registrabile.
7 Spegnere l’apparecchio.
Quando la registrazione inizia, il livello
del volume viene regolato sul minimo.
Per controllare la regolazione
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
ripetutamente . o > per selezionare
“REC”, quindi premere ENTER.
Per cambiare la regolazione ricominciare dal punto 1.
Per disattivare l’operazione timer
Premere CLOCK/TIMER SELECT e premere
. o > per selezionare “TIMER OFF”,
quindi premere ENTER.
Nota
• Se il sistema è già acceso all’orario fissato, la
registrazione non viene eseguita.
•Non si può impostare il timer se i tempi di accensione
e di spegnimento del timer sono identici.
• Non si possono attivare contemporaneamente la
registrazione con il timer e il Daily Timer.
• Quando si usa il timer di spegnimento (Sleep Timer),
il Daily Timer e la registrazione con il timer non si
avvierà fino a quando il sistema non viene acceso dal
timer di spegnimento (Sleep Timer).
1 Sintonizzare la stazione radio
preselezionata (vedere “Ascolto
della radio”).
2 Premere CLOCK/TIMER SET.
Appare “SET DAILY 1”.
3 Premere ripetutamente . o >
per selezionare “REC” e quindi
premere ENTER.
Appare “ON” e la cifra delle ore
lampeggia sul display.
Per registrare a timer, è necessario prima
preselezionare la stazione radio (vedere
“Punto 3: Preselezione delle stazioni radio”) e
regolare l’orologio (vedere “Punto 2:
Regolazione dell’orario”).
Registrazione a timer
di programmi radio
jJ
lL
hH S s
HS s
3,4
7
2
3,4
CLOCK/
TIMER
SELECT
REC
REC
38
IT
Collegamento di
componenti audio
Selezionare uno dei seguenti due
collegamenti, a seconda dell’apparecchio da
collegare e del metodo di collegamento.
Collegamento di una
piastra MD per la
registrazione digitale
È possibile registrare da un compact disc alla
piastra MD digitalmente collegando un cavo
ottico.
alla presa DIGITAL IN della piastra MD
Collegamento di una
piastra MD per l’asocolto
di musica
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
della piastra MD collegata, premere MD
(VIDEO).
all’uscita audio della
piastra MD
Componente opzionale
Supporto copertura ottica
Informazione
Mantenere la copertura ottica nella fessura fornita.
MD (VIDEO)
39
IT
Collegamento di un
videoregistratore
Assicurarsi di far corrispondere il colore delle
spine e dei connettori. Per ascoltare il suono
del videoregistratore collegato, tenere
premuto MD (VIDEO) e premere ?/1 a
sistema spento. Questo cambia la funzione
“MD” in “VIDEO”. Una volta abilitata la
funzione “VIDEO”, basta premere
ripetutamente MD (VIDEO) fino a che appare
“VIDEO”.
Nota
Non è possibile passare da MD a VIDEO o da
VIDEO a MD quando il sistema è nel modo
salvaenergia (vedere pagina 9).
PSe il suono risulta distorto o di volume
eccessivamente elevato quando si seleziona
“VIDEO” o si desidera ritornare a “MD”, ripetere
il procedimento descritto sopra per il passaggio a
“MD”.
all’uscita audio del videoregistratore
Informazione
Quando si collega una piastra MD Sony, si possono
usare i tasti MD N, X e x del telecomando di
questo apparecchio per eseguire le operazioni di
riproduzione, pausa e arresto.
Nota
Se non è possibile selezionare “MD” anche se si è
premuto MD (VIDEO), premere ?/1 tenendo
premuto MD (VIDEO) a sistema spento.
“VIDEO” viene sostituito da “MD”. Per tornare a
“VIDEO” ripetere lo stesso procedimento. Non è
però possibile passare da MD a VIDEO o da VIDEO
a MD quando il sistema è nel modo salvaenergia
(vedere pagina 9).
40
IT
Antenna AM
Collegare un filo isolato da 6-15 metri al
terminale antenna AM. Lasciare collegata
l’antenna AM a telaio in dotazione.
Tipo di presa A
Tipo di presa B
Collegamento di
antenne esterne
Collegare un’antenna esterna per migliorare
la ricezione.
Antenna FM
Collegare l’antenna FM esterna opzionale. È
anche possibile usare invece l’antenna TV.
Tipo di presa A
Tipo di presa B
Connettore a presa
standard CEI (non
in dotazione)
Cavo coassiale da 75 ohm
(non in dotazione)
Filo isolato (non in dotazione)
Filo isolato (non
in dotazione)
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
41
IT
Note sui compact disc
Prima di riprodurre un disco, pulirlo con un
panno di pulizia. Pulire il disco dal centro verso
l’esterno.
Non usare solventi come benzina, acquaragia,
pulitori reperibili in commercio o spray antistatica
per dischi in vinile.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a
fonti di calore come condotti dell’aria calda e non
lasciarli in un’auto parcheggiata al sole.
Pulizia del rivestimento
Usare un panno morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione detergente.
Per proteggere un nastro in modo
permanente
Per evitare di registrare accidentalmente su un
nastro, staccare la linguetta della cassetta per la
facciata A o B come illustrato.
Se in seguito si desidera riutilizzare la cassetta per la
registrazione, coprire il foro lasciato dalla linguetta
con del nastro adesivo.
Precauzioni
Tensione operativa
Prima di usare il sistema controllare che la tensione
operativa del sistema sia identica alla tensione della
rete elettrica locale.
Sicurezza
L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il
cavo di alimentazione è inserito in una presa a
muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
Scollegare il sistema dalla presa a muro (corrente
di rete) se non lo si usa per un lungo periodo. Per
scollegare il cavo di alimentazione CA, tirarlo
afferandone la spina. Non tirare mai il cavo stesso.
Se liquidi o oggetti solidi penetrano in un
componente, scollegare il sistema stereo e far
controllare il componente da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
Il cavo di alimentazione CA deve essere sostituito
solo presso un centro assistenza qualificato.
Collocazione
Collocare il sistema stereo in un luogo con una
ventilazione adeguata per evitare surriscaldamenti
interni del sistema stereo.
Non collocare il sistema in posizione inclinata.
Non collocare il sistema in luoghi:
— estremamente caldi o freddi
— polverosi o sporchi
— molto umidi
— con vibrazioni
— esposti alla luce solare diretta
Funzionamento
• Se il sistema viene portato direttamente da un
luogo freddo ad uno caldo, o viene collocato in un
ambiente molto umido, l’umidità può condensarsi
sulla lente all’interno del lettore CD. In questo
caso il sistema non funziona correttamente.
Estrarre il disco e lasciare il sistema acceso per
circa un’ora fino a che la condensazione di
umidità è evaporata.
Quando si sposta il sistema, estrarre eventuali
dischi inseriti.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
sistema stereo contattare il proprio rivenditore Sony.
Altre informazioni
continua
Linguetta della
facciata B
Linguetta della
facciata A
Facciata
A
Staccare la
linguetta
della facciata
A
42
IT
Precauzioni (continuazione)
Soluzione di problemi
Se si incontrano problemi durante l’uso del
sistema stereo, usare la seguente lista di controlli.
Innanzitutto controllare che il cavo di
alimentazione sia collegato saldamente e che i
diffusori siano collegati correttamente e
saldamente.
Se un problema rimane irrisolto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Generali
Il display inizia a lampeggiare non appena si
collega il cavo di alimentazione, anche se non
si è acceso il sistema (modo di dimostrazione).
Premere DISPLAY a sistema spento.
Il modo di dimostrazione appare
automaticamente la prima volta che si collega
il cavo di alimentazione oppure quando si
verifica una interruzione di corrente.
L’impostazione dell’orario è cancellata.
Il cavo di alimentazione è stato scollegato
o si è verificata una interruzione di
corrente. Rieseguire il “Punto 2:
Regolazione dell’orario” (a pagina 7). Se
si è impostato il timer, rieseguire anche
“Per svegliarsi al suono della musica” (a
pagina 35) e “Registrazione a timer di
programmi radio” (a pagina 37).
L’impostazione preselezione radio/
impostazione timer è cancellata.
•Il cavo di alimentazione è stato scollegato
o si è verificata un’interruzione di
corrente di durata superiore a mezza
giornata. “Punto 3: Preselezione delle
stazioni radio (a pagina 8)
Non c’è suono.
Girare VOLUME in senso orario.
Sono collegate le cuffie.
Inserire solo la parte denudata del cavo
diffusore nella presa SPEAKER.
L’inserimento della parte coperta di
plastica del cavo diffusore blocca il
collegamento diffusore.
Il dispositivo di protezione
dell’amplificatore è stato attivato da un
cortocircuito. (“PROTECT” e “PUSH
POWER” lampeggiano alternatamente).
Spegnere l’unità, eliminare il cortocircuito
e quindi riattivare l’alimentazione.
Durante la registrazione a timer l’audio
non viene emesso.
Prima di inserire una cassetta
nella piastra
Eliminare eventuali allentamenti del nastro.
Altrimenti il nastro può impigliarsi nei meccanismi
della piastra e rimanere danneggiato.
Quando si usano nastri di durata
superiore a 90 minuti
Il nastro è molto elastico. Non cambiare
frequentemente il modo di scorrimento del nastro,
come riproduzione, arresto, avvolgimento rapido,
ecc. Il nastro può impigliarsi nella piastra.
Pulizia delle testine del nastro
Pulire le testine del nastro ogni 10 ore di impiego.
Quando le testine sono sporche:
— il suono è distorto
— c’è una diminuzione del livello sonoro
— ci sono cadute di suono
— il nastro non viene cancellato completamente
— il nastro non viene registrato
Assicurarsi di pulire le testine del nastro prima di
iniziare una registrazione importante o dopo aver
riprodotto un nastro vecchio. Usare cassette di
pulizia di tipo a secco o a liquido in vendita
separatamente. Per dettagli fare riferimento alle
istruzioni della cassetta di pulizia.
Smagnetizzazione delle testine del
nastro
Smagnetizzare le testine del nastro e le parti
metalliche del percorso del nastro ogni 20 o 30 ore di
impiego con una cassetta di smagnetizzazione in
vendita separatamente. Per dettagli fare riferimento
alle istruzioni della cassetta di smagnetizzazione.
43
IT
continua
Diffusori
Suono proveniente da un solo canale o
volume sinistro e destro sbilanciato.
Controllare il collegamento e la
collocazione dei diffusori.
Il suono è privo di bassi.
• Controllare che le prese + e – dei
diffusori siano collegate correttamente.
Lettore CD
Il comparto dischi non si chiude.
Il disco non è inserito correttamente.
Il disco non viene riprodotto.
Il disco non è messo ben orizzontale nel
piatto disco.
Il disco è sporco.
Il disco è inserito con l’etichetta rivolta
verso il basso.
Si è verificata condensazione di umidità.
Estrarre il disco e lasciare il sistema
acceso per circa un’ora fino a che
l’umidità evapora.
La riproduzione non inizia dal primo
brano.
Il lettore è in modo di riproduzione
programmata o casuale. Premere
ripetutamente PLAY MODE fino a che
“PGM” o “SHUFFLE” scompare.
È visualizzato “OVER”.
Si è raggiunta la fine del disco. Ruotare la
manopola SHUTTLE in senso antiorario.
Ci sono forti ronzii o disturbi.
Un televisore o videoregistratore è
collocato troppo vicino al sistema stereo.
Allontanare il sistema stereo dal
televisore o videoregistratore.
Il suono della fonte collegata è distorto.
Se “VIDEO” appare sul display quando si
preme MD (VIDEO), cambiare la
visualizzazione in “MD” (vedere “Nota:
Collegamento di un videoregistratore” a
pagina 39).
“0:00” (o “12:00 AM”) lampeggia sul
display.
Si è verificata un’interruzione di corrente.
Regolare di nuovo l’orologio e il timer.
Il timer non funziona.
Regolare correttamente l’orologio.
DAILY 1, DAILY 2 e REC non appaiono
quando si preme il tasto CLOCK/ TIMER
SET.
Regolare correttamente il timer.
Regolare l’orologio.
Il telecomando non funziona.
C’è un ostacolo tra il telecomando e il
sistema.
Il telecomando non è puntato verso il
sensore di comandi a distanza.
Le pile sono scariche. Sostituire le pile.
C’è retroazione acustica.
Abbassare il livello del volume.
Allontare il microfono dai diffusori o
cambiare l’orientamento del microfono.
Rimangono irregolarità di colore sullo
schermo TV.
Spegnere il televisore e riaccenderlo dopo
15-30 minuti. Se l’irregolarità di colore
non è scomparsa, allontanare
ulteriormente i diffusori dal televisore.
“PROTECT” e “PUSH POWER” appaiono
alternatamente.
È entrato un segnale molto forte. Premere
?/1 per spegnere il sistema, lasciarlo
spento per qualche tempo e quindi
premere di nuovo ?/1 per riaccendere il
sistema.
Se una volta acceso il sistema, il display
visualizza alternativamente “PROTECT”
e “PUSH POWER”, controllare i cavi dei
diffusori.
44
IT
Piastra a cassette
Il nastro non viene registrato.
Non c’è un nastro nel comparto cassetta.
La linguetta è stata rimossa dalla cassetta
(vedere “Per proteggere un nastro in
modo permanente” a pagina 41).
Il nastro è avvolto fino alla fine.
Il nastro non viene registrato o riprodotto
o c’è una diminuzione del livello sonoro.
Le testine sono sporche. Pulirle (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
42).
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Il nastro non viene cancellato
completamente.
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Ci sono wow e flutter eccessivi o cadute di
suono.
I rullini di trascinamento o i rullini
preminastro sono sporchi. Pulirli (vedere
“Pulizia delle testine del nastro” a pagina
42).
Aumento dei disturbi o cancellazione delle
alte frequenze.
Le testine di riproduzione/registrazione
sono magnetizzate. Smagnetizzarle
(vedere “Smagnetizzazione delle testine
del nastro” a pagina 42).
Sintonizzatore
Forti ronzii o disturbi (“TUNED” o
“STEREO” lampeggia sul display).
Regolare l’antenna.
La forza del segnale è troppo debole.
Collegare un’antenna esterna.
Non è possibile ricevere in stereo un
programma FM stereo.
Premere STEREO/MONO in modo che
“MONO” scompaia.
Se si verificano altri problemi non
descritti qui, inizializzare il
sistema come segue:
1 Premere x, ENTER e ?/1
contemporaneamente.
2 Scollegare il cavo di alimentazione.
3 Ricollegare il cavo di alimentazione.
4 Premere ?/1 per accendere.
Il sistema viene riportato alle impostazioni di
fabbrica. Tutte le impostazioni eseguite, come
stazioni preselezionate, orario e timer, sono
azzerate. È necessario impostarle di nuovo.
Soluzione di problemi
(continuazione)
45
IT
Caratteristiche tecniche
Sezione amplificatore
Modelli per il Canada:
MHC-BX7
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
120 + 120 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD 10%)
Destorsione armonica totale
inferiore allo 0,07%
(6 ohm a 1 kHz, 30 W)
MHC-BX5
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD 10%)
Destorsione armonica totale
inferiore allo 0,07%
(6 ohm a 1 kHz, 50 W)
Modelli per l’Europa:
MHC-BX9:
Uscita di potenza DIN (nominale)
130 + 130 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
285 + 285 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
MHC-BX7
Uscita di potenza DIN (nominale)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
100 + 100 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
MHC-BX5
Uscita di potenza DIN (nominale)
80 + 80 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
100 + 100 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Uscita di potenza musicale (riferimento)
170 + 170 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
Altri modelli:
MHC-DX9:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
220 + 220 watt
(4 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
300 + 300 watt
(4 ohm a 1 kHz, THD
10%)
MHC-DX7:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
160 + 160 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
200 + 200 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
MHC-DX5:
Quanto segue è stato misurato a 120, 220, 240 V CA
50/60 Hz
Uscita di potenza DIN (nominale)
95 + 95 watt
(6 ohm a 1 kHz, DIN)
Uscita di potenza continua RMS (riferimento)
125 + 125 watt
(6 ohm a 1 kHz, THD
10%)
continua
46
IT
Ingressi
MD/VIDEO (AUDIO) IN:tensione 450 mV/250 mV,
(prese fono) impedenza 47 kohm
MIC: (presa phone) sensibilità 1 mV,
impedenza 10 kohm
PHONES : Accetta cuffie da 8 ohm o
(presa phone stereo) più
FRONT SPEAKER:
MHC-BX9/BX7/BX5/DX7/DX5:
Accetta impedenza da 6 a
16 ohm
MHC-DX9: Accetta impedenza da 4 a
16 ohm
SURROUND SPEAKER: Accetta impedenza di
(solo MHC-BX7/DX7): 16 ohms
Sezione lettore CD
Sistema Sistema audio digitale per
compact disc
Laser Laser semiconduttore
(λ=780 nm)
Durata emissione:
continua
Uscita laser Massimo 44,6 µW*
* Questa uscita è il valore
misurato ad una distanza
di 200 mm dalla
superficie della lente
dell’obiettivo sul blocco
del trasduttore ottico con
un’apertura di 7 mm.
Risposta in frequenza 2 Hz - 20 kHz (±0,5 dB)
Lunghezza d’onda 780 - 790 nm
Rapporto segnale/rumore
Più di 90 dB
Gamma dinamica Più di 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(presa ottica a connettore quadrato, pannello
posteriore)
Lunghezza d’onda 660 nm
Livello in uscita –18 dBm
Sezione piastra a cassette
Sistema di registrazione 4 piste 2 canali stereo
Risposta in frequenza 40 - 13.000 Hz (±3 dB)
(DOLBY NR disattivato)* con cassette Sony TIPO I
40 - 14.000 Hz (±3 dB)
con cassette Sony TIPO II*
Wow e flutter ±0,15% picco pesato (CEI)
0,1% WRMS (NAB)
±0,2% picco pesato (DIN)
* solo MHC-BX9/DX9
Sezione sintonizzatore**
Sintonizzatore supereterodino FM stereo, FM/AM
Sezione sintonizzatore FM
Campo di sintonia 87,5 - 108,0 MHz
Antenna Antenna FM a filo
Terminali antenna 75 ohm non bilanciati
Frequenza intermedia 10,7 MHz
Sezione sintonizzatore AM
Campo di sintonia
Modelli per l’America del Nord:
530 - 1.710 kHz
(
con l’intervallo regolato su
10 kHz)
531 - 1.710 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
Modelli per l’Europa e Medio Oriente:
531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
Altri modelli: 531 - 1.602 kHz
(con l’intervallo regolato
su 9 kHz)
530 - 1.710 kHz
(con l’intervallo regolato
su 10 kHz)
Antenna Antenna AM a telaio
Terminali antenna Terminale antenna
esterna
Frequenza intermedia 450 kHz
**di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e
al par. 3 dell’Allegato 1 ol D.M. 27/08/87
Diffusori
Modelli l'America del Nord ed Europa
Diffusori SS-BX9 per MHC-BX9
Sistema diffusori Sistema a 2 vie, 3 unita,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Woofer: 17 cm, tipo a cono
Tweeter: 2,5 cm, tipo a tromba
Impedenza nominale 6 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 260 x 480 x 415 mm
Massa Circa 9,5 kg netti per
diffusore
Diffusori SS-BX7 per MHC-BX7
Diffusori SS-BX5 per MHC-BX5
Sistema diffusori Sistema a 3 vie, 3 unita,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Super Woofer: 15 cm, tipo a cono
Woofer: 15 cm, tipo a cono
Tweeter: 5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 6 ohm
Dimensioni (l/a/p)
Modelli per l’America del Nord:
Circa 250 x 360 x 360 mm
Modelli Europa: Circa 250 x 360 x 340 mm
Massa
Modelli per l’America del Nord:
Circa 6,2 kg netti per
diffusore
Modelli Europa: Circa 6,0 kg netti per
diffusore
Caratteristiche tecniche
(continuazione)
47
IT
Diffusori surround SS-RS150 per MHC-BX7
(trane il modello per il Canada)
Sistema diffusori Gamma completa,
tipo a riflessione bassi
schermato
magniticamente
Diffusori
Gamma completa: 8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 16 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 270 x 108 x 200 mm
Massa Circa 2,0 kg netti per
diffusore
Altri modelli :
Diffusori SS-DX9 per MHC-DX9
Sistema diffusori Sistema a 2 vie, 3 unitá,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Woofer: 17 cm, tipo a cono
Tweeter: 2,5 cm, tipo a cupola
Impedenza nominale 4 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 260 x 480 x 415 mm
Massa Circa 9,5 kg netti per
diffusore
Diffusori SS-DX7/SS-DX7B per MHC-DX7
Sistema diffusori Sistema a 3 vie, 3 unitá,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Super Woofer: 15 cm, tipo a cono
Woofer: 15 cm, tipo a cono
Tweeter: 5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 6 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 250 x 360 x 360 mm
Massa Circa 6,2 kg netti per
diffusore
Diffusori surround SS-RS155/SS-RS155B per
MHC-DX7/SS-RS155 per MHC-BX7
(Modello per il Canada)
Sistema diffusori Gamma completa,
tipo a riflessione bassi
schermato
magneticamente
Diffusori
Gamma completa: 8 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 16 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 250 x 100 x 241.2
mm
Massa Circa 1,54 kg netti per
diffusore
Diffusori SS-DX5/SS-DX5B per MHC-DX5
Sistema diffusori Sistema a 3 vie, 3 unitá,
tipo a riflessione bassi
Diffusori
Super Woofer: 15 cm, tipo a cono
Woofer: 15 cm, tipo a cono
Tweeter: 5 cm, tipo a cono
Impedenza nominale 6 ohm
Dimensioni (l/a/p) Circa 250 x 395 x 360 mm
Massa Circa 6,6 kg netti per
diffusore
Generali
Alimentazione
Modelli per l’America del Nord:
120 V CA, 60 Hz
Modelli per l’Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Modelli per la Australia: 230 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelli per il Messico: 120 V CA, 60 Hz
Modelli per Tailandia: 220 V CA, 50/60 Hz
Altri modelli: 120 V, 220 V o 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz
regolabile tramite
selettore di tensione
Consumo
Modello per gli USA:
MHC-BX7 220 watt
MHC-BX5 160 watt
Modello per il Canada:
MHC-BX7 280 VA
MHC-BX5 150 watt
Modello per l’Europa:
MHC-BX9 180 watt
MHC-BX7 195 watt
MHC-BX5 190 watt
Altri modelli:
MHC-DX9 300 watt
MHC-DX7 250 watt
MHC-DX5 230 watt
Dimensioni (l/a/p)
HCD-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5/DX5
Circa
280 x 360 x 425 mm
Massa
HDC-DX9 Circa 11,0 kg
HCD-BX9/DX7/DX5 Circa 9,5 kg
HDC-BX7/BX5 Circa 8,6 kg
Accessori in dotazione: Antenna AM a telaio (1)
Telecomando (1)
Pile (2)
Antenna FM a filo (1)
Cuscinetti per diffusori
anteriori (8)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
48
IT
Indice analitico
A, B
Antenne 5, 39
C
Casuale, riproduzione 20
Ciclo 26
Collegamenti
alimentazione 5
antenne 5, 39
componenti opzionali 38
sistema 4
Connessioni. Vedere
Collegamenti
D, E, F, G, H
Diffusori 4, 6
Display 18
I, J
Inizializzazione del sistema
44
Intervallo di sintonia 9, 46
K
Karaoke 33
L
Lampeggiamento 26
Lettore CD 10, 18
M
Montaggio 24
N
Nome stazione 32
Normale, riproduzione 10
O
Orologio, regolazione 7
Orario, regolazione 7
P , Q
Pile 6
Preselezione delle stazioni
radio 8
Programmata, riproduzione
21
Protezione delle registrazioni
41
Protezione dei nastri 41
PTY 31
R
Registrazione
a timer 37
da compact disc 12
di programmi radio 14
Registrazione sincronizzata
da compact disc 12
Regolazione
enfasi audio 28
suono 27
volume 11, 13, 16
Ripetizione, riproduzione a
19
Riproduzione
brani in ordine casuale
(riproduzione
casuale) 20
brani in ordine
programmato
(riproduzione
programmata) 21
compact disc 10
ripetuta dei brani
(riproduzione a
ripetizione) 19
stazioni radio
preselezionate 13
S
Selezione automatica della
fonte 11
Selezione dell’enfasi audio
28
Sintonia preselezionata 13
Sintonizzatore 8, 13
Sistema dati radio 31
Soluzione di problemi 42
Spegnimento ritardato, timer
di 35
Stazioni radio
preselezione 8
sintonizzazione 13
Suono, regolazione 27
Sveglia, timer di 35
T, U, V, W, X, Y, Z
Timer
per addormentarsi al
suono della musica 35
per svegliarsi al suono
della musica 35
registrazione a timer 37
49
IT
2
PT
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha o aparelho
à chuva nem à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como por exemplo, uma estante ou um armário.
Este aparelho é
classificado como
produto LASER CLASSE
1. A etiqueta CLASS 1
LASER PRODUCT
MARKING está
localizada na parte
posterior externa do
aparelho.
Este sistema estéreo está equipado com o sistema de
redução de ruídos Dolby* tipo B (Somente no
MHC-BX9/DX9).
* Fabricada sob licença de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY e o símbolo dos dois D ; são marcas de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Acerca deste manual
As instruções deste manual referem-se a
MHC-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5 e DX5.
MHC-BX9 é o modelo utilizado apenas para
fins ilustrativos. A localização de alguns
botões no MHC-DX9/BX7/DX7/BX5/DX5 é
diferente, mas o nome dos botões é o mesmo.
3
PT
PT
Índice
Preparativos iniciais
Passo 1: Ligação do sistema .................. 4
Passo 2: Acerto da hora ......................... 7
Passo 3: Programação de estações de
rádio ................................................... 8
Salvaguarda de alimentação no modo
de espera ........................................... 9
Operações básicas
Reprodução de discos compactos ...... 10
Gravação de discos compactos........... 12
Audição do rádio.................................. 13
Gravação do rádio ................................ 14
Reprodução de cassetes ....................... 15
Gravação cassete-a-cassete.................. 17
O leitor de discos compactos
Utilização do mostrador CD ............... 18
Reprodução repetida de faixas
de CD ............................................... 19
Reprodução de faixas de CD em
ordem aleatória .............................. 20
Programação de faixas de CD ............ 21
O deck de cassetes
Gravação manual em cassetes ............ 23
Gravação de CDs mediante
especificação da ordem
das faixas......................................... 24
Efeitos DJ
Trecho de elo de um CD...................... 26
Trecho de lampejo de um CD ............. 26
Ajustamento de som
Ajuste do som ....................................... 27
Selecção do efeito de áudio ................. 28
Alteração da indicação do analisador
de espectro ...................................... 29
Selecção do efeito perimétrico ............ 29
Ajuste do equalizador gráfico ............ 30
Outras funções
Utilização do sistema de dados
radiofónicos (RDS)* ....................... 31
Acompanhamento para canto:
Karaokê ........................................... 33
Adormecer ao som de músicas .......... 35
Despertar ao som de músicas ............. 35
Gravação temporizada de programas
de rádio ........................................... 37
Componente opcional
Ligação de componentes de áudio .... 38
Ligação de um videogravador ........... 39
Ligação de antenas externas ............... 40
Informações adicionais
Precauções ............................................. 41
Guia para solução de problemas........ 42
Especificações ....................................... 45
Índice remissivo...................Última capa
* Somente no modelo para a Europa
4
PT
3
5
4
1
2
Passo 1: Ligação do sistema
Execute o procedimento a seguir de 1 a 5 para ligar o seu sistema mediante a utilização dos
cabos e acessórios fornecidos.
Preparativos iniciais
Antena de quadro AM
Altifalante frontal
(esquerdo)
Altifalante frontal
(direito)
Preto/listrado (#)
Vermelho/
Não-listrado
(3)
Antena filiforme FM
Insira somente o trecho desencapado.
2 Efectue a ligação dos altifalantes
perimétrico.
(Somente no MHC-BX7/DX7).
Ligue os cabos de altifalante às tomadas
SURROUND SPEAKER.
R
L
1 Efectue a ligação dos altifalantes.
Ligue os fios de altifalante das colunas
frontais às tomadas SPEAKER da mesma
cor.
R
+
L
+
Altifalante perimétrico*
(direito)
Altifalante perimétrico*
(esquerdo)
* Somente no MHC-BX7/DX7.
5
PT
Nota
Mantenha os fios de altifalante distantes das
antenas para evitar interferências.
O tipo de altifalantes fornecidos varia de acordo
com o modelo adquirido (consulte
«Especificações» na página 45).
3 Ligue as antenas FM/AM.
Prepare a antena de quadro AM e então
ligue-a.
Tomada tipo A
Tomada tipo B
Antena de
quadro AM
Estenda a antena filiforme
FM horizontalmente.
Antena de
quadro AM
4 Ajuste VOLTAGE SELECTOR à
posição correspondente à voltagem
da tensão da rede CA local (para
modelos com um selector de
voltagem).
5 Ligue o cabo de alimentação CA a
uma tomada da rede eléctrica.
A demonstração aparece no mostrador.
Quando se pressiona &/1, o sistema liga-
se e a demonstração encerra-se
automaticamente.
Caso o adaptador fornecido na ficha não
se encaixe na tomada da rede local,
desencaixe-o da ficha (somente para
modelos equipados com um adaptador).
Para ligar componentes opcionais
Consulte a página 38.
Para desactivar a demonstração
Quando se acerta a hora (Passo 2: Acerto da
hora), a demonstração é desactivada.
Para activar/desactivar a demonstração
novamente, carregue em DISPLAY uma
(MHC-DX9/DX7/DX5) ou duas vezes
(MHC-BX9/BX7/BX5) enquanto o sistema
estiver desligado.
Estenda a antena filiforme
FM horizontalmente.
Continua...
VOLTAGE SELECTOR
120V 220V
230 - 240V
FM75
AM
COAXIAL
AM
FM75
COAXIAL
6
PT
Passo 1: Ligação do sistema
(continuação)
Para instalar os calços de
altifalante frontal
Encaixe os calços de altifalante frontal
fornecidos na base dos altifalantes frontais
para estabilizar as colunas e evitar que
deslizem.
Posicionamento das colunas de
altifalantes
Antes de ligar as colunas, determine a melhor
localização para os seus altifalantes.
1 Coloque as colunas de altifalantes
frontais a um ângulo de 45 graus a
partir da sua posição de audição.
2 Posicione as colunas perimétricos
voltadas uma para a outra, a cerca
de 60 a 90 cm acima da sua posição
de audição.
Coluna frontal
esquerda (L)
Coluna frontal
direita (R)
Coluna
perimétrico
esquerda
(L)
Coluna
perimétrico
direita
(R)
45º
Coluna
perimétrico
60 a 90 cm
Inserção de duas pilhas R6
(tamanho AA) no telecomando
Conselho
Sob condições normais de uso, as pilhas deverão
durar cerca de seis meses. Quando o telecomando
não mais operar o sistema, substitua ambas as pilhas
por outras novas.
Nota
Caso não vá utilizar o telecomando por um longo
intervalo de tempo, remova as pilhas a fim de evitar
possíveis avarias decorrentes de fuga do electrólito.
Ao transportar este sistema
Execute o seguinte para proteger o
mecanismo de CD.
1 Certifique-se de que todos os discos sejam
removidos do aparelho.
2 Mantenha pressionada CD e carregue em
&/1 de forma que «LOCK» apareça no
mostrador.
3 Desligado o cabo de alimentação CA.
E
e
e
E
7
PT
1 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
A indicação das horas passa a piscar.
Passo 2: Acerto da hora
É necessário acertar a hora antes de utilizar as
funções do temporizador.
O relógio funciona em ciclos de 24 horas para
o modelo europeu, e em ciclos de 12 horas
para os demais modelos.
O modelo do sistema de 24 horas é aqui
utilizado para propósitos de ilustração.
jJ
lL
hH S s
HS s
1
3,5
2,4
2 Carregue em . ou >
repetidamente para ajustar os
dígitos das horas.
3 Carregue em ENTER.
A indicação dos minutos passa a piscar.
4 Carregue em . ou >
repetidamente para ajustar os
dígitos dos minutos.
5 Carregue em ENTER.
O relógio passa a funcionar.
Conselhos
Caso efectue algum erro, recomece novamente a
partir do passo 1.
Para alterar a hora
A explanação prévia mostra como acertar a hora
com a alimentação desligada. Para alterar a hora
com a alimentação ligada, execute o seguinte:
1 Pressione CLOCK/TIMER SET.
2 Carregue em . ou > repetidamente para
seleccionar SET CLOCK.
3 Carregue em ENTER.
4 Execute os passos de 2 a 5 acima.
Nota
As definições do relógio são canceladas quando se
desliga o cabo de alimentação CA ou caso ocorra um
corte de alimentação.
8
PT
2 Mantenha pressionada + ou – (ou
TUNING +/– no telecomando) até
que a indicação de frequência
comece a alterar-se, e então libere-a.
A exploração cessa quando o sistema
sintoniza uma estação. «TUNED» e
«STEREO» (para um programa estéreo)
aparecem.
3 Pressione TUNER MEMORY.
Um número de memória aparece no
mostrador. As estações são armazenadas
a partir do número de memória 1.
4 Carregue em ENTER.
«COMPLETE» aparace.
A estação é armazenada.
5 Repita os passos de 1 a 4 para
armazenar outras estações.
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
Cada vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
FM y AM
Número de memória
&/1
(Alimentação)
Passo 3: Programação
de estações de rádio
Pode programar 20 estações para FM e 10
estações para AM.
TUNED
STEREO
MHz
TUNED
STEREO
SHUTTLE
42
13
9
PT
&/1
(Alimentação)
Salvaguarda de
alimentação no modo
de espera
(Apenas para modelos europeus e
da América do Norte)
Pode-se reduzir o consumo de energia para
um mínimo (Modo de Economia de Energia)
e salvaguardar alimentação durante o modo
de espera.
, Com a alimentação do sistema
desligada, carregue em DISPLAY
repetidamente. Toda vez que premir
esta tecla, o sistema comutará como
segue:
t Demonstração t Relógio
Modo de Economia de Energia T
O sistema é ligado/desligado pelo
pressionamento de &/1.
Observações
O indicador &/1 e o indicador do temporizador
(quando o temporizador estiver ajustado)
acendem-se, mesmo no Modo de Economia de
Energia.
O temporizador funciona no Modo de Economia
de Energia.
Nota
Não é possível acertar a hora no Modo de Economia
de Energia.
Para cancelar o Modo de Economia
de Energia
Carregue em DISPLAY uma vez para exibir o
modo demonstração, e duas vezes para exibir
o relógio.
Para sintonizar uma estação com
sinais fracos
Carregue em + ou – (TUNING +/– no
telecomando) repetidamente para sintonizar a
estação manualmente.
Para alterar o número de memória
Comece novamente a partir do passo 1.
Depois do passo 3, active SHUTTLE até fazer
clique para seleccionar o número programado
que pretende memorizar para a outra estação.
Pode-se adicionar um novo número de
memória após o último número de memória.
Para apagar a estação programada
1 Mantenha pressionada TUNER MEMORY
até que um número de memória apareça no
mostrador.
2 Active SHUTTLE até fazer clique para
seleccionar o número programado que
pretende apagar.
Seleccione «ALL ERASE» quando quiser
apagar todas as estações programadas.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
«COMPLETE» aparece.
Quando se apaga um número de memória, o
total de números de memória decresce em
uma unidade e todos os números de memória
que seguem o apagado são renumerados.
Para alterar o intervalo de
sintonização AM
(excepto no modelo para a Europa e o
Oriente Médio)
O intervalo de sintonização AM é pré-ajustado da
fábrica em 9 kHz (10 kHz para algumas áreas). Para
alterar o intervalo de sintonização AM, sintonize
qualquer estação primeiro, e então desligue a
alimentação. Enquanto mantém pressionada a tecla
ENTER/NEXT, ligue de volta a alimentação.
Quando se altera o intervalo, as estações AM
programadas são apagadas. Para reajustar o
intervalo, repita o mesmo procedimento.
Informação
As estações programadas são retidas por meio dia
quando se desliga o cabo de alimentação ou na
ocorrência de um corte de alimentação.
DISPLAY
10
PT
SHUTTLE
2
PLAY
MODE
1
DISC SKIP
EX-CHANGE
.
VOLUME
CD
X
x
nN
>
Reprodução de discos
compactos
— Reprodução normal
1 Carregue em Z OPEN/CLOSE e
coloque um CD na bandeja de
discos.
Para inserir um terceiro disco, carregue
em DISC SKIP EX-CHANGE para girar a
bandeja de discos.
2 Pressione uma das teclas DISC 1~3.
A bandeja de discos fecha-se e a
reprodução é iniciada. Caso pressione
nN quando a função CD estiver
seleccionada e a bandeja de discos
estiver fechada, a reprodução iniciar-se-á
a partir do CD inserido no
compartimento cujo indicador de disco
seleccionado estiver aceso.
Operações básicas
Pode-se reproduzir até um total de três CDs
consecutivamente.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um
CD simples,
coloque-o no
círculo interno
da bandeja.
Tempo de
reprodução
&/1
(Alimentação)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
CD
x
.>
mM
VOL +/–
X
Número do
compartimento de disco
Número da
faixa
Indicador do
disco seleccionado
Indicador de
disco presente
Operações básicas
11
PT
Para Procedimento
Cessar a Pressione x.
reprodução
Pausar Carregue em X. Pressione a
mesma tecla novamente para
retomar a reprodução.
Seleccionar Durante a reprodução ou a
uma faixa pausa, carregue em >
(para avançar) ou . (para
retrocecer).
Localizar um Rode SHUTTLE para a direita
ponto numa (para avançar) ou para a e
e libere-a no esquerda (para recuar) até
fazer clique e parar. Liberte o
botão quando alcançar o
ponto pretendido (ou
mantenha premido M ou m
no telecomando).
Seleccionar um Pressione uma tecla DISC 1~3
CD no modo ou DISC SKIP EX-CHANGE
de paragem (ou D.SKIP no telecomando).
Reproduzir Carregue em PLAY MODE
somente o CD repetidamente, até que
seleccionado «CONTINUE 1 DISC» ou
«SHUFFLE 1 DISC» apareça.
Reproduzir Pressione PLAY MODE
todos os CDs repetidamente, até que
«CONTINUE ALL DISC» ou
«SHUFFLE ALL DISC»
apareça.
Remover o CD Pressione Z OPEN/CLOSE.
Substituir os Carregue em DISC SKIP
outros CDs EX-CHANGE.
durante a
reprodução
Ajustar o Gire VOLUME (ou
volume pressione VOL+/– no
telecomando).
Conselhos
Pode-se comutar de uma outra fonte ao leitor de
discos compactos e iniciar a reprodução de um CD
pelo simples pressionamento de ou uma das teclas
DISC 1~3 (Selecção Automática da Fonte).
Se não estiver nenhum CD no leitor, aparece «CD
NO DISC» no visor.
Se um tabuleiro para discos que tenha um CD
estiver seleccionado (ou se o CD no tabuleiro para
discos estiver a ser reproduzido) acende-se o
indicador do ponteiro de disco. Se um tabuleiro
para discos que tenha um CD não estiver
seleccionado, o indicador de presença de disco
acende-se, mas o indicador do ponteiro de disco
não se acende. Se todos os tabuleiros de disco
estiverem vazios, acendem-se os indicadores de
presença e de ponteiro do disco.
Nota
Se um compartimento da bandeja de discos não for
lido pelo aparelho, o indicador do disco
seleccionado poderá acender-se, mesmo que não
haja disco no compartimento.
12
PT
A tecla CD SYNC HI DUB permite-lhe gravar
de um CD a uma cassete facilmente. Podem-
se utilizar cassetes TYPE I (normal) ou TYPE
II (crómio)*. O nível de gravação é ajustado
automaticamente.*
* Somente no MHC-BX9/DX9
1 Carregue em Z e insira uma cassete
em branco no deck B.
2 Carregue em CD.
Gravação de discos
compactos
— Gravação sincronizada de CDs
Com o lado
impresso
voltado para
frente
3 Carregue em Z OPEN/CLOSE e
coloque um CD.
A seguir, pressione novamente
Z OPEN/CLOSE para fechar a bandeja
de discos.
4 Carregue em CD SYNC HI DUB.
O deck B fica de prontidão para gravar, e
o leitor de discos compactos, de
prontidão para reproduzir. O indicador
do REC PAUSE/START pisca.
5 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar somente em um lado.
Seleccione j (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
6 Carregue em REC PAUSE/START.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em x.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE A/B repetidamente para
seleccionar o deck B após o passo 1. Prima nN
para iniciar a reprodução do lado reverso e então
pressione x no ponto a partir do qual deseja
iniciar a gravação. Acende-se o indicador do lado
inverso da fita existente no deck B (consulte a
página 16).
Na gravação de ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de CD SYNC
HI DUB (somente no modello para MHC-BX9/
DX9).
Nota
Não é possível escutar outras fontes durante a
gravação.
Com o lado
impresso voltado
para cima. Para
reproduzir um
CD simples,
coloque-o no
círculo interno
da bandeja.
&/1
(Alimentação)
14
35
DISC SKIP
EX-CHANGE
6
x
DOLBY NR
2
Operações básicas
13
PT
Audição do rádio
— Sintonização programada
Primeiro programe estações de rádio na
memória do sintonizador (consulte «Passo 3:
Programação de estações de rádio»).
1 Carregue em TUNER/BAND
repetidamente, até que a banda
desejada apareça no mostrador.
Toda vez que se pressionar esta tecla, a
banda alterar-se-á como segue:
No modelo de 2 bandas:
FM y AM
2 Gire SHUTTLE até obter um
estalido (ou pressione PRESET +/–
no telecomando) para sintonizar a
estação programada desejada.
* Quando somente uma estação está
programada, «ONE PRESET» aparece
no mostrador.
Para Procedimento
Desligar o rádio Carregue em &/1.
Ajustar o volume Gire VOLUME (ou
pressione VOL +/– no
telecomando).
Continua...
Gire para a
esquerda (ou
pressione
PRESET – no
telecomando)
para números
de memória
menores.
Gire para a
direita (ou
pressione
PRESET + no
telecomando)
para números
de memória
maiores.
Número de memória*
Frequência
&/1
(Alimentação)
jJ
lL
hH S s
HS s
TUNER
BAND
VOL +/–
PRESET +/–
TUNING +/–
1
STEREO/
MONO
VOLUME+/–
2
MHz
TUNED
STEREO
j
J
14
PT
Gravação do rádio
Podem-se gravar programas de rádio numa
cassete mediante a chamada de uma estação
programada. Podem-se utilizar cassetes TYPE
I (normal) ou TYPE II (crómio)*. O nível de
gravação é ajustado automaticamente.*
* Somente no MHC-BX9/DX9
1 Carregue em TUNER/BAND para
seleccionar a banda desejada.
2
Gire SHUTTLE até obter um estalido (ou
pressione PRESET
+/–
no telecomando)
para sintonizar uma estação programada.
Gire para a
direita (ou
pressione
PRESET + no
telecomando)
para números de
memória maiores.
Gire para a
esquerda (ou
pressione
PRESET – no
telecomando) para
númerosde
memória menores.
Número de memória Frequência
Audição do rádio (continuação)
?/1
(Alimentação)
Para escutar estações de rádio
não-programadas
Utilize a sintonização manual ou automática
no passo 2. Para a sintonização manual,
carregue em + ou – (ou TUNING +/– no
telecomando) repetidamente. Para a
sintonização automática, mantenha
pressionada + ou – (ou TUNING +/– no
telecomando).
Conselhos
Quando um programa FM está ruidoso, carregue
em STEREO/MONO de forma que «MONO»
apareça no mostrador. Não se obterá o efeito
estéreo, porém a recepção será melhorada.
Pressione novamente a mesma tecla para restaurar
o efeito estéreo.
Para aprimorar a recepção de transmissões,
reoriente as antenas fornecidas.
j
J
1
DOLBY NR
5
34,6
2
x
MHz
TUNED
STEREO
Operações básicas
15
PT
3 Carregue em Z e insira uma cassete
em branco no deck B.
4 Carregue em REC PAUSE/START.
O deck B entra em prontidão para a
gravação.
5 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar em apenas um lado.
Seleccione j (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
6 Pressione REC PAUSE/START.
Tem início a gravação.
Para cessar a gravação
Carregue em x.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE A/B repetidamente para
seleccionar o deck B após o passo 1. Prima nN
para iniciar a reprodução do lado reverso e então
pressione x no ponto a partir do qual deseja
iniciar a gravação. Acende-se o indicador do lado
inverso da fita existente no deck B (consulte a
página 16).
Na gravação em ambos os lados, certifique-se de
iniciar a partir do lado frontal. Caso inicie a partir
do lado reverso, a gravação cessará no final do
lado reverso.
Para gravar estações não-programadas, utilize
+ M e – m no passo 2 para sintonizar a estação
desejada manualmente.
Quando desejar reduzir o ruído sibilante de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR, de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de REC
PAUSE/START no passo 4 (somente no modelo
para MHC-BX9/DX9).
Caso escute ruídos durante a gravação de sinais
do rádio, desloque a respectiva antena para
reduzir os ruídos.
Com o lado
onde deseja
gravar voltado
para frente
Continua...
&/1
(Alimentação)
Reprodução de cassetes
Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal)
ou TYPE II (crómio)*. Pode-se também
utilizar
./>
(funções AMS**) para
rapidamente buscar as músicas que se queira
escutar. Para seleccionar o deck A ou B,
pressione TAPE A/B repetidamente no
telecomando.
* Somente no MHC-BX9/DX9
* AMS (Sensor Automático de Músicas)
jJ
lL
hH S s
HS s
VOL +/–
nN
x
.>
mM
1
DOLBY NR
3
22
1
.
X
x
>
4
16
PT
1 Prima TAPE A/B várias vezes para
seleccionar o deck A ou B.
2 Carregue em Z e insira uma cassete
gravada no deck A ou B.
3 Pressione DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para reproduzir apenas um lado.
Seleccione j para reproduzir
ambos os lados.
Para reproduzir ambos os deck em
sucessão, seleccione RELAY (reprodução
encadeada)*.
4 Carregue em nN.
Carregue em nN novamente para
reproduzir o lado reverso. A fita passa a
ser reproduzida.
* A reprodução encadeada sempre obedece
a sequência a seguir:
t
Deck A (lado frontal)
t
Deck A (lado reverso)
Deck B (lado reverso)
T
Deck B (lado frontal)
T
Com o lado
que deseja
reproduzir
voltado para
frente
Para Procedimento
Cessar a reprodução Carregue em
x.
Pausar
Carregue em
X
. Prima-a novamente
para retomar a reprodução.
Avancar
Rode SHUTTLE para a direita até
rapidamente
fazer clique para a direita (ou prima
M
no telecomando) quando
reproduzir o lado A ou para a
esquerda até fazer clique (ou prima
m
no telecomando) quando
reproduzir no lado B.
Rebobinar
Rode SHUTTLE até fazer clique para
a esquerda (ou prima
m
no
telecomando) quando reproduzir o
lado A ou rode para a direita até fazer
clique (ou prima
M
no telecomando)
quando reproduzir o lado B.
Remover a cassete
Carregue em Z.
Ajustar o volume Gire VOLUME (ou pressione VOL
+/
no telecomando).
Reprodução de cassetes
(continuação)
Conselhos
O deck pára automaticamente após repetir a
sequência cinco vezes.
Quando quiser reduzir o ruído sibilante de fundo da
fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em DOLBY NR de forma que «DOLBY NR»
apareça (somente no modelo para MHC-BX9/DX9).
Quando não houver cassete inserida, todos os
indicadores se acenderão. Quando uma ou mais cassetes
estiverem inseridas, os indicadores de cassete presente e
lado frontal/inverso correspondentes se acenderão.
Buscar o início de uma faixa (AMS*)
Durante a reprodução, gire o anel de avanço/retrocesso
na mesma direcção que o indicador
n
ou
N
para
avançar. Gire-o na direcção oposta para retroceder. (Ou
pressione
.
ou
>
no telecomando.)
A direcção da busca, + (progressiva) ou –
(regressiva), e o número de músicas sendo
saltadas (1 - 9) aparecem no mostrador.
Exemplo: busca progressiva 2 músicas à frente
* AMS (Sensor Automático de Músicas)
Notas
A função AMS pode não actuar correctamente sob
as seguintes circunstâncias:
Quando o espaço não-gravado entre músicas for
inferior a 4 segundos de duração.
Caso informação completamente diferente seja
gravada nos canais esquerdo e direito.
Quando houver secções contínuas de nível extremamente baixo
ou som de baixa frequência (tal como de um sax barítono).
Quando o aparelho estiver localizado nas cercanias
de um televisor. (Neste caso, recomenda-se afastar
o aparelho do televisor ou desligar o televisor.)
Indicador frontal
Indicador
inverso
Indicador de
cassete presente
Operações básicas
17
PT
1 Carregue em TAPE A/B.
2 Carregue em Z e insira uma cassete
gravada no deck A e uma cassete
em branco no deck B.
3 Carregue em CD SYNC HI-DUB.
O deck B entra em prontidão para gravar.
Gravação cassete-a-
cassete
— Duplicação a alta velocidade
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar em apenas um dos
lados. Seleccione j (ou RELAY)
para gravar em ambos os lados.
5 Carregue em REC PAUSE/START.
A duplicação inicia-se.
Para cessar a duplicação
Carregue em x.
Conselhos
Na duplicação de ambos os lados, inicie a
gravação a partir do lado frontal. Caso grave a
partir do lado reverso, a gravação pára no final do
lado reverso.
Caso ajuste DIRECTION a j quando as fitas
utilizadas possuem diferentes comprimentos, a
fita em cada deck reverte-se independentemente.
Caso seleccione RELAY, as fitas em ambos os
decks revertem-se simultaneamente.
Não é necessário ajustar DOLBY NR, visto que a
fita no deck B será automaticamente gravada no
mesmo estado da fita do deck A (Somente no
modelo para MHC-BX9/DX9).
Podem-se utilizar cassetes TYPE I (normal)
ou TYPE II (crómio)*. O nível de gravação é
ajustado automaticamente.*
* Somente no MHC-BX9/DX9
Com o lado
que deseja
reproduzir/
gravar voltado
para frente
?/1
(Alimentação)
DOLBY NR
4
x
22 35
1
18
PT
Utilização do
mostrador CD
Pode-se verificar o tempo restante da faixa
corrente ou do CD.
Quando um disco CD TEXT é inserido,
podem-se verificar as informações
armazenadas no disco, tais como títulos de
disco ou nomes de artista. Quando o aparelho
detecta discos CD TEXT, a indicação
«CD-TEXT» aparece no mostrador.
O leitor de discos compactos
&/1
(Alimentação)
DISPLAY
, Carregue em DISPLAY.
Cada vez que se pressiona a tecla
durante a reprodução normal, a
indicação altera-se como segue:
Durante a reprodução normal
tTempo de reprodução da faixa corrente
x
Tempo restante da faixa corrente
x
Tempo restante do CD corrente (modo
1 DISC) ou indicação «--.--» (modo ALL
DISCS)
x
Titulo da faixa corrente*
x
Indicação do relógio (por oito segundos)
x
O estatus do efeito
No modo de paragem
Durante o modo de leitura programada
quando houver um programa
tO número da última faixa do programa
e o tempo total de leitura
x
O número de faixas programadas (por
oito segundos)
x
O título e o nome do artista do CD*
x
A indicação do relógio (por oito
segundos)
x
O estatus do efeito
Em outras condições
tO número total de faixas e o tempo total
de leitura
x
O título e o nome do artista do CD*
x
A indicação do relógio (por oito
segundos)
x
O estatus do efeito
*
Somente com discos CD TEXT (certos
caracteres não podem ser indicados)
.
Dependendo do disco, alguma informação
de CD TEXT pode não aparecer.
19
PT
Reprodução repetida
de faixas de CD
— Reprodução repetida
Esta função permite-lhe repetir um único CD
ou todos os CDs no modo de reprodução
normal, aleatória ou programada.
1 Carregue em CD, e então coloque
um CD.
2 Durante a reprodução, carregue em
REPEAT até aparecer a indicação
“REPEAT” no visor.
A indicação “REPEAT ALL” percorre o
visor e a reprodução repetitiva inicia-se.
Execute o procedimento a seguir para
alterar o modo de repetição.
Para cancelar a leitura repetida
Carregue em REPEAT durante a reproduçao
até aparecer «REPEAT OFF» e «REPEAT» ou
«REPEAT 1» desapareça do mostrador.
Notas
O modo REPEAT (ALL) é cancelado se premir
PLAY MODE várias vezes até aparecer «SHUFFLE
ALL DISCS».
Durante a reprodução de programa, o programa
pode ser também repetido 5 vezes.
Para repetir
Todas as faixas do
CD corrente até
cinco vezes
Todas as faixas
de todos os CDs
até cinco vezes
Somente uma faixa
&/1
(Alimentação)
Pressione
PLAY MODE
repetidamente, até que
«CONTINUE 1
DISC» ou «CONTINUE
ALL DISC» apareça no
mostrador.
PLAY MODE
repetidamente, até que
«CONTINUE 1 DISC»
apareça no mostrador.
REPEAT repetidamente,
até que «REPEAT 1»
apareça no mostrador
durante a reprodução da
faixa que deseja repetir.
1
2
20
PT
Reprodução de faixas
de CD em ordem
aleatória
— Leitura aleatória
Podem-se reproduzir todas as faixas de um
CD ou de todos os CDs em ordem aleatória.
1 Carregue em CD, e então coloque
um CD.
2 Carregue em PLAY MODE
repetidamente, até que « SHUFFLE
1 DISC» ou «SHUFFLE ALL DISCS»
apareça no mostrador.
«ALL DISCS» altera a sequência de
todos os CDs no leitor. «1 DISC» mistura
aleatoriamente o CD cujo indicador
DISC estiver aceso em verde.
3 Carregue em nN.
Então todas as faixas são reproduzidas
em ordem aleatória.
Para cancelar a leitura aleatória
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «SHUFFLE» ou «PGM» desapareça
do mostrador. As faixas continuam a ser
reproduzidas, agora na sua ordem original.
Para seleccionar um CD desejado
Carregue em DISC 1~3.
Conselhos
Pode-se accionar a leitura aleatória durante a
reprodução normal, mediante o pressionamento
repetido de PLAY MODE para seleccionar
«SHUFFLE».
Para saltar uma faixa, ou pressione >.
&/1
(Alimentação)
>
DISC 1~3
2
1
3
21
PT
Programação de
faixas de CD
— Reprodução programada
Pode-se criar um programa de até 32 faixas a
partir de todos os CDs, na sequência desejada
de reprodução.
1 Carregue em CD, e então coloque
um CD.
2 Carregue em PLAY MODE várias
vezes até aparecer «PROGRAM» e
«PGM» no visor.
3 Carregue em uma das teclas DISC
1~3 para seleccionar um CD.
Para programar todas as faixas de um
CD de uma vez, execute o passo 5
enquanto «AL» aparece no mostrador.
4 Carregue em . ou >, até que a
faixa desejada apareça no
mostrador.
5 Carregue em ENTER.
A(s) faixa(s) está(ão) programada(s). O
número do item programado aparece,
seguido pelo tempo total de reprodução.
6 Para programar faixas adicionais,
repita os passos de 3 a 5.
Salte o passo 3 para seleccionar
faixas do mesmo disco.
7 Carregue em nN.
Todas as faixas são reproduzidas na
ordem seleccionada.
Continua...
Número do
compartimento
de disco
Número da faixa
Tempo total de
reprodução (incluindo
a faixa seleccionada)
&/1
(Alimentação)
jJ
lL
hH S s
HS s
nN
x
.>
CD
CHECK
CLEAR
2
3
4
157
x
PGM
22
PT
Para Pressione
Verificar o programa CHECK no telecomando
repetidamente. Após a
última faixa, «CHECK
END» aparece.
Apagar uma faixa CLEAR no telecomando no
do final modo de paragem.
Apagar uma faixa CHECK no telecomando
específica repetidamente, até que o
número da faixa a ser
apagada se acenda, e então
carregue em CLEAR.
Adicionar uma faixa 1 Seleccione o
ao programa no compartimento de disco
modo de paragem com uma tecla DISC 1~3.
2 Seleccione a faixa
mediante o
pressionamento de
./>.
3 Carregue em ENTER.
Apagar o programa x uma vez no modo de
inteiro paragem, ou duas vezes
durante a reprodução.
Conselhos
O programa criado permanece no leitor de discos
compactos, mesmo após ter sido reproduzido.
Carregue em nN quando quiser reproduzir o
mesmo programa novamente.
Caso «--.--» apareça no lugar do tempo total de
leitura durante a programação, isto significa:
que foi programado um número de faixa que
excede 20;
o tempo total de leitura excedeu 100 minutos.
Programação de faixas de CD
(continuação)
Para cancelar a reprodução
programada
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «PGM» ou «SHUFFLE» desapareça
do mostrador.
23
PT
Gravação manual em
cassetes
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar em apenas um dos
lados.
Seleccione j (ou RELAY) quando
quiser gravar em ambos os lados.
5 Carregue em REC PAUSE/START.
Tem início a gravação.
6 Accione a reprodução da fonte a ser
gravada.
Para Carregue em
Cessar a gravação x.
Pausar a gravação REC PAUSE/START.
Conselhos
Caso queira gravar a partir do lado reverso,
carregue em TAPE A/B repetidamente para
seleccionar o deck B após o passo 1. Prima nN
para iniciar a reprodução do lado reverso e então
pressione x no ponto a partir do qual deseja
iniciar a gravação. Acende-se o indicador do lado
inverso da fita existente no deck B (consulte a
página 16).
Quando quiser reduzir ruídos sibilantes de fundo
da fita em sinais de baixo nível e alta frequência,
carregue em «DOLBY NR» de forma que «DOLBY
NR» apareça após o pressionamento de REC
PAUSE/START no passo 3 (Somente no modelo
para MHC-BX9/DX9 only).
Na gravação dos sinais de um CD, pode-se utilizar
. ou > para seleccionar faixas durante o
modo de pausa de gravação (após o
pressionamento de REC PAUSE/START no passo
3 e antes de pressioná-lo novamente no passo 5).
Pode-se gravar o som de CDs, cassetes ou
rádio, conforme desejado. Por exemplo,
podem-se gravar apenas as músicas
desejadas, ou gravar a partir do meio da fita.
O nível de gravação é ajustado
automaticamente.*
* Somente no MHC-BX9/DX9
1 Insira uma cassete em branco no
deck B.
2 Carregue na tecla de função
correspondente à fonte que deseja
gravar (ex.: CD).
Quando quiser gravar a partir de TAPE
A, carregue em TAPE A/B
repetidamente até que TAPE A seja
seleccionado.
3 Pressione REC PAUSE/START.
O deck B entra em prontidão para
gravar. O indicador do REC PAUSE/
START pisca.
O deck de cassettes
&/1
(Alimentação)
DOLBY NR
2
4
3,5
x
1
24
PT
Gravação de CDs
mediante especificação
da ordem das faixas
— Edição de Programas
1 Coloque um CD no leitor de CDs e
insira uma cassete em branco no
deck B.
2 Carregue em CD.
3 Carregue em PLAY MODE várias
vezes até aparecer «PROGRAM» e
«PGM» no visor.
4 Carregue em uma das teclas DISC
1~3 para seleccionar um CD.
Para programar todas as faixas de um
CD de uma vez, execute o passo 6
enquanto «AL» aparece no mostrador.
5 Carregue em . ou > até que a
faixa desejada apareça no
mostrador.
6 Carregue em ENTER.
A(s) faixa(s) está(ão) programada(s). O
número do item programado aparece,
seguido do tempo total de leitura.
7 Para programar faixas adicionais a
serem gravadas no lado A, repita os
passos de 4 a 6.
Salte o passo 4 para seleccionar faixas do
mesmo disco.
8 Carregue em X no telecomando
para inserir uma pausa no final do
lado A.
«P» aparece no mostrador e o tempo
total de leitura é reajustado a «0.00» no
mostrador.
Tempo total de leitura
(incluindo a faixa
seleccionada)
Número do
compartimento
de disco
Número da faixa
Podem-se gravar faixas de todos os CDs, na
ordem desejada. Na programação, certifique-se
de que os tempos de reprodução de cada lado
não excedam a duração de um lado da fita.
&/1
(Alimentação)
jJ
lL
hH S s
HS s
CHECK
3
x
1
8
6
11
5
24
EDIT
510 12
1
DOLBY NR
PGM
25
PT
9 Repita os passos 5 e 6 para faixas do
mesmo disco, ou os passos de 4 a 6
para faixas de um outro disco, para
programar as faixas restantes a
serem gravadas no lado B.
10 Pressione CD SYNC HI DUB.
O deck B entra em prontidão para gravar
e o leitor de discos compactos entra em
prontidão para reproduzir. O indicador
do REC PAUSE/START pisca.
11 Pressione DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar em somente um dos
lados.
Seleccione j (ou RELAY) quando
quiser gravar em ambos os lados.
12 Carregue em REC PAUSE/START.
A gravação tem início.
Para cessar a gravação
Pressione x.
Para verificar a ordem de
programação
Carregue em CHECK no telecomando
repetidamente. Após a última faixa, «CHECK
END» aparece.
Para cancelar a edição de
programas
Carregue em PLAY MODE repetidamente,
até que «PGM» ou «SHUFFLE» desapareça
do mostrador.
Sugestão
Quando quiser reduzir os ruídos sibilantes de fundo
em sinais de baixo nível e alta frequência, carregue
em DOLBY NR de forma que «DOLBY NR» apareça
após o pressionamento de CD SYNC HI DUB
(Somente no modele para MHC-BX9/DX9).
Selecção automática da
duração da fita
— Edição por Selecção de Fita
Pode-se verificar a duração de fita mais
apropriada para a gravação de um CD. Seguir
os seguintes passos antes da gravação.
1 Insira um disco compacto.
2 Carregue em CD.
3 Carregue em EDIT uma vez, de
forma que «EDIT» passe a piscar.
A duração de fita requerida para o CD
correntemente seleccionado aparece,
seguida pelo tempo total de reprodução
respectivamente para o lado A e o lado
B.
Nota
Não é possível utilizar a função de edição de
selecção de fita para discos com mais de 20 faixas.
26
PT
Trecho de lampejo de
um CD
— Lampejo
Com a função de lampejo, pode-se «iluminar»
o som do CD durante a reprodução. Isto
possibilita-lhe criar gravações originais.
, Mantenha pressionada FLASH
durante a reprodução do ponto
onde deseja iniciar a função de
lampejo, e libere-a para retomar a
reprodução normal.
Para ajustar a duração do lampejo
Carregue em MENU +/– enquanto mantém
pressionada FLASH no telecomando) para
seleccionar diferentes durações de lampejo
(FLASH 1~20).
Para utilizar LOOP e FLASH
simultaneamente
Mantenha pressionadas LOOP e FLASH
simultaneamente.
Notas
As durações do elo e do lampejo não podem ser
ajustadas no decorrer desta operação. Ajuste as
durações do elo e do lampejo independentemente,
de antemão, se necessário.
Para gravar o efeito de reprodu
çã
o cíclica ou de
flash nesta unidade, utilize o leitor de cassetes.
Trecho de elo de um
CD
— Elo
Com a função de elo, podem-se repetir
trechos de um CD durante a reprodução. Isto
possibilita a criação de gravações originais.
Efeitos DJ
jJ
lL
hH S s
HS s
LOOP
MENU +/–
LOOP*
b/B
jJ
lL
hH S s
HS s
FLASH
MENU +/–
,
Mantenha pressionada LOOP durante
a reprodução do ponto onde deseja
iniciar a função de elo, e libere-a para
retornar à reprodução normal.
Para ajustar a duração do elo
Prima MENU +/– enquanto mantém premido
LOOP no telecomando (ou prima
b
/
B
enquanto
mantém premido LOOP) para seleccionar durações
de reprodução cíclicas diferentes (LOOP 1~20).
* Somente no europeus e norte americanos.
27
PT
Podem-se reforçar os graves, criar um som
mais potente e escutar com auscultadores.
Para acentuar as frequências
menos fortes dos graves
(V-GROOVE)
Prima V-GROOVE. «V-GROOVE ON»
aparece.
A frequência dos graves menos fortes da
música que está a ouvir é bastante acentuada,
as curvas do equalizador sofrem alterações, a
intensidade sonora aumenta e acende-se o
botão «V-GROOVE».
Prima V-GROOVE novamente para voltar ao
nÍvel anterior.
Para obter um som potente
(GROOVE)
Carregue em GROOVE. «GROOVE ON»
aparece.
O volume altera-se ao modo de alimentação,
a curva de equalização altera-se e a tecla
«GROOVE» acende-se.
Carregue em GROOVE novamente para
retornar ao volume prévio.
Ajuste do som
Ajustamento de som
GROOVE
V-GROOVE
PHONES
&/1
(Alimentação)
Nota
A função V-GROOVE é cancelada automaticamente
quando selecciona GROOVE.
Para escutar através de
auscultadores
Ligue os auscultadores à tomada PHONES.
Nenhum som será emanado pelos
altifalantes.
28
PT
Efeito
ROCK
POP
JAZZ
DANCE
SOUL
ORIENTAL
ACTION
DRAMA
SF
GAME
USER FILE
Para
Fontes de música padrão
Trilhas sonoras e
situações especiais de
audição
consulte página 30
Selecção do efeito de
áudio
O menu de efeito de áudio possibilita-lhe
seleccionar as características do áudio de
acordo com o som em audição.
Selecção do efeito do menu
musical
, Carregue em b ou B no controlador
(ou em MENU +/– no telecomando)
para seleccionar o pré-ajuste
desejado.
O nome do pré-ajuste aparece no
mostrador.
Consulte a tabela «Opções do menu
musical».
Para seleccionar USER FILE
Carregue em v no controlador.
Para cancelar o efeito
Carregue em V (ON/OFF no telecomando
repetidamente, de forma que «EFFECT OFF»
apareça no mostrador.
Opções do menu musical
«
SURROUND
» aparece, caso se seleccione um
efeito com efeitos perimétricos.
jJ
lL
hH
Ss
HS s
ON/OFF
MENU +/–
v/V
b/B
v
V
bB
M
m
<,
&/1
(Alimentação)
Nota
Durante o modo EFFECT OFF ou SPECTRUM OFF,
o indicador de função desliga-se automaticamente.
Sugestão
Coloque o dedo na concavidade e mova-o na
direcção pretendida (v/V/b/B), como é mostrado
abaixo.
lndicador de função
29
PT
Alteração da indicação
do analisador de
espectro
Pode-se divertir alterando a indicação
durante a audição da música.
, Carregue em SPECTRUM.
Cada vez que se pressiona tal tecla, a
exibição altera-se como segue:
Nota
Durante o modo EFFECT OFF ou SPECTRUM OFF,
o indicador de função desliga-se automaticamente.
t
SPECTRUM 1
x
SPECTRUM 2
x
SPECTRUM 3
x
IMAGE PATTERN
x
SPECTRUM OFF*
Selecção do efeito
perimétrico
Pode-se desfrutar do efeito perimétrico.
, Carregue em SURROUND.
Cada vez que se pressiona tal tecla, a
exibição altera-se como segue:
SURROUND ON (
SURROUND
)
SURROUND OFF (desactivado)
Nota
Quando outros efeitos sonoros forem escolhidos, os
efeitos perimétricos serão cancelados.
SPECTRUM
SURROUND
&/1
(Alimentação)
&/1
(Alimentação)
lndicador de função
Y
* O visor escurece ligeiramente.
30
PT
Ajustar o equalizador
gráfico
Pode ajustar o som, aumentando ou
diminuindo os níveis de gamas de frequência
específicos.
Antes da operação, seleccione primeiro a
intensificação do som que pretende para o
som inicial.
1 Prima EQ EDIT.
2 Prima b/B para seleccionar as
frequências e, em seguida, prima v/
V para ajustar o nível.
3
1
v/V
b/B
Banda de
frequências
Nível de
frequências
&/1
(Alimentação)
3 Prima ENTER.
Esta definição é memorizada
automaticamente no USER FILE.
Sugestão
Se pretende seleccionar as definições do equalizador
(USER FILE) ajustadas anteriormente, prima v (se
utilizar o telecomando, prima MENU +/– várias
vezes até ser seleccionado USER FILE).
31
PT
Outras funções
O que é o sistema de dados
radiofónicos ?
O sistema de dados radiofónicos (RDS) é um
serviço de transmissão que possibilita às
estações de rádio o envio de informações
adicionais junto com o sinal de programa
regular. Este sintonizador oferece funções
RDS convenientes, tais como exibição do
nome da estação e localização das estações
pelo tipo de programa. RDS está disponível
somente para estações FM.*
Nota
RDS pode não funcionar apropriadamente, caso a
estação sintonizada não esteja a transmitir o sinal
RDS correctamente, ou caso a intensidade do sinal
seja fraca.
* Nem todas as estações FM provêm serviços RDS,
tampouco o mesmo tipo de serviço. Caso não
esteja familiarizado(a) com o sistema RDS, solicite
às estações de rádio locais maiores detalhes acerca
dos serviços RDS na sua região.
Recepção de transmissões
RDS
, Basta seleccionar uma estação da
banda FM. Quando uma estação
que oferece serviços RDS é
sintonizada, o nome da estação
aparece no mostrador.
Utilização do sistema
de dados
radiofónicos (RDS)
(Somente no modelo para a
Europa)
Para verificar a informação RDS
A cada pressionamento de DISPLAY, a
exibição altera-se como segue:
t Nome da estação*
x
Frequência
x
Tipo de programa*
x
Indicação do relógio
x
O estatus do efeito
* Caso a transmissão RDS não seja recebida, o nome
da estação e o tipo de programa poderão não
aparecer no mostrador.
Localização de uma
estação pelo tipo de
programa (PTY)
Pode-se localizar uma estação desejada
mediante a selecção de um tipo de programa.
O aparelho sintonizará o tipo de programa
correntemente em transmissão dentre as
estações RDS armazenadas na memória
programada do sintonizador.
1
2,43,5
&/1
(Alimentação)
Continua...
32
PT
Utilização do sistema de dados
radiofónicos (RDS) (continuação)
1 Carregue em PTY durante a audição
do rádio.
2 Rode SHUTTLE até fazer clique
para seleccionar o tipo de programa
pretendido. Consulte a secção «Lista
de tipos de programas» abaixo.
3 Carregue em ENTER/NEXT.
O aparelho inicia a busca de estações
RDS programadas («SEARCH» e os tipos
de programas seleccionados são
mostrados alternadamente no
mostrador).
Quando o sintonizador recebe um
programa, o número de memória da
estação passa a piscar.
4 Rode SHUTTLE até fazer clique
para continuar a procurar o n˙mero
da estação que pretende.
5 Carregue em ENTER durante o
piscar do número de memória da
estação.
Para cancelar a busca PTY
Carregue em PTY novamente.
Lista de tipos de programas (PTY)
NEWS
Programas de notícias
AFFAIRS
Programas de tópicos que expandem as
notícias correntes
INFORMATION (informação)
Programas sobre interesses do
consumidor, conselhos médicos e
meteorologia
SPORT
Programas desportivos
EDUCATION
Programas educacionais, do tipo «como
proceder» e aconselhamentos
DRAMA
Peças teatrais e seriados de rádio
CULTURE
Programas sobre cultura nacional ou
regional, idiomas e assuntos sociais
SCIENCE
Programas sobre as ciências naturais
VARIED
Programas com entrevistas de
celebridades, jogos de painel e comédia
POP M
Programas de música popular
ROCK M
Programas de música rock
EASY M
Fácil audição (músicas de fundo)
LIGHT M
Música clássica, como instrumentais,
peças vocais e corais
CLASSICS
Execuções de grandes orquestras, música
de câmara, ópera, etc.
OTHER
Música, como jazz, ritmo e blues, e
reggae
WEATHER
Informações meteorológicas.
FINANCE
Relatórios do mercado de acções e
comércio, etc.
CHILDREN
Programas para jovens.
SOCIAL
Programas sobre pessoas e assuntos que
as afectam.
RELIGION
Programas de conteúdo religioso.
PHONE IN
Programas onde os ouvintes expressam
os seus pontos de vista por telefone ou
num fórum público.
TRAVEL
Programas sobre viagem. Não para
notificações que constam em TP/TA.
33
PT
1 Gire MIC LEVEL até MIN para
reduzir o nível de controlo do
microfone.
2
Ligue um microfone opcional a MIC.
3 Carregue em KARAOKE PON
repetidamente para obter o efeito
karaokê desejado.
Toda vez que se pressiona a tecla, a
indicação altera-se como segue:
KARAOKE PON
Y
Estatus do efeito antes de entrar
no modo KARAOKE PON*
* KARAOKE PON é cancelado.
O indicador m aparece no mostrador
quando um modo karaokê é activado.
Acompanhamento
para canto: Karaokê
(excepto no modelo para a
América do Norte e o Europa)
Pode-se cantar ao longo de qualquer cassete ou
CD estéreo mediante a redução da voz do cantor.
É necessário ligar um microfone opcional.
LEISURE
Programas sobre atividades recreativas,
tais como jardinagem, pesca, cozinha,
etc.
JAZZ
Programas de jazz.
COUNTRY
Programas de música regional.
NATION M
Programas que apresentam música
popular do país ou região.
OLDIES
Programas que apresentam música
antiga.
FOLK M
Programas de música folclórica.
DOCUMENT
Matérias de investigação.
TEST
Sinal de teste para transmissões de
emergência.
ALARM
Transmissões de emergência
NONE
Qualquer programação não definida
acima
Nota
«NO PTY» aparece quando o tipo de programa que
foi seleccionado não está sendo correntemente
transmitido.
31,5 2
&/1
(Alimentação)
Continua...
34
PT
Mistura e gravação de sons
Para cantar com karaokê por redução do
nível do vocal de um CD, seleccione
«KARAOKE PON».
4 Accione a reprodução da música e
ajuste o volume.
5 Ajuste o volume do microfone
mediante o girar de MIC LEVEL.
Ao terminar
Gire MIC LEVEL até 0 e desligue o microfone
de MIC; a seguir, carregue em KARAOKE PON
repetidamente, de forma que
«m»
desapareça.
Nota
Com algumas músicas, os vocais podem não ser
cancelados quando se selecciona «KARAOKE
PON».
Durante KARAOKE PON, os parâmetros do
equalizador e de efeito perimétrico não podem ser
alterados.
Caso pressione b/B/v/V no controlador (ou
ON/OFF ou MENU +/– no telecomando) ou
rechame um efeito sonoro, o modo karaokê é
cancelado.
1
Execute os procedimentos de
acompanhamento para canto (passos
de 1 a 5 nas páginas 33 e 34). A
seguir, insira uma cassete no deck B.
2
Carregue na tecla de função correspondente
à fonte que deseja gravar (ex.: CD).
Quando quiser gravar a partir de TAPE A,
carregue em TAPE A/B repetidamente,
até que TAPE A seja seleccionada.
3 Pressione REC PAUSE/START.
O deck B entra em prontidão para gravar. O
indicador em REC PAUSE/START passa a piscar.
4 Carregue em DIRECTION
repetidamente, até seleccionar g
para gravar somente em um lado.
Seleccione j (ou RELAY) para
gravar em ambos os lados.
5 Carregue em REC PAUSE/START.
Tem início a gravação.
6 Prima nN para accionar a
reprodução da fonte a ser gravada.
Comece a cantar ao longo da música.
Para cessar a gravação
Carregue em x.
Conselhos
Caso ocorra a realimentação acústica (microfonia),
aumente a distância entre o microfone e os altifalantes,
ou altere o direccionamento do microfone.
Caso queira gravar somente a sua voz através do
microfone, poderá fazê-lo seleccionando a função
CD, sem reproduzir um CD.
Quando sinais de áudio de alto nível são introduzidos,
o aparelho ajusta automaticamente o nível de gravação
para evitar distorções do sinal de som gravado (função
de controlo automático de nível).
Notas
O som instrumental pode ser reduzido junto com a voz
do cantor, quando o som é gravado monofonicamente.
A voz do cantor pode não ser reduzida quando:
—somente alguns poucos instrumentos são
reproduzidos;
—está em reprodução um dueto;
—a fonte possui ecos fortes ou coros;
—a voz do cantor desvia-se do centro;
a voz na fonte está a cantar em alto soprano ou tenor.
3,5
2
x
1
46
&/1
(Alimentação)
Acompanhamento para canto:
Karaokê (continuação)
35
PT
Despertar ao som de
músicas
— Temporizador diário
Pode-se despertar ao som de músicas a uma
hora pré-ajustada todos os dias. Certifique-se
de ter acertado o relógio (consulte «Passo 2:
Acerto da hora»).
Adormecer ao som de
músicas
— Temporizador adormecedor
Pode-se deixar o sistema desligar-se a um
tempo pré-ajustado, de tal forma que se possa
adormecer ao som de músicas. É possível
programar o tempo de desactivação em
intervalos de 10 minutos.
lL
hH S s
SLEEP
jJ
lL
hH S s
HS s
3
4,5,7
9
4,5,8
2
CLOCK/
TIMER
SELECT
, Carregue em SLEEP no
telecomando.
Toda vez que se pressiona a tecla, a
indicação de minutos (o tempo de
desactivação) altera-se como segue:
AUTO t 90 t 80 t 70
t
t 10t OFF t AUTO
Quando se selecciona «SLEEP
AUTO»
A alimentação desliga-se quando a
reprodução do CD ou da cassete corrente
termina (por até 100 minutos).
Para verificar o tempo restante
Carregue em SLEEP uma vez.
Para alterar o tempo de
desactivação
Seleccione o tempo desejado mediante o
pressionamento de SLEEP.
Para cancelar a função do
temporizador adormecedor
Pressione SLEEP repetidamente, até que
«SLEEP OFF» apareça.
1 Prepare a fonte musical que deseja
reproduzir.
CD: Insira um CD. Para iniciar a partir
de uma faixa específica, crie um
programa (consulte «Programação de
faixas de CD»).
Cassete: Insira uma cassete com o lado
que deseja reproduzir voltado para
frente.
Rádio: Sintonize a estação programada
desejada (consulte «Passo 3:
Programação de estações de rádio»).
2 Ajuste o volume.
3 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
«SET (DAILY 1)» é exibida.
Continua...
36
PT
1
1
4 Carregue em . ou >
repetidamente para seleccionar
«DAILY 1 ou 2», e então carregue
em ENTER.
«ON» aparece e os dígitos da hora
passam a piscar no mostrador.
5
Ajuste a hora de início da reprodução.
Carregue em . ou > repetidamente
para ajustar os dígitos das horas, e então
carregue em ENTER.
A indicação dos minutos passa a piscar.
Carregue em . ou > repetidamente
para ajustar os dígitos dos minutos e
então carregue em ENTER.
A indicação das horas passa a piscar
novamente.
6 Ajuste a hora de paragem da
reprodução, seguindo o mesmo
procedimento acima.
7 Carregue em . ou >
repetidamente até que a fonte
musical desejada apareça.
As indicações alteram-se como segue:
t TUNER y CD PLAY T
t TAPE PLAY T
8 Carregue em ENTER.
O tipo de temporizador (DAILY 1 ou
DAILY 2), seguido pela hora de início,
hora de término e fonte musical, aparece,
e então a exibição original retorna.
9 Desligue a alimentação.
Para verificar o ajuste
Carregue em CLOCK/TIMER SELECT e
carregue em . ou > repetidamente para
seleccionar o modo respectivo (DAILY 1 ou
DAILY 2) e então pressione ENTER.
Para alterar o ajuste, recomece a partir do
passo 1.
Para cancelar o funcionamento do
temporizador
Carregue em CLOCK/TIMER SELECT e
carregue em . ou > repetidamente para
seleccionar «TIMER OFF», e então pressione
ENTER.
Notas
Não é possível activar o temporizador DAILY 1 e
DAILY 2 ao mesmo tempo.
Não é possível definir o temporizador se os
tempos de activa
çã
o e desactiva
çã
o forem os
mesmos.
Quando utiliza o temporizador Sleep, o
temporizador diário e a grava
çã
o temporizada só
activa o sistema quando o temporizador Sleep o
activar.
Não é possivel activar a gravação temporizador
diário ao mesmo tempo.
Informação
A alimentação liga-se 15 segundos antes da hora
programada.
Despertar ao som de músicas
(continuação)
37
PT
4 Ajuste a hora de início da gravação.
Carregue em . ou > repetidamente
para ajustar os dígitos das horas e então
carregue em ENTER.A indicação dos
minutos passa a piscar.
Carregue em . ou > repetidamente
para ajustar os dígitos dos minutos e
então carregue em ENTER.
A indicação das horas volta a piscar.
5
Ajuste a hora de paragem da gravação,
seguindo o mesmo procedimento acima.
A hora de início aparece, seguida pela
hora de término, a estação de rádio
programada a ser gravada (ex.: «TUNER
FM 5»), e então a exibição original retorna.
6 Insira uma fita gravável.
7 Desligue a alimentação.
Quando a gravação começar, o nível de
volume será ajustado ao mínimo.
Para verificar o ajuste
Carregue em CLOCK/TIMER SELECT e
carregue em . ou > repetidamente para
seleccionar «REC», e então pressione ENTER.
Para alterar o ajuste, recomece a partir do passo 1.
Para cancelar o funcionamento do
temporizador
Carregue em CLOCK/TIMER SELECT e Carregue
em
.
ou
>
repetidamente para seleccionar
«TIMER OFF», e então pressione ENTER.
Nota
Caso a alimentação esteja ligada na hora pré-
ajustada, a gravação não será efectuada.
Não é possível definir o temporizador se os tempos
de activação e de desactivação forem os mesmos.
Não é possível activar a gravação temporizada e o
temporizador diário ao mesmo tempo.
Quando utiliza o temporizador Sleep, o
temporizador diário e a gravação temporizada só
activa o sistema quando o temporizador Sleep o
desactiva.
1 Sintonize a estação de rádio
programada (consulte «Audição do
rádio»).
2 Carregue em CLOCK/TIMER SET.
«SET DAILY 1» aparece.
3 Carregue em . ou >
repetidamente para seleccionar
«REC», e então carregue em ENTER.
«ON» aparece e os dígitos da hora
piscam no mostrador.
Para gravar temporizadamente, deve-se
programar a estação de rádio (consulte
«Passo 3: Programação de estações de rádio»)
e acertar o relógio (consulte «Passo 2: Acerto
da hora») de antemão.
Gravação
temporizada de
programas de rádio
jJ
lL
hH S s
HS s
3,4
7
2
3,4
CLOCK/
TIMER
SELECT
REC
REC
38
PT
Ligação de
componentes de
áudio
Seleccione uma das duas ligações a seguir,
conforme o equipamento a ser ligado e o
método de ligação.
Ligação de um deck de
MDs para gravações
digitais
Pode-se gravar a partir de um leitor de discos
compactos a um deck de minidiscos
digitalmente, mediante a ligação de um cabo
óptico.
Para a tomada DIGITAL IN do deck de MDs
À saída de áudio do
deck de MDs
Componente opcional
Suporte da tampa óptica
Informação
Mantenha a tampa óptica na ranhura indicada.
Ligação de um deck de
MDs para a audição de
músicas
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
deck de minidiscos ligado, pressione MD
(VIDEO).
MD (VIDEO)
39
PT
Ligação de um
videogravador
Certifique-se de fazer corresponder a cor das
fichas e dos conectores. Para escutar o som do
videogravador ligado, mantenha pressionada
MD (VIDEO) e carregue em &/1 quando a
alimentação estiver desligada. Isto comuta a
função «MD» para «VIDEO». Uma vez
habilitada a função «VIDEO», basta carregar
em MD (VIDEO) repetidamente, até que
«VIDEO» apareça.
Nota
Não é possível comutar de MD para VIDEO ou de
VIDEO para MD quando o sistema está no Modo
de Economia de Energia (veja página 9).
Se o som ficar distorcido ou muito alto quando se
selecciona «VIDEO», ou caso se queira voltar para
«MD», repita a operação descrita acima para
comutar para «MD».
Para a saída de áudio do videogravador
Informação
Quando ligar um deck de MDs Sony, poderá utilizar
as teclas MD N, X e x no telecomando deste
aparelho para executar as operações de reprodução,
pausa e paragem.
Nota
Caso não seja possível seleccionar «MD», mesmo
que se tenha pressionado MD (VIDEO), carregue em
&/1 enquanto pressiona MD (VIDEO) quando a
alimentação estiver desligada.
A indicação «VIDEO» será substituída por «MD».
Para retornar a «VIDEO», execute o mesmo
procedimento. Entretanto, não é possível comutar
de MD para VIDEO ou de VIDEO para MD quando
o sistema está no Modo de Economia de Energia
(veja página 9).
40
PT
Ligação de antenas
externas
Ligue a antena externa para aprimorar a
recepção.
Antena FM
Ligue a antena externa FM opcional. Pode-se
também utilizar a antena de TV no seu lugar.
Tomada tipo A
Tomada tipo B
Conector de
tomada padrão
IEC (venda avulsa)
Cabo coaxial de 75
ohms (venda avulsa)
Fio isolado (venda avulsa)
Fio isolado (venda avulsa)
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
FM75
AM
COAXIAL
Antena AM
Ligue um fio isolado de 6 a 15 metros ao
terminal de antena AM. Deixe a antena de
quadro AM fornecida ligada.
Tomada tipo A
Tomada tipo B
41
PT
Notas acerca dos CDs
Antes de reproduzir, limpe o disco compacto com
um pano de limpeza, a partir do centro do CD
para o exterior.
Não utilize solventes tais como benzina, diluente,
limpadores comercialmente disponíveis ou
aerosois antiestáticos destinados a LPs de vinilo.
Não exponha o CD à luz solar directa ou a fontes
de calor tais como condutas de ar quente,
tampouco o deixe no interior de um automóvel
estacionado sob o sol.
Limpeza da parte exterior
Utilize um pano macio levemente humedecido com
solução de detergente suave.
Para salvaguardar uma fita
permanentemente
Para evitar que uma fita seja acidentalmente
sobregravada, quebre a lingueta do lado A ou B da
cassete, tal como ilustrado.
Se, posteriormente, quiser reutilizar a cassete para
gravações, cubra a abertura da lingueta quebrada
com fita adesiva.
Precauções
Acerca da voltagem de
funcionamento
Antes de utilizar o sistema, verifique se a voltagem
de funcionamento do seu sistema é idêntica à tensão
da rede eléctrica local.
Acerca da segurança
O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o aparelho em si tenha sido desligado.
Desligue o sistema da tomada da rede CA, caso
não vá ser utilizado por um longo intervalo. Para
desligar o fio (cabo de alimentação CA), puxe-o
pelo ficha. Nunca puxe pelo próprio fio.
Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro de
um componente, desligue o sistema estéreo da
rede eléctrica e submeta-o a uma averiguação
técnica por pessoal qualificado antes de voltar a
utilizá-lo.
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços qualificados.
Acerca da localização
Instale o sistema estéreo em um local com
ventilação adequada, de modo a evitar o
sobreaquecimento interno do mesmo.
Não instale o aparelho em uma posição inclinada.
Não instale o aparelho em um local:
— extremamente quente ou frio
— sujeito a poeira ou sujidade
— muito húmido
— sujeito a vibrações
— sujeito à luz solar directa
Acerca do funcionamento
• Caso o sistema estéreo seja transportado
directamente de um local frio para um quente, ou
seja colocado em um recinto muito húmido, poderá
ocorrer condensação de humidade sobre a lente no
interior do leitor de discos compactos. Se isto
ocorrer, o sistema não funcionará apropriadamente.
Remova o CD e deixe o sistema ligado por cerca de
uma hora, até que a humidade evapore.
Ao deslocar o sistema, retire todos os discos.
Caso surja alguma dúvida ou problema concernente
a este sistema estéreo, consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Informações adicionais
Continua...
Lingueta do lado B Lingueta do lado A
Lado A
Remova a
lingueta do
lado A da
cassete
42
PT
Antes de inserir uma cassete no
deck de cassetes
Bobine qualquer folga na fita. Doutro modo, a fita
poderá emaranhar-se nas peças do deck de cassetes
e avariar-se.
Na utilização de cassetes com
duração superior a 90 minutos
Tal fita é muito elástica. Não altere as operações da
fita, tais como reprodução, paragem, bobinagem
rápida, etc. com muita frequência. A fita poderá
emaranhar-se no deck de cassetes.
Limpeza das cabeças de fita
Limpe as cabeças de fita após cada 10 horas de
utilização. Quando as cabeças de fita apresentarem
sujidades:
— o som será distorcido;
— haverá uma redução no nível de som;
— ocorrerão perdas de som;
— o apagamento de fita não será completo;
— poderá não ser possível gravar na fita.
Certifique-se de limpar as cabeças de fita antes de
iniciar uma gravação importante ou após reproduzir
uma fita antiga. Utilize uma cassete de limpeza do
tipo húmido ou seco de venda avulsa. Quanto a
detalhes, consulte as instruções da cassete de
limpeza.
Desmagnetização das cabeças de
fita
Desmagnetize as cabeças de fita e as peças metálicas
que entram em contacto com a fita a cada 20 a 30
horas de uso com uma cassete de desmagnetização
de venda avulsa. Quanto a detalhes, consulte as
instruções que acompanham a cassete de
desmagnetização.
Guia para solução de
problemas
Caso depare com algum problema no
funcionamento deste sistema estéreo, utilize a
lista de verificação a seguir.
Primeiro, verifique se o cabo de alimentação
CA está ligado firmemente e se os altifalantes
estão ligados correcta e firmemente.
Se algum problema persistir, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Generalidades
O mostrador começa a piscar, assim que se
liga o cabo de alimentação CA, mesmo que
não se tenha ligado o interruptor de
alimentação (modo demonstração).
Carregue em DISPLAY quando a
alimentação estiver desligada.
O modo de demonstração aparece
automaticamente na primeira vez em que
se encaixa o cabo de alimentação ou
quando ocorre falta de energia.
O acerto do relógio é cancelado.
O cabo de alimentação é desconectado ou
ocorre falta de energia eléctrica. Refaça o
«Passo 2: Acerto da hora» (na página 7).
Caso tenha ajustado o temporizador, refaça
também «Despertar ao som de música» (na
página 35) e «Gravação temporizada de
programas de rádio» (na página 37).
A programação do rádio/ajuste do
temporizador são cancelados.
O cabo de alimentação CA é desligado ou
ocorre um corte de alimentação mais
longo que meio dia. Refaça o «Passo 3:
Programação de estações de rádio»
(na
página 8)
.
Ausência de som.
Gire VOLUME para a direita.
Os auscultadores estão ligados.
Insira somente o trecho desencapado do cabo
de altifalante na tomada SPEAKER. A inserção
da porção de vinilo do cabo de altifalante irá
obstruir as ligações de altifalante.
O dispositivo de protecção do amplificador
foi activado devido a um curto-circuito.
(“PROTECT” e “PUSH POWER”) piscam
alternadamente.) Desligue a unidade,
elimine o problema de curto-circuito e
ligue a alimentação novamente.
Ausência de saída de áudio durante a
gravação temporizada.
Precauções (continuação)
43
PT
Altifalantes
O som é emanado de apenas um canal, ou
os volumes esquerdo e direito estão
desbalanceados.
Verifique a ligação dos altifalantes e a
localização dos mesmos.
Som com graves insuficientes.
Verifique se as tomadas + e – do
altifalante estão correctamente ligadas.
Leitor de discos
compactos
A bandeja de CDs não se fecha.
•O CD não está colocado
apropriadamente.
Não é possível reproduzir o CD.
O CD não está em posição plana no
compartimento de disco.
O CD apresenta sujidades.
O CD está inserido com o lado impresso
voltado para baixo.
•Acúmulo de condensação de humidade.
Remova o CD e deixe o sistema ligado
por cerca de uma hora, até que a
humidade evapore.
A reprodução não se inicia a partir da
primeira faixa.
O leitor está no modo programado ou
aleatório. Carregue em PLAY MODE
repetidamente, até que «PGM» ou
«SHUFFLE» desapareça.
«OVER» está em exibição.
Atingiu-se o final do CD.
Rode SHUTTLE para a esquerda.
Ocorrência de severos zumbidos ou
interferências
Um televisor ou videogravador está
localizado demasiadamente próximo do
sistema estéreo. Aumente a distância
entre o sistema estéreo e o televisor ou
videogravador.
O som da fonte conjugada é distorcido.
Caso «VIDEO» apareça no mostrador
quando se pressiona MD (VIDEO),
comute a indicação para «MD» (consulte
«Nota: Ligação de um videogravador»
na
página 39
).
«0:00» (ou «12:00AM») pisca no mostrador.
Ocorreu uma interrupção de alimentação.
Acerte o relógio e ajuste o temporizador
novamente.
O temporizador não funciona.
Acerte o relógio correctamente.
DAILY 1, DAILY 2 e REC não aparecem
quando se pressiona a tecla CLOCK/TIMER
SET.
Ajuste o temporizador correctamente.
Acerte o relógio.
O telecomando não funciona.
Há um obstáculo entre o telecomando e o
sistema.
O telecomando não está a apontar em
direcção ao sensor do sistema.
As pilhas estão exauridas. Substitua as
pilhas.
Ocorrência de realimentação acústica
Reduza o nível de volume.
Aumente a distância entre o microfone e
os altifalantes, ou altere o
direccionamento do microfone.
Persistência de irregularidades de cor no
écran de um televisor.
Desligue o televisor uma vez, a seguir,
volte a ligá-lo após 15 a 30 minutos. Caso
as irregularidades de cor ainda persistam,
aumente a distância entre os altifalantes e
o televisor.
«PROTECT» e «PUSH POWER» aparecem
alternadamente.
Um intenso sinal foi introduzido. Carregue
em
&/1
para desligar a alimentação, deixe
o sistema em repouso por algum tempo e
então pressione
&/1
novamente para
religar a alimentação. Verifique se os cabos
da coluna estão bem colocados se aparecer
«PROTECT» e «PUSH POWER» depois de
activar o sistema.
Continua...
44
PT
Deck de cassetes
Não é possível gravar na fita.
Nenhuma cassete foi inserida no
compartimento de cassete.
A lingueta foi removida da cassete
(consulte «Para salvaguardar uma fita
permanentemente» na página 41).
A fita foi bobinada até o seu fim.
Não é possível gravar nem reproduzir uma
fita, ou ocorre diminuição do nível de som.
As cabeças apresentam sujidades. Limpe-
as (consulte «Limpeza das cabeças de
fita» na página 42).
As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte (Desmagnetização das cabeças
de fita) na página 42).
O apagamento da fita não é completo.
• As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte «Desmagnetização das cabeças
de fita» na página 42).
Ocorrência de choro e flutuação
excessivos, ou perdas de som.
Os veios de arrasto ou os roletes
pressores apresentam sujidades.
Limpe-os (consulte «Limpeza das cabeças
de fita» na página 42).
Aumento de ruídos ou apagamento das
altas frequências.
As cabeças de gravação/reprodução
estão magnetizadas. Desmagnetize-as
(consulte «Desmagnetização das cabeças
de fita» na página 42).
Sintonizador
Severos zumbidos ou interferências
(«TUNED» ou «STEREO» pisca no
mostrador).
Ajuste a antena.
A intensidade do sinal é demasiadamente
fraca. Ligue a antena externa.
Não é possível receber um programa FM
estéreo em estéreo.
Pressione STEREO/MONO de modo que
apareça «MONO».
Caso outros problemas não
descritos acima ocorram,
reinicialize o sistema como segue:
1 Carregue em x, ENTER e &/1
simultaneamente.
2 Desligue o cabo de alimentação CA da
tomada da rede.
3 Volte a ligar o cabo de alimentação CA.
4 Carregue em &/1 para ligar a alimentação.
O sistema é retornado aos pré-ajustes de
fábrica. Todos os ajustes efectuados, tais como
programação de estações, acerto do relógio e
ajuste do temporizador, são cancelados. É
necessário reajustá-los.
Guia para solução de problemas
(continuação)
45
PT
Especificações
Secção do amplificador
Modelos para a Canadá:
MHC-BX7
Potência de saída eficaz contínua (referência)
120 + 120 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Distorção harmónica total inferior a 0,07%
(6 ohms a 1 kHz, 60 W)
MHC-BX5
Potência de saída eficaz contínua (referência)
80 + 80 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Distorção harmónica total inferior a 0,07%
(6 ohms a 1 kHz, 50 W)
Modelos para a Europa:
MHC-BX9
Potência de saída DIN (nominal)
130 + 130 watts
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída RMS eficaz contínua (referência)
170 + 170 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Potência de saída musical (referência)
285 + 285 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
MHC-BX7
Potência de saída DIN (nominal)
80 + 80 watts
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída RMS eficaz contínua (referência)
100 + 100 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Potência de saída musical (referência)
170 + 170 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
MHC-BX5
Potência de saída DIN (nominal)
80 + 80 watts
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída RMS eficaz contínua (referência)
100 + 100 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Potência de saída musical (referência)
170 + 170 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Outros modelos:
MHC-DX9
Os valores a seguir foram mensurados a
CA 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Potência de saída DIN (nominal)
220 + 220 watts
(4 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída eficaz contínua (referência)
300 + 300 watts
(4 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
MHC-DX7
Os valores a seguir foram mensurados a
CA 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Potência de saída DIN (nominal)
160 + 160 watts
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída eficaz contínua (referência)
200 + 200 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
MHC-DX5
Os valores a seguir foram mensurados a
CA 120, 220, 240 V, 50/60 Hz
Potência de saída DIN (nominal)
95 + 95 watts
(6 ohms, a 1 kHz, DIN)
Potência de saída eficaz contínua (referência)
125 + 125 watts
(6 ohms a 1 kHz, 10% de
D.H.T.)
Continua...
46
PT
Secção do sintonizador de AM
Gama de sintonização
Modelo para a América do Norte:
530 – 1.710 kHz
(com o intervalo ajustado
a 10 kHz)
531 – 1.710 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
Modelo para a Europa e o Oriente Médio:
531 – 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
Outros modelos: 531 – 1.602 kHz
(com o intervalo ajustado
a 9 kHz)
530 – 1.710 kHz
(com o intervalo ajustado
a 10 kHz)
Antena Antena de quadro AM
Terminais de antena Terminal de antena
externa
Frequência intermediária 450 kHz
Altifalante
Modelo para a America do Norte e da europeus
Altifalante frontal SS-BX9 para o MHC-BX9
Sistema de altifalantes 2 vias, 3 unidades,do tipo
reflexão de graves
Unidades de altifalantes
De graves: 17 cm, tipo cónico
De agudos:: 2,5 cm, tipo espiral
Impedância nominal 6 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 260 x 480 x
415 mm
Peso Aprox. 9,5 kg líquido por
altifalante
Altifalante frontal SS-BX7 para o MHC-BX7
Altifalante frontal SS-BX5 para o MHC-BX5
Sistema de altifalantes 3 vias, 3 unidades,do tipo
reflexão de graves
Unidades de altifalantes
Super De graves: 15 cm, tipo cónico
De graves: 15 cm, tipo cónico
De agudos:: 5 cm, tipo cónico
Impedância nominal 6 ohms
Dimensões (l/a/p)
Modelo para a América do Norte:
Aprox. 250 x 360 x 360
mm
Modelo para a Europa: Aprox. 250 x 360 x 340
mm
Peso
Modelo para a América do Norte:
Aprox. 6,2 kg líquido por
altifalante
Modelo para a Europa: Aprox. 6,0 kg líquido por
altifalante
Entradas
MD/VIDEO (AUDIO) IN:voltagem de
(tomadas RCA) 450 mV/250 mV,
impedância de 47 kohms
MIC: (tomada sensibilidade de 1 mV,
universal) impedância de 10 kohms
Saídas
PHONES: aceita auscultadores de 8
(tomada universal estéreo)
ohms ou mais
FRONT SPEAKER:
MHC-BX9/BX7/BX5/DX7/DX5:
aceita impedância de 6 a
16 ohms
MHC-DX9: aceita impedância de 4 a
16 ohms
SURROUND SPEAKER: suporta uma imped‚
(somente no MHC-BX7/DX7)
ncia de 16 ohms.
Secção do leitor de discos compactos
Sistema Sistema de áudio digital e
disco compacto
Laser Laser semiconductor
(λ = 780 nm)
Duração da emissão:
contínua
Saída do laser Máx. de 44,6 µW*
* Esta saída corresponde
ao valor mensurado a
uma distância de 200 mm
a partir da superfície da
lente objectiva no Bloco
de Leitura Óptica com
abertura de 7 mm.
Resposta de frequência 2 Hz – 20 kHz (±0,5 dB)
Comprimento de onda 780 – 790 nm
Relação sinal-ruído Superior a 90 dB
Gama dinâmica Superior a 90 dB
CD OPTICAL DIGITAL OUT
(tomada de conector óptico quadrado, painel posterior)
Comprimento de onda 660 nm
Nível de saída –18 dBm
Secção do leitor de cassetes
Sistema de gravação
Estéreo de 4 pistas e 2 canais
Resposta de frequência 40 – 13.000 Hz (±3 dB),
(DOLBY NR OFF)* utilizando cassetes Sony
TYPE I
40 – 14.000 Hz (±3 dB),
utilizando cassetes Sony
TYPE II*
Choro e flutuação
±0,15% pico ponderado (IEC)
0,1% eficaz ponderado (NAB)
±0,2% pico ponderado (DIN)
* Somente no MHC-BX9/DX9
Secção do sintonizador
Sintonizador super-heteródino FM/AM, FM estéreo
Secção do sintonizador de FM
Gama de sintonização
e do sul: 87,5 – 108,0 MHz
Antena Filiforme FM
Terminais de antena 75 ohms desbalanceado
Frequência intermediária 10,7 MHz
Especificações (continuação)
47
PT
Generalidades
Alimentação requerida
Modelos para a América do Norte:
120 V CA, 60 Hz
Modelos para a Europa: 230 V CA, 50/60 Hz
Modelos para a Australia: 230 - 240 V CA, 50/60 Hz
Modelos para o México: 120 V CA, 60 Hz
Modelos para a Tailândia:
220 V CA, 50/60 Hz
Outros modelos:
120, 220 V ou 230 - 240 V
CA, 50/60 Hz
Ajustável com o selector
de voltagem
Consumo
Modelos para os E.U.A.:
MHC-BX7 220 watts
MHC-BX5 160 watts
Modelos para o Canadá:
MHC-BX7 280 VA
MHC-BX5 150 watts
Modelos para a Europa:
MHC-BX9 180 watts
MHC-BX7 195 watts
MHC-BX5 190 watts
Outros modelos:
MHC-DX9 300 watts
MHC-DX7 250 watts
MHC-DX5 230 watts
Dimensões (l/a/p)
HCD-BX9/DX9/BX7/DX7/BX5/DX5
Aprox. 280 x 360 x 425
mm
Peso
HCD-DX9 Aprox. 11,0 kg
HCD-BX9/DX7/DX5 Aprox. 9,5 kg
HCD-BX7/BX5 Aprox. 8,6 kg
Acessórios fornecidos: Antena de quadro AM (1)
Telecomando (1)
Pilhas (2)
Antena filiforme FM (1)
Calços de altifalante
frontal (8)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Altifalante surroumd SS-RS150 para o MHC-BX7
(Apenas Modelos para o Canadá)
Sistema de altifalantes Gama completa, do tipo
reflexão de graves,
magneticamente
blindado
Unidades de altifalantes
Gama completa: 8 cm, tipo cónico
Impedância nominal 16 ohm
Dimensões (l/a/p) Aprox. 270 x 108 x 200
mm
Peso Aprox. 2,0 kg líquido por
altifalante
Outros modelos:
Altifalante frontal SS-DX9 para o MHC-DX9
Sistema de altifalantes 2 vias, 3 unidades,do tipo
reflexão de graves
Unidades de altifalantes
De graves: 17 cm, tipo cónico
De agudos: 2,5 cm, tipo cónico
Impedância nominal 4 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 260 x 480x
415 mm
Peso Aprox. 9,5 kg líquido por
altifalante
Altifalante frontal SS-DX7/SS-DX7B para o
MHC-DX7
Sistema de altifalantes 3 vias, 3 unidades,do tipo
reflexão de graves
Unidades de altifalantes
Super De graves: 15 cm, tipo cónico
De graves: 15 cm, tipo cónico
De agudos:: 5 cm, tipo dómico
Impedância nominal 6 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 250 x 360 x 360
mm
Peso Aprox. 6,2 kg líquido por
altifalante
Altifalante surroumd SS-RS155/SS-RS155B para o
MHC-DX7/SS-RS155 para o MHC-BX7
(Modelos para o Canadá)
Sistema de altifalantes Gama completa, do tipo
reflexão de graves,
magneticamente
blindado
Unidades de altifalantes
Gama completa: 8 cm, tipo cónico
Impedância nominal 16 ohm
Dimensões (l/a/p) Aprox. 250 x 100 x 241.2
mm
Peso Aprox. 1,54 kg líquido
por altifalante
Altifalante frontal SS-DX5/SS-DX5B para o
MHC-DX5
Sistema de altifalantes 3 vias, 3 unidades,do tipo
reflexão de graves
Unidades de altifalantes
Super De graves: 15 cm, tipo cónico
De graves: 15 cm, tipo cónico
De agudos:: 5 cm, tipo cónico
Impedância nominal 6 ohms
Dimensões (l/a/p) Aprox. 250 x 395 x
360mm
Peso Aprox. 6,6 kg líquido por
altifalante
48
PT
Sony Corporation Printed in Malaysia
Índice
remissivo
A, B, C, D
Acerto da hora 7
Acerto do relógio 7
Ajustamento do som 27
Ajuste
de efeitos de áudio 28
do som 27
do volume 11, 13, 16
Altifalantes 4, 6
Antenas 5, 40
E, F
Edição 24
Elo 26
Estações de rádio
programação de 8
sintonização de 13
G, H
Gravação
de CDs 12
de programas de rádio 14
temporizada 37
Gravação sincronizada de
CDs 12
Guia para solução de
problemas 42
I, J
Intervalo de sintonização
9, 46
K
Karaokê 33
L
Lampejo 26
Leitor de discos compactos
10
Ligação. Consulte Ligação do
sistema
Ligação
da alimentação 5
de antenas 5, 40
de componentes
opcionais 38
do sistema 4
M
Mostrador 18
N, O
Nome da estação 31
P, Q
Pilhas 6
Programação de estações de
rádio 8
Protecção de gravações 41
PTY 31
R
Reinicialização do sistema 44
Reprodução
de CDs 10
de estações de rádio
programadas 13
de faixas em ordem
aleatória (leitura
aleatória) 20
de faixas na ordem
desejada (leitura
programada) 21
repetida de faixas
(leitura repetida) 19
Reprodução aleatória 20
Reprodução normal 10
Reprodução programada 21
Reprodução repetida 19
S
Salvaguarda de gravações 41
Selecção Automática da
Fonte 11
Selecção do efeito de audio
28
Sintonização programada 13
Sintonizador 8, 13
Sistema de dados
radiofónicos 31
T, U, V, W, X, Y, Z
Temporizador
adormecer ao som de
músicas 35
despertar ao som de
músicas 35
gravação temporizada 37
Temporizador
adormecedor 35
Temporizador
despertador 35
27

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony mhc bx 5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony mhc bx 5 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 1,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sony mhc bx 5

Sony mhc bx 5 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 48 pagina's

Sony mhc bx 5 Gebruiksaanwijzing - English - 48 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info