548302
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Installation
Notes
Choose a mounting location carefully so that the
remote commander:
— will not interfere with driving the motorboat.
— is easy to operate and the display is easy to see.
— will not constabtly get wet or dirty from sea
water, rain, dust, etc.
— is not subject to high temperatures, such as
from direct sunlight.
Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
When installing the remote commander, be sure
not to damage electrical cables, etc., on the other
side of the mounting surface.
Notes on waterproof performance
• This remote commander conforms to IEC60529
IPX6*
1
and IPX7*
2
, and can be used in places
exposed to splashing water or underwater up to
depths of 1 m (3 ft 3
1
/
4
in).
*
1
Water shall not enter the interior even when
exposed to direct jet streams of water (normal
temperature fresh water) from any direction.
*
2
Water shall not seep into the interior even
when left submerged in normal temperature
fresh water at a depth of 1 m (3 ft 3
1
/
4
in) in a
stationary condition for approximately 30
minutes.
Do not use this remote commander in the
following places:
places where the remote commander might be
subject to high water pressure, hot springs or
bathtubs, etc.
Installation
Remarques
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage de façon à ce que la télécommande :
— ne gêne pas la conduite du bateau à moteur.
— soit facile à utiliser et que l’affichage soit
visible.
— ne soit pas exposée en permanence à l’humidité
ou aux souillures dues à l’eau de mer, la pluie, la
poussière, etc. .
— ne soit pas soumise à des températures très
élevées, comme à la lumière directe du soleil.
• Veillez à utiliser uniquement le matériel de
montage fourni afin de permettre une installation
fiable en toute sécurité.
Lorsque vous installez la télécommande, veillez à
ne pas endommager les câbles électriques, etc.,
situés de l’autre côté de la surface de montage.
Remarques sur l’étanchéité de l’appareil
Cette télécommande est conforme aux normes
IEC60529 IPX6*
1
et IPX7*
2
, et elle peut être utilisée
dans des endroits exposés à des éclaboussures ou
sous l’eau à une profondeur maximale de 1 m (3 pi
3
1
/
4
po).
*
1
L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil même
en cas d’exposition directe à des projections de
jets d’eau (eau douce à température normale)
de quelque direction que ce soit.
*
2
L’eau ne doit pas s’infiltrer dans l’appareil
même s’il est immergé dans une eau douce à
température normale à une profondeur de 1 m
(3 pi 3
1
/
4
po) en position stationnaire pendant
environ 30 minutes.
N’utilisez pas cette télécommande dans les
endroits suivants :
les endroits où la télécommande serait soumise à
une pression d’eau élevée, à proximité de sources
chaudes ou de baignoires, etc.
Instalación
Notas
• Elija cuidadosamente la ubicación de instalación de
modo que el control remoto:
— no interfiera en el manejo de la lancha motora.
— resulte fácil de controlar y la pantalla pueda
verse fácilmente.
— no se moje o manche constantemente debido al
agua del mar, la lluvia, el polvo, etc.
— no esté sujeto a altas temperaturas como, por
ejemplo, bajo la luz solar directa.
• Asegúrese de utilizar únicamente la ferretería de
montaje suministrada para garantizar una
instalación segura y sin peligro.
Al instalar el control remoto, asegúrese de no
dañar los cables eléctricos, etc., que se encuentren
del otro lado de la superficie de montaje.
Notas sobre impermeabilidad
El control remoto cumple con las normas IEC60529
IPX6*
1
e IPX7*
2
, y puede utilizarse en lugares
expuestos a las salpicaduras de agua o en lugares
sumergibles de hasta 1 metro de profundidad.
*
1
No entrará agua en el interior incluso si se
expone a chorros directos de agua dulce a
temperatura normal desde cualquier dirección.
*
2
No se filtrará agua en el interior incluso si se
sumerge en agua dulce a temperatura normal a
una profundidad de 1 metro en estado inmóvil
durante aproximadamente 30 minutos.
• No utilice el control remoto:
en lugares donde el control remoto pueda estar
sujeto a una alta presión de agua, en manantiales
termales o en bañeras, etc.
Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/Aansluitingen
MASTER UNIT
CHANGER COMMANDER/
DISPLAY
CD changer
Changeur de CD
Cambiador de CD
CD-Wechsler
Cambia CD
CD-wisselaar
7
56
Not supplied (supplied with CD changer)
Non fourni (fourni avec le changeur de CD)
No suministrado (suministrado con el cambiador de CD)
Nicht mitgeliefert (mit dem CD-Wechsler geliefert)
Non in dotazione (in dotazione con il cambia CD)
Niet bijgeleverd (geleverd met de CD-wisselaar)
Master unit with Sony BUS system
Appareil principal doté d’un système de BUS Sony
Unidad maestra con sistema BUS de Sony
Hauptgerät mit Sony-BUS-System
Unità principale con sistema BUS Sony
Hoofdeenheid met Sony BUS-systeem
When finished making all the connections, press the RESET button of the master unit.
Notes
• Be sure all the cords, connection plugs, and the divide box are located and fixed in position so that they are not
subjected to high temperatures, vibration, sea water, rain, dust, etc.
• When you connect the remote commander to the master unit and other units (CD changer etc.), refer also to the
Installation/Connections manual of the master unit and other units.
Lorsque vous avez terminé tous les raccordements, appuyez sur la touche RESET de l’appareil principal.
Remarques
• Veillez à ce que tous les câbles, les fiches des connexions et le boîtier de dérivation soient situés et fixés dans une
position qui ne soit pas soumise à des températures élevées, à des vibrations, à l’eau de mer, à la pluie, à la poussière,
etc.
Lorsque vous raccordez la télécommande à l’appareil principal et à d’autres appareils (changeurs CD, etc.), reportez-
vous également au guide Installation/Connexions de l’appareil principal et des autres appareils.
Una vez que haya realizado todas las conexiones, presione el botón RESET de la unidad maestra.
Notas
• Asegúrese de que todos los cables, las clavijas de conexión y la caja de división están situados y fijados en una
ubicación en la que no estén expuestos a altas temperaturas, vibraciones, agua marina, lluvia, polvo, etc.
• Cuando conecte el control remoto a la unidad maestra y a otras unidades (cambiador de CD, etc.), consulte también el
manual de instalación/conexiones de la unidad maestra y otras unidades.
Drücken Sie die Taste RESET am Hauptgerät, nachdem Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
Hinweise
• Achten Sie darauf, alle Kabel, Verbindungsstecker und den Teiler so zu verlegen und zu fixieren, dass sie vor hohen
Temperaturen, Vibrationen, Wasser, Regen, Staub usw. geschützt sind.
• Weitere Informationen zum Anschließen der Fernbedienung zum Steuern des Hauptgeräts und anderer Geräte (CD-
Wechsler usw.) finden Sie auch in der Installations-/Anschlussanleitung zu dem jeweiligen Gerät.
Una volta completati tutti i collegamenti, premere il tasto RESET dell’unità principale.
Note
Accertarsi che tutti i cavi, le spine di collegamento e la divide box siano posizionati e fissati in luoghi non soggetti a
temperature elevate, vibrazioni, acqua di mare, pioggia, polvere e così via.
• Quando il telecomando viene collegato all’unità principale e ad altri apparecchi (cambia CD, e così via), consultare
inoltre il manuale di installazione/dei collegamenti dell’unità principale e degli altri apparecchi.
Als alle aansluitingen zijn gemaakt, drukt u op RESET op de hoofdeenheid.
Opmerkingen
• Zorg ervoor dat alle snoeren, stekkers en de verdeeldoos op een plaats zijn vastgemaakt waar ze niet worden
blootgesteld aan hoge temperaturen, trillingen, zeewater, regen, stof enzovoort.
Als u de afstandsbediening aansluit op de hoofdeenheid en andere apparaten (CD-wisselaars, enzovoort), moet u ook
de gebruiksaanwijzing voor installatie/aansluitingen van de hoofdeenheid en andere apparaten raadplegen.
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
Hauptgerät
Unità principale
Hoofdeenheid
After connecting, bundle up the connecting cords of the remote commander with other connecting cords of the audio
equipment by attaching the supplied clamp 9. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the
clamp as illustrated.
Une fois les raccordements effectués, regroupez les câbles de raccordement de la télécommande avec les autres câbles de
raccordement de l’équipement audio à l’aide du collier 9 fourni. Faites en sorte que les câbles de raccordement restent lâches
entre la fiche et le collier, ainsi qu’il est illustré.
Una vez realizada la conexión, agrupe los cables de conexión del control remoto con otros cables de conexión del equipo de
audio colocando la abrazadera suministrada 9. Asegúrese de dejar cierta holgura en el cable de conexión entre la clavija y la
abrazadera tal y como se muestra en la ilustración.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, bündeln Sie die Verbindungskabel der Fernbedienung und der Audiogeräte
mithilfe des mitgelieferten Kabelbinders 9. Lassen Sie das Verbindungskabel zwischen dem Stecker und dem Kabelbinder
unbedingt etwas durchhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
A collegamento completato, unire i cavi di collegamento del telecomando con gli altri cavi di collegamento dell’apparecchiatura
audio utilizzando l’apposito fermo 9 in dotazione. Accertarsi di lasciare lievemente allentato il cavo di collegamento tra la
spina e il fermo, come illustrato.
Nadat u de afstandsbediening hebt aangesloten, bevestigt u de bijgeleverde klem 9 om de aansluitsnoeren van de
afstandsbediening met de andere aansluitsnoeren van de audioapparatuur te bundelen. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer
tussen de stekker en de klem enigszins slap hangt, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
9
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista delle parti/Onderdelenlijst
9
Installation
Hinweise
Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
dass die Fernbedienung:
— beim Fahren des Motorboots nicht hinderlich
ist.
— leicht zu bedienen ist und die Anzeige gut
abgelesen werden kann.
— nicht ständig Nässe und Schmutz durch Wasser,
Regen, Staub usw. ausgesetzt ist.
— vor hohen Temperaturen und direktem
Sonnenlicht geschützt ist.
Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
Gerät sicher montieren.
Achten Sie bei der Montage der Fernbedienung
darauf, keine Stromleitungen usw. an der
Rückseite der Montagefläche zu beschädigen.
Hinweise zum Wasserschutz
Diese Fernbedienung entspricht IEC60529 IPX6*
1
und IPX7*
2
und kann an Orten eingesetzt werden,
die Spritzwasser ausgesetzt sind, sowie unter
Wasser bis zu einer Tiefe von 1 m.
*
1
In das Innere dringt auch dann kein Wasser ein,
wenn ein Wasserstrahl (Süßwasser mäßiger
Temperatur) aus beliebiger Richtung auf das
Gehäuse trifft.
*
2
In das Innere sickert kein Wasser ein, wenn sich
die Fernbedienung etwa 30 Minuten lang
unbewegt in einer Wassertiefe von 1 m
(Süßwasser mäßiger Temperatur) befindet.
• Verwenden Sie die Fernbedienung nicht an
folgenden Orten:
Orten, an denen sie hohem Wasserdruck
ausgesetzt sein könnte. Verwenden Sie sie auch
nicht in heißen Quellen oder Badewannen usw.
Installazione
Note
Scegliere la posizione di montaggio in modo
appropriato, in modo che il telecomando:
— non interferisca con le operazioni di guida.
— sia semplice da utilizzare e il display facilmente
visibile.
— non sia costantemente soggetto a sporcizia o
acqua di mare, pioggia, polvere e così via.
— non sia soggetto a temperature elevate, ad
esempio se esposto alla luce solare diretta.
Per un’installazione sicura, accertarsi di utilizzare
solo il materiale di installazione in dotazione.
Durante l’installazione del telecomando, prestare
attenzione a non danneggiare cavi elettrici e così
via presenti sull’altro lato della superficie di
montaggio.
Note sulla resistenza all’acqua
Il presente telecomando è conforme con IEC60529
IPX6*
1
e IPX7*
2
e può essere utilizzato in luoghi
esposti a spruzzi d’acqua oppure sott’acqua fino
ad una profondità di 1 m.
*
1
L’acqua non deve penetrare all’interno anche se
il telecomando è esposto a getti d’acqua
(temperatura normale) provenienti da qualsiasi
direzione.
*
2
L’acqua non deve penetrare all’interno anche se
il telecomando viene immerso in acqua a
temperatura normale ad una profondità di 1 m
in una posizione fissa per circa 30 minuti.
• Non utilizzare il presente telecomando nei luoghi
riportati di seguito:
dove il telecomando è soggetto ad acqua
compressa, sorgenti termali o vasche da bagno e
così via.
Montage
Opmerkingen
• Kies de plaats waar u de afstandsbediening wilt
installeren zorgvuldig zodat deze:
— de bestuurder van de motorboot niet hindert.
— eenvoudig te bedienen is en het display
gemakkelijk te zien is.
— niet voortdurend nat of vies wordt door
zeewater, regen, stof, enzovoort.
— niet wordt blootgesteld aan hoge
temperaturen, zoals van direct zonlicht.
Gebruik alleen de bijgeleverde
installatieonderdelen om het apparaat veilig en
stevig te monteren.
• Beschadig tijdens het plaatsen van de
afstandsbediening geen elektrische kabels,
enzovoort, aan de andere kant van de plaats waar
u de afstandsbediening monteert.
Opmerkingen over waterdichtheid
• Deze afstandsbediening voldoet aan IEC60529
IPX6*
1
en IPX7*
2
, en kan worden gebruikt op
plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
opspattend water en onder water tot een diepte
van 1 m.
*
1
Er komt geen water in het apparaat terecht,
zelfs niet wanneer het apparaat wordt
blootgesteld aan directe waterstralen (zoet
water met een normale temperatuur) uit een
willekeurige richting.
*
2
Er komt geen water in het apparaat terecht,
zelfs niet als het apparaat ongeveer 30 minuten
stil onder water blijft liggen op een diepte van
1 m in zoet water met een normale
temperatuur.
• Gebruik deze afstandsbediening niet op de
volgende plaatsen:
plaatsen waar de afstandsbediening kan worden
blootgesteld aan hoge waterdruk,
heetwaterbronnen of badkuipen, enzovoort.
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
Unità: mm
Eenheid: mm
1
Make the mounting hole as follows.
Effectuez le trou de montage de la façon suivante.
Perfore el orificio de montaje del modo siguiente.
Nehmen Sie die Montagebohrung wie folgt vor.
Praticare il foro di montaggio come indicato.
Maak als volgt het gat voor de installatie.
3
2
3
4
8
2
4
4
44
1
1
1
81 (3
1
/4)
0
A
B
Uses bolt 1 depending on the mounting location, and fasten them in the way of either A or B.
Utilisez le boulon 1 en fonction de l’emplacement de montage et serrez de la façon A ou B.
Utilice pernos 1 en función de la ubicación de montaje y apriételos en la dirección A o B.
Bringen Sie Schraube 1 je nach Montageposition an und ziehen Sie sie wie in Abbildung A oder B erläutert an.
Utilizzare il bullone 1 a seconda della posizione di installazione, quindi serrare verso A o B.
Gebruik bout 1 op de juiste manier voor de installatieplaats en draai deze vast op manier A of B.
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it anticlockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l’écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la izquierda
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn fest an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso antiorario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze linksom tot de bout
goed vastzit.
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it clockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu’il est illustré, puis tournez-le dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l’écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la derecha
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest
an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso orario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze rechtsom tot de
bout goed vast zit.
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
To prevent plug from falling off/Pour éviter que la fiche ne tombe/Para evitar que la clavija se caiga/
So verhindern Sie, dass sich der Stecker löst/Per evitare che la spina si stacchi/Voorkomen dat de stekker losraakt
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
Hauptgerät
Unità principale
Hoofdeenheid
5
5 m 5 m
6
1
M4 × 45
(× 2)
M4
(× 2)
23
M4
(× 2)
4
M4
(× 6)
7 8 9 0
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sony-RM-X60M

Zoeken resetten

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony RM-X60M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony RM-X60M in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info