65589
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
SONY MDR-IF140K (DE/NL/PT/IT) 3-248-366-81(1) CED
Cordless Stereo
Headphone
System
©2010 Sony Corporation
3-248-366-81(1)
MDR-IF140K
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
NL
PT
DE
IT
3
3
2
DE
ACHTUNG
Um die Gefahr eines Brands
oder elektrischen Schlags zu
reduzieren, darf dieses Gerät
weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
Um die Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlags zu
verringern, schützen Sie das Gerät vor
Spritz- und Tropfwasser und stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin,
wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben
ist.
Da der Netzstecker des Netzteils zur
Trennung des Netzteils von der
Netzsteckdose verwendet wird,
schließen Sie ihn an eine leicht
zugängliche Netzsteckdose an. Sollten
an dem Netzteil irgendwelche
Störungen auftreten, trennen Sie es
sofort von der Netzsteckdose.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens
beschränkt sich ausschließlich auf die
Länder, in denen es gesetzlich
erforderlich ist, vor allem im
europäischen Wirtschaftsraum.
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie
nur entladene Batterien in die
Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in
der Regel dann, wenn das Gerät
abschaltet und signalisiert „Batterie
leer“ oder nach längerer
Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die
Batteriepole z. B. mit einem
Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
Schützen Sie die Batterie vor übermäßiger
Hitze, wie z. B. direktem Sonnenlicht, Feuer
o. Ä.
Hinweis für Kunden: Die
folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern
verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV
und Produktsicherheit ist Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst
oder Garantieangelegenheiten wenden Sie
sich bitte an die in Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
SONY MDR-IF140K (DE) 3-248-366-81(1) CED
3
DE
Entsorgung von
gebrauchten
elektrischen und
elektronischen
Geräten
(anzuwenden in
den Ländern der
Europäischen Union
und anderen
europäischen
Ländern mit einem
separaten
Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft
den Verbrauch von Rohstoffen zu
verringern. Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie von
Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Entsorgung von
gebrauchten
Batterien und
Akkus (anzuwenden
in den Ländern der
Europäischen Union
und anderen
europäischen
Ländern mit einem
separaten
Sammelsystem für
diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder
der Verpackung weist darauf hin, dass diese
nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei)
oder Hg (Quecksilber) unter der
durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass
die Batterie/der Akku einen Anteil von
mehr als 0,0005% Quecksilber oder 0,004%
Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer
Sicherheit, der Funktionalität oder als
Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt
entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks
Entsorgung an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die
Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über
die sichere Entfernung der Batterie. Geben
Sie die Batterie an einer Annahmestelle für
das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts oder der Batterie erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
DE
3
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen zum Recycling dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder
dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.
4
DE
Willkommen!
Danke, dass Sie sich für das schnurlose
Stereokopfhörersystem MDR-IF140K
von Sony entschieden haben. Lesen Sie
diese Anleitung vor Gebrauch des
Systems bitte genau durch und
bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
Das MDR-IF140K, ein schnurloses
Stereokopfhörersystem, arbeitet mit
Infrarotübertragung. Sie können den
Ton eines Fernsehprogramms oder
Musik hören und sich dabei frei und
ohne hinderliches Kopfhörerkabel
bewegen, indem Sie die Sendeeinheit
einfach an ein Fernsehgerät oder eine
Audiokomponente mit einer
Kopfhörer- oder einer
Leitungsausgangsbuchse anschließen.
Schnurloses, rauschfreies Infrarot-
Kopfhörersystem, das gegen externe
Geräusche usw. geschützt ist.
Infrarotübertragung mit einer Reichweite
von bis zu 7 m.
Dank eines Selbsteinstellmechanismus
braucht das Kopfband nicht eingestellt zu
werden.
Über einen einzigen Regler VOL lässt sich
die Lautstärke links und rechts
gleichzeitig einstellen.
5
DE
Inhalt
Vorbereitungen
Auspacken .......................................... 6
Einsetzen der Batterie ........................ 7
Anschließen der Sendeeinheit.......... 8
Verwenden des Systems
Wiedergeben einer Tonquelle ........ 10
Reichweite der Sendeeinheit .......... 12
Austauschen der Ohrpolster .......... 12
Weitere Informationen
Technische Daten ............................. 13
Sicherheitsmaßnahmen ................... 14
Störungsbehebung ........................... 14
Vorbereitungen
6
DE
N Vorbereitungen
Auspacken
Überprüfen Sie vor dem Verwenden
der Kopfhörer, ob folgende Teile
mitgeliefert wurden:
• Sendeeinheit TMR-IF130 (1)
• Netzteil (1)
• Verbindungskabel (1)
(Cinchstecker h Stereoministecker)
• UniMatch-Zwischenstecker (1)
(Stereominibuchse h
Stereoklinkenstecker)
• Kopfhörer MDR-IF140 (1)
Vorbereitungen
7
DE
Einsetzen der
Batterie
1 Öffnen Sie den
Batteriefachdeckel am linken
Kopfhörer.
2 Setzen Sie die mitgelieferte
Trockenbatterie der Größe AAA
in das Batteriefach ein und
richten Sie den Pol 3 an der
Batterie an der Markierung 3
im Batteriefach aus.
3 Schließen Sie den
Batteriefachdeckel.
Batterielebensdauer
*
1
bei 1 kHz, 1 mW + 1 mW Ausgabe
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je
nach Temperatur und anderen
Betriebsbedingungen.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, eine
Trockenbatterie aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich
tragen, halten Sie sie von Münzen
und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt
zwischen den positiven und
negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, nehmen Sie die Batterie
heraus, um Schäden durch auslaufende
Batterieflüssigkeit oder eine
korrodierende Batterie zu vermeiden.
Wann muss die Batterie
ausgetauscht werden?
Wenn die Batterie schwächer wird,
leuchtet die Netzanzeige weniger hell
und der Ton ist verzerrt oder
verrauscht. Tauschen Sie die Batterie
möglichst bald gegen eine neue aus.
Batterie
Alkalibatterie LR03/
AM-4 (N) von Sony
Manganbatterie R03/
UM-4 (NU) von Sony
Ungefähre
Dauer in
Stunden*
1
60 Stunden*
2
28 Stunden*
2
Vorbereitungen
8
DE
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Anschließen der
Sendeeinheit
Die Sendeeinheit ist mit zwei Typen
von Eingangsbuchsen ausgestattet, über
die eine Verbindung zu den
angegebenen Ausgangsbuchsen
hergestellt werden kann: PHONES IN
können Sie an die Kopfhörerbuchse
und LINE IN an die Buchsen LINE
OUT des angeschlossenen Geräts
anschließen.
1 Schließen Sie die Sendeeinheit an
eine Audio-/Videokomponente an.
Wählen Sie je nach Typ der
Ausgangsbuchse an der
verwendeten AV-Komponente
Methode A oder B aus.
* WALKMAN ist ein eingetragenes
Warenzeichen der Sony Corporation und
steht für Produkte mit Stereokopfhörer.
Sendeeinheit
UniMatch-
Zwischenstecker
(mitgeliefert)
WALKMAN*,
Fernsehgerät,
Videorecorder usw.
A Anschließen an eine
Kopfhörerbuchse
Verbinden Sie die Kopfhörerbuchse
mit den Buchsen PHONES IN an
der Sendeeinheit.
an Kopfhörerbuchse
(Stereominibuchse)
Rechter Kanal
(rot)
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
an Kopfhörerbuchse
(Stereoklinkenbuchse)
an die Buchsen
PHONES IN
Linker Kanal
(weiß)
Vorbereitungen
9
DE
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Hinweis
Wenn Ihre AV-Komponente mit einer
Stereominibuchse (LINE OUT) ausgestattet
ist, verbinden Sie die Stereominibuchse über
das gesondert erhältliche Verbindungskabel
RK-G136 mit der Buchse LINE IN der
Sendeenheit. Wenn Sie die Buchse LINE
OUT der AV-Komponente mit den Buchsen
PHONES IN an der Sendeenheit verbinden,
kann die Lautstärke sehr niedrig sein.
an Buchse LINE IN
Rechter Kanal
(rot)
Linker Kanal
(weiß)
an andere
Buchsen als die
Kopfhörerbuchse
Verbindungskabel
(mitgeliefert)
Stereoanlage,
Fernsehgerät,
Videorecorder usw.
B Anschließen an andere Buchsen
als die Kopfhörerbuchse
Verbinden Sie die Buchsen mit der
Buchse LINE IN an der
Sendeeinheit.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
an Buchse
DC IN 9 V
an eine
Netzsteckdose
(Fortsetzung)
Netzteil
(mitgeliefert)
Sendeeinheit
Sendeeinheit
2 Schließen Sie die Sendeeinheit
an eine Stromquelle an.
Verwenden des Systems
10
DE
N Verwenden des Systems
Wiedergeben
einer Tonquelle
Vorbereitung
Damit Ihr Gehör nicht geschädigt
werden kann, verringern Sie als Erstes
die Lautstärke.
1 Schalten Sie die an die
Sendeeinhei angeschlossene
Audio-/Videokomponente ein.
Wenn das Audiosignal eingespeist
wird, schaltet sich die Sendeeinheit
automatisch ein und
Infrarotstrahlen werden
ausgegeben. Wenn die Sendeeinheit
an die Kopfhörerbuchse
angeschlossen wird, stellen Sie den
Lautstärkeregler an der als
Tonquelle verwendeten
Komponente möglichst hoch ein,
aber nicht so hoch, dass die
Audiosignale verzerrt werden.
2 Schalten Sie die Kopfhörer ein.
Die Netzanzeige oben am rechten
Kopfhörer leuchtet rot.
3 Setzen Sie die Kopfhörer auf.
Setzen Sie den rechten Kopfhörer
(R) auf das rechte Ohr und den
linken (L) auf das linke Ohr.
Hinweise
Schließen Sie nicht gleichzeitig Kabel an
die Buchsen PHONES IN und an die
Buchse LINE IN an. Wenn Sie an die
beiden Buchsen gleichzeitig zwei Audio-/
Videokomponenten anschließen, werden
möglicherweise gemischte Audiosignale
ausgegeben.
Verwenden Sie unbedingt das mitgelieferte
Netzteil. Benutzen Sie kein anderes Netzteil.
Wenn Sie das Verbindungskabel direkt an
eine Ohrhörerbuchse (monaurale
Minibuchse) anschließen, wird über den
rechten Kanal möglicherweise kein
Audiosignal ausgegeben. Verwenden Sie in
einem solchen Fall den gesondert
erhältlichen Zwischenstecker PC-236MS
(Stereominibuchse h monauraler
Ministecker) zwischen dem
Verbindungskabel und der
Ohrhörerbuchse.
Stecker mit
vereinheitlichter
Polarität
Verwenden des Systems
11
DE
4 Starten Sie die Wiedergabe der
Komponente, die an die
Sendeeinheit angeschlossen ist.
5 Stellen Sie die Lautstärke ein.
Wenn die Infrarotsensoren beim
Einstellen der Lautstärke mit den
Händen abgedeckt werden, wird
die Stummschaltfunktion aktiviert
und die Laustärke wird
möglicherweise nicht eingestellt.
Zum Einstellen der Lautstärke
gehen Sie näher an die Sendeeinheit
heran oder richten Sie die
Infrarotstrahlen vom linken
Kopfhörer auf die Sendeeinheit.
Nach der Wiedergabe über
Kopfhörer
Nehmen Sie die Kopfhörer ab und
schalten Sie sie aus.
Hinweis
Wenn Sie das Netzteil von der Sendeeinheit
lösen, bevor Sie die Kopfhörer abnehmen, ist
möglicherweise ein Geräusch zu hören.
Der Ton wird automatisch
stummgeschaltet, wenn verstärkt
Störrauschen auftritt
— Stummschaltfunktion
Wenn die Infrarotstrahlen abgeblockt
sind oder die Kopfhörer außerhalb der
Sendereichweite verwendet werden,
tritt verstärkt Störrauschen auf und der
Ton ist kaum zu hören. Um mögliche
Gehörschäden aufgrund von
Störrauschen zu vermeiden, werden die
Kopfhörer mit dieser Funktion
stummgeschaltet. Der Ton setzt
automatisch wieder ein, wenn Sie näher
an die Sendeeinheit herangehen oder
das Hindernis entfernen, das die
Infrarotstrahlen blockiert.
Wenn länger als etwa 5 Minuten
kein Audiosignal eingeht
Die Sendeeinheit schaltet sich
automatisch aus.
Hinweis
Die Helligkeit der Infrarotstrahler ist
möglicherweise nicht einheitlich. Dabei
handelt es sich jedoch um keine
Fehlfunktion.
Verwenden des Systems
12
DE
Reichweite der
Sendeeinheit
In der Abbildung ist der ungefähre
Bereich dargestellt, in dem die von der
Sendeeinheit ausgegebenen
Infrarotstrahlen empfangen werden
können.
Hinweise
•Wenn Sie die Kopfhörer in zu großer
Entfernung von der
Sendeeinheit
verwenden, hören Sie unter Umständen ein
starkes Rauschen. Wenn sich zwischen den
Kopfhörern und der
Sendeeinheit
ein
Hindernis befindet, kann der Ton
unterbrochen werden. Diese Phänomene sind
bei Infrarotübertragung normal und deuten
nicht auf einen Fehler am System selbst hin.
• Bedecken Sie die Infrarotsensoren nicht
mit den Händen oder Haaren.
• Wenn Sie die Kopfhörer innerhalb der in der
Abbildung oben dargestellten Reichweite
verwenden, kann sich die
Sendeeinheit
vor,
hinter oder neben Ihnen befinden.
• Der Klang kann sich je nach Position der
Sendeeinheit und den räumlichen
Gegebenheiten ändern. Wählen Sie für die
Sendeeinheit daher einen Aufstellort, bei
dem der Klang möglichst gut ist.
• Verwenden Sie das System nicht in einer
Umgebung, in der es direktem Sonnenlicht
oder sehr hellen Lichquellen ausgesetzt ist.
Dadurch könnte es zu Unterbrechungen
der Tonübertragung kommen.
• Plasmabildschirme können die normale
Funktionsfähigkeit dieses Systems stören.
45°
45°
Sendeeinheit
Infrarotstrahlen
ca. 3 m
ca. 3 m
ca. 7 m
Austauschen der
Ohrpolster
Die Ohrpolster sind austauschbar.
Wenn die Ohrpolster verschmutzt oder
abgenutzt sind, tauschen Sie sie wie in
der Abbildung unten dargestellt aus.
Die Ohrpolster sind nicht im Handel
erhältlich. Sie können Ersatzpolster bei
dem Händler bestellen, bei dem Sie
dieses System erworben haben, oder bei
Ihrem nächsten Sony-Händler.
1 Entfernen Sie das alte
Ohrpolster, indem Sie es
herunterziehen.
2 Ziehen Sie das neue Ohrpolster
über das Gehäuse.
SONY MDR-IF140K (DE) 3-248-366-81(1) CED
Weitere Informationen
13
DE
N Weitere Informationen
Technische Daten
Allgemeines
Modulationssystem
Frequenzmodulation
Trägerfrequenz
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequenzgang
18 – 22.000 Hz
Sendeeinheit TMR-IF130
Stromquelle Informationen zur
Einschaltspannung finden
Sie auf dem Typenschild
des Netzteils.
Buchse DC IN 9 V eignet
sich für Stromzufuhr vom
Netzteil, das mit folgender
Spannung arbeitet:
Audioeingang Cinchbuchsen/
Stereominibuchse
Abmessungen ca. 152 × 38 × 72 mm
(B/H/T)
Gewicht ca. 75 g
Kopfhörer MDR-IF140
Stromquelle Trockenbatterie (Größe AAA)
Gewicht ca. 125 g einschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör
Netzteil (1)
Verbindungskabel (ca. 1 m, Stereoministecker
× 1 y Cinchstecker × 2) (1)
UniMatch-Zwischenstecker (Stereominibuchse
y Stereoklinkenstecker) (1)
Bedienungsanleitung (1)
Sonderzubehör
Bei Anschluss über eine
Stereominibuchse (LINE OUT )
RK-G136
(1,5 m, Stereoministecker × 1 y
Stereoministecker × 1)
Wenn das mitgelieferte
Verbindungskabel an eine
Ohrhörerbuchse angeschlossen ist und
der Ton nicht über den rechten Kanal
ausgegeben wird
Zwischenstecker PC-236MS
(
Stereominibuchse
y monauraler
Ministecker)
Bei Verlust des mitgelieferten
Zwischensteckers
Zwischenstecker PC-234S
(Stereominibuchse y Stereoklinkenstecker)
Bei Verlust des mitgelieferten
Verbindungskabels
RK-G129
(1,5 m, Stereoministecker y
Cinchstecker × 2)
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Erworben in
USA
Großbritannien
Kontinentaleuropa
Japan (mit
Ausnahme des
Modells nur für
Japan)
Andere
Länder
Betriebs-spannung
120 V Wechselstrom, 60 Hz
230 - 240 V Wechselstrom,
50 Hz
230 V Wechselstrom, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/240 V
Wechselstrom, 50/60 Hz
120 V Wechselstrom, 60 Hz
oder 220 - 240 V
Wechselstrom, 50 Hz
V Wechselstrom,
2
Weitere Informationen
14
DE
Störungsbehebung
Es ist kein Ton zu hören
oder der Ton ist gedämpft.
, Schalten Sie zuerst die Sendeeinheit ein
und setzen Sie dann die Kopfhörer auf.
, Überprüfen Sie die Verbindung des
Audio-/Videogeräts oder des Netzteils.
, Überprüfen Sie, ob das an die
Sendeeinheit angeschlossene Audio-/
Videogerät eingeschaltet ist.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät höher ein.
, Die Stummschaltfunktion wurde
aktiviert.
Überprüfen Sie, ob sich ein
Hindernis zwischen der
Sendeeinheit und den Kopfhörern
befindet.
Verwenden Sie die Kopfhörer in
größerer Nähe zur Sendeeinheit.
Ändern Sie Position und
Aufstellwinkel der Sendeeinheit.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Tauschen Sie die Trockenbatterie
gegen eine neue aus. Wenn die
Netzanzeige nach dem Austauschen
der Batterie immer noch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
, Wenn Sie die Buchsen LINE OUT des
angeschlossenen Geräts mit den
Buchsen PHONES IN an der
Sendeeinheit verbinden, kann die
Lautstärke sehr niedrig sein.
Verwenden Sie stattdessen die Buchse
LINE IN an der Sendeeinheit. Näheres
dazu finden Sie unter „Anschließen der
Sendeeinheit”.
Sicherheitsmaßnahmen
Wenn die Sendeeinheit längere Zeit nicht
benutzt werden soll, trennen Sie das
Netzteil von der Netzsteckdose (ziehen
Sie dabei am Stecker) und nehmen Sie
die Batterie heraus, um Schäden durch
auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine
korrodierende Batterie zu vermeiden.
Lassen Sie das schnurlose
Stereokopfhörersystem nicht an einem
Ort, an dem es direktem Sonnenlicht,
Hitze oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Es empfiehlt sich, die Kopfhörer bei
Temperaturen zwischen 5 ˚C und 35
˚C zu verwenden.
Lassen Sie die Sendeeinheit und die
Kopfhörer nicht fallen, stoßen Sie nicht
dagegen und schützen Sie sie vor
sonstigen starken Erschütterungen.
Andernfalls könnten die Sendeeinheit
oder die Kopfhörer beschädigt werden.
Hinweise zum Verhindern von
Gehörschäden durch Kopfhörer
Stellen Sie die Lautstärke der
Kopfhörer nicht zu hoch ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen,
lauten Geräuschen. Wenn Sie
Ohrengeräusche wahrnehmen,
senken Sie die Lautstärke oder
schalten Sie das Gerät aus.
Ein zu großer Schalldruck von
Kopfhörern kann zu Hörverlusten
führen.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf
diese Weise können nicht nur Sie selbst noch
hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie
zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Sollten an Ihrem Kopfhörersystem Probleme
auftreten oder sollten Sie Fragen haben, auf die
in dieser Anleitung nicht eingegangen wird,
wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Sollten an den Kopfhörern oder der
Sendeeinheit Reparaturen erforderlich
sein, bringen Sie die Geräte bitte zu
Ihrem Sony-Händler.
Weitere Informationen
15
DE
Der Ton ist verzerrt.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät niedriger ein.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Tauschen Sie die Trockenbatterie
gegen eine neue aus. Wenn die
Netzanzeige nach dem Austauschen
der Batterie immer noch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
, Wenn Sie die Kopfhörerbuchsen am
angeschlossenen Gerät mit der Buchse
LINE IN an der Sendeeinheit
verbinden, kann der Ton beim Erhöhen
der Lautstärke verzerrt sein.
Verwenden Sie stattdessen die Buchsen
PHONES IN an der Sendeeinheit.
Näheres dazu finden Sie unter
„Anschließen der Sendeeinheit“.
Laute Nebengeräusche sind
zu hören.
, Verringern Sie den Abstand zwischen
Sendeeinheit und Kopfhörer. Je größer
der Abstand ist, umso größer ist die
Gefahr von Nebengeräuschen. Dies ist
bei Infrarotübertragung normal und
deutet nicht auf einen Fehler am
System selbst hin.
, Überprüfen Sie, ob sich ein Hindernis
zwischen der Sendeeinheit und den
Kopfhörern befindet.
, Vergewissern Sie sich, dass die
Infrarotsensoren nicht mit Händen
oder Haaren bedeckt sind.
, Wenn Sie die Kopfhörer in der Nähe
eines Fensters mit hellem Sonnenlicht
verwenden, schließen Sie die Vorhänge
bzw. Jalousien, um das direkte
Sonnenlicht abzublocken, oder
verwenden Sie die Kopfhörer nicht in
der Nähe des Sonnenlichts.
, Ändern Sie Position oder
Aufstellwinkel der Sendeeinheit.
, Wenn die Sendeeinheit mit einer
Kopfhörerbuchse verbunden ist, stellen
Sie die Lautstärke an dem an die
Sendeeinheit angeschlossenen Audio-/
Videogerät höher ein.
, Die Netzanzeige des Kopfhörers
leuchtet schwach, blinkt oder leuchtet
gar nicht.
Tauschen Sie die Trockenbatterie
gegen eine neue aus. Wenn die
Netzanzeige nach dem Austauschen
der Batterie immer noch nicht
leuchtet, bringen Sie die Kopfhörer
zu einem Sony-Händler.
, Wenn Sie eine weitere Sendeeinheit
haben, überprüfen Sie, ob mehrere
Sendeeinheiten gleichzeitig verwendet
werden.
Schalten Sie die andere Sendeeinheit
aus oder entfernen Sie sich aus der
Reichweite der anderen
Sendeeinheit.
2
NL
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan
regen of vocht om het risico
op brand of een elektrische
schok te verlagen.
Stel het toestel niet bloot aan vocht of
water om het risico op brand of
elektrische schokken te verminderen.
Plaats evenmin met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals een vaas op het
toestel.
Open de behuizing niet om elektrocutie
te voorkomen. Laat het toestel alleen
nakijken door bevoegd vakpersoneel.
Installeer de apparatuur niet in
een beperkte ruimte zoals een
boekenrek of inbouwkast.
De stekker van de netspanningsadapter
wordt gebruikt om de
netspanningsadapter los te koppelen.
Verbind de netspanningsadapter
daarom met een stopcontact waar u
gemakkelijk bij kunt. Indien u een
afwijking opmerkt aan de
netspanningsadapter, trekt u de
netspanningsadapter onmiddellijk uit
het stopcontact.
Voor de klanten in Nederland
Gooi de batterij niet weg maar lever
deze in als klein chemisch afval (KCA).
De geldigheid van het CE-keurmerk is
beperkt tot de landen waar dit
keurmerk wettelijk moet worden
nageleefd, hoofdzakelijk in EU-landen
(Europese Unie).
Stel de batterij niet bloot aan overmatige
hitte zoals direct zonlicht, vuur enzovoort.
Kennisgeving voor klanten: de
volgende informatie geldt alleen
voor apparatuur die wordt
verkocht in landen waar EU-
richtlijnen van toepassing zijn
De fabricant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt
veiligheid is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken
verwijzen wij u graag naar de addressen in
de afzonderlijke service/garantie
documenten.
3
NL
Verwijdering van
oude elektrische en
elektronische
apparaten
(Toepasbaar in de
Europese Unie en
andere Europese
landen met
gescheiden
inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u
voor mens en milieu negatieve gevolgen die
zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling
van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke
instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van
oude batterijen (in
de Europese Unie
en andere Europese
landen met
afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking wijst
erop dat de meegeleverde batterij van dit product
niet als huishoudelijk afval behandeld mag
worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool
voorkomen in combinatie met een chemisch
symbool. De chemische symbolen voor kwik (Hg)
of lood (Pb) worden toegevoegd als de batterij
meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Het
recycleren van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van
veiligheid, prestaties dan wel in verband met
data-integriteit een permanente verbinding met
batterij vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te
worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij op
een juiste wijze zal worden behandeld, dient het
product aan het eind van zijn levenscyclus
overhandigd te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar
het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het
product te verwijderen. Overhandig de batterij
bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de
recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
NL
4
NL
Welkom!
Dank u voor de aankoop van het Sony
MDR-IF140K draadloze
stereohoofdtelefoon. Voordat u het
apparaat gaat gebruiken, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig
hebt.
De MDR-IF140K is een draadloze stereo
hoofdtelefoon met infrarood
overdracht. Als u de zendeenheid
aansluit op een televisie of
audiocomponenten met een
hoofdtelefoonaansluiting of lijnuitgang,
kunt u naar een programma luisteren
zonder de beperkingen van het
hoofdtelefoonsnoer.
Draadloze, ruisloze infrarood
hoofdtelefoon die externe geluiden
buitensluit.
Groot infrarood ontvangstbereik tot
maximaal 7 meter.
Automatisch hoofdbandmechanisme
waardoor u de hoofdband niet hoeft
aan te passen.
Met één VOL regelaar kunt u het
linker- en rechtervolume van de
hoofdtelefoon regelen.
5
NL
Inhoudsopgave
Aan de slag
Uitpakken............................................ 6
De batterij plaatsen ............................ 7
Zendeenheid instellen ....................... 8
Systeem gebruiken
Programma’s beluisteren ................ 10
Effectief bereik van de
zendeenheid .................................. 12
Oorkussentjes vervangen ............... 12
Aanvullende informatie
Technische gegevens ....................... 13
Voorzorgsmaatregelen .................... 14
Problemen oplossen ........................ 14
Aan de slag
6
NL
N Aan de slag
Uitpakken
Controleer of de verpakking de
volgende onderdelen bevat voordat u
de hoofdtelefoon gaat gebruiken:
• De zendeenheid TMR-IF130 (1)
• Netspanningsadapter (1)
• Aansluitsnoer (1)
(phono-aansluiting h stereo mini-
aansluiting)
• Unimatch-stekkeradapter (1)
(stereo mini-aansluiting h stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
• De hoofdtelefoon MDR-IF140 (1)
Aan de slag
7
NL
De batterij
plaatsen
1
Open het deksel van de
batterijhouder van de
linkerbehuizing.
2 Plaats de bijgeleverde AAA-
batterij in de batterijhouder,
waarbij het aansluitpunt 3 van
de batterij moet samenvallen
met 3 in de houder.
3 Sluit het deksel van de
batterijhouder.
Levensduur van de batterij
*
1
bij 1 kHz, 1 mW + 1 mW uitvoer
*
2
De bovenstaande tijden kunnen
verschillen, afhankelijk van de
temperatuur of gebruiksomstandigheden.
Opmerkingen over batterijen
Laad de batterij niet op.
Draag een batterij niet samen met
muntstukken of andere metalen
voorwerpen. Als de positieve en
negatieve aansluitpunten van de
batterij per ongeluk in contact komen
met metalen voorwerpen, kan
warmte worden geproduceerd.
Wanneer u het apparaat gedurende
lange tijd niet gebruikt, verwijdert u
de batterij om beschadiging door
batterijlekkage of corrosie te
voorkomen.
De batterij vervangen
Wanneer de batterij verzwakt, dimt het
lampje van de stroomaanduiding of
wordt het geluid zachter of vervormd.
Vervang de batterij zo snel mogelijk
door een nieuwe batterij.
Batterij
Sony alkalinebatterij
LR03/AM-4 (N)
Sony mangaanbatterij
R03/UM-4 (NU)
Uren (bij
benadering)*
1
60 unr*
2
28 unr*
2
Aan de slag
8
NL
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Zendeenheid
instellen
De zendeenheid is voorzien van twee
invoeraansluitingen, waardoor er
aansluiting mogelijk is op de
opgegeven uitvoeraansluitingen:
PHONES IN naar de
hoofdtelefoonaansluiting en LINE IN
naar de LINE OUT aansluitingen van
de aangesloten apparatuur.
1 Sluit de zendeenheid aan op
een audio-/videocomponent.
Selecteer methode A of B,
afhankelijk van het type
uitvoeraansluiting van de gebruikte
audio-/videocomponent.
* WALKMAN is een gedeponeerd
handelsmerk van Sony Corporation om
producten aan te duiden waarvoor een
stereohoofdtelefoon kan worden gebruikt.
A Aansluiten op een
hoofdtelefoonaansluiting
Sluit de component aan op de
PHONES IN aansluiting van de
zendeenheid.
Zendeenheid
Unimatch-
stekkeradapter
(bijgeleverd)
WALKMAN*,
televisie,
videorecorder,
enzovoort
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Rechterkanaal
(rood)
naar hoofdtelefoonaansluiting
(stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
naar PHONES IN
aansluitingen
Linkerkanaal
(wit)
Aan de slag
9
NL
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Opmerking
Als de audio-/videocomponent een stereo
mini-aansluiting (LINE OUT) heeft, moet u
de stereo mini-aansluiting aansluiten op de
LINE IN aansluiting van de zendeenheid
met het aansluitsnoer RK-G136 (los
verkrijgbaar). Sluit u de LINE OUT
aansluiting van de audio-/videocomponent
aan op de PHONES IN aansluiting van de
zendeenheid, dan is het volume wellicht te
laag.
B Aansluiten op andere
aansluitingen dan de
hoofdtelefoonaansluiting
Sluit de component aan op de LINE
IN aansluitingen van de
zendeenheid.
2 Sluit de zendeenheid aan op
een stopcontact.
(Vervolg)
Zendeenheid
naar LINE IN
aansluiting
Rechterkanaal
(rood)
Linkerkanaal
(wit)
naar andere
aansluitingen dan de
hoofdtelefoonaansluiting
Aansluitsnoer
(bijgeleverd)
Stereo, televisie,
videorecorder,
enzovoort
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
naar DC IN 9 V aansluiting
Zendeenheid
naar een
stopcontact
Netspanningsadapter
(bijgeleverd)
Systeem gebruiken
10
NL
N Systeem gebruiken
Programma’s
beluisteren
Vóór het luisteren
Zet eerst het volume lager om te
voorkomen dat uw gehoor wordt
beschadigd.
1 Zet de audio-/videocomponent
aan die op de zendeenheid is
aangesloten.
Wanneer het audiosignaal wordt
ingevoerd, wordt de zendeenheid
automatisch ingeschakeld en gaan
de infrarood zendeenheids branden.
Als de zendeenheid is aangesloten
op de hoofdtelefoonaansluiting,
moet u de volumeregelaar van de
audiobron zo hoog mogelijk zetten,
maar niet zo hoog dat het
audiosignaal wordt vervormd.
2 Schakel de hoofdtelefoon in.
De stroomaanduiding aan de
bovenzijde van de rechterbehuizing
gaat rood branden.
3 Zet de hoofdtelefoon op.
Zorg dat u de rechterbehuizing (R)
op uw rechteroor plaatst en de
linkerbehuizing (L) op uw linkeroor.
Opmerkingen
Sluit niet tegelijkertijd componenten aan op
de PHONES IN aansluiting en de LINE IN
aansluiting. Als u twee audio-/
videocomponenten tegelijkertijd op beide
aansluitingen aansluit, kan de uitvoer van
beide audiosignalen wellicht worden
verstoord.
Gebruik alleen de bijgeleverde
netspanningsadapter. Gebruik geen andere
netspanningsadapters.
Als u het aansluitsnoer rechtstreeks op een
oortelefoonaansluiting (mono mini-
aansluiting) aansluit, wordt het
audiosignaal wellicht niet uitgevoerd via
het rechterkanaal. In dit geval moet u de
los verkrijgbare PC-236MS stekkeradapter
(stereo mini-aansluiting h mono mini-
aansluiting) gebruiken tussen het
aansluitsnoer en de oortelefoonaansluiting.
Algemene
polariteitsstekker
Systeem gebruiken
11
NL
4 Speel de component af die op
de zendeenheid is aangesloten.
5 Pas het volume aan.
Als uw handen de infrarood
sensoren bedekken tijdens het
aanpassen van het volume, wordt
de functie voor dempen geactiveerd
en wordt het volume wellicht niet
aangepast. Ga dichter bij de
zendeenheid staan of richt de
infrarood zendeenheids op de
linkerbehuizing naar de
zendeenheid om het volume aan te
passen.
Na het luisteren naar
programma’s
Zet de hoofdtelefoon af en schakel de
stroom uit.
Opmerking
Als u de netspanningsadapter loskoppelt
van de zendeenheid voordat u de
hoofdtelefoon afzet, kunt u enige ruis horen.
Geluid wordt automatisch
gedempt als de ruis toeneemt
— Functie voor dempen
Als de infrarood stralen worden
belemmerd of de hoofdtelefoon buiten
het infrarood bereik wordt gebruikt,
neemt de ruis toe en wordt het geluid
moeilijk hoorbaar. Deze functie dempt
elk geluid van de hoofdtelefoon om
gehoorbeschadiging door ruis te
voorkomen. Het geluid wordt
automatisch hersteld wanneer u
dichterbij de zendeenheid komt of de
belemmering verwijdert.
Als er ongeveer 5 minuten geen
audiosignaal wordt ingevoerd
De zendeenheid wordt automatisch
uitgeschakeld.
Opmerking
De helderheid van de infrarood
zendeenheids is wellicht niet gelijkmatig. Dit
duidt echter niet op storing.
Systeem gebruiken
12
NL
Effectief bereik
van de
zendeenheid
In de onderstaande afbeelding wordt
het bereik van de infrarood stralen van
de zendeenheid bij benadering
weergegeven.
Opmerkingen
Als u de hoofdtelefoon te ver van de
zendeenheid af gebruikt, hoort u wellicht
een ruisend geluid. Bevindt zich een
voorwerp tussen de hoofdtelefoon en de
zendeenheid, dan kan het geluid worden
onderbroken. Deze problemen komen
vaker voor bij de communicatie via
infrarood stralen en dit betekent niet dat er
een probleem met het systeem is.
•Bedek de infrarood sensoren niet met uw
handen of haar.
•Wanneer u de hoofdtelefoon binnen het
hierboven afgebeelde bereik gebruikt, kunt
u de zendeenheid voor, achter of naast u
plaatsen.
•De kwaliteit van het geluid verschilt,
afhankelijk van de locatie van de
zendeenheid en de omgevingsfactoren. U
kunt het beste de zendeenheid op de
locatie zetten waar het helderste geluid
wordt geproduceerd.
•Gebruik dit systeem niet op plaatsen die
aan direct zonlicht of fel licht zijn
blootgesteld. Het geluid wordt dan
wellicht onderbroken.
•Plasmaschermen kunnen de normale
werking van dit systeem verstoren.
45°
45°
Oorkussentjes
vervangen
De oorkussentjes kunnen worden
vervangen. Als de oorkussentjes vies of
versleten zijn, kunt u deze vervangen,
zoals hieronder wordt aangegeven.
De oorkussentjes zijn niet in de handel
verkrijgbaar. U kunt nieuwe
oorkussentjes bestellen bij de winkel
waar u de hoofdtelefoon hebt gekocht
of bij de dichtstbijzijnde Sony dealer.
1 Verwijder het oude
oorkussentje door deze van de
hoofdtelefoon te trekken.
2 Plaats het nieuwe oorkussentje
om de behuizing.
Zendeenheid
Infrarood straal
Ongeveer 3 m
Ongeveer 3 m
Ongeveer 7 m
SONY MDR-IF140K (NL) 3-248-366-81(1) CED
Aanvullende informatie
13
NL
N
Aanvullende informatie
Technische
gegevens
Algemeen
Modulatiesysteem
Frequentiemodulatie
Carrier-frequentie
Rechts 2,8 MHz
Links 2,3 MHz
Frequentiebereik
18 - 22.000 Hz
Zendeenheid TMR-IF130
Stroombron Meer informatie over het
voltage vindt u op het
naamplaatje van de
netspanningsadapter.
De DC IN 9 V aansluiting is
geschikt voor de volgende
voltages van de
netspanningsadapter:
Audio-ingang Phono-aansluitingen/stereo
mini-aansluiting
Afmetingen Ongeveer 152 × 38 × 72 mm
(b/h/d)
Gewicht Ongeveer 75 g
Hoofdtelefoon MDR-IF140
Stroombron AAA-batterij
Gewicht Ongeveer 125 g
(inclusief batterij)
Bijgeleverde accessoires
Netspanningsadapter (1)
Aansluitsnoer (ongeveer 1 m, stereo mini-
aansluiting × 1 y phono-aansluiting × 2) (1)
Unimatch-stekkeradapter (stereo mini-
aansluiting y stereo
hoofdtelefoonaansluiting) (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Los verkrijgbare accessoires
Bij aansluiting op een stereo mini-
aansluiting (LINE OUT)
RK-G136
(1,5 m, stereo mini-aansluiting × 1 y
stereo mini-aansluiting × 1)
Als het geluid niet wordt uitgevoerd
door het rechterkanaal wanneer het
bijgeleverde aansluitsnoer is aangesloten
op de oortelefoonaansluiting
Stekkeradapter PC-236MS
(stereo mini-aansluiting y mono mini-
aansluiting)
Als u de bijgeleverde stekkeradapter
bent verloren
Stekkeradapter PC-234S
(stereo mini-aansluiting y stereo
hoofdtelefoonaansluiting)
Als u het bijgeleverde aansluitsnoer bent
verloren
RK-G129
(1,5 m, stereo mini-aansluiting y
phono-aansluiting × 2)
Wijzigingen in ontwerp en technische
gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Land van
aankoop
Verenigde Staten
Verenigd
Koninkrijk
Europese landen
Japan (behalve het
model dat alleen
voor de Japanse
markt is)
Overige landen
Werkspanning
120 V AC, 60 Hz
230 - 240 V AC, 50 Hz
230 V AC, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/
240 V AC, 50/60 Hz
120 V AC, 60 Hz of
220 - 240 V AC, 50 Hz
V AC, 50 Hz
2
Aanvullende informatie
14
NL
Problemen
oplossen
Geen geluid/Gedempt
geluid
, Schakel eerst de zendeenheid in en zet
daarna de hoofdtelefoon op.
, Controleer de aansluiting van audio-/
videoapparatuur of de
netspanningsadapter.
, Controleer of de audio-/
videoapparatuur die is aangesloten op
de zendeenheid, is ingeschakeld.
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, De functie voor dempen is geactiveerd.
Controleer of er een voorwerp tussen
de zendeenheid en de hoofdtelefoon
staat.
Gebruik de hoofdtelefoon in de
buurt van de zendeenheid.
Wijzig de positie en hoek van de
zendeenheid.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Vervang de batterij door een nieuwe
batterij. Als de stroomaanduiding
uitgeschakeld blijft nadat u de
batterij hebt vervangen, moet u met
de hoofdtelefoon naar de Sony
dealer gaan.
, Als u de LINE OUT aansluitingen van
de aangesloten apparatuur aansluit op
de PHONES IN aansluitingen van de
zendeenheid, is het volume wellicht te
laag. Gebruik in plaats daarvan de
LINE IN aansluitingen van de
zendeenheid. Zie "Zendeenheid
instellen".
Voorzorgsmaatregelen
Als u de zendeenheid langere tijd niet
gebruikt, moet u de
netspanningsadapter loskoppelen
van het stopcontact en de batterij
verwijderen om beschadiging door
lekkage en corrosie te voorkomen.
Laat de draadloze stereo hoofdtelefoon
niet achter op een plaats die is
blootgesteld aan direct zonlicht, hitte
of vocht. U kunt de hoofdtelefoon het
beste gebruiken bij een temperatuur
van tussen 5˚C en 35˚C.
Sla niet tegen de zendeenheid of de
hoofdtelefoon, stel deze niet bloot aan
sterke schokken en laat deze niet
vallen. Zo kan het product worden
beschadigd.
Opmerkingen over de
hoofdtelefoon en het
voorkomen van
gehoorbeschadiging
Gebruik de hoofdtelefoon niet met
een te hoog volume. Oorspecialisten
raden aan om niet voortdurend naar
harde, langdurige geluiden te
luisteren. Als u een piepend geluid in
uw oren hoort, moet u het volume
lager zetten of het apparaat uitzetten.
Een extreme geluidsdruk van de
hoofdtelefoon kan gehoorbeschadiging
tot gevolg hebben.
Rekening houden met anderen
Houd het volume op een redelijk
niveau. U kunt dan geluiden van
buitenaf nog steeds horen terwijl u
tegelijkertijd rekening houdt met de
mensen om u heen.
Met alle vragen of problemen met
betrekking tot het systeem die niet aan
bod komen in deze gebruiksaanwijzing,
kunt u terecht bij uw Sony dealer.
Breng de hoofdtelefoon en de
zendeenheid naar de Sony dealer als
deze moeten worden gerepareerd.
Aanvullende informatie
15
NL
Vervormd geluid
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Vervang de batterij door een nieuwe
batterij. Als de stroomaanduiding
uitgeschakeld blijft nadat u de
batterij hebt vervangen, moet u met
de hoofdtelefoon naar de Sony
dealer gaan.
, Als u de hoofdtelefoonaansluitingen
van de aangesloten apparatuur aansluit
op de LINE IN aansluiting van de
zendeenheid, is het geluid wellicht
vervormd wanneer u het volume
verhoogt. Gebruik in plaats daarvan de
PHONES IN aansluitingen van de
zendeenheid. Zie "Zendeenheid
instellen".
Harde achtergrondruis
, Ga dichter bij de zendeenheid staan.
Wanneer u verder van de zendeenheid
af gaat staan, hoort u wellicht meer
ruis. Dit komt vaker voor bij
communicatie via infrarood stralen en
betekent niet dat er een probleem met
het apparaat is.
, Controleer of er een voorwerp tussen
de zendeenheid en de hoofdtelefoon
staat.
, Controleer of u de infrarood sensoren
met uw handen of haar bedekt.
, Als u de hoofdtelefoon gebruikt bij een
raam waardoor veel zonlicht naar
binnen komt, moet u de gordijnen
dicht doen om het directe zonlicht te
weren of de hoofdtelefoon uit de buurt
van het zonlicht gebruiken.
, Wijzig de positie of de hoek van de
zendeenheid.
, Als de zendeenheid is aangesloten op
de hoofdtelefoonaansluiting, moet u
het volume van de audio-/
videoapparatuur die op de
zendeenheid is aangesloten, verhogen.
, Het lampje van de stroomaanduiding
van de hoofdtelefoon dimt, knippert of
dooft.
Vervang de batterij door een nieuwe
batterij. Als de stroomaanduiding
uitgeschakeld blijft nadat u de
batterij hebt vervangen, moet u met
de hoofdtelefoon naar de Sony
dealer gaan.
, Als u een andere zendeenheid hebt,
moet u controleren of meer dan één
zendeenheid tegelijkertijd wordt
gebruikt.
Schakel de andere zendeenheid uit
of ga naar een locatie buiten het
bereik van deze zendeenheid.
2
PT
AVISO
Para reduzir o risco de incêndio
ou choque eléctrico, não exponha
este aparelho à chuva nem à
humidade.
Para reduzir o risco de incêndio ou de
choque eléctrico, não exponha este
aparelho a gotejamento ou salpicos e
não coloque objectos com líquidos,
como jarras, sobre o aparelho.
Para evitar riscos de choque eléctrico,
não abra a caixa do aparelho. Consulte
a assistência técnica, a reparação só
pode ser efectuada por pessoal
qualificado.
Não instale o aparelho num espaço
fechado, como uma estante ou um
armário embutido.
Uma vez que a ficha de alimentação do
transformador de CA é utilizada para
desligar o transformador de CA da
tomada de alimentação, ligue-a a uma
tomada de CA de fácil acesso. No caso
de notar alguma anomalia na ficha,
desligue-a imediatamente da tomada de
CA.
A validade da marca da CE é limitada
aos países em que for imposto por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço
económico europeu).
Não exponha a pilha a calor excessivo como
luz solar directa, fogo ou situações
semelhantes.
Nota para os clientes: as
seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento
comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japão. O representante autorizado
para Compatibilidade Electromagnética e
segurança do produto é a Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto
relacionado com serviço ou garantia por
favor consulte a morada indicada nos
documentos sobre serviço e garantias que se
encontram junto ao produto.
3
PT
Tratamento de
Equipamentos
Eléctricos e
Electrónicos no
final da sua vida
útil (Aplicável na
União Europeia e
em países Europeus
com sistemas de
recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser
tratado como resíduo urbano indiferenciado.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha
destinado a resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
este produto é correctamente depositado, irá
prevenir potenciais consequências negativas
para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destes produtos. A
reciclagem dos materiais contribuirá para a
conservação dos recursos naturais. Para
obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
Tratamento de
pilhas no final da
sua vida útil
(Aplicável na União
Europeia e em
países Europeus
com sistemas de
recolha selectiva de
resíduos)
Este símbolo, colocado na pilha ou na sua
embalagem, indica que estes produtos não
devem ser tratados como resíduos urbanos
indiferenciados.
Em determinadas pilhas este símbolo pode
ser usado em combinação com um símbolo
químico. Os símbolos químicos para o
mercúrio (Hg) ou chumbo (Pb) são
adicionados se a pilha contiver mais de
0.0005% em mercúrio ou 0.004% em chumbo.
Devem antes ser colocados num ponto de
recolha destinado a resíduos de pilhas e
acumuladores.
Assegurando-se que estas pilhas são
correctamente depositadas, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de
outra forma poderiam ocorrer pelo mau
manuseamento destas pilhas. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais.
Se, por motivos de segurança, desempenho
ou protecção de dados, os produtos
necessitarem de uma ligação permanente a
uma pilha integrada, esta só deve ser
substituída por profissionais qualificados.
Acabado o período de vida útil do aparelho,
coloque-o no ponto de recolha de produtos
eléctricos/electrónicos de forma a garantir o
tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte
as instruções do equipamento sobre a
remoção da mesma. Deposite a bateria num
ponto de recolha destinado a resíduos de
pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte
o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja
onde adquiriu o produto.
PT
4
PT
Bem-vindo!
Obrigado por ter adquirido os
auscultadores sem fio MDR-IF140K da
Sony. Antes de os utilizar, leia este
manual até ao fim e guarde-o para
consultas futuras.
O modelo MDR-IF140K corresponde a
uns auscultadores estéreo que utilizam
a transmissão por infra-vermelhos.
Pode ouvir um programa sem estar
limitado pelo cabo dos auscultadores,
bastando ligar o transmissor a um
televisor ou a componentes de áudio
equipados com uma tomada para
auscultadores ou uma tomada de saída
de linha.
Auscultadores por infra-vermelhos,
sem ruído e resistentes ao ruído
externo, etc.
Alcance máximo do transmissor por
infra-vermelhos: 7 m.
Mecanismo auto-ajustável que
elimina a necessidade de ajustar o
suporte.
•O único controlo VOL regula o
volume dos lados esquerdo e direito
dos auscultadores.
5
PT
Índice
Como começar
Desembalar o aparelho ..................... 6
Introduzir a pilha ............................... 7
Ligar o transmissor ............................ 8
Utilizar o aparelho
Ouvir um programa ........................ 10
A área efectiva do transmissor....... 12
Substituir as almofadas ................... 12
Informações adicionais
Especificações ................................... 13
Precauções......................................... 14
Resolução de problemas ................. 14
Como começar
6
PT
• Os auscultadores MDR-IF140 (1)
N Como começar
Desembalar o
aparelho
Antes de utilizar os auscultadores,
verifique se recebeu os elementos
seguintes:
• O transmissor TMR-IF130 (1)
• Transformador de CA (1)
• Cabo de ligação (1)
(fichas RCA h mini-ficha estéreo)
• Adaptador de ficha ‘Unimatch’ (1)
(mini-tomada estéreo h ficha de
auscultadores estéreo)
Como começar
7
PT
Introduzir a pilha
1 Abra a tampa do
compartimento de pilhas do
auscultador esquerdo.
2 Introduza a pilha seca tamanho
AAA fornecida no
compartimento fazendo
corresponder o terminal 3 da
pilha com o terminal 3 do
compartimento.
3
Fecha a tampa do compartimento.
Vida útil da pilha
*
1
1 kHz, saída 1 mW+1 mW
*
2
O tempo indicado acima pode variar
consoante a temperatura ou as condições
de utilização.
Notas sobre a pilha
Não carregue a pilha seca.
Não transporte a pilha seca
juntamente com moedas ou outros
objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo da pilha entrarem
acidentalmente em contacto com
objectos metálicos, pode gerar-se
calor.
Se não tenciona utilizar o aparelho
durante muito tempo, retire a pilha
para evitar os danos provocados pelo
derramamento do electrólito ou
corrosão.
Quando substituir a pilha
Quando a pilha fica fraca, a luz do
indicador respectivo diminui de
intensidade, ouve-se ruído ou o som
fica distorcido. Substitua a pilha por
uma nova.
Pilha
Pilha alcalina LR03/
AM-4(N) da Sony
Pilha de manganês
R03/UM-4 (NU) da
Sony
Duração aprox.
em horas*
1
60 horas*
2
28 horas*
2
Como começar
8
PT
Ligar o
transmissor
O transmissor tem duas tomadas de
entrada, o que permite fazer a ligação às
tomadas de saída especificadas:
PHONES IN à tomada para
auscultadores e LINE IN às tomadas
LINE OUT do equipamento ligado.
1 Ligue o transmissor a um
componente de áudio/vídeo.
Seleccione o método A ou B de
acordo com o tipo de tomada de
saída do componente de AV que
estiver a utilizar.
* WALKMAN é uma marca registada da
Sony Corporation que representa os
produtos relacionados com auscultadores
estéreo.
A Se fizer a ligação a uma tomada
para auscultadores
Faça a ligação à tomada PHONES
IN do transmissor.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Transmissor
Adaptador de
ficha ‘Unimatch’
(fornecido)
WALKMAN*, televisor,
videogravador, etc.
Cabo de ligação
(fornecido)
Canal direito
(vermelho)
à tomada para
auscultadores
(minificha estéreo)
à tomada para
auscultadores
(tomada para
auscultadores
estéreo)
às tomadas
PHONES IN
Canal esquerdo
(branco)
Como começar
9
PT
Nota
Se o componente de AV tiver uma mini-
tomada estéreo (LINE OUT), ligue esta
última à tomada LINE IN do transmissor
utilizando o cabo de ligação RK-G136,
vendido separadamente. Se ligar a tomada
LINE OUT do componente de AV à tomada
PHONES IN do transmissor, o volume pode
ser demasiado baixo.
B Se fizer a ligação a tomadas
diferentes da tomada para
auscultadores
Faça a ligação às tomadas LINE IN
do transmissor.
2 Ligue o transmissor à fonte de
alimentação.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Transmissor
à tomada LINE IN
Canal direito
(vermelho)
Canal esquerdo
(branco)
a tomadas diferentes
da tomada para
auscultadores
Cabo de ligação
(fornecido)
Estéreo, televisor,
videogravador, etc.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
à tomada DC IN 9 V
Transmissor
a uma tomada
de CA
Transformador
de CA
(fornecido)
(Continua)
Utilizar o aparelho
10
PT
N
Utilizar o aparelho
Ouvir um
programa
Antes de ouvir
Para evitar lesões auditivas, baixe
primeiro o volume.
1 Ligue o componente de áudio/
vídeo que está ligado ao
transmissor.
Quando recebe o sinal de áudio, o
transmissor liga-se
automaticamente e os emissores de
infra-vermelhos acendem-se. Se o
transmissor estiver ligado à tomada
para auscultadores, regule o
controlo de volume do componente
fonte de áudio para o nível mais alto
possível, mas não tão alto que
provoque a distorção do sinal de
áudio.
2 Ligue os auscultadores.
O indicador de corrente existente na
parte superior do auscultador
direito acende-se a vermelho.
3 Coloque os auscultadores.
Coloque o auscultador direito (R) na
orelha direita e o auscultador
esquerdo (L) na orelha esquerda.
Notas
Não faça ligações simultâneas às tomadas
PHONES IN e LINE IN. Se ligar
simultaneamente dois componentes de
áudio/vídeo a ambas as tomadas, ambos
os sinais de áudio podem sair misturados.
Utilize apenas o transformador de CA
fornecido. Não utilize qualquer outro
transformador.
Se ligar directamente o cabo de ligação a
uma tomada para auriculares (mini-
tomada mono), o sinal de áudio pode não
sair pelo canal direito. Neste caso, utilize o
adaptador de ficha PC-236MS (mini-
tomada estéreo h mini-ficha mono),
vendido separadamente, entre o cabo de
ligação e a tomada para auriculares.
Ficha com
polaridade unificada
Utilizar o aparelho
11
PT
4 Inicie a reprodução do
componente ligado ao
transmissor.
5 Regule o volume.
Se, ao regular o volume, tapar os
sensores de infra-vermelhos com as
mãos, a função de corte de som é
activada e o volume pode não ser
regulado. Para regular o volume,
aproxime-se do transmissor ou
oriente os emissores de infra-
vermelhos do auscultador direito na
direcção do transmissor.
Depois de ouvir os programas
Tire os auscultadores e desligue-os.
Nota
Antes de tirar os auscultadores, pode ouvir
alguns ruídos quando desligar o
transformador de CA do transmissor.
O som é automaticamente
cortado se o ruído aumentar
— Função de corte de som
Se obstruir os raios infra-vermelhos ou
se utilizar os auscultadores fora do
alcance efectivo, o ruído aumenta e o
som torna-se pouco perceptível. Para
evitar potenciais lesões auditivas
resultantes do ruído, esta função corta o
som emitido pelos auscultadores. O
som é automaticamente restabelecido
quando se aproximar do transmissor ou
retirar o obstáculo.
Se o transmissor não receber
nenhum sinal de áudio durante
mais de 5 minutos
O transmissor desliga-se
automaticamente.
Nota
O brilho dos emissores de infra-vermelhos
podem não ser uniformes, no entanto, não se
trata de uma avaria.
Utilizar o aparelho
12
PT
A área efectiva
do transmissor
A ilustração seguinte mostra a área
aproximada abrangida pelos raios infra-
vermelhos emitidos pelo transmissor.
Notas
Se utilizar os auscultadores a uma
distância muito grande do transmissor,
pode ouvir um ruído sibilante e, se houver
um objecto colocado entre os
auscultadores e o transmissor, o som pode
ser cortado. Estes fenómenos são inerentes
à comunicação por raios infra-vermelhos e
não significam que o próprio aparelho
tenha um problema de funcionamento.
Não tape os sensores de infra-vermelhos
com as mãos nem o cabelo.
Se utilizar os auscultadores dentro da área
mostrada na ilustração anterior, pode
colocar o transmissor à sua frente, atrás ou
ao seu lado.
•O som pode variar consoante a posição do
transmissor e as condições do espaço onde
se encontra. Deve colocar o transmissor
num local que produza o som mais nítido.
Não utilize este aparelho em áreas
expostas à luz solar directa ou a luzes
fortes. O som pode ser cortado.
• Os ecrãs de plasma podem interferir com o
funcionamento normal deste aparelho.
45°
45°
Substituir as
almofadas
As almofadas podem ser substituídas.
Se as almofadas ficarem sujas ou gastas,
substitua-as tal como mostra a
ilustração seguinte.
As almofadas não estão à venda no
mercado. Pode encomendar almofadas
de substituição na loja onde adquiriu
este aparelho ou no agente Sony mais
próximo.
1 Retire a almofada usada
puxando-a.
2 Coloque a nova almofada à
volta do auscultador.
Transmissor
Raio infra-vermelho
Aprox. 3 m
Aprox. 3 m
Aprox. 7 m
SONY MDR-IF140K (PT) 3-248-366-81(1) CED
Informações adicionais
13
PT
N
Informações adicionais
Especificações
Generalidades
Sistema de modulação
Modulação de frequência
Frequência da portadora
Direita 2,8 MHz
Esquerda 2,3 MHz
Resposta em frequência
18 - 22.000 Hz
Transmissor TMR-IF130
Fonte de alimentação
Para mais informações sobre
a tensão de funcionamento,
consulte a placa nominal do
transformador de CA.
A tomada DC IN 9 V aceita a
corrente fornecida pelo
transformador de CA para
utilização nas seguintes
tensões:
Entrada de Tomadas RCA/mini-tomada
áudio estéreo
Dimensões Aprox. 152 × 38 × 72 mm
(l/a/p)
Peso Aprox. 75 g
Auscultadores MDR-IF140
Fonte de alimentação
Pilha seca (Tamanho AAA)
Peso Aprox. 125 g incluindo a
pilha
Acessórios fornecidos
Transformador de CA (1)
Cabo de ligação (aprox. 1 m, mini-ficha
estéreo × 1 y ficha RCA × 2) (1)
Adaptador de ficha ‘Unimatch’ (mini-
tomada estéreo y ficha de auscultadores
estéreo) (1)
Manual de instruções (1)
Acessórios opcionais
Se fizer a ligação com uma mini-tomada
estéreo (LINE OUT )
RK-G136
(1,5 m, mini-ficha estéreo × 1 y mini-
ficha estéreo × 1 )
Se o som não sair pelo canal direito
quando o cabo de ligação fornecido
estiver ligado à tomada para auriculares.
Adaptador de ficha PC-236MS
(mini-tomada estéreo y mini-ficha
mono)
Se tiver perdido o adaptador de ficha
fornecido.
Adaptador de ficha PC-234S
(mini-tomada estéreo y ficha de
auscultadores estéreo)
Se tiver perdido o cabo de ligação
fornecido.
RK-G129
(1,5 m, mini-ficha estéreo y ficha RCA
× 2)
Design e especificações sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
País de
aquisição
E.U.A.
Reino Unido
Países europeus
Japão (excepto o
modelo doméstico
japonês)
Outros países
Tensão de
funcionamento
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
230 V CA, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/
240 V CA, 50/60 Hz.
120 V CA, 60 Hz ou
220 – 240 V CA, 50 Hz
V CA, 50 Hz
2
Informações adicionais
14
PT
Resolução de
problemas
Sem som/Som abafado
, Primeiro, ligue o transmissor e depois
coloque os auscultadores.
, Verifique a ligação do equipamento de
áudio/vídeo ou do transformador de
CA.
, Verifique se o equipamento de áudio/
vídeo ligado ao transmissor está ligado.
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, A função de corte de som é activada.
Verifique se existe algum objecto
colocado entre o transmissor e os
auscultadores.
Utilize os auscultadores perto do
transmissor.
Mude a posição e o ângulo do
transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Substitua a pilha seca por uma nova.
Se o indicador de corrente ainda
estiver apagado depois de ter
substituído a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
, Se ligar as tomadas LINE OUT do
componente ligado às tomadas
PHONES IN do transmissor, o volume
pode ser demasiado baixo. Em vez
disso, utilize as tomadas LINE IN do
transmissor. Consulte “Ligar o
transmissor”.
Precauções
Se não tenciona utilizar o transmissor
durante um longo período de tempo,
desligue o transformador de CA da
tomada de corrente, segurando na
ficha, e retire a pilha para evitar os
danos provocados pelo
derramamento do electrólito e
posterior corrosão.
Não deixe os auscultadores estéreo
num local sujeito à luz solar directa,
ao calor e humidade (deve utilizar os
auscultadores num local cuja
temperatura esteja compreendida
entre 5˚C e 35˚C).
Não deixe cair nem submeta o
transmissor ou os auscultadores a
quaisquer choques fortes. Se o fizer
pode danificar o produto.
Notas sobre auscultadores
para evitar lesões auditivas
Evite utilizar auscultadores com som
muito alto. Os otorrinolaringologistas
desaconselham a utilização contínua
e prolongada deste tipo de aparelhos
com volume muito alto. Se sentir um
zumbido nos ouvidos, baixe o
volume ou deixe de utilizar
auscultadores.
•A pressão sonora excessiva
proveniente dos auscultadores pode
provocar perda de audição.
Ter consideração pelos
outros
Mantenha o volume a um nível
moderado. Isso permite-lhe ouvir os
sons exteriores, além de mostrar
consideração pelos outros.
Se tiver problemas ou dúvidas relativos
ao aparelho que não estejam descritos
neste manual, entre em contacto com o
agente Sony mais próximo.
Não se esqueça de levar os
auscultadores e o transmissor ao agente
Sony quando solicitar uma reparação.
Informações adicionais
15
PT
Som distorcido
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Substitua a pilha seca por uma nova.
Se o indicador de corrente ainda
estiver apagado depois de ter
substituído a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
, Se ligar as tomadas para auscultadores
do equipamento ligado à tomada LINE
IN do transmissor, o som pode sair
distorcido quando aumentar o volume.
Em vez disso, utilize as tomadas
PHONES IN do transmissor. Consulte
“Ligar o transmissor”.
Ruído de fundo alto
, Aproxime-se do transmissor. (Quanto
mais se afasta do transmissor, é mais
provável que ouça ruídos. É um facto
inerente à comunicação por raios infra-
vermelhos e não significa que o
aparelho tenha um problema de
funcionamento.)
, Verifique se não existe nenhum objecto
colocado entre o transmissor e os
auscultadores.
, Verifique se não está a tapar os
sensores de infra-vermelhos com as
mãos nem o cabelo.
, Se utilizar os auscultadores perto de
uma janela onde a luz solar é muito
forte, puxe as cortinas/persianas para
impedir a entrada da luz solar directa
ou utilize os auscultadores fora do
alcance da luz solar.
, Mude a posição ou o ângulo do
transmissor.
, Se o transmissor estiver ligado à
tomada para auscultadores, aumente o
volume do equipamento de áudio/
vídeo que está ligado ao transmissor.
, O indicador de corrente dos
auscultadores fica esbatido, pisca ou
apaga-se.
Substitua a pilha seca por uma nova.
Se o indicador de corrente ainda
estiver apagado depois de ter
substituído a pilha, leve os
auscultadores a um agente Sony.
, Se tiver outro transmissor, verifique se
estão a ser utilizados mais do que um
transmissor ao mesmo tempo.
Desligue o outro transmissor ou
afaste-se do alcance deste
transmissor.
2
IT
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi
o scosse elettriche, non
esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per ridurre il rischio di incendi o di
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio a gocce o spruzzi, e non
collocare sull’apparecchio oggetti
contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
il rivestimento esterno. Per qualsiasi
riparazione rivolgersi solo a personale
qualificato.
Non installare l’apparecchiatura in un
ambiente ristretto, come scaffali per
libri o mobiletti incorporati.
Poiché la spina principale
dell’alimentatore CA è utilizzata per
scollegare l’alimentatore CA
dall’interruttore principale, occorre
collegarla ad una presa CA facilmente
accessibile.
La validità del contrassegno CE è
limitata ai soli paesi in cui esso è in
vigore, in special modo ai paesi dello
Spazio economico europeo (SEE).
Non esporre la batteria a fonti di calore
eccessivo, quali luce solare diretta, fuoco o
simili.
Avviso per i clienti: le seguenti
informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi
venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075, Giappone. Il rappresentante
autorizzato ai fini della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stoccarda
Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti
con il prodotto.
3
IT
Trattamento del
dispositivo elettrico
o elettronico a fine
vita (applicabile in
tutti i paesi
dell’Unione Europea
e in altri paesi
europei con sistema
di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve
essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di
apparecchiature elettriche e/o elettroniche
potrebbero essere applicate le sanzioni
previste dalla normativa applicabile (valido
solo per l’Italia).
Trattamento delle
pile esauste
(applicabile in tutti
i paesi dell’Unione
Europea e in altri
paesi Europei con
sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che la pila non deve essere
considerata un normale rifiuto domestico.
Su alcuni tipi di pile questo simbolo
potrebbe essere utilizzato in combinazione
con un simbolo chimico. I simboli chimici del
mercurio (Hg) o del piombo (Pb) sono
aggiunti, se la batteria contiene più dello
0,0005% di mercurio o dello 0,004% di
piombo.
Assicurandovi che le pile siano smaltite
correttamente, contribuirete a prevenire
potenziali conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute che potrebbero
altrimenti essere causate dal loro inadeguato
smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di
sicurezza, prestazione o protezione dei dati
richiedano un collegamento fisso ad una pila
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo
da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di
raccolta idoneo allo smaltimento di
apparecchiature elettriche ed elettroniche;
questo assicura che anche la pila al suo
interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa
alla rimozione sicura delle pile. Conferire le
pile esauste presso i punti di raccolta indicati
per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo
smaltimento della pila esausta o del
prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
IT
4
IT
Congratulazioni!
Complimenti per l’acquisto della cuffia
stereo senza fili MDR-IF140K Sony.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente il presente
manuale e conservarlo per eventuali
riferimenti futuri.
La cuffia stereo senza fili MDR-IF140K
utilizza la trasmissione ad infrarossi e
consente di ascoltare i programmi senza
la necessità del cavo delle cuffie
semplicemente collegando il
trasmettitore a un apparecchio TV o
audio dotato di una presa cuffie o di
una presa di uscita di linea.
Cuffia a infrarossi senza fili e priva di
disturbi in grado di eliminare i
disturbi esterni e così via.
Ampio intervallo di ricezione a
infrarossi fino ad un massimo di 7 m.
Meccanismo di regolazione
automatica della fascia per la testa.
Comando VOL unico per la
regolazione del volume delle cuffie
destra e sinistra.
5
IT
Indice
Operazioni preliminari
Disimballaggio ................................... 6
Inserimento della batteria ................. 7
Impostazione del trasmettitore ........ 8
Uso del sistema
Ascolto di un programma .............. 10
Area di funzionamento del
trasmettitore .................................. 12
Sostituzione degli auricolari........... 12
Informazioni aggiuntive
Caratteristiche tecniche ................... 13
Precauzioni ....................................... 14
Guida alla soluzione dei
problemi ........................................ 14
Operazioni preliminari
6
IT
• Cuffie MDR-IF140 (1)
N
Operazioni preliminari
Disimballaggio
Prima di utilizzare le cuffie, verificare
che siano presenti i seguenti
componenti:
• Trasmettitore TMR-IF130 (1)
• Alimentatore CA (1)
• Cavo di collegamento (1)
(spine fono h minispina stereo)
• Adattatore per spina Unimatch (1)
(minipresa stereo h spina fono
stereo)
Operazioni preliminari
7
IT
Inserimento della
batteria
1
Aprire il coperchio dello
scomparto batteria
dell’alloggiamento sinistro.
2 Inserire la batteria a secco
formato AAA nell’apposito
scomparto facendo
corrispondere il terminale 3
della batteria al terminale 3
dello scomparto.
3 Chiudere il coperchio dello
scomparto batteria.
Durata della batteria
*
1
a 1 kHz, uscita 1 mW + 1 mW
*
2
I valori indicati potrebbero variare in base
alla temperatura o alle condizioni d’uso.
Note sulla batteria
Non caricare la batteria a secco.
Non tenere la batteria a secco insieme
ad oggetti metallici, quali monete. Se i
terminali positivo e negativo della
batteria dovessero venire
accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi
un surriscaldamento.
Se si prevede di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di
tempo prolungato, rimuovere la
batteria onde evitare danni causati da
perdita di elettrolita o corrosione.
Sostituzione della batteria
Quando la batteria si scarica,
l’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione diventa debole oppure
l’audio risulta distorto o disturbato.
Sostituire quanto prima la batteria con
una nuova.
Batteria
Batteria alcalina Sony
LR03/AM-4(N)
Batteria al manganese
Sony R03/UM-4
(NU)
Ore circa*
1
60 ore*
2
28 ore*
2
Operazioni preliminari
8
IT
Impostazione del
trasmettitore
Il trasmettitore è dotato di due prese di
ingresso, che consentono di eseguire il
collegamento alle prese di uscita
specificate: PHONES IN alla presa
cuffie e LINE IN alle prese LINE OUT
dell’apparecchio collegato.
1 Collegare il trasmettitore ad un
apparecchio audio/video.
Selezionare il metodo A o B, in
base al tipo di presa di uscita
dell’apparecchio AV utilizzato.
* WALKMAN è un marchio registrato di
Sony Corporation e rappresenta i prodotti
stereo con cuffie.
A Per eseguire il collegamento ad
una presa cuffie
Collegare alla presa PHONES IN del
trasmettitore.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Trasmettitore
Adattatore
per spina
Unimatch (in
dotazione)
WALKMAN*, TV,
videoregistratore,
ecc.
Cavo di
collegamento
(in dotazione)
Canale destro
(rosso)
alla presa cuffie
(minipresa stereo)
alla presa
cuffie (presa
fono stereo)
alle prese
PHONES IN
Canale sinistro
(bianco)
Operazioni preliminari
9
IT
Nota
Se l’apparecchio AV è dotato di una
minipresa stereo (LINE OUT), collegare la
minipresa stereo alla presa LINE IN del
trasmettitore utilizzando il cavo di
collegamento RK-G136 venduto
separatamente. Collegando la presa LINE
OUT dell’apparecchio AV alla presa
PHONES IN del trasmettitore, è possibile
che il volume risulti eccessivamente basso.
B Per il collegamento a prese
diverse dalla presa cuffie
Collegare alle prese LINE IN del
trasmettitore.
2 Collegare il trasmettitore alla
sorgente di alimentazione.
(Continua)
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
Trasmettitore
alla presa LINE IN
Canale destro
(rosso)
Canale sinistro
(bianco)
a prese diverse dalla
presa cuffie
Cavo di
collegamento
(in dotazione)
Stereo, TV,
videoregistratore,
ecc.
RLINE IN
DC IN 9V
L
PHONES IN
alla presa DC IN 9 V
Trasmettitore
ad una presa
di rete CA
Alimentatore CA
(in dotazione)
Uso del sistema
10
IT
N
Uso del sistema
Ascolto di un
programma
Prima di procedere all’ascolto
Onde evitare danni all’udito, abbassare
innanzitutto il volume.
1 Accendere l’apparecchio audio/
video collegato al trasmettitore.
Quando il segnale audio viene
immesso, il trasmettitore si attiva
automaticamente e gli emettitori di
infrarossi si illuminano. Se il
trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, impostare il volume
dell’apparecchio che funge da
sorgente audio sul valore più alto
possibile, evitando tuttavia che il
segnale audio risulti distorto.
2 Attivare le cuffie.
L’indicatore di alimentazione
situato nella parte superiore
dell’alloggiamento destro si
illumina in rosso.
3 Indossare le cuffie.
Assicurarsi di indossare
l’alloggiamento destro (R)
sull’orecchio destro e
l’alloggiamento sinistro (L)
sull’orecchio sinistro.
Note
Non collegare contemporaneamente le
prese PHONES IN e LINE IN. Se due
apparecchi audio/video vengono collegati
contemporaneamente ad entrambe le
prese, è possibile che i relativi segnali
audio vengano trasmessi in maniera
sovrapposta.
Utilizzare esclusivamente l’alimentatore
CA in dotazione. Non utilizzare altri tipi di
alimentatore CA.
Se il cavo di collegamento viene collegato
direttamente ad una presa cuffie
(minipresa monofonica), è possibile che il
segnale audio non venga emesso dal canale
destro. In tal caso, inserire l’adattatore per
spina PC-236MS venduto separatamente
(minipresa stereo h minispina
monofonica) tra il cavo di collegamento e la
presa cuffie.
Spina a polarità
unificata
Uso del sistema
11
IT
4 Avviare la riproduzione
dell’apparecchio collegato al
trasmettitore.
5 Regolare il volume.
Se i sensori a infrarossi vengono
coperti dalle mani durante la
regolazione del volume, verrà
attivata la funzione di disattivazione
dell’audio e non sarà possibile
regolare il volume. In questo caso,
avvicinarsi al trasmettitore oppure
orientare gli emettitori di infrarossi
dell’alloggiamento sinistro verso il
trasmettitore.
Al termine dell’ascolto dei
programmi
Togliere le cuffie e disattivare
l’alimentazione.
Nota
Se l’alimentatore CA viene scollegato dal
trasmettitore prima di togliere le cuffie, è
possibile che si manifestino dei disturbi.
In caso di aumento del disturbo,
l’audio viene disattivato
automaticamente.
— Funzione di disattivazione
dell’audio
Se i raggi infrarossi vengono ostacolati
oppure le cuffie vengono utilizzate al di
fuori del raggio di azione effettivo, i
disturbi aumentano e l’ascolto
dell’audio risulta difficoltoso. Onde
evitare potenziali danni all’udito
causati dai disturbi, questa funzione
disattiva l’audio proveniente dalle
cuffie. L’audio viene riattivato
automaticamente avvicinandosi al
trasmettitore o rimuovendo l’ostacolo.
Se per oltre 5 minuti non viene
immesso alcun segnale audio
Il trasmettitore si spegne
automaticamente.
Nota
È possibile che la luminosità degli emettitori
di infrarossi non sia uniforme; tuttavia ciò
non indica un problema di funzionamento.
Uso del sistema
12
IT
Area di
funzionamento
del trasmettitore
L’illustrazione riportata di seguito
indica approssimativamente l’area
coperta dai raggi infrarossi emessi dal
trasmettitore.
Note
Se le cuffie vengono utilizzate ad una
distanza eccessiva dal trasmettitore, è
possibile che venga emesso un sibilo e che,
in caso di presenza di oggetti tra le cuffie e
il trasmettitore, l’audio venga interrotto.
Questi fenomeni dipendono dalla
comunicazione a infrarossi e non indicano
problemi interni al sistema.
Non coprire i sensori a infrarossi con mani
o capelli.
Se le cuffie vengono utilizzate all’interno
dell’area indicata nell’illustrazione
riportata sopra, è possibile collocare il
trasmettitore davanti, dietro o accanto alla
posizione di ascolto.
Il disturbo che può essere emesso dalle
cuffie potrebbe variare in base alla
posizione del trasmettitore e alle
condizioni della stanza. Si consiglia di
collocare il trasmettitore in una posizione
che consenta di ottenere l’audio più chiaro.
Non utilizzare il presente sistema in luoghi
esposti alla luce solare diretta o ad
illuminazione intensa, onde evitare che
l’audio venga interrotto.
•È possibile che i display al plasma
interferiscano con il normale
funzionamento del presente sistema.
45°
45°
Sostituzione degli
auricolari
È possibile sostituire gli auricolari. Se
gli auricolari sono sporchi o consumati,
sostituirli nel modo illustrato di seguito.
Gli auricolari non sono disponibili in
commercio. È possibile ordinarli presso
il negozio in cui è stato acquistato il
presente sistema oppure presso il più
vicino rivenditore Sony.
1 Rimuovere l’auricolare
consumato estraendolo.
2 Posizionare il nuovo auricolare
attorno all’alloggiamento.
Trasmettitore
Raggio infrarosso
circa 3 m
circa 3 m
circa 7 m
SONY MDR-IF140K (IT) 3-248-366-81(1) CED
Informazioni aggiuntive
13
IT
N
Informazioni aggiuntive
Caratteristiche
tecniche
Generali
Sistema di modulazione
Modulazione di frequenza
Frequenza portante
Destra 2.8 MHz
Sinistra 2.3 MHz
Risposta in frequenza
18 – 22 000 Hz
Trasmettitore TMR-IF130
Fonte di alimentazione
Per informazioni sulla
tensione consentita,
consultare la targhetta
dell’alimentatore CA.
La presa DC IN 9 V accetta
l’alimentazione fornita
dall’alimentatore CA in
dotazione per l’uso con le
tensioni indicate di seguito:
Ingresso audio Prese fono/minipresa stereo
Dimensioni Circa 152 × 38 × 72 mm
(l/a/p)
Peso Circa 75 g
Cuffia MDR-IF140
Fonte di alimentazione
Batteria a secco (formato AAA)
Peso Circa 125 g batteria inclusa
Accessori in dotazione
Alimentatore CA (1)
Cavo di collegamento (circa 1 m, minispina
stereo × 1 y spina fono × 2) (1)
Adattatore per spina Unimatch (minipresa
stereo y spina fono stereo) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Accessori opzionali
Per il collegamento con una minipresa
stereo (LINE OUT)
RK-G136
(1,5 m, minispina stereo × 1 y
minispina stereo × 1)
Se l’audio non viene emesso dal canale
destro e il cavo di collegamento in
dotazione è collegato alla presa cuffie.
Adattatore per spina PC-236MS
(minipresa stereo y minispina
monofonica)
In caso di perdita dell’adattatore per
spina in dotazione.
Adattatore per spina PC-234S
(minipresa stereo y spina fono stereo)
In caso di perdita del cavo di
collegamento in dotazione.
RK-G129
(1,5 m. minispina stereo y spina fono × 2)
Il design e le caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
Luogo di
acquisto
USA
Regno Unito
Paesi europei
Giappone (tranne il
modello per uso
interno)
Altri paesi
Tensione operativa
120 V CA, 60 Hz
230 – 240 V CA, 50 Hz
230 V CA, 50 Hz
110 V/120 V/220 V/240
V CA, 50/60 Hz
120 V CA, 60 Hz o
220 – 240 V CA, 50 Hz
2
V CA, 50 Hz
Informazioni aggiuntive
14
IT
Guida alla
soluzione dei
problemi
Audio assente/attutito
, Accendere il trasmettitore, quindi
indossare le cuffie.
, Controllare il collegamento
dell’apparecchio audio/video o
dell’alimentatore CA.
, Controllare che l’apparecchio audio/
video collegato al trasmettitore sia
acceso.
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore stesso.
, È stata attivata la funzione di
disattivazione dell’audio.
Controllare la presenza di eventuali
ostacoli tra il trasmettitore e le cuffie.
Utilizzare le cuffie in prossimità del
trasmettitore.
Cambiare la posizione e
l’angolazione del trasmettitore.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione rimane spento dopo la
sostituzione della batteria, rivolgersi
ad un rivenditore Sony.
, Collegando le prese LINE OUT
dell’apparecchio collegato alle prese
PHONES IN del trasmettitore, è
possibile che il volume risulti
eccessivamente basso. In questo caso,
utilizzare le prese LINE IN del
trasmettitore. Vedere la sezione
“Impostazione del trasmettitore”.
Precauzioni
Se si prevede di non utilizzare il
trasmettitore per un periodo di tempo
prolungato, scollegare l’alimentatore
CA dalla presa di rete CA tenendolo
per la spina e rimuovere la batteria
onde evitare danni causati da perdita
di elettrolita e corrosione.
Non lasciare la cuffia stereo senza fili
in luoghi soggetti a luce solare
diretta, calore o umidità. Si consiglia
di utilizzare le cuffie ad una
temperatura compresa tra 5ºC e 35ºC.
Non fare cadere, urtare né sottoporre
il trasmettitore o le cuffie a urti
eccessivi di alcun tipo, onde evitare
che il prodotto risulti danneggiato.
Note sulla prevenzione dei
danni all’udito utilizzando
le cuffie
Non utilizzare le cuffie ad alto volume.
Gli esperti dell’udito sconsigliano un
uso continuato, ad alto volume e
prolungato. Se si manifesta un ronzio
alle orecchie, abbassare il volume o
interrompere l’uso.
Una pressione sonora eccessiva
derivante da cuffie può causare la
perdita dell’udito.
Rispetto per gli altri
Tenere il volume ad un livello
moderato. In tal modo, sarà possibile
sentire i rumori esterni e non disturbare
le persone circostanti.
In caso di domande o problemi relativi
al sistema non trattati nel presente
manuale, rivolgersi al più vicino
rivenditore Sony.
In caso di necessità di riparazione delle
cuffie e del trasmettitore, rivolgersi
esclusivamente ad un rivenditore Sony.
Informazioni aggiuntive
15
IT
Audio distorto
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, abbassare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore stesso.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione è ancora spento dopo
la sostituzione della batteria,
rivolgersi ad un rivenditore Sony.
, Se le prese per le cuffie
dell’apparecchio collegato vengono
collegate alla presa LINE IN del
trasmettitore e il volume viene alzato, è
possibile che l’audio risulti distorto. In
questo caso, utilizzare le prese
PHONES IN del trasmettitore. Vedere
la sezione “Impostazione del
trasmettitore”.
Intenso disturbo di fondo
, Avvicinarsi al trasmettitore. Se ci si
allontana dal trasmettitore, è possibile
che il disturbo aumenti. Ciò dipende
dalla comunicazione a infrarossi e non
indica problemi interni al sistema.
, Controllare la presenza di eventuali
ostacoli tra il trasmettitore e le cuffie.
, Controllare che i sensori a infrarossi
non siano coperti da mani o capelli.
, Se le cuffie vengono utilizzate in
prossimità di una finestra esposta a
luce solare eccessiva, chiudere le
tende/veneziane per eliminare la luce
diretta oppure utilizzare le cuffie a
distanza da tale luce.
, Cambiare la posizione o l’angolazione
del trasmettitore.
, Se il trasmettitore è collegato alla presa
cuffie, alzare il volume
dell’apparecchio audio/video collegato
al trasmettitore stesso.
, L’illuminazione dell’indicatore di
alimentazione delle cuffie diventa
debole oppure l’indicatore stesso
lampeggia o si spegne.
Sostituire la batteria a secco con una
nuova. Se l’indicatore di
alimentazione rimane spento dopo la
sostituzione della batteria, rivolgersi
ad un rivenditore Sony.
, Se si dispone di un altro trasmettitore,
controllare che non vengano utilizzati
più trasmettitori contemporaneamente.
Spegnere uno dei trasmettitori o
collocarlo in una posizione esterna al
raggio di azione dell’altro
trasmettitore.
SONY MDR-IF140K (DE/NL/PT/IT) 3-248-366-81(1) CED
Printed in Malaysia
3
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony MDR-IF140 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony MDR-IF140 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans, Portugees als bijlage per email.

De handleiding is 0,56 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sony MDR-IF140

Sony MDR-IF140 Gebruiksaanwijzing - English, Français, Espanôl - 44 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info