59300
208
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/208
Pagina verder
3-078-812-43(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale
e conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het
toestel gaat bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze
later nog kunt raadplegen.
IT
NL
DSC-U20
© 2002 Sony Corporation
IT
2
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche non esporre l’apparecchio alla
pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire il
rivestimento. Per gli interventi di
manutenzione rivolgersi soltanto a personale
qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta essere
conforme ai limiti posti secondo la Direttiva EMC per
l’uso dei cavi di collegamento inferiori a 3 metri.
I campi elettromagnetici alle frequenze specifiche possono
influenzare l’immagine e il suono di questa macchina
fotografica.
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento dei dati,
riavviare l’applicazione o scollegare e ricollegare il cavo
USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione
Attenzione
Avviso
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia di effettuare
una registrazione di prova per accertarsi che la macchina
fotografica funzioni correttamente.
Nessuna compensazione per il contenuto della
registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere compensato se
la registrazione o la riproduzione non è possibile a causa di un
malfunzionamento della macchina fotografica o del supporto
di registrazione, ecc.
Note sulla compatibilità dei dati di immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo standard
universale Design rule for Camera File system stabilito da
JEITA (Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
La riproduzione di immagini registrate con la macchina
fotografica su un altro apparecchio e la riproduzione di
immagini registrate o montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Nota sul “Memory Stick”
Questa macchina fotografica si spegne ogni volta che si
rimuovono le batterie o il “Memory Stick”. Non aprire il
coperchio delle batterie/del “Memory Stick” mentre la spia di
accesso è accesa.
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed altri materiali
possono essere protetti dai diritti d’autore. La registrazione non
autorizzata di tali materiali può essere contraria ai
provvedimenti di legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di registrare le
immagini, ciò può rendere il “Memory Stick” inutilizzabile o i
dati di immagine possono subire un’interruzione, dei danni o
una perdita.
IT
IT
4
Schermo LCD, mirino LCD (soltanto i modelli con
un mirino) e obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati prodotti usando
la tecnologia ad alta precisione, perciò oltre il 99,99% dei
pixel sono operativi per l’uso effettivo. Tuttavia, possono
esserci dei minuscoli punti neri e/o punti luminosi (bianchi,
rossi, blu o verdi) che appaiono costantemente sullo schermo
LCD e sul mirino LCD. Questi punti sono normali nel
processo di fabbricazione e non influiscono in alcun modo
sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina fotografica
vicino ad una finestra o all’esterno. Se si espone lo schermo
LCD, il mirino LCD o l’obiettivo alla luce diretta del sole
per lunghi periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non bagnare la macchina fotografica
Quando si scattano fotografie all’esterno sotto la pioggia o in
condizioni simili, fare attenzione a non bagnare la macchina
fotografica. Se si forma della condensa, vedere a pagina 93 e
seguire le istruzioni sul modo di eliminarla prima di usare la
macchina fotografica.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati, copiare
sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Le fotografie usate in questo manuale
Le fotografie usate come esempi in questo manuale sono
immagini riprodotte e non sono immagini reali riprese con
questa macchina fotografica.
Marchi commerciali
“Memory Stick”, e “MagicGate Memory Stick” sono
marchi commerciali della Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” e sono marchi
commerciali della Sony Corporation.
“MagicGate” e sono marchi
commerciali della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali registrati di
U.S. Microsoft Corporation negli Stati Uniti e in altre
nazioni.
Macintosh, Mac OS e QuickTime sono marchi commerciali
o marchi registrati di Apple Computer, Inc.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in questo
manuale sono generalmente marchi commerciali o marchi
registrati dei loro elaboratori o produttori. Tuttavia, i
contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
IT
5
Modo di tenere la
macchina fotografica
Quando si riprende un’immagine con la macchina
fotografica, stare attenti a non ostacolare il flash o
l’obiettivo con le dita.
IT
6
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.......................3
Modo di tenere la macchina fotografica......................5
Identificazione delle parti............................................8
Preparazione delle batterie ........................................10
Carica delle batterie...................................................10
Inserimento delle batterie..........................................13
Uso della macchina fotografica all’estero.................16
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica.........................................................17
Impostazione della data e dell’ora.............................18
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”.......20
Impostazione della dimensione del fermo
immagine ..........................................................21
Ripresa di base dei fermi immagine
(usando il modo di regolazione automatica).....24
Uso dell’autoscatto................................................27
Selezione di un modo del flash.............................30
Ripresa secondo le condizioni della scena
– Selezione della scena .....................................32
Impostazione della distanza dal soggetto
– Preselezione della messa a fuoco...................35
Ripresa di cinque immagini continuamente
– Burst (a raffica) ............................................. 37
Aggiunta degli effetti speciali
– Effetti per le foto ........................................... 39
Visione dei fermi immagine sullo schermo LCD ..... 41
Visione di singole immagini................................. 42
Visione di una schermata dell’indice
(a quattro immagini)......................................... 43
Scelta delle immagini da stampare
– Contrassegno di stampa (DPOF)................... 45
Ripresa di filmati ...................................................... 47
Visione dei filmati sullo schermo LCD.................... 49
Cancellazione delle immagini................................... 51
Formattazione di un “Memory Stick” ...................... 53
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Utilizzo dei filmati
Cancellazione delle immagini
IT
7
Copia delle immagini sul computer.......................... 55
1 Installazione del driver USB e
dell’applicazione .............................................. 57
2 Preparazione della macchina fotografica ............ 66
3 Collegamento della macchina fotografica al
computer .......................................................... 67
4 Copia delle immagini .......................................... 69
Cambiamento delle impostazioni di
“Image Transfer”.............................................. 74
5 Visione delle immagini sul computer ................. 76
Per gli utenti Macintosh............................................ 77
Soluzione dei problemi............................................. 79
Avvertimenti e messaggi........................................... 87
Display di autodiagnosi............................................. 88
Voci sul menu ........................................................... 89
Precauzioni................................................................ 92
“Memory Stick”........................................................ 94
Batterie all’idruro di nichel metallico....................... 95
Dati tecnici................................................................ 96
Visualizzazione dello schermo LCD ........................ 98
Indice analitico........................................................ 101
Copia delle immagini
Soluzione dei problemi
Altre informazioni
IT
8
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra
parentesi.
A Pulsante di scatto (25)
B Tasto POWER (17)
C Spia POWER (17)
D Copriobiettivo (17)
E Interruttore del modo
PLAY: Per vedere le immagini (41)
STILL: Per riprendere i fermi immagine (24)
Per riprendere cinque immagini
continuamente (37)
MOVIE: Per riprendere i filmati (47)
F Flash (30)
G Obiettivo
H Spia dell’autoscatto (29)
1
2
3
6
4
8
7
5
IT
9
A Schermo LCD
B Spia di carica del flash (arancione) (31)
C Tasto MENU
D Tasto di controllo
Menu attivato: v/V
Menu disattivato: /SCENE (30, 34)
E Tasto EXEC
F Gancio per tracolla
G Coperchio delle batterie/del “Memory Stick”
H Tasto OPEN (13)
I Spia di accesso (21)
J Presa USB (67)
K Coperchio della presa USB
L Tasto RESET (superficie inferiore) (79)
1
2
3
5
4
0
qa
9
7
6
8
qs
Applicazione
della tracolla
Modo di usare il tasto di controllo e il tasto
EXEC
Per modificare le attuali impostazioni della
macchina fotografica, far apparire il menu e
usare il tasto di controllo per eseguire le
modifiche.
Per ogni voce, premere MENU e premere
v/V sul tasto di controllo per selezionare il
valore desiderato e poi premere EXEC per
eseguire l’impostazione.
Premere MENU e poi il menu scompare dallo schermo
LCD.
Preparativi
IT
11
, Collegare il caricatore ad una presa a
muro usando il cavo di alimentazione.
La spia CHARGE si illumina quando la carica inizia e
si spegne quando la carica è completata. Ci vogliono
circa 13 ore per caricare completamente le batterie.
Quando la carica è terminata, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa a muro e rimuovere le batterie
all’idruro di nichel metallico dal caricatore.
Usare sempre la custodia in dotazione quando si trasportano
le batterie all’idruro di nichel metallico. Se i terminali
positivi e negativi vengono a contatto con il materiale
metallico e si cortocircuitano, le batterie potrebbero
surriscaldarsi o prendere fuoco.
Carica delle batterie all’idruro di nichel
metallico
Se i poli delle batterie all’idruro di nichel metallico sono
sporchi, le batterie possono non caricarsi correttamente.
Ogni tanto pulire i poli delle batterie e i terminali del
caricatore strofinandoli con un panno asciutto.
Al momento dell’acquisto, o quando le batterie all’idruro di
nichel metallico non sono state usate per molto tempo,
queste possono non caricarsi completamente. È tipico di
questo tipo di batterie e non è un malfunzionamento. Se ciò
si verifica, diversi cicli di utilizzo delle batterie finché si
scaricano del tutto e poi la carica completa delle batterie
dovrebbero correggere l’inconveniente.
Anche quando non si usano le batterie all’idruro di nichel
metallico, queste perdono naturalmente la loro carica con il
passar del tempo. Si consiglia di ricaricare le batterie proprio
prima di usarle.
Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel metallico
prima di esaurire completamente la carica esistente,
l’avvertimento per la batteria quasi esaurita può visualizzarsi
prima del previsto. Questo è denominato “effetto della
memoria”.* Se si verifica questo inconveniente, la carica
delle batterie soltanto dopo aver esaurito la carica esistente lo
correggerà.
* L’“effetto della memoria” è la situazione in cui la capacità
della batteria è temporaneamente diminuita.
2
Alla presa a muro
Cavo di
alimentazione
di rete
Spia CHARGE
IT
12
Precauzioni da osservare per la carica
delle batterie
Nel caricatore in dotazione con la macchina fotografica non
caricare nessun altra batteria tranne che le batterie all’idruro
di nichel metallico Sony. Se si tenta di caricare qualsiasi altro
tipo di batteria (per es. batterie al manganese, pile a secco
alcaline o batterie primarie al litio) diversa dalle batterie
specificate, quelle batterie possono avere delle perdite,
surriscaldarsi o esplodere, causando il pericolo di scottature
o altre lesioni.
Assicurarsi di caricare contemporaneamente entrambe le
batterie all’idruro di nichel metallico.
Quando si caricano le batterie, usarle soltanto in un ambiente
in cui il campo di variazione della temperatura sia da 10°C a
30°C. La carica efficiente può non essere possibile al di fuori
di questi limiti estremi.
Non ricaricare le batterie all’idruro di nichel metallico
completamente cariche. Altrimenti c’è il pericolo che si
verifichino perdite, esplosioni, calore eccessivo, incendi o
scosse elettriche.
Non staccare i dispositivi di tenuta esterni né danneggiare le
batterie. Non usare mai le batterie da cui i dispositivi di
tenuta sono stati rimossi parzialmente o completamente o le
batterie che in qualche modo sono state spaccate.
Tempo di carica
Questo rappresenta il tempo necessario per caricare le
batterie all’idruro di nichel metallico completamente
esaurite usando il caricatore BC-CS1 in dotazione in un
ambiente in cui la temperatura ambiente è 25ºC.
Ci vogliono circa 13 ore per caricare completamente le
batterie. La spia CHARGE può rimanere illuminata più di 13
ore, ma questo non è un malfunzionamento.
Non rimuovere le batterie mentre la carica è ancora in corso.
Se l’alimentazione viene interrotta da una mancanza di
corrente o per un altro motivo sia durante la carica che dopo
la fine della carica, la carica ricomincia e le batterie si
caricano di nuovo per circa 13 ore.
Se si usa il kit di “Super Quick charge” ACC-UNQ
STAMINA (non in dotazione), le batterie si caricano più
rapidamente.
Tempo di carica
Batterie all’idruro di nichel metallico di formato AAA
2 batterie: Circa 1 ora e 15 minuti
4 batterie: Circa 2 ore e 30minuti
Batteria all’idruro di nichel
metallico
Tempo di carica
NH-AAA-DI × 2 (in dotazione) Circa 13 ore
Preparativi
IT
13
Indicatore di batteria rimanente
(quando si usano le batterie all’idruro
di nichel metallico)
Poiché l’energia delle batterie diminuisce con l’uso,
l’indicatore di batteria rimanente visualizza la quantità
di energia rimanente usando i seguenti simboli.
Se il display dello schermo LCD è spento, impostare
[DISPLAY] in [ ] su [ON] con MENU e v/V sul tasto di
controllo per accenderlo.
In base alle condizioni in cui si usa la macchina fotografica e
allo stato della carica, o in base all’ambiente, queste
informazioni possono non essere indicate correttamente.
Lindicatore di batteria rimanente non si visualizza nel
collegamento USB.
Inserimento delle batterie
, Aprire il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione della freccia 1
premendo OPEN. Il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick” si apre nella direzione della freccia 2.
Indicatore di
batteria
rimanente
Direttive per batteria rimanente
Energia rimanente sufficiente
Batteria piena a metà
Batteria quasi esaurita, la registrazione/
la riproduzione si interromperanno fra
poco.
Cambiare le batterie con altre
completamente cariche o caricare queste
batterie. (L’indicatore di batteria
rimanente lampeggia.)
1
IT
14
, Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/– delle batterie ai
contrassegni +/– all’interno del vano batterie.
Ogni tanto usare un panno asciutto per pulire i terminali
delle batterie e i contatti all’interno del coperchio delle
batterie/del “Memory Stick”. Lolio della pelle e altra
sporcizia sui terminali e sui contatti delle batterie possono
ridurre significativamente il tempo operativo fornito dalle
batterie.
, Chiudere il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick”.
Chiudere il coperchio delle batterie/del “Memory
Stick” tenendo le batterie dentro. Accertarsi che il
coperchio sia chiuso saldamente.
Per rimuovere le batterie
Tenere la macchina fotografica con il coperchio delle
batterie/del “Memory Stick” rivolto in alto, aprire il
coperchio e rimuovere le batterie.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie quando si apre o
si chiude il coperchio delle batterie/del “Memory Stick”.
2
3
Preparativi
IT
15
Durata delle batterie e numero di
immagini che possono essere
registrate/viste
Le tabelle indicano la durata approssimativa delle batterie
e il numero di immagini che possono essere registrate/
viste con le batterie completamente cariche ad una
temperatura di 25°C nel modo di regolazione automatica.
I numeri di immagini che possono essere registrate o viste
tengono conto di quando è necessario cambiare il
“Memory Stick” in dotazione. Tenere presente che i
numeri reali possono essere inferiori rispetto a quelli
indicati a seconda delle condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
In condizioni normali
*1)
*1)
Ripresa nelle seguenti situazioni:
[LCD LIGHT] è impostato su [ON]
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si spegne una ogni
dieci volte
Ripresa continua
*2)
*2)
Ripresa nelle seguenti situazioni:
Il modo del flash è impostato su (senza flash)
Ripresa continua approssimativamente ogni 2,5 secondi
Visione dei fermi immagine
*3)
*3)
Visione di immagini singole in ordine ad intervalli di circa 3
secondi con LCD LIGHT ON
I fermi immagine con una dimensione di immagine di
1280×960 possono essere visti soltanto su questa macchina
fotografica.
Dimensione
di immagine
NH-AAA-DI (2) (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata delle batterie
(min.)
1632×1224 Circa 120 Circa 60
Dimensione di
immagine
NH-AAA-DI (2) (in dotazione)
LCD LIGHT Numero di
immagini
Durata delle
batterie
(min.)
1632×1224
ON Circa 1600 Circa 60
OFF Circa 1800 Circa 70
640×480
ON Circa 1600 Circa 60
OFF Circa 1800 Circa 70
Dimensione
di immagine
NH-AAA-DI (2) (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata delle
batterie (min.)
1632×1224 Circa 2400 Circa 120
1280×960 Circa 2400 Circa 120
640×480 Circa 2400 Circa 120
IT
16
Ripresa di filmati
*4)
*4)
Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi
Ma l’indicatore di batteria rimanente diminuisce nelle
seguenti situazioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa e spenta molte volte
[LCD LIGHT] è impostato su [ON]
L’energia della batteria è quasi esaurita
La capacità della batteria diminuisce quando la si usa
sempre più e con il passar del tempo (pagina 96)
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con il caricabatteria in dotazione è possibile utilizzare la
macchina fotografica in qualsiasi paese o area con
corrente alternata compresa tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz.
Se necessario, usare un adattatore per spina CA
disponibile in commercio
[a]
, a seconda del tipo di presa
a muro
[b]
.
Non usare un trasformatore elettronico (convertitore da
viaggio), poiché può causare un malfunzionamento.
NH-AAA-DI (2) (in dotazione)
Registrazione
continua
LCD LIGHT Durata delle
batterie (min.)
ON Circa 60
OFF Circa 70
BC-CS1
Preparativi
IT
17
Accensione/spegnimento della macchina fotografica
,
Far scorrere il copriobiettivo nella direzione
della freccia o premere il tasto POWER.
Quando si apre il copriobiettivo o si preme il tasto
POWER, l’accensione si esegue automaticamente. La
spia POWER (verde) si illumina. Quando si accende la
macchina fotografica la prima volta, sullo schermo LCD
appare la schermata DATE NOTATION (pagina 18).
Per spegnere la macchina fotografica
Far scorrere il copriobiettivo nella direzione opposta
della freccia o premere di nuovo il tasto POWER. La spia
POWER si spegne e la macchina fotografica si spegne.
Far scorrere il copriobiettivo chiuso finché scatta in
posizione.
Se si apre il copriobiettivo troppo velocemente, la macchina
fotografica potrebbe non accendersi. Se ciò si verifica,
chiudere il copriobiettivo e poi riaprirlo più lentamente.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per circa 3 minuti
durante la ripresa o la visione o quando si esegue
l’impostazione, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo delle batterie.
Inoltre la funzione di autospegnimento non è operativa
quando un connettore è collegato alla presa USB.
POWER
Tasto POWER
Spia POWER
IT
18
Impostazione della data e dell’ora
, Far scorrere il copriobiettivo nella
direzione della freccia o premere il tasto
POWER per accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo schermo
LCD appare la schermata DATE NOTATION.
Questa operazione è disponibile indipendentemente dalla
posizione in cui si trova l’interruttore del modo.
Per cambiare la data e l’ora, premere MENU e selezionare
[DATE&TIME SET] su [CLOCK SET] in [ ] (pagina 91)
e poi eseguire il procedimento dal punto 3.
, Selezionare il formato desiderato di
visualizzazione della data con v/V sul
tasto di controllo e poi premere EXEC.
Selezionare fra [Y/M/D] (anno/mese/giorno), [M/D/Y]
(mese/giorno/anno) o [D/M/Y] (giorno/mese/anno).
Quindi sullo schermo LCD appare la schermata
DATE&TIME SET.
Se la batteria a bottone ricaricabile, che fornisce l’energia
per salvare i dati dell’ora, è completamente scarica
(pagina 93), appare di nuovo la schermata DATE
NOTATION. Se ciò si verifica, reimpostare la data e l’ora,
iniziando dal punto 2.
POWER
1
M/D/Y
D/M/Y
2002
12:00:00
AM
DATE NOTATION
11
Y/M/D
Tasto
POWER
2
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
1 12002
EXEC
Preparativi
IT
19
, Impostare il valore numerico con v/V
sul tasto di controllo e poi premere
EXEC.
La voce da impostare è indicata con v/V.
Dopo aver immesso il numero, v/V si sposta sulla voce
successiva. Ripetere questo punto finché tutte le voci
sono state impostate.
Se si è selezionato [D/M/Y] al punto 2, impostare l’ora con
il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio inizia a
segnare l’ora.
Se si commette un errore, selezionare [CANCEL] al punto
4 per visualizzare la schermata DATE NOTATION e poi
ripetere il procedimento dal punto 2.
3
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
2003 1 1
EXEC
4
Y/M/D
10:30
AM
DATE&TIME SET
2003 7 4
CANCEL
OK
EXEC
IT
20
Ripresa di fermi immagin
e
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Aprire il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione della freccia 1
premendo OPEN. Il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick” si apre nella direzione della freccia 2.
, Inserire il “Memory Stick”.
Tenendo il “Memory Stick” come è indicato
nell’illustrazione, inserirlo completamente finché
scatta.
Spingere dentro il “Memory Stick” fino in fondo in modo
che sia installato saldamente nel connettore. Se il “Memory
Stick” non è inserito correttamente, si potrebbe non essere in
grado di registrare o visualizzare le immagini nel “Memory
Stick”.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie quando si apre o
si chiude il coperchio delle batterie/del “Memory Stick”.
1
2
Lato dell’etichetta
Lato del
connettore
Ripresa di fermi immagine
IT
21
, Chiudere il coperchio delle batterie/del
“Memory Stick”.
Per rimuovere un “Memory Stick”
Aprire il coperchio delle batterie/del “Memory Stick” e
poi spingere il “Memory Stick” per farlo fuoriuscire.
Quando la spia di accesso è illuminata, significa
che i dati dell’immagine sono in corso di lettura o
scrittura. Non aprire mai il coperchio delle batterie/
del “Memory Stick” a questo punto, poiché i dati
possono danneggiarsi.
Impostazione della dimensione
del fermo immagine
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e accendere la macchina
fotografica, poi premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Aprire il copriobiettivo quando è chiuso.
3
Spia di accesso
1
STILL
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
IT
22
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [SIZE·BURST] con v/V sul
tasto di controllo e poi premere EXEC.
, Selezionare la dimensione desiderata
dell’immagine con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata, premere MENU
in modo che il menu scompaia dallo schermo LCD.
La dimensione dell’immagine selezionata a questo punto si
conserva anche quando si spegne la macchina fotografica.
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
EXEC
3
SIZE • BURST
1632×122
4
640
×
480
BURST
640
640
640
1632
1632
1632
640
640
640
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
23
Dimensione di immagine
È possibile scegliere la dimensione dell’immagine
(numero di pixel) secondo il tipo di immagini che si
desidera riprendere. Le dimensioni maggiori
dell’immagine generano una dimensione maggiore dei
dati e ciò significa che si possono registrare meno
immagini in un “Memory Stick”.
Scegliere una dimensione appropriata per il tipo di
immagini che si desidera riprendere.
È possibile scegliere dalla seguente tabella.
Numero di immagini che possono
essere salvate in un “Memory Stick”
(Unità: Numero di immagini)
La dimensione dell’immagine è la dimensione di quando si
vedono le immagini su un personal computer. Le immagini
viste sullo schermo LCD della macchina fotografica
appaiono tutte nella stessa dimensione.
Il numero effettivo di immagini può essere diverso a seconda
delle condizioni di ripresa.
Il valore della dimensione dell’immagine (p. es.,
1632×1224) indica il numero di pixel.
Dimensione di
immagine
Uso
1632×1224 Per stampare le immagini nel
formato A4
640×480 Per allegare all’e-mail
Dimensione di
immagine
1632×1224 640×480
Capacità
8MB 15 80
16MB 30 160
32MB 61 325
64MB 122 655
128MB 246 1315
IT
24
Ripresa di base dei fermi immagine (usando il modo di
regolazione automatica)
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e far scorrere il copriobiettivo per
accendere la macchina fotografica.
I fermi immagine sono registrati in formato JPEG.
L’esposizione e la messa a fuoco si regolano
automaticamente all’impostazione in fabbrica.
, Tenere fermamente la macchina
fotografica con entrambe le mani e
posizionare il soggetto al centro dello
schermo LCD.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
Quando si registra all’esterno durante il tempo sereno o con
un’altra luce forte, la luce indesiderata (effetto d’ombra) può
entrare sullo schermo. Se ciò si verifica, schermare
l’obiettivo con la mano o un altro oggetto durante la
registrazione.
L’esposizione e la messa a fuoco si regolano al centro dello
schermo LCD.
1
STILL
2
IT
26
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto che è difficile
da mettere a fuoco, l’indicatore di blocco AE/AF
cambia e lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica può avere
difficoltà ad operare nelle seguenti condizioni. In questi
casi, rilasciare il pulsante di scatto, poi ricomporre
l’inquadratura e mettere di nuovo a fuoco. Se la
funzione di messa a fuoco automatica non può ancora
mettere a fuoco il soggetto, usare la funzione di
preselezione della messa a fuoco (pagina 35).
Il soggetto è distante dalla macchina fotografica ed è
scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo è scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro, come una
finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura lucida, come uno
specchio o un corpo luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
Luce LCD
È possibile usare [LCD LIGHT] in [ ] con MENU e
v/V sul tasto di controllo per spegnere e accendere la
luce LCD. Ciò è utile per prolungare la durata delle
batterie.
Questa macchina fotografica è dotata di uno schermo LCD di
tipo riflettente che consente di vedere lo schermo LCD anche
quando la luce LCD è spenta, per tutto il tempo che c’è un
po’ di illuminazione nell’ambiente.
Anche se l’impostazione della luce LCD è disattivata [OFF],
la luce LCD si accende quando vengono eseguite le
operazioni del menu. Quando l’operazione del menu è
completata, la luce LCD si spegne di nuovo.
Ripresa di fermi immagine
IT
27
Display sullo schermo LCD durante la
ripresa
È possibile usare [DISPLAY] in [ ] con MENU e
v/V sul tasto di controllo per accendere e spegnere il
display. Ciò è utile quando si registra in condizioni in
cui è difficile controllare l’immagine sullo schermo
LCD.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori, vedere a
pagina 98.
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono registrati.
Uso dell’autoscatto
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione quando
l’interruttore del modo è impostato su MOVIE.
(Visualizza soltanto
gli avvertimenti)
(Visualizza tutti gli
indicatori che possono
essere visualizzati)
Quando [DISPLAY]
è [OFF]
Quando [DISPLAY]
è [ON]
23
1280
1280
1632
1
STILL
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
IT
28
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [SELFTIMER] con v/V sul
tasto di controllo e poi premere EXEC.
, Selezionare [ON] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare.
L’indicatore (autoscatto) appare sullo schermo
LCD.
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
1632
1632
1632
EXEC
3
SELFTIMER
ON
OFF
1632
1632
1632
23
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
29
, Centrare il soggetto nello schermo LCD
e mantenere premuto a metà il pulsante
di scatto.
, Premere completamente in giù il
pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto (pagina 8) lampeggia in rosso e
il segnale acustico suona. L’immagine viene ripresa
dopo circa 10 secondi.
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Chiudere il copriobiettivo o premere POWER per
spegnere la macchina fotografica.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in piedi di
fronte alla macchina fotografica, la messa a fuoco e
l’esposizione possono non essere impostate correttamente.
4
1632
1632
1632
23
5
23
1632
1632
1632
Spia
dell’autoscatto
IT
30
Selezione di un modo del flash
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere ripetutamente v () sul
tasto di controllo per selezionare un
modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore cambia nel
seguente modo:
Nessun indicatore (Automatico): In base alle
condizioni di illuminazione, la macchina fotografica
decide se c’è luce sufficiente e usa il flash di
conseguenza (impostazione in fabbrica).
r
(Riduzione degli occhi rossi): Il modo del
flash è impostato su Automatico e la riduzione degli
occhi rossi funziona se il flash lampeggia.
r
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità dell’ambiente
circostante.
r
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
1632
1632
1632
23
Ripresa di fermi immagine
IT
31
Non è possibile usare il flash nel modo Burst.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere prima MENU
in modo che il menu scompaia.
Quando si usa il modo automatico, (riduzione degli
occhi rossi) o (flash forzato), è possibile notare dei disturbi
nell’immagine quando si guarda lo schermo LCD in un posto
buio, ma ciò non ha alcun effetto sull’immagine ripresa.
Mentre il flash si carica, la spia di carica del flash lampeggia.
Dopo che la carica è completa, la spia scompare.
Quando si preme a metà il pulsante di scatto mentre il flash
lampeggia, la spia di carica del flash si accende.
Per ridurre il fenomeno degli occhi
rossi quando si riprendono soggetti dal
vivo
Quando si seleziona la riduzione degli occhi rossi,
l’indicatore appare sullo schermo LCD e il flash
prelampeggia prima della ripresa per ridurre il
fenomeno degli occhi rossi.
La riduzione degli occhi rossi può non produrre gli effetti
desiderati a seconda delle differenze individuali, della
distanza dal soggetto, se il soggetto non vede il lampeggio
iniziale o per altre condizioni.
IT
32
Ripresa secondo le condizioni della scena
– Selezione della scena
Quando si riprendono i ritratti, le scene notturne o i
panorami, usare i modi elencati sotto per migliorare la
qualità delle immagini.
Modo di ripresa morbida
Il modo di ripresa morbida consente di riprendere i
colori della pelle in tonalità più luminose e intense per
ottenere delle foto più belle. Inoltre l’effetto di
immagine morbida crea un’atmosfera delicata per i
ritratti di persone, primi piani di fiori, ecc.
Modo di ripresa morbida
Ripresa di fermi immagine
IT
33
Modo di ripresa con illuminazione
Il modo di ripresa con illuminazione consente di
catturare contemporaneamente le belle immagini sia
dei soggetti che degli sfondi di scene notturne. Inoltre
l’effetto di filtro incrociato intensifica le luci della
strada o le altre luci a raggi X.
Il flash lampeggia nel modo (riduzione degli occhi rossi)
e la distanza consigliata dal soggetto è da 0,5 m a 1,2 m.
Quando si imposta la messa a fuoco su [AUTO], la messa a
fuoco si regola a circa 1 m fino a (infinito). Per registrare i
soggetti che si trovano più vicino di 1 m, usare la
preselezione della messa a fuoco (pagina 35).
Quando si riprende nel modo Burst, l’intervallo di
registrazione può essere più lungo.
Modo per natura a colori vividi
Il modo per natura a colori vividi intensifica le tinte
azzurre e verdi come il cielo, l’oceano e le montagne,
consentendo di riprendere i paesaggi naturali con colori
vividi e straordinari.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a [ ].
Non è possibile usare il flash in questo modo
Quando si imposta la messa a fuoco su [AUTO], la messa a
fuoco si regola sul teleobiettivo.
Modo per natura a colori vividi Modo di ripresa con illuminazione
IT
34
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere ripetutamente V
(SCENE) sul tasto di controllo per
selezionare un modo desiderato.
Ad ogni pressione di V (SCENE), l’indicatore cambia
nel seguente modo:
(Modo di ripresa morbida) t (Modo di ripresa
con illuminazione) t (Modo per natura a colori
vividi) t Nessun indicatore (Automatico)
Se il menu è attualmente visualizzato, premere prima MENU
in modo che il menu scompaia.
Per annullare la selezione della scena, premere ripetutamente
V
(SCENE) per impostare su nessun indicatore (Automatico).
Non è possibile usare la selezione della scena quando si
riprendono i filmati.
23
1632
1632
1632
Ripresa di fermi immagine
IT
35
Impostazione della distanza dal soggetto – Preselezione
della messa a fuoco
Quando si riprende un’immagine usando una distanza
preselezionata dal soggetto o quando si registra un
soggetto attraverso una rete o il vetro di una finestra, è
difficile ottenere una messa a fuoco corretta usando la
funzione di messa a fuoco automatica. La funzione di
preselezione della messa a fuoco è utile in questi casi.
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione quando
l’interruttore del modo è impostato su [MOVIE].
0.5 m 0.2 m
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1623
1623
1632
MENU
IT
36
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [FOCUS] con v/V sul tasto
di controllo e poi premere EXEC.
, Selezionare l’impostazione desiderata
della messa a fuoco con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
È possibile selezionare dalle seguenti impostazioni di
distanza:
AUTO (Nessun indicatore), 0.2 m, 0.5 m,
1.0 m, e (infinito)
L’indicatore è visualizzato sullo schermo LCD.
Per riattivare la messa a fuoco automatica
Selezionare [AUTO] al punto 3.
Le informazioni sull’impostazione della messa a fuoco sono
approssimative e si dovrebbero usare come riferimento.
2
RETURN
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
FOCUS
EXEC
3
AUTO
0.2m
1.0m
0.5m
FOCUS
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
37
Ripresa di cinque immagini continuamente
– Burst (a raffica)
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
È possibile riprendere fino a cinque immagini in successione
mantenendo premuto il pulsante di scatto. Se si rilascia il
pulsante di scatto prima che tutte le cinque immagini siano
riprese, la macchina fotografica interrompe la ripresa non
appena si rilascia il pulsante.
Lintervallo di registrazione è di circa 0,5 secondi. Tuttavia
l'intervallo di registrazione può essere più lungo nel modo di
ripresa con illuminazione.
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [SIZE·BURST] con v/V sul
tasto di controllo e poi premere EXEC.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
EXEC
IT
38
, Selezionare [BURST] con v/V sul tasto
di controllo e poi premere EXEC.
Premere MENU in modo che il menu scompaia dallo
schermo LCD.
, Premere a metà il pulsante di scatto e
poi mantenerlo premuto
completamente.
Per tutto il tempo che si mantiene premuto il pulsante di
scatto vengono registrate fino a cinque immagini.
Le immagini vengono registrate nella dimensione
640× 480.
Se si rilascia il pulsante di scatto prima che la macchina
fotografica registri le cinque immagini, vengono registrate
soltanto le immagini che sono state riprese mentre il pulsante
di scatto era mantenuto premuto.
3
SIZE • BURST
1632×1224
640
×
480
BURST
640
640
640
1632
1632
1632
640
640
640
EXEC
4
640
640
23
Ripresa di fermi immagine
IT
39
Aggiunta degli effetti speciali – Effetti per le foto
È possibile elaborare digitalmente le immagini per
ottenere gli effetti speciali.
, Impostare l’interruttore del modo su
STILL e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione quando
l’interruttore del modo è impostato su MOVIE.
SOLARIZEB&W
Il contrasto della luce è più
nitido e l’immagine sembra
un’illustrazione.
L’immagine è
monocromatica (bianco e
nero).
SEPIANEG. ART
L’immagine è di color
seppia come una vecchia
fotografia.
Il colore e la luminosità
dell’immagine sono invertiti
come in un negativo.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
IT
40
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [P.EFFECT] con v/V sul
tasto di controllo e poi premere EXEC.
, Selezionare il modo desiderato con v/V
sul tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Per disattivare gli effetti per le foto
Selezionare [OFF] al punto 3.
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
P.EFFECT
EXEC
3
P.EFFECT
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG. ART
OFF
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
41
Visione dei fermi immagine
Visione dei fermi immagine sullo schermo LCD
È possibile vedere le immagini riprese con la macchina
fotografica quasi subito sullo schermo LCD. È
possibile selezionare i seguenti due metodi per vedere
le immagini.
Schermata singola (ad immagine singola)
È possibile vedere un’immagine per volta, visualizzata
sullo schermo intero.
Schermata dell’indice (a quattro immagini)
Quattro immagini sono visualizzate simultaneamente
in pannelli separati sullo schermo.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori sullo
schermo, vedere a pagina 100.
Per i dettagli sulla visione dei filmati, vedere a pagina 49.
Le immagini di dimensione diversa da 1632× 1224,
1600× 1200, 1280× 960 o 640× 480 sono visualizzate come
immagini in miniatura.
8/8
100-0008
2003
12:00
PM
7 4
1632
1632
1632
Schermata singola
(ad immagine singola)
Schermata dell’indice
(a quattro immagini)
IT
42
Visione di singole immagini
, Impostare l’interruttore del modo su
PLAY e premere il tasto POWER per
accendere la macchina fotografica.
L’ultima immagine ripresa appare sullo schermo LCD.
Se si chiude il copriobiettivo mentre si vedono le immagini,
la macchina fotografica si spegne.
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con v/V sul tasto di
controllo.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
1
PLAY
8/8
100-0008
2003
12:00
PM
7 4
1632
1632
1632
Tasto
POWER
2
10:30
AM
6/8
100-0006
2003
7 4
1632
1632
1632
Visione dei fermi immagine
IT
43
Visione di una schermata dell’indice (a quattro immagini)
, Impostare l’interruttore del modo su
PLAY e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
1
PLAY
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
IT
44
, Selezionare [INDEX] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Il display cambia alla Schermata dell’indice (a quattro
immagini).
Per visualizzare la successiva (precedente)
schermata dell’indice
Premere v/V sul tasto di controllo per spostare il bordo
giallo.
Per ritornare alla schermata ad immagine singola
Selezionare [SINGLE] al punto 3. Quando si
visualizzano quattro fotogrammi, premere EXEC per
visualizzare l’immagine singola mostrata con il bordo
giallo.
3
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
45
Scelta delle immagini da stampare – Contrassegno di
stampa (DPOF)
È possibile indicare un contrassegno di stampa (DPOF)
sui fermi immagine ripresi con la macchina fotografica.
Questa funzione è comoda quando si fanno stampare le
immagini in un negozio o con una stampante che
supporta lo standard DPOF (Digital Print Order
Format).
Non è possibile contrassegnare i filmati.
, Impostare l’interruttore del modo su
PLAY e visualizzare l’immagine che si
desidera stampare con v/V sul tasto di
controllo.
1
PLAY
6/8
10:30
AM
100-0006
2003
7 4
1632
1632
1632
IT
46
, Premere MENU e selezionare [ ] con
v/V sul tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Selezionare [DPOF] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Per indicare il contrassegno di stampa (DPOF) nel
modo di immagine con l’indice
Per i dettagli vedere a pagina 44 e cambiare alla
schermata dell’indice.
, Selezionare [ON] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare e il
contrassegno è indicato sull’immagine
visualizzata.
Per eliminare il contrassegno di stampa (DPOF)
Selezionare [OFF] al punto 3. Il contrassegno
scompare.
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
MENU
3
DPOF
ON
OFF
EXEC
Utilizzo dei filmati
IT
47
Ripresa di filmati
, Impostare l’interruttore del modo su
MOVIE e aprire il copriobiettivo per
accendere la macchina fotografica.
I filmati sono registrati nel formato MPEG.
Il suono non può essere registrato nei filmati.
, Premere completamente in giù il
pulsante di scatto.
Sullo schermo LCD appare “REC” e la macchina
fotografica inizia a registrare l’immagine. Il tempo
massimo di registrazione è 15 secondi.
L’impostazione della messa a fuoco automatica può
impostare la messa a fuoco a qualsiasi distanza da circa 1,0 m
a
(infinito). Per riprendere un soggetto ad una distanza
inferiore a 1,0 m, selezionare 0.2 m o 0.5 m con la
funzione di preselezione della messa a fuoco (pagina 35).
La registrazione si interrompe quando il “Memory Stick” è pieno.
Per i dettagli sul tempo di registrazione per ciascuna
dimensione dell’immagine, vedere a pagina 49.
Il flash non funziona quando si riprendono i filmati.
1
MOVIE
5:10
STBY
2
10/15s
REC
Utilizzo dei filmati
Utilizzo dei filmati
IT
49
Tempo di ripresa
Il tempo di ripresa è diverso a seconda della capacità del
“Memory Stick”. Quando si sceglie un “Memory Stick”
fare riferimento alla seguente tabella.
Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi per registrazione.
Il tempo di ripresa può variare a seconda delle condizioni di
ripresa.
Per i numeri di fermi immagine registrabili, vedere a
pagina 23.
Visione dei filmati sullo
schermo LCD
, Impostare l’interruttore del modo su
PLAY e premere il tasto POWER per
accendere la macchina fotografica.
L’ultima immagine ripresa appare sullo schermo LCD.
Dimensione di
immagine
160×112
Capacità
8MB 5 min. 20 sec.
16MB 10 min. 40 sec.
32MB 21 min. 40 sec.
64MB 45 min.
128MB 90 min.
1
PLAY
MOV00018
18/18
0:00
12:00
PM
2003
7 4
Tasto
POWER
Cancellazione delle immagini
IT
51
Cancellazione delle immagini
, Impostare l’interruttore del modo su
PLAY e premere il tasto POWER per
accendere la macchina fotografica.
Premere v/V sul tasto di controllo per
selezionare l’immagine che si desidera
cancellare.
, Premere MENU e selezionare [ ] con
v/V sul tasto di controllo e poi premere
EXEC.
Per cancellare l’immagine nella schermata
dell’immagine con l’indice
Per i dettagli vedere a pagina 44 e cambiare alla
schermata dell’indice.
1
PLAY
8/8
100-0008
10:30
PM
1632
1632
1632
2003
7 4
Tasto
POWER
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
MENU
Cancellazione delle immagini
IT
52
, Selezionare [DELETE] con v/V sul tasto
di controllo e poi premere EXEC.
A questo punto l’immagine non è ancora stata
cancellata.
Per cancellare tutte le immagini
Selezionare [DELETE ALL] al punto 3.
, Selezionare [OK] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Sullo schermo LCD appare “MEMORY STICK
ACCESS”. Quando questo messaggio scompare,
l’immagine è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [CANCEL] al punto 4.
3
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
4
CANCEL
OK
DELETE
EXEC
Cancellazione delle immagini
IT
53
Formattazione di un “Memory Stick”
, Inserire il “Memory Stick” che si desidera
formattare nella macchina fotografica.
Non aprire il coperchio delle batterie/del “Memory
Stick” durante la formattazione del “Memory Stick”. In
tal caso si potrebbe danneggiare il “Memory Stick”.
Quando si formatta un “Memory Stick”, assicurarsi che rimanga
energia sufficiente, poiché può verificarsi “FORMAT ERROR”.
Il termine “formattazione” significa la preparazione di un
“Memory Stick” per registrare le immagini e questo processo
viene anche denominato “inizializzazione”. Il “Memory
Stick” fornito con questa macchina fotografica, e quelli
disponibili in commercio, sono già formattati e possono essere
subito usati. Quando si formatta un “Memory Stick”,
tenere presente che tutte le immagini nel “Memory
Stick” saranno cancellate permanentemente.
, Premere il tasto POWER per accendere
la macchina fotografica e premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Questa operazione è disponibile indipendentemente dalla
posizione in cui si trova l’interruttore del modo.
1
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
MENU
Tasto
POWER
IT
54
, Selezionare [ ] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Selezionare [FORMAT] con v/V sul tasto
di controllo e poi premere EXEC.
, Selezionare [OK] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere EXEC.
Appare il messaggio “FORMATTING”. Quando
questo messaggio scompare, la formattazione è
completa.
Per annullare la formattazione
Selezionare [CANCEL] al punto 4.
3
RETURN
FORMAT
EXEC
4
OK
CANCEL
FORMAT
FORMATTING
EXEC
Copia delle immagini
IT
55
Copia delle immagini sul computer
Seguire i punti sotto per copiare le immagini che sono
state riprese sul computer.
Punti necessari dal proprio OS
(sistema operativo)
Qualche punto può essere non necessario a seconda del
proprio OS.
Dopo aver installato il driver USB o le applicazioni, il punto
1 non è necessario.
Ambiente consigliato per il computer
Ambiente Windows consigliato
OS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,
Windows 2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition o Windows XP
Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere installato in
fabbrica. Il funzionamento non è garantito in un
ambiente aggiornato ai sistemi operativi descritti sopra
o in un ambiente ad avvio multiplo.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più veloce
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o superiore
High Color (colore a 16 bit, 65 000 colori) o
superiore
OS Punti
Windows 98/98SE/2000/Me Punti da 1 a 5 (pagine da
57 a 71, 74, 76)
Windows XP Punti 5 di 1 a 5 (pagine
57, 58, da 60 a 68, da 72 a 74,
76)
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2,
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Pagine 77, 78
Copia delle immagini
IT
56
Ambiente Macintosh consigliato
OS: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 o Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Il suddetto sistema operativo deve essere installato in
fabbrica. Per i seguenti modelli, aggiornare il proprio
OS a Mac OS 9.0 o 9.1.
iMac con Mac OS 8.6 installato in fabbrica e un drive
CD-ROM di tipo a caricamento con fessura
iBook o Power Mac G4 con Mac OS 8.6 installato in
fabbrica
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o superiore
32 000 colori o superiore
Se si collegano contemporaneamente due o più apparecchi
USB ad un singolo computer, alcuni apparecchi, inclusa la
macchina fotografica, possono non funzionare a seconda del
tipo di apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli ambienti di
computer consigliati che sono menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento USB,
[NORMAL] e [PTP]*. L’impostazione in fabbrica è il
modo [NORMAL]. Questa sezione descrive il
collegamento USB usando il modo [NORMAL].
Quando la macchina fotografica è collegata al computer
tramite un cavo USB, la macchina fotografica può
attingere l’energia dal computer (alimentato con bus
USB).
* Compatibile con Windows XP e Mac OS X
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di interruzione
e sospensione, la comunicazione tra la macchina
fotografica e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB non è
fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USBuna
fessura per “Memory Stick”, è possibile copiare le
immagini usando un dispositivo supplementare. Per i
dettagli vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Copia delle immagini
IT
57
1
Installazione del driver USB e dell’applicazione
Contenuto del CD-ROM
x Driver USB
Questo driver è necessario per collegare la macchina
fotografica ad un PC.
x
Image Transfer (soltanto per gli utenti di
Windows)
Questa applicazione viene usata per trasferire
facilmente le immagini registrate con la macchina
fotografica ad un computer.
x ImageMixer
Questa applicazione serve per visualizzare e modificare
le immagini che sono memorizzate in un computer.
, Avviare il computer e inserire il CD-ROM
in dotazione nel drive del CD-ROM.
Appare la schermata del titolo. Se non appare, fare
doppio clic su (My Computer) t [ImageMixer] in
quell’ordine.
A questo punto non collegare la macchina
fotografica al computer.
1
Schermata del titolo
Le impostazioni del display devono essere 800 ×
600 punti o superiore e High Color (colore a 16 bit,
65 000 colori) o superiore. Quando è impostato a
meno di 800 × 600 punti o a 256 colori o inferiore, la
schermata del titolo per l’installazione non appare.
IT
58
Questa sezione descrive il modo per stabilire un
collegamento USB usando Windows Me come esempio. Le
operazioni necessarie possono variare a seconda del proprio
sistema operativo.
Chiudere tutte le applicazioni in funzione sul
computer prima di installare il driver.
Quando si usa Windows XP o Windows 2000, fare la
richiesta di collegamento come amministratori
(Administrators).
, Cliccare su [USB Driver] sulla
schermata del titolo.
Appare la schermata “InstallShield Wizard”
(installazione guidata InstallShield).
Quando si usa Windows XP, non è necessario installare il
driver USB. Procedere al punto 5.
2
Cliccare qui
Copia delle immagini
IT
59
, Cliccare su [Next]. Quando appare la
schermata “Information” (informazioni),
cliccare su [Next].
L’installazione del driver USB inizia. Quando
l’installazione è terminata, la schermata informa
dell’avvenuto completamento.
, Cliccare su [Yes, I want to restart my
computer now] (Sì, desidero riavviare il
computer ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si riavvia. Quindi è possibile stabilire il
collegamento USB.
3
Cliccare qui
4
Cliccare qui
IT
60
, Cliccare su [Image Transfer] sulla
schermata del titolo.
Selezionare la lingua desiderata e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Welcome to the InstallShield
Wizard” (Benvenuti all'installazione guidata
InstallShield).
Il driver USB è necessario per poter usare “Image
Transfer”. Se il driver necessario non è ancora installato
sul computer, appare una schermata che domanda se si
desidera installare il driver. Seguire le istruzioni che
appaiono sulla schermata.
Questa sezione descrive la schermata inglese.
, Cliccare su [Next]. Quando appare la
schermata “Licence Agreement”
(contratto di licenza), cliccare su [Yes]
(Sì).
Leggere attentamente il contratto. Se si accettano le
condizioni del contratto, procedere con l’installazione.
Appare la schermata “Information” (informazioni).
5
Cliccare qui
6
Cliccare qui
Copia delle immagini
IT
61
, Cliccare su [Next].
, Selezionare la cartella da installare e poi
cliccare su [Next].
Selezionare la cartella del programma e
poi cliccare su [Next].
7
Cliccare qui
8
Cliccare qui
IT
62
, Confermare se la casella di spunta è
spuntata sulla schermata “Image
Transfer Settings” (impostazioni di
trasferimento dell’immagine) e poi
cliccare su [Next].
L’installazione di “Image Transfer” inizia.
Quando l’installazione è terminata, la schermata
informa dell’avvenuto completamento.
, Cliccare su [Finish].
La schermata “InstallShield Wizard” (installazione
guidata InstallShield) si chiude.
Se si desidera continuare con l’installazione di
“ImageMixer”, seguire il procedimento che inizia a
pagina 63.
9
Cliccare qui
10
Cliccare qui
Copia delle immagini
IT
63
, Cliccare su [PIXELA ImageMixer] sulla
schermata del titolo.
Appare la schermata “Choose Setup Language”
(Scegliere la lingua di impostazione).
È possibile usare il software “PIXELA ImageMixer for
Sony” per copiare, vedere e modificare le immagini. Per i
dettagli vedere i file di guida del software.
, Selezionare la lingua desiderata e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Welcome to the InstallShield
Wizard” (Benvenuti all'installazione guidata
InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
11
Cliccare qui
12
Cliccare qui
IT
64
, Seguire le istruzioni su ciascuna
schermata successiva.
Quando l’installazione è completata, appare il testo
“Read Me” (Leggimi). Leggere il testo e poi chiudere la
finestra cliccando su nell’angolo in alto a destra
della schermata. Dopo questa operazione, cliccare su
[Finish] sulla schermata di installazione per chiudere la
schermata di installazione.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non è installata
nel computer, appare la schermata “Information”
(informazioni).
, Cliccare su [OK].
Appare la schermata “Microsoft DirectX8.0a Setup”
(installazione di Microsoft DirectX8.0a).
Quando si usa Windows XP, non è necessario installare
DirectX. Procedere al punto qh.
Non è necessario installare di nuovo DirectX se DirectX Ver.
8.0a o una versione più recente è già installata nel computer.
Procedere al punto qh.
13
Cliccare qui
14
Cliccare qui
Copia delle immagini
IT
65
, Cliccare su [Install] nella schermata
“DirectX(R) Setup” (installazione di
Directx(R)). Quando appare la
schermata “DirectX Setup”, cliccare su
[OK].
L’installazione di DirectX inizia. Quando
l’installazione è completata, il computer si riavvia.
, Rimuovere il CD-ROM.
Quindi è possibile stabilire il collegamento USB.
15
Cliccare qui
16
IT
66
2 Preparazione della macchina fotografica
, Inserire il “Memory Stick” con le
immagini che si desiderano copiare
nella macchina fotografica.
Per ulteriori dettagli sul “Memory Stick”, vedere a
pagina 20.
Quando la macchina fotografica è collegata ad un computer,
questa attinge l’energia dal lato del computer. Si consiglia di
rimuovere le batterie all’idruro di nichel metallico prima di
collegare la macchina fotografica per evitare il
deterioramento delle batterie.
, Accendere il computer.
1
“Memory Stick”
2
Copia delle immagini
IT
67
3
Collegamento della macchina fotografica al computer
, Aprire il coperchio delle prese e
collegare il cavo USB in dotazione alla
macchina fotografica.
Le operazioni non sono garantite quando si usa un
hub USB.
, Collegare l’altra estremità del cavo USB
al computer.
La macchina fotografica è accesa.
La macchina fotografica può ricevere l’alimentazione dalla
maggior parte dei computer che sono consigliati per l’uso
tramite il collegamento USB (alimentato con bus USB),
perciò in questo caso non è necessario inserire le batterie
nella macchina fotografica.
Quando si usa un computer desktop, collegare il cavo USB al
connettore USB sul pannello posteriore.
Quando si usa Windows XP, l’installazione guidata per la
copia appare automaticamente sul desktop. Procedere a
pagina 72.
1
SONY
2
IT
68
Sullo schermo LCD appare “USB MODE: NORMAL”.
Quando si stabilisce un collegamento USB la prima
volta, il computer avvia automaticamente il programma
usato per riconoscere la macchina fotografica.
Attendere un momento.
Se “USB MODE: NORMAL” non è indicato al punto 3,
confermare che [USB] sia impostato su [NORMAL] in [ ]
(pagina 91).
Nel modo USB, il tasto POWER, il copriobiettivo ed altri
comandi sulla macchina fotografica non funzionano.
Scollegamento del cavo USB dal
computer o rimozione del “Memory
Stick” dalla macchina fotografica
durante il collegamento USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me o XP
1 Fare doppio clic su sul vassoio di lavori in basso
a destra sullo schermo.
2 Cliccare su (Sony DSC) e poi cliccare su [Stop].
3 Confermare il dispositivo sulla schermata di
conferma e poi cliccare su [OK].
4 Cliccare su [OK].
Questo punto non è necessario per gli utenti di
Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB o rimuovere il “Memory
Stick”.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Eseguire soltanto il punto 5 sopra.
3
USB MODE:NORMAL
Quando la spia di accesso è illuminata, significa
che i dati delle immagini sono in corso di lettura o
scrittura. Non aprire mai il coperchio delle batterie/
del “Memory Stick” a questo punto, poiché i dati
possono danneggiarsi.
Copia delle immagini
IT
69
4 Copia delle immagini
Se “Launch Image Transfer automatically” (Avvia
automaticamente Image Transfer) (pagina 62) è
spuntato durante l’installazione di “Image Transfer”,
“Image Transfer” si avvia automaticamente durante il
collegamento USB e le immagini vengono copiate.
Quando la copia è completata, “ImageMixer” si avvia
automaticamente e appare un elenco di immagini.
Se “Image Transfer” non si avvia automaticamente,
fare doppio clic sull’icona “Image Transfer” nel
vassoio di lavori.
Normalmente le cartelle “Image Transfer” e “Date” sono
create all’interno della cartella “My Documents” e tutti i file
di immagine registrati con la macchina fotografica vengono
copiati in queste cartelle.
È possibile cambiare le impostazioni di “Image Transfer”
sulla schermata “Image Transfer Settings” (Impostazioni di
Image Transfer) (pagina 74).
Quando si usa Windows XP, vedere a pagina 72.
IT
70
Copia delle immagini senza usare
“Image Transfer”
Se non si imposta di avviare automaticamente “Image
Transfer”, è possibile copiare le immagini con il
seguente procedimento.
a Fare doppio clic su [My Computer] e poi
fare doppio clic su [Removable Disk].
Appare il contenuto del “Memory Stick” inserito
nella macchina fotografica.
Questa sezione descrive un esempio di copia dei file di
immagine sulla cartella “My Documents”.
Quando l’icona “Removable Disk” non è visualizzata,
vedere a pagina 71.
Quando si usa Windows XP, vedere a pagina 73.
b Fare doppio clic su [DCIM] e poi fare
doppio clic su [100MSDCF].
La cartella “100MSDCF” si apre.
I nomi delle cartelle variano a seconda del tipo di
immagini che contengono (pagina 75).
c Trascinare i file di immagine nella
cartella “My Documents”.
I file di immagine sono copiati sulla cartella “My
Documents”.
Quando la destinazione per la copia contiene già
un’immagine con lo stesso nome di file, appare il
messaggio di conferma per la sovrascrittura. Quando si
desidera sovrascrivere sull’immagine esistente con
quella nuova, cliccare su [Yes]. A questo punto,
l’immagine originale viene cancellata. Quando non si
desidera sovrascrivere, cliccare su [No] e poi cambiare
il nome del file.
Copia delle immagini
IT
71
Quando non è visualizzata l’icona di
disco rimovibile
1 Cliccare a destra su [My Computer] e poi cliccare su
[Properties].
Appare la schermata “System Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare su
[Hardware] sulla schermata “System Properties”.
2 Confermare se altri dispositivi sono già installati.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Fare doppio clic su [ Other Devices].
3 Confermare se c’è un “ Sony DSC” o
Sony Handycam” con un contrassegno .
3 Se si trova l’uno o l’altro dei due dispositivi sopra,
seguire i punti seguenti per cancellarli.
1 Cliccare su [ Sony DSC] o [ Sony
Handycam].
2 Cliccare su [Remove]. (Quando si usa Windows
2000, cliccare [Uninstall].)
Appare la schermata “Confirm Device Removal”
(conferma rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
Tentare di nuovo l’installazione del driver USB usando
il CD-ROM (pagina 57) in dotazione.
IT
72
4 Copia delle immagini
Copia delle immagini con “Image
Transfer”
a Collegare la macchina fotografica e il
computer con un cavo USB (pagina 67).
Quando si effettua il collegamento USB, sia
“Image Transfer” che la schermata di guida per la
riproduzione automatica del sistema operativo si
attivano. Per impostare il sistema in modo che la
schermata di guida per la riproduzione automatica
del sistema operativo non si attivi, continuare e
seguire il procedimento sotto per annullare
l’impostazione.
b Cliccare su [Start] e poi cliccare su [My
Computer].
c Cliccare a destra su [Sony
MemoryStick] e poi cliccare su
[Properties].
d Annullare l’impostazione.
1 Cliccare su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su [Pictures].
3 Spuntare [Select an action to perform] in
[Actions], selezionare [Take no action] e poi
cliccare su [Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video files] e
[Mixed content] nel punto 2, e ripetere il punto
3.
5 Cliccare su [OK].
La schermata [Properties] si chiude.
La schermata di guida per la riproduzione automatica
del sistema operativo non si attiva automaticamente la
volta successiva che si effettua il collegamento USB.
Copia delle immagini
IT
73
Copia delle immagini usando la schermata
di guida per la riproduzione automatica
del sistema operativo Windows XP
a Collegare la macchina fotografica e il
computer con un cavo USB (pagina 67).
b Cliccare su [Copy pictures to a folder on
my computer using Microsoft Scanner
and Camera Wizard] (Copia le immagini
su una cartella del computer usando la
schermata di guida Microsoft per
scanner e macchina fotografica) e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Scanner and Camera
Wizard” (Schermata di guida per scanner e
macchina fotografica).
c Cliccare su [Next].
Le immagini memorizzate nel “Memory Stick”
sono visualizzate.
d Cliccare sulla casella di spunta delle
immagini che non si desiderano copiare
sul computer e rimuovere il segno di
spunta e poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Picture Name and
Destination” (Nome della foto e destinazione).
e Specificare i nomi del gruppo di
immagini da copiare e la destinazione
per la copia e poi cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia. Quando la copia è
completata, appare la schermata “Other Options”
(Altre opzioni).
f Selezionare [Nothing. I’m finished
working with these pictures] (Niente. Ho
terminato di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the Scanner and
Camera Wizard” (Completamento della schermata
di guida per scanner e macchina fotografica).
g Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Per continuare a copiare altre immagini, seguire
il procedimento a pagina 68 per scollegare il
cavo USB e ricollegarlo. Poi eseguire di nuovo il
procedimento dal punto 1.
IT
74
Cambiamento delle impostazioni di “Image Transfer”
È possibile cambiare le impostazioni di “Image
Transfer”. Cliccare a destra sull’icona “Image
Transfer” nel vassoio di lavori, selezionare [Open
Settings] (Apri le impostazioni). Le impostazioni che si
possono impostare sono le seguenti: [Basic], [Copy], e
[Delete].
Quando “Image Transfer” inizia, appare la seguente
finestra.
Quando si seleziona [Settings] dalla finestra indicata
sopra, è possibile cambiare soltanto l’impostazione
[Basic].
Qui cliccare a destra
Copia delle immagini
IT
75
Destinazioni per la memorizzazione dei file di immagine e nomi dei file di immagine
I file di immagine registrati con la macchina fotografica
sono raggruppati in cartelle nel “Memory Stick
secondo il modo di registrazione.
Esempio: Per gli utenti di Windows Me
Note
I significati dei nomi di file nella seguente tabella sono
i seguenti:
ssss indica qualsiasi numero nel campo di
variazione da 0001 a 9999.
Cartella
contenente i dati
di fermo immagine
e di immagine
Burst
Cartella
contenente i dati
del filmato
Cartella Nome del file Significato del file
100MSDCF DSC0ssss.JPG File di fermo immagine registrato normalmente
File di fermo immagine registrato in modo Burst (pagina 37)
MOML0001 MOV0ssss.MPG File di filmato registrato normalmente (pagina 47)
IT
76
5 Visione delle immagini sul computer
, Fare doppio clic su [My Documents] sul
desktop.
Il contenuto della cartella “My Documents” è
visualizzato.
Questa sezione descrive il procedimento per copiare le
immagini sulla cartella “My Documents”.
Quando si usa Windows XP, fare doppio clic su [Start] t
[My Documents] in quell’ordine.
Per vedere le immagini sul computer è possibile usare il
software “PIXELA ImageMixer for Sony”. Per i dettagli
vedere i file di guida del software.
, Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato.
L’immagine è visualizzata.
1 2
Copia delle immagini
IT
77
Per gli utenti Macintosh
Seguire i punti sotto, a seconda del proprio OS.
1 Installazione del driver USB e di
“ImageMixer”
1 Installazione del driver USB (soltanto per gli
utenti di Mac OS 8.5.1, 8.6 o 9.0)
1 Accendere il computer e inserire il CD-ROM in
dotazione nel drive per CD-ROM.
Appare la schermata “PIXELA ImageMixer for
Sony”.
2 Fare doppio clic su (Setup Menu) (Menu di
impostazione).
3 Cliccare su (USB Driver).
Appare la schermata “USB Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona dell’hard disk contenente
l’OS per aprire la schermata.
5 Trascinare i seguenti due file dalla schermata aperta
al punto 3 nell’icona della cartella del sistema nella
schermata aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Quando si visualizza il messaggio per la conferma,
cliccare su “OK”.
2 Installazione di “ImageMixer”
1 Selezionare la lingua desiderata.
2 Seguire le istruzioni su ciascuna schermata
successiva.
3 Riavviare il computer e rimuovere il CD-ROM dal
drive per CD-ROM.
2 Preparazione della macchina
fotografica
Per i dettagli vedere a pagina 66.
3 Collegamento della macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 67.
OS Punti
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 5
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Punti da 12 a 5
IT
78
Scollegamento del cavo USB dal computer o
rimozione del “Memory Stick” dalla macchina
fotografica durante il collegamento USB
Trascinare l’icona del “Memory Stick” o del drive
sull’icona “Trash” e poi rimuovere il cavo USB o il
“Memory Stick”.
Se si usa Mac OS X, rimuovere il cavo USB, ecc.,
dopo aver spento il computer.
4 Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sull’icona appena riconosciuta sul
computer.
Appare il contenuto del “Memory Stick” inserito
nella macchina fotografica.
2 Fare doppio clic su “DCIM”.
Fare doppio clic su “MSSONY” quando si
copiano i file di filmato.
3 Fare doppio clic su “100MSDCF”.
Fare doppio clic su “MOML0001” quando si
copiano i file di filmato.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona dell’hard
disk.
I file di immagine sono copiati sull’hard disk.
5 Visione delle immagini sul computer
1 Fare doppio clic sull’icona dell’hard disk.
2 Fare doppio clic sul file di immagine desiderato
nella cartella contenente i file copiati.
Il file di immagine si apre.
È possibile usare il software “PIXELA ImageMixer for
Sony” per copiare le immagini sul computer e vedere le
immagini sul computer. Per i dettagli vedere i file di guida
del software.
Soluzione dei problemi
IT
79
Soluzione dei problemi
Soluzione dei problemi
Se si sperimentano dei problemi con la macchina
fotografica, tentare le seguenti soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti tabelle. Se
sullo schermo LCD appaiono le
visualizzazioni di codice “C:ss:ss”, la
funzione del display di autodiagnosi è
operativa (pagina 88).
2 Se la macchina fotografica non funziona ancora
correttamente, premere il tasto RESET sul fondo
della macchina fotografica usando un oggetto a
punta fine e poi riaccenderla. (Tutte le impostazioni
incluse la data e l’ora vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona ancora
correttamente, rivolgersi al rivenditore Sony o ad un
centro locale autorizzato di assistenza Sony.
Batterie e alimentazione
Tasto RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria rimanente,
ma l’energia si esaurisce
immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata a
lungo in un luogo molto caldo o molto
freddo.
Le batterie sono scariche.
I contatti della batteria o i terminali sul
coperchio delle batterie/del “Memory
Stick” sono sporchi.
Le batterie all’idruro di nichel metallico
stanno mostrando l’“effetto della
memoria” (pagina 11).
Le batterie sono fuori uso (pagina 96).
p Installare delle batterie cariche (pagina 13).
p Pulirli con un panno asciutto (pagina 11).
p Per ripristinare le batterie alla loro condizione
originale, usarle finché sono completamente
esaurite prima di ricaricarle.
p Sostituire le batterie con altre nuove.
IT
80
Ripresa delle immagini
La durata della batteria è
breve.
Si stanno riprendendo/vedendo le
immagini in un posto molto freddo.
Le batterie non sono caricate in modo
sufficiente.
Le batterie sono fuori uso (pagina 96).
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Non è possibile accendere la
macchina fotografica.
Le batterie non sono installate
correttamente.
p Installare correttamente le batterie (pagina 13).
Improvvisamente la macchina
fotografica si spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti quando si usano le
batterie, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo
delle batterie (pagina 17).
Le batterie sono scariche.
p Riaccendere la macchina fotografica
(pagina 17).
p Sostituirle con delle batterie cariche
(pagina 13).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Il soggetto non appare sullo
schermo LCD.
L’interruttore del modo è impostato su
PLAY.
p Impostare l’interruttore del modo su STILL o
MOVIE (pagine 24 e 47).
L’immagine è sfocata.
Il soggetto è troppo vicino.
Il modo per natura a colori vividi è
selezionato per la funzione di selezione
della scena.
La funzione di preselezione della messa a
fuoco è selezionata.
p Quando si riprende, accertarsi di posizionare
l’obiettivo più lontano dal soggetto rispetto
alla distanza di ripresa più ravvicinata (10 cm)
(pagina 35).
p Impostarla su altri modi (pagina 33).
p Impostarla su [AUTO] (pagina 36).
L’immagine è troppo scura.
Lo schermo LCD è troppo scuro. p Impostare [LCD LIGHT] su [ON] (pagina 26).
Soluzione dei problemi
IT
81
L’immagine è troppo luminosa.
Lo schermo LCD è troppo luminoso. p
Impostare [LCD LIGHT] su [OFF] (pagina 26).
L’immagine è in monocromia
(bianco e nero).
[P. EFFECT] è impostato sul modo
[B&W].
p Disattivare il modo [B&W] (pagina 39).
Appaiono delle strisce
verticali quando si riprende un
soggetto molto luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
La macchina fotografica non
può registrare le immagini.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
La capacità del “Memory Stick” è
insufficiente.
L’interruttore di protezione dalla scrittura
sul “Memory Stick” è impostato sulla
posizione LOCK.
Non è possibile riprendere mentre il flash
si sta caricando.
L’interruttore del modo non è impostato
su STILL mentre si riprende un fermo
immagine.
L’interruttore del modo non è impostato
su
MOVIE quando si riprende un
filmato.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 20).
p Cancellare le immagini memorizzate nel
“Memory Stick” o formattarlo.
p Cambiare il “Memory Stick”.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione
(pagina 94).
p Attendere finché la carica è completata prima
di iniziare la ripresa con la macchina
fotografica.
p Impostarlo su STILL (pagina 24).
p Impostarlo su
MOVIE (pagina 47).
Il flash non funziona.
L’interruttore del modo è impostato su
PLAY o MOVIE.
Il flash è impostato su
(senza flash).
Il modo per natura a colori vividi è
selezionato per la funzione di selezione
della scena o il modo Burst nella
dimensione dell’immagine.
p Impostarlo su STILL.
p Impostare il flash sul modo automatico (nessun
indicatore), (riduzione degli occhi rossi) o
(flash forzato) (pagina 30).
p Impostarla su altri modi (pagina 34).
Sintomo Causa Soluzione
IT
82
Visione delle immagini
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare il modo del flash su (riduzione
degli occhi rossi) (pagina 30).
La data e l’ora sono registrate
in modo sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate
correttamente.
p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 18).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica non
può riprodurre le immagini.
L’interruttore del modo non è impostato
su PLAY.
La macchina fotografica potrebbe non
riprodurre i file di immagine copiati
dall’hard disk del computer se si è
cambiato il nome del file o la dimensione
del file o l’immagine è stata modificata.
p Impostarlo su PLAY (pagina 42).
L’immagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Vedere a pagina 85.
Non è possibile visualizzare
un contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i
contrassegni di stampa (DPOF) sulle
immagini in movimento.
Soluzione dei problemi
IT
83
Cancellazione delle immagini
Computer
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica non
può cancellare un’immagine.
L’interruttore di protezione dalla scrittura
sul “Memory Stick” è impostato sulla
posizione LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione
(pagina 94).
Anche se si è tentato di
cancellare tutti i file, il
“Memory Stick” non è ancora
vuoto.
Il “Memory Stick” contiene un file con un
nome del file o una destinazione per la
memorizzazione che è stato cambiato
tramite il computer.
Anche la funzione “DELETE ALL” non
cancellerà i file che sono stati protetti
dalla scrittura con un altro dispositivo.
p Formattare il “Memory Stick” (pagina 53).
p Formattare il “Memory Stick” (pagina 53).
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un file, non è
possibile ripristinarlo.
p L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” impedisce di cancellare le
immagini per sbaglio (pagina 94).
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Ambiente consigliato per il
computer” (pagina 55).
Non è possibile installare il
driver USB.
Si sta tentando di installare il driver USB
su un computer che non funziona con
l’OS supportato.
p In Windows 2000, richiedere il collegamento
come Amministratori (Amministratori
autorizzati) (pagina 58).
IT
84
Il computer non riconosce la
macchina fotografica.
Non si sta usando il cavo USB in
dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[[USB] è impostato su [PTP] nel [ ].
I connettori USB sul computer sono
collegati ad altre apparecchiature oltre
che alla tastiera, al mouse e alla macchina
fotografica.
Il driver USB non è installato.
La macchina fotografica è stata collegata
ad un computer con il cavo USB prima di
installare il driver USB, perciò il
dispositivo non è stato riconosciuto dal
computer.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 67).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo
saldamente. Accertarsi che “USB MODE” sia
visualizzato sullo schermo LCD (pagine 67 e
91).
p Impostarlo su [NORMAL] (pagina 91).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli
collegati alla tastiera, al mouse e alla macchina
fotografica.
p Installare il driver USB (pagine 57 e 77).
p Cancellare il dispositivo che non è
riconosciuto e poi installare il driver USB
(pagine 57 e 71).
p Inserire un “Memory Stick”.
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di
copia corretto per il proprio sistema
operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica
e il computer usando il cavo USB (pagina 67).
p Seguire il procedimento di copia designato per
il proprio sistema operativo (pagine 55, 69, 72
e 78).
p Se si sta usando il software applicativo
“PIXELA ImageMixer for Sony”, cliccare su
HELP.
Non è possibile accendere la
macchina fotografica durante
il collegamento USB.
La macchina fotografica e il computer
sono collegati tramite un hub.
p Collegare direttamente la macchina fotografica
al computer.
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
85
“Memory Stick”
L’immagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Se si sta usando il software applicativo
“PIXELA ImageMixer for Sony”, cliccare su
HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del
software.
L’immagine è interrotta da
disturbi quando si vede un
filmato su un computer.
Si sta riproducendo il file direttamente dal
“Memory Stick”.
p Copiare il file sull’hard disk del computer e poi
riprodurre il file dall’hard disk.
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare sui file HELP per il software
applicativo “PIXELA ImageMixer for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce nel
computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente
modo:
Windows: 800 × 600 punti o superiore
High Color (colore a 16 bit,
65 000 colori) o superiore
Macintosh: 800 × 600 punti o superiore
32 000 colori o superiore
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire un
“Memory Stick”.
Lo si sta inserendo in senso inverso. p Inserirlo dal lato corretto (pagina 20).
Non è possibile registrare su
un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura
sul “Memory Stick” è impostato sulla
posizione LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione
(pagina 94).
p Cancellare le immagini che non sono
necessarie (pagina 51).
IT
86
Altre
Non è possibile formattare un
“Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura
sul “Memory Stick” è impostato sulla
posizione LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione
(pagina 94).
Si è formattato un “Memory
Stick” per sbaglio.
Tutte le immagini sul “Memory Sick”
sono cancellate con la formattazione e
non possono essere ripristinate.
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica non
funziona.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
Il cavo USB è collegato.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Scollegare il cavo USB o farla funzionare sul
computer.
p Spegnere la macchina fotografica e poi
riaccenderla dopo un minuto e controllare che
funzioni correttamente.
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Rimuovere le batterie e poi reinstallarle dopo
circa un minuto e riaccendere la macchina
fotografica. Se le funzioni non sono ancora
operative, premere il tasto RESET sul fondo
della macchina fotografica usando un oggetto a
punta fine e poi riaccenderla (pagina 79). (Se si
preme il tasto RESET, tutte le impostazioni
incluse la data e l’ora vengono cancellate.)
Non è possibile identificare un
indicatore sullo schermo LCD.
p Controllare l’indicatore (pagine da 98 a 100).
L’obiettivo si appanna.
Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e lasciarla
circa un’ora alla temperatura ambiente
affinché la condensa evapori prima dell’uso
(pagina 93).
IT
88
Display di autodiagnosi
– Se appare un codice che inizia con una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un display di
autodiagnosi. Questa funzione visualizza la condizione
della macchina fotografica sullo schermo LCD con una
combinazione di una lettera e quattro cifre numeriche.
Se ciò si verifica, controllare la seguente tabella di
codici e tentare di risolvere con i rimedi corrispondenti.
Le ultime due cifre (indicate da ss) sono diverse a
seconda dello stato della macchina fotografica.
Se non si è in grado di risolvere il problema anche dopo
aver tentato i rimedi alcune volte, potrebbe essere
necessaria la riparazione. Rivolgersi al rivenditore
Sony o al centro locale autorizzato di assistenza Sony e
comunicare il codice a 5 cifre. (Esempio: E:61:10)
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Codice Causa Rimedio
C:32:ss C’è un problema con l’hardware della macchina
fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla
(pagina 17).
C:13:ss La macchina fotografica non può leggere né scrivere i
dati sul “Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse volte.
È stato inserito un “Memory Stick” non formattato. Formattare il “Memory Stick” (pagina 53).
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato con la
macchina fotografica o i dati sono danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick” (pagina 20).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un malfunzionamento della macchina
fotografica che non può essere risolto.
Premere il tasto RESET (pagina 79) situato sul fondo
della macchina fotografica e poi riaccenderla.
Altre informazioni
IT
89
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere modificate sono
diverse a seconda della posizione dell’interruttore del
modo.
Lo schermo LCD visualizza soltanto le voci che si
possono azionare per il momento. Le impostazioni in
fabbrica sono indicate con x.
Quando l’interruttore del modo è impostato su STILL (quando è selezionato [ ])
Quando l’interruttore del modo è impostato su MOVIE (quando è selezionato )
Voce Impostazione Descrizione
SIZE·BURST
x1632×1224 / 640×480 / BURST Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i
fermi immagine (pagine 21 e 37).
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la
preselezione della messa a fuoco (pagina 35).
SELFTIMER
ON / xOFF Imposta l’autoscatto (pagina 27).
P.EFFECT
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Imposta gli effetti speciali di immagine (pagina 39).
Voce Impostazione Descrizione
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la
preselezione della messa a fuoco (pagina 35).
SELFTIMER
ON / xOFF Imposta l’autoscatto (pagina 27).
P.EFFECT
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 39).
Altre informazioni
IT
90
Quando l’interruttore del modo è impostato su PLAY (quando è selezionato [ ])
* I menu seguenti sono disponibili indipendentemente dalla
posizione in cui si trova l’interruttore del modo.
Quando è selezionato [ ]
Voce Impostazione Descrizione
DELETE
OK
CANCEL
Cancella l’immagine visualizzata (pagina 51).
Disattiva la cancellazione dell’immagine.
DELETE ALL
OK
CANCEL
Cancella tutti i fermi immagine (pagina 51).
Disattiva la cancellazione dell’immagine.
INDEX / SINGLE
Cambia tra il display a quattro immagini e il display ad
immagine singola (pagina 41).
DPOF
ON / OFF Indica/elimina il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi
immagine che si desiderano stampare (pagina 45).
Voce Impostazione Descrizione
LCD LIGHT
xON / OFF Seleziona la luminosità della luce LCD. La selezione di [ON]
rende lo schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la
macchina fotografica in posti bui, ma esaurisce anche
rapidamente la carica della batteria (pagina 26).
DISPLAY
xON
OFF
Visualizza tutti gli indicatori.
Visualizza solo i messaggi di avvertimento.
Altre informazioni
IT
91
Quando è selezionato [ ]
Quando è selezionato [ ]
Voce Impostazione Descrizione
CLOCK SET
DATE NOTATION
DATE&TIME SET
Imposta l’annotazione della data (pagina 18).
x[Y/M/D] / [M/D/Y] / [D/M/Y]
Imposta la data e l’ora (pagina 18).
BEEP
xON
SHUTTER
OFF
Attiva il segnale acustico/il suono dello scatto quando si
preme il tasto di controllo/il pulsante di scatto.
Attiva il suono dello scatto. (Quando si preme il pulsante di
scatto si sente lo scatto.)
Disattiva il segnale acustico/lo scatto.
USB
xNORMAL / PTP Cambia il modo USB (pagina 56).
LANG Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella
lingua selezionata.
Voce Impostazione Descrizione
FORMAT
OK / CANCEL Formattare il “Memory Stick”. Tenere presente che la
formattazione cancella tutte le informazioni registrate sul
“Memory Stick” (pagina 53).
IT
92
Precauzioni
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit di pulizia
per schermi LCD (non in dotazione) per rimuovere le
impronte digitali, la polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per rimuovere
le impronte digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della superficie della macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina fotografica con un
panno morbido leggermente inumidito con l’acqua e
poi asciugare la superficie. Non usare nessun tipo di
solvente come il diluente, l’alcool o la benzina poic
ciò può danneggiare la finitura o il rivestimento.
Dopo aver usato la macchina fotografica in
spiaggia o in altri luoghi polverosi
Pulire attentamente la macchina fotografica, altrimenti
l’aria salata può corrodere le rifiniture in metallo o la
polvere può entrare all’interno della macchina
fotografica causando un malfunzionamento.
Nota sulla temperatura operativa
La macchina fotografica è progettata per l’uso tra le
temperature di 0°C e 40°C. Non è consigliata la
registrazione nei luoghi troppo freddi o caldi che
superano questo campo di variazione.
Altre informazioni
IT
93
Condensa
Se si porta la macchina fotografica direttamente da un
ambiente freddo a uno caldo o la si mette in una stanza
molto umida, la condensa può formarsi all’interno o
all’esterno della macchina fotografica. Se ciò si verifica,
la macchina fotografica non funziona correttamente.
La condensa si forma facilmente quando:
Si porta la macchina fotografica da un luogo freddo
come una pista da sci in una stanza ben riscaldata.
Si porta la macchina fotografica da una stanza o
dall’interno dell’auto con l’aria condizionata
all’esterno dove fa caldo, ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da un ambiente
freddo ad uno caldo, sigillare la macchina fotografica in
un sacchetto di plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo periodo di
tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed aspettare circa
un’ora perché la condensa evapori. Tenere presente che
se si tenta di riprendere con l’umidità che rimane
all’interno dell’obiettivo, non si è in grado di registrare
le immagini chiare.
Batteria a bottone interna ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una batteria a
bottone interna ricaricabile per mantenere la data, l’ora
ed altre impostazioni indipendentemente dal fatto che la
macchina fotografica sia accesa o spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo che si usa la
macchina fotografica. Tuttavia, se si usa la macchina
fotografica soltanto per brevi periodi la batteria a
bottone si scarica gradualmente e se non si usa affatto
la macchina fotografica per circa un mese si scarica
completamente. In questo caso, assicurarsi di caricare
questa batteria a bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Tuttavia, anche se questa batteria a bottone ricaricabile
non è carica, è ancora possibile usare la macchina
fotografica a condizione che non si registrino la data e
l’ora.
Metodo di carica della batteria a bottone
ricaricabile
Installare le batterie all'idruro di nichel metallico di
formato AAA cariche, e lasciare la macchina
fotografica spenta per 24 ore o più.
IT
94
“Memory Stick”
Il “Memory Stick” è un nuovo mezzo di registrazione
IC compatto, portatile e versatile con una capacità di
dati che supera quella di un dischetto.
Oltre a scambiare i dati tra gli apparecchi compatibili
con il “Memory Stick”, è anche possibile usare il
“Memory Stick” per memorizzare i dati come un tipo di
mezzo di registrazione esterno staccabile.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”: un “Memory
Stick” normale e un “MagicGate Memory Stick” che
sono dotati della tecnologia di protezione dei diritti
d’autore MagicGate*. Con la macchina fotografica è
possibile usare entrambi i tipi di “Memory Stick”.
Tuttavia, poiché la macchina fotografica non supporta
le norme di MagicGate, i dati registrati con la macchina
fotografica non sono soggeti alla protezione dei diritti
d’autore MagicGate.
* MagicGate è la tecnologia di protezione dei diritti d’autore
che usa la tecnologia di codifica.
Note sull’uso del “Memory Stick” in
dotazione
Non è possibile registrare o cancellare le immagini quando
l’interruttore di protezione dalla scrittura è impostato su
LOCK. La posizione o la forma dell'interruttore di
protezione dalla scrittura può essere diverso a seconda del
“Memory Stick” usato.
Non rimuovere il “Memory Stick” durante la lettura o la
scrittura dei dati.
I dati possono danneggiarsi in un luogo soggetto agli effetti
di elettricità statica o a disturbi.
Si consiglia di fare una copia di sicurezza dei dati importanti
sull’hard disk del computer.
Sulla posizione per l’etichetta non applicare alcun materiale
diverso dall’etichetta in dotazione.
Connettore
Interruttore
di protezione
dalla
scrittura
Posizione per
l’etichetta
Altre informazioni
IT
95
Quando si trasporta o si conserva il “Memory Stick”,
metterlo nella custodia in dotazione.
Non toccare i connettori di un “Memory Stick” con la mano
o con un oggetto metallico.
Non colpire, piegare o far cadere un “Memory Stick”.
Non smontare o modificare un “Memory Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Non usare o non conservare il “Memory Stick” nelle
seguenti condizioni:
Luoghi con elevata temperatura come l’interno caldo di
una macchina parcheggiata alla luce diretta del sole
Luoghi esposti alla luce diretta del sole
Luoghi umidi o luoghi con sostanze corrosive
Note sull’uso del “Memory Stick Duo
(non in dotazione)
Quando si usa un “Memory Stick Duo” con la macchina
fotografica, assicurarsi di inserire il “Memory Stick Duo” in
un adattatore per “Memory Stick Duo”.
Controllare per accertarsi che il “Memory Stick Duo” sia
inserito rivolto nella direzione corretta. Inserendo il
“Memory Stick Duo” rivolto nella direzione sbagliata si può
danneggiare l’apparecchio.
Non inserire un “Memory Stick Duo” senza un adattatore per
“Memory Stick Duo” in un apparecchio compatibile con
“Memory Stick”, poiché ciò può causare degli inconvenienti
all’apparecchio.
Batterie all’idruro di nichel
metallico
Uso efficace delle batterie
Si consiglia di usare le batterie finché sono
completamente esaurite prima di ricaricarle.
La prestazione delle batterie diminuisce negli
ambienti a bassa temperatura, e la durata delle
batterie è ridotta in tali circostanze. Per usare più a
lungo le batterie, si consiglia di conservare le batterie
nella loro custodia in una tasca vicino al corpo per
riscaldarle ed inserirle nelle macchina fotografica
soltanto prima di iniziare la ripresa.
Se si usa lo schermo LCD con [LCD LIGHT]
impostato su [ON], le batterie si esauriscono più
rapidamente.
Si consiglia di avere a portata di mano delle batterie
di ricambio per circa due o tre volte il tempo di
ripresa previsto e di effettuare delle riprese di prova
prima di usare la macchina fotografica
effettivamente.
Non esporre le batterie all’acqua. Le batterie non
sono resistenti all’acqua.
IT
98
Visualizzazione dello schermo LCD
Quando si riprendono i fermi immagine
A Indicatore AE/AF (25)
B Indicatore di batteria rimanente (13)
C
Indicatore di modo del flash (30)
Indicatore di riduzione degli occhi rossi (30)
D Indicatore degli effetti per le foto (39)
E Indicatore di preselezione della messa a
fuoco (35)
F Indicatore di dimensione dell’immagine
(21, 37)
G Indicatore della capacità rimanente di
“Memory Stick”
H Indicatore di selezione della scena (32)
I Indicatore del numero rimanente di
immagini registrabili
J
Indicatore della funzione di autodiagnosi (88)
K Indicatore dell’autoscatto (27)
L Indicatore di avvertimento per batteria
quasi esaurita (13)
1280
1280
1632
400
C:32:ss
SLRZ
1
2
3
4
5
6
7
9
8
0
qa
q
s
I numeri di pagina fra parentesi indicano la posizione
di altre informazioni importanti.
Altre informazioni
IT
99
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di registrazione (47)
B Indicatore di batteria rimanente (13)
C Indicatore degli effetti per le foto (39)
D Indicatore di preselezione della messa a
fuoco (35)
E Indicatore di avvertimento per batteria
quasi esaurita (13)
F Indicatore dello stato (47)
G Indicatore della capacità rimanente di
“Memory Stick”
H Indicatore del tempo di registrazione
[tempo massimo registrabile] (49)
I
Indicatore della funzione di autodiagnosi (88)
J Indicatore dell’autoscatto (27)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STBY
SLRZ
12:55
C:32:ss
I numeri di pagina fra parentesi indicano la posizione
di altre informazioni importanti.
IT
100
Durante la riproduzione di fermi
immagine
A
Indicatore di dimensione dell’immagine (21,
37)
B Indicatore del contrassegno di stampa
(DPOF) (45)
C Nome del file (75)
D Numero di immagine
E Numero di immagini registrate nel
“Memory Stick”
F Data di registrazione dell’immagine di
riproduzione
Durante la riproduzione di immagini in
movimento
A Indicatore del modo di registrazione (49)
B Nome del file (75)
C Numero di immagine/Numero di immagini
registrate nel “Memory Stick”
D Contatore
E Data di registrazione dell’immagine di
riproduzione
100
-
0011
2003
1632
1632
1632
11/12
9:30AM
7 4
1
2
3
4
5
6
6/8
0:12
1
3
4
MOV00008
2003 7 4
10:30AM
2
5
I numeri di pagina fra parentesi indicano la posizione
di altre informazioni importanti.
IT
101
Indice analitico
A
Alimentato con bus USB ...................................................... 56
Alimentazione
batterie ............................................................................. 10
inserimento delle batterie ................................................. 13
ON/OFF ........................................................................... 17
Autoscatto ............................................................................. 27
Avvertimenti e messaggi ....................................................... 87
B
Batterie
indicatore di batteria rimanente ....................................... 13
preparazione delle batterie ............................................... 10
tempo di carica ................................................................. 12
BEEP .................................................................................... 91
Blocco AE/AF ...................................................................... 25
Burst (a raffica) ..................................................................... 37
C
Cancellazione delle immagini .............................................. 51
Carica
carica delle batterie .......................................................... 10
tempo di carica ................................................................. 12
Computer
cavo USB ..........................................................................67
copia delle immagini ..................................................55, 69
driver USB ........................................................................57
Image Transfer ..................................................................60
ImageMixer ......................................................................63
Condensa ...............................................................................93
Contrassegno di stampa (DPOF) ...........................................45
Copia delle immagini ......................................................55, 69
D
Display di autodiagnosi .........................................................88
DPOF .....................................................................................45
Durata delle batterie ..............................................................15
E
Effetti per le foto ...................................................................39
EXEC ....................................................................................22
Exif ........................................................................................96
IT
102
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file
di immagine .................................................................75
nomi dei file .....................................................................75
Filmato
ripresa di filmati ...............................................................47
tempo di ripresa ..........................................................16, 49
visione dei filmati sullo schermo LCD ............................49
visione delle immagini sul computer ...............................76
Flash
riduzione degli occhi rossi ....................................30, 31, 33
selezione di un modo del flash .........................................30
Formattazione di un “Memory Stick” ...................................53
Funzione di autospegnimento ...............................................17
I
Immagine
copia delle immagini sul computer ............................55, 69
destinazioni per la memorizzazione dei file
di immagine .................................................................75
dimensione di immagine ......................................21, 23, 89
nomi dei file .....................................................................75
Impostazione
data e ora ..........................................................................18
dimensione di immagine ..................................................21
voci sul menu ...................................................................89
Impostazione della data e dell’ora ........................................18
Impostazione dell’orologio ...................................................18
Impostazioni del menu ..........................................................89
Installazione
driver USB .......................................................................57
Image Transfer ................................................................. 60
ImageMixer ...................................................................... 63
Interruttore del modo .............................................................. 8
J
JPEG .....................................................................................24
M
“Memory Stick”
formattazione di un “Memory Stick” ...............................53
inserimento/rimozione di un “Memory Stick” ................. 20
numero di immagini che possono essere
salvate/tempo di ripresa ........................................ 23, 49
“Memory Stick Duo” ........................................................ 4, 95
MENU ................................................................................... 21
Messa a fuoco
preselezione della messa a fuoco .....................................35
ripresa (usando il modo di regolazione automatica) ........ 24
Messa a fuoco automatica .....................................................26
IT
103
Modo di ripresa
Burst (a raffica) ................................................................ 37
filmato .............................................................................. 47
modo di regolazione automatica ...................................... 24
MPEG ............................................................................. 47, 75
P
POWER ................................................................................ 17
Precauzioni ........................................................................... 92
Pulizia ................................................................................... 92
R
Riduzione degli occhi rossi ....................................... 30, 31, 33
Ripresa di fermi immagine
dimensione di immagine .................................................. 21
effetti per le foto .............................................................. 39
messa a fuoco automatica ................................................ 24
numero di immagini che possono essere salvate ............. 23
selezione della scena ........................................................ 32
uso del flash ..................................................................... 30
uso del modo di regolazione automatica ......................... 24
uso dell’autoscatto ........................................................... 27
Riproduzione di fermi immagine
visione delle immagini sul computer ............................... 76
S
SCENE ..................................................................................34
Schermata ad immagine singola ............................................42
Schermata dell’indice ............................................................43
Schermo LCD
DISPLAY ...................................................................27, 98
luce LCD ..........................................................................26
Selezione della scena (SCN) .................................................32
Spia di accesso ......................................................................21
T
Tasto di controllo .....................................................................9
Tasto RESET ...................................................................79, 88
U
USB .................................................................................55, 68
Uso della macchina fotografica all’estero .............................16
V
Visione dei fermi immagine
schermata ad immagine singola .......................................42
schermata dell’indice ........................................................43
visione dei fermi immagine sullo schermo LCD ..............41
visione delle immagini sul computer ................................76
Visione dei filmati sullo schermo LCD .................................49
Visione delle immagini sul computer ....................................76
NL
2
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te voorkomen, mag het apparaat
niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te vermijden, mag
de behuizing niet worden geopend. Laat
reparaties uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij die niet
vervangen hoeft te worden tijdens de levensduur van het
apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch vervangen moet
worden. De batterij mag alleen vervangen worden door
vakbekwaam servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de levensduur in voor
recycling, de batterij zal dan op correcte wijze verwerkt worden.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein chemisch afval
(KCA).
Dit product is getest en daarbij is vastgesteld dat het
voldoet aan de voorwaarden welke zijn vastgelegd in de
Richtlijn EMC voor het gebruik van verbindingskabels die
korter zijn dan 3 meter.
De elektromagnetische velden bij de specifieke frequenties
kunnen het beeld en het geluid van deze camera
beïnvloeden.
Als door statische elektriciteit of elektromagnetisme de
gegevensoverdracht wordt onderbroken (of mis gaat), start
u het applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de USB-
kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland
Attentie
Attentie
Opmerking
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het verstandig
om eerst een proefopname te maken, dit om ervan verzekerd te
zijn dat de camera naar behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige werking van uw
camera of opnameapparatuur, enz. kan geen schadevergoeding
worden geëist.
Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de “Design rule for Camera File
system”, de universele normen van de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden welke met
deze camera zijn opgenomen kunnen worden weergegeven
op andere apparatuur, of dat beelden die met andere
apparatuur zijn opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Opmerking over de “Memory Stick”
De camera schakelt zichzelf uit als u de batterijen of de
“Memory Stick” verwijdert. Open het deksel van de batterij/
“Memory Stick” niet terwijl het toegangslampje brandt.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en ander materiaal
kunnen beschermd zijn met auteursrechten. Het zonder
toestemming opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er tegenaan
stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot, kan dit leiden
tot defecten, mislukte opnamen, incompatibiliteit met de
“Memory Stick” of aantasting, beschadiging of verlies van
beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen modellen met
een zoeker) en lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn vervaardigd met
behulp van precisietechnologie waardoor meer dan 99,99%
van de pixels operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine zwarte en/of
heldere puntjes (wit, rood, blauw of groen) permanent
zichtbaar zijn. Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op
het opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een venster of
buiten neerzet. Langdurige blootstelling van het LCD-
scherm, de LCD-zoeker of de lens aan direct zonlicht kan
defecten veroorzaken.
NL
NL
4
Laat de camera niet nat worden
Bij het maken van opnamen in de regen of soortgelijke
omstandigheden moet u erop letten dat de camera niet nat
wordt. Wanneer er condensvorming optreedt, zie dan blz. 93 en
volg de aanwijzingen voor het verwijderen van de condens
alvorens u de camera gaat gebruiken.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, zorgt u dat u altijd een
reservekopie op diskette maakt.
De beelden in deze gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt worden als
voorbeelden, zijn gereproduceerde beelden die niet
daadwerkelijk met deze camera zijn opgenomen.
Handelsmerken
“Memory Stick”, en “MagicGate Memory Stick” zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
“MagicGate” en zijn handelsmerken van
Sony Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig gedeponeerde
handelsmerken van U.S. Microsoft Corporation in de
Verenigde Staten en andere landen.
Macintosh, Mac OS en QuickTime zijn handelsmerken of
wettig gedeponeerde handelsmerken van Apple Computer,
Inc.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing vermelde systeem-
en productnamen zijn in het algemeen handelsmerken of
wettig gedeponeerde handelsmerken van de betreffende
ontwikkelaars of fabrikanten. Verder zijn in deze
gebruiksaanwijzing de aanduidingen
en ® in alle
voorkomende gevallen weggelaten.
NL
5
Vasthouden van de camera
Wanneer u een beeld opneemt met de camera, let u erop
dat u de flitser of lens niet blokkeert met uw vingers.
NL
6
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken .........................3
Vasthouden van de camera..........................................5
Onderdelen ..................................................................8
Voorbereiden van de batterijen.................................10
Opladen van de batterijen..........................................10
Plaatsen van de batterijen..........................................13
Gebruik van de camera in het buitenland..................16
In- en uitschakelen van de camera ............................17
De datum en tijd instellen..........................................18
Plaatsen en verwijderen van een “Memory Stick....20
Instellen van het stilstaande beeldformaat ................21
Basisopname van stilstaande beelden (met
automatische regeling)......................................24
Gebruik van de zelfontspanner .............................27
Een flitsmodus kiezen...........................................30
Opnemen in overeenstemming met de situatie
– Scènekeuze.....................................................32
De afstand tot het onderwerp instellen
– Scherpstelling-voorkeuze.............................. 35
Vijf beelden continu opnemen
– Burst .............................................................. 37
Speciale effecten toevoegen
– Beeldeffect..................................................... 39
Beelden bekijken op het LCD-scherm...................... 41
Individuele beelden bekijken................................ 42
Een index-scherm (met vier beelden) bekijken .... 43
Beelden kiezen om af te drukken
– Afdrukmarkering (DPOF)............................. 45
Opnemen van bewegende beelden............................ 47
Bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm..................................................... 49
Beelden wissen ......................................................... 51
Formatteren van een “Memory Stick”...................... 53
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande beelden
Bekijken van stilstaande beelden
Bewegende beelden bekijken
Beelden wissen
NL
7
Beelden kopiëren naar uw computer......................... 55
1 Installeren van het USB-stuurprogramma
en de applicaties .............................................. 57
2 Uw camera voorbereiden .................................... 66
3 Uw camera aansluiten op uw computer .............. 67
4 Beelden kopiëren ................................................ 69
De instellingen van “Image Transfer”
veranderen........................................................ 74
5 Bekijken van de beelden op uw computer .......... 76
Voor gebruikers van Macintosh................................ 77
Verhelpen van storingen ........................................... 79
Waarschuwingen en meldingen................................ 87
Zelfdiagnosefunctie................................................... 88
Menuonderdelen ....................................................... 89
Voorzorgsmaatregelen.............................................. 92
Over “Memory Stick”............................................... 94
Over nikkel-metaal-hydridebatterijen....................... 95
Technische gegevens ................................................ 96
LCD-schermweergave .............................................. 98
Index ....................................................................... 101
Beelden kopiëren
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
NL
8
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de
tussen haakjes vermelde bladzijden.
A Sluiterknop (25)
B POWER-knop (17)
C POWER-lampje (17)
D Lensdeksel (17)
E Modusschakelaar
PLAY: Voor het bekijken van beelden (41)
STILL: Voor het opnemen van stilstaande
beelden (24)
Voor het continu opnemen van vijf
stilstaande beelden (37)
MOVIE: Voor het opnemen van bewegende
beelden (47)
F Flitser (30)
G Lens
H Zelfontspanner-lampje (29)
1
2
3
6
4
8
7
5
NL
9
A LCD-scherm
B Laadlampje van flitser (oranje) (31)
C MENU-toets
D Regelknop
Menu inschakelen: v/V
Menu uitschakelen: /SCENE (30, 34)
E EXEC-toets
F Haak voor de halsriem
G Batterij/“Memory Stick”-deksel
H OPEN-toets (13)
I Toegangslampje (21)
J USB-aansluitbus (67)
K USB-aansluitbusbeschermdop
L RESET-knop (onderkant) (79)
1
2
3
5
4
0
qa
9
7
6
8
qs
Bevestigen van
de halsriem
Gebruik van de regelknop en EXEC-toets
Om de huidige instellingen van de camera te
veranderen, roept u het menu op en gebruikt
u de regelknop om de veranderingen te
maken.
Voor ieder onderdeel drukt u op MENU en
drukt u op v/V op de regelknop om de
gewenste waarde te kiezen, en drukt u daarna
op EXEC om de instelling vast te leggen.
Druk op MENU waarna het menu van het LCD-scherm
verdwijnt.
Voorbereidingen
NL
11
, Sluit de batterijlader aan op een
stopcontact met behulp van het netsnoer.
Het CHARGE-lampje gaat branden wanneer het opladen
begint en gaat uit wanneer het opladen klaar is. Het duurt
ongeveer 13 uur om de batterijen volledig op te laden.
Nadat het opladen klaar is, trekt u de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact en haalt u de nikkel-
metaalhydridebatterijen uit de batterijlader.
Gebruik altijd de bijgeleverde opbergdoos wanneer u de
nikkel-metaalhydridebatterijen vervoert. Als de positieve en
negatieve contactpunten in aanraking komen met metalen
voorwerpen en worden kortgesloten, kunnen de batterijen
oververhit raken of in brand vliegen.
Opladen van de nikkel-
metaalhydridebatterijen
Als de polen van de nikkel-metaalhydridebatterijen vuil zijn,
is het mogelijk dat de batterijen niet goed worden opgeladen.
Maak de polen van de batterijen en de contactpunten van de
batterijlader af en toe schoon door deze met een droge doek
af te vegen.
Ten tijde van de aankoop, of nadat de nikkel-
metaalhydridebatterijen gedurende lange tijd niet zijn
gebruikt, is het mogelijk dat ze niet volledig opgeladen
worden. Dit is een kenmerk van dit type batterijen en duidt
niet op een defect. Als dit het geval is, kunt u het probleem
verhelpen door enkele malen achter elkaar de batterijen te
gebruiken totdat deze geheel leeg zijn en ze weer te laden.
Zelfs als nikkel-metaalhydridebatterijen niet worden
gebruikt, zullen ze met de tijd geleidelijk hun lading
verliezen. Wij adviseren u de batterijen op te laden vlak
voordat u ze gaat gebruiken.
Als u nikkel-metaalhydridebatterijen oplaadt voordat u de
aanwezige lading volledig hebt opgebruikt, kan de
waarschuwingsindicatie voor zwakke batterijen eerder dan
verwacht verschijnen. Dit heet het “geheugeneffect”*. Als
dit probleem zich voordoet, kunt u het alleen oplossen door
de batterijen pas op te laden nadat de aanwezige lading
volledig is opgebruikt.
* Het “geheugeneffect” duidt op een situatie waarin de
capaciteit van de batterij tijdelijk is verlaagd.
2
Naar het
stopcontact
Netsnoer
CHARGE-
lampje
NL
12
Voorzorgsmaatregelen die u in acht
moet nemen bij het opladen van de
batterijen
Laad geen andere batterijen op in de batterijlader die bij de
camera werd geleverd dan Sony nikkel-
metaalhydridebatterijen. Als u enig ander type batterijen
(bijv. mangaanbatterijen, alkalibatterijen, of eenmalige
lithiumbatterijen) dan de opgegeven batterijen probeert op te
laden, kunnen deze batterijen gaan lekken, oververhit
worden of exploderen met als gevolg gevaar voor
verbranding en ander letsel.
Laad altijd beide nikkel-metaalhydridebatterijen
tegelijkertijd op.
Laad de batterijen alleen op in een omgeving waar de
temperatuur binnen het bereik van 10°C tot 30°C ligt. Buiten
dit bereik is efficiënt opladen niet mogelijk.
Laad volledig opgeladen nikkel-metaalhydridebatterijen niet
nogmaals op. Als u dit doet, bestaat het gevaar voor lekkage,
explosie, oververhitting, brand of elektrische schokken.
Trek de uitwendige afdichtingslaag er niet af en beschadig de
batterijen niet. Gebruik nooit batterijen waarvan de
afdichtingslaag gedeeltelijk of geheel is verwijderd, of
batterijen die op een of andere manier zijn open gemaakt.
Oplaadtijd
Dit geeft de benodigde tijd aan om volledig lege nikkel-
metaalhydridebatterijen op te laden met de bijgeleverde
batterijlader BC-CS1 bij een omgevingstemperatuur
van 25°C.
Het duurt ongeveer 13 uur om de batterijen volledig op te
laden. Het is mogelijk dat het CHARGE-lampje langer dan
13 uur blijft branden, maar dit duidt niet op een defect.
Haal de batterijen niet uit de batterijlader terwijl het laden
nog bezig is. Als de stroomvoorziening wordt onderbroken
door een stroomstoring of een andere reden tijdens het
opladen of nadat het opladen klaar is, begint het opladen
opnieuw en worden de batterijen gedurende ongeveer 13 uur
opnieuw opgeladen.
Als u de ACC-UNQ STAMINA “Super Quick charge”-set
(niet bijgeleverd) gebruikt, zullen de batterijen sneller
worden opgeladen.
Oplaadtijd
AAA-formaat nikkel-metaalhydridebatterijen
2 batterijen: ongeveer 1 uur en 15 minuten
4 batterijen: ongeveer 2 uur en 30 minuten
Nikkel-
metaalhydridebatterijen
Oplaadtijd
NH-AAA-DI × 2 (bijgeleverd) Ong. 13 uur
Voorbereidingen
NL
13
Batterij-restladingsindicatie (bij
gebruik van nikkel-
metaalhydridebatterijen)
Naar mate de lading minder wordt tijdens het gebruik
van de batterij, geeft de batterij-restladingsindicatie de
resterende batterijlading aan door middel van de
volgende symbolen.
Als de LCD-schermweergave uitgeschakeld is, stelt u
[DISPLAY] in [ ] op [ON] met MENU en v/V op de
regelknop om deze in te schakelen.
Het is mogelijk dat deze informatie niet juist wordt
aangegeven vanwege de omstandigheden waaronder de
camera wordt gebruikt en de toestand van de batterijlading, of
vanwege de omgeving.
De batterij-restladingsindicatie verschijnt niet wanneer de
USB-aansluitbus is aangesloten.
Plaatsen van de batterijen
, Open het batterij/“Memory Stick”-
deksel.
Schuif het deksel in de richting van de pijl 1 terwijl u
op OPEN drukt. Het batterij/“Memory Stick”-deksel
gaat open in de richting van het pijltje 2.
Batterij-
restladings-
indicatie
Richtlijnen voor de resterende
batterijlading
Voldoende batterijlading resteert
Batterij is nog half vol
Batterij zwak, het opnemen/weergeven
zal spoedig stoppen.
Vervang de huidige batterijen door
volledig opgeladen batterijen, of laad de
huidige batterijen op.
(De batterij-restladingsindicatie
knippert.)
1
NL
14
, Plaats de batterijen.
Richt de +/– polen van de batterijen overeenkomstig de
+/– markeringen in de batterijhouder.
Veeg af en toe met een droge doek eventueel vuil van de
polen van de batterijen en de contactpunten in het deksel van
de batterij/“Memory Stick” af. Huidvet en ander vuil op de
polen van de batterijen en de contactpunten kunnen de
levensduur van de batterijen in belangrijke mate verkorten.
, Sluit het batterij/“Memory Stick”-deksel.
Sluit het deksel van de batterij/“Memory Stick” terwijl
u de batterijen erin geduwd houdt. Controleer dat het
deksel goed is gesloten.
Verwijderen van de batterijen
Houd de camera vast met het deksel van de batterij/
“Memory Stick” omhoog gericht, open het deksel en
verwijder de batterijen.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat vallen bij het
openen of sluiten van het deksel van de batterij/“Memory
Stick”.
2
3
Voorbereidingen
NL
15
Levensduur van batterij en aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
bekeken
De tabellen vermelden de geraamde levensduur van de
batterijen en het aantal beelden dat kan worden
opgenomen/bekeken met volledig opgeladen batterijen
bij een temperatuur van 25°C in de automatische
regelingsfunctie. Het aantal beelden dat kan worden
opgenomen of weergegeven rekening houdend met het
wisselen van de bijgeleverde “Memory Stick”, indien
noodzakelijk. De werkelijke aantallen kunnen lager zijn
al naar gelang de omstandigheden.
Opnemen van stilstaande beelden
Normaale opnemen
*1)
*1)
Opnemen in de volgende situaties:
– [LCD LIGHT] staat op [ON]
– Iedere 30 seconden eenmaal opnemen
– De flitser gaat iedere twee keer eenmaal af
– De stroom gaat iedere tien keer eenmaal aan en uit
Continu opnemen
*2)
*2)
Opnemen in de volgende situaties:
– De flitser staat op (geen flits)
– Ononderbroken opnemen ongeveer iedere 2,5 seconden
Bekijken van stilstaande beelden
*3)
*3)
Weergeven van enkelvoudige beelden op volgorde met
tussenpozen van drie seconden met LCD LIGHT op ON
Op deze camera kunt u alleen stilstaande beelden met een
beeldformaat van 1280×960 afbeelden.
Beeldformaat
NH-AAA-DI (2) (bijgeleverd)
Aantal beelden Levensduur van
batterij (min.)
1632×1224 circa 120 circa 60
Beeldformaat
NH-AAA-DI (2) (bijgeleverd)
LCD LIGHT Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
1632×1224
ON circa 1600 circa 60
OFF circa 1800 circa 70
640×480
ON circa 1600 circa 60
OFF circa 1800 circa 70
Beeldformaat
NH-AAA-DI (2) (bijgeleverd)
Aantal beelden Levensduur van
batterij (min.)
1632×1224 circa 2400 circa 120
1280×960 circa 2400 circa 120
640×480 circa 2400 circa 120
NL
16
Opnemen van bewegende beelden
*4)
*4)
De maximale opnameduur is 15 seconden.
In de volgende situaties zal de batterij minder lang meegaan:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
Wanneer de flitser wordt gebruikt
De camera is veelvuldig in- en uitgeschakeld
[LCD LIGHT] staat op [ON]
De batterij is zwak
Het batterijvermogen wordt minder naarmate u de batterij
meer gebruikt en naarmate de tijd verstrijkt (blz. 96)
Gebruik van de camera in
het buitenland
Spanningsbronnen
Dankzij de bijgeleverde batterijlader kunt u uw camera
gebruiken in alle landen en streken met een netspanning
van wisselstroom 100 V tot 240 V, 50/60 Hz. Als de
stekker van de lader niet in het stopcontact [b] past,
moet u een in de handel verkrijgbaar verloopstuk [a]
gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator (reisadapter)
omdat deze een defect kan veroorzaken.
NH-AAA-DI (2) (bijgeleverd)
Continu-opname
LCD LIGHT Levensduur van
batterij (min.)
ON circa 60
OFF circa 70
BC-CS1
Voorbereidingen
NL
17
In- en uitschakelen van de camera
, Schuif het lensdeksel in de richting van
de pijl of druk op de POWER-knop.
Wanneer u het lensdeksel opent of op de POWER-knop
drukt, wordt de camera automatisch ingeschakeld. Het
POWER-lampje (groen) gaat branden. Wanneer u de
camera voor het eerst inschakelt, verschijnt het DATE
NOTATION-scherm op het LCD-scherm (blz. 18).
Uitschakelen van de camera
Schuif het lensdeksel in de tegenovergestelde richting van
de pijl of druk nogmaals op de POWER-knop. Het
POWER-lampje dooft en de camera is nu uitgeschakeld.
Schuif het lensdeksel dicht totdat deze vastklikt.
Als u het lensdeksel te snel opent, is het mogelijk dat de
camera niet wordt ingeschakeld. Als dit gebeurt, sluit u het
lensdeksel en opent u het opnieuw, maar nu langzamer.
Automatische uitschakelingsfunctie
Als u tijdens het opnemen of bekijken, of tijdens het
instellen, de camera gedurende ongeveer 3 minuten niet
bedient, wordt de camera automatisch uitgeschakeld
om de batterij te sparen. De automatische
uitschakelingsfunctie zal niet werken wanneer de USB-
aansluitbus is aangesloten.
POWER
POWER-knop
POWER-lampje
NL
18
De datum en tijd instellen
, Schuif het lensdeksel in de richting van
de pijl of druk op de POWER-knop om de
camera in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden en het DATE
NOTATION-scherm verschijnt op het LCD-scherm.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de stand van de
modusschakelaar.
Om de datum en tijd te veranderen, drukt u op MENU en
kiest u [DATE&TIME SET] in [CLOCK SET] onder [ ]
(blz. 91), en volgt u daarna de procedure vanaf stap 3.
, Kies de gewenste datumweergave met
v/V op de regelknop en druk daarna op
EXEC.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/dag), [M/D/
Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/Y] (dag/maand/jaar).
Daarna verschijnt het DATE&TIME SET-scherm op
het LCD-scherm.
Indien de oplaadbare knopbatterij, die de stroom levert voor
het opslaan van de tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput
(blz. 93), zal opnieuw het DATE NOTATION-scherm
verschijnen. Wanneer dit gebeurt, stelt u de datum en tijd
opnieuw in, beginnende bij stap 2.
POWER
1
M/D/Y
D/M/Y
2002
12:00:00
AM
DATE NOTATION
11
Y/M/D
POWER-
knop
2
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
1 12002
EXEC
Voorbereidingen
NL
19
, Stel de numerieke waarde in met v/V op
de regelknop en druk daarna op EXEC.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt aangegeven
met v/V.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar het
volgende onderdeel. Herhaal deze stap totdat alle
rubrieken zijn ingesteld.
Indien u bij stap 2 [D/M/Y] hebt gekozen, wordt de tijd
aangegeven volgens het 24-urensysteem.
, Kies [OK] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
De datum en tijd worden ingevoerd en de klok begint te
lopen.
Als u een fout maakt, kiest u [CANCEL] in stap 4 om het
DATE NOTATION-scherm af te beelden, en herhaalt u
daarna de procedure vanaf stap 2.
3
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
2003 1 1
EXEC
4
Y/M/D
10:30
AM
DATE&TIME SET
2003 7 4
CANCEL
OK
EXEC
NL
20
Opnemen van stilstaande beelde
n
Plaatsen en verwijderen van een “Memory Stick”
, Open het batterij/“Memory Stick”-
deksel.
Schuif het deksel in de richting van de pijl 1 terwijl u
op OPEN drukt. Het batterij/“Memory Stick”-deksel
gaat open in de richting van het pijltje 2.
, Breng de “Memory Stick” aan.
Houd de “Memory Stick” vast zoals aangegeven in de
afbeelding en duw deze helemaal naar binnen totdat
deze vastklikt.
Duw de “Memory Stick” helemaal naar binnen zodat deze
stevig vastzit in de aansluiting. Als de “Memory Stick” niet
juist in de camera is geplaatst, kan het onmogelijk zijn de
beelden op de “Memory Stick” op te nemen of weer te
geven.
Wees voorzichtig dat de batterijen er niet uitvallen wanneer u
het deksel van de batterij/“Memory Stick” opent of sluit.
1
2
Etiketzijde
Contactpuntzijde
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
, Sluit het batterij/“Memory Stick”-deksel.
Verwijderen van een “Memory Stick”
Open het deksel van de batterij/“Memory Stick” en
duw tegen de “Memory Stick” zodat deze eruit springt.
Wanneer het toegangslampje brandt betekent dit
dat beeldgegevens worden gelezen of
weggeschreven. Open op dit moment nooit het
deksel van de batterij/“Memory Stick” omdat
hierdoor de gegevens beschadigd kunnen worden.
Instellen van het
stilstaande beeldformaat
, Zet de modusschakelaar op STILL,
schakel de camera in en druk daarna op
MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
Open het lensdeksel indien deze dicht is.
3
Toegangslampje
1
STILL
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
NL
22
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
, Kies het gewenste beeldformaat met v/
V op de regelknop en druk daarna op
EXEC.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u op MENU
zodat het menu van het LCD-scherm verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
EXEC
3
SIZE • BURST
1632×122
4
640
×
480
BURST
640
640
640
1632
1632
1632
640
640
640
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
Beeldformaat
U kunt het beeldformaat (aantal pixels) kiezen
overeenkomstig het soort beelden dat u wilt opnemen.
Grotere beeldformaten leiden tot een groter
gegevensbestand, hetgeen betekent dat u minder
beelden op een “Memory Stick” kunt opnemen.
Kies een beeldformaat dat geschikt is voor het soort
beelden dat u wilt opnemen.
U kunt een keuze maken uit de volgende tabel.
Aantal beelden dat op een “Memory
Stick” bewaard kan worden
(Eenheden: aantal beelden)
Het beeldformaat is het formaat dat geldt wanneer u de
beelden op een computer bekijkt. Beelden die worden
bekeken op het LCD-scherm van de camera worden allemaal
op hetzelfde formaat weergegeven.
Al naar gelang de opnamevoorwaarden kan het werkelijke
aantal beelden verschillend zijn.
De waarde van het beeldformaat (bijvoorbeeld 1632×1224)
duidt op het aantal pixels.
Beeldformaat Gebruik
1632×1224 Voor afdrukken van A4-formaat
beelden
640×480 Toevoegen aan een e-mail
Beeldformaat
1632×1224 640×480
Capaciteit
8MB 15 80
16MB 30 160
32MB 61 325
64MB 122 655
128MB 246 1315
NL
24
Basisopname van stilstaande beelden (met automatische
regeling)
, Zet de modusschakelaar op STILL en
schuif het lensdeksel open om de
camera in te schakelen.
Stilstaande beelden worden opgenomen in JPEG-formaat.
De belichting en scherpstelling worden automatisch geregeld
in de fabrieksinstelling.
, Houd de camera stevig met beide
handen vast en positioneer het
onderwerp in het midden van het LCD-
scherm.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
Wanneer u buitenshuis opneemt bij helder weer of onder
intens licht, kan ongewenst licht (echobeeld) de lens
binnenvallen. Als dit gebeurt blokkeert u het valse licht met
uw hand of een ander voorwerp rond de lens.
De belichting en scherpstelling worden geregeld op het
midden van het LCD-scherm.
1
STILL
2
NL
26
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te nemen waarop
moeilijk scherpgesteld kan worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicatie langzaam knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat de kans dat
de automatische scherpstelling niet werkt. In dergelijke
gevallen dient u de sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de scherpstelling
opnieuw te regelen. Als de automatische scherpstelling
nog steeds niet kan scherpstellen op het onderwerp,
gebruikt u de scherpstelling-voorkeuzemodus (blz. 35).
Het onderwerp is te ver verwijderd van de camera en
te donker.
Er is te weinig contrast tussen het onderwerp en de
achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas, zoals een
venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een glanzende
afwerking, zoals een spiegel of een lichtgevend
lichaam.
Een flitsend onderwerp.
LCD-lamp
U kunt [LCD LIGHT] gebruiken onder [ ] met
MENU en v/V op de regelknop om de LCD-lamp in en
uit te schakelen. Dit is handig om de levensduur van de
batterijen te verlengen.
Deze camera is uitgerust met een reflecterend-type LCD-
scherm waardoor u het LCD-scherm kunt zien zelfs wanneer
de LCD-lamp is uitgeschakeld, zolang er maar enig
omgevingslicht is.
Zelfs als de instelling van de LCD-lamp op [OFF] is gezet,
zal de LCD-lamp worden ingeschakeld wanneer bedieningen
van het menu worden uitgevoerd. Wanneer de bediening van
het menu klaar is, zal de LCD-lamp weer worden
uitgeschakeld.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
LCD-schermweergave tijdens het
opnemen
U kunt [DISPLAY] gebruiken onder [ ] met MENU
en v/V op de regelknop om het display in en uit te
schakelen. Dit is handig wanneer u opneemt onder
omstandigheden waarbij het moeilijk is om het beeld op
het LCD-scherm te controleren.
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties vindt u op
blz. 98.
De indicaties op het LCD-scherm worden niet mee
opgenomen.
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer de
modusschakelaar op MOVIE staat.
(Beeldt alleen de
waarschuwingen af)
(Beeldt alle indicaties
af die kunnen worden
afgebeeld)
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [OFF]
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [ON]
23
1280
1280
1632
1
STILL
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
NL
28
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [SELFTIMER] met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
, Kies [ON] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het menu.
Op het LCD-scherm verschijnt (zelfontspanner-
indicatie).
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
1632
1632
1632
EXEC
3
SELFTIMER
ON
OFF
1632
1632
1632
23
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
, Centreer het onderwerp in het midden
van het LCD-scherm en houd de
sluiterknop tot halverwege ingedrukt.
, Druk de sluiterknop volledig in.
Het zelfontspannerlampje (blz. 8) knippert rood en de
pieptoon klinkt. Het beeld zal na ongeveer 10 seconden
worden opgenomen.
Om de zelfontspanner halverwege de procedure
uit te schakelen
Sluit de lensdeksel of druk op de POWER-knop om de
camera uit te schakelen.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór de camera
staat, is de kans aanwezig dat de scherpstelling en de
belichting niet correct worden geregeld.
4
1632
1632
1632
23
5
23
1632
1632
1632
Zelfontspanner-
lampje
NL
30
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk herhaaldelijk op v ( ) op de
regelknop om een flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de indicatie als volgt:
Geen indicatie (Automatisch): Aan de hand van de
belichtingsomstandigheden beslist de camera of er
voldoende licht is en de flitser indien nodig gebruikt
(standaardinstelling).
r
(Vermindering van het rode-ogeneffect):
De flitsmodus wordt op Auto ingesteld en het rode-
ogeneffect wordt verminderd wanneer de flitser afgaat.
r
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af, ongeacht de
helderheid van de omgeving.
r
(Geen flits): De flitser gaat niet af.
1632
1632
1632
23
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
U kunt de flitser niet gebruiken in de Burst-modus.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk dan eerst op
MENU zodat het menu verdwijnt.
Wanneer u bij gebruik van de modus voor automatisch
flitsen, (vermindering van het rode-ogeneffect) of
(altijd flitsen) op een donkere plaats naar het beeld op het
LCD-scherm kijkt, ziet u soms een beetje ruis in het beeld.
Dit is echter niet van invloed op het beeld dat wordt
opgenomen.
Tijdens het opladen van de flitser knippert het laadlampje
van de flitser. Wanneer het laden is voltooid, gaat het lampje
uit.
Wanneer u de sluiterknop tot halverwege indrukt terwijl de
flitser afgaat, gaat het flitser-oplaadlampje branden.
Om bij het opnemen van levende
onderwerpen het rode-ogeneffect te
verminderen
Wanneer de rode-ogeneffectvermindering is
ingeschakeld, verschijnt de -indicatie op het LCD-
scherm en gaat de flitser af voordat de opname wordt
gemaakt om het rode-ogeneffect te verminderen.
Afhankelijk van individuele verschillen, de afstand tot het
onderwerp, het niet opmerken van de voorflitser door de
gefotografeerde persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor automatische vermindering van het rode-
ogeneffect niet altijd het gewenste resultaat opleveren.
NL
32
Opnemen in overeenstemming met de situatie
– Scènekeuze
Wanneer u een portret, een nachtelijke scène of een
landschap opneemt, gebruikt u de als volgt vermelde
modi om de kwaliteit van uw beelden te verhogen.
Zachte-opname-modus
Met de zachte-opname-modus kunt u de huidskleur in
helderdere en warmere kleuren opnemen en mooiere
beelden maken. Daarnaast geeft het zachte-
scherpstellingseffect een vriendelijke atmosfeer aan uw
portretten van mensen, bloemen, enz.
Zachte-opname-modus
Opnemen van stilstaande beelden
NL
33
Verlichte-opname-modus
Met de verlichte-opname-modus kunt u prachtige beelden
maken met daarop tegelijkertijd zowel het onderwerp als
nachtelijke achtergrondscènes. Daarnaast geeft het
kruisfiltereffect iets extra’s aan lantarenpalen en andere
verlichting door kruislingse lichtstralen te veroorzaken.
De flitser gaat af met (rode-ogeneffectvermindering)
ingeschakeld en de aanbevolen afstand tot het onderwerp bij
gebruik van de flitser is 0,5 tot 1,2 meter.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op [AUTO], wordt
scherpgesteld op ongeveer 1 meter tot (oneindig). Om
onderwerpen op een afstand van minder dan 1 meter op te
nemen, gebruikt u de scherpstelling-voorkeuzemodus (blz. 35).
Wanneer u in de Burst-modus opneemt, kan het opname-
interval langer zijn.
Levende-natuur-modus
Met de levende-natuur-modus worden de blauwe en
groene kleuren, zoals de lucht, zee en bergen, benadrukt
waardoor natuurlijke landschappen kunnen worden
opgenomen met levende, sprekende kleuren.
De instelling van de scherpstelling verandert naar [ ].
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op [AUTO], wordt
scherpgesteld in de tele-stand.
Levende-natuur-modus Verlichte-opname-modus
NL
34
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk herhaaldelijk op V (SCENE) op de
regelknop om de gewenste modus te
kiezen.
Bij elke druk op V (SCENE) verandert de indicatie als
volgt:
(zachte-opname-modus) t (verlichte-
opname-modus) t (levende-natuur-modus) t
geen indicatie (Automatische)
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk dan eerst op
MENU zodat het menu verdwijnt.
Om de scènekeuze te annuleren, drukt u herhaaldelijk op V
(SCENE) en stelt u in op geen indicatie (Automatische).
U kunt de scènekeuze niet gebruiken tijdens het opnemen
van bewegende beelden.
23
1632
1632
1632
Opnemen van stilstaande beelden
NL
35
De afstand tot het onderwerp instellen – Scherpstelling-
voorkeuze
Bij opname met een vooraf ingesteld afstand tot het
onderwerp, of bij opname van een onderwerp achter
een net of vensterglas, is het moeilijk om met de functie
voor automatische scherpstelling een goede
scherpstelling te verkrijgen. In dergelijke gevallen is de
scherpstelling-voorkeuzefunctie handig.
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer de
modusschakelaar op [MOVIE] staat.
0.5 m 0.2 m
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1623
1623
1632
MENU
NL
36
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [FOCUS] met v/V op de regelknop
en druk daarna op EXEC.
, Kies de gewenste instelling van de
scherpstelling met v/V op de regelknop
en druk daarna op EXEC.
U hebt de keuze uit de volgende afstandsinstellingen:
AUTO (geen indicatie), 0.2 m, 0.5 m, 1.0 m
en (oneindig)
De indicatie wordt afgebeeld op het LCD-scherm.
Terugkeren naar automatische scherpstelling
Kies bij stap 3 [AUTO].
De brandpuntsgegevens zijn globaal en dienen uitsluitend als
richtwaarde.
2
RETURN
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
FOCUS
EXEC
3
AUTO
0.2m
1.0m
0.5m
FOCUS
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
37
Vijf beelden continu opnemen – Burst
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
U kunt maximaal vijf beelden achter elkaar opnemen door de
sluiterknop ingedrukt te houden. Als u de sluiterknop loslaat
voordat alle vijf beelden zijn opgenomen, stopt de camera
met het opnemen zodra u de sluiterknop loslaat.
Het opname-interval bedraagt circa 0,5 seconde. Het
opname-interval kan echter langer zijn in de verlichte-
opname-modus.
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
EXEC
NL
38
, Kies [BURST] met v/V op de regelknop
en druk daarna op EXEC.
Druk op MENU zodat het menu van het LCD-scherm
verdwijnt.
, Druk de sluiterknop tot halverwege in en
houd daarna de sluiterknop volledig
ingedrukt.
Maximaal vijf beelden worden opgenomen zolang u de
sluiterknop ingedrukt houdt.
De beelden worden opgenomen in het formaat
640× 480.
Als u de sluiterknop loslaat voordat de camera vijf beelden
heeft opgenomen, zullen alleen de beelden worden
opgeslagen die werden opgenomen terwijl de sluiterknop
ingedrukt werd gehouden.
3
SIZE • BURST
1632×1224
640
×
480
BURST
640
640
640
1632
1632
1632
640
640
640
EXEC
4
640
640
23
Opnemen van stilstaande beelden
NL
39
Speciale effecten toevoegen – Beeldeffect
U kunt beelden digitaal bewerken om speciale effecten
tot stand te brengen.
, Zet de modusschakelaar op STILL en
druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer de
modusschakelaar op MOVIE staat.
SOLARIZEB&W
Het contrast is helderder en
het beeld oogt als een
illustratie.
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
SEPIANEG. ART
Het beeld is sepia, zoals
een oude foto.
Kleur en helderheid van het
beeld zijn omgekeerd,
zoals bij een negatief.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
MENU
NL
40
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [P.EFFECT] met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
, Kies de gewenste modus met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
Om het beeldeffect te annuleren
Kies bij stap 3 [OFF].
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
1632
1632
1632
P.EFFECT
EXEC
3
P.EFFECT
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG. ART
OFF
EXEC
Bekijken van stilstaande beelden
NL
41
Bekijken van stilstaande beelden
Beelden bekijken op het LCD-scherm
De beelden die u met de camera hebt opgenomen, kunt
u bijna onmiddellijk bekijken op het LCD-scherm. U
kunt uit de volgende twee methoden kiezen voor het
bekijken van beelden.
Enkel scherm (enkelbeeld)
U kunt de beelden één voor één bekijken waarbij elk
beeld het gehele scherm vult.
Index-scherm (met vier beelden)
Op het scherm worden vier beelden tegelijk
weergegeven, met elk beeld op een apart paneel.
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties op het scherm
vindt u op blz. 100.
Voor verdere informatie over het bekijken van bewegende
beelden, leest u blz. 49.
Beelden van een ander formaat dan 1632×1224,
1600× 1200, 1280× 960 of 640× 480 worden als thumbnail-
beelden afgebeeld.
8/8
100-0008
2003
12:00
PM
7 4
1632
1632
1632
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm (met vier
beelden)
NL
42
Individuele beelden bekijken
, Zet de modusschakelaar op PLAY en
druk op de POWER-knop om de camera
in te schakelen.
Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD-
scherm.
Als u het lensdeksel sluit tijdens het bekijken van beelden,
wordt de camera uitgeschakeld.
, Kies het gewenste stilstaande beeld met
v/V op de regelknop.
v : Om het vorige beeld te tonen
V : Om het volgende beeld te tonen
1
PLAY
8/8
100-0008
2003
12:00
PM
7 4
1632
1632
1632
POWER-
knop
2
10:30
AM
6/8
100-0006
2003
7 4
1632
1632
1632
Bekijken van stilstaande beelden
NL
43
Een index-scherm (met vier beelden) bekijken
, Zet de modusschakelaar op PLAY en
druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
1
PLAY
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
NL
44
, Kies [INDEX] met v/V op de regelknop
en druk daarna op EXEC.
In het display verschijnt nu het index-scherm (met vier
beelden).
Om het volgende (vorige) index-scherm weer te
geven
Druk op v/V op de regelknop om het gele kader te
verplaatsen.
Om terug te keren naar het enkelbeeld-scherm
Kies bij stap 3 [SINGLE]. Wanneer vier beelden
worden afgebeeld, drukt u op EXEC om het beeld met
het gele kader eromheen individueel af te beelden.
3
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
Bekijken van stilstaande beelden
NL
45
Beelden kiezen om af te drukken – Afdrukmarkering (DPOF)
Stilstaande beelden die met deze camera zijn
opgenomen, kunnen worden voorzien van een
afdrukmarkering (DPOF). Deze functie is handig
wanneer u beelden laat afdrukken in een winkel of met
een printer die de norm DPOF (Digital Print Order
Format) hanteert.
Bewegende beelden kunnen niet worden voorzien van een
afdrukmarkering.
, Zet de modusschakelaar op PLAY en
beeld het beeld dat u wilt afdrukken af
met v/V op de regelknop.
1
PLAY
6/8
10:30
AM
100-0006
2003
7 4
1632
1632
1632
NL
46
, Druk op MENU en kies [ ] met v/V op
de regelknop, en druk daarna op EXEC.
Kies [DPOF] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Plaatsen van een afdrukmarkering (DPOF) in de
indexbeeld-modus
Voor meer informatie, zie blz. 44 en schakel over naar
het index-scherm.
, Kies [ON] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het menu en
wordt de markering afgebeeld op het weergegeven
beeld.
De afdrukmarkering (DPOF) verwijderen
Kies bij stap 3 [OFF]. De markering gaat uit.
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
MENU
3
DPOF
ON
OFF
EXEC
Bewegende beelden bekijken
NL
47
Opnemen van bewegende beelden
, Zet de modusschakelaar op MOVIE en
open het lensdeksel om de camera in te
schakelen.
Bewegende beelden worden opgenomen in het MPEG-
formaat.
Het geluid kan niet worden opgenomen met de bewegende
beelden.
, Druk de sluiterknop volledig in.
“REC” wordt op het LCD-scherm afgebeeld en de
camera begint met het opnemen van het beeld. De
maximale opnametijd is 15 seconden.
De automatische scherpstellingsfunctie kan scherpstellen op
iedere afstand van ongeveer 1,0 meter tot (oneindig). Als u
een onderwerp op een kortere afstand dan 1,0 meter wilt
opnemen, kiest u 0,2 meter, of 0,5 meter met behulp
van de scherpstel-voorkeuzemodus (blz. 35).
Het opnemen stopt wanneer de “Memory Stick” vol is.
Nadere bijzonderheden over de opnameduur van de
verschillende beeldformaten vindt u op blz. 49.
Bij het opnemen van bewegende beelden werkt de flitser
niet.
1
MOVIE
5:10
STBY
2
10/15s
REC
B
ewegen
d
e
b
ee
ld
en
b
e
kijk
e
n
Bewegende beelden bekijken
NL
49
Opnameduur
De opnameduur verschilt afhankelijk van de capaciteit
van de “Memory Stick”. Raadpleeg onderstaande tabel
wanneer u een “Memory Stick” kiest.
De maximale opnameduur is 15 seconden per opname.
De opnameduur kan verschillen afhankelijk van de
opnameomstandigheden.
Voor het aantal stilstaande beelden dat kan worden
opgenomen, zie blz. 23.
Bewegende beelden
bekijken op het LCD-scherm
, Zet de modusschakelaar op PLAY en
druk op de POWER-knop om de camera
in te schakelen.
Het laatst opgenomen beeld verschijnt op het LCD-
scherm.
Beeldformaat
160×112
Capaciteit
8MB 5 min. 20 sec.
16MB 10 min. 40 sec.
32MB 21 min. 40 sec.
64MB 45 min.
128MB 90 min.
1
PLAY
MOV00018
18/18
0:00
12:00
PM
2003
7 4
POWER-
knop
Beelden wissen
NL
51
Beelden wissen
, Zet de modusschakelaar op PLAY en
druk op de POWER-knop om de camera
in te schakelen.
Druk op v/V op de regelknop om het
beeld te kiezen dat u wilt wissen.
, Druk op MENU en kies [ ] met v/V op
de regelknop, en druk daarna op EXEC.
Om beelden op het indexbeeld-scherm te wissen
Voor meer informatie, zie blz. 44 en schakel over naar
het index-scherm.
1
PLAY
8/8
100-0008
10:30
PM
1632
1632
1632
2003
7 4
POWER-
knop
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
MENU
Beelden wisse
n
NL
52
, Kies [DELETE] met v/V op de regelknop
en druk daarna op EXEC.
Het beeld is nu nog niet gewist.
Om alle beelden te wissen
Kies bij stap 3 [DELETE ALL].
, Kies [OK] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
“MEMORY STICK ACCESS” verschijnt op het LCD-
scherm. Wanneer deze melding verschijnt, is het beeld
gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies bij stap 4 [CANCEL].
3
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
EXEC
4
CANCEL
OK
DELETE
EXEC
Beelden wissen
NL
53
Formatteren van een “Memory Stick”
, Plaats de “Memory Stick” die u wilt
formatteren in de camera.
Maak tijdens het formatteren van de “Memory Stick”
het deksel van de batterij/“Memory Stick” niet open.
Als u dit doet kan de “Memory Stick” worden
beschadigd.
Wanneer u een “Memory Stick” formatteert, let u erop dat u
voldoende batterijlading hebt, omdat anders een “FORMAT
ERROR” kan optreden.
, Druk op de POWER-knop om de camera
in te schakelen en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de stand van de
modusschakelaar.
De term “formatteren” betekent het voorbereiden van een
“Memory Stick” op het opnemen van beelden. Dit proces
wordt ook “initialiseren” genoemd. De “Memory Stick” die
bij deze camera werd geleverd, en die in de handel
verkrijgbaar zijn, zijn reeds geformatteerd en kunnen
onmiddellijk worden gebruikt. Wanneer u een “Memory
Stick” formatteert, let u erop dat de beelden in de
“Memory Stick” voorgoed zullen worden gewist.
1
2
RETURN
DELETE
DELETE ALL
INDEX
DPOF
MENU
POWER-
knop
NL
54
, Kies [ ] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
Kies [FORMAT] met v/V op de
regelknop en druk daarna op EXEC.
, Kies [OK] met v/V op de regelknop en
druk daarna op EXEC.
De melding “FORMATTING” verschijnt. Wanneer
deze melding verdwijnt is het formatteren klaar.
Om het formatteren te annuleren
Kies bij stap 4 [CANCEL].
3
RETURN
FORMAT
EXEC
4
OK
CANCEL
FORMAT
FORMATTING
EXEC
Beelden kopiëren
NL
55
Beelden kopiëren naar uw computer
Volg de onderstaande stappen om de beelden die u hebt
opgenomen te kopiëren naar uw computer.
Stappen die vereist zijn voor uw
besturingssysteem
Het is mogelijk dat bepaalde stappen overbodig zijn,
afhankelijk van uw besturingssysteem.
Nadat het USB-stuurprogramma of de toepassingen zijn
geïnstalleerd, is stap 1 niet nodig.
Aanbevolen computeromgeving
Aanbevolen Windows-omgeving
Besturingssysteem: Microsoft Windows 98,
Windows 98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows XP Home
Edition of Windows XP Professional
Het bovenstaande besturingssysteem dient in de fabriek
te zijn geïnstalleerd. De juiste werking kan niet worden
gegarandeerd in een computeromgeving die is
opgewaardeerd tot de hierboven beschreven
besturingssystemen of in een computeromgeving met
meerdere besturingssystemen.
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 punten of meer
High Color (16-bits, 65 000 kleuren)
of meer
Besturingssysteem Stappen
Windows 98/98SE/2000/Me Stap 1 t/m 5 (blz. 57 t/m
71, 74, 76)
Windows XP Stap 5 van 1 t/m 5 (op
bladzijden 57, 58, 60 t/m 68,
72 t/m 74, 76)
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2,
Mac OS X (v10.0/v10.1)
Blz. 77, 78
B
ee
ld
en
k
op
re
n
NL
56
Aanbevolen Macintosh-omgeving
Besturingssysteem: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1,
9.2, of Mac OS X (v10.0/v10.1)
Het bovenstaande besturingssysteem dient in de fabriek
te zijn geïnstalleerd. In geval van de volgende
modellen, dient u het besturingssysteem bij te werken
naar Mac OS 9.0 of 9.1.
iMac met Mac OS 8.6 in de fabriek geïnstalleerd en
met een laadgleuf-type CD-ROM-station
iBook of Power Mac G4 met Mac OS 8.6 in de
fabriek geïnstalleerd
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800 × 600 punten of meer
32 000 kleuren of meer
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk op één en
dezelfde computer aansluit, zal bepaalde apparatuur, met
inbegrip van uw camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste werking niet
worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen computeromgevingen
kan een behoorlijke werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-verbinding, de
[NORMAL]-modus en de [PTP]*-modus. De
fabrieksinstelling is de [NORMAL]-modus. In dit deel
wordt de USB-verbinding beschreven in de
[NORMAL]-modus.
Wanneer de camera is aangesloten op de computer met
behulp van een USB-kabel, kan de camera van stroom
worden voorzien via de computer (USB-poort-
bekrachtigd).
* Compatibel met Windows XP en Mac OS X
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de Suspend- of
Sleep-modus is de kans aanwezig dat de communicatie
tussen uw camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is uitgerust
met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een “Memory
Stick”-gleuf niet aanwezig zijn, kunt u beelden
kopiëren via een extern apparaat. Zie de Sony-website
voor informatie.
http://www.sony.net/
Beelden kopiëren
NL
57
1 Installeren van het USB-stuurprogramma en de
applicaties
Inhoud van de CD-ROM
x USB-stuurprogramma
Dit stuurprogramma is noodzakelijk om de camera te
kunnen aansluiten op een computer.
x
Image Transfer (alleen voor gebruikers van
Windows)
Deze applicatie wordt gebruikt om de beelden die op
uw camera zijn opgenomen gemakkelijk over te dragen
naar een computer.
x ImageMixer
Deze applicatie wordt gebruikt om de beelden die in de
computer zijn opgeslagen gemakkelijk af te beelden en
te bewerken.
, Start de computer op en plaats de
bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-
station.
Het titelscherm verschijnt. Indien het niet verschijnt,
dubbelklik dan op (My Computer) t
[ImageMixer] in die volgorde.
Sluit uw camera nu nog niet aan op uw
computer.
1
Titelscherm
De displayinstellingen moeten 800 × 600 punten of
meer, en High Color (16-bits, 65 000 kleuren) of
meer zijn. Indien ingesteld op 800 × 600 punten of
minder, of 256 kleuren of minder, wordt het
installatie-titelscherm niet afgebeeld.
NL
58
In dit hoofdstuk wordt beschreven hoe u een USB-
verbinding tot stand moet brengen met gebruik van Windows
Me als voorbeeld. De vereiste bediening kan al naar gelang
uw besturingssysteem verschillend zijn.
Sluit alle programma’s af die op de computer
draaien alvorens het stuurprogramma te
installeren.
Bij gebruik van Windows XP of Windows 2000 dient u als
beheerder in te loggen.
, Klik op [USB Driver] op het titelscherm.
Het “InstallShield Wizard”-scherm verschijnt.
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het USB-
stuurprogramma niet te installeren. Ga verder naar stap 5.
2
Klik hier
Beelden kopiëren
NL
59
, Klik op [Next]. Wanneer het
“Information” (informatie)-scherm
verschijnt, klikt u op [Next].
Het installeren van het USB-stuurprogramma begint.
Nadat het installeren klaar is, wordt een mededeling
hieromtrent op het scherm afgebeeld.
, Kies [Yes, I want to restart my computer
now] (Ja, ik wil mijn computer nu
opnieuw opstarten) en klik daarna op
[Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart. Hierna kunt u
de USB-verbinding tot stand brengen.
3
Klik hier
4
Klik hier
NL
60
, Klik op [Image Transfer] op het
titelscherm.
Kies de gewenste taal en klik daarna op
[OK].
Het scherm “Welcome to the InstallShield Wizard”
(Welkom bij de InstallShield Wizard) verschijnt.
Het USB-stuurprogramma is noodzakelijk om “Image
Transfer” te kunnen gebruiken. Als het noodzakelijke
stuurprogramma niet reeds op de computer is geïnstalleerd,
zal een dialoogvenster worden afgebeeld waarin u gevraagd
wordt of u het stuurprogramma wilt installeren. Volg de
instructies die op het scherm worden afgebeeld.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
, Klik op [Next]. Wanneer het “License
Agreement” (licentieovereenkomst)-
scherm verschijnt, klikt u op [Yes].
Lees de overeenkomst aandachtig door. Als u de
voorwaarden in de overeenkomst accepteert, gaat u
verder met de installatie. Het “Information”-scherm
verschijnt.
5
Klik hier
6
Klik hier
Beelden kopiëren
NL
61
, Klik op [Next].
, Kies de map die moet worden
geïnstalleerd en klik daarna op [Next].
Kies de programmamap en klik daarna
op [Next].
7
Klik hier
8
Klik hier
NL
62
, Controleer dat het vakje is aangevinkt
op het “Image Transfer Settings”
(beeldoverdracht-instellingen)-scherm
en klik daarna op [Next].
De installatie van “Image Transfer” begint.
Nadat het installeren klaar is, wordt een mededeling
hieromtrent op het scherm afgebeeld.
, Klik op [Finish].
Het “InstallShield Wizard”-scherm wordt gesloten.
Als u verder wilt gaan met het installeren van
“ImageMixer”, volgt u de procedure die begint op
blz. 63.
9
Klik hier
10
Klik hier
Beelden kopiëren
NL
63
, Klik op [PIXELA ImageMixer] op het
titelscherm.
Het scherm “Choose Setup Language” (Kies taal voor
installatie) verschijnt.
U kunt de “PIXELA ImageMixer for Sony”-software
gebruiken om beelden te kopiëren, bekijken en bewerken.
Nadere bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van de
software.
, Kies de gewenste taal en klik daarna op
[OK].
Het scherm “Welcome to the InstallShield Wizard
(Welkom bij de InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
11
Klik hier
12
Klik hier
NL
64
, Volg de instructies op ieder
achtereenvolgend scherm.
Nadat het installeren klaar is, wordt de “Read Me”-tekst
afgebeeld. Lees de tekst en sluit daarna het venster door
op in de rechter bovenhoek van het venster te
klikken. Klik daarna op [Finish] op het
installatiescherm om het installatiescherm te sluiten.
Als DirectX8.0a of een recentere versie niet is geïnstalleerd
op de computer, verschijnt het “Information”-scherm.
, Klik op [OK].
Het “Microsoft DirectX8.0a Setup”-scherm verschijnt.
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u DirectX niet te
installeren. Ga verder naar stap qh.
U hoeft “DirectX” niet nogmaals te installeren als “DirectX
Ver.8.0a” of later reeds is geïnstalleerd op de computer. Ga
verder naar stap qh.
13
Klik hier
14
Klik hier
Beelden kopiëren
NL
65
, Klik op [Install] op het “DirectX(R)
Setup”-scherm. Wanneer het “DirectX
Setup”-scherm verschijnt, klikt u op
[OK].
Het installeren van DirectX begint. Nadat het
installeren klaar is, wordt de computer opnieuw
opgestart.
, Haal de CD-ROM eruit.
Hierna kunt u de USB-verbinding tot stand brengen.
15
Klik hier
16
NL
66
2 Uw camera voorbereiden
, Plaats de “Memory Stick” met de te
kopiëren beelden in de camera.
Voor verdere informatie over de “Memory Stick”, zie
blz. 20.
Wanneer de camera is aangesloten op de computer, wordt
deze van stroom voorzien via de computer. We adviseren u
de nikkel-metaalhydridebatterijen uit de camera te
verwijderen alvorens deze aan te sluiten op de computer om
de batterijen te sparen.
, Schakel uw computer in.
1
“Memory Stick”
2
Beelden kopiëren
NL
67
3 Uw camera aansluiten op uw computer
, Open de busbeschermdop en sluit de
bijgeleverde USB-kabel aan op uw
camera.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
, Sluit het andere einde van de USB-kabel
aan op uw computer.
De camera is ingeschakeld.
De camera kan van stroom worden voorzien door de meeste
computers die worden aanbevolen voor gebruik met een
USB-verbinding (USB-poort-bekrachtigd), dus is het in dat
geval niet noodzakelijk batterijen in de camera te plaatsen.
Wanneer u een desktopcomputer gebruikt, sluit u de USB-
kabel aan op de USB-poort op het achterpaneel.
Indien u Windows XP gebruikt, verschijnt automatisch de
kopieerwizard op het bureaublad. Ga verder naar stap
blz. 72.
1
SONY
2
NL
68
“USB MODE: NORMAL” verschijnt op het LCD-
scherm. Wanneer er voor het eerst een USB-verbinding
tot stand wordt gebracht, draait uw computer
automatisch het gebruikte programma om uw camera te
herkennen. Wacht een poosje.
Als “USB MODE: NORMAL” niet wordt afgebeeld in stap
3, controleert u dat [USB] is ingesteld op [NORMAL] in
[ ] (blz. 91).
In de USB-modus werken de POWER-knop, het lensdeksel
en andere bedieningselementen niet.
Tijdens een USB-verbinding de USB-
kabel uit uw computer trekken of de
“Memory Stick” uit uw camera
verwijderen
Voor gebruikers van Windows 2000, Me of XP
1 Dubbelklik op op de taakbalk rechtsonder op het
scherm.
2 Klik op (Sony DSC) en klik daarna op [Stop].
3 Bevestig het apparaat op het bevestigingsscherm en
klik daarna op [OK].
4 Klik op [OK].
Deze stap is niet noodzakelijk voor gebruikers van
Windows XP.
5 Maak de USB-kabel los of verwijder de “Memory
Stick”.
Voor gebruikers van Windows 98, 98SE
Voer alleen bovenstaande stap 5 uit.
3
USB MODE:NORMAL
Wanneer het toegangslampje oplicht, betekent dit
dat beeldgegevens worden gelezen of geschreven.
Open op dit moment nooit het deksel van de
batterij/“Memory Stick” omdat hierdoor de
gegevens beschadigd kunnen worden.
Beelden kopiëren
NL
69
4 Beelden kopiëren
Als “Launch Image Transfer automatically” (blz. 62) is
aangekruist tijdens de installatie van “Image Transfer”,
wordt “Image Transfer” automatisch opgestart tijdens
een USB-verbinding en worden de beelden gekopieerd.
Nadat het kopiëren klaar is, wordt automatisch
“ImageMixer” opgestart en verschijnt een lijst met
beelden op het scherm.
Als “Image Transfer” niet automatisch wordt opgestart,
dubbelklikt u op het pictogram van “Image Transfer”
op de taakbalk.
Normaal gesproken worden de mappen “Image Transfer” en
“Date” aangemaakt in de map “My Documents” en worden
alle beelden opgenomen met de camera in deze mappen
gekopieerd.
U kunt de instellingen van “Image Transfer” veranderen op
het “Image Transfer Settings”-scherm (blz. 74).
Indien u Windows XP gebruikt, raadpleeg dan blz. 72.
NL
70
Beelden kopiëren zonder gebruik te
maken van “Image Transfer”
Als u niet instelt dat “Image Transfer” automatisch
wordt opgestart, kunt u de beelden kopiëren met de
volgende procedure.
a Dubbelklik op [My Computer] en
dubbelklik daarna op [Removable Disk].
De inhoud van de “Memory Stick” in de camera
verschijnt.
Dit deel beschrijft een voorbeeld van het kopiëren van
beeldbestanden naar de map “My Documents”.
Wanneer het pictogram “Removable Disk” niet wordt
afgebeeld, zie blz. 71.
Indien u Windows XP gebruikt, raadpleeg dan blz. 73.
b Dubbelklik op [DCIM] en dubbelklik
daarna op [100MSDCF].
De map “100MSDCF” wordt geopend.
De mapnamen zijn al naar gelang het daarin opgeslagen
type beelden verschillend (blz. 75).
c Sleep de beeldbestanden naar de map
“My Documents” en zet ze erop neer.
De beeldbestanden worden naar de map “My
Documents” gekopieerd.
Als de kopieerbestemming reeds een beeld bevat met
dezelfde bestandsnaam, verschijnt een mededeling voor
overschrijven-bevestiging op het scherm. Als u het
bestaande beeld wilt overschrijven met het nieuwe
beeld, klikt u op [Yes]. Op dat moment wordt het
oorspronkelijke beeld gewist. Als u het bestaande beeld
niet wilt overschrijven, klikt u op [No] en verandert u de
bestandsnaam.
Beelden kopiëren
NL
71
Wanneer het pictogram van een
verwisselbare schijf niet wordt
afgebeeld
1 Klik met de rechter muisknop op [My Computer] en
klik daarna op [Properties].
Het “System Properties”-scherm verschijnt.
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u op
[Hardware] in het “System Properties”-scherm.
2 Controleer of andere apparaten reeds zijn
geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Dubbelklik op [ Other Devices].
3 Controleer of er een “ Sony DSC” of
Sony Handycam” is met het merkteken.
3 Als u één van bovenstaande apparaten vindt, voert u
de onderstaande stappen uit om deze te verwijderen.
1 Klik op [ Sony DSC] of [ Sony
Handycam].
2 Klik op [Remove]. (Wanneer u Windows 2000
gebruikt, klikt u op [Uninstall].)
Het “Confirm Device Removal”-scherm wordt
afgebeeld.
3 Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer nogmaals het USB-stuurprogramma te
installeren met behulp van de bijgeleverde CD-ROM
(blz. 57).
NL
72
4 Beelden kopiëren
Beelden kopiëren met “Image Transfer”
a Sluit de camera aan op de computer
met behulp van een USB-kabel (blz. 67).
Nadat de USB-verbinding tot stand is gebracht,
worden de “Image Transfer” en de OS AutoPlay
Wizard beide geactiveerd. Om het systeem in te
stellen zodanig dat de OS AutoPlay Wizard niet
wordt geactiveerd, gaat u verder en volgt u de
onderstaande procedure om de instelling te
annuleren.
b Klik op [Start] en klik daarna op [My
Computer].
c Klik met de rechter muisknop op [Sony
MemoryStick] en klik daarna op
[Properties].
d Annuleer de instelling.
1 Klik op [AutoPlay].
2 Stel [Content type] in op [Pictures].
3 Vink [Select an action to perform] aan onder
[Actions], kies [Take no action], en klik daarna
op [Apply].
4 Stel [Content type] in op [Video files] en [Mixed
content] bij stap 2 en herhaal stap 3.
5 Klik op [OK].
Het [Properties] scherm wordt gesloten.
De OS AutoPlay Wizard wordt de volgende keer dat
een USB-verbinding tot stand wordt gebracht niet
automatisch geactiveerd.
Beelden kopiëren
NL
73
Beelden kopiëren met behulp van de
Windows XP OS AutoPlay Wizard
a Sluit de camera aan op de computer
met behulp van een USB-kabel (blz. 67).
b Klik op [Copy pictures to a folder on my
computer using Microsoft Scanner and
Camera Wizard] en klik daarna op [OK].
Het “Scanner and Camera Wizard” (Wizard voor
scanner en camera)-scherm verschijnt.
c Klik op [Next].
De beelden die op de “Memory Stick” zijn
opgeslagen, worden afgebeeld.
d Klik op het aankruisvakje van de
beelden die u niet naar uw computer
wilt kopiëren en verwijder het vinkje, en
klik daarna op [Next].
Het “Picture Name and Destination” (Naam en
bestemming van beeld)-scherm verschijnt.
e Geef de namen van de te kopiëren
beeldgroepen en de
kopieerbestemming op en klik daarna
op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd. Wanneer het
kopiëren is voltooid, verschijnt het scherm “Other
Options” (Overige opties).
f Kies [Nothing. I’m finished working with
these pictures] (Niets. Ik ben klaar met
het bewerken van deze afbeeldingen) en
klik daarna op [Next].
Het “Completing the Scanner and Camera
Wizard” (Voltooien van wizard voor scanner en
camera)-scherm verschijnt.
g Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Om verder te gaan met het kopiëren van andere
beelden, volgt u de procedure op blz. 68 om de
USB-kabel los te koppelen en weer aan te
sluiten. Voer daarna de procedure vanaf stap 1
opnieuw uit.
NL
74
De instellingen van “Image Transfer” veranderen
U kunt de instellingen van “Image Transfer”
veranderen. Klik met de rechter muisknop op het
pictogram van “Image Transfer” op de taakbalk en
selecteer [Open Settings]. U kunt de volgende
instellingen maken: [Basic], [Copy] en [Delete].
Wanneer de “Image Transfer” begint, wordt het
volgende venster afgebeeld.
Wanneer u in het bovenstaande venster [Settings]
selecteert, kunt u alleen de [Basic] instelling selecteren.
Rechterklik hier
Beelden kopiëren
NL
75
Beeldbestand-geheugenlocaties en beeldbestandsnamen
Beeldbestanden die met de camera zijn vastgelegd,
worden op de “Memory Stick” op basis van
opnamemodus gegroepeerd in mappen.
Voorbeeld: Voor gebruikers van Windows Me
Opmerkingen
De betekenis van bestandsnamen in de volgende tabel
is als volgt:
ssss betekent ieder willekeurig nummer van 0001
t/m 9999.
Map met
stilstaande
beelden en Burst-
beeldgegevens
Map met
bewegende
beeldgegevens
Map Bestandsnaam Betekenis van bestand
100MSDCF DSC0ssss.JPG Stilstaand beeld dat normaal is opgenomen
Stilstaand beeld dat is opgenomen in de Burst-modus (blz. 37)
MOML0001 MOV0ssss.MPG Bewegend beeld dat normaal is opgenomen (blz. 47)
NL
76
5 Bekijken van de beelden op uw computer
, Dubbelklik op [My Documents] op het
bureaublad.
De inhoud van de map “My Documents” wordt
afgebeeld.
In dit deel wordt beschreven hoe u beelden moet kopiëren
naar de map “My Documents”.
Wanneer u Windows XP gebruikt, dubbelklik dan op [Start]
t [My Documents] in die volgorde.
Om beelden op uw computer te bekijken, kunt u de software
“PIXELA ImageMixer for Sony” gebruiken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van de software.
, Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
1 2
Beelden kopiëren
NL
77
Voor gebruikers van Macintosh
Voer de onderstaande stappen uit, afhankelijk van het
besturingssysteem van de computer.
1 Installeren van het USB-
stuurprogramma en “ImageMixer”
1 Installeren van het USB-stuurprogramma
(alleen voor gebruikers van Mac OS 8.5.1, 8.6, of
9.0)
1
Start de computer op en plaats de bijgeleverde CD-
ROM in het CD-ROM-station.
Het “PIXELA ImageMixer for Sony”-scherm
verschijnt.
2 Dubbelklik op (Setup Menu).
3 Klik op (USB Driver).
Het “USB Driver”-scherm verschijnt.
4 Dubbelklik op het pictogram van de vaste schijf
waarop het besturingssysteem staat om het scherm
te openen.
5 Sleep de volgende twee bestanden van het scherm
dat in stap 3 werd geopend naar het pictogram van
de systeemmap in het scherm dat in stap 4 werd
geopend en zet ze erop neer.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Wanneer de bevestigingsmededeling wordt
afgebeeld, klikt u op “OK”.
2 Installeren van “ImageMixer”
1 Kies de gewenste taal.
2 Volg de instructies op ieder volgend scherm.
3 Start de computer opnieuw op en haal de CD-ROM
uit het CD-ROM-station.
2 Uw camera voorbereiden
Nadere bijzonderheden vindt u op blz. 66.
3 Uw camera aansluiten op uw
computer
Nadere bijzonderheden vindt u op blz. 67.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m 5
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Stap 12 t/m 5
NL
78
Tijdens een USB-verbinding de USB-kabel uit uw
computer trekken of de “Memory Stick” uit uw
camera verwijderen
Sleep het pictogram van de “Memory Stick” of de schijf
naar het pictogram van de “Trash” en zet deze erop
neer, en verwijder daarna de USB-kabel of de “Memory
Stick”.
Als u Mac OS X gebruikt, verwijdert u de USB-
kabel, enz., nadat u de computer hebt uitgeschakeld.
4 Beelden kopiëren
1 Dubbelklik op het nieuw herkende pictogram op het
bureaublad.
De inhoud van de “Memory Stick” in de camera
verschijnt.
2 Dubbelklik op “DCIM”.
Dubbelklik op “MSSONY” wanneer u
bewegende beelden kopieert.
3 Dubbelklik op “100MSDCF”.
Dubbelklik op “MOML0001” wanneer u
bewegende beelden kopieert.
4 Sleep de beeldbestanden naar het pictogram van de
vaste schijf en zet ze erop neer.
De beeldbestanden worden naar de vaste schijf
gekopieerd.
5 Bekijken van de beelden op uw
computer
1 Dubbelklik op het pictogram van de vaste schijf.
2 Dubbelklik op het gewenste beeldbestand in de map
waarin de gekopieerde bestanden zitten.
Het beeldbestand wordt geopend.
U kunt de “PIXELA ImageMixer for Sony” software
gebruiken om beelden te kopiëren naar de computer en om
beelden te bekijken op de computer. Nadere bijzonderheden
vindt u in de helpbestanden van de software.
Verhelpen van storingen
NL
79
Verhelpen van storingen
Verhelpen van storingen
Indien u problemen ondervindt met de camera, probeer
dan de volgende oplossingen.
1 Controleer eerst de punten in de onderstaande
tabellen. Indien er codes “C:ss:ss” op het
LCD-scherm verschijnen, is de
zelfdiagnosefunctie in werking getreden
(blz. 88).
2 Als de camera nog steeds niet juist werkt, drukt u
met een puntig voorwerp op de RESET-knop op de
onderkant van de camera, en schakelt u daarna de
camera weer in. (Door indrukken van deze knop
gaan de instellingen van de datum en tijd verloren.)
3 Mocht het probleem hiermee nog niet zijn opgelost,
raadpleeg dan uw Sony-dealer of de plaatselijke
technische dienst van Sony.
Batterijen en spanning
RESET-knop
Symptoom Oorzaak Oplossing
De batterij-
restladingsindicatie is onjuist
of er is volgens de batterij-
restladingsindicatie nog
voldoende stroom, maar toch
is de stroom spoedig op.
U hebt de camera langdurig op een
extreem warme of extreem koude plaats
gebruikt.
De batterijen zijn leeg.
De contactpunten van de batterijen of in
het deksel van de batterij/“Memory
Stick” zijn vuil.
De nikkel-metaalhydridebatterijen
vertonen het “geheugeneffect” (blz. 11).
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 96).
p Plaats opgeladen batterijen (blz. 13).
p Veeg enig vuil van de contactpunten met een
droge doek (blz. 11).
p Om de batterijen terug te brengen in hun
oorspronkelijke conditie, gebruikt u ze totdat
ze volledig leeg zijn alvorens ze op te laden.
p Vervang de batterijen door nieuwe.
NL
80
Beelden opnemen
De batterij gaat niet lang
genoeg mee.
U neemt beelden op of geeft beelden weer
bij extreem koude temperaturen.
De batterijen zijn niet voldoende
opgeladen.
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 96).
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Vervang de batterijen door nieuwe.
De camera kan niet worden
ingeschakeld.
De batterijen zijn niet op de juiste wijze
geplaatst.
p Plaats de batterijen op de juiste wijze (blz. 13).
Het apparaat schakelt
plotseling uit.
Als u batterijen gebruikt en de camera
gedurende ongeveer drie minuten niet
bedient, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om de batterijen te sparen
(blz. 17).
De batterijen zijn leeg.
p Schakel de camera weer in (blz. 17).
p Vervang de lege batterijen door opgeladen
batterijen (blz. 13).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het onderwerp verschijnt niet
op het LCD-scherm.
De modusschakelaar staat op PLAY. p Zet de modusschakelaar op STILL of MOVIE
(blz. 24 en 47).
Het beeld is onscherp.
Het onderwerp bevindt zich te dichtbij.
De levende-natuur-modus is gekozen als
scènekeuzemodus.
De scherpstelling-voorkeuzefunctie is
gekozen.
p Zorg bij het opnemen dat u de lens verder van
het onderwerp positioneert dan de kortste
opnameafstand (10 cm) (blz. 35).
p Zet deze in een andere modus. (blz. 33)
p Zet deze op [AUTO] (blz. 36).
Het beeld is te donker.
Het LCD-scherm is te donker. p Stel [LCD LIGHT] in op [ON] (blz. 26).
Het beeld is te licht.
Het LCD-scherm is te licht. p Stel [LCD LIGHT] in op [OFF] (blz. 26).
Verhelpen van storingen
NL
81
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
[P. EFFECT] bevindt zich in de [B&W]-
modus.
p Annuleer de [B&W]-modus (blz. 39).
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp verschijnen
er verticale strepen.
Dit is een bekend storingsfenomeen. p Dit is normaal.
De camera kan geen beelden
opnemen.
Er is geen “Memory Stick” geplaatst.
De capaciteit van de “Memory Stick” is
ontoereikend.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
U kunt niet opnemen terwijl de flitser
wordt opgeladen.
De modusschakelaar staat niet op STILL
terwijl u een stilstaand beeld opneemt.
De modusschakelaar staat niet op
MOVIE terwijl u bewegende beelden
opneemt.
p Plaats een “Memory Stick” (blz. 20).
p Wis de beelden opgeslagen in de “Memory
Stick”, of formatteer deze.
p Verwissel de “Memory Stick”.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 94).
p Wacht totdat het opladen klaar is alvorens te
beginnen met het opnemen met de camera.
p Zet deze op STILL (blz. 24).
p Zet deze op MOVIE (blz. 47).
De flitser werkt niet.
De modusschakelaar staat op PLAY of
MOVIE.
De flitser staat op
(niet flitsen).
De levende-natuur-modus is gekozen als
scènekeuzemodus, of de Burst-modus als
beeldformaat.
p Zet deze op STILL.
p Stel de flitser in op automatisch (geen
indicatie), (rode-ogeneffectvermindering)
of (altijd flitsen) (blz. 30).
p Zet deze in een andere modus. (blz. 34)
De ogen van het onderwerp
zijn rood.
p Stel de flitser in op (rode-
ogeneffectvermindering) (blz. 30).
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
De datum en tijd zijn niet juist ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (blz. 18).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
82
Beelden bekijken
Beelden wissen
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beelden
weergeven.
De modusschakelaar staat niet op PLAY.
De camera kan geen beeldbestanden die
gekopieerd zijn vanaf de vaste schijf van
de computer afbeelden als de
bestandsnaam of bestandsgrootte is
veranderd, of als het beeld is gewijzigd.
p Zet deze op PLAY (blz. 42).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Zie blz. 84.
U kunt een afdrukmarkering
(DPOF) niet afbeelden.
Het is niet mogelijk afdrukmarkeringen
(DPOF) weer te geven op bewegende
beelden.
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beeld
wissen.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 94).
Ondanks dat u geprobeerd
hebt alle bestanden te wissen,
is de “Memory Stick” nog niet
leeg.
De “Memory Stick” bevat een bestand
met een bestandsnaam of opslaglocatie
die is veranderd op de computer.
Zelfs de functie “DELETE ALL” kan
bestanden niet wissen die beveiligd zijn
tegen schrijven door een ander apparaat.
p Formatteer de “Memory Stick” (blz. 53).
p Formatteer de “Memory Stick” (blz. 53).
U hebt per ongeluk een beeld
gewist.
Wanneer u eenmaal een bestand hebt
gewist, kunt u het niet meer herstellen.
p De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” voorkomt dat u per ongeluk
beelden wist (blz. 94).
Verhelpen van storingen
NL
83
Computers
Symptoom Oorzaak Oplossing
U weet niet of het
besturingssysteem van uw
computer compatibel is.
p Raadpleeg “Aanbevolen computeromgeving”
(blz. 55).
U kunt het USB-
stuurprogramma niet
installeren.
U probeert het USB-stuurprogramma te
installeren op een computer waarop een
niet-ondersteund besturingsprogramma
draait.
p In Windows 2000 logt u in als Administrators
(geautoriseerde beheerders) (blz. 58).
Uw computer herkent de
camera niet.
U gebruikt niet de bijgeleverde USB-
kabel.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
[USB] is ingesteld op [PTP] in [ ].
De USB-poorten op uw computer zijn
behalve met het toetsenbord, de muis en
de camera ook nog met andere apparatuur
verbonden.
Het USB-stuurprogramma is niet
geïnstalleerd.
De camera werd aangesloten op een
computer met behulp van de USB-kabel
voordat het USB-stuurprogramma werd
geïnstalleerd, zodat het apparaat niet werd
herkend door de computer.
Er is geen “Memory Stick” geplaatst.
p Gebruik de bijgeleverde USB-kabel (blz. 67).
p Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna
opnieuw aan. Zorg ervoor dat “USB MODE
wordt afgebeeld op het LCD-scherm (blz. 67
en 91).
p Zet deze op [NORMAL] (blz. 91).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor
het toetsenbord, de muis en de camera.
p Installeer het USB-stuurprogramma (blz. 57 en
77).
p Verwijder het apparaat dat niet wordt herkend
en installeer daarna het USB-stuurprogramma
(blz. 57 en 71).
p Plaats een “Memory Stick”.
NL
84
U kunt geen beelden kopiëren.
De camera is niet goed aangesloten op uw
computer.
U gebruikt voor het kopiëren niet de
procedure die bij uw besturingssysteem
past.
p Sluit de camera en uw computer op de juiste
wijze aan door gebruikmaking van de USB-
kabel (blz. 67).
p Volg de procedure die bij uw
besturingssysteem past (blz. 55, 69, 72 en 78).
p Indien u gebruikmaakt van de
applicatiesoftware “PIXELA ImageMixer for
Sony”, klik dan op HELP.
U kunt de camera niet
inschakelen tijdens de USB-
verbinding.
De camera en de computer zijn op elkaar
aangesloten via een USB-hub.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op uw
computer.
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Indien u gebruikmaakt van de
applicatiesoftware “PIXELA ImageMixer for
Sony”, klik dan op HELP.
p Raadpleeg de fabrikant van de computer of de
software.
Het beeld wordt gestoord door
ruis wanneer u bewegende
beelden op de computer
bekijkt.
U geeft het bestand rechtstreeks vanaf de
“Memory Stick” weer.
p Kopieer het bestand naar de vaste schijf van uw
computer en geef het bestand daarna weer
vanaf de vaste schijf.
U kunt een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op de HELP-bestanden van de
applicatiesoftware “PIXELA ImageMixer for
Sony”.
Een foutmelding verschijnt
wanneer u de bijgeleverde
CD-ROM in uw computer
plaatst.
Het beeldscherm van uw computer is niet
juist ingesteld.
p Stel het computerbeeldscherm als volgt in.
Windows: 800 × 600 punten of meer
High Color (16-bits,
65 000 kleuren) of meer
Macintosh: 800 × 600 punten of meer
32 000 kleuren of meer
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
85
“Memory Stick”
Overige
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt geen “Memory Stick” in
de camera plaatsen.
U probeert deze achterstevoren in de
camera te plaatsen.
p Steek deze op de juiste manier in de camera
(blz. 20).
U kunt niet opnemen op een
“Memory Stick”.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
De “Memory Stick” is vol.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 94).
p Wis overbodige beelden (blz. 51).
U kunt een “Memory Stick”
niet formatteren.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 94).
U hebt een “Memory Stick” per
ongeluk geformatteerd.
Alle beelden op de “Memory Stick” zijn
gewist door het formatteren en kunnen
niet worden teruggehaald.
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera werkt niet.
De batterij is zwak. (De indicatie E
verschijnt.)
De USB-kabel is aangesloten.
De ingebouwde microcomputer werkt
niet naar behoren.
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Maak de USB-kabel los of bedien uw
computer.
p Schakel de camera uit en vervolgens na één
minuut weer in, en controleer of de camera
goed werkt.
De camera is wel
ingeschakeld, maar werkt niet.
De ingebouwde microcomputer werkt
niet naar behoren.
p Verwijder de batterijen, plaats deze na
ongeveer één minuut opnieuw en schakel de
camera in. Indien de functies dan nog niet
werken, druk dan met een voorwerp met een
scherpe punt op de RESET-knop op de
onderkant van de camera en schakel daarna de
camera opnieuw in (blz. 79). (Als u op de
RESET-knop drukt, worden alle instellingen,
inclusief de datum en tijd, gewist.)
NL
86
U kunt een indicatie op het
LCD-scherm niet herkennen.
p Controleer de indicatie (blz. 98 t/m 100).
De lens raakt beslagen.
Er is condensvorming opgetreden. p Schakel de camera uit en wacht ongeveer een
uur bij kamertemperatuur om het vocht te laten
verdampen alvorens u de camera weer gaat
gebruiken (blz. 93).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
88
Zelfdiagnosefunctie
– Indien er een code verschijnt die met een letter begint
Deze camera beschikt over een zelfdiagnosefunctie.
Met deze functie wordt de toestand van de camera
weergegeven op het LCD-scherm met een combinatie
van één letter en vier cijfers. Indien dat gebeurt,
raadpleeg dan de volgend codetabel en probeer de
bijbehorende oplossingen uit. De laatste twee cijfers
(hieronder aangeduid met twee blokjes ss)
verschillen afhankelijk van de toestand van de camera.
Als u het probleem niet kunt oplossen, zelfs niet nadat
u meerdere keren de bovenstaande oplossingen hebt
uitgeprobeerd, kan het noodzakelijk zijn dat de camera
gerepareerd moet worden. Neem contact op met uw
Sony-dealer of de plaatselijke technische dienst van
Sony en deel hen de uit 5 tekens bestaande code mee.
(Voorbeeld: E:61:10)
C:32:ss
Zelfdiagnosefunctie
Code Oorzaak Oplossing
C:32:ss Er is een probleem met de hardware van de camera. Schakel het apparaat uit en daarna weer in (blz. 17).
C:13:ss De camera kan geen gegevens lezen vanaf of schrijven
op de “Memory Stick”.
Plaats de “Memory Stick” meerdere keren opnieuw.
Er is een ongeformatteerde “Memory Stick” geplaatst. Formatteer de “Memory Stick” (blz. 53).
De geplaatste “Memory Stick” kan niet in deze camera
worden gebruikt, of de gegevens zijn beschadigd.
Plaats een nieuwe “Memory Stick” (blz. 20).
E:61:ss
E:91:ss
Er heeft zich een probleem voorgedaan dat u zelf niet
kunt oplossen.
Druk op de RESET-knop (blz. 79) onder op de camera
en schakel daarna de camera opnieuw in.
Aanvullende informatie
NL
89
Menuonderdelen
Welke menuonderdelen er gewijzigd kunnen worden is
afhankelijk van de positie van de modusschakelaar.
Op het LCD-scherm worden alleen de onderdelen
weergegeven die u op dat ogenblik kunt gebruiken. De
fabrieksinstellingen zijn aangegeven met x.
Wanneer de modusschakelaar op STILL staat (wanneer [ ] is gekozen)
Wanneer de modusschakelaar op MOVIE staat (wanneer is gekozen)
Onderdeel Instelling Beschrijving
SIZE·BURST
x1632×1224 / 640×480 / BURST Bij opname van stilstaande beelden het beeldformaat kiezen
(blz. 21 en 37).
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De functie voor automatische scherpstelling kiezen of de
scherpstelling-voorkeuzefunctie instellen (blz. 35).
SELFTIMER
ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 27).
P.EFFECT
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 39).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De functie voor automatische scherpstelling kiezen of de
scherpstelling-voorkeuzefunctie instellen (blz. 35).
SELFTIMER
ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 27).
P.EFFECT
xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 39).
Aanvullende informatie
NL
90
Wanneer de modusschakelaar op PLAY staat (wanneer [ ] is gekozen)
* De onderstaande menu’s zijn beschikbaar ongeacht de
positie van de modusschakelaar.
Wanneer [ ] is geselecteerd
Onderdeel Instelling Beschrijving
DELETE
OK
CANCEL
Het weergegeven beeld wissen (blz. 51).
Het wissen van het beeld annuleren.
DELETE ALL
OK
CANCEL
Alle beelden wissen (blz. 51).
Het wissen van het beeld annuleren.
INDEX / SINGLE
De weergave omschakelen tussen een indexbeeld met 4 beelden
en een individueel beeld (blz. 41).
DPOF
ON / OFF De afdrukmarkeringen (DPOF) weergeven/opheffen op de
stilstaande beelden die u wilt afdrukken (blz. 45).
Onderdeel Instelling Beschrijving
LCD LIGHT
xON / OFF De helderheid van de LCD-lamp instellen. Door [ON] te kiezen
wordt het scherm helder en gemakkelijk te zien bij gebruik van
de camera op donkere plaatsen, maar wordt de lading van de
batterijen ook sneller opgebruikt (blz. 26).
DISPLAY
xON
OFF
Alle indicaties afbeelden.
Alleen waarschuwingsmededelingen afbeelden.
Aanvullende informatie
NL
91
Wanneer [ ] is geselecteerd
Wanneer [ ] is geselecteerd
Onderdeel Instelling Beschrijving
CLOCK SET
DATE NOTATION
DATE&TIME SET
De datumnotering instellen (blz. 18).
x[Y/M/D] (jaar/maand/dag) / [M/D/Y] (maand/dag/jaar) /
[D/M/Y] (dag/maand/jaar)
De datum en tijd instellen (blz. 18).
BEEP
xON
SHUTTER
OFF
Bij indrukken van de regelknop/sluiterknop de pieptoon/het
sluitergeluid activeren.
Het sluitergeluid activeren. (Wanneer u de sluiterknop
indrukt, is het sluitergeluid te horen.)
De pieptoon/het sluitergeluid uitschakelen.
USB
xNORMAL / PTP De USB modus veranderen (blz. 56).
LANG De menu-items, waarschuwingen en meldingen afbeelden in de
geselecteerde taal.
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT
OK / CANCEL De “Memory Stick” formatteren. Door het formatteren worden
alle gegevens die op de “Memory Stick” zijn vastgelegd gewist
(blz. 53).
NL
92
Voorzorgsmaatregelen
Reiniging
Reiniging van het LCD-scherm
Veeg het schermoppervlak schoon met een LCD-
reinigingsset (niet bijgeleverd) om vingerafdrukken,
stof, enz. te verwijderen.
Reiniging van de lens
Veeg de lens schoon met een zachte doek om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
De buitenkant van de camera reinigen
Reinig de buitenkant van de camera met een zachte,
licht bevochtigde doek en veeg na met een droge doek.
Gebruik nooit een oplosmiddel zoals verdunner,
alcohol of wasbenzine, aangezien dergelijke middelen
de afwerking of de behuizing kunnen beschadigen.
Na gebruik van de camera op het strand of op
andere plaatsen met veel zand of stof
Reinig de camera zorgvuldig. Zo niet, dan kunnen de
metalen onderdelen door de zoute lucht gaan
corroderen of er kan stof in de camera binnendringen
waardoor deze defect kan raken.
Bedrijfstemperatuur
Uw camera is ontworpen voor gebruik bij een
temperatuur van 0°C tot 40°C. Het maken van opnamen
op extreem koude of warme plaatsen met temperaturen
die buiten het bovenstaande bereik vallen, is niet aan te
bevelen.
Aanvullende informatie
NL
93
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude naar een
warme omgeving wordt overgebracht, of in een zeer
vochtige ruimte wordt neergelegd, kan er vocht
condenseren in of op de behuizing van de camera.
Hierdoor zal de camera niet meer naar behoren
functioneren.
Condensvorming treedt gemakkelijk op wanneer:
de camera van een koude plaats, zoals een skihelling,
naar een goed verwarmde ruimte wordt overgebracht.
de camera bij warm weer vanuit een kamer of auto
met airconditioning mee naar buiten wordt genomen,
enz.
Hoe condensvorming te voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar een warme
ruimte brengt, verpakt u de camera in een goed gesloten
plastic zak en laat u deze langzaam (ongeveer een uur)
acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming optreedt
Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur om
het vocht te laten verdampen. Als u probeert om
opnamen te maken terwijl er nog vocht in de lens
aanwezig is, zullen de opgenomen beelden niet helder
zijn.
Ingebouwde oplaadbare knopbatterij
Deze camera is voorzien van een ingebouwde
oplaadbare knopbatterij voor handhaving van de datum
en tijd en andere instellingen, ongeacht of het apparaat
is ingeschakeld of uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knopbatterij wordt tijdens het gebruik
van de camera continu opgeladen. Indien u de camera
echter alleen voor korte perioden gebruikt, raakt deze
batterij geleidelijk uitgeput. Indien u de camera
helemaal niet gebruikt, is de batterij na circa één maand
volledig uitgeput. In dit geval dient u de oplaadbare
knopbatterij altijd op te laden voordat u de camera gaat
gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knopbatterij niet wordt
opgeladen, kunt u de camera nog altijd gebruiken
zolang u niet de datum en tijd opneemt.
Oplaadmethode van oplaadbare knopbatterij
Plaats opgeladen AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen en laat de camera
uitgeschakeld liggen gedurende 24 uur of langer.
NL
94
Over “Memory Stick”
De “Memory Stick” is een nieuw, compact, draagbaar
en veelzijdig IC-opnamemedium met een grotere
gegevensopslagcapaciteit dan een floppy disk.
Naast het uitwisselen van gegevens tussen apparatuur
die compatibel is met de “Memory Stick”, kunt u een
“Memory Stick” ook gebruiken voor het opslaan van
gegevens, net als een soort verwijderbaar, extern
opnamemedium.
Er zijn twee soorten “Memory Stick”: een gewone
“Memory Stick” en een “MagicGate Memory Stick”
die zijn uitgerust met de MagicGate* copyright-
beschermingstechnologie. Deze camera is geschikt
voor beide soorten “Memory Stick”. Aangezien deze
camera echter niet de MagicGate-normen ondersteunt,
zijn de met deze camera vastgelegde gegevens niet via
MagicGate beschermd tegen inbreuk op de
auteursrechten.
* MagicGate is een technologie ter bescherming van
auteursrechten waarbij gebruik wordt gemaakt van
versleutelingstechnologie.
Opmerkingen betreffende de bijgeleverde
“Memory Stick”
U kunt geen beelden opnemen of wissen terwijl de schrijf-
beveiligingsschakelaar in de stand LOCK staat. De stand of
de vorm van de schrijf-beveiligingsschakelaar kan
verschillend zijn afhankelijk van de “Memory Stick” die u
gebruikt.
Wanneer de “Memory Stick” bezig is met het lezen of
wegschrijven van gegevens, mag u de “Memory Stick” niet
verwijderen.
De gegevens kunnen worden beschadigd op plaatsen die
blootgesteld zijn aan statische elektriciteit of storing.
Wij adviseren u van belangrijke gegevens een reservekopie
te maken op de vaste schijf van uw computer.
Bevestig uitsluitend het bijgeleverde label op de daartoe
voorziene plaats.
V
erbindingsstekker
Schrijf-
beveiligings-
schakelaar
Plaats van het etiket
Aanvullende informatie
NL
95
Wanneer u de “Memory Stick” draagt of bewaart, plaatst u
deze terug in het doosje dat erbij geleverd werd.
Raak de contactpunten van een “Memory Stick” niet aan met
uw handen of een metalen voorwerp.
De “Memory Stick” niet slaan, verbuigen of laten vallen.
De “Memory Stick” mag niet worden gedemonteerd of
getransformeerd.
Stel de “Memory Stick” niet bloot aan water.
U mag de “Memory Stick” niet gebruiken of bewaren op de
volgende plaatsen:
Plaatsen met een hoge temperatuur, zoals in een hete auto
die in de zon is geparkeerd.
Plaatsen die zijn blootgesteld aan direct zonlicht.
Vochtige plaatsen of plaatsen waar corrosieve middelen
aanwezig zijn.
Opmerkingen betreffende de “Memory
Stick Duo” (niet bijgeleverd)
Wanneer u een “Memory Stick Duo” wilt gebruiken met uw
camera, steekt u de “Memory Stick Duo” in een “Memory
Stick Duo”-adapter.
Controleer dat de “Memory Stick Duo” in de juiste richting
erin wordt gestoken. Als u de “Memory Stick Duo” in de
verkeerde richting erin steekt, kan het apparaat worden
beschadigd.
Steek nooit een “Memory Stick Duo” zonder een “Memory
Stick Duo”-adapter in een “Memory Stick”-compatibel
apparaat omdat hierdoor een storing in het apparaat kan
optreden.
Over nikkel-metaal-
hydridebatterijen
Effectief gebruik van de batterijen
Wij adviseren dat u de batterijen net zolang gebruikt
totdat ze volledig leeg zijn alvorens ze opnieuw op te
laden.
De prestaties van de batterijen worden lager in
omgevingen met een lage temperatuur en onder
dergelijke omstandigheden is de levensduur van de
batterijen korter. Om de batterijen zo lang mogelijk te
kunnen gebruiken, adviseren wij u de batterijen in
hun doosje te bewaren op een plaats dicht bij uw
lichaam om ze warm te houden, en de batterijen pas
in de camera te plaatsen vlak voordat u gaat
opnemen.
Als u het LCD-scherm gebruikt terwijl [LCD
LIGHT] is ingesteld op [ON], zal de batterijlading
sneller worden opgebruikt.
Wij adviseren voldoende reservebatterijen voor te
bereiden voor twee of drie keer de verwachte
opnameduur en een proefopname te maken alvorens
de camera daadwerkelijk te gebruiken.
Stel de batterijen niet bloot aan water. De batterijen
zijn niet bestand tegen water.
NL
98
LCD-schermweergave
Bij opname van stilstaande beelden
A AE/AF-indicatie (25)
B Batterij-restladingsindicatie (13)
C Flitsmodus-indicatie (30)
Indicatie van vermindering van rode-
ogeneffect (30)
D Beeldeffect-indicatie (39)
E Scherpstelling-voorkeuze-indicatie (35)
F Beeldformaat-indicatie (21, 37)
G Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
H Scènekeuze-indicatie (32)
I Indicatie van resterend aantal opneembare
beelden
J Indicatie van zelfdiagnosefunctie (88)
K Zelfontspanner-indicatie (27)
L Waarschuwingsindicatie voor zwakke
batterij (13)
1280
1280
1632
400
C:32:ss
SLRZ
1
2
3
4
5
6
7
9
8
0
qa
q
s
Verdere belangrijke informatie vindt u op de tussen
haakjes vermelde bladzijden.
Aanvullende informatie
NL
99
Bij opname van bewegende beelden
A Opnamemodus-indicatie (47)
B Batterij-restladingsindicatie (13)
C Beeldeffect-indicatie (39)
D Scherpstelling-voorkeuze-indicatie (35)
E Waarschuwingsindicatie voor zwakke
batterij (13)
F Statusindicatie (47)
G Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
H Indicatie van de opnameduur [maximale
opnameduur] (49)
I Indicatie van zelfdiagnosefunctie (88)
J Zelfontspanner-indicatie (27)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
STBY
SLRZ
12:55
C:32:ss
Verdere belangrijke informatie vindt u op de tussen
haakjes vermelde bladzijden.
NL
100
Bij weergave van stilstaande beelden
A Beeldformaat-indicatie (21, 37)
B Afdrukmarkerings(DPOF)indicatie (45)
C Bestandsnaam (75)
D Beeldnummer
E Aantal beelden dat in de “Memory Stick” is
opgeslagen
F Opnamedatum van het weergavebeeld
Bij weergave van bewegende beelden
A Opnamemodus-indicatie (49)
B Bestandsnaam (75)
C Beeldnummer/Aantal beelden dat is
opgeslagen in de “Memory Stick”
D Teller
E Opnamedatum van het weergavebeeld
100
-
0011
2003
1632
1632
1632
11/12
9:30AM
7 4
1
2
3
4
5
6
6/8
0:12
1
3
4
MOV00008
2003 7 4
10:30AM
2
5
Verdere belangrijke informatie vindt u op de tussen
haakjes vermelde bladzijden.
NL
101
Index
A
AE/AF-vergrendeling ........................................................... 25
Afdrukmarkering (DPOF) .................................................... 45
Automatische scherpstelling ................................................. 26
Automatische uitschakelingsfunctie ..................................... 17
B
Batterij
laadduur ........................................................................... 12
restladingsindicatie .......................................................... 13
voorbereiden van de batterijen ......................................... 10
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties ........................................ 75
beelden kopiëren naar uw computer .......................... 55, 69
beeldformaat ........................................................ 21, 23, 89
bestandsnamen ................................................................. 75
Beeldeffect ............................................................................ 39
Beelden kopiëren ............................................................ 55, 69
Beelden wissen ..................................................................... 51
BEEP .................................................................................... 91
Bekijken van de beelden op uw computer ............................ 76
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties ........................................ 75
bestandsnamen ................................................................. 75
Bewegend beeld
bekijken van de beelden op uw computer ........................76
bewegende beelden bekijken op het LCD-scherm ...........49
opnameduur ................................................................16, 49
opnemen van bewegende beelden ....................................47
Bewegende beelden bekijken op het LCD-scherm ...............49
Burst ......................................................................................37
C
Computer
beelden kopiëren .........................................................55, 69
Image Transfer ..................................................................60
ImageMixer ......................................................................63
USB-kabel ........................................................................67
USB-stuurprogramma ......................................................57
Condensvorming ...................................................................93
D
Datum en tijd instellen ..........................................................18
DPOF .....................................................................................45
E
EXEC ....................................................................................22
Exif ........................................................................................96
NL
102
F
Flitser
een flitsmodus kiezen .......................................................30
vermindering van het rode-ogeneffect ..................30, 31, 33
Formatteren van een “Memory Stick” ..................................53
G
Gebruik van de camera in het buitenland ..............................16
I
Index-scherm .........................................................................43
Installatie
Image Transfer .................................................................60
ImageMixer ......................................................................63
USB-stuurprogramma ......................................................57
Instelling
beeldformaat .....................................................................21
datum en tijd .....................................................................18
menuonderdelen ...............................................................89
J
JPEG ......................................................................................24
K
Klok ingesteld .......................................................................18
L
LCD-scherm
DISPLAY ................................................................... 27, 98
LCD-lamp ........................................................................ 26
Levensduur van batterij ......................................................... 15
M
“Memory Stick”
aantal beelden dat kan worden opgeslagen/
opnameduur ........................................................... 23, 49
formatteren van een “Memory Stick” ..............................53
plaatsen/verwijderen van een “Memory Stick” ............... 20
“Memory Stick Duo” ........................................................ 4, 95
MENU ................................................................................... 21
Menu-instellingen .................................................................89
Modusschakelaar .................................................................... 8
MPEG ............................................................................. 47, 75
NL
103
O
Opladen
laadduur ........................................................................... 12
opladen van de batterijen ................................................. 10
Opnamemodus
automatische regeling ...................................................... 24
bewegend beeld ................................................................ 47
Burst ................................................................................. 37
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden opgeslagen ...................... 23
automatische scherpstelling ............................................. 24
beeldeffect ........................................................................ 39
beeldformaat .................................................................... 21
gebruik van de automatische regeling ............................. 24
gebruik van de flitser ....................................................... 30
Scènekeuze ...................................................................... 32
zelfontspanner gebruiken ................................................. 27
P
POWER ................................................................................ 17
R
Regelknop ............................................................................... 9
Reiniging .............................................................................. 92
RESET-knop ................................................................... 79, 88
S
SCENE ..................................................................................34
Scènekeuze (SCENE) ............................................................32
Scherm met één beeld ...........................................................42
Scherpstelling
opnemen (met automatische regeling) .............................24
scherpstelling-voorkeuze ..................................................35
Spanning
batterijen ...........................................................................10
ON/OFF ............................................................................17
plaatsen van de batterijen .................................................13
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op het LCD-scherm ..............................41
bekijken van de beelden op uw computer ........................76
index-scherm ....................................................................43
scherm met één beeld .......................................................42
T
Toegangslampje .....................................................................21
U
USB .................................................................................55, 68
USB-poort-bekrachtigd .........................................................56
NL
104
V
Vermindering van het rode-ogeneffect ......................30, 31, 33
Voorzorgsmaatregelen ...........................................................92
W
Waarschuwingen en meldingen .............................................87
Weergave van stilstaande beelden
bekijken van de beelden op uw computer ........................76
Z
Zelfdiagnosefunctie ...............................................................88
Zelfontspanner ......................................................................27
208

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony DSC-U20ZILVER bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony DSC-U20ZILVER in de taal/talen: Nederlands, Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info