6369
309
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/316
Pagina verder
3-089-182-52(1)
© 2004 Sony Corporation
Bedienungsanleitung für Kamera [DE]/Bedieningshandleiding van de camera [NL]
Digital Video Camera Recorder
DCR-PC108E/PC109E
Bedienungsanleitung
für Kamera
Bitte zuerst lesen!
DE
NL
Bedieningshandleiding
van de camera
Lees dit eerst
Bitte zuerst lesen!
2
Bitte zuerst lesen!
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme
des Geräts bitte genau durch und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden,
setzen Sie das Gerät weder Regen noch
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse
nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
FÜR KUNDEN IN DEUTSCHLAND
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.
FÜR KUNDEN IN EUROPA
ACHTUNG
Elektromagnetische Felder mit bestimmten
Frequenzen können die Bild- und Tonqualität bei
diesem Camcorder beeinträchtigen.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMC-
Richtlinie, sofern Verbindungskabel von unter 3 m
Länge verwendet werden.
b
Hinweis
Wenn eine laufende Datenübertragung aufgrund
statischer Aufladung oder elektromagnetischer
Interferenzen abbricht (fehlschlägt), starten Sie die
entsprechende Anwendung neu oder lösen Sie das
USB-Kabel und schließen es wieder an.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zum Cassette Memory
Der Camcorder basiert auf dem DV-Format. Sie
können mit diesem Camcorder ausschließlich Mini-
DV-Kassetten verwenden. Es empfiehlt sich, Mini-
DV-Kassetten mit Cassette Memory zu verwenden, da
in diesem Fall Funktionen wie Titelsuche (Seite 64),
Datumssuche (Seite 64), [ TITEL] (Seite 85) und
[ BANDTITEL] (Seite 87) zur Verfügung stehen.
Kassetten mit Cassette Memory sind mit
gekennzeichnet.
Hinweis zum geeigneten „Memory
Stick“-Typ
Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich den
„Memory Stick Duo“ verwenden. Dieser ist etwa halb
so groß wie ein normaler „Memory Stick“ (Seite 137).
Der „Memory Stick Duo“ ist mit der Markierung
gekennzeichnet.
Hinweise zur Aufnahme
Testen Sie vor dem Starten der eigentlichen
Aufnahme die Aufnahmefunktion, um
sicherzugehen, dass Bild und Ton ohne Probleme
aufgenommen werden.
Wenn es aufgrund einer Fehlfunktion des
Camcorders, der Speichermedien usw. zu Störungen
bei der Aufnahme oder Wiedergabe kommt, besteht
kein Anspruch auf Schadenersatz für die nicht
erfolgte oder beschädigte Aufnahme.
Das Farbfernsehsystem hängt vom Land/Gebiet ab.
Um Ihre Aufnahmen auf einem Fernsehschirm
wiedergeben zu können, benötigen Sie ein PAL-
Fernsehgerät.
Bitte zuerst lesen!
3
DE
Fernsehsendungen, Filme, Videoaufnahmen und
anderes Material können urheberrechtlich geschützt
sein. Das unberechtigte Aufzeichnen solchen
Materials verstößt unter Umständen gegen das
Urheberrecht.
Hinweise zum LCD-Bildschirm, Sucher
und Objektiv
Der LCD-Bildschirm und der Sucher werden in
einer Hochpräzisionstechnologie hergestellt, so dass
der Anteil der effektiven Bildpunkte bei über
99,99 % liegt.
Dennoch können schwarze Punkte und/oder helle
Lichtpunkte (weiß, rot, blau oder grün) permanent
auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher zu sehen
sein.
Diese Punkte gehen auf das Herstellungsverfahren
zurück und weisen nicht auf eine Fehlfunktion hin.
Wenn der LCD-Bildschirm, der Sucher oder das
Objektiv längere Zeit direktem Sonnenlicht
ausgesetzt wird, kann es zu Fehlfunktionen
kommen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Kamera
in der Nähe eines Fensters oder im Freien abstellen.
Richten Sie die Kamera nicht auf die Sonne.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen. Nehmen Sie die Sonne nur
bei mäßiger Helligkeit, wie z. B. in der Dämmerung,
auf.
Hinweis zum Anschließen anderer
Geräte
Wenn Sie den Camcorder über ein USB- oder i.LINK-
Kabel an ein anderes Gerät wie einen Videorecorder
oder einen Computer anschließen, achten Sie darauf,
den Stecker richtig herum einzustecken. Wenn Sie den
Stecker mit Gewalt falsch herum einstecken, kann der
Anschluss beschädigt werden und es kann zu
Fehlfunktionen am Camcorder kommen.
Hinweise zu dieser Anleitung
Die in dieser Anleitung enthaltenen Bilder vom
LCD-Bildschirm und vom Sucher wurden mit einer
digitalen Standbildkamera aufgenommen und
können sich von der tatsächlichen Anzeige
unterscheiden.
Die Abbildungen in dieser Anleitung zeigen das
Modell DCR-PC109E.
Hinweise zum Verwenden des
Camcorders
Um den Camcorder zu halten, greifen Sie in den
Riemen, so dass dieser um das Handgelenk liegt und
die Finger auf der Auflagefläche ruhen.
Damit Sie den Camcorder gut halten können, ziehen
Sie den Riemen wie in der folgenden Abbildung
dargestellt an. Wenn der Riemen zu weit
heraushängt, stecken Sie ihn unter die Handauflage.
Der Riemen lässt sich auch als Handgelenksriemen
verwenden (Seite 153).
Wenn Sie mit dem Berührungsbildschirm arbeiten,
legen Sie die Hand zum Unterstützen an die
Rückseite des LCD-Bildschirmträgers. Berühren Sie
dann die auf dem Bildschirm angezeigten Tasten.
Sie können die Sprache für die Bildschirmanzeigen
des Camcorders auswählen (Seite 27).
Achten Sie beim Auf- oder Zuklappen bzw. beim
Einstellen des Winkels des LCD-Bildschirmträgers
darauf, nicht versehentlich Tasten am LCD-Rahmen
zu drücken.
Halten Sie den Camcorder nicht an den folgenden
Teilen.
Auflagefläche
Berühren Sie die Taste auf dem LCD-Bildschirm.
,Fortsetzung
Bitte zuerst lesen!
4
Hinweise zur Handhabung der
Handycam Station
Wenn Sie den Camcorder an der Handycam Station
anbringen, setzen Sie den Camcorder wie in der
folgenden Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung
ein. Achten Sie darauf, den Camcorder vollständig
hineinzuschieben.
Wenn Sie den Camcorder von der Handycam Station
abnehmen wollen, halten Sie den Camcorder und die
Handycam Station wie in der folgenden Abbildung
dargestellt und nehmen Sie den Camcorder von der
Handycam Station ab.
b
Hinweise
Wenn Sie das Netzteil von der Handycam Station
trennen, halten Sie den Gleichstromstecker und die
Handycam Station fest und lösen das Netzteil.
Schalten Sie den Camcorder unbedingt aus, bevor
Sie ihn auf die Handycam Station setzen oder davon
abnehmen.
Der Camcorder lässt sich möglicherweise nicht
richtig an der Handycam Station anbringen, wenn
die Abdeckung der Buchse DC IN am Camcorder
offen ist oder der Riemen zwischen dem Camcorder
und der Handycam Station eingeklemmt ist.
Verbinden Sie die A/V-Verbindungskabel bzw. die
Netzteile nicht gleichzeitig mit dem Camcorder und
der Handycam Station, während Sie den Camcorder
benutzen. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen.
Sucher
LCD-
Bildschirmträger
Akku
Bitte zuerst lesen!
5
6
Bitte zuerst lesen!....................................................................................... 2
Kurzanleitung
Aufnehmen von Filmen ............................................................................ 10
Aufnehmen von Standbildern................................................................... 12
Problemloses Aufnehmen/Wiedergeben.................................................. 14
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs .................................. 15
Schritt 2: Laden des Akkus ...................................................................... 16
Anschließen an eine externe Stromquelle..................................................................19
Schritt 3: Einschalten der Kamera............................................................ 20
Schritt 4: Einstellen von LCD-Bildschirm und Sucher .............................. 21
Einstellen des LCD-Bildschirms .................................................................................21
Einstellen des Suchers...............................................................................................22
Schritt 5: Einstellen von Datum und Uhrzeit............................................. 23
Schritt 6: Einlegen des Aufnahmemediums ............................................. 25
Einlegen einer Kassette..............................................................................................25
Einsetzen eines „Memory Stick Duo“ .........................................................................26
Schritt 7: Einstellen der Sprache für die Bildschirmanzeige..................... 27
Aufnahme
Aufnehmen von Filmen ............................................................................ 28
Aufnehmen mit längerer Aufnahmedauer...................................................................30
Der Zoom....................................................................................................................31
Aufnehmen im Spiegelmodus.....................................................................................31
Der Selbstauslöser .....................................................................................................32
Aufnehmen von Standbildern – Speicherfotoaufnahme .................... 33
Auswählen von Bildqualität und -größe......................................................................34
Der Selbstauslöser .....................................................................................................35
Aufnehmen eines Standbildes auf einen „Memory Stick Duo“ während der
Aufnahme von Filmen auf eine Kassette .............................................................36
Problemloses Aufnehmen – Easy Handycam.......................................... 37
Aufnehmen eines Films .......................................................................................37
Aufnehmen eines Standbildes .............................................................................38
Optimales Nutzen von Easy Handycam.....................................................................38
: Nur für Kassette verfügbare Funktionen.
: Nur für „Memory Stick Duo“ verfügbare
Funktionen.
Inhalt
7
Einstellen der Belichtung.......................................................................... 39
Einstellen der Belichtung bei Gegenlichtaufnahmen ................................................. 39
Festlegen der Belichtung für das ausgewählte Motiv – Flexible
Punktbelichtungsmessung................................................................................... 40
Manuelles Einstellen der Belichtung .......................................................................... 40
Aufnehmen in dunkler Umgebung – NightShot plus usw......................... 41
Einstellen des Fokus................................................................................ 43
Einstellen des Fokus auf ein Motiv außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS................. 43
Manuelles Einstellen des Fokus ................................................................................ 43
Aufnehmen eines Bildes mit verschiedenen Effekten.............................. 44
Ein- und Ausblenden einer Szene – FADER ...................................................... 44
Aufnehmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt.................................................... 46
Einblenden von Standbildern in Filme auf einem Band – MEMORY MIX.................. 48
Suchen nach dem Startpunkt ............................................................ 50
Suchen nach der letzten Szene der zuletzt gemachten Aufnahme
– END SEARCH.................................................................................................. 50
Manuelles Suchen – EDIT SEARCH ......................................................................... 50
Überprüfen der zuletzt aufgezeichneten Szenen – Aufnahmerückschau .................. 51
Wiedergabe
Wiedergeben von auf Band aufgezeichneten Filmen ........................ 52
Wiedergeben in verschiedenen Modi......................................................................... 53
Wiedergeben von Aufnahmen mit Spezialeffekten – Digitaleffekt ............................. 54
Wiedergeben von Aufnahmen auf einem „Memory Stick Duo“ .......... 55
Wiedergeben in verschiedenen Modi von einem „Memory Stick Duo“ ...................... 57
Problemloses Wiedergeben – Easy Handycam....................................... 58
Optimales Nutzen von Easy Handycam .................................................................... 58
Verschiedene Wiedergabefunktionen ...................................................... 59
Vergrößern von Bildern – Bandwiedergabe-Zoom/Speicherwiedergabe-Zoom ........ 59
Einblenden der Bildschirmanzeigen........................................................................... 60
Anzeigen von Datum/Uhrzeit und Kameraeinstelldaten – Datencode ....................... 60
Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehschirm....................................... 62
Ansteuern einer Szene auf Band für die Wiedergabe ....................... 63
Rasches Ansteuern einer bestimmten Szene – Nullspeicherfunktion........................ 63
Suchen einer Szene anhand des Cassette Memory – Titelsuche ............................. 64
Suchen einer Szene anhand des Aufnahmedatums – Datumssuche........................ 64
,Fortsetzung
8
Weitere Funktionen
Das Menüsystem
Auswählen von Menüoptionen ...........66
Das Menü (KAMERAEINST.)
– PROGRAM AE/WEISSABGL./
16:9-FORMAT usw. ......................68
Das Menü (SPEICHEREINS)
– BILDSERIE/QUALITÄT/
BILDGRÖSSE/ALLE LÖSCH/
NEUER ORDNER usw. ................74
Das Menü (BILDANWEND)
– BILDEFFEKT/DIA-SHOW/
EINZELB.AUF./INTERVAL AUF/
INT.FOTO AUF usw......................78
Das Menü (BEARB&WIEDER)
TITEL/ BANDTITEL
usw................................................84
Das Menü (STD.EINST.)
AUF.MODUS./MULTI-TON/
TON BALANCE/USB-CAMERA
usw................................................88
Das Menü (ZEIT/SPRACHE) – UHR
EINSTEL./WELTZEIT usw............94
Individuelles Anpassen eines
persönlichen Menüs......................95
Überspielen/Schneiden
Anschließen an einen Videorecorder
oder ein Fernsehgerät...................99
Überspielen auf ein anderes
Band ......................................100
Aufnehmen von Bildern von einem
Videorecorder oder
Fernsehgerät...............................101
Überspielen von Bildern von einem Band
auf einen „Memory Stick Duo“.....103
Überspielen von Standbildern von einem
„Memory Stick Duo“ auf ein
Band............................................104
Überspielen ausgewählter Szenen von
einem Band
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt .........................................105
Nachvertonen eines bespielten
Bandes ..................................112
Löschen aufgenommener
Bilder .....................................115
Kennzeichnen aufgezeichneter Bilder mit
bestimmten Informationen
– Bildschutz/Druckmarkierung ....116
Drucken aufgezeichneter Bilder
(PictBridge-kompatibler Drucker)
...............................................118
9
Störungsbehebung
Störungsbehebung ...........................120
Warnanzeigen und -hinweise............129
Weitere Informationen
Verwenden des Camcorders im
Ausland .......................................135
Geeignete Kassetten ........................136
Informationen zum
„Memory Stick“............................137
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku ....................140
Informationen zu i.LINK ....................141
Wartung und
Sicherheitsmaßnahmen ..............143
Technische Daten.............................147
Kurzreferenz
Lage und Funktion der Teile und
Bedienelemente ..........................150
Index.................................................159
Schlagen Sie auch in den anderen mit dem
Camcorder gelieferten Bedienungsanleitungen
nach:
Bearbeiten von Bildern mit dem Computer
cHandbuch zu Computeranwendungen
Kurzanleitung
10
Kurzanleitung
Aufnehmen von Filmen
1 Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.
Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 16.
2 Legen Sie eine Kassette in den Camcorder ein.
a Verschieben Sie den
Akkulösehebel BATT und
nehmen Sie die
Akkuanschlussabdeckung ab.
b Setzen Sie den Akku wie in der
Abbildung dargestellt mit der
Anschlussseite auf den Camcorder
weisend an und drücken Sie den Akku
nach unten, bis er mit einem Klicken
einrastet.
a Schieben Sie den
Hebel OPEN/
ZEJECT in
Pfeilrichtung und
öffnen Sie den Deckel.
Das Kassettenfach fährt
automatisch heraus.
b Legen Sie die Kassette
mit der Fensterseite
nach oben ein und
drücken Sie dann auf die
Mitte des
Kassettenrückens.
c Drücken Sie .
Schließen Sie den
Kassettendeckel, wenn das
Kassettenfach von alleine
zurückgefahren ist.
Hebel OPEN/ZEJECT
Fensterseite
Akkulösehebel BATT
Kurzanleitung
Kurzanleitung
11
3 Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv
auf dem LCD-Bildschirm.
Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum
und Uhrzeit finden Sie auf Seite 23.
4 Lassen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm
wiedergeben.
a Stellen Sie den Schalter
LENS COVER auf OPEN.
b Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
c Halten Sie die grüne
Taste gedrückt und
schieben Sie den
Schalter POWER nach
unten, so dass die
Anzeige CAMERA-
TAPE leuchtet.
Die Kamera schaltet sich ein.
d Drücken Sie REC
START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Wenn
Sie in den Bereitschaftsmodus
wechseln wollen, drücken Sie
erneut REC START/STOP.
Sie können auch REC
START/STOP am LCD-
Bildschirmträger verwenden.
a Schieben Sie den
Schalter POWER so oft
nach unten, bis die
Anzeige PLAY/EDIT
aufleuchtet.
b Berühren Sie
(Zurückspulen).
c Berühren Sie
(Wiedergabe), um die
Wiedergabe zu starten.
Zum Stoppen drücken Sie .
Zum Ausschalten des Geräts
schieben Sie den Schalter POWER
nach oben auf OFF (CHG).
Stellen Sie den Schalter LENS
COVER auf CLOSE.
Kurzanleitung
12
Aufnehmen von Standbildern
1 Bringen Sie den geladenen Akku am Camcorder an.
Informationen zum Laden des Akkus finden Sie auf Seite 16.
2 Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein.
a Verschieben Sie den
Akkulösehebel BATT und
nehmen Sie die
Akkuanschlussabdeckung ab.
b Setzen Sie den Akku wie in der
Abbildung dargestellt mit der
Anschlussseite auf den Camcorder
weisend an und drücken Sie den Akku
nach unten, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Achten Sie beim Einsetzen
darauf, dass sich die
Markierung B oben rechts
befindet. Schieben Sie den
„Memory Stick Duo“
hinein, bis er mit einem
Klicken einrastet.
Akkulösehebel BATT
Markierung B
Kurzanleitung
Kurzanleitung
13
3 Starten Sie die Aufnahme und betrachten Sie dabei das Motiv
auf dem LCD-Bildschirm.
Datum und Uhrzeit sind werkseitig nicht eingestellt. Informationen zum Einstellen von Datum
und Uhrzeit finden Sie auf Seite 23.
4 Lassen Sie das aufgenommene Bild auf dem LCD-Bildschirm
wiedergeben.
a Stellen Sie den Schalter
LENS COVER auf OPEN.
b Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
c Halten Sie die grüne Taste
gedrückt und schieben
Sie den Schalter POWER
so oft nach unten, bis die
Anzeige CAMERA-MEM
leuchtet.
Der Camcorder schaltet sich
ein.
d Drücken Sie PHOTO
leicht.
Ein kurzer Signalton ist zu
hören, wenn der Fokus
eingestellt wird.
e Drücken Sie PHOTO
ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören und das
Standbild wird aufgezeichnet.
a Schieben Sie den
Schalter POWER so oft
nach unten, bis die
Anzeige PLAY/EDIT
aufleuchtet.
b Berühren Sie .
Das zuletzt aufgenommene
Bild wird angezeigt.
c Lassen Sie durch
Berühren von
(weiter) oder
(zurück) weitere Bilder
nacheinander anzeigen.
Zum Ausschalten des Geräts
schieben Sie den Schalter POWER
nach oben auf OFF (CHG).
Stellen Sie den Schalter LENS
COVER auf CLOSE.
Kurzanleitung
14
Problemloses Aufnehmen/
Wiedergeben
Wenn Sie zur Funktion Easy Handycam umschalten, wird das
Aufnehmen/Wiedergeben noch einfacher.
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst Erstbenutzer die
Aufnahme/Wiedergabe problemlos starten, da sie nur die
Grundfunktionen zur Aufnahme/Wiedergabe umfasst.
Weitere Informationen finden Sie in den Anweisungen zu den einzelnen Funktionen.
Schlagen Sie zum Aufnehmen auf Seite 37 und zum Wiedergeben auf Seite 58 nach.
Drücken Sie EASY beim
Aufnehmen bzw.
Wiedergeben.
EASY leuchtet blau auf (1) und die
Bildschirmschrift wird während der
Funktion Easy Handycam größer
angezeigt (2).
Easy Handycam
operation
ON
Vorbereitungen
Vorbereitungen
15
Vorbereitungen
Schritt 1: Überprüfen
des mitgelieferten
Zubehörs
Überprüfen Sie bitte, ob die folgenden Teile
mit dem Camcorder geliefert wurden.
Die Zahl in Klammern gibt jeweils die Anzahl
des mitgelieferten Teils an.
8-MB-„Memory Stick Duo“ (1)
Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich den
„Memory Stick Duo“ verwenden. Dieser ist etwa halb
so groß wie ein normaler „Memory Stick“. Weitere
Informationen dazu finden Sie auf Seite 137.
Memory Stick Duo-Adapter (1)
Wenn Sie einen Memory Stick Duo-Adapter an einem
„Memory Stick Duo“ anbringen, können Sie den
„Memory Stick Duo“ mit allen Geräten verwenden,
die mit einem normalen „Memory Stick“ kompatibel
sind.
Netzteil (1)
Netzkabel (1)
Handycam Station (1)
Drahtlose Fernbedienung (1)
Eine Lithiumknopfbatterie ist bereits eingelegt.
A/V-Verbindungskabel (1)
USB-Kabel (1)
Akku NP-FF51 (1)
Das silberfarbene Modell des Akkus NP-FF51 wird
nur mit dem Camcorder verkauft.
Akkuanschlussabdeckung (1)
Am Camcorder angebracht.
CD-ROM „SPVD-012 USB Driver“ (1)
Reinigungstuch (1)
21-poliger Adapter (1)
Nur bei Modellen mit dem -Zeichen an der
Unterseite.
Bedienungsanleitung für Kamera
(dieses Handbuch) (1)
Handbuch zu Computeranwendungen
(1)
Vorbereitungen
16
Schritt 2: Laden des
Akkus
Sie können den „InfoLITHIUM“-Akku der
F-Serie am Camcorder anbringen und dort
laden.
b Hinweise
Andere Akkus als der „InfoLITHIUM“-Akku der F-
Serie sind nicht geeignet (Seite 140).
Schließen Sie den Gleichstromstecker des Netzteils
oder die Akkuanschlüsse nicht mit einem
Metallgegenstand kurz. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Schließen Sie das Netzteil an eine nahe gelegene
Netzsteckdose an. Lösen Sie das Netzteil umgehend
von der Netzsteckdose, wenn es zu einer
Fehlfunktion kommt.
1 Verschieben Sie den Akkulösehebel
BATT und nehmen Sie die
Akkuanschlussabdeckung ab.
2 Setzen Sie den Akku wie in der
folgenden Abbildung dargestellt mit
der Anschlussseite auf den Camcorder
weisend an und drücken Sie den Akku
nach unten, bis er mit einem Klicken
einrastet.
3 Schließen Sie das Netzteil an die Buchse
DC IN an der Handycam Station an.
Die Markierung v am
Gleichstromstecker muss dabei nach
oben weisen.
4 Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzteil an.
an eine Netzsteckdose
Gleichstrom-
stecker
Netzkabel
Netzteil
Buchse DC IN
Handycam Station
Akkulösehebel BATT
Markierung
v
Buchse DC IN
Vorbereitungen
Vorbereitungen
17
5 Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteckdose an.
6 Setzen Sie den Camcorder in die
Handycam Station ein.
7 Schieben Sie den Schalter POWER
nach oben auf OFF (CHG).
Die Anzeige CHARGE leuchtet auf und der
Ladevorgang beginnt.
So laden Sie den Akku nur mit dem
Netzteil
Sie können den Akku unterwegs aufladen, auch
wenn Sie die Handycam Station nicht dabei
haben. Schließen Sie das Netzteil wie in der
Abbildung dargestellt an die Buchse DC IN am
Camcorder an. Die Markierung
v am
Gleichstromstecker muss dabei nach oben
weisen.
Nach dem Laden des Akkus
Die Anzeige CHARGE erlischt, wenn der Akku
vollständig geladen ist. Lösen Sie das Netzteil
von der Buchse DC IN.
So nehmen Sie den Akku ab
1
Stellen Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG).
2 Schieben Sie den Akkulösehebel BATT
wie in der Abbildung dargestellt in
Pfeilrichtung und nehmen Sie den Akku
ab.
b Hinweis
Bringen Sie zum Schutz des Akkuanschlusses
immer die Anschlussabdeckung an. Wenn Sie den
Akku längere Zeit nicht benutzen wollen, entladen
Sie den Akku vollständig, bevor Sie ihn
aufbewahren. Informationen zum Aufbewahren des
Akkus finden Sie auf Seite 141.
So überprüfen Sie die Akkurestladung
– Akkuinformationen
Gleichstrom-
stecker
Buchse DC IN
Netzkabel
Netzteil
an eine Netzsteckdose
Akkulösehebel BATT
Schalter
POWER
Akku
Schalter POWER
DISPLAY/BATT INFO
,Fortsetzung
Vorbereitungen
18
Sie können den aktuellen Ladezustand des
Akkus und die aktuelle restliche
Aufnahmedauer während des Ladevorgangs
und bei ausgeschaltetem Camcorder anzeigen
lassen.
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG).
2 Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
auf.
3 Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Die Akkuinformationen erscheinen etwa
7 Sekunden lang.
Wenn Sie die Taste gedrückt halten, können
Sie die Informationen etwa 20 Sekunden
lang anzeigen lassen.
A Akkuladezustand: Zeigt die ungefähre
Restladung des Akkus an.
B Ungefähr mögliche Aufnahmedauer mit
dem LCD-Bildschirm.
C Ungefähr mögliche Aufnahmedauer mit
dem Sucher.
Ladedauer
Ungefähre Anzahl an Minuten zum
vollständigen Laden eines vollständig
entladenen Akkus bei 25 °C (10 – 30 °C
empfohlen).
Aufnahmedauer beim Aufnehmen mit
eingeschaltetem LCD-Bildschirm
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung
eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Wenn LCD BACKLIGHT auf ON steht
Beim DCR-PC109E:
Beim DCR-PC108E:
Wenn LCD BACKLIGHT auf OFF steht
Beim DCR-PC109E:
Beim DCR-PC108E:
Akku
NP-FF50 120
NP-FF51 (mitgeliefert) 130
NP-FF70 150
NP-FF71 170
BATTERY INFO
50%0% 100%
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
94 min
99 min
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 90 50
NP-FF51
(mitgeliefert)
105 55
NP-FF70 190 105
NP-FF71 210 115
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 110 60
NP-FF51
(mitgeliefert)
125 65
NP-FF70 225 120
NP-FF71 250 135
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 100 55
NP-FF51
(mitgeliefert)
110 60
NP-FF70 210 115
NP-FF71 230 125
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 125 65
NP-FF51
(mitgeliefert)
140 75
NP-FF70 260 140
NP-FF71 285 155
Vorbereitungen
Vorbereitungen
19
Aufnahmedauer beim Aufnehmen mit
dem Sucher
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung
eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Beim DCR-PC109E:
Beim DCR-PC108E:
* Ungefähre Anzahl an Minuten, wenn Sie die
Aufnahme wiederholt starten/stoppen, mit dem
Schalter POWER den Betriebsmodus wechseln und
den Zoom einsetzen. Die tatsächliche Betriebsdauer
des Akkus ist unter Umständen kürzer.
Wiedergabedauer
Ungefähre Anzahl an Minuten bei Verwendung
eines vollständig geladenen Akkus bei 25 °C.
Beim DCR-PC109E:
Beim DCR-PC108E:
* Wenn LCD BACKLIGHT auf ON steht
b Hinweise
Der Camcorder wird in den folgenden Fällen nicht
über den Akku mit Strom versorgt, auch wenn das
Netzkabel aus der Netzsteckdose gezogen wurde:
– Wenn das Netzteil an die Buchse DC IN des
Camcorders angeschlossen ist
– Wenn das Netzteil an die Buchse DC IN an der
Handycam Station angeschlossen und der
Camcorder in die Handycam Station eingesetzt ist
Die Aufnahme- und Wiedergabedauer verkürzen
sich, wenn Sie den Camcorder bei niedrigen
Temperaturen verwenden.
In den folgenden Fällen blinkt die Anzeige
CHARGE während des Ladens oder die
Akkuinformationen werden nicht korrekt angezeigt.
– Der Akku wurde nicht korrekt angebracht.
– Der Akku ist beschädigt.
– Der Akku ist vollständig entladen (betrifft nur die
Akkuinformationen).
Wenn ein Akku mit großer Kapazität (NP-FF70/
FF71) angebracht ist und Sie den Camcorder auf
einen Tisch usw. stellen, kann der Camcorder
kippen. Stützen Sie ihn in diesem Fall entsprechend
ab.
Anschließen an eine externe
Stromquelle
Wenn Sie den Akku schonen wollen, können
Sie den Camcorder über das Netzteil mit
Strom versorgen. Solange Sie das Netzteil
verwenden, wird der Akku nicht entladen,
auch wenn er am Camcorder angebracht ist.
VORSICHT
Der Camcorder wird auch in ausgeschaltetem
Zustand mit Netzstrom versorgt, solange er über
das Netzteil an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 100 55
NP-FF51
(mitgeliefert)
110 60
NP-FF70 210 115
NP-FF71 230 125
Akku Dauer bei
kontinuier-
licher
Aufnahme
Dauer bei
normaler*
Aufnahme
NP-FF50 125 65
NP-FF51
(mitgeliefert)
140 75
NP-FF70 260 140
NP-FF71 285 155
Akku LCD-
Bildschirm-
träger
aufgeklappt*
LCD-
Bildschirm-
träger
zugeklappt
NP-FF50 110 125
NP-FF51
(mitgeliefert)
125 140
NP-FF70 225 260
NP-FF71 250 285
Akku LCD-
Bildschirm-
träger
aufgeklappt*
LCD-
Bildschirm-
träger
zugeklappt
NP-FF50 125 145
NP-FF51
(mitgeliefert)
140 160
NP-FF70 260 295
NP-FF71 285 325
,Fortsetzung
Vorbereitungen
20
Schließen Sie den Camcorder wie unter
„Laden des Akkus“ (Seite 16) erläutert an.
Schritt 3: Einschalten
der Kamera
Sie müssen den Schalter POWER wiederholt
nach unten schieben, um den gewünschten
Betriebsmodus für die Aufnahme oder
Wiedergabe auszuwählen.
Wenn Sie den Camcorder zum ersten Mal
verwenden, erscheint der Bildschirm
[CLOCK SET] (Seite 23).
1 Stellen Sie den Schalter LENS
COVER auf OPEN.
2 Halten Sie die grüne Taste gedrückt
und schieben Sie den Schalter
POWER nach unten.
Der Camcorder schaltet sich ein.
Um in den Aufnahme- oder
Wiedergabemodus zu wechseln, schieben
Sie den Schalter so oft nach unten, bis die
entsprechende Anzeige für den
gewünschten Betriebsmodus aufleuchtet.
Schalter POWER
Schalter LENS COVER
Vorbereitungen
Vorbereitungen
21
Modus CAMERA-TAPE: Zum Aufnehmen
auf Band.
Modus CAMERA-MEM: Zum Aufnehmen
auf einen „Memory Stick Duo“.
Modus PLAY/EDIT: Zum Wiedergeben oder
Bearbeiten von Bildern auf einem Band oder
„Memory Stick Duo“.
Ausschalten der Kamera
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben
auf OFF (CHG).
Stellen Sie den Schalter LENS COVER auf
CLOSE.
Schritt 4: Einstellen
von LCD-Bildschirm
und Sucher
Einstellen des LCD-Bildschirms
Sie können den Winkel und die Helligkeit des
LCD-Bildschirms für verschiedene
Aufnahmesituationen einstellen.
Auch wenn sich zwischen Ihnen und dem Motiv
Hindernisse befinden, können Sie das Motiv
während der Aufnahme auf dem LCD-
Bildschirm anzeigen lassen, indem Sie den
Winkel des LCD-Bildschirms entsprechend
einstellen.
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
um 90 Grad zum Camcorder auf und
drehen Sie ihn dann in die gewünschte
Position.
So stellen Sie die Helligkeit des LCD-
Bildschirms ein
1
Berühren Sie .
2 Berühren Sie [LCD BRIGHT].
Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
Maximal
180 Grad
Maximal
90 Grad
LCD BACKLIGHT
,Fortsetzung
Vorbereitungen
22
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie sie nicht finden können, berühren
Sie [MENU], das Menü
(STANDARD SET) und dann [LCD/VF
SET] (Seite 89).
3 Stellen Sie die Option mit / ein
und berühren Sie dann .
z Tipps
Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger um 180 Grad
zur Objektivseite hin drehen, können Sie den LCD-
Bildschirmträger mit nach außen weisendem LCD-
Bildschirm zuklappen.
Wenn Sie den Akku als Stromquelle verwenden,
können Sie die Helligkeit durch Auswahl von [LCD
BL LEVEL] unter [LCD/VF SET] im Menü
(STANDARD SET) einstellen (Seite 89).
Wenn Sie den Camcorder bei hellem Licht
verwenden, schalten Sie mit LCD BACKLIGHT die
Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms aus.
erscheint auf dem Bildschirm. Dadurch lässt
sich Energie sparen.
Wenn Sie die Hintergrundbeleuchtung des LCD-
Bildschirms einstellen, beeinflusst dies das
aufgenommene Bild nicht.
Sie können das Bestätigungssignal beim Bedienen
des Berührungsbildschirms ausschalten, indem Sie
[BEEP] im Menü (STANDARD SET) auf
[OFF] setzen (Seite 92).
Einstellen des Suchers
Sie können Bilder im Sucher betrachten,
wenn Sie den LCD-Bildschirm zuklappen.
Verwenden Sie den Sucher, wenn der Akku
schwächer wird oder das Bild auf dem
Bildschirm nicht gut zu sehen ist.
1 Ziehen Sie den Sucher heraus, bis er
mit einem Klicken einrastet.
2 Stellen Sie den Einstellhebel des
Sucherobjektivs ein, bis das Bild
scharf ist.
So verwenden Sie den Sucher während
des Betriebs
Beim Aufnehmen auf Band oder auf einen
„Memory Stick Duo“ können Sie die
Belichtung (Seite 39) und das Ein-/Ausblenden
(Seite 44) einstellen und dabei das Bild auf dem
Sucher anzeigen. Der LCD-Bildschirmträger
sollte dabei um 180 Grad gedreht und mit dem
Bildschirm nach außen zugeklappt sein.
1 Stellen Sie als Betriebsmodus CAMERA-
TAPE oder CAMERA-MEM ein
(Seite 20).
2 Ziehen Sie den Sucher heraus und
klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
mit dem Bildschirm nach außen weisend
zu.
erscheint auf dem Bildschirm.
3 Berühren Sie .
[Set LCD off?] erscheint auf dem
Bildschirm.
4 Berühren Sie [YES].
Der LCD-Bildschirm wird ausgeschaltet.
5 Berühren Sie den LCD-Bildschirm und
beachten Sie dabei die Anzeige im
Sucher.
[EXPOSURE] usw. wird angezeigt.
Einstellhebel des
Sucherobjektivs
Vorbereitungen
Vorbereitungen
23
6 Berühren Sie die einzustellende Option.
[EXPOSURE]: Nehmen Sie die
Einstellung mit / vor und
berühren Sie .
[FADER]: Berühren Sie die Option
mehrmals und wählen Sie so den
gewünschten Effekt aus (nur im Modus
CAMERA-TAPE).
: Der LCD-Bildschirm leuchtet auf.
Zum Ausblenden der Tasten auf dem LCD-
Bildschirm berühren Sie .
z Tipp
Wenn Sie die Helligkeit der
Hintergrundbeleuchtung im Sucher einstellen
wollen, wählen Sie das Menü (STANDARD
SET), [LCD/VF SET] und dann [VF B.LIGHT]
(wenn Sie den Akku verwenden, Seite 90).
Schritt 5: Einstellen
von Datum und
Uhrzeit
Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, wenn Sie
diesen Camcorder zum ersten Mal benutzen.
Wenn Sie Datum und Uhrzeit nicht
einstellen, erscheint der Bildschirm [CLOCK
SET] bei jedem Einschalten des Camcorders.
b Hinweis
Wenn Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang nicht
verwenden, entlädt sich die integrierte Knopfbatterie
und die Datums- und Uhrzeiteinstellungen werden
möglicherweise gelöscht. Laden Sie in diesem Fall
die Knopfbatterie (Seite 146) und stellen Sie dann
Datum und Uhrzeit erneut ein.
1 Schalten Sie den Camcorder ein
(Seite 20).
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
Fahren Sie mit Schritt 7 fort, wenn Sie die
Uhr zum ersten Mal einstellen.
Schalter POWER
,Fortsetzung
Vorbereitungen
24
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [MENU].
5 Wählen Sie mit / die Option
(TIME/LANGU.) und berühren
Sie dann .
6 Wählen Sie mit / die Option
[CLOCK SET] und berühren Sie dann
.
7 Stellen Sie [Y] (Jahr) mit / ein
und berühren Sie .
Sie können ein beliebiges Jahr bis zum Jahr
2079 eingeben.
8 Stellen Sie wie in Schritt 7 erläutert
auch [M] (Monat), [D] (Tag), Stunden
und Minuten ein und berühren Sie
dann .
1/3
60min
MENU
FADER
EXPO–
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
–:––:––
OK
60min
PROGRAM AE
CAMERA SET
SPOT METER
EXPOSURE
–:––:––
OK
60min
CLOCK SET
A. SHUT OFF
WORLD
MENU ROTATE
LANGUAGE
DISPLAY
PROGRAM AE
––:––:––
–:––:––
OK
CLOCK SET
DATE
2004
Y 1M 1D 0: 00
–:––:––
OK
CLOCK SET
DATE
2004
Y 1M 1D 0: 00
–:––:––
Vorbereitungen
Vorbereitungen
25
Schritt 6: Einlegen
des
Aufnahmemediums
Einlegen einer Kassette
Sie können ausschließlich Mini-DV-
Kassetten ( ) verwenden. Einzelheiten
zu diesen Kassetten (z. B. zum
Überspielschutz) finden Sie auf Seite 136.
b Hinweis
Drücken Sie die Kassette nicht mit Gewalt in das
Fach. Dadurch kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
1 Schieben Sie den Hebel OPEN/
ZEJECT in Pfeilrichtung und
öffnen Sie den Deckel.
Das Kassettenfach fährt automatisch heraus
und öffnet sich.
2 Legen Sie eine Kassette mit der
Fensterseite nach oben ein.
3 Drücken Sie .
Das Kassettenfach gleitet automatisch
wieder zurück.
4 Schließen Sie den Deckel.
So lassen Sie die Kassette auswerfen
1
Schieben Sie den Hebel OPEN/
ZEJECT in Pfeilrichtung und öffnen
Sie den Deckel.
Das Kassettenfach fährt automatisch
heraus.
2 Nehmen Sie die Kassette heraus und
drücken Sie dann .
Das Kassettenfach gleitet automatisch
wieder zurück.
3 Schließen Sie den Deckel.
Deckel
Hebel OPEN/ZEJECT
Fensterseite
Drücken Sie leicht auf
die Mitte des
Kassettenrückens.
,Fortsetzung
Vorbereitungen
26
Einsetzen eines „Memory Stick
Duo“
Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ (z. B.
zum Schreibschutz) finden Sie auf Seite 137.
b Hinweis
Sie können mit diesem Camcorder ausschließlich
den „Memory Stick Duo“ verwenden. Dieser ist
etwa halb so groß wie ein normaler „Memory Stick“
(Seite 137). Versuchen Sie nicht, gewaltsam einen
anderen „Memory Stick“-Typ in den „Memory Stick
Duo“-Einschub einzusetzen.
Schieben Sie den „Memory Stick Duo“ mit
der Markierung B nach rechts oben
weisend ein, bis er mit einem Klicken
einrastet.
So lassen Sie einen „Memory Stick
Duo“ auswerfen
Drücken Sie den „Memory Stick Duo“ einmal
leicht hinein.
b Hinweise
Wenn Sie den „Memory Stick Duo“ mit Gewalt
falsch herum in den „Memory Stick Duo“-Einschub
hineindrücken, kann der „Memory Stick Duo“-
Einschub beschädigt werden.
Setzen Sie ausschließlich einen „Memory Stick
Duo“ in den „Memory Stick Duo“-Einschub ein.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
Wenn die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt,
werden Daten vom „Memory Stick Duo“ gelesen
bzw. darauf geschrieben. Schütteln oder stoßen Sie
den Camcorder nicht, schalten Sie ihn nicht aus,
lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht auswerfen
und nehmen Sie den Akku nicht ab. Andernfalls
können Bilddaten beschädigt werden.
Markierung B
Zugriffsanzeige
Einmal leicht
hineindrücken.
Vorbereitungen
Vorbereitungen
27
Schritt 7: Einstellen
der Sprache für die
Bildschirmanzeige
Sie können die Sprache für die Anzeigen auf
dem LCD-Bildschirm auswählen.
1 Schalten Sie den Camcorder ein.
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [LANGUAGE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (TIME/LANGU.) aus
(Seite 94).
5 Wählen Sie mit / die
gewünschte Sprache aus und berühren
Sie dann .
z Tipp
Wenn Sie Ihre Muttersprache in den Optionen nicht
finden, können Sie [ENG [SIMP]] (vereinfachtes
Englisch) auswählen.
Schalter POWER
1/3
0:00:00
60 min STBY
MENU
FADER
EXPO–
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
LANGUAGE: ENGLISH
1/4
0:00:0060min
DEU
TSCH
ENG
LISH
ENG
[
SIMP
]
STBY
Aufnahme
28
Aufnahme
Aufnehmen von
Filmen
Sie können Filme auf einer Kassette oder
einem „Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Führen Sie vor der Aufnahme Schritt 1 bis 7
unter „Vorbereitungen“ (Seite 15 bis
Seite 27) aus.
Beim Aufnehmen auf eine Kassette werden
Filme mit Stereoton aufgezeichnet. Beim
Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“
werden Filme mit monauralem Ton
aufgezeichnet.
z Tipp
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer problemlos aufnehmen. Nähere
Informationen finden Sie auf Seite 37.
1 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf OPEN.
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
3 Wählen Sie den Aufnahmemodus aus.
Aufnehmen auf Band
Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten, bis die Anzeige CAMERA-TAPE
aufleuchtet und der Camcorder in den
Bereitschaftsmodus wechselt.
Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“ – MPEG MOVIE EX
Schieben Sie den Schalter POWER so oft
nach unten, bis die Anzeige CAMERA-
MEM aufleuchtet und der ausgewählte
Aufnahmeordner auf dem Bildschirm
erscheint.
4 Drücken Sie REC START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-
Bildschirm erscheint [AUFN] und die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.
Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme
die Taste REC START/STOP erneut.
So überprüfen Sie den zuletzt
aufgenommenen MPEG-Film
– Rückschau
Berühren Sie . Die Wiedergabe startet
automatisch.
Berühren Sie , um wieder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Wenn Sie den Film löschen möchten, berühren
Sie nach dem Ende der Wiedergabe und
dann [JA].
Schalter POWER
REC START/STOP
Kameraauf-
nahmeanzeige
Schalter LENS
COVER
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die
grüne Taste gedrückt.
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die
grüne Taste gedrückt.
Aufnahme
Aufnahme
29
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren
Sie [NEIN].
So schalten Sie das Gerät aus
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben in die Position OFF (CHG).
2 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf CLOSE.
Anzeigen beim Aufnehmen auf Band
Die Anzeigen werden nicht auf Band
aufgenommen.
Datum und Uhrzeit sowie die
Kameraeinstelldaten (Seite 60) werden
während der Aufnahme nicht angezeigt.
A Anzeigen für Kassetten mit Cassette
Memory
B Akkurestladung
Je nach den Einsatzbedingungen ist diese
Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem Sie
den LCD-Bildschirmträger auf- oder
zugeklappt haben, dauert es ungefähr
1 Minute, bis die Akkurestladung korrekt
angezeigt wird.
C Aufnahmemodus (SP oder LP)
D Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))
E Zeitcode oder Bandzähler
(Stunden:Minuten:Sekunden)
F Aufnahmekapazität der Kassette
(Seite 91)
G Taste für das persönliche Menü
(Seite 66)
H Taste zum Umschalten zwischen END
SEARCH/EDIT SEARCH/
Aufnahmerückschau (Seite 50)
Anzeigen beim Aufnehmen auf einen
„Memory Stick Duo“
Die Anzeigen werden nicht auf den „Memory
Stick Duo“ aufgenommen.
Datum und Uhrzeit (Seite 60) werden während
der Aufnahme nicht angezeigt.
A Aufnahmeordner
B Akkurestladung
Je nach den Einsatzbedingungen ist diese
Anzeige nicht immer korrekt. Nachdem Sie
den LCD-Bildschirmträger auf- oder
zugeklappt haben, dauert es ungefähr
1 Minute, bis die Akkurestladung korrekt
angezeigt wird.
C Aufnahmestatus ([STBY] (Bereitschaft)
oder [AUFN] (Aufnahme))
D Filmgröße
E Aufnahmedauer
(Stunden:Minuten:Sekunden)
F Aufnahmekapazität des „Memory Stick
Duo“
G Anzeige für Aufnahmestart auf
„Memory Stick Duo“ (erscheint etwa
5 Sekunden lang)
H Taste für das persönliche Menü
(Seite 66)
I Taste zum Überprüfen der letzten
Aufnahme (Seite 28)
b Hinweise
Schieben Sie den Schalter POWER nach oben auf
OFF (CHG), bevor Sie den Akku auswechseln.
Wenn Sie den Camcorder mehr als etwa 5 Minuten
lang nicht bedienen, schaltet er sich standardmäßig
aus, um den Akku zu schonen ([AUTOM. AUS],
Seite 93). Wenn Sie die Aufnahme fortsetzen
möchten, schieben Sie den Schalter POWER nach
0:00:00AUFN
P-MENU
60min
60min
60min AUFN
2min
0:00:00
320
P-MENU
101
,Fortsetzung
Aufnahme
30
unten, wählen CAMERA-TAPE oder CAMERA-
MEM und drücken REC START/STOP.
Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory
Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur
Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im
persönlichen Menü enthalten sind. Wenn Sie andere
Menüoptionen verwenden wollen, müssen Sie sie in
das persönliche Menü einfügen.
Beim Aufnehmen auf einen „Memory Stick Duo“
mit einem an den Zubehörschuh angeschlossenen
externen Blitz (gesondert erhältlich) schalten Sie
den externen Blitz bitte aus, da das Laden des Blitzes
sonst möglicherweise Störungen bei der Aufnahme
verursacht.
z Tipps
Wenn Sie den Camcorder längere Zeit nicht
benutzen wollen, nehmen Sie die Kassette heraus
und bewahren Sie sie auf.
Sie können zum Aufnehmen bewegter Bilder auch
REC START/STOP am LCD-Bildschirmträger
verwenden. Dies ist nützlich, wenn Sie von unten
aufnehmen oder sich im Spiegelmodus selbst
aufnehmen.
Wenn Sie REC START/STOP auf dem LCD-
Rahmen drücken, stützen Sie dabei den LCD-
Bildschirmträger mit der Hand ab.
Um bei der Aufnahme auf Band störungsfreie
Szenenwechsel sicherzustellen, beachten Sie bitte
Folgendes.
– Nehmen Sie die Kassette nicht heraus.
Ausschalten können Sie das Gerät. Die Szenen
werden trotzdem fortlaufend ohne
Unterbrechungen aufgezeichnet.
Nehmen Sie nicht Bilder im SP-Modus und im LP-
Modus auf demselben Band auf.
– Unterbrechen Sie die Aufnahme eines Films im
LP-Modus möglichst nicht.
Nähere Informationen zur maximalen
Aufnahmedauer auf einem „Memory Stick Duo“
unterschiedlicher Kapazität finden Sie unter „So
verlängern Sie die Aufnahmedauer auf einem
„Memory Stick Duo““ (Seite 30).
Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die
Kameraeinstelldaten (nur bei Aufnahme auf Band)
werden automatisch auf dem Aufnahmemedium
aufgezeichnet. Auf dem Bildschirm werden diese
Informationen nicht angezeigt. Sie können diese
Informationen während der Wiedergabe anzeigen,
indem Sie [DATENCODE] in den
Menüeinstellungen auswählen (Seite 60).
Aufnehmen mit längerer
Aufnahmedauer
So verlängern Sie die Aufnahmedauer
auf einem Band
Wählen Sie im Me (STD.EINST.) die
Option [ AUF.MODUS.] und dann [LP]
(Seite 88).
Im LP-Modus ist die Aufnahmedauer 1,5-mal
so lang wie im SP-Modus.
Ein im LP-Modus bespieltes Band sollten Sie
nur auf diesem Camcorder wiedergeben.
So verlängern Sie die Aufnahmedauer
auf einem „Memory Stick Duo“
Wählen Sie im Menü (SPEICHEREINS)
die Option [FILM EINST.],
[ BILDGRÖSSE] und dann [160 × 112]
(Seite 75).
Die Aufnahmedauer bei einem „Memory Stick
Duo“ hängt von der Bildgröße und den
Aufnahmebedingungen ab.
Näherungswerte für die Aufnahmedauer bei der
Aufnahme von Filmen auf einen mit diesem
Camcorder formatierten „Memory Stick Duo“
finden Sie in der folgenden Übersicht.
Bildgröße und Aufnahmedauer
(Stunden:Minuten:Sekunden)
320 × 240 160 × 112
8 MB
(mitgeliefert)
00:01:20 00:05:20
16 MB 00:02:40 00:10:40
32 MB 00:05:20 00:21:20
64 MB 00:10:40 00:42:40
128 MB 00:21:20 01:25:20
256 MB
(MSX-M256)
00:42:40 02:50:40
512 MB
(MSX-M512)
01:25:20 05:41:20
Aufnahme
Aufnahme
31
Der Zoom
Wenn der Modus CAMERA-TAPE
ausgewählt ist, können Sie für den Zoom
einen Vergrößerungsfaktor über 10 wählen.
Für einen mehr als 10fachen Zoom müssen
Sie den digitalen Zoom aktivieren
([DIGITAL ZOOM], Seite 72).
Der Zoom ist ein effektives
Gestaltungsmittel für Aufnahmen, doch Sie
sollten ihn sparsam einsetzen. Andernfalls
wirken Ihre Aufnahmen leicht
unprofessionell.
Verschieben Sie den Motorzoom-Hebel
für einen langsamen Zoom nur leicht. Für
einen schnelleren Zoom verschieben Sie
den Hebel weiter.
So nehmen Sie mit einem größeren
Blickwinkel auf
Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W.
Das Motiv erscheint weiter entfernt
(Weitwinkelbereich).
So nehmen Sie mit einem kleineren
Blickwinkel auf
Schieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung T.
Das Motiv erscheint näher (Telebereich).
Aufnehmen im Spiegelmodus
Sie können den LCD-Bildschirmträger
umdrehen und auf das Motiv richten, so dass
Sie und die aufgenommene Person das
aufgenommene Bild sehen können. Diese
Funktion ist auch nützlich, wenn Sie sich
selbst aufnehmen oder während einer
Aufnahme die Aufmerksamkeit kleiner
Kinder auf die Kamera richten möchten.
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger
um 90 Grad zum Camcorder auf und
drehen Sie ihn dann um 180 Grad, bis er
auf das Motiv weist.
Auf dem LCD-Bildschirm erscheint das Bild als
Spiegelbild. Aufgenommen wird es jedoch
normal.
1 cm*
80 cm*
* Der bei der jeweiligen Hebelposition zwischen
Camcorder und Motiv erforderliche
Mindestabstand.
Ziehen Sie den Sucher heraus.
,Fortsetzung
Aufnahme
32
Der Selbstauslöser
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Aufnahmen mit einer Verzögerung von etwa
10 Sekunden machen.
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
3 Berühren Sie [EIN] und dann .
erscheint.
4 Drücken Sie REC START/STOP.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.
Die Anzeige für das Herunterzählen
beginnt bei 8.
Die Aufnahme beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie
REC START/STOP.
So brechen Sie den Countdown ab
Berühren Sie [ZURÜCK] oder drücken Sie
REC START/STOP.
So deaktivieren Sie den Selbstauslöser
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
REC START/STOP
REC START/STOP
SELBSTAUSLÖS: AUS
EINAUS
0:00:0060min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
Aufnahme
Aufnahme
33
Aufnehmen von
Standbildern
– Speicherfotoaufnahme
Sie können Standbilder auf einen „Memory
Stick Duo“ aufzeichnen. Führen Sie vor der
Aufnahme Schritt 1 bis 7 unter
„Vorbereitungen“ (Seite 15 bis Seite 27) aus.
z Tipp
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer problemlos aufnehmen. Nähere
Informationen finden Sie auf Seite 37.
1 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf OPEN.
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
3 Schieben Sie den Schalter POWER so
oft nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-MEM aufleuchtet.
Der ausgewählte Aufnahmeordner wird
angezeigt.
4 Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.
Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit
ist ein leiser Signalton zu hören. Die
Aufnahme beginnt noch nicht.
* Die Anzahl der Bilder, die aufgenommen
werden können, hängt von der Einstellung für
die Bildqualität und den
Aufnahmebedingungen ab.
5 Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche
in ausgeblendet werden, ist das
Bild auf dem „Memory Stick Duo“
aufgezeichnet.
So überprüfen Sie das zuletzt
aufgenommene Bild – Rückschau
Berühren Sie .
Berühren Sie , um wieder in den
Bereitschaftsmodus zu schalten.
Wenn Sie das Bild löschen möchten, berühren
Sie und dann [JA].
Um den Löschvorgang abzubrechen, berühren
Sie [NEIN].
Schalter POWER
PHOTO
Schalter
LENS COVER
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die
grüne Taste gedrückt.
30
P-MENU
60min
FINE
1152
101
Die Anzeige hört
auf zu blinken.
Anzahl der Bilder, die
aufgenommen
werden können.*
,Fortsetzung
Aufnahme
34
So schalten Sie das Gerät aus
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben in die Position OFF (CHG).
2 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf CLOSE.
So nehmen Sie Serienbilder auf
– Serienbild
Beim DCR-PC109E:
Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS),
die Option [FOTO EINST.] und dann
[ BILDSERIE] (Seite 74).
Sie können 3 bis 13 Bilder nacheinander im
Abstand von etwa 0,5 Sekunden als
Serienbilder aufnehmen.
Anzeigen beim Aufnehmen
A Aufnahmeordner
B Bildgröße
Beim DCR-PC109E:
(1152 × 864) oder (640 × 480)
C Qualität
([FEIN]) oder ([STANDARD])
D Taste für das persönliche Menü
(Seite 66)
E Taste zum Überprüfen der letzten
Aufnahme (Seite 33)
z Tipps
Wenn Sie PHOTO auf der Fernbedienung drücken,
wird das auf dem Bildschirm angezeigte Bild sofort
aufgezeichnet.
Aufnahmeuhrzeit und -datum sowie die
Kameraeinstelldaten werden automatisch auf dem
Aufnahmemedium aufgezeichnet. Auf dem
Bildschirm werden diese Informationen nicht
angezeigt. Sie können diese Informationen während
der Wiedergabe anzeigen, indem Sie
[DATENCODE] auf dem Bildschirm auswählen
(Seite 60).
Der Blickwinkel ist bei der Aufnahme etwas größer
als im Modus CAMERA-TAPE.
Auswählen von Bildqualität und
-größe
Beim DCR-PC109E:
Wählen Sie das Menü
(SPEICHEREINS), die Option [FOTO
EINST.] und dann [ QUALITÄT] oder
[ BILDGRÖSSE] (Seite 75).
Beim DCR-PC108E:
Wählen Sie das Menü
(SPEICHEREINS), die Option [FOTO
EINST.] und dann [ QUALITÄT]
(Seite 75).
Die Bildgröße ist dabei auf [640 × 480]
festgelegt.
Die Anzahl der Bilder, die auf einen
„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden
können, hängt von der Bildqualität und
-größe sowie den Aufnahmebedingungen ab.
Näherungswerte für die Anzahl der Bilder, die
auf einen mit diesem Camcorder formatierten
„Memory Stick Duo“ aufgenommen werden
können, finden Sie in der folgenden Übersicht.
Wenn als Bildqualität [FEIN] eingestellt
ist (Anzahl der Bilder)
Bei einer Bildgröße von 1.152 × 864 beim
DCR-PC109E beträgt die Speichergröße
500 kB, bei 640 × 480 beträgt sie 150 kB.
P-MENU
60min
FINE
101
1152
1152 × 864* 640 × 480
8 MB (mitgeliefert) 15 50
16 MB 30 96
32 MB 61 190
64 MB 120 390
128 MB 245 780
Aufnahme
Aufnahme
35
* Die Bildgröße von 1.152 × 864 steht nur beim DCR-
PC109E zur Verfügung.
Wenn als Bildqualität [STANDARD]
eingestellt ist (Anzahl der Bilder)
Bei einer Bildgröße von 1.152 × 864 beim
DCR-PC109E beträgt die Speichergröße 200
kB, bei 640 × 480 beträgt sie 60 kB.
* Die Bildgröße von 1.152 × 864 steht nur beim DCR-
PC109E zur Verfügung.
Der Selbstauslöser
Mit dem Selbstauslöser können Sie
Standbildaufnahmen mit einer Verzögerung
von etwa 10 Sekunden machen.
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [SELBSTAUSLÖS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
3 Berühren Sie [EIN] und dann .
erscheint.
256 MB
(MSX-M256)
445 1400
512 MB
(MSX-M512)
900 2850
1152 × 864* 640 × 480
8 MB (mitgeliefert) 37 120
16 MB 74 240
32 MB 150 485
64 MB 300 980
128 MB 600 1970
256 MB
(MSX-M256)
1000 3550
512 MB
(MSX-M512)
2050 7200
1152 × 864* 640 × 480
PHOTO
PHOTO
SELBSTAUSLÖS: AUS
EINAUS
60min
FINE
1152
30
P-MENU
60min
FINE
1152
30
101
,Fortsetzung
Aufnahme
36
4 Drücken Sie PHOTO.
Der Selbstauslöser zählt mit einem
Signalton etwa 10 Sekunden lang herunter.
(Die Anzeige für das Herunterzählen
beginnt bei 8.)
Das Bild wird aufgenommen. Wenn die
Striche in ausgeblendet werden, ist
das Bild auf dem „Memory Stick Duo
aufgezeichnet.
So brechen Sie den Countdown ab
Berühren Sie [ZURÜCK].
So deaktivieren Sie den Selbstauslöser
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
Aufnehmen eines Standbildes auf einen
„Memory Stick Duo“ während der
Aufnahme von Filmen auf eine Kassette
Drücken Sie während der Bandaufnahme
PHOTO ganz nach unten.
So nehmen Sie Standbilder im
Bereitschaftsmodus auf
Halten Sie PHOTO leicht gedrückt. Überprüfen
Sie das Bild und drücken Sie die Taste ganz
nach unten.
b Hinweise
Bei den folgenden Funktionen können Sie keine
Standbilder auf einen „Memory Stick Duo“
aufnehmen:
– Modus [16:9-FORMAT]
– Memory-Blende
– Funktion MEMORY MIX
Auf einen „Memory Stick Duo“ können Sie keine
Titel aufzeichnen.
z Tipp
Beim DCR-PC109E:
Die Bildgröße ist auf [640 × 480] festgelegt.
Wenn Sie ein Standbild in einer anderen Größe
aufnehmen möchten, verwenden Sie die
Speicherfotoaufnahme (Seite 33).
PHOTO
P-MENU
60min 0:00:10
Die Aufnahme ist
abgeschlossen,
wenn alle Balken
angezeigt werden.
Aufnahme
Aufnahme
37
Problemloses
Aufnehmen
– Easy Handycam
Mit der Funktion Easy Handycam werden die
meisten Kameraeinstellungen in den
automatischen Modus gesetzt und nur die
Grundfunktionen stehen zur Verfügung. Die
Schrift auf dem Bildschirm wird zur
leichteren Lesbarkeit vergrößert. Selbst
Erstbenutzer können mit dieser Funktion
problemlos aufnehmen. Gehen Sie vor dem
Aufnehmen wie in Schritt 1 bis 7 unter
„Vorbereitungen“ (Seite 15 bis Seite 27)
erläutert vor.
Aufnehmen eines Films
Mit der Funktion Easy Handycam können Sie
Filme nur auf Band aufnehmen. Zum
Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory
Stick Duo“ lesen Sie bitte auf Seite 28 nach
(MPEG MOVIE EX).
1 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf OPEN.
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
3 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-TAPE aufleuchtet.
4 Drücken Sie EASY.
EASY leuchtet blau auf.
5 Drücken Sie REC START/STOP.
Die Aufnahme beginnt. Auf dem LCD-
Bildschirm erscheint [AUFN] und die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet auf.
Drücken Sie zum Stoppen der Aufnahme
die Taste REC START/STOP erneut.
So schalten Sie das Gerät aus
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben in die Position OFF (CHG).
2 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf CLOSE.
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b Hinweise
Während folgender Funktionen können Sie Easy
Handycam nicht ein- oder ausschalten:
– Aufnahme
– USB-Streaming
EASY
Kameraaufnahmeanzeige
Schalter POWER
REC START/STOP
PHOTO
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER
die grüne Taste
gedrückt.
Easy Handycam-
Modus ein.
,Fortsetzung
Aufnahme
38
Während Easy Handycam stehen folgende Tasten
nicht zur Verfügung:
– LCD BACKLIGHT (Seite 21)
– BACK LIGHT (Seite 39)
Während Easy Handycam werden die Einstellungen
der Funktionen, die nicht auf dem Bildschirm
angezeigt werden, auf die Standardwerte
zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen
Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion
Easy Handycam beenden.
Aufnehmen eines Standbildes
1 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf OPEN.
2 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
3 Schieben Sie den Schalter POWER so
oft nach unten, bis die Anzeige
CAMERA-MEM aufleuchtet.
4 Drücken Sie EASY.
EASY leuchtet blau auf.
5 Halten Sie PHOTO leicht gedrückt.
Beim Einstellen von Fokus und Helligkeit
ist ein leiser Signalton zu hören. Die
Aufnahme beginnt noch nicht.
6 Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Der Auslöser ist zu hören. Wenn die Striche
in ausgeblendet werden, ist das
Bild auf dem „Memory Stick Duo“
aufgezeichnet.
So schalten Sie das Gerät aus
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben in die Position OFF (CHG).
2 Stellen Sie den Schalter LENS COVER
auf CLOSE.
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b Hinweise
Während der Aufnahme können Sie Easy
Handycam nicht ein- oder ausschalten.
Während Easy Handycam stehen folgende Tasten
nicht zur Verfügung:
– LCD BACKLIGHT (Seite 21)
– BACK LIGHT (Seite 39)
Während Easy Handycam werden die Einstellungen
der Funktionen, die nicht auf dem Bildschirm
angezeigt werden, auf die Standardwerte
zurückgesetzt. Die zuvor vorgenommenen
Einstellungen gelten wieder, wenn Sie die Funktion
Easy Handycam beenden.
Optimales Nutzen von Easy
Handycam
1 Berühren Sie [MENU].
Die verfügbaren Menüoptionen werden auf
dem Bildschirm angezeigt.
Beispiel: Im Modus CAMERA-MEM
2 Berühren Sie die gewünschte Option.
3 Wählen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
Bei [UHREINST.]
1 Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und
berühren Sie .
2 Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert
auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER
die grüne Taste
gedrückt.
60min
UHR-
EINST.
LAN-
GUAGE
SIGNAL
TON
SELBST
AUSLÖS
30
Aufnahme
Aufnahme
39
und Minuten ein und berühren Sie dann
.
Bei [LANGUAGE]
Wählen Sie mit / die gewünschte
Sprache aus und berühren Sie dann .
Bei [SIGNALTON]
Informationen dazu finden Sie auf Seite 92.
Bei [SELBSTAUSLÖS] (nur im
Modus CAMERA-MEM)
Berühren Sie [EIN] und dann .
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Ein Signalton ist zu hören und etwa 10
Sekunden lang wird heruntergezählt. Wenn
die Striche in ausgeblendet
werden, ist das Bild auf dem „Memory
Stick Duo“ aufgezeichnet.
Einstellen der
Belichtung
Standardmäßig wird die Belichtung
automatisch eingestellt.
Einstellen der Belichtung bei
Gegenlichtaufnahmen
Wenn Sie ein Motiv vor der Sonne oder einer
anderen Lichtquelle aufnehmen möchten,
können Sie die Belichtung so einstellen, dass
das Motiv nicht zu dunkel wird.
Drücken Sie während der Aufnahme oder
im Bereitschaftsmodus BACK LIGHT.
. erscheint.
Um die Gegenlichtfunktion auszuschalten,
drücken Sie BACK LIGHT erneut.
b Hinweis
Die Gegenlichtfunktion wird ausgeschaltet, wenn
Sie [BELICHTUNG] auf [MANUELL] setzen
(Seite 40) oder [PUNKT-MESS.] auswählen
(Seite 40).
BACK LIGHT
,Fortsetzung
Aufnahme
40
Festlegen der Belichtung für das
ausgewählte Motiv – Flexible
Punktbelichtungsmessung
Sie können die Belichtung auf das Motiv
einstellen und fixieren, so dass die Aufnahme
in ausreichender Helligkeit erfolgt, auch
wenn der Kontrast zwischen Motiv und
Hintergrund sehr hoch ist (zum Beispiel bei
Motiven im hellen Scheinwerferlicht auf
einer Bühne).
1 Berühren Sie während der Aufnahme
oder im Bereitschaftsmodus .
2 Berühren Sie [PUNKT MESS.].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
3 Berühren Sie auf dem Bildschirm die
Stelle, an der die Belichtung eingestellt
und fixiert werden soll.
[PUNKT-MESS.] blinkt, während die
Belichtung für die ausgewählte Stelle
eingestellt wird.
4 Berühren Sie [END].
So schalten Sie wieder zur
Belichtungsautomatik
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 3 [AUTO]. Oder
setzen Sie [BELICHTUNG] auf [AUTOM.]
(Seite 40).
b Hinweise
Bei folgenden Funktionen steht die flexible
Punktbelichtungsmessung nicht zur Verfügung:
– Funktion NightShot plus
– Funktion Super NightShot plus
Funktion Color Slow Shutter
Wenn Sie [PROGRAM AE] einstellen, wird
[PUNKT-MESS.] automatisch auf [AUTO] gesetzt.
z Tipp
Wenn Sie [PUNKT-MESS.] einstellen, wird
[BELICHTUNG] automatisch auf [MANUELL]
gesetzt.
Manuelles Einstellen der
Belichtung
Sie können für ein Bild die je nach den
Lichtverhältnissen optimale Belichtung fest
einstellen. Wenn Sie an einem sonnigen Tag
eine Innenaufnahme machen, lassen sich
Gegenlichtschatten bei Personen in der Nähe
eines Fensters vermeiden, indem Sie die
Belichtung auf eine Wand manuell einstellen.
1 Berühren Sie während der Aufnahme
oder im Bereitschaftsmodus .
2 Berühren Sie [BELICHTUNG].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
0:00:00
ENDAUTO
PUNKT-MESS. STBY
0:00:00
ENDAUTO
PUNKT-MESS. STBY
BELICHTUNG: AUTOM.
MANU-
ELL
AUTOM.
0:00:0060 min STBY
Aufnahme
Aufnahme
41
3 Berühren Sie [MANUELL].
4 Stellen Sie durch Berühren von
(schwächer)/ (stärker) die
Belichtung ein und berühren Sie dann
.
So schalten Sie wieder zur
Belichtungsautomatik
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 3 [AUTOM.].
b Hinweis
Sie können die manuelle Belichtung nicht
zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Funktion NightShot plus
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
Aufnehmen in dunkler
Umgebung
– NightShot plus usw.
Mithilfe der Funktion NightShot plus, Super
NightShot plus oder Color Slow Shutter
können Sie Motive in einer dunklen
Umgebung (wie z. B. ein schlafendes Kind)
aufnehmen.
Mit der Funktion NightShot plus und Super
NightShot plus können Sie Bilder heller
aufnehmen.
Mit der Funktion Color Slow Shutter können
Sie die Farben eines Bildes originalgetreuer
aufnehmen.
Stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden
angezeigt.
Zum Beenden von NightShot plus stellen Sie
den Schalter NIGHTSHOT PLUS auf OFF.
So nehmen Sie Bilder mit höherer
Empfindlichkeit auf Band auf
– Super NightShot plus
Mit der Funktion Super NightShot plus können
Sie die Funktion NightShot plus noch effektiver
nutzen.
Die Aufnahme erfolgt mit einer bis zu 16-mal
höheren Empfindlichkeit als bei Aufnahmen
mit NightShot plus.
OK
BELICHTUNG: MANUELL
MANU-
ELL
AUTOM.
0:00:0060min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
,Fortsetzung
Aufnahme
42
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2 Stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf ON.
und [„NIGHTSHOT PLUS“] werden
angezeigt.
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [SUPER NSPLUS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
5 Berühren Sie [EIN] und dann .
und [„SUPER NIGHTSHOT PLUS“]
werden angezeigt.
Um Super NightShot plus zu deaktivieren,
gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert
vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS].
Oder stellen Sie den Schalter NIGHTSHOT
PLUS auf OFF.
So erzielen Sie klarere Farbbilder bei
der Aufnahme auf Band
– Color Slow Shutter
1
Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2 Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
NIGHTSHOT PLUS auf OFF steht.
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [COLOR SLOW S].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
5 Berühren Sie [EIN] und dann .
und [COLOR SLOW SHUTTER]
werden angezeigt.
Um Color Slow Shutter zu deaktivieren,
gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert
vor und wählen Sie in Schritt 5 [AUS].
b Hinweise
Verwenden Sie die Funktion NightShot plus/Super
NightShot plus nicht, wenn es hell ist. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
Die Funktion Color Slow Shutter arbeitet bei
völliger Dunkelheit möglicherweise nicht korrekt.
Wenn Sie an einem völlig dunklen Ort aufnehmen
möchten, verwenden Sie bitte die Funktion
NightShot plus oder Super NightShot plus.
Sie können die Funktion Super NightShot plus/
Color Slow Shutter nicht zusammen mit folgenden
Funktionen verwenden:
– Funktion FADER
– Digitaleffekte
– [PROGRAM AE]
Sie können die Funktion Color Slow Shutter nicht
zusammen mit folgenden Funktionen verwenden:
– Manuelle Belichtung
– Flexible Punktbelichtungsmessung
Wenn Sie die Funktion Super NightShot plus oder
Color Slow Shutter verwenden, ändert sich die
Verschlusszeit des Camcorders je nach
Umgebungshelligkeit. Dabei erscheint die
Bewegung der Bilder möglicherweise verlangsamt.
Wenn der Autofokus nicht korrekt funktioniert,
können Sie den Fokus manuell einstellen.
Decken Sie die Infrarotlichtquelle nicht mit der
Hand oder etwas anderem ab. Wenn ein
Konverterobjektiv (gesondert erhältlich) angebracht
ist, nehmen Sie es ab.
Je nach den Aufnahmebedingungen werden die
Farben möglicherweise verfälscht reproduziert.
z Tipp
Wenn Sie Motive bei völliger Dunkelheit
aufnehmen wollen, empfiehlt es sich, [NS-LICHT]
in den Menüeinstellungen auf [EIN] zu setzen. Die
maximale Entfernung des Motivs bei Aufnahmen
mit NighShot-Licht beträgt etwa 3 m. Die
Standardeinstellung ist [EIN].
Wenn Sie Motive bei Dunkelheit aufnehmen wollen
(z. B. Nacht- oder Mondlichtszenen), setzen Sie
[NS-LICHT] in den Menüeinstellungen auf [AUS].
Sie können damit die Bildfarben verstärken
(Seite 72).
Aufnahme
Aufnahme
43
Einstellen des Fokus
Standardmäßig wird der Fokus automatisch
eingestellt.
Einstellen des Fokus auf ein Motiv
außerhalb der Mitte – SPOT FOCUS
Sie können den Fokus so einstellen, dass der
Brennpunkt auf ein Motiv fällt, das sich nicht
in der Mitte des Bildes befindet.
1 Berühren Sie während der Aufnahme
oder im Bereitschaftsmodus .
2 Berühren Sie [PUNKTFOKUS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
3 Berühren Sie auf dem Bildschirm das
Motiv, auf das Sie fokussieren
möchten.
[PUNKT-FOKUS] blinkt, während der
Fokus eingestellt wird.
9 erscheint.
4 Berühren Sie [END].
So lassen Sie den Fokus wieder
automatisch einstellen
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und berühren Sie in Schritt 3 [AUTO]. Oder
setzen Sie [FOKUS] auf [AUTOM.] (Seite 43).
b Hinweis
Sie können die Funktion SPOT FOCUS nicht
zusammen mit [PROGRAM AE] verwenden.
z Tipp
Wenn Sie [PUNKTFOKUS] einstellen, wird
[FOKUS] automatisch auf [MANUELL] gesetzt.
Manuelles Einstellen des Fokus
Sie können den Fokus manuell je nach
Aufnahmebedingungen einstellen.
Verwenden Sie diese Funktion in folgenden
Fällen.
Zum Aufnehmen eines Motivs hinter einem
Fenster mit Wassertropfen.
Zum Aufnehmen horizontaler Streifen.
Zum Aufnehmen eines Motivs mit geringem
Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund.
Zum Fokussieren eines Motivs im
Hintergrund.
Zum Aufnehmen eines unbewegten Motivs
mit einem Stativ.
1 Berühren Sie während der Aufnahme
oder im Bereitschaftsmodus .
2 Berühren Sie [FOKUS].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (KAMERAEINST.) aus.
0:00:00
ENDAUTO
PUNKT-FOKUS STBY
0:00:00
ENDAUTO
PUNKT-FOKUS STBY
,Fortsetzung
Aufnahme
44
3 Berühren Sie [MANUELL].
9 erscheint.
4 Berühren Sie oder und
stellen Sie den Fokus scharf.
: Fokussieren naher Motive.
: Fokussieren entfernter Motive.
9 wechselt zu , wenn sich der Fokus
nicht weiter entfernt einstellen lässt.
9
wechselt zu , wenn sich der Fokus nicht
näher einstellen lässt.
Tipps zum manuellen Fokussieren
Ein Motiv lässt sich leichter scharfstellen, wenn Sie
den Zoom verwenden. Verschieben Sie den
Motorzoom-Hebel in Richtung T (Telebereich), um
den Fokus einzustellen, und dann in Richtung W
(Weitwinkelbereich), um den Zoom für die
Aufnahme einzustellen.
Wenn Sie eine Nahaufnahme eines Motivs machen
möchten, verschieben Sie den Motorzoom-Hebel in
Richtung W (Weitwinkelbereich), um das Bild zu
vergrößern, und stellen Sie dann den Fokus ein.
5 Berühren Sie .
So lassen Sie den Fokus wieder
automatisch einstellen
Gehen Sie wie in Schritt 1 und 2 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 3 [AUTOM.].
Aufnehmen eines
Bildes mit
verschiedenen
Effekten
Ein- und Ausblenden einer Szene
– FADER
Sie können die Bilder, die Sie gerade
aufnehmen, mit den folgenden Effekten
versehen.
[SCHWRZBLENDE]
[WEISSBLENDE]
[MOSAIKBLENDE]
FOKUS: AUTOM.
0:00:00
AUTOM.
MANU-
ELL
60 min STBY
FOKUS: MANUELL
OK
0:00:00
AUTOM.
MANU-
ELL
60 min STBY
Schalter POWER
Aufnahme
Aufnahme
45
[S&W/FARBE]
Beim Einblenden geht das Bild nach und nach
von Schwarzweiß in Farbe über.
Beim Ausblenden geht das Bild nach und nach
von Farbe in Schwarzweiß über.
[ÜBERBLEND.] (nur Einblenden)
[WISCHBLENDE] (nur Einblenden)
[PUNKTBLENDE] (nur Einblenden)
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2 Berühren Sie im Bereitschaftsmodus
(zum Einblenden) oder während der
Aufnahme (zum Ausblenden) .
3 Berühren Sie [BLENDE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (BILDANWEND) aus.
4 Berühren Sie den gewünschten Effekt
und dann .
Wenn Sie [ÜBERBLEND.],
[WISCHBLENDE] oder
[PUNKTBLENDE] berühren, wird das
Bild auf dem Band im Camcorder als
Standbild gespeichert. Während das Bild
gespeichert wird, erscheint ein blauer
Bildschirm.
5 Drücken Sie REC START/STOP.
Die Ein-/Ausblendeanzeige hört auf zu
blinken und erlischt nach dem Ein- bzw.
Ausblenden.
So brechen Sie den Vorgang ab
Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor
und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].
b Hinweis
Sie können die Funktion FADER nicht zusammen
mit folgenden Funktionen verwenden:
– Selbstauslöser
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
– Digitaleffekte
– [EINZELB.AUF] (Einzelszenenaufnahme)
– [INTERVAL AUF] (Zeitrafferaufnahme)
Einblenden von einem Standbild auf
einem „Memory Stick Duo“
– Memory-Blende
Sie können von einem Standbild auf einem
„Memory Stick Duo“ zu einem Film
überblenden, den Sie gerade auf Band
aufnehmen.
BLENDE: AUS
AUS
1/2
0:00:00
MOSAIK
BLENDE
WEISS-
BLENDE
SCHWRZ
BLENDE
60 min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
MOSAIK
BLENDE
Standbild
Film
,Fortsetzung
Aufnahme
46
1 Vergewissern Sie sich, dass ein „Memory
Stick Duo“ mit dem gewünschten
Standbild eingesetzt und eine Kassette in
den Camcorder eingelegt ist.
2 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [MENU].
5 Wählen Sie (BILDANWEND) und
dann [ ÜBERBLEND.] aus, indem Sie
/ und berühren.
Das aufgenommene Bild erscheint in der
Indexbildanzeige.
6 Berühren Sie (zurück)/
(weiter), um das gewünschte Standbild
auszuwählen.
7 Berühren Sie [EIN] und dann .
8 Berühren Sie .
9 Drücken Sie REC START/STOP, um die
Aufnahme zu starten.
[MEM. ÜBERBL] hört auf zu blinken und
wird ausgeblendet, wenn das Ein-/
Ausblenden beendet ist.
Aufnehmen mit Spezialeffekten
– Digitaleffekt
Sie können Ihre Aufnahmen mit Digitaleffekten
versehen.
[STANDBILD]
Beim Aufnehmen eines Films wird dieser über
ein zuvor aufgenommenes Standbild
eingeblendet.
[STROBOSKOP] (Stroboskop)
Sie können einen Film mit einem
Serienstandbildeffekt (Stroboskopeffekt)
aufnehmen.
[LUMI.] (Luminance Key)
Ein Film wird in den helleren Bereich eines
zuvor aufgenommenen Standbildes, wie z. B.
den Hintergrund hinter einer Person oder die
helle Grundfläche hinter einem Titel,
eingeblendet.
[NACHBILD]
Das Aufnahmebild hinterlässt ein Nachbild wie
einen Kometenschweif.
[LANGE BEL.] (lange Verschlusszeit)
Sie können die Verschlusszeit verlängern.
Dieser Modus ist nützlich zum Aufhellen
dunkler Motive bei der Aufnahme.
[ALTER FILM]
Sie können bei einer Aufnahme eine Wirkung
wie bei einem alten Kinofilm erzielen. Die
Aufnahme erfolgt für alle Bildschirmformate
automatisch im Letterbox-Modus, in
Sepiafarbtönen und mit einer längeren
Verschlusszeit.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie [DIGIT. EFFEKT].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (BILDANWEND) aus.
DIGIT. EFFEKT: AUS
AUS
STAND-
BILD
1/2
0:00:00
STRO-
BOSKOP
LUMI.
60min STBY
Aufnahme
Aufnahme
47
4 Berühren Sie den gewünschten Effekt
und stellen Sie den Effekt dann durch
Berühren von (Abschwächen)/
(Verstärken) ein. Berühren Sie
dann .
Wenn Sie [STANDBILD] oder [LUMI.]
berühren, wird das Bild, das gerade am
Bildschirm angezeigt wird, als Standbild
gespeichert.
* Bei diesem Effekt funktioniert der Autofokus
nicht gut. Stellen Sie den Fokus manuell ein und
verwenden Sie ein Stativ, um den Camcorder zu
stabilisieren.
5 Berühren Sie .
erscheint.
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor
und wählen Sie dann in Schritt 4 [AUS].
b Hinweise
Sie können einen Digitaleffekt nicht zusammen mit
folgenden Funktionen verwenden:
– Funktion Super NightShot plus
– Funktion Color Slow Shutter
– Funktion FADER
– Memory-Blende
– Funktion MEMORY MIX
Sie können [LANGE BEL.]/[ALTER FILM] nicht
zusammen mit [PROGRAM AE] (außer
[AUTOM.]) verwenden.
Sie können [ALTER FILM] nicht zusammen mit
folgenden Funktionen verwenden:
– Modus [16:9-FORMAT]
– Bildeffekt ([BILDEFFEKT])
z Tipp
Bei der Aufnahme auf Band können Sie Bilder
aufnehmen, bei denen Farbe und Helligkeit
invertiert sind oder die wie eine Pastellzeichnung
aussehen. Einzelheiten finden Sie in den
Erläuterungen zum Bildeffekt ([BILDEFFEKT],
Seite 78).
Effekt Einzustellende
Optionen
[STANDBILD] Transparenz des
Standbildes, über das der
Film eingeblendet wird.
[STROBOSKOP] Intervall bei der Bild-für-
Bild-Wiedergabe.
[LUMI.] Farbmerkmale des
Bereichs im Standbild, der
durch einen Film ersetzt
werden soll.
[NACHBILD] Anzeigedauer des
Nachbildes.
[LANGE BEL.]* Verschlusszeit (1
entspricht 1/25, 2
entspricht 1/12, 3
entspricht 1/6, 4 entspricht
1/3).
[ALTER FILM] Keine Einstellung
erforderlich.
OK
0:00:00
DIGIT. EFFEKT: STANDBILD
60min
STBY
Beispiel für den Einstellbildschirm:
,Fortsetzung
Aufnahme
48
Einblenden von Standbildern in
Filme auf einem Band
– MEMORY MIX
Sie können ein auf einem „Memory Stick
Duo“ gespeichertes Bild in den Film auf
einem Band einblenden, den Sie gerade
aufnehmen. Sie können dann die
übereinandergeblendeten Bilder auf eine
Kassette oder einen „Memory Stick Duo“
aufzeichnen. Sie können ein Standbild nicht
in ein Band einblenden, dessen Aufnahme
bereits abgeschlossen ist.
[MTKAM LUMI.] (Speicher-Luminance-
Key)
Sie können in den hellen Bereich eines
Standbildes ein bewegtes Bild einblenden.
Wenn Sie diese Funktion verwenden möchten,
müssen Sie zunächst ein Standbild mit einer
Zeichnung oder einem handschriftlichen Titel
auf einem weißen Blatt Papier auf einen
„Memory Stick Duo“ aufzeichnen.
[KAMTM CHROMA] (Kamera-Chroma-
Key)
Sie können einen Film in ein Standbild
einblenden, so dass das Standbild als
Hintergrund für den Film fungiert. Nehmen Sie
den Film mit dem Motiv vor einem blauen
Hintergrund auf. Nur der blaue Bereich des
Films wird dann durch das Standbild ersetzt.
[MTKAM CHROMA] (Speicher-Chroma-
Key)
Sie können einen Film in den blauen Bereich
eines Standbilds einblenden, bei dem z. B. eine
Zeichnung oder ein Rahmen einen blauen
Bereich umschließt.
1 Vergewissern Sie sich, dass ein
„Memory Stick Duo“ mit dem
gewünschten Standbild eingesetzt und
eine Kassette (bei einer Aufnahme auf
Band) in den Camcorder eingelegt ist.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus CAMERA-TAPE (für eine
Aufnahme auf Band) oder den Modus
CAMERA-MEM (für eine Aufnahme
auf einen „Memory Stick Duo“).
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie [SPEICH MIX].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (BILDANWEND) aus.
Das auf dem „Memory Stick Duo“
gespeicherte Standbild erscheint in der
Indexbildanzeige.
5 Berühren Sie (zurück)/
(weiter), um das einzublendende
Standbild auszuwählen.
Standbild
Film
Standbild
Blau
Film
Standbild
Film
Blau
AUS
M KAM
CHROMA
M KAM
LUMI.
KAM M
CHROMA
101
OK
SPEICHERMIX: AUS
0:00:00
60 min STBY
101–0001
Indexbildanzeige
Aufnahme
Aufnahme
49
6 Berühren Sie den gewünschten Effekt.
Das Standbild wird in den Film
eingeblendet, der zurzeit auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt wird.
7 Berühren Sie (Abschwächen)/
(Verstärken), um folgende
Optionen einzustellen.
Für [MTKAM LUMI.]
Farbmerkmale des hellen Bereichs im
Standbild, der durch einen Film ersetzt
werden soll. Wenn Sie nur das auf dem
„Memory Stick Duo“ gespeicherte Bild auf
Band aufnehmen möchten, berühren Sie
auf dem Bildschirm unter [MTKAM
LUMI.] so oft, bis die Balkenanzeige bis
ganz nach rechts reicht.
Für [KAMTM CHROMA]
Farbmerkmale des blauen Bereichs im Film
Für [M
TKAM CHROMA]
Farbmerkmale des blauen Bereichs im
Standbild, der durch einen Film ersetzt
werden soll
8 Berühren Sie zweimal.
erscheint.
9 Starten Sie die Aufnahme.
Bei der Aufnahme auf Band
Drücken Sie REC START/STOP.
Bei der Aufnahme auf einen
„Memory Stick Duo
Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
So beenden Sie MEMORY MIX
Gehen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor
und berühren Sie dann in Schritt 5 [AUS].
b Hinweise
Wenn das einzublendende Standbild viele sehr helle
Bereiche aufweist, ist das Bild in der
Indexbildanzeige unter Umständen nicht deutlich zu
sehen.
Wenn Sie die Funktion MEMORY MIX im
Spiegelmodus verwenden (Seite 31), erscheint das
Bild auf dem LCD-Bildschirm normal und nicht
spiegelverkehrt.
Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen
Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit
diesem Camcorder unter Umständen nicht
wiedergegeben werden.
z Tipp
Die mitgelieferte CD-ROM „SPVD-012 USB
Driver“ enthält Beispielbilder für die Funktion
MEMORY MIX. Einzelheiten dazu finden Sie im
mitgelieferten „Handbuch zu
Computeranwendungen“.
101
OK
SPEICHERMIX: KAM M CHROMA
101–0001
0:00:00
60 min STBY
Aufnahme
50
Suchen nach dem
Startpunkt
Suchen nach der letzten Szene der
zuletzt gemachten Aufnahme
– END SEARCH
Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie ein
Band wiedergegeben haben, die nächste
Aufnahme jedoch direkt an die zuletzt auf
dem Band aufgenommene Szene anschließen
soll. Bei einer Kassette ohne Cassette
Memory ist die Funktion END SEARCH
nicht verfügbar, wenn Sie die Kassette nach
dem Aufnehmen auf Band haben auswerfen
lassen. Bei einer Kassette mit Cassette
Memory funktioniert die
Aufnahmeendesuche, selbst wenn Sie die
Kassette haben auswerfen lassen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus CAMERA-TAPE aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie .
Die letzte Szene der zuletzt gemachten
Aufnahme wird etwa 5 Sekunden lang
wiedergegeben. Der Camcorder schaltet am
Ende der letzten Aufnahme in den
Bereitschaftsmodus.
So brechen Sie den Vorgang ab
Berühren Sie [ABBRCH].
b Hinweis
Die Funktion END SEARCH arbeitet nicht korrekt,
wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band
leere Passagen befinden.
z Tipp
Sie können diese Funktion ausführen, indem Sie im
Menü [ENDE SUCHE] auswählen. Wenn der
Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist, können Sie
diese Funktion ausführen, indem Sie unter
die Direktzugriffsoption [ENDE SUCHE]
auswählen (Seite 66).
Manuelles Suchen – EDIT SEARCH
Sie können den Startpunkt suchen und dabei
die Bilder auf dem Bildschirm anzeigen
lassen. Während der Suche wird kein Ton
wiedergegeben.
Schalter POWER
0:00:00STBY60min
EDIT
ENDE SUCHE
LÄUFT
ABBRCH
0:00:00160min
Erscheint nur bei
einer Kassette mit
Cassette Memory
Aufnahme
Aufnahme
51
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
CAMERA-TAPE aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie (Zurückspulen)/
(Vorspulen) eine Zeit lang und
lassen Sie an der Stelle los, an der die
Aufnahme anfangen soll.
Überprüfen der zuletzt
aufgezeichneten Szenen
– Aufnahmerückschau
Sie können einige Sekunden der Szene
anzeigen lassen, die Sie unmittelbar vor dem
Stoppen des Bandes aufgenommen haben.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus CAMERA-TAPE aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie einmal.
Die letzten Sekunden der zuletzt
aufgenommenen Szene werden
wiedergegeben. Danach wechselt der
Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
0:00:00STBY60min
EDIT
0:00:00STBY60min
EDIT
Wiedergabe
52
Wiedergabe
Wiedergeben von auf
Band
aufgezeichneten
Filmen
Vergewissern Sie sich, dass Sie eine
bespielte Kassette in den Camcorder
eingelegt haben.
Einige der Funktionen können Sie mit der
Fernbedienung oder über den
Berührungsbildschirm ausführen.
Wenn Sie Aufnahmen auf dem Fernsehgerät
wiedergeben lassen wollen, schlagen Sie auf
Seite 62 nach.
z Tipp
Mit der Funktion Easy Handycam können selbst
Erstbenutzer Aufnahmen problemlos wiedergeben
lassen. Nähere Informationen finden Sie auf Seite 58.
1 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
3 Berühren Sie (Zurückspulen),
um die Stelle anzusteuern, die
wiedergegeben werden soll.
4 Berühren Sie (Wiedergabe), um
die Wiedergabe zu starten.
So stellen Sie die Lautstärke ein
1
Berühren Sie .
2 Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (STD.EINST.) aus.
3 Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern)/ (Erhöhen) die
Lautsrke ein und berühren Sie dann
.
So stoppen Sie die Wiedergabe
Berühren Sie (Stopp).
So unterbrechen Sie die Wiedergabe
Berühren Sie während der Wiedergabe
(Pause). Wenn Sie die Taste erneut berühren,
wird die Wiedergabe fortgesetzt.
Schalter POWER
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER
die grüne Taste
gedrückt.
0:00:00:0060min
60min
P-MENU
Wiedergabe
Wiedergabe
53
Die Wiedergabe stoppt automatisch, wenn der
Pausemodus länger als 5 Minuten andauert.
So spulen Sie vorwärts oder zurück
Berühren Sie im Stoppmodus
(Vorwärtsspulen) bzw. (Zurückspulen).
So lassen Sie Filme im Sucher
wiedergeben
Klappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu.
Ziehen Sie dann den Sucher heraus.
Anzeigen während der Bandwiedergabe
A Akkurestladung
B Aufnahmemodus (SP oder LP)
C Bandtransportanzeige
D Zeitcode (Stunden:Minuten:Sekunden:
Vollbilder) oder Bandzähler
(Stunden:Minuten:Sekunden)
E Taste für das persönliche Menü
(Seite 66)
F Videofunktionstasten
Wenn ein „Memory Stick Duo“ eingesetzt
wurde, wechselt (Stopp) beim
Stoppen der Wiedergabe zu
(„Memory Stick“-Wiedergabe).
b Hinweis
Wenn Sie während der Bandwiedergabe REC
START/STOP drücken (Seite 150), wird ein auf
Band aufgezeichneter Film auf den „Memory Stick
Duo“ aufgezeichnet (MPEG MOVIE EX).
Wiedergeben in verschiedenen
Modi
Vorwärts- oder Zurückspulen während
der Wiedergabe – Bildsuchlauf
Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.
(Zurückspulen) eine Zeit lang während
der Wiedergabe.
Zum Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus lassen Sie die Taste los.
Anzeigen des Bildes während des
Vorwärts- oder Zurückspulens
– Zeitraffer
Berühren Sie (Vorwärtsspulen) bzw.
(Zurückspulen) eine Zeit lang, während das
Band vorwärts- bzw. zurückgespult wird.
Wollen Sie wieder normal spulen, lassen Sie die
Taste los.
Wiedergeben des Bandes in
verschiedenen Modi
Der aufgezeichnete Ton ist nicht zu hören.
Außerdem sind möglicherweise mosaikartige
Nachbilder des zuvor wiedergegebenen Bildes
auf dem Bildschirm zu sehen.
1 Berühren Sie während der
Wiedergabe oder in der
Wiedergabepause.
2 Berühren Sie [ VAR. GSCHW.].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (BEARB&WIEDER) aus.
3 Wählen Sie einen Wiedergabemodus.
Zum Zurückschalten in den normalen
Wiedergabemodus berühren Sie
(Wiedergabe/Pause) zweimal (bzw. einmal
bei Einzelbildwiedergabe).
0:00:00:1560min
60min
P-MENU
,Fortsetzung
Wiedergabe
54
* Horizontale Linien erscheinen
möglicherweise oben, unten oder in der Mitte
des Bildschirms. Dies ist keine Fehlfunktion.
* * B i l d e r , d i e ü b e r d i e DV - S c h n i t ts t e l le
ausgegeben werden, können im
Zeitlupenmodus nicht störungsfrei
wiedergegeben werden.
4 Berühren Sie und dann .
Wiedergeben von Aufnahmen mit
Spezialeffekten – Digitaleffekt
Sie können beim Wiedergeben
aufgenommener Bilder die Effekte
[STANDBILD], [STROBOSKOP], [LUMI.]
und [NACHBILD] anwenden. Einzelheiten
zu den einzelnen Effekten finden Sie auf
Seite 46.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
2 Berühren Sie , während das
Bild, auf das Sie den Effekt anwenden
wollen, angezeigt wird.
3 Berühren Sie [MENU].
4 Wählen Sie (BILDANWEND)
und dann [DIGIT.EFFEKT] aus,
indem Sie / und berühren.
5 Wählen Sie einen Effekt und stellen Sie
den Effekt dann durch Berühren von
(Abschwächen)/
(Verstärken) ein.
Zum Berühren Sie
Ändern der
Wiedergabe-
richtung*
(Einzelbild)
während der Wiedergabe.
Wiedergeben in
Zeitlupe**
(Zeitlupe)
während der Wiedergabe.
So wechseln Sie die
Richtung:
1 Berühren Sie
(Einzelbild).
2 (Zeitlupe).
Wiedergeben mit
doppelter
Geschwindigkeit
(doppelte
Geschwindigkeit) während
der Wiedergabe.
So wechseln Sie die
Richtung:
1 Berühren Sie
(Einzelbild).
2 (doppelte
Geschwindigkeit).
Wiedergeben Bild
für Bild
(Einzelbild)
hrend der
Wiedergabepause.
Zum Wechseln der
Richtung berühren Sie
(Einzelbild)
hrend der
Einzelbildwiedergabe
erneut.
Schalter POWER
Wiedergabe
Wiedergabe
55
6 Berühren Sie zweimal und dann
.
erscheint.
So deaktivieren Sie den Digitaleffekt
Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 4 erläutert vor und
wählen Sie dann in Schritt 5 [AUS].
b Hinweis
Extern eingespeiste Bilder können nicht mit
Spezialeffekten aufbereitet werden. Außerdem
können Sie mit Digitaleffekten bearbeitete Bilder
nicht über die DV-Schnittstelle ausgeben.
z Tipp
Mit Spezialeffekten bearbeitete Bilder können Sie
nicht auf das Band im Camcorder aufnehmen, aber
Sie können sie auf einen „Memory Stick Duo“
(Seite 103) oder auf ein anderes Band (Seite 100)
kopieren.
Wiedergeben von
Aufnahmen auf einem
„Memory Stick Duo“
Sie können Bilder einzeln auf dem
Bildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie viele
Bilder aufgenommen haben, können Sie sie
auflisten und anschließend mühelos finden.
Vergewissern Sie sich, dass Sie einen
bespielten „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder eingesetzt haben.
Wenn Sie ein aufgezeichnetes Bild auf dem
Fernsehgerät wiedergeben lassen wollen,
schlagen Sie auf Seite 62 nach.
1 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
Schalter POWE
R
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER
die grüne Taste
gedrückt.
,Fortsetzung
Wiedergabe
56
3 Berühren Sie .
Das zuletzt aufgenommene Bild erscheint
auf dem Bildschirm.
4 Wählen Sie durch Berühren von
(vorheriges)/ (nächstes) ein Bild
aus.
Bildschirmbeispiel (Filme):
Wenn Sie einen Film anzeigen lassen
wollen, berühren Sie , wenn der
ausgewählte Film auf dem Bildschirm
erscheint.
So stellen Sie die Lautstärke von Filmen
ein
1
Berühren Sie .
2 Berühren Sie [LAUTSTÄRKE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (STD.EINST.) aus.
3 Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern)/ (Erhöhen) die
Lautstärke ein und berühren Sie dann
.
So stoppen oder unterbrechen Sie die
Filmwiedergabe
Berühren Sie . Wenn Sie die Taste erneut
berühren, wird die Wiedergabe fortgesetzt.
So löschen Sie Bilder
Schlagen Sie bitte unter „Löschen
aufgenommener Bilder“ (Seite 115) nach.
Anzeigen während der „Memory Stick
Duo“-Wiedergabe
A Akkurestladung
B Bildgröße
C Bildnummer/Gesamtzahl der
aufgenommenen Bilder im aktuellen
Wiedergabeordner
D Wiedergabeordner
E Wiedergabedauer (nur Filme)
F Symbol für vorherigen/nächsten Ordner
Die folgenden Anzeigen erscheinen, wenn
das erste bzw. letzte Bild des aktuellen
Ordners angezeigt wird und wenn sich
mehrere Ordner auf dem „Memory Stick
Duo“ befinden.
: Wechseln Sie durch Berühren von
zum vorherigen Ordner.
: Wechseln Sie durch Berühren von
zum nächsten Ordner.
: Wechseln Sie durch Berühren von
/ zum vorherigen bzw. nächsten
Ordner.
G Taste zum Löschen von Bildern
H Druckmarkierung (nur Standbilder)
(Seite 116)
I Bildschutzmarkierung (Seite 116)
J Datendateiname
K Taste für das persönliche Menü
L Taste zum Anzeigen des
Indexbildschirms
101
1/10
101–0001
60min
P-MENU
S. WIEDERG.
1152
101
2/10
MOV00002
60min
P-MENU
MPEG
S. WIEDERG.
320
0:00:00
1152
101
10/10
101–0010
60min
P-MENU
Wiedergabe
Wiedergabe
57
M Auswahltaste für Bandwiedergabe
N Bildauswahltaste
b Hinweise
Auf einem Computer erstellte Ordner sowie
umbenannte Ordner und modifizierte Bilder werden
möglicherweise nicht angezeigt.
Bei der Wiedergabe von Filmen auf einem „Memory
Stick Duo“ stehen nur die Menüoptionen zur
Verfügung, die als Direktzugriffsoptionen im
persönlichen Menü enthalten sind. Wenn Sie andere
Menüoptionen verwenden wollen, müssen Sie sie in
das persönliche Menü einfügen.
z Tipp
Sobald Sie ein Bild in einem Ordner aufnehmen,
wird dieser Ordner als Standardordner für die
Wiedergabe definiert. Sie können einen
Wiedergabeordner über das Menü auswählen
(Seite 77).
Wiedergeben in verschiedenen
Modi von einem
„Memory Stick Duo“
Auf dem Bildschirm in Schritt 4 unter
„Wiedergeben von Aufnahmen auf einem
„Memory Stick Duo““ (Seite 55) stehen
folgende Funktionen zur Verfügung.
So suchen Sie eine Szene in einem Film
Sie können einen Film in maximal 60 Szenen
unterteilen, um ihn von einer bestimmten Szene
an wiedergeben zu lassen. Die Anzahl der
Szenen, in die Sie einen Film unterteilen
können, hängt von der Länge des Films ab.
1 Wählen Sie durch Berühren von
(vorherige)/ (nächste) eine Szene
aus, an der die Wiedergabe starten soll.
2 Berühren Sie .
So lassen Sie 6 Bilder (auch von
Filmen) auf einmal anzeigen
– Indexbildschirm
Berühren Sie .
Wenn Sie wieder zum Einzelbildanzeigemodus
schalten wollen, berühren Sie das anzuzeigende
Bild.
So lassen Sie Bilder in anderen Ordnern
auf dem Indexbildschirm anzeigen
1
Berühren Sie .
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie [WIEDEG ORDN].
4 Wählen Sie mit / einen Ordner
aus und berühren Sie dann .
P-MENU
MPEG
101
2/10
MOV00002
60min
320
0:00:00
101–0002
SET
END
101
2/10
Markierung N*
Nächste
6 Bilder
Vorherige
6 Bilder
* Das vor dem Umschalten zum Indexbildschirm
angezeigte Bild.
Filmsymbol
Wiedergabe
58
Problemloses
Wiedergeben
– Easy Handycam
Mit der Funktion Easy Handycam können
selbst Erstbenutzer die Wiedergabe
problemlos starten, da sie nur die
Grundfunktionen zur Wiedergabe umfasst.
Außerdem wird die Schrift auf dem
Bildschirm zur leichteren Lesbarkeit
vergrößert. Vergewissern Sie sich, dass Sie
eine bespielte Kassette eingelegt oder einen
bespielten „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder eingesetzt haben.
1 Klappen Sie den LCD-
Bildschirmträger auf.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
3 Drücken Sie EASY.
EASY leuchtet blau auf.
4 Starten Sie die Wiedergabe.
Bei der Wiedergabe eines Bandes
Folgende Tasten stehen zur Verfügung:
(Wiedergabe/Pause)/
(Vorwärtsspulen)/ (Stopp)/
(Zurückspulen)
Die oben genannten Funktionen sowie
SLOWy stehen auf der Fernbedienung
zur Verfügung.
Bei der Wiedergabe eines „Memory
Stick Duo
Berühren Sie .
Folgende Tasten stehen zur Verfügung:
(vorheriges)/ (nächstes)/
(Wiedergabe/Pause für Film)/
(Löschen)
Sie können die Wiedergabe mit der
Fernbedienung steuern.
So beenden Sie die Funktion Easy
Handycam
Drücken Sie erneut EASY.
b Hinweis
Sie können die Funktion Easy Handycam während
der Kommunikation mit einem anderen Gerät über
USB-Kabel weder ein- noch ausschalten.
Optimales Nutzen von Easy
Handycam
1 Berühren Sie [MENU].
Die verfügbaren Menüoptionen werden auf
dem Bildschirm angezeigt.
EASY
Schalter POWER
Halten Sie zum
Verschieben des
Schalters POWER die
grüne Taste gedrückt.
60min
DATEN
CODE
ALLE
LÖSCH
LAUT
STÄRKE
SIGNAL
TON
UHR-
EINST.
0:00:00:00
LAN-
GUAGE
Wiedergabe
Wiedergabe
59
2 Berühren Sie die gewünschte Option.
3 hlen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
Bei [UHREINST.]
1 Stellen Sie [J] (Jahr) mit / ein und
berühren Sie .
2 Stellen Sie wie für [J] (Jahr) erläutert
auch [M] (Monat), [T] (Tag), Stunden
und Minuten ein und berühren Sie dann
.
Bei [LANGUAGE]
Wählen Sie mit / die gewünschte
Sprache aus und berühren Sie dann .
Bei [SIGNALTON]
Informationen dazu finden Sie auf Seite 92.
Bei [LAUTSTÄRKE]
Stellen Sie durch Berühren von
(Verringern)/ (Erhöhen) die
Lautstärke ein und berühren Sie dann .
Bei [DATENCODE]
Während der Wiedergabe können Sie
Datum und Uhrzeit anzeigen lassen.
Berühren Sie [DATUM/ZEIT] und dann
.
Bei [ ALLE LÖSCH]
Sie können alle Bilder auf dem „Memory
Stick Duo“ löschen.
Berühren Sie [JA].
z Tipp
Während der Funktion Easy Handycam stehen auch
folgende Funktionen zur Verfügung:
– „Anzeigen des Bildes auf einem Fernsehschirm“
(Seite 62)
– „Überspielen auf ein anderes Band“ (Seite 100)
Verschiedene
Wiedergabefunktionen
Sie können ein kleines Motiv in einer
Aufnahme vergrößern und auf dem
Bildschirm anzeigen lassen. Sie können auch
das Aufnahmedatum und den Namen des
Ordners anzeigen lassen, in dem das Bild
aufgenommen wurde.
Vergrößern von Bildern
– Bandwiedergabe-Zoom/
Speicherwiedergabe-Zoom
Sie können auf Band aufgenommene Filme
oder auf einem „Memory Stick Duo“
gespeicherte Standbilder vergrößern.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie [MENU].
DISPLAY/BATT INFO
Schalter POWER
,Fortsetzung
Wiedergabe
60
4 Wählen Sie durch Berühren von /
das Menü (BILDANWEND)
und dann [WIEDERG.ZOOM] aus
und berühren Sie .
5 Lassen Sie das Standbild bzw. den
Film wiedergeben und berühren Sie
den Bildschirm innerhalb des
angezeigten Rahmens an der zu
vergrößernden Stelle.
Das Bild wird ungefähr um das Doppelte
der Originalgröße vergrößert und die Stelle,
die Sie auf dem Bildschirm berührt haben,
wird zentriert. Wenn Sie eine andere Stelle
berühren, wird die berührte Stelle in die
Mitte verschoben.
6 Stellen Sie den Zoom mit dem
Motorzoom-Hebel ein.
Sie können als Zoom eine Vergrößerung
des Bildes um das etwa 1,1- bis 5fache der
Originalgröße auswählen. Mit „W“
verringern, mit „T“ erhöhen Sie den Zoom-
Faktor.
So brechen Sie den Vorgang ab
Berühren Sie [END].
b Hinweise
Mit dem Wiedergabe-Zoom bearbeitete Bilder
können nicht auf einen „Memory Stick Duo“ im
Camcorder aufgezeichnet werden.
Extern eingespeiste Bilder lassen sich nicht
vergrößern. Außerdem können Sie vergrößerte
Bilder nicht über die DV-Schnittstelle ausgeben.
z Tipp
Wenn Sie DISPLAY/BATT INFO während des
Wiedergabe-Zooms drücken, wird der Rahmen
ausgeblendet.
Einblenden der
Bildschirmanzeigen
Sie können den Zeitcode, den Bandzähler
und andere Informationen auf dem
Bildschirm anzeigen lassen.
Drücken Sie DISPLAY/BATT INFO.
Mit jedem Tastendruck wird die Anzeige ein-
bzw. ausgeblendet.
z Tipp
Sie können die Bildschirmanzeigen während der
Wiedergabe auf einem Fernsehgerät anzeigen
lassen. Wählen Sie das Menü (STD.EINST.),
[ANZEIGE] und dann [V-AUS/LCD] (Seite 92).
Anzeigen von Datum/Uhrzeit und
Kameraeinstelldaten – Datencode
Während der Wiedergabe können Sie Datum/
Uhrzeit und Kameraeinstelldaten anzeigen
lassen ([KAMERADATEN]), die während
der Aufnahme von Bildern auf Band oder auf
einen „Memory Stick Duo“ automatisch
aufgezeichnet werden.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
WIEDERG. ZOOM
Bildwiedergabe
starten.
0:00:00:00
END
PB
S. WIEDERG.
101–0001
END
VIDEO
101
1/10WIEDERG. ZOOM
Auswahltaste für
„Memory Stick
Duo“-Wiedergabe
Auswahltaster
Bandwiedergabe
Bildschirm beim Speicherwiedergabe-Zoom
Bildschirm beim Bandwiedergabe-Zoom
Wiedergabe
Wiedergabe
61
2 Berühren Sie während der
Wiedergabe oder in der
Wiedergabepause .
3 Berühren Sie [DATENCODE].
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (STD.EINST.) aus.
4 hlen Sie [KAMERADATEN] oder
[DATUM/ZEIT] und berühren Sie
dann .
So blenden Sie Datum/Uhrzeit oder die
Kameraeinstelldaten aus
Gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor
und wählen Sie in Schritt 4 [AUS].
Anzeigen der Kameraeinstelldaten
Bei der Anzeige von Datum/Uhrzeit werden
Datum und Uhrzeit im selben Bereich
angezeigt.
Wenn Sie das Bild aufnehmen, ohne die Uhr
eingestellt zu haben, werden [-- -- ----] und
[--:--:--] angezeigt.
A SteadyShot aus*
B Belichtung*
C Weißabgleich*
D Gain-Wert*
E Verschlusszeit
F Blende
* Wird nur während der Bandwiedergabe angezeigt
b Hinweis
Kameraeinstelldaten werden nicht angezeigt, wenn
Filme auf einem „Memory Stick Duo“
wiedergegeben werden.
z Tipps
Der Belichtungseinstellwert (0EV) erscheint, wenn
der Inhalt eines „Memory Stick Duo“
wiedergegeben wird.
erscheint bei mit einem externen Blitz (gesondert
erhältlich) aufgenommenen Bildern.
DATENCODE: AUS
AUS
0:00:00:00
KAMERA
DATEN
DATUM/
ZEIT
60min
AWB100
0dBF3. 4
60min
P-MENU
0:00:00:00
AUTO
0:00:00:0060min
AWB100
9dBF1. 8
AUTO
Wiedergabe
62
Anzeigen des Bildes
auf einem
Fernsehschirm
Schließen Sie den Camcorder mit dem
mitgelieferten A/V-Verbindungskabel über
die Handycam Station oder die Buchse A/V
des Camcorders an ein Fernsehgerät an.
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil für
die Stromversorgung an eine Netzsteckdose
an (Seite 16).
Schlagen Sie bitte auch in den
Bedienungsanleitungen zu den
anzuschließenden Geräten nach.
Informationen zum Überspielen auf ein
anderes Band finden Sie auf Seite 100.
* Mit einem S-Videokabel (gesondert erhältlich)
können Sie Bilder im DV-Format mit höherer
Qualität erzeugen.
Wenn das anzuschließende Gerät mit einer
S-Videobuchse ausgestattet ist, empfiehlt es sich,
ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) an die
S-Videobuchsen am Camcorder und dem anderen
Gerät anzuschließen, statt den gelben Stecker zu
verwenden. Wenn Sie nur den S-Videostecker
anschließen, wird kein Ton ausgegeben.
Wenn Ihr Fernsehgerät an einen
Videorecorder angeschlossen ist
Schließen Sie den Camcorder über das A/V-
Verbindungskabel an den LINE IN-Eingang am
Videorecorder an. Stellen Sie den
Eingangswählschalter des Videorecorders auf
LINE.
Bei einem monauralen Fernsehgerät
(das Fernsehgerät verfügt nur über eine
Audioeingangsbuchse)
Verbinden Sie den gelben Stecker des A/V-
Verbindungskabels mit der
Videoeingangsbuchse und den weißen oder
roten Stecker mit der Audioeingangsbuchse am
Fernsehgerät oder Videorecorder.
Wenn Sie den Ton monaural wiedergeben
lassen möchten, verwenden Sie ein
entsprechendes Verbindungskabel (gesondert
erhältlich).
Wenn Ihr Fernsehgerät/Videorecorder
über einen 21-poligen Anschluss
(EUROCONNECTOR) verfügt
Verwenden Sie den mit dem Camcorder
mitgelieferten 21-poligen Adapter (nur bei
IN
Signalfluss
Buchse A/V
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Gelb
Weiß
Rot
Videorecorder oder Fernsehgerät
Buchse
S VIDEO
Wiedergabe
Wiedergabe
63
Modellen mit dem -Zeichen an der
Unterseite). Dieser Adapter ist nur für die
Ausgabe geeignet.
b Hinweis
Schließen Sie nicht gleichzeitig A/V-
Verbindungskabel an den Camcorder und an die
Handycam Station an. Andernfalls kann das Bild
verzerrt sein.
Ansteuern einer
Szene auf Band für die
Wiedergabe
Rasches Ansteuern einer
bestimmten Szene
– Nullspeicherfunktion
1 Drücken Sie während der Wiedergabe
an der Stelle, die Sie später ansteuern
wollen, ZERO SET MEMORY auf der
Fernbedienung.
Der Bandzähler wird auf „0:00:00“
zurückgesetzt und erscheint auf dem
Bildschirm.
Wenn der Bandzähler nicht angezeigt wird,
drücken Sie DISPLAY auf der
Fernbedienung.
2 Drücken Sie (Stopp), wenn Sie die
Wiedergabe stoppen möchten.
3 Drücken Sie m REW.
Das Band stoppt automatisch, sobald der
Bandzähler „0:00:00“ erreicht hat.
Fernseh-
gerät/
Video-
recorder
PLAY
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
STOP
m REW
0:00:0060min
P-MENU
,Fortsetzung
Wiedergabe
64
4 Drücken Sie PLAY.
Die Wiedergabe startet an der Stelle
„0:00:00“ des Bandzählers.
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie erneut ZERO SET MEMORY auf
der Fernbedienung.
b Hinweise
Der Bandzähler kann einige Sekunden vom Zeitcode
abweichen.
Die Nullspeicherfunktion arbeitet nicht korrekt,
wenn sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band
leere Passagen befinden.
Suchen einer Szene anhand des
Cassette Memory – Titelsuche
Sie können eine Szene ansteuern, an der Sie
einen Titel eingefügt haben (Seite 85).
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
2 Drücken Sie mehrmals SEARCH M.
auf der Fernbedienung und wählen Sie
[TITEL SUCHE].
3 Wählen Sie mit . (zurück)/>
(weiter) auf der Fernbedienung den
wiederzugebenden Titel aus.
Die Wiedergabe startet automatisch ab dem
ausgewählten Titel.
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.
b Hinweise
Die Titelsuche steht nicht zur Verfügung, wenn
[ SUCHE] im Menü
(BEARB&WIEDER) auf [AUS] gesetzt ist
(standardmäßig ist [EIN] eingestellt) (Seite 85).
Die Titelsuche funktioniert nicht korrekt, wenn sich
zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere
Passagen befinden.
Suchen einer Szene anhand des
Aufnahmedatums – Datumssuche
Bei einer Kassette mit Cassette Memory
können Sie eine Szene anhand des
Aufnahmedatums suchen ([ SUCHE] ist
standardmäßig auf [EIN] gesetzt). Bei einer
Kassette ohne Cassette Memory können Sie
die Stelle suchen, an der das Aufnahmedatum
wechselt.
. / >
STOP
SEARCH M.
1 HELLO !
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
2
3
CONGRATULATIONS !4
OUR SWEET BABY5
WEDDING
6
TITEL SUCHE 0:00:00:00
Aktuelle Stelle auf
dem Band
Stelle, an der die
Wiedergabe
startet
. / >
SEARCH M.
STOP
Wiedergabe
Wiedergabe
65
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
2 Drücken Sie mehrmals SEARCH M.
auf der Fernbedienung und wählen Sie
[DATUM SUCHE].
3 Wählen Sie mit . (vorheriges)/>
(nächstes) auf der Fernbedienung ein
Aufnahmedatum aus.
Bei einer Kassette mit Cassette Memory
können Sie das Aufnahmedatum
auswählen. Bei einer Kassette ohne
Cassette Memory können Sie das vorherige
bzw. nächste Datum ab der aktuellen Stelle
auf dem Band auswählen. Die Wiedergabe
startet automatisch an der Stelle, an der das
Datum wechselt.
Bildschirmbeispiel (bei einer Kassette mit
Cassette Memory):
So brechen Sie den Vorgang ab
Drücken Sie STOP auf der Fernbedienung.
b Hinweise
Wenn die Aufnahme eines Tages kürzer als
2 Minuten ist, findet der Camcorder die Stelle, an
der das Aufnahmedatum wechselt, unter Umständen
nicht genau.
Die Datumssuche funktioniert nicht korrekt, wenn
sich zwischen den Aufnahmen auf dem Band leere
Passagen befinden.
Sie können Datum-/Uhrzeitdaten für bis zu 6 Tage
aufzeichnen. Wenn Sie an 7 Tagen oder mehr auf
Band aufnehmen, suchen Sie das Datum ohne
Cassette Memory. Zum Ausschalten des Cassette
Memory wählen Sie das Menü
(BEARB&WIEDER), [ SUCHE] und dann
[AUS] (Seite 85).
14/1/04
4/ 1/ 04
5/ 1/ 04
2
3
DATUM SUCHE 0:00:00:00
Aktuelle Stelle
auf dem Band
Stelle, an der die
Wiedergabe startet
Das Menüsystem
66
B
Weitere Funktionen
Das Menüsystem
Auswählen von
Menüoptionen
Mit den auf dem Bildschirm angezeigten
Menüoptionen können Sie zahlreiche
Einstellungen ändern und genaue
Einstellungen vornehmen.
1 Schalten Sie den Camcorder ein
(Seite 20).
2 Berühren Sie .
Das persönliche Menü wird angezeigt.
Häufig verwendete Optionen werden als
Direktzugriffsoptionen angezeigt.
3 Berühren Sie [MENU], um den
Menüindexbildschirm aufzurufen.
4 Wählen Sie mit / das Symbol
für das gewünschte Menü aus und
berühren Sie dann .
KAMERAEINST. (Seite 68)
SPEICHEREINS (Seite 74)
BILDANWEND (Seite 78)
BEARB&WIEDER (Seite 84)
STD.EINST. (Seite 88)
ZEIT/SPRACHE (Seite 94)
5 Wählen Sie mit / die
gewünschte Option aus und berühren
Sie dann .
Sie können die Option zum Auswählen
auch direkt berühren.
Sie können durch die Optionen blättern und
alle anzeigen lassen.
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab.
Optionen, die nicht zur Verfügung stehen,
werden abgeblendet angezeigt.
Schalter POWER
1/3
0:00:00:00
60min
MENU
LAUT
STÄRKE
ENDE
SUCHE
AUFN
STRG.
VAR.
GSCHW.
DATEN
CODE
Beispiel: Persönliches Menü des
Modus PLAY/EDIT
OK
60min
FOTO EINST.
SPEICHEREINS
FILM EINST.
0:00:00:00
ALLE LÖSCH
OK
0:00:00:0060min
AUF. MODUS.
LÖSCHEN
TONMODUS
BANDTITEL
LAUTSTÄRKE
TITEL ENTF
MULTI-TON
SP
FERNBEDIENG.: EIN
AUSEIN
0:00:00:0060min
Das Menüsystem
Das Menüsystem
67
6 hlen Sie die gewünschte
Einstellung aus.
erscheint nun als . Wenn Sie die
Einstellung nicht ändern wollen, berühren
Sie und kehren zum vorherigen
Bildschirm zurück.
7 Berühren Sie und dann , um
den Menübildschirm auszublenden.
Sie können auch (zurück) berühren,
um jeweils einen Bildschirm
zurückzuschalten.
So verwenden Sie die
Direktzugriffsoptionen im persönlichen
Menü
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab. Optionen,
die nicht zur Verfügung stehen, werden
abgeblendet angezeigt.
Sie können die Direktzugriffsoptionen
individuell einstellen (Seite 95).
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie die gewünschte Option.
3 Wählen Sie die gewünschte Einstellung
aus und berühren Sie .
z Tipps
Wenn der Modus PLAY/EDIT ausgewählt ist,
berühren Sie auf dem nach Schritt 2 (Seite 66)
angezeigten Bildschirm , um den
Videofunktionsbildschirm aufzurufen. Durch
Berühren von schalten Sie zum vorherigen
Bildschirm zurück.
Wenn häufig verwendete Optionen als
Direktzugriffsoptionen im persönlichen Menü
angezeigt werden, haben Sie schnell und bequem
Zugriff darauf. Wie Sie das persönliche Menü
individuell einstellen, ist auf Seite 95 beschrieben.
FERNBEDIENG.: AUS
AUSEIN
0:00:00:00
OK
60min
Das Menüsystem
68
Das Menü
(KAMERAEINST.)
– PROGRAM AE/WEISSABGL./16:9-
FORMAT usw.
Im Menü KAMERAEINST. können Sie die
unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Die Standardeinstellungen sind mit G
gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt
wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen
können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden
die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
PROGRAM AE
Wenn Sie die folgenden Belichtungsprogramme auswählen, können Sie mühelos
Bilder in Situationen aufnehmen, für die verschiedene Techniken erforderlich
sind.
OK
0:00:0060 min STBY
PROGRAM AE
KAMERAEINST.
PUNKT-MESS.
BELICHTUNG
G AUTOM. Wählen Sie diese Option, wenn Sie PROGRAM AE nicht verwenden
wollen.
SPOTLICHT*
(Spotlicht) ( )
Mit dieser Option wird verhindert, dass
beispielsweise Gesichter übermäßig blass
erscheinen, wenn z. B. im Theater oder bei einer
Hochzeit Motive hell erleuchtet werden.
PORTRÄT
(Softporträt) ( )
Mit dieser Option wird das Hauptmotiv, z. B. ein
Mensch oder eine Blume, scharf eingestellt,
während der Hintergrund leicht verschwommen
aufgezeichnet wird.
SPORT*
(Sportszenen)
( )
Mit dieser Option werden Verwacklungen bei
der Aufnahme von schnell bewegten Motiven,
wie z. B. beim Tennis oder Golf, minimiert.
STR&SCHNEE*
(Strand & Schnee)
( )
Mit dieser Option wird verhindert, dass
Gesichter in sehr hellem oder reflektiertem
Licht, z. B. im Sommer am Strand oder auf einer
Skipiste, zu dunkel erscheinen.
ABENDDÄMMER
** (Dämmerung
und Nacht) ( )
Mit dieser Option erzielen Sie die jeweils
typische Atmosphäre von Sonnenuntergängen,
Nachtszenen, Feuerwerk oder Neonreklamen.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
69
* Der Camcorder stellt nur Motive in mittlerer bis weiter Entfernung scharf ein.
**Der Camcorder stellt nur Motive in weiter Entfernung scharf ein.
b
Hinweis
[SPORT] (Sportszenen) funktioniert nicht, wenn der Schalter POWER auf CAMERA-
MEM steht.
PUNKT-MESS.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 40.
BELICHTUNG
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 40.
WEISSABGL.
Sie können die Farbbalance auf die Helligkeit der Aufnahmeumgebung einstellen.
LANDSCHAFT**
(Landschaft) ( )
Zum Aufnehmen weit entfernter Motive, wie
z. B. Berge. Beim Aufnehmen von Motiven
durch ein Fenster oder einen Maschendraht
verhindert diese Option, dass der Camcorder auf
das Glas bzw. den Draht fokussiert.
G AUTOM. Mit dieser Option wird der Weißabgleich beim Aufnehmen
automatisch eingestellt.
AUSSEN ( ) Zum Aufnehmen von Sonnenauf-/-untergang, Nachtszenen,
Neonreklamen und Feuerwerk.
Zum Aufnehmen im Licht von Leuchtstoffröhren bei Tag.
INNEN (n) Zum Aufnehmen bei einer Party oder in einem Studio mit rasch
wechselnden Lichtverhältnissen.
Zum Aufnehmen im Licht von Videoleuchten, wie z. B. in einem
Studio, im Licht von Natriumlampen, von Quecksilberlampen oder
von weißen Leuchtstoffröhren, die warmes Licht abgeben.
,Fortsetzung
Das Menüsystem
70
b Hinweise
Sie können den Weißabgleich nicht zusammen mit der Funktion NightShot plus oder Super
NightShot plus verwenden.
Die Einstellung wechselt wieder zu [AUTOM.], wenn Sie die Stromquelle länger als
5 Minuten vom Camcorder trennen.
z
Tipps
Richten Sie für eine bessere Farbbalanceeinstellung den Camcorder etwa 10 Sekunden
lang auf ein nahes weißes Objekt, wenn Sie in den folgenden Fällen den Schalter POWER
auf CAMERA-TAPE stellen und [WEISSABGL.] auf [AUTOM.] gesetzt ist:
– Sie haben den Akku ausgetauscht.
– Die Belichtung ist fest eingestellt und Sie bringen den Camcorder von drinnen nach
draußen oder von draußen nach drinnen.
Führen Sie die für die Funktion [DIREKT] erforderlichen Schritte in folgenden Fällen
erneut aus:
– [WEISSABGL.] ist auf [DIREKT] gesetzt und Sie haben die [PROGRAM AE]-
Einstellungen geändert.
– Sie haben den Camcorder von drinnen nach draußen gebracht oder umgekehrt.
Setzen Sie [WEISSABGL.] im Licht von weißen oder kalten weißen Leuchtstoffröhren auf
[AUTOM.] oder [DIREKT].
AUTO VERSCHL
PUNKT-FOKUS
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 43.
DIREKT ( ) Mit dieser Option wird der Weißwert beim Aufnehmen auf das
Umgebungslicht fest eingestellt.
1 Wählen Sie [DIREKT].
2 Nehmen Sie ein weißes Objekt, wie z. B. ein Blatt
Papier, bei denselben Lichtverhältnissen auf, in denen
Sie das Motiv aufnehmen wollen, und zwar so, dass es
den Bildschirm vollständig ausfüllt.
3 Berühren Sie [ ].
blinkt schnell.
Wenn der Weißabgleich vorgenommen und der
Weißwert gespeichert wurde, hört die Anzeige auf zu
blinken.
b Hinweise
Schütteln Sie den Camcorder nicht, solange schnell blinkt.
Wenn langsam blinkt, ist der Weißwert nicht eingestellt oder
konnte nicht eingestellt werden.
Wenn weiter blinkt, auch wenn Sie berührt haben, setzen
Sie [WEISSABGL.] auf [AUTOM.].
GEIN Zum automatischen Aktivieren der elektronischen Blende für die
Verschlusszeiteinstellung, wenn Sie bei hellem Licht aufnehmen.
AUS Zum Aufnehmen ohne die elektronische Blende.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
71
FOKUS
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 43.
BLITZ EINST.
Beachten Sie bitte, dass diese Einstellungen nur bei externen Blitzen
funktionieren, die die folgenden Einstellungen unterstützen.
BLITZMODUS
b Hinweis
Beim DCR-PC109E:
Wenn der Blitz nicht über eine Funktion zum Verhindern des „Rote-Augen“-Effekts
verfügt, können Sie nur [EIN] oder [AUTOM.] auswählen.
BLITZ INTENS
Sie können zum Aufnehmen mit einem externen Blitz (gesondert erhältlich) eine
geeignete Blitzintenstität auswählen.
b Hinweis
Die Einstellung wechselt wieder zu [NORMAL], wenn Sie die Stromquelle länger als
5 Minuten vom Camcorder trennen.
SUPER NSPLUS
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 41.
GEIN Der Blitz (gesondert erhältlich) wird unabhängig von der
Umgebungshelligkeit ausgelöst.
EIN Beim DCR-PC109E:
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird unabhängig von der
Umgebungshelligkeit ausgelöst. Der Blitz wird vor der Aufnahme
ausgelöst, um den „Rote Augen“-Effekt zu verringern.
AUTOM. Der Blitz (gesondert erhältlich) wird automatisch ausgelöst.
AUTO Beim DCR-PC109E:
Der Blitz (gesondert erhältlich) wird automatisch ausgelöst. Der Blitz
wird vor der Aufnahme ausgelöst, um den „Rote Augen“-Effekt zu
verringern.
HOCH ( ) Damit wird die Blitzintensität höher als bei der Standardeinstellung.
GNORMAL ( ) Standardeinstellung.
NIEDRIG ( ) Damit wird die Blitzintensität niedriger als bei der
Standardeinstellung.
,Fortsetzung
Das Menüsystem
72
NS-LICHT
Wenn Sie mit der NightShot plus-Funktion aufnehmen, erzielen Sie schärfere
Bilder, da bei aktiviertem NightShot-Licht Infrarotstrahlen ausgegeben werden
(unsichtbar).
COLOR SLOW S
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 42.
SELBSTAUSLÖS
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 32 und 35.
DIGITAL ZOOM
Sie können bis zur maximalen Einstellung zoomen, wenn Sie beim Aufnehmen
auf Band einen mehr als 10fachen Zoom ausführen wollen. Beachten Sie, dass
sich die Bildqualität verringert, wenn Sie den digitalen Zoom einsetzen. Diese
Funktion dient zum Aufnehmen von vergrößerten Bildern eines entfernten
Motivs, z. B. eines Vogels.
16:9-FORMAT
Sie können ein 16:9-Breitbild auf Band aufnehmen und auf einem 16:9-
Breitbildfernsehgerät wiedergeben (Modus [16:9-FORMAT]).
Bei der Einstellung [EIN] bietet der Camcorder weitere Winkel als bei der
Einstellung [AUS], wenn Sie den Motorzoom-Hebel auf die Seite „W“ schieben.
Schlagen Sie bitte auch in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Fernsehgerät nach.
GEIN Zum Aktivieren des NightShot-Lichts (Seite 42).
AUS Zum Deaktivieren des NightShot-Lichts (Seite 42).
GAUS Zum Deaktivieren des digitalen Zoom. Ein bis zu 10facher Zoom wird
optisch ausgeführt.
20 × Zum Aktivieren des digitalen Zoom. Ein 10- bis 20facher Zoom wird
digital ausgeführt.
120 × Zum Aktivieren des digitalen Zoom. Ein 10- bis 120facher Zoom wird
digital ausgeführt.
Die rechte Seite des Balkens gibt den digitalen
Zoombereich an.
Der Zoombereich erscheint, wenn Sie den
Vergrößerungsfaktor auswählen.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
73
* Das Bild erscheint in voller Größe, wenn das Breitbildfernsehgerät in den Vollbildmodus
umschaltet.
**Wiedergabe im 4:3-Format. Wenn Sie ein Bild im Breitbildmodus wiedergeben, erscheint
es so wie auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher.
STEADYSHOT
Mit dieser Funktion lassen sich Kameraerschütterungen ausgleichen.
GAUS Standardeinstellung für die Aufnahme von Bildern, die auf einem 4:3-
Fernsehgerät wiedergegeben werden sollen. Das aufgenommene Bild
ist kein Breitbild.
EIN (
) Zum Aufnehmen eines Bildes, das auf einem 16:9-
Breitbildfernsehgerät wiedergegeben werden soll.
GEIN Standardeinstellung (SteadyShot-Funktion wird aktiviert).
AUS ( ) Zum Deaktivieren der SteadyShot-Funktion.
Verwenden Sie diese Option bei der Aufnahme eines unbewegten
Motivs mit einem Stativ oder beim Aufnehmen mit Konverterobjektiv
(gesondert erhältlich). Damit erzielen Sie natürlich wirkende Bilder.
Anzeige auf dem LCD-Bildschirm/Sucher
Anzeige auf einem 16:9-Breitbildfernsehgerät*
Anzeige auf einem Standardfernsehgerät**
Das Menüsystem
74
Das Menü
(SPEICHEREINS)
– BILDSERIE/QUALITÄT/BILDGRÖSSE/
ALLE LÖSCH/NEUER ORDNER usw.
Im Menü SPEICHEREINS können Sie die
unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Die Standardeinstellungen sind mit G
gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt
wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen
können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden
die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
FOTO EINST.
BILDSERIE
Beim DCR-PC109E:
Sie können mehrere Standbilder nacheinander als Serie aufnehmen. Die Anzahl
der Bilder, die Sie aufnehmen können, hängt von der Bildgröße und dem
verfügbaren Platz auf dem verwendeten „Memory Stick Duo“ ab.
1 Wählen Sie [NORMAL] oder [SERIENBILD] und berühren Sie dann
.
2 Berühren Sie .
3 Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
Bei der Einstellung [NORMAL] wird die maximale Anzahl an Bildern
aufgenommen, solange Sie PHOTO ganz nach unten drücken.
b Hinweise
Der Blitz (gesondert erhältlich) funktioniert beim Aufnehmen von Serienbildern nicht.
Die maximale Anzahl von Bildern wird im Selbstauslösermodus aufgenommen oder wenn
Sie die Fernbedienung benutzen.
[SERIENBILD] funktioniert nicht, wenn auf dem „Memory Stick Duo“ kein Platz mehr
für 3 Bilder vorhanden ist.
OK
60min
FOTO EINST.
SPEICHEREINS
F I LM EINST.
FINE
1152
30
FORMATIER.
GAUS Wählen Sie diese Option, wenn Sie keine Serienbilder
aufnehmen wollen.
NORMAL ( ) Zum Aufnehmen von 4 (Bildgröße 1.152 × 864) bis 13
(Bildgröße 640 × 480) Bildern nacheinander mit einem Intervall
von ungefähr 0,5 Sekunden.
SERIENBILD
()
Zum Aufnehmen von 3 Bildern nacheinander mit
unterschiedlicher Belichtung und einem Intervall von ungefähr
0,5 Sekunden. Sie können die 3 Bilder vergleichen und das Bild
mit der besten Belichtung auswählen.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
75
Wenn auf dem LCD-Bildschirm der Unterschied zwischen den im Modus [SERIENBILD]
aufgenommenen Bildern schwer zu erkennen ist, schließen Sie den Camcorder an ein
Fernsehgerät oder einen Computer an.
QUALITÄT
BILDGRÖSSE
Beim DCR-PC109E:
FILM EINST.
BILDGRÖSSE
RESTANZEIG
ALLE LÖSCH
Sie können alle Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ löschen, die nicht
schreibgeschützt sind. Informationen zum Löschen einzelner Bilder finden Sie
auf Seite 115.
1 Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER].
GFEIN ( ) Zum Aufnehmen von Standbildern mit hoher Bildqualität (auf etwa
1/4 komprimiert).
STANDARD
()
Zum Aufnehmen von Standbildern mit der Standardbildqualität (auf
etwa 1/10 komprimiert).
G1152 × 864
()
Zum Aufnehmen von Standbildern für die Wiedergabe auf einem
großen Bildschirm. Diese Einstellung lässt sich nur im Modus
CAMERA-MEM auswählen.
640 × 480 ( ) Zum Aufnehmen von vielen Standbildern oder für die Wiedergabe auf
einem kleinen Bildschirm.
G320 × 240
()
Zum Aufnehmen von Filmen für die Wiedergabe auf einem großen
Bildschirm oder zum Aufnehmen schärferer Bilder.
160 × 112 ( ) Zum Aufnehmen mit längerer Aufnahmedauer.
G AUTOM. Zum Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“ in
folgenden Fällen:
Nach dem Einsetzen eines „Memory Stick Duo“, wobei der Schalter
POWER auf CAMERA-MEM steht (etwa 5 Sekunden lang).
Nach dem Auswählen des Modus CAMERA-MEM, wenn die
Restkapazität des „Memory Stick Duo“ weniger als 2 Minuten
beträgt.
Am Anfang oder Ende eines Films (etwa 5 Sekunden lang).
EIN
Zum ständigen Anzeigen der Restkapazität des „Memory Stick Duo“.
,Fortsetzung
Das Menüsystem
76
2 Berühren Sie zweimal [JA].
Wenn Sie das Löschen aller Bilder abbrechen wollen, wählen Sie [NEIN].
3 Berühren Sie .
b Hinweise
Der Ordner wird nicht gelöscht, auch wenn Sie alle Bilder im Ordner löschen.
Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Löschen aller Daten läuft...] angezeigt wird:
– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.
– Tasten drücken.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
FORMATIER.
Der mitgelieferte oder ein neu erworbener „Memory Stick Duo“ wurde werkseitig
formatiert und muss nicht formatiert werden.
Einzelheiten zum „Memory Stick Duo“ finden Sie auf Seite 137.
1 Berühren Sie zweimal [JA].
Wenn Sie das Formatieren abbrechen wollen, wählen Sie [NEIN].
2 Berühren Sie .
b Hinweise
Sie dürfen Folgendes nicht tun, solange [ Formatierung läuft...] angezeigt wird:
– Mit dem Schalter POWER einen anderen Betriebsmodus auswählen.
– Tasten drücken.
– Den „Memory Stick Duo“ auswerfen lassen.
Beim Formatieren werden alle Daten auf dem „Memory Stick Duo“ gelöscht,
einschließlich geschützter Bilddaten und neu erstellter Ordner.
DATEI-NR.
NEUER ORDNER
Sie können auf einem „Memory Stick Duo“ einen neuen Ordner anlegen
(102MSDCF bis 999MSDCF). Wenn ein Ordner voll ist, d. h. maximal 9999
Bilder gespeichert wurden, wird automatisch ein neuer Ordner angelegt.
ALLE DAT. Zum Löschen aller Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
AKTL. ORDNER Zum Löschen aller Bilder im ausgewählten Wiedergabeordner.
GFORTLAUF. Zum Zuordnen fortlaufender Dateinummern, auch wenn der
„Memory Stick Duo“ gewechselt wird. Die Dateinummerierung wird
zurückgesetzt, wenn ein neuer Ordner angelegt oder der
Aufnahmeordner gewechselt wird.
ZURÜCK
SETZEN
Zum Zurücksetzen der Dateinummerierung auf 0001, wenn der
„Memory Stick Duo“ gewechselt wird.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
77
1 Berühren Sie [JA].
Ein neu erstellter Ordner erhält fortlaufend eine Nummer nach der letzten
Ordnernummer.
Wenn Sie das Erstellen eines Ordners abbrechen wollen, wählen Sie [NEIN].
2 Berühren Sie .
b Hinweise
Mit dem Camcorder können Sie die erstellten Ordner nicht löschen. Sie müssen dazu den
„Memory Stick Duo“ formatieren (Seite 76) oder die Ordner mit dem Computer löschen.
Die Anzahl der Bilder, die auf einen „Memory Stick Duo“ aufgenommen werden können,
verringert sich mit der steigenden Anzahl von Ordnern auf dem „Memory Stick Duo“.
AUFN.ORDNER
Standardmäßig werden Bilder im Ordner 101MSDCF gespeichert. Sie können
einen Ordner auswählen, in dem die Bilder gespeichert werden sollen. Erstellen
Sie mit dem Menü [NEUER ORDNER] neue Ordner und wählen Sie mit /
den Ordner für die Aufnahme aus. Berühren Sie dann .
Wenn Sie viele Bilder aufnehmen, können Sie ein gewünschtes Bild leichter
finden, wenn Sie die Bilder in Ordnern sortieren.
WIEDERG.ORDN
Wählen Sie mit / den Wiedergabeordner aus und berühren Sie dann .
Das Menüsystem
78
Das Menü
(BILDANWEND)
BILDEFFEKT/DIA-SHOW/EINZELB.AUF./
INTERVAL AUF/INT.FOTO AUF usw.
Im Menü BILDANWEND können Sie die
unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Die Standardeinstellungen sind mit G
gekennzeichnet. Die Anzeigen in Klammern
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt
wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen
können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab. Auf dem Bildschirm werden
die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
BLENDE
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 44.
ÜBERBLEND.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 45.
DIGIT. EFFEKT
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 46 und 54 .
BILDEFFEKT
Sie können vor oder nach dem Aufnehmen auf Band Spezialeffekte (so wie bei
Filmen) zu einem Bild hinzufügen. erscheint, wenn der Effekt ausgewählt ist.
OK
0:00:0060 min STBY
BLENDE
BILDANWEND
ÜBERBLEND.
DIGIT. EFFEKT
GAUS Wählen Sie diese Option, wenn kein Bildeffekt verwendet werden
soll.
NEGATIV Zum Aufnehmen/Wiedergeben des Bildes mit
umgekehrter Farbe und Helligkeit.
SEPIA Zum Aufnehmen/Wiedergeben des Bildes in Sepiafarbtönen wie eine
alte Fotografie.
S&W Zum Aufnehmen/Wiedergeben des Bildes in schwarzweiß
(monochrom).
Das Menüsystem
Das Menüsystem
79
b Hinweis
Extern eingespeiste Bilder können nicht mit Spezialeffekten aufbereitet werden.
Außerdem können Sie mit Bildeffekten bearbeitete Bilder nicht über die DV-
Schnittstelle ausgeben.
z
Tipp
Sie können mit Bildeffekten bearbeitete Bilder auf einen „Memory Stick Duo“ (Seite 103)
oder auf ein anderes Band kopieren (Seite 100).
SPEICHERMIX
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 48.
WIEDERG.ZOOM
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 59.
DIA-SHOW
Sie können die auf einem „Memory Stick Duo“ (oder in einem ausgewählten
Wiedergabeordner) gespeicherten Bilder nacheinander wiedergeben (als
Bildpräsentation bzw. Dia-Show).
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [WIEDEG ORDN].
3 Wählen Sie [ALLE DAT.] oder [AKTL. ORDNER] und berühren Sie
dann .
4 Berühren Sie [WIEDERHOLEN].
SOLARISIE. Zum Aufnehmen/Wiedergeben des Bildes wie
ein gemaltes Bild oder eine Grafik mit starkem
Kontrast.
PASTELL Zum Aufnehmen des Bildes wie eine
Pastellzeichnung in zarten Farben. (Dieser
Effekt steht während der Wiedergabe nicht zur
Verfügung.)
MOSAIK Zum Aufnehmen des Bildes mit mosaikartigen
Effekten. (Dieser Effekt steht während der
Wiedergabe nicht zur Verfügung.)
GALLE DAT. ( ) Zum Ausführen einer Bildpräsentation mit Wiedergabe aller
Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
AKTL. ORDNER
()
Zum Ausführen einer Bildpräsentation mit Wiedergabe aller
Bilder im aktuellen Wiedergabeordner, der in
[WIEDERG.ORDN] ausgewählt wurde (Seite 77).
,Fortsetzung
Das Menüsystem
80
5 Berühren Sie [EIN] oder [AUS] und dann .
6 Berühren Sie [END].
7 Berühren Sie [START].
Der Camcorder gibt die auf dem „Memory Stick Duo“ aufgezeichneten
Bilder nacheinander wieder.
Wenn Sie die Bildpräsentation abbrechen wollen, berühren Sie [END]. Wenn
Sie sie nur unterbrechen wollen, berühren Sie [PAUSE].
z Tipps
Sie können durch Berühren von / das erste Bild für die Bildpräsentation
auswählen, bevor Sie [START] berühren.
Wenn bei der Bildpräsentation Filme wiedergegeben werden, können Sie die Lautstärke
durch Berühren von (Verringern)/ (Erhöhen) einstellen.
EINZELB.AUF.
Sie können bei Aufnahmen Trickeffekte mit ruckartigen Bewegungen erzeugen,
indem Sie abwechselnd eine Einzelszenenaufnahme machen und dann das Motiv
ein wenig verschieben. Bedienen Sie den Camcorder dabei mit der
Fernbedienung, um Kameraerschütterungen zu vermeiden.
b Hinweise
Wenn Sie kontinuierlich Einzelszenen aufnehmen, wird die restliche Bandlaufzeit nicht
korrekt angegeben.
Die letzte Szene wird länger als die anderen Szenen.
GEIN ( ) Zum wiederholten Ausführen der Bildpräsentation.
AUS Zum einmaligen Ausführen der Bildpräsentation.
GAUS Zum Aufnehmen im Standardaufnahmemodus.
EIN ( ) Zum Aufnehmen von Bildern mit der Funktion FRAME REC.
1 Wählen Sie [EIN] und berühren Sie dann .
2 Berühren Sie .
3 Drücken Sie REC START/STOP.
Nach der Aufnahme eines Bildes (ca. 5 Vollbilder)
wechselt der Camcorder in den Bereitschaftsmodus.
4 Verschieben Sie das Motiv und wiederholen Sie
Schritt 3.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
81
INTERVAL AUF
Sie können Bilder in einem bestimmten Intervall auf Band aufnehmen,
beispielsweise aufblühende Pflanzen usw. Schließen Sie den Camcorder für diese
Funktion über das mitgelieferte Netzteil an eine Netzsteckdose an.
a. [AUFN.-DAUER]
b. [ZEITRAFFER]
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [ZEITRAFFER].
3 hlen Sie die gewünschte Intervalldauer (30 Sekunden, 1, 5 oder
10 Minuten) und berühren Sie .
4 Berühren Sie [AUFN.-DAUER].
5 Wählen Sie die gewünschte Aufnahmedauer (0,5, 1, 1,5 oder 2 Sekunden)
und berühren Sie .
6 Berühren Sie [END].
7 Berühren Sie [EIN] und dann .
8 Berühren Sie .
blinkt auf dem Bildschirm.
9 Dcken Sie REC START/STOP.
hört auf zu blinken und die Zeitrafferaufnahme beginnt.
Zum Abbrechen der Zeitrafferaufnahme wählen Sie in Schritt 7 [AUS].
b Hinweise
Bei einer Zeitrafferaufnahme können Sie die Funktion Memory-Blende nicht verwenden.
Bei der Aufnahmedauer kann es zu einer Diskrepanz von ± 5 Vollbildern zur ausgewählten
Dauer kommen.
z
Tipps
Wenn Sie den Fokus manuell einstellen, können Sie Bilder möglicherweise scharf
aufnehmen, auch wenn die Lichtverhältnisse wechseln (Seite 43).
Sie können die Signaltöne während der Aufnahme ausschalten (Seite 92).
GAUS Zum Deaktivieren der Zeitrafferaufnahme.
EIN ( ) Zum Aufnehmen von bewegten Bildern im ausgewählten Intervall auf
ein Band.
[b]
[b]
[a] [a]
,Fortsetzung
Das Menüsystem
82
INT.FOTO AUF
Diese Funktion ist nützlich zum Aufzeichnen von ziehenden Wolken oder
wechselndem Tageslicht. Der Camcorder zeichnet in einem ausgewählten
Intervall ein Standbild auf und speichert es auf dem „Memory Stick Duo“.
a: Aufzeichnungsdauer
b: Intervall
1 Berühren Sie .
2 hlen Sie die gewünschte Intervalldauer (1, 5 oder 10 Minuten) und
berühren Sie .
3 Berühren Sie [EIN] und dann .
4 Berühren Sie .
blinkt.
5 Drücken Sie PHOTO ganz nach unten.
hört auf zu blinken und die Zeitrafferfotoaufnahme beginnt.
Zum Abbrechen der Zeitrafferfotoaufnahme wählen Sie in Schritt 3 [AUS].
DEMO MODUS
Wenn Sie die Kassette und den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder nehmen
und den Modus CAMERA-TAPE auswählen, wird nach etwa 10 Minuten die
Demo angezeigt.
b Hinweis
Die Demo wird nicht angezeigt, wenn der Schalter NIGHTSHOT PLUS auf ON steht.
z
Tipps
Die Demo wird in den folgenden Fällen unterbrochen:
– Wenn Sie während der Demo den Bildschirm berühren. Die Demo startet nach etwa
10 Minuten erneut.
– Wenn eine Kassette oder ein „Memory Stick Duo“ eingesetzt wird.
– Wenn ein anderer Modus als CAMERA-TAPE ausgewählt wird.
Wenn der Camcorder über den Akku mit Strom versorgt wird und [AUTOM. AUS] auf
[5min.] gesetzt ist, schaltet sich das Gerät nach etwa 5 Minuten aus (Seite 93).
GAUS Zum Deaktivieren der Zeitrafferaufnahme.
EIN
( ) Zum Aufnehmen von Standbildern im ausgewählten Intervall auf
einen „Memory Stick Duo“.
GEIN
Zum Anzeigen eines Überblicks über die verfügbaren Funktionen,
z. B. wenn Sie diesen Camcorder zum ersten Mal verwenden.
AUS Wählen Sie diese Option, wenn Sie DEMO MODUS nicht nutzen
wollen.
[b]
[b]
[a] [a] [a]
Das Menüsystem
Das Menüsystem
83
DRUCKEN
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 118.
Das Menüsystem
84
Das Menü
(BEARB&WIEDER)
– TITEL/ BANDTITEL usw.
Im Menü BEARB&WIEDER können Sie die
unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Die Standardeinstellungen sind mit G
gekennzeichnet. Welche Einstellungen Sie
vornehmen können, hängt vom Betriebsmodus
des Camcorders ab. Auf dem Bildschirm
werden die Optionen angezeigt, die momentan
zur Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
VAR.GSCHW.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 53.
AUFN.STRG.
Für Aufnahmen auf Band.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 101 und 104 .
NACHVERTONG.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 113.
PROG.SCHNITT
AUFN.STRG.
Für Aufnahmen auf einen „Memory Stick Duo“.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 101 und 103 .
DVD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen PC der Serie VAIO von Sony angeschlossen ist,
können Sie ein auf Band aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf
DVD (Direktzugriff auf „Click to DVD“) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie
im mitgelieferten „Handbuch zu Computeranwendungen“.
0:00:00:0060min
BEARB&WIEDER
OK
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
NACHVERTONG.
ANDER. GERÄT Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten
Szenen auf ein Band in einem Videorecorder (Seite 105).
MEMORY STICK Zum Erstellen von Programmen und Überspielen der ausgewählten
Szenen auf einen „Memory Stick Duo“ (Seite 109).
Das Menüsystem
Das Menüsystem
85
VCD BRENNEN
Wenn Ihr Camcorder an einen PC angeschlossen ist, können Sie ein auf Band
aufgenommenes Bild mit diesem Befehl mühelos auf eine CD-R (Direktzugriff
auf Video CD Burn) brennen. Einzelheiten dazu finden Sie im mitgelieferten
„Handbuch zu Computeranwendungen“.
ENDE SUCHE
SUCHE
TITEL
Titel, die Sie mit diesem Camcorder eingeblendet haben, können nur auf einem
-Videogerät mit Index-Titelfunktion angezeigt werden. Wenn Sie einen
Titel einblenden, können Sie diesen mit der Titelsuchfunktion suchen. Sie können
bis zu etwa 20 Titel (etwa 5 Buchstaben pro Titel) auf einer Kassette mit Cassette
Memory einblenden. Beachten Sie jedoch, dass nur 11 Titel aufgenommen
werden können, wenn andere Daten (6 Datums-/Uhrzeitangaben/1
Kassettenname) aufgezeichnet werden.
1 Wählen Sie den gewünschten Titel aus den angezeigten Titeln (2 von
Ihnen zuvor erstellte eigene Titel und die im Camcorder gespeicherten
vordefinierten Titel) aus. Sie können folgendermaßen eigene Titel
erstellen (bis zu 2 Titel mit je bis zu 20 Zeichen).
1 Wählen Sie mit / die Option [EIGEN 1 ” ”] oder [EIGEN 2 ” ”]
aus und berühren Sie dann .
2 Berühren Sie die Taste gegebenenfalls mehrmals, um das
gewünschte Zeichen auf der Taste auszuwählen.
Löschen eines Zeichens: Berühren Sie .
AUSFHREN Zum Aktivieren der Funktion END SEARCH. Das zuletzt
aufgenommene Bild wird etwa 5 Sekunden lang wiedergegeben und
stoppt dann automatisch.
ABBRCH Zum Deaktivieren der Funktion END SEARCH.
GEIN Wählen Sie diese Option, wenn Sie anhand des Cassette Memory nach
einer Szene, einem Titel usw. suchen wollen (Seite 64).
AUS Zum Suchen ohne Cassette Memory.
E___________________
OK
END
&?!
GHI
ABC
JKL
TUV
DEF
MNO
123
45
678
90
PQR
S
WXY
Z
' . ,
/ –
TITEL 0:00:00
STBY
,Fortsetzung
Das Menüsystem
86
Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie .
3 Berühren Sie , um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu
verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.
4 Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie nach Bedarf (Farbe), / (Position), [GR.] und
wählen Sie die gewünschte Farbe, Position bzw. Größe aus.
Farbe
weiß t gelb t violett t rot t zyan t grün t blau
Position
Sie können aus 8 bis 9 Positionen auswählen.
Größe
klein y groß
Sie können die kleine Größe nur auswählen, wenn Sie mehr als 13 Zeichen
eingeben.
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [SPCH].
Während der Wiedergabe, Wiedergabepause oder Aufnahme
[TITEL SPEICH] wird etwa 5 Sekunden lang auf dem Bildschirm angezeigt
und der Titel wird gespeichert.
Im Aufnahmebereitschaftsmodus
[TITEL] erscheint. Wenn Sie zum Starten der Aufnahme REC START/STOP
drücken, erscheint etwa 5 Sekunden lang [TITEL SPEICH] auf dem
Bildschirm und der Titel wird gespeichert.
b Hinweise
Die Stelle, an der Sie den Titel eingeblendet haben, wird möglicherweise als Indexsignal
erkannt, wenn Sie mit einem anderen Videogerät eine Aufnahme suchen.
Wenn Sie den Camcorder mit dem Akku betreiben und 5 Minuten lang nicht bedienen,
schaltet sich der Camcorder standardmäßig automatisch aus. Wenn Sie zum Eingeben von
Zeichen wahrscheinlich 5 Minuten oder länger brauchen, setzen Sie [AUTOM. AUS] im
Menü (STD.EINST.) auf [NIE] (Seite 93). Das Gerät schaltet sich dann nicht aus.
Auch wenn das Gerät in den Stromsparmodus schaltet, bleiben die eingegebenen Zeichen
gespeichert. Schalten Sie den Camcorder wieder ein und starten Sie nochmals bei Schritt 1,
um den Titel einzublenden.
z
Tipp
Zum Ändern eines erstellten Titels wählen Sie den Titel in Schritt 1 aus und berühren dann
. Wählen Sie dann die Zeichen erneut aus.
TITEL ENTF
1 Wählen Sie den zu löschenden Titel mit / aus und berühren Sie
.
2 Vergewissern Sie sich nochmals, dass Sie den zu löschenden Titel
ausgewählt haben, und berühren Sie dann
[JA].
Um den Vorgang abzubrechen, berühren Sie [NEIN].
3 Berühren Sie .
Das Menüsystem
Das Menüsystem
87
TITEL ANZ.
Sie können den Titel während der Wiedergabe des Bildes anzeigen lassen.
BANDTITEL
Sie können für eine Kassette mit Cassette Memory einen Namen eingeben (bis zu
10 Buchstaben).
Der Name wird ungefähr 5 Sekunden lang angezeigt, wenn Sie den Modus
CAMERA-TAPE auswählen und eine Kassette einlegen oder wenn Sie den
Modus PLAY/EDIT auswählen. Gleichzeitig werden bis zu 4 Titel angezeigt,
wenn auf der Kassette Titel eingeblendet wurden.
1 Berühren Sie die Taste gegebenenfalls mehrmals, um das gewünschte
Zeichen auf der Taste auszuwählen.
Löschen eines Zeichens: Berühren Sie .
Einfügen eines Leerzeichens: Berühren Sie .
2 Berühren Sie , um s zum Auswählen des nächsten Zeichens zu
verschieben, und geben Sie das Zeichen wie oben erläutert ein.
3 Wenn Sie alle Zeichen eingegeben haben, berühren Sie .
4 Berühren Sie .
z Tipps
Wenn Sie den eingegebenen Namen löschen wollen, berühren Sie zum Löschen der
Zeichen mehrmals und berühren Sie anschließend .
Wenn Sie den eingegebenen Namen ändern wollen, legen Sie die Kassette in den
Camcorder ein und führen die Schritte oben ab Schritt 1 aus.
LÖSCHEN
Sie können alle im Cassette Memory gespeicherten Daten, wie z. B. Datum, Titel
und Kassettenname, auf einmal löschen.
1 Berühren Sie zweimal [JA].
Wenn Sie das Löschen aller Daten abbrechen wollen, wählen Sie [NEIN].
2 Berühren Sie .
GEIN Zum Anzeigen des Titels, wenn eine Szene mit einem eingeblendeten
Titel erscheint.
AUS Wählen Sie diese Option, wenn der Titel nicht angezeigt werden soll.
OK
END
&?!
GHI
ABC
JKL
TUV
DEF
MNO
123
45
678
90
PQR
S
WXY
Z
' . ,
/ –
BANDTITEL 0:00:00
STBY
Das Menüsystem
88
Das Menü
(STD.EINST.)
– AUF.MODUS./MULTI-TON/TON
BALANCE/USB-CAMERA usw.
Im Menü STD.EINST. können Sie die unten
aufgelisteten Optionen auswählen. Wie Sie
diese Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Die Standardeinstellungen sind mit
G
gekennzeichnet.
Die Anzeigen in Klammern
erscheinen, wenn die Einstellung ausgewählt
wird. Welche Einstellungen Sie vornehmen
können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab.
Auf dem Bildschirm werden
die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
AUF.MODUS.
b Hinweise
Ein im LP-Modus aufgenommenes Band können Sie nicht nachvertonen.
Wenn Sie Aufnahmen im LP-Modus auf einem anderen Camcorder oder Videorecorder
wiedergeben, können mosaikartige Störungen auftreten oder der Ton setzt aus.
Wenn Sie auf einer Kassette im SP- und im LP-Modus aufnehmen, kann das
Wiedergabebild verzerrt sein oder der Zeitcode beim Übergang zwischen den Szenen wird
möglicherweise nicht korrekt aufgezeichnet.
TONMODUS
LAUTSTÄRKE
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 52 und 56.
MULTI-TON
Sie können auswählen, wie im Stereomodus auf Band aufgenommener Ton
wiedergegeben werden soll.
0:00:0060 min STBY
AUF. MODUS.
STD. EINST.
TONMODUS
LCD/SUCHER
OK
GSP ( SP ) Zum Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play) auf eine Kassette.
LP ( LP ) Zum Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich
zum SP-Modus (Long Play). Es empfiehlt sich, eine Mini-DV-
Kassette (Excellence/Master) von Sony zu verwenden. Damit erzielen
Sie mit diesem Camcorder die besten Ergebnisse.
G12BIT Zum Aufnehmen im 12-Bit-Modus (2 Stereotonspuren).
16BIT ( ) Zum Aufnehmen im 16-Bit-Modus (1 Stereotonspur mit hoher
Qualität).
Das Menüsystem
Das Menüsystem
89
b Hinweise
Sie können mit diesem Camcorder eine Zweikanaltonkassette wiedergeben lassen. Sie
können jedoch keinen Zweikanalton mit diesem Camcorder aufnehmen.
Die Einstellung wechselt wieder zu [STEREO], wenn Sie die Stromquelle länger als
5 Minuten vom Camcorder trennen.
TON BALANCE
Sie können die Tonbalance zwischen dem ursprünglich aufgenommenen Ton
(ST1) und dem später auf dem Band hinzugefügten Ton (ST2) einstellen
(Seite 114).
b Hinweise
Im 16-Bit-Tonmodus aufgenommenen Ton können Sie nicht einstellen.
Wenn Sie die Stromquelle länger als 5 Minuten vom Camcorder lösen, ist nur der
ursprünglich aufgenommene Ton zu hören.
LCD/SUCHER
Diese Einstellung beeinflusst das aufgenommene Bild nicht.
LCD-HELLIG.
Einzelheiten dazu finden Sie auf Seite 21.
LCD-HELLIGK.
Sie können die Helligkeit der Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms
einstellen.
b Hinweise
Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird als Einstellung
automatisch [HELL] ausgewählt.
Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um
etwa 10 Prozent.
GSTEREO Zum Wiedergeben von Haupt- und Zweitton bei einer Stereo- bzw.
Zweikanaltonkassette.
1 Zum Wiedergeben des linken Kanals bei einer Stereokassette bzw.
des Haupttons bei einer Zweikanaltonkassette.
2 Zum Wiedergeben des rechten Kanals bei einer Stereokassette bzw.
des Zweittons bei einer Zweikanaltonkassette.
GNORMAL Standardhelligkeit.
HELL Mit dieser Option wird das Bild auf dem LCD-Bildschirm heller.
,Fortsetzung
Das Menüsystem
90
LCD-FARBE
Stellen Sie durch Berühren von / die Farben auf dem LCD-Bildschirm
ein.
SUCHER INT.
Sie können die Helligkeit des Suchers einstellen.
b Hinweise
Wenn Sie den Camcorder an eine externe Stromquelle anschließen, wird als Einstellung
automatisch [HELL] ausgewählt.
Wenn Sie [HELL] wählen, verkürzt sich die Betriebsdauer des Akkus beim Aufnehmen um
etwa 10 Prozent.
A/V c DV-AUSG
Sie können ein digitales und ein analoges Gerät an den Camcorder anschließen
und das von den angeschlossenen Geräten übertragene Signal mit dem Camcorder
in ein geeignetes Signal konvertieren.
USB-CAMERA
Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die
auf dem Bildschirm des Camcorders angezeigten Bilder auf dem Computer
anzeigen lassen (USB-Streaming). Näheres dazu schlagen Sie bitte im „Handbuch
zu Computeranwendungen“ nach.
GNORMAL Standardhelligkeit.
HELL Zum Erhöhen der Helligkeit des Suchers.
GAUS Wählen Sie diese Option, wenn die digitale Konvertierungsfunktion
nicht verwendet werden soll.
EIN ( ) Zum Ausgeben von analogen Bild- und Tondaten im digitalen Format
über den Camcorder.
Das an der A/V-Buchse des Camcorders eingespeiste analoge Signal
wird konvertiert und über die DV-Schnittstelle des Camcorders
ausgegeben.
Näheres dazu schlagen Sie bitte im „Handbuch zu
Computeranwendungen“ nach.
GAUS Zum Deaktivieren der USB-Streaming-Funktion.
USB-STREAM Zum Aktivieren der USB-Streaming-Funktion.
Schwache Farben
Kräftige Farben
Das Menüsystem
Das Menüsystem
91
USB-PLY/EDT
Sie können das USB-Kabel (mitgeliefert) an den Camcorder anschließen und die
auf einem Band oder „Memory Stick Duo“ im Camcorder aufgezeichneten Bilder
auf dem Computer anzeigen lassen. Näheres dazu schlagen Sie bitte im
„Handbuch zu Computeranwendungen“ nach.
DATENCODE
RESTANZ.
FERNBEDIENG.
b Hinweis
Die Einstellung wechselt wieder zu [EIN], wenn Sie die Stromquelle länger als 5 Minuten
vom Camcorder trennen.
GSTD-USB Zum Anzeigen der Bilder auf dem „Memory Stick Duo“.
PictBridge Zum Anschließen eines PictBridge-kompatiblen Druckers
(Seite 118).
USB-STREAM Zum Anzeigen der Bilder auf dem Band.
GAUS Wählen Sie diese Option, wenn Datum, Uhrzeit und die
Kameraeinstelldaten während der Wiedergabe nicht angezeigt werden
sollen.
DATUM/ZEIT Zum Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Wiedergabe
(Seite 60).
KAMERADATEN Zum Anzeigen der Kameraeinstelldaten während der Wiedergabe
(Seite 60).
G AUTOM. Zum Anzeigen der Bandrestanzeige für etwa 8 Sekunden:
Nachdem Sie bei eingelegter Kassette den Modus CAMERA-TAPE
ausgewählt haben und der Camcorder die restliche Bandlänge
berechnet hat.
Wenn Sie (Wiedergabe/Pause) berühren.
EIN Zum ständigen Anzeigen der Bandrestanzeige.
GEIN Wählen Sie diese Option, wenn Sie die mit dem Camcorder gelieferte
Fernbedienung verwenden.
AUS Zum Deaktivieren der Fernbedienung, um zu verhindern, dass der
Camcorder auf einen Befehl reagiert, der von der Fernbedienung eines
anderen Videorecorders gesendet wurde.
,Fortsetzung
Das Menüsystem
92
AUFN.-LED
SIGNALTON
ANZEIGE
b Hinweis
Sie können kein Signal in den Camcorder einspeisen, wenn Sie DISPLAY/BATT INFO
drücken, solange [V-AUS/LCD] ausgewählt ist.
MENÜRICHTUNG
Sie können die Richtung (nach oben oder unten) auswählen, in der auf dem LCD-
Bildschirm durch die Menüoptionen geblättert wird, wenn Sie oder
berühren.
GEIN Zum Einschalten der Kameraaufnahmeanzeige an der Vorderseite des
Camcordershrend einer Aufnahme.
AUS Wählen Sie diese Einstellung in folgenden Aufnahmesituationen. Die
Kameraaufnahmeanzeige leuchtet dann während der Aufnahme nicht.
Wenn die aufzunehmende Person sich der Aufnahme nicht bewusst
sein soll.
Wenn Sie eine Nahaufnahme machen.
Wenn das Motiv die Aufnahmeanzeige reflektiert.
GMELODIE Zum Ausgeben einer Melodie, wenn Sie die Aufnahme starten/
stoppen, den Berührungsbildschirm berühren oder wenn ein Fehler
oder eine Störung am Camcorder auftritt.
NORMAL Zum Ausgeben eines Signaltons statt der Melodie.
AUS Zum Ausschalten von Melodie, Signalton, Auslöserton und
Bestätigungssignal für das Bedienen über den Berührungsbildschirm.
GLCD Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes, auf dem
LCD-Bildschirm und im Sucher.
V-AUS/LCD Zum Einblenden von Anzeigen, wie z. B. des Zeitcodes, auf dem
Fernsehschirm, auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher.
GNORMAL Zum Verschieben der Menüoptionen nach unten, wenn Sie
berühren.
ENTGEGEN Zum Verschieben der Menüoptionen nach oben, wenn Sie
berühren.
Das Menüsystem
Das Menüsystem
93
AUTOM. AUS
b Hinweis
Wenn Sie den Camcorder an eine Netzsteckdose anschließen, wird [AUTOM. AUS]
automatisch auf [NIE] gesetzt.
G5min Zum Aktivieren der automatischen Ausschaltfunktion. Wenn Sie den
Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet er sich
automatisch aus, um den Akku zu schonen.
NIE Zum Deaktivieren der automatischen Ausschaltfunktion.
Das Menüsystem
94
Das Menü (ZEIT/
SPRACHE)
– UHR EINSTEL./
WELTZEIT usw.
Im Menü ZEIT/SPRACHE können Sie die
unten aufgelisteten Optionen auswählen. Wie
Sie Optionen auswählen, erfahren Sie unter
„Auswählen von Menüoptionen“ (Seite 66).
Welche Einstellungen Sie vornehmen
können, hängt vom Betriebsmodus des
Camcorders ab.
Auf dem Bildschirm werden
die Optionen angezeigt, die momentan zur
Verfügung stehen. Optionen, die nicht zur
Verfügung stehen, werden abgeblendet
angezeigt.
UHR EINSTEL.
Hier können Sie Datum und Uhrzeit einstellen (Seite 23).
WELTZEIT
Sie können die Zeitverschiebung einstellen, wenn Sie den Camcorder im Ausland
verwenden. Stellen Sie die Zeitverschiebung durch Berühren von / ein.
Die Uhrzeit wird entsprechend korrigiert. Wenn Sie die Zeitdifferenz auf 0 setzen,
wird die Uhr wieder auf die ursprüngliche Zeit zurückgestellt.
LANGUAGE
Sie können die Sprache für die Bildschirmanzeige auswählen bzw. wechseln
(Seite 27). Zur Auswahl stehen Englisch, vereinfachtes Englisch, traditionelles
Chinesisch, vereinfachtes Chinesisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch,
Deutsch, Niederländisch, Italienisch, Griechisch, Russisch, Arabisch und
Persisch.
0:00:0060 min STBY
UHR EINSTEL.
ZEIT/SPRACHE
WELTZEIT
LANGUAGE
OK
Das Menüsystem
Das Menüsystem
95
Individuelles
Anpassen eines
persönlichen Menüs
Sie können häufig verwendete Menüoptionen in
einem persönlichen Menü in der gewünschten
Reihenfolge zusammenstellen. Sie können für
die einzelnen Betriebsmodi des Camcorders
individuell ein persönliches Menü definieren.
Hinzufügen einer Menüoption
– HINZUFÜGEN
Sie können häufig verwendete Menüoptionen in
einem persönlichen Menü zusammenstellen
und haben so einen einfacheren und schnelleren
Zugriff darauf.
b Hinweis
Für jeden der Modi CAMERA-TAPE, CAMERA-
MEM und PLAY/EDIT können Sie bis zu 28
Menüoptionen hinzufügen. Wenn Sie darüber
hinaus eine Menüoption hinzufügen möchten,
müssen Sie zuvor eine weniger wichtige
Menüoption löschen (Seite 96).
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
3 Berühren Sie [HINZUFÜGEN].
4 Wählen Sie durch Berühren von
/ eine Menükategorie aus und
berühren Sie .
Die verfügbaren Optionen hängen vom
Betriebsmodus des Camcorders ab.
Nur die zur Verfügung stehenden Optionen
werden angezeigt.
5 Wählen Sie durch Berühren von
/ eine Menüoption aus und
berühren Sie .
1/3
0:00:00
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
P-MENUKONFIG
HINZU
FÜGEN
SOR-
TIEREN
LÖSCH.
0:00:00
ZURÜCK
60min
END
STBY
OK
END
0:00:0060min
Kategorie auswählen.
KAMERAEINST.
BILDANWEND
BEARB&WIEDER
STD. EINST.
ZEIT/SPRACHE
STBY
OK
END
0:00:0060min
Option auswählen.
PROGRAM AE
BELICHTUNG
WEISSABGL.
AUTO VERSCHL
PUNKT-MESS.
STBY
Diese Option zum P-MENU
des Modus CAMERA-TAPE
hinzufügen?
HINZUFÜGEN
NEINJA
0:00:0060min STBY
,Fortsetzung
Das Menüsystem
96
6 Berühren Sie [JA].
Die Menüoption wird am Ende der Liste
hinzugefügt.
7 Berühren Sie .
Löschen einer Menüoption
– LÖSCH.
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
3 Berühren Sie [LÖSCH.].
4 Berühren Sie die zu löschende
Menüoption.
5 Berühren Sie [JA].
Die ausgewählte Menüoption wird aus dem
persönlichen Menü gelöscht.
6 Berühren Sie .
b Hinweis
[MENU] und [P-MENU KONFIG] können nicht
gelöscht werden.
Anordnen der im persönlichen
Menü angezeigten Menüoptionen
– SORTIEREN
Sie können die Menüoptionen im persönlichen
Menü in der gewünschten Reihenfolge
anordnen.
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn die gewünschte Menüoption nicht
auf dem Bildschirm angezeigt wird,
1/3
0:00:00
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
P-MENUKONFIG
HINZU
FÜGEN
SOR-
TIEREN
LÖSCH.
0:00:00
ZURÜCK
60min
END
STBY
Zu löschende Option.
1/3
0:00:00
60min
END
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
Soll Option aus P-MENU
des Modus CAMERA-TAPE
gelöscht werden?
LÖSCH.
JA NEIN
0:00:0060min
STBY
1/3
0:00:00
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
Das Menüsystem
Das Menüsystem
97
berühren Sie / , bis die Option
angezeigt wird.
3 Berühren Sie [SORTIEREN].
4 Berühren Sie die zu verschiebende
Menüoption.
5 Verschieben Sie die Menüoption durch
Berühren von / an die
gewünschte Stelle.
6 Berühren Sie .
Wenn Sie weitere Optionen verschieben
wollen, gehen Sie wie in Schritt 4 bis 6
erläutert vor.
7 Berühren Sie [END].
8 Berühren Sie .
b Hinweis
[P-MENU KONFIG] kann nicht verschoben
werden.
Zurücksetzen der Einstellungen
ZURÜCK
Sie können das persönliche Menü nach dem
Hinzufügen oder Löschen von Menüs wieder
auf die Standardeinstellungen zurücksetzen.
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [P-MENU KONFIG].
Wenn das gewünschte Menü nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ , bis das Menü angezeigt wird.
3 Berühren Sie [ZURÜCK].
P-MENUKONFIG
HINZU
FÜGEN
SOR-
TIEREN
LÖSCH.
0:00:00
ZURÜCK
60min
END
STBY
END
Zu verschiebende Option.
1/3
0:00:00
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
OK
Neue Position wählen.
1/3
12
34
56
60min
END
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
0:00:00
STBY
END
OK
Neue Position wählen.
1/3
12
34
56
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
0:00:00
STBY
1/3
0:00:00
60min
MENU
BLENDE
BELICH
TUNG
PUNKT
MESS.
PUNKT
FOKUS
FOKUS
STBY
P-MENUKONFIG
HINZU
FÜGEN
SOR-
TIEREN
LÖSCH.
0:00:00
ZURÜCK
60min
END
STBY
P-MENU-Optionen des
Modus CAMERA-TAPE
initialisieren?
ZURÜCK
JA NEIN
0:00:0060min
STBY
,Fortsetzung
Das Menüsystem
98
4 Berühren Sie [JA].
5 Berühren Sie [JA].
Die Einstellungen im persönlichen Menü
werden auf die werkseitigen Werte
zurückgesetzt.
Um das Zurücksetzen abzubrechen,
berühren Sie [NEIN].
6 Berühren Sie .
Sind Sie sicher?
ZURÜCK
JANEIN
0:00:0060min
STBY
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
99
Überspielen/Schneiden
Anschließen an einen
Videorecorder oder
ein Fernsehgerät
Sie können das Bild von einem
Videorecorder oder einem Fernsehgerät auf
eine Kassette oder einen „Memory Stick
Duo“ im Camcorder aufnehmen (Seite 101).
Außerdem können Sie eine Kopie der mit
dem Camcorder aufgenommenen Bilder auf
ein anderes Aufnahmegerät überspielen
(Seite 100).
Schließen Sie den Camcorder mit dem
mitgelieferten A/V-Verbindungskabel über
die Handycam Station oder die Buchse A/V
des Camcorders an ein Fernsehgerät oder
einen Videorecorder an.
Schließen Sie den Camcorder bei diesen
Funktionen über das mitgelieferte Netzteil an
eine Netzsteckdose an.
* Mit einem S-Videokabel (gesondert erhältlich)
können Sie Bilder im DV-Format mit höherer
Qualität erzeugen.
Wenn das anzuschließende Gerät mit einer
S-Videobuchse ausgestattet ist, empfiehlt es sich,
ein S-Videokabel (gesondert erhältlich) an die
S-Videobuchsen am Camcorder und dem anderen
Gerät anzuschließen, statt den gelben Stecker zu
verwenden. Wenn Sie nur den S-Videostecker
anschließen, wird kein Ton ausgegeben.
b Hinweise
Verwenden Sie zum Anschließen des Camcorders
an andere Geräte das A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert). Achten Sie darauf, [ANZEIGE] im
Menü (STD.EINST.) auf [LCD]
DV
A/V-Verbindungskabel
(mitgeliefert)
i.LINK-Kabel (gesondert erhältlich)
DV-Schnittstelle
Signalfluss
i.LINK-Buchse
Anschließen mit einem i.LINK-Kabel
Videorecorder oder Fernsehgerät
Buchse A/V
Gelb
Rot
Weiß
Buchse S
VIDEO
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
100
(Standardeinstellung) (Seite 92) zu setzen, bevor Sie
die Anschlüsse vornehmen.
Verbinden Sie das A/V-Verbindungskabel mit der
Ausgangsbuchse eines Geräts, von dem Sie Bilder
überspielen wollen, bzw. mit der Eingangsbuchse
eines anderen Geräts, auf das Sie Bilder vom
Camcorder überspielen wollen.
Wenn Sie den Camcorder an ein Monogerät
anschließen, verbinden Sie den gelben Stecker des
A/V-Verbindungskabels mit der Videobuchse und
den roten (rechter Kanal) oder weißen Stecker
(linker Kanal) mit der Audiobuchse am
Videorecorder bzw. am Fernsehgerät.
Schließen Sie nicht gleichzeitig A/V-
Verbindungskabel an den Camcorder und an die
Handycam Station an. Andernfalls kann das Bild
verzerrt sein.
So verwenden Sie ein i.LINK-Kabel für
die Verbindung
Schließen Sie den Camcorder mithilfe eines
i.LINK-Kabels (gesondert erhältlich) über die
DV-Schnittstelle an ein anderes Gerät an.
Bild- und Tonsignale werden in diesem Fall
digital übertragen und die Bildqualität ist höher.
Beachten Sie bitte, dass Sie Bild und Ton nicht
getrennt aufnehmen können. Nähere
Informationen finden Sie auf Seite 141.
Überspielen auf ein
anderes Band
Sie können das mit dem Camcorder
wiedergegebene Bild auf ein anderes
Aufnahmegerät, wie z. B. einen
Videorecorder, überspielen.
1 Schließen Sie den Videorecorder als
Aufnahmegerät an den Camcorder an
(Seite 99).
2 Bereiten Sie am Videorecorder die
Aufnahme vor.
Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme
ein.
Wenn der Videorecorder über einen
Eingangswählschalter verfügt, stellen Sie
diesen auf den entsprechenden Eingang.
3 Bereiten Sie am Camcorder die
Wiedergabe vor.
Legen Sie eine bespielte Kassette ein.
Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
4 Starten Sie am Camcorder die
Wiedergabe und am Videorecorder
die Aufnahme.
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem
Videorecorder.
5 Wenn das Überspielen beendet ist,
stoppen Sie den Camcorder und den
Videorecorder.
b Hinweise
Wenn der Camcorder über die DV-Schnittstelle
mit dem Videorecorder verbunden ist, können Sie
Titel, Anzeigen, Informationen für das Cassette
Memory sowie im Indexbildschirm des „Memory
Stick Duo“ eingegebenen Text nicht aufnehmen.
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
101
Beim Überspielen über das A/V-Verbindungskabel
blenden Sie mit DISPLAY/BATT INFO Anzeigen
wie den Zeitcode aus (Seite 60). Andernfalls werden
die Anzeigen ebenfalls auf dem Band aufgezeichnet.
Wenn Datum/Uhrzeit und Kameraeinstelldaten
aufgezeichnet werden sollen, lassen Sie sie auf dem
Bildschirm anzeigen (Seite 60).
Bilder, die mit einem Bildeffekt ([BILDEFFEKT]
Seite 78), einem Digitaleffekt (Seite 46, 55) oder
dem Wiedergabe-Zoom (Seite 59) bearbeitet
wurden, können nicht über die DV-Schnittstelle
ausgegeben werden.
Bei einer Verbindung über ein i.LINK-Kabel wird
das aufgenommene Bild grobkörnig, wenn Sie
während der Aufnahme auf einem Videorecorder
den Camcorder in den Pausemodus schalten.
Aufnehmen von
Bildern von einem
Videorecorder oder
Fernsehgerät
Sie können Bilder und Fernsehsendungen
von einem Videorecorder oder Fernsehgerät
auf eine Kassette oder einen „Memory Stick
Duo“ im Camcorder aufnehmen. Sie können
eine Szene auch als Standbild auf einen
„Memory Stick Duo“ aufnehmen.
Legen Sie für die Aufnahme eine Kassette ein
oder setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in
den Camcorder ein.
b Hinweise
Dieser Camcorder kann nur Signale von einem PAL-
Gerät aufnehmen. Französische Videos oder
Fernsehsendungen (SECAM) können
beispielsweise nicht korrekt aufgenommen werden.
Einzelheiten zu Farbfernsehsystemen finden Sie auf
Seite 135.
Wenn Sie zum Einspeisen von Signalen von einem
PAL-Gerät einen 21-poligen Adapter verwenden
wollen, benötigen Sie einen bidirektionalen 21-
poligen Adapter (gesondert erhältlich).
Aufnehmen von Filmen
1 Schließen Sie das Fernsehgerät oder
den Videorecorder an den Camcorder
an (Seite 99).
2 Wenn Sie von einem Videorecorder
aufnehmen, legen Sie eine Kassette ein.
3 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
102
4 Bereiten Sie den Camcorder zum
Aufnehmen von Filmen vor.
Beim Aufnehmen auf Band
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [ AUFN STRG.] mit
dem Symbol .
Wenn die Option nicht auf dem
Bildschirm angezeigt wird, berühren Sie
/ . Wenn Sie die Option nicht
finden können, berühren Sie [MENU]
und wählen Sie sie im Menü
(BEARB&WIEDER) aus (Seite 84).
3 Berühren Sie [AUFN. PAUSE].
Beim Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [MENU].
3 Wählen Sie das Menü
(BEARB&WIEDER) und dann [
AUFN.STRG.] mit dem Symbol .
5 Starten Sie die Wiedergabe der
Kassette im Videorecorder oder
wählen Sie ein Fernsehprogramm aus.
Das am angeschlossenen Gerät angezeigte
Bild erscheint auf dem LCD-Bildschirm
des Camcorders.
6 Berühren Sie an der Stelle [AUFN.
START], an der Sie die Aufnahme
starten wollen.
7 Stoppen Sie die Aufnahme.
Beim Aufnehmen auf Band
Berühren Sie (Stopp) oder [AUFN.
PAUSE].
Beim Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“
Berühren Sie [AUFN-STOPP].
8 Berühren Sie und dann .
z Tipps
Die Anzeige erscheint, wenn Sie den
Camcorder und andere Geräte über ein i.LINK-
Kabel verbinden. Diese Anzeige erscheint
möglicherweise auch am Fernsehgerät.
Beim Aufnehmen von Filmen auf einen „Memory
Stick Duo“ können Sie Schritt 4 auslassen und in
Schritt 6 REC START/STOP drücken.
Aufnehmen von Standbildern
1 Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 3 unter
„Aufnehmen von Filmen“ (Seite 101)
erläutert vor.
2 Lassen Sie die Videokassette
wiedergeben oder stellen Sie das
Fernsehprogramm ein, das Sie
aufnehmen möchten.
Das Bild vom Videorecorder oder
Fernsehgerät erscheint auf dem Bildschirm
des Camcorders.
3 Drücken Sie bei der Szene, die Sie
aufnehmen wollen, PHOTO leicht.
Überprüfen Sie das Bild und drücken
Sie die Taste ganz nach unten.
Das Bild wird erst aufgezeichnet, wenn Sie
PHOTO ganz nach unten drücken. Lassen
Sie die Taste los, wenn Sie die Szene doch
nicht aufnehmen möchten, und wählen Sie
dann wie oben beschrieben eine andere
Szene aus.
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
103
Überspielen von
Bildern von einem
Band auf einen
„Memory Stick Duo“
Sie können Filme (mit monauralem Ton) und
Standbilder auf einen „Memory Stick Duo“
aufnehmen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie eine
bespielte Kassette eingelegt und einen
„Memory Stick Duo“ in den Camcorder
eingesetzt haben.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2 Suchen Sie die Szene, die Sie
aufnehmen möchten, und nehmen Sie
sie auf.
Beim Aufnehmen eines Standbildes
1 Berühren Sie (Wiedergabe), um
das Band wiederzugeben.
2 Drücken Sie bei der Szene, die Sie
aufnehmen wollen, PHOTO leicht.
Überprüfen Sie das Bild und drücken Sie
die Taste ganz nach unten.
Beim Aufnehmen eines Films
1 Berühren Sie .
2 Berühren Sie [MENU].
3 Wählen Sie das Menü
(BEARB&WIEDER) und dann [
AUFN.STRG.] mit dem Symbol .
4 Berühren Sie (Wiedergabe), um
das Band wiederzugeben.
5 Berühren Sie an der Stelle [AUFN.
START], an der Sie die Aufnahme
starten wollen.
6 Berühren Sie an der Stelle [AUFN-
STOPP], an der Sie die Aufnahme
beenden wollen.
7 Berühren Sie (Stopp), um die
Bandwiedergabe zu stoppen.
8 Berühren Sie und dann .
b Hinweise
Beim DCR-PC109E:
Sie können Standbilder mit einer festen Bildgröße
von [640 × 480] aufnehmen.
Der Datencode und die Titel, die auf dem Band
aufgezeichnet sind, können nicht auf den „Memory
Stick Duo“ aufgenommen werden. Datum und
Uhrzeit der Aufnahme des Bildes auf den „Memory
Stick Duo“ werden aufgezeichnet.
Der Ton wird monaural mit 32 kHz aufgenommen.
z Tipps
Sie können einen Film auch aufnehmen, indem Sie
REC START/STOP während der Bandwiedergabe
drücken.
Erläuterungen zum Aufnehmen von Filmen finden
Sie auf Seite 30.
60min
FINE
1152
101
P-MENU
0:00:00:00
AUFN.STRG.
AUFN.
START
2min
Überspielen/Schneiden
104
Überspielen von
Standbildern von
einem „Memory Stick
Duo“ auf ein Band
Sie können Standbilder auf ein Band
aufzeichnen.
Vergewissern Sie sich, dass der „Memory
Stick Duo“ mit den Bildern eingesetzt und
eine Kassette in den Camcorder eingelegt ist.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2 Suchen Sie durch Berühren von
(Zurückspulen) oder
(Vorwärtsspulen) die Stelle, an der das
Überspielen beginnen soll, und
berühren Sie dann (Stopp).
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie (vorheriges)/
(nächstes), um das zu überspielende
Bild auszuwählen.
5 Berühren Sie .
6 Berühren Sie [ AUFN STRG.] mit
dem Symbol .
Wenn die Option nicht auf dem Bildschirm
angezeigt wird, berühren Sie / .
Wenn Sie die Option nicht finden können,
berühren Sie [MENU] und wählen Sie sie
im Menü (BEARB&WIEDER) aus.
7 Berühren Sie [AUFN. PAUSE].
8 Berühren Sie [AUFN. START].
Das ausgewählte Bild wird auf das Band
überspielt.
9 Berühren Sie (Stopp) oder
[AUFN. PAUSE], wenn Sie die
Aufnahme beenden wollen.
Wenn Sie weitere Standbilder überspielen
wollen, wählen Sie die Bilder durch
Berühren von / aus und gehen
Sie wie in Schritt 7 bis 9 erläutert vor.
10Berühren Sie und dann .
b Hinweise
Den Indexbildschirm können Sie nicht überspielen.
Mit einem Computer bearbeitete oder mit anderen
Camcordern aufgezeichnete Bilder können mit
diesem Camcorder unter Umständen nicht überspielt
werden.
Sie können keine MPEG-Filme auf das Band
überspielen.
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
105
Überspielen
ausgewählter Szenen
von einem Band
– Digitaler, programmgesteuerter
Schnitt
Sie können bis zu 20 Szenen auswählen,
programmieren und in der gewünschten
Reihenfolge auf ein anderes Aufnahmegerät,
wie z. B. einen Videorecorder, oder auf einen
in den Camcorder eingesetzten „Memory
Stick Duo“ überspielen.
Bei der Aufnahme auf einen „Memory Stick
Duo“ lassen Sie Schritt 1 und 2 aus und
fangen mit „Aufnehmen ausgewählter
Szenen als Programm“ (Seite 109) an.
Schritt 1 : Vorbereiten des
Camcorders und des
Videorecorders
Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus,
wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen,
programmgesteuerten Schnitt auf ein Band in
einem Videorecorder ausführen. Sie können
diese Schritte auslassen, wenn Sie den
Videorecorder anhand dieses Verfahrens
bereits korrekt eingestellt haben.
b Hinweise
Bei einem Videorecorder, der keine [IR-EINST.]-
Codes unterstützt, können Sie den digitalen,
programmgesteuerten Schnitt nicht ausführen.
Das Steuersignal für den digitalen,
programmgesteuerten Schnitt kann nicht über die
LANC-Buchse übertragen werden.
1 Schließen Sie den Videorecorder als
Aufnahmegerät an den Camcorder an
(Seite 99).
Sie können dazu das A/V-
Verbindungskabel oder das i.LINK-Kabel
verwenden. Der Überspielvorgang ist bei
einer i.LINK-Verbindung allerdings
einfacher.
2 Bereiten Sie den Videorecorder vor.
Legen Sie eine Kassette für die Aufnahme
ein.
Stellen Sie am Videorecorder mit dem
Eingangswählschalter, sofern vorhanden,
den richtigen Eingang ein.
3 Bereiten Sie den Camcorder
(Wiedergabegerät) vor.
Legen Sie eine Kassette für den Schnitt
ein.
Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [MENU].
Ändern der
Reihenfolge
Ergebnis
Löschen einer unerwünschten Szene
OK
60min
FOTO EINST.
SPEICHEREINS
F I LM EINST.
0:00:00:00
ALLE LÖSCH
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
106
6 Berühren Sie / , um
(BEARB&WIEDER) auszuwählen,
und berühren Sie dann .
7 Berühren Sie / , um [PROG.
SCHNITT] auszuwählen, und
berühren Sie dann .
8 Berühren Sie [ANDER. GERÄT].
9 Berühren Sie [BEARBEITN].
10Berühren Sie [STEUERUNG].
11Wählen Sie [INFRAROT] oder
[i.LINK].
Bei einer A/V-Kabelverbindung
Berühren Sie [INFRAROT] und dann .
Gehen Sie wie unter „So stellen Sie den
[IR-EINST.]-Code ein“ (Seite 106)
erläutert vor.
Bei einer i.LINK-Kabelverbindung
Berühren Sie [i.LINK] und dann .
Fahren Sie mit „Schritt 2 : Synchronisieren
von Camcorder und Videorecorder
(Seite 108) fort.
So stellen Sie den [IR-EINST.]-Code ein
Wenn Sie die Verbindung über ein A/V-
Verbindungskabel herstellen, müssen Sie das
[IR-EINST.]-Codesignal überprüfen, um zu
ermitteln, ob der Videorecorder über den
Camcorder gesteuert werden kann
(Infrarotsender).
1 Berühren Sie und dann [IR-
EINST.].
2 Wählen Sie mit / den [IR-
EINST.]-Code des Videorecorders aus
und berühren Sie .
Den [IR-EINST.]-Code des Videorecorders
schlagen Sie bitte in der „Liste der [IR-
EINST.]-Codes“ (Seite 107) nach. Sind für
den Hersteller Ihres Videorecorders
mehrere Codenummern aufgelistet,
probieren Sie sie nacheinander aus, bis Sie
die richtige gefunden haben.
3 Berühren Sie [PAUSEMODUS].
0:00:00:0060min
DRUCKEN
BILDEFFEKT
NACHVERTONG.
DIGIT. EFFEKT
PROG. SCHNITT
OK
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
PROG. SCHNITT
Medium auswählen.
0:00:00:00
END
ANDER.
GERÄT
MEMORY
STICK
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
START
AUF-
HEBEN
START
PUNKT
BEAR-
BEITN
END
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
SCH. EINST
0:00:00:00
EINST.
TEST
STEUE-
RUNG
END-
PUNKT
IN-
PUNKT
PROG. SCHNITT
END
1/2
STEUERUNG:
PROG. SCHNITT
INFRAROT
i. LINK
INFRA-
ROT
0:00:00:00
Infrarotsender
Videorecorder
Fernbedienungssensor
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
107
4 Wählen Sie den Modus zum Beenden der
Aufnahmepause am Videorecorder aus
und berühren Sie .
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem
Videorecorder.
5 Richten Sie den Infrarotsender des
Camcorders auf den
Fernbedienungssensor am
Videorecorder. Die Entfernung zwischen
den Geräten muss etwa 30 cm betragen
und es dürfen sich keine Hindernisse
dazwischen befinden.
6 Legen Sie eine Kassette in den
Videorecorder ein und schalten Sie den
Videorecorder in die Aufnahmepause.
7 Berühren Sie [IR-TEST].
8 Berühren Sie [AUSFHREN].
Wenn die Einstellung korrekt ist, beginnt
am Videorecorder die Aufnahme. [Vorgang
beendet.] wird angezeigt, wenn der Test des
[IR-EINST.]-Codes beendet ist.
Fahren Sie mit „Schritt 2 : Synchronisieren
von Camcorder und Videorecorder“
(Seite 108) fort.
Wenn die Aufnahme nicht beginnt, wählen
Sie einen anderen [IR-EINST.]-Code aus
und probieren Sie es erneut.
Liste der [IR-EINST.]-Codes
Die folgenden [IR-EINST.]-Codes sind
werkseitig im Camcorder gespeichert. Die
Standardeinstellung lautet „3“.
Hersteller [IR-EINST.]-Code
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa 47, 53, 54
Akai 50, 62, 74
Alba 73
Amstrad 73
Baird 30, 36
Blaupunkt 11, 83
Bush 74
CGM 36, 47, 83
Clatronic 73
Daewoo 26
Ferguson 76, 83
Fisher 73
Funai 80
Goldstar 47
Goodmans 26, 84
Grundig 9, 83
Hitachi 42, 56
ITT/Nokia Instant 36
JVC 11, 12, 15, 21
Kendo 47
Loewe 16, 47, 84
Luxor 89
Mark 26*
Matsui 47, 58*, 60
Mitsubishi 28, 29
Nokia 36, 89
Nokia Oceanic 89
Nordmende 76
Okano 60, 62, 63
Orion 58*, 70
Panasonic 16, 78
Philips 83, 84, 86
Phonola 83, 84
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
108
* Fernsehgerät/Videorecorder
Schritt 2 : Synchronisieren von
Camcorder und Videorecorder
Führen Sie die unten erläuterten Schritte aus,
wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen,
programmgesteuerten Schnitt auf ein Band in
einem Videorecorder ausführen. Sie können
diese Schritte auslassen, wenn Sie den
Videorecorder anhand dieses Verfahrens
bereits korrekt eingestellt haben.
Durch die Synchronisation von Camcorder
und Videorecorder können Sie vermeiden,
dass die Anfangsszene nicht aufgenommen
wird.
1 Nehmen Sie die Kassette aus dem
Camcorder. Halten Sie Stift und
Papier für Notizen bereit.
2 Schalten Sie den Videorecorder in den
Aufnahmepausemodus.
Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie in
Schritt 11 auf Seite 106 die Option
[i.LINK] gewählt haben.
b Hinweis
Lassen Sie das Band etwa 10 Sekunden lang
laufen, bevor Sie in die Aufnahmepause
schalten. Die Anfangsszene wird
möglicherweise nicht aufgenommen, wenn Sie
die Aufnahme am Anfang des Bandes starten.
3 Berühren Sie und dann [EINST.
TEST].
4 Berühren Sie [AUSFHREN].
Eine Szene (etwa 50 Sekunden) mit je 5
[START]- und [ENDE]-Punkten zum
Einstellen der Synchronisation wird
Roadstar 47
SABA 21, 76, 91
Salora 89
Samsung 22, 32, 52, 93, 94
Sanyo 36
Schneider 10, 83, 84
SEG 73
Seleco 47, 74
Sharp 89
Siemens 10, 36
Tandberg 26
Telefunken 91, 92
Thomson 76, 100
Thorn 36, 47
Toshiba 40, 93
Universum 47, 70, 84, 92
W.W. House 47
Watoson 58, 83
Hersteller [IR-EINST.]-Code
Aufnahmegerät in
Aufn.-Pausemodus
schalten.
EINSTTEST
AUS-
FHREN
ABBRCH
0:00:00:00
PROG. SCHNITT
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
109
aufgenommen. [Vorgang beendet.]
erscheint, wenn die Aufnahme beendet ist.
5 Spulen Sie das Band im Videorecorder
zurück und lassen Sie es in Zeitlupe
wiedergeben.
Für die [START]- und [ENDE]-Punkte
werden je 5 Zahlenwerte angezeigt.
6 Notieren Sie den Zahlenwert für jeden
[IN-PUNKT] und jeden [END-
PUNKT] und berechnen Sie den
Durchschnitt der Zahlenwerte für
jeden [IN-PUNKT] und [END-
PUNKT].
7 Berühren Sie [IN-PUNKT].
8 Berühren Sie / , um den [IN-
PUNKT]-Durchschnittswert
auszuwählen, und berühren Sie dann
.
Die berechnete Anfangsposition für die
Aufnahme ist damit eingestellt.
9 Berühren Sie [END-PUNKT].
10Berühren Sie / , um den
[END-PUNKT]-Durchschnittswert
auszuwählen, und berühren Sie dann
.
Die berechnete Endposition für die
Aufnahme ist damit eingestellt.
11Berühren Sie zweimal [END].
Aufnehmen ausgewählter Szenen
als Programm
Wenn Sie zum ersten Mal einen digitalen,
programmgesteuerten Schnitt auf ein Band in
einem Videorecorder ausführen, führen Sie
zunächst das in Schritt 1 und 2 (Seite 105 bis
Seite 108) erläuterte Verfahren aus.
1 Bereiten Sie eine Kassette oder einen
„Memory Stick Duo“ vor.
Legen Sie das wiederzugebende Band in
den Camcorder ein.
Bei der Aufnahme auf Band legen Sie eine
Kassette für die Aufnahme in den
Videorecorder ein. Bei der Aufnahme auf
einen „Memory Stick Duo“ setzen Sie
einen „Memory Stick Duo“ in den
Camcorder ein.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie [MENU].
Vorgang beendet.
EINSTTEST
0:00:00:00
PROG. SCHNITT
0:00:00:00
IN-PUNKT
-
60
~+
240
PROG. SCHNITT
0
0:00:00:00
END-PUNKT
-
60
~+
240
PROG. SCHNITT
0
OK
60min
FOTO EINST.
SPEICHEREINS
F I LM EINST.
0:00:00:00
ALLE LÖSCH
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
110
4 Berühren Sie / , um
(BEARB&WIEDER) auszuwählen,
und berühren Sie dann .
5 Berühren Sie / , um [PROG.
SCHNITT] auszuwählen, und
berühren Sie dann .
6 Berühren Sie die gewünschte Option.
Bei der Aufnahme auf ein Band im
Videorecorder
Berühren Sie [ANDER. GERÄT].
Bei der Aufnahme auf einen
„Memory Stick Duo“
1 Berühren Sie [MEMORY STICK].
2 Berühren Sie mehrmals [BILDGRÖSS],
um die gewünschte Bildgröße
auszuwählen.
7 Suchen Sie den Anfang der ersten
Szene, die mit dem Camcorder
überspielt werden soll, und schalten
Sie in die Wiedergabepause.
Mit / (Vollbild) können Sie die
Szene bildgenau auswählen.
8 Berühren Sie [STARTPUNKT].
Der Anfangspunkt der ersten Szene ist
damit festgelegt und der obere Teil der
Markierung für die erste Szene wird
hellblau angezeigt.
9 Suchen Sie das Ende der ersten Szene,
die mit dem Camcorder aufgezeichnet
werden soll, und schalten Sie in die
Wiedergabepause.
Mit / (Vollbild) können Sie die
Szene bildgenau auswählen.
10Berühren Sie [END-PUNKT].
Der Endpunkt der ersten Szene ist damit
festgelegt und der untere Teil der
Markierung für die erste Szene wird
hellblau angezeigt.
11Gehen Sie wie in Schritt 7 bis 10
erläutert vor, um weitere Szenen zu
programmieren.
0:00:00:0060min
DRUCKEN
BILDEFFEKT
NACHVERTONG.
DIGIT. EFFEKT
PROG. SCHNITT
OK
VAR. GSCHW.
AUFN. STRG
PROG. SCHNITT
Medium auswählen.
0:00:00:00
END
ANDER.
GERÄT
MEMORY
STICK
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
START
AUF-
HEBEN
START
PUNKT
BEAR-
BEITN
END
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
START
AUF-
HEBEN
START
PUNKT
BILD-
GRÖSS
END
DAUER
SZENE
0:00:00
0
2min
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
START
AUF-
HEBEN
END-
PUNKT
BEAR-
BEITN
END
DAUER
SZENE
0:00:00:00
0
[BILDGRÖSS] erscheint bei der
Aufnahme auf einen „Memory Stick Duo“.
PROG. SCHNITT 0:00:00:00
START
AUF-
HEBEN
START
PUNKT
BEAR-
BEITN
END
DAUER
SZENE
0:00:00:12
1
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
111
12Schalten Sie den Videorecorder in die
Aufnahmepause.
Lassen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie die
Verbindung über ein i.LINK-Kabel
vorgenommen haben oder auf einen
„Memory Stick Duo“ aufnehmen.
13Berühren Sie [START].
14Berühren Sie [AUSFHREN].
Der Anfang der ersten programmierten
Szene wird gesucht und dann beginnt die
Aufnahme.
Während der Suche wird [SUCHE] und
während des Schnittvorgangs wird
[SCHNITT] angezeigt.
Wenn eine programmierte Szene
aufgezeichnet wird, wechselt die
Markierung für die Szene von orange zu
hellblau. Nachdem alle programmierten
Szenen aufgezeichnet wurden, wird der
digitale, programmgesteuerte Schnitt
automatisch beendet.
Berühren Sie [ABBRCH], um die
Aufnahme abzubrechen.
So beenden Sie den digitalen,
programmgesteuerten Schnitt
Berühren Sie [END].
So speichern Sie die programmierten
Szenen, ohne sie aufzuzeichnen
Berühren Sie in Schritt 11 [END].
Die programmierten Szenen bleiben
gespeichert, bis die Kassette ausgeworfen wird.
So löschen Sie programmierte Szenen
1
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 unter
„Aufnehmen ausgewählter Szenen als
Programm“ (Seite 109) erläutert vor und
berühren Sie dann [AUFHEBEN].
2 Berühren Sie [1 PKT ENTF.], um die
zuletzt programmierte Szene zu löschen.
Berühren Sie [ALLE LÖSCH], um alle
programmierten Szenen zu löschen.
3 Berühren Sie [AUSFHREN].
Die programmierten Szenen werden
gelöscht.
Um den Vorgang abzubrechen, berühren
Sie [ABBRCH].
b Hinweise
In einem unbespielten Bandteil können Sie den
Anfangs- bzw. Endpunkt von Szenen nicht
einstellen. Wenn sich zwischen dem Anfangs- und
dem Endpunkt ein unbespielter Bandteil befindet,
wird die Gesamtdauer möglicherweise nicht korrekt
angezeigt.
Wenn sich das Gerät bei einer i.LINK-
Kabelverbindung nicht richtig steuern lässt, wählen
Sie in Schritt 11 auf Seite 106 die Option
[INFRAROT] und stellen Sie dann den [IR-
EINST.]-Code ein.
START 0:00:00:00
ABBRCH
AUS-
FHREN
AUFN.PAUSE
AKTIVIEREN
DAUER
SZENE
0:00:00:25
3
SUCHE 0:00:00:00
–x
1
END
SZENE 1/3
ABBRCH
Überspielen/Schneiden
112
Nachvertonen eines
bespielten Bandes
Sie können zusätzlich zum Originalton auf
einem Band Ton aufzeichnen. Ein im 12-Bit-
Modus bespieltes Band können Sie so
nachvertonen, ohne den Originalton zu
löschen.
Vorbereitungen für die Nachvertonung
Sie haben folgende Möglichkeiten, Ton
aufzunehmen:
Über das eingebaute Mikrofon (keine
Verbindungen erforderlich)
Anschließen eines Mikrofons (gesondert
erhältlich) an die Buchse MIC (A)
Anschließen eines Mikrofons (gesondert
erhältlich) an den Intelligent accessory shoe
beim DCR-PC109E (B)
Anschließen eines Audiogeräts an die
Handycam Station oder den Camcorder über
das A/V-Verbindungskabel (C)
Bei einer Nachvertonung gilt für die Quellen,
über die der Ton eingespeist werden kann,
folgende Priorität: Buchse MIC t Intelligent
accessory shoe beim DCR-PC109E t Buchse
A/V t eingebautes Mikrofon.
b Hinweise
In folgenden Fällen ist eine Nachvertonung nicht
möglich:
– Bei einem im 16-Bit-Modus bespielten Band.
– Bei einem im LP-Modus bespielten Band.
– Wenn der Camcorder über ein i.LINK-Kabel
angeschlossen ist.
– Bei unbespielten Bandteilen.
– Wenn die Überspielschutzlasche an der Kassette
auf SAVE gestellt ist.
Wenn Sie zusätzlichen Ton über die Buchse A/V
oder das eingebaute Mikrofon aufnehmen, wird über
die Buchsen S VIDEO und A/V kein Bild
ABuchse MIC (PLUG IN POWER)
Mikrofon (gesondert erhältlich)
A/V-Verbindungskabel (mitgeliefert)
Intelligent
accessory shoe
beim DCR-PC109E
B
Eingebautes Mikrofon
Signalfluss
CBuchse A/V
Audiogerät (z. B. CD/
MD-Player)
Schließen Sie den Videostecker (gelb)
Audioausgangsbuchsen
Audio R (rot)
Audio L (weiß)
Buchse S VIDEO
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
113
ausgegeben. Kontrollieren Sie das Bild auf dem
LCD-Bildschirm oder im Sucher.
Wenn Sie zusätzlichen Ton über ein externes
Mikrofon (gesondert erhältlich) aufnehmen, können
Sie die Bild- und Tonaufnahme überprüfen, indem
Sie den Camcorder über das A/V-Verbindungskabel
an ein Fernsehgerät anschließen. Der bei der
Nachvertonung aufgenommene Ton wird jedoch
nicht über den Lautsprecher ausgegeben.
Kontrollieren Sie den Ton über ein Fernsehgerät.
Wenn Sie Sonderzubehör, wie z. B. ein externes
Mikrofon anschließen, ziehen Sie zuerst den Sucher
heraus.
Schließen Sie nicht gleichzeitig A/V-
Verbindungskabel an den Camcorder und an die
Handycam Station an. Andernfalls kann der Ton
verzerrt sein.
Aufzeichnen von Ton
1 Legen Sie eine bespielte Kassette in
den Camcorder ein.
2 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
3 Berühren Sie (Wiedergabe/
Pause), um das Band wiederzugeben.
4 Berühren Sie an der Stelle, an der die
Tonaufnahme beginnen soll,
(Wiedergabe/Pause) erneut.
Der Camcorder schaltet in den
Pausemodus.
5 Berühren Sie .
6 Berühren Sie [MENU].
7 Berühren Sie / , um
(BEARB&WIEDER) auszuwählen,
und berühren Sie dann .
8 Berühren Sie / , um
[NACHVERTONG.] auszuwählen,
und berühren Sie dann .
9 Berühren Sie [NACHVERTG].
Auf dem LCD-Bildschirm erscheint eine
grüne Markierung ( X).
10Berühren Sie (Wiedergabe) und
starten Sie gleichzeitig die Wiedergabe
der aufzunehmenden Tonquelle.
Während der Tonaufnahme wird eine rote
Markierung ( ) auf dem LCD-Bildschirm
angezeigt.
Der zusätzliche Ton wird während der
Wiedergabe des Bandes auf Stereospur 2
(ST2) aufgezeichnet.
11Berühren Sie (Stopp), wenn Sie
die Aufnahme stoppen möchten.
Wenn Sie weitere Szenen nachvertonen
wollen, gehen Sie zum Auswählen der
Szenen wie in Schritt 3 und 4 erläutert vor
und berühren dann [NACHVERTG].
12Berühren Sie und dann .
So legen Sie den Endpunkt für die
Nachvertonung fest
Drücken Sie während der Wiedergabe bei der
Szene, bei der die Nachvertonung enden soll,
ZERO SET MEMORY auf der Fernbedienung.
0:00:00:0060min
NACHVERTONG.
NACH-
VERTG.
0:00:00:0060min
NACHVERTONG.
NACH-
VERTG.
,Fortsetzung
Überspielen/Schneiden
114
Gehen Sie dann wie in Schritt 4 bis 10 erläutert
vor. Die Aufnahme stoppt automatisch an der
ausgewählten Szene.
b Hinweis
Eine Nachvertonung ist nur bei einem mit diesem
Camcorder bespielten Band möglich. Die
Tonqualität verschlechtert sich möglicherweise,
wenn Sie zusätzlichen Ton auf ein Band aufnehmen,
das mit einem anderen Camcorder (einschließlich
eines anderen DCR-PC108E/PC109E) bespielt
wurde.
Kontrollieren und Einstellen des
aufgenommenen Tons
1 Lassen Sie das Band wiedergeben, das
Sie wie unter „Aufzeichnen von Ton“
(Seite 113) erläutert nachvertont
haben.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie [MENU].
4 Berühren Sie / , um
(STD.EINST.) auszuwählen, und
berühren Sie dann .
5 Berühren Sie / , um [TON
BALANCE] auszuwählen, und
berühren Sie dann .
6 Berühren Sie / , um die
Balance zwischen dem Originalton
(ST1) und dem zusätzlich
aufgenommenen Ton (ST2)
einzustellen. Berühren Sie dann .
Standardmäßig wird der Originalton (ST1)
ausgegeben.
Die eingestellte Tonbalance wird etwa
5 Minuten, nachdem der Akku
abgenommen oder das Gerät von einer
sonstigen Stromquelle getrennt wurde, auf
die Standardeinstellung zurückgesetzt.
OK
0:00:00:0060min
AUFNAHME.
LÖSCHEN
TONMODUS
BANDTITEL
LAUTSTÄRKE
TITEL ENTF
MULTI-TON
SP
TON BALANCE
ST1 ST2
0:00:00:0060min
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
115
Löschen
aufgenommener
Bilder
Sie können alle oder bestimmte auf einem
„Memory Stick Duo“ gespeicherten Bilder
löschen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie (vorheriges)/
(nächstes), um das zu löschende Bild
auszuwählen.
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [JA].
Das ausgewählte Bild wird gelöscht.
Um den Löschvorgang abzubrechen,
berühren Sie [NEIN].
So löschen Sie alle Bilder auf einmal
Wählen Sie das Menü (SPEICHEREINS)
und dann [ ALLE LÖSCH] (Seite 75) .
So löschen Sie Bilder über den
Indexbildschirm
Sie können 6 Bilder auf einmal anzeigen und so
ein zu löschendes Bild leicht auswählen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach
unten und wählen Sie den Modus PLAY/
EDIT aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [ SCHEN].
6 Berühren Sie das zu löschende Bild.
erscheint bei dem zu löschenden Bild.
Berühren Sie / , um die nächsten
bzw. vorherigen 6 Bilder anzuzeigen.
7 Berühren Sie .
8 Berühren Sie [JA].
Die ausgewählten Bilder werden gelöscht.
Um den Löschvorgang abzubrechen,
berühren Sie [NEIN].
b Hinweise
Bilder können nicht gelöscht werden, wenn Sie
einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden und der „Memory Stick Duo“
schreibgeschützt ist (Seite 138) oder wenn das
ausgewählte Bild geschützt ist (Seite 116).
Einmal gelöschte Bilder können nicht
wiederhergestellt werden. Vergewissern Sie sich,
dass Sie die richtigen Bilder ausgewählt haben,
bevor Sie sie löschen.
101
2/10
101–0001
60min
P-MENU
S. WIEDERG.
1152
101
2/10
101–0001
LÖSCHEN
Dieses Bild löschen?
NEINJA
1152
Überspielen/Schneiden
116
Kennzeichnen
aufgezeichneter
Bilder mit
bestimmten
Informationen
– Bildschutz/Druckmarkierung
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit
Schreibschutzlasche verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die
Schreibschutzlasche am „Memory Stick
Duo“ nicht in die Schreibschutzposition
geschoben wurde.
Schutz vor versehentlichem
Löschen – Schützen von Bildern
Sie können Bilder auswählen und markieren,
um ein versehentliches Löschen zu
verhindern.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [SCHUTZ].
6 Berühren Sie das Bild, das Sie
schützen wollen.
7 Berühren Sie .
8 Berühren Sie [END].
So deaktivieren Sie den Bildschutz
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und
berühren Sie dann das Bild, um den Bildschutz
aufzuheben.
- auf dem Bild wird ausgeblendet.
Auswählen von Standbildern zum
Drucken – Druckmarkierung
Sie können Bilder, die gedruckt werden
sollen, markieren, während sie mit dem
Camcorder wiedergegeben werden. Die
101–0002
SET
101
2/10
END
EINSTELLEN
LÖ-
SCHEN
WIEDEG
ORDN
SCHUTZ
DRUCK
MARK.
END
2/10
101–0002
SCHUTZ
101
2/10
101–0002
SCHUTZ
101
OK
- erscheint auf
dem ausgewählten
Bild.
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
117
Anzahl der zu druckenden Exemplare
können Sie nicht angeben.
Zum Auswählen von Bildern zum Drucken
wird bei diesem Camcorder der DPOF-
Standard (Digital Print Order Format)
verwendet.
1 Schieben Sie den Schalter POWER
nach unten und wählen Sie den Modus
PLAY/EDIT aus.
2 Berühren Sie .
3 Berühren Sie .
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [DRUCKMARK.].
6 Berühren Sie das Bild, das später
gedruckt werden soll.
7 Berühren Sie .
8 Berühren Sie [END].
So löschen Sie die Druckmarkierung für
ein Bild
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 5 erläutert vor und
berühren Sie dann das Bild, um die
Druckmarkierung zu löschen.
auf dem Bild wird ausgeblendet.
b Hinweis
Setzen Sie mit dem Camcorder keine
Druckmarkierungen, wenn auf dem „Memory Stick
Duo“ bereits Bilder gespeichert sind, für die mit
einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt
wurde. Andernfalls werden möglicherweise die
Informationen zu den Bildern geändert, für die mit
einem anderen Gerät eine Druckmarkierung gesetzt
wurde.
101–0002
SET
END
101
2/10
EINSTELLEN
LÖ-
SCHEN
WIEDEG
ORDN
SCHUTZ
DRUCK
MARK.
END
2/10
DRUCKMARK.
101–0002
101
erscheint auf
dem ausgewählten
Bild.
2/10
DRUCKMARK.
101–0002
101
OK
Überspielen/Schneiden
118
Drucken
aufgezeichneter
Bilder (PictBridge-
kompatibler Drucker)
Mit dem Camcorder aufgezeichnete
Standbilder können Sie mit einem
PictBridge-kompatiblen Drucker problemlos
ausdrucken, auch wenn Sie nicht über einen
Computer verfügen. Stellen Sie einfach die
Verbindung in den Menüeinstellungen des
Camcorders ein und verbinden Sie dann den
Camcorder über das USB-Kabel mit dem
Drucker.
z Tipp
PictBridge ist ein von der CIPA (Camera & Imaging
Products Association) entwickelter
Industriestandard. Er ermöglicht das Ausdrucken
von Standbildern ohne Computer, denn er
unterstützt den direkten Anschluss eines Druckers
an eine digitale Video- oder Standbildkamera, und
zwar unabhängig vom Hersteller.
Anschließen des Camcorders an
den Drucker
b Hinweis
Schließen Sie das mitgelieferte Netzteil für die
Stromversorgung an eine Netzsteckdose an.
1 Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“,
auf dem Standbilder gespeichert sind,
in den Camcorder ein.
2 Legen Sie Papier in den Drucker ein
und schalten Sie ihn ein.
3 Schieben Sie den Schalter POWER
mehrmals nach unten und wählen Sie
den Modus PLAY/EDIT aus.
4 Berühren Sie .
5 Berühren Sie [MENU].
6 Wählen Sie durch Berühren von
/ und das Menü
(STD.EINST.) und dann [USB-PLY/
EDT] aus.
7 Wählen Sie [PictBridge] und berühren
Sie dann .
8 Berühren Sie .
9 Verbinden Sie die USB-Buchse
(Seite 154) an der Handycam Station
über das mitgelieferte USB-Kabel mit
einem Drucker und stellen Sie dann
den Schalter USB ON/OFF an der
Handycam Station auf ON.
Wo sich die USB-Buchse am Drucker
befindet, hängt vom Modell ab. Weitere
Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Drucker.
10Wählen Sie durch Berühren von
/ und das Menü
(BILDANWEND) und dann
[DRUCKEN] aus.
Wenn die Verbindung zwischen Camcorder
und Drucker hergestellt wurde, wird
angezeigt.
101
1/10
101–0001
DRUCKEN
END
AUSF.SET
1152
PictBridge-
Verbindung
Überspielen/Schneiden
Überspielen/Schneiden
119
Eines der auf dem „Memory Stick Duo“
gespeicherten Bilder wird angezeigt.
b Hinweise
Der Betrieb kann bei Modellen, die nicht
PictBridge-kompatibel sind, nicht garantiert werden.
Sie können den Camcorder nur an den Drucker
anschließen, wenn [USB-PLY/EDT] in den
Menüeinstellungen auf [PictBridge] gesetzt ist.
Gehen Sie nach den Anweisungen auf dem
Bildschirm vor.
Drucken
1 Berühren Sie (vorheriges Bild)/
(nächstes Bild), um das zu
druckende Bild auszuwählen.
2 Berühren Sie und dann
[DRUCKMENGE].
3 hlen Sie durch Berühren von
/ die Anzahl der zu
druckenden Exemplare aus und
berühren Sie dann .
Sie können für jedes Bild maximal 20 zu
druckende Exemplare einstellen.
4 Berühren Sie [END].
So drucken Sie das Bild mit dem
Datum
1 Berühren Sie und dann [DATUM/
ZEIT].
2 Wählen Sie [DATUM] oder
[TAG&ZEIT] und .
Die Standardeinstellung ist [AUS].
5 Berühren Sie [AUSF.].
Ein Bestätigungsbildschirm erscheint.
6 Berühren Sie [JA].
Nach Abschluss des Druckvorgangs wird
[Druck läuft...] ausgeblendet und der
Bildauswahlbildschirm wird wieder
angezeigt.
So drucken Sie ein weiteres Bild
Gehen Sie wie in Schritt 1 bis 6 erläutert vor.
So stoppen Sie den Druckvorgang
Berühren Sie während des Druckvorgangs
[ABBRCH].
So beenden Sie das Drucken
Berühren Sie [END] und lösen Sie das USB-
Kabel von der Handycam Station und vom
Drucker.
b Hinweise
Solange angezeigt wird, sollten Sie folgende
Vorgänge nicht ausführen. Die Vorgänge lassen sich
möglicherweise nicht korrekt ausführen.
– Mit dem Schalter POWER einen anderen
Betriebsmodus auswählen
– Das USB-Kabel von der Handycam Station bzw.
vom Drucker lösen
– Den „Memory Stick Duo“ aus dem Camcorder
herausnehmen
Wenn der Drucker nicht funktioniert, lösen Sie das
USB-Kabel und fangen von vorn an.
Die Funktion zum Drucken des Datums wird bei
einigen Druckermodellen nicht unterstützt. Weitere
Informationen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Drucker.
Es kann nicht garantiert werden, dass sich Bilder, die
mit einem anderen Gerät als dem Camcorder
aufgezeichnet wurden, ausdrucken lassen.
101
1/10
101–0001
DRUCKEN
Drucken?
DRUCKMENGE: 1
DATUM/ZEIT: AUS
NEINJA
1152
DRUCKEN
101-0001
ABBRCH
101
1/10
Druck läuft…
USB-Kabel nicht lösen.
1152
Störungsbehebung
120
Störungsbehebung
Störungsbehebung
Wenn an Ihrem Camcorder Störungen
auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand
der folgenden Tabelle zu beheben. Wenn sich
das Problem nicht beheben lässt, trennen Sie
das Gerät von der Stromquelle und wenden
Sie sich an Ihren Sony-Händler.
Wenn auf dem LCD-Bildschirm oder im
Sucher „C:ss:sserscheint, wurde die
Selbstdiagnose ausgeführt. Weitere
Informationen finden Sie auf Seite 129.
Allgemeines
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten. Der Akku ist entladen, schwach oder nicht am Camcorder angebracht.
cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (Seite 16)
cSchließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose an. (Seite 19)
Der Camcorder ist nicht richtig in die Handycam Station eingesetzt.
cSetzen Sie den Camcorder richtig in die Handycam Station ein.
(Seite 4)
Der Camcorder funktioniert nicht,
obwohl er eingeschaltet ist.
csen Sie das Netzteil vom Stromnetz oder nehmen Sie den Akku ab und
schließen Sie das Netzteil bzw. den Akku nach etwa 1 Minute wieder an.
Wenn der Camcorder immer noch nicht funktioniert, drücken Sie mit
einem spitzen Gegenstand die Taste RESET. Wenn Sie die Taste RESET
drücken, werden alle Einstellungen einschließlich der
Uhrzeiteinstellung, aber mit Ausnahme der Optionen im persönlichen
Menü zurückgesetzt.
Die mitgelieferte Fernbedienung
funktioniert nicht.
cSetzen Sie [FERNBEDIENG.] im Menü (STD.EINST.) auf [EIN].
(Seite 91)
cLegen Sie eine Batterie in das Batteriefach ein. Die Pole +/– müssen an
den Markierungen +/– ausgerichtet sein. Wenn sich das Problem dadurch
nicht beheben lässt, legen Sie eine neue Batterie ein, da die Batterie
erschöpft ist. (Seite 155)
cEntfernen Sie gegebenenfalls Hindernisse zwischen der Fernbedienung
und dem Fernbedienungssensor.
Der Camcorder erwärmt sich. Dieses Phänomen tritt auf, wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet
bleibt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Störungsbehebung
Störungsbehebung
121
Akku/Stromquellen
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die Anzeige CHARGE leuchtet
nicht, während der Akku geladen
wird.
cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Leuchtet die Anzeige
immer noch nicht, bedeutet dies, dass von der Netzsteckdose kein Strom
eingeht.
Das Laden des Akkus ist abgeschlossen. (Seite 16)
cSetzen Sie den Camcorder richtig in die Handycam Station ein. (Seite 4)
Die Anzeige CHARGE blinkt,
während der Akku geladen wird.
cBringen Sie den Akku richtig am Camcorder an. Wenn das Problem
bestehen bleibt, lösen Sie das Netzteil von der Netzsteckdose und
wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. Der Akku ist möglicherweise
beschädigt. (Seite 16)
Der Akku entlädt sich sehr schnell. Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig oder der Akku war nicht
ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem
bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er
könnte beschädigt sein. (Seite 16, 140)
Die Akkurestladungsanzeige zeigt
nicht die korrekte Dauer an.
Die Umgebungstemperatur ist zu hoch oder zu niedrig oder der Akku
war nicht ausreichend aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf. Wenn das Problem
bestehen bleibt, tauschen Sie den Akku gegen einen neuen aus. Er
könnte beschädigt sein. (Seite 16, 140)
Der Camcorder schaltet sich häufig
aus, obwohl laut
Akkurestladungsanzeige die
Akkuladung für den Betrieb
ausreichen müsste.
Bei der Anzeige für die Restladungsdauer ist ein Problem aufgetreten
oder der Akku wurde nicht ausreichend aufgeladen.
cLaden Sie den Akku erneut vollständig auf, um die Anzeige zu
korrigieren. (Seite 16)
Der Camcorder schaltet sich abrupt
aus.
[AUTOM. AUS] im Menü (STD.EINST.) ist auf [5min] gesetzt.
(Seite 93)
cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet
er sich automatisch aus.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den
Camcorder wieder ein (Seite 20). Oder verwenden Sie das Netzteil.
Eine Störung tritt auf, wenn der
Camcorder an das Netzteil
angeschlossen ist.
cSchalten Sie den Camcorder aus und lösen Sie das Netzkabel von der
Netzsteckdose. Stecken Sie es dann wieder ein.
,Fortsetzung
Störungsbehebung
122
Kassette
LCD-Bildschirm/Sucher
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Die Kassette lässt sich nicht aus dem
Kassettenfach auswerfen.
cAchten Sie darauf, dass die Stromquelle (Akku oder Netzteil) korrekt
angeschlossen ist. (Seite 16)
cNehmen Sie den Akku vom Camcorder ab und bringen Sie ihn wieder
an. (Seite 16)
cBringen Sie einen geladenen Akku am Camcorder an. (Seite 16)
Die Kassette wird nicht ausgeworfen,
auch wenn der Kassettenfachdeckel
geöffnet ist.
Feuchtigkeit beginnt sich im Camcorder niederzuschlagen. (Seite 143)
Bei einer Kassette mit Cassette
Memory erscheint die Anzeige für
das Cassette Memory nicht.
cReinigen Sie den vergoldeten Anschluss der Kassette. (Seite 137)
Die Bandrestanzeige erscheint nicht. cSetzen Sie [ RESTANZ.] im Menü (STD.EINST.) auf [EIN],
so dass die Bandrestanzeige ständig angezeigt wird. (Seite 91)
Der Name der Kassette wird nicht
aufgenommen.
cBenutzen Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (Seite 136)
cschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.
(Seite 86)
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (Seite 136)
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Eine unbekannte Sprache erscheint
auf dem Bildschirm.
cInformationen dazu finden Sie auf Seite 27.
Ein unbekanntes Bild erscheint auf
dem Bildschirm.
Der Camcorder befindet sich im [DEMO MODUS]. Der
[DEMO MODUS] wird automatisch angezeigt, wenn Sie den
Camcorder 10 Minuten unbenutzt lassen, nachdem Sie CAMERA-
TAPE ausgewählt haben, und keine Kassette bzw. kein „Memory Stick
Duo“ eingelegt ist.
cBerühren Sie den LCD-Bildschirm oder legen Sie eine Kassette oder
einen „Memory Stick Duo“ ein, um den [DEMO MODUS] zu
beenden. Sie können auch [DEMO MODUS] im Menü auf [AUS]
setzen. (Seite 82)
Eine unbekannte Anzeige erscheint
auf dem Bildschirm.
cNäheres dazu entnehmen Sie bitte der Liste mit den Anzeigen.
(Seite 157)
Auf dem Berührungsbildschirm
erscheinen keine Tasten.
cBerühren Sie den LCD-Bildschirm leicht.
cDrücken Sie DISPLAY/BATT INFO (bzw. DISPLAY auf der
Fernbedienung). (Seite 60)
Störungsbehebung
Störungsbehebung
123
Aufnahme
Wenn Sie auf einen „Memory Stick Duo“ aufnehmen, schlagen Sie auch im Abschnitt zum „Memory
Stick Duo“ nach. (Seite 125)
Die Tasten auf dem
Berührungsbildschirm funktionieren
nicht richtig oder gar nicht.
cStellen Sie den Bildschirm ein ([KALIBRIERUNG]). (Seite 145)
Das Bild im Sucher ist nicht scharf. cZiehen Sie den Sucher heraus. (Seite 22)
cStellen Sie das Objektiv mit dem Einstellhebel des Sucherobjektivs ein.
(Seite 22)
Das Bild im Sucher wurde
ausgeblendet.
cKlappen Sie den LCD-Bildschirmträger zu. Das Bild wird bei
aufgeklapptem LCD-Bildschirmträger nicht im Sucher angezeigt.
(Seite 22)
Das Bild wird lange auf dem LCD-
Bildschirm angezeigt.
cDies kommt vor, wenn Sie das Netzteil von der Netzsteckdose lösen oder
den Akku abnehmen, ohne zuvor den Camcorder auszuschalten. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Das Band beginnt nicht zu laufen,
wenn Sie REC START/STOP
drücken.
cSchieben Sie den Schalter POWER nach unten, so dass die Anzeige
CAMERA-TAPE leuchtet. (Seite 20)
cDas Band ist zu Ende. Spulen Sie das Band zurück oder legen Sie eine
neue Kassette ein.
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC oder legen Sie eine neue
Kassette ein. (Seite 136)
cDas Band klebt aufgrund von Feuchtigkeitskondensation an der
Kopftrommel fest. Nehmen Sie die Kassette heraus und lassen Sie den
Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt stehen. Legen Sie dann
die Kassette wieder ein. (Seite 143)
Der Camcorder schaltet sich abrupt
aus.
[AUTOM. AUS] im Menü (STD.EINST.) ist auf [5min] gesetzt.
(Seite 93)
cWenn Sie den Camcorder etwa 5 Minuten lang nicht bedienen, schaltet
er sich automatisch aus.
Schieben Sie den Schalter POWER nach unten und schalten Sie den
Camcorder wieder ein (Seite 20). Oder verwenden Sie das Netzteil.
Laden Sie den Akku. (Seite 16)
SteadyShot funktioniert nicht. c Setzen Sie [STEADYSHOT] im Me (KAMERAEINST.) auf
[EIN]. (Seite 73)
Der Autofokus funktioniert nicht. cSetzen Sie [FOKUS] im Menü (KAMERAEINST.) auf [AUTOM.].
(Seite 43)
cDie Aufnahmebedingungen sind für den Autofokus nicht geeignet.
Stellen Sie den Fokus manuell ein. (Seite 43)
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie im Dunkeln Kerzenlicht
oder ein elektrisches Licht
aufnehmen.
Dies kommt vor, wenn der Kontrast zwischen Motiv und Hintergrund zu
stark ist. Dies ist keine Fehlfunktion.
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
,Fortsetzung
Störungsbehebung
124
Wiedergabe
Wenn Sie auf einem „Memory Stick Duo“ gespeicherte Bilder wiedergeben, schlagen Sie auch im
Abschnitt zum „Memory Stick Duo“ nach. (Seite 125)
Ein vertikaler Streifen erscheint,
wenn Sie ein helles Objekt
aufnehmen.
Das ist ein übliches Phänomen, auch „Schmiereffekt“ genannt. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Kleine weiße, rote, blaue oder grüne
Punkte sind auf dem Bildschirm zu
sehen.
Die Punkte erscheinen, wenn Sie mit der Funktion [LANGE BEL.],
Super NightShot plus oder Color Slow Shutter aufnehmen. Dies ist keine
Fehlfunktion. (Seite 41)
Die Farben des Bildes werden nicht
korrekt angezeigt.
cDeaktivieren Sie die Funktion NightShot plus. (Seite 41)
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu
hell und das Motiv erscheint nicht auf
dem Bildschirm.
cDeaktivieren Sie in heller Umgebung die Funktion NightShot plus.
(Seite 41)
cSchalten Sie die Gegenlichtfunktion aus. (Seite 39)
Das Bild auf dem Bildschirm ist zu
dunkel und das Motiv erscheint nicht
auf dem Bildschirm.
Die Hintergrundbeleuchtung des LCD-Bildschirms ist ausgeschaltet.
cDrücken Sie LCD BACKLIGHT. (Seite 21)
Der Auslöser ist nicht zu hören. cSetzen Sie [SIGNALTON] im Menü (STD.EINST.) auf
[MELODIE] oder [NORMAL]. (Seite 92)
Schwarze Streifen erscheinen, wenn
Sie einen Fernseh- oder
Computerbildschirm aufnehmen.
cSetzen Sie [STEADYSHOT] im Menü (KAMERAEINST.) auf
[AUS]. (Seite 73)
Der externe Blitz (gesondert
erhältlich) funktioniert nicht.
Der Blitz ist nicht eingeschaltet oder nicht richtig angebracht.
Zwei oder mehr Blitze sind angebracht. Sie können nur einen externen
Blitz anbringen.
Die Blitzintensität lässt sich nicht
ändern.
Die Blitzintensität lässt sich während der Funktion Easy Handycam nicht
ändern.
Flimmern oder Farbverfälschungen
treten auf.
cDieses Phänomen tritt auf, wenn Sie Bilder im Porträt- oder Sportmodus
im Licht einer Leuchtstoffröhre, Natriumlampe oder Quecksilberlampe
aufnehmen. Schalten Sie [PROGRAM AE] in diesem Fall aus. (Seite 68)
END SEARCH funktioniert nicht. Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette
wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (Seite 136)
Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.
END SEARCH funktioniert nicht
richtig.
Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich
unbespielte Passagen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Es erfolgt keine Wiedergabe. cWenn das Bandende erreicht ist, spulen Sie das Band zurück. (Seite 53)
Horizontale Linien erscheinen auf
dem Bild. Die angezeigten Bilder
sind unscharf oder Bilder werden gar
nicht angezeigt.
cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
erhältlich). (Seite 144)
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Störungsbehebung
Störungsbehebung
125
„Memory Stick Duo“
Der Ton ist gar nicht bzw. nur leise zu
hören.
cSetzen Sie [MULTI-TON] im Menü (STD.EINST.) auf
[STEREO]. (Seite 88)
cStellen Sie die Lautstärke am Gerät höher ein. (Seite 52)
cÄndern Sie im Menü (STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die
Einstellung für [ST2] (zusätzlicher Ton), bis der Ton gut zu hören ist.
(Seite 89)
cWenn Sie einen S-Videostecker verwenden, vergewissern Sie sich, dass
der rote und der weiße Stecker des A/V-Verbindungskabels ebenfalls
eingesteckt sind. (Seite 62)
Der Ton setzt aus. cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
erhältlich). (Seite 144)
Die Datumssuche mit dem auf dem
Bildschirm angezeigten
Aufnahmedatum lässt sich nicht
ausführen.
cBenutzen Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (Seite 136)
cSetzen Sie [ SUCHE] im Menü (BEARB&WIEDER) auf
[EIN]. (Seite 85)
Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich
unbespielte Passagen. Dies ist keine Fehlfunktion.
„---“ erscheint auf dem Bildschirm. Die wiedergegebene Kassette wurde aufgenommen, ohne dass Datum
und Uhrzeit eingestellt waren.
Ein unbespielter Bandteil wird wiedergegeben.
Der Datencode auf einer zerkratzten oder verrauschten Kassette kann
nicht gelesen werden.
END SEARCH funktioniert nicht. Sie verwenden eine Kassette ohne Cassette Memory und die Kassette
wurde nach dem Aufnehmen ausgeworfen. (Seite 136)
Die Kassette ist neu und enthält keine Aufnahmen.
END SEARCH funktioniert nicht
richtig.
Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich
unbespielte Passagen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Störungen treten auf und wird
auf dem Bildschirm angezeigt.
Das Band wurde mit einem anderen Farbsystem als dem des Camcorders
aufgenommen. Dies ist keine Fehlfunktion. (Seite 135)
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
„Memory Stick Duo“-Funktionen
können nicht ausgeführt werden.
cStellen Sie den Schalter POWER auf den Modus CAMERA-MEM oder
PLAY/EDIT. (Seite 20)
c Setzen Sie einen „Memory Stick Duo“ in den Camcorder ein. (Seite 26)
Der „Memory Stick Duo“ wurde auf einem PC formatiert.
cFormatieren Sie ihn mit dem Camcorder. Beachten Sie bitte, dass dabei
alle gespeicherten Daten gelöscht werden. (Seite 76)
Das Aufnehmen auf einen „Memory
Stick Duo“ ist nicht möglich.
cWenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
cDer „Memory Stick Duo“ ist voll. Löschen Sie nicht benötigte Bilder auf
dem „Memory Stick Duo“. (Seite 115)
cFormatieren Sie den „Memory Stick Duo“ mit dem Camcorder oder
setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein. (Seite 76)
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
,Fortsetzung
Störungsbehebung
126
Die Bilder werden nicht in der
tatsächlichen Größe wiedergegeben.
Mit anderen Geräten aufgenommene Bilder werden unter Umständen
nicht in der tatsächlichen Größe angezeigt. Dies ist keine Fehlfunktion.
Bilddaten lassen sich nicht
wiedergeben.
cDeaktivieren Sie die USB-Streaming-Funktion am Camcorder und
stellen Sie den Schalter (USB) ON/OFF an der Handycam Station auf
OFF.
Bilddaten können nicht wiedergegeben werden, wenn Sie Dateien oder
Ordner modifiziert oder die Daten auf einem Computer bearbeitet haben.
In diesem Fall blinkt der Dateiname. Dies ist keine Fehlfunktion.
(Seite 139)
Bilder, die mit anderen Geräten aufgenommen wurden, lassen sich
möglicherweise nicht wiedergeben. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das auf Band aufgezeichnete Bild
wurde auch auf dem „Memory Stick
Duo“ aufgezeichnet.
cDas Bild wurde auf dem „Memory Stick Duo“ aufgenommen, weil Sie
während der Bandwiedergabe REC START/STOP gedrückt haben.
Löschen Sie das Bild vom „Memory Stick Duo“, wenn Sie es nicht
benötigen. (Seite 115)
Bilder lassen sich nicht löschen. c Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (Seite 116)
Sie können maximal 100 Bilder auf einmal löschen. Löschen Sie Bilder
in Gruppen von weniger als 100 Bildern.
Das Formatieren des „Memory Stick
Duo“ ist nicht möglich.
cWenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
Das Löschen aller Bilder auf einmal
ist nicht möglich.
cWenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
cHeben Sie den Bildschutz für das Bild auf. (Seite 116)
Der Bildschutz lässt sich nicht
aktivieren.
cWenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (Seite 116)
Es lassen sich keine
Druckmarkierungen setzen.
cWenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit Schreibschutzlasche
verwenden, heben Sie den Schreibschutz am „Memory Stick Duo“ auf.
(Seite 138)
cFühren Sie die Funktion am Indexbildschirm erneut aus. (Seite 116)
Sie können maximal 999 Bilder mit einer Druckmarkierung versehen.
Filme können nicht mit einer Druckmarkierung versehen werden.
Der Datendateiname wird nicht
korrekt angegeben.
Nur der Dateiname wird angezeigt, wenn die Verzeichnisstruktur nicht
dem Universalstandard entspricht.
Die Datei ist beschädigt.
Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt.
(Seite 137)
Der Datendateiname blinkt. Die Datei ist beschädigt.
Das Dateiformat wird von diesem Camcorder nicht unterstützt.
(Seite 137)
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Störungsbehebung
Störungsbehebung
127
Überspielen/Schneiden
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Bilder von angeschlossenen Geräten
werden auf dem LCD-Bildschirm
oder im Sucher nicht angezeigt.
cSetzen Sie [ANZEIGE] im Menü (STD.EINST.) auf [LCD].
(Seite 92)
Das Überspielen mit dem A/V-
Verbindungskabel funktioniert nicht
richtig.
cSetzen Sie [ANZEIGE] im Menü (STD.EINST.) auf [LCD].
(Seite 92)
Das A/V-Verbindungskabel ist nicht richtig angeschlossen.
cDas A/V-Verbindungskabel muss an die richtige Buchse
angeschlossen sein, d. h. an die Ausgangsbuchse eines Geräts, von dem
Sie Bilder überspielen wollen, bzw. an die Eingangsbuchse eines
anderen Geräts, auf das Sie Bilder vom Camcorder überspielen wollen.
Bilder von angeschlossenen Geräten
werden nicht korrekt angezeigt.
Bei dem Eingangssignal handelt es sich nicht um ein PAL-Signal.
(Seite 101)
Zusätzlich auf eine bespielte Kassette
aufgenommener Ton ist nicht zu
hören.
cÄndern Sie im Menü (STD.EINST.) unter [TON BALANCE] die
Einstellung für [ST1] (Originalton), bis der Ton gut zu hören ist.
(Seite 89)
Ein Titel bzw. ein Kassettenname
lässt sich nicht aufnehmen.
cBenutzen Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (Seite 136)
cLöschen Sie nicht benötigte Titel, wenn das Cassette Memory voll ist.
(Seite 86)
cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (Seite 136)
An einer leeren Passage des Bandes lässt sich kein Titel einfügen.
Ein Titel wird nicht angezeigt. cSetzen Sie [ TITEL ANZ.] im Menü (BEARB&WIEDER) auf
[EIN]. (Seite 87)
Während Easy Handycam können keine Titel angezeigt werden.
Ein Titel kann nicht gelöscht werden. cStellen Sie die Überspielschutzlasche auf REC. (Seite 136)
Die Titelsuche funktioniert nicht. cGeben Sie einen Titel ein, wenn auf dem Band kein Titel aufgezeichnet
ist. (Seite 85)
cBenutzen Sie eine Kassette mit Cassette Memory. (Seite 136)
cSetzen Sie [ SUCHE] im Menü (BEARB&WIEDER) auf
[EIN]. (Seite 85)
Am Anfang der Kassette oder zwischen den Aufnahmen befinden sich
unbespielte Passagen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Standbilder auf Band lassen sich nicht
auf einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht
möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.
Filme auf Band lassen sich nicht auf
einen „Memory Stick Duo“
überspielen.
In folgenden Fällen ist eine Aufnahme nicht möglich oder verzerrte
Bilder werden aufgenommen:
– Das Band enthält einen unbespielten Bandteil.
– Da Band wurde mehrmals überspielt.
– Das Eingangssignal wurde unterbrochen.
,Fortsetzung
Störungsbehebung
128
Der digitale, programmgesteuerte
Schnitt auf ein Band funktioniert
nicht.
cStellen Sie den Eingangswählschalter des Videorecorders richtig ein und
überprüfen Sie die Verbindung zwischen dem Camcorder und dem
Videorecorder. (Seite 99)
cWenn Sie den Camcorder über ein i.LINK-Kabel mit einem DV-Gerät
verbinden, das kein Sony-Produkt ist, wählen Sie in Schritt 11 unter
„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“
(Seite 105) die Option [INFRAROT].
cSynchronisieren Sie Camcorder und Videorecorder. (Seite 108)
cGeben Sie den richtigen [IR-EINST.]-Code ein. (Seite 107)
chlen Sie erneut den Modus zum Aufheben der Aufnahmepause aus.
(Seite 106)
cStellen Sie den Camcorder und den Videorecorder mehr als 30 cm
voneinander entfernt auf. (Seite 106)
In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.
Der Videorecorder ist über ein
i.LINK-Kabel angeschlossen und
reagiert während des digitalen,
programmgesteuerten Schnitts nicht
richtig.
chlen Sie beim Anschließen über ein i.LINK-Kabel in Schritt 11 unter
„Schritt 1: Vorbereiten des Camcorders und des Videorecorders“
(Seite 105) die Option [INFRAROT].
Der digitale, programmgesteuerte
Schnitt auf einen „Memory Stick
Duo“ funktioniert nicht richtig.
In unbespielten Bandteilen können keine Szenen programmiert werden.
Wenn das Band wiederholt überspielt wurde, ist eine Aufnahme nicht
möglich oder es wird ein verzerrtes Bild aufgenommen.
Das Bild ist verzerrt oder zu dunkel. A/V-Verbindungskabel sind an den Camcorder und die Handycam
Station angeschlossen.
cLösen Sie eines der A/V-Verbindungskabel.
Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Störungsbehebung
Störungsbehebung
129
Warnanzeigen und
-hinweise
Selbstdiagnoseanzeige/Warnanzeigen
Wenn Anzeigen auf dem Bildschirm oder im Sucher erscheinen, sehen Sie bitte in der folgenden
Aufstellung nach. Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Anzeige Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
C:ss:ss/E:ss:ss
(Selbstdiagnoseanzeige)
Einige Probleme können Sie selbst beheben. Wenn sich das Problem auch
nach einigen Versuchen nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Ihren
Sony-Händler oder den lokalen autorisierten Sony-Kundendienst.
C:04:ss
cSie verwenden einen anderen als einen „InfoLITHIUM“-Akku.
Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM“-Akku. (Seite 140)
C:21:ss
cFeuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Nehmen Sie die Kassette heraus
und lassen Sie den Camcorder mindestens 1 Stunde lang unbenutzt
stehen. Legen Sie dann die Kassette wieder ein. (Seite 143)
C:22:ss
cReinigen Sie den Videokopf mit einer Reinigungskassette (gesondert
erhältlich). (Seite 144)
C:31ss / C:32ss
cOben nicht beschriebene Symptome sind aufgetreten. Nehmen Sie die
Kassette heraus, legen Sie sie wieder ein und bedienen Sie den
Camcorder. Führen Sie diese Schritte nicht aus, wenn sich Feuchtigkeit
niederzuschlagen beginnt. (Seite 143)
cTrennen Sie das Gerät von der Stromquelle. Bringen Sie die Stromquelle
wieder an und bedienen Sie den Camcorder wieder.
cTauschen Sie die Kassette aus. Drücken Sie die Taste RESET (Seite 152)
und versuchen Sie es erneut.
E:61:ss / E:62:ss
cWenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder den autorisierten
Kundendienst von Sony vor Ort. Teilen Sie diesem den 5-stelligen
Fehlercode mit, der mit „E“ anfängt.
101-0001 (Warnanzeige für Dateien) Die Datei ist beschädigt.
Die Datei kann nicht gelesen werden.
Sie versuchen gerade, die Funktion MEMORY MIX bei einem Film
auszuführen (Seite 48).
E (Akkuladungswarnung) Der Akku ist fast leer.
Je nach den Betriebs- und Umgebungsbedingungen sowie dem
Akkuzustand blinkt die Anzeige E möglicherweise, auch wenn die
Akkuladung noch für 5 bis 10 Minuten ausreicht.
(Warnung zu den
Akkuinformationen)
Die tatsächliche Betriebsdauer ist aufgrund niedriger
Umgebungstemperaturen unter Umständen erheblich kürzer als die
angezeigte Akkuladung. (Seite 17)
,Fortsetzung
Störungsbehebung
130
* Die Melodie oder ein Signalton ist zu hören, wenn diese Warnanzeigen auf dem Bildschirm erscheinen.
% (Warnung zur
Feuchtigkeitskondensation)*
cLassen Sie die Kassette auswerfen, stellen Sie den Schalter POWER auf
OFF (CHG) und lassen Sie das Gerät etwa 1 Stunde mit offenem
Kassettenfachdeckel unbenutzt stehen (Seite 143).
(Warnanzeige für „Memory
Stick Duo“)
Es ist kein „Memory Stick Duo“ eingesetzt.
(Warnanzeige für das
Formatieren eines „Memory Stick
Duo“)*
Die Daten auf dem „Memory Stick Duo“ sind beschädigt.
Der „Memory Stick Duo“ ist nicht korrekt formatiert (Seite 76).
(Warnanzeige für inkompatiblen
„Memory Stick Duo“)*
Ein inkompatibler „Memory Stick Duo“ ist eingesetzt.
Q (Warnanzeige für Kassetten) Blinkt langsam:
Die Restkapazität des Bandes beträgt weniger als 5 Minuten.
Es ist keine Kassette eingelegt.*
Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz
eingestellt (Seite 136).*
Blinkt schnell:
Das Bandende ist erreicht.*
Z (Warnung zum Auswerfen der
Kassette)*
Blinkt langsam:
Die Überspielschutzlasche an der Kassette ist auf Überspielschutz
eingestellt (Seite 136).
Blinkt schnell:
Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen (Seite 143).
Ein Selbstdiagnosecode wird angezeigt (Seite 129).
- (Warnanzeige für das Löschen
von Bildern)*
Das Bild ist geschützt (Seite 116).
- (Warnanzeige für den
Schreibschutz am „Memory Stick
Duo“)
Die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo“ ist auf Schreibschutz
eingestellt (Seite 138).
(Warnanzeige für den Blitz
(gesondert erhältlich))
Blinkt langsam:
Der Ladevorgang läuft.
Blinkt schnell:
Am externen Blitz (gesondert erhältlich) liegt ein Problem vor.
Anzeige Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen
Störungsbehebung
Störungsbehebung
131
Warnmeldungen
Wenn Meldungen auf dem Bildschirm erscheinen, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach.
Weitere Informationen finden Sie auf den in Klammern angegebenen Seiten.
Problembereich Anzeigen Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
Akku InfoLITHIUM”-Akku verwenden. cSeite 140
Akku fast leer. cLaden Sie den Akku auf (Seite 16).
Akku zu alt. Neuen Akku verwenden. cSeite 140
Z Stromquelle erneut anschließen.
Feuchtigkeits-
kondensation
% Z Feuchtigkeitskondensation. Band auswerfen. cSeite 143
% Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang
ausschalten.
cSeite 143
Kassette/Band Q Kassette einlegen. cSeite 25
Z Kassette neu einlegen. cÜberprüfen Sie, ob die Kassette
beschädigt ist usw.
Q Z Band geschützt. Lasche überprüfen. cSeite 136
Q Band zu Ende.
Kassette mit Cassette Memory benutzen. cSeite 136
„Memory Stick
Duo“
Memory Stick einlegen. cSeite 26
Memory Stick neu einlegen. cSetzen Sie den „Memory Stick Duo“
einige Male ein. Wenn die Anzeige
blinkt, ist der „Memory Stick Duo
unter Umständen beschädigt.
Versuchen Sie es mit einem anderen
„Memory Stick Duo“.
Memory Stick bei Schreibvorgang nicht entfernen.
Dieser Memory Stick ist schreibgeschützt. cSetzen Sie einen beschreibbaren
„Memory Stick Duo“ ein.
Inkompatibler Typ von Memory Stick. cEin „Memory Stick Duo“, der nicht
mit dem Camcorder kompatibel ist,
ist eingesetzt (Seite 137).
Memory Stick nicht korrekt formatiert. cÜberprüfen Sie das Format und
formatieren Sie bei Bedarf den
„Memory Stick Duo“ (Seite 76).
Aufnahme nicht möglich. Memory Stick voll. cLöschen Sie nicht benötigte Bilder
(Seite 115).
- Memory Stick schreibgeschützt. Bitte
überprüfen.
cSeite 137.
Keine Wiedergabe. Memory Stick neu einlegen.
Keine Aufnahme. Memory Stick neu einlegen.
,Fortsetzung
Störungsbehebung
132
„Memory Stick
Duo
Keine Datei. Es ist keine Datei vorhanden oder
auf dem „Memory Stick Duo“ ist
keine lesbare Datei gespeichert.
Keine Datei vorh. Im ausgewählten Ordner befindet
sich keine Datei.
USB-Streaming... Funktion ist nicht verfügbar. Sie haben während eines USB-
Streaming-Vorgangs versucht,
Bilder auf einen „Memory Stick
Duo“ aufzunehmen oder Bilder
darauf wiederzugeben.
Memory Stick-Ordner sind voll. Sie können keine Ordner mit einer
höheren Nummer als 999MSDCF
erstellen.
cMit dem Camcorder können Sie
die erstellten Ordner nicht löschen.
Sie müssen dazu den „Memory
Stick Duo“ formatieren (Seite 76)
oder die Ordner mit dem
Computer löschen.
Keine Aufnahme von Standbildern auf Memory
Stick.
Aufnahme von Memory Stick-Film nicht möglich.
PictBridge-
kompatibler
Drucker
Überprüfen Sie das angeschlossene Gerät. cSchalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-
Kabel und schließen Sie es wieder
an.
Camcorder an PictBridge-kompatiblen Drucker
anschließen.
cSchalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-
Kabel und schließen Sie es wieder
an.
Drucker prüfen. cÜberprüfen Sie den Drucker.
Fehler-Vorg. Abbrechen. cÜberprüfen Sie den Drucker.
Drucken nicht möglich. Drucker überprüfen. c Schalten Sie den Drucker aus und
wieder ein. Lösen Sie das USB-
Kabel und schließen Sie es wieder
an.
Blitz Keine Aufnahme von Standbildern bei
Ladevorgang.
Sie versuchen, ein Standbild
aufzunehmen, während gerade der
Blitz (gesondert erhältlich) geladen
wird.
Problembereich Anzeigen Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
Störungsbehebung
Störungsbehebung
133
Sonstiges Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht möglich.
Nachvertonung nicht möglich. i.LINK Kabel lösen cSeite 112
Keine SP-Aufnahme. Nachvertonung nicht
möglich.
cSeite 112
Keine 12-Bit-Tonaufnahme. Nachvertonung
unmöglich.
cSeite 112
Leere Passage. Nachvertonung nicht möglich. cSeite 112
Cassette Memory voll. cSeite 87
44,1-kHz-Tonaufnahme auf Memory Stick
unmöglich.
Option zu P-MENU des Modus CAMERA-TAPE
hinzugefügt.
Option zu P-MENU des Modus CAMERA-MEM
hinzugefügt.
Option zu P-MENU des Modus PLAY/EDIT
hinzugefügt.
x Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verwend.
cSeite 144
Easy Handycam-Modus kann nicht aktiviert
werden.
Easy Handycam-Modus kann nicht beendet werden.
Easy Handycam nicht möglich bei aktivem USB
Kein Abbruch von Easy Handycam, wenn USB
angeschlossen.
Nicht zulässig im Easy Handycam-Modus.
USB während Easy Handycam in diesem Modus
ungültig.
Sie können während Easy
Handycam im Modus PLAY/EDIT
die Option [STD-USB] auswählen,
nicht jedoch [PictBridge] oder
[USB-STREAM]. Der Warnhinweis
wird ausgeblendet, wenn Sie
berühren.
HDV-Band. Wiedergabe unmöglich. cDer Camcorder kann dieses Format
nicht wiedergeben. Lassen Sie das
Band mit dem Gerät wiedergeben,
mit dem es bespielt wurde.
HDV-Band. Nachvertonung unmöglich. Mit diesem Camcorder können Sie
eine Bandaufnahme, die im HDV-
Format erfolgte, nicht nachvertonen.
Abdeckung nicht offen. cÖffnen Sie die Objektivabdeckung.
Problembereich Anzeigen Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
,Fortsetzung
Störungsbehebung
134
Sonstiges Ein AV-Kabel lösen. cLösen Sie eines der A/V-
Verbindungskabel vom Camcorder
oder von der Handycam Station.
Wenn nur an den Camcorder ein
A/V-Verbindungskabel
angeschlossen ist, ist der Camcorder
nicht richtig in die Handycam
Station eingesetzt.
cSetzen Sie den Camcorder richtig
in die Handycam Station ein.
Problembereich Anzeigen Abhilfemaßnahmen/
Referenzseiten
Weitere Informationen
Weitere Informationen
135
Weitere Informationen
Verwenden des
Camcorders im
Ausland
Stromversorgung
Mithilfe des mit dem Camcorder gelieferten
Netzteils können Sie den Camcorder in allen
Ländern/Gebieten verwenden, die eine
Stromversorgung mit 100 V bis 240 V
Wechselstrom und 50/60 Hz anbieten.
Hinweis zu den Farbfernsehsystemen
Dieser Camcorder ist ein PAL-Gerät. Wenn die
Wiedergabe auf dem Bildschirm eines
Fernsehgeräts erfolgen soll, muss es sich um ein
PAL-Fernsehgerät (siehe folgende Liste) mit
AUDIO/VIDEO-Eingangsbuchse handeln.
Einfaches Einstellen der Uhr bei
Zeitverschiebung
Wenn Sie den Camcorder im Ausland
verwenden, können Sie die Uhr mühelos auf die
Ortszeit einstellen, indem Sie eine
Zeitverschiebung angeben. Wählen Sie
[WELTZEIT] im Menü (ZEIT/
SPRACHE) und stellen Sie die
Zeitverschiebung ein (Seite 94).
System Land/Gebiet
PAL Australien, Belgien, China,
Dänemark, Deutschland, Finnland,
Großbritannien, Hongkong,
Italien, Kuwait, Malaysia,
Neuseeland, Niederlande,
Norwegen, Österreich, Polen,
Portugal, Schweden, Schweiz,
Singapur, Slowakische Republik,
Spanien, Thailand, Tschechische
Republik, Ungarn usw.
PAL - M Brasilien
PAL - N Argentinien, Paraguay, Uruguay
SECAM Bulgarien, Frankreich, Guinea,
Irak, Iran, Monaco, Russland,
Ukraine usw.
NTSC Bahamas, Bolivien, Chile,
Ecuador, Guyana, Jamaika, Japan,
Kanada, Kolumbien, Korea,
Mexiko, mittelamerikanische
Länder, Peru, Philippinen,
Surinam, Taiwan, USA, Venezuela
usw.
Weitere Informationen
136
Geeignete Kassetten
Sie können ausschließlich Kassetten im
Mini-DV-Format verwenden. Verwenden
Sie eine Kassette mit der Markierung .
ist ein Warenzeichen.
Cassette Memory
Es gibt 2 Arten von Mini-DV-Kassetten: mit
und ohne Cassette Memory. Kassetten mit
Cassette Memory sind mit der Markierung
(Cassette Memory) gekennzeichnet. Es
empfiehlt sich, mit diesem Camcorder eine
Kassette mit Cassette Memory zu verwenden.
ist ein Warenzeichen.
Bei Kassetten mit Cassette Memory werden die
Daten in einem integrierten Schaltkreis
gespeichert. Der Camcorder kann Daten in
diesem Speicher, wie z. B. Aufnahmedatum
oder Titel, lesen und selbst schreiben.
Für die Funktionen, die das Cassette Memory
nutzen, ist es erforderlich, dass die Signale
aufeinander folgend auf dem Band
aufgezeichnet sind. Wenn sich am Anfang des
Bandes oder zwischen den Aufnahmen ein
unbespielter Bandteil befindet, wird der Titel
möglicherweise nicht korrekt angezeigt oder die
Suchfunktionen arbeiten nicht korrekt.
So vermeiden Sie unbespielte Passagen
auf dem Band
Berühren Sie , um vor dem Starten der
nächsten Aufnahme zum Ende des bespielten
Bandbereichs zu schalten, wenn Sie:
die Kassette während der Aufnahme haben
auswerfen lassen.
das Band haben wiedergeben lassen.
EDIT SEARCH verwendet haben.
Bei unbespielten Bandteilen oder einem nicht
kontinuierlich bespielten Band nehmen Sie
nochmals vom Anfang bis zum Ende des
Bandes auf und beachten Sie dabei die
Hinweise oben.
b Hinweis
Das Cassette Memory funktioniert unter Umständen
nicht richtig, wenn Sie mit einer digitalen
Videokamera, die die Cassette Memory-Funktion
nicht unterstützt, auf ein Band aufnehmen, auf das
bereits mit einer Cassette Memory-kompatiblen,
digitalen Videokamera aufgenommen wurde.
z Tipp
Die Speicherkapazität von Kassetten mit der
Markierung beträgt 4 kBit. Mit diesem
Camcorder können Sie Kassetten mit einer
Speicherkapazität von bis zu 16 kBit verwenden.
Copyright-Kontrollsignale
Bei der Wiedergabe
Wenn die auf dem Camcorder wiedergegebene
Kassette Copyright-Kontrollsignale enthält,
können Sie sie nicht auf ein Band in einer
anderen an den Camcorder angeschlossenen
Videokamera kopieren.
Bei der Aufnahme
Sie können keine Software auf den
Camcorder kopieren, die Copyright-
Kontrollsignale zum urheberrechtlichen
Schutz von Software enthält.
[Urheberrechtsschutz. Aufnahme nicht
möglich.] erscheint auf dem LCD-Bildschirm
oder auf dem Fernsehschirm, wenn Sie
versuchen, eine solche Software aufzunehmen.
Dieser Camcorder zeichnet beim Aufnehmen
keine Copyright-Kontrollsignale auf dem Band
auf.
Hinweise zur Verwendung
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Aufnahmen
Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der
Kassette auf SAVE.
REC: Die Kassette lässt sich bespielen.
SAVE: Die Kassette lässt sich nicht bespielen
(schreibgeschützt).
Weitere Informationen
Weitere Informationen
137
Anbringen von Aufklebern auf der
Kassette
Achten Sie darauf, Aufkleber nur an den unten
abgebildeten Stellen anzubringen. Andernfalls
kann es beim Camcorder zu Fehlfunktionen
kommen.
Nach dem Abspielen einer Kassette
Spulen Sie das Band an den Anfang zurück, um
Bild- oder Tonstörungen zu vermeiden.
Bewahren Sie die Kassette in ihrer Hülle und in
aufrechter Position auf.
Wenn die Cassette Memory-Funktion
nicht funktioniert
Legen Sie die Kassette erneut ein. Die Cassette
Memory-Funktion arbeitet möglicherweise
nicht, wenn der vergoldete Anschluss staubig
oder verschmutzt ist.
Beim Reinigen des vergoldeten
Anschlusses
Reinigen Sie den vergoldeten Anschluss an
einer Kassette in der Regel nach jedem 10.
Auswerfen der Kassette mit einem
Wattestäbchen.
Wenn der vergoldete Anschluss der Kassette
staubig oder verschmutzt ist, ist die
Bandrestanzeige unter Umständen nicht korrekt
oder Sie können die Funktionen, für die das
Cassette Memory erforderlich ist, nicht
ausführen.
Informationen zum
„Memory Stick“
Der „Memory Stick“ ist ein neues, leichtes
und kleines Aufnahmemedium, auf dem trotz
der geringen Größe mehr Daten gespeichert
werden können als auf einer Diskette.
Folgende „Memory Stick“-Typen können
mit diesem Camcorder verwendet werden.
Allerdings können nicht unbedingt alle
„Memory Stick Duo“-Typen, die in der Liste
aufgeführt sind, mit dem Camcorder
eingesetzt werden.
*1
Der „Memory Stick Duo“ ist etwa halb so groß wie
ein normaler „Memory Stick“.
*2 Diese „Memory Stick“-Typen unterstützen die
Datenübertragung mit hoher Geschwindigkeit. Die
Geschwindigkeit bei der Datenübertragung hängt
vom verwendeten Gerät ab.
*3 „MagicGate“ ist eine
Urheberrechtsschutztechnologie, mit der die Daten
in verschlüsseltem Format aufgezeichnet und
übertragen werden. Beachten Sie bitte, dass Daten
mit „MagicGate“-Technologie mit diesem
Camcorder nicht aufgezeichnet oder
wiedergegeben werden können.
Standbildformat: Der Camcorder kann
Bilddaten im JPEG (Joint Photographic
Experts Group)-Format komprimieren und
aufzeichnen. Die Dateierweiterung lautet
„.JPG“.
Bringen Sie
entlang dieser
Kante keinen
Aufkleber an.
Position für Aufkleber
Vergoldeter
Anschluss
„Memory Stick“-Typen Aufnahme/
Wiedergabe
„Memory Stick“
„Memory Stick Duo
*1
a
„MagicGate Memory Stick“
„Memory Stick Duo
(MagicGate/Parallel Transfer)
*1
a
*2*3
„MagicGate Memory Stick
Duo“
*1
a
*3
„Memory Stick PRO“
„Memory Stick PRO Duo“
*1
a
*2*3
,Fortsetzung
Weitere Informationen
138
Filmformat: Der Camcorder kann Bilddaten
im MPEG (Moving Picture Experts Group)-
Format komprimieren und aufzeichnen. Die
Dateierweiterung lautet „.MPG“.
Dateinamen von Standbildern:
101-0001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
DSC00001.JPG: In dieser Form erscheint
der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
Dateinamen von Filmen:
MOV00001: In dieser Form wird der
Dateiname auf dem Bildschirm des
Camcorders angezeigt.
MOV00001.MPG: In dieser Form erscheint
der Dateiname auf dem Bildschirm eines
Computers.
Hinweis zu einem auf einem Computer
formatierten „Memory Stick Duo“: Ein
„Memory Stick Duo“, der mit einem
Computer unter dem Betriebssystem
Windows OS oder mit einem Macintosh
formatiert wurde, ist nicht unbedingt mit
diesem Camcorder kompatibel.
Die Lese-/Schreibgeschwindigkeit der Daten
hängt davon ab, welchen „Memory Stick“ und
welches „Memory Stick“-kompatible Gerät
Sie verwenden.
So verhindern Sie das versehentliche
Löschen von Bildern
Verschieben Sie die Schreibschutzlasche
*
am
„Memory Stick Duo“ mit einem kleinen,
schmalen Gegenstand in die
Schreibschutzposition.
Die Position oder Form der Schreibschutzlasche
kann je nach verwendetem „Memory Stick
Duo“ variieren.
* Der mit dem Camcorder mitgelieferte „Memory Stick
Duo“ ist nicht mit einer Schreibschutzlasche
ausgestattet.
Wenn Sie den mitgelieferten „Memory Stick Duo“
verwenden, achten Sie darauf, nicht versehentlich
die falschen Daten zu bearbeiten oder zu löschen.
Hinweise zur Verwendung
Unter folgenden Bedingungen können
Bilddaten beschädigt werden. Für beschädigte
Bilddaten besteht kein Anspruch auf
Schadenersatz.
Der Camcorder liest oder schreibt gerade
Bilddateien auf dem „Memory Stick Duo“
(die Zugriffsanzeige leuchtet oder blinkt) und
Sie lassen den „Memory Stick Duo“
auswerfen, schalten den Camcorder aus oder
nehmen den Akku zum Austauschen ab.
Sie benutzen den „Memory Stick Duo“ in der
Nähe von Magneten oder Magnetfeldern.
Es empfiehlt sich, auf der Festplatte des
Computers eine Sicherungskopie von wichtigen
Daten anzulegen.
Umgang mit dem „Memory Stick Duo“
Beachten Sie beim Umgang mit einem
„Memory Stick Duo“ folgende Hinweise.
Achten Sie darauf, nicht zu stark auf einen
„Memory Stick Duo“ zu drücken, wenn Sie
auf den Notizbereich schreiben.
Bringen Sie keinen Aufkleber o. ä. auf einem
„Memory Stick Duo“ oder einem Memory
Stick Duo-Adapter an.
Bewahren Sie einen „Memory Stick Duo“
beim Transportieren oder Lagern in seiner
Hülle auf.
Berühren Sie nicht den Anschluss und achten
Sie darauf, dass keine Metallgegenstände
damit in Berührung kommen.
Biegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht,
lassen Sie ihn nicht fallen und setzen Sie ihn
keinen heftigen Stößen aus.
Zerlegen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht
und nehmen Sie keine Veränderungen daran
vor.
Lassen Sie den „Memory Stick Duo“ nicht
nass werden.
Halten Sie „Memory Stick Duo“-Datenträger
von kleinen Kindern fern. Es besteht die
Gefahr, dass ein Kind sie verschluckt.
Setzen Sie ausschließlich einen kompatiblen
„Memory Stick Duo“ in den „Memory Stick
Duo“-Einschub ein. Andernfalls kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Rückseite des „Memory Stick Duo“
Notizbereich
Schreibschutzlasche*
Anschluss
Weitere Informationen
Weitere Informationen
139
Umgebungsbedingungen
Lagern und verwenden Sie den „Memory Stick
Duo“ nicht an Orten, an denen er folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
extrem hohen Temperaturen, wie sie in einem
in der Sommersonne geparkten Fahrzeug
auftreten.
direktem Sonnenlicht.
extrem hoher Luftfeuchtigkeit oder
korrodierenden Gasen.
Hinweise zum Gebrauch eines Memory
Stick Duo-Adapters (mitgeliefert)
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ mit
einem „Memory Stick“-kompatiblen Gerät
verwenden wollen, müssen Sie den „Memory
Stick Duo“ in einen Memory Stick Duo-
Adapter einsetzen.
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“ in einen
Memory Stick Duo-Adapter einsetzen, müssen
Sie den „Memory Stick Duo“ richtig herum
einsetzen und ganz hineinschieben. Beachten
Sie, dass bei unsachgemäßer Verwendung das
Gerät beschädigt werden kann.
Setzen Sie einen Memory Stick Duo-Adapter
nicht ohne „Memory Stick Duo“ in ein Gerät
ein. Andernfalls kommt es möglicherweise zu
Fehlfunktionen am Gerät.
Hinweise zum Verwenden von „Memory
Stick PRO Duo“ und „Memory Stick
Duo“ (MagicGate/Parallel Transfer)
Die maximale Speicherkapazität eines
„Memory Stick PRO Duo“, der mit diesem
Camcorder benutzt werden kann, beträgt
512 MB, die eines „Memory Stick Duo“
(MagicGate/Parallel Transfer) 128 MB.
Dieses Gerät unterstützt nicht die
Datenübertragung mit hoher
Geschwindigkeit.
Hinweise zur Kompatibilität der
Bilddaten
Der Camcorder speichert die Bilddateien nach
den von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) festgelegten Universalstandards
(Design-Richtlinie für Kameradateisysteme)
auf dem „Memory Stick Duo“.
Standbilder, die mit anderen, nicht nach
diesem Standard arbeitenden Geräten (DCR-
TRV890E/TRV900/TRV900E oder DSC-
D700/D770) aufgenommen wurden, können
nicht mit diesem Camcorder wiedergegeben
werden. Die genannten Modelle sind in
einigen Gebieten nicht erhältlich.
Wenn Sie einen „Memory Stick Duo“, der mit
einem anderen Gerät verwendet wurde, nicht
verwenden können, formatieren Sie ihn mit
diesem Camcorder (Seite 76). Beachten Sie,
dass beim Formatieren alle Informationen auf
dem „Memory Stick Duo“ gelöscht werden.
Bilder können mit dem Camcorder unter
Umständen nicht wiedergegeben werden:
wenn es sich um Bilddaten handelt, die auf
einem Computer modifiziert wurden.
wenn es sich um Bilddaten handelt, die mit
anderen Geräten aufgenommen wurden.
Memory Stick Duo“ und „
sind Warenzeichen der Sony Corporation.
„Memory Stick PRO Duo“ und
“ sind Warenzeichen
der Sony Corporation.
MagicGate Memory Stick Duo“ ist ein
Warenzeichen der Sony Corporation.
„Memory Stick“, und „MagicGate
Memory Stick“ sind Warenzeichen der Sony
Corporation.
Memory Stick PRO“ und „
sind Warenzeichen der Sony Corporation.
MagicGate“ und sind
Warenzeichen der Sony Corporation.
Alle anderen in diesem Handbuch erwähnten
Produktnamen können Warenzeichen oder
eingetragene Warenzeichen der jeweiligen
Eigentümer sein.
Im Handbuch sind die Warenzeichen und
eingetragenen Warenzeichen nicht in jedem
Fall ausdrücklich durch „™“ bzw. „®
gekennzeichnet.
Weitere Informationen
140
Informationen zum
„InfoLITHIUM“-Akku
Dieses Gerät ist kompatibel mit
„InfoLITHIUM“-Akkus der F-Serie. Dieser
Camcorder arbeitet ausschließlich mit dem
„InfoLITHIUM“-Akku. „InfoLITHIUM“-
Akkus der F-Serie sind mit dem Zeichen
gekennzeichnet.
Was ist ein „InfoLITHIUM“-Akku?
Ein „InfoLITHIUM“-Akku ist ein Lithium-
Ionen-Akku mit Funktionen zum Austauschen
von Daten bezüglich der Betriebsbedingungen
zwischen dem Camcorder und einem gesondert
erhältlichen Netzteil/Ladegerät.
Der „InfoLITHIUM“-Akku berechnet die
Leistungsaufnahme gemäß den
Betriebsbedingungen des Camcorders und zeigt
die Restladung in Minuten an.
So laden Sie den Akku
Sie müssen den Akku laden, bevor Sie den
Camcorder in Betrieb nehmen.
Es empfiehlt sich, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 10 °C und
30 °C zu laden, bis die Anzeige CHARGE
erlischt. Wenn Sie den Akku bei anderen
Temperaturen laden, wird er möglicherweise
nicht effizient geladen.
Wenn der Ladevorgang beendet ist, lösen Sie
das Kabel von der Buchse DC IN am
Camcorder, nehmen den Camcorder von der
Handycam Station oder nehmen den Akku ab.
So verwenden Sie den Akku effektiv
Die Akkuleistung nimmt bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C oder
darunter ab und die Betriebsdauer des Akkus
wird kürzer. Sie haben in diesem Fall folgende
Möglichkeiten, um den Akku länger nutzen zu
können.
Stecken Sie den Akku zum Erwärmen in
eine Jacken- oder Hosentasche und bringen
Sie ihn erst unmittelbar vor dem Starten der
Aufnahme am Camcorder an.
Verwenden Sie einen Akku mit großer
Kapazität: NP-FF70/FF71 (gesondert
erhältlich).
Wenn Sie den LCD-Bildschirm häufig
verwenden oder häufig die Wiedergabe
starten und vorwärts- oder zurückspulen, wird
der Akku schneller leer. Es empfiehlt sich,
einen Akku mit großer Kapazität zu
verwenden: NP-FF70/FF71 (gesondert
erhältlich).
Stellen Sie den Schalter POWER unbedingt
auf OFF (CHG), wenn Sie mit dem
Camcorder nicht aufnehmen oder
wiedergeben. Dem Akku wird auch dann
Strom entzogen, wenn sich der Camcorder im
Bereitschaftsmodus oder in der
Wiedergabepause befindet.
Halten Sie Ersatzakkus für das Zwei- bis
Dreifache der erwarteten Aufnahmedauer
bereit und machen Sie vor der eigentlichen
Aufnahme eine Probeaufnahme.
Halten Sie den Akku von Wasser fern. Der
Akku ist nicht wassergeschützt.
Hinweise zur Akkurestladungsanzeige
Wenn sich das Gerät ausschaltet, obwohl die
Restladungsanzeige angibt, dass noch
genügend Restladung vorhanden ist, laden Sie
den Akku erneut vollständig auf. Die
Restladung wird nun wieder korrekt
angezeigt. Beachten Sie jedoch, dass sich die
Ladungsanzeige nicht wiederherstellen lässt,
wenn der Akku lange Zeit bei hohen
Temperaturen oder häufig verwendet wird
oder in vollständig geladenem Zustand bleibt.
Betrachten Sie die Restladungsanzeige
lediglich als groben Richtwert für die
verbleibende Aufnahmedauer.
Die Markierung
E, die einen schwachen
Akku anzeigt, blinkt je nach
Betriebsbedingungen oder
Umgebungstemperatur usw., auch wenn die
Restladung noch für etwa 5 bis 10 Minuten
ausreicht.
Weitere Informationen
Weitere Informationen
141
Hinweise zur Aufbewahrung des Akkus
Wenn der Akku lange Zeit nicht verwendet
wird, laden Sie ihn vollständig auf und
verwenden Sie ihn einmal im Jahr mit dem
Camcorder, damit er funktionstüchtig bleibt.
Nehmen Sie den Akku zum Aufbewahren
vom Camcorder ab und lagern Sie ihn kühl
und trocken.
Wenn Sie den Akku mit dem Camcorder
vollständig entladen wollen, setzen Sie
[AUTOM. AUS] im Menü
(STD.EINST.) auf [NIE] und lassen den
Camcorder im Bereitschaftsmodus für die
Bandaufnahme, bis er sich ausschaltet
(Seite 93).
Lebensdauer des Akkus
Die Lebensdauer des Akkus ist begrenzt. Die
Akkukapazität verringert sich allmählich, je
häufiger Sie ihn verwenden und je mehr Zeit
vergeht. Wenn sich die Betriebsdauer des
Akkus erheblich verkürzt, hat der Akku
wahrscheinlich das Ende seiner Lebensdauer
erreicht. Besorgen Sie in diesem Fall einen
neuen Akku.
Die Akkulebensdauer hängt von der
Aufbewahrung sowie den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der einzelnen Akkus
ab.
„InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Informationen zu
i.LINK
Bei der DV-Schnittstelle an diesem Camcorder
handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DV-
Schnittstelle. In diesem Abschnitt werden der
i.LINK-Standard und seine Merkmale
beschrieben.
Was ist i.LINK?
i.LINK ist eine digitale, serielle Schnittstelle
zur Übertragung von digitalen Video-, Audio-
und anderen Daten zu anderen i.LINK-
kompatiblen Geräten. Mit i.LINK können Sie
auch andere Geräte steuern.
i.LINK-kompatible Geräte können mithilfe
eines i.LINK-Kabels angeschlossen werden.
Mithilfe dieser Technik können Steuersignale
und Daten zwischen verschiedenen digitalen
AV-Geräten ausgetauscht werden.
Wenn zwei oder mehr i.LINK-kompatible
Geräte in einer Reihenschaltung mit diesem
Camcorder verbunden sind, können
Steuersignale und Daten nicht nur mit dem
direkt an diesen Camcorder angeschlossenen
Gerät ausgetauscht werden, sondern über das
direkt angeschlossene Gerät auch mit anderen
Geräten.
Beachten Sie jedoch, dass die Steuerung
anderer Geräte je nach den Merkmalen und
technischen Eigenschaften der angeschlossenen
Geräte variieren kann und dass der Austausch
von Steuersignalen und Daten bei manchen
angeschlossenen Geräten unter Umständen gar
nicht möglich ist.
b Hinweis
Normalerweise kann nur ein Gerät über das i.LINK-
Kabel an dieses Gerät angeschlossen werden. Wenn
Sie ein i.LINK-kompatibles Gerät mit zwei oder
mehr DV-Schnittstellen an diesen Camcorder
anschließen, schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zu dem anzuschließenden
Gerät nach.
z Tipps
i.LINK ist eine gängige Bezeichnung für die von
Sony entwickelte IEEE 1394-Norm für
Datentransportbusse. Diese Norm wird von vielen
Unternehmen unterstützt.
,Fortsetzung
Weitere Informationen
142
IEEE 1394 ist ein internationaler Standard des
Institute of Electrical and Electronics Engineers.
Hinweis zur i.LINK-Baudrate
Die maximale i.LINK-Baudrate hängt von den
Geräten ab. Es gibt drei Typen:
S100 (ca. 100 Mbps*)
S200 (ca. 200 Mbps)
S400 (ca. 400 Mbps)
Die Baudrate ist in den „Technischen Daten“ in
den Bedienungsanleitungen zu den jeweiligen
Geräten angegeben. Bei einigen Geräten
befindet sich diese Angabe auch neben der
i.LINK-Schnittstelle.
Die maximale Baudrate von Geräten, wie z. B.
diesem Camcorder, bei denen die Baudrate
nicht ausdrücklich angegeben ist, entspricht
„S100“.
Die Baudrate kann sich vom angegebenen Wert
unterscheiden, wenn das Gerät an ein Gerät mit
einer anderen maximalen Baudrate
angeschlossen wird.
* Was ist Mbps?
Mbps ist die Abkürzung für Megabit pro Sekunde
und gibt an, wie viele Daten in einer Sekunde
gesendet oder empfangen werden können. Bei einer
Baudrate von 100 Mbps können z. B. 100 Megabit
Daten in einer Sekunde gesendet werden.
So verwenden Sie i.LINK-Funktionen
mit diesem Gerät
Informationen zum Überspielen, wenn dieses
Gerät an ein anderes Videogerät mit einer DV-
Schnittstelle angeschlossen ist, finden Sie auf
Seite 99, 100.
Dieses Gerät kann nicht nur an Videogeräte,
sondern auch an andere i.LINK-kompatible
Geräte (DV-Schnittstelle) von Sony (z. B. an
einen PC der Serie VAIO) angeschlossen
werden.
Bevor Sie diesen Camcorder an einen Computer
anschließen, stellen Sie bitte sicher, dass von
diesem Gerät unterstützte Anwendungssoftware
bereits auf dem Computer installiert ist.
Einige i.LINK-kompatible Videogeräte wie
z. B. digitale Fernsehgeräte, DVD-Recorder/
-Player und MICROMV-Recorder/-Player sind
nicht mit DV-Geräten kompatibel. Bevor Sie
den Camcorder an ein anderes Gerät
anschließen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät mit DV kompatibel ist.
Einzelheiten zu den Sicherheitsmaßnahmen und
zu kompatibler Anwendungssoftware schlagen
Sie bitte auch in den Bedienungsanleitungen zu
den anzuschließenden Geräten nach.
Hinweis zum erforderlichen i.LINK-
Kabel
Verwenden Sie für DV-Aufnahmen das
i.LINK-Kabel von Sony (4-polig-to-4-polig).
i.LINK und sind Warenzeichen der Sony
Corporation.
Weitere Informationen
Weitere Informationen
143
Wartung und
Sicherheits-
maßnahmen
Betrieb und Pflege
Lagern und verwenden Sie den Camcorder
und das Zubehör nicht an folgenden Orten.
Orte mit extremen Temperaturen. Setzen
Sie den Camcorder und das Zubehör nie
Temperaturen von über 60 °C aus, wie sie
z. B. in direktem Sonnenlicht, in der Nähe
von Heizungen oder in einem in der Sonne
geparkten Auto auftreten können.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen
kommen oder Teile können sich verformen.
In der Nähe von starken Magnetfeldern
oder mechanischen Erschütterungen.
Andernfalls kann es am Camcorder zu
Fehlfunktionen kommen.
In der Nähe von starken Radiowellen oder
Strahlung. Andernfalls kann der Camcorder
möglicherweise nicht richtig aufnehmen.
In der Nähe von AM-Empfängern und
Videogeräten. Andernfalls kann es zu
Interferenzen kommen.
An Sandstränden oder in staubiger
Umgebung. Wenn Sand oder Staub in den
Camcorder gelangen, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen
Fällen kann das Gerät irreparabel
beschädigt werden.
In Fensternähe oder im Freien, wo der
LCD-Bildschirm, der Sucher und das
Objektiv direktem Sonnenlicht ausgesetzt
sind. Dadurch kann das Innere des Suchers
oder der LCD-Bildschirm beschädigt
werden.
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit.
Betreiben Sie den Camcorder mit einem Akku
(7,2 V Gleichstrom) oder einem Netzteil
(8,4 V Gleichstrom).
Wenn Sie das Gerät mit Netz- oder
Gleichstrom betreiben möchten, verwenden
Sie das in dieser Bedienungsanleitung
empfohlene Zubehör.
Schützen Sie den Camcorder vor Nässe wie
z. B. von Regen oder Meerwasser. Wenn der
Camcorder nass wird, kann es zu
Fehlfunktionen kommen. In manchen Fällen
kann das Gerät irreparabel beschädigt werden.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das
Gerät gelangen, trennen Sie es von der
Netzsteckdose und lassen Sie es von Ihrem
Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
Gehen Sie sorgsam mit dem Gerät um,
zerlegen und modifizieren Sie es nicht und
schützen Sie es vor Stößen. Bitte behandeln
Sie das Objektiv mit besonderer Sorgfalt.
Achten Sie darauf, dass der Schalter POWER
auf OFF (CHG) steht, wenn Sie den
Camcorder nicht benutzen.
Wickeln Sie den Camcorder während des
Betriebs nicht in ein Tuch o. ä. ein.
Andernfalls kann sich im Inneren des Geräts
ein Wärmestau bilden.
Ziehen Sie zum Lösen des Netzkabels immer
am Stecker, niemals am Kabel.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht
beschädigt wird, z. B. indem ein schwerer
Gegenstand darauf gestellt wird.
Halten Sie die Metallkontakte sauber.
Bewahren Sie die Fernbedienung und die
Knopfbatterie außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Falls eine Batterie verschluckt
wird, wenden Sie sich umgehend an einen
Arzt.
Wenn die Batterieflüssigkeit ausgelaufen ist,
wenden Sie sich an den lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst.
waschen Sie die Flüssigkeit ab, falls sie mit
der Haut in Berührung gekommen ist.
und in die Augen gelangt, waschen Sie sie
mit viel Wasser aus und konsultieren einen
Arzt.
Wenn Sie den Camcorder lange Zeit
nicht benutzen
Schalten Sie ihn gelegentlich ein und lassen Sie
etwa 3 Minuten lang eine Kassette
wiedergeben. Ziehen Sie ansonsten das
Netzkabel aus der Netzsteckdose.
Feuchtigkeitskondensation
Wird der Camcorder direkt von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät,
auf dem Band oder auf dem Objektiv
Feuchtigkeit niederschlagen. In diesem Fall
,Fortsetzung
Weitere Informationen
144
kann das Band an der Kopftrommel festkleben
und beschädigt werden oder der Camcorder
funktioniert nicht mehr korrekt. Wenn sich im
Camcorder Feuchtigkeit niedergeschlagen hat,
wird [%Z Feuchtigkeitskondensation. Band
auswerfen.] oder
[% Feuchtigkeitskondensation. 1 Std. lang
ausschalten.] angezeigt. Die Anzeige erscheint
nicht, wenn sich auf dem Objektiv Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat.
Wenn sich Feuchtigkeit
niedergeschlagen hat
In diesem Fall sind alle Funktionen deaktiviert.
Lassen Sie die Kassette auswerfen, schalten Sie
den Camcorder aus und lassen Sie ihn etwa eine
Stunde mit geöffnetem Kassettenfachdeckel
stehen. Sie können den Camcorder wieder
benutzen, wenn die Anzeige
% bzw. Z beim
Einschalten des Geräts nicht mehr erscheint.
Wenn sich Feuchtigkeitskondensation zu bilden
beginnt, kann der Camcorder die Kondensation
nicht immer erkennen. Ist dies der Fall, dauert
es nach dem Öffnen des Kassettenfachdeckels
manchmal 10 Sekunden, bis die Kassette
ausgeworfen wird. Dies ist keine Fehlfunktion.
Schließen Sie den Kassettenfachdeckel erst,
wenn die Kassette ausgeworfen wurde.
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Feuchtigkeit kann sich niederschlagen, wenn
der Camcorder von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird (oder umgekehrt)
oder wenn Sie den Camcorder in folgenden
Situationen benutzen:
Wenn Sie den Camcorder von einer Skipiste
in einen beheizten Raum bringen.
Wenn Sie den Camcorder von einem
klimatisierten Auto oder Raum in die Hitze
draußen bringen.
Wenn Sie den Camcorder nach einem
Gewitter oder Regenschauer benutzen.
Wenn Sie den Camcorder an einem heißen
und feuchten Ort benutzen.
So verhindern Sie
Feuchtigkeitskondensation
Wenn Sie den Camcorder von einem kalten an
einen warmen Ort bringen, stecken Sie ihn in
eine Plastiktüte und verschließen Sie diese
sorgfältig. Nehmen Sie den Camcorder aus der
Tüte heraus, sobald die Lufttemperatur in der
Tüte der Umgebungstemperatur entspricht. Das
dauert etwa eine Stunde.
Videokopf
Wenn der Videokopf verschmutzt ist, können
Sie Bilder nicht normal aufnehmen oder Bild
und Ton werden verzerrt wiedergegeben.
Wenn eins der folgenden Probleme auftritt,
reinigen Sie die Videoköpfe 10 Sekunden lang
mit der Reinigungskassette DVM-12CLD von
Sony (gesondert erhältlich).
Mosaikartige Bildstörungen erscheinen im
Wiedergabebild oder der Bildschirm ist
blau.
Das Wiedergabebild bewegt sich nicht.
Das Wiedergabebild erscheint nicht oder
der Ton setzt aus.
–[
x Videokopf verschmutzt.
Reinigungskass.verwend.] erscheint
während der Aufnahme auf dem
Bildschirm.
Der Videokopf nutzt sich nach langer
Gebrauchsdauer ab. Wenn Sie den Videokopf
mit einer Reinigungskassette reinigen und
dennoch kein scharfes Bild erzielen, kann der
Videokopf abgenutzt sein. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Sony-Händler oder lokalen
autorisierten Sony-Kundendienst und lassen
Sie den Videokopf austauschen.
LCD-Bildschirm
Drücken Sie nicht zu stark auf den LCD-
Bildschirm. Andernfalls kann er beschädigt
werden.
Wenn Sie den Camcorder in einer kalten
Umgebung benutzen, kann ein Störbild auf
dem LCD-Bildschirm zu sehen sein. Dies ist
keine Fehlfunktion.
Beim Betrieb des Camcorders kann sich die
Rückseite des LCD-Bildschirms erwärmen.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Weitere Informationen
Weitere Informationen
145
So reinigen Sie den LCD-Bildschirm
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder
Staub auf dem LCD-Bildschirm empfiehlt es
sich, das Reinigungstuch (mitgeliefert) zu
verwenden. Wenn Sie ein LCD-Reinigungs-
Kit (gesondert erhältlich) verwenden, tragen
Sie die Reinigungsflüssigkeit nicht direkt auf
den LCD-Bildschirm auf. Feuchten Sie
Reinigungspapier mit der Flüssigkeit an.
Einstellen des LCD-Bildschirms
(KALIBRIERUNG)
Es kann vorkommen, dass die Tasten auf dem
Berührungsbildschirm nicht richtig
funktionieren. Gehen Sie in diesem Fall wie im
Folgenden erläutert vor. Es empfiehlt sich, den
Camcorder für diesen Vorgang mit dem
mitgelieferten Netzteil an eine Netzsteckdose
anzuschließen.
1 Schieben Sie den Schalter POWER nach
oben auf OFF (CHG).
2 Nehmen Sie den Camcorder von der
Handycam Station ab und lösen Sie alle
Kabel mit Ausnahme des Netzteilkabels
vom Camcorder. Lassen Sie dann die
Kassette und den „Memory Stick Duo“
aus dem Camcorder auswerfen.
3 Halten Sie DISPLAY/BATT INFO am
Camcorder gedrückt und schieben Sie
den Schalter POWER mehrmals nach
unten, um den Modus PLAY/EDIT
auszuwählen. Halten Sie dann
DISPLAY/BATT INFO etwa 5
Sekunden lang gedrückt.
4 Berühren Sie das auf dem Bildschirm
angezeigte „ד mit der Ecke des
mitgelieferten „Memory Stick Duo“.
Die Position von „ד wechselt.
Wenn Sie nicht auf die richtige Stelle
gedrückt haben, beginnen Sie nochmals mit
Schritt 4.
b Hinweis
Sie können den LCD-Bildschirm nicht kalibrieren,
wenn Sie den LCD-Bildschirmträger gedreht haben
und der LCD-Bildschirm nach außen weist.
Pflege des Gehäuses
Wenn das Gehäuse des Camcorders
verschmutzt ist, reinigen Sie es mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser
angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gehäuse
anschließend mit einem weichen Tuch
trocken.
Vermeiden Sie Folgendes, damit das Gehäuse
nicht beschädigt wird.
Verwenden Sie keine Chemikalien wie
Verdünner, Benzin, Alkohol, keine chemisch
imprägnierten Reinigungstücher, keine
Repellents (Insektenabwehrmittel) und keine
Insektizide.
Berühren Sie das Gehäuse nicht mit den oben
genannten Substanzen an den Händen.
Achten Sie darauf, dass das Gehäuse nicht
längere Zeit mit Gummi- oder
Vinylmaterialien in Berührung kommt.
Pflege und Aufbewahrung des Objektivs
Wischen Sie die Objektivlinse in folgenden
Fällen mit einem weichen Tuch sauber:
Wenn sich Fingerabdrücke auf der
Objektivlinse befinden
In heißer oder feuchter Umgebung
Wenn das Objektiv in salzhaltiger
Umgebung wie z. B. am Meer verwendet
wird
Bewahren Sie das Objektiv an einem Ort mit
guter Luftzirkulation und möglichst wenig
Staub oder Schmutz auf.
Damit sich kein Schimmel bilden kann,
reinigen Sie das Objektiv regelmäßig wie
oben beschrieben.
Es empfiehlt sich, den Camcorder etwa einmal
im Monat zu bedienen, damit er lange Zeit in
optimalem Zustand bleibt.
KALIBRIERUNG
,Fortsetzung
Weitere Informationen
146
So laden Sie die werkseitig installierte
Knopfbatterie
Der Camcorder ist mit einer werkseitig
installierten Knopfbatterie ausgestattet, die
dafür sorgt, dass Datum, Uhrzeit und andere
Einstellungen gespeichert bleiben, auch wenn
der Schalter POWER auf OFF (CHG) gestellt
wird. Die werkseitig installierte Knopfbatterie
wird immer geladen, wenn Sie den Camcorder
benutzen. Sie entlädt sich allerdings allmählich,
wenn Sie den Camcorder nicht benutzen. Wenn
Sie den Camcorder etwa 3 Monate lang gar
nicht benutzen, entlädt sich die Knopfbatterie
vollständig. Aber auch wenn die werkseitig
installierte Knopfbatterie nicht geladen ist, ist
der Camcorder-Betrieb problemlos möglich,
solange Sie nicht das Datum aufnehmen wollen.
Vorgehen
Schließen Sie den Camcorder über das
mitgelieferte Netzteil oder die Handycam
Station an eine Netzsteckdose an und lassen Sie
ihn ausgeschaltet (Schalter POWER auf OFF
(CHG)) mehr als 24 Stunden lang stehen.
Entfernen von Staub im Sucher
1
Nehmen Sie das Okular ab.
1Ziehen Sie den Sucher heraus.
2Entfernen Sie mit einem
Schraubenzieher die beiden Schrauben
an den Seiten des Okulars und Suchers.
3Nehmen Sie das Okular ab.
2 Entfernen Sie mit einem Staubbläser den
Staub im Inneren des Okulars und
Suchers.
3 Gehen Sie umgekehrt wie in Schritt 2
und 3 erläutert vor und bringen Sie das
Okular und die Schrauben wieder an.
b Hinweis
Verbiegen Sie das Okular nicht und lassen Sie es
nicht fallen. Gehen Sie sorgfältig mit dem Okular
um.
2
2
3
1
Weitere Informationen
Weitere Informationen
147
Technische Daten
Videokamera
System
Videoaufnahmesystem
Schrägspurverfahren mit 2 rotierenden
Köpfen
Standbildaufnahmesystem
Exif Ver. 2.2 *1
*1
„Exif“ ist ein Dateiformat für Standbilder, das
von der JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) festgelegt wurde. Dateien in
diesem Format können weitere Informationen
enthalten, z. B. die Einstellungen des
Camcorders zum Zeitpunkt der Aufnahme.
Audioaufnahmesystem
Rotierende Köpfe, PCM-System
Quantisierung: 12 bits (Bit) (Fs 32 kHz,
Stereotonspur 1, Stereotonspur 2), 16 bits (Bit)
(Fs 48 kHz, stereo)
Videosignal
PAL-Farbsignal, CCIR-Standards
Geeignete Kassetten
Mini-DV-Kassetten mit aufgedrucktem Logo
Bandgeschwindigkeit
SP: ca. 18,81 mm/s
LP: ca. 12,56 mm/s
Aufnahme-/Wiedergabedauer (mit Kassette
DVM60)
SP: 60 min
LP: 90 min
Spuldauer (mit Kassette DVM60)
ca. 2 min 40 s
Sucher
Elektronischer Sucher (Farbe)
Bildwandler
Beim DCR-PC109E:
3,6-mm-CCD (1/5, Charge Coupled Device)
Insgesamt: ca. 1 070 000 Pixel
Effektiv (Standbild): ca. 1 000 000 Pixel
Effektiv (Film): ca. 690 000 Pixel
Beim DCR-PC108E:
3,0-mm-CCD (1/6, Charge Coupled Device)
Insgesamt: ca. 800 000 Pixel
Effektiv (Standbild): ca. 400 000 Pixel
Effektiv (Film): ca. 400 000 Pixel
Objektiv
Carl Zeiss Vario-Tessar
Kombiniertes Motorzoom-Objektiv
Filterdurchmesser: 25 mm
10fach (optisch), 120fach (digital)
Beim DCR-PC109E:
F = 1,8 ~ 2,3
Beim DCR-PC108E:
F = 1,7 ~ 2,3
Brennweite
Beim DCR-PC109E:
3,2 - 32 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Im Modus CAMERA-TAPE:
46 - 460 mm
Im Modus CAMERA-MEM:
38 - 380 mm
Beim DCR-PC108E:
2,3 - 23 mm
Dies entspräche bei einer 35-mm-
Kleinbildkamera
Im Modus CAMERA-TAPE:
43 - 430 mm
Im Modus CAMERA-MEM:
43 - 430 mm
Farbtemperatur
[AUTOM.], [DIREKT], [INNEN] (3 200 K),
[AUSSEN] (5 800 K)
Mindestbeleuchtungsstärke
Beim DCR-PC109E:
7 lx (F 1,8)
0 lx (bei der Funktion NightShot)*
Beim DCR-PC108E:
5 lx (F 1,7)
0 lx (bei der Funktion NightShot plus)*
* Motive, die im Dunkeln kaum zu sehen sind,
können mit Infrarotlicht aufgenommen werden.
Eingänge/Ausgänge
Audio-/Videoeingang/-ausgang
AV-Minibuchse
Videosignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch, sync-negativ
Audiosignal: 327 mV (bei Ausgangsimpedanz
von über 47 k (kOhm)), Eingangsimpedanz
von über 47 k(kOhm), Ausgangsimpedanz
weniger als 2,2 k (kOhm)
LANC-Buchse
Stereo-Miniminibuchse (Ø 2,5 mm)
,Fortsetzung
Weitere Informationen
148
Buchse MIC
Minibuchse, 0,388 mV, niedrige Impedanz
mit 2,5 bis 3,0 V Gleichstrom,
Ausgangsimpedanz 6,8 k (kOhm)
(Ø 3,5 mm), stereo
LCD-Bildschirm
Bild
6,2 cm (Typ 2,5)
Gesamtzahl der Bildpunkte
123 200 (560 × 220)
Allgemeines
Betriebsspannung
7,2 V Gleichstrom (Akku)
8,4 V Gleichstrom (Netzteil)
Durchschnittliche Leistungsaufnahme (bei
Verwendung des Akkus)
Beim DCR-PC109E:
Bei Kameraaufnahme mit Sucher
2,8 W
Bei Kameraaufnahme mit LCD-Bildschirm
3,1 W
Beim DCR-PC108E:
Bei Kameraaufnahme mit Sucher
2,3 W
Bei Kameraaufnahme mit LCD-Bildschirm
2,6 W
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis + 60 °C
Abmessungen
Beim DCR-PC109E:
ca. 50 × 98 × 97 mm (B/H/T)
Beim DCR-PC108E:
ca. 50 × 95 × 97 mm (B/H/T)
Gewicht
Beim DCR-PC109E:
ca. 385 g (nur Hauptgerät)
ca. 450 g einschließlich Akku NP-FF51 und
Kassette DVM60
Beim DCR-PC108E:
ca. 380 g (nur Hauptgerät)
ca. 445 g einschließlich Akku NP-FF51
und Kassette DVM60
Mitgeliefertes Zubehör
Informationen dazu finden Sie auf Seite 15.
Handycam Station DCRA-C111
S-Videoeingang/-ausgang
Luminanzsignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
Chrominanzsignal: 0,3 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch
4-polig, Mini-DIN
Audio-/Videoeingang/-ausgang
AV-Minibuchse
Automatische Umschaltung von Ein-/
Ausgang
Videosignal: 1 Vp-p, 75 (Ohm),
unsymmetrisch, sync-negativ
Audiosignal: 327 mV bei Ausgangsimpedanz
über 47 k (kOhm)
Eingangsimpedanz über 47 k (kOhm)
Ausgangsimpedanz weniger als 2,2 k
(kOhm)
USB-Buchse
Mini-B
DV-Eingang/Ausgang
4-poliger Anschluss
Netzteil AC-L25A/L25B
Betriebsspannung
AC 100 - 240 V Wechselstrom, 50/60 Hz
Stromaufnahme
0,35 - 0,18 A
Leistungsaufnahme
18 W
Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom, 1,5 A
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur
-20 °C bis + 60 °C
Abmessungen
ca. 56 × 31 × 100 mm
(B/H/T) ohne vorstehende Teile
Gewicht
ca. 190 g ohne das Netzkabel
Akku (NP-FF51)
Maximale Ausgangsspannung
8,4 V Gleichstrom
Ausgangsspannung
7,2 V Gleichstrom
Kapazität
5,6 Wh (780 mAh)
Abmessungen
ca. 40,8 × 12,5 × 49,1 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 45 g
Betriebstemperatur
0 °C bis 40 °C
Weitere Informationen
Weitere Informationen
149
Typ
Lithium-Ionen-Akku
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Kurzreferenz
150
Kurzreferenz
Lage und Funktion der
Teile und
Bedienelemente
Camcorder
A LCD-/Berührungsbildschirm (Seite 3,
21)
B Taste LCD BACKLIGHT* (Seite 21)
C Taste REC START/STOP (Seite 28, 53)
D Akkulösehebel BATT
(Seite 16)
E Okular
F Sucher (Seite 3, 22)
G Zugriffsanzeige (Seite 26, 138)
H Schalter POWER (Seite 20)
I „Memory Stick Duo“-Einschub
(Seite 26)
J Anzeigen für Modi CAMERA-TAPE,
CAMERA-MEM, PLAY/EDIT
(Seite 20)
K Taste BACK LIGHT* (Seite 39)
L Anzeige CHARGE (Seite 16)
* Diese Tasten stehen während der Funktion Easy
Handycam nicht zur Verfügung (Markierung z).
1
2
3
4
5
6
3
7
8
9
q;
qa
q
s
Kurzreferenz
Kurzreferenz
151
A Objektiv (Carl Zeiss-Objektiv)/
Objektivabdeckung
Dieser Camcorder ist mit einem Carl Zeiss-
Objektiv ausgestattet, das eine
hervorragende Bildqualität ermöglicht.
Das Objektiv für diesen Camcorder ist eine
gemeinsame Entwicklung von Carl Zeiss,
Deutschland, und der Sony Corporation.
Bei diesem Objektiv kommt das MTF-
Messsystem für Videokameras zum
Einsatz. Die Qualität des Objektivs
entspricht der bewährten Qualität der Carl
Zeiss-Objektive.
MTF steht für Modulation Transfer
Function. Der Wert gibt die Lichtmenge an,
die vom Motiv in das Objektiv gelangt.
B Kameraaufnahmeanzeige (Seite 28)
C Fernbedienungssensor
D Mikrofon (Seite 112)
E Beim DCR-PC109E:
Intelligent accessory shoe
(Seite 112)
Beim DCR-PC108E:
Zubehörschuh
Der Intelligent accessory shoe beim DCR-
PC109E und der Zubehörschuh beim DCR-
PC108E verfügen über eine
Sicherheitsvorrichtung zum sicheren
Befestigen des angebrachten Zubehörs. Zum
Anschließen von Zubehör drücken Sie dieses
nach unten, schieben es bis zum Anschlag
hinein und ziehen die Schraube an. Zum
Abnehmen von Zubehör lösen Sie die
Schraube, drücken das Zubehör nach unten
und ziehen es heraus.
z Tipps zum Intelligent accessory shoe
Der Intelligent accessory shoe versorgt gesondert
erhältliches Zubehör, wie z. B. eine Videoleuchte,
einen Blitz oder ein Mikrofon, mit Strom.
Das Zubehör wird mit dem Schalter POWER am
Camcorder ein- bzw. ausgeschaltet. Weitere
Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Zubehör.
F Akku/Akkuanschlussabdeckung
(Seite 16)
G Taste EASY (Seite 37, 58)
H Buchse DC IN (Seite 16)
I Abdeckung für Buchse DC IN
J Taste DISPLAY/BATT INFO (Seite 17)
1
2
3
4
5
7
8
9
6
q;
,Fortsetzung
Kurzreferenz
152
A Buchse MIC (PLUG IN POWER) (rot)
(Seite 112)
Diese Buchse fungiert als Eingangsbuchse
für ein externes Mikrofon sowie als
Stromversorgungsbuchse für ein Plug-in-
Power-Mikrofon. Wenn ein externes
Mikrofon angeschlossen ist, hat dieses
Priorität.
B Buchsenabdeckung
C Buchse (LANC) (blau)
Mit der LANC-Steuerbuchse wird der
Bandtransport des Videogeräts und der
angeschlossenen Geräte gesteuert.
D Buchse A/V (Audio/Video) (Seite 62, 99,
112)
E Riemenentriegelung (Seite 153)
F Lautsprecher
G Taste PHOTO (Seite 33)
H Schalter NIGHTSHOT PLUS (Seite 41)
I Motorzoom-Hebel
J Infrarotsender (Seite 106)
K Schalter LENS COVER (Seite 28, 33)
L Taste RESET
Wenn Sie RESET drücken, werden alle
Einstellungen einschließlich Datum und
Uhrzeit, außer den Optionen im
persönlichen Menü, auf die werkseitigen
Werte zurückgesetzt.
3
2
1
4
6
5
8
7
9
qs
qa
q;
Kurzreferenz
Kurzreferenz
153
A Einstellhebel des Sucherobjektivs
(Seite 22)
B Kassettenfachdeckel (Seite 25)
C Riemen (Seite 3)
D Hebel OPEN/ZEJECT (Seite 25)
E Schnittstellenanschluss
F Stativhalterung
Achten Sie bitte darauf, dass die
Stativschraube kürzer ist als 5,5 mm.
Andernfalls können Sie den Camcorder
nicht sicher am Stativ anbringen und die
Schraube könnte den Camcorder
beschädigen.
Verwenden des Riemens als
Handgelenksriemen
Damit können Sie den Camcorder bequem
tragen.
1 Halten Sie die Riemenentriegelung in
Richtung des Pfeils 1 gedrückt und
schieben Sie die Riemenbefestigung in
Richtung des Pfeils 2.
2 Nehmen Sie die Riemenbefestigung vom
Camcorder ab.
3 Verwenden Sie den Riemen wie in der
Abbildung dargestellt als
Handgelenksriemen.
1
2
5
4
6
3
Riemen-
entriegelung
,Fortsetzung
Kurzreferenz
154
So bringen Sie den Riemen wieder an
Setzen Sie die Riemenbefestigung am
Camcorder an und verschieben Sie sie in
Pfeilrichtung, bis sie mit einem Klicken
einrastet und arretiert ist.
b Hinweis
Der Riemen kann sich versehentlich lösen, wenn er
nicht richtig befestigt ist.
z Tipp
Die Länge des Riemens ist einstellbar. (Seite 3)
Handycam Station
A Schnittstellenanschluss
B Schalter (USB) ON/OFF
Stellen Sie den Schalter (USB) ON/OFF
auf ON, wenn Sie die USB-Verbindung
verwenden wollen.
C Buchse A/V (Seite 62, 99)
D Buchse S VIDEO
E Buchse DC IN (Seite 16)
F DV-Schnittstellenbuchse (Seite 99)
G Buchse (USB)
1
2
6
5
4
3
7
Kurzreferenz
Kurzreferenz
155
Fernbedienung
Entfernen Sie die Isolierung, bevor Sie die
Fernbedienung verwenden.
A Taste PHOTO (Seite 33)
B Speichersteuertasten (Index*, –/+,
Speicherwiedergabe) (Seite 55)
C Taste SEARCH M.* (Seite 64)
D Tasten ./>* (Seite 64)
E Videofunktionstasten (Zurückspulen,
Wiedergabe, Vorwärtsspulen, Pause,
Stopp, Zeitlupe) (Seite 53)
F Taste ZERO SET MEMORY* (Seite 63)
G Sender
Schalten Sie den Camcorder ein und richten
Sie den Sender auf den
Fernbedienungssensor am Camcorder, um
den Camcorder zu steuern.
H Taste REC START/STOP (Seite 32)
I Motorzoom-Taste (Seite 31)
J Taste DISPLAY (Seite 63)
* Diese Tasten stehen während der Funktion Easy
Handycam nicht zur Verfügung.
So entfernen Sie die Isolierung
So tauschen Sie die Batterie aus
1
Halten Sie die Lasche gedrückt, greifen
Sie mit dem Fingernagel in die Öffnung
und ziehen Sie die Batteriehalterung
heraus.
2 Nehmen Sie die Lithiumknopfbatterie
heraus.
3 Legen Sie eine neue
Lithiumknopfbatterie mit der Seite +
nach oben ein.
Isolierung
Lasche
,Fortsetzung
Kurzreferenz
156
4 Schieben Sie die Batteriehalterung
wieder in die Fernbedienung hinein, bis
sie mit einem Klicken einrastet.
ACHTUNG
Die Batterie kann bei unsachgemäßer
Behandlung explodieren. Laden Sie sie nicht
auf, zerlegen Sie sie nicht und werfen Sie sie
nicht ins Feuer.
b Hinweise zur Fernbedienung
In der Fernbedienung befindet sich bereits ab Werk
eine Lithiumknopfbatterie (CR2025). Andere
Batterien als die CR2025 sind nicht geeignet.
Richten Sie den Fernbedienungssensor nicht auf
starke Lichtquellen wie direktes Sonnenlicht oder
Deckenlampen. Andernfalls funktioniert die
Fernbedienung unter Umständen nicht.
Wenn Sie ein Konverterobjektiv (gesondert
erhältlich) anbringen, wird möglicherweise der
Fernbedienungssensor abgedeckt. In diesem Fall
funktioniert die Fernbedienung nicht richtig.
Wenn Sie den Camcorder mit der mitgelieferten
Fernbedienung steuern, reagiert möglicherweise
auch Ihr Videorecorder. Wählen Sie in diesem Fall
für den Videorecorder einen anderen
Fernbedienungsmodus als VTR 2 oder decken Sie
den Fernbedienungssensor des Videorecorders mit
schwarzem Papier ab.
VORSICHT
Bei falsch eingelegter Batterie besteht
Explosionsgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich denselben oder
einen entsprechenden, vom Hersteller
empfohlenen Batterietyp.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß
den Anweisungen des Herstellers.
Kurzreferenz
Kurzreferenz
157
Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm und im Sucher
Die folgenden Anzeigen, die auf dem LCD-
Bildschirm und im Sucher erscheinen, geben
Aufschluss über den Status des Camcorders.
Die Anzeigen variieren je nach Camcorder-
Modell.
Anzeigen Bedeutung
y60min Akkurestladung (Seite 29)
SP , LP Aufnahmemodus (Seite 30)
STBY AUFN Aufnahmebereitschafts-/
Aufnahmemodus
Bildqualität (Seite 34)
Bildgröße (Seite 34)
Bildgröße (Seite 30)
Aufnahmeordner/
Wiedergabeordner
(Seite 77)
Cassette Memory
(Seite 136)
Tonmodus (Seite 88)
60min q Restliche Bandlaufzeit
(Seite 29)
Aufnahme mehrerer Fotos
nacheinander
(Serienbilder) (Seite 74)
Selbstauslöseraufnahme
(Seite 32, 35)
0:00:00STBY
P-MENU
60min
60min
Beispiel: Anzeigen im Modus CAMERA-
TAPE
Zeitcode (Seite 60)/Bandzähler
(Seite 60)/Selbstdiagnose (Seite 129
)
Bildnummer (Seite 56)
Belichtungseinstellskala
Zeitrafferaufnahme
(Seite 81)
Zeitrafferaufnahme von
Standbildern (Seite 82)
Diese Anzeige erscheint,
wenn Sie den Videoblitz
(gesondert erhältlich)
benutzen.
Einzelszenenaufnahme
(Seite 80)
Analoge Bild- und
Tonsignale werden
konvertiert und digital
ausgegeben (Seite 90).
DV-Eingang (Seite 101)
Nullspeicherfunktion
(Seite 63)
NightShot plus (Seite 41)
Super NightShot plus
(Seite 41)
Color Slow Shutter
(Seite 42)
Q Z Warnung (Seite 129)
Bildeffekt (Seite 78)
Digitaleffekt (Seite 46)
MEMORY MIX (Seite 48)
9 Manuelles Fokussieren
(Seite 43)
PROGRAM AE (Seite 68)
.
Gegenlicht (Seite 39)
n Weißabgleich (Seite 69)
16:9-FORMAT (Seite 72)
SteadyShot aus (Seite 73)
- Geschützt (Seite 116)
Druckmarkierung
(Seite 116)
Anzeigen Bedeutung
,Fortsetzung
Kurzreferenz
158
Bildpräsentation (Seite 79)
LCD-
Hintergrundbeleuchtung
aus (Seite 21)
Bild löschen (Seite 115)
PictBridge-Verbindung
(Seite 118)
Anzeigen Bedeutung
Kurzreferenz
Kurzreferenz
159
Index
Numerische Einträge
16:9-FORMAT, Modus .....73
21-poliger
Adapter................62, 101
A
A/V-Verbindungskabel
.......................62, 99, 112
Akku
Akku laden ..................16
Akkuinfor-
mationen ...............17
Akkurest-
ladung ...........29, 140
ALTER FILM....................46
Anzeigen der Kamera-
einstelldaten.................60
AUFN.ORDNER ...............77
Aufnahmeanzeige
(AUFN.-LED).............92
Aufnahmedauer............18, 30
Aufnahmekapazität
Display ........................29
RESTANZ...................91
RESTANZEIG ............75
Aufnahmemodus
(AUF.MODUS.)....29, 88
Aufnahmerückschau ..........51
AUTO VERSCHL .............70
Automatische
Ausschaltfunktion
(AUTOM. AUS) .........93
B
BACK LIGHT
(Kamera) .....................39
Bandzähler .........................29
Belichtungsvarianten
(SERIENBILD)
Siehe Burst (BILDSERIE)
Bestätigungssignal
Siehe SIGNALTON
Betriebsmodus ...................20
Bildeffekt
(BILDEFFEKT) ..........78
Bildgröße
(BILDGRÖSSE)...34, 75
Bildqualität
(QUALITÄT) .......34, 75
Bildschutz........................116
Bildsuchlauf.......................53
BLITZ EINST. ..................71
BLITZ INTENS ................71
BLITZMODUS .................71
Burst (BILDSERIE)....34, 74
C
Cassette Memory.........2, 136
Cassette Memory-Suche
(SUCHE).........50, 64, 85
CLOCK SET .....................23
Color Slow Shutter
(COLOR SLOW S).....42
D
DATEI-NR. .......................76
Datencode
(DATENCODE) ...60, 91
Datum/Uhrzeit...................60
Datumssuche .....................64
DEMO MODUS................82
DIA-SHOW.......................79
DIGITAL ZOOM..............72
Digitale
Konvertierungsfunktion
(A/V cDV-AUSG).....90
Digitaleffekt
(DIGIT.EFFEKT)
..............................46, 54
Digitaler,
programmgesteuerter
Schnitt
(PROG.SCHNITT)...105
Direktzugriff auf „Click to
DVD“
Siehe DVD BRENNEN
Direktzugriff auf Video CD
Burn
Siehe VCD BRENNEN
Display
ANZEIGE...................92
Anzeigen...................157
DRUCKEN
Siehe PictBridge
Druckmarkierung.............116
DVD BRENNEN.............. 84
E
Easy Handycam .......... 37, 58
EDIT SEARCH................. 50
Einstellen des Suchers....... 22
Einzelbildwiedergabe........ 54
Einzelszenenaufnahme
(EINZELB.AUF.)....... 80
END SEARCH.................. 50
ENDE SUCHE.................. 85
F
FADER ............................. 44
Farbfernsehsysteme......... 135
Fein (FEIN)
Siehe Bildqualität
(QUALITÄT)
Fernbedienung................. 155
FERNBEDIENG........ 91
Fernbedienungssensor..... 151
Feuchtigkeits-
kondensation............. 143
FILM EINST..................... 75
Flexible
Punktbelichtungsmessung
(PUNKT-MESS.)....... 40
Fokus................................. 43
FORMATIER. .......... 76, 137
FOTO EINST.................... 74
G
Griffband
Siehe Riemen
H
Handgelenksriemen..... 3, 153
Handycam Station........... 154
Hauptton
Siehe MULTI-TON
I
i.LINK............................. 141
i.LINK-Kabel............ 99, 105
Indexbildschirm ................ 57
Individuelles Anpassen eines
persönlichen
Menüs......................... 95
,Fortsetzung
Kurzreferenz
160
„InfoLITHIUM“-
Akku ......................... 140
Infrarotsender..................106
Intelligent accessory
shoe................... 112, 151
J
JPEG................................137
K
KALIBRIERUNG........... 145
Kamera-Chroma-Key (KAM
TM CHROMA)........48
Kassette............................. 25
Knopfbatterie
Camcorder ................ 146
Fernbedienung .......... 155
L
Laden des Akkus
Akku ...........................16
werkseitig installierte
Knopfbatterie .....146
LANC.............................. 152
Lange Verschlusszeit
(LANGE BEL.) .......... 46
LANGUAGE.....................94
Lautstärke (LAUTSTÄRKE)
.............................. 52, 56
LCD BACKLIGHT,
Taste ...................21, 150
LCD/SUCHER..................89
LCD-Bildschirm.................. 3
LCD-FARBE.....................90
LCD-Helligkeit
(LCD-BRIGHT) .........21
LCD-Hintergrundbeleuchtung
(LCD-HELLIGK.)......89
Löschen
ALLE LÖSCH
(Standbild) ........... 75
Bilder löschen...........115
LÖSCHEN (Cassette
Memory) ..............87
LP (Long Play)
Siehe Aufnahmemodus
(AUF.MODUS.)
Luminance Key
(LUMI.) ...................... 46
M
Manuelle Belichtung
(BELICHTUNG) ........40
Manuelles Fokussieren ......43
MEMORY MIX.................48
„Memory Stick Duo“
allgemeine
Funktionen..........137
Anzahl an
Bildern............30, 34
Einsetzen.....................26
Memory-Blende
(ÜBERBLEND.).........45
Menü
Auswählen von
Optionen...............66
BEARB&WIEDER.....84
BILDANWEND..........78
KAMERAEINST........68
MENÜRICHTUNG ....92
SPEICHEREINS.........74
STD.EINST.................88
ZEIT/SPRACHE.........94
MOSAIKBLENDE............44
MPEG ..............................138
MULTI-TON.....................88
N
NACHBILD.......................46
Nachvertonung
(NACHVERTONG.)
...................................112
Netzteil...............................16
NEUER ORDNER.............76
NightShot plus ...................41
NightShot-Licht
(NS-LICHT)..........42, 72
NORMAL
Siehe Burst (BILDSERIE)
NTSC...............................135
Nullspeicherfunktion .........63
O
Ordner
Siehe AUFN.ORDNER
Siehe NEUER ORDNER
Siehe WIEDERG.ORDN
P
PAL .................................135
Persönliches Menü
(P-MENU) ..................66
PictBridge........................118
PROGRAM AE.................68
Programmgesteuerter Schnitt
(PROG.SCHNITT)..... 84
PUNKTBLENDE..............45
PUNKT-FOKUS...............43
R
REC START/STOP..... 28, 53
RESET.............................152
Riemen ........................3, 153
Rückschau ...................28, 33
S
S&W/FARBE....................45
Schreibschutzlasche ........138
SCHWRZBLENDE ..........44
Selbstauslöseraufnahme
(SELBSTAUSLÖS)
..............................32, 35
Selbstdiagnose-
anzeige......................129
SIGNALTON..............21, 92
SP (Standard Play)
Siehe Aufnahmemodus
(AUF.MODUS.)
Speicher-Chroma-Key
(MTKAM CHROMA)
....................................48
Speicherfoto ................33, 55
Speicher-Luminanz-Key
(MTKAM LUMI)..... 48
Spiegelmodus ....................31
Sprache (LANGUAGE).... 27
Standard (STANDARD)
Siehe Bildqualität
(QUALITÄT)
STANDBILD ....................46
Standbildformat...............137
STEADYSHOT.................73
Stereo/monaural ................89
Störungsfreie Szenenwechsel
Siehe END SEARCH
Stroboskop
(STROBOSKOP)........46
Kurzreferenz
Kurzreferenz
161
Sucher ................................21
Helligkeit (SUCHER
INT.).....................90
Super NightShot plus.........41
S-Video........................62, 99
T
Telebereich
Siehe Zoom
Titel (Cassette Memory)
BANDTITEL ..............87
TITEL..........................85
TITEL ANZ. ...............87
TITEL ENTF...............86
Titelsuche...........................64
TON BALANCE .......89, 114
TONMODUS.....................88
U
Überspielen
(AUFN STRG.).........101
Überspielschutzlasche......136
Uhr einstellen (UHR
EINSTEL.) ..................94
USB ON/OFF,
Schalter......................154
USB-Buchse.....................154
USB-Streaming..................90
USB-CAMERA...........90
USB-PLY/EDT ...........91
V
VCD BRENNEN ...............85
Verwenden im
Ausland .....................135
Videokopf ........................144
Vollständiges Laden ..........16
W
Warnanzeigen ..................129
Warnmeldungen...............129
Weißabgleich
(WEISSABGL.) ..........69
WEISSBLENDE................44
Weitwinkelbereich
Siehe Zoom
WELTZEIT........................94
WIEDERG.ORDN.............77
Wiedergabe (VAR. GSCHW.)
Bild für Bild................54
doppelte Geschwindigkeit
..............................54
rückwärts.....................54
Zeitlupe.......................54
Wiedergabedauer...............19
Wiedergabe-Zoom
(WIEDERG.ZOOM)
....................................60
WISCHBLENDE ..............45
Z
Zeitcode.............................29
Zeitraffer............................53
Zeitrafferaufnahme
(INTERVAL AUF).....81
Zeitrafferfotoaufnahme
(INT.FOTO AUF).......82
Zoom ...........................31, 59
Zubehörschuh..................151
Zweikanaltonkassette ........89
Zweitton
Siehe MULTI-TON
Lees dit eerst
2
Lees dit eerst
Voordat u het apparaat gebruikt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u
deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Stel het apparaat niet bloot aan regen of
vocht. Dit kan brand of elektrische
schokken tot gevolg hebben.
Open de behuizing niet. Dit kan
elektrische schokken tot gevolg hebben.
Laat het apparaat alleen nakijken door
bevoegde servicetechnici.
VOOR DE KLANTEN IN NEDERLAND
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
VOOR KLANTEN IN EUROPA
WAARSCHUWING
De elektromagnetische velden kunnen bij de
opgegeven frequenties het beeld en het geluid van de
camcorder beïnvloeden.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die
zijn uiteengezet in de EMC-richtlijn voor het gebruik
van een aansluitsnoer van minder dan 3 meter.
b
Opmerking
Als de gegevensoverdracht halverwege wordt
onderbroken door statische elektriciteit of
elektromagnetische storing, moet u de toepassing
opnieuw starten of de USB-kabel loskoppelen en
opnieuw aansluiten.
Opmerkingen over het gebruik
Opmerking over Cassette Memory
De camcorder is gebaseerd op de DV-indeling. U kunt
alleen mini-DV-banden gebruiken voor de camcorder.
U kunt het beste mini-DV-banden met Cassette
Memory gebruiken omdat u dan de titelzoekfunctie
(p. 61), datumzoekfunctie (p. 61), [ TITEL]
(p. 81) en [ BAND TITEL] (p. 83) kunt gebruiken.
Banden met Cassette Memory zijn voorzien van
het teken .
Opmerking over het type "Memory
Stick" dat u gebruikt in de camcorder
U kunt alleen een "Memory Stick Duo" die twee keer
zo klein is als een standaard "Memory Stick",
gebruiken in de camcorder (p. 131).
Het teken wordt aangegeven op de
"Memory Stick Duo".
Opmerkingen over het opnemen
Voordat u begint met opnemen, test u de
opnamefunctie om te controleren of het beeld en het
geluid zonder problemen worden opgenomen.
Opnamen worden niet vergoed, zelfs niet als er niet
wordt opgenomen of weergegeven wegens een
storing van de camcorder, problemen met de
opslagmedia, enzovoort.
De televisiekleursystemen verschillen, afhankelijk
van de landen/regio's. Als u de opnamen van deze
camcorder wilt bekijken op een televisie, moet u een
televisie met het PAL-kleursysteem hebben.
Lees dit eerst
3
NL
Televisieprogramma's, films, videobanden en ander
beeldmateriaal zijn wellicht beschermd door
auteursrechten. Het zonder toestemming opnemen
van dergelijk materiaal kan in strijd zijn met de
auteursrechten.
Opmerkingen over het LCD-scherm, de
beeldzoeker en de lens
Het LCD-scherm en de beeldzoeker van de
camcorder zijn vervaardigd met precisietechnologie,
zodat minstens 99,99% van de beeldpunten voor
gebruik beschikbaar is.
Soms kunnen er zwarte stipjes en/of heldere stipjes
(wit, rood, blauw of groen) verschijnen op het LCD-
scherm of in de beeldzoeker.
Deze stipjes duiden niet op fabricagefouten en
hebben geen enkele invloed op de opnamen.
Als het LCD-scherm, de beeldzoeker of de lens
langdurig worden blootgesteld aan direct zonlicht,
kunnen deze worden beschadigd. Wees voorzichtig
wanneer u de camera bij een raam of buiten neerlegt.
Richt de camcorder nooit direct naar de zon. De
camcorder kan hierdoor worden beschadigd. Neem
de zon alleen op als het licht niet fel is, zoals tijdens
de schemering.
Opmerking over het aansluiten van
andere apparaten
Plaats de stekker in de juiste richting voordat u de
camcorder met de USB- of i.LINK-kabel aansluit op
een ander apparaat, zoals een videorecorder of een
computer. Als u de stekker met kracht in de verkeerde
richting plaatst, kan de aansluiting worden beschadigd
of kan dit een storing van de camcorder veroorzaken.
Opmerkingen over het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
De beelden van het LCD-scherm en de beeldzoeker
die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt,
zijn opgenomen met een digitale camera en kunnen
dus verschillen van de beelden die u ziet.
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing zijn
gebaseerd op het model DCR-PC109E.
Opmerkingen over het gebruik van de
camcorder
Houd de camcorder vast met uw pols door de band
en de vingers licht op de steun voor de vinger.
Maak de handgreepband vast zoals wordt
aangegeven in de volgende afbeelding zodat u de
camcorder goed kunt vasthouden. Als de
handgreepband te ver uitsteekt, stopt u het
resterende gedeelte in het beschermkussentje.
U kunt de handgreepband ook als polsband
gebruiken (p. 147).
Als u het aanraakscherm gebruikt, moet u ter
ondersteuning het LCD-scherm aan de achterkant
vasthouden. Raak vervolgens de toetsen aan die op
het scherm worden weergegeven.
U kunt de taal voor de weergave op het scherm van
de camcorder wijzigen (p. 26).
Zorg ervoor dat u niet per ongeluk op de toetsen
naast het LCD-venster drukt als u het LCD-scherm
opent of sluit of als u de hoek van het LCD-scherm
aanpast.
Houd de camcorder niet vast bij de volgende
onderdelen.
Steun voor de vinger
Raak de toets op het LCD-scherm aan.
,wordt vervolgd
Lees dit eerst
4
Opmerkingen over het gebruik van het
Handycam Station
Als u de camcorder op het Handycam Station plaatst,
moet u deze in de richting van de pijl plaatsen, zoals
in de volgende afbeelding wordt aangegeven. Plaats
de camcorder volledig op het Handycam Station.
Als u de camcorder van het Handycam Station wilt
verwijderen, moet u de camcorder en het Handycam
Station vasthouden, zoals in de volgende afbeelding
wordt aangegeven. Verwijder vervolgens de
camcorder van het Handycam Station.
b
Opmerkingen
Als u de netspanningsadapter loskoppelt van het
Handycam Station, houdt u de stekker en het
Handycam Station vast en koppelt u de
netspanningsadapter los.
Schakel de camcorder uit voordat u deze plaatst op
of verwijdert van het Handycam Station.
U kunt de camcorder wellicht niet op het Handycam
Station plaatsen als het klepje van de DC IN
aansluiting is geopend of als de handgreepband
vastzit tussen de camcorder en het Handycam
Station.
Sluit de A/V-kabels of de netspanningsadapters niet
tegelijkertijd aan op de camcorder en het Handycam
Station terwijl u de camcorder gebruikt. Dit kan een
storing veroorzaken.
Beeldzoeker
LCD-scherm
Accu
Lees dit eerst
5
6
Lees dit eerst.............................................................................................. 2
Snelle startgids
Films opnemen......................................................................................... 10
Stilstaande beelden opnemen.................................................................. 12
Gemakkelijk opnemen/afspelen............................................................... 14
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde onderdelen controleren........................................... 15
Stap 2: De accu opladen.......................................................................... 16
Een externe stroombron gebruiken ............................................................................19
Stap 3: De stroom inschakelen ................................................................ 20
Stap 4: Het LCD-scherm en de beeldzoeker aanpassen......................... 21
Het LCD-scherm aanpassen......................................................................................21
De beeldzoeker aanpassen........................................................................................22
Stap 5: Datum en tijd instellen ................................................................. 23
Stap 6: Opnamemedia plaatsen............................................................... 24
Een band plaatsen......................................................................................................24
Een "Memory Stick Duo" plaatsen..............................................................................25
Stap 7: De taal voor het scherm instellen ................................................ 26
Opnemen
Films opnemen......................................................................................... 27
Langere tijd opnemen.................................................................................................29
De zoomfunctie gebruiken..........................................................................................29
Opnemen in de spiegelstand......................................................................................30
De zelfontspanner gebruiken......................................................................................30
Stilstaande beelden opnemen
– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo" ......................................... 31
De beeldkwaliteit en het beeldformaat selecteren......................................................33
De zelfontspanner gebruiken......................................................................................33
Een stilstaand beeld opnemen op een "Memory Stick Duo" tijdens het opnemen
van films op een band..........................................................................................34
: functies die alleen beschikbaar zijn voor banden.
: functies die alleen beschikbaar zijn voor
"Memory Stick Duo".
Inhoudsopgave
7
Gemakkelijk opnemen – Easy Handycam ............................................... 35
Een film opnemen ............................................................................................... 35
Een stilstaand beeld opnemen ............................................................................ 36
Easy Handycam volledig gebruiken........................................................................... 36
De belichting aanpassen.......................................................................... 37
De belichting voor onderwerpen met tegenlicht aanpassen ...................................... 37
De belichting vastleggen voor het geselecteerde onderwerp
– Flexibele spotmeter .......................................................................................... 38
De belichting handmatig aanpassen.......................................................................... 38
Opnemen in een donkere omgeving – NightShot plus, enzovoort........... 39
Scherpstelling aanpassen........................................................................ 41
Scherpstellen op een onderwerp dat niet in het midden staat – SPOT FOCUS........ 41
De scherpstelling handmatig aanpassen................................................................... 41
Beelden met verschillende effecten opnemen ......................................... 42
Een scène in- of uitfaden – FADER .................................................................... 42
Speciale effecten gebruiken – Digitale effecten .................................................. 44
Stilstaande beelden over films op een band leggen
MEMORY MIX ...................... 45
Beginpunt zoeken .............................................................................. 47
De laatste scène van de meest recente opname zoeken – END SEARCH............... 47
Handmatig zoeken
EDIT SEARCH......................................................................... 48
De laatstopgenomen scènes controleren – Opnamecontrole.................................... 48
Afspelen
Films op een band bekijken ............................................................... 49
Afspelen in verschillende standen ............................................................................. 50
Opnamen met toegevoegde effecten bekijken – Digitale effecten............................. 51
Opnamen op een "Memory Stick Duo" bekijken................................ 52
Afspelen in verschillende standen vanaf een "Memory Stick Duo"............................ 53
Gemakkelijk afspelen – Easy Handycam................................................. 54
Easy Handycam volledig gebruiken........................................................................... 55
Verschillende afspeelfuncties................................................................... 56
Beelden vergroten Zoomen tijdens het afspelen van banden/Zoomen tijdens het
afspelen van een "Memory Stick Duo" ................................................................ 56
De schermaanduidingen weergeven ......................................................................... 57
De datum/tijd en gegevens over camera-instellingen weergeven
– Gegevenscode ................................................................................................ 57
Het beeld op een televisie afspelen ......................................................... 59
Een scène op een band zoeken voor afspelen .................................. 60
Snel de gewenste scène zoeken – Nulpuntgeheugen–terugkeerfunctie ................... 60
Een scène zoeken met Cassette Memory – Titelzoekfunctie .................................... 61
Een scène zoeken op opnamedatum – Datumzoekfunctie........................................ 61
,wordt vervolgd
8
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items selecteren.......................63
Het (CAMERA INST.) menu
gebruiken
– BELICHT.PROG/WITBALANS/
16:9-FORMAAT, enzovoort ..........65
Het (GEH. INST.) menu
gebruiken
– BURST/KWALITEIT/
BEELDFORM./ALLES VERW/
NIEUWE MAP, enzovoort.............71
Het (BEELD PROG.) menu
gebruiken
– B EFFECT/SLIDE SHOW/
BEELDOPNAME/INT.OPNAME/
INT.OPN.-ST, enzovoort...............75
Het (BEW.&AFSP.) menu
gebruiken
TITEL/ BAND
TITEL, enzovoort. .........................80
Het (STANDRD INST) menu
OPNM STAND/MEERK
GELUID/AUDIO MIX/USB-CAMERA,
enzovoort .....................................84
Het (TIJD/TAAL) menu gebruiken
– KLOK INSTEL./WERELDTIJD,
enzovoort......................................90
Persoonlijk menu aanpassen .............91
Kopiëren/bewerken
Aansluiten op een videorecorder of
televisie .........................................94
Kopiëren naar een andere
band ........................................95
Beelden opnemen van een
videorecorder of televisie ..............96
Beelden kopiëren van een band naar
een "Memory Stick Duo" ...............98
Stilstaande beelden kopiëren van een
"Memory Stick Duo" naar een
band ..............................................99
Geselecteerde scènes opnemen vanaf
een band
– Digitale programmamontage....100
Geluid kopiëren naar een band met
opnamen ...............................107
Opgenomen beelden verwijderen
...............................................110
Opgenomen beelden met bepaalde
gegevens markeren
– Beeldbeveiliging/
Afdrukmarkering..........................111
Opgenomen beelden afdrukken (printer
die compatibel is met PictBridge)
...............................................113
Problemen oplossen
Problemen oplossen ........................115
Waarschuwingen en berichten ........124
9
Aanvullende informatie
De camcorder gebruiken in het
buitenland....................................129
Aanbevolen banden..........................130
Informatie over de
"Memory Stick"............................131
Informatie over de "InfoLITHIUM"
accu.............................................134
Informatie over i.LINK ......................135
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen ................137
Technische gegevens.......................141
Snelle kennismaking
Onderdelen en
bedieningselementen..................144
Index.................................................152
Raadpleeg ook de andere gebruiksaanwijzingen
die bij de camcorder zijn geleverd:
Beelden bewerken op de computer
cHandleiding van de computertoepassingen
Snelle startgids
10
Snelle startgids
Films opnemen
1 Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.
Zie pagina 16 om de accu op te laden.
2 Plaats een band in de camcorder.
a Verschuif de BATT (accu
ontgrendelen) schakelaar en
verwijder het deksel van de
accuaansluiting.
b Bevestig de accu met de aansluitkant
naar de camcorder gericht, zoals in de
afbeelding wordt aangegeven en druk
op de accu totdat deze vastklikt.
a Schuif de OPEN/
ZEJECT
schakelaar in de
richting van de pijl om
het deksel te openen.
De bandhouder wordt
automatisch uitgeschoven.
b Plaats de band met het
venstergedeelte naar
boven en druk op het
midden van de
achterkant van de band.
c Druk op .
Sluit het deksel van de
bandhouder nadat de
bandhouder automatisch is
teruggeschoven.
OPEN/ZEJECT schakelaar
Venstergedeelte
BATT (accu ontgrendelen) schakelaar
Snelle startgids
Snelle startgids
11
3 Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm
controleert.
De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. Zie pagina 23 om de datum en de tijd in te
stellen.
4 Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.
a Zet de LENS COVER
schakelaar op OPEN.
b Open het LCD-scherm.
c Druk het groene
knopje in en schuif de
POWER schakelaar
naar beneden zodat
het CAMERA-TAPE
lampje gaat branden.
Het apparaat wordt
ingeschakeld.
d Druk op REC START/
STOP.
Het opnemen wordt gestart.
Druk nogmaals op REC
START/STOP om het
apparaat in de wachtstand te
zetten.
U kunt ook REC START/
STOP van het LCD-scherm
gebruiken.
a Schuif de POWER
schakelaar herhaaldelijk
totdat het PLAY/EDIT
lampje gaat branden.
b Raak
(terugspoelen) aan.
c Raak (afspelen)
aan om het afspelen te
starten.
Druk op om te stoppen.
Wilt u het apparaat uitschakelen,
dan schuift u de POWER
schakelaar omhoog naar OFF
(CHG).
Zet de LENS COVER schakelaar
op CLOSE.
Snelle startgids
12
Stilstaande beelden opnemen
1 Bevestig de opgeladen accu op de camcorder.
Zie pagina 16 om de accu op te laden.
2 Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder.
a Verschuif de BATT (accu
ontgrendelen) schakelaar en
verwijder het deksel van de
accuaansluiting.
b Bevestig de accu met de aansluitkant
naar de camcorder gericht, zoals in de
afbeelding wordt aangegeven en druk
op de accu totdat deze vastklikt.
Plaats deze met het teken B
naar de rechterbovenhoek
gericht. Druk de "Memory
Stick" naar binnen totdat
deze vastklikt.
BATT (accu ontgrendelen)
schakelaar
B teken
Snelle startgids
Snelle startgids
13
3 Start met opnemen terwijl u het onderwerp op het LCD-scherm
controleert.
De datum en de tijd zijn standaard niet ingesteld. Zie pagina 23 om de datum en de tijd in te
stellen.
4 Bekijk het opgenomen beeld op het LCD-scherm.
a Zet de LENS COVER
schakelaar op OPEN.
b Open het LCD-scherm.
c Druk het groene knopje
in en schuif de POWER
schakelaar
herhaaldelijk totdat het
CAMERA-MEM lampje
gaat branden.
Het apparaat wordt
ingeschakeld.
d Druk licht op PHOTO.
U hoort een korte pieptoon
als de scherpstelling wordt
aangepast.
e Druk PHOTO volledig
in.
U hoort het sluitergeluid en
het stilstaande beeld wordt
opgenomen.
a Schuif de POWER
schakelaar herhaaldelijk
totdat het PLAY/EDIT
lampje gaat branden.
b Raak aan.
Het laatstopgenomen beeld
wordt weergegeven.
c Raak (volgende) of
(vorige) aan om de
beelden op volgorde
weer te geven.
Wilt u het apparaat uitschakelen, dan
schuift u de POWER schakelaar
omhoog naar OFF (CHG).
Zet de LENS COVER schakelaar
op CLOSE.
Snelle startgids
14
Gemakkelijk opnemen/afspelen
Als u Easy Handycam gebruikt, worden de handelingen voor opnemen/
afspelen nog gemakkelijker.
Met Easy Handycam kunnen zelfs personen die de camcorder voor het
eerst gebruiken, gemakkelijk opnemen/afspelen, omdat bij deze
bewerking alleen de basisfuncties voor opnemen/afspelen beschikbaar
zijn.
Zie de instructies voor elke bewerking voor meer informatie.
Zie pagina 35 voor opnemen en pagina 54 voor afspelen.
Druk op EASY tijdens het
opnemen/afspelen.
EASY gaat blauw branden (1) en
het formaat van het schermlettertype
neemt toe (2) als u Easy Handycam
gebruikt.
Easy Handycam
operation
ON
Aan de slag
Aan de slag
15
Aan de slag
Stap 1: Bijgeleverde
onderdelen
controleren
Controleer of de volgende onderdelen in de
verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
Het getal tussen haakjes geeft het bijgeleverde
aantal van het onderdeel aan.
"Memory Stick Duo" van 8 MB (1)
U kunt alleen een "Memory Stick Duo" die twee keer
zo klein is als een standaard "Memory Stick",
gebruiken in de camcorder. Zie pagina 131 voor meer
informatie.
Memory Stick Duo adapter (1)
Als u de "Memory Stick Duo" in een Memory Stick
Duo adapter plaatst, kunt u de "Memory Stick Duo"
gebruiken met apparaten die compatibel zijn met een
standaard "Memory Stick".
Netspanningsadapter (1)
Netsnoer (1)
Handycam Station (1)
Draadloze afstandsbediening (1)
Er is al een lithiumknoopcel geïnstalleerd.
A/V-kabel (1)
USB-kabel (1)
Oplaadbare accu NP-FF51 (1)
Het zilverkleurige model van de accu NP-FF51 wordt
alleen verkocht met de camcorder.
Deksel voor accuaansluiting (1)
Op de camcorder bevestigd.
CD-ROM met "SPVD-012 USB-
stuurprogramma" (1)
Reinigingsdoek (1)
21-polige verloopstekker (1)
Alleen voor de modellen met het teken aan de
onderkant.
Bedieningshandleiding van de camera
(deze handleiding) (1)
Handleiding van de
computertoepassingen (1)
Aan de slag
16
Stap 2: De accu
opladen
U kunt de accu opladen door de
"InfoLITHIUM" accu (F-serie) te
bevestigen op de camcorder.
b Opmerkingen
U kunt geen andere accu's gebruiken dan de
"InfoLITHIUM" accu (F-serie) (p. 134).
Zorg dat de stekker van de netspanningsadapter
of de contactpunten van de accu niet in aanraking
komt met metalen voorwerpen. Dit kan kortsluiting
tot gevolg hebben. Dit kan een storing veroorzaken.
Gebruik de netspanningsadapter in de buurt van een
stopcontact. Haal de stekker van de
netspanningsadapter onmiddellijk uit het
stopcontact als er een storing optreedt.
1 Verschuif de BATT (accu
ontgrendelen) schakelaar en verwijder
het deksel van de accuaansluiting.
2 Bevestig de accu met de aansluitkant
naar de camcorder gericht, zoals in de
volgende afbeelding wordt aangegeven
en druk op de accu totdat deze
vastklikt.
3 Sluit de netspanningsadapter aan op de
DC IN aansluiting op het Handycam
Station met het teken v op de stekker
naar boven gericht.
4 Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter.
Naar het stopcontact
Stekker
Netsnoer
Netspanningsadapter
DC IN aansluiting
Handycam Station
BATT (accu ontgrendelen) schakelaar
v teken
DC IN aansluiting
Aan de slag
Aan de slag
17
5 Sluit het netsnoer aan op het
stopcontact.
6 Plaats de camcorder op het Handycam
Station.
7 Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
Het CHARGE lampje gaat branden en het
opladen begint.
De accu alleen opladen met de
netspanningsadapter
U kunt de accu opladen tijdens een vakantie,
zelfs als u het Handycam Station niet hebt
meegenomen. Sluit de netspanningsadapter aan
op de DC IN aansluiting op de camcorder met
het teken
v op de stekker naar boven gericht,
zoals in de afbeelding wordt aangegeven.
Na het opladen van de accu
Het CHARGE lampje wordt uitgeschakeld als
de accu volledig is opgeladen. Koppel de
netspanningsadapter los van de DC IN
aansluiting.
De accu verwijderen
1
Zet de POWER schakelaar op OFF
(CHG).
2 Schuif de BATT (accu ontgrendelen)
schakelaar in de richting van de pijl,
zoals in de afbeelding wordt aangegeven,
en verwijder de accu.
b Opmerking
Bevestig altijd het deksel van de aansluiting om het
aansluitpunt van de accu te beschermen. Als u de
accu langere tijd niet gebruikt, moet u de accu
volledig ontladen voordat u deze opbergt. Zie
pagina 135 voor meer informatie over het opbergen
van de accu.
De resterende acculading controleren
– Informatie over de accu
Stekker
DC IN aansluiting
Netsnoer
Netspanningsadapter
Naar het stopcontact
BATT (accu ontgrendelen) schakelaar
POWER
schakelaar
Accu
POWER schakelaar
DISPLAY/BATT INFO
,wordt vervolgd
Aan de slag
18
U kunt het oplaadniveau van de accu en de
huidige resterende opnameduur controleren
tijdens het opladen of als de stroom is
uitgeschakeld.
1 Zet de POWER schakelaar op OFF
(CHG).
2 Open het LCD-scherm.
3 Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De informatie over de accu verschijnt
ongeveer 7 seconden.
Houd de toets ingedrukt om de informatie
ongeveer 20 seconden weer te geven.
A Oplaadniveau van de accu: de resterende
accuduur wordt bij benadering
weergegeven.
B Mogelijke opnameduur met het LCD-
scherm (bij benadering).
C Mogelijke opnameduur met de
beeldzoeker (bij benadering).
Duur van opladen
Aantal minuten (bij benadering) dat nodig is om
een volledig ontladen accu volledig op te laden
bij 25°C. (Een temperatuur van 10-30°C wordt
aanbevolen.)
Opnameduur bij het opnemen met het
LCD-scherm ingeschakeld
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als
u een volledig opgeladen accu gebruikt bij
25°C.
Met LCD BACKLIGHT ingesteld op ON
Voor DCR-PC109E:
Voor DCR-PC108E:
Met LCD BACKLIGHT ingesteld op OFF
Voor DCR-PC109E:
Voor DCR-PC108E:
Accu
NP-FF50 120
NP-FF51 (bijgeleverd) 130
NP-FF70 150
NP-FF71 170
BATTERY INFO
50%0% 100%
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN
VIEWFINDER
:
:
94 min
99 min
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 90 50
NP-FF51
(bijgeleverd)
105 55
NP-FF70 190 105
NP-FF71 210 115
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 110 60
NP-FF51
(bijgeleverd)
125 65
NP-FF70 225 120
NP-FF71 250 135
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 100 55
NP-FF51
(bijgeleverd)
110 60
NP-FF70 210 115
NP-FF71 230 125
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 125 65
NP-FF51
(bijgeleverd)
140 75
NP-FF70 260 140
NP-FF71 285 155
Aan de slag
Aan de slag
19
Opnameduur bij het opnemen met de
beeldzoeker
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als
u een volledig opgeladen accu gebruikt bij
25°C.
Voor DCR-PC109E:
Voor DCR-PC108E:
* Aantal minuten (bij benadering) wanneer u tijdens
het opnemen herhaaldelijk opneemt, start/stopt, de
POWER schakelaar verschuift om de stroomstand te
wijzigen en in- of uitzoomt. De werkelijke
levensduur van de accu kan korter zijn.
Speelduur
Aantal beschikbare minuten (bij benadering) als
u een volledig opgeladen accu gebruikt bij
25°C.
Voor DCR-PC109E:
Voor DCR-PC108E:
* Met LCD BACKLIGHT ingesteld op ON.
b Opmerkingen
De stroom wordt in de volgende gevallen niet
geleverd via de accu, zelfs niet als het netsnoer is
losgekoppeld van het stopcontact:
– Als de netspanningsadapter is aangesloten op de
DC IN aansluiting van de camcorder
– Als de netspanningsadapter is aangesloten op de
DC IN aansluiting van het Handycam Station en
de camcorder is bevestigd op het Handycam
Station
De opname- en speelduur zijn korter als u de
camcorder bij lage temperaturen gebruikt.
In de volgende gevallen knippert het CHARGE
lampje tijdens het opladen of wordt de informatie
over de accu niet juist weergegeven:
– De accu is niet juist geplaatst.
– De accu is beschadigd.
– De accu is volledig ontladen. (alleen voor
informatie over de accu.)
Als u een accu met grote capaciteit (NP-FF70/FF71)
plaatst, is de camcorder minder stabiel - in dit geval
moet u de camcorder goed ondersteunen als u deze
op een tafel of iets dergelijks plaatst.
Een externe stroombron
gebruiken
U kunt de netspanningsadapter als
stroombron gebruiken wanneer u de accu wilt
sparen. Als u de netspanningsadapter
gebruikt, blijft de accu opgeladen, zelfs als
deze in de camcorder is geplaatst.
VOORZICHTIG
Zelfs als de camcorder is uitgeschakeld,
ontvangt het apparaat nog steeds stroom als het
met de netspanningsadapter is aangesloten op
een stopcontact.
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 100 55
NP-FF51
(bijgeleverd)
110 60
NP-FF70 210 115
NP-FF71 230 125
Accu Doorlopende
opnameduur
Normale*
opnameduur
NP-FF50 125 65
NP-FF51
(bijgeleverd)
140 75
NP-FF70 260 140
NP-FF71 285 155
Accu LCD-
scherm
geopend*
LCD-
scherm
gesloten
NP-FF50 110 125
NP-FF51
(bijgeleverd)
125 140
NP-FF70 225 260
NP-FF71 250 285
Accu LCD-
scherm
geopend*
LCD-
scherm
gesloten
NP-FF50 125 145
NP-FF51
(bijgeleverd)
140 160
NP-FF70 260 295
NP-FF71 285 325
,wordt vervolgd
Aan de slag
20
Sluit de camcorder aan zoals wordt
aangegeven in "De accu opladen" (p. 16).
Stap 3: De stroom
inschakelen
U moet de POWER schakelaar herhaaldelijk
verschuiven om de gewenste stroomstand
voor het opnemen en afspelen te selecteren.
Als u de camcorder voor het eerst gebruikt,
wordt het venster [CLOCK SET]
weergegeven (p. 23).
1 Zet de LENS COVER schakelaar op
OPEN.
2 Druk het groene knopje in en schuif de
POWER schakelaar naar beneden.
Het apparaat wordt ingeschakeld.
Voor de opname- of afspeelstand schuift u
de schakelaar herhaaldelijk totdat het
betreffende lampje voor de gewenste
stroomstand gaat branden.
CAMERA-TAPE stand: opnemen op een
band.
POWER schakelaar
LENS COVER schakelaar
Aan de slag
Aan de slag
21
CAMERA-MEM stand: opnemen op een
"Memory Stick Duo".
PLAY/EDIT stand: beelden op een band of
"Memory Stick Duo" afspelen of bewerken.
De stroom uitschakelen
Schuif de POWER schakelaar omhoog naar
OFF (CHG).
Zet de LENS COVER schakelaar op CLOSE.
Stap 4: Het LCD-
scherm en de
beeldzoeker
aanpassen
Het LCD-scherm aanpassen
U kunt de hoek en de helderheid van het
LCD-scherm aanpassen aan verschillende
opnamesituaties.
Zelfs als er obstakels zijn tussen u en het
onderwerp, kunt u het onderwerp tijdens het
opnemen controleren op het LCD-scherm door
de hoek van het LCD-scherm aan te passen.
Open het LCD-scherm tot dit in een hoek
van 90 graden staat ten opzichte van de
camcorder en draai het scherm in de
gewenste positie.
De helderheid van het LCD-scherm
aanpassen
1
Raak aan.
2 Raak [LCD BRIGHT] aan.
Open het LCD-scherm.
Maximaal
180 graden
Maximaal
90 graden
LCD BACKLIGHT
,wordt vervolgd
Aan de slag
22
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Als u het item
niet kunt vinden, raakt u [MENU],
(STANDARD SET) menu en [LCD/VF
SET] aan (p. 85).
3 Pas het item aan met / en raak
aan.
z Tips
Als u het LCD-scherm 180 graden draait, kunt u het
LCD-scherm sluiten met het LCD-venster naar
buiten gericht.
Als u de accu gebruikt als stroombron, kunt u de
helderheid aanpassen door [LCD BL LEVEL] te
selecteren bij [LCD/VF SET] in het
(STANDARD SET) menu (p. 85).
Wanneer u de camcorder gebruikt in een heldere
omgeving, drukt u op LCD BACKLIGHT om de
achtergrondverlichting van het LCD-scherm uit te
schakelen ( wordt op het scherm
weergegeven). Met deze instelling bespaart u de
acculading.
Zelfs als u de achtergrondverlichting van het LCD-
scherm aanpast, is dit niet van invloed op het
opgenomen beeld.
U kunt het geluid dat u hoort na het bevestigen van
een bewerking, uitschakelen op het aanraakscherm
als u [BEEP] instelt op [OFF] in het
(STANDARD SET) menu (p. 88).
De beeldzoeker aanpassen
U kunt beelden bekijken met de beeldzoeker
als u het LCD-scherm sluit. Gebruik de
beeldzoeker als de accu bijna leeg is of
wanneer het scherm moeilijk zichtbaar is.
1 Schuif de beeldzoeker totdat deze
vastklikt.
2 Pas het beeld aan met het
zoekerscherpstelknopje totdat het
beeld helder is.
De beeldzoeker gebruiken tijdens
bewerkingen
Als u opneemt op een band of een "Memory
Stick Duo", kunt u de belichting (p. 37) en fader
(p. 42) aanpassen terwijl u het beeld controleert
in de beeldzoeker. Draai het LCD-scherm 180
graden en sluit het LCD-scherm met het venster
naar buiten gericht.
1 Stel de stroomstand in op CAMERA-
TAPE of CAMERA-MEM (p. 20).
2 Schuif de beeldzoeker uit en sluit het
LCD-scherm met het venster naar buiten
gericht.
wordt weergegeven op het scherm.
3 Raak aan.
[Set LCD off?] verschijnt op het scherm.
4 Raak [YES] aan.
Het LCD-scherm wordt uitgeschakeld.
5 Raak het LCD-scherm aan terwijl u de
weergave in de beeldzoeker controleert.
[EXPOSURE], enzovoort worden
weergegeven.
6 Raak de toets aan die u wilt instellen.
[EXPOSURE]: pas aan met /
en raak aan.
[FADER]: raak deze optie herhaaldelijk
aan om het gewenste effect te selecteren
(alleen in de CAMERA-TAPE stand).
: het LCD-scherm gaat branden.
Als u de toetsen op het LCD-scherm wilt
verbergen, raakt u aan.
z Tip
Als u de helderheid van de achtergrondverlichting
van de beeldzoeker wilt wijzigen, selecteert u
achtereenvolgens het (STANDARD SET)
menu, [LCD/VF SET] en [VF B.LIGHT] (bij
gebruik van de accu, p. 86).
Zoekerscherp-
stelknopje
Aan de slag
Aan de slag
23
Stap 5: Datum en tijd
instellen
Stel de datum en tijd in wanneer u de
camcorder voor het eerst gebruikt. Als u de
datum en tijd niet instelt, verschijnt het
venster [CLOCK SET] elke keer dat u de
camcorder inschakelt.
b Opmerking
Als u de camcorder langer dan ongeveer 3 maanden
niet gebruikt, wordt de ingebouwde oplaadbare
knoopcel ontladen en worden de instellingen van de
datum en de tijd gewist uit het geheugen. In dit geval
moet u de oplaadbare knoopcel opnieuw opladen
(p. 139) en vervolgens de datum en tijd opnieuw
instellen.
1 Schakel de camcorder in (p. 20).
2 Open het LCD-scherm.
Ga verder met stap 7 als u de klok voor het
eerst instelt.
3 Raak aan.
4 Raak [MENU] aan.
5 Selecteer (TIME/LANGU.) met
/ en raak aan.
6 Selecteer [CLOCK SET] met /
en raak aan.
7 Stel [Y] (jaar) in met / en raak
aan.
U kunt elk gewenst jaar instellen tot
maximaal 2079.
8 Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en
minuut in op dezelfde manier in als in
stap 7 en raak aan.
POWER schakelaar
1/3
60min
MENU
FADER
EXPO–
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
–:––:––
OK
60min
PROGRAM AE
CAMERA SET
SPOT METER
EXPOSURE
–:––:––
OK
60min
CLOCK SET
A. SHUT OFF
WORLD
MENU ROTATE
LANGUAGE
DISPLAY
PROGRAM AE
––:––:––
–:––:––
OK
CLOCK SET
DATE
2004
Y 1M 1D 0: 00
–:––:––
OK
CLOCK SET
DATE
2004
Y 1M 1D 0: 00
–:––:––
Aan de slag
24
Stap 6: Opnamemedia
plaatsen
Een band plaatsen
U kunt alleen mini-DV-banden
gebruiken. Zie pagina 130 voor meer
informatie over deze banden (zoals
schrijfbeveiliging).
b Opmerking
Plaats de band niet met te veel kracht in de houder.
Dit kan een storing van de camcorder veroorzaken.
1 Schuif de OPEN/ZEJECT
schakelaar in de richting van de pijl en
open het deksel.
De bandhouder wordt automatisch
uitgeschoven en geopend.
2 Plaats een band met het
venstergedeelte naar boven gericht.
3 Druk op .
De bandhouder wordt automatisch naar
binnen geschoven.
4 Sluit het deksel.
De band verwijderen
1
Schuif de OPEN/ZEJECT schakelaar
in de richting van de pijl en open het
deksel.
De bandhouder wordt automatisch
uitgeschoven.
2 Verwijder de band en druk op .
De bandhouder wordt automatisch naar
binnen geschoven.
3 Sluit het deksel.
Deksel
OPEN/ZEJECT
schakelaar
Venstergedeelte
Druk zachtjes op het
midden van de
achterkant van de band.
Aan de slag
Aan de slag
25
Een "Memory Stick Duo" plaatsen
Zie pagina 131 voor meer informatie over de
"Memory Stick Duo" (zoals
schrijfbeveiliging).
b Opmerking
U kunt alleen een "Memory Stick Duo" die twee
keer zo klein is als een standaard "Memory Stick",
gebruiken in de camcorder (p. 131). Forceer geen
ander type "Memory Stick" in de "Memory Stick
Duo" sleuf.
Plaats de "Memory Stick Duo" met het
teken B naar de rechterbovenhoek gericht
totdat deze vastklikt.
Een "Memory Stick Duo" verwijderen
Druk één keer zachtjes op de "Memory Stick
Duo".
b Opmerkingen
Als u de "Memory Stick Duo" met kracht in de
verkeerde richting in de "Memory Stick Duo" sleuf
plaatst, kan dit de "Memory Stick Duo" sleuf
beschadigen.
Plaats geen andere voorwerpen dan de "Memory
Stick Duo" in de "Memory Stick Duo" sleuf. Dit kan
een storing van de camcorder veroorzaken.
Als het toegangslampje brandt of knippert, leest/
schrijft de camcorder gegevens van/naar de
"Memory Stick Duo". Stel de camcorder niet bloot
aan trillingen of stoten, schakel de camcorder niet uit
en verwijder de "Memory Stick Duo" of de accu niet.
Anders kunnen de beeldgegevens worden
beschadigd.
B teken
Toegangslampje
Druk één keer
zachtjes.
Aan de slag
26
Stap 7: De taal voor
het scherm instellen
U kunt de taal voor het LCD-scherm
selecteren.
1 Schakel de camcorder in.
2 Open het LCD-scherm.
3 Raak aan.
4 Raak [LANGUAGE] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het (TIME/
LANGU.) menu (p. 90).
5 Selecteer de gewenste taal met /
en raak aan.
z Tip
De camcorder biedt de optie [ENG [SIMP]]
(vereenvoudigd Engels) als u uw eigen taal niet kunt
vinden.
POWER schakelaar
1/3
0:00:00
60 min STBY
MENU
FADER
EXPO–
SURE
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
LANGUAGE: ENGLISH
1/4
0:00:0060min
DEU
TSCH
ENG
LISH
ENG
[
SIMP
]
STBY
Opnemen
Opnemen
27
Opnemen
Films opnemen
U kunt films op een band of een "Memory
Stick Duo" opnemen.
Voordat u opneemt, voert u stap 1 tot en met
7 bij "Aan de slag" (p. 15 - p. 26) uit.
Als u op een band opneemt, worden films met
stereogeluid opgenomen. Als u op een
"Memory Stick Duo" opneemt, worden films
met monogeluid opgenomen.
z Tip
Met Easy Handycam kunnen zelfs gebruikers die de
camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk
opnamen maken. Zie pagina 35 voor meer informatie.
1 Zet de LENS COVER schakelaar op
OPEN.
2 Open het LCD-scherm.
3 Selecteer de opnamestand.
Opnemen op een band
Schuif de POWER schakelaar totdat het
CAMERA-TAPE lampje gaat branden en
de camcorder in de wachtstand wordt gezet.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo" – MPEG MOVIE EX
Schuif de POWER schakelaar herhaaldelijk
totdat het CAMERA-MEM lampje gaat
branden en de huidige geselecteerde
opnamemap op het scherm wordt
weergegeven.
4 Druk op REC START/STOP.
Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt
weergegeven op het LCD-scherm en het
camera-opnamelampje gaat branden.
Druk nogmaals op REC START/STOP om
het opnemen te stoppen.
De laatstopgenomen MPEG-film
controleren Controleren
Raak aan. Het afspelen wordt automatisch
gestart.
Raak nogmaals aan om terug te keren naar
de wachtstand.
Als u de film wilt verwijderen, raakt u aan
als het afspelen is beëindigd en raakt u [JA] aan.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te
annuleren.
POWER
schakelaar
REC START/STOP
Camera-
opnamelampje
LENS COVER
schakelaar
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u
het groene knopje
ingedrukt houdt.
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u
het groene knopje
ingedrukt houdt.
,wordt vervolgd
Opnemen
28
De stroom uitschakelen
1
Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
2 Zet de LENS COVER schakelaar op
CLOSE.
Aanduidingen die worden weergegeven
tijdens het opnemen op een band
De aanduidingen worden niet op de band
opgenomen.
De datum/tijd en de gegevens over de camera-
instellingen (p. 57) worden niet weergegeven
tijdens het opnemen.
A Aanduidingen voor banden met Cassette
Memory
B Resterende accuduur
De aangegeven tijd is wellicht niet correct
afhankelijk van de omgeving waarin de
camcorder wordt gebruikt. Als u het LCD-
scherm hebt geopend of gesloten, duurt het
ongeveer 1 minuut voordat de juiste
resterende accuduur wordt weergegeven.
C Opnamestand (SP of LP)
D Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opnemen))
E Tijdcode of bandteller (uur: minuut:
seconde)
F Opnamecapaciteit van de band (p. 87)
G Toets voor persoonlijk menu (p. 63)
H END SEARCH/EDIT SEARCH/
Opnamecontrole schakeltoets (p. 47)
Aanduidingen die worden weergegeven
tijdens het opnemen op een "Memory
Stick Duo"
De aanduidingen worden niet opgenomen op de
"Memory Stick Duo".
De datum/tijd (p. 57) worden niet weergegeven
tijdens het opnemen.
A Opnamemap
B Resterende accuduur
De aangegeven tijd is wellicht niet correct
afhankelijk van de omgeving waarin de
camcorder wordt gebruikt. Als u het LCD-
scherm hebt geopend of gesloten, duurt het
ongeveer 1 minuut voordat de juiste
resterende accuduur wordt weergegeven.
C Opnamestatus ([STBY] (wachtstand) of
[OPN] (opnemen))
D Filmformaat
E Opnameduur (uur: minuut: seconde)
F Opnamecapaciteit van de "Memory
Stick Duo"
G Aanduiding voor het starten van de
opname op de "Memory Stick Duo"
(wordt ongeveer 5 seconden
weergegeven)
H Toets voor persoonlijk menu (p. 63)
I Controletoets (p. 27)
b Opmerkingen
Voordat u de accu vervangt, schuift u de POWER
schakelaar omhoog naar OFF (CHG).
Als u in de standaardinstelling de camcorder meer
dan 5 minuten niet gebruikt, wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld om de acculading te
sparen ([AUTOM. UIT], p. 89). Als u het opnemen
opnieuw wilt starten, schuift u de POWER
schakelaar omlaag om CAMERA-TAPE of
0:00:00OPN
P-MENU
60min
60min
60min OPN
2min
0:00:00
320
P-MENU
101
Opnemen
Opnemen
29
CAMERA-MEM te selecteren en drukt u op REC
START/STOP.
Als u films op een "Memory Stick Duo" opneemt,
zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in
het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere
menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen
aan het persoonlijke menu.
Als u opneemt op een "Memory Stick Duo" met een
externe flitser (optioneel) op de accessoireschoen,
moet u de stroom van de externe flitser uitschakelen
om te voorkomen dat het geluid van het opladen
wordt opgenomen.
z Tips
Wanneer u de camcorder lange tijd niet gebruikt,
verwijdert u de band en bergt u deze op.
U kunt ook REC START/STOP van het LCD-
scherm gebruiken om bewegende beelden op te
nemen. Dit is handig als u opneemt vanuit een lage
hoek of als u zichzelf opneemt in de spiegelstand.
Als u op REC START/STOP drukt op de rand van
het LCD-scherm, moet u het LCD-scherm met uw
hand ondersteunen.
Wilt u een vloeiende overgang van de
laatstopgenomen scène naar de volgende scène op de
band, dan moet u rekening houden met de volgende
punten.
– Verwijder de band niet. Het beeld wordt zonder
onderbreking opgenomen, zelfs als u de stroom
uitschakelt.
– Neem beelden niet op in de SP en LP stand op
dezelfde band.
– Onderbreek het opnemen van een film in de LP
stand niet.
Zie "Langere tijd opnemen op een "Memory Stick
Duo"" (p. 29) voor informatie over hoe lang u
ongeveer kunt opnemen op een "Memory Stick
Duo" met verschillende capaciteiten.
De opnameduur, datum en camera-instellingen
(alleen voor banden) worden automatisch
opgenomen op de opnamemedia zonder dat deze
worden weergegeven op het scherm. U kunt deze
informatie bekijken tijdens het afspelen door
[GEGEV. CODE] te selecteren in de menu-
instellingen (p. 57).
Langere tijd opnemen
Langere tijd opnemen op een band
Selecteer [ OPNM STAND] en [LP] in het
(STANDRD INST) menu (p. 84).
U kunt in de LP stand 1,5 keer langer opnemen
dan in de SP stand.
Een band die is opgenomen in de LP stand, kunt
u alleen afspelen met deze camcorder.
Langere tijd opnemen op een "Memory
Stick Duo"
Selecteer [FILM INSTEL.],
[ BEELDFORM.] en [160 × 112] in het
(GEH. INST.) menu (p. 72).
Hoe lang u kunt opnemen op een "Memory
Stick Duo", is afhankelijk van het beeldformaat
en de opnameomgeving.
Zie de volgende lijst voor de opnametijd (bij
benadering) voor films op een "Memory Stick
Duo" die is geformatteerd in de camcorder.
Beeldformaat en tijd
(uur: minuut: seconde)
De zoomfunctie gebruiken
Als de CAMERA-TAPE stand is
geselecteerd, kunt u zoomen tot een
vergrotingsniveau van meer dan 10 keer en
vanaf dat punt de digitale zoomfunctie
gebruiken ([DIGITAL ZOOM], p. 69).
U krijgt de beste resultaten als u de
zoomfunctie met mate gebruikt.
320 × 240 160 × 112
8 MB
(bijgeleverd)
00:01:20 00:05:20
16 MB 00:02:40 00:10:40
32 MB 00:05:20 00:21:20
64 MB 00:10:40 00:42:40
128 MB 00:21:20 01:25:20
256 MB
(MSX-M256)
00:42:40 02:50:40
512 MB
(MSX-M512)
01:25:20 05:41:20
,wordt vervolgd
Opnemen
30
Als u de motorzoomknop voorzichtig
draait, kunt u langzaam in- en uitzoomen
op het onderwerp. Draai de
motorzoomknop verder voor een snellere
zoombeweging.
Een grotere weergavehoek opnemen
Draai de motorzoomknop naar W.
Het onderwerp lijkt verder weg
(Groothoekopnamen).
Van dichtbij opnemen
Draai de motorzoomknop naar T.
Het onderwerp lijkt dichterbij (Tele-
opnamen).
Opnemen in de spiegelstand
U kunt het LCD-scherm naar het onderwerp
draaien zodat u en uw onderwerp het
opgenomen beeld kunnen delen. U kunt deze
functie ook gebruiken als u zichzelf opneemt
en om de aandacht van kleine kinderen vast te
houden als u hen opneemt.
Open het LCD-scherm tot dit in een hoek
van 90 graden staat ten opzichte van de
camcorder en draai het scherm vervolgens
180 graden naar het onderwerp.
Er verschijnt een spiegelbeeld van het
onderwerp op het LCD-scherm, maar het beeld
wordt normaal opgenomen.
De zelfontspanner gebruiken
Met de zelfontspanner kunt u het opnemen
starten na een vertraging van ongeveer 10
seconden.
1 Raak aan.
1 cm*
80 cm*
* De minimale afstand tussen de camcorder en het
onderwerp die u nodig hebt om het onderwerp
goed scherp te krijgen in deze positie van de knop.
Schuif de beeldzoeker uit.
REC START/STOP
REC START/STOP
Opnemen
Opnemen
31
2 Raak [ZELF ONTSP.] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
3 Raak [AAN] en aan.
wordt weergegeven.
4 Druk op REC START/STOP.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld
met een pieptoon (de aanduiding voor
terugtellen begint bij 8).
De opname wordt gestart.
Druk op REC START/STOP om het
opnemen te stoppen.
Het terugtellen annuleren
Raak [HERST.] aan of druk op REC START/
STOP.
Zelfontspanner annuleren
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.
Stilstaande beelden
opnemen
– Foto's opnemen op "Memory Stick Duo"
U kunt stilstaande beelden opnemen op een
"Memory Stick Duo". Voordat u opneemt,
voert u stap 1 tot en met 7 bij "Aan de slag"
(p. 15 - p. 26) uit.
z Tip
Met Easy Handycam kunnen zelfs gebruikers die de
camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk
opnamen maken. Zie pagina 35 voor meer informatie.
1 Zet de LENS COVER schakelaar op
OPEN.
2 Open het LCD-scherm.
3 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk totdat het CAMERA-
MEM lampje gaat branden.
Z. ONTSPANNER: UIT
AANUIT
0:00:0060min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
POWER schakelaar
PHOTO
LENS COVER
schakelaar
,wordt vervolgd
Opnemen
32
De geselecteerde opnamemap wordt
weergegeven.
4 Houd PHOTO licht ingedrukt.
U hoort een zachte pieptoon wanneer de
instellingen voor de scherpstelling en de
helderheid worden aangepast. Het opnemen
begint op dit punt nog niet.
* Het aantal beelden dat u kunt opnemen, is
afhankelijk van de instelling voor de
beeldkwaliteit en de opnameomgeving.
5 Druk PHOTO volledig in.
U hoort het sluitergeluid. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld
opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De laatstopgenomen beelden
controleren – Controleren
Raak aan.
Raak aan om terug te keren naar de
wachtstand.
Als u het beeld wilt verwijderen, raakt u
en [JA] aan.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te
annuleren.
De stroom uitschakelen
1
Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
2 Zet de LENS COVER schakelaar op
CLOSE.
Stilstaande beelden doorlopend opnemen
– Burst
Voor DCR-PC109E:
Selecteer het (GEH. INST.) menu,
[STILST INST.] en [ BURST] (p. 71).
U kunt doorlopend 3 tot 13 beelden opnemen
met een tijdsinterval van ongeveer 0,5
seconden.
Aanduidingen die tijdens het opnemen
worden weergegeven
A Opnamemap
B Beeldformaat
Voor DCR-PC109E:
(1152 × 864) of (640 × 480)
C Kwaliteit
([FIJN]) of ([STANDAARD])
D Toets voor persoonlijk menu (p. 63)
E Controletoets (p. 32)
z Tips
Wanneer u op PHOTO drukt op de
afstandsbediening, wordt het beeld dat op het
scherm wordt weergegeven, opgenomen.
De opnameduur, datum en camera-instellingen
worden automatisch opgenomen op de
opnamemedia zonder dat deze worden weergegeven
op het scherm. U kunt deze informatie bekijken
tijdens het afspelen door [GEGEVENSCODE] op
het scherm te selecteren (p. 57).
De opnamehoek is groter dan de hoek in de
CAMERA-TAPE stand.
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u het
groene knopje
ingedrukt houdt.
30
P-MENU
60min
FINE
1152
101
De aanduiding stopt
met knipperen.
Het aantal beelden dat
kan worden opgenomen.*
P-MENU
60min
FINE
101
1152
Opnemen
Opnemen
33
De beeldkwaliteit en het
beeldformaat selecteren
Voor DCR-PC109E:
Selecteer het (GEH. INST.) menu,
[STILST INST.] en [ KWALITEIT] of
[ BEELDFORM.] (p. 72).
Voor DCR-PC108E:
Selecteer het (GEH. INST.) menu,
[STILST INST.] en [ KWALITEIT]
(p. 72).
Het beeldformaat wordt automatisch
ingesteld op [640 × 480].
Het aantal beelden dat u kunt opnemen op
een "Memory Stick Duo", is afhankelijk van
het formaat en de kwaliteit van het beeld en
de opnameomgeving.
Zie de volgende lijst voor het aantal beelden (bij
benadering) dat kan worden opgenomen op een
"Memory Stick Duo" die is geformatteerd in de
camcorder.
De beeldkwaliteit is [FIJN] (aantal
beelden)
Bij een beeld met het formaat 1.152 × 864 voor
DCR-PC109E is de grootte 500 kB en bij een
beeld met het formaat 640 × 480 is de grootte
150 kB.
* Het beeldformaat 1.152 × 864 is alleen beschikbaar
voor DCR-PC109E.
De beeldkwaliteit is [STANDAARD]
(aantal beelden)
Bij een beeld met het formaat 1.152 × 864 voor
DCR-PC109E is de grootte 200 kB en bij een
beeld met het formaat 640 × 480 is de grootte 60
kB.
* Het beeldformaat 1.152 × 864 is alleen beschikbaar
voor DCR-PC109E.
De zelfontspanner gebruiken
Met de zelfontspanner kunt u een stilstaand
beeld opnemen na een vertraging van
ongeveer 10 seconden.
1 Raak aan.
1152 × 864* 640 × 480
8 MB (bijgeleverd) 15 50
16 MB 30 96
32 MB 61 190
64 MB 120 390
128 MB 245 780
256 MB
(MSX-M256)
445 1400
512 MB
(MSX-M512)
900 2850
1152 × 864* 640 × 480
8 MB (bijgeleverd) 37 120
16 MB 74 240
32 MB 150 485
64 MB 300 980
128 MB 600 1970
256 MB
(MSX-M256)
1000 3550
512 MB
(MSX-M512)
2050 7200
PHOTO
PHOTO
,wordt vervolgd
Opnemen
34
2 Raak [ZELF ONTSP.] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
3 Raak [AAN] en aan.
wordt weergegeven.
4 Druk op PHOTO.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld
met een pieptoon (de aanduiding voor
terugtellen begint bij 8).
Het beeld wordt opgenomen. Als de balken
van verdwijnen, is het beeld
opgenomen op de "Memory Stick Duo".
Het terugtellen annuleren
Raak [HERST.] aan.
Zelfontspanner annuleren
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [UIT] in stap 3.
Een stilstaand beeld opnemen op
een "Memory Stick Duo" tijdens het
opnemen van films op een band
Druk PHOTO volledig in tijdens het
opnemen op een band.
Stilstaande beelden opnemen in de
wachtstand
Houd PHOTO licht ingedrukt. Controleer het
beeld en druk de toets volledig in.
b Opmerkingen
Bij de volgende functies kunt u een stilstaand beeld
niet opnemen op een "Memory Stick Duo":
– [16:9-FORMAAT] stand
– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"
– MEMORY MIX functie
Titels worden niet opgenomen op een "Memory
Stick Duo".
z Tip
Voor DCR-PC109E:
Het beeldformaat wordt automatisch ingesteld op
[640 × 480].
Wilt u een stilstaand beeld opnemen in een ander
formaat, dan gebruikt u de functie voor het opnemen
van foto's op de "Memory Stick Duo" (p. 31).
Z. ONTSPANNER: UIT
AANUIT
60min
FINE
1152
30
P-MENU
60min
FINE
1152
30
101
PHOTO
P-MENU
60min 0:00:10
OPN
Het opnemen is
voltooid als het rollen
stopt.
Opnemen
Opnemen
35
Gemakkelijk
opnemen
– Easy Handycam
Met Easy Handycam worden de meeste
camera-instellingen automatisch ingesteld.
Alleen de basisfuncties zijn beschikbaar en
het formaat van het schermlettertype wordt
vergroot, wat het kijken vergemakkelijkt.
Zelfs personen die voor het eerst een
camcorder gebruiken, kunnen gemakkelijk
opnamen maken. Voordat u opneemt, voert u
stap 1 tot en met 7 bij "Aan de slag" (p. 15 -
p. 26) uit.
Een film opnemen
Tijdens Easy Handycam kunt u alleen films
op een band opnemen. Zie pagina 27 (MPEG
MOVIE EX) om films op een "Memory Stick
Duo" op te nemen.
1 Zet de LENS COVER schakelaar op
OPEN.
2 Open het LCD-scherm.
3 Schuif de POWER schakelaar totdat
het CAMERA-TAPE lampje gaat
branden.
4 Druk op EASY.
EASY gaat blauw branden.
5 Druk op REC START/STOP.
Het opnemen wordt gestart. [OPN] wordt
weergegeven op het LCD-scherm en het
camera-opnamelampje gaat branden. Druk
nogmaals op REC START/STOP om het
opnemen te stoppen.
De stroom uitschakelen
1
Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
2 Zet de LENS COVER schakelaar op
CLOSE.
Easy Handycam annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b Opmerkingen
U kunt Easy Handycam niet in- of uitschakelen
tijdens:
–Opnemen
– USB Streaming
Tijdens Easy Handycam zijn de volgende toetsen
niet beschikbaar:
– LCD BACKLIGHT (p. 21)
– BACK LIGHT (p. 37)
EASY
Camera-opnamelampje
POWER schakelaar
REC START/STOP
PHOTO
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u
het groene knopje
ingedrukt houdt.
Easy Handycam
wordt gestart.
,wordt vervolgd
Opnemen
36
Tijdens Easy Handycam worden de instellingen van
de functies die niet worden weergegeven, teruggezet
op de standaardwaarden. Eerder opgegeven
instellingen worden hersteld wanneer u Easy
Handycam annuleert.
Een stilstaand beeld opnemen
1 Zet de LENS COVER schakelaar op
OPEN.
2 Open het LCD-scherm.
3 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk totdat het CAMERA-
MEM lampje gaat branden.
4 Druk op EASY.
EASY gaat blauw branden.
5 Houd PHOTO licht ingedrukt.
U hoort een zachte pieptoon wanneer de
instellingen voor de scherpstelling en de
helderheid worden aangepast. Het opnemen
begint op dit punt nog niet.
6 Druk PHOTO volledig in.
U hoort het sluitergeluid. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld
opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De stroom uitschakelen
1
Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
2 Zet de LENS COVER schakelaar op
CLOSE.
Easy Handycam annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b Opmerkingen
U kunt Easy Handycam niet in- of uitschakelen
tijdens het opnemen.
Tijdens Easy Handycam zijn de volgende toetsen
niet beschikbaar:
– LCD BACKLIGHT (p. 21)
– BACK LIGHT (p. 37)
Tijdens Easy Handycam worden de instellingen van
de functies die niet worden weergegeven, teruggezet
op de standaardwaarden. Eerder opgegeven
instellingen worden hersteld wanneer u
Easy Handycam annuleert.
Easy Handycam volledig
gebruiken
1 Raak [MENU] aan.
De beschikbare menu-items worden
weergegeven op het scherm.
Voorbeeld: in de CAMERA-MEM stand
2 Raak het gewenste item aan.
3 Selecteer de gewenste instelling.
Voor [KLOK INSTEL]
1 Stel [J] (jaar) in met / en raak
aan.
2 Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en
minuut in op dezelfde manier in als [J]
(jaar) en raak aan.
Voor [LANGUAGE]
Selecteer de gewenste taal met / en
raak aan.
Schuif de
POWER
schakelaar terwijl
u het groene
knopje ingedrukt
houdt.
60min
KLOK
INSTEL
LAN-
GUAGE
PIEP
TOON
ZELF
ONTSP.
30
Opnemen
Opnemen
37
Voor [PIEPTOON]
Zie pagina 88.
Voor [ZELF ONTSP.] (alleen in de
CAMERA-MEM stand)
Raak [AAN] en aan.
Druk PHOTO volledig in.
Er wordt ongeveer 10 seconden teruggeteld
met een pieptoon. Als de balken van
verdwijnen, is het beeld
opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De belichting
aanpassen
In de standaardinstelling wordt de belichting
automatisch aangepast.
De belichting voor onderwerpen
met tegenlicht aanpassen
Als het onderwerp met de rug naar de zon of
ander licht staat, kunt u de belichting
aanpassen om te voorkomen dat het
onderwerp te donker wordt weergegeven.
Druk op BACK LIGHT tijdens het
opnemen of in de wachtstand.
. wordt weergegeven.
Als u de tegenlichtfunctie wilt annuleren, drukt
u nogmaals op BACK LIGHT.
b Opmerking
De tegenlichtfunctie wordt geannuleerd als u
[BELICHTING] instelt op [HANDMATIG] (p. 38)
of [SPOTMETER] selecteert (p. 38).
BACK LIGHT
,wordt vervolgd
Opnemen
38
De belichting vastleggen voor het
geselecteerde onderwerp
– Flexibele spotmeter
U kunt de belichting aanpassen en vastleggen
voor het onderwerp, zodat het onderwerp
wordt opgenomen in de meest geschikte
helderheid, zelfs als er een scherp contrast is
tussen het onderwerp en de achtergrond
(zoals personen in de spotlight op het toneel).
1 Raak aan tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
2 Raak [SPOTMETER] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
3 Raak het punt aan dat u wilt
aanpassen en leg de belichting vast op
het scherm.
[SPOTMETER] knippert terwijl de
belichting voor het geselecteerde punt
wordt aangepast.
4 Raak [END] aan.
Terugkeren naar de instelling voor de
automatische belichting
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap
3. Of stel [BELICHTING] in op [AUTO]
(p. 38).
b Opmerkingen
U kunt de flexibele spotmeter niet gebruiken met:
– NightShot plus functie
– Super NightShot plus functie
– Color Slow Shutter functie
Als u [BELICHT.PROG] instelt, wordt
[SPOTMETER] automatisch ingesteld op [AUTO].
z Tip
Als u [SPOTMETER] instelt, wordt
[BELICHTING] automatisch ingesteld op
[HANDMATIG].
De belichting handmatig
aanpassen
U kunt de helderheid van een beeld met de
beste belichting vastleggen. Als u
bijvoorbeeld op een heldere dag binnen
opneemt, kunt u voorkomen dat er schaduw
van het tegenlicht valt op personen naast het
raam door handmatig de belichting vast te
leggen op de muur van de kamer.
1 Raak aan tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
2 Raak [BELCHT] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
0:00:00
ENDAUTO
SPOTMETER STBY
0:00:00
ENDAUTO
SPOTMETER STBY
BELICHTING: AUTO
HAND-
MATIG
AUTO
0:00:0060 min STBY
Opnemen
Opnemen
39
3 Raak [HANDMATIG] aan.
4 Pas de belichting aan met
(donkerder)/ (helderder) en raak
aan.
Terugkeren naar de instelling voor de
automatische belichting
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap
3.
b Opmerking
U kunt de handmatige belichting niet gebruiken met:
– NightShot plus functie
– Super NightShot plus functie
– Color Slow Shutter functie
Opnemen in een
donkere omgeving
– NightShot plus, enzovoort
U kunt onderwerpen in een donkere
omgeving opnemen (bijvoorbeeld het
gezichtje van een slapende baby) met de
NightShot plus, Super NightShot plus of
Color Slow Shutter functie.
Met de functies NightShot plus en Super
NightShot plus kunt u beelden opnemen die
helderder zijn.
Met de Color Slow Shutter functie kunt u
beelden met natuurgetrouwere kleuren
opnemen.
Stel de NIGHTSHOT PLUS schakelaar in
op ON.
en ["NIGHTSHOT PLUS"] worden
weergegeven.
Als u NightShot plus wilt uitschakelen, schuift
u de NIGHTSHOT PLUS schakelaar naar OFF.
Beelden met een hogere gevoeligheid
op de band opnemen Super
NightShot plus
Met de Super NightShot plus functie kunt u de
NightShot plus functie beter gebruiken.
Het beeld wordt opgenomen met maximaal 16
keer de gevoeligheid van de opname met
NightShot plus.
OK
BELICHTING: HANDMATIG
HAND-
MATIG
AUTO
0:00:0060min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
,wordt vervolgd
Opnemen
40
1 Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
2 Stel de NIGHTSHOT PLUS schakelaar
in op ON.
en ["NIGHTSHOT PLUS"] worden
weergegeven.
3 Raak aan.
4 Raak [SUPER NSPLUS] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
5 Raak [AAN] en aan.
en ["SUPER NIGHTSHOT PLUS"]
worden weergegeven.
Als u Super NightShot plus wilt annuleren,
voert u stap 3 en 4 uit en selecteert u [UIT]
in stap 5. Of zet de NIGHTSHOT PLUS
schakelaar op OFF.
Helderdere beelden in kleur opnemen
op de band Color Slow Shutter
1
Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
2 Zet de NIGHTSHOT PLUS schakelaar
op OFF.
3 Raak aan.
4 Raak [COLOR SLOW S] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
5 Raak [AAN] en aan.
en [COLOR SLOW SHUTTER]
worden weergegeven.
Als u Color Slow Shutter wilt annuleren,
voert u stap 3 en 4 uit en selecteert u [UIT]
in stap 5.
b Opmerkingen
Gebruik de NightShot plus/Super NightShot plus
functie niet op plaatsen met veel licht. Dit kan een
storing veroorzaken.
De Color Slow Shutter functie werkt wellicht niet
goed in volledige duisternis. Als u opneemt in een
omgeving zonder licht, gebruikt u de NightShot plus
of Super NightShot plus functie.
U kunt de Super NightShot plus/Color Slow Shutter
functie niet gebruiken met:
– FADER functie
– Digitale effecten
– [BELICHT.PROG]
U kunt de Color Slow Shutter functie niet gebruiken
met:
– Handmatige belichting
Flexibele spotmeter
Als u de Super NightShot plus of Color Slow Shutter
functie gebruikt, wordt de sluitertijd van de
camcorder gewijzigd afhankelijk van de helderheid.
Op dit moment kan de beweging van het beeld
worden vertraagd.
Stel handmatig scherp als u moeilijk automatisch
kunt scherpstellen.
Bedek de infraroodpoort niet met uw vingers of
andere voorwerpen. Verwijder de voorzetlens
(optioneel) als deze is bevestigd.
Afhankelijk van de opnameomstandigheden worden
kleuren mogelijk niet goed weergegeven.
z Tip
Als u onderwerpen in volledige duisternis opneemt,
kunt u het beste [NS LAMP] instellen op [AAN] in
de menu-instellingen. De maximale reikwijdte van
de stralen van de NightShot lamp stralen is ongeveer
3 m. (De standaardinstelling is [AAN].)
Als u onderwerpen op donkere plaatsen (zoals 's
nachts of bij maanlicht) opneemt, stelt u [NS LAMP]
in op [UIT] in de menu-instellingen. U kunt de
kleuren van het beeld dieper maken (p. 68).
Opnemen
Opnemen
41
Scherpstelling
aanpassen
Er wordt automatisch scherpgesteld in de
standaardinstelling.
Scherpstellen op een onderwerp
dat niet in het midden staat
– SPOT FOCUS
U kunt het brandpunt selecteren en aanpassen
om het brandpunt te richten op een
onderwerp dat zich niet in het midden van het
scherm bevindt.
1 Raak aan tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
2 Raak [SPOT FOCUS] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
3 Raak het onderwerp aan waarvoor u
de scherpstelling wilt aanpassen op het
scherm.
[SPOTFOCUS] knippert terwijl de camera
de scherpstelling aanpast. 9 wordt
weergegeven.
4 Raak [END] aan.
De scherpstelling automatisch
aanpassen
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap
3. Of stel [FOCUS] in op [AUTO] (p. 41).
b Opmerking
U kunt de SPOT FOCUS functie niet samen met
[BELICHT.PROG] gebruiken.
z Tip
Als u [SPOT FOCUS] instelt, wordt [FOCUS]
automatisch ingesteld op [HANDMATIG].
De scherpstelling handmatig
aanpassen
U kunt de scherpstelling handmatig
aanpassen aan de opnameomstandigheden.
Gebruik deze functie in de volgende
gevallen.
Een onderwerp achter een raam met
regendruppels opnemen.
Horizontale strepen opnemen.
Een onderwerp met weinig contrast tussen
het onderwerp en de achtergrond opnemen.
Als u wilt scherpstellen op een onderwerp in
de achtergrond.
Een stilstaand beeld opnemen met de
camcorder op een statief.
1 Raak aan tijdens het opnemen
of in de wachtstand.
2 Raak [FOCUS] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
0:00:00
ENDAUTO
SPOTFOCUS STBY
0:00:00
ENDAUTO
SPOTFOCUS STBY
,wordt vervolgd
Opnemen
42
en selecteert u het item in het
(CAMERA INST.) menu.
3 Raak [HANDMATIG] aan.
9 wordt weergegeven.
4 Raak of aan om scherp te
stellen.
: scherpstellen op dichtbijgelegen
onderwerpen.
: scherpstellen op verafgelegen
onderwerpen.
9 wordt gewijzigd in als u niet verder
kunt scherpstellen op verafgelegen
onderwerpen.
9 wordt gewijzigd in als
als u niet verder kunt scherpstellen op
dichtbijgelegen onderwerpen.
Tips voor handmatig scherpstellen
U kunt gemakkelijker scherpstellen op het
onderwerp als u de zoomfunctie gebruikt. Draai de
motorzoomknop naar T (tele-opnamen) om de
scherpstelling aan te passen en vervolgens naar W
(groothoek) om de zoomfunctie aan te passen voor
de opnamen.
Als u een close-up wilt maken van een onderwerp,
draait u de motorzoomknop naar W (groothoek) om
het beeld volledig te vergroten en past u de
scherpstelling aan.
5 Raak aan.
De scherpstelling automatisch
aanpassen
Voer stap 1 en 2 uit en selecteer [AUTO] in stap
3.
Beelden met
verschillende
effecten opnemen
Een scène in- of uitfaden
– FADER
U kunt de volgende effecten toevoegen aan
beelden die u op dit moment opneemt.
[FADER ZWART]
[FADER WIT]
[MOZ. FADER]
FOCUS: AUTO
0:00:00
AUTO
HAND-
MATIG
60 min STBY
FOCUS: HANDMATIG
OK
0:00:00
AUTO
HAND-
MATIG
60 min STBY
POWER schakelaar
Opnemen
Opnemen
43
[MONOTOON]
Bij het infaden wordt het beeld langzaam
gewijzigd van zwart/wit in kleur.
Bij het uitfaden wordt het beeld langzaam
gewijzigd van kleur in zwart/wit.
[OVERLAP] (alleen infaden)
[OVERLOOP] (alleen infaden)
[PUNT FADER] (alleen infaden)
1 Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
2 Raak aan in de wachtstand (om
in te faden) of tijdens het opnemen (om
uit te faden).
3 Raak [FADER] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het (BEELD
PROG.) menu.
4 Raak het gewenste effect en aan.
Als u [OVERLAP], [OVERLOOP] of
[PUNT FADER] aanraakt, wordt het beeld
op de band in de camcorder opgeslagen als
een stilstaand beeld. (Tijdens het opslaan
van het beeld wordt het scherm blauw.)
5 Druk op REC START/STOP.
De fader stopt met knipperen en verdwijnt
als het faden is voltooid.
De bewerking annuleren
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
b Opmerking
U kunt de FADER functie niet gebruiken met:
– Zelfontspanner
– Super NightShot plus functie
– Color Slow Shutter functie
– Digitale effecten
– [BEELDOPNAME] (beeldopname)
– [INT.OPNAME] (intervalopname)
Infaden vanuit een stilstaand beeld op
de "Memory Stick Duo" – Overlappen
vanaf de "Memory Stick Duo"
U kunt infaden vanuit het stilstaande beeld op
de "Memory Stick Duo" naar de film die op dit
moment wordt opgenomen op de band.
1 Controleer of u een "Memory Stick Duo"
hebt met het stilstaande beeld dat u wilt
samenvoegen en of u een band in de
camcorder hebt geplaatst.
2 Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
3 Raak aan.
4 Raak [MENU] aan.
FADER: UIT
UIT
1/2
0:00:00
MOZ.
FADER
FADER
WIT
FADER
ZWART
60 min STBY
0:00:00STBY
P-MENU
60min
MOZ.
FADER
Stilstaand beeld
Film
,wordt vervolgd
Opnemen
44
5 Selecteer (BEELD PROG.).
Selecteer [ OVRLAP] door /
aan te raken en raak aan.
Het opgenomen beeld wordt op het scherm
met miniaturen weergegeven.
6 Raak (vorige)/ (volgende) aan
om het stilstaande beeld te selecteren dat
moet worden samengevoegd.
7 Raak [AAN] en aan.
8 Raak aan.
9 Druk op REC START/STOP om het
opnemen te starten.
[GEH. OVRLAP] stopt met knipperen en
verdwijnt als het faden is voltooid.
Speciale effecten gebruiken
– Digitale effecten
U kunt digitale effecten toevoegen aan de
opnamen.
[STILSTAAND]
U kunt een film opnemen terwijl u deze over
een eerder opgenomen stilstaand beeld legt.
[FLITS] (intervalopname)
U kunt een film opnemen met het effect van een
reeks stilstaande beelden (stroboscoopeffect).
[LUMINANTIE] (luminantie)
U kunt een helder gedeelte in een eerder
opgenomen stilstaand beeld, zoals de
achtergrond van een persoon of een titel
geschreven op wit papier, vervangen door een
film.
[NABEELD]
U kunt beelden opnemen die een spoor van
nabeelden achterlaten.
[LGZM SL.] (langzame sluiter)
U kunt de sluitertijd vertragen. Met deze stand
kunt u onderwerpen op een donkere plaats
helderder opnemen.
[OUDE FILM]
U kunt de beelden een sfeer van oude speelfilms
geven. De camcorder neemt beelden
automatisch op in de Letterbox-stand voor alle
schermformaten, in sepia en met een langzame
sluitertijd.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak [DIG EFFECT] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het (BEELD
PROG.) menu.
4 Raak het gewenste effect aan. Pas
vervolgens het effect aan door
(lager)/ (hoger) aan te raken en
raak aan.
Wanneer u [STILSTAAND] of
[LUMINANTIE] aanraakt, wordt het beeld
dat op dat moment wordt weergegeven,
opgeslagen als stilstaand beeld.
DIG EFFECT: UIT
UIT
STIL-
STAAND
1/2
0:00:00
FLITS
LUMI-
NANTIE
60min STBY
OK
0:00:00
DIG EFFECT: STILSTAAND
60min STBY
Voorbeeld van een aanpassingsscherm:
Opnemen
Opnemen
45
* Er kan moeilijk automatisch worden
scherpgesteld met dit effect. Stel handmatig
scherp met de camcorder op een statief zodat de
camcorder stabiel staat.
5 Raak aan.
wordt weergegeven.
Digitale effecten annuleren
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
b Opmerkingen
U kunt digitale effecten niet gebruiken met:
– Super NightShot plus functie
– Color Slow Shutter functie
– FADER functie
– Overlappen vanaf de "Memory Stick Duo"
– MEMORY MIX functie
U kunt [LGZM SL.]/[OUDE FILM] niet gebruiken
met [BELICHT.PROG] (behalve [AUTO]).
U kunt [OUDE FILM] niet gebruiken met:
– [16:9-FORMAAT] stand
– Beeldeffecten ([B EFFECT])
z Tip
U kunt een beeld maken met negatieve kleuren en
helderheid of een beeld dat lijkt op een lichte
tekening in pastelkleuren. Zie het gedeelte over
beeldeffecten voor meer informatie ([B EFFECT],
p. 75).
Stilstaande beelden over films op
een band leggen – MEMORY MIX
U kunt een stilstaand beeld op de "Memory
Stick Duo" over de film leggen die u op dit
moment op een band opneemt. U kunt
vervolgens de samengestelde beelden
opnemen op een band of een "Memory Stick
Duo". U kunt geen stilstaand beeld
samenvoegen met een beeld dat al op een
band is opgenomen.
[GT CAM LUMI.] (Luminance Key op de
"Memory Stick Duo")
U kunt een helder (wit) gedeelte van een
stilstaand beeld omwisselen met een film. Als u
deze functie wilt gebruiken, kunt u het beste
vooraf een stilstaand beeld of een illustratie of
een handgeschreven titel op wit papier opnemen
op een "Memory Stick Duo".
[CAMTG CHROMA] (Chroma Key op de
camera)
U kunt een film over een stilstaand beeld
leggen, bijvoorbeeld een stilstaand beeld dat als
achtergrond wordt gebruikt. Neem de film op
met het onderwerp tegen een blauwe
achtergrond. Alleen het blauwe gedeelte van de
film wordt omgewisseld met het stilstaande
beeld.
[GT CAM CHROMA] (Chroma key op de
"Memory Stick Duo")
U kunt de film omwisselen met het blauwe
gedeelte van een stilstaand beeld, zoals een
Effect Instelmogelijkheden
[STILSTAAND] U kunt het
transparantieniveau
instellen van het
stilstaande beeld dat u over
een film wilt leggen.
[FLITS] Het interval voor frame-
voor-frame weergave.
[LUMINANTIE] U kunt het kleurschema
kiezen voor het gedeelte
van het stilstaande beeld
dat u wilt omwisselen met
een film.
[NABEELD] U kunt de tijdsduur voor
het faden van de nabeelden
instellen.
[LGZM SL.]* Sluitertijd (1 is 1/25, 2 is 1/
12, 3 is 1/6, 4 is 1/3).
[OUDE FILM] U hoeft geen wijzigingen
aan te brengen.
Stilstaand beeld
Film
Stilstaand
Blauw
Film
,wordt vervolgd
Opnemen
46
illustratie, of met een kader met een blauw
gedeelte in het kader.
1 Controleer of u een "Memory Stick
Duo" hebt met het stilstaande beeld
dat u wilt samenvoegen (alleen als u
opneemt op een band) en of u een band
in de recorder hebt geplaatst.
2 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de CAMERA-TAPE
stand (als u opneemt op een band) of de
CAMERA-MEM stand (als u opneemt
op een "Memory Stick Duo") te
selecteren.
3 Raak aan.
4 Raak [DUBBEL BEELD] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het (BEELD
PROG.) menu.
Het stilstaande beeld op de "Memory Stick
Duo" wordt weergegeven op het scherm
met miniaturen.
5 Raak (vorige)/ (volgende)
aan om het stilstaande beeld te
selecteren dat u wilt overlappen.
6 Raak het gewenste effect aan.
Het stilstaande beeld wordt over de film
gelegd die op dat moment wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
7 Raak (lager)/ (hoger) aan om
de volgende items aan te passen.
Voor [GT CAM LUMI.]
U kunt het kleurschema kiezen voor het
heldere gedeelte van het stilstaande beeld
waar de film verschijnt. Als u alleen het
stilstaande beeld op de "Memory Stick
Duo" wilt opnemen op de band, raakt u
aan op het scherm bij [GTCAM
LUMI.] totdat de balk volledig is uitgebreid
naar de rechterkant.
Voor [CAMTG CHROMA]
Het kleurschema van het blauwe gedeelte in
de film.
Voor [G
TCAM CHROMA]
U kunt het kleurschema kiezen voor het
blauwe gedeelte van het stilstaande beeld
waar de film verschijnt.
8 Raak twee keer aan.
wordt weergegeven.
9 Start het opnemen.
Als u opneemt op een band
Druk op REC START/STOP.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo"
Druk PHOTO volledig in.
MEMORY MIX annuleren
Voer stap 3 en 4 uit en raak [UIT] aan in stap 5.
Stilstaand beeld
Film
Blauw
UIT
G CAM
CHROMA
G CAM
LUMI.
CAM G
CHROMA
101
OK
DUBBEL BEELD: UIT
0:00:00
60 min STBY
101–0001
Scherm met miniaturen
101
OK
DUBBEL BEELD: CAM G CHROMA
101–0001
0:00:00
60 min STBY
Opnemen
Opnemen
47
b Opmerkingen
Als het overlappende stilstaande beeld een grote
hoeveelheid wit bevat, is het beeld op het scherm
met miniaturen wellicht niet duidelijk.
Als u de MEMORY MIX functie in de spiegelstand
gebruikt (p. 30), wordt het beeld op het LCD-scherm
niet in spiegelbeeld weergegeven.
U kunt wellicht geen beelden weergeven die met de
computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met
andere camcorders dan uw camcorder.
z Tip
De bijgeleverde CD-ROM met het USB-
stuurprogramma SPVD-012 bevat voorbeelden die u
kunt gebruiken bij bewerkingen met MEMORY
MIX. Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van
de computertoepassingen" voor meer informatie.
Beginpunt zoeken
De laatste scène van de meest
recente opname zoeken
– END SEARCH
Deze functie is handig als u bijvoorbeeld de
band hebt afgespeeld maar direct wilt
opnemen na de laatstopgenomen scène. Als u
een band zonder Cassette Memory gebruikt,
werkt de END SEARCH functie niet meer als
u de band uitwerpt nadat u op de band hebt
opgenomen. Als u een band met Cassette
Memory gebruikt, werkt de functie zelfs als u
de band hebt uitgeworpen.
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de CAMERA-TAPE
stand te selecteren.
2 Raak aan.
POWER schakelaar
0:00:00STBY60min
BEWRK
,wordt vervolgd
Opnemen
48
3 Raak aan.
De laatste scène van de meest recente
opname wordt ongeveer 5 seconden
afgespeeld en de camcorder schakelt over
naar de wachtstand op het moment dat de
laatste opname is voltooid.
De bewerking annuleren
Raak [ANNUL.] aan.
b Opmerking
De END SEARCH functie werkt niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
z Tip
U kunt deze bewerking uitvoeren door [EINDE
ZOEKEN] te selecteren in de menu-instellingen. In
de PLAY/EDIT stand kunt u deze bewerking
uitvoeren door de snelkoppeling [EINDE ZOEKEN]
te selecteren op (p. 63).
Handmatig zoeken – EDIT SEARCH
U kunt zoeken naar het beginpunt terwijl u de
beelden op het scherm bekijkt. Het geluid
wordt niet afgespeeld tijdens het zoeken.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
CAMERA-TAPE stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Blijf (teruggaan)/
(vooruitgaan) aanraken totdat u het
gewenste punt hebt gevonden waar u
wilt beginnen met opnemen.
De laatstopgenomen scènes
controleren – Opnamecontrole
U kunt enkele seconden bekijken van de
scène die u hebt opgenomen voordat u de
band hebt gestopt.
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de CAMERA-TAPE
stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak één keer aan.
De laatste seconden van de
laatstopgenomen scène wordt afgespeeld.
De camcorder wordt hierna in de
wachtstand gezet.
EINDE ZOEKEN
BEZIG
ANNUL.
0:00:00160min
Wordt alleen
weergegeven bij
een band met
Cassette Memory
0:00:00STBY60min
BEWRK
0:00:00STBY60min
BEWRK
Afspelen
Afspelen
49
Afspelen
Films op een band
bekijken
Controleer of u een band met opnamen in de
camcorder hebt geplaatst.
Bepaalde handelingen kunt u met de
afstandsbediening of met het aanraakscherm
uitvoeren.
Zie pagina 59 als u de opnamen wilt afspelen
op de televisie.
z Tip
Met Easy Handycam kunnen zelfs gebruikers die de
camcorder voor het eerst gebruiken, gemakkelijk
afspelen. Zie pagina 54 voor meer informatie.
1 Open het LCD-scherm.
2 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
3 Raak (terugspoelen) aan om
naar het punt te gaan dat u wilt
bekijken.
4 Raak (afspelen) aan om het
afspelen te starten.
Het volume regelen
1
Raak aan.
2 Raak [VOLUME] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(STANDRD INST) menu.
3 Pas het volume aan met (lager)/
(hoger) en raak aan.
Het afspelen stoppen
Raak (stoppen) aan.
Pauzeren
Raak (pauze) aan tijdens het afspelen.
Raak dit nogmaals aan om het afspelen te
hervatten.
Het afspelen worden automatisch gestopt als de
camcorder langer dan 5 minuten in de
pauzestand staat.
Snel vooruitspoelen of terugspoelen
Raak (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aan in de stopstand.
Films bekijken in de beeldzoeker
Sluit het LCD-scherm. Schuif de beeldzoeker
uit.
POWER schakelaar
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u
het groene knopje
ingedrukt houdt.
0:00:00:0060min
60min
P-MENU
Afspelen
50
Aanduidingen die worden weergegeven
tijdens het afspelen van banden
A Resterende accuduur
B Opnamestand (SP of LP)
C Aanduiding voor bandtransport
D Tijdcode (uur: minuut: seconde: frame)
of bandteller (uur: minuut: seconde)
E Toets voor persoonlijk menu (p. 63)
F Videobedieningstoetsen
Hebt u een "Memory Stick Duo" geplaatst,
dan wordt (stoppen) gewijzigd in
("Memory Stick" afspelen) als u het
afspelen stopt.
b Opmerking
Als u op REC START/STOP drukt (p. 144) tijdens
het afspelen van een band, wordt een film op de band
opgenomen op de "Memory Stick Duo" (MPEG
MOVIE EX).
Afspelen in verschillende standen
Snel vooruitspoelen of terugspoelen
tijdens het afspelen – Beeldzoekfunctie
Blijf (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aanraken tijdens het afspelen.
Laat de knop los om door te gaan met normaal
afspelen.
Het beeld weergeven tijdens het snel
vooruitspoelen of terugspoelen
– Snelzoekfunctie
Blijf (snel vooruitspoelen) of
(terugspoelen) aanraken als u de band
vooruitspoelt of terugspoelt.
Laat de toets los om door te gaan met snel
vooruitspoelen of terugspoelen.
Afspelen in verschillende standen
U hoort het opgenomen geluid niet. U ziet
wellicht ook mozaïekpatronen van eerder
afgespeelde beelden op het scherm.
1 Raak aan tijdens het afspelen of
in de afspeelpauzestand.
2 Raak [ VAR. SNL.WG].
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(BEW.&AFSP.) menu.
3 Selecteer een afspeelstand.
Als u wilt terugkeren naar de normale
afspeelstand, raakt u (afspelen/pauze)
twee keer aan (één keer voor het afspelen
van frames).
0:00:00:1560min
60min
P-MENU
Actie Aanraken
De afspeelrichting
wijzigen*
(frame) tijdens het
afspelen.
Vertraagd
afspelen**
(vertraagd) tijdens
het afspelen.
De richting wijzigen
1 Raak (frame)
aan.
2 (vertraagd).
De band 2 keer zo
snel afspelen
(dubbele snelheid)
(dubbele snelheid)
tijdens het afspelen.
De richting wijzigen
1 Raak (frame)
aan.
2 (dubbele
snelheid).
Frame voor frame
afspelen
(frame) in de
afspeelpauzestand.
Als u de richting wilt
wijzigen, raakt u
(frame) nogmaals aan
tijdens het afspelen van
frames.
Afspelen
Afspelen
51
* Er kunnen horizontale lijnen verschijnen aan
de boven- of onderzijde of in het midden van
het scherm. Dit duidt niet op een storing.
**Beelden die worden uitgevoerd via de DV-
interface kunnen niet vloeiend worden
afgespeeld in de vertraagde stand.
4 Raak en aan.
Opnamen met toegevoegde
effecten bekijken – Digitale
effecten
U kunt de effecten [STILSTAAND],
[FLITS], [LUMINANTIE] en [NABEELD]
toepassen wanneer u opgenomen beelden
bekijkt. Zie pagina 44 voor meer informatie
over de effecten.
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Raak aan terwijl het beeld
wordt weergegeven waaraan u het
effect wilt toevoegen.
3 Raak [MENU] aan.
4 Selecteer (BEELD PROG.).
Selecteer [DIG EFFECT] door /
aan te raken en raak aan.
5 Selecteer een effect en pas het effect
aan door (lager)/ (hoger) aan
te raken.
6 Raak twee keer aan en raak
aan.
wordt weergegeven.
Digitale effecten annuleren
Voer stap 2 tot en met 4 uit en selecteer [UIT] in
stap 5.
b Opmerking
U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via
externe bronnen worden ingevoerd. U kunt ook geen
beelden uitvoeren die zijn bewerkt met digitale
effecten via de DV-interface.
z Tip
U kunt beelden die met speciale effecten zijn
bewerkt, niet opnemen op de band in de camcorder,
maar u kunt deze kopiëren naar een "Memory Stick
Duo" (p. 98) of een andere band (p. 95).
POWER
schakelaar
Afspelen
52
Opnamen op een
"Memory Stick Duo"
bekijken
U kunt beelden één voor één op het scherm
bekijken. Als u veel beelden hebt, kunt u een
lijst weergeven om gemakkelijk in de
beelden te zoeken. Controleer of u een
"Memory Stick Duo" met opnamen in de
camcorder hebt geplaatst.
Zie pagina 59 als u opgenomen beelden wilt
afspelen op de televisie.
1 Open het LCD-scherm.
2 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
3 Raak aan.
Het laatstopgenomen beeld wordt op het
scherm weergegeven.
4 Raak (vorige)/ (volgende)
aan om een beeld te selecteren.
Schermvoorbeeld (films):
Wanneer u een film bekijkt, raakt u
aan als de geselecteerde film op het scherm
verschijnt.
Het volume van films regelen
1
Raak aan.
2 Raak [VOLUME] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(STANDRD INST) menu.
3 Pas het volume aan met (lager)/
(hoger) en raak aan.
Films stoppen of onderbreken
Raak aan. Raak dit nogmaals aan om het
afspelen te hervatten.
Beelden verwijderen
Zie "Opgenomen beelden verwijderen"
(p. 110).
POWER
schakelaar
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u
het groene knopje
ingedrukt houdt.
101
1/10
101–0001
60min
P-MENU
MEMORY PLAY
1152
101
2/10
MOV00002
60min
P-MENU
MPEG
MEMORY PLAY
320
Afspelen
Afspelen
53
Aanduidingen die worden weergegeven
tijdens het afspelen vanaf de "Memory
Stick Duo"
A Resterende accuduur
B Beeldformaat
C Beeldnummer/Totaalaantal opgenomen
beelden in de huidige weergavemap
D Weergavemap
E Speelduur (alleen voor films)
F Pictogram voor vorige/volgende map
De volgende aanduidingen worden
weergegeven als het eerste of laatste beeld
in de huidige map wordt weergegeven en
als er meerdere mappen op dezelfde
"Memory Stick Duo" staan.
: raak aan om naar de vorige map
te gaan.
: raak aan om naar de volgende
map te gaan.
: raak / aan om naar de
vorige of volgende map te gaan.
G Toets voor verwijderen van beelden
H Afdrukmarkering (alleen voor
stilstaande beelden) (p. 112)
I Markering voor beeldbeveiliging (p. 111)
J Bestandsnaam
K Toets voor persoonlijk menu
L Toets voor indexscherm
M Selectietoets voor het afspelen van
banden
N Toets voor beeldselectie
b Opmerkingen
Mappen die u op de computer hebt gemaakt, mappen
waarvan de naam is gewijzigd en aangepaste
beelden worden wellicht niet op het scherm
weergegeven.
Als u films op een "Memory Stick Duo" afspeelt,
zijn alleen de menu-items met snelkoppelingen in
het persoonlijke menu beschikbaar. Als u andere
menu-items wilt gebruiken, moet u deze toevoegen
aan het persoonlijke menu.
z Tip
Wanneer u een beeld opneemt in een map, wordt
deze map ingesteld als de standaardweergavemap. U
kunt een weergavemap selecteren in het menu
(p. 74).
Afspelen in verschillende standen
vanaf een "Memory Stick Duo"
Op het scherm in stap 4 van "Opnamen op een
"Memory Stick Duo" bekijken" (p. 52) zijn de
volgende handelingen beschikbaar.
Zoeken naar een scène in een film
U kunt een film splitsen in maximaal 60 scènes
zodat u het afspelen kunt starten bij een
bepaalde scène. Het maximumaantal scènes
waarin u de film kunt splitsen, is afhankelijk
van de lengte van de film.
1 Raak (vorige)/ (volgende) aan
om een scène te selecteren waar u het
afspelen wilt starten.
2 Raak aan.
0:00:00
1152
101
10/10
101–0010
60min
P-MENU
P-MENU
MPEG
101
2/10
MOV00002
60min
320
0:00:00
,wordt vervolgd
Afspelen
54
6 beelden, inclusief films, tegelijkertijd
weergeven – Indexscherm
Raak aan.
Als u wilt terugkeren naar de stand waarin één
beeld wordt weergegeven, raakt u het beeld aan
dat u wilt weergeven.
Beelden in andere mappen bekijken op
het indexscherm
1
Raak aan.
2 Raak aan.
3 Raak [WRGV MAP] aan.
4 Selecteer een map met / en raak
aan.
Gemakkelijk afspelen
– Easy Handycam
Met Easy Handycam kunnen personen die de
camcorder voor het eerst gebruiken,
gemakkelijk afspelen, omdat bij deze
bewerking alleen de basisfuncties voor
afspelen beschikbaar zijn. Het formaat van
het schermlettertype wordt ook vergroot, wat
het kijken vergemakkelijkt. Controleer of u
een band met opnamen of een "Memory Stick
Duo" met opnamen in de camcorder hebt
geplaatst.
1 Open het LCD-scherm.
2 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
101–0002
SET
END
101
2/10
N teken*
Volgende
6 beelden
Vorige
6 beelden
* Het beeld dat werd weergegeven voordat er is
overgeschakeld naar het indexscherm.
Filmpictogram
EASY
POWER schakelaar
Schuif de POWER
schakelaar terwijl u het
groene knopje ingedrukt
houdt.
Afspelen
Afspelen
55
3 Druk op EASY.
EASY gaat blauw branden.
4 Speel beelden af.
Als u een band afspeelt
De volgende toetsen zijn beschikbaar.
(afspelen/pauze)/ (snel
vooruitspoelen)/ (stoppen)/
(terugspoelen)
U kunt deze bewerkingen en SLOWy
uitvoeren met de afstandsbediening.
Als u een "Memory Stick Duo"
afspeelt
Raak aan.
De volgende toetsen zijn beschikbaar.
(vorige)/ (volgende)/
(afspelen/pauze voor film)/
(verwijderen)
U kunt het afspelen regelen met de
afstandsbediening.
Easy Handycam annuleren
Druk nogmaals op EASY.
b Opmerking
U kunt Easy Handycam niet in- of uitschakelen
tijdens communicatie met een ander apparaat via een
USB-kabel.
Easy Handycam volledig
gebruiken
1 Raak [MENU] aan.
De beschikbare menu-items worden
weergegeven op het scherm.
2 Raak het gewenste item aan.
3 Selecteer de gewenste instelling.
Voor [KLOK INSTEL]
1 Stel [J] (jaar) in met / en raak
aan.
2 Stel [M] (maand), [D] (dag), uur en
minuut in op dezelfde manier in als [J]
(jaar) en raak aan.
Voor [LANGUAGE]
Selecteer de gewenste taal met / en
raak aan.
Voor [PIEPTOON]
Zie pagina 88.
Voor [VOLUME]
Pas het volume aan met (lager)/
(hoger) en raak aan.
Voor [GEGEV. CODE]
U kunt de datum/tijd tijdens het afspelen
weergeven.
Raak [DATUM/TIJD] en aan.
Voor [ ALLS VERW.]
U kunt alle beelden op de "Memory Stick
Duo" verwijderen.
Raak [JA] aan.
z Tip
Tijdens Easy Handycam kunt u ook de volgende
handelingen uitvoeren:
– "Het beeld op een televisie afspelen" (p. 59)
– "Kopiëren naar een andere band" (p. 95)
60min
GEGEV.
CODE
ALLS
VERW.
VOLUME
PIEP
TOON
KLOK
INSTEL
0:00:00:00
LAN-
GUAGE
Afspelen
56
Verschillende
afspeelfuncties
U kunt een klein onderwerp in een opname
vergroten en op het scherm weergeven. U
kunt ook de opnamedatum weergeven en de
naam van de map waarin het beeld is
opgenomen.
Beelden vergroten – Zoomen tijdens het
afspelen van banden/Zoomen tijdens het
afspelen van een "Memory Stick Duo"
U kunt films vergroten die op een band zijn
opgenomen of stilstaande beelden die op een
"Memory Stick Duo" zijn opgeslagen.
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak [MENU] aan.
4 Selecteer (BEELD PROG.).
Selecteer [WEERG.ZOOM] door /
aan te raken en raak aan.
5 Speel het stilstaande beeld of de film af
en raak het scherm aan op het punt in
het weergegeven frame dat u wilt
vergroten.
Het beeld wordt ongeveer twee keer
vergroot en wordt gecentreerd op het punt
dat u op het scherm hebt aangeraakt. Als u
een ander punt aanraakt, wordt het beeld op
dit punt gecentreerd.
6 Pas de zoomsterkte aan met de
motorzoomknop.
U kunt de zoomsterkte selecteren van
ongeveer 1,1 tot 5 keer de normale grootte.
Raak W aan om uit te zoomen en T om in te
zoomen.
De bewerking annuleren
Raak [END] aan.
b Opmerkingen
Beelden die met PB ZOOM zijn bewerkt kunnen
niet worden opgenomen op een "Memory Stick
Duo" in de camcorder.
DISPLAY/BATT INFO
POWER schakelaar
WEERG. ZOOM
Geef het beeld
weer.
0:00:00:00
END
PB
MEMORY PLAY
101–0001
END
VIDEO
101
1/10WEERG. ZOOM
Selectietoets voor
het afspelen van
"Memory Stick Duo"
Selectietoets voor
het afspelen van
banden
Zoomscherm tijdens het afspelen van
"Memory Stick Duo"
Zoomscherm tijdens het afspelen van banden
Afspelen
Afspelen
57
U kunt extern ingevoerde beelden niet vergroten. U
kunt ook geen vergrote beelden uitvoeren via de
DV-interface.
z Tip
Als u op DISPLAY/BATT INFO drukt tijdens een
zoombewerking bij het afspelen, verdwijnt het
kader.
De schermaanduidingen
weergeven
U kunt de tijdcode, bandteller en andere
gegevens op het scherm weergeven.
Druk op DISPLAY/BATT INFO.
De aanduidingen worden in- of uitgeschakeld
als u op de toets drukt.
z Tip
U kunt de schermaanduidingen weergeven als u
afspeelt op een televisie. Selecteer het
(STANDRD INST) menu, [DISPLAY] en [V-UIT/
LCD] (p. 88).
De datum/tijd en gegevens over
camera-instellingen weergeven
– Gegevenscode
Tijdens het afspelen kunt u de datum/tijd en
gegevens over de camera-instellingen
([CAMERAGEGEV.]) weergeven. Deze
worden automatisch opgenomen als u
beelden opneemt op een band of een
"Memory Stick Duo".
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Raak aan tijdens het afspelen of
in de afspeelpauzestand.
3 Raak [GEGEV. CODE] aan.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(STANDRD INST) menu.
4 Selecteer [CAMERAGEGEV.] of
[DATUM/TIJD] en raak aan.
De datum/tijd of de gegevens over
camera-instellingen verbergen
Voer stap 2 en 3 uit en selecteer [UIT] in stap 4.
Gegevens over camera-instellingen
weergeven
Op het gegevensscherm voor datum/tijd worden
de datum en tijd in hetzelfde gedeelte
weergegeven.
Als u beelden opneemt zonder de klok in te
stellen, worden [-- -- ----] en [--:--:--]
weergegeven.
GEGEVENSCODE: UIT
UIT
0:00:00:00
CAMERA
GEGEV.
DATUM/
TIJD
60min
AWB100
0dBF3. 4
60min
P-MENU
0:00:00:00
AUTO
0:00:00:0060min
AWB100
9dBF1. 8
AUTO
,wordt vervolgd
Afspelen
58
A SteadyShot uitgeschakeld*
B Belichting*
C Kleurbalans*
D Gevoeligheid*
E Sluitertijd
F Diafragma
* Wordt alleen weergegeven tijdens het afspelen van
banden
b Opmerking
Gegevens over camera-instellingen worden niet
weergegeven wanneer films op een "Memory Stick
Duo" worden afgespeeld.
z Tips
De aanpassingswaarde voor de belichting (0EV)
wordt weergegeven als een "Memory Stick Duo"
wordt afgespeeld.
wordt weergegeven voor het beeld dat is
opgenomen met een externe flitser (optioneel).
Afspelen
Afspelen
59
Het beeld op een
televisie afspelen
Sluit de camcorder met de bijgeleverde A/V-
kabel via het Handycam Station of de A/V-
aansluiting van de camcorder aan op een
televisie.
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter
aan op een stopcontact (p. 16).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
apparaten die u wilt aansluiten.
Zie pagina 95 als u naar een andere band wilt
kopiëren.
* Als u een S-videokabel (optioneel) gebruikt, worden
beelden met een DV-indeling met een hoge kwaliteit
geproduceerd.
Als het apparaat dat u wilt aansluiten een
S-videoaansluiting heeft, kunt u het beste de
S-videokabel (optioneel) op de S-videoaansluitingen
op de camcorder en het apparaat aansluiten en de
gele videostekker niet gebruiken. Het geluid wordt
niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker
aansluit.
Als de televisie is aangesloten op een
videorecorder
Sluit de camcorder aan op LINE IN op de
videorecorder met de A/V-kabel. Zet de
ingangskeuzeschakelaar van de videorecorder
op LINE.
Als u een televisie met monogeluid hebt
(de televisie heeft slechts één audio-
ingang)
Sluit de gele stekker van de A/V-kabel aan op
de video-ingang en sluit de witte of rode stekker
aan op de audio-ingang van de televisie of
videorecorder.
Als u het geluid in mono wilt afspelen, gebruikt
u een geschikte kabel (optioneel).
Als de televisie/videorecorder een 21-
polige aansluiting (EUROCONNECTOR)
heeft
Gebruik de 21-polige verloopstekker die bij de
camcorder is geleverd (alleen voor de modellen
met het teken aan de onderzijde). Deze
verloopstekker is alleen geschikt voor uitvoer.
IN
Signaalverloop
A/V aansluiting
A/V-kabel (bijgeleverd)
Geel
Wit
Rood
Videorecorders of televisies
S VIDEO
aansluiting
,wordt vervolgd
Afspelen
60
b Opmerking
Sluit de A/V -kabels niet aan op zowel de camcorder
als het Handycam Station. Het beeld is wellicht
beschadigd.
Een scène op een
band zoeken voor
afspelen
Snel de gewenste scène zoeken
– Nulpuntgeheugen-
terugkeerfunctie
1 Druk tijdens het afspelen op ZERO
SET MEMORY op de
afstandsbediening bij het punt dat u
later wilt terugvinden.
De bandteller wordt weer op "0:00:00"
gezet en verschijnt op het scherm.
Als de bandteller niet wordt weergegeven,
drukt u op DISPLAY op de
afstandsbediening.
2 Druk op (stoppen) als u het
afspelen wilt stoppen.
3 Druk op m REW.
De band wordt automatisch gestopt als de
bandteller "0:00:00" bereikt.
Televisie/
video-
recorder
PLAY
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
STOP
m REW
0:00:0060min
P-MENU
Afspelen
Afspelen
61
4 Druk op PLAY.
Het afspelen wordt gestart vanaf het punt
dat wordt aangegeven met "0:00:00" op de
bandteller.
De bewerking annuleren
Druk nogmaals op ZERO SET MEMORY op
de afstandsbediening.
b Opmerkingen
Er kan een afwijking van enkele seconden zijn
tussen de tijdcode en de bandteller.
De nulpuntgeheugen-terugkeerfunctie functioneert
niet correct als er een leeg gedeelte staat tussen de
opnamen op de band.
Een scène zoeken met Cassette
Memory – TITEL ZOEKN
U kunt een scène zoeken waaraan u een titel
hebt toegevoegd (p. 81).
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Druk herhaaldelijk op SEARCH M.
op de afstandsbediening om [TITEL
ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op .(vorige)/> (volgende)
op de afstandsbediening om een titel te
selecteren die u wilt afspelen.
Het afspelen wordt automatisch gestart
vanaf de geselecteerde titel.
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
b Opmerkingen
U kunt de titelzoekfunctie niet gebruiken als
[ ZOEKEN] is ingesteld op [UIT] in het
(BEW.&AFSP.) menu (de optie is standaard
ingesteld op [AAN]) (p. 81).
De titelzoekfunctie functioneert niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
Een scène zoeken op
opnamedatum
– Datumzoekfunctie
Als u een band met Cassette Memory
gebruikt, kunt u een scène zoeken op
opnamedatum ([ ZOEKEN] is standaard
ingesteld op [AAN]). Als u een band zonder
Cassette Memory gebruikt, kunt u het punt
zoeken waar de opnamedatum wordt
gewijzigd.
. / >
STOP
SEARCH M.
1 HELLO !
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
2
3
CONGRATULATIONS !4
OUR SWEET BABY5
WEDDING
6
TITEL ZOEKEN 0:00:00:00
Huidig punt op de
band
Punt waar het
afspelen wordt
gestart
. / >
SEARCH M.
STOP
,wordt vervolgd
Afspelen
62
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Druk herhaaldelijk op SEARCH M.
op de afstandsbediening om [DATUM
ZOEKEN] te selecteren.
3 Druk op . (vorige)/> (volgende)
op de afstandsbediening om een
opnamedatum te selecteren.
Als u een band met Cassette Memory hebt,
kunt u zelf de opnamedatum selecteren. Als
u een band hebt zonder Cassette Memory,
kunt u de vorige of volgende datum van het
huidige punt op de band selecteren. Het
afspelen wordt automatisch gestart vanaf
het punt waar de datum wordt gewijzigd.
Venstervoorbeeld (band met Cassette Memory):
De bewerking annuleren
Druk op STOP op de afstandsbediening.
b Opmerkingen
Als de opname op een dag korter is dan 2 minuten,
kan de camcorder het punt waarop de opnamedatum
wordt gewijzigd, niet altijd vinden.
De datumzoekfunctie functioneert niet correct als er
een leeg gedeelte staat tussen de opnamen op de
band.
U kunt datum-/tijdgegevens voor maximaal 6 dagen
opnemen. Als u meer dan 7 dagen op een band hebt
opgenomen, zoekt u zonder Cassette Memory naar
de datum. Als u het Cassette Memory wilt
uitschakelen, selecteert u achtereenvolgens het
(BEW.&AFSP.) menu, [ ZOEKEN] en
[UIT] (p. 81).
14/1/04
4/ 1/ 04
5/ 1/ 04
2
3
DATUM ZOEKEN 0:00:00:00
Huidig punt op
de band
Punt waar het
afspelen wordt
gestart
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
63
B
Uitgebreide functies
Het menu gebruiken
Menu-items
selecteren
U kunt verschillende instellingen wijzigen of
gedetailleerde aanpassingen maken met de
menu-items die worden weergegeven op het
scherm.
1 Schakel de stroom in (p. 20).
2 Raak aan.
Het persoonlijke menu verschijnt. De items
die vaak worden gebruikt, worden
weergegeven als snelkoppelingen.
3 Raak [MENU] aan om het
indexscherm van het menu weer te
geven.
4 Selecteer het pictogram van het
gewenste menu met / en raak
aan.
CAMERA INST. (p. 65)
GEH. INST. (p. 71)
BEELD PROG. (p. 75)
BEW.&AFSP. (p. 80)
STANDRD INST (p. 84)
TIJD/TAAL (p. 90)
5 Selecteer het gewenste item met /
en raak aan.
U kunt het item ook direct aanraken om dit
te selecteren.
U kunt bladeren en alle items bekijken.
De beschikbare items verschillen
afhankelijk van de stroomstand van de
camcorder. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
POWER schakelaar
1/3
0:00:00:00
60min
MENU
VOLUME
EINDE
ZOEKEN
REC
CTRL
VAR.
SNL. WG
GEGEV.
CODE
Voorbeeld: het persoonlijke menu
in de PLAY/EDIT stand
OK
60min
STILST INST.
GEH. INST.
FILM INSTEL.
0:00:00:00
ALLES VERW
OK
0:00:00:0060min
OPNM STAND
ALL. VERW.
AUDIOFUNC.
BAND TITEL
VOLUME
TIT.WISSEN
MEERK GELUID
SP
EXTERNE CTRL: AAN
UITAAN
0:00:00:0060min
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
64
6 Selecteer de gewenste instelling.
wordt gewijzigd in . Als u de
instelling niet wijzigt, raakt u aan om
terug te keren naar het vorige scherm.
7 Raak en aan om het
menuscherm te verbergen.
U kunt ook (terugkeren) aanraken om
een scherm terug te gaan elke keer als u de
toets aanraakt.
De snelkoppelingen van het
persoonlijke menu gebruiken
De beschikbare items verschillen afhankelijk
van de stroomstand van de camcorder. Items die
niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
U kunt de snelkoppelingen aanpassen (p. 91).
1 Raak aan.
2 Raak het gewenste item aan.
3 Selecteer de gewenste instelling en raak
aan.
z Tips
Als de PLAY/EDIT stand is geselecteerd, raakt u
aan op het scherm dat na stap 2 (p. 63) wordt
weergegeven om het scherm voor videohandelingen
weer te geven. Raak aan om naar het vorige
scherm terug te keren.
Het is gemakkelijk als de items die u vaak gebruikt,
als snelkoppelingen worden weergegeven in het
persoonlijke menu. Zie pagina 91 om het
persoonlijke menu aan te passen.
EXTERNE CTRL: UIT
UITAAN
0:00:00:00
OK
60min
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
65
Het (CAMERA
INST.) menu
gebruiken
– BELICHT.PROG/WITBALANS/16:9-
FORMAAT, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven, selecteren in het CAMERA INST.
menu. Zie "Menu-items selecteren" (p. 63) om
de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand van
de camcorder. In het venster verschijnen alleen
de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
BELICHT.PROG
U kunt met de volgende instellingen eenvoudig beelden opnemen in situaties
waarbij verschillende technieken moeten worden gebruikt.
OK
0:00:0060 min STBY
BELICHT. PROG
CAMERA INST.
SPOTMETER
BELICHTING
GAUTO Selecteer deze optie als u PROGRAM AE niet gebruikt.
SPOTLIGHT*
(spotlight) ( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten er zeer bleek uitzien onder felle
lampen, zoals in het theater of op een bruiloft.
PORTRET
(portret-
programma) ( )
Selecteer deze optie om het onderwerp, zoals
personen of bloemen, naar voren te halen en een
zachte, diffuse achtergrond te maken.
SPORT*
(sportprogramma)
( )
Selecteer deze optie om het schudden te
beperken bij snelbewegende onderwerpen, zoals
bij tennis of golf.
STRAND&SKI*
(strand en ski)
( )
Selecteer deze optie om te voorkomen dat
gezichten er te donker uitzien onder fel of
gereflecteerd licht, zoals op het strand in de
zomer of bij de wintersport in de sneeuw.
ZONSONMAAN
** (programma
voor
zonsondergang en
maanlicht) ( )
Selecteer deze optie om de sfeer van situaties,
zoals zonsopgang, buitenopnamen 's nachts,
vuurwerk en neonverlichting, vast te leggen.
LANDSCHAP**
(landschap) ( )
Selecteer deze optie als u verafgelegen
onderwerpen, zoals bergen, opneemt. Met deze
instelling voorkomt u dat de camera scherpstelt
op glas of metalen gaas in ramen dat tussen de
camcorder en het onderwerp staat.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
66
* De camcorder stelt alleen scherp op onderwerpen op middelgrote tot grote afstand.
**De camcorder stelt alleen scherp op verafgelegen onderwerpen.
b
Opmerking
[SPORT] (sportprogramma) werkt niet als de POWER schakelaar is ingesteld op
CAMERA-MEM.
SPOTMETER
Zie pagina 38 voor meer informatie.
BELICHTING
Zie pagina 38 voor meer informatie.
WITBALANS
U kunt de witbalans aanpassen aan de helderheid van de opnameomgeving.
G AUTO Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans
automatisch wordt aangepast.
BUITEN ( ) Selecteer deze optie als u opnamen van een zonsopgang/-
ondergang, neonverlichting of vuurwerk wilt maken of andere
buitenopnamen 's nachts.
Selecteer deze optie bij fluorescerende lampen.
BINNEN (n) Selecteer deze optie bij opnamen op een feestje of in studio's waar
de lichtomstandigheden snel veranderen.
Selecteer deze optie bij videolampen zoals in een studio, bij
natriumlampen, kwiklampen of tl-buizen met warm, wit licht.
EEN DRUK ( ) Selecteer deze optie als u wilt opnemen waarbij de witbalans wordt
aangepast aan het licht in de omgeving.
1 Selecteer [EEN DRUK].
2 Vul het scherm met een wit object, zoals een vel
papier, met dezelfde lichtomstandigheden als
waarmee u het onderwerp wilt opnemen.
3 Raak [ ] aan.
knippert snel.
Als de witbalans is aangepast en opgeslagen in het
geheugen, knippert de aanduiding niet meer.
b Opmerkingen
Stel de camcorder niet bloot aan trillingen als snel knippert.
Als langzaam knippert, is de witbalans niet ingesteld of kan
deze niet worden ingesteld.
Als blijft knipperen, zelfs als u hebt aangeraakt, stelt u
[WITBALANS] in op [AUTO].
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
67
b Opmerkingen
U kunt de witbalansfunctie niet gebruiken met de NightShot plus of Super NightShot plus
functie.
De instelling keert terug naar [AUTO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
z
Tips
Als u de kleurbalans beter wilt aanpassen als [WITBALANS] is ingesteld op [AUTO],
richt u in de volgende gevallen de camcorder ongeveer 10 seconden op een wit voorwerp
in de buurt nadat u de POWER schakelaar hebt ingesteld op CAMERA-TAPE:
– U hebt de accu verwijderd om deze te vervangen.
– U brengt de camcorder van binnen naar buiten terwijl u de vaste belichting gebruikt of u
brengt de camcorder van buiten naar binnen.
Voer in de volgende gevallen de [EEN DRUK] procedure opnieuw uit:
– U kunt de instellingen van [BELICHT.PROG] wijzigen als [WITBALANS] is ingesteld
op [EEN DRUK].
– U hebt de camcorder van binnen naar buiten gebracht, of andersom.
Stel [WITBALANS] in op [AUTO] of [EEN DRUK] onder tl-buizen met wit of helderwit
licht.
AUTO SLUITER
SPOTFOCUS
Zie pagina 41 voor meer informatie.
FOCUS
Zie pagina 41 voor meer informatie.
FLITS INST.
Deze instellingen werken niet met externe flitsers die de volgende instellingen
niet ondersteunen.
FLITSFNCTIE
GAAN Selecteer deze optie om de elektronische sluiter automatisch in te
schakelen voor het aanpassen van de sluitertijd als u opneemt in een
heldere omgeving.
UIT Selecteer deze optie als u opneemt zonder de elektronische sluiter.
GAAN Selecteer deze optie om de flitser (optioneel) te laten flitsen, ongeacht
de helderheid van de omgeving.
AAN Voor DCR-PC109E:
Selecteer deze optie om de flitser (optioneel) te laten flitsen, ongeacht
de helderheid van de omgeving. Er wordt vooraf geflitst om rode ogen
te voorkomen.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
68
b Opmerking
Voor DCR-PC109E:
Als rode ogen niet kunnen worden voorkomen met de flitser, kunt u alleen [AAN] of
[AUTO] selecteren.
FLITSNIVEAU
U kunt de juiste flitsinstelling selecteren voor het opnemen met een externe flitser
(optioneel).
b Opmerking
De instelling keert terug naar [NORMAAL] wanneer u de stroombron langer dan 5
minuten loskoppelt van de camcorder.
SUPER NSPLUS
Zie pagina 39 voor meer informatie.
NS LAMP
Als u de NightShot plus functie gebruikt om op te nemen, kunt u heldere beelden
opnemen omdat de NightShot lamp wordt gebruikt om infraroodstralen
(onzichtbaar) uit te zenden.
COLOR SLOW S
Zie pagina 40 voor meer informatie.
Z.ONTSPANNER
Zie pagina 30 en 33 voor meer informatie.
AUTO Selecteer deze optie om de flitser (optioneel) automatisch te laten
flitsen.
AUTO Voor DCR-PC109E:
Selecteer deze optie om de flitser (optioneel) automatisch te laten
flitsen. Er wordt vooraf geflitst om rode ogen te voorkomen.
HOOG ( ) Selecteer deze optie om het flitsniveau hoger te maken dan de
standaardinstelling.
GNORMAAL ( ) Standaardinstelling.
LAAG ( ) Selecteer deze optie om het flitsniveau lager te maken dan de
standaardinstelling.
GAAN Selecteer deze optie om de NightShot lamp te gebruiken (p. 40).
UIT Selecteer deze optie om de NightShot lamp uit te schakelen (p. 40).
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
69
DIGITAL ZOOM
U kunt het maximale zoomniveau selecteren als u meer dan 10 keer wilt zoomen
tijdens het opnemen op een band. De beeldkwaliteit vermindert als u de digitale
zoomfunctie gebruikt. Deze functie is handig als u vergrote beelden van een
verafgelegen onderwerp, zoals een vogel, maakt.
16:9-FORMAAT
U kunt opnamen op de band maken met een extra brede 16:9-indeling voor
weergave op een 16:9-breedbeeldtelevisie ([16:9-FORMAAT] stand).
Als deze functie is ingesteld op [AAN], biedt de camcorder grotere hoeken als u
de motorzoomknop naar de "W" kant draait dan bij opnamen in de [UIT] stand.
Raadpleeg de handleidingen die bij de televisie worden geleverd.
* Het beeld wordt volledig op het scherm weergegeven als de breedbeeldtelevisie
overschakelt naar de stand voor volledig scherm.
**Afgespeeld in 4:3 stand. Als u een beeld weergeeft in de breedbeeldstand, verschijnt het
beeld zoals dit wordt weergegeven op het LCD-scherm of in de beeldzoeker.
GUIT Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie uit te schakelen. U
kunt optisch maximaal 10 keer zoomen.
20 × Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U
kunt digitaal 10 tot 20 keer zoomen.
120 × Selecteer deze optie om de digitale zoomfunctie in te schakelen. U
kunt digitaal 10 tot 120 keer zoomen.
De rechterkant van de zoombalk toont het digitale
zoombereik.
Het zoombereik wordt weergegeven als u het
zoomniveau selecteert.
Bij weergave op het LCD-scherm/in de beeldzoeker
Bij weergave op een 16:9-breedbeeldtelevisie*
Bij weergave op een standaardtelevisie**
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
70
STEADYSHOT
U kunt deze functie selecteren om cameratrillingen te compenseren.
GUIT Standaardinstelling (om beelden op te nemen voor weergave op een
4:3-televisie). Het opgenomen beeld is niet extra breed.
AAN (
) Selecteer deze optie om een beeld weer te geven op een 16:9-
breedbeeldtelevisie.
GAAN Standaardinstelling (de SteadyShot functie inschakelen).
UIT ( ) Selecteer deze optie om de SteadyShot functie uit te schakelen.
Selecteer deze optie om een stilstaand beeld op te nemen met de
camcorder op een statief of met een voorzetlens (optioneel). U maakt
natuurlijke opnamen.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
71
Het (GEH. INST.)
menu gebruiken
– BURST/KWALITEIT/BEELDFORM./
ALLES VERW/NIEUWE MAP, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven, selecteren in het GEH. INST.
menu. Zie "Menu-items selecteren" (p. 63) om
de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand van
de camcorder. In het venster verschijnen alleen
de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
STILST INST.
BURST
Voor DCR-PC109E:
U kunt verschillende stilstaande beelden één voor één opnemen. Het aantal
beelden dat u kunt opnemen, verschilt afhankelijk van het beschikbare
beeldformaat en de beschikbare ruimte op de "Memory Stick Duo" die u gebruikt.
1 Selecteer [NORMAAL] of [BEL KOPPLN] en raak aan.
2 Raak aan.
3 Druk PHOTO volledig in.
Bij de [NORMAAL] instelling wordt het maximumaantal beelden
opgenomen zolang u PHOTO ingedrukt houdt.
b Opmerkingen
De flitser (optioneel) werkt niet als u doorlopend beelden opneemt.
Het maximumaantal beelden wordt opgenomen in de stand voor de zelfontspanner of
wanneer u de afstandsbediening gebruikt.
[BEL KOPPLN] werkt niet als er minder ruimte dan voor 3 beelden op de "Memory Stick
Duo" beschikbaar is.
Als u het verschil niet goed kunt zien tussen de beelden die zijn opgenomen in de [BEL
KOPPLN] stand op het LCD-scherm, sluit u de camcorder aan op de televisie of een
computer.
OK
60min
STILST INST.
GEH. INST.
FILM INSTEL.
FINE
1152
30
FORMAT
GUIT Selecteer deze optie als u niet doorlopend opneemt.
NORMAAL ( ) Selecteer deze optie om doorlopend 4 beelden (beeldformaat
1.152 × 864) tot 13 beelden (beeldformaat 640 × 480) op te
nemen met intervallen van ongeveer 0,5 seconden.
BEL KOPPLN
()
Selecteer deze optie om achtereenvolgens 3 beelden op te nemen
met verschillende belichtingen met een interval van ongeveer 0,5
seconden. U kunt de 3 beelden vergelijken en een beeld
selecteren dat met de beste belichting is opgenomen.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
72
KWALITEIT
BEELDFORM.
Voor DCR-PC109E:
FILM INSTEL.
BEELDFORM.
RESTANT
ALLESS VERW
U kunt alle beelden op een "Memory Stick Duo" verwijderen die niet tegen
schrijven zijn beveiligd. Zie pagina 110 als u de beelden één voor één wilt
verwijderen.
1 Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP].
GFIJN ( ) Selecteer deze optie om stilstaande beelden met fijne beeldkwaliteit
op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/4).
STANDAARD
()
Selecteer deze optie om stilstaande beelden met standaard
beeldkwaliteit op te nemen (gecomprimeerd tot ongeveer 1/10).
G1152 × 864
()
Selecteer deze optie om stilstaande beelden op te nemen voor
weergave op een groot scherm. U kunt deze instelling alleen
selecteren in de CAMERA-MEM stand.
640 × 480 ( ) Selecteer deze optie om meerdere stilstaande beelden op te nemen of
voor weergave op een klein scherm.
G320 × 240
()
Selecteer deze optie om films op te nemen voor weergave op een groot
scherm of om helderdere beelden op te nemen.
160 × 112 ( ) Selecteer deze optie om langere tijd op te nemen.
GAUTO Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory
Stick Duo" weer te geven in de volgende gevallen:
Na het plaatsen van een "Memory Stick Duo" met de POWER
schakelaar in de CAMERA-MEM stand (gedurende ongeveer 5
seconden).
Als de capaciteit van de "Memory Stick Duo" minder dan 2 minuten
bedraagt nadat u de CAMERA-MEM stand hebt geselecteerd.
Bij het begin- of eindpunt van de film (gedurende ongeveer 5
seconden).
AAN
Selecteer deze optie om de resterende capaciteit van de "Memory Stick
Duo" altijd weer te geven.
ALLE BSTNDN Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo"
te verwijderen.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
73
2 Raak [JA] twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle beelden te annuleren.
3 Raak aan.
b Opmerkingen
De map wordt niet verwijderd, zelfs niet als u alle beelden uit de map verwijdert.
Zolang [ Alle gegevens wissen...] wordt weergegeven, mag u de volgende handelingen
niet uitvoeren:
– De POWER schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.
– De toetsen bedienen.
– De "Memory Stick Duo" verwijderen.
FORMAT
De bijgeleverde of nieuw gekochte "Memory Stick Duo" is geformatteerd in de
fabriek en hoeft niet te worden geformatteerd.
Zie pagina 131 voor meer informatie over de "Memory Stick Duo".
1 Raak [JA] twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het formatteren te annuleren.
2 Raak aan.
b Opmerkingen
Zolang [ Formatteren...] wordt weergegeven, mag u de volgende handelingen niet
uitvoeren:
– De POWER schakelaar verplaatsen om andere stroomstanden te selecteren.
– De toetsen bedienen.
– De "Memory Stick Duo" verwijderen.
Bij het formatteren wordt alles op de "Memory Stick Duo" gewist, ook de beveiligde
beeldgegevens en nieuwe mappen.
NUMMER BEST.
NIEUWE MAP
U kunt een nieuwe map (102MSDCF tot en met 999MSDCF) maken op een
"Memory Stick Duo". Als een map vol is (er zijn maximaal 9999 beelden
opgeslagen), wordt automatisch een nieuwe map gemaakt.
HUIDGE MAP Selecteer deze optie om alle beelden in de geselecteerde
weergavemap te verwijderen.
GSERIE Selecteer deze optie om bestandsnummers op volgorde toe te wijzen,
zelfs als de "Memory Stick Duo" wordt vervangen door een andere.
Het bestandsnummer wordt echter opnieuw ingesteld als u een nieuwe
map maakt of de opnamemap vervangt door een andere.
HERSTEL Selecteer deze optie om het bestandsnummer opnieuw in te stellen op
0001 als de "Memory Stick Duo" wordt verwisseld.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
74
1 Raak [JA] aan.
Aan een nieuwe map wordt een nummer toegewezen dat één hoger ligt dan
het laatste mapnummer.
Selecteer [NEE] om het maken te annuleren.
2 Raak aan.
b Opmerkingen
U kunt de gemaakte mappen niet verwijderen met de camcorder. U moet de "Memory Stick
Duo" (p. 73) formatteren of de mappen verwijderen met de computer.
Het aantal beelden dat u kunt opnemen op een "Memory Stick Duo", neemt af naarmate het
aantal mappen op de "Memory Stick Duo" toeneemt.
OPNAMEMAP
De beelden worden standaard opgeslagen in de map 101MSDCF. U kunt een map
selecteren om uw beelden op te slaan. Maak nieuwe mappen via het [NIEUWE
MAP] menu. Selecteer vervolgens de opnamemap met / en raak aan.
Als u veel beelden hebt, kunt u het gewenste beeld gemakkelijk vinden als u de
beelden in mappen sorteert.
WEERGAVEMAP
Selecteer de weergavemap met / en raak aan.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
75
Het (BEELD
PROG.) menu
gebruiken – B EFFECT/SLIDE
SHOW/BEELDOPNAME/INT.OPNAME/
INT.OPN.-ST, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven, selecteren in het BEELD PROG.
menu. Zie "Menu-items selecteren" (p. 63) om
items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand van
de camcorder. In het venster verschijnen alleen
de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
FADER
Zie pagina 42 voor meer informatie.
OVRLAP
Zie pagina 43 voor meer informatie.
DIG EFFECT
Zie pagina 44 en 51 voor meer informatie.
B EFFECT
U kunt speciale effecten (zoals films) toevoegen aan een beeld voor- of nadat u
het beeld opneemt op een band. wordt weergegeven als het effect is
geselecteerd.
OK
0:00:0060 min STBY
FADER
BEELD PROG.
OVRLAP
DIG EFFECT
GUIT Selecteer deze optie als u de instelling voor beeldeffecten niet
gebruikt.
KLEURNEG. Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af
te spelen waarbij de kleur en de helderheid van
het beeld worden omgekeerd.
SEPIA Selecteer deze optie om het beeld af te spelen/op te nemen in sepia.
ZWART-WIT Selecteer deze optie om het beeld op te nemen/af te spelen in zwart,
wit en grijstinten.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
76
b Opmerking
U kunt geen effecten toevoegen aan beelden die via externe bronnen worden ingevoerd. U
kunt beelden ook niet uitvoeren die zijn bewerkt met beeldeffecten via de DV-interface.
z
Tip
U kunt beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten kopiëren naar een "Memory Stick Duo"
(p. 98) of naar een band (p. 95).
DUBBEL BEELD
Zie pagina 45 voor meer informatie.
WEERG. ZOOM
Zie pagina 56 voor meer informatie.
SLIDE SHOW
U kunt de beelden die zijn opgeslagen op een "Memory Stick Duo" (of een
geselecteerde weergavemap) op volgorde weergeven (diavoorstelling).
1 Raak aan.
2 Raak [WRGV MAP] aan.
3 Selecteer [ALLE BSTNDN] of [HUIDGE MAP] en raak aan.
4 Raak [HERHALEN] aan.
ZONLICHT Selecteer deze optie om het beeld als een
illustratie met scherpe contrasten op te nemen/af
te spelen.
PASTEL Selecteer deze optie om het beeld op te nemen
als een lichte tekening in pastelkleuren. (Dit
effect is niet beschikbaar tijdens het afspelen.)
MOZAIEK Selecteer deze optie om het beeld als een
mozaïekpatroon op te nemen. (Dit effect is niet
beschikbaar tijdens het afspelen.)
GALLE BSTNDN
()
Selecteer deze optie om alle beelden op de "Memory Stick Duo"
in een diavoorstelling weer te geven.
HUIDGE MAP
()
Selecteer deze optie om alle beelden in de huidige weergavemap
die u hebt geselecteerd bij [WEERGAVEMAP] (p. 74) in een
diavoorstelling weer te geven.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
77
5 Raak [AAN] of [UIT] en aan.
6 Raak [END] aan.
7 Raak [START] aan.
De camcorder geeft de beelden weer in de volgorde waarin deze op de
"Memory Stick Duo" zijn opgenomen.
Raak [END] aan om de diavoorstelling te annuleren. Raak [PAUZE] aan om
de voorstelling te onderbreken.
z Tips
U kunt het eerste beeld voor de diavoorstelling selecteren door / aan te raken
voordat u [START] aanraakt.
Als u films afspeelt in de diavoorstelling, kunt u het volume aanpassen door (lager)/
(hoger) aan te raken.
BEELDOPNAME
U kunt beelden met stop-motion opnemen door beurtelings het frame op te nemen
en daarna het onderwerp enigszins te verplaatsen. Bedien de camcorder met de
afstandsbediening om cameratrillingen te voorkomen.
b Opmerkingen
Als u de beeldopnamefunctie lange tijd gebruikt, wordt de resterende bandlengte niet juist
aangegeven.
De laatste scène is langer dan andere scènes.
GAAN ( ) Selecteer deze optie om de diavoorstelling te herhalen.
UIT Selecteer deze optie om de diavoorstelling één keer uit te voeren.
GUIT Selecteer deze optie om op te nemen in de standaardopnamestand.
AAN ( ) Selecteer deze optie om beelden op te nemen met de FRAME REC
functie.
1 Selecteer [AAN] en raak aan.
2 Raak aan.
3 Druk op REC START/STOP.
Een beeld (ongeveer 5 frames lang) wordt opgenomen en
de camcorder schakelt over naar de wachtstand.
4 Verplaats het onderwerp en herhaal stap 3.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
78
INT.OPNAME
U kunt beelden op een band opnemen met een geselecteerd interval, bijvoorbeeld
als u bloeiende bloemen opneemt. Tijdens de bewerking moet de camcorder op
het stopcontact zijn aangesloten met de bijgeleverde netspanningsadapter.
a: [OPNAMEDUUR]
b: [INTERVAL]
1 Raak aan.
2 Raak [INTERVAL] aan.
3 Selecteer een gewenste intervaltijd (30 seconden, 1, 5 of 10 minuten) en
raak aan.
4 Raak [OPNAMEDUUR] aan.
5 Selecteer de gewenste opnameduur (0,5, 1, 1,5 of 2 seconden) en raak
aan.
6 Raak [END] aan.
7 Raak [AAN] en aan.
8 Raak aan.
knippert op het scherm.
9 Druk op REC START/STOP.
houdt op met knipperen en de intervalopname wordt gestart.
Selecteer [UIT] in stap 7 om de intervalopname te annuleren.
b Opmerkingen
U kunt de intervalopname niet gebruiken met overlappen vanaf de "Memory Stick Duo".
Er kan een geringe afwijking van maximaal 5 frames optreden in de opnameduur.
z
Tips
Als u handmatig scherpstelt, kunt u wellicht heldere beelden opnemen, zelfs als het licht
verandert (p. 41).
U kunt tijdens het opnemen de pieptonen uitschakelen (p. 88).
GUIT Intervalopname uitschakelen.
AAN ( ) Bewegende beelden opnemen op een band met het geselecteerde
interval.
[b]
[b]
[a] [a]
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
79
INT.OPN.-ST
Deze functie is handig om de beweging van wolken of veranderingen in het
daglicht waar te nemen. De camcorder legt op een geselecteerd interval een
stilstaand beeld vast en neemt dit op een "Memory Stick Duo" op.
a: Opnameduur
b: Interval
1 Raak aan.
2 Selecteer een gewenste intervaltijd (1, 5 of 10 minuten) en raak aan.
3 Raak [AAN] en aan.
4 Raak aan.
knippert.
5 Druk PHOTO volledig in.
houdt op met knipperen en de intervalfoto-opname wordt gestart.
Selecteer [UIT] in stap 3 om de intervalfoto-opname te annuleren.
DEMOFUNCTIE
Verwijdert u een band en een "Memory Stick Duo" uit de camcorder en selecteert
u de CAMERA-TAPE stand, dan kunt u de demonstratie ongeveer 10 minuten
bekijken.
b Opmerking
U kunt de demonstratie niet bekijken als de NIGHTSHOT PLUS schakelaar is ingesteld op
ON.
z
Tips
In de onderstaande gevallen wordt de demonstratie onderbroken.
– Als u het venster aanraakt tijdens de demonstratie. (De demonstratie wordt na ongeveer
10 minuten hervat.)
– Als een band of "Memory Stick Duo" wordt geplaatst.
– Als een andere stand dan CAMERA-TAPE wordt geselecteerd.
Als [AUTOM. UIT] is ingesteld op [5 min] als de camcorder met de accu wordt gebruikt,
wordt de camcorder na ongeveer 5 minuten automatisch uitgeschakeld (p. 89).
AFDRUKKEN
Zie pagina 113 voor meer informatie.
GUIT Intervalopname uitschakelen.
AAN
( ) Stilstaande beelden opnemen op een "Memory Stick Duo" op het
geselecteerde interval.
GAAN
Selecteer deze optie voor een overzicht van de beschikbare functies
wanneer u bijvoorbeeld deze camcorder voor het eerst gebruikt.
UIT Selecteer deze functie als u de DEMOFUNCTIE niet wilt gebruiken.
[b]
[b]
[a] [a] [a]
Het menu gebruiken
80
Het
(BEW.&AFSP.) menu
gebruiken
TITEL/ BAND
TITEL, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven, selecteren in het BEW.&AFSP.
menu. Zie "Menu-items selecteren" (p. 63) om
de items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met G.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand van
de camcorder. In het venster verschijnen alleen
de items die u op dat moment kunt aanpassen.
Items die niet beschikbaar zijn, worden grijs
weergegeven.
V.SNLH.WG.
Zie pagina 50 voor meer informatie.
REC CTRL
Opnemen op een band.
Zie pagina 96 en 99 voor meer informatie.
AUD DUB REG.
Zie pagina 108 voor meer informatie.
PROG. BEW.
OPN REG.
Opnemen op een "Memory Stick Duo".
Zie pagina 96 en 98 voor meer informatie.
DVD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een computer uit de Sony VAIO serie, kunt u
met deze opdracht het beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op
een DVD (Directe toegang tot "Click to DVD"). Raadpleeg de bijgeleverde
"Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
0:00:00:0060min
BEW.&AFSP.
OK
V. SNLH. WG.
REC CTRL
AUD DUB REG.
ANDER APP. Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde
scènes te kopiëren naar een band in een videorecorder (p. 100).
MEMORY STICK Selecteer deze optie om programma's te maken en de geselecteerde
scènes te kopiëren naar een "Memory Stick Duo" (p. 104).
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
81
VCD BRANDEN
Als de camcorder is aangesloten op een computer , kunt u met deze opdracht het
beeld dat is opgenomen op de band, eenvoudig branden op een CD-R (Directe
toegang tot Video CD Burn). Raadpleeg de bijgeleverde "Handleiding van de
computertoepassingen" voor meer informatie.
EINDE ZOEKEN
ZOEKEN
TITEL
Titels die u hebt vastgelegd met deze camcorder, kunnen alleen worden
weergegeven op een -videoapparaat dat beschikt over een functie voor
indextitels. Als u een titel vastlegt, kunt u de titel zoeken met de titelzoekfunctie.
U kunt ongeveer 20 titels (ongeveer 5 letters per titel) vastleggen op een band met
Cassette Memory. U kunt echter maximaal 11 titels opnemen als er ook andere
gegevens zijn opgenomen (6 datum- en tijdgegevens en 1 bandtitel).
1 Kies de gewenste titel uit de weergegeven titels (2 eigen titels die u eerder
hebt gemaakt en de vooraf ingestelde titels die zijn opgeslagen in de
camcorder). U kunt originele titels maken (maximaal 2 typen titels van
elk 20 tekens) met de volgende procedure.
1 Selecteer [AANG. 1 ” ”] of [AANG. 2 ” ”] met / en raak
aan.
2 Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt
geselecteerd.
Tekens wissen: raak aan.
Spatie invoegen: raak aan.
UITVOER. Selecteer deze optie om de END SEARCH functie in te schakelen. Het
laatstopgenomen beeld wordt ongeveer 5 seconden weergegeven en
stopt vervolgens automatisch.
ANNUL. Selecteer deze optie om de END SEARCH functie te stoppen.
GAAN Selecteer deze optie als u een scène, titel, enzovoort wilt selecteren
met het Cassette Memory (p. 61).
UIT Selecteer deze optie om te zoeken zonder Cassette Memory.
E___________________
OK
END
&?!
GHI
ABC
JKL
TUV
DEF
MNO
123
45
678
90
PQR
S
WXY
Z
' . ,
/ –
TITEL 0:00:00
STBY
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
82
3 Raak aan om s te verplaatsen om het volgende teken te
selecteren en voer het teken op dezelfde manier in.
4 Wanneer u de tekens hebt ingevoerd, raakt u aan.
2 Raak aan.
3 Raak, indien nodig, (kleur), / (positie) of [FRMT] aan om
het gewenste formaat, de gewenste kleur en positie te selecteren.
Kleur
wit t geel t violet t rood t cyaan t groen t blauw
Positie
U hebt 8 of 9 keuzen.
Formaat
klein y groot
(U kunt alleen het kleine formaat selecteren als u meer dan 13 tekens invoert.)
4 Raak aan.
5 Raak [OPSL] aan.
In de afspeelstand, afspeelpauzestand of opnamestand
[TITEL OPSL.] verschijnt ongeveer 5 seconden op het scherm waarna de titel
is vastgelegd.
In de opnamewachtstand
[TITEL] wordt weergegeven. Als u op REC START/STOP drukt om te
beginnen met opnemen, wordt [TITEL OPSL.] ongeveer 5 seconden
weergegeven op het scherm waarna de titel wordt vastgelegd.
b Opmerkingen
Het punt waar u de titel hebt vastgelegd, kan worden waargenomen als indexsignaal
wanneer u op andere videoapparatuur in een opname zoekt.
Als u de camcorder gebruikt met de accu en de camcorder langer dan 5 minuten niet
gebruikt, wordt de stroom standaard uitgeschakeld. Als u meer dan 5 minuten nodig hebt
om de tekens in te voeren, stelt u [AUTOM. UIT] in het (STANDRD INST) menu in
op [NOOIT] (p. 89). De stroom wordt niet uitgeschakeld. De ingevoerde tekens blijven
opgeslagen in het geheugen ook al is de stroom uitgeschakeld. Schakel de stroom in en
begin opnieuw bij stap 1 om verder te gaan met het vastleggen van de titel.
z
Tip
Als u een gemaakte titel wilt wijzigen, selecteert u de titel in stap 1 en raakt u aan.
Selecteer vervolgens de tekens opnieuw.
TIT.WISSEN
1 Selecteer de titel die u wilt verwijderen met / en raak aan.
2 Controleer of u de geselecteerde titel wilt wissen en raak [JA] aan.
Raak [NEE] aan om de handeling te annuleren.
3 Raak aan.
TIT.WRGVN
U kunt de titel weergeven als u het beeld afspeelt.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
83
BAND TITEL
U kunt een band met Cassette Memory benoemen (maximaal 10 tekens).
De bandtitel wordt ongeveer 5 seconden weergegeven wanneer u de CAMERA-
TAPE stand selecteert en een band plaatst of wanneer u de PLAY/EDIT stand
selecteert. Er worden maximaal 4 titels tegelijkertijd weergegeven als de band
titels bevat.
1 Raak de toets herhaaldelijk aan tot u het gewenste teken hebt
geselecteerd.
Tekens wissen: raak aan.
Spatie invoegen: raak aan.
2 Raak aan om s te verplaatsen om het volgende teken te selecteren
en voer het teken op dezelfde manier in.
3 Wanneer u de tekens hebt ingevoerd, raakt u aan.
4 Raak aan.
z Tips
Als u de gemaakte titel wilt wissen, raakt u herhaaldelijk aan om de tekens te wissen
en raakt u aan.
Als u de gemaakte titel wilt wijzigen, plaatst u de band in de camcorder en voert u de
procedure vanaf stap 1 uit.
ALL. VERW.
U kunt alle gegevens zoals datum, titel en bandtitel die zijn opgeslagen in het
Cassette Memory tegelijkertijd verwijderen.
1 Raak [JA] twee keer aan.
Selecteer [NEE] om het verwijderen van alle gegevens te annuleren.
2 Raak aan.
GAAN Selecteer deze optie om de titel weer te geven wanneer er een scène
met een titel verschijnt.
UIT Selecteer deze optie als u de titel niet wilt weergeven.
OK
END
&?!
GHI
ABC
JKL
TUV
DEF
MNO
123
45
678
90
PQR
S
WXY
Z
' . ,
/ –
BAND TITEL 0:00:00
STBY
Het menu gebruiken
84
Het (STANDRD
INST) menu
OPNM STAND/
MEERK GELUID/AUDIO MIX/USB-
CAMERA, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven selecteren in het STANDRD
INST menu. Zie "Menu-items selecteren"
(p. 63) om deze items te selecteren.
De standaardinstellingen zijn aangeduid met
G. De aanduidingen tussen haakjes worden
weergegeven als de instelling is geselecteerd.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand
van de camcorder.
In het venster verschijnen
alleen de items die u op dat moment kunt
aanpassen. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
OPNM STAND
b Opmerkingen
U kunt geen geluid toevoegen aan een band die in de LP stand is opgenomen.
Als u opneemt in de LP stand, kan er een mozaïekachtige storing optreden of kan het geluid
worden onderbroken als u de band op andere camcorders of videorecorders afspeelt.
Als u met de SP stand en de LP stand op één band opneemt, kan er bij weergave vervorming
van het beeld optreden of kan de tijdcode tussen de scènes niet juist worden aangebracht.
AUDIOFUNC.
VOLUME
Zie pagina 49 en 52 voor meer informatie.
MEERK GELUID
U kunt selecteren hoe het geluid op een band wordt afgespeeld in de stereostand.
0:00:0060 min STBY
OPNM STAND
STANDRD INST
AUDIOFUNC.
LCD/BZ INST.
OK
GSP ( SP ) Selecteer deze optie om op te nemen op een band in de SP (Standard
Play) stand.
LP (LP) Selecteer deze optie om de opnametijd 1,5 keer te vergroten ten
opzichte van de SP stand. U kunt het beste Sony Excellence/Master
mini-DV-banden gebruiken, zodat de mogelijkheden van de
camcorder volledig worden benut.
G12 BIT Selecteer deze optie om op te nemen in de 12-bits stand (met 2
stereogeluidskanalen).
16 BIT ( ) Selecteer deze optie om op te nemen in de 16-bits stand (voor 1
stereogeluid met hoge kwaliteit).
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
85
b Opmerkingen
U kunt een band met dubbel geluidsspoor afspelen op deze camcorder. U kunt met deze
camcorder echter geen dubbel geluidsspoor opnemen.
De instelling keert terug naar [STEREO] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
AUDIO MIX
U kunt de geluidsbalans aanpassen tussen het oorspronkelijke opgenomen geluid
(ST1) en het geluid dat later is toegevoegd op de band (ST2) (p. 109).
b Opmerkingen
U kunt het geluid dat is opgenomen in de 16-bits geluidsstand niet aanpassen.
U hoort alleen het oorspronkelijke opgenomen geluid wanneer u de stroombron langer dan
5 minuten loskoppelt van de camcorder.
LCD/BZ INST.
Het opgenomen beeld wordt niet beïnvloed door deze instelling.
LCD HELDER
Zie pagina 21 voor meer informatie.
NIV.AV. LCD
U kunt de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm
aanpassen.
b Opmerkingen
Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent
verminderd bij het opnemen.
GSTEREO Selecteer deze optie om een stereoband of band met dubbel
geluidsspoor met eerste en tweede geluidsspoor af te spelen.
1 Selecteer deze optie om het linkerkanaal van een stereoband af te
spelen of het eerste geluidsspoor van een band met dubbel
geluidsspoor.
2 selecteer deze optie om het rechterkanaal van een stereoband af te
spelen of het tweede geluidsspoor van een band met dubbel
geluidsspoor.
GNORMAAL Standaardhelderheid.
LICHT Selecteer deze optie om het LCD-scherm helderder te maken.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
86
LCD KLEUR
Raak / aan om de kleur op het LCD-scherm aan te passen.
LICHT BZ
U kunt de helderheid van de beeldzoeker aanpassen.
b Opmerkingen
Wanneer u de camcorder aansluit op externe stroombronnen, wordt [LICHT] automatisch
geselecteerd voor de instelling.
Wanneer u [LICHT] selecteert, wordt de levensduur van de accu met ongeveer 10 procent
verminderd bij het opnemen.
A/V c DV UIT
U kunt een digitaal apparaat en een analoog apparaat aansluiten op de camcorder
en het signaal dat wordt uitgevoerd van de aangesloten apparaten omzetten naar
het juiste signaal van de camcorder.
USB-CAMERA
U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld dat
wordt weergegeven op het scherm van de camcorder bekijken op de computer
(USB Streaming). Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen"
voor meer informatie.
USB-PLY/EDT
U kunt een USB-kabel (bijgeleverd) aansluiten op de camcorder en het beeld op
de band of op de "Memory Stick Duo" in de camcorder bekijken op de computer.
Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer informatie.
GNORMAAL Standaardhelderheid.
LICHT De beeldzoeker helderder maken.
GUIT Selecteer deze optie als u de digitale conversiefunctie niet gebruikt.
AAN ( ) Analoge beelden en geluid omzetten naar digitale signalen via de
camcorder.
Het analoge signaal dat wordt ingevoerd naar de A/V-aansluiting van
de camcorder, wordt omgezet en uitgevoerd via de DV-interface van
de camcorder.
Raadpleeg de "Handleiding van de computertoepassingen" voor meer
informatie.
GUIT Selecteer deze optie om de USB Streaming functie uit te schakelen.
USB STREAM Selecteer deze optie om de USB Streaming functie in te schakelen.
Fletser
Feller
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
87
GEGEVENSCODE
RESTANT
EXTERNE CTRL
b Opmerking
De instelling keert terug naar [AAN] wanneer u de stroombron langer dan 5 minuten
loskoppelt van de camcorder.
GSTD-USB Selecteer deze optie om het beeld op de "Memory Stick Duo" weer te
geven.
PictBridge Selecteer deze optie voor aansluiting op een printer die compatibel is
met PictBridge (p. 113).
USB STREAM Selecteer deze optie om het beeld op de band weer te geven.
GUIT Selecteer deze optie als u de datum, tijd en de gegevens over de
camera-instellingen niet wilt weergeven tijdens het afspelen.
DATUM/TIJD Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de datum en de tijd weer
te geven (p. 57).
CAMERA
GEGEV.
Selecteer deze optie om tijdens het afspelen de gegevens over de
camera-instellingen weer te geven (p. 57).
GAUTO Selecteer deze optie om de resterende bandlengte ongeveer 8
seconden weer te geven:
Nadat u de CAMERA-TAPE stand hebt geselecteerd en een band is
geplaatst, berekent de camcorder de resterende speelduur/
opnameduur.
Wanneer u (afspelen/pauze) aanraakt.
AAN Selecteer deze optie om de resterende bandlengte altijd weer te geven.
GAAN Selecteer deze optie als u de afstandsbediening gebruikt die bij de
camcorder is geleverd.
UIT Selecteer deze optie om de afstandsbediening uit te schakelen om te
voorkomen dat de camcorder reageert op opdrachten van andere
afstandsbedieningen van videorecorders.
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
88
OPN LED
PIEPTOON
DISPLAY
b Opmerking
U kunt een signaal niet invoeren in de camcorder als u op DISPLAY/BATT INFO drukt
terwijl [V-UIT/LCD] is geselecteerd.
MENU DRAAIEN
U kunt de schuifrichting (omhoog of omlaag) selecteren van de menu-items op het
LCD-scherm als u of aanraakt.
GAAN Selecteer deze optie om het camera-opnamelampje aan de voorzijde
van de camcorder te laten branden tijdens de opname.
UIT Selecteer deze instelling bij de volgende opnamen. Het camera-
opnamelampje brandt niet tijdens het opnemen.
Als u wilt dat de persoon die wordt opgenomen niet nerveus is.
Als u een onderwerp van dichtbij opneemt.
Als het onderwerp wordt gereflecteerd in de opnamelamp.
GMELODIE Selecteer deze optie om een melodie te horen wanneer u begint of
stopt met opnemen, het aanraakscherm bedient of wanneer er iets
vreemds aan de hand is met de camcorder.
NORMAAL Selecteer deze optie om bij de bediening een pieptoon te horen in
plaats van de melodie.
UIT Selecteer deze optie om de melodie, de pieptoon, het sluitergeluid en
de pieptoon na het bevestigen van een bewerking op het
aanraakscherm uit te schakelen.
GLCD Selecteer deze optie om weergaven, zoals de tijdcode, op het LCD-
scherm en in de beeldzoeker weer te geven.
V-UIT/LCD Selecteer deze optie om aanduidingen, zoals de tijdcode, op het
televisiescherm, op het LCD-scherm en in de beeldzoeker weer te
geven.
GNORMAAL Selecteer deze optie om de menu-items naar beneden te laten rollen
door aan te raken.
TEGENGEST. Selecteer deze optie om de menu-items naar boven te laten rollen door
aan te raken.
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
89
AUTOM. UIT
b Opmerking
Als u de camcorder aansluit op het stopcontact, wordt [AUTOM. UIT] automatisch
ingesteld op [NOOIT].
G5 min Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie in te
schakelen. Als er ongeveer 5 minuten zijn verstreken en u hebt
camcorder niet gebruikt, wordt de camcorder automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de accu leeg raakt.
NOOIT Selecteer deze optie om de automatische uitschakelfunctie uit te
schakelen.
Het menu gebruiken
90
Het (TIJD/TAAL)
menu gebruiken
– KLOK
INSTEL./WERELDTIJD, enzovoort
U kunt de items die hieronder worden
aangegeven, selecteren in het TIJD/TAAL
menu. Zie "Menu-items selecteren" (p. 63) om
items te selecteren.
De instellingen die u kunt aanpassen,
verschillen afhankelijk van de stroomstand
van de camcorder.
In het venster verschijnen
alleen de items die u op dat moment kunt
aanpassen. Items die niet beschikbaar zijn,
worden grijs weergegeven.
KLOK INSTEL.
U kunt de datum en de tijd instellen (p. 23).
WERELDTIJD
U kunt het tijdsverschil aanpassen als u de camcorder in het buitenland gebruikt.
Stel het tijdsverschil in door / aan te raken en de klok wordt aangepast
aan het tijdsverschil. Als u het tijdsverschil instelt op 0, keert de klok terug naar
de oorspronkelijke ingestelde tijd.
LANGUAGE
U kunt de taal voor het weergavevenster selecteren en wijzigen (p. 26). U kunt
kiezen uit Engels, vereenvoudigd Engels, traditioneel Chinees, vereenvoudigd
Chinees, Frans, Spaans, Portugees, Duits, Nederlands, Italiaans, Grieks, Russisch,
Arabisch of Iranees.
0:00:0060 min STBY
KLOK INSTEL.
TIJD/TAAL
WERELDTIJD
LANGUAGE
OK
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
91
Persoonlijk menu
aanpassen
U kunt menu-items die u vaak gebruikt,
toevoegen aan het persoonlijke menu of deze
sorteren in de gewenste volgorde (aanpassen).
U kunt het persoonlijke menu voor elke
stroomstand van de camcorder aanpassen.
Een menu toevoegen – Toevoegen
U kunt menu-items die u vaak gebruikt,
toevoegen aan het persoonlijke menu zodat u
deze sneller en gemakkelijker kunt openen.
b Opmerking
U kunt maximaal 28 menu-items toevoegen voor de
CAMERA-TAPE, CAMERA-MEM en PLAY/
EDIT standen. Als u meer items wilt toevoegen,
moet u minder belangrijke menu-items verwijderen
voordat u een nieuw menu-item toevoegt (p. 92).
1 Raak aan.
2 Raak [P-MENU INST.] aan.
Als het gewenste menu niet op het scherm
wordt weergegeven, raakt u / aan
totdat het menu wordt weergegeven.
3 Raak [TOEVOEGEN] aan.
4 Raak / aan om een
menucategorie te selecteren en raak
aan.
De beschikbare items verschillen
afhankelijk van de stroomstand van de
camcorder.
Alleen de beschikbare items worden
weergegeven.
5 Raak / aan om een menu-item
te selecteren en raak aan.
6 Raak [JA] aan.
Het menu wordt aan het einde van de lijst
toegevoegd.
7 Raak aan.
1/3
0:00:00
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
SORT.
VERW.
0:00:00
HERST.
60min
END
STBY
OK
END
0:00:0060min
Selecteer de categorie.
CAMERA INST.
BEELD PROG.
BEW. &AFSP.
STANDRD INST
TIJD/TAAL
STBY
OK
END
0:00:0060min
Selecteer het item.
BELICHT. PROG
BELICHTING
WITBALANS
AUTO SLUITER
SPOTMETER
STBY
Dit item toevoegen
aan P-MENU van de
modus CAMERA-TAPE?
TOEVOEGEN
NEEJA
0:00:0060min STBY
,wordt vervolgd
Het menu gebruiken
92
Menu verwijderen – Verwijderen
1 Raak aan.
2 Raak [P-MENU INST.] aan.
Als het gewenste menu niet op het scherm
wordt weergegeven, raakt u / aan
totdat het menu wordt weergegeven.
3 Raak [VERW.] aan.
4 Raak het menu aan dat u wilt
verwijderen.
5 Raak [JA] aan.
Het geselecteerde menu wordt verwijderd
uit het persoonlijke menu.
6 Raak aan.
b Opmerking
U kunt [MENU] en [P-MENU INST.] niet
verwijderen.
De volgorde van de menu's in het
persoonlijke menu bepalen
– Sorteren
U kunt de menu's die zijn toegevoegd aan het
persoonlijke menu, in de gewenste volgorde
sorteren.
1 Raak aan.
2 Raak [P-MENU INST.] aan.
Als het menu niet op het scherm wordt
weergegeven, raakt u / aan totdat
het gewenste menu wordt weergegeven.
3 Raak [SORT.] aan.
1/3
0:00:00
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
SORT.
VERW.
0:00:00
HERST.
60min
END
STBY
Sel toets voor verw.
1/3
0:00:00
60min
END
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
Wilt u deze verwijderen
uit P-MENU van de
modus CAMERA-TAPE?
VERW.
JA NEE
0:00:0060min STBY
1/3
0:00:00
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
SORT.
VERW.
0:00:00
HERST.
60min
END
STBY
END
Sel. toets voor verpl.
1/3
0:00:00
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
Het menu gebruiken
Het menu gebruiken
93
4 Raak het menu-item aan dat u wilt
verplaatsen.
5 Raak / aan om het menu-item
te verplaatsen naar de gewenste plaats.
6 Raak aan.
Herhaal stap 4 tot en met 6 om meer items
te sorteren.
7 Raak [END] aan.
8 Raak aan.
b Opmerking
U kunt [P-MENU INST.] niet verplaatsen.
De standaardinstellingen
herstellen – Herstellen
U kunt het persoonlijke menu terugzetten op de
standaardinstellingen nadat u menu's hebt
toegevoegd of verwijderd.
1 Raak aan.
2 Raak [P-MENU INST.] aan.
Als het gewenste menu niet op het scherm
wordt weergegeven, raakt u / aan
totdat het menu wordt weergegeven.
3 Raak [HERST.] aan.
4 Raak [JA] aan.
5 Raak [JA] aan.
De standaardwaarden van de instellingen
van het persoonlijke menu worden hersteld.
Raak [NEE] aan om het opnemen te
annuleren.
6 Raak aan.
OK
Selecteer nieuwe locatie
1/3
12
34
56
60min
END
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
0:00:00STBY
END
OK
Selecteer nieuwe locatie
1/3
12
34
56
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
0:00:00STBY
1/3
0:00:00
60min
MENU
FADER
BELCHT
SPOT
METER
SPOT
FOCUS
FOCUS
STBY
P-MENU INST.
TOE-
VOEGEN
SORT.
VERW.
0:00:00
HERST.
60min
END
STBY
Wilt u de instelling van
P-MENU van de modus
CAMERA-TAPE herstel.?
HERST.
JA NEE
0:00:0060min STBY
Weet u het zeker?
HERST.
JANEE
0:00:0060min STBY
Kopiëren/bewerken
94
Kopiëren/bewerken
Aansluiten op een
videorecorder of
televisie
U kunt een beeld opnemen van een
videorecorder of televisie op een band of een
"Memory Stick Duo" die in de camcorder is
geplaatst (p. 96). U kunt ook een kopie
maken van het beeld dat met de camcorder is
opgenomen op andere opnameapparatuur
(p. 95).
Sluit de camcorder met de bijgeleverde
A/V-kabel via het Handycam Station of de
A/V-aansluiting van de camcorder aan op een
televisie of videorecorder.
Tijdens de bewerking moet de camcorder op
het stopcontact zijn aangesloten met de
bijgeleverde netspanningsadapter.
* Als u een S-videokabel (optioneel) gebruikt, worden
beelden met een DV-indeling met een hoge kwaliteit
geproduceerd.
Als het apparaat dat u wilt aansluiten een
S-videoaansluiting heeft, kunt u het beste de
S-videokabel (optioneel) op de S-videoaansluitingen
op de camcorder en het apparaat aansluiten en de
gele videostekker niet gebruiken. Het geluid wordt
niet uitgevoerd als u alleen de S-videostekker
aansluit.
b Opmerkingen
Gebruik de A/V-kabel (bijgeleverd) om de
camcorder op andere apparaten aan te sluiten.
Voordat u de camcorder aansluit, controleert u of de
[DISPLAY] instelling in het (STANDRD
INST) menu is ingesteld op [LCD] (de
standaardinstelling) (p. 88).
Sluit de A/V-kabel aan op de uitgang van een
apparaat waarvan u het beeld wilt opnemen of op de
ingang van een ander apparaat waarop u het beeld
van de camcorder wilt opnemen.
DV
A/V-kabel
(bijgeleverd)
i.LINK-kabel (optioneel)
DV-interface
Signaalverloop
i.LINK aansluiting
Aansluiten op een i.LINK-kabel
Videorecorders of televisies
A/V aansluiting
Geel
Rood
Wit
S VIDEO
aansluiting
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
95
Als u de camcorder aansluit op een monoapparaat,
sluit u de gele stekker van de A/V-kabel aan op de
videoaansluiting en de rode (rechterkanaal) of witte
stekker (linkerkanaal) op de audioaansluiting van de
videorecorder of de televisie.
Sluit de A/V-kabels niet aan op zowel de camcorder
als het Handycam Station. Het beeld is wellicht
beschadigd.
Een i.LINK-kabel gebruiken
Gebruik een i.LINK-kabel (optioneel) om de
camcorder aan te sluiten op een ander apparaat
via de DV-interface. De video- en
geluidssignalen worden digitaal verzonden,
waardoor de beelden van hoge kwaliteit zijn.
Houd er rekening mee dat u het beeld en het
geluid niet afzonderlijk kunt opnemen. Zie
pagina 135 voor meer informatie.
Kopiëren naar een
andere band
U kunt de beelden die zijn opgenomen met de
camcorder kopiëren en bewerken voor het
afspelen op andere apparaten, zoals
videorecorders.
1 Sluit de videorecorder aan op de
camcorder als opnameapparaat
(p. 94).
2 Maak de videorecorder gereed voor
opname.
Plaats de band voor het opnemen.
Als de videorecorder beschikt over een
ingangskeuzeschakelaar, zet u deze in de
invoerstand.
3 Maak de camcorder gereed voor het
afspelen.
Plaats de band met opnamen.
Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
4 Start het afspelen op uw camcorder en
neem het op met de videorecorder.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
videorecorder is geleverd.
5 Wanneer het kopiëren is voltooid,
stopt u de camcorder en de
videorecorder.
b Opmerkingen
Wanneer uw camcorder is aangesloten op de
videorecorder via de DV-interface, kunt u geen
titel, aanduidingen, gegevens voor de Cassette
Memory en woorden die zijn ingevoerd in het
indexscherm van de "Memory Stick Duo"
weergeven.
Als u kopieert met de A/V-kabel, drukt u op
DISPLAY/BATT INFO om aanduidingen, zoals de
tijdcode, te verbergen (p. 57). Als u dit niet doet,
worden de aanduidingen opgenomen op de band.
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
96
Wilt u de datum/tijd en de camera-instellingen
opnemen, dan moet u deze weergeven op het scherm
(p. 57).
Beelden die zijn bewerkt met beeldeffecten
([B EFFECT] p. 75), digitale effecten (p. 44, 51) of
de weergavezoomfunctie (p. 56), kunnen niet
worden uitgevoerd via de DV-interface.
Wanneer u de i.LINK-kabel gebruikt, wordt het
opgenomen beeld onscherp als de beelden worden
onderbroken op de camcorder terwijl u opneemt met
de videorecorder.
Beelden opnemen van
een videorecorder of
televisie
U kunt beelden opnemen of bewerken of
televisie-programma's opnemen van een
videorecorder of televisie op een band of
"Memory Stick Duo" die in de camcorder is
geplaatst. U kunt ook een scène opnemen als
een stilstaand beeld op een "Memory Stick
Duo".
Plaats een band of een "Memory Stick Duo"
in de camcorder voor het opnemen.
b Opmerkingen
De camcorder kan alleen opnemen van een PAL-
bron. Franse videobeelden of televisieprogramma's
(SECAM) kunnen bijvoorbeeld niet juist worden
opgenomen. Zie pagina 129 voor meer informatie
over televisiekleursystemen.
Als u een 21-polige verloopstekker gebruikt om een
PAL-bron in te voeren, hebt u een bidirectionele 21-
polige verloopstekker (optioneel) nodig.
Films opnemen
1 Sluit uw televisie of videorecorder aan
op de camcorder (p. 94).
2 Als u opneemt van een videorecorder,
plaatst u een band.
3 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
4 Gebruik de camcorder om films op te
nemen.
Opnemen op een band
1 Raak aan.
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
97
2 Raak [ REC CTRL] aan met een
pictogram.
Als het item niet wordt weergegeven op
het scherm, raakt u / aan. Kunt u
het item niet vinden, dan raakt u [MENU]
aan en selecteert u het item in het
(BEW.&AFSP.) menu (p. 80).
3 Raak [OPN. PAUZE] aan.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo"
1 Raak aan.
2 Raak [MENU] aan.
3 Selecteer het (BEW.&AFSP.)
menu en [ OPN REG.] met een
pictogram.
5 Start het afspelen van de band op de
videorecorder of selecteer een
televisieprogramma.
De beelden die worden afgespeeld op het
aangesloten apparaat, verschijnen op het
LCD-scherm van de camcorder.
6 Raak [OPN. START] aan als u wilt
beginnen met opnemen.
7 Stop het opnemen.
Opnemen op een band
Raak (stoppen) of [OPN. PAUZE]
aan.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo"
Raak [OPN. STOP] aan.
8 Raak , en aan.
z Tips
De aanduiding verschijnt wanneer u de
camcorder en andere apparaten aansluit via een
i.LINK-kabel. (Deze aanduiding verschijnt mogelijk
ook op de televisie.)
Wanneer u films opneemt op een "Memory Stick
Duo", kunt u stap 4 overslaan en op REC START/
STOP te drukken in stap 6.
Stilstaande beelden opnemen
1 Voer stap 1 tot en met 3 in "Films
opnemen" (p. 96) uit.
2 Speel de video af of kies het
televisieprogramma dat u wilt
opnemen.
De beelden op de videorecorder of de
televisie verschijnen op het scherm van de
camcorder.
3 Druk licht op PHOTO bij de scène die
u wilt opnemen. Controleer het beeld
en druk de toets volledig in.
Het beeld wordt niet opgenomen tenzij u
PHOTO volledig indrukt. Laat de toets los
als u de scène niet wilt opnemen en
selecteer een andere scène op de manier die
hierboven wordt beschreven.
Kopiëren/bewerken
98
Beelden kopiëren van
een band naar een
"Memory Stick Duo"
Op een "Memory Stick Duo" kunt u films
(waarbij monogeluid wordt opgenomen) of
stilstaande beelden opnemen.
Controleer of u een band met opnamen en een
"Memory Stick Duo" in de camcorder hebt
geplaatst.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2 Zoek de gewenste scène en neem deze
op.
Stilstaande beelden opnemen
1 Raak (afspelen) aan om de band af
te spelen.
2 Druk licht op PHOTO bij de scène die u
wilt opnemen. Controleer het beeld en
druk de toets volledig in.
Een film opnemen
1 Raak aan.
2 Raak [MENU] aan.
3 Selecteer het (BEW.&AFSP.)
menu en [ OPN REG.] met een
pictogram.
4 Raak (afspelen) aan om de band af
te spelen.
5 Raak [OPN. START] aan als u wilt
beginnen met opnemen.
6 Raak [OPN. STOP] aan als u het
opnemen wilt stoppen.
7 Raak (stoppen) aan om het afspelen
van de band te stoppen.
8 Raak en aan.
b Opmerkingen
Voor DCR-PC109E:
U kunt stilstaande beelden opnemen die zijn
vastgelegd met het beeldformaat [640 × 480].
De opnamegegevens en de titels op de band kunnen
niet worden opgenomen op de "Memory Stick Duo".
De tijd en datum van de beelden worden wel
opgenomen op de "Memory Stick Duo".
Het geluid wordt opgenomen met 32 kHz
monogeluid.
z Tips
U kunt ook een film opnemen door op REC START/
STOP te drukken tijdens het afspelen van een band.
Zie pagina 29 voor de opnametijd van films.
60min
FINE
1152
101
P-MENU
0:00:00:00
OPN REG.
OPN.
START
2min
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
99
Stilstaande beelden
kopiëren van een
"Memory Stick Duo"
naar een band
U kunt stilstaande beelden opnemen op een
band.
Controleer of u de "Memory Stick Duo" met
de beelden en een band in de camcorder hebt
geplaatst.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2 Zoek het punt waar u wilt beginnen
met kopiëren door
(terugspoelen) of (snel
vooruitspoelen) aan te raken. Raak
(stoppen) aan.
3 Raak aan.
4 Raak (vorige)/ (volgende)
aan om het beeld te selecteren dat u
wilt kopiëren.
5 Raak aan.
6 Raak [ REC CTRL] aan met een
pictogram.
Als het item niet wordt weergegeven op het
scherm, raakt u / aan. Kunt u het
item niet vinden, dan raakt u [MENU] aan
en selecteert u het item in het
(BEW.&AFSP.) menu.
7 Raak [OPN. PAUZE] aan.
8 Raak [OPN. START] aan.
Het geselecteerde beeld wordt naar de band
gekopieerd.
9 Raak (stoppen) of [OPN.
PAUZE] aan wanneer u wilt stoppen
met opnemen.
Als u nog meer stilstaande beelden wilt
kopiëren, selecteert u de beelden door
/ aan te raken en herhaalt u stap 7
tot en met 9.
10Raak en aan.
b Opmerkingen
U kunt het indexscherm niet kopiëren.
Mogelijk kunt u geen beelden kopiëren die met de
computer zijn bewerkt of die zijn opgenomen met
andere camcorders dan uw camcorder.
U kunt MPEG-films niet naar een band kopiëren.
Kopiëren/bewerken
100
Geselecteerde
scènes opnemen
vanaf een band
– Digitale programmamontage
U kunt maximaal 20 scènes (programma's)
selecteren en deze in de gewenste volgorde
opnemen met andere opnameapparatuur,
zoals videorecorders, of op een "Memory
Stick Duo" in de camcorder.
Wanneer u op een "Memory Stick Duo"
opneemt, slaat u stap 1 en 2 over en begint u
bij "De geselecteerde scènes als programma's
opnemen" (p. 104).
Stap 1 : De camcorder en
videorecorder gereedmaken voor
gebruik
Voer de onderstaande procedure uit wanneer
u voor het eerst een digitale
programmamontage uitvoert op een band in
een videorecorder. Deze instelling kunt u
overslaan als u de videorecorder al eerder
hebt ingesteld met de onderstaande
procedure.
b Opmerkingen
U kunt geen digitale programmamontage uitvoeren
op een videorecorder die geen ondersteuning biedt
voor [IR INSTEL] codes.
Het bedieningssignaal voor de digitale
programmamontage kan niet via de LANC-
aansluiting worden overgebracht.
1 Sluit de videorecorder aan op de
camcorder als opnameapparaat
(p. 94).
U kunt de A/V-kabel of i.LINK-kabel
gebruiken voor de aansluiting. De
procedure voor kopiëren is gemakkelijker
als u de i.LINK-aansluiting gebruikt.
2 Maak de videorecorder gereed voor
gebruik.
Plaats de band voor het opnemen.
Zet de ingangskeuzeschakelaar in de
invoerstand als deze stand beschikbaar is
op de videorecorder.
3 Maak de camcorder (afspeelapparaat)
gereed voor gebruik.
Plaats een band voor het bewerken.
Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
4 Raak aan.
5 Raak [MENU] aan.
6 Raak / aan om
(BEW.&AFSP.) te selecteren en raak
aan.
Wijzig de volgorde
Resultaat
Verwijder de ongewenste scène
OK
60min
STILST INST.
GEH. INST.
FILM INSTEL.
0:00:00:00
ALLES VERW
0:00:00:0060min
AFDRUKKEN
B EFFECT
AUD DUB REG.
DIG EFFECT
PROG. BEW.
OK
V. SNLH. WG.
REC CTRL
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
101
7 Raak / aan om [PROG.BEW.]
te selecteren. Raak vervolgens aan.
8 Raak [ANDER APP.] aan.
9 Raak [BWRKN INST.] aan.
10Raak [REGELING] aan.
11Raak [IR] of [i.LINK] aan.
Aansluiten met een A/V-kabel
Raak [IR] en aan. Voer de procedure
uit die wordt beschreven in "De [IR
INSTEL] code instellen" (p. 101).
Aansluiten met een i.LINK-kabel
Raak [i.LINK] en aan. Ga verder met
"Stap 2 : De synchronisatie van de
videorecorder aanpassen" (p. 103).
De [IR INSTEL] code instellen
Wanneer u een A/V-kabel gebruikt, moet u het
[IR INSTEL] codesignaal controleren om te
zien of de videorecorder kan worden bediend
met de camcorder (infraroodzender).
1 Raak en [IR INSTEL] aan.
2 Selecteer de [IR INSTEL] code voor de
videorecorder met
/ en raak
aan.
Zie "Lijst met [IR INSTEL] codes" (p. 102)
voor de [IR INSTEL] code van uw
videorecorder. Wanneer er meer dan één
code wordt vermeld voor de fabrikant van
de videorecorder, probeert u elke code tot u
de meest geschikte vindt.
3 Raak [PAUZESTAND] aan.
4 Selecteer de stand om de
opnamepauzestand op de videorecorder
te annuleren en raak aan.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
videorecorder is geleverd voor informatie
over de bediening.
5 Richt de infraroodzender van de
camcorder op de
afstandsbedieningssensor op de
videorecorder met een afstand van
ongeveer 30 cm. Zorg dat zich geen
obstakels tussen de zender en ontvanger
bevinden.
6 Plaats een band in de videorecorder en
zet de videorecorder in de
opnamepauzestand.
7 Raak [IR TEST] aan.
8 Raak [UITVOER.] aan.
Het opnemen met de videorecorder begint
als de instelling correct is. [Voltooid.]
wordt weergegeven als de [IR INSTEL]
codetest is voltooid.
PROG.BEW.
Selecteer medium.
0:00:00:00
END
ANDER
APP.
MEMORY
STICK
PROG.BEW. 0:00:00:00
START
WIS-
SEN
TEKEN
IN
BWRKN
INST.
END
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
SET BEWRK
0:00:00:00
TEST
WIJZIG
REGE-
LING
KNIP-
UIT
KNIP-
IN
PROG.BEW.
END
1/2
REGELING:
PROG. BEW.
IR
i. LINKIR
0:00:00:00
Infraroodzender
Videorecorder
Afstandsbedieningssensor
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
102
Ga verder met "Stap 2 : De synchronisatie
van de videorecorder aanpassen" (p. 103).
Als het opnemen niet wordt gestart,
selecteert u een andere [IR INSTEL] code
en probeert u het opnieuw.
Lijst met [IR INSTEL] codes
De volgende [IR INSTEL] codes zijn standaard
op de camcorder opgenomen. (Deze optie is
standaard ingesteld op "3".)
* Combinatie met televisie/videorecorder
Fabrikant [IR INSTEL] code
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa 47, 53, 54
Akai 50, 62, 74
Alba 73
Amstrad 73
Baird 30, 36
Blaupunkt 11, 83
Bush 74
CGM 36, 47, 83
Clatronic 73
Daewoo 26
Ferguson 76, 83
Fisher 73
Funai 80
Goldstar 47
Goodmans 26, 84
Grundig 9, 83
Hitachi 42, 56
ITT/Nokia Instant 36
JVC 11, 12, 15, 21
Kendo 47
Loewe 16, 47, 84
Luxor 89
Mark 26*
Matsui 47, 58*, 60
Mitsubishi 28, 29
Nokia 36, 89
Nokia Oceanic 89
Nordmende 76
Okano 60, 62, 63
Orion 58*, 70
Panasonic 16, 78
Philips 83, 84, 86
Phonola 83, 84
Roadstar 47
SABA 21, 76, 91
Salora 89
Samsung 22, 32, 52, 93, 94
Sanyo 36
Schneider 10, 83, 84
SEG 73
Seleco 47, 74
Sharp 89
Siemens 10, 36
Tandberg 26
Telefunken 91, 92
Thomson 76, 100
Thorn 36, 47
Toshiba 40, 93
Universum 47, 70, 84, 92
W.W. House 47
Watoson 58, 83
Fabrikant [IR INSTEL] code
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
103
Stap 2 : De synchronisatie van
de videorecorder aanpassen
Voer de volgende procedure uit wanneer u
voor het eerst een digitale
programmamontage uitvoert op een band in
een videorecorder. Deze instelling kunt u
overslaan als u de videorecorder al eerder
hebt ingesteld met de onderstaande
procedure.
U kunt de synchronisatie van de camcorder
en de videorecorder aanpassen om te
voorkomen dat de openingsscène niet wordt
opgenomen.
1 Verwijder de band uit de camcorder.
Houd pen en papier bij de hand voor
notities.
2 Zet de videorecorder in de
opnamepauzestand.
Sla deze stap over als u [i.LINK] hebt
geselecteerd in stap 11 op p. 101.
b Opmerking
Laat de band ongeveer 10 seconden lopen
voordat u het afspelen onderbreekt. De
openingsscènes worden mogelijk niet
opgenomen wanneer u begint met opnemen aan
het begin van een band.
3 Raak en [TEST WIJZIG] aan.
4 Raak [UITVOER.] aan.
Er wordt gedurende ongeveer 50 seconden
een beeld opgenomen met 5 aanduidingen
[IN] en [UIT] voor het aanpassen van de
synchronisatie. Als het opnemen is
voltooid, verschijnt [Voltooid].
5 Spoel de band in de videorecorder
terug en speel de band vertraagd af.
Er verschijnen 5 beginnummers voor elke
[IN] en eindnummers voor elke [UIT].
6 Noteer het beginnummer van elke
[KNIP-IN] en het eindnummer van
elke [KNIP-UIT] en bereken de
gemiddelde waarde voor elke [KNIP-
IN] en [KNIP-UIT].
7 Raak [KNIP-IN] aan.
8 Raak / aan om de gemiddelde
waarde voor [KNIP-IN] te selecteren
en raak aan.
Hiermee is het beginpunt voor de opname
vastgesteld.
9 Raak [KNIP-UIT] aan.
Zet het opn.app.
in de opname-
pauzestand.
AANP. TST
UIT-
VOER.
ANNUL.
0:00:00:00
PROG. BEW.
Voltooid.
AANP. TST
0:00:00:00
PROG. BEW.
0:00:00:00
KNIP-IN
-
60
~+
240
PROG. BEW.
0
0:00:00:00
KNIP-UIT
-
60
~+
240
PROG. BEW.
0
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
104
10Raak / aan om de gemiddelde
waarde voor [KNIP-UIT] te selecteren
en raak aan.
Hiermee is het eindpunt voor de opname
vastgesteld.
11Raak [END] twee keer aan.
De geselecteerde scènes als
programma's opnemen
Wanneer u voor de eerste keer een digitale
programmamontage uitvoert op een band in
de videorecorder, voert u eerst de procedures
uit die worden beschreven in stap 1 en 2
(p. 100 - p. 103).
1 Maak een band of "Memory Stick
Duo" gereed voor gebruik.
Plaats een band die moet worden afgespeeld
in de camcorder.
Wanneer u opneemt op een band, plaatst u
een band in de videorecorder. Wanneer u op
een "Memory Stick Duo" opneemt, plaatst
u een "Memory Stick Duo" in de
camcorder.
2 Raak aan.
3 Raak [MENU] aan.
4 Raak / aan om
(BEW.&AFSP.) te selecteren en raak
aan.
5 Raak / aan om [PROG. BEW.]
te selecteren. Raak vervolgens aan.
6 Raak het gewenste item aan.
Opnemen op een band in de
videorecorder
Raak [ANDER APP.] aan.
Opnemen op een "Memory Stick
Duo"
1 Raak [MEMORY STICK] aan.
2 Raak [BLD.FORM.] herhaaldelijk aan
om het gewenste beeldformaat te
selecteren.
OK
60min
STILST INST.
GEH. INST.
FILM INSTEL.
0:00:00:00
ALLES VERW
0:00:00:0060min
AFDRUKKEN
B EFFECT
AUD DUB REG.
DIG EFFECT
PROG. BEW.
OK
V. SNLH. WG.
REC CTRL
PROG.BEW.
Selecteer medium.
0:00:00:00
END
ANDER
APP.
MEMORY
STICK
PROG.BEW. 0:00:00:00
START
WIS-
SEN
TEKEN
IN
BWRKN
INST.
END
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
PROG.BEW. 0:00:00:00
START
TEKEN
IN
BLD.
FORM.
END
TOTAL
SCENE
0:00:00
0
2min
WIS-
SEN
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
105
7 Ga naar het begin van de eerste scène
die u wilt kopiëren op de camcorder en
onderbreek het afspelen.
U kunt de positie wijzigen met /
(frame).
8 Raak [TEKEN IN] aan.
Het beginpunt voor het eerste programma
wordt ingesteld en het bovenste deel van de
programmamarkering wordt lichtblauw.
9 Ga naar het einde van de eerste scène
die u wilt opnemen op de camcorder en
onderbreek het afspelen.
U kunt de positie wijzigen met /
(frame).
10Raak [TEKEN UIT] aan.
Het eindpunt voor het eerste programma
wordt ingesteld en het onderste deel van de
programmamarkering wordt lichtblauw.
11Herhaal stap 7 tot en met 10 en maak
programma's.
12Zet de videorecorder in de
opnamepauzestand.
Sla deze stap over als u de camcorder hebt
aangesloten met een i.LINK-kabel of als u
op een "Memory Stick Duo" opneemt.
13Raak [START] aan.
14Raak [UITVOER.] aan.
Er wordt gezocht naar het begin van het
eerste programma en het opnemen begint.
[ZOEKEN] wordt weergegeven tijdens het
zoeken en [BEWERKEN] tijdens het
bewerken.
Wanneer een programma is opgenomen,
wordt de programmamarkering gewijzigd
van oranje in lichtblauw. Wanneer alle
programma's zijn opgenomen, stopt de
programmamontage automatisch.
Raak [ANNUL.] aan om het opnemen te
annuleren.
Digitale programmamontage
beëindigen
Raak [END] aan.
Een programma opslaan zonder
hiermee op te nemen
Raak [END] aan in stap 11.
Het programma wordt opgeslagen in het
geheugen totdat de band wordt verwijderd.
Programma's wissen
1
Voer stap 1 tot en met 6 uit in "De
geselecteerde scènes als programma's
opnemen" (p. 104) en raak [WISSEN]
aan.
2 Raak [1 TEK WIS.] aan om het
laatstingestelde programma te wissen. Of
raak [ALLES WIS.] aan om
alle programma's te wissen.
PROG.BEW. 0:00:00:00
START
TEKEN
UIT
BWRKN
INST.
END
TOTAL
SCENE
0:00:00:00
0
WIS-
SEN
[BLD.FORM.] wordt weergegeven als u
opneemt op een "Memory Stick Duo".
PROG.BEW. 0:00:00:00
START
WIS-
SEN
TEKEN
IN
BWRKN
INST.
END
TOTAL
SCENE
0:00:00:12
1
START 0:00:00:00
ANNUL.
UIT-
VOER.
UITVOEREN
OPN. PAUZE
TOTAL
SCENE
0:00:00:25
3
ZOEKEN 0:00:00:00
–x
1
END
SCENE 1/3
ANNUL.
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
106
3 Raak [UITVOER.] aan.
De programma's worden verwijderd.
Raak [ANNUL.] aan om de bewerking te
annuleren.
b Opmerkingen
U kunt het beginpunt of eindpunt niet instellen op
een leeg gedeelte van de band. Als er een leeg
gedeelte staat tussen het beginpunt en het eindpunt
van het programma, is de totale tijd die wordt
weergegeven, mogelijk niet correct.
Wanneer u het apparaat niet goed kunt bedienen met
een aansluiting via een i.LINK-kabel, selecteert u
[IR] in stap 11 op p. 101 en stelt u de [IR INSTEL]
code in.
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
107
Geluid kopiëren naar
een band met
opnamen
U kunt aanvullend geluid opnemen en
toevoegen aan het oorspronkelijke geluid op
de band. U kunt geluid toevoegen aan een
band waarmee opnamen zijn gemaakt in de
12-bits stand zonder dat het oorspronkelijke
geluid wordt gewist.
Geluidsopname voorbereiden
Neem het geluid op een van de volgende
manieren op.
Met de interne microfoon (geen aansluiting
nodig).
Met een microfoon (optioneel) die is
aangesloten op de MIC-aansluiting. (A)
Met een microfoon (optioneel) die is
aangesloten op de Intelligent accessory shoe
voor DCR-PC109E. (B)
Met een audioapparaat dat is aangesloten op
het Handycam Station of de camcorder met
een A/V-kabel. (C)
Deze volgorde wordt aangehouden om te
bepalen welke audio-ingang de voorkeur krijgt
voor opnamen: MIC-aansluiting t Intelligent
accessory shoe voor DCR-PC109E t A/V-
aansluiting t interne microfoon.
b Opmerkingen
U kunt geen extra audiosignalen opnemen:
– Op een band die is opgenomen in de 16-bits stand.
– Op een band die is opgenomen in de LP stand.
– Wanneer de camcorder is aangesloten via de
i.LINK-kabel.
– Op lege gedeelten van de band.
Als het wispreventienokje van de band is ingesteld
op SAVE.
Wanneer u de A/V-aansluiting of de interne
microfoon aansluit om extra geluid op te nemen,
A MIC (PLUG IN POWER) aansluiting
Microfoon (optioneel)
A/V-kabel (bijgeleverd)
Intelligent
accessory shoe
voor DCR-PC109E
B
Interne microfoon
Signaalverloop
CA/V aansluiting
Audioapparaat (zoals
CD/MD-spelers)
Sluit de (gele) videostekker niet aan.
Audio-uitgangen aansluiting
Audio R (rood)
Audio L (wit)
S VIDEO
aansluiting
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
108
wordt er geen beeldsignaal uitgevoerd via de S
VIDEO-aansluiting of de A/V-aansluiting.
Controleer het beeld op het LCD-scherm of in de
beeldzoeker.
Als u een externe microfoon (optioneel) gebruikt om
extra geluid op te nemen, kunt u het beeld en het
geluid controleren door de camcorder aan te sluiten
op een televisie met de A/V-kabel. Het geluid dat u
naderhand hebt opgenomen, wordt niet uitgevoerd
via de luidspreker. Controleer het geluid met een
televisie.
Als u de optionele accessoires, zoals een externe
microfoon, wilt aansluiten, moet u eerst de
beeldzoeker verder uitschuiven.
Sluit de A/V-kabels niet aan op zowel de camcorder
als het Handycam Station. Het geluid is wellicht
vervormd.
Geluid opnemen
1 Plaats een band met opnamen in de
camcorder.
2 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
3 Raak (afspelen/pauze) aan om de
band af te spelen.
4 Raak (afspelen/pauze) aan op het
punt waar u wilt beginnen met het
opnemen van het geluid.
Het afspelen wordt onderbroken.
5 Raak aan.
6 Raak [MENU] aan.
7 Raak / aan om
(BEW.&AFSP.) te selecteren en raak
aan.
8 Raak / aan om [AUD DUB
REG.] te selecteren en raak aan.
9 Raak [AUDIO KOP] aan.
Er verschijnt een groen teken X op het
LCD-scherm.
10Raak (afspelen) aan en begin
tegelijkertijd met het afspelen van het
geluid dat u wilt opnemen.
Er blijft een rood teken zichtbaar op het
LCD-scherm terwijl het geluid wordt
opgenomen.
Het nieuwe geluid wordt opgenomen in
stereo 2 (ST2) tijdens het afspelen van de
band.
11Raak (stoppen) aan als u wilt
stoppen met opnemen.
Als u andere scènes wilt kopiëren, herhaalt
u stap 3 en 4 om de scènes te selecteren en
raakt u [AUDIO KOP] aan.
12Raak en aan.
Het eindpunt van het kopiëren van
geluidsopnamen instellen
Druk tijdens het afspelen op ZERO SET
MEMORY op de afstandsbediening bij de
scène waar u het kopiëren van geluid wilt
stoppen. Voer vervolgens stap 4 tot en met 10
0:00:00:0060min
AUD DUB REG.
AUDIO
KOP
0:00:00:0060min
AUD DUB REG.
AUDIO
KOP
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
109
uit. Het opnemen stopt automatisch bij de
geselecteerde scène.
b Opmerking
U kunt alleen aanvullend geluid opnemen op een
band die met de camcorder is opgenomen. Het
geluid wordt mogelijk slechter wanneer u geluid op
een band opneemt die is opgenomen met andere
camcorders (waaronder andere DCR-PC108E/
PC109E camcorders).
Het opgenomen geluid
controleren en aanpassen
1 Speel de band af waarop u geluid hebt
opgenomen in "Geluid opnemen"
(p. 108).
2 Raak aan.
3 Raak [MENU] aan.
4 Raak / aan om
(STANDRD INST) te selecteren en
raak aan.
5 Raak / aan om [AUDIO MIX]
te selecteren en raak aan.
6 Raak / aan om de balans
tussen het oorspronkelijke geluid
(ST1) en het aanvullende geluid (ST2)
aan te passen. Raak aan.
Bij de standaardinstelling wordt het
oorspronkelijke geluid (ST1) uitgevoerd.
De aangepaste geluidsbalans wordt weer
teruggezet op de standaardinstelling
ongeveer 5 minuten nadat de accu of andere
stroombronnen zijn losgekopppeld.
OK
0:00:00:0060min
OPNM STAND
ALL. VERW.
AUDIOFUNC.
BAND TITEL
VOLUME
TIT.WISSEN
MEERK GELUID
SP
AUDIO MIX
ST1 ST2
0:00:00:0060min
Kopiëren/bewerken
110
Opgenomen beelden
verwijderen
U kunt alle of een aantal geselecteerde
beelden verwijderen die zijn opgeslagen op
een "Memory Stick Duo".
1 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak (vorige)/ (volgende)
aan om een beeld te selecteren dat u
wilt verwijderen.
4 Raak aan.
5 Raak [JA] aan.
Het geselecteerde beeld wordt verwijderd.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te
annuleren.
Alle beelden tegelijkertijd verwijderen
Selecteer het (GEH. INST.) menu en [
ALLES VERW] (p. 72).
Beelden uit het indexscherm
verwijderen
U kunt eenvoudig zoeken naar het beeld dat u
wilt verwijderen door 6 beelden tegelijkertijd
weer te geven.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak aan.
4 Raak aan.
5 Raak [ VERW.] aan.
6 Raak het beeld aan dat u wilt
verwijderen.
wordt weergegeven op het beeld dat
moet worden verwijderd.
Raak / aan om de volgende of
vorige 6 beelden weer te geven.
7 Raak aan.
8 Raak [JA] aan.
De geselecteerde beelden worden
verwijderd.
Raak [NEE] aan om het verwijderen te
annuleren.
b Opmerkingen
Beelden kunnen niet worden verwijderd als u een
"Memory Stick Duo" met wispreventienokje
gebruikt en de "Memory Stick Duo" tegen schrijven
is beveiligd (p. 132) of als het geselecteerde beeld is
beveiligd (p. 111).
De beelden kunnen niet worden hersteld nadat deze
zijn verwijderd. Controleer de geselecteerde beelden
voordat u deze verwijdert.
101
2/10
101–0001
60min
P-MENU
MEMORY PLAY
1152
101
2/10
101–0001
VERWIJDER
Dit beeld verwijderen?
NEEJA
1152
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
111
Opgenomen beelden
met bepaalde
gegevens markeren
– Beeldbeveiliging/
Afdrukmarkering
Als u een "Memory Stick Duo" met het
wispreventienokje gebruikt, moet het
wispreventienokje op de "Memory Stick
Duo" niet op de positie voor
schrijfbeveiliging staan.
Per ongeluk wissen voorkomen -
Beeldbeveiliging
U kunt beelden selecteren en markeren om te
voorkomen dat deze per ongeluk worden
gewist.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak aan.
4 Raak aan.
5 Raak [VEILIG] aan.
6 Raak het beeld aan dat u wilt
beveiligen.
7 Raak aan.
8 Raak [END] aan.
Beeldbeveiliging annuleren
Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan
om de beeldbeveiliging uit te schakelen.
- verdwijnt uit het beeld.
101–0002
SET
101
2/10
END
INSTELLEN
VERW.
WRGV
MAP
VEILIG
AFDRUK
TEKEN
END
2/10
101–0002
BEVEILIGING
101
2/10
101–0002
BEVEILIGING
101
OK
- verschijnt op
het geselecteerde
beeld.
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
112
Stilstaande beelden selecteren
voor afdrukken – Afdrukmarkering
U kunt beelden markeren die u wilt
afdrukken terwijl u deze bekijkt op de
camcorder. (U kunt het aantal afdrukken niet
opgeven.)
De DPOF-standaard (Digital Print Order
Format) wordt gebruikt om beelden te
selecteren voor afdrukken op de camcorder.
1 Schuif de POWER schakelaar om de
PLAY/EDIT stand te selecteren.
2 Raak aan.
3 Raak aan.
4 Raak aan.
5 Raak [AFDRUKTEKEN] aan.
6 Raak het beeld aan dat u later wilt
afdrukken.
7 Raak aan.
8 Raak [END] aan.
De afdrukmarkering verwijderen
Voer stap 1 tot en met 5 uit en raak het beeld aan
om de afdrukmarkering te verwijderen.
verdwijnt uit het beeld.
b Opmerking
Markeer geen beelden op de camcorder als de
"Memory Stick Duo" al beelden bevat met een
afdrukmarkering die op andere apparaten is
aangebracht. U kunt hierdoor de gegevens wijzigen
van beelden met een afdrukmarkering die op het
andere apparaat is aangebracht.
101–0002
SET
END
101
2/10
INSTELLEN
VERW.
WRGV
MAP
VEILIG
AFDRUK
TEKEN
END
2/10
AFDRUKTEKEN
101–0002
101
verschijnt op
het geselecteerde
beeld.
2/10
AFDRUKTEKEN
101–0002
101
OK
Kopiëren/bewerken
Kopiëren/bewerken
113
Opgenomen beelden
afdrukken (printer die
compatibel is met
PictBridge)
U kunt stilstaande beelden die op de
camcorder zijn opgenomen, gemakkelijk
afdrukken met een printer die compatibel is
met PictBridge, zelfs als u geen computer
hebt. Geef de aansluiting op in het scherm
voor de menu-instellingen van de camcorder
en sluit vervolgens de camcorder en de
printer aan met de USB-kabel.
z Tip
PictBridge is een industrienorm van de Camera &
Imaging Products Association (CIPA). U kunt
stilstaande beelden afdrukken zonder een computer
te gebruiken door een printer direct aan te sluiten op
een digitale videocamera of een digitale camera,
ongeacht de fabrikant van het model.
De camcorder aansluiten op de
printer
b Opmerking
Sluit de bijgeleverde netspanningsadapter aan op
een stopcontact.
1 Plaats de "Memory Stick Duo"
waarop stilstaande beelden in de
camcorder worden opgeslagen.
2 Plaats het papier in de printer en
schakel de stroom in.
3 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT
stand te selecteren.
4 Raak aan.
5 Raak [MENU] aan.
6 Selecteer (STANDRD INST).
Selecteer [USB-PLY/EDT] door /
en aan te raken.
7 Selecteer [PictBridge] en raak aan.
8 Raak aan.
9 Sluit de USB-aansluiting (p. 148) van
het Handycam Station aan op een
printer met de bijgeleverde USB-
kabel. Zet vervolgens de USB ON/OFF
schakelaar op het Handycam Station
op ON.
De locatie van de USB-aansluiting van de
printer verschilt, afhankelijk van het model.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing die bij de
printer is geleverd voor informatie over de
bediening.
10Selecteer (BEELD PROG.).
Selecteer [AFDRUKKEN] door /
en aan te raken.
Als de aansluiting tussen de camcorder en
de printer is voltooid, verschijnt op het
scherm.
Een van de beelden op de "Memory Stick
Duo" wordt weergegeven.
b Opmerkingen
De werking van modellen die niet compatibel zijn
met PictBridge, kan niet worden gegarandeerd.
U kunt de camcorder niet aansluiten op de printer als
[USB-PLY/EDT] niet is ingesteld op [PictBridge] in
de menu-instellingen. Volg de instructies op het
scherm.
101
1/10
101–0001
AFDRUKKEN
END
UITV.SET
1152
PictBridge-
aansluiting
,wordt vervolgd
Kopiëren/bewerken
114
Afdrukken
1 Selecteer het beeld dat u wilt
afdrukken door (vorig beeld)/
(volgend beeld) aan te raken.
2 Raak en [EXEMPLAREN] aan.
3 Selecteer het aantal exemplaren dat u
wilt afdrukken door / aan te
raken. Raak aan.
U kunt maximaal 20 exemplaren van één
beeld instellen voor afdrukken.
4 Raak [END] aan.
De datum op de afbeelding
afdrukken
1 Raak en [DATUM/TIJD] aan.
2 Selecteer [DATUM] of [DAG&TIJD] en
.
De standaardinstelling is [UIT].
5 Raak [UITV.] aan.
Er verschijnt een bevestigingsvenster.
6 Raak [JA] aan.
Als het afdrukken is voltooid, verdwijnt
[Afdrukken...] en wordt het scherm voor het
selecteren van beelden opnieuw
weergegeven.
Een ander beeld afdrukken
Herhaal stap 1 tot en met 6.
Het afdrukken stoppen
Raak tijdens het afdrukken [ANNUL.] aan.
Het afdrukken beëindigen
Raak [END] aan en koppel de USB-kabel los
van het Handycam Station en de printer.
b Opmerkingen
Voer de volgende handelingen niet uit als op
het scherm wordt weergegeven. De handelingen
kunnen wellicht niet goed worden uitgevoerd.
– De POWER schakelaar verschuiven om andere
stroomstanden te selecteren
– De USB-kabel loskoppelen van het Handycam
Station of de printer
– De "Memory Stick Duo" verwijderen uit de
camcorder
Als de printer klaar is, koppelt u de USB-kabel los en
voert u de handeling nogmaals vanaf het begin uit.
Bepaalde printermodellen bieden wellicht geen
ondersteuning voor de functie voor het afdrukken
van de datum. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van
de printer voor meer informatie.
Het afdrukken van beelden die zijn opgenomen op
een ander apparaat dan de camcorder, kan niet
worden gegarandeerd.
101
1/10
101–0001
AFDRUKKEN
Afdrukken?
EXEMPLAREN: 1
DATUM/TIJD: UIT
NEEJA
1152
AFDRUKKEN
101-0001
ANNUL.
101
1/10
Afdrukken…
Verwijder USB-kabel niet
1152
Problemen oplossen
Problemen oplossen
115
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Als er problemen optreden bij het gebruik
van de camcorder, kunt u de volgende tabel
gebruiken om het probleem op te lossen.
Blijft het probleem optreden, dan verwijdert
u de stroombron en neemt u contact op met de
Sony-handelaar.
Als "C:ss:ss" wordt weergegeven op het
LCD-scherm of in de beeldzoeker, is de
zelfdiagnosefunctie geactiveerd.
Zie pagina 124 voor meer informatie.
Algemene werking
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De stroom wordt niet ingeschakeld. De accu is ontladen, is bijna leeg of is niet in de camcorder geplaatst.
cPlaats een opgeladen accu in de camcorder. (p. 16)
cGebruik de netspanningsadapter om de camcorder aan te sluiten op een
stopcontact. (p. 19)
De camcorder is niet correct in het Handycam Station geplaatst.
cPlaats de camcorder correct in het Handycam Station. (p. 4)
De camcorder functioneert niet als de
stroom is ingeschakeld.
cTrek de stekker van de netspanningsadapter uit het stopcontact of
verwijder de accu en sluit deze na 1 minuut weer aan. Als de functies nog
steeds niet werken, drukt u op de RESET toets in met een puntig
voorwerp. (Houd er rekening mee dat bij het indrukken van de RESET
toets alle instellingen, inclusief de klokinstelling en met uitzondering van
de items in het persoonlijke menu, worden teruggezet op de
standaardwaarden.)
De bijgeleverde afstandsbediening
werkt niet.
cStel [EXTERNE CTRL] in het (STANDRD INST) menu in op
[AAN]. (p. 87)
cPlaats een batterij in de batterijhouder zodat de + en – polen samenvallen
met de + en – tekens in de houder. Als het probleem nog steeds niet is
opgelost, moet u een nieuwe batterij plaatsen, omdat de oude batterij leeg
is. (p. 149)
cVerwijder eventuele obstructies tussen de afstandsbediening en de
afstandsbedieningssensor.
De camcorder wordt warm. Het apparaat is al langere tijd ingeschakeld. Dit duidt niet op een storing.
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
116
Accu/Stroombronnen
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Het CHARGE (opladen) lampje gaat
niet branden als u de accu oplaadt.
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het lampje nog
steeds niet gaat branden, krijgt het apparaat geen stroom van het
stopcontact.
Het opladen van de accu is voltooid. (p. 16)
cPlaats de camcorder correct in het Handycam Station. (p. 4)
Het CHARGE (opladen) lampje
knippert als u de accu oplaadt.
cPlaats de accu op de juiste manier in de camcorder. Als het probleem
blijft optreden, trekt u de stekker van de netspanningsadapter uit het
stopcontact en neemt u contact op met de Sony-handelaar. De accu is
wellicht beschadigd. (p. 16)
De accu raakt snel leeg. De omgevingstemperatuur is te laag of de accu is niet voldoende
opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden,
vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht
beschadigd. (p. 16, 134)
De aanduiding voor de resterende
accuduur geeft niet de juiste tijd aan.
De omgevingstemperatuur is te hoog of te laag of de accu is niet
voldoende opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
cLaad de accu nogmaals volledig op. Als het probleem blijft optreden,
vervangt u de accu door een nieuwe accu. De accu is wellicht
beschadigd. (p. 16, 134)
De camcorder wordt vaak
uitgeschakeld, terwijl de aanduiding
voor de resterende accuduur aangeeft
dat de accu nog voldoende stroom kan
leveren.
Er is een probleem opgetreden met de aanduiding voor de resterende
accuduur of de accu is niet voldoende opgeladen.
cLaad de accu nogmaals volledig op om de aanduiding te corrigeren.
(p. 16)
Het apparaat wordt plotseling
uitgeschakeld.
[AUTOM. UIT] in het (STANDRD INST) menu is ingesteld op [5
min]. (p. 89)
cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet
hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.
Schuif de POWER schakelaar omlaag om de stroom weer in te
schakelen. (p. 20) U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.
Er treedt een probleem op als de
camcorder is aangesloten op de
netspanningsadapter.
cSchakel de stroom uit en trek de stekker van de netspanningsadapter uit
het stopcontact. Sluit de netspanningsadapter weer aan.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
117
Banden
LCD-scherm/beeldzoeker
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De band kan niet worden uitgeworpen
uit de houder.
cControleer of de stroombron (accu of netspanningsadapter) correct is
aangesloten. (p. 16)
cVerwijder de accu uit de camcorder en plaats deze opnieuw. (p. 16)
cPlaats een opgeladen accu in de camcorder. (p. 16)
De band wordt niet uitgeworpen,
zelfs niet als het deksel van de
bandhouder is geopend.
Vocht condenseert in de camcorder. (p. 137)
De aanduiding voor Cassette Memory
wordt niet weergegeven als u een
band met Cassette Memory gebruikt.
cMaak de goudkleurige aansluiting van de band schoon. (p. 131)
De resterende bandlengte wordt niet
weergegeven.
cStel [ RESTANT] in op [AAN] in het (STANDRD INST)
menu zodat de resterende bandlengte altijd wordt weergegeven. (p. 87)
Er is geen bandtitel opgenomen. cGebruik een band met Cassette Memory. (p. 130)
cWis ongewenste titels als Cassette Memory vol is. (p. 82)
cSchuif het wispreventienokje naar REC. (p. 130)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er verschijnt een onbekende taal op
het scherm.
cZie pagina 26.
Er verschijnt een onbekend beeld op
het scherm.
De [DEMOFUNCTIE] van de camcorder is ingeschakeld. De
[DEMOFUNCTIE] wordt automatisch weergegeven als u de camcorder
10 minuten laat staan zonder een band of "Memory Stick Duo" te
plaatsen nadat u de CAMERA-TAPE stand hebt geselecteerd.
cRaak het LCD-scherm aan of plaats een band of "Memory Stick Duo"
om de [DEMOFUNCTIE] te annuleren. U kunt [DEMOFUNCTIE]
ook instellen op [UIT] in het menu. (p. 79)
Er verschijnt een onbekende
aanduiding op het scherm.
cRaadpleeg de lijst met aanduidingen. (p. 151)
De toetsen verschijnen niet op het
aanraakscherm.
cRaak het LCD-scherm zachtjes aan.
cDruk op DISPLAY/BATT INFO (of op DISPLAY op de
afstandsbediening). (p. 57)
De toetsen op het aanraakscherm
werken niet correct of werken
helemaal niet.
cPas het scherm ([KALIBRATIE]) aan. (p. 139)
Het beeld in de beeldzoeker is niet
duidelijk.
cSchuif de beeldzoeker uit. (p. 22)
cGebruik het zoekerscherpstelknopje om de lens aan te passen. (p. 22)
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
118
Opnemen
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt om op te nemen, moet u ook het gedeelte "Memory Stick Duo"
doornemen. (p. 120)
Het beeld in de beeldzoeker is
verdwenen.
cSluit het LCD-scherm. Het beeld wordt niet weergegeven in de
beeldzoeker als het LCD-scherm is geopend. (p. 22)
Het beeld blijft op het LCD-scherm
staan.
cDit gebeurt als u de netspanningsadapter uit het stopcontact haalt of de
accu verwijdert zonder eerst de stroom uit te schakelen. Dit duidt niet op
een storing.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De band wordt niet gestart als u op
REC START/STOP drukt.
cSchuif de POWER schakelaar om het CAMERA-TAPE lampje in te
schakelen. (p. 20)
cHet einde van de band is bereikt. Spoel de band terug of plaats een
nieuwe band.
cSchuif het wispreventienokje naar REC of plaats een nieuwe band.
(p. 130)
cDe band blijft aan de koptrommel kleven vanwege gecondenseerd vocht.
Verwijder de band en laat de camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats
daarna de band terug. (p. 137)
Het apparaat wordt plotseling
uitgeschakeld.
[AUTOM. UIT] in het (STANDRD INST) menu is ingesteld op [5
min]. (p. 89)
cAls er ongeveer 5 minuten zijn verstreken waarin u de camcorder niet
hebt gebruikt, wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.
Schuif de POWER schakelaar omlaag om de stroom weer in te
schakelen. (p. 20) U kunt ook de netspanningsadapter gebruiken.
Laad de accu op. (p. 16)
SteadyShot functioneert niet. cStel [STEADYSHOT] in op [AAN] in het (CAMERA INST.) menu.
(p. 70)
Automatisch scherpstellen
functioneert niet.
cStel [FOCUS] in op [AUTO] in het (CAMERA INST.) menu om het
automatisch scherpstellen in te schakelen. (p. 41)
cDe opnameomstandigheden zijn niet geschikt voor automatisch
scherpstellen. Stel handmatig scherp. (p. 41)
Er verschijnt een verticale streep
wanneer u kaarslicht of elektrische
verlichting opneemt in het donker.
Dit gebeurt wanneer het contrast tussen het onderwerp en de achtergrond
te groot is. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnt een verticale streep
wanneer u een helder onderwerp
opneemt.
Dit wordt het vlekeffect genoemd. Dit duidt niet op een storing.
Er verschijnen kleine witte, rode,
blauwe of groene stippen op het
scherm.
De stippen verschijnen wanneer u opneemt met [LGZM SL.], Super
NightShot plus of Color Slow Shutter. Dit duidt niet op een storing.
(p. 39)
De kleur van het beeld wordt niet
correct weergegeven.
cSchakel de NightShot plus functie uit. (p. 39)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
119
Afspelen
Als u beelden op een "Memory Stick Duo" afspeelt, moet u ook het gedeelte over de "Memory Stick
Duo" doornemen. (p. 120)
Het beeld is te helder op het scherm
en het onderwerp wordt niet
weergegeven.
cSchakel de NightShot plus functie uit in heldere omgevingen. (p. 39)
cSchakel de tegenlichtfunctie uit. (p. 37)
Het beeld is te donker op het scherm
en het onderwerp wordt niet
weergegeven.
De achtergrondverlichting van het LCD-scherm is uitgeschakeld.
cDruk op LCD BACKLIGHT. (p. 21)
U hoort het sluitergeluid niet. cStel [PIEPTOON] in op [MELODIE] of [NORMAAL] in het
(STANDRD INST) menu. (p. 88)
Er verschijnen zwarte strepen als u
een televisiescherm of
computerscherm opneemt.
cStel [STEADYSHOT] in op [UIT] in het (CAMERA INST.) menu.
(p. 70)
De externe flitser (optioneel)
functioneert niet.
De flitser is niet ingeschakeld of is niet goed bevestigd.
Er zijn twee of meer flitsers bevestigd. Er kan slechts één externe flitser
worden bevestigd.
Het flitsniveau kan niet worden
gewijzigd.
Het flitsniveau kan niet worden gewijzigd tijdens Easy Handycam.
Het beeld trilt of de kleuren
veranderen.
cDit probleem treedt op als u beelden opneemt onder een TL-buis,
natriumlamp of kwiklamp in de portret- of sportprogrammastand.
Annuleer [BELICHT.PROG] in dit geval. (p. 65)
END SEARCH functioneert niet. De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette
Memory gebruikt. (p. 130)
De band is nieuw en bevat geen opnamen.
END SEARCH functioneert niet
correct.
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Er kan niet worden afgespeeld. cAls het einde van de band is bereikt, spoelt u de band terug. (p. 49)
Er worden horizontale strepen
weergegeven in het beeld. De
weergegeven beelden zijn niet helder
of verschijnen niet.
cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (p. 138)
U hoort geen of zacht geluid. cStel [MEERK GELUID] in op [STEREO] in het (STANDRD
INST) menu. (p. 84)
cZet het volume hoger. (p. 49)
cIn het (STANDRD INST) menu past u [AUDIO MIX] bij [ST2]
(aanvullend geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (p. 85)
cAls u een S VIDEO stekker gebruikt, moet u controleren of de rode en
witte stekkers van de A/V-kabel ook zijn aangesloten. (p. 59)
Het geluid is onderbroken. cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (p. 138)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
120
"Memory Stick Duo"
De datumzoekfunctie kan niet
worden uitgevoerd als de
opnamedatum op het scherm wordt
weergegeven.
cGebruik een band met Cassette Memory. (p. 130)
cStel [ ZOEKEN] in op [AAN] in het (BEW.&AFSP.) menu.
(p. 81)
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
"---" wordt weergegeven op het
scherm.
De band die u afspeelt, is opgenomen zonder ingestelde datum en tijd.
Er wordt een leeg gedeelte op de band afgespeeld.
De gegevenscode op een band met een kras of storing kan niet worden
gelezen.
END SEARCH functioneert niet. De band is uitgeworpen na de opname als u een band zonder Cassette
Memory gebruikt. (p. 130)
De band is nieuw en bevat geen opnamen.
END SEARCH functioneert niet
correct.
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
Er treedt ruis op en wordt
weergegeven op het scherm.
De band is opgenomen in een televisiekleursysteem dat afwijkt van het
kleursysteem van de camcorder. Dit duidt niet op een storing. (p. 129)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
De functies kunnen niet worden
uitgevoerd met de "Memory Stick
Duo".
cStel de POWER schakelaar in op de CAMERA-MEM of PLAY/EDIT
stand. (p. 20)
c Plaats een "Memory Stick Duo" in de camcorder. (p. 25)
De "Memory Stick Duo" is met een computer geformatteerd.
cFormatteer deze op de camcorder (alle opgenomen gegevens worden
verwijderd). (p. 73)
Er kan niet worden opgenomen op de
"Memory Stick Duo".
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
cDe "Memory Stick" is vol. Verwijder ongewenste beelden van de
"Memory Stick Duo". (p. 110)
cFormatteer de "Memory Stick Duo" met de camcorder of plaats een
andere "Memory Stick Duo". (p. 73)
De beelden worden niet op ware
grootte afgespeeld.
Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, worden niet op ware
grootte weergegeven. Dit duidt niet op een storing.
Beeldgegevens kunnen niet worden
afgespeeld.
cSchakel de USB Streaming functie op de camcorder uit en zet de
(USB) ON/OFF schakelaar op het Handycam Station op OFF.
Beeldgegevens kunnen niet worden afgespeeld als u bestanden of
mappen hebt gewijzigd of de gegevens hebt bewerkt op een computer.
(In dit geval knippert de bestandsnaam.) Dit duidt niet op een storing.
(p. 133)
Beelden die op andere apparaten zijn opgenomen, kunnen wellicht niet
worden afgespeeld. Dit duidt niet op een storing.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
121
Kopiëren/bewerken
Het beeld dat u op de band hebt
opgenomen, is ook op de "Memory
Stick Duo" opgenomen.
cHet beeld is op de "Memory Stick Duo" opgenomen omdat u op REC
START/STOP hebt gedrukt tijdens het afspelen van de band. Verwijder
desgewenst het beeld van de "Memory Stick Duo". (p. 110)
Beelden kunnen niet worden
verwijderd.
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (p. 111)
U kunt maximaal 100 beelden tegelijkertijd verwijderen. Verwijder de
beelden in groepen van minder dan 100 beelden.
De "Memory Stick Duo" kan niet
worden geformatteerd.
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
De beelden kunnen niet tegelijkertijd
worden verwijderd.
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
cSchakel de beveiliging van het beeld uit. (p. 111)
Beeldbeveiliging kan niet worden
toegepast.
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (p. 111)
Beelden kunnen niet worden
gemarkeerd voor afdrukken.
cAls u de "Memory Stick Duo" met het wispreventienokje gebruikt, moet
u het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" ontgrendelen.
(p. 132)
cVoer de bewerking nogmaals uit op het indexscherm. (p. 112)
U kunt maximaal 999 beelden markeren voor afdrukken.
Films kunnen niet worden gemarkeerd voor afdrukken.
De bestandsnaam wordt niet correct
weergegeven.
Als de mapstructuur niet voldoet aan de algemene norm, wordt alleen de
bestandsnaam weergegeven.
Het bestand is beschadigd.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (p. 131)
De bestandsnaam knippert. Het bestand is beschadigd.
De bestandsindeling wordt niet ondersteund op de camcorder. (p. 131)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Beelden van aangesloten apparaten
worden niet weergegeven op het
LCD-scherm of in de beeldzoeker.
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het (STANDRD INST) menu.
(p. 88)
Probleem Oorzaak en/of oplossing
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
122
Er kan niet goed worden gekopieerd
met de A/V-kabel.
cStel [DISPLAY] in op [LCD] in het (STANDRD INST) menu.
(p. 88)
De A/V is niet goed aangesloten.
cControleer of de A/V is aangesloten op de juiste aansluiting, dat wil
zeggen op de uitgang van een apparaat waarvan u het beeld wilt
opnemen of op de ingang van een ander apparaat waarop u het beeld
van de camcorder wilt opnemen.
Beelden van aangesloten apparaten
worden niet juist weergegeven.
Het ingevoerde signaal is geen PAL-signaal. (p. 96)
Nieuw geluid dat is toegevoegd aan
de band met opnamen, is niet
hoorbaar.
cIn het (STANDRD INST) menu past u [AUDIO MIX] bij [ST1]
(oorspronkelijk geluid) aan totdat u het geluid duidelijk hoort. (p. 85)
Er is geen titel opgenomen/Er is geen
bandtitel opgenomen.
cGebruik een band met Cassette Memory. (p. 130)
cWis ongewenste titels als Cassette Memory vol is. (p. 82)
cSchuif het wispreventienokje naar REC. (p. 130)
U kunt geen titels toevoegen aan lege gedeelten op de band.
De titel wordt niet weergegeven. cStel [ TIT.WRGVN] in op [AAN] in het (BEW.&AFSP.)
menu. (p. 82)
De titel kan niet worden weergegeven tijdens Easy Handycam.
De titel kan niet worden verwijderd. cSchuif het wispreventienokje naar REC. (p. 130)
De titelzoekfunctie werkt niet. c Geef een titel op als de band geen titels bevat. (p. 81)
cGebruik een band met Cassette Memory. (p. 130)
cStel [ ZOEKEN] in op [AAN] in het (BEW.&AFSP.) menu.
(p. 81)
Er staat een leeg gedeelte aan het begin of in het midden van de band. Dit
duidt niet op een storing.
Stilstaande beelden kunnen niet van
een band naar een "Memory Stick
Duo" worden gekopieerd.
U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de
band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.
Films kunnen niet van een band naar
een "Memory Stick Duo" worden
gekopieerd.
U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen in de
volgende gevallen:
– Er staat een leeg gedeelte op de band.
– De band is herhaaldelijk gebruikt voor opnamen.
– Het invoersignaal is onderbroken of afgekapt.
Digitale programmamontage op de
band werkt niet.
cStel de ingangskeuzeschakelaar op de videorecorder correct in en
controleer de aansluiting tussen de camcorder en de videorecorder.
(p. 94)
cAls de camcorder met een i.LINK-kabel is aangesloten op een DV-
apparaat dat niet van Sony is, selecteert u [IR] in stap 11 van "Stap 1 : De
camcorder en videorecorder gereedmaken voor gebruik". (p. 100)
cPas de synchronisatie van de videorecorder aan. (p. 103)
cGeef een juiste [IR INSTEL] code op. (p. 102)
cSelecteer de stand waarmee de opnamepauzestand wordt geannuleerd.
(p. 101)
cZet de camcorder en de videorecorder meer dan 30 cm uit elkaar. (p. 101)
Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de
band.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
Problemen oplossen
123
De videorecorder reageert niet correct
tijdens digitale programmamontage
als de videorecorder is aangesloten
via een i.LINK-kabel.
cAls u de videorecorder aansluit via een i.LINK-kabel, selecteert u [IR] in
stap 11 van "Stap 1 : De camcorder en videorecorder gereedmaken voor
gebruik". (p. 100)
Digitale programmamontage op de
"Memory Stick Duo" functioneert
niet correct.
Het programma kan niet worden ingesteld op een leeg gedeelte van de
band.
U kunt niet opnemen of er wordt een vervormd beeld opgenomen als de
band herhaaldelijk is gebruikt voor opnamen.
Het beeld wordt vervormd of donker
weergegeven.
A/V-kabels zijn aangesloten op de camcorder en het Handycam Station.
cKoppel een van de A/V-kabels los.
Probleem Oorzaak en/of oplossing
Problemen oplossen
124
Waarschuwingen en
berichten
Zelfdiagnose/Waarschuwingen
Als aanduidingen op het scherm of in de beeldzoeker worden weergegeven, controleert u de volgende
punten. Zie de pagina tussen haakjes voor meer informatie.
Aanduiding Oorzaak en/of oplossing
C:ss:ss/E:ss:ss
(Zelfdiagnose)
U kunt bepaalde problemen zelf oplossen. Als het probleem blijft optreden
nadat u herhaaldelijk hebt geprobeerd dit op te lossen, neemt u contact op
met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony erkende
onderhoudsdienst.
C:04:ss
cEr wordt een andere accu dan een "InfoLITHIUM" accu gebruikt.
Gebruik een "InfoLITHIUM" accu. (p. 134)
C:21:ss
cEr is vocht in de camcorder gecondenseerd. Verwijder de band en laat de
camcorder ten minste 1 uur staan. Plaats daarna de band terug. (p. 137)
C:22:ss
cReinig de kop met een reinigingscassette (optioneel). (p. 138)
C:31ss/C:32ss
cEr treden problemen op die hierboven niet zijn beschreven. Verwijder de
band, plaats deze opnieuw en gebruik de camcorder weer. Voer deze
procedure niet uit als vocht begint te condenseren. (p. 137)
cVerwijder de stroombron. Sluit de stroombron weer aan en gebruik de
camcorder weer.
cVervang de band. Druk op RESET (p. 146) en gebruik de camcorder
weer.
E:61:ss/E:62:ss
cNeem contact op met de Sony-handelaar of een plaatselijke, door Sony
erkende onderhoudsdienst. Geef de 5-cijferige code door die begint met
"E".
101-0001 (waarschuwing met
betrekking tot bestanden)
Het bestand is beschadigd.
Het bestand is onleesbaar.
U probeert de MEMORY MIX functie te gebruiken voor een film.
(p. 45)
E (waarschuwing met betrekking tot
accuniveau)
De accu is bijna leeg.
Afhankelijk van de gebruiksinstellingen, de omgeving of de accu kan de
aanduiding E knipperen, zelfs als er nog 5 tot 10 minuten over zijn.
(waarschuwing met betrekking tot
informatie over de accu)
De werkelijke gebruikstijd kan, vanwege een lage
omgevingstemperatuur, aanzienlijk korter zijn dan het aangegeven
oplaadniveau van de accu. (p. 17)
% (waarschuwing met betrekking tot
condensvorming)*
cVerwijder de band, zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) en laat de
camcorder ongeveer 1 uur staan met het deksel van de bandhouder
geopend. (p. 137)
Problemen oplossen
Problemen oplossen
125
* U hoort een melodie of pieptoon als de waarschuwingen op het scherm verschijnen.
(waarschuwing met betrekking
tot de "Memory Stick Duo")
Er is geen "Memory Stick Duo" geplaatst.
(waarschuwing met betrekking
tot het formatteren van de "Memory
Stick Duo")*
De gegevens op de "Memory Stick Duo" zijn beschadigd.
De "Memory Stick Duo" is niet correct geformatteerd. (p. 73)
(waarschuwing met betrekking
tot een incompatibele "Memory Stick
Duo")*
Er is een incompatibele "Memory Stick Duo" geplaatst.
Q (waarschuwing met betrekking
tot de band)
Langzaam knipperend:
Er is nog minder dan 5 minuten over op de band.
Er is geen band geplaatst.*
Het wispreventienokje van de band is vergrendeld. (p. 130)*
Snel knipperend:
De band is vol.*
Z (waarschuwing met betrekking tot
uitwerpen van band)*
Langzaam knipperend:
Het wispreventienokje op de band is vergrendeld. (p. 130)
Snel knipperend:
Er is vocht in de camcorder gecondenseerd. (p. 137)
De zelfdiagnosecode wordt weergegeven. (p. 124)
- (waarschuwing met betrekking
tot het verwijderen van beelden)*
Het beeld is beveiligd. (p. 111)
- (waarschuwing met
betrekking tot de schrijfbeveiliging
van de "Memory Stick Duo")
Het wispreventienokje van de "Memory Stick Duo" is vergrendeld.
(p. 132)
(waarschuwing met betrekking tot
de flitser (optioneel))
Langzaam knipperend:
Tijdens het opladen
Snel knipperend:
Er is een probleem met de externe flitser (optioneel).
Aanduiding Oorzaak en/of oplossing
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
126
Waarschuwingsberichten
Als er berichten op het scherm verschijnen, controleert u de volgende punten. Zie de pagina tussen
haakjes voor meer informatie.
Onderwerp Aanduiding Oplossing/Referentie
Accu Gebruik de "InfoLITHIUM" accu. cZie pagina 134.
De accu is bijna leeg. cLaad de accu op. (p. 16)
Oude accu. Gebruik een nieuwe. cZie pagina 134.
Z Sluit de stroombron opnieuw aan.
Condensvorming % Z Condensvorming. Verwijder de band. cZie pagina 137.
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit. cZie pagina 137.
Banden Q Plaats een band. cZie pagina 24.
Z Plaats de band opnieuw. cControleer of de band is beschadigd,
enzovoort.
Q Z Band vergrendeld. Controleer het nokje. cZie pagina 130.
Q Het einde van de band is bereikt.
Gebruik een band met Cassette Memory. cZie pagina 130.
"Memory Stick
Duo"
Plaats een Memory Stick. cZie pagina 25.
Plaats de Memory Stick opnieuw. cPlaats de "Memory Stick Duo" een
aantal keren opnieuw. Als de
aanduiding ook dan nog knippert, is
de "Memory Stick Duo" wellicht
beschadigd. Probeer een andere
"Memory Stick Duo".
Verwijder Memory Stick niet tijdens schrijven.
Dit is een alleenlezen Memory Stick. cPlaats een beschrijfbare "Memory
Stick Duo".
Incompatibel type Memory Stick. cHet type "Memory Stick Duo" dat u
hebt geplaatst, is niet compatibel
met de camcorder. (p. 131)
Deze Memory Stick is niet juist geformatteerd. cControleer de formattering en
formatteer desgewenst de "Memory
Stick Duo" opnieuw. (p. 73)
Kan niet opnemen. Memory Stick is vol. cVerwijder onnodige beelden.
(p. 110)
- Memory Stick is vergrendeld. Controleer
nokje.
cZie pagina 131.
Kan niet afspelen. Plaats Memory Stick opnieuw.
Kan niet opnemen. Plaats Memory Stick opnieuw.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
127
"Memory Stick
Duo"
Geen bestand. Er is geen bestand opgenomen of er
staat een onleesbaar bestand op de
"Memory Stick Duo".
Geen bestand. De geselecteerde map bevat geen
bestand.
USB streaming… Deze functie is niet beschikbaar. U probeert een "Memory Stick Duo"
af te spelen of hierop op te nemen
tijdens USB Streaming.
Max. aantal mappen op Memory Stick is bereikt. U kunt niet meer mappen maken dan
999MSDCF.
cU kunt de gemaakte mappen niet
verwijderen met de camcorder. U
moet de "Memory Stick Duo"
(p. 73) formatteren of de mappen
verwijderen met de computer.
Kan geen stilst. beelden op Memory Stick opnemen.
Kan film op Memory Stick niet op band opnemen.
Printer die
compatibel is met
PictBridge
Controleer het aangesloten apparaat. cSchakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel
los en sluit deze weer aan.
Sluit de camcorder aan op een PictBridge-
compatibele printer.
cSchakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel
los en sluit deze weer aan.
Controleer de printer. cControleer de printer.
Fout. Annul. de taak. cControleer de printer.
Kan niet afdr. Controleer de printer. cSchakel de printer uit en weer in.
Koppel vervolgens de USB-kabel
los en sluit deze weer aan.
Flitser Opladen… Kan geen stilstaande beelden opnemen. U probeert een stilstaand beeld op te
nemen terwijl de flitser (optioneel)
wordt opgeladen.
Onderwerp Aanduiding Oplossing/Referentie
,wordt vervolgd
Problemen oplossen
128
Overigen Kan niet opnemen vanwege copyrightbeveiliging.
Kan audio niet toevoegen. Koppel i.LINK kabel los. cZie pagina 107.
Niet opgenomen met SP. Kan audio niet toevoegen. cZie pagina 107.
Niet opgenomen in 12-bit audio. Kan audio niet
toevgn.
cZie pagina 107.
Kan audio niet toevoegen op leeg gedeelte van band. cZie pagina 107.
Cassette Memory is vol. c Zie pagina 83.
Kan 44,1 kHz audio niet op Memory Stick
opnemen.
Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-TAPE.
Al toegevoegd aan P-MENU van CAMERA-MEM.
Al toegevoegd aan P-MENU van PLAY/EDIT.
x Videokop is vuil. Gebruik een reinigingscas. c Zie pagina 138.
Kan Easy Handycam stand niet starten.
Kan Easy Handycam stand niet annuleren.
Kan Easy Handycam niet openen met USB
Kan Easy Handycam niet annuleren met USB
aangesloten.
Niet beschikbaar in Easy Handycam stand.
USB is ongeldig in deze modus met Easy
Handycam.
U kunt [STD-USB] selecteren in de
PLAY/EDIT stand als u Easy
Handycam gebruikt, maar u kunt
[PictBridge] of [USB STREAM]
niet selecteren. (Het bericht
verdwijnt als u aanraakt.)
Opgenomen met HDV. Kan niet afspelen. cDeze indeling kan niet worden
afgespeeld. Speel de band af op de
apparatuur waarmee de band is
opgenomen.
Opgen met HDV. Kan geen audio toevgn. U kunt met de camcorder geen
geluid toevoegen aan een gedeelte
van een band die in HDV-indeling is
opgenomen.
Klep is niet open. cOpen de klep van de lens.
Koppel een AV-kabel los. cKoppel een van de A/V-kabels los
van de camcorder of het Handycam
Station
Als u de A/V-kabel alleen hebt
aangesloten op de camcorder, is de
camcorder niet correct op het
Handycam Station aangesloten.
cSluit het Handycam Station
correct aan.
Onderwerp Aanduiding Oplossing/Referentie
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
129
Aanvullende informatie
De camcorder
gebruiken in het
buitenland
Voeding
U kunt de camcorder met de bijgeleverde
netspanningsadapter gebruiken in alle
landen/regio's met een lichtnetspanning van
100 V tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz.
Televisiekleursystemen
Deze camcorder werkt met het PAL-
kleursysteem. Als u de weergegeven
videobeelden op een televisiescherm wilt
bekijken, moet dit een PAL-televisie (zie de
volgende lijst) zijn met een AUDIO/VIDEO
ingang.
Eenvoudig overschakelen op een
andere tijdzone
Via het instelmenu kunt u de tijdinstelling
eenvoudig omschakelen naar de plaatselijke tijd
in een andere tijdzone als u de camcorder in het
buitenland gebruikt. Selecteer [WERELDTIJD]
in het (TIJD/TAAL) menu en stel het
tijdsverschil in (p. 90).
Systeem Wordt gebruikt in
PAL Australië, België, China,
Denemarken, Duitsland, Finland,
Groot-Brittannië, Hongarije,
Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nederland, Nieuw-
Zeeland, Noorwegen, Oostenrijk,
Polen, Portugal, Singapore,
Slowakije, Spanje, Thailand,
Tsjechië, Zweden, Zwitserland,
enzovoort
PAL - M Brazilië
PAL - N Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM Bulgarije, Frankrijk, Guyana, Irak,
Iran, Monaco, Oekraïne, Rusland,
enzovoort
NTSC Bahama's, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, Filippijnen,
Guyana, Jamaica, Japan, Korea,
Mexico, Midden-Amerika, Peru,
Suriname, Taiwan, Venezuela,
Verenigde Staten, enzovoort
Aanvullende informatie
130
Aanbevolen banden
U kunt alleen mini-DV-banden gebruiken.
Gebruik een band met het teken .
is een handelsmerk.
Cassette Memory
Er zijn twee 2 typen mini-DV-banden: banden
met Cassette Memory en banden zonder
Cassette Memory. Banden met Cassette
Memory zijn voorzien van het teken
(Cassette Memory). U kunt het beste een band
met Cassette Memory gebruiken voor de
camcorder.
is een handelsmerk.
Deze band is voorzien van een IC-geheugen.
Hiermee kan de camcorder allerlei gegevens,
zoals opnamedatums of titels, opslaan.
De functies die Cassette Memory gebruiken,
vereisen ononderbroken signalen die op de band
zijn opgenomen. Als de band een leeg gedeelte
bevat aan het begin of tussen video-opnamen,
wordt een titel mogelijk niet goed weergegeven
of werken de zoekfuncties niet goed.
Voorkomen dat een leeg gedeelte op de
band ontstaat
Raak in de volgende gevallen aan om naar
het einde van het opgenomen bandgedeelte te
gaan voordat u de volgende video-opnamen
maakt:
U hebt de band verwijderd tijdens het
opnemen.
U hebt de band afgespeeld.
U hebt EDIT SEARCH gebruikt.
Als de band een leeg gedeelte heeft of een
onderbroken signaal, neemt u de beelden
opnieuw op vanaf het begin tot het einde van de
band, zoals hierboven wordt beschreven.
b Opmerking
Cassette Memory functioneert wellicht niet als u
opneemt met een digitale videocamera die Cassette
Memory niet ondersteunt, op een band waarop al
eerder is opgenomen met een digitale videocamera
die Cassette Memory wel ondersteunt.
z Tip
De geheugencapaciteit van de band met
bedraagt 4 kilobits. De camcorder is geschikt voor
banden met een geheugencapaciteit van maximaal
16 kilobits.
Kopieerbeveiligingssignaal
Bij afspelen
Als de band die u afspeelt op de camcorder,
kopieerbeveiligingssignalen bevat, kunt u de
signalen niet kopiëren naar een band in een
andere videocamera die is aangesloten op de
camcorder.
Bij opnemen
U kunt op deze camcorder geen
software opnemen die is beveiligd met
een kopieerbeveiligingssignaal.
De aanduiding [Kan niet opnemen vanwege
copyrightbeveiliging.] verschijnt op het LCD-
scherm of het televisiescherm wanneer u
probeert dergelijke software op te nemen.
Kopieerbeveiligingssignalen worden niet op de
band opgenomen door de camcorder tijdens het
opnemen.
Opmerkingen over het gebruik
Per ongeluk wissen voorkomen
Schuif het wispreventienokje op de band naar
SAVE.
REC: er kan worden opgenomen op de band.
SAVE: er kan niet worden opgenomen op de
band (schrijfbeveiliging).
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
131
Etiketten op de band plakken
Plak etiketten alleen op de plaatsen die in de
volgende afbeelding zijn aangegeven om
storingen in de camcorder te voorkomen.
Na het gebruik van de band
Spoel de band helemaal terug om vervorming
van het beeld en het geluid te voorkomen. Berg
vervolgens de band op in het hoesje en bewaar
de band rechtop.
De Cassette Memory functie werkt niet
goed
Plaats de band opnieuw. Cassette Memory
werkt wellicht niet goed als de goudkleurige
aansluiting vuil of stoffig is.
De goudkleurige aansluiting reinigen
Over het algemeen moet u de goudkleurige
aansluiting op de band om de 10 keer dat u de
band gebruikt, schoonmaken met een
wattenstaafje.
Als de goudkleurige aansluiting van de band
stoffig en vuil is, wordt de aanduiding voor de
resterende bandlengte wellicht niet correct
weergegeven en kunt u de functies voor
Cassette Memory mogelijk niet gebruiken.
Informatie over de
"Memory Stick"
De "Memory Stick" is een nieuw, licht en
klein opnamemedium waarop, ondanks de
geringe afmeting, meer gegevens kunnen
worden opgeslagen dan op een diskette.
De volgende typen "Memory Stick" zijn
geschikt voor de camcorder. De werking van
alle typen "Memory Stick Duo" op de
camcorder kan echter niet worden
gegarandeerd, zelfs niet als deze typen in de
lijst worden weergegeven.
*1
De "Memory Stick Duo" is twee keer zo klein als
een standaard "Memory Stick".
*2 De typen "Memory Stick" die ondersteuning
bieden voor gegevensoverdracht met hoge
snelheid. De snelheid van de gegevensoverdracht
verschilt, afhankelijk van het apparaat dat wordt
gebruikt.
*3 "MagicGate" is een
copyrightbeveiligingstechnologie waarmee
gegevens worden opgenomen en overgebracht in
een gecodeerde indeling. Gegevens die de
"MagicGate" technologie gebruiken, kunnen niet
worden opgenomen met of afgespeeld op de
camcorder.
Indeling van stilstaande beelden: de
camcorder comprimeert en neemt
beeldgegevens op in de indeling JPEG (Joint
Photographic Experts Group). De
bestandsextensie is ".JPG".
Plak geen
etiketten bij deze
rand.
Plaats van het etiket
Goudkleurige
aansluiting
Typen "Memory Stick" Opnemen/
afspelen
"Memory Stick"
"Memory Stick Duo"
*1
a
"MagicGate Memory Stick"
"Memory Stick Duo"
(MagicGate/Parallel Transfer)
*1
a
*2*3
"MagicGate Memory Stick
Duo"
*1
a
*3
"Memory Stick PRO"
"Memory Stick PRO Duo"
*1
a
*2*3
,wordt vervolgd
Aanvullende informatie
132
Indeling van films: de camcorder comprimeert
en neemt beeldgegevens op in de indeling
MPEG (Moving Picture Experts Group). De
bestandsextensie is ".MPG".
Bestandsnamen van stilstaande beelden:
101-0001: een bestandsnaam als deze
verschijnt op het scherm van de camcorder.
DSC00001.JPG: een bestandsnaam zoals
deze verschijnt op het scherm van de
computer.
Bestandsnamen van films:
MOV00001: een bestandsnaam zoals deze
verschijnt op het scherm van de camcorder.
MOV00001.MPG: een bestandsnaam zoals
deze verschijnt op het scherm van de
computer.
Op een "Memory Stick Duo" die is
geformatteerd op de computer: de werking
van een "Memory Stick Duo" die is
geformatteerd met het Windows-
besturingssysteem of op een Macintosh-
computer, kan niet worden gegarandeerd voor
deze camcorder.
De lees-/schrijfsnelheid voor gegevens kan
verschillen, afhankelijk van de combinatie
van de "Memory Stick" en het "Memory
Stick"-compatibele product dat u gebruikt.
Per ongeluk wissen van beelden
voorkomen
Schuif het wispreventienokje
*
op de "Memory
Stick Duo" met een klein, spits voorwerp naar
de wispreventiestand.
De positie en de vorm van het
wispreventienokje kunnen verschillen,
afhankelijk van de gebruikte "Memory Stick
Duo".
* De "Memory Stick Duo" die bij de camcorder wordt
geleverd, is niet voorzien van een wispreventienokje.
Als u de bijgeleverde "Memory Stick Duo" gebruikt,
moet u opletten dat u de gegevens niet per ongeluk
bewerkt of verwijdert.
Opmerkingen over het gebruik
In de volgende gevallen kunnen beeldgegevens
worden beschadigd. Beeldgegevens die zijn
beschadigd, worden niet vergoed.
Als u de "Memory Stick Duo" uitwerpt, de
camcorder uitschakelt of de accu verwijdert
om deze te vervangen terwijl de camcorder
beeldbestanden leest op/schrijft naar de
"Memory Stick Duo" (het toegangslampje
brandt of knippert).
Als u de "Memory Stick Duo" in de buurt van
magneten of magnetische velden gebruikt.
U kunt het beste een reservekopie van
belangrijke gegevens maken op de vaste schijf
van de computer.
Informatie over het gebruik
Houd rekening met de volgende opmerkingen
als u een "Memory Stick Duo" gebruikt.
Wees voorzichtig en oefen niet te veel druk uit
als u schrijft op het memogedeelte van een
"Memory Stick Duo".
Bevestig geen labels of iets dergelijks op een
"Memory Stick Duo" of een Memory Stick
Duo adapter.
Plaats de "Memory Stick Duo" in het doosje
als u deze meeneemt of opbergt.
Raak de aansluitpunten niet aan en zorg dat er
geen metalen voorwerpen in aanraking komen
met de aansluitpunten.
Laat de "Memory Stick Duo" niet vallen,
vouw deze niet en ga er niet op zitten of staan.
Probeer de "Memory Stick Duo" niet te
demonteren, te openen of aan te passen.
Zorg dat de "Memory Stick Duo" niet nat
wordt.
Houd de "Memory Stick Duo" buiten het
bereik van kleine kinderen. Er bestaat een
kans dat een kind de "Memory Stick Duo"
inslikt.
Plaats geen andere voorwerpen dan de
"Memory Stick Duo" in de "Memory Stick
Duo" sleuf. Dit kan een storing veroorzaken.
Informatie over gebruikslocaties
Gebruik of bewaar de "Memory Stick Duo" niet
onder de volgende omstandigheden:
Op plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
extreem hoge temperaturen, zoals in een auto
die in de zomer buiten staat geparkeerd.
Achterkant van de "Memory Stick Duo"
Memogedeelte
Wispreventienokje*
Aansluitpunt
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
133
Op plaatsen in direct zonlicht.
Op extreem vochtige locaties of locaties die
worden blootgesteld aan corrosieve gassen.
Opmerkingen over het gebruik van een
Memory Stick Duo adapter (bijgeleverd)
Als u een "Memory Stick Duo" gebruikt met
een apparaat dat geschikt is voor de "Memory
Stick", moet u de "Memory Stick Duo" in een
Memory Stick Duo adapter plaatsen.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" in een
Memory Stick Duo adapter plaatst, moet u de
"Memory Stick Duo" in de juiste richting
houden en deze dan zo ver mogelijk in de
adapter schuiven. Houd er rekening mee dat het
apparaat kan worden beschadigd bij onjuist
gebruik.
Plaats de Memory Stick Duo adapter niet
zonder "Memory Stick Duo". Doet u dit wel,
dan kan het apparaat worden beschadigd.
Opmerkingen over het gebruik van de
"Memory Stick PRO Duo" en "Memory
Stick Duo" (MagicGate/Parallel Transfer)
De maximale geheugencapaciteit van een
"Memory Stick PRO Duo" die in de
camcorder kan worden gebruikt, is 512 MB en
die van een "Memory Stick Duo" (MagicGate/
Parallel Transfer) is 128 MB.
Dit apparaat ondersteunt gegevensoverdracht
met hoge snelheid niet.
Opmerkingen over compatibiliteit van
beeldgegevens
Beeldgegevens die op een "Memory Stick
Duo" zijn opgenomen met de camcorder,
voldoen aan de algemene Design Rule for
Camera File Systems normen van de JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
U kunt op de camcorder geen stilstaande
beelden weergeven die zijn opgenomen op
andere apparatuur (DCR-TRV890E/TRV900/
TRV900E of DSC-D700/D770) die niet aan
deze normen voldoet. (Deze modellen zijn
niet overal verkrijgbaar.)
Als u een "Memory Stick Duo" die met een
ander apparaat is gebruikt, niet kunt
gebruiken, moet u deze formatteren met de
camcorder (p. 73). Houd er rekening mee dat
bij het formatteren alle gegevens van de
"Memory Stick Duo" worden verwijderd.
In de volgende gevallen kunt u wellicht geen
beelden op de camcorder afspelen:
Als u beeldgegevens afspeelt die op de
computer zijn gewijzigd.
Als u beeldgegevens afspeelt die met
andere apparatuur zijn opgenomen.
"Memory Stick Duo" en " "
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"Memory Stick PRO Duo" en
" " zijn handelsmerken
van Sony Corporation.
"MagicGate Memory Stick Duo" is een
handelsmerk van Sony Corporation.
"Memory Stick," en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick PRO" en " "
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"MagicGate" en " " zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Alle andere productnamen die hierin worden
vermeld, kunnen de handelsmerken of
gedeponeerde handelsmerken zijn van hun
respectieve bedrijven.
Bovendien worden "™" en "®" niet elke keer
vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Aanvullende informatie
134
Informatie over de
"InfoLITHIUM" accu
Dit apparaat is compatibel met de
"InfoLITHIUM" accu (F-serie). De camcorder
werkt alleen met de "InfoLITHIUM" accu.
"InfoLITHIUM" accu's van de F-serie hebben
het teken .
Informatie over de "InfoLITHIUM" accu
De "InfoLITHIUM" accu is een lithium-ionen
accu die geschikt is voor het doorgeven van
informatie over de gebruikstoestand tussen de
camcorder en een optionele
netspanningsadapter/oplader.
De "InfoLITHIUM" accu meet tijdens het
gebruik van de camcorder het stroomverbruik,
berekent op basis daarvan de resterende
accuduur in minuten en toont deze op het
scherm.
De accu opladen
Zorg dat de accu is opgeladen voordat u de
camcorder gaat gebruiken.
U kunt de accu het beste opladen bij een
omgevingstemperatuur tussen 10°C en 30°C
tot het CHARGE (opladen) lampje wordt
uitgeschakeld. Als u de accu oplaadt bij een
temperatuur buiten dit bereik, wordt de accu
mogelijk niet efficiënt opgeladen.
Na het opladen maakt u de
netspanningsadapter los van de DC IN ingang
van de camcorder en verwijdert u het
Handycam Station of verwijdert u de accu.
De accu efficiënt gebruiken
De prestatie van de accu vermindert wanneer
de omgevingstemperatuur 10°C of lager is.
Ook kunt u de accu minder lang gebruiken. In
dit geval voert u een van de volgende
procedures uit zodat u de accu langer kunt
gebruiken.
Bewaar de accu in een binnenzak om deze
warm te houden en plaats de accu pas in de
camcorder vlak voordat u gaat opnemen.
Gebruik zo mogelijk een accu met grote
capaciteit: NP-FF70/FF71 (optioneel).
Bij intensief gebruik van het LCD-scherm of
veelvuldig wisselen tussen afspelen,
vooruitspoelen en terugspoelen raakt de accu
sneller leeg. U kunt het beste een accu met
grote capaciteit te gebruiken: NP-FF70/FF71
(optioneel).
Zet de POWER schakelaar op OFF (CHG) als
u niet opneemt of afspeelt met de camcorder.
De accu raakt ook leeg wanneer de camcorder
in de opnamepauzestand of
weergavepauzestand staat.
Houd voldoende reserveaccu's bij de hand
voor twee of drie keer de verwachte
opnameduur en maak testopnamen voordat u
de uiteindelijke opname maakt.
Zorg dat er geen water op de accu komt. De
accu is niet waterbestendig.
Informatie over de aanduiding voor de
resterende accuduur
Wanneer de stroom wordt uitgeschakeld
terwijl de aanduiding voor de resterende
accuduur aangeeft dat er voldoende stroom is,
laadt u de accu opnieuw volledig op. De
indicatie van de resterende accuduur wordt
correct weergegeven. Soms kan de juiste
aanduiding echter niet worden weergegeven
als de accu geruime tijd achtereen aan hitte is
blootgesteld of lang in volledig opgeladen
toestand is blijven liggen, of als de accu erg
intensief is gebruikt.
Gebruik de aanduiding voor de resterende
accuduur om de geschatte opnameduur te
bepalen.
De aanduiding E geeft aan dat de accu bijna
leeg is, hoewel deze nog 5 tot 10 minuten kan
worden gebruikt, afhankelijk van de
omstandigheden, de temperatuur en de
omgeving.
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
135
De accu bewaren
Als de accu langere tijd niet wordt gebruikt,
laadt u deze helemaal op en gebruikt u de
camcorder één keer per jaar zodat de accu
goed blijft werken.
Verwijder de accu uit de camcorder en bewaar
deze in een droge, koele omgeving.
Als u de accu op de camcorder volledig wilt
ontladen, stelt u [AUTOM. UIT] in op
[NOOIT] in het (STANDRD INST)
menu en laat u de camcorder in de
opnamewachtstand staan tot de stroom wordt
uitgeschakeld (p. 89).
Informatie over de levensduur van de
accu
De levensduur van de accu is beperkt.
Naarmate u de accu gebruikt, neemt de
capaciteit geleidelijk af. Wanneer de
gebruiksduur van een volledig opgeladen accu
aanmerkelijk is afgenomen, nadert het einde
van de levensduur van de accu. Koop dan een
nieuwe accu.
De levensduur van elke afzonderlijke accu is
afhankelijk van de omstandigheden
waaronder deze wordt bewaard en gebruikt.
"InfoLITHIUM" is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Informatie over
i.LINK
De DV-interface van dit apparaat is een DV-
interface die geschikt is voor het i.LINK-
systeem. Hieronder volgt een beschrijving van
het i.LINK-systeem en de mogelijkheden ervan.
i.LINK
i.LINK is een digitale seriële interface voor het
overdragen van digitale video- en
audiogegevens en andere gegevens naar een
ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK. U
kunt ook andere apparaten bedienen met de
i.LINK-interface.
Een apparaat dat geschikt is voor i.LINK, kan
worden aangesloten met een i.LINK-kabel.
Mogelijke toepassingen zijn bediening en
gegevensoverdracht tussen verschillende
digitale A/V-apparaten.
Als er twee of meer i.LINK-apparaten indirect
zijn verbonden met dit apparaat, kunt u naast de
gegevensoverdracht ook de andere verbonden
apparaten bedienen.
Houd er rekening mee dat deze manier van
werken soms afwijkt vanwege de kenmerken en
specificaties van het aangesloten apparaat.
Bovendien zijn sommige bewerkingen en
gegevensoverdrachten wellicht niet mogelijk op
bepaalde verbonden apparaten.
b Opmerking
Gewoonlijk wordt slechts één apparaat aangesloten
op dit apparaat met de i.LINK-kabel. Voor het
aansluiten van dit apparaat op i.LINK-apparatuur
met twee of meer DV-interfaces wordt u verwezen
naar de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten
apparatuur.
z Tips
i.LINK is een wat gemakkelijker te gebruiken term
voor IEEE 1394 data transport bus, voorgesteld door
Sony en als handelsmerk goedgekeurd door veel
bedrijven.
IEEE 1394 is een internationale norm, vastgesteld
door het the Institute of Electrical and Electronic
Engineers.
,wordt vervolgd
Aanvullende informatie
136
Informatie over i.LINK-
overdrachtssnelheid
De maximale i.LINK-overdrachtssnelheid kan
verschillen per apparaat. Er zijn drie soorten.
S100 (ongeveer 100 Mbps*)
S200 (ongeveer 200 Mbps)
S400 (ongeveer 400 Mbps)
De overdrachtssnelheid staat in de
gebruiksaanwijzing van elk apparaat vermeld
onder "Technische gegevens". Bovendien staat
op sommige apparaten de overdrachtssnelheid
ook vermeld bij de i.LINK-aansluiting.
De maximumoverdrachtssnelheid voor een
apparaat zonder specificatie, zoals dit apparaat,
is "S100".
De overdrachtssnelheid kan afwijken van de
weergegeven waarde als het apparaat wordt
aangesloten op een apparaat met een andere
maximumoverdrachtssnelheid.
* Mbps
Mbps staat voor megabit per seconde, dat wil zeggen
de hoeveelheid gegevens die in een seconde kan
worden verzonden of ontvangen. Een
overdrachtssnelheid van bijvoorbeeld 100 Mbps wil
zeggen dat in één seconde 100 megabits aan
gegevens kunnen worden overgedragen.
i.LINK-functies op dit apparaat
gebruiken
Zie pagina 94, 95 voor meer informatie over het
kopiëren als dit apparaat is aangesloten op een
ander videoapparaat met een DV-interface.
Dit apparaat kan ook worden aangesloten op
een ander apparaat dat geschikt is voor i.LINK
(DV-interface) van het merk Sony
(bijvoorbeeld een computer uit de VAIO serie)
en op een videoapparaat.
Voordat u dit apparaat aansluit op een
computer, moet u zorgen dat er op de computer
al een toepassing is geïnstalleerd die geschikt is
voor dit apparaat.
Sommige videoapparaten die geschikt zijn voor
i.LINK, zoals digitale televisies, DVD-
recorders/-spelers en MICROMV-recorders/-
spelers, zijn niet compatibel met een DV-
apparaat. Voordat u de camcorder aansluit op
een ander apparaat, controleert u of het apparaat
compatibel is met een DV-apparaat.
Voor meer informatie over
voorzorgsmaatregelen en compatibele software
raadpleegt u de handleiding van het apparaat dat
u wilt aansluiten.
Informatie over de vereiste i.LINK-kabel
Gebruik de Sony i.LINK 4-pins-naar-4-pins
kabel (voor het kopiëren met DV).
i.LINK en zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
137
Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen
Gebruik en onderhoud
Gebruik of bewaar de camcorder en
accessoires niet onder de volgende
omstandigheden.
Op extreem koude of warme plaatsen. Laat
de camcorder en de accessoires nooit achter
op plaatsen waar de temperatuur tot boven
de 60 °C kan oplopen, zoals in direct
zonlicht, bij de verwarming of in een auto
die in de zon is geparkeerd. Er kunnen
storingen optreden of de apparaten kunnen
vervormen.
In de buurt van sterke magnetische velden
of mechanische trillingen. Mogelijk
functioneert de camcorder niet meer goed.
In de buurt van sterke radiogolven of
straling. Mogelijk kan er niet meer goed
worden opgenomen met de camcorder.
In de buurt van AM-radio-ontvangers en
videoapparatuur. Er kan ruis ontstaan.
Zandstranden en stoffige omgevingen.
Zand en stof kunnen storingen in de
camcorder veroorzaken. Soms kunnen deze
storingen niet meer worden gerepareerd.
Bij ramen of buiten waar het LCD-scherm,
de beeldzoeker of de lens aan direct
zonlicht worden blootgesteld. Hierdoor
kunnen de beeldzoeker en het LCD-scherm
aan de binnenkant worden beschadigd.
Op vochtige plaatsen.
Gebruik de camcorder uitsluitend op
stroomvoorziening van 7,2 V gelijkstroom
(accu) of 8,4 V gelijkstroom
(netspanningsadapter).
Gebruik voor het aansluiten op de stroombron
(gelijkstroom of wisselstroom) alleen de in
deze gebruiksaanwijzing vermelde
accessoires.
Zorg dat de camcorder niet nat wordt,
bijvoorbeeld door regen of zeewater. Als de
camcorder nat wordt, kunnen er storingen
optreden. Soms kunnen deze storingen niet
meer worden gerepareerd.
Mocht er vloeistof of een voorwerp binnen in
de camcorder terechtkomen, moet u de stroom
onmiddellijk uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact halen en de camcorder eerst door
een Sony-technicus laten nakijken voordat u
het apparaat weer in gebruik neemt.
Laat het apparaat niet vallen, demonteer of
wijzig het niet en behoed het tegen
mechanische schokken en ga er altijd
voorzichtig mee om. Wees vooral voorzichtig
met de lens.
Zorg dat de POWER schakelaar op OFF
(CHG) staat zolang u de camcorder niet
gebruikt.
Wikkel de camcorder tijdens gebruik nooit in
textiel, zoals een handdoek. De binnenkant
van de camcorder kan hierdoor ernstig
oververhit raken.
Als u het netsnoer loskoppelt, moet u aan de
stekker en niet aan het snoer trekken.
Beschadig het netsnoer niet door er een zwaar
voorwerp op te plaatsen.
Houd de metalen contactpunten goed schoon.
Houd de afstandsbediening en de knoopcel
buiten het bereik van kinderen. Raadpleeg
meteen een arts wanneer een batterij per
ongeluk wordt ingeslikt.
Als er elektrolytische vloeistof uit de batterij
is gelekt, doet u het volgende:
Neem contact op met een plaatselijke, door
Sony erkende onderhoudsdienst.
Spoel vloeistof af die op uw huid is
terechtgekomen.
Als er vloeistof in uw ogen is gekomen,
wast u uw ogen met veel water. Raadpleeg
zo spoedig mogelijk een arts.
Wanneer u de camcorder langere tijd
niet gebruikt
Schakel de camcorder van tijd tot tijd in en speel
bijvoorbeeld 3 minuten een band af. Koppel de
camcorder anders los van het stopcontact.
Condensvorming
Als de camcorder rechtstreeks van een koude in
een warme omgeving wordt gebracht, kan de
lens beslaan of vocht condenseren in het
inwendige van het apparaat, op de videokop of
het oppervlak van de band. Als deze situatie
zich voordoet, kan de band aan de koptrommel
blijven plakken en beschadiging of storing in de
,wordt vervolgd
Aanvullende informatie
138
werking van het apparaat veroorzaken. Als er
vocht in de camcorder is aangetroffen, wordt
[%Z Condensvorming. Verwijder de band] of
[
% Condensvorming. Schakel camera 1 uur uit.]
weergegeven. Als er vocht op de lens is
gecondenseerd, wordt de aanduiding niet
weergegeven.
Als er vocht in de camcorder is
gecondenseerd
Geen van de functies werkt, behalve het
uitwerpen van de band. Verwijder de band,
schakel de camcorder uit en laat het apparaat
daarna een uur lang ongebruikt staan, met de
bandhouder open. De camcorder kan weer
worden gebruikt als de
% of de Z aanduiding
niet verschijnt als de stroom weer wordt
ingeschakeld.
Als vocht begint te condenseren, kan de
camcorder de condensvorming soms niet
herkennen. Als dit gebeurt, duurt het soms meer
dan 10 seconden voordat de band wordt
uitgeworpen nadat de bandhouder is geopend.
Dit duidt niet op een storing. Sluit de
bandhouder niet tot de band is uitgeworpen.
Opmerking over condensvorming
Er kan vocht uit de lucht in de camcorder
condenseren wanneer u het apparaat in een
warme, vochtige omgeving gebruikt of wanneer
u de camcorder direct van een koude omgeving
in een warme omgeving brengt, zoals hieronder
wordt weergegeven.
Als u de camcorder van de ijsbaan of de
skihellingen rechtstreeks meeneemt in een
verwarmde ruimte.
Als u de camcorder op een hete zomerdag
vanuit een koele ruimte of een auto met
airconditioning mee naar buiten neemt.
Als u de camcorder onmiddellijk na een
regenbui gebruikt.
Wanneer u de camcorder op een warme en
vochtige plaats gebruikt.
Condensvorming voorkomen
Voordat u de camcorder van een koude
omgeving naar een warme plaats brengt,
verpakt u het apparaat eerst in een plastic zak
die u goed (luchtdicht) afsluit. Neem de
camcorder pas uit de plastic zak, wanneer de
lucht in de zak dezelfde temperatuur heeft als de
omringende warme lucht (na ongeveer een uur).
Videokop
Wanneer de videokop vies wordt, kunt u niet
normaal opnamen maken of treden er
storingen op als het beeld en het geluid
worden afgespeeld.
Als een van de volgende problemen optreedt,
maakt u de videokoppen gedurende 10
seconden schoon met een Sony DVM-12CLD
reinigingscassette (optioneel).
Er verschijnt een mozaïekpatroon in het
weergegeven beeld of er wordt een blauw
scherm weergegeven.
De weergegeven beelden bewegen niet.
De beelden worden niet afgespeeld of het
geluid is onderbroken.
–[
x Videokop is vuil. Gebruik een
reinigingscas.] wordt tijdens het opnemen
weergegeven op het scherm.
De videokop slijt na langdurig gebruik. Als
het beeld niet helder wordt nadat u een
reinigingscassette hebt gebruikt, is de
videokop mogelijk versleten. Neem contact
op met de Sony-handelaar of een plaatselijke,
door Sony erkende onderhoudsdienst om de
videokop te laten vervangen.
LCD-scherm
Druk niet te hard op het LCD-scherm. Dit kan
schade veroorzaken.
Wanneer u de camcorder gebruikt in een
koude omgeving, kunnen er nabeelden op het
LCD-scherm verschijnen. Dit duidt niet op
een storing.
Tijdens het gebruik van de camcorder kan de
achterkant van het LCD-scherm warm
worden. Dit duidt niet op een storing.
Het LCD-scherm reinigen
Als het LCD-scherm vuil is door stof of
vingerafdrukken, kunt u dit het beste
schoonmaken met de bijgeleverde
reinigingsdoek. Wanneer u de speciale
reinigingsset voor het LCD-scherm gebruikt
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
139
(optioneel), moet u geen reinigingsmiddel
direct op het LCD-scherm gebruiken. Gebruik
reinigingspapier dat vochtig is gemaakt met
reinigingsmiddel.
Het LCD-scherm aanpassen
(KALIBRATIE)
Mogelijk werken de toetsen op het
aanraakscherm niet goed. Voer dan de
onderstaande procedure uit. U kunt het beste de
camcorder tijdens het gebruik aansluiten op het
stopcontact met de bijgeleverde
netspanningsadapter.
1 Schuif de POWER schakelaar omhoog
naar OFF (CHG).
2 Verwijder de camcorder uit het
Handycam Station en de kabels, behalve
de kabel van de netspanningsadapter, uit
de camcorder. Verwijder de band en de
"Memory Stick Duo" uit de camcorder.
3 Schuif de POWER schakelaar
herhaaldelijk om de PLAY/EDIT stand
te selecteren terwijl u op DISPLAY/
BATT INFO op de camcorder drukt.
Houd vervolgens DISPLAY/BATT
INFO ongeveer 5 seconden ingedrukt.
4 Raak de "×" aan die op het scherm
wordt weergegeven het de hoek van de
bijgeleverde "Memory Stick Duo".
De positie van "×" wordt gewijzigd.
Als u het juiste punt niet hebt aangeraakt,
begint u opnieuw met stap 4.
b Opmerking
U kunt het LCD-scherm niet kalibreren als het LCD-
scherm is opengeklapt en het LCD-venster naar
buiten is gericht.
Informatie over de behuizing
Als de behuizing vuil is, reinigt u de
camcorder met een zachte, vochtige doek en
veegt u de behuizing vervolgens droog met
een droge doek.
Voorkom de volgende situaties waardoor de
behuizing kan worden beschadigd.
Het gebruik van chemische producten zoals
thinner, benzine, alcohol, chemische
reinigingsdoekjes, insektenwerende
middelen en insekticiden.
Het apparaat gebruiken met de bovenstaande
substanties op uw handen.
Zorg dat de behuizing niet langdurig in
contact komt met rubber of vinyl.
Verzorging en opslag van de lens
Veeg het oppervlak van de lens schoon met
een zachte doek in de volgende gevallen:
Als er vingerafdrukken op de lens zitten
Op erg warme plaatsen met veel vocht
Wanneer de lens aan zoute lucht wordt
blootgesteld, zoals bij de zeekust.
Bewaar de lens op een goed geventileerde
locatie met weinig stof en vuil.
Maak de lens regelmatig schoon om
schimmelvorming te voorkomen.
U kunt het beste de camcorder ongeveer één
keer per maand gebruiken zodat deze lange tijd
in goede staat blijft.
De vooraf geïnstalleerde knoopcel
opladen
De camcorder bevat een vooraf geïnstalleerde
knoopcel zodat de datum, tijd en andere
instellingen worden bewaard als de POWER
schakelaar op OFF (CHG) is gezet. De vooraf
geïnstalleerde knoopcel wordt altijd opgeladen
wanneer u de camcorder gebruikt, maar raakt
langzaam leeg als u de camcorder niet gebruikt.
De knoopcel is na ongeveer 3 maanden
helemaal leeg als u de camcorder in het geheel
niet gebruikt. Als de vooraf geïnstalleerde
knoopcel niet is opgeladen, heeft dit echter geen
invloed op het gebruik van de camera zolang u
de datum niet opneemt.
Procedures
Sluit de camcorder aan op een stopcontact met
de bijgeleverde netspanningsadapter of het
Handycam Station en laat de camcorder meer
dan 24 uur zo staan met de POWER schakelaar
op OFF (CHG).
KALIBRATIE
,wordt vervolgd
Aanvullende informatie
140
De vooraf geïnstalleerde knoopcel
verwijderen
Wanneer u de camcorder weggooit, moet u de
knoopcel uit de camcorder verwijderen.
Gooi de knoopcel weg en houd hierbij de
geldende richtlijnen voor klein chemisch afval
(KCA) in acht.
Gereedschap: een schroevendraaier of
vergelijkbaar gereedschap
1 Zorg dat de camcorder is losgekoppeld
van de stroombron.
2 Open de bandhouder.
3 Plaats de punt van de schroevendraaier
in de opening van het klepje in de
bandhouder en verwijder het klepje.
Verwijder de afsluiting niet tijdens gebruik.
4 Plaats de punt van de schroevendraaier
onder de knoopcel en duw deze omhoog.
5 Draai de batterij en verwijder deze.
Wees voorzichtig en zorg dat u uw vingers
niet bezeerd.
Stof verwijderen uit de beeldzoeker
1
Verwijder de oogdop.
1Schuif de beeldzoeker uit.
2Verwijder de schroeven aan weerskanten
van de oogdop en de beeldzoeker met
een schroevendraaier.
3Verwijder de oogdop.
Raak de vooraf geïnstalleerde oplaadbare
batterij tijdens gebruik niet aan. Wanneer een
batterij is verwijderd, kunt u deze niet
terugplaatsen.
Behuizing van de accu
2
2
3
1
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
141
2 Verwijder het stof aan de binnenzijde
van de oogdop en de beeldzoeker met een
blaaskwastje.
3 Voer stap 2 en 3 in omgekeerde
volgorde uit om de oogdop terug te
plaatsen en de schroeven vast te draaien.
b Opmerking
Laat de schacht van de oogdop niet vallen en buig
deze niet. Wees voorzichtig met de oogdop.
Technische gegevens
Video Camera Rrcorder
Systeem
Video-opnamesysteem
2 roterende koppen, schuinspoorregistratie
Opnamesysteem voor stilstaande beelden
Exif Ver. 2.2 *1
*1
"Exif" is een bestandsindeling voor stilstaande
beelden, vastgesteld door de JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Bestanden met deze
indeling kunnen extra informatie bevatten,
zoals de instellingen van de camcorder tijdens
het opnemen.
Audio-opnamesysteem
Roterende koppen, PCM-systeem
Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1,
stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo)
Videosignaal
PAL-kleursysteem, CCIR-normen
Aanbevolen banden
Mini-DV-band met het teken
Bandsnelheid
SP: Ongeveer 18,81 mm/s
LP: Ongeveer 12,56 mm/s
Opname-/weergaveduur (met DVM60-band)
SP: 60 min
LP: 90 min
Duur van snel vooruitspoelen/terugspoelen (met
een DVM60-band)
Ongeveer 2 min en 40 s
Beeldzoeker
Elektronische zoeker (kleur)
Beeldapparaat
Voor DCR-PC109E:
3,6 mm (1/5 type) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 1 070 000 pixels
Effectief (stilstaand): Ongeveer 1 000 000
pixels
Effectief (film): Ongeveer 690 000 pixels
Voor DCR-PC108E:
3,0 mm (1/6 type) CCD (Charge Coupled
Device)
Totaal: Ongeveer 800 000 pixels
,wordt vervolgd
Aanvullende informatie
142
Effectief (stilstaand): Ongeveer 400 000 pixels
Effectief (film): Ongeveer 400 000 pixels
Lens
Carl Zeiss Vario-Tessar
Gecombineerde motorzoomlens
Filterdiameter: 25 mm
10 × (optisch), 120 × (digitaal)
Voor DCR-PC109E:
F = 1,8 ~ 2,3
Voor DCR-PC108E:
F = 1,7 ~ 2,3
Brandpuntsafstand
Voor DCR-PC109E:
3,2 - 32 mm
Volgens de normen van een 35-mm
kleinbeeld-fototoestel
In de CAMERA-TAPE stand:
46 - 460 mm
In CAMERA-MEM:
38 - 380 mm
Voor DCR-PC108E:
2,3 - 23 mm
Volgens de normen van een 35-mm
kleinbeeld-fototoestel
In de CAMERA-TAPE stand:
43 - 430 mm
In CAMERA-MEM:
43 - 430 mm
Kleurtemperatuur
[AUTO], [EEN DRUK], [BINNEN] (3 200
K), [BUITEN] (5 800 K)
Minimaal vereiste lichtsterkte
Voor DCR-PC109E:
7 1x (lux) (F 1,8)
0 lx (lux) (met de NightShot functie)*
Voor DCR-PC108E:
5 1x (lux) (F 1,7)
0 lx (lux) (met de NightShot plus functie)*
* Voorwerpen die in het donker niet zichtbaar
zijn, kunnen worden opgenomen met
infraroodverlichting.
Ingangen/uitgangen
Audio/Video ingang/uitgang
AV MINIJACK
Videosignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch, negatieve synchronisatie
Audiosignaal: 327 mV (met een
uitgangsimpedantie van meer dan 47 k
(kilohm)), ingangsimpedantie van meer dan
47 k(kilohm), uitgangsimpedantie van
minder dan 2,2 k (kilohm)
LANC aansluiting
Stereo mini-mini-aansluiting (Ø 2,5 mm)
MIC-aansluiting
Mini-aansluiting, 0,388 mV lage impedantie
met 2,5-3,0 V gelijkstroom,
uitgangsimpedantie 6,8 k (kilohm) (Ø 3,5
mm), stereotype
LCD-scherm
Beeld
6,2 cm (2,5 type)
Totaalaantal beeldpunten
123 200 (560 × 220)
Algemeen
Stroomvereisten
7,2 V gelijkstroom (accu)
8,4 V gelijkstroom (netspanningsadapter)
Gemiddeld stroomverbruik (met accu)
Voor DCR-PC109E:
Tijdens camera-opname met de beeldzoeker
2,8 W
Tijdens camera-opname met het LCD-scherm
3,1 W
Voor DCR-PC108E:
Tijdens camera-opname met de beeldzoeker
2,3 W
Tijdens camera-opname met het LCD-scherm
2,6 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot + 60°C
Afmetingen (ongeveer)
Voor DCR-PC109E:
50 × 98 × 97 mm
(b/h/d)
Voor DCR-PC108E:
50 × 95 × 97 mm
(b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
Voor DCR-PC109E:
385 g (alleen hoofdeenheid)
450 g inclusief de oplaadbare accu NP-FF51
en DVM60-band
Voor DCR-PC108E:
380 g (alleen hoofdeenheid)
445 g inclusief de NP-FF51
en DVM60-band.
Bijgeleverde accessoires
Zie pagina 15.
Handycam Station DCRA-C111
S-video ingang/uitgang
Aanvullende informatie
Aanvullende informatie
143
Luminantie-signaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
Chrominantie-signaal: 0,3 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch
4-polige mini-DIN-aansluiting
Audio/Video ingang/uitgang
AV mini-aansluiting
Automatische schakelaar voor ingang/uitgang
Videosignaal: 1 Vp-p, 75 (ohm),
asymmetrisch, negatieve synchronisatie
Audiosignaal: 327 mV (bij
uitgangsimpedantie
van meer dan 47 k (kOhm))
Ingangsimpedantie van meer dan 47 k
(kOhm)
Uitgangsimpedantie van meer dan 2,2 k
(kOhm)
USB-aansluiting
Mini-B-aansluiting
DV ingang/uitgang
4-polige aansluiting
Netspanningsadapter AC-L25A/L25B
Stroomvereisten
100 - 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Huidig stroomverbruik
0,35 - 0,18 A
Elektriciteitsverbruik
18 W
Uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom, 1,5 A
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
-20°C tot + 60°C
Afmetingen (ongeveer)
56 × 31 × 100 mm
(b/h/d) exclusief uitstekende delen
Gewicht (ongeveer)
190 g zonder het netsnoer
Oplaadbare accu (NP-FF51)
Maximale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom
Uitgangsspanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit
5,6 Wh (780 mAh)
Afmetingen (ongeveer)
40,8 × 12,5 × 49,1 mm
(b/h/d)
Gewicht (ongeveer)
45 g
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Type
Lithium-ionen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Snelle kennismaking
144
Snelle kennismaking
Onderdelen en
bedieningselementen
Camcorder
A LCD-/aanraakscherm (p. 3, 21)
B LCD BACKLIGHT toets* (p. 21)
C REC START/STOP toets (p. 27, 50)
D BATT
(accu ontgrendelen)
schakelaar (p. 16)
E Oogdop
F Beeldzoeker (p. 3, 22)
G Toegangslampje (p. 25, 132)
H POWER schakelaar (p. 20)
I "Memory Stick Duo" sleuf (p. 25)
J Lampjes voor CAMERA-TAPE,
CAMERA-MEM, PLAY/EDIT stand
(p. 20)
K BACK LIGHT toets* (p. 37)
L CHARGE lampje (p. 16)
* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens Easy
Handycam. (z teken).
1
2
3
4
5
6
3
7
8
9
q;
qa
q
s
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
145
A Lens (Carl Zeiss-lens)/klep van de lens
De camcorder is uitgerust met een Carl
Zeiss-lens waarmee een fijne beeldkwaliteit
wordt verkregen.
De lens voor de camcorder is gezamenlijk
ontwikkeld door Carl Zeiss, in Duitsland,
en Sony Corporation. De lens gebruikt het
MTF-meetsysteem voor videocamera's en
zorgt voor dezelfde fijne kwaliteit als een
Carl Zeiss-lens.
MTF staat voor Modulation Transfer
Function. Deze waarde geeft aan hoeveel
licht van een onderwerp in de lens valt.
B Camera-opnamelampje (p. 27)
C Afstandsbedieningssensor
D Microfoon (p. 107)
E Voor DCR-PC109E:
Intelligent accessory shoe
(p. 107)
Voor DCR-PC108E:
Accessoireschoen
De Intelligent accessory shoe voor DCR-
PC109E en de accessoireschoen voor DCR-
PC108E hebben een veiligheidssluiting zodat
de geïnstalleerde accessoires stevig zijn
bevestigd. Als u een accessoire wilt
aansluiten, drukt u dit op de schoen en schuift
u het naar achter. Vervolgens draait u de
schroef vast. Als u een accessoire wilt
verwijderen, draait u de schroef los.
Vervolgens drukt u op het accessoire en
schuift u dit uit de schoen.
z Tips voor de Intelligent accessory shoe
Via de Intelligent accessory shoe wordt stroom
geleverd aan optionele accessoires, zoals een
videolamp, flitser of microfoon.
Het accessoire kan worden in- en uitgeschakeld met
de POWER schakelaar op de camcorder. Raadpleeg
de gebruiksaanwijzing van het accessoire voor meer
informatie.
F Accu/Deksel voor accuaansluiting (p. 16)
G EASY toets (p. 35, 54)
H DC IN aansluiting (p. 16)
I Klepje van DC IN aansluiting
J DISPLAY/BATT INFO toets (p. 17)
1
2
3
4
5
7
8
9
6
q;
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
146
A MIC (PLUG IN POWER) aansluiting
(rood) (p. 107)
Deze aansluiting is geschikt als ingang voor
een externe microfoon en als
stroomaansluiting voor een plug-in-power
microfoon. Als de externe microfoon is
aangesloten, krijgt deze de voorkeur.
B Aansluitingsklep
C (LANC) aansluiting (blauw)
De LANC-aansluiting wordt gebruikt
voor de bediening van het bandtransport op
videoapparatuur en randapparatuur die
hierop zijn aangesloten.
D A/V (audio/video) aansluiting (p. 59, 94,
107)
E Ontgrendeling voor bandaansluiting
(p. 147)
F Luidspreker
G PHOTO toets (p. 31)
H NIGHTSHOT PLUS schakelaar (p. 39)
I Motorzoomknop
J Infraroodzender (p. 101)
K LENS COVER schakelaar (p. 27, 31)
L RESET toets
Houd er rekening mee dat bij het indrukken
van RESET alle instellingen, inclusief de
datum en tijd en met uitzondering van de
items in het persoonlijke menu, worden
teruggezet op de standaardwaarden.
3
2
1
4
6
5
8
7
9
qs
qa
q;
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
147
A Zoekerscherpstelknopje (p. 22)
B Deksel van de bandhouder (p. 24)
C Handgreepband (p. 3)
D OPEN/ZEJECT schakelaar (p. 24)
E Interface-aansluiting
F Bevestigingspunt voor statief
Let op dat de schroef van het statief niet
langer is dan 5,5 mm.
Anders kunt u het statief niet stevig
bevestigen en kan de schroef de camcorder
beschadigen.
De handgreepband als polsband gebruiken
Dit is handig als u de camcorder draagt.
1 Schuif en houd de ontgrendelknop voor
de band in de richting van de pijl 1 en
verwijder vervolgens de
handgreepbandbevestiging in de richting
van de pijl 2.
2 Koppel de handgreepbandbevestiging
los van de camcorder.
3 Gebruik de handgreepband als polsband
zoals hieronder wordt aangegeven.
1
2
5
4
6
3
Ontgrendelknop
voor de band
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
148
De handgreepband bevestigen
Plaats de handgreepbandbevestiging op de
camcorder en verplaats deze in de richting van
de pijl totdat deze vastklikt.
b Opmerking
De handgreepband kan losraken als u deze niet goed
hebt bevestigd.
z Tip
U kunt de lengte van de handgreepband aanpassen.
(p. 3)
Handycam Station
A Interface-aansluiting
B (USB) ON/OFF schakelaar
Zet de (USB) ON/OFF schakelaar op
ON om de USB-verbinding te gebruiken.
C A/V aansluiting (p. 59, 94)
D S VIDEO aansluiting
E DC IN aansluiting (p. 16)
F DV-interface aansluiting (p. 94)
G (USB) aansluiting
1
2
6
5
4
3
7
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
149
Afstandsbediening
Verwijder het isolatievel voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
A PHOTO toets (p. 31)
B Bedieningstoetsen voor "Memory Stick"
(Index*, –/+, "Memory Stick" afspelen)
(p. 52)
C SEARCH M. toets* (p. 61)
D ./> toetsen* (p. 61)
E Videobedieningstoetsen (Terugspoelen,
Afspelen, Snel vooruitspoelen, Pauze,
Stoppen, Vertraagd) (p. 50)
F ZERO SET MEMORY toets* (p. 60)
G Zender
Als u de camcorder hebt ingeschakeld, richt
u de zender op de afstandsbedieningssensor
om de camcorder te kunnen bedienen.
H REC START/STOP toets (p. 30)
I Motorzoomknop (p. 29)
J DISPLAY toets (p. 60)
* Deze toetsen zijn niet beschikbaar tijdens Easy
Handycam.
Het isolatievel verwijderen
De batterij vervangen
1
Terwijl u het nokje ingedrukt houdt,
plaatst u uw nagel in de uitsparing om de
batterijhouder naar buiten te trekken.
2 Verwijder de lithiumknoopcel.
3 Plaats een nieuwe lithiumknoopcel met
de + pool naar boven gericht.
4 Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze vastklikt.
Isolatievel
Nokje
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
150
WAARSCHUWING
De batterij kan ontploffen als u deze niet goed
behandelt. Laad de batterij niet opnieuw op,
demonteer deze niet en gooi deze niet in het
vuur.
b Opmerkingen over de afstandsbediening
Er wordt een lithiumknoopcel (CR2025) gebruikt in
de afstandsbediening. Gebruik geen andere
batterijen dan de CR2025.
Zorg dat de afstandsbedieningssensor niet wordt
blootgesteld aan felle lichtbronnen, zoals direct
zonlicht of TL-licht. Anders functioneert de
afstandsbediening wellicht niet goed.
De afstandsbediening functioneert wellicht niet
correct als de afstandsbedieningssensor wordt
geblokkeerd door een voorzetlens (optioneel).
Als u de camcorder bedient met de bijgeleverde
afstandsbediening, reageert uw videorecorder
wellicht ook. In dit geval selecteert u een andere
afstandsbedieningsstand dan VTR 2 voor de
videorecorder of bedekt u de sensor op de
videorecorder met zwart papier.
LET OP
Er bestaat explosiegevaar als de batterij
verkeerd wordt vervangen.
Vervang de batterij alleen door dezelfde of een
vergelijkbaar type batterij die door de
fabrikant wordt aanbevolen.
Gooi gebruikte batterijen weg volgens de
instructies van de fabrikant.
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
151
Aanduidingen op het LCD-scherm en in de beeldzoeker
De volgende aanduidingen verschijnen op het
LCD-scherm en in de beeldzoeker om de status
van de camcorder aan te geven. De
aanduidingen verschillen, afhankelijk van het
camcordermodel.
Aanduiding Betekenis
y60 min Resterende accuduur
(p. 28)
SP , LP Opnamestand (p. 29)
STBY OPN Opnamewachtstand/
opnamestand
Beeldkwaliteit (p. 33)
Beeldformaat (p. 33)
Beeldformaat (p. 29)
Opnamemap/weergavemap
(p. 74)
Cassette Memory (p. 130)
Audiostand (p. 84)
60 min q Resterende bandlengte
(p. 28)
Doorlopende foto-opname
(Burst) (p. 71)
Opnemen met
zelfontspanner (p. 30, 33)
Intervalopname (p. 78)
Intervalopname van
stilstaande beelden (p. 79)
0:00:00STBY
P-MENU
60min
60min
Voorbeeld: Aanduidingen in de CAMERA-
TAPE stand
Tijdcode (p. 57)/Bandteller (p. 57)/
Zelfdiagnose (p. 124)/Beeldnummer (p. 53)
Aanpassingsbalk voor belichting
Deze aanduiding verschijnt
als u een flitser (optioneel)
gebruikt.
Beeldopname (p. 77)
Analoge beelden en geluid
uitvoeren in digitale
indeling (p. 86)
DV invoer (p. 96)
Nulpuntgeheugen-
terugkeerfunctie (p. 60)
NightShot plus (p. 39)
Super NightShot plus
(p. 39)
Color Slow Shutter (p. 40)
Q Z Waarschuwing (p. 124)
Beeldeffecten (p. 75)
Digitale effecten (p. 44)
MEMORY MIX (p. 45)
9 Handmatig scherpstellen
(p. 41)
BELICHT.PROG (p. 65)
.
Tegenlicht (p. 37)
n Witbalans (p. 66)
16:9-FORMAAT (p. 69)
SteadyShot uitgeschakeld
(p. 70)
- Beveiliging (p. 111)
Afdrukmarkering (p. 112)
Diavoorstelling (p. 76)
LCD-verlichting
uitgeschakeld (p. 21)
Beeld verwijderen (p. 110)
PictBridge-aansluiting
(p. 113)
Aanduiding Betekenis
Snelle kennismaking
152
Index
Getallen
16:9-FORMAAT stand ..... 69
21-polige
verloopstekker ...... 59, 96
A
A/V-kabel............59, 94, 107
Accessoireschoen............ 145
Accu
Accu............................16
Informatie over de
accu......................17
Resterende
accuduur....... 28, 134
Accu opladen
Accu............................16
Achtergrondverlichting van
LCD
(NIV. AV. LCD)......... 85
AFDRUKKEN
zie PictBridge
Afdrukmarkering............. 112
Afspelen (V.SNLH.WG.)
Dubbele snelheid ........ 50
Frame.......................... 50
Omgekeerd .................50
Vertraagd ....................50
Afstandsbediening........... 149
EXTERNE CTRL....... 87
Afstandsbedienings-
sensor........................ 145
AUDIO MIX ............. 85, 109
AUDIOFUNC. .................. 84
AUTO SLUITER ..............67
Automatische
uitschakelfunctie
(AUTOM. UIT) .......... 89
B
BACK LIGHT (camera)....37
Band ..................................24
Band met dubbel
geluidsspoor................ 85
Bandteller.......................... 28
Batterij opladen
Vooraf geïnstalleerde
knoopcel .............139
Beeldbeveiliging..............111
Beeldeffecten
(B EFFECT)................75
Beeldformaat
(BEELDFORM.)
...............................33, 72
Beeldkwaliteit
(KWALITEIT)......33, 72
Beeldopname
(BEELDOPNAME) ....77
Beeldzoeker .......................21
Helderheid
(LICHT BZ) .........86
Beeldzoeker aanpassen ......22
Beeldzoekfunctie ...............50
BELICHT.PROG...............65
Burst (BURST)............32, 71
C
Cassette Memory.........2, 130
Chroma Key op camera
(CAMTG CHROMA)
.....................................45
Chroma Key op Memory Stick
(GTCAM CHROMA)
.....................................45
Color Slow Shutter
(COLOR SLOW S).... 40
Condensvorming..............137
Controleren ..................27, 32
D
Datum/tijd..........................57
Datumzoekfunctie..............61
DEMOFUNCTIE...............79
DIGITAL ZOOM ..............69
Digitale conversiefunctie
(A/V cDV UIT)..........86
Digitale effecten
(DIG EFFECT) .....44, 51
Digitale programmamontage
(PROG.BEW.) ..........100
Directe toegang tot
"Click to DVD"
zie DVD BRANDEN
Directe toegang tot Video CD
Burn
zie VCD BRANDEN
Display
Aanduidingen in
display................ 151
DISPLAY ...................88
DVD BRANDEN..............80
E
Easy Handycam...........35, 54
EDIT SEARCH.................48
Eerste geluidsspoor
zie MEERK GELUID
EINDE ZOEKEN............. 81
END SEARCH..................47
F
FADER..............................42
FADER WIT .....................42
FADER ZWART...............42
FILM INSTEL...................72
Fine (FIJN)
zie Beeldkwaliteit
(KWALITEIT)
Flexibele spotmeter
(SPOTMETER) ..........38
FLITS INST. .....................67
FLITSFNCTIE ..................67
FLITSNIVEAU.................68
FORMAT ..................73, 131
Foto's op Memory
Stick......................31, 52
Frames afspelen.................50
G
Gebruiken in het
buitenland .................129
Gegevens over camera-
instellingen
weergeven...................57
Gegevenscode
(GEGEVENSCODE)
..............................57, 87
Geluidsopnamen invoegen
(AUD DUB REG.) ...107
Greepband
zie Handgreepband
Groothoekopnamen
zie In-/uitzoomen
Snelle kennismaking
Snelle kennismaking
153
H
Handgreepband............3, 147
Handmatig
scherpstellen................41
Handmatige belichting
(BELICHTING) ..........38
Handycam Station............148
Helderheid van LCD
(LCD HELDER) .........21
I
i.LINK..............................135
i.LINK-kabel..............94, 100
In-/uitzoomen...............29, 56
Indeling van stilstaande
beelden ......................131
Indexscherm.......................54
"InfoLITHIUM" accu ......134
Infraroodzender................101
Intelligent accessory
shoe ...................107, 145
Intervalfoto-opname
(INT.OPN.-ST) ...........79
Intervalopname (FLITS)....44
Intervalopname
(INT.OPNAME)..........78
J
JPEG ................................131
K
KALIBRATIE .................139
Klok instellen (KLOK
INSTEL.)...............23, 90
Knoopcel
Afstandsbediening.....149
Camcorder.................139
Kopiëren (OPN REG.).......96
L
LANC...............................146
LANGUAGE .....................90
Langzame sluiter
(LGZM SL.) ................44
LCD BACKLIGHT
toets .....................21, 144
LCD KLEUR .....................86
LCD/BZ INST...................85
LCD-scherm........................3
LP (Long Play)
zie Opnamestand
(OPNM STAND)
Luminance Key op Memory
Stick
(GTCAM LUMI.).....45
Luminantie
(LUMINANTIE).........44
M
Map
zie NIEUWE MAP
zie OPNAMEMAP
zie WEERGAVEMAP
MEERK GELUID .............84
MEMORY MIX ................45
"Memory Stick Duo"
Aantal beelden ......29, 33
Algemene
informatie...........131
Plaatsen.......................25
Menu
BEELD PROG............75
BEW.&AFSP..............80
CAMERA INST. ........65
GEH. INST. ................71
Items selecteren ..........63
MENU DRAAIEN......88
STANDRD INST........84
TIJD/TAAL ................90
MONOTOON....................43
MOZ. FADER...................42
MPEG..............................132
N
NABEELD ........................44
Netspanningsadapter .........16
NIEUWE MAP..................73
NightShot lamp
(NS LAMP) ..........40, 68
NightShot plus...................39
NORMAAL
zie Burst (BURST)
NTSC...............................129
Nulpuntgeheugen-
terugkeerfunctie..........60
NUMMER BEST. .............73
O
Opnamecapaciteit
Display ....................... 28
RESTANT............ 72, 87
Opnamecontrole................ 48
Opnamelampje
(OPN LED) ................ 88
OPNAMEMAP................. 74
Opnamestand (OPNM
STAND) ............... 28, 84
Opnametijd.................. 18, 29
Opnemen met zelfontspanner
(ZELF ONTSP.)
.............................. 30, 33
OUDE FILM..................... 44
Overlappen vanaf de Memory
Stick (OVERLAP)...... 43
OVERLOOP ..................... 43
P
PAL................................. 129
Persoonlijk menu
(P-MENU).................. 63
Persoonlijk menu
aanpassen.................... 91
PictBridge ....................... 113
PIEPTOON ................. 21, 88
Pieptoon na het bevestigen van
een bewerking
zie PIEPTOON
Polsband...................... 3, 147
Programma bewerken
(PROG. BEW.)........... 80
PUNT FADER.................. 43
R
REC START/STOP .... 27, 50
RESET ............................ 146
S
S video ........................ 59, 94
Scherpstelling.................... 41
SLIDE SHOW .................. 76
Snelzoekfunctie................. 50
SP (Standard Play)
zie Opnamestand
(OPNM STAND)
Speelduur .......................... 19
Spiegelstand...................... 30
SPOTFOCUS.................... 41
,wordt vervolgd
Snelle kennismaking
154
Standaard (STANDAARD)
zie Beeldkwaliteit
(KWALITEIT)
STEADYSHOT.................70
Stereo/mono ......................85
STILST INST.................... 71
STILSTAAND .................. 44
Stroomstand.......................20
Super NightShot plus ........39
T
Taal (LANGUAGE)..........26
Tele-opnamen
zie In-/uitzoomen
Televisiekleur-
systemen ................... 129
Tijdcode............................. 28
Titel (Cassette Memory)
BAND TITEL.............83
TIT.WISSEN.............. 82
TIT.WRGVN.............. 82
TITEL.........................81
Titelzoekfunctie.................61
Tweede geluidsspoor
zie MEERK GELUID
U
USB ON/OFF
schakelaar ................. 148
USB Streaming.................. 86
USB-CAMERA..........86
USB-PLY/EDT...........86
USB-aansluiting.............. 148
V
VCD BRANDEN.............. 81
Verwijderen
ALL. VERW. (Cassette
Memory) ..............83
ALLES VERW (stilstaand
beeld) ...................72
Beelden
verwijderen ........ 110
Videokop......................... 138
Vloeiende overgang
zie END SEARCH
Volledig opgeladen ...........16
Volume
(VOLUME) ..........49, 52
W
Waarschuwingen..............124
Waarschuwings-
berichten....................124
WEERGAVEMAP ............74
WERELDTIJD ..................90
Wispreventie-
nokje..................130, 132
Wisselende belichting
(BEL KOPPLN)
zie Burst (BURST)
Witbalans
(WITBALANS) ..........66
Z
Zelfdiagnose ....................124
Zoeken met Cassette Memory
(ZOEKEN)......47, 61, 81
Zoomen tijdens het afspelen
(WEERG.ZOOM).......56
Printed in Japan
309

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony DCR-PC108E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony DCR-PC108E in de taal/talen: Nederlands, Duits als bijlage per email.

De handleiding is 8,02 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info