107378
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/227
Pagina verder
4-124-309-21(1)
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E/SR77E/SR87E
Digital Video Camera Recorder
2009 Sony Corporation
FR/NL/DE/IT
http://www.sony.net/
Printed in China
Mode d’emploi du caméscope
FR
Bedieningshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manuale delle istruzioni
IT
2
FR
A lire avant d’utiliser votre caméscope
Avant de faire fonctionner l’appareil,
lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie
ou de décharge électrique, nexposez
pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
N’exposez pas les piles à une chaleur
excessive, notamment aux rayons
directs du soleil, à une flamme, etc.
ATTENTION
Batterie
La batterie peut éclater et provoquer un
incendie ou des brûlures chimiques si
vous la manipulez de manière incorrecte.
Respectez les consignes de sécurité
suivantes.
Ne la démontez pas.
N’écrasez pas la batterie et ne lexposez pas à
des chocs ou une pression, tels qu’un coup de
marteau, une chute ou un piétinement.
Evitez les court-circuits et ne laissez pas dobjets
métalliques entrer en contact avec les bornes de
la batterie.
N’exposez pas la batterie à des températures
supérieures à 60°C comme en plein soleil ou
dans un véhicule garé au soleil.
Ne brûlez pas la batterie et ne la jetez pas au feu.
Ne manipulez pas des batteries au lithium-ion
endommagées ou qui fuient.
Veillez à recharger la batterie à laide d’un
chargeur Sony authentique ou d’un appareil
pouvant charger les batteries.
Tenez la batterie hors de portée des enfants en
bas âge.
Ne mouillez pas la batterie.
Remplacez-la uniquement par une batterie
du même type ou par un type de batterie
équivalent recommandé par Sony.
Mettez immédiatement les batteries usagées au
rebut conformément aux instructions.
Remplacez la batterie par une batterie
correspondant au type spécifié uniquement.
Sinon vous risquez de provoquer un
incendie ou des blessures.
Adaptateur secteur
N’utilisez pas un adaptateur secteur situé
dans un espace restreint, par exemple entre
un mur et un meuble.
Branchez ladaptateur secteur sur la prise
de courant la plus proche. Débranchez
immédiatement ladaptateur secteur
de la prise de courant si un problème
de fonctionnement se produit pendant
l’utilisation du caméscope.
Même si votre caméscope est mis hors
tension, lappareil est toujours alimenté
tant qu’il est raccordé à la prise secteur via
l’adaptateur.
POUR LES CLIENTS EN EUROPE
Avis aux consommateurs des pays appliquant
les Directives UE
Le fabricant de ce produit est Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant
agréé pour la compatibili
électromagnétique et la sécurité du produit
est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Pour toute question relative à la garantie ou
aux réparations, reportez-vous à ladresse
que vous trouverez dans les documents
ci-joints, relatifs à la garantie et aux
réparations.
Attention
Le champ électromagnétique à des
fréquences particulières peut avoir une
incidence sur l’image et le son de cet
appareil.
3
FR
Cet appareil a été testé et jugé conforme
aux limites établies par la directive EMC
visant lutilisation de câbles de connexion
de moins de 3 mètres.
Avis
Si lélectricité statique ou les champs
électrostatiques entraînent une interruption
lors du transfert des données (échec),
redémarrez lapplication ou débranchez,
puis rebranchez le câble de connexion
(USB, etc.).
Traitement des appareils
électriques et électroniques
en fin de vie (Applicable dans
les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur
son emballage, indique que ce produit
ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques.
En sassurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour lenvironnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire
au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Elimination des piles et
accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays
de l’Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas
être traités comme de simples déchets
ménagers. En vous assurant que ces piles et
accumulateurs sont mis au rebut de façon
appropriée, vous participez activement à la
prévention des conséquences négatives que
leur mauvais traitement pourrait provoquer
sur lenvironnement et sur la santé humaine.
Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources
naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons
de sécurité, de performance ou
d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à
un accumulateur, il conviendra de vous
rapprocher dun service technique qualifié
pour effectuer son remplacement.
En rapportant votre appareil électrique
en fin de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que la pile
ou laccumulateur incorporé sera traitée
correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin
d’enlever les piles ou accumulateurs en
toute sécurité de votre appareil, reportez-
vous au manuel d’utilisation. Rapporter les
piles ou accumulateurs usagés au point de
collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au
sujet du recyclage de ce produit ou des piles
et accumulateurs, vous pouvez contacter
votre municipalité, votre déchetterie locale
ou le point de vente où vous avez acheté ce
produit.
FR
4
FR
Eléments fournis
Les numéros entre parenthèses
correspondent à la quantité fournie.
Adaptateur secteur (1)
Cordon dalimentation (1)
Câble de raccordement A/V (1)
Câble USB (1)
Batterie rechargeable
Seulement pour le DCR-SR37E/SR38E/SR47E/
SR48E/SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
S
eulement pour le DCR-SR77E/SR87E: NP-
FH50 (1)
CD-ROM « Handycam Application
Software » (1) (p. 23)
« PMB » (logiciel) y compris le « Manuel de
PMB »
« Guide pratique de Handycam » (PDF)
« Mode demploi du caméscope » (Ce
manuel) (1)
Reportez-vous à la page 37 pour connaître
les « Memory Stick » compatibles avec ce
caméscope.
Remarques sur l’utilisation
Utilisation du caméscope
Le caméscope nest pas étanche à la poussière,
aux gouttes deau ou aux projections deau.
R
eportez-vous à la section « Précautions »
(p.
49).
N’effectuez aucune des opérations suivantes
quand les témoins de mode
(Film)/
(Photo) (p. 11) ou le témoin ACCESS/
d’accès (p. 9, 38) sont allumés ou clignotent.
Sinon, le support d’enregistrement risque d’être
endommagé, les images enregistrées perdues ou
d
autres problèmes risquent de survenir :
éjection du « Memory Stick PRO Duo » ;
retrait de la batterie ou de ladaptateur secteur
du caméscope.
Evitez dappliquer des chocs ou des vibrations
à votre caméscope. Il est possible que le
caméscope ne puisse pas enregistrer ou lire des
films et des photos.
N’utilisez pas le caméscope dans des endroits
très bruyants. Il est possible que le caméscope
ne puisse pas enregistrer ou lire des films et des
photos.
Si vous raccordez votre caméscope à un autre
appareil à l’aide de câbles de communication,
veillez à insérer la fiche du connecteur dans le
bon sens. Si vous insérez la fiche en forçant dans
le mauvais sens, vous risquez dendommager la
borne et de provoquer un dysfonctionnement
du caméscope.
Afin de protéger le disque dur interne des
conséquences dune chute, le caméscope est
doté dune fonction capteur de chute. En cas
de chute, ou en labsence de gravité, le son
émis lorsque cette fonction est activée par le
caméscope risque d’être également enregistré.
Si le capteur de chute détecte des chutes à
répétition, lenregistrement/la lecture risque
d’être interrompu(e).
Si la température du caméscope est trop élevée
ou trop basse, il se peut que vous ne puissiez pas
enregistrer ou lire des images sur le caméscope
en raison de lactivation de la protection du
caméscope contre ce type de situation. Dans ce
c
as, un message saffiche sur lécran LCD (p. 47).
Ne mettez pas le caméscope sous tension dans
un environnement basse pression, lorsque
l
altitude est supérieure à 5 000 mètres. Vous
risqueriez d’endommager le lecteur de disque
dur du caméscope.
Si vous enregistrez ou supprimez des images de
façon répétée pendant une période prolongée,
une fragmentation des données se produit sur
le support denregistrement. Les images ne
peuvent être ni sauvegardées, ni enregistrées.
Dans ce cas, sauvegardez vos images sur un
support externe quelconque, puis utilisez la
f
onction [FORMAT.SUPPORT] (p. 35).
5
FR
Lécran LCD est le produit dune technologie
extrêmement pointue et plus de 99,99 % des
pixels sont opérationnels. Cependant, des
petits points noirs et/ou lumineux (blancs,
rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître
en permanence sur lécran LCD. Ces points
sont normaux et proviennent du processus
d
e fabrication ; ils naffectent en aucun cas la
qualité de lenregistrement.
Remarques sur l’enregistrement
Avant le début de tout enregistrement, testez
cette fonction pour vous assurer que l’image et
le son sont enregistrés sans problème.
Aucune compensation relative au contenu
de l’enregistrement ne sera accordée, même
si l’enregistrement ou la lecture savèrent
impossibles en raison d’un dysfonctionnement
du caméscope, du support denregistrement, etc.
Les standards de télévision couleur sont
différents dun pays ou dune région à lautre.
Pour visionner vos enregistrements sur un
téléviseur, vous devez disposer d’un modèle
basé sur le standard PAL.
Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements
peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Leur enregistrement non autorisé peut être
contraire à la législation sur les droits dauteur.
Pour éviter la perte de vos données d’images,
stockez régulièrement toutes vos images
enregistrées sur un support externe. Nous vous
conseillons denregistrer les données d’image
sur un disque tel quun DVD-R à laide de votre
ordinateur. Vous pouvez également enregistrer
vos données d’images avec un graveur de
DVD, un magnétoscope ou un enregistreur
DVD/HDD.
A propos de la modification du réglage
de la langue
Des captures d’écran dans votre langue
sont utilisées pour illustrer les procédures
d’utilisation. Si nécessaire, modifiez la langue
d’affichage à lécran avant dutiliser votre
c
améscope (p. 12).
A propos de ce mode d’emploi
Les illustrations de lécran LCD reproduites
dans ce mode d’emploi ont été capturées à l’aide
d’un appareil photo numérique. Elles peuvent
donc paraître différentes de ce que vous voyez
réellement sur l’écran LCD.
Dans ce Mode d’emploi du caméscope, le
di
sque dur de votre caméscope et le « Memory
Stick PRO Duo » sont appelés « support
d’enregistrement ».
Dans ce Mode d’emploi du caméscope, le terme
«
Memory Stick PRO Duo » désigne à la fois les
« Memory Stick PRO Duo » et « Memory Stick
PRO-HG Duo ».
Vous trouverez le « Guide pratique de
Handycam » (PDF) sur le CD-ROM fourni
(p.
45).
Les captures d’écran sont celles de Windows
Vista. Les scènes peuvent varier selon le système
d’exploitation de l’ordinateur.
6
FR
Enregistrement de films et de photos
(p. 13)
Par défaut, les films et les photos sont enregistrés sur le disque
dur interne.
V
ous pouvez changer de support denregistrement (p. 36).
Lecture de films et de photos (p. 17)
Lecture de films et de photos sur votre caméscope (p. 17)
Lecture de films et de photos sur un téléviseur raccordé
(p
. 20)
Sauvegarde de films et de photos sur un
disque
Sauvegarde de films et de photos avec un ordinateur (p. 22)
Création d’un disque avec un graveur ou un enregistreur de
DVD (p
. 29)
En utilisant lécran du caméscope, vous pouvez créer un disque
et le lire sur le DVDirect Express en raccordant le graveur DVD
dédié, DVDirect Express (vendu séparément) à votre caméscope.
Suppression de films et de photos (p. 35)
Vous pouvez libérer de lespace d’enregistrement en supprimant
les films et photos que vous avez sauvegardés sur un autre
support à partir du disque dur interne.
Séquence d’opérations
7
Table des matières
FR
Table des matières
A lire avant d’utiliser votre caméscope . . . . . . . ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Séquence d’opérations. . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . 6
Préparation
Etape 1 : Mise en charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Chargement de la batterie à l’étranger . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 10
E
tape 2 : Mise sous tension et réglage de la date et de l’heure . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 11
Modification du réglage de la langue . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . 12
Enregistrement
Enregistrement .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . 13
Enregistrement et lecture faciles de films et de photos
(mode Easy Handycam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Lecture
Lecture sur le caméscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Lecture d’images sur un téléviseur . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 20
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
Préparation d’un ordinateur
(Windows) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Lors de l’utilisation d’un Macintosh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Création d’un disque d’une simple pression sur une touche
(One Touch Disc Burn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importation de films et de photos vers un ordinateur (Easy PC Back-up) . . . . . . . . . . . . . 26
Changement de lecteur ou de dossier de destination pour les films et les
photos . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . 26
Démarrage de PMB (Picture Motion Browser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Création d’un disque . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 27
Copie d’un disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Montage de films . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Capture de photos à partir d’un film . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 28
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur
de DVD
Création d’un disque avec le graveur DVD dédié, DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Création d’un disque avec un graveur DVD, etc., autre que le DVDirect Express . . . . . 32
Création d’un disque à l’aide d’un enregistreur de disque, etc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8
FR
Comment bien utiliser votre caméscope
Suppression de films ou de photos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Adaptation aux conditions de prise de vue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Changement de support d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Vérification des réglages du support d’enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Copie de films ou de photos depuis le disque dur interne vers un
«
Memory Stick PRO Duo » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Personnalisation de votre caméscope à l’aide des menus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Utilisation de la fonction HELP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
R
echerche d’informations détaillées dans le « Guide pratique de Handycam » . . . . . . 45
Informations complémentaires
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Précautions .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Eléments et commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Préparation
9
FR
Préparation
Etape 1 : Mise en charge de la batterie
Vous pouvez charger la batterie « InfoLITHIUM » (série H) après l’avoir fixée sur votre
caméscope.
Vous ne pouvez pas fixer une batterie « InfoLITHIUM » autre quune batterie de série H sur votre
caméscope.
1
Mettez votre caméscope hors tension en refermant l’écran LCD.
2
Fixez la batterie en la faisant glisser dans le sens de la flèche jusquau
déclic.
3
Raccordez l’adaptateur secteur et le cordon d’alimentation à votre
caméscope et à la prise murale.
Veillez à ce que le repère de la fiche DC soit orienté vers le bas.
Le témoin CHG (charge) sallume et la charge commence. Le témoin CHG (charge)
séteint lorsque la batterie est entièrement rechargée.
4
Lorsque la batterie est chargée, débranchez l’adaptateur secteur de la
prise DC IN de votre caméscope.
Batterie
Prise DC IN
Fiche CC
Adaptateur secteur
Cordon d’alimentation
Témoin ACCESS (disque dur)
Témoin CHG
(charge)
Vers la prise
murale
10
FR
Reportez-vous à la page 53 concernant le chargement, la durée d’enregistrement et de lecture.
Lorsque votre caméscope est sous tension, vous pouvez vérifier l’autonomie de la batterie grâce à
l’indicateur dautonomie situé en haut à gauche de lécran LCD.
Retrait de la batterie
Fermez lécran LCD. Faites glisser la manette de déblocage BATT (batterie) et retirez la
batterie .
Utilisation d’une prise murale comme source d’alimentation
Effectuez les mêmes raccordements que ceux de la section « Etape 1 : Mise en charge de la
batterie ».
Remarques sur la batterie et l’adaptateur secteur
Lorsque vous retirez la batterie ou que vous débranchez ladaptateur secteur, fermez lécran LCD et
assurez-vous que les témoins
(Film)/ (Photo) (p. 11) ACCESS/d’accès (p. 9, 38) sont éteints.
Ne court-circuitez pas la fiche DC de l’adaptateur secteur ou les bornes de la batterie avec des objets
métalliques. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement.
Par défaut, lalimentation est coupée automatiquement si vous laissez le caméscope inutilisé pendant
e
nviron 5 minutes afin d’économiser la batterie ([ARRET AUTO]).
Chargement de la batterie à l’étranger
Vous pouvez charger la batterie dans nimporte quel pays ou région avec l’adaptateur secteur
fourni avec votre caméscope dans la limite de 100 V - 240 V CA, 50 Hz/60 Hz.
N’utilisez pas de transformateur de tension électronique.
11
Préparation
FR
Etape 2 : Mise sous tension et réglage de la date
et de l’heure
1
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque lécran LCD est ouvert, appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la zone géographique de votre choix à l’aide de
/ , puis
touchez [SUIVANT].
Pour régler à nouveau la date et l’heure, touchez (HOME) (REGLAGES) [REG.
HOR./
LAN.] [REGL.HORLOGE]. Si une option napparaît pas sur l’écran, touchez /
jusquà ce que celle-ci apparaisse.
3
Réglez [HEURE ETE], la date et l’heure, puis touchez
.
L’horloge démarre.
Si vous réglez [HEURE ETE] sur [MARCHE], l’horloge avance d’1 heure.
La date et l’heure napparaissent pas pendant lenregistrement, mais elles sont automatiquement
enregistrées sur le support d’enregistrement et peuvent être affichées pendant la lecture. Pour afficher
la date et l’heure, touchez
(HOME) (REGLAGES) [AFF.REGL.IMAGES] [CODE
DONNEES] [DATE/HEURE]
.
Touchez le bouton sur
l’écran LCD.
(Film) : pour enregistrer des films
(Photo) : pour prendre des photos
Touche POWER
12
FR
Vous pouvez désactiver les bips de confirmation des opérations en touchant (HOME)
(REGLAGES) [REGL.SON/AFF.] [BIP] [ARRET] .
Mise hors tension de l’appareil
Fermez lécran LCD. Le témoin (Film) clignote quelques secondes, puis lappareil se met
hors tension.
Vous pouvez également mettre votre caméscope hors tension en appuyant sur POWER.
Lorsque [MISE S.TENS./LCD] est réglé sur [ARRET], mettez votre caméscope hors tension en appuyant
sur POWER.
Modification du réglage de la langue
Vous pouvez changer la langue des indications à lécran.
Touchez
(HOME) (REGLAGES) [REG.HOR./ LAN.] [ REGL.
LANGUE] la langue de votre choix
.
Touche POWER
Enregistrement
13
FR
Enregistrement
Enregistrement
Enregistrement de films
Par défaut, les films sont enregistrés sur le disque
dur interne (p. 36).
Fixez la sangle.
Ouvrez le capuchon d’objectif.
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque lécran LCD est déjà ouvert, appuyez sur
POWER (p. 11).
14
FR
Appuyez sur START/STOP pour lancer l’enregistrement.
Pour arrêter lenregistrement, appuyez de nouveau sur START/STOP.
Vous pouvez agrandir des images au moyen de la manette du zoom motorisé. Déplacez légèrement
la manette de zoom motorisé pour ralentir le zoom. Déplacez-la davantage pour accélérer le zoom.
Si vous fermez l’écran LCD pendant lenregistrement, le caméscope arrête l’enregistrement.
R
eportez-vous à la page 54 pour plus d’informations sur la durée denregistrement des films.
L
a durée maximale denregistrement en continu pour les films est denviron 13 heures.
Lorsqu’un fichier de film dépasse 2 Go, le fichier de film suivant est créé automatiquement.
Vous pouvez changer de support d’enregistrement (p.
36).
V
ous pouvez modifier le mode denregistrement des films (p. 42).
[
STEADYSHOT] est réglé par défaut sur [MARCHE].
Pour régler l’angle du panneau LCD, ouvrez-le dabord à 90 degrés par rapport au caméscope , puis
réglez l’angle . S
i vous faites pivoter le panneau LCD de 180 degrés du côté de l’objectif , vous pouvez
enregistrer des films/photos en mode miroir.
Vous pouvez augmenter le niveau de zoom en utilisant le zoom numérique. Réglez le niveau de zoom en
touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGL.FILMS APP.] [ZOOM NUM.] le réglage
souhaité
.
90 degrés (maximum)
180
degrés (maximum)
90 degrés par rapport au
caméscope
Manette de zoom
motorisé
Grand
angle
Téléobjectif
[VEILLE] [ENR.]
15
Enregistrement
FR
Prise de photos
Par défaut, les photos sont enregistrées sur le disque dur (p. 36).
Ouvrez le capuchon d’objectif.
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque lécran LCD est déjà ouvert, appuyez sur
POWER (p. 11).
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin (Photo).
Le format de lécran devient 4:3.
16
FR
Appuyez légèrement sur PHOTO pour procéder à la mise au point, puis
appuyez à fond.
Lorsque disparaît, cela signifie que la photo a été enregistrée.
Déplacez légèrement la manette de zoom motorisé pour ralentir le zoom. Déplacez-la davantage
pour accélérer le zoom.
V
ous pouvez vérifier le nombre de photos pouvant être enregistrées sur l’écran LCD (p. 56).
Pour modifier la taille des images, touchez
(HOME) (REGLAGES) [REGL.PHOTO APP.]
[
TAILLE] le réglage souhaité .
Vous ne pouvez pas enregistrer de photos aussi longtemps que
est affiché.
Enregistrement et lecture faciles de films et de photos (mode Easy
Handycam)
Appuyez simplement sur EASY.
Pour désactiver le mode Easy Handycam, appuyez de nouveau sur EASY une fois
l’enregistrement terminé ou sur le menu. Le mode Easy Handycam vous permet de régler
les options de base, comme modifier la taille des images ou supprimer des images, parmi les
options de réglage. Les autres options sont réglées automatiquement.
Lorsque vous passez en mode Easy Handycam, pratiquement tous les réglages des menus reviennent
automatiquement aux réglages par défaut. (Certaines options de menu conservent les réglages
effectués avant le passage en mode Easy Handycam.)
Clignote S’allume
Manette de zoom
motorisé
Grand
angle
Téléobjectif
saffiche en mode Easy Handycam.
Lecture
17
FR
Lecture
Lecture sur le caméscope
Par défaut, le caméscope lit les films et les photos du disque dur interne (p. 36).
Lecture de films
Ouvrez l’écran LCD de votre caméscope.
Votre caméscope se met sous tension.
Pour mettre votre caméscope sous tension lorsque lécran LCD est déjà ouvert, appuyez sur
POWER (p. 11).
Appuyez sur (AFFICHER LES IMAGES).
Lécran VISUAL INDEX saffiche au bout de quelques secondes.
Vous pouvez également afficher lécran VISUAL INDEX en appuyant sur (AFFICHER LES
IMAGES) sur lécran LCD.
Touchez longlet (Film) le film de votre choix .
saffiche sur le film/la photo lu(e) ou enregistré(e) en dernier. Si vous touchez le film ou la
photo comportant
, vous pouvez reprendre la lecture là où vous l’aviez laissée la dernière fois.
(
apparaît sur la photo enregistrée sur le « Memory Stick PRO Duo ».)
Précédent
Suivant
Pour revenir
au mode
d’enregistrement
Vers l’écran d’index des
scènes de visage (Index
des visages)
Vers la liste des dates
d’enregistrement
Vers l’écran d’index des
scènes par intervalle défini
(Index des pellicules)
18
FR
La lecture du film sélectionné commence sur le caméscope.
Lécran VISUAL INDEX réapparaît lorsque la lecture à partir du film sélectionné atteint le dernier
film.
Touchez
/ en cours de pause pour lire un film en vitesse lente.
Au fur et à mesure que vous touchez
/ en cours de lecture, la vitesse de lecture augmente
environ 5 fois e
nviron 10 fois environ 30 fois environ 60 fois.
Vous pouvez activer ou désactiver les indications à l’écran en appuyant sur DISP sur le panneau
derrière l’écran LCD.
La date, l’heure et les conditions de prise de vue sont automatiquement enregistrées pendant
l’enregistrement. Ces informations ne sont pas affichées pendant l’enregistrement, mais vous pouvez
les afficher pendant la lecture en touchant
(HOME) (REGLAGES) [AFF.REGL.
IMAGES] [CODE DONNEES] le réglage souhaité
.
Réglage du volume sonore des films
Pendant la lecture d’un film, touchez réglez avec / .
Vous pouvez régler le volume sonore à partir de OPTION MENU (p. 39).
Visionnage de photos
Touchez longlet (Photo) la photo de votre choix sur l’écran VISUAL
INDEX.
Précédent
Arrêt
Suivant
Retour rapide
OPTION MENU
Avance rapide
Pause/lecture
Réglage du volume
19
Lecture
FR
La photo sélectionnée saffiche sur le caméscope.
Vous pouvez effectuer un zoom sur la photo en déplaçant la manette de zoom motorisé tout en
visionnant des photos (PB ZOOM). Si vous touchez un point dans le cadre PB ZOOM, ce point se met au
centre du cadre.
L
orsque vous visionnez des photos enregistrées sur un « Memory Stick PRO Duo »,
(dossier de
lecture) saffiche sur lécran.
Précédent
Suivant
OPTION MENU
Retour à lécran
VISUAL INDEX
Lancement/arrêt du
diaporama
20
FR
Lecture d’images sur un téléviseur
Raccordez votre caméscope à la prise d’entrée d’un téléviseur ou d’un magnétoscope à laide
du câble de raccordement A/V ou dun câble de raccordement A/V avec S VIDEO .
Raccordez votre caméscope à la prise murale à laide de ladaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10). Reportez-vous également aux modes demploi fournis avec les appareils à raccorder.
Câble de raccordement A/V (fourni)
Raccordement à un autre appareil via la prise A/V à l’aide d’un câble de raccordement A/V.
Câble de raccordement A/V avec S VIDEO (vendu séparément)
Si vous raccordez le caméscope à un autre appareil via la prise S VIDEO en utilisant un câble de
raccordement A/V avec un câble S VIDEO (vendu séparément), vous obtiendrez des images de
meilleure qualité qu’avec un câble de raccordement A/V. Raccordez les fiches blanche et rouge
(audio gauche/droit) et la fiche S VIDEO (canal S VIDEO) du câble de raccordement A/V avec
un câble S VIDEO (vendu séparément). Le raccordement de la fiche jaune nest pas nécessaire. Si
vous raccordez uniquement la fiche S VIDEO, vous nentendrez pas le son.
Réglez le sélecteur d’entrée du téléviseur à l’entrée à laquelle votre
caméscope sera raccordé.
Pour plus d’informations, reportez-vous aux modes d’emploi fournis avec le téléviseur.
Raccordez votre caméscope à un téléviseur avec le câble de raccordement
A/V (, fourni) ou un câble de raccordement A/V avec S VIDEO (, vendu
séparément).
Raccordez votre caméscope à la prise d’entrée du téléviseur.
Visionnez des films et des photos sur votre caméscope (p. 17).
IN
VIDEO
AUDIO
Magnétoscopes ou
téléviseurs
S VIDEO
(Jaune) (Blanc) (Rouge)
(Jaune)
: sens du signal
Connecteur A/V à distance
21
Lecture
FR
Vous pouvez régler le format des images en fonction du téléviseur raccordé (grand écran/4:3) en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGLAGES SORTIE] [FORMAT TV] [16:9] ou [4:3]
.
22
FR
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
Préparation d’un
ordinateur
(Windows)
Vous pouvez effectuer les opérations
suivantes à laide de « PMB (Picture Motion
Browser) ».
Importation d’images vers un ordinateur
Visionnage et modification d’images
importées
Création d’un disque
Téléchargement de films et de photos
vers des sites Web
Pour enregistrer des films et des photos
à l’aide d’un ordinateur, installez d’abord
«
PMB » à partir du CD-ROM fourni.
Ne formatez pas le disque dur de votre
caméscope à partir d’un ordinateur. Votre
caméscope risque de ne pas fonctionner
correctement.
Vous pouvez créer des disques en utilisant
d
es disques de 12 cm des types suivants avec
« PMB » :
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL :
non réinscriptible
DVD-RW/DVD+RW :
réinscriptible
Etape 1 Vérification du système
informatique
Système d’exploitation*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP1
*
3
Processeur
Intel Pentium III : 1 GHz ou supérieur
Application
DirectX 9.0c ou une version ultérieure
(Ce produit est basé sur la technologie
DirectX. DirectX doit impérativement être
installé.)
Mémoire
256
Mo minimum
Le système dexploitation doit répondre à
d’autres exigences.
Disque dur
Volume de disque requis pour l’installation :
environ 500 Mo (5 Go ou davantage peuvent
être nécessaires pour la création de disques au
format DVD).
Affichage
1
024 × 768 points minimum
Autres
Port USB (doit être fourni en standard, Hi-
Speed USB (compatible USB 2.0)), graveur
DVD (lecteur de CD-ROM nécessaire pour
l’installation)
Le fonctionnement nest pas garanti avec tous
les ordinateurs.
*
1
L’installation standard est requise. Le
fonctionnement nest pas garanti si le système
d’exploitation est une mise à niveau ou dans un
environnement à amorçage multiple.
*
2
Les éditions 64 bits et Starter (Edition) ne sont
pas prises en charge.
*
3
Lédition Starter (Edition) nest pas prise en
charge.
Lors de l’utilisation d’un
Macintosh
Le logiciel « PMB » fourni nest pas
pris en charge par les ordinateurs
Macintosh. Pour traiter des photos avec
un ordinateur Macintosh raccordé à votre
caméscope, consultez le site Web suivant.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/fr/
23
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Etape 2 Installation du logiciel
« PMB » fourni
Installez « PMB » avant de raccorder votre
caméscope à un ordinateur.
Si une version de « PMB » fournie avec un
autre appareil est déjà installée sur l’ordinateur,
vérifiez-en la version. (Le numéro de version
saffiche lorsque vous cliquez sur [Aide] - [À
propos de PMB].) Comparez le numéro de
version du CD-ROM fourni avec celui du
l
ogiciel « PMB » précédemment installé pour
vérifier que les versions ont bien été installées
dans lordre, de la version inférieure à la version
s
upérieure. Si le numéro de version du « PMB »
précédemment installé est supérieur à celui
d
u « PMB » de votre caméscope, désinstallez
« PMB » de l’ordinateur et réinstallez-le dans
l’ordre, du numéro inférieur au numéro
supérieur. Si vous installez d’abord une version
s
upérieure de « PMB », certaines fonctions
peuvent ne pas fonctionner correctement.
Reportez-vous à la page 45 d
u « Guide pratique
de Handycam ».
Vérifiez que le caméscope nest
pas raccordé à l’ordinateur.
Mettez l’ordinateur sous tension.
Connectez-vous en tant qu’administrateur
pour l’installation.
Fermez toutes les applications en cours
d’exécution sur lordinateur avant
d’installer le logiciel.
Placez le CD-ROM fourni dans
le lecteur de disque de votre
ordinateur.
Lécran d’installation saffiche.
Si l’écran napparaît pas, cliquez sur
[Démarrer] [O
rdinateur] (sous Windows
XP, [Poste de travail]), puis double-cliquez
sur [SONYPICTUTIL (E:)] (CD-ROM).
Cliquez sur [Installer].
Sélectionnez la langue de
l’application à installer, puis
cliquez sur [Suivant].
Mettez votre caméscope sous
tension, puis raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB
fourni.
Lécran [SELECT.USB] saffiche
automatiquement sur l’écran du
caméscope.
Touchez [
CONNEXION USB]
sur l’écran du caméscope.
Si l’écran [SELECT.USB] napparaît pas,
touchez
(HOME) (AUTRES)
[CONNEXION USB].
24
FR
Cliquez sur [Continuer] sur l’écran
de l’ordinateur.
Lisez attentivement les termes de
l’accord de licence. Si vous êtes
d’accord avec ceux-ci, changez
en , puis cliquez sur [Suivant]
[Installer].
Suivez les instructions à l’écran
pour installer le logiciel.
Selon l’ordinateur, il peut être nécessaire
d’installer un logiciel tiers. Si l’écran
d’installation saffiche, suivez les
instructions pour installer le logiciel
requis.
Redémarrez l’ordinateur si nécessaire pour
terminer l’installation.
Lorsque l’installation est terminée, les
icônes suivantes saffichent.
Retirez le CD-ROM de votre
ordinateur.
Dautres icônes peuvent safficher.
Aucune icône ne peut safficher selon la
procédure d’installation.
L
e « Guide pratique de Handycam » nest
pas installé lors de cette procédure (p.
45).
Débranchement de votre caméscope
de l’ordinateur
Cliquez sur l’icône
dans
la partie inférieure droite du
bureau de l’ordinateur [Retirer
Périphérique de stockage de
masse USB en toute sécurité].
Touchez [FIN] [OUI] sur l’écran
du caméscope.
Débranchez le câble USB.
25
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Création d’un disque
d’une simple pression
sur une touche
(One Touch Disc Burn)
Vous pouvez enregistrer des films et
des photos sur un disque d’une simple
pression sur la touche
(DISC BURN)
de votre caméscope. Les films et les photos
enregistrés sur votre caméscope qui
nont pas encore été enregistrés avec One
Touch Disc Burn peuvent être enregistrés
automatiquement sur un disque.
Installez dabord « PMB » (p. 23), mais ne lancez
pas le logiciel « PMB ».
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10).
Avec la fonction One Touch Disc Burn,
vous pouvez enregistrer des films et des
photos enregistrés sur le disque dur interne
uniquement.
1
Mettez votre ordinateur sous
tension et mettez un disque
vierge dans le lecteur de DVD.
Reportez-vous à la page 22 pour voir le
type de disques que vous pouvez utiliser.
Si un logiciel se lance automatiquement,
fermez-le.
2
Mettez votre caméscope
sous tension et raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3
Appuyez sur (DISC BURN).
4
Suivez les instructions données à
l’écran.
Les films et les photos ne sont pas enregistrés
dans votre ordinateur lorsque vous exécutez
One Touch Disc Burn.
26
FR
Importation de films
et de photos vers un
ordinateur
(Easy PC Back-up)
Les films et les photos enregistrés sur
votre caméscope qui nont pas encore été
enregistrés avec Easy PC Back-up peuvent
être automatiquement importés vers un
ordinateur. Mettez dabord lordinateur sous
tension.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10).
1
Mettez votre caméscope
sous tension et raccordez-le à
l’ordinateur à l’aide du câble USB.
Lécran [SELECT.USB] saffiche sur
l’écran du caméscope.
2
Touchez [ CONNEXION USB]
pour importer des images à
partir du disque dur interne
ou [ CONNEXION USB] pour
importer des images à partir du
« Memory Stick PRO Duo ».
La fenêtre [Handycam Utility] saffiche
sur l’écran de l’ordinateur.
3
Sur l’écran de l’ordinateur,
cliquez sur [Easy PC Back-up]
[Importer].
Les films et les photos sont importés
vers votre ordinateur.
Une fois l’opération terminée, lécran
«
PMB » saffiche.
Lorsque lopération est terminée, un écran
indiquant que les films sont en cours
d’analyse peut s’afficher. Lanalyse des
films peut prendre un certain temps. En
a
ttendant, vous pouvez utiliser « PMB ».
Reportez-vous à la page « Manuel de PMB »
concernant l’importation de films et de photos
s
électionnés (p. 27).
Changement de lecteur ou de
dossier de destination pour les
films et les photos
Dans lécran [Handycam Utility] de
l’étape 3 ci-dessus, cliquez sur [Easy PC
Back-up] [Modifier]. Dans l’écran
affiché, vous pouvez sélectionner le
lecteur ou le dossier dans lequel les
images doivent être enregistrées.
27
Enregistrement de films et de photos avec un ordinateur
FR
Démarrage de PMB
(Picture Motion Browser)
Double-cliquez sur l’icône de raccourci
« PMB » sur l’écran de l’ordinateur.
Si l’icône ne saffiche pas sur l’écran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [Sony Picture Utility]
[PMB] p
our lancer « PMB ».
Vous pouvez afficher, modifier ou créer
des disques de films et de photos à l’aide de
«
PMB ».
Lecture de « Manuel de PMB »
Pour plus d’informations sur lutilisation
du logiciel « PMB », lisez le « Manuel
de PMB ». Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « Manuel de PMB » sur lécran
de l’ordinateur pour lancer « Manuel de
PMB ».
Si l’icône ne saffiche pas sur l’écran de
l’ordinateur, cliquez sur [Démarrer] [Tous
les programmes] [Sony Picture Utility]
[Aide] [Manuel de PMB]. Vous pouvez
é
galement ouvrir le « Manuel de PMB » à partir
de l’[Aide] du « PMB ».
Vous pouvez créer un disque en
sélectionnant les films et les photos
précédemment importés vers votre
o
rdinateur (p. 26).
1
Mettez votre ordinateur sous
tension et mettez un disque
vierge dans le lecteur de DVD.
Reportez-vous à la page 22 pour voir le
type de disques que vous pouvez utiliser.
Si un logiciel se lance automatiquement,
fermez-le.
2
Double-cliquez sur l’icône de
raccourci « PMB » sur l’écran de
l’ordinateur pour lancer « PMB ».
Vous pouvez également lancer « PMB »
en cliquant sur [Démarrer] [Tous les
programmes] [Sony Picture Utility]
[PMB].
3
Cliquez sur [Dossiers] ou
[Calendrier] à gauche dans la
fenêtre et sélectionnez le dossier
ou la date, puis sélectionnez les
films et les photos.
Pour sélectionner plusieurs films et
photos, maintenez la touche Ctrl enfoncée
et cliquez sur les vignettes.
Création d’un disque
28
FR
4
En haut de la fenêtre, cliquez
sur [Traitement] [Création de
DVD-Video (SD)].
La fenêtre utilisée pour sélectionner les
films et les photos saffiche.
Pour ajouter des films et des photos à ceux
précédemment sélectionnés, sélectionnez
les films et les photos dans la fenêtre
principale, puis faites les glisser dans la
fenêtre de sélection de films et de photos.
5
Suivez les instructions affichées
sur l’écran pour créer un disque.
La création dun disque peut prendre un
certain temps.
Copie d’un disque
Vous pouvez copier un disque enregistré
vers un autre disque à laide de « Video
Disc Copier ».
Cliquez sur [Démarrer] [Tous les
programmes] [Sony Picture Utility]
[Video Disc Copier] pour lancer
le logiciel. Reportez-vous à laide de
«
Video Disc Copier » concernant le
fonctionnement.
Montage de films
Vous pouvez supprimer uniquement
les parties nécessaires dun film et
l’enregistrer en tant qu’un autre fichier.
A l
aide de « PMB », sélectionnez le film
à modifier puis cliquez sur [Traitement]
[Video Trimming] dans le menu pour
afficher la fenêtre de tronquage vidéo.
R
eportez-vous au « Manuel de PMB »
concernant le fonctionnement (p.
27).
Capture de photos à partir d’un
film
Vous pouvez enregistrer le cadre d’un
film en tant que fichier de photo.
Dans la fenêtre de lecture de film de
«
PMB », cliquez sur
pour afficher les
fenêtres [Enregistrer l’image]. Reportez-
v
ous au « Manuel de PMB » concernant
le fonctionnement (p.
27).
Cliquez
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
29
FR
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
Création d’un disque
avec le graveur DVD
dédié, DVDirect
Express
En utilisant lécran du caméscope, vous
pouvez sauvegarder des films sur un
disque en utilisant un graveur DVD dédié,
DVDirect Express (vendu séparément).
Vous pouvez également lire ces images sur
le disque créé.
Reportez-vous également au mode demploi
fourni avec le graveur DVD.
DVDirect Express est désigné par le terme
« graveur DVD » dans cette section.
Seuls les types de disques vierges suivants
p
euvent être utilisés :
12 cm DVD-R.
12 cm DVD+R.
Lappareil ne prend pas en charge les disques à
double couche.
1
Mettez le caméscope sous
tension, puis raccordez le graveur
DVD à la prise (USB) de votre
caméscope avec le câble USB du
graveur DVD.
Lécran [LECTEUR EXTERNE]
saffiche sur lécran du caméscope.
Utilisez l’adaptateur secteur fourni comme
source dalimentation (p. 10). En cas de
fonctionnement sur batterie, il est possible que
le graveur DVD ne fonctionne pas.
2
Insérez un disque vierge dans
le graveur DVD, puis refermez le
plateau de disque.
Lécran [GRAVURE DISQUE] saffiche
sur l’écran du caméscope.
3
Appuyez sur la touche (DISC
BURN) du graveur DVD.
Les films enregistrés sur le disque dur
interne qui nont pas été sauvegardés
sur des disques seront enregistrés sur
le disque.
Lorsque le disque a été créé, le plateau
de disque du graveur DVD souvre et
vous pouvez retirer le disque.
Vous pouvez également utiliser (DISC
BURN) sur votre caméscope.
4
Répétez les étapes 2 et 3 lorsque
la taille totale des films à graver
dépasse celle du disque.
5
Une fois l’opération terminée,
touchez [FIN] sur l’écran
du caméscope.
Touchez [EJECTER DISQUE], puis retirez
tout disque inséré.
30
FR
6
Fermez le plateau de disque du
graveur DVD, puis débranchez le
câble USB.
Création d’un disque avec les images
sélectionnées
Pour copier une image de votre choix sur
le disque ou pour créer plusieurs disques
identiques, procédez de la façon suivante.
Touchez [OPT.GRAVURE DIS.] mentionné à
l’étape 3 ci-dessus.
Sélectionnez le support denregistrement
contenant le(s) film(s) que vous souhaitez
sauvegarder.
D
es vignettes de films apparaissent sur l’écran
du caméscope.
Touchez le film que vous souhaitez graver sur le
disque.
apparaît.
Appuyez et maintenez la pression sur
l’image à l’écran LCD pour confirmer votre
sélection. Appuyez sur
pour revenir à
l’écran précédent.
En touchant la date, vous pouvez copier
plusieurs images par date.
Touchez [OUI] sur lécran du
caméscope.
L
e plateau de disque du graveur DVD souvre
une fois le disque créé.
Retirez le disque du graveur DVD et fermez le
plateau de disque.
Pour créer un autre disque avec le même
contenu, insérez un nouveau disque et
touchez [CREER MEME DISQUE].
Une fois l’opération terminée, touchez
[QUITTER] [FIN] sur l’écran du
caméscope.
Fermez le plateau de disque du graveur DVD,
puis débranchez le câble USB du caméscope.
Lecture d’un disque sur le graveur DVD

Mettez le caméscope sous tension, puis
raccordez le graveur DVD à la prise (USB) de
votre caméscope avec le câble USB du graveur
DVD.
L
écran [LECTEUR EXTERNE] apparaît.
Vous pouvez lire des films sur un écran de
téléviseur en raccordant le caméscope à un
t
éléviseur (p. 20).

Insérez un disque créé dans le graveur DVD.
Les films du disque apparaissent sous forme de
VISUAL INDEX sur lécran du caméscope.

Appuyez sur la touche de lecture du graveur
DVD.
L
e film est lu sur l’écran du caméscope.
Vous pouvez également activer les
commandes via lécran du caméscope
(p
. 17).

Touchez [FIN] [EJECTER DISQUE] sur
l’écran du caméscope et retirez le disque une
fois lopération terminée.
Espace libre restant
sur le disque
31
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
FR

Touchez et débranchez le câble USB.
Veillez à mettre le caméscope sous tension. Le
graveur DVD est alimenté par le caméscope.
Vous pouvez utiliser [OPT.GRAVURE DIS.]
pour créer plusieurs disques identiques.
N’effectuez aucune des actions suivantes lors de
l
a création dun disque :
mise hors tension du caméscope ;
débranchement du câble USB ou de
l
adaptateur secteur ;
application de chocs mécaniques ou de
v
ibrations au caméscope ;
éjection du « Memory Stick PRO Duo » du
caméscope.
Vous pouvez ajouter des films sur un disque
créé.
Lisez le disque créé pour vous assurer que la
copie a été effectuée correctement avant de
supprimer les films de votre caméscope.
Si [Echec.] ou [Echec GRAVURE DISQUE.]
saffiche sur l’écran, insérez un autre disque
dans le graveur DVD et touchez à nouveau
(DISC BURN).
Si la taille totale des films à graver au moyen de
l’opération DISC BURN dépasse celle du disque,
la création de disque sarrête une fois la limite
du disque atteinte. Le dernier film sur le disque
peut être coupé.
Le temps nécessaire pour copier des films
jusquà la limite du disque, lors d’une création
d
e disque est de 20 à 60 minutes. Cela peut
prendre plus longtemps, selon le mode
d’enregistrement ou le nombre de scènes.
Vous pouvez lire les disques créés sur un lecteur
DVD courant. Si la lecture est impossible
pour quelque raison que ce soit, raccordez le
caméscope au graveur DVD, puis lancez la
lecture.
Le symbole du disque saffiche sur lécran du
caméscope.
DVDirect Express peut ne pas être disponible
dans certains pays/certaines régions.
32
FR
Création d’un disque
avec un graveur DVD,
etc., autre que le
DVDirect Express
Vous pouvez sauvegarder les films sur un
disque en raccordant votre caméscope à des
appareils de création de disque, comme un
graveur DVD Sony autre que le DVDirect
Express, avec le câble USB. Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis
avec les appareils à raccorder. Cette section
décrit la méthode utilisée pour créer un
disque en raccordant votre caméscope à un
graveur DVD Sony à laide du câble USB.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10).
Le graveur DVD Sony peut ne pas être
disponible dans certains pays/certaines régions.
1
Mettez votre caméscope sous
tension et raccordez un graveur
DVD, etc. à la prise (USB) de
votre caméscope à l’aide du câble
USB (fourni).
Lécran [SELECT.USB] saffiche sur
l’écran du caméscope.
2
Sur l’écran du caméscope,
touchez [ CONNEXION USB]
si les films sont enregistrés sur
le disque dur interne ou
[ CONNEXION USB] si les films
sont enregistrés sur un « Memory
Stick PRO Duo ».
3
Lancez l’enregistrement sur
l’appareil raccordé.
Pour plus d’informations, consultez
également les modes demploi fournis avec
les appareils à raccorder.
4
Une fois l’opération terminée,
touchez [FIN] [OUI] sur l’écran
du caméscope.
5
Débranchez le câble USB.
33
Enregistrement d’images avec un graveur ou un enregistreur de DVD
FR
Création d’un disque à
l’aide d’un enregistreur
de disque, etc.
Vous pouvez copier les images lues
sur votre caméscope sur un disque ou
une cassette vidéo en raccordant votre
caméscope à un enregistreur de disque
ou un graveur DVD Sony, autre quun
DVDirect Express, ect., à l’aide du câble
de raccordement A/V. Raccordez lappareil
selon la méthode ou . Reportez-vous
également aux modes d’emploi fournis
avec les appareils à raccorder. Avant de
commencer, sélectionnez le support
d’enregistrement contenant les films que
v
ous souhaitez copier (p. 36).
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10).
Câble de raccordement A/V (fourni)
Raccordez le câble de raccordement A/V
aux prises dentrée d’un autre appareil.
Câble de raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément)
Si vous raccordez le caméscope à un autre
appareil via la prise S VIDEO en utilisant
un câble de raccordement A/V avec un
câble S VIDEO (vendu séparément),
vous obtiendrez des images de meilleure
qualité quavec un câble de raccordement
A/V. Raccordez les fiches blanche et
rouge (audio gauche/droit) et la fiche S
VIDEO (canal S VIDEO) du câble de
raccordement A/V avec un câble S VIDEO.
Si vous raccordez uniquement la fiche S
VIDEO, vous nentendrez aucun son. Le
raccordement de la fiche jaune (vidéo) nest
pas nécessaire.
1
Insérez le support
d’enregistrement dans l’appareil
d’enregistrement.
Si votre appareil d’enregistrement est
équipé d’un sélecteur dentrée, réglez-le en
mode d’entrée.
Sens du signal
Connecteur
A/V à distance
S VIDEO
VIDEO
(Jaune)
(Blanc)
AUDIO
(Rouge)
Entrée
(Jaune)
34
FR
2
Raccordez votre caméscope
à l’appareil d’enregistrement
(enregistreur de disque, etc.) à
l’aide du câble de raccordement
A/V (fourni) ou d’un câble de
raccordement A/V avec S VIDEO
(vendu séparément).
Raccordez votre caméscope aux prises
d’entrée de lappareil d’enregistrement.
3
Démarrez la lecture sur votre
caméscope et enregistrez sur
l’appareil d’enregistrement.
Pour plus d’informations, reportez-vous
aux modes demploi fournis avec votre
appareil d’enregistrement.
4
Lorsque la copie est
terminée, arrêtez l’appareil
d’enregistrement, puis le
caméscope.
Etant donné que la copie est effectuée par
transfert de données analogiques, la qualité
d’image peut sen trouver détériorée.
Pour masquer les indicateurs (comme le
compteur, etc.) sur l’écran de lappareil raccordé,
touchez
(HOME) (REGLAGES)
[REGLAGES SORTIE] [SORTIE AFF.]
[LCD] (réglage par défaut)
.
Pour enregistrer la date et l’heure ou les
données de réglage du caméscope, touchez
(HOME) (REGLAGES) [AFF.
REGL.IMAGES] [CODE DONNEES]
le réglage souhai
.
Touchez également
(HOME)
(REGLAGES) [REGLAGES SORTIE]
[SORTIE AFF.] [SOR.V/LCD]
.
Si la taille d’écran des appareils d’affichage
(téléviseur, etc.) est 4:3, touchez
(HOME)
(REGLAGES) [REGLAGES SORTIE]
[FORMAT TV] [4:3]
.
Si vous raccordez un appareil mono, raccordez
la fiche jaune du câble de raccordement A/V
à la prise d’entrée vidéo et la blanche (canal
gauche) ou la rouge (canal droit) à la prise
d’entrée audio de lappareil.
Le graveur DVD Sony peut ne pas être
disponible dans certains pays/certaines régions.
Comment bien utiliser votre caméscope
35
FR
Comment bien utiliser votre caméscope
Suppression de films
ou de photos
Vous pouvez libérer de lespace sur le
support denregistrement en supprimant des
films ou des photos.
Avant de commencer, sélectionnez le
support denregistrement contenant les
films ou les photos que vous souhaitez
s
upprimer (p. 36).
1
Touchez
(HOME)
(AUTRES) [SUPPRIMER].
2
Pour supprimer des films,
touchez [
SUPPRIMER]
[
SUPPRIMER].
Pour supprimer des photos, touchez
[
SUPPRIMER] [ SUPPRIMER].
3
Touchez les films ou les photos à
supprimer pour afficher le repère
.
4
Touchez
[OUI]
.
Suppression de tous les films à la fois
A l’étape 2, touchez [
SUPPRIMER]
[
SUPPR.TOUT] [OUI] [OUI]
.
Suppression de toutes les photos à la fois
A l
étape 2, touchez [
SUPPRIMER]
[
SUPPR.TOUT] [OUI] [OUI]
.
Formatage du support
d’enregistrement
Le formatage supprime tous les films et
toutes les photos afin de libérer de lespace
d’enregistrement.
Raccordez votre caméscope à la prise murale à
l’aide de l’adaptateur secteur fourni à cet effet
(p
. 10).
Afin d’éviter la perte d’images importantes,
i
l est conseillé de les enregistrer (p. 22, 29)
avant de procéder au formatage du support
d’enregistrement.
Touchez
(HOME)
(GERER SUPPORT)
[FORMAT.SUPPORT].
Touchez le support
d’enregistrement à formater
([HDD] ou [MEMORY STICK]).
Touchez [OUI] [OUI]
.
Tant que le message [Exécution en cours…]
est affiché, ne fermez pas lécran LCD,
nactivez aucune touche du caméscope, ne
débranchez pas l’adaptateur secteur et néjectez
p
as le « Memory Stick PRO Duo » de votre
caméscope. (Le témoin ACCESS/d’accès est
allumé ou clignote pendant le formatage du
support.)
Les films et les photos protégés seront
également supprimés.
36
FR
Changement
de support
d’enregistrement
Vous pouvez sélectionner le disque dur
interne ou le « Memory Stick PRO Duo »
comme support d’enregistrement, de
lecture ou de montage sur votre caméscope.
Sélectionnez le support à utiliser pour les
films et les photos séparément.
Par défaut, les films et les photos sont
enregistrés sur le disque dur.
Vous pouvez effectuer des opérations
d’enregistrement, de lecture et de montage sur le
support sélectionné.
R
eportez-vous à la page 54 pour plus
d’informations sur la durée denregistrement
des films.
Sélection du support
d’enregistrement des films
T
ouchez (HOME)
(GERER SUPPORT) [REG.
SUPP.FILM].
Lécran [REG.SUPP.FILM] apparaît.
Touchez le support
d’enregistrement de votre choix.
Touchez [OUI]
.
Le support denregistrement a été
changé.
Adaptation aux
conditions de prise de
vue
De nombreuses options de réglage sont
disponibles dans le menu (p. 39).
Réglage de l’exposition des sujets
à contre-jour (Compensation du
contre-jour)
Pour régler lexposition des sujets à
contre-jour, appuyez sur (compensation
du contre-jour) pour afficher . Pour
désactiver la fonction de compensation
du contre-jour, appuyez à nouveau sur
(compensation du contre-jour).
Utilisation d’un trépied
Fixez le trépied (vendu séparément) au
logement du trépied à laide d’une vis de
trépied (vendue séparément, la longueur de
l
a vis doit être inférieure à 5,5 mm).
Logement du
trépied
Films
Disque dur
«
Memory Stick »
Photos
37
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Sélection du support des photos
T
ouchez (HOME)
(GERER SUPPORT) [REG.
SUPP.PHOTO].
Lécran [REG.SUPP.PHOTO] apparaît.
Touchez le support
d’enregistrement de votre choix.
Touchez [OUI]
.
Le support denregistrement a été
changé.
Vérification des réglages du
support denregistrement
Allumez le témoin (Film) pour
vérifier quel support d’enregistrement
est utilisé pour les films ou le témoin
(Photo) pour les photos. Licône
du support est affichée dans le coin
supérieur droit de l’écran.
: disque dur interne
: « Memory Stick PRO Duo »
Insertion du « Memory Stick PRO
Duo »
Réglez le support d’enregistrement sur
[MEMORY STICK] pour enregistrer des films
et/o
u des photos sur le « Memory Stick PRO
Duo » (p.
36).
Types de « Memory Stick » compatibles
avec votre caméscope
Pour l’enregistrement de films, il est
recommandé d’utiliser un « Memory Stick PRO
Duo » d’au moins 512 Mo portant la marque :
(« Memory Stick
PRO Duo »)
*
(« Memory Stick
PRO-HG Duo »)
* Ils peuvent être utilisés qu’ils portent
le repère Mark2 ou non.
Le bon fonctionnement d’un « Memory Stick
PRO Duo » d’une capacité allant jusqu’à 16 Go
sur cet appareil a été vérifié.
O
uvrez le cache du « Memory
Stick Duo » et insérez le
« Memory Stick PRO Duo » dans
la fente pour « Memory Stick
Duo » jusqu’au déclic indiquant
qu’il est en place.
Si vous insérez le « Memory Stick PRO
Duo » dans la fente dans le mauvais sens
en forçant, vous risquez d’endommager le
«
Memory Stick PRO Duo », la fente pour
« Memory Stick Duo » ou les données
d’images risquent dêtre endommagées.
F
ermez le cache du « Memory Stick Duo »
après avoir inséré le « Memory Stick PRO
Duo ».
38
FR
Copie de films ou de photos
depuis le disque dur interne vers
un «
Memory Stick PRO Duo »
Touchez (HOME) (AUTRES)
[COPIER FILM]/[COPIER PHOTO],
puis suivez les indications à lécran.
Lécran [Créer nouv.fichier ds base
données d’images.] apparaît lorsque
v
ous insérez un nouveau « Memory
Stick PRO Duo » alors que le témoin
vidéo est allumée.
Touchez [OUI].
Pour enregistrer uniquement des photos
sur un « Memory Stick PRO Duo »,
touchez [NON].
Si [Echec de la création d’un nouveau fichier
dans la base de données d’images. Lespace libre
p
eut être insuffisant.] est affiché à l’étape 2,
formatez le « Memory Stick PRO Duo » (p.
35).
Ejection du « Memory Stick PRO Duo »
Ouvrez le cache du « Memory Stick Duo »
et appuyez légèrement une seule fois sur le
«
Memory Stick PRO Duo ».
N’ouvrez pas le cache du « Memory Stick Duo »
pendant lenregistrement.
Q
uand vous insérez ou éjectez le « Memory
Stick PRO Duo », veillez à ce que le « Memory
Stick PRO Duo » ne soit pas éjecté trop
brusquement et ne tombe pas.
Témoin d’accès
(« Memory Stick
PRO Duo »)
39
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Personnalisation de
votre caméscope à
l’aide des menus
Les options de menu sont décrites plus en
détails avec des photos en couleurs dans le
«
Guide pratique de Handycam » (p. 45).
Utilisation du HOME MENU
Lorsque vous appuyez sur la touche
(HOME), le HOME MENU saffiche.
Vous pouvez alors modifier les réglages de
votre caméscope.
* DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/SR77E/
SR87E
Touchez la catégorie de votre
choix l’option de menu à
modifier.
Suivez l’instruction donnée à
l’écran.
Une fois le réglage terminé,
touchez
.
Si l’option napparaît pas sur lécran,
touchez
/ .
Pour revenir à lécran précédent, touchez
.
Pour masquer lécran HOME MENU,
touchez
.
Vous ne pouvez pas sélectionner les
options ou réglages grisés.
Utilisation de la fonction HELP
Pour afficher les descriptions dans le
HOME MENU, touchez
(HELP) sur
l’écran HOME MENU. (Le bas du bouton
devient orange.) Touchez ensuite
l’option dont vous souhaitez connaître le
contenu.
Utilisation du OPTION MENU
Le OPTION MENU apparaît sous la
forme dune fenêtre contextuelle comme
lorsque vous cliquez avec le bouton droit
de la souris sur l’ordinateur. Les options de
menu que vous pouvez modifier dans le
contexte saffichent.
(OPTION)
Option de menu
Catégorie
(HOME)
Touche
(HOME)*
40
FR
Touchez longlet de votre choix
l’option pour modifier le
réglage.
Une fois le réglage terminé,
touchez
.
Si l’option souhaitée napparaît pas sur lécran,
touchez un autre onglet. (Il se peut qu’aucun
onglet napparaisse.)
Vous ne pouvez pas utiliser le OPTION MENU
en mode Easy Handycam.
Option de menu
Onglet
41
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Liste du HOME MENU
Catégorie (PRISE DE VUE)
FILM ............................................. p. 13
PHOTO ........................................p
. 15
Catégorie (AFFICHER LES IMAGES)
VISUAL INDEX ........................... p. 17
PELLICULE ...........................p. 17
VISAGE ................................... p. 17
LISTE DE LECTURE ..................Permet dafficher et de lire la liste de lecture de films.
Catégorie (AUTRES)
SUPPRIMER
SUPPRIMER ................p. 35
SUPPRIMER ................ p. 35
CAPTURE PHOTO ....................Permet de capturer des photos de scènes de films de votre choix.
COPIER FILM .............................p
. 38
COPIER PHOTO
COPIER en sélect. ........... p
. 38
COPIER/date ....................p
. 38
MONT
SUPPRIMER ................p. 35
SUPPRIMER ................ p. 35
PROTECTION
.............Permet de régler la protection pour éviter de supprimer des films.
PROTECTION
.............Permet de régler la protection pour éviter de supprimer des photos.
DIVISER ........................Permet de diviser des films.
EDITER LISTE LECT.
AJOUTER.....................Permet d’ajouter un film à une liste de lecture.
AJOUTER/date .......... Permet d’ajouter tous les films enregistrés le même jour en une seule fois
dans une liste de lecture.
SUPPRIMER .................Permet de supprimer un film de la liste de lecture.
SUPP.TOUT ..................Permet de supprimer tous les films d’une liste de lecture.
DEPLACER ...................Permet de modifier l’ordre des films dans une liste de lecture.
CONNEXION USB
CONNEXION USB .....Permet de raccorder le disque dur interne via un raccordement USB.
CONNEXION USB .....Permet de raccorder le « Memory Stick PRO Duo » via un raccordement
USB.
GRAVURE DISQUE .........p
. 25
BATTERY INFO ..........................Permet dafficher les informations relatives à la batterie.
42
FR
Catégorie (GERER SUPPORT)
REG.SUPP.FILM .........................p. 36
REG.SUPP.PHOTO .................... p
. 37
INFOS SUR SUPP. .....................Permet dafficher les informations relatives au support denregistrement, tel
que lespace libre.
FORMAT.SUPPORT ..................p
. 35
REPAR.F.BD.IM.. ........................p
. 48
Catégorie (REGLAGES)
REGL.FILMS APP.
MODE ENR. ......................Permet de régler le mode pour enregistrer des films. Lors de
l’enregistrement de sujets en mouvement rapide, il est recommandé de
choisir une qualité d’image élevée, comme [HQ].
MODE AUDIO
* ................Permet de régler le format du son (5,1 canaux surround/2 canaux stéréo).
SEL.GD FRMAT ................Permet de régler le format lors de lenregistrement de films.
ZOOM NUM. .................... p
. 14
STEADYSHOT ............p. 14
OBT.LENTE AUTO ...........Permet dajuster automatiquement la vitesse dobturation.
IMAGE GUIDE .................. Permet d’afficher le cadre pour vérifier si le sujet est horizontal ou vertical.
REG.
REST. ................... Permet de régler la façon dont la durée d’enregistrement restant du
support doit être affichée.
REGL.VISAGE ..............Permet de créer lécran Index des visages.
REGL.PHOTO APP.
TAILLE ..........................Permet de régler la taille de la photo.
N°FICHIER ........................Permet de régler la façon daffecter un numéro de fichier.
OBT.LENTE AUTO ...........Permet dajuster automatiquement la vitesse dobturation.
IMAGE GUIDE .................. Permet d’afficher le cadre pour vérifier si le sujet est horizontal ou vertical.
AFF.REGL.IMAGES
CODE DONNEES ............Permet dafficher les données denregistrement détaillées pendant la
lecture.
REGL.SON/AFF.
VOLUME ............................ p
. 18
BIP .......................................p
. 12
LUMI.LCD ..........................Permet de régler la luminosité de l’écran LCD.
NIV.ÉCL.LCD .....................Permet de régler le rétroéclairage de l’écran LCD.
COULEUR LCD ................Permet de régler l’intensité des couleurs de l’écran LCD.
REGLAGES SORTIE
FORMAT TV ......................p
. 21
SORTIE AFF. ...................... Permet d’activer ou de désactiver laffichage des indications sur lécran du
téléviseur.
43
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
REG.HOR./ LAN.
REGL.HORLOGE ..............p
. 11
REGL.ZONE ......................p
. 11
HEURE ETE .......................p
. 11
REGL.LANGUE ............p. 12
REGL.GENERAUX
MODE DEMO...................Permet dactiver ou de désactiver laffichage de la démonstration.
ETALONNAGE..................Permet d’étalonner l’écran tactile.
ARRET AUTO ....................P
ermet de modifier le réglage [ARRET AUTO] (p. 10).
MISE S.TENS./LCD ..........Permet dactiver ou de désactiver la mise sous et hors tension du
caméscope lorsque vous ouvrez ou fermez l’écran LCD.
CAPT.CHUTE ....................p
. 4
[REGL.SON/AFF.] passe à [REGLAGES SON] en mode Easy Handycam.
* DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
44
FR
Liste du OPTION MENU
Les options suivantes sont disponibles uniquement dans le OPTION MENU.
Onglet
SPOT./M.PT C...................Permet de régler simultanément la luminosité et la mise au point du sujet
sélectionné.
SPOTMETRE .....................Permet de régler la luminosité des images sur un sujet lorsque vous
touchez lécran.
MISE PT CEN. ...................Permet d’effectuer une mise au point sur un sujet lorsque vous touchez
l’écran.
TELE MACRO ................... Permet de photographier un sujet sur lequel est effectué la mise au point
avec larrière-plan flou.
EXPOSITION.....................Permet de régler la luminosité des films et des photos.
MISE AU PT. ...................... Permet deffectuer manuellement la mise au point.
SELECTION SCENE ......... Permet de sélectionner un réglage denregistrement approprié selon le type
de scène, telle quune vue nocturne ou une plage.
BAL BLANCS .................... Permet de régler la balance des blancs.
Onglet
FONDU ..............................Permet deffectuer un fondu des scènes en entrée ou en sortie.
Onglet
MIC ZOOM INTEG. .........Permet d’enregistrer des films avec un son directionnel selon le réglage du
zoom.
NIV.REF.MIC ......................Permet de régler le niveau du microphone.
RETARDATEUR ................Utilisé pendant lenregistrement de photos.
Longlet affiché ou l’absence d’onglet dépend de la situation
DIAPORAMA .................... Permet de lire une série de photos.
REG.DIAPORAMA ..........Permet de régler loption de répétition du diaporama.
45
Comment bien utiliser votre caméscope
FR
Recherche
d’informations
détaillées dans le
«
Guide pratique de
Handycam »
Le « Guide pratique de Handycam » est
un guide utilisateur conçu pour être lu sur
un écran d’ordinateur. Les fonctions de
votre caméscope y sont décrites, certaines
a
vec des photos en couleurs. Le « Guide
pratique de Handycam » doit être consulté
lorsque vous voulez en savoir plus sur le
fonctionnement de votre caméscope.
1
Pour installer le « Guide pratique
de Handycam » sur un ordinateur
Windows, placez le CD-ROM
fourni dans le lecteur de disque
de votre ordinateur.
2
Dans l’écran d’installation affiché,
cliquez sur [Guide pratique de
Handycam].
3
Sélectionnez la langue de votre
choix et le nom du modèle de
votre caméscope, puis cliquez sur
[Guide pratique de Handycam
(PDF)].
Le nom du modèle de votre caméscope est
imprimé sur le dessous de l’appareil.
4
Cliquez sur [Exit] [Exit], puis
retirez le CD-ROM de votre
ordinateur.
Pour afficher le « Guide pratique de
Handycam », double-cliquez sur l’icône de
raccourci sur lécran de lordinateur.
Avec un Macintosh, ouvrez le dossier
[Handbook] – [FR] du CD-ROM, puis copiez
[Handbook.pdf].
A
dobe Reader est nécessaire pour lire le « Guide
pratique de Handycam ». S’il nest pas installé
sur votre ordinateur, vous pouvez le télécharger
à p
artir de la page Web Adobe Systems :
http://www.adobe.com/
R
eportez-vous au « Manuel de PMB » pour plus
d’informations sur le logiciel « PMB » fourni
(p.
27).
46
FR
Informations complémentaires
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer dy remédier. Si
le problème persiste, débranchez la source
d’alimentation et contactez votre revendeur
Sony.
Remarques avant d’envoyer votre caméscope en
réparation
En fonction du problème, il peut être nécessaire
d’initialiser ou de remplacer le disque dur de
votre caméscope. Dans ce cas, les données
enregistrées sur le disque dur seront effacées.
Prenez soin de sauvegarder les données du
disque dur interne sur un autre support (copie
de sauvegarde) avant denvoyer votre caméscope
en réparation. Aucune compensation relative
aux données perdues ne sera accordée.
Au cours de la réparation, nous serons peut-être
amenés à vérifier un minimum de données
sur le disque dur afin de rechercher lorigine
du problème. Cependant, votre revendeur
Sony sengage à ne pas copier ou conserver vos
données.
Reportez-vous au « Guide pratique de
Handycam » (p. 45) pour plus d’informations
sur les symptômes de votre caméscope et
a
u « Manuel de PMB » (p. 27) concernant
le raccordement de votre caméscope à un
ordinateur.
Le caméscope ne se met pas sous tension.
Fixez une batterie chargée sur le caméscope
(p. 9).
Raccordez la fiche de l’adaptateur secteur à la
p
rise murale (p. 9).
Le caméscope ne fonctionne pas, même
lorsqu’il est mis sous tension.
Un délai de quelques secondes sécoule après la
mise sous tension, avant que votre caméscope
ne soit prêt pour l’enregistrement. Il ne sagit
pas d’un dysfonctionnement.
Débranchez ladaptateur secteur de la prise
murale ou retirez la batterie, puis rebranchez-
l
e au bout d’1 minute environ. Si votre
caméscope ne fonctionne toujours pas,
a
ppuyez sur la touche RESET (p. 58) à laide
d’un objet pointu. (Si vous appuyez sur la
touche RESET, tous les réglages, y compris le
réglage de l’horloge, sont réinitialisés.)
La température du caméscope est très élevée.
Mettez le caméscope hors tension et laissez-le
pendant un moment dans un endroit frais.
La température du caméscope est très basse.
Laissez le caméscope sous tension. S’il ne
fonctionne toujours pas, mettez-le hors
tension et placez-le dans un endroit chaud.
Laissez-le se réchauffer pendant un moment,
puis remettez-le sous tension.
Le caméscope chauffe.
Votre caméscope peut chauffer en
cours dutilisation. Il ne sagit pas d’un
dysfonctionnement.
Une coupure soudaine de courant se
produit.
Utilisez l’adaptateur secteur (p. 10).
Remettez-le sous tension.
R
echargez la batterie (p. 9).
Une pression sur START/STOP ou PHOTO
nenregistre aucune image.
Appuyez sur MODE pour allumer le témoin
(Film) ou (Photo).
Votre caméscope enregistre l’image que
vous venez de capturer sur le support
d’enregistrement. Pendant cette opération,
vous ne pouvez pas effectuer de nouvel
enregistrement.
Le support denregistrement est plein.
S
upprimez les images superflues (p. 35).
Le nombre total de scènes de film ou de
photos a dépassé la capacité enregistrable
de votre caméscope. Supprimez les images
s
uperflues (p. 35).
47
Informations complémentaires
FR
Lenregistrement s’arrête.
La température du caméscope est très élevée/
basse. Mettez le caméscope hors tension et
laissez-le pendant un moment dans un endroit
frais/chaud.
Impossible d’installer « PMB ».
Vérifiez l’environnement informatique ou
la procédure d’installation requis(e) pour
in
staller « PMB » (p. 22).
« PMB » ne fonctionne pas correctement.
Quittez « PMB » et redémarrez votre
ordinateur.
Le caméscope nest pas reconnu par
l’ordinateur.
Débranchez de la prise USB de l’ordinateur les
appareils autres que le clavier, la souris et le
caméscope.
Débranchez le câble USB de lordinateur
et du caméscope, redémarrez l’ordinateur,
puis raccordez de nouveau l’ordinateur au
caméscope correctement.
Code d’autodiagnostic/Indicateurs
d’avertissement
Si des indicateurs saffichent sur l’écran
LCD, vérifiez les points suivants.
Si le problème persiste, même après
plusieurs tentatives pour y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre
centre de service après-vente agréé Sony.
C:04:
La batterie nest pas une batterie
« InfoLITHIUM » (série H). Utilisez une
batterie « InfoLITHIUM » (série H) (p.
9).
Raccordez fermement la fiche DC de
l’adaptateur secteur à la prise DC IN de votre
c
améscope (p. 9).
C:13:/C:32:
Retirez la source dalimentation. Rebranchez-
la et faites de nouveau fonctionner votre
caméscope.
E:20:/E:31:/E:61:/E:62:/
E:91:/E:94:
Votre caméscope doit être réparé. Contactez
votre revendeur Sony ou votre centre de
service après-vente agréé Sony. Fournissez-lui
l
e code à 5 chiffres qui commence par la lettre
« E ».
101-0001
Si l’indicateur clignote lentement, le fichier est
endommagé ou illisible.
Le disque dur du caméscope est plein.
Supprimez les images superflues du disque
d
ur (p. 35).
Une erreur sest peut-être produite au niveau
du lecteur de disque dur du caméscope.
La batterie est faible.
Le caméscope chauffe de plus en plus. Mettez
le caméscope hors tension et rangez-le dans un
endroit frais.
La température du caméscope est basse.
Réchauffez le caméscope.
Aucun « Memory Stick PRO Duo » nest inséré
(p. 37).
48
FR
Lorsque l’indicateur clignote, lespace
disponible pour enregistrer les images est
insuffisant. Supprimez les images superflues
(p
. 35) o
u formatez le « Memory Stick PRO
Duo » (p. 35) après avoir enregistré les images
sur un autre support.
Le fichier de la base de données d’images est
endommagé. Vérifiez le fichier de la base de
données d’images en touchant
(HOME)
(GERER SUPPORT) [REPAR.F.BD.
IM.] le support denregistrement.
Le « Memory Stick PRO Duo » est
endommagé. Formatez le « Memory Stick
PRO Duo » avec votre caméscope (p.
35).
Un « Memory Stick Duo » incompatible est
inséré (p. 37).
Laccès au « Memory Stick PRO Duo » a été
restreint sur un autre appareil.
Le caméscope nest pas stable. Tenez fermement
le caméscope à deux mains. Notez toutefois
que l’indicateur davertissement de bougé du
caméscope ne disparaît pas.
La fonction capteur de chute est activée. Il est
possible que vous ne puissiez pas enregistrer
ou lire des images correctement.
Le support denregistrement est plein.
Supprimez les images superflues (p. 35).
49
Informations complémentaires
FR
Précautions
Remarques sur l’utilisation et l’entretien
N’utilisez pas et ne rangez pas le caméscope et
ses accessoires dans les endroits suivants :
dans des endroits extrêmement chauds, froids
ou humides. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60
C, comme
en plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils pourraient
ne pas fonctionner correctement ou être
d
éformés ;
à proximité de forts champs magnétiques
ou de vibrations mécaniques. Le caméscope
p
ourrait ne pas fonctionner correctement ;
à proximité dondes radio ou de radiations
fortes. Le caméscope pourrait ne pas
e
nregistrer correctement ;
près de récepteurs AM ou déquipements
vidéo. Des parasites pourraient se produire ;
à la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière pénètre dans
votre caméscope, celui-ci pourrait ne pas
fonctionner correctement. Ce problème peut
p
arfois être irréversible ;
à proximité des fenêtres ou en extérieur, là
où lécran LCD ou lobjectif risquent dêtre
exposés au soleil. Cela risque d’endommager
l’intérieur de lécran LCD.
F
aites fonctionner le caméscope sur 6,8 V/7,2 V
CC (batterie) ou 8,4 V CC (adaptateur secteur).
Pour le fonctionnement sur secteur (CA) ou sur
courant continu (CC), utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
Ne mouillez pas votre caméscope, par exemple,
avec de leau de pluie ou de mer. Si le caméscope
est mouillé, il risque de ne pas fonctionner
correctement. Ce problème peut parfois être
ir
réversible ;
Si un solide ou un liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez le caméscope et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
Evitez toute manipulation brusque, tout
démontage, toute modification du caméscope,
tout choc mécanique et tout impact tel que celui
d’un marteau, ne laissez pas tomber lappareil et
ne le piétinez pas. Prenez particulièrement soin
de l’objectif.
Gardez lécran LCD fermé lorsque vous
nutilisez pas le caméscope.
N’enveloppez pas le caméscope dans un tissu
(serviette, etc.), pendant l’utilisation. Cela
pourrait entraîner une surchauffe interne de
l’appareil.
Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
N’abîmez pas le cordon dalimentation par
exemple en posant un objet lourd dessus.
N’utilisez pas de batterie déformée ou
endommagée.
Conservez les contacts métalliques propres.
En cas de fuite du liquide électrolytique de la
p
ile :
Contactez votre centre de service après-vente
agréé Sony.
Nettoyez la partie de la peau qui a été en
contact avec le liquide.
En cas de contact avec les yeux, rincez-les à
grande eau et consultez un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Pour conserver longtemps votre caméscope
dans un état de fonctionnement optimal,
environ une fois par mois, mettez-le sous
tension et laissez-le fonctionner en enregistrant
et en lisant des images au moins une fois par
mois.
Déchargez entièrement la batterie avant de la
ranger.
Ecran LCD
N’exercez pas une pression excessive sur lécran
LCD, car cela pourrait lendommager.
Si vous utilisez le caméscope dans un
endroit froid, une image rémanente peut
apparaître sur lécran LCD. Il ne sagit pas d’un
dysfonctionnement.
Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Il ne sagit pas
d’un dysfonctionnement.
50
FR
Nettoyage de l’écran LCD
Il est conseillé d’utiliser un chiffon doux pour
nettoyer l’écran LCD s’il est couvert de traces
de doigts ou de poussière. Lorsque vous utilisez
le kit de nettoyage LCD (vendu séparément),
nappliquez pas de liquide de nettoyage
directement sur l’écran LCD. Utilisez un chiffon
imbibé du liquide.
Remarques sur la manipulation du
boîtier
Si le boîtier est sale, nettoyez la surface du
caméscope avec un chiffon doux légèrement
humidifié, puis essuyez-le avec un chiffon doux
et sec.
Afin de ne pas abîmer la surface, évitez les
o
pérations suivantes :
utilisation de solvants, tels que des diluants,
de l’essence, de lalcool, des chiffons imprégnés
de produits chimiques, des répulsifs, de
l
’insecticide et du filtre solaire ;
manipulation du caméscope avec les
s
ubstances décrites ci-dessus sur les mains ;
mise en contact du boîtier avec des objets en
caoutchouc ou en vinyle pendant une longue
période.
A propos de l’entretien et du stockage
de l’objectif
Essuyez la surface de lobjectif avec un chiffon
doux dans les cas suivants :
lorsqu’il y a des traces de doigts sur la surface
d
e l’objectif ;
lorsque vous utilisez le caméscope dans des
li
eux chauds ou humides ;
lorsque lobjectif est exposé à de l’air salé,
comme au bord de la mer.
Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à l’abri
de la poussière et de la saleté.
Pour éviter la formation de moisissures,
nettoyez régulièrement l’objectif comme indiqué
ci-dessus.
Remarques sur le chargement de la
batterie rechargeable intégrée
Le caméscope est équipé d’une batterie
rechargeable intégrée permettant de conserver
en mémoire la date, l’heure et d’autres réglages,
même lorsque le caméscope est hors tension.
La batterie rechargeable intégrée est toujours
chargée lorsque le caméscope est raccordé à la
prise murale via ladaptateur secteur ou lorsque la
batterie est installée. La batterie rechargeable est
e
ntièrement déchargée au bout de 3 mois environ
si vous n’utilisez pas du tout votre caméscope.
Utilisez le caméscope après avoir chargé la batterie
rechargeable intégrée. Néanmoins, même si la
batterie rechargeable intégrée nest pas chargée,
le fonctionnement du caméscope nest pas affecté
tant que vous nenregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise murale
à l’aide de l’adaptateur secteur fourni et laissez-le
a
vec l’écran LCD fermé pendant plus de 24 heures.
Remarque sur la mise au rebut et le
transfert de propriété du caméscope
Il est possible que certaines données ne soient pas
supprimées complètement du disque dur, même si
vous effectuez lopération [FORMAT.SUPPORT]
ou un formatage.
Si une autre personne prend possession de
votre caméscope, il est recommandé d’exécuter
l’opération [
VIDE] (reportez-vous à la
section « Recherche d’informations détaillées »
dans le « Guide pratique de Handycam » à la
page
45) pour empêcher la récupération de vos
données. Par ailleurs, lors de la mise au rebut
du caméscope, il est recommandé de détruire le
corps du caméscope.
51
Informations complémentaires
FR
Remarque sur la mise au rebut et le
transfert de propriété du « Memory
Stick PRO Duo »
Même si vous supprimez les données du
« Memory Stick PRO Duo » ou que vous
formatez le « Memory Stick PRO Duo » sur
votre caméscope ou sur un ordinateur, il se peut
que vous ne puissiez pas effacer entièrement
l
es données du « Memory Stick PRO Duo ». Si
vous donnez le « Memory Stick PRO Duo » à
quelquun, il est recommandé de supprimer toutes
les données à laide d’un logiciel de suppression
des données sur un ordinateur. Par ailleurs, lors
d
e la mise au rebut du « Memory Stick PRO
Duo », il est recommandé de détruire le corps du
« Memory Stick PRO Duo ».
52
FR
Distance focale
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
F
= 1,8 ~ 6,0
f=1,8 ~ 108 mm
En cas de conversion en un appareil photo
35
mm
Pour les films : 39 ~ 2 340 mm (16:9)
Pour les photos : 44 ~ 2 640 mm (4:3)
DCR-SR77E/SR87E
F
= 1,8 ~ 3,2
f=2,5 ~ 62,5 mm
En cas de conversion en un appareil photo
35
mm
Pour les films : 41 ~ 1 189 mm (16:9)
*
Pour les photos : 36 ~ 900 mm (4:3)
Températures des couleurs : [AUTO],
[UNE PRES.], [INTERIEUR] (3 200 K),
[EXTERIEUR] (5 800 K)
Eclairage minimum
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
6
lx (lux) ([OBT.LENTE AUTO] est réglé
sur [MARCHE], vitesse dobturation
1/25
seconde)
DCR-SR77E/SR87E
8
lx (lux) ([OBT.LENTE AUTO] est réglé
sur [MARCHE], vitesse dobturation
1/25
seconde)
* Les chiffres de distance focale sont les
chiffres réels résultant de laffichage des
pixels en grand angle.
Connecteurs d’entrée/de sortie
Connecteur A/V à distance : prise de sortie
audio/vidéo
P
rise USB : mini-AB
(DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E : sortie
uniquement)
Ecran LCD
Image : 6,7 cm (type 2,7, format 16:9)
Nombre total de pixels : 123 200 (560 × 220)
Généralités
Alimentation requise : 6,8 V/7,2 V CC (batterie)
8,4 V CC (adaptateur secteur)
Consommation électrique moyenne : pendant
un enregistrement avec lécran LCD si la
l
uminosité est normale :
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
D
isque dur interne : 2,2 W
Spécifications
Standard
Format du signal : PAL couleur, normes CCIR
Format d’enregistrement des films
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E
Fi
lm : MPEG2-PS
Audio : Dolby Digital 2 canaux Dolby Digital
Stereo Creator
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Fi
lm : MPEG2-PS
Audio : Dolby Digital 2 canaux/5,1 canaux
Dolby Digital 5.1 Creator
Format des fichiers photo
: compatible DCF Ver.2.0
: compatible Exif Ver.2.21
: compatible MPF Baseline
Support d’enregistrement (film/photo)
D
isque dur :
DCR-SR37E/SR47E : 60 Go
DCR-SR38E/SR48E : 70 Go
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E : 80 Go
« Memory Stick PRO Duo »
Quand vous mesurez la capacité dun support,
1
Go est égal à 1 milliard d’octets, dont une
partie est utilisée pour la gestion des données.
Dispositif d’image
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
2,25
mm (type 1/8) CCD (dispositif à
couplage de charge)
T
otal : environ 800 000 pixels
Efficaces (Film, 16:9) : environ 490 000 pixels
Efficaces (Film, 16:9) : environ 310 000 pixels
Efficaces (Photos, 4:3) : environ 410 000 pixels
DCR-SR77E/SR87E
3,0
mm (type 1/6) CCD (dispositif à couplage
de charge)
T
otal : environ 1 070 000 pixels
Efficaces (Film, 16:9) : environ 670 000 pixels
Efficaces (Photos, 16:9) : environ
750 000 pixels
Efficaces (Photos, 4:3) : environ
1 000 000 pixels
Objectif
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Carl Zeiss Vario-Tessar
60
×(Optique), 120 ×, 2 000 ×(Numérique)
Diamètre du filtre : 30 mm
DCR-SR77E/SR87E
Carl Zeiss Vario-Tessar
25
×(Optique), 50 ×, 2 000 ×(Numérique)
Diamètre du filtre : 30 mm
53
Informations complémentaires
FR
« Memory Stick PRO Duo » : 2,1 W
DCR-SR77E/SR87E
D
isque dur interne : 2,5 W
« Memory Stick PRO Duo » : 2,3 W
Température de fonctionnement : 0
C à 40 C
Température de stockage : – 20
C à + 60 C
Dimensions (environ) :
60 × 68 × 105 mm (l/h/p), y compris les
parties saillantes
60
68 112 mm (l/h/p), y compris les
parties saillantes et la batterie rechargeable
fournie installée
Poids (environ)
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
300 g appareil principal uniquement
340 g y compris la batterie rechargeable
fournie
DCR-SR77E/SR87E
300 g appareil principal uniquement
350 g y compris la batterie rechargeable
fournie
Adaptateur secteur AC-L200C/AC-L200D
Alimentation requise : 100 V CA - 240 V,
50 Hz/60 Hz
Consommation de courant : 0,35 - 0,18 A
Consommation électrique : 18 W
Tension de sortie : 8,4 V CC
*
1
Température de fonctionnement : 0 C à 40 C
Température de stockage : – 20
C à + 60 C
Dimensions (approx.) : 48
29 81 mm (l/h/p),
parties saillantes non comprises
P
oids (environ) : 170 g, cordon dalimentation
non compris
*
1
Pour d’autres spécifications, reportez-vous à
l’étiquette de ladaptateur secteur.
Batterie rechargeable
NP-FH30
(DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E)
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 7,2 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximum : 2,12 A
Capacité : 3,6 Wh (500 mAh)
Type : ions de lithium
Batterie rechargeable
NP-FH50
(DCR-SR77E/SR87E)
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC
Tension de sortie : 6,8 V CC
Tension de charge maximale : 8,4 V CC
Courant de charge maximum : 1,75 A
Capacité : 6,1 Wh (900 mAh)
Type : ions de lithium
La conception et les spécifications de votre
caméscope et des accessoires peuvent être
modifiées sans avis préalable.
Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories.
Durée de charge et de fonctionnement
prévus pour la batterie fournie
(minutes)
Support
d’enregistrement
NP-FH30
*
2
NP-FH50*
3
Disque
dur
«
Memory
Stick PRO
D
uo »
Disque
dur
«
Memory
Stick PRO
D
uo »
Durée de
charge (charge
complète)
115 135
Durée
d’enregistrement
en continu
90 95 130 140
Durée
d’enregistrement
type
45 45 65 65
Durée de
lecture
105 120 170 195
*
2
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
*
3
DCR-SR77E/SR87E
La durée d’enregistrement varie selon les
conditions d’enregistrement, le [MODE ENR.]
et l
e type de « Memory Stick » utilisé.
Conditions denregistrement : mode
d’enregistrement [SP]
La durée d’enregistrement type correspond
à des enregistrements avec marche/arrêt,
commutation du témoin MODE et utilisation
du zoom répétés.
54
FR
Pour le DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E :
vous pouvez sélectionner le format
d’enregistrement audio des films en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE AUDIO].
P
our le DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E : le
son est enregistré en stéréo 2 canaux.
Le nombre entre parenthèses indique la durée
d’enregistrement minimale.
U
n « Memory Stick PRO Duo » Sony est utilisé.
La durée d’enregistrement varie selon les
conditions d’enregistrement et le type de
«
Memory Stick » utilisé.
Remarque sur la durée de charge/
d’enregistrement/de lecture
Mesurée avec le caméscope à une température
d
e 25
C (10 C à 30 C recommandé)
La durée d’enregistrement et de lecture est
raccourcie à basses températures ou en
fonction des conditions dutilisation de votre
caméscope.
Durée d’enregistrement prévue pour
les films sur le disque dur interne
Pour régler le mode d’enregistrement, touchez
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE ENR.]. Par défaut, le
m
ode d’enregistrement est [SP] (p. 42).
DCR-SR37E/SR47E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 15 h 10 m
[SP] 21 h 50 m
[LP] 45 h 40 m
DCR-SR38E/SR48E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 17 h 40 m
[SP] 25 h 30 m
[LP] 53 h 20 m
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E :
Mode d’enregistrement Durée d’enregistrement
[HQ] 19 h 40 m
[SP] 29 h 10 m
[LP] (5,1
canaux)
*
56 h
[LP] (2 canaux)
*
61 h
* Vous pouvez sélectionner le format
d’enregistrement audio des films en touchant
(HOME) (REGLAGES) [REGL.
FILMS APP.] [MODE AUDIO].
Exemples de durée d’enregistrement
prévue pour les films sur un « Memory
Stick PRO Duo »
Mode d’enregistrement Pour une capacité de 4 Go en minutes
[HQ] 55 (50)
[SP] 80 (50)
[LP] (5,1
canaux)
**
160 (105)
[LP] (2 canaux) 170 (110)
** DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
55
Informations complémentaires
FR
A propos des marques commerciales
« Handycam » et sont des
marques déposées de Sony Corporation.
«
Memory Stick », «
», « Memory Stick
Duo », «
», « Memory
Stick PRO Duo », «
»,
« Memory Stick PRO-HG Duo »,
«
», « Memory Stick
Micro », « MagicGate », «
»,
« MagicGate Memory Stick » et « MagicGate
Memory Stick Duo » sont des marques
commerciales ou déposées de Sony
Corporation.
«
InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
«
DVDirect » est une marque commerciale de
Sony Corporation.
«
Dolby » et le symbole double-D sont des
marques déposées de Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista et DirectX sont des marques
commerciales ou déposées de Microsoft
Corporation aux Etats-Unis et/ou dans dautres
pays ou régions.
Macintosh et Mac OS sont des marques
déposées de Apple Inc. aux Etats-Unis et dans
d’autres pays ou régions.
Intel, Intel Core et Pentium sont des marques
commerciales ou déposées de Intel Corporation
ou de ses filiales aux Etats-Unis et dans dautres
pays ou régions.
Adobe, le logo Adobe et Adobe Acrobat sont
des marques commerciales ou déposées de
Adobe Systems Incorporated aux Etats-Unis
et/ou dans dautres pays ou régions.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou déposées de leurs sociétés
respectives. Par ailleurs, les indications
et ne
sont pas employées chaque fois qu’une marque est
citée dans le présent manuel.
56
FR
Indicateurs
En haut à gauche
Indicateur Signification
Bouton HOME
MODE AUDIO
Enregistrement avec le
retardateur
MIC ZOOM INTEG.
NIV.REF.MIC faible
SEL.GD FRMAT
60 min
Autonomie de la batterie
Bouton de retour
Au centre
Indicateur Signification
[VEILLE]/[ENR.] Statut denregistrement
Format des photos
Diaporama activé
Avertissement
Mode de lecture
En haut à droite
Indicateur Signification
Mode denregistrement
(HQ/SP/LP)
Support d’enregistrement/
de lecture/de montage
0:00:00
Compteur (heures:
minutes:secondes)
[00min]
Durée d’enregistrement
restante estimée
Indicateur Signification
FONDU
Capteur de chute désactivé
Capteur de chute activé
9999
9999
Nombre approximatif
de photos pouvant être
enregistrées et support
d’enregistrement
Dossier de lecture
100/112
Film ou photo en cours de
lecture/Nombre total de
films ou photos enregistrés
En bas
Indicateur Signification
Index des visages
Mise au point manuelle
SELECTION SCENE
Balance des blancs
SteadyShot désactivé
SPOT./M.PT C./
SPOTMETRE/
EXPOSITION
TELE MACRO
Compensation du contre-
jour
Bouton OPTION
Bouton AFFICHER LES
IMAGES
Bouton du diaporama
101-0001
101-0005
Nom des fichiers de
données
Image protégée
Bouton VISUAL INDEX
Les indicateurs et leur position peuvent
apparaître différemment sur votre écran.
Selon les modèles du caméscope, certains
indicateurs peuvent ne pas safficher.
En haut à gauche Au centre En haut à droite
En bas
57
Informations complémentaires
FR
Eléments et
commandes
Les numéros entre parenthèses
correspondent aux pages de référence.
Haut-parleur
Microphone intégré
Objectif (objectif Carl Zeiss)
Commutateur LENS COVER (13, 15)
Connecteur A/V à distance (20, 33)
Manette de zoom motorisé (14, 16)
Touche PHOTO (16)
Témoin CHG (charge) (9)
Témoin ACCESS (disque dur) (9)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou décrire
des données.
Batterie (9)
Manette de déblocage BATT (batterie)
(10)
Prise DC IN (9)
Fente pour « Memory Stick Duo » (37)
Témoins (Film)/ (Photo) (11)
Touche MODE (15)
Touche START/STOP (14)
Sangle (13)
Crochet pour bandoulière
Logement du trépied (36)
Ecran LCD/écran tactile (11)
Si vous faites pivoter le panneau LCD de
180 degrés, vous pouvez fermer le panneau
LCD avec lécran LCD tourné vers lextérieur.
Ceci est particulièrement pratique lors des
opérations de lecture.
Touche (HOME)* (39)
Touches de zoom* (14, 16)
Vous pouvez effectuer un zoom avant ou
arrière.
Touche START/STOP* (14)
*DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/
SR77E/SR87E
58
FR
Touche POWER (11)
Touche DISP (affichage) (18)
Touche EASY (16)
Touche (DISC BURN) (25)
Touche (AFFICHER LES IMAGES) (17)
Témoin d’accès (« Memory Stick PRO
Duo ») (38)
Lorsque le témoin est allumé ou clignote,
votre caméscope est en train de lire ou décrire
des données.
Touche (Compensation du contre-
jour) (36)
Touche RESET
Appuyez sur RESET pour réinitialiser tous les
réglages, y compris celui de l’horloge.
Prise (USB) (22, 25, 26, 29, 32)
DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E : sortie
uniquement
59
Informations complémentaires
FR
Pour consulter les listes des
options de menu, reportez-
vous aux pages
41
à
44
.
Index
H
HOME MENU ......................39, 41
I
Indicateurs ...................................56
Indicateurs d’avertissement .......47
Installation ...................................23
L
Langue ..........................................12
Lecteur ou dossier de
destination ...................................26
Lecture .........................................17
Logiciel .........................................23
M
Macintosh ....................................22
Manuel de PMB ..........................27
« Memory Stick » ........................37
«
Memory Stick PRO-HG
D
uo » ............................................37
« Memory Stick PRO Duo » ......37
Menus ...........................................39
Mise sous tension .......................11
Mode Easy Handycam ...............16
Montage de films ........................28
O
One Touch Disc Burn ................25
OPTION MENU ..................39, 44
Ordinateur ...................................22
P
Photos ....................................15, 18
PMB (Picture Motion
Browser) .......................... 22, 23, 27
R
Réglage de la date et de
l’heure...........................................11
Réparation ...................................46
RESET ..........................................58
S
Séquence d’opérations ..................6
Spécifications ..............................52
Support d’enregistrement...........36
Supprimer ....................................35
Système informatique ................22
T
Téléviseur .....................................20
Trépied .........................................36
U
USB .........................................22, 29
Utilisation d’une prise murale
comme source
d’alimentation .............................10
V
VISUAL INDEX .........................17
Volume .........................................18
W
Windows ......................................22
Z
Zoom ............................... 14, 16, 19
B
Batterie ...........................................9
Bips de confirmation des
opérations ....................................12
C
Câble de raccordement
A/V .........................................20, 33
Capture de photos à partir d’un
film ...............................................28
Chargement de la batterie ...........9
Chargement de la batterie à
l’étranger .......................................10
Code d’autodiagnostic................47
Compensation du
contre-jour...................................36
Copie ............................................38
Copie d’un disque .......................28
Création dun disque ..................27
D
DATE/HEURE ............................11
Dépannage ...................................46
Durée de charge et de
fonctionnement ..........................53
DVDirect Express .......................29
E
Easy PC Back-up ........................26
Eléments et commandes ............57
Eléments fournis ...........................4
Enregistrement............................13
Enregistreur de disque ...............33
Entretien ......................................49
F
Films .......................................13, 17
Fonction HELP ...........................39
Formatage ....................................35
Format du téléviseur ..................21
G
Graveur DVD ..............................29
Guide pratique de
Handycam ...................................45
2
NL
Lees dit door voordat u de camcorder gebruikt
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u
deze handleiding aandachtig doorlezen.
Bewaar de handleiding voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig
hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische
schokken te verkleinen, mag het
apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Stel de batterijen niet bloot aan
overmatige hitte zoals zonlicht, vuur en
dergelijke.
LET OP
Accu
Bij onjuist gebruik van de accu, kan
de accu barsten, brand veroorzaken
en chemische brandwonden tot gevolg
hebben. Houd rekening met de volgende
voorzorgsmaatregelen.
Demonteer de accu niet.
Plet de accu niet en stel deze niet bloot aan
schokken of stoten, laat deze niet vallen en ga er
niet op staan.
Veroorzaak geen kortsluiting en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Stel de accu niet bloot aan hoge temperaturen
boven 60 °C, zoals direct zonlicht of in een auto
die in de zon geparkeerd staat.
Verbrand de accu niet en gooi deze niet in het
vuur.
Gebruik geen beschadigde of lekkende lithium-
ion batterijen.
Laad de accu op met een echte Sony-acculader
of een apparaat waarmee de accu kan worden
opgeladen.
Houd de accu buiten het bereik van kleine
kinderen.
Houd de accu droog.
Vervang de accu alleen door hetzelfde accutype
of een vergelijkbaar accutype dat door Sony
wordt aanbevolen.
Gooi de gebruikte accu zo snel mogelijk weg
volgens de instructies.
U moet de batterij alleen vervangen door
een batterij van het opgegeven type. Als
u dit niet doet, kan dit brand of letsel tot
gevolg hebben.
Netspanningsadapter
Plaats de netspanningsadapter niet in een
smalle ruimte, dus bijvoorbeeld niet tussen
een wand en een meubelstuk.
Gebruik de netspanningsadapter in de
buurt van een stopcontact. Haal de stekker
van de netspanningsadapter onmiddellijk
uit het stopcontact als er een storing
optreedt wanneer u de camcorder gebruikt.
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom
als het met de netspanningsadapter is
aangesloten op een stopcontact.
VOOR KLANTEN IN EUROPA
Kennisgeving voor klanten in de landen
waar EU-richtlijnen van toepassing zijn
De fabrikant van dit product is Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde
vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u
het adres in de afzonderlijke service- en
garantiedocumenten gebruiken.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld en
het geluid van dit apparaat beïnvloeden.
3
NL
NL
Dit product is getest en voldoet aan de
beperkingen die zijn uiteengezet in de
EMC-richtlijn voor het gebruik van een
verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Kennisgeving
Als de gegevensoverdracht halverwege
wordt onderbroken (mislukt) door statische
elektriciteit of elektromagnetische storing,
moet u de toepassing opnieuw starten of
de verbindingskabel (USB, enzovoort)
loskoppelen en opnieuw aansluiten.
Verwijdering van oude
elektrische en elektronische
apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere
Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product
niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op
de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling.
De recycling van materialen draagt bij tot
het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verwijdering van oude
batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese
landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Door deze batterijen op juiste wijze af
te voeren, voorkomt u voor mens en
milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Het recycleren van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van
natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om
redenen van veiligheid, prestaties dan
wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij
vereisen, dient deze batterij enkel door
gekwalificeerd servicepersoneel vervangen
te worden. Om ervoor te zorgen dat de
batterij op een juiste wijze zal worden
behandeld, dient het product aan het
eind van zijn levenscyclus overhandigd
te worden aan het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u
naar het gedeelte over hoe de batterij veilig
uit het product te verwijderen. Overhandig
de batterij bij het desbetreffende
inzamelingspunt voor de recyclage van
batterijen.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product of batterij, neemt u
contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
4
NL
Bijgeleverde items
De cijfers tussen ( ) staan voor het
bijgeleverde aantal.
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Oplaadbare accu
Alleen voor DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/
SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
A
lleen voor DCR-SR77E/SR87E: NP-FH50 (1)
CD-ROM "Handycam Application
Software" (1) (p. 22)
"PMB" (software) met "Gids voor PMB"
"Handycam-handboek" (PDF)
"Bedieningshandleiding" (deze
handleiding) (1)
Zie pagina 36 voor de "Memory Stick" die u met
deze camcorder kunt gebruiken.
Opmerkingen bij het gebruik
De camcorder gebruiken
De camcorder is niet stofbestendig,
spatbestendig of waterbestendig. Zie
"V
oorzorgsmaatregelen" (p. 46).
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
de lampjes van de
/ -stand (film/foto)
(p. 11) of de ACCESS/toegangslampjes (p. 9,
36) branden of knipperen. Anders kan het
opnamemedium worden beschadigd, kunnen
opgenomen beelden verloren gaan of kunnen
andere storingen optreden.
De "Memory Stick PRO Duo" verwijderen
De accu of netspanningsadapter verwijderen
van de camcorder
Stel de camcorder niet bloot aan schokken of
trillingen. De camcorder kan mogelijk geen
films en foto's opnemen of afspelen.
Gebruik deze camcorder niet op zeer lawaaiige
plaatsen. De camcorder kan mogelijk geen films
en foto's opnemen of afspelen.
Wanneer u de camcorder met een kabel aansluit
op een ander apparaat, moet u ervoor zorgen
dat u de stekker op de juiste manier aansluit. Als
u de stekker met kracht in de aansluiting duwt,
kan de aansluiting worden beschadigd. Dit kan
een storing in de camcorder veroorzaken.
Om de interne vaste schijf te beschermen tegen
schokken wanneer de camcorder valt, beschikt
de camcorder over een valsensorfunctie.
Wanneer de camcorder valt, of in situaties
zonder zwaartekracht, wordt het blokkeergeluid
dat aangeeft dat deze functie wordt geactiveerd,
mogelijk ook opgenomen. Als de valsensor
meerdere keren achtereen een val registreert,
wordt het opnemen/afspelen mogelijk gestopt.
Als de temperatuur van de camcorder zeer
hoog of zeer laag wordt, kunt u mogelijk niet
opnemen of afspelen met de camcorder. Dit
gebeurt ter beveiliging van de camcorder. In
dit geval wordt een bericht weergegeven op het
L
CD-scherm (p. 44).
Gebruik de camcorder niet in gebieden met een
lage luchtdruk, waar de hoogte meer dan 5.000
meter bedraagt. Als u dit wel doet, kan de vaste
schijf van de camcorder worden beschadigd.
Als u over langere tijd herhaaldelijk beelden
opneemt/verwijdert, treedt fragmentatie
van de gegevens op het opnamemedium op.
Er kunnen dan geen beelden meer worden
opgeslagen of opgenomen. In dit geval moet u
de beelden eerst op een extern medium opslaan
en vervolgens [MEDIA FORMATT.] uitvoeren
(p
. 34).
Het LCD-scherm is vervaardigd met
precisietechnologie, zodat minstens 99,99%
van de beeldpunten voor gebruik beschikbaar
is. Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere
stipjes (wit, rood, blauw of groen) verschijnen
op het LCD-scherm. Deze stipjes duiden niet op
fabricagefouten en hebben geen enkele invloed
op de opnamen.
5
NL
Informatie over opnemen
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het beeld
en het geluid zonder problemen worden
opgenomen.
Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als
er niet kan worden opgenomen of afgespeeld
wegens een storing van de camcorder,
problemen met het opnamemedium, enzovoort.
Televisiekleursystemen verschillen afhankelijk
van de landen/regio's. Als u de opnamen van
deze camcorder wilt bekijken op een televisie,
moet u een televisie met het PAL-kleursysteem
hebben.
Televisieprogramma's, films, videobanden en
ander beeldmateriaal zijn wellicht beschermd
door auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd
zijn met de auteursrechten.
Om te voorkomen dat uw beeldgegevens
verloren gaan, kunt u het beste al uw
opgenomen beelden regelmatig opslaan op een
extern medium. U kunt het beste beeldgegevens
opslaan op een disc, zoals een DVD-R, met
de computer. U kunt uw beeldgegevens ook
opslaan met een DVD-writer, videorecorder of
DVD/HDD-recorder.
De taalinstelling wijzigen
De schermdisplays in de plaatselijke taal
worden gebruikt om de bedieningsprocedures
te illustreren. Wijzig desgewenst de schermtaal
v
oordat u de camcorder gebruikt (p. 12).
Informatie over deze handleiding
De beelden van het LCD-scherm die in deze
handleiding ter illustratie worden gebruikt, zijn
gemaakt met een digitale camera en kunnen
dus afwijken van de werkelijke beelden van het
LCD-scherm.
In deze Bedieningshandleiding worden de vaste
schijf van de camcorder en de "Memory Stick
PRO Duo" "opnamemedium" genoemd.
In deze Bedieningshandleiding wordt naar de
"Memory Stick PRO Duo" en de "Memory Stick
PRO-HG Duo" verwezen als "Memory Stick
PRO Duo".
U vindt het "Handycam-handboek" (PDF) op
de bijgeleverde CD-ROM (p. 42).
De gebruikte schermafbeeldingen zijn gemaakt
in Windows Vista. De schermen kunnen
variëren, afhankelijk van het besturingssysteem
van de computer.
6
NL
Procedures
Films en foto's opnemen (p. 13)
Met de standaardinstelling worden films en foto's opgenomen op
de interne vaste schijf.
U k
unt het opnamemedium wijzigen (p. 35).
Films en foto's afspelen (p. 17)
Films en foto's afspelen op de camcorder (p. 17)
Films en foto's afspelen op een aangesloten televisie (p. 20)
Films en foto's opslaan op een disc
Films en foto's opslaan met een computer (p. 22)
Een disc maken met een DVD-writer of recorder (p. 29)
Als u de speciale DVD-writer, DVDirect Express (los
verkrijgbaar), aansluit op de camcorder, kunt u via het
camcorderscherm een disc maken en afspelen met DVDirect
Express.
Films en foto's verwijderen (p. 34)
U kunt opnameruimte vrijmaken door films en foto's die u
op een ander medium hebt opgeslagen, te verwijderen van de
interne vaste schijf.
7
Inhoud
NL
Inhoud
Lees dit door voordat u de camcorder gebruikt . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . 2
Procedures. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . 9
De accu opladen in het buitenland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stap 2: De stroom inschakelen en de datum en tijd instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
De taalinstelling wijzigen . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 12
Opnemen
Opnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gemakkelijk films en foto's opnemen (de Easy Handycam-functie) . . . . . .. . . . . . 16
Afspelen
Afspelen op de camcorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Beelden afspelen op een televisie . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 20
Films en foto's opslaan met een computer
Een computer voorbereiden
(Windows) . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 22
Een Macintosh gebruiken . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 22
Een disc maken met One Touch (One Touch Disc Burn) .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 25
Films en foto's importeren naar een computer (Easy PC Back-up) . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 26
Het doelstation of de doelmap voor films en foto's wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
PMB starten (Picture Motion Browser) . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . 27
Een disc maken .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Een disc kopiëren . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 28
Films bewerken . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . 28
Foto's vastleggen uit een film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
Een disc maken met de speciale DVD-writer, DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Een disc maken met een andere DVD-writer, enzovoort dan DVDirect Express . . . . . . 31
Een disc maken met een recorder, enzovoort .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
8
NL
De camcorder optimaal gebruiken
Films en foto's verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Omgaan met opnameomstandigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Het opnamemedium wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
De instellingen voor het opnamemedium controleren . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 36
Films en foto's van de interne vaste schijf kopiëren naar een "Memory Stick
PRO Duo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
De camcorder aanpassen met menu's . . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 37
De HELP-functie gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Gedetailleerde informatie halen uit het "Handycam-handboek". . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 42
Aanvullende informatie
Problemen oplossen . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 43
Voorzorgsmaatregelen . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 46
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Schermaanduidingen . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 52
Onderdelen en bedieningselementen . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 53
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Aan de slag
9
NL
Aan de slag
Stap 1: De accu opladen
U kunt de "InfoLITHIUM"-accu (H-serie) opladen nadat u de accu in de camcorder hebt
geplaatst.
U kunt geen andere "InfoLITHIUM"-accu dan een accu uit de H-serie in de camcorder plaatsen.
1
Schakel de camcorder uit door het LCD-scherm te sluiten.
2
Bevestig de accu door de accu in de richting van de pijl in de camcorder
te schuiven tot deze vastklikt.
3
Sluit de netspanningsadapter en het netsnoer aan op de camcorder en
het stopcontact.
Zorg ervoor dat de aanduiding op de stekker naar beneden is gericht.
Het CHG-lampje (opladen) gaat branden en het opladen begint. Het CHG-lampje
(opladen) gaat uit als de accu volledig is opgeladen.
4
Wanneer de accu is opgeladen, koppelt u de netspanningsadapter los
van de DC IN-aansluiting van de camcorder.
Zie pagina 49 voor de oplaad-, opname- en speelduur.
Accu
DC IN-aansluiting
Stekker
Netspanningsadapter
Netsnoer
ACCESS-lampje (vaste schijf)
CHG-lampje
(opladen)
Naar het stopcontact
10
NL
Als de camcorder is ingeschakeld, kunt u de geschatte resterende accuduur controleren met de
aanduiding voor de resterende accuduur in de linkerbovenhoek van het LCD-scherm.
De accu verwijderen
Sluit het LCD-scherm. Schuif de BATT-knop (accuontgrendeling) en verwijder de accu
.
Een stopcontact als stroombron gebruiken
Maak dezelfde aansluitingen als bij "Stap 1: De accu opladen".
Opmerkingen over de accu en de netspanningsadapter
Als u de accu wilt verwijderen of de netspanningsadapter wilt loskoppelen, moet u het LCD-scherm
sluiten en ervoor zorgen dat de
/ -lampjes (film/foto) (p. 11) en de ACCESS/toegangslampjes
(p. 9, 36) zijn uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat de stekker van de netspanningsadapter of het contactpunt van de accu niet in aanraking
komt met metalen voorwerpen. Dit kan een storing veroorzaken.
Met de standaardinstelling wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld als u deze ongeveer 5 minuten
niet gebruikt. Dit wordt gedaan om de acculading te sparen ([AUTOM. UIT]).
De accu opladen in het buitenland
U kunt de accu met de bijgeleverde netspanningsadapter opladen in alle landen/regio's met
een lichtnetspanning van 100 V tot 240 V wisselstroom, 50 Hz/60 Hz.
Gebruik geen elektronische transformator.
11
Aan de slag
NL
Stap 2: De stroom inschakelen en de datum en
tijd instellen
1
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm is geopend, drukt u op POWER.
2
Selecteer de gewenste regio met
/ en raak [VOLGENDE] aan.
Als u de datum en tijd opnieuw wilt instellen, raakt u (HOME) (INSTELLINGEN)
[KLOK/
TAALINS.] [KLOK INSTEL.] aan. Als een item niet op het scherm wordt
weergegeven, raakt u
/ aan tot het item wordt weergegeven.
3
Stel [ZOMERTIJD], de datum en de tijd in en raak
aan.
De klok begint te lopen.
Als u [ZOMERTIJD] instelt op [AAN], wordt de klok 1 uur vooruit gezet.
De datum en tijd worden niet weergegeven tijdens het opnemen, maar ze worden automatisch
opgenomen op het opnamemedium. U kunt de datum en tijd weergeven tijdens het afspelen. Als u de
datum en tijd wilt weergeven, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN) [INS.BLDWEERG.]
[GEGEVENSCODE] [DATUM/TIJD]
aan.
U kunt de bedieningspieptonen uitschakelen door
(HOME) (INSTELLINGEN) [INS.
GELUID/WRGV] [PIEPTOON] [UIT]
aan te raken.
Raak de toets op het
LCD-scherm aan.
(film): films opnemen
(foto): foto's opnemen
POWER-toets
12
NL
De stroom uitschakelen
Sluit het LCD-scherm. Het -lampje (film) knippert enkele seconden en de stroom wordt
uitgeschakeld.
U kunt de camcorder ook uitschakelen door op POWER te drukken.
Als [AAN/UIT VIA LCD] is ingesteld op [UIT], schakelt u de camcorder uit door op POWER te
drukken.
De taalinstelling wijzigen
U kunt de schermdisplays wijzigen zodat berichten in een bepaalde taal worden weergegeven.
Raak
(HOME) (INSTELLINGEN) [KLOK/ TAALINS.]
[
TAALINSTELL.] de gewenste taal aan.
POWER-toets
13
NL
Opnemen
Opnemen
Opnemen
Films opnemen
Met de standaardinstelling worden films
opgenomen op de interne vaste schijf (p. 35).
Maak de handgreep vast.
Open de lensdop.
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).
14
NL
Druk op START/STOP om te beginnen met opnemen.
Druk nogmaals op START/STOP om te stoppen met opnemen.
U kunt beelden vergroten met de motorzoomknop. Als u de motorzoomknop voorzichtig
verschuift, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het onderwerp. Verschuif de motorzoomknop
verder voor een snellere zoombeweging.
Als u het LCD-scherm sluit terwijl u opneemt, stopt de camcorder met opnemen.
Zie pagina 50 voor de opnameduur van films.
De maximale doorlopende opnameduur voor films is ongeveer 13 uur.
Wanneer een filmbestand groter wordt dan 2 GB, wordt automatisch een nieuw filmbestand gemaakt.
U k
unt het opnamemedium wijzigen (p. 35).
U k
unt de opnamestand voor films wijzigen (p. 40).
[
STEADYSHOT] is standaard ingesteld op [AAN].
Als u de hoek van het LCD-scherm wilt aanpassen, opent u het LCD-scherm eerst 90 graden ten opzichte
van de camcorder en past u vervolgens de hoek aan . Als u het LCD-scherm 180 graden in de
richting van de lens draait , kunt u films/foto's opnemen in de spiegelstand.
U kunt het zoomniveau wijzigen met de digitale zoom. Stel het zoomniveau in door (HOME)
(INSTELLINGEN) [FILMINST.CAMERA] [DIGITAL ZOOM] de gewenste instelling
aan te raken.
90 graden (max.)
180 graden (max.)
90 graden ten opzichte van
de camcorder
Motorzoomknop
Groothoek Tele
[STBY] [OPN]
15
Opnemen
NL
Foto's opnemen
Met de standaardinstelling worden foto's opgenomen op de vaste schijf (p. 35).
Open de lensdop.
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).
Druk op MODE om het -lampje (foto) in te schakelen.
De breedte-/hoogteverhouding van het scherm wordt ingesteld op 4:3.
16
NL
Druk lichtjes op PHOTO om scherp te stellen en druk de toets dan volledig
in.
Wanneer verdwijnt, is de foto opgenomen.
Als u de motorzoomknop voorzichtig verschuift, kunt u langzaam in- en uitzoomen op het
onderwerp. Verschuif de motorzoomknop verder voor een snellere zoombeweging.
U k
unt het opneembare aantal foto's controleren op het LCD-scherm (p. 52).
Als u het beeldformaat wilt wijzigen, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN)
[FOTO-INSTELL.] [
BEELDFORM.] de gewenste instelling aan.
U kunt geen foto's opnemen terwijl
wordt weergegeven.
Gemakkelijk films en foto's opnemen (de Easy Handycam-functie)
Druk op EASY.
Als u de Easy Handycam-functie wilt annuleren, drukt u nogmaals op EASY als u klaar
bent met opnemen of met het uitvoeren van de menubewerkingen. Met de Easy Handycam-
functie kunt u basisopties, zoals het wijzigen van het beeldformaat of het verwijderen van
beelden, instellen. Andere items worden automatisch ingesteld.
Wanneer de Easy Handycam-functie wordt ingeschakeld, worden bijna alle menu-items automatisch
opnieuw ingesteld op de standaardinstellingen. (Sommige menu-items behouden de instellingen die
zijn opgegeven voordat de Easy Handycam-functie werd ingeschakeld.)
wordt weergegeven als de Easy Handycam-functie wordt gebruikt.
Knippert Brandt
Motorzoomknop
Groothoek Tele
17
NL
Afspelen
Afspelen
Afspelen op de camcorder
Met de standaardinstelling worden films en foto's op de interne vaste schijf afgespeeld (p. 35).
Films afspelen
Open het LCD-scherm van de camcorder.
De camcorder wordt ingeschakeld.
Als u de camcorder wilt inschakelen wanneer het LCD-scherm al is geopend, drukt u op POWER
(p. 11).
Druk op (BEELDEN WEERGEVEN).
Het scherm VISUAL INDEX wordt na enkele seconden weergegeven.
U kunt het scherm VISUAL INDEX ook weergeven door op (BEELDEN WEERGEVEN) op het
LCD-scherm te drukken.
Raak de tab (film) de gewenste film aan.
wordt weergegeven met de film of foto die het laatst is afgespeeld of opgenomen. Als u de film
of foto met
aanraakt, kunt u het afspelen vanaf de vorige keer hervatten. ( wordt weergegeven
bij de foto die op de "Memory Stick PRO Duo" is opgenomen.)
Vorige
Volgende
Terug naar de
opnamestand
Naar het indexscherm
met gezichtsscènes
(Gezichtsindex)
Naar de lijst met
opnamedatums
Naar het indexscherm
met scènes op een bepaald
interval (Filmrolindex)
18
NL
De camcorder speelt de geselecteerde film af.
Wanneer u geselecteerde films afspeelt en de laatste film wordt bereikt, gaat u terug naar het
scherm VISUAL INDEX.
Raak
/ aan in de pauzestand om films langzaam af te spelen.
Als u
/ herhaaldelijk aanraakt tijdens het afspelen, wordt de afspeelsnelheid voor films als
volgt gewijzigd: 5 keer sneller 10 keer sneller 30 keer sneller 60 keer sneller.
U kunt het schermdisplay in- of uitschakelen door op DISP op het paneel achter het LCD-scherm
te drukken.
De opnamedatum, -tijd en -omstandigheden worden automatisch opgenomen. Deze informatie
wordt niet weergegeven tijdens het opnemen, maar u kunt de informatie weergeven tijdens
het afspelen door
(HOME) (INSTELLINGEN) [INS.BLDWEERG.]
[GEGEVENSCODE] de gewenste instelling
aan te raken.
Het volume van films aanpassen
Raak aan pas aan met / raak aan tijdens het afspelen van films.
U kunt het volume aanpassen vanuit het OPTION MENU (p. 38).
Foto's weergeven
Raak de tab (foto) de gewenste foto aan op het scherm VISUAL
INDEX.
Vorige
Stoppen
Volgende
Snel achteruit
OPTION MENU
Snel vooruit
Onderbreken/afspelen
Volumeaanpassing
19
Afspelen
NL
De geselecteerde foto wordt op de camcorder weergegeven.
U kunt inzoomen op de foto door de motorzoomknop te verschuiven terwijl u foto's weergeeft (PB
ZOOM). Als u een punt in het PB ZOOM-kader aanraakt, wordt dat punt in het midden van het kader
geplaatst.
Als u foto's weergeeft die op een "Memory Stick PRO Duo" zijn opgenomen, wordt
(afspeelmap) op
het scherm weergegeven.
Vorige
Volgende
OPTION MENU
Naar het scherm
VISUAL INDEX
Diavoorstelling starten/
stoppen
20
NL
Beelden afspelen op een televisie
Sluit de camcorder met de A/V-kabel of een A/V-kabel met S VIDEO aan op de
ingang van een televisie of videorecorder. Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
d
e bijgeleverde netspanningsadapter aan op een stopcontact (p. 10). Raadpleeg ook de
gebruiksaanwijzing bij de apparaten die u wilt aansluiten.
A/V-kabel (bijgeleverd)
De camcorder via de A/V-aansluiting aansluiten op een ander apparaat met een A/V-kabel.
A/V-kabel met S VIDEO (los verkrijgbaar)
Als u de camcorder op een ander apparaat aansluit via de S VIDEO-aansluiting door een
A/V-kabel met S VIDEO (los verkrijgbaar) te gebruiken, kunnen beelden met hogere kwaliteit
worden geproduceerd dan met een A/V-kabel. Sluit de witte en rode stekkers (audio links/
rechts) en de S VIDEO-stekker (S VIDEO-kanaal) van de A/V-kabel met S VIDEO (los
verkrijgbaar) aan. U hoeft de gele stekker niet aan te sluiten. Als u alleen de S VIDEO-stekker
aansluit, wordt er geen audio uitgevoerd.
Stel de ingangskeuzeschakelaar van de televisie in op de ingang waarop u
de camcorder wilt aansluiten.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de televisie voor meer informatie.
Sluit de camcorder aan op een televisie met de A/V-kabel (, bijgeleverd)
of een A/V-kabel met S VIDEO (, los verkrijgbaar).
Sluit de camcorder aan op de ingang van de televisie.
Speel films en foto's af op de camcorder (p. 17).
IN
VIDEO
AUDIO
Videorecorders of
televisies
S VIDEO
(geel) (wit) (rood)
(geel)
: Signaalverloop
A/V R-aansluiting
21
Afspelen
NL
U kunt de breedte-/hoogteverhouding instellen op basis van de aangesloten televisie (breedbeeld/4:3)
door
(HOME) (INSTELLINGEN) [UITVOERINSTELL.] [TV-TYPE] [16:9] of
[4:3]
aan te raken.
22
NL
Films en foto's opslaan met een computer
Een computer
voorbereiden
(Windows)
U kunt de volgende bewerkingen uitvoeren
met "PMB (Picture Motion Browser)".
Beelden importeren naar een computer
Geïmporteerde beelden bekijken en
bewerken
Een disc maken
Films en foto's uploaden naar websites
Installeer eerst "PMB" vanaf de bijgeleverde
CD-ROM om films en foto's op te slaan
met een computer.
Formatteer de vaste schijf van de camcorder
niet met een computer. De camcorder werkt
dan mogelijk niet goed.
U kunt discs maken met "PMB". Hiervoor kunt
u 12-cm discs van het volgende type gebruiken.
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL:
Niet herschrijfbaar
DVD-RW/DVD+RW:
Herschrijfbaar
Stap 1 Het computersysteem
controleren
Besturingssysteem*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP1
*
3
Processor
Intel Pentium III: 1 GHz of sneller
Toepassing
DirectX 9.0c of hoger
(Dit product is gebaseerd op DirectX-
technologie. DirectX moet zijn geïnstalleerd.)
Geheugen
256 MB of meer
Er moet worden voldaan aan andere
systeemvereisten voor het besturingssysteem.
Vaste schijf
Schijfvolume vereist voor installatie:
Ongeveer 500 MB (5 GB of meer kan vereist
zijn wanneer u DVD's maakt).
Scherm
Minimaal 1.024 × 768 punten
Overig
USB-poort (moet een standaardonderdeel
van de computer zijn; Hi-Speed USB
(compatibel met USB) wordt aanbevolen),
DVD-brander (CD-ROM-station is nodig
voor installatie)
De werking kan niet worden gegarandeerd voor
elke computeromgeving.
*
1
Standaardinstallatie is vereist. De werking
kan niet worden gegarandeerd als het
besturingssysteem is bijgewerkt of in een
multi-boot-omgeving.
*
2
64-bits versies en Starter (Edition) worden niet
ondersteund.
*
3
Starter (Edition) wordt niet ondersteund.
Een Macintosh gebruiken
De bijgeleverde software "PMB" wordt
niet ondersteund door Macintosh-
computers. Raadpleeg de volgende
website om foto's te bewerken met een
Macintosh-computer die is aangesloten
op de camcorder.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/nl/
Stap 2 De bijgeleverde software
"PMB" installeren
Installeer "PMB" voordat u de camcorder
aansluit op een computer.
Controleer de versie van "PMB" als deze
software al op de computer is geïnstalleerd.
(Het versienummer wordt weergegeven door
te klikken op [Help] - [Over PMB].) Vergelijk
de versie van de bijgeleverde CD-ROM met die
van de geïnstalleerde "PMB" om te controleren
of de versies op volgorde zijn geïnstalleerd, van
laag naar hoog. Als het versienummer van de
geïnstalleerde "PMB" hoger is dan dat van de
"PMB" van de camcorder, verwijdert u "PMB"
23
Films en foto's opslaan met een computer
NL
van de computer en installeert u de software
opnieuw op volgorde, van laag naar hoog. Als
u eerst een hogere versie van "PMB" installeert,
werken sommige functies mogelijk niet correct.
Raadpleeg pagina 42 in het
"Handycam-handboek".
Zorg ervoor dat de camcorder
niet is aangesloten op de
computer.
Schakel de computer in.
Meld u aan als beheerder voor de
installatie.
Sluit alle toepassingen op de computer
voordat u de software installeert.
Plaats de bijgeleverde
CD-ROM in het schijfstation van
de computer.
Het installatiescherm wordt
weergegeven.
Als het scherm niet wordt weergegeven,
klikt u op [start] [Computer]
(in
Windows XP: [Deze computer]) en
dubbelklikt u op [SONYPICTUTIL (E:)]
(CD-ROM).
Klik op [Installeren].
Selecteer de taal voor
de toepassing die wordt
geïnstalleerd en klik op
[Volgende].
Schakel de camcorder in en
sluit de camcorder met de
bijgeleverde USB-kabel aan op de
computer.
Het scherm [USB SELECT.] wordt
automatisch op het camcorderscherm
weergegeven.
Raak [
USB-AANSLTING] aan op
het camcorderscherm.
Als het scherm [USB SELECT.] niet wordt
weergegeven, raakt u
(HOME)
(OVERIG) [USB-AANSLTING]
aan.
Klik op [Doorgaan] op het
computerscherm.
Lees de voorwaarden van de
licentieovereenkomst aandachtig
door. Als u akkoord gaat met
de voorwaarden, wijzigt u
in
en klikt u op [Volgende]
[Installeren].
24
NL
Volg de instructies op het scherm
om de software te installeren.
Afhankelijk van de computer moet u
mogelijk software van derden installeren.
Als het installatiescherm wordt
weergegeven, volgt u de instructies om de
vereiste software te installeren.
Start de computer opnieuw op als dit
wordt vereist om de installatie te voltooien.
De volgende pictogrammen worden
weergegeven wanneer de installatie is
voltooid.
Verwijder de CD-ROM uit de
computer.
Er kunnen andere pictogrammen worden
weergegeven.
Afhankelijk van de installatieprocedure is
het mogelijk dat er geen pictogram wordt
weergegeven.
Het "Handycam-handboek" wordt niet
g
eïnstalleerd met deze procedure (p. 42).
De camcorder loskoppelen van de
computer
Klik op het pictogram
in de
rechterbenedenhoek van het
bureaublad van de computer
[USB-apparaat voor massaopslag
veilig verwijderen].
Raak [END] [JA] aan op het
camcorderscherm.
Koppel de USB-kabel los.
25
Films en foto's opslaan met een computer
NL
Een disc maken met
One Touch
(One Touch Disc Burn)
U kunt films en foto's opslaan op een
disc door op
(DISC BURN) op de
camcorder te drukken. Films en foto's
die zijn opgenomen op de camcorder en
nog niet zijn opgeslagen met One Touch
Disc Burn, kunnen automatisch worden
opgeslagen op een disc.
Installeer "PMB" van tevoren (p. 22), maar start
"PMB" niet.
Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een
s
topcontact (p. 10).
Met de One Touch Disc Burn-functie kunt u
alleen films en foto's opslaan die op de interne
vaste schijf zijn opgeslagen.
1
Schakel de computer in en plaats
een lege disc in het DVD-station.
Zie pagina 22 voor het type disc dat u kunt
gebruiken.
Als er software automatisch wordt gestart,
sluit u deze software.
2
Schakel de camcorder in en sluit
de camcorder met de USB-kabel
aan op de computer.
3
Druk op (DISC BURN).
4
Volg de instructies op het scherm
van de computer.
Films en foto's worden niet op de computer
opgeslagen met One Touch Disc Burn.
26
NL
Films en foto's
importeren naar een
computer
(Easy PC Back-up)
Films en foto's die zijn opgenomen op de
camcorder en nog niet zijn opgeslagen met
Easy PC Back-up, kunnen automatisch
worden geïmporteerd naar een computer.
Schakel de computer van tevoren in.
Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een
s
topcontact (p. 10).
1
Schakel de camcorder in en sluit
de camcorder met de USB-kabel
aan op de computer.
Het scherm [USB SELECT.] wordt op
het camcorderscherm weergegeven.
2
Raak [ USB-AANSLTING] aan
om beelden van de interne vaste
schijf te importeren of raak
[ USB-AANSLTING] aan om
beelden van de "Memory Stick
PRO Duo" te importeren.
Het scherm [Handycam Utility] wordt
weergegeven op het computerscherm.
3
Klik op het computerscherm
op [Easy PC Back-up]
[Importeren].
Films en foto's worden geïmporteerd
naar de computer.
Wanneer de bewerking is voltooid,
wordt het scherm "PMB" weergegeven.
Wanneer de bewerking is voltooid, kan er
een scherm worden weergegeven om aan
te geven dat er films worden geanalyseerd.
Het analyseren van films kan lang duren.
In de tussentijd kunt u "PMB" gebruiken.
Raadpleeg de "Gids voor PMB" voor het
importeren van geselecteerde films en foto's
(p
. 27).
Het doelstation of de doelmap
voor films en foto's wijzigen
Klik in het scherm [Handycam Utility] in
stap 3 hierboven op [Easy PC Back-up]
[Wijzigen]. Op het scherm kunt u het
station of de map kiezen waar de beelden
moeten worden opgeslagen.
27
Films en foto's opslaan met een computer
NL
PMB starten (Picture
Motion Browser)
Dubbelklik op de snelkoppeling "PMB" op
het computerscherm.
Als het pictogram niet op het computerscherm
wordt weergegeven, klikt u op [start] [Alle
programma's] [Sony Picture Utility]
[PMB] om "PMB" te starten.
Met "PMB" kunt u discs met films en foto's
bekijken, bewerken of maken.
De "Gids voor PMB" lezen
Lees de "Gids voor PMB" door voor meer
informatie over het gebruik van "PMB".
Dubbelklik op de snelkoppeling "Gids voor
PMB" op het computerscherm om de "Gids
voor PMB" te openen.
Als het pictogram niet op het computerscherm
wordt weergegeven, klikt u op [start] [Alle
programma's] [Sony Picture Utility]
[Help] [Gids voor PMB]. U kunt de "Gids
voor PMB" ook openen via [Help] in "PMB".
Een disc maken
U kunt een disc maken door films en foto's
te selecteren die u eerder naar de computer
h
ebt geïmporteerd (p. 26).
1
Schakel de computer in en plaats
een lege disc in het DVD-station.
Zie pagina 22 voor het type disc dat u kunt
gebruiken.
Als er software automatisch wordt gestart,
sluit u deze software.
2
Dubbelklik op de snelkoppeling
"PMB" op het computerscherm
om "PMB" te starten.
U kunt "PMB" ook starten door op [start]
[Alle programma's] [Sony Picture
Utility] [PMB] te klikken.
3
Klik op [Mappen] of [Kalender]
aan de linkerkant van het venster
en selecteer de map of datum en
selecteer vervolgens de films en
foto's.
Als u meerdere films en foto's wilt
selecteren, houdt u de Ctrl-toets ingedrukt
en klikt u op de miniaturen.
28
NL
4
Klik boven aan het venster op
[Manipuleren] [DVD-Video
(SD) maken].
Het venster waarin u films en foto's
kunt selecteren, wordt weergegeven.
Als u films en foto's wilt toevoegen aan
vooraf geselecteerde films en foto's,
selecteert u de films en foto's in het
hoofdvenster en sleept u die naar het
venster voor het selecteren van films en
foto's.
5
Volg de instructies op het scherm
om een disc te maken.
Het maken van een disc kan lang duren.
Een disc kopiëren
Met "Video Disc Copier" kunt u een
opgenomen disc kopiëren naar een
andere disc.
Klik op [start] [Alle programma's]
[Sony Picture Utility] [Video
Disc Copier] om de software te starten.
Raadpleeg de Help van "Video Disc
Copier" voor meer informatie over de
bewerking.
Films bewerken
U kunt bepaalde stukken uit een
film knippen en die opslaan in een
afzonderlijk bestand.
Selecteer met "PMB" de film die u wilt
bewerken en klik op [Manipuleren]
[Video Trimming] in het menu om
het venster "Video Trimming" weer te
geven. Raadpleeg de "Gids voor PMB"
voor meer informatie over de bewerking
(p
. 27).
Foto's vastleggen uit een film
U kunt een frame uit een film opslaan als
fotobestand.
Klik in het afspeelvenster voor films van
"PMB" op
om het venster [Frame
opslaan] weer te geven. Raadpleeg de
"Gids voor PMB" voor meer informatie
o
ver de bewerking (p. 27).
Klik
29
NL
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
Een disc maken met de
speciale DVD-writer,
DVDirect Express
Via het camcorderscherm kunt u films op
een disc opslaan wanneer u de speciale
DVD-writer, DVDirect Express (los
verkrijgbaar), gebruikt. U kunt ook beelden
op een gemaakte disc afspelen.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van
de DVD-writer.
In dit gedeelte wordt met de term "DVD-writer"
verwezen naar DVDirect Express.
Alleen de volgende typen lege discs kunnen
worden gebruikt:
12-cm DVD-R
12-cm DVD+R
Het apparaat biedt geen ondersteuning voor
discs met twee lagen.
1
Schakel de camcorder in en
sluit de DVD-writer aan op de
-aansluiting
(USB) van de
camcorder met de USB-kabel van
de DVD-writer.
Het scherm [EXTERN STATION]
wordt op het camcorderscherm
weergegeven.
Gebruik de bijgeleverde netspanningsadapter
als stroombron (p. 10). Als u de accu gebruikt,
werkt de DVD-writer niet.
2
Plaats een lege disc in de
DVD-writer en sluit de disclade.
Het scherm [DISC BRANDEN] wordt
op het camcorderscherm weergegeven.
3
Druk op (DISC BURN) op de
DVD-writer.
Films die op de interne vaste schijf zijn
opgenomen en die nog niet op een disc
zijn opgeslagen, worden opgenomen
op de disc.
Nadat de disc is gemaakt, wordt de
disclade van de DVD-writer geopend
en kunt u de disc verwijderen.
U kunt de bewerking ook uitvoeren met
(DISC BURN) op de camcorder.
4
Herhaal stap 2 en 3 als de totale
grootte van de films die u wilt
branden, groter is dan de disc.
5
Nadat de bewerking is voltooid,
raakt u [END] aan op het
camcorderscherm.
Raak [DISC UITWERPEN] aan en
verwijder de geplaatste disc.
6
Sluit de disclade van de
DVD-writer en koppel de USB-
kabel los.
Een disc met geselecteerde beelden
maken
Voer deze bewerking uit als u gewenste
beelden wilt kopiëren naar de disc of als u
veel gelijke discs wilt maken.
30
NL
Raak [OPTIE DISC BRAND.] aan in stap 3
hierboven.
Selecteer het opnamemedium met de film(s)
die u wilt opslaan.
E
r worden miniaturen van de films op het
camcorderscherm weergegeven.
Raak de film aan die u op de disc wilt branden.
wordt weergegeven.
Blijf het beeld op het LCD-scherm
aanraken om het beeld te bevestigen. Raak
aan om terug te keren naar het vorige
scherm.
Als u de datum aanraakt, kunt u beelden
zoeken op datum.
Raak [JA] aan op het
camcorderscherm.
D
e disclade van de DVD-writer wordt geopend
nadat de disc is gemaakt.
Verwijder de disc uit de DVD-writer en sluit de
disclade.
Als u nog een disc met dezelfde inhoud
wilt maken, plaatst u een nieuwe disc en
raakt u [DEZELFDE DISC MAKEN] aan.
Nadat de bewerking is voltooid, raakt
u [AFSLUITEN] [END] aan op het
camcorderscherm.
Sluit de disclade van de DVD-writer en koppel
de USB-kabel los van de camcorder.
Een disc afspelen met de DVD-writer

Schakel de camcorder in en sluit de DVD-
writer aan op de -aansluiting (USB) van de
camcorder met de USB-kabel van de DVD-
writer.
H
et scherm [EXTERN STATION] wordt
weergegeven.
U kunt films op de televisie afspelen als
u de camcorder op een televisie aansluit
(p
. 20).

Plaats een gemaakte disc in de DVD-writer.
De films op de disc worden als VISUAL INDEX
op het camcorderscherm weergegeven.

Druk op de afspeeltoets op de DVD-writer.
De film wordt afgespeeld op het
camcorderscherm.
U kunt de bewerkingen ook uitvoeren via
h
et camcorderscherm (p. 17).

Raak [END] [DISC UITWERPEN] aan
op het camcorderscherm en verwijder de disc
nadat de bewerking is voltooid.

Druk op en koppel de USB-kabel los.
Zorg ervoor dat u de camcorder inschakelt. De
DVD-writer wordt gevoed via de camcorder.
U kunt [OPTIE DISC BRAND.] gebruiken om
veel gelijke discs te maken.
Voer de volgende handelingen niet uit wanneer
u een disc maakt.
De camcorder uitschakelen
De USB-kabel of de netspanningsadapter
loskoppelen
De camcorder blootstellen aan mechanische
schokken of trillingen
De "Memory Stick PRO Duo" uit de
camcorder verwijderen
U kunt geen films aan een gemaakte disc
toevoegen.
Resterende capaciteit
van de disc
31
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
NL
Speel de gemaakte disc af om te controleren of
de films correct zijn gekopieerd voordat u de
films van de camcorder verwijdert.
Als [Mislukt.] of [DISC BRANDEN mislukt.]
op het scherm wordt weergegeven, plaatst u een
andere disc in de DVD-writer en raakt u
(DISC BURN) nogmaals aan.
Als de totale grootte van de films die u wilt
branden met de bewerking DISC BURN, groter
is dan de capaciteit van de disc, wordt het
maken van de disc gestopt wanneer de limiet
wordt bereikt. De laatste film op de disc kan
worden afgekapt.
Het maken van een disc die volledig is gevuld
met films, duurt 20 tot 60 minuten. Het kan
langer duren afhankelijk van de opnamestand of
het aantal scènes.
U kunt gemaakte discs afspelen op gewone
DVD-spelers. Als er wegens een bepaalde
reden niet kan worden afgespeeld, sluit u de
camcorder aan op de DVD-writer en speelt u
de films af.
De discmarkering wordt weergegeven op het
camcorderscherm.
DVDirect Express is mogelijk niet beschikbaar
in bepaalde landen/regio's.
Een disc maken met
een andere
DVD-writer, enzovoort
dan DVDirect Express
U kunt films op een disc opslaan door
de camcorder met de USB-kabel aan
te sluiten op apparaten waarmee discs
kunnen worden gemaakt, zoals een andere
Sony DVD-writer dan DVDirect Express.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij de
apparaten die u wilt aansluiten. Hier wordt
de methode beschreven waarmee een disc
wordt gemaakt door de camcorder met
de USB-kabel aan te sluiten op een Sony
DVD-writer.
Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een
s
topcontact (p. 10).
De Sony DVD-writer is mogelijk niet
beschikbaar in bepaalde landen/regio's.
1
Schakel de camcorder in en sluit
een DVD-writer, enzovoort aan
op de -aansluiting (USB) van
de camcorder met de USB-kabel
(bijgeleverd).
Het scherm [USB SELECT.] wordt op
het camcorderscherm weergegeven.
32
NL
Een disc maken
met een recorder,
enzovoort
U kunt beelden die op de camcorder
worden afgespeeld, kopiëren naar een
disc of videoband door de camcorder
met de A/V-kabel aan te sluiten op een
discrecorder, een andere Sony DVD-writer
dan DVDirect Express, enzovoort. Sluit
het apparaat aan met methode of .
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij
de apparaten die u wilt aansluiten. Selecteer
eerst het opnamemedium met de films die
u w
ilt kopiëren (p. 35).
Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een
s
topcontact (p. 10).
A/V-kabel (bijgeleverd)
Sluit de A/V-kabel aan op de ingangen van
een ander apparaat.
A/V
-kabel met S VIDEO (los verkrijgbaar)
Als u de camcorder op een ander apparaat
aansluit via de S VIDEO-aansluiting
door een A/V-kabel met S VIDEO (los
verkrijgbaar) te gebruiken, kunnen
beelden met hogere kwaliteit worden
geproduceerd dan met een A/V-kabel.
Sluit de witte en rode stekkers (links/rechts
audio) en de S VIDEO-stekker (S VIDEO-
kanaal) van de A/V-kabel met S VIDEO
aan. Als u alleen de S VIDEO-stekker
aansluit, is er geen geluid. U hoeft de gele
stekker (video) niet aan te sluiten.
2
Raak op het camcorderscherm
[ USB-AANSLTING] aan als de
films op de interne vaste schijf
zijn opgenomen, of [
USB-
AANSLTING] als de films op een
"Memory Stick PRO Duo" zijn
opgenomen.
3
Neem de films op met het
aangesloten apparaat.
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing bij
het apparaat dat u wilt aansluiten voor
meer informatie.
4
Nadat de bewerking is voltooid,
raakt u [END] [JA] aan op het
camcorderscherm.
5
Koppel de USB-kabel los.
33
Beelden opslaan met een DVD-writer of recorder
NL
1
Plaats het opnamemedium in het
opnameapparaat.
Als het opnameapparaat beschikt over een
ingangskeuzeschakelaar, zet u deze in de
invoerstand.
2
Sluit de camcorder aan op het
opnameapparaat (een discrecorder,
enzovoort) met de A/V-kabel
(bijgeleverd) of een A/V-kabel met
S VIDEO (los verkrijgbaar).
Sluit de camcorder aan op de ingangen van
het opnameapparaat.
3
Start het afspelen op de
camcorder en neem de beelden
op met het opnameapparaat.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij het
opnameapparaat voor meer informatie.
4
Wanneer het kopiëren is voltooid,
stopt u het opnameapparaat en
vervolgens de camcorder.
Aangezien het kopiëren wordt uitgevoerd
via analoge gegevensoverdracht, kan de
beeldkwaliteit afnemen.
Als u de schermaanduidingen (zoals een
teller, enzovoort) op het scherm van het
aangesloten apparaat wilt verbergen, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN)
[UITVOERINSTELL.] [DISPLAY]
[LCD] (de standaardinstelling)
aan.
Als u de datum/tijd of gegevens over de
camera-instellingen wilt opnemen, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN)
[INS.BLDWEERG.] [GEGEVENSCODE]
de gewenste instelling
aan.
Raak daarnaast
(HOME)
(INSTELLINGEN) [UITVOERINSTELL.]
[DISPLAY] [V-UIT/LCD]
aan.
Als het weergaveapparaat (televisie, enzovoort)
het schermformaat 4:3 heeft, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN)
[UITVOERINSTELL.] [TV-TYPE]
[4:3]
aan.
Wanneer u de camcorder aansluit op een
apparaat met monogeluid, sluit u de gele stekker
van de A/V-kabel aan op de video-ingang van
het apparaat en de witte (linkerkanaal) of de
rode stekker (rechterkanaal) op de audio-ingang
van het apparaat.
De Sony DVD-writer is mogelijk niet
beschikbaar in bepaalde landen/regio's.
Signaalverloop
A/V R-
aansluiting
S VIDEO
VIDEO
(geel)
(wit)
AUDIO
(rood)
Invoer
(geel)
34
NL
De camcorder optimaal gebruiken
Films en foto's
verwijderen
U kunt ruimte op het opnamemedium
vrijmaken door films en foto's te
verwijderen.
Selecteer eerst het opnamemedium met de
f
ilms en foto's die u wilt verwijderen (p. 35).
1
Raak (HOME) (OVERIG)
[VERWIJDEREN] aan.
2
Als u films wilt verwijderen, raakt
u [
VERWIJDEREN]
[ VERWIJDEREN] aan.
Als u foto's wilt verwijderen, raakt u
[
VERWIJDEREN]
[
VERWIJDEREN] aan.
3
Raak de films of foto's aan die u
wilt verwijderen om het teken
weer te geven op deze films of
foto's.
4
Raak
[JA]
aan.
Alle films in één keer verwijderen
Raak in stap 2 [
VERWIJDEREN]
[
ALLES VERW.] [JA] [JA]
aan.
Alle foto's in één keer verwijderen
Raak in stap 2 [
VERWIJDEREN]
[
ALLES VERW.] [JA] [JA]
aan.
Het opnamemedium formatteren
Tijdens het formatteren worden alle films
en foto's verwijderd om opnameruimte vrij
te maken.
Voor deze bewerking sluit u de camcorder met
de bijgeleverde netspanningsadapter aan op een
s
topcontact (p. 10).
Als u belangrijke beelden niet wilt kwijtraken,
m
oet u deze opslaan (p. 22, 29) voordat u het
opnamemedium formatteert.
Raak
(HOME) (MEDIA
BEHEREN) [MEDIA FORMATT.]
aan.
Raak het opnamemedium aan
dat moet worden geformatteerd
([HDD] of [MEMORY STICK]).
Raak [JA] [JA]
aan.
Terwijl [Uitvoeren…] wordt weergegeven,
moet u het LCD-scherm niet sluiten, de
toetsen op de camcorder niet bedienen, de
netspanningsadapter niet loskoppelen en de
"Memory Stick PRO Duo" niet uit de camcorder
verwijderen. (Het ACCESS/toegangslampje
brandt of knippert terwijl het medium wordt
geformatteerd.)
Beveiligde films en foto's worden ook
verwijderd.
35
De camcorder optimaal gebruiken
NL
Omgaan met
opnameomstandigheden
Er is een groot aantal instellingen en
aanpassingsopties beschikbaar in het menu
(p
. 37).
De belichting voor onderwerpen
met tegenlicht aanpassen
(Tegenlicht)
Als u de belichting voor onderwerpen
met tegenlicht wilt aanpassen, drukt u
op (tegenlicht) om weer te geven.
Druk nogmaals op (tegenlicht) om de
tegenlichtfunctie te annuleren.
Een statief gebruiken
Bevestig een statief (los verkrijgbaar) in
de opening met een statiefschroef (los
verkrijgbaar; de schroeflengte mag niet
meer dan 5,5 mm bedragen).
Het opnamemedium
wijzigen
U kunt de interne vaste schijf of een
"Memory Stick PRO Duo" selecteren
als medium voor opnemen, afspelen of
bewerken met de camcorder. Selecteer het
medium voor films en foto's apart.
Met de standaardinstelling worden films en
foto's opgenomen op de vaste schijf.
U kunt opnemen, afspelen en bewerken op het
geselecteerde medium.
Zie pagina 50 voor de opnameduur van films.
Het opnamemedium voor films
selecteren
R
aak (HOME) (MEDIA
BEHEREN) [FILMMEDIA INST.]
aan.
Het scherm [FILMMEDIA INST.]
wordt weergegeven.
Raak het gewenste medium aan.
Raak [JA]
aan.
Het opnamemedium wordt gewijzigd.
Het medium voor foto's selecteren
R
aak (HOME) (MEDIA
BEHEREN) [FOTOMEDIA INST.]
aan.
Het scherm [FOTOMEDIA INST.]
wordt weergegeven.
Films
Vaste schijf
"Memory Stick"
Foto's
Bevestigingsopening
voor statief
36
NL
Raak het gewenste
opnamemedium aan.
Raak [JA]
aan.
Het opnamemedium wordt gewijzigd.
De instellingen voor het
opnamemedium controleren
Schakel het -lampje (film) in om het
opnamemedium voor films te controleren
of schakel het
-lampje (foto) in voor
foto's. Het pictogram voor het medium
wordt in de rechterbovenhoek van het
scherm weergegeven.
: interne vaste schijf
: "Memory Stick PRO Duo"
Een "Memory Stick PRO Duo"
plaatsen
Stel het opnamemedium in op [MEMORY
STICK] om films en/of foto's op te nemen op
e
en "Memory Stick PRO Duo" (p. 35).
Typen "Memory Stick" die u in de
camcorder kunt gebruiken
Voor het opnemen van films kunt u het beste
een "Memory Stick PRO Duo" van 512 MB of
meer gebruiken die is gemarkeerd met:
("Memory Stick
PRO Duo")
*
("Memory Stick
PRO-HG Duo")
* Gemarkeerd met Mark2 of niet; beide
kunnen worden gebruikt.
"Memory Stick PRO Duo" tot 16 GB kunnen
met de camcorder worden gebruikt.
Open het klepje voor de
"Memory Stick Duo" en plaats
de "Memory Stick PRO Duo" in
de "Memory Stick Duo"-sleuf tot
deze vastklikt.
Als u de "Memory Stick PRO Duo" met
kracht in de verkeerde richting in de sleuf
plaatst, kunnen de "Memory Stick PRO
Duo", de "Memory Stick Duo"-sleuf of
beeldgegevens worden beschadigd.
Sluit het klepje voor de "Memory Stick
Duo" nadat u de "Memory Stick PRO Duo"
hebt geplaatst.
Het scherm [Nieuw
beelddatabasebestand maken.]
wordt weergegeven als u een nieuwe
"Memory Stick PRO Duo" plaatst
wanneer het
-lampje (film) brandt.
Raak [JA] aan.
Als u alleen foto's wilt opnemen op de
"Memory Stick PRO Duo", raakt u [NEE]
aan.
Toegangslampje
("Memory Stick
PRO Duo")
37
De camcorder optimaal gebruiken
NL
Als [Het maken van een nieuw
beelddatabasebestand is mislukt. Er is mogelijk
niet voldoende vrije ruimte beschikbaar.] wordt
weergegeven in stap 2, moet u de "Memory
S
tick PRO Duo" formatteren (p. 34).
De "Memory Stick PRO Duo"
verwijderen
Open het klepje voor de "Memory Stick
Duo" en druk lichtjes één keer op de
"Memory Stick PRO Duo".
Open het klepje voor de "Memory Stick Duo"
niet tijdens het opnemen.
Let er tijdens het plaatsen of verwijderen van de
"Memory Stick PRO Duo" op dat de "Memory
Stick PRO Duo" niet uit de sleuf springt en op
de grond valt.
Films en foto's van de interne
vaste schijf kopiëren naar een
"Memory Stick PRO Duo"
Raak (HOME) (OVERIG)
[FILM KOPIËREN]/[FOTO KOPIËREN]
aan en volg de instructies op het scherm.
De camcorder
aanpassen met menu's
Menu-items worden gedetailleerd en met
kleurenfoto's beschreven in het "Handycam-
h
andboek" (p. 42).
Het HOME MENU gebruiken
Wanneer u op de -toets (HOME) drukt,
wordt het HOME MENU weergegeven.
U kunt de instellingen van uw camcorder
wijzigen.
* DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/SR77E/
SR87E
Raak de gewenste categorie aan
raak het menu-item aan dat u
wilt wijzigen.
Volg de instructies op het
scherm.
Geef de gewenste instelling op
en raak
aan.
Als het item niet wordt weergegeven op
het scherm, raakt u
/ aan.
Raak
aan om terug te keren naar het
vorige scherm.
Menu-item
Categorie
(HOME)
-toets (HOME)*
38
NL
Als u het scherm HOME MENU wilt
verbergen, raakt u
aan.
Grijze items of instellingen kunnen niet
worden geselecteerd.
De HELP-functie gebruiken
Als u de beschrijvingen van het HOME
MENU wilt weergeven, raakt u
(HELP) aan op het scherm HOME
MENU. (De onderkant van
wordt
oranje.) Raak vervolgens het item aan
waarover u meer wilt weten.
Het OPTION MENU gebruiken
Het OPTION MENU verschijnt op
dezelfde manier als een pop-upvenster
wanneer u op een computer op de
rechtermuisknop klikt. De menu-items die
op dat moment kunnen worden gewijzigd,
worden weergegeven.
Raak de gewenste tab aan
raak het item aan om de
instelling te wijzigen.
Geef de gewenste instelling op
en raak
aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u een andere tab aan. (Mogelijk
wordt er geen tab weergegeven.)
U kunt het OPTION MENU niet gebruiken als
u de Easy Handycam-functie gebruikt.
Menu-item
Tab
(OPTION)
39
De camcorder optimaal gebruiken
NL
Lijst van het HOME MENU
De categorie (OPNEMEN)
FILM ............................................. p. 13
FOTO ............................................p
. 15
De categorie (BEELDEN WEERGEVEN)
VISUAL INDEX ........................... p. 17
FILMROL...............................p. 17
GEZICHT ................................p. 17
AFSPEELLIJST ...........................Een afspeellijst met films weergeven en afspelen.
De categorie (OVERIG)
VERWIJDEREN
VERWIJDEREN ...........p. 34
VERWIJDEREN ........... p. 34
FOTO VASTLEGGEN ................ Foto's van gewenste scènes uit films vastleggen.
FILM KOPIËREN ........................p
. 37
FOTO KOPIËREN
KOP.op selectie ............... p
. 37
KOPIËREN op datum ....p
. 37
BWRK
VERWIJDEREN ...........p. 34
VERWIJDEREN ........... p. 34
BEVEILIGEN ................De beveiliging instellen om te voorkomen dat films worden verwijderd.
BEVEILIGEN ................ De beveiliging instellen om te voorkomen dat foto's worden verwijderd.
SPLITSEN ....................Films splitsen.
AFSP.LIJST BWRK.
TOEVOEGEN ..............Een film toevoegen aan een afspeellijst.
TOEV.op datum ........ Films die op dezelfde dag zijn opgenomen, in één keer toevoegen aan een
afspeellijst.
WISSEN .........................Een film verwijderen uit een afspeellijst.
ALLES WISSEN ...........Alle films verwijderen uit een afspeellijst.
VERPLTSEN ..................De volgorde van films in een afspeellijst wijzigen.
USB-AANSLTING
USB-AANSLTING.......Verbinding maken met de interne vaste schijf via USB.
USB-AANSLTING ......Verbinding maken met de "Memory Stick PRO Duo" via USB.
DISC BRANDEN ..............p
. 25
BATTERY INFO ..........................De informatie over de accu weergeven.
40
NL
De categorie (MEDIA BEHEREN)
FILMMEDIA INST. .....................p. 35
FOTOMEDIA INST. ...................p
. 35
MEDIA-INFO .............................. Informatie over het opnamemedium, zoals de vrije ruimte, weergeven.
MEDIA FORMATT. ....................p
. 34
BLD.DB.BEST.REP.. .................... p
. 45
De categorie (INSTELLINGEN)
FILMINST.CAMERA
OPNAMESTAND .............De opnamestand voor films instellen. Voor het opnemen van een
snel bewegend onderwerp wordt een hoge beeldkwaliteit, zoals [HQ],
aanbevolen.
AUDIOSTAND
* ................De indeling voor het geluid instellen (5,1-kanaals surround/2-kanaals
stereo).
BR.BLD.SEL. ......................De breedte-/hoogteverhouding voor het opnemen van films instellen.
DIGITAL ZOOM ............... p
. 14
STEADYSHOT ............p. 14
AUTO LGZ.SLUITER........De sluitertijd automatisch aanpassen.
HULPKADER ....................Het kader weergeven om te controleren of het onderwerp horizontaal of
verticaal is.
REST INSTELLEN .......Instellen hoe de resterende opnameduur van het medium wordt
weergegeven.
GEZICHT INST. ...........Instellen dat het scherm Gezichtsindex wordt gemaakt.
FOTO-INSTELL.
BEELDFORM. .............Het fotoformaat instellen.
NUMMER BEST. .............. Instellen hoe de bestandsnummers worden toegewezen.
AUTO LGZ.SLUITER........De sluitertijd automatisch aanpassen.
HULPKADER ....................Het kader weergeven om te controleren of het onderwerp horizontaal of
verticaal is.
INS.BLDWEERG.
GEGEVENSCODE ............Gedetailleerde opnamegegevens weergeven tijdens het afspelen.
INS.GELUID/WRGV
VOLUME ............................ p
. 18
PIEPTOON ........................p
. 11
LCD HELDER .................... De helderheid van het LCD-scherm aanpassen.
NIV.AV.LCD .......................De achtergrondverlichting van het LCD-scherm aanpassen.
LCD KLEUR ....................... De kleurintensiteit van het LCD-scherm aanpassen.
UITVOERINSTELL.
TV-TYPE ............................. p
. 21
DISPLAY ............................Instellen of de schermdisplays op de televisie worden weergegeven.
41
De camcorder optimaal gebruiken
NL
KLOK/ TAALINS.
KLOK INSTEL. ................... p
. 11
GEBIED INST. ...................p
. 11
ZOMERTIJD ...................... p
. 11
TAALINSTELL. .............p. 12
ALGEMENE INST.
DEMOFUNCTIE ...............Instellen of de demonstratie wordt weergegeven.
KALIBRATIE ......................Het aanraakscherm kalibreren.
AUTOM. UIT .....................D
e instelling [AUTOM. UIT] wijzigen (p. 10).
AAN/UIT VIA LCD ...........Instellen of de camcorder wordt in- en uitgeschakeld wanneer u het
LCD-scherm opent en sluit.
VALSENSOR .....................p
. 4
[INS.GELUID/WRGV] verandert in [INSTELL.GELUID] als u de Easy Handycam-functie gebruikt.
* DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Lijst van het OPTION MENU
De volgende items zijn alleen beschikbaar via het OPTION MENU.
Tab
SPOTMTR/FOCUS ..........De helderheid en scherpstelling voor het geselecteerde onderwerp
tegelijkertijd aanpassen.
SPOTMETER .....................De helderheid van beelden aanpassen aan een onderwerp dat u aanraakt
op het scherm.
SPOTFOCUS ..................... Scherpstellen op een onderwerp dat u aanraakt op het scherm.
TELEMACRO ....................Een onderwerp scherp opnemen met een wazige achtergrond.
BELICHTING .....................De helderheid van films en foto's aanpassen.
FOCUS ...............................Handmatig scherpstellen.
SCÈNEKEUZE ...................Een geschikte opname-instelling selecteren op basis van het scènetype,
zoals een opname's nachts of op het strand.
WITBALANS .....................De witbalans aanpassen.
Tab
FADER ................................Scènes in- of uitfaden.
Tab
INT.ZOOMMICR. .............Films opnemen met directioneel geluid op basis van de zoominstelling.
MICR.NIVEAU ..................Het microfoonniveau instellen.
Z.ONTSPANNER ..............Kan worden gebruikt tijdens het opnemen van foto's.
De tab is afhankelijk van de situatie/geen tab
SLIDE SHOW ....................Een reeks foto's afspelen.
SLIDE SHOW-INST..........De herhalingsoptie voor de diavoorstelling instellen.
42
NL
Gedetailleerde
informatie halen
uit het "Handycam-
handboek"
Het "Handycam-handboek" is een
gebruikershandleiding die is bedoeld om te
worden gelezen op een computerscherm.
De functies van de camcorder worden
beschreven, sommige met kleurenfoto's.
U kunt het "Handycam-handboek" lezen
wanneer u meer informatie over het
gebruik van de camcorder wilt hebben.
1
Installeer het "Handycam-
handboek" op een Windows-
computer door de bijgeleverde
CD-ROM in het schijfstation van
de computer te plaatsen.
2
Klik op het installatiescherm op
[Handycam-handboek].
3
Selecteer de gewenste taal en de
modelnaam van uw camcorder
en klik op [Handycam-handboek
(PDF)].
De modelnaam staat op de onderkant van
de camcorder.
4
Klik op [Exit] [Exit] en
verwijder de CD-ROM uit de
computer.
Dubbelklik op de snelkoppeling op het
computerscherm om het "Handycam-
handboek" weer te geven.
Wanneer u een Macintosh gebruikt, opent u de
map [Handbook] – [NL] op de CD-ROM en
kopieert u [Handbook.pdf].
U hebt Adobe Reader nodig om het
"Handycam-handboek" te lezen. Als dit niet
op de computer is geïnstalleerd, kunt u het
downloaden van de webpagina van Adobe
Systems:
http://www.adobe.com/
Raadpleeg de "Gids voor PMB" voor meer
informatie over de bijgeleverde software "PMB"
(p
. 27).
43
NL
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik
van de camcorder, kunt u de volgende tabel
gebruiken om het probleem op te lossen.
Als het probleem blijft optreden, verwijdert
u de stroombron en neemt u contact op
met de Sony-handelaar.
Opmerkingen voordat u de camcorder opstuurt ter
reparatie
De huidige vaste schijf van de camcorder moet
mogelijk worden geïnitialiseerd of gewijzigd,
afhankelijk van het probleem. In deze gevallen
worden de gegevens verwijderd die op de vaste
schijf zijn opgeslagen. Zorg ervoor dat u de
gegevens op de interne vaste schijf opslaat op
een ander medium (back-up) voordat u de
camcorder opstuurt ter reparatie. U wordt niet
gecompenseerd voor verlies van gegevens op de
vaste schijf.
Tijdens de reparatie wordt mogelijk een
kleine hoeveelheid gegevens op de vaste schijf
gecontroleerd om het probleem te kunnen
onderzoeken. Uw Sony-handelaar zal echter
geen gegevens kopiëren of bewaren.
Raadpleeg het "Handycam-handboek" (p. 42)
voor meer informatie over de symptomen van
d
e camcorder en de "Gids voor PMB" (p. 27)
voor meer informatie over het aansluiten van
de camcorder op een computer.
De stroom wordt niet ingeschakeld.
Plaats een opgeladen accu in de camcorder
(p. 9).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
aa
n op het stopcontact (p. 9).
De camcorder functioneert niet, zelfs niet
als de stroom is ingeschakeld.
Nadat de camcorder is ingeschakeld, duurt
het enkele seconden voordat de camcorder
gereed is om op te nemen. Dit duidt niet op
een storing.
Trek de stekker van de netspanningsadapter
uit het stopcontact of verwijder de accu en
sluit deze na ongeveer 1 minuut weer aan.
Als de camcorder nog steeds niet werkt,
drukt u op RESET (p. 54) met een puntig
voorwerp. (Als u op RESET drukt, worden alle
instellingen, waaronder de klokinstellingen,
hersteld.)
De temperatuur van de camcorder is zeer
hoog. Schakel de camcorder uit en laat deze
een tijdje op een koele plaats liggen.
De temperatuur van de camcorder is zeer laag.
Laat de camcorder een tijdje ingeschakeld
liggen. Als de camcorder nog steeds niet
werkt, schakelt u de camcorder uit en brengt
u deze naar een warme plaats. Laat de
camcorder daar een tijdje liggen en schakel de
camcorder vervolgens opnieuw in.
De camcorder wordt warm.
De camcorder kan warm worden wanneer
deze wordt gebruikt. Dit duidt niet op een
storing.
De stroom wordt plotseling
uitgeschakeld.
Gebruik de netspanningsadapter (p. 10).
Schakel de camcorder weer in.
L
aad de accu op (p. 9).
Wanneer u op START/STOP of PHOTO
drukt, worden er geen beelden
opgenomen.
Druk op MODE om het -lampje (film) of
het
-lampje (foto) in te schakelen.
Het beeld dat u zojuist hebt opgenomen,
wordt vastgelegd op het opnamemedium. U
kunt geen nieuwe opname maken tijdens deze
periode.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
o
ngewenste beelden (p. 34).
Het totale aantal filmscènes of foto's
overschrijdt de opnamecapaciteit van de
camcorder. Verwijder ongewenste beelden
(p
. 34).
44
NL
Het opnemen stopt.
De temperatuur van de camcorder is zeer
hoog/laag. Schakel de camcorder uit en laat
deze een tijdje op een koele/warme plaats
liggen.
"PMB" kan niet worden geïnstalleerd.
Controleer de vereiste computeromgeving of
installatieprocedure voor het installeren van
"PMB" (p
. 22).
"PMB" werkt niet correct.
Sluit "PMB" en start de computer opnieuw op.
De camcorder wordt niet herkend door
de computer.
Koppel alle apparaten los van de USB-
aansluiting op de computer, behalve het
toetsenbord, de muis en de camcorder.
Koppel de USB-kabel los van de computer en
de camcorder, start de computer opnieuw op
en sluit de computer en de camcorder opnieuw
aan in de juiste volgorde.
Zelfdiagnose/waarschuwingen
Als er aanduidingen op het LCD-scherm
worden weergegeven, controleert u het
volgende.
Als het probleem blijft optreden nadat u
herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te
lossen, neemt u contact op met uw Sony-
handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst.
C:04:
De accu is geen "InfoLITHIUM"-accu (H-
serie). Gebruik een "InfoLITHIUM"-accu
(H-s
erie) (p. 9).
Sluit de stekker van de netspanningsadapter
stevig aan op de DC IN-aansluiting van de
c
amcorder (p. 9).
C:13: / C:32:
Verwijder de stroombron. Sluit de stroombron
weer aan en gebruik de camcorder weer.
E:20: / E:31: / E:61: / E:62: /
E:91: / E:94:
De camcorder moet worden gerepareerd.
Neem contact op met de Sony-handelaar
of een plaatselijke, door Sony erkende
onderhoudsdienst. Geef hierbij de 5-cijferige
code door die begint met "E".
101-0001
Wanneer de aanduiding langzaam knippert, is
het bestand beschadigd of onleesbaar.
De vaste schijf van de camcorder is vol.
Verwijder onnodige beelden van de vaste
s
chijf (p. 34).
Er is mogelijk een fout opgetreden met de
vaste schijf in de camcorder.
De accu is bijna leeg.
De temperatuur van de camcorder wordt
hoger. Schakel uw camcorder uit en breng
deze naar een koele omgeving.
De temperatuur van de camcorder is laag. Laat
de camcorder opwarmen.
45
Aanvullende informatie
NL
Er is geen "Memory Stick PRO Duo" geplaatst
(p. 36).
Wanneer de aanduiding knippert, is er
niet genoeg vrije ruimte om beelden op te
n
emen. Verwijder onnodige beelden (p. 34)
of formatteer de "Memory Stick PRO Duo"
(p
. 34) nadat u de beelden op een ander
medium hebt opgeslagen.
De beelddatabasebestand is beschadigd.
Controleer het databasebestand door
(HOME) (MEDIA BEHEREN)
[BLD.DB.BEST.REP.] het opnamemedium
aan te raken.
De "Memory Stick PRO Duo" is beschadigd.
Formatteer de "Memory Stick PRO Duo" met
d
e camcorder (p. 34).
Er is een incompatibele "Memory Stick Duo"
geplaatst (p. 36).
Toegang tot de "Memory Stick PRO Duo" is
beperkt op een ander apparaat.
De camcorder is niet stabiel. Houd de
camcorder stevig vast met beide handen. Houd
er echter rekening mee dat de waarschuwing
voor cameratrillingen niet verdwijnt.
De valsensorfunctie is geactiveerd. U kunt
mogelijk geen beelden opnemen of afspelen.
Het opnamemedium is vol. Verwijder
ongewenste beelden (p. 34).
46
NL
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
Gebruik of bewaar de camcorder en accessoires
niet onder de volgende omstandigheden:
Op extreem warme, koude of vochtige
plaatsen. Laat de camcorder en de accessoires
nooit achter op plaatsen waar de temperatuur
tot boven 60°C kan oplopen, zoals in direct
zonlicht, bij de verwarming of in een auto
die in de zon staat geparkeerd. Er kunnen
storingen optreden of de camcorder en de
accessoires kunnen vervormen.
In de buurt van sterk magnetische velden of
mechanische trillingen. Er kunnen storingen
in de camcorder optreden.
In de buurt van sterke radiogolven of
straling. De camcorder kan wellicht niet goed
opnemen.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis optreden.
Op zandstranden en in stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden hersteld.
Bij ramen of locaties buitenshuis waar het
LCD-scherm of de lens aan direct zonlicht
wordt blootgesteld. Hierdoor wordt de
binnenkant van het LCD-scherm beschadigd.
Gebruik de camcorder op 6,8 V/7,2 V
gelijkstroom (accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
Gebruik voor werking op gelijkstroom of
wisselstroom alleen de accessoires die in deze
gebruiksaanwijzing worden vermeld.
Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden hersteld.
Als er een voorwerp of vloeistof in de behuizing
van de camcorder terechtkomt, moet u de
camcorder loskoppelen van het stopcontact en
de camcorder eerst door een Sony-handelaar
laten nakijken voordat u de camcorder weer
gebruikt.
Vermijd ruwe behandeling, demontage,
aanpassing en schokken door op het apparaat
te slaan, het te laten vallen of erop te trappen.
Wees vooral voorzichtig met de lens.
Houd het LCD-scherm gesloten wanneer u de
camcorder niet gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant van
de camcorder kan hierdoor ernstig oververhit
raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Gebruik geen vervormde of beschadigde accu.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Als er elektrolytische vloeistof uit de accu is
gelekt:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen, wast
u uw ogen met veel water en raadpleegt u zo
snel mogelijk een arts.
Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
Om uw camcorder lange tijd in optimale
conditie te houden, schakelt u deze ongeveer
één keer per maand in en neemt u een aantal
beelden op en speelt u een aantal beelden af.
Ontlaad de accu volledig voordat u deze
opbergt.
LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op een
storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm worden.
Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u het schoonmaken
met een zachte doek. Wanneer u de speciale
47
Aanvullende informatie
NL
reinigingsset voor het LCD-scherm gebruikt
(los verkrijgbaar), mag u het reinigingsmiddel
niet direct op het LCD-scherm aanbrengen.
Gebruik reinigingspapier dat vochtig is gemaakt
met het reinigingsmiddel.
Informatie over de behuizing
Als de behuizing van de camcorder vuil is,
reinigt u deze met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met een
zachte, droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor
de afwerking van de behuizing kan worden
beschadigd:
Gebruik van chemische middelen, zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insectenwerende middelen,
insecticiden en zonnecrème
De camcorder gebruiken met de
bovenstaande substanties op uw handen
Langdurige blootstelling van de behuizing aan
rubber of vinyl
Informatie over verzorging en opslag
van de lens
Veeg het oppervlak van de lens in de volgende
gevallen schoon met een zachte doek:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten
Op erg warme of vochtige plaatsen
Wanneer de lens aan zoute lucht is
blootgesteld, zoals aan zee
Bewaar de lens op een goed geventileerde plaats
met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
De vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde
oplaadbare batterij zodat de datum, tijd en
andere instellingen bewaard blijven, zelfs als
de camcorder is uitgeschakeld. De vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij wordt
opgeladen wanneer de camcorder via de
netspanningsadapter is aangesloten op het
stopcontact of terwijl de accu is bevestigd. De
oplaadbare batterij loopt volledig leeg in ongeveer
3 maanden als u de camcorder helemaal niet
gebruikt. Gebruik de camcorder nadat de vooraf
geïnstalleerde oplaadbare batterij is opgeladen.
Als de vooraf geïnstalleerde oplaadbare batterij
niet is opgeladen, heeft dit echter geen invloed
op het gebruik van de camera zolang u de datum
niet opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter aan op een stopcontact en
laat de de camcorder meer dan 24 uur zo staan
met het LCD-scherm gesloten.
Opmerkingen over weggooien/
overdragen van de camcorder
Zelfs als u [MEDIA FORMATT.] uitvoert of de
camcorder formatteert, is het mogelijk dat niet
alle gegevens volledig van de vaste schijf worden
verwijderd.
Als u uw camcorder wilt overdragen aan iemand
anders, kunt u het beste [
LEEG] uitvoeren
om te voorkomen dat uw gegevens kunnen
worden hersteld (zie "Gedetailleerde informatie
halen uit het "Handycam-handboek"" op pagina
42). Wanneer u de camcorder weggooit, kunt u
het beste ook de behuizing van de camcorder
vernietigen.
Opmerking over weggooien/
overdragen van de "Memory Stick PRO
Duo"
Zelfs als u de gegevens verwijdert van de
"Memory Stick PRO Duo" of de "Memory Stick
PRO Duo" formatteert op de camcorder of een
computer, kunt u mogelijk niet alle gegevens
van de "Memory Stick PRO Duo" verwijderen.
Als u de "Memory Stick PRO Duo" aan iemand
anders geeft, kunt u het beste de gegevens volledig
verwijderen met software voor het verwijderen
van gegevens op een computer. Wanneer u de
"Memory Stick PRO Duo" weggooit, kunt u het
beste ook de behuizing van de "Memory Stick
PRO Duo" vernietigen.
48
NL
Technische gegevens
Systeem
Signaalindeling: PAL-kleuren, CCIR-normen
Opname-indeling voor films
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital 2-kanaals Dolby Digital
Stereo Creator
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital 2-kanaals/
5,1-kanaals Dolby Digital 5.1 Creator
Bestandsindeling voor foto's
: Compatibel met DCF Ver.2.0
: Compatibel met Exif Ver.2.21
: Compatibel met MPF Baseline
Opnamemedia (film/foto)
Vaste schijf:
DCR-SR37E/SR47E: 60 GB
DCR-SR38E/SR48E: 70 GB
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E: 80 GB
"Memory Stick PRO Duo"
Als u de capaciteit van het medium meet,
s
taat 1 GB gelijk aan 1 miljard bytes, waarvan
een deel wordt gebruikt voor gegevensbeheer.
Beeldapparaat
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
2,25 mm (type 1/8) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 800 000 pixels
Effectief (film, 16:9): Ongeveer 490 000 pixels
Effectief (foto's, 16:9): Ongeveer 310 000
pixels
Effectief (foto's, 4:3): Ongeveer 410 000 pixels
DCR-SR77E/SR87E
3,0 mm (type 1/6) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 1 070 000 pixels
Effectief (film, 16:9): Ongeveer 670 000 pixels
Effectief (foto's, 16:9): Ongeveer 750 000
pixels
Effectief (foto's, 4:3): Ongeveer 1 000 000
pixels
Lens
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Carl Zeiss Vario-Tessar
60× (optisch), 120×, 2 000× (digitaal)
Filterdiameter: 30 mm
DCR-SR77E/SR87E
Carl Zeiss Vario-Tessar
25× (optisch), 50×, 2 000× (digitaal)
Filterdiameter: 30 mm
Brandpuntsafstand
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
F=1,8 ~ 6,0
f=1,8 ~ 108 mm
Bij conversie naar een 35 mm fotocamera
Voor films: 39 ~ 2 340 mm (16:9)
Voor foto's: 44 ~ 2 640 mm (4:3)
DCR-SR77E/SR87E
F=1,8 ~ 3,2
f=2,5 ~ 62,5 mm
Bij conversie naar een 35 mm fotocamera
Voor films: 41 ~ 1 189 mm (16:9)
*
Voor foto's: 36 ~ 900 mm (4:3)
Kleurtemperatuur: [AUTO], [EEN DRUK],
[BINNEN] (3 200 K), [BUITEN] (5 800 K)
Minimale lichtsterkte
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
6 lx (lux) ([AUTO LGZ.SLUITER] is ingesteld
op [AAN], sluitertijd 1/25 seconde)
DCR-SR77E/SR87E
8 lx (lux) ([AUTO LGZ.SLUITER] is ingesteld
op [AAN], sluitertijd 1/25 seconde)
* De waarden voor de brandpuntsafstand
zijn daadwerkelijke waarden op basis van
de weergave van groothoekpixels.
Ingangen/uitgangen
A/V R-aansluiting: video-/audio-uitgang
USB-aansluiting: mini-AB
(DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: alleen
uitvoer)
LCD-scherm
Beeld: 6,7 cm (type 2,7, breedte-/
hoogteverhouding 16:9)
T
otaal aantal pixels: 123 200 (560 × 220)
Algemeen
Voeding: 6,8 V/7,2 V gelijkstroom (accu); 8,4 V
gelijkstroom (netspanningsadapter)
Gemiddeld vermogenverbruik: tijdens
cameraopnamen met het LCD-scherm met
normale helderheid:
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Interne vaste schijf: 2,2 W
"Memory Stick PRO Duo": 2,1 W
DCR-SR77E/SR87E
Interne vaste schijf: 2,5 W
"Memory Stick PRO Duo": 2,3 W
49
Aanvullende informatie
NL
Gebruikstemperatuur: 0 C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20
C tot +60 C
Afmetingen (ongeveer)
60 × 68 × 105 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende onderdelen
60
68 112 mm (b/h/d) inclusief
uitstekende onderdelen en met de
bijgeleverde oplaadbare accu bevestigd
Gewicht (ongeveer)
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
300 g (alleen hoofdeenheid)
340 g (inclusief de bijgeleverde oplaadbare
accu)
DCR-SR77E/SR87E
300 g (alleen hoofdeenheid)
350 g (inclusief de bijgeleverde oplaadbare
accu)
Netspanningsadapter AC-L200C/
AC-L200D
Voeding: 100 V - 240 V wisselstroom, 50 Hz/
60 Hz
Stroomverbruik: 0,35 A - 0,18 A
Vermogenverbruik: 18 W
Uitgangsvoltage: 8,4 V gelijkstroom
*
1
Gebruikstemperatuur: 0 C tot 40 C
Opslagtemperatuur: –20
C tot +60 C
Afmetingen (ongeveer): 48
29 81 mm (b/h/d)
exclusief uitstekende onderdelen
Gewicht (ongeveer): 170 g (exclusief netsnoer)
*
1
Raadpleeg het label van de netspanningsadapter
voor andere technische gegevens.
Oplaadbare accu
NP-FH30
(DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E)
Maximaal uitgangsvoltage: 8,4 V gelijkstroom
Uitgangsvoltage: 7,2 V gelijkstroom
Maximaal oplaadvoltage: 8,4 V gelijkstroom
Maximale oplaadspanning: 2,12 A
Capaciteit: 3,6 Wh (500 mAh)
Type: Li-ion
Oplaadbare accu
NP-FH50
(DCR-SR77E/SR87E)
Maximaal uitgangsvoltage: 8,4 V gelijkstroom
Uitgangsvoltage: 6,8 V gelijkstroom
Maximaal oplaadvoltage: 8,4 V gelijkstroom
Maximale oplaadspanning: 1,75 A
Capaciteit: 6,1 Wh (900 mAh)
Type: Li-ion
Ontwerp en specificaties van uw camcorder en
accessoires kunnen worden gewijzigd zonder
voorafgaande kennisgeving.
Gefabriceerd onder licentie van Dolby
Laboratories.
Verwachte oplaad- en speelduur van de
bijgeleverde accu (minuten)
Opnamemedia
NP-FH30
*
2
NP-FH50*
3
Vaste
schijf
"Memory
Stick PRO
Duo"
Vaste
schijf
"Memory
Stick PRO
Duo"
Oplaadduur
(volledig
opgeladen)
115 135
Doorlopende
opnameduur
90 95 130 140
Normale
opnameduur
45 45 65 65
Speelduur 105 120 170 195
*
2
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
*
3
DCR-SR77E/SR87E
De opnameduur is afhankelijk van de
omstandigheden van de opname en het
onderwerp, [OPNAMESTAND] en het type
"Memory Stick".
Opname-instelling: Opnamestand [SP]
Bij normale opnameduur wordt de tijd
weergegeven wanneer u de opname
herhaaldelijk start en stopt, het MODE-lampje
in- en uitschakelt en in- en uitzoomt.
50
NL
Verwachte opnameduur voor films op
de interne vaste schijf
Als u de opnamestand wilt instellen, raakt u
(HOME) (INSTELLINGEN)
[FILMINST.CAMERA] [OPNAMESTAND]
aan. De opnamestand is standaard ingesteld op
[S
P] (p. 40).
DCR-SR37E/SR47E:
Opnamestand Opnameduur
[HQ] 15 u 10 m
[SP] 21 u 50 m
[LP] 45 u 40 m
DCR-SR38E/SR48E:
Opnamestand Opnameduur
[HQ] 17 u 40 m
[SP] 25 u 30 m
[LP] 53 u 20 m
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E:
Opnamestand Opnameduur
[HQ] 19 u 40 m
[SP] 29 u 10 m
[LP] (5,1-kanaals)
*
56 u
[LP] (2-kanaals)
*
61 u
* U kunt de opname-indeling voor audio van
films selecteren door
(HOME)
(INSTELLINGEN) [FILMINST.
CAMERA] [AUDIOSTAND] aan te raken.
Voorbeeld van verwachte opnameduur
voor films op een "Memory Stick PRO
Duo"
Opnamestand Capaciteit: 4 GB (in minuten)
[HQ] 55 (50)
[SP] 80 (50)
[LP] (5,1-kanaals)
**
160 (105)
[LP] (2-kanaals) 170 (110)
** DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Voor DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E: U
kunt de opname-indeling voor audio van films
selecteren door
(HOME)
(INSTELLINGEN) [FILMINST.
CAMERA] [AUDIOSTAND] aan te raken.
Voor DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E: Het
geluid wordt in 2-kanaals stereo-indeling
opgenomen.
Het cijfer tussen ( ) geeft de minimale
opnameduur weer.
Er wordt een Sony "Memory Stick PRO Duo"
gebruikt.
De opnameduur verschilt afhankelijk van de
opnameomstandigheden en het type "Memory
Stick" dat wordt gebruikt.
Informatie over de oplaad-/opname-/speelduur
Gemeten bij gebruik van de camcorder bij
25
C (10 C tot 30 C wordt aanbevolen).
De opname- en speelduur kunnen korter
zijn bij lage temperaturen, afhankelijk van de
omstandigheden van de camcorder.
51
Aanvullende informatie
NL
Informatie over handelsmerken
"Handycam" en zijn
gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick", "
", "Memory Stick Duo",
"
", "Memory Stick PRO
Duo", "
", "Memory
Stick PRO-HG Duo",
"
", "Memory Stick
Micro", "MagicGate", "
",
"MagicGate Memory Stick" en "MagicGate
Memory Stick Duo" zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
"DVDirect" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Dolby en het double-D-symbool zijn
handelsmerken van Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista en DirectX zijn gedeponeerde
handelsmerken of handelsmerken van
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en/of andere landen.
Macintosh en Mac OS zijn gedeponeerde
handelsmerken van Apple Inc. in de Verenigde
Staten en andere landen.
Intel, Intel Core en Pentium zijn handelsmerken
of gedeponeerde handelsmerken van Intel
Corporation of zijn dochterondernemingen in
de Verenigde Staten en andere landen.
Adobe, het Adobe-logo en Adobe Acrobat
zijn gedeponeerde handelsmerken of
handelsmerken van Adobe Systems
Incorporated in de Verenigde Staten en/of
andere landen.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven. Bovendien worden
en
niet elke keer vermeld in deze handleiding.
52
NL
Schermaanduidingen
Linksboven
Aanduiding Betekenis
HOME-toets
AUDIOSTAND
Opnemen met
zelfontspanner
INT.ZOOMMICR.
MICR.NIVEAU laag
BR.BLD.SEL.
60 min
Resterende accuduur
Terugkeertoets
Midden
Aanduiding Betekenis
[STBY]/[OPN] Opnamestatus
Fotoformaat
Diavoorstelling ingesteld
Waarschuwing
Afspeelstand
Rechtsboven
Aanduiding Betekenis
Opnamestand (HQ/SP/
LP)
Media voor opnemen/
afspelen/bewerken
0:00:00
Teller (uren:minuten:
seconden)
[00min]
Geschatte resterende
opnameduur
Aanduiding Betekenis
FADER
Valsensor uit
Valsensor geactiveerd
9999
9999
Geschat aantal
opneembare foto's en
opnamemedium
Afspeelmap
100/112
Film of foto die
momenteel wordt
weergegeven/Totaal aantal
opgenomen films of foto's
Onder
Aanduiding Betekenis
Gezichtsindex
Handmatig scherpstellen
SCÈNEKEUZE
Witbalans
SteadyShot uit
SPOTMTR/FOCUS/
SPOTMETER/
BELICHTING
TELEMACRO
Tegenlicht
OPTION-toets
BEELDEN
WEERGEVEN-toets
Diavoorstellingstoets
101-0001
101-0005
Naam gegevensbestand
Beveiligd beeld
VISUAL INDEX-toets
Aanduidingen en hun posities zijn bij
benadering en kunnen in de praktijk
verschillen.
Sommige aanduidingen worden mogelijk
niet weergegeven afhankelijk van het
camcordermodel.
Linksboven Midden Rechtsboven
Onder
53
Aanvullende informatie
NL
Onderdelen en
bedieningselementen
De cijfers tussen ( ) zijn referentiepagina's.
Luidspreker
Ingebouwde microfoon
Lens (Carl Zeiss-lens)
LENS COVER-schakelaar (13, 15)
A/V R-aansluiting (20, 33)
Motorzoomknop (14, 16)
PHOTO-toets (16)
CHG-lampje (opladen) (9)
ACCESS-lampje (vaste schijf) (9)
Als het lampje brandt of knippert, leest/
schrijft de camcorder gegevens.
Accu (9)
BATT-knop (accuontgrendeling) (10)
DC IN-aansluiting (9)
"Memory Stick Duo"-sleuf (36)
/ -lampjes (film/foto) (11)
MODE-toets (15)
START/STOP-toets (14)
Handgreep (13)
Haakje voor schouderriem
Bevestigingsopening voor statief (35)
LCD-scherm/aanraakscherm (11)
Als u het LCD-scherm 180 graden draait,
kunt u het LCD-scherm sluiten met het
scherm naar buiten gericht. Dit is handig voor
handelingen tijdens het afspelen.
-toets (HOME)* (37)
Zoomtoetsen* (14, 16)
U kunt in- of uitzoomen.
START/STOP-toets* (14)
*DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/
SR77E/SR87E
POWER-toets (11)
DISP-toets (weergave) (18)
54
NL
EASY-toets (16)
-toets (DISC BURN) (25)
-toets (BEELDEN WEERGEVEN) (17)
Toegangslampje ("Memory Stick PRO
Duo") (36)
Als het lampje brandt of knippert, leest/
schrijft de camcorder gegevens.
-toets (tegenlicht) (35)
RESET-toets
Druk op RESET om alle instellingen, inclusief
de klokinstelling, te initialiseren.
-aansluiting (USB) (22, 25, 26, 29, 31)
DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: alleen
uitvoer
55
Aanvullende informatie
NL
U vindt de menulijsten op
pagina 39 tot en met 41.
Index
H
Handycam-handboek ................42
HELP-functie ..............................38
HOME MENU ......................37, 39
I
In-/uitzoomen ................ 14, 16, 19
Installeren ....................................22
K
Kopiëren ......................................37
M
Macintosh ....................................22
"Memory Stick" ...........................36
"Memory Stick PRO Duo" .........36
"Memory Stick PRO-HG
Duo" .............................................36
Menu's ..........................................37
O
Onderdelen en
bedieningselementen .................53
Onderhoud ..................................46
One Touch Disc Burn ................25
Opname- en speelduur ..............49
Opnamemedia ............................35
Opnemen .....................................13
OPTION MENU ..................38, 41
P
PMB (Picture Motion
Browser) .................................22, 27
Problemen oplossen ...................43
Procedures .....................................6
R
Reparatie ......................................43
RESET ..........................................54
S
Schermaanduidingen .................52
Software .......................................22
Statief ............................................35
T
Taal ...............................................12
Technische gegevens ..................48
Tegenlicht ....................................35
Televisie ........................................20
TV-TYPE .....................................21
U
USB .........................................22, 29
V
Verwijderen .................................34
VISUAL INDEX .........................17
Volume .........................................18
W
Waarschuwingen ........................44
Windows ......................................22
Z
Zelfdiagnose ................................44
A
A/V-kabel ..............................20, 32
Accu ................................................9
Afspelen .......................................17
B
Bedieningspieptonen .................11
Bijgeleverde items .........................4
C
Computer.....................................22
Computersysteem .......................22
D
DATUM/TIJD .............................11
De accu opladen ...........................9
De accu opladen in het
buitenland ....................................10
De datum en tijd instellen .........11
De stroom inschakelen ..............11
Disc recorder ...............................32
Doelstation of -map ...................26
DVD-writer .................................29
DVDirect Express .......................29
E
Easy Handycam-functie ............16
Easy PC Back-up ........................26
Een disc kopiëren .......................28
Een disc maken ...........................27
Een stopcontact als stroombron
gebruiken .....................................10
F
Films .......................................13, 17
Films bewerken ...........................28
Formatteren .................................34
Foto's ......................................15, 18
Foto's vastleggen uit een film ....28
G
Gids voor PMB ...........................27
2
DE
Bitte vor Inbetriebnahme des Camcorders lesen
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts bitte genau
durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu verringern,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie Akkus und Batterien vor
übermäßiger Hitze, wie z. B. direktem
Sonnenlicht, Feuer o. Ä.
ACHTUNG
Akku
Bei unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus kann er explodieren oder es
besteht Feuergefahr oder die Gefahr
von Verätzungen. Beachten Sie bitte die
folgenden Hinweise.
Zerlegen Sie den Akku nicht.
Setzen Sie den Akku keinen Stößen, Schlägen
usw. aus, quetschen Sie ihn nicht, lassen Sie
ihn nicht fallen und achten Sie darauf, nicht
versehentlich auf den Akku zu treten.
Halten Sie Gegenstände aus Metall von den
Akkuanschlüssen fern. Es kann sonst zu einem
Kurzschluss kommen.
Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen
über 60 °C aus, wie sie z. B. bei direkter
Sonneneinstrahlung oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
Zünden Sie den Akku nicht an und werfen Sie
ihn nicht ins Feuer.
Berühren Sie beschädigte oder auslaufende
Lithium-Ionen-Akkus nur mit größter Vorsicht.
Laden Sie den Akku unbedingt mit einem
Originalladegerät von Sony oder einem Gerät
mit Ladefunktion.
Halten Sie den Akku von kleinen Kindern fern.
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
Tauschen Sie den Akku nur gegen den gleichen
oder einen vergleichbaren Akkutyp aus, der von
Sony empfohlen wird.
Entsorgen Sie verbrauchte Akkus unverzüglich
wie in den Anweisungen erläutert.
Ersetzen Sie die Batterie bzw. den Akku
ausschließlich durch eine Batterie
bzw. einen Akku des angegebenen
Typs. Andernfalls besteht Feuer- oder
Verletzungsgefahr.
Netzteil
Verwenden Sie das Netzteil nicht, wenn nur
wenig Platz vorhanden ist, z.B. zwischen
einer Wand und Möbelstücken.
Schließen Sie das Netzteil an eine nahe
gelegene Netzsteckdose an. Trennen Sie das
Netzteil umgehend von der Netzsteckdose,
wenn es beim Betrieb des Camcorders zu
einer Fehlfunktion kommt.
Auch wenn der Camcorder ausgeschaltet
ist, wird er immer noch mit Netzstrom
versorgt, solange er über ein Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen ist.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur
entladene Batterien in die Sammelboxen
beim Handel oder den Kommunen.
Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und
signalisiert „Batterie leer“ oder nach
längerer Gebrauchsdauer der Batterien
„nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole
z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
geben Sie die Batterien einzeln in einen
Plastikbeutel.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen
EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produkts ist
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und
Produktsicherheit ist die Sony Deutschland
3
DE
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder
Garantie wenden Sie sich bitte an die
in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.
Achtung
Die elektromagnetischen Felder bei den
speziellen Frequenzen können Bild und
Ton dieses Gerätes beeinflussen.
Dieses Produkt wurde geprüft und
erfüllt die EMV-Richtlinie, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von
weniger als 3 Metern verwendet werden.
Hinweis
Wenn eine Datenübertragung aufgrund
statischer oder elektromagnetischer
Störeinflüsse abbricht (fehlschlägt), starten
Sie die entsprechende Anwendung neu,
oder entfernen Sie das USB-Kabel, und
schließen Sie es wieder an.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Entsorgung von gebrauchten
Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern
der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für
diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku
oder der Verpackung weist darauf hin, dass
diese nicht als normaler Haushaltsabfall zu
behandeln sind.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer
Sicherheit, der Funktionalität oder als
Sicherung vor Datenverlust eine ständige
Verbindung zur eingebauten Batterie
benötigen, sollte die Batterie nur durch
qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht
werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie
korrekt entsorgt wird, geben Sie das
Produkt zwecks Entsorgung an einer
Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen
Sie die Batterie bitte entsprechend dem
Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer
Annahmestelle für das Recycling von
Batterien/Akkus ab.
DE
4
DE
Weitere Informationen über das Recycling
dieses Produkts oder der Batterie erhalten
Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft,
in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Mitgelieferte Teile
Die Zahlen in Klammern ( ) geben die
mitgelieferte Menge an.
Netzteil (1)
Netzkabel (1)
A/V-Verbindungskabel (1)
USB-Kabel (1)
Akku
Nur beim DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/
SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
N
ur beim DCR-SR77E/SR87E: NP-FH50 (1)
CD-ROM „Handycam Application
Software“ (1) (S. 23)
„PMB“ (Software) mit „PMB-Anleitungen
„Handycam Handbuch“ (PDF)
„Bedienungsanleitung“ (diese Anleitung)
(1)
Auf Seite 38 finden Sie Informationen dazu,
welchen „Memory Stick“ Sie mit diesem
Camcorder verwenden können.
Hinweise zur Verwendung
Verwenden des Camcorders
Der Camcorder ist nicht staub-, spritzwasser-
oder wassergeschützt. Näheres dazu finden Sie
un
ter „Sicherheitsmaßnahmen“ (S. 49).
Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange die
Modusanzeigen
(Film)/ (Foto) (S. 11)
bzw. die Anzeige ACCESS/die Zugriffsanzeige
(S. 9, 38) leuchten oder blinken. Andernfalls
kann das Aufnahmemedium beschädigt
werden, aufgezeichnete Bilder können verloren
gehen und weitere Fehlfunktionen können
auftreten.
Auswerfen des „Memory Stick PRO Duo
Entfernen des Akkus oder Trennen des
Netzteils vom Camcorder
Setzen Sie den Camcorder keinen Stößen oder
Erschütterungen aus. Andernfalls ist unter
Umständen keine Aufnahme oder Wiedergabe
von Filmen und Fotos mit diesem Camcorder
möglich.
Verwenden Sie den Camcorder nicht in einer
sehr lauten Umgebung. Andernfalls ist unter
Umständen keine Aufnahme oder Wiedergabe
von Filmen und Fotos mit diesem Camcorder
möglich.
Wenn Sie den Camcorder über ein Kabel an ein
anderes Gerät anschließen, achten Sie darauf,
den Stecker richtig einzustecken. Wenn Sie
den Stecker mit Gewalt einstecken, wird der
Anschluss beschädigt und es kann zu einer
Fehlfunktion des Camcorders kommen.
Dieses Gerät verfügt über einen Fallsensor,
um die interne Festplatte bei einem Fall vor
Stößen zu schützen. Wenn das Gerät fallen
gelassen wird oder in einen Zustand der
Schwerelosigkeit gerät, wird möglicherweise
auch das Geräusch aufgezeichnet, das beim
Blockieren der Festplatte zum Schutz des Geräts
entsteht. Wenn der Fallsensor andauerndes
Fallen erkennt, wird möglicherweise die
Aufnahme bzw. Wiedergabe gestoppt.
Wenn die Temperatur des Camcorders sehr
stark ansteigt oder abfällt, sind Aufnahme und
Wiedergabe unter Umständen nicht möglich,
da in einer solchen Situation bestimmte
Schutzfunktionen am Camcorder aktiviert
werden. In diesem Fall wird auf dem LCD-
Bildschirm eine entsprechende Meldung
a
ngezeigt (S. 47).
In einer Höhe von über 5.000 Meter dürfen Sie
den Camcorder aufgrund des sehr niedrigen
Luftdrucks nicht einschalten. Andernfalls
kann das Festplattenlaufwerk des Camcorders
beschädigt werden.
Durch wiederholtes Aufnehmen und Löschen
von Bildern über einen langen Zeitraum
hinweg kommt es auf dem Aufnahmemedium
5
DE
zu einer Datenfragmentierung. In diesem Fall
können keine Bilder mehr gespeichert oder
aufgezeichnet werden. Speichern Sie Ihre Bilder
zunächst auf einem externen Speichermedium
und führen Sie dann [MEDIUM FORMAT.]
a
us (S. 35).
Der LCD-Bildschirm wird in einer
Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so
dass der Anteil der effektiven Bildpunkte
b
ei über 99,99 % liegt. Dennoch können
schwarze Punkte und/oder helle Lichtpunkte
(weiß, rot, blau oder grün) permanent auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Diese
Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und haben keinen Einfluss auf die
Aufnahmequalität.
Hinweise zur Aufnahme
Machen Sie vor der eigentlichen Aufnahme eine
Probeaufnahme, um sicherzugehen, dass Bild
und Ton ohne Probleme aufgenommen werden.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion
des Camcorders, der Aufnahmemedien
usw. zu Störungen bei der Aufnahme oder
Wiedergabe kommt, besteht kein Anspruch
auf Schadenersatz für die nicht erfolgte oder
beschädigte Aufnahme.
Das Farbfernsehsystem hängt vom jeweiligen
Land oder der Region ab. Um Ihre Aufnahmen
auf einem Fernsehschirm wiedergeben zu
können, benötigen Sie ein PAL-Fernsehgerät.
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen
und anderes Material können urheberrechtlich
geschützt sein. Das unberechtigte Aufzeichnen
solchen Materials verstößt unter Umständen
gegen das Urheberrecht.
Damit keine Bilddaten verloren gehen, sollten
Sie von allen aufgezeichneten Bilddaten von
Zeit zu Zeit eine Sicherungskopie auf externen
Speichermedien anfertigen. Es empfiehlt sich,
die Bilddaten mit dem Computer auf einer Disc,
w
ie z. B. einer DVD-R, zu speichern. Außerdem
können Sie Ihre Bilddaten mit einem DVD-
Brenner, Videorecorder oder DVD/HDD-
Recorder sichern.
Hinweis zum Wechseln der Sprache
Zur Veranschaulichung der Bedienung des
Camcorders sind die Bildschirmmenüs in
der jeweiligen Landessprache angegeben.
Ändern Sie gegebenenfalls die Sprache für die
Bildschirmmenüs, bevor Sie den Camcorder
v
erwenden (S. 12).
Zu dieser Anleitung
Die in dieser Anleitung enthaltenen
Abbildungen des LCD-Bildschirms wurden mit
einer digitalen Standbildkamera aufgenommen
und sehen daher möglicherweise etwas anders
aus als die tatsächlichen Anzeigen auf dem
LCD-Bildschirm.
In der vorliegenden Bedienungsanleitung
werden die Festplatte des Camcorders
und der „Memory Stick PRO Duo“ als
„Aufnahmemedium“ bezeichnet.
In dieser Bedienungsanleitung werden der
„Memory Stick PRO Duo“ und der „Memory
Stick PRO-HG Duo“ beide als „Memory Stick
PRO Duo“ bezeichnet.
Sie finden das „Handycam Handbuch“ (im
PDF-Format) auf der mitgelieferten CD-ROM
(S.
45).
Die Bildschirmabbildungen stammen von
einem Windows Vista-System. Je nach
Betriebssystem können die Bildschirmanzeigen
Ihres Computers davon abweichen.
6
DE
Aufnehmen von Filmen und Fotos (S. 13)
Standardmäßig werden Filme und Fotos auf der internen
Festplatte aufgezeichnet.
S
ie können das Aufnahmemedium wechseln (S. 37).
Wiedergeben von Filmen und Fotos (S. 17)
Wiedergeben von Filmen und Fotos auf dem Camcorder
(S. 17)
Wiedergeben von Filmen und Fotos auf einem
angeschlossenen F
ernsehgerät (S. 20)
Speichern von Filmen und Fotos auf einer
Disc
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer (S. 22)
Erstellen einer Disc mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
(S.
29)
Wenn Sie den dedizierten DVD-Brenner DVDirect Express
(gesondert erhältlich) an den Camcorder anschließen, können
Sie über den Bildschirm des Camcorders Filme auf einer Disc
speichern und die Disc dann mit dem DVDirect Express
wiedergeben.
Löschen von Filmen und Fotos (S. 35)
Sie können Speicherplatz auf dem Aufnahmemedium freigeben,
indem Sie Filme und Fotos auf einem anderen Medium
speichern und dann von der internen Festplatte löschen.
Arbeitsabläufe
7
Inhalt
DE
Inhalt
Bitte vor Inbetriebnahme des Camcorders lesen . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 2
Arbeitsabläufe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Laden des Akkus im Ausland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellung des Datums und der Uhrzeit . . . . . . 11
Wechseln der Sprache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aufnahme
Aufnahme . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . 13
Unkomplizierte Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Fotos
(Easy Handycam-Modus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Wiedergabe
Wiedergabe mit dem Camcorder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Bildwiedergabe auf einem Fernsehgerät . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 20
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Vorbereiten des Computers
(Windows) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bei Verwendung eines Macintosh . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 22
Erstellen einer Disc mit einem Tastendruck (One Touch Disc Burn) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importieren von Filmen und Fotos auf einen Computer (Easy PC Back-up) . . . . . . . . . . . 26
Ändern des Ziellaufwerks oder -ordners für Filme und Fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Starten von PMB (Picture Motion Browser) . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 27
Erstellen einer Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Kopieren einer Disc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bearbeiten von Filmen . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 28
Aufzeichnen von Fotos aus einem Film . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Speichern von Bildern mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
Erstellen einer Disc mit dem dedizierten DVD-Brenner DVDirect Express . . . . . . . . . . . . . 29
Erstellen einer Disc mit einem anderen DVD-Brenner usw. als DVDirect Express . . . . 32
Erstellen einer Disc mit einem Recorder usw. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 33
8
DE
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
Löschen von Filmen und Fotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Anpassung an die Aufnahmebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Ändern des Aufnahmemediums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
So überprüfen Sie das eingestellte Aufnahmemedium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Überspielen oder Kopieren von Filmen und Fotos von der internen
Festplatte auf einen „Memory Stick PRO Duo“ . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 39
Einstellen des Camcorders mithilfe der Menüs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Die HELP-Funktion . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 40
Ausführliche Informationen im „Handycam Handbuch“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Weitere Informationen
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Sicherheitsmaßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bildschirmanzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Teile und Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Vorbereitungen
9
DE
Vorbereitungen
Schritt 1: Laden des Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku (Serie H) laden, wenn Sie ihn am Camcorder
anbringen.
Dieser Camcorder arbeitet ausschließlich mit „InfoLITHIUM“-Akkus der Serie H.
1
Schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie den LCD-Bildschirm
zuklappen.
2
Bringen Sie den Akku an, indem Sie ihn in Pfeilrichtung einschieben, bis
er mit einem Klicken einrastet.
3
Schließen Sie das Netzteil und das Netzkabel an den Camcorder und eine
Netzsteckdose an.
Achten Sie darauf, dass die Markierung am DC-Stecker nach unten weist.
Die Ladeanzeige CHG leuchtet auf und der Ladevorgang beginnt. Die Ladeanzeige CHG
erlischt, wenn der Akku vollständig geladen ist.
4
Lösen Sie nach dem Laden des Akkus das Netzteil von der Buchse DC IN
am Camcorder.
Akku
Buchse DC IN
Gleichstromstecker
Netzteil
Netzkabel
Anzeige ACCESS (Festplatte)
Ladeanzeige CHG
an eine
Netzsteckdose
10
DE
Auf Seite 53 finden Sie Informationen zur Lade-, Aufnahme- und Wiedergabedauer.
Bei eingeschaltetem Camcorder wird die ungefähr verbleibende Akkuladung in Form der
Akkurestladungsanzeige oben links auf dem LCD-Bildschirm angezeigt.
So nehmen Sie den Akku ab
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu. Verschieben Sie den Akkulösehebel BATT und
nehmen Sie den Akku ab .
So verwenden Sie eine Netzsteckdose als Stromquelle
Stellen Sie dieselben Verbindungen wie in „Schritt 1: Laden des Akkus“ her.
Hinweise zum Akku und zum Netzteil
Wenn Sie den Akku abnehmen oder das Netzteil lösen wollen, klappen Sie den LCD-Bildschirm zu
und vergewissern sich, dass die Anzeigen
(Film)/ (Foto) (S. 11) bzw. die Anzeige ACCESS/die
Zugriffsanzeige (S. 9, 38) nicht mehr leuchten.
Schließen Sie den DC-Stecker des Netzteils bzw. den Akkukontakt nicht mit einem Metallgegenstand
kurz. Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Um den Akku zu schonen, ist der Camcorder standardmäßig so eingestellt, dass er sich nach etwa
5
Minuten automatisch ausschaltet, wenn er nicht bedient wird ([AUTOM. AUS]).
Laden des Akkus im Ausland
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten Netzteils können Sie den Akku in allen
Ländern/Regionen laden, die eine Stromversorgung mit 100 V bis 240 V Wechselstrom und
50 Hz/60 Hz anbieten.
Verwenden Sie keinen elektronischen Transformator (Reisekonverter).
11
Vorbereitungen
DE
1
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein.
Zum Einschalten des Camcorders bei bereits aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie die gewünschte geografische Region mit
/ aus und
berühren Sie dann [WEITER].
Wenn Sie das Datum und die Uhrzeit ändern wollen, berühren Sie (HOME)
(EINSTELLUNGEN) [ZEIT/ SPRACHE] [UHR EINSTEL.]. Wenn die gewünschte
Option nicht angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis die Option zu sehen ist.
3
Stellen Sie [SOMMERZEIT], Datum und Uhrzeit ein und berühren Sie dann
.
Die Uhr beginnt zu laufen.
Wenn Sie [SOMMERZEIT] auf [EIN] setzen, wird die Uhr um 1 Stunde vorgestellt.
Während einer Aufnahme werden Datum und Uhrzeit nicht angezeigt, aber automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet, so dass sie bei der Wiedergabe angezeigt werden können. Wenn Sie
das Datum und die Uhrzeit anzeigen wollen, berühren Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN)
[BILDANZEIGE EIN.] [DATENCODE] [DATUM/ZEIT]
.
Schritt 2: Einschalten des Geräts und Einstellung
des Datums und der Uhrzeit
(Film): Aufnehmen von Filmen
(Foto): Aufnehmen von Fotos
Taste POWER
Berühren Sie die
Taste auf dem
LCD-Bildschirm.
12
DE
Sie können die Bestätigungssignale ausschalten, indem Sie (HOME) (EINSTELLUNGEN)
[TON/ANZEIGE EIN.] [SIGNALTON] [AUS]
berühren.
So schalten Sie den Camcorder aus
Klappen Sie den LCD-Bildschirm zu. Die Anzeige (Film) blinkt einige Sekunden lang und
dann schaltet sich das Gerät aus.
Sie können den Camcorder auch ausschalten, indem Sie POWER drücken.
Wenn [LCD-EINSCHALT.] auf [AUS] gesetzt ist, schalten Sie den Camcorder aus, indem Sie POWER
drücken.
Wechseln der Sprache
Sie können die Sprache für die Bildschirmmenüs wechseln, so dass diese in der gewünschten
Sprache angezeigt werden.
Berühren Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN) [ZEIT/ SPRACHE]
[
SPRACHE EIN.] die gewünschte Sprache .
Taste POWER
Aufnahme
13
DE
Aufnahme
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen
Standardmäßig werden Filme auf der internen
Festplatte aufgezeichnet (S. 37).
Ziehen Sie das Griffband fest.
Öffnen Sie die Objektivabdeckung.
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein.
Zum Einschalten des Camcorders bei bereits aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER
(S. 11).
14
DE
Starten Sie mit START/STOP die Aufnahme.
Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut START/STOP.
Mit dem Motorzoom-Hebel können Sie Bilder vergrößern. Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel
für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel
weiter.
Wenn Sie den LCD-Bildschirm während der Aufnahme zuklapppen, wird die Aufnahme gestoppt.
Informationen zur Filmaufnahmedauer finden Sie auf Seite 54.
Die maximale kontinuierliche Aufnahmedauer für Filme beträgt etwa 13 Stunden.
Überschreitet die Größe einer Filmdatei 2 GB, wird automatisch eine neue Filmdatei erstellt.
S
ie können das Aufnahmemedium wechseln (S. 37).
S
ie können den Aufnahmemodus von Filmen ändern (S. 42).
[
STEADYSHOT] ist standardmäßig auf [EIN] gesetzt.
Wenn Sie den Winkel des LCD-Bildschirmträgers anpassen möchten, klappen Sie diesen zunächst in
einem Winkel von 90 Grad zum Camcorder auf und stellen dann den Winkel ein . Wenn Sie
den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad zur Objektivseite hin drehen , können Sie Filme/Fotos im
Spiegelmodus aufnehmen.
Über den digitalen Zoom können Sie den Vergrößerungsfaktor erhöhen. Stellen Sie den
Vergrößerungsfaktor ein, indem Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN) [FILM EINSTELLEN]
[DIGITAL ZOOM] die gewünschte Einstellung
berühren.
Motorzoom-Hebel
Weitwinkel Telebereich
[STBY] [AUFN]
90 Grad (max.)
180 Grad (max.)
90 Grad zum Camcorder
15
Aufnahme
DE
Aufnehmen von Fotos
Standardmäßig werden Fotos auf der Festplatte aufgezeichnet (S. 37).
Öffnen Sie die Objektivabdeckung.
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein.
Zum Einschalten des Camcorders bei bereits aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER
(S. 11).
Drücken Sie MODE, so dass die Anzeige (Foto) aufleuchtet.
Das Bildformat des Bildschirms wird auf 4:3 eingestellt.
16
DE
Drücken Sie PHOTO leicht, um den Fokus einzustellen, und drücken Sie die
Taste dann ganz nach unten.
Wenn ausgeblendet wird, wurde das Foto aufgezeichnet.
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel für einen langsamen Zoom nur leicht. Für einen
schnelleren Zoom verschieben Sie den Hebel weiter.
S
ie können die Anzahl an aufnehmbaren Fotos auf dem LCD-Bildschirm überprüfen (S. 56).
Berühren Sie zum Ändern der Bildgröße
(HOME) (EINSTELLUNGEN) [FOTO
EINSTELLEN] [
BILDGRÖSSE] die gewünschte Einstellung .
Solange
angezeigt wird, können Sie keine Fotos aufnehmen.
Unkomplizierte Aufnahme und Wiedergabe von Filmen und Fotos (Easy
Handycam-Modus)
Drücken Sie einfach auf EASY.
Drücken Sie EASY erneut, um den Easy Handycam-Modus zu beenden, wenn Sie
die Aufnahme beendet oder die gewünschten Menüfunktionen ausgeführt haben. Im
Easy Handycam-Modus können Sie über die Einstellungs- und Anpassungsfunktionen
g
rundlegende Optionen, wie z. B. die Bildgröße, festlegen oder Bilder löschen. Die anderen
Optionen werden automatisch festgelegt.
Wenn Sie den Easy Handycam-Modus aktivieren, werden nahezu alle Menüeinstellungen
automatisch auf die Standardwerte zurückgesetzt. (Bei einigen Menüoptionen werden die
Einstellungen beibehalten, die vor dem Wechsel in den Easy Handycam-Modus festgelegt wurden.)
Blinkt Leuchtet
Motorzoom-Hebel
Weitwinkel Telebereich
Im Easy Handycam-Modus wird angezeigt.
Wiedergabe
17
DE
Wiedergabe
Wiedergabe mit dem Camcorder
Standardmäßig werden Filme und Fotos wiedergegeben, die auf der internen Festplatte
aufgezeichnet sind (S. 37).
Wiedergeben von Filmen
Klappen Sie den LCD-Bildschirm des Camcorders auf.
Der Camcorder schaltet sich ein.
Zum Einschalten des Camcorders bei bereits aufgeklapptem LCD-Bildschirm drücken Sie POWER
(S. 11).
Drücken Sie (BILDER ANZEIGEN).
Nach einigen Sekunden wird der VISUAL INDEX eingeblendet.
Sie können den VISUAL INDEX auch aufrufen, indem Sie auf dem LCD-Bildschirm (BILDER
ANZEIGEN) drücken.
Berühren Sie das Register (Film) den gewünschten Film .
erscheint bei dem Film oder Foto, der bzw. das zuletzt wiedergegeben oder aufgenommen
wurde. Wenn Sie den Film oder das Foto mit der Markierung
berühren, können Sie die
Wiedergabe an dem Punkt starten, an dem sie zuletzt beendet wurde. (
erscheint bei Fotos, die
auf dem „Memory Stick PRO Duo“ aufgezeichnet wurden.)
Zurück
Vor
Zurück zum
Aufnahmemodus
Zum Indexbildschirm
mit Porträtszenen
(Gesichtsindex)
Zur Liste der
Aufnahmedatumsangaben
Zum Indexbildschirm mit in
festen Intervallen unterteilten
Szenen (Filmrollenindex)
18
DE
Die Wiedergabe des ausgewählten Films beginnt.
Wenn bei der Wiedergabe ab einem ausgewählten Film der letzte Film erreicht wird, erscheint
wieder der VISUAL INDEX.
Berühren Sie im Pausemodus
/ , um den Film langsamer wiedergeben zu lassen.
Wenn Sie
/ während der Wiedergabe wiederholt berühren, werden die Filme mit bis zu
etwa 5-facher 10-facher 30-facher 60-facher Geschwindigkeit abgespielt.
Sie können die Bildschirmmenüs ein- bzw. ausblenden, indem Sie die Taste DISP hinter dem LCD-
Bildschirmträger drücken.
Datum, Uhrzeit und Aufnahmeeinstellungen werden während der Aufnahme automatisch
aufgezeichnet. Diese Informationen werden während der Aufnahme nicht angezeigt, Sie können
sie jedoch während der Wiedergabe anzeigen, indem Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN)
[BILDANZEIGE EIN.] [DATENCODE] die gewünschte Einstellung
berühren.
So stellen Sie bei Filmen die Lautstärke ein
Berühren Sie während der Filmwiedergabe stellen Sie mit / die Lautstärke ein
.
Sie können die Lautstärke auch über das OPTION MENU (S. 40) einstellen.
Anzeigen von Fotos
Berühren Sie im VISUAL INDEX das Register (Foto) das gewünschte
Foto .
Zurück
Stoppen der
Wiedergabe
Vor
Schneller Rücklauf
OPTION MENU
Schneller Vorlauf
Pause/Wiedergabe
Einstellen der
Lautstärke
19
Wiedergabe
DE
Das ausgewählte Foto wird angezeigt.
Mit dem Motorzoom-Hebel können Sie das angezeigte Foto vergrößern (PB ZOOM). Wenn Sie im PB
ZOOM-Rahmen eine bestimmte Stelle berühren, rückt diese in die Mitte des Rahmens.
Beim Anzeigen von Fotos, die auf einem „Memory Stick PRO Duo“ aufgezeichnet wurden, wird
(Wiedergabeordner) auf dem Bildschirm angezeigt.
Zurück
Vor
OPTION MENU
Zum VISUAL
INDEX
Starten/Stoppen einer
Dia-Show
20
DE
Bildwiedergabe auf einem Fernsehgerät
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel oder ein A/V-
Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel an die Eingangsbuchsen eines Fernsehgeräts
oder Videorecorders an. Schließen Sie den Camcorder für diese Funktion über das
m
itgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an (S. 10). Schlagen Sie bitte auch in den
Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach.
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Verwenden Sie das A/V-Verbindungskabel, wenn Sie den Camcorder über die A/V-Buchse an
ein anderes Gerät anschließen.
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel (gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich) an die S VIDEO-Buchse anschließen, erzielen Sie Bilder höherer Qualität als mit
dem A/V-Verbindungskabel. Verbinden Sie den weißen und den roten Stecker (linker/rechter
Audiokanal) des A/V-Verbindungskabels mit S VIDEO-Kabel (gesondert erhältlich) mit
den Audiobuchsen und den S VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) mit der S VIDEO-Buchse.
Den gelben Stecker brauchen Sie nicht anzuschließen. Wenn Sie nur den S VIDEO-Stecker
anschließen, wird kein Ton ausgegeben.
Stellen Sie den Eingangswählschalter am Fernsehgerät auf den Eingang ein,
an den Sie den Camcorder anschließen.
Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät.
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel (,
mitgeliefert) oder ein A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel (,
gesondert erhältlich) an das Fernsehgerät an.
Schließen Sie den Camcorder an die Eingangsbuchsen des Fernsehgeräts an.
IN
VIDEO
AUDIO
Videorecorder oder
Fernsehgerät
S VIDEO
(Gelb) (Weiß) (Rot)
(Gelb)
: Signalfluss
A/V-/Fernbedienungsanschluss
21
Wiedergabe
DE
Starten Sie am Camcorder die Wiedergabe von Filmen und Fotos (S. 17).
Sie können das Bildformat auf das angeschlossene Fernsehgerät einstellen (Breitbild/4:3), indem Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN) [AUSGABE EINST.] [TV-FORMAT] [16:9] oder
[4:3]
berühren.
22
DE
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
Vorbereiten des
Computers
(Windows)
Mit „PMB (Picture Motion Browser)“
stehen folgende Funktionen zur Verfügung.
Importieren von Bildern auf einen
Computer
Anzeigen und Bearbeiten importierter
Bilder
Erstellen einer Disc
Hochladen von Filmen und Fotos auf
Websites
Wenn Sie Filme und Fotos mit einem
Computer speichern möchten, installieren
Sie zunächst „PMB“ von der mitgelieferten
CD-ROM.
Die Festplatte des Camcorders darf nicht über
einen Computer formatiert werden. Andernfalls
funktioniert der Camcorder möglicherweise
nicht mehr ordnungsgemäß.
Mit „PMB“ können die folgenden Typen von
12-cm-Discs erstellt werden.
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL:
Nicht wiederbeschreibbar
DVD-RW/DVD+RW:
Wiederbeschreibbar
Schritt 1 Überprüfung des
Computersystems
Betriebssystem*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP1
*
3
CPU
Intel Pentium III: mindestens 1 GHz
Anwendung
DirectX 9.0c oder höher
(Dieses Produkt basiert auf DirectX-
Technologie. DirectX muss daher installiert
sein.)
Speicher
mindestens 256 MB
Die sonstigen Systemvoraussetzungen für das
Betriebssystem müssen ebenfalls erfüllt sein.
Festplatte
Für die Installation erforderlicher freier
P
lattenplatz: ca. 500 MB (beim Erstellen
von DVD-Discs sind unter Umständen
m
indestens 5 GB erforderlich).
Anzeige
Mindestens 1.024 × 768 Punkte
Sonstiges
USB-Anschluss (muss standardmäßig
vorhanden sein, Hi-Speed USB (USB 2.0-
kompatibel)), DVD-Brenner (CD-ROM-
Laufwerk für die Installation)
Der Betrieb kann nicht bei allen
Computerumgebungen gewährleistet werden.
*
1
Die Standardinstallation ist erforderlich. Der
Betrieb kann nicht gewährleistet werden, wenn
das Betriebssystem als Upgrade installiert
wurde oder eine Multiboot-Umgebung vorliegt.
*
2
64-Bit-Editionen und Starter (Edition) werden
nicht unterstützt.
*
3
Starter (Edition) wird nicht unterstützt.
Bei Verwendung eines Macintosh
Die mitgelieferte Software „PMB“
wird von Macintosh-Computern
nicht unterstützt. Auf der folgenden
Website finden Sie Informationen zur
Verarbeitung von Fotos mithilfe eines
Macintosh-Computers, der an den
Camcorder angeschlossen ist.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/de/
23
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
DE
Schritt 2 Installieren der
mitgelieferten Software „PMB“
Installieren Sie „PMB“, bevor Sie den
Camcorder an den Computer anschließen.
Wenn auf dem Computer bereits eine Version
von „PMB“ installiert ist, die im Lieferumfang
eines anderen Geräts enthalten war, überprüfen
Sie die Version. (Die Versionsnummer
wird angezeigt, wenn Sie auf [Hilfe] - [Info
über PMB] klicken.) Vergleichen Sie die
Versionsnummer der mitgelieferten CD-ROM
mit der bereits installierten Version von
„PMB“, um sicherzustellen, dass die Versionen
aufsteigend in der richtigen Reihenfolge
installiert wurden. Wenn die Versionsnummer
der bereits installierten Version von „PMB
höher als diejenige der „PMB“-Version des
Camcorders ist, deinstallieren Sie „PMB“ vom
Computer und führen Sie eine Neuinstallation
in aufsteigender Versionsfolge durch. Wenn
Sie zuerst eine höhere Version von „PMB
installieren, lassen sich einige Funktionen
möglicherweise nicht richtig ausführen.
Weitere Informationen finden Sie auf Seite 45
im „Handycam Handbuch.
Vergewissern Sie sich, dass
der Camcorder nicht an den
Computer angeschlossen ist.
Schalten Sie den Computer ein.
Für die Installation müssen Sie sich als
Administrator anmelden.
Schließen Sie alle auf dem Computer
laufenden Anwendungen, bevor Sie die
Software installieren.
Legen Sie die mitgelieferte CD-
ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
Der Installationsbildschirm erscheint.
Wenn der Bildschirm nicht angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Computer]
(bzw. [Arbeitsplatz] in Windows
XP) und doppelklicken Sie dann auf
[SONYPICTUTIL (E:)] (CD-ROM).
Klicken Sie auf [Installieren].
Wählen Sie die Sprache für die zu
installierende Anwendung und
klicken Sie auf [Weiter ].
Schalten Sie den Camcorder
ein und schließen Sie dann den
Camcorder über das mitgelieferte
USB-Kabel an den Computer an.
Der Bildschirm [USB AUSW.]
erscheint automatisch auf dem
Bildschirm des Camcorders.
24
DE
Berühren Sie [
USB-ANSCHL.]
auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Wenn der Bildschirm [USB AUSW.] nicht
angezeigt wird, berühren Sie
(HOME)
(SONSTIGES) [USB-ANSCHL.].
Klicken Sie auf [Weiter] auf dem
Computerbildschirm.
Lesen Sie den Lizenzvertrag
sorgfältig durch. Wenn Sie dem
Vertrag zustimmen, ändern Sie
in und klicken dann auf
[Weiter ] [Installieren].
Gehen Sie zur Installation der
Software nach den Anweisungen
auf dem Bildschirm vor.
Je nach Computer kann die Installation
von Drittanbietersoftware erforderlich
sein. Wenn der Installationsbildschirm
erscheint, installieren Sie die erforderliche
Software gemäß den Anweisungen.
Starten Sie den Computer neu, falls
dies erforderlich ist, um die Installation
abzuschließen.
Wenn die Installation abgeschlossen
ist, werden die folgenden Symbole
angezeigt.
Nehmen Sie die CD-ROM aus dem
Computer.
Möglicherweise sind weitere Symbole zu
sehen.
Je nach Installationsverfahren kann es
vorkommen, dass keine Symbole angezeigt
werden.
Bei dem oben beschriebenen Verfahren
wird das „Handycam Handbuch“ nicht
in
stalliert (S. 45).
So trennen Sie die Verbindung
zwischen Camcorder und Computer
Klicken Sie unten rechts auf
dem Desktop des Computers
auf das Symbol
[USB-
Massenspeichergerät entfernen].
Berühren Sie [END] [JA] auf
dem Bildschirm des Camcorders.
Lösen Sie das USB-Kabel.
25
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
DE
Erstellen einer Disc mit
einem Tastendruck
(One Touch Disc Burn)
Mit einem einfachen Tastendruck auf
(DISC BURN) am Camcorder können
Sie Filme und Fotos auf einer Disc
speichern. Filme und Fotos, die mit dem
Camcorder aufgenommen und noch nicht
mit One Touch Disc Burn gespeichert
wurden, können automatisch auf einer Disc
gespeichert werden.
Installieren Sie vorab „PMB“ (S. 23), aber
starten Sie „PMB“ noch nicht.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzsteckdose an (S. 10).
Mit One Touch Disc Burn können nur Filme
und Fotos gespeichert werden, die auf der
internen Festplatte aufgezeichnet sind.
1
Schalten Sie den Computer
ein und legen Sie eine
unbeschriebene Disc in das DVD-
Laufwerk ein.
Welche Disc-Typen verwendet werden
können, ist auf Seite 22 erläutert.
Beenden Sie alle automatisch gestarteten
Softwareprogramme.
2
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie ihn über das
USB-Kabel an den Computer an.
3
Drücken Sie (DISC BURN).
4
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Computerbildschirm.
Wenn Sie One Touch Disc Burn ausführen,
werden keine Filme und Fotos auf dem
Computer gespeichert.
26
DE
Importieren von
Filmen und Fotos auf
einen Computer
(Easy PC Back-up)
Filme und Fotos, die mit dem Camcorder
aufgenommen und noch nicht mit Easy
PC Back-up gespeichert wurden, können
automatisch auf einen Computer importiert
werden. Schalten Sie zunächst den
Computer ein.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzsteckdose an (S. 10).
1
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie ihn über das
USB-Kabel an den Computer an.
Der Bildschirm [USB AUSW.]
erscheint auf dem Bildschirm des
Camcorders.
2
Berühren Sie [ USB-ANSCHL.],
um Bilder von der internen
Festplatte zu importieren, bzw.
[ USB-ANSCHL.], um Bilder von
einem „Memory Stick PRO Duo“
zu importieren.
Das Fenster [Handycam Utility]
wird auf dem Computerbildschirm
angezeigt.
3
Klicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf [Easy PC
Back-up] [Importieren].
Filme und Fotos werden auf den
Computer importiert.
Sobald der Vorgang abgeschlossen ist,
wird der „PMB“-Bildschirm angezeigt.
Nach Abschluss des Vorgangs wird
möglicherweise auch ein Bildschirm
angezeigt, der darauf hinweist, dass gerade
Filme analysiert werden. Die Filmanalyse
kann einige Zeit in Anspruch nehmen. In
der Zwischenzeit kann „PMB“ verwendet
werden.
In den „PMB-Anleitungen“ finden Sie
Informationen zum Import ausgewählter Filme
un
d Fotos (S. 27).
Ändern des Ziellaufwerks oder
-ordners für Filme und Fotos
Klicken Sie oben in Schritt 3 im
Bildschirm [Handycam Utility] auf
[Easy PC Back-up] [Ändern]. Im
angezeigten Bildschirm können Sie das
Laufwerk bzw. den Ordner auswählen, in
dem die Bilder gespeichert werden sollen.
27
Speichern von Filmen und Fotos mit einem Computer
DE
Starten von PMB (Picture
Motion Browser)
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Verknüpfungssymbol „PMB“.
Wenn das Symbol nicht auf dem
Computerbildschirm angezeigt wird, klicken
Sie auf [Start] [Alle Programme] [Sony
Picture Utility] [PMB], um „PMB“ zu
starten.
Mithilfe von „PMB“ können Sie Film- und
Foto-Discs anzeigen, bearbeiten oder
erstellen.
Aufrufen der „PMB-Anleitungen“
Nähere Erläuterungen zur Verwendung
von „PMB“ finden Sie in den „PMB-
Anleitungen. Doppelklicken Sie auf
dem Computerbildschirm auf das
Verknüpfungssymbol „PMB-Anleitungen,
um die „PMB-Anleitungen“ zu öffnen.
Wenn das Symbol nicht auf dem
Computerbildschirm angezeigt wird,
klicken Sie auf [Start] [Alle Programme]
[Sony Picture Utility] [Hilfe]
[PMB-Anleitungen]. Sie können die „PMB-
Anleitungen“ auch über [Hilfe] in „PMB“
öffnen.
Erstellen einer Disc
Sie können zum Erstellen einer Disc Filme
und Fotos auswählen, die zuvor auf den
C
omputer importiert wurden (S. 26).
1
Schalten Sie den Computer
ein und legen Sie eine
unbeschriebene Disc in das DVD-
Laufwerk ein.
Welche Disc-Typen verwendet werden
können, ist auf Seite 22 erläutert.
Beenden Sie alle automatisch gestarteten
Softwareprogramme.
2
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Verknüpfungssymbol „PMB“, um
„PMB“ zu starten.
Sie können „PMB“ auch starten, indem Sie
auf [Start] [Alle Programme] [Sony
Picture Utility] [PMB] klicken.
3
Klicken Sie links im Fenster auf
[Ordner] oder [Kalender], wählen
Sie den Ordner oder das Datum
aus und wählen Sie anschließend
die Filme und Fotos aus.
Wenn Sie mehrere Filme und Fotos
auswählen möchten, halten Sie die Ctrl-
Taste gedrückt und klicken einzeln auf die
Miniaturbilder.
4
Klicken Sie oben im Fenster auf
[Manipulieren] [DVD-Video
(SD)-Erstellung].
Daraufhin wird das Fenster zum
Auswählen von Filmen und Fotos
angezeigt.
28
DE
Wenn Sie weitere Filme oder Fotos zu den
bereits ausgewählten hinzufügen möchten,
wählen Sie die gewünschten Filme und
Fotos im Hauptfenster aus, ziehen diese
auf das Fenster zum Auswählen von
Filmen und Fotos und legen sie dort ab.
5
Gehen Sie zum Erstellen einer
Disc nach den Anweisungen auf
dem Bildschirm vor.
Das Erstellen einer Disc kann einige Zeit
in Anspruch nehmen.
Kopieren einer Disc
Mithilfe von „Video Disc Copier“ können
Sie eine bespielte Disc auf eine andere
Disc kopieren.
Klicken Sie auf [Start] [Alle
Programme] [Sony Picture Utility]
[Video Disc Copier], um die Software
zu starten. Informationen zum Vorgehen
finden Sie in der Hilfe zu „Video Disc
Copier“.
Bearbeiten von Filmen
Sie können aus einem Film einzelne Teile
ausschneiden und diese als eigene Datei
speichern.
Wählen Sie mithilfe von „PMB“ den
zu bearbeitenden Film aus und klicken
Sie dann im Menü auf [Manipulieren]
[Video Trimming], um das Fenster
Video Trimming“ aufzurufen.
Informationen zum Vorgehen finden Sie
in d
en „PMB-Anleitungen“ (S. 27).
Aufzeichnen von Fotos aus
einem Film
Sie können ein Bild aus einem Film als
Fotodatei speichern.
Klicken Sie im „PMB“-Fenster für die
Filmwiedergabe auf
, um die Fenster
für [Einzelbild speichern] anzuzeigen.
Informationen zum Vorgehen finden Sie
in d
en „PMB-Anleitungen“ (S. 27).
Klicken
Speichern von Bildern mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
29
DE
Speichern von Bildern mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
Erstellen einer Disc
mit dem dedizierten
DVD-Brenner DVDirect
Express
Mit dem dedizierten DVD-Brenner
DVDirect Express (gesondert erhältlich)
können Sie über den Bildschirm des
Camcorders Filme auf einer Disc speichern.
Danach kann die so bespielte Disc
wiedergegeben werden.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zum DVD-Brenner
nach.
DVDirect Express wird im Folgenden als
„DVD-Brenner“ bezeichnet.
Es können ausschließlich unbenutzte Discs der
folgenden Typen verwendet werden:
12-cm-DVD-Rs
12-cm-DVD+Rs
Zweischichtige Discs unterstützt das Gerät
nicht.
1
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie den DVD-
Brenner mit dem USB-Kabel des
DVD-Brenners an die Buchse
(USB) des Camcorders an.
Der Bildschirm [EXTERNES LAUFW.]
erscheint auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Verwenden Sie das mitgelieferte Netzteil als
Stromquelle (S. 10). Wenn Sie den Akku als
Stromquelle verwenden, funktioniert der DVD-
Brenner nicht.
2
Legen Sie eine unbenutzte Disc
in den DVD-Brenner ein und
schließen Sie das Disc-Fach.
Der Bildschirm [DISC BRENNEN]
erscheint auf dem Bildschirm des
Camcorders.
3
Drücken Sie (DISC BURN) am
DVD-Brenner.
Wenn die interne Festplatte Filme
enthält, die zuvor noch nicht auf einer
Disc gespeichert wurden, werden diese
Filme auf der Disc aufgezeichnet.
Nach dem Erstellen der Disc öffnet
sich das Disc-Fach des DVD-
Brenners und Sie können die Disc
herausnehmen.
Sie können die Funktion auch mit
(DISC BURN) am Camcorder
ausführen.
4
Gehen Sie erneut wie in Schritt 2
und 3 erläutert vor, wenn die
Gesamtspeichergröße der auf
Disc zu brennenden Filme die
Speicherkapazität der Disc
überschreitet.
30
DE
5
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs [END] auf dem
Bildschirm des Camcorders.
Berühren Sie [DISC AUSWERFEN] und
nehmen Sie die Disc heraus.
6
Schließen Sie das Disc-Fach des
DVD-Brenners und lösen Sie das
USB-Kabel.
So erstellen Sie eine Disc mit
ausgewählten Bildern
Wenn Sie ein bestimmtes Bild auf eine
Disc überspielen oder mehrere identische
Discs erstellen wollen, gehen Sie wie im
Folgenden erläutert vor.
Berühren Sie in Schritt 3 oben [DISC-BRENN-
OPT.].
Wählen Sie das Aufnahmemedium aus, das die
Filme enthält, die auf Disc gespeichert werden
sollen.
M
iniaturbilder der Filme werden auf dem
Bildschirm des Camcorders angezeigt.
Berühren Sie den Film, der auf die Disc
gebrannt werden soll.
erscheint.
Halten Sie zum Überprüfen das Bild auf
dem LCD-Bildschirm gedrückt. Berühren
Sie
, um zum vorherigen Bildschirm
zu wechseln.
Sie können Filme nach dem
Aufnahmedatum suchen, indem Sie das
Datum berühren.
Berühren Sie [JA] auf dem Bildschirm
des Camcorders.
N
ach dem Erstellen der Disc öffnet sich das
Disc-Fach des DVD-Brenners.
Nehmen Sie die Disc aus dem DVD-Brenner
und schließen Sie das Disc-Fach.
Um eine weitere Disc mit dem gleichen
Inhalt zu erstellen, legen Sie eine neue
Disc ein und berühren [DIESELBE DISC
ERSTELLEN].
Berühren Sie nach Abschluss des Vorgangs
[ENDE] [END] auf dem Bildschirm des
Camcorders.
Schließen Sie das Disc-Fach des DVD-Brenners
und lösen Sie das USB-Kabel vom Camcorder.
So können Sie eine Disc mit dem DVD-
Brenner abspielen

Schalten Sie den Camcorder ein und schließen
Sie den DVD-Brenner mit dem USB-Kabel
des DVD-Brenners an die Buchse
(USB) des
Camcorders an.
D
er Bildschirm [EXTERNES LAUFW.]
erscheint.
Sie können den Camcorder auch an ein
Fernsehgerät anschließen und Filme auf
d
em Fernsehschirm wiedergeben (S. 20).

Legen Sie eine bespielte Disc in den DVD-
Brenner ein.
Die Filme auf der Disc werden auf dem
Bildschirm des Camcorders im VISUAL
INDEX angezeigt.
Restliche Kapazität
der Disc
31
Speichern von Bildern mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
DE

Drücken Sie die Wiedergabetaste am DVD-
Brenner.
D
er Film wird auf dem Bildschirm des
Camcorders wiedergegeben.
Sie können diese Funktion auch über den
Bildschirm des Camcorders ausführen
(S.
17).

Berühren Sie nach Abschluss des Vorgangs
[END] [DISC AUSWERFEN] auf dem
Bildschirm des Camcorders und nehmen Sie
die Disc heraus.

Drücken Sie und lösen Sie das USB-Kabel.
Der Camcorder muss eingeschaltet sein. Der
DVD-Brenner wird über den Camcorder mit
Strom versorgt.
Mit [DISC-BRENN-OPT.] können Sie mehrere
Kopien einer Disc erstellen.
Beim Erstellen einer Disc dürfen Sie Folgendes
nicht tun.
Den Camcorder ausschalten
Das USB-Kabel oder das Netzteil lösen
Den Camcorder Stößen und Erschütterungen
aussetzen
Den „Memory Stick PRO Duo“ aus dem
Camcorder auswerfen
Sie können keine Filme zu einer bereits
bespielten Disc hinzufügen.
Lassen Sie die neu erstellte Disc wiedergeben
und überprüfen Sie, ob das Überspielen
ordnungsgemäß ausgeführt wurde, bevor Sie
die Filme vom Camcorder löschen.
Wenn [Fehlgeschlagen.] oder [DISC BRENNEN
fehlgeschlagen.] auf dem Bildschirm erscheint,
legen Sie eine andere Disc in den DVD-Brenner
ein und berühren erneut
(DISC BURN).
Wenn die Gesamtspeichergröße der mit
DISC BURN auf Disc zu brennenden Filme
die Speicherkapazität der Disc überschreitet,
wird das Erstellen der Disc beendet, sobald
die Disc voll ist. Der letzte Film wird daher
möglicherweise nicht vollständig auf der Disc
aufgezeichnet.
Wenn Sie beim Erstellen einer Disc so viele
Filme überspielen, bis die Disc voll ist, dauert
das Erstellen der Disc zwischen 20 und 60
Minuten. Je nach Aufnahmemodus oder Anzahl
der Szenen kann der Vorgang auch länger
dauern.
Sie können so erstellte Discs auf einem
herkömmlichen DVD-Player abspielen. Wenn
die Wiedergabe aus irgendeinem Grund nicht
möglich ist, schließen Sie den Camcorder für
die Wiedergabe an den DVD-Brenner an.
Die Disc-Markierung erscheint auf dem
Bildschirm des Camcorders.
DVDirect Express ist möglicherweise nicht in
allen Ländern/Regionen erhältlich.
32
DE
Erstellen einer Disc
mit einem anderen
DVD-Brenner usw. als
DVDirect Express
Sie können Filme auf einer Disc speichern,
indem Sie den Camcorder über das
USB-Kabel an ein Gerät zum Erstellen
v
on Discs anschließen, also z. B. an
einen anderen DVD-Brenner von Sony
als DVDirect Express. Schlagen Sie bitte
auch in den Bedienungsanleitungen zu
den anzuschließenden Geräten nach. Im
Folgenden wird beschrieben, wie Sie den
Camcorder über das USB-Kabel an einen
DVD-Brenner von Sony anschließen und
damit Discs erstellen.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzsteckdose an (S. 10).
DVD-Brenner von Sony sind möglicherweise
nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
1
Schalten Sie den Camcorder ein
und schließen Sie einen DVD-
Brenner oder ein ähnliches Gerät
über das USB-Kabel (mitgeliefert)
an die Buchse (USB) des
Camcorders an.
Der Bildschirm [USB AUSW.]
erscheint auf dem Bildschirm des
Camcorders.
2
Berühren Sie auf dem Bildschirm
des Camcorders [ USB-
ANSCHL.], wenn Filme auf der
internen Festplatte aufgezeichnet
sind, oder [ USB-ANSCHL.],
wenn Filme auf einem „ Memory
Stick PRO Duo“ aufgezeichnet
sind.
3
Starten Sie die Filmaufnahme am
angeschlossenen Gerät.
Schlagen Sie bitte auch in der
Bedienungsanleitung zu dem
anzuschließenden Gerät nach.
4
Berühren Sie nach Abschluss des
Vorgangs [END] [JA] auf dem
Bildschirm des Camcorders.
5
Lösen Sie das USB-Kabel.
33
Speichern von Bildern mit einem DVD-Brenner oder -Recorder
DE
Erstellen einer Disc mit
einem Recorder usw.
Sie können die auf dem Camcorder
abgespielten Bilder auf eine Disc
oder Videokassette überspielen,
indem Sie den Camcorder über das
A/V-Verbindungskabel an einen Disc-
Recorder, einen anderen DVD-Brenner
von Sony als DVDirect Express oder
an ein ähnliches Gerät anschließen.
Schließen Sie das Gerät wie in oder
beschrieben an. Schlagen Sie bitte auch
in den Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach. Wählen
Sie vorab das Aufnahmemedium aus, das
die Filme enthält, die überspielt werden
s
ollen (S. 37).
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzsteckdose an (S. 10).
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Schließen Sie das A/V-Verbindungskabel
an die Eingangsbuchsen des anderen
Geräts an.
A/V
-Verbindungskabel mit S VIDEO-Kabel
(gesondert erhältlich)
Wenn Sie ein anderes Gerät über ein
A/V-Verbindungskabel mit S VIDEO-
Kabel (gesondert erhältlich) an die S
VIDEO-Buchse anschließen, erzielen
Sie Bilder höherer Qualität als mit dem
A/V-Verbindungskabel. Verbinden
Sie den weißen und den roten Stecker
(linker/rechter Audiokanal) des A/V-
Verbindungskabels mit S VIDEO-Kabel
mit den Audiobuchsen und den S
VIDEO-Stecker (S VIDEO-Kanal) mit
der S VIDEO-Buchse. Wenn Sie nur den S
VIDEO-Stecker anschließen, ist kein Ton
zu hören. Den gelben (Video-) Stecker
brauchen Sie nicht anzuschließen.
1
Legen Sie das Aufnahmemedium
in das Aufnahmegerät ein.
Wenn das Aufnahmegerät über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie
diesen auf den entsprechenden Eingang
ein.
Signalfluss
A/V-/
Fernbedienungsanschluss
S VIDEO
VIDEO
(Gelb)
(Weiß)
AUDIO
(Rot)
Eingang
(Gelb)
34
DE
2
Schließen Sie den Camcorder
über das A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert) oder ein
A/V-Verbindungskabel mit S
VIDEO-Kabel (gesondert
erhältlich) an das Aufnahmegerät
(einen Disc-Recorder oder an ein
ähnliches Gerät) an.
Schließen Sie den Camcorder an die
Eingangsbuchsen des Aufnahmegeräts an.
3
Starten Sie am Camcorder
die Wiedergabe und am
Aufnahmegerät die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum jeweiligen
Aufnahmegerät.
4
Wenn das Überspielen
abgeschlossen ist, stoppen Sie
das Aufnahmegerät und dann
den Camcorder.
Da die Daten beim Überspielen analog
übertragen werden, kann sich die Bildqualität
verschlechtern.
Damit die Bildschirmanzeigen (wie
z.
B. der Zähler) nicht am Bildschirm
des angeschlossenen Geräts angezeigt
werden, berühren Sie
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [AUSGABE
EINST.] [ANZEIGEAUSG.] [LCD]
(Standardeinstellung)
.
Wenn Sie Datum und Uhrzeit oder
die Kameraeinstellungen aufzeichnen
wollen, berühren Sie
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [BILDANZEIGE
EIN.] [DATENCODE] die gewünschte
Einstellung
.
Berühren Sie außerdem
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [AUSGABE
EINST.] [ANZEIGEAUSG.] [V-AUS/
LCD]
.
Wenn die Anzeigegeräte (Fernsehgerät usw.)
das Bildformat 4:3 aufweisen, berühren Sie
(HOME) (EINSTELLUNGEN)
[AUSGABE EINST.] [TV-FORMAT]
[4:3]
.
Wenn der Anschluss an ein Monogerät
erfolgt, verbinden Sie den gelben Stecker
des A/V-Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen (linker
Kanal) oder roten Stecker (rechter Kanal) mit
der Audioeingangsbuchse am Gerät.
DVD-Brenner von Sony sind möglicherweise
nicht in allen Ländern/Regionen erhältlich.
35
DE
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
Löschen von Filmen
und Fotos
Sie können Speicherplatz auf dem
Aufnahmemedium freigeben, indem Sie
Filme und Fotos vom Aufnahmemedium
löschen.
Wählen Sie vorab das Aufnahmemedium
aus, das die zu löschenden Filme und Fotos
e
nthält (S. 37).
1
Berühren Sie
(HOME)
(SONSTIGES) [LÖSCHEN].
2
Wenn Sie Filme löschen wollen,
berühren Sie [
LÖSCHEN]
[
LÖSCHEN].
Wenn Sie Fotos löschen wollen, berühren
Sie [
LÖSCHEN] [ LÖSCHEN].
3
Berühren Sie die zu löschenden
Filme oder Fotos, damit die
Markierung
auf diesen
angezeigt wird.
4
Berühren Sie
[JA]
.
So löschen Sie alle Filme auf einmal
Berühren Sie in Schritt 2 [
LÖSCHEN]
[
ALLE LÖSCHEN] [JA] [JA]
.
So löschen Sie alle Fotos auf einmal
Berühren Sie in Schritt 2 [
LÖSCHEN]
[
ALLE LÖSCHEN] [JA] [JA]
.
Formatieren des
Aufnahmemediums
Beim Formatieren werden alle Filme
und Fotos gelöscht, so dass Sie freien
Speicherplatz für neue Aufnahmen
gewinnen.
Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine
N
etzsteckdose an (S. 10).
Fertigen Sie vor dem Formatieren des
Aufnahmemediums Sicherungskopien von
wichtigen Aufnahmen an, damit diese nicht
v
erloren gehen (S. 22, 29).
Berühren Sie
(HOME)
(MEDIUM VERWALTEN)
[MEDIUM FORMAT.].
Berühren Sie das
Aufnahmemedium, das
formatiert werden soll ([HDD]
oder [MEMORY STICK]).
Berühren Sie [JA] [JA]
.
Solange [Läuft…] angezeigt wird, dürfen
Sie den LCD-Bildschirm nicht zuklappen,
die Tasten am Camcorder nicht bedienen,
das Netzteil nicht lösen und den „Memory
Stick PRO Duo“ nicht aus dem Camcorder
auswerfen. (Die Anzeige ACCESS/die
Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt während
der Formatierung des Mediums.)
Auch geschützte Filme und Fotos werden
gelöscht.
36
DE
Anpassung an die
Aufnahmebedingungen
Im Menü stehen zahlreiche Einstellungen
und Anpassungsoptionen zur Verfügung
(S.
39).
Einstellen der Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen (Gegenlicht)
Zum Einstellen der Belichtung für
Gegenlichtaufnahmen drücken Sie
(Gegenlicht), so dass angezeigt wird. Um
die Gegenlichtkompensation auszuschalten,
drücken Sie (Gegenlicht) erneut.
Verwenden eines Stativs
Bringen Sie das Stativ (gesondert erhältlich)
mithilfe einer Stativschraube (gesondert
erhältlich; muss kürzer als 5,5 mm sein) an
der Stativhalterung an.
Stativhalterung
37
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
DE
Ändern des
Aufnahmemediums
Sie können am Camcorder die interne
Festplatte oder den „Memory Stick
PRO Duo“ als Aufnahme-, Wiedergabe-
oder Bearbeitungsmedium auswählen.
Wählen Sie das für Filme und Fotos zu
verwendende Medium separat aus.
Standardmäßig werden Filme und Fotos auf
der Festplatte aufgezeichnet.
Auf dem ausgewählten Medium können
Sie Aufnahme-, Wiedergabe- und
Bearbeitungsfunktionen durchführen.
Informationen zur Filmaufnahmedauer finden
Sie auf Seite 54.
Auswählen des Aufnahmemediums
für Filme
B
erühren Sie (HOME)
(MEDIUM VERWALTEN)
[FILMMEDIUM EINST].
Der Bildschirm [FILMMEDIUM
EINST] erscheint.
Berühren Sie das gewünschte
Medium.
Berühren Sie [JA]
.
Das Aufnahmemedium wird
gewechselt.
Auswählen des Mediums für Fotos
B
erühren Sie (HOME)
(MEDIUM VERWALTEN)
[FOTOMEDIUM EIN.].
Der Bildschirm [FOTOMEDIUM
EIN.] erscheint.
Berühren Sie das gewünschte
Aufnahmemedium.
Berühren Sie [JA]
.
Das Aufnahmemedium wird
gewechselt.
So überprüfen Sie das
eingestellte Aufnahmemedium
Wenn die Anzeige (Film) leuchtet,
können Sie das für Filme verwendete
Aufnahmemedium überprüfen, wenn die
Anzeige
(Foto) leuchtet, das Medium
für Fotos. Das Mediensymbol wird oben
rechts auf dem Bildschirm angezeigt.
: Interne Festplatte
: „Memory Stick PRO Duo
Filme
Festplatte
„Memory Stick“
Fotos
38
DE
Einsetzen eines „Memory Stick
PRO Duo“
Stellen Sie als Aufnahmemedium [MEMORY
STICK] ein, wenn Sie Filme und/oder Fotos
a
uf einem „Memory Stick PRO Duo“ (S. 37)
aufnehmen möchten.
Für diesen Camcorder geeignete
„Memory Stick“-Typen
Es empfiehlt sich, für Filmaufnahmen einen
„Memory Stick PRO Duo“ mit mindestens
512
MB und der folgenden Kennzeichnung zu
verwenden:
(„Memory Stick
PRO Duo“)
*
(„Memory Stick
PRO-HG Duo“)
* Verwendbar, ganz gleich, ob mit der
Markierung Mark2 gekennzeichnet
oder nicht.
Ein „Memory Stick PRO Duo“ mit bis zu 16 GB
kann nachweislich bei diesem Camcorder
verwendet werden.
Öffnen Sie die „Memory Stick
Duo“-Abdeckung und setzen Sie
den „Memory Stick PRO Duo“
so in den „Memory Stick Duo“-
Einschub ein, dass er mit einem
Klicken einrastet.
Wenn Sie den „Memory Stick PRO Duo
mit Gewalt falsch herum in den Einschub
hineindrücken, können der „Memory
Stick PRO Duo, der „Memory Stick Duo“-
Einschub und die Bilddaten beschädigt
werden.
Schließen Sie die „Memory Stick Duo“-
Abdeckung, wenn Sie den „Memory Stick
PRO Duo“ eingesetzt haben.
Der Bildschirm [Neue
Bilddatenbankdatei erstellen.] wird
angezeigt, wenn die Anzeige
(Film)
leuchtet und Sie einen neuen „Memory
Stick PRO Duo“ einsetzen.
Berühren Sie [JA].
Wenn Sie nur Fotos auf dem „Memory
Stick PRO Duo“ aufnehmen wollen,
berühren Sie [NEIN].
Wenn in Schritt 2 [Es konnte keine neue
Bilddatenbankdatei erstellt werden.
Möglicherweise ist nicht genug freier
Speicherplatz vorhanden.] angezeigt wird,
formatieren Sie den „Memory Stick PRO Duo
(S.
35).
So lassen Sie den „Memory Stick PRO
Duo“ auswerfen
Öffnen Sie die „Memory Stick Duo“-
Abdeckung und drücken Sie einmal leicht
auf den „Memory Stick PRO Duo.
Während der Aufnahme darf die „Memory
Stick Duo“-Abdeckung nicht geöffnet werden.
Achten Sie beim Einsetzen und Auswerfen des
„Memory Stick PRO Duo“ darauf, dass der
„Memory Stick PRO Duo“ nicht herausspringt
und herunterfällt.
Zugriffsanzeige
(„Memory Stick
PRO Duo“)
39
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
DE
Überspielen oder Kopieren
von Filmen und Fotos von der
internen Festplatte auf einen
„Memory Stick PRO Duo“
Berühren Sie (HOME)
(SONSTIGES) [FILM
ÜBERSPIELEN]/[FOTO KOPIEREN]
und befolgen Sie dann die Anweisungen
auf dem Bildschirm.
Einstellen des
Camcorders mithilfe
der Menüs
Im „Handycam Handbuch“ (S. 45) werden
die Menüoptionen ausführlich mit Farbfotos
beschrieben.
Das HOME MENU
Wenn Sie die Taste (HOME) drücken,
wird das HOME MENU angezeigt.
Hier können Sie die Einstellungen des
Camcorders usw. ändern.
* DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/SR77E/
SR87E
Berühren Sie die gewünschte
Kategorie die Menüoption,
die Sie ändern möchten.
Befolgen Sie die Anweisungen
auf dem Bildschirm.
Nehmen Sie die Einstellung vor
und berühren Sie dann
.
Wenn die gewünschte Option nicht
angezeigt wird, berühren Sie
/ .
Menüoption
Kategorie
(HOME)
Taste
(HOME)*
40
DE
Berühren Sie , um zum vorherigen
Bildschirm zu wechseln.
Zum Ausblenden des HOME MENU
berühren Sie
.
Die abgeblendeten Optionen oder
Einstellungen können nicht ausgewählt
werden.
Die HELP-Funktion
Wenn Sie Erläuterungen zum HOME
MENU aufrufen wollen, berühren
Sie
(HELP) im HOME MENU.
(Der Hintergrund von
wird orange
angezeigt.) Berühren Sie dann die
Option, zu der Sie Informationen
anzeigen wollen.
Das OPTION MENU
Das OPTION MENU funktioniert
genauso wie ein Kontextmenü, das Sie am
Computer durch Klicken mit der rechten
Maustaste öffnen können. Dort werden
die Menüoptionen angezeigt, die in der
aktuellen Situation geändert werden
können.
Berühren Sie das gewünschte
Register die Option, deren
Einstellung Sie ändern möchten.
Nehmen Sie die Einstellung vor
und berühren Sie dann
.
Wenn die gewünschte Option nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie ein
anderes Register. (Möglicherweise ist kein
Register vorhanden.)
Im Easy Handycam-Modus kann das OPTION
MENU nicht verwendet werden.
(OPTION)
Menüoption
Register
41
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
DE
Liste der Optionen im HOME MENU
Kategorie (AUFNAHME)
FILM ............................................. S. 13
FOTO ............................................S.
15
Kategorie (BILDER ANZEIGEN)
VISUAL INDEX ........................... S. 17
FILMROLLE ..........................S. 17
GESICHT ................................S. 17
PLAYLIST.....................................Damit können Sie eine Playlist mit Filmen anzeigen und abspielen.
Kategorie (SONSTIGES)
LÖSCHEN
LÖSCHEN ....................S. 35
LÖSCHEN .................... S. 35
FOTOAUFZEICHN. ...................Damit können Sie einzelne Filmszenen als Fotos aufzeichnen.
FILM ÜBERSPIELEN ................. S.
39
FOTO KOPIEREN
KOPIEREN:Auswahl ....... S.
39
KOPIE nach Datum .......S.
39
EDIT
LÖSCHEN ....................S. 35
LÖSCHEN .................... S. 35
SCHUTZ ....................... Damit können Sie Filme vor versehentlichem Löschen schützen.
SCHUTZ .......................Damit können Sie Fotos vor versehentlichem Löschen schützen.
TEILEN ..........................Damit können Sie Filme teilen.
PLAYLIST BEARB.
HINZUFÜGEN ............ Damit können Sie einen Film zu einer Playlist hinzufügen.
HINZU n.Datum .......Damit können Sie alle an einem Tag aufgenommenen Filme gleichzeitig
zur Playlist hinzufügen.
AUS PL LÖSCH ........... Damit können Sie einen Film aus einer Playlist löschen.
ALLE LÖSCH................Damit können Sie alle Filme aus einer Playlist löschen.
VERSCHIEB ..................Damit können Sie die Reihenfolge der Filme in einer Playlist ändern.
USB-ANSCHL.
USB-ANSCHL. ............Damit können Sie die interne Festplatte über USB mit einem anderen
Gerät verbinden.
USB-ANSCHL. ............ Damit können Sie einen „Memory Stick PRO Duo“ über USB mit einem
anderen Gerät verbinden.
DISC BRENNEN ............... S.
25
BATTERY INFO ..........................Damit können Sie die Akkuinformationen anzeigen.
42
DE
Kategorie (MEDIUM VERWALTEN)
FILMMEDIUM EINST ...............S. 37
FOTOMEDIUM EIN. .................S.
37
MEDIEN-INFOS ......................... Damit können Sie Informationen zum Aufnahmemedium anzeigen,
beispielsweise den verfügbaren Speicherplatz.
MEDIUM FORMAT. ..................S.
35
BLD-DB-DAT.REP.. ....................S.
48
Kategorie (EINSTELLUNGEN)
FILM EINSTELLEN
AUFN.MODUS .................Damit können Sie den Modus für Filmaufnahmen einstellen. Bei der
Aufnahme sich schnell bewegender Motive wird eine hohe Bildqualität,
wie beispielsweise [HQ], empfohlen.
TONMODUS
*...................Damit können Sie das Tonformat (5,1-Kanal-Raumklang/2-Kanal-Stereo)
festlegen.
BREITBILD ......................... Damit können Sie das Bildseitenverhältnis für Filmaufnahmen festlegen.
DIGITAL ZOOM ............... S.
14
STEADYSHOT ............S. 14
LANG.BEL.AUTO ............. Damit können Sie die Verschlusszeit automatisch einstellen lassen.
HILFSRAHMEN ................ Damit können Sie den Hilfsrahmen anzeigen und überprüfen, ob sich das
Motiv in der Horizontalen bzw. Vertikalen befindet.
RESTANZEIG.EIN ....... Damit können Sie festlegen, wie die verbleibende Aufnahmedauer des
Mediums angezeigt werden soll.
GESICHT EINST. .........Damit können Sie festlegen, dass der Gesichtsindex erstellt werden soll.
FOTO EINSTELLEN
BILDGRÖSSE ..............Damit können Sie die Fotogröße festlegen.
DATEI-NR. ........................Damit können Sie festlegen, wie die Dateinummern zugewiesen werden.
LANG.BEL.AUTO ............. Damit können Sie die Verschlusszeit automatisch einstellen lassen.
HILFSRAHMEN ................ Damit können Sie den Hilfsrahmen anzeigen und überprüfen, ob sich das
Motiv in der Horizontalen bzw. Vertikalen befindet.
BILDANZEIGE EIN.
DATENCODE .................... Damit können Sie während der Wiedergabe ausführliche Aufnahmedaten
anzeigen.
TON/ANZEIGE EIN.
LAUTSTÄRKE .................... S.
18
SIGNALTON ......................S.
12
LCD-HELLIG. ....................Damit können Sie die Helligkeit des LCD-Bildschirms einstellen.
LCD-BELEUCH. ................Damit können Sie die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms
einstellen.
LCD-FARBE .......................Damit können Sie die Farbintensität des LCD-Bildschirms einstellen.
AUSGABE EINST.
TV-FORMAT .....................S.
21
ANZEIGEAUSG. ............... Damit können Sie festlegen, ob die Bildschirmmenüs auf dem
Fernsehschirm angezeigt werden.
43
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
DE
ZEIT/ SPRACHE
UHR EINSTEL. .................. S.
11
LAND EINST. ....................S.
11
SOMMERZEIT .................. S.
11
SPRACHE EIN. ............S. 12
ALLGEMEINE EINST
DEMO MODUS ...............Damit können Sie festlegen, ob die Demo angezeigt wird.
KALIBRIERUNG ...............Damit können Sie den Berührungsbildschirm kalibrieren.
AUTOM. AUS ...................D
amit können Sie die Einstellung für [AUTOM. AUS] ändern (S. 10).
LCD-EINSCHALT..............Damit können Sie festlegen, ob sich der Camcorder beim Auf- und
Zuklappen des LCD-Bildschirms ein- bzw. ausschaltet.
FALLSENSOR ...................S.
4
[TON/ANZEIGE EIN.] wechselt im Easy Handycam-Modus zu [TON EINSTELLEN].
* DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
44
DE
Liste der Optionen im OPTION MENU
Die folgenden Optionen stehen nur im OPTION MENU zur Verfügung.
Register
PKT-MESS/FOKUS ..........Helligkeit und Fokus für das ausgewählte Motiv lassen sich gleichzeitig
einstellen.
PUNKT-MESS. ..................Die Helligkeit der Bilder wird an das Motiv angepasst, das Sie auf dem
Bildschirm berühren.
PUNKT-FOKUS ................Der Camcorder fokussiert auf das Motiv, das Sie auf dem Bildschirm
berühren.
TELE-MAKRO ...................Das eigentliche Motiv wird scharfgestellt und der Hintergrund wird
verschwommen aufgenommen.
BELICHTUNG ...................Damit können Sie die Helligkeit von Filmen und Fotos einstellen.
FOKUS ...............................Der Fokus kann manuell eingestellt werden.
SZENENWAHL ................. Hier können Sie für verschiedene Szenen (beispielsweise Nacht- oder
Strandszenen) besonders geeignete Aufnahmeeinstellungen auswählen.
WEISSABGL. .....................Damit können Sie den Weißabgleich vornehmen.
Register
BLENDE ............................. Damit können Sie Szenen ein- bzw. ausblenden.
Register
INT.ZOOM-MIKRO. .........Damit können Sie Filme mit gerichtetem Ton aufnehmen, und zwar je
nach Zoomeinstellung.
MIKREFPEGEL .................Damit können Sie den Mikrofonpegel festlegen.
SELBSTAUSLÖS ...............Diese Funktion können Sie während der Fotoaufnahme verwenden.
Das Register hängt von der Situation ab/Kein Register
DIA-SHOW .......................Damit können Sie eine Reihe von Fotos nacheinander wiedergeben.
DIA-SHOW EINST. .......... Damit können Sie die Wiederholungsoption für die Dia-Show festlegen.
45
Weitere nützliche Funktionen des Camcorders
DE
Ausführliche
Informationen
im „Handycam
Handbuch“
Das Benutzerhandbuch „Handycam
Handbuch“ ist für die Anzeige auf einem
Computerbildschirm gedacht. Die
Funktionen des Camcorders werden
beschrieben und einige werden mithilfe
von Farbfotos veranschaulicht. Das
„Handycam Handbuch“ richtet sich an
Benutzer, die ausführlichere Informationen
zur Bedienung des Camcorders wünschen.
1
Legen Sie zur Installation
des Dokuments „Handycam
Handbuch“ auf einem Windows-
Computer die mitgelieferte
CD-ROM in das Disc-Laufwerk des
Computers ein.
2
Klicken Sie im daraufhin
angezeigten Installationsfenster
auf [Handycam Handbuch].
3
Wählen Sie die gewünschte
Sprache und den Modellnamen
Ihres Camcorders aus und klicken
Sie anschließend auf [Handycam
Handbuch (PDF)].
Den Modellnamen Ihres Camcorders
finden Sie auf der Unterseite des Geräts.
4
Klicken Sie auf [Exit] [Exit] und
nehmen Sie dann die CD-ROM
aus dem Computer.
Doppelklicken Sie auf dem
Computerbildschirm auf das
Verknüpfungssymbol, um das „Handycam
Handbuch“ aufzurufen.
Wenn Sie einen Macintosh-Computer
verwenden, öffnen Sie den Ordner [Handbook]
– [DE] auf der CD-ROM und kopieren Sie dann
die Datei [Handbook.pdf].
Damit Sie das „Handycam Handbuch“ aufrufen
können, benötigen Sie Adobe Reader. Falls
dieses Produkt nicht auf Ihrem Computer
installiert ist, können Sie es von der Webseite
von Adobe Systems herunterladen:
http://www.adobe.com/
In den „PMB-Anleitungen“ finden Sie
ausführliche Informationen zur mitgelieferten
S
oftware „PMB“ (S. 27).
46
DE
Weitere Informationen
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen
auftreten, versuchen Sie bitte, diese
anhand der folgenden Liste zu beheben.
Wenn sich das Problem nicht beheben
lässt, trennen Sie den Camcorder von der
Stromquelle und wenden Sie sich an Ihren
Sony-Händler.
Hinweise für den Fall, dass Sie den Camcorder zur
Reparatur einschicken müssen
Bei einigen Problemen muss der Camcorder
unter Umständen initialisiert werden oder die
Festplatte des Camcorders muss ausgetauscht
werden. In diesem Fall werden die auf der
Festplatte gespeicherten Daten gelöscht. Bevor
Sie den Camcorder zur Reparatur einschicken,
müssen Sie die Daten auf der internen Festplatte
unbedingt auf einem anderen Medium
speichern (Sicherungskopie). Für den Verlust
der Daten auf der Festplatte wird keinerlei
Haftung übernommen.
Im Rahmen einer Reparatur wird unter
Umständen ein kleiner Teil der Daten auf
der Festplatte überprüft, um das Problem
eingrenzen zu können. Ihr Sony-Händler fertigt
von diesen Daten jedoch keine Kopie an und
behält sie auch nicht.
Im „Handycam Handbuch“ (S. 45) finden
Sie ausführliche Informationen zu den
Symptomen des Camcorders und die „PMB-
A
nleitungen“ (S. 27) enthalten Informationen
zum Anschluss des Camcorders an einen
Computer.
Der Camcorder lässt sich nicht
einschalten.
Bringen Sie einen geladenen Akku am
Camcorder an (S. 9).
Schließen Sie den Stecker des Netzteils an eine
N
etzsteckdose an (S. 9).
Der Camcorder funktioniert nicht, obwohl
er eingeschaltet ist.
Nach dem Einschalten dauert es einige
Sekunden, bis der Camcorder aufnahmebereit
ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose
oder nehmen Sie den Akku ab und schließen
Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa
1 Minute wieder an. Wenn der Camcorder
immer noch nicht funktioniert, drücken
Sie mit einem spitzen Gegenstand RESET
(S.
58). (Wenn Sie RESET drücken, werden
alle Einstellungen, einschließlich der Uhrzeit,
zurückgesetzt.)
Die Temperatur des Camcorders ist extrem
hoch. Schalten Sie den Camcorder aus und
bringen Sie ihn eine Zeit lang an einen kühlen
Ort.
Die Temperatur des Camcorders ist
extrem niedrig. Lassen Sie den Camcorder
eingeschaltet. Wenn der Camcorder nach
einiger Zeit immer noch nicht bedient werden
kann, schalten Sie ihn aus und bringen Sie ihn
an einen warmen Ort. Warten Sie eine Weile,
bis sich der Camcorder erwärmt hat, und
schalten Sie ihn dann wieder ein.
Der Camcorder erwärmt sich.
Der Camcorder erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Camcorder schaltet sich abrupt aus.
Verwenden Sie das Netzteil (S. 10).
Schalten Sie den Camcorder wieder ein.
L
aden Sie den Akku (S. 9).
Sie drücken START/STOP oder PHOTO, es
erfolgt jedoch keine Aufnahme.
Drücken Sie MODE, damit die Anzeige
(Film) oder (Foto) leuchtet.
Der Camcorder zeichnet das soeben
aufgenommene Bild auf dem
Aufnahmemedium auf. In dieser Zeit ist keine
neue Aufnahme möglich.
47
Weitere Informationen
DE
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nicht benötigte Bilder (S. 35).
Die Gesamtzahl an Filmszenen oder Fotos
übersteigt die Aufnahmekapazität des
Camcorders. Löschen Sie nicht benötigte
B
ilder (S. 35).
Die Aufnahme wird gestoppt.
Die Temperatur des Camcorders ist
extrem hoch oder niedrig. Schalten Sie den
Camcorder aus und bringen Sie ihn eine Zeit
lang an einen kühlen bzw. warmen Ort.
„PMB“ kann nicht installiert werden.
Überprüfen Sie die Computerumgebung bzw.
das Installationsverfahren für die Installation
v
on „PMB“ (S. 22).
„PMB“ funktioniert nicht richtig.
Beenden Sie „PMB“ und starten Sie den
Computer neu.
Der Camcorder wird vom Computer nicht
erkannt.
Lösen Sie alle Geräte außer Tastatur, Maus
und Camcorder von den USB-Buchsen am
Computer.
Lösen Sie das USB-Kabel von Computer und
Camcorder, starten Sie den Computer neu
und schließen Sie dann den Computer und
den Camcorder in der richtigen Reihenfolge
wieder an.
Selbstdiagnoseanzeige/
Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm
erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden
Aufstellung nach.
Wenn sich das Problem auch nach einigen
Versuchen nicht beheben lässt, wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den
lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.
C:04:
Der verwendete Akku ist kein
„InfoLITHIUM“-Akku (Serie H). Verwenden
Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku (Serie H)
(S.
9).
Stecken Sie den DC-Stecker des Netzteils fest
in di
e DC IN-Buchse am Camcorder (S. 9).
C:13: / C:32:
Trennen Sie den Camcorder von der
Stromquelle. Schließen Sie die Stromquelle
wieder an und bedienen Sie den Camcorder.
E:20: / E:31: / E:61: / E:62:
/ E:91: / E:94:
Der Camcorder muss repariert werden.
Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder
den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst
und teilen Sie diesem den 5-stelligen
Fehlercode mit, der mit „E“ anfängt.
101-0001
Wenn die Anzeige langsam blinkt, ist die Datei
beschädigt oder nicht lesbar.
Die Festplatte des Camcorders ist voll.
Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf der
F
estplatte (S. 35).
Möglicherweise ist im Zusammenhang mit
dem Festplattenlaufwerk des Camcorders ein
Fehler aufgetreten.
Der Akku ist schwach.
Die Temperatur des Camcorders erhöht sich.
Schalten Sie den Camcorder aus und bringen
Sie ihn an einen kühlen Ort.
48
DE
Die Temperatur des Camcorders ist niedrig.
Erwärmen Sie den Camcorder.
Es ist kein „Memory Stick PRO Duo
eingesetzt (S. 38).
Wenn die Anzeige blinkt, ist nicht mehr genug
freier Speicher für die Aufnahme von Bildern
vorhanden. Löschen Sie nicht benötigte Bilder
(S.
35) oder sichern Sie die Bilder auf einem
anderen Speichermedium und formatieren Sie
d
ann den „Memory Stick PRO Duo“ (S. 35).
Die Bilddatenbankdatei ist beschädigt.
Überprüfen Sie die Bilddatenbankdatei,
indem Sie
(HOME) (MEDIUM
VERWALTEN) [BLD-DB-DAT.REP.]
das Aufnahmemedium berühren.
Der „Memory Stick PRO Duo“ ist beschädigt.
Formatieren Sie den „Memory Stick PRO
D
uo“ mit dem Camcorder (S. 35).
Ein inkompatibler „Memory Stick Duo“ ist
eingesetzt (S. 38).
Der Zugriff auf den „Memory Stick PRO Duo
wurde auf einem anderen Gerät eingeschränkt.
Sie halten den Camcorder nicht ruhig genug.
Halten Sie den Camcorder fest mit beiden
Händen. Beachten Sie jedoch, dass die
Warnanzeige zu Kameraerschütterungen nicht
ausgeblendet wird.
Der Fallsensor spricht an. Die Aufnahme oder
Wiedergabe von Bildern ist unter Umständen
nicht möglich.
Das Aufnahmemedium ist voll. Löschen Sie
nicht benötigte Bilder (S. 35).
49
Weitere Informationen
DE
Sicherheitsmaßnahmen
Betrieb und Pflege
Lagern und verwenden Sie den Camcorder und
das Zubehör nicht an folgenden Orten:
Orte mit extrem hohen oder niedrigen
Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit.
Setzen Sie den Camcorder und das Zubehör
n
ie Temperaturen von über 60
C aus, wie
sie z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen oder
Teile können sich verformen.
In der Nähe von starken Magnetfeldern oder
mechanischen Erschütterungen. Andernfalls
kann es am Camcorder zu Fehlfunktionen
kommen.
In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder
möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in
den Camcorder gelangt, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen
Fällen kann das Gerät irreparabel beschädigt
werden.
In Fensternähe oder im Freien, wo der
LCD-Bildschirm oder das Objektiv direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist. Dadurch könnten
innere Bauteile des LCD-Bildschirms
beschädigt werden.
B
etreiben Sie den Camcorder an 6,8 V/7,2 V
Gleichstrom (Akku) oder 8,4 V Gleichstrom
(Netzteil).
Verwenden Sie für den Betrieb mit Gleich- oder
Netzstrom das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Schützen Sie den Camcorder vor Nässe,
w
ie z. B. von Regen oder Meerwasser.
Wenn der Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gehäuse gelangen, trennen Sie den Camcorder
von der Netzsteckdose und lassen Sie ihn von
Ihrem Sony-Händler überprüfen, bevor Sie ihn
wieder benutzen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um, zerlegen
und modifizieren Sie es nicht und schützen
Sie es vor Stößen, lassen Sie es nicht fallen und
treten Sie nicht darauf. Bitte behandeln Sie das
Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Achten Sie darauf, dass der LCD-Bildschirm
zugeklappt ist, wenn Sie den Camcorder nicht
benutzen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
B
etriebs nicht in ein Tuch o. Ä. ein. Andernfalls
kann sich im Inneren des Geräts ein Wärmestau
bilden.
Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer
am Stecker und nicht am Kabel.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht zu
beschädigen. Stellen Sie beispielsweise keine
schweren Gegenstände darauf.
Verformte oder beschädigte Akkus dürfen nicht
verwendet werden.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
ergreifen Sie folgende Maßnahmen:
Wenden Sie sich an den lokalen autorisierten
Sony-Kundendienst.
Waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
Wenn die Flüssigkeit in Ihre Augen gelangt
ist, waschen Sie sie mit viel Wasser aus und
konsultieren einen Arzt.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
nicht benutzen
Damit der Camcorder möglichst lange in einem
optimalen Zustand bleibt, schalten Sie ihn etwa
einmal im Monat ein und nehmen Bilder auf
und lassen sie wiedergeben.
Entladen Sie den Akku vollständig, bevor Sie
ihn aufbewahren.
50
DE
LCD-Bildschirm
Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD-
Bildschirm. Andernfalls kann er beschädigt
werden.
Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf dem
LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen. Dies
ist keine Fehlfunktion.
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es
sich, ein weiches Tuch zu verwenden. Wenn Sie
ein LCD-Reinigungs-Kit (gesondert erhältlich)
verwenden, tragen Sie die Reinigungsflüssigkeit
nicht direkt auf den LCD-Bildschirm auf.
Feuchten Sie Reinigungspapier mit der
Flüssigkeit an.
Pflege des Gehäuses
Wenn das Gehäuse des Camcorders
verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse
anschließend mit einem weichen Tuch trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird:
Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch
imprägnierten Reinigungstücher, keine
Repellents (Insektenabwehrmittel), keine
Insektizide und keine Sonnenschutzmittel
Berühren Sie den Camcorder nicht mit den
oben genannten Substanzen an den Händen
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse
nicht längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt
Pflege und Aufbewahrung des
Objektivs
Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden
In heißer oder feuchter Umgebung
Wenn das Objektiv in salzhaltiger Umgebung,
w
ie z. B. am Meer, verwendet wird
Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie oben
beschrieben.
Laden des werkseitig installierten
Akkus
Der Camcorder ist mit einem werkseitig
installierten Akku ausgestattet, der dafür
sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch
wenn der Camcorder ausgeschaltet wird. Der
werkseitig installierte Akku wird immer geladen,
solange der Camcorder über das Netzteil an
eine Netzsteckdose angeschlossen oder der
Akku am Camcorder angebracht ist. Nach etwa
3
Monaten ist er vollständig entladen, wenn Sie
den Camcorder in dieser Zeit gar nicht verwendet
haben. Laden Sie den werkseitig installierten
Akku, bevor Sie den Camcorder verwenden. Aber
auch wenn der werkseitig installierte Akku nicht
geladen ist, ist der Camcorder-Betrieb problemlos
möglich, solange Sie nicht das Datum aufnehmen
wollen.
Vorgehen
Schließen Sie den Camcorder über das
mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an
und lassen Sie ihn ausgeschaltet (LCD-Bildschirm
zugeklappt) mehr als 24 Stunden stehen.
51
Weitere Informationen
DE
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
des Camcorders
Auch wenn Sie [MEDIUM FORMAT.] ausführen
oder eine Formatierung vornehmen, werden die
Daten möglicherweise nicht vollständig von der
Festplatte gelöscht.
Wenn Sie den Camcorder an jemand anderen
weitergeben, empfiehlt es sich daher, die Funktion
[
LÖSCHEN] auszuführen (siehe „Ausführliche
Informationen im „Handycam Handbuch““ auf
Seite 45), um eine Wiederherstellung Ihrer Daten
unmöglich zu machen. Bei der Entsorgung des
Camcorders empfiehlt es sich außerdem, das
Gehäuse des Camcorders zu zerstören.
Hinweis zum Entsorgen/Weitergeben
eines „Memory Stick PRO Duo“
Selbst wenn Sie die Daten auf dem „Memory Stick
PRO Duo“ löschen oder den „Memory Stick PRO
Duo“ mit dem Camcorder oder einem Computer
formatieren, sind möglicherweise immer noch
Daten auf dem „Memory Stick PRO Duo
vorhanden. Wenn Sie den „Memory Stick PRO
Duo“ an jemand anderen weitergeben, sollten Sie
die Daten mithilfe einer entsprechenden Software
zum Löschen von Daten auf einem Computer
vollständig löschen. Bei der Entsorgung des
„Memory Stick PRO Duo“ empfiehlt es sich
außerdem, das Gehäuse des „Memory Stick PRO
Duo“ zu zerstören.
52
DE
Technische Daten
System
Signalformat: Farbsystem PAL, CCIR-Standard
Filmaufnahmeformat
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital (2 Kanäle), Dolby
Digital Stereo Creator
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital (2 Kanäle/5,1 Kanäle),
Dolby Digital 5.1 Creator
Fotodateiformat
: DCF Ver.2.0-kompatibel
: Exif Ver.2.21-kompatibel
: MPF Baseline-kompatibel
Aufnahmemedium (Film/Foto)
Festplatte:
DCR-SR37E/SR47E: 60 GB
DCR-SR38E/SR48E: 70 GB
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E: 80 GB
„Memory Stick PRO Duo
Beim Berechnen der Medienkapazität
e
ntspricht 1 GB 1 Milliarde Byte, wobei ein
Teil für das Datenmanagement verwendet
wird.
Bildwandler
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
2,25-mm-CCD (Charge Coupled Device)
(1/8 Zoll)
I
nsgesamt: ca. 800 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9): ca. 490 000 Pixel
Effektiv (Fotos, 16:9): ca. 310 000 Pixel
Effektiv (Fotos, 4:3): ca. 410 000 Pixel
DCR-SR77E/SR87E
3,0-mm-CCD (Charge Coupled Device)
(1/6
Zoll)
Insgesamt: ca. 1 070 000 Pixel
Effektiv (Film, 16:9): ca. 670 000 Pixel
Effektiv (Fotos, 16:9): ca. 750 000 Pixel
Effektiv (Fotos, 4:3): ca. 1 000 000 Pixel
Objektiv
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Carl Zeiss Vario-Tessar
60× (o
ptisch), 120×, 2 000× (digital)
Filterdurchmesser: 30 mm
DCR-SR77E/SR87E
Carl Zeiss Vario-Tessar
25× (o
ptisch), 50×, 2 000× (digital)
Filterdurchmesser: 30 mm
Brennweite
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
F=1,8 ~ 6,0
f=1,8 ~ 108 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera:
B
ei Filmen: 39 ~ 2 340 mm (16:9)
Bei Fotos: 44 ~ 2 640 mm (4:3)
DCR-SR77E/SR87E
F=1,8 ~ 3,2
f=2,5 ~ 62,5 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera:
B
ei Filmen: 41 ~ 1 189 mm (16:9)
*
Bei Fotos: 36 ~ 900 mm (4:3)
Farbtemperatur: [AUTOM.], [DIREKT],
[INNEN] (3
200 K), [AUSSEN] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
6 lx (Lux) ([LANG.BEL.AUTO] auf [EIN]
gesetzt, Verschlusszeit 1/25 Sekunde)
DCR-SR77E/SR87E
8 lx (Lux) ([LANG.BEL.AUTO] auf [EIN]
gesetzt, Verschlusszeit 1/25 Sekunde)
* Bei den Werten für die Brennweite
handelt es sich um die tatsächlichen
Werte beim Auslesen der Pixel im
Weitwinkelbereich.
Eingänge/Ausgänge
A/V-/Fernbedienungsanschluss: Video-/
Audioausgangsbuchse
USB-Buchse: mini-AB
(DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: nur
Ausgang)
LCD-Bildschirm
Bild: 6,7 cm (2,7 Zoll, Bildformat 16:9)
Gesamtzahl an Pixeln: 123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung: 6,8 V/7,2 V Gleichstrom
(Akku) oder 8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
Durchschnittliche Leistungsaufnahme: Bei
Kameraaufnahme mit LCD-Bildschirm in
normaler Helligkeit:
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Interne Festplatte: 2,2 W
„Memory Stick PRO Duo“: 2,1 W
DCR-SR77E/SR87E
53
Weitere Informationen
DE
Interne Festplatte: 2,5 W
„Memory Stick PRO Duo“: 2,3 W
Betriebstemperatur: 0
C bis 40 C
Lagertemperatur: –20
C bis + 60 C
Abmessungen (ca.):
60 × 68 × 105 mm (B/H/T) mit vorstehenden
Teilen
60
68 112 mm (B/H/T) mit vorstehenden
Teilen und angebrachtem Akku (mitgeliefert)
Gewicht (ca.):
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
300 g (nur Hauptgerät)
340 g mit mitgeliefertem Akku
DCR-SR77E/SR87E
300 g (nur Hauptgerät)
350 g mit mitgeliefertem Akku
Netzteil AC-L200C/AC-L200D
Betriebsspannung: 100 V - 240 V Wechselstrom,
50 Hz/60 Hz
Stromaufnahme: 0,35 A - 0,18 A
Leistungsaufnahme: 18 W
Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
*
1
Betriebstemperatur: 0 C bis 40 C
Lagertemperatur: –20
C bis + 60 C
Abmessungen (ca.): 48
29 81 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile
Gewicht (ca.): 170 g ohne Netzkabel
*
1
Weitere technische Daten finden Sie auf dem
Aufkleber am Netzteil.
Akku
NP-FH30
(DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E)
Maximale Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichstrom
Maximale Ladespannung: 8,4 V Gleichstrom
Maximaler Ladestrom: 2,12 A
Kapazität: 3,6 Wh (500 mAh)
Typ: Lithium-Ionen-Akku
Akku
NP-FH50
(DCR-SR77E/SR87E)
Maximale Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung: 6,8 V Gleichstrom
Maximale Ladespannung: 8,4 V Gleichstrom
Maximaler Ladestrom: 1,75 A
Kapazität: 6,1 Wh (900 mAh)
Typ: Lithium-Ionen-Akku
Design und Spezifikationen des Camcorders
und des Zubehörs unterliegen unangekündigten
Änderungen.
Hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories.
Voraussichtliche Lade- und
Betriebsdauer des mitgelieferten Akkus
(Angabe in Minuten)
Aufnahmemedien
NP-FH30
*
2
NP-FH50*
3
Festplatte
„Memory
Stick PRO
Duo“
Festplatte
„Memory
Stick PRO
Duo“
Ladedauer
(vollständige
Aufladung)
115 135
Dauer bei
kontinuierlicher
Aufnahme
90 95 130 140
Dauer bei
normaler
Aufnahme
45 45 65 65
Wiedergabedauer
105 120 170 195
*
2
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
*
3
DCR-SR77E/SR87E
Die Aufnahmedauer kann je nach den
Aufnahmebedingungen, dem Motiv, der
Einstellung für [AUFN.MODUS] und dem
„Memory Stick“-Typ variieren.
Aufnahmebedingungen: Aufnahmemodus [SP]
Die Angaben für die normale Aufnahme
gelten, wenn Sie beim Aufnehmen die
Aufnahme wiederholt starten/stoppen, den
Modus wechseln, so dass die MODE-Anzeigen
abwechselnd leuchten, und zoomen.
54
DE
Voraussichtliche Aufnahmedauer bei
Filmen auf der internen Festplatte
Berühren Sie zum Einstellen des
Aufnahmemodus
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [FILM
EINSTELLEN] [AUFN.MODUS].
Standardmäßig ist der Aufnahmemodus [SP]
(S.
42) eingestellt.
DCR-SR37E/SR47E:
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[HQ] 15 Std. 10 Min.
[SP] 21 Std. 50 Min.
[LP] 45 Std. 40 Min.
DCR-SR38E/SR48E:
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[HQ] 17 Std. 40 Min.
[SP] 25 Std. 30 Min.
[LP] 53 Std. 20 Min.
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E:
Aufnahmemodus Aufnahmedauer
[HQ] 19 Std. 40 Min.
[SP] 29 Std. 10 Min.
[LP] (5,1 Kanäle)
*
56 Std.
[LP] (2 Kanäle)
*
61 Std.
* Sie können das Audioaufnahmeformat für
Filme auswählen, indem Sie
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [FILM
EINSTELLEN] [TONMODUS] berühren.
Beispiel für voraussichtliche
Aufnahmedauer von Filmen auf einem
„Memory Stick PRO Duo“
Aufnahmemodus Bei einer Kapazität von 4 GB (Angabe
in Minuten)
[HQ] 55 (50)
[SP] 80 (50)
[LP] (5,1 Kanäle)
**
160 (105)
[LP] (2 Kanäle) 170 (110)
** DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Beim DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E:
Sie können das Audioaufnahmeformat für
Filme auswählen, indem Sie
(HOME)
(EINSTELLUNGEN) [FILM
EINSTELLEN] [TONMODUS] berühren.
Beim DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E: Ton
wird in 2-Kanal-Stereo aufgenommen.
Die Zahlen in ( ) geben die
Mindestaufnahmedauer an.
Die Angaben gelten bei einem „Memory Stick
PRO Duo“ von Sony.
Die Aufnahmedauer variiert je nach
Aufnahmebedingungen und verwendetem
„Memory Stick“-Typ.
H
inweise zur Lade-/Aufnahme-/
Wiedergabedauer
Die Angaben gelten bei einer
Betriebstemperatur des Camcorders von
25
C (10 C bis 30 C empfohlen).
Je nach Nutzungsbedingungen und bei
niedrigen Temperaturen verkürzen sich die
Aufnahme- und die Wiedergabedauer mit
dem Camcorder.
55
Weitere Informationen
DE
Hinweise zu den Markenzeichen
„Handycam“ und
sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
„Memory Stick“, „
, „Memory Stick Duo,
, „Memory Stick PRO
Duo, „
,
„Memory Stick PRO-HG Duo,
, „Memory Stick
Micro, „MagicGate, „
,
„MagicGate Memory Stick“ und „MagicGate
Memory Stick Duo“ sind Markenzeichen
oder eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
„InfoLITHIUM“ ist ein Markenzeichen der
Sony Corporation.
„DVDirect“ ist ein Markenzeichen der Sony
Corporation.
Dolby und das double-D-Symbol sind
Markenzeichen von Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista und DirectX sind
Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Microsoft Corporation in
den USA und/oder anderen Ländern.
Macintosh und Mac OS sind eingetragene
Markenzeichen der Apple Inc. in den USA und
anderen Ländern.
Intel, Intel Core und Pentium sind
Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Intel Corporation oder
ihrer Tochtergesellschaften in den USA und
anderen Ländern.
Adobe, das Adobe-Logo und Adobe Acrobat
sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Adobe Systems
Incorporated in den USA und/oder anderen
Ländern.
Alle anderen in diesem Dokument erwähnten
Produktnamen können Markenzeichen oder
eingetragene Markenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein. In dieser Anleitung sind
die Markenzeichen und eingetragenen
Markenzeichen nicht überall ausdrücklich durch
und gekennzeichnet.
56
DE
Bildschirmanzeigen
Oben links
Anzeige Bedeutung
Taste HOME
TONMODUS
Selbstauslöseraufnahme
INT.ZOOM-MIKRO.
MIKREFPEGEL niedrig
BREITBILD
60 min
Akkurestladung
Zurück-Taste
Mitte
Anzeige Bedeutung
[STBY]/[AUFN] Aufnahmestatus
Fotoformat
Dia-Show eingestellt
Warnung
Wiedergabemodus
Oben rechts
Anzeige Bedeutung
Aufnahmemodus (HQ/
SP/LP)
Medium für Aufnahme/
Wiedergabe/Bearbeitung
0:00:00
Zähler (Stunden:Minuten:
Sekunden)
[00min]
Geschätzte restliche
Aufnahmedauer
BLENDE
Anzeige Bedeutung
Fallsensor aus
Fallsensor aktiviert
9999
9999
Ungefähre Anzahl der
aufnehmbaren Fotos und
Aufnahmemedium
Wiedergabeordner
100/112
Derzeit abgespielter Film
bzw. aktuelles Foto/
Anzahl der insgesamt
aufgenommenen Filme
oder Fotos
Unten
Anzeige Bedeutung
Gesichtsindex
Manuelles Fokussieren
SZENENWAHL
Weißabgleich
SteadyShot aus
PKT-MESS/FOKUS/
PUNKT-MESS./
BELICHTUNG
TELE-MAKRO
Gegenlicht
Taste OPTION
Taste BILDER
ANZEIGEN
Taste für Dia-Show
101-0001
101-0005
Datendateiname
Geschütztes Bild
Taste VISUAL INDEX
Die Anzeigen und ihre Position können sich
von der tatsächlichen Anzeige unterscheiden.
Je nach Camcorder-Modell werden einige
Anzeigen möglicherweise nicht angezeigt.
Oben links Mitte Oben rechts
Unten
57
Weitere Informationen
DE
Anzeige ACCESS (Festplatte) (9)
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Daten, wenn die Anzeige leuchtet oder blinkt.
Akku (9)
Akkulösehebel BATT (10)
Buchse DC IN (9)
„Memory Stick Duo“-Einschub (38)
Anzeigen (Film)/ (Foto) (11)
Taste MODE (15)
Taste START/STOP (14)
Griffband (13)
Haken für Schulterriemen
Stativhalterung (36)
LCD-Bildschirm/Berührungsbildschirm
(11)
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um
180 Grad drehen, können Sie den LCD-
Bildschirmträger mit nach außen weisendem
LCD-Bildschirm zuklappen. Dies ist
besonders bei der Wiedergabe nützlich.
Taste (HOME)* (39)
Zoomtasten* (14, 16)
Diese Tasten dienen zum Ein- und
Auszoomen.
Taste START/STOP* (14)
*DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/
SR77E/SR87E
Teile und
Bedienelemente
Auf den in Klammern ( ) angegebenen
Seiten finden Sie weitere Informationen.
Lautsprecher
Eingebautes Mikrofon
Objektiv (Carl Zeiss-Objektiv)
Schalter LENS COVER (13, 15)
A/V-/Fernbedienungsanschluss (20, 33)
Motorzoom-Hebel (14, 16)
Taste PHOTO (16)
Ladeanzeige CHG (9)
58
DE
Taste POWER (11)
Taste DISP (Anzeige) (18)
Taste EASY (16)
Taste (DISC BURN) (25)
Taste (BILDER ANZEIGEN) (17)
Zugriffsanzeige („Memory Stick PRO
Duo“) (38)
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Daten, wenn die Anzeige leuchtet oder blinkt.
Taste (Gegenlicht) (36)
Taste RESET
Drücken Sie RESET, um alle Einstellungen,
einschließlich der Uhrzeit, zu initialisieren.
Buchse (USB) (22, 25, 26, 29, 32)
DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: nur
Ausgang
59
Weitere Informationen
DE
Listen der Menüoptionen
finden Sie auf
S
eite 41
bis 44.
Index
I
Installieren ...................................23
K
Kopieren ......................................39
Kopieren einer Disc ....................28
L
Laden des Akkus ...........................9
Laden des Akkus im Ausland ...10
Lautstärke ....................................18
Löschen ........................................35
M
Macintosh ....................................22
„Memory Stick“ ..........................38
„Memory Stick PRO Duo“ ........38
„Memory Stick PRO-HG
Duo.............................................38
Menüs ...........................................39
Mitgelieferte Teile .........................4
O
One Touch Disc Burn ................25
OPTION MENU ..................40, 44
P
PMB (Picture Motion
Browser) .......................... 22, 23, 27
PMB-Anleitungen ......................27
R
Reparatur .....................................46
RESET ..........................................58
S
Selbstdiagnoseanzeige ................47
Software .......................................23
Sprache .........................................12
Stativ .............................................36
Störungsbehebung ......................46
T
Technische Daten .......................52
Teile und Bedienelemente .........57
TV-Format...................................21
U
Überspielen .................................39
USB .........................................22, 29
V
Verwenden einer Netzsteckdose
als Stromquelle ............................10
VISUAL INDEX .........................17
W
Warnanzeigen .............................47
Wartung .......................................49
Wiedergabe ..................................17
Windows ......................................22
Z
Ziellaufwerk oder -ordner .........26
Zoom ............................... 14, 16, 19
A
A/V-Verbindungskabel ........20, 33
Akku ...............................................9
Arbeitsabläufe ...............................6
Aufnahme ....................................13
Aufnahme- und
Wiedergabedauer ........................53
Aufnahmemedien .......................37
Aufzeichnen von Fotos aus
einem Film ..................................28
B
Bearbeiten von Filmen ...............28
Bestätigungssignale ....................12
Bildschirmanzeigen ....................56
C
Computer.....................................22
Computersystem .........................22
D
DATUM/ZEIT ............................11
Disc-Recorder .............................33
DVD-Brenner .............................29
DVDirect Express .......................29
E
Easy Handycam-Modus.............16
Easy PC Back-up ........................26
Einschalten ..................................11
Einstellung des Datums und
der Uhrzeit ..................................11
Erstellen einer Disc ....................27
F
Fernsehgerät ................................20
Filme ......................................13, 17
Formatieren .................................35
Fotos .......................................15, 18
G
Gegenlicht....................................36
H
Handycam Handbuch ................45
HELP-Funktion ..........................40
HOME MENU ......................39, 41
2
IT
Prima di utilizzare la videocamera
Prima di utilizzare lapparecchio, leggere
attentamente il presente manuale e
conservarlo per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di incendi o
scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Non esporre le batterie a fonti di calore
eccessivo, quali la luce del sole, il fuoco
o simili.
ATTENZIONE
Batteria
Se trattato in modo improprio, è possibile
che il blocco batteria esploda, causi incendi
o provochi bruciature causate da sostanze
chimiche. Attenersi alle precauzioni
riportate di seguito.
Non smontare il prodotto.
Non danneggiare o esporre il blocco batteria
a scosse o urti eccessivi, ad esempio non
schiacciarlo con un martello, non lasciarlo
cadere o calpestarlo.
Non cortocircuitare o lasciare che eventuali
oggetti metallici entrino in contatto con i
terminali della batteria.
Non esporre a temperature elevate superiore
a 60 °C, ad esempio alla luce solare diretta o
all’interno di unauto parcheggiata al sole.
Non bruciare o gettare nel fuoco.
Non utilizzare pile agli ioni di litio danneggiate
o con perdite di elettrolita.
Assicurarsi di caricare il blocco batteria con un
caricabatterie originale Sony o un dispositivo in
grado di caricare il blocco batteria stesso.
Conservare il blocco batteria lontano dalla
portata dei bambini.
Non bagnare il blocco batteria.
Sostituirlo esclusivamente con un blocco
batteria dello stesso tipo o di tipo equivalente
consigliato da Sony.
Smaltire i blocchi batteria il prima possibile
come descritto nelle istruzioni.
Sostituire la batteria esclusivamente con
una del tipo specificato. Diversamente, si
potrebbero causare incendi o incidenti.
Adattatore CA
Non posizionare l’alimentatore CA in spazi
ristretti, ad esempio tra un muro e un
mobile.
Collegare lalimentatore CA alla presa
di rete più vicina. In caso di problemi
di funzionamento durante luso della
videocamera, scollegare immediatamente
l’alimentatore CA dalla presa di rete.
Anche se disattivata, la videocamera
continua a ricevere alimentazione CA
(corrente domestica) fintanto che rimane
collegata ad una presa di rete mediante
l’alimentatore CA.
PER I CLIENTI IN EUROPA
Avviso per i clienti residenti nei paesi che
applicano le direttive UE
Questo prodotto è realizzato da Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Giappone. Il
Rappresentante autorizzato per la
conformità alle direttive EMC e per la
sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione
relativa all’assistenza o alla garanzia,
consultare gli indirizzi forniti a parte nei
relativi documenti.
Attenzione
Il campo elettromagnetico alle frequenze
specifiche può influenzare l’immagine e il
suono di questa unità.
3
IT
Il presente prodotto è stato testato ed è
risultato conforme ai limiti stabiliti dalla
Direttiva EMC relativa all’uso dei cavi
di collegamento di lunghezza inferiore a
3 metri.
Nota
Se l’elettricità statica o interferenze
elettromagnetiche causano l’interruzione
del trasferimento dei dati, che pertanto non
avviene, è necessario riavviare lapplicazione
oppure scollegare, quindi ricollegare il cavo
di comunicazione (USB e così via).
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine
vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi
elettrici ed elettronici. Assicurandovi che
questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per
la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il
riciclaggio dei materiali aiuta a conservare
le risorse naturali. Per informazioni p
dettagliate circa il riciclaggio di questo
prodotto, potete contattare lufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento
rifiuti oppure il negozio dove lavete
acquistato.
Trattamento delle pile
esauste (applicabile in tutti
i paesi dell’Unione Europea
e in altri paesi Europei
con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che la pila non deve
essere considerata un normale rifiuto
domestico. Assicurandovi che le pile siano
smaltite correttamente, contribuirete a
prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal
loro inadeguato smaltimento. Il riciclaggio
dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. In caso di prodotti che per motivi
di sicurezza, prestazione o protezione dei
dati richiedano un collegamento fisso ad
una pila interna, la stessa dovrà essere
sostituita solo da personale di assistenza
qualificato. Consegnare il prodotto a
fine vita al punto di raccolta idoneo allo
smaltimento di apparecchiature elettriche
ed elettroniche; questo assicura che
anche la pila al suo interno venga trattata
correttamente. Per le altre pile consultate la
sezione relativa alla rimozione sicura delle
pile. Conferire le pile esauste presso i punti
di raccolta indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa
lo smaltimento della pila esausta o del
prodotto, potete contattare il Comune, il
servizio locale di smaltimento rifiuti oppure
il negozio dove l’avete acquistato.
IT
4
IT
Accessori in dotazione
I numeri tra parentesi indicano le quantità
in dotazione.
Alimentatore CA (1)
Cavo di alimentazione (1)
Cavo di collegamento A/V (1)
Cavo USB (1)
Blocco batteria ricaricabile
Solo per DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/
SR57E/SR67E: NP-FH30 (1)
S
olo per DCR-SR77E/SR87E: NP-FH50 (1)
CD-ROM “Handycam Application
Software” (1) (p. 23)
“PMB (software)” con incluso il documento
Guida di PMB
Guida all’uso Handycam” (PDF)
“Manuale delle istruzioni” (il presente
manuale) (1)
Vedere a pagina 37 per le “Memory Stick” che è
possibile utilizzare con la videocamera.
Note sull’utilizzo
Utilizzo della videocamera
La videocamera non è a prova di polvere, a
prova di umidità o impermeabile. Vedere
Precauzioni” (p. 48).
Non effettuare alcuna delle seguenti operazioni
se le spie del modo
(filmato)/ (foto)
(p. 11) o se le spie ACCESS/di accesso
(pagine 9, 38) sono illuminate o lampeggiano.
In caso contrario, potrebbe verificarsi il
danneggiamento del supporto di registrazione,
la perdita di immagini registrate o altri
problemi di funzionamento.
estrarre la “Memory Stick PRO Duo
rimuovere il blocco batteria o lalimentatore
CA dalla videocamera
Non sottoporre la videocamera a forti urti o
vibrazioni. La videocamera potrebbe non essere
in grado di registrare o riprodurre filmati e foto.
Non utilizzare la videocamera in luoghi molto
rumorosi. La videocamera potrebbe non essere
in grado di registrare o riprodurre filmati e foto.
Durante il collegamento della videocamera a un
altro apparecchio mediante un cavo, accertarsi
di inserire la spina del connettore nella
direzione corretta. Se la spina viene inserita
forzatamente all’interno del terminale,
questultimo potrebbe danneggiarsi e si
potrebbero verificare problemi di
funzionamento della videocamera.
Per proteggere il disco fisso interno da urti
violenti dovuti a cadute, la videocamera dispone
di una funzione di sensore delle cadute. Quando
si verifica una caduta, o in condizioni di assenza
di gravità, è possibile che venga registrato anche
il rumore di blocco prodotto quando questa
funzione viene attivata dalla videocamera.
Qualora il sensore caduta rilevi ripetutamente
una caduta, la registrazione/riproduzione
potrebbe venire arrestata.
Quando la temperatura della videocamera
aumenta o diminuisce eccessivamente, potrebbe
non essere possibile effettuare la registrazione
o la riproduzione sulla videocamera, a causa
delle funzioni di protezione della videocamera
che vengono attivate in situazioni del genere.
In questo caso, viene visualizzato un messaggio
s
ullo schermo LCD (p. 46).
Non accendere la videocamera in zone a bassa
pressione, in cui laltitudine sia superiore a 5.000
metri. In caso contrario, è possibile che il disco
fisso della videocamera venga danneggiato.
Se le operazioni di registrazione/eliminazione
delle immagini vengono ripetute a lungo, si
verifica il fenomeno della frammentazione dei
dati sul supporto di registrazione e le immagini
non possono più essere salvate o registrate.
In tal caso, salvare prima le immagini su un
supporto esterno, quindi eseguire la funzione
[FO
RMATTAZ.SUPP.] (p. 35).
5
IT
Lo schermo LCD è fabbricato utilizzando una
tecnologia ad altissima precisione, che consente
l’impiego effettivo di oltre il 99,99% dei pixel.
Tuttavia, è possibile che sullo schermo LCD
appaiano costantemente piccoli punti neri
e/o luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi). Tali
punti sono il risultato del normale processo di
fabbricazione e non influenzano in alcun modo
le registrazioni.
Note sulla registrazione
Prima di procedere alla registrazione vera e
propria, effettuare una registrazione di prova
per verificare che le immagini e laudio vengano
registrati correttamente.
Non è possibile risarcire il contenuto delle
registrazioni, anche nel caso in cui non sia
possibile effettuare la registrazione o la
riproduzione a causa di problemi della
videocamera, dei supporti di registrazione e
così via.
I sistemi colore televisivi variano a seconda
della nazione o dellarea geografica. Per vedere
le registrazioni su un televisore, è necessario
disporre di un televisore basato sul sistema
colore PAL.
È possibile che programmi televisivi, film,
videocassette e altro materiale siano protetti da
copyright. La registrazione non autorizzata di
tale materiale potrebbe contravvenire alle leggi
sul copyright.
Per evitare la perdita dei dati di immagine,
salvare periodicamente tutte le immagini
registrate su un supporto esterno. Si consiglia
di salvare i dati di immagine su un disco quale
ad esempio un DVD-R, utilizzando il computer.
Inoltre, i dati di immagine possono essere
salvati utilizzando un masterizzatore DVD, un
videoregistratore o un registratore DVD/HDD.
Informazioni sulla modifica
dell’impostazione della lingua
Per illustrare le procedure di funzionamento,
vengono utilizzate le indicazioni sullo schermo
in ogni lingua locale. Se necessario, prima di
utilizzare la videocamera modificare la lingua
d
elle indicazioni sullo schermo (p. 12).
Informazioni sul presente manuale
Le immagini dello schermo LCD utilizzate
nel presente manuale a scopo illustrativo sono
state scattate mediante una fotocamera digitale,
e pertanto potrebbero apparire diverse dalle
immagini effettive presenti sullo schermo LCD.
In queste Manuale delle istruzioni, il disco fisso
della videocamera e la “Memory Stick PRO
Duo” sono chiamati “supporti di registrazione.
In queste Manuale delle istruzioni, la “Memory
Stick PRO Duo” e la “Memory Stick PRO-HG
Duo” sono chiamate “Memory Stick PRO Duo.
La “Guida all’uso Handycam” (PDF) è
di
sponibile sul CD-ROM in dotazione (p. 44).
Le illustrazioni delle schermate si riferiscono
a Windows Vista. Le illustrazioni potrebbero
essere diverse a seconda del sistema operativo
installato sul computer.
6
IT
Sequenza delle operazioni
Registrazione di filmati e fotografie (p. 13)
Nelle impostazioni predefinite, i filmati e le fotografie vengono
registrati sul disco fisso interno.
È p
ossibile cambiare il supporto di registrazione (p. 36).
Riproduzione di filmati e fotografie (p. 17)
Riproduzione di filmati e fotografie sulla videocamera (p. 17)
Riproduzione di filmati e fotografie su un televisore
c
ollegato (p. 20)
Salvataggio di filmati e fotografie su un
disco
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer (p. 22)
Creazione di un disco con un masterizzatore o registratore
di DVD (p
. 29)
Utilizzando lo schermo della videocamera è possibile creare
un disco e riprodurlo su DVDirect Express collegando il
masterizzatore DVD dedicato, DVDirect Express (in vendita
separatamente) alla videocamera.
Eliminazione di filmati e fotografie (p. 35)
È possibile liberare spazio di registrazione eliminando dal disco
fisso interno filmati e fotografie che sono stati salvati su altri
supporti.
7
Indice
IT
Indice
Prima di utilizzare la videocamera . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 2
Sequenza delle operazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operazioni preliminari
Punto 1: Carica del blocco batteria . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 9
Carica del blocco batteria all’estero . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 10
Punto 2: Accensione dell’apparecchio e impostazione della data e dell’ora . . . . . .. . . . 11
Modifica dell’impostazione della lingua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Registrazione
Registrazione. . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . 13
Registrazione e riproduzione facile di filmati e fotografie
(uso della funzione Easy Handycam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Riproduzione
Riproduzione sulla videocamera . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 17
Riproduzione di immagini sul televisore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer
Preparazione di un computer
(Windows) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Quando si utilizza un Macintosh . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . 22
Creazione di un disco mediante la pressione di un unico tasto
(One Touch Disc Burn) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Importazione di filmati e fotografie in un computer (Easy PC Back-up) . . . . . . . . . . . . . . . 26
Modifica dell’unità o della cartella di destinazione per filmati e fotografie . . . 26
Avvio di PMB (Picture Motion Browser) . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . 27
Creazione di un disco. .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . 27
Copia di un disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Modifica dei filmati . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . 28
Cattura di fotografie da un filmato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Salvataggio di immagini con un masterizzatore o un
registratore di DVD
Creazione di un disco con il masterizzatore DVD dedicato, DVDirect Express . . . . . . . . 29
Creazione di un disco con un masterizzatore DVD e così via, diverso da
DVDirect Express . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . . 32
Creazione di un disco con un registratore e simili . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . 33
8
IT
Uso ottimale della videocamera
Eliminazione di filmati e fotografie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Come affrontare le condizioni di ripresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Modifica del supporto di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Per controllare le impostazioni del supporto di registrazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Duplicazione o copia di filmati e fotografie memorizzati sul disco fisso
interno in una “Memory Stick PRO Duo” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Personalizzazione della videocamera con i menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Uso della funzione HELP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Come ottenere informazioni dettagliate dalla “Guida all’uso Handycam” . . . . . . . . . . . . . 44
Informazioni aggiuntive
Guida alla soluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Precauzioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Caratteristiche tecniche . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 50
Indicatori sullo schermo . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. 54
Parti e comandi . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . .. . . . . . . . . 55
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Operazioni preliminari
9
IT
Operazioni preliminari
Punto 1: Carica del blocco batteria
È possibile caricare il blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie H) dopo averlo inserito nella
videocamera.
Nella videocamera non è possibile inserire un blocco batteria “InfoLITHIUM” diverso dalla serie H.
1
Spegnere la videocamera chiudendo lo schermo LCD.
2
Inserire il blocco batteria facendolo scorrere nella direzione della freccia
fino a quando non scatta in posizione.
3
Collegare l’alimentatore CA e il cavo di alimentazione alla videocamera e
alla presa di rete.
Assicurarsi che il simbolo sulla spina DC sia rivolto verso il basso.
La spia CHG (carica) si illumina e la carica ha inizio. La spia CHG (carica) si spegne
quando il blocco batteria è completamente carico.
4
Quando il blocco batteria è carico, scollegare l’alimentatore CA dalla presa
DC IN della videocamera.
Per ulteriori informazioni sui tempi di carica, registrazione e riproduzione, vedere a pagina 51.
Blocco batteria
Presa DC IN
Spina DC
Alimentatore CA
Cavo di alimentazione
Spia ACCESS (disco fisso)
Spia CHG (carica)
Alla presa di rete
10
IT
Quando la videocamera è accesa, è possibile controllare la quantità approssimativa di carica residua della
batteria con l’indicatore di carica residua nellangolo superiore sinistro dello schermo LCD.
Per rimuovere il blocco batteria
Chiudere lo schermo LCD. Far scorrere la leva di rilascio BATT (batteria) e rimuovere il
blocco batteria .
Per utilizzare una presa di rete come fonte di alimentazione
Effettuare gli stessi collegamenti indicati nella sezione “Punto 1: Carica del blocco batteria.
Note sul blocco batteria e sull’alimentatore CA
Prima di rimuovere il blocco batteria o scollegare l’alimentatore CA, chiudere lo schermo LCD e
assicurarsi che le spie
(filmato)/ (foto) (p. 11)/ACCESS/di accesso (p. 9, 38) siano spente.
Non cortocircuitare la spina DC dell’alimentatore CA o i terminali della batteria con oggetti metallici.
Diversamente, potrebbero verificarsi problemi di funzionamento.
Per motivi di risparmio energetico della batteria, nell’impostazione predefinita, la videocamera si spegne
automaticamente se non si esegue alcuna operazione per circa 5 minuti ([SPEGNIM.AUTO]).
Carica del blocco batteria all’estero
È possibile caricare il blocco batteria in qualsiasi paese/regione mediante lalimentatore CA in
dotazione con la videocamera, nella gamma di tensioni compresa tra 100 V e 240 V CA, a
50
Hz/60 Hz.
Non utilizzare un trasformatore elettronico di tensione.
11
Operazioni preliminari
IT
Punto 2: Accensione dell’apparecchio e
impostazione della data e dell’ora
1
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende.
Per accendere la videocamera quando lo schermo LCD è aperto, premere POWER.
2
Selezionare l’area geografica desiderata mediante
/ , quindi toccare
[AVANTI].
Per impostare di nuovo la data e l’ora, toccare (HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.OR./
LING.] [IMP.OROLOGIO]. Quando una voce non è presente sullo schermo,
toccare
/ finché la voce non appare.
3
Impostare [ORA LEGALE], data e ora, quindi toccare
.
Lorologio inizia a funzionare.
Se si imposta [ORA LEGALE] su [ATTIVATO], lorologio avanza di 1 ora.
Sebbene non siano visualizzate durante la registrazione, la data e l’ora vengono registrate
automaticamente sul supporto di registrazione e possono essere visualizzate durante la riproduzione. Per
visualizzare la data e lora, toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI) [IMP.VISUAL.IMM.]
[CODICE DATI] [DATA/ORA]
.
Toccare il pulsante sullo
schermo LCD.
(filmato): per la registrazione di filmati
(foto): per la registrazione di fotografie
Tasto POWER
12
IT
È possibile disattivare i segnali acustici delle operazioni toccando (HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.AUDIO/DISPL.] [SEGN.ACUST.] [DISATTIV.]
.
Per spegnere l’apparecchio
Chiudere lo schermo LCD. La spia (filmato) lampeggia per alcuni secondi e la videocamera
si spegne.
È possibile spegnere la videocamera anche premendo POWER.
Quando [ATTIVA CON LCD] è impostato su [DISATTIV.], spegnere la videocamera premendo
POWER.
Modifica dell’impostazione della lingua
È possibile modificare le indicazioni sullo schermo affinché vengano visualizzate in una
lingua specifica.
Toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI) [IMP.OR./ LING.] [ IMPOST.
LINGUA] la lingua desiderata
.
Tasto POWER
Registrazione
13
IT
Registrazione
Registrazione
Registrazione di filmati
Nelle impostazioni predefinite, i filmati vengono
registrati sul disco fisso interno (p. 36).
Stringere la cinghia dell’impugnatura.
Aprire il copriobiettivo.
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende.
Per accendere la videocamera quando lo schermo LCD è già aperto, premere POWER (p. 11).
14
IT
Premere START/STOP per avviare la registrazione.
Per arrestare la registrazione, premere di nuovo START/STOP.
È possibile ingrandire le immagini con la leva dello zoom elettrico. Per eseguire uno zoom
graduale, spostare leggermente la leva dello zoom elettrico. Spostarla ulteriormente per uno zoom
più rapido.
Se si chiude lo schermo LCD durante la registrazione, questultima viene arrestata dalla videocamera.
Per ulteriori informazioni sui tempi di registrazione dei filmati, vedere a pagina 52.
Il tempo massimo di registrazione continua di filmati è di circa 13 ore.
Quando un file di filmato supera i 2 GB, viene creato automaticamente un file di filmato successivo.
È p
ossibile cambiare il supporto di registrazione (p. 36).
È p
ossibile cambiare la modalità di registrazione dei filmati (p. 42).
[
STEADYSHOT] è impostato su [ATTIVATO] nelle impostazioni predefinite.
Per regolare l’angolazione del pannello LCD, aprirlo di 90 gradi rispetto alla videocamera , quindi
regolare l’angolazione . Se si ruota il pannello LCD di 180 gradi verso lobiettivo , è possibile
registrare filmati e fotografie nel modo a specchio.
È possibile aumentare il livello dello zoom utilizzando lo zoom digitale. Impostare il livello dello zoom
toccando
(HOME) (IMPOSTAZIONI) [IMP.FILM.VCAM.] [ZOOM DIGIT.]
l’impostazione desiderata
.
90 gradi (massimo)
180 gradi (massimo)
90 gradi rispetto alla
videocamera
Leva dello zoom
elettrico
Ampio
Teleobiettivo
[ATTESA] [REG.]
15
Registrazione
IT
Ripresa di fotografie
Nell’impostazione predefinita, le fotografie vengono registrate sul disco fisso (p. 36).
Aprire il copriobiettivo.
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende.
Per accendere la videocamera quando lo schermo LCD è già aperto, premere POWER (p. 11).
Premere MODE per accendere la spia (foto).
Il rapporto di formato dello schermo diventa 4:3.
16
IT
Premere leggermente il tasto PHOTO per regolare la messa a fuoco, quindi
premerlo fino in fondo.
Quando il simbolo scompare, la fotografia è stata registrata.
Per eseguire uno zoom graduale, spostare leggermente la leva dello zoom elettrico. Spostarla
ulteriormente per uno zoom più rapido.
È p
ossibile controllare il numero di fotografie registrabili sullo schermo LCD (p. 54).
Per modificare la dimensione dell’immagine, toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.FOTO VCAM.] [
DIM.IMMAG.] l’impostazione desiderata .
Non è possibile registrare fotografie mentre è visualizzata l’indicazione
.
Registrazione e riproduzione facile di filmati e fotografie (uso della
funzione Easy Handycam)
È sufficiente premere il tasto EASY.
Per annullare la funzione Easy Handycam, premere di nuovo EASY al termine della registrazione
o delle operazioni di menu. Durante l’uso della funzione Easy Handycam, è possibile impostare
opzioni di base, quali la modifica delle dimensioni dell’immagine o la cancellazione delle immagini,
tra le voci di impostazione e di regolazione. Altre voci vengono impostate automaticamente.
Quando si avvia la funzione Easy Handycam, quasi tutte le impostazioni di menu vengono riportate
automaticamente ai valori predefiniti (alcune voci di menu conservano le impostazioni che sono state
effettuate prima dell’uso della funzione Easy Handycam).
Lampeggia Si illumina
Leva dello zoom
elettrico
Ampio
Teleobiettivo
Il simbolo viene visualizzato durante il modo di funzionamento Easy Handycam.
Riproduzione
17
IT
Riproduzione
Riproduzione sulla videocamera
Nell’impostazione predefinita, vengono riprodotti i filmati e le fotografie memorizzate sul
disco fisso interno (p. 36).
Riproduzione di filmati
Aprire lo schermo LCD della videocamera.
La videocamera si accende.
Per accendere la videocamera quando lo schermo LCD è già aperto, premere POWER (p. 11).
Premere (VISUALIZZA IMMAGINI).
La schermata VISUAL INDEX viene visualizzata dopo qualche secondo.
È possibile visualizzare la schermata VISUAL INDEX anche premendo (VISUALIZZA
IMMAGINI) sullo schermo LCD.
Toccare la scheda (filmato) il filmato desiderato .
Viene visualizzato insieme al filmato o alla fotografia riprodotti o registrati più di recente.
Toccando il filmato o la fotografia con
, è possibile continuare la riproduzione interrotta in
precedenza. (Viene visualizzato
sulla fotografia registrata sulla “Memory Stick PRO Duo.)
Precedente
Successivo
Per tornare al modo
di registrazione
Alla schermata di
indice delle scene con
volti (Indice volti)
All’elenco delle date di
registrazione
Alla schermata di indice delle
scene per un determinato
intervallo (Indice fotogrammi)
18
IT
La videocamera inizia la riproduzione del filmato selezionato.
Quando la riproduzione dal filmato selezionato raggiunge lultimo filmato, viene visualizzata di
nuovo la schermata VISUAL INDEX.
Toccare
/ durante il modo di pausa per riprodurre il filmato lentamente.
Toccando ripetutamente
/ durante la riproduzione, i filmati vengono riprodotti a una
velocità pari a circa 5 volte circa 10 volte circa 30 volte circa 60 volte quella normale.
È possibile attivare o disattivare le indicazioni sullo schermo premendo DISP, situato sul pannello
dietro al pannello LCD.
La data e l’ora di registrazione, nonché le condizioni di ripresa, vengono registrate automaticamente
durante la registrazione. Queste informazioni non vengono visualizzate durante la registrazione, ma
è possibile visualizzarle durante la riproduzione toccando
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.VISUAL.IMM.] [CODICE DATI] limpostazione desiderata
.
Per regolare il volume dell’audio dei filmati
Durante la riproduzione di filmati, toccare regolare con / .
È possibile regolare il volume dell’audio anche da OPTION MENU (p. 39).
Visualizzazione di fotografie
Toccare la scheda (foto) la fotografia desiderata nella schermata
VISUAL INDEX.
Precedente
Per arrestare
Successivo
Per tornare indietro
velocemente
OPTION MENU
Per avanzare
velocemente
Per mettere in pausa/
riprodurre
Regolazione del
volume
19
Riproduzione
IT
La videocamera visualizza la fotografia selezionata.
È possibile ingrandire la fotografia spostando la leva dello zoom elettrico durante la visualizzazione delle
fotografie (PB ZOOM). Se si tocca un punto nella cornice PB ZOOM, il punto viene messo al centro della
cornice.
Quando si visualizzano le fotografie registrate su una “Memory Stick PRO Duo, l’indicazione
(cartella riprodotta) viene visualizzata sullo schermo.
Precedente
Successivo
OPTION MENU
Alla schermata
VISUAL INDEX
Per avviare/arrestare la
visualizzazione in serie
20
IT
Riproduzione di immagini sul televisore
Collegare la videocamera alla presa di ingresso del televisore o del videoregistratore
utilizzando il cavo di collegamento A/V oppure un cavo di collegamento A/V con S
VIDEO . Collegare la videocamera alla presa mediante lalimentatore CA in dotazione per
e
seguire tale operazione (p. 10). Consultare anche i manuali delle istruzioni in dotazione con i
dispositivi da collegare.
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)
Per il collegamento ad un altro dispositivo tramite la presa A/V utilizzando un cavo di
collegamento A/V.
Cavo di collegamento A/V con S VIDEO (in vendita separatamente)
Durante il collegamento a un altro dispositivo mediante la presa S VIDEO utilizzando un cavo
di collegamento A/V con un cavo S VIDEO (in vendita separatamente), è possibile ottenere
immagini di qualità superiore rispetto a quelle ottenute impiegando un cavo di collegamento
A/V. Collegare le spine bianca e rossa (audio sinistro/destro) e la spina S VIDEO (canale S
VIDEO) del cavo di collegamento A/V con un cavo S VIDEO (in vendita separatamente). Il
collegamento della spina gialla non è necessario. Effettuando solo il collegamento della spina S
VIDEO, laudio non viene trasmesso.
Impostare il selettore d’ingresso del televisore sull’ingresso al quale viene
collegata la videocamera.
Per i dettagli, consultare i manuali delle istruzioni in dotazione con il televisore.
Collegare la videocamera al televisore mediante il cavo di collegamento
A/V (, in dotazione) oppure mediante un cavo di collegamento A/V con S
VIDEO (, in vendita separatamente).
Collegare la videocamera alla presa di ingresso del televisore.
IN
VIDEO
AUDIO
Videoregistratori o
televisori
S VIDEO
(gialla) (bianca) (rossa)
(gialla)
: flusso del segnale
Connettore remoto A/V
21
Riproduzione
IT
Riprodurre filmati e fotografie sulla videocamera (p. 17).
È possibile impostare il rapporto di formato in base al televisore collegato (ampio/4:3) toccando
(HOME) (IMPOSTAZIONI) [IMPOST.USCITA] [IMMAGINE TV] [16:9] o [4:3]
.
22
IT
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer
Preparazione di un
computer
(Windows)
È possibile effettuare le operazioni seguenti
utilizzando “PMB (Picture Motion
Browser)”.
Importazione di immagini in un
computer
Visualizzazione e modifica di immagini
importate
Creazione di un disco
Caricamento di filmati e fotografie su
siti Web
Per salvare filmati e fotografie utilizzando
un computer, installare prima “PMB” dal
CD-ROM in dotazione.
Non formattare il disco fisso della videocamera
da un computer. Diversamente, la videocamera
potrebbe non funzionare correttamente.
È possibile creare dischi da 12 cm del tipo
seguente con “PMB”.
DVD-R/DVD+R/DVD+R DL:
non riscrivibile
DVD-RW/DVD+RW:
riscrivibile
Punto 1 Controllo del sistema
informatico
SO*
1
Microsoft Windows XP SP3*
2
/Windows Vista
SP1
*
3
CPU
Intel Pentium III: 1 GHz o superiore
Applicazione
DirectX 9.0c o versione successiva
Questo prodotto è basato sulla tecnologia
DirectX. DirectX deve essere installato.
Memoria
256 MB o superiore
Altri requisiti di sistema per SO devono
essere soddisfatti.
Disco fisso
Spazio su disco necessario per l’installazione:
circa 500 MB (potrebbero essere necessari
almeno 5 GB quando si creano dischi DVD).
Schermo
Minimo 1.024 × 768 punti
Altro
Porta USB (deve essere fornita di serie,
Hi-Speed USB (compatibile con USB 2.0)),
masterizzatore DVD (è necessaria ununità
CD-ROM per l’installazione)
Non è garantito il funzionamento con tutti gli
ambienti di computer.
*
1
È richiesta l’installazione standard. Il
funzionamento non è garantito se il sistema
operativo è stato aggiornato o è in un ambiente
ad avvio multiplo.
*
2
Le versioni a 64 bit e Starter (Edition) non sono
supportate.
*
3
La versione Starter (Edition) non è supportata.
Quando si utilizza un Macintosh
Il software in dotazione “PMB” non è
supportato dai computer Macintosh.
Per elaborare fotografie utilizzando
un computer Macintosh collegato alla
videocamera, consultare il sito Web
seguente.
http://guide.d-imaging.sony.co.jp/mac/
ms/it/
23
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer
IT
Punto 2 Installazione del software
“PMB” in dotazione
Installare “PMB” prima di collegare la
videocamera a un computer.
Qualora una versione di “PMB” in dotazione
con un altro apparecchio sia già stata installata
sul computer, controllare la versione (il
numero di versione viene visualizzato facendo
clic su [Guida] - [Informazioni su PMB]).
Confrontare il numero di versione del CD-
ROM in dotazione con quello del software
“PMB” installato precedentemente e assicurarsi
che le versioni siano state installate in ordine,
da quella meno recente a quella più recente.
Qualora il numero di versione del software
“PMB” installato precedentemente sia superiore
a quello del software “PMB” della videocamera,
disinstallare “PMB” dal computer, quindi
reinstallarlo nellordine, dalla versione meno
recente a quella più recente. Se si installa una
versione successiva di “PMB” per prima, alcune
funzioni potrebbero non operare correttamente.
Vedere a pagina 44 nella “Guida all’uso
Handycam.
Accertarsi che la videocamera
non sia collegata al computer.
Accendere il computer.
Per l’installazione effettuare laccesso come
amministratore.
Prima di installare il software, chiudere
tutte le applicazioni in uso sul computer.
Inserire il CD-ROM in dotazione
nell’unità disco del computer.
Viene visualizzata la schermata di
installazione.
Se la schermata non viene visualizzata, fare
clic su [start] [Computer] (in Windows
XP, [Risorse del computer]), quindi fare
doppio clic su [SONYPICTUTIL (E:)]
(CDROM).
Fare clic su [Installa].
Selezionare la lingua per
l’applicazione da installare,
quindi fare clic su [Avanti].
Accendere la videocamera,
quindi collegarla al computer
mediante il cavo USB in
dotazione.
Sullo schermo della videocamera
viene visualizzata automaticamente la
schermata [SELEZ.USB].
24
IT
Toccare [COLLEGAM.USB
] sullo
schermo della videocamera.
Qualora la schermata [SELEZ.USB] non
venga visualizzata, toccare
(HOME)
(ALTRO) [COLLEGAM.USB].
Fare clic su [Continua] sullo
schermo del computer.
Leggere attentamente i termini
del contratto di licenza. Per
accettare i termini, modificare
con , quindi fare clic su [Avanti]
[Installa].
Seguire le istruzioni sullo
schermo per installare il software.
A seconda del computer, potrebbe essere
necessario installare software di terzi.
Se viene visualizzata la schermata di
installazione, seguire le istruzioni per
installare il software necessario.
Se necessario, riavviare il computer per
completare l’installazione.
Al termine dell’installazione, verranno
visualizzate le icone seguenti.
Rimuovere il CD-ROM dal computer.
Altre icone potrebbero venire visualizzate.
Potrebbe non venire visualizzata alcuna
icona, a seconda della procedura di
installazione.
La “Guida all’uso Handycam” non viene
in
stallata in questa procedura (p. 44).
Per scollegare la videocamera dal
computer
Fare clic sull’icona
nella parte
inferiore destra del desktop del
computer [Rimozione sicura
Periferica di archiviazione di
massa USB].
Toccare [STP] [SÌ] sullo
schermo della videocamera.
Scollegare il cavo USB.
25
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer
IT
Creazione di un disco
mediante la pressione
di un unico tasto
(One Touch Disc Burn)
È possibile salvare filmati e fotografie su
un disco semplicemente premendo il tasto
(DISC BURN) sulla videocamera. È
possibile salvare automaticamente su un
disco i filmati e le fotografie registrati sulla
videocamera che non sono ancora stati
salvati con One Touch Disc Burn.
Installare prima “PMB” (p. 23), ma non avviare
“PMB.
Collegare la videocamera alla presa di rete
mediante lalimentatore CA in dotazione per
e
seguire tale operazione (p. 10).
Con la funzione One Touch Disc Burn, è
possibile salvare solo i filmati e le fotografie
registrati sul disco fisso interno.
1
Accendere il computer e inserire
un disco vuoto nell’unità DVD.
Per ulteriori informazioni sui tipi di disco
che è possibile utilizzare, vedere a pagina
22.
Qualora un qualsiasi programma si avvii
automaticamente, chiuderlo.
2
Accendere la videocamera e
collegarla al computer mediante
il cavo USB.
3
Premere (DISC BURN).
4
Seguire le istruzioni sullo
schermo del computer.
I filmati e le fotografie non vengono salvati sul
computer quando si esegue la funzione One
Touch Disc Burn.
26
IT
Importazione di filmati
e fotografie in un
computer
(Easy PC Back-up)
È possibile importare automaticamente
in un computer i filmati e le fotografie
registrati sulla videocamera che non sono
ancora stati salvati con Easy PC Back-up.
Accendere prima il computer.
Collegare la videocamera alla presa mediante
l’alimentatore CA in dotazione per eseguire tale
o
perazione (p. 10).
1
Accendere la videocamera e
collegarla al computer mediante
il cavo USB.
Sullo schermo della videocamera
viene visualizzata automaticamente la
schermata [SELEZ.USB].
2
Toccare [COLLEGAM.USB ] per
importare immagini dal disco
fisso interno oppure [COLLEGAM.
USB ] per importare immagini
dalla “Memory Stick PRO Duo”.
La finestra [Handycam Utility]
viene visualizzata sullo schermo del
computer.
3
Sullo schermo del computer,
fare clic su [Easy PC Back-up]
[Importa].
I filmati e le fotografie vengono
importati nel computer.
Al termine dell’operazione, viene
visualizzata la schermata “PMB”.
Al termine dell’operazione, potrebbe venire
visualizzata una schermata per indicare
che è in corso lanalisi dei filmati. Per
l’analisi dei filmati potrebbe occorrere un
lungo periodo di tempo. Nel frattempo, è
possibile utilizzare “PMB.
Per ulteriori informazioni sull’importazione dei
filmati e delle fotografie selezionati, vedere la
Guida di PMB” (p. 27).
Modifica dell’unità o della
cartella di destinazione per
filmati e fotografie
Nella schermata [Handycam Utility] al
punto 3 di cui sopra, fare clic su [Easy PC
Back-up] [Cambia]. Nella schermata
che viene visualizzata, è possibile
selezionare lunità o la cartella in cui
devono essere salvate le immagini.
27
Salvataggio di filmati e fotografie con un computer
IT
Avvio di PMB (Picture
Motion Browser)
Fare doppio clic sull’icona del collegamento
a “PMB” sullo schermo del computer.
Se l’icona non viene visualizzata sullo schermo
del computer, fare clic su [start] [Tutti i
programmi] [Sony Picture Utility]
[PMB] per avviare “PMB.
È possibile visualizzare, modificare o creare
dischi di filmati e fotografie utilizzando
“PMB.
Lettura della “Guida di PMB”
Per i dettagli sull’utilizzo di “PMB”,
consultare la “Guida di PMB. Fare doppio
clic sull’icona del collegamento a “Guida
di PMB” sullo schermo del computer per
aprire la “Guida di PMB.
Se l’icona non viene visualizzata sullo schermo
del computer, fare clic su [start] [Tutti i
programmi] [Sony Picture Utility]
[Guida] [Guida di PMB]. È possibile aprire
la “Guida di PMB” anche dalla [Guida] di
“PMB.
Creazione di un disco
È possibile creare un disco selezionando
filmati e fotografie importati in precedenza
n
el computer (p. 26).
1
Accendere il computer e inserire
un disco vuoto nell’unità DVD.
Per ulteriori informazioni sui tipi di disco
che è possibile utilizzare, vedere a pagina
22.
Qualora un qualsiasi programma si avvii
automaticamente, chiuderlo.
2
Fare doppio clic sull’icona del
collegamento a “PMB” sullo
schermo del computer per
avviare “PMB”.
È possibile avviare “PMB” anche facendo
clic su [start] [Tutti i programmi]
[Sony Picture Utility] [PMB].
3
Fare clic su [Cartelle] o
[Calendario] sul lato sinistro della
finestra, selezionare la cartella
o la data, quindi selezionare i
filmati e le fotografie.
Per selezionare più filmati e fotografie,
tenere premuto il tasto Ctrl e fare clic sulle
miniature.
28
IT
4
Nella parte superiore della
finestra, fare clic su [Manipola]
[Creazione di DVD-Video (SD)].
Viene visualizzata la finestra utilizzata
per selezionare filmati e fotografie.
Per aggiungere filmati e fotografie a quelli
selezionati in precedenza, selezionare i
filmati e le fotografie desiderati nella
finestra principale, quindi trascinarli nella
finestra per la selezione dei filmati e delle
fotografie.
5
Per creare un disco seguire le
istruzioni sullo schermo.
Per la creazione di un disco potrebbe
occorrere un lungo periodo di tempo.
Copia di un disco
È possibile copiare un disco registrato su
un altro disco utilizzando “Video Disc
Copier”.
Fare clic su [start] [Tutti i programmi]
[Sony Picture Utility] [Video
Disc Copier] per avviare il software.
Per ulteriori informazioni, consultare la
guida in linea di “Video Disc Copier”.
Modifica dei filmati
È possibile estrarre solo le parti
necessarie da un filmato e salvarle come
un altro file.
Utilizzando “PMB” selezionare il filmato
che si desidera modificare, quindi
fare clic su [Manipola] [Video
Trimming] nel menu per visualizzare la
finestra Video Trimming. Per ulteriori
informazioni, consultare la “Guida di
PMB
” (p. 27).
Cattura di fotografie da un
filmato
È possibile salvare un fotogramma di un
filmato come un file di foto.
Nella finestra di riproduzione dei filmati
di “PMB, fare clic su
per visualizzare
le finestre [Salva fotogramma]. Per
ulteriori informazioni, consultare la
Guida di PMB” (p. 27).
Fare clic su
Salvataggio di immagini con un masterizzatore o un registratore di DVD
29
IT
Salvataggio di immagini con un masterizzatore o un registratore di DVD
Creazione di un disco
con il masterizzatore
DVD dedicato,
DVDirect Express
Mediante lo schermo della videocamera,
è possibile salvare filmati su un disco
utilizzando un masterizzatore DVD
dedicato, DVDirect Express (in vendita
separatamente). È inoltre possibile
riprodurre le immagini salvate sul disco
creato.
Consultare anche il manuale delle istruzioni
in dotazione con il masterizzatore DVD.
In questa sezione, DVDirect Express è chiamato
“masterizzatore DVD.
È possibile utilizzare esclusivamente dischi
nuovi del seguente tipo:
DVD-R da 12 cm
DVD+R da 12 cm
Lapparecchio non supporta dischi a doppio
strato.
1
Accendere la videocamera,
quindi collegare il masterizzatore
DVD alla presa (USB) della
videocamera con il cavo USB del
masterizzatore DVD.
Sullo schermo della videocamera
viene visualizzata automaticamente la
schermata [UNITÀ ESTERNA].
Utilizzare l’alimentatore CA in dotazione come
fonte di alimentazione (p. 10). Se si utilizza
la batteria come fonte di alimentazione, il
masterizzatore DVD non funziona.
2
Inserire un disco nuovo nel
masterizzatore DVD e chiudere il
vassoio del disco.
Sullo schermo della videocamera
viene visualizzata automaticamente la
schermata [MASTERIZZ.DISCO].
3
Premere (DISC BURN) sul
masterizzatore DVD.
I filmati registrati sul disco fisso
interno che non sono stati registrati
su alcun disco, vengono registrati sul
disco.
Una volta creato il disco, il vassoio del
disco del masterizzatore DVD si apre,
quindi è possibile rimuovere il disco.
È inoltre possibile utilizzare (DISC
BURN) sulla videocamera.
4
Ripetere i punti 2 e 3 se la
dimensione di memoria totale
dei filmati da masterizzare è
superiore a quella del disco.
5
Al termine dell’operazione,
toccare [STP] sullo
schermo della videocamera.
Toccare [ESTRARRE IL DISCO] e
rimuovere il disco inserito.
30
IT
6
Chiudere il vassoio del disco del
masterizzatore DVD e scollegare
il cavo USB.
Creazione di un disco con le immagini
selezionate
Per duplicare un’immagine su un disco
o per creare vari dischi dello stesso tipo,
effettuare quanto segue.
Toccare [OPZ.MAST.DISCO] al punto 3 di cui
sopra.
Selezionare il supporto di registrazione che
contiene uno o più filmati che si desidera
salvare.
S
ullo schermo della videocamera vengono
visualizzate le miniature dei filmati.
Toccare il filmato che si desidera registrare sul
disco.
V
iene visualizzato
.
Tenere premuta l’immagine sullo schermo
LCD per confermarla. Toccare
per
tornare alla schermata precedente.
Toccando la data è possibile ricercare le
immagini in base alla data.
Toccare [SÌ] sullo schermo della
videocamera.
A
l termine della creazione del disco, il vassoio
del disco del masterizzatore DVD si apre.
Rimuovere il disco dal masterizzatore DVD,
quindi chiudere il vassoio del disco.
Per creare un disco con lo stesso
contenuto, inserire un disco nuovo e
toccare [CREA STESSO DISCO].
Al termine dell’operazione, toccare [ESCI]
[STP] sullo schermo della videocamera.
Chiudere il vassoio del disco del masterizzatore
DVD e scollegare il cavo USB dalla
videocamera.
Riproduzione di un disco sul
masterizzatore DVD

Accendere la videocamera, quindi collegare
il masterizzatore DVD alla presa (USB)
della videocamera con il cavo USB del
masterizzatore DVD.
V
iene visualizzata la schermata [UNITÀ
ESTERNA].
È possibile riprodurre i filmati sullo
schermo del televisore collegando la
v
ideocamera al televisore stesso (p. 20).

Inserire un disco creato nel masterizzatore
DVD.
I filmati presenti sul disco vengono visualizzati
come VISUAL INDEX sullo schermo della
videocamera.

Premere il tasto di riproduzione sul
masterizzatore DVD.
Il f
ilmato viene riprodotto sullo schermo della
videocamera.
È inoltre possibile eseguire il comando
s
ullo schermo della videocamera (p. 17).
Capacità residua
del disco
31
Salvataggio di immagini con un masterizzatore o un registratore di DVD
IT

Al termine dell’operazione, toccare [STP]
[ESTRARRE IL DISCO] sullo schermo della
videocamera e rimuovere il disco.

Premere e scollegare il cavo USB.
Assicurarsi che la videocamera sia accesa. Il
masterizzatore DVD viene alimentato dalla
videocamera.
Per creare molti dischi dello stesso tipo è
possibile utilizzare [OPZ.MAST.DISCO].
Durante la creazione di un disco non effettuare
alcuna delle seguenti operazioni.
Spegnere la videocamera
Scollegare il cavo USB o l’alimentatore CA
Sottoporre la videocamera a urti o vibrazioni
Estrarre la “Memory Stick PRO Duo” dalla
videocamera
Non è possibile aggiungere filmati su un disco
creato.
Prima di eliminare i filmati dalla videocamera,
riprodurre il disco creato per assicurarsi che la
duplicazione sia avvenuta correttamente.
Se sullo schermo viene visualizzato [Operazione
non riuscita.] o [MASTERIZZAZIONE DISCO
non riuscita.], inserire un altro disco nel
masterizzatore DVD e toccare di nuovo
(DISC BURN).
Se la dimensione di memoria totale dei filmati
da registrare mediante loperazione DISC BURN
è superiore a quella del disco, la creazione del
disco si arresta quando viene raggiunto il limite.
Lultimo filmato presente sul disco potrebbe
essere incompleto.
Il tempo di creazione del disco necessario per
la duplicazione di filmati è pari a circa 20 -
60
minuti. Potrebbe essere necessario più
tempo, a seconda del modo di registrazione o
del numero di scene.
È inoltre possibile riprodurre i dischi creati con
un comune lettore DVD. Se la riproduzione
non è possibile per qualsiasi ragione, collegare
la videocamera al masterizzatore DVD, quindi
avviare la riproduzione.
Sullo schermo della videocamera viene
visualizzato il simbolo del disco.
DVDirect Express potrebbe non essere fornita
in alcuni paesi o in alcune regioni.
32
IT
Creazione di un disco
con un masterizzatore
DVD e così via, diverso
da DVDirect Express
È possibile salvare filmati su un disco
collegando la videocamera ad apparecchi
per la creazione di dischi, ad esempio
un masterizzatore Sony DVD diverso
da DVDirect Express, con il cavo USB.
Consultare anche i manuali delle istruzioni
in dotazione con i dispositivi da collegare.
In questa sezione viene descritto il metodo
utilizzato per creare un disco collegando
la videocamera a un masterizzatore Sony
DVD utilizzando il cavo USB.
Collegare la videocamera alla presa mediante
l’alimentatore CA in dotazione per eseguire tale
o
perazione (p. 10).
Un masterizzatore DVD Sony potrebbe non
essere disponibile in alcuni paesi/regioni.
1
Accendere la videocamera e
collegare un masterizzatore DVD,
e così via alla presa (USB) della
videocamera, mediante il cavo di
collegamento USB (in dotazione).
Sullo schermo della videocamera
viene visualizzata automaticamente la
schermata [SELEZ.USB].
2
Sullo schermo della videocamera,
toccare [COLLEGAM.USB ] se
i filmati sono registrati sul disco
fisso interno oppure [COLLEGAM.
USB ] se sono registrati sulla
“Memory Stick PRO Duo.
3
Registrare i filmati
sull’apparecchio collegato.
Per i dettagli, consultare i manuali delle
istruzioni in dotazione con l’apparecchio
da collegare.
4
Al termine dell’operazione,
toccare [STP] [SÌ] sullo
schermo della videocamera.
5
Scollegare il cavo USB.
33
Salvataggio di immagini con un masterizzatore o un registratore di DVD
IT
Creazione di un disco
con un registratore e
simili
È possibile duplicare su un disco o una
videocassetta le immagini riprodotte sulla
videocamera, collegando questultima a un
registratore di dischi, a un masterizzatore
DVD Sony diverso da DVDirect Express e
così via mediante il cavo di collegamento
A/V. Collegare l’apparecchio in uno
dei modi o . Consultare anche i
manuali delle istruzioni in dotazione con
i dispositivi da collegare. Selezionare il
supporto di registrazione contenente i
filmati che si desidera duplicare prima di
in
iziare loperazione (p. 36).
Collegare la videocamera alla presa mediante
l’alimentatore CA in dotazione per eseguire tale
o
perazione (p. 10).
Cavo di collegamento A/V (in dotazione)
Collegare il cavo di collegamento A/V alle
prese di ingresso di un altro apparecchio.
Cavo di collegamento A/V con S VIDEO
(in vendita separatamente)
Durante il collegamento a un altro
dispositivo mediante la presa S VIDEO
utilizzando un cavo di collegamento
A/V con un cavo S VIDEO (in vendita
separatamente), è possibile ottenere
immagini di qualità superiore rispetto
a quelle ottenute impiegando un cavo
di collegamento A/V. Collegare le spine
bianca e rossa (audio sinistro/destro) e
la spina S VIDEO (canale S VIDEO) del
cavo di collegamento A/V con un cavo
S VIDEO. Se si collega solo la spina S
VIDEO, non sarà possibile sentire laudio.
Il collegamento della spina gialla (video)
non è necessario.
1
Inserire il supporto di
registrazione nell’apparecchio di
registrazione.
Se l’apparecchio di registrazione dispone
di un selettore di ingresso, impostarlo sul
modo di ingresso.
Flusso del segnale
Connettore
remoto A/V
S VIDEO
VIDEO
(gialla)
(bianca)
AUDIO
(rossa)
Ingresso
(gialla)
34
IT
2
Collegare la videocamera
all’apparecchio di registrazione
(registratore di dischi ecc.) con
il cavo di collegamento A/V
(in dotazione) o con un cavo di
collegamento A/V con S VIDEO
(in vendita separatamente).
Collegare la videocamera alle prese di
ingresso dellapparecchio di registrazione.
3
Avviare la riproduzione sulla
videocamera, quindi avviare la
registrazione sull’apparecchio di
registrazione.
Per i dettagli, consultare i manuali delle
istruzioni in dotazione con l’apparecchio di
registrazione.
4
Una volta completata la
duplicazione, arrestare
l’apparecchio di registrazione,
quindi la videocamera.
Poiché la duplicazione viene effettuata mediante
il trasferimento di dati analogico, è possibile che
la qualità delle immagini si riduca.
Per nascondere le indicazioni (ad esempio il
contatore e così via) sul monitor collegato,
toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMPOST.USCITA] [USC.VISUAL.]
[LCD] (impostazione predefinita)
.
Per registrare la data, l’ora o i dati delle
impostazioni della videocamera, toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.VISUAL.IMM.] [CODICE DATI]
l’impostazione desiderata
.
Inoltre, toccare
(HOME)
(IMPOSTAZIONI) [IMPOST.USCITA]
[USC.VISUAL.] [USC.V./LCD]
.
Se il formato dello schermo degli apparecchi
di visualizzazione (televisore, e così via) è 4:3,
toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMPOST.USCITA] [IMMAGINE TV]
[4:3]
.
Quando si collega la videocamera a un
apparecchio monofonico, collegare la spina
gialla del cavo di collegamento A/V alla presa
dell’ingresso video e la spina bianca (canale
sinistro) o la spina rossa (canale destro) alla
presa di ingresso audio sullapparecchio.
Un masterizzatore DVD Sony potrebbe non
essere disponibile in alcuni paesi/regioni.
Uso ottimale della videocamera
35
IT
Uso ottimale della videocamera
Eliminazione di filmati
e fotografie
È possibile liberare spazio sul supporto
eliminando filmati e fotografie dal supporto
di registrazione.
Selezionare il supporto di registrazione
contenente i filmati e le fotografie che
si desidera eliminare prima di iniziare
l
operazione (p. 36).
1
Toccare
(HOME)
(ALTRO) [CANCELLA].
2
Per eliminare filmati, toccare
[
CANCELLA]
[
CANCELLA].
Per eliminare fotografie, toccare
[
CANCELLA] [ CANCELLA].
3
Toccare e visualizzare il simbolo
sui filmati o sulle fotografie da
eliminare.
4
Toccare
[SÌ] .
Per eliminare contemporaneamente tutti i
filmati
Al punto 2, toccare [
CANCELLA]
[
CANC.TUTTO] [SÌ] [SÌ]
.
Per eliminare contemporaneamente tutte le
fotografie
Al punto 2, toccare [
CANCELLA]
[
CANC.TUTTO] [SÌ] [SÌ]
.
Formattazione del supporto di
registrazione
La formattazione elimina tutti i filmati e
le fotografie in modo da recuperare spazio
libero per la registrazione.
Collegare la videocamera alla presa di rete
mediante lalimentatore CA in dotazione per
e
seguire tale operazione (p. 10).
Per evitare la perdita di immagini importanti,
s
alvarle (p. 22, 29) prima di formattare il
supporto di registrazione.
Toccare
(HOME)
(GESTIONE SUPPORTO)
[FORMATTAZ.SUPP.].
Toccare il supporto di
registrazione da formattare
([HDD] o [MEMORY STICK]).
Toccare [SÌ] [SÌ]
.
Mentre è visualizzato [Esecuzione in corso…],
non chiudere lo schermo LCD, non utilizzare
i tasti della videocamera, non scollegare
l’alimentatore CA né estrarre la “Memory Stick
PRO Duo” dalla videocamera (la spia ACCESS/
di accesso è illuminata o lampeggia durante la
formattazione del supporto).
Vengono eliminati anche i filmati e le fotografie
protetti.
36
IT
Modifica del supporto
di registrazione
È possibile selezionare il disco fisso interno
o la “Memory Stick PRO Duo” come
supporto di registrazione, di riproduzione o
di modifica sulla videocamera. Selezionare
separatamente il supporto da utilizzare per i
filmati e per le fotografie.
Nell’impostazione predefinita, sia i filmati
che le fotografie vengono registrati sul disco
fisso.
È possibile effettuare le operazioni di
registrazione, riproduzione e modifica sul
supporto selezionato.
Per ulteriori informazioni sul tempo di
registrazione dei filmati, vedere a pagina 52.
Selezione del supporto per i filmati
T
occare (HOME)
(GESTIONE SUPPORTO)
[IMP.SUPP.FILM.].
Viene visualizzata la schermata [IMP.
SUPP.FILM.].
Toccare il supporto desiderato.
Toccare [SÌ]
.
Il supporto di registrazione viene
cambiato.
Come affrontare le
condizioni di ripresa
Nel menu è disponibile una vasta gamma
di impostazioni e opzioni di regolazione
(p
. 39).
Regolazione dell’esposizione per i
soggetti in controluce (Controluce)
Per regolare lesposizione di soggetti
in controluce, premere (controluce)
per visualizzare . Per annullare la
funzione controluce, premere di nuovo
(controluce).
Utilizzo di un treppiede
Montare il treppiede (in vendita
separatamente) sul rispettivo attacco
utilizzando una vite per treppiede (in
vendita separatamente; la lunghezza della
vite deve essere inferiore a 5,5 mm).
Filmati
Disco fisso
“Memory Stick
Fotografie
Attacco per il
treppiede
37
Uso ottimale della videocamera
IT
Selezione del supporto per le
fotografie
T
occare (HOME)
(GESTIONE SUPPORTO)
[IMP.SUPP.FOTO].
Viene visualizzata la schermata [IMP.
SUPP.FOTO].
Toccare il supporto di
registrazione desiderato.
Toccare [SÌ]
.
Il supporto di registrazione viene
cambiato.
Per controllare le impostazioni
del supporto di registrazione
Accendere la spia (filmato) per
controllare il supporto di registrazione
utilizzato per i filmati, oppure la spia
(foto) per le fotografie. Licona del
supporto viene visualizzata nell’angolo
superiore destro dello schermo.
: Disco fisso interno
: “Memory Stick PRO Duo
Inserimento della “Memory Stick
PRO Duo
Impostare il supporto di registrazione su
[MEMORY STICK] per registrare filmati e/o
fotografie sulla “Memory Stick PRO Duo
(p
. 36).
Tipi di “Memory Stick” che è possibile
utilizzare con la videocamera
Per la registrazione di filmati, si consiglia di
utilizzare una “Memory Stick PRO Duo” da
512 MB o superiore contrassegnata dalla
dicitura:
(“Memory Stick
PRO Duo”)
*
(“Memory Stick
PRO-HG Duo”)
* È possibile utilizzare sia le schede
contrassegnate con Mark2 che quelle
non contrassegnate da tale marchio.
Con la presente videocamera, è possibile
utilizzare “Memory Stick PRO Duo” di
dimensioni fino a 16 GB.
Aprire il coperchio della “Memory
Stick Duo, quindi inserire
la “Memory Stick PRO Duo”
nell’alloggiamento per “Memory
Stick Duo finché non scatta in
posizione.
Se la “Memory Stick PRO Duo” viene
inserita forzatamente nell’alloggiamento
nella direzione errata, è possibile che la
“Memory Stick PRO Duo, l’alloggiamento
per “Memory Stick Duo” o i dati di
immagine subiscano danni.
Chiudere il coperchio della “Memory Stick
Duo” dopo aver inserito la “Memory Stick
PRO Duo.
38
IT
Duplicazione o copia di filmati e
fotografie memorizzati sul disco
fisso interno in una “Memory
Stick PRO Duo
Toccare (HOME) (ALTRO)
[DUPLICA FILMATO]/[COPIA FOTO],
quindi seguire le indicazioni visualizzate
sullo schermo.
Quando si inserisce una nuova
“Memory Stick PRO Duo” mentre la
spia
(filmato) è illuminata, viene
visualizzata la schermata [Crea un
nuovo file di database di immagini.].
Toccare [SÌ].
Per registrare solo fotografie su una
“Memory Stick PRO Duo, toccare [NO].
Se al punto 2 viene visualizzato il messaggio
[Impossibile creare un nuovo file di database di
immagini. È possibile che lo spazio disponibile
non sia sufficiente.], formattare la “Memory
S
tick PRO Duo” (p. 35).
Per estrarre la “Memory Stick PRO Duo”
Aprire il coperchio della “Memory Stick
Duo, quindi premere leggermente una
volta verso l’interno la “Memory Stick PRO
Duo.
Non aprire il coperchio della “Memory Stick
Duo” durante la registrazione.
Durante l’inserimento o l’estrazione della
“Memory Stick PRO Duo, assicurarsi che la
“Memory Stick PRO Duo” non fuoriesca e cada.
Spia di accesso
(“Memory Stick
PRO Duo”)
39
Uso ottimale della videocamera
IT
Personalizzazione della
videocamera con i
menu
Le voci di menu sono descritte più
dettagliatamente e con fotografie a colori nella
Guida all’uso Handycam” (p. 44).
Uso di HOME MENU
Premendo il tasto (HOME), viene
visualizzato HOME MENU. È possibile
modificare le impostazioni della
videocamera.
* DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/SR77E/
SR87E
Toccare la categoria desiderata
la voce di menu da
modificare.
Seguire le istruzioni sullo
schermo.
Dopo avere completato
l’impostazione, toccare
.
Se la voce non è presente sullo schermo,
toccare
/ .
Per tornare alla schermata precedente,
toccare
.
Per nascondere la schermata HOME
MENU, toccare
.
Non è possibile selezionare le voci o le
impostazioni disattivate.
Uso della funzione HELP
Per visualizzare le descrizioni su
HOME MENU, toccare
(HELP)
nella schermata HOME MENU (la
parte inferiore dell’icona
diventa
arancione). Quindi, toccare la voce di cui
si desidera visualizzare le informazioni.
Uso di OPTION MENU
OPTION MENU viene visualizzato
allo stesso modo dei menu a comparsa
dei computer visualizzati facendo clic con
il pulsante destro del mouse. Vengono
visualizzate le voci di menu che è possibile
modificare.
(HOME)
Tasto
(HOME)*
Voce di menu
Categoria
(OPTION)
40
IT
Toccare la scheda desiderata
la voce di cui modificare
l’impostazione.
Dopo avere completato
l’impostazione, toccare
.
Se la voce desiderata non si trova nella
schermata, toccare unaltra scheda (potrebbe
non essere presente alcuna scheda).
Non è possibile utilizzare OPTION MENU
durante l’uso della funzione Easy Handycam.
Voce di menu
Scheda
41
Uso ottimale della videocamera
IT
Elenco di HOME MENU
Categoria (RIPRESA)
FILMATO .....................................p. 13
FOTO ............................................p
. 15
Categoria (VISUALIZZA IMMAGINI)
VISUAL INDEX ........................... p. 17
FOTOGRAMMI ....................p. 17
VOLTI ...................................... p. 17
PLAYLIST.....................................Visualizza e riproduce una playlist di filmati.
Categoria (ALTRO)
CANCELLA
CANCELLA..................p. 35
CANCELLA .................. p. 35
CATTURA FOTO .......................Cattura fotografie da scene desiderate di filmati.
DUPLICA FILMATO .................. p
. 38
COPIA FOTO
COPIA selezione ............. p
. 38
SELEZIONA per data ..... p
. 38
MDFC
CANCELLA..................p. 35
CANCELLA .................. p. 35
PROTEGGI
...................Imposta la protezione per evitare di eliminare filmati.
PROTEGGI
...................Imposta la protezione per evitare di eliminare fotografie.
DIVIDI ...........................Divide i filmati.
MODIF.PLAYLIST
AGGIUNGI ..................Aggiunge un filmato a una playlist.
AGG.per data ............Aggiunge contemporaneamente tutti i filmati registrati lo stesso giorno a
una playlist.
ELIMINA
.......................Elimina un filmato da una playlist.
ELIM.TUTTI
..................Elimina tutti i filmati da una playlist.
SPOSTA.........................Modifica l’ordine dei filmati in una playlist.
COLLEGAM.USB
COLLEGAM.USB
.......Collega il disco fisso interno tramite USB.
COLLEGAM.USB
.......Collega la “Memory Stick PRO Duo” tramite USB.
MASTERIZZ.DISCO ........p
. 25
BATTERY INFO ..........................Visualizza le informazioni sulla batteria.
42
IT
Categoria (GESTIONE SUPPORTO)
IMP.SUPP.FILM. ......................... p. 36
IMP.SUPP.FOTO .........................p
. 37
INFO SUPPORTO .....................Visualizza le informazioni sul supporto di registrazione, ad esempio lo
spazio libero.
FORMATTAZ.SUPP. ..................p
. 35
RIP.F.DBASE IMM.. ....................p
. 47
Categoria (IMPOSTAZIONI)
IMP.FILM.VCAM.
MODO REG. .....................Imposta il modo di registrazione dei filmati. Per registrare soggetti in
rapido movimento, si consiglia di utilizzare una qualità di immagine
elevata, ad esempio [HQ].
MODO AUDIO
* ...............Imposta il formato audio (5,1 canali surround/2 canali stereo).
SEL.RP.FORM. ..................Imposta il rapporto di formato da orizzontale a verticale per la
registrazione di filmati.
ZOOM DIGIT. ................... p
. 14
STEADYSHOT ............p. 14
OTTR.LENTO AUTO .......Regola automaticamente la velocità dell’otturatore.
CORN.GUIDA ................... Visualizza la cornice per assicurare che il soggetto sia orizzontale o
verticale.
IMP.RESIDUO
............. Imposta la modalità di visualizzazione del tempo di registrazione residuo
del supporto.
IMPOSTA
VOLTI .........Imposta la creazione della schermata Indice volti.
IMP.FOTO VCAM.
DIM.IMMAG. .............. Imposta le dimensioni della fotografia.
N.FILE ................................Imposta la modalità di assegnazione del numero file.
OTTR.LENTO AUTO .......Regola automaticamente la velocità dell’otturatore.
CORN.GUIDA ................... Visualizza la cornice per assicurare che il soggetto sia orizzontale o
verticale.
IMP.VISUAL.IMM.
CODICE DATI ...................Visualizza i dati dettagliati sulla registrazione durante la riproduzione.
IMP.AUDIO/DISPL.
VOLUME ............................ p
. 18
SEGN.ACUST. ................... p
. 12
LUMIN.LCD ....................... Regola la luminosità dello schermo LCD.
LV.RTRIL.LCD....................Regola la retroilluminazione dello schermo LCD.
COLORE LCD .................... Regola l’intensità dei colori dello schermo LCD.
IMPOST.USCITA
IMMAGINE TV .................p
. 21
USC.VISUAL. ....................Imposta se visualizzare o meno le indicazioni sullo schermo del televisore.
IMP.OR./
LING.
IMP.OROLOGIO ...............p
. 11
IMPOST.AREA ..................p
. 11
43
Uso ottimale della videocamera
IT
ORA LEGALE ....................p. 11
IMPOST.LINGUA ........p. 12
IMPOST.GENERALI
MODO DEMO..................Imposta se visualizzare o meno la dimostrazione.
CAL.PAN.TAT. ...................Calibra il pannello a sfioramento.
SPEGNIM.AUTO ..............M
odifica l’impostazione [SPEGNIM.AUTO] (p. 10).
ATTIVA CON LCD ............Imposta se attivare o meno laccensione e lo spegnimento della
videocamera quando si apre e si chiude lo schermo LCD.
SENSORE CAD. ................ p
. 4
[IMP.AUDIO/DISPL.] viene sostituito da [IMPOST.AUDIO] durante l’uso della funzione Easy
Handycam.
* DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Elenco di OPTION MENU
Le voci seguenti sono disponibili solo in OPTION MENU.
Scheda
ESP./FUOCO SPOT .........Regola contemporaneamente la luminosità e la messa a fuoco per il
soggetto selezionato.
ESPOS.SPOT.....................Regola la luminosità delle immagini in base a un soggetto toccato sullo
schermo.
FUOCO SPOT ................... Regola la messa a fuoco su un soggetto toccato sullo schermo.
RIPR.RAVV. ........................ Riprende un soggetto a fuoco con lo sfondo sfocato.
ESPOSIZIONE ..................Regola la luminosità di filmati e fotografie.
FOCUS ...............................Mette a fuoco manualmente.
SELEZIONE SCENA ........Seleziona unimpostazione di registrazione appropriata in base al tipo di
scena, ad esempio un panorama notturno o una spiaggia.
BILAN.BIANCO ................Regola il bilanciamento del bianco.
Scheda
DISSOLVENZA ................. Esegue la dissolvenza in apertura o in chiusura delle scene.
Scheda
MIC.ZOOM INCOR. ........Registra filmati con audio direzionale relativo all’impostazione dello
zoom.
LIV.RIF.MIC. .......................Imposta il livello del microfono.
TIMER AUTO .................... Utilizzato durante la registrazione di fotografie.
La scheda dipende dalla situazione/nessuna scheda
VISUAL.SERIE ................... Riproduce una serie di fotografie.
IMP.VISUAL.SERIE ...........Imposta lopzione di ripetizione per la visualizzazione in serie.
44
IT
Come ottenere
informazioni
dettagliate dalla “Guida
all’uso Handycam
La “Guida all’uso Handycam” è una guida
per l’utente progettata per essere letta
sullo schermo di un computer. Vengono
descritte le funzioni della videocamera,
alcune delle quali con fotografie a colori.
La “Guida all’uso Handycam” deve essere
consultata quando sono necessarie ulteriori
informazioni sul funzionamento della
videocamera.
1
Per installare la “Guida all’uso
Handycam su un computer
Windows, inserire il CD-ROM in
dotazione nell’unità disco del
computer.
2
Quando viene visualizzata la
schermata di installazione, fare
clic su [Guida all’uso Handycam].
3
Selezionare la lingua desiderata
e il nome del modello della
videocamera, quindi fare clic su
[Guida all’uso Handycam (PDF)].
Il nome del modello della videocamera è
stampato sulla sua parte inferiore.
4
Fare clic su [Exit] [Exit],
quindi rimuovere il CD-ROM dal
computer.
Per visualizzare la “Guida alluso
Handycam, fare doppio clic sull’icona del
relativo collegamento sullo schermo del
computer.
Se si utilizza un computer Macintosh, aprire
la cartella [Handbook] – [IT] nel CD-ROM,
quindi copiare [Handbook.pdf].
Per leggere la “Guida all’uso Handycam
è necessario utilizzare Adobe Reader. Se
questultimo non è installato sul computer, è
possibile scaricarlo dalla pagina Web Adobe
Systems:
http://www.adobe.com/
Consultare la “Guida di PMB” per ulteriori
informazioni sul software “PMB” in dotazione
(p
. 27).
Informazioni aggiuntive
45
IT
Informazioni aggiuntive
Guida alla soluzione
dei problemi
Se durante l’uso della videocamera si
verificano dei problemi, utilizzare la
seguente tabella per tentare di risolverli.
Qualora il problema persista, scollegare
la fonte di alimentazione e contattare un
rivenditore Sony.
Note prima di inviare in riparazione la videocamera
Potrebbe essere necessario inizializzare
o sostituire il disco fisso corrente della
videocamera, a seconda del problema. In questa
eventualità, i dati memorizzati sul disco fisso
verranno eliminati. Assicurarsi di salvare su un
altro supporto (backup) i dati presenti sul disco
fisso interno, prima di inviare in riparazione la
videocamera. Non sarà possibile risarcire
eventuali perdite di dati sul disco fisso.
Durante la riparazione, potrebbe essere
necessario controllare una quantità minima
dei dati memorizzati sul disco fisso per poter
indagare sullorigine del problema. Tuttavia, il
rivenditore Sony non copierà né conserverà i
dati dell’utente.
Consultare la “Guida all’uso Handycam
(p. 44) per i dettagli sui sintomi della
v
ideocamera, e la “Guida di PMB” (p. 27)
per le informazioni sul collegamento della
videocamera a un computer.
Non è possibile attivare l’alimentazione.
Inserire un blocco batteria carico nella
videocamera (p. 9).
Collegare la spina dellalimentatore CA alla
p
resa di rete (p. 9).
La videocamera non funziona anche se è
accesa.
Dopo l’accensione sono necessari alcuni
secondi prima che la videocamera sia pronta
per la ripresa. Non si tratta di un problema di
funzionamento.
Scollegare lalimentatore CA dalla presa di
rete o rimuovere il blocco batteria, quindi
ricollegarlo dopo circa 1 minuto. Se la
videocamera continua a non funzionare,
p
remere RESET (p. 56) utilizzando un
oggetto appuntito (se si preme RESET, tutte
le impostazioni, inclusa quella dellorologio,
vengono azzerate).
La temperatura della videocamera è
estremamente elevata. Spegnere la
videocamera e lasciarla per qualche minuto in
un luogo fresco.
La temperatura della videocamera è
estremamente bassa. Lasciare accesa la
videocamera. Qualora non si riesca ancora a
far funzionare la videocamera, spegnerla e
portarla in un luogo caldo. Lasciare la
videocamera in tale luogo per qualche minuto,
quindi accenderla.
La videocamera si surriscalda.
La videocamera potrebbe scaldarsi durante
l’uso. Non si tratta di un problema di
funzionamento.
La videocamera si spegne
improvvisamente.
Utilizzare lalimentatore CA (p. 10).
Riaccendere la videocamera.
C
aricare il blocco batteria (p. 9).
Premendo START/STOP o PHOTO le
immagini non vengono registrate.
Premere MODE per accendere la spia
(filmato) o (foto).
La videocamera sta registrando l’immagine
appena ripresa sul supporto di registrazione.
Durante questa fase, non è possibile effettuare
alcuna nuova registrazione.
Il supporto di registrazione è pieno. Eliminare
l
e immagini non necessarie (p. 35).
Il numero complessivo di scene dei filmati
o di fotografie ha superato la capacità di
registrazione della videocamera. Eliminare le
im
magini non necessarie (p. 35).
46
IT
La registrazione si arresta.
La temperatura della videocamera è
estremamente alta/bassa. Spegnere la
videocamera e lasciarla per qualche minuto in
un luogo fresco/caldo.
“PMB” non può essere installato.
Controllare l’ambiente informatico o la
procedura di installazione richiesta per
in
stallare “PMB” (p. 22).
“PMB” non funziona correttamente.
Chiudere “PMB” e riavviare il computer.
La videocamera non viene riconosciuta
dal computer.
Scollegare le periferiche dalla presa USB del
computer, ad eccezione della tastiera, del
mouse e della videocamera.
Scollegare il cavo USB dal computer e dalla
videocamera, quindi riavviare il computer
e collegarlo di nuovo alla videocamera
nell’ordine corretto.
Indicazioni di autodiagnostica/
Indicatori di avviso
Se sullo schermo LCD vengono visualizzati
degli indicatori, controllare quanto
riportato di seguito.
Qualora i problemi persistano nonostante
siano stati effettuati un paio di tentativi
per risolverli, contattare un rivenditore
Sony o un centro di assistenza tecnica Sony
autorizzato locale.
C:04:
Il blocco batteria non è un blocco batteria
“InfoLITHIUM” (serie H). Utilizzare un
blocco batteria “InfoLITHIUM” (serie H)
(p
. 9).
Collegare in modo saldo la spina DC
dell’alimentatore CA alla presa DC IN della
v
ideocamera (p. 9).
C:13: / C:32:
Scollegare la fonte di alimentazione.
Ricollegarla, quindi utilizzare di nuovo la
videocamera.
E:20: / E:31: / E:61: /
E:62:
/ E:91: / E:94:
È necessario far riparare la videocamera.
Contattare un rivenditore Sony o un centro
assistenza Sony autorizzato locale. Riferire il
codice a 5 caratteri che inizia con la lettera “E”.
101-0001
Se l’indicatore lampeggia lentamente, il file è
danneggiato o illeggibile.
Il disco fisso della videocamera è pieno.
Eliminare le immagini non necessarie sul
di
sco fisso (p. 35).
Potrebbe essersi verificato un errore con il
disco fisso della videocamera.
La batteria è quasi scarica.
La temperatura della videocamera sta
aumentando. Spegnere la videocamera e
lasciarla in un luogo fresco.
La temperatura della videocamera è bassa. Far
riscaldare la videocamera.
47
Informazioni aggiuntive
IT
Non è inserita alcuna “Memory Stick PRO
Duo” (p. 37).
Se l’indicatore lampeggia, lo spazio disponibile
per la registrazione di immagini non è
sufficiente. Eliminare le immagini non
n
ecessarie (p. 35), oppure formattare la
Memory Stick PRO Duo” (p. 35) dopo avere
memorizzato le immagini su altri supporti.
Il file di database di immagini è danneggiato.
Controllare il file di database di immagini
toccando
(HOME) (GESTIONE
SUPPORTO) [RIP.F.DBASE IMM.] il
supporto di registrazione.
La “Memory Stick PRO Duo” è danneggiata.
Formattare la “Memory Stick PRO Duo” con la
v
ideocamera (p. 35).
È stata inserita una “Memory Stick Duo” non
compatibile (p. 37).
Laccesso alla “Memory Stick PRO Duo” è stato
limitato su un altro apparecchio.
La videocamera non è stabile. Tenere
saldamente la videocamera con entrambe le
mani. Tuttavia, tenere presente che l’indicatore
di avviso relativo alle vibrazioni rimane
visualizzato.
La funzione del sensore di rilevamento
cadute è attiva. Potrebbe non essere possibile
registrare o riprodurre immagini.
Il supporto di registrazione è pieno. Eliminare
le immagini non necessarie (p. 35).
48
IT
Precauzioni
Uso e manutenzione
Non utilizzare o conservare la videocamera e gli
accessori nei luoghi seguenti:
In luoghi eccessivamente caldi, freddi o
umidi. Non esporli mai a temperature
s
uperiori a 60
C, ad esempio alla luce solare
diretta, in prossimità di radiatori o all’interno
di unauto parcheggiata al sole. Potrebbero
presentare problemi di funzionamento o
deformarsi.
In prossimità di forti campi magnetici o
di vibrazioni meccaniche. La videocamera
potrebbe presentare problemi di
funzionamento.
In prossimità di onde radio o radiazioni
potenti. La videocamera potrebbe non essere
in grado di registrare correttamente.
In prossimità di sintonizzatori AM e di
apparecchi video. Potrebbero verificarsi
disturbi.
Su spiagge di sabbia o in luoghi polverosi.
Qualora della sabbia o della polvere penetrino
nella videocamera, quest’ultima potrebbe
presentare problemi di funzionamento,
talvolta irreparabili.
In prossimità di finestre o in esterni, dove
lo schermo LCD o lobiettivo possono essere
esposti alla luce diretta del sole. Linterno
dello schermo LCD potrebbe subire danni.
Utilizzare la videocamera con alimentazione da
6,8 V/7,2 V CC (blocco batteria) o da 8,4 V CC
(alimentatore CA).
Per il funzionamento con l’alimentazione CC
o CA, utilizzare gli accessori consigliati nelle
presenti istruzioni per l’uso.
Non far bagnare la videocamera esponendola,
ad esempio, alla pioggia o all’acqua del mare. Se
si bagna, la videocamera potrebbe presentare
problemi di funzionamento, talvolta irreparabili.
Qualora oggetti solidi o sostanze liquide
penetrino all’interno della videocamera,
scollegarla e farla controllare da un rivenditore
Sony prima di utilizzarla di nuovo.
Maneggiare il prodotto con cura ed evitare
di smontarlo, modificarlo, sottoporlo a urti
o impatti quali colpi, cadute o calpestamenti.
Prestare particolare attenzione allobiettivo.
Tenere lo schermo LCD chiuso quando la
videocamera non viene utilizzata.
Non avvolgere la videocamera in un
asciugamano o simili durante l’uso. In caso
contrario, è possibile che si surriscaldi
internamente.
Per scollegare il cavo di alimentazione, tirarlo
afferrando la spina e non il cavo stesso.
Non danneggiare il cavo di alimentazione, ad
esempio collocandovi sopra oggetti pesanti.
Non utilizzare batterie deformate o danneggiate.
Mantenere puliti i contatti metallici.
Qualora la pila produca una perdita di liquido
elettrolitico:
Consultare un centro di assistenza Sony
autorizzato locale.
Lavare via il liquido eventualmente entrato in
contatto con la pelle.
Qualora il liquido entri in contatto con gli
occhi, sciacquare abbondantemente con
acqua e consultare un medico.
Se la videocamera non viene utilizzata
per periodi di tempo prolungati
Per mantenere la videocamera in uno stato
ottimale per un lungo periodo di tempo,
accenderla e lasciarla funzionare registrando e
riproducendo immagini approssimativamente
una volta al mese.
Scaricare completamente il blocco batteria
prima di riporlo.
Schermo LCD
Non esercitare pressione eccessiva sullo
schermo LCD, perché questo potrebbe
danneggiarlo.
Se la videocamera viene utilizzata in un luogo
freddo, è possibile che sullo schermo LCD
venga visualizzata un’immagine residua. Non si
tratta di un problema di funzionamento.
Durante luso della videocamera, è possibile
che la parte posteriore dello schermo LCD si
s
urriscaldi. Non si tratta di un problema di
funzionamento.
49
Informazioni aggiuntive
IT
Pulizia dello schermo LCD
Se lo schermo LCD viene sporcato da impronte
o polvere, si consiglia di pulirlo utilizzando
un panno morbido. Qualora si utilizzi il
kit di pulizia per schermi LCD (in vendita
separatamente), non applicare il liquido di
pulizia direttamente sullo schermo LCD.
Utilizzare la carta di pulizia inumidita con il
liquido.
Cura e manutenzione del corpo della
videocamera
Qualora il corpo della videocamera sia sporco,
pulirlo con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua, quindi asciugarlo con un
panno morbido asciutto.
Per non danneggiare il rivestimento, non
effettuare quanto riportato di seguito:
Utilizzare sostanze chimiche quali solventi,
benzina, alcol, panni trattati chimicamente,
repellenti, insetticidi e creme solari.
Utilizzare la videocamera con le mani sporche
di tali sostanze.
Lasciare che il corpo della videocamera entri
in contatto con oggetti di gomma o in vinile
per un periodo di tempo prolungato.
Cura e conservazione dell’obiettivo
Pulire la superficie dell’obiettivo utilizzando un
panno morbido nei casi seguenti:
Quando sulla superficie dell’obiettivo sono
presenti impronte
In luoghi caldi o umidi
Quando l’obiettivo viene esposto alla
salsedine, ad esempio al mare
Conservare l’obiettivo in un luogo ben ventilato
e non esposto a polvere o sporcizia.
Per evitare la formazione di muffa, pulire
regolarmente lobiettivo come descritto in
precedenza.
Carica della batteria ricaricabile
preinstallata
La videocamera dispone di una batteria
ricaricabile preinstallata che consente di
conservare la data, lora e altre impostazioni anche
quando la videocamera è spenta. La batteria
ricaricabile preinstallata viene sempre caricata
quando la videocamera è collegata alla presa
di rete mediante l’alimentatore CA o quando il
blocco batteria è inserito. La batteria ricaricabile
si scarica completamente dopo circa 3 mesi, se
la videocamera non viene utilizzata. Utilizzare
la videocamera dopo avere caricato la batteria
ricaricabile preinstallata. Tuttavia, anche se non
si carica la batteria ricaricabile preinstallata,
questo non influisce sul funzionamento della
videocamera, a meno che non si intenda registrare
la data.
Procedure
Collegare la videocamera ad una presa di rete
utilizzando lalimentatore CA in dotazione, quindi
lasciarla con lo schermo LCD chiuso per almeno
24 ore.
Nota sullo smaltimento/cessione della
videocamera
Anche se si esegue la funzione [FORMATTAZ.
SUPP.] o la formattazione, è possibile che alcuni
dati non vengano completamente eliminati dal
disco fisso.
Prima di cedere la videocamera, si consiglia di
eseguire la funzione [SVUOTA
] (vedere la
sezione “Come ottenere informazioni dettagliate
dalla “Guida all’uso Handycam” ” a pagina 44.)
per evitare il recupero dei propri dati personali.
Inoltre, per smaltire la videocamera, si consiglia
di distruggerla fisicamente.
Nota sullo smaltimento/cessione della
“Memory Stick PRO Duo
Anche se si eliminano i dati contenuti nella
“Memory Stick PRO Duo” o si formatta la
“Memory Stick PRO Duo” sulla videocamera o su
un computer, è possibile che i dati non vengano
eliminati completamente dalla “Memory Stick
PRO Duo. Prima di consegnare la “Memory Stick
PRO Duo” a qualcuno, si consiglia di eliminarne
completamente i dati utilizzando un software di
cancellazione dei dati su un computer. Inoltre, per
smaltire la “Memory Stick PRO Duo, si consiglia
di distruggere il corpo della “Memory Stick PRO
Duo” stessa.
50
IT
Caratteristiche
tecniche
Sistema
Formato del segnale: colore PAL, standard CCIR
Formato di registrazione dei filmati
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital 2 canali Dolby Digital
Stereo Creator
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Video: MPEG2-PS
Audio: Dolby Digital 2 canali/5,1 canali Dolby
Digital 5.1 Creator
Formato file di foto
: compatibile con DCF Ver.2.0
: compatibile con Exif Ver.2.21
: compatibile con MPF Baseline
Supporto di registrazione (filmato/foto)
Disco fisso:
DCR-SR37E/SR47E: 60 GB
DCR-SR38E/SR48E: 70 GB
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E: 80 GB
“Memory Stick PRO Duo
Nella misurazione della capacità dei supporti
di m
emorizzazione, 1 GB è pari a 1 miliardo
di byte, una frazione dei quali viene utilizzata
per la gestione dei dati.
Dispositivo di immagine
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
2,25 mm (tipo 1/8) CCD (dispositivo ad
accoppiamento di carica)
N
umero di pixel approssimativo: 800 000
Effettivi (filmato, 16:9): circa 490 000 pixel
Effettivi (fotografie, 16:9): circa 310 000 pixel
Effettivi (fotografie, 4:3): circa 410 000 pixel
DCR-SR77E/SR87E
3,0 mm (tipo 1/6) CCD (dispositivo ad
accoppiamento di carica)
Numero di pixel approssimativo: 1 070 000
Effettivi (filmato, 16:9): circa 670 000 pixel
Effettivi (fotografie, 16:9): circa 750 000 pixel
Effettivi (fotografie, 4:3): circa 1 000 000 pixel
Obiettivo
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Carl Zeiss Vario-Tessar
60× (o
ttico), 120×, 2 000× (digitale)
Diametro filtro: 30 mm
DCR-SR77E/SR87E
Carl Zeiss Vario-Tessar
25× (o
ttico), 50×, 2 000× (digitale)
Diametro filtro: 30 mm
Lunghezza focale
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
F=1,8 ~ 6,0
f=1,8 ~ 108 mm
Se convertito in quello di una fotocamera
formato 35 mm
P
er i filmati: 39 ~ 2 340 mm (16:9)
Per le fotografie: 44 ~ 2 640 mm (4:3)
DCR-SR77E/SR87E
F=1,8 ~ 3,2
f=2,5 ~ 62,5 mm
Se convertito in quello di una fotocamera
formato 35 mm
P
er il filmati: 41 ~ 1 189 mm (16:9)
*
Per le fotografie: 36 ~ 900 mm (4:3)
Temperatura colore: [AUTOMATICO], [UNA
P
RESS], [INTERNI] (3 200 K), [ESTERNI]
(5 800 K)
Illuminazione minima
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
6 lx (lux) ([OTTR.LENTO AUTO] è
impostato su [ATTIVATO], la velocità
dell’otturatore è pari a 1/25 di secondo)
DCR-SR77E/SR87E
8 lx (lux) ([OTTR.LENTO AUTO] è
impostato su [ATTIVATO], la velocità
dell’otturatore è pari a 1/25 di secondo)
* I valori della lunghezza focale sono valori
effettivi che risultano dalla lettura dei
pixel in modo grandangolo.
Connettori di ingresso/uscita
Connettore remoto A/V: presa di uscita audio/
video
Presa USB: mini-AB
(DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: solo
uscita)
Schermo LCD
Immagine: 6,7 cm (tipo 2,7, formato 16:9)
Numero totale di pixel: 123 200 (560 × 220)
Generali
Requisiti di alimentazione: 6,8 V/7,2 V CC
(blocco batteria) 8,4 V CC (alimentatore CA)
Consumo energetico medio: durante la
registrazione con la videocamera, utilizzando
lo schermo LCD con luminosità normale:
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
Disco fisso interno: 2,2 W
51
Informazioni aggiuntive
IT
“Memory Stick PRO Duo”: 2,1 W
DCR-SR77E/SR87E
Disco fisso interno: 2,5 W
“Memory Stick PRO Duo”: 2,3 W
Temperatura di utilizzo: da 0
C a 40 C
Temperatura di deposito: da –20
C a + 60 C
Dimensioni (approssimative):
60 × 68 × 105 mm (l/a/p) incluse le parti
sporgenti
60
68 112 mm (l/a/p) incluse le parti
sporgenti e il blocco batteria ricaricabile in
dotazione collegato
Peso (approssimativo):
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
300 g solo unità principale
340 g incluso il blocco batteria ricaricabile in
dotazione
DCR-SR77E/SR87E
300 g solo unità principale
350 g incluso il blocco batteria ricaricabile in
dotazione
Alimentatore CA AC-L200C/AC-L200D
Requisiti di alimentazione: CA da 100 V a 240 V,
a 50 Hz/60 Hz
Consumo di corrente: da 0,35 A a 0,18 A
Consumo energetico: 18 W
Tensione in uscita: 8,4 V CC
*
1
Temperatura di utilizzo: da 0 C a 40 C
Temperatura di deposito: da –20
C a + 60 C
Dimensioni (approssimative): 48
29 81 mm
(l/a/p) escluse le parti sporgenti
Peso (approssimativo): 170 g, escluso il cavo di
alimentazione
*
1
Per ulteriori dettagli, consultare letichetta
sull’alimentatore CA.
Blocco batteria ricaricabile
NP-FH30
(DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E)
Tensione massima in uscita: 8,4 V CC
Tensione in uscita: 7,2 V CC
Tensione di carica massima: 8,4 V CC
Carica corrente massima: 2,12 A
Capacità: 3,6 Wh (500 mAh)
Tipo: agli ioni di litio
Blocco batteria ricaricabile
NP-FH50
(DCR-SR77E/SR87E)
Tensione massima in uscita: 8,4 V CC
Tensione in uscita: 6,8 V CC
Tensione di carica massima: 8,4 V CC
Carica corrente massima: 1,75 A
Capacità: 6,1 Wh (900 mAh)
Tipo: agli ioni di litio
Il design e le caratteristiche tecniche della
videocamera e degli accessori sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Prodotto su licenza dei Dolby Laboratories.
Tempi di carica e di utilizzo previsti per
il blocco batteria in dotazione (minuti)
Supporto di
registrazione
NP-FH30
*
2
NP-FH50*
3
Disco
fisso
“Memory
Stick PRO
Duo”
Disco
fisso
“Memory
Stick PRO
Duo”
Tempo di
carica (carica
completa)
115 135
Tempo di
registrazione
in modo
continuo
90 95 130 140
Tempo di
registrazione
normale
45 45 65 65
Tempo di
riproduzione
105 120 170 195
*
2
DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E/SR57E/
SR67E
*
3
DCR-SR77E/SR87E
Il tempo di registrazione varia a seconda
delle condizioni di registrazione e del tipo
di supporto, di [MODO REG.] e del tipo di
“Memory Stick” utilizzato.
Condizione di registrazione: modo di
registrazione [SP].
Il tempo di registrazione normale indica la
durata quando si effettuano ripetutamente
avvii/arresti della registrazione, si accende e
spegne la spia MODE e si utilizza lo zoom.
52
IT
Tempo di registrazione previsto dei
filmati sul disco fisso interno
Per impostare il modo di registrazione, toccare
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.FILM.VCAM.] [MODO REG.].
Nell’impostazione predefinita, il modo di
r
egistrazione è [SP] (p. 42).
DCR-SR37E/SR47E:
Modo di registrazione Tempo di registrazione
[HQ] 15 h 10 m
[SP] 21 h 50 m
[LP] 45 h 40 m
DCR-SR38E/SR48E:
Modo di registrazione Tempo di registrazione
[HQ] 17 h 40 m
[SP] 25 h 30 m
[LP] 53 h 20 m
DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E:
Modo di registrazione Tempo di registrazione
[HQ] 19 h 40 m
[SP] 29 h 10 m
[LP] (5,1 canali)
*
56 h
[LP] (2 canali)
*
61 h
* È possibile selezionare il formato di
registrazione audio dei filmati toccando
(HOME) (IMPOSTAZIONI)
[IMP.FILM.VCAM.] [MODO AUDIO].
Esempio di tempo di registrazione
previsto di filmati in una “Memory Stick
PRO Duo”
Modo di registrazione Per una capacità di 4 GB in minuti
[HQ] 55 (50)
[SP] 80 (50)
[LP] (5,1 canali)
**
160 (105)
[LP] (2 canali) 170 (110)
** DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E
Per DCR-SR57E/SR67E/SR77E/SR87E: è
possibile selezionare il formato di registrazione
audio dei filmati toccando
(HOME)
(IMPOSTAZIONI) [IMP.FILM.VCAM.]
[MODO AUDIO].
Per DCR-SR37E/SR38E/SR47E/SR48E: laudio
viene registrato nel formato a 2 canali stereo.
Il numero riportato tra parentesi indica il tempo
di registrazione minimo.
Viene utilizzata una “Memory Stick PRO Duo
Sony.
Il tempo di registrazione varia a seconda
delle condizioni di registrazione e del tipo di
“Memory Stick” utilizzata.
Note sul tempo di carica/registrazione/
riproduzione
Misurato utilizzando la videocamera a
un
a temperatura di 25
C (consigliata una
temperatura da 10
C a 30 C).
Il tempo di registrazione e di riproduzione
sarà inferiore a temperature basse o a seconda
delle condizioni duso della videocamera.
53
Informazioni aggiuntive
IT
Informazioni sui marchi
“Handycam” e sono
marchi registrati di Sony Corporation.
“Memory Stick, “
, “Memory Stick Duo,
, “Memory Stick PRO
Duo, “
,
“Memory Stick PRO-HG Duo,
,
“Memory Stick Micro, “MagicGate,
, “MagicGate Memory
Stick” e “MagicGate Memory Stick Duo
sono marchi di fabbrica o marchi di fabbrica
registrati di Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” è un marchio di Sony
Corporation.
“DVDirect” è un marchio di Sony Corporation.
Dolby e il simbolo double-D sono marchi di
fabbrica di Dolby Laboratories.
Microsoft, Windows, Windows Media,
Windows Vista e DirectX sono marchi o marchi
registrati di Microsoft Corporation negli Stati
Uniti e/o in altri paesi.
Macintosh e Mac OS sono marchi registrati di
Apple Inc. negli Stati Uniti e in altri paesi.
Intel, Intel Core e Pentium sono marchi di
fabbrica o marchi di fabbrica registrati di Intel
Corporation o delle sue consociate negli Stati
Uniti e in altri paesi.
Adobe, il logo Adobe e Adobe Acrobat sono
marchi o marchi registrati di Adobe Systems
Incorporated negli Stati Uniti e/o in altri paesi.
Tutti gli altri nomi di prodotti citati in questo
documento possono essere marchi o marchi
registrati delle rispettive aziende. lnoltre,
e
non sono indicati in ogni occorrenza nel presente
manuale.
54
IT
Indicatori sullo
schermo
Parte superiore sinistra
Indicatore Significato
Tasto HOME
MODO AUDIO
Registrazione con timer
automatico
MIC.ZOOM INCOR.
LIV.RIF.MIC. basso
SEL.RP.FORM.
60 min
Carica residua della
batteria
Pulsante Indietro
Parte centrale
Indicatore Significato
[ATTESA]/
[REG.]
Stato della registrazione
Dimensioni foto
Impostazione
visualizzazione in serie
Indicatori di avviso
Modo di riproduzione
Parte superiore destra
Indicatore Significato
Modo di registrazione
(HQ/SP/LP)
Supporto di registrazione/
riproduzione/modifica
0:00:00
Contatore (ore:minuti:
secondi)
[00min]
Tempo di registrazione
residuo previsto
DISSOLVENZA
Sensore di caduta
disattivato
Sensore di caduta attivato
9999
9999
Numero approssimativo
di fotografie registrabili e
supporto di registrazione
Cartella di riproduzione
100/112
Numero del filmato o
della fotografia in fase
di riproduzione/numero
totale di filmati o
fotografie registrati
Parte inferiore
Indicatore Significato
Indice volti
Messa a fuoco manuale
SELEZIONE SCENA
Bilanciamento del bianco
Funzione SteadyShot
disattivata
ESP./FUOCO SPOT/
ESPOS.SPOT/
ESPOSIZIONE
RIPR.RAVV.
Controluce
Tasto OPTION
Tasto VISUALIZZA
IMMAGINI
Parte superiore
sinistra Parte centrale
Parte superiore
destra
Parte inferiore
55
Informazioni aggiuntive
IT
Indicatore Significato
Pulsante di visualizzazione
in serie
101-0001
101-0005
Nome del file di dati
Immagine protetta
Tasto VISUAL INDEX
Gli indicatori e le loro posizioni sono
approssimativi e possono variare rispetto a
quelli reali.
A seconda dei modelli di videocamera, alcuni
indicatori potrebbero non venire visualizzati.
Parti e comandi
I numeri tra parentesi indicano le pagine di
riferimento.
Diffusore
Microfono incorporato
Obiettivo (obiettivo Carl Zeiss)
Interruttore LENS COVER (13, 15)
Connettore remoto A/V (20, 33)
Leva dello zoom elettrico (14, 16)
Tasto PHOTO (16)
Spia CHG (carica) (9)
56
IT
Spia ACCESS (disco fisso) (9)
Quando la spia è accesa o lampeggia, la
videocamera sta leggendo o scrivendo dati.
Blocco batteria (9)
Leva di rilascio BATT (batteria) (10)
Presa DC IN (9)
Alloggiamento per “Memory Stick Duo”
(37)
Spie dei modi (filmato)/ (foto) (11)
Tasto MODE (15)
Tasto START/STOP (14)
Cinghia dell’impugnatura (13)
Gancio per tracolla
Attacco per il treppiede (36)
Schermo LCD/Schermo a sfioramento
(11)
Ruotando il pannello LCD di 180 gradi, è
possibile chiuderlo mantenendo lo schermo
LCD rivolto verso l’esterno. Questa operazione
è particolarmente comoda durante le
operazioni di riproduzione.
Tasto (HOME)* (39)
Tasti dello zoom* (14, 16)
È possibile ingrandire o ridurre le immagini.
Tasto START/STOP* (14)
*DCR-SR38E/SR48E/SR57E/SR67E/
SR77E/SR87E
Tasto POWER (11)
Tasto DISP (display) (18)
Tasto EASY (16)
Tasto (DISC BURN) (25)
Tasto (VISUALIZZA IMMAGINI) (17)
Spia di accesso (“Memory Stick PRO
Duo”) (38)
Quando la spia è accesa o lampeggia, la
videocamera sta leggendo o scrivendo dati.
Tasto (Controluce) (36)
Tasto RESET
Premere RESET per azzerare tutte le
impostazioni, inclusa quella dellorologio.
Presa (USB) (22, 25, 26, 29, 32)
DCR-SR37E/SR38E/SR57E/SR77E: solo uscita
57
Informazioni aggiuntive
IT
Lelenco delle voci dei
menu è disponibile alle
pagine da 41 a 43.
Indice
I
Impostazione della data e
dell’ora ..........................................11
Indicatori di avviso .....................46
Indicatori sullo schermo ............54
Indicazioni di
autodiagnostica ...........................46
Installa ..........................................23
L
Lingua ..........................................12
M
Macintosh ....................................22
Manutenzione .............................48
Masterizzatore DVD ..................29
“Memory Stick...........................37
“Memory Stick PRO Duo.........37
“Memory Stick PRO-HG
Duo.............................................37
Menu ............................................39
Modifica dei filmati ....................28
O
One Touch Disc Burn ................25
OPTION MENU ..................39, 43
P
Parti e comandi ...........................55
PMB (Picture Motion
Browser) .......................... 22, 23, 27
R
Registratore di dischi .................33
Registrazione ...............................13
RESET ..........................................56
Riparazione .................................45
Riproduzione ...............................17
S
Segnali acustici delle
operazioni ....................................12
Sequenza delle operazioni ...........6
Sistema informatico ...................22
Software .......................................23
Supporto di registrazione ..........36
T
Televisore .....................................20
Tempo di registrazione e
riproduzione ................................51
Tipo di televisore ........................21
Treppiede .....................................36
U
Unità o cartella di
destinazione.................................26
USB .........................................22, 29
Uso della funzione Easy
Handycam ...................................16
Uso di una presa di rete come
fonte di alimentazione ...............10
V
VISUAL INDEX .........................17
Volume .........................................18
W
Windows ......................................22
Z
Zoom ............................... 14, 16, 19
A
Accensione dell’apparecchio .....11
Accessori in dotazione .................4
B
Batteria ...........................................9
C
Caratteristiche tecniche .............50
Carica del blocco batteria ............9
Carica della batteria all’estero ....10
Cattura di fotografie da un
filmato ..........................................28
Cavo di collegamento
A/V .........................................20, 33
Computer.....................................22
Controluce ...................................36
Copia ............................................38
Copia di un disco ........................28
Creazione di un disco ................27
D
DATA/ORA .................................11
Duplicazione ...............................38
DVDirect Express .......................29
E
Easy PC Back-up ........................26
Elimina .........................................35
F
Filmati ....................................13, 17
Formattazione .............................35
Fotografie ...............................15, 18
Funzione HELP ..........................39
G
Guida all’uso Handycam............44
Guida alla soluzione dei
problemi .......................................45
Guida PMB ..................................27
H
HOME MENU ......................39, 41
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony DCR-SR77E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony DCR-SR77E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 9,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sony DCR-SR77E

Sony DCR-SR77E Gebruiksaanwijzing - English - 56 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info