104946
256
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/268
Pagina verder
3-081-837-41(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel gaat
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog kunt
raadplegen.
MVC-CD500
© 2003 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltanto a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta essere
conforme ai limiti posti nella Direttiva EMC per
l’uso dei cavi di collegamento inferiori a 3 metri.
Questa istruzione è indicata sotto l’obiettivo.
Attenzione
Il campo elettromagnetico alle frequenze
specifiche può influenzare l’immagine e il suono
di questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento dei
dati, riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione per i clienti in
Europa
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Questa macchina fotografica digitale a fermo
immagine usa i CD-R/CD-RW da 8 cm come
supporto di registrazione. Il summenzionato
“CD-R” o “CD-RW” è indicato come “disco” in
questo manuale. Quando è necessario distinguere
tra CD-R e CD-RW, “disco” è indicato come
“CD-R” o “CD-RW”.
Consultare pagina 18 per i dischi che possono
essere usati con questa macchina fotografica e
pagina 123 per le precauzioni sul modo di
maneggiare i dischi.
Il disco Mavica è un CD-R/CD-RW da 8 cm
con il logo Mavica.
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia
di effettuare una registrazione di prova per
accertarsi che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non è possibile a causa di un malfunzionamento
della macchina fotografica o del supporto di
registrazione, ecc.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati,
copiare sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale Design rule for Camera File
system stabilito da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
La riproduzione di immagini registrate con la
macchina fotografica su un altro apparecchio e
la riproduzione di immagini registrate o
montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altri materiali possono essere protetti dai diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina
fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di
registrare le immagini, ciò può rendere i dischi
inutilizzabili o i dati di immagine possono subire
un’interruzione, dei danni o una perdita.
Schermo LCD, mirino LCD (soltanto i
modelli con un mirino LCD) e
obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono
operativi per l’uso effettivo. Tuttavia, possono
esserci dei minuscoli punti neri e/o punti
luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) che
appaiono costantemente sullo schermo LCD e
sul mirino LCD. Questi punti sono normali nel
processo di fabbricazione e non influiscono in
alcun modo sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina
fotografica vicino ad una finestra o all’esterno.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino o
l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi
periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non premere con forza sullo schermo LCD. Lo
schermo potrebbe nom essere in piano e ciò
può causare un malfunzionamento.
In un ambiente freddo le immagini potrebbero
essere trascinate sullo schermo LCD. Non si
tratta di un malfunzionamento.
Si consiglia di usare questa
macchina fotografica con i
dischi Mavica*.
Mentre l’immagine viene
letta dal disco o viene scritta
sul disco, la spia ACCESS si
illumina (rossa). Quando
questa spia si illumina, non
scuotere né urtare la
macchina fotografica.
IT
IT
4
Pulire la superficie del flash prima
dell’uso
Il calore dell’emissione del flash può far sì che la
sporcizia presente sulla superficie del flash la
faccia scolorire o vi si appiccichi, provocando
un’emissione insufficiente di luce.
Non bagnare la macchina fotografica
Quando si scattano fotografie all’esterno sotto la
pioggia o in condizioni simili, fare attenzione a
non bagnare la macchina fotografica. Se si forma
della condensa, vedere a pagina 122 e seguire le
istruzioni sul modo di eliminarla prima di usare la
macchina fotografica.
Non esporre la macchina fotografica
alla sabbia o alla polvere
Usando la macchina fotografica in luoghi
sabbiosi o polverosi si può causare un
malfunzionamento.
Non puntare la macchina fotografica
verso il sole o un’altra luce luminosa
Ciò può provocare un danno irreparabile agli
occhi. Altrimenti può causare il
malfunzionamento della macchina fotografica.
Note sulle posizioni della macchina
fotografica
Non usare la macchina fotografica vicino ad un
luogo che genera forti radioonde o emette
radiazioni. La macchina fotografica potrebbe
non essere in grado di registrare o riprodurre
correttamente.
Non usare la macchina fotografica vicino ad un
televisore, una radio, un sintonizzatore. Sulla
macchina fotografica si possono generare dei
disturbi.
Le fotografie usate in questo
manuale
Le fotografie usate come esempi in questo
manuale sono immagini riprodotte e non sono
immagini reali riprese con questa macchina
fotografica.
Modo di maneggiare l’obiettivo
mobile
Questa macchina fotografica usa un obiettivo
mobile. Fare attenzione a non colpire la parte
dell’obiettivo o ad applicarvi eccessiva forza.
Marchi commerciali
“InfoLITHIUM” è un marchio commerciale
della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali
registrati di U.S. Microsoft Corporation negli
Stati Uniti e in altre nazioni.
Macintosh e Mac OS sono marchi commerciali
o marchi registrati della Apple Computer, Inc.
Pentium è un marchio commerciale o un
marchio commerciale registrato di Intel
Corporation.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in
questo manuale sono generalmente marchi
commerciali o marchi registrati dei loro
elaboratori o produttori. Tuttavia, i contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
Riguardo l’obiettivo Carl Zeiss
Questa macchina fotografica è dotata di un
obiettivo Carl Zeiss che consente la
riproduzione di immagini eccellenti.
Lobiettivo per questa macchina fotografica
usa il sistema di misurazione MTF* per le
macchine fotogragiche progettato da Carl
Zeiss in Germania, unitamente a Sony
Corporation e offre la stessa qualità degli altri
obiettivi Carl Zeiss.
MTF è un’abbreviazione di Modulation
Transfer Function, un valore numerico
che indica la quantità di luce da una parte
specifica del soggetto che è concentrata
sulla posizione corrispondente
nell’immagine.
IT
5
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.....3
Introduzione ..............................................8
Identificazione delle parti .........................9
Carica del pacco batteria.........................11
Uso di una fonte di alimentazione
esterna.............................................14
Uso della macchina fotografica
all’estero .........................................14
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica.......................................15
Modo di usare il tasto di controllo..........15
Impostazione della data e dell’ora...........16
Inserimento e rimozione di un disco.......18
Inizializzazione di un disco.....................19
Che cos’è l’inizializzazione?..............19
Impostazione della dimensione del fermo
immagine........................................20
Dimensione e qualità dell’immagine ......21
Ripresa di base dei fermi immagine
— Modo di regolazione
automatica.......................................22
Controllo dell’ultima immagine ripresa
— Revisione rapida........................25
Uso della funzione dello zoom ...........25
Ripresa dei primi piani — Macro.......26
Uso dell’autoscatto .............................27
Selezione di un modo del flash........... 28
Indicatori sullo schermo durante la
ripresa.............................................30
Inserimento della data e dell’ora su un
fermo immagine .............................31
Visione delle immagini sullo schermo LCD
della macchina fotografica............. 32
Visione delle immagini su uno schermo
televisivo ........................................ 34
Cancellazione delle immagini................. 36
Formattazione di un CD-RW..................39
Modo di impostare e far funzionare la
macchina fotografica...................... 41
Modifica delle impostazioni
del menu......................................... 41
Modifica delle voci nella schermata
SET UP...........................................41
Modo di usare la manopola Jog.......... 42
Decisione riguardo la qualità dei fermi
immagine........................................ 43
Creazione o selezione di una cartella...... 43
Creazione di una cartella nuova ......... 44
Cambiamento della cartella di
registrazione....................................44
Ripresa con lo spostamento di
programmazione
— Spostamento di
programmazione .............................45
Ripresa con le regolazioni manuali .........45
Modo di priorità della velocità
dell’otturatore..................................46
Modo di priorità dell’apertura.............47
Modo di esposizione manuale.............47
Scelta di un metodo di messa a fuoco
automatica.......................................47
Scelta di un quadro del telemetro per la
messa a fuoc
— Telemetro AF.............................48
Scelta di un’operazione di messa a
fuoco
— Modo AF....................................49
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa
a fuoco.............................................50
Regolazione dell’esposizione
— Regolazione EV.........................51
Visualizzazione di un istogramma......52
Selezione del modo di misurazione
esposimetrica ..................................53
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Cancellazione dei fermi
immagine
Prima delle operazioni
avanzate
Ripresa avanzata dei fermi
immagine
IT
6
Ripresa con l’esposizione fissa
— AE LOCK..................................54
Ripresa di tre immagini con l’esposizione
spostata
— Esposizione a forcella................55
Regolazione dei toni di colore
— Bilanciamento del bianco..........57
Regolazione del livello del flash
— Livello del flash.........................58
Ripresa di fotogrammi multipli
— Clip Motion ...............................59
Ripresa in modo Multi Burst
— Multi Burst
(a raffica multipla)..........................60
Ripresa di tre immagini continuamente
— Raffica 3 ....................................61
Ripresa di fermi immagine in modo TIFF
— TIFF...........................................62
Ripresa di fermi immagine per l’e-mail
— E-Mail........................................63
Ripresa di fermi immagine con file di audio
— Voce...........................................63
Ripresa secondo le condizioni della scena
— Selezione della scena.................64
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetto per le foto ......................66
Conferma se registrare le immagini
— Conferma prima della
scrittura...........................................66
Uso di un flash esterno ........................... 67
Uso del flash Sony HVL-F32X.......... 68
Uso del flash Sony HVL-F1000......... 68
Uso di un flash esterno disponibile in
commercio...................................... 68
Selezione della cartella e riproduzione delle
immagini
— Cartella...................................... 70
Ingrandimento di una parte di un fermo
immagine........................................ 71
Ingrandimento di un’immagine
— Zoom di riproduzione ............... 71
Registrazione di un’immagine ingrandita
— Rifinitura................................... 72
Riproduzione di immagini successive
— Proiezione di diapositive........... 72
Rotazione dei fermi immagine
— Rotazione .................................. 73
Riproduzione delle immagini riprese nel
modo Multi Burst........................... 74
Riproduzione continua ....................... 74
Riproduzione di fotogramma per
fotogramma
— Riproduzione a intermittenza.... 75
Protezione delle immagini
— Protezione..................................76
Modifica della dimensione
dell’immagine
— Ridimensionamento...................78
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF) ...........................................79
Ripresa di filmati.....................................82
Visione dei filmati sullo schermo
LCD................................................83
Cancellazione dei filmati
— Cancellazione ............................84
Visione delle immagini su un computer
— Introduzione...............................86
Visione delle immagini usando un drive del
CD-ROM ........................................87
Finalizzazione di un disco...................87
Che cos’è la finalizzazione? ...............87
Annullamento della finalizzazione
(Apertura per la finalizzazione)
(soltanto CD-RW) ..........................88
Visione avanzata dei fermi
immagine
Modifica dei fermi immagine
Visione dei filmati
Visione delle immagini sul
computer
IT
7
Uso dell’adattatore per CD da 8 cm in
dotazione.........................................89
Visione delle immagini tramite un drive
del CD-ROM ..................................90
Destinazioni per la memorizzazione dei
file di immagine e nomi dei file di
immagine........................................91
Copia delle immagini sul computer tramite
un collegamento USB.....................93
Installazione di PTP Manager.............93
Installazione di “ImageMixer”............95
Collegamento della macchina
fotografica al computer...................95
Copia delle immagini..........................97
Quando il PTP Manager non si
avvia................................................98
Copia delle immagini usando la
schermata di guida della riproduzione
automatica di Windows XP............98
Visione delle immagini
su un computer................................99
Creazione di un CD Video..................99
Per gli utenti di Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)..............................................99
Soluzione dei problemi.........................100
Avvertimenti e messaggi ......................109
Display di autodiagnosi ........................111
Numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa.............112
Voci sul menu.......................................114
Voci di impostazione SET UP..............118
Precauzioni ...........................................121
Dischi....................................................123
Pacco batteria “InfoLITHIUM”............124
Dati tecnici............................................125
Lo schermo LCD ..................................127
Indice analitico......................................131
Soluzione dei problemi
Altre informazioni
Indice analitico
IT
8
Introduzione
Questa macchina fotografica digitale a
fermo immagine è in grado di registrare i
fermi immagine e i filmati sui dischi CD-R/
CD-RW da 8 cm.
Per catturare le immagini con
il computer
È possibile copiare facilmente le immagini
sul computer tramite un drive del CD-ROM
o il cavo USB, vedere e modificare le
immagini sul computer usando un software
applicativo. Quando si usa un drive del
CD-ROM per vedere le imma gini sul
computer, è necessario eseguire la
finalizzazione (pagina 87).
Diagramma di flusso per le operazioni del disco
Avviare
Un disco nuovo
La preparazione del disco per
la registrazione è completata.
(pagina 19)
Vedere su un
computer
(pagina 86)
Vedere sulla
macchina fotografica
(pagina 32)
Vedere tramite il
cavo USB
(pagine 93, 99)
Vedere tramite
un drive del
CD-ROM
(pagina 87)
(pagina 87)
Preparazione per vedere
le immagini registrate
su un computer.
(pagina 88)
Viene ripristinato uno
spazio sul disco di circa
13 MB.
Lo stato del disco è
la prefinalizzazione.
(pagina 39)
Lo spazio sul disco è
completamente
disponibile.
Disco vuoto
La preparazione del disco
per vedere le immagini
tramite un drive del CD-
ROM è completata.
Inizializzare
Finalizzare
Registrare
: CD-R
: CD-RW
La registrazione è completata.
Preparazione per la
registrazione su un disco.
Aprire per la
finalizzazione
Formattazione
IT
9
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
A Microfono
B Interruttore POWER ON/OFF
(CHG) (15)
C Pulsante di scatto (22)
D Emettitore di ologramma AF (29,
118)
E Spia dell’autoscatto (27)
F Coperchio della batteria (11)
G Obiettivo
H Attacco per treppiede (superficie
inferiore)
I Emettitore del flash (28)
J Attacco avanzato portaccessori
(67)
K Gancio per copriobiettivo/
tracolla
L Leva OPEN del coperchio del
disco (18)
M Presa ACC (accessori) (67)
N Copriobiettivo
O Presa (USB) (96)
P Presa A/V OUT (MONO) (34)
1
2
3
6
4
qs
0
qa
8
7
9
qd
qf
qg
qh
5
Applicazione
della tracolla
Usare un treppiede con viti di lunghezza
inferiore a 5,5 mm. Non è possibile
fissare saldamente la macchina
fotografica ai treppiedi che sono dotati di
viti più lunghe e si potrebbe danneggiare
la macchina fotografica.
Usare la presa ACC per collegare un flash
esterno o un altro apparecchio.
Non toccare il microfono durante la
registrazione.
IT
10
A Tasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z)
(Menu disattivato) ( / /7/)
(28, 27, 25, 26)
B Spia /CHG (carica) (12)
C Finestra a fotocellula per
schermo LCD
D Schermo LCD
E Spia ACCESS (18)
F Tasto DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF (30)
G Tasto AE LOCK (54)
H Tasto FOCUS (47, 50)
I Tasto (esposizione) (51)
J Manopola del modo (16)
: Per riprendere i fermi
immagine nel modo di
regolazione automatica
P: Per riprendere i fermi
immagine nel modo
programmato
S: Per riprendere in modo di
priorità della velocità
dell’otturatore
A: Per riprendere in modo di
priorità dell’apertura
M: Per riprendere in modo di
esposizione manuale
SCN: Per riprendere in modo di
selezione della scena
1
2
3
6
4
qs
0
qa
8
7
9
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
5
SET UP: Per impostare le voci
SET UP
: Per riprendere i filmati, le
immagini di Clip Motion o le
immagini del modo Multi
Burst
: Per vedere o modificare le
immagini
K Spia POWER (15)
L Tasto dello zoom (per
riprendere) (25)/
Tasto dell’indice (per vedere)
(33)
M Presa DC IN (11, 14)
N Gancio per tracolla
O Manopola Jog (42)
P Altoparlante
Q Tasto MENU (41, 114)
R Tasto (dimensione/
cancellazione dell’immagine) (20,
36)
S Tasto RESET (superficie
inferiore) (100)
Lo schermo LCD diventa
automaticamente più luminoso quando la
finestra a fotocellula per schermo LCD
viene esposta alla luce del sole.
Preparativi
IT
11
Carica del pacco batteria
, Aprire il coperchio della
batteria.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia.
Assicurarsi di spegnere la macchina
fotografica quando si carica il pacco
batteria (pagina 15).
La macchina fotografica funziona soltanto con
il pacco batteria “InfoLITHIUM” NP-FM50
(serie M) (in dotazione) (pagina 124).
, Installare il pacco batteria e poi
chiudere il coperchio della
batteria.
Inserire il pacco batteria con il contrassegno
b rivolto verso lo scomparto della batteria
come è illustrato.
Accertarsi che il pacco batteria sia
saldamente inserito fino in fondo e poi
chiudere il coperchio.
Il pacco batteria si inserisce facilmente se si
spinge in su la leva di espulsione della batteria
che è sulla parte anteriore dello scomparto della
batteria.
, Aprire il coperchio della presa
DC IN e collegare l’adattatore
CA (in dotazione) alla presa DC
IN della macchina fotografica.
Collegare la spina CC con il contrassegno v
rivolto in alto.
Non cortocircuitare la spina CC dell’adattatore
CA con un oggetto metallico, poiché ciò può
causare un malfunzionamento.
Pulire la spina CC dell’adattatore CA con un
tamponcino di cotone asciutto. Non usare la
spina sporca. Luso della spina sporca può
causare la carica irregolare del pacco batteria.
1
2
Leva di espulsione
della batteria
3
Coperchio della
presa DC IN
Adattatore CA
Spina CC
Preparativi
IT
12
, Collegare il cavo di
alimentazione di rete
all’adattatore CA e poi ad una
presa a muro.
La spia /CHG (arancione) si illumina
quando la carica inizia e si spegne quando la
carica è completata.
Dopo aver caricato il pacco batteria, scollegare
l’adattatore CA dalla presa DC IN della
macchina fotografica.
Per rimuovere il pacco batteria
Aprire il coperchio della batteria. Far
scorrere la leva di espulsione della batteria
nella direzione della freccia e poi rimuovere
il pacco batteria.
Fare attenzione a non lasciar cadere il pacco
batteria quando lo si rimuove.
Indicatore di batteria
rimanente
Lindicatore di batteria rimanente sullo schermo
LCD visualizza il tempo rimanente per la ripresa
o la visione.
La parte nera dell’indicatore di batteria
rimanente nell’illustrazione visualizza il tempo
rimanente effettivo.
Il tempo rimanente visualizzato può non essere
corretto in certe circostanze o condizioni.
Tempo di carica
Tempo approssimativo per caricare un pacco
batteria completamente scarico usando
l’adattatore CA ad una temperatura di 25ºC.
4
Cavo di
alimentazione
di rete
Adattatore CA
2Alla presa a muro
1
Spia CHG/
Leva di espulsione della batteria
Pacco batteria
Tempo di carica
(min.)
NP-FM50 (in
dotazione)
Circa 150
4
101
M AF
5.0M
60min
Preparativi
IT
13
Numero di immagini e durata
della batteria che possono
essere registrate/viste
Le tabelle indicano la durata
approssimativa della batteria e il numero
approssimativo di immagini che possono
essere registrate/viste quando si riprendono
le immagini nel modo normale con un
pacco batteria completamente carico ad una
temperatura di 25°C. I numeri di immagini
che possono essere registrate o viste
tengono conto di quando è necessario
cambiare il disco in dotazione. Tenere
presente che i numeri reali possono essere
inferiori rispetto a quelli indicati a seconda
delle condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
In condizioni normali
1)
1)
Ripresa nelle seguenti situazioni:
[Qual. Imm.] è impostato su [Fine]
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Lo zoom viene cambiato alternativamente
tra i lati W e T
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si
spegne una ogni dieci volte.
[Modo AF] è impostato su [Monitor] nelle
impostazioni SET UP.
Visione dei fermi immagine
2)
2)
Visione di immagini singole in ordine ad
intervalli di circa cinque secondi
Ripresa di filmati
3)
3)
Ripresa continua con la dimensione
dell’immagine di
160 (Mail)
Il numero di immagini e la durata della batteria
che possono essere registrate/viste
diminuiscono nelle seguenti condizioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è
bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa e
spenta molte volte
Si usa spesso lo zoom
[Retroill. LCD] è impostato su [Luminoso]
nelle impostazioni SET UP.
L’energia della batteria è quasi esaurita
La capacità della batteria diminuisce quando
la si usa sempre più e con il passar del tempo
(pagina 124).
[Modo AF] è impostato su [Continua] nelle
impostazioni SET UP.
Dimensione
di immagine
NP-FM50 (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata della
batteria
(min.)
5.0M Circa 220 Circa 110
VGA Circa 250 Circa 125
Dimensione
di immagine
NP-FM50 (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata della
batteria
(min.)
5.0M Circa 1.900 Circa 160
VGA Circa 2.000 Circa 170
NP-FM50 (in
dotazione)
Durata della
batteria (min.)
Ripresa continua Circa 130
IT
14
Uso di una fonte di alimentazione esterna
, Aprire il coperchio della presa
DC IN e collegare l’adattatore
CA (in dotazione) alla presa DC
IN della macchina fotografica.
Collegare la spina CC con il contrassegno v
rivolto in alto.
Collegare l’adattatore CA ad una presa a muro
vicina e facilmente accessibile. Se si verifica
qualche problema quando si usa l’adattatore,
spegnere immediatamente la macchina
fotografica scollegando la spina dalla presa a
muro.
, Collegare il cavo di
alimentazione di rete
all’adattatore CA e poi ad una
presa a muro.
Dopo aver finito di usare l’adattatore CA,
scollegarlo dalla presa DC IN della macchina
fotografica.
Lunità non è scollegata dalla fonte di
alimentazione CA per tutto il tempo che è
collegata alla presa a muro di rete, anche se
l’unità stessa è stata spenta.
1
Coperchio della
presa DC IN
Adattatore CA
Spina CC
2
2 Alla presa a muro
Cavo di
alimentazio
ne di rete
1
Adattatore CA
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con l’adattatore CA in dotazione è
possibile usare la macchina fotografica in
qualsiasi paese o regione con corrente
alternata tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Se
necessario, usare un adattatore per spina CA
disponibile in commercio [a], a seconda del
tipo di presa a muro [b].
Non usare un trasformatore elettronico
(convertitore da viaggio), poiché può causare
un malfunzionamento.
AC-L15A/L15B
Preparativi
IT
15
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
, Far scorrere l’interruttore POWER
nella direzione della freccia.
La spia POWER (verde) si illumina e
l’accensione è eseguita. Quando si accende la
macchina fotografica la prima volta, appare la
schermata Impost. Orol. (pagina 16).
Spegnimento della macchina
fotografica
Far scorrere di nuovo l’interruttore POWER
nella direzione della freccia. La spia POWER
si spegne e la macchina fotografica si spegne.
Non rimuovere il pacco batteria o
l’adattatore CA con la parte
dell’obiettivo estesa, poiché ciò può
causare un malfunzionamento.
Se si accende la macchina fotografica quando la
manopola del modo è impostata su , P, S, A, M,
SCN o , la parte dell’obiettivo si muove. Non
toccare la parte dell’obiettivo mentre sta funzionando.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti durante la ripresa o la
visione o quando si esegue SET UP, la
macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo
della batteria. La funzione di
autospegnimento è operativa soltanto
quando la macchina fotografica sta
funzionando con un pacco batteria. La
funzione di autospegnimento non è
operativa anche nelle seguenti circostanze.
Quando si vedono i filmati
Quando un connettore è collegato alla
presa (USB) o alla presa A/V OUT
(MONO).
Interruttore
POWER
Spia POWER
Modo di usare il
tasto di controllo
Per cambiare le impostazioni attuali della
macchina fotografica, richiamare il menu o
la schermata SET UP (pagina 41) e usare il
tasto di controllo per effettuare le
modifiche.
Per ciascuna voce, premere v/V/b/B per
selezionare il valore desiderato e poi
premere il centro z o v/V/b/B per
effettuare l’impostazione.
WB
ISO Mode
Autom.
100
200
400
WB
Modo Mis. Esp.
ISO Mode
Multipla
Centro
Locale
WB
IT
16
Impostazione della data e dell’ora
, Impostare la manopola del
modo su .
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN, o .
Per cambiare la data e l’ora, impostare la
manopola del modo su SET UP, selezionare
[Impost. Orol.] in
(Impostazione 1)
(pagina 120) ed eseguire il procedimento dal
punto 3.
, Far scorrere l’interruttore
POWER nella direzione della
freccia per accendere la
macchina fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo
schermo LCD appare la schermata Impost.
Orol.
, Selezionare il formato
desiderato di visualizzazione
della data con v/V sul tasto di
controllo e poi premere z.
Selezionare fra [A/M/G] (anno/mese/
giorno), [M/G/A] (mese/giorno/anno) o [G/
M/A] (giorno/mese/anno).
Se la batteria a bottone ricaricabile, che
fornisce l’energia per salvare i dati dell’ora, è
completamente scarica (pagina 122), appare di
nuovo la schermata Impost. Orol. Se ciò si
verifica, reimpostare la data e l’ora iniziando
dal punto 3 sopra.
1
Manopola del
modo
1
2
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
Annul.
Imp.Orol.
AM
OK
G/M/A
M/G/A
A/M/G
Interruttore POWER
3
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
Annul.
Imp.Orol.
AM
OK
G/M/A
M/G/A
A/M/G
Preparativi
IT
17
, Selezionare la voce dell’anno,
del mese, del giorno, dell’ora o
del minuto da impostare con
b/B sul tasto di controllo.
La voce da impostare è indicata con v/V.
, Impostare il valore numerico
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere z per immetterlo.
Dopo aver immesso il numero, v/V si
sposta sulla voce successiva. Ripetere
questo punto finché tutte le voci sono state
impostate.
Se si è selezionato [G/M/A] al punto 3,
impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con B sul
tasto di controllo e poi premere
z.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio
inizia a segnare l’ora.
Per annullare l’impostazione della data e
dell’ora, selezionare [Annul.] con v/V/b/B sul
tasto di controllo e poi premere z.
4
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
OK
AM
Imp.Orol.
G/M/A
M/G/A
A/M/G
Annul.
5
/:/
4
7
12 00
OK
OK
2003
AM
Annul.
Imp.Orol.
G/M/A
M/G/A
A/M/G
6
/:/
4
7
10 30
OK
OK
2003
AM
Annul.
Imp.Orol.
G/M/A
M/G/A
A/M/G
IT
18
Inserimento e rimozione di un disco
, Aprire il coperchio del disco.
Facendo scorrere la linguetta di bloccaggio
a sinistra, far scorrere in giù la leva OPEN
del coperchio del disco e aprire il coperchio
del disco.
È possibile usare soltanto i dischi CD-R/
CD-RW che hanno questi contrassegni.
Per i dettagli sul disco, vedere a
pagina 123.
, Mettere un disco nel vassoio
del disco.
Mettere il disco con il lato stampato rivolto
in alto e spingere in giù sul centro del disco
finché scatta.
Non spingere con forza eccessiva sul disco.
Non toccare la lente del trasduttore.
, Chiudere il coperchio del disco.
Quando la spia ACCESS lampeggia,
significa che i dati di immagine vengono
letti o scritti. Non aprire mai il coperchio
del disco o non spegnere mai la
macchina fotografica in questo
momento, poiché i dati di immagine
potrebbero danneggiarsi o il disco p
diventare inutilizzabile.
Mentre la macchina fotografica sta scrivendo i
dati su un disco, la leva OPEN del coperchio
del disco è bloccata.
Dopo aver cambiato il disco, “Riparaz. dati in
corso” può apparire sullo schermo LCD e
potrebbero volerci circa 10 minuti per preparare
il disco per la registrazione, a seconda della
condizione del disco.
1
Leva OPEN del
coperchio del
disco
Linguetta di
bloccaggio
2
Lente del
trasduttore
Spingere qui
Disco
Rimozione del disco
Aprire il coperchio del disco. Controllare per
accertarsi che il disco abbia smesso
completamente di ruotare e poi rimuovere il disco.
3
Ripresa di fermi immagin
e
Ripresa di fermi immagine
IT
19
Inizializzazione di un disco
Che cos’è l’inizializzazione?
L’inizializzazione è necessaria per
registrare le immagini su un disco.
Quando si esegue la finalizzazione
(pagina 87) usando la macchina fotografica
per vedere le immagini tramite un drive del
CD-ROM, anche l’inizializzazione viene
eseguita automaticamente ed è possibile
continuare a registrare le immagini. Le
immagini registrate prima della
finalizzazione rimangono sul disco.
, Inserire un disco nuovo e
impostare la manopola del
modo su e poi accendere la
macchina fotografica.
Sullo schermo LCD appare “Inizial Metti su
superf. piana”.
Per annullare l’inizializzazione
Selezionare [Annulla] con
V sul tasto di
controllo e poi premere
z. Dopo aver
annullato l’inizializzazione, aprire e
chiudere il coperchio del disco e poi
eseguire il procedimento dal punto 1.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN o .
È anche possibile eseguire l’inizializzazione
usando (Strumento disco 1) nelle
impostazioni SET UP (pagina 119).
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
L’inizializzazione inizia. Non scuotere
urtare la macchina fotografica durante
l’inizializzazione.
1
Manopola
del modo
1
2
Inizial
Evita vibrazioni
Pronto da inizializzare
Inizial
Evita vibrazioni
Inizializz. in corso
Inizial
Inizializz. completa
IT
20
Impostazione della dimensione del fermo immagine
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M o SCN.
, Premere (Dimensione di
immagine).
Appare l’impostazione della immagine.
Per i dettagli sulla dimensione dell’immagine,
vedere pagina 21.
, Selezionare la dimensione
desiderata dell'immagine con
v/V sul tasto di controllo.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Al completamento dell’impostazione,
premere (dimensione di immagine)
per far scomparire l’impostazione della
dimensione di immagine dallo schermo
LCD.
La dimensione dell’immagine selezionata a
questo punto si conserva anche quando si
spegne la macchina fotografica.
1
2
VGA
1.2M
3.1M
4.5M(3:2)
5.0M
5.0M
Dim. Imm.
3
VGA
1.2M
3.1M
4.5M(3:2)
5.0M
VGA
Dim. Imm.
Ripresa di fermi immagine
IT
21
Dimensione e qualità dell’immagine
È possibile scegliere la dimensione
dell’immagine (numero di pixel) e la qualità
dell’immagine (rapporto di compressione)
in base al tipo di immagini che si desidera
riprendere. Se si imposta la dimensione
maggiore dell’immagine e la qualità
superiore dell’immagine, l’immagine sarà
migliore, ma anche la quantità dei dati
necessari per conservare l’immagine sarà
maggiore. Ciò significa che si possono
salvare meno immagini sul disco.
Scegliere una dimensione e un livello di
qualità dell’immagine appropriatamente
per il tipo di immagini che si desidera
riprendere.
È possibile modificare in seguito la
dimensione delle immagini (funzione di
ridimensionamento, vedere a pagina 78).
È possibile scegliere la dimensione
dell’immagine tra cinque opzioni nelle
seguenti tabelle. La seguente dimensione
dell’immagine è un’impostazione minima
per gli esempi. Quando si desidera
migliorare la qualità dell’immagine,
selezionare la dimensione maggiore
dell’immagine.
1)
Questa opzione registra le immagini in un
rapporto da orizzontale a verticale di 3:2 per
adattarsi al formato di carta da stampa
utilizzato.
Il numero di immagini che
possono essere salvate in un
CD-R in dotazione
2)
(Unità: immagini)
2)
Quando [Modo REG.] è impostato su
[Normale]
Per il numero di immagini che possono essere
salvate in altri modi, vedere a pagina 112.
3)
Per ulteriori informazioni sul modo della
qualità dell’immagine, vedere a pagina 43.
Quando le immagini registrate usando i modelli
Sony precedenti vengono riprodotte su questa
macchina fotografica, il display può variare
dalla dimensione effettiva dell’immagine.
Quando si vedono le immagini sullo schermo
LCD della macchina fotografica, queste
sembrano tutte della stessa dimensione.
Il numero di immagini riprese può essere
diverso da questi valori a seconda delle
condizioni di ripresa.
Quando il numero di immagini rimanenti per la
ripresa è superiore a 9.999, sullo schermo LCD
appare l’indicatore >9999.
Dimensione di
immagine
Esempi
5.0M
2592×1944
Stampe molto fini
4.5M(3:2)
2592 (3:2)
Stampe nel rapporto
3:2
1)
3.1M
2048×1536
Per stampare le
immagini nel formato
A4
1.2M
1280×960
Per stampare le
immagini nel formato
cartolina
VGA
640×480
Creazione di home page
Quali
3)
Fine Standard
Dimensione
di immagine
5.0M 51 95
4.5M(3:2) 51 95
3.1M 81 145
1.2M 194 345
VGA 655 1.285
IT
22
Ripresa di base dei fermi immagine
Modo di regolazione automatica
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Il nome della cartella in cui l’immagine
viene registrata appare sullo schermo LCD
per circa cinque secondi.
Questa macchina fotografica può creare le
cartelle nuove e selezionare le cartelle da
memorizzare nel disco (pagina 43).
, Tenere fermamente la
macchina fotografica con
entrambe le mani e posizionare
il soggetto al centro del quadro
di messa a fuoco.
La parte dell’obiettivo si muove quando si
accende la macchina fotografica.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
La distanza focale minima dal soggetto è di
50 cm. Per riprendere dei soggetti ancora più da
vicino, usare il modo di registrazione macro
(pagina 26).
, Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette di
lampeggiare e rimane costantemente
illuminato, la macchina fotografica è pronta
per la ripresa.
(A seconda del soggetto lo schermo LCD
può essere bloccato per una frazione di
secondo.)
Il flash fuoriesce automaticamente e
lampeggia quando l’ambiente circostante è
buio.
1
Manopola
del modo
2 3
F2.8
30
96
5.0M
FINE
101
M AF
60
min
0EV
Lampeggia in verde
t Si illumina
Indicatore di blocco
AE/AF
Ripresa di fermi immagine
IT
23
Se si rilascia il pulsante di scatto, la
registrazione viene annullata.
Quando la macchina fotografica non emette il
segnale acustico, la regolazione AF non è
completa. È possibile continuare a riprendere,
ma l’AF non è impostato correttamente (tranne
che in AF continuo, vedere a pagina 48).
Il quadro che appare sullo schermo LCD indica
il campo di regolazione della messa a fuoco.
(Per ulteriori dettagli sul quadro del telemetro
AF, vedere a pagina 47.)
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Si sente uno scatto. L’immagine viene
registrata nel disco. Quando la spia
ACCESS (pagina 10) si spegne, è possibile
riprendere l’immagine successiva.
Quando si usa la macchina fotografica con un
pacco batteria, se non si usa la macchina
fotografica per circa tre minuti durante la
registrazione, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo della
batteria (pagina 15).
Mentre l’immagine viene registrata sul disco, la
spia ACCESS lampeggia. Non scuotere né
urtare la macchina fotografica mentre questa
spia lampeggia. Inoltre non spegnere la
macchina fotografica, né rimuovere il pacco
batteria, né aprire il coperchio del disco a questo
punto, poiché i dati possono danneggiarsi o il
disco può diventare inutilizzabile.
Manopola del modo per la
ripresa di fermi immagine
Quando si riprendono i fermi immagine con
la macchina fotografica, è possibile
scegliere dai seguenti metodi di ripresa.
(Modo di regolazione automatica)
La messa a fuoco, l’esposizione e il
bilanciamento del bianco si regolano
automaticamente per consentire una facile
ripresa. La qualità dell’immagine è
impostata su [Fine] (pagina 43).
P (Ripresa automatica con
programmazione)
È possibile impostare le funzioni desiderate
per la ripresa usando i menu (pagine 41 e
114). Inoltre è possibile cambiare la
combinazione del valore F e della velocità
dell’otturatore (Spostamento di
programmazione, vedere a pagina 45).
S (Modo di priorità della velocità
dell’otturatore)
È possibile impostare le funzioni desiderate
per la ripresa usando i menu (pagine 41 e
114). Inoltre è possibile selezionare la
velocità dell’otturatore (pagina 46).
4
M AF
95
5.0M
101
60
min
IT
24
A (Modo di priorità dell’apertura)
È possibile impostare le funzioni desiderate
per la ripresa usando i menu (pagine 41 e
114). Inoltre è possibile selezionare il
valore dell’apertura (pagina 47).
M (Manuale)
È possibile impostare le funzioni desiderate
per la ripresa usando i menu (pagine 41 e
114). Inoltre è possibile regolare
manualmente la velocità dell’otturatore e il
valore dell’apertura (pagina 47).
SCN (Selezione della scena)
È possibile selezionare dai seguenti modi
per riprendere secondo le condizioni della
scena (pagina 64).
(Modo crepuscolo)
(Modo ritratto al crepuscolo)
(Modo panorama)
(Modo ritratto)
(Modo neve)
(Modo spiaggia)
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto
che è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF cambia e
lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica
può avere difficoltà ad operare nelle
seguenti condizioni. In questi casi,
rilasciare il pulsante di scatto, poi
ricomporre l’inquadratura e mettere di
nuovo a fuoco.
Il soggetto è distante dalla macchina
fotografica ed è scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo
è scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro,
come una finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura
lucida, come uno specchio o un corpo
luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
Un soggetto in controluce.
Ci sono due funzioni di messa a fuoco
automatica: il “quadro del telemetro AF”
che imposta la posizione della messa a
fuoco secondo la posizione e la dimensione
del soggetto e il “modo AF” che imposta
l’operazione della messa a fuoco secondo la
risposta AF e il consumo della batteria.
Per i dettagli vedere a pagina 47.
Ripresa di fermi immagine
IT
25
Controllo dell’ultima immagine
ripresa — Revisione rapida
, Premere b (7) sul tasto di
controllo.
Per ritornare al modo di ripresa normale,
premere leggermente sul pulsante di scatto
o premere di nuovo b (7).
Per cancellare l’immagine
visualizzata sullo schermo
1 Premere (Cancella).
2 Selezionare [Cancella] con v sul tasto di
controllo e poi premere z.
L’immagine viene cancellata.
10:30
PM
2003 7 4101-0029
8/8
101
5.0M
Revis
60
min
RITOR.
Uso della funzione dello zoom
, Premere il tasto dello zoom per
scegliere la posizione
desiderata dello zoom per la
ripresa.
Distanza focale minima dal soggetto
Circa 50 cm dalla superficie dell’obiettivo
La parte dell’obiettivo si sposta durante il
funzionamento dello zoom. Non toccare la
parte dell’obiettivo mentre sta funzionando.
Lingrandimento dello zoom non può essere
cambiato mentre si riprendono i filmati
(pagina 82).
Smart zoom
L’elaborazione digitale consente di
ingrandire l’immagine senza alterarla.
Quando lo zoom supera 3×,
l’ingrandimento è eseguito usando lo Smart
zoom. Quando lo Smart zoom non è
necessario, impostare [Smart Zoom] su
[Spento] nelle impostazioni SET UP
(pagina 118).
Quando si preme il tasto dello zoom, sullo
schermo LCD appare l’indicatore di
dimensionamento in scala dello zoom.
101 101
96
VGA
M AF
96
VGA
M AF
60
min
60
min
x1.1
x3.0
T (telefoto)W (grandangolo)
x2.5
Il lato T di questa linea indica
l’estensione dello Smart zoom
Indicatore di dimensionamento in scala
dello zoom
IT
26
La scala massima dello zoom dipende dalla
dimensione dell’immagine.
[3.1M]: 3.8×
[1.2M]: 6.1×
[VGA]: 12×
Quando la dimensione
dell’immagine è [5.0M] o [4.5M(3:2)],
lo Smart zoom non funziona.
Quando si usa lo Smart Zoom, l’immagine
sullo schermo LCD potrebbe sembrare
scadente. Tuttavia, questo fenomeno non ha
alcun effetto sull’immagine registrata.
Il quadro del telemetro AF non è visualizzato
quando si usa lo Smart zoom. L’indicatore del
quadro del telemetro AF lampeggia e il
soggetto situato in centro ha la priorità per la
messa a fuoco.
Ripresa dei primi piani — Macro
Il modo di registrazione macro è usato
quando si esegue la zoomata su un soggetto
piccolo, come i fiori o gli insetti. È possibile
riprendere i primi piani dei soggetti fino alle
distanze specificate sotto.
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato W:
Circa 4 cm dalla superficie dell’obiettivo
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato T:
Circa 20 cm dalla superficie dell’obiettivo
, Impostare la manopola del
modo su e premere B ()
sul tasto di controllo.
L’indicatore (macro) appare sullo
schermo.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN (tranne che in
(Modo
crepuscolo) o
(Modo panorama), vedere a
pagina 64) o .
1
96
5.0M
101
M AF
60
min
Ripresa di fermi immagine
IT
27
, Centrare il soggetto nel quadro
e premere completamente in
giù il pulsante di scatto.
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Premere di nuovo B ( ) sul tasto di
controllo. L’indicatore scompare.
2
95
5.0M
101
M AF
60
min
Uso dell’autoscatto
, Girare la manopola del modo
su e premere V () sul
tasto di controllo.
L’indicatore (autoscatto) appare sullo
schermo LCD.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN o .
, Centrare il soggetto nel quadro
e premere completamente in
giù il pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto (pagina 9)
lampeggia e un segnale acustico suona dopo
aver premuto il pulsante di scatto finché
l’otturatore funziona (circa 10 secondi).
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Premere di nuovo V ( ) sul tasto di
controllo. L’indicatore scompare dallo
schermo LCD.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in
piedi di fronte alla macchina fotografica, la
messa a fuoco e l’esposizione possono non
essere impostate correttamente.
5.0M
101
96
M AF
60
min
1
2
F2.8
0EV
30
5.0M
FINE
101
96
M AF
60
min
IT
28
Selezione di un modo del flash
, Impostare la manopola del
modo su e premere
ripetutamente v ( ) sul tasto di
controllo per selezionare un
modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore
cambia nel seguente modo.
Nessun indicatore (Automatico): Il
flash fuoriesce automaticamente e
lampeggia quando l’ambiente circostante è
buio.
r
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità
dell’ambiente circostante.
r
(Sincronizzazione lenta): Il flash
lampeggia indipendentemente dalla
luminosità dell’ambiente circostante. La
velocità dell’otturatore è lenta in un posto
buio, perciò è possibile riprendere
nitidamente lo sfondo che è al di fuori della
luce del flash.
r
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN ( (Modo ritratto)) o (Clip
Motion).
La distanza di ripresa consigliata usando il
flash è da circa 0,5 m a 5,0 m (quando [ISO] è
impostato su [Autom.]).
È possibile cambiare la luminosità del flash con
[Liv. Flash] nelle impostazioni del menu
(pagina 115). (Non è possibile cambiare la
luminosità del flash quando la manopola del
modo è impostata su .)
Quando si usa il modo (Sincronizzazione
lenta) o (Senza flash), la velocità
dell’otturatore diventa lenta nei posti bui,
perciò si consiglia di usare un treppiede.
Mentre si carica il flash, la spia /CHG
lampeggia. Dopo che la carica è completa, la
spia si spegne.
Quando si preme a metà il pulsante di scatto
mentre il flash lampeggia, la spia /CHG si
accende.
Su questa macchina fotografica è possibile
montare un flash esterno (pagina 67).
Applicando un obiettivo di conversione (non in
dotazione) si potrebbe bloccare la luce dal flash
incorporato o far apparire l’ombra
dell’obiettivo.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
5.0M
101
96
M AF
60
min
SL
SL
Ripresa di fermi immagine
IT
29
Per ridurre il fenomeno degli
occhi rossi quando si
riprendono soggetti dal vivo
Impostare [Rid. Occhi Rossi] su [Acceso]
nelle impostazioni SET UP (pagina 118).
Sullo schermo LCD appare l’indicatore
e il flash prelampeggia prima della ripresa
per ridurre il fenomeno degli occhi rossi.
La riduzione degli occhi rossi può non produrre
gli effetti desiderati a seconda delle differenze
individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio iniziale o per
altre condizioni.
Registrazione di immagini con
l’ologramma AF
L’ologramma AF è luce di riempimento per
mettere a fuoco più facilmente un soggetto
che si trova in un ambiente buio. Quando
non si usa questa funzione, impostare
[Ologramma AF] su [Spento] nelle
impostazioni SET UP (pagina 118).
Sullo schermo appare l’ologramma AF
emette la luce rossa quando il pulsante di
scatto viene premuto a metà finché la messa
a fuoco è bloccata.
Se la luce dell’ologramma AF non raggiunge
sufficientemente il soggetto o il soggetto ha un
contrasto debole, non si ottiene la messa a
fuoco. (Si consiglia una distanza
approssimativa da 0,5 m a 4,0 m.)
Si ottiene la messa a fuoco a condizione che la
luce dell’ologramma AF raggiunga il soggetto,
anche se la luce è leggermente spostata dal
centro del soggetto.
Quando è impostata la distanza per la
preselezione di messa a fuoco (pagina 50),
l’ologramma AF non funziona.
Quando [Obiet. Conv.] è impostato su [Acceso]
nelle impostazioni SET UP (pagina 119),
l’ologramma AF non funziona.
Se l’emettitore di ologramma AF è sporco, la
luce dell’ologramma AF può oscurarsi e non è
possibile ottenere la messa a fuoco. In questo
caso, pulire l’emettitore di ologramma AF con
un panno asciutto.
Lemettitore dell’ologramma AF emette una
luce molto luminosa. Anche se non ci sono
problemi di sicurezza, non si consiglia di
guardare direttamente nell’emettitore
dell’ologramma AF a distanza ravvicinata.
Non bloccare l’emettitore dell’ologramma AF
durante la registrazione.
Il quadro del telemetro AF non si visualizza.
Lindicatore del quadro del telemetro AF
lampeggia e il soggetto situato in centro ha la
priorità per la messa a fuoco.
Lologramma AF non funziona guando SCN è
impostato su
(Modo crepuscolo) o
(Modo panorama).
m
O
N
5.0M
101
96
F2.8
30
ON
M AF
60
min
FINE
0EV
IT
30
Riguardo l’ologramma AF
“Ologramma AF (messa a fuoco
automatica)” è un sistema di luce di
riempimento AF che usa ologrammi al laser
per consentire di riprendere i fermi
immagine nei posti bui. Il sistema di
ologramma AF usa una radiazione più
moderata rispetto ai LED o alle lampade ad
alta luminosità convenzionali, quindi è
conforme alle specifiche per laser di Classe
1* e mantiene una sicurezza maggiore per
gli occhi umani.
* Lologramma AF è conforme alla Classe 1
(base di tempi di 30.000 secondi), specificata
nelle le norme industriali di JIS (Giappone),
IEC (UE) e FDA (Stati Uniti). La conformità a
queste norme identifica la sicurezza del
prodotto al laser, a condizione che una persona
guardi la luce del laser direttamente o con la
messa a fuoco attraverso un obiettivo per
30.000 secondi.
Indicatori sullo schermo durante la ripresa
Ad ogni pressione di DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, il display cambia
nel seguente ordine.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 127.
Per una descrizione dettagliata
dell’istogramma, vedere a pagina 52.
Limpostazione selezionata a questo punto
viene conservata anche quando si spegne la
macchina fotografica.
Indicatori accesi
r
Istogramma acceso
r
Retroilluminazione disattivata
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
5.0M
101
96
M AF
60
min
5.0M
101
96
M AF
60
min
M AF
r
Indicatori spenti
Ripresa di fermi immagine
IT
31
Inserimento della data e dell’ora su un fermo immagine
, Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
Quando le immagini sono riprese con la data e
l’ora sovrimposte, in seguito la data e l’ora non
possono essere eliminate.
La data e l’ora non appaiono sullo schermo
LCD durante la ripresa, ma appare “
nell’angolo in alto a sinistra dello schermo
LCD. La data e l’ora reali appaiono in rosso
soltanto durante la riproduzione.
, Selezionare (Macchina
Fotografica 1) con v sul tasto
di controllo e poi premere B.
Selezionare [Gior.&Ora] con v/
V e poi premere B.
Se si seleziona [Data], la data viene
sovrimposta sull’immagine nell’ordine
selezionato in “Impostazione della data e
dell’ora” (pagina 16).
, Selezionare l’impostazione
della data e dell’ora con v/V
sul tasto di controllo e poi
premere z.
Gior.&Ora: Sovrimpone la data, l’ora e i
minuti sull’immagine.
Data: Sovrimpone l’anno, il mese e il
giorno sull’immagine.
Spento: Non sovrimpone la data e l’ora
sull’immagine.
Dopo che l’impostazione è stata
completata, impostare la manopola del
modo su e riprendere l’immagine.
È anche possibile sovrimporre la data e l’ora
con la manopola del modo impostata su P, S, A,
M o SCN.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
1
Macchina Fotografica 1
Imm. in Movim.:
Modo AF:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid.Occhi Rossi:
Ologramma AF:
Film.MPEG
Monitor
Acceso
Spento
Spento
Autom.
2
1
2
1
SELEZ.
2
1
2
Macchina Fotografica 1
Imm. in Movim.:
Modo AF:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid.Occhi Rossi:
Ologramma AF:
2
1
2
1
OK
Gior.&Ora
Data
Spento
2
1
1
Macchina Fotografica 1
Film.MPEG
Monitor
Acceso
Data
Spento
Autom.
2
1
2
1
3
SELEZ. PAG.
Imm. in Movim.:
Modo AF:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid.Occhi Rossi:
Ologramma AF:
2
1
IT
32
Visione delle immagini sullo schermo LCD
della macchina fotografica
È possibile vedere le immagini riprese con
la macchina fotografica quasi subito sullo
schermo LCD. È possibile selezionare i
seguenti tre metodi per vedere le immagini.
Schermata singola (ad immagine
singola)
È possibile vedere un’immagine per volta,
visualizzata sullo schermo intero.
Schermata dell’indice (a nove
immagini)
Nove immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo.
Schermata dell’indice (ad immagine
tripla)
Tre immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo. Sono anche visualizzate varie
voci di informazioni sulle immagini.
È possibile cambiare l’immagine visualizzata
all’immagine precedente o all’immagine
successiva ruotando la manopola Jog
(pagina 42).
Per una descrizione dettagliata degli indicatori
sullo schermo, vedere a pagina 127.
Per i dettagli sui filmati, vedere a pagina 83.
PREC./SEG. VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0008
8/9
101
VGA
60
min
SPOSTADISPLAY SINGOLO
F2.8
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
DISPLAY SINGOLO
PREC./SEG.
Schermata singola (ad
immagine singola)
Schermata dell’indice
(a nove immagini)
Schermata dell’indice
(ad immagine tripla)
Visione di singole immagini
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 43)
appare sullo schermo.
1
PREC./SEG.
10:30
PM
2003 7 4101-0008
VOLUME
8/9
101
60
min
VGA
Visione dei fermi immagin
e
Visione dei fermi immagine
IT
33
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con b/B sul tasto di
controllo.
b : Per visualizzare l’immagine precedente
B : Per visualizzare l’immagine successiva
2
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
101
VGA
PREC./SEG. VOLUME
60
min
Visione della schermata dell’indice (a nove immagini o ad
immagine tripla)
, Premere una volta il tasto W
(indice) dello zoom.
Il display cambia alla Schermata
dell’indice (a nove immagini).
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere v/V/
b/B sul tasto di controllo per
spostare il quadro giallo su/giù/a sinistra/a
destra.
, Premere ancora una volta il
tasto W (indice) dello zoom.
Il display cambia alla Schermata
dell’indice (ad immagine tripla).
Premere v/V sul tasto di controllo per
visualizzare le informazioni rimanenti sulle
immagini.
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere
b/B sul tasto di controllo.
Per ritornare alla schermata ad
immagine singola
Premere ripetutamente lo zoom T o premere
z sul tasto di controllo.
SPOSTADISPLAY SINGOLO
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
DISPLAY SINGOLO
PREC./SEG.
IT
34
Visione delle immagini su uno schermo televisivo
, Collegare il cavo di
collegamento A/V in dotazione
alla presa A/V OUT (MONO)
della macchina fotografica e
alle prese di ingresso audio/
video del televisore.
Se il proprio televisore è dotato delle prese
di ingresso stereo, collegare la spina audio
(nera) del cavo di collegamento A/V alla
presa Lch.
Spegnere sia la macchina fotografica che il
televisore prima di collegare la macchina
fotografica e il televisore con il cavo di
collegamento A/V.
Si consiglia l’uso dell’adattatore CA (in
dotazione) per evitare che la macchina
fotografica si spenga quando l’operazione è in
corso.
, Accendere il televisore e
impostare l’interruttore TV/
Video su “Video”.
Il nome e la posizione di questo interruttore
possono variare a seconda del televisore. Per i
dettagli vedere le istruzioni per l’uso in
dotazione con il televisore.
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere b/B sul tasto di controllo per
selezionare l’immagine desiderata.
Quando si usa la macchina fotografica
all’estero, può essere necessario cambiare il
segnale di uscita video per adattarlo a quello del
sistema televisivo (pagina 120).
1
Presa A/V OUT (MONO)
Cavo di
collegamen-
to A/V (in
dotazione)
2
Interruttore TV/Video
VGA
2/9
101
10:30
PM
2003 7 4101-0002
3
PREC./SEG. VOLUME
Visione dei fermi immagine
IT
35
Visione delle immagini su uno
schermo televisivo
Se si desidera guardare le immagini su uno
schermo televisivo, è necessario avere un
televisore con una presa di ingresso video e
un cavo di collegamento A/V (in
dotazione).
Il sistema di colore del televisore deve
corrispondere a quello della macchina
fotografica digitale a fermo immagine.
Controllare i seguenti elenchi:
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine,
Giamaica, Giappone, Isole Bahama,
Messico, Perù, Stati Uniti, Surinam,
Taiwan, Venezuela, ecc.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Hong
Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia,
Nuova Zelanda, Olanda, Portogallo, Regno
Unito, Repubblica Ceca, Repubblica
Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia,
Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq,
Monaco, Polonia, Russia, Ucraina,
Ungheria, ecc.
IT
36
Cancellazione delle immagini
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere
b
/
B
sul tasto di controllo
per selezionare l’immagine che si
desidera cancellare.
Quando si usa un CD-R, lo spazio rimanente
sul disco non aumenta anche se si cancellano le
immagini.
Quando si usa un CD-RW, lo spazio rimanente
sul disco aumenta soltanto se si cancella
l’ultima immagine ripresa mentre è indicato
sullo schermo LCD. Se si modifica
un’immagine o si apre e chiude il coperchio del
disco, scompare.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
cancellare l’immagine.
È probabile che ci voglia un po’ di tempo per
cancellare le immagini.
, Premere (Cancella).
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
Non è possibile cancellare l’immagine protetta
(pagina 76).
, Selezionare [Cancella] con v
sul tasto di controllo e poi
premere z.
Quando il messaggio “Accesso disco”
scompare, l’immagine è stata cancellata.
Per continuare a cancellare altre
immagini
Visualizzare l’immagine che si desidera
cancellare con
b/B sul tasto di controllo.
Poi selezionare [Cancella] con
v e premere
z.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
1
2/9
VGA
101
10:30
PM
2003 7 4101-0002
60
min
PREC./SEG. VOLUME
2
VGA
2/9
101
PREC./SEG.OK
60
min
Cancella
Uscita
Select
All In Folder
Exit
Delete
3
VGA
2/9
101
60
min
Cancella
Uscita
PREC./SEG.OK
C
ance
ll
az
i
one
d
e
i
f
erm
i
i
mmag
i
n
e
Cancellazione dei fermi immagine
IT
37
Cancellazione delle immagini nel modo dell’indice (a nove immagini)
, Mentre è visualizzata una
schermata dell’indice (a nove
immagini) (pagina 33), premere
(Cancella).
, Selezionare [Selez.] con b/B
sul tasto di controllo e poi
premere z.
Per cancellare tutte le immagini nella
cartella
Selezionare [Tutto Qs.Cart.] con B sul tasto
di controllo e poi premere z. Selezionare
[OK] e poi premere z. Tutte le immagini
nella cartella che non sono protette vengono
cancellate. Per annullare la cancellazione,
selezionare [Annul.] e poi premere z.
, Selezionare un’immagine che
si desidera cancellare con v/V/
b/B sul tasto di controllo e poi
premere z.
L’indicatore verde appare
sull’immagine selezionata. A questo punto
l’immagine non è ancora stata cancellata.
Ripetere questo punto per tutte le immagini
che si desiderano cancellare.
Per annullare una selezione, premere di nuovo
z in modo che l’indicatore scompaia.
1
Selez.
Tutto Qs. Cart.
Uscita
Cancella
2
Selez.
Tutto Qs. Cart.
Uscita
Cancella
3
SEGUENTESPOSTASELEZ.
IT
38
, Premere (Cancella) e
selezionare [OK] con B sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Quando il messaggio “Accesso disco”
scompare, le immagini sono state
cancellate.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] con b sul tasto di
controllo e poi premere z.
4
UscitaCancella OK
Cancellazione delle immagini nel modo dell’indice
(ad immagine tripla)
, Mentre è visualizzata la
schermata dell’indice (ad
immagine tripla) (pagina 33),
impostare l’immagine che si
desidera cancellare al centro
con b/B sul tasto di controllo.
, Premere (Cancella).
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
DISPLAY SINGOLO
PREC./SEG.
2
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Cancel.
Uscita
PREC./SEG.OK
Cancellazione dei fermi immagine
IT
39
, Selezionare [Cancel.] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Quando il messaggio “Accesso disco
scompare, l’immagine è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
3
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Cancel.
Uscita
PREC./SEG.OK
Formattazione di un CD-RW
, Mettere il CD-RW che si
desidera formattare nel
vassoio del disco.
Impostare la manopola del
modo su SET UP e accendere
la macchina fotografica.
Un CD-R non può essere formattato.
La formattazione viene eseguita per cancellare
tutte le immagini sul CD-RW o per usare un
CD-RW formattato con un apparecchio diverso
da questa macchina fotografica.
Quando si formatta un CD-RW, tutti i
dati memorizzati sul disco incluse le
immagini protette saranno cancellati. Il
CD-RW viene anche automaticamente
inizializzato dopo la formattazione.
, Selezionare (Strumento
Disco 1) con v/V sul tasto di
controllo e poi premere B.
Selezionare [Formatta] con v/
V e poi premere B.
Si consiglia l’uso dell’adattatore CA per evitare
che la macchina fotografica si spenga quando la
formattazione è in corso.
1
2
Strumento Disco 1
Finalizza:
Formatta:
Inizializza:
Apri Finalizz:
OK
Annulla
OK
2
1
2
1
2
1
1
IT
40
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Sullo schermo LCD appare “Format. Metti
su superf. piana”.
Per annullare la formattazione
Selezionare [Annulla] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
, Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Quando il messaggio “Formattazione in
corso” scompare, la formattazione è stata
completata.
È probabile che ci voglia un po’ di tempo per
formattare un CD-RW.
Un CD-RW può essere formattato circa 300
volte.
Un CD-RW formattato con un apparecchio
diverso da questa macchina fotografica non può
essere usato con questa macchina fotografica.
Formattare di nuovo il disco con questa
macchina fotografica.
3
OK
Pronto?
Annulla
O K
Format.
Metti su superf. piana
Dati saranno cancellati
60
min
4
Format.
Evita vibrazioni
Formattazione in corso
60
min
Prima delle operazioni avanzate
IT
41
Modo di impostare e
far funzionare la
macchina fotografica
L’uso dei menu e delle voci sulla schermata
SET UP che sono spesso usati per le
“Operazioni avanzate” è descritto sotto.
Modifica delle impostazioni
del menu
a Premere MENU.
Appare il menu.
b Premere b/B sul tasto di
controllo per selezionare la
voce che si desidera
impostare.
La voce selezionata diventa gialla.
c Premere v/V sul tasto di
controllo per selezionare
l’impostazione desiderata.
Il quadro dell’impostazione
selezionata diventa giallo e
l’impostazione viene immessa.
Per disattivare il display del
menu
Premere MENU.
Modifica delle voci nella
schermata SET UP
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
b Premere v/V/b/B sul tasto di
controllo per selezionare la
voce che si desidera
impostare.
Il quadro della voce selezionata
diventa giallo.
c Premere z sul tasto di
controllo per immettere
l’impostazione.
Per disattivare il display della
schermata SET UP
Impostare la manopola del modo su
qualsiasi impostazione diversa da SET UP.
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
MENU
WB
Modo Mis. Esp.
ISO
Multipla
Centro
Locale
Mode
WB
Qual. Imm.
Standard
ISO Mode
Fine
FINE
2
1
2
1
2
1
Macchina Fotografica 1
Imm. in Movim.:
Modo AF:
Smart Zoom:
Data/Ora:
Rid.Occhi Rossi:
Ologramma AF:
Film.MPEG
Monitor
Acceso
Spento
Spento
Autom.
SELEZ.
OK
Impostazione 1
Luminosità LCD:
Retroill. LCD:
Segn. Acustico:
Lingua:
Impost. Orol.:
OK
Annulla
OK
2
1
2
1
2
1
P
r
i
ma
d
e
ll
e operaz
i
on
i
avanza
te
IT
42
Modo di usare la manopola
Jog
La manopola Jog serve per cambiare i valori
dell’impostazione quando si riprende con i
modi di regolazione manuale (modo di
priorità della velocità dell’otturatore, modo
di priorità dell’apertura, modo di
esposizione manuale), con la regolazione
EV, con la messa a fuoco manuale o con la
scelta del quadro del telemetro AF.
Per selezionare la voce
a Girare la manopola Jog per
selezionare la voce che si
desidera impostare.
Spostare l’indicazione gialla b per
selezionare la voce.
b Premere la manopola Jog.
Il valore diventa giallo.
c Per impostare altre voci,
premere la manopola Jog e poi
eseguire le seguenti
operazioni.
Le voci che non possono essere selezionate
sono visualizzate in grigio.
Per selezionare il valore
È possibile selezionare i valori che sono
visualizzati in giallo.
Girare la manopola Jog per
selezionare il valore che si desidera
impostare.
Il valore visualizzato è impostato.
Manopola Jog
Selezionare Impostare
Manopola
del modo
F5.6
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
F5.6
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
Prima delle operazioni avanzate
IT
43
Decisione riguardo la
qualità dei fermi
immagine
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN
È possibile selezionare la qualità dei fermi
immagine da [Fine] o [Standard].
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (Qual. Imm.)
con b/B e poi selezionare la
qualità desiderata
dell’immagine con v/V.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
(soltanto Multi Burst) (pagina 60).
Creazione o selezione
di una cartella
Manopola del modo: SET UP
La macchina fotografica può creare più
cartelle all’interno di un disco. È possibile
selezionare la cartella usata per
memorizzare le immagini.
Quando non si crea una cartella nuova, la
cartella “101MSDCF” viene selezionata
come la cartella di registrazione.
È possibile creare cartelle fino a
“999MSDCF.”
In una cartella è possibile memorizzare fino a
4.000 immagini. Quando si supera la capacità
della cartella, viene creata automaticamente
una cartella nuova.
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
MENU
FINE
Standard
Fine
Qual. Imm.
ISO Mode
WB
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
MENU
IT
44
Creazione di una cartella
nuova
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
b Selezionare (Strumento
Disco 2) con
v/V, [Crea
Cartella REG.] con
B/v/V, e
[OK] con
B/v e poi premere z.
Appare la seguente schermata.
c Selezionare [OK] con v e poi
premere
z.
Viene creata una cartella nuova con un
numero superiore rispetto al numero
maggiore nel disco e la cartella diventa
la cartella di registrazione.
Per annullare la creazione della
cartella
Selezionare [Annulla] al punto 2 o 3.
Dopo aver creato una cartella nuova, non è
possibile cancellare la cartella nuova con la
macchina fotografica.
Le immagini vengono registrate nella cartella
che è stata appena creata finché si crea o si
seleziona una cartella diversa.
Cambiamento della cartella
di registrazione
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
b Selezionare (Strumento
Disco 2) con
v/V,
[Camb.Cart.REG.] con
B/v/V, e
[OK] con
B/v e poi premere z.
Appare la schermata di selezione della
cartella di registrazione.
c Selezionare la cartella
desiderata con b/B e [OK] con
v, poi premere z.
Per annullare il cambiamento
della cartella di registrazione
Selezionare [Annulla] al punto 2 o 3.
Non è possibile selezionare la cartella
“100MSDCF” come una cartella di
registrazione.
Limmagine viene memorizzata nella cartella
appena selezionata. Non è possibile spostare le
immagini su una cartella diversa con questa
macchina fotografica.
2
OK
Pronto?
OK
Annulla
60
min
Crea Cartella REG.
In creazione cart. REG. 102MSDCF
2
102MSDCF
0
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK
Seleziona Cart.REG. 2/2
Nom.Cart.:
No. File:
Creato:
PREC./SEG.
OK
Annulla
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
45
Ripresa con lo
spostamento di
programmazione
— Spostamento di
programmazione
Manopola del modo: P
Lo spostamento di programmazione
consente di cambiare rapidamente la
combinazione del valore F (valore
dell’apertura) e della velocità
dell’otturatore mantenendo fissa la
luminosità.
a Impostare la manopola del
modo su P.
b Spostare la combinazione del
valore F e della veloci
dell’otturatore.
Selezionare la combinazione del valore
F e della velocità dell’otturatore con la
manopola Jog (pagina 42). È indicato
.
Non è possibile spostare la combinazione del
valore F e della velocità dell’otturatore quando
il pulsante di scatto è premuto a metà.
Quando la luminosità cambia, anche il valore F
e la velocità dell’otturatore cambiano.
Ripresa con le
regolazioni manuali
Manopola del modo: S/A/M
È possibile regolare manualmente i valori
della velocità dell’otturatore e dell’apertura
secondo lo scopo della ripresa.
Manopola del
modo
Manopola
Jog
Scatto
800
F5.6
P
5.0M
FINE
96
101
M AF
60
min
P
5.0M
FINE
96
101
M AF
60
min
400
F8.0
Manopola
del modo
Descrizione
S Modo di priorità della velocità
dell’otturatore. Le altre
impostazioni si regolano
automaticamente per ottenere
l’esposizione corretta secondo
la luminosità del soggetto.
A Modo di priorità dell’apertura.
Le altre impostazioni si
regolano automaticamente per
ottenere l’esposizione corretta
secondo la luminosità del
soggetto.
M Modo per regolare
manualmente entrambi i valori
della velocità dell’otturatore e
dell’apertura per ottenere la
condizione desiderata per la
ripresa.
F3.5
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
Valore di
apertura
Valore della
velocità
dell’otturatore
Ripresa avanzata dei fermi immagin
e
IT
46
Non è possibile eseguire le regolazioni manuali
quando si riprendono i filmati.
Se non si ottiene l’esposizione appropriata
dopo aver effettuato le impostazioni, gli
indicatori del valore di impostazione sullo
schermo lampeggiano quando si preme a metà
il pulsante di scatto. È possibile riprendere in
questa condizione, ma si consiglia di regolare
di nuovo i valori lampeggianti.
La funzione del flash automatico non è
operativa.
È possibile regolare un valore di esposizione
quando la manopola del modo è impostata su S
o A (pagina 51).
Modo di priorità della
velocità dell’otturatore
Questa funzione consente di riprendere un
soggetto veloce con il suo movimento
bloccato o il moto di flusso di un soggetto in
movimento.
a Impostare la manopola del
modo su S.
b Selezionare un valore della
velocità dell’otturatore.
Selezionare una velocità
dell’otturatore con la manopola Jog
(pagina 42). La velocità dell’otturatore
può essere selezionata da 1/1000 a 8
secondi.
Se si seleziona una velocità
dell’otturatore di 1/6 di secondo o
inferiore, la funzione di otturatore
lento NR si attiva automaticamente.
Le velocità dell’otturatore di un secondo o più
lunghe sono indicate con ["] dopo il valore,
come 1".
Manopola
del modo
Manopola Jog
60
min
F5.6
0EV
1000
4
101
M AF
S
FINE
5.0M
60
min
F5.6
0EV
8”
4
101
M AF
S
FINE
5.0M
1/1000 di sec.
(
la
p
iù breve
)
8 sec. (la più lunga)
Otturatore lento NR
La funzione di otturatore lento NR elimina i
disturbi dalle immagini registrate, fornendo
delle immagini nitide. Quando si usa una
velocità dell’otturatore di 1/6 di secondo o
inferiore, la funzione di otturatore lento NR
si attiva automaticamente e “NR” appare
prima dell’indicazione della velocità
dell’otturatore.
Premere
completamente in
giù il pulsante di
scatto.
r
Poi lo schermo si
annerisce.
r
Infine, quando
“Elaborazione in
corso” scompare,
l’immagine è stata
registrata.
Per eliminare gli effetti della vibrazione si
consiglia di usare un treppiede.
Quando si imposta una velocità lenta
dell’otturatore, è probabile che ci voglia
un po’ di tempo per l’elaborazione.
Cattura in corso
Elaborazione in corso
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
47
Modo di priorità
dell’apertura
Questa funzione consente di cambiare la
profondità di messa a fuoco per portare a
fuoco sia il soggetto che lo sfondo o per
riprendere un soggetto con uno sfondo
sfocato.
a Impostare la manopola del
modo su A.
b Selezionare un valore di
apertura.
Selezionare un valore di apertura con
la manopola Jog (pagina 42). Il valore
di apertura può essere selezionato da
F2 a F8.
La gamma di valori che può essere selezionata
varia a seconda della posizione dello zoom.
La velocità dell’otturatore si regola
automaticamente da 1/1000 a 8 secondi.
Modo di esposizione
manuale
È possibile regolare manualmente i valori
della velocità dell’otturatore e dell’apertura
per ottenere la condizione desiderata per la
ripresa secondo lo scopo.
La differenza tra il valore impostato e
l’esposizione appropriata determinata dalla
macchina fotografica è visualizzata sullo
schermo come il valore EV (pagina 51).
0EV indica che il valore più adatto è stato
impostato dalla macchina fotografica.
a Impostare la manopola del
modo su M.
b Selezionare il valore della
velocità dell’otturatore.
Selezionare il valore della velocità
dell’otturatore con la manopola Jog
(pagina 42).
c Selezionare il valore
dell’apertura.
Selezionare il valore di apertura con la
manopola Jog (pagina 42).
Scelta di un metodo di
messa a fuoco
automatica
È possibile impostare il quadro del
telemetro AF e il modo AF.
Quadro del telemetro AF per la
messa a fuoco
Il quadro del telemetro AF seleziona la
posizione della messa a fuoco secondo la
posizione e la dimensione del soggetto.
Modo AF
Il modo AF imposta l’operazione della
messa a fuoco secondo la risposta AF e il
consumo della batteria.
Valore di apertura
F2 (minimo)
Valore di apertura
F8 (massimo)
60
min
F5.6
0EV
160
4
101
M AF
A
FINE
5.0M
60
min
F5.6
0EV
13
4
AE
101
M AF
A
FINE
5.0M
60
min
5.0M
F5.6
0EV
50
4
FINE
101
M AF
M
Manopola
del modo
FOCUS
Manopola Jog
Tasto di
controllo
IT
48
Scelta di un quadro del
telemetro per la messa a
fuoco
— Telemetro AF
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN/
Multipoint AF
La macchina fotografica calcola la distanza
in tre zone e cioè a sinistra, a destra e al
centro dell’immagine, consentendo di
riprendere usando la funzione di messa a
fuoco automatica senza preoccuparsi della
composizione dell’immagine. Ciò è utile
quando è difficile mettere a fuoco il
soggetto perché non è al centro del quadro.
È possibile controllare la posizione in cui è
stata regolata la messa a fuoco usando il
quadro verde.
Multipoint AF è l’impostazione in fabbrica.
Priorità del quadro selezionato
AF
È possibile selezionare da cinque diversi
quadri del telemetro (Centro, Sinistra,
Destra, Sopra o Sotto). Ciò è utile quando si
mette a fuoco un soggetto vicino al quadro
selezionato.
L’uso insieme alla funzione di blocco AF
consente di riprendere nella composizione
desiderata dell’immagine.
Punto AF
Ciò è utile quando si mette a fuoco un
soggetto molto piccolo o un’area stretta.
L’uso insieme alla funzione di blocco AF
consente di riprendere nella composizione
desiderata dell’immagine. Fare attenzione a
tenere ferma la macchina fotografica in
modo che il soggetto non si allontani dal
quadro del telemetro.
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M, SCN o .
b Premere FOCUS per cambiare
alla selezione del quadro del
telemetro AF.
Ad ogni pressione di FOCUS,
l’impostazione cambia nel seguente
ordine.
Selezione del quadro del telemetro AF
Y
Preselezione della messa a fuoco
c Selezionare il campo AF
desiderato.
Selezionare il campo AF con la
manopola Jog (pagina 42).
È possibile selezionare il campo AF da
Multipoint AF, Centro, Sinistra,
Destra, Sotto, Sopra e Punto AF.
La messa a fuoco si regola
automaticamente.
Quando si mantiene premuto a metà il
pulsante di scatto e si regola la messa a
fuoco, il colore del quadro del
telemetro AF cambia da bianco a
verde.
Quando si riprendono i filmati (filmato MPEG)
e si sceglie Multipoint AF, la distanza dal
centro dello schermo è calcolata come una
media, perciò l’AF funziona anche con una
certa quantità di vibrazioni. La priorità del
quadro selezionato AF e il punto AF mettono a
fuoco automaticamente soltanto il quadro
selezionato, perciò sono comodi quando si
desideras mettere a fuoco soltanto quello su cui
si mira.
Quando si usa lo Smart zoom o l’ologramma
AF, la priorità al movimento AF viene data ai
soggetti al centro o vicino al centro del quadro.
In questo caso, l’indicatore del quadro del
telemetro AF lampeggia e il quadro del
telemetro AF non viene visualizzato.
FINE
98
101
60
min
5.0M
M AF
F2.8
30
P
Quadro del
telemetro
AF
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
49
Scelta di un’operazione di
messa a fuoco
— Modo AF
Manopola del modo: SET UP
È possibile selezionare dai seguenti tre modi
di messa a fuoco per la macchina fotografica.
Singola AF
Questo modo consente la messa a fuoco
accurata su un ampio campo dai soggetti
vicini a quelli distanti ed è utile per
riprendere i soggetti stazionari. La messa a
fuoco non si regola prima di mantenere
premuto a metà il pulsante di scatto.
Quando il pulsante di scatto è mantenuto
premuto a metà e il blocco AF è completo,
la messa a fuoco si blocca.
Monitor AF
Ciò riduce il tempo necessario per la messa
a fuoco. La macchina fotografica regola la
messa a fuoco prima di mantenere premuto
a metà il pulsante di scatto, consentendo di
comporre le immagini con la messa a fuoco
già regolata. Quando il pulsante di scatto è
mantenuto premuto a metà e il blocco AF è
completo, la messa a fuoco si blocca.
L’impostazione in fabbrica è Monitor AF.
Il consumo della batteria può essere più rapido
che nel modo Singola AF.
Continua AF
La macchina fotografica regola la messa a
fuoco prima di mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto e poi continua a regolare
la messa a fuoco anche dopo che il blocco
AF è completato. Ciò consente di
riprendere i soggetti in movimento con la
messa a fuoco continua.
La messa a fuoco non è regolata dopo che il
blocco è completato nei seguenti casi e
l’indicatore C AF lampeggia. La macchina
fotografica funziona nel modo Monitor AF.
Quando si riprende in un posto buio
Quando si riprende con una velocità lenta
dell’otturatore
Il quadro del telemetro AF è bloccato al centro.
La regolazione della messa a fuoco potrebbe
non essere in grado di mantenersi quando si
riprendono i soggetti in movimento rapido.
Non c’è nessun suono di blocco quando la
messa a fuoco viene regolata.
Quando si registra con l’autoscatto, la messa a
fuoco viene bloccata quando si preme
completamente in giù il pulsante di scatto.
Il consumo della batteria può essere più rapido
che in qualsiasi altro modo AF.
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
b Selezionare (Macchina
Fotografica 1) con v, [Modo
AF] B/v/V.
c Selezionare il modo desiderato
con B/v/V e poi premere z.
Quando si riprende nel modo Macro, la velocità
AF diminuisce per mettere a fuoco
accuratamente i soggetti vicini. Per la ripresa
più rapida si consiglia l’uso di un modo diverso
dal modo Macro.
1
IT
50
Tecniche di ripresa
Quando si riprende con il soggetto al bordo del
quadro, la macchina fotografica può mettere a
fuoco il centro invece del soggetto che è al
bordo del quadro. In un caso simile usare il
blocco AF per mettere a fuoco il soggetto e poi
ricomporre la foto e riprendere (tranne che nel
modo Continua AF).
Comporre l’inquadratura in modo che il
soggetto sia centrato nel telemetro AF e poi
premere a metà il pulsante di scatto.
Quando l’indicatore di blocco AE/AF smette
di lampeggiare e rimane acceso, ritornare
all’inquadratura composta del tutto e premere
completamente in giù il pulsante di scatto.
Quando si usa il blocco AF, è possibile
catturare un’immagine con la messa a fuoco
corretta anche se il soggetto è sul bordo del
quadro.
È possibile eseguire il procedimento di
regolazione del blocco AF prima di premere
completamente in giù il pulsante di scatto.
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
P
F2.8
0EV
30
5.0M
FINE
98
101
M AF
P
F2.8
0EV
30
60
min
Quadro del
telemetro AF
m
Indicatore di blocco AE/AF
Impostazione della
distanza dal soggetto
— Preselezione della messa a
fuoco
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN/
Quando si riprende un’immagine usando
una distanza dal soggetto impostata
precedentemente o quando si riprende un
soggetto attraverso una rete o il vetro di una
finestra, è difficile ottenere la messa a fuoco
corretta usando il modo di messa a fuoco
automatica. In questi casi è comodo l’uso
della preselezione della messa a fuoco.
Manopola
del modo
FOCUS
Manopola Jog
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
51
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M, SCN, o .
b Premere FOCUS per cambiare
alla preselezione di messa a
fuoco.
Ad ogni pressione di FOCUS,
l’impostazione cambia nel seguente
ordine.
Preselezione della messa a fuoco
Y
Selezione del quadro del telemetro AF
La messa a fuoco è fissata e appare
l’indicatore 9 (messa a fuoco
manuale).
c Girare la manopola Jog per
selezionare l’impostazione
desiderata della messa a
fuoco.
È possibile selezionare dalle seguenti
impostazioni di distanza: (Unità: m)
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2.0, 3.0,
5.0, 7.0, 10, 15 e (infinito)
Per riattivare la messa a fuoco
automatica
Premere di nuovo FOCUS in modo che le
informazioni dell’impostazione della messa
a fuoco scompaiano.
Le informazioni sull’impostazione della messa
a fuoco sono approssimative e si dovrebbero
usare come riferimento.
Se si punta l’obiettivo in su o in giù, l’errore
aumenta.
Quando si seleziona 0,1 m con lo zoom
impostato sul lato T, è probabile che non si
ottenga una messa a fuoco nitida. In questi casi
le informazioni sull’impostazione della messa a
fuoco lampeggiano. Premere il tasto dello zoom
W finché l’indicatore smette di lampeggiare.
La preselezione della messa a fuoco non
funziona correttamente quando si applica un
obiettivo di conversione (non in dotazione).
Regolazione
dell’esposizione
— Regolazione EV
Manopola del modo: P/S/A/SCN/
Ciò consente di regolare il valore di
esposizione che è impostato dalla
regolazione automatica. È possibile
selezionare i valori che vanno da +2,0EV a
–2,0EV in passi di 1/3EV.
Manopola
del modo
Manopola Jog
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
IT
52
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, SCN o .
b Premere (esposizione).
c Selezionare il valore
desiderato di esposizione con
la manopola Jog.
Regolare il valore di esposizione
durante il controllo della luminosità
dello sfondo.
Per riattivare l’esposizione
automatica
Rimettere il valore di regolazione
dell’esposizione a 0EV.
Se un soggetto viene ripreso in condizioni
molto luminose o buie, oppure si usa il flash, la
regolazione dell’esposizione può non essere
operativa.
Visualizzazione di un
istogramma
Un istogramma è un grafico che indica la
luminosità di un’immagine. L’asse
orizzontale indica la luminosità e l’asse
verticale indica il numero di pixel. Il display
del grafico indica un’immagine scura
quando è obliquo verso sinistra e
un’immagine luminosa quando è obliquo
verso destra. L’istogramma è un riferimento
utile per controllare l’esposizione durante la
registrazione e la riproduzione senza essere
influenzata dalla luminosità dello schermo
LCD.
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M o SCN.
b Premere DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF per
visualizzare l’istogramma.
c Regolare l’esposizione in base
all’istogramma.
+1.0EV
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
F2.8
30
P
Tecniche di ripresa
Normalmente la macchina fotografica regola
automaticamente l’esposizione. Se l’immagine
è troppo scura o chiara come è indicato sotto, si
consiglia di regolare manualmente
l’esposizione. Quando si riprende un soggetto
in controluce o un soggetto su uno sfondo
bianco (p. es. sulla neve), regolare
l’esposizione verso il lato +. Quando si riprende
un soggetto nero che riempie lo schermo,
regolare l’esposizione verso il lato –.
Sottoesposto
t Regolare verso +
Esposizione corretta
Sovraesposto
t Regolare verso –
S AF
4
0EV
60
min
FINE
5.0M
101
P
LuminosoScuro
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
53
Se si regola l’esposizione verso il lato +
l’istogramma si sposta sul lato destro.
Se si regola l’esposizione verso il lato –
l’istogramma si sposta sul lato sinistro.
Listogramma appare anche quando la
manopola del modo è impostata su , ma
non è possibile regolare l’esposizione.
Listogramma appare anche quando si preme
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
durante la riproduzione di un’immagine singola
(pagina 32) o durante la revisione rapida
(pagina 25).
Listogramma non appare nei seguenti casi:
Quando il menu è visualizzato
Durante la revisione rapida di un’immagine
registrata nel modo di esposizione a forcella
Quando si usa lo zoom di riproduzione
Quando si riproduce un’immagine registrata
con la manopola del modo impostata su
appare nei seguenti casi:
Quando si registra nel campo dello Smart
zoom
Quando la dimensione dell’immagine è
[4.5M (3:2)]
Quando si ruota un fermo immagine
Listogramma prima della registrazione
rappresenta l’istogramma dell’immagine
visualizzata sullo schermo in quel momento. Si
verifica una differenza nell’istogramma prima e
dopo la pressione del pulsante di scatto.
Quando ciò si verifica, controllare
l’istogramma durante la riproduzione di
un’immagine singola o durante la revisione
rapida.
In particolare può apparire una grande
differenza nei seguenti casi:
Quando il flash lampeggia
Quando [Effetti F.] è impostato su [Solar.]
Quando la velocità dell’otturatore è lenta o
alta
Listogramma può non apparire per le immagini
registrate con altre macchine fotografiche.
Selezione del modo di
misurazione
esposimetrica
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN/
Questa funzione consente di selezionare il
modo di misurazione esposimetrica da
adattare alle condizioni di ripresa e allo scopo.
Misurazione esposimetrica a
configurazione multipla ( )
L’immagine viene divisa in più zone e la
misurazione esposimetrica è eseguita per ogni
zona. La macchina fotografica giudica la
posizione del soggetto e la luminosità dello
sfondo, e determina un’esposizione ben
bilanciata.
La macchina fotografica è impostata sulla
misurazione esposimetrica a configurazione
multipla come impostazione in fabbrica.
Misurazione esposimetrica con
prevalenza del centro ( )
La misurazione esposimetrica è eseguita
dando la priorità al centro dell’immagine.
La macchina fotografica determina
l’esposizione in base alla luminosità di un
soggetto vicino al centro a seconda dello
scopo di ripresa.
96
+1.0EV
F2.8
30
FINE
5.0M
101
M AF
60
min
P
-1.5EV
F2.8
30
5.0M
101
M AF
P
60
min
FINE
IT
54
Misurazione esposimetrica locale ( )
La luce è misurata soltanto per la zona
specifica in cui si trova il soggetto. Ciò
consente di regolare l’esposizione secondo
il soggetto anche quando il soggetto è in
controluce o c’è un forte contrasto tra il
soggetto e lo sfondo.
Posizionare il reticolo di misurazione
esposimetrica locale su un punto del
soggetto che si desidera riprendere.
Quando si usa la misurazione
esposimetrica con prevalenza del centro o
la misurazione esposimetrica locale, per
mettere a fuoco lo stesso punto che è
usato per la misurazione esposimetrica, si
consiglia di usare il quadro del telemetro
AF con prevalenza del centro
(pagina 48).
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M, SCN o .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (Modo Mis.
Esp.) con b/B, poi selezionare
[Multipla], [Centro] o [Locale]
con v/V.
Ripresa con
l’esposizione fissa
— AE LOCK
Manopola del modo: P/S/A/SCN/
Quando si preme AE LOCK, l’esposizione
è fissata.
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, SCN o .
b Mettere a fuoco la parte
dell’immagine che ha il valore
di esposizione desiderato e
poi premere AE LOCK.
60
min
5.0M
98
FINE
101
M AF
P
F2.8
30
Reticolo di
misurazione
esposimetrica
locale
Manopola del
modo
MENU
Tasto di
controllo
Manopola
del modo
Scatto
AE LOCK
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
55
Lesposizione è fissata e appare
l’indicatore AE-L.
c Puntare sul soggetto che si
desidera riprendere e
mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
La messa a fuoco si regola
automaticamente.
d Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Per rilasciare AE LOCK
Eseguire una delle seguenti operazioni:
Premere di nuovo AE LOCK dopo il
punto 2.
Rilasciare il dito dal pulsante di scatto
dopo il punto 3.
Premere in giù il pulsante di scatto al
punto 4.
Ripresa di tre
immagini con
l’esposizione spostata
— Esposizione a forcella
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
La macchina fotografica registra tre
immagini in successione, ciascuna con il
valore di esposizione spostato. Il valore di
compensazione dell’esposizione può essere
impostato tra ±1,0EV dal valore corretto
dell’esposizione in passi di 1/3EV.
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
F2.8
30
P
Tecniche di ripresa
È possibile riprendere con l’esposizione
bloccata su una parte specifica
dell’immagine.
Misurare l’esposizione della parte desiderata
del soggetto usando la funzione di
misurazione esposimetrica con prevalenza
del centro o di misurazione esposimetrica
locale.
Premere AE LOCK per bloccare
l’esposizione e poi ricomporre l’immagine e
riprendere.
Parte dell’immagine
usata per determinare
l’esposizione
Scatto
Manopola del modo
Tasto di
controllo
MENU
IT
56
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
b Selezionare (Macchina
Fotografica 2) con v/V e
[Passo Esposiz.] con B/v e poi
premere B.
c Selezionare il valore
desiderato del passo di
esposizione v/V e poi premere
z.
±1.0EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 1,0EV.
±0.7EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 0,7EV.
±0.3EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 0,3EV.
d Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
e Premere MENU.
Appare il menu.
f Selezionare [Mode] (Modo
REG) con b/B e poi
selezionare [Esp.Forc.] con v/
V.
g Riprendere l’immagine.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [Normale] al punto 6.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Durante la ripresa in questo modo, le immagini
non sono visualizzate sullo schermo. Comporre
l’immagine prima di premere il pulsante di
scatto.
La messa a fuoco e il bilanciamento del bianco
vengono regolati per la prima immagine e
queste impostazioni sono anche usate per le
altre immagini.
Quando l’esposizione viene regolata
manualmente (pagina 51), il valore regolato è
usato per il valore centrale.
Lintervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi.
Non è possibile selezionare una velocità
dell’otturatore di 1/6 di secondo o inferiore.
Se il soggetto è troppo luminoso o troppo scuro,
si potrebbe non essere in grado di riprendere
correttamente con il valore del passo di
esposizione selezionato.
2
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
57
Regolazione dei toni
di colore
— Bilanciamento del bianco
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN/
Quando il bilanciamento del bianco è
impostato su Autom., il bilanciamento del
bianco viene impostato automaticamente e
il bilanciamento del colore generale si
regola secondo le condizioni di ripresa.
Tuttavia, quando si riprende in condizioni
fisse o in condizioni speciali di
illuminazione, è possibile regolare
manualmente il bilanciamento del bianco.
Autom. (Nessun display)
Regola automaticamente il bilanciamento
del bianco
(Luce del giorno)
Ripresa all’esterno, ripresa di scene
notturne, insegne al neon, fuochi d’artificio
o albe, o ripresa proprio prima o dopo il
tramonto
(Nuvoloso)
Ripresa con un cielo nuvoloso
(Fluorescente)
Ripresa con l’illuminazione a fluorescenza
(Incandescente)
Luoghi in cui le condizioni di
illuminazione cambiano rapidamente
Con l’illuminazione luminosa come gli
studi fotografici
(Flash)
Regola il bilanciamento del bianco soltanto
sulle condizioni del flash
(A singola pressione)
Per la regolazione del bilanciamento del
bianco secondo la sorgente luminosa
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M, SCN o .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [WB] (Bil. Bianco)
con b/B e poi selezionare
l’impostazione desiderata con
v/V.
Per riattivare la regolazione
automatica
Selezionare [Autom.] al punto 3.
Con le luci a fluorescenza che tremolano, la
funzione di regolazione del bilanciamento del
bianco può non funzionare correttamente anche
se si seleziona
(fluorescente).
Quando il flash lampeggia, l’impostazione
manuale viene cancellata e l’immagine è
registrata nel modo [Autom.] (tranne che nel
modo (Flash) o modo (A singola
pressione)).
Per riprendere nel modo di
bilanciamento del bianco a
singola pressione
1 Selezionare [ ] (A singola
pressione).
Appare l’indicatore .
2 Inguadrare un oggetto bianco come un
pezzo di carta che riempie lo schermo
con le stesse condizioni di illuminazione
in cui si riprenderà il soggetto.
WB
Manopola del modo
MENU
Tasto di controllo
WB
IT
58
3 Premere v.
L’indicatore lampeggia
rapidamente. Quando il bilanciamento
del bianco è stato regolato e
memorizzato nella memoria,
l’indicatore smette di lampeggiare.
Lindicatore significa:
Lampeggiamento lento: Il bilanciamento del
bianco non è impostato o non è stato possibile
impostarlo.
Lampeggiamento rapido: Il bilanciamento del
bianco è in fase di regolazione (dopo aver
premuto
v).
Illuminato: Il bilanciamento del bianco è stato
impostato.
Non scuotere né urtare la macchina fotografica
durante il lampeggiamento rapido
dell’indicatore .
Se l’indicatore continua a lampeggiare
anche se si preme
v, registrare nel modo di
bilanciamento automatico del bianco.
Quando si seleziona il modo di bilanciamento
del bianco a singola pressione, lo schermo
diventa momentaneamente blu.
Quando il modo del flash è impostato su
(Flash forzato) o (Sincronizzazione lenta),
il bilanciamento del bianco si regola alla
condizione con l’emissione del flash.
Regolazione del
livello del flash
— Livello del flash
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN
È possibile regolare la quantità della luce
del flash.
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
SL
Tecniche di ripresa
La colorazione del soggetto è influenzata
dalle condizioni di illuminazione. Per
esempio, l’immagine intera appare blu con
la luce del sole in estate e gli oggetti bianchi
assumono una tinta rossastra con le lampade
ad incandescenza, ecc. L’occhio umano può
risolvere questi problemi, ma le macchine
fotografiche digitali non possono
riconoscere i colori giusti senza le
regolazioni. Normalmente, la macchina
fotografica effettua automaticamente queste
regolazioni, ma se i colori dell’immagine
registrata non sembrano naturali, si consiglia
di regolare il bilanciamento del bianco.
Manopola
del modo
MENU
Tasto di
controllo
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
59
c Selezionare [ ] (Liv. Flash)
con b/B e poi selezionare
l’impostazione desiderata con
v/V.
Alto: Rende il livello del flash
superiore rispetto al normale.
Normale: Impostazione normale.
Basso: Rende il livello del flash
inferiore rispetto al normale.
È possibile eseguire questa operazione anche
quando la manopola del modo è impostata su
(Clip Motion).
Ripresa di fotogrammi
multipli
— Clip Motion
Manopola del modo:
È possibile riprendere un numero di fermi
immagine consecutivi (animazione GIF). Il
formato GIF ha una dimensione piccola di
file, rendendolo comodo per creare home
pages o per allegare le immagini all’e-mail.
A causa delle limitazioni del formato GIF, il
numero di colori per le immagini di Clip
Motion è ridotto a 256 colori o meno. Perciò la
qualità dell’immagine può deteriorarsi per
alcune immagini.
Normale (160×120)
È possibile registrare Clip Motion fino a 10
fotogrammi. È adatto per l’uso su home
pages, ecc.
Mobile (120×108)
È possibile registrare Clip Motion fino a 2
fotogrammi. È adatto per l’uso con i
terminali dati portatili.
La dimensione del file è ridotta nel modo
Mobile, perciò la qualità dell’immagine si
deteriora.
Prima dell’operazione
Impostare [Imm. in Movim.] su [Clip
Motion] nelle impostazioni SET UP
(pagine 41 e 118).
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere (Dimensione di
immagine).
Appare l’impostazione di dimensione
di immagine.
c Selezionare il modo desiderato
con v/V.
È possibile selezionare da [Normale] o
[Mobile].
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
Scatto
IT
60
d Riprendere l’immagine per il
primo fotogramma.
e Riprendere l’immagine per il
fotogramma successivo.
Premere il pulsante di scatto per
riprendere il fotogramma successivo e
poi ripetere questa operazione finché è
stato ripreso il numero desiderato di
fotogrammi.
f Premere z.
Tutte le immagini dei fotogrammi sono
registrate sul disco.
Per cancellare alcune o tutte le
immagini dei fotogrammi
durante la registrazione di Clip
Motion
1 Premere b (7) al punto 4 o 5.
Le immagini dei fotogrammi ripresi
sono riprodotte a turno e si interrompono
all’ultima immagine.
2 Premere (Cancella), e
selezionare [Canc. Ultimo], o [Canc.
Tutto] con b/B, poi premere z.
3 Selezionare [Cancella] con
v e poi
premere z. Quando si seleziona [Canc.
Ultimo] al punto 2, ogni volta che si
ripetono i punti da 1 a 3, l’ultimo
fotogramma ripreso viene cancellato.
Tenere presente che tutte le immagini non
vengono registrate sul disco finché si esegue il
punto 6.
Per il numero di immagini che può essere
registrato in Clip Motion, vedere a pagina 113.
La data e l’ora non sono sovrimposte sulle
immagini di Clip Motion.
Quando si guarda un’immagine registrata in
Clip Motion sulla schermata dell’indice,
l’immagine può apparire diversa dall’immagine
reale.
I file GIF che non sono stati creati su questa
macchina fotografica possono non essere
visualizzati correttamente.
Ripresa in modo Multi
Burst
— Multi Burst (a raffica multipla)
Manopola del modo:
Questo modo registra 16 fotogrammi in
successione ad ogni pressione del pulsante
di scatto. Ciò è comodo per verificare la
propria forma nello sport, per esempio.
Prima dell’operazione
Impostare [Imm. in Movim.] su [Multi
Burst] nelle impostazioni SET UP (pagine
41 e 118).
Creazione Clip Motion
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
61
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (Intervallo)
con
b/B e poi selezionare
l’intervallo desiderato del
fotogramma con v/V.
È possibile scegliere l’intervallo del
fotogramma dalle impostazioni del
menu (pagina 41).
d Riprendere l’immagine.
I 16 fotogrammi sono registrati come
una singola immagine (dimensione
dell’immagine: 1.2M).
Vedere a pagina 74 per riprodurre le immagini
registrate nel modo Multi Burst usando questa
macchina fotografica.
Per il numero di immagini registrabili in modo
Multi Burst, vedere a pagina 113.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
La data e l’ora non possono essere sovrimposte
sulle immagini.
Ripresa di tre
immagini
continuamente
— Raffica 3
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
Questo modo serve per la ripresa continua.
Ad ogni pressione del pulsante di scatto in
questo modo, la macchina fotografica
registra tre immagini in successione.
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
Scatto
MENU
Intervallo
WB PFX
1/30
1/15
1/7.5
1/30"
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
Scatto
MENU
IT
62
a Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) con b/B, poi selezionare
[Raffica 3] con v/V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “Registrazione
in corso” scompare, è possibile
riprendere l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [Normale] al punto 3.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Durante la ripresa in questo modo, le immagini
non sono visualizzate sullo schermo. Comporre
l’immagine prima di premere il pulsante di
scatto.
Lintervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi.
Non è possibile selezionare una velocità
dell’otturatore di 1/6 di secondo o inferiore.
Ripresa di fermi
immagine in modo
TIFF
— TIFF
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
Questo modo registra un’immagine senza
compressione, perciò la quali
dell’immagine non si deteriora. Le
immagini registrate in questo modo sono
adatte per il montaggio su un computer, ecc.
a Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) con b/B e poi
selezionare [TIFF] con v.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “Registrazione
in corso” scompare, è possibile
riprendere l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [Normale] al punto 3.
Le immagini JPEG sono anche registrate nella
dimensione di immagine selezionata dal menu
(Dimensione di immagine) (pagina 20). Le
immagini che non sono compresse (TIFF) sono
registrate nella dimensione [5.0M] tranne
quando si seleziona [4.5M (3:2)].
La scrittura dei dati richiede più tempo che nel
modo di registrazione normale.
Per il numero di immagini registrabili in modo
TIFF, vedere a pagina 112.
Normale
Raffica 3
Esp.Forc.
Voce
E-Mail
TIFF
Modo REG
Manopola
del modo
Tasto di
controllo
MENU
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
63
Ripresa di fermi
immagine per l’e-mail
— E-Mail
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
Nel modo E-mail, un’immagine di piccola
dimensione (320×240) che è adatta per la
trasmissione con l’e-mail viene anche
registrata contemporaneamente alla
registrazione di un normale fermo
immagine. (Vedere a pagina 20 per le
dimensioni normali del fermo immagine.)
a Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) con b/B e poi
selezionare [E-Mail] con v/V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “Registrazione
in corso” scompare, è possibile
riprendere l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [Normale] al punto 3.
Per le istruzioni sul modo di allegare le
immagini ad un messaggio di e-mail, consultare
il manuale per l’utente del proprio software di
e-mail.
Per il numero di immagini registrabili in modo
E-mail, vedere a pagina 112.
Ripresa di fermi
immagine con file di
audio
— Voce
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
Nel modo Voce, una pista audio viene
anche registrata contemporaneamente alla
registrazione di un normale fermo
immagine.
a Impostare la manopola del
modo su ,P, S, A, M o SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
Manopola
del modo
Tasto di
controllo
Scatto
MENU
Manopola
del modo
Tasto di
controllo
Scatto
MENU
IT
64
c Selezionare [Mode] (Modo
REG) con b/B e poi
selezionare [Voce] con v/V.
d Riprendere l’immagine.
Se si preme e si rilascia il
pulsante di scatto, il suono è
registrato per cinque secondi.
Se si mantiene premuto il
pulsante di scatto, il suono è
registrato finché si rilascia il pulsante
di scatto per un massimo di
40 secondi.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [Normale] al punto 3.
Per vedere le immagini registrate nel modo
Voce, eseguire lo stesso procedimento descritto
in “Visione dei filmati sullo schermo LCD”
(pagina 83).
Per il numero di immagini registrabili in modo
Voce, vedere a pagina 112.
Ripresa secondo le
condizioni della scena
— Selezione della scena
Manopola del modo: SCN
Quando si riprendono le scene notturne, le
persone di notte, i panorami, i ritratti, le
scene sulla neve o sulla spiaggia, usare i
seguenti modi per migliorare la qualità delle
immagini.
Quando la velocità dell’otturatore è 1/6 di
secondi o inferiore, la funzione di otturatore
lento NR si attiva automaticamente
(pagina 46).
Modo crepuscolo
Consente di riprendere le scene notturne
molto lontane senza perdere l’atmosfera
scura dell’ambiente circostante. La velocità
dell’otturatore rallenta, perciò si consiglia
di usare un treppiede per evitare le
vibrazioni.
Non è possibile riprendere nel modo macro.
Non è possibile usare il flash.
Modo ritratto al crepuscolo
È adatto per riprendere i ritratti in posti bui.
Consente di riprendere immagini nitide di
persone in posti bui senza perdere
l’atmosfera scura dell’ambiente circostante.
La velocità dell’otturatore rallenta, perciò si
consiglia di usare un treppiede per evitare le
vibrazioni.
Il flash lampeggia indipendentemente dalla
luminosità dell’ambiente circostante.
Modo panorama
Mette a fuoco un soggetto distante per
riprendere i panorami, ecc.
Non è possibile riprendere nel modo macro.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Senza flash).
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
65
Modo ritratto
Gli sfondi sono sfocati e il soggetto è messo
a fuoco.
Modo neve
Quando si riprendono le scene sulla neve o
in altri posti in cui lo schermo intero appare
bianco, usare questo modo per evitare i
colori sbiaditi e registrare immagini chiare e
nitide.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Senza flash).
Modo spiaggia
Quando si riprendono le scene al mare o al
lago, il colore blu dell’acqua viene
registrato nitidamente.
Il flash è impostato su (Flash forzato) o
(Senza flash).
a Impostare la manopola del
modo su SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [SCN] con b e poi
selezionare il modo desiderato
con v/V.
Per annullare la selezione della
scena
Impostare la manopola del modo su un
modo diverso.
Quando si registra nel modo Raffica 3 o nel
modo di esposizione a forcella, la velocità
dell’otturatore diventa più veloce, perciò
l’immagine potrebbe non essere registrata
proprio come si era inteso.
Quando la funzione di otturatore lento NR si
attiva, è probabile che ci voglia un po’ di tempo
per la ripresa.
Limpostazione viene conservata anche quando
si spegne la macchina fotografica.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
IT
66
Aggiunta degli effetti
speciali
— Effetto per le foto
Manopola del modo: P/S/A/M/SCN/
È possibile elaborare digitalmente le
immagini per ottenere gli effetti speciali.
a Impostare la manopola del
modo su P, S, A, M, SCN o .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [PFX] (Effetti F.)
con b/B e poi selezionare il
modo desiderato con v/V.
Per disattivare gli effetti per le
foto
Selezionare [Spento] al punto 3.
Conferma se
registrare le immagini
— Conferma prima della
scrittura
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
Quando questa funzione è attivata, le
immagini registrate sono memorizzate
temporaneamente nella memoria della
macchina fotografica, consentendo di
confermare se salvare o meno le immagini
che si sono registrate su un disco. Se si
cancella un’immagine indesiderata prima
della registrazione, lo spazio rimanente sul
disco non diminuisce.
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Solar.
Il contrasto della luce
è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
Seppia
Nega.
L’immagine è di color
seppia come una
vecchia fotografia.
Il colore e la
luminosità
dell’immagine sono
invertiti come in un
negativo.
Manopola
del modo
Tasto di controllo
MENU
Scatto
Manopola del
modo
Tasto di
controllo
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
67
b Selezionare (Strumento
Disco 2) con v/V, [Conf. P/
Scrit.] con B/V, e [Acceso] con
B/v e poi premere z.
c Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
d Registrare l’immagine.
e Selezionare [Regis.] o
[Cancel.] con v/V e poi
premere
z.
Se si seleziona [Regis.]
Sullo schermo appare “Registrazione
in corso” e l’immagine viene registrata
sul disco.
Se si seleziona [Cancel.]
Selezionare [Cancel.] e poi premere z
per non registrare l’immagine sul
disco.
Selezionare [Annulla] e poi premere z
per ritornare alla schermata
precedente.
È possibile eseguire questa operazione anche
quando la manopola del modo è impostata su
(Multi Burst).
Per confermare la registrazione
di immagini riprese nei modi di
esposizione a forcella o a raffica
3
È possibile confermare se registrare
ciascuna delle immagini premendo
b/B al
punto 5 e visualizzando le tre immagini in
ordine.
Uso di un flash
esterno
Manopola del modo: /P/S/A/M/
SCN
L’uso di un flash esterno consente di
riprendere delle foto con il flash più vive di
quando si usa un flash interno.
Il flash non lampeggia quando si riprende in
modo Raffica 3, con esposizione a forcella,
Crepuscolo, di filmato MPEG o Multi Burst.
Non è possibile far lampeggiare
contemporaneamente un flash esterno e il flash
incorporato.
Tenere presente che quando si riprende con due
o più flash esterni, le funzioni della macchina
fotografica potrebbero non essere operative in
modo normale o potrebbe esserci un
malfunzionamento.
È possibile eseguire questa operazione anche
quando la manopola del modo è impostata su
(Clip Motion).
2
OK
Conferma
Cancel.
REGIS.
1/1
5.0M
60
min
FINE
101
Conferma
1/3
BRK
PREC./SEG.
OK
60
min
FINE
101
5.0M
Cancel.
REGIS.
Scatto
Manopola
del modo
Tasto di
controllo
Attacco
avanzato
portac-
cessori
Presa ACC
IT
68
Uso del flash Sony HVL-
F32X
È possibile montare il flash Sony HVL-
F32X sull’attacco avanzato portaccessori
della macchina fotografica. L’HVL-F32X è
anche dotato delle funzioni di regolazione
automatica di livello del flash e di ripresa
con luce di riempimento AF.
a Montare il flash esterno HVL-
F32X sull’attacco avanzato
portaccessori.
b Accendere l’HVL-F32X.
c Impostare la manopola del
modo su , P,
S, A, M o SCN.
d Riprendere l’immagine.
Quando si usa un flash esterno Sony opzionale,
controllare che [Attacco Flash] sia impostato su
[Spento] nelle impostazioni SET UP.
Uso del flash Sony HVL-
F1000
È possibile montare il flash Sony HVL-
F1000 sull’attacco avanzato portaccessori
della macchina fotografica.
a Montare il flash esterno HVL-
F1000 sull’attacco avanzato
portaccessori.
b Collegare il flash nella presa
ACC.
c Accendere l’HVL-F1000.
d Impostare la manopola del
modo su , P, S, A, M o SCN.
e Riprendere l’immagine.
Quando si usa un flash esterno Sony opzionale,
controllare che [Attacco Flash] sia impostato su
[Spento] nelle impostazioni SET UP.
Uso di un flash esterno
disponibile in commercio
È possibile montare un flash esterno
disponibile in commercio che supporta
l’attacco avanzato portaccessori.
a Montare il flash esterno
sull’attacco avanzato
portaccessori.
b Impostare la manopola del
modo su SET UP.
c Selezionare (Macchina
Fotografica 2) con v/V,
[Attacco Flash] con B/V,
[Acceso] con B/v e poi
premere z.
d Accendere il flash esterno.
Per i dettagli consultare le istruzioni
per l’uso in dotazione con il flash.
e Impostare la manopola del
modo su M o A.
Il flash lampeggia anche quando la
manopola del modo è impostata su
, P, S, SCN o (Clip Motion),
ma si consiglia di registrare con la
manopola del modo impostata su M o
A.
f Riprendere l’immagine.
2
Ripresa avanzata dei fermi immagine
IT
69
Impostare il valore di apertura più appropriato
secondo il numero di guida del flash usato e la
distanza dal soggetto.
Il numero di guida del flash varia secondo la
sensibilità ISO (pagina 115) della macchina
fotografica, perciò assicurarsi di controllare il
numero ISO.
Tenere presente che la macchina fotografica
potrebbe non funzionare correttamente o
potrebbe esserci un malfunzionamento quando
si usa un flash prodotto da un’altra società per
una macchina fotografica specifica
(generalmente un flash con punti multipli di
contatto sull’attacco avanzato portaccessori),
un flash di tipo ad alta tensione o un accessorio
del flash.
Se si registra con [Attacco Flash] impostato su
[Spento] nelle impostazioni SET UP, il flash
incorporato può alzarsi. Se ciò si verifica,
rimettere il flash incorporato nella sua
posizione originale e impostare [Attacco Flash]
su [Acceso].
IT
70
Selezione della
cartella e
riproduzione delle
immagini
— Cartella
Manopola del modo:
Selezionare la cartella in cui sono
memorizzate le immagini che si desiderano
riprodurre.
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Cart.] con b e poi
premere z.
d Selezionare la cartella
desiderata con b/B.
e Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Per annullare la selezione
Al punto 5, selezionare [Annulla].
Quando nel disco sono create
più cartelle
Quando si visualizza la prima o l’ultima
immagine nella cartella, sullo schermo
appaiono i seguenti indicatori.
: Sposta alla cartella precedente.
: Sposta alla cartella successiva.
: Sposta sia alla cartella precedente che
a quella successiva.
Schermata singola
Schermata dell’indice (a nove immagini)
Schermata dell’indice (ad immagine tripla)
Quando nella cartella non ci sono immagini,
appare “Ness. file in qs. cart.” memorizzate.
È possibile riprodurre le immagini da quella
ripresa per ultima senza selezionare la cartella.
Tasto di controll
o
Manopola del
modo
MENU
Seleziona Cartella
Nom.Cart.:
No. File:
Creato:
102MSDCF
9
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK
PREC./SEG.
OK
Annulla
2/2
10:30
PM
2003 7 4101-0009
9/9
101
VGA
60
min
PREC./SEG. VOLUME
DISPLAY SINGOLO SPOSTA
10:30
PM
2003 7 4101-0001
F2.8
1/30
0.0
100
Valore Apert.:
Vel. Otturat.:
Val. Esposiz.:
ISO:
DISPLAY SINGOLO
PREC./SEG.
Vi
s
i
one avanza
t
a
d
e
i
f
erm
i
i
mmag
i
n
e
Visione avanzata dei fermi immagine
IT
71
Ingrandimento di una
parte di un fermo
immagine
Manopola del modo:
È possibile ingrandire una parte di
un’immagine fino a cinque volte la
dimensione originale. È anche possibile
registrare l’immagine ingrandita come un
file nuovo.
Ingrandimento di
un’immagine
— Zoom di riproduzione
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine da
ingrandire.
c Premere il tasto T dello zoom
per ingrandire l’immagine.
d Selezionare la parte desiderata
dell’immagine con v/V/b/B.
e Regolare la dimensione
dell’immagine con il tasto W/T
dello zoom.
Per annullare lo zoom di
riproduzione
Premere z.
Non è possibile usare lo zoom di riproduzione
per i filmati (filmato MPEG), le immagini di
Clip Motion e Multi Burst.
Se si preme il tasto W dello zoom mentre si
visualizza un’immagine non ingrandita, lo
schermo LCD passa alla schermata dell’indice
(pagina 33).
È possibile ingrandire le immagini visualizzate
con la funzione di revisione rapida (pagina 25)
eseguendo i punti da c a e.
Tasto di
controllo
Manopola
del modo
MENU
Tasto dello
zoom
Premere v
Premere V
Pre-
mere
b
Pre-
mere
B
v: Per vedere di più la parte superiore
dell’immagine
V: Per vedere di più la parte inferiore
dell’immagine
b: Per vedere di più il lato sinistro
dell’immagine
B: Per vedere di più il lato destro
dell’immagine
IT
72
Registrazione di
un’immagine ingrandita
— Rifinitura
a Premere MENU dopo lo zoom
di riproduzione.
Appare il menu.
b Selezionare [Rifin.] con B e poi
premere z.
c Selezionare la dimensione
dell’immagine con v/V e poi
premere z.
L’immagine è registrata e l’immagine
sullo schermo ritorna alla dimensione
normale dopo la registrazione.
Limmagine rifinita è registrata come il file più
nuovo nella cartella di registrazione selezionata
e l’immagine originale viene conservata.
La qualità dell’immagine rifinita può
deteriorarsi.
Non è possibile rifinire ad una dimensione di
immagine di 3:2.
Non è possibile rifinire le immagini non
compresse (TIFF).
Non è possibile rifinire le immagini
visualizzate con la revisione rapida.
Se si rifinisce un’immagine, lo spazio
rimanente sul disco diminuisce.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
rifinire un’immagine.
Riproduzione di
immagini successive
— Proiezione di diapositive
Manopola del modo:
È possibile riprodurre le immagini
registrate in ordine. Questa funzione è utile
per controllare le proprie immagini o per le
presentazioni, ecc.
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Scorri] con b/B e
poi premere z.
Impostare le seguenti voci con v/V/b/
B.
Interv.
5 sec/10 sec/30 sec/1 min
Immagine
Cart.: Riproduce tutte le immagini
nella cartella selezionata.
Tutto : Riproduce tutte le immagini
memorizzate nel disco.
Ripeti
Acceso:Riproduce le immagini a ciclo
continuo (circa 20 min.)*.
Spento:Dopo aver riprodotto tutte le
immagini, la proiezione di
diapositive finisce.
* La proiezione di diapositive non termina finché
tutte le immagini sono riprodotte anche se il
tempo di riproduzione supera 20 minuti.
d Selezionare [Avvio] con V/B e
poi premere z.
La proiezione di diapositive inizia.
Per annullare l’impostazione di
proiezione di diapositive
Selezionare [Annulla] al punto 3.
Tasto di controllo
Manopola del
modo
MENU
Visione avanzata dei fermi immagine
IT
73
Per interrompere la proiezione di
diapositive
Premere z, selezionare [Uscita] con B e
poi premere di nuovo z.
Per saltare all’immagine
successiva/precedente durante
la proiezione di diapositive
Premere B (successivo) o b (precedente).
Il tempo di impostazione dell’intervallo è
approssimativo e potrebbe variare a seconda
della dimensione dell’immagine di
riproduzione.
Rotazione dei fermi
immagine
— Rotazione
Manopola del modo:
È possibile ruotare un’immagine registrata
nell’orientamento verticale di ritratto e
visualizzarla nell’orientamento orizzontale
di panorama.
a Impostare la manopola del
modo su e visualizzare
l’immagine da ruotare.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Ruota] con B e
poi premere z.
d Selezionare con v e poi
ruotare l’immagine con b/B.
e Selezionare [OK] con v/V e poi
premere z.
Per annullare la rotazione
Selezionare [Annulla] al punto 4 o 5 e
poi premere z.
Tasto di
controllo
Manopola del
modo
MENU
IT
74
Non è possibile ruotare le immagini protette e
le immagini registrate come filmati (filmato
MPEG), le immagini Clip Motion, Multi Burst
e le immagini che non sono compresse (TIFF).
È probabile che non si possano ruotare le
immagini riprese con altre macchine
fotografiche.
Quando si guardano le immagini su un
computer, le informazioni sulla rotazione
dell’immagine possono non essere considerate
a seconda del software applicativo.
Se si ruota un’immagine, lo spazio rimanente
sul disco diminuisce.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
ruotare un’immagine.
Riproduzione delle
immagini riprese nel
modo Multi Burst
Manopola del modo:
È possibile riprodurre continuamente le
immagini Multi Burst o riprodurle
fotogramma per fotogramma. Questa
funzione viene usata per controllare
l’immagine.
Quando si riproducono le immagini Multi Burst
su un computer o una macchina fotografica
senza la funzione Multi Burst, i 16 fotogrammi
ripresi sarannp visualizzati
contemporaneamente come parte di
un’immagine.
Riproduzione continua
a Impostare la manopola del
modo su .
b Selezionare l’immagine Multi
Burst con b/B.
Limmagine Multi Burst selezionata
viene riprodotta continuamente.
Per fare una pausa nella
riproduzione
Premere z. Per riprendere la riproduzione,
premere di nuovo z. La riproduzione inizia
dal fotogramma visualizzato sullo schermo
LCD.
Tasto di controllo
Manopola del
modo
10:30
PM
2003 7 4101-0014
101
PREC./SEG.PAUSA VOLUME
60
min
14/14
Visione avanzata dei fermi immagine
IT
75
Riproduzione di fotogramma
per fotogramma
— Riproduzione a intermittenza
a Impostare la manopola del
modo su .
b Selezionare l’immagine Multi
Burst con b/B.
L’immagine Multi Burst selezionata
viene riprodotta continuamente.
c Premere z quando si
visualizza il fotogramma
desiderato.
Appare “Passo”.
d Far avanzare il fotogramma
con b/B.
B
:Si visualizza un fotogramma
successivo. Quando si mantiene
premuto
B, il fotogramma avanza.
b:Si visualizza un fotogramma
precedente. Quando si mantiene
premuto
b, il fotogramma avanza
nella direzione inversa.
Per ritornare alla riproduzione
normale
Premere z al punto 4. La riproduzione
inizia dal fotogramma visualizzato sullo
schermo LCD.
Per cancellare le immagini
riprese
Quando si usa questo modo, è possibile
cancellare soltanto certi fotogrammi.
Quando si cancellano le immagini, tutti i 16
fotogrammi vengono cancellati
contemporaneamente.
1 Visualizzare l’immagine Multi Burst
desiderata da cancellare.
2 Premere (Cancella).
3 Selezionare [Cancella] e poi premere z.
Tutti i fotogrammi vengono cancellati.
10:30
PM
2003 7 4101-0014
14/14
101
12/16
FOTOGR.PREC/SEG
VOLUME
60
min
RIPR.
Passo
IT
76
Protezione delle
immagini
— Protezione
Manopola del modo:
Questa funzione protegge le immagini
contro la cancellazione accidentale.
Se si protegge un’immagine, lo spazio
rimanente sul disco diminuisce. Se si annulla la
protezione, lo spazio rimanente sul disco
diminuisce ugualmente.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
proteggere un’immagine.
È probabile che ci voglia un po’ di tempo per
proteggere le immagini.
Nel modo ad immagine
singola
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [Proteg.] con b/B
e poi premere z.
L’immagine visualizzata è protetta.
Lindicatore - (protezione) appare
sull’immagine.
e Per continuare a proteggere
altre immagini, selezionare
l’immagine desiderata con
b/B
e poi premere
z.
Per annullare la protezione
Premere di nuovo z al punto 4 o 5.
L’indicatore - scompare.
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere lo
zoom W (indice) per
visualizzare la schermata
dell’indice (a nove immagini).
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [Proteg.] con b/B
e poi premere
z.
d Selezionare [Selez.] con
b/B e
poi premere
z.
e Selezionare l’immagine che si
desidera proteggere con
v/V/
b/B e poi premere z.
Lindicatore verde - appare
sull’immagine selezionata.
f Ripetere il punto 5 per
proteggere altre immagini.
Tasto di
controllo
Manopola del
modo
MENU
Tasto dello
zoom
101
2/9
VGA
60
min
Proteggi
Uscita
PREC./SEG.OK
SELEZ. SPOSTA SEGUENTE
MENU
Modifica dei fermi immagin
e
Modifica dei fermi immagine
IT
77
g Premere MENU.
h Selezionare [OK] con B e poi
premere
z.
Lindicatore - diventa bianco. Le
immagini selezionate sono protette.
Per uscire dalla funzione di
protezione
Selezionare [Annul.] al punto 4 o
selezionare [Uscita] al punto 8 e poi
premere z.
Per annullare la protezione
singola
Selezionare l’immagine per cui si desidera
annullare la protezione con v/V/b/B e poi
premere z al punto 5. L’indicatore -
diventa grigio. Ripetere questa operazione
per tutte le immagini per cui si desidera
annullare la protezione. Premere MENU,
selezionare [OK] e poi premere z.
Per proteggere tutte le immagini
nella cartella
Selezionare [Tutto Qs. Cart.] al punto 4 e
premere z. Selezionare [Acceso] e poi
premere z.
Per annullare tutta la protezione
di tutte le immagini nella cartella
Selezionare [Tutto Qs. Cart.] al punto 4 e
premere z. Selezionare [Spento] e poi
premere z.
Nel modo dell’indice
(ad immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte lo zoom W (indice) per
visualizzare la schermata
dell’indice (ad immagine
tripla).
b Visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere nella
posizione centrale con
b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [Proteg.] con v/V
e poi premere
z.
Limmagine centrale è protetta.
L’indicatore - appare sull’immagine.
10:30PM2003 7 4101-0002
Proteg.
DPOF
Cartella
PREC./SEG.OK
IT
78
e Per proteggere altre immagini,
visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere nella
posizione centrale con
b/B e
ripetere il punto 4.
Per annullare la protezione
impostata precedentemente
Selezionare l’immagine per cui si desidera
annullare la protezione e premere z al
punto 4. Per annullare la protezione di
tutte le immagini, ripetere questo
procedimento per ciascuna immagine.
Modifica della
dimensione
dell’immagine
— Ridimensionamento
Manopola del modo:
È possibile cambiare la dimensione
dell’immagine di un’immagine registrata e
salvarla come un file nuovo.
È possibile ridimensionare alle seguenti
dimensioni.
5.0M, 3.1M, 1.2M, VGA
L’immagine originale è conservata anche
dopo aver assegnato un’altra dimensione.
a Impostare la manopola del
modo su .
b Visualizzare l’immagine che si
desidera ridimensionare con
b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [Ridim.] con b/B e
poi premere
z.
e Selezionare la dimensione
desiderata con
v/V e poi
premere z.
L’immagine a cui è stata assegnata
un’altra dimensione è registrata come
il file più nuovo.
Per annullare il
ridimensionamento
Selezionare [Annulla] al punto 5.
Non è possibile modificare la dimensione dei
filmati (filmato MPEG), delle immagini Clip
Motion, Multi Burst o delle immagini che non
sono compresse (TIFF).
Quando si modifica da una dimensione piccola
ad una grande, la qualità dell’immagine si
deteriora.
Non è possibile ridimensionare ad una
dimensione di immagine di 3:2.
Quando si ridimensiona un’immagine con
rapporto 3:2, le parti nere superiore ed inferiore
sono visualizzate sull’immagine.
Se si ridimensiona un’immagine, lo spazio
rimanente sul disco diminuisce.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
ridimensionare un’immagine.
Tasto di controllo
Manopola
del modo
MENU
Modifica dei fermi immagine
IT
79
Scelta delle immagini
da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF)
Manopola del modo:
È possibile contrassegnare i fermi
immagine ripresi con la macchina
fotografica che si desidera far stampare.
Questa funzione è comoda quando si fanno
stampare le immagini in un negozio
conforme alla norma DPOF (Digital Print
Order Format = Formato con ordine di
stampa digitale).
Non è possibile contrassegnare i filmati
(filmato MPEG) o le immagini di Clip Motion.
Nel modo E-mail, un contrassegno di stampa
(DPOF) è indicato sull’immagine di
dimensione normale che è registrata
contemporaneamente.
Quando si contrassegnano le immagini riprese
in modo Multi Burst, tutte le immagini sono
stampate su un’immagine divisa in 16
fotogrammi.
Se si contrassegna un’immagine ripresa in
modo TIFF con un contrassegno di stampa
(DPOF), soltanto l’immagine che non è
compressa (TIFF) è stampata e l’immagine
JPEG registrata contemporaneamente non è
stampata.
Se si indica un contrassegno di stampa su
un’immagine, lo spazio rimanente sul disco
diminuisce. Se si elimina il contrassegno di
stampa, lo spazio rimanente sul disco
diminuisce ugualmente.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
indicare un contrassegno di stampa su
un’immagine.
Accertarsi di finalizzare il disco prima di far
stampare le immagini in un negozio che
supporta lo standard DPOF (pagina 87).
Nel modo ad immagine
singola
a Impostare la manopola del
modo su .
b Visualizzare l’immagine che si
desidera contrassegnare con
b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DPOF] con b/B e
poi premere
z.
Il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
e Per continuare a
contrassegnare altre
immagini, visualizzare
l’immagine desiderata con
b/B
e poi premere
z.
Per eliminare il contrassegno
Premere di nuovo z al punto 4 o 5. Il
contrassegno scompare.
Tasto di
controllo
Manopola
del modo
MENU
101
2/9
VGA
60
min
DPOF
Uscita
PREC./SEG.OK
IT
80
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere lo
zoom W (indice) per
visualizzare la schermata
dell’indice (a nove immagini).
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [DPOF] con B e
poi premere
z.
d Selezionare [Selez.] con
b/B e
poi premere
z.
Quando si indicano i contrassegni ,
non è possibile selezionare [Tutto Qs.
Cart.].
e Selezionare l’immagine che si
desidera contrassegnare con
v/V/b/B e poi premere z.
Il contrassegno verde appare
sull’immagine selezionata.
f Per contrassegnare altre
immagini, ripetere il punto 5.
g Premere MENU.
h Selezionare [OK] con B e poi
premere
z.
Il contrassegno diventa bianco.
Limpostazione del contrassegno
è completata.
Per eliminare i contrassegni
Selezionare le immagini di cui eliminare il
contrassegno di stampa al punto 5 e poi
premere z.
Per eliminare tutti i contrassegni
nella cartella
Selezionare [Tutto Qs. Cart] al punto 4 e
premere z. Selezionare [Spento] e poi
premere z.
Per uscire dalla funzione del
contrassegno
Selezionare [Annul.] al punto 4 o
selezionare [Uscita] al punto 8.
Nel modo dell’indice (ad
immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte lo zoom W (indice) per
visualizzare la schermata
dell’indice (ad immagine
tripla).
b Visualizzare l’immagine che si
desidera contrassegnare nella
posizione centrale con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DPOF] con v e
poi premere
z.
Il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
SEGUENTE
MENU
SPOSTASELEZ.
10:30PM2003 7 4101-0002
Proteg.
DPOF
Cartella
PREC./SEG.OK
Modifica dei fermi immagine
IT
81
e Per continuare a
contrassegnare altre
immagini, visualizzare
l’immagine che si desidera
stampare nella posizione
centrale con
b/B e ripetere il
punto 4.
Per eliminare il contrassegno
Premere di nuovo z al punto 4. Il
contrassegno scompare. Ripetere
questa operazione per tutte le immagini di
cui si desidera eliminare il contrassegno.
IT
82
Ripresa di filmati
Manopola del modo:
È possibile riprendere i filmati con il suono
(filmati MPEG) usando la macchina
fotografica.
Prima di iniziare
Impostare [Imm. in Movim.] su
[Film.MPEG] nelle impostazioni SET UP
(pagine 41 e 118).
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere (Dimensione di
immagine).
Appare l’impostazione di dimensione
di immagine.
c Selezionare la dimensione
desiderata con v/V.
È possibile scegliere da 640 (VGA),
160 (Mail).
Per i dettagli sul tempo di registrazione
per ciascuna dimensione
dell’immagine, vedere a pagina 113.
d Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Sullo schermo appare “REGISTR” e la
macchina fotografica inizia a registrare
l’immagine e il suono.
La registrazione si interrompe quando il
disco è pieno.
e Premere di nuovo
completamente in giù il
pulsante di scatto per
interrompere la registrazione.
Indicatori durante la ripresa
Gli indicatori sullo schermo non sono
registrati.
Ad ogni pressione di DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, lo stato dello
schermo LCD cambia nel seguente modo:
Indicatori spenti t Retroilluminazione
LCD disattivata t Tutti gli indicatori
accesi.
Un istogramma non si visualizza.
Per una descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 128.
Ripresa dei primi piani (Macro)
Impostare la manopola del modo su e
seguire il procedimento a pagina 26.
Uso dell’autoscatto
Impostare la manopola del modo su e
seguire il procedimento a pagina 27.
Non toccare il microfono durante la ripresa dei
filmati.
Non è possibile usare il flash.
La data e l’ora non sono sovrimposte sui
filmati.
Non è possibile cambiare l’ingrandimento dello
zoom durante la ripresa dei filmati.
Manopola
del modo
Tasto di
controllo
Scatto
DISPLAY/LCD
BACK LIGHT
ON/OFF
REGISTR
00:00:02
[
00:10:48
]
101
VGA
60
min
Visione dei filmati
Visione dei filmati
IT
83
Visione dei filmati
sullo schermo LCD
Manopola del modo:
È possibile vedere i filmati sullo schermo
LCD con il suono dall’altoparlante.
a Impostare la manopola del
modo su .
b Selezionare il filmato
desiderato con b/B.
I filmati con la dimensione
dell’immagine [160 (Mail)] sono
visualizzati in una dimensione più
piccola.
I filmati con la dimensione dell’immagine
[
640 (VGA)] sono visualizzati sullo
schermo intero.
c Premere z.
Il filmato e il suono sono riprodotti.
Durante la riproduzione, sullo schermo
appare B (Riproduzione).
Per interrompere la riproduzione
Premere di nuovo z.
Per regolare il volume
Premere v/V per regolare il volume.
Per far avanzare o riavvolgere il
filmato
Premere b/B durante la riproduzione.
Per ritornare alla riproduzione normale,
premere z.
Indicatori durante la visione dei
filmati
Ad ogni pressione di DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF, lo stato dello
schermo cambia nel seguente modo:
Indicatori spenti t Retroilluminazione
LCD disattivata t Tutti gli indicatori
accesi.
Un istogramma non si visualizza.
Per una descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 130.
Il procedimento per vedere i filmati su un
televisore è lo stesso di quello per vedere i
fermi immagine (pagina 34).
I filmati registrati con modelli Sony precedenti
potrebbero essere anche visualizzati in una
dimensione più piccola.
Manopola
del modo
Tasto di controll
o
DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF
Altoparlante
10/10
00:00:00
101
10:30PM2003 7 4101_0010
160
RIPR. PREC./SEG. VOLUME
60
min
00:00:03
10:30PM2003 7 4101_0010
10/10
101
160
60
min
STOP IND./AVANTI VOLUME
Barra di
riproduzione
IT
84
Cancellazione dei
filmati
— Cancellazione
Manopola del modo:
È possibile cancellare i filmati indesiderati.
Quando si usa un CD-R, lo spazio rimanente
sul disco non aumenta anche se si cancellano le
immagini.
Quando si usa un CD-RW, lo spazio rimanente
sul disco aumenta soltanto se si cancella
l’ultima immagine ripresa mentre è
indicato sullo schermo LCD. Se si modifica
un’immagine o si apre e chiude il coperchio del
disco, scompare.
Se lo spazio rimanente sul disco non è
sufficiente, si potrebbe non essere in grado di
cancellare un’immagine.
Nel modo ad immagine
singola
a Impostare la manopola del
modo su .
b Visualizzare il filmato che si
desidera cancellare con b/B.
c Premere (Cancella).
A questo punto il filmato non è ancora
stato cancellato.
d Selezionare [Cancella] con v e
poi premere z.
Quando il messaggio “Accesso disco”
scompare, il filmato è stato cancellato.
e Per continuare a cancellare
altri filmati, visualizzare il
filmato che si desidera
cancellare con b/B e ripetere il
punto
4.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] al punto 4 o 5 e poi
premere
z.
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere lo
zoom W (indice) per
visualizzare la schermata
dell’indice (a nove immagini).
b Premere (Cancella).
c Selezionare [Selez.] con b/B e
poi premere z.
d Selezionare il filmato che si
desidera cancellare con v/V/b/
B e poi premere z.
Lindicatore verde (Cancella)
appare sul filmato selezionato.
A questo punto il filmato non è ancora
stato cancellato.
e Per cancellare un altro filmato,
ripetere il punto 4.
f Premere (Cancella).
Manopola del modo
Tasto di
controllo
Tasto dello zoom
SEGUENTESPOSTASELEZ.
Visione dei filmati
IT
85
g Selezionare [OK] con B e poi
premere z.
Quando il messaggio “Accesso disco
scompare, i filmati sono stati
cancellati.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] al punto 3 o 7.
Per cancellare tutti i filmati nella
cartella
Selezionare [Tutto Qs. Cart.] al punto 3 e
poi premere z. Per annullare la
cancellazione, selezionare [Annul.] con b e
poi premare z.
Nel modo dell’indice (ad
immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte lo zoom W (indice) per
visualizzare una schermata
dell’indice (ad immagine
tripla).
b Visualizzare il filmato che si
desidera cancellare nella
posizione centrale con b/B.
c Premere (Cancella).
A questo punto il filmato non è ancora
stato cancellato.
d Selezionare [Cancel.] con v e
poi premere z.
Quando il messaggio “Accesso disco
scompare, il filmato posizionato in
mezzo è stato cancellato.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [Uscita] al punto 4 e poi
premere
z.
10:30
PM
2003 7 4101
_
0010
Uscita
Cancel.
OK PREC./SEG.
IT
86
Visione delle immagini
su un computer
— Introduzione
Ci sono due metodi per vedere le
immagini su un computer.
Visione delle immagini usando un drive
del CD-ROM (pagina 87). (Soltanto per
Windows)
Copia delle immagini sul computer
tramite un collegamento USB (pagine 93,
99). (Soltanto per Windows e Mac OS X)
Ambiente consigliato per il
computer
x Ambiente Windows
consigliato
OS: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows
XP Home Edition o Windows XP
Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Il funzionamento non
è garantito in un ambiente aggiornato ai
sistemi operativi descritti sopra o in un
ambiente ad avvio multiplo.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più
veloce
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori)
o più
x Ambiente Macintosh consigliato
OS: Mac OS X(v10.0/v10.1/v10.2)
È possibile soltanto il collegamento USB.
Non è possibile vedere il contenuto dei
dischi usando il drive del CD-ROM.
USB connettore: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
Modo a 32.000 colori o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB non
è fornito sul computer
È possibile copiare le immagini usando un
drive del CD-ROM. Prima finalizzare il
disco (Soltanto per Windows).
Visione delle immagini sul compute
r
Visione delle immagini sul computer
IT
87
Visione delle
immagini usando un
drive del CD-ROM
Finalizzazione di un disco
È necessario eseguire la finalizzazione
prima di vedere le immagini registrate con
la macchina fotografica tramite un drive del
CD-ROM. I dischi che non sono stati
finalizzati non possono essere letti con un
drive del CD-ROM.
Che cos’è la finalizzazione?
La finalizzazione è necessaria per vedere
le immagini registrate con la macchina
fotografica tramite un drive del CD-
ROM.
È possibile registrare le immagini nuove
su un disco finalizzato inizializzandolo di
nuovo. L’inizializzazione si esegue
automaticamente quando un disco viene
finalizzato usando la macchina
fotografica. È necessario eseguire la
finalizzazione per vedere le immagini
nuove tramite un drive del CD-ROM.
Tuttavia, ad ogni esecuzione della
finalizzazione, lo spazio rimanente sul
disco diminuisce di circa 13 MB. Perciò
si consiglia di eseguire la finalizzazione
per più immagini in una sola volta.
In seguito è possibile finalizzare un disco,
anche se lo si rimuove dalla macchina
fotografica.
Il drive del CD-ROM deve supportare
MultiRead per poter leggere i dischi che
sono stati finalizzati.
a Impostare la manopola del
modo su SET UP e accendere
la macchina fotografica.
La schermata SET UP appare sullo
schermo LCD.
Durante la finalizzazione si consiglia
l’uso dell’adattatore CA per evitare che
la macchina fotografica si spenga
quando l’operazione è in corso.
b Selezionare (Strumento
Disco 1) con v/V sul tasto di
controllo e poi premere B.
Selezionare [Finalizza] con v e
poi premere B.
c Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi
premere z.
Sullo schermo LCD appare “Finalizza
Metti su superf. piana”.
Manopola del modo
Tasto di controllo
1
Strumento Disco 1
OK
Annulla
OK
2
1
2
1
Finalizza :
Formatta :
Inizializza :
Apri Finalizz :
2
1
OK
Pronto?
Finalizza
Metti su superf. piana
Annulla
O K
IT
88
d Selezionare di nuovo [OK] con
v sul tasto di controllo e poi
premere z.
Quando “Finalizz. in corso” scompare,
la finalizzazione è stata completata.
La finalizzazione inizia e l’indicatore
del disco rimanente cambia da a
, o da a .
È probabile che ci voglia un po’ di
tempo per la finalizzazione. Mettere la
macchina fotografica su una superficie
stabile e non scuotere né urtare la
macchina fotografica durante la
finalizzazione.
Per annullare la finalizzazione
Selezionare [Annulla] con V sul tasto di
controllo al punto 3 o 4 e poi premere z.
Quando la finalizzazione inizia, non è
possibile annullarla.
Annullamento della
finalizzazione (Apertura per
la finalizzazione) (soltanto
CD-RW)
a Mettere il CD-RW di cui si
desidera eseguire l’apertura
per la finalizzazione nel
cassetto del disco.
Impostare la manopola del
modo su .
Sullo schermo LCD appare “Apr. Final
Metti su superf. piana”.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su P,
S, A, M, SCN o .
È possibile annullare la finalizzazione eseguita
per ultima (apertura per la finalizzazione).
Dopo l’annullamento, lo spazio sul disco usato
per quella finalizzazione è recuperato.
b Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi
premere z.
Quando “Apert.finaliz. in corso”
scompare, l’apertura per la
finalizzazione è stata completata.
Lapertura per la finalizzazione si
avvia e l’indicatore del disco
rimanente cambia da a .
È probabile che ci voglia un po’ di
tempo per l’apertura per la
finalizzazione. Mettere la macchina
fotografica su una superficie stabile e
non scuotere né urtare la macchina
fotografica durante l’apertura per la
finalizzazione.
Per annullare l’apertura per la
finalizzazione
Selezionare [Annulla] con V sul tasto di
controllo al punto 1 e poi premere
z.
Finalizza
Evita vibrazioni
Finalizz. in corso
RW
RW
RW
RW
OK
Pronto?
Apr.Final
Metti su superf. piana
Annulla
O K
Apr.Final
Apert. finaliz. in corso
Evita vibrazioni
RW
RW
RW
RW
Visione delle immagini sul computer
IT
89
Per eseguire di nuovo l’apertura
per la finalizzazione dopo averla
annullata
Impostare la manopola del modo su SET
UP e poi selezionare [Apri Finalizz] in
(Strumento Disco 1) nelle impostazioni
SET UP (pagine 41 e 119).
Non è possibile eseguire l’apertura per la
finalizzazione quando si registra un’immagine
nuova o si modifica un’immagine su un CD-
RW dopo aver eseguito la finalizzazione.
Uso dell’adattatore per CD
da 8 cm in dotazione
a Far scorrere il disco nella
scanalatura interna e sotto due
della linguette sul cerchio
interno dell’adattatore
nell’ordine indicato dai numeri.
Se il proprio drive del CD-ROM non
supporta i CD da 8 cm, usare
l’adattatore per CD da 8 cm in
dotazione.
Ladattatore in dotazione può non essere
compatibile con il proprio drive del CD-ROM.
Per i dettagli vedere le istruzioni per l’uso del
drive del CD-ROM.
Il lato inverso del disco è la superficie
registrabile.
“SONY” è stampato sul lato inverso
dell’adattatore e la superficie è lucida.
b Tirare la terza linguetta verso
l’esterno e far scivolare il
disco in posizione. Rilasciare
la terza linguetta e il disco sarà
tenuto saldamente in
posizione.
Non esporre l’adattatore alla luce diretta del
sole o a fonti di calore.
Ladattatore può essere usato soltanto con i
dischi Mavica. Non è possibile usarlo con altri
CD-R/CD-RW da 8 cm.
1
1
2
Lato stampato
del disco
Lato stampato
dell’adattatore
IT
90
c Controllare che il disco sia
posizionato correttamente
nelle scanalature
dell’adattatore, tutte le
linguette siano allo stesso
livello della superficie
dell’adattatore e il disco non
fuoriesca dall’adattore.
Se le linguette fuoriescono, premerle in
posizione, poiché ciò può causare un
malfunzionamento del drive del CD-ROM.
Visione delle immagini
tramite un drive del CD-ROM
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Avviare il computer ed inserire
un disco finalizzato nel drive
del CD-ROM del computer.
Per vedere le immagini su un CD-RW usando
un drive del CD-ROM, il drive deve supportare
MultiRead. Rivolgersi al produttore del drive
per controllare se il proprio drive supporta
MultiRead.
Questa sezione descrive il modo per vedere le
immagini tramite un drive del CD-ROM usando
Windows Me come esempio. Le operazioni
necessarie possono variare a seconda del
proprio sistema operativo.
Per vedere le immagini sul computer è possibile
usare il software “ImageMixer Ver. 1.5 for
Sony”. Per i dettagli vedere a pagina 95.
b Aprire [My Computer] e fare
doppio clic sul drive che si usa
per il disco
(Esempio: [MV_20030101(E:)]).
c Fare doppio clic su “DCIM”, e
poi fare doppio clic sulla
cartella che contiene il file di
immagine che si desidera
vedere.
Il contenuto della cartella è
visualizzato.
101
IT
91
Visione delle immagini sul computer
d Fare doppio clic sul file di
immagine desiderato.
e Il file si apre.
Si consiglia di copiare un file sull’hard disk del
computer prima di guardarlo. Se si riproduce il
file direttamente dal disco, l’immagine e il
suono possono interrompersi.
1
1
1
1
Destinazioni per la memorizzazione dei file di immagine e
nomi dei file di immagine
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica sono raggruppati come cartelle
nel disco.
Esempio: Per gli utenti di Windows Me
I dati nelle cartelle “100MSDCF” o
“MSSONY” sono soltanto per la riproduzione e
la macchina fotografica non può registrare le
immagini in queste cartelle.
Per maggiori informazioni sulla cartella, vedere
a pagina 43.
3
1
1
Cartella contenente i dati di immagine registrati
usando una macchina fotografica senza la funzione
di creazione della cartella
Cartella contenente i dati di immagine registrati con
questa macchina fotografica
Quando non è stata creata nessuna cartella nuova,
questa è soltanto “101MSDCF”
Cartella contenente i dati di immagine del modo E-mail
e del modo TIFF, i dati di filmato e i dati audio del modo
Voce registrati usando una macchina fotografica priva
della funzione di creazione della cartella
IT
92
ssss indica qualsiasi numero nel campo di variazione da 0001 a 9999.
Le parti numeriche dei seguenti file sono le stesse.
–Un file di immagine di piccola dimensione ripreso in modo E-Mail e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di audio ripreso in modo Voce e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di immagine non compresso ripreso in modo TIFF e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di immagine ripreso con Clip Motion e il suo corrispondente file di immagine con indice
Cartella Nome del file Significato del file
101MSDCF
fino a 999MSDCF
DSC0ssss.JPG
File di fermi immagine ripresi in
Modo normale
Modo di esposizione a forcella (pagina 55)
Modo a raffica 3 (pagina 61)
File di immagine ripresi in modo Multi Burst (pagina 60)
File di fermi immagine registrati simultaneamente in
Modo E-Mail (pagina 63)
Modo TIFF (pagina 62)
Modo Voce (pagina 63)
DSC0ssss.JPE
File di immagine di piccola dimensione ripresi in modo E-Mail (pagina 63)
DSC0ssss.MPG
File di audio registrati in modo Voce (pagina 63)
DSC0ssss.TIF
File di immagine non compressa (TIFF) registrato in modo TIFF (pagina 62)
CLP0ssss.GIF
File di Clip Motion ripresi in modo Normale (pagina 59)
CLP0ssss.THM
File di immagine con indice di file Clip Motion ripresi in modo Normale
MBL0ssss.GIF
File di Clip Motion ripresi in modo Mobile (pagina 59)
MBL0ssss.THM
File di immagine con indice di file Clip Motion ripresi in modo Mobile
MOV0ssss.MPG
File di filmato ripresi nel modo di filmato MPEG (pagina 82)
Visione delle immagini sul computer
IT
93
Copia delle immagini
sul computer tramite
un collegamento USB
Chiudere tutte le applicazioni in funzione sul
computer prima dell’installazione.
Quando si usa Windows 2000 o XP, fare la
richiesta di collegamento come amministratori.
Installazione di PTP
Manager
— Windows 98/98SE/2000/Me
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare PTP Manager.
Quando PTP Manager è installato, non è
necessario installare di nuovo PTP Manager.
a Avviare il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive
del CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello. Se non appare, fare doppio
clic su (My Computer) t
(ImageMixer) in quell’ordine.
b Cliccare su [CD Mavica] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
c Cliccare su [PTP Manager USB
Driver] sulla schermata del
menu di installazione.
Appare la schermata “Choose Setup
Language” (Scegliere la lingua di
impostazione).
d Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard for PTP
Manager” (Benvenuti all’installazione
guidata InstallShield per PTP
Manager).
Questa sezione descrive la schermata
inglese.
e Cliccare su [Next].
Appare la schermata “Choose
Destination Location” (Scegliere la
posizione di destinazione).
A questo punto non collegare la
macchina fotografica al computer.
IT
94
f Selezionare la cartella di
destinazione e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Select Program
Folder” (Selezionare la cartella di
programma).
g Selezionare [PTP Manager]
come cartella di programma e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Start Copying
Files” (Avviare la copia dei file).
h Controllare le impostazioni e
cliccare su [Next].
Linstallazione di PTP Manager inizia.
Al termine dell’installazione, appare la
schermata “InstallShield Wizard
Complete” (Installazione guidata di
InstallShield completata).
i Cliccare su [Finish].
j Selezionare “Yes, I want to
restart my computer now” (Sì,
desidero riavviare il computer
ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si spegne e poi si
riaccende subito (riavvio).
Visione delle immagini sul computer
IT
95
Installazione di “ImageMixer”
Windows 98/98SE/2000/Me/XP
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver. 1.5 for Sony” per copiare, vedere e
modificare le immagini. Per i dettagli
vedere i file di guida del software.
a Cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata
inglese.
b Seguire le istruzioni su
ciascuna schermata
successiva.
Installare “ImageMixer” secondo la
schermata.
Quando si usa Windows 2000 o Windows XP,
installare “WinASPI”.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non
è installata nel computer, appare la schermata
“Information” (informazioni). Per installare,
seguire il procedimento sulla schermata.
c Riavviare il computer secondo
la schermata.
d Rimuovere il CD-ROM.
Collegamento della
macchina fotografica al
computer
a Inserire il disco con le
immagini che si desiderano
copiare nella macchina
fotografica.
Collegare il cavo di
alimentazione di rete
all’adattatore CA (in dotazione)
e poi ad una presa a muro.
Per ulteriori dettagli sull’adattatore CA, vedere
a pagina 14.
Per ulteriori dettagli sul disco vedere a
pagina 18.
Ad una presa a muro
IT
96
b Accendere il computer e la
macchina fotografica.
c Aprire il coperchio delle prese
e collegare il cavo USB in
dotazione alla presa
(USB)
della macchina fotografica.
d Collegare il cavo USB al
computer.
Quando si usa un computer da tavolo, si
consiglia di collegare il cavo USB al connettore
USB sul pannello posteriore.
Quando si usa Windows XP, sul desktop appare
automaticamente la schermata di guida
AutoPlay. Procedere a pagina 98.
Sullo schermo LCD della macchina
fotografica appare “Modo USB PTP”.
* Durante la comunicazione gli indicatori di
accesso diventano rossi.
È probabile che ci voglia un po’ di tempo
per il computer per riconoscere il disco.
PScollegamento del cavo USB
dal computer o rimozione del
disco dalla macchina fotografica
durante il collegamento USB
Utenti di Windows 98/98SE/2000/Me
1 Cliccare su [Cancel] e chiudere la
finestra quando si usa PTP Manager.
2 Scollegare il cavo USB dalla presa sul
computer o rimuovere il disco.
S
O
N
Y
Modo USB
PTP
a a a a
Cartella Att.:
101
Usa p/sp. cart.
MENU
Indicatori di
accesso*
Visione delle immagini sul computer
IT
97
Copia delle immagini
a Seguire i punti a pagina 95 ed
effettuare il collegamento
USB, quindi PTP Manager si
avvia. Cliccare su [Next].
Si visualizzano le immagini
memorizzate sul disco. È probabile che
ci voglia un po’ di tempo per caricare
le immagini dal disco.
b Selezionare le immagini che si
desiderano copiare e poi
cliccare su [Next].
Appare la schermata “Copy
Destination and Group Name Setup”
(Destinazione per la copia e di
impostazione del nome del gruppo).
Appaiono le immagini nella cartella di
registrazione selezionata.
Per copiare un’immagine in una
cartella diversa, seguire il
procedimento a pagina 43 e cambiare
la cartella di registrazione.
c Specificare i nomi del gruppo
di immagini da copiare e la
destinazione per la copia e poi
cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
il messaggio per il completamento
della copia.
Le immagini sono copiate nella
cartella “My Documents” come
esempio.
d Cliccare su [Finish].
LExplorer si avvia e la cartella di
destinazione per la copia si apre.
Le immagini vengono copiate sulla
cartella di destinazione per la copia.
IT
98
Quando il PTP Manager non
si avvia
1 Cliccare a destra su [My Computer] e
poi cliccare su [Properties].
Appare la schermata “System
Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare
sulla scheda [Hardware] sulla schermata
“System Properties”.
2 Controllare se l’altro dispositivo è già
installato.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Spuntare un [ Sony PTP] con un
segno .
3 Se il dispositivo è installato, rimuoverlo.
1 Cliccare su [ Sony PTP].
(Quando si usa Windows 2000,
cliccare con il pulsante destro su [
Sony PTP].)
2 Cliccare su [Remove] (o [Uninstall]
in Windows 2000).
Appare la schermata “Confirm
Device Removal” (Conferma
rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
Tentare di reinstallare PTP Manager usando
il CD-ROM in dotazione (pagina 93).
Copia delle immagini
usando la schermata di
guida della riproduzione
automatica di Windows XP
— Windows XP
a Eseguire un collegamento
USB (pagina 95).
Appare la schermata “Scanner and
Camera Wizard” (Schermata di guida
per scanner e macchina fotografica).
b Cliccare su [Next].
Si visualizzano le immagini
memorizzate sul disco.
c Cliccare sulla casella di spunta
delle immagini che non si
desiderano copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Picture Name
and Destination” (Nome della foto e
destinazione).
d Selezionare un nome e una
destinazione per le proprie
foto e poi cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
la schermata “Other Options” (Altre
opzioni).
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Niente. Ho terminato
di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Completamento della schermata di
guida per scanner e macchina
fotografica).
f Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Visione delle immagini sul computer
IT
99
Visione delle immagini su un
computer
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Il contenuto della cartella “My
Documents” è visualizzato.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine è visualizzata.
Questa sezione descrive il procedimento per
vedere le immagini copiate nella cartella “My
Documents”.
Quando si usa Windows XP, fare doppio clic su
[Start] t [My Documents] in quell’ordine.
Per vedere e montare le immagini sul computer
è possibile usare il software “ImageMixer Ver.
1.5 for Sony”. Per i dettagli vedere i file di
guida del software.
Creazione di un CD Video
È possibile creare i CD Video usando un
CD-R da 12 cm disponibile in commercio.
Per i dettagli vedere i file di guida di
“ImageMixer”.
Per gli utenti di Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Gli utenti di Mac OS X possono vedere le
immagini tramite un collegamento USB.
a Collegare la macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 95.
b Collegare il cavo USB
Per i dettagli vedere a pagina 96.
c Copiare le immagini usando
Image Capture
Image Capture (Cattura delle
immagini) si avvia automaticamente.
Seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata e copiare le immagini.
È probabile che non si possano copiare i file dei
filmati.
IT
100
Soluzione dei
problemi
Se si sperimentano dei problemi con la
macchina fotografica, tentare le seguenti
soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti
tabelle. Se sullo schermo appaiono
le visualizzazioni di codice
“C:ss:ss”, la funzione del
display di autodiagnosi è
operativa (pagina 111).
2 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, premere il tasto
RESET sul fondo della macchina
fotografica usando un oggetto a punta
fine e poi riaccenderla. (Tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora
vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, rivolgersi al
rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
Pacco batteria e alimentazione
Tasto RESET
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile caricare il
pacco batteria.
La macchina fotografica è accesa. p Spegnere la macchina fotografica (pagina 15).
Il pacco batteria non può
essere installato.
Il pacco batteria non è installato correttamente. p Installare il pacco batteria mentre si spinge in su la leva di
espulsione della batteria usando il bordo anteriore del pacco
batteria (pagina 11).
La spia /CHG lampeggia
durante la carica di un
pacco batteria.
Il pacco batteria non è installato correttamente.
Il pacco batteria non funziona bene.
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
p Rivolgersi al proprio rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
La spia /CHG non si
illumina durante la carica
di un pacco batteria.
L’adattatore CA è scollegato.
Il pacco batteria non è installato correttamente.
Il pacco batteria è completamente carico.
p Collegare correttamente l’adattatore CA (pagina 11).
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
Soluzione dei problemi
Soluzione dei problemi
IT
101
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria
rimanente, ma l’energia si
esaurisce
immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata a lungo in
un luogo molto caldo o molto freddo.
Il pacco batteria è fuori uso (pagina 124).
Il pacco batteria è scarico.
Si è verificato uno scarto nel tempo rimanente
sulla batteria.
p Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
p Installare un pacco batteria carico (pagina 11).
p Caricare completamente il pacco batteria (pagina 12).
Il pacco batteria si
esaurisce troppo
rapidamente.
Si stanno riprendendo/vedendo le immagini in
un posto molto freddo.
Il pacco batteria non è caricato in modo
sufficiente.
Il pacco batteria è fuori uso (pagina 124).
p Caricare il pacco batteria (pagina 11).
p Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Il pacco batteria non è installato correttamente.
L’adattatore CA è scollegato.
Il pacco batteria è scarico.
Il pacco batteria è fuori uso (pagina 124).
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
p Collegare correttamente l’adattatore CA (pagina 14).
p Installare un pacco batteria carico (pagina 11).
p Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti quando si usa il pacco batteria, la
macchina fotografica si spegne automaticamente
per evitare il consumo della batteria (pagina 15).
Il pacco batteria è scarico.
p Riaccendere la macchina fotografica (pagina 15) o usare
l’adattatore CA (pagina 14).
p Sostituirlo con un pacco batteria carico (pagina 11).
Sintomo Causa Soluzione
IT
102
Ripresa di fermi immagine/filmati
Sintomo Causa Soluzione
Lo schermo LCD non
viene acceso quando si
accende la macchina
fotografica.
La macchina fotografica è stata spenta con la
retroilluminazione LCD disattivata l’ultima
volta che la macchina fotografica è stata usata.
p Attivare la retrolluminazione LCD (pagina 30).
Il soggetto non è visibile
sullo schermo.
La manopola del modo non è impostata su ,
P, S, A, M, SCN o .
p Impostarla su
, P, S, A, M SCN o (Clip Motion) (pagine
22 e 82).
L’immagine è sfocata. Il soggetto è troppo vicino.
Per la funzione di selezione della scena è
selezionato (Modo crepuscolo) o
(Modo panorama).
La funzione di preselezione della messa a fuoco
è selezionata.
[Obiet. Conv.] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [Acceso].
p Registrare nel modo di registrazione macro. Quando si riprende,
accertarsi di posizionare l’obiettivo più lontano dal soggetto
rispetto alla distanza di ripresa più ravvicinata (pagina 26).
p Impostarla su altri modi (pagina 64).
p Disattivare la funzione (pagina 51).
p Impostarlo su [Spento] (pagine 41 e 119).
Lo zoom non funziona. [Obiet. Conv.] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [Acceso].
L’ingrandimento dello zoom non può essere
cambiato mentre si riprendono i filmati (filmato
MPEG).
p Impostarlo su [Spento] (pagine 41 e 119).
Lo Smart zoom non
funziona.
Non è possibile usare lo Smart zoom mentre si
riprendono i filmati (filmato MPEG).
[Smart Zoom] è impostato su [Spento] nelle
impostazioni SET UP.
La dimensione dell’immagine è impostata su
[5.0M] o [4.5M(3:2)].
p Impostare [Smart Zoom] su [Acceso] (pagine 41 e 118).
p Impostare la dimensione dell’immagine su altre impostazioni
tranne che su [5.0M] e [4.5M(3:2)].
L’immagine è troppo
scura.
Si sta riprendendo un soggetto con una sorgente
di luce dietro il soggetto.
La luminosità dello schermo LCD è troppo
bassa.
La retroilluminazione LCD è impostata sulla
disattivazione.
p Regolare l’esposizione (pagina 51).
p Regolare la luminosità dello schermo LCD (pagine 41 e 120).
p Attivare la retrolluminazione LCD (pagina 30).
Soluzione dei problemi
IT
103
L’immagine è troppo
luminosa.
Si sta riprendendo un soggetto illuminato da un
riflettore in un posto buio come su un
palcoscenico.
La luminosità dello schermo LCD è troppo
chiara.
p Regolare l’esposizione (pagina 51).
p Regolare la luminosità dello schermo LCD (pagine 41 e 120).
Appaiono delle strisce
verticali quando si
riprende un soggetto
molto luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
Sull’immagine appaiono
dei disturbi quando si
guarda lo schermo LCD in
un posto buio.
La macchina fotografica è in funzione per
aumentare la visibilità dello schermo LCD
illuminando temporaneamente l’immagine in
condizioni di illuminazione scarsa.
p Non c’è alcun effetto sull’immagine registrata.
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
Non è stato inserito nessun disco.
Il disco è pieno.
Il disco non è stato inizializzato.
Non è possibile registrare le immagini durante la
carica del flash.
La manopola del modo non è impostata su ,
P, S, A, M o SCN quando si riprende un fermo
immagine.
La manopola del modo non è impostata su
quando si riprende un filmato.
p Inserire un disco (pagina 18).
p Sostituirlo con uno nuovo. Formattare il disco quando si usa un
CD-RW.
p Inizializzare il disco (pagina 19).
p Impostarla su , P, S, A, M o SCN (pagina 22).
p Impostarla su (pagina 82).
Ci vuole molto tempo per
la registrazione.
La funzione di otturatore lento NR è attivata. p Impostare su una velocità dell’otturatore più veloce di 1/6 di
secondo (pagina 46).
Sintomo Causa Soluzione
IT
104
Il flash incorporato o il
flash esterno opzionale
(HVL-F32X/F1000) non
funziona.
La manopola del modo non è impostata su ,
P, S, A, M, SCN o (Clip Motion).
Il flash è impostato su (senza flash).
Per la funzione di selezione della scena è
selezionato (Modo crepuscolo).
Per la funzione di selezione della scena è
selezionato (Modo panorama), (Modo
neve) o (Modo spiaggia).
[Imm. in Movim.] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [Film.MPEG] o [Multi Burst].
[Mode] (Modo REG.) nelle impostazioni del
menu è impostato su [Raffica 3] o [Esp.Forc.].
[Attacco Flash] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [Acceso].
p Impostarla su , P, S, A, M, SCN o (Clip Motion) (pagine
22 e 82).
p Impostare il flash sul modo automatico (Nessun indicatore),
(flash forzato) o (Sincronizzazione lenta) (pagina 28).
p Impostarlo su altre impostazioni (pagina 64).
p Impostare il flash su (Flash forzato) (pagina 28).
p Impostarlo su [Clip Motion].
p Impostarlo su altre impostazioni.
p Impostarlo su [Spento] (pagine 41 e 119).
La funzione macro non è
operativa.
Per la funzione di selezione della scena è
selezionato (Modo crepuscolo) o
(Modo panorama).
p Impostarlo su altre impostazioni (pagina 64).
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare [Rid. Occhi Rossi] nelle impostazioni SET UP su
[Acceso] (pagine 29 e 118).
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate
correttamente.
p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 16).
Il valore F e la velocità
dell’otturatore
lampeggiano quando si
mantiene premuto a metà
il pulsante di scatto.
L’esposizione è sbagliata. p Correggere l’esposizione (pagina 51).
Sintomo Causa Soluzione
SL
Soluzione dei problemi
IT
105
Visione delle immagini
Cancellazione/Modifica delle immagini
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
La manopola del modo non è impostata su .
La macchina fotografica non può riprodurre i file
di immagine copiati dall’hard disk del computer
se il nome della cartella/del file è stato cambiato
o l’immagine è stata modificata.
La macchina fotografica è nel modo USB.
p Impostarla su (pagina 32).
p Disattivare la comunicazione USB (pagina 96).
L’immagine appare
scadente subito dopo
l’inizio della riproduzione.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
L’immagine non appare
sullo schermo televisivo.
L’impostazione del segnale di uscita video della
macchina fotografica nelle impostazioni SET
UP è sbagliata.
Il collegamento non è corretto.
p Cambiare l’impostazione (pagine 41 e 120).
p Controllare il collegamento (pagina 34).
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Vedere a pagina 106.
Si sentono dei segnali
acustici sconosciuti dalla
macchina fotografica
durante la visione di un
filmato.
Si sentono questi segnali acustici quando la
messa a fuoco automatica è in funzione.
p Non si tratta di un malfunzionamento. Riprendere l’immagine
usando la preselezione di messa a fuoco (pagina 50).
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
L’immagine è protetta.
Lo spazio rimanente sul disco non è sufficiente.
p Annullare la protezione (pagina 76).
p Non si tratta di un malfunzionamento.
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un’immagine, non è
possibile ripristinarla.
p Il contrassegno
- (protezione) impedirà di cancellare le
immagini per errore (pagina 76).
IT
106
Computer
La funzione di
ridimensionamento non è
operativa.
Non è possibile ridimensionare i filmati (filmato
MPEG), le immagini di Clip Motion, Multi
Burst e non compresse (TIFF).
Lo spazio rimanente sul disco non è sufficiente.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
Non è possibile
visualizzare un
contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa (DPOF) sui filmati e sulle immaginidi
Clip Motion.
Lo spazio rimanente sul disco non è sufficiente.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Ambiente consigliato per il computer” (pagina 86).
Non è possibile installare
PTP Manager.
p In Windows 2000, fare richiesta di collegamento come
amministratore (amministratori autorizzati) (pagina 93).
Il computer non riconosce
la macchina fotografica.
La macchina fotografica è spenta.
Il livello della batteria è basso.
Non si sta usando il cavo USB in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
La macchina fotografica è stata collegata ad un
computer con il cavo USB prima di installare
PTP Manager, perciò il dispositivo non è stato
riconosciuto dal computer.
I connettori USB sul computer sono collegati ad
altre apparecchiature oltre che alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
PTP Manager non è installato.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
p Accendere la macchina fotografica (pagina 15).
p Usare l’adattatore CA (pagina 14).
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 96).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Accertarsi
che “Mode USB” sia visualizzato sullo schermo (pagina 96).
p Cancellare il dispositivo che non è riconosciuto e poi installare
PTP Manager (pagine 98 e 93).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
p Installare PTP Manager (pagina 93).
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub USB o un altro dispositivo.
Soluzione dei problemi
IT
107
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di copia
corretto per il proprio sistema operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica e il computer
usando il cavo USB (pagina 95).
p Seguire il procedimento di copia designato per il proprio
sistema operativo (pagine 97, 98, e 99).
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver. 1.5
for Sony”, cliccare su HELP.
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver. 1.5
for Sony”, cliccare su HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine non può
essere riprodotta tramite il
drive del CD-ROM del
computer.
Il disco non è stato finalizzato.
Le vibrazioni hanno causato un errore durante la
registrazione.
Il drive del CD-ROM non supporta il sistema di
scrittura a pacchetti.
Il drive del CD-ROM non supporta MultiRead.
Il disco può essere graffiato o sporco.
p Finalizzare il disco (pagina 87).
p Si potrebbe essere in grado di vedere l’immagine se si collega la
macchina fotografica al computer con il cavo USB.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del drive del CD-
ROM.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del drive del CD-
ROM.
p Pulire il disco se il disco è sporco. Quando il disco è graffiato,
sostituire il disco.
p Si sono verificate delle cause che non sono descritte sopra,
perciò rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine e il suono
sono interrotti da disturbi
quando si vede un filmato
su un computer.
Si sta riproducendo il file direttamente
dal disco. p Copiare il file sull’hard disk del computer e poi riprodurre il file
dall’hard disk.
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare su HELP per il software applicativo “ImageMixer Ver.
1.5 for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce
nel computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente modo:
Windows: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o più
Macintosh: 800 × 600 punti o più
32.000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
IT
108
Disco
Altre
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile registrare
su un disco.
Il disco è pieno.
Il disco non è inizializzato.
Il disco non è messo correttamente.
p Sostituirlo con uno nuovo. Formattare il disco quando si usa un
CD-RW (pagina 39).
p Inizializzare il disco (pagina 19).
p Mettere correttamente il disco nel vassoio del disco (pagina 18).
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Non si sta usando un pacco batteria
“InfoLITHIUM”.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
L’adattatore CA non è collegato saldamente.
p Usare un pacco batteria “InfoLITHIUM” (pagina 124).
p Caricare il pacco batteria (pagina 11).
p Collegarlo saldamente alla presa DC IN della macchina
fotografica e ad una presa a muro (pagina 14).
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Scollegare e poi, dopo un minuto, ricollegare tutte le fonti di
alimentazione e accendere la macchina fotografica. Se questo
rimedio non funziona, premere il tasto RESET sul fondo della
macchina fotografica con un oggetto a punta e poi riaccendere
la macchina fotografica. (Questa operazione cancella le
impostazioni della data e dell’ora, ecc.)
Non è possibile
identificare un indicatore
sullo schermo.
p Controllare l’indicatore (pagina 127).
L’obiettivo si appanna. Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e lasciarla circa un’ora alla
temperatura ambiente affinché la condensa evapori prima
dell’uso (pagina 122).
L’obiettivo non si muove
quando si spegne la
macchina fotografica.
Il pacco batteria è scarico. p Sostituirlo con un pacco batteria carico o usare l’adattatore CA
(pagine 11 e 14).
Si verifica un errore di file
quando si riproduce un
file.
Il file di immagine ha un errore.
L’immagine non è stata registrata correttamente.
Il disco è sporco.
Il disco può essere graffiato.
p Pulire il disco (pagina 123).
p Sostituire il disco.
Soluzione dei problemi
IT
109
Avvertimenti e
messaggi
I seguenti messaggi possono apparire sullo schermo.
Messaggio Significato/Rimedio
Copriobiett. applicato Il copriobiettivo è applicato. Rimuovere il copriobiettivo.
Coperchio aperto Il coperchio del disco è aperto. Chiudere il coperchio del disco (pagina 18).
Nessun disco Non è inserito nessun disco. Inserire un disco (pagina 18).
Errore drive Si sono verificati dei problemi con il drive. Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla (pagina 15).
Errore sistema Si sono verificati dei problemi con il drive o con la macchina fotografica. Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 15).
Errore disco Il disco inserito non può essere usato con la macchina fotografica, perché è danneggiato, è sporco o non può essere
letto a causa delle vibrazioni.
Errore condensa All’interno della macchina fotografica si è formata della condensa. Spegnere la macchina fotografica e attendere
per circa un’ora affinché la condensa evapori prima dell’uso (pagina 122).
Protezione disco Il disco è stato protetto con un computer e non può essere registrato.
Ness. file in qs. cart. Nessuna immagine è stata registrata in questa cartella.
Errore cartella Nel disco esiste già una cartella con il numero che ha le stesse prime tre cifre. (Per esempio: 123MSDCF e
123ABCDE) Selezionare altre cartelle o creare una cartella nuova.
Imp. creare cart. nuove Nel disco esiste la cartella di cui le prime tre cifre del nome sono “999”. Non è possibile creare le cartelle.
Spazio disco insuffic. Lo spazio rimanente sul disco è insufficiente per qualsiasi operazione diversa dalla finalizzazione.
Non inizializzato Il disco non è stato inizializzato, perciò le immagini non possono essere registrate dalla macchina fotografica.
Inizializzare il disco (pagina 19).
Già inizializzato Il disco è già stato inizializzato, perciò l’inizializzazione non è necessaria.
Già finalizzato Il disco è già stato finalizzato, perciò la finalizzazione non è necessaria.
Impossibile registrare La macchina fotografica non può registrare le immagini nella cartella selezionata. Selezionare una cartella diversa
(pagina 44).
Errore file Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
IT
110
Dim. imm. superiore Si sta riproducendo un’immagine di una dimensione maggiore di quella che può essere riprodotta con la macchina
fotografica.
Operazione invalida Si sta riproducendo un file che è stato creato su un apparecchio diverso dalla macchina fotografica.
Protezione file L’immagine è protetta dalla cancellazione. Annullare la protezione (pagina 76).
Soltanto per batteria
"InfoLITHIUM"
Il pacco batteria non è del tipo “InfoLITHIUM”.
Batteria insufficiente Il livello della batteria è troppo basso per eseguire l’inizializzazione o la finalizzazione.
E Il livello della batteria è basso. Caricare il pacco batteria (pagina 11). A seconda delle condizioni d’uso, l’indicatore
può lampeggiare anche se rimangono ancora da 5 a 10 minuti di tempo rimanente della batteria.
Imposs. aprire finaliz. È stato inserito un CD-R o un disco che non è stato finalizzato.
Imposs. formattare È stato inserito un CD-R.
Errore formattazione È stato inserito un disco formattato con un apparecchio diverso dalla macchina fotografica. Formattare di nuovo con
la macchina fotografica (pagina 39).
Spegni e riaccendi Un problema con l’obiettivo ha causato un errore.
La quantità di luce non è sufficiente, perciò non si sta tenendo la macchina fotografica in condizione abbastanza
uniforme. Usare il flash o montare la macchina fotografica su un treppiede o altrimenti fissare la macchina
fotografica in posizione.
Messaggio Significato/Rimedio
Soluzione dei problemi
IT
111
Display di
autodiagnosi
– Se appare un codice che inizia con
una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un
display di autodiagnosi. Questa funzione
visualizza la condizione della macchina
fotografica sullo schermo LCD con una
combinazione di una lettera e quattro cifre
numeriche. Se ciò si verifica, controllare la
seguente tabella di codici e tentare di
risolvere con i rimedi corrispondenti. Le
ultime due cifre (indicate da ss) sono
diverse a seconda dello stato della macchina
fotografica.
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Se non si è in grado di risolvere il problema
anche dopo aver tentato i rimedi alcune
volte, rivolgersi al rivenditore Sony o al
centro locale autorizzato di assistenza Sony
e informarli sul codice a 5 cifre.
Codice Causa Rimedio
C:32: ss C’è un problema con l’hardware
della macchina fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 15).
C:13: ss La macchina fotografica non può
leggere o scrivere i dati sul disco.
Pulire il disco quando il disco è sporco
(pagina 123).
Il disco inserito non può essere
usato con la macchina fotografica
o i dati sono danneggiati.
Inserire un disco nuovo (pagina 18).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere risolto.
Premere il tasto RESET (pagina 100)
situato sul fondo della macchina
fotografica e poi riaccenderla.
IT
112
Numero di immagini
che possono essere
salvate o tempo di
ripresa
Oltre ad impostare la dimensione
dell’immagine e la qualità dell’immagine, è
anche possibile selezionare i vari modi di
registrazione secondo lo scopo di ripresa.
I valori per il numero di immagini che
possono essere salvate e il tempo di
ripresa possono variare, a seconda delle
condizioni di ripresa.
Per i tempi di ripresa normale e i numeri
di immagini che possono essere salvate,
vedere a pagina 21.
I numeri nella tabella indicano il numero
di immagini che possono essere registrate
o il tempo registrabile per il disco CD-R
in dotazione.
Numero di fermi immagine che possono essere salvati
(Unità: immagini)
* Quando si registra il suono per 5 secondi
Modo di registrazione
Dimensione di immagine
5.0M 4.5M (3:2) 3.1M 1.2M VGA
Normale Standard 95 95 145 345 1285
Fine 51 51 81 194 655
E-Mail Standard 91 91 137 303 845
Fine 50 50 79 180 518
TIFF Standard 7 8 8 8 8
Fine 78788
Voce* Standard 89 89 131 276 669
Fine 49 49 77 170 446
Altre informazioni
Altre informazioni
IT
113
Tempo di ripresa
(Unità: immagini)
* Quando si registrano 10 fotogrammi per Clip Motion
** La dimensione dell’immagine è 1.2M.
Modo di
registrazione
Dimensione di immagine Qualità dell’immagine
640(VGA) 160 (Mail) Mobile Normale Standard Fine
Filmato MPEG5 min. 51sec.89 min. 11sec.––––
Clip Motion* 1070 505*
Multi Burst** 345 194
IT
114
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere
modificate sono diverse a seconda della
posizione della manopola del modo.
La schermata mostra soltanto le voci che si
possono far funzionare in ogni modo
specifico.
Le impostazioni in fabbrica sono indicate
con x.
Quando la manopola del modo è impostata su
Quando la manopola del modo è impostata su P, S, A, M o SCN
Voce Impostazione Descrizione
Mode (Modo REG.) TIFF
Voce
E-Mail
Esp.Forc.
Raffica 3
xNormale
Registra un file che non è compresso (TIFF) in aggiunta al file JPEG (pagina 62).
Registra un file di audio (con un fermo immagine) in aggiunta al file JPEG
(pagina 63).
Registra un file JPEG di piccola dimensione (320×240) in aggiunta alla
dimensione dell’immagine selezionata (pagina 63).
Registra tre immagini con il valore di esposizione di ciascuna immagine
leggermente spostato (pagina 55).
Registra tre immagini in successione (pagina 61).
Registra un’immagine usando il modo normale di registrazione.
Voce Impostazione Descrizione
SCN
/ / / / / x
Imposta il modo di selezione della scena (pagina 64). (Questa impostazione può
essere eseguita soltanto nel modo SCN.)
(Modo Mis. Esp. )
Locale / Centro / xMultipla Regola l’esposizione secondo il soggetto che si sta riprendendo (pagina 53).
WB (Bil. Bianco)
/ / / / / /
xAutom.
Imposta il bilanciamento del bianco (pagina 57).
WB
Altre informazioni
IT
115
ISO 400 / 200 / 100 / xAutom. Questo seleziona la sensibilità ISO. Selezionare un numero superiore quando si
riprende in posti bui o si riprende un soggetto che si muove ad alta velocità, o
selezionare un numero inferiore per ottenere un’alta qualità di immagine. (Questa
impostazione non può essere effettuata nel modo SCN.)
(Qual. Imm.) xFine / Standard Registra le immagini con la qualità fine/standard (pagina 43).
Mode (Modo REG.) TIFF
Voce
E-Mail
Esp.Forc.
Raffica 3
xNormale
Registra un file che non è compresso (TIFF) in aggiunta al file JPEG (pagina 62).
Registra un file di audio (con un fermo immagine) in aggiunta al file JPEG
(pagina 63).
Registra un file JPEG di piccola dimensione (320×240) in aggiunta alla
dimensione dell’immagine selezionata (pagina 63).
Registra tre immagini con il valore di esposizione di ciascuna immagine
leggermente spostato (pagina 55).
Registra tre immagini in successione (pagina 61).
Registra un’immagine usando il modo normale di registrazione.
±
(Liv. Flash) Alto / xNormale / Basso Seleziona la quantità di luce del flash (pagina 58).
PFX (Effetti F.) Solar. / Seppia / Nega. /xSpento Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 66).
(Nitidezza) + / xNormale / – Regola la nitidezza dell’immagine. Appare l’indicatore
(tranne quando
l’impostazione è Normale). (Questa impostazione non può essere effettuata nel
modo SCN.)
(Saturaz.) + / xNormale / – Regola la saturazione dell’immagine. Appare l’indicatore
(tranne quando
l’impostazione è Normale). (Questa impostazione non può essere effettuata nel
modo SCN.)
(Contrasto) + / xNormale / – Regola il contrasto dell’immagine. Appare l’indicatore
(tranne quando
l’impostazione è Normale). (Questa impostazione non può essere effettuata nel
modo SCN.)
Voce Impostazione Descrizione
IT
116
Quando la manopola del modo è impostata su (quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Film.MPEG] nelle
impostazioni SET UP)
Quando la manopola del modo è impostata su
(quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Clip Motion] nelle
impostazioni SET UP)
Quando la manopola del modo è impostata su (quando [Imm. in Movim.] è impostato su [Multi Burst] nelle
impostazioni SET UP)
Voce Impostazione Descrizione
(Modo Mis. Esp. )
Locale / Centro / xMultipla Regola l’esposizione secondo il soggetto che si sta riprendendo (pagina 53).
WB (Bil. Bianco)
/ / / / / /
xAutom.
Imposta il bilanciamento del bianco (pagina 57).
PFX (Effetti F.) Solar. / Seppia / Nega. /xSpento Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 66).
Voce Impostazione Descrizione
(Modo Mis. Esp. )
Locale / Centro / xMultipla Regola l’esposizione secondo il soggetto che si sta riprendendo (pagina 53).
WB (Bil. Bianco)
/ / / / / /
xAutom.
Imposta il bilanciamento del bianco (pagina 57).
±
(Liv. Flash) Alto / xNormale / Basso Seleziona la quantità di luce del flash (pagina 58).
PFX (Effetti F.) Solar. / Seppia / Nega. /xSpento Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 66).
Voce Impostazione Descrizione
(Modo Mis. Esp. )
Locale / Centro / xMultipla Regola l’esposizione secondo il soggetto che si sta riprendendo (pagina 53).
WB (Bil. Bianco)
/ / / / / /
xAutom.
Imposta il bilanciamento del bianco (pagina 57).
(Intervallo) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
Seleziona l’intervallo per lo scatto di Multi Burst nel modo NTSC.
Seleziona l’intervallo per lo scatto di Multi Burst nel modo PAL.
Le impostazioni dell’intervallo per lo scatto sono diverse a seconda
dell’impostazione della voce [Uscita Video] nelle impostazioni SET UP
(pagina 120).
(Qual. Imm.) xFine / Standard Registra le immagini con la qualità fine/standard (pagina 43).
PFX (Effetti F.) Solar. / Seppia / Nega. /xSpento Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 66).
WB
WB
WB
Altre informazioni
IT
117
Quando la manopola del modo è impostata su
Voce Impostazione Descrizione
Cart. OK / Annulla Seleziona la cartella contenente l’immagine che si desidera riprodurre (pagina 70).
Proteg. Protegge le immagini contro la cancellazione accidentale (pagina 76).
DPOF Indica il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi immagine che si desiderano
stampare (pagina 79).
Scorri Interv.
Immagine
Ripeti
Avvio
Annulla
Imposta l’intervallo per la proiezione di diapositive (pagina 72). (Soltanto nel
modo ad immagine singola.)
x5 sec / 10 sec / 30 sec / 1 min
Imposta il campo delle immagini per la riproduzione.
xCart. / Tutto
Riproduce ripetutamente le immagini.
xAcceso / Spento
Avvia la proiezione di diapositive.
Annulla la proiezione di diapositive.
Ridim. 5.0M / 3.1M / 1.2M / VGA / Annulla Cambia la dimensione del fermo immagine registrato (pagina 78). (Soltanto nel
modo ad immagine singola.)
Ruota (in senso antiorario)
/
(in senso orario) / OK / Annulla
Fa ruotare il fermo immagine (pagina 73). (Soltanto nel modo ad immagine
singola.)
IT
118
Voci di impostazione
SET UP
Impostare la manopola del modo su SET
UP. Appare la schermata SET UP.
Le impostazioni in fabbrica sono indicate
con x.
(Macchina Fotografica 1)
Voce Impostazione Descrizione
Imm. in Movim. xFilm.MPEG / Clip
Motion / Multi Burst
Seleziona il modo di ripresa per un filmato (pagine 82, 59 e 60).
Modo AF Singolo / xMonitor /
Continua
Seleziona il modo operativo della messa a fuoco (pagina 49).
Smart Zoom xAcceso / Spento Seleziona se usare o meno lo Smart zoom (pagina 25).
Data/Ora Gior. & Ora / Data /
xSpento
Seleziona se sovrimporre la data o l’ora sull’immagine (pagina 31).
La data e l’ora non sono inserite nel filmato (Film.MPEG), nel modo Clip Motion o Multi Burst.
Inoltre, la data e l’ora appaiono soltanto durante la riproduzione e non appaiono durante la
registrazione.
Rid. Occhi Rossi Acceso / xSpento Riduce il fenomeno degli occhi rossi quando si usa un flash (pagina 29).
Ologramma AF xAutom. / Spento Seleziona se emettere la luce dell’ologramma AF. Si usa quando è difficile mettere a fuoco il
soggetto in condizioni buie (pagina 29).
1
Altre informazioni
IT
119
(Macchina Fotografica 2)
Quando [Obiet. Conv.] è impostato su [Acceso]:
Quando la manopola del modo è impostata su A o M, è possibile selezionare soltanto i valori di apertura F4 o superiore.
La funzione dello zoom non è disponibile.
La funzione di registrazione macro si attiva automaticamente (l’indicatore non appare).
(Strumento Disco 1)
Voce Impostazione Descrizione
Passo Esposiz. ±1.0EV / x±0.7EV /
±0.3EV
Imposta il valore di compensazione dell’esposizione quando si registrano tre immagini con
ciascun valore di esposizione spostato (pagina 55).
Obiet. Conv. Acceso /
xSpento Imposta su [Acceso] quando si usa l’obiettivo di conversione VCL-MHG07 (non in dotazione).
A questo punto, la funzione dello zoom o di preselezione della messa a fuoco non è operativa.
Inoltre, tenere presente che l’anello dell’adattatore VAD-S70 necessario per montare l’obiettivo
di conversione alla macchina fotografica non è venduto in alcune nazioni e regioni.
Attacco Flash Acceso / xSpento Imposta su [Acceso] quando si usa un flash esterno disponibile in commercio (pagina 67).
2
1
Voce Impostazione Descrizione
Finalizza OK / Annulla Finalizza un disco per permettere di vedere tramite un drive del CD-ROM (pagina 87).
Formatta OK / Annulla Formatta un CD-RW (pagina 39).
Inizializza OK / Annulla Inizializza un disco (pagina 19).
Apri Finalizz. OK / Annulla Annulla l’ultima finalizzazione eseguita (pagina 88) (soltanto CD-RW).
IT
120
(Strumento Disco 2)
(Impostazione 1)
(Impostazione 2)
2
Voce Impostazione Descrizione
Numero File
xSerie
Riprist.
Assegna i numeri ai file in sequenza anche se il disco è cambiato o la cartella di registrazione
è cambiata.
Ripristina la numerazione dei file e inizia da 0001 ogni volta che si cambia la cartella. (Quando
la cartella di registrazione contiene un file, viene assegnato un numero superiore al numero
maggiore.)
Crea Cart.REG. OK / Annulla Crea una cartella per registrare le immagini (pagina 44).
Camb.Cart.REG. OK / Annulla Cambia una cartella per registrare le immagini (pagina 44).
Conf. P/Scrit. Acceso /
xSpento Seleziona se confermare la registrazione o la cancellazione dell’immagine prima della scrittura
sul disco (pagina 66).
Voce Impostazione Descrizione
Luminositá LCD Luminoso / xNormale /
Scuro
Seleziona la luminosità dello schermo LCD. Ciò non ha alcun effetto sulle immagini registrate.
Retroill. LCD Luminoso /
xNormale Seleziona la luminosità della retroilluminazione sullo schermo LCD. La selezione di [Luminoso]
rende lo schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica all’esterno
o in altri posti luminosi, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria. Visualizzato
soltanto quando si usa la macchina fotografica con il pacco batteria.
Segn. Acustico Scatto
xAcceso
Spento
Attiva il suono dello scatto. (Quando si preme il pulsante di scatto si sente lo scatto.)
Attiva il segnale acustico/il suono dello scatto quando si preme il tasto di controllo/il pulsante
di scatto.
Disattiva il segnale acustico/lo scatto.
Lingua
Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella lingua selezionata.
Impost. Orol. OK / Annulla Imposta la data e l’ora (pagine 16 e 41).
1
A
2
Voce Impostazione Descrizione
Uscita Video NTSC
PAL
Imposta il segnale di uscita video sul modo NTSC (per es., Stati Uniti, Giappone).
Imposta il segnale di uscita video sul modo PAL (per es., Europa).
Altre informazioni
IT
121
Precauzioni
Modo di maneggiare la macchina
fotografica
Non trasportare la macchina
fotografica tenendola per il coperchio
del disco
Non toccare il disco mentre gira
Ciò può provocare lesioni.
Pulizia della lente del trasduttore
Quando la lente del trasduttore si sporca e la
macchina fotografica non può funzionare
correttamente, pulire la lente del trasduttore
con un soffietto disponibile in commercio.
Lente del trasduttore
Non toccare la lente del trasduttore
all’interno del coperchio del disco. Inoltre
non aprire il coperchio del disco tranne
quando si inserisce o si rimuove un disco
per non lasciar entrare la polvere.
Non lasciare la macchina
fotografica nei seguenti luoghi
In un luogo molto caldo, come in un’auto
parcheggiata al sole. Il corpo della
macchina fotografica può deformarsi o
ciò può causare un malfunzionamento.
Alla luce diretta del sole o vicino ad un
radiatore. Il corpo della macchina
fotografica può deformarsi o ciò può
causare un malfunzionamento.
In un luogo soggetto a forti vibrazioni
Vicino ad un luogo con forte magnetismo
In luoghi sabbiosi o polverosi fare
attenzione a non lasciar entrare la sabbia o
la polvere nella macchina fotografica. Ciò
può causare il malfunzionamento della
macchina fotografica e in alcuni casi questo
inconveniente non può essere riparato.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
di pulizia per schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della spina CC
Pulire la spina CC dell’adattatore CA con
un tamponcino di cotone asciutto. Non
usare la spina sporca. L’uso della spina
sporca può causare la carica irregolare del
pacco batteria.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per
rimuovere le impronte digitali, la polvere,
ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con l’acqua e poi
asciugare la superficie con un panno
asciutto. Non usare i seguenti prodotti ed
evitare le seguenti condizioni poiché
potrebbero danneggiare la rifinitura e il
rivestimento.
Diluente
Benzina
•Alcool
Panno monouso
Insetticida volatile
Contatto con la gomma o il vinile per un
lungo periodo di tempo
Lente del
trasduttore
IT
122
Nota sulla temperatura operativa
La macchina fotografica è progettata per
l’uso tra le temperature di 0°C e 40°C. Non
è consigliata la registrazione nei luoghi
troppo freddi o caldi che superano questo
campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica
direttamente da un ambiente freddo a uno
caldo o la si mette in una stanza molto
umida, la condensa può formarsi all’interno
o all’esterno della macchina fotografica.
Questa condensa può causare un
malfunzionamento della macchina
fotografica.
La condensa si forma facilmente
quando:
Si porta la macchina fotografica da un
luogo freddo come una pista da sci in una
stanza ben riscaldata.
Si porta la macchina fotografica da una
stanza o dall’interno dell’auto con l’aria
condizionata all’esterno dove fa caldo,
ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo ad uno caldo, sigillare
la macchina fotografica in un sacchetto di
plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo
periodo di tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed
aspettare circa un’ora perché la condensa
evapori. Tenere presente che se si tenta di
riprendere con l’umidità che rimane
all’interno dell’obiettivo, non si è in grado
di registrare le immagini chiare.
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre
impostazioni indipendentemente dal fatto
che la macchina fotografica sia accesa o
spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo
che si usa la macchina fotografica. Tuttavia,
se si usa la macchina fotografica soltanto
per brevi periodi la batteria a bottone si
scarica gradualmente e se non si usa affatto
la macchina fotografica per circa un mese si
scarica completamente. In questo caso,
assicurarsi di caricare questa batteria a
bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Tuttavia, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile
usare la macchina fotografica a condizione
che non si registrino la data e l’ora.
Metodo di carica
Collegare la macchina fotografica ad una
presa a muro di rete con l’adattatore CA o
installare un pacco batteria carico e lasciare
la macchina fotografica spenta per 24 ore o
più.
Altre informazioni
IT
123
Dischi
Pulizia del disco
Non pulire un disco con un pulitore prima
della ripresa. Usare un soffietto
disponibile in commercio per rimuovere
la polvere.
Se le impronte digitali, la polvere, le
gocce d’acqua o l’olio sporcano il lato
registrabile (il lato inverso a quello
stampato) di un disco, la macchina
fotografica può non registrare
correttamente le immagini sul disco.
Assicurarsi di maneggiare i dischi con
cura.
Non graffiare entrambi i lati di un disco.
Se un disco si sporca, pulirlo con un
movimento in linea diritta dal centro
verso il bordo con un panno morbido e
asciutto o un panno morbido leggermente
inumidito con l’alcol etilico o un altro
detergente delicato. È anche possibile
usare un pulitore per CD disponibile in
commercio.
Non usare nessun solvente (benzina,
diluente, prodotto con protezione statica,
pulitore per dischi, ecc.) per pulire un
disco.
Note
Non rimuovere il disco durante la lettura o la
scrittura dei dati.
I dati possono danneggiarsi se:
Si rimuove il disco o si scuote la macchina
fotografica durante la lettura o la scrittura dei
dati.
Si spegne la macchina fotografica durante la
lettura o la scrittura dei dati.
Si usa la macchina fotografica in un luogo
soggetto agli effetti di elettricità statica o a
disturbi.
Non attaccare nessun materiale sulla superficie
del disco. Ciò provoca una velocità di rotazione
che non è uniforme e può causare il
malfunzionamento della macchina fotografica.
È possibile scrivere soltanto sulla superficie
dell’etichetta di un disco. Scrivere soltanto con
un evidenziatore dalla punta di feltro a base
d’olio e non toccare l’inchiostro finché è
asciutto. Non riscaldare il disco e non usare un
oggetto a punta fine, come una penna.
Tenere il disco per i bordi mentre si regge
leggermente il foro centrale. Non toccare il lato
registrabile (il lato inverso di quello stampato)
di un disco.
Quando si trasporta o si mette via un disco,
metterlo nella sua custodia.
Non colpire, piegare, lasciar cadere o sfregare il
bordo di un disco.
Non mettere un disco nei seguenti luoghi:
In posti polverosi o sporchi
Esposti alla luce diretta del sole
Vicino ai radiatori
In posti umidi
Se si tenta di riprodurre un disco su cui nessuna
immagine è stata registrata usando un drive del
CD-ROM, il drive del CD-ROM può
funzionare male o il disco può graffiarsi.
IT
124
Pacco batteria
“InfoLITHIUM”
Che cos’è il pacco batteria
“InfoLITHIUM”?
Il pacco batteria “InfoLITHIUM” è un
pacco batteria agli ioni di litio che è dotato
di funzioni per comunicare le informazioni
relative alle condizioni operative tra la
macchina fotografica e l’adattatore CA.
Il pacco batteria “InfoLITHIUM” calcola il
consumo di energia secondo le condizioni
operative della macchina fotografica e
visualizza il tempo rimanente della batteria
in minuti.
Carica del pacco batteria
Si consiglia di caricare il pacco batteria ad
una temperatura ambiente tra 10°C e 30°C.
Se si carica il pacco batteria oltre i limiti di
questa gamma di temperatura si potrebbe
non essere in grado di caricare in modo
efficiente il pacco batteria.
Uso efficace del pacco batteria
La prestazione del pacco batteria
diminuisce negli ambienti a bassa
temperatura. Perciò il tempo per cui il
pacco batteria può essere usato è più breve
nei luoghi freddi. Si consigliano le seguenti
precauzioni per garantire l’uso prolungato
del pacco batteria:
Mettere il pacco batteria in una tasca
vicino al corpo per riscaldarlo ed
inserirlo nella macchina fotografica
subito prima di eseguire la ripresa.
L’uso frequente dello zoom o del flash fa
consumare più rapidamente il pacco
batteria.
Si consiglia di avere a portata di mano dei
pacchi batteria di ricambio per due o tre
volte il tempo di ripresa previsto e di
effettuare delle riprese di prova prima di
riprendere effettivamente.
Non esporre il pacco batteria all’acqua. Il
pacco batteria non è resistente all’acqua.
Indicatore del tempo rimanente
della batteria
L’alimentazione può disattivarsi anche se
l’indicatore di batteria rimanente indica che
c’è sufficiente energia per funzionare.
Esaurire il pacco batteria e ricaricarlo
completamente in modo che l’indicazione
sull’indicatore di batteria rimanente sia
corretta. Tuttavia, tenere presente che qualche
volta l’indicazione corretta della batteria non
viene ripristinata se si usa la macchina
fotografica a temperature elevate per molto
tempo o se la si lascia in uno stato di carica
completa, o se si usa spesso il pacco batteria.
Modo di conservare il pacco
batteria
Se non si intende usare il pacco batteria
per un lungo periodo di tempo, eseguire il
seguente procedimento una volta all’anno
per mantenere la funzione corretta.
1 Caricare completamente il pacco
batteria.
2 Esaurirlo sulla macchina fotografica.
3 Togliere il pacco batteria dalla
macchina fotografica e conservarlo in
un posto asciutto e freddo.
Durata delle batterie
La durata delle batterie è limitata. La
capacità delle batterie diminuisce
gradualmente con l’uso ripetuto e con il
passar del tempo. Quando il tempo
operativo del pacco batteria è
notevolmente ridotto, una causa
probabile è che il pacco batteria abbia
raggiunto la fine della sua durata.
Acquistare un pacco batteria nuovo.
La durata del pacco batteria varia a
seconda del modo in cui è conservato e
delle condizioni operative e ambientali
per ciascun pacco batteria.
Altre informazioni
IT
125
Dati tecnici
x Macchina fotografica
[Sistema]
Dispositivo di immagine
CCD a colori da 9,04 mm
(di tipo 1/1,8)
Filtro per colori primari
Numero totale di pixel della macchina
fotografica
Circa 5 255 000 pixel
Numero effettivo di pixel della macchina
fotografica
Circa 5 090 000 pixel
Obiettivo Obiettivo con zoom 3×
f = 7,0 – 21,0 mm (34 – 102 mm se
convertito in una macchina
fotografica per fermo immagine da
35 mm)
F2,0 – 2,5
Controllo dell’esposizione
Esposizione automatica, priorità della
velocità dell’otturatore, priori
dell’apertura, esposizione manuale,
selezione della scena (6 modi)
Bilanciamento del bianco
Automatico, luce del giorno,
nuvoloso, fluorescente,
incandescente, flash, a singola
pressione
Formato del file (conforme a DCF)
Fermi immagine: conforme a JPEG
Exif Ver. 2,2, GIF (per Clip Motion),
TIFF, compatibile con DPOF
Audio con fermo immagine:
conforme a MPEG1 (monofonico)
Filmati: conforme a MPEG1
(monofonico)
Supporto di registrazione
CD-R/CD-RW da 8 cm
Flash Distanza consigliata (ISO impostato
su automatico): Da 0,5 m a 5,0 m
[Drive]
Lettura Lettura ottica senza contatto (con il
laser a semiconduttori)
Laser Lunghezza d’onda: Da 779 a 789 nm
Uscita massima: 23 mW
[Connettori di ingresso e uscita]
A/V OUT (MONO) (monofonico)
Minipresa
Video: 1 Vp-p, 75 , non bilanciato,
a sincronizzazione negativa
Audio: 327 mV (ad un carico di 47
k) Impedenza in uscita 2,2
k
Presa ACC
Mini-minipresa (ø 2,5 mm)
Presa USB
mini-B
[Schermo LCD]
Pannello LCD
Drive TFT da 6,2 cm (di tipo 2,5)
Numero totale di punti
123 200 (560×220) punti
[Generali]
Pacco batteria usato
NP-FM50
Alimentazione
7,2 V
Consumo (durante la ripresa con la
retroilluminazione LCD attivata)
3,0 W
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni
138,5×95,7×103,1 mm
(L/A/P, escluse le sporgenze
massime)
Peso Circa 606 g (inclusi il pacco batteria
NP-FM50, il disco e il copriobiettivo)
Microfono incorporato
Microfono a condensatore elettrete
Altoparlante incorporato
Altoparlante dinamico
Exif Print Compatibile
PRINT image matching II
Compatibile
IT
126
x Adattatore CA AC-L15A/L15B
Alimentazione
100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo di corrente
0,35 – 0,18 A
Consumo
18 W
Tensione in uscita
8,4V CC, 1,5A
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni (circa)
56×31×100 mm
(l/a/p) (escluse le sporgenze
massime)
Peso (circa)
190 g escluso il cavo di alimentazione
x Pacco batteria NP-FM50
Batteria usata
Batteria a ioni di litio
Tensione massima
8,4 V CC
Tensione nominale
7,2 V CC
Capacità 8,5 Wh (1 180 mAh)
x Accessori
Adattatore CA (1)
Cavo di alimentazione di rete (1)
Cavo USB (1)
Pacco batteria NP-FM50 (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Adattatore per CD da 8 cm (1)
Disco Mavica (2) (CD-R (1), CD-RW (1))
Tracolla (1)
Copriobiettivo (1)
Cinturino per il copriobiettivo (1)
CD-ROM (SPVD-010) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
IT
127
Altre informazioni
Lo schermo LCD
Quando si riprendono i fermi immagine
A
Indicatore del modo di
registrazione (59-63)
B Indicatore AE LOCK (55)
C Indicatore AE/AF (22)
D Indicatore di batteria rimanente (12)
E Indicatore di bilanciamento del
bianco (57)/Indicatore della
manopola del modo/
Indicatore di modo del flash (28)/
Indicatore della riduzione degli
occhi rossi (29)/Indicatore
dell’obiettivo di conversione (119)
F Indicatore della data/dell’ora (31)/
Indicatore del numero ISO (115)
G Indicatore dei modi di
misurazione esposimetrica (53)/
Indicatore degli effetti
dell’immagine (66)/
Indicatore di ologramma AF (29)
H Indicatore di nitidezza (115)/
Indicatore di saturazione (115)/
Indicatore di contrasto (115)
I Indicatore dell’istogramma (52)
J Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (110)
K Quadro del telemetro AF (48)
L Reticolo di misurazione
esposimetrica locale (54)
60
min
+
F2.8
125
3:2
101
WB
VGA
M
AF
ISO
AE-L
Mode
SOLAR.
+2.0EV
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
ql
qk
w;
wa
ws
wd
wf
wg
E:91:01
M Indicatore di dimensione
dell’immagine (20)
N Indicatore della qualità
dell’immagine (43)
O Indicatore della cartella di
registrazione (43)
P Indicatore del numero rimanente
di immagini registrabili (21)
Q Indicatore della capacità
rimanente del disco
R Modo AF (49)/Indicatore del
quadro del telemetro AF (48)/
Valore della preselezione di
messa a fuoco (50)
S Display di autodiagnosi (111)/
Indicatore del livello EV (51)
T Indicatore del valore di apertura (45)
U Indicatore dell’otturatore lento
NR (46)/Indicatore della velocità
dell’otturatore (45)
V Indicatore di macro (26)
W Indicatore dell’autoscatto (27)
X Indicatore di avvertimento della
quantità di luce
Y Menu/Menu di guida (41)
Premendo MENU si attiva/disattiva il menu.
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
128
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di
registrazione (82)
B Indicatore AE LOCK (55)
C Indicatore di batteria rimanente
(12)
D Indicatore di bilanciamento del
bianco (57)
E Indicatore dei modi di
misurazione esposimetrica (53)/
Indicatore degli effetti per le foto
(66)
F Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (110)
G Quadro del telemetro AF (48)
H Reticolo di misurazione
esposimetrica locale (54)
I Indicatore di dimensione
dell’immagine (82)
J Indicatore del tempo di
registrazione [tempo massimo
registrabile]/Indicatore
dell’obiettivo di conversione
(119)
K Indicatore della cartella di
registrazione (43)
L Indicatore della capacità
rimanente del disco
M Indicatore del quadro del
telemetro AF (48)/Valore della
preselezione di messa a fuoco
(50)
N Display di autodiagnosi (111)/
Indicatore del livello EV (51)
O Indicatore di macro (26)
P Indicatore dell’autoscatto (27)
Q Menu/Menu di guida (41)
+
101
[
00:28:25
]
00:00:00
E:91:01
WB
PFX
ATTESA
60
min
AE-L
SOLAR.
160
1
2
3
4
5
6
7
8
q;
9
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
Premendo MENU si attiva/disattiva il menu.
IT
129
Altre informazioni
Durante la riproduzione di fermi
immagine
A
Indicatore del modo di
registrazione (59-63)
B Indicatore di protezione (76)/
Indicatore del contrassegno di
stampa (DPOF) (79)/
Indicatore del volume (63)
C Indicatore di recupero dello
spazio rimanente (36)
D Indicatore di dimensionamento
dello zoom (71)/
Indicatore della riproduzione a
intermittenza (75)
E Indicatore dell’istogramma (52)
F Numero della cartella-del file
G Indicatore di cambiamento della
cartella
H Indicatore della cartella di
riproduzione (70)
I Indicatore della cartella di
registrazione
J Indicatore della capacità
rimanente del disco
K Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
L Indicatore del livello EV (51)
M Indicatore del valore di apertura
(45)
N Indicatore della velocità
dell’otturatore (45)
O Indicatore di dimensione
dell’immagine (20)
P Data di registrazione
dell’immagine di riproduzione
(31)/Menu/Menu di guida (41)
12/12
60
min
VOLUME
PREC./SEG.
101
x1.3
101
VGA
1
2
4
3
5
6
9
7
8
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
+2.0EV
F5.6
30
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
130
Durante la riproduzione di
immagini in movimento
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (83)
B Indicatore del modo di
registrazione (83)
C Indicatore del volume (83)/
Indicatore di riproduzione (83)/
Indicatore di recupero dello
spazio rimanente (36)
D Barra di riproduzione (83)
E Indicatore di cambiamento della
cartella/Indicatore della cartella
di riproduzione (70)
F Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
G Indicatore della capacità
rimanente del disco
H Contatore (83)
I Immagine di riproduzione (83)
J Menu/Menu di guida (41)
00:00:12
160
60
min
OK
8/8
101
1
2
3
4
7
5
6
8
9
0
VOL.
Cart. DPOF
Proteg.
Scorri
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
Indice analitico
IT
131
Indice analitic
o
Indice analitico
A
A forcella ..........................................................55
Adattatore CA ............................................11, 14
Alimentazione
accensione/spegnimento ..............................15
adattatore CA ...............................................14
pacco batteria ...............................................11
Apertura per la finalizzazione di un disco ........88
Attacco avanzato portaccessori ....................9, 68
Attacco per flash .............................................119
Autoscatto .........................................................27
Avvertimenti e messaggi ................................109
B
Bilanciamento del bianco .................................57
Blocco AE/AF ..................................................50
Blocco AF ........................................................50
Burst (a raffica) .................................................61
C
Cambiamento della cartella di
registrazione ............................................44
Cancellazione delle immagini ....................36, 84
Carica
pacco batteria .......................................11, 124
tempo di carica ............................................12
Cartella
cambiamento della cartella di
registrazione ............................................44
cartella di registrazione ................................44
cartella di riproduzione ............................... 70
creazione di una cartella nuova ................... 44
Cavo di collegamento A/V .............................. 34
CD Video ......................................................... 99
Clip Motion ..................................................... 59
Computer
copia delle immagini ............................ 97, 99
ImageMixer ................................................ 95
PTP Manager .............................................. 93
Condensa ....................................................... 122
Conferma prima della scrittura ........................ 66
Contrassegno di stampa (DPOF) ..................... 79
Contrasto ....................................................... 115
Copia delle immagini ................................ 97, 99
Creazione di una cartella nuova ....................... 44
D
Disco
apertura per la finalizzazione ...................... 88
finalizzazione .............................................. 87
formattazione .............................................. 39
inizializzazione ........................................... 19
inserimento ................................................. 18
numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa .................... 112
pulizia ....................................................... 123
Display di autodiagnosi ................................. 111
DPOF ............................................................... 79
E
Effetti per le foto ............................................. 66
E-mail .............................................................. 63
Esposizione a forcella ...................................... 55
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ...............................................91
nomi dei file ................................................ 92
Filmato
cancellazione dei filmati ............................. 84
numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa .............. 13, 113
ripresa di filmati .......................................... 82
visione dei filmati sullo schermo LCD ....... 83
visione delle immagini su un computer ...... 86
Filmato MPEG ................................................. 82
Flash
flash esterno ................................................ 67
livello del flash ............................................ 58
riduzione degli occhi rossi .......................... 29
selezione di un modo del flash ....................28
Fonte di alimentazione esterna ........................ 14
Formattazione di un CD-RW ........................... 39
Funzione di autospegnimento ..........................15
G
GIF ............................................................. 59, 92
I
Immagine
copia delle immagini sul computer ....... 97, 99
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ...............................................91
dimensione di immagine ..................... 20, 112
nomi dei file ................................................ 92
qualità dell’immagine ................................. 21
IT
132
Impostazione
data e ora ..................................................... 16
dimensione di immagine ..................... 20, 112
voci di impostazione SET UP ............. 41, 118
voci sul menu ...................................... 41, 114
Impostazione dell’orologio .............................. 16
Impostazioni del menu ............................ 41, 114
Indicatore di blocco AE/AF ............................ 22
Ingrandimento di un’immagine ....................... 71
Installazione
ImageMixer ................................................ 95
PTP Manager .............................................. 93
ISO ................................................................. 115
Istogramma ...................................................... 52
J
JPG .................................................................. 92
L
Luminosi
immagine .............................................. 51, 55
schermo LCD ............................................ 120
M
Manopola del modo ................................... 16, 23
Manopola Jog .................................................. 42
Messa a fuoco
blocco AF ................................................... 50
Continua AF ............................................... 49
metodo di messa a fuoco automatica .......... 47
Monitor AF ................................................. 49
Multipoint AF ............................................. 48
preselezione della messa a fuoco ................ 50
Priorità del quadro selezionato AF ............. 48
Punto AF ..................................................... 48
ripresa (usando il modo di regolazione
automatica) ............................................. 22
Singola AF .................................................. 49
Messa a fuoco automatica .......................... 24, 47
Modifica dei fermi immagine
Contrassegno di stampa (DPOF) ................ 79
Protezione ................................................... 76
Ridimensionamento .................................... 78
Modo AF .......................................................... 49
Modo di esposizione manuale ......................... 47
Modo di misurazione esposimetrica
misurazione esposimetrica a configurazione
multipla .................................................. 53
misurazione esposimetrica con prevalenza del
centro ..................................................... 53
misurazione esposimetrica locale ...............54
Modo di priorità della velocità
dell’otturatore ......................................... 46
Modo di priorità dell’apertura ......................... 47
Modo di regolazione automatica ..................... 22
Modo di ripresa
a forcella ..................................................... 55
Burst (a raffica) ...........................................61
Clip Motion ................................................. 59
E-mail ......................................................... 63
filmato ......................................................... 82
modo di regolazione automatica ................. 22
Multi Burst .................................................. 60
TIFF ............................................................ 62
Voce ............................................................ 63
MPG ................................................................. 92
Multi Burst ....................................................... 60
N
Nitidezza ........................................................ 115
O
Obiettivo di conversione ................................119
Ologramma AF ................................................29
Otturatore lento NR .........................................46
P
Pacco batteria
carica ...................................................11, 124
durata della batteria ............................. 13, 124
indicatore di batteria rimanente .......... 12, 124
tempo di carica ............................................12
Pacco batteria “InfoLITHIUM” .....................124
Precauzioni ....................................................121
Proiezione di diapositive ..................................72
Protezione ........................................................76
Pulizia .................................................... 121, 123
Q
Quadro del telemetro AF ................................. 48
R
Regolazione EV ...............................................51
Revisione rapida ..............................................25
Ridimensionamento .........................................78
Riduzione degli occhi rossi .............................. 29
Rifinitura ..........................................................72
Indice analitico
IT
133
Ripresa di fermi immagine
bilanciamento del bianco .............................57
dimensione di immagine .....................20, 112
effetti per le foto ..........................................66
modo di misurazione esposimetrica ............53
modo di regolazione automatica ..................22
numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa ...............21, 112
regolazione EV ............................................51
ripresa dei primi piani (Macro) ...................26
selezione della scena ...................................64
sovrapposizione della data e dell’ora ..........31
uso del flash .................................................28
uso della funzione dello zoom .....................25
uso dell’autoscatto .......................................27
Riproduzione a intermittenza ...........................75
Rotazione ..........................................................73
S
Saturazione .....................................................115
Schermo LCD
luminosità ..................................................120
visualizzazione della
schermata ......................127, 128, 129, 130
Segnale acustico/suono dello scatto ...............120
Selezione della scena
Modo crepuscolo .........................................64
Modo neve ...................................................65
Modo panorama ...........................................64
Modo ritratto ................................................65
Modo ritratto al crepuscolo .........................64
Modo spiaggia .............................................65
Sistema di colore TV ........................................35
Sistema NTSC ..........................................35, 120
Sistema PAL ............................................ 35, 120
Smart zoom ...................................................... 25
Sovrapposizione della data e dell’ora .............. 31
Spia di accesso ................................................. 18
Spina CC .................................................... 11, 14
T
Tasto di controllo ................................. 10, 15, 41
Tasto RESET ................................................. 100
TIFF ................................................................. 62
U
USB ..................................................... 93, 96, 99
Uso della macchina fotografica all’estero ....... 14
V
Visione dei fermi immagine
cancellazione .............................................. 36
proiezione di diapositive ............................. 72
rotazione ..................................................... 73
schermata ad immagine singola .................. 32
schermata dell’indice .................................. 33
visione delle immagini su un computer ...... 86
visione delle immagini sullo
schermo LCD ......................................... 32
vsione delle immagini su uno schermo
televisivo ................................................ 34
zoom di riproduzione .................................. 71
Visione delle immagini su un computer .......... 86
Visione delle immagini sullo
schermo LCD ................................... 32, 83
Voce ................................................................. 63
Z
Zoom
Smart zoom ................................................. 25
uso della funzione dello zoom .................... 25
zoom di riproduzione .................................. 71
NL
2
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan
op correcte wijze verwerkt worden.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Dit product is getest volgens de EMC-richtlijn
voor het gebruik van aansluitkabels korter dan 3
meter en voldoet aan de hierin gestelde
voorwaarden.
Deze tekst bevindt zich onder de lens.
Let op
Een elektromagnetisch veld van de opgegeven
frequenties kan het beeld en geluid van deze
camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht wordt
onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland Informatie voor kopers in
Europa
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Deze digitale camera werkt met 8 cm CD-R’s/
CD-RW’s als opnamemedium. In deze
gebruiksaanwijzing wordt het bovengenoemde
"CD-R" of "CD-RW" aangegeven als "disc".
Wanneer er onderscheid moet worden gemaakt
tussen CD-R’s en CD-RW’s, wordt "disc"
aangegeven als "CD-R" of "CD-RW".
Zie blz. 18 voor discs die in deze camera kunnen
worden gebruikt, en blz. 122 voor
voorzorgsmaatregelen bij het hanteren van discs.
De Mavica-disc is een 8 cm CD-R/CD-RW
met het Mavica-logo.
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het
verstandig om eerst een proefopname te maken,
dit om ervan verzekerd te zijn dat de camera naar
behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige
werking van uw camera of opnameapparatuur,
enz. kan geen schadevergoeding worden geëist.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, zorgt u dat u
altijd een reservekopie op een disc maakt.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de "Design rule for
Camera File system", de universele normen van
de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden
welke met deze camera zijn opgenomen kunnen
worden weergegeven op andere apparatuur, of
dat beelden die met andere apparatuur zijn
opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander materiaal kunnen beschermd zijn met
auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot,
kan dit leiden tot defecten, mislukte opnamen,
incompatibiliteit met de discs of aantasting,
beschadiging of verlies van beeldgegevens en
geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een zoeker) en lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
vervaardigd met behulp van precisietechnologie
waardoor meer dan 99,99% van de pixels
operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine
zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw
of groen) permanent zichtbaar zijn. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op het
opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
venster of buiten neerzet. Indien het LCD-
scherm, de zoeker of de lens langdurig wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, kan dit tot
defecten leiden.
Druk niet hard op het LCD-scherm. Het scherm
kan ongelijkmatig zijn en daardoor een storing
veroorzaken.
In een koude omgeving kunnen de beelden op
het LCD-scherm naspoor vertonen. Dit is
normaal.
Wij bevelen u aan om bij
deze camera gebruik te
maken van Mavica-discs*.
Terwijl het beeld vanaf de
disc wordt gelezen of op de
disc wordt geschreven,
knippert het ACCESS lampje
(rood). Wanneer dit lampje
brandt, schud de camera
dan niet en sla er niet op.
NL
NL
4
Maak het venster van de flitser
schoon voor deze te gebruiken.
De hitte die vrijkomt bij het afgaan van de flitser
kan eventueel vuil op het venster van de flitser
doen verbranden of vastbakken waardoor
onvoldoende licht het voorwerp bereikt.
Laat de camera niet nat worden.
Bij het maken van opnamen in de regen of
soortgelijke omstandigheden moet u erop letten
dat de camera niet nat wordt. Wanneer er
condensvorming optreedt, zie dan blz. 120 en
volg de aanwijzingen voor het verwijderen van de
condens alvorens u de camera gaat gebruiken.
Stel de camera niet bloot aan zand of
stof.
Als u de camera in zanderige of stoffige plaatsen
gebruikt, kunnen storingen optreden.
Richt de camera niet naar de zon of
ander fel licht.
Dit kan leiden tot onherstelbare beschadiging van
uw ogen. Of het kan een storing van de camera
veroorzaken.
Opmerkingen betreffende de
gebruikslocatie van de camera
Gebruik de camera niet in de buurt van een
plaats waar sterke radiogolven worden
gegenereerd of straling wordt uitgestraald. Het
is mogelijk dat de camera dan niet goed kan
opnemen of weergeven.
Gebruik de camera niet in de buurt van een tv-
toestel, radio, tuner, enz. Hierdoor kan ruis in
de camera worden veroorzaakt.
De beelden in deze
gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt
worden als voorbeelden, zijn gereproduceerde
beelden die niet daadwerkelijk met deze camera
zijn opgenomen.
Behandeling van de beweegbare
lens
Deze camera werkt met een beweegbare lens. Pas
op dat u niet tegen het lensgedeelte aanstoot en
dat u er geen overmatige kracht op uitoefent.
Handelsmerken
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig
gedeponeerde handelsmerken van U.S.
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en andere landen.
Macintosh en Mac OS zijn handelsmerken van
Apple Computer, Inc.
Pentium is een handelsmerk of wettig
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing
vermelde systeem- en productnamen zijn in het
algemeen handelsmerken of wettig
gedeponeerde handelsmerken van de
betreffende ontwikkelaars of fabrikanten.
Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing de
aanduidingen
en ® in alle voorkomende
gevallen weggelaten.
Betreffende de Carl Zeiss-lens
Deze camera is uitgerust met een
hoogwaardige Carl Zeiss-lens. Deze lens, die
werkt met het MTF*-meetsysteem voor
camera’s, werd gezamenlijk ontwikkeld door
Carl Zeiss in Duitsland en Sony Corporation
en biedt de befaamde Carl Zeiss-kwaliteit.
MTF is de afkorting van Modulation
Transfer Function, een numerieke
waarde die aangeeft hoeveel licht er zich
van een bepaald gedeelte van het
onderwerp verzamelt op de
overeenkomstige positie binnen het
beeld.
NL
5
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken .......3
Inleiding ....................................................8
Onderdelen ...............................................9
Opladen van de accu ...............................11
Gebruik van een externe stroombron......14
Gebruik van de camera in het
buitenland .......................................14
In- en uitschakelen van de camera..........15
Gebruik van de regelknop.......................15
De datum en tijd instellen .......................16
Plaatsen en verwijderen van een disc......18
Initialiseren van een disc.........................19
Wat is initialisatie?..............................19
Instellen van het formaat van stilstaand
beeld................................................20
Beeldformaat en -kwaliteit......................21
Basisopname van stilstaande beelden
— Automatische instelfunctie ........22
Controleren van het laatst opgenomen
beeld — Quick Review...................24
Gebruik van de zoomfunctie...............25
Opnemen van close-ups — Macro......26
Gebruik van de zelfontspanner ...........27
Een flitsmodus kiezen.........................27
Indicaties op het scherm tijdens het
opnemen.........................................30
De datum en tijd opnemen op een
stilstaand beeld...............................31
Beelden bekijken op het LCD-scherm van
uw camera ......................................32
Beelden bekijken op een TV-scherm......34
Beelden wissen .......................................36
Formatteren van een CD-RW.................39
Aanwijzingen voor instelling en bediening
van uw camera................................41
De menu-instellingen wijzigen...........41
De onderdelen van het SET UP-scherm
wijzigen.......................................... 41
Gebruik van de jog-draaiknop............ 42
Kwaliteit van het stilstaand beeld
kiezen .............................................43
Een map aanmaken of kiezen..................43
Een nieuwe map aanmaken.................44
De opnamemap veranderen.................44
Opnemen met geprogrammeerde
verschuiving — Geprogrammeerde
verschuiving....................................45
Opnemen met de handmatige
instellingen......................................45
Sluitertijd-voorkeuze...........................46
Diafragma-voorkeuze..........................47
Handmatige regeling van de
belichting ........................................47
Een automatische scherpstellings-methode
kiezen..............................................47
Een scherpstel-bereikzoekerkader kiezen
— AF-bereikzoeker ........................48
Een scherpstellingsmethode kiezen
— AF-functie.................................49
De afstand tot het onderwerp instellen
— Scherpstelling vooraf.................50
Belichting regelen
— EV-afstelling..............................51
Een histogram afbeelden.....................52
Kiezen van de lichtmeetfunctie...............53
Opnemen met vaste belichting
— AE LOCK..................................54
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande
beelden
Bekijken van stilstaande
beelden
Stilstaande beelden wissen
Voorafgaand aan
geavanceerde bedieningen
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
NL
6
Drie beelden opnemen met elk een andere
belichtingswaarde
— Belichtingscategorie..................55
Kleurtinten afstellen
— Kleurbalans................................57
Het flitserniveau instellen
— Flitserniveau..............................58
Opnemen van meerdere frames
— Clip Motion ...............................59
Opnemen in de Multi Burst-modus
— Multi Burst ................................60
Drie beelden continu opnemen
— Burst 3 .......................................61
Stilstaande beelden opnemen in de
TIFF-modus
— TIFF...........................................62
Stilstaande beelden voor e-mail opnemen
— E-Mail........................................62
Stilstaande beelden opnemen met
audiobestanden
— Voice .........................................63
Opnemen in overeenstemming met de
situatie
— Scènekeuze................................64
Speciale effecten toevoegen
— Beeldeffect.................................65
Bevestigen of u beelden wilt vastleggen
— Bevestigen alvorens weg te
schrijven .........................................66
Gebruik van een externe flitser............... 67
Gebruik van de flitser
Sony HVL-F32X............................ 67
Gebruik van de flitser
Sony HVL-F1000........................... 68
Gebruik van een in de handel
verkrijgbare externe flitser............. 68
Een map kiezen en beelden weergeven
— Map ........................................... 69
Een deel van een stilstaand beeld
vergroten ........................................ 70
Een beeld vergroten
— Weergavezoom ......................... 70
Een vergroot beeld vastleggen
— Trimmen.................................... 71
Weergave van opeenvolgende beelden
— Diavoorstelling.......................... 71
Stilstaande beelden roteren
— Roteren...................................... 72
Beelden opgenomen in de Multi Burst
functie weergeven.......................... 73
Continu weergeven............................. 73
Frame-voor-frame weergeven
— Jog-weergave ............................ 74
Beelden beveiligen
— Beveiliging ................................75
Beeldformaat veranderen
— Formaat veranderen...................77
Een afdrukmarkering aanbrengen op
beelden
— Afdrukmarkering (DPOF) .........77
Opnemen van bewegende beelden..........80
Bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm...................................81
Bewegende beelden wissen
— Wissen .......................................82
Beelden bekijken op uw computer
— Inleiding.....................................84
Beelden bekijken via het
CD-ROM-station............................85
Afwerken van een disc........................85
Wat is afwerken? ................................85
Afwerken annuleren (afsluiten ongedaan
maken) (alleen CD-RW).................86
Gebruik van de bijgeleverde
8 cm CD-adapter.............................87
Geavanceerd bekijken van
stilstaande beelden
Stilstaande beelden monteren
Bewegende beelden bekijken
Bekijken van de beelden op
uw computer
NL
7
Beelden bekijken via een
CD-ROM-station ............................88
Beeldbestand-geheugenlocaties en
beeldbestandsnamen.......................89
Beelden kopiëren naar de computer via een
USB-verbinding..............................91
PTP Manager installeren.....................91
Installeren van "ImageMixer".............93
De camera aansluiten op de
computer.........................................93
Beelden kopiëren ................................95
Wanneer de PTP Manager niet wordt
opgestart..........................................96
Beelden kopiëren met behulp van de
Windows XP AutoPlay Wizard......96
Beelden bekijken op uw computer......97
Een video-CD maken..........................97
Voor gebruikers van Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2) ........................97
Verhelpen van storingen .........................98
Waarschuwingen en meldingen ............107
Zelfdiagnosefunctie...............................109
Aantal beelden dat kan worden opgeslagen
of opnameduur ............................. 110
Menuonderdelen ................................... 112
SET UP-onderdelen..............................116
Voorzorgsmaatregelen.......................... 119
Betreffende discs ..................................122
Betreffende de "InfoLITHIUM" accu... 123
Technische gegevens............................124
Het LCD-scherm...................................126
Index .....................................................130
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
Index
NL
8
Inleiding
Met deze digitale stilbeeldcamera kunt u
stilstaande beelden en bewegende beelden
opnemen op 8 cm CD-R/CD-RW-discs.
Beelden overbrengen naar
een computer
U kunt gemakkelijk beelden naar uw
computer kopiëren via een CD-ROM-
station of de USB-kabel, en de beelden op
uw computer bekijken en wijzigen met
behulp van geschikte software. Wanneer u
een CD-ROM-station gebruikt om de
beelden op uw computer te bekijken,
moeten u de disc eerst afwerken (blz. 85).
Stroomschema van discbedieningen
Start
Een nieuwe disc
De voorbereiding van de disc
voor opname is voltooid.
(blz. 19)
Bekijken op een
computer (blz. 84)
Bekijken op de
camera (blz. 32)
Bekijken via de
USB-kabel
(blz. 91, 97)
Bekijken via een
CD-ROM-station
(blz. 85)
(blz. 85)
Voorbereiding voor het
bekijken van opnamen
op een computer.
(blz. 86)
Er wordt circa 13 MB aan
discruimte hersteld.
De disc bevindt zich
in de toestand vóór
de afwerkprocedure.
(blz. 39)
De discruimte is
volledig beschikbaar.
Blanco disc
De voorbereidingen om de
beelden op de disc via een
CD-ROM-station te
bekijken, zijn klaar.
Initialiseren
Afwerken
Onafwerken
Formatteren
Opnemen
: CD-R
: CD-RW
De opname is voltooid.
Voorbereiding voor
opname op een disc.
NL
9
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde bladzijden.
A Microfoon
B POWER ON/OFF (CHG)
schakelaar (15)
C Sluiterknop (22)
D Hologram-AF-zender (29, 116)
E Zelfontspanner-lampje (27)
F Batterijdeksel (11)
G Lens
H Schroefgang voor statief
(onderkant)
I Flitslicht (27)
J Geavanceerde
accessoireschoen (67)
K Haak voor lensdop/
schouderriem
L OPEN-hendel voor discdeksel
(18)
M ACC (accessoires)-aansluitbus
(67)
N Lensdop
1
2
3
6
4
qs
0
qa
8
7
9
qd
qf
qg
qh
5
Vastmaken van
de
schouderriem
O (USB)-aansluitbus (94)
P A/V OUT (MONO) -aansluitbus
(34)
Gebruik een statief met een schroeflengte
van minder dan 5,5 mm. Bij gebruik van
langere schroeven kan de camera niet
stevig aan het statief worden bevestigd en
kan de camera beschadigd raken.
Gebruik de ACC-aansluitbus voor het
aansluiten van een externe flitser of
andere apparatuur.
Tijdens het opnemen mag u de microfoon
niet aanraken.
NL
10
A Regelknop
(Menu aan) (v/V/b/B/z)
(Menu uit) ( / /7/)
(27, 27, 24, 26)
B /CHG (oplaad)-lampje (12)
C Fotocelvenster voor LCD-
scherm
D LCD-scherm
E ACCESS-lampje (18)
F DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/
OFF-toets (30)
G AE LOCK-toets (54)
H FOCUS-toets (47, 50)
I Belichtingstoets (51)
J Modusdraaiknop (16)
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden in de
automatische
regelingsfunctie
P: Voor het opnemen van
stilstaande beelden in de
geprogrammeerde functie
S: Voor het opnemen met
sluitertijd-voorkeuze
A: Voor het opnemen met
diafragma-voorkeuze
M: Voor het opnemen met
handmatige belichting
SCN: Voor het opnemen in de
scènekeuzemodus
1
2
3
6
4
qs
0
qa
8
7
9
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
5
SET UP: Voor het instellen van
de SET UP-onderdelen
: Voor het opnemen van
bewegende beelden, Clip
Motion-beelden of Multi
Burst-beelden
: Voor het bekijken of
monteren van beelden
K POWER-lampje (15)
L Zoomtoets (voor het opnemen)
(25)/Indextoets (voor het
bekijken) (33)
M DC IN-aansluiting (11, 14)
N Haak voor schouderriem
O Jog-draaiknop (42)
P Luidspreker
Q MENU-toets (41, 112)
R (Beeldformaat/Wis) toets
(20, 36)
S RESET-toets (onderkant) (98)
Het LCD-scherm wordt automatisch
helderder wanneer het fotocel-venster
voor het LCD-scherm wordt blootgesteld
aan zonlicht.
Voorbereidingen
NL
11
Opladen van de accu
, Open het batterijdeksel.
Schuif het deksel in de richting van het
pijltje.
Schakel uw camera uit wanneer u de
accu oplaadt (blz. 15).
Deze camera werkt alleen met de
"InfoLITHIUM" NP-FM50 accu (serie M)
(bijgeleverd) (blz. 123).
, Installeer de batterij en sluit
daarna het batterijdeksel.
Plaats de accu met de aanduiding b in de
richting van de batterijhouder, zoals op de
afbeelding is aangegeven.
Controleer dat de accu helemaal erin is
geplaatst en sluit daarna het deksel.
U kunt de accu er gemakkelijk in plaatsen door
de batterij-uitwerphendel aan de voorkant van
het accuvak omhoog te drukken.
, Open het deksel van de
busbescherming en sluit de
netspanningsadapter
(bijgeleverd) aan op de DC IN-
aansluiting van de camera.
Sluit de gelijkstroomstekker aan, met de
aanduiding v naar boven.
Sluit de gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter niet kort met een metalen
voorwerp omdat hierdoor een storing kan
ontstaan.
Maak de gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter schoon met een droog
wattenstaafje. Gebruik de netspanningsadapter
niet met een vuile stekker. Als u de
netspanningsadapter met een vuile stekker
gebruikt, is het mogelijk dat de accu niet goed
wordt geladen.
1
2
Batterij-
uitwerphendel
3
DC IN-
busbeschermdop
netspanningsadapter
Gelijkstroom-
stekker
Voorbereidinge
n
NL
12
, Sluit het netsnoer
(elektriciteitssnoer) aan op de
netspanningsadapter en
vervolgens op een stopcontact
in de muur.
Het /CHG-lampje (oranje) gaat branden
wanneer het opladen begint, en dooft
wanneer het opladen is voltooid.
Nadat u de accu hebt opgeladen, trekt u de
gelijkstroomstekker uit de DC IN-aansluiting
van de camera.
De accu verwijderen
Open het batterijdeksel. Schuif de batterij-
uitwerphendel in de richting van het pijltje
en verwijder de accu.
Pas op dat u de accu niet laat vallen wanneer u
deze verwijdert.
Batterij-restladingsindicatie
De batterij-restladingsindicatie op het LCD-
scherm geeft aan hoeveel tijd er nog beschikbaar
is voor opnemen of bekijken.
Het zwarte gedeelte van de batterij-
restladingsindicatie in de bovenstaande
afbeelding, geeft de werkelijk resterende tijd
aan.
In bepaalde gevallen is de kans aanwezig dat de
resterende tijd niet correct wordt weergegeven.
Oplaadtijd
Tijd (bij benadering) nodig om een volledig
ontladen accu op te laden met behulp van de
netspanningsadapter bij een temperatuur van
25°C.
4
Netsnoer
Netspannings-
adapter
2 Naar het stopcontact
1
/CHG-lampje
Batterij-uitwerphendel
Accu Oplaadtijd (min.)
NP-FM50 (bijgeleverd) circa 150
4
101
M AF
5.0M
60min
Voorbereidingen
NL
13
Aantal beelden dat kan worden
opgenomen/weergegeven en
levensduur van de accu
De tabel geeft bij benadering het aantal
beelden en de levensduur van de accu aan
dat kan worden opgenomen/weergegeven
wanneer u beelden opneemt in de normale
functie met een volledig opgeladen accu bij
een temperatuur van 25°C. De aantallen
beelden die kunnen worden opgenomen of
bekeken houden reeds rekening met het
verwisselen van de disc al naar gelang
noodzakelijk. De werkelijke aantallen
kunnen lager zijn al naar gelang de
omstandigheden.
Opnemen van stilstaande
beelden
Onder gemiddelde omstandigheden
1)
1) Opnemen in de volgende situaties:
Wanneer [P. Quality] op [Fine] staat
Als u iedere 30 seconden eenmaal opneemt
Als de zoom beurtelings tussen de uiterste
W- en T-kant omschakelt
Als de flitser iedere twee keer eenmaal
afgaat
Als de stroom iedere tien keer eenmaal aan
en uit gaat
Wanneer [AF Mode] is ingesteld op
[Monitor] in de SET UP instellingen
Bekijken van stilstaande
beelden
2)
2) Bekijken van enkelvoudige beelden op
volgorde met een interval van ongeveer vijf
seconden
Opnemen van bewegende
beelden
3)
3) Continu opnemen op 160 (Mail)
beeldformaat
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen/
weergegeven en de levensduur van de accu
worden versneld lager/korter onder de volgende
omstandigheden:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
Wanneer de flitser wordt gebruikt
Als de camera is veelvuldig in- en
uitgeschakeld
Als de zoom veelvuldig wordt gebruikt
Wanneer [LCD Backlight] is ingesteld op
[Bright] in de SET UP instellingen
Als de batterij zwak is
Het batterijvermogen wordt minder naarmate
u de batterij meer gebruikt en naarmate de
tijd verstrijkt (blz. 123)
Wanneer [AF Mode] is ingesteld op [Cont] in
de SET UP instellingen
Beeld-
formaat
NP-FM50 (bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
5.0M circa 220 circa 110
VGA circa 250 circa 125
Beeld-
formaat
NP-FM50 (bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
5.0M circa 1.900 circa 160
VGA circa 2.000 circa 170
NP-FM50
(bijgeleverd)
Levensduur van
batterij (min.)
Continu-opname circa 130
NL
14
Gebruik van een externe stroombron
, Open het deksel van de
busbescherming en sluit de
netspanningsadapter
(bijgeleverd) aan op de DC IN-
aansluiting van de camera.
Sluit de gelijkstroomstekker aan, met de
aanduiding v naar boven.
Sluit de netspanningsadapter aan op een
makkelijk bereikbaar muurstopcontact in de
buurt. Indien er zich tijdens het gebruik van de
adapter een of ander probleem voordoet, trek
dan de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
, Sluit het netsnoer
(elektriciteitssnoer) aan op de
netspanningsadapter en
vervolgens op een stopcontact
in de muur.
Nadat u klaar bent met het gebruik van de
netspanningsadapter, trekt u de
gelijkstroomstekker uit de DC-IN-aansluiting
van de camera.
Het apparaat blijft op de stroombron
(netspanning) aangesloten zolang de stekker in
het stopcontact zit, ook indien het apparaat zelf
is uitgeschakeld.
1
DC IN-bus-
beschermdop
netspanningsadapter
Gelijkstroom-
stekker
2
2 Naar het stopcontact
Netsnoer
1
Netspanningsadapter
Gebruik van de camera
in het buitenland
Spanningsbronnen
U kunt uw camera in alle landen en
gebieden gebruiken met de bijgeleverde
netspanningsadapter voor 100 V t/m 240 V
wisselspanning, van 50/60 Hz. Als de
stekker van de adapter niet in het
stopcontact [b] past, moet u een in de
handel verkrijgbaar verloopstuk [a]
gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator
(reisadapter) omdat deze een defect kan
veroorzaken.
AC-L15A/L15B
NL
15
Voorbereidingen
In- en uitschakelen van de camera
, Schuif de POWER-schakelaar
in de richting van het pijltje.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden en
de camera is nu ingeschakeld. Wanneer u de
camera voor het eerst inschakelt, verschijnt
het CLOCK SET-scherm (blz. 16).
Uitschakelen van de camera
Schuif de POWER-schakelaar opnieuw in de
richting van het pijltje. Het POWER-lampje
dooft en de camera is nu uitgeschakeld.
Verwijder de accu of de
netspanningsadapter niet terwijl het
lensgedeelte is uitgetrokken omdat
hierdoor een storing kan optreden.
Indien u de camera inschakelt terwijl de
modusdraaiknop op , P, S, A, M, SCN of
staat, beweegt het lensgedeelte. Raak het
lensgedeelte niet aan wanneer dit in werking is.
Automatische
uitschakelingsfunctie
Wanneer u de camera tijdens het opnemen
of bekijken of tijdens het uitvoeren van SET
UP gedurende circa drie minuten niet
bedient, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om de batterij te sparen. De
automatische uitschakelingsfunctie werkt
alleen wanneer de camera op een accu
wordt bediend. In de volgende situaties zal
de camera echter niet automatisch worden
uitgeschakeld.
Wanneer u bewegende beelden bekijkt
Wanneer er een stekker in de (USB)-
aansluitbus of A/V OUT (MONO)-
aansluitbus zit.
POWER-
schakelaar
POWER-lampje
Gebruik van de
regelknop
Om de huidige instellingen van de camera
te veranderen, roept u het menu of het SET
UP-scherm (blz. 41) op en gebruikt u de
regelknop om de veranderingen te maken.
Voor ieder onderdeel drukt u op v/V/b/B
om de gewenste waarde te kiezen, en drukt
u daarna op de middelste z of v/V/b/Bom
de instelling vast te leggen.
WB
ISO Mode
Auto
100
200
400
WB
Metering Mode
ISO Mode
Multi
Center
Spot
WB
NL
16
De datum en tijd instellen
, Zet de modusdraaiknop op .
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN, of
staat.
Om de datum en tijd te veranderen, zet u de
modusdraaiknop op SET UP. Kies bij
(Setup 1) (blz. 118) de optie [CLOCK SET] en
volg de procedure vanaf stap 3.
, Schuif de POWER-schakelaar
in de richting van het pijltje om
de spanning in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en het CLOCK SET-scherm verschijnt op
het LCD-scherm.
, Kies de gewenste
datumweergave met v/V op de
regelknop en druk daarna op
z.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/
Y] (dag/maand/jaar).
Indien de oplaadbare knopbatterij, die de
stroom levert voor het opslaan van de
tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput
(blz. 120), zal opnieuw het CLOCK SET-
scherm verschijnen. Wanneer dit gebeurt, moet
u de datum en tijd opnieuw instellen door te
beginnen bij stap 3 hierboven.
1
Modus-
draaiknop
1
2
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
Cancel
Clock Set
AM
OK
D/M/Y
M/D/Y
Y/M/D
POWER-schakelaar
3
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
Cancel
Clock Set
AM
OK
D/M/Y
M/D/Y
Y/M/D
Voorbereidingen
NL
17
, Kies het onderdeel (jaar,
maand, dag, uur of minuut) dat
u wilt instellen met b/B op de
regelknop.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt
aangegeven met v/V.
, Stel de numerieke waarde in
met v/V op de regelknop en
druk daarna op z om de
ingestelde waarde te
bevestigen.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar
het volgende onderdeel. Herhaal deze stap
totdat alle rubrieken zijn ingesteld.
Indien u bij stap 3 [D/M/Y] hebt gekozen,
wordt de tijd aangegeven volgens het 24-
urensysteem.
, Kies [OK] met B op de
regelknop en druk daarna op
z.
De datum en tijd worden ingevoerd en de
klok begint te lopen.
Om de instelling van de datum en tijd te
annuleren, kiest u [Cancel] met v/V/b/B op
de regelknop en daarna drukt u op z.
4
2003
/:
/
1
1
12 00
OK
OK
AM
Cancel
Clock Set
D/M/Y
M/D/Y
Y/M/D
5
/:/
1
7
12 00
OK
OK
2003
AM
Cancel
Clock Set
D/M/Y
M/D/Y
Y/M/D
6
/:/
4
7
10 30
OK
OK
2003
AM
Cancel
Clock Set
D/M/Y
M/D/Y
Y/M/D
NL
18
Plaatsen en verwijderen van een disc
, Open het discdeksel.
Terwijl u het vergrendellipje naar links
schuift, schuift u de OPEN-hendel voor het
discdeksel omlaag en opent u het
discdeksel.
U kunt alleen gebruikmaken van 8 cm
CD-R/CD-RW-discs met deze
aanduidingen.
Voor verdere informatie over discs, zie
blz. 122.
, Plaats een disc in de disclade.
Plaats de disc met de bedrukte kant naar
boven en duw de disc vanuit het midden van
de disc omlaag totdat deze vastklikt.
Pas op dat u niet te hard op de disc drukt.
Pas op dat u de opneemlens niet aanraakt.
, Sluit het discdeksel.
Wanneer het ACCESS lampje knippert,
betekent dit dat beeldgegevens worden
gelezen of geschreven. Gedurende deze
tijd mag het discdeksel nooit worden
geopend en de camera nooit worden
uitgeschakeld, aangezien hierdoor de
beeldgegevens beschadigd kunnen raken
en de disc onbruikbaar kan worden.
Terwijl de camera bezig is met het
wegschrijven van gegevens op een disc, is de
OPEN-hendel voor het discdeksel vergrendeld.
Nadat u de disc hebt verwisseld, bestaat de kans
dat "Repairing Data" op het LCD-scherm
verschijnt en kan het, al naar gelang de toestand
van de disc, circa 10 minuten duren om de disc
voor te bereiden voor opname.
1
OPEN-
hendel voor
discdeksel
Vergrendellipje
2
Opneemlens
Hier drukken
Disc
Verwijderen van de disc
Open het discdeksel. Controleer of de disc
volledig is gestopt met draaien en verwijder
daarna de disc.
3
Opnemen van stilstaande beelde
n
Opnemen van stilstaande beelden
NL
19
Initialiseren van een disc
Wat is initialisatie?
Initialisatie is nodig om beelden te kunnen
opnemen op een disc.
Wanneer u de afsluitprocedure (blz. 85)
uitvoert met uw camera om beelden via een
CD-ROM-station te bekijken, wordt de
initialisatie ook automatisch uitgevoerd en
kunt u doorgaan met het opnemen van
beelden. Beelden die vóór de
afsluitprocedure zijn opgenomen, blijven
aanwezig op de disc.
, Plaats een nieuwe disc, zet de
modusdraaiknop op en
schakel daarna de camera in.
"Initialize Place on level surface" verschijnt
op het LCD-scherm.
Om de initialisatie uit te schakelen
Kies [Cancel] met
V op de regelknop en
druk daarna op
z. Nadat de initialisatie is
geannuleerd, opent en sluit u de discdeksel
en volgt u de procedure vanaf stap 1.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN of
staat.
U kunt de initialisatie ook uitvoeren met
(Disc Tool 1) bij de SET UP-instellingen
(blz. 117).
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
De initialisatie begint. Pas op dat u tijdens
de initialisatie de camera niet schudt en er
niet tegenaan stoot.
1
Modusdraaiknop
1
2
Initialize
Avoid any vibration
Ready to initialize
Initialize
Avoid any vibration
Initialize in progress
Initialize
Initialize complete
NL
20
Instellen van het formaat van stilstaand beeld
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M of SCN staat.
, Druk op (Beeldformaat).
Het instelmenu Image Size verschijnt.
Voor verdere informatie over het beeldformaat,
zie blz. 21.
, Kies het gewenste
beeldformaat met v/V op de
regelknop.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Nadat u klaar bent met het maken van
instellingen, drukt u op
(Beeldformaat) zodat het instelmenu Image
Size van het LCD-scherm verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het
uitschakelen van de camera bewaard.
1
2
VGA
1.2M
3.1M
4.5M(3:2)
5.0M
5.0M
Image Size
3
VGA
1.2M
3.1M
4.5M(3:2)
5.0M
VGA
Image Size
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
Beeldformaat en -kwaliteit
U kunt het beeldformaat (aantal
beeldpunten) en de beeldkwaliteit
(compressieverhouding) kiezen aan de hand
van het soort beelden dat u wilt opnemen.
Hoe groter het beeldformaat en hoe hoger
de beeldkwaliteit, hoe beter het beeld, maar
ook hoe groter de hoeveelheid benodigde
data om het beeld op te slaan. Dit betekent
dat u minder beelden op uw disc kunt
opslaan.
Kies een beeldformaat en
beeldkwaliteitsniveau toepasselijk voor het
soort beelden dat u wilt opnemen.
Het formaat van de beelden kunt u later
veranderen (nadere bijzonderheden over de
functie voor het veranderen van het
beeldformaat vindt u op blz. 77).
U kunt het beeldformaat kiezen uit vijf
keuzemogelijkheden in de volgende tabel.
Het beeldformaat in de hiernaast
aangegeven tabel is de minimuminstelling
voor het gegeven voorbeeld. Wanneer u de
beeldkwaliteit wilt verbeteren, kiest u een
groter beeldformaat.
1)
Deze keuzemogelijkheid neemt beelden op in
een horizontaal/verticaal-verhouding van 3:2 in
overeenstemming met het formaat van het
gebruikte afdrukpapier.
Het aantal beelden dat kan
worden opgeslagen op de
bijgeleverde CD-R
2)
(Eenheden: beelden)
2)
Wanneer [REC Mode] op [Normal] staat
Het aantal beelden dat in andere modi bewaard
kan worden, staat vermeld op blz. 110.
3)
Voor verdere informatie over de
beeldkwaliteitsfunctie, zie blz. 43.
Wanneer beelden die zijn opgenomen met
eerdere Sony modellen worden weergegeven op
deze camera, kan het display anders zijn dan
het werkelijke beeldformaat.
Wanneer de beelden op het LCD-scherm van de
camera worden bekeken, zijn ze allemaal even
groot.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
kan anders zijn dan hier aangegeven afhankelijk
van de opnameomstandigheden.
Wanneer het aantal resterende beelden om op te
nemen hoger is dan 9.999, verschijnt de >9999
indicatie op het LCD-scherm.
Beeldformaat Voorbeelden
5.0M
2592×1944
Zeer fijne afdrukken
4.5M(3:2)
2592 (3:2)
Voor 3:2 afdrukken
1)
3.1M
2048×1536
Voor afdrukken van A4-
formaat beelden
1.2M
1280×960
Voor afdrukken van
briefkaart-formaat
beelden
VGA
640×480
Maken van een home
page
Kwaliteit
3)
Fine Standard
Beeldformaat
5.0M 51 95
4.5M(3:2) 51 95
3.1M 81 145
1.2M 194 345
VGA 655 1.285
NL
22
Basisopname van stilstaande beelden Automatische instelfunctie
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
De naam van de map waarin het opgenomen
beeld wordt opgeslagen, wordt gedurende
ongeveer vijf seconden op het LCD-scherm
afgebeeld.
Deze camera kan nieuwe mappen aanmaken en
mappen selecteren om op de disc op te slaan
(blz. 43).
, Houd de camera stevig met
beide handen vast en
positioneer het onderwerp in
het midden van het
scherpstelframe.
Wanneer u de camera inschakelt, zal het
lensgedeelte bewegen.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
De minimaal vereiste afstand voor
scherpstelling op het onderwerp bedraagt
50 cm. Om onderwerpen van nog dichterbij op
te kunnen nemen, moet u de macro-
opnamemodus (blz. 26) gebruiken.
, Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
De pieptoon klinkt. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicatie stopt met knipperen
en continu gaat branden, is de camera gereed
voor opname. (Het LCD-scherm kan een
fractie van een seconde bevroren worden,
afhankelijk van het onderwerp.)
Bij opnamen onder donkere omstandigheden zal
de flitser automatisch omhoogkomen en afgaan.
Indien u de sluiterknop loslaat, wordt de
opname geannuleerd.
Als de camera geen pieptoon laat horen, is de
automatische scherpstelling niet voltooid. U
kunt verder gaan met opnemen, maar het beeld
is niet goed scherpgesteld (behalve in de
continu-scherpstellingsfunctie, zie blz. 49).
Het frame op het LCD-scherm geeft het
scherpstelbereik aan. (Nadere bijzonderheden
over het frame van de AF-bereikzoeker vindt u
op blz. 47.)
1
Modus-
draaiknop
2 3
F2.8
30
96
5.0M
FINE
101
M AF
60
min
0EV
Knippert groen
t Brandt continu
AE/AF-vergrende-
lingsindicatie
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
, Druk de sluiterknop volledig in.
De sluiter maakt een geluid. Het beeld zal
o
p de disc worden opgenomen. Wanneer
het ACCESS-lampje (blz. 10) uit gaat,
kunt
u het volgende beeld opnemen.
Wanneer u de camera bij bediening op een
batterij tijdens het opnemen gedurende
ongeveer drie minuten niet bedient, wordt de
camera automatisch uitgeschakeld om de
batterij te sparen (blz. 15).
Terwijl het beeld op de disc wordt opgenomen,
knippert het ACCESS lampje. Wanneer dit
lampje knippert, mag u de camera niet
schudden of stoten. U mag op dat moment ook
niet de camera uitschakelen, de accu eruit halen
of de discdeksel openen, omdat hierdoor de
gegevens beschadigd kunnen worden en de disc
onbruikbaar kan worden.
4
M AF
95
5.0M
101
60
min
Modusdraaiknop om
stilstaande beelden op te
nemen
Wanneer u met de camera stilstaande
beelden opneemt, kunt u kiezen uit de
volgende opnamemethoden:
(Automatische instelfunctie)
De scherpstelling, belichting en kleurbalans
worden automatisch ingesteld zodat u
gemakkelijk kunt opnemen. De
beeldkwaliteit is op [Fine] ingesteld
(blz. 43).
P (Geprogrammeerd automatisch
opnemen)
U kunt de gewenste opname-instellingen
maken op de menu’s (blz. 41 en 112).
Daarnaast kunt u de combinatie van de F-
waarde en de sluitertijd veranderen
(geprogrammeerde verschuiving, zie
blz. 45).
S (Sluitertijd-voorkeuze)
U kunt de gewenste opname-instellingen
maken op de menu’s (blz. 41 en 112).
Bovendien kunt u de sluitertijd kiezen
(blz. 46).
A (Diafragma-voorkeuze)
U kunt de gewenste opname-instellingen
maken op de menu’s (blz. 41 en 112).
Bovendien kunt u de diafragmawaarde
kiezen (blz. 47).
M (handmatig)
U kunt de gewenste opname-instellingen
maken op de menu’s (blz. 41 en 112).
Bovendien kunt u handmatig de sluitertijd
en de diafragmawaarde instellen (blz. 47).
SCN (Scènekeuze)
U kunt de volgende functies kiezen
afhankelijk van de opnameomstandigheden
(blz. 64).
(Schemerfunctie)
(Schemer-portretfunctie)
(Landschapsfunctie)
(Portretfunctie)
(Sneeuwfunctie)
(Strandfunctie)
NL
24
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te
nemen waarop moeilijk scherpgesteld kan
worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicatie langzaam
knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat
de kans dat de automatische scherpstelling
niet werkt. In dergelijke gevallen dient u de
sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de
scherpstelling opnieuw te regelen.
Het onderwerp is te ver verwijderd van de
camera en te donker.
Er is te weinig contrast tussen het
onderwerp en de achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas,
zoals een venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een
glanzende afwerking, zoals een spiegel of
een lichtgevend lichaam.
Een flitsend onderwerp.
Een onderwerp met tegenlicht.
Er zijn twee automatische
scherpstellingsfuncties: Het "AF-
bereikzoekerkader" dat de plaats(en)
waarop wordt scherpgesteld bepaalt aan de
hand van de plaats en grootte van het
onderwerp, en de "AF-functie" die
scherpstelt aan de hand van de AF-response
en het acculadingverbruik.
Zie blz. 47 voor verdere informatie.
Controleren van het laatst
opgenomen beeld — Quick Review
, Druk op b (7) op de regelknop.
Om terug te keren naar de normale
opnamemodus, drukt u zachtjes op de
sluiterknop of drukt u opnieuw op b (7).
Om het beeld op het scherm te
wissen
1 Druk op (wissen).
2 Kies [Delete] met v op de regelknop en
druk daarna op z.
Het beeld wordt gewist.
10:30
PM
2003 7 4101-0029
8/8
101
5.0M
Review
60
min
RETURN
Opnemen van stilstaande beelden
NL
25
Gebruik van de zoomfunctie
, Druk op de zoomknop om de
gewenste zoomstand voor het
opnemen te kiezen.
Minimaal vereiste afstand voor
scherpstelling op het onderwerp
Circa 50 cm van het lensoppervlak
Het lensgedeelte beweegt wanneer de
zoomfunctie in werking is. Raak het
lensgedeelte niet aan wanneer dit in werking is.
De zoomvergroting kan niet worden veranderd
tijdens het opnemen van bewegende beelden
(blz. 80).
Slimme-zoomfunctie
Digitale bewerkingen maken het mogelijk
dat u op het beeld inzoomt zonder
kwaliteitsverlies.
Wanneer de zoomfactor groter wordt dan
3×, wordt verder vergroten bewerkstelligt
met behulp van de slimme-zoomfunctie.
Wanneer de slimme-zoomfunctie niet nodig
is, stelt u [Smart Zoom] in op [Off] in de
SET UP instellingen (blz. 116).
Wanneer u op de zoomtoets drukt,
verschijnt de zoom-vergrotingsindicatie op
het LCD-scherm.
101 101
96
VGA
M AF
96
VGA
M AF
60
min
60
min
x1.1
x3.0
T (tele-
opnamen)
W (groothoek-
opnamen)
x2.5
De T-kant van deze lijn geeft
aan in hoeverre de slimme-
zoomfunctie wordt gebruikt
Zoom-vergrotingsindicatie
De maximale zoomvergroting hangt af van
het beeldformaat.
[3.1M]: 3.8×
[1.2M]: 6.1×
[VGA]: 12×
Wanneer het beeldformaat [5.0M] of
[4.5M(3:2)] is, werkt de slimme-
zoomfuctie niet.
Wanneer u de slimme-zoomfunctie gebruikt,
kan het beeld op het LCD-scherm er grof uit
zien. Dit verschijnsel heeft echter geen effect
op het opgenomen beeld.
Het frame van de AF-bereikzoeker wordt niet
afgebeeld tijdens het gebruik van de slimme-
zoomfunctie. De AF-frame-indicatie van de
bereikzoeker knippert en de camera stelt met
voorrang scherp op het onderwerp in het
midden.
NL
26
Opnemen van close-ups — Macro
De macro-opnamefunctie wordt gebruikt
bij het inzoomen op kleine onderwerpen,
zoals bloemen of insecten. U kunt beelden
van dichtbij opnemen tot aan de hieronder
aangegeven afstanden.
Wanneer de zoom helemaal naar de
W-kant is gebracht:
Circa 4 cm van het lensoppervlak
Wanneer de zoom helemaal naar de
T-kant is gebracht:
Circa 20 cm van het lensoppervlak
, Zet de modusdraaiknop op
en druk op B () op de
regelknop.
Op het scherm verschijnt (macro-
indicatie).
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN (anders
dan
(schemerfunctie) of
(landschapsfunctie), zie blz. 64) of staat.
, Zorg dat het onderwerp zich
midden in het frame bevindt en
druk de sluiterknop helemaal
omlaag.
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Druk opnieuw op B ( ) op de regelknop.
De indicatie verdwijnt.
1
96
5.0M
101
M AF
60
min
2
95
5.0M
101
M AF
60
min
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusdraaiknop op
en druk op V ( ) op de
regelknop.
De indicatie (zelfontspanner-indicatie)
verschijnt op het LCD-scherm.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN of
staat.
, Zorg dat het onderwerp zich
midden in het frame bevindt en
druk de sluiterknop helemaal
omlaag.
Het zelfontspannerlampje (blz. 9) knippert
en een pieptoon klinkt nadat u op de
sluiterknop hebt gedrukt totdat de
zelfontspanner in werking treedt (ongeveer
10 seconden).
Om de zelfontspanner halverwege
de procedure uit te schakelen
Druk opnieuw op V ( ) op de regelknop.
De indicatie verdwijnt van het LCD-
scherm.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór
de camera staat, is de kans aanwezig dat de
scherpstelling en de belichting niet correct
worden geregeld.
5.0M
101
96
M AF
60
min
1
2
F2.8
0EV
30
5.0M
FINE
101
96
M AF
60
min
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusdraaiknop op
en druk herhaald op v () op
de regelknop om een
flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de
indicatie als volgt.
5.0M
101
96
M AF
60
min
NL
28
Geen indicatie (Automatisch): Bij
opnamen onder donkere omstandigheden
zal de flitser automatisch omhoogkomen en
afgaan.
r
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af,
ongeacht de helderheid van de omgeving.
r
(Langzame synchro): De flitser
gaat altijd af, ongeacht de helderheid van de
omgeving. In een donkere omgeving is de
sluitertijd lang zodat u de achtergrond die
buiten het bereik van de flitser ligt,
duidelijk kunt opnemen.
r
(Niet flitsen): De flitser gaat niet af.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN (
(Portretfunctie)) of (Clip Motion) staat.
De aanbevolen afstand bij opnemen met behulp
van de flitser is ongeveer 0,5 m tot 5,0 m
(wanneer [ISO] is ingesteld op [Auto]).
Bij de menu-instellingen (blz. 113) kunt u de
intensiteit van de flitser regelen met [Flash
Level]. (U kunt de helderheid van de flits niet
veranderen wanneer de modusdraaiknop op
staat.)
Wanneer u de instelling (langzame
synchro) of (niet flitsen) gebruikt, wordt de
sluitertijd langer op donkere plaatsen, zodat het
verstandig is een statief te gebruiken.
Terwijl de flitser wordt opgeladen, knippert
het /CHG-lampje. Wanneer het laden is
voltooid, gaat het lampje uit.
Wanneer u de sluiterknop tot halverwege
indrukt terwijl de flitser afgaat, gaat het /
CHG-lampje branden.
U kunt een externe flitser monteren die geschikt
is voor de hete schoen (blz. 67).
Door het bevestigen van een conversielens (niet
bijgeleverd) bestaat de kans dat het licht van de
flitser wordt geblokkeerd of dat de schaduw
van de lens zichtbaar wordt.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
Om bij het opnemen van
levende onderwerpen het rode-
ogeneffect te verminderen
Stel [Red Eye Reduction] in op [On] in de
SET UP instellingen (blz. 116). De
indicatie verschijnt op het LCD-scherm en
de flitser gaat alvast af voordat het opnemen
begint om het rode-ogeneffect te
verminderen.
Afhankelijk van individuele verschillen, de
afstand tot het onderwerp, het niet opmerken
van de voorflitser door de gefotografeerde
persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor automatische vermindering van het
rode-ogeneffect niet altijd het gewenste
resultaat opleveren.
SL
SL
m
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
Beelden opnemen met de
hologram-AF
Het AF-hologram geeft licht zodat u
gemakkelijker kunt scherpstellen op een
onderwerp in een donkere omgeving.
Wanneer u deze functie niet gebruikt, stelt u
in de SET UP instellingen [Hologram AF]
in op [Off] (blz. 116).
Wanneer de sluiterknop tot halverwege is
ingedrukt en de scherpstelling is
vergrendeld, verschijnt op het scherm
en de hologram-AF zal rood licht geven.
Als het hologram AF-licht niet voldoende op
het onderwerp valt of als het onderwerp weinig
contrast heeft, kan niet worden scherpgesteld.
(Een afstand van ongeveer 0,5 m tot 4,0 m
wordt aanbevolen.)
Er wordt scherpgesteld zolang het hologram
AF-licht op het onderwerp valt, zelfs als het
licht iets naast het midden van het onderwerp
valt.
Wanneer de afstand van de scherpstelling
vooraf is ingesteld (blz. 50), werkt de
hologram-AF niet.
Wanneer [Conversion Lens] is ingesteld op
[On] in de SET UP instellingen (blz. 117),
werkt de hologram-AF niet.
Indien de hologram AF-zender vuil is, wordt
het hologram AF-licht mogelijk verzwakt en
kan soms niet de gewenste scherpstelling
worden verkregen. In dat geval dient u de
hologram AF-zender schoon te vegen met een
droge doek.
De hologram-AF-zender geeft zeer fel licht af.
Ondanks dat dit veilig is, wordt het niet
aangeraden op korte afstand rechtstreeks in de
hologram-AF-zender te kijken.
Blokkeer het hologram-AF-zender niet tijdens
het opnemen.
Het AF-frame van de zoeker wordt niet
weergegeven. De indicatie van het AF-frame
van de zoeker knippert en de camera stelt met
voorrang scherp op het onderwerp in het
midden.
Wanneer de (schemerfunctie) of
(landschapsfunctie) als scènekeuzemodus is
gekozen, werkt de hologram-AF niet.
Betreffende de hologram-AF
"Hologram AF (automatische
scherpstelling)" is een AF-vullichtsysteem
dat gebruik maakt van laserhologrammen
om u in staat te stellen stilstaande beelden
op te nemen op donkere plaatsen. Het
hologram-AF-systeem geeft minder
straling dan felle lichtdioden of lampen, het
voldoet aan de specificaties van Laserklasse
1* en is daarom veiliger voor de ogen.
* De hologram-AF voldoet aan de eisen voor
Klasse 1 (tijdsbasis 30.000 seconden) welke is
voorgeschreven in alle industrienormen JIS
(Japan), IEC (EU) en FDA (VS). Door te
voldoen aan deze eisen geldt het laserproduct
als veilig wanneer een mens gedurende 30.000
seconden rechtstreeks of zelfs door een
scherpstellens in het licht van de laser kan
kijken.
O
N
5.0M
101
96
F2.8
30
ON
M AF
60
min
FINE
0EV
NL
30
Indicaties op het scherm
tijdens het opnemen
Bij elke druk op DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF, verandert de indicatie in
de hierna aangegeven volgorde.
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
Indicaties aan
r
Histogram aan
r
Achtergrondverlichting uit
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
vindt u op blz. 126.
Een uitvoerige beschrijving van de histogram
vindt u op blz. 52.
De instelling die u hier kiest, wordt bewaard
zelfs nadat de camera is uitgeschakeld.
5.0M
101
96
M AF
60min
5.0M
101
96
M AF
60min
M AF
r
Indicaties uit
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
De datum en tijd opnemen op een stilstaand beeld
, Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
Wanneer opnamen worden gemaakt met de
datum en tijd erop geprojecteerd, kunnen de
datum en tijd later niet meer worden
verwijderd.
Tijdens het opnemen verschijnen niet de datum
en tijd op het LCD-scherm, maar in plaats
daarvan verschijnt in de linker bovenhoek van
het LCD-scherm de indicatie " ". De
werkelijke datum en tijd worden alleen tijdens
het weergeven in rood afgebeeld.
, Kies (Camera 1) met v op de
regelknop en druk daarna op
B.
Kies [Date/Time] met v/V en
druk daarna op B.
Indien u [Date] kiest, wordt de datum in de
volgorde die werd gekozen bij "De datum en
tijd instellen" (blz. 16) op het beeld
geprojecteerd.
, Kies de instelling van de datum
en tijd met v/V op de regelknop
en druk daarna op z.
Day & Time: Datum, uur en minuten
worden op het beeld geprojecteerd.
Date: Jaar, maand en dag worden op het
beeld geprojecteerd.
Off: Datum en tijd worden niet op het beeld
geprojecteerd.
Wanneer u klaar bent met instellen, zet u de
modusdraaiknop op en maakt u de
opname.
U kunt tevens de datum en tijd projecteren
terwijl de modusdraaiknop op P, S, A, M of
SCN staat.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
1
Camera 1
Moving Image :
AF Mode :
Smart Zoom :
Date/Time :
Red Eye Reduction :
Hologram AF :
MPEG Movie
Monitor
On
Off
Off
Auto
2
1
2
1
SELECT
2
1
2
Camera 1
Moving Image :
AF Mode :
Smart Zoom :
Date/Time :
Red Eye Reduction :
Hologram AF :
2
1
2
1
OK
Day&Time
Date
Off
2
1
1
Camera 1
MPEG Movie
Monitor
On
Date
Off
Auto
2
1
2
1
3
PAGE SELECT
Moving Image :
AF Mode :
Smart Zoom :
Date/Time :
Red Eye Reduction :
Hologram AF :
2
1
NL
32
Beelden bekijken op het LCD-scherm van
uw camera
De beelden die u met de camera hebt
opgenomen, kunt u bijna onmiddellijk
bekijken op het LCD-scherm. Voor het
bekijken van beelden hebt u de keuze uit de
volgende drie methoden.
Enkel scherm (enkelbeeld)
U kunt de beelden één voor één bekijken
waarbij elk beeld het gehele scherm vult.
Index-scherm (met negen beelden)
Op het scherm worden negen beelden
tegelijk weergegeven, met elk beeld op een
apart paneel.
Index-scherm (met drie beelden)
Op het scherm worden drie beelden tegelijk
weergegeven, met elk beeld op een apart
paneel. Ook worden er diverse
beeldgegevens getoond.
U kunt het afgebeelde beeld vervangen door het
voorgaande beeld of het volgende beeld door de
jog-draaiknop te draaien (blz. 42).
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
op het scherm vindt u op blz. 126.
Voor verdere informatie over bewegende
beelden, zie blz. 81.
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0008
8/9
101
VGA
60min
MOVESINGLE DISPLAY
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
SINGLE DISPLAY
BACK/NEXT
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm (met
negen beelden)
Index-scherm (met drie
beelden)
Individuele beelden
bekijken
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de
geselecteerde opnamemap (blz. 43)
verschijnt op het scherm.
1
BACK/NEXT
10:30
PM
2003 7 4101-0008
VOLUME
8/9
101
60min
VGA
Bekijken van stilstaande beelde
n
Bekijken van stilstaande beelden
NL
33
, Kies het gewenste stilstaande
beeld met b/B op de
regelknop.
b : Om het vorige beeld te tonen
B : Om het volgende beeld te tonen
2
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
101
VGA
BACK/NEXT VOLUME
60min
Een index-scherm (met negen of drie beelden) bekijken
, Druk eenmaal op de W-zoom
(index)-toets.
In het uitleesvenster verschijnt nu het
index-scherm (met negen beelden).
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op v/V/
b/B op de regelknop om het
gele frame omhoog/omlaag/naar links/naar
rechts te verplaatsen.
, Druk nogmaals op de W-zoom
(index)-toets.
In het uitleesvenster verschijnt nu het
index-scherm (met drie beelden).
Druk op v/V op de regelknop om de
overige beeldgegevens te laten verschijnen.
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op
b/B op de regelknop.
Om terug te keren naar het
enkelbeeld-scherm
Druk herhaald op de T-zoomtoets, of druk
op z op de regelknop.
MOVESINGLE DISPLAY
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
SINGLE DISPLAY
BACK/NEXT
NL
34
Beelden bekijken op een TV-scherm
, Sluit de bijgeleverde A/V-
verbindingskabel aan op de
A/V OUT (MONO) aansluitbus
van de camera en op de audio/
video-ingangsbussen van de
TV.
Indien uw TV is voorzien van stereo-audio-
ingangsbussen, dient u de audiostekker
(zwart) van de A/V-verbindingskabel aan te
sluiten op de Lch-aansluitbus.
Schakel zowel uw camera als de TV uit
alvorens u de camera en de TV aansluit met de
A/V-verbindingskabel.
Wij adviseren u de netspanningsadapter
(bijgeleverd) te gebruiken om te voorkomen dat
de stroomvoorziening tussentijds wegvalt.
, Schakel de TV in en zet de TV/
Video-schakelaar op "Video".
De naam en locatie van deze schakelaar kan per
TV verschillend zijn. Voor verdere informatie,
leest u de gebruiksaanwijzing van het tv-
toestel.
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Druk op b/B op de regelknop om het
gewenste beeld te kiezen.
Wanneer u uw camera in het buitenland
gebruikt, kan het noodzakelijk zijn om het
video-uitgangssignaal aan te passen aan dat van
uw TV-systeem (blz. 118).
1
A/V OUT (MONO)-
aansluitbus
A/V
aansluitkabel
(bijgeleverd)
2
TV/Video-schakelaar
VGA
2/9
101
10:30
PM
2003 7 4101-0002
BACK/NEXT VOLUME
3
Bekijken van stilstaande beelden
NL
35
Beelden bekijken op een TV-scherm
Als u beelden op een TV-scherm wilt
weergeven hebt u een TV nodig met een
video-ingangsaansluitbus en een audio/
video-aansluitkabel (bijgeleverd).
Het kleursysteem van de TV moet
overeenstemmen met dat van uw digitale
stilbeeldcamera. Raadpleeg de
onderstaande lijsten:
NTSC-systeem
Bahama’s, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, Filippijnen, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika,
Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, VS,
enz.
PAL-systeem
Australië, Oostenrijk, België, China,
Tsjechië, Denemarken, Finland, Duitsland,
Nederland, Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nieuw-Zeeland, Noorwegen,
Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje,
Zweden, Zwitserland, Thailand, Verenigd
Koninkrijk, enz.
PAL-M-systeem
Brazil
PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guiana, Hongarije,
Iran, Irak, Monaco, Polen, Rusland,
Oekraïne, enz.
NL
36
Beelden wissen
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Druk op b/B op de regelknop
om het beeld te kiezen dat u
wilt wissen.
Bij gebruik van een CD-R kunt u de resterende
discruimte niet vergroten door beelden te
wissen.
Bij gebruik van een CD-RW, loopt de
resterende ruimte op de disc alleen op als u het
laatst opgenomen beeld wist terwijl op het
LCD-scherm wordt afgebeeld. Indien u een
beeld wijzigt of het discdeksel opent en sluit,
zal verdwijnen.
Indien er op de disc niet meer voldoende ruimte
over is, zult u het beeld mogelijk niet kunnen
wissen.
Het wissen van de beelden kan enige tijd duren.
, Druk op (wissen).
Het beeld is nu nog niet gewist.
U kunt een beschermd beeld niet wissen
(blz. 75).
, Kies [Delete] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
Wanneer de melding "Disc access" uit gaat,
is het beeld gewist.
Doorgaan en andere beelden wissen
Geef het beeld dat u wilt wissen weer met
b/B op de regelknop. Kies vervolgens
[Delete] met
v en druk daarna op z.
Om het wissen te annuleren
Kies [Exit] met V op de regelknop en druk
daarna op z.
1
2/9
VGA
101
10:30
PM
2003 7 4101-0002
60
min
BACK/NEXT VOLUME
2
VGA
2/9
101
Delete
Exit
60
min
BACK/NEXTOK
Select
All In Folder
Exit
Delete
3
VGA
2/9
101
60
min
Delete
Exit
BACK/NEXTOK
Stil
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
en w
i
sse
n
Stilstaande beelden wissen
NL
37
Beelden wissen in de index-modus (met negen beelden)
, Terwijl er een index-scherm
(met negen beelden) (blz. 33)
wordt weergegeven, drukt u op
(wissen).
, Kies [Select] met b/B op de
regelknop en druk daarna op
z.
Wissen van alle beelden in de map
Kies [All In Folder] met B op de regelknop
en druk daarna op z. Kies [OK] en druk
daarna op z. Alle onbeschermde beelden in
de map worden gewist. Om te stoppen met
wissen, kiest u [Cancel] en drukt u daarna
op z.
, Kies een te wissen beeld met
v/V/b/B op de regelknop en
druk daarna op z.
De groene indicatie verschijnt op het
gekozen beeld. Het beeld is nu nog niet
gewist. Herhaal deze stap voor alle beelden
die u wilt wissen.
Om een keuze te annuleren, drukt u opnieuw op
z zodat de indicatie verdwijnt.
1
Select
All In Folder
Exit
Delete
2
Select
All In Folder
Exit
Delete
3
TO NEXTMOVESELECT
NL
38
, Druk op (wissen) en kies
[OK] met B op de regelknop, en
druk daarna op z.
Wanneer de melding "Disc access"
verdwijnt, zijn de beelden gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [Exit] met b op de regelknop en druk
daarna op z.
4
Exit
Delete
OK
Beelden wissen in de index-modus (met drie beelden)
, Terwijl er een index-scherm
(met drie beelden) (blz. 33)
wordt weergegeven, verplaatst
u het te wissen beeld naar het
midden met b/B op de
regelknop.
, Druk op (wissen).
Het beeld is nu nog niet gewist.
1
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
F2.8
1/30
0.0
100
SINGLE DISPLAY
BACK/NEXT
2
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Delete
Exit
BACK/NEXTOK
Stilstaande beelden wissen
NL
39
, Kies [Delete] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
Wanneer de melding "Disc access" uit gaat,
is het beeld gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [Exit] met V op de regelknop en druk
daarna op z.
3
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Delete
Exit
BACK/NEXTOK
Formatteren van een CD-RW
, Plaats de te formatteren CD-
RW in de disclade.
Zet de modusdraaiknop op
SET UP en schakel de camera
in.
Een CD-R kan niet worden geformatteerd.
Formatteren is nodig indien u alle beelden op
de CD-RW wilt wissen of indien u een CD-RW
wilt gebruiken die met andere apparatuur dan
deze camera is geformatteerd.
Wanneer u een CD-RW formatteert,
worden alle gegevens die op de disc zijn
opgeslagen gewist, inclusief beveiligde
beelden. Na het formatteren wordt de
CD-RW tevens automatisch
geïnitialiseerd.
, Kies (Disc Tool 1) met v/V
op de regelknop en druk
daarna op B. Kies [Format] met
v/V en druk daarna op B.
Wij adviseren u de netspanningsadapter te
gebruiken om te voorkomen dat de
stroomvoorziening tijdens het formatteren
wegvalt.
1
2
Disc Tool 1
Finalize:
Format:
Initialize:
Unfinalize:
OK
Cancel
OK
2
1
2
1
2
1
1
NL
40
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
"Format Place on level surface" verschijnt
op het LCD-scherm.
Om het formatteren te annuleren
Kies [Cancel] met V op de regelknop en
druk daarna op z.
, Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
Wanneer de melding "Format in progress"
verdwijnt, is het formatteren voltooid.
Het formatteren van een CD-RW kan enige tijd
duren.
Een CD-RW kan circa 300 keer worden
geformatteerd.
Een CD-RW die geformatteerd is met andere
apparatuur dan deze camera, kan niet worden
gebruikt met deze camera. Formatteer de disc
opnieuw met deze camera.
3
OK
Ready?
Cancel
O K
Format
Place on level surface
All data will be erased
4
Format
Avoid any vibration
Format in progress
Voorafgaand aan geavanceerde bedieningen
NL
41
Aanwijzingen voor
instelling en
bediening van uw
camera
Hieronder worden de menu’s en onderdelen
van het SET UP-scherm beschreven zoals
die vaak worden gebruikt voor
"Geavanceerde bedieningen".
De menu-instellingen
wijzigen
a Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
b Druk op b/B op de regelknop
om het onderdeel te kiezen dat
u wilt instellen.
Het gekozen onderdeel wordt geel.
c Druk op v/V op de regelknop
om de gewenste instelling te
kiezen.
De omframing van de gewenste
instelling verandert in geel en de
instelling wordt ingevoerd.
Om de menuweergave uit te
schakelen
Druk op MENU.
De onderdelen van het SET
UP-scherm wijzigen
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
b Druk op v/V/b/B op de
regelknop om het onderdeel te
kiezen dat u wilt instellen.
De omframing van het gekozen
onderdeel verandert in geel.
c Druk op z op de regelknop om
de instelling in te voeren.
Om de SET UP-schermweergave
uit te schakelen
Zet de modusdraaiknop in een willekeurige
stand behalve SET UP.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
WB
Metering Mode
ISO
Multi
Center
Spot
Mode
WB
P.Quality
Standard
ISO Mode
Fine
FINE
Camera 1
Moving Image :
AF Mode :
Smart Zoom :
Date/Time :
Red Eye Reduction :
Hologram AF :
MPEG Movie
Monitor
On
Off
Off
Auto
2
1
2
1
SELECT
2
1
OK
Setup 1
LCD Brightness:
LCD Backlight:
Beep:
Language:
Clock Set:
OK
Cancel
OK
2
1
2
1
2
1
V
oora
f
gaan
d
aan geavanceer
d
e
b
e
di
en
i
nge
n
NL
42
Gebruik van de jog-
draaiknop
De jog-draaiknop wordt gebruikt om de
instelwaarden te veranderen wanneer u
opneemt met handmatige afstelling
(sluitertijd-voorkeuze, diafragma-
voorkeuze, en handmatige belichting), bij
EV-afstelling, handmatige scherpstelling en
bij het kiezen van het AF-frame van de
bereikzoeker.
Het onderdeel kiezen
a Draai de jog-draaiknop om het
item te kiezen dat u wilt
instellen.
Verplaats de gele indicatie b om het
onderdeel te kiezen.
b Druk op de jog-draaiknop.
De waarde verandert in geel.
c Om andere items in te stellen,
drukt u op de jog-draaiknop en
voert u de volgende
bedieningen uit.
De items die niet kunnen worden gekozen,
worden grijs afgebeeld.
De waarde kiezen
U kunt de waarden kiezen die geel worden
afgebeeld.
De jog-draaiknop draaien om de
waarde te kiezen die u wilt instellen
De weergegeven waarde wordt ingesteld.
Jog-draaiknop
Kiezen
Instellen
Modusdraai-
knop
F5.6
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
F5.6
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
Voorafgaand aan geavanceerde bedieningen
NL
43
Kwaliteit van het
stilstaand beeld
kiezen
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN
U kunt de kwaliteit van het stilstaand beeld
kiezen uit [Fine] of [Standard].
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (P. Quality) met b/B en
kies daarna de gewenste
beeldkwaliteit met v/V.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
U kunt deze bediening uitvoeren wanneer de
modusdraaiknop op
(Multi Burst) staat
(blz. 60).
Een map aanmaken of
kiezen
Modusdraaiknop: SET UP
Uw camera kan meerdere mappen
aanmaken in een disc. U kunt de map kiezen
waarin de opgenomen beelden worden
bewaard (opnamemap).
Wanneer u niet een nieuwe map aanmaakt,
wordt de map "101MSDCF" gekozen als de
opnamemap.
U kunt mappen aanmaken tot en met
"999MSDCF".
Maximaal 4.000 beelden kunnen in een map
worden opgeslagen. Wanneer de capaciteit van
de map is opgebruikt, wordt automatisch een
nieuwe map aangemaakt.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
FINE
Standard
Fine
P.Quality
ISO Mode
WB
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
44
Een nieuwe map aanmaken
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (Disc Tool 2) met
v/V,
[Create REC. Folder] met
B/v/
V en [OK] met B/v, en druk
daarna op
z.
Het volgende scherm verschijnt.
c Kies [OK] met v en druk
daarna op
z.
Een nieuwe map wordt aangemaakt
met een nummer volgend op het
hoogste nummer in de disc en deze
map wordt de opnamemap.
Het aanmaken van een map
annuleren
Kies [Cancel] in stap 2 of 3.
Nadat u een nieuwe map hebt aangemaakt, kunt
u de nieuwe map niet wissen met de camera.
De beelden worden opgeslagen in de nieuw
aangemaakte map totdat een andere map wordt
aangemaakt of gekozen.
De opnamemap veranderen
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (Disc Tool 2) met
v/V,
[Change REC. Folder] met
B/v/
V en [OK] met B/v, en druk
daarna op
z.
Het opnamemap-keuzescherm
verschijnt.
c Kies de gewenste map met b/
B, en [OK] met v en druk
daarna op z.
Het veranderen van de
opnamemap annuleren
Kies [Cancel] in stap 2 of 3.
U kunt de map "100MSDCF" niet kiezen als de
opnamemap.
Het beeld wordt opgeslagen in de nieuw
gekozen map. U kunt met deze camera beelden
niet verplaatsen naar een andere map.
2
OK
Ready?
O K
Cancel
60min
Create REC. Folder
Creating REC. Folder 102MSDCF
2
Select REC. Folder 2/2
Folder Name:
No. Of Files:
Created:
102MSDCF
0
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK BACK/NEXT
O K
Cancel
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
45
Opnemen met
geprogrammeerde
verschuiving
— Geprogrammeerde
verschuiving
Modusdraaiknop: P
Geprogrammeerde verschuiving maakt het
u mogelijk de combinatie van de F-waarde
(diafragmawaarde) en de sluitertijd snel te
veranderen terwijl de helderheid hetzelfde
blijft.
.
a Zet de modusdraaiknop op P.
b Verschuif de combinatie van
de F-waarde en de sluitertijd.
Kies de combinatie van de F-waarde
en de sluitertijd met de jog-draaiknop
(blz. 42). wordt afgebeeld.
U kunt de combinatie van de F-waarde en de
sluitertijd niet verschuiven terwijl de
sluiterknop tot halverwege ingedrukt wordt
gehouden.
Wanneer de helderheid verandert, veranderen
de F-waarde en de sluitertijd ook.
Opnemen met de
handmatige
instellingen
Modusdraaiknop: S/A/M
U kunt de sluitertijd en het diafragma
handmatig instellen in overeenstemming
met uw opnamedoel.
Modusdraaiknop
Jog-
draaiknop
Sluiter
800
F5.6
P
5.0M
FINE
96
101
M AF
60
min
P
5.0M
FINE
96
101
M AF
60
min
400
F8.0
Modus-
draaiknop
Beschrijving
S Sluitertijd-voorkeuze. De andere
instellingen worden automatisch
aangepast om de juiste
belichting te verkrijgen die in
overeenstemming is met de
helderheid van het onderwerp.
A Diafragma-voorkeuze. De
andere instellingen worden
automatisch aangepast om de
juiste belichting te verkrijgen die
in overeenstemming is met de
helderheid van het onderwerp.
M U kunt de sluitertijd en het
diafragma handmatig instellen
om de voorwaarden te realiseren
die u voor uw opnamedoel het
meest geschikt acht.
F3.5
0EV
50
4
101
M AF
5.0M
60
min
M
FINE
Diafragma-
instelling
Sluitertijdwaarde
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelde
n
NL
46
Bij het opnemen van bewegende beelden kunt u
geen handmatige afstellingen verrichten.
Als de juiste belichting niet wordt verkregen
nadat u de instellingen hebt gemaakt, kunnen
de indicaties van de instelwaarden op het
scherm knipperen wanneer de sluiterknop tot
halverwege wordt ingedrukt. Onder deze
voorwaarden kunt u wel opnemen, maar wij
bevelen u aan om de knipperende waarden
opnieuw af te stellen.
De automatische flitsfunctie werkt niet.
U kunt een belichtingswaarde instellen wanneer
de modusdraaiknop op S of A staat (blz. 51).
Sluitertijd-voorkeuze
Voor het scherp opnemen van een snel
bewegend onderwerp of om juist bewust
enige bewegingsonscherpte in uw opname
te brengen teneinde de beweging te
benadrukken.
a Zet de modusdraaiknop op S.
b Kies een waarde voor de
sluitertijd.
Kies een sluitertijd met de jog-
draaiknop (blz. 42). U kunt een
sluitertijd van 1/1000 tot 8 seconden
kiezen.
Als u een sluitertijd instelt van
1/6 seconde of langer, wordt
automatisch de lange sluitertijd-functie
NR geactiveerd.
Sluitertijden van één seconde of langer worden
aangegeven met ["] na de waarde, bijvoorbeeld
1".
Modusdraaiknop
Jog-
draaiknop
60min
F5.6
0EV
1000
4
101
M AF
S
FINE
5.0M
60min
F5.6
0EV
8”
4
101
M AF
S
FINE
5.0M
1/1000 sec. (kortste) 8 sec. (langste)
Lange sluitertijd NR
De lange sluitertijd-functie NR ontdoet de
opgenomen beelden van ruis waardoor de
beelden helder worden. Wanneer u een
sluitertijd van 1/6 seconde of langer
gebruikt, wordt de lange sluitertijd-functie
NR geactiveerd en wordt de indicatie van de
sluitertijd voorafgegaan door "NR".
Druk de sluiterknop
volledig in.
r
Daarna wordt het
scherm zwart.
r
Tenslotte, nadat
"Processing" is uit
gegaan, is het beeld
opgenomen.
Om de invloed van trillingen te
elimineren, raden we u aan een statief te
gebruiken.
Wanneer een lange sluitertijd is ingesteld,
kan de verwerking ervan enige tijd duren.
Capturing
Processing
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
47
Diafragma-voorkeuze
Hierbij kiest u zelf de scherptediepte, om te
bepalen of u het onderwerp scherp wilt zien
tegen een vage achtergrond, dan wel of u
zowel het onderwerp als de achtergrond
scherp wilt opnemen.
a Zet de modusdraaiknop op A.
b Kies een diafragma-instelling.
Selecteer een diafragmawaarde met de
jog-draaiknop (blz. 42). Er kan een
diafragmawaarde van F2 tot F8
worden gekozen.
Het instelbereik verschilt in overeenstemming
met de zoompositie.
De sluitertijd wordt automatisch ingesteld
tussen 1/1000 en 8 seconden.
Handmatige regeling van de
belichting
U kunt de sluitertijd en de diafragmawaarde
handmatig instellen om de voorwaarden te
realiseren die u voor uw opnamedoel het
meest geschikt acht.
Het verschil tussen de ingestelde waarde en
de juiste belichting dat door de camera
wordt bepaald wordt op het scherm
weergegeven als de EV waarde (blz. 51).
0EV is de meest geschikte instelling die
door de camera wordt gekozen.
a Zet de modusdraaiknop op M.
b Kies de sluitertijd-instelling.
Kies de sluitertijdwaarde met de jog-
draaiknop (blz. 42).
c Kies de diafragmawaarde.
Selecteer een diafragmawaarde met de
jog-draaiknop (blz. 42).
Een automatische
scherpstellings-
methode kiezen
U kunt het AF-frame van de bereikzoeker
en de AF-functie instellen.
AF-bereikzoekerkader
Het AF-frame van de bereikzoeker kiest de
scherpstelpositie aan de hand van de positie
en grootte van het onderwerp.
AF-functie
De AF-functie stelt de werking van de
scherpstelling in aan de hand van de AF-
respons en het accuverbruik.
Diafragma-
instelling F2
(minimum)
Diafragma-
instelling F8
(maximum)
60
min
F5.6
0EV
160
4
101
M AF
A
FINE
5.0M
60min
F5.6
0EV
13
4
AE
101
M AF
A
FINE
5.0M
60
min
5.0M
F5.6
0EV
50
4
FINE
101
M AF
M
Modusdraaiknop
FOCUS
Jog-
draaiknop
Regelknop
NL
48
Een scherpstel-
bereikzoekerkader kiezen
— AF-bereikzoeker
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN/
Multipoint AF
De camera berekent de afstand op drie
plaatsen, aan de linkerkant, aan de
rechterkant en in het midden van het beeld,
zodat u met de automatische
scherpstellingsfunctie kunt opnemen
zonder u zorgen te hoeven maken over de
samenstelling van het beeld. Dit is handig
wanneer het onderwerp zich niet midden in
het frame bevindt waardoor moeilijk kan
worden scherpgesteld. U kunt de positie
controleren waarop werd scherpgesteld met
behulp van het groene frame.
Multipoint AF is de fabrieksinstelling.
Voorrang gekozen AF-frame
U kunt kiezen uit vijf verschillende AF-
frames van de bereikzoeker (midden, links,
rechts, boven of onder). Dit is handig
wanneer u scherpstelt op een onderwerp in
de buurt van het gekozen frame.
Gebruik tezamen met de AF-
vergrendelfunctie om de gewenste
beeldcompositie te kunnen opnemen.
Punt-AF
Dit is handig wanneer u scherpstelt op een
bijzonder klein onderwerp of en zeer smal
gebied. Gebruik tezamen met de AF-
vergrendelfunctie om de gewenste
beeldcompositie te kunnen opnemen.
Let erop dat u de camera stil houdt zodat het
onderwerp niet buiten het frame van de
bereikzoeker komt.
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M, SCN of .
b Druk op FOCUS om over te
schakelen op het kiezen van
het AF-frame van de
bereikzoeker.
Bij iedere druk op FOCUS, verandert
de instelling in de onderstaande
volgorde.
Kiezen van AF-frame van
bereikzoeker
Y
Scherpstelling vooraf
c Kies het gewenste AF-bereik.
Kies het AF-bereik met de jog-
draaiknop (blz. 42).
U kunt het AF-bereik kiezen uit
multipunt-AF, midden, links, rechts,
onder, boven en punt-AF
.
De scherpstelling wordt automatisch
geregeld.
Wanneer u de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt houdt en de
camera scherpstelt, verandert de kleur
van het AF-frame van de bereikzoeker
van wit naar groen.
Wanneer u een film (MPEG Movie) opneemt
en Multipoint AF kiest, wordt de afstand tot het
midden van het scherm bepaald als een
gemiddelde, zodat de automatische
scherpstelling zelfs bij een bepaalde mate van
trillingen nog werkt. Voorrang gekozen AF-
frame en punt-AF stellen automatisch alleen
scherp op het gekozen frame, en zijn dus
handig wanneer u alleen wilt scherpstellen op
dat waar u op richt.
Bij gebruikmaking van de slimme zoom of de
hologram AF, zal de functie voor automatische
scherpstelling voorrang geven aan onderwerpen
in of bij het midden van het frame. In dit geval
knippert de AF-frame-indicatie van de
bereikzoeker en wordt het AF-frame van de
bereikzoeker niet weergegeven.
FINE
98
101
60
min
5.0M
M AF
F2.8
30
P
AF-
bereikzoeker
kader
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
49
Een
scherpstellingsmethode
kiezen
— AF-functie
Modusdraaiknop: SET UP
U kunt kiezen uit de volgende drie
scherpstellingsfuncties.
Enkelvoudige-AF (Single)
Deze functie maakt nauwkeurig
scherpstellen mogelijk over een breed
bereik van onderwerpen, van dichtbij tot ver
weg, en is geschikt voor het opnemen van
stationaire onderwerpen. Er wordt niet
scherpgesteld voordat de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer de sluiterknop tot halverwege
ingedrukt wordt gehouden en de AF-
vergrendeling voltooid is, wordt de
scherpstelling vergrendeld.
AF-bewaking (Monitor)
Hiermee wordt de benodigde scherpsteltijd
verkort. De camera stelt scherp nog voordat
de sluiterknop tot halverwege is ingedrukt,
zodat u het beeld kunt samenstellen terwijl
er al is scherpgesteld. Wanneer de
sluiterknop tot halverwege ingedrukt wordt
gehouden en de AF-vergrendeling voltooid
is, wordt de scherpstelling vergrendeld. De
fabrieksinstelling is AF-bewaking.
Het acculadingverbruik kan hoger zijn dan in
de enkelvoudige-AF-functie.
Continu-AF (Continuous)
De camera stelt scherp nog voordat de
sluiterknop tot halverwege is ingedrukt en
blijft vervolgens scherpstellen, zelfs nadat
de AF-vergrendeling is voltooid. Hiermee
is het mogelijk continu scherpgestelde
bewegende onderwerpen op te nemen.
In de volgende gevallen wordt niet
scherpgesteld nadat de AF-vergrendeling is
voltooid en knippert de C AF-indicatie. De
camera staat in de AF-bewakingsfunctie.
Bij opnemen op een donkere plaats
Bij opnemen met een lange sluitertijd
Het AF-frame van de bereikzoeker is
vastgelegd in op het midden.
Het kan onmogelijk zijn snel bewegende
onderwerpen scherpgesteld te houden.
Er klinkt geen vergrendelgeluid wanneer de
scherpstelling wordt bijgesteld.
Wanneer u opneemt met de zelfontspanner
wordt de scherpstelling vergrendeld wanneer u
de sluiterknop helemaal indrukt.
Het accuverbruik kan hoger zijn dan in iedere
andere functie voor automatische
scherpstelling.
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (Camera 1) met v, [AF
Mode] met B/v/V.
c Kies de gewenste functie met
B/v/V, en druk vervolgens op
z.
Wanneer u opneemt in de macrofunctie, wordt
de AF-snelheid verlaagd om nauwkeurig te
kunnen scherpstellen op onderwerpen dichtbij.
Om snel op te nemen raden wij u aan een
andere functie dan de macrofunctie te kiezen.
1
NL
50
Opnametechnieken
Wanneer u opneemt met het onderwerp op de
rand van het frame, kan de camera
scherpstellen op het midden van het frame in
plaats van op het onderwerp aan de rand. In
dergelijke gevallen gebruikt u AF-
vergrendeling om op het onderwerp scherp te
stellen, stelt u het beeld opnieuw samen en
neemt u het op (behalve in de continu-AF-
functie).
Stel het beeld zodanig samen dat het
onderwerp zich binnen de AF-bereikzoeker
bevindt en druk de sluiterknop tot halverwege
in.
Wanneer de indicatie van de AE/AF-
vergrendeling stopt met knipperen en aan blijft,
keert u terug naar het volledig samengestelde
beeld en drukt u de sluiterknop helemaal in.
Wanneer u AF-vergrendeling gebruikt kunt u
een onderwerp scherpgesteld opnemen, zelfs
al het aan de rand van het beeldkader ligt.
U kunt het beeld met AF-vergrendeling
samenstellen voordat u de sluiterknop
volledig indrukt.
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
P
F2.8
0EV
30
5.0M
FINE
98
101
M AF
P
F2.8
0EV
30
60
min
AF-
bereikzoeker
kader
m
AE/AF-vergrendelingsindicatie
De afstand tot het
onderwerp instellen
— Scherpstelling vooraf
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN/
Wanneer u een beeld opneemt met een
eerder ingestelde afstand tot het onderwerp,
of wanneer u een onderwerp opneemt door
een net of een ruit, is het moeilijk goed
scherp te stellen met behulp van de
automatische scherpstelling. In dergelijke
gevallen is het gebruik van de
scherpstelling vooraf gemakkelijk.
Modusdraaiknop
FOCUS
Jog-
draaiknop
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
51
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M, SCN of .
b Druk op FOCUS om over te
schakelen naar scherpstelling-
voorkeuze.
Bij iedere druk op FOCUS, verandert
de instelling in de onderstaande
volgorde.
Scherpstelling vooraf
Y
Kiezen van AF-frame van
bereikzoeker
De scherpstelling wordt vergrendeld
en de indicatie 9 (handmatige
scherpstelling) verschijnt.
c Draai de jog-draaiknop om de
gewenste scherpstelling te
kiezen.
U hebt de keuze uit de volgende
afstandsinstellingen: (Eenheden: m)
0.1, 0.2, 0.3, 0.5, 0.8, 1.0, 1.5, 2.0, 3.0,
5.0, 7.0, 10, 15 en (oneindig)
Terugkeren naar automatische
scherpstelling
Druk opnieuw op FOCUS zodat de
brandpuntsgegevens verdwijnen.
De brandpuntsgegevens zijn globaal en dienen
uitsluitend als richtwaarde.
Indien de lens omhoog of omlaag wordt
gericht, vergroot dit de kans op foutieve
scherpstelling.
Wanneer u 0,1 m kiest met de zoom ingesteld
op de T zijde, is het mogelijk dat u niet helder
kunt scherpstellen. In dergelijke gevallen
knipperen de brandpuntsgegevens. Druk op de
zoom W-toets totdat de indicator stopt met
knipperen.
Wanneer er een conversielens is aangebracht, is
scherpstelling vooraf niet mogelijk (niet
bijgeleverd).
Belichting regelen
— EV-afstelling
Modusdraaiknop: P/S/A/SCN/
Stel bij de automatische instellingen de
gewenste belichtingswaarde in. De
belichtingswaarde kan in stappen van
1/3EV worden ingesteld binnen een bereik
van +2.0EV tot –2.0EV.
Modusdraaiknop
Jog-
draaiknop
DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
NL
52
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, SCN of .
b Druk op (Belichting).
c Kies met de jog-draaiknop de
gewenste belichtingswaarde.
Regel de belichting terwijl u de
helderheid van de achtergrond
controleert.
Om de automatische belichting
opnieuw te activeren
Zet de belichtingswaarde weer op 0EV.
Wanneer een onderwerp wordt opgenomen
onder bijzonder heldere of donkere
omstandigheden, of wanneer u de flitser
gebruikt, kan de belichting niet goed worden
ingesteld.
Een histogram afbeelden
Een histogram is een grafiek die de
helderheid van een beeld weergeeft. Op de
horizontale as staat de helderheid, en op de
verticale as staat het aantal beeldpunten. De
afgebeelde grafiek geeft een donker beeld
aan wanneer deze links hoger is en geeft een
helder beeld aan wanneer deze rechts hoger
is. Het histogram is handig hulpmiddel bij
het controleren van de belichting tijdens het
opnemen en weergeven zonder beïnvloed te
worden door de helderheid van het LCD-
scherm.
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M of SCN.
b Druk op DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF om het
histogram af te beelden.
c Stel de belichting in aan de
hand van het histogram.
+1.0EV
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
F2.8
30
P
Opnametechnieken
Onder normale omstandigheden wordt de
belichting automatisch door de camera ingesteld.
Wanneer het beeld te donker of te licht is, zoals op
de onderstaande afbeeldingen worden
aangegeven, is het aan te bevelen om de belichting
handmatig in te stellen. Wanneer u een onderwerp
opneemt dat van achteren belicht wordt, of een
onderwerp opneemt tegen een witte achtergrond
(bijv. in een sneeuwlandschap), stelt u de
belichting bij naar de + kant. Wanneer u een zwart
onderwerp opneemt dat het hele scherm vult, past
u de belichting aan naar de – kant.
Onderbelicht
t Stel een hogere waarde (+) in.
Juiste belichting
Overbelicht
t Stel een lagere waarde (–) in.
S AF
4
0EV
60
min
FINE
5.0M
101
P
HelderDonker
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
53
Als u de belichting instelt naar de + kant,
verplaatst het histogram zich naar rechts.
Als u de belichting instelt naar de – kant,
verplaatst het histogram zich naar links.
Het histogram wordt ook afgebeeld wanneer de
modusdraaiknop op wordt gezet, maar u
kunt de belichting dan niet instellen.
Het histogram wordt ook afgebeeld wanneer u
op DISPLAY/LCD BACK LIGHT ON/OFF
drukt terwijl u een enkelvoudig beeld weergeeft
(blz. 32) of tijdens Quick Review (blz. 24).
Het histogram wordt niet afgebeeld in de
volgende gevallen:
Wanneer het menu wordt afgebeeld
Tijdens Quick Review van een beeld
opgenomen in de Exposure Bracket-modus
Tijdens het gebruik van weergavezoom
Wanneer u een beeld weergeeft dat werd
opgenomen terwijl de modusdraaiknop op
stond
verschijnt in de volgende gevallen:
Wanneer u opneemt in het slimme-
zoombereik
Wanneer het beeldformaat [4.5M (3:2)] is
Wanneer u een stilstaand beeld roteert
Het histogram vóór het opnemen geeft het
histogram weer van het beeld dat op dat
moment op het scherm werd weergegeven. Een
verschil treedt op in het histogram voor en
nadat u op de sluiterknop drukt. Wanneer dit
gebeurt, controleert u het histogram terwijl een
enkel beeld wordt weergegeven of tijdens het
controleren van het laatst opgenomen beeld.
Met name in de volgende gevallen kan een
groot verschil optreden:
Wanneer de flitser afgaat
Wanneer [P. Effect] op [Solarize] staat
Wanneer de sluitertijd lang of kort is
Het histogram wordt misschien niet afgebeeld
voor beelden opgenomen op andere camera’s.
Kiezen van de
lichtmeetfunctie
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN/
Met deze functie kunt u de lichtmeetmodus
kiezen om uw opname af te stemmen op de
opnamevoorwaarden en het doel.
Lichtmeting met meerdere patronen
()
Het beeld wordt opgesplitst in meerdere
velden en voor elk veld afzonderlijk wordt
er een lichtmeting verricht. De camera
beoordeelt de positie van het onderwerp en
de helderheid van de achtergrond, en zorgt
op basis daarvan voor een evenwichtige
belichting.
De camera is in de fabriek ingesteld op
lichtmeting met meerdere patronen.
Lichtmeting met nadruk op het midden
()
Bij de lichtmeting wordt voorrang gegeven
aan het midden van het beeld. De camera
bepaalt de belichting op basis van de
helderheid van een onderwerp nabij het
midden en in overeenstemming met het
opnamedoel.
96
0EV
FINE
5.0M
101
M AF
60
min
P
0EV
606060
min
5.0M
101
M AF
P
NL
54
Spot lichtmeting ( )
Alleen voor het veld waarin het onderwerp
zich bevindt, vindt de lichtmeting plaats.
Hiermee kunt u de belichting afstemmen op
het onderwerp, zelfs bij tegenlicht of bij een
sterk contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond.
Positioneer het dradenkruis van de spot
lichtmeting op een punt van het onderwerp
dat u wilt opnemen.
Wanneer u de lichtmeting met nadruk op
het midden of de éénpunts lichtmeting
gebruikt, en op hetzelfde punt scherp wilt
stellen dat gebruikt werd voor de
lichtmeting, raden wij u aan het AF-frame
van de bereikzoeker met nadruk op het
midden te gebruiken (blz. 48).
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M, SCN of .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (Metering Mode) met
b/B, en kies vervolgens
[Multi], [Center] of [Spot] met
v/V.
Opnemen met vaste
belichting
— AE LOCK
Modusdraaiknop: P/S/A/SCN/
Nadat u op AE LOCK hebt gedrukt, staat de
belichting vast.
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, SCN of .
b Stel scherp op een deel van
het beeld dat de gewenste
belichtingswaarde heeft en
druk vervolgens op AE LOCK.
60min
5.0M
98
FINE
101
M AF
P
F2.8
30
Dradenkruis van
de spot
lichtmeting
Modusdraaiknop
MENU
Regelknop
Modusdraaiknop
Sluiter
AE LOCK
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
55
De belichtingswaarde wordt
vergrendeld en de indicatie AE-L
verschijnt.
c Richt u op het onderwerp dat u
wilt opnemen en druk de
sluiterknop tot halverwege in.
De scherpstelling wordt automatisch
geregeld.
d Druk de sluiterknop volledig
in.
Om AE LOCK te annuleren
Volg één van de onderstaande aanwijzingen
op:
Druk na stap 2 opnieuw op AE LOCK.
Laat na stap 3 de sluiterknop los.
Druk bij stap 4 de sluiterknop volledig
in.
Drie beelden opnemen
met elk een andere
belichtingswaarde
— Belichtingscategorie
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
De camera neemt drie beelden achter elkaar
op met elk een eigen belichtingswaarde. De
belichtingscompensatie kan in stappen van
1/3EV worden ingesteld tot een waarde die
±1,0EV afwijkt van de juiste
belichtingswaarde.
5.0M
FINE
98
101
60
min
M AF
F2.8
30
P
Opnametechnieken
U kunt opnemen met de belichting
vergrendeld op een bepaald deel van het
beeld.
Meet de belichting van het gewenste deel
van het onderwerp met behulp van de
lichtmeting met nadruk op het midden of de
éénpunts lichtmeting.
Druk op AE LOCK om de belichting te
vergrendelen, en stel vervolgens het beeld
opnieuw samen en neem het op.
Gedeelte van het beeld dat
gebruikt wordt om de
belichting te bepalen
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
56
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
b Kies (Camera 2) met v/V en
[Bracket Step] met B/v en druk
daarna op B.
c Kies met v/V de gewenste
stapwaarde voor de
verschillende categorieën en
druk daarna op z.
±1.0EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
1,0 EV.
±0.7EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
0,7 EV.
±0.3EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
0,3 EV.
d Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
e Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
f Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies daarna [Exp Brktg]
met v/V.
g Neem het beeld op.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies [Normal] in stap 6.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Tijdens het opnemen in deze modus worden de
beelden niet op het scherm weergegeven. Maak
de compositie alvorens u de sluiterknop
indrukt.
De scherpstelling en kleurbalans worden
ingesteld voor het eerste beeld, en deze
instellingen worden ook gebruikt voor de
andere beelden.
Als de belichting handmatig wordt ingesteld
(blz. 51), wordt de aangepaste waarde gebruikt
als middenwaarde.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconden.
U kunt niet een sluitertijd van 1/6 seconde of
langer instellen.
Als het onderwerp te helder of te donker is, kan
het onmogelijk zijn goed op te nemen met de
gekozen stapwaarde voor de categorie.
2
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
57
Kleurtinten afstellen
— Kleurbalans
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN/
Wanneer de witbalans is ingesteld op Auto,
wordt de witbalans automatisch ingesteld
en wordt de algehele kleurbalans ingesteld
overeenkomstig de
opnameomstandigheden. Wanneer u
opneemt onder omstandigheden die niet
veranderen of met een bepaalde belichting,
kunt u de kleurbalans echter handmatig
instellen.
Auto (geen indicatie)
Kleurbalans automatisch regelen
(Daglicht)
Buitenshuis opnemen en opnemen van
nachtelijke scènes, neonverlichting,
vuurwerk of zonsopgangen, of opnemen net
voor en na zonsondergang
(Bewolkt)
Opnemen onder een bewolkte lucht
(Fluorescerend licht)
Opnemen onder een fluorescerende
verlichting
(Gloeilamp)
Plaatsen waar de belichtingsvoorwaarden
snel veranderen
Bij zeer fel licht, zoals in fotostudio’s
(Flitser)
Past de kleurbalans alleen aan aan de
flitsomstandigheden.
(One push)
Voor het afstellen van de kleurbalans in
overeenstemming met de lichtbron
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M, SCN of .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [WB] (White Bal) met b/B
en kies daarna met v/V de
gewenste instelling.
Terugkeren naar automatische
regeling
Kies [Auto] in stap 3.
Het is mogelijk dat de kleurbalans-instelfunctie
niet goed werkt onder fluorescerende lampen
die flikkeren, zelfs niet als
(fluorescerend) is gekozen.
Wanneer de flitser afgaat, wordt de handmatige
instelling geannuleerd, en wordt het beeld
opgenomen in de [Auto] functie (behalve in de
(flitser) functie of (One push)
functie).
Opnemen in de one-push
kleurbalansmodus
1 Kies [ ] (One push).
De indicatie verschijnt.
2 Stel een wit voorwerp, zoals een wit stuk
papier dat het scherm opvult, samen
onder dezelfde lichtomstandigheden als
waaronder u gaat opnemen.
3 Druk op
v.
De indicatie begint snel te
knipperen. Wanneer de kleurbalans is
ingesteld en in het geheugen is
opgeslagen, stopt de indicatie met
knipperen.
WB
Modusdraaiknop
MENU
Regelknop
WB
NL
58
Betekenis van de indicatie :
Langzaam knipperen: De kleurbalans is niet
ingesteld of kon niet worden ingesteld.
Snel knipperen: De kleurbalans wordt afgesteld
(nadat u
v hebt ingedrukt).
Continu branden: De kleurbalans is ingesteld.
Schud of stoot de camera niet wanneer de
indicator snel knippert.
Indien de indicatie zelfs bij indrukken
van
v blijft knipperen, gebruik dan voor het
opnemen de automatische kleurbalans-
instelling.
Wanneer u de one-push-kleurbalansmodus
kiest, wordt het scherm kortstondig blauw.
Wanneer de flitser-modus is ingesteld op
(altijd flitsen) of op (langzame synchro),
wordt de witbalans ingesteld overeenkomstig
de omstandigheden en gaat de flitser af.
Het flitserniveau
instellen
— Flitserniveau
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN
U kunt de hoeveelheid flitserlicht instellen.
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [ ] (Flash Level) met
b/B en kies daarna met v/V de
gewenste instelling.
High: Dit maakt het flitserniveau
hoger dan normaal.
Normal: Normale instelling.
Low: Dit maakt het flitserniveau lager
dan normaal.
U kunt deze bediening ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op (Clip Motion) staat.
Opnametechnieken
De kleur van het onderwerp wordt beïnvloed
door de belichtingsomstandigheden.
Bijvoorbeeld, het hele beeld lijkt blauw in
het zonlicht in de zomer en witte
voorwerpen krijgen een rode tint onder
gloeilamplicht, enz. Het menselijk oog kan
deze problemen oplossen, maar een digitale
camera kan de juiste kleuren niet herkennen
zonder instellingen te maken. Normaal
gesproken maakt de camera deze
instellingen automatisch, maar als de
kleuren van het opgenomen beeld
onnatuurlijk lijken, adviseren wij u de
kleurbalans in te stellen.
SL
Modusdraaiknop
MENU
Regelknop
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
59
Opnemen van
meerdere frames
— Clip Motion
Modusdraaiknop:
U kunt een aantal opeenvolgende
stilstaande beelden opnemen (GIF
animatie). GIF-bestanden zijn klein van
formaat, wat handig is om een homepage te
maken of om beelden toe te voegen aan een
e-mail.
Tengevolge van de beperkingen van het GIF-
formaat wordt het aantal kleuren voor Clip
Motion-beelden verminderd tot 256 kleuren of
minder. Daardoor kan soms de beeldkwaliteit
achteruitgaan.
Normal (160×120)
Een Clip Motion van maximaal 10 frames
kan worden opgenomen. Dit is geschikt
voor gebruik op een homepage, enz.
Mobile (120×108)
Een Clip Motion van maximaal twee frames
kan worden opgenomen. Dit is geschikt
voor gebruik met draagbare dataterminals.
De bestandsgrootte wordt verkleind in de
Mobile functie, zodat de beeldkwaliteit
achteruit gaat.
Alvorens over te gaan tot
bediening
Zet bij de SET UP-instellingen [Moving
Image] op [Clip Motion] (blz. 41 en 116).
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op (Beeldformaat).
Het instelmenu Beeldformaat wordt
afgebeeld.
c Kies de gewenste functie met
v/V.
U kunt kiezen uit [Normal] of
[Mobile].
d Neem het beeld voor het eerste
frame op.
e Neem het beeld voor het
volgende frame op.
Druk op de sluiterknop om het
volgende frame op te nemen en
herhaal daarna deze bediening totdat u
het gewenste aantal frames hebt
opgenomen.
f Druk op z.
Alle framebeelden worden opgenomen
op de disc.
Om enkele of alle framebeelden
te wissen terwijl u een Clip
Motion-opname maakt
1 Druk bij stap 4 of 5 op b (7).
De framebeelden die u hebt opgenomen
worden een voor een weergegeven en
stoppen bij het laatste beeld.
2 Druk op (wissen) en kies [Delete
Last] of [Delete All] met b/B en druk
daarna op z.
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
Making “Clip Motion”
NL
60
3 Kies [Delete] met v en druk daarna op
z. Wanneer bij stap 2 de optie [Delete
Last] wordt gekozen, wordt elke keer
wanneer u de stappen 1 t/m 3 herhaalt,
het laatst opgenomen frame gewist.
Merk op dat geen enkel beeld op de disc is
opgenomen totdat u stap 6 hebt uitgevoerd.
Voor het aantal beelden dat kan worden
opgenomen in Clip Motion, zie blz. 111.
Datum en tijd worden niet op Clip Motion-
beelden geprojecteerd.
Wanneer u op het index-scherm een beeld
bekijkt dat is opgenomen in de Clip Motion-
modus, kan het beeld er anders uitzien dan het
werkelijke beeld.
GIF-bestanden die niet op deze camera zijn
opgenomen kunnen niet altijd juist worden
weergegeven.
Opnemen in de Multi
Burst-modus
— Multi Burst
Modusdraaiknop:
In deze modus worden er bij elke druk op de
sluiterknop 16 frames achter elkaar
opgenomen. Dit is handig om bijvoorbeeld
uw sportprestaties te controleren.
Alvorens over te gaan tot
bediening
Zet bij SET UP instellingen de optie
[Moving Image] op [Multi Burst] (blz. 41
en 116).
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (Interval) met b/B en
kies daarna met v/V het
gewenste frame-interval.
U kunt het frame-interval kiezen uit de
menuonderdelen (blz. 41).
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
MENU
IntervalWB PFX
1/30
1/15
1/7.5
1/30"
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
61
d Neem het beeld op.
De 16 frames worden opgenomen als
één beeld (beeldformaat: 1.2M).
Zie blz. 73 om beelden opgenomen in de Multi
Burst-modus weer te geven met behulp van
deze camera.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
in de Multi Burst-modus staat vermeld op
blz. 111.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
De datum en tijd kunnen niet op de beelden
worden geprojecteerd.
Drie beelden continu
opnemen
— Burst 3
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
Deze modus wordt gebruikt voor een
doorlopende opname. Elke keer wanneer u
in deze modus op de sluiterknop drukt,
neemt de camera drie beelden achter elkaar
op.
a Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies daarna [Burst 3]
met v/V.
d Neem het beeld op.
Wanneer de "Recording"-indicatie
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies [Normal] in stap 3.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Tijdens het opnemen in deze modus worden de
beelden niet op het scherm weergegeven. Maak
de compositie alvorens u de sluiterknop
indrukt.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconden.
U kunt niet een sluitertijd van 1/6 seconde of
langer instellen.
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
MENU
Normal
Burst 3
Exp Brktg
Voice
E-Mail
TIFF
REC Mode
NL
62
Stilstaande beelden
opnemen in de TIFF-
modus
— TIFF
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
De beelden worden niet-gecomprimeerd
opgenomen waardoor de beeldkwaliteit niet
verslechtert. Beelden die in deze functie
zijn opgenomen kunnen worden bewerkt op
een computer, enz.
a Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies daarna [TIFF] met
v.
d Neem het beeld op.
Wanneer de "Recording"-indicatie
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies [Normal] in stap 3.
JPEG-beelden worden ook opgenomen in het
beeldformaat gekozen door het
(Beeldformaat) menu (blz. 20). Niet-
gecomprimeerde (TIFF) beelden worden
opgenomen in [5.0M] formaat behalve wanneer
[4.5M (3:2)] is gekozen.
Het wegschrijven en lezen van gegevens duurt
langer dan bij normaal opnemen.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
in de TIFF-modus staat vermeld op blz. 110.
Stilstaande beelden
voor e-mail opnemen
— E-Mail
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
In de E-Mail-modus wordt tegelijk met een
normaal stilstaand beeld ook een beeld van
klein formaat (320×240) opgenomen dat
geschikt is voor verzending per e-mail. (Zie
blz. 20 voor de formaten van normale
stilstaande beelden.)
a Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
MENU
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
63
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies daarna [E-Mail]
met v/V.
d Neem het beeld op.
Wanneer de "Recording"-indicatie
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies [Normal] in stap 3.
Aanwijzingen voor het toevoegen van beelden
aan een e-mailbericht vindt u in de
gebruiksaanwijzing van uw e-mailsoftware.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
in de E-Mail-modus staat vermeld op blz. 110.
Stilstaande beelden
opnemen met
audiobestanden
— Voice
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
In de Voice-modus wordt tegelijk met de
opname van een stilstaand beeld ook het
geluid mee opgenomen.
a Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Mode] (REC Mode) met
b/B en kies daarna [Voice] met
v/V.
d Neem het beeld op.
Wanneer u de sluiterknop
indrukt en weer loslaat, wordt er
gedurende vijf seconden geluid
opgenomen.
Wanneer u de sluiterknop
ingedrukt houdt, wordt er net
zolang geluid opgenomen totdat u de
sluiterknop weer loslaat (maximaal
40 seconden).
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies [Normal] in stap 3.
Om beelden te bekijken in de Voice-modus,
volgt u de procedure beschreven in
"Bewegende beelden bekijken op het LCD-
scherm" (blz. 81).
Het aantal beelden dat u in de Voice-modus
kunt opnemen staat vermeld op blz. 110.
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
MENU
NL
64
Opnemen in
overeenstemming
met de situatie
— Scènekeuze
Modusdraaiknop: SCN
Wanneer u een nachtelijke scène, mensen ’s
nachts, een landschap, een portret, een
sneeuwscène of aan de kust opneemt,
gebruikt u de onderstaande functies om de
kwaliteit van uw beelden te verhogen.
Wanneer de sluitertijd 1/6 of langer is,
wordt de lange sluitertijd-functie NR
automatisch geactiveerd (blz. 46).
Schemerfunctie
Hiermee kunt u nachtelijke scènes opnemen
vanaf grote afstand zonder de atmosfeer van
de donkere omgeving te verliezen. De
sluitertijd wordt langer, dus we raden u aan
een statief te gebruiken om trillen van het
beeld te voorkomen.
U kunt geen beelden in macro opnemen.
De flitser kan niet worden gebruikt.
Schemer-portretfunctie
Geschikt voor het maken van
portretopnamen op donkere plaatsen. Voor
het maken van scherpe opnamen van
mensen op donkere plaatsen zonder dat
daarbij de donkere sfeer van de omgeving
verloren gaat. De sluitertijd wordt langer,
dus we raden u aan een statief te gebruiken
om trillen van het beeld te voorkomen.
De flitser gaat altijd af, ongeacht de helderheid
van de omgeving.
Landschapsfunctie
Stel scherp op een onderwerp veraf om
landschappen, enz., op te nemen.
U kunt geen beelden in macro opnemen.
De flitser is ingesteld op (altijd flitsen) of
(niet flitsen).
Portretfunctie
De persoon op de voorgrond wordt extra
scherp weergegeven tegen een vage
achtergrond.
Sneeuwfunctie
Bij het opnemen van sneeuwscènes of
andere plaatsen waar de gehele omgeving
wit lijkt, gebruikt u deze functie om fletse
kleuren te voorkomen en heldere, scherpe
beelden op te nemen.
De flitser is ingesteld op (altijd flitsen) of
(niet flitsen).
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
65
Strandfunctie
Bij het opnemen van scènes aan zee of langs
het meer, wordt met deze functie de blauwe
kleur van het water duidelijk opgenomen.
De flitser is ingesteld op (altijd flitsen) of
(niet flitsen).
a Zet de modusdraaiknop op
SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [SCN] met b en kies
daarna met v/V de gewenste
modus.
Annuleren van de scènekeuze
Zet de modusdraaiknop op een andere
functie.
Als u in de Burst 3-functie of in de Bracket-
functie opneemt, de wordt sluitertijd korter, dus
het beeld wordt misschien niet opgenomen
zoals u het bedoeld had.
Wanneer de lange sluitertijd-functie NR wordt
geactiveerd, kan het opnemen enige tijd duren.
De instelling blijft bewaard, zelfs nadat de
camera is uitgeschakeld.
Speciale effecten
toevoegen
— Beeldeffect
Modusdraaiknop: P/S/A/M/SCN/
U kunt beelden digitaal bewerken om
speciale effecten tot stand te brengen.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Solarize
Het contrast is
helderder en het
beeld oogt als een
illustratie.
Sepia
Neg.Art
Het beeld is sepia,
zoals een oude foto.
Kleur en helderheid
van het beeld zijn
omgekeerd, zoals bij
een negatief.
NL
66
a Zet de modusdraaiknop op P,
S, A, M, SCN of .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [PFX] (P. Effect) met b/B
en kies daarna met v/V de
gewenste modus.
Om het beeldeffect te annuleren
Kies [Off] in stap 3.
Bevestigen of u
beelden wilt
vastleggen
— Bevestigen alvorens weg te
schrijven
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
Wanneer deze functie geactiveerd is,
worden de beelden tijdelijk opgeslagen in
het geheugen van de camera en wordt u
gevraagd om te bevestigen of u de beelden
die u op een disc hebt vastgelegd wel of niet
wilt bewaren. Indien u een ongewenst beeld
wist alvorens u dit vastlegt, zal de
resterende discruimte niet afnemen.
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (Disc Tool 2) met v/V,
[Confirm B. Write] met B/V en
[On] met B/v, en druk daarna
op z.
c Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
d Neem het beeld op.
e Kies [Record] of [Delete] met
v/V en druk daarna op z.
Indien u [Record] kiest
"Recording" verschijnt op het scherm
en het beeld wordt opgenomen op de
disc.
Indien u [Delete] kiest
Kies [Delete] en druk daarna op z om
te voorkomen dat het beeld wordt
vastgelegd op de disc.
Kies [Cancel] en druk daarna op z om
terug te keren naar het vorige scherm.
U kunt deze bediening ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op (Multi Burst) staat.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
2
OK
Confirm
Delete
Record
1/1
5.0M
60
min
FINE
101
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
67
Om te bevestigen dat beelden
die zijn opgenomen in de
Exposure Bracket- of Burst 3-
modus vastgelegd moeten
worden
Om voor elk afzonderlijk beeld te kunnen
bevestigen of u dit wilt vastleggen, drukt u
bij stap 5 op
b/B zodat de drie beelden in
volgorde worden weergegeven.
Gebruik van een
externe flitser
Modusdraaiknop: /P/S/A/M/SCN
Door een extern flitsapparaat te gebruiken
zult u in staat zijn levendigere flitsopnamen
te nemen dan met de ingebouwde flitser.
Wanneer u opneemt in de Burst -3, Exposure
Bracket-modus, schemerfunctie, MPEG-movie
of Multi Burst-modus, gaat de flitser niet af.
Een externe flitser en de ingebouwde flitser
kunnen niet tegelijkertijd afgaan.
Merk op dat bij het opnemen met twee of
meerdere externe flitsapparaten de
camerafuncties misschien niet normaal werken,
of een storing in de camera kan optreden.
U kunt deze bediening ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op (Clip Motion) staat.
Gebruik van de flitser Sony
HVL-F32X
U kunt het Sony HVL-F32X flitsapparaat
op de geavanceerde accessoireschoen van
uw camera bevestigen. De HVL-F32X is
ook voorzien van automatische flitsniveau-
instelling en AF-vullicht-opnamefuncties.
a Bevestig het extern
flitsapparaat HVL-F32X op de
geavanceerde
accessoireschoen.
b Schakel de HVL-F32X in.
c Zet de modusdraaiknop op
P,
S, A, M of SCN.
d Neem het beeld op.
Wanneer u een los verkrijgbaar extern
flitsapparaat van Sony gebruikt, controleert u
dat in de SET UP instellingen [Hot Shoe] is
ingesteld op [Off].
Confirm
Delete
Record
1/3
BRK
BACK/NEXT
OK
60
min
FINE
101
5.0M
Sluiter
Modusdraaiknop
Regel-
knop
Geavanceerde
accessoire-
schoen
ACC-aansluitbus
NL
68
Gebruik van de flitser Sony
HVL-F1000
U kunt het Sony HVL-F1000 flitsapparaat
op de geavanceerde accessoireschoen van
uw camera bevestigen.
a Bevestig het HVL-F1000 extern
flitsapparaat op de
geavanceerde
accessoireschoen.
b Steek de stekker van de flitser
in de ACC-aansluitbus.
c Schakel de HVL-F1000 in.
d Zet de modusdraaiknop op ,
P, S, A, M of SCN.
e Neem het beeld op.
Wanneer u een los verkrijgbaar extern
flitsapparaat van Sony gebruikt, controleert u
dat in de SET UP instellingen [Hot Shoe] is
ingesteld op [Off].
Gebruik van een in de
handel verkrijgbare externe
flitser
U kunt een in de winkel verkrijgbaar extern
flitsapparaat bevestigen dat geschikt is voor
een geavanceerde accessoireschoen.
a Bevestig het extern
flitsapparaat op de
geavanceerde
accessoireschoen.
b Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
c Kies (Camera 2) met v/V,
[Hot Shoe] with B/V, [On] met
B/v en druk daarna op z.
d Schakel de externe flitser in.
Nadere bijzonderheden vindt u in de
gebruiksaanwijzing die met uw flitser
is meegeleverd.
e Zet de modusdraaiknop op M
of A.
De flitser gaat ook af wanneer de
modusdraaiknop op , P, S, SCN of
(Clip Motion) is gezet, maar wij
bevelen u aan om de modusdraaiknop
op M of A te zetten voordat u gaat
opnemen.
f Neem het beeld op.
Stel het diafragma optimaal in, uitgaande van
het richtgetal van de gebruikte flitser en de
afstand tot het onderwerp.
Aangezien het richtgetal al naar gelang de ISO-
gevoeligheid (blz. 113) van de camera
verschillend is, dient u altijd het ISO-getal van
de camera te controleren.
Merk op dat de camera misschien niet goed
werkt of dat een storing op kan treden wanneer
u een flitsapparaat gebruikt dat door een andere
fabrikant is gemaakt voor een specifieke
camera (over het algemeen een flitsapparaat
met meerdere contactpunten op de
geavanceerde accessoireschoen), een
flitsapparaat gebruikt dat op hoge spanning
werkt, of een flitsaccessoire gebruikt.
Als u opneemt met [Hot Shoe] ingesteld op
[Off] in de SET UP-instellingen, kan de
ingebouwde flitser omhoog komen. Als dit
gebeurt, zet u de ingebouwde flitser terug in de
oorspronkelijke stand en stelt u [Hot Shoe] in
op [On].
2
Geavanceerd bekijken van stilstaande beelden
NL
69
Een map kiezen en
beelden weergeven
— Map
Modusdraaiknop:
Kies de map waarin de beelden die u wilt
weergeven zijn opgeslagen.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Folder] met b en druk
daarna op z.
d Kies de gewenste map met
b/B.
e Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
De keuze annuleren
Kies bij stap 5 [Cancel].
Wanneer meerdere mappen zijn
aangemaakt in de disc
Wanneer het eerste of laatste beeld in de
map wordt weergegeven, verschijnen de
volgende indicaties op het scherm.
: U kunt naar de voorgaande map gaan.
: U kunt naar de volgende map gaan.
: U kunt naar zowel de volgende als
voorgaande map gaan.
Enkel scherm
Index-scherm (met negen beelden)
Index-scherm (met drie beelden)
Wanneer er geen beelden zijn opgeslagen in de
map, verschijnt de melding "No file in this
folder".
U kunt beelden weergeven van de map met de
laatst opgenomen beelden, zonder een map te
kiezen.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
Select Folder
Folder Name:
No. Of Files:
Created:
102MSDCF
9
2003 7 4
1:05:34
AM
102
OK BACK/NEXT
O K
Cancel
2/2
10:30
PM
2003 7 4101-0009
9/9
101
VGA
60
min
BACK/NEXT VOLUME
SINGLE DISPLAY MOVE
10:30
PM
2003 7 4101-0001
F2.8
1/30
0.0
100
Aperture Value:
Shutter Speed:
Exposure Value:
ISO:
SINGLE DISPLAY
BACK/NEXT
Geavanceerd bekijken van stilstaande beelde
n
NL
70
Een deel van een
stilstaand beeld
vergroten
Modusdraaiknop:
U kunt een deel van een beeld vergroten tot
vijfmaal het oorspronkelijke formaat. U
kunt het vergrote beeld ook vastleggen als
een nieuw bestand.
Een beeld vergroten
— Weergavezoom
a Zet de modusdraaiknop op .
b Geef het beeld weer dat u wilt
vergroten.
c Druk op de T-zoomtoets om op
het beeld in te zoomen.
d Selecteer het gewenste deel
van het beeld met v/V/b/B.
e Pas het beeldformaat aan met
de W/T-zoomtoets.
Om de weergavezoom uit te
schakelen
Druk op z.
U kunt de weergavezoom niet gebruiken voor
bewegende beelden (MPEG Movie), Clip
Motion-beelden en Multi Burst-beelden.
Als u op de W-zoomtoets drukt terwijl een niet-
vergroot beeld wordt weergegeven, schakelt het
LCD-scherm over op het index-scherm
(blz. 33).
U kunt de beelden die worden weergegeven met
de functie Quick Review (blz. 24) vergroten
door de stappen c t/m e uit te voeren.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
Zoomtoets
Druk op v
Druk op V
Druk
op b
Druk
op B
v: Om meer van de bovenkant van het
beeld te zien
V: Om meer van de onderkant van het
beeld te zien
b: Om meer van de linkerkant van het
beeld te zien
B: Om meer van de rechterkant van het
beeld te zien
Geavanceerd bekijken van stilstaande beelden
NL
71
Een vergroot beeld
vastleggen — Trimmen
a Druk na de weergavezoom op
MENU.
Het menu verschijnt.
b Kies [Trimming] met B en druk
daarna op z.
c Kies het beeldformaat met v/V
en druk daarna op z.
Het beeld is opgenomen en het beeld
op het scherm keert na het opnemen
terug naar het normale formaat.
Het getrimde beeld wordt opgenomen als het
meest recente beeld in de gekozen opnamemap,
terwijl het oorspronkelijke beeld bewaard blijft.
De kwaliteit van de getrimde beelden kan iets
lager zijn.
Een beeldformaat van 3:2 kan niet worden
getrimd.
Niet-gecomprimeerde (TIFF) beelden kunnen
niet worden getrimd.
U kunt beelden afgebeeld met Quick Review
niet trimmen.
Door het trimmen van een beeld zal de
resterende discruimte afnemen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan een beeld soms niet worden getrimd.
Weergave van
opeenvolgende
beelden
— Diavoorstelling
Modusdraaiknop:
U kunt de vastgelegde beelden op volgorde
weergeven. Deze functie is handig voor het
controleren van uw beelden of voor
presentaties, enz.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Slide] met b/B en druk
daarna op z.
Stel de volgende onderdelen in met
v/V/b/B.
Interval
5 sec/10 sec/30 sec/1 min
Image
Folder: Geeft alle beelden weer in de
geselecteerde map.
All: Geeft alle beelden weer die
op de disc zijn opgeslagen.
Repeat
On: Geeft beelden continu
herhaaldelijk weer (ongeveer
20 min.)*.
Off: Nadat alle beelden zijn
weergegeven, eindigt de
diavoorstelling.
* De diavoorstelling eindigt pas nadat alle
beelden zijn weergegeven, ook indien de
weergavetijd langer dan 20 minuten duurt.
d Kies [Start] met V/B en druk
daarna op z.
De diavoorstelling begint.
Om de instelling van de
diavoorstelling uit te schakelen
Kies bij stap 3 [Cancel].
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
NL
72
Om te stoppen met de weergave
van de diavoorstelling
Druk op z, kies [Exit] met B en druk
daarna opnieuw op z.
Om tijdens de diavoorstelling
rechtstreeks naar het volgende/
vorige beeld te gaan
Druk op B (volgende) of b (vorige).
De tijsduur van het instellen van interval is bij
benadering en wordt mede bepaald door het
beeldformaat van het weergegeven beeld.
Stilstaande beelden
roteren
— Roteren
Modusdraaiknop:
U kunt een beeld opgenomen in
portretformaat roteren en weergeven in
landschapsformaat.
a Zet de modusdraaiknop op
en geef het beeld weer dat u
wilt roteren.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Rotate] met B en druk
daarna op z.
d Kies met v, en roteer
vervolgens het beeld met b/B.
e Kies [OK] met v/V en druk
daarna op z.
Stoppen met roteren
Kies [Cancel] in stap 4 of 5, en druk
vervolgens op z.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
Geavanceerd bekijken van stilstaande beelden
NL
73
U kunt beveiligde beelden, bewegende beelden
(MPEG Movie), beelden opgenomen in Clip
Motion en Multi Burst, en niet-
gecomprimeerde (TIFF) beelden niet roteren.
Beelden die met andere camera’s zijn
opgenomen, kunnen soms niet worden
geroteerd.
Wanneer u beelden bekijkt op een computer is
het mogelijk dat het roteren van het beeld niet
op de computer wordt uitgevoerd, afhankelijk
van de software.
Door het roteren van een beeld zal de
resterende discruimte afnemen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan een beeld soms niet worden geroteerd.
Beelden opgenomen
in de Multi Burst
functie weergeven
Modusdraaiknop:
U kunt Multi Burst-beelden continu
weergeven of deze frame-voor-frame
weergeven. Deze functie wordt gebruikt om
het beeld te controleren.
Wanneer Multi Burst-beelden worden
weergegeven op een computer of op een camera
zonder de Multi Burst-functie, worden de 16
frames die u hebt opgenomen tegelijkertijd
weergegeven als onderdeel van één beeld.
Continu weergeven
a Zet de modusdraaiknop op .
b Kies het Multi Burst-beeld met
b/B.
Het gekozen Multi Burst-beeld wordt
continu weergegeven.
Het weergeven pauzeren
Druk op z. Om het weergeven te hervatten,
drukt u nogmaals op z. Het weergeven
wordt hervat vanaf het frame afgebeeld op
het LCD-scherm.
Regelknop
Modusdraaiknop
10:30
PM
2003 7 4101-0014
101
BACK/NEXTPAUSE VOLUME
60
min
14/14
NL
74
Frame-voor-frame
weergeven
— Jog-weergave
a Zet de modusdraaiknop op .
b Kies het Multi Burst-beeld met
b/B.
Het gekozen Multi Burst-beeld wordt
continu weergegeven.
c Druk op z wanneer het
gewenste frame wordt
weergegeven.
"Step" verschijnt.
d Draai het frame door met b/B.
B
:Het volgende frame wordt
afgebeeld. Wanneer u
B ingedrukt
houdt, blijven de frames
doordraaien.
b:Het voorgaande frame wordt
afgebeeld. Wanneer u
b ingedrukt
houdt, blijven de frames
achterwaarts doordraaien.
Naar de normale weergave
terugkeren
Druk bij stap 4 opnieuw op z. Het
weergeven wordt hervat vanaf het frame
afgebeeld op het LCD-scherm.
Opgenomen beelden wissen
Wanneer u deze functie gebruikt, kunt u
niet alleen bepaalde frames wissen.
Wanneer u beelden wist, worden alle 16
frames tegelijkertijd gewist.
1 Geef het gewenste Multi Burst-beeld
weer dat u wilt wissen.
2 Druk op (wissen).
3 Kies [Delete] en druk daarna op z.
Alle frames worden gewist.
10:30
PM
2003 7 4101-0014
14/14
101
FRAME BACK/NEXT VOLUME
60
min
12/16
PLAY
Step
NL
75
Stilstaande beelden monteren
Beelden beveiligen
— Beveiliging
Modusdraaiknop:
Met deze functie kunt u beelden beveiligen
tegen per ongeluk wissen.
Door het beveiligen van een beeld zal de
resterende discruimte afnemen. Ook door het
annuleren van de beveiliging zal de resterende
discruimte afnemen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan een beeld soms niet worden beveiligd.
Het beveiligen van de beelden kan enige tijd
duren.
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen dat u wilt
beveiligen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Protect] met b/B en druk
daarna op z.
Het weergegeven beeld is beveiligd.
De indicatie - (beveiliging)
verschijnt op het beeld.
e Om verder te gaan en andere
beelden te beveiligen, kiest u
het gewenste beeld met
b/B,
en drukt u vervolgens op
z.
Om de beveiliging te annuleren
Druk bij stap 4 of 5 opnieuw op z. De
- indicatie gaat uit.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op ,
en druk daarna op de zoom-W-
toets (index) om het index-
scherm met negen beelden
weer te geven.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [Protect] met b/B en druk
daarna op
z.
d Kies [Select] met
b/B en druk
daarna op
z.
e Kies met
v/V/b/B het beeld dat
u wilt beveiligen en druk
daarna op
z.
De groene indicatie - verschijnt op
het gekozen beeld.
f Herhaal stap 5 om andere
beelden te beveiligen.
g Druk op MENU.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
Zoomtoets
101
2/9
VGA
60
min
Protect
Exit
BACK/NEXTOK
SELECTSELECT MOVE TO NEXT
MENU
Stilstaande beelden montere
n
NL
76
h Kies [OK] met B en druk
daarna op
z.
De - indicatie wordt wit. De
geselecteerde beelden zijn beveiligd.
Om de beveiligingsfunctie te
verlaten
Kies bij stap 4 [Cancel] of kies bij stap 8
[Exit] en druk daarna op z.
Om de beveiliging van
afzonderlijke beelden te
annuleren
Kies het beeld waarvan u de beveiliging
wilt annuleren met v/V/b/B en druk
daarna bij stap 5 op z. De - indicatie
wordt grijs. Herhaal deze procedure voor
alle beelden waarvan u de beveiliging wilt
annuleren. Druk op MENU, kies [OK] en
druk daarna op z.
Alle beelden in een map
beveiligen
Kies bij stap 4 [All In Folder] en druk
daarna op z. Kies [On] en druk daarna op z.
Alle beveiligingen van alle
beelden in de map annuleren
Kies bij stap 4 [All In Folder] en druk
daarna op z. Kies [Off] en druk daarna op
z.
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op ,
en druk daarna tweemaal op
de zoom-W-toets (index) om
het index-scherm met drie
beelden weer te geven.
b Laat met
b/B het te beveiligen
beeld in het midden
verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Protect] met v/V en druk
daarna op
z.
Het beeld in het midden wordt
beveiligd. Op het beeld verschijnt de
indicatie -.
e Om andere beelden te
beveiligen, laat u met
b/B het
te beveiligen beeld in het
midden verschijnen en
herhaalt u stap 4.
Om de eerder ingestelde
beveiliging te annuleren
Kies het beeld waarvan u de beveiliging
wilt annuleren en druk daarna bij stap 4 op
z. Om de beveiliging van alle beelden te
annuleren, herhaalt u deze procedure voor
elk beeld.
10:30PM2003 7 4101-0002
Protect
DPOF
Folder
BACK/NEXTOK
NL
77
Stilstaande beelden monteren
Beeldformaat
veranderen
— Formaat veranderen
Modusdraaiknop:
U kunt het formaat van een vastgelegd
beeld veranderen en het gewijzigde beeld
opslaan als een nieuw bestand.
U hebt de keuze uit de volgende formaten.
5.0M, 3.1M, 1.2M, VGA
Ook nadat u het formaat hebt veranderd,
blijft het oorspronkelijke beeld bewaard.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen waarvan u het
formaat wilt veranderen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [Resize] met b/B en druk
daarna op
z.
e Kies met
v/V het gewenste
formaat en druk daarna op z.
Het beeld met het nieuwe formaat
wordt opgenomen en opgeslagen in de
opnamemap als het meest recente
bestand.
Om de verandering van het
formaat te annuleren
Kies bij stap 5 [Cancel].
U kunt het formaat van bewegende beelden
(MPEG Movie), Clip Motion-beelden, Multi
Burst-beelden en niet-gecomprimeerde (TIFF)
beelden niet veranderen.
Wanneer u van een klein formaat overschakelt
op een groot formaat, gaat de beeldkwaliteit
achteruit.
Een beeld kan niet naar een beeldformaat van
3:2 worden veranderd.
Wanneer u het formaat van een beeld van 3:2
verandert, worden de zwarte gedeelten aan de
boven- en onderkant weergegeven op het beeld.
Wanneer u het formaat van een beeld verandert,
zal de resterende discruimte afnemen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan van een beeld het formaat soms niet
worden veranderd.
Een afdrukmarkering
aanbrengen op
beelden
— Afdrukmarkering (DPOF)
Modusdraaiknop:
U kunt stilstaande beelden opgenomen met
uw camera markeren om later af te drukken.
Deze functie is handig wanneer u beelden
wilt laten afdrukken in een winkel of een
printer gebruikt die compatibel is met de
DPOF-standaard (Digital Print Order
Format).
Bewegende beelden (MPEG Movie) of beelden
die in de Clip Motion-modus zijn opgenomen
kunnen niet worden voorzien van een
afdrukmarkering.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
NL
78
In de e-mailfunctie wordt een afdrukmarkering
(DPOF) geplaatst op het normale beeldformaat
dat tegelijkertijd werd opgenomen.
Wanneer u beelden opgenomen in de Multi
Burst-functie markeert, worden alle beelden
afgedrukt op één beeld opgedeeld in 16 frames.
Als u een beeld opgenomen in de TIFF -functie
markeert met een afdrukmarkering (DPOF),
wordt alleen het niet-gecomprimeerde (TIFF)
beeld afgedrukt, en het JPEG-beeld dat
tegelijkertijd is opgenomen wordt niet
afgedrukt.
Wanneer u een afdrukmarkering aanbrengt op
een beeld, zal de resterende discruimte
afnemen. Wanneer u de afdrukmarkering
verwijdert, zal de resterende discruimte
afnemen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan er op een beeld soms geen
afdrukmarkering worden aangebracht.
Zorg ervoor dat u de disc afwerkt voordat u
beelden laat afdrukken in een winkel die de
DPOF-norm hanteert (blz. 85).
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld dat u
wilt markeren, verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met b/B en druk
daarna op
z.
Op het weergegeven beeld wordt de
markering aangebracht.
e Om verder te gaan en andere
beelden te markeren, geeft u
het gewenste beeld weer met
b/B, en drukt u vervolgens op
z.
De afdrukmarkering
verwijderen
Druk bij stap 4 of 5 opnieuw op z. Het
symbool gaat uit.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op ,
en druk daarna op de zoom-W-
toets (index) om het index-
scherm met negen beelden
weer te geven.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [DPOF] met B en druk
daarna op
z.
d Kies [Select] met
b/B en druk
daarna op
z.
Bij het aanbrengen van de markeringen
, kunt u niet [All In Folder] kiezen.
e Kies met v/V/b/B het beeld dat
u wilt markeren en druk daarna
op
z.
De groene markering verschijnt
op het gekozen beeld.
101
2/9
VGA
60
min
DPOF
Exit
BACK/NEXTOK
TO NEXT
MENU
MOVESELECT
NL
79
Stilstaande beelden monteren
f Herhaal stap 5 om andere
beelden te markeren.
g Druk op MENU.
h Kies [OK] met B en druk
daarna op
z.
De indicatie wordt wit. Het
aanbrengen van de markering is
voltooid.
Verwijderen van de
afdrukmarkeringen
Kies bij stap 5 de beelden waarvan u de
afdrukmarkering wilt verwijderen en druk
daarna op z.
Alle markeringen in een map
opheffen
Kies bij stap 4 [All In Folder] en druk
daarna op z. Kies [Off] en druk daarna op
z.
Om de functie voor het
aanbrengen van
afdrukmarkering te verlaten
Kies bij stap 4 [Cancel] of kies bij stap 8
[Exit].
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op ,
en druk daarna tweemaal op
de zoom-W-toets (index) om
het index-scherm met drie
beelden weer te geven.
b Laat met b/B het te markeren
beeld in het midden
verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met v en druk
daarna op
z.
De markering wordt aangebracht
op het beeld in het midden.
e Om verder te gaan en andere
beelden te markeren, geeft u
het beeld dat u wilt afdrukken
in het midden weer met
b/B,
en herhaalt u stap 4.
De afdrukmarkering
verwijderen
Druk bij stap 4 opnieuw op z. Het
symbool gaat uit. Herhaal deze
bediening voor alle beelden waarvan u de
afdrukmarkering wilt verwijderen.
10:30PM2003 7 4101-0002
Protect
DPOF
Folder
BACK/NEXTOK
NL
80
Opnemen van
bewegende beelden
Modusdraaiknop:
U kunt bewegende beelden met geluid
opnemen (MPEG) met uw camera.
Alvorens te beginnen
Zet bij SET UP instellingen de optie
[Moving Image] op [MPEG Movie] (blz. 41
en 116).
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op (Beeldformaat).
Het instelmenu Beeldformaat wordt
afgebeeld.
c Kies het gewenste formaat met
v/V.
U kunt kiezen uit 640 (VGA) of 160
(Mail).
Nadere bijzonderheden over de
opnameduur van de verschillende
beeldformaten vindt u op blz. 111.
d Druk de sluiterknop volledig
in.
"REC" verschijnt op het scherm en de
camera begint met de opname van het
beeld en geluid.
De opname stopt wanneer de disc vol is.
e Druk de sluiterknop opnieuw
helemaal in om met opnemen
te stoppen.
Indicaties tijdens het opnemen
De indicaties op het scherm worden niet
mee opgenomen.
Elke keer wanneer u DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF indrukt, verandert
de status van het LCD-scherm als volgt:
Indicaties uit t Achtergrondverlichting
van het LCD-scherm uit t Alle indicaties
aan.
Er wordt geen histogram weergegeven.
Een uitvoerige beschrijving van de
indicaties vindt u op blz. 127.
Opnemen van dichtbij (Macro)
Zet de modusdraaiknop op en volg de
procedure op blz. 26.
Zelfontspanner gebruiken
Zet de modusdraaiknop op en volg de
procedure op blz. 27.
Raak de microfoon niet aan tijdens het
opnemen van bewegende beelden.
De flitser kan niet worden gebruikt.
Op bewegende beelden worden de datum en
tijd niet geprojecteerd.
De vergrotingsfactor van de zoomfunctie kan
niet worden veranderd tijdens het opnemen van
bewegende beelden.
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
DISPLAY/LCD
BACK LIGHT
ON/OFF
REC
00:00:02
[
00:10:48
]
101
160
60
min
Bewegende beelden bekijke
n
Bewegende beelden bekijken
NL
81
Bewegende beelden
bekijken op het LCD-
scherm
Modusdraaiknop:
U kunt bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm met het geluid uit de
luidspreker.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Kies de gewenste bewegende
beelden met b/B.
Bewegende beelden met beeldgrootte
[160 (Mail)] worden een formaat
kleiner weergegeven.
Bewegende beelden van het formaat [640
(VGA)
] worden op het volledige scherm
weergegeven.
c Druk op z.
De bewegende beelden en het geluid
worden weergegeven.
Tijdens weergave verschijnt B
(Playback) op het scherm.
Om de weergave te stoppen
Druk opnieuw op z.
Om het volume af te stellen
Druk op v/V om het volume af te stellen.
Om de bewegende beelden
vooruit of terug te spoelen
Druk tijdens weergave op b/B.
Om terug te keren naar normale weergave,
drukt u op z.
Indicaties tijdens het bekijken
van bewegende beelden
Elke keer wanneer u DISPLAY/LCD
BACK LIGHT ON/OFF indrukt, verandert
de status van het scherm als volgt:
Indicaties uit t Achtergrondverlichting
van het LCD-scherm uit t Alle indicaties
aan.
Er wordt geen histogram weergegeven.
Een uitvoerige beschrijving van de
indicaties vindt u op blz. 129.
De procedure voor het bekijken van bewegende
beelden op een TV is dezelfde als voor het
bekijken van stilstaande beelden (blz. 34).
Bewegende beelden opgenomen met eerdere
Sony-modellen kunnen ook een formaat kleiner
worden afgebeeld.
Modusdraaiknop
Regelknop
DISPLAY/LCD BACK
LIGHT ON/OFF
Luidspreker
10/10
00:00:00
101
10:30PM2003 7 4101_0010
160
PLAY BACK/NEXT VOLUME
60
min
00:00:03
10:30PM2003 7 4101_0010
10/10
101
160
60
min
STOP REV/CUE VOLUME
Weergavebalk
NL
82
Bewegende beelden
wissen
— Wissen
Modusdraaiknop:
Ongewenste bewegende beelden kunt u
wissen.
Bij gebruik van een CD-R kunt u de resterende
discruimte niet vergroten door beelden te
wissen.
Bij gebruik van een CD-RW kunt u de
resterende discruimte alleen vergroten door het
laatst opgenomen beeld te wissen terwijl
op het LCD-scherm wordt weergegeven. Indien
u een beeld wijzigt of het discdeksel opent en
sluit, zal verdwijnen.
Indien er op de disc onvoldoende ruimte over
is, kan een beeld soms niet worden gewist.
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B de bewegende
beelden verschijnen die u wilt
wissen.
c Druk op (wissen).
De bewegende beelden zijn op dit
moment nog niet gewist.
d Kies [Delete] met v en druk
daarna op z.
Wanneer de melding "Disc access" uit
gaat, zijn de bewegende beelden
gewist.
e Om verder te gaan en andere
bewegende beelden te wissen,
geeft u de bewegende beelden
die u wilt wissen weer met
b/B, en herhaalt u stap
4.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 4 of 5 [Exit], en druk
daarna op
z.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op ,
druk daarna op de zoom-W-
toets (index) om het index-
scherm met negen beelden
weer te geven.
b Druk op (wissen).
c Kies [Select] met b/B en druk
daarna op z.
d Kies met v/V/b/B de
bewegende beelden die u wilt
wissen en druk daarna op z.
De groene (wissen) indicator
verschijnt op de gekozen bewegende
beelden.
De bewegende beelden zijn op dit
moment nog niet gewist.
e Herhaal stap 4 om andere
bewegende beelden te wissen.
f Druk op (wissen).
Modusdraaiknop
Regelknop
Zoomtoets
TO NEXTMOVESELECT
Bewegende beelden bekijken
NL
83
g Kies [OK] met B en druk
daarna op z.
Wanneer de melding "Disc access" uit
gaat, zijn de bewegende beelden
gewist.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 3 of 7 [Exit].
Alle bewegende beelden in een
map wissen
Kies bij stap 3 de optie [All In Folder] en
druk daarna op z. Om te stoppen met
wissen, kiest u met b [Cancel] en daarna
drukt u op z.
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna tweemaal op
de zoom-W-toets (index) om
het index-scherm met drie
beelden weer te geven.
b Geef de bewegende beelden
die u wilt wissen in het midden
weer met b/B.
c Druk op (wissen).
De bewegende beelden zijn op dit
moment nog niet gewist.
d Kies [Delete] met v en druk
daarna op z.
Wanneer de melding "Disc access" uit
gaat, zijn de bewegende beelden die in
het midden van het index-scherm
stonden gewist.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 4 [Exit] en druk daarna op
z.
10:30
PM
2003 7 4101
_
0010
Exit
Delete
OK BACK/NEXT
NL
84
Beelden bekijken op
uw computer
— Inleiding
Er zijn twee methoden voor het
bekijken van beelden op een
computer.
Bekijken van beelden via een CD-ROM-
station (blz. 85). (alleen Windows)
Beelden kopiëren naar de computer via
een USB-verbinding (blz. 91, 97). (alleen
Windows en Mac OS X)
Aanbevolen computeromgeving
x Aanbevolen Windows-
omgeving
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows
2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition of
Windows XP Professional
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. De juiste
werking kan niet worden gegarandeerd in
een computeromgeving die is
opgewaardeerd tot de hierboven beschreven
besturingssystemen of in een
computeromgeving met meerdere
besturingssystemen.
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 beeldpunten
(pixels) of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren)
of beter
x Aanbevolen Macintosh-omgeving
Besturingssysteem: Mac OS X(v10.0/
v10.1/v10.2)
Alleen een USB-verbinding is mogelijk.
U kunt niet de inhoud van de disc zien met
behulp van het CD-ROM-station.
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 beeldpunten
(pixels) of meer
32.000 kleuren of meer
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
U kunt beelden kopiëren met behulp van
een CD-ROM-station. Sluit eerst de disc af
(alleen Windows).
jpp
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
85
Beelden bekijken via
het CD-ROM-station
Afwerken van een disc
U moet de disc afwerken alvorens beelden
die met uw camera zijn opgenomen te
bekijken via een CD-ROM-station. Discs
die niet zijn afgewerkt, kunnen niet door
een CD-ROM-station worden gelezen.
Wat is afwerken?
Het afwerken is vereist om beelden die
zijn opgenomen met uw camera te
bekijken via een CD-ROM-station.
U kunt nieuwe beelden opnemen op een
afgewerkte disc door deze opnieuw te
initialiseren. Een disc wordt automatisch
geïnitialiseerd wanneer deze met de
camera is afgesloten. U moet de disc
afwerken om nieuwe beelden te bekijken
via een CD-ROM-station. Elke keer
wanneer u de afwerkprocedure uitvoert,
zal de resterende discruimte echter met
circa 13 MB afnemen. Daarom is het
raadzaam om de afwerkprocedure steeds
voor meerdere beelden tegelijk uit te
voeren.
U kunt een disc later afwerken, ook
indien u deze uit de camera hebt
verwijderd.
Het CD-ROM-station moet MultiRead
ondersteunen om afgewerkte discs te
kunnen lezen.
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP en schakel de camera
in.
Het SET UP-scherm verschijnt op het
LCD-scherm.
Wij raden u aan voor het afwerken de
netspanningsadapter te gebruiken om
te voorkomen dat de
stroomvoorziening tussentijds wegvalt.
b Kies (Disc Tool 1) met v/V
op de regelknop en druk
daarna op B.
Kies [Finalize] met v en druk
daarna op B.
c Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
"Finalize Place on level surface"
verschijnt op het LCD-scherm.
Modusdraaiknop
Regelknop
1
Disc Tool 1
OK
Cancel
OK
2
1
2
1
Finalize :
Format :
Initialize :
Unfinalize :
2
1
OK
Ready?
Finalize
Place on level surface
Cancel
O K
NL
86
d Kies [OK] opnieuw met v op
de regelknop en druk daarna
op z.
Wanneer de melding "Finalize in
progress" verdwijnt, is het afwerken
voltooid.
Het afwerken begint en de indicatie
van de resterende discruimte verandert
van in , of van in .
Het afwerken kan enige tijd duren.
Plaats de camera op een stabiele
ondergrond en pas op dat u de camera
tijdens het afsluiten niet schudt en er
niet tegenaan stoot.
Om het afwerken ongedaan te
maken
Kies bij stap 3 of 4 [Cancel] met V op de
regelknop en druk daarna op z. Wanneer
het afwerken eenmaal is begonnen, kunt u
dit niet meer ongedaan maken.
Afwerken annuleren
(afsluiten ongedaan maken)
(alleen CD-RW)
a Plaats de CD-RW waarvan u
het afsluiten ongedaan wenst
te maken in de disclade.
Zet de modusdraaiknop in de
stand .
"Unfinalize Place on level surface"
verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op P, S, A, M, SCN of
staat.
U kunt de laatste keer afsluiten annuleren
(ongedaan maken). Na het ongedaan maken is
de discruimte die voor de betreffende
afsluitprocedure gebruikt werd, opnieuw
beschikbaar.
b Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op z.
Wanneer de melding "Unfinalize in
progress" uitgaat, is het ongedaan
maken van het afsluiten klaar.
Het ongedaan maken van afsluiten
begint en de indicatie van de
resterende discruimte verandert van
in .
Het ongedaan maken van het afsluiten
kan enige tijd duren. Plaats de camera
op een stabiele ondergrond en pas op
dat u de camera tijdens het ongedaan
maken van het afsluiten niet schudt en
er niet tegenaan stoot.
Om het ongedaan maken van het
afsluiten te annuleren
Kies bij stap 1 [Cancel] met V op de
regelknop en druk daarna op
z.
Om het afsluiten opnieuw
ongedaan te maken nadat u het
ongedaan maken hebt
geannuleerd
Zet de modusdraaiknop op SET UP en kies
daarna in de SET UP instellingen [Unfinalize]
onder (Disc Tool 1) (blz. 41 en 117).
Wanneer u de afsluitprocedure hebt uitgevoerd
en vervolgens een nieuw beeld opneemt of een
beeld op een CD-RW monteert, kunt u het
afsluiten niet meer ongedaan maken.
Finalize
Avoid any vibration
Finalize in progress
RW
RW
RW
RW
OK
Ready?
Unfinalize
Place on level surface
Cancel
O K
Unfinalize
Unfinalize in progress
Avoid any vibration
RW
RW
RW
RW
1
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
87
Gebruik van de bijgeleverde
8 cm CD-adapter
a Schuif de disc in de binnenste
groef en onder twee van de
tabs op de binnenste ring van
de adapter in de volgorde die
door de cijfers wordt
aangegeven.
Als uw CD-ROM-station niet 8 cm
CD’s ondersteunt, gebruikt u de
bijgeleverde 8 cm CD-adapter.
Het is mogelijk dat de bijgeleverde adapter niet
compatibel is met uw CD-ROM-station. Voor
verdere informatie, zie de gebruiksaanwijzing
van het CD-ROM-station.
De achterkant van de disc is het oppervlak
waarop kan worden opgenomen.
De achterkant van de adapter is voorzien van de
opdruk "SONY" en het oppervlak is glanzend.
b Trek de derde tab naar buiten
en schuif de disc op zijn
plaats. Laat de derde tab los
zodat de disc stevig op zijn
plaats blijft.
De adapter mag niet worden blootgesteld aan
direct zonlicht of warmtebronnen.
De adapter kan alleen worden gebruikt met
Mavica-discs. Deze kan niet worden gebruikt
met andere 8 cm CD-R’s/CD-RW’s.
c Controleer om ervan verzekerd
te zijn dat de disc op de juiste
wijze in de groeven van de
adapter is geplaatst, alle tabs
gelijkliggen met het oppervlak
van de adapter en de disc niet
buiten de adapter uitsteekt.
Als de tabs uitsteken, drukt u deze op hun
plaats, omdat hierdoor een storing kan optreden
in uw CD-ROM-station.
1
2
Bedrukte kant
van de disc
Bedrukte kant
van de adapter
NL
88
Beelden bekijken via een
CD-ROM-station
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Zet de computer aan en plaats
een afgesloten disc in het CD-
ROM-station van de computer.
Om de beelden op een CD-RW te bekijken via
een CD-ROM-station, moet het station
MultiRead ondersteunen. Vraag de fabrikant
van de discdrive of uw discdrive geschikt is
voor MultiRead.
Dit gedeelte beschrijft hoe u beelden kunt
bekijken via een CD-ROM-station onder
Windows Me in dit voorbeeld. De vereiste
bediening kan al naar gelang uw
besturingssysteem verschillend zijn.
Om beelden op uw computer te bekijken, kunt
u de software "ImageMixer Ver. 1.5 for Sony"
gebruiken. Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 93.
b Open [My Computer] en
dubbelklik op het station dat u
voor de disc gebruikt
(bijvoorbeeld:
[MV_20030101(E:)]).
c Dubbelklik op "DCIM" en
dubbelklik daarna op de map
waarin zich het beeldbestand
bevindt dat u wilt bekijken.
De inhoud van de map wordt
weergegeven.
d Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand.
Het bestand wordt geopend.
Alvorens u een bestand gaat bekijken, is het
raadzaam het bestand te kopiëren naar de harde
schijf van uw computer. Indien u het bestand
rechtstreeks vanaf de disc weergeeft, wordt het
beeld of het geluid soms afgebroken.
101
1
1
1
1
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
89
Beeldbestand-geheugenlocaties en beeldbestandsnamen
De beeldbestanden opgenomen op uw
camera worden als mappen op de disc
gegroepeerd.
Voorbeeld: Voor gebruikers van
Windows Me
Gegevens in de "100MSDCF" of "MSSONY"
mappen zijn alleen om weer te geven, en uw
camera kan geen beelden in deze mappen
opnemen.
Voor verdere informatie over de map, zie
blz. 43.
3
1
1
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door een camera die geen mappen kan
aanmaken
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door deze camera
Wanneer geen nieuwe mappen zijn aangemaakt, is dit
slechts "101MSDCF"
Map waarin beeldgegevens van de e-mailfunctie en
TIFF functie, bewegende beelden en audiogegevens
van de Voice-functie zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door een camera die geen mappen kan
aanmaken
NL
90
ssss betekent ieder willekeurig nummer van 0001 t/m 9999.
De numerieke gedeelten van de volgende bestanden zijn hetzelfde.
–Een klein beeldbestand dat is opgenomen in de E-Mail-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een audiobestand dat is opgenomen in de Voice-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is opgenomen in de TIFF-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een beeldbestand dat is opgenomen met Clip Motion en het bijbehorende indexbeeldbestand
Map Bestandsnaam Betekenis van bestand
101MSDCF
maximaal 999MSDCF
DSC0ssss.JPG
Stilstaande-beeldbestanden opgenomen in de
Normale modus
Bracket-modus (blz. 55)
Burst 3-modus (blz. 61)
Beeldbestanden opgenomen in Multi Burst-modus (blz. 60)
Stilstaande beelden die tegelijkertijd zijn opgenomen in de
E-Mail-modus (blz. 62)
TIFF-modus (blz. 62)
Voice-modus (blz. 63)
DSC0ssss.JPE
Klein beeldbestand dat is opgenomen in de E-Mail-modus (blz. 62)
DSC0ssss.MPG
Audiobestand dat is opgenomen in de Voice-modus (blz. 63)
DSC0ssss.TIF
Niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is opgenomen in de TIFF-modus (blz. 62)
CLP0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de Normal-modus (blz. 59)
CLP0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de Normal-modus
MBL0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de Mobile-modus (blz. 59)
MBL0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de Mobile-modus
MOV0ssss.MPG
Bestanden van bewegende beelden opgenomen in de MPEG Movie modus (blz. 80)
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
91
Beelden kopiëren
naar de computer via
een USB-verbinding
Sluit alle programma’s die op de computer
draaien af alvorens te installeren.
Bij gebruik van Windows 2000 of XP, logt u in
als beheerder (Administrators).
PTP Manager installeren
— Voor Windows 98/98SE/2000/Me
Wanneer u Windows XP gebruikt, hoeft u PTP
Manager niet te installeren.
Als PTP Manager al is geïnstalleerd, hoeft u
PTP Manager niet nogmaals te installeren.
a Start de computer op en plaats
de bijgeleverde CD-ROM in het
CD-ROM-station.
Het modelkeuzescherm verschijnt.
Indien het niet verschijnt, dubbelklik
dan op (My Computer) t
(ImageMixer) in die volgorde.
b Klik op [CD Mavica] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
c Klik op [PTP Manager USB
Driver] op het
installatiemenuscherm.
Het scherm "Choose Setup Language"
(Kies taal voor installatie) verschijnt.
d Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard for PTP
Manager" (Welkom bij de
InstallShield Wizard voor PTP
Manager) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
e Klik op [Next].
Het scherm "Choose Destination
Location" (Kies bestemmingslocatie)
verschijnt.
Sluit uw camera nu nog niet aan op
uw computer.
NL
92
f Kies de bestemmingsmap en
klik daarna op [Next].
Het scherm "Select Program Folder"
(Kies programmamap) verschijnt.
g Kies als programmamap [PTP
Manager] en klik daarna op
[Next].
Het scherm "Start Copying Files"
(Begin met kopiëren van bestanden)
verschijnt.
h Controleer de instellingen en
klik op [Next].
PTP Manager wordt geïnstalleerd.
Wanneer de installatieprocedure is
voltooid, verschijnt het scherm
"InstallShield Wizard Complete"
(InstallShield Wizard voltooid).
i Klik op [Finish].
j Kies "Yes, I want to restart my
computer now" (Ja, ik wil de
computer nu opnieuw
opstarten) en klik daarna op
[Finish].
De computer schakelt uit en
onmiddellijk daarna weer in (herstart).
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
93
Installeren van
"ImageMixer"
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
U kunt de "ImageMixer Ver. 1.5 for Sony"-
software gebruiken om beelden te kopiëren,
bekijken en bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden
van de software.
a Klik op [ImageMixer] op het
installatiemenuscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard" (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
b Volg de instructies op ieder
achtereenvolgend scherm.
Installeer "ImageMixer" volgens de
aanwijzingen op het scherm.
Wanneer u Windows 2000 of Windows XP
gebruikt, installeert u "WinASPI".
Als DirectX8.0a of een recentere versie niet is
geïnstalleerd op de computer, verschijnt het
"Information"-scherm. Volg de aanwijzingen
op het scherm om te installeren.
c Start uw computer opnieuw op
volgens de aanwijzingen op
het scherm.
d Haal de CD-ROM eruit.
De camera aansluiten op de
computer
a Plaats de disc met de te
kopiëren beelden in de
camera.
Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter
(bijgeleverd) en vervolgens op
een stopcontact in de muur.
Voor verdere informatie over de
netspanningsadapter, zie blz. 14.
Nadere bijzonderheden over de disc vindt u op
blz. 18.
Naar een muurstopcontact
NL
94
b Schakel uw computer en de
camera in.
c Open de afdekking van de
aansluitbussen en sluit de
bijgeleverde USB-kabel aan op
de
(USB)-aansluitbus van
de camera.
d Sluit de USB-kabel aan op de
computer.
Wanneer u een desktopcomputer gebruikt,
raden wij u aan de USB-kabel aan te sluiten op
de USB-aansluiting op het achterpaneel.
Als u Windows XP gebruikt, verschijnt de
AutoPlay wizard automatisch op het
bureaublad. Ga verder naar stap blz. 96.
"USB Mode PTP" verschijnt op het LCD-
scherm van de camera.
* Tijdens communicatie zijn de
toegangsindicaties rood.
Het kan enige tijd duren voor uw computer
de disc herkent.
PTijdens een USB-verbinding
de USB-kabel uit uw computer
trekken of de disc uit uw camera
verwijderen
Gebruikers van Windows 98/98SE/
2000/Me
1 Klik op [Cancel] en sluit het venster
wanneer u de PTP Manager gebruikt.
2 Trek de USB-kabel uit de aansluitbus op
de computer of verwijder de disc.
S
O
N
Y
USB Mode
PTP
a a a a
Current Folder:
MENU
Use to move folder
101
Toegangs-
indicaties*
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
95
Beelden kopiëren
a Voer de stappen uit op blz. 93
en breng de USB-verbinding
tot stand, waarna PTP
Manager opstart. Klik op
[Next].
De beelden die zijn vastgelegd op de
disc, worden weergegeven. Het laden
van de beelden vanaf de disc kan enige
tijd duren.
b Kies de beelden die u wilt
kopiëren en klik daarna op
[Next].
Het scherm "Copy Destination and
Group Name Setup" (de
kopieerbestemming en groepsnaam
instellen) verschijnt.
De beelden in de gekozen opnamemap
verschijnen.
Om een beeld in een andere map te
kopiëren, volgt u de procedure op
blz. 43 en verandert u de opnamemap.
c Geef de namen van de te
kopiëren beeldgroepen en de
kopieerbestemming op en klik
daarna op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd. Nadat
het kopiëren klaar is, verschijnt een
melding hieromtrent.
Als voorbeeld worden de beelden
gekopieerd naar de map "My
Documents".
d Klik op [Finish].
De Verkenner wordt opgestart en de
kopieerbestemmingsmap wordt
geopend.
De beelden worden gekopieerd naar de
kopieerbestemmingsmap.
NL
96
Wanneer de PTP Manager
niet wordt opgestart
1 Klik met de rechter muisknop op [My
Computer] en klik daarna op
[Properties].
Het "System Properties"-scherm
verschijnt.
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u
op [Hardware] in het
"System Properties"-
scherm.
2 Controleer of het andere apparaat reeds
is geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Zoek een [ Sony PTP] met een -
aanduiding.
3 Als reeds het apparaat is geïnstalleerd,
verwijdert u dit.
1 Klik op [ Sony PTP].
(Wanneer u Windows 2000 gebruikt,
klikt u met de rechter muisknop op
[ Sony PTP].)
2 Klik op [Remove] (of [Uninstall]
(Verwijderen) in Windows 2000).
Het "Confirm Device Removal"
(Bevestigen van verwijderen van
apparaat)-scherm verschijnt.
3 Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer de installatie van de PTP Manager
opnieuw door gebruikmaking van de
bijgeleverde CD-ROM (blz. 91).
Beelden kopiëren met
behulp van de Windows XP
AutoPlay Wizard
— Windows XP
a Breng een USB-verbinding tot
stand (blz. 93).
Het "Scanner and Camera Wizard"
(Wizard voor scanner en camera)-
scherm verschijnt.
b Klik op [Next].
De beelden die zijn vastgelegd op de
disc, worden weergegeven.
c Klik op het aankruisvakje van
de beelden die u niet naar uw
computer wilt kopiëren en
verwijder het vinkje, en klik
daarna op [Next].
Het "Picture Name and Destination"
(Naam en bestemming van beeld)-
scherm verschijnt.
d Kies een naam en bestemming
voor uw beelden en klik
vervolgens op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd.
Wanneer het kopiëren is voltooid,
verschijnt het scherm "Other Options"
(Overige opties).
e Kies [Nothing. I’m finished
working with these pictures]
(Niets. Ik ben klaar met het
bewerken van deze
afbeeldingen) en klik daarna
op [Next].
Het scherm "Completing the Scanner
and Camera Wizard" (Voltooien van
wizard voor scanner en camera)
verschijnt.
f Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
97
Beelden bekijken op uw
computer
a Dubbelklik op het bureaublad
op [My Documents].
De inhoud van de map "My
Documents" wordt weergegeven.
b Dubbelklik op de gewenste
map en op het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
Dit gedeelte beschrijft het bekijken van
gekopieerde beelden in de map "My
Documents".
Wanneer u Windows XP gebruikt, dubbelklik
dan op [Start] t [My Documents] in die
volgorde.
U kunt de "ImageMixer Ver. 1.5 for Sony"
software gebruiken om beelden op uw
computer te bekijken en te bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van
de software.
Een video-CD maken
U kunt video-CD's maken met een in de
handel verkrijgbare 12 cm CD-R. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden
van
"ImageMixer".
Voor gebruikers van Mac OS
X (v10.0/v10.1/v10.2)
Gebruikers van Mac OS X kunnen beelden
bekijken via een USB-verbinding.
a Sluit uw camera aan op uw
computer.
Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 93.
b Sluit de USB-kabel aan.
Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 94.
c Kopieer de beelden met
behulp van Image Capture.
Image Capture start automatisch op.
Volg de aanwijzingen op het scherm en
kopieer de beelden.
Het kan onmogelijk zijn bewegend-
beeldbestanden te kopiëren.
NL
98
Verhelpen van
storingen
Indien u problemen ondervindt met de
camera, probeer dan de volgende
oplossingen.
1 Controleer eerst de punten in de
onderstaande tabellen. Indien er
codes "C:ss:ss" op het LCD-
scherm verschijnen, is de
zelfdiagnosefunctie in werking
getreden (blz. 109).
2 Als de camera nog steeds niet juist
werkt, drukt u met een puntig voorwerp
op de RESET-knop op de onderkant van
de camera, en schakelt u daarna de
camera weer in. (Door indrukken van
deze toets gaan de alle instellingen
inclusief de datum en tijd verloren.)
3 Mocht het probleem hiermee nog niet
zijn opgelost, raadpleeg dan uw Sony-
dealer of de plaatselijke technische
dienst van Sony.
Accu en spanning
RESET-toets
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt de accu niet
opladen.
De camera is ingeschakeld. p Schakel de camera uit (blz. 15).
De accu kan niet worden
geplaatst.
De accu is niet correct geplaatst. p Plaats de accu terwijl u de accu-uitwerphendel omhoog duwt
met behulp van de voorrand van de accu (blz. 11).
Het /CHG-lampje
knippert wanneer er een
accu wordt opgeladen.
De accu is niet correct geplaatst.
In de accu is een defect opgetreden.
p Plaats de accu correct (blz. 11).
p Neem contact op met uw Sony-dealer of de plaatselijke
technische dienst van Sony.
Het /CHG-lampje gaat
niet branden wanneer er
een accu wordt
opgeladen.
De netspanningsadapter is niet goed
aangesloten.
De accu is niet correct geplaatst.
De accu is volledig opgeladen.
p Sluit de netspanningsadapter goed aan (blz. 11).
p Plaats de accu correct (blz. 11).
Verhelpen van storingen
NL
99
Stilstaande beelden/bewegende beelden opnemen
De batterij-
restladingsindicatie is
onjuist of er is volgens de
batterij-
restladingsindicatie nog
voldoende stroom, maar
toch is de stroom spoedig
op.
U hebt de camera langdurig op een extreem
warme of extreem koude plaats gebruikt.
De accu is niet meer bruikbaar (blz. 123).
De accu is leeg.
Er is een verandering opgetreden in de
resterende gebruiksduur van de accu.
p Vervang de accu door een nieuwe.
p Plaats een opgeladen accu (blz. 11).
p Laad de accu volledig op (blz. 12).
De accu raakt te snel leeg. U neemt beelden op of geeft beelden weer bij
extreem koude temperaturen.
De accu is niet voldoende opgeladen.
De accu is niet meer bruikbaar (blz. 123).
p Laad de accu op (blz. 11).
p Vervang de accu door een nieuwe.
De camera kan niet
worden ingeschakeld.
De accu is niet correct geplaatst.
De netspanningsadapter is niet goed
aangesloten.
De accu is leeg.
De accu is niet meer bruikbaar (blz. 123).
p Plaats de accu correct (blz. 11).
p Sluit de netspanningsadapter goed aan (blz. 14).
p Plaats een opgeladen accu (blz. 11).
p Vervang de accu door een nieuwe.
De camera schakelt
plotseling uit.
Indien u bij gebruik van een batterij de camera
circa drie minuten lang niet bedient, wordt de
camera automatisch uitgeschakeld om de batterij
te sparen (blz. 15).
De accu is leeg.
p Schakel de camera opnieuw in (blz. 15) of gebruik de
netspanningsadapter (blz. 14).
p Vervang deze door een opgeladen batterij (blz. 11).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het LCD-scherm wordt
niet ingeschakeld
wanneer de camera wordt
ingeschakeld.
De camera was uitgeschakeld toen de
achtergrondverlichting van het LCD-scherm de
laatste keer met camera werd uitgeschakeld.
p Schakel de achtergrondverlichting van het LCD-scherm in
(blz. 30).
Het onderwerp is niet
zichtbaar op het scherm.
De modusdraaiknop staat niet op
, P, S, A,
M, SCN of
.
p Zet de modusdraaiknop op
, P, S, A, M of (Clip
Motion) (blz. 22 en 80).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
100
Het beeld is onscherp. Het onderwerp bevindt zich te dichtbij.
(schemerfunctie) of
(landschapsfunctie) is gekozen als de
scènekeuzefunctie.
De scherpstelling-voorkeuzefunctie is gekozen.
Bij de SET UP-instellingen is [Conversion Lens]
op [On] gezet.
p Neem op in de macro-opnamefunctie. Zorg bij het opnemen dat
u de lens verder van het onderwerp positioneert dan de kortste
opnameafstand (blz. 26).
p Zet deze in een andere modus (blz. 64).
p Schakel de functie uit (blz. 51).
p Zet deze op [Off] (blz. 41 en 117).
De zoomfunctie werkt
niet.
Bij de SET UP-instellingen is [Conversion Lens]
op [On] gezet.
De zoomvergroting kan niet worden veranderd
tijdens het opnemen van bewegende beelden
(MPEG Movie).
p Zet deze op [Off] (blz. 41 en 117).
De slimme-zoomfunctie
werkt niet.
U kunt de slimme zoomfunctie niet gebruiken
tijdens het opnemen van bewegende beelden
(MPEG Movie).
Wanneer [Smart Zoom] is ingesteld op [Off] in
de SET UP instellingen
Het beeldformaat is ingesteld op [5.0M] of
[4.5M(3:2)].
p Zet [Smart Zoom] op [On] (blz. 41 en 116).
p Stel het beeldformaat in op een andere instelling dan [5.0M] en
[4.5M(3:2)].
Het beeld is te donker. U filmt een onderwerp met een lichtbron
erachter.
De helderheid van het scherm is te laag.
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm
is uitgeschakeld.
p Regel de belichting (blz. 51).
p Regel de helderheid van het LCD-scherm (blz. 41 en 118).
p Schakel de achtergrondverlichting van het LCD-scherm in.
Het beeld is te licht. U neemt een onderwerp onder een spot op in een
anderszins donkere omgeving, zoals op een
podium.
De helderheid van het LCD-scherm is te hoog.
p Regel de belichting (blz. 51).
p Regel de helderheid van het LCD-scherm (blz. 30).
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp
verschijnen er verticale
strepen.
Dit is een bekend storingsfenomeen. p Dit is normaal.
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
101
Wanneer u op een
donkere plaats naar het
LCD-scherm kijkt, is het
beeld gestoord.
De camera probeert de zichtbaarheid van het
LCD-scherm te verhogen door het beeld
helderder te maken onder donkere
omstandigheden.
p Dit is niet van invloed op het opgenomen beeld.
De camera kan geen
beelden opnemen.
Er is geen disc geplaatst.
De disc is vol.
De disc is niet geïnitialiseerd.
Tijdens het opladen van de flitser kunt u geen
beelden opnemen.
Bij het opnemen van een stilstaand beeld staat de
modusdraaiknop niet op , P, S, A, M of SCN.
Bij het opnemen van bewegende beelden staat
de modusdraaiknop niet op .
p Plaats een disc (blz. 18).
p Vervang deze door een nieuw exemplaar. Formatteer de disc
indien u een CD-RW gebruikt.
p Initialiseer de disc (blz. 19).
p Zet deze op , P, S, A, M of SCN (blz. 22).
p Zet deze op (blz. 80).
Het opnemen duurt erg
lang.
De lange sluitertijd-functie NR is geactiveerd. p Stel een sluitertijd van korter dan 1/6 sec. in (blz. 46).
De ingebouwde flitser of
de los verkrijgbare
externe flitser (HVL-F32X/
F1000) werkt niet.
De modusdraaiknop staat niet op , P, S, A,
M, SCN of (Clip Motion).
De flitser staat op (niet flitsen).
Als scènekeuzefunctie is de
(schemerfunctie) gekozen.
(landschapsfunctie), (sneeuwfunctie) of
(strandfunctie) is gekozen als de
scènekeuzefunctie.
Bij de SET UP-instellingen is [Moving Image]
op [MPEG Movie] of op [Multi Burst] gezet.
Bij de menu-instellingen is [Mode] (REC Mode)
op [Burst 3] of [Exp Brktg] gezet.
Bij de SET UP-instellingen is [Hot Shoe] op
[On] gezet.
p Zet deze op , P, S, A, M, SCN of (Clip Motion) (blz. 22
en 80).
p Stel de flitser in op automatisch (geen indicatie), op (altijd
flitsen) of op (langzame synchro) (blz. 27).
p Zet deze in een andere stand.(blz. 64)
p Stel de flitser in op (altijd flitsen) (blz. 28).
p Zet deze op [Clip Motion].
p Zet deze in een andere stand.
p Zet deze op [Off] (blz. 41 en 117).
De macrofunctie werkt
niet.
(schemerfunctie) of
(landschapsfunctie) is gekozen als de
scènekeuzefunctie.
p Zet deze in een andere stand (blz. 64).
Symptoom Oorzaak Oplossing
SL
NL
102
Beelden bekijken
De ogen van het
onderwerp zijn rood.
p Stel in de SET UP instellingen [Red Eye Reduction] in op [On]
(blz. 28 en 116).
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
De datum en tijd zijn niet juist ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (blz. 16).
De F-waarde en de
sluitertijd knipperen
wanneer u de sluiterknop
tot halverwege indrukt.
De belichting is niet goed. p Stel de belichting goed in (blz. 51).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen
beelden weergeven.
De modusdraaiknop staat niet op .
Uw camera kan geen beeldbestanden weergeven
die vanaf de harde schijf van uw computer zijn
gekopieerd, als de naam van het bestand of de
map is veranderd, of als het beeld is
gemodificeerd.
De camera staat in de USB-modus.
p Zet deze op (blz. 32).
p Annuleer de USB-communicatie (blz. 94).
Onmiddellijk nadat de
weergave is begonnen,
ziet het beeld er grof uit.
p Dit is normaal.
Het beeld verschijnt niet
op het TV-scherm.
Het video-uitgangssignaal van uw camera is bij
de SET UP instellingen onjuist ingesteld.
De aansluiting is niet goed.
p Verander de instellingen (blz. 41 en 118).
p Controleer de aansluiting (blz. 34).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Zie blz. 103.
Tijdens het kijken naar
bewegende beelden
brengt de camera
onbekende pieptonen
voort.
Deze pieptonen worden voortgebracht wanneer
de automatische scherpstelling in werking
treedt.
p Dit is normaal. Neem het beeld op met de scherpstelling-
voorkeuze (blz. 50).
Verhelpen van storingen
NL
103
Beelden wissen/monteren
Computers
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beeld
wissen.
Het beeld is beveiligd.
De resterende discruimte is onvoldoende.
p Annuleer de beveiliging (blz. 75).
p Dit is normaal.
U hebt per ongeluk een
beeld gewist.
Wanneer u eenmaal een beeld hebt gewist, kunt
u het niet meer herstellen.
p Door de markering
- (beveiliging) in te stellen, voortkomt u
dat beelden per ongeluk worden gewist (blz. 75).
De functie voor
verandering van het
formaat werkt niet.
Het formaat van bewegende beelden (MPEG
Movie), Clip Motion-, Multi Burst- en niet-
gecomprimeerde (TIFF) beelden kan niet
worden veranderd.
De resterende discruimte is onvoldoende.
p Dit is normaal.
U kunt een
afdrukmarkering (DPOF)
niet afbeelden.
Op bewegende beelden en Clip Motion-beelden
kunnen geen afdrukmarkeringen (DPOF)
worden aangebracht.
De resterende discruimte is onvoldoende.
p Dit is normaal.
Symptoom Oorzaak Oplossing
U weet niet of het
besturingssysteem van
uw computer compatibel
is.
p Controleer "Aanbevolen computeromgeving" (blz. 84)
U kunt PTP Manager niet
installeren.
p In Windows 2000 logt u in als Administrator (geautoriseerde
beheerders) (blz. 91).
NL
104
Uw computer herkent de
camera niet.
De camera is uitgeschakeld.
De batterij is zwak.
U gebruikt niet de bijgeleverde USB-kabel.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
De camera is aangesloten op een computer met
een USB-kabel voordat PTP Manager
geïnstalleerd werd waardoor het apparaat niet
door de computer werd herkend.
De USB-poorten op uw computer zijn behalve
met het toetsenbord, de muis en de camera ook
nog met andere apparatuur verbonden.
PTP Manager is niet geïnstalleerd.
De camera is niet rechtstreeks aangesloten op de
computer.
p Schakel de camera in (blz. 15).
p Gebruik de netspanningsadapter (blz. 14).
p Gebruik de bijgeleverde USB-kabel (blz. 94).
p Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna opnieuw aan.
Zorg dat er "USB Mode" op het scherm wordt aangegeven
(blz. 94).
p Verwijder het apparaat dat niet herkend wordt en installeer
daarna PTP Manager (blz. 96 en 91).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor het toetsenbord, de
muis en de camera.
p Installeer PTP Manager (blz. 91).
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer, en niet via een
USB-hub of ander apparaat.
U kunt geen beelden
kopiëren.
De camera is niet goed aangesloten op uw
computer.
U gebruikt voor het kopiëren niet de procedure
die bij uw besturingssysteem past.
p Sluit de camera en uw computer op de juiste wijze aan door
gebruikmaking van de USB-kabel (blz. 93).
p Volg de procedure die bij uw besturingsprogramma past (blz.
95, 96 en 97).
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware "ImageMixer
Ver. 1.5 for Sony", klik dan op HELP.
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware "ImageMixer
Ver. 1.5 for Sony", klik dan op HELP.
p Raadpleeg de fabrikant van de computer of de software.
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
105
Disc
Het beeld kan niet worden
weergegeven via het CD-
ROM-station van de
computer.
De disc is niet afgewerkt.
Tijdens het vastleggen is er als gevolg van
trilling een fout opgetreden.
Het CD-ROM-station ondersteunt PacketWrite
niet.
Het CD-ROM-station ondersteunt MultiRead
niet.
Er zitten mogelijk krassen op de disc of de disc
is mogelijk vuil.
p Werk de disc af (blz. 85).
p U kunt het beeld mogelijk bekijken indien u de camera met de
USB-kabel aansluit op de computer.
p Neem contact op met de fabrikant van de computer of het CD-
ROM-station.
p Neem contact op met de fabrikant van de computer of het CD-
ROM-station.
p Reinig de disc indien deze vuil is. Vervang de disc indien er
krassen op zitten.
p Er zijn ook oorzaken die hierboven niet beschreven zijn. Neem
contact op met de fabrikant van de computer of de software.
Wanneer u bewegende
beelden op een computer
bekijkt, worden beeld en
geluid onderbroken door
storing.
U geeft het bestand rechtstreeks vanaf
de disc
weer.
p Kopieer het bestand naar de harde schijf van uw computer en
geef daarna het bestand weer vanaf de harde schijf.
U kunt een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op HELP van de applicatiesoftware "ImageMixer Ver. 1.5
for Sony".
Een foutmelding
verschijnt wanneer u de
bijgeleverde CD-ROM in
uw computer plaatst.
Het beeldscherm van uw computer is niet juist
ingesteld.
p Stel het computerbeeldscherm als volgt in.
Windows: 800 × 600 beeldpunten (pixels) of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren) of beter
Macintosh: 800 × 600 beeldpunten (pixels) of meer
32.000 kleuren of meer
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt op een disc geen
beelden vastleggen.
De disc is vol.
De disc is niet geïnitialiseerd.
De disc is niet op de juiste wijze geplaatst.
p Vervang deze door een nieuw exemplaar. Formatteer de disc
indien u een CD-RW gebruikt (blz. 39).
p Initialiseer de disc (blz. 19).
p Plaats de disc op de juiste wijze in de disclade (blz. 18).
NL
106
Overige
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera werkt niet. U gebruikt geen "InfoLITHIUM" accu.
De batterij is zwak. (De indicatie E verschijnt.)
De netspanningsadapter is niet goed
aangesloten.
p Gebruik een "InfoLITHIUM" accu (blz. 123).
p Laad de accu op (blz. 11).
p Sluit deze stevig aan op de DC IN-aansluitbus van uw camera
en op een stopcontact (blz. 14).
De camera is wel
ingeschakeld, maar werkt
niet.
De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
p Koppel alle voedingsbronnen los en sluit deze na een minuut
weer aan, en schakel de camera in. Als dit niet werkt, drukt u
met een puntig voorwerp op de RESET toets op de onderkant
van de camera en schakelt u de camera opnieuw in. (Hierdoor
worden de datum- en tijdinstellingen, enz., gewist.)
U kunt een indicatie op het
scherm niet herkennen.
p Controleer de indicatie (blz. 126).
De lens raakt beslagen. Er is condensvorming opgetreden. p Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur bij
kamertemperatuur om het vocht te laten verdampen alvorens u
de camera weer gaat gebruiken (blz. 120).
De lens beweegt niet
wanneer u de camera
uitschakelt.
De accu is leeg. p Vervang deze door een opgeladen accu of gebruik de
netspanningsadapter (blz. 11 en 14).
Bij weergave van een
bestand treedt er een
bestandsfout op.
Er zit een fout in het beeldbestand.
Het beeld is niet goed vastgelegd.
De disc is vuil.
Er zitten mogelijk krassen op de disc.
p Reinig de disc (blz. 122).
p Vervang de disc.
Verhelpen van storingen
NL
107
Waarschuwingen en
meldingen
Op het scherm kunnen de volgende meldingen verschijnen.
Melding Betekenis/Oplossing
Lens cap attached De lensdop zit er nog op. Verwijder de lensdop.
Cover open Het discdeksel is geopend. Sluit het discdeksel (blz. 18).
No disc Er is geen disc geplaatst. Plaats een disc (blz. 18).
Drive error Bij de discdrive is een probleem opgetreden. Schakel het apparaat uit en daarna weer in (blz. 15).
System error Er is een probleem opgetreden met het CD-ROM-station of de camera. Schakel het apparaat uit en daarna weer in
(blz. 15).
Disc error De geplaatste disc kan niet worden gebruikt met uw camera, is beschadigd, is vuil of kan niet lezen als gevolg van
trilling.
Dew error In de camera is condensvorming opgetreden. Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur om het vocht te laten
verdampen alvorens u de camera weer gaat gebruiken (blz. 120).
Disc protect De disc werd door een computer beveiligd en er kan niet op worden opgenomen.
No file in this folder Er zijn geen beelden opgenomen in deze map.
Folder error Op de disc is reeds een map met de eerste drie cijfers van het nummer aanwezig. (bijvoorbeeld: 123MSDCF en
123ABCDE)Kies een andere map of maak een nieuwe map aan.
Cannot create more folders De map waarvan de eerste drie cijfers van de naam "999" is, bestaat reeds op de disc. U kunt geen mappen
aanmaken.
Not enough disc space De resterende discruimte is onvoldoende voor alle bedieningen behalve het afsluiten.
Not initialized De disc is niet geïnitialiseerd waardoor de camera geen beelden kan vastleggen. Initialiseer de disc (blz. 19).
Already initialized De disc is reeds geïnitialiseerd zodat initialisatie niet nodig is.
Already finalized De disc is reeds afgewerkt zodat afwerken niet nodig is.
Cannot record De camera kan geen beelden opnemen in de gekozen map. Kies een andere map (blz. 44).
File error Tijdens weergave van het beeld is er een fout opgetreden.
Image size over U geeft een beeld weer dat groter is dan het maximale beeldformaat dat met deze camera kan worden opgenomen.
NL
108
Invalid operation U wilt een bestand weergeven dat op andere apparatuur dan deze camera is aangemaakt.
File protect Het beeld is beveiligd tegen wissen. Schakel de beveiliging uit (blz. 75).
For "InfoLITHIUM" battery
only
De batterij is niet van het type "InfoLITHIUM".
Not enough battery De restlading van de batterijspanning is onvoldoende om de initialisatie of afwerkprocedure uit te voeren.
E De batterij is zwak. Laad de accu op
(blz. 11). Al naar gelang de gebruiksvoorwaarden kan de indicatie gaan
knipperen, ook indien de restlading van de batterij nog goed is voor 5 tot 10 minuten.
Can not unfinalize Er is een CD-R of disc geplaatst die niet is afgesloten.
Can not format Er is een CD-R geplaatst.
Format error Er is een disc geplaatst die geformatteerd is met andere apparatuur dan uw camera. Formatteer opnieuw met uw
camera
(blz. 39).
Turn the power off and on
again
Een probleem met de lens heeft een storing veroorzaakt.
Er is onvoldodende licht, dus u houdt de camera niet stabiel genoeg. Gebruik de flitser of monteer de camera op een
statief of zet de camera op een andere wijze stevig vast.
Melding Betekenis/Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
109
Zelfdiagnosefunctie
– Indien er een code verschijnt die
met een letter begint
Deze camera beschikt over een
zelfdiagnosefunctie. Met deze functie
wordt de toestand van de camera
weergegeven op het LCD-scherm met een
combinatie van één letter en vier cijfers.
Indien dat gebeurt, raadpleeg dan de
volgend codetabel en probeer de
bijbehorende oplossingen uit. De laatste
twee cijfers (hieronder aangeduid met twee
blokjes ss ) verschillen afhankelijk van
de toestand van de camera.
C:32:ss
Zelfdiagnosefunctie
Neem contact op met uw Sony-dealer of de
plaatselijke technische dienst van Sony
indien u het probleem niet zelf kunt
oplossen, zelfs nadat u meerdere keren de
bovenstaande oplossingen hebt
uitgeprobeerd, en deel hen de uit 5 tekens
bestaande code mee.
Code Oorzaak Oplossing
C:32:ss Er is een probleem met de
hardware van de camera.
Schakel het apparaat uit en daarna weer in
(blz. 15).
C:13: ss De camera kan de gegevens op de
disc niet lezen of wegschrijven.
Reinig de disc wanneer deze vuil is
(blz. 122).
De geplaatste disc is ongeschikt
voor uw camera of de gegevens
zijn beschadigd.
Plaats een nieuwe disc (blz. 18).
E:61: ss
E:91: ss
Er heeft zich een probleem
voorgedaan dat u zelf niet kunt
oplossen.
Druk op de RESET-toets (blz. 98) onder
op de camera en schakel daarna de camera
opnieuw in.
NL
110
Aantal beelden dat
kan worden
opgeslagen of
opnameduur
Niet alleen kunt u het beeldformaat en de
beeldkwaliteit instellen, maar u kunt ook
diverse opnamemodi kiezen die
overeenkomen met uw opnamedoel.
Het aantal beelden dat kan worden
opgeslagen en de opnameduur kan
variëren afhankelijk van de
opnameomstandigheden.
Voor de normale opnameduur en het
aantal beelden dat kan worden
opgenomen, zie blz. 21.
De nummers in de tabel geven het aantal
beelden aan dat kan worden opgenomen,
of geven de opnameduur aan voor de
bijgeleverde CD-R.
Aantal stilstaande beelden dat bewaard kan worden
(Eenheden: beelden)
* Wanneer u geluid opneemt voor 5 seconden
Opnamemodus
Beeldformaat
5.0M 4.5M (3:2) 3.1M 1.2M VGA
Normal Standard 95 95 145 345 1.285
Fine 51 51 81 194 655
E-Mail Standard 91 91 137 303 845
Fine 50 50 79 180 518
TIFF Standard 7 8 8 8 8
Fine 7 8 7 8 8
Voice* Standard 89 89 131 276 669
Fine 49 49 77 170 446
Aanvullende informati
e
Aanvullende informatie
NL
111
Opnameduur
(Eenheden: beelden)
* Wanneer u per Clip Motion-bestand 10 frames opneemt
** Het beeldformaat is 1.2M.
Opnamemodus
Beeldformaat Beeldkwaliteit
640(VGA) 160 (Mail) Mobile Normal Standard Fine
MPEG Movie5 min. 51sec.89 min. 11sec.––––
Clip Motion* 1070 505*
Multi Burst** 345 194
NL
112
Menuonderdelen
De menuonderdelen die kunnen worden
veranderd verschillen afhankelijk van de
stand van de modusdraaiknop.
Alleen de onderdelen die u in iedere
specifieke functie kunt bedienen worden
afgebeeld op het scherm.
De fabrieksinstellingen zijn aangegeven
met x.
Wanneer de modusdraaiknop op staat
Wanneer de modusdraaiknop op P, S, A, M of SCN staat
Onderdeel Instelling Beschrijving
Mode (REC Mode) TIFF
Voice
E-Mail
Exp Brktg
Burst 3
xNormal
Een niet-gecomprimeerd (TIFF) bestand opnemen naast het JPEG-bestand
(blz. 62).
Naast het JPEG-bestand nog een audiobestand (met stilstaand beeld) opnemen
(blz. 63).
Naast het gekozen beeldformaat nog een JPEG-bestand van klein formaat
(320×240) opnemen (blz. 62).
Drie beelden opnemen met de belichtingswaarde van ieder beeld iets anders
(blz. 55).
Drie beelden achter elkaar vastleggen (blz. 61).
Een beeld met de normale opnamemodus opnemen.
Onderdeel Instelling Beschrijving
SCN
/ / / / / x
Instellen van de scènekeuzemodus (blz. 64). (Deze instelling kan alleen in de SCN-
modus gemaakt worden.)
(Metering Mode)
Spot / Center / xMulti De belichting van het onderwerp dat u opneemt afstellen (blz. 53).
WB (White Bal)
/ / / / / /
xAuto
De kleurbalans instellen (blz. 57).
WB
Aanvullende informatie
NL
113
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [Moving Image] bij de SET UP instellingen op [MPEG
Movie] is gezet)
ISO 400 / 200 / 100 / xAuto De ISO-gevoeligheid instellen. Een hoog nummer kiezen wanneer u op een
donkere plaats of een snel bewegend onderwerp opneemt, of een laag nummer
kiezen om een hoge beeldkwaliteit te krijgen. (Deze instelling kan niet in de SCN-
modus gemaakt worden.)
(P.Quality) xFine / Standard Beelden opnemen met fijne/standaard kwaliteit (blz. 43).
Mode (REC Mode) TIFF
Voice
E-Mail
Exp Brktg
Burst 3
xNormal
Een niet-gecomprimeerd (TIFF) bestand opnemen naast het JPEG-bestand
(blz. 62).
Naast het JPEG-bestand nog een audiobestand (met stilstaand beeld) opnemen
(blz. 63).
Naast het gekozen beeldformaat nog een JPEG-bestand van klein formaat
(320×240) opnemen (blz. 62).
Drie beelden opnemen met de belichtingswaarde van ieder beeld iets anders
(blz. 55).
Drie beelden achter elkaar vastleggen (blz. 61).
Een beeld met de normale opnamemodus opnemen.
±
(Flash Level) High / xNormal / Low De hoeveelheid flitserlicht instellen (blz. 58).
PFX (P.Effect) Solarize / Sepia / Neg. Art /xOff Speciale beeldeffecten instellen (blz. 65).
(Sharpness) + / xNormal / – De scherpte van het beeld regelen. De
indicatie verschijnt (behalve wanneer
de instelling Normal is). (Deze instelling kan niet worden gemaakt in de SCN-
functie.)
(Saturation) + / xNormal / – De verzadiging van het beeld instellen. De
indicatie verschijnt (behalve
wanneer de instelling Normal is). (Deze instelling kan niet worden gemaakt in de
SCN-functie.)
(Contrast) + / xNormal / De contrast van het beeld instellen. De
indicatie verschijnt (behalve wanneer de
instelling Normal is). (Deze instelling kan niet worden gemaakt in de SCN-
functie.)
Onderdeel Instelling Beschrijving
(Metering Mode)
Spot / Center / xMulti De belichting van het onderwerp dat u opneemt afstellen (blz. 53).
Onderdeel Instelling Beschrijving
NL
114
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [Moving Image] bij de SET UP instellingen op [Clip
Motion] is gezet)
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [Moving Image] bij de SET UP instellingen op [Multi
Burst] is gezet)
WB (White Bal) / / / / / /
xAuto
De kleurbalans instellen (blz. 57).
PFX (P.Effect) Solarize / Sepia / Neg. Art /xOff Speciale beeldeffecten instellen (blz. 65).
Onderdeel Instelling Beschrijving
(Metering Mode)
Spot / Center / xMulti De belichting van het onderwerp dat u opneemt afstellen (blz. 53).
WB (White Bal)
/ / / / / /
xAuto
De kleurbalans instellen (blz. 57).
±
(Flash Level) High / xNormal / Low De hoeveelheid flitserlicht instellen (blz. 58).
PFX (P.Effect) Solarize / Sepia / Neg. Art /xOff Speciale beeldeffecten instellen (blz. 65).
Onderdeel Instelling Beschrijving
(Metering Mode)
Spot / Center / xMulti De belichting van het onderwerp dat u opneemt afstellen (blz. 53).
WB (White Bal)
/ / / / / /
xAuto
De kleurbalans instellen (blz. 57).
(Interval) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
In de NTSC-modus het Multi Burst-sluiterinterval kiezen.
In de PAL-modus het Multi Burst-sluiterinterval kiezen.
De instelling van het sluiterinterval is afhankelijk van de instelling van het
onderdeel [Video Out] die bij de SET UP instellingen is gekozen (blz. 118).
(P.Quality) xFine / Standard Beelden opnemen met fijne/standaard kwaliteit (blz. 43).
PFX (P.Effect) Solarize / Sepia / Neg. Art /xOff Speciale beeldeffecten instellen (blz. 65).
Onderdeel Instelling Beschrijving
WB
WB
WB
Aanvullende informatie
NL
115
Wanneer de modusdraaiknop op staat
Onderdeel Instelling Beschrijving
Folder OK / Cancel De map selecteren waarin zich het beeld bevindt dat u wilt weergeven (blz. 69).
Protect Beelden beveiligen tegen abusievelijk wissen (blz. 75).
DPOF Een af drukmarkering (DPOF) aanbrengen op stilstaande beelden die u wilt
afdrukken (blz. 77).
Slide Interval
Image
Repeat
Start
Cancel
Het interval voor een diavoorstelling instellen (blz. 71). (Alleen in de
enkelbeeldmodus.)
x5 sec / 10 sec / 30 sec / 1 min
Het bereik van de beelden die u wilt weergeven instellen.
xFolder / All
De beelden herhaaldelijk weergeven.
xOn / Off
De diavoorstelling laten beginnen.
De diavoorstelling annuleren.
Resize 5.0M / 3.1M / 1.2M / VGA / Cancel Het formaat van het opgenomen stilstaande beeld veranderen (blz. 77). (Alleen in
de enkelbeeldmodus.)
Rotate (links)
/ (rechts) / OK / Cancel Het stilstaande beeld roteren (blz. 72). (Alleen in de enkelbeeldmodus.)
NL
116
SET UP-onderdelen
Zet de modusdraaiknop op SET UP. Het
SET UP-scherm verschijnt.
De fabrieksinstellingen zijn aangegeven
met x.
(Camera 1)
Onderdeel Instelling Beschrijving
Moving Image xMPEG Movie / Clip
Motion / Multi Burst
De opnamemodus voor bewegende beelden kiezen (blz. 80, 59 en 60).
AF Mode Single / xMonitor / Cont De scherpstellingsfunctie kiezen (blz. 49).
Smart Zoom
xOn / Off De slimme-zoomfunctie gebruiken of niet (blz. 25).
Date/Time Day & Time / Date /
xOff Bepalen of u de datum of de tijd wilt projecteren op het beeld (blz. 31).
De datum en tijd worden niet ingevoegd in bewegende beelden (MPEG Movie), en in de Clip
Motion- of Multi Burst-functie. Bovendien verschijnen de datum en tijd alleen tijdens het
weergeven en niet tijdens het opnemen.
Red Eye Reduction On / xOff Bij gebruik van een flitser het rode-ogeneffect verminderen (blz. 28).
Hologram AF xAuto / Off Bepalen of hologram-AF het licht moet afgeven. Gebruiken in het donker wanneer moeilijk
scherpgesteld kan worden op het onderwerp (blz. 29).
1
Aanvullende informatie
NL
117
(Camera 2)
Wanneer [Conversion Lens] op [On] staat:
Wanneer de modusdraaiknop op A of M staat, kunt u alleen diafragma-instelling F4 of hoger kiezen.
Zoomfunctie is niet beschikbaar.
De macro-opnamefunctie wordt automatisch geactiveerd (de indicatie verschijnt niet).
(Disc Tool 1)
Onderdeel Instelling Beschrijving
Bracket Step ±1.0EV / x±0.7EV /
±0.3EV
Bij het vastleggen van drie beelden met verschillende belichtingswaarden de
belichtingscompensatie instellen (blz. 55).
Conversion Lens On / xOff U moet dit instellen op [On] wanneer u de VCL-MHG07 conversielens (niet bijgeleverd)
gebruikt. De zoom of de scherpstelling-voorkeuzefunctie werkt dan niet. De VAD-S70
adapterring die nodig is om de conversielens aan de camera te monteren, is in sommige landen
en regio's niet verkrijgbaar.
Hot Shoe On / xOff U moet dit instellen op [On] wanneer u een los verkrijgbare externe flitser gebruikt (blz. 67).
2
1
Onderdeel Instelling Beschrijving
Finalize OK / Cancel De disc afwerken zodat de beelden erop kunnen worden bekeken via een CD-ROM-station
(blz. 85).
Format OK / Cancel Een CD-RW formatteren (blz. 39).
Initialize OK / Cancel Een disc initialiseren (blz. 19).
Unfinalize OK / Cancel De laatst uitgevoerde afwerkprocedure ongedaan maken (blz. 86) (alleen CD-RW’s).
NL
118
(Disc Tool 2)
(Setup 1)
(Setup 2)
2
Onderdeel Instelling Beschrijving
File Number
xSeries
Reset
Nummers toekennen aan bestanden op volgorde, zelfs als de disc wordt verwisseld of de
opnamemap wordt veranderd.
Stelt de nummering terug en begint opnieuw bij 0001 iedere keer wanneer de opnamemap
wordt veranderd. (Als de opnamemap een bestand bevat, een nummer hoger dan het hoogste
reeds toegekende nummer.)
Create REC. Folder OK / Cancel Een map aanmaken voor het opnemen van beelden (blz. 44).
Change REC. Folder OK / Cancel De map veranderen waarin de opgenomen beelden worden opgeslagen (blz. 44).
Confirm B. Write On /
xOff Bepalen of u eerst wilt worden gevraagd of het beeld vastgelegd of gewist moet worden alvorens
dit naar de disc wordt weggeschreven (blz. 66).
Onderdeel Instelling Beschrijving
LCD Brightness Bright / xNormal / Dark Om de helderheid van het LCD-scherm te kiezen. Dit heeft geen effect op de opgenomen
beelden.
LCD Backlight Bright /
xNormal Om de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm te kiezen. Door [Bright]
te kiezen, wordt het scherm helder en goed zichtbaar wanneer de camera buiten of op een andere
goed verlichte plek wordt gebruikt, maar ook wordt er dan meer batterijstroom verbruikt.
Verschijnt alleen als u de camera gebruikt met de accu.
Beep Shutter
xOn
Off
Het sluitergeluid activeren. (Wanneer u de sluiterknop indrukt, is het sluitergeluid te horen.)
Bij indrukken van de regelknop/sluiterknop de pieptoon/het sluitergeluid activeren.
Schakelt de pieptoon/het sluitergeluid uit.
Language
De menu-onderdelen, waarschuwingen en meldingen afbeelden in de geselecteerde taal.
Clock Set OK / Cancel De datum en tijd instellen (blz. 16 en 41).
1
A
2
Onderdeel Instelling Beschrijving
Video Out NTSC
PAL
Het video-uitgangssignaal instellen op de NTSC-modus (bijvoorbeeld de V.S. of Japan).
Het video-uitgangssignaal instellen op de PAL-modus (bijvoorbeeld Europa).
Aanvullende informatie
NL
119
Voorzorgsmaatregelen
Behandeling van de camera
Wanneer u de camera draagt, houd
deze dan niet bij het discdeksel vast.
Pas op dat u de disc niet aanraakt
terwijl deze draait.
Dit kan verwonding tot gevolg hebben.
Reiniging van de opneemlens
Wanneer de opneemlens vuil wordt en de
camera niet goed meer kan werken, reinig
dan de opneemlens met een in de handel
verkrijgbare blazer.
Opneemlens
Pas op dat u de opneemlens aan de
binnenkant van het discdeksel niet aanraakt.
Open het discdeksel alleen wanneer u een
disc plaatst of verwijdert, dit om het
binnendringen van stof te voorkomen.
Laat de camera niet liggen op de
volgende plaatsen
In bijzonder hete plaatsen, zoals in een
auto die in de volle zon is geparkeerd. De
behuizing van de camera kan vervormd
raken of hierdoor kan een storing
optreden.
Onder rechtstreeks zonlicht of nabij een
verwarmingsbron. De behuizing van de
camera kan vervormd raken of hierdoor
kan een storing optreden.
Op plaatsen met trillingen
In de buurt van een sterk magnetisch veld
Op zanderige of stoffige plaatsen, dus
wees voorzichtig dat er geen zand of stof
in de camera komt. Hierdoor kan in de
camera een storing optreden en in
bepaalde gevallen kan deze storing niet
worden verholpen.
Reiniging
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het schermoppervlak schoon met een
LCD-reinigingsset (niet bijgeleverd) om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
Reiniging van de
gelijkstroomstekker
Maak de gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter schoon met een droog
wattenstaafje. Gebruik de
netspanningsadapter niet met een vuile
stekker. Als u de netspanningsadapter met
een vuile stekker gebruikt, is het mogelijk
dat de accu niet goed wordt geladen.
Reiniging van de lens
Veeg de lens schoon met een zachte doek
om vingerafdrukken, stof, enz. te
verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Maak de buitenkant van de camera schoon
met een zachte doek bevochtigd met water
en veeg het oppervlak daarna droog met een
droge doek. Gebruik de onderstaande
middelen niet omdat deze de afwerking of
de behuizing kunnen beschadigen.
Verdunner
Benzine
Alcohol
Wegwerpdoeken
Vluchtige insecticiden
Aanraking door rubber of vinyl
gedurende een lange tijd
Opneemlens
NL
120
Bedrijfstemperatuur
Uw camera is ontworpen voor gebruik bij
een temperatuur van 0°C tot 40°C. Het
maken van opnamen op extreem koude of
warme plaatsen met temperaturen die
buiten het bovenstaande bereik vallen, is
niet aan te bevelen.
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude
naar een warme omgeving wordt
overgebracht, of in een zeer vochtige ruimte
wordt neergelegd, kan er vocht condenseren
in of op de behuizing van de camera. Deze
vochtcondensatie kan een storing in de
camera veroorzaken.
Condensvorming treedt gemakkelijk
op wanneer:
de camera van een koude plaats, zoals een
skihelling, naar een goed verwarmde
ruimte wordt overgebracht.
de camera bij warm weer vanuit een
kamer of auto met airconditioning mee
naar buiten wordt genomen, enz.
Hoe condensvorming te voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar
een warme ruimte brengt, verpakt u de
camera in een goed gesloten plastic zak en
laat u deze langzaam (ongeveer een uur)
acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming
optreedt
Schakel de camera uit en wacht ongeveer
een uur om het vocht te laten verdampen.
Als u probeert om opnamen te maken
terwijl er nog vocht in de lens aanwezig is,
zullen de opgenomen beelden niet helder
zijn.
Ingebouwde oplaadbare
knoopbatterij
Deze camera is voorzien van een
ingebouwde oplaadbare knoopbatterij voor
handhaving van de datum en tijd en andere
instellingen, ongeacht of het apparaat is
ingeschakeld of uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knoopbatterij wordt
tijdens het gebruik van de camera continu
opgeladen. Indien u de camera echter alleen
voor korte perioden gebruikt, raakt deze
batterij geleidelijk uitgeput. Indien u de
camera helemaal niet gebruikt, is de batterij
na circa één maand volledig uitgeput. In dit
geval dient u de oplaadbare knoopbatterij
altijd op te laden voordat u de camera gaat
gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knoopbatterij
niet wordt opgeladen, kunt u de camera nog
altijd gebruiken zolang u de datum en tijd
niet opneemt.
Oplaadmethode
Sluit de camera aan op een muurstopcontact
met behulp van de netspanningsadapter of
plaats een volledig opgeladen accu, en laat
de camera 24 uur of langer uitgeschakeld
liggen.
Aanvullende informatie
NL
121
Verwijderen van de inwendige,
oplaadbare knoopbatterij
wanneer u de camera weggooit
Wanneer u de camera weggooit, moet u de
inwendige, oplaadbare knoopbatterij uit de
camera verwijderen.
U dient de verwijderde inwendige,
oplaadbare knoopbatterij weg te gooien
volgens de richtlijnen voor klein chemisch
afval (KCA).
U kunt de knoopbatterij gemakkelijk uit de
camera verwijderen door de onderstaande
procedure te volgen.
Benodigd gereedschappen:
platkopschroevendraaier en pincet, of
gelijkaardig gereedschappen.
Controleer dat de camera is uitgeschakeld
alvorens de volgende handeling uit te
voeren.
Maak tevens de netspanningsadapter los en
haal de accu eruit.
a Open het discdeksel en steek
de punt van de
schroevendraaier of een
gelijkaardig gereedschap in de
gleuf van het deksel van de
inwendige, oplaadbare
knoopbatterij, zoals
aangegeven in de
onderstaande afbeelding.
b Wrik het deksel open met het
gereedschap en haal het
deksel eruit.
c Steek de punt van het
gereedschap onderin het
knoopbatterijvak en wrik de
knoopbatterij omhoog met het
gereedschap.
d Pak de knoopbatterij met de
pincet of een gelijkaardig
gereedschap vast en verbreek
de verbinding door de
knoopbatterij te draaien en
deze te verwijderen. Wees
voorzichtig dat u uw vingers
hierbij niet bezeert.
Raak de inwendige,
oplaadbare knoopbatterij niet
aan tijdens het gebruik van de
camera. Wanneer de
knoopbatterij eenmaal is
verwijderd, kan deze niet meer
worden teruggeplaatst.
Maak dit deksel nooit open tijdens
het gebruik van de camera.
Inwendige, oplaadbare
knoopbatterij
NL
122
Betreffende discs
De disc reinigen
Reinig een disc niet met een reiniger
alvorens u gaat opnemen. Gebruik een in
de handel verkrijgbare blazer om stof te
verwijderen.
Bij aanwezigheid van vingerafdrukken,
stof, druppeltjes water of olie op de
opneembare kant (niet-bedrukte kant)
van een disc zullen de beelden mogelijk
niet goed op de disc worden vastgelegd.
Behandel de discs daarom zorgvuldig.
Pas op dat er op geen van beide kanten
krassen op de disc komen.
Indien een disc vuil wordt, veeg deze dan
schoon met een zachte droge doek of een
zachte doek die licht is bevochtigd met
ethylalcohol of een ander mild
schoonmaakmiddel, en veeg daarbij altijd
vanuit het midden in een rechte lijn naar
de rand. U kunt ook gebruikmaken van
een in de handel verkrijgbare CD-
reiniger.
Maak voor het reinigen van een disc geen
gebruik van oplosmiddelen (benzine,
verdunner, producten ter bescherming
tegen statische ladingen, platenreiniger,
enz.).
Opmerkingen
De disc mag niet worden verwijderd terwijl
deze bezig is met het lezen of wegschrijven van
gegevens.
Gegevens kunnen beschadigd raken:
wanneer u de disc verwijdert of de camera
schudt terwijl deze bezig is met het lezen of
wegschrijven van gegevens.
wanneer u de camera uitschakelt terwijl deze
bezig is met het lezen of wegschrijven van
gegevens.
wanneer u de camera gebruikt op een plaats
die is blootgesteld aan statische elektriciteit
of ruis.
Plak geen voorwerpen op het discoppervlak.
Hierdoor zal de disc ongelijkmatig gaan draaien
en de camera niet meer goed werken.
U kunt alleen schrijven op het oppervlak van de
disc waarop het etiket is aangebracht. Schrijf
alleen met een viltstift op oliebasis en raak de
inkt niet aan zolang deze niet is opgedroogd.
Pas op dat de disc niet warm wordt en gebruik
geen puntig voorwerp, zoals een balpen.
Houd de disc bij de randen vast en ondersteun
daarbij lichtjes de opening in het midden. Pas
op dat u de opneembare kant (niet-bedrukte
kant) van een disc niet aanraakt.
Draag of bewaar de disc in het daarvoor
bestemde etui.
De disc niet slaan, verbuigen of laten vallen, en
niet over de rand ervan wrijven.
De disc mag niet worden opgeborgen op de
volgende plaatsen:
plaatsen met stof of vuil
plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht
bij kachels
vochtige plaatsen
Als u probeert een disc waarop geen beelden
zijn opgenomen weer te geven via het CD-
ROM-station, kan een storing optreden in het
CD-ROM-station of kan de disc bekrast raken.
Aanvullende informatie
NL
123
Betreffende de
"InfoLITHIUM" accu
Wat is de "InfoLITHIUM" accu?
De "InfoLITHIUM" accu is een lithiumion-
accu uitgerust met functies voor het
communiceren van informatie over de
bedrijfsomstandigheden tussen de camera
en de netspanningsadapter.
De "InfoLITHIUM" accu berekent het
stroomverbruik op basis van de
bedieningsvoorwaarden van de camera en
geeft in minuten aan hoe lang de batterij
nog meegaat.
Opladen van de accu
Aanbevolen wordt om de accu op te laden
bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot
30°C. Indien u de accu buiten dit
temperatuurbereik oplaadt, bestaat de kans
dat u de accu niet doeltreffend kunt
opladen.
Doeltreffend gebruik van de
accu
Bij lage temperaturen verminderen de
prestaties van de accu. Op koude plaatsen
kan de accu daarom minder lang worden
gebruikt. Wij bevelen het volgende aan om
de accu langer mee te laten gaan:
Doe de accu in een zak tegen uw
lichaam aan om de accu op te warmen,
en plaats deze in de camera vlak
voordat u begint met opnemen.
Bij veelvuldig gebruik van de
zoomfunctie of de flitser zal de batterij
sneller uitgeput raken.
Wij bevelen u aan om extra accu’s voor
twee- tot driemaal de verwachte
opnameduur bij de hand te houden, en om
proefopnamen te maken alvorens u de
eigenlijke opnamen gaat maken.
De accu mag niet worden blootgesteld
aan water. De accu is niet waterdicht.
Batterij-restladingsindicatie
Het is mogelijk dat de spanning wegvalt
ondanks dat de batterij-restladingsindicatie
aangeeft dat er nog voldoende lading
aanwezig is om het apparaat te bedienen.
Gebruik de acculading helemaal en laad de
accu volledig op zodat de batterij-
restladingsindicatie correct is. Indien de
camera langdurig bij hoge temperaturen
wordt gebruikt of in volledig geladen
toestand wordt opgeborgen, of indien de
accu veelvuldig wordt gebruikt, zal echter
niet altijd opnieuw de juiste batterij-
restladingsindicatie worden aangegeven.
Hoe u de accu moet bewaren
Als u de accu gedurende een lange tijd
niet denkt te gaan gebruiken, volgt u
eenmaal per jaar de volgende procedure
om een goede werking te behouden.
1 Laad de accu volledig op.
2 Ontlaad de accu in de camera.
3 Haal de accu uit de camera en bewaar
deze op een droge, koele plaats.
Levensduur van de batterijen
De levensduur van de batterijen is
beperkt. De capaciteit van de batterijen
neemt geleidelijk af naarmate u deze
meer gebruikt en de tijd verstrijkt.
Wanneer de gebruiksduur van de accu
aanzienlijk korter is geworden, is
waarschijnlijk het einde van de
levensduur van de accu bereikt. Koop een
nieuwe accu.
De levensduur van de accu wordt mede
bepaald door de manier waarop deze
wordt bewaard, en door de
bedieningsvoorwaarden en de omgeving
waarin de accu wordt gebruikt.
NL
124
Technische gegevens
x Camera
[Systeem]
Beeldsysteem
9,04 mm (1/1,8 type) kleuren-CCD
Primair kleurfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Circa 5 255 000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Ca. 5 090 000 pixels
Lens 3× zoomlens
f = 7,0 – 21,0 mm (34 – 102 mm
omgerekend naar de normen van een
35 mm kleinbeeldcamera)
F2,0 -2,5
Belichtingsregeling
Automatische belichting, sluitertijd-
voorkeuze, diafragma-voorkeuze,
handmatige belichting, scènekeuze (6
standen)
Kleurbalans
Automatisch, daglicht, bewolkt,
fluorescerend, gloeilicht, flitser, one-
push
Bestandsindeling (overeenkomstig DCF)
Stilstaande beelden: Exif Versie 2.2
overeenkomstig JPEG, GIF (voor
Clip Motion), TIFF, compatibel met
DPOF
Audio met stilstaande beelden:
overeenkomstig MPEG1 (mono)
Bewegende beelden: overeenkomstig
MPEG1 (mono)
Opnamemedium
8 cm CD-R/CD-RW
Flitser Aanbevolen afstand (ISO ingesteld
op Auto): 0,5 m tot 5,0 m
[Drive]
Uitlezing Contactloze optische uitlezing (met
halfgeleiderlaser)
Laser Golflengte: 779 tot 789 nm
Maximum uitgangsvermogen: 23
mW
[Ingangs- en uitgangsaansluitingen]
A/V OUT (MONO) (mono)
Mini-aansluiting
Video: 1 Vp-p, 75 , asymmetrisch,
synchronisatie negatief
Audio: 327 mV (bij een belasting
van 47 k)
Uitgangsimpedantie 2,2 k
ACC-aansluitbus
Mini-mini-aansluitbus (ø 2,5 mm)
USB-aansluitbus
mini-B
[LCD-scherm]
LCD-paneel
6,2 cm (2,5 type) TFT drive
Totaal aantal punten
123 200 (560×220) punten
[Algemeen]
Gebruikte accu
NP-FM50
Voeding
7,2 V
Stroomverbruik (tijdens opnemen met
achtergrondverlichting van LCD-scherm
aan)
3,0 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Afmetingen
138,5×95,7×103,1 mm
(B/H/D, excl. uitstekende delen)
Gewicht Circa. 606 g (inclusief accu NP-
FM50, disc, en lensdop)
Ingebouwde microfoon
Electret-condensatormicrofoon
Ingebouwde luidspreker
Dynamische luidspreker
Exif Print Compatibel
PRINT Image Matching II
Compatibel
Aanvullende informatie
NL
125
x AC-L15A/L15B
Netspanningsadapter
Voeding
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomsterkte
0,35 – 0,18 A
Stroomverbruik
18 W
Uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom, 1,5 A
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Afmetingen (bij benadering)
56×31×100 mm
(b/h/d) (excl. uitstekende delen)
Gewicht (bij benadering)
190 g exclusief voedingskabel
(netsnoer)
x Accu NP-FM50
Gebruikte batterij
Lithiumion-accu
Maximale spanning
8,4 V gelijkstroom
Nominale spanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit8,5 Wh (1 180 mAh)
x Accessoires
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
Accu NP-FM50 (1)
A/V-verbindingskabel (1)
8 cm CD-adapter (1)
Mavica-disc (2) (CD-R (1), CD-RW (1))
Schouderriem (1)
Lensdop (1)
Lensdopriem (1)
CD-ROM (SPVD-010) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
NL
126
Het LCD-scherm
Bij opname van stilstaande beelden
A
Opnamemodus-indicatie (59-63)
B AE LOCK-indicatie (55)
C AE/AF-vergrendelingsindicatie
(22)
D Batterij-restladingsindicatie (12)
E Kleurbalansindicatie (57)/
Modusdraaiknop-indicatie/
Flitsmodus-indicatie (27)/
Indicatie van vermindering van
rode-ogeneffect (28)/
Conversielens-indicatie (117)
F Datum- en tijdsindicatie (31)/
ISO-richtgetalindicatie (113)
G Lichtmeetmodusindicatie (53)/
Beeldeffect-indicatie (65)/
Hologram-AF-indicatie (29)
H Scherpte-indicatie (113)/
Verzadiging-indicatie (113)/
Contrast-indicatie (113)
I Histogram-indicatie (52)
J Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (108)
K AF-bereikzoekerkader (48)
L Dradenkruis van de spot
lichtmeting (54)
M Beeldformaat-indicatie (20)
60min
+
F2.8
125
3:2
101
WB
VGA
M
AF
E:91:01
ISO
AE-L
Mode
SOLARIZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
ql
qk
w;
wa
ws
wd
wf
wg
+2.0EV
N Beeldkwaliteitsindicatie (43)
O Opnamemap-indicatie (43)
P Indicatie van resterend aantal
opneembare beelden (21)
Q Indicatie van resterende
disccapaciteit
R AF-functie (49)/indicatie van AF-
frame van bereikzoeker (48)/
Scherpstelling-voorkeuzewaarde
(50)
S Zelfdiagnosefunctie (109)/
EV-niveau-indicatie (51)
T Diafragmawaarde-indicatie (45)
U Lange sluitertijd NR-indicatie
(46)/Sluitertijd-indicatie (45)
V Macro-indicatie (26)
W Zelfontspanner-indicatie (27)
X Waarschuwingsindicatie voor
hoeveelheid licht
Y Menu/Gidsmenu (41)
Door indrukken van MENU kan het menu
worden in- en uitgeschakeld.
Aanvullende informatie
NL
127
Bij opname van bewegende beelden
A Opnamemodus-indicatie (80)
B AE LOCK-indicatie (55)
C Batterij-restladingsindicatie (12)
D Kleurbalans-indicatie (57)
E Lichtmeetmodus-indicator (53)/
Beeldeffect-indicatie (65)
F Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (108)
G AF-bereikzoekerkader (48)
H Dradenkruis van de spot
lichtmeting (54)
I Beeldformaat-indicatie (80)
J Opnametijd [maximale
opnameduur]-indicatie/
Conversielens-indicatie (117)
K Opnamemap-indicatie (43)
L Indicatie van resterende
disccapaciteit
M Indicatie van AF-frame van
bereikzoeker (48)/Waarde van
scherpstelling-vooraf (50)
N Zelfdiagnosefunctie (109)/
EV-niveau-indicatie (51)
O Macro-indicatie (26)
P Zelfontspanner-indicatie (27)
Q Menu/Gidsmenu (41)
Door indrukken van MENU kan het menu
worden in- en uitgeschakeld.
+
101
[
00:28:25
]
00:00:00
E:91:01
WB
PFX
STBY
60
min
AE-L
SOLARIZE
160
+2.0EV
1
2
3
4
5
6
7
8
q;
9
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
Verdere belangrijke informatie vindt u op
de tussen haakjes vermelde bladzijden.
NL
128
Bij weergave van stilstaande
beelden
A
Opnamemodus-indicatie (59-63)
B Beveiligingsindicatie (75)/
Afdrukmarkering (DPOF)-
indicatie (77)/
Volume-indicatie (63)
C Indicatie van herstellen van
resterende discruimte (36)
D Zoomschaalindicatie (70)/
Jog-weergave-indicatie (74)
E Histogram-indicatie (52)
F Map-bestandsnummer
G Map-veranderen-indicatie
H Weergavemapindicatie (69)
I Opnamemapindicatie
J Indicatie van resterende
disccapaciteit
K Beeldnummer/Aantal beelden
opgenomen in de gekozen map
L EV-niveau-indicatie (51)
M Diafragmawaarde-indicatie (45)
N Sluitertijd-indicatie (45)
O Beeldformaat-indicatie (20)
P Opnamedatum van het
weergegeven beeld (31)/Menu/
Gidsmenu (41)
12/12
60min
VOLUMEBACK/NEXT
101
x1.3
101
VGA
1
2
4
3
5
6
9
7
8
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
+2.0EV
F5.6
30
Aanvullende informatie
NL
129
Bij weergave van bewegende
beelden
A Beeldformaat-indicatie (81)
B Opnamemodus-indicatie (81)
C Volume-indicatie (81)/Weergave-
indicatie (81)/Indicatie van
herstellen van resterende
discruimte (36)
D Weergavebalk (81)
E Opnamemap-veranderen-
indicatie/Weergavemap-indicatie
(69)
F Beeldnummer/Aantal beelden
opgenomen in de gekozen map
G Indicatie van resterende
disccapaciteit
H Teller (81)
I Weergavebeeld (81)
J Menu/Gidsmenu (41)
DPOFFolder
Protect
Slide
00:00:12
160
60min
OK
8/8
101
1
2
3
4
7
5
6
8
9
q;
VOL.
Verdere belangrijke informatie vindt u op
de tussen haakjes vermelde bladzijden.
NL
130
Index
Index
A
Aanmaken van een nieuwe map ...................... 44
Accu
levensduur van batterij ........................ 13, 123
oplaadtijd .................................................... 12
opladen ............................................... 11, 123
restladingsindicatie ............................. 12, 123
AE/AF-vergrendeling ...................................... 50
AE/AF-vergrendelingsindicatie ....................... 22
AF-bereikzoekerkader ..................................... 48
Afdrukmarkering (DPOF) ............................... 77
AF-functie ....................................................... 49
AF-vergrendeling ............................................. 50
Afwerken van een disc ongedaan maken ........ 86
Automatische instelfunctie .............................. 22
Automatische scherpstelling ...................... 24, 47
Automatische uitschakelingsfunctie ................ 15
A/V-verbindingskabel ...................................... 34
B
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties .................. 89
beelden kopiëren naar uw computer ..... 95, 97
beeldformaat ....................................... 20, 110
beeldkwaliteit .............................................. 21
bestandsnamen ............................................ 90
Beeldeffect ....................................................... 65
Beelden bekijken op uw computer .................. 84
Beelden kopiëren ....................................... 95, 97
Beelden wissen .......................................... 36, 82
Bekijken van beelden op het
LCD-scherm ..................................... 32, 81
Belichtingscategorie ........................................55
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties ...................89
bestandsnamen ............................................ 90
Beveiliging ....................................................... 75
Bevestigen alvorens weg te schrijven .............. 66
Bewegend beeld
aantal beelden dat kan worden opgeslagen of
opnameduur ................................... 13, 111
beelden bekijken op uw computer .............. 84
bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm ...........................................81
bewegende beelden wissen ......................... 82
MPEG Movie .............................................. 80
opnemen van bewegende beelden ............... 80
Burst ................................................................. 61
C
Categorie ..........................................................55
Clip Motion ...................................................... 59
Computer
beelden kopiëren ................................... 95, 97
ImageMixer .................................................93
PTP Manager .............................................. 91
Condensvorming ............................................ 120
Contrast .......................................................... 113
Conversielens ................................................. 117
D
Diafragma-voorkeuze ...................................... 47
Diavoorstelling ................................................71
Disc
aanbrengen ..................................................18
aantal beelden dat kan worden opgeslagen of
opnameduur .......................................... 110
afwerken ......................................................85
afwerken ongedaan maken ..........................86
formatteren ..................................................39
initialiseren ..................................................19
reiniging ....................................................122
DPOF ...............................................................77
E
Een beeld vergroten .........................................70
E-mail ..............................................................62
EV-afstelling ....................................................51
Externe stroombron .........................................14
F
Flitser
een flitsmodus kiezen ..................................27
externe flitser ..............................................67
flitserniveau .................................................58
vermindering van het
rode-ogeneffect ..............................28, 116
Formaat veranderen .........................................77
Formatteren van een CD-RW ..........................39
G
Geavanceerde accessoireschoen ..................9, 67
Gebruik van de camera in het buitenland ........14
Gelijkstroomstekker ................................... 11, 14
GIF .............................................................59, 90
Index
NL
131
H
Handmatige regeling van de belichting ............47
Helderheid
beeld ......................................................51, 55
LCD-scherm ..............................................118
Hete schoen ....................................................117
Histogram .........................................................52
Hologram-AF ...................................................29
I
"InfoLITHIUM" accu .....................................123
Installatie
ImageMixer .................................................93
PTP Manager ...............................................91
Instelling
beeldformaat ........................................20, 110
datum en tijd ................................................16
menuonderdelen ..................................41, 112
onderdelen van SET UP ......................41, 116
ISO .................................................................113
J
Jog-draaiknop ...................................................42
Jog-weergave ....................................................74
JPG ...................................................................90
K
Kleurbalans .......................................................57
Klok ingesteld ..................................................16
L
Lange sluitertijd NR .........................................46
LCD-scherm
helderheid ................................................. 118
schermweergave ................ 126, 127, 128, 129
Lichtmeetmodus
lichtmeting met meerdere patronen ............ 53
lichtmeting met nadruk op het midden ....... 53
spot lichtmeting .......................................... 54
M
Map
aanmaken van een nieuwe map .................. 44
Opnamemap ................................................ 44
veranderen van de opnamemap .................. 44
weergavemap .............................................. 69
Menu-instellingen .................................... 41, 112
Modusdraaiknop ........................................ 16, 23
MPG ................................................................ 90
Multi Burst ...................................................... 60
N
Netspanningsadapter ................................. 11, 14
NTSC-systeem ......................................... 35, 118
O
Opladen
accu ..................................................... 11, 123
oplaadtijd .................................................... 12
Opnamemodus
automatische instelfunctie .......................... 22
bewegend beeld .......................................... 80
Burst ............................................................ 61
categorie ...................................................... 55
Clip Motion ................................................. 59
E-mail ......................................................... 62
Multi Burst .................................................. 60
TIFF ............................................................ 62
Voice ...........................................................63
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden opgeslagen of
opnameduur ................................... 21, 110
automatische regeling .................................22
beeldeffect ...................................................65
beeldformaat ....................................... 20, 110
EV-afstelling ............................................... 51
gebruik van de flitser .................................. 27
gebruik van de zoomfunctie ........................25
Kleurbalans ................................................. 57
lichtmeetmodus ........................................... 53
opnemen van dichtbij (Macro) .................... 26
projecteren van de datum en tijd ................. 31
Scènekeuze .................................................64
zelfontspanner gebruiken ............................27
P
PAL-systeem ............................................ 35, 118
Pieptoon/sluitergeluid .................................... 118
Projecteren van de datum en tijd ..................... 31
Q
Quick Review .................................................. 24
R
Regelknop ............................................ 10, 15, 41
Reiniging ............................................... 119, 122
RESET-toets .................................................... 98
roteren .............................................................. 72
NL
132
S
Scènekeuze
Landschapsfunctie ...................................... 64
Portretfunctie .............................................. 64
Schemerfunctie ........................................... 64
Schemer-portretfunctie ............................... 64
Sneeuwfunctie ............................................ 64
Strandfunctie ............................................... 65
Scherpstelling
AF-bewaking (Monitor) .............................. 49
AF-vergrendeling ........................................ 50
automatische scherpstellingsmethode ......... 47
Continu-AF (Continuous) ........................... 49
Enkelvoudige-AF (Single) .......................... 49
Multipoint AF ............................................. 48
opnemen (met automatische regeling) ........ 22
Punt-AF ...................................................... 48
scherpstelling-vooraf .................................. 50
Voorrang gekozen AF-frame ...................... 48
Scherpte ......................................................... 113
Slimme-zoomfunctie ....................................... 25
Sluitertijd-voorkeuze ....................................... 46
Spanning
aan/uit ......................................................... 15
accu ............................................................. 11
Netspanningsadapter ................................... 14
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op een TV-scherm ........... 34
beelden bekijken op uw computer .............. 84
bekijken van beelden op het
LCD-scherm .......................................... 32
diavoorstelling ............................................ 71
index-scherm .............................................. 33
roteren ......................................................... 72
scherm met één beeld .................................. 32
weergavezoom ............................................ 70
wissen ......................................................... 36
Stilstaande beelden monteren
Afdrukmarkering (DPOF) .......................... 77
Beveiliging .................................................. 75
Formaat veranderen .................................... 77
T
TIFF ................................................................. 62
Toegangslampje ...............................................18
Trimmen .......................................................... 71
TV-kleursysteem .............................................. 35
U
USB ..................................................... 91, 94, 97
V
Veranderen van de opnamemap ....................... 44
vermindering van het rode-ogeneffect ............. 28
Verzadiging .................................................... 113
Video-CD ......................................................... 97
Voice ................................................................ 63
Voorzorgsmaatregelen ................................... 119
W
Waarschuwingen ............................................ 107
Z
Zelfdiagnosefunctie .......................................109
Zelfontspanner .................................................27
Zoom
gebruik van de zoomfunctie ........................25
slimme-zoomfunctie ................................... 25
weergavezoom ............................................70
Sony Corporation Printed in Japan
308183741
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli
interrogativi più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web
di sostegno acquirenti.
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op
vaak gestelde vragen kunt u vinden op onze klantendienst
Website.
Stampato su carta 100% riciclata con
inchiostro a base di olio vegetale
senza COV (composto organico
volatile).
256

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony Mavica MVC-CD500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony Mavica MVC-CD500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 8,01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info