High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 2 )
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 2)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 3 )
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 3)
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1 of 4)
Högnivåig ingångsanslutning (med högtalaranslutning 1 eller 4)
Podłączenie wejścia dużej mocy (z połączeniami głośników 1 lub 4)
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 3)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 3)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 3 )
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 4)
Linjeingångsanslutning (med högtalaranslutning 1, 2 eller 4)
Podłączenie wejścia liniowego (z połączeniami głośników 1 , 2 lub 4 )
Se upp!
Voedingskabels (niet bijgeleverd)
Strömkablar (medföljer ej)
Przewody zasilające (nie należą do wyposażenia)
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Gör terminalanslutningarna på det sätt som visas nedan.
Podłącz zaciski zgodnie z poniższym rysunkiem.
naar een metalen onderdeel
van de auto
till en metalldel i bilens chassi
Do metalowego elementu
karoserii samochodu
R
E
M
+
12V GND
REM
+
1
2
V
G
N
D
3
3
c
C
D
E
A
B
Linker luidsprekeruitgang
Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Rechter luidsprekeruitgang
Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
2
R
L
Rechter
luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Linker luidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Wit
Vit
Biały
Grijs
Grå
Szary
2
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Linker luidsprekeruitgang
Utgång för vänster högtalare
Wyjście na lewy głośnik
Rechter luidsprekeruitgang
Utgång för höger högtalare
Wyjście na prawy głośnik
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
2
2
LINE OUT
Rechterkanaal
Höger kanal
Kanał prawy
Linkerkanaal
Vänster kanal
Kanał lewy
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Enhet för
delningsfrekvens:
Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Medföljer ej
Tabell över delningsvärden (crossover) för
6 dB/oktav (4 Ω ) (Högtalaranslutningar 4 )
L
(spole)
*
enhet: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(kondensator)
*
enhet: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Obs!
• När du använder ett passivt delningsnät i ett system
med flera högtalare måste du tänka på att
högtalarsystemets impedans inte får vara lägre än
vad den här förstärkaren är avsedd för.
• När du installerar ett system med 12 decibel/oktav
måste du tänka på följande. I ett system på
12 decibel/oktav, där både spärrspole och
kondensator används i serie för att bilda en krets,
måste du vara mycket noggrann när du ansluter dem.
I sådana kretsar ökar strömstyrkan som leds förbi
högtalaren vid frekvenser som ligger runt
delningsfrekvensen. Om ljudsignaler fortsätter att
matas in i området runt delningsfrekvensen, kan
förstärkaren bli onormalt varm och eventuellt löser
säkringen ut. Om högtalaren kopplas bort bildar
dessutom spärrspolen och kondensatorn en
serieresonanskrets. Då minskar impedansen i
resonansområdet dramatiskt, vilket orsakar en
kortslutning som skadar förstärkaren. Därför måste
alltid en högtalare vara ansluten till en sådan krets.
Opgelet
Ostrzeżenie
Kantelfrequentie-
eenheid: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
*
Niet meegeleverd
Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/octaaf
(4 Ω ) (Luidsprekeraansluitingen 4 )
L
(spoel)
*
eenheid: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensator)
*
eenheid: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/
oktawę (4 Ω ) (Połączenia głośników 4 )
Częstotliwość
zwrotnicy
jednostka: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L (cewka)*
jednostka:
mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(kondensator)*
jednostka: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Opmerkingen
• Bij gebruik van passieve scheidingsnetwerken in een
multi-luidsprekersysteem, mag de impedantie van
het luidsprekersysteem niet lager zijn dan de
geschikte impedantie voor dit toestel.
• Wanneer u een 12 dB/octaaf-systeem in de auto
installeert, dient u rekening te houden met het
volgende. Bij een 12 dB/octaaf-systeem, waarbij een
smoorspoel en condensator in serie zijn geschakeld,
dient goed te worden opgelet bij de aansluiting. In
een dergelijk circuit is er een verhoging van de
stroom die de luidspreker passeert met frequenties
rond de kantelfrequentie. Indien men in het
kantelfrequentiegebied audiosignalen blijft
invoeren, kan de versterker abnormaal heet worden
of kan de zekering springen. Wanneer de luidspreker
wordt losgekoppeld, vormen smoorspoel en
condensator bovendien een serie-resonant circuit.
Hierdoor neemt de impedantie in het
resonantiegebied sterk af, wat resulteert in een
kortsluiting die de versterker beschadigt. Zorg er dan
ook voor dat een luidspreker steeds op een dergelijk
circuit is aangesloten.
Uwagi
• Używając sieci ze zwrotnicą pasywną w systemie
wielogłośnikowym, należy upewnić się, że impedancja
zestawu głośnikowego nie jest niższa od impedancji
wymaganej dla tego urządzenia.
• W przypadku instalowania w samochodzie zestawu o
wzmocnieniu 12 dB/oktawę należy rozważyć
następujące aspekty. W przypadku zestawu 12 dB/
oktawę, w którym do utworzenia obwodu zastosowano
szeregowo połączony dławik i kondensator, należy
zachować szczególną ostrożność podczas podłączania
tych elementów. W takim obwodzie przy
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
zwrotnicy występuje podwyższenie natężenia prądu,
który omija głośnik. Jeśli sygnały dźwiękowe o
częstotliwościach zbliżonych do częstotliwości
zwrotnicy będą wysyłane w sposób ciągły, może to
spowodować przegrzanie wzmacniacza lub przepalenie
bezpiecznika. Również odłączenie głośnika może
spowodować, że dławik i kondensator utworzą
szeregowy obwód rezonansowy. W takim przypadku
impedancja w obszarze rezonansowym gwałtownie
spadnie i dojdzie do zwarcia, którego efektem może
być uszkodzenie wzmacniacza. Dlatego głośnik musi
być cały czas podłączony podczas pracy takiego
zestawu.
Ingangsaansluitingen/Ingångsanslutningar/Podłączenia wejściowe
Gestreept
Randig
W paski
Gestreept
Randig
W paski
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Wit/zwartgestreept
Vit/Svartrandig
Biały z czarnymi
paskami
Grijs/zwartgestreept
Grå/Svartrandig
Szary z czarnymi
paskami
Systeem met 2 luidsprekers (met ingangsaansluiting A of C)
2-vägssystem (med ingångsanslutning A eller C)
Zestaw składający się z 2 głośników (z połączeniami wejściowymi A lub C )
1
Subwoofer (met ingangsaansluiting A of E )
Subwoofer (med ingångsanslutning A eller E )
Subwoofer (z połączeniami wejściowymi A lub E)
2
Systeem met 1 luidspreker (met ingangsaansluiting B of D )
1-vägssystem (med ingångsanslutning B eller D)
Zestaw składający się z 1 głośnika (z połączeniami wejściowymi B lub D)
3
Dual Mode-systeem (met brugsubwoofer A of C)
System med dubbelt läge (Dual Mode) (med bryggkopplad subwoofer
A eller C)
System w trybie dublowania (ze zmostkowanym subwooferem A lub C)
4
(80Hz)
OFF ON
LPF
Linker luidspreker (min. 2 Ω )
Vänster högtalare (min. 2 Ω )
Lewy głośnik (min. 2 Ω )
Rechter luidspreker (min. 2 Ω )
Höger högtalare (min. 2 Ω )
Prawy głośnik (min. 2 Ω )
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTL BTL
BTL BTL
Opmerking
Zorg ervoor dat de lijnuitgang van het car
audiosysteem is aangesloten op "L (BTL)" op het
toestel.
Obs!
Se till att linjeutgången från bilstereon är ansluten
till kontakten markerad med ”L (BTL)” på
förstärkaren.
Rechter luidspreker
(min. 4 Ω )
Höger högtalare
(min. 4 Ω )
Prawy głośnik
(min. 4 Ω )
Linker luidspreker
(min. 4 Ω )
Vänster högtalare
(min. 4 Ω )
Lewy głośnik
(min. 4 Ω )
Opmerking
Indien u een subwoofer wilt gebruiken als mono-
luidspreker, moet u de luidspreker aansluiten zoals
hierboven afgebeeld. De uitgangssignalen naar de
subwoofer zijn een combinatie van rechter en linker
uitgangssignalen.
Obs!
Om du vill använda en subwoofer som
monohögtalaren ansluter du högtalaren på det sätt
som bilden ovan visar. Utsignalen till subwoofern
blir en kombination av både höger och vänster
utsignal.
BTL BTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 Ω )
Subwoofer (min. 4 Ω )
Subwoofer (min. 4 Ω )
(80Hz)
OFF ON
LPF
C1 C2
L
Subwoofer
Subwoofer
Subwoofer
Linker luidspreker
Vänster högtalare
Lewy głośnik
Rechter luidspreker
Höger högtalare
Prawy głośnik
Luidsprekeraansluitingen
Zet de LPF-schakelaar aan de achterkant van het toestel aan of uit zoals hieronder afgebeeld.
Högtalaranslutningar
Slå på eller av LPF-omkopplaren på enhetens baksida på det sätt som bilden visar.
Połączenia głośników
Przełącznik LPF z tyłu urządzenia należy włączyć lub wyłączyć zgodnie z poniższym rysunkiem.
Aansluitingen/Anslutningar/
Połączenia
Zekering (30 A)
Säkring (30 A)
Bezpiecznik (30 A)
+12 V accu
+12 V bilbatteri
Akumulator samochodowy
+12 V
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy zestaw
audio
Afstandsbedieningsuitgang*
1
Utgång för fjärrkontroll*
1
Wyjście zdalnego sterowania*
1
(REM)
minder dan 450 mm
mindre än 450 mm
poniżej 450 mm
*
1
Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u
de afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
Bij aansluiting op de High level-ingang, kan de autoradio ook worden geactiveerd zonder de REMOTE-
aansluiting. Deze functie wordt echter niet gegarandeerd voor alle autoradio’s.
*
1
Har du fabriksoriginalet, eller någon annan bilstereo som saknar utgång för fjärrkontroll på
förstärkaren, ansluter du fjärrkontrollingången (REMOTE) till strömförsörjningen för tillbehör.
Med högnivåsignalanslutning kan bilstereon också aktiveras utan REMOTE-anslutning. Det är däremot
inte säkert att den här funktionen fungerar för alla bilstereor.
*
1
W przypadku fabrycznie zainstalowanego lub innego samochodowego zestawu audio bez wyjścia zdalnego
sterowania na wzmacniaczu zacisk wejściowy sygnału zdalnego sterowania (REMOTE) należy podłączyć do
zasilacza urządzeń dodatkowych.
W przypadku podłączenia wejścia sygnału dużej mocy samochodowy zestaw audio można również włączać
bez potrzeby wykonywania połączenia REMOTE. Jednak nie można zagwarantować działania tej funkcji w
przypadku wszystkich samochodowych zestawów audio.
Att observera angående strömförsörjning
• Koppla inte in +12 V-kabeln förrän du anslutit alla
andra kablar.
• Se till att du ansluter förstärkarens jordkabel
ordentligt till en metalldel på bilens chassi. Om
anslutningen glappar kan det orsaka
funktionsstörningar hos förstärkaren.
• Kom ihåg att ansluta bilstereons fjärrkontrollkabel
till fjärrkontrollterminalen.
• Har du en bilstereo utan fjärrkontrollutgång på
förstärkaren ansluter du fjärrkontrollingången
(REMOTE) till strömförsörjningsuttaget för
tillbehör.
• Använd en strömkabel med inbyggd säkring (30 A).
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12 V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
• Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan
de werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de
afstandsbedieningsaansluiting.
• Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
• Gebruik een voedingskabel met zekering (30A).
Uwagi dotyczące zasilania
• Przewód zasilający +12 V należy podłączyć dopiero
po podłączeniu wszystkich innych przewodów.
• Przewód masy urządzenia należy starannie
podłączyć do metalowego elementu karoserii
samochodu. Luźne połączenie przewodu może
doprowadzić do niewłaściwego działania
wzmacniacza.
• Należy się upewnić, że przewód zdalnego sterowania
samochodowego zestawu audio został podłączony do
zacisku zdalnego sterowania.
• Jeśli używany jest samochodowy zestaw audio bez
wyjścia zdalnego sterowania na wzmacniaczu, zacisk
wejściowy zdalnego sterowania (REMOTE) należy
podłączyć do zasilacza urządzeń dodatkowych.
• Należy używać przewodu zasilającego z
bezpiecznikiem (30 A).
*
2
• Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u eerst de
massaklem van de accu loskoppelen om kortsluiting te
vermijden.
• Gebruik voldoende krachtige luidsprekers. Te lichte
luidsprekers kunnen worden beschadigd.
• Dit is een versterker voor faseomkering.
• Verbind de # klem van het luidsprekersysteem niet
met het autochassis en verbind ook de # klem van de
rechter luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
• Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt van
de voedingskabels om storing te vermijden.
• Dit is een krachtige versterker. Daarom functioneert
deze wellicht niet optimaal als u de versterker
gebruikt met de luidsprekerkabels die bij de auto zijn
geleverd.
• Indien uw auto is uitgerust met een computersysteem
voor navigatie of dergelijke, mag de massakabel niet
worden losgekoppeld van de accu. Wanneer u de
kabel loskoppelt, kan het computergeheugen worden
gewist. Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
+12V-voedingskabel loskoppelen tot alle andere
kabels zijn aangesloten.
• Innan du göra några anslutningar bör du koppla bort
bilbatteriets jordanslutning (batteriets minuspol) så att
du inte råkar ut för kortslutningar.
• Se till att de högtalare du använder har tillräcklig
effekt. Om du använder högtalare med låg kapacitet
kan de skadas.
• Det här är en fasvänd (phase-inverted) förstärkare.
• Anslut inte högtalarsystemets # terminal till bilens
chassi, inte heller den högra högtalarens # terminal
med den vänstra högtalarens dito.
• Dra signalledningarna, dvs. kablarna till förstärkarens
in- och utgångar, avskilda från
strömförsörjningskabeln. Ligger dessa kabeltyper i
närheten av varandra kan du få ljudstörningar.
• Det här är en högeffektförstärkare. Därför finns det
inga garantier att den fungerar optimalt om du
använder de högtalarkablar som medföljer bilen.
• Om bilen har ett datoriserat navigeringssystem ska du
inte koppla bort jordkabeln från bilbatteriet. Om du
kopplar bort kabeln kan det hända att datorns minne
raderas. För att undvika kortslutning i samband med
anslutningarna kopplar du istället bort
strömförsörjningskabeln på +12 V, till dess att alla
andra kablar har anslutits.
• W celu uniknięcia zwarć przed rozpoczęciem
podłączania elementów należy odłączyć złącze masy
akumulatora samochodowego.
• Należy upewnić się, że używane głośniki mają
odpowiednią moc znamionową. Zastosowanie
głośników o zbyt małej mocy może doprowadzić do
ich uszkodzenia.
• Jest to wzmacniacz ze stopniem odwracania fazy.
• Nie należy podłączać zacisku # zestawu
głośnikowego do karoserii samochodu ani zacisku #
prawego głośnika do zacisku lewego głośnika.
• Aby uniknąć zakłóceń, przewody wejściowe i
wyjściowe należy umieścić z dala od przewodu
zasilającego.
• Urządzenie to jest wzmacniaczem dużej mocy. Z tego
względu stosowanie oryginalnych, samochodowych
przewodów głośnikowych może ograniczyć jego
pełną wydajność.
• Jeśli samochód jest wyposażony w komputerowy
system nawigacyjny lub inny system komputerowy,
nie należy odłączać przewodu masy od akumulatora
samochodu. Odłączenie tego przewodu może
doprowadzić do skasowania zawartości pamięci
komputera. Aby uniknąć zwarcia podczas
podłączania, do czasu podłączenia wszystkich
pozostałych przewodów należy odłączyć przewód
zasilający +12 V.
• Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 450 mm
vanaf de pool van de accu van een zekering
worden voorzien. Dit moet gebeuren voordat de
kabels door een metalen oppervlak worden geleid.
• Zorg dat de accukabels die zijn aangesloten op het
voertuig (geaard op het chassis)*
2
, samen een
vermogen hebben dat ten minste gelijk is aan het
vermogen van de hoofdvoedingskabel waarmee de
versterker is aangesloten op de accu.
• Bij maximale belasting stroomt er meer dan 30 A
door het systeem. Daarom moeten de kabels die
zijn aangesloten op de +12 V en GND klemmen van
dit toestel zwaarder zijn dan 14-Gauge (AWG-14) of
een doorsnede van meer dan 2 mm
2
hebben.
• Na wszystkich przewodach zasilających
podłączonych do dodatniego zacisku akumulatora
należy umieścić bezpieczniki w odległości nie
większej niż 450 mm od akumulatora, przed
przejściem przewodu przez jakikolwiek metalowy
element.
• Należy się upewnić, że przewody akumulatora
podłączone do pojazdu (uziemienie do karoserii)*
2
mają grubość co najmniej równą grubości głównego
przewodu zasilającego prowadzącego od
akumulatora do wzmacniacza.
• Przy pełnym zasilaniu przez zestaw przepływa prąd o
natężeniu ponad 30 A. Dlatego należy sprawdzić, czy
przewody, które mają być podłączone do zacisków
+12 V i GND tego urządzenia, mają średnicę większą
niż AWG-14 lub powierzchnię przekroju większą niż
2 mm
2
.
• Alla strömkablar som är anslutna till den positiva
batteripolen bör ha en säkring som ligger inom ett
avstånd av 450 mm från batteripolen och innan
kablarna dragits genom metall.
• Se till att fordonets batterikablar, som är anslutna
till fordonet (jordat chassi)*
2
, har en tvärsnittsarea
(gauge), som är minst lika stor som tvärsnittsarean
hos den huvudströmkabel som är ansluten från
batteriet till förstärkaren.
• Vid full effekt går en ström som är större än 30 A
genom systemet. Därför ska de kablar som du
använder för anslutningarna till +12 V - och GND-
terminalerna på den här förstärkaren vara
kraftigare än AWG-14 (14-Gauge) eller har en
tvärsnittsyta som är större än 2 mm
2
.
Onderdelen voor installatie en aansluiting/
Delar för installation och anslutningar/
Części potrzebne do instalacji i wykonania podłączeń
12 3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Instalacja
1
Installatie
Monteer het toestel zoals afgebeeld.
Montera förstärkaren som
illustrationen visar.
Zamontuj urządzenie zgodnie z
rysunkiem.
Voor het installeren
• Installeer het toestel in de bagageruimte of onder een
stoel.
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel
de bestuurder niet kan hinderen en niet wordt
blootgesteld aan direct zonlicht of hete lucht van de
verwarming.
• Installeer het toestel niet onder het vloertapijt omdat
de warmte die het ontwikkelt dan moeilijk kan
worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de 4 schroefopeningen af op de
montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in elke
markering een gat van 3 mm voor en bevestig het toestel
op de plaat met behulp van de meegeleverde schroeven.
De bevestigingsschroeven zijn allemaal 15 mm lang en
dus moet de montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
Före installation
• Montera förstärkaren antingen i bagageutrymmet eller
under ett säte.
• Välj platsen med omsorg så att inte förstärkaren är i
vägen när du kör. Se också till att den inte utsätts för
direkt solljus eller varmluft från varmluftsutsläppen.
• Placera inte förstärkaren under golvmattan, där
värmeavledningen försämras betydligt.
Placera först förstärkaren där den ska installeras, märk
sedan ut placeringen av de 4 skruvhålen på
monteringsplattan (medföljer ej). Borra sedan ett 3 mm
hål i var och en av markeringarna och skruva sedan fast
förstärkaren på plattan med de medföljande
monteringsskruvarna. De medföljande
monteringsskruvarna är ca 15 mm långa, så
monteringsplattan bör vara tjockare än 15 mm.
Przed rozpoczęciem instalacji
• Urządzenie można zamontować w bagażniku lub pod
siedzeniem.
• Miejsce zamontowania urządzenia należy wybrać tak,
aby urządzenie nie przeszkadzało kierowcy i nie było
narażone na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych ani gorącego powietrza z ogrzewania.
• Urządzenia nie należy instalować pod wykładziną
podłogową ograniczającą w znacznym stopniu
odprowadzanie wytwarzanego przez urządzenie
ciepła.
Najpierw należy umieścić urządzenie w miejscu
planowanego montażu, a następnie na powierzchni
płyty montażowej (nie należy do wyposażenia)
zaznaczyć rozmieszczenie 4 otworów na wkręty.
Następnie należy wywiercić w zaznaczonych miejscach
otwory o średnicy 3 mm i zamontować urządzenie na
płycie montażowej za pomocą dostarczonych wkrętów
montażowych. Wszystkie wkręty montażowe mają
długość 15 mm, dlatego należy upewnić się, że płyta
montażowa jest grubsza niż 15 mm.
Zie de “Tabel met kantelwaarden voor 6 dB/
octaaf” voor meer informatie over de waarden
van C1, C2 en L.
Mer information om värdena för C1, C2 och L
finns under ”Tabell över delningsvärden
(crossover) för 6 dB/oktav”.
Szczegółowe informacje na temat wartości C1, C2
i L zawiera „Tabela wartości zwrotnicy dla 6 dB/
oktawę”.
Uwaga
Jeśli subwoofer ma być używany jako głośnik
monofoniczny, należy podłączyć go zgodnie z
powyższym rysunkiem. Sygnały wyjściowe do
subwoofera będą kombinacją sygnału wyjściowego
lewego i prawego kanału.
Uwaga
Należy się upewnić, że wyjście liniowe sygnału z
samochodowego zestawu audio jest podłączone do
gniazda typu jack oznaczonego symbolem
„L (BTL)” na urządzeniu.
Car audiosysteem
Bilstereo
Samochodowy
zestaw audio
Voer de kabels door het deksel, sluit ze aan en plaats het deksel op de aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht* aandraait om te vermijden dat ze wordt beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
Dra kablarna genom anslutningsskyddet, anslut kablarna och täck sedan över terminalerna
med anslutningsskyddet.
Obs!
När du skruvar åt skruven får du inte dra åt den så mycket att den utsätts för ett så stort vridmoment* att
den skadas.
* Vridmomentet bör vara mindre än 1 N•m.
Przeprowadź przewody przez osłonę, podłącz je, a następnie załóż osłonę na zaciski.
Uwaga
Podczas dokręcania wkrętów należy unikać stosowania nadmiernej siły* , aby nie uszkodzić wkrętu.
* Moment obrotowy nie powinien przekraczać 1 N• m.
* Nie znajduje się w wyposażeniu