Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
FM AM/LW
English
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries
(See fig.
- )
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Battery life
(Approx. hours) (JEITA
*
)
When using FM AM LW
Sony alkaline
LR6 (size AA)
95 110 110
Sony R6 (size AA) 35 38 38
*
Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
comes off (See fig.
- )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
Hang the le hook on the le part of the
compartment where the lid ts.
Slide the le hook towards the le hole in
the unit.
Operating the Radio
1
Set
POWER
switch to
ON
.
2
Select a desired band.
3
Tune in to a station using
TUNING
.
e
TUNE
indicator lights up when a station is
tuned in.
4
Adjust the volume using
VOLUME
.
To turn off the radio
Set
POWER
switch to
OFF
.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v
(earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
Reception
(See fig.
)
FM
: Extend the telescopic antenna and adjust
the angle for optimum reception.
AM/LW
: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Model for Europe
Band ICF-304
FM 87.5 MHz - 108 MHz
AM 526.5 kHz - 1 606.5 kHz
Model for other countries/regions
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2
5
/
8
inches) dia., 8
Ω
Output
v
(earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3 V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 171.0
×
87.2
×
44.0 mm (w/h/d)
(6
3
/
4
×
3
1
/
2
×
1
3
/
4
inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
La validité de la marque CE est limitée aux pays où
elle est légalement en application, notamment dans les
pays de l’EEE (Espace économique européen).
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig.
- )
1
Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
2
Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3
Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA
*
)
Utilisation d’une
pile
FM AM LW
Sony alcaline
LR6 (format AA)
95 110 110
Sony R6
(format AA)
35 38 38
*
Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon les
caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la
chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes
par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du logement de la
pile se détache
(voir la figure
- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sem
§
de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orice droit de l’appareil.
Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
Faites glisser le crochet gauche vers l’orice
gauche de l’appareil.
Fonctionnement de la
Radio
1
Réglez le commutateur
POWER
sur
ON
.
2
Sélectionnez une bande de fréquence.
3
Syntonisez une station avec
TUNING
.
L’indicateur
TUNE
s’allume dès qu’une station est
syntonisée.
4
Utilisez
VOLUME
pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur
POWER
sur
OFF
.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise
v
(écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig.
)
FM
: Déployez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
AM/LW
: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de
continuer à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à
côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un
aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques,
car ils peuvent déformer le coffret.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence:
Modèle pour l’Euope
Bande ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm diam., 8
Ω
Sortie
Prise
v
(écouteur) (ø3,5 mm miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
Approx. 171,0
×
87,2
×
44,0 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Deutsch
Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich
nur auf Länder, in denen sie rechtlich durchgesetzt
wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen
Wirtschaftsraums (EWR).
Merkmale und
Funktionen
• Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb.
- )
1
Önen Sie den Batteriefachdeckel.
2
Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3
Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA
*
)
Batterie FM AM LW
LR6-Alkalibatterie
(Größe AA) von Sony
95 110 110
R6-Batterie
(Größe AA) von Sony
35 38 38
*
Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie
sie von Münzen und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand
ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb.
- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Önung am Gerät ein.
Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Önung am Gerät.
Betrieb des Radios
1
Stellen Sie den Schalter
POWER
auf
ON
.
2
Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3
Stellen Sie mit
TUNING
einen Sender ein.
Die Anzeige
TUNE
leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4
Stellen Sie die Lautstärke mit
VOLUME
ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter
POWER
auf
OFF
.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse
v
an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
v
Insert the
side of the battery first.
Insérez le côte
de la pile en premier.
Zuerst die
Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado
de la pila.
Plaats eerst de
zijde van de batterij.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn
up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
aangeeft om het volume te verhogen.
R6 (size AA)
×
2 R6 (format AA)
×
2 R6 (Größe AA)
×
2
R6 (tmaño AA)
×
2 R6 (AA-formaat)
×
2
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb.
)
FM
: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM/LW
: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub
oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht.
Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Modell für Europa
Wellenbereic
h
ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereich
ICF-304 ICF-304L
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM
530 kHz - 1 605 kHz
—
LW —
153 kHz - 255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8
Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse
v
(ø3,5 mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
(Größe AA)
Abmessungen
ca. 171,0
×
87,2
×
44,0 mm (B/H/T) einschließlich
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 322 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
La validez de la marca CE se limita sólo a los países en
los que se aplique legalmente, principalmente en los
países del Espacio Económico Europeo (EEE).
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura
- )
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3
Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA
*
)
Cuando utilice FM AM LW
Alcalinas LR6
(tamaño AA) Sony
95 110 110
R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38
*
Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas
u otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas
todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del
compartimiento de la pila
(consulte la figura
- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
Inserte el gancho derecho de la tapa en el
oricio derecho de la unidad.
Coloque el gancho izquierdo en el oricio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimiento.
Desplace el gancho izquierdo hacia el
oricio izquierdo de la unidad.
Recepción de la radio
1
Ajuste el interruptor
POWER
en
ON
.
2
Seleccione la banda que desee.
3
Sintonice la emisora con
TUNING
.
El indicador
TUNE
se ilumina al sintonizarse
alguna emisora.
4
Ajuste el volumen mediante
VOLUME
.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor
POWER
en
OFF
.
Para escuchar el sonido con un
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v
(auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepción
(consulte la figura
)
FM
: Extienda la antena telescópica y ajuste
la longitud, la dirección y el ángulo para
mejorar la recepción.
AM/LW
: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
lleva incorporada una antena de barra de
ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con cc de 3 V
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
• La placa de características, en la que se indica
la tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena,
polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por
personal especializado antes de emplearla de nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede
resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche
el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución
de detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad, consulte
con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Modelo europeo
Banda ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modelo para otros países o regiones
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8
Ω
Salida
Toma
v
(auricular) (minitoma de ø3,5 mm )
Salida de potencia
100 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 171,0
×
87,2
×
44,0 mm (an/al/prf), partes y
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 322 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Nederlands
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot
alleen die landen waarin dit wettelijk verplicht is,
hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Econo-
misch Gebied).
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb.
- )
1
Open het deksel van het batterijvak.
2
Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
batterijvak.
3
Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA
*
)
Bij gebruik van FM AM LW
Sony LR6 (AA-formaat)
alkalinebatterijen
95 110 110
Sony R6 (AA-formaat)
batterijen
35 38 38
*
Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als
de positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak
losraakt
(zie afb.
- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal
het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte
van het vak waar het deksel kan worden
bevestigd.
Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1
Zet de
POWER
schakelaar op
ON
.
2
Kies de gewenste band.
3
Stem af op een radiozender met
TUNING
.
Het
TUNE
afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4
Pas het volume aan met
VOLUME
.
Uitschakelen van de radio
Zet de
POWER
schakelaar op
OFF
.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v
(oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb.
)
FM
: Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de beste
ontvangst wordt verkregen.
AM/LW
: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp
in het toestel terechtkomen, maak dan de
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Model voor Europe
Band ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8
Ω
Uitgang
v
(oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 171,0
×
87,2
×
44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.