40282
106
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
SONY MDS-S38 /3-859-426-31(1) / German / CED
1997 by Sony Corporation
3-859-426-31(1)
MDS-S38
MiniDisc Deck
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
GB
D
NL
S
I
SONY MDS-S38 /3-859-426-31(1) / German / CED
Sony Corporation Printed in Malaysia
2
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Vorsicht
Um Feuergefahr und die
Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf
das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um einen elektrischen Schlag
zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet
werden. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur
einem Fachmann.
Die Strahlungsleistung des in diesem
Gerät verwendeten Lasers kann die
Grenze der Klasse 1 übersteigen.
Bei diesem Gerät handelt es sich um ein
Produkt der Laser-Klasse 1. Die
Aufschrift CLASS 1 LASER PRODUCT
befindet sich an der Rückseite des Geräts.
Im Inneren des Geräts befindet sich
folgender Achtungsaufkleber.
Der Verkäufer dieses Geräts
übernimmt keinerlei Haftung für
direkte Schäden, indirekte Schäden,
Folgeschäden und trägt keine
Verantwortung für finanzielle
Ausgaben, die durch ein
beschädigtes Produkt oder den
Gebrauch eines Produktes entstehen.
Zur besonderen
Beachtung
Zur Sicherheit
Sollte ein fester Gegenstand oder
Flüssigkeit in das Gerät gelangen,
trennen Sie es ab, und lassen Sie es von
einem Fachmann überprüfen, bevor Sie
es weiterverwenden.
Zu den Stromquellen
Überprüfen Sie vor der
Inbetriebnahme, daß die
Betriebsspannung des MD-Decks mit
der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt. Die Betriebsspannung
können Sie dem Typenschild auf der
Rückseite des MD-Decks entnehmen.
Wenn das MD-Deck längere Zeit nicht
verwendet wird, trennen Sie es von
der Wandsteckdose ab. Zum
Abtrennen des Netzkabels fassen Sie
stets am Stecker und niemals am
Kabel selbst an.
Der Hauptschalter befindet sich an
der Rückseite des Geräts.
Das Netzkabel darf nur von einem
Fachmann ausgewechselt werden.
Zur Aufstellung
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
engen Raum, wie z.B. einem Bücherregal
oder Einbauschrank auf, weil sich der
Hauptnetzschalter (MAIN POWER) an
der Rückseite befindet.
Zum Betrieb
Wenn das Deck von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht oder an
einem sehr feuchten Ort betrieben wird,
kann sich Feuchtigkeit auf den Linsen
im Inneren niederschlagen und die
Funktion beeinträchtigen. Nehmen Sie
in einem solchen Fall die MD heraus,
und warten Sie bei eingeschaltetem Deck
etwa eine Stunde lang ab, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Zur MD-Cartridge
Öffnen Sie den Verschluß nicht, damit
die Disc stets geschützt ist.
Legen Sie die Cartridge nicht an eine
Stelle, an der sie direktem
Sonnenlicht, hohen Temperaturen,
Feuchtigkeit oder Staub ausgesetzt ist.
Zur Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse, das
Bedienungspult und die
Bedienungselemente mit einem weichen,
leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel, Scheuerpulver, Alkohol,
Benzin usw. dürfen nicht verwendet
werden, da diese Materialien das
Gehäuse angreifen.
Bei weiterführenden Fragen oder
Problemen wenden Sie sich bitte an den
nächsten Sony Händler.
Herzlichen
Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
dieses Sony MD-Decks. Lesen Sie die
Anleitung vor dem Betrieb sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen gut auf.
Zu dieser Anleitung
Zu den Bedienungselementen
In der Anleitung werden die
Bedienungselemente des MD-Decks
behandelt. Die Bedienung kann jedoch
auch über die Fernbedienung
erfolgen. Die Fernbedienungstasten
besitzen im allgemeinen dieselbe
Markierung wie die entsprechenden
Tasten am Gerät. Bei unterschiedlicher
Markierung werden in der Anleitung
die Markierungen der
Fernbedienungstasten in Klammern
angegeben.
Folgende Symbole werden in der
Anleitung verwendet:
Z
Funktion nur über
Fernbedienung steuerbar.
z
Nützliche Tips und
Zusatzinformationen.
3
D
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
INHALTSVERZEICHNIS
Vor dem Betrieb
Nach dem Auspacken ....................................................................................................... 4
Anschluß.............................................................................................................................. 4
Aufnahme................................................................................................................................ 6
Wiedergabe............................................................................................................................. 8
Aufnahmebetrieb
Hinweise zur Aufnahme .................................................................................................. 9
Nützliche Tips zur Aufnahme ......................................................................................... 9
Neubespielen eines existierenden Titels ...................................................................... 11
Einstellen des Aufnahmepegels .................................................................................... 11
Setzen von Titelnummern während der Aufnahme (Titelmarkierung) ................ 12
Vorverschieben des Aufnahmestartzeitpunktes um 6 Sekunden
(Time Machine Recording) ............................................................................................. 13
Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Audiogerät Ihrer Wahl........................ 14
Synchrongesteuerte Aufnahme mit einem Sony CD-Spieler ................................... 14
Timergesteuerte Aufnahme ........................................................................................... 16
Wiedergabebetrieb
Anzeigen im Display ....................................................................................................... 17
Sprung zu einem bestimmten Titel............................................................................... 18
Aufsuchen einer bestimmten Stelle in einem Titel .................................................... 19
Wiederholspielbetrieb (Repeat-Funktion) ................................................................... 20
Zufalls-Wiedergabe (Shuffle-Funktion)....................................................................... 21
Programm-Wiedergabe .................................................................................................. 21
Nützliche Tips zum Überspielen einer MD auf Cassette.......................................... 22
Timergesteuerte Wiedergabe ......................................................................................... 23
Editieren einer bespielten MD
Hinweise zum Editieren ................................................................................................. 24
Löschen von Titeln (Erase-Funktion) ........................................................................... 24
Löschen eines Titelabschnitts (A-B Erase-Funktion) ................................................. 25
Unterteilen von aufgezeichneten Titeln (Divide-Funktion) ..................................... 26
Kombinieren von aufgezeichneten Titeln (Combine-Funktion).............................. 27
Verschieben von aufgezeichneten Titeln (Move-Funktion) ..................................... 28
Namenseingabe (Titel-Funktion) .................................................................................. 29
Um die letzte Änderung rückgängig zu machen (Undo-Funktion) ....................... 31
Zusatzinformationen
Meldungen im Display ................................................................................................... 32
Besonderheiten des MiniDisc-Systems ........................................................................ 32
Störungsüberprüfungen ................................................................................................. 33
Technische Daten ............................................................................................................. 34
Zum „Serial Copy Management System“ ................................................................... 35
Stichwortverzeichnis ....................................................................................................... 36
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Vor dem Betrieb
4
D
• Optokabel (ein Kabel wird mitgeliefert) (2)
ç
ç
ç
ç
Ç
REC
OUT
TAPE
IN
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
LINE
(ANALOG)
DIGITAL
IN
OUT
L
R
IN
OUT
Nach dem Auspacken
Vergewissern Sie sich, daß die folgenden Teile
mitgeliefert sind:
Audiokabel (2)
Optokabel (1)
Fernbedienung RM-D7M (1)
Sony Batterien SUM-3 (NS) (2)
Einlegen der Batterien in die
Fernbedienung
Vor Verwendung der Fernbedienung legen Sie zwei
Mignonzellen (R6) mit richtiger +/– Polarität ein. Zum
Steuern des MD-Recorders richten Sie die
Fernbedienung auf den Infrarotsensor g am Deck aus.
z Wann müssen die Batterien gewechselt werden?
Bei normalem Betrieb halten die Batterien etwa sechs
Monate. Wenn keine einwandfreie Steuerung mit der
Fernbedienung mehr möglich ist, wechseln Sie alle
Batterien gegen neue aus.
Hinweise
Halten Sie die Fernbedienung von heißen oder feuchten
Plätzen fern.
Achten Sie insbesondere beim Batteriewechsel darauf, daß
keine Fremdkörper in das Gehäuse der Fernbedienung
gelangen.
Achten Sie darauf, daß der Infrarotsensor keinem direkten
Sonnenlicht und keinen anderen Lichtquellen ausgesetzt
ist, da es sonst zu Fehlfunktionen kommen kann.
Bei längerer Nichtverwendung der Fernbedienung
nehmen Sie die Batterien heraus, um eine Beschädigung
durch Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Vor dem Betrieb
Anschluß
Überblick
Dieses Kapitel behandelt den Anschluß des MD-Decks
an den Verstärker oder andere Geräte wie CD-Spieler
oder DAT-Deck. Schalten Sie alle Geräte aus, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
an eine Wandsteckdose
(bzw. bei timergesteuerter
Aufnahme/Wiedergabe eine
Steckdose des Timers)
Verstärker
çç
çç
ç : Signalfluß
Benötigte Kabel
• Audiokabel (mitgeliefert) (2)
Rot
(R)
Weiß
(L)
Weiß
(L)
Rot
(R)
CD-Spieler
DAT-Deck oder
MD-Deck usw.
Nur ein einziges
Digitalgerät
anschließen.
5
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Vor dem Betrieb
ç
Ç
TAPE/MD
L
R
L
R
INOUT
IN
OUT
LINE
(ANALOG)
Anschluß der Kabel
Anschluß des MD-Decks an einen Verstärker
Schließen Sie den Verstärker mit den Audiokabeln
(mitgeliefert) an die LINE (ANALOG) IN/OUT-Buchsen des
MD-Decks an. Achten Sie dabei auf die Farbmarkierung der
Stecker und Buchsen (rot markiert den rechten und weiß den
linken Kanal). Stecken Sie die Stecker fest in die Buchsen ein,
um Brummen und anderen Störgeräuschen vorzubeugen.
Anschluß des MD-Decks an Digitalgeräte (CD-Spieler,
DAT-Deck, Digitalverstärker oder weiteres MD-Deck)
Schließen Sie das Digitalgerät über zwei Optokabel (ein Kabel
wird mitgeliefert) an die DIGITAL IN/OUT-Buchsen an.
Vor dem Einstecken des Optokabels entfernen Sie die
Schutzkappe von der Optobuchse.
MD-Deck Verstärker
çç
çç
ç: Signalfluß
Digitalgerät
çç
çç
ç: Signalfluß
MD-Deck
z Automatische Abtastfrequenz-Umwandlung beim
Aufnehmen
Der eingebaute Abtastratenkonverter wandelt die
unterschiedlichen Abtastfrequenzen der Digitalgeräte in
die vom MD-Deck verwendete Abtastfrequenz von
44,1 kHz um. Dadurch ist es auch möglich,
Digitalquellen mit Abtastfrequenzen von 32 oder
48 kHz (DAT-Deck, Satellitentuner, sowie CD- und MD-
Spieler) aufzunehmen.
Hinweise
Wenn „Din Unlock“ oder „Cannot Copy“ im Display
erscheint, kann nicht über die Digitalbuchse
aufgenommen werden. Nehmen Sie die Signalquelle in
einem solchen Fall über die analogen LINE (ANALOG)
IN-Buchsen bei auf ANALOG stehendem INPUT-Wähler
auf.
Beim Aufnehmen über eine der DIGITAL IN-Buchsen ist
keine Aufnahmepegel-Einstellung möglich.
MAIN POWER
ONOFF
MAIN
POWER
Anschluß des Netzkabels
Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose
bzw. für timergesteuerten Betrieb an die Steckdose
eines Timers an.
Einschalten des Gerätes
Stellen Sie MAIN POWER auf der Rückseite des
Gerätes auf ON.
Das Gerät wird eingeschaltet und in den
Bereitschaftszustand versetzt.
DIGITALDIGITAL
OUTIN
OUTIN
OPTICAL
ç
Ç
Grundlegender Betrieb
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
6
D
Aufnahme
Grundlegender Betrieb
1
Schalten Sie den Verstärker ein, und geben Sie die
aufzunehmende Signalquelle wieder.
2
Drücken Sie POWER.
Die POWER-Anzeige erlischt.
3
Legen Sie eine bespielbare MD ein.
Pfeil zum Gerät
Label nach oben
Wenn die MD bereits zum Teil bespielt ist, beginnt die
Aufnahme automatisch am Ende des letzten
Aufzeichnungsteils.
4
Stellen Sie INPUT entsprechend der Eingangsbuchse ein.
5
Stellen Sie REC MODE auf die gewünschte
Aufnahmebetriebsart ein.
Eingangsbuchse Einstellung von INPUT
DIGITAL IN DIGITAL
LINE (ANALOG) IN ANALOG
Aufnahmebetriebsart REC MODE*
1
-Stellung
Stereo-Ton STEREO
Mono-Ton*
2
MONO
*
1
Wenn Sie REC MODE während der Aufnahme oder Aufnahme-Pause
umschalten, wird der Aufnahmebetrieb abgebrochen.
*
2
In der Aufnahmebetriebsart MONO können Sie doppelt so lange
aufnehmen wie in der Aufnahmebetriebsart STEREO.
Mithören des Tons während der
Aufnahme
Das Mithörsignal wird nicht
monaural, selbst wenn REC
MODE auf MONO eingestellt
wird.
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
=
+
32 68
457
Grundlegender Betrieb
7
D
Grundlegender Betrieb
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Grundlegender Betrieb
* Bei jedem Umschalten auf Aufnahme-Pause erhöht sich die Titelnummer um eins.
Wird beispielsweise während der Aufzeichnung von Titel 4 auf Pause geschaltet,
erhält man beim Fortsetzen der Aufnahme die Titelnummer 5.
Zum Schutz der MD gegen versehentliches Löschen
Schieben Sie die Löschschutzlamelle in Pfeilrichtung, so daß das Loch offen
ist. Um wieder aufnehmen zu können, schieben Sie die Lamelle zurück.
6
Drücken Sie r .
Das Deck ist nun aufnahmebereit.
7
Beim Aufnehmen eines analogen Eingangssignals stellen Sie
den Aufnahmepegel an REC LEVEL ein.
Im allgemeinen ist die Einstellung auf den vierten
Markierungspunkt am günstigsten. Einzelheiten finden Sie
unter „Einstellen des Aufnahmepegels“ auf Seite 11.
8
Drücken Sie (oder ·).
Die Aufnahme beginnt.
9
Starten Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
Das Netzkabel nicht unmittelbar nach der Aufnahme abtrennen!
Ansonsten wird die Aufzeichnung nicht auf der MD gesichert. Zum Sichern
der Aufzeichnung drücken Sie § (zum Herausnehmen der MD) oder schalten
Sie durch Drücken von POWER auf Bereitschaft. Die blinkende „TOC“-
Anzeige signalisiert dann, daß das Inhaltsverzeichnis aktualisiert wird. Erst
wenn „TOC“ aufhört zu blinken, darf das Netzkabel abgetrennt werden.
Rückseite der MD
Die Lamelle in
Pfeilrichtung schieben.
Löschschutzlamelle
Zum
Stoppen der Aufnahme
Umschalten auf Aufnahme-Pause*
Herausnehmen der MD
Drücken Sie
p
(oder P). Durch erneutes Drücken
dieser Taste kann die Aufnahme
fortgesetzt werden.
§ nach Stoppen der Aufnahme.
Bei blinkender „TOC“-Anzeige
Das Deck aktualisiert gerade die
„TOC“-Daten (Table Of Contents,
Inhaltsverzeichnis).
Stoßen Sie dann nicht gegen das
Deck und trennen Sie das
Netzkabel nicht ab. Die Aufnahme
ist erst auf der MD gesichert, wenn
das Inhaltsverzeichnis vollständig
aktualisiert ist. Um die
Aktualisierung einzuleiten,
drücken Sie § (zum
Herausnehmen der MD) oder
schalten Sie durch Drücken von
POWER auf Bereitschaft.
Grundlegender Betrieb
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
8
D
1
Schalten Sie den Verstärker ein, und wählen Sie den Eingang
für das MD-Deck.
2
Drücken Sie POWER.
Die POWER-Anzeige erlischt.
3
Legen Sie die MD ein.
4
Drücken Sie (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt. Stellen Sie am Verstärker die
Lautstärke ein.
Wiedergabe
z Um bei gestopptem Deck
die Wiedergabe an einem
bestimmten Titel beginnen
zu lassen
1 Drehen Sie AMS (oder
drücken Sie = bzw.
+), bis die gewünschte
Titelnummer angezeigt
wird.
2 Drücken Sie AMS oder
(oder ·).
z Zur Wiedergabe über
Kopfhörer
Schließen Sie den Kopfhörer
an die PHONES-Buchse an,
und stellen Sie die Lautstärke
am PHONES LEVEL-Regler
ein.
Pfeil zum Gerät
Label nach oben
Die Lautstärke für
den Kopfhörer am
PHONE LEVEL-
Regler einstellen
Den Kopfhörer an die
PHONES-Buchse
anschließen
BedienungGewünschte Funktion
Stoppen der Wiedergabe p drücken.
Kurzzeitiges Anhalten der
Wiedergabe
(oder P) drücken. Durch erneutes
Drücken dieser Taste wird die Wiedergabe
fortgesetzt.
Sprung zum nächsten Titel
AMS nach rechts drehen (oder + an der
Fernbedienung drücken).
Sprung zum vorausgegangenen Titel AMS nach links drehen (oder = an der
Fernbedienung drücken).
Herausnehmen der MD
§ nach Stoppen der Wiedergabe drücken.
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
32 4
=
+
Aufnahmebetrieb
9
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Nützliche Tips zur Aufnahme
Hinweise zur Aufnahme
Wenn „Protected“ im Display erscheint
In diesem Fall ist die MD gegen Aufnahme gesperrt.
Schieben Sie die Löschschutzlamelle der MD zurück, so daß
das Loch verdeckt ist (siehe „Zum Schutz der MD gegen
versehentliches Löschen“ auf Seite 7).
Wenn „Din Unlock“ im Display blinkt
Der Anschluß der digitalen Signalquelle stimmt nicht mit
der in Schritt 4 auf Seite 6 durchgeführten Einstellung von
INPUT überein.
Um den Betrieb fortsetzen zu können, schließen Sie die
Signalquelle richtig an.
Die Signalquelle ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Signalquelle ein.
Die Aufzeichnung der Titelnummern ist wie folgt von der
verwendeten Signalquelle abhängig:
Wenn ein CD- oder MD-Signal über die DIGITAL IN-
Buchse aufgezeichnet wird und INPUT auf DIGITAL
geschaltet ist, übernimmt das MD-Deck die
ursprünglichen Titelnummern in der Originalreihenfolge.
Wenn jedoch ein einzelner Titel wiederholt (beispielsweise
mit der Wiederholfunktion) oder mehrere Titel mit der
gleichen Titelnummer (beispielsweise von
unterschiedlichen MDs oder CDs) wiedergegeben werden,
erhält man einen einzelnen resultierenden Titel.
Beachten Sie, daß beim Überspielen eines sehr kurzen
MD-Titels (kürzer als 4 Sekunden) möglicherweise keine
Titelnummer aufgezeichnet wird.
Wenn die Signalquelle an der LINE (ANALOG) IN-Buchse
angeschlossen, INPUT auf ANALOG geschaltet und die
Anzeige „LEVEL-SYNC“ erloschen ist (siehe „Setzen von
Titelnummern während der Aufnahme“ auf Seite 12) oder
wenn ein DAT- oder Satelliten-Signal über die DIGITAL
IN-Buchse aufgezeichnet wird und INPUT auf DIGITAL
geschaltet ist, wird die Signalquelle als ein einziger Titel
auf die MD aufgezeichnet. Falls erwünscht, können Sie
nachträglich mit der Divide-Funktion (siehe „Unterteilen
von aufgezeichneten Titeln“ auf Seite 26) oder während
der Aufnahme mit der Titelmarkierungs-Funktion (siehe
Seite 12) eine Unterteilung vornehmen.
Wenn „LEVEL-SYNC“ im Display angezeigt wird, setzt
das Deck beim Aufnehmen von Analog- oder
Digitalquellen (DAT- oder Satelliten-Signal) automatisch
Titelnummern (siehe unter „Automatisches Setzen von
Titelnummern“ auf Seite 12).
Wenn beim Aufnehmen eines DAT- oder Satelliten-Signals
INPUT auf DIGITAL geschaltet ist, setzt das Deck
automatisch bei jeder Änderung der Eingangssignal-
Abtastfrequenz eine Titelnummer.
Wenn „TOC“ im Display blinkt
In diesem Fall aktualisiert das Deck gerade die TOC-Daten
(Table Of Contents, Inhaltsverzeichnis). Stoßen Sie dann
nicht gegen das Deck, und trennen Sie das Netzkabel nicht
ab. Die Aufzeichnung ist erst auf der MD gesichert, wenn
das Inhaltsverzeichnis aktualisiert worden ist. Zum Einleiten
der Aktualisierung werfen Sie die MD aus oder schalten Sie
das Deck durch Drücken von POWER auf Bereitschaft.
Zum „Serial Copy Management System“ (SCMS)
Das SCMS gestattet ein einmaliges digitales Aufnehmen
einer Digitalquelle über die Digital-Eingangsbuchse. Ein
weiteres Kopieren über einen Digital-Anschluß auf eine
andere MD oder ein DAT-Band ist jedoch nicht möglich.
(Siehe auch Seite 35.)
Wenn das digitale Aufnahmesignal mit Höhenemphasis
aufbereitet ist
Das Gerät nimmt automatisch eine Deemphasis
(entsprechend der Emphasis) vor. Das Spitzenpegelmeter
zeigt den Pegel des Signals nach dem Deemphasisprozeß an.
Wenn das Deck auf Aufnahme oder Aufnahme-Pause
geschaltet ist, werden die in DIGITAL IN eingespeisten
Signale mit derselben Abtastrate an DIGITAL OUT
ausgegeben.
Mit Hilfe der Funktion „Input Monitor“ (siehe Seite 10) kann
die Abtastrate für das Ausgangssignal geändert werden
(dieses Signal wird jedoch nicht auf die MD aufgezeichnet).
Aufnahmebetrieb
)
0
§
=+
p
r
DISPLAY/CHAR
Ermittlung der restlichen Aufnahmezeit der
MD
Wenn die DISPLAY/CHAR-Taste während der
Aufnahme gedrückt wird, erscheint die restliche
Aufnahmezeit der MiniDisc.
Wenn die DISPLAY/CHAR-Taste wiederholt im
Stoppbetrieb gedrückt wird, ändert sich die Anzeige
in der folgenden Reihenfolge: Gesamtaufnahmezeit,
restliche Aufnahmezeit, Discname (siehe Seite 17).
(Siehe Fortsetzung)
Aufnahmebetrieb
10
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Wenn „Smart Space“ im Display erscheint
In diesem Fall ist die Smart Space-Funktion
angesprochen, da eine 4 bis 30 Sekunden lange
Leerstelle im Eingangssignal der DIGITAL IN-Buchse
vorhanden war (bei auf DIGITAL stehendem INPUT-
Wähler). Eine solche Leerstelle wird dann durch eine
Leerstelle von 3 Sekunden ersetzt, und das Deck führt
die Aufnahme fort.
Beachten Sie, daß die Titel vor und nach dieser 3
sekunden langen Leerstelle als ein Titel mit einer
einzigen Titelnummer aufgezeichnet werden können.
Zum Ausschalten der Smart Space- und Auto Cut-
Funktion
1 Drücken Sie während der Aufnahme-Pause EDIT/NO
wiederholt, bis „S. Space ?“ im Display erscheint.
2 Drücken Sie YES.
3 Drücken Sie EDIT/NO, so daß „S. Space OFF“ im Display
angezeigt wird.
Zum erneuten Einschalten der Smart Space- und Auto
Cut-Funktion
1 Drücken Sie während der Aufnahme-Pause EDIT/NO
wiederholt, bis „S. Space ?“ im Display erscheint.
2 Drücken Sie YES zweimal, so daß „S. Space ON“ im
Display angezeigt wird.
Hinweise
Beim Ausschalten der Smart Space-Funktion wird die
Auto Cut-Funktion ebenfalls automatisch ausgeschaltet.
Werksseitig ist die Smart Space- und die Auto Cut-
Funktion eingeschaltet.
Die Smart Space-Funktion hat keinen Einfluß auf die
aufgezeichneten Titelnummern, selbst wenn sich die
Leerstelle in der Mitte eines Titels befindet.
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des
Netzkabels bleibt die letzte Einstellung der Smart Space-
und Auto Cut-Funktion (ON oder OFF) gespeichert und
wird beim nächsten Einschalten zurückerhalten.
Wiedergeben der gerade aufgenommenen
Titel
Um die gerade zuvor aufgenommenen Titel
unmittelbar wiederzugeben, drücken Sie nach dem
Stoppen der Aufnahme die (oder ·)-Taste.
Die Wiedergabe beginnt dann am ersten Titel des
zuvor aufgenommenen Materials.
Um nach der Aufnahme die Wiedergabe am ersten Titel
der MD zu starten
1 Drücken Sie p nach dem Stoppen der Aufnahme.
2 Drücken Sie (oder ·).
Die Wiedergabe beginnt am ersten Titel der MD.
Kontrolle des Eingangssignals
(Input Monitor-Funktion)
Vor dem Aufnahmestart kann das gewählte
Eingangssignal am Ausgang des Deck abgegriffen und
überprüft werden.
1 Drücken Sie § zum Herausnehmen der MD.
2 Stellen Sie INPUT entsprechend des zu
kontrollierenden Eingangssignals ein.
Bei Einstellung von INPUT auf ANALOG
Das analoge Eingangssignal der LINE (ANALOG) IN-
Buchse wird nach einer A/D-Umwandlung über die
DIGITAL OUT-Buchse und dann nach einer D/A-
Umwandlung über die LINE (ANALOG) OUT- und
PHONES-Buchsen ausgegeben.
Bei Einstellung von INPUT auf DIGITAL
Das digitale Eingangssignal der DIGITAL IN-Buchse
durchläuft den Abtastratenkonverter und wird dann
über die DIGITAL OUT-Buchse und außerdem nach
einer anschließenden D/A-Umwandlung über die LINE
(ANALOG) OUT- und PHONES-Buchsen ausgegeben.
Hinweis
Das Mithörsignal wird nicht monaural, selbst wenn
REC MODE auf MONO eingestellt wird.
3 Drücken Sie r.
Wenn INPUT auf ANALOG eingestellt ist,
erscheint „AD-DA“ im Display.
Wenn INPUT auf DIGITAL eingestellt ist,
erscheint „-DA“ im Display.
Wenn „Auto Cut“ im Display erscheint
In diesem Fall ist die Auto Cut-Funktion
angesprochen, da länger als 30 Sekunden kein
Eingangssignal an der DIGITAL IN-Buchse vorhanden
war (bei auf DIGITAL stehendem INPUT-Wähler). Die
30sekündige Leerstelle wird durch eine Leerstelle von
3 Sekunden ersetzt, und das MD-Deck schaltet dann
auf Aufnahme-Pause.
z Zum Aus- und Einschalten der Auto Cut-Funktion
Einzelheiten finden Sie im Anschluß an den folgenden
Abschnitt „Wenn „Smart Space“ im Display erscheint“.
Aufnahmebetrieb
11
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Neubespielen eines
existierenden Titels
Durch die folgenden Schritte kann ein Titel von
Anfang an oder ab einer bestimmten Stelle
überschrieben werden. Die Vorgehensweise ist die
gleiche wie bei einem analogen Cassettendeck.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 aus.
2 Drehen Sie AMS (oder drücken Sie = bzw.
+), bis die Nummer des Titels, der
überschrieben werden soll, erscheint.
3 Um den Titel von Anfang an zu überschreiben,
fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 7 fort.
z Wenn „TRACK“ im Display blinkt
Ein existierender Titel wird gerade überschrieben. Am
Ende des bespielten Bandteils stoppt das Blinken.
z Um einen Titel ab einer bestimmten Stelle zu
überschreiben
1 Drücken Sie nach dem obigen Schritt 2 die (oder
·)-Taste zum Starten der Wiedergabe.
2 Drücken Sie (oder P) an der Stelle, an der die
Aufnahme beginnen soll.
3 Fahren Sie mit Schritt 6 des Abschnitts „Aufnahme“
von Seite 7 fort.
Hinweis
Wenn auf „PROGRAM“ oder „SHUFFLE“ geschaltet ist,
kann ein Titel nicht ab einer bestimmten Stelle überschrieben
werden.
Einstellen des Aufnahmepegels
Wenn ein Analogsignal über die LINE (ANALOG) IN-
Buchse zugeleitet wird und INPUT auf ANALOG
steht, stellen Sie den Aufnahmepegel vor dem
Aufnahmestart am REC LEVEL-Regler ein.
Beim Aufnehmen eines Digitalsignals ist keine
Aufnahmepegel-Einstellung möglich.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des „Aufnahme“
von Seiten 6 und 7 aus.
2 Geben Sie den Teil der Signalquelle wieder, der
den höchsten Pegel aufweist.
3 Während Sie den Ton abhören, justieren Sie den
Aufnahmepegel am REC LEVEL-Regler so ein,
daß das Spitzenpegelmeter bei den Signalspitzen
bis zum Maximum ausschlägt, ohne daß jedoch
die OVER-Anzeige aufleuchtet. (Ein kurzes
Aufblinken der „OVER“-Anzeige bei den
höchsten Signalspitzen stellt kein Problem dar.)
4 Stoppen Sie die Wiedergabe der Signalquelle.
5 Zum Starten der Aufnahme führen Sie die
Schritte ab Schritt 8 des Abschnitts „Aufnahme“
von Seite 7 aus.
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
=/+
r
6
)0
+=
pP·
)
0
§
=+
p
r
REC LEVEL
Ohne die OVER-Anzeige einzuschalten
Aufnahmebetrieb
12
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
r
Setzen von Titelnummern
während der Aufnahme
(Titelmarkierung)
Sie können wahlweise manuell oder automatisch
Titelnummern setzen, um die betreffenden Teile später
bequem mit den AMS- oder Editier-Funktionen
auffinden zu können.
Manuelles Setzen von Titelnummern
Während der Aufnahme kann an jeder beliebigen
Stelle der MiniDisc durch Drücken von r eine neue
Titelnummer gesetzt werden.
Automatisches Setzen von Titelnummern
Beim automatischen Setzen von Titelnummern ist
zwischen den folgenden Fällen zu unterscheiden:
Beim Aufnehmen eines an der DIGITAL IN-Buchse
angeschlossenen CD- oder MD-Signals mit auf
DIGITAL stehendem INPUT-Wähler:
Die Titelnummern werden unverändert von der CD
bzw. MD übernommen.
Beim Aufnehmen eines an den LINE (ANALOG) IN-
Buchsen angeschlossenen Analogsignals bei auf
ANALOG stehendem INPUT-Wähler oder eines an
der DIGITAL IN-Buchse angeschlossenen
Digitalsignals (DAT- oder Satelliten-Signal) mit auf
DIGITAL stehendem INPUT-Wähler:
Das MD-Deck zeichnet automatisch eine neue
Titelnummer auf, wenn der Signalpegel unter einen
gewissen Wert* abfällt. Voraussetzung hierfür ist
jedoch, daß „LEVEL-SYNC“ im Display angezeigt
wird. Falls die Anzeige nicht erscheint, schalten Sie
„LevelSync“ wie folgt auf ON:
1 Drücken Sie während der Aufnahme oder
Aufnahme-Pause die EDIT/NO-Taste, so daß
„LevelSync ?“ angezeigt wird.
2 Drücken Sie YES zweimal, so daß „LevelSync
ON“ angezeigt wird.
„LEVEL-SYNC“ erscheint nun im Display.
Zum Ausschalten der LevelSync-Funktion
1 Drücken Sie während der Aufnahme oder Aufnahme-
Pause die EDIT/NO-Taste, so daß „LevelSync ?“ im
Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie YES.
3 Drücken Sie EDIT/NO.
„LevelSyncOFF“ erscheint im Display.
* Eine neue Titelnummer wird erst gesetzt, wenn das Signal
mindestens zwei Sekunden lang einen niedrigen Pegel
aufweist.
z Um nach dem Aufnehmen Titelnummern zu setzen
Verwenden Sie die Divide-Funktion (siehe „Unterteilen
von aufgezeichneten Titeln“ auf Seite 26).
Hinweis
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des Netzkabels
bleibt die Einstellung der LevelSync-Funktion (LevelSync
ON oder OFF) gespeichert und wird beim nächsten
Einschalten zurückerhalten.
Aufnahmebetrieb
13
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Vorverschieben des
Aufnahmestartzeitpunktes um
6 Sekunden (Time Machine
Recording)
Beim Aufnehmen von UKW- oder Satellitenrundfunk-
Programmen kommt es oft vor, daß die ersten
Sekunden verpaßt werden, da nicht rechtzeitig die
Aufnahmetaste gedrückt wurde. Um dies zu
verhindern, besitzt das Gerät einen Pufferspeicher, in
den ständig die letzten 6 Sekunden der Audiodaten
abgelegt werden. Beim Starten der Aufnahme kann das
Deck auf diese Daten zugreifen und dadurch Ihre
Reaktionszeit kompensieren. Zu den Zeitverhältnissen
siehe die folgende Abbildung:
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 6 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seiten 6 und 7 aus.
Das Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle.
Im Pufferspeicher wird jeweils ein 6sekündiger
Audiodatenbereich abgelegt.
3 Drücken Sie AMS (oder T.REC) zum Starten der
Aufnahme (T.REC = Time Machine Recording).
Die vorausgegangene 6sekündige
Audiodatenpassage wird aus dem Pufferspeicher
ausgelesen, und die Aufnahme beginnt.
z Zum Abschalten der Time Machine Recording-
Funktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Die Audiodaten werden in den Pufferspeicher abgelegt,
wenn das Deck auf Aufnahme-Pause und die Signalquelle
auf Wiedergabe geschaltet ist. Ein Vorverschieben des
Aufnahmestartpunktes um 6 Sekunden ist nur dann
möglich, wenn zuvor bereits mindestens 6 Sekunden lang
Audiodaten der Signalquelle in dem Pufferspeicher abgelegt
worden sind. Ansonsten wird der Startpunkt um einen
entsprechend kürzeren Betrag vorverschoben.
Anfang der Aufnahme
Drückzeitpunkt von
AMS in Schritt 3
Ende des
Aufnahmeteils
Aufnahmeteil
Zeit
6sekündige Audiodaten im Pufferspeicher
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
r
6
)0
+=
pP·
T.REC
Aufnahmebetrieb
14
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem Sony CD-Spieler Z
Wenn das MD-Deck an einen Sony CD-Spieler oder eine
HiFi-Komponentenanlage angeschlossen ist, können
CDs bequem unter Verwendung der CD-Synchrontasten
der Fernbedienung auf MDs überspielt werden. Ist das
MD-Deck über ein Digitalkabel mit einem Sony CD-
Spieler verbunden, werden die Titelnummern in der
Originalreihenfolge auf die MD aufgezeichnet,
unabhängig davon, ob auf „LevelSync ON“ oder
„LevelSyncOFF“ geschaltet ist. Ist der Analogeingang
(LINE (ANALOG) IN) des MD-Decks über ein
herkömmliches Audiokabel mit einem Sony CD-Spieler
verbunden, werden die Titelnummern nur dann
automatisch aufgezeichnet, wenn auf „LevelSync ON“
geschaltet ist (siehe unter „Setzen von Titelnummern
während der Aufnahme“ auf Seite 12).
Da die Fernbedienung sowohl den CD-Spieler als auch
das MD-Deck steuert, sollten die beiden Geräte nicht zu
weit auseinander stehen.
1 Stellen Sie den Signalquellenwähler am
Verstärker auf CD.
2 Führen Sie die Schritte 2 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 aus, um den
Aufnahmebetrieb des MD-Decks vorzubereiten.
3 Legen Sie eine CD in den CD-Spieler ein.
4 Wählen Sie die Wiedergabe-Betriebsart (Zufall,
Programm usw.) am CD-Spieler.
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem Audiogerät Ihrer
Wahl Z
Mit Hilfe der Taste MUSIC SYNC an der
Fernbedienung können Sie einen automatischen
Aufnahmestart synchron mit dem in die Buchsen LINE
(ANALOG) IN oder die Digital-Eingangsbuchse
eingespeisten Signal der Signalquelle durchführen
(Musik-Synchronaufnahme).
Die Methode des Setzens von Titelnummern hängt von
der aufgezeichneten Signalquelle und der Anschlußart
des Decks an die Signalquelle ab. (Siehe „Hinweise zur
Aufnahme” auf Seite 9.)
r
6
)0
+=
pP·
MUSIC SYNC
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 5 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 6 aus.
2 Drücken Sie MUSIC SYNC.
Das Deck wird auf Aufnahme-Pause geschaltet.
3 Starten Sie die Wiedergabe der aufzunehmenden
Signalquelle.
Das Deck beginnt automatisch mit der Aufnahme.
z Zum Stoppen der Musik-Synchronaufnahme
Drücken Sie p.
Hinweis
Während der Musik-Synchronaufnahme werden die
Funktionen „Smart Space“ und „Auto Cut“ automatisch
aktiviert, ohne Rücksicht auf ihre Einstellung (Ein oder Aus)
oder die Art des Eingangssignals (digital oder analog).
r
6
)0
+=
+=P
pP·
STOP
CD PLAYER P
START
STANDBY
Aufnahmebetrieb
15
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
5 Drücken Sie STANDBY.
Der CD-Spieler schaltet auf Wiedergabe-Pause
und das MD-Deck auf Aufnahme-Pause.
6 Drücken Sie START.
Das MD-Deck beginnt mit der Aufnahme und der
CD-Spieler mit der Wiedergabe.
Das Display zeigt die Titelnummer und die
verstrichene Aufnahmezeit an.
Wenn der CD-Spieler nicht mit der Wiedergabe
beginnt
Einige CD-Spieler-Modelle reagieren möglicherweise
nicht auf die START-Taste der Fernbedienung des MD-
Decks. Drücken Sie in einem solchen Fall statt dessen P
an der Fernbedienung des CD-Spielers.
7 Drücken Sie STOP zum Stoppen der Aufnahme.
Zum Umschalten auf Aufnahme-Pause
Drücken Sie die STANDBY- oder die CD PLAYER P -Taste.
Durch Drücken der START-Taste oder durch erneutes
Drücken der CD PLAYER P -Taste kann die Aufnahme
fortgesetzt werden. Beachten Sie, daß nach jedem
Umschalten auf Aufnahme-Pause eine neue Titelnummer
beginnt.
Hinweis
Wenn Sie die mitgelieferte Fernbedienung für
synchrongesteuerte Aufnahme verwenden, stellen Sie den
Betriebsarten-Wahlschalter am CD-Spieler auf CD1.
z Die Fernbedienung des CD-Spielers kann auch
während der synchrongesteuerten Aufnahme
verwendet werden:
Durch Drücken von p stoppt der CD-Spieler, und das
MD-Deck schaltet auf Aufnahme-Pause.
Durch Drücken von P schaltet der CD-Spieler auf
Pause und das MD-Deck auf Aufnahme-Pause.
Durch Drücken von · kann die synchrongesteuerte
Aufnahme fortgesetzt werden.
z Zum Wechseln der CD während der
synchrongesteuerten Aufnahme
Führen Sie statt des obigen Schrittes 7 die folgenden
Schritte aus:
1 Drücken Sie p an der Fernbedienung des CD-
Spielers.
Der Recorder schaltet auf Aufnahme-Pause.
2 Wechseln Sie die CD.
3 Drücken Sie · an der Fernbedienung des CD-
Spielers.
Der synchrongesteuerte Aufnahmebetrieb wird
fortgesetzt.
z Auch mit einem Sony Video-CD-Spieler ist ein
synchrongesteuertes Aufnehmen möglich.
Die Vorgehensweise ist dieselbe wie beim
synchrongesteuerten Aufnehmen von einem Sony CD-
Spieler.
Zum Aufnehmen von einem Video-CD-Spieler drücken
Sie als erstes Taste Nr. 2 bei gedrückt gehaltener
POWER-Taste.
Um wieder auf den CD-Spieler zurückzuschalten,
drücken Sie Taste Nr. 1 bei gedrückt gehaltener
POWER-Taste.
Werksseitig ist das Deck auf synchrongesteuerten
Aufnahmebetrieb vom CD-Spieler voreingestellt.
z Zum Überprüfen der restlichen Aufnahmezeit der
MiniDisc
Drücken Sie DISPLAY (siehe Seite 17).
Aufnahmebetrieb
16
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Timergesteuerte Aufnahme
Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht
mitgeliefert) kann die Aufnahme zu einer
voreingestellten Zeit gestartet oder gestoppt werden.
Zum Anschluß des Timers und Programmieren der
Start- und Endzeit siehe die Anleitung des Timers.
5 Stellen Sie nach dem timergesteuerten Betrieb den
TIMER-Schalter am Deck wieder auf OFF.
Schließen Sie dann das Netzkabel des Decks an
eine Wandsteckdose an oder schalten Sie am
Timer auf Dauerbetrieb, um das Deck in
Bereitschaftsbetrieb zu schalten.
Wenn der TIMER-Schalter auf REC steht,
beginnt beim nächsten Einschalten des Decks
automatisch die Aufnahme.
Spätestens einen Monat nach der
timergesteuerten Aufnahme muß das Deck
einmal in Bereitschaftsbetrieb geschaltet
werden, da sonst die Aufnahmedaten nicht
gesichert werden.
Zum Sichern der timergesteuerten Aufnahme
Schalten Sie das MD-Deck spätestens einen Monat nach der
timergesteuerten Aufnahme in den Bereitschaftsbetrieb,
damit die TOC-Daten (Table Of Contents,
Inhaltsverzeichnis) der MD aktualisiert und die
Aufzeichnungsdaten gesichert werden. Wenn die
Aufzeichnungsdaten verloren gegangen sind, blinkt beim
Einschalten des Decks die Anzeige „STANDBY“.
Hinweise
Beim timergesteuerten Aufnehmen wird das neue
Material am Ende des bereits auf der MD vorhandenen
Aufnahmematerials angefügt.
Das timergesteuert aufgenommene Material wird beim
nächsten Einschalten des Decks auf der MD gesichert.
Während dieses Vorgangs blinkt „TOC“ (Table Of
Contents, Inhaltsverzeichnis) im Display. Bewegen Sie
dann das Deck nicht, und trennen Sie das Netzkabel nicht
ab.
Wenn die MD voll ist, stoppt die timergesteuerte
Aufnahme automatisch.
)
0
§
=+
p
r
TIMER
p
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 7 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seiten 6 und 7 aus.
2 Zum Programmieren der Aufnahme-Startzeit
drücken Sie p.
Zum Programmieren der Aufnahme-Endzeit
führen Sie die Schritte 8 und 9 des Abschnitts
„Aufnahme“ von Seite 7 aus.
Zum Programmieren sowohl der Start- als auch
der Endzeit drücken Sie p.
3 Stellen Sie den TIMER-Schalter am Deck auf REC.
4 Stellen Sie den Timer ein.
Wenn die Startzeit programmiert worden ist,
wird die Stromversorgung zum Deck
ausgeschaltet. Zur programmierten Zeit wird
dann die Stromversorgung wieder
eingeschaltet, und die Aufnahme beginnt.
Wenn die Endzeit der Aufnahme programmiert
wurde, führt das Deck die Aufnahme fort, bis
die programmierte Endzeit erreicht ist. Danach
stoppt die Aufnahme.
Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der
Aufnahme programmiert worden ist, wird die
Stromversorgung zum Deck abgeschaltet. Zur
programmierten Startzeit wird die
Stromversorgung wieder hergestellt (die
Aufnahme beginnt) und zur programmierten
Endzeit unterbrochen (die Aufnahme stoppt).
17
D
SONY MDS--S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Wiedergabebetrieb
Nach dem Einlegen der MD erscheint der Discname,
die Gesamtanzahl der Titel und die Gesamtspielzeit
wie folgt im Display:
Zuerst wird der Discname und dann die Gesamtanzahl
der Titel (Tr) und die Gesamtspielzeit der MD
angezeigt. Außerdem zeigt das Display eine
Titelübersicht (im Falle einer vorbespielten MD mit
Rasterung, im Falle einer bespielbaren MD ohne
Rasterung) an.
Wenn mehr als 25 Titel vorhanden sind, erscheint z
rechts neben der Ziffer 25 in der Titelübersicht. Zur
Zuteilung von eigenen Disc- und Titelnamen siehe
unter „Namenseingabe“ auf Seite 29.
Hinweis
Wenn die MD gewechselt oder das Gerät einmal aus- und
wieder eingeschaltet wird, erhält man die letzten
Anzeigeinformationen zurück. Wurde jedoch
zwischenzeitlich das Netzkabel einmal abgetrennt, zeigt das
Display beim nächsten Einschalten nicht die letzten
Anzeigeinformationen, sondern die Gesamtanzahl und die
Gesamtspielzeit der aufgezeichneten Titel an.
(Siehe Fortsetzung)
Wiedergabebetrieb
Anzeigen im Display
Das Display zeigt u.a. die Gesamtanzahl der Titel, die
Gesamtspielzeit, die restliche Aufnahmezeit und den
Discnamen an.
Discname Titelübersicht
Gesamtanzahl der Titel
Zum Anzeigen der Gesamtanzahl der Titel,
der Gesamtspielzeit und der restlichen
Aufnahmezeit der Disc und des Discnamens
Drücken Sie DISPLAY/CHAR (oder DISPLAY) bei
gestopptem MD-Deck. Bei jedem Drücken dieser Taste
wird die Anzeige in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
Drücken
Restliche Aufnahmezeit der MD
(nur bei bespielbarer MiniDisc)
Drücken
Discname
Drücken
Gesamtanzahl der Titel und
Gesamtspielzeit
Bei einer vorbespielten MD wird die
restliche Aufnahmezeit nicht angezeigt.
)
0
§
=+
p
r
SCROLL
DISPLAY/CHAR
6
pP·
SCROLLDISPLAY
Gesamtspielzeit der MD
Wiedergabebetrieb
18
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
r
6
)0
+=
pP·
M.SCAN
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Bedienung
Während der Wiedergabe AMS
nach rechts drehen (oder +
wiederholt drücken), bis der Titel
gefunden ist.
Während der Wiedergabe AMS
nach links drehen (oder =
wiederholt drücken), bis der Titel
gefunden ist.
Die Titelnummer mit den
Nummerntasten eingeben.
1 Im Stoppzustand des Decks
AMS drehen, bis die gesuchte
Titelnummer erscheint. (Die
Titelnummer blinkt.)
2 AMS oder drücken.
1 M.SCAN (Music Scan) vor dem
Wiedergabestart drücken.
2 Wenn der gewünschte Titel
gefunden ist, die Wiedergabe
durch Drücken von · starten.
Zum Anzeigen der Restspielzeit und des
Titelnamens
Drücken Sie DISPLAY
/CHAR (oder DISPLAY)
während der MD-Wiedergabe. Bei jedem Drücken dieser
Taste wird die Anzeige in der untenstehenden
Reihenfolge umgeschaltet. Wenn ein Titel bis zum Ende
abgespielt ist, erlischt die betreffende Nummer in der
Titelübersicht.
Nummer und Restspielzeit des
laufenden Titels
Nummer und Spielzeit des laufenden
Titels
Drücken
Drücken
Drücken
Wenn kein Name aufgezeichnet ist,
erscheint die Anzeige No Name,
gefolgt von der verstrichenen Spielzeit.
Nummern-
tasten
z Während der MD-Wiedergabe kann jederzeit der
Titelname angezeigt werden
Drücken Sie hierzu die SCROLL-Taste.
Besteht der Name aus mehr als 12 Zeichen, so können
Sie durch nochmaliges Drücken der SCROLL-Taste die
restlichen Zeichen ins Display schieben.
Durch erneutes Drücken der SCROLL-Taste kann der
Schiebevorgang angehalten bzw. wieder fortgesetzt
werden.
Titelname
Sprung zu einem bestimmten
Titel
Mit dem AMS-Knopf (Automatic Music Sensor) am
Gerät, den Tasten = und +, den Nummerntasten
und der M.SCAN-Taste an der Fernbedienung kann
während der Wiedergabe direkt zu einem anderen
Titel gesprungen werden.
Gewünschte Funktion
Sprung zum Anfang
eines nachfolgenden
Titels
Sprung zum Anfang
des laufenden oder
eines vorausgegangen
Titels
Sprung zu einem
bestimmten Titel Z
Sprung zu einem
bestimmten Titel mittels
AMS
Suchen eines Titels durch
Anspielen der
Titelanfänge (jeweils
6 Sekunden)
Z
19
D
SONY MDS--S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Wiedergabebetrieb
)
0
§
=+
p
r
0/)
Aufsuchen einer bestimmten
Stelle in einem Titel
Mit den Tasten 0 und ) kann während der MD-
Wiedergabe oder im Pausenbetrieb eine gewünschte
Titelstelle schnell aufgefunden werden.
Bedienungsvorgang
Während der MD-Wiedergabe )
(für Vorwärtsrichtung) oder 0
(für Rückwärtsrichtung) gedrückt
halten, bis der gewünschte Punkt
erreicht ist.
Während des Pausenbetriebs )
(für Vorwärtsrichtung) oder 0
(für Rückwärtsrichtung) gedrückt
halten, bis der gewünschte Punkt
erreicht ist. (In diesem Fall ist kein
Ton zu hören; die gewünschte
Stelle muß anhand der Anzeigen
im Display lokalisiert werden.)
Hinweise
•Wenn bei Drücken von ) während der Wiedergabe-
Pause das Ende der MiniDisc erreicht wird, erscheint
OVER im Display. Drücken Sie in einem solchen Fall
0 (oder =), oder drehen Sie den AMS-Knopf nach
links.
•Wenn beim Drücken von ) das Ende der MD erreicht
wird, stoppt das Deck.
•Bei Titeln, die nur einige Sekunden lang sind, arbeitet der
Suchbetrieb möglicherweise nicht einwandfrei. Suchen Sie
die gewünschte Stelle in solchen Fällen im normalen
Wiedergabebetrieb auf.
Suchkontrolle
Mithörton
Anzeige im Display
z Zum Eingeben einer über 25 liegenden Nummer mit
den Nummerntasten
Z
Zur Eingabe einer über 25 liegenden zweistelligen
Nummer drücken Sie >25 einmal und dann die
betreffenden Nummerntasten.
Zur Eingabe einer dreistelligen Nummer drücken Sie
>25 zweimal und dann die betreffenden
Nummerntasten.
Die Taste 10 dient zur Eingabe von 0.
Beispiele:•Zur Eingabe von Titelnummer 30
Drücken Sie >25 einmal, dann die Tasten 3
und 10.
•Zur Eingabe von Titelnummer 100
Drücken Sie >25 zweimal, dann die Tasten
1, 10 und 10.
z Zum Verlängern der Anspielzeit beim Music Scan-
Betrieb
Z
Drücken Sie bei gestopptem MD-Deck M.SCAN
wiederholt, bis die gewünschte Zeit (6, 10 oder 20
Sekunden) im Display angezeigt wird. Bei Drücken von
M.SCAN wird zyklisch zwischen diesen Zeiten
umgeschaltet.
z Um zu Beginn eines Titels auf Pause zu schalten
Drehen Sie den AMS-Knopf (bzw. drücken Sie =
oder +), während sich das Gerät im Wiedergabe-
Pausenbetrieb befindet.
z Um schnell zum Anfang des letzten Titels zu springen
Drehen Sie den AMS-Knopf (oder drücken Sie =),
während das Display die Gesamtanzahl der Titel, die
Gesamtspielzeit, die restliche Aufnahmezeit der MD
oder den Discnamen anzeigt (siehe Seite 17).
Wiedergabebetrieb
20
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
REPEAT
Passagen-Wiederholspielbetrieb
(Repeat A-B) Z
Eine bestimmte Passage kann wiederholt
wiedergegeben werden, um beispielsweise ein Lied
einzustudieren.
Beachten Sie, daß Anfangs- und Endpunkt der Passage
innerhalb des gleichen Titels liegen müssen.
1 Drücken Sie während der MD-Wiedergabe die
A˜B-Taste am Anfangspunkt (Punkt A) der
gewünschten Passage.
„REPEAT A-“ erscheint im Display.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe des Titels fort
oder drücken Sie ), bis der Endpunkt (Punkt B)
erreicht ist, und drücken Sie dann die A˜B-
Taste erneut.
„REPEAT A-B“ leuchtet konstant auf, und das
Deck beginnt mit der Wiedergabe der Passage.
Zum Abschalten der Repeat A-B-Funktion
Drücken Sie REPEAT oder p.
Zum Ändern des Anfangs- oder Endpunktes
Eine unmittelbar auf die momentan definierte Passage
folgende Passage kann wie folgt bequem festgelegt werden:
1 Drücken Sie die A ˜B-Taste, während im Display
REPEAT A-B angezeigt wird.
Der momentane Endpunkt (Punkt B) wird zum neuen
Anfangspunkt (Punkt A), und REPEAT A- blinkt im
Display.
2 Fahren Sie mit der Wiedergabe fort oder drücken Sie ),
bis der gewünschte neue Endpunkt (Punkt B) erreicht ist,
und drücken Sie dann die A ˜B-Taste erneut.
REPEAT A-B leuchtet konstant auf, und das Deck gibt
die neue Passage wiederholt wieder.
Hinweis
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des Netzkabels
bleibt die Einstellung der Repeat-Funktion gespeichert und
wird beim nächsten Einschalten zurückerhalten.
Die Einstellung der Repeat A-B-Funktion wird jedoch
gelöscht.
Wiederholte Titel
Alle Titel
Alle Titel in zufälliger Abfolge
Die Titel in der
programmierten Reihenfolge
Momentane Betriebsart
Normale Wieder-
gabe (Seite 8)
Zufalls-Wiedergabe
(Seite 21)
Programm-Wiedergabe
(Seite 21)
Zum Abschalten des Wiederholspielbetriebs
Drücken Sie REPEAT wiederholt, bis die Anzeige REPEAT
im Display erlischt. Das MD-Deck schaltet dann in die
ursprüngliche Betriebsart zurück.
Einzeltitel-Wiederholspielbetrieb
Während der gewünschte Titel (im normalen
Wiedergabebetrieb) wiedergegeben wird, drücken Sie
REPEAT wiederholt, bis die Anzeige „REPEAT 1“ im
Display erscheint.
r
6
)0
+=
pP·
REPEAT
A˜B
)
Wiederholspielbetrieb
(Repeat-Funktion)
In jeder beliebigen Betriebsart ist eine wiederholte
Wiedergabe möglich.
Drücken Sie REPEAT, um in den
Wiederholspielbetrieb zu schalten.
Im Display erscheint dann „REPEAT“, und das MD-
Deck wiederholt die Titel wie folgt:
21
D
SONY MDS--S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Wiedergabebetrieb
r
6
)0
+=
pP·
PROGRAM
CLEAR
p
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
·∏
= AMS +
p
r
6
+=
pP·
SHUFFLE
·
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE ·∏
Programm-Wiedergabe
Bis zu 25 Titel können in beliebiger Abfolge
programmiert werden.
1 Drücken Sie Bei gestopptem Deck PLAY MODE
wiederholt (bzw. PROGRAM einmal), so daß
„PROGRAM“ im Display angezeigt wird.
2 Programmieren Sie die Titel nach Methode a)
oder b):
a) Mit der Fernbedienung
Drücken Sie die Nummerntasten in der
gewünschten Reihenfolge.
Zum Programmieren einer über 25 liegenden
Titelnummer verwenden Sie die Taste >25
(siehe Seite 19).
Bei einer falschen Eingabe
Drücken Sie CLEAR und dann die richtige
Nummerntaste.
b) Mit den Bedienungselementen des Decks
1 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die
gewünschte Titelnummer im Display
angezeigt wird.
2 Drücken Sie den AMS-Knopf oder die PLAY
MODE-Taste.
3 Wiederholen Sie Schritt 2 zum Programmieren
weiterer Titel. Beim Programmieren der Titel
wird jeweils die programmierte Gesamtspielzeit
berechnet und im Display angezeigt.
4 Drücken Sie (oder ·), um die Programm-
Wiedergabe zu starten.
(Siehe Fortsetzung)
Nummern-
tasten
Zufalls-Wiedergabe
(Shuffle-Funktion)
Die Titel der MD können in zufälliger Abfolge
wiedergegeben werden.
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE
wiederholt (bzw. SHUFFLE einmal), so daß
„SHUFFLE“ im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie (oder ·), um die Zufalls-
Wiedergabe zu starten.
Während der Recorder eine Zufallsabfolge
zusammenstellt, erscheint „J“ im Display.
Zum Abschalten des Zufalls-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE wiederholt
(bzw. CONTINUE einmal), so daß die Anzeige SHUFFLE
im Display erlischt.
z Zur Wahl eines anderen Titels während der Zufalls-
Wiedergabe
•Um den nächsten Titel abzurufen, drehen Sie den
AMS-Knopf nach rechts (oder drücken Sie +).
•Um den momentanen Titel nochmals von Anfang an
wiederzugeben, drehen Sie den AMS-Knopf nach
links (oder drücken Sie =). Es ist jedoch nicht
möglich, mit dem AMS-Knopf (oder durch Drücken
von =) einen bereits wiedergegebenen Titel zu
wählen.
Wiedergabebetrieb
22
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Bedienung
CLEAR drücken. Bei jedem
Drücken dieser Taste wird
der jeweils letzte Titel
gelöscht.
Führen Sie die Schritte 2 und
3 des Abschnitts „Programm-
Wiedergabe“ aus.
1 p bei gestopptem MD-
Deck drücken.
2 Führen Sie die Schritte 2
und 3 des Abschnitts
„Programm-Wiedergabe“
aus.
Zum
Löschen des letzten
Titels der programmierten
Abfolge
Z
Hinzufügen eines Titels am
Ende der programmierten
Abfolge
Ändern der gesamten
Titelabfolge
Nützliche Tips zum Überspielen
einer MD auf Cassette
Z
Im folgenden werden verschiedene Funktionen, die
beim Überspielen einer MiniDisc auf Cassette nützlich
sind, behandelt.
Automatisches Einfügen von Leerstellen
(Auto Space)
Bei eingeschalteter Auto Space-Funktion werden beim
Überspielen der MiniDisc auf Cassette automatisch
Leerstellen von 3 Sekunden zwischen den Titeln eingefügt.
Diese Leerstellen gewährleisten, daß die Titelsuchfunktion
(AMS) des Cassettendecks einwandfrei arbeitet.
Zum Einschalten der Auto Space-Funktion drücken Sie
vor dem Aufnahmestart A.SPACE wiederholt, bis
„A.SPACE“ im Display erscheint.
Zum Abschalten der Auto Space-Funktion
Drücken Sie A.SPACE wiederholt, bis die Anzeige
A.SPACE im Display erlischt.
Hinweis
Wenn die Auto Space-Funktion beim Überspielen von
Musikstücken, die zwar durch Titelnummern unterteilt sind,
aber keine Leerstellen aufweisen (z.B. Sätze von Sinfonien),
eingeschaltet ist, wird bei jeder Titelnummeränderung
automatisch eine Leerstelle eingefügt.
Pausenautomatik (Auto Pause)
Bei eingeschalteter Auto Pause-Funktion schaltet das
MD-Deck am Ende jedes Titels automatisch auf Pause.
Die Auto Pause-Funktion ist praktisch zum Überspielen
eines einzelnen Titels oder zum Überspielen mehrerer,
nicht aufeinanderfolgender Titel.
Zum Einschalten der Auto Pause-Funktion drücken Sie
A.SPACE wiederholt, bis „A.PAUSE“ im Display erscheint.
Zum Starten der Wiedergabe
Drücken Sie ( · oder P).
Zum Abschalten der Auto Pause-Funktion
Drücken Sie A.SPACE wiederholt, bis die Anzeige
„A.PAUSE“ im Display erlischt.
Hinweis
Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des Netzkabels
bleibt die Einstellung der Auto Space- und Auto Pause-
Funktion gespeichert und wird beim nächsten Einschalten
zurückerhalten.
Zum Abschalten des Programm-Wiedergabebetriebs
Drücken Sie bei gestopptem Deck PLAY MODE wiederholt
(bzw. CONTINUE einmal), so daß die Anzeige
PROGRAM im Display erlischt.
z Zum wiederholten Programmieren desselben Titels
Drücken Sie AMS mehrmals, während die betreffende
Titelnummer im Display angezeigt wird.
z Die programmierte Titelabfolge bleibt auch nach
dem Ende der Wiedergabe gespeichert
Durch Drücken von (oder ·) kann die gleiche
Titelabfolge erneut wiedergegeben werden.
Hinweise
•Beim Ausschalten des Decks oder Abtrennen des
Netzkabels geht das Titelprogramm verloren. (Nur beim
timergesteuerten Wiedergabebetrieb bleibt es gespeichert.)
•Wenn die Gesamtzeit der programmierten Titelabfolge
160 Minuten überschreitet, zeigt das Display nicht die
Gesamtspielzeit, sondern - -m - -s an.
Überprüfen der programmierten
Titelabfolge
Die programmierte Titelabfolge kann wie folgt
überprüft werden:
Drehen Sie den AMS-Knopf (bzw. drücken Sie =
oder + ), während sich das MD-Deck im
Wiedergabe- oder Pausenbetrieb befindet. Die
programmierten Titelnummern werden dann der
Reihe nach angezeigt.
Zum Ändern der programmierten
Titelabfolge
Die programmierte Titelabfolge kann vor oder nach
dem Wiedergabestart wie folgt geändert werden:
6
pP·
A.SPACE
23
D
SONY MDS--S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Wiedergabebetrieb
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
TIMER
·∏
Timergesteuerte Wiedergabe
Durch Anschluß eines handelsüblichen Timers (nicht
mitgeliefert) kann die Wiedergabe zu einer
voreingestellten Zeit gestartet und gestoppt werden.
Einzelheiten zum Anschluß des Timers und zum
Programmieren der Start- und Endzeit entnehmen Sie
bitte der Anleitung des Timers.
1 Führen Sie die Schritte 1 bis 3 des Abschnitts
„Wiedergabe“ von Seite 8 aus.
2 Wählen Sie die gewünschte Wiedergabe-
Betriebsart durch wiederholtes Drücken von
PLAY MODE (bzw. durch Drücken der
betreffenden PLAY MODE-Taste).
Zur timergesteuerten Wiedergabe eines
Titelprogramms programmieren Sie die
gewünschte Titelabfolge (siehe Seite 21).
3 Zum Programmieren der Wiedergabe-Startzeit
gehen Sie zu Schritt 4 über.
Zum Programmieren der Wiedergabe-Endzeit
drücken Sie (oder ·) zum Starten der
Wiedergabe und gehen Sie dann zu Schritt 4
über.
Zum Programmieren sowohl der Start- als auch
der Endzeit der Wiedergabe gehen Sie zu
Schritt 4 über.
4 Stellen Sie den TIMER-Schalter am MD-Deck auf
PLAY.
5 Stellen Sie den Timer wunschgemäß ein.
Wenn die Startzeit programmiert worden ist,
wird die Stromversorgung zum Deck
ausgeschaltet. Zur programmierten Zeit wird
dann die Stromversorgung wieder
eingeschaltet, und die Wiedergabe beginnt.
Wenn die Endzeit der Wiedergabe
programmiert wurde, führt das Deck die
Wiedergabe fort, bis die programmierte Endzeit
erreicht ist. Danach stoppt die Wiedergabe.
Wenn sowohl die Start- als auch die Endzeit der
Wiedergabe programmiert worden ist, wird die
Stromversorgung zum Deck abgeschaltet. Zur
programmierten Startzeit wird die
Stromversorgung wieder hergestellt (die
Wiedergabe beginnt) und zur programmierten
Endzeit unterbrochen (die Wiedergabe stoppt).
6 Nach dem timergesteuerten Betrieb stellen Sie
den TIMER-Schalter am MD-Deck wieder auf
OFF.
Hinweis
Zur timergesteuerten Wiedergabe eines Titelprogramms
kann im Schritt 2 PROGRAM gewählt werden. Beachten Sie
jedoch, daß bei länger unterbrochener Stromversorgung das
gespeicherte Titelprogramm gelöscht wird. Wenn zur
programmierten Startzeit das Titelprogramm bereits
gelöscht worden ist, schaltet das MD-Deck in den
Normalbetrieb (die Titel werden in numerischer Reihenfolge
wiedergegeben).
r
6
+=
pP·
PLAY MODE
·
24
D
Editieren einer bespielten MD
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
Löschen eines einzelnen Titels
Beim Löschen eines Titels verringert sich die
Gesamtanzahl der Titel um eins, und die
verbleibenden Titel werden neu numeriert. Da beim
Löschen lediglich die TOC-Daten (Table Of Contents,
Inhaltsverzeichnis) der MD aktualisiert werden, ist es
im Gegensatz zu einer herkömmlichen Audiocassette
nicht erforderlich, eine neue Aufnahme auszuführen.
z Beim Löschen mehrerer Titel sollten zunächst die Titel
mit den größeren und dann die mit den kleineren
Nummern gelöscht werden. Dadurch wird verhindert,
daß Titel, die später gelöscht werden sollen, neu
numeriert werden.
1 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die Nummer des
zu löschenden Titels im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis „Erase ?“
im Display angezeigt wird.
Die gewählte Titelnummer blinkt in der
Titelübersicht.
3 Drücken Sie YES.
Wenn der gewählte Titel gelöscht worden ist,
erscheint „Complete“ einige Sekunden lang im
Display und die Anzahl der Titel in der
Titelübersicht verringert sich um eins.
Wird eine Titel während des Wiedergabebetriebs
gelöscht, beginnt das MD-Deck anschließend an
dem auf den gelöschten Titel folgenden Titel mit
der Wiedergabe.
4 Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3 zum Löschen
weiterer Titel.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p oder wählen Sie durch
Drehen des AMS-Knopfes eine andere Titelnummer.
Hinweis
Wenn Erase!! ? im Display erscheint, wurde der Titel mit
einem anderen Gerät aufgezeichnet oder editiert und ist
schreibgeschützt. Zum Löschen des Titels drücken Sie
YES.
1
23
4
1
2
3
AB C D
AC D
Löschen
Beispiel: Löschen von B
Titel-
nummer
Hinweise zum Editieren
Die aufgenommenen Titel können nach der Aufnahme
mit Hilfe der folgenden Funktionen editiert werden:
Die Erase-Funktion ermöglicht das Löschen
aufgenommener Titel durch einfache Angabe der
Titelnummer.
• Die Divide-Funktion ermöglicht das Unterteilen von
Titeln an bestimmten Stellen, so daß diese später mit
Hilfe der AMS-Funktion schnell aufgefunden
werden können.
Die Combine-Funktion ermöglicht das Kombinieren
von zwei aufeinanderfolgenden Titeln zu einem.
Die Move-Funktion ermöglicht die Änderung der
Titelreihenfolge durch Verschieben eines bestimmten
Titels zu der gewünschten Position.
Die Title-Funktion ermöglicht die Erzeugung von
Namen für Ihre bespielten MDs und
aufgenommenen Titel.
Wenn „Protected“ im Display angezeigt wird
Die aufgenommenen Titel konnten nicht editiert werden,
weil der Schreibschutzschieber an der MD offen ist. Die
Aufnahmen nach dem Schließen des Schiebers editieren.
Wenn „TOC“ im Display blinkt
In diesem Fall werden die TOC-Daten (Table Of Contents,
Inhaltsverzeichnis) der MD gerade aktualisiert. Das Deck
darf dann nicht bewegt und das Netzkabel nicht abgezogen
werden. (Nach einem Editieren der MD-Aufzeichnung
leuchtet TOC zunächst konstant auf. Durch Auswerfen der
MD oder Ausschalten des Decks wird die Aktualisierung des
TOC eingeleitet, und die Anzeige TOC blinkt. Am Ende
des Aktualisierungsvorgangs erlischt die Anzeige TOC.)
Löschen von Titeln
(Erase-Funktion)
Durch das folgende Verfahren können Sie
• einen einzelnen Titel,
• alle Titel oder
• Titelabschnitte löschen (A-B Erase-Funktion).
Editieren einer bespielten MD
B ist gelöscht
25
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Editieren einer bespielten MD
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏)
Löschen der ganzen MiniDisc
Alle Titel und Namen einer bespielbaren MiniDisc
können wie folgt gelöscht werden.
1 Drücken Sie bei gestopptem Deck EDIT/NO
wiederholt, bis „All Erase ?“ angezeigt wird.
2 Drücken Sie YES.
Alle Titel in der Titelübersicht blinken.
3 Drücken Sie YES erneut.
Wenn der Discname, alle Titelnamen und alle
Titel der MD gelöscht worden sind, erscheint
„Complete“ einige Sekunden lang im Display und
die Titelübersicht erlischt.
Zum Abschalten der Erase-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Sie können die Löschung eines Titels rückgängig
machen
Siehe Um die letzte Änderung rückgängig zu machen
auf Seite 31.
Titel-
nummer
Löschen eines Titelabschnitts
(A-B Erase-Funktion)
Titelabschnitte können durch einfache Angabe des
jeweiligen Anfangs- und Endpunktes gelöscht werden.
Diese Funktion ist praktisch, um unerwünschte
Abschnitte auf einer MD zu löschen, die beispielsweise
Aufnahmen von einer Satelliten- oder UKW-Sendung
enthält.
Beispiel: Löschen eines Abschnitts von Titel A
1 Drücken Sie die Taste (oder P) während der
Wiedergabe einer CD am Anfangspunkt (Punkt
A) des zu löschenden Abschnitts.
2 Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis
„A-B Erase ?“ im Display angezeigt wird.
3 Drücken Sie YES.
Im Display erscheinen nun abwechselnd die
Anzeigen „Rehearsal“ und „Point A ok?“, und
der Anfangspunkt A des zu löschenden
Abschnitts wird wiederholt wiedergegeben.
4 Falls Punkt A noch nicht genau stimmt, drücken
Sie EDIT/NO. (Wenn Punkt A stimmt, fahren Sie
mit Schritt 7 fort.)
5 Drehen Sie AMS, während Sie den Ton mithören,
um den genauen Punkt A aufzufinden.
Im Display erscheinen nun abwechselnd die
Anzeigen „Rehearsal“ und „Point A ok?“, und
Punkt A wird wiederholt wiedergegeben.
Punkt A kann um maximal –128 bis +127 Schritte
zu je 0,06 Sekunden innerhalb eines Titels
verschoben werden.
(Siehe Fortsetzung)
A-B
Löschen
Punkt A
Punkt B
1
23
A
#1
1
2
3
A
#2
B
C
A
#3
CBA (#1+#3)
26
D
Editieren einer bespielten MD
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏
Unterteilen von
aufgezeichneten Titeln
(Divide-Funktion)
Mit der Divide-Funktion kann einem bestimmten Teil
eine eigene Titelnummer zugeteilt werden, so daß man
einen direkten Zugriff auf diesen Teil hat. Auch wenn
eine analoge Signalquelle aufgenommen wurde,
kommt die Divide-Funktion zum Einsatz: Da in diesem
Fall keine Titelnummern aufgezeichnet worden sind,
können diese nun nachträglich an den gewünschten
Stellen gesetzt werden. Bei der Unterteilung erhöht
sich die Gesamtanzahl der Titel, und die hinter dem
neu unterteilten Titel liegenden Titel werden neu
numeriert.
Beispiel: Unterteilen von Titel 2, damit Teil C eine eigene
Titelnummer erhält
1 Drücken Sie während der MD-Wiedergabe die
(oder P) Taste an der Stelle, an der ein neuer
Titel erzeugt werden soll.
Das Deck schaltet auf Wiedergabe-Pause.
2 Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis „Divide ?“
im Display angezeigt wird.
3 Drücken Sie YES, um den Unterteilungsvorgang
zu bestätigen.
Im Display erscheint nun abwechselnd die
Anzeige „Rehearsal“ und „Position ok?“, in der
Titelübersicht blinkt die Nummer des zu
unterteilenden Titels, und der Teil um den
Titelstartpunkt herum wird wiederholt
wiedergegeben.
3
C
C
4
2
1
123
B
B
Titel-
nummer
Unter-
teilen
D
A
A
D
6 Falls Punkt A noch immer nicht genau stimmt,
wiederholen Sie Schritt 5, bis Punkt A stimmt.
7 Drücken Sie YES oder AMS, wenn Punkt A
korrekt ist.
Nachdem „Point B Set“ wenige Sekunden lang
angezeigt wurde, fangen „(“ und „A-B“ an zu
blinken, und die Wiedergabe beginnt, so daß
Punkt B gesetzt werden kann.
8 Setzen Sie die Wiedergabe des Titels fort, oder
drücken Sie ), bis der Endpunkt (Punkt B) des
zu löschenden Abschnitts erreicht ist, und
drücken Sie dann YES.
Im Display erscheinen nun abwechselnd die
Anzeigen „Rehearsal“ und „Point B ok?“, und die
„Klebstelle“ des Titels (nach Löschen des
Abschnitts zwischen Punkt A und B) wird
wiederholt wiedergegeben, wobei die Wiedergabe
wenige Sekunden vor Punkt A beginnt und
wenige Sekunden nach Punkt B endet.
9 Falls Punkt B noch nicht genau stimmt, drücken
Sie EDIT/NO. (Wenn Punkt B stimmt, fahren Sie
mit Schritt 12 fort.)
10
Drehen Sie AMS, während Sie den Ton mithören,
um den genauen Punkt B aufzufinden.
Im Display erscheinen nun abwechselnd die
Anzeigen „Rehearsal“ und „Point B ok?“, und die
„Klebstelle“ des Titels (nach Löschen des
Abschnitts zwischen Punkt A und B) wird
wiederholt wiedergegeben.
Punkt B kann um maximal –128 bis +127 Schritte
zu je 0,06 Sekunden innerhalb eines Titels
verschoben werden.
11
Falls Punkt B noch immer nicht genau stimmt,
wiederholen Sie Schritt 10, bis Punkt B stimmt.
12
Drücken Sie YES oder AMS, wenn Punkt B
korrekt ist.
Nachdem der Abschnitt zwischen Punkt A und B
gelöscht worden ist, wird „Complete“ ein paar
Sekunden lang im Display angezeigt.
Zum Abschalten der A-B Erase-Funktion
Drücken Sie p.
Hinweise
•Falls Impossible im Display erscheint, wurde Punkt B
vor Punkt A angegeben. Geben Sie Punkt B nach Punkt A
an.
•Falls Sorry im Display erscheint, kann ein Abschnitt des
Titels nicht gelöscht werden. Dies kommt manchmal vor,
wenn derselbe Titel sehr oft editiert wurde. Es handelt
sich dabei nicht um einen mechanischen Fehler, sondern
um eine technische Einschränkung des MD-Systems.
Titel 2 ist unterteilt worden;
Teil C besitzt nun eine
eigene Titelnummer
27
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Editieren einer bespielten MD
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
p
Kombinieren von
aufgezeichneten Titeln
(Combine-Funktion)
Mit der Combine-Funktion können
aufeinanderfolgende Titel der MD während des
Wiedergabe- oder Pausenbetriebs zu einem einzigen
Titel zusammengefaßt werden. So läßt sich
beispielsweise aus mehreren Liedern ein Potpourrie
zusammenstellen, das gezielt durch Eingabe einer
Titelnummer abgerufen werden kann. Beim
Kombinieren von Titeln verringert sich die
Gesamtanzahl der Titel, und die restlichen Titel
werden neu numeriert.
Beispiel: Kombinieren von B und C
1 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis der hintere der
zu kombinierenden Titel im Display angezeigt
wird.
Sollen beispielsweise die Titel 3 und 4 kombiniert
werden, muß im Display Titel 4 angezeigt
werden.
2
Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis „Combine ?“
im Display angezeigt wird.
3 Drücken Sie YES.
Im Display erscheint nun abwechselnd die
Anzeige „Rehearsal“ und „Track ok?“, die
Nummern der beiden zu kombinierenden Titel
blinken in der Titelübersicht, und die
Verbindungsstelle der beiden Titel (d.h. das Ende
des ersten und der Anfang des zweiten Titels)
wird wiederholt wiedergegeben.
4 Falls der falsche Titel gewählt wurde, drücken Sie
EDIT/NO oder p, und beginnen Sie dann erneut
ab Schritt 1.
(Siehe Fortsetzung)
1
2
3
4
C
1
2
3
Titel-
nummer
Kombinie-
ren
A
BD
A
B
CD
4 Wenn der Startpunkt noch nicht genau stimmt,
drücken Sie EDIT/NO. (Stimmt der Startpunkt
bereits, fahren Sie mit Schritt 7 fort.)
5 Während Sie den Ton abhören, nehmen Sie am
AMS-Knopf eine Feineinstellung des Startpunktes
des neuen Titels vor.
Die Passage am Startpunkt des neuen Titels wird
wiederholt wiedergegeben, und das Display zeigt
abwechselnd „Rehearsal“ und „Position ok?“ an.
Der Startpunkt kann in Minusrichtung um bis zu
128 und in Plusrichtung um bis zu 127 Schritte
(ein Schritt entspricht ca. 0,06 Sekunden)
verschoben werden.
6 Wenn der Startpunkt noch immer nicht genau
stimmt, wiederholen Sie Schritt 5.
7 Wenn die richtige Stelle gefunden ist, drücken Sie
die YES-Taste oder den AMS-Knopf.
„Complete“ erscheint einige Sekunden lang im
Display, und der neu erzeugte Titel wird
wiedergegeben. Der neue Titel besitzt keinen
Namen; der Name des ursprünglichen Titels wird
nicht für den neuen Titel übernommen.
Zum Abschalten der Divide-Funktion
Drücken Sie p.
z Um die Unterteilung wieder rückgängig zu machen
Kombinieren Sie die Titel wieder (siehe Kombinieren
von aufgezeichneten Titeln auf dieser Seite). Falls
erwünscht, kann anschließend der Titel auch wieder
unterteilt werden.
z Zum Unterteilen der Titel während der Aufnahme
Verwenden Sie die Titelmarkierungsfunktion (siehe
Seite 12).
B und C werden
zu einem Titel
zusammengefaßt
28
D
Editieren einer bespielten MD
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
Verschieben von
aufgezeichneten Titeln
(Move-Funktion)
Mit der Move-Funktion können Titel an eine beliebige
andere Stelle verschoben werden. Nach dem Verschieben
werden die betreffenden Titel neu numeriert.
Beispiel: Verschieben von C vor Titel 2
1
Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die Nummer des zu
verschiebenden Titels im Display angezeigt wird.
2 Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis „Move ?“
im Display angezeigt wird.
3 Drücken Sie YES.
Die Nummer des zu verschiebenden Titels und
die Zielposition werden angezeigt.
4 Drehen Sie den AMS-Knopf, bis die gewünschte
Zielposition angezeigt wird.
5 Drücken Sie die YES-Taste oder den AMS-Knopf.
„Complete“ erscheint einige Sekunden lang im
Display; der betreffende Titel ist nun verschoben.
Befindet sich das MD-Deck im Wiedergabebetrieb,
wird der soeben verschobene Titel wiedergegeben.
Zum Abschalten der Move-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
Titel-
nummer
Verschie-
ben
12
3
4
1
32
4
C wird vor Titel 2
verschoben
Nummer des zu
verschiebenden
Titels
Zielposition
AB C
D
AC
B
D
5 Wenn die Verbindungsstelle stimmt, drücken Sie
YES.
„Complete“ erscheint einige Sekunden lang im
Display. Die beiden Titel sind nun kombiniert,
und die Titelübersicht zeigt einen Titel weniger
an.
Wenn beide Titel Namen besaßen, wird der Name
des zweiten Titels gelöscht.
Zum Abschalten der Combine-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
z Um das Kombinieren wieder rückgängig zu machen
Unterteilen Sie die Titel erneut (siehe Unterteilen von
aufgezeichneten Titeln auf Seite 26). Falls erwünscht,
können anschließend die Titel auch wieder kombiniert
werden.
Hinweis
Wenn Sorry im Display erscheint, können die Titel nicht
kombiniert werden, da sie bereits zu häufig editiert wurden.
Es handelt sich dabei nicht um einen mechanischen Fehler,
sondern um eine technische Einschränkung des MD-
Systems.
29
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Editieren einer bespielten MD
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
DISPLAY/CHAR
= AMS +
0/)
3 Wählen Sie wie folgt durch wiederholtes Drücken
von DISPLAY/CHAR den Zeichentyp:
4 Wählen Sie durch Drehen des AMS-Knopfes das
gewünschte Zeichen.
Das gewählte Zeichen blinkt.
Beim Drehen des AMS-Knopfes werden zunächst
die Buchstaben, dann die Zahlen und die
schließlich die Sonderzeichen durchlaufen.
Folgende Sonderzeichen stehen zur Verfügung:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
Im Schritt 4 kann jederzeit durch Drücken von
DISPLAY/CHAR ein anderer Zeichentyp gewählt
werden. (Siehe auch Schritt 3.)
5 Drücken Sie den AMS-Knopf, um das gewählte
Zeichen einzugeben.
Der Cursor verschiebt sich nach rechts, und das
MD-Deck ist zur Eingabe des nächsten Zeichens
bereit.
6 Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5, bis der ganze
Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu korrigierende
Zeichen blinkt, und wiederholen Sie dann die Schritte 3
bis 5 zur Eingabe des richtigen Zeichens.
Zum Löschen eines Zeichens
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu löschende Zeichen
blinkt, und drücken Sie dann EDIT/NO.
Zum Eingeben einer Leerstelle
Drücken Sie den AMS-Knopf oder ).
(Siehe Fortsetzung)
Zeichentyp DISPLAY/CHAR wiederholt
drücken, bis ...
Großbuchstaben „A“ im Display erscheint.
Kleinbuchstaben „a“ im Display erscheint.
Ziffern „0“ im Display erscheint.
Betriebsart
Wiedergabe oder Aufnahme
des betreffenden Titels, Pause
am betreffenden Titel, oder
Stoppzustand, nachdem der
Titel aufgesucht wurde.
Stoppzustand, während keine
Titelnummer im Display
angezeigt wird.
Namenseingabe
(Titel-Funktion)
Für die MiniDiscs und die Titel können Namen (aus
Groß-, Kleinbuchstaben, Zahlen und Sonderzeichen)
festgelegt werden. Insgesamt 1 700 Zeichen pro MD
sind speicherbar. Der betreffende Name erscheint
während des Betriebs im Display. Falls erwünscht,
kann die Namensanzeige jedoch auch abgeschaltet
werden.
Ein Titelname kann während der Wiedergabe, Pause
oder Aufnahme eingegeben werden.
Erfolgt die Eingabe des Titelnamens während der
Wiedergabe oder Aufnahme, muß die Eingabe bis
zum Ende des Titels abgeschlossen sein, da sonst
die bereits eingegebenen Zeichen ignoriert werden
und der Titel keinen Namen erhält.
1
Drücken Sie EDIT/NO wiederholt, bis „Name in ?“
im Display angezeigt wird, und schalten Sie dann
in die folgende Betriebsart:
2 Drücken Sie YES.
Ein blinkender Cursor erscheint im Display.
Namenseingabe für
Titel
MiniDisc
30
D
Editieren einer bespielten MD
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
r
6
)0
+=
pP·
NAME
CHAR
0/)
CLEAR
NUM
p
7 Drücken Sie YES.
Der eingegebene Name erscheint nun links im
Display; die Namenseingabe ist damit beendet.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie p.
Hinweis
Es ist nicht möglich, einem Titel oder einer Disc einen
Namen zuzuteilen, während ein existierender Titel neu
bespielt wird.
Namenseingabe mit der Fernbedienung Z
1 Drücken Sie NAME wiederholt, bis ein
blinkender Cursor im Display angezeigt wird,
und schalten Sie dann in die folgende Betriebsart:
2 Wählen Sie wie folgt den Zeichentyp:
Betriebsart
Wiedergabe des betreffenden
Titels, Pause am betreffenden
Titel, oder Stoppzustand,
nachdem der betreffende Titel
aufgesucht wurde.
Stoppzustand, während keine
Titelnummer im Display
angezeigt wird.
Namenseingabe für
Titel
MiniDisc
3 Geben Sie das Zeichen ein.
Der Cursor verschiebt sich dann nach rechts zur
Eingabeposition des nächsten Zeichens.
4 Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, bis der
ganze Name eingegeben ist.
Wenn ein falsches Zeichen eingegeben wurde
Drücken Sie 0 oder ), bis das zu korrigierende
Zeichen blinkt, löschen Sie das Zeichen dann durch
Drücken von CLEAR, und geben Sie das richtige
Zeichen ein.
5 Drücken Sie NAME erneut.
Der eingegebene Name erscheint nun links im
Display; die Namenseingabe ist damit beendet.
Zum Abschalten der Namenseingabe-Funktion
Drücken Sie p.
Zum Ändern eines gespeicherten
Namens Z
1 Drücken Sie NAME, und schalten Sie dann in die
folgende Betriebsart:
2 Halten Sie CLEAR (oder EDIT/NO an der MD-
Deck) gedrückt, bis der momentane Titel gelöscht
ist.
3 Geben Sie den neuen Titel ein, indem Sie die
Schritte 3 bis 6 des Abschnittes „Namenseingabe“
von Seite 29 oder die Schritte 2 bis 4 des
Abschnittes
„Namenseingabe mit der
Fernbedienung“ auf dieser Seite ausführen.
4 Drücken Sie NAME.
Buchstaben-/
Nummerntasten
Betriebsart
Wiedergabe oder Aufnahme
des betreffenden Titels, Pause
am betreffenden Titel, oder
Stoppzustand, nachdem der
betreffende Titel aufgesucht
wurde.
Stoppzustand, während keine
Titelnummer im Display
angezeigt wird.
Namenseingabe für
Titel
MiniDisc
Bedienungsvorgang
CHAR wiederholt drücken, bis
„Selected ABC“ im Display
angezeigt wird.
CHAR wiederholt drücken, bis
„Selected abc“ im Display
angezeigt wird.
NUM wiederholt drücken, bis
„Selected 123“ im Display
angezeigt wird.
Zeichentyp
Großbuchstaben
Kleinbuchstaben
Zahlen
31
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Editieren einer bespielten MD
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
Meldung
„Erase Undo ?“
„Divide Undo ?“
„Combine Undo ?“
„Move Undo ?“
„Name Undo ?“
Ausgeführter Editiervorgang
Löschen eines einzelnen Titels
Löschen der ganzen MiniDisc
Löschen eines Titelabschnitts
Unterteilen eines Titels
Kombinieren von Titeln
Verschieben eines Titels
Namenseingabe (Titel oder MD)
Ändern eines Namens
Löschen aller Titel der MD
Um die letzte Änderung
rückgängig zu machen
(Undo-Funktion)
Mit der Undo-Funktion können Sie den letzten
Editiervorgang rückgängig machen, so daß Sie wieder
den vorausgegangenen Zustand erhalten. Beachten Sie
jedoch, daß dies nicht mehr möglich ist, wenn bereits
einer der folgenden Vorgänge ausgeführt wurde:
Die r-Taste an der Vorderseite wurde gedrückt.
Die r-Taste, MUSIC SYNC-Taste oder die CD-SYNC
STANDBY-Taste an der Fernbedienung wurde
gedrückt.
Der TOC (Table Of Contents, Inhaltsverzeichnis)
wurde durch Ausschalten des Decks oder
Herausnehmen der MD aktualisiert.
Das Netzkabel wurde abgetrennt.
Gleichzeitiges Löschen aller Namen
Sämtliche Namen der MD können gleichzeitig gelöscht
werden.
1 Halten Sie bei gestopptem MD-Deck EDIT/NO
gedrückt, bis „All Erase ?“ im Display angezeigt
wird.
2 Drücken Sie EDIT/NO erneut.
„Name Erase ?“ erscheint dann im Display.
3 Drücken Sie YES.
Alle Namen sind dann gelöscht.
Zum Abschalten der Namenslösch-Funktion
Drücken Sie p.
z Sie können die Löschung eines Namens rückgängig
machen
Siehe Um die letzte Änderung rückgängig zu machen
auf dieser Seite.
z Zum Löschen aller aufgezeichneten Titel und Namen
Siehe Löschen der ganzen MiniDisc auf Seite 25.
3 Drücken Sie YES erneut.
„Complete“ erscheint einige Sekunden lang; die
MD ist nun wieder in dem Zustand, in dem sie
vor dem Editiervorgang war.
Zum Abschalten der Undo-Funktion
Drücken Sie EDIT/NO oder p.
1 Während das Deck gestoppt ist keine
Titelnummer im Display angezeigt wird, drücken
Sie EDIT/NO wiederholt, bis im Display
„Undo ?“ erscheint.
„Undo ?“ erscheint nur, wenn zuvor Editiert wurde.
2 Drücken Sie YES.
Abhängig von der Editierart, die rückgängig gemacht
werden soll, erscheint eine der folgenden Meldungen:
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
32
D
Zusatzinformationen
Bedeutung
Es ist eine neue (leere) oder gelöschte
MiniDisc eingelegt.
Es wurde versucht, eine bereits digital
kopierte MD nochmal zu kopieren (siehe
Seite 35).
Es wurde versucht, eine MD im
Programm- oder Zufalls-
Wiedergabebetrieb zu editieren.
Die MD ist verkratzt oder die TOC-Daten
fehlen.
Löschen Sie vor Gebrauch alle Titel auf
einer neuen bespielbaren MD (siehe
„Löschen der ganzen MiniDisc“ auf Seite
25).
Die MD ist voll (siehe unter
„Besonderheiten des MiniDisc-Systems“
auf dieser Seite).
Es wurde versucht, zwei Titel zu
kombinieren, während der erste Titel
wiedergegeben wird.
Beim Löschen mit der Funktion „A-B
Erase“ wurde versucht, Punkt B vor Punkt
A anzugeben. Punkt B kann nur nach
Punkt A angegeben werden.
Der Namensspeicher der MD ist voll (max.
etwa 1 700 Zeichen).
Es ist keine MD eingelegt.
Auf der eingelegten MD ist ein Name aber
kein Titel aufgezeichnet.
Die eingelegte MD ist gegen Aufnahme
gesperrt.
Der erste Aufnahmeversuch ist aufgrund
einer beschädigten oder verkratzten MD
nicht gelungen, und es wird nun ein
zweiter Aufnahmeversuch unternommen.
Mehrere Aufnahmeversuche wurden
unternommen, blieben jedoch erfolglos.
Möglicherweise war das MD-Deck
Vibrationen ausgesetzt oder die MD ist
verkratzt.
Es wurde versucht, Titel zu kombinieren,
die nicht kombiniert werden können.
Es wurde versucht, einen Titelabschnitt zu
löschen, der nicht gelöscht werden kann.
Da zuviel Zeit verstrichen ist, steht das mit
dem Timer aufgezeichnete Material nicht
mehr zur Verfügung und kann nicht
gesichert werden oder die programmierte
Titelabfolge steht nicht mehr zur
Verfügung, so daß keine Programm-
Wiedergabe möglich ist.
Meldung
Blank Disc
Cannot Copy
Cannot EDIT
Disc Error
Disc Full
Impossible
Name Full
NO DISC
No Track
Protected
Retry
Retry Error
Sorry
STANDBY
(blinkt)
Zusatzinformationen
Meldungen im Display
Im folgenden sind die Display-Meldungen und ihre
Bedeutung zusammengestellt:
Besonderheiten des MiniDisc-
Systems
Das Aufnahmesystem eines MD-Decks unterscheidet sich
grundlegend von dem eines Cassettendecks oder DAT-
Decks. Beim MiniDisc-System kann es zu folgenden
Symptomen kommen, wobei es sich nicht um eine Störung
des Geräts handelt.
„Disc Full“ leuchtet bereits auf, obwohl die maximale
Aufnahmezeit (60 oder 74 Minuten) noch nicht erreicht
ist
Die Anzeige Disc Full erscheint nicht nur, wenn die
maximale Aufnahmezeit erreicht ist, sondern auch, wenn
bereits 255 Titel aufgezeichnet worden sind. Mehr als 255
Titel können nicht aufgezeichnet werden. Bevor mit der
Aufnahme fortgefahren werden kann, müssen nicht mehr
benötigte Titel gelöscht werden.
„Disc Full“ leuchtet bereits auf, obwohl die maximale
Anzahl der aufzeichenbaren Titel noch nicht erreicht ist
In diesem Fall hat der Titelzähler aufgrund von
Pegeleinbrüchen eine zu hohe Titelanzahl registriert und ein
Aufleuchten der Anzeige Disc Full veranlaßt.
Die restliche Aufnahmezeit hat sich nicht erhöht, obwohl
verschiedene kurze Titel gelöscht wurden
Titel mit einer Dauer von weniger als 12 Sekunden werden
nicht gezählt, so daß durch ein Löschen dieser Titel kein
zusätzlicher Platz geschaffen wird.
Einige Titel können nicht mit anderen kombiniert werden
Nach dem Editieren ist es manchmal nicht möglich, die Titel
zu kombinieren.
Die Summe aus verstrichener und restlicher
Aufnahmezeit entspricht nicht der maximalen
Aufnahmezeit (60 oder 74 Minuten)
Dieses Phänomen wird dadurch verursacht, daß stets
zweisekündige Segmente aufgezeichnet werden, auch wenn
das Aufnahmematerial kürzer ist. Der auf der MD
erforderliche Platz ist deshalb evtl. länger als das
aufgenommene Material. Außerdem kann es auch durch
Kratzer zu einer zusätzlichen Reduktion der Aufnahmezeit
kommen.
Im Editierbetrieb erzeugte Titel können beim
Suchvorgang zu Tonaussetzern führen.
Die Titelnummern werden nicht korrekt aufgezeichnet
Dies kann folgende Ursachen haben: (1) Beim digitalen
Überspielen einer CD sind eine Reihe sehr kleiner Titel
vorhanden; (2) beim Überspielen bestimmter CDs ist die
LEVEL-SYNC-Funktion (automatische Titelmarkierung)
eingeschaltet.
33
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Zusatzinformationen
Aufnahme nicht möglich.
/Die MD ist gegen Aufnahme gesperrt (Protected
erscheint im Display). Die Lamelle der MD so
verschieben, daß das Loch geschlossen ist (siehe
Seite 7).
/Das MD-Deck ist nicht richtig an die Signalquelle
angeschlossen. Das Deck richtig anschließen.
/Der Aufnahmepegel ist nicht richtig eingestellt (beim
Aufnehmen über die LINE (ANALOG) IN-Buchsen).
Den Aufnahmepegel am REC LEVEL-Regler richtig
einstellen (siehe Seite 11).
/Es ist eine vorbespielte MD eingelegt. Eine
bespielbare MD verwenden.
/Die restliche Aufnahmezeit der MD reicht nicht aus.
Eine andere bespielbare MD (auf der noch nicht so
viele Titel aufgezeichnet sind) einlegen oder nicht
benötigte Titel löschen.
/Es ist ein Netzstromausfall aufgetreten oder das
Netzkabel wurde abgetrennt. Die bis dahin
aufgezeichneten Daten sind möglicherweise
verloren. Die Aufnahme wiederholen.
Synchrongesteuerte Aufnahme mit der mitgelieferten
Fernbedienung nicht möglich.
/Der falsche CD-Spielertyp (Audio-CD-Spieler oder
Video-CD-Spieler) ist gewählt. Den richten CD-
Spielertyp wählen (siehe Seite 15).
Wenn Sie einen CD-Spieler mit Betriebsarten-
Wahlschalter verwenden, stellen Sie diesen auf CD1.
Störgeräusche wurden mit aufgenommen.
/Störeinstrahlungen von einem TV-Gerät usw. Das
MD-Deck weiter von der Störquelle entfernt
aufstellen.
Hinweis
Wenn mit den obigen Abhilfemaßnahmen das Problem nicht
behoben werden kann, das Deck ausschalten und das
Netzkabel einmal abtrennen und wieder anschließen.
Die Anzeige „TOC Reading“ erscheint relativ lange
Bei einer ganz neuen (bespielbaren) MD erscheint die TOC
Reading-Anzeige länger als bei einer bereits gebrauchten
MD.
Besonderheiten beim erneuten Bespielen eines
existierenden Titels
•Die restliche Aufnahmezeit wird möglicherweise nicht
richtig angezeigt.
•Wenn ein Titel bereits sehr häufig neu bespielt wurde, ist
evtl. kein neues Bespielen mehr möglich. Löschen Sie den
Titel dann zuvor mit der Erase-Funktion (siehe Seite 24).
•Die restliche Aufnahmezeit kann sich verringern.
•Wenn eine Störstelle im Titel vorhanden ist, sollte keine
Neubespielung vorgenommen werden, da sich die Länge
des Titels dabei ändern kann.
•Beim erneuten Bespielen eines Titels kann möglicherweise
kein Titelname zugeteilt werden.
Bei der Wiedergabe einer Mono-MD wird möglicherweise
die Aufnahme-/Wiedergabezeit nicht richtig angezeigt.
Störungsüberprüfungen
Bei Störungen gehen Sie die folgende Liste durch. Wenn die
Störung nicht anhand der Liste behoben werden kann,
wenden Sie sich an die nächste Sony Kundendienststelle.
Das Deck arbeitet nicht oder nicht einwandfrei.
/Die MD ist beschädigt (Disc Error wird angezeigt).
Die MD herausnehmen und erneut einlegen. Falls
dann immer noch Disc Error erscheint, eine andere
MD einlegen.
Wiedergabe nicht möglich.
/Feuchtigkeit hat sich im Geräteinneren
niedergeschlagen. Die MD herausnehmen und an
einen warmen Ort einige Stunden abwarten, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
/Das MD-Deck ist nicht eingeschaltet. Die POWER-
Taste am MD-Deck drücken.
/Die MD ist falschherum eingelegt. Die MD mit der
beschrifteten Seite nach oben und den Pfeil zum
Schacht gerichtet so weit einschieben, daß sie
automatisch eingezogen wird.
/Die MD enthält keine Aufzeichnung (Titelübersicht
erscheint nicht). Eine MD, auf der eine Aufzeichnung
vorhanden ist, verwenden.
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
34
D
Zusatzinformationen
Technische Daten
System Digitales Audiosystem mit MiniDisc
Tonträger MiniDisc (MD)
Laser Halbleiter (λ = 780 nm)
Emissionsdauer: kontinuierlich
Laser-Ausgangsleistung Unter 44,6 µW*
* in einem Abstand von 200 mm vor der
Linsen-Oberfläche auf optischem
Abtastblock mit 7-mm-Blende
gemessener Wert
Material der Laserdiode GaAlAs
Drehzahl 400 UpM bis 900 UpM (CLV)
Fehlerkorrektur Advanced Cross Interleave Reed
Solomon Code (ACIRC)
Abtastfrequenz 44,1 kHz
Codierung Adaptive Transform Acoustic Coding
(ATRAC)
Modulationssystem EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Anzahl der Kanäle 2 (Stereo)
Frequenzgang 5 bis 20 000 Hz ±0,3 dB
Signal-Rauschabstand Über 96 dB
(bei Wiedergabe)
Gleichlaufschwankungen unterhalb Meßgrenze
Allgemeine Daten
Stromversorgung
220 V – 230 V Wechselspannung,
50/60 Hz
Leistungsaufnahme 20 W
Abmessungen (ca.) (B/H/T) 280 × 90 × 282,5 mm
Gewicht (ca.) 2,8 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Siehe Seite 4.
Sonderzubehör
Optokabel: POC-15A
Bespielbare MiniDisc: MDW-60 (60 Min.), MDW-74 (74 Min.)
US- und Auslandspatente in Lizenz vergeben von der Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
LINE
(ANALOG)
IN
DIGITAL
IN
Eingänge
Eingangs-
impedanz/
Wellenlänge
47 kOhm
660 nm
Buchsen-
typ
Cinch
Quadratische
Optobuchse
Min.
Eingangspegel
125 mVeff
Nenn-
Eingangspegel
500 mVeff
PHONES
LINE
(ANALOG)
OUT
DIGITAL
OUT
Buchsen-
typ
Stereo-
Minibuchse
Cinch
Quadratische
Optobuchse
Nennausgangspegel/
-leistung
10 mW
2 Veff
(an 50 kOhm)
–18 dBm
Ausgänge
Lastimpedanz/
Wellenlänge
32 Ohm
über 10 kOhm
660 nm
35
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Zusatzinformationen
Zum „Serial Copy Management
System“
Das MD-Deck arbeitet nach dem „Serial Copy
Management System“ (SCMS), das ein einmaliges
digitales Überspielen einer Digitalquelle ermöglicht,
ein weiteres digitales Kopieren jedoch verhindert. Die
Arbeitsweise dieses Systems wird durch die folgenden
Diagramme veranschaulicht.
1 Über den Digitaleingang eines DAT- oder MD-Decks kann
eine digitale Signalquelle (CD, DAT-Cassette oder
vorbespielte MD) auf eine DAT-Cassette oder eine MD
aufgenommen werden.
Danach ist es jedoch nicht möglich, diese DAT-Cassette
bzw. MD nochmals über einen Digitalanschluß zu
kopieren.
CD-Spieler
DAT-Deck
MD-Deck
Digitalausgang
Digitaleingang
Aufnahme
Wiedergabe
Aufnahme
Wiedergabe
Optokabel oder
Koaxialkabel
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
Audiokabel
2 Ein digitales Satellitensignal kann auf eine DAT-Cassette
oder eine bespielbare MD über den Digitaleingang eines
DAT- oder MD-Decks aufgezeichnet werden, wenn das
Deck eine Abtastfrequenz von 32 kHz oder 48 kHz
verarbeiten kann. Die so erstellte erste Kopiegeneration
kann über den Digitaleingang des DAT- oder MD-Decks
einmal digital kopiert werden (zweite Kopiegeneration).
Danach ist jedoch kein weiteres Kopieren über einen
Digitalanschluß mehr möglich. Soll die DAT-Cassette bzw.
MD nochmals kopiert werden, schließen Sie das DAT-
bzw. MD-Deck über die analogen Line-Buchsen an.
Beachten Sie jedoch, daß bei einigen Satellitentunern keine
zweite Digital-zu-Digital-Kopiegeneration möglich ist.
Digitalausgang
Analoger Line-Ausgang
Digitaleingang
Analoger Line-Eingang
Wiedergabe
Digitalausgang
DAT-Deck oder
MD-Deck
Wiedergabe
DAT-Deck oder
MD-Deck
Digitaleingang
Digitalausgang
Digitaleingang
Wiedergabe
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
Satellitentuner
Optokabel oder
Koaxialkabel
DAT-Cassette
oder MD
DAT-Cassette
oder MD
Digital-zu-digital
bespielte DAT-
Cassette oder MD
(erste Digital-zu-
Digital-
Kopiegeneration)
Digital-zu-digital
bespielte DAT-
Cassette oder MD
(zweite Digital-zu-
Digital-
Kopiegeneration)
Audiokabel
Optokabel oder
Koaxialkabel
Optokabel oder
Koaxialkabel
Aufnahme
Aufnahme
Aufnahme
Analoger Line-Eingang
Digitalausgang
Digitaleingang
Digital-zu-digital
bespielte
DAT-Cassette
oder MD (erste
Digital-zu-Digital-
Kopiegeneration)
DAT-Cassette
oder MD
Optokabel oder
Koaxialkabel
(Siehe Fortsetzung)
Analoger Line-Ausgang
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
36
D
Zusatzinformationen
Aufnahme
Analoger
Line-Ausgang
Analoger
Line-Eingang
Wiedergabe
Wiedergabe
Digitaleingang
Digitalausgang
Aufnahme
Wiedergabe
3 Eine über den analogen Line-Eingang bespielte DAT-
Cassette oder MD kann über einen Digitalanschluß auf
eine andere DAT-Cassette oder MD kopiert werden.
Danach ist es jedoch nicht möglich, eine zweite
Kopiegeneration dieser DAT-Cassette bzw. MD über einen
Digitalanschluß zu erstellen.
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Deck oder
MD-Deck
Optokabel oder
Koaxialkabel
Optokabel oder
Koaxialkabel
Audiokabel
Stichwortverzeichnis
A
A-B Lösch-Funktion 25
A-B Passagen-Wiederholspielbetrieb 20
Abtastfrequenz 5, 35
Abtastratenkonverter 5
AMS (Automatic Music Sensor) 18
Ändern
eines gespeicherten Namens 30
der programmierten Titelabfolge 22
Anschluß
analoger Anschluß 5
digitaler Anschluß 5
Audiokabel 4, 5, 35
Aufnahme
normale Aufnahme 6, 7
Neubespielen eines existierenden Titels 11
Vorverschieben des Aufnahmestartzeitpunktes
um 6 Sekunden 13
Aufnahmepegel 11
Aufsuchen einer
bestimmten Stelle in einem Titel 19
Auto Cut-Funktion 10
Auto Space-Funktion 22
B
Beachtung 2
Besonderheiten des MiniDisc-Systems 32
Bespielbare MiniDisc 6, 17
C, D, E
Combine-Funktion 27
Divide-Funktion 26
Einlegen der MiniDisc 6, 8
F, G, H, I, J, K
Fernbedienung 4
Herausnehmen der MiniDisc 7, 8
Input Monitor-Funktion 10
Kombinieren von aufgezeichneten Titeln 27
L
LEVEL-SYNC 9, 12
Löschen
aller Namen 31
der ganzen MiniDisc 25
eines einzelnen Titels 24
eines Titelabschnitts 25
Löschschutzlamelle 7
M
Meldungen im Display 32
Mitgeliefertes Zubehör 4
Move-Funktion 28
Musik Scan-Funktion 18
Analoger Line-EingangDigitaleingang
Audiokabel
Stichwortverzeichnis
Mikrofon-
verstärker
DAT-Deck
Cassettendeck
CD-Spieler
Tuner
Plattenspieler
MD-Deck
Digitalausgang
Analoger Line-Ausgang
Analog-zu-digital
bespielte DAT-
Cassette oder MD
DAT-Cassette
oder MD
DAT-Deck oder
MD-Deck
DAT-Cassette
oder MD
Digital-zu-digital
bespielte DAT-
Cassette oder MD
(erste Digital-zu-
Digital-
Kopiegeneration)
Aufnahme
DAT-Deck oder
MD-Deck
Zusatzinformationen
37
D
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/German/CED
Zusatzinformationen
Bezeichnung der
Bedienungselemente
Tasten
A˜B 20
A.SPACE 22
Buchstaben-/Nummerntasten
18, 21, 30
CD PLAYER P 14
CHAR 30
CLEAR 21, 30
CONTINUE 22
DISPLAY 15, 17
DISPLAY/CHAR 9, 17, 29
EDIT/NO/YES 10, 12,
24 bis 31
M.SCAN 18
MUSIC SYNC 14, 31
NAME 30
NUM 30
PLAY MODE 21, 23
PROGRAM 21
REPEAT 20
SCROLL 17, 18
SHUFFLE 21
STANDBY 14, 31
START 14
STOP 14
T.REC 13
§ (Herausnehmen) 7, 8,
10
(Wiedergabe/pause) 7, 8,
18, 21 bis 23
· (Wiedergabe) 7, 8, 18, 21
bis 23
P (Pause) 7, 8, 25
p (Stop) 7, 8, 16, 21
r (Aufnahme) 7, 10, 12, 31
0/) (manueller Suchlauf)
19, 29, 30
=/+ (AMS : Automatic
Music Sensor) 8, 11, 18, 19,
22
> 25 19, 21
Schalter
INPUT 6, 10
POWER 6, 8
REC MODE 6
TIMER 16, 23
Buchsen
DIGITAL IN/OUT
5, 9, 10
LINE (ANALOG) IN/OUT
5, 9, 10
PHONES 8, 10
N, O
Namenseingabe
für MiniDisc 29
für Titel 29
Optokabel 4, 5, 35
P, Q, R
Pausenautomatik 22
Pause
Aufnahme-Pause 7
Wiedergabe-Pause 8
Reinigung 2
S
SCMS (Serial Copy
Management System) 9, 35
Setzen von Titelnummern
manuelles Setzen von
Titelnummern 12
automatisches Setzen von
Titelnummern 12
Smart Space-Funktion 10
Sonderzubehör 34
Sprung zu einem bestimmten
Titel 18
Störungsüberprüfungen 33
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem Audiogerät Ihrer
Wahl 14
Synchrongesteuerte Aufnahme
mit einem Sony
CD-Spieler 14
T
Technische Daten 34
Timer
Aufnahme 16
Wiedergabe 23
TOC (Table Of Contents,
Inhaltsverzeichnis) 7, 9,
16, 24
U
Überprüfen
der programmierten
Titelabfolge 22
der restlichen Aufnahmezeit
der MD 9, 17
Um die letzte Änderung
rückgängig zu machen 31
Unterteilen von
aufgezeichneten Titeln 26
V
Verschieben von
aufgezeichneten Titeln 28
Vorbespielte MiniDisc 17
W, X, Y
Wiedergabe einer MiniDisc
normale Wiedergabe 8
Programm-Wiedergabe 21
Wiederholspielbetrieb 20
Zufalls-Wiedergabe 21
Stichwortverzeichnis
Regler
= AMS + 8, 11, 13, 18, 21,
24 bis 29
PHONES LEVEL 8
REC LEVEL 7, 11
Anzeige
POWER 6, 8
Sonstiges
Display 17
Titelübersicht 17
g 4
2
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot
aan regen of vocht, om gevaar
van brand of een elektrische
schok te voorkomen.
Open niet de behuizing, om
gevaar van elektrische
schokken te vermijden. Laat
reparaties aan de erkende
vakhandel over.
De laser in dit apparaat is in staat om
straling uit te zenden die de limiet van
klasse 1 overschrijdt.
Dit apparaat is geklassificeerd als een
KLASSE 1 laserprodukt. Het CLASS 1
LASER PRODUCT label bevindt zich
aan de achterkant van de bodem van
het apparaat.
Binnenin het apparaat bevindt zich het
volgende label.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid
Mocht er een voorwerp of vloeistof in
het apparaat terecht komen, verbreek
dan de aansluiting op het stopkontakt en
laat het apparaat eerst door een
deskundige kontroleren alvorens het
weer in gebruik te nemen.
Stroomvoorziening
Kontroleer, alvorens de minidisc
recorder aan te sluiten, of de
bedrijfsspanning ervan overeenkomt
met de plaatselijk netspanning. De
bedrijfsspanning van het apparaat
staat vermeld op het naamplaatje dat
zich aan de achterzijde van het
apparaat bevindt.
Trek de stekker uit het stopkontakt als
u denkt het apparaat geruime tijd niet
te gebruiken. Om de aansluiting van
de stekker op het stopkontakt te
verbreken, dient u de stekker vast te
pakken, trek nooit aan het snoer zelf.
De hoofdschakelaar bevindt zich op
de achterzijde van het apparaat.
Als het nodig mocht zijn om het
netsnoer te vervangen, laat dit dan
door een erkende dealer doen.
Probeer het netsnoer nooit zelf te
vervangen.
Installatie van het apparaat
Installeer de stereo-installatie niet in een
krappe ruimte, zoals een boekenkast of
ingebouwde kast, omdat de
hoofdspanningsschakelaar (MAIN
POWER) zich op het achterpaneel
bevindt.
Bediening
Wanneer het apparaat rechtstreeks van
een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan er op de lenzen in
de minidisc recorder vocht uit de lucht
kondenseren. Verwijder in dit geval de
minidisc en wacht ongeveer een uur met
het apparaat ingeschakeld totdat het
vocht verdampt is.
Betreffende de minidisc
Probeer het schuifdeksel niet open te
breken.
Voorkom blootstelling van de
minidisc aan fel zonlicht, hoge
temperaturen, vocht en stof.
Reinigen
Maak de buitenkant van het apparaat
schoon met een zachte doek, licht
bevochtigd met water en zonodig wat
afwasmiddel. Gebruik nooit een
schuursponsje of schuurmiddel, noch
een oplosmiddel zoals alkohol of
wasbenzine, aangezien dergelijke
middelen de afwerking van het apparaat
kunnen aantasten.
Als u vragen heeft omtrent de werking
of bediening van het apparaat, aarzel
dan niet kontakt op te nemen met uw
plaatselijke Sony handelaar.
Welkom!
Dank u voor het aanschaffen van deze
Sony minidisc recorder. Lees, alvorens
het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Betreffende deze
gebruiksaanwijzing
Afspraken
De aanwijzingen in deze gebruiksaan-
wijzing beschrijven de toetsen en
regelaars op de minidisc recorder. De
bedieningsorganen op de
afstandsbediening, met dezelfde naam
of hetzelfde symbool, hebben dezelfde
funktie en kunnen gebruikt worden
voor dezelfde handelingen.
De onderstaande symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing gebruikt:
Z
Dit symbool geeft aan dat u de
bedieningshandelingen met de
afstandsbediening moet
uitvoeren.
z
Dit symbool markeert handige
tips en aanwijzingen die de
bediening vergemakkelijken.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn
batterijen geleverd.
Wanneer deze leeg zijn,
moet u ze niet
weggooien maar
inleveren als KCA.
IN GEEN ENKELE SITUATIE KAN
DE VERKOPER AANSPRAKELIJK
WORDEN GESTELD VOOR
DIREKTE SCHADE, SECUNDAIRE
SCHADE OF WAT VOOR SCHADE
DAN OOK, VOORTVLOEIEND UIT
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
OF EEN DEFECT HIERIN, NOCH
VOOR HIERMEE
SAMENHANGENDE ONKOSTEN
OF VERLIEZEN.
3
NL
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
INHOUDSOPGAVE
Voorbereidingen
Uitpakken ............................................................................................................................ 4
Aansluiten van de installatie ........................................................................................... 4
Opnemen op een minidisc ...............................................................................................6
Afspelen van een minidisc ..............................................................................................8
Opnemen op minidiscs
Opmerkingen betreffende het opnemen........................................................................ 9
Handige tips voor opname............................................................................................... 9
Opnemen over bestaande muziekstukken heen ........................................................ 11
Instellen van het opnamenivo ....................................................................................... 11
Aanbrengen van muziekstuknummers tijdens het opnemen .................................. 12
Veiligheids-opnamestart met 6 sekonden muziek uit het buffer-geheugen
(tijdmachine-opname) ..................................................................................................... 13
Synchroon-opname met het audio-apparaat van uw keuze .................................... 14
Synchroon-opname met een Sony compact disc speler ............................................ 14
Opnemen op een minidisc met behulp van een schakelklok ................................... 16
Afspelen van minidiscs
Informatie in het uitleesvenster..................................................................................... 17
Opzoeken van het gewenste muziekstuk .................................................................... 18
Opzoeken van de gewenste muziekpassage ............................................................... 19
Herhaaldelijk afspelen van muziekstukken ................................................................ 19
Afspelen van muziekstukken in willekeurige volgorde (SHUFFLE weergave) .. 20
Afspelen van muziekstukken in een zelf gekozen volgorde
(PROGRAM weergave)................................................................................................... 21
Nuttige tips voor het opnemen van minidiscs op cassette ....................................... 22
Weergave van een minidisc met behulp van een schakelklok ................................ 23
Montage van opgenomen minidiscs
Opmerkingen betreffende het monteren van muziek ............................................... 24
Wissen van opnamen (ERASE funktie)........................................................................ 24
Wissen van een gedeelte van een muziekstuk (A-B ERASE funktie) ..................... 25
Onderverdelen van opgenomen muziekstukken (DIVIDE funktie)....................... 26
Samenvoegen van opgenomen muziekstukken (COMBINE funktie) .................... 27
Verplaatsen van opgenomen muziekstukken (MOVE funktie) .............................. 28
Naamgeving van minidiscs en opgenomen muziekstukken (TITLE funktie) ...... 29
Ongedaan maken van de laatste wijziging (UNDO funktie) ................................... 31
Overige informatie
Foutmeldingen ................................................................................................................. 32
Beperkingen van het systeem ........................................................................................ 32
Verhelpen van storingen ................................................................................................ 33
Technische gegevens ....................................................................................................... 34
Overzicht van het één-generatie kopieersysteem
(“Serial Copy Management System”) .......................................................................... 35
Index ......................................................................................................................................... 36
Voorbereidingen
4
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Uitpakken
Kontroleer of u het volgende bijgeleverd toebehoren in
de verpakking aantreft:
Audio-aansluitsnoeren (2)
Optisch aansluitsnoer (1)
Afstandsbediening RM-D7M (1)
Sony SUM-3 (NS) batterijen (2)
Plaatsen van de batterijen in de
afstandsbediening
U kunt dit apparaat bedienen via de bijgeleverde
afstandsbediening.
Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen in de
afstandsbediening en let hierbij goed op de plaats van
(+) en (–). Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor g van het apparaat.
Voorbereidingen
z Wanneer moeten de batterijen vervangen worden?
Bij normaal gebruik gaan de batterijen ongeveer
6 maanden mee. Als u het apparaat niet langer meer op
afstand kunt bedienen, vervang dan beide batterijen
door nieuwe.
Opmerkingen
Laat de afstandsbediening nooit op erg warme of vochtige
plaatsen liggen.
Zorg dat er geen voorwerpen in de afstandsbediening
terecht komen. Let hier vooral op tijdens het verwisselen
van de batterijen.
Stel de afstandsbedieningssensor niet bloot aan direkt
zonlicht of andere sterke lichtbronnen. Dit kan de juiste
werking ervan verstoren.
Als u denkt de afstandsbediening gedurende langere tijd
niet te gebruiken, dient u de batterijen hieruit te
verwijderen, om schade als gevolg van batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Aansluiten van de installatie
Overzicht
In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe u de minidisc
recorder kunt aansluiten op een versterker of op
andere audio-apparatuur, zoals een compact disc
speler of een DAT cassettedeck. Zorg dat u, alvorens
de aansluitingen te maken, alle betrokken apparatuur
uitschakelt.
çç
çç
ç : Signaalstroom
Compact disc speler
Versterker
DAT cassettedeck of
minidisc recorder enz.
Welke aansluitsnoeren heeft u nodig?
• Audio-aansluitsnoeren (bijgeleverd) (2)
• Optische aansluitsnoeren (één bijgeleverd) (2)
Wit
(L)
Rood
(R)
Rood
(R)
Wit
(L)
naar een stopkontakt
(of naar een schakelklok,
voor schakelklok-opname
of -weergave)
Sluit slechts
één digitale
komponent
aan.
ç
ç
ç
ç
Ç
REC
OUT
TAPE
IN
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
LINE
(ANALOG)
DIGITAL
IN
OUT
L
R
IN
OUT
Voorbereidingen
5
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
MAIN POWER
ONOFF
MAIN
POWER
ç
Ç
TAPE/MD
L
R
L
R
INOUT
IN
OUT
LINE
(ANALOG)
Aansluiten van het netsnoer
Steek de stekker van het netsnoer in een gewoon
wandstopkontakt of in de netstroomuitgang van een
schakelklok.
Inschakelen van het apparaat
Zet de hoofdschakelaar (MAIN POWER) die zich op de
achterzijde van het apparaat bevindt, op ON.
Na inschakeling staat het apparaat in de gereedstand.
Aansluitingen
Aansluiten van de minidisc recorder op een versterker
Sluit de versterker aan op de LINE (ANALOG) IN/OUT
aansluitingen met behulp van de (bijgeleverde) audio-
aansluitsnoeren en zorg dat de rode stekkers (voor het
rechter kanaal) in de rode stekkerbussen worden gestoken
en de witte stekkers (voor het linker kanaal) in de witte
stekkerbussen. Steek de stekkers stevig en over de volle
lengte in de stekkerbussen, om ruis en brom te vermijden.
Aansluiten van de minidisc recorder op digitale
apparatuur, zoals een compact disc speler, een DAT
cassettedeck, een digitale versterker of een andere
minidisc recorder
Sluit de apparatuur aan op de DIGITAL IN/OUT
aansluitingen met behulp van twee optische aansluitsnoeren
(waarvan er één is bijgeleverd).
Verwijder eerst de dopjes van de stekkerbussen en steek dan
de stekkers in de stekkerbussen.
z Automatische omzetting van de digitale
bemonsteringsfrekwenties tijdens opnemen
Een ingebouwde bemonsteringsfrekwentie-omzetter zet
de bemonsteringsfrekwentie van verschillende digitale
geluidsbronnen automatisch om in de 44,1 kHz
bemonsteringsfrekwentie van deze minidisc recorder.
Dit stelt u in staat digitale opnamen te maken van
32 kHz en 48 kHz DAT cassettes of satelliet-
uitzendingen, en ook van compact discs en andere
minidiscs.
Opmerkingen
Als de aanduiding of “Cannot Copy”of “Din Unlock” in
het uitleesvenster verschijnt, is opnemen via de digitale
aansluiting niet mogelijk. In dat geval kunt u de
geluidsbron slechts opnemen via de LINE (ANALOG) IN
aansluitingen en dient u de INPUT schakelaar hiervoor op
“ANALOG” te zetten.
Bij opnemen via een van de DIGITAL IN aansluitingen is
instellen van het opnamenivo niet mogelijk.
Minidisc recorder
Digitale apparatuur
çç
çç
ç : Signaalstroom
Versterker
Minidisc recorder
çç
çç
ç : Signaalstroom
DIGITALDIGITAL
OUTIN
OUTIN
OPTICAL
ç
Ç
6
NL
Basisbediening
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
=
+
32 68
457
Basisbediening
Opnemen op een minidisc
1
Schakel de versterker in en start de weergave van de
geluidsbron die u wilt opnemen.
2
Druk op de POWER schakelaar.
Het POWER spanningslampje gaat uit.
3
Steek een voor opnemen geschikte minidisc in de gleuf.
Met de labelkant boven
Als er reeds opnamen op de minidisc staan, zal de minidisc
recorder automatisch beginnen met opnemen aan het einde
van de laatste opname.
4
Zet INPUT op de aansluitingen van de gekozen geluidsbron.
Voor opnemen via Zet INPUT op
DIGITAL IN DIGITAL
LINE (ANALOG) IN ANALOG
*
1
Indien u de instelling van REC MODE verandert tijdens het opnemen of in
de opnamepauzestand, zal het opnemen stoppen.
*
2
Tijdens opnemen in mono kunt u ongeveer tweemaal zo lang opnemen als
tijdens opnemen in stereo.
Voor opnemen in Zet REC MODE*
1
op
Stereo-geluid STEREO
Mono-geluid*
2
MONO
Meeluisteren naar het geluid
tijdens opnemen
Zelfs indien u REC MODE op
“MONO” instelt, zal het geluid
dat u beluistert niet in mono
worden weergegeven.
5
Zet REC MODE in de stand die u voor opnemen wilt gebruiken.
Met de pijl in deze richting
7
NL
Basisbediening
Basisbediening
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
6
Druk op de r opnametoets.
De minidisc recorder komt nu voor opname gereed te staan.
7
Voor opnemen van een analoog ingangssignaal stelt u het
opnamenivo in met de REC LEVEL regelaar(s).
In de meeste gevallen zal het instellen van de regelaar op de
vierde stip een goed resultaat geven. Zie voor nadere
bijzonderheden onder “Instellen van het opnamenivo” op
blz. 11.
8
Druk op de (of ·) weergavetoets.
Nu begint het opnemen.
9
Start de weergave van de geluidsbron.
Beveiligen van een minidisc tegen per ongeluk wissen
Om de opnamen op een disc te beveiligen, schuift u het nokje in de richting
van de pijl, zodat er een opening ontstaat. Om opnemen mogelijk te maken,
schuift u het nokje dicht.
Schuif het nokje in de
richting van de pijl
Achterkant van de disc
Wispreventienokje
Voor
Stoppen met opnemen p
Pauzeren van de opname* (of P). Nogmaals drukken om het
opnemen te hervatten.
Uitnemen van de minidisc
Drukt u op
* Telkens wanneer u pauzeert, d.w.z. het opnemen onderbreekt, wordt het
muziekstuknummer met één verhoogd. Als u bijvoorbeeld het opnemen van
muziekstuk nummer 4 onderbreekt, zal de rest van het muziekstuk bij hervatting
het nummer 5 krijgen en als afzonderlijk muziekstuk gaan gelden.
Trek nooit onmiddellijk na het opnemen de stekker van de minidisc
recorder uit het stopkontakt
Als u de stroomaansluiting verbreekt, kan het opgenomen materiaal niet naar
behoren op de minidisc worden vastgelegd. Na het opnemen mag u wel op
de § uitwerptoets drukken om de minidisc uit te nemen, of op de POWER
schakelaar om het apparaat uit te schakelen. In het uitleesvenster zal dan eerst
even aanduiding “TOC” gaan knipperen, om aan te geven dat de informatie
op de minidisc wordt bijgewerkt.
Nadat de “TOC” aanduiding stopt met knipperen en dooft, kunt u de stekker
uit het stopkontakt trekken.
Wanneer de aanduiding “TOC” in
het uitleesvenster knippert
De minidisc recorder is dan bezig
met bijwerken van de
inhoudsopgave (Table Of
Contents).
Nu mag u niet de stekker uit het
stopkontakt trekken en niet tegen
de minidisc recorder stoten. De
opgenomen muziek-informatie
wordt pas op de minidisc
vastgelegd wanneer u op de
§ uitwerptoets drukt om de
minidisc uit te nemen, of wanneer
u de minidisc recorder uitschakelt
met de POWER schakelaar.
§, na afloop van het opnemen.
8
NL
Basisbediening
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
32 4
=
+
Met de labelkant boven
Afspelen van een minidisc
1
Schakel de versterker in en zet de ingangskeuzeschakelaar in
de stand voor minidisc-weergave.
2
Druk op de POWER schakelaar.
Het POWER spanningslampje gaat uit.
3
Steek een bespeelde minidisc in de gleuf.
4
Druk op de (of ·) weergavetoets.
Het afspelen van de minidisc begint. Stel de geluidssterkte
naar wens in op de versterker.
Pauzeren van de weergave
Doet u het volgende:
Druk op (of P). Nogmaals drukken
om het afspelen te hervatten.
z Terwijl het apparaat in de
stopstand staat kunt u een
muziekstuk voor weergave
kiezen:
1 Draai aan de AMS regelaar
(of druk op de = of +
toets) tot het nummer van
het gewenste muziekstuk in
het uitleesvenster
verschijnt.
2 Druk voor weergave op de
AMS knop of de (of
·) weergavetoets.
z Luisteren via een
hoofdtelefoon
Sluit uw hoofdtelefoon aan op
de PHONES stekkerbus. Stel
de geluidssterkte naar wens in
met de PHONES LEVEL
regelaar.
Voor
Stoppen met afspelen Druk op de p stoptoets.
Doorgaan naar het volgende muziekstuk
Draai de AMS knop rechtsom (of druk op
de + toets van de afstandsbediening).
Teruggaan naar het vorige muziekstuk
Draai de AMS knop linksom (of druk op
de = toets van de afstandsbediening).
Uitnemen van de minidisc
§, na afloop van het opnemen.
Stel het
volume voor
de hoofd-
telefoon in
Met de pijl in deze
richting
Sluit de
hoofdtelefoon
aan
9
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Opnemen op minidiscs
)
0
§
=+
p
r
DISPLAY/CHAR
Handige tips voor opname
Kontroleren van de resterende opnameduur
op de minidisc
Als u tijdens het opnemen op de DISPLAY/CHAR
toets drukt, verschijnt de resterende opnameduur op
de minidisc in het uitleesvenster.
Als u op de DISPLAY/CHAR toets drukt als de
minidisc recorder in de stopstand staat, veranderen
de aanduidingen in het uitleesvenster als volgt: totale
opgenomen speelduur, resterende opnameduur op
de minidisc, titel van de minidisc (zie blz. 17).
(Wordt vervolgd)
Bij opnemen van een DAT of satelliet-uitzending, met
INPUT op DIGITAL, zal de minidisc-recorder automatisch
een muziekstuknummer aanbrengen bij elk punt waar de
bemonsteringsfrekwentie van het ingangssignaal
verandert.
Als de aanduiding “TOC” knippert in het uitleesvenster
De minidisc recorder is dan bezig met bijwerken van de
inhoudsopgave (Table Of Contents). Beweeg de minidisc
recorder dan niet en trek de stekker van het netsnoer niet uit
het stopkontakt. Veranderingen die op een minidisc zijn
aangebracht door opname of montage worden alleen
bewaard als u de inhoudsopgave (TOC) bijwerkt door de
minidisc te verwijderen of de minidisc recorder standby te
zetten, door de POWER toets in te drukken.
Deze minidisc recorder werkt volgens het SCMS één-
generatie kopieersysteem (Serial Copy Management
System, zie blz. 35)
Minidiscs die zijn opgenomen via de digitale
ingangsaansluiting kunnen niet op digitale wijze, via de
digitale uitgangsaansluiting, worden gekopieerd of
overgespeeld op een andere minidisc of een DAT cassette.
Bij opnemen van een digitaal signaal met benadrukking
(van de hogere frekwenties)
De minidisc recorder verwijdert automatisch de
benadrukking (zodat het signaal nauwkeurig in de
oorspronkelijke toestand wordt teruggebracht) en de
pieknivometers geven het nivo van het signaal zonder
benadrukking aan.
Wanneer het deck opneemt of in de opnamepauzestand
staat, worden digitale signalen die binnenkomen via
DIGITAL IN, met dezelfde, oorspronkelijke
bemonsteringsfrekwentie uitgestuurd via DIGITAL OUT
Om een inkomend digitaal signaal voor het uitsturen om te
zetten naar een andere bemonsteringsfrekwentie (zonder het
signaal op een minidisc op te nemen), gebruikt u de
ingangskontrolefunktie (zie blz. 10).
Opmerkingen betreffende het
opnemen
Als de aanduiding “Protected” in het uitleesvenster
verschijnt
De minidisc is beveiligd tegen opnemen. Verschuif het
wispreventienokje om de uitsparing af te dekken (zie de
paragraaf “Beveiligen van een minidisc tegen per ongeluk
wissen” op blz. 7).
Als de aanduiding “Din Unlock” in het uitleesvenster
knippert
De digitale opnamebron is niet aangesloten op de
ingangsaansluiting die in stap 4 op bladzijde 6 met INPUT
werd gekozen.
Om verder te kunnen gaan, dient u de opnamebron juist
aan te sluiten.
De opnamebron is niet ingeschakeld.
Schakel de opnamebron in.
Afhankelijk van de geluidsbron die wordt opgenomen,
worden muziekstuknummers op een van de volgende
manieren aangebracht:
Tijdens opnemen van een compact disc of een minidisc
met de INPUT schakelaar ingesteld op DIGITAL en de
apparatuur aangesloten op DIGITAL IN:
Nu zal de minidisc recorder de muziekstuknummers
automatisch aanbrengen en hierbij dezelfde nummering
en volgorde aanhouden als op de opnamebron. Als een
muziekstuk echter meerdere malen wordt afgespeeld
(bijvoorbeeld door herhaalde weergave van een enkel
muziekstuk), of er worden meerdere muziekstukken met
hetzelfde nummer (zoals van verschillende CD’s of
minidiscs) afgespeeld, dan zullen deze muziekstukken als
één nummer worden opgenomen, ongeacht hoe vaak ze
worden afgespeeld.
Als van een minidisc wordt opgenomen, bestaat de kans
dat muziekstukken met een speelduur korter dan
4 sekonden niet van een nummer worden voorzien.
Als u, voor opnemen van een geluidsbron aangesloten op
de LINE (ANALOG) IN aansluitingen, de INPUT
schakelaar op “ANALOG” zet en de “LEVEL-SYNC” gaat
niet ann (zie de paragraaf “Aanbrengen van
muziekstuknummers tijdens het opnemen” op blz. 12), of
bij het opnemen vanaf een DAT deck of een satelliet-
ontvanger aangesloten via DIGITAL IN, met INPUT op
DIGITAL:
Nu zal de gehele opname als één muziekstuk worden
opgenomen. U kunt deze opname dan later alsnog
onderverdelen (zie de paragraaf “Onderverdelen van
opgenomen muziekstukken” op blz. 26). Als u de
muziekstuknummers tijdens het opnemen wilt
aanbrengen, volg dan de procedure beschreven op blz. 12.
Als de aanduiding “LEVEL-SYNC” in het uitleesvenster
verschijnt, zal de minidisc recorder automatisch
muziekstuknummers aanbrengen bij het opnemen van een
analoge geluidsbron of digitale opname vanaf een DAT
deck of satelliet-ontvanger. (zie “Automatisch aanbrengen
van muziekstuknummers” op blz. 12).
Opnemen op minidiscs
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
10
NL
Opnemen op minidiscs
Als de aanduiding “Smart Space” in het
uitleesvenster verschijnt
Dan is er een stille passage van 4 tot 30 seconden lengte
ingestuurd, terwijl de INPUT schakelaar is ingesteld op
DIGITAL en de geluidsbron is aangesloten op
DIGITAL IN. Het onbespeelde stuk wordt dan
vervangen door een pauze van circa 3 seconden, terwijl
het opnemen gewoon doorgaat.
Het is mogelijk dat het muziekstuk dat voorafgaat aan
en het muziekstuk dat volgt op deze 3-sekonden spatie
als één muziekstuk met één muziekstuknummer zullen
worden opgenomen.
Uitschakelen van de “Smart Space” hiaten-wisfunktie en
de “Auto Cut” automatische afslagfunktie
1 Druk in de opname-pauzestand enkele malen op de
EDIT/NO toets, tot de aanduiding “S. Space ?” in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Druk op de YES toets.
3 Druk op de EDIT/NO toets, tot er “S. Space OFF”
verschijnt.
Weer inschakelen van de “Smart Space” hiaten-
wisfunktie en de “Auto Cut” automatische afslagfunktie
1 Druk in de opname-pauzestand enkele malen op de
EDIT/NO toets, tot de aanduiding “S. Space ?” in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Druk tweemaal op de YES toets, zodat er “S. Space ON”
wordt aangegeven.
Opmerkingen
Bij uitschakelen van de “Smart Space” hiaten-wisfunktie
wordt tevens de “Auto Cut” automatische afslagfunktie
uitgeschakeld.
Bij aflevering van het apparaat zijn zowel de “Smart
Space” hiaten-wisfunktie als de “Auto Cut” automatische
afslagfunktie ingeschakeld.
De “Smart Space” hiaten-wisfunktie heeft geen effekt op
de volgorde van de opgenomen muziekstukken, zelfs niet
als de stille passage zich midden in een muziekstuk
bevindt.
Ook al schakelt u de minidisc recorder uit of trekt u de
stekker uit het stopkontakt, de volgende keer dat u de
minidisc recorder inschakelt zal het apparaat de laatste
instelling (aan of uit) van de “Smart Space” hiaten-
wisfunktie en de “Auto Cut” automatische afslagfunktie
weer aanhouden.
Weergave van zojuist opgenomen
muziekstukken
Voer deze bedieningshandelingen uit als u
muziekstukken, die zojuist zijn opgenomen,
onmiddellijk wilt afspelen.
Druk, onmiddellijk nadat het opnemen is stopgezet, op
de (of ·) toets. De weergave start nu vanaf het
eerste muziekstuk van het materiaal dat zojuist is
opgenomen.
Kontroleren van het ingangssignaal
(meeluisteren bij opname)
Voor u begint met opnemen, kunt u het gekozen
ingangssignaal kontroleren via de
uitgangsaansluitingen van de minidisc recorder.
1 Druk op de § uitwerptoets om de minidisc te
verwijderen.
2 Stel met de INPUT ingangskeuzeschakelaar in op
de aansluitingen van de gekozen geluidsbron.
Met de INPUT schakelaar in de “ANALOG” stand
Het analoge signaal dat binnenkomt via de LINE
(ANALOG) IN aansluitingen wordt na analoog/digitaal
omzetting doorgegeven aan de DIGITAL OUT uitgang,
en vervolgens na digitaal/analoog (terug) omzetting
doorgegeven via de LINE (ANALOG) OUT
aansluitingen en de PHONES hoofdtelefoon-
aansluiting.
Met de INPUT schakelaar in de “DIGITAL” stand
Het digitale signaal dat binnenkomt via de DIGITAL
IN aansluitingen wordt na verwerking door de
bemonsteringsfrekwentie-omzetter doorgegeven via de
DIGITAL OUT uitgang, en vervolgens na digitaal/
analoog omzetting doorgegeven aan de LINE
(ANALOG) OUT aansluitingen en de PHONES
hoofdtelefoon-aansluiting.
Opmerking
Zelfs indien u REC MODE op “MONO” instelt, zal het
geluid dat u beluistert niet in mono worden
weergegeven.
3 Druk op de r opnametoets.
Als INPUT ingesteld is op “ANALOG”, zal het
uitleesvenster “AD-DA” aangeven.
Als INPUT ingesteld is op “DIGITAL”, zal het
uitleesvenster “-DA” aangeven.
Als de aanduiding “Auto Cut” in het
uitleesvenster verschijnt
Meer dan 30 seconden lang is er geen ingangssignaal
waargenomen, terwijl de INPUT schakelaar is
ingesteld op DIGITAL en de geluidsbron is
aangesloten op DIGITAL IN. Het deck schakelt nu over
naar de opname-pauzestand en de 30 seconden stilte
worden vervangen door een pauze van circa 3
seconden.
z U kunt de automatische afslagfunktie desgewenst
uitschakelen
Zie voor nadere bijzonderheden de paragraaf “Als de
aanduiding “Smart Space” in het uitleesvenster
verschijnt”.
11
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Opnemen op minidiscs
)
0
§
=+
p
r
REC LEVEL
=/+
r
6
)0
+=
pP·
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Na de opname, de weergave starten vanaf het eerste
muziekstuk van de minidisc
1 Druk nadat het opnemen gestopt is, nogmaals op de p
toets.
2 Druk op de (of ·) toets. De weergave start vanaf het
eerste muziekstuk van de minidisc.
Opnemen over bestaande
muziekstukken heen
Volg de onderstaande aanwijzingen om een nieuwe
opname te maken over bestaand materiaal heen, net als
bij het opnemen op een gewone muziekcassette.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 5 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 6.
2 Draai aan de AMS regelaar (of druk op de = of
+ toets) tot in het uitleesvenster het nummer
verschijnt van het muziekstuk waarover u een
nieuw stuk muziek e.d. wilt opnemen.
3 Om op te nemen vanaf het begin van het
muziekstuk, vervolgt u nu met stap 6 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 7.
Wanneer de aanduiding “TRACK” in het
uitleesvenster knippert
De minidisc recorder is dan bezig op te nemen over een
bestaand muziekstuk, en wanneer het einde van het
bestaande muziekstuk bereikt wordt, stopt de
aanduiding met knipperen.
Voor opnemen vanaf het midden van een bestaand
muziekstuk
1 Druk na de bovenstaande stap 2 op de (of ·)
weergavetoets om de weergave van het bestaande
muziekstuk te starten.
2 Druk op de (of P) pauzetoets op het punt waar u
wilt beginnen met opnemen.
3 Vervolg nu met stap 6 onder “Opnemen op een
minidisc” op blz. 7.
Opmerking
Opnemen vanaf het midden van een bestaand muziekstuk is
niet mogelijk zolang de “PROGRAM” of “SHUFFLE”
aanduiding oplicht.
Instellen van het opnamenivo
Als u de INPUT schakelaar op “ANALOG” zet en u
vanaf apparatuur aangesloten op de LINE (ANALOG)
IN of aansluiting (analoog) opneemt, kunt u de REC
LEVEL regelaar gebruiken om het opnamenivo voor
het begin van het opnemen in te stellen.
Bij het maken van digitale opnamen is instellen van het
opnamenivo niet mogelijk (en ook niet nodig).
1 Volg de stappen 1 t/m 6 van de paragraaf
“Opnemen op een minidisc” op blz. 6 en 7.
2 Speel het gedeelte met de luidste passages (het
sterkste ingangssignaal) af.
3 Verdraai, terwijl u het geluid beluistert, de REC
LEVEL regelaar(s) om het opnamenivo zo in te
stellen dat de pieknivometers zo hoog mogelijk
ingesteld zijn, maar nog net niet al te veel in de
rode zone (“OVER”, te hoog opnamenivo) komen.
De aanduiding “OVER” mag wel af en toe
oplichten.
4 Stop de weergave van de opnamebron.
5 Om te beginnen met opnemen, volgt u de
aanwijzingen vanaf stap 8 onder “Opnemen op
een minidisc” op blz. 7.
Zonder inschakelen van de aanduiding “OVER”.
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
12
NL
Opnemen op minidiscs
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
r
Aanbrengen van muziekstuk-
nummers tijdens het opnemen
U kunt muziekstuknummers zowel handmatig als
automatisch aanbrengen. Door op specifieke punten
muziekstuknummers aan te brengen, kunt u de
muziekstukken later snel en gemakkelijk terugvinden
met behulp van de AMS funktie of de
montagefunkties.
Handmatig aanbrengen van
muziekstuknummers
U kunt tijdens het opnemen op ieder gewenst tijdstip,
op iedere willekeurige plaats op de minidisc een
muziekstuknummer aanbrengen.
Druk tijdens het opnemen op de plaats waar u een
muziekstuknummer wilt aanbrengen, op de r toets.
Automatisch aanbrengen van
muziekstuknummers
De minidisc recorder brengt de muziekstuknummers
op verschillende wijzen aan, in de volgende gevallen:
Bij het opnemen van compact discs of minidiscs met
de INPUT schakelaar ingesteld op DIGITAL en de
geluidsbron aangesloten op DIGITAL IN:
De minidisc recorder brengt de muziekstuknummers
automatisch aan. Bij opnemen vanaf een compact disc
of minidisc worden de muziekstuknummers op
dezelfde plaatsen gezet als op de oorspronkelijke disc.
Bij het opnemen met de INPUT schakelaar ingesteld
op “ANALOG” en de apparatuur aangesloten via de
LINE (ANALOG) IN aansluiting, of bij het opnemen
vanaf een DAT deck of satelliet-ontvanger, met de
INPUT schakelaar ingesteld op DIGITAL
ingangsbron en het DAT deck of de satelliet-
ontvanger aangesloten via de DIGITAL IN:
De minidisc recorder brengt een nieuw
muziekstuknummer aan als het ingangssignaal
beneden een bepaald nivo* daalt of stijgt
(automatisch aanbrengen van muziekstuknummers).
Als de “LEVEL-SYNC” aanduiding niet in het
uitleesvenster aangaat, stel de LevelSync dan in op
“ON”, zoals hieronder beschreven:
1 Druk tijdens opname of in de opname-pauzestand
op de EDIT/NO toets zodat de aanduiding
“LevelSync ?” in het uitleesvenster oplicht.
2 Druk tweemaal op de YES toets om de
aanduiding “LevelSync ON” te doen oplichten.
De aanduiding “LEVEL-SYNC” verschijnt in het
uitleesvenster.
Uitschakelen van de funktie voor automatisch
aanbrengen van muziekstuknummers
1 Druk tijdens de opname of in de opname-pauzestand op
de EDIT/NO toets. De aanduiding “LevelSync ?”
verschijnt in het uitleesvenster.
2 Druk op de YES toets.
3 Druk op de EDIT/NO toets.
De aanduiding “LevelSyncOFF” verschijnt in het
uitleesvenster.
* Het nivo van het ingangssignaal moet minimaal
twee seconden lang heel laag blijven, voordat er een
nieuw muziekstuknummer wordt aangebracht.
z Als u muziekstuknummers wilt aanbrengen nadat u
de opname heeft gemaakt, gebruik hiervoor dan de
DIVIDE funktie
Zie de paragraaf “Onderverdelen van opgenomen
muziekstukken” op blz. 26.
Opmerking
Ook al schakelt u de minidisc recorder uit of trekt u de
stekker uit het stopkontakt, de volgende keer dat u de
minidisc recorder inschakelt zal het apparaat de laatste
instelling (LevelSync ON of LevelSyncOFF) van de
automatische nummeringsfunktie weer aanhouden.
13
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Opnemen op minidiscs
r
6
)0
+=
pP·
T.REC
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
3 Druk op de AMS regelaar (of de T.REC toets) om
de tijdmachine-opname te starten.
De opname begint nu met de 6 sekonden aan
audio-gegevens uit het buffergeheugen.
z Stoppen met de tijdmachine-opname
Druk op de p toets.
Opmerking
De minidisc recorder begint met het opslaan van audio-
gegevens wanneer de recorder in de opname-pauzestand
staat en en u de weergave van de geluidsbron start. Wanneer
de geluidsbron nog geen 6 sekonden lang aan staat, zijn er
dus nog geen 6 sekonden aan audio-gegevens in het
buffergeheugen opgeslagen, en dan zal de tijdmachine-
opname beginnen met minder dan 6 sekonden aan audio-
gegevens.
Veiligheids-opnamestart met
6 sekonden muziek uit het
buffer-geheugen (tijdmachine-
opname)
Bij opnemen van een FM radio-uitzending of een
satelliet-uitzending kunnen de eerste paar sekonden
van de uitzending vaak verloren gaan, omdat het even
kan duren voor u tot opnemen besluit en op de
opnametoets drukt. Om dit verlies van het begin van
muziekstukken e.d. tegen te gaan, is dit apparaat
voorzien van de tijdmachine-opnamefunktie, die
voortdurend de laatste 6 sekonden aan audio-gegevens
in een buffergeheugen bewaart, zodat bij de
opnamestart eerst deze 6 sekonden aan audio-
gegevens worden opgenomen, zoals in onderstaande
afbeelding aangegeven:
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 6 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 6 en 7.
De minidisc recorder komt dan in de opname-
pauzestand.
2 Start de weergave van de geluidsbron die u wilt
opnemen.
Vanaf dit ogenblik worden nu doorlopend de
laatste 6 sekonden aan audio-gegevens in een
buffergeheugen opgeslagen.
Indrukken van de AMS
regelaar in stap 3
Audio-gegevens in een 6-sekonden buffergeheugen
Einde van het programma
dat u wilt opnemen
Tijd
Opgenomen
gedeelte
Begin van het programma
dat u wilt opnemen
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
14
NL
Opnemen op minidiscs
r
6
)0
+=
+=P
pP·
STOP
CD PLAYER P
START
STANDBY
r
6
)0
+=
pP·
MUSIC SYNC
Synchroon-opname met het
audio-apparaat van uw keuze Z
Met de MUSIC SYNC toets op de afstandsbediening
kunt u de opname automatisch laten starten synchroon
met het opnamebron-signaal dat via de LINE
(ANALOG) IN ingangen of de geschikte digitale
ingangsaansluiting wordt ingevoerd (Muziek Synchro-
Opname).
De methode voor het aanbrengen van
muziekstuknummers verschilt afhankelijk van de
opgenomen programmabron en van de manier waarop
het deck op de programmabron is aangesloten. (Zie
“Opmerkingen betreffende het opnemen” op blz. 9.)
1 Voer stappen 1 t/m 5 onder “Opnemen op een
minidisc” op bladzijde 6 uit.
2 Druk op MUSIC SYNC.
Het deck komt in de opnamepauzestand te staan.
3 Begin met het afspelen van de programmabron
die u wilt opnemen.
Het deck begint automatisch met op te nemen.
z Om de Muziek Synchro-Opname te stoppen
Druk op de p toets.
Opmerking
Tijdens Muziek Synchro-Opname, zijn de “Smart Space”
funktie en de “Auto Cut” funktie automatisch geaktiveerd,
ongeacht hun instelling (aan of uit) en ongeacht het
ingangssignaaltype (digitaal of analoog).
Synchroon-opname met een
Sony compact disc speler
Z
Als u deze minidisc recorder op een Sony compact disc
speler of een hi-fi installatie van Sony aansluit, kunt u
snel en gemakkelijk compact discs op minidiscs
opnemen met behulp van de CD synchro toetsen op de
afstandsbediening. Als uw minidisc recorder op een
Sony compact disc speler is aangesloten met een digital
aansluitsnoer, worden de muziekstukken in dezelfde
volgorde opgenomen als op de compact disc,
onafhankelijk van de “LevelSync ON” of
“LevelSyncOFF” instelling. Als de minidisc recorder is
aangesloten op een Sony compact disc speler met een
audio-aansluitsnoer via de LINE (ANALOG) IN
aansluiting (analoog ingangssignaal), worden de
muziekstukken automatisch opgenomen als u instelt
op “LevelSync ON” (zie de paragraaf “Aanbrengen
van muziekstuknummers tijdens het opnemen” op
blz. 12).
Aangezien u met de afstandsbediening zowel de
minidisc recorder als de compact disc speler bedient,
kan het gebeuren dat de bediening moeilijk wordt als u
de compact disc speler te ver van de minidisc recorder
opstelt. Zet de apparaten daarom dichtbij elkaar.
1 Zet de ingangskeuzeschakelaar van de versterker
in de stand voor weergave van compact discs.
2 Voer de stappen 2 t/m 5 van de paragraaf
“Opnemen op een minidisc” op blz. 6, uit om de
minidisc recorder klaar voor opname te zetten.
3 Plaats een compact disc in de compact disc speler.
4 Kies op de compact disc speler de gewenste
afspeelfunktie (SHUFFLE weergave, PROGRAM
weergave, etc.).
15
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Opnemen op minidiscs
5 Druk op de STANDBY toets.
De compact disc speler komt in de weergave-
pauzestand te staan en de minidisc recorder in de
opname-pauzestand.
6 Druk op de START toets.
De minidisc recorder begint met opnemen en de
compact disc speler start met de weergave.
Het muziekstuknummer en de verstreken
speelduur van het muziekstuk verschijnen in het
uitleesvenster.
Als de weergave van de compact disc speler niet
start
Bij sommige compact disc spelers zal de weergave niet
beginnen als u op de START toets van de
afstandsbediening drukt. In een dergelijk geval dient u
de P toets van de compact disc speler toetsengroep in te
drukken.
7 Druk op de STOP toets om de synchroon-opname
stop te zetten.
Tijdelijk onderbreken van de opname
Druk op de STANDBY of op de CD PLAYER P toets.
Om de opname hierna weer te hervatten, drukt u op de
START of de CD PLAYER P toets.
Iedere keer dat u de opname onderbreekt, wordt er een
nieuw muziekstuk gecreëerd.
Opmerking
Wanneer u de bijgeleverde afstandsbediening gebruikt voor
het maken van een synchroon-opname, moet u de
functiekeuzeschakelaar van de CD-speler op “CD1”
instellen.
Tijdens synchroon-opname kunt u de
afstandsbediening van de compact disc speler
gebruiken
Wanneer u op de p toets drukt, stopt de compact disc
speler en de minidisc recorder komt in de opname-
pauzestand te staan.
Wanneer u op de P toets drukt, komt de compact disc
speler in de weergave-pauzestand en de minidisc
recorder komt in de opname-pauzestand te staan.
Wanneer u wilt doorgaan met de CD synchroon-
opname, drukt u op de · weergavetoets.
U kunt van compact disc wisselen en hierna weer
doorgaan met de CD synchroon-opname
Voer, in plaats van de bovenstaande stap 7, de volgende
bedieningshandelingen uit.
1 Druk op de p toets op de afstandsbediening van de
compact disc speler.
De minidisc recorder komt in de opname-pauzestand
te staan.
2 Verwissel de compact disc.
3 Druk op de · toets op de afstandsbediening van de
compact disc speler.
De CD synchroon-opname gaat nu weer verder.
U kunt ook synchroon opnemen met een Sony video-
CD speler
Op dezelfde wijze als voor het synchroon opnemen met
een Sony compact disc speler, kunt u ook synchroon-
opnamen maken met een Sony video-CD speler.
Om in te stellen op de video-CD speler, dient u echter
voor u begint eerst nummertoets 2 ingedrukt te houden
en dan de POWER aan/uit-schakelaar in te drukken.
Om terug te schakelen naar een gewone compact disc
speler, houdt u nummertoets 1 ingedrukt en dan drukt
u weer op de POWER aan/uit-schakelaar.
De minidisc recorder staat bij aflevering ingesteld op
synchroon-opname met een gewone compact disc
speler.
U kunt de resterende opnameduur op de minidisc
kontroleren
Druk op de DISPLAY toets (zie blz. 17).
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
16
NL
Opnemen op minidiscs
)
0
§
=+
p
r
TIMER
p
Opnemen op een minidisc met
behulp van een schakelklok
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op deze minidisc recorder kunt u het
opnemen laten beginnen en eindigen op van tevoren
ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden
over het aansluiten van de schakelklok en het instellen
van de begin- en eindtijden de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 7 onder
“Opnemen op een minidisc” op blz. 6 en 7.
2 Als u alleen de begintijd voor het opnemen wilt
instellen, drukt u op de p stoptoets.
Als u alleen de eindtijd voor het opnemen wilt
instellen, volgt u voor de opnamestart de
aanwijzingen 8 en 9 onder “Opnemen op een
minidisc” op blz. 7.
Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
opnemen wilt instellen, drukt u op de p
stoptoets.
3 Zet de TIMER schakelaar van de minidisc
recorder in de “REC” stand.
4 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
Als u op de schakelklok de begintijd voor het
opnemen hebt ingesteld, zal de minidisc
recorder automatisch worden uitgeschakeld. Bij
het bereiken van de ingestelde begintijd wordt
de minidisc recorder ingeschakeld en begint
dan met opnemen.
Als u alleen de eindtijd voor het opnemen hebt
ingesteld en reeds met opnemen bent begonnen,
gaat de minidisc recorder door met opnemen.
Bij het bereiken van de door u ingestelde
eindtijd stopt de minidisc recorder en wordt
dan uitgeschakeld.
Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
opnemen hebt ingesteld, wordt de minidisc
recorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de
begintijd wordt de minidisc recorder
ingeschakeld en begint dan met opnemen. Op
de ingestelde eindtijd stopt de minidisc recorder
met opnemen en wordt dan uitgeschakeld.
5 Als de schakelklok-opname voltooid is, zet de
TIMER schakelaar op de minidisc recorder dan op
“OFF”. Steek dan de stekker van de minidisc
recorder in het stopkontakt of laat de schakelklok
ingeschakeld zodat de minidisc recorder in de
standby-stand blijft staan.
Als u de TIMER schakelaar in de “REC” stand
laat staan, zal de minidisc recorder bij de
eerstvolgende keer dat u het apparaat
inschakelt, automatisch beginnen met opnemen.
Als u het deck na afloop van de schakelklok-
opname voor langer dan een maand niet in de
standby-stand zet, kunnen de opgenomen
gegevens verloren gaan.
Let op dat u de minidisc recorder binnen een maand na
het voltooien van de schakelklok-opname in de standby-
stand zet
Wanneer de minidisc recorder in de standby-stand wordt
gezet, zal de inhoudsopgave (TOC) van de minidisc recorder
worden bijgewerkt en de opnamen op de minidisc worden
vastgelegd. Als de opname-gegevens verloren zijn gegaan,
zal de aanduiding “STANDBY” gaan knipperen wanneer u
de minidisc-recorder weer inschakelt.
Opmerkingen
Tijdens schakelklok-opname zal, als de geplaatste
minidisc reeds opnamen bevat, de minidisc recorder het
nieuwe materiaal automatisch achter de bestaande
opnamen zetten.
Het materiaal van de gemaakte schakelklok-opname zal,
als u de minidisc recorder inschakelt, op de minidisc
vastgelegd worden als één muziekstuk. De aanduiding
“TOC” zal dan in het uitleesvenster knipperen. Zorg er
voor dat u de minidisc recorder niet beweegt en de stekker
van het netsnoer niet uit het stopkontakt trekt zolang deze
aanduiding knippert.
De schakelklok-opname zal worden stopgezet als de
minidisc vol is.
17
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Afspelen van minidiscs
6
pP·
SCROLLDISPLAY
)
0
§
=+
p
r
SCROLL
DISPLAY/CHAR
Afspelen van minidiscs
Informatie in het
uitleesvenster
In het uitleesvenster kunt u informatie over de minidisc
en de muziekstukken, zoals het totaal aantal nummers,
de totale speelduur, de resterende opnameduur op de
minidisc en de titel van de minidisc.
Bij insteken van een minidisc zal het uitleesvenster de
disc-titel, het totaal aantal muziekstukken en de totale
speelduur van de minidisc aangeven, als volgt:
Kontroleren van het totaal aantal
muziekstukken, de totale speelduur, de
resterende opnameduur op de minidisc en
de titel van de minidisc
Iedere keer dat u op de DISPLAY/CHAR (of
DISPLAY) toets drukt terwijl de minidisc recorder in
de stopstand staat, veranderen de aanduidingen in het
uitleesvenster als volgt:
Disc-titel
Muziekkalender
Druk op DISPLAY
Resterende opnameduur van de minidisc
(alleen zelf opgenomen discs)
De resterende opnameduur van de disc wordt
niet aangegeven als het een voorbespeelde
minidisc betreft.
Druk op DISPLAY
Disc-titel
Druk op
DISPLAY
Totaal aantal
muziekstukken
Totale speelduur van de minidisc
Eerst verschijnt de disc-titel, gevolgd door het totaal
aantal muziekstukken (met “Tr”) en de totale
speelduur van de minidisc.
Ook verschijnt de muziekkalender met alle nummers
op de minidisc, binnen een kader als het een
voorbespeelde minidisc betreft, of zonder kader voor
een zelf opgenomen minidisc.
Als het totaal aantal muziekstukken meer dan 25
bedraagt, verschijnt er een “z” pijltje rechts van het
nummer “25” in de muziekkalender.
Zie voor het instellen van titels voor een opname-
minidisc en de muziekstukken daarop de beschrijving
onder “Naamgeving van minidiscs en opgenomen
muziekstukken” op blz. 29.
Opmerking
Bij insteken van een nieuwe minidisc, evenals bij
uitschakelen en weer inschakelen van de minidisc recorder,
zal de laatst aangegeven informatie weer in het
uitleesvenster verschijnen.
Als u echter de stekker uit het stopkontakt trekt, zal de
eerstvolgende keer dat u de minidisc recorder weer
inschakelt het totale aantal muziekstukken en de totale
speelduur van alle opgenomen muziekstukken verschijnen,
ongeacht welke informatie er voor uitschakelen het laatst
werd aangegeven.
Kontroleren van de resterende speelduur
en de titel van een muziekstuk
Iedere keer dat u op de DISPLAY/CHAR (of
DISPLAY) toets drukt, verandert de aanduiding in het
uitleesvenster zoals hieronder aangegeven. De
muziekstuknummers verdwijnen uit het uitleesvenster
als het muziekstuk weergegeven is.
(Wordt vervolgd)
Totaal aantal muziekstukken en totale
speelduur van alle opgenomen muziekstukken
Afspelen van minidiscs
18
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Doet u het volgende
Draai de AMS regelaar rechtsom (of
druk net zovaak op de + toets) tot
u het gewenste muziekstuk bereikt.
Draai de AMS regelaar linksom (of
druk net zovaak op de = toets) tot
u het gewenste muziekstuk bereikt.
Druk op de nummertoetsen om het
muziekstuk-nummer in te voeren.
1 Draai de AMS regelaar totdat het
nummer van het gewenste
muziekstuk verschijnt terwijl het
deck in de stopstand staat. (Het
muziekstuknummer knippert.)
2 Druk op AMS of op .
1 Druk op de M.SCAN toets,
voordat de weergave begint.
2 Aangekomen bij het gewenste
muziekstuk, drukt u op de ·
toets.
r
6
)0
+=
pP·
M.SCAN
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Voor opzoeken van
het begin van
het volgende of een
verder gelegen
muziekstuk
het weergegeven
muziekstuk of een
eerder muziekstuk
een gewenst
muziekstuk Z
een gewenst
muziekstuk met
behulp van AMS
een muziekstuk via
intro-weergave (6 sec.)
Z
z Direkt naar het begin van een muziekstuk met een
nummer hoger dan 25 gaan
Z
Druk eerst op de >25 toets en hierna op de betreffende
nummertoetsen.
Druk de >25 toets eenmaal in als u een nummer van
twee getallen wilt invoeren en tweemaal voor het
invoeren van een muziekstuknummer van drie getallen.
Om een nul (“0”) in te voeren, drukt u op de 10 toets.
Voorbeelden: Weergeven van muziekstuknummer
30
Druk eenmaal op de >25 toets en
daarna op 3 en op 10.
Weergeven van muziekstuknummer
100
Druk tweemaal op de >25 toets en
daarna op 1, op 10 en op 10.
z U kunt de speelduur voor de intro-weergave
verlengen
Z
Druk, met het apparaat in de stopstand, herhaaldelijk
op de M.SCAN toets, totdat de gewenste speelduur
(6, 10 of 20 seconden) in het uitleesvenster verschijnt. Bij
iedere druk op de toets, verandert de speelduur
kringsgewijs van 6 naar 20 en vervolgens weer naar 6.
z Pauzeren aan het begin van een muziekstuk
Verdraai de AMS regelaar (of gebruik de = en +
toetsen), nadat u de minidisc recorder in de weergave-
pauzestand heeft gezet.
z Snel naar het begin van het laatste muziekstuk gaan
Draai de AMS regelaar linksom (of druk op de =
toets) als de aanduidingen voor het totaal aantal
muziekstukken en de totale speelduur, de resterende
opnameduur op de minidisc of de titel van de minidisc
in het uitleesvenster oplichten (zie blz. 17).
Druk op DISPLAY
Druk op
DISPLAY
z Tijdens het afspelen van een minidisc kunt u altijd
de titel van het muziekstuk zien.
Druk hiervoor op de SCROLL toets.
In het uitleesvenster passen echter slechts 12 letters
tegelijk, dus als de titel 13 of meer letters heeft, drukt u
voor de rest van de titel weer op de SCROLL toets.
Druk weer op de SCROLL toets om het doorlopen stil te
zetten en nogmaals om het doorlopen weer te laten
vervolgen.
Opzoeken van het gewenste
muziekstuk
U kunt ieder gewenst muziekstuk snel en gemakkelijk
opzoeken met behulp van de AMS (Automatische
Muziek Sensor) regelaar, de = en + toetsen of de
M.SCAN toets van de afstandsbediening.
Nummer en speelduur van het
weergegeven muziekstuk
Nummer en resterende speelduur van
het weergegeven muziekstuk
Titel van het muziekstuk
Nummer-
toetsen
Druk op DISPLAY
Als er geen titel is vestgelegd, verschijnt
de aanduiding “No Name”, gevolgd door
de verstreken speelduur.
19
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Afspelen van minidiscs
r
6
)0
+=
pP·
REPEAT
A˜B
)
REPEAT
)
0
§
=+
p
r
0/)
Herhaaldelijk afspelen van
muziekstukken
U kunt muziekstukken in iedere gewenste
afspeelfunktie laten herhalen.
Druk op de REPEAT toets.
De aanduiding “REPEAT” verschijnt in het
uitleesvenster.
De muziekstukken worden nu op de volgende manier
herhaald.
De minidisc recorder
herhaalt
alle muziekstukken
alle muziekstukken in
willekeurige volgorde
hetzelfde programma
Ingeschakelde afspeelfunktie
Normale weergave (blz. 8)
SHUFFLE weergave
(blz. 20)
PROGRAM weergave (blz. 21)
Uitschakelen van de herhaalde weergave
Druk herhaaldelijk op de REPEAT toets totdat de
aanduiding “REPEAT” uit het uitleesvenster verdwijnt. De
minidisc recorder keert nu weer terug naar de voorgaande
afspeelfunktie.
Herhalen van het weergegeven muziekstuk
Druk tijdens de gewone weergave van het gewenste
muziekstuk enkele malen op de REPEAT toets, totdat
de aanduiding “REPEAT 1” in het uitleesvenster
verschijnt.
(Wordt vervolgd)
Opmerkingen
Als de aanduiding “OVER” in het uitleesvenster
verschijnt, betekent dit dat het einde van de minidisc is
bereikt terwijl u de ) toets ingedrukt houdt met het
apparaat in de weergave-pauzestand. Druk op de 0 (of
=) toets, of draai de AMS regelaar linksom om terug te
gaan.
De minidisc recorder stopt als het einde van de minidisc
wordt bereikt terwijl u de ) toets ingedrukt hield.
Het kan voorkomen dat muziekstukken die slechts enkele
seconden lang zijn tijdens het zoeken worden
overgeslagen. Als u dergelijke muziekstukken wilt
opzoeken, is het beter om de minidisc op normale
snelheid af te spelen.
Drukt u op
de ) toets (voorwaarts) of de 0
toets (achterwaarts) en houd deze
ingedrukt totdat u de gewenste
passage heeft gevondens.
de ) toets (voorwaarts) of de 0
toets (achterwaarts) en houd deze
ingedrukt totdat de bandteller in de
gewenste stand staat. U hoort nu
geen geluid.
Voor opzoeken van
een passage
terwijl u luistert naar
de versnelde weergave
terwijl u de stand van
de bandteller in het
oog houdt
Opzoeken van de gewenste
muziekpassage
Tijdens weergave kunt u de 0 en de ) toetsen
gebruiken om een bepaalde muziekpassage op te
zoeken.
Afspelen van minidiscs
20
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
r
6
+=
pP·
SHUFFLE
·
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE ·∏
Herhalen van een bepaalde passage
(A-B herhaalfunktie)
Z
U kunt een bepaalde passage van een muziekstuk
herhaaldelijk weergeven, bijvoorbeeld voor het uit het
hoofd leren van een tekst.
De passage die herhaald wordt, dient echter wel in zijn
geheel binnen één muziekstuk te liggen.
1 Druk tijdens weergave op het beginpunt (punt A)
van de gewenste passage op de A˜B toets.
In het uitleesvenster gaat de “REPEAT A-”
aanduiding knipperen.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage
of druk op de ) toets totdat u bij het eindpunt
van de passage (punt B) bent aangekomen en
druk hier nogmaals op de A˜B toets.
In het uitleesvenster blijft de “REPEAT A-B”
aanduiding nu branden. De minidisc recorder
begint de bepaalde passage herhaaldelijk weer te
geven.
Uitschakelen van de A-B herhaalfunktie
Druk op de REPEAT toets of p.
Instellen van een nieuw begin- en eindpunt
U kunt de passage onmiddellijk volgend op de passage die
nu gedefinieerd is, laten herhalen door het beginpunt en het
eindpunt te veranderen.
1 Druk op de A˜B toets, terwijl de “REPEAT A-B”
aanduiding in het uitleesvenster oplicht.
Het huidige eindpunt (punt B) wordt het nieuwe
beginpunt (punt A) en de “REPEAT A-” aanduiding
knippert in het uitleesvenster.
2 Vervolg de weergave van de betreffende passage of druk
op de ) toets totdat u bij het eindpunt van de passage
(punt B) bent aangekomen en druk hier nogmaals op de
A˜B toets.
In het uitleesvenster blijft nu de “REPEAT A-B”
aanduiding branden en de minidisc recorder zal het
afgebakende gedeelte nu herhaaldelijk blijven afspelen.
Opmerking
Ook al schakelt u de minidisc recorder uit of trekt u de
stekker uit het stopkontakt, de volgende keer dat u de
minidisc recorder inschakelt zal het apparaat de laatste
instelling voor de herhaalfunktie weer aanhouden.
De instellingen van de A-B herhaalfunktie komen echter te
vervallen.
1 Druk, met de minidisc recorder in de stopstand,
enkele malen op de PLAY MODE toets (of
eenmaal op de SHUFFLE toets), totdat de
aanduiding “SHUFFLE” in het uitleesvenster
verschijnt.
2 Druk op de (of ·) toets om de SHUFFLE
weergave te starten.
De aanduiding “J” verschijnt in het
uitleesvenster terwijl de minidisc recorder de
muziekstukken in willekeurige volgorde zet.
Uitschakelen van de SHUFFLE weergave
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets (of eenmaal op
de CONTINUE toets), totdat de aanduiding "SHUFFLE" uit
het uitleesvenster verdwijnt.
z U kunt tijdens SHUFFLE weergave gewenste
muziekstukken aanwijzen
Om het volgende muziekstuk van de minidisc weer te
geven, draait u de AMS regelaar rechtsom (of u drukt
op de + toets).
Om de weergave weer vanaf het begin van het
weergegeven muziekstuk te starten, draait u de AMS
regelaar linksom (of drukt u op de = toets). U
kunt de AMS regelaar (of de = toets) niet
gebruiken om terug te gaan naar muziekstukken die
reeds zijn weergegeven.
Afspelen van muziekstukken in
willekeurige volgorde
(SHUFFLE weergave)
U kunt de minidisc recorder de muziekstukken in
willekeurige volgorde laten afspelen.
21
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Afspelen van minidiscs
r
6
)0
+=
pP·
PROGRAM
CLEAR
p
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
·∏
= AMS +
p
Nummer-
toetsen
1 Druk enkele malen op de PLAY MODE toets (of
eenmaal op de PROGRAM toets) totdat de
aanduiding “PROGRAM” in het uitleesvenster
oplicht.
2 Kies voor a) of b):
a) Bij gebruik van de afstandsbediening:
Gebruik de nummertoetsen om de gewenste
muziekstukken in de door u gekozen volgorde
in te voeren.
Om een muziekstuk met een nummer hoger
dan 25 in te voeren, dient u de >25 toets te
gebruiken (zie blz. 18).
Bij een vergissing bij het invoeren van de
nummers
Druk op de CLEAR toets en druk vervolgens op de
gewenste nummertoets.
b) Bij gebruik van de toetsen op de minidisc
recorder:
1 Verdraai de AMS regelaar totdat het
nummer van het gewenste muziekstuk in het
uitleesvenster verschijnt.
2 Druk op de AMS regelaar of op de PLAY
MODE toets.
Afspelen van muziekstukken in
een zelf gekozen volgorde
(PROGRAM weergave)
U kunt de afspeelvolgorde van de muziekstukken op
een minidisc zelf bepalen en zo u eigen programma
maken. Het programma kan maximaal
25 muziekstukken bevatten.
3 Herhaal stap 2 voor het invoeren van het
volgende muziekstuk. Iedere keer dat u een
muziekstuk in het programma opneemt, wordt de
speelduur hiervan bij de duur van het programma
opgeteld en de totale speelduur van het
programma verschijnt in het uitleesvenster.
4 Druk op de (of ·) toets om de PROGRAM
weergave te starten.
Uitschakelen van de PROGRAM weergave
Druk enkele malen op de PLAY MODE toets (of eenmaal op
de CONTINUE toets), totdat de aanduiding “PROGRAM”
uit het uitleesvenster verdwijnt.
z U kunt hetzelfde muziekstuk meerdere malen in het
programma opnemen
Terwijl het nummer van het gewenste muziekstuk in
het uitleesvenster zichtbaar is, drukt u zo vaak als u wilt
op de AMS regelaar.
z Het programma blijft bestaan, zelfs nadat de
PROGRAM weergave is uitgeschakeld.
Als u de (of ·) toets indrukt, wordt hetzelfde
programma nogmaals afgespeeld.
Opmerkingen
Als u de minidisc recorder uitschakelt of de stekker uit
het stopkontakt trekt zullen de nummers van uw
muziekselektie komen te vervallen. Als ude minidisc
recorder echter instelt op afspelen met een schakelklok,
zullen uw instellingen bij uitschakelen bewaard blijven.
Als de totale speelduur van het programma langer dan
160 minuten is, verschijnt in het uitleesvenster de
aanduiding “- -m - -s” in plaats van de totale speelduur.
Kontroleren van de volgorde van de
muziekstukken
In de weergave-pauzestand of tijdens de weergave,
kunt u de volgorde van de muziekstukken in het
programma kontroleren.
Verdraai de AMS regelaar (of druk op de = of +
toets) terwijl het apparaat weergeeft of in de
pauzestand staat. De muziekstuknummers
verschijnen dan, in de volgorde waarin ze zijn
geprogrammeerd, in het uitleesvenster.
(Wordt vervolgd)
Afspelen van minidiscs
22
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Doet u het volgende
Druk op de CLEAR toets.
Iedere keer dat u op deze
toets drukt, wordt het laatstse
muziekstuk van het
programma gewist.
Volg de aanwijzingen 2 en 3
onder “Afspelen van
muziekstukken in een zelf
gekozen volgorde”.
1 Druk op de p stoptoets
terwijl de minidisc recorder
in de stopstand staat.
2 Volg de aanwijzingen 2 en
3 onder “Afspelen van
muziekstukken in een zelf
gekozen volgorde”.
Nuttige tips voor het opnemen
van minidiscs op cassette Z
De in deze paragraaf beschreven funkties maken het
opnemen van minidiscs naar cassette bijzonder
eenvoudig.
Inlassen van pauzes tijdens het opnemen
(automatische pauze-inlasfunktie)
Met de automatische pauze-inlasfunktie kunt u tijdens
het opnemen tussen alle muziekstukken een pauze van
3 seconden inlassen. Dit maakt het mogelijk om later
met de AMS funktie snel en gemakkelijk naar het begin
van ieder gewenst muziekstuk te gaan.
Druk, alvorens met opnemen te beginnen, op de
A.SPACE toets, zodat de aanduiding “A.SPACE” in
het uitleesvenster oplicht.
Veranderen van de volgorde van de
muziekstukken
U kunt de volgorde van de muziekstukken in het
programma veranderen, alvorens de weergave te
starten.
Om
het laatste muziekstuk van
het programma te wissen Z
een muziekstuk aan het eind
van het programma toe te
voegen
het gehele programma
volledig te veranderen
Uitschakelen van de automatische pauze-inlasfunktie
Druk op de A.SPACE toets tot de aanduiding “A.SPACE”
enkele malen uit het uitleesvenster verdwijnt.
Opmerking
Als de automatische pauze-inlasfunktie is ingeschakeld,
tijdens het opnemen van een stuk muziek dat meerdere
muziekstuknummers bevat, zoals een symfonie of medley,
zullen er in het muziekstuk pauzes worden ingelast op de
plaatsen waar de muziekstuknummers veranderen.
Pauzeren na een muziekstuk (automatische
pauzefunktie)
Als de automatische pauzefunktie ingeschakeld is, zal
de minidisc recorder na de weergave van een
muziekstuk in de pauzestand komen te staan. Deze
automatische pauzefunktie is handig als u één
muziekstuk of verscheidene niet achter elkaar liggende
muziekstukken, wilt opnemen.
Druk enkele malen op de A.SPACE toets, tot de
aanduiding “A.PAUSE” in het uitleesvenster
verschijnt.
Hervatten van de weergave
Druk op de toets (· of P).
Uitschakelen van de automatische pauzefunktie
Druk enkele malen op de A.SPACE toets totdat de
aanduiding “A.PAUSE” uit het uitleesvenster verdwijnt.
Opmerking
Ook al schakelt u de minidisc recorder uit of trekt u de
stekker uit het stopkontakt, de volgende keer dat u de
minidisc recorder inschakelt zal het apparaat de laatste
instelling van de A.SPACE pauze-inlasfunktie en de
A.PAUSE automatische pauzefunktie weer aanhouden.
6
pP·
A.SPACE
23
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Afspelen van minidiscs
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
TIMER
·∏
Weergave van een minidisc
met behulp van een
schakelklok
Door het aansluiten van een audio-schakelklok (niet
bijgeleverd) op deze minidisc recorder kunt u het
afspelen laten beginnen en eindigen op van tevoren
ingestelde tijdstippen. Zie voor nadere bijzonderheden
over het aansluiten van de schakelklok en het instellen
van de begin- en eindtijden de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing van de schakelklok.
1 Volg de aanwijzingen van 1 t/m 3 onder
“Afspelen van een minidisc” op blz. 8.
2 Druk enkele malen op de PLAY MODE toets op
het voorpaneel (of op een van de PLAY MODE
toetsen op de afstandsbediening) om de gewenste
afspeelfunktie in te schakelen.
Voor het afspelen van slechts een aantal
muziekstukken stelt u eerst een programma of
muziekselektie samen (zie blz. 21).
3 Als u alleen de begintijd voor het afspelen wilt
instellen, kunt u direkt doorgaan met stap 4.
Als u alleen de eindtijd voor het afspelen wilt
instellen, drukt u op de weergavetoets (of
op de · weergavetoets) om het afspelen te
starten en dan gaat u door naar stap 4.
Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
afspelen wilt instellen, kunt u direkt doorgaan
met stap 4.
4 Zet de TIMER schakelaar van de minidisc
recorder op PLAY.
5 Stel de schakelklok op de gewenste begintijd en/
of eindtijd in.
Als u op de schakelklok de begintijd voor het
afspelen hebt ingesteld, zal de minidisc
recorder automatisch worden uitgeschakeld. Bij
het bereiken van de ingestelde begintijd wordt
de minidisc recorder ingeschakeld en begint
dan met afspelen.
Als u alleen de eindtijd voor het afspelen hebt
ingesteld en reeds met afspelen bent begonnen,
gaat de minidisc recorder door met afspelen. Bij
het bereiken van de door u ingestelde eindtijd
stopt de minidisc recorder en wordt dan
uitgeschakeld.
Als u zowel de begintijd als de eindtijd voor het
afspelen hebt ingesteld, wordt de minidisc
recorder uitgeschakeld. Bij het bereiken van de
begintijd wordt de minidisc recorder
ingeschakeld en begint dan met afspelen. Op de
ingestelde eindtijd stopt de minidisc recorder
met afspelen en wordt dan uitgeschakeld.
6 Zet, na de schakelklok-weergave, de TIMER
schakelaar op de minidisc recorder weer op OFF.
Opmerking
U kunt in stap 2 voor PROGRAM kiezen, maar als de
minidisc recorder een te lange tijd is uitgeschakeld, zal het
programma uit het geheugen verdwenen zijn. Zodoende
kan het gebeuren dat er geen programma meer is als het
tijdstip voor weergave te ver weg ligt. Als dit het geval is,
zal de minidisc recorder automatisch overschakelen naar
normale weergave en de muziekstukken worden in de
normale volgorde weergegeven.
r
6
+=
pP·
PLAY MODE
·
Montage van opgenomen minidiscs
24
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Wissen van een enkel muziekstuk
U kunt een muziekstuk wissen met de minidisc
recorder in de stopstand, in de pauzestand of tijdens
weergave, eenvoudigweg door het betreffende
muziekstuknummer in te voeren. Als er een
muziekstuk is gewist, zal het totaal aantal
muziekstukken met één verminderen en alle
muziekstukken die na het gewiste muziekstuk op de
minidisc liggen worden hernummerd. Aangezien door
wissen slechts de inhoudsopgave van de disc (“TOC”,
Table Of Contents) wordt aangepast, is het niet nodig
om over bestaand materiaal nieuwe opnamen te maken
zoals het geval is bij cassettebanden.
z Aangezien de muziekstukken na het wissen worden
hernummerd, dient u bij wissen van meerdere
muziekstukken te beginnen bij muziekstukken met de
hoogste nummers, zodat muziekstukken die nog gewist
moeten worden niet onnodig hernummerd worden.
Opmerkingen betreffende het
monteren van muziek
Na het opnemen kunt u de opgenomen muziekstukken
monteren door gebruikmaking van de volgende
montagefunkties:
Met de ERASE funktie kunt u opgenomen
muziekstukken wissen door de overeenkomstige
muziekstuknummers in te voeren.
Met de DIVIDE funktie kunt u muziekstukken op de
gewenste punten onderverdelen, zodat u deze
punten later snel kunt terugvinden met behulp van
de AMS-funktie.
Met de COMBINE funktie kunt u twee
opeenvolgende muziekstukken tot één muziekstuk
samenvoegen.
Met de MOVE funktie kunt u de volgorde van de
muziekstukken veranderen door een bepaald
muziekstuk naar de gewenste positie
(muziekstuknummer) te verplaatsen.
Met de TITLE funktie kunt u titels opmaken voor uw
opgenomen minidiscs en muziekstukken.
Als de “Protected” aanduiding op het display oplicht
Monteren van de op het deck opgenomen muziekstukken is
niet mogelijk, omdat het wispreventienokje op de minidisc
open is. Schuif het nokje eerst dicht en monteer daarna de
opnamen.
Als de “TOC” aanduiding op het display knippert
Stoot niet tegen de minidisc recorder en trek niet de stekker
uit het stopkontakt. Na het monteren van muziekstukken za
de “TOC” aanduiding blijven branden, tot u de minidisc
uitneemt of het apparaat uitschakelt. De “TOC” aanduiding
knippert wanneer er veranderingen in de inhoudsopgave
worden aangebracht. Wanneer de minidisc-recorder het
bijwerken van de inhoudsopgave heeft voltooid, dooft de
“TOC” aanduiding.
Wissen van opnamen
(ERASE funktie)
Volg de onderstaande aanwijzingen voor het wissen
van:
• een enkel muziekstuk
• alle muziekstukken
• gedeelten van een muziekstuk (A-B Wissen)
Montage van opgenomen minidiscs
Voorbeeld: Wissen van B
AC D
1
2
3
1
23
4
AB C D
Muziekstuk-
nummer
Wissen
B is gewist.
1 Draai aan de AMS regelaar totdat het nummer
van het muziekstuk dat u wilt wissen op het
display verschijnt.
2 Druk enkele malen op de EDIT/NO toets tot de
aanduiding “Erase ?” oplicht.
Het nummer van het gekozen muziekstuk
knippert nu op het display.
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
25
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏)
Muziekstuk-
nummer
A-B
Wissen
Punt A
Punt B
A
#1
A
#2
A
#3
12
1
2
3
3
A (#1+#3)
B
C
C
B
3 Druk op de YES toets.
Als het gekozen muziekstuk is gewist, verschijnt
de aanduiding “Complete” een paar sekonden
lang en verdwijnt vervolgens weer. Het
muziekstuk is nu gewist. Er verdwijnt één
nummer uit de muziekkalender.
Bij het wissen in de weergavestand, zal het
apparaat het volgende muziekstuk beginnen af te
spelen zodra het wissen voltooid is.
4 Herhaal de stappen 1 t/m 3 als u nog meer
muziekstukken wilt wissen.
Uitschakelen van de wisfunktie
Druk op de EDIT/NO toets of de p toets, of verdraai de
AMS regelaar om naar een ander muziekstuknummer te
gaan.
Opmerkingen
Als de aanduiding “Erase!! ?” op het display verschijnt, is
het muziekstuk met een ander apparaat opgenomen of
gemonteerd en tegen wissen beveiligd. Als deze aanduiding
verschijnt, drukt u op de YES toets om het muziekstuk te
wissen.
Wissen van alle muziekstukken van een
minidisc
Bij het volledig wissen van een opgenomen minidisc
worden alle muziekstukken en hun titels, plus de titel
van de minidisc in één keer gewist.
1 Druk, met het apparaat in de pauzestand, de
EDIT/NO toets enkele malen in, tot de
aanduiding “All Erase ?” oplicht.
2 Druk op de YES toets.
Alle muziekstuknummers in de muziekkalender
beginnen te knipperen.
3 Druk nogmaals op de YES toets.
Nadat de “Complete” aanduiding enkele
sekonden is opgelicht, dooft de muziekkalender
en is het wissen van minidisc voltooid.
Uitschakelen van de ERASE funktie
Druk op de EDIT/NO of op de p toets.
z Ongedaan maken van het wissen van een
muziekstuk
Zie “Ongedaan maken van de laatste wijziging” op
blz. 31.
Wissen van een gedeelte van
een muziekstuk (A-B ERASE
funktie)
U kunt een gedeelte van een muziekstuk gemakkelijk
wissen door de begin- en eindpunten van het gewenste
gedeelte te specificeren.
Deze functie is nuttig voor het wissen van onnodige
passages op een MD die van satelliet-uitzendingen of
FM-uitzendingen werd opgenomen.
Voorbeeld: Wissen van een gedeelte van muziekstuk A
1 Druk tijdens het afspelen van de minidisc op de
(of P) toets bij het beginpunt (punt A) van het
gedeelte dat u wilt wissen.
2 Druk herhaaldelijk op de EDIT/NO toets totdat
“A-B Erase ?” op het display verschijnt.
3 Druk op de YES toets.
“Rehearsal” en “Point A ok?” verschijnen
afwisselend op het display en het beginpunt A
van het te wissen gedeelte wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
4 Druk op de EDIT/NO toets indien punt A niet
juist is. (Ga naar stap 7 indien het punt juist is.)
5 Luister naar het geluid en draai de AMS regelaar
om punt A te zoeken.
“Rehearsal” en “Point A ok?” verschijnen
afwisselend op het display en punt A wordt
herhaaldelijk afgespeeld. Punt A kan worden
verplaatst binnen een maximaal bereik van –128
tot +127 stappen van elk ongeveer 0,06 seconde
binnen een muziekstuk.
(Wordt vervolgd)
Montage van opgenomen minidiscs
26
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏
Onderverdelen van
opgenomen muziekstukken
(DIVIDE funktie)
Bij het opnemen van een geluidsbron via de (analoge)
lijningangen of via de mikrofoon zullen alle
muziekstukken als een enkel nummer op de minidisc
komen te staan, zonder afzonderlijke nummers. De
DIVIDE funktie stelt u in staat aparte muziekstuk-
nummers aan te brengen voor ieder muziekstuk of
iedere passage, zodat u hier snel toegang toe kunt
verkrijgen. Wanneer een gedeelte wordt
onderverdeeld, zal het totale aantal nummers met één
toenemen, en worden de overige muziekstukken
opnieuw genummerd.
Voorbeeld: Splitsen van muziekstuknummer 2 om een
nieuw muziekstuknummer voor C aan te
brengen
1
2
3
D
CA
AB C D
B
1
243
Muziekstuk-
nummer
Onder-
verdelen
1 Druk tijdens het afspelen van de minidisc op de
(of P) toets om de weergave tijdelijk te
onderbreken op het punt waar u een nieuw
muziekstuknummer wilt aanbrengen.
De minidisc recorder komt in de weergave-
pauzestand.
2 Druk enkele malen op de EDIT/NO toets tot de
aanduiding “Divide ?” oplicht.
3 Druk op de YES toets als u het muziekstuk wilt
onderverdelen.
Op het display wisselen de aanduidingen
“Rehearsal” en “Position ok?” elkaar af en het
nummer van het muziekstuk dat onderverdeeld
moet worden knippert in de muziekkalender. Het
beginpunt van het nieuwe muziekstuknummer
wordt herhaaldelijk afgespeeld.
Muziekstuk 2 is onderverdeeld en er is een
nieuw nummer voor C aangebracht.
6 Indien punt A nog niet juist is, dient u stap 5 te
herhalen totdat het juiste punt is gevonden.
7 Druk op de YES toets of de AMS regelaar indien
punt A juist is. “Point B Set” zal dan voor een
paar seconden op het display verschijnen.
Vervolgens zullen “(” en “A-B” beginnen te
knipperen en zal het afspelen beginnen zodat u
punt B kunt vastleggen.
8 Laat het muziekstuk verder afspelen of druk op
de ) toets totdat het eindpunt (punt B) van het
gedeelte dat u wilt wissen, is bereikt. Druk daarna
op de YES toets.
“Rehearsal” en “Point B ok?” verschijnen
afwisselend op het display en het aan elkaar
“gelaste” gedeelte van het muziekstuk (nadat het
A-B gedeelte is gewist) wordt herhaaldelijk
afgespeeld, beginnend vanaf een paar seconden
vóór punt A en eindigend een paar seconden na
punt B.
9 Druk op de EDIT/NO toets indien punt B niet
juist is. (Ga naar stap 12 indien het punt juist is.)
10
Luister naar het geluid en draai AMS om punt B
te zoeken.
“Rehearsal” en “Point B ok?” verschijnen
afwisselend op het display en het aan elkaar
“gelaste” gedeelte van het muziekstuk (nadat het
A-B gedeelte is gewist) wordt herhaaldelijk
afgespeeld.
Punt B kan worden verplaatst binnen een
maximaal bereik van –128 tot +127 stappen van
elk ongeveer 0,06 seconde binnen een muziekstuk.
11
Indien punt B nog niet juist is, dient u stap 10 te
herhalen totdat het juiste punt is gevonden.
12
Druk op de YES toets of de AMS regelaar indien
punt B juist is.
Nadat het A-B gedeelte is gewist, zal “Complete”
voor een paar seconden op het display
verschijnen.
Uitschakelen van de A-B ERASE funktie
Druk op de p toets.
Opmerkingen
Wanneer “Impossible” (niet mogelijk) op het display
verschijnt, betekent dit dat u geprobeerd hebt punt B vóór
punt A vast te leggen. Kies punt B zodanig dat het na punt
A komt.
Wanneer “Sorry” op het display verschijnt, betekent dit
dat een gedeelte van het muziekstuk niet kan worden
gewist. Dit gebeurt soms wanneer u hetzelfde muziekstuk
verschillende keren hebt gemonteerd, en is te wijten aan
een technische beperking van het MD-systeem en niet aan
een mechanische fout.
27
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
p
Samenvoegen van opgenomen
muziekstukken
(COMBINE funktie)
Deze funktie stelt u in staat opeenvolgende
muziekstukken op een opgenomen minidisc samen te
voegen. Dit is mogelijk tijdens afspelen, in de
stopstand of in de pauzestand. Dit is handig voor het
samenvoegen van diverse liedjes tot een enkele
medley, of om diverse los van elkaar opgenomen
passages tot één muziekstuk samen te voegen. Bij het
samenvoegen van twee muziekstukken zal het totale
aantal muziekstuknummers met één afnemen, en
worden de overige muziekstukken opnieuw
genummerd.
Voorbeeld: Samenvoegen van B en C
4 Als het beginpunt niet het gewenste is, drukt u op
de EDIT/NO toets. (Als het beginpunt goed is
ingesteld, gaat u naar stap 7.)
5 Verdraai de AMS regelaar terwijl u naar de
weergave luistert en stop op het gewenste punt.
Het begin van het nieuwe muziekstuknummer
wordt herhaaldelijk afgespeeld.
Op het display wisselen de aanduidingen
“Rehearsal” en “Position ok?” elkaar af.
Het beginpunt kan worden verplaatst binnen een
maximaal bereik van –128 tot +127 stappen van
elk ongeveer 0,06 seconde binnen een muziekstuk.
6 Als het beginpunt nog steeds niet helemaal goed
is, herhaalt u stap 5 tot het juiste punt is
gevonden.
7 Druk op de AMS regelaar of op de YES toets
wanneer het juiste punt is gevonden.
De aanduiding “Complete” licht enkele sekonden
lang op en verdwijnt vervolgens, ten teken dat het
muziekstuk is onderverdeeld. Na het splitsen van
het muziekstuk zal dit nieuwe
muziekstuknummer worden afgespeeld. Het
nieuwe muziekstuk zal geen titel hebben, ook al
was het oorspronkelijke muziekstuk wel van een
titel voorzien.
Uitschakelen van de DIVIDE funktie
Druk op de p toets.
z Ongedaan maken van een onderverdeling
Voeg de muziekstukken weer samen (zie
“Samenvoegen van opgenomen muziekstukken” op
deze bladzijde rechts) en splits de muziekstukken dan
opnieuw, indien u dit wenst.
z Tijdens het opnemen kunt u een muziekstuk
onderverdelen
Gebruik hiervoor de funktie voor het aanbrengen van
muziekstuknummers (zie blz. 12).
A
B
C
AB
CD
D
3
21
Samen-
voegen
Muziekstuk-
nummer
B en C zijn tot één
muziekstuk samengevoegd
1 Verdraai de AMS regelaar totdat het nummer van
het tweede muziekstuk, van de muziekstukken
die u wilt kombineren, op het display verschijnt.
Om bijvoorbeeld de muziekstukken 3 en 4 samen
te voegen, verdraait u de AMS regelaar totdat
muziekstuknummer 4 op het display aan gaat.
2 Druk enkele malen op de EDIT/NO toets tot de
aanduiding “Combine ?” oplicht.
3 Druk op de YES toets.
Op het display wisselen de aanduidingen
“Rehearsal” en “Track ok?” elkaar af en de
nummers van de muziekstukken die moeten
worden samengevoegd beginnen te knipperen in
de muziekkalender. Het apparaat speelt het
gedeelte waar de twee muziekstukken zullen
worden samengevoegd (d.w.z. het einde van het
eerste muziekstuk en het begin van het tweede)
herhaaldelijk af.
(Wordt vervolgd)
123 4
Montage van opgenomen minidiscs
28
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
2
3
4
4 Als het gekozen muziekstuk niet het juiste is,
drukt u op de EDIT/NO toets of de p toets, en
dan begint u weer bij stap 1.
5 Als u het juiste punt heeft gevonden, drukt u op
de YES toets.
Als de muziekstukken waren samengevoegd, zal
de aanduiding “Complete” enkele sekonden op
het display aangaan en zal één nummer uit de
muziekkalender verdwijnen.
Als beide samengevoegde muziekstukken van een
titel waren voorzien, zal de titel van het tweede
muziekstuk worden gewist.
Uitschakelen van de COMBINE funktie
Druk op de EDIT/NO toets of de p toets.
z Ongedaan maken van het samenvoegen van twee
muziekstukken
Splits de muziekstukken weer (zie “Onderverdelen van
opgenomen muziekstukken” op blz. 26), en voeg de
muziekstukken dan op de juiste manier weer samen.
Opmerkingen
Wanneer “Sorry” op het display verschijnk, betekent dit dat
de aangegeven muziekstukken niet samengevoegd worden.
Dit gebeurt soms wanneer u hetzelfde muziekstuk
verschillende keren hebt gemonteerd, en is te wijten aan een
technische beperking van het MD-systeem en niet aan een
mechanische fout.
Verplaatsen van opgenomen
muziekstukken (MOVE funktie)
Met behulp van deze funktie kunt u de volgorde van
van de muziekstukken naar wens veranderen. Nadat
een muziekstuk is verplaatst, zullen de nummers van
de muziekstukken tussen de oude en de nieuwe plaats
automatisch aangepast (hernummerd) worden.
Voorbeeld: Verplaatsen van muziekstuk C naar positie 2
4 Verdraai de AMS regelaar totdat het nummer van
de nieuwe positie oplicht.
5 Druk op de AMS regelaar of op de YES toets.
De aanduiding “Complete” licht enkele seconden
lang op op het display en verdwijnt, ten teken dat
het muziekstuk verplaatst is. Als het apparaat in
de weergavestand staat, zal het verplaatste
muziekstuk worden afgespeeld.
Uitschakelen van de MOVE funktie
Druk op de EDIT/NO toets of de p toets.
1 Verdraai de AMS regelaar totdat het nummer van
het muziekstuk dat u wilt verplaatsen, op het
display verschijnt.
2 Druk enkele malen op de EDIT/NO toets tot de
aanduiding “Move ?” oplicht.
3 Druk op de YES toets.
Het nummer van het betreffende muziekstuk en
de nieuwe positie lichten op.
Te verplaatsen
muziekstuk
Nieuwe positie
1
A
B
C
D
A
CB
D
14
32
Muziekstuk-
nummer
Verplaatsen
Muziekstuk C is nu het
nieuwe nummer 2 geworden.
29
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
DISPLAY/CHAR
= AMS +
0/)
drukt u net zovaak op
DISPLAY/CHAR tot er
“A” verschijnt op het display
“a” verschijnt op het display
“0” verschijnt op het display
Zorgt u dat de minidisc recorder
het muziekstuk weergeeft,
opneemt of in de pauzestand staat,
of gestopt is na het vinden van het
muziekstuk.
in de stopstand staat, zonder een
muziekstuknummer op het
display.
Om
een muziekstuk van
een titel te voorzien
een minidisc van een
titel te voorzien
Naamgeving van minidiscs en
opgenomen muziekstukken
(TITLE funktie)
Deze funktie kunt u gebruiken voor het samenstellen
van titels voor uw opgenomen minidiscs en
muziekstukken. Deze titels — die uit kleine letters,
hoofdletters, cijfers en symbolen kunnen bestaan tot
een maximum van 1 700 tekens per disc — zullen dan
tijdens gebruik van de minidisc-recorder op het
display verschijnen.
Volg de onderstaande procedure als u een muziekstuk
van een titel wilt voorzien.
U kunt een muziekstuk een naam toewijzen als dit
muziekstuk wordt weergegeven, opgenomen of in
de pauzestand staat. Zorg ervoor dat de titel bijde
weergave of opname van het muziekstuk gegeven
is voordat het muziekstuk is afgelopen. Als de
weergave van het muziekstuk stopt vóórdat u de
titel volledig heeft ingevoerd, worden de
ingevoerde letters niet vastgelegd en het
muziekstuk zal geen titel hebben.
1 Druk vervolgens herhaaldelijk op de EDIT/NO
toets, zodat de aanduiding “Name in ?” op het
display oplicht.
2 Druk op de YES toets.
Er verschijnt een knipperende cursor op het
display.
3 Druk op de DISPLAY/CHAR toets om te kiezen
voor hoofdletters, kleine letters of cijfers en
symbolen, als volgt:
4 Draai aan de AMS regelaar om het letter teken te
kiezen.
Het gekozen letterteken gaat knipperen.
De letters, cijfers en symbolen verschijnen alle in
volgorde op het display wanneer u aan de AMS
regelaar draait.
U kunt in de titels, de volgende symbolen en
tekens gebruiken:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
Ook tijdens stap 4 kunt u door indrukken van de
DISPLAY/CHAR toets nog overschakelen op een
ander soort lettertekens (zie stap 3).
5 Druk op de AMS regelaar om het gekozen teken
in te voeren.
De cursor gaat één plaats naar rechts en het
apparaat wacht op de invoer van het volgende
teken.
(Wordt vervolgd)
Voor het kiezen
van
hoofdletters
kleine letters
cijfers enz.
Montage van opgenomen minidiscs
30
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
r
6
)0
+=
pP·
NAME
CHAR
0/)
CLEAR
NUM
p
Zorgt u dat de minidisc recorder
het muziekstuk weergeeft,
opneemt of in de pauzestand staat,
of gestopt is na het vinden van het
muziekstuk.
in de stopstand staat, zonder een
muziekstuknummer op het
display.
Om
een muziekstuk van
een titel te voorzien
een minidisc van
een titel te voorzien
Zorgt u dat de minidisc
recorder
het opnieuw te benoemen
muziekstuk afspeelt of in de
weergave-pauzestand staat, of
gestopt is na het vinden van het
muziekstuk.
in de stopstand staat, zonder een
muziekstuknummer op het
display.
Drukt u herhaaldelijk op de
CHAR toets totdat de
aanduiding “Selected ABC” op
het display oplicht.
CHAR toets totdat de
aanduiding “Selected abc” op
het display oplicht.
NUM toets totdat de aanduiding
“Selected 123” op het display
oplicht.
6 Herhaal de stappen 3 t/m 5 totdat u de volledige
titel heeft ingevoerd.
Als u een fout maakt
Druk op de 0 of de ) toets tot het te verbeteren
letterteken gaat knipperen en herhaal de stappen 3 t/m
5 om het juiste teken in te voeren.
Wissen van een teken
Druk op de 0 of de ) toets tot het te verbeteren
letterteken gaat knipperen en druk op de EDIT/NO
toets.
Invoeren van een spatie
Druk op de AMS regelaar of de ) toets terwijl de
cursor knippert.
7 Druk op de YES toets.
De ingevoerde titel verschijnt links op het
display, en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titel-invoerfunktie
Druk op de p toets.
Opmerking
U kunt geen titel aan een muziekstuk of aan een gehele
minidisc toewijzen tijdens het opnemen over een eerder
opgenomen muziekstuk.
Een muziekstuk van een titel voorzien met
de toetsen op de afstandsbediening Z
1 Druk enkele malen op de NAME toets tot er een
knipperende cusor op het display verschijnt en
doe dan het volgende:
2 Kies het soort letter of symbool als volgt:
3 Voer één voor één de tekens in.
Telkens wanneer u een letterteken hebt
ingevoerd, gaat de cursor naar rechts, klaar voor
het invoeren van het volgende teken.
4 Herhaal de stappen 2 en 3 totdat de gehele titel is
ingevoerd.
Als u een verkeerd teken invoert
Druk op de 0 of de ) toets tot het te verbeteren
letterteken gaat knipperen.
Druk op de CLEAR toets om het foute teken te wissen
en voer vervolgens het juiste in.
5 Druk nogmaals op de NAME toets.
De ingevoerde titel verschijnt links op het
display, en het invoeren van de titel is voltooid.
Uitschakelen van de titel-invoerfunktie
Druk op de p toets.
Veranderen van een bestaande titel Z
1 Druk op de NAME toets en ga dan als volgt te
werk:
Alfanumerieke
toetsen
Voor het veranderen
van
de titel van een
muziekstuk
de titel van de
minidisc
2 Houd de CLEAR toets (of de EDIT/NO toets op
de minidisc recorder) ingedrukt tot de bestaande
titel gewist is.
Voor het kiezen van
hoofdletters
kleine letters
getallen
31
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Montage van opgenomen minidiscs
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
Aanduiding:
“Erase Undo ?”
“Divide Undo ?”
“Combine Undo ?”
“Move Undo ?”
“Name Undo ?”
3 Voer de nieuwe titel in.
Volg hiervoor de stappen 3 t/m 6 onder
“Naamgeving van minidiscs en opgenomen
muziekstukken” op blz. 29 en 30, of de stappen 2
t/m 4 onder “Een muziekstuk van een titel
voorzien met de toetsen op de afstandsbediening”
op blz. 30.
4 Druk op de NAME toets.
Wissen van alle titels op een minidisc
(titel-wisfunktie)
Gebruik deze funktie als u alle titels in één keer van
een minidisc wilt wissen.
1 Houd met het apparaat in de stopstand de
EDIT/NO toets ingedrukt, totdat de aanduiding
“All Erase ?” op het display oplicht.
2 Druk nogmaals op de EDIT/NO toets.
De aanduiding “Name Erase ?” licht op.
3 Druk op de YES toets.
Alle titels worden nu gewist.
Om de titel-wisfunktie uit te schakelen
Druk op de p toets.
z Ongedaan maken van het wissen van een naam
Zie “Ongedaan maken van de laatste wijziging” op deze
bladzijde.
z
U kunt alle opgenomen muziekstukken en titels wissen
Zie “Wissen van alle muziekstukken van een minidisc”
op blz. 25.
Ongedaan maken van de laatste
wijziging (UNDO funktie)
Met de herstelfunktie kunt u de laatste ingreep op de
minidisc ongedaan maken, zodat de minidisc weer in
de oorspronkelijke toestand terugkomt. Overigens zult
u een wijziging niet ongedaan kunnen maken als u
daarna een van de volgende handelingen hebt
verricht:
indrukken van de r opnametoets op het
voorpaneel;
indrukken van de r opnametoets, de MUSIC SYNC
toets, of de CD-SYNC STANDBY toets op de
afstandsbediening;
bijwerken van de inhoudsopgave door uitschakelen
van het apparaat of uitnemen van de minidisc;
uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt
trekken.
1 Met de minidisc recorder in de stopstand en geen
muziekstuknummer op het display zichtbaar,
drukt u net zovaak op de EDIT/NO toets tot er op
het display “Undo ?” wordt aangegeven.
De aanduiding “Undo ?” zal niet verschijnen als u
geen wijzigingen op de minidisc hebt
aangebracht.
2 Druk op de YES toets.
Een van de volgende aanduidingen verschijnt op
het display, afhankelijk van het soort wijziging
dat u ongedaan kunt maken:
3 Druk nogmaals op de YES toets.
De aanduiding “Complete” verschijnt enkele
sekonden lang in het uitleesvenster en de inhoud
van de minidisc wordt weer in de oorspronkelijke
stand hersteld.
Uitschakelen van de UNDO funktie
Druk op de EDIT/NO of op de p toets.
Gemaakte wijziging:
Wissen van een enkel muziekstuk
Wissen van alle muziekstukken
van een minidisc
Wissen van gedeelten van een
muziekstuk
Onderverdelen van een
muziekstuk
Samenvoegen van muziekstukken
Verplaatsen van een muziekstuk
Naamgeving van een muziekstuk
of een gehele minidisc
Wijzigen van een bestaande titel
Wissen van alle titels van de
minidisc
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
32
NL
Betekenis
Er wordt getracht een blanco, onbespeelde
of gewiste minidisc af te spelen.
Er wordt getracht een tweede-generatie
kopie te maken van een digitaal
opgenomen minidisc (zie blz. 35).
Er wordt getracht een minidisc op te
nemen of te monteren tijdens
geprogrammeerde weergave of weergave
in willekeurige volgorde.
De minidisc is vuil of bekrast of de “TOC”
(inhoudsopgave) ontbreekt.
Wis alle muziekstukken van een nieuwe,
voor opnemen geschikte minidisc,
alvorens deze te gebruiken (zie “Wissen
van alle muziekstukken van een minidisc”
op blz. 25).
Er is geen ruimte meer over op de minidisc
(zie “Beperkingen van het systeem” op
deze bladzijde).
Er wordt getracht twee nummers samen te
voegen terwijl het eerste muziekstuk
wordt afgespeeld.
Er wordt getracht punt B voor “A-B
wissen” vóór punt A vast te leggen. Punt B
kan alleen na punt A worden vastgelegd.
Het titelgeheugen van de minidisc is vol
(met ongeveer 1 700 lettertekens).
Er bevindt zich geen minidisc in het
apparaat.
De geplaatste disc heeft wel een titel maar
geen genummerde muziekstukken.
De geplaatste disc is beveiligd tegen
opnemen.
De eerste opname is mislukt vanwege een
fout of kras op de minidisc, maar een
tweede poging tot opname is aan de gang.
Door trillingen waaraan de minidisc-
recorder bloot staat of door krassen op de
minidisc, zijn er verschillende opname-
pogingen gedaan maar allen zijn mislukt.
Er wordt getracht twee nummers samen te
voegen die niet gekombineerd kunnen
worden.
Er wordt getracht een gedeelte van een
muziekstuk te wissen dat niet kan worden
gewist.
Er is teveel tijd verstreken, zodat de
gegevens voor de schakelklok zijn
verdwenen, of de geprogrammeerde
weergave werkt niet omdat de gegevens
zijn verdwenen.
Foutmelding
Blank Disc
Cannot Copy
Cannot EDIT
Disc Error
Disc Full
Impossible
Name Full
NO DISC
No Track
Protected
Retry
Retry Error
Sorry
STANDBY
(knipperend)
Overige informatie
Foutmeldingen
De onderstaande aanduidingen kunnen in het
uitleesvenster verschijnen wanneer er bij de bediening
iets mis gaat.
Beperkingen van het systeem
Het opnamesysteem van uw minidisc recorder verschilt
sterk van de opnametechnieken gebruikt in gewone
cassettedecks en digitale DAT decks, met een aantal
specifieke beperkingen waarvan hieronder een nadere uitleg
volgt. Deze beperkingen zijn echter inherent aan het
ontwerp van het minidisc-systeem en wijzen niet op storing
in uw apparatuur.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het
bereiken van de maximale opnameduur (60 tot
74 minuten)
Wanneer er 255 nummers op de disc zijn opgenomen, zal de
“Disc Full” foutmelding verschijnen, ongeacht de feitelijke
opnameduur. Een minidisc kan niet meer dan
255 muziekstukken bevatten. Om verder te gaan met
opnemen, dient u muziekstukken te wissen of een andere
minidisc te gebruiken.
De “Disc Full” foutmelding verschijnt reeds vóór het
bereiken van het maximaal aantal muziekstukken
In bepaalde gevallen kunnen de zachtere passages binnen
muziekstukken worden opgevat als pauzes ertussen, zodat
het aantal nummers het feitelijk aantal muziekstukken
overschrijdt. Dan zal de “Disc Full” foutmelding al gauw
verschijnen.
De resterende speelduur vermeerdert niet, ook na het
wissen van diverse korte nummers
Nummers van minder dan twaalf sekonden lengte tellen niet
mee, zodat het wissen ervan niet tot meer beschikbare
opnameduur zal leiden.
Bepaalde muziekstukken laten zich niet met andere
samenvoegen
Na montage kunnen bepaalde muziekstukken niet meer met
andere te kombineren zijn.
De totale opgenomen speelduur plus de resterende
beschikbare speelduur op de disc komen in totaal niet
aan de nominale speelduur van de disc (60 tot
74 minuten)
Het opnemen wordt verricht in minimum eenheden van
2 sekonden, ongeacht de lengte van het opgenomen
materiaal. Dit kan leiden tot een geringe afwijking van de
nominale speelduur. Daarnaast kan de speelduur van een
minidisc beperkt worden door krassen en dergelijke.
In muziekstukken die niet rechtstreeks zijn opgenomen,
maar door montage zijn samengesteld, kan bij gebruik
van de zoekfunkties het geluid af en toe wegvallen.
De muziekstuk-nummers worden niet naar behoren
vastgelegd
Onjuiste muziekstuk-nummers kunnen resulteren wanneer
(1) de muziekstukken van een CD tijdens digitale opname in
meerdere nummers worden onderverdeeld, of (2) bij het
opnemen van bepaalde compact discs met zowel de
“LEVEL-SYNC” aanduiding als de automatische
muziekstuk-markering ingeschakeld.
33
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
De aanduiding “TOC Reading” blijft gedurende lange tijd
oplichten
Als de geplaatste minidisc nieuw is, verschijnt de
aanduiding “TOC Reading” langer in het uitleesvenster dan
bij minidiscs die reeds eerder waren gebruikt.
Beperkingen bij opnemen over bestaande (eerder
opgenomen) muziekstukken
Niet in alle gevallen kan de juiste resterende opname-
speelduur worden aangegeven.
Het kan wel eens onmogelijk blijken over een muziekstuk
heen op te nemen als dat muziekstuk reeds enkele malen
eerder was overgespeeld. In dat geval dient u het
ongewenste muziekstuk eerst te wissen met behulp van
ERASE funktie (zie blz. 24).
De resterende opname-speelduur kan korter worden, in
vergelijking met de totale opnameduur.
Over een bestaand muziekstuk opnemen, alleen om ruis of
bijgeluiden weg te nemen, is niet aanbevolen, aangezien
de speelduur hierdoor verminderd kan worden.
Bij opnemen over een bestaand muziekstuk heen kan het
wel eens onmogelijk blijken om het muziekstuk van een
titel te voorzien.
Tijdens het afspelen van minidiscs met mono
geluidsopnamen kan niet altijd de juiste opname- of
weergave-speelduur worden aangegeven.
Verhelpen van storingen
Mocht er een probleem zijn tijdens gebruik van uw minidisc
recorder, loop dan eerst onderstaande punten langs.
Als het probleem aan de hand van de volgende
aanwijzingen niet te verhelpen is, neem dan a.u.b. kontakt
op met de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst.
De minidisc recorder werkt niet of funktioneert niet naar
behoren.
/Wellicht is de minidisc beschadigd (de aanduiding
“Disc Error” verschijnt). Neem de disc uit de houder
en plaats deze opnieuw. Als de “Disc Error”
aanduiding weer verschijnt, vervangt u de disc door
een andere.
Afspelen is niet mogelijk.
/Er is vocht binnenin het apparaat gekondenseerd.
Verwijder de minidisc en laat de minidisc recorder
enkele uren in een warme omgeving liggen tot het
kondensvocht verdampt is.
/Het apparaat is niet ingeschakeld. Druk op de
POWER schakelaar om het apparaat in te schakelen.
/De disc is andersom in de houder gestoken.
Schuif de minidisc met de labelkant naar boven
wijzend en met de pijl in de richting van de opening,
in de disc-houder tot het apparaat de disc “pakt”.
/De minidisc bevat geen opnamen (de
muziekkalender verschijnt niet). Vervang de
minidisc door een andere waarop opnamen staan.
Opnemen is niet mogelijk.
/De minidisc is tegen abusievelijk wissen beveiligd.
(De aanduiding “Protected” verschijnt.) Schuif het
nokje dicht om opnemen mogelijk te maken (zie blz.
7).
/De minidisc recorder is niet goed op de geluidsbron
aangesloten. Zorg dat de aansluitingen tussen de
geluidsbron en de recorder naar behoren zijn
gemaakt.
/Het opnamenivo is niet goed ingesteld (in geval van
opnemen via de lijningangen). Stel het opnamenivo
goed in met behulp van de REC LEVEL regelaar (zie
blz. 11).
/Er is een voorbespeelde minidisc geplaatst. Vervang
de disc door een opname-minidisc.
/Er is niet genoeg opnametijd meer over op de disc.
Vervang de disc door een andere opname-minidisc
waarop geen of minder materiaal is opgenomen.
/Er heeft zich een stroomonderbreking voorgedaan,
of het netsnoer is uit het stopkontakt geraakt.
Mogelijk is informatie die op de disc was
opgenomen verloren gegaan. Maak de opnamen
opnieuw.
Tijdens synchroon-opname kan de minidisc recorder niet
worden bediend met behulp van de bijgeleverde
afstandsbediening.
/De instelling voor de compact disc speler (compact
disc speler of video-CD speler) is niet juist voor het
gebruikte type compact disc speler. Schakel de
instelling voor het type compact disc speler om (zie
blz. 15).
Indien uw CD-speler voorzien is van een
functiekeuzeschakelaar, dient u de
functiekeuzeschakelaar op “CD1” in te stellen.
Storende bijgeluiden in de geluidsweergave.
/Sterk magnetisme van een TV-toestel of een ander
apparaat veroorzaakt storingen in de werking van de
minidisc-recorder. Plaats de recorder verder uit de
buurt van apparatuur die elektromagnetische storing
kan veroorzaken.
Opmerking
Als het apparaat nog steeds niet naar behoren funktioneert
hoewel bovenstaande aanwijzingen zijn opgevolgd: trek in
dit geval de stekker uit het stopkontakt, en sluit het apparaat
dan weer op het stopkontakt aan.
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
34
NL
Technische gegevens
Afspeelsysteem Minidisc digitaal audiosysteem
Disc Minidisc
Laser Halfgeleider-laser (λ = 780 nm)
Emissieduur: kontinu
Laser-uitgangsvermogen Minder dan 44,6 µW*
* Deze waarde is gemeten op een
afstand van ca. 200 mm van het
lensoppervlak van het optisch blok, bij
een diafragma van 7 mm.
Eigenschappen laserdiode Materiaal: GaAlAs
Toerental 400 tpm – 900 tpm (CLV)
Foutkorrektie Advanced Cross Interleave Reed
Solomon Code (ACIRC)
Bemonsteringsfrekwentie 44,1 kHz
Kodering Adaptieve Transformatie
Akoestische Kodering
(ATRAC: Adaptive Transform
Acoustic Coding)
Modulatiesysteem EFM (Eight-to-Fourteen Modulation,
8 naar 14 modulatie)
Aantal kanalen 2 stereo-kanalen
Frekwentiebereik 5 – 20 000 Hz ±0,3 dB
Signaal/ruisverhouding Meer dan 96 dB tijdens weergave
Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet
Ingangen
Algemeen
Voedingsspanning 220 V – 230 V wisselstroom, 50/60 Hz
Stroomverbruik 20 watt
Afmetingen (inkl. Uitstekende onderdelen)
Ca. 280 × 90 × 282,5 mm (b/h/d)
Gewicht Ca. 2,8 kg
Bijgeleverd toebehoren
Zie blz. 4.
Los verkrijgbaar toebehoren
Optisch aansluitsnoer: POC-15A
Minidiscs voor opname: MDW-60 (60 min.),
MDW-74 (74 min.)
Amerikaanse en buitenlandse octrooien onder licentie van
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens, zonder
kennisgeving, voorbehouden.
Nominaal
uitgangsvermogen
10 mW
2 Vrms
(bij 50 kOhm)
–18 dBm
Belastings-
impedantie
32 Ohm
Meer dan
10 kOhm
Optische
golflengte:
660 nm
Uitgangen
PHONES
LINE
(ANALOG)
OUT
DIGITAL
OUT
Type
stekkerbus
Tulpstekker-
bussen
Vierkante
optische
stekkerbus
Ingangs-
impedantie
47 kOhm
Optische
golflengte:
660 nm
Nominaal
ingangs-
vermogen
500 mVrms
Minimaal
ingangs-
vermogen
125 mVrms
LINE
(ANALOG) IN
DIGITAL
IN
Type
stekkerbus
Stereo
mini-
aansluitbus
Tulpstekker-
bussen
Vierkante
optische
stekkerbus
35
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
Overzicht van het één-
generatie kopieersysteem
(“Serial Copy Management
System”)
Aangezien deze minidisc-recorder volgens het zgn.
“Serial Copy Management System” werkt, kunnen
minidiscs die via de digitale ingangsaansluiting zijn
opgenomen, niet naar andere minidiscs worden
gekopieerd via de digitale uitgangsaansluiting.
Het volgende schema geeft een overzicht voor het
maken van kopieën via de digitale of analoge
aansluitingen.
2 U kunt het digitale ingangssignaal van een digitale
satelliet-uitzending op een DAT cassette of opname-
minidisc opnemen via de digitale ingangsaansluitingen
van een DAT deck of minidisc-recorder die geschikt is
voor het verwerken van een bemonsteringsfrekwentie van
32 kHz of 48 kHz. Vervolgens kunt u van die rechtstreeks
opgenomen (eerste-generatie) DAT cassette of minidisc
een digitale kopie maken op een andere DAT cassette of
opname-minidisc, via de digitale ingangsaansluitingen
van een DAT deck of minidisc-recorder, zodat u een
tweede-generatie kopie verkrijgt. Volgende kopieën van
uw kopie kunnen echter alleen via de analoge in- en
uitgangsaansluitingen van een DAT deck of minidisc-
recorder gemaakt worden. Overigens kan bij bepaalde
satelliet-ontvangers het maken van tweede-generatie
kopieën niet mogelijk blijken.
1 Via de digitale in/uitgangsaansluitingen kunt u digitale
geluidsbronnen (CD-speler, voorbespeelde minidiscs en
DAT cassettes) op een opname-minidisc opnemen.
Het is echter niet mogelijk op andere opname-minidiscs
kopieën te maken van een dergelijke minidisc via de
digitale in/uitgangsaansluitingen.
Digitale
uitgangsaansluiting
Opname
Digitale
ingangsaansluiting
Weergave
Digitale
uitgangsaansluiting
Audio-
aansluitsnoer
Weergave
DAT cassette
of minidisc
Eerste-generatie DAT
cassette of minidisc
opgenomen via de
digitale-naar-digitale
ingangsaansluiting
CD-speler DAT deck
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
Minidisc recorder
Lijn-uitgangsaansluitingen
(analoog)
Digitale
ingangsaansluiting
DAT deck of
minidisc recorder
Opname
Lijn-ingangsaansluitingen
(analoog)
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Weergave
Opname
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
DAT cassette
of minidisc
Eerste-generatie
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via
de digitale-naar-
digitale
ingangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Weergave
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Satelliet-tuner
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Opname
DAT deck of
minidisc recorder
Tweede-generatie
DAT cassette of
opname-minidisc
opgenomen via
de digitale-naar-
digitale
ingangsaansluiting
DAT cassette
of minidisc
Weergave
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
Opname
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Lijn-ingangsaansluitingen
(analoog)
Lijn-uitgangsaansluitingen
(analoog)
Audio-
aansluitsnoer
Digitale
ingangsaansluiting
Digitale
uitgangsaansluiting
(Wordt vervolgd)
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
36
NL
Index
A
Aansluiten
van een analoog-signaal versterker 5
van een digitaal-signaal versterker 5
A-B herhaalfunktie 20
A-B wisfunctie 25
Afstandsbediening 4
AMS (Automatische Muziek Sensor) 18
Automatische afslagfunktie (Auto Cut) 10
Automatische pauzefunktie (A. Pause) 22
Automatische pauze-inlasfunktie (A.Space) 22
B
Bemonsteringsfrekwentie 5, 35
Bemonsteringsfrekwentie-omzetter 5
Beperkingen van het systeem 32
Bijgeleverd toebehoren 4
C, D, E
CD synchroon-opname 14
F, G, H
Foutmeldingen 32
Hiaten-wisfunktie (Smart Space) 10
I, J
Ingangskontrolefunktie 10
Inhoudsopgave (TOC) 7, 9, 16, 24
K
Kontroleren
resterende opnameduur op de minidisc 9, 17
L
LEVEL-SYNC 9, 12
Los verkrijgbaar toebehoren 34
M
Minidisc
insteken 6, 8
opname-minidisc 6, 17
uitnemen 7, 8
voorbespeelde 17
Muziekstuknummers
automatisch aanbrengen 12
handmatig aanbrengen 12
Muziek
synchroon-opname 14
zoekfunktie 18
3 Een “analoge” DAT cassette of minidisc, opgenomen via
de conventionele analoge ingangsaansluitingen van het
DAT deck of de minidisc-recorder, kunt u overspelen naar
een andere DAT cassette of minidisc via de digitale
uitgangen en de idem ingangen van een ander DAT
cassettedeck of minidisc-recorder. Deze kopie kan echter
dan weer niet een tweede maal worden gekopieerd via de
digitale aansluitingen van het DAT deck of de minidisc-
recorder.
Opname
Audio-
aansluitsnoer
DAT cassette of
minidisc
opgenomen via de
analoge-naar-
digitale
ingangsaansluiting
Weergave
Opname
Weergave
Lijn-
uitgangsaansluitingen
(analoog)
Lijn-
ingangsaansluitingen
(analoog)
Platenspeler Tuner
CD-speler Cassettedeck
DAT deck
Mikrofoon-
versterker
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
IndexOverige informatie
Minidisc recorder
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
uitgangsaansluiting
Digitale
ingangsaansluiting
DAT cassette
of minidisc
Optische kabel of
coaxiale digitale
aansluitkabel
Lijn-uitgangsaansluitingen
(analoog)
Audio-aansluitsnoer
DAT cassette
of minidisc
Weergave
Eerste-generatie DAT
cassette of minidisc
opgenomen via de
digitale-naar-digitale
ingangsaansluiting
DAT deck of
minidisc recorder
DAT deck of
minidisc recorder
Opname
Lijn-ingangsaansluitingen
(analoog)
Digitale
ingangsaansluiting
37
NL
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Dutch/CED
Overige informatie
Index
N
Naamgeving
een minidisc 29
van een muziekstuk 29
O
Onderverdelen 26
Ongedaan maken
van de laatste wijziging 31
Opnemen
normale opname 6, 7
over bestaande
muziekstukken 11
tijdmachine-opname 12
Opnamenivo 11
Optisch aansluitsnoer 4, 5, 35
Opzoeken
gewenste muziekpassage 19
gewenste muziekstuk 18
P, Q
Pauzeren
opname-pauzestand 7
weergave-pauzestand 8
PROGRAM weergave 21
R
Reinigen 2
S
Samenvoegen 27
Schakelklok
opnemen 16
weergave 23
SCMS (Serial Copy
Management System) 9, 35
SHUFFLE weergave 20
Smart Space hiaten-wisfunktie
10
Snoeren
audio-aansluiting 4, 5, 35
Synchroon-opname 14
T, U
Technische gegevens 34
TOC, zie inhoudsopgave 7,
9, 16, 24
V
Veranderen
bestaande titels 30
volgorde van
geprogrammeerde
muziekstukken 22
Verhelpen van storingen 33
Verplaatsen 28
Voorzorgsmaatregelen 2
W, X, Y, Z
Weergave van een minidisc
aselekte weergave 20
herha2alde weergave 20
normale weergave 8
programma-weergave 21
Wispreventienokje 7
Wissen
van alle muziekstukken
tegelijkertijd 25
van alle titels op een
minidisc 31
van een enkel muziekstuk 24
van een gedeelte van een
muziekstuk 25
Naam van de
bedieningsorganen
Toetsen
A˜B (A-B herhaaltoets) 20
Alfanumerieke toetsen 18, 21,
30
A.SPACE automatische
pauzetoets 22
CD PLAYER P pauzetoets 14
CHAR lettertekentoets 30
CLEAR wistoets 21, 30
CONTINUE normale
weergavetoets 21
DISPLAY informatietoets 15,
17
DISPLAY/CHAR 9, 17, 29
EDIT/NO/YES montage/ja/
nee toets 10, 12, 24 t/m 31
M.SCAN geheugen-zoektoets
18
MUSIC SYNC 14, 31
NAME titeltoets 30
NUM cijfertoets 30
PLAY MODE
afspeelfunktietoets 21, 23
PROGRAM programmatoets
21
REPEAT herhaaltoets 20
SCROLL doorlooptoets 17, 18
SHUFFLE aselekte
weergavetoets 20
STANDBY standby-toets 14, 31
START CD synchroon-opname
starttoets 14
STOP CD synchroon-opname
stoptoets 14
T.REC tijdmachine-
opnametoets 13
§ uitwerptoets 7, 8, 10
weergave/pauzetoetsen 7,
8, 17, 20 t/m 23
· weergavetoets 7, 8, 17,
20 t/m 23
P pauzetoets 7, 8, 25
p stoptoets 7, 8, 16, 21
r opnametoets 7, 10, 12, 31
0/) (handbediend
zoeken) vooruit/
terugspoeltoetsen 19, 29, 30
=/+ (AMS:Automatische
Muziek Sensor) snelspoel/
zoektoetsen 8, 11, 18, 19, 22
>25 groter-dan-25-toets 18, 21
Schakelaars
INPUT
ingangskeuzeschakelaar 6,
10
POWER aan/uit-schakelaar
6, 8
REC MODE 6
TIMER schakelklok-schakelaar
16, 23
Digitale aansluitingen
DIGITAL IN /OUT
coaxiale digitale
ingangsaansluiting 5, 9, 10
Regelaars
= AMS + zoek toetsen
8, 11, 13, 18, 21, 24 t/m 29
PHONES LEVEL
hoofdtelefoon-
nivoregelaar 8
REC LEVEL opname-
nivoregelaar 7, 11
Indikator
POWER spannings-
indikator 6, 8
Aansluitingen
LINE (ANALOG) IN/OUT
lijnaansluitingen 5, 9, 10
PHONES hoofdtelefoon-
aansluiting 8, 10
Overigen
Muziekkalender 17
Uitleesvenster 17
g (afstandsbedieningssensor) 4
2
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Pulizia
Pulire il rivestimento con un panno
morbido leggermente inumidito con una
soluzione detergente neutra. Non usare
nessun tipo di straccio graffiante,
polvere abrasiva o solventi come alcool
o benzina perché possono rovinare il
rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi
riguardanti la piastra, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Benvenuti!
Grazie per avere acquistato questa
piastra minidischi Sony. Prima di usare
la piastra, leggere con attenzione questo
manuale e conservarlo per riferimenti
futuri.
Uso del manuale
Convenzioni
Le istruzioni in questo manuale
descrivono i comandi della piastra.
È anche possibile usare i tasti del
telecomando se hanno un nome simile
o, nel caso di nome diverso, sono
indicati tra parentesi nel testo.
In questo manuale sono usate le
seguenti icone:
Z
Indica che l'operazione deve
essere eseguita con il
telecomando.
z
Indica consigli per facilitare
l'impiego e suggerimenti.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di
incendi o scosse elettriche non
esporre l'apparecchio alla
pioggia o all'umidità.
Per evitare scosse elettriche,
non aprire l'apparecchio. Per le
riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Il componente laser di questo prodotto
è in grado di emettere radiazioni
eccedenti il limite della Classe 1.
Questo apparecchio è classificato come
prodotto laser di 1ª CLASSE.
L'etichetta di prodotto laser di 1ª
CLASSE è collocata all'esterno sul retro.
La seguente etichetta di avvertenza si
trova all'interno dell'apparecchio.
IN NESSUN CASO IL VENDITORE
SARÀ RESPONSABILE PER
QUALSIASI DANNO DIRETTO,
INCIDENTALE O
CONSEQUENZIALE DI
QUALSIASI NATURA, O PER
PERDITE O SPESE RISULTANTI
DA QUALSIASI PRODOTTO
DIFETTOSO O DALL'USO DI
QUALSIASI PRODOTTO.
Precauzioni
Sicurezza
In caso di penetrazione di oggetti o
liquidi all'interno dell'apparecchio,
scollegare il cavo di alimentazione e far
controllare la piastra da personale
qualificato prima di usarla nuovamente.
Fonti di alimentazione
Prima di usare la piastra, verificare
che la sua tensione operativa sia
identica a quella della rete elettrica
locale. La tensione operativa è
indicata sulla piastrina sul retro della
piastra.
Se non si usa la piastra per un lungo
periodo, assicurarsi di scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa a
muro. Per scollegare il cavo di
alimentazione CA, afferrarlo per la
spina: non tirare mai il cavo stesso.
L'interruttore di alimentazione è
collocato all'esterno sul retro.
Se il cavo di alimentazione CA deve
essere sostituito, farlo sostituire solo
presso un centro assistenza
qualificato.
Sistemazione
Non installare l'apparecchio in uno
spazio limitato, come una libreria o un
armadio a muro, perché l'interruttore di
alimentazione (MAIN POWER) è
collocato all'esterno sul retro.
Funzionamento
Se l'apparecchio viene portato
direttamente da un ambiente freddo ad
uno caldo, o se viene collocato in una
stanza molto umida, l'umidità può
condensarsi sulle lenti all'interno della
piastra, causandone un funzionamento
scorretto. In questo caso, estrarre il disco
e lasciare la piastra accesa per circa
un'ora fino a che l'umidità evapora.
Cartuccia del minidisco
Non aprire la chiusura per esporre il
disco.
Non collocare la cartuccia in luoghi
soggetti ad estremi di luce solare,
temperatura, umidità o polvere.
3
I
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
INDICE
Preparativi
Disimballaggio ................................................................................................................... 4
Collegamento al sistema ................................................................................................... 4
Registrazione di un minidisco ...................................................................................... 6
Riproduzione di un minidisco....................................................................................... 8
Registrazione di minidischi
Note sulla registrazione .................................................................................................... 9
Consigli per la registrazione ............................................................................................ 9
Registrazione sopra piste esistenti ................................................................................ 11
Regolazione del livello di registrazione....................................................................... 11
Scrittura dei numeri di pista durante la registrazione (marcatura piste) .............. 12
Avvio della registrazione con 6 secondi di dati audio prememorizzati
(registrazione a macchina del tempo) .......................................................................... 13
Registrazione sincronizzata con il componente audio a scelta................................ 14
Registrazione sincronizzata con un lettore CD Sony ................................................ 14
Registrazione di un minidisco usando un timer ........................................................ 16
Riproduzione di minidischi
Uso del display ................................................................................................................. 17
Localizzazione di una pista specifica ........................................................................... 18
Localizzazione di un punto particolare in una pista ................................................. 19
Riproduzione ripetuta delle piste ................................................................................. 20
Riproduzione in ordine casuale (riproduzione casuale)........................................... 21
Creazione di un programma (riproduzione programmata)..................................... 21
Consigli per la registrazione da un minidisco ad un nastro .................................... 22
Riproduzione di un minidisco usando un timer ........................................................ 23
Montaggio di minidischi registrati
Note sul montaggio ......................................................................................................... 24
Cancellazione di registrazioni (funzione di cancellazione)...................................... 24
Cancellazione di una parte di una pista (funzione di cancellazione A-B) ............. 25
Divisione delle piste registrate (funzione di divisione) ............................................ 26
Combinazione delle piste registrate (funzione di combinazione)........................... 27
Spostamento delle piste registrate (funzione di spostamento)................................ 28
Assegnazione di titoli (funzione di titolatura)............................................................ 29
Annullamento dell’ultimo montaggio (funzione di annullamento) ....................... 31
Altre informazioni
Messaggi sul display ....................................................................................................... 32
Limitazioni del sistema ................................................................................................... 32
Soluzione di problemi ..................................................................................................... 33
Caratteristiche tecniche ................................................................................................... 34
Guida al sistema di gestione copie in serie ................................................................. 35
Indice analitico.................................................................................................................... 36
Preparativi
4
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Cavi necessari
• Cavi di collegamento audio (in dotazione) (2)
• Cavi ottici (solo uno in dotazione) (2)
Preparativi
Disimballaggio
Controllare di aver ricevuto i seguenti elementi:
Cavi di collegamento audio (2)
Cavo ottico (1)
Telecomando RM-D7M (1)
Pile Sony SUM-3 (NS) (2)
Inserimento delle pile nel telecomando
È possibile controllare la piastra con il telecomando in
dotazione.
Inserire due pile tipo R6 (formato AA) facendo
corrispondere i poli + e – delle pile con i segni
all'interno del comparto. Quando si usa il telecomando,
puntarlo verso il sensore di comandi a distanza g della
piastra.
Collegamento al sistema
Presentazione
Questa sezione descrive come collegare la piastra MD
ad un amplificatore o altri componenti come un lettore
CD o una piastra DAT. Assicurarsi di spegnere ciascun
componente prima di eseguire i collegamenti.
çç
çç
ç: Flusso del segnale
Amplificatore
z Quando sostituire le pile
Le pile durano per circa sei mesi di uso normale.
Quando il telecomando non può più controllare la
piastra, sostituire tutte le pile con altre nuove.
Note
Non lasciare il telecomando in luoghi estremamente caldi
o umidi.
Evitare la penetrazione di oggetti estranei nel
telecomando, particolarmente quando si sostituiscono le
pile.
Non esporre il sensore di comandi a distanza alla luce
solare diretta o fonti di illuminazione. Ciò potrebbe
causare malfunzionamenti.
Se non si usa il telecomando per un lungo periodo,
estrarre le pile per evitare possibili danni dovuti a perdite
del fluido delle pile e corrosione.
Lettore CD
Piastra DAT o
piastra MD, ecc.
a una presa a muro
(a un timer nel caso della
registrazione o
riproduzione con il timer)
Bianca
(L)
Rossa
(R)
Rossa
(R)
Bianca
(L)
Collegare
solo un
componente
digitale per
volta.
ç
ç
ç
ç
Ç
REC
OUT
TAPE
IN
DIGITAL
OUT
DIGITAL
OUT
DIGITAL
IN
LINE
(ANALOG)
DIGITAL
IN
OUT
L
R
IN
OUT
5
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Preparativi
Note
Se “Din Unlock” o “Cannot Copy” appare sul display la
registrazione tramite il connettore digitale non è possibile.
In questo caso collegare la fonte di programma tramite le
prese LINE (ANALOG) IN con INPUT regolato su
ANALOG.
Quando si registra tramite uno dei connettori DIGITAL IN
non è possibile regolare il livello di registrazione.
Collegamento del cavo di alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione a una presa a muro
o alla presa di un timer.
Accensione dell’unità
Regolare MAIN POWER sul retro dell’unità su ON.
L’unità si attiva nel modo di attesa.
Collegamento della piastra ad un componente digitale
come un lettore CD, una piastra DAT, un amplificatore
digitale o un’altra piastra MD
Collegare il componente tramite i connettori DIGITAL IN/
OUT con due cavi ottici (solo uno in dotazione).
Togliere i cappucci dai connettori prima di collegare i cavi.
z Conversione automatica delle frequenze di
campionamento digitali durente la registrazione
Un convertitore di frequenza di campionamento
incorporato converte automaticamente la
frequenza di campionamento di varie fonti digitali
nella frequenza di campionamento di 44,1 kHz di
questa piastra MD. Questo consente di registrare fonti
come nastri DAT o trasmissioni via satellite da 32 o
48 kHz, nonché compact disc e altri minidischi.
Collegamenti
Collegamento della piastra ad un amplificatore
Collegare l'amplificatore alle prese LINE (ANALOG) IN/
OUT usando i cavi di collegamento audio (in dotazione),
assicurandosi di collegare le spine colorate del cavo alle
prese corrette sui componenti: rosso (destra) a rosso e bianco
(sinistra) a bianco. Assicurarsi di eseguire collegamenti saldi
per evitare ronzii e rumori.
Amplificatore
çç
çç
ç: Flusso del segnale
Piastra MD
çç
çç
ç: Flusso del segnale
Piastra MD
Componente digitale
ç
Ç
TAPE/MD
L
R
L
R
INOUT
IN
OUT
LINE
(ANALOG)
DIGITALDIGITAL
OUTIN
OUTIN
OPTICAL
ç
Ç
MAIN POWER
ONOFF
MAIN
POWER
Operazioni fondamentali
6
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
=
+
32 68
457
LINE (ANALOG) IN
DIGITAL IN
Regolare REC MODE*
1
su
5
Regolare REC MODE sul modo in cui si desidera registrare.
Registrazione di un minidisco
1
Accendere l’amplificatore e riprodurre la fonte di programma
da registrare.
2
Premere POWER.
L’indicatore POWER si spegne.
3
Inserire un minidisco registrabile.
Con la freccia rivolta
in questa direzione
Con la facciata
dell’etichetta verso l’alto
Se il minidisco ha già del materiale registrato la piastra inizia
automaticamente la registrazione dalla fine dell’ultima pista
registrata.
4
Regolare INPUT sul connettore di ingresso corrispondente.
Per registrare tramite Regolare INPUT su
DIGITAL
*
1
Se si cambia REC MODE durante la registrazione o la pausa di
registrazione, la registrazione si interrompe.
*
2
Nella registrazione monofonica, è possibile registrare circa il doppio del
tempo rispetto alla registrazione stereo.
Per registrare con
STEREO
Suono stereo
MONO
Audio di controllo durante la
registrazione
Anche se si regola REC MODE su
MONO, il segnale di controllo non
diventa monofonico.
ANALOG
Suono monofonico*
2
Operazioni fondamentali
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
7
I
Operazioni fondamentali
Operazioni fondamentali
§ dopo aver interrotto la
registrazione
Per proteggere il minidisco da cancellazioni accidentali
Per rendere impossibile la registrazione sul minidisco, spostare la linguetta in
direzione della freccia, aprendo la fessura. Per consentire la registrazione
chiudere la fessura.
Non scollegare la piastra dalla fonte di alimentazione subito dopo la
registrazione
Altrimenti il materiale registrato può non essere salvato sul minidisco. Per
salvare il materiale dopo la registrazione, premere § per estrarre il minidisco
o regolare la piastra in modo di attesa premendo POWER. “TOC” lampeggia
sul display a questo punto.
Dopo che “TOC” ha smesso di lampeggiare e si è spento, si può scollegare il
cavo di alimentazione CA.
6
Premere r.
La piastra è pronta alla registrazione.
7
Quando si registra un segnale in ingresso analogico, regolare il
livello di registrazione con REC LEVEL.
Il quarto puntino è soddisfacente per la maggior parte dei casi.
Per dettagli fare riferimento a “Regolazione del livello di
registrazione” a pagina 11.
8
Premere (o ·).
La registrazione ha inizio.
9
Avviare la riproduzione della fonte di programma.
Premere
Interrompere la registrazione
Fare una pausa nella registrazione* (o P). Premere di nuovo questo tasto
per riprendere la registrazione.
p
Estrarre il minidisco
Per
* Ogni volta che si fa una pausa nella registrazione il numero di pista aumenta di
uno. Per esempio, se si fa una pausa durante la registrazione della pista 4, il
numero di pista aumenta di uno e la registrazione riprende sulla nuova pista
quando viene riavviata.
Retro del disco
Spostare la linguetta in
direzione della freccia
Linguetta di protezione
dalla registrazione
Quando “TOC” lampeggia sul
display
La piastra sta aggiornando il TOC
(indice).
Non spostare la piastra o
scollegare il cavo di alimentazione
CA. I cambiamenti ad un
minidisco eseguiti tramite la
registrazione sono salvati solo
quando si aggiorna il TOC
estraendo il minidisco o regolando
la piastra in modo di attesa
premendo POWER.
Operazioni fondamentali
8
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
REC LEVEL
(ANALOG)
AMS
PUSH ENTER
0
10
§
REC MODE
INPUT
EDIT/NO YES
STEREO
MONO
DIGITAL ANALOG
REPEAT
DISPLAY/CHAR
SCROLL
PLAY MODE
TIMER
PHONES
LEVEL
REC OFF PLAY
MIN
MAX
)
0
r
p
POWER
32 4
=
+
Riproduzione di un minidisco
1
Accendere l’amplificatore e regolare il selettore di fonte sulla
posizione per la piastra MD.
2
Premere POWER.
L’indicatore POWER si spegne.
3
Inserire un minidisco.
Regola il
volume
della cuffia
Uscita per
la cuffia
Con la freccia rivolta
in questa direzione
Con la facciata
dell’etichetta verso l’alto
4
Premere (o ·).
La piastra inizia la riproduzione. Regolare il volume
sull’amplificatore.
Per
Fare una pausa nella riproduzione
Interrompere la riproduzione
Procedere come segue:
Premere p.
Premere (o P). Premere di nuovo
questo tasto per riprendere la
riproduzione.
Ruotare AMS in senso antiorario (o
premere = sul telecomando).
Passare alla pista precedente
Passare alla pista successiva
Ruotare AMS in senso orario (o premere
+ sul telecomando).
Premere § dopo aver interrotto la
riproduzione.
Estrarre il minidisco
z Per usare le cuffie
Collegarle alla presa
PHONES. Usare PHONES
LEVEL per regolarne il
volume.
z È possibile localizzare e
riprodurre una pista mentre
la piastra è in modo di
arresto
1 Ruotare AMS (o premere
= o +) fino a che
appare il numero della pista
desiderata.
2 Premere AMS o (o ·).
9
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
)
0
§
=+
p
r
DISPLAY/CHAR
Controllo del tempo registrabile rimanente
sul minidisco
Se si preme DISPLAY/CHAR durante la
registrazione, appare il tempo registrabile rimanente
sul minidisco.
Se si preme DISPLAY/CHAR ripetutamente mentre
la piastra è in modo di arresto, la visualizzazione
cambia come segue: tempo di registrazione totale,
tempo registrabile rimanente sul minidisco, nome
del disco (vedere pagina 17).
(Continua)
Quando “TOC” lampeggia sul display
La piastra sta aggiornando il TOC (Table Of Contents =
indice).
Non muovere la piastra e non scollegare il cavo di
alimentazione. Le modifiche apportate ad un minidisco
tramite la registrazione sono memorizzate solo quando si
aggiorna il TOC estraendo il minidisco o regolando la piastra
in modo di attesa premendo POWER.
La piastra MD impiega il sistema di gestione copie in
serie (SCMS, vedere pagina 35)
I minidischi registrati tramite il connettore di ingresso
digitale non possono essere copiati su altri minidischi o
nastri DAT tramite il connettore di uscita digitale.
Quando si registrano segnali digitali che sono stati
enfatizzati (sulle alte frequenze)
Il segnale viene deenfatizzato automaticamente (con
un'attenuazione proporzionale al grado di enfasi) e il livello
del segnale deenfatizzato viene indicato sui misuratori di
livello di picco.
Quando la piastra è in modo di registrazione o pausa di
registrazione, i segnali digitali in ingresso tramite
DIGITAL IN sono emessi a DIGITAL OUT con la stessa
frequenza di campionamento.
Per cambiare la frequenza di campionamento con cui viene
emesso il segnale digitale in ingresso (senza registrarlo su un
minidisco), usare la funzione di controllo del segnale in
ingresso (vedere pagina 10).
Consigli per la registrazione
Registrazione di minidischi
Note sulla registrazione
Se "Protected" appare sul display
Il minidisco è protetto dalla registrazione. Chiudere la
fessura per registrare sul disco (vedere Per ggere
minidisco da cancellazioni accidentali a pagina 7).
Se "Din Unlock" lampeggia sul display
•La fonte di programma digitale non è collegata come è
stata regolata con INPUT, al punto 4 a pagina 6.
Per continuare, collegare correttamente la fonte di
programma.
•La fonte di programma non è in funzione.
Avviare la fonte di programma.
A seconda della fonte registrata, i numeri di pista sono
marcati nei modi seguenti:
•Quando si registra da un compact disc o da un minidisco
con INPUT regolato su DIGITAL e la fonte collegata al
rispettivo connettore di DIGITAL IN:
Il registratore scrive automaticamente i numeri di pista
nella stessa sequenza delloriginale. Se tuttavia
viene ripetuta due o più volte (p.es. con la riproduzione a
ripetizione di una singola pista) o sono riprodotte due o
più piste con lo stesso numero di pista (p.es da compact
disc o minidischi diversi), la pista o piste sono
come parte di una singola pista continua con un solo
numero di pista.
Se la fonte è un minidisco, i numeri di pista possono non
essere marcati per piste di durata inferiore a
•Quando INPUT è regolato su ANALOG, e si registra da
una fonte collegata tramite LINE (ANALOG) IN e
LEVEL-SYNC non è illuminato (vedere Scrittura dei
numeri di pista durante la registrazione a pagina 12) o
quando si registra da una piastra DAT o trasmissioni
satellite con INPUT regolato su DIGITAL IN e la fonte
collegata tramite un cavo di DIGITAL:
La fonte viene registrata come una singola pista. È
possibile dividere la pista in seguito usando la zne
divisione (vedere Divisione delle piste registrate
pagina 26) o scrivere numeri di pista durante la
registrazione usando la funzione di marcatura piste
descritta a pagina 12.
Se LEVEL-SYNC è visualizzato sul display la piastra
marca automaticamente i numeri di pista durante la
registrazione di fonti analogiche o la g
da piastre DAT e trasmissioni via satelli
Scrittura automatica dei numeri di pista a pagina 12).
•Quando si registra da una piastra DAT o da m
satellite con INPUT regolato su DIGITAL, la piastra scrive
automaticamente un numero di pista ogni volta che
cambia la frequenza di campionamento del segnale in
ingresso.
10
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
Se "Smart Space" appare sul display
(Smart Space)
C’è stato un silenzio prolungato (di durata da 4 a
30 secondi) quando INPUT è regolato su DIGITAL e la
fonte è collegata tramite il rispettivo connettore di
DIGITAL IN. Il silenzio viene sostituito con uno spazio
vuoto di circa 3 secondi e la piastra continua la
registrazione.
Tenere presente che le piste prima e dopo questo
spazio di tre secondi possono essere registrate come
una pista singola con un numero di pista singola.
Per disattivare la funzione Smart Space e la funzione
Auto Cut
1 Durante la pausa di registrazione, premere
ripetutatamente EDIT/NO fino a che S. Space ? appare
sul display.
2 Premere YES.
3 Premere EDIT/NO per visualizzare S. Space OFF.
Per riattivare la funzione Smart Space e la funzione Auto
Cut
1 Durante la pausa di registrazione, premere
ripetutatamente EDIT/NO fino a che S. Space ? appare
sul display.
2 Premere YES due volte per visualizzare S. Space ON.
Note
•Quando si disattiva la funzione Smart Space, anche la
funzione Auto Cut viene disattivata automaticamente.
•La funzione Smart Space e la funzione Auto Cut sono state
predisposte in fabbrica nel modo di attivazione.
•La funzione Smart Space non influenza lordine dei
numeri di pista in fase di registrazione, anche se lo spazio
vuoto si trova allinterno di una pista.
•Se si spegne la piastra o si scollega il cavo di
alimentazione CA la piastra richiama lultima regolazione
(attivata o disattivata) delle funzioni Smart Space e Auto
Cut quando si accende la piastra la volta successiva.
Riproduzione delle piste appena registrate
Eseguire questo procedimento per riprodurre
immediatamente le piste appena registrate.
Premere (o ·) subito dopo aver fermato la
registrazione.
La riproduzione inizia dalla prima pista del materiale
appena registrato.
Per riprodurre dalla prima pista del minidisco dopo la
registrazione
1 Premere di nuovo p dopo aver fermato la registrazione.
2 Premere (o ·).
La riproduzione inizia dalla prima pista del minidisco.
Controllo del segnale in ingresso
(Input Monitor)
Prima di iniziare la registrazione è possibile controllare
il segnale in ingresso selezionato tramite i connettori di
uscita della piastra.
1 Premere § per estrarre il minidisco.
2 Regolare INPUT in base al segnale in ingresso da
controllare.
Quando INPUT è su ANALOG
Il segnale analogico in ingresso tramite LINE
(ANALOG) IN viene emesso a DIGITAL OUT dopo la
conversione A/D e quindi ai connettori LINE
(ANALOG) OUT e alla presa PHONES dopo la
conversione D/A.
Quando INPUT è su DIGITAL
Il segnale digitale in ingresso tramite DIGITAL IN viene
emesso da DIGITAL OUT dopo essere passato
attraverso il convertitore di frequenza di
campionamento e quindi ai connettori LINE (ANALOG)
OUT e alla presa PHONES dopo la conversione D/A.
Nota
Anche se si regola REC MODE su MONO, il segnale di
controllo non diventa monofonico.
3 Premere r.
Se INPUT è su ANALOG, “AD-DA” appare sul
display.
Se INPUT è su DIGITAL, “-DA” appare sul
display.
Se "Auto Cut" appare sul display (Auto Cut)
Non c’è stato alcun suono in ingresso per 30 secondi
quando INPUT è regolato su DIGITAL e la fonte è
collegata tramite il rispettivo connettore di DIGITAL
IN. I 30 secondi di silenzio sono sostituiti da uno
spazio vuoto di circa 3 secondi e la piastra passa alla
pausa di registrazione.
z È possibile disattivare la funzione Auto Cut
Per dettagli vedere Se Smart Space appare sul
display.
11
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
)
0
§
=+
p
r
REC LEVEL
=/+
r
6
)0
+=
pP·
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Registrazione sopra piste
esistenti
Usare il seguente procedimento per registrare sopra
materiale esistente come su un normale nastro
analogico.
Regolazione del livello di
registrazione
Quando si registra con INPUT regolato su ANALOG e
il segnale in ingresso tramite le prese LINE (ANALOG)
IN, usare REC LEVEL per regolare il livello di
registrazione prima di iniziare a registrare.
Non è possibile regolare il livello di registrazione
durante la registrazione digitale.
4 Interrompere la riproduzione della fonte di
programma.
5 Per avviare la registrazione procedere dal punto 8
di “Registrazione di un minidisco” a pagina 7.
1 Eseguire i punti da 1 a 5 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6.
2 Ruotare AMS (o premere = o +) fino a che
appare il numero della pista sopra cui registrare.
3 Per registrare dall’inizio della pista, continuare
dal punto 6 di “Registrazione di un minidisco” a
pagina 7.
z Mentre “TRACK” lampeggia sul display
La piastra sta registrando sopra una pista esistente
lindicazione cessa di lampeggiare quando viene
raggiunta la fine della parte registrata.
z Per registrare da metà di una pista
1 Dopo il punto 2 sopra, premere (o ·) per
avviare la riproduzione.
2 Premere (o P) al punto dove si desidera iniziare
la registrazione.
3 Continuare dal punto 6 di Registrazione di un
minidisco a pagina 7.
Nota
Non è possibile registrare da metà di una pista esistente
quando PROGRAM o SHUFFLE è visualizzato.
1 Eseguire i punti da 1 a 6 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6 e 7.
2 Riprodurre la parte della fonte di programma con
il livello di segnale più forte.
3 Mentre si ascolta il suono, ruotare REC LEVEL
per regolare il livello di registrazione in modo che
i misuratori di livello di picco raggiungano il
punto più alto senza far illuminare l’indicazione
“OVER”. Un’accensione occasionale di “OVER” è
accettabile.
Senza far illuminare l’indicazione “OVER”
12
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
r
1 Premere EDIT/NO in modo da visualizzare
“LevelSync ?” durante la registrazione o la pausa
di registrazione.
2 Premere YES due volte per visualizzare
“LevelSync ON”.
“LEVEL-SYNC” appare sul display.
Per disattivare la marcatura piste automatica
1 Premere EDIT/NO durante la registrazione o la pausa di
registrazione.
LevelSync ? appare sul display.
2 Premere YES.
3 Premere EDIT/NO.
LevelSyncOFF appare sul display.
*Il livello di segnale deve rimanere basso per 2 secondi o
più prima che sia scritto un nuovo numero di pista.
z Se si desidera scrivere i numeri di pista dopo aver
finito la registrazione
Usare la funzione di divisione (vedere Divisione delle
piste registrate a pagina 26).
Nota
Se si spegne la piastra o si scollega il cavo di alimentazione
CA la piastra richiama lultima regolazione (LevelSync ON o
OFF) della funzione di marcatura piste automatica quando si
accende la piastra la volta successiva.
Scrittura dei numeri di pista
durante la registrazione
(marcatura piste)
È possibile scrivere i numeri di pista manualmente o
automaticamente. Scrivendo numeri di pista in punti
specifici, è possibile localizzare rapidamente quei punti
in seguito usando la funzione AMS o le funzioni di
montaggio.
Scrittura manuale dei numeri di pista
(marcatura piste manuale)
È possibile scrivere numeri di pista in qualsiasi
momento durante la registrazione di un minidisco.
Premere r al punto dove si desidera aggiungere un
numero di pista durante la registrazione.
Scrittura automatica dei numeri di pista
(marcatura piste automatica)
La piastra aggiunge i contrassegni di pista in modo
diverso nei seguenti casi:
Quando si registra da compact disc o minidischi con
INPUT regolato su DIGITAL e la fonte collegata
tramite il rispettivo connettore di DIGITAL IN:
La piastra scrive automaticamente i numeri di pista.
Quando si registra da un compact disc o da un
minidisco, i numeri di pista sono scritti come sono
sull’originale.
Quando si registra con INPUT regolato su ANALOG
e la fonte collegata tramite LINE (ANALOG) IN o
quando si registra da una piastra DAT o trasmissioni
satellite con INPUT regolato su DIGITAL e la piastra
DAT o trasmissioni satellite collegate tramite il
rispettivo connettore di DIGITAL IN:
La piastra scrive automaticamente un nuovo numero
di pista ogni volta che il livello di segnale scende e
sale a un certo punto* (marcatura piste automatica).
Se “LEVEL-SYNC” non è illuminato regolare
LevelSync su ON come segue:
13
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
r
6
)0
+=
pP·
T.REC
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Pressione di AMS
al punto 3
Tempo
Parte
registrata
Dati audio nel buffer di memoria da 6 secondi
Fine della fonte di
programma da registrare
Inizio della fonte di
programma da registrare
Avvio della registrazione con
6 secondi di dati audio
prememorizzati (registrazione
a macchina del tempo)
Quando si registrano tramissioni FM o via satellite, i
primi secondi di materiale sono spesso persi a causa
del tempo necessario a capire di cosa si tratta e
premere il tasto di registrazione. Per evitare la perdita
di questo materiale, la funzione di registrazione a
macchina del tempo memorizza costantemente
6 secondi dei dati audio più recenti in un buffer di
memoria in modo che quando si inizia a registrare la
fonte di programma la registrazione effettivamente
inizia con i 6 secondi di dati audio memorizzati in
anticipo nel buffer, come mostrato nell’illustrazione
sotto:
1 Eseguire i punti da 1 a 6 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6 e 7.
La piastra passa alla pausa di registrazione.
2 Iniziare a riprodurre la fonte di programma da
registrare.
I più recenti 6 secondi di dati audio sono
memorizzati nel buffer di memoria.
3 Premere AMS (o T.REC) per avviare la
registrazione a macchina del tempo.
La registrazione della fonte di programma inizia
con i 6 secondi di dati audio memorizzati nel
buffer di memoria.
z Per interrompere la registrazione a macchina del
tempo
Premere p.
Nota
La piastra inizia a memorizzare dati audio quando la piastra
è in modo di pausa di registrazione e si inizia a riprodurre la
fonte di programma. Se ci sono meno di 6 secondi di
riproduzione della fonte di programma e dati audio
memorizzati nel buffer, la registrazione a macchina del
tempo inizia con meno di 6 secondi di dati audio.
14
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
r
6
)0
+=
+=P
pP·
STOP
CD PLAYER P
START
STANDBY
r
6
)0
+=
pP·
MUSIC SYNC
Registrazione sincronizzata con
un lettore CD Sony Z
Collegando la piastra ad un lettore CD o ad un sistema
a componenti hi-fi Sony è possibile duplicare
facilmente compact disc sui minidischi usando i tasti di
registrazione sincronizzata CD sul telecomando. Se la
piastra è collegata a un lettore CD Sony con un cavo di
ingresso digitale, i numeri di pista sono scritti
automaticamente nella stessa sequenza dell’originale
indipendentemente dalla selezione di “LevelSync ON”
o “LevelSyncOFF”. Se la piastra è collegata a un lettore
CD Sony con un cavo di collegamento audio tramite
LINE (ANALOG) IN, i numeri di pista sono scritti
automaticamente se si seleziona “LevelSync ON”
(vedere “Scrittura dei numeri di pista durante la
registrazione” a pagina 12).
Poiché lo stesso telecomando controlla sia il lettore CD
che la piastra, può essere difficile controllare entrambi
gli apparecchi se sono troppo distanti l’uno dall’altro.
In questo caso, collocare il lettore CD vicino a questa
piastra.
1 Regolare il selettore di fonte sull'amplificatore su
CD.
2 Eseguire i punti da 2 a 5 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6 per preparare il registratore
alla registrazione.
3 Inserire un compact disc nel lettore CD.
4 Selezionare il modo di riproduzione (casuale,
programmata, ecc.) sul lettore CD.
Registrazione sincronizzata con
il componente audio a scelta
Z
Usando il tasto MUSIC SYNC sul telecomando, si può
iniziare automaticamente la registrazione sincronizzta
con il segnale in ingresso dalla fonte di programma
tramite le prese LINE (ANALOG) IN o il rispettivo
connettore di ingresso digitale (registrazione
sincronizzata della musica).
Il metodo di marcatura dei numeri di pista differisce a
seconda della fonte di programma che si sta
registrando e del modo in cui la piastra è collegata alla
fonte di programma. (Vedere “Note sulla
registrazione” a pagina 9.)
1 Eseguire i punti da 1 a 5 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6.
2 Premere MUSIC SYNC.
La piastra passa alla pausa di registrazione.
3 Iniziare a riprodurre la fonte di programma che si
desidera registrare.
La piastra inizia la registrazione
automaticamente.
z Per interrompere la registrazione sincronizzata
della musica
Premere p.
Nota
Durante la registrazione sincronizzata della musica, la
funzione Smart Space e la funzione Auto Cut si attivano
automaticamente indipendentemente dalla loro regolazione
(attivazione o disattivazione) e dal tipo di ingresso
o analogico).
15
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
5 Premere STANDBY.
Il lettore CD entra in modo di pausa di
riproduzione e la piastra in modo di pausa di
registrazione.
6 Premere START.
La piastra inizia a registrare e il lettore CD inizia
la riproduzione.
Il numero di pista e il tempo di registrazione
trascorso della pista appaiono sul display.
Se il lettore CD non inizia la riproduzione
Alcuni modelli di lettore CD non iniziano la
riproduzione quando si preme START sul telecomando
della piastra. Premere invece P sul telecomando del
lettore CD.
7 Premere STOP per interrompere la registrazione
sincronizzata.
Per fare una pausa nella registrazione
Premere STANDBY o CD PLAYER P.
Per riavviare la registrazione premere START o
CD PLAYER P.
Viene creato un nuovo numero di pista ogni volta che si fa
una pausa nella registrazione.
Nota
Quando si usa il telecomando in dotazione per la
registrazione sincronizzata, regolare il selettore del modo
lettore CD su CD1.
z È possibile usare il telecomando del lettore CD
durante la registrazione sincronizzata
Quando si preme p, il lettore CD si ferma e la piastra
entra in modo di pausa di registrazione.
Quando si preme P, il lettore CD entra in modo di
pausa e la piastra entra in modo di pausa di
registrazione.
Per riprendere la registrazione sincronizzata premere
·.
z È possibile cambiare il compact disc durante la
registrazione sincronizzata
Procedere come segue invece di eseguire il punto 7
sopra.
1 Premere p sul telecomando del lettore CD.
La piastra entra in modo di pausa di registrazione.
2 Cambiare il compact disc.
3 Premere · sul telecomando del lettore CD.
La registrazione sincronizzata riprende.
z È anche possibile eseguire la registrazione
sincronizzata con un lettore CD video Sony
Usando il procedimento per la registrazione
sincronizzata con un lettore CD Sony, è possibile
eseguire anche la registrazione sincronizzata con un
lettore CD video Sony.
Per selezionare il lettore CD video premere il tasto
numerico 2 tenendo premuto il tasto POWER prima di
iniziare il procedimento.
Per selezionare di nuovo il lettore CD premere il tasto
numerico 1 tenendo premuto il tasto POWER.
La piastra è stata predisposta in fabbrica per la
registrazione sincronizzata con un lettore CD.
z È possibile controllare il tempo registrabile
rimanente del minidisco
Premere DISPLAY (vedere pagina 17).
16
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Registrazione di minidischi
)
0
§
=+
p
r
TIMER
p
1 Eseguire i punti da 1 a 7 di “Registrazione di un
minidisco” a pagina 6 e 7.
2 Se si desidera specificare l’orario di inizio della
registrazione premere p.
Se si desidera specificare l’orario di fine della
registrazione, eseguire i punti 8 e 9 di
“Registrazione di un minidisco” a pagina 7.
Se si desidera specificare entrambi gli orari di
inizio e di fine della registrazione, premere p.
3 Regolare TIMER della piastra su REC.
4 Regolare appropriatamente il timer.
Se si è regolato l’orario di inizio della
registrazione, la piastra si spegne. Quando
arriva l’orario specificato la piastra si accende e
inizia la registrazione.
Se si è regolato l’orario di fine della
registrazione, la registrazione continua.
Quando arriva l’orario specificato la piastra
interrompe la registrazione e si spegne.
Se si è regolato sia l’orario di inizio che l’orario
di fine della registrazione, la piastra si spegne.
Quando arriva l’orario di inizio la piastra si
accende e inizia la registrazione. Quando arriva
l’orario di fine la piastra interrompe la
registrazione e si spegne.
Registrazione di un minidisco
usando un timer
Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è
possibile avviare e fermare la registrazione a orari
specificati. Per ulteriori informazioni sul collegamento
del timer e la regolazione degli orari di inizio e fine,
fare riferimento alle istruzioni allegate al timer.
5 Quando si è finito di usare il timer, regolare
TIMER della piastra su OFF. Quindi regolare la
piastra in modo di attesa collegando la spina del
cavo di alimentazione del registratore a una presa
a muro o regolando il timer in modo di
alimentazione continua.
Se TIMER viene lasciato su REC, la piastra
inizia automaticamente la registrazione quando
viene accesa la volta successiva.
Se non si regola la piastra in modo di attesa per
più di un mese dopo la fine della registrazione a
timer, il contenuto della registrazione può
svanire.
Assicurarsi di regolare la piastra in modo di attesa entro
un mese dalla fine della registrazione a timer
Il TOC del minidisco viene aggiornato e il contenuto della
registrazione viene scritto sul minidisco quando si accende
la piastra. Se il contenuto della registrazione è svanito,
STANDBY lampeggia quando si accende la piastra.
Note
•Durante la registrazione a timer, il nuovo materiale viene
registrato a partire dalla fine del materiale esistente sul
minidisco.
•Il materiale registrato durante la registrazione a timer
viene salvato sul disco quando si accende la piastra la
volta successiva. TOC lampeggia sul display a questo
punto. Non muovere la piastra o scollegare il cavo di
alimentazione mentre TOC sta lampeggiando.
•La registrazione a timer si interrompe se il disco si
riempie.
17
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
6
pP·
SCROLLDISPLAY
)
0
§
=+
p
r
SCROLL
DISPLAY/CHAR
Uso del display
È possibile usare il display per controllare le
informazioni di disco e di pista, come il numero totale
di piste, il tempo di riproduzione totale delle piste, il
tempo registrabile rimanente del disco e, il nome.
Riproduzione di minidischi
Quando si inserisce un minidisco, il nome del disco, il
numero totale di piste e il tempo di riproduzione totale
del disco appaiono sul display come segue:
Calendario musicaleNome disco
Numero totale
di piste
Appare il nome del disco, seguito dal numero totale di
piste (Tr) e tempo di riproduzione totale del disco.
Il calendario musicale che indica tutti i numeri di pista
appare nelle caselle se il disco è un minidisco
preregistrato o senza caselle se si tratta di un minidisco
registrabile.
Se il numero totale di brani eccede 25, appare a
destra del numero 25 sul calendario musicale.
Per assegnare un nome ad un disco registrabile e alle
sue piste, vedere “Assegnazione di titoli” a pagina 29.
Nota
Quando si inserisce un nuovo minidisco o si spegne la
piastra e la si riaccende, riappare lultimo dato visualizzato.
Se tuttavia si scollega il cavo di alimentazione CA il display
visualizza il numero di piste totali e il tempo di riproduzione
totale di tutte le piste registrate quando si riaccende la
piastra la volta successiva, indipendentemente da cosa era
stato visualizzato lultima volta.
(Continua)
Controllo del numero totale di piste, del
tempo di riproduzione totale del disco, del
tempo registrabile rimanente del disco e
del nome del disco
A ogni pressione di DISPLAY/CHAR (o DISPLAY)
mentre la piastra è in modo di arresto è possibile
cambiare la visualizzazione come segue:
Premere
Premere
Premere
Tempo di riproduzione totale
del disco
Numero totale di piste e tempo di
riproduzione totale di tutte le piste registrate
Tempo registrabile rimanente del disco
(solo minidischi registrati)
Il tempo registrabile rimanente del
disco
non
è visualizzato per minidischi
preregistrati.
Nome del disco
18
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
r
6
)0
+=
pP·
M.SCAN
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
= AMS +
Localizzazione di una pista
specifica
È possibile localizzare rapidamente qualsiasi pista
durante la riproduzione usando AMS (sensore
musicale automatico), = e +, i tasti numerici o
M.SCAN sul telecomando.
Numero di pista e tempo rimanente
della pista attuale
Controllo del tempo rimanente e del titolo
di una pista
Ogni volta che si preme DISPLAY/CHAR (o
DISPLAY) durante la riproduzione di un minidisco, è
possibile cambiare la visualizzazione come indicato
sotto. I numeri di pista nel calendario musicale
scompaiono dopo che la relativa pista è stata
riprodotta.
Premere
Se non è stato registrato alcun titolo,
appare “No Name” seguito dal tempo di
riproduzione trascorso.
Premere
z È possibile controllare il nome della pista in
qualsiasi momento durante la riproduzione del
minidisco
Premere SCROLL.
Poiché il display può visualizzare solo 12 caratteri per
volta, premere di nuovo SCROLL per vedere il resto del
nome se questo consiste di 13 caratteri o più.
Premere di nuovo SCROLL per fermare lo scorrimento e
ancora una volta per riprendere lo scorrimento.
Tasti
numerici
Numero di pista e tempo di
riproduzione della pista attuale
Nome della pista
Premere
Procedere come segue:
Durante la riproduzione, ruotare AMS in
senso orario (o premere ripetutamente
+) fino a trovare la pista
Durante la riproduzione, ruotare AMS in
senso antiorario (o premere
ripetutamente =) fino a trovare la
pista
Premere i tasti numerici per immettere il
numero di pista
1 Mentre la piastra è in modo di arresto,
ruotare AMS finché appare il numero
di pista che si desidera localizzare. (Il
numero di pista lampeggia.)
2 Premere AMS o ..
1 Premere M.SCAN prima di iniziare la
riproduzione.
2 Quando si trova la pista desiderata,
premere · per avviare la
riproduzione.
Per localizzare
la pista seguente o
quelle successive
la pista attuale o
quelle precedenti
direttamente una
pista specifica
Z
una pista specifica
usando AMS
scorrendo ciascuna
pista per 6 secondi
(scorrimento
musicale)
Z
19
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
)
0
§
=+
p
r
0/)
Premere
) (in avanti) o 0 (indietro) e
tenerlo premuto fino a trovare il
punto.
) o 0 e tenerlo premuto fino a
trovare il punto. Durante questa
operazione il suono non è udibile.
Note
•Se il disco raggiunge la fine mentre si tiene premuto )
durante la pausa di riproduzione, OVER appare sul
display. Premere 0 (o =) o ruotare AMS in senso
antiorario per retrocedere.
•Quando si raggiunge la fine del disco tenendo premuto
) mentre si ascolta il suono, la piastra entra in modo di
arresto.
•Le piste che durano solo alcuni secondi possono essere
troppo corte per la ricerca con questa funzione. Per tale
tipo di piste è meglio riprodurre il minidisco a velocità
normale.
z Quando si localizza direttamente una pista di
numero superiore a 25 Z
Premere prima >25 e quindi i tasti numerici
corrispondenti.
Premere >25 una volta prima di immettere un numero
di pista di due cifre o due volte prima di immettere un
numero di pista di tre cifre.
Per immettere “0” premere il tasto numerico 10.
Esempi: Per riprodurre la pista numero 30
Premere >25 una volta, poi 3 e 10.
Per riprodurre la pista numero 100
Premere >25 due volte, poi 1, 10 e 10.
z È possibile estendere il tempo di riproduzione
durante lo scorrimento musicale Z
Mentre la piastra è in modo di arresto, premere
ripetutamente M.SCAN fino a che il tempo di
riproduzione desiderato (6, 10 o 20 secondi) appare sul
display. Ciascuna pressione fa cambiare il tempo
nell'ordine da 6 a 20 e quindi di nuovo a 6.
z Per mettere in pausa la riproduzione all'inizio di una
pista
Ruotare AMS (o premere = o +) dopo aver messo
in pausa la riproduzione.
z Per raggiungere rapidamente l'inizio dell'ultima
pista
Ruotare AMS in senso antiorario (o premere =)
mentre il display visualizza il numero totale di piste e il
tempo di riproduzione totale del disco, il tempo
registrabile rimanente del disco o il nome del disco
(vedere pagina 17).
Localizzazione di un punto
particolare in una pista
È anche possibile usare 0 e ) per localizzare un
punto particolare in una pista durante la riproduzione
o la pausa di riproduzione.
Per localizzare un
punto
mentre si ascolta il
suono
rapidamente
osservando il display
durante la pausa di
riproduzione
20
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
r
6
)0
+=
pP·
REPEAT
A˜B
)
REPEAT
La piastra ripete
tutte le piste
tutte le piste in ordine
casuale
lo stesso programma
Ripetizione di una parte specifica
(ripetizione A-B) Z
È possibile riprodurre ripetutamente una parte
specifica di una pista. Questo può essere utile quando
si sta cercando di imparare le parole di una canzone.
Notare che è possibile ripetere una parte solo
all'interno di una singola pista.
1 Durante la riproduzione del disco, premere
A˜B al punto di inizio (punto A) della parte da
riprodurre ripetutamente.
“REPEAT A-” lampeggia sul display.
2 Continuare a riprodurre la pista o premere )
fino a raggiungere il punto di fine (punto B),
quindi premere di nuovo A˜B.
“REPEAT A-B” si illumina stabilmente. La piastra
inizia a riprodurre ripetutamente la parte
specificata.
Per disattivare la ripetizione A-B
Premere REPEAT o p.
Selezione di nuovi punti di inizio e di fine
È possibile ripetere la parte immediatamente successiva a
quella attualmente specificata cambiando i punti di inizio e
di fine.
1 Premere A ˜B mentre REPEAT A-B è visualizzato.
L'attuale punto di fine B diventa il nuovo punto di inizio
A e REPEAT A- lampeggia sul display.
2 Continuare a riprodurre la pista o premere ) fino a
raggiungere il nuovo punto di fine (punto B), quindi
premere di nuovo A ˜B.
REPEAT A-B si illumina stabilmente e la piastra inizia a
riprodurre ripetutamente la nuova parte specificata.
Nota
Se si spegne la piastra o si scollega il cavo di alimentazione
CA la piastra richiama lultima regolazione della funzione di
ripetizione quando si accende la piastra la volta successiva.
Le regolazioni della ripetizione A-B, tuttavia, vanno perdute.
Riproduzione ripetuta delle
piste
È possibile riprodurre ripetutamente le piste in
qualsiasi modo di riproduzione.
Premere REPEAT.
“REPEAT” appare sul display.
La piastra ripete le piste come segue.
Quando il minidisco viene
riprodotto con
la riproduzione normale
(pagina 8)
la riproduzione casuale
(pagina 21)
la riproduzione programmata
(pagina 21)
Per disattivare la riproduzione a ripetizione
Premere più volte REPEAT fino a quando REPEAT
scompare dal display.
La piastra torna al modo di riproduzione originale.
Ripetizione della pista attuale
Durante la riproduzione in modo normale della pista
che si desidera ripetere, premere più volte REPEAT
fino a quando “REPEAT 1” appare sul display.
21
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
r
6
)0
+=
pP·
PROGRAM
CLEAR
p
>25
·
=/+
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
·∏
= AMS +
p
r
6
+=
pP·
SHUFFLE
·
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE ·∏
Riproduzione in ordine casuale
(riproduzione casuale)
È possibile far “mischiare” le piste alla piastra, che le
riproduce in ordine casuale.
1 Con la piastra in modo di arresto premere
ripetutamente PLAY MODE (o una volta
SHUFFLE) fino a quando “SHUFFLE” appare sul
display.
2 Premere (o ·) per avviare la riproduzione
casuale.
J” appare sul display mentre il registratore
“mescola” le piste.
Per disattivare la riproduzione casuale
Premere ripetutamente PLAY MODE (o una volta
CONTINUE) con la piastra in modo di arrestro fino a
quando SHUFFLE scompare dal display.
z È possibile specificare le piste durante la
riproduzione casuale
•Per riprodurre la pista successiva, ruotare AMS in
senso orario (o premere +).
•Per riprodurre di nuovo dall'inizio della pista attuale,
ruotare AMS in senso antiorario (o premere =).
Non è possibile usare AMS (o =) per ritornare a
piste che sono già state riprodotte.
Creazione di un programma
(riproduzione programmata)
È possibile specificare l'ordine di riproduzione delle
piste su un minidisco e creare un proprio programma
contenente fino a 25 piste.
1 Con la piastra in modo di arresto, premere
ripetutamente PLAY MODE (o una volta
PROGRAM) fino a che “PROGRAM” appare sul
display.
2 Procedere secondo a) o b):
a) Quando si usa il telecomando
Premere i tasti numerici per immettere i
numeri delle piste che si desidera
programmare nell'ordine preferito.
Per programmare una pista di numero
superiore a 25, usare il tasto >25 (vedere
pagina 19).
Se si fa un errore
Premere CLEAR e quindi il tasto numerico corretto.
b) Quando si usano i comandi sulla piastra
1 Ruotare AMS fino a che il numero di pista
desiderato appare sul display.
2 Premere AMS o PLAY MODE.
3 Ripetere il punto 2 per immettere altre piste. Ogni
volta che si immette una pista, il tempo totale del
programma aumenta e viene visualizzato sul
display.
4 Premere
(o
·
)
per avviare la riproduzione
programmata.
(Continua)
Tasti
numerici
22
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
6
A.SPACE
Procedere come segue:
Premere CLEAR. A ogni
pressione del tasto, viene
cancellata l'ultima pista del
programma.
Eseguire i punti 2 e 3 di
“Creazione di un
programma”.
1 Premere p mentre la
piastra è in modo di
arresto.
2 Eseguire i punti 2 e 3 di
“Creazione di un
programma”.
Consigli per la registrazione da
un minidisco ad un nastro Z
Le funzioni di spaziatura automatica e pausa
automatica descritte in questa sezione facilitano
l'operazione di registrazione da un minidisco ad un
nastro.
Per disattivare la riproduzione programmata
Premere ripetutamente PLAY MODE (o una volta
CONTINUE) con la piastra in modo di arresto fino a che
PROGRAM scompare dal display.
z È possibile programmare una stessa pista più volte
Premere AMS quante volte si desidera mentre il numero
della pista è visualizzato sul display.
z Il programma rimane in memoria anche dopo che è
finita la riproduzione programmata
Quando si preme (o ·
)
è possibile riprodurre di
nuovo lo stesso programma.
Note
•Il programma creato con la funzione di riproduzione
programmata va perso quando si spegne la piastra o si
scollega il cavo di alimentazione CA. Il programma
viene però richiamato nel caso della riproduzione a timer.
•Il display visualizza - -m - -s invece del tempo di
riproduzione totale del programma quando il tempo di
riproduzione totale eccede i 160 minuti.
Controllo dell'ordine delle piste
È possibile controllare l'ordine delle piste nel
programma durante la riproduzione o la pausa di
riproduzione.
Ruotare AMS (o premere = o +) durante la
riproduzione o la pausa di riproduzione. I numeri di
pista appaiono nell'ordine in cui sono stati
programmati.
Cambiamento dell'ordine delle piste
È possibile cambiare l’ordine delle piste nel
programma prima di iniziare la riproduzione.
Inserimento di spazi vuoti durante la
registrazione su un nastro (spaziatura
automatica)
La funzione di spaziatura automatica inserisce spazi
vuoti di 3 secondi tra le piste durante la registrazione
dal minidisco ad un nastro, consentendo l'impiego
della funzione AMS della piastra a cassette quando in
seguito si riproduce quel nastro.
Premere ripetutamente A.SPACE fino a che
“A.SPACE” appare sul display.
Per disattivare la spaziatura automatica
Premere ripetutamente A.SPACE fino a quando A.SPACE
scompare dal display.
Nota
Se la funzione di spaziatura automatica è attivata durante la
registrazione di un pezzo musicale che contiene più numeri
di pista, come una collezione o una sinfonia, gli spazi vuoti
sono inseriti nel pezzo musicale ogni volta che cambia il
numero di pista.
Per fare una pausa dopo ciascuna pista
(pausa automatica)
Quando la funzione di pausa automatica è attivata, la
piastra entra in modo di pausa dopo la riproduzione di
ciascuna pista. La funzione di pausa automatica è
comoda quando si registra una sola pista o più piste
non consecutive.
Premere ripetutamente A.SPACE fino a quando
“A.PAUSE” appare sul display.
Per riprendere la riproduzione
Premere ( ·o P
)
.
Per disattivare la pausa automatica
Premere ripetutamente A.SPACE fino a quando A.PAUSE
scompare dal display.
Nota
Se si spegne la piastra o si scollega il cavo di alimentazione
CA la piastra richiama lultima regolazione delle funzioni di
spaziatura automatica e pausa automatica quando si accende
la piastra la volta successiva.
Per
cancellare l'ultima pista
del programma
Z
aggiungere piste alla fine
del programma
cambiare completamente
l'intero programma
23
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Riproduzione di minidischi
r
6
+=
pP·
PLAY MODE
·
)
0
§
=+
p
r
PLAY MODE
TIMER
·∏
5 Regolare appropriatamente il timer.
Se si è regolato l’orario di inizio della
riproduzione, la piastra si spegne. Quando
arriva l’orario specificato la piastra si accende e
inizia la riproduzione.
Se si è regolato l’orario di fine della
riproduzione, la riproduzione continua.
Quando arriva l’orario specificato la piastra
interrompe la riproduzione e si spegne.
Se si è regolato sia l’orario di inizio che l’orario
di fine della riproduzione, la piastra si spegne.
Quando arriva l’orario di inizio la piastra si
accende e inizia la riproduzione. Quando arriva
l’orario di fine la piastra interrompe la
riproduzione e si spegne.
6 Quando si è finito di usare il timer, regolare
TIMER della piastra su OFF.
Nota
È possibile selezionare la riproduzione programmata al
punto 2. Notare tuttavia che i programmi alla lunga vanno
perduti quando lo stato di attesa è disattivato e quindi se si
stabilisce un orario troppo lontano nel futuro, il programma
può essere andato perso quando arriva l'orario prefissato. In
questo caso la piastra passa al modo di riproduzione
normale e le piste sono riprodotte in ordine consecutivo.
Riproduzione di un minidisco
usando un timer
Collegando un timer (non in dotazione) alla piastra è
possibile avviare e fermare la riproduzione a orari
specificati. Per ulteriori informazioni sul collegamento
del timer e la regolazione degli orari di inizio e fine,
fare riferimento alle istruzioni allegate al timer.
1 Eseguire i punti da 1 a 3 di “Riproduzione di un
minidisco” a pagina 8.
2 Premere ripetutamente PLAY MODE (o una volta
uno dei tasti PLAY MODE) per selezionare il
modo di riproduzione desiderato.
Per riprodurre piste specifiche, creare un
programma (vedere pagina 21).
3 Se si desidera specificare l’orario di inizio della
riproduzione, passare al punto 4.
Se si desidera specificare l’orario di fine della
riproduzione, premere (o ·) per avviare la
riproduzione, quindi passare al punto 4.
Se si desidera specificare entrambi gli orario di
inizio e di fine della riproduzione, passare al
punto 4.
4 Regolare TIMER della piastra su PLAY.
24
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
Cancellazione di una singola pista
È possibile cancellare una pista semplicemente
specificandone il relativo numero di pista. Quando si
cancella una pista, il numero totale di piste sul
minidisco diminuisce di uno e tutte le piste successive
a quella cancellata sono rinumerate. Poiché la
cancellazione consiste semplicemente
nell'aggiornamento del TOC, non è necessario
registrare sopra il materiale.
z Per evitare confusioni quando si cancellano più piste,
consigliamo di procedere dal numero di pista più alto a
quello più basso per evitare che le piste ancora da
cancellare siano rinumerate.
1 Ruotare AMS fino a quando il numero della pista
da cancellare appare sul display.
2 Premere ripetutamente EDIT/NO fino a quando
“Erase ?” appare sul display.
Il numero di pista selezionato inizia a
lampeggiare sul calendario musicale.
3 Premere YES.
Quando la pista selezionata di punto 1 è stata
cancellata, “Complete” appare per alcuni secondi
e il numero totale di piste sul calendario musicale
diminuisce di uno.
Se si cancella una pista durante la riproduzione,
inizia la riproduzione della pista successiva a
quella cancellata.
4 Ripetere i punti da 1 a 3 per cancellare altre piste.
Per disattivare la funzione di cancellazione
Premere EDIT/NO, p, o ruotare AMS per cambiare il
numero di pista.
Nota
Se “Erase!! ?” appare sul display, la pista è stata registrata o
montata su un altro registratore MD e protetta dalla
registrazione. Se appare questa indicazione, premere YES
per cancellare la pista.
Esempio: Cancellazione della pista B
Numero
di pista
1
23
4
1
3
C
Cancel-
lazione
C
B è stata
cancellata
BDA
A
D
2
Note sul montaggio
Dopo la registrazione si può eseguire il montaggio
delle piste registrate, usando le seguenti funzioni:
Con la funzione di cancellazione è possibile
cancellare le piste registrate semplicemente
specificando il relativo numero di pista.
Con la funzione di divisione è possibile dividere le
piste nei punti specificati in modo da poter
localizzare velocemente quei punti in seguito,
usando la funzione AMS.
Con la funzione di combinazione è possibile
combinare due piste consecutive in una sola pista.
Con la funzione di spostamento è possibile cambiare
l‘ordine delle piste spostando una pista specifica
nella posizione di pista desiderata.
Con la funzione di titolatura è possibile creare i titoli
per i minidischi registrati e le loro piste.
Se "Protected" appare sul display
Le piste registrate sulla piastra non possono essere montate
perché la fessura di protezione dalla registrazione sul
minidisco è aperta. Eseguire il montaggio delle registrazioni
dopo aver chiuso la fessura.
Quando "TOC" lampeggia sul display
Non muovere la piastra o scollegare il cavo di alimentazione.
Dopo il montaggio “TOC” rimane illuminato stabilmente
fino a quando si estrae il minidisco o si spegne la piastra.
“TOC” lampeggia mentre la piastra aggiorna i dati TOC.
Quando la piastra finisce l’aggiornamento del TOC, “TOC”
si spegne.
Cancellazione di registrazioni
(funzione di cancellazione)
Seguire i procedimenti sotto indicati per cancellare:
Una singola pista
Tutte le piste
Parte di una pista (cancellazione A-B)
Montaggio di minidischi registrati
25
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏)
Cancellazione di una parte di
una pista (funzione di
cancellazione A-B)
È possibile cancellare facilmente una parte di una pista
specificando i punti di inizio e di fine della parte.
Questa funzione è utile per cancellare le parti non
necessarie su un minidisco che è stato registrato da
trasmissioni via satellite o FM.
Esempio: Cancellazione di una parte della pista A
1 Durante la riproduzione di un minidisco, premere
(o P) sul punto di inizio (punto A) della parte
da cancellare.
2 Premere ripetutamente EDIT/NO finché
“A-B Erase ?” appare sul display.
3 Premere YES.
“Rehearsal” si alterna con “Point A ok?” sul
display e il punto di inizio A della parte da
cancellare viene riprodotto ripetutamente.
4 Se il punto A è errato, premere EDIT/NO. (Se è
corretto, procedere al punto 7.)
5 Mentre si ascolta il suono, girare AMS per trovare
il punto A.
“Rehearsal” si alterna con “Point A ok?” sul display
e il punto A viene riprodotto ripetutamente. Il punto
A può essere spostato entro un campo di variazione
massimo che va da –128 a +127 passi di circa 0,06
secondi ciascuno all’interno di una pista.
6 Se il punto A è ancora errato, ripetere il punto 5
finché è corretto.
(Continua)
Cancellazione di tutte le piste del minidisco
Quando si cancella un minidisco registrabile, tutte le
piste e i titoli registrati sono cancellati.
1 Mentre la piastra è in modo di arresto, premere
ripetutamente EDIT/NO fino a quando
“All Erase ?” appare sul display.
2 Premere YES.
Tutte le piste sul calendario musicale iniziano a
lampeggiare.
3 Premere di nuovo YES.
Quando il nome del disco, tutte le piste registrate
e i titoli sul minidisco sono stati cancellati,
“Complete” appare per alcuni secondi e il
calendario musicale scompare.
Per disattivare la funzione di cancellazione
Premere EDIT/NO o p.
z È possibile annullare una cancellazione di pista
Vedere “Annullamento dell’ultimo montaggio” a
pagina 31.
12
B
1
A
#1
A
#2
A
#3
Numero
di pista
A (#1+#3)
C
3
2
BC
3
Punto A Punto B
Cancel-
lazione A-B
26
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
·∏
7 Premere YES o AMS quando il punto A è corretto.
In seguito “Point B Set” appare per alcuni
secondi, “(” e “A-B” iniziano a lampeggiare e la
riproduzione comincia in modo che si possa
impostare il punto B.
8 Continuare a riprodurre la pista o premere )
finché si raggiunge il punto di fine (punto B) della
parte da cancellare, poi premere YES.
“Rehearsal” si alterna con “Point B ok?” sul
display e la parte “giuntata” della pista (dopo che
la parte dal punto A a B è stata cancellata) viene
riprodotta ripetutamente, cominciando alcuni
secondi prima del punto A e terminando alcuni
secondi dopo il punto B.
9 Se il punto B è errato, premere EDIT/NO. (Se è
corretto, procedere al punto 12.)
10
Mentre si ascolta il suono, girare AMS per trovare
il punto B.
“Rehearsal” si alterna con “Point B ok?” sul
display e la parte “giuntata” della pista (dopo che
la parte dal punto A a B è stata cancellata) viene
riprodotta ripetutamente.
Il punto B può essere spostato entro un campo di
variazione massimo che va da –128 a +127 passi di
circa 0,06 secondi ciascuno all’interno di una
pista.
11
Se il punto B è ancora errato, ripetere il punto 10
finché è corretto.
12
Premere YES o AMS quando il punto B è corretto.
Quando la parte dal punto A a B è stata
cancellata, “Complete” appare per alcuni secondi.
Per disattivare la funzione di cancellazione A-B
Premere p.
Note
Se “Impossible” appare sul display, il punto B è stato
specificato prima del punto A. Specificare il punto B in
modo che venga dopo il punto A.
Se “Sorry” appare sul display, una parte della pista non
può essere cancellata. Ciò si verifica talvolta quando la
stessa pista è stata montata molte volte ed è a causa di una
limitazione tecnica del sistema MD e non di un errore
meccanico.
Divisione delle piste registrate
(funzione di divisione)
Con la funzione di divisione è possibile assegnare
numeri di pista a punti cui si desidera accedere
liberamente in seguito. Usare questa funzione per
aggiungere piste a un minidisco registrato da una
fonte analogica (e quindi privo di numeri di pista) o
per dividere una pista esistente in più parti. Quando
si divide una pista, il numero totale di piste sul
minidisco aumenta di uno e tutte le piste successive a
quella divisa sono rinumerate.
Esempio: Divisione della pista 2 per creare una nuova
pista per C
Numero
di pista
1
2
3
A
A
Divisione
24
La pista 2 è divisa e una
nuova pista è creata per C
1 Durante la riproduzione del minidisco, premere
(o P) al punto dove si desidera creare una
nuova pista.
La piastra entra in pausa di riproduzione.
2 Premere ripetutamente EDIT/NO fino a che
“Divide ?” appare sul display.
3 Premere YES per dividere la pista.
“Rehearsal” si alterna con “Position ok?” sul
display, la pista da dividere inizia a lampeggiare
sul calendario musicale e la posizione di inizio
della nuova pista viene riprodotta ripetutamente.
4 Se il punto di inizio non è corretto, premere
EDIT/NO. (Se va bene, saltare al punto 7.)
1
3
DCB
B
C
D
27
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
= AMS +
p
5 Mentre si ascolta il suono, ruotare AMS per
trovare il punto di inizio della nuova pista.
L'inizio della nuova pista viene riprodotto
ripetutamente.
“Rehearsal” si alterna con “Position ok?” sul
display.
Il punto di inizio può essere spostato nella gamma
da –128 a +127 scatti di circa 0,06 secondi ciascuno
all’interno di una pista.
6 Se il punto di inizio non è ancora corretto, ripetere
il punto 5 fino a quando è corretto.
7 Premere YES o AMS quando si è ottenuto il punto
corretto.
Quando la pista è stata divisa “Complete” appare
per alcuni secondi e inizia la riproduzione della
nuova pista creata. La nuova pista è priva di titolo
di pista anche se la pista originale aveva un nome.
Per disattivare la funzione di divisione
Premere p.
z È possibile annullare una divisione di pista
Combinare di nuovo le piste (vedere “Combinazione
delle piste registrate” in questa pagina) e quindi
ridividere le piste se necessario.
z È possibile dividere una pista durante la
registrazione
Usare la funzione di marcatura piste (vedere pagina 12).
Combinazione delle piste
registrate (funzione di
combinazione)
Usare la funzione di combinazione mentre la piastra è
in modo di arresto, riproduzione o pausa per
combinare piste consecutive su un minidisco registrato.
Questa funzione è utile per combinare varie canzoni in
una sola collezione, o varie parti registrate
indipendentemente in una sola pista. Quando si
combinano due piste, il numero totale di piste
diminuisce di uno e tutte le piste successive alle piste
combinate sono rinumerate.
Esempio: Combinazione di B e C
123 4
AB
CD
Numero
di pista
Combi-
nazione
1 Ruotare AMS fino a che appare sul display la
seconda pista delle due da combinare.
Per esempio, quando si combinano le piste 3 e 4,
ruotare AMS fino a quando appare 4.
2 Premere ripetutamente EDIT/NO fino a quando
“Combine ?” appare sul display.
3 Premere YES.
“Rehearsal” si alterna con “Track ok?” sul display.
Il punto di unione delle due piste (cioè la fine
della prima pista e l'inizio della seconda) viene
riprodotto ripetutamente e il rispettivo numero di
pista lampeggia sul calendario musicale.
4 Se la pista è errata, premere EDIT/NO o p quindi
ricominciare dal punto 1.
(Continua)
321
AB
C
D
B e C sono combinati
in una sola pista
28
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
= AMS +
Spostamento delle piste
registrate (funzione di
spostamento)
Usare la funzione di spostamento per cambiare la
posizione di qualsiasi pista. Dopo che una pista è stata
spostata, i numeri di pista tra le posizioni di pista
vecchia e nuova vengono rinumerati automaticamente.
Esempio: Spostamento della pista C alla posizione 2
Numero
di pista
ACB
D
12
3
4
1
4
3
A
B
C
D
2
Sposta-
mento
1 Ruotare AMS fino a che il numero della pista da
spostare appare sul display.
2 Premere ripetutamente EDIT/NO fino a quando
“Move ?” appare sul display.
3 Premere YES.
Il numero della pista da spostare e la nuova
posizione di pista appaiono sul display.
4 Girare AMS fino a che appare la posizione di
pista desiderata.
La pista C si sposta
alla posizione di pista 2
5 Premere YES o AMS.
Dopo che la pista è stata spostata, “Complete”
appare per alcuni secondi e se la piastra è in modo
di riproduzione inizia la riproduzione della pista
spostata.
Per disattivare la funzione di spostamento
Premere EDIT/NO o p.
Numero della
pista da spostare
Nuova posizione di
pista
5 Se il punto è corretto, premere YES.
Quando le piste sono state combinate,
“Complete” appare per alcuni secondi e il numero
totale di piste nel calendario musicale diminuisce
di uno.
Se entrambe le piste combinate avevano titoli di
pista, il titolo della seconda pista viene cancellato.
Per disattivare la funzione di combinazione
Premere EDIT/NO o p.
z È possibile annullare una combinazione di piste
Dividere di nuovo le piste (vedere “Divisione delle piste
registrate” a pagina 26), quindi usare di nuovo la
funzione di combinazione con le piste corrette se
necessario.
Nota
Se “Sorry” appare sul display, le piste non possono essere
combinate. Ciò si verifica talvolta quando la stessa pista è
stata montata molte volte ed è a causa di una limitazione
tecnica del sistema MD e non di un errore meccanico.
29
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
)
0
§
=+
p
r
YES
EDIT/NO
DISPLAY/CHAR
= AMS +
0/)
3 Premere DISPLAY/CHAR per selezionare il tipo
di caratteri come segue:
4 Ruotare AMS per selezionare il carattere.
Il carattere selezionato lampeggia.
Lettere, numeri e simboli appaiono in ordine
sequenziale quando si ruota AMS.
È possibile usare nei titoli i seguenti simboli:
! ” # $ % & ’ ( ) * + , – . / : ; < = > ? @ _ `
È possibile premere DISPLAY/CHAR in qualsiasi
momento durante il punto 4 per cambiare il tipo
di caratteri (vedere il punto 3).
5 Premere AMS per immettere il carattere
selezionato. Il cursore si sposta a destra e attende
l'immissione del carattere successivo.
Verificare che la piastra sia
in modo di riproduzione, pausa o
registrazione della pista cui deve
essere assegnato il nome o in modo di
arresto dopo che è stata localizzata la
pista a cui assegnare il nome
in modo di arresto senza alcun
numero di pista visualizzato sul
display
Usare il seguente procedimento per assegnare un nome
ad una pista o a un minidisco.
È possibile assegnare un nome ad una pista mentre
è in fase di riproduzione, pausa o registrazione. Se
la pista è in fase di riproduzione o registrazione,
assicurarsi di completare il procedimento di
titolatura prima della fine della pista. Se la pista
finisce prima che si sia completato il procedimento
di titolatura, i caratteri già immessi non sono
registrati e la pista rimane senza nome.
1 Premere ripetutamente EDIT/NO fino a quando
“Name in ?” appare sul display e quindi
procedere come segue:
Assegnazione di titoli
(funzione di titolatura)
È possibile creare dei titoli per i minidischi registrati e
le loro piste. I titoli (che possono consistere di lettere
maiuscole e minuscole, numeri e simboli per un
massimo di circa 1.700 caratteri per disco) appaiono sul
display durante l'uso della piastra.
Per selezionare Premere ripetutamente
DISPLAY/CHAR fino a che
lettere maiuscole “A” appare sul display
lettere minuscole “a” appare sul display
numeri “0” appare sul display
2 Premere YES.
Un cursore lampeggiante appare sul display.
6 Ripetere i punti da 3 a 5 fino a terminare
l'immissione del titolo.
Se si è immesso un carattere sbagliato
Premere 0 o ) fino a che il carattere da correggere
inizia a lampeggiare e ripetere i punti 3 a 5 per
immettere il carattere corretto.
Per cancellare un carattere
Premere 0 o ) fino a che il carattere da cancellare
inizia a lampeggiare, quindi premere EDIT/NO.
Per immettere uno spazio
Premere AMS o ) mentre il cursore lampeggia.
(Continua)
Per assegnare
un nome a
una pista
un minidisco
30
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
r
6
)0
+=
pP·
NAME
CHAR
0/)
CLEAR
NUM
p
3 Immettere un carattere per volta.
Dopo che è stato immesso un carattere il cursore
si sposta a destra e attende l’immissione del
carattere successivo.
4 Ripetere i punti 2 e 3 fino a quando si finisce di
immettere il titolo.
Se si è immesso un carattere sbagliato
Premere 0 o ) fino a che il carattere da correggere
inizia a lampeggiare.
Premere CLEAR per cancellare il
carattere sbagliato e quindi immettere quello corretto.
5 Premere di nuovo NAME.
Il titolo immesso appare sul lato sinistro del
display dopo che è stato registrato.
Per disattivare la funzione di titolatura
Premere p.
Per cambiare un titolo esistente
1 Premere NAME e quindi procedere come segue:
2 Tenere premuto CLEAR (o EDIT/NO sulla
piastra) fino a che il titolo attuale viene cancellato.
3 Immettere il nuovo titolo.
Eseguire i punti da 3 a 6 di “Assegnazione di
titoli” a pagina 29 o i punti da 2 a 4 di
“Assegnazione di titoli con il telecomando” in
questa pagina.
4 Premere NAME.
1 Premere ripetutamente NAME fino a quando un
cursore lampeggiante appare sul display, quindi
procedere come segue:
2 Selezionare il tipo di caratteri come segue:
Premere
ripetutamente CHAR fino a
quando “Selected ABC” appare
sul display
ripetutamente CHAR fino a
quando “Selected abc” appare
sul display
ripetutamente NUM fino a
quando “Selected 123” appare
sul display
Verificare che la piastra sia
in modo di riproduzione, pausa o
registrazione della pista cui deve
essere assegnato il nome o in
modo di arresto dopo che è stata
localizzata la pista a cui
assegnare il nome
in modo di arresto senza alcun
numero di pista visualizzato sul
display
Tasti alfabetici/
numerici
Verificare che la piastra sia
in modo di riproduzione o pausa
della pista di cui si deve
cambiare il titolo o in modo di
arresto dopo che è stata
localizzata la pista di cui si deve
cambiare il titolo
in modo di arresto senza alcun
numero di pista visualizzato sul
display
Per cambiare
il titolo di una
pista
il nome di un disco
7 Premere YES.
Questo completa il procedimento di assegnazione
del nome e il titolo appare sul lato sinistro del
display.
Per disattivare la funzione di titolatura
Premere p.
Nota
Non è possibile assegnare un nome ad una pista o ad un
minidisco mentre si registra sopra una pista già registrata.
Assegnazione di titoli con il telecomando Z
Per assegnare
un nome a
una pista
un minidisco
Per selezionare
lettere maiuscole
lettere minuscole
numeri
31
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Montaggio di minidischi registrati
Montaggio eseguito:
Cancellazione di una singola pista
Cancellazione di tutte le piste del
minidisco
Cancellazione di una parte di una pista
Divisione di una pista
Combinazione di piste
Spostamento di una pista
Assegnazione di un nome ad
una pista o un disco
Modifica di un titolo esistente
Cancellazione di tutti i titoli
del disco
Annullamento dell’ultimo
montaggio (funzione di
annullamento)
È possibile usare la funzione di annullamento per
cancellare l’ultimo montaggio e riportare il contenuto
del minidisco alla condizione esistente prima di
quell’operazione di montaggio. Notare tuttavia che
non è possibile annullare un montaggio se si è eseguita
una delle seguenti operazioni dopo il montaggio:
pressione del tasto r sul pannello anteriore.
pressione del tasto r, del tasto MUSIC SYNC o del
tasto CD-SYNC STANDBY sul telecomando.
aggiornamento del TOC tramite spegnimento della
piastra o estrazione del minidisco.
scollegamento del cavo di alimentazione CA.
1 Con la piastra in modo di arresto e nessun
numero di pista visualizzato sul display, premere
ripetutamente EDIT/NO fino a che “Undo ?”
appare sul display.
“Undo ?” non appare se non è stata eseguita
alcuna operazione di montaggio.
2 Premere YES.
Uno dei seguenti messaggi appare sul display, a
seconda del tipo di montaggio da annullare:
3 Premere di nuovo YES.
“Complete” appare per alcuni secondi e il
contenuto del minidisco viene riportato allo stato
esistente prima dell’operazione di montaggio.
Per disattivare la funzione di annullamento
Premere EDIT/NO o p.
Messaggio:
“Erase Undo ?”
“Divide Undo ?”
“Combine Undo ?”
“Move Undo ?”
“Name Undo ?”
Per cancellare tutti i titoli di un disco
(funzione di cancellazione nomi)
Usare questa funzione per cancellare
contemporaneamente tutti i titoli di un minidisco.
1 Tenere premuto EDIT/NO mentre la piastra è in
modo di arresto fino a quando “All Erase ?”
appare sul display.
2 Premere di nuovo EDIT/NO.
“Name Erase ?” appare sul display.
3 Premere YES.
Tutti i titoli sono cancellati.
Per disattivare la funzione di cancellazione nomi
Premere p.
z É possibile annullare la cancellazione di un nome
Vedere “Annullamento dell’ultimo montaggio” in
questa pagina.
z É possibile cancellare tutte le piste e i titoli
registrati
Vedere “Cancellazione di tutte le piste del minidisco” a
pagina 25.
)
0
§
=+
p
r
YESEDIT/NO
Altre informazioni
32
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Significato
È stato inserito un minidisco nuovo
(vuoto) o cancellato.
Si è tentato di eseguire una seconda copia
da un minidisco duplicato digitalmente
(vedere pagina 35).
Si è tentato di montare il disco durante la
riproduzione programmata o casuale.
Il minidisco è graffiato o privo di TOC.
Cancellare tutte le piste di un nuovo
minidisco registrabile prima dell’uso
(vedere “Cancellazione di tutte le piste del
minidisco” a pagina 25).
Il minidisco è pieno (vedere “Limitazioni
del sistema” in questa pagina).
Si è tentato di combinare le piste durante la
riproduzione della prima pista.
Si è tentato di specificare il punto B prima
del punto A per la “Cancellazione A-B”. Il
punto B può essere soltanto specificato in
modo che venga dopo il punto A.
La capacità di titolatura del minidisco ha
raggiunto il limite (circa 1.700 caratteri).
Non c'è un minidisco nella piastra.
Il minidisco inserito ha un nome disco ma
non delle piste.
Il minidisco inserito è protetto dalla
registrazione.
Il primo tentativo di registrazione è fallito
a causa di disturbi o graffi sul minidisco ed
è in fase di esecuzione una seconda
registrazione.
A causa di vibrazioni alla piastra o graffi
sul minidisco, i vari tentativi di
registrazione eseguiti sono falliti.
Si è tentato di combinare piste che non
possono essere combinate.
Si è tentato di cancellare una parte di una
pista che non può essere cancellata.
Il contenuto della registrazione a timer è
scomparso col passare del tempo e non è
disponibile per la memorizzazione sul
disco oppure la riproduzione
programmata non si è attivata perché il
programma è scomparso col passare del
tempo.
Messaggio
Blank Disc
Cannot Copy
Cannot EDIT
Disc Error
Disc Full
Impossible
Name Full
NO DISC
No Track
Protected
Retry
Retry Error
Sorry
STANDBY
(lampeggiante)
Messaggi sul display
La seguente tabella spiega i vari messaggi che
appaiono sul display.
Limitazioni del sistema
Il sistema di registrazione della piastra minidischi è
radicalmente diverso da quelli usati nelle piastre a
cassette o nelle piastre DAT ed è caratterizzato dalle
limitazioni sotto descritte. Notare tuttavia che queste
limitazioni sono dovute alla natura inerente del
sistema di registrazione minidischi e non a cause
meccaniche.
“Disc Full” si illumina anche prima che il disco abbia
raggiunto il tempo di registrazione massimo (60 o
74 minuti)
Quando sono state registrate 255 piste sul minidisco, “Disc
Full” si illumina indipendentemente dal tempo di
registrazione totale. Non è possibile registrare più di 255
piste sul minidisco. Per continuare la registrazione,
cancellare le piste non necessarie o usare un altro minidisco
registrabile.
“Disc Full” si illumina prima che sia stato raggiunto il
numero massimo di piste
Le fluttuazioni nell'enfasi all'interno delle piste sono a volte
interpretate come intervalli tra le piste, causando un
aumento del numero di piste e l'illuminazione del messaggio
“Disc Full”.
Il tempo di registrazione rimanente non aumenta anche
se si cancellano numerose piste brevi
Le piste di durata inferiore a 12 secondi non sono
conteggiate e quindi la loro cancellazione può non risultare
in un aumento del tempo di registrazione.
Alcune piste non possono essere combinate con altre
La combinazione delle piste può divenire impossibile
quando le piste sono montate.
Il tempo di registrazione totale e il tempo rimanente del
minidisco non danno in totale il tempo di registrazione
massimo (60 o 74 minuti)
La registrazione viene eseguita in unità minime di 2 secondi,
indipendentemente dalla brevità del materiale. Il contenuto
della registrazione può quindi essere più breve della
capacità di registrazione massima. Lo spazio sul disco può
essere inoltre ridotto da graffi.
Le piste create tramite il montaggio possono presentare
cadute di suono durante le operazioni di ricerca.
I numeri di pista non sono registrati correttamente
L'assegnazione o registrazione errata di numeri di pista può
risultare (1) quando le piste di un compact disc sono divise
in varie piste più piccole durante la registrazione digitale, o
(2) quando certi compact disc sono registrati con
l’indicazione “LEVEL-SYNC” illuminata (cioè con la
funzione di marcatura piste automatica attivata).
Altre informazioni
33
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Altre informazioni
La piastra non registra.
/Il minidisco è protetto dalla registrazione (appare
“Protected”). Chiudere la fessura di protezione dalla
registrazione (vedere pagina 7).
/La piastra non è collegata correttamente alla fonte
del programma. Eseguire correttamente i
collegamenti alla fonte del programma.
/Il livello di registrazione non è regolato
correttamente (nel caso dell'ingresso tramite LINE
(ANALOG) IN). Ruotare il comando REC LEVEL per
regolare correttamente il livello di registrazione
(vedere pagina 11).
/È stato inserito un minidisco preregistrato.
Sostituirlo con un minidisco registrabile.
/Non rimane tempo sufficiente sul minidisco.
Sostituirlo con un altro minidisco registrabile con
meno piste registrate o cancellare le piste non
necessarie.
/Si è verificata un'interruzione di corrente o il cavo di
alimentazione è stato scollegato. I dati registrati fino
a quel punto possono essere perduti. Ripetere il
procedimento di registrazione.
La piastra non funziona durante la registrazione
sincronizzata usando il telecomando in dotazione.
/Il tipo di lettore CD attualmente selezionato (lettore
CD o lettore CD video) non corrisponde al lettore
CD impiegato. Regolare di nuovo il tipo di lettore
CD (vedere pagina 15).
Se si usa un lettore CD con un selettore del modo,
regolare il selettore del modo su CD1.
Il suono contiene molta statica.
/Forte magnetismo da un televisore o da apparecchi
simili interferisce con il funzionamento. Allontanare
la piastra dalla fonte di forte magnetismo.
Nota
Se la piastra non funziona correttamente anche dopo aver
tentato i rimedi prescritti, spegnere la piastra e quindi
ricollegare la spina del cavo di alimentazione alla presa di
corrente.
L'indicazione “TOC Reading” rimane visualizzata a lungo
Se il minidisco registrabile inserito è nuovo di zecca,
l'indicazione “TOC Reading” appare sul display più a lungo
che per un minidisco già usato.
Limitazioni della registrazione sopra una pista esistente
Il tempo rimanente di registrazione può non essere
visualizzato correttamente.
Può essere impossibile registrare sopra una pista se si è
già registrato più volte sopra quella pista. In questo caso
cancellare la pista con la funzione di cancellazione (vedere
pagina 24).
Il tempo di registrazione rimanente può essere abbreviato
in modo sproporzionato al tempo di registrazione totale.
La registrazione sopra una pista allo scopo di eliminare
disturbi non è consigliabile perché questo può abbreviare
la durata della pista.
Può essere impossibile assegnare un nome ad una pista
quando si registra sopra una pista.
Il tempo di registrazione/riproduzione corretto può non
essere visualizzato durante la riproduzione di minidischi
in formato monoaurale.
Soluzione di problemi
Se si verifica uno dei seguenti problemi durante l'uso della
piastra, usare questa guida come aiuto per risolvere il
problema. Se il problema rimane insoluto, consultare il
proprio rivenditore Sony.
La piastra non funziona o funziona male.
/Il minidisco può essere danneggiato (appare “Disc
Error”). Estrarre il minidisco ed inserirlo di nuovo.
Se “Disc Error” rimane visualizzato, sostituire il
minidisco.
La piastra non riproduce.
/Si è verificata condensazione di umidità all'interno
della piastra. Estrarre il minidisco e lasciare la
piastra in un luogo caldo per alcune ore fino a che
l'umidità è evaporata.
/La piastra non è accesa. Premere POWER per
accenderla.
/Il minidisco è inserito con l'orientamento sbagliato.
Inserire il minidisco nel comparto disco con la
facciata dell'etichetta rivolta verso l'alto e la freccia
rivolta verso l'apertura, fino a che la piastra lo tira
dentro.
/Il minidisco può non essere registrato (non appare il
calendario musicale). Sostituire il disco con uno che è
stato registrato.
Altre informazioni
34
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per minidischi
Disco Minidisco
Laser Laser semiconduttore (λ = 780 nm)
Durata emissione: continua
Uscita di potenza laser Meno di 44,6 µW*
* Questa uscita è il valore misurato ad
una distanza di 200 mm dalla
superficie della lente dell’obiettivo sul
blocco del trasduttore ottico con
un’apertura di 7 mm.
Proprietà del diodo al laser Materiale: GaAlAs
Giri Da 400 gpm a 900 gpm (CLV)
Correzione errore Codice Advanced Cross Interleave
Reed Solomon
(ACIRC: Advanced Cross Interleave
Reed Solomon Code)
Frequenza di campionamento
44,1 kHz
Codifica Codifica Adaptive Transform Acoustic
(ATRAC: Adaptive Transform Acoustic
Coding)
Sistema di modulazione EFM (Eight-to-Fourteen Modulation)
Numero di canali 2 canali stereo
Risposta in frequenza Da 5 a 20.000 Hz ±0,3 dB
Rapporto segnale/rumore Oltre 96 dB durante la riproduzione
Wow e flutter Inferiori al limite misurabile
Ingressi
Generali
Alimentazione 220 – 230 V CA, 50/60 Hz
Consumo 20 W
Dimensioni (circa) (l/a/p) incluse parti sporgenti
280 × 90 × 282,5 mm
Massa (circa) 2,8kg
Accessori in dotazione
Vedere pagina 4.
Accessori opzionali
Cavo ottico: POC-15A
Minidischi registrabili: MDW-60 (60 min.), MDW-74 (74 min.)
Brevetti Statunitensi e stranieri concessi in licenza della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a variazioni senza
preavviso.
LINE
(ANALOG)
IN
DIGITAL
IN
Ingresso
minimo
125 mVrms
Impedenza
in ingresso
47 kohm
Lunghezza
d’onda
ottica:
660 nm
Ingresso
nominale
500 mVrms
Tipo di
prese
Prese
fono
Presa a
connettore
ottico
quadrato
PHONES
LINE
(ANALOG)
OUT
DIGITAL
OUT
Uscita
nominale
10 mW
2 Vrms
(a 50 kohm)
–18 dBm
Uscite
Tipo di
presa
Mini
spina
stereo
Prese
fono
Presa a
connettore
ottico
quadrato
Impedenza
di carico
32 ohm
Superiore a 10 kohm
Lunghezza
d’onda
ottica:
660 nm
35
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Altre informazioni
2 È possibile registrare il segnale in ingresso digitale di una
trasmissione via satellite digitale su un nastro DAT o un
minidisco registrabile tramite la presa di ingresso digitale
della piastra DAT o MD in grado di trattare una frequenza
di campionamento di 32 kHz o 48 kHz. È possibile quindi
registrare il contenuto di questo nastro DAT o minidisco
così registrato (prima generazione) su un altro nastro DAT
o minidisco registrabile tramite la presa di ingresso
digitale della piastra DAT o MD per creare una copia
digitale di seconda generazione. La successiva
registrazione dalla copia di seconda generazione su un
altro nastro DAT o minidisco registrabile è possibile solo
tramite la presa di ingresso analogica della piastra DAT o
MD. Notare tuttavia che nel caso di alcuni sintonizzatori
BS la copia digitale di seconda generazione può non essere
possibile.
Riproduzione
Sintonizzatore BS
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Presa di ingresso digitale
Registrazione
Nastro DAT o
minidisco
Riproduzione
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o
minidisco di prima
generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Piastra DAT o
piastra MD
Registrazione
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Nastro DAT o
minidisco
Nastro DAT o
minidisco di
seconda
generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Registrazione
Riproduzione
Piastra DAT o
piastra MD
Piastra DAT o
piastra MD
Piastra DAT o
piastra MD
Prese di ingresso in linea
(analogiche)
Cavi di
collegamento audio
Guida al sistema di gestione
copie in serie
Questa piastra MD impiega il sistema di gestione copie
in serie (SCMS), che consente di eseguire solo una
copia digitale di prima generazione da materiale
preregistrato tramite la presa di ingresso digitale della
piastra. I seguenti diagrammi spiegano la struttura del
sistema:
1 È possibile registrare da fonti di programma digitali
(compact disc, nastri DAT o minidischi preregistrati) su
un nastro DAT o minidisco registrabile usando la presa
di ingresso digitale della piastra DAT o MD.
Tuttavia, non è possibile creare copie successive dal
nastro DAT o minidisco così registrato su altri nastri
DAT o minidischi registrabili tramite la presa di ingresso
digitale della piastra DAT o MD.
Piastra DAT
Lettore CD
Piastra MD
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso digitale
Riproduzione
Piastra DAT o
piastra MD
Piastra DAT o
piastra MD
Registrazione
Nastro DAT o
minidisco
registrabile di
prima generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Piastra DAT o
piastra MD
Registrazione
Cavo ottico o cavo
di collegamento
coassiale digitale
Nastro DAT o
minidisco
Riproduzione
Cavo ottico o cavo
di collegamento
coassiale digitale
Presa di uscita digitale
Presa di uscita digitale
Presa di ingresso digitale
Prese di uscita in linea
(analogiche)
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso
digitale
Cavo ottico o cavo
di collegamento
digitale coassiale
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso
digitale
Prese di uscita in linea
(analogiche)
Prese di ingresso in linea
(analogiche)
Cavi di
collegamento audio
(Continua)
Altre informazioni
36
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
3 È possibile registrare da un nastro DAT o minidisco
registrato tramite le prese di ingresso analogiche della
piastra DAT o MD su un altro nastro DAT o minidisco
registrabile usando la presa di uscita digitale della
piastra DAT o MD. Tuttavia, non è possibile creare copie
successive dal nastro DAT o minidisco tramite la presa
di uscita digitale della piastra DAT o MD.
Riproduzione
Sintonizzatore
Piastra a cassette
Lettore CD
Giradischi
Piastra DAT
Piastra MD
Prese di uscita in
linea (analogiche)
Prese di ingresso in
linea (analogiche)
Registrazione
Riproduzione
Registrazione
Amplificatore
microfono
Cavi di
collegamento
audio
Presa di ingresso digitale
Presa di uscita digitale
Riproduzione
Nastro DAT o
minidisco
Nastro DAT o
minidisco registrabile
registrato tramite
collegamento da
analogico a digitale
Cavo ottico o cavo
di collegamento
coassiale digitale
Nastro DAT o
minidisco registrabile
di prima generazione
registrato tramite
collegamento da
digitale a digitale
Piastra DAT o
piastra MD
Piastra DAT o
piastra MD
Prese di uscita in linea
(analogiche)
Prese di ingresso in
linea (analogiche)
Piastra DAT o
piastra MD
Piastra DAT o
piastra MD
Nastro DAT o
minidisco
Indice analitico
A, B
Accessori in dotazione 4
Accessori opzionali 34
AMS (sensore musicale automatico) 18
Annullamento dell’ultimo montaggio 31
Auto cut 10
C
Cambiamento
dell’ordine delle piste programmate 22
di un titolo esistente 30
Cancellazione
A-B 25
di parte di una pista 25
di tutte le piste 25
di tutti i titoli 31
di una sola pista 24
Caratteristiche tecniche 34
Cavo
di collegamento audio 4, 5, 35
ottico 4, 5, 35
Collegamenti
ad un componente analogico 5
ad un componente digitale 5
Combinazione 27
Controllo
ordine delle piste programmate 22
tempo registrabile rimanente del minidisco
9, 17
Convertitore di frequenza di campionamento 5
D, E
Divisione 26
F, G, H
Frequenza di campionamento 5, 35
I, J, K
Input Monitor 10
L
LEVEL-SYNC 9, 12
Limitazioni del sistema 32
Linguetta di protezione dalla registrazione 7
Livello di registrazione 11
Localizzazione
di una pista specifica 18
di un punto particolare in una pista 19
Presa di uscita
digitale
Presa di ingresso
digitale
Registrazione
Piastra DAT o
piastra MD
Cavo ottico o cavo
di collegamento
coassiale digitale
Cavi di
collegamento audio
Indice analiticoAltre informazioni
37
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Indice analitico
M, N
Marcatura delle piste
marcatura piste automatica
12
marcatura piste manuale 12
Messaggi sul display 32
Minidisco
estrazione 7, 8
inserimento 6, 8
preregistrato 17
registrabile 6, 17
O
Orologio
riproduzione 23
registrazione 16
P, Q
Pausa
di registrazione 7
di riproduzione 8
Pausa automatica 22
Precauzioni 2
Pulizia 2
R
Registrazione
a macchina del tempo 13
normale 6, 7
sopra piste esistenti 11
Registrazione sincronizzata con
la musica 14
Registrazione sincronizzata da
compact disc 14
Ripetizione A-B 20
Riproduzione
riproduzione casuale 21
riproduzione normale 8
riproduzione programmata
21
riproduzione ripetuta 20
S
SCMS (sistema di gestione
copie in serie) 9, 35
Scorrimento musicale 18
Smart Space 10
Soluzione di problemi 33
Spaziatura automatica 22
Spostamento 28
T, U, V, W, X, Y, Z
Telecomando 4
Titolatura
di una pista 29
di un minidisco 29
TOC (indice) 7, 9, 16, 24
Nomi dei comandi
Tasti
A˜B 20
Alfabetici/numerici 18, 21, 30
A.SPACE 22
CD PLAYER P 14
CHAR 30
CLEAR 21, 30
CONTINUE 21
DISPLAY 15, 17
DISPLAY/CHAR 9, 17, 29
EDIT/NO/YES 10, 12, 24 – 31
M.SCAN 18
MUSIC SYNC 14, 31
NAME 30
NUM 30
PLAY MODE 21, 23
PROGRAM 21
REPEAT 20
SCROLL 17, 18
SHUFFLE 21
STANDBY 14, 31
START 14
STOP 14
T.REC 13
§(estrazione) 7, 8, 10
(riproduzione/pausa) 7, 8,
18, 21 – 23
· (riproduzione) 7, 8, 18,
21 – 23
P (pausa) 7, 8, 25
p (arresto) 7, 8, 16, 21
r (registrazione) 7, 10, 12, 31
0/) (Ricerca manuale) 19,
29, 30
=/+ (AMS: sensore
musicale automatico) 8, 11,
18, 19, 22
>25 19, 21
Interruttori
INPUT 6, 10
POWER 6, 8
REC MODE 6
TIMER 16, 23
Connettori
DIGITAL IN/OUT
5, 9, 10
Comandi
= AMS + 8, 11, 13, 18,
21, 24 – 29
PHONES LEVEL 8
REC LEVEL 7, 11
Indicatore
POWER 6, 8
Prese
LINE (ANALOG) IN/OUT
5, 9, 10
PHONES 8, 10
Altre
Calendario musicale 17
Display 17
g 4
38
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Indice analitico
39
I
SONY MDS-S38/3-859-426-31(1)/Italian/CED
Indice analitico
106

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony MDS-S38 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony MDS-S38 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info