59307
13
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
3-083-967-41(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel gaat
bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog kunt
raadplegen.
DSC-U30
© 2003 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltanto a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta
essere conforme ai limiti posti nella Direttiva
EMC per l’uso dei cavi di collegamento
inferiori a 3 metri.
Attenzione
I campi elettromagnetici alle frequenze
specifiche possono influenzare l’immagine di
questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo
causa un’interruzione (fallimento) del
trasferimento dei dati, riavviare l’applicazione
o scollegare e ricollegare il cavo USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione per i clienti in
Europa
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia
di effettuare una registrazione di prova per
accertarsi che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non è possibile a causa di un malfunzionamento
della macchina fotografica o del supporto di
registrazione, ecc.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati,
copiare sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale Design rule for Camera File
system stabilito da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
La riproduzione di immagini registrate con la
macchina fotografica su un altro apparecchio e
la riproduzione di immagini registrate o
montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Nota sul “Memory Stick”
Questa macchina fotografica si spegne ogni volta
che si apre il coperchio della batteria/del
“Memory Stick”. Non aprire il coperchio della
batteria/del “Memory Stick” mentre la spia di
accesso è illuminata.
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altri materiali possono essere protetti dai diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina
fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di
registrare le immagini, ciò può rendere il
“Memory Stick” inutilizzabile o i dati di
immagine possono subire un’interruzione, dei
danni o una perdita.
Schermo LCD, mirino LCD (soltanto i
modelli con un mirino LCD) e
obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
prodotti usando la tecnologia ad alta precisione,
perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi
per l’uso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei
minuscoli punti neri e/o punti luminosi
(bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono
costantemente sullo schermo LCD e sul mirino
LCD. Questi punti sono normali nel processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun modo
sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina
fotografica vicino ad una finestra o all’esterno.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino LCD o
l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi
periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non premere con forza sullo schermo LCD. Lo
schermo potrebbe non essere in piano e ciò può
causare un malfunzionamento.
In un ambiente freddo le immagini potrebbero
essere trascinate sullo schermo LCD. Non si
tratta di un malfunzionamento.
IT
IT
4
Pulire la superficie del flash prima
dell’uso
Il calore dell’emissione del flash può far sì che la
sporcizia presente sulla superficie del flash la
faccia scolorire o vi si appiccichi, provocando
un’emissione insufficiente di luce.
Non bagnare la macchina fotografica
Quando si scattano fotografie all’esterno sotto la
pioggia o in condizioni simili, fare attenzione a
non bagnare la macchina fotografica. Se si forma
della condensa, vedere a pagina 73 e seguire le
istruzioni sul modo di eliminarla prima di usare la
macchina fotografica.
Non esporre la macchina fotografica
alla sabbia o alla polvere
Usando la macchina fotografica in luoghi
sabbiosi o polverosi si può causare un
malfunzionamento.
Nota sulle posizioni della macchina
fotografica
Non usare la macchina fotografica vicino ad un
luogo che genera forti radioonde o emette
radiazioni. La macchina fotografica potrebbe non
essere in grado di registrare o riprodurre
correttamente.
Le fotografie usate in questo
manuale
Le fotografie usate come esempi in questo
manuale sono immagini riprodotte e non sono
immagini reali riprese con questa macchina
fotografica.
Marchi commerciali
“Memory Stick”, e “MagicGate
Memory Stick” sono marchi commerciali della
Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“Memory Stick PRO” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“MagicGate” e sono
marchi commerciali della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali
registrati di U.S. Microsoft Corporation negli
Stati Uniti e in altre nazioni.
Macintosh, Mac OS, iBook e Power Mac sono
marchi commerciali o marchi registrati della
Apple Computer, Inc.
Pentium è un marchio commerciale o un
marchio commerciale registrato di Intel
Corporation.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in
questo manuale sono generalmente marchi
commerciali o marchi registrati dei loro
elaboratori o produttori. Tuttavia, i contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
IT
5
Modo di tenere la macchina fotografica
Quando si riprende un’immagine con la macchina
fotografica, stare attenti a non ostacolare il flash o
l’obiettivo con le dita.
IT
6
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.....3
Modo di tenere la macchina fotografica ...5
Identificazione delle parti .........................8
Preparazione delle batterie......................10
Carica delle batterie................................10
Inserimento delle batterie........................12
Uso della macchina fotografica
all’estero.........................................14
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica ......................................14
Modo di usare i tasti................................15
Impostazione della data e dell’ora ..........15
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick” .............................17
Impostazione della dimensione del fermo
immagine........................................18
Dimensione di immagine........................19
Ripresa di base dei fermi immagine
— Usando il modo di regolazione
automatica ......................................20
Uso dell’autoscatto .............................22
Selezione di un modo del flash...........23
Creazione o selezione di una cartella......24
Creazione di una cartella nuova..........25
Selezione della cartella di
registrazione ...................................26
Ripresa secondo le condizioni della scena
— Selezione della scena ................ 28
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa a
fuoco .............................................. 30
Ripresa di cinque immagini
continuamente
— Burst (a raffica)......................... 31
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto....................... 32
Visione dei fermi immagine sullo
schermo LCD................................. 34
Visione di singole immagini .............. 34
Visione di una schermata dell’indice
(a quattro immagini) ...................... 35
Selezione della cartella e riproduzione
delle immagini
— Cartella...................................... 36
Ingrandimento di un’immagine
— Riproduzione ingrandita............ 38
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF)........................................... 39
Ripresa di filmati.................................... 41
Visione dei filmati sullo schermo
LCD................................................ 42
Cancellazione delle immagini.................44
Formattazione di un “Memory Stick”.....45
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Windows..........47
Installazione del driver USB...............48
Installazione di “Image Transfer.......49
Installazione di “ImageMixer”............51
Collegamento della macchina
fotografica al computer...................51
Copia delle immagini con
“Image Transfer”............................53
Cambiamento delle impostazioni di
“Image Transfer”............................54
Copia delle immagini senza usare
“Image Transfer”............................54
Visione delle immagini su un
computer.........................................55
Destinazioni per la memorizzazione
dei file di immagine e nomi
dei file.............................................56
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Macintosh ........57
Creazione di un CD Video con
“ImageMixer”.................................59
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Visione dei filmati
Cancellazione delle immagini
Visione delle immagini sul
computer
IT
7
Soluzione dei problemi ...........................60
Avvertimenti e messaggi.........................67
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia
con una lettera dell’alfabeto ...........69
Voci sul menu .........................................70
Precauzioni..............................................73
“Memory Stick”......................................74
Batterie all’idruro di nichel metallico.....76
Caricabatterie ..........................................77
Dati tecnici..............................................78
Visualizzazione dello schermo LCD.......79
Indice analitico........................................81
Soluzione dei problemi
Altre informazioni
Indice analitico
IT
8
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
1
2
3
4
5
6
7
8
A Pulsante di scatto (20)
B Tasto POWER (14)
C Spia POWER (14)
D Copriobiettivo (14)
E Interruttore del modo
: Per vedere le immagini (34)
: Per riprendere i fermi
immagine (20)
Per riprendere cinque
immagini continuamente
(31)
: Per riprendere i filmati (41)
F Flash (23)
G Obiettivo
H Spia dell’autoscatto (23)
IT
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
Applicazione
della tracolla
A Schermo LCD
B Spia (carica del flash)
(arancione) (24)
C Tasto MENU (15)
D Tasto di controllo
Menu attivato: v/V (15)
Menu disattivato: /SCENE
(23, 28)
E Tasto EXEC/ (riproduzione
ingrandita) (15, 38)
F Gancio per tracolla
G Coperchio della batteria/del
“Memory Stick”
H Tasto OPEN (12)
I Spia di accesso (17)
J Presa (USB) (52)
K Coperchio della presa USB
L Tasto RESET (superficie
inferiore) (60)
IT
10
Preparazione delle
batterie
In questa macchina fotografica usare le
seguenti batterie.
Batterie accettabili
HR11/45: Batterie all’idruro di nichel
metallico HR03 (formato AAA) (2)
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Pacco doppio NH-AAA-2DA (non in
dotazione)
Batterie che non possono
essere usate
Batterie al manganese, batterie al litio,
batterie al nichel-cadmio, batterie alcaline
Quando si usano le batterie indicate sopra, il
funzionamento non è garantito a causa di
possibili cadute di tensione o di altre
caratteristiche delle batterie.
Inoltre, l’indicatore di batteria rimanente
non è visualizzato correttamente.
Carica delle batterie
, Inserire le batterie all’idruro di
nichel metallico nel
caricabatterie (in dotazione)
con la polarità +/– corretta.
Per i dettagli sul caricabatterie in dotazione,
vedere a pagina 77.
Non è possibile usare altre batterie diverse dalla
batteria all’idruro di nichel-metallico. Inoltre le
operazioni non sono garantite quando si usa
una batteria all’idruro di nichel metallico di una
marca diversa da Sony.
Assicurarsi di caricare le batterie all’idruro di
nichel metallico in dotazione con la macchina
fotografica prima di usarle la prima volta.
Collegare il caricabatterie ad una presa a muro
vicina e facilmente accessibile.
, Collegare il caricabatterie ad
una presa a muro usando il
cavo di alimentazione.
La spia CHARGE si illumina quando la
carica inizia e si spegne quando la carica è
completata.
Anche se la spia CHARGE non è illuminata, il
caricabatterie non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (rete) per tutto il tempo che è
collegato alla presa a muro. Se si verifica
qualche inconveniente mentre si usa il
caricabatterie, disattivare immediatamente
l’alimentazione scollegando la spina dalla presa
a muro.
Quando la carica è terminata, scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa a muro e
rimuovere le batterie all’idruro di nichel
metallico dal caricabatterie.
1
2
Alla presa a muro
Cavo di
alimentazione
Spia CHARGE
P
repara
ti
v
i
Preparativi
IT
11
Tempo di carica
Questo rappresenta il tempo necessario per
caricare le batterie all’idruro di nichel
metallico completamente esaurite usando il
caricabatterie in dotazione in un ambiente
in cui la temperatura ambiente è 25°C.
Ci vogliono circa 6 ore per caricare
completamente le batterie. La spia CHARGE
può rimanere illuminata più di 6 ore, ma questo
non è un malfunzionamento.
Se si usa il caricabatterie BC-CSQ2 in
dotazione con il kit “Super Quick charge”
STAMINA (non in dotazione), le batterie si
caricano più rapidamente.
Tempo di carica per le batterie all’idruro di
nichel metallico di formato AAA
2 batterie: Circa 1 ora e 25 minuti
4 batterie: Circa 2 ore e 50 minuti
Note sulle batterie all’idruro di
nichel metallico
Se i poli delle batterie all’idruro di nichel
metallico sono sporchi, le batterie possono non
caricarsi correttamente. Ogni tanto pulire i poli
delle batterie e i terminali del caricatore
strofinandoli con un panno asciutto.
Usare sempre la custodia in dotazione quando
si trasportano le batterie all’idruro di nichel
metallico. Se i terminali positivi e negativi
vengono a contatto con il materiale metallico e
si cortocircuitano, le batterie potrebbero
surriscaldarsi o prendere fuoco.
Al momento dell’acquisto, o quando le batterie
all’idruro di nichel metallico non sono state
usate per molto tempo, queste possono non
caricarsi completamente. È tipico di questo tipo
di batterie e non è un malfunzionamento. Se ciò
si verifica, consumando completamente le
batterie più volte e poi caricandole, si dovrebbe
risolvere l’inconveniente.
Anche quando non si usano le batterie
all’idruro di nichel metallico, queste perdono
naturalmente la loro carica con il passar del
tempo. Si consiglia di ricaricare le batterie
proprio prima di usarle.
Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel
metallico prima di esaurire completamente la
carica esistente, l’avvertimento per la batteria
quasi esaurita può visualizzarsi prima del
previsto. Questo è denominato “effetto della
memoria”.* Se si verifica questo inconveniente,
la carica delle batterie soltanto dopo aver
esaurito la carica esistente lo correggerà.
* L’“effetto della memoria” è la situazione in
cui la capacità della batteria è
temporaneamente diminuita.
Non staccare i dispositivi di tenuta esterni né
danneggiare le batterie. Non usare mai le
batterie da cui i dispositivi di tenuta sono stati
rimossi parzialmente o completamente o le
batterie che in qualche modo sono state
spaccate. Queste azioni possono provocare la
dispersione, l’esplosione o il surriscaldamento
delle batterie e ne possono risultare ustioni o
lesioni personali. Queste possono causare un
malfunzionamento del caricabatterie.
Batteria all’idruro di
nichel metallico
Tempo di
carica
NH-AAA-DA × 2
(in dotazione)
Circa 6 ore
IT
12
Inserimento delle batterie
, Aprire il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia 1 premendo OPEN. Il
coperchio della batteria/del “Memory
Stick” si apre nella direzione della freccia
2.
, Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/– delle batterie ai
contrassegni +/– all’interno del vano
batterie.
Ogni tanto usare un panno asciutto per pulire i
terminali delle batterie e i contatti sul coperchio
della batteria/del “Memory Stick”. L’olio della
pelle e altra sporcizia sui terminali e sui contatti
delle batterie possono ridurre
significativamente il tempo operativo fornito
dalle batterie.
, Chiudere il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Chiudere il coperchio della batteria/del
“Memory Stick” tenendo le batterie dentro.
Accertarsi che il coperchio sia chiuso
saldamente.
Per rimuovere le batterie
Tenere la macchina fotografica con il
coperchio della batteria/del “Memory
Stick” rivolto in alto, aprire il coperchio e
rimuovere le batterie.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
1
2 3
Preparativi
IT
13
Indicatore di batteria
rimanente (quando si usano le
batterie all’idruro di nichel
metallico)
Poiché l’energia delle batterie diminuisce
con l’uso, l’indicatore di batteria rimanente
visualizza la quantità di energia rimanente
usando i seguenti simboli.
Se il display dello schermo LCD è spento,
impostare [DISPLAY] in [ ] su [ACCESO].
In base alle condizioni in cui si usa la macchina
fotografica e allo stato della carica, o in base
all’ambiente, queste informazioni possono non
essere indicate correttamente.
Lindicatore di batteria rimanente non si
visualizza nel collegamento USB.
Durata delle batterie e numero
di immagini che possono
essere registrate/viste
Le tabelle indicano la durata approssimativa delle
batterie e il numero di immagini che possono
essere registrate/viste con le batterie
completamente cariche ad una temperatura di
25°C nel modo di regolazione automatica. I
numeri di immagini che possono essere registrate
o viste tengono conto di quando è necessario
cambiare il “Memory Stick” in dotazione. Tenere
presente che i numeri reali possono essere
inferiori rispetto a quelli indicati a seconda delle
condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
In condizioni normali
1)
1) Ripresa nelle seguenti situazioni:
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si
spegne una ogni dieci volte.
Visione dei fermi immagine
2)
2) Visione di immagini singole in ordine ad
intervalli di circa 3 secondi con [LUCE LCD]
impostato su [ACCESO]
Ripresa di filmati
3)
3) Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi.
Lindicatore di batteria rimanente diminuisce
nelle seguenti situazioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è
bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa e
spenta molte volte
[LUCE LCD] è impostato su [ACCESO]
La capacità della batteria diminuisce quando
la si usa sempre più e con il passar del tempo
(pagina 76).
Indicatore di
batteria
rimanente
Direttive per batteria
rimanente
Energia rimanente sufficiente
Batteria piena a metà
Batteria quasi esaurita, la
registrazione/la riproduzione si
interromperanno fra poco.
Cambiare le batterie con altre
completamente cariche o
caricare queste batterie.
(L’indicatore di avvertimento
lampeggia.)
Dimen-
sione
di
imma-
gine
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
LUCE
LCD
Numero
di
immagini
Durata
della
batteria
(min.)
2.0M
ACCESO Circa 150 Circa 75
SPENTO Circa 170 Circa 85
VGA
ACCESO Circa 150 Circa 75
SPENTO Circa 170 Circa 85
Dimen-
sione di
immagine
NH-AAA-DA (2)
(in dotazione)
Numero di
immagini
Durata della
batteria
(min.)
2.0M Circa 3000 Circa 150
VGA Circa 3000 Circa 150
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Registrazione
continua
LUCE LCD
Durata della
batteria
(min.)
ACCESO Circa 80
SPENTO Circa 90
IT
14
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con il caricabatterie in dotazione è
possibile usare la macchina fotografica in
qualsiasi paese o regione con corrente
alternata tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Se
necessario, usare un adattatore per spina CA
disponibile in commercio [a], a seconda del
tipo di presa a muro [b].
Non usare un trasformatore elettronico
(convertitore da viaggio), poiché può causare
un malfunzionamento.
BC-CS2A/CS2B
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
, Far scorrere il copriobiettivo
nella direzione della freccia o
premere POWER.
La spia POWER (verde) si illumina e
l’accensione è eseguita. Quando si accende
la macchina fotografica la prima volta, sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA (pagina 15).
Per spegnere la macchina
fotografica
Far scorrere il copriobiettivo nella direzione
opposta della freccia o premere di nuovo il
tasto POWER. La spia POWER si spegne e
la macchina fotografica si spegne.
Far scorrere il copriobiettivo per chiuderlo
finché scatta in posizione.
Se si apre il copriobiettivo troppo velocemente,
la macchina fotografica potrebbe non
accendersi. Se ciò si verifica, chiudere il
copriobiettivo e poi riaprirlo più lentamente.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti, la macchina fotografica si
spegne automaticamente per evitare il
consumo delle batterie.
Tuttavia, la funzione di autospegnimento
non è operativa quando la macchina
fotografica è collegata ad un computer con
un cavo USB.
POWER
POWER
Spia POWER
Preparativi
IT
15
Modo di usare i
tasti
Per modificare le attuali impostazioni della
macchina fotografica, far apparire il menu e
usare il tasto di controllo per eseguire le
modifiche.
Per ciascuna voce, premere MENU per
visualizzare il menu e premere v/V sul
tasto di controllo per selezionare il valore
desiderato e poi premere EXEC per
eseguire l’impostazione.
Premere MENU e poi il menu scompare
dallo schermo LCD.
EXEC/
MENU
Tasto di
controllo
Impostazione della data e dell’ora
, Far scorrere il copriobiettivo
nella direzione della freccia o
premere POWER per
accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA.
Per cambiare la data e l’ora, premere MENU e
selezionare [IMPOST. DATA/ORA] su
[IMPOST. OROL.] in [ ] (pagina 72) e poi
eseguire il punto 3. Al completamento
dell’impostazione, premere MENU in modo
che la schermata IMPOST. OROL. scompaia
dallo schermo LCD.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
, Selezionare il formato
desiderato di visualizzazione
della data con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare fra [A/M/G] (anno/mese/
giorno), [M/G/A] (mese/giorno/anno) o
[G/M/A] (giorno/mese/anno). Quindi sullo
schermo LCD appare la schermata
IMPOST. DATA/ORA.
Se la batteria a bottone ricaricabile, che
fornisce l’energia per salvare i dati dell’ora, è
completamente scarica (pagina 74), appare di
nuovo la schermata ANNOTA DATA. Se ciò si
verifica, reimpostare la data e l’ora, iniziando
dal punto 2.
1
POWER
M/G/A
G/M/A
2003
12:00:00
AM
ANNOTA DATA
1 1
A/M/G
POWER
2
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
1 12003
EXEC/
IT
16
, Impostare il valore numerico
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere EXEC.
La voce da impostare è indicata con v/V.
Dopo aver immesso il numero, v/V si
sposta sulla voce successiva. Ripetere
questo punto finché tutte le voci sono state
impostate.
Se si è selezionato [G/M/A] al punto 2,
impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio
inizia a segnare l’ora.
Se si commette un errore, selezionare
[ANNULLA] al punto 4 per visualizzare la
schermata ANNOTA DATA e poi ripetere il
procedimento dal punto 2.
Per annullare l’impostazione della data e
dell’ora, selezionare [ANNULLA] e poi
premere EXEC.
3
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 1 1
EXEC/
A/M/G
10:30
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 7 4
ANNULLA
OK
4
EXEC/
Ripresa di fermi immagine
IT
17
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Aprire il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia 1
premendo OPEN. Il
coperchio della batteria/del “Memory
Stick” si apre nella direzione della freccia
2.
Per i dettagli sul “Memory Stick”, vedere a
pagina 74.
, Inserire il “Memory Stick”.
Tenendo il “Memory Stick” come è
indicato nell’illustrazione, inserirlo
completamente finché scatta.
Spingere fino in fondo il “Memory Stick” in
modo che sia installato saldamente nel
connettore. Se il “Memory Stick” non è inserito
correttamente, si potrebbe non essere in grado
di registrare o visualizzare le immagini con il
“Memory Stick”.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
, Chiudere il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Per rimuovere un “Memory Stick”
Aprire il coperchio della batteria/del
“Memory Stick” e poi spingere il “Memory
Stick” per farlo fuoriuscire.
Quando la spia di accesso è illuminata,
significa che i dati dell’immagine sono
in corso di lettura o scrittura. Non aprire
mai il coperchio della batteria/del
“Memory Stick” o non spegnere mai la
macchina fotografica in questo
momento, poiché i dati potrebbero
danneggiarsi.
1
2
Lato dell’etichetta
Lato del
terminale
3
Spia di accesso
Ripresa di fermi immagin
e
IT
18
Impostazione della dimensione del fermo immagine
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica, poi
premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Aprire il coperchio dell’obiettivo quando è
chiuso.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Si visualizza la dimensione dell’immagine.
Per i dettagli sulla dimensione dell’immagine,
vedere a pagina 19.
, Selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
La dimensione dell’immagine selezionata a
questo punto si conserva anche quando si
spegne la macchina fotografica.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC/
Ripresa di fermi immagine
IT
19
Dimensione di immagine
È possibile scegliere la dimensione
dell’immagine (numero di pixel) secondo il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
Se si imposta la dimensione maggiore
dell’immagine, l’immagine sarà migliore,
ma anche la quantità dei dati necessari per
conservare l’immagine sarà maggiore. Ciò
significa che si possono salvare meno
immagini nel “Memory Stick”.
Scegliere una dimensione appropriata per il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
È possibile scegliere dalla seguente tabella.
La seguente dimensione dell’immagine è
un’impostazione minima per gli esempi.
Dimensione di
immagine
Esempi
2.0M
1632×1224
Per stampare le immagini
nel formato A5
VGA
640×480
Creazione di home page
Numero di immagini che possono essere salvate in un “Memory
Stick”
(Unità: Numero di immagini)
Quando si riproducono le immagini registrate
usando dei modelli Sony precedenti,
l’indicazione della dimensione dell’immagine
può essere diversa dalla dimensione
dell’immagine effettiva.
Le immagini viste sullo schermo LCD della
macchina fotografica appaiono tutte nella stessa
dimensione.
Il numero effettivo di immagini può essere
diverso a seconda delle condizioni di ripresa.
Quando il numero di immagini rimanenti per la
ripresa è superiore a 9.999, sullo schermo LCD
appare l’indicatore >9999.
Capacità
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Dimensione
di immagine
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
IT
20
Ripresa di base dei fermi immagine — Usando il modo di regolazione
automatica
, Impostare l’interruttore del
modo su e far scorrere il
copriobiettivo per accendere la
macchina fotografica.
Il nome della cartella in cui l’immagine
viene registrata appare sullo schermo LCD
per circa cinque secondi.
[MES. FUOCO] è impostato in fabbrica su
[AUTOM.].
Lesposizione si regola automaticamente.
Questa macchina fotografica può creare le
cartelle nuove e selezionare le cartelle da
memorizzare nel “Memory Stick” (pagina 24).
, Tenere fermamente la
macchina fotografica con
entrambe le mani e posizionare
il soggetto al centro dello
schermo LCD.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
Quando si registra all’esterno durante il tempo
sereno o con un’altra luce forte, la luce
indesiderata (effetto d’ombra) può entrare sullo
schermo. Se ciò si verifica, schermare
l’obiettivo con la mano o un altro oggetto
durante la registrazione.
Lesposizione e la messa a fuoco si regolano al
centro dello schermo LCD.
, Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette di
lampeggiare rimanendo illuminato, la
macchina fotografica è pronta per la ripresa.
Se si rilascia il pulsante di scatto, la
registrazione viene annullata.
Quando la macchina fotografica non emette il
segnale acustico, la regolazione AF non è
completa. È possibile continuare a riprendere,
ma la messa a fuoco non si regola
correttamente.
Questa macchina fotografica utilizza una
funzione AF di macro automatico. La distanza
focale minima dal soggetto è di 10 cm.
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Indicatore di
blocco AE/AF
Lampeggia in
verde
t Si illumina
Ripresa di fermi immagine
IT
21
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
“REGISTRAZIONE IN CORSO”
scompare dallo schermo LCD, la
registrazione è completata. L’immagine
viene registrata nel “Memory Stick” ed è
possibile riprendere l’immagine successiva.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti durante la registrazione o la
riproduzione, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo delle
batterie (pagina 14).
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto
che è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF cambia e
lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica
può avere difficoltà ad operare nelle
seguenti condizioni. In questi casi,
rilasciare il pulsante di scatto, poi
ricomporre l’inquadratura e mettere di
nuovo a fuoco. Se la funzione di messa a
fuoco automatica non può ancora mettere a
fuoco il soggetto, usare la funzione di
preselezione della messa a fuoco
(pagina 30).
Il soggetto è distante dalla macchina fotografica
ed è scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo è
scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro, come una
finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura lucida,
come uno specchio o un corpo luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
Un soggetto in controluce.
Luce LCD
È possibile usare [LUCE LCD] in [ ] con
MENU e v/V sul tasto di controllo per
spegnere e accendere la luce LCD. Ciò è
utile per prolungare la durata delle batterie.
Questa macchina fotografica è dotata di uno
schermo LCD di tipo ibrido che consente di
vedere lo schermo LCD anche quando la luce
LCD è spenta, per tutto il tempo che c’è un po’
di illuminazione nell’ambiente.
Anche se l’impostazione della luce LCD è
disattivata [SPENTO], la luce LCD si accende
quando vengono eseguite le operazioni del
menu. Quando l’operazione del menu è
completata, la luce LCD si spegne di nuovo.
4
2.0M
2.0M
2.0M
REGISTRAZIONE IN
CORSO
IT
22
Display sullo schermo LCD
durante la ripresa
È possibile usare [DISPLAY] in [ ] con
MENU e v/V sul tasto di controllo per
accendere e spegnere il display. Ciò è utile
quando si registra in condizioni in cui è
difficile controllare l’immagine sullo
schermo LCD.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 79.
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati.
Uso dell’autoscatto
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [AUTOSCAT] con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con v sul tasto di
controllo.
2.0M
10
101
2.0M
Quando [DISPLAY] è
[SPENTO]
Quando [DISPLAY] è
[ACCESO]
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
DIMENS
RAF
EXEC/
Ripresa di fermi immagine
IT
23
, Selezionare [ACCESO] con v
sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore (autoscatto) appare sullo
schermo LCD.
, Centrare il soggetto nello
schermo LCD e premere
completamente in giù il
pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto lampeggia in rosso e
un segnale acustico continuo suona.
L’immagine viene ripresa dopo circa
10 secondi.
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Chiudere il copriobiettivo o premere
POWER per spegnere la macchina
fotografica.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in
piedi di fronte alla macchina fotografica, la
messa a fuoco e l’esposizione possono non
essere impostate correttamente.
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AUTOSCAT
ACCESO
SPENTO
EXEC/
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Spia
dell’auto-
scatto
Selezione di un modo del
flash
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente v ( ) sul tasto di
controllo per selezionare un
modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore
cambia nel seguente modo.
Nessun indicatore (Automatico): In
base alle condizioni di illuminazione, la
macchina fotografica decide se c’è luce
sufficiente e usa il flash di conseguenza.
(Riduzione degli occhi rossi): Il
modo del flash è impostato su Automatico e
la riduzione degli occhi rossi funziona se il
flash lampeggia.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
IT
24
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità
dell’ambiente circostante.
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
Non è possibile usare il flash nel modo Burst.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
La distanza di ripresa consigliata usando il
flash è da circa 0,5 m a 1,8 m.
Quando si usa il modo automatico,
(riduzione degli occhi rossi) o (flash
forzato), è possibile notare dei disturbi
nell’immagine quando si guarda lo schermo
LCD in un posto buio, ma ciò non ha alcun
effetto sull’immagine ripresa.
Mentre si usa il modo (senza flash), la
velocità dell’otturatore è più lenta nei posti bui.
Fare attenzione a non permettere che la mano
tremi mentre si tiene l’unità.
Mentre il flash si carica, la spia
(Carica del
flash) lampeggia. Dopo che la carica è
completa, la spia scompare.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
Riduzione degli occhi rossi
Il flash prelampeggia prima della ripresa
per ridurre il fenomeno degli occhi rossi.
L’indicatore appare sullo schermo
LCD.
La riduzione degli occhi rossi può non produrre
gli effetti desiderati a seconda delle differenze
individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio iniziale o per
altre condizioni.
Creazione o selezione
di una cartella
La macchina fotografica può creare più
cartelle all’interno di un “Memory Stick”.
Inoltre è possibile selezionare la cartella
usata per memorizzare le immagini.
Quando non si crea una cartella nuova, la
cartella “101MSDCF” viene selezionata
come la cartella di registrazione.
È possibile creare le cartelle fino a
“999MSDCF”.
In una cartella è possibile memorizzare fino a
4.000 immagini. Quando si supera la capacità
della cartella, viene creata automaticamente
una cartella nuova.
Ripresa di fermi immagine
IT
25
Creazione di una cartella nuova
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [CREA CART.
REG.] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Appare la schermata CREA CART. REG.
Dopo aver creato una cartella nuova, non è
possibile cancellare la cartella nuova con la
macchina fotografica.
Le immagini vengono registrate nella cartella
che è stata appena creata finché si crea o si
seleziona una cartella diversa.
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Viene creata una cartella nuova con un
numero superiore rispetto al numero
maggiore nel “Memory Stick” e la cartella
diventa la cartella di registrazione.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella creata si visualizza.
Per annullare la creazione della
cartella
Selezionare [ANNULLA] al punto 3.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC/
3
OK
ANNULLA
CREA CART. REG.
102MSDCF
IN CREAZIONE
EXEC/
IT
26
Selezione della cartella di registrazione
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB. CART.
REG.] con V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB. CART. REG.
, Selezionare la cartella
desiderata con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Non è possibile selezionare la cartella
“100MSDCF” come una cartella di
registrazione.
L’immagine viene memorizzata nella cartella
appena selezionata. Con questa macchina
fotografica non è possibile spostare le immagini
registrate su una cartella diversa.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC/
3
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
0
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC/
Ripresa di fermi immagine
IT
27
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare il cambiamento della
cartella di registrazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
4
OK
ANNULLA
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
EXEC/
IT
28
Ripresa secondo le condizioni della scena — Selezione della scena
Quando si riprendono i ritratti, i panorami,
le scene al crepuscolo, i ritratti al
crepuscolo o i soggetti in movimento, usare
i seguenti modi per migliorare la quali
delle immagini.
Modo di ripresa morbida
Questo modo di ripresa morbida consente di
riprendere i colori della pelle in tonalità più
luminose e intense per ottenere delle foto
più belle. Inoltre l’effetto di immagine
morbida crea un’atmosfera delicata per i
ritratti di persone, primi piani di fiori, ecc.
Modo di ripresa con
illuminazione
Questo modo di ripresa con illuminazione
consente di catturare contemporaneamente
le belle immagini sia dei soggetti che degli
sfondi di scene notturne. Inoltre l’effetto di
filtro incrociato intensifica le luci della
strada o le altre luci con raggi che
producono un effetto a stella.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
Il flash lampeggia nel modo di riduzione degli
occhi rossi.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa
1 m fino a (infinito). Per registrare i soggetti
che si trovano più vicino di 1 m, usare la
preselezione della messa a fuoco (pagina 30).
Modo crepuscolo
Questo modo consente di riprendere le
scene notturne molto lontane senza perdere
l’atmosfera scura dell’ambiente circostante.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
Modo per natura a colori
vividi
Questo modo intensifica le tinte azzurre e
verdi come il cielo, l’oceano e le montagne,
consentendo di riprendere i paesaggi
naturali con colori vividi e straordinari.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
Ripresa di fermi immagine
IT
29
Modo attivo all’esterno
Questo modo consente di fermare il
movimento del soggetto e di ottenere
riprese vivaci di quegli oggetti in
movimento in condizioni luminose
all’esterno.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa
1 m fino a (infinito).
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente V (SCENE) sul
tasto di controllo per
selezionare un modo
desiderato.
Ad ogni pressione di V (SCENE),
l’indicatore cambia nel seguente modo:
(Modo di ripresa morbida) t
(Modo di ripresa con illuminazione) t
(Modo crepuscolo) t (Modo per
natura a colori vividi) t (Modo attivo
all’esterno) t Nessun indicatore
(Automatico)
Per annullare la selezione della
scena
Premere ripetutamente V (SCENE) per
impostare su nessun indicatore
(Automatico).
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
Non è possibile usare la selezione della scena
quando si riprendono i filmati.
Limpostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
IT
30
Impostazione della distanza dal soggetto — Preselezione della
messa a fuoco
Quando si riprende un’immagine usando
una distanza preselezionata dal soggetto o
quando si registra un soggetto attraverso
una rete o il vetro di una finestra, è difficile
ottenere una messa a fuoco corretta usando
la funzione di messa a fuoco automatica. La
preselezione della messa a fuoco è utile in
questi casi.
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [MES. FUOCO]
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con v sul tasto di
controllo.
Le informazioni sull’impostazione della messa
a fuoco sono approssimative e si dovrebbero
usare come riferimento.
0.5 m 0.2 m
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MES. FUOCO
EXEC/
Ripresa di fermi immagine
IT
31
, Selezionare l’impostazione
desiderata della messa a fuoco
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere EXEC.
È possibile selezionare dalle seguenti
impostazioni di distanza:
AUTOM. (Nessun indicatore), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m, e (infinito)
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore si visualizza sullo schermo
LCD.
Per ritornare al modo di messa a
fuoco automatica
Selezionare [AUTOM.] al punto 3.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
3
AUTOM.
0.2m
1.0m
0.5m
MES. FUOCO
EXEC/
Ripresa di cinque immagini continuamente
— Burst (a raffica)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
È possibile riprendere fino a cinque immagini
in successione mantenendo premuto il pulsante
di scatto. Se si rilascia il pulsante di scatto
prima che tutte le cinque immagini siano
riprese, la macchina fotografica interrompe la
ripresa non appena si rilascia il pulsante.
Lintervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi. Tuttavia, l’intervallo di
registrazione può essere più lungo nel modo di
ripresa con illuminazione o nel modo
crepuscolo.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
IT
32
, Selezionare [RAF] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
, Premere a metà il pulsante di
scatto e poi mantenerlo
premuto completamente.
Per tutto il tempo che si mantiene premuto
il pulsante di scatto vengono registrate fino
a cinque immagini.
Le immagini vengono registrate nella
dimensione VGA.
Se si rilascia il pulsante di scatto prima che la
macchina fotografica registri le cinque
immagini, vengono registrate soltanto le
immagini che sono state riprese mentre il
pulsante di scatto era mantenuto premuto.
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC/
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Aggiunta degli effetti
speciali — Effetti per le foto
È possibile elaborare digitalmente le
immagini per ottenere gli effetti speciali.
SOLAR.B/N
Il contrasto della luce
è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
L’immagine è
monocromatica
(bianco e nero).
SEPPIANEGA.
L’immagine è di color
seppia come una
vecchia fotografia.
Il colore e la
luminosità
dell’immagine sono
invertiti come in un
negativo.
Ripresa di fermi immagine
IT
33
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [EFFETTIF.] con V
sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con v sul tasto di
controllo.
, Selezionare il modo desiderato
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il modo selezionato si visualizza sullo
schermo LCD.
Per disattivare gli effetti per le foto
Selezionare [SPENTO] al punto 3.
Limpostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
DIMENS
RAF
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
3
EFFETTIF.
SOLAR.
B/N
SEPPIA
NEGA.
SPENTO
EXEC/
IT
34
Visione dei fermi imma
-
gine sullo schermo LCD
È possibile vedere le immagini riprese con
la macchina fotografica quasi subito sullo
schermo LCD. È possibile selezionare i
seguenti due metodi per vedere le
immagini.
Schermata singola
(ad immagine singola)
È possibile vedere un’immagine per volta,
visualizzata sullo schermo intero.
Schermata dell’indice
(a quattro immagini)
Quattro immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori
sullo schermo, vedere a pagina 80.
Per i dettagli sulla visione dei filmati, vedere a
pagina 42.
7
/ 8
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
2.0M2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine singola)
Schermata dell’indice
(a quattro immagini)
Visione di singole immagini
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 26)
appare sullo schermo LCD.
Se si chiude il copriobiettivo mentre si vedono
le immagini, la macchina fotografica si spegne.
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con v/V sul tasto di
controllo.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
1
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Visione dei fermi immagin
e
Visione dei fermi immagine
IT
35
Visione di una schermata dell’indice (a quattro immagini)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [INDICE] con v/V
sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Il display cambia alla schermata dell’indice
(a quattro immagini).
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere v/V sul tasto di controllo per
spostare il bordo giallo.
Per ritornare alla schermata ad
immagine singola
Selezionare [SINGOLO] al punto 2.
Oppure quando sono visualizzati quattro
fotogrammi, premere EXEC per
visualizzare l’immagine singola che è
indicata con il bordo giallo.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC/
IT
36
Selezione della cartella e riproduzione delle immagini — Cartella
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB CART
RIPROD] con V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB CART
RIPROD.
, Selezionare la cartella
desiderata con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC/
3
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
1
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC/
Visione dei fermi immagine
IT
37
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare la selezione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
Quando nel “Memory Stick”
sono create più cartelle
Quando si visualizza la prima o l’ultima
immagine nella cartella, sullo schermo
LCD appaiono i seguenti indicatori.
: Sposta alla cartella precedente.
: Sposta alla cartella successiva.
: Sposta sia alla cartella precedente che
a quella successiva.
Quando nella cartella non ci sono immagini
memorizzate, appare “NESS. FILE IN QS.
CART.”.
È possibile riprodurre le immagini da quella
ripresa per ultima senza selezionare la cartella.
4
OK
ANNULLA
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
EXEC/
4
/ 4
12:00
PM
101-0004
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine
singola)
Schermata dell’indic
e
(a quattro immagini)
IT
38
Ingrandimento di un’immagine — Riproduzione ingrandita
È possibile zumare da vicino su
un’immagine ripresa con la macchina
fotografica per ingrandirla da 2,5 a 5 volte
la dimensione originale.
, Impostare l’interruttore del
modo su e selezionare
l’immagine che si desidera
ingrandire con v/V sul tasto di
controllo.
La riproduzione ingrandita non funziona per i
filmati.
Le immagini registrate usando altri dispositivi
potrebbero non essere ingrandite.
Limmagine ingrandita non può essere
registrata come un file nuovo.
, Premere ripetutamente EXEC/
(riproduzione ingrandita) per
selezionare il livello desiderato
di ingrandimento.
Il centro dello schermo viene ingrandito.
Ad ogni pressione di EXEC/
(riproduzione ingrandita), il livello di
ingrandimento cambia nel seguente modo.
2,5× tt Nessun indicatore (normale)
t
Per annullare la riproduzione
ingrandita
Premere ripetutamente EXEC/
(riproduzione ingrandita) per impostare su
Nessun indicatore (normale).
Soltanto il centro dello schermo può essere
ingrandito.
1× (normale)
2,5×
1
1:30
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
2.5
2.5
2.5
EXEC/
...
Visione dei fermi immagine
IT
39
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa (DPOF)
È possibile contrassegnare i fermi
immagine ripresi con la macchina
fotografica che si desidera far stampare.
Questa funzione è comoda quando si fanno
stampare le immagini in un negozio
conforme alla norma DPOF (Digital Print
Order Format = Formato con ordine di
stampa digitale).
Non è possibile contrassegnare i filmati.
, Impostare l’interruttore del
modo su e visualizzare
l’immagine che si desidera
stampare con v/V sul tasto di
controllo.
, Premere MENU e selezionare
[] con v sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Per indicare il contrassegno di
stampa (DPOF) nella schermata di
immagine con l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 35 e passare
alla schermata dell’indice.
1
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC/
MENU
IT
40
, Selezionare [DPOF] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
, Selezionare [ACCESO] con v
sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
Per eliminare il contrassegno di
stampa (DPOF)
Selezionare [SPENTO] al punto 4. Il
contrassegno scompare.
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC/
4
DPOF
ACCESO
SPENTO
EXEC/
Visione dei filmati
IT
41
Ripresa di filmati
, Impostare l’interruttore del
modo su e aprire il
copriobiettivo per accendere la
macchina fotografica.
Il suono non può essere registrato nei filmati.
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Sullo schermo LCD appare “REG” e la
macchina fotografica inizia a registrare
l’immagine. Il tempo massimo di
registrazione è 15 secondi per registrazione.
Limpostazione della messa a fuoco automatica
può impostare la messa a fuoco a qualsiasi
distanza da circa 1,0 m a (infinito). Per
riprendere un soggetto ad una distanza inferiore
a 1,0 m, selezionare 0.2 m o 0.5 m con
la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 30).
La registrazione si interrompe quando il
“Memory Stick” è pieno.
Il flash non funziona quando si riprendono i
filmati.
, Per interrompere la
registrazione, premere di
nuovo completamente in giù il
pulsante di scatto.
Indicatori durante la ripresa
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e v/V sul tasto di
controllo per accendere e spegnere il
display (pagina 22).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 79.
Per usare l’autoscatto
Impostare l’interruttore del modo su e
seguire il procedimento a pagina 22.
1
5:10
101
ATT
2
101
REG
0/15s
3
10/15s
101
REGISTRAZIONE IN
CORSO
Vi
s
i
one
d
e
i
fil
ma
ti
IT
42
Tempo di ripresa
Il tempo di ripresa è diverso a seconda della
capacità del “Memory Stick”. Quando si
sceglie un “Memory Stick” fare riferimento
alla seguente tabella.
Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi per
registrazione.
Il tempo di ripresa può variare a seconda delle
condizioni di ripresa.
Per i numeri di fermi immagine registrabili,
vedere a pagina 19.
Quando il tempo di ripresa supera 99 minuti e
59 secondi si visualizza “>99:59”.
Dimensione di
immagine
160×112
Capacità
8MB 5 min. 35 sec.
16MB 11 min. 13 sec.
32MB 22 min. 43 sec.
64MB 45 min. 40 sec.
128MB 1 h. 31 min. 34 sec.
MSX-256 2 h. 45 min. 35 sec.
MSX-512 5 h. 36 min. 43 sec.
MSX-1G 11 h. 27 min. 19 sec.
Visione dei filmati sullo schermo LCD
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 26)
appare sullo schermo LCD.
, Selezionare il filmato
desiderato con v/V sul tasto di
controllo.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
1
101
0018
12:00
PM
2003
7 4
18
0:00
101
2
101
0016
10:30
AM
2003
7 4
16
0:00
101
Visione dei filmati
IT
43
, Premere EXEC.
Il filmato è riprodotto.
Per interrompere la riproduzione
Premere EXEC.
Indicatori durante la visione dei
filmati
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e v/V sul tasto di
controllo per accendere e spegnere il
display (pagina 22).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 80.
3
101
0016
16
0:05
101
EXEC/
IT
44
Cancellazione delle immagini
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere v/V sul tasto di
controllo per selezionare
l’immagine che si desidera
cancellare.
, Premere MENU e selezionare
[] con v sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Per cancellare l’immagine nella
schermata dell’immagine con
l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 35 e passare
alla schermata dell’indice.
, Selezionare [CANCELLA] con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
Per cancellare tutte le immagini nella
cartella
Selezionare [CANC. IN CART.] al punto
3.
Non è possibile cancellare le immagini protette
dalla scrittura con un altro dispositivo.
1
101-0007
12:00
PM
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
EXEC/
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC/
Cancellazione delle immagini
Cancellazione delle immagini
IT
45
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio “ACCESSO
MEMORY STICK” scompare, l’immagine
è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
4
ANNULLA
OK
CANCELLA
EXEC/
Formattazione di un “Memory Stick”
, Inserire il “Memory Stick” che
si desidera formattare nella
macchina fotografica.
Non aprire il coperchio della batteria/del
“Memory Stick” mentre si formatta il
“Memory Stick” poiché si può danneggiare
il “Memory Stick”.
Il termine “formattazione” significa la
preparazione di un “Memory Stick” per
registrare le immagini e questo processo viene
anche denominato “inizializzazione”. Il
“Memory Stick” fornito con questa macchina
fotografica, e quelli disponibili in commercio,
sono già formattati e possono essere subito usati.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
tenere presente che tutti i dati nel
“Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette dalla scrittura
con un altro dispositivo, saranno
cancellati permanentemente.
, Accendere la macchina
fotografica e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
assicurarsi che sia rimasta dell’energia
sufficiente, altrimenti può verificarsi un
“ERRORE FORMATTAZIONE”.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
1
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
IT
46
, Selezionare [ ] con V sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [FORMATTA] con
v/V sul tasto di controllo e poi
premere EXEC.
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio
“FORMATTAZIONE IN CORSO”
scompare, la formattazione è completa.
Per annullare la formattazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
3
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC/
4
OK
ANNULLA
FORMATTA
FORMATTAZIONE
IN CORSO
EXEC/
Visione delle immagini sul computer
IT
47
Copia delle immagini sul computer — Per gli utenti di Windows
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows
XP Home Edition o Windows XP
Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Il funzionamento non
è garantito in un ambiente aggiornato ai
sistemi operativi descritti sopra o in un
ambiente ad avvio multiplo.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più
veloce
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori)
o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.].
Questa sezione descrive il collegamento
USB usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimentato con bus
USB).
* Compatibile soltanto con Windows XP.
Quando si effettua il collegamento ad un
computer, soltanto i dati nella cartella
selezionata dalla macchina fotografica vengono
copiati sul computer. Per selezionare una
cartella quando la macchina fotografica è
collegata al computer, premere MENU ed
eseguire il procedimento per cambiare una
cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il
computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Contenuto del CD-ROM
x Driver USB
Questo driver è necessario per collegare la
macchina fotografica ad un computer.
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare il driver USB.
x Image Transfer
Questa applicazione serve per trasferire
facilmente le immagini dalla macchina
fotografica ad un computer.
x
ImageMixer
Questa applicazione serve per visualizzare
e modificare le immagini che sono
memorizzate in un computer.
Vi
s
i
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
su
l
compu
t
e
r
IT
48
Questa sezione descrive la schermata di
Windows Me come esempio. Le operazioni
necessarie possono variare a seconda del
proprio sistema operativo.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
Quando si usa Windows XP o Windows 2000,
fare la richiesta di collegamento come
amministratore (Administrator).
Le impostazioni del display devono essere su
800 × 600 punti e High Color (colore a 16 bit,
65.000 colori) o più. Quando è impostato su
meno di 800 × 600 punti o su 256 colori o
inferiore, non appare la schermata di selezione
del modello.
Installazione del driver USB
Quando si usa Windows XP, non è
necessario installare il driver USB.
Quando il driver USB è installato, non è
necessario installare di nuovo il driver
USB.
a Avviare il computer ed inserire
il CD-ROM in dotazione nel
drive del CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello. Se non appare, fare doppio
clic su (My Computer) t
(ImageMixer) in quell’ordine.
b Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
c Cliccare su [USB Driver] sulla
schermata del menu di
installazione.
Appare la schermata “InstallShield
Wizard” (Installazione guidata
InstallShield).
d Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata
“Information” (informazioni),
cliccare su [Next].
L’installazione del driver USB inizia.
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
A questo punto non collegare la
macchina fotografica al computer.
Visione delle immagini sul computer
IT
49
e Cliccare su [Yes, I want to
restart my computer now] (Sì,
desidero riavviare il computer
ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si riavvia. A quel punto è
possibile stabilire il collegamento
USB.
Installazione di “Image
Transfer”
È possibile usare il software “Image
Transfer” per copiare automaticamente le
immagini sul computer quando si collega la
macchina fotografica al computer con il
cavo USB in dotazione.
a Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
b Cliccare su [Image Transfer]
sulla schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
c Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata “Licence
Agreement” (contratto di
licenza), cliccare su [Yes].
Leggere attentamente il contratto. Se si
accettano le condizioni del contratto,
procedere con l’installazione. Appare
la schermata “Information
(informazioni).
IT
50
d Cliccare su [Next].
e Selezionare la cartella da
installare e poi cliccare su
[Next].
Selezionare la cartella del
programma e poi cliccare su
[Next].
f Confermare se la casella di
spunta è spuntata sulla
schermata “Image Transfer
Settings” (impostazioni di
trasferimento dell’immagine) e
poi cliccare su [Next].
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
g Cliccare su [Finish].
La schermata “InstallShield Wizard”
(Installazione guidata InstallShield) si
chiude.
Se si desidera continuare con
l’installazione di “ImageMixer”,
cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di installazione e
poi seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
Il driver USB è necessario per poter usare
“Image Transfer”. Se il driver necessario non è
ancora installato sul computer, appare una
schermata che domanda se si desidera installare
il driver. Seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
Visione delle immagini sul computer
IT
51
Installazione di
“ImageMixer”
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare, vedere e
modificare le immagini. Per i dettagli
vedere i file di guida del software.
a Cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
b Seguire le istruzioni su
ciascuna schermata
successiva.
Installare “ImageMixer” secondo le
istruzioni che appaiono sulla
schermata.
Quando si usa Windows 2000 o Windows XP,
installare “WinASPI”.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non
è installata nel computer, appare la schermata
“Information” (informazioni). Seguire le
istruzioni che appaiono sulla schermata.
c Riavviare il computer secondo
le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
d Rimuovere il CD-ROM.
Collegamento della
macchina fotografica al
computer
a Inserire il “Memory Stick” con
le immagini che si desiderano
copiare nella macchina
fotografica.
La macchina fotografica può ricevere
l’alimentazione dalla maggior parte dei
computer che sono consigliati per l’uso tramite
il collegamento USB (alimentato con bus
USB), perciò in questo caso non è necessario
inserire le batterie nella macchina fotografica.
Per evitare il deterioramento delle batterie, si
consiglia di rimuovere le batterie prima di
collegare la macchina fotografica.
Per ulteriori dettagli sull’inserimento del
“Memory Stick”, vedere a pagina 17.
b Accendere il computer.
IT
52
c Aprire il coperchio delle prese
e collegare il cavo USB in
dotazione alla presa (USB)
della macchina fotografica.
Le operazioni non sono garantite
quando si usa un hub USB. Collegare il
cavo USB direttamente al computer,
senza usare un hub USB.
d Collegare il cavo USB al
computer.
La macchina fotografica si accende.
Tenere presente che la macchina fotografica
non può accendersi se un “Memory Stick” non
vi è inserito.
Quando si usa un computer da tavolo, si
consiglia di collegare il cavo USB al connettore
USB sul pannello posteriore.
Quando si usa Windows XP, sul desktop appare
automaticamente la schermata di guida della
riproduzione automatica. Procedere a
pagina 55.
Sullo schermo LCD della macchina
fotografica appare “MODO USB:
NORM.”. Quando si stabilisce un
collegamento USB la prima volta, il
computer avvia automaticamente un
programma per riconoscere la
macchina fotografica. Attendere un
momento.
* Durante la comunicazione gli indicatori di
accesso diventano rossi.
Se “MODO USB: NORM.” non è visualizzato
al punto 4, confermare che [USB] sia
impostato su [NORM.] in [ ] nel menu
(pagina 72).
Nel modo USB, il tasto POWER, il
copriobiettivo ed altri comandi sulla macchina
fotografica non funzionano.
PScollegamento del cavo
USB dal computer o rimozione
del “Memory Stick” dalla
macchina fotografica durante il
collegamento USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me o
XP
1 Fare doppio clic su sulla barra delle
applicazioni.
2 Cliccare su (Sony DSC) e poi
cliccare su [Stop].
3 Confermare il dispositivo sulla
schermata di conferma e poi cliccare su
[OK].
4 Cliccare su [OK].
Il punto 4 non è necessario per gli utenti
di Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB o rimuovere il
“Memory Stick”.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Confermare che gli indicatori di accesso
(pagina 52) sullo schermo LCD siano
diventati bianchi ed eseguire soltanto il
punto 5 sopra.
SONY
Presa (USB)
MODO USB:NORM.
Indicatori di
accesso*
Visione delle immagini sul computer
IT
53
Copia delle immagini con
“Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia e le immagini
sono copiate automaticamente sul
computer.
Normalmente le cartelle “Image Transfer” e
“Date” sono create all’interno della cartella
“My Documents” e tutti i file di immagine
registrati con la macchina fotografica sono
copiati in queste cartelle.
È possibile cambiare le impostazioni di “Image
Transfer” (pagina 54).
Quando “ImageMixer” (pagina 51) è installato
e la copia delle immagini è completata usando
“Image Transfer”, “ImageMixer” si avvia
automaticamente ed appaiono le immagini.
— Windows XP
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia automaticamente
e le immagini sono copiate
automaticamente sul computer.
Windows XP è impostato in modo che la
schermata di guida della riproduzione
automatica dell’OS si attivi.
Se si desidera annullare l’impostazione,
seguire il procedimento sotto.
a Cliccare su [Start] e poi
cliccare su [My Computer].
b Cliccare con il pulsante destro
su [Sony MemoryStick] e poi
cliccare su [Properties].
c Annullare l’impostazione.
1 Cliccare su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su
[Pictures].
3 Spuntare [Select an action to
perform] in [Actions], selezionare
[Take no action] e poi cliccare su
[Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video
files] e ripetere il punto 3. Poi
impostare [Content type] su [Mixed
content] e ripetere di nuovo il punto
3.
5 Cliccare su [OK].
La schermata “Properties” si
chiude.
La schermata di guida della
riproduzione automatica dell’OS
non si avvia automaticamente
anche se si esegue il collegamento
USB la volta successiva.
IT
54
Cambiamento delle
impostazioni di “Image
Transfer”
È possibile cambiare le impostazioni di
“Image Transfer”. Cliccare con il pulsante
destro sull’icona “Image Transfer” sulla
barra delle applicazioni e selezionare [Open
Settings]. Le impostazioni che si possono
impostare sono le seguenti: [Basic], [Copy]
e [Delete].
Quando “Image Transfer” inizia, appare la
seguente finestra.
Quando si seleziona [Settings] dalla finestra
indicata sopra, è possibile cambiare soltanto
l’impostazione [Basic].
Copia delle immagini senza
usare “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Se “Image Transfer” non è impostato per
avviarsi automaticamente, è possibile
copiare le immagini con il seguente
procedimento.
a Fare doppio clic su [My
Computer] e poi fare doppio
clic su [Removable Disk].
Appare il contenuto del “Memory
Stick” inserito nella macchina
fotografica.
Questa sezione descrive un esempio per copiare
le immagini sulla cartella “My Documents”.
Quando l’icona “Removable Disk” non è
visualizzata, vedere la seguente colonna.
Quando si usa Windows XP, vedere a
pagina 55.
b Fare doppio clic su [DCIM] e
poi fare doppio clic sulla
cartella che contiene le
immagini desiderate.
La cartella si apre.
c Trascinare i file di immagine
nella cartella “My Documents”.
I file di immagine sono copiati sulla
cartella “My Documents”.
Quando si tenta di copiare un’immagine su una
cartella in cui è memorizzata un’immagine con
lo stesso nome di file, appare il messaggio di
conferma per sovrascrittura. Quando si
sovrascrive sull’immagine esistente con quella
nuova, il file originale viene cancellato.
Quando non è visualizzata l’icona
di disco rimovibile
1 Cliccare con il pulsante destro su [My
Computer] e poi cliccare su [Properties].
Appare la schermata “System
Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare su
[Hardware] sulla schermata “System
Properties”.
2 Confermare se altri dispositivi sono già
installati.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Confermare se c’è un Sony
DSC” con un contrassegno .
3 Se si trova uno dei dispositivi sopra,
seguire i punti seguenti per cancellarli.
1 Cliccare su [ Sony DSC].
Quando si usa Windows 2000, cliccare con
il pulsante destro su
[ Sony DSC].
2 Cliccare su [Remove] (o [Uninstall]
in Windows 2000).
Appare la schermata “Confirm
Device Removal” (conferma
rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
Tentare di nuovo l’installazione del driver
USB usando il CD-ROM (pagina 48) in
dotazione.
Cliccare con il pulsante destro qui
Visione delle immagini sul computer
IT
55
— Windows XP
Copia delle immagini usando la
schermata di guida della
riproduzione automatica di
Windows XP
a Eseguire un collegamento
USB (pagina 52). Cliccare su
[Copy pictures to a folder on
my computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
(Copia le immagini su una
cartella del computer usando
la schermata di guida
Microsoft per scanner e
macchina fotografica) e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Scanner and
Camera Wizard” (Schermata di guida
per scanner e macchina fotografica).
b Cliccare su [Next].
Le immagini memorizzate nel
“Memory Stick” sono visualizzate.
c Cliccare sulla casella di spunta
delle immagini che non si
desiderano copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Picture Name
and Destination” (Nome della foto e
destinazione).
d Selezionare un nome e una
destinazione per le proprie
foto e poi cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
la schermata “Other Options” (Altre
opzioni).
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Niente. Ho terminato
di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Completamento della schermata di
guida per scanner e macchina
fotografica).
f Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Per continuare a copiare altre immagini, seguire
il procedimento illustrato in
P a pagina 52 per
scollegare il cavo USB e ricollegarlo. Poi
eseguire di nuovo il procedimento dal punto
1.
Visione delle immagini su un
computer
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Il contenuto della cartella “My
Documents” è visualizzato.
Questa sezione descrive il procedimento per
vedere le immagini copiate nella cartella “My
Documents”.
Quando si usa Windows XP, cliccare su [Start]
t [My Documents] in quell’ordine.
Per vedere e montare le immagini sul computer
è possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”. Per i dettagli vedere i file di
guida del software.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine è visualizzata.
IT
56
Destinazioni per la
memorizzazione dei file di
immagine e nomi dei file
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica sono raggruppati in cartelle nel
“Memory Stick”.
Esempio: Per gli utenti di Windows
Me
Cartella contenente i dati di immagine registrati
usando una macchina fotografica senza la funzione
di creazione della cartella
Cartella contenente i dati di immagine registrati con
questa macchina fotografica
Quando non è stata creata nessuna cartella nuova,
questa è soltanto “101MSDCF”
Cartella contenente i dati di immagine del modo
E-mail, i dati di filmato e i dati audio del modo Voce
registrati usando una macchina fotografica senza
la funzione di creazione della cartella
Cartella Nome del file Significato del file
101MSDCF fino a
999MSDCF
DSC0ssss.JPG File dei fermi immagine
MOV0ssss.MPG File dei filmati
I dati nelle cartelle “100MSDCF” o
“MSSONY” sono soltanto per la riproduzione e
la macchina fotografica non può registrare le
immagini in queste cartelle.
Per maggiori informazioni sulla cartella, vedere
a pagina 24.
ssss indica qualsiasi numero nel campo di
variazione da 0001 a 9999.
Visione delle immagini sul computer
IT
57
Copia delle immagini sul computer Per gli utenti di Macintosh
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 o Mac
OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Per i seguenti modelli,
aggiornare il proprio OS a Mac OS 9.0, 9.1
o 9.2.
iMac con Mac OS 8.6 installato in
fabbrica e un drive del CD-ROM di tipo a
caricamento con fessura
iBook o Power Mac G4 con Mac OS 8.6
installato in fabbrica
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
Modo a 32.000 colori o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.]. Questa
sezione descrive il collegamento USB
usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimentato con bus
USB ).
* Compatibile soltanto con Mac OS X. Quando si
effettua il collegamento ad un computer,
soltanto i dati nella cartella selezionata dalla
macchina fotografica vengono copiati sul
computer. Per selezionare una cartella quando
la macchina fotografica è collegata al computer,
premere MENU ed eseguire il procedimento
per cambiare una cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Punti necessari dal proprio OS
(sistema operativo)
Seguire i punti sotto, a seconda del proprio
OS.
OS Punti
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 4
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Punti da 2 a 4
IT
58
a Installazione del driver USB
1 Accendere il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive del
CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello.
2 Cliccare su [Cyber-shot] sulla schermata
di selezione del modello. Appare la
schermata del menu di installazione.
3 Cliccare su [USB Driver].
Appare la schermata “USB Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk contenente il sistema operativo per
aprire la schermata.
5 Trascinare i seguenti due file dalla
schermata aperta al punto 3 nell’icona
della cartella del sistema nella schermata
aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Quando si visualizza il messaggio per la
conferma, cliccare su [OK].
7 Riavviare il computer e poi rimuovere il
CD-ROM.
b Collegamento della macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 51.
Scollegamento del cavo USB dal
computer o rimozione del “Memory
Stick” dalla macchina fotografica
durante il collegamento USB
Trascinare l’icona del drive o del “Memory
Stick” sull’icona “Trash” e poi scollegare il
cavo USB o rimuovere il “Memory Stick”.
Se si usa Mac OS X v10.0, scollegare il cavo
USB, ecc., dopo aver spento il computer.
c Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sull’icona appena
riconosciuta sul computer.
Appare il contenuto del “Memory Stick”
inserito nella macchina fotografica.
2 Fare doppio clic su [DCIM].
3 Fare doppio clic sulla cartella contenente
i file di immagine desiderati.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona
dell’hard disk.
I file di immagine sono copiati sull’hard
disk.
Vedere a pagina 56 per i dettagli sulle
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine e sui nomi dei file.
d Visione delle immagini sul
computer
1 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk.
2 Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato nella cartella contenente i file
copiati.
Il file di immagine si apre.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver e l’applicazione.
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare le immagini sul
computer e vedere le immagini sul computer.
Per i dettagli sul metodo di installazione,
consultare il manuale di istruzioni in dotazione
con il CD-ROM o consultare i file di aiuto del
software per il metodo di funzionamento.
“ImageMixer” non è compatibile con Mac
OS X.
Non è possibile usare “Image Transfer” con
Macintosh.
Visione delle immagini sul computer
IT
59
Creazione di un CD Video con “ImageMixer
È possibile creare un CD Video usando
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”. È
possibile riprodurre i CD Video creati su un
lettore DVD compatibile con i CD Video o
su un computer usando il software
applicativo per CD Video.
a Avviare “ImageMixer”.
b Cliccare su .
Il modo di creazione del CD Video si
attiva.
c Trascinare il file o l’album
desiderato sulla schermata del
menu.
L’immagine selezionata viene aggiunta
alla schermata del menu.
Questa sezione descrive la schermata inglese.
d Cliccare su .
È possibile vedere l’anteprima
dell’immagine.
e Cliccare su .
Appare la finestra di dialogo per la
creazione del disco.
f Inserire un CD-R vuoto nel
drive del CD-R e cliccare su
[OK].
La creazione del disco inizia.
Non è possibile usare i dischi CD-RW.
Per creare un CD Video è necessario un drive
del CD-R.
Per l’edizione Macintosh
Per la creazione di un CD Video è
necessario “Toast” (non in dotazione)
prodotto da Roxio.
Il tempo di riproduzione del file di filmato
si riduce sulla schermata di anteprima.
IT
60
Soluzione dei problemi
Se si sperimentano dei problemi con la
macchina fotografica, tentare le seguenti
soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti
tabelle. Se il codice “C:ss:ss” si
visualizza sullo schermo LCD, la
funzione del display di
autodiagnosi è operativa
(pagina 69).
2 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, premere il tasto
RESET sul fondo della macchina
fotografica usando un oggetto a punta
fine e poi riaccenderla. (Tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora
vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, rivolgersi al
rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
Batterie e alimentazione
Tasto RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria
rimanente, ma l’energia si
esaurisce immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata in un luogo
molto freddo.
Le batterie sono scariche.
I contatti della batteria o i terminali sul
coperchio della batteria/del “Memory Stick”
sono sporchi.
Le batterie stanno mostrando l’“effetto della
memoria” (pagina 11).
Le batterie sono fuori uso (pagina 76).
p Installare delle batterie cariche (pagina 10).
p Pulirli con un panno asciutto (pagina 11).
p Per ripristinare le batterie alla loro condizione originale, usarle
finché sono completamente esaurite prima di ricaricarle.
p Sostituire le batterie con altre nuove.
La durata della batteria è
breve.
Si stanno riprendendo/vedendo le immagini in
un posto molto freddo.
Le batterie non sono caricate in modo
sufficiente.
Le batterie sono fuori uso (pagina 76).
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
S
o
l
uz
i
one
d
e
i
pro
bl
em
i
Soluzione dei problemi
IT
61
Ripresa di fermi immagine/filmati
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Le batterie non sono installate correttamente.
Le batterie sono scariche.
Le batterie sono fuori uso (pagina 76).
p Installare correttamente le batterie (pagina 12).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti quando si usano le batterie, la
macchina fotografica si spegne automaticamente
per evitare il consumo delle batterie (pagina 14).
Le batterie sono scariche.
p Riaccendere la macchina fotografica (pagina 14).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Il soggetto non appare sullo
schermo LCD.
L’interruttore del modo è impostato su . p Impostare l’interruttore del modo su o (pagine 20 e 41).
L’immagine è sfocata.
Il soggetto è troppo vicino.
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo di ripresa con illuminazione),
(Modo crepuscolo), (Modo per natura a
colori vividi) o (Modo attivo all’esterno).
Si stanno riprendendo dei filmati ad una distanza
inferiore a 1,0 m.
La funzione di preselezione della messa a fuoco
è selezionata.
p Quando si riprende, accertarsi di posizionare l’obiettivo più
lontano dal soggetto rispetto alla distanza di ripresa minima di
10 cm (pagina 30).
p Annullare la funzione di selezione della scena (pagina 29).
p Selezionare la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 30).
p Impostarla su [AUTOM.] (pagina 31).
L’immagine è troppo scura.
Lo schermo LCD è troppo scuro. p Impostare [LUCE LCD] su [ACCETO] (pagina 21).
L’immagine è troppo
luminosa.
Lo schermo LCD è troppo luminoso. p Impostare [LUCE LCD] su [SPENTO] (pagina 21).
L’immagine è in
monocromia (bianco e
nero).
[EFFETTIF.] è impostato sul modo [B/N]. p Disattivare il modo [B/N] (pagina 32).
IT
62
Appaiono delle strisce
verticali quando si riprende
un soggetto molto
luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Non è possibile riprendere mentre il flash si sta
caricando.
L’interruttore del modo non è impostato su
mentre si riprende un fermo immagine.
L’interruttore del modo non è impostato su
quando si riprende un filmato.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 17).
p Cancellare le immagini memorizzate nel “Memory Stick
(pagina 44) o formattarlo (pagina 45).
p Cambiare il “Memory Stick”.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 75).
p Impostarlo su (pagina 20).
p Impostarlo su (pagina 41).
Il flash non funziona.
L’interruttore del modo è impostato su o
.
Il flash è impostato su
(senza flash).
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo crepuscolo) o (Modo per natura
a colori vividi), oppure la macchina fotografica
è nel modo Burst.
p Impostarlo su .
p Impostare il flash sul modo automatico (nessun indicatore),
(riduzione degli occhi rossi) o (flash forzato)
(pagina 23).
p Impostarla su altri modi (pagine 18 e 29).
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare il modo del flash su (riduzione degli occhi rossi)
(pagina 23).
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate
correttamente.
p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 15).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
63
Visione delle immagini
Cancellazione delle immagini
Computer
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
L’interruttore del modo non è impostato su .
La macchina fotografica non può riprodurre i file
di immagine copiati dall’hard disk del computer
se il nome della cartella/del file è stato cambiato
o l’immagine è stata modificata.
La macchina fotografica è nel modo USB.
p Impostarlo su (pagina 34).
p Disattivare il collegamento USB (pagine 52 e 58).
L’immagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Vedere a pagina 65.
La macchina fotografica
non può eseguire la
riproduzione ingrandita.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per
i file creati o elaborati usando altri dispositivi.
Non è possibile visualizzare
un contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa (DPOF) sui filmati.
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 75).
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un’immagine, non è
possibile ripristinarla.
p L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick”
impedisce di cancellare le immagini per sbaglio (pagina 75).
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Ambiente consigliato per il computer” (pagine 47
e 57).
Non è possibile installare il
driver USB.
p In Windows 2000, fare richiesta di collegamento come
Amministratore (Amministratore autorizzato) (pagina 48).
IT
64
Il computer non riconosce la
macchina fotografica.
Non si sta usando il cavo USB in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[USB] è impostato su [PTP] in [ ] nelle
impostazioni del menu.
I connettori USB sul computer sono collegati ad
altre apparecchiature oltre che alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Il driver USB non è installato.
La macchina fotografica è stata collegata ad un
computer con il cavo USB prima di installare il
driver USB, perciò il dispositivo non è stato
riconosciuto dal computer.
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 52).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Accertarsi
che “MODO USB” sia visualizzato sullo schermo LCD (pagine
52 e 58).
p Impostarlo su [NORM.] (pagina 72).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Installare il driver USB (pagine 48 e 58).
p Cancellare il dispositivo che non è riconosciuto e poi installare
il driver USB (pagine 48, 54 e 58).
Non è possibile accendere
la macchina fotografica
durante il collegamento
USB.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 17).
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di copia
corretto per il proprio sistema operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica e il computer
usando il cavo USB in dotazione (pagina 51).
p Seguire il procedimento di copia designato per il proprio
sistema operativo (pagine 53, 54 e 58).
p Se si usa il software “Image Transfer”, vedere a pagina 53.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
Dopo aver eseguito un
collegamento USB, “Image
Transfer” non si avvia
automaticamente.
p Selezionare [Launch Image Transfer automatically when the
camera, etc., is connected.] (Avvia automaticamente Image
Transfer quando la macchina fotografica, ecc. è collegata.)
sull’impostazione [Basic] (pagina 54).
p Eseguire un collegamento USB quando il computer è acceso
(pagina 51).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
65
“Memory Stick”
L’immagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine è interrotta da
disturbi quando si vede un
filmato su un computer.
Si sta riproducendo il filmato direttamente dal
“Memory Stick”.
p Copiare il filmato sull’hard disk del computer e poi riprodurre il
filmato dall’hard disk (pagine 53, 54 e 58).
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare su HELP per il software applicativo “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce
nel computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente modo:
Windows: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o più
Macintosh: 800 × 600 punti o più
32.000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire un
“Memory Stick”.
Lo si sta inserendo in senso inverso. p Inserirlo dal lato corretto (pagina 17).
Non è possibile registrare
su un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 74).
p Cancellare le immagini che non sono necessarie (pagina 44).
Non è possibile formattare
un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 74).
Si è formattato un “Memory
Stick” per sbaglio.
Quando si formatta un “Memory Stick”, tutti i
dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette con un altro dispositivo,
saranno cancellati permanentemente e non
possono essere ripristinati.
p Si consiglia di impostare l’interruttore di protezione dalla
scrittura del “Memory Stick” sulla posizione LOCK per evitare
la cancellazione accidentale (pagina 75).
IT
66
Altre
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
Il cavo USB è collegato.
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Scollegare il cavo USB (pagine 52 e 58).
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Rimuovere le batterie e poi reinstallarle dopo circa un minuto e
riaccendere la macchina fotografica. Se le funzioni non sono
ancora operative, premere il tasto RESET sul fondo della
macchina fotografica usando un oggetto a punta fine e poi
riaccenderla (pagina 60). (Se si preme il tasto RESET, tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora vengono cancellate.)
Non è possibile identificare
un indicatore sullo schermo
LCD.
p Controllare l’indicatore (pagine 79 e 80).
L’obiettivo si appanna.
Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e lasciarla circa un’ora alla
temperatura ambiente affinché la condensa evapori prima
dell’uso (pagina 73).
Soluzione dei problemi
IT
67
Avvertimenti e messaggi
Sullo schermo LCD appaiono i seguenti messaggi.
Messaggio Significato/Rimedio
NESSUN MEMORY STICK
Inserire un “Memory Stick” (pagina 17).
ERRORE SISTEMA
Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla (pagina 14).
ERRORE MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 74).
Il “Memory Stick” è danneggiato o la sezione dei terminali del “Memory Stick” è sporca.
Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 17).
ERR. TIPO MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 74).
ERRORE FORMATTAZIONE
La formattazione del “Memory Stick” non è riuscita. Formattare di nuovo il “Memory Stick” (pagina 45).
MEMORY STICK BLOCCATO
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick” è impostato sulla posizione LOCK. Impostarlo
sulla posizione di registrazione (pagina 75).
NESSUN SPAZIO MEMORIA
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente. Non è possibile registrare le immagini. Cancellare le immagini
che non sono necessarie (pagina 44).
NESS. FILE IN QS. CART.
Nessuna immagine è stata registrata in questa cartella.
ERRORE CARTELLA
Nel “Memory Stick” esiste già una cartella con il numero che ha le stesse prime tre cifre. (Per esempio:
123MSDCF e 123ABCDE) Selezionare altre cartelle o creare una cartella nuova.
IMP. CREARE CART. NUOVE
Nel “Memory Stick” esiste la cartella di cui le prime tre cifre del nome sono “999”. Non è possibile creare le
cartelle.
IMPOSSIBILE REGISTRARE
La macchina fotografica non può registrare le immagini nella cartella selezionata. Selezionare una cartella
diversa (pagina 26).
ERRORE FILE
Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
PROTEZIONE FILE
L’immagine è protetta dalla scrittura con un altro dispositivo. Annullare la protezione eseguita con un altro
dispositivo.
DIM. IMM. SUPERIORE
Si sta tentando di riprodurre un’immagine di una dimensione che non può essere riprodotta sulla macchina
fotografica.
OPERAZIONE INVALIDA
Si sta tentando di assegnare un contrassegno di stampa (DPOF) ad un file che è stato creato da un altro
dispositivo.
IT
68
Il livello della batteria è basso o è a zero. Caricare le batterie (pagina 10). A seconda delle condizioni d’uso,
l’indicatore può lampeggiare anche se restano ancora da 5 a 10 minuti di tempo rimanente della batteria.
COPRIOBIETTIVO CHIUSO
Il copriobiettivo è chiuso quando l’interruttore del modo è impostato su o .
ERRORE RIPRODUZIONE
INGRANDITA
Si sta tentando di eseguire la riproduzione ingrandita per un file creato usando altri dispositivi.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per le immagini elaborate usando un computer.
Si è verificato un errore mentre la macchina fotografica stava eseguendo la riproduzione ingrandita.
Messaggio Significato/Rimedio
Soluzione dei problemi
IT
69
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia con una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un
display di autodiagnosi. Questa funzione
visualizza la condizione della macchina
fotografica sullo schermo LCD con una
combinazione di una lettera e quattro cifre
numeriche.
Se ciò si verifica, controllare la seguente
tabella di codici e tentare di risolvere con i
rimedi corrispondenti. Le ultime due cifre
(indicate da ss) sono diverse a seconda
dello stato della macchina fotografica.
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Se non si è in grado di risolvere il problema
anche dopo aver tentato i rimedi alcune
volte, potrebbe essere necessaria la
riparazione. Rivolgersi al rivenditore Sony
o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony e comunicare il codice a 5 cifre.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Rimedio
C:32:ss Cè un problema con l’hardware
della macchina fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 14).
C:13:ss La macchina fotografica non può
leggere né scrivere i dati sul
“Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
Formattare il “Memory Stick” (pagina 45).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere usato con la macchina
fotografica o i dati sono
danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 17).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere risolto.
Premere il tasto RESET (pagina 60) situato
sul fondo della macchina fotografica e poi
riaccenderla.
IT
70
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere
modificate sono diverse a seconda della
posizione dell’interruttore del modo.
Lo schermo LCD visualizza soltanto le voci
che si possono azionare per il momento. Le
impostazioni in fabbrica sono indicate con
x.
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
DIMENS·RAF x2.0M / VGA / RAF Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i fermi immagine
(pagine 18 e 31).
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 30).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 22).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 32).
Voce Impostazione Descrizione
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 30).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 22).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 32).
Alt
re
i
n
f
ormaz
i
on
i
Altre informazioni
IT
71
Quando l’interruttore del modo è impostato su o (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del
menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 45).
CREA CART. REG. OK / ANNULLA Crea una cartella per registrare le immagini (pagina 25).
CAMB. CART. REG. OK / ANNULLA Cambia una cartella per registrare le immagini (pagina 26).
Voce Impostazione Descrizione
CANCELLA OK / ANNULLA Cancella l’immagine visualizzata (pagina 44).
CANC. IN CART. OK / ANNULLA Cancella tutte le immagini nella cartella (pagina 44).
INDICE / SINGOLO Cambia tra il display a quattro immagini e il display ad immagine singola
(pagina 34).
DPOF ACCESO / xSPENTO Indica ed elimina il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi immagine che si
desiderano stampare (pagina 39).
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 45).
CAMB CART
RIPROD
OK / ANNULLA Seleziona la cartella contenente le immagini che si desiderano riprodurre
(pagina 36).
IT
72
I seguenti menu sono disponibili indipendentemente dalla posizione in cui si trova l’interruttore del
modo.
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Voce Impostazione Descrizione
LUCE LCD xACCESO / SPENTO Seleziona la luminosità dello schermo LCD. La selezione di [ACCESO] rende lo
schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica in posti
bui, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria (pagina 21).
DISPLAY xACCESO
SPENTO
Visualizza tutti gli indicatori.
Visualizza i messaggi di avvertimento, ecc.
Voce Impostazione Descrizione
IMPOST. OROL. ANNOTA DATA
IMPOST. DATA/ORA
Imposta l’annotazione della data (pagina 15).
x[A/M/G] / [M/G/A] / [G/M/A]
Imposta la data e l’ora (pagina 15).
SEGN. ACUS. xACCESO
SCATTO.
SPENTO
Attiva il segnale acustico quando si preme il tasto di controllo/il pulsante di
scatto.
Attiva il segnale acustico quando si preme il pulsante di scatto.
Disattiva il segnale acustico.
USB xNORM./ PTP Seleziona il modo USB (pagine 47 e 57).
LINGUA
Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella lingua selezionata.
A
Altre informazioni
IT
73
Precauzioni
Non lasciare la macchina
fotografica nei seguenti luoghi
In un luogo molto caldo, come in un’auto
parcheggiata al sole. Il corpo della
macchina fotografica può deformarsi o
ciò può causare un malfunzionamento.
Alla luce diretta del sole o vicino ad un
radiatore. Il corpo della macchina
fotografica può deformarsi o ciò p
causare un malfunzionamento.
In un luogo soggetto a forti vibrazioni.
Vicino ad un luogo con forte magnetismo.
In luoghi sabbiosi o polverosi fare
attenzione a non lasciar entrare la sabbia
o la polvere nella macchina fotografica.
Ciò può causare il malfunzionamento
della macchina fotografica e in alcuni
casi questo inconveniente non può essere
riparato.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
di pulizia per schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per
rimuovere le impronte digitali, la polvere,
ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con l’acqua e poi
asciugare la superficie con un panno
asciutto. Non usare i seguenti prodotti ed
evitare le seguenti condizioni poic
potrebbero danneggiare la rifinitura e il
rivestimento.
Diluente
Benzina
Alcool
Panno monouso
Insetticida volatile
Contatto con la gomma o il vinile per un
lungo periodo di tempo
Nota sulla temperatura
operativa
La macchina fotografica è progettata per
l’uso tra le temperature di 0°C e 40°C. Non
è consigliata la registrazione nei luoghi
troppo freddi o caldi che superano questo
campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica
direttamente da un ambiente freddo a uno
caldo o la si mette in una stanza molto
umida, la condensa può formarsi all’interno
o all’esterno della macchina fotografica.
Questa condensa può causare un
malfunzionamento della macchina
fotografica.
La condensa si forma facilmente
quando:
Si porta la macchina fotografica da un
luogo freddo come una pista da sci in una
stanza ben riscaldata.
Si porta la macchina fotografica da una
stanza o dall’interno dell’auto con l’aria
condizionata all’esterno dove fa caldo,
ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo ad uno caldo, sigillare
la macchina fotografica in un sacchetto di
plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo
periodo di tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed
aspettare circa un’ora perché la condensa
evapori. Tenere presente che se si tenta di
riprendere con l’umidità che rimane
all’interno dell’obiettivo, non si è in grado
di registrare le immagini chiare.
IT
74
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre
impostazioni indipendentemente dal fatto
che la macchina fotografica sia accesa o
spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo
che si usa la macchina fotografica. Tuttavia,
se si usa la macchina fotografica soltanto
per brevi periodi la batteria a bottone si
scarica gradualmente e se non si usa affatto
la macchina fotografica per circa un mese si
scarica completamente. In questo caso,
assicurarsi di caricare questa batteria a
bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Tuttavia, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile
usare la macchina fotografica a condizione
che non si registrino la data e l’ora.
Metodo di carica
Installare le batterie all'idruro di nichel
metallico di formato AAA cariche e lasciare
la macchina fotografica spenta per 24 ore o
più.
“Memory Stick”
Il “Memory Stick” è un nuovo mezzo di
registrazione IC compatto, portatile e
versatile con una capacità di dati che supera
quella di un dischetto.
Oltre a scambiare i dati tra gli apparecchi
compatibili con il “Memory Stick”, è anche
possibile usare il “Memory Stick” per
memorizzare i dati come un tipo di mezzo
di registrazione esterno staccabile.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”: il
“Memory Stick” comune e il “MagicGate
Memory Stick” che è dotato della
tecnologia di protezione dei diritti d’autore
MagicGate*. Con la macchina fotografica è
possibile usare entrambi i tipi di “Memory
Stick”. Tuttavia, poiché la macchina
fotografica non supporta le norme di
MagicGate, i dati registrati con la macchina
fotografica non sono soggeti alla protezione
dei diritti d’autore MagicGate.
Inoltre, con la macchina fotografica è anche
possibile usare il “Memory Stick Duo” o
“Memory Stick PRO”.
* MagicGate è la tecnologia di protezione dei
diritti d’autore che usa la tecnologia di codifica.
Il “Memory Stick” formattato con un computer
non è garantito per funzionare con questa
macchina fotografica.
** La macchina fotografica non può registrare o
riprodurre i dati necessari con la funzione
MagicGate.
Tutte le operazioni dei supporti Memory Stick
non sono necessariamente garantite.
Tipo di “Memory
Stick
Registrazione/
Riproduzione
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo
)
a**
Memory Stick PRO
a**
Altre informazioni
IT
75
Note sull’uso del “Memory
Stick” in dotazione
Non è possibile registrare, modificare o
cancellare le immagini quando l’interruttore di
protezione dalla scrittura è impostato su LOCK.
La posizione o la forma dell'interruttore di
protezione dalla scrittura può variare a seconda
del “Memory Stick” usato.
Non rimuovere il “Memory Stick” durante la
lettura o la scrittura dei dati.
I dati possono alterarsi nei seguenti casi.
Quando si rimuove il “Memory Stick” o si
spegne la macchina fotografica durante
l’operazione di lettura o scrittura
Quando si usa il “Memory Stick” in luoghi
soggetti ad elettricità statica o a disturbi
elettrici
Si consiglia di fare una copia di sicurezza dei
dati importanti.
Sulla posizione per l’etichetta non applicare
alcun materiale diverso dall’etichetta in
dotazione.
Applicare l’etichetta nella posizione prescritta
per l’etichetta, facendo attenzione che
l’etichetta non fuoriesca da questa posizione.
Quando si trasporta o si conserva il “Memory
Stick”, metterlo nella custodia in dotazione.
Non toccare il terminale del “Memory Stick”
con la mano o con un oggetto metallico.
Non colpire, piegare o far cadere il “Memory
Stick”.
Non smontare o modificare il “Memory Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Non usare o non conservare il “Memory Stick”
nelle seguenti condizioni:
Luoghi con elevata temperatura come
l’interno caldo di una macchina parcheggiata
alla luce diretta del sole
Luoghi esposti alla luce diretta del sole
Luoghi umidi o luoghi con sostanze corrosive
Note sull’uso del “Memory
Stick Duo” (non in dotazione)
Quando si usa un “Memory Stick Duo” con la
macchina fotografica, assicurarsi di inserire il
“Memory Stick Duo” in un adattatore per
Memory Stick Duo.
Quando si inserisce un “Memory Stick Duo” in
un adattatore per Memory Stick Duo,
controllare per accertarsi che il “Memory Stick
Duo” sia inserito rivolto nella direzione
corretta.
Quando si usa un “Memory Stick Duo” inserito
in un adattatore per Memory Stick Duo con
questa macchina fotografica, accertarsi che il
“Memory Stick Duo” sia inserito rivolto nella
direzione corretta. Tenere presente che l’uso
sbagliato può danneggiare l’apparecchio.
Non inserire un “Memory Stick Duo” senza un
adattatore per Memory Stick Duo in un
apparecchio compatibile con “Memory Stick”,
poiché ciò può causare degli inconvenienti
all’apparecchio.
Nota sull’uso del “Memory
Stick PRO” (non in dotazione)
È stato confermato che i “Memory Stick PRO”
con una capacità fino a 1GB funzionano
correttamente con questa macchina fotografica.
Terminale
Interruttore di
protezione
dalla scrittura
Posizione per
l’etichetta
IT
76
Batterie all’idruro di nichel metallico
Uso efficace delle batterie
La prestazione delle batterie diminuisce
negli ambienti a bassa temperatura, e la
durata delle batterie è ridotta in tali
circostanze. Per usare più a lungo le
batterie, si consiglia di conservare le
batterie nella loro custodia in una tasca
vicino al corpo per riscaldarle ed inserirle
nelle macchina fotografica soltanto prima
di iniziare la ripresa.
Se si imposta [LUCE LCD] su
[SPENTO], la batteria funzionerà pa
lungo.
Se si riprende molto usando il flash,
l’energia delle batterie si consuma più
rapidamente.
Si consiglia di avere a portata di mano
delle batterie di ricambio per circa due o
tre volte il tempo di ripresa previsto e di
effettuare delle riprese di prova prima di
usare la macchina fotografica
effettivamente.
Non esporre le batterie all’acqua. Le
batterie non sono resistenti all’acqua.
Durata delle batterie
La durata delle batterie è limitata. La
capacità delle batterie diminuisce
gradualmente con l’uso ripetuto e con il
passar del tempo. Quando il tempo
operativo delle batterie sembra che si sia
ridotto in modo considerevole, una causa
probabile è che le batterie abbiano
raggiunto la fine della loro durata.
La durata delle batterie varia a seconda
della memorizzazione, delle condizioni
operative e dell’ambiente ed è diversa per
ciascuna batteria.
Altre informazioni
IT
77
Caricabatterie
Nel caricabatterie in dotazione con la
macchina fotografica non caricare altre
batterie tranne che le batterie all’idruro di
nichel metallico Sony. Se si cerca di
caricare qualsiasi altro tipo di batteria
(per es. batterie al manganese, batterie a
secco alcaline, batterie primarie al litio o
batterie al nichel-cadmio) diverso dalle
batterie specificate, quelle batterie
possono avere una dispersione,
surriscaldarsi o esplodere, causando il
pericolo di ustioni o altre lesioni.
Non ricaricare le batterie all’idruro di
nichel metallico completamente cariche.
Altrimenti c’è il pericolo di dispersione,
calore eccessivo, esplosioni o scosse
elettriche.
Quando si carica una batteria a capacità
elevata diversa dalla batteria in dotazione
usando il caricabatterie in dotazione, la
capacità completa della batteria potrebbe
non essere disponibile.
Quando la spia CHARGE lampeggia, ciò
indica un errore della batteria o che sono
state inserite delle batterie diverse da
quelle specificate. Controllare che le
batterie siano del tipo specificato. Se le
batterie sono del tipo specificato,
rimuovere tutte le batterie, sostituirle con
batterie nuove o altre e controllare che il
caricabatterie funzioni correttamente. Se
il caricabatterie funziona correttamente,
può essersi verificato un errore della
batteria.
IT
78
Dati tecnici
xMacchina fotografica
[Sistema]
Dispositivo di immagine
CCD a colori da 6,72 mm (di tipo
1/2,7)
Filtro per colori primari
Numero totale di pixel della macchina
fotografica
Circa 2 112 000 pixel
Numero effettivo di pixel della macchina
fotografica
Circa 2 020 000 pixel
Obiettivo Obiettivo focale singolo
f = 5,0 mm (conversione a macchina
fotografica da 35 mm: 33 mm)
F2,8
Controllo dell’esposizione
Automatica, selezione della scena
(5 modi)
Formato dei dati
Fermi immagine: conforme a DCF
(Exif Ver. 2.2 conforme a JPEG),
compatibile con DPOF
Filmati: conforme a MPEG1 (senza
audio)
Supporto di registrazione
“Memory Stick”
Flash Distanza consigliata: Da 0,5 m a
1,8 m
[Connettore di uscita]
Presa USB mini-B
[Schermo LCD]
Pannello LCD usato
Drive TFT da 2,5 cm (di tipo 1,0)
Numero totale di punti
64 460 (293×220) punti
[Alimentazione, Generali]
Batterie usate
Batterie all’idruro di nichel
metallico di formato AAA (2) 2,4 V
5 V (dal cavo USB)
Consumo (durante la ripresa)
1,35 W
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni
85 × 40,3 × 29,7 mm
(L/A/P, parti sporgenti non incluse)
Peso Circa 123 g (due batterie, il
“Memory Stick” e la tracolla inclusi)
Exif Print Compatibile
PRINT Image Matching II
Compatibile
xCaricabatterie Ni-MH
(all’idruro di nichel metallico)
BC-CS2A/CS2B
Potenza in ingresso
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz, 3 W
Potenza in uscita
DC OUT AA: 1,4 V,
400 mA × 2
AAA: 1,4 V,
160 mA × 2
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni
Circa 71 × 30 × 91 mm (L/A/P)
Peso Circa 90 g
Accessori
HR11/45: Batterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) HR03 (formato AAA) (2)
Custodia delle batterie (1)
Caricabatterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) BC-CS2A/CS2B (1)
Cavo di alimentazione di rete (1)
•Cavo USB (1)
Tracolla (1)
“Memory Stick” (8MB) (1)
CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Altre informazioni
IT
79
Visualizzazione dello schermo LCD
Quando si riprendono i fermi
immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (18, 31)
B Indicatore di batteria rimanente
(13)
C Indicatore di modo del flash (24)/
Indicatore della riduzione degli
occhi rossi (23)
D Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (30)
E Indicatore degli effetti per le foto
(32)
F Indicatore di selezione della
scena (28)
G Indicatore di blocco AE/AF (20)
H Indicatore della cartella di
registrazione (26)
I Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick”
J Indicatore del numero rimanente
di immagini registrabili (19)
K Display di autodiagnosi (69)
L Indicatore dell’autoscatto (22)
M Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (68)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di
registrazione (41)
B Indicatore di batteria rimanente
(13)
C Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (30)
D Indicatore degli effetti per le foto
(32)
E Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (68)
F Indicatore dello stato (41)
G Indicatore della cartella di
registrazione (26)
H Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick”
I Indicatore del tempo di
registrazione [tempo massimo
registrabile] (42)
J Display di autodiagnosi (69)
K Indicatore dell’autoscatto (22)
ATT
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
80
Durante la riproduzione di
fermi immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (18, 31)
B Indicatore di contrassegno di
stampa (DPOF) (39)
C Indicatore di riproduzione
ingrandita/del livello di
ingrandimento (38)
D Nome della cartella-del file (56)
E Indicatore della cartella di
riproduzione (36)
F Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
G Indicatore di cambiamento della
cartella (37)
H Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
Durante la riproduzione di
immagini in movimento
I Indicatore del modo di
registrazione (42)
J Nome della cartella_del file (56)
K Indicatore della cartella di
riproduzione (36)
L Numero di immagine
M Contatore
N Indicatore di cambiamento della
cartella (37)
O Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
2.5
1
2
3
4
5
7
6
8
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
Indice analitico
IT
81
Indice analitico
Indice analitico
A
Alimentazione
batterie .........................................................10
inserimento delle batterie ............................12
ON/OFF .......................................................14
Autoscatto .........................................................22
Avvertimenti e messaggi ..................................67
B
Batteria
indicatore di batteria rimanente ...................13
preparazione delle batterie ...........................10
tempo di carica ............................................11
Batterie all’idruro di nichel metallico ........10, 76
Burst (a raffica) .................................................31
C
Cambiamento della cartella di registrazione ....26
Cancellazione delle immagini ..........................44
Carica
carica delle batterie ......................................10
tempo di carica ............................................11
Cartella
cartella di registrazione ................................26
cartella per la riproduzione ..........................36
CD-ROM ..........................................................47
Computer
cavo USB .............................................. 52, 58
copia delle immagini ...................... 47, 54, 58
driver USB ............................................ 48, 58
Image Transfer ............................................ 49
ImageMixer ................................................ 51
Condensa ......................................................... 73
Contrassegno di stampa (DPOF) ..................... 39
Copia delle immagini .......................... 47, 54, 58
Creazione di una cartella nuova ....................... 25
D
Display di autodiagnosi ................................... 69
DPOF ............................................................... 39
Durata della batteria ........................................ 13
E
Effetto per le foto ............................................. 32
EXEC ......................................................... 15, 38
Exif .................................................................. 78
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 56
nomi dei file ................................................ 56
Filmato
ripresa di filmati .......................................... 41
tempo di ripresa .................................... 13, 42
visione dei filmati sullo schermo LCD ....... 42
visione delle immagini su un computer ...... 55
Flash
riduzione degli occhi rossi .............. 23, 24, 28
selezione di un modo del flash ................... 23
Formattazione di un “Memory Stick” ............. 45
Funzione di autospegnimento .......................... 14
I
Image Transfer ................................................. 49
ImageMixer ..................................................... 51
Immagine
copia delle immagini ............................. 54, 58
copia delle immagini sul computer ............. 47
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 56
dimensione di immagine ....................... 18, 19
nomi dei file ................................................ 56
Impostazione
data e ora ..................................................... 15
dimensione di immagine .............................18
voci sul menu .............................................. 70
Impostazione dell’orologio .............................. 15
Impostazioni del menu ..................................... 70
Indicatore di blocco AE/AF .............................20
Installazione
driver USB ............................................ 48, 58
Image Transfer ............................................ 49
ImageMixer ................................................. 51
Interruttore del modo ......................................... 8
J
JPG ................................................................... 56
IT
82
M
Memory Stick
formattazione di un “Memory Stick” ......... 45
inserimento/rimozione di un
“Memory Stick” ..................................... 17
numero di immagini riprese ........................ 19
tempo di ripresa .......................................... 42
MENU ............................................................. 15
Messa a fuoco
preselezione della messa a fuoco ................ 30
ripresa (usando il modo di regolazione
automatica) ............................................ 20
Messa a fuoco automatica ............................... 21
Modo di ripresa
Burst (a raffica) ........................................... 31
filmato ......................................................... 41
modo di regolazione automatica ................. 20
MPG ................................................................ 56
P
POWER ........................................................... 14
Precauzioni ...................................................... 73
Pulizia .............................................................. 73
R
Riduzione degli occhi rossi .................. 23, 24, 28
Ripresa di fermi immagine
dimensione di immagine .............................18
effetto per le foto ......................................... 32
messa a fuoco automatica ...........................21
numero di immagini che possono essere
salvate ....................................................19
selezione della scena ................................... 28
uso del flash ................................................23
uso del modo di regolazione automatica .... 20
uso dell’autoscatto ...................................... 22
Riproduzione ingrandita .................................. 38
S
SCENE ............................................................. 29
Schermata ad immagine singola ...................... 34
Schermata dell’indice ...................................... 35
Schermo LCD
DISPLAY .............................................. 22, 79
luce LCD ..................................................... 21
Segnale acustico/suono dello scatto ................ 72
Selezione della scena (SCN) ............................ 28
Spia di accesso ................................................. 17
T
Tasto di controllo .........................................9, 15
Tasto RESET ..............................................60, 69
U
USB
alimentato con bus USB .............................. 47
cavo USB ..............................................52, 58
collegamento USB ......................................51
driver USB ............................................48, 58
Uso della macchina fotografica all’estero .......14
V
Visione dei fermi immagine
cancellazione ...............................................44
schermata ad immagine singola ..................34
schermata dell’indice ..................................35
visione dei fermi immagine sullo schermo
LCD ........................................................34
visione delle immagini su un computer ...... 55
Visione delle immagini su un computer ....55, 58
Visione delle immagini sullo schermo
LCD ..................................................34, 42
NL
2
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die
niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de levensduur
in voor recycling, de batterij zal dan op correcte
wijze verwerkt worden
.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Dit product is getest volgens de EMC-richtlijn
voor het gebruik van aansluitkabels korter dan 3
meter en voldoet aan de hierin gestelde
voorwaarden.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld van
deze camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de USB-kabel even los en sluit deze dan weer
aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland Informatie voor kopers in
Europa
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het
verstandig om eerst een proefopname te maken,
dit om ervan verzekerd te zijn dat de camera naar
behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige
werking van uw camera of opnamemedia, enz.
kan geen schadevergoeding worden geëist.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, zorgt u dat u
altijd een reservekopie op een disc maakt.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de "Design rule for
Camera File system", de universele normen van
de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden
welke met deze camera zijn opgenomen kunnen
worden weergegeven op andere apparatuur, of
dat beelden die met andere apparatuur zijn
opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Over "Memory Stick"
Deze camera schakelt zichzelf uit wanneer u het
batterij/"Memory Stick"-deksel opent. U mag het
batterij/"Memory Stick"-deksel niet openen
terwijl het toegangslampje aan is.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander materiaal kunnen beschermd zijn met
auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot,
kan dit leiden tot defecten, mislukte opnamen,
incompatibiliteit met "Memory Stick" of
aantasting, beschadiging of verlies van
beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een LCD-zoeker) en
lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
vervaardigd met behulp van precisietechnologie
waardoor meer dan 99,99% van de pixels
operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine
zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw
of groen) permanent zichtbaar zijn. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op het
opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
venster of buiten neerzet. Langdurige
blootstelling van het LCD-scherm, de LCD-
zoeker of de lens aan direct zonlicht kan
defecten veroorzaken.
Druk niet hard op het LCD-scherm. Het scherm
kan ongelijkmatig zijn en daardoor een storing
veroorzaken.
In een koude omgeving kunnen de beelden op
het LCD-scherm naspoor vertonen. Dit is
normaal.
NL
NL
4
Maak het venster van de flitser
schoon voor deze te gebruiken
De hitte die vrijkomt bij het afgaan van de flitser
kan eventueel vuil op het venster van de flitser
doen verbranden of vastbakken waardoor
onvoldoende licht het voorwerp bereikt.
Laat de camera niet nat worden
Bij het maken van opnamen in de regen of
soortgelijke omstandigheden moet u erop letten
dat de camera niet nat wordt. Wanneer er
condensvorming optreedt, zie dan blz. 72 en volg
de aanwijzingen voor het verwijderen van de
condens alvorens u de camera gaat gebruiken.
Stel de camera niet bloot aan zand of
stof
Als u de camera in zanderige of stoffige plaatsen
gebruikt, kunnen storingen optreden.
Opmerking betreffende
cameralocaties
Gebruik de camera niet in de buurt van een plaats
waar sterke radiogolven worden gegenereerd of
straling wordt uitgestraald. Het is mogelijk dat de
camera dan niet goed kan opnemen of weergeven.
De beelden in deze
gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt
worden als voorbeelden, zijn gereproduceerde
beelden die niet daadwerkelijk met deze camera
zijn opgenomen.
Handelsmerken
"Memory Stick", en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick Duo" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"Memory Stick PRO" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"MagicGate" en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig
gedeponeerde handelsmerken van U.S.
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en andere landen.
Macintosh, Mac OS, iBook en Power Mac zijn
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
Pentium is een handelsmerk of wettig
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing
vermelde systeem- en productnamen zijn in het
algemeen handelsmerken of wettig
gedeponeerde handelsmerken van de
betreffende ontwikkelaars of fabrikanten.
Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing de
aanduidingen
en ® in alle voorkomende
gevallen weggelaten.
NL
5
Vasthouden van de camera
Wanneer u een beeld opneemt met de camera, let
u erop dat u de flitser of lens niet blokkeert met
uw vingers.
NL
6
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken.......3
Vasthouden van de camera .......................5
Onderdelen................................................8
Voorbereiden van de batterijen...............10
Opladen van de batterijen.......................10
Plaatsen van de batterijen .......................12
Gebruik van de camera in het
buitenland.......................................14
In- en uitschakelen van de camera..........14
Gebruik van de knoppen.........................15
De datum en tijd instellen.......................15
Plaatsen en verwijderen van een
"Memory Stick"..............................17
Instellen van het formaat van stilstaand
beeld ...............................................18
Beeldformaat...........................................19
Basisopname van stilstaande beelden
— met automatische regeling.........20
Gebruik van de zelfontspanner...........22
Een flitsmodus kiezen.........................23
Een map aanmaken of kiezen .................24
Een nieuwe map aanmaken ................25
De opnamemap kiezen........................26
Opnemen in overeenstemming met de
situatie
— Scènekeuze................................ 28
De afstand tot het onderwerp instellen
— Scherpstelling-voorkeuze.......... 30
Vijf beelden continu opnemen
— Burst.......................................... 31
Speciale effecten toevoegen
— Beeldeffect................................ 32
Beelden bekijken op het LCD-scherm ... 34
Individuele beelden bekijken ............. 34
Een index-scherm (met vier beelden)
bekijken.......................................... 35
Een map kiezen en beelden weergeven
— Map ........................................... 36
Een beeld vergroten
— Vergrote weergave.................... 38
Beelden kiezen om af te drukken
— Afdrukmarkering (DPOF)......... 39
Opnemen van bewegende beelden ......... 41
Bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm................................... 42
Beelden wissen........................................44
Formatteren van een "Memory Stick".....45
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Windows.........................................47
Het USB-stuurprogramma
installeren .......................................48
Installeren van "Image Transfer"........49
Installeren van "ImageMixer".............50
De camera aansluiten op de
computer.........................................51
Beelden kopiëren met
"Image Transfer" ............................52
De "Image Transfer"-instellingen
wijzigen ..........................................53
Beelden kopiëren zonder
"Image Transfer" te gebruiken .......53
Beelden bekijken op uw computer......54
Beeldbestand-geheugenlocaties en
bestandsnamen................................55
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Macintosh.......................................56
Een video-CD maken met
"ImageMixer".................................58
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande
beelden
Bekijken van stilstaande
beelden
Bewegende beelden
Beelden wissen
Bekijken van de beelden op
uw computer
NL
7
Verhelpen van storingen .........................59
Waarschuwingen en meldingen ..............66
Zelfdiagnosefunctie
— Indien er een code verschijnt die
met een letter begint .......................68
Menuonderdelen......................................69
Voorzorgsmaatregelen ............................72
Over "Memory Stick" .............................74
Over nikkel-metaalhydridebatterijen ......75
Over de batterijlader................................76
Technische gegevens...............................77
LCD-schermindicaties.............................78
Index........................................................80
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
Index
NL
8
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde bladzijden.
1
2
3
4
5
6
7
8
A Sluiterknop (20)
B POWER-knop (14)
C POWER-lampje (14)
D Lensdeksel (14)
E Modusschakelaar
: Voor het bekijken van
beelden (34)
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden (20)
Voor het continu opnemen
van vijf stilstaande beelden
(31)
: Voor het opnemen van
bewegende beelden (41)
F Flitser (23)
G Lens
H Zelfontspanner-lampje (23)
NL
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
Bevestigen van de
halsriem
A LCD-scherm
B (flitserlaad)-lampje (oranje)
(24)
C MENU-toets (15)
D Regelknop
Menu inschakelen: v/V (15)
Menu uitschakelen: /SCENE
(23, 28)
E EXEC/ (vergrote weergave)
toets (15, 38)
F Haak voor de halsriem
G Batterij/"Memory Stick"-deksel
H OPEN-toets (12)
I Toegangslampje (17)
J (USB)-aansluitbus (51)
K USB-aansluitbusbeschermdop
L RESET-toets (onderkant) (59)
NL
10
Voorbereiden van
de batterijen
U kunt de onderstaande batterijen in deze
camera gebruiken.
Toelaatbare batterijen
HR11/45: HR03 (AAA-formaat) nikkel-
metaalhydridebatterijen (2)
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
NH-AAA-2DA dubbelpak (niet bijgeleverd)
Batterijen die niet kunnen
worden gebruikt
Mangaanbatterijen, lithiumbatterijen,
Ni-Cd-batterijen, alkalibatterijen
Wanneer de bovenstaande batterijen
worden gebruikt, kan de juiste werking niet
worden gegarandeerd vanwege mogelijke
spanningsfluctuaties of andere
eigenschappen van de batterijen.
Bovendien wordt de batterij-
restladingsindicatie niet correct afgebeeld.
Opladen van de batterijen
, Plaats nikkel-
metaalhydridebatterijen in de
batterijlader (bijgeleverd) en let
daarbij op de richting van de
polen +/–.
Voor verdere informatie over de
bijgeleverde batterijlader, zie blz. 76.
U kunt geen andere batterijen gebruiken dan
nikkel-metaalhydridebatterijen. Bovendien
wordt de juiste werking niet gegarandeerd bij
gebruik van nikkel-metaalhydridebatterijen van
een andere fabrikant dan Sony.
Zorg ervoor dat u de nikkel-
metaalhydridebatterijen die bij de camera
geleverd werden oplaadt alvorens deze voor het
eerst te gebruiken.
Sluit de batterijlader aan op een gemakkelijk
bereikbaar stopcontact in de buurt.
, Sluit de batterijlader aan op
een stopcontact met behulp
van het netsnoer.
Het CHARGE-lampje gaat branden
wanneer het opladen begint en gaat uit
wanneer het opladen klaar is.
Zelfs als het CHARGE-lampje niet aan is, is de
batterijlader niet losgekoppeld van de
netspanningsadapter zolang deze in het
stopcontact zit. Als zich een storing voordoet
tijdens het gebruik van de batterijlader, schakelt
u de stroom onmiddellijk uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Nadat het opladen klaar is, trekt u de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact en haalt u
de nikkel-metaalhydridebatterijen uit de
batterijlader.
1
2
Naar het
stopcontact
Netsnoer
CHARGE-lampje
V
oor
b
ere
idi
nge
n
Voorbereidingen
NL
11
Oplaadtijd
Dit geeft de tijd aan op geheel lege nikkel-
metaalhydridebatterijen op te laden met
behulp van de bijgeleverde batterijlader in
een omgeving met een kamertemperatuur
van 25°C.
Het duurt ongeveer 6 uur om de batterijen
volledig op te laden. Het is mogelijk dat het
CHARGE-lampje langer dan 6 uur blijft
branden, maar dit duidt niet op een defect.
Als u de batterijlader BC-CSQ2 gebruikt die in
de STAMINA "Supersnellader"-kit (niet
bijgeleverd) zit, zullen de batterijen sneller
worden opgeladen.
Oplaadtijd voor AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen
2 batterijen: circa 1 uur en 25 minuten
4 batterijen: circa 2 uur en 50 minuten
Opmerkingen over de nikkel-
metaalhydridebatterijen
Als de polen van de nikkel-
metaalhydridebatterijen vuil zijn, is het
mogelijk dat de batterijen niet goed worden
opgeladen. Maak de polen van de batterijen en
de contactpunten van de batterijlader af en toe
schoon door deze met een droge doek af te
vegen.
Gebruik altijd de bijgeleverde opbergdoos
wanneer u de nikkel-metaalhydridebatterijen
vervoert. Als de positieve en negatieve
contactpunten in aanraking komen met metalen
voorwerpen en worden kortgesloten, kunnen de
batterijen oververhit raken of in brand vliegen.
Ten tijde van de aankoop, of nadat de
nikkel-metaalhydridebatterijen gedurende
lange tijd niet zijn gebruikt, is het mogelijk dat
ze niet volledig opgeladen worden. Dit is een
kenmerk van dit type batterijen en duidt niet op
een defect. Als dit gebeurt, kunt u het probleem
verhelpen door de batterijen meerdere malen
volledig op te gebruiken en weer op te laden.
Zelfs als nikkel-metaalhydridebatterijen niet
worden gebruikt, zullen ze met de tijd
geleidelijk hun lading verliezen. Wij adviseren
u de batterijen op te laden vlak voordat u ze
gaat gebruiken.
Als u nikkel-metaalhydridebatterijen oplaadt
voordat u de aanwezige lading volledig hebt
opgebruikt, kan de waarschuwingsindicatie
voor zwakke batterijen eerder dan verwacht
verschijnen. Dit heet het "geheugeneffect".*
Als dit probleem zich voordoet, kunt u het
alleen oplossen door de batterijen pas op te
laden nadat de aanwezige lading volledig is
opgebruikt.
* Het "geheugeneffect" duidt op een situatie
waarin de capaciteit van de batterij tijdelijk is
verlaagd.
Trek de uitwendige afdichtingslaag er niet af en
beschadig de batterijen niet. Gebruik nooit
batterijen waarvan de afdichtingslaag
gedeeltelijk of geheel is verwijderd, of
batterijen die op een of andere manier zijn open
gemaakt. Hierdoor kunnen lekkage, explosie of
warm worden van de batterijen veroorzaken, en
bovendien kunnen brandwonden en ander letsel
worden veroorzaakt. Hierdoor kan een storing
in de batterijlader worden veroorzaakt.
Nikkel-
metaalhydridebatterijen
Oplaadtijd
NH-AAA-DA × 2
(bijgeleverd)
circa 6 uur
NL
12
Plaatsen van de batterijen
, Open het batterij/"Memory
Stick"-deksel.
Schuif het deksel in de richting van de pijl
1 terwijl u op OPEN drukt. Het batterij/
"Memory Stick"-deksel gaat open in de
richting van het pijltje 2.
, Plaats de batterijen.
Richt de +/– polen van de batterijen
overeenkomstig de
+/– markeringen in de batterijhouder.
Van tijd tot tijd moet u de batterijpolen en de
batterijaansluitpunten op het batterij/"Memory
Stick"-deksel met een droge doek schoonvegen.
Huidvet en ander vuil op de polen van de
batterijen en de contactpunten kunnen de
levensduur van de batterijen in belangrijke mate
verkorten.
, Sluit het batterij/"Memory
Stick"-deksel.
Sluit het deksel van de batterij/"Memory
Stick" terwijl u de batterijen erin geduwd
houdt. Controleer dat het deksel goed is
gesloten.
Verwijderen van de batterijen
Houd de camera vast met het deksel van de
batterij/"Memory Stick" omhoog gericht,
open het deksel en verwijder de batterijen.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen bij het openen of sluiten van het deksel
van de batterij/"Memory Stick".
1
2 3
Voorbereidingen
NL
13
Batterij-restladingsindicatie
(bij gebruik van nikkel-
metaalhydridebatterijen)
Naar mate de lading minder wordt tijdens
het gebruik van de batterij, geeft de batterij-
restladingsindicatie de resterende
batterijlading aan door middel van de
volgende symbolen.
Als het LCD-scherm uit is, stelt u het item
[DISPLAY] in [ ] in op [ON].
Het is mogelijk dat deze informatie niet juist
wordt aangegeven vanwege de omstandigheden
waaronder de camera wordt gebruikt en de
toestand van de batterijlading, of vanwege de
omgeving.
De batterij-restladingsindicatie verschijnt niet
wanneer de USB-aansluitbus is aangesloten.
Levensduur van batterij en
aantal beelden dat kan worden
opgenomen/bekeken
De tabellen vermelden de geraamde
levensduur van de batterijen en het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
bekeken met volledig opgeladen batterijen
bij een temperatuur van 25°C in de
automatische regelingsfunctie. Het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
weergegeven maakt het mogelijk de
bijgeleverde "Memory Stick" te wisselen,
indien noodzakelijk. De werkelijke
aantallen kunnen lager zijn al naar gelang
de omstandigheden.
Opnemen van stilstaande
beelden
Normaal opnemen
1)
1) Opnemen in de volgende situaties:
Als u iedere 30 seconden eenmaal opneemt
Als de flitser iedere twee keer eenmaal
afgaat
Als stroom iedere 10 keer eenmaal aan en uit
gaat.
Bekijken van stilstaande
beelden
2)
2) Bekijken van enkelvoudige beelden op
volgorde met tussenposen van 3 seconden met
[LCD LIGHT] ingesteld op [ON]
Opnemen van bewegende
beelden
3)
3) De maximale opnameduur is 15 seconden.
In de volgende situaties zal de batterij minder
lang meegaan:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
Wanneer de flitser wordt gebruikt
Als de camera is veelvuldig in- en
uitgeschakeld
Wanneer [LCD LIGHT] op [ON] staat
Het batterijvermogen wordt minder naarmate
u de batterij meer gebruikt en naarmate de
tijd verstrijkt (blz. 75).
Batterij-
restladings-
indicatie
Richtlijnen voor de
resterende batterijlading
Voldoende batterijlading
resteert
Batterij is nog half vol
Batterij zwak, het opnemen/
weergeven zal spoedig stoppen.
Vervang de huidige batterijen
door volledig opgeladen
batterijen, of laad de huidige
batterijen op.
(De waarschuwingsindicatie
knippert.)
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
LCD
LIGHT
Aantal
beelden
Levens-
duur van
batterij
(min.)
2.0M
ON circa 150 circa 75
OFF circa 170 circa 85
VGA
ON circa 150 circa 75
OFF circa 170 circa 85
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2)
(bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2.0M circa 3000 circa 150
VGA circa 3000 circa 150
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
Continu-opname
LCD
LIGHT
Levensduur
van batterij
(min.)
ON circa 80
OFF circa 90
NL
14
Gebruik van de camera
in het buitenland
Spanningsbronnen
U kunt uw camera in ieder land of gebied
gebruiken met de bijgeleverde batterijlader
binnen 100 V tot 240 V wisselspanning van
50/60 Hz. Als de stekker van de adapter niet
in het stopcontact [b] past, moet u een in de
handel verkrijgbaar verloopstuk [a]
gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator
(reisadapter) omdat deze een defect kan
veroorzaken.
BC-CS2A/CS2B
In- en uitschakelen van de camera
, Schuif het lensdeksel in de
richting van de pijl of druk op
de POWER-knop.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en de camera is nu ingeschakeld. Wanneer
u de camera voor het eerst inschakelt,
verschijnt het DATE NOTATION-scherm
op het LCD-scherm (blz. 15).
Uitschakelen van de camera
Schuif het lensdeksel in de
tegenovergestelde richting van de pijl of
druk nogmaals op de POWER-knop. Het
POWER-lampje dooft en de camera is nu
uitgeschakeld.
Schuif het lensdeksel dicht totdat deze op zijn
plaats wordt vergrendeld.
Als u het lensdeksel te snel opent, is het
mogelijk dat de camera niet wordt
ingeschakeld. Als dit gebeurt, sluit u het
lensdeksel en opent u het opnieuw, maar nu
langzamer.
Automatische
uitschakelingsfunctie
Als u de camera gedurende drie minuten
niet bediend, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen.
De uitschakelfunctie werkt echter niet
wanneer de camera is aangesloten op een
computer met de USB-kabel.
POWER
POWER
POWER-lampje
Voorbereidingen
NL
15
Gebruik van de
knoppen
Om de huidige instellingen van de camera
te veranderen, roept u het menu op en
gebruikt u de regelknop om de
veranderingen te maken.
Voor ieder item, druk op MENU om het
menu af te beelden en druk op v/V op de
regelknop om de gewenste waarde te
kiezen, en druk vervolgens op EXEC om de
instelling te maken.
Druk op MENU waarna het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
EXEC/
MENU
Regelknop
De datum en tijd instellen
, Schuif het lensdeksel in de
richting van de pijl of druk op
POWER om de camera in te
schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en het DATE NOTATION-scherm
verschijnt op het scherm.
Om de datum en tijd te veranderen, drukt u op
MENU en kiest u het item [DATE&TIME SET]
van [CLOCK SET] onder [ ] (blz. 71), en
voert u vervolgens stap 3 uit. Nadat het
instellen klaar is, drukt u op MENU zodat het
CLOCK SET-scherm van het LCD-scherm
verdwijnt.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de
stand van de modusschakelaar.
, Kies de gewenste
datumweergave met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/
Y] (dag/maand/jaar). Daarna verschijnt het
DATE&TIME SET-scherm op het LCD-
scherm.
Indien de oplaadbare knoopbatterij, die de
stroom levert voor het opslaan van de
tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput (blz. 73),
zal opnieuw het DATE NOTATION-scherm
verschijnen. Wanneer dit gebeurt, stelt u de
datum en tijd opnieuw in, beginnende bij stap
2.
1
POWER
M/D/Y
D/M/Y
2003
12:00:00
AM
DATE NOTATION
1 1
Y/M/D
POWER
2
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
1 12003
EXEC/
NL
16
, Stel de numerieke waarde in
met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt
aangegeven met v/V.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar
het volgende onderdeel. Herhaal deze stap
totdat alle onderdelen zijn ingesteld.
Indien u bij stap 2 [D/M/Y] hebt gekozen,
wordt de tijd aangegeven volgens het 24-
urensysteem.
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
De datum en tijd worden ingevoerd en de
klok begint te lopen.
Als u een fout maakt, kiest u [CANCEL] in stap
4 om het DATE NOTATION-scherm af te
beelden, en herhaalt u daarna de procedure
vanaf stap 2.
Om de instelling van de datum en tijd te
annuleren, kiest u [CANCEL] en daarna drukt u
op EXEC.
3
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
2003 1 1
EXEC/
Y/M/D
10:30
AM
DATE&TIME SET
2003 7 4
CANCEL
OK
4
EXEC/
Opnemen van stilstaande beelden
NL
17
Plaatsen en verwijderen van een "Memory Stick"
, Open het batterij/"Memory
Stick"-deksel.
Schuif het deksel in de richting van de pijl
1
terwijl u op OPEN drukt. Het batterij/
"Memory Stick"-deksel gaat open in de
richting van het pijltje 2.
Voor verdere informatie over de "Memory
Stick", zie blz. 74.
, Breng de "Memory Stick" aan.
Houd de "Memory Stick" vast zoals
aangegeven in de afbeelding en duw deze
helemaal naar binnen totdat deze vastklikt.
Duw de "Memory Stick" helemaal naar binnen
zodat deze stevig vastzit in de aansluiting. Als
de "Memory Stick" niet juist in de camera is
geplaatst, kan het onmogelijk zijn de beelden
op de "Memory Stick" op te nemen of weer te
geven.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen bij het openen of sluiten van het deksel
van de batterij/"Memory Stick".
, Sluit het batterij/"Memory
Stick"-deksel.
Verwijderen van een "Memory Stick"
Open het deksel van de batterij/"Memory
Stick" en duw tegen de "Memory Stick"
zodat deze eruit springt.
Wanneer het toegangslampje brandt
betekent dit dat beeldgegevens worden
gelezen of weggeschreven. Open nooit
het batterij/"Memory Stick"-deksel en
schakel de camera nooit uit op dit
moment, omdat hierdoor de gegevens
beschadigd kunnen raken.
1
2
Etiketzijde
Kant met
aansluitingen
3
Toegangslampje
Opnemen van stilstaande beelde
n
NL
18
Instellen van het formaat van stilstaand beeld
, Zet de modusschakelaar op
, schakel de camera in en
druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
Open het lensdeksel wanneer deze gesloten is.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met v/V op
de regelknop en druk daarna
op EXEC.
Het beeldformaat wordt afgebeeld.
Voor verdere informatie over het beeldformaat,
zie blz. 19.
, Kies het gewenste
beeldformaat met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het LCD-
scherm verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het
uitschakelen van de camera bewaard.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC/
Opnemen van stilstaande beelden
NL
19
Beeldformaat
U kunt het beeldformaat (aantal pixels)
kiezen overeenkomstig het soort beelden
dat u wilt opnemen. Hoe groter u het
beeldformaat maakt, hoe beter het beeld,
maar ook hoe groter de hoeveelheid
gegevens nodig om uw beeld op te slaan.
Dit betekent dat u minder beelden kunt
opslaan op de "Memory Stick".
Kies een beeldformaat dat geschikt is voor
het soort beelden dat u wilt opnemen.
U kunt een keuze maken uit de volgende
tabel. Het beeldformaat in de hieronder
aangegeven tabel is de minimuminstelling
voor het gegeven voorbeeld.
Beeldformaat Voorbeelden
2.0M
1632×1224
Voor afdrukken van A5-
formaat beelden
VGA
640×480
Voor maken van een
home page
Aantal beelden dat op een "Memory Stick" bewaard kan worden
(Eenheden: aantal beelden)
Wanneer beelden opgenomen met eerdere
Sony-modellen worden weergegeven, kan de
beeldformaat-indicatie anders zijn dan het
werkelijke beeldformaat.
Beelden die worden bekeken op het LCD-
scherm van de camera worden allemaal op
hetzelfde formaat weergegeven.
Al naar gelang de opnamevoorwaarden kan het
werkelijke aantal beelden verschillend zijn.
Wanneer het aantal resterende beelden om op te
nemen hoger is dan 9.999, verschijnt de >9999
indicatie op het LCD-scherm.
Capaciteit
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Beeld-
formaat
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
NL
20
Basisopname van stilstaande beelden — met automatische regeling
, Zet de modusschakelaar op
, en schuif het lensdeksel
open om de camera in te
schakelen.
De naam van de map waarin het opgenomen
beeld wordt opgeslagen, wordt gedurende
ongeveer vijf seconden op het LCD-scherm
afgebeeld.
[FOCUS] is ingesteld op [AUTO] in de fabriek.
De belichting wordt automatisch aangepast.
Deze camera kan nieuwe mappen aanmaken en
mappen selecteren om op de "Memory Stick"
op te slaan (blz. 24).
, Houd de camera stevig met
beide handen vast en
positioneer het onderwerp in
het midden van het LCD-
scherm.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
Wanneer u buitenshuis opneemt bij helder weer
of onder intens licht, kan ongewenst licht
(echobeeld) de lens binnenvallen. Als dit
gebeurt blokkeert u het valse licht met uw hand
of een ander voorwerp rond de lens.
De belichting en scherpstelling worden
geregeld op het midden van het LCD-scherm.
, Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
Een pieptoon klinkt. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicatie stopt met
knipperen en continu gaat branden, is de
camera gereed voor opname.
Indien u de sluiterknop loslaat, wordt de
opname geannuleerd.
Als de camera geen pieptoon laat horen, is de
automatische scherpstelling (AF) niet voltooid.
U kunt verder gaan met opnemen, maar er
wordt niet goed scherpgesteld.
Deze camera maakt gebruik van een auto-
macro AF-functie. De minimaal vereiste
afstand voor scherpstelling op het onderwerp
bedraagt 10 cm.
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AE/AF-
vergrendelings-
indicatie
Knippert groen
t Brandt continu
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
, Druk de sluiterknop volledig in.
Een pieptoon klinkt. Nadat
"RECORDING" van het LCD-scherm is
verdwenen, is het opnemen klaar. Het beeld
wordt opgenomen op de "Memory Stick" en
u kunt het volgende beeld opnemen.
Als u de camera gedurende ongeveer drie
minuten niet gebruikt tijdens het opnemen of
weergeven, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen (blz. 14).
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te
nemen waarop moeilijk scherpgesteld kan
worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicatie langzaam
knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat
de kans dat de automatische scherpstelling
niet werkt. In dergelijke gevallen dient u de
sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de
scherpstelling opnieuw te regelen. Als de
automatische scherpstelling nog steeds niet
kan scherpstellen op het onderwerp,
gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 30).
Het onderwerp is te ver verwijderd van de
camera en te donker.
Er is te weinig contrast tussen het onderwerp en
de achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas, zoals
een venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een
glanzende afwerking, zoals een spiegel of een
lichtgevend lichaam.
Een flitsend onderwerp.
Een onderwerp met tegenlicht.
LCD-lamp
U kunt [LCD LIGHT] gebruiken onder
[ ] met MENU en v/V op de regelknop
om de LCD-lamp in en uit te schakelen. Dit
is handig om de levensduur van de
batterijen te verlengen.
Deze camera is uitgerust met een hybride-type
LCD-scherm waarmee u in staat bent het LCD-
scherm te zien zelfs wanneer de LCD-lamp is
uitgeschakeld, zolang er maar enig
omgevingslicht is.
Zelfs als de instelling van de LCD-lamp op
[OFF] is gezet, zal de LCD-lamp worden
ingeschakeld wanneer bedieningen van het
menu worden uitgevoerd. Wanneer de
bediening van het menu klaar is, zal de LCD-
lamp weer worden uitgeschakeld.
4
2.0M
2.0M
2.0M
NL
22
LCD-schermweergave tijdens
het opnemen
U kunt [DISPLAY] gebruiken onder [ ]
met MENU en v/V op de regelknop om het
display in en uit te schakelen. Dit is handig
wanneer u opneemt onder omstandigheden
waarbij het moeilijk is om het beeld op het
LCD-scherm te controleren.
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 78.
De indicaties op het LCD-scherm worden niet
mee opgenomen.
2.0M
10
101
2.0M
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [OFF]
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [ON]
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [SELFTIMER] met v/V op
de regelknop en druk daarna
op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met v op de regelknop.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
, Kies [ON] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en verschijnt de (zelfontspanner)
indicatie op het LCD-scherm.
, Plaats het onderwerp in het
midden van het LCD-scherm
en druk de sluiterknop
helemaal omlaag.
De zelfontspannerlamp knippert rood en
een ononderbroken pieptoon klinkt. Het
beeld zal na ongeveer 10 seconden worden
opgenomen.
Om de zelfontspanner halverwege
de procedure uit te schakelen
Sluit de lensdeksel of druk op de POWER-
knop om de camera uit te schakelen.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór
de camera staat, is de kans aanwezig dat de
scherpstelling en de belichting niet correct
worden geregeld.
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
SELFTIMER
ON
OFF
EXEC/
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Zelfont-
spanner-
lampje
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk herhaald op v () op
de regelknop om een
flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de
indicatie als volgt.
Geen indicatie (Automatisch): Aan de
hand van de belichtingsomstandigheden
beslist de camera of er voldoende licht is en
de flitser indien nodig gebruikt.
(Vermindering van het rode-
ogeneffect): De flitsmodus wordt op
Automatisch ingesteld en het rode-
ogeneffect wordt verminderd wanneer de
flitser afgaat.
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af,
ongeacht de helderheid van de omgeving.
(Niet flitsen): De flitser gaat niet af.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
24
U kunt de flitser niet gebruiken in de Burst-
modus.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
De aanbevolen afstand voor opnemen met de
flitser is ongeveer 0,5 m tot 1,8 m.
Wanneer u bij gebruik van de modus voor
automatisch flitsen,
(vermindering van het
rode-ogeneffect) of
(altijd flitsen) op een
donkere plaats naar het beeld op het LCD-
scherm kijkt, ziet u soms een beetje ruis in het
beeld. Dit is echter niet van invloed op het
beeld dat wordt opgenomen.
Tijdens gebruik van de (niet flitsen) functie,
is de sluitertijd langer op donkere plaatsen.
Wees voorzichtig dat uw hand niet trilt tijdens
het vasthouden van de camera.
Tijdens het opladen van de flitser knippert het
(flitserlaad)-lampje. Wanneer het laden is
voltooid, gaat het lampje uit.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
Vermindering van het rode-
ogeneffect
De flitser gaat af voordat de opname wordt
gemaakt om het rode-ogeneffect te
verminderen.
Op het LCD-scherm verschijnt de indicatie
.
Afhankelijk van individuele verschillen, de
afstand tot het onderwerp, het niet opmerken
van de voorflitser door de gefotografeerde
persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor vermindering van het rode-
ogeneffect niet altijd het gewenste resultaat
opleveren.
Een map aanmaken
of kiezen
Uw camera kan meerdere mappen
aanmaken in een "Memory Stick". U kunt
ook de map kiezen waarin de beelden
worden opgeslagen.
Wanneer u niet een nieuwe map aanmaakt,
wordt de map "101MSDCF" gekozen als de
opnamemap.
U kunt mappen aanmaken tot en met
"999MSDCF".
Maximaal 4.000 beelden kunnen in een map
worden opgeslagen. Wanneer de capaciteit van
de map is opgebruikt, wordt automatisch een
nieuwe map aangemaakt.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
25
Een nieuwe map aanmaken
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [CREATE FOLDER] met
v/V op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Het CREATE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
Nadat u een nieuwe map hebt aangemaakt, kunt
u de nieuwe map niet wissen met de camera.
De beelden worden opgeslagen in de nieuw
aangemaakte map totdat een andere map wordt
aangemaakt of gekozen.
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Een nieuwe map wordt aangemaakt met een
nummer volgend op het hoogste nummer in
de "Memory Stick" en deze map wordt de
opnamemap.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de aangemaakte map
afgebeeld.
Het aanmaken van een map
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 3.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC/
3
OK
CANCEL
CREATE REC.FOLDER
102MSDCF
CREATING
EXEC/
NL
26
De opnamemap kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [CHANGE FOLDER] met V
op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Het CHANGE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
, Kies de gewenste map met v/V
op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
U kunt de map "100MSDCF" niet kiezen als de
opnamemap.
Het beeld wordt opgeslagen in de nieuw
gekozen map. U kunt de beelden niet
verplaatsen naar een andere map met deze
camera.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC/
3
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
0
IMAGE
CREATED:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC/
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen map afgebeeld.
Het veranderen van de opnamemap
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
4
OK
CANCEL
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
EXEC/
NL
28
Opnemen in overeenstemming met de situatie — Scènekeuze
Wanneer u portretten, landschappen, scènes
bij schemer, portretten bij schemer, of
bewegende onderwerpen opneemt, gebruikt
u de onderstaande functies om de kwaliteit
van de opgenomen beelden te verhogen.
Zachte-opname-modus
Met deze modus kunt u de huidskleur in
helderdere en warmere kleuren opnemen en
mooiere beelden maken. Daarnaast geeft
het zachte-scherpstellingseffect een
vriendelijke atmosfeer aan uw portretten
van mensen, bloemen, enz.
Verlichte-opname-modus
Met deze modus kunt u prachtige beelden
maken met daarop tegelijkertijd zowel het
onderwerp als nachtelijke
achtergrondscènes. Daarnaast geeft het
kruisfiltereffect iets extra’s aan
lantarenpalen en andere verlichting door
kruislingse lichtstralen te veroorzaken.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De flitser gaat af in de rode-
ogeneffectverminderingsfunctie.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig). Om onderwerpen op
een afstand van minder dan 1 meter op te
nemen, gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 30).
Schemerfunctie
Met deze functie kunt u nachtelijke scènes
opnemen vanaf grote afstand zonder de
atmosfeer van de donkere omgeving te
verliezen.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Levende-natuur-modus
Met deze modus worden de blauwe en
groene kleuren, zoals de lucht, zee en
bergen, benadrukt waardoor natuurlijke
landschappen kunnen worden opgenomen
met levende, sprekende kleuren.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
Actief-buitenshuisfunctie
Met deze functie bent u in staat de
beweging van het onderwerp te stoppen en
zo levendige beelden van die bewegende
onderwerpen te maken onder heldere
omstandigheden buitenshuis.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig).
, Zet de modusschakelaar op
en druk herhaald op V
(SCENE) op de regelknop om
de gewenste modus te kiezen.
Bij elke druk op V (SCENE) verandert de
indicatie als volgt:
(zachte-opname-modus) t
(verlichte-opname-modus) t
(schemerfunctie) t (levende-natuur-
modus) t (actief-buitenshuisfunctie)
t geen indicatie (automatisch)
Annuleren van de scènekeuze
Druk herhaald op V (SCENE) om op geen
indicaie (automatisch) in te stellen.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt de scènekeuze niet gebruiken tijdens het
opnemen van bewegende beelden.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
30
De afstand tot het onderwerp instellen — Scherpstelling-voorkeuze
Bij opname met een eerder ingestelde
afstand tot het onderwerp, of bij opname
van een onderwerp achter een net of
vensterglas, is het moeilijk om met de
functie voor automatische scherpstelling
een goede scherpstelling te verkrijgen. In
dergelijke gevallen is de scherpstelling-
voorkeuzefunctie handig.
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [FOCUS] met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met v op de regelknop.
De brandpuntsgegevens zijn globaal en dienen
uitsluitend als richtwaarde.
0.5 m 0.2 m
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
FOCUS
EXEC/
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
, Kies de gewenste instelling
van de scherpstelling met v/V
op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
U hebt de keuze uit de volgende
afstandsinstellingen:
AUTO (geen indicatie), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m en (oneindig)
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de indicatie afgebeeld op het
LCD-scherm.
Terugkeren naar automatische
scherpstelling
Kies [AUTO] in stap 3.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
3
AUTO
0.2m
1.0m
0.5m
FOCUS
EXEC/
Vijf beelden continu opnemen — Burst
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
U kunt maximaal vijf beelden achter elkaar
opnemen door de sluiterknop ingedrukt te
houden. Als u de sluiterknop loslaat voordat
alle vijf beelden zijn opgenomen, stopt de
camera met het opnemen zodra u de sluiterknop
loslaat.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconde. Het is echter mogelijk dat het
opname-interval langer is in de verlichte-
opname-modus of de schemerfunctie.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met v/V op
de regelknop en druk daarna
op EXEC.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
NL
32
, Kies [BURST] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Druk op MENU zodat het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
, Druk de sluiterknop tot
halverwege in en houd daarna
de sluiterknop volledig
ingedrukt.
Maximaal vijf beelden worden opgenomen
zolang u de sluiterknop ingedrukt houdt.
De beelden worden opgenomen in het
formaat VGA.
Als u de sluiterknop loslaat voordat de camera
vijf beelden heeft opgenomen, zullen alleen de
beelden worden opgeslagen die werden
opgenomen terwijl de sluiterknop ingedrukt
werd gehouden.
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC/
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Speciale effecten
toevoegen — Beeldeffect
U kunt beelden digitaal bewerken om
speciale effecten tot stand te brengen.
SOLARIZEB&W
Het contrast is
helderder en het
beeld oogt als een
illustratie.
Het beeld is
monochroom (zwart-
wit).
SEPIANEG. ART
Het beeld is sepia,
zoals een oude foto.
Kleur en helderheid
van het beeld zijn
omgekeerd, zoals bij
een negatief.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
33
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [P.EFFECT] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met v op de regelknop.
, Kies de gewenste modus met
v/V op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen modus
afgebeeld op het LCD-scherm.
Om het beeldeffect te annuleren
Kies [OFF] in stap 3.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC/
3
P.EFFECT
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG. ART
OFF
EXEC/
NL
34
Beelden bekijken op
het LCD-scherm
De beelden die u met de camera hebt
opgenomen, kunt u bijna onmiddellijk
bekijken op het LCD-scherm. U kunt uit de
volgende twee methoden kiezen voor het
bekijken van beelden.
Enkel scherm (enkelbeeld)
U kunt de beelden één voor één bekijken
waarbij elk beeld het gehele scherm vult.
Index-scherm (met vier
beelden)
Op het scherm worden vier beelden tegelijk
weergegeven, met elk beeld op een apart
paneel.
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties op
het scherm vindt u op blz. 79.
Voor verdere informatie over het bekijken van
bewegende beelden, leest u blz. 42.
7
/ 8
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
2.0M2.0M
101
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm
(met vier beelden)
Individuele beelden bekijken
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de gekozen
opnamemap (blz. 26) verschijnt op het
LCD-scherm.
Als u het lensdeksel sluit tijdens het bekijken
van beelden, wordt de camera uitgeschakeld.
, Kies het gewenste stilstaande
beeld met v/V op de regelknop.
v : Om het vorige beeld te tonen
V : Om het volgende beeld te tonen
1
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Bekijken van stilstaande beelde
n
Bekijken van stilstaande beelden
NL
35
Een index-scherm (met vier beelden) bekijken
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [INDEX] met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
In het display verschijnt nu het index-
scherm (met vier beelden).
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op v/V op de regelknop om het gele
kader te verplaatsen.
Om terug te keren naar het
enkelbeeld-scherm
Kies [SINGLE] in stap 2. Of wanneer vier
frames worden afgebeeld, drukt u op EXEC
om het enkelvoudige beeld met het gele
kader af te beelden.
1
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC/
NL
36
Een map kiezen en beelden weergeven — Map
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [CHANGE FOLDER] met V
op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Het CHANGE FOLDER-scherm
verschijnt.
, Kies de gewenste map met v/V
op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
1
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
FORMAT
CHANGE FOLDER
101
EXEC/
3
CHANGE FOLDER
: 102MSDCF
1
IMAGE
CREATED:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC/
Bekijken van stilstaande beelden
NL
37
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen map afgebeeld.
De keuze annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
Wanneer meerdere mappen
zijn aangemaakt in de
"Memory Stick"
Wanneer het eerste of laatste beeld in de
map wordt weergegeven, verschijnen de
volgende indicaties op het LCD-scherm.
: U kunt naar de voorgaande map gaan.
: U kunt naar de volgende map gaan.
: U kunt naar zowel de volgende als
voorgaande map gaan.
Wanneer er geen beelden zijn opgeslagen in de
map, verschijnt de melding "NO FILE IN THIS
FOLDER".
U kunt beelden weergeven van de map met de
laatst opgenomen beelden, zonder een map te
kiezen.
4
OK
CANCEL
CHANGE FOLDER
: 102MSDCF
EXEC/
4
/ 4
12:00
PM
101-0004
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm
(met vier beelden)
NL
38
Een beeld vergroten — Vergrote weergave
U kunt inzoomen op een beeld opgenomen
met uw camera om het te vergroten tot 2,5
of 5 keer de oorspronkelijke grootte.
, Zet de modusschakelaar op
, en kies het beeld dat u wilt
vergroten met v/V op de
regelknop.
Vergrote weergave werkt niet bij bewegende
beelden.
Het kan onmogelijk zijn beelden opgenomen
op andere apparaten te vergroten.
Het vergrote beeld kan niet worden opgenomen
als en nieuw bestand.
, Druk herhaald op EXEC/
(vergrote weergave) om de
gewenste vergrotingsfactor te
kiezen.
Het midden van het scherm wordt vergroot.
Bij iedere druk op EXEC/ (vergrote
weergave), verandert de vergrotingsfactor
als volgt.
2,5× t t geen indicatie (normale
stand) t
Vergrote weergave annuleren
Druk herhaald op EXEC/ (vergrote
weergave) om op de normale stand (geen
indicatie) in te stellen.
U kunt alleen het midden van het scherm
vergroten.
1× (normale stand)
2,5×
1
1:30
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
2.5
2.5
2.5
EXEC/
...
Bekijken van stilstaande beelden
NL
39
Beelden kiezen om af te drukken — Afdrukmarkering (DPOF)
U kunt stilstaande beelden opgenomen met
uw camera markeren om later af te drukken.
Deze functie is handig wanneer u beelden
wilt laten afdrukken in een winkel of een
printer gebruikt die compatibel is met de
DPOF-standaard (Digital Print Order
Format).
Bewegende beelden kunnen niet worden
voorzien van een afdrukmarkering.
, Zet de modusschakelaar op
en geef het beeld dat u wilt
afdrukken weer met v/V op de
regelknop.
, Druk op MENU en kies [ ] met
v op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Plaatsen van een afdrukmarkering
(DPOF) op het indexbeeld-scherm
Voer stap 2 uit op blz. 35 en schakel over
op het index-scherm.
1
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC/
MENU
NL
40
, Kies [DPOF] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
, Kies [ON] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de markering
afgebeeld op het weergegeven beeld.
De afdrukmarkering (DPOF)
verwijderen
Kies [OFF] in stap 4. Het symbool
gaat uit.
3
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC/
4
DPOF
ON
OFF
EXEC/
Bewegende beelden
NL
41
Opnemen van bewegende beelden
, Zet de modusschakelaar op ,
en open het lensdeksel om de
camera in te schakelen.
Het geluid kan niet worden opgenomen met de
bewegende beelden.
, Druk de sluiterknop volledig in.
"REC" wordt op het LCD-scherm afgebeeld
en de camera begint met het opnemen van
het beeld. De maximale opnametijd is 15
seconden per opname.
De automatische scherpstellingsfunctie kan
scherpstellen op iedere afstand van ongeveer
1,0 meter tot (oneindig). Als u een
onderwerp op een kortere afstand dan 1,0 meter
wilt opnemen, kiest u 0.2 meter, of
0.5 meter met behulp van de scherpstel-
voorkeuzefunctie (blz. 30).
Het opnemen stopt wanneer de "Memory Stick"
vol is.
Bij het opnemen van bewegende beelden werkt
de flitser niet.
, Om met het opnemen te
stoppen, drukt u nogmaals de
sluiterknop volledig in.
Indicaties tijdens het opnemen
De indicaties op het LCD-scherm worden
niet mee opgenomen. U kunt [DISPLAY]
gebruiken onder [ ] met MENU en v/V
op de regelknop om het display in en uit te
schakelen (blz. 22).
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 78.
De zelfontspanner gebruiken
Zet de modusschakelaar op en volg de
procedure op blz. 22.
1
5:10
101
STBY
2
101
REC
0/15s
3
10/15s
101
B
ewegen
d
e
b
ee
ld
e
n
NL
42
Opnameduur
De opnameduur verschilt afhankelijk van
de capaciteit van de "Memory Stick".
Raadpleeg onderstaande tabel wanneer u
een "Memory Stick" kiest.
De maximale opnameduur is 15 seconden per
opname.
De opnameduur kan verschillen afhankelijk van
de opnameomstandigheden.
Voor het aantal stilstaande beelden dat kan
worden opgenomen, zie blz. 19.
Wanneer de opnametijd langer wordt dan 99
minuten en 59 seconden, wordt ">99:59"
afgebeeld.
Beeldformaat
160×112
Capaciteit
8MB 5 min. 35 sec.
16MB 11 min. 13 sec.
32MB 22 min. 43 sec.
64MB 45 min. 40 sec.
128MB 1 uur 31 min. 34 sec.
MSX-256 2 uur 45 min. 35 sec.
MSX-512 5 uur 36 min. 43 sec.
MSX-1G 11 uur 27 min. 19 sec.
Bewegende beelden bekijken op het LCD-
scherm
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de gekozen
opnamemap (blz. 26) verschijnt op het
LCD-scherm.
, Kies de gewenste bewegende
beelden met v/V op de
regelknop.
v : Om het vorige beeld te tonen
V : Om het volgende beeld te tonen
1
101
0018
12:00
PM
2003
7 4
18
0:00
101
2
101
0016
10:30
AM
2003
7 4
16
0:00
101
Bewegende beelden
NL
43
, Druk op EXEC.
De bewegende beelden worden
weergegeven.
Om de weergave te stoppen
Druk op EXEC.
Indicaties tijdens het bekijken van
bewegende beelden
De indicaties op het LCD-scherm worden
niet mee opgenomen. U kunt [DISPLAY]
gebruiken onder [ ] met MENU en v/V
op de regelknop om het display in en uit te
schakelen (blz. 22).
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 79.
3
101
0016
16
0:05
101
EXEC/
NL
44
Beelden wissen
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Druk op v/V op de regelknop
om het beeld te kiezen dat u
wilt wissen.
, Druk op MENU en kies [ ] met
v op de regelknop en druk
daarna op EXEC.
Om een beeld op het indexbeeld-
scherm te wissen
Voer stap 2 uit op blz. 35 en schakel over
op het index-scherm.
, Kies [DELETE] met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Het beeld is nu nog niet gewist.
Wissen van alle beelden in de map
Kies [DELETE IN FOLDER] in stap 3.
U kunt beelden die tegen schrijven zijn
beveiligd niet wissen.
1
101-0007
12:00
PM
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
EXEC
/
3
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC/
Beelden wisse
n
Beelden wissen
NL
45
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer de melding "MEMORY STICK
ACCESS" uit gaat, is het beeld gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
4
CANCEL
OK
DELETE
EXEC/
Formatteren van een "Memory Stick"
, Plaats de "Memory Stick" die u
wilt formatteren in de camera.
U mag de batterij/"Memory Stick"-deksel
niet openen tijdens het formatteren van de
"Memory Stick" omdat hierdoor de
"Memory Stick" kan worden beschadigd.
De term "formatteren" betekent het
voorbereiden van een "Memory Stick" op het
opnemen van beelden. Dit proces wordt ook
"initialiseren" genoemd. De "Memory Stick"
die bij deze camera werd geleverd, en die in de
handel verkrijgbaar zijn, zijn reeds
geformatteerd en kunnen onmiddellijk worden
gebruikt.
Wanneer u een "Memory Stick" wilt
formatteren, vergeet dan niet dat alle
gegevens op de "Memory Stick",
inclusief de beelden die door een ander
apparaat tegen schrijven werden
beveiligd, permanent zullen worden
gewist.
, Schakel de camera in en druk
op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
Wanneer u een "Memory Stick" gaat
formatteren, controleert u dat er voldoende
lading in de batterijen zit omdat anders een
"FORMAT ERROR" kan optreden.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de
stand van de modusschakelaar.
1
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
NL
46
, Kies [ ] met V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Kies [FORMAT] met v/V op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
EXEC.
Wanneer de melding "FORMATTING"
verdwijnt is het formatteren klaar.
Om het formatteren te annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
3
RETURN
FORMAT
CHANGE FOLDER
101
EXEC/
4
OK
CANCEL
FORMAT
FORMATTING
EXEC/
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
47
Beelden kopiëren naar uw computer — Voor gebruikers van
Windows
Aanbevolen
computeromgeving
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows
2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition of
Windows XP Professional
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. De juiste
werking kan niet worden gegarandeerd in
een computeromgeving die is
opgewaardeerd tot de hierboven beschreven
besturingssystemen of in een
computeromgeving met meerdere
besturingssystemen.
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 beeldpunten of
meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren)
of beter
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-
verbinding, de [NORMAL]-modus en de
[PTP]*-modus. De fabrieksinstelling is de
[NORMAL]-modus.
In dit deel wordt de USB-verbinding
beschreven in de [NORMAL]-modus.
Wanneer de camera is aangesloten op de
computer met behulp van een USB-kabel,
kan de camera van stroom worden voorzien
via de computer (USB-poort-bekrachtigd).
* Alleen compatibel met Windows XP. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Als de
camera is aangesloten op de computer en u een
map wilt kiezen, drukt u op MENU en volgt u
de procedures voor het veranderen van een map
voor weergave.
Communicatie met uw
computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
"Memory Stick"-gleuf niet aanwezig zijn,
kunt u beelden kopiëren via een extern
apparaat. Zie de Sony-website voor
informatie.
http://www.sony.net/
Inhoud van de CD-ROM
x USB-stuurprogramma
Dit stuurprogramma is noodzakelijk om de
camera aan te sluiten op een computer.
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het
USB-stuurprogramma niet te installeren.
x Image Transfer
Deze applicatie wordt gebruikt om de
beelden vanaf de camera gemakkelijk over
te dragen naar een computer.
x ImageMixer
Deze applicatie wordt gebruikt om de
beelden die in de computer zijn opgeslagen
gemakkelijk weer te geven en te bewerken.
Dit deel beschrijft het Windows Me-scherm als
voorbeeld. De vereiste bediening kan al naar
gelang uw besturingssysteem verschillend zijn.
Sluit alle programmas die op de
computer draaien af alvorens het USB-
stuurprogramma en het
softwareprogramma te installeren.
Bij gebruik van Windows XP of Windows
2000, logt u in als beheerder (Administrator).
Het beeldscherm dient ingesteld te zijn op 800
× 600 beeldpunten en High Color (16-bits
kleuren, 65.000 kleuren) of beter. Indien
ingesteld op minder dan 800 × 600 beeldpunten
of 256 kleuren of minder, verschijnt het
modelkeuzescherm niet.
B
e
kijk
en van
d
e
b
ee
ld
en op uw compu
t
e
r
NL
48
Het USB-stuurprogramma
installeren
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het
USB-stuurprogramma niet te installeren.
Nadat het USB-stuurprogramma eenmaal is
geïnstalleerd, hoeft u het USB-
stuurprogramma niet nogmaals te
installeren.
a Start uw computer en plaats
de bijgeleverde CD-ROM in het
CD-ROM-station.
Het modelkeuzescherm verschijnt.
Indien het niet verschijnt, dubbelklik
dan op (My Computer) t
(ImageMixer) in die volgorde.
b Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
c Klik op [USB Driver] op het
installatiemenuscherm.
Het "InstallShield Wizard"-scherm
verschijnt.
d Klik op [Next]. Wanneer het
"Information" (informatie)-
scherm verschijnt, klikt u op
[Next].
Het installeren van het USB-
stuurprogramma begint. Nadat het
installeren klaar is, wordt een
mededeling hieromtrent op het scherm
afgebeeld.
e Kies [Yes, I want to restart my
computer now] (Ja, ik wil mijn
computer nu opnieuw
opstarten) en klik daarna op
[Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart.
Hierna kunt u de USB-aansluiting tot
stand brengen.
Sluit uw camera nu nog niet aan op
uw computer.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
49
Installeren van "Image
Transfer"
U kunt de "Image Transfer"-software
gebruiken om de beelden automatisch naar
de computer te kopiëren nadat de camera
met behulp van de bijgeleverde USB-kabel
op de computer is aangesloten.
a Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
b Klik op [Image Transfer] op het
installatiemenuscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard" (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
c Klik op [Next]. Wanneer het
"Licence Agreement"
(licentieovereenkomst)-
scherm verschijnt, klikt u op
[Yes].
Lees de overeenkomst aandachtig
door. Als u de voorwaarden in de
overeenkomst accepteert, gaat u verder
met de installatie. Het "Information"-
scherm verschijnt.
d Klik op [Next].
e Kies de map die moet worden
geïnstalleerd en klik daarna op
[Next].
Kies de programmamap en klik
daarna op [Next].
f Controleer dat het vakje is
aangevinkt op het "Image
Transfer Settings"
(instellingen van Image
Transfer)-scherm en klik
daarna op [Next].
Nadat het installeren klaar is, wordt
een mededeling hieromtrent op het
scherm afgebeeld.
NL
50
g Klik op [Finish].
Het "InstallShield Wizard"-scherm
wordt gesloten.
Als u verder wilt gaan met het
installeren van "ImageMixer," klikt u
op [ImageMixer] op het installatie-
menuscherm en voert u de instructies
uit die op het scherm worden
afgebeeld.
Het USB-stuurprogramma is noodzakelijk om
"Image Transfer" te kunnen gebruiken. Als het
noodzakelijke stuurprogramma niet reeds op de
computer is geïnstalleerd, zal een
dialoogvenster worden afgebeeld waarin u
gevraagd wordt of u het stuurprogramma wilt
installeren. Volg de instructies die op het
scherm worden afgebeeld.
Installeren van
"ImageMixer"
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"-
software gebruiken om beelden te kopiëren,
bekijken en bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden
van de software.
a Klik op [ImageMixer] op het
installatiemenuscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard" (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
b Volg de instructies op ieder
volgend scherm.
Installeer "ImageMixer" volgens de
instructies die op het scherm worden
afgebeeld.
Wanneer u Windows 2000 of Windows XP
gebruikt, installeert u "WinASPI".
Als DirectX8.0a of een recentere versie niet is
geïnstalleerd op de computer, verschijnt het
"Information"-scherm. Volg de instructies die
op het scherm worden afgebeeld.
c Start de computer opnieuw op
overeenkomstig de instructies
die op et scherm worden
afgebeeld.
d Haal de CD-ROM eruit.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
51
De camera aansluiten op de
computer
a Plaats de "Memory Stick" met
de te kopiëren beelden in de
camera.
De camera kan van stroom worden voorzien
door de meeste computers die worden
aanbevolen voor gebruik met een USB-
verbinding (USB-poort-bekrachtigd), dus is het
in dat geval niet noodzakelijk batterijen in de
camera te plaatsen.
Wij adviseren u de batterijen eruit te halen
voordat u de camera aansluit om te voorkomen
dat de batterijen leeg raken.
Voor verdere informatie over het insteken van
de "Memory Stick", zie blz. 17.
b Schakel uw computer in.
c Open de afdekking van de
aansluitbus en sluit de
bijgeleverde USB-kabel aan op
de (USB)-aansluitbus van de
camera.
Bij gebruik van een USB-hub kan een
juiste werking niet worden
gegarandeerd. Sluit de USB-kabel
rechtstreeks aan op uw computer,
zonder gebruik te maken van een USB-
hub.
d Sluit de USB-kabel aan op de
computer.
De camera wordt ingeschakeld.
Onthoud goed dat de camera niet kan worden
ingeschakeld als er geen "Memory Stick" in zit.
Wanneer u een desktopcomputer gebruikt,
raden wij u aan de USB-kabel aan te sluiten op
de USB-aansluiting op het achterpaneel.
Als u Windows XP gebruikt, verschijnt de
AutoPlay wizard automatisch op het
bureaublad. Ga verder naar stap blz. 54.
"USB MODE: NORMAL" verschijnt
op het LCD-scherm van de camera.
Wanneer voor het eerst een USB-
verbinding tot stand is gekomen, zal de
computer automatisch een programma
draaien om de camera te herkennen.
Wacht een poosje.
* Tijdens communicatie zijn de
toegangsindicaties rood.
Als "USB MODE: NORMAL" niet wordt
afgebeeld in stap 4, controleert u dat [USB] is
ingesteld op [NORMAL] onder [ ] in het
menu (blz. 71).
In de USB-modus werken de POWER-knop,
het lensdeksel en andere bedieningselementen
niet.
SO
NY
(USB)-
aansluitbus
USB MODE:NORMAL
Toegangs-
indicaties*
NL
52
PTijdens een USB-verbinding
de USB-kabel uit uw computer
trekken of de "Memory Stick"
uit uw camera verwijderen
Voor gebruikers van Windows 2000,
Me of XP
1 Dubbelklik op de taakbalk.
2 Klik op (Sony DSC) en klik daarna
op [Stop].
3 Bevestig het apparaat op het
bevestigingsscherm en klik daarna op
[OK].
4 Klik op [OK].
Stap 4 is niet nodig voor Windows XP
gebruikers.
5 Maak de USB-kabel los of verwijder de
"Memory Stick".
Voor gebruikers van Windows 98, 98SE
Controleer dat de toegangsindicaties
(blz. 51) op het LCD-scherm wit zijn en
voer alleen bovenstaande stap 5 uit.
Beelden kopiëren met
"Image Transfer"
— Windows 98/98SE/2000/Me
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt opgestart en de
beelden worden automatisch naar de
computer gekopieerd.
Normaal gesproken worden de "Image
Transfer" en "Date" mappen aangemaakt in de
"My Documents" map, en worden alle
beeldbestanden opgenomen met de camera naar
deze mappen gekopieerd.
U kunt de instellingen van "Image Transfer"
veranderen (blz. 53).
Wanneer "ImageMixer" (blz. 50) is
geïnstalleerd en het kopiëren van het beeld is
voltooid met "Image Transfer", zal
"ImageMixer" automatisch opstarten en de
beelden afbeelden.
— Windows XP
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt automatisch
opgestart en de beelden worden
automatisch naar de computer gekopieerd.
Windows XP is zodanig ingesteld dat de OS
AutoPlay Wizard wordt geactiveerd.
Als u de instelling wilt annuleren, volgt u
onderstaande procedure.
a Klik op [Start] en klik daarna
op [My Computer].
b Klik met de rechter muisknop
op [Sony MemoryStick] en klik
daarna op [Properties].
c Annuleer de instelling.
1 Klik op [AutoPlay].
2 Stel [Content type] in op [Pictures].
3 Vink [Select an action to perform]
aan onder [Actions], kies [Take no
action], en klik daarna op [Apply].
4 Stel [Content type] in op [Video
files] en herhaal stap 3. Stel
vervolgens [Content type] in op
[Mixed content] en herhaal stap 3.
5 Klik op [OK].
Het "Properties"-scherm wordt
gesloten.
De OS AutoPlay Wizard start niet
automatisch, zelfs niet als de USB-
verbinding de volgende keer tot
stand wordt gebracht.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
53
De "Image Transfer"-
instellingen wijzigen
U kunt de instellingen van "Image Transfer"
veranderen. Klik met de rechter muisknop
op het "Image Transfer" pictogram op de
taakbalk en selecteer [Open Settings]. U
kunt de volgende instellingen maken:
[Basic], [Copy] en [Delete].
Wanneer de "Image Transfer" opstart,
wordt het volgende venster afgebeeld.
Wanneer u in het bovenstaande venster
[Settings] selecteert, kunt u alleen de
[Basic] instelling selecteren.
Beelden kopiëren zonder
"Image Transfer" te
gebruiken
— Windows 98/98SE/2000/Me
Als "Image Transfer" niet is ingesteld om
automatisch opgestart te worden, kunt u
beelden kopiëren met de volgende
procedure.
a Dubbelklik op [My Computer]
en dubbelklik daarna op
[Removable Disk].
De inhoud van de "Memory Stick" in
de camera verschijnt.
Dit deel beschrijft een voorbeeld van het
kopiëren van beelden naar de "My Documents"
map.
Wanneer het pictogram "Removable Disk" niet
wordt afgebeeld, raadpleegt u de volgende
kolom.
Wanneer u Windows XP gebruikt, zie blz. 54.
b Dubbelklik op [DCIM] en
dubbelklik daarna op de map
waarin zich de gewenste
bestanden bevinden.
De map gaat open.
c Sleep de beeldbestanden naar
de map "My Documents" en
zet ze erop neer.
De beeldbestanden worden naar de
map "My Documents" gekopieerd.
Wanneer u probeert een beeld te kopiëren naar
een map waarin reeds een beeld met dezelfde
bestandsnaam is opgeslagen, verschijnt een
bevestigingsmelding voor het overschrijven op
het scherm. Wanneer u het bestaande beeld
overschrijft met een nieuw beeld, wordt het
oorspronkelijke bestand gewist.
Wanneer het pictogram van een
verwisselbare schijf niet wordt
afgebeeld
1 Klik met de rechter muisknop op [My
Computer] en klik daarna op
[Properties].
Het scherm "System Properties"
(Systeemeigenschappen) verschijnt.
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u op
[Hardware] in het scherm "System Properties".
2 Controleer of andere apparaten reeds
zijn geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Controleer of er een " Sony DSC"
is met een markering.
3 Als u één van bovenstaande apparaten
vindt, voert u de onderstaande stappen
uit om deze te verwijderen.
1 Klik op [ Sony DSC].
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u
met de rechter muisknop op
[Sony
DSC].
2 Klik op [Remove] (of [Uninstall]
(Verwijderen) in Windows 2000).
Het "Confirm Device Removal"-
scherm venster wordt afgebeeld.
3 Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer nogmaals het USB-
stuurprogramma te installeren met behulp
van de bijgeleverde CD-ROM (blz. 48).
Rechterklik hier
NL
54
— Windows XP
Beelden kopiëren met behulp van
de Windows XP AutoPlay Wizard
a Breng een USB-verbinding tot
stand (blz. 51). Klik op [Copy
pictures to a folder on my
computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
(Kopieer beelden naar een
map op mijn computer met
behulp van Microsoft Scanner
en Camera Wizard) en klik
daarna op [OK].
Het "Scanner and Camera Wizard"
(Wizard voor scanner en camera)-
scherm verschijnt.
b Klik op [Next].
De beelden die op de "Memory Stick"
zijn opgeslagen, worden weergegeven.
c Klik op het aankruisvakje van
de beelden die u niet naar uw
computer wilt kopiëren en
verwijder het vinkje, en klik
daarna op [Next].
Het "Picture Name and Destination"
(Naam en bestemming van beeld)-
scherm verschijnt.
d Kies een naam en bestemming
voor uw beelden en klik
vervolgens op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd.
Wanneer het kopiëren is voltooid,
verschijnt het scherm "Other Options"
(Overige opties).
e Kies [Nothing. I’m finished
working with these pictures]
(Niets. Ik ben klaar met het
bewerken van deze
afbeeldingen) en klik daarna
op [Next].
Het scherm "Completing the Scanner
and Camera Wizard" (Voltooien van
wizard voor scanner en camera)
verschijnt.
f Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Om verder te gaan met het kopiëren van andere
beelden, volgt u de procedure beschreven onder
P op blz. 52 om de USB-kabel los te maken en
weer aan te sluiten. Voer daarna de procedure
vanaf stap 1 opnieuw uit.
Beelden bekijken op uw
computer
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Dubbelklik op het bureaublad
op [My Documents].
De inhoud van de map "My
Documents" wordt weergegeven.
Dit gedeelte beschrijft het bekijken van
gekopieerde beelden in de map "My
Documents".
Wanneer u Windows XP gebruikt, klikt u op
[Start] t [My Documents] in die volgorde.
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
software gebruiken om beelden op uw
computer te bekijken en te bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van
de software.
b Dubbelklik op de gewenste
map en op het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
55
Beeldbestand-
geheugenlocaties en
bestandsnamen
Beeldbestanden opgenomen met uw camera
worden gegroepeerd als mappen in de
"Memory Stick".
Voorbeeld: Voor gebruikers van
Windows Me
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door een camera die geen mappen kan
aanmaken
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door deze camera
Wanneer geen nieuwe mappen zijn aangemaakt, is
dit slechts "101MSDCF"
Map waarin beeldgegevens van de e-mailfunctie,
bewegende beelden en audiogegevens van de
Voice-functie zijn opgeslagen die zijn opgenomen
door een camera die geen mappen kan aanmaken
Map Bestandsnaam Betekenis van bestand
101MSDCF
maximaal
999MSDCF
DSC0ssss.JPG Stilstaande-beeldbestanden
MOV0ssss.MPG Bewegende-beeldbestanden
Gegevens in de "100MSDCF" of "MSSONY"
mappen zijn alleen om weer te geven, en uw
camera kan geen beelden in deze mappen
opnemen.
Voor verdere informatie over de map, zie
blz. 24.
ssss betekent ieder willekeurig nummer
van 0001 t/m 9999.
NL
56
Beelden kopiëren naar uw computer Voor gebruikers van
Macintosh
Aanbevolen computeromgeving
Besturingssysteem: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2, or Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. In geval
van de volgende modellen, dient u het
besturingssysteem bij te werken naar Mac
OS 9.0, 9.1 of 9.2.
iMac met Mac OS 8.6 in de fabriek
geïnstalleerd en met een laadgleuf-type
CD-ROM-station
iBook of Power Mac G4 met Mac OS 8.6
in de fabriek geïnstalleerd
USB -poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 beeldpunten of
meer
32.000 kleuren of meer
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-
verbinding, de [NORMAL]-modus en de
[PTP]*-modus. De fabrieksinstelling is de
[NORMAL]-modus. In dit deel wordt de
USB-verbinding beschreven in de
[NORMAL]-modus.
Wanneer de camera is aangesloten op de
computer met behulp van een USB-kabel,
kan de camera van stroom worden voorzien
via de computer (USB-poort-bekrachtigd).
* Alleen compatibel met Mac OS X. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Als de
camera is aangesloten op de computer en u een
map wilt kiezen, drukt u op MENU en volgt u
de procedures voor het veranderen van een map
voor weergave.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
"Memory Stick"-gleuf niet aanwezig zijn,
kunt u beelden kopiëren via een extern
apparaat. Zie de Sony-website voor
informatie.
http://www.sony.net/
Stappen die vereist zijn voor uw
besturingssysteem
Voer de onderstaande stappen uit,
afhankelijk van het besturingssysteem van
de computer.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m 4
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Stap 2 t/m 4
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
57
a Het USB-stuurprogramma
installeren
1 Start de computer op en plaats de
bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-
station.
Het modelkeuzescherm verschijnt.
2 Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
3 Klik op [USB Driver].
Het "USB Driver"-scherm verschijnt.
4 Dubbelklik op het pictogram van de
harde schijf waarop het
besturingssysteem staat om het scherm
te openen.
5 Sleep de volgende twee bestanden van
het scherm dat in stap 3 werd geopend
naar het pictogram van de systeemmap
in het scherm dat in stap 4 werd geopend
en zet ze erop neer.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Wanneer de bevestigingsmelding wordt
afgebeeld, klikt u op [OK].
7 Start uw computer opnieuw op en
verwijder vervolgens de CD-ROM.
b Uw camera aansluiten op uw
computer
Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 51.
Tijdens een USB-verbinding de USB-
kabel uit uw computer trekken of de
"Memory Stick" uit uw camera
verwijderen
Versleep het pictogram van het station of
van de "Memory Stick" en zet het neer op
het pictogram van de "Trash", en maak
vervolgens de USB-kabel los of haal de
"Memory Stick" eruit.
Als u Mac OS X v10.0 gebruikt, maakt u de
USB-kabel los, enz., nadat u de computer hebt
uitgezet.
c Beelden kopiëren
1 Dubbelklik op het nieuw herkende
pictogram op het bureaublad.
De inhoud van de "Memory Stick" in de
camera verschijnt.
2 Dubbelklik op [DCIM].
3 Dubbelklik op de map waarin zich het
gewenste beeld bevindt.
4 Sleep de beeldbestanden naar het
pictogram van de harde schijf en zet ze
erop neer.
De beeldbestanden worden naar de
harde schijf gekopieerd.
Zie blz. 55 voor verdere informatie over de
opslagbestemmingen en bestandsnamen van de
beeldbestanden.
d Bekijken van de beelden op uw
computer
1 Dubbelklik op het pictogram van de
harde schijf.
2 Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand in de map waarin de
gekopieerde bestanden zitten.
Het beeldbestand wordt geopend.
Sluit alle programmas die op de
computer draaien af alvorens het USB-
stuurprogramma en het
softwareprogramma te installeren.
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
software gebruiken om beelden te kopiëren
naar de computer en om beelden te bekijken op
de computer. Raadpleeg de
bedieningshandleiding die bij de CD-ROM
werd geleverd voor verdere informatie over de
installatiemethode, of raadpleeg de Help-
bestanden van de software voor de
bedieningswijze.
"ImageMixer" is niet compatibel met Mac
OS X.
"Image Transfer" kan niet worden gebruikt op
een Macintosh.
NL
58
Een video-CD maken met "ImageMixer"
U kunt een video-CD maken met
"ImageMixer Ver.1.5 for Sony". U kunt
gemaakte video-CD’s weergeven op een
DVD-speler die compatibel is met video-
CD’s, of op een computer met behulp van
een video-CD-weergaveprogramma.
a Start "ImageMixer".
b Klik op .
De video-CD-aanmaakfunctie schakelt
in.
c Versleep het gewenste
bestand of album en zet dit
neer op het menuscherm.
Het gekozen beeld wordt toegevoegd
aan het menuscherm.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
d Klik op .
U kunt een voorvertoning van het
beeld bekijken.
e Klik op .
Het disc-aanmaken-dialoogvenster
verschijnt.
f Plaats een lege CD-R in het
CD-R-station en klik op [OK].
Het aanmaken van een disc begint.
U kunt CD-RW discs niet gebruiken.
Een CD-R-station is vereist om een video-CD
te kunnen maken.
Voor de Macintosh-editie
De door Roxio gemaakte "Toast" software
(niet bijgeleverd) is vereist om een video-
CD te maken.
De weergavetijd van het bestand met
bewegende beelden wordt korter op het
voorvertoning-scherm.
Verhelpen van storingen
NL
59
Verhelpen van storingen
Indien u problemen ondervindt met de
camera, probeer dan de volgende
oplossingen.
1 Controleer eerst de punten in de
onderstaande tabellen. Als code
"C:ss:ss" wordt afgebeeld op
het LCD-scherm, is de
zelfdiagnose-weergavefunctie in
werking (blz. 68).
2 Als de camera nog steeds niet juist
werkt, drukt u met een puntig voorwerp
op de RESET-toets op de onderkant van
de camera, en schakelt u daarna de
camera weer in. (Door indrukken van
deze toets gaan de alle instellingen
inclusief de datum en tijd verloren.)
3 Mocht het probleem hiermee nog niet
zijn opgelost, raadpleeg dan uw Sony-
dealer of de plaatselijke technische
dienst van Sony.
Batterijen en spanning
RESET-toets
Symptoom Oorzaak Oplossing
De batterij-
restladingsindicatie is
onjuist of er is volgens de
batterij-restladingsindicatie
nog voldoende stroom,
maar toch is de stroom
spoedig op.
U hebt de camera in een buitengewoon koude
omgeving gebruikt.
De batterijen zijn leeg.
De contactpunten van de batterijen of in het
deksel van de
batterij/"Memory Stick" zijn vuil.
De batterijen vertonen het "geheugeneffect"
(blz. 11).
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 75).
p Plaats opgeladen batterijen (blz. 10).
p Veeg enig vuil van de contactpunten met een droge doek
(blz. 11).
p Om de batterijen terug te brengen in hun oorspronkelijke
conditie, gebruikt u ze totdat ze volledig leeg zijn alvorens ze op
te laden.
p Vervang de batterijen door nieuwe.
De batterij gaat niet lang
genoeg mee.
U neemt beelden op of geeft beelden weer bij
extreem koude temperaturen.
De batterijen zijn niet voldoende opgeladen.
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 75).
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Vervang de batterijen door nieuwe.
V
er
h
e
l
pen van s
t
or
i
nge
n
NL
60
Stilstaande beelden/bewegende beelden opnemen
De camera kan niet worden
ingeschakeld.
De batterijen zijn niet op de juiste wijze
geplaatst.
De batterijen zijn leeg.
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 75).
p Plaats de batterijen op de juiste wijze (blz. 12).
p Vervang de lege batterijen door opgeladen batterijen (blz. 10).
p Vervang de batterijen door nieuwe.
De camera schakelt
plotseling uit.
Als u de camera gedurende ongeveer drie
minuten niet bedient terwijl deze op de batterijen
werkt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen (blz. 14).
De batterijen zijn leeg.
p Schakel de camera weer in (blz. 14).
p Vervang de lege batterijen door opgeladen batterijen (blz. 10).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het onderwerp verschijnt
niet op het LCD-scherm.
De modusschakelaar staat op . p Zet de modusschakelaar op of (blz. 20 en 41).
Het beeld is onscherp.
Het onderwerp bevindt zich te dichtbij.
Bij het opnemen van stilstaande beelden,
(verlichte-opname-modus),
(schemerfunctie), (levende-natuur-modus)
of (actief-buitenshuisfunctie) is gekozen als
de scènekeuzefunctie.
U neemt bewegende beelden op op een afstand
van minder dan 1,0 meter.
De scherpstelling-voorkeuzefunctie is gekozen.
p Zorg ervoor dat tijdens het opnemen de lens verder verwijderd
is van het onderwerp dan de minimale opnameafstand van 10
cm (blz. 30).
p Annuleer de scènekeuzefunctie (blz. 29).
p Kies de scherpstelling-voorkeuzefunctie (blz. 30).
p Zet deze op [AUTO] (blz. 31).
Het beeld is te donker.
Het LCD-scherm is te donker. p Stel [LCD LIGHT] in op [ON] (blz. 21).
Het beeld is te licht.
Het LCD-scherm is te licht. p Stel [LCD LIGHT] in op [OFF] (blz. 21).
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
[P.EFFECT] bevindt zich in de [B&W]-modus. p Annuleer de [B&W]-modus (blz. 32).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
61
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp
verschijnen er verticale
strepen.
Dit is een bekend storingsfenomeen. p Dit is normaal.
De camera kan geen
beelden opnemen.
Er is geen "Memory Stick" geplaatst.
De capaciteit van de "Memory Stick" is
ontoereikend.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
U kunt niet opnemen terwijl de flitser wordt
opgeladen.
De modusschakelaar staat niet op terwijl u
een stilstaand beeld opneemt.
De modusschakelaar staat niet op
terwijl u
bewegende beelden opneemt.
p Plaats een "Memory Stick" (blz. 17).
p Wis de beelden opgeslagen in de "Memory Stick" (blz. 44), of
formatteer deze (blz. 45).
p Verwissel de "Memory Stick".
p Schuif het in de opnamestand (blz. 74).
p Zet deze op (blz. 20).
p Zet deze op (blz. 41).
De flitser werkt niet.
De modusschakelaar staat op of .
De flitser staat op
(niet flitsen).
Bij het opnemen van stilstaande beelden, werd
(schemerfunctie) of (levende-natuur-
modus) gekozen als de scènekeuzefunctie, of de
camera staat in de Burst-modus.
p Zet deze op .
p Stel de flitser in op automatisch (geen indicatie), (rode-
ogeneffectvermindering) of (altijd flitsen) (blz. 23).
p Zet deze in een andere modus (blz. 18 en 29).
De ogen van het onderwerp
zijn rood.
p Stel de flitser in op (rode-ogeneffectvermindering)
(blz. 23).
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
De datum en tijd zijn niet juist ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (blz. 15).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
62
Beelden bekijken
Beelden wissen
Computers
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen
beelden weergeven.
De modusschakelaar staat niet op .
Uw camera kan geen beeldbestanden weergeven
die vanaf de harde schijf van uw computer zijn
gekopieerd, als de naam van het bestand of de
map is veranderd, of als het beeld is
gemodificeerd.
De camera staat in de USB-modus.
p Zet deze op (blz. 34).
p Annuleer de USB-verbinding (blz. 52 en 57).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Zie blz. 63.
Uw camera kan niet
vergroot weergeven.
Vergrote weergave is niet mogelijk voor
bestanden die op een ander apparaat zijn
gemaakt of bewerkt.
U kunt een afdrukmarkering
(DPOF) niet afbeelden.
U kunt afdrukmarkeringen (DPOF) niet
afbeelden op bewegende beelden.
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beeld
wissen.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 74).
U hebt per ongeluk een
beeld gewist.
Als u eenmaal een beeld hebt gewist, kunt u dit
niet herstellen.
p De schrijf-beveiligingsschakelaar op de "Memory Stick"
voorkomt dat u per ongeluk beelden wist (blz. 74).
Symptoom Oorzaak Oplossing
U weet niet of het
besturingssysteem van uw
computer compatibel is.
p Raadpleeg "Aanbevolen computeromgeving" (blz. 47 en 56).
U kunt het USB-
stuurprogramma niet
installeren.
p In Windows 2000, logt u in als Administrator (geautoriseerde
beheerder) (blz. 47).
Verhelpen van storingen
NL
63
Uw computer herkent de
camera niet.
U gebruikt niet de bijgeleverde USB-kabel.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
[USB] is ingesteld op [PTP] onder [ ] in het
menu-instellingen.
De USB-poorten op uw computer zijn behalve
met het toetsenbord, de muis en de camera ook
nog met andere apparatuur verbonden.
De camera is niet rechtstreeks aangesloten op de
computer.
Het USB-stuurprogramma is niet geïnstalleerd.
De camera werd aangesloten op een computer
met behulp van de USB-kabel voordat het USB-
stuurprogramma werd geïnstalleerd, zodat het
apparaat niet werd herkend door de computer.
p Gebruik de bijgeleverde USB-kabel (blz. 51).
p Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna opnieuw aan.
Zorg ervoor dat "USB MODE" wordt afgebeeld op het LCD-
scherm (blz. 51 en 57).
p Zet deze op [NORMAL] (blz. 71).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor het toetsenbord, de
muis en de camera.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer, en niet via een
hub of ander apparaat.
p Installeer het USB-stuurprogramma (blz. 48 en 57).
p Verwijder het apparaat dat niet wordt herkend en installeer
daarna het USB-stuurprogramma (blz. 48, 53 en 57).
U kunt de camera niet
inschakelen tijdens de USB-
verbinding.
De camera is niet rechtstreeks aangesloten op de
computer.
Er is geen "Memory Stick" geplaatst.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer, en niet via een
hub of ander apparaat.
p Plaats een "Memory Stick" (blz. 17).
U kunt geen beelden
kopiëren.
De camera is niet goed aangesloten op uw
computer.
U gebruikt voor het kopiëren niet de procedure
die bij uw besturingssysteem past.
p Sluit de camera goed aan op de computer met behulp van de
bijgeleverde USB-kabel (blz. 51).
p Volg de procedure die bij uw besturingsprogramma past (blz.
52, 53 en 57).
p Als u de "Image Transfer" software gebruikt, zie blz. blz. 52.
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware "ImageMixer
Ver.1.5 for Sony", klik dan op HELP.
Na een USB-verbinding tot
stand te hebben gebracht,
start "Image Transfer" niet
automatisch.
p Kies [Launch Image Transfer automatically when the camera,
etc., is connected.] bij de [Basic] instelling (blz. 53).
p Breng een USB-verbinding tot stand terwijl de computer is
ingeschakeld (blz. 51).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware "ImageMixer
Ver.1.5 for Sony", klik dan op HELP.
p Raadpleeg de fabrikant van de computer of de software.
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
64
"Memory Stick"
Het beeld wordt gestoord
door ruis wanneer u
bewegende beelden op de
computer bekijkt.
U geeft de bewegende beelden rechtstreeks
vanaf de "Memory Stick" weer.
p Kopieer de bewegende beelden naar de harde schijf van uw
computer en geef vervolgens de bewegende beelden vanaf de
harde schijf weer (blz. 52, 53 en 57).
U kunt een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op HELP van de applicatiesoftware "ImageMixer Ver.1.5
for Sony".
Een foutmelding verschijnt
wanneer u de bijgeleverde
CD-ROM in uw computer
plaatst.
Het beeldscherm van uw computer is niet juist
ingesteld.
p Stel het computerbeeldscherm als volgt in.
Windows: 800 × 600 beeldpunten of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren) of
beter
Macintosh: 800 × 600 beeldpunten of meer
32.000 kleuren of meer
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt geen "Memory Stick"
in de camera plaatsen.
U probeert deze achterstevoren in de camera te
plaatsen.
p Steek deze op de juiste manier in de camera (blz. 17).
U kunt niet opnemen op een
"Memory Stick".
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
De "Memory Stick" is vol.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 74).
p Wis overbodige beelden (blz. 44).
U kunt een "Memory Stick"
niet formatteren.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 74).
U hebt een "Memory Stick"
per ongeluk geformatteerd.
Wanneer u een "Memory Stick" wilt
formatteren, zullen alle gegevens op de
"Memory Stick", inclusief de beelden die door
een ander apparaat tegen schrijven werden
beveiligd, permanent worden gewist en kunnen
niet worden hersteld.
p We adviseren u de schrijf-beveiligingsschakelaar van de
"Memory Stick" in de stand LOCK te zetten om te voorkomen
dat beelden per ongeluk worden gewist (blz. 74).
Verhelpen van storingen
NL
65
Overige
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera werkt niet.
De batterij is zwak. (De indicatie E verschijnt.)
De USB-kabel is aangesloten.
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Maak de USB-kabel los (blz. 52 en 57).
De camera is wel
ingeschakeld, maar werkt
niet.
De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
p Verwijder de batterijen, plaats deze na ongeveer één minuut
opnieuw en schakel de camera in. Indien de functies dan nog
niet werken, druk dan met een voorwerp met een scherpe punt
op de RESET-toets op de onderkant van de camera en schakel
daarna de camera opnieuw in (blz. 59). (Als u op de RESET-
toets drukt, worden alle instellingen, inclusief de datum en tijd,
gewist.)
U kunt een indicatie op het
LCD-scherm niet
herkennen.
p Controleer de indicatie (blz. 78 en 79).
De lens raakt beslagen.
Er is condensvorming opgetreden. p Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur bij
kamertemperatuur om het vocht te laten verdampen alvorens u
de camera weer gaat gebruiken (blz. 72).
NL
66
Waarschuwingen en meldingen
De volgende meldingen verschijnen op het LCD-scherm.
Melding Betekenis/Oplossing
NO MEMORY STICK
Plaats een "Memory Stick" (blz. 17).
SYSTEM ERROR
Schakel de camera uit en daarna weer in (blz. 14).
MEMORY STICK ERROR
De geplaatste "Memory Stick" kan niet in de camera worden gebruikt (blz. 74).
De "Memory Stick" is beschadigd of de contactpunten van de "Memory Stick" zijn vuil.
Plaats de "Memory Stick" op de juiste wijze (blz. 17).
MEMORY STICK TYPE ERROR
De geplaatste "Memory Stick" kan niet in de camera worden gebruikt (blz. 74).
FORMAT ERROR
Het formatteren van de "Memory Stick" is mislukt. Formatteer de "Memory Stick" opnieuw (blz. 45).
MEMORY STICK LOCKED
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de "Memory Stick" staat in de stand LOCK. Schuif het in de opnamestand
(blz. 74).
NO MEMORY SPACE
De capaciteit van de "Memory Stick" is ontoereikend. U kunt geen beelden opnemen. Wis overbodige beelden
(blz. 44).
NO FILE IN THIS FOLDER
Er zijn geen beelden opgenomen in deze map.
FOLDER ERROR
Een map met dezelfde eerst drie cijfers van de naam bestaat reeds op de "Memory Stick". (Bij voorbeeld:
123MSDCF en 123ABCDE) Kies een andere map of maak een nieuwe map aan.
CANNOT CREATE MORE
FOLDERS
De map waarvan de eerste drie cijfers van de naam "999" is, bestaat reeds op de "Memory Stick". U kunt geen
mappen aanmaken.
CANNOT RECORD
De camera kan geen beelden opnemen in de gekozen map. Kies een andere map (blz. 26).
FILE ERROR
Tijdens weergave van het beeld is er een fout opgetreden.
FILE PROTECT
Het beeld is tegen schrijven beveiligd door een ander apparaat. Hef de beveiliging op met het andere apparaat.
IMAGE SIZE OVER
U probeert een beeld weer te geven van een formaat dat niet op uw camera weergegeven kan worden.
INVALID OPERATION
U probeert een afdrukmarkering (DPOF) te plaatsen op een bestand dat door een ander apparaat werd gemaakt.
De batterij is bijna of volledig uitgeput. Laad de batterijen op (blz. 10). Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, kan de indicatie knipperen, ondanks dat er nog vijf à tien minuten resterende
batterijtijd over is.
LENS COVER CLOSED
Het lensdeksel wordt gesloten wanneer de modusschakelaar op of wordt gezet.
Verhelpen van storingen
NL
67
ENLARGED PLAYBACK ERROR
U probeert een bestand dat gemaakt is door een ander apparaat vergroot weer te geven.
Vergrote weergave is niet mogelijk voor beelden die met een computer zijn bewerkt.
Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het vergroot weergeven met de camera.
Melding Betekenis/Oplossing
NL
68
Zelfdiagnosefunctie
— Indien er een code verschijnt die met een letter begint
Deze camera beschikt over een
zelfdiagnosefunctie. Met deze functie
wordt de toestand van de camera
weergegeven op het LCD-scherm met een
combinatie van één letter en vier cijfers.
Indien dat gebeurt, raadpleeg dan de
volgend codetabel en probeer de
bijbehorende oplossingen uit. De laatste
twee cijfers (hieronder aangeduid met twee
blokjes ss ) verschillen afhankelijk van
de toestand van de camera.
C:32:ss
Zelfdiagnosefunctie
Als u het probleem niet kunt oplossen, zelfs
niet nadat u meerdere keren de
bovenstaande oplossingen hebt
uitgeprobeerd, kan het noodzakelijk zijn dat
de camera gerepareerd moet worden. Neem
contact op met uw Sony-dealer of de
plaatselijke technische dienst van Sony en
deel hen de uit 5 tekens bestaande code
mee.
Voorbeeld: E:61:10
Code Oorzaak Remedie
C:32:ss Er is een probleem met de
hardware van de camera.
Schakel het apparaat uit en daarna weer in
(blz. 14).
C:13:ss De camera kan geen gegevens
lezen vanaf of schrijven op de
"Memory Stick".
Plaats de "Memory Stick" meerdere keren
opnieuw.
Er is een ongeformatteerde
"Memory Stick" geplaatst.
Formatteer de "Memory Stick" (blz. 45).
De geplaatste "Memory Stick"
kan niet in deze camera worden
gebruikt, of de gegevens zijn
beschadigd.
Plaats een nieuwe "Memory Stick" (blz. 17).
E:61:ss
E:91:ss
Er heeft zich een probleem
voorgedaan dat u zelf niet kunt
oplossen.
Druk op de RESET-toets (blz. 59) onder op
de camera en schakel daarna de camera
opnieuw in.
Aanvullende informatie
NL
69
Menuonderdelen
Welke menuonderdelen er gewijzigd
kunnen worden is afhankelijk van de positie
van de modusschakelaar.
Op het LCD-scherm worden alleen de
onderdelen weergegeven die u op dat
ogenblik kunt gebruiken. De fabrieks-
instellingen zijn aangegeven met x.
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Onderdeel Instelling Beschrijving
SIZE·BURST x2.0M / VGA / BURST Bij opname van stilstaande beelden het beeldformaat kiezen (blz. 18 en 31).
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De functie voor automatische scherpstelling kiezen of de scherpstelling-
voorkeuzefunctie instellen (blz. 30).
SELFTIMER ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 22).
P.EFFECT xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 32).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De functie voor automatische scherpstelling kiezen of de scherpstelling-
voorkeuzefunctie instellen (blz. 30).
SELFTIMER ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 22).
P.EFFECT xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 32).
A
anvu
ll
en
d
e
i
n
f
orma
tie
NL
70
Wanneer de modusschakelaar op of staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT OK / CANCEL De "Memory Stick" formatteren. Wanneer u een "Memory Stick" formatteert,
vergeet dan niet dat alle gegevens op de "Memory Stick", inclusief de beelden die
door een ander apparaat tegen schrijven werden beveiligd, permanent zullen
worden gewist (blz. 45).
CREATE FOLDER OK / CANCEL De map aanmaken waarin de opgenomen beelden worden opgeslagen (blz. 25).
CHANGE FOLDER OK / CANCEL De map veranderen waarin de opgenomen beelden worden opgeslagen (blz. 26).
Onderdeel Instelling Beschrijving
DELETE OK / CANCEL Het weergegeven beeld wissen (blz. 44).
DELETE IN
FOLDER
OK / CANCEL Alle beelden in de map wissen (blz. 44).
INDEX / SINGLE De weergave omschakelen tussen een indexbeeld met 4 beelden en een enkelbeeld
(blz. 34).
DPOF ON / xOFF Afdrukmarkeringen (DPOF) weergeven op stilstaande beelden die u wilt
afdrukken, en deze opheffen (blz. 39).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT OK / CANCEL De "Memory Stick" formatteren. Wanneer u een "Memory Stick" formatteert,
vergeet dan niet dat alle gegevens op de "Memory Stick", inclusief de beelden die
door een ander apparaat tegen schrijven werden beveiligd, permanent zullen
worden gewist (blz. 45).
CHANGE FOLDER OK / CANCEL De map kiezen die de beelden bevat die u wilt weergeven (blz. 36).
Aanvullende informatie
NL
71
De onderstaande menu’s zijn beschikbaar ongeacht de positie van de modusschakelaar.
Wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen
Wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen
Onderdeel Instelling Beschrijving
LCD LIGHT xON / OFF De helderheid van het LCD-scherm kiezen. Door [ON] te kiezen wordt het scherm
helder en gemakkelijk te zien bij gebruik van de camera op donkere plaatsen, maar
wordt de lading van de batterijen ook sneller opgebruikt (blz. 21).
DISPLAY xON
OFF
Alle indicaties afbeelden.
Waarschuwingsmeldingen, enz., afbeelden.
Onderdeel Instelling Beschrijving
CLOCK SET DATE NOTATION
DATE&TIME SET
De datumnotatie instellen (blz. 15).
x[Y/M/D] / [M/D/Y] / [D/M/Y]
De datum en tijd instellen (blz. 15).
BEEP xON
SHUTTER
OFF
De pieptoon inschakelen die klinkt bij het drukken op de regelknop/sluiterknop.
De pieptoon inschakelen die klinkt bij het drukken op de sluiterknop.
De pieptoon uitschakelen.
USB xNORMAL / PTP De USB modus veranderen (blz. 47 en 56).
LANGUAGE
De menu-onderdelen, waarschuwingen en meldingen afbeelden in de geselecteerde
taal.
A
NL
72
Voorzorgsmaatregelen
Laat de camera niet liggen op
de volgende plaatsen
In bijzonder hete plaatsen, zoals in een
auto die in de volle zon is geparkeerd. De
behuizing van de camera kan vervormd
raken of hierdoor kan een storing
optreden.
Onder rechtstreeks zonlicht of nabij een
verwarmingsbron. De behuizing van de
camera kan vervormd raken of hierdoor
kan een storing optreden.
Op plaatsen met trillingen.
In de buurt van een sterk magnetisch
veld.
Op zanderige of stoffige plaatsen, dus
wees voorzichtig dat er geen zand of stof
in de camera komt. Hierdoor kan in de
camera een storing optreden en in
bepaalde gevallen kan deze storing niet
worden verholpen.
Reiniging
Reiniging van het LCD-scherm
Veeg het schermoppervlak schoon met een
LCD-reinigingsset (niet bijgeleverd) om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
Reiniging van de lens
Veeg de lens schoon met een zachte doek
om vingerafdrukken, stof, enz. te
verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Maak de buitenkant van de camera schoon
met een zachte doek bevochtigd met water
en veeg het oppervlak daarna droog met een
droge doek. Gebruik de onderstaande
middelen niet omdat deze de afwerking of
de behuizing kunnen beschadigen.
Verdunner
Benzine
Alcohol
Wegwerpdoeken
Vluchtige insecticiden
Aanraking door rubber of vinyl
gedurende een lange tijd
Bedrijfstemperatuur
Uw camera is ontworpen voor gebruik bij
een temperatuur van 0°C tot 40°C. Het
maken van opnamen op extreem koude of
warme plaatsen met temperaturen die
buiten het bovenstaande bereik vallen, is
niet aan te bevelen.
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude
naar een warme omgeving wordt
overgebracht, of in een zeer vochtige ruimte
wordt neergelegd, kan er vocht condenseren
in of op de behuizing van de camera. Deze
vochtcondensatie kan een storing in de
camera veroorzaken.
Condensvorming treedt gemakkelijk op
wanneer:
de camera van een koude plaats, zoals een
skihelling, naar een goed verwarmde
ruimte wordt overgebracht.
de camera bij warm weer vanuit een
kamer of auto met airconditioning mee
naar buiten wordt genomen, enz.
Aanvullende informatie
NL
73
Hoe condensvorming te voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar
een warme ruimte brengt, verpakt u de
camera in een goed gesloten plastic zak en
laat u deze langzaam (ongeveer een uur)
acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming optreedt
Schakel de camera uit en wacht ongeveer
een uur om het vocht te laten verdampen.
Als u probeert om opnamen te maken
terwijl er nog vocht in de lens aanwezig is,
zullen de opgenomen beelden niet helder
zijn.
Ingebouwde oplaadbare
knoopbatterij
Deze camera is voorzien van een
ingebouwde oplaadbare knoopbatterij voor
handhaving van de datum en tijd en andere
instellingen, ongeacht of het apparaat is
ingeschakeld of uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knoopbatterij wordt
tijdens het gebruik van de camera continu
opgeladen. Indien u de camera echter alleen
voor korte perioden gebruikt, raakt deze
batterij geleidelijk uitgeput. Indien u de
camera helemaal niet gebruikt, is de batterij
na circa één maand volledig uitgeput. In dit
geval dient u de oplaadbare knoopbatterij
altijd op te laden voordat u de camera gaat
gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knoopbatterij
niet wordt opgeladen, kunt u de camera nog
altijd gebruiken zolang u de datum en tijd
niet opneemt.
Oplaadmethode
Plaats opgeladen AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen en laat de camera
uitgeschakeld liggen gedurende 24 uur of
langer.
NL
74
Over "Memory Stick"
De "Memory Stick" is een nieuw, compact,
draagbaar en veelzijdig IC-opnamemedium
met een grotere gegevensopslagcapaciteit
dan een diskette.
Naast het uitwisselen van gegevens tussen
apparatuur die compatibel is met de
"Memory Stick", kunt u een "Memory
Stick" ook gebruiken voor het opslaan van
gegevens, net als een soort verwijderbaar,
extern opnamemedium.
Er zijn twee soorten "Memory Stick": de
gewone "Memory Stick" en de "MagicGate
Memory Stick" die is voorzien van de
MagicGate*-
copyrightbeschermingstechnologie. Deze
camera is geschikt voor beide soorten
"Memory Stick". Aangezien deze camera
echter niet de MagicGate-normen
ondersteunt, zijn de met deze camera
vastgelegde gegevens niet via MagicGate
beschermd tegen inbreuk op de
auteursrechten.
Bovendien kunt u ook de "Memory Stick
Duo" of de "Memory Stick PRO" met uw
camera gebruiken.
* MagicGate is een technologie ter bescherming
van auteursrechten waarbij gebruik wordt
gemaakt van versleutelingstechnologie.
Als een "Memory Stick" is geformatteerd op
een computer, kan de juiste werking ervan in
deze camera niet worden gegarandeerd.
** De camera kan de gegevens die noodzakelijk
zijn voor de MagicGate-functie niet opnemen
of weergeven.
Alle Memory Stick-mediabedieningen zijn
niet noodzakelijkerwijs gegarandeerd.
Opmerkingen betreffende de
bijgeleverde "Memory Stick"
U kunt geen beelden opnemen, bewerken of
wissen wanneer de
schrijfbeveiligingsschakelaar in de stand
LOCK staat.
De stand of de vorm van de schrijf-
beveiligingsschakelaar kan verschillend zijn
afhankelijk van de "Memory Stick" die u
gebruikt.
Wanneer de "Memory Stick" bezig is met het
lezen of wegschrijven van gegevens, mag u de
"Memory Stick" niet verwijderen.
De gegevens kunnen in de volgende gevallen
beschadigd zijn.
wanneer de "Memory Stick" eruit is gehaald
of de camera is uitgeschakeld tijdens het
lezen of schrijven
wanneer de "Memory Stick" wordt gebruikt
op plaatsen met statische elektriciteit of
elektrische ruis
We raden u aan van belangrijke gegevens een
reservekopie te maken.
Bevestig uitsluitend het bijgeleverde etiket op
de daartoe voorziene plaats.
Bevestig het etiket op de voorgeschreven plaats
en let erop dat het etiket niet buiten deze plaats
steekt.
Wanneer u de "Memory Stick" draagt of
bewaart, plaatst u deze terug in het doosje dat
erbij geleverd werd.
Raak de aansluitpunten van de "Memory Stick"
niet aan met uw hand of een metalen voorwerp.
De "Memory Stick" niet slaan, verbuigen of
laten vallen.
De "Memory Stick" mag niet worden
gedemonteerd of getransformeerd.
Stel de "Memory Stick" niet bloot aan water.
U mag de "Memory Stick" niet gebruiken of
bewaren op de volgende plaatsen:
plaatsen met een hoge temperatuur, zoals in
een hete auto die in de zon is geparkeerd
plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht
vochtige plaatsen of plaatsen waar corrosieve
middelen aanwezig zijn
"Memory Stick" type
Opnemen/
weergeven
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo
)
a**
Memory Stick PRO
a**
Aansluiting
Schrijf-
beveiligings-
schakelaar
Plaats van het etiket
Aanvullende informatie
NL
75
Opmerkingen betreffende de
"Memory Stick Duo" (niet
bijgeleverd)
Wanneer u een "Memory Stick Duo" wilt
gebruiken met uw camera, steekt u de "Memory
Stick Duo" in een Memory Stick Duo-adapter.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" plaatst in
een Memory Stick Duo-adapter, controleert u
dat de "Memory Stick Duo" in de juiste richting
wordt geplaatst.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" gebruikt
in deze camera die is geplaatst in een Memory
Stick Duo-adapter, controleert u dat de
"Memory Stick Duo" in de juiste richting wordt
geplaatst. Merk op dat door onjuist gebruik de
camera kan worden beschadigd.
Steek nooit een "Memory Stick Duo" zonder
een Memory Stick Duo-adapter in een
"Memory Stick"-compatibel apparaat omdat
hierdoor een storing in het apparaat kan
optreden.
Opmerking betreffende de
"Memory Stick PRO" (
niet
bijgeleverd
)
De "Memory Stick PRO" met een capaciteit
van maximaal 1GB is getest en goedbevonden
voor gebruik met deze camera.
Over nikkel-metaalhydridebatterijen
Effectief gebruik van de
batterijen
De prestaties van de batterijen worden
lager in omgevingen met een lage
temperatuur en onder dergelijke
omstandigheden is de levensduur van de
batterijen korter. Om de batterijen zo lang
mogelijk te kunnen gebruiken, adviseren
wij u de batterijen in hun doosje te
bewaren op een plaats dicht bij uw
lichaam om ze warm te houden, en de
batterijen pas in de camera te plaatsen
vlak voordat u gaat opnemen.
Als u [LCD LIGHT] instelt op [OFF],
zullen de batterijen langer meegaan.
Als u vaak opneemt met gebruikmaking
van de flitser, zal de batterijlading sneller
worden verbruikt.
Wij adviseren voldoende
reservebatterijen voor te bereiden voor
twee of drie keer de verwachte
opnameduur en een proefopname te
maken alvorens de camera daadwerkelijk
te gebruiken.
Stel de batterijen niet bloot aan water. De
batterijen zijn niet bestand tegen water.
Levensduur van de batterijen
De levensduur van de batterijen is
beperkt. De capaciteit van de batterijen
neemt geleidelijk af naarmate u deze
meer gebruikt en de tijd verstrijkt.
Wanneer de gebruiksduur van de
batterijen aanzienlijk korter lijkt te zijn
geworden, is het waarschijnlijk dat de
batterijen aan het einde van hun
levensduur zijn gekomen.
De levensduur van de batterijen verschilt
afhankelijk van opslag,
gebruiksomstandigheden en
omgevingsfactoren, en is verschillend
voor iedere batterij.
NL
76
Over de batterijlader
Laad geen andere batterijen op dan Sony
nikkel-metaalhydridebatterijen in de
batterijlader die bij de camera werd
geleverd. Als u een ander soort batterij
dan de voorgeschreven soort batterijen
probeert op te laden (bijv.
mangaanbatterijen, alkalibatterijen,
lithiumbatterijen of Ni-Cd-batterijen),
kunnen die batterijen gaan lekken,
oververhit raken of exploderen en
daarmee brandwonden of ander letsel
veroorzaken.
Laad volledig opgeladen nikkel-
metaalhydridebatterijen niet nogmaals
op. Anders is er gevaar voor lekkage,
oververhitting, explosie of elektrische
schokken.
Wanneer u batterijen oplaadt met een
hoog vermogen, anders dan de
bijgeleverde batterijen, met de
bijgeleverde batterijlader, is het mogelijk
dat het volledige vermogen van de
batterij niet beschikbaar is.
Wanneer het CHARGE-lampje knippert,
kan dit op een batterijfout duiden of op
het feit dan andere dan de
voorgeschreven batterijen zijn geplaatst.
Controleer dat de batterijen van de
voorgeschreven soort zijn. Als de
batterijen inderdaad van de
voorgeschreven soort zijn, haalt u alle
batterijen eruit, vervangt u deze door
nieuwe of andere, en controleert u of de
batterijlader goed werkt. Als de
batterijlader goed werkt, kan een
batterijfout zijn opgetreden.
Aanvullende informatie
NL
77
Technische gegevens
xCamera
[Systeem]
Beeldsysteem
6,72 mm (1/2,7 type) kleuren-CCD
Primair kleurfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Circa 2 112 000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Circa 2 020 000 pixels
Lens Enkelvoudige focaallens
f = 5,0 mm
(omgerekend naar een 35 mm
camera: 33 mm)
F2,8
Belichtingsregeling
Automatische belichting,
scènekeuze (5 standen)
Gegevensformaten
Stilstaande beelden: voldoet aan
DCF-standaard
(Exif Versie 2.2 overeenkomstig
JPEG), voldoet aan DPOF-standaard
Bewegende beelden: voldoet aan
MPEG1-standaard (zonder geluid)
Opnamemedium
"Memory Stick"
Flitser Aanbevolen afstand: 0,5 m tot 1,8 m
[Uitgangsbussen]
USB-aansluitbus
mini-B
[LCD-scherm]
Gebruikt LCD-paneel
2,5 cm (1,0 type) TFT-aandrijving
Totaal aantal beeld punten
64 460 (293×220) beeldpunten
[Stroomvoorziening,
algemeen]
Gebruikte batterijen
AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen van 2,4 V
(2)
5 V (via de USB-kabel)
Stroomverbruik (tijdens opnemen)
1,35 W
Bedrijfstemperatuurbereik
0°C tot +40°C
Opslagtemperatuurbereik
–20°C tot +60°C
Afmetingen
85 × 40,3 × 29,7 mm
(B/H/D, exclusief uitstekende delen)
Gewicht Circa 123 g (inclusief twee
batterijen, de "Memory Stick", en de
halsriem)
Exif Print Compatibel
PRINT Image Matching II
Compatibel
xBC-CS2A/CS2B Ni-MH-
batterijlader
Ingangsspanning
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
3 W
Uitgangsspanning
DC OUT AA: 1,4 V,
400 mA × 2
AAA: 1,4 V,
160 mA × 2
Bedrijfstemperatuurbereik
0°C tot +40°C
Opslagtemperatuurbereik
–20°C tot +60°C
Afmetingen Circa 71 × 30 × 91 mm
(B/H/D)
Gewicht Circa 90 g
Accessoires
HR11/45: HR03 (AAA-formaat) Ni-MH-
batterijen (2)
Batterijhouder (1)
BC-CS2A/CS2B Ni-MH-batterijlader (1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
Halsriem (1)
"Memory Stick" (8MB) (1)
CD-ROM (USB-stuurprogramma SPVD-010)
(1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
NL
78
LCD-schermindicaties
Bij opname van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (18, 31)
B Batterij-restladingsindicatie (13)
C Flitsmodus-indicatie (23)/
Indicatie van vermindering van
rode-ogeneffect (23)
D Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (30)
E Beeldeffect-indicatie (32)
F Scènekeuze-indicatie (28)
G AE/AF-vergrendelingsindicatie
(20)
H Opnamemap-indicatie (26)
I Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
J Indicatie van resterend aantal
opneembare beelden (19)
K Zelfdiagnosefunctie (68)
L Zelfontspannerindicatie (22)
M Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (66)
Bij opname van bewegende
beelden
A Opnamemodus-indicatie (41)
B Batterij-restladingsindicatie (13)
C Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (30)
D Beeldeffect-indicatie (32)
E Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (66)
F Statusindicatie (41)
G Opnamemap-indicatie (26)
H Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
I Indicatie van de opnameduur
[maximale opnameduur] (42)
J Zelfdiagnosefunctie (68)
K Zelfontspannerindicatie (22)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
STBY
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
Aanvullende informatie
NL
79
Bij weergave van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (18, 31)
B Afdrukmarkering (DPOF)-
indicatie (39)
C Vergrote weergave/
vergrotingsfactor-indicatie (38)
D Map-bestandsnaam (55)
E Weergavemap-indicatie (36)
F Beeldnummer/Aantal beelden
opgenomen in de gekozen map
G Map-veranderen-indicatie (37)
H Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
Bij weergave van bewegende
beelden
I Opnamemodus-indicatie (42)
J Map_bestandsnaam (55)
K Weergavemap-indicatie (36)
L Beeldnummer
M Teller
N Map-veranderen-indicatie (37)
O Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
2.5
1
2
3
4
5
7
6
8
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
NL
80
Inde
x
Index
A
Aanmaken van een nieuwe map ...................... 25
AE/AF-vergrendelingsindicatie ....................... 20
Afdrukmarkering (DPOF) ............................... 39
Automatische scherpstelling ............................ 21
Automatische uitschakelingsfunctie ................ 14
B
Batterij
oplaadtijd .................................................... 11
restladingsindicatie ..................................... 13
voorbereiden van de batterijen .................... 10
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties .................. 55
beelden kopiëren ................................... 53, 57
beelden kopiëren naar uw computer ........... 47
beeldformaat ......................................... 18, 19
bestandsnamen ............................................ 55
Beeldeffect ....................................................... 32
Beelden bekijken op uw computer ............ 54, 57
Beelden kopiëren ................................. 47, 53, 57
Beelden wissen ................................................ 44
Bekijken van beelden op het
LCD-scherm .................................... 34, 42
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties .................. 55
bestandsnamen ............................................ 55
Bewegend beeld
beelden bekijken op uw computer .............. 54
bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm ........................................... 42
opnameduur .......................................... 13, 42
opnemen van bewegende beelden ............... 41
Burst ................................................................. 31
C
CD-ROM ......................................................... 47
Computer
beelden kopiëren ............................. 47, 53, 57
Image Transfer ............................................ 49
ImageMixer ................................................. 50
USB-kabel ....................................... 51, 52, 57
USB-stuurprogramma ........................... 48, 57
Condensvorming .............................................. 72
D
DPOF ............................................................... 39
E
EXEC ......................................................... 15, 38
Exif .................................................................. 77
F
Flitser
een flitsmodus kiezen ................................. 23
Vermindering van het
rode-ogeneffect .......................... 23, 24, 28
Formatteren van een "Memory Stick" ............. 45
G
Gebruik van de camera in het buitenland ........ 14
I
Image Transfer .................................................49
ImageMixer ......................................................50
Index-scherm ................................................... 35
Installatie
Image Transfer ............................................49
ImageMixer .................................................50
USB-stuurprogramma ...........................48, 57
Instelling
beeldformaat ...............................................18
datum en tijd ...............................................15
menuonderdelen .......................................... 69
J
JPG ...................................................................55
K
Klok instellen ...................................................15
L
LCD-scherm
indicaties ............................................... 22, 78
LCD-lamp ...................................................21
Levensduur van de batterijen ........................... 13
Index
NL
81
M
Map
opnamemap .................................................26
weergavemap ...............................................36
Memory Stick
aantal beelden dat kan worden
opgenomen .............................................19
formatteren van een "Memory Stick" ..........45
opnameduur .................................................42
plaatsen/verwijderen van een
"Memory Stick" ......................................17
MENU ..............................................................15
Menu-instellingen .............................................69
Modusschakelaar ................................................8
MPG .................................................................55
N
Nikkel-metaalhydridebatterijen ..................10, 75
O
Opladen
oplaadtijd .....................................................11
opladen van de batterijen .............................10
Opnamemodus
automatische regeling ..................................20
bewegend beeld ...........................................41
Burst ............................................................31
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden
opgeslagen ..............................................19
automatische scherpstelling .........................21
beeldeffect ...................................................32
beeldformaat ................................................18
gebruik van de automatische
instelfunctie ............................................ 20
gebruik van de flitser .................................. 23
Scènekeuze ................................................. 28
zelfontspanner gebruiken ............................ 22
P
Pieptoon/sluitergeluid ...................................... 71
POWER ........................................................... 14
R
Regelknop .................................................... 9, 15
Reiniging ......................................................... 72
RESET-toets .............................................. 59, 68
S
SCENE ............................................................ 29
Scènekeuze (SCENE) ...................................... 28
Scherm met één beeld ...................................... 34
Scherpstelling
opnemen (met automatische regeling) ........ 20
Scherpstelling-voorkeuze ........................... 30
Spanning
batterijen ..................................................... 10
ON/OFF ...................................................... 14
plaatsen van de batterijen ............................ 12
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op het LCD-scherm ........ 34
beelden bekijken op uw computer .............. 54
index-scherm .............................................. 35
scherm met één beeld ................................. 34
wissen ......................................................... 44
T
Toegangslampje ............................................... 17
U
USB
USB-aansluiting .......................................... 51
USB-kabel ....................................... 51, 52, 57
USB-poort-bekrachtigd ............................... 47
USB-stuurprogramma ........................... 48, 57
V
Veranderen van de opnamemap ....................... 26
Vergrote weergave ........................................... 38
Vermindering van het
rode-ogeneffect .......................... 23, 24, 28
Voorzorgsmaatregelen ..................................... 72
W
Waarschuwingen en meldingen ....................... 66
Z
Zelfdiagnosefunctie ......................................... 68
Zelfontspanner ................................................. 22
Sony Corporation Printed in Japan
308396741
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli interrogativi
più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web di sostegno
acquirenti.
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op vaak
gestelde vragen kunt u vinden op onze klantendienst Website.
Gedrukt op 100% kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Stampato su carta 100% riciclata
con inchiostro a base di olio
vegetale senza COV
(composto organico volatile).
13

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony DSC-U30 GRIJS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony DSC-U30 GRIJS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info