104813
195
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/248
Pagina verder
3-078-045-43(2)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het toestel
gaat bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u deze later nog
kunt raadplegen.
DSC-F717
© 2002 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltanto a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta essere
conforme ai limiti posti secondo la Direttiva
EMC per l’uso dei cavi di collegamento inferiori
a 3 metri.
Questa istruzione è indicata sotto l’obiettivo.
Attenzione
Il campo elettromagnetico alle frequenze
specifiche può influenzare l’immagine e il suono
di questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo causa
un’interruzione (fallimento) del trasferimento dei
dati, riavviare l’applicazione o scollegare e
ricollegare il cavo USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia
di effettuare una registrazione di prova per
accertarsi che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non è possibile a causa di un malfunzionamento
della macchina fotografica o del supporto di
registrazione, ecc.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale Design rule for Camera File
system stabilito da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
La riproduzione di immagini registrate con la
macchina fotografica su un altro apparecchio e
la riproduzione di immagini registrate o
montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altri materiali possono essere protetti dai diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina
fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di
registrare le immagini, ciò può rendere il
“Memory Stick” inutilizzabile o i dati di
immagine possono subire un’interruzione, dei
danni o una perdita.
Schermo LCD, mirino LCD (soltanto i
modelli con un mirino LCD) e
obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
fabbricati usando la tecnologia ad alta
precisione, perciò oltre il 99,99% dei pixel sono
operativi per l’uso effettivo. Tuttavia, possono
esserci dei minuscoli punti neri e/o punti
luminosi (bianchi, rossi, blu o verdi) che
appaiono costantemente sullo schermo LCD e
sul mirino LCD. Questi punti sono normali nel
processo di fabbricazione e non influiscono in
alcun modo sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina
fotografica vicino ad una finestra o all’esterno.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino o
l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi
periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non bagnare la macchina fotografica
Quando si scattano fotografie all’esterno sotto la
pioggia o in condizioni simili, fare attenzione a
non bagnare la macchina fotografica. Se si forma
della condensa, vedere a pagina 113 e seguire le
istruzioni sul modo di eliminarla prima di usare la
macchina fotografica.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati,
copiare sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Non puntare la macchina fotografica
verso il sole o un’altra luce luminosa
Ciò può provocare un danno irreparabile agli
occhi. Altrimenti può causare il
malfunzionamento della macchina fotografica.
Le fotografie usate in questo
manuale
Le fotografie usate come esempi in questo
manuale sono immagini riprodotte e non sono
immagini reali riprese con questa macchina
fotografica.
IT
IT
4
Marchi commerciali
“Memory Stick”, e “MagicGate
Memory Stick” sono marchi commerciali della
Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“Memory Stick PRO” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“MagicGate” e sono
marchi commerciali della Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” è un marchio commerciale
della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali
registrati di U.S. Microsoft Corporation negli
Stati Uniti e in altre nazioni.
Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook e
Power Mac sono marchi commerciali o marchi
registrati della Apple Computer, Inc.
Pentium è un marchio commerciale o un
marchio commerciale registrato di Intel
Corporation.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in
questo manuale sono generalmente marchi
commerciali o marchi registrati dei loro
elaboratori o produttori. Tuttavia, i contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
Riguardo l’obiettivo Carl Zeiss
Questa macchina fotografica è dotata di un
obiettivo Carl Zeiss che consente la
riproduzione di immagini eccellenti.
L’obiettivo per questa macchina fotografica
usa il sistema di misurazione MTF* per le
macchine fotogragiche progettato da Carl
Zeiss in Germania, unitamente a Sony
Corporation e offre la stessa qualità degli altri
obiettivi Carl Zeiss.
MTF è un’abbreviazione di Modulation
Transfer Function, un valore numerico
che indica la quantità di luce da una parte
specifica del soggetto che è concentrata
sulla posizione corrispondente
nell’immagine.
IT
5
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.....3
Identificazione delle parti .........................8
Carica del pacco batteria.........................11
Uso di una fonte di alimentazione
esterna.............................................14
Uso della macchina fotografica
all’estero .........................................14
Accensione/spegnimento della
macchina fotografica ......................15
Modo di usare il tasto di controllo ..........15
Impostazione della data e dell’ora...........16
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick”..............................18
Impostazione della dimensione del
fermo immagine.............................19
Ripresa di base dei fermi immagine
(usando il modo di regolazione
automatica) .....................................20
Controllo dell’ultima immagine
ripresa
— Revisione rapida........................21
Ripresa delle immagini con il
mirino.............................................22
Indicatori sullo schermo durante
la ripresa.........................................22
Uso della funzione dello zoom........... 23
Modifica dell’orientamento
dell’obiettivo .................................. 24
Ripresa dei primi piani
— Macro ........................................ 24
Uso dell’autoscatto.............................25
Selezione di un modo del flash........... 26
Inserimento della data e dell’ora
su un fermo immagine....................28
Ripresa secondo le condizioni
della scena
— Selezione della scena................. 29
Impostazione della qualità dei fermi
immagine........................................31
Dimensione e qualità dell’immagine......32
Visione delle immagini sullo schermo
della macchina fotografica.............33
Visione delle immagini su uno schermo
televisivo ........................................ 35
Cancellazione delle immagini.................37
Formattazione di un “Memory Stick”.....40
Modo di impostare e far funzionare la
macchina fotografica.......................42
Modifica delle impostazioni del
menu................................................42
Modifica delle voci nella schermata
SET UP...........................................42
Modo di usare la manopola Jog ..........43
Ripresa con le regolazioni manuali.........44
Modo di priorità della veloci
dell’otturatore..................................44
Modo di priorità dell’apertura.............45
Modo di esposizione manuale.............45
Scelta di un metodo di messa a fuoco .....46
Ripresa con il blocco AF.....................47
Messa a fuoco manuale...........................48
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Cancellazione dei fermi
immagine
Prima delle operazioni
avanzate
Ripresa avanzata dei fermi
immagini
IT
6
Regolazione dell’esposizione
— Regolazione EV.........................49
Visualizzazione di un istogramma......50
Modo di misurazione esposimetrica .......51
Ripresa con l’esposizione fissa
— AE LOCK..................................52
Registrazione di tre immagini con
l'esposizione spostata
— Esposizione a forcella................53
Regolazione dei toni di colore
— Bilanciamento del bianco..........54
Ripresa al buio ........................................55
Ripresa notturna..................................56
Inquadratura notturna .........................56
Ripresa di fotogrammi multipli
— Clip Motion ...............................57
Ripresa in modo Multi Burst
— Multi Burst
(a raffica multipla)..........................58
Ripresa di tre immagini continuamente
— Burst (a raffica) .........................59
Ripresa di fermi immagine in modo TIFF
— TIFF...........................................60
Ripresa di fermi immagine per l’e-mail
— E-mail........................................61
Ripresa di fermi immagine con file
di audio
— Voice .........................................61
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto....................... 62
Uso di un flash esterno........................... 63
Uso del flash Sony HVL-F1000......... 63
Uso di un flash esterno disponibile
in commercio ................................. 63
Selezione di una cartella......................... 64
Creazione di una cartella nuova ......... 64
Cambiamento della cartella di
registrazione................................... 65
Selezione di una cartella di
riproduzione................................... 66
Ingrandimento di una parte di un fermo
immagine........................................ 66
Ingrandimento di un’immagine
— Zoom di riproduzione ............... 67
Registrazione di un’immagine
ingrandita
— Rifinitura................................... 67
Riproduzione di immagini successive
— Riproduzione a ciclo
continuo.......................................... 68
Rotazione dei fermi immagine............... 69
Protezione delle immagini
— Protezione..................................70
Modifica della dimensione
dell’immagine
— Ridimensionamento...................72
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF) ...........................................72
Ripresa di filmati.....................................75
Visione dei filmati sullo schermo ...........76
Cancellazione dei filmati
— Cancellazione ............................77
Modifica dei filmati ................................79
Montaggio dei filmati .........................79
Cancellazione delle parti di filmato
che non sono necessarie..................80
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti Windows..............81
Copia delle immagini su un computer
— Per gli utenti Macintosh.............90
Visione avanzata dei fermi
immagine
Modifica dei fermi immagine
Utilizzo dei filmati
Visione delle immagini sul
computer
IT
7
Soluzione dei problemi ...........................92
Avvertimenti e messaggi.......................101
Display di autodiagnosi.........................103
Numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa.............104
Voci sul menu .......................................106
Voci SET UP.........................................110
Precauzioni............................................113
“Memory Stick”....................................114
Pacco batteria “InfoLITHIUM”............115
Dati tecnici............................................116
Schermo FINDER/LCD........................118
Indice analitico......................................121
Soluzione dei poblemi
Altre informazioni
IT
8
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
A Manopola del modo
: Per riprendere i fermi
immagine nel modo di
regolazione automatica
: Per riprendere i fermi
immagine nel modo
programmato
S: Per riprendere in modo di
priorità della velocità
dell’otturatore
A: Per riprendere in modo di
priorità dell’apertura
M: Per riprendere in modo di
esposizione manuale
SCN: Per riprendere nel modo di
selezione della scena
2
1
4
3
8
7
6
5
0
9
qs
qa
qk
qj
qh
qf
qg
qd
SET UP: Per impostare le voci
SET UP
: Per riprendere i filmati, le
immagini di Clip Motion o le
immagini del modo Multi
Burst
: Per vedere o modificare le
immagini
B Tasto (esposizione) (49)
C Manopola Jog (43)
D Pulsante di scatto (20)
E Anello di messa a fuoco/dello
zoom (23, 48)
F Emettitore di raggi infrarossi(55)
G Obiettivo
H
Emettitore di ologramma AF
(27, 110)
I Emettitore del flash (26)
J Interruttore NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING (55)
K Altoparlante
L Attacco per flash (63, 111)
M Tasto AE LOCK (52)
N Tasto (modo di misurazione
esposimetrica) (51)
O Tasto WHT BAL (bilanciamento
del bianco) (54)
P Tasto (bilanciamento del
bianco ad una pressione) (54)
Q Tasto ZOOM (23)
R Interruttore FOCUS (AUTO/
ZOOM / MANUAL) (23, 48)
IT
9
A Tasto MENU (19)
B Tasto (indice) (34)
C Tasto DISPLAY (22)
D Manopola di regolazione del
mirino (22)
E Mirino (22)
F Coperchio della presa (11)
G Presa A/V OUT (MONO) (35)
H Presa DC IN (11, 14)
I Interruttore FINDER/LCD (22)
J Spia dell’autoscatto (25)
K Presa ACC (accessori)
L Microfono incorporato
M Spia POWER(15)
N Interruttore POWER (15)
O Leva di espulsione della batteria
(12)
P Coperchio della batteria/del
“Memory Stick” (18)
Q Spia di accesso (18)
R Tasto RESET (92)
S Tasto di controllo
(Menu attivato) (v/V/b/B/z) (15)
(Menu disattivato) ( / /7/)
(21, 24, 26)
T Spia /CHG (carica) (12)
U Schermo LCD
L’uscita audio è monofonica.
Non toccare il microfono incorporato
durante la registrazione.
Usare la presa ACC per collegare un flash
esterno o il treppiede per il comando a
distanza.
2
1
4
3
9
8
7
6
5
qa
q;
qd
qs
wa
w;
ql
qf
qg
qj
qk
qh
IT
10
1
2
3
2
Applicazione del copriobiettivo e della tracolla.
Tracolla (in dotazione)
Copriobiettivo
(in dotazione)
A Presa (USB) (84)
B Gancio per tracolla
C Attacco per treppiede
Usare un treppiede con viti di lunghezza
inferiore a 5,5 mm. Non è possibile
fissare saldamente la macchina
fotografica ai treppiedi che sono dotati di
viti più lunghe e si potrebbe danneggiare
la macchina fotografica.
Preparativi
IT
11
Carica del pacco batteria
, Aprire il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia.
Assicurarsi di spegnere la macchina
fotografica quando si carica il pacco
batteria (pagina 15).
La macchina fotografica funziona soltanto con
il pacco batteria “InfoLITHIUM” NP-FM50
(serie M) (in dotazione) (pagina 115).
, Installare il pacco batteria e poi
chiudere il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Inserire il pacco batteria con il contrassegno
b rivolto verso lo scomparto della batteria
come è illustrato.
Accertarsi che il pacco batteria sia
saldamente inserito fino in fondo e poi
chiudere il coperchio.
Il pacco batteria si inserisce facilmente se si
spinge in su la leva di espulsione della batteria
che è sulla parte anteriore dello scomparto della
batteria.
, Aprire il coperchio della presa
e collegare l’adattatore CA AC-
L10A/L10B (in dotazione) alla
presa DC IN della macchina
fotografica.
Collegare la spina con il contrassegno v
rivolto in alto.
Non cortocircuitare la spina CC dell’adattatore
CA con un oggetto metallico, poiché ciò può
causare un malfunzionamento.
1
2
Leva di espulsione
della batteria
Contrassegno b
3
Spina CC
Adattatore CA
Coperchio
della presa
Preparativi
IT
12
, Collegare il cavo di
alimentazione di rete
all’adattatore CA e poi ad una
presa a muro.
La spia /CHG (arancione) si illumina
quando la carica inizia e si spegne quando la
carica è completata.
Dopo la carica del pacco batteria, scollegare
l’adattatore CA dalla presa DC IN della
macchina fotografica.
Per rimuovere il pacco batteria
Aprire il coperchio della batteria/del
“Memory Stick”. Far scorrere la leva di
espulsione della batteria nella direzione
della freccia e poi rimuovere il pacco
batteria.
Fare attenzione a non lasciar cadere il pacco
batteria quando lo si rimuove.
Indicatore di batteria
rimanente
L’indicatore di batteria rimanente sullo schermo
visualizza il tempo rimanente per la ripresa o la
visione.
Il tempo rimanente visualizzato può non essere
corretto in certe circostanze o condizioni.
Quando si attiva l’interruttore FINDER/LCD,
ci vuole circa un minuto perché appaia l’esatto
tempo rimanente della batteria.
Tempo di carica
Tempo approssimativo per caricare un pacco
batteria completamente scarico usando
l’adattatore CA AC-L10A/L10B ad una
temperatura di 25°C.
4
Cavo di alimentazione
di rete
Adattatore CA
1
2Alla presa a muro
Spia /CHG
Leva di espulsione
della batteria
Pacco batteria
Tempo di carica
(min.)
NP-FM50
(in dotazione)
Circa 150
2560
6
60min
101
Preparativi
IT
13
Numero di immagini e durata
della batteria che possono
essere registrate/viste
Le tabelle indicano la durata approssimativa della
batteria e il numero approssimativo di immagini
che possono essere registrate/viste quando si
riprendono le immagini nel modo normale con un
pacco batteria completamente carico ad una
temperatura di 25°C. I numeri di immagini che
possono essere registrate o viste tengono conto di
quando è necessario cambiare il “Memory Stick”
in dotazione. Tenere presente che i numeri reali
possono essere inferiori a quelli indicati a
seconda delle condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
Modo di ripresa normale*
1)
*1) Ripresa nelle seguenti situazioni:
[P. QUALITY] è impostato su [FINE]
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Lo zoom viene cambiato alternativamente
tra i lati W e T
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si
spegne una ogni dieci volte
Visione dei fermi immagine*
2)
*2) Visione di immagini singole in ordine ad
intervalli di circa tre secondi
Ripresa di filmati*
3)
*3) Ripresa continua con la dimensione
dell’immagine di
160×112
L’indicatore di batteria rimanente diminuisce
nelle seguenti situazioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è
bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa (ON)
e spenta (OFF) molte volte.
[LCD BACKLIGHT] o [EVF BACKLIGHT]
nelle impostazioni SET UP è impostato su
[BRIGHT].
L’energia della batteria è quasi esaurita
La capacità della batteria diminuisce quando
la si usa sempre più e con il passar del tempo
(pagina 116).
Il numero di immagini è identico
indipendentemente dal fatto che si usi il mirino
o lo schermo LCD per riprendere/vedere le
immagini.
Dimensione
di immagine
NP-FM50 (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata
della
batteria
(min.)
2560×1920 Circa 410 Circa 205
Dimensione
di immagine
NP-FM50 (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata
della
batteria
(min.)
2560×1920 Circa 7000 Circa 350
640×480 Circa 7000 Circa 350
NP-FM50 (in dotazione)
Ripresa continua Circa 230 min.
IT
14
Uso di una fonte di alimentazione esterna
, Aprire il coperchio della presa
e collegare l’adattatore CA AC-
L10A/L10B (in dotazione) alla
presa DC IN della macchina
fotografica.
Collegare la spina con il contrassegno v
rivolto in alto.
Collegare l’adattatore CA ad una presa a muro
vicina e facilmente accessibile. Se si verifica
qualche problema quando si usa l’adattatore,
spegnere immediatamente la macchina
fotografica scollegando la spina dalla presa a
muro.
Rimuovere il pacco batteria quando si usa una
fonte di alimentazione esterna.
, Collegare il cavo di
alimentazione di rete
all’adattatore CA e poi ad una
presa a muro.
Dopo aver finito di usare l’adattatore CA,
scollegarlo dalla presa DC IN della macchina
fotografica.
L’unità non è scollegata dalla fonte di
alimentazione CA per tutto il tempo che è
collegata alla presa a muro di rete, anche se
l’unità stessa è stata spenta.
Per usare la corrente da un’auto, usare
l’adattatore per batteria da auto Sony (non in
dotazione).
Se si inserisce o si toglie la spina CC mentre si
usa la batteria, la macchina fotografica può
spegnersi.
1
Coperchio
della presa
Adattatore CA
Spina CC
2
2Alla presa a muro
Cavo di
alimentazione
di rete
1
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con l’adattatore CA in dotazione è
possibile utilizzare la macchina fotografica
in qualsiasi paese o area con corrente
alternata compresa tra 100 e 240 V CA, a
50/60 Hz. Se necessario, usare un adattatore
per spina CA disponibile in commercio [a],
a seconda del tipo di presa a muro [b].
Non usare un trasformatore elettronico
(convertitore da viaggio), poiché può causare
un malfunzionamento.
AC-L10A/L10B
Preparativi
IT
15
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
, Far scorrere l’interruttore
POWER nella direzione della
freccia.
La spia POWER (verde) si illumina e
l’accensione è eseguita. Quando si accende
la macchina fotografica la prima volta,
appare la schermata CLOCK SET
(pagina 16).
Spegnimento della macchina
fotografica
Far scorrere di nuovo l’interruttore
POWER nella direzione della freccia. La
spia POWER si spegne e la macchina
fotografica si spegne.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti durante la ripresa o la
visione o quando si esegue SET UP, la
macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo
della batteria. La funzione di
autospegnimento è operativa soltanto
quando la macchina fotografica sta
funzionando con un pacco batteria. La
funzione di autospegnimento non è
operativa anche nelle seguenti circostanze.
Quando si vedono i filmati
Quando si riproducono le immagini a
ciclo continuo
Quando un connettore è collegato alla
presa (USB) o alla presa A/V OUT
(MONO).
Interruttore
POWER
Spia POWER
Modo di usare il
tasto di controllo
Per cambiare le impostazioni attuali della
macchina fotografica, richiamare il menu o
la schermata SET UP (pagina 42) e usare il
tasto di controllo per effettuare le
modifiche.
Per ciascuna voce, premere v/V/b/B per
selezionare il valore desiderato e poi
premere il centro z o b/B per effettuare
l’impostazione.
MODE
200
100
400
800
AUTO
BURST 3
EXP BRKTG
E-MAIL
VOICE
TIFF
NORMAL
MODE
ISO
IT
16
Impostazione della data e dell’ora
, Impostare la manopola del
modo su .
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
, S, A, M, SCN, o .
Per cambiare la data e l’ora, impostare la
manopola del modo su SET UP, selezionare
[CLOCK SET] in
(SETUP 2) (pagina 112)
ed eseguire il procedimento dal punto 3.
, Far scorrere l’interruttore
POWER nella direzione della
freccia per accendere la
macchina fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo
schermo appare la schermata CLOCK SET.
, Selezionare il formato
desiderato di visualizzazione
della data con v/V sul tasto di
controllo e poi premere z.
Selezionare fra [Y/M/D] (anno/mese/giorno),
[M/D/Y] (mese/giorno/anno) o [D/M/Y]
(giorno/mese/anno).
Se la batteria a bottone ricaricabile, che
fornisce l’energia per salvare i dati dell’ora, è
completamente scarica (pagina 113), appare di
nuovo la schermata CLOCK SET. Se ciò si
verifica, reimpostare la data e l’ora iniziando
dal punto 3 sopra.
1
Manopola del
modo
2
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
Interruttore
POWER
3
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
Preparativi
IT
17
, Selezionare la voce dell’anno,
del mese, del giorno, dell’ora o
del minuto da impostare con
b/B sul tasto di controllo.
La voce da impostare è indicata con v/V.
, Impostare il valore numerico
con v/V sul tasto di controllo e
poi premere z per immetterlo.
Dopo aver immesso il numero, v/V si
sposta sulla voce successiva. Ripetere
questo punto finché tutte le voci sono state
impostate.
Se si è selezionato [D/M/Y] al punto 3,
impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con B sul
tasto di controllo e poi premere
z.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio
inizia a segnare l’ora.
Per annullare l’impostazione della data e
dell’ora, selezionare [CANCEL] con v/V/b/B
sul tasto di controllo e poi premere z.
4
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
5
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2003
/:
/
4
7
10 30
PM
OK
6
IT
18
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Aprire il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Far scorrere il coperchio nella direzione
della freccia.
Per i dettagli su “Memory Stick”, vedere a
pagina 114.
, Inserire il “Memory Stick”.
Inserire un “Memory Stick” fin dove p
entrare con il contrassegno b rivolto come
è illustrato.
Spingere fino in fondo il “Memory Stick” in
modo che sia installato saldamente nel
connettore. Se il “Memory Stick” non è inserito
correttamente, si potrebbe non essere in grado
di registrare o visualizzare le immagini con il
“Memory Stick”.
, Chiudere il coperchio della
batteria/del “Memory Stick”.
Per rimuovere un “Memory Stick”
Aprire il coperchio della batteria/del
“Memory Stick” e poi spingere il “Memory
Stick” per farlo fuoriuscire.
Quando la spia di accesso è illuminata,
la macchina fotografica sta registrando
o leggendo un’immagine. Non
rimuovere mai il “Memory Stick” o non
spegnere mai la macchina fotografica in
questo momento.
1
2
Contrassegno b
3
Spia di accesso
Ripresa di fermi immagin
e
Ripresa di fermi immagine
IT
19
Impostazione della dimensione del fermo immagine
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica, poi
premere MENU.
Appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
, S, A, M o SCN.
Per i dettagli sulla qualità dell’immagine,
vedere a pagina 32.
, Selezionare (IMAGE SIZE)
con b/B sul tasto di controllo e
poi selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine con
v/V.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo.
La dimensione dell’immagine selezionata a
questo punto si conserva anche quando si
spegne la macchina fotografica.
1
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
2560
IMAGE SIZE
MENU
2
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
2560
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
IMAGE SIZE
IT
20
Ripresa di base dei fermi immagine (usando il modo di regolazione
automatica)
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Rimuovere il copriobiettivo.
Quando la manopola del modo è impostata su
, la messa a fuoco, l
esposizione e il
bilanciamento del bianco si regolano
automaticamente per consentire una facile
ripresa.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
. Quando la manopola del modo è
impostata su o , la velocità
dell’otturatore si regola automaticamente tra
1/2000 e 1/30 di secondo.
Questa macchina fotografica può creare le
cartelle nuove e selezionare le cartelle da
memorizzare nel “Memory Stick” (pagina 64).
I fermi immagine sono registrati in formato
JPEG.
, Tenere fermamente la
macchina fotografica con
entrambe le mani e posizionare
il soggetto al centro del quadro
di messa a fuoco.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
La qualità dellimmagine è impostata su
[FINE].
Il quadro che appare sullo schermo indica il
campo di regolazione della messa a fuoco.
, Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona, ma l’immagine
non è ancora registrata. Quando l’indicatore
di blocco AE/AF smette di lampeggiare e
rimane costantemente illuminato, la
macchina fotografica è pronta per la ripresa.
Il flash fuoriesce automaticamente e
lampeggia quando l’ambiente circostante è
buio.
Se si rilascia il pulsante di scatto, la
registrazione viene annullata.
La distanza focale minima dal soggetto è
approssimativamente di oltre 50 cm sul lato W
o 90 cm sul lato T. Per riprendere dei soggetti
ancora più da vicino, usare il modo di
registrazione macro (pagina 24).
1
Manopola
del modo
2
3
640
F5.6
30
0EV
96
60min
101
Lampeggia in verde
t Si illumina
Ripresa di fermi immagine
IT
21
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Si sente uno scatto. L’immagine viene
registrata nel “Memory Stick”.
Quando si usa la macchina fotografica con un
pacco batteria, se non si usa la macchina
fotografica per circa tre minuti durante la
registrazione o la riproduzione, la macchina
fotografica si spegne automaticamente per
evitare il consumo della batteria (pagina 15).
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto
che è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF cambia e
lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica
può avere difficoltà ad operare nelle
seguenti condizioni. In questi casi,
rilasciare il pulsante di scatto, poi
ricomporre l’inquadratura e mettere di
nuovo a fuoco.
Il soggetto è distante dalla macchina
fotografica ed è scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo
è scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro,
come una finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura
lucida, come uno specchio o un corpo
luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
4
640
60min
96
101
Controllo dell’ultima immagine
ripresa — Revisione rapida
, Premere b (7) sul tasto di
controllo.
Per ritornare al modo di ripresa normale,
premere leggermente sul pulsante di scatto
o premere di nuovo b (7).
Per cancellare l’immagine
visualizzata sullo schermo
1 Premere MENU per visualizzare il
menu.
2 Selezionare [DELETE] con B sul tasto
di controllo e poi premere z.
3 Selezionare [OK] con v sul tasto di
controllo e poi premere z.
L’immagine viene cancellata.
8
/
8
REVIEW
640
60min
10:30
PM
2003 7 4101-0008
101
IT
22
Ripresa delle immagini con
il mirino
Con l’interruttore FINDER/LCD è
possibile registrare con il mirino o con lo
schermo LCD. Usando il mirino
l’immagine non appare sullo schermo LCD.
Girare la manopola di regolazione del
mirino finché l’immagine appare
chiaramente all’interno del mirino e poi
riprendere l’immagine.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 118.
Indicatori sullo schermo
durante la ripresa
Ad ogni pressione di DISPLAY, il display
cambia nel seguente ordine.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 118.
Gli indicatori sullo schermo non sono registrati.
Indicatori accesi
r
Istogramma attivato (Un istogramma
dell’immagine si visualizza nell’angolo in
basso a sinistra dello schermo
(pagina 50).)
Manopola di
regolazione
del mirino
Interruttore
FINDER/
LCD
DISPLAY
89
640
101
60min
640
89
101
60min
r
I
ndicatori spenti (Soltanto i messaggi di
a
vvertimento e le voci per la regolazione
manuale che sono impostate usando la
manopola Jog sono accesi.)
Ripresa di fermi immagine
IT
23
Uso della funzione dello zoom
, Impostare l’interruttore FOCUS
su AUTO/ZOOM.
L’impostazione in fabbrica è AUTO/ZOOM.
È possibile usare anche il Tasto ZOOM. Lo
zoom funziona lentamente quando si preme
leggermente il tasto e velocemente quando si
preme a fondo il tasto.
Lo zoom non funziona quando
[CONVERSION LENS] è impostato su [ON]
nelle impostazioni SET UP (pagina 110).
,
Girare l’anello di messa a fuoco
manuale/dello zoom per scegliere
la dimensione desiderata
dell’immagine per la ripresa.
Distanza focale minima dal
soggetto
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato W:
Circa 50 cm dalla superficie dell’obiettivo
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato T:
Circa 90 cm dalla superficie dell’obiettivo
Le direzioni dell’anello di messa a fuoco
manuale/dello zoom annotate sopra sono le
impostazioni in fabbrica. Le direzioni
dell’anello possono essere cambiate con
[ZOOM RING SETUP] nelle impostazioni
SET UP (pagina 111).
Zoom digitale
Quando lo zoom supera 5×, l’immagine è
ingrandita con l’elaborazione digitale.
L’ingrandimento massimo dello zoom
digitale è 10×. La zoomata digitale fa
deteriorare la qualità dell’immagine, perciò
quando lo zoom digitale non è necessario,
impostare [DIGITAL ZOOM] su [OFF]
nelle impostazioni SET UP (pagina 110).
Durante l’uso dello zoom digitale, il quadro AF
non appare sullo schermo.
Lo zoom digitale non funziona per i filmati.
1
Interruttore FOCUS
Tasto ZOOM
2
T
W
T
W
640
89
101
640
89
101
60min60min
W (grandangolo)T (teleobiettivo)
Anello di
messa a fuoco
manuale/dello
zoom
T
W
Il lato T della barra indica la
zona dello zoom digitale.
IT
24
Modifica dell’orientamento
dell’obiettivo
È possibile regolare l’angolazione girando
la parte dell’obiettivo verso l’alto fino a
77 gradi e verso il basso fino a 36 gradi.
Parte del-
l’obiettivo
Ripresa dei primi piani — Macro
Il modo di registrazione macro è usato
quando si esegue la zoomata su un soggetto
piccolo, come i fiori o gli insetti. È possibile
riprendere i primi piani dei soggetti fino alle
distanze specificate sotto.
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato W:
Circa 2 cm dalla superficie dell’obiettivo
Quando lo zoom è impostato
completamente sul lato T:
Circa 90 cm dalla superficie dell’obiettivo
, Impostare la manopola del
modo su e premere B ()
sul tasto di controllo.
L’indicatore (macro) appare sullo
schermo.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
, S, A, M, SCN (tranne che nel modo
panorama, pagina 29) o .
1
640
88
101
60min
Ripresa di fermi immagine
IT
25
, Centrare il soggetto nel quadro
e riprendere l’immagine.
Per ritornare al modo di
registrazione normale
Premere di nuovo B ( ) sul tasto di
controllo. L’indicatore scompare.
2
640
60min
88
101
Uso dell’autoscatto
, Girare la manopola del modo
su e premere V () sul
tasto di controllo.
L’indicatore (autoscatto) appare sullo
schermo.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
, S, A, M, SCN o .
, Centrare il soggetto nel quadro
e premere completamente in
giù il pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto (pagina 9)
lampeggia e un segnale acustico suona dopo
aver premuto il pulsante di scatto finché
l’otturatore viene rilasciato (circa 10
secondi).
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Premere di nuovo V ( ) sul tasto di
controllo.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in
piedi di fronte alla macchina fotografica, la
messa a fuoco e l’esposizione possono non
essere impostate correttamente.
1
640
73
60min
101
2
640
F5.6
73
30
60min
101
IT
26
Selezione di un modo del flash
, Impostare la manopola del
modo su e premere
ripetutamente v ( ) sul tasto di
controllo per selezionare un
modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore
cambia nel seguente modo.
Nessun indicatore (Automatico): Il
flash fuoriesce automaticamente e
lampeggia quando l’ambiente circostante è
buio (impostazione standard).
r
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità
dell’ambiente circostante.
r
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su
, S, A, M, SCN o (Clip Motion).
È possibile cambiare la luminosità del flash con
[FLASH LEVEL] nelle impostazioni del menu
(pagina 107). (Non è possibile cambiare la
luminosità del flash quando la manopola del
modo è impostata su .)
Quando [ISO] è impostato su [AUTO] nelle
impostazioni del menu, la distanza consigliata
per la ripresa usando il flash incorporato è da
circa 0,3 a 4,5m. Quando non è impostato su
[AUTO], il flash può non essere operativo
anche se il livello del flash è cambiato.
Quando si usa il modo automatico o
(Flash
forzato), è possibile notare dei disturbi
nell’immagine quando si guarda lo schermo
in un posto buio, ma ciò non ha alcun effetto
sull’immagine ripresa.
Mentre si carica il flash, la spia /CHG
lampeggia. Dopo che la carica è completa, la
spia si spegne.
Quando si preme a metà il pulsante di scatto
mentre il flash lampeggia, la spia /CHG si
accende.
È possibile montare un flash esterno su questa
macchina fotografica (pagina 63).
Applicando un obiettivo di conversione (non in
dotazione) si potrebbe bloccare la luce dal flash
incorporato o far apparire l’ombra
dell’obiettivo.
Per ridurre il fenomeno degli
occhi rossi quando si
riprendono soggetti dal vivo
Impostare [RED EYE REDUCTION] su
[ON] nelle impostazioni SET UP
(pagina 110). L’indicatore appare sullo
schermo e il flash prelampeggia prima della
ripresa per ridurre il fenomeno degli occhi
rossi.
La riduzione degli occhi rossi può non produrre
gli effetti desiderati a seconda delle differenze
individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio iniziale o per
altre condizioni.
640
73
60min
101
m
Ripresa di fermi immagine
IT
27
Registrazione di immagini con
l’ologramma AF
L’ologramma AF è luce di riempimento per
mettere a fuoco più facilmente un soggetto
che si trova in un ambiente buio. Impostare
[HOLOGRAM AF] (pagina 110) su
[AUTO] nelle impostazioni SET UP.
L'impostazione in fabbrica è [AUTO]. Sullo
schermo appare e l’ologramma AF
emette la luce quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà finché la messa a
fuoco è bloccata.
Se la luce dell’ologramma AF non raggiunge
sufficientemente il soggetto o il soggetto non ha
il contrasto, non si ottiene la messa a fuoco. (Si
consiglia una distanza approssimativa fino a
4,5 m.)
Si ottiene la messa a fuoco a condizione che la
luce dell’ologramma AF raggiunga il soggetto,
anche se la luce è leggermente spostata dal
centro del soggetto.
L’ologramma AF non emette la luce quando
quando si regola manualmente la messa a
fuoco.
L’ologramma AF non emette la luce quando
[CONVERSION LENS] è impostato su [ON]
nelle impostazioni SET UP (pagina 110).
Se l’emettitore di ologramma AF è sporco, la
luce dell’ologramma AF può oscurarsi e non è
possibile ottenere la messa a fuoco. In questo
caso, pulire l’emettitore di ologramma AF con
un panno asciutto.
L’emettitore dell’ologramma AF emette una
luce molto luminosa. Anche se non ci sono
problemi di sicurezza, non si consiglia di
guardare direttamente nell’emettitore
dell’ologramma AF a distanza ravvicinata,
poiché dopo si potrebbero vedere dei puntini
residui per diversi minuti come dopo aver
guardato in una luce del flash.
Non bloccare l’emettitore dell’ologramma AF
durante la registrazione.
Se si applica un filtro opzionale, l’obiettivo
grandangolare o il teleobiettivo può interferire
con l’emissione della luce olografica AF.
Riguardo l’ologramma AF
“Ologramma AF (messa a fuoco
automatica)” è un sistema ottico AF che
usa ologrammi al laser per consentire di
riprendere i fermi immagine nei posti bui.
Il sistema di ologramma AF usa una
radiazione più moderata rispetto ai LED o
alle lampade ad alta luminosità, quindi è
conforme alle specifiche per laser di Classe
1* e mantiene una sicurezza maggiore per
gli occhi umani.
* L’ologramma AF è conforme alla Classe 1
(base di tempi di 30 000 secondi), specificata
nelle norme industriali di JIS (Giappone), IEC
(UE) e FDA (Stati Uniti). La conformità a
queste norme identifica la sicurezza del
prodotto al laser, a condizione che una persona
possa guardare la luce del laser direttamente o
attraverso un obiettivo per 30 000 secondi.
ON
640
ON
74
60min
101
IT
28
Inserimento della data e dell’ora su un fermo immagine
, Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
Quando le immagini sono riprese con la data e
l’ora sovrimposte, in seguito la data e l’ora non
possono essere eliminate.
La data e l’ora non appaiono sullo schermo
durante la ripresa, ma appare
nell’angolo in alto a sinistra dello schermo. La
data e l’ora reali appaiono soltanto durante la
riproduzione.
, Selezionare 1 (CAMERA 1)
con v sul tasto di controllo e
poi premere B.
Selezionare [DATE/TIME] con
v/V e poi premere B.
Se si seleziona [DATE], la data viene
sovrimposta sull’immagine nell’ordine
selezionato in “Impostazione della data e
dell’ora” (pagina 16).
, Selezionare l’impostazione della
data e dell’ora con v/V sul tasto
di controllo e poi premere z.
DAY & TIME: Sovrimpone la data, l’ora e i
minuti sull’immagine.
DATE: Sovrimpone l’anno, il mese e il
giorno sull’immagine.
OFF: Non sovrimpone la data e l’ora
sull’immagine.
Dopo che l’impostazione è stata
completata, impostare la manopola del
modo su e riprendere l’immagine.
È anche possibile riprendere le immagini con la
manopola del modo impostata su
, S, A, M
o SCN.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
CAMERA 1
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
SELECT
1
1
2
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
OFF
OK
CAMERA 1
2
1
2
DAY&TIME
DATE
OFF
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
3
MPEG MOVIE
DATE
ON
OFF
AUTO
OFF
PAGE SELECT
CAMERA 1
1
2
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
Ripresa di fermi immagine
IT
29
Ripresa secondo le condizioni della scena — Selezione della scena
Quando si riprendono le scene notturne, le
persone di notte, i panorami o i ritratti, usare
i modi elencati sotto per migliorare la
qualità delle immagini.
Modo crepuscolo
Consente di riprendere le scene notturne
senza perdere l’atmosfera scura
dell’ambiente circostante. La veloci
dell’otturatore rallenta, perciò si consiglia
di usare un treppiede per evitare la
vibrazione.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
L’ologramma AF non emette la luce.
Modo ritratto al crepuscolo
È adatto per riprendere i ritratti in posti bui.
La velocità dell’otturatore rallenta, perciò si
consiglia di usare un treppiede per evitare la
vibrazione.
Consente di riprendere immagini nitide di
persone in posti bui senza perdere l’atmosfera
scura dell’ambiente circostante.
Il flash lampeggia indipendentemente dalla
luminosità dell’ambiente circostante.
Modo panorama
Mette a fuoco soltanto un soggetto distante
per riprendere i panorami, ecc.
Non è possibile riprendere nel modo macro.
Il flash non lampeggia automaticamente.
L’ologramma AF non emette la luce.
Modo ritratto
È adatto per riprendere i ritratti. Gli sfondi
sono sfocati e il soggetto è messo a fuoco.
Modo crepuscolo Modo ritratto al crepuscolo Modo panorama Modo ritratto
IT
30
, Impostare la manopola del
modo su SCN e poi premere
MENU.
Appare il menu.
, Selezionare [SCN] con b sul
tasto di controllo.
, Selezionare il modo desiderato
con v/V sul tasto di controllo.
Il modo è impostato.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo.
Per annullare la selezione della
scena
Impostare la manopola del modo su un
modo diverso.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
1
MENU
2
SCN
MODE
3
SCN
MODE
Ripresa di fermi immagine
IT
31
Impostazione della qualità dei fermi immagine
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica, poi
premere MENU.
Appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando la manopola del modo è impostata su S,
A, M o SCN.
, Selezionare (P.QUALITY)
con b/B sul tasto di controllo e
poi selezionare la qualità
desiderata dell’immagine con
v/V.
La qualità dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo.
È possibile selezionare la qualità
dell’immagine tra [FINE] o [STANDARD].
Il valore per la qualità dell’immagine
selezionato a questo punto è conservato anche
quando si spegne la macchina fotografica.
1
MODE
200
100
AUTO
400
800
MENU
2
MODEISO
FINE
P.QUALITY
STANDARD
FINE
IT
32
Dimensione e qualità dell’immagine
È possibile scegliere la dimensione dell’immagine
(numero di pixel) e la qualità dell’immagine
(rapporto di compressione) in base al tipo di
immagini che si desidera riprendere. Se si imposta
la dimensione maggiore dell’immagine e la
qualità superiore dell’immagine, l’immagine sarà
migliore, ma anche la quantità dei dati necessari
per conservare l’immagine sarà maggiore. Ciò
significa che si possono salvare meno immagini
nel “Memory Stick”.
Scegliere una dimensione e un livello di qualità
dell’immagine appropriati per il tipo di immagini
che si desidera riprendere.
È possibile modificare in seguito la dimensione
delle immagini (funzione di ridimensionamento,
pagina 72).
È possibile scegliere la dimensione dell’immagine
tra cinque opzioni nelle seguenti tabelle.
La
seguente dimensione dell’immagine è
un’impostazione minima per gli esempi.
Quando si desidera migliorare la qualità
dell’immagine, selezionare la dimensione
maggiore dell’immagine.
Dimensione di
immagine
Esempi
2560×1920 Stampe molto fini
2560 (3:2) Stampe nel rapporto 3:2*
2048×1536 Per stampare le immagini
nel formato A4
1280×960 Per stampare le immagini
nel formato cartolina
640×480 Creazione di home page
* Questa opzione registra le immagini in un
rapporto da orizzontale a verticale di 3:2 per
adattarsi al formato di carta da stampa utilizzato.
Il numero di immagini** che possono essere salvate in un “Memory Stick
Il numero di immagini che possono essere salvate nel modo FINE (STANDARD) è indicato
sotto. (Unità: Numero di immagini)
** Quando [REC MODE] è impostato su
[NORMAL].
Per il numero di immagini che possono
essere salvate in altri modi, vedere a
pagina 104.
Quando si guardano le immagini sullo schermo
della macchina fotografica, queste sembrano
tutte della stessa dimensione.
Il numero di immagini che possono essere
salvate può essere diverso da questi valori a
seconda delle condizioni di ripresa.
Quando il numero di immagini rimanenti per la
ripresa è superiore a 9999, sullo schermo LCD
appare l’indicatore >9999.
Capacità
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Dimen-
sione di
immagine
2560×1920 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723)
2048×1536 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149) 148 (264) 302 (537) 617 (1097)
1280×960 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1320)
1482 (2694)
640×480 97 (243) 196 (491) 394 (985)
790 (1975)
1428 (3571) 2904 (7261) 5928 (14821)
Visione dei fermi immagine
IT
33
Visione
dei
fermi
immagine
Visione delle immagini sullo schermo della
macchina fotografica
È possibile vedere le immagini registrate
con la macchina fotografica quasi subito
sullo schermo. È possibile selezionare i
seguenti tre metodi per vedere le immagini.
Schermata singola (ad immagine
singola)
È possibile vedere un’immagine per volta,
visualizzata sullo schermo intero.
Schermata dell’indice (a nove
immagini)
Nove immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo.
Schermata dell’indice (ad immagine
tripla)
Tre immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo. Sono anche visualizzate varie
voci di informazioni sulle immagini.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori
sullo schermo, vedere a pagina 120.
Per i dettagli sui filmati, vedere a pagina 76.
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
640
60min
9/9
101
SINGLE DISPLAY
MOVE
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Schermata singola (ad
immagine singola)
Schermata dell’indice
(a nove immagini)
Schermata dell’indice
(ad immagine tripla)
Visione di singole immagini
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 66)
appare sullo schermo.
1
BACK/NEXT
9/9
VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
60min
640
101
IT
34
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con b/B sul tasto di
controllo.
b : Per visualizzare l’immagine precedente
B : Per visualizzare l’immagine successiva
È possibile vedere facilmente l’immagine
successiva/precedente girando la manopola Jog.
2
BACK/NEXT
VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
60min
640
101
Visione della schermata dell’indice (a nove immagini o ad
immagine tripla)
, Premere una volta .
Il display cambia alla Schermata
dell’indice (a nove immagini).
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere v/V/
b/B sul tasto di controllo per
spostare il quadro giallo su/giù/a sinistra/a
destra.
È possibile vedere la schermata successiva/
precedente girando la manopola Jog.
, Premere .
Il display cambia alla Schermata
dell’indice (ad immagine tripla).
Premere v/V sul tasto di controllo per
visualizzare le informazioni rimanenti sulle
immagini.
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere
b/B sul tasto di controllo.
Per ritornare alla schermata ad
immagine singola
Premere ripetutamente o premere z
sul tasto di controllo.
1
SINGLE DISPLAY
MOVE
2
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30PM2003 7 4101-0003
Visione dei fermi immagine
IT
35
Visione delle immagini su uno schermo televisivo
, Collegare il cavo di
collegamento A/V alla presa
A/V OUT (MONO) della
macchina fotografica e alle
prese di ingresso audio/video
del televisore.
Se il proprio televisore è dotato delle prese
di ingresso stereo, collegare la spina audio
(nera) del cavo di collegamento A/V alla
presa audio sinistra.
Spegnere sia la macchina fotografica che il
televisore prima di collegare la macchina
fotografica e il televisore con il cavo di
collegamento A/V.
, Accendere il televisore e
impostare l’interruttore TV/
Video su “Video”.
Il nome e la posizione di questo interruttore
possono variare a seconda del televisore.
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere b/B sul tasto di controllo per
selezionare l’immagine desiderata.
Quando si usa la macchina fotografica
all’estero, può essere necessario impostare
[VIDEO OUT] nell’impostazione SET UP per
adattarlo a quello del proprio sistema televisivo
(pagina 112).
1
Presa A/V OUT (MONO)
Cavo di
collegamento
A/V
(in dotazione)
2
Interruttore TV/Video
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
3
9/9
60min
640
101
IT
36
Visione delle immagini su uno
schermo televisivo
Se si desidera guardare le immagini su uno
schermo televisivo, è necessario avere un
televisore con una presa di ingresso video e
un cavo di collegamento A/V (in
dotazione).
Il sistema di colore del televisore deve
corrispondere a quello della macchina
fotografica digitale a fermo immagine.
Controllare i seguenti elenchi:
Sistema NTSC
America Centrale, Bolivia, Canada, Cile,
Colombia, Corea, Ecuador, Filippine,
Giamaica, Giappone, Isole Bahama,
Messico, Perù, Stati Uniti, Surinam,
Taiwan, Venezuela, ecc.
Sistema PAL
Australia, Austria, Belgio, Cina,
Danimarca, Finlandia, Germania, Hong
Kong, Italia, Kuwait, Malesia, Norvegia,
Nuova Zelanda, Olanda, Portogallo, Regno
Unito, Repubblica Ceca, Repubblica
Slovacca, Singapore, Spagna, Svezia,
Svizzera, Tailandia, ecc.
Sistema PAL-M
Brasile
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guiana, Iran, Iraq,
Monaco, Polonia, Russia, Ucraina,
Ungheria, ecc.
Cancellazione dei fermi immagine
IT
37
Cancellazione delle immagini
, Impostare la manopola del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere b/B sul tasto di
controllo per selezionare
l’immagine che si desidera
cancellare.
, Premere MENU e selezionare
[DELETE] con b/B sul tasto di
controllo e poi premere z.
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Sullo schermo appare “MEMORY STICK
ACCESS”. Quando questo messaggio
scompare, l’immagine è stata cancellata.
Per continuare a cancellare altre immagini
Visualizzare l’immagine che si desidera
cancellare con
b/B sul tasto di controllo,
selezionare [DELETE] e premere
z. Poi
selezionare [OK] con
v e premere z.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [EXIT] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
1
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
60min
640
9/9
101
2
OK
FOLDER DELETE
PROTECT
DPOF
9/9
60min
640
101
MENU
3
OK
DELETE
OK
EXIT
9/9
60min
640
101
Cancellazione dei fermi immagine
IT
38
Cancellazione delle immagini nel modo dell’indice (a nove immagini)
, Mentre è visualizzata una
schermata dell’indice (a nove
immagini) (pagina 34) premere
MENU e selezionare [DELETE]
con b/B sul tasto di controllo e
poi premere z.
, Selezionare [SELECT] con b/B
sul tasto di controllo e poi
premere z.
Per cancellare tutte le immagini nella
cartella
Selezionare [ALL IN FOLDER] con B sul
tasto di controllo e poi premere z.
Selezionare [OK] e poi premere z. Per
annullare la cancellazione, selezionare
[EXIT] e poi premere z.
, Selezionare un’immagine che
si desidera cancellare con
v/V/b/B sul tasto di controllo e
poi premere z.
L’indicatore verde appare
sull’immagine selezionata. A questo punto
l’immagine non è ancora stata cancellata.
Ripetere questo punto per tutte le immagini
che si desiderano cancellare.
Per annullare una selezione, premere di nuovo
z in modo che l’indicatore scompaia.
1
PROTECT DPOFFOLDER DELETE
MENU
2
CANCEL
DELETE
ALL IN FOLDERSELECT
3
TO NEXT
MENU
SELECT
MOVE
Cancellazione dei fermi immagine
IT
39
, Premere MENU e selezionare
[OK] con B sul tasto di
controllo e poi premere z.
Sullo schermo appare “MEMORY STICK
ACCESS”. Quando questo messaggio
scompare, le immagini sono state
cancellate.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [EXIT] con b sul tasto di
controllo e poi premere z.
4
EXITDELETE OK
Cancellazione delle immagini nel modo dell’indice
(ad immagine tripla)
, Mentre è visualizzata la
schermata dell’indice (ad
immagine tripla) (pagina 34),
impostare l’immagine che si
desidera cancellare al centro
con b/B sul tasto di controllo.
, Premere MENU e selezionare
[DELETE] con v/V sul tasto di
controllo e poi premere z.
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
1
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30PM2003 7 4101-0002
2
BACK/NEXT
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
MENU
IT
40
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Sullo schermo appare “MEMORY STICK
ACCESS”. Quando questo messaggio
scompare, l’immagine è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [CANCEL] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
3
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
OK
DELETE
CANCEL
BACK/NEXT
Formattazione di un “Memory Stick
, Inserire il “Memory Stick” che
si desidera formattare nella
macchina fotografica.
Impostare la manopola del
modo su SET UP e accendere
la macchina fotografica.
Il termine “formattazione” significa la
preparazione di un “Memory Stick” per
registrare le immagini e questo processo viene
anche denominato “inizializzazione”. Il
“Memory Stick” fornito con questa macchina
fotografica, e quelli disponibili in commercio,
sono già formattati e possono essere subito
usati.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
tenere presente che tutti i dati nel
“Memory Stick” saranno
permanentemente cancellati.
, Selezionare (MEMORY
STICK TOOL) con v/V sul tasto
di controllo.
Selezionare [FORMAT] con B e
poi premere B.
Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Per annullare la formattazione
Selezionare [CANCEL] con V sul tasto di
controllo e poi premere z.
1
1
2
OK
MEMORY STICK TOOL
2
1
2
OK
CANCEL
FORMAT :
CREATE REC. FOLDER :
CHANGE REC. FOLDER :
Cancellazione dei fermi immagine
IT
41
, Selezionare [OK] con v sul
tasto di controllo e poi premere
z.
Appare il messaggio “FORMATTING”.
Quando questo messaggio scompare, la
formattazione è completa.
3
OK
READY?
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
CANCEL
O K
IT
42
Modo di impostare e
far funzionare la
macchina fotografica
L’uso dei menu e delle voci sulla schermata
SET UP che sono spesso usati per le
“Operazioni avanzate” è descritto sotto.
Modifica delle impostazioni
del menu
a Premere MENU.
Appare il menu.
b Premere b/B sul tasto di
controllo per selezionare la
voce che si desidera
impostare.
La voce selezionata diventa gialla.
c Premere v/V sul tasto di
controllo per selezionare
l’impostazione desiderata.
Il quadro dell’impostazione
selezionata diventa giallo e
l’impostazione viene immessa.
Per disattivare il display del
menu
Premere MENU.
Modifica delle voci nella
schermata SET UP
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
b Premere v/V/b/B sul tasto di
controllo per selezionare la voce
che si desidera impostare.
Il quadro della voce selezionata
diventa giallo.
c Premere z sul tasto di
controllo per immettere
l’impostazione.
Per disattivare il display della
schermata SET UP
Impostare la manopola del modo su
qualsiasi impostazione diversa da SET UP.
Manopola
del modo
Tasto di controllo
MENU
Manopola Jog
ISO
MODE
AUTO
100
200
400
800
ISO
MODE
IMAGE SIZE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
640
CAMERA 1
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
SELECT
1
2
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
OFF
OK
1
2
SET UP 1
SHUTTER
ON
OFF
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
EVF BACKLIGHT :
BEEP :
Prima delle operazioni avanzate
Prima delle operazioni avanzate
IT
43
Modo di usare la manopola
Jog
La manopola Jog serve per cambiare i valori
dell’impostazione quando si riprende con i
modi di regolazione manuale (modo di
priorità della velocità dell’otturatore, modo
di priorità dell’apertura, modo di
esposizione manuale), con la regolazione
EV o scegliendo il modo di messa a fuoco.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
.
I valori regolabili appaiono sul lato
destro dello schermo.
b Girare la manopola Jog per
selezionare la voce che si
desidera regolare.
Spostare l’indicazione gialla b per
selezionare la voce.
c Premere la manopola Jog.
Il valore diventa giallo.
d Girare la manopola Jog per
selezionare il valore che si
desidera impostare.
Il valore visualizzato è impostato.
e Per impostare altre voci,
premere la manopola Jog e poi
ripetere i punti da 2 a 4.
Manopola Jog
Selezionare
Impostare
Manopola del
modo
640
F5.6
0EV
50
4
101
60min
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
640
4
101
60min
F3.5
0EV
50
IT
44
Ripresa con le
regolazioni manuali
Manopola del modo: S/A/M
È possibile regolare manualmente i valori
della velocità dell’otturatore e dell’apertura
secondo lo scopo della ripresa.
Non è possibile usare le funzioni di ripresa
notturna o di inquadratura notturna quando la
manopola del modo è impostata su S, A o M.
Non è possibile eseguire le regolazioni manuali
quando si riprendono i filmati.
Se non si ottiene l’esposizione appropriata
dopo aver effettuato le impostazioni, gli
indicatori del valore di impostazione sullo
schermo lampeggiano quando si preme a metà
il pulsante di scatto. È possibile riprendere in
questa condizione, ma si consiglia di regolare
di nuovo i valori lampeggianti.
La funzione del flash automatico non è
operativa.
È possibile regolare un valore di esposizione
quando la manopola del modo è impostata su S
o A (pagina 49).
Modo di priorità della
velocità dell’otturatore
Questa funzione consente di riprendere un
soggetto veloce con il suo movimento
bloccato o il moto di flusso di un soggetto in
movimento.
a Impostare la manopola del
modo su S.
b Selezionare una velocità
dell’otturatore.
Selezionare una velocità dell’otturatore
con la manopola Jog (pagina 43). La
velocità dell’otturatore può essere
selezionata da 1/1000 a 30 secondi.
Se si seleziona una velocità dell’otturatore
di 1/25 di secondo o più lenta, “NR” si
visualizza prima della velocità
dell’otturatore e il modo di otturatore
lento NR si attiva automaticamente.
Le velocità dell’otturatore di un secondo o più
lunghe sono indicate con ["] dopo il valore, come
1".
Manopola
del modo
Descrizione
S
Modo di priorità della velocità
dell’otturatore. Le altre
impostazioni si regolano
automaticamente per ottenere
l’esposizione corretta secondo la
luminosità del soggetto.
A
Modo di priorità dell’apertura.
Le altre impostazioni si regolano
automaticamente per ottenere
l’esposizione corretta secondo la
luminosità del soggetto.
M
Modo per regolare manualmente
entrambi i valori della velocità
dell’otturatore e dell’apertura
per ottenere la condizione
desiderata per la ripresa.
60min
640
4
101
F5.6
0EV
50
Valore di
apertura
Valore della
velocità
dell’otturatore
Manopola del modo
Manopola Jog
640
4
101
60min
S
AE
F5.6
0EV
1000
640
30"
F5.6
0EV
4
101
60min
S
AE
NR
1/1000 di sec.
(
la
p
iù breve
)
30 sec. (la più lunga)
Ripresa avanzata dei fer
m
i immagini
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
45
Modo di priorità
dell’apertura
Questa funzione consente di cambiare la
profondità di messa a fuoco per portare a
fuoco sia il soggetto che lo sfondo o per
riprendere un soggetto con uno sfondo
sfocato.
a Impostare la manopola del
modo su A.
b Selezionare un valore di
apertura.
Selezionare un valore di apertura con
la manopola Jog (pagina 43). Il valore
di apertura può essere selezionato da
F2 a F8.
La gamma di valori che può essere selezionata
varia a seconda della posizione dello zoom.
La velocità dell’otturatore si regola
automaticamente da 1/1000 a 8 secondi.
Quando si imposta un valore di apertura di F5,6
o superiore, i valori iniziano da 1/2000 di
secondo.
Modo di esposizione manuale
È possibile regolare manualmente i valori
della velocità dell’otturatore e dell’apertura
per ottenere la condizione desiderata per la
ripresa secondo lo scopo.
La differenza tra il valore impostato e
l’esposizione appropriata determinata dalla
macchina fotografica è visualizzata sullo
schermo come il valore EV (pagina 49).
0EV indica che il valore più adatto è stato
impostato dalla macchina fotografica.
a Impostare la manopola del
modo su M.
b Selezionare l’indicazione per il
valore della velocità
dell’otturatore.
Selezionare l’indicazione per il valore
della velocità dell’otturatore con la
manopola Jog (pagina 43).
c Selezionare l’indicazione per il
valore dell’apertura.
Selezionare l’indicazione per il valore
dell’apertura con la manopola Jog
(pagina 43).
Otturatore lento NR
La funzione di otturatore lento NR
elimina i disturbi dalle immagini
registrate per fornire delle immagini
nitide e vive. Per evitare il tremolio si
consiglia l’uso di un treppiede.
Premere completamente in giù il
pulsante di scatto.
r
L’esposizione si esegue per il tempo
impostato di velocità dell’otturatore, lo
schermo diventa nero e si visualizza
“CAPTURING”.
r
L’elaborazione si esegue per ridurre i
disturbi per il tempo impostato di
velocità dell’otturatore e si visualizza
“PROCESSING”.
A questo punto si sente uno scatto.
r
Quando “PROCESSING” scompare,
l’immagine è registrata.
640
4
101
60min
A
AE
F2.0
F2.0
F2.0
0EV
0EV
0EV
160
160
160
640
4
101
60min
A
AE
F8.0
F8.0
F8.0
0EV
0EV
13
13
0EV
13
Valore di apertura
F2 (minimo)
Valore di apertura
F8 (massimo)
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
IT
46
Scelta di un metodo di
messa a fuoco
Manopola del modo: /S/A/M/
SCN/
Funzione di selezione del campo
di messa a fuoco
È possibile selezionare da sei campi AF:
Multipoint AF, Centro, Sinistra, Destra,
Sotto e Sopra.
Quando si selezionano i modi Centro,
Sinistra, Destra, Sotto e Sopra, la messa a
fuoco si regola automaticamente sul punto
desiderato entro il telemetro AF con
l’operazione AF.
Multipoint AF
Quando si usa Multipoint AF, la macchina
fotografica calcola la distanza in tre posti: a
sinistra, a destra e al centro dell’immagine,
consentendo di riprendere usando la
funzione di messa a fuoco automatica senza
preoccuparsi della composizione
dell’immagine. Ciò è utile quando è
difficile mettere a fuoco il soggetto perché
non è al centro del quadro.
Multipoint AF è l’impostazione in fabbrica.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
.
b Impostare l’interruttore
FOCUS su AUTO/ZOOM.
c Selezionare il campo AF
desiderato.
Selezionare il campo AF con la
manopola Jog (pagina 43).
È possibile selezionare il campo AF da
Multipoint AF, Centro, Sinistra,
Destra, Sotto e Sopra.
Quando si preme a metà il pulsante di
scatto, il colore del quadro del
telemetro AF cambia da bianco a verde
quando si ottiene la messa a fuoco.
640
4
101
60min
640640
4
101
60min
M
anopo
l
a
J
og
Manopola del modo
Interruttore FOCUS
Scatto
640
640
640
4
101
60min
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
47
Quando si usa lo zoom digitale o l’ologramma
AF, AF funziona con priorità sui soggetti in
centro o vicino al centro del quadro. In questo
caso il quadro del telemetro AF non si
visualizza.
Quando si seleziona Multipoint AF al punto
3, il quadro del telemetro AF regolato
automaticamente appare in verde quando si
ottiene la messa a fuoco.
Ripresa con il blocco AF
Quando è difficile mettere a fuoco perché il
soggetto non è al centro del quadro, è
possibile mettere a fuoco usando la
funzione di selezione del campo di messa a
fuoco. Per esempio, quando si riprendono
due soggetti umani con una distanza tra di
loro, la macchina fotografica può mettere a
fuoco lo sfondo visibile attraverso la
distanza. In questi casi, usare il blocco AF
per garantire che i soggetti siamo messi a
fuoco correttamente.
Il blocco AF consente di catturare un’immagine
con la messa a fuoco corretta anche se il
soggetto è sul bordo del quadro.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
(Clip Motion/Multi Burst).
b Impostare l’interruttore
FOCUS su AUTO/ZOOM.
c Comporre l’inquadratura in
modo che il soggetto sia
centrato nel quadro del
telemetro AF e poi mantenere
premuto a metà il pulsante di
scatto.
La macchina fotografica mette a fuoco
il soggetto. Quando l’indicatore di
blocco AE/AF smette di lampeggiare
rimanendo illuminato e si sente un
segnale acustico, la regolazione di
messa a fuoco è completata.
640
4
101
60min
640
4
101
60min
60min
640
4
101
F5.6
0EV
50
Indicatore di
blocco AE/AF
Telemetro
AF
IT
48
d Ritornare all’inquadratura
composta interamente e
premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
L’immagine viene registrata con la
messa a fuoco appropriata per i
soggetti.
È possibile eseguire il procedimento di
regolazione del blocco AF per un numero
qualsiasi di volte prima di premere
completamente in giù il pulsante di scatto.
Messa a fuoco manuale
Manopola del modo: /S/A/M/SCN/
Normalmente la messa a fuoco si regola
automaticamente. Questa funzione è utile
quando la messa a fuoco automatica non
funziona bene come nei posti bui.
a
Impostare la manopola del modo
su , S, A, M, SCN o .
b
Impostare l’interruttore FOCUS su
MANUAL.
L’indicatore
9
(messa a fuoco manuale)
appare sullo schermo.
c
Girare l’anello di messa a fuoco
manuale/dello zoom per ottenere
una messa a fuoco nitida.
Si visualizza l’indicatore del modo di messa
a fuoco.
Se [
EXPANDED FOCUS
]
nelle
impostazioni SET UP è impostato su [ON],
l’immagine viene zoomata per
2×*
quando
si registrano i fermi immagine. Quando si
ottiene una messa a fuoco nitida, l’immagine
ritorna alla normalità e l'indicatore
9
(messa a fuoco manuale) cambia da giallo a
bianco. Quando si registra un filmato
(MPEG MOVIE), o [EXPANDED FOCUS]
è impostato su [OFF], l’immagine non viene
zoomata. È possibile regolare la distanza per
la messa a fuoco da 2 cm a
(infinito).
* Quando si usa lo zoom digitale, l’immagine
viene zoomata da 1× a 2×, a seconda
dell’ingrandimento di zoom digitale.
Per riattivare la messa a fuoco
automatica
Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO/
ZOOM.
Lindicatore del modo di messa a fuoco è
approssimativo e deve essere usato come riferimento.
Il valore della distanza di messa a fuoco non appare
quando la ripresa notturna è impostata e
[CONVERSION LENS] è impostato su [ON] nelle
impostazioni SET UP. Quando l’indicatore
9
lampeggia, la distanza di messa a fuoco ha raggiunto
2 cm o
.
Non è possibile mettere a fuoco manualmente quando
si usa la funzione di inquadratura notturna.
Non è possibile registrare le immagini in macro
quando si mette a fuoco manualmente.
Quando si usa la funzione dello zoom, usare il tasto
ZOOM (pagina 23).
60min
640
101
F5.6
30
Manopola Jog
Manopola del modo
Interruttore
FOCUS
Anello di messa a fuoco manuale/dello zoom
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
49
Regolazione
dell’esposizione
— Regolazione EV
Manopola del modo: /S/A/SCN/
Ciò consente di regolare il valore di
esposizione che è impostato dalla
regolazione automatica. È possibile
selezionare i valori che vanno da +2.0EV a
–2.0EV in passi di 1/3EV.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, SCN o
.
b Premere .
c Selezionare il valore
desiderato di esposizione con
la manopola Jog.
Regolare il valore di esposizione
durante il controllo della luminosità
dello sfondo.
Per riattivare l’esposizione
automatica
Rimettere il valore di regolazione
dell’esposizione a 0EV.
Se un soggetto viene ripreso in condizioni
molto luminose o buie, oppure si usa il flash, la
regolazione dell’esposizione può non essere
operativa.
Manopola del modo
Manopola Jog
*
+1.0EV
4
640
101
60min
Tecniche di ripresa
Normalmente la macchina fotografica regola
automaticamente l’esposizione. Se l’immagine
è troppo scura o chiara come è indicato sotto,
si consiglia di regolare manualmente
l’esposizione. Quando si riprende un soggetto
in controluce o un soggetto su uno sfondo
bianco (p. es. sulla neve), regolare
l’esposizione verso il lato +. Quando si
riprende un soggetto molto illuminato (p. es.
con un riflettore) su uno sfondo scuro, regolare
l’esposizione verso il lato –.
Sottoesposto
t Regolare verso +
Esposizione corretta
Sovraesposto
t Regolare verso –
IT
50
Visualizzazione di un
istogramma
Un istogramma è un grafico che mostra la
luminosità dei pixel contenuti in
un’immagine. L’asse orizzontale mostra la
luminosità e l’asse verticale mostra il
numero di pixel. La visualizzazione di un
istogramma durante la registrazione o la
riproduzione consente di determinare
l’esposizione corretta.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A o SCN.
b Premere DISPLAY per
visualizzare la luminosità.
c Regolare l’esposizione in base
all’istogramma.
Se si regola l’esposizione verso il lato +
l’istogramma si sposta sul lato destro.
Se si regola l’esposizione verso il lato –
l’istogramma si sposta sul lato sinistro.
L’istogramma appare anche quando la
manopola del modo è impostata su o M,
ma non è possibile regolare l’esposizione.
L’istogramma appare anche quando si preme
DISPLAY durante la riproduzione di
un’immagine singola (pagina 33) o durante la
revisione rapida (pagina 21).
L’istogramma non appare nei seguenti casi:
Quando la manopola del modo è impostata su
SET UP o
Quando il menu è visualizzato
Durante la revisione rapida di un’immagine
registrata nel modo di esposizione a forcella
Quando si usa lo zoom di riproduzione
appare nei seguenti casi:
Quando si registra nel campo dello zoom
digitale
Durante la registrazione o la riproduzione nel
formato [2560 (3:2)]
Quando si ruota un fermo immagine
L'istogramma prima della registrazione
rappresenta l'istogramma dell'immagine
visualizzata sullo schermo in quel momento. Si
verifica una differenza nell’istogramma prima e
dopo la pressione del pulsante di scatto. Quando
ciò accade, controllare l'istogramma mentre si
riproduce un'immagine singola o durante la
revisione rapida.
In particolare appare una grande differenza nei
seguenti casi:
Quando il flash lampeggia
Quando si usa la funzione di inquadratura
notturna
Quando [P. EFFECT] è impostato su
[SOLARIZE]
Durante il funzionamento dell’otturatore
lento o dell’otturatore ad alta velocità
L’istogramma può non apparire per le immagini
registrate con altre macchine fotografiche.
4
640
101
60min
0EV
Luminoso
Scuro
4
640
101
60min
0EV
640
101
60min
4
0EV
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
51
Modo di misurazione
esposimetrica
Manopola del modo: /S/A/M/
SCN/
Questa funzione consente di selezionare il
modo di misurazione esposimetrica da
adattare alle condizioni di ripresa e allo
scopo.
Misurazione esposimetrica a
configurazione multipla (senza indicatore)
L’immagine viene divisa in più zone e la
misurazione esposimetrica è eseguita per
ogni zona. La macchina fotografica giudica
la posizione del soggetto e la luminosità
dello sfondo, e determina un’esposizione
ben bilanciata.
La macchina fotografica è impostata sulla
misurazione esposimetrica a
configurazione multipla come
impostazione in fabbrica.
Misurazione esposimetrica con
prevalenza del centro ( )
La misurazione esposimetrica è eseguita
dando la priorità al centro dell’immagine.
La macchina fotografica determina
l’esposizione in base alla luminosità di un
soggetto vicino al centro a seconda dello
scopo di ripresa.
Misurazione esposimetrica locale ( )
La luce è misurata soltanto per la zona specifica
in cui si trova il soggetto. Ciò consente di
regolare l’esposizione secondo il soggetto
anche quando il soggetto è in controluce o c’è
un forte contrasto tra il soggetto e lo sfondo.
Posizionare il reticolo di misurazione
esposimetrica locale su un punto del soggetto
che si desidera riprendere.
Per mettere a fuoco lo stesso punto che è usato per
la misurazione esposimetrica, si consiglia di usare
la funzione di selezione del campo di messa a fuoco
(Centro) (pagina 46).
Non è possibile impostare il modo di misurazione
esposimetrica quando si usano le funzioni di ripresa
notturna e di inquadratura notturna.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
.
b Premere ripetutamente per
selezionare l’impostazione
desiderata.
Ad ogni pressione di , il modo di
misurazione esposimetrica cambia nel
seguente modo:
c Riprendere l’immagine.
Mantenere premuto a metà il pulsante
di scatto, attendere finché la macchina
fotografica completa le regolazioni
automatiche e poi premere
completamente in giù il pulsante di
scatto per registrare l’immagine.
640
4
101
60min
Reticolo di
misurazione
esposimetrica
locale
Scatto
Manopola del modo
Misurazione esposimetrica con
prevalenza del centro ( )
Misurazione esposimetrica locale ( )
Misurazione esposimetrica a
configurazione multipla (senza indicatore)
IT
52
Ripresa con
l’esposizione fissa
— AE LOCK
Manopola del modo: /S/A/SCN/
Quando si preme AE LOCK, l’esposizione
è fissata. Questa funzione consente di
misurare la parte desiderata dell’immagine
usando la funzione di misurazione
esposimetrica locale, di fissare quel valore
di esposizione premendo AE LOCK e di
ricomporre quindi l’immagine.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, SCN o .
b Mettere a fuoco su una parte
dell’immagine che ha il valore
desiderato di esposizione e
poi premere AE LOCK.
L’esposizione è fissata e appare
l’indicatore AE-L.
c Puntare sul soggetto che si
desidera riprendere e
mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
La messa a fuoco si regola
automaticamente.
d Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Per rilasciare AE LOCK
Eseguire una delle seguenti operazioni:
Premere di nuovo AE LOCK dopo il
punto 2.
Rilasciare il dito dal pulsante di scatto
dopo il punto 3.
Premere in giù il pulsante di scatto al
punto 4.
Parte dell’immagine usata per
determinare l’esposizione
Fissare l’esposizione.
Riprendere il
soggetto.
Manopola del modo
AE LOCK
Scatto
4
640
101
60min
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
53
Registrazione di tre
immagini con
l'esposizione spostata
— Esposizione a forcella
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN
La macchina fotografica registra tre
immagini in successione, ciascuna con il
valore di esposizione spostato. Il valore di
compensazione dell’esposizione può essere
impostato tra ±1,0EV dal valore corretto
dell’esposizione in passi di 1/3EV.
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
Appare la schermata SET UP.
b Selezionare 2 (CAMERA 2)
con v/V e [BRACKET STEP]
con B/v/V e poi premere B.
c Selezionare il valore
desiderato del passo di
esposizione v/V e poi premere
z.
±1.0EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 1,0EV.
±0.7EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 0,7EV.
±0.3EV: Sposta il valore di
esposizione di più o meno 0,3EV.
d Impostare la manopola del
modo su , , S, A, M o
SCN.
e Premere MENU.
Appare il menu.
f Selezionare [MODE] (REC
MODE) con b/B e poi
selezionare [EXP BRKTG] con
v/V.
g Riprendere l’immagine.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
IT
54
Per ritornare al modo normale
Selezionare [NORMAL] al punto 6.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Durante la ripresa in questo modo, le immagini
non sono visualizzate sullo schermo. Comporre
l’immagine prima di premere il pulsante di
scatto.
La messa a fuoco e il bilanciamento del bianco
vengono regolati per la prima immagine e
queste impostazioni sono anche usate per le
altre immagini.
Quando l’esposizione viene regolata
manualmente, il valore regolato è usato per il
valore centrale.
L’intervallo di registrazione è di circa 0,5 di
secondo.
Non è possibile selezionare una velocità
dell’otturatore di 1/25 di secondo o inferiore.
Regolazione dei toni
di colore
— Bilanciamento del bianco
Manopola del modo: /S/A/M/
SCN/
Normalmente, quando si registra con le
regolazioni automatiche, il bilanciamento
del bianco è impostato automaticamente su
AUTO e il bilanciamento del colore
generale si regola secondo le condizioni di
ripresa. Tuttavia, quando si riprende in
condizioni fisse o in condizioni speciali di
illuminazione, è possibile regolare
manualmente il bilanciamento del bianco.
AUTO (nessun display)
Regola automaticamente il bilanciamento
del bianco
(ONE PUSH) (a singola pressione)
Per la regolazione del bilanciamento del
bianco secondo la sorgente luminos
(Luce del giorno)
Ripresa all’esterno o ripresa di un’alba/un
tramonto, una scena notturna, insegne al
neon o fuochi d’artificio
(Nuvoloso)
Ripresa con un cielo nuvoloso
(Fluorescente)
Ripresa con l’illuminazione a fluorescenza
(Incandescente)
Luoghi in cui le condizioni di
illuminazione cambiano rapidamente
Con l’illuminazione luminosa come gli
studi fotografici
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
.
b Premere ripetutamente WHT
BAL per selezionare
l’impostazione desiderata.
Manopola del modo
WHT BAL
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
55
Per riprendere nel modo di
bilanciamento del bianco ad una
pressione
1 Inquadrare un oggetto bianco come un
pezzo di carta che riempie lo schermo
con le stesse condizioni di illuminazione
in cui si riprenderà il soggetto.
2 Premere .
L’indicatore lampeggia
rapidamente. Quando il bilanciamento
del bianco è stato regolato e
memorizzato nella memoria,
l’indicatore smette di lampeggiare. Non
spostare la macchina fotografica mentre
l’indicatore lampeggia.
Per riattivare la regolazione
automatica
Selezionare [AUTO] al punto 2.
Con le luci a fluorescenza che tremolano, la
funzione del bilanciamento del bianco può non
funzionare correttamente anche se si seleziona
(fluorescente).
Quando il flash lampeggia, l’impostazione
manuale viene annullata e l’immagine è
registrata in modo [AUTO].
L’indicatore significa:
Lampeggiamento lento: Il bilanciamento del
bianco non è impostato o non è stato possibile
impostarlo.
Lampeggiamento rapido: Il bilanciamento del
bianco è in fase di regolazione (dopo aver
premuto ).
Illuminato: Il bilanciamento del bianco è stato
impostato.
Se l’indicatore continua a lampeggiare
anche se si preme , registrare nel modo di
bilanciamento automatico del bianco.
Quando si seleziona il modo di bilanciamento
del bianco a singola pressione, lo schermo
diventa momentaneamente blu.
Non è possibile regolare il bilanciamento del
bianco quando si usano le funzioni di ripresa
notturna e di inquadratura notturna.
Ripresa al buio
Manopola del modo: //
I filtri (non in dotazione) possono bloccare i
raggi infrarossi.
La distanza di registrazione consigliata per la
funzione di ripresa notturna o di inquadratura
notturna è da circa 0,3 m a 4,5 m.
Non è possibile usare la funzione di ripresa
notturna e inquadratura notturna quando
[CONVERSION LENS] è impostato su [ON]
nelle impostazioni SET UP (pagina 110).
Tecniche di ripresa
L’immagine è influenzata dalle condizioni di
illuminazione. Per esempio, l’immagine
intera appare blu con la luce del sole in
estate e gli oggetti bianchi assumono una
tinta rossastra con le lampade ad
incandescenza, ecc. L’occhio umano può
risolvere questi problemi, ma le macchine
fotografiche digitali non possono
riconoscere i colori giusti senza le
regolazioni. Normalmente, la macchina
fotografica effettua automaticamente queste
regolazioni, ma se i colori dell’immagine
registrata non sembrano naturali, si consiglia
di regolare il bilanciamento del bianco.
Interruttore NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING
Emettitore di
raggi
infrarossi
Scatto
IT
56
Ripresa notturna
La funzione di ripresa noturna consente di
riprendere i soggetti nei posti bui come le
scene in campeggio di notte o le piante e gli
animali notturni.
a Impostare la manopola del
modo su , o .
b Impostare l’interruttore
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING
su NIGHTSHOT.
Gli indicatori e “NIGHT SHOT”
si illuminano. L’indicatore “NIGHT
SHOT” si spegne dopo 5 secondi.
c Riprendere l’immagine.
Per disattivare la funzione di
ripresa notturna
Impostare l’interruttore NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING su z.
Durante l’uso della funzione di ripresa
notturna, non è possibile usare le seguenti
funzioni:
Bilanciamento del bianco
Commutazione del modo di misurazione
esposimetrica
AE LOCK
Ripresa con l’ologramma AF
Ripresa con il flash
Non usare la funzione di ripresa notturna in
posti luminosi (per es. all’esterno di giorno).
Ciò può provocare il malfunzionamento della
macchina fotografica.
Le immagini non appaiono con il colore giusto
mentre si riprende con la funzione di ripresa
notturna.
Se la messa a fuoco è difficile con il modo di
messa a fuoco automatica quando si usa la
funzione di ripresa notturna, regolare la messa a
fuoco manualmente (pagina 48). Il valore della
distanza per la messa a fuoco non appare.
Se si preme un tasto che non è valido mentre si
usa la funzione di ripresa notturna, l’indicatore
lampeggia e l’indicatore “NIGHT SHOT”
si illumina per circa 5 secondi.
Tuttavia, se si seleziona il modo del flash nel
modo a forcella, Multi Burst o BURST 3,
l'indicatore BRK/ / lampeggia.
Inquadratura notturna
La funzione di inquadratura notturna consente
di controllare un soggetto anche di notte e poi di
registrare con i colori naturali usando il flash.
a
Impostare la manopola del modo
su , o (Clip Motion).
b
Impostare l’interruttore
NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING su
NIGHTFRAMING.
Gli indicatori e “NIGHT
FRAMING” si illuminano. L’indicatore
“NIGHT FRAMING” si spegne dopo
circa 5 secondi.
c Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
La luce dell’ologramma AF
(pagina 27) viene emessa e la messa a
fuoco si regola automaticamente.
d Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Si sente uno scatto, il flash lampeggia
e l’immagine viene registrata.
640
4
101
“NIGHT SHOT”
640
4
101
“NIGHT FRAMING”
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
57
Per disattivare la funzione di
inquadratura notturna
Impostare l’interruttore NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING su z.
Mentre si usa la funzione di inquadratura
notturna, non è possibile usare le seguenti
funzioni:
Bilanciamento del bianco
Commutazione del modo di misurazione
esposimetrica
–AE LOCK
Messa a fuoco manuale
Quando si preme il pulsante di scatto a metà si
sente un suono, ma questo non è il suono di
rilascio dell’otturatore. L’immagine non è
ancora registrata.
Il flash non funziona quando si registra nei
modi BURST 3 e EXP BRKTG. L’indicatore
BRK/ lampeggia.
Se si esegue qualsiasi altra operazione non
valida durante l’uso della funzione di
inquadratura notturna, l’indicatore
lampeggia e l’indicatore “NIGHT FRAMING”
si illumina per circa 5 secondi.
Ripresa di fotogrammi
multipli
— Clip Motion
Manopola del modo:
È possibile riprendere un numero di fermi
immagine consecutivi (animazione GIF). Il
formato GIF ha una dimensione piccola di
file, rendendolo comodo per creare home
pages o per allegare le immagini all’e-mail.
A causa delle limitazioni del formato GIF, il
numero di colori per le immagini di Clip
Motion è ridotto a 256 colori o meno. Perciò la
qualità dell’immagine può deteriorarsi per
alcune immagini.
NORMAL (160×120)
È possibile registrare Clip Motion fino a 10
fotogrammi. È adatto per l’uso su home
pages, ecc.
MOBILE (120×108)
È possibile registrare Clip Motion fino a
due fotogrammi. È adatto per l’uso con i
terminali dati portatili.
La dimensione del file è ridotta nel modo
MOBILE, perciò la qualità dell’immagine si
deteriora.
Per il numero di immagini registrabili nel modo
di Clip Motion, vedere a pagina 104.
Prima dell’operazione
Impostare [MOVING IMAGE] su [CLIP
MOTION] nelle impostazioni SET UP
(pagine 42 e 110).
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (IMAGE SIZE)
con b, e poi selezionare il
modo desiderato con v/V.
Manopola del modo
Tasto di controllo
Scatto
MENU
IT
58
d Riprendere l’immagine per il
primo fotogramma.
e Riprendere l’immagine per il
fotogramma successivo.
Premere il pulsante di scatto per
riprendere il fotogramma successivo e
poi ripetere questa operazione finché è
stato ripreso il numero desiderato di
fotogrammi.
f Premere z.
Tutte le immagini dei fotogrammi sono
registrate
sul “Memory Stick”.
Per cancellare alcune o tutte le
immagini dei fotogrammi
durante la registrazione di Clip
Motion
1 Premere b (7) al punto 4 o 5.
Le immagini dei fotogrammi ripresi
sono riprodotte a turno e si interrompono
all’ultima immagine.
2 Premere MENU e selezionare [DELETE
LAST], o [DELETE ALL] con b/B e
poi premere z.
3 Selezionare [OK] con v e poi premere
z. Quando si seleziona [DELETE
LAST] al punto 2, ogni volta che si
ripetono i punti da 1 a 3, l’ultimo
fotogramma ripreso viene cancellato.
Prima di eseguire il punto 6, le immagini sono
salvate temporaneamente nella memoria della
macchina fotografica. Queste immagini non
sono ancora registrate sul “Memory Stick”.
La data e l’ora non sono sovrimposte sulle
immagini di Clip Motion.
Quando si guarda un’immagine registrata in
Clip Motion sulla schermata dell’indice,
l’immagine può apparire diversa dall’immagine
reale.
I file GIF che non sono stati creati su questa
macchina fotografica possono non essere
visualizzati correttamente.
Ripresa in modo Multi
Burst
— Multi Burst (a raffica multipla)
Manopola del modo:
Questo modo registra 16 fotogrammi in
successione ad ogni pressione del pulsante
di scatto. Ciò è comodo per verificare la
propria forma nello sport, per esempio.
Prima dell’operazione
Impostare [MOVING IMAGE] su [MULTI
BURST] nelle impostazioni SET UP
(pagine 42 e 110).
1/10
160
160
160
60min
MAKING “CLIP MOTION”
101
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
59
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (INTERVAL)
con b e poi selezionare
l'intervallo desiderato del
fotogramma con v/V.
È possibile scegliere l’intervallo del
fotogramma dalle impostazioni del
menu (pagina 108).
d Riprendere l’immagine.
I 16 fotogrammi sono registrati come una
singola immagine (dimensione
dell’immagine: 1280×960).
Per cancellare le immagini registrate
Quando si usa questo modo, non è possibile
cancellare soltanto le immagini selezionate
entro la sequenza Multi Burst. Quando si
cancellano le immagini, tutte le 16 immagini
sono cancellate contemporaneamente.
1
Impostare la manopola del modo su .
2
Premere MENU e selezionare [DELETE]
dal menu e poi premere
z
.
3
Selezionare [OK] e premere
z
.
Tutte le immagini sono cancellate.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando si riproducono le immagini registrate con
questa macchina fotografica in modo Multi Burst,
i 16 fotogrammi sono riprodotti in ordine ad un
intervallo fisso.
Quando le immagini sono riprodotte su un
computer, tutti i 16 fotogrammi sono visualizzati
contemporaneamente come parte di un’immagine.
Quando le immagini Multi Burst sono riprodotte
su una macchina fotografica senza la funzione
Multi Burst, tutti i 16 fotogrammi sono
visualizzati come parte di un’immagine, proprio
come sono su un computer.
La data e l’ora non possono essere sovrimposte
sulle immagini.
Per il numero di immagini registrabili in modo
Multi Burst, vedere a pagina 105.
Ripresa di tre
immagini
continuamente
— Burst (a raffica)
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN
Questo modo serve per la ripresa continua.
Ad ogni pressione del pulsante di scatto in
questo modo, la macchina fotografica
registra tre immagini in successione.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
PFX
1/30"
INTERVAL
1/30
1/15
1/7.5
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
IT
60
a Impostare la manopola del
modo su , , S, A, M o
SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [MODE] (REC
MODE) con b/B e poi
selezionare [BURST 3] con
v/V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “RECORDING”
scompare, è possibile riprendere
l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [NORMAL] al punto 3.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Durante la ripresa in questo modo, le immagini
non sono visualizzate sullo schermo. Comporre
l’immagine prima di premere il pulsante di
scatto.
L’intervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi.
Non è possibile selezionare una velocità
dell’otturatore di 1/25 di secondo o inferiore.
Ripresa di fermi
immagine in modo
TIFF
— TIFF
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN
Questo modo registra un’immagine senza
compressione, perciò la quali
dell’immagine non si deteriora. Le
immagini registrate in questo modo sono
adatte per la stampa con un’immagine di
alta qualità. Contemporaneamente è anche
registrata un’immagine in formato JPEG
(compresso).
a Impostare la manopola del
modo su , , S, A, M o
SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [MODE] (REC
MODE) con b/B e poi
selezionare [TIFF] con V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “RECORDING”
scompare, è possibile riprendere
l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [NORMAL] al punto 3.
Le immagini JPEG sono registrate nella
dimensione di immagine selezionata dal menu
[IMAGE SIZE] (pagina 19). Le immagini
TIFF sono registrate nel formato [2560×1920]
tranne quando si seleziona [2560 (3:2)].
La scrittura dei dati richiede più tempo che nel
modo di registrazione normale.
Per il numero di immagini registrabili in modo
TIFF, vedere a pagina 104.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
61
Ripresa di fermi
immagine per l’e-mail
— E-mail
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN
Nel modo E-mail, un’immagine di piccola
dimensione (320×240) che è adatta per la
trasmissione con l’e-mail viene anche
registrata contemporaneamente alla
registrazione di un normale fermo
immagine. (Vedere a pagina 19 per le
dimensioni normali del fermo immagine.)
a Impostare la manopola del
modo su , , S, A, M o
SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [MODE] (REC
MODE) con b/B e poi
selezionare [E-MAIL] con v/V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “RECORDING”
scompare, è possibile riprendere
l’immagine successiva.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [NORMAL] al punto 3.
Per le istruzioni sul modo di allegare le
immagini ad un messaggio di e-mail, consultare
il manuale per l’utente del proprio software di
e-mail.
Per il numero di immagini registrabili in modo
E-mail, vedere a pagina 104.
Ripresa di fermi
immagine con file di
audio
— Voice
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN
Nel modo Voice, una pista audio viene
anche registrata contemporaneamente alla
registrazione di un normale fermo
immagine.
a Impostare la manopola del
modo su , , S, A, M o
SCN.
b Premere MENU.
Appare il menu.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
IT
62
c Selezionare [MODE] (REC
MODE) con b/B e poi
selezionare [VOICE] con v/V.
d Riprendere l’immagine.
Quando l’indicazione “RECORDING”
scompare, è possibile riprendere
l’immagine successiva.
Se si preme e si rilascia il
pulsante di scatto, il suono è
registrato per cinque secondi.
Se si mantiene premuto il
pulsante di scatto, il suono è
registrato finché si rilascia il pulsante
di scatto per un massimo di
40 secondi.
Per ritornare al modo normale
Selezionare [NORMAL] al punto 3.
Per guardare le immagini registrate nel modo
Voice, vedere a pagina 76.
Per il numero di immagini registrabili in modo
Voice, vedere a pagina 104.
Aggiunta degli effetti
speciali
— Effetti per le foto
Manopola del modo: /S/A/M/
SCN/
È possibile elaborare digitalmente le
immagini per ottenere gli effetti speciali.
a Impostare la manopola del
modo su , S, A, M, SCN o
.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [PFX] (P. EFFECT)
con b/B e poi selezionare il
modo desiderato con v/V.
Per disattivare gli effetti per le
foto
Selezionare [OFF] al punto 3.
SOLARIZE
Il contrasto della luce
è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
SEPIA
NEG.ART
L’immagine è di color
seppia come una
vecchia fotografia.
Il colore e la
luminosità
dell’immagine sono
invertiti come in un
negativo.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
63
Uso di un flash
esterno
Manopola del modo: / /S/A/
M/SCN/
Il flash non lampeggia quando si riprende in
modo Burst, con esposizione a forcella,
Crepuscolo, di filmato MPEG o Multi Burst.
Quando si monta un flash esterno, il peso
impedisce alla parte dell’obiettivo di bloccarsi.
Si consiglia di tenere la parte dell’obiettivo con
la mano sinistra o di usare un treppiede per la
registrazione.
Non è possibile far lampeggiare
contemporaneamente un flash esterno e il flash
incorporato.
Uso del flash Sony HVL-
F1000
È possibile montare il flash Sony HVL-
F1000 sull’attacco per flash della macchina
fotografica. L’uso dell’HVL-F1000
consente di riprendere delle foto con flash
più vive di quando si usa un flash esterno
normale.
a Montare il flash esterno HVL-
F1000 sull’attacco per flash.
b Collegare il flash nella presa
ACC.
c Accendere l’HVL-F1000.
d Impostare la manopola del
modo su , ,
S, A, M, SCN
o (Clip Motion).
e Riprendere l’immagine.
Il flash incorporato non lampeggia.
Quando si usa un flash esterno opzionale Sony,
impostare [HOT SHOE] su [OFF] nelle
impostazioni SET UP.
Uso di un flash esterno
disponibile in commercio
È possibile montare un flash esterno
disponibile in commercio che supporta
l’attacco per flash.
a Montare il flash esterno
sull’attacco per flash.
b Impostare la manopola del
modo su SET UP.
c Selezionare 2 (CAMERA 2)
con v/V, [HOT SHOE] con
B/v/V, [ON] con B/v e premere
z.
d Accendere il flash esterno.
Per i dettagli consultare le istruzioni
per l’uso in dotazione con il flash.
e Impostare la manopola del
modo su M o A.
Il flash lampeggia anche quando la
manopola del modo è impostata su
, , S, SCN o (Clip Motion),
ma si consiglia di registrare con la
manopola del modo impostata su M o
A.
f Riprendere l’immagine.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
Attacco per flash
Presa
ACC
IT
64
Impostare il valore di apertura più appropriato
secondo il numero di guida del flash usato e la
distanza dal soggetto.
Il numero di guida del flash varia secondo la
sensibilità ISO (pagina 107) della macchina
fotografica, perciò assicurarsi di controllare il
numero ISO.
Tenere presente che la macchina fotografica
può non funzionare correttamente o può esserci
un malfunzionamento quando si usa un flash
prodotto da un’altra compagnia per una
macchina fotografica specifica (generalmente
un flash con punti multipli di contatto
sull’attacco per flash), un flash di tipo ad alta
tensione o un accessorio del flash.
Se si registra con [HOT SHOE] impostato su
[OFF] nelle impostazioni SET UP, il flash
incorporato può alzarsi. Se ciò si verifica,
rimettere il flash incorporato nella sua
posizione originale. A seconda del tipo di flash
esterno utilizzato, potrebbe essere necessario
rimuovere il flash esterno prima di rimettere il
flash incorporato nella sua posizione originale.
Selezione di una
cartella
Manopola del modo: SET UP
La macchina fotografica può creare più
cartelle all’interno di un “Memory Stick”.
La creazione di più cartelle facilita
l’operazione per trovare le immagini
durante la riproduzione.
La cartella “101MSDCF” è impostata come
la cartella di registrazione in fabbrica. È
possibile creare le cartelle fino a
“999MSDCF”.
In una cartella è possibile memorizzare fino a
4000 immagini. Quando si supera la capacità
della cartella, viene creata automaticamente
una cartella nuova.
Quando si crea una cartella, questa non può
essere cancellata.
Creazione di una cartella
nuova
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
b Selezionare (MEMORY
STICK TOOL) con v/V e poi
selezionare [CREATE REC.
FOLDER] con B/v/V.
c Selezionare [OK] con B/v e poi
premere z.
d Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Viene creata una cartella nuova con un
numero maggiore rispetto alla cartella
che è stata creata per ultima.
Scatto
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
MEMORY STICK TOOL
PAGE SELECT
1
2
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER:
CHANGE REC. FOLDER:
OK
OK
101
OK
CREATING REC. FOLDER 102MSDCF
CREATE REC. FOLDER
CANCEL
OK
READY?
60min
Ripresa avanzata dei fermi immagini
IT
65
Per annullare la creazione della
cartella
Selezionare [CANCEL] ai punti 3 o 4.
Le immagini riprese sono registrate nella
cartella che è stata appena creata finché si crea
o si seleziona una cartella diversa.
Cambiamento della cartella
di registrazione
a Impostare la manopola del
modo su SET UP.
b Selezionare (MEMORY
STICK TOOL) con v/V e poi
selezionare [CHANGE REC.
FOLDER] con B/V.
c Selezionare [OK] con B/v e poi
premere z.
Appare la schermata di selezione della
cartella di registrazione.
d Selezionare la cartella
desiderata con b/B, e [OK] con
v e poi premere z.
Per annullare il cambiamento
della cartella di registrazione
Selezionare [CANCEL] ai punti 3 o 4.
Le immagini registrate con una macchina
fotografica priva della funzione di creazione
della cartella sono memorizzate nella cartella
“100MSDCF”. Con questa macchina
fotografica non è possibile selezionare
“100MSDCF” come la cartella di registrazione.
MEMORY STICK TOOL
PAGE SELECT
1
2
OK
OK
101
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER:
CHANGE REC. FOLDER:
OK
SELECT REC. FOLDER
CANCEL
OK
3/3
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED: 2003 7 4
10:30:00
PM
103
BACK/NEXT
IT
66
Selezione di una
cartella di
riproduzione
Manopola del modo:
È possibile impostare la cartella di
riproduzione.
a Impostare la manopola del
modo su .
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [FOLDER] con b
sul tasto di controllo e poi
premere z.
d Visualizzare la cartella da
riprodurre con b/B.
e Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Per annullare la selezione della
cartella di riproduzione
Selezionare [CANCEL] al punto d o e.
Quando un “Memory Stick”
contiene più cartelle
Sulla prima e sull’ultima immagine in una
cartella appaiono i seguenti contrassegni
(pagina 120).
: È possibile spostarsi alla cartella precedente.
: È possibile spostarsi alla cartella successiva.
: È possibile spostarsi sia alla cartella
precedente che a quella successiva.
È anche possibile selezionare la cartella di
riproduzione nella schermata dell’indice (a
nove immagini o ad immagine tripla).
È anche possibile selezionare la cartella di
riproduzione usando [CHANGE REC.
FOLDER] nelle impostazioni SET UP
(pagina 65).
Se non ci sono immagini nella cartella, sullo
schermo appare il messaggio “NO FILE IN
THIS FOLDER”.
Ingrandimento di una
parte di un fermo
immagine
Manopola del modo:
È possibile ingrandire una parte di
un’immagine fino a cinque volte la
dimensione originale. È anche possibile
registrare l’immagine ingrandita come un
file nuovo.
Tasto di controllo
Manopola del modo
MENU
OK
SELECT FOLDER
CANCEL
OK
3/3
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED: 2003 7 4
10:30:00
PM
103
BACK/NEXT
Manopola del modo
Tasto ZOOM
Tasto di controllo
Visione avanzata dei fermi immagin
e
Visione avanzata dei fermi immagine
IT
67
Ingrandimento di
un’immagine
— Zoom di riproduzione
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine da
ingrandire.
c Premere il tasto T dello zoom
per ingrandire l’immagine.
d Selezionare la parte desiderata
dellimmagine con v/V/b/B.
e Regolare la dimensione
dell’immagine con il tasto
ZOOM W/T.
Per annullare lo zoom di
riproduzione
Premere z.
Non è possibile usare lo zoom di riproduzione
per i filmati (MPEG MOVIE), le immagini di
Clip Motion e Multi Burst.
È possibile ingrandire le immagini visualizzate
con la funzione di revisione rapida (pagina 21)
eseguendo i punti da c a e.
Non è possibile ingrandire le immagini con
l’anello di messa a fuoco manuale/dello zoom.
Registrazione di
un’immagine ingrandita
— Rifinitura
a Premere MENU dopo lo zoom
di riproduzione.
b Selezionare [TRIMMING] con B
e poi premere z.
c Selezionare la dimensione
dellimmagine con v/V e poi
premere z.
La cartella di registrazione appare
nell’angolo in alto a destra dello
schermo.
L’immagine è registrata e l’immagine
sullo schermo ritorna alla dimensione
normale dopo la registrazione.
L’immagine rifinita è registrata come il file più
nuovo nella cartella di registrazione selezionata
e l’immagine originale viene conservata.
La qualità delle immagini rifinite può
deteriorarsi.
Non è possibile rifinire ad una dimensione di
immagine di 3:2.
Non è possibile rifinire le immagini non
compresse (TIFF).
Non è possibile rifinire le immagini
visualizzate con la revisione rapida.
x1.3
RETURN
MOVE
Premere v
Premere V
Pre-
mere
b
Pre-
mere
B
v: Per vedere di più la parte superiore
dell’immagine
V:Per vedere di più la parte inferiore
dell’immagine
b:Per vedere di più il lato sinistro
dell’immagine
B:Per vedere di più il lato destro
dell’immagine
x2.0
RETURN
MOVE
IT
68
Riproduzione di
immagini successive
— Riproduzione a ciclo continuo
Manopola del modo:
È possibile riprodurre le immagini
registrate in ordine. Questa funzione è utile
per controllare le proprie immagini o per le
presentazioni, ecc.
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [SLIDE] con b/B e
poi premere z.
Impostare le seguenti voci con
v/V/b/B.
INTERVAL
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
IMAGE
FOLDER:
Riproduce le immagini nella
cartella selezionata.
ALL: Riproduce tuute le immagini
memorizzate nel “Memory
Stick”.
REPEAT
ON: Riproduce le immagini a ciclo
continuo.
OFF: Dopo aver riprodotto tutte le
immagini, la riproduzione a
ciclo continuo finisce.
d Selezionare [START] con V/B e
poi premere z.
La riproduzione di immagini a ciclo
continuo inizia.
Per annullare l’impostazione di
riproduzione a ciclo continuo
Selezionare [CANCEL] al punto 3.
Per interrompere la riproduzione
a ciclo continuo
Premere z, selezionare [EXIT] con B e poi
premere di nuovo z.
Per saltare all’immagine
successiva/precedente durante
la riproduzione a ciclo continuo
Premere B (successivo) o b (precedente).
Se [FOLDER] è selezionato in [IMAGE], si
possono selezionare soltanto le immagini
nella cartella.
Il tempo di impostazione dell’intervallo può
variare a seconda della dimensione
dell’immagine.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Visione avanzata dei fermi immagine
IT
69
Rotazione dei fermi
immagine
Manopola del modo:
È possibile ruotare un’immagine registrata
nell’orientamento verticale di ritratto e
visualizzarla nell’orientamento orizzontale
di panorama. L’immagine ruotata viene
sovrascritta sull’immagine originale.
a Impostare la manopola del
modo su e visualizzare
l’immagine da ruotare.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [ROTATE] con b/B
e poi premere z.
d Selezionare con v/V e
ruotare l’immagine con b/B.
e Selezionare [OK] con v/V e poi
premere z.
L’immagine ruotata viene sovrascritta
sull’immagine originale.
Per annullare la rotazione
Selezionare [CANCEL] al punto 4 e poi
premere z.
Non è possibile ruotare le immagini protette e
le immagini registrate come filmati (MPEG
MOVIE), le immagini di Clip Motion e Multi
Burst.
È probabile che non si possano ruotare le
immagini riprese con altre macchine
fotografiche.
Quando si guardano le immagini su un
computer, le informazioni sulla rotazione
dell’immagine possono non essere considerate
a seconda del software applicativo.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
IT
70
Protezione delle
immagini
— Protezione
Manopola del modo:
Questa funzione protegge le immagini
contro la cancellazione accidentale. Tenere
presente che quando si formatta un
“Memory Stick” (pagina 40), tutte le
immagini registrate su quel “Memory
Stick” saranno cancellate anche se sono
protette.
Nel modo ad immagine
singola
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [PROTECT] con
b/B e poi premere z.
L’immagine visualizzata è protetta.
L’indicatore - (protezione) appare
sull’immagine.
e Per continuare a proteggere
altre immagini, selezionare
l’immagine desiderata con b/B
e selezionare [PROTECT] con
v, poi premere z.
Per annullare la protezione
Premere di nuovo z al punto 4 o 5.
L’indicatore - scompare.
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere
per visualizzare la schermata
dell’indice (a nove immagini).
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [PROTECT] con
b/B e poi premere z.
d Selezionare [SELECT] con b/B
e poi premere z.
e Selezionare l’immagine che si
desidera proteggere con
v/V/b/B e poi premere z.
L’indicatore verde - appare
sull’immagine selezionata.
f Ripetere il punto 5 per
proteggere altre immagini.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
9/9
640
OK
60min
101
EXIT
PROTECT
BACK/NEXT
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
Modifica
dei
fermi
immagine
Modifica dei fermi immagine
IT
71
g Premere MENU.
Appare il menu.
h Selezionare [OK] con B e poi
premere z.
L’indicatore - diventa bianco. Le
immagini selezionate sono protette.
Per uscire dalla funzione di
protezione
Selezionare [CANCEL] al punto
4
o
selezionare [EXIT] al punto
8
e poi premere
z
.
Per annullare la protezione singola
Selezionare l’immagine da proteggere con
v
/
V
/
b
/
B
e poi premere
z
al punto
5
.
L’indicatore
-
diventa grigio. Ripetere
questa operazione per tutte le immagini per cui
si desidera annullare la protezione. Premere
MENU, selezionare [OK] e poi premere
z
.
Per proteggere tutte le immagini
nella cartella
Selezionare [ALL IN FOLDER] al punto
4
e
premere
z
. Selezionare [ON] e poi premere
z
.
Per annullare tutta la protezione
nella cartella
Selezionare [ALL IN FOLDER] al punto
4
e
premere
z
. Selezionare [OFF] e poi premere
z
.
Nel modo dell’indice (ad
immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte per visualizzare la
schermata dell’indice (ad
immagine tripla).
b Visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere nella
posizione centrale con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [PROTECT] con v/
V e poi premere z.
L’immagine centrale è protetta.
L’indicatore - appare
sull’immagine.
e Per proteggere altre immagini,
visualizzare l’immagine che si
desidera proteggere nella
posizione centrale con b/B e
ripetere il punto 4.
Per annullare la protezione
impostata precedentemente
Selezionare l’immagine per cui si desidera
annullare la protezione e premere z al
punto 4. Per annullare la protezione di
tutte le immagini, ripetere questo
procedimento per ciascuna immagine.
OK
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
10:30
PM
2003 7 4101-0002
BACK/NEXT
IT
72
Modifica della
dimensione
dell’immagine
— Ridimensionamento
Manopola del modo:
È possibile cambiare la dimensione
dell’immagine di un’immagine registrata e
salvarla come un file nuovo.
È possibile ridimensionare alle seguenti
dimensioni.
2560×1920, 2048×1536, 1280×960, 640×480
L’immagine originale è conservata anche
dopo aver assegnato un’altra dimensione.
a Impostare la manopola del
modo su
.
b
Visualizzare l’immagine che si
desidera ridimensionare con
b
/
B
.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [RESIZE] con b/B
e poi premere z.
e Selezionare la dimensione
desiderata con v/V e poi
premere z.
La cartella di registrazione appare
nell’angolo in alto a destra sullo
schermo.
Per annullare il
ridimensionamento
Selezionare [CANCEL] al punto 5.
L’immagine a cui è stata assegnata un’altra
dimensione è registrata come il file più nuovo
nella cartella di registrazione selezionata e
l’immagine originale viene conservata.
Non è possibile modificare la dimensione dei
filmati (MPEG MOVIE), delle immagini di
Clip Motion, Multi Burst o TIFF.
Quando si modifica da una dimensione piccola
ad una grande, la qualità dell’immagine si
deteriora.
Non è possibile ridimensionare ad una
dimensione di immagine di 3:2.
Quando si ridimensiona un’immagine con
rapporto 3:2, le parti nere superiore ed inferiore
sono visualizzate sullo schermo.
Scelta delle immagini
da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF)
Manopola del modo:
È possibile contrassegnare i fermi
immagine ripresi con la macchina
fotografica e che si desiderano far stampare.
Questa funzione è comoda quando si fanno
stampare le immagini in un negozio o si usa
una stampante che è conforme alla norma
DPOF (Digital Print Order Format =
Formato con ordine di stampa digitale).
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Modifica dei fermi immagine
IT
73
Non è possibile contrassegnare i filmati (MPEG
MOVIE) o le immagini di Clip Motion.
Nel modo E-mail, un contrassegno di stampa
(DPOF) è indicato sull’immagine di
dimensione normale che è registrata
contemporaneamente.
Quando si contrassegnano le immagini riprese
in modo Multi Burst, tutte le immagini sono
stampate su un foglio diviso in 16 pannelli.
Se si indica un contrassegno di stampa (DPOF)
su un’immagine ripresa in modo TIFF, soltanto
l’immagine che non è compressa è stampata e
l’immagine JPEG registrata
contemporaneamente non è stampata.
Nel modo ad immagine
singola
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine che si
desidera stampare con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DPOF] con b/B e
poi premere z.
Il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
e Per continuare a stampare
altre immagini, selezionare
l’immagine desiderata con b/B
e selezionare [DPOF] con v,
poi premere z.
Per eliminare il contrassegno
Premere di nuovo z al punto 4. Il
contrassegno scompare.
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere
per visualizzare la schermata
dell’indice (a nove immagini).
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [DPOF] con B e
poi premere z.
d Selezionare [SELECT] con b/B
e poi premere z.
Quando si indicano i contrassegni di
stampa, non è possibile selezionare [ALL
IN FOLDER].
e Selezionare l’immagine che si
desidera stampare con
v/V/b/B e poi premere z.
Il contrassegno verde appare
sull’immagine selezionata.
f Ripetere il punto 5 per
stampare altre immagini.
9/9
640
OK
DPOF
EXIT
60min
101
BACK/NEXT
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
IT
74
g Premere MENU.
Appare il menu.
h Selezionare [OK] con B e poi
premere z.
Il contrassegno diventa bianco.
L’impostazione del contrassegno
è completata.
Per uscire dalla funzione del
contrassegno
Selezionare [CANCEL] al punto 4 o
selezionare [EXIT] al punto 8.
Per eliminare i contrassegni
selezionati
Selezionare le immagini di cui eliminare il
contrassegno di stampa al punto 5 e poi
premere z.
Per eliminare tutti i contrassegni
nella cartella
Selezionare [ALL IN FOLDER] al punto
4 e poi premere z. Selezionare [OFF] e
poi premere z.
Nel modo dell’indice (ad
immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte per visualizzare la
schermata dell’indice (ad
immagine tripla).
b Visualizzare l’immagine che si
desidera stampare nella
posizione centrale con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DPOF] con v e
poi premere z.
Il contrassegno è indicato
sull’immagine centrale.
e Per stampare altre immagini,
visualizzare l’immagine che si
desidera stampare nella
posizione centrale con b/B e
ripetere il punto 4.
Per eliminare il contrassegno
Premere di nuovo z al punto 4. Il
contrassegno scompare.
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
BACK/NEXT
Utilizzo dei filmati
IT
75
Ripresa di filmati
Manopola del modo:
È possibile riprendere i filmati usando la
macchina fotografica.
Prima di iniziare
Impostare [MOVING IMAGE] su [MPEG
MOVIE] nelle impostazioni SET UP
(pagine 42 e 110).
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare (IMAGE SIZE)
con b e poi selezionare il
modo desiderato con v/V.
È possibile scegliere da 320 (HQX),
320×240 o 160×112.
Per i dettagli sul tempo di registrazione
per ciascuna dimensione
dell’immagine, vedere a pagina 105.
d Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Sullo schermo appare “REC” e la
macchina fotografica inizia a registrare
l’immagine e il suono.
La registrazione si interrompe quando il
“Memory Stick” è pieno.
e Premere di nuovo
completamente in giù il
pulsante di scatto per
interrompere la registrazione.
Indicatori durante la ripresa
Gli indicatori sullo schermo non sono registrati.
Per una descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 119.
Un istogramma non si visualizza.
Ripresa dei primi piani (Macro)
Impostare la manopola del modo su e
seguire il procedimento a pagina 24.
Uso dell’autoscatto
Impostare la manopola del modo su e
seguire il procedimento a pagina 25.
Il flash non funziona quando si riprendono i
filmati.
La data e l’ora non sono sovrimposte sui
filmati.
Quando si riprendono i filmati (MPEG
MOVIE) con Multipoint AF, la distanza dal
centro dello schermo è valutata come una
media, perciò AF funziona anche con una certa
quantità di vibrazioni. La funzione di selezione
del campo di messa a fuoco (Centro, Sinistra,
Destra, Sotto e Sopra) mette a fuoco
automaticamente usando soltanto il telemetro
AF selezionato. Ciò è utile quando si desidera
mettere a fuoco soltanto il soggetto.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
Scatto
160
101
60min
REC
00:00:24[ 00:24:35]
Utili
zzo
d
e
i
fil
ma
ti
IT
76
Visione dei filmati
sullo schermo
Manopola del modo:
È possibile vedere i filmati sullo schermo
con il suono dall’altoparlante.
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Selezionare l’immagine in
movimento desiderata con
b/B.
Il filmato è visualizzato in una
dimensione più piccola rispetto ai
fermi immagine.
c Premere z.
Il filmato e il suono sono riprodotti.
Durante la riproduzione, sullo schermo
appare B (PLAYBACK)
(riproduzione).
Per interrompere la riproduzione
Premere di nuovo z.
Per regolare il volume
Premere v/V per regolare il volume.
Per far avanzare o riavvolgere il
filmato
Premere b/B durante la riproduzione.
Per ritornare alla riproduzione normale,
premere z.
Filmati ad alta qualità [320
(HQX)]
I filmati sono visualizzati sullo schermo
intero.
Indicatori durante la visione dei
filmati
Ad ogni pressione di DISPLAY, lo stato
dello schermo cambia nel seguente
modo: Indicatori spenti t Tutti gli
indicatori accesi.
Per una descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 120.
Un istogramma non si visualizza.
Il procedimento per vedere i filmati su un
televisore è lo stesso di quello per vedere i
fermi immagine (pagina 35).
Manopola del modo
Tasto di controllo
DISPLAY
Altoparlante
PLAY BACK/NEXT
2003 7 4101_0010 10:30
PM
10/10
00:00:00
160
VOLUME
60min
101
STOP REV/CUE
2003 7 4 10:30
PM
160
VOLUME
60min
101
101_0010
10/10
00:00:02
Barra di
riproduzione
Utilizzo dei filmati
IT
77
Cancellazione dei
filmati
— Cancellazione
Manopola del modo:
È possibile cancellare i filmati indesiderati.
Nel modo ad immagine singola
a Impostare la manopola del
modo su
.
b Visualizzare l’immagine che si
desidera cancellare con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DELETE] con b/B
e poi premere z.
A questo punto l’immagine non è
ancora stata cancellata.
e Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Sullo schermo appare “MEMORY
STICK ACCESS”. Quando il
messaggio scompare, l’immagine è
stata cancellata.
f Per continuare a cancellare
altre immagini, visualizzare
l’immagine da cancellare con
b/B e premere z. Poi
selezionare [OK] con v e
premere z.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [EXIT] al punto 5 o 6 e poi
premere z.
Nel modo dell’indice (a nove
immagini)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere
per visualizzare una
schermata dell’indice (a nove
immagini).
b Premere MENU.
Appare il menu.
c Selezionare [DELETE] con b/B
e poi premere z.
d Selezionare [SELECT] con b/B
e poi premere z.
e Selezionare l’immagine che si
desidera cancellare con
v/V/b/B e poi premere z.
L’indicatore verde (cancellazione)
appare sull’immagine selezionata.
A questo punto l’immagine non è
ancora stata cancellata.
f Ripetere il punto 5 per
cancellare altre immagini.
Manopola del modo
Tasto di controllo
MENU
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
IT
78
g Premere MENU.
Appare il menu.
h Selezionare [OK] con B e poi
premere z.
Quando il messaggio “MEMORY
STICK ACCESS” scompare, le
immagini sono state cancellate.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [EXIT] al punto 8.
Per cancellare tutte le immagini
nella cartella
Selezionare [ALL IN FOLDER] al punto
4, [OK] con B e poi premere z. Per
annullare la cancellazione, selezionare
[EXIT] con b e poi premere z.
Nel modo dell’indice (ad
immagine tripla)
a Impostare la manopola del
modo su e poi premere due
volte per visualizzare una
schermata dell’indice (ad
immagine tripla).
b Visualizzare l’immagine che si
desidera cancellare nella
posizione centrale con b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DELETE] con v/V
e poi premere z.
A questo punto l’immagine non è
ancora stata cancellata.
e Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Sullo schermo appare “MEMORY
STICK ACCESS”. Quando il
messaggio scompare, l’immagine
posizionata in mezzo è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [CANCEL] al punto 5 e poi
premere
z.
OK
10:30
PM
2003 7 4101_0016
BACK/NEXT
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
Utilizzo dei filmati
IT
79
Modifica dei filmati
Manopola del modo:
È possibile montare i filmati o cancellare le
parti dei filmati che non sono necessarie.
Questo è il modo consigliato da usare
quando la capacità del “Memory Stick” è
insufficiente o quando si allegano filmati ai
messaggi di e-mail.
I numeri di file assegnati quando
si montano i filmati
Ai file montati vengono assegnati dei
numeri nuovi e sono registrati come i file
più nuovi nella cartella di registrazione
selezionata. Il file originale è cancellato e
quel numero viene saltato.
<Esempio> Montaggio di un file con il numero
101_0002
Montaggio dei filmati
a Impostare la manopola del
modo su .
b Selezionare il filmato che si
desidera montare usando b/B.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DIVIDE] con B e
poi premere z. In seguito,
selezionare [OK] con v e poi
premere z.
La riproduzione del filmato inizia.
1
2
101_0002
101_0003
3
101_0001
1
2
3AB
101_0002
101_0004
123 B
A
101_0005
13
2
101_0006
101_0004 101_0007
AB
13
2
101_0006
1. Montaggio della scena A.
3. Cancellazione delle scene A e B se
queste non sono necessarie.
2. Montaggio della scena B.
Punto di
divisione
Punto di
divisione
DELETE DELETE
4. Rimangono soltanto le scene
desiderate.
Tasto di controllo
MENU
Manopola del modo
IT
80
e Stabilire un punto di
montaggio.
Premere il centro z al punto di
montaggio desiderato.
Quando si desidera regolare il punto di
montaggio, usare [c/C]
(avanzamento/riavvolgimento del
fotogramma) e regolare il punto di
montaggio usando b/B. Se si desidera
cambiare il punto di montaggio,
selezionare [CANCEL]. La
riproduzione del filmato ricomincia.
f Quando si è stabilito il punto
di montaggio, selezionare [OK]
con v/V e premere z.
g Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Il filmato è montato.
La cartella di registrazione appare
nell’angolo in alto a destra sullo
schermo.
Per annullare il montaggio
Al punto 5, selezionare [EXIT]. Il filmato
riappare sullo schermo.
Il filmato montato viene registrato come il file
più nuovo nella cartella di registrazione
selezionata.
Non è possibile montare i seguenti file.
File Clip Motion
File Multi Burst
File dei fermi immagine
File di filmato MPEG non abbastanza lunghi
da montare
File protetti di filmato MPEG
Non è possibile ripristinare i file dopo averli
montati.
Il file originale viene cancellato quando lo si
monta.
Cancellazione delle parti di
filmato che non sono
necessarie
a Montare una parte di un
filmato che non è necessaria
(pagina 79).
b Visualizzare la parte del
filmato che si desidera
cancellare.
c Premere MENU.
Appare il menu.
d Selezionare [DELETE] con
b/B e poi premere z.
e Selezionare [OK] con v e poi
premere z.
Il filmato che è attualmente
visualizzato si cancella.
OK
DIVIDE
160
CANCEL
OK
DIVIDING
POINT
EXIT
c C
60
min
101
10/10
00:00:02
Visione delle immagini sul computer
IT
81
Copia delle immagini
sul computer
— Per gli utenti Windows
Ambiente consigliato per il
computer
OS:
Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows XP
Home Edition, o Windows XP Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Il funzionamento non è
garantito in un ambiente aggiornato ai sistemi
operativi descritti sopra o in un ambiente ad
avvio multiplo.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz o più veloce
Connettore USB:
Fornito di serie
Display:
800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o
più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Questa macchina fotografica è compatibile con
USB 2.0. L’interfaccia USB 2.0 è completamente
compatibile con USB 1.1, perciò è possibile
usare anche gli apparecchi USB 1.1.
L’utilizzo con un ambiente del computer
compatibile con USB 2.0 (alta velocità) consente
il trasferimento dei dati ad alta velocità
(approssimativamente 1,5 volte più veloce del
modello tradizionale Sony DSC-F707).
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento USB,
[NORMAL] e [PTP]*. L’impostazione in
fabbrica è il modo [NORMAL].
* Compatibile soltanto con Windows XP. Quando
si effettua il collegamento ad un computer,
soltanto i dati nella cartella selezionata dalla
macchina fotografica vengono copiati sul
computer. Per selezionare una cartella, eseguire il
procedimento dal punto
2
a pagina 66.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione e sospensione, la comunicazione
tra la macchina fotografica e il computer può
non ristabilirsi contemporaneamente.
Quando un connettore USB non
è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Contenuto del CD-ROM
x
Driver USB
Questo driver è necessario per collegare la
macchina fotografica ad un computer.
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare il driver USB.
x
Image Transfer
Questa applicazione serve per trasferire
facilmente le immagini dalla macchina
fotografica ad un computer.
x
PIXELA ImageMixer
Questa applicazione serve per visualizzare e
modificare le immagini che sono
memorizzate in un computer.
Questa sezione descrive la schermata di Windows
Me come esempio. Le operazioni necessarie
possono variare a seconda del proprio sistema
operativo.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
Quando si usa Windows XP o Windows 2000,
fare la richiesta di collegamento come
amministratori (Administrators).
Le impostazioni del display devono essere su
800 × 600 punti e High Color (colore a 16 bit,
65.000 colori) o più. Quando si imposta a meno
di 800 × 600 punti o a 256 colori o meno, la
schermata del titolo per l’installazione non
appare.
Visione delle immagini
s
ul compute
r
IT
82
Installazione del driver USB
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare il driver USB.
Quando il driver USB è installato, non è
necessario installare il driver USB.
a Avviare il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive
del CD-ROM.
Appare la schermata del titolo. Se non
appare, fare doppio clic su
(My Computer) t [ImageMixer] in
quell’ordine.
b Cliccare su [USB Driver] sulla
schermata del titolo.
Appare la schermata “InstallShield
Wizard” (installazione guidata
InstallShield).
c Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata
“Information” (informazioni),
cliccare su [Next].
L’installazione del driver USB inizia.
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
d Cliccare su [Yes, I want to
restart my computer now] (Sì,
desidero riavviare il computer
ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si riavvia.
Installazione di “Image
Transfer”
È possibile usare il software “Image Transfer”
per copiare automaticamente le immagini sul
computer quando si collega la macchina
fotografica con il cavo USB in dotazione.
a Cliccare su [Image Transfer]
sulla schermata del titolo.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
A questo punto non collegare la
macchina fotografica al computer.
Visione delle immagini sul computer
IT
83
b Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata “Licence
Agreement” (contratto di
licenza), cliccare su [Yes] (Sì).
Leggere attentamente il contratto. È
necessario accettare i termini del
contratto per poter procedere con
l’installazione.
c Cliccare su [Next].
d Selezionare la cartella da
installare e poi cliccare su
[Next].
Selezionare la cartella del
programma e poi cliccare su
[Next].
e Confermare se la casella di
spunta è spuntata sulla
schermata “Image Transfer
Settings” (impostazioni di
trasferimento dell’immagine) e
poi cliccare su [Next].
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
f Cliccare su [Finish] (Fine).
La schermata “InstallShield Wizard” si
chiude.
Il driver USB è necessario per poter usare
“Image Transfer”. Se il driver necessario non è
ancora installato sul computer, appare una
schermata che domanda se si desidera installare
il driver. Seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
IT
84
Installazione di “ImageMixer
a Cliccare su [PIXELA
ImageMixer] sulla schermata
del titolo.
Appare la schermata “Choose Setup
Language” (Scegliere la lingua di
impostazione).
È possibile usare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony” per copiare, vedere e
modificare le immagini. Per i dettagli vedere i
file di guida del software.
b Selezionare la lingua desiderata
e poi cliccare su [OK].
Appare la schermata “InstallShield
Wizard” (Benvenuti all'installazione
guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
c Seguire le istruzioni su
ciascuna schermata
successiva.
Quando l’installazione è completata,
appare il testo “Read Me” (Leggimi).
Leggere il testo e poi chiudere la
finestra cliccando su nell’angolo in
alto a destra della schermata. Dopo
questa operazione, cliccare su [Finish]
sulla schermata di installazione per
chiudere la schermata di installazione.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non
è installata nel computer, appare la schermata
“Information”. Seguire il procedimento sulla
schermata.
d Rimuovere il CD-ROM.
Collegamento della
macchina fotografica al
computer
a Inserire il “Memory Stick” con
le immagini che si desiderano
copiare nella macchina
fotografica.
b Accendere la macchina
fotografica e il computer.
Impostare [USB CONNECT] su
[NORMAL] nelle impostazioni SET
UP. Limpostazione in fabbrica è
[NORMAL].
c Aprire il coperchio delle prese
e collegare il cavo USB in
dotazione alla macchina
fotografica.
Visione delle immagini sul computer
IT
85
d Collegare l’altra estremità del
cavo USB al computer.
Sullo schermo appare “USB MODE
NORMAL”. Quando si stabilisce un
collegamento USB la prima volta, il
computer avvia automaticamente il
programma usato per riconoscere la
macchina fotografica. Attendere un
momento e “Image Transfer” viene
lanciato.
Quando si usa un computer desktop, collegare
il cavo USB al connettore USB sul pannello
posteriore.
Quando si usa Windows XP, l’installazione
guidata per la copia appare automaticamente
sul desktop (pagina 87). Quando si copiano le
immagini usando “Image Transfer”, cambiare
le impostazioni a pagina 86.
Scollegamento del cavo USB
dal computer, rimozione del
“Memory Stick” dalla
macchina fotografica o
spegnimento della macchina
fotografica durante il
collegamento USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me o
XP
1 Fare doppio clic su sul vassoio di
lavoro.
2 Cliccare su (Sony DSC) e poi
cliccare su [Stop].
3 Confermare il dispositivo sulla
schermata di conferma e poi cliccare su
[OK].
4 Cliccare su [OK].
Questo punto non è necessario per gli
utenti di Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB, rimuovere il
“Memory Stick” o spegnere la macchina
fotografica.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Eseguire soltanto il punto 5 sopra.
Copia delle immagini con
“Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Quando si collega la macchina fotografica
al computer, “Image Transfer” viene
lanciato e le immagini sono copiate
automaticamente sul computer. Quando la
copia è completa, “ImageMixer” viene
lanciato automaticamente e appaiono le
immagini.
Normalmente le cartelle “Image Transfer” e
“Date” sono create all’interno della cartella
“My Documents” e tutti file di immagine
registrati con la macchina fotografica vengono
copiati in queste cartelle.
È possibile cambiare le impostazioni di “Image
Transfer” (pagina 86).
Quando si usa Windows XP, è necessario
cambiare le impostazioni (pagina 86).
USB MODE
NORMAL
a a a a
IT
86
— Windows XP
Windows XP è impostato in modo che
l’installazione guidata per riproduzione
automatica di OS si attivi. Seguire il
procedimento sotto per annullare
l’impostazione.
Questo procedimento non deve essere eseguito
per scaricare successivamente le immagini.
a Cliccare su [Start] e poi
cliccare su [My Computer].
b Cliccare a destra su [Sony
MemoryStick] e poi cliccare su
[Properties].
c Annullare l’impostazione.
1 Cliccare su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su
[Pictures].
3 Spuntare [Select an action to
perform] in [Actions], selezionare
[Take no action] e poi cliccare su
[Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video
files] e [Mixed content] al punto 2,
e ripetere il punto 3.
5 Cliccare su [OK].
La schermata [Properties] si chiude.
d Scollegare e poi ricollegare il
cavo USB (pagina 85).
Cambiamento delle impostazioni
di “Image Transfer
È possibile cambiare le impostazioni di
“Image Transfer”.
Cliccare a destra sull’icona “Image
Transfer” nel vassoio di lavoro e
selezionare [Open Settings] (Apri le
impostazioni) o selezionare [Settings]
(Impostazioni) quando si avvia “Image
Transfer”.
È possibile impostare [Basic] (Operazioni di
base), [Copy] (Copia) e [Delete]
(Cancellazione).
Se si seleziona [Settings] quando si avvia
“Image Transfer”, è possibile cambiare soltanto
[Basic].
Per ritornare alle impostazioni standard,
cliccare su [Restore defaults] (Ripristinare sulle
impostazioni originali).
Copia delle immagini senza
usare “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Se non si imposta di avviare automaticamente
“Image Transfer”, è possibile copiare le
immagini con il seguente procedimento.
a
Fare doppio clic su [My
Computer] e poi fare doppio clic
su [Removable Disk].
Appare il contenuto del “Memory Stick”
inserito nella macchina fotografica.
Questa sezione descrive un esempio per copiare le
immagini sulla cartella “My Documents”.
Quando l’icona “Removable Disk” non è
visualizzata, vedere la colonna seguente.
Quando si usa Windows XP, vedere la colonna
precedente.
b
Fare doppio clic su [DCIM] e poi
fare doppio clic sulla cartella
che contiene le immagini
desiderate.
La cartella si apre.
c
Trascinare i file di immagine
nella cartella “My Documents”.
I file di immagine sono copiati sulla
cartella “My Documents”.
Quando si tenta di copiare un’immagine su una
cartella in cui è memorizzata un’immagine con lo
stesso nome di file, appare il messaggio di
conferma per sovrascrittura. Quando si
sovrascrive sull’immagine esistente con quella
nuova, il file originale viene cancellato.
Visione delle immagini sul computer
IT
87
Quando non è visualizzata l’icona
di disco rimovibile
1 Cliccare a destra su [My Computer] e
poi cliccare su [Properties].
Appare la schermata “System
Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare su
[Hardware] sulla schermata [System
Properties].
2 Confermare se altri dispositivi sono già
installati.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Fare doppio clic su [ Other
Devices].
3 Confermare se c’è un “ Sony
DSC” o “ Sony Handycam” con
un contrassegno .
3 Se si trova l’uno o l’altro dei due
dispositivi sopra, seguire i punti seguenti
per cancellarli.
1 Cliccare su [ Sony DSC] o [
Sony Handycam].
2 Cliccare su [Remove].
Appare la schermata “Confirm
Device Removal” (Conferma
rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
4 Tentare di nuovo l’installazione del
driver USB usando il CD-ROM
(pagina 82) in dotazione.
— Windows XP
Copia delle immagini usando la
copia guidata di Windows XP
a Cliccare su [Copy pictures to a
folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] (Copia le immagini su
una cartella del computer
usando la schermata di guida
Microsoft per scanner e
macchina fotografica) e poi
cliccare su [OK].
Appare “Scanner and Camera Wizard”
(Schermata di guida per scanner e
macchina fotografica).
b Cliccare su [Next].
Le immagini memorizzate nel
“Memory Stick” sono visualizzate.
c Cliccare sulla casella di spunta
delle immagini che non si
desiderano copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Picture Name
and Destination” (Nome della foto e
destinazione).
d Specificare i nomi del gruppo
di immagini da copiare e la
destinazione per la copia e poi
cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
la schermata “Other Options” (Altre
opzioni).
Le immagini sono copiate nella cartella “My
Documents” come esempio.
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Niente. Ho terminato
di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Completamento della schermata di
guida per scanner e macchina
fotografica).
f Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Per continuare a copiare altre immagini,
scollegare il cavo USB e ricollegarlo. Poi
eseguire di nuovo il procedimento dal punto
1.
IT
88
Visione delle immagini su un
computer
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Il contenuto della cartella “My
Documents” è visualizzato.
Questa sezione descrive il procedimento per
copiare le immagini sulla cartella “My
Documents”.
Quando si usa Windows XP, fare doppio clic su
[Start] t [My Documents] in quell’ordine.
Per vedere e montare le immagini sul computer
è possibile usare il software “PIXELA
ImageMixer for Sony”. Per i dettagli vedere i
file di guida del software.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine è visualizzata.
Destinazioni per la
memorizzazione dei file di
immagine e nomi dei file
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica sono raggruppati in cartelle nel
“Memory Stick” secondo i modi di
registrazione.
Esempio: Per gli utenti di Windows Me
I dati nelle cartelle “100MSDCF” o
“MSSONY” sono i dati registrati usando una
macchina fotografica priva della funzione di
creazione della cartella. Queste cartelle sono
soltanto per la riproduzione e la macchina
fotografica non può registrare le immagini in
queste cartelle.
Cartella contenente i file di immagine registrati
usando una macchina fotografica priva della
funzione di creazione della cartella
Cartella contenente i file di immagine registrati con
questa macchina fotografica
Quando non è stata creata nessuna cartella nuova,
questa è soltanto “101MSDCF”
Cartella contenente i dati di immagine del modo
E-mail e del modo TIFF, i dati di filmato e i dati audio
del modo VOICE registrati usando una macchina
fotografica priva della funzione di creazione della
cartella
Visione delle immagini sul computer
IT
89
Nota sulla tabella
I significati dei nomi di file sono come sopra:
ssss indica qualsiasi numero nel campo di variazione da 0001 a 9999.
Le parti numeriche dei seguenti file sono le stesse.
–Un file di immagine di piccola dimensione ripreso in modo E-MAIL e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di audio ripreso in modo VOICE e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di immagine non compresso ripreso in modo TIFF e il suo corrispondente file di immagine
–Un file di immagine ripreso con Clip Motion e il suo corrispondente file di immagine con indice
Cartella Nome del file Significato del file
101MSDCF
(fino a 999MSDCF)
DSC0ssss.JPG File di fermo immagine ripresi in
Modo normale
Modo con esposizione a forcella (pagina 53)
Modo BURST 3(pagina 59)
Modo Multi Burst (pagina 58)
File di fermi immagine registrati simultaneamente in
Modo TIFF(pagina 60)
Modo E-MAIL (pagina 61)
Modo VOICE (pagina 61)
DSC0ssss.JPE
File di immagine di piccola dimensione ripresi in modo E-MAIL (pagina 61)
DSC0ssss.MPG
File di audio registrati in modo VOICE (pagina 61)
DSC0ssss.TIF
File di immagine non compresso registrato in modo TIFF (pagina 60)
CLP0ssss.GIF
File di Clip Motion ripresi in modo NORMAL (pagina 57)
CLP0ssss.THM
File di immagine con indice di file Clip Motion ripresi in modo NORMAL
MBL0ssss.GIF
File di Clip Motion ripresi in modo MOBILE (pagina 57)
MBL0ssss.THM
File di immagine con indice di file Clip Motion ripresi in modo MOBILE
MOV0ssss.MPG
File di filmato ripresi normalmente (pagina 75)
IT
90
Copia delle immagini
su un computer
— Per gli utenti Macintosh
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2, o Mac
OS X (v10.0/v10.1)
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Per i seguenti modelli,
aggiornare il proprio OS a Mac OS 9.0 o
9.1.
iMac con Mac OS 8.6 installato in
fabbrica e un drive CD-ROM di tipo a
caricamento con fessura
iBook o Power Mac G4 con Mac OS 8.6
installato in fabbrica
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
Modo a 32.000 colori o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento USB,
[NORMAL] e [PTP]*. L’impostazione in
fabbrica è il modo [NORMAL].
* Compatibile soltanto con Mac OS X. Quando si
effettua il collegamento ad un computer, soltanto i
dati nella cartella selezionata dalla macchina
fotografica vengono copiati sul computer. Per
selezionare una cartella, eseguire il procedimento
dal punto
2
a pagina 66.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione e sospensione, la comunicazione
tra la macchina fotografica e il computer può
non ristabilirsi contemporaneamente.
Quando un connettore USB non
è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Punti richiesti dal proprio sistema
operativo
Seguire i punti sotto, a seconda del proprio OS.
a Installazione del driver USB
1 Accendere il computer e inserire il CD-
ROM in dotazione nel drive per CD-
ROM.
Appare la schermata “PIXELA
ImageMixer for Sony”.
2 Fare doppio clic su (Setup Menu).
3 Cliccare su (USB Driver).
Appare la schermata “USB Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk contenente l’OS per aprire la
schermata.
5 Trascinare i seguenti due file dalla
schermata aperta al punto 3 nell’icona
della cartella del sistema nella schermata
aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Quando si visualizza il messaggio per la
conferma, cliccare su “OK”.
7 Riavviare il computer e poi rimuovere il
CD-ROM.
b Collegamento della macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 84.
OS Punti
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 4
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Punti da 2 a 4
Visione delle immagini sul computer
IT
91
c Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sull’icona appena
riconosciuta sul computer.
Appare il contenuto del “Memory Stick”
inserito nella macchina fotografica.
2 Fare doppio clic su “DCIM”.
3 Fare doppio clic sulla cartella che
contiene il file di immagine desiderato.
Vedere le pagine 88 e 89 per i dettagli sulle
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine e sui nomi dei file.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona
dell’hard disk.
I file di immagine sono copiati sull’hard
disk.
d Visione delle immagini sul
computer
1 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk.
2 Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato nella cartella contenente i file
copiati.
Il file di immagine si apre.
È possibile usare il software “PIXELA
ImageMixer” per copiare le immagini sul
computer e vedere le immagini sul computer.
Per i dettagli sul metodo di installazione,
consultare il manuale di istruzioni in dotazione
con il CD-ROM o consultare i file di guida del
software per il metodo di funzionamento.
“PIXELA ImageMixer” non è compatibile con
Mac OS X.
Per gli utenti di Mac OS X
Se sullo schermo appare “There is no
application available to open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (Non c’è nessuna
applicazione disponibile per aprire il
documento “DSC0ssss.JPE”.) quando
si clicca su un file di immagine in modo e-
mail, effettuare la seguente impostazione.
Il display dello schermo può variare a seconda
della versione.
1 Cliccare su [Choose Application...]
(Scegli applicazione…) sullo schermo
“There is no application available to
open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (Non c’è
nessuna applicazione disponibile per
aprire il documento
“DSC0ssss.JPE”.).
2 Cambiare “Show” (Mostra) da
[Recommended Applications]
(Applicazioni consigliate) a [All
Applications] (Tutte le applicazioni).
3 Selezionare [QuickTime Player]
(Lettore QuickTime) dall’elenco
visualizzato di applicazioni e cliccare su
[Open] (Apri).
Rimozione del cavo USB dal
computer, del “Memory Stick”
dalla macchina fotografica o
spegnimento della macchina
fotografica durante un
collegamento USB
Trascinare l’icona del “Memory Stick”
sull’icona “Trash” e poi rimuovere il
cavo USB o il “Memory Stick”, o
spegnere la macchina fotografica.
* Se si usa Mac OS X, rimuovere il cavo USB,
ecc., dopo aver spento il computer.
IT
92
Soluzione dei
problemi
Se si sperimentano dei problemi con la
macchina fotografica, tentare le seguenti
soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti
tabelle. Se sullo schermo appaiono
le visualizzazioni di codice
“C:ss:ss”, la funzione del
display di autodiagnosi è
operativa (pagina 103).
2 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, premere il tasto
RESET all’interno del coperchio della
batteria/del “Memory Stick” usando un
oggetto appuntito e poi riaccendere la
macchina fotografica. (Tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora
vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, rivolgersi al
rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
Pacco batteria e alimentazione
Tasto RESET
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile caricare il
pacco batteria.
La macchina fotografica è accesa. p Spegnere la macchina fotografica (pagina 15).
Il pacco batteria non può
essere installato.
Il pacco batteria non è installato correttamente. p Installare il pacco batteria mentre si spinge in su la leva di
espulsione della batteria usando il bordo anteriore del pacco
batteria (pagina 11).
La spia /CHG lampeggia. Il pacco batteria non è installato correttamente.
Il pacco batteria non funziona bene.
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
p Rivolgersi al proprio rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
La spia /CHG non si
illumina durante la carica
di un pacco batteria.
L’adattatore CA è scollegato.
Il pacco batteria non è installato correttamente.
Il pacco batteria è completamente carico.
p Collegare correttamente l’adattatore CA (pagina 12).
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
Soluzione dei poblemi
Soluzione dei poblemi
IT
93
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria
rimanente, ma l’energia si
esaurisce
immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata a lungo in
un luogo molto caldo o molto freddo.
Il pacco batteria è fuori uso (pagina 115).
Il pacco batteria è scarico.
Si è verificato uno scarto nel tempo rimanente
sulla batteria.
p Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
p Installare un pacco batteria carico (pagina 11)
p Caricare completamente il pacco batteria (pagina 12).
Il pacco batteria si
esaurisce troppo
rapidamente.
Si stanno riprendendo/vedendo le immagini in
un posto molto freddo.
Il pacco batteria non è caricato in modo
sufficiente.
Il pacco batteria è fuori uso (pagina 115).
p Caricare il pacco batteria (pagina 11).
p Sostituire il pacco batteria con uno nuovo.
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Il pacco batteria non è installato correttamente.
L’adattatore CA è scollegato.
p Installare correttamente il pacco batteria (pagina 11).
p Collegare correttamente l’adattatore CA (pagina 14).
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti quando si usa il pacco batteria, la
macchina fotografica si spegne automaticamente
per evitare il consumo della batteria (pagina 15).
Il pacco batteria è scarico.
p Riaccendere la macchina fotografica (pagina 15).
p Sostituirlo con un pacco batteria carico (pagina 11).
Sintomo Causa Soluzione
IT
94
Ripresa di fermi immagine/filmati
Sintomo Causa Soluzione
Il soggetto non appare
sullo schermo.
L’interruttore FINDER/LCD è impostato su
FINDER.
p Impostarlo su LCD (pagina 22).
Il soggetto non è visibile
sullo schermo.
La manopola del modo è impostata su o SET
UP.
p Impostarla su altri modi (pagine 20 e 75).
L’immagine è sfocata. Il soggetto è troppo vicino.
Il modo panorama è selezionato per la funzione di
selezione della scena.
Il modo di messa a fuoco manuale è selezionato.
[CONVERSION LENS] nelle impostazioni SET
UP è impostato su [ON].
p Registrare nel modo di registrazione macro. Quando si riprende,
accertarsi di posizionare l’obiettivo più lontano dal soggetto
rispetto alla distanza di ripresa più ravvicinata (pagina 24).
p Impostarla sugli altri modi (pagina 29).
p Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO/ZOOM (pagine 23
e 48).
p Impostarlo su [OFF] (pagine 42 e 110).
Lo zoom non funziona. [CONVERSION LENS] nelle impostazioni SET
UP è impostato su [ON].
L’interruttore FOCUS è impostato su MANUAL.
p Impostarlo su [OFF] (pagine 42 e 110).
p Impostare l’interruttore FOCUS su AUTO/ZOOM
(pagina 23).
Lo zoom digitale non
funziona.
Lo zoom digitale non può essere usato quando si
riprende un filmato (MPEG MOVIE).
[DIGITAL ZOOM] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [OFF].
p Impostarlo su [ON] (pagine 42 e 110).
L’immagine è troppo
scura.
Si sta riprendendo un soggetto con una sorgente di
luce dietro il soggetto.
La luminosità dello schermo è troppo bassa.
p Regolare l’esposizione (pagina 49).
p Regolare la luminosità dello schermo (pagine 42 e 112).
L’immagine è troppo
luminosa.
Si sta riprendendo un soggetto illuminato da un
riflettore in un posto buio come su un
palcoscenico.
La luminosità dello schermo è troppo chiara.
p Regolare l’esposizione (pagina 49).
p Regolare la luminosità dello schermo (pagine 42 e 112).
Appaiono delle strisce
verticali quando si
riprende un soggetto
molto luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
Soluzione dei poblemi
IT
95
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
Non è stato inserito nessun
“Memory Stick”.
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Non è possibile registrare le immagini durante la
carica del flash.
La manopola del modo è impostata su SET UP o
.
p Inserire un
“Memory Stick” (pagina 18).
p Cancellare le immagini memorizzate nel “Memory Stick
(pagine 37 e 77) o formattarlo (pagina 40).
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 114).
p Impostarla su altri modi.
Ci vuole molto tempo per
la registrazione.
L’otturatore lento NR è attivato. p Impostare su una velocità dell’otturatore più veloce di 1/25 di
secondo (pagina 44).
Viene prodotto un suono
se si cambia l’interruttore
NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING.
Il suono è prodotto dall’obiettivo in funzione.
I colori dell’immagine non
sono giusti.
È impostato NIGHTSHOT o NIGHTFRAMING . p Impostare su z.
L’obiettivo fa un rumore
all’interno se si preme
leggermente il pulsante di
scatto mentre è impostato
NIGHTFRAMING .
Il suono è prodotto dalla funzione AE/AF mentre
è operativa.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
La ripresa notturna o
l’inquadratura notturna
non funziona.
La manopola del modo è impostata su S, A, M o
SCN.
p Impostarla su , o (
inquadratura notturna per
Clip Motion
) (pagina 55).
Sintomo Causa Soluzione
IT
96
Il flash incorporato o il
flash esterno opzionale
(HVL-F1000) non
funziona.
La manopola del modo è impostata su , SET
UP o (MPEG MOVIE o MULTI BURST).
Il flash è impostato su (senza flash).
Il modo crepuscolo è selezionato per la funzione
di selezione della scena.
Il modo panorama è selezionato per la funzione di
selezione della scena.
[MODE] (REC MODE) nelle impostazioni del
menu è impostato su [BURST 3] o [EXP
BRKTG].
[HOT SHOE] nelle impostazioni SET UP è
impostato su [ON].
La ripresa notturna è attivata.
p Impostarla su altri modi.
p Impostare il flash sul modo automatico (senza indicatore) o
(flash forzato) (pagina 26).
p Annullare l’impostazione (pagina 29).
p Impostare il flash su (flash forzato) (pagina 26).
p Impostarlo su altre impostazioni.
p Impostarlo su [OFF] (pagine 42 e 111).
p Impostare NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING su z o
NIGHTFRAMING.
La funzione macro non è
operativa.
Il modo panorama è selezionato per la funzione di
selezione della scena.
[CONVERSION LENS] nelle impostazioni SET
UP è impostato su [ON].
p Annullare l’impostazione (pagina 29).
p Impostarlo su [OFF] (pagine 42 e 110).
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare [RED EYE REDUCTION] nelle impostazioni SET
UP su [ON] (pagina 26).
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate correttamente. p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 16).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei poblemi
IT
97
Visione delle immagini
Cancellazione/Modifica delle immagini
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
La manopola del modo non è impostata su .
La macchina fotografica non può riprodurre i file
di immagine copiati sull’hard disk del computer
se il nome del file è stato cambiato o l’immagine
è stata modificata.
p Impostarla su (pagina 33).
L’immagine appare
scadente subito dopo
l’inizio della riproduzione.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
L’immagine non appare
sullo schermo televisivo.
L’impostazione del segnale di uscita video della
macchina fotografica nelle impostazioni SET
UP è sbagliata.
Il collegamento non è corretto.
p Cambiare l’impostazione (pagine 42 e 112).
p Controllare il collegamento (pagina 35).
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Vedere a pagina 98.
Si sentono dei segnali
acustici sconosciuti dalla
macchina fotografica
durante la visione di un
filmato.
Si sentono questi segnali acustici quando la
messa a fuoco automatica è in funzione.
p Non si tratta di un malfunzionamento. Impostare l’interruttore
FOCUS su MANUAL (pagina 48).
L’immagine è disturbata. La macchina fotografica è collocata vicino ad un
televisore o ad un altro apparecchio con un forte
campo magnetico.
p Allontanare la macchina fotografica dal televisore, ecc.
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
L’immagine è protetta.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Annullare la protezione (pagina 70).
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 114).
IT
98
Computer
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un file, non è possibile
ripristinarlo.
p Il contrassegno - (protezione) impedirà di cancellare le
immagini per errore (pagina 70).
La funzione di
ridimensionamento non è
operativa.
Non è possibile ridimensionare i filmati (MPEG
MOVIE), le immagini di Clip Motion, Multi
Burst e non compresse.
Non è possibile
visualizzare un
contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa (DPOF) sulle immagini in movimento e
sulle immagini di Clip Motion.
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Recommended computer environment” (Ambiente
consigliato per il computer) (pagine 81 e 90).
Non è possibile installare
il driver USB.
p In Windows 2000, fare richiesta di collegamento come
amministratore (amministratori autorizzati) (pagina 81).
Il computer non riconosce
la macchina fotografica.
La macchina fotografica è spenta.
Il livello della batteria è basso.
Non si sta usando il cavo USB in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[USB CONNECT] è impostato su [PTP] nelle
impostazioni SET UP (tranne Windows XP e
Mac OS X).
I connettori USB sul computer sono collegati ad
altre apparecchiature oltre che alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
Il driver USB non è installato.
p Accendere la macchina fotografica (pagina 15).
p Usare l’adattatore CA (pagina 14).
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 84).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Accertarsi
che “USB MODE” sia visualizzato sullo schermo (pagina 84).
p Impostarlo su [NORMAL] (pagina 112).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
p Installare il driver USB (pagine 82 e 90).
Soluzione dei poblemi
IT
99
“Memory Stick”
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di copia
corretto per il proprio sistema operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica e il computer
usando il cavo USB (pagina 84).
p Seguire il procedimento di copia designato per il proprio
sistema operativo (pagine 85, 86 e 91).
p Se si sta usando il software applicativo “PIXELA ImageMixer
for Sony”, cliccare su HELP.
L’immagine non può
essere riprodotta su un
computer.
p Se si sta usando il software applicativo “PIXELA ImageMixer
for Sony”, cliccare su HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine e il suono
sono interrotti da disturbi
quando si vede un filmato
su un computer.
Si sta riproducendo il file direttamente dal
“Memory Stick”
.
p Copiare il file sull’hard disk del computer e poi riprodurre il file
dall’hard disk (pagine 85, 86 e 91).
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare su HELP per il software applicativo “PIXELA
ImageMixer for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce
nel computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente modo:
Windows: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o più
Macintosh: 800 × 600 punti o più
32.000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire
un “Memory Stick”.
Lo si sta inserendo in senso inverso. p Inserirlo dal lato destro (pagina 18).
Non è possibile registrare
su un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 114).
p Cancellare le immagini che non sono necessarie (pagina 37).
Non è possibile formattare
un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 114).
IT
100
Altre
Si è formattato un
“Memory Stick” per
sbaglio.
Tutte le immagini sul “Memory Stick” vengono
cancellate con la formattazione. Non è possibile
ripristinarle.
p Si consiglia di impostare l’interruttore di protezione dalla
scrittura del “Memory Stick” sulla posizione LOCK per evitare
la cancellazione accidentale (pagina 114).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Non si sta usando un pacco batteria
“InfoLITHIUM”.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
L’adattatore CA non è collegato saldamente.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Usare un pacco batteria “InfoLITHIUM” (pagina 11).
p Caricare il pacco batteria (pagina 11).
p Collegarlo saldamente alla presa DC IN della macchina
fotografica e ad una presa a muro (pagina 14).
p Spegnere la macchina fotografica e poi riaccenderla dopo un
minuto e controllare che funzioni correttamente.
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Rimuovere il pacco batteria e poi reinstallarlo dopo circa un minuto
e accendere la macchina fotografica. Se le funzioni non sono
ancora operative, premere il tasto RESET che si trova all’interno
del coperchio della batteria/del “Memory Stick” usando un oggetto
appuntito e poi riaccenderla. (Quando si preme il tasto RESET,
tutte le impostazioni incluse la data e l’ora vengono cancellate.)
Non è possibile
identificare un indicatore
sullo schermo.
p Controllare l’indicatore (pagina 118).
L’obiettivo si appanna. Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e lasciarla circa un’ora alla
temperatura ambiente affinché la condensa evapori prima
dell’uso (pagina 113).
L’immagine riprodotta è
piccola.
Si sta riproducendo un file con una dimensione
di immagini maggiore di 2560×1920 che sono
state registrate con un’altra macchina
fotografica.
La macchina fotografica si
riscalda quando la si usa
per molto tempo.
p Non si tratta di un malfunzionamento.
Soluzione dei poblemi
IT
101
Avvertimenti e
messaggi
I seguenti messaggi possono apparire sullo schermo.
Messaggio Significato/Rimedio
NO MEMORY STICK Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
SYSTEM ERROR Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla (pagina 15).
MEMORY STICK ERROR Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 114).
Il “Memory Stick” è danneggiato o la sezione dei terminali del “Memory Stick” è sporca.
Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 18).
MEMORY STICK TYPE
ERROR
Si è inserito un “Memory Stick” che non può essere usato con questa macchina fotografica (pagina 114).
FORMAT ERROR Si è verificato un errore nella formattazione del “Memory Stick”. Formattare di nuovo il “Memory Stick”
(pagina 40).
MEMORY STICK LOCKED
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick” è impostato sulla posizione LOCK. Impostarlo sulla
posizione di registrazione (pagina 114).
NO MEMORY SPACE
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente. Non è possibile registrare le immagini. Cancellare le immagini che non
sono necessarie (pagina 37).
CANNOT CREATE MORE
FOLDERS
Si è raggiunto il numero massimo di cartelle che si possono creare (pagina 64).
CANNOT RECORD La macchina fotografica non può registrare le immagini nella cartella selezionata. Selezionare una cartella diversa
(pagina 65).
NO FILE IN THIS FOLDER Nessuna immagine è stata registrata in questa cartella.
Si è inserito un “Memory Stick” nella macchina fotografica che è stato registrato usando una macchina fotografica
senza la funzione di creazione della cartella (pagina 66).
FILE ERROR Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
FILE PROTECT L’immagine è protetta dalla cancellazione.
For "InfoLITHIUM" battery
only
Il pacco batteria non è del tipo “InfoLITHIUM”.
FOLDER ERROR Nel “Memory Stick” esiste già una cartella con lo stesso numero.
IT
102
IMAGE SIZE OVER Si sta riproducendo un’immagine di una dimensione che non può essere riprodotta sulla macchina fotografica.
INVALID OPERATION Si sta riproducendo un file che è stato creato su un apparecchio diverso da questa macchina fotografica.
Il livello della batteria è basso o è a zero. Caricare la batteria (pagina 11).
A seconda delle condizioni d’uso o del tipo di pacco batteria, l’indicatore può lampeggiare anche se resta ancora un
periodo di tempo da 5 a 10 minuti di tempo rimanente sulla batteria.
CAN NOT DIVIDE Il file non è abbastanza lungo per essere diviso.
Il file non è un filmato (MPEG MOVIE).
La quantità di luce non è sufficiente o la velocità dell’otturatore è troppo lenta.
Non si tiene la macchina fotografica in modo abbastanza fermo. Usare il flash, montare la macchina fotografica su
un treppiede o altrimenti fissare la macchina fotografica in posizione.
“NIGHT SHOT” Si è tentata un’operazione che non è valida mentre è impostato NIGHTSHOT.
“NIGHT FRAMING” Si è tentata un’operazione che non è valida mentre è impostato NIGHTFRAMING.
NIGHT SHOT IS INVALID La manopola del modo è impostata su una posizione diversa da , o mentre è impostato NIGHTSHOT.
[CONVERSION LENS] nelle impostazioni SET UP è impostato su [ON].
NIGHT FRAMING IS
INVALID
La manopola del modo è impostata su una posizione diversa da ,
o (Clip Motion) mentre è impostato
NIGHTFRAMING.
[CONVERSION LENS] nelle impostazioni SET UP è impostato su [ON].
MANUAL FOCUS IS
INVALID
L’anello di messa a fuoco manuale/dello zoom è girato mentre è impostato NIGHTFRAMING.
L'interruttore FOCUS è impostato su MANUAL quando la manopola del modo è impostata su
.
Messaggio Significato/Rimedio
Soluzione dei poblemi
IT
103
Display di
autodiagnosi
– Se appare un codice che inizia con
una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un
display di autodiagnosi. Questa funzione
visualizza la condizione della macchina
fotografica sullo schermo con una
combinazione di una lettera e quattro cifre
numeriche. Se ciò si verifica, controllare la
seguente tabella di codici e tentare di
risolvere con i rimedi corrispondenti. Le
ultime due cifre (indicate da ss) sono
diverse a seconda dello stato della macchina
fotografica.
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Se non si è in grado di risolvere il problema
anche dopo aver tentato i rimedi alcune
volte, rivolgersi al rivenditore Sony o al
centro locale autorizzato di assistenza Sony
e informarli sul codice a 5 cifre.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Rimedio
C:32: ss C’è un problema con l’hardware
della macchina fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 15).
C:13:ss La macchina fotografica non può
leggere né scrivere i dati sul
“Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse
volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
Formattare il “Memory Stick
(pagina 40).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere usato con la macchina
fotografica o i dati sono
danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 18).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere risolto.
Premere il tasto RESET (pagina 9) che si
trova all’interno del coperchio della
batteria/del “Memory Stick” e poi
riaccendere la macchina fotografica.
IT
104
Numero di immagini
che possono essere
salvate o tempo di
ripresa
Il numero di immagini che possono essere
salvate e il tempo di ripresa sono diversi, a
seconda della capacità del “Memory Stick”,
della dimensione dell’immagine e della
qualità dell’immagine. Quando si sceglie
un “Memory Stick” consultare le seguenti
tabelle.
Il numero di immagini è elencato
nell’ordine FINE (STANDARD).
I valori per il numero di immagini che
possono essere salvate e il tempo di
ripresa possono variare, a seconda delle
condizioni di ripresa.
Per i tempi di ripresa normale e i numeri
di immagini che possono essere salvate,
vedere a pagina 32.
Quando il numero di immagini rimanenti
per la ripresa è superiore a 9999, sullo
schermo LCD appare l’indicatore >9999.
E-mail (Unità: immagini)
TIFF (Unità: immagini)
VOICE (Unità: immagini)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 6 (11) 12 (23) 25 (47) 51 (95) 91 (170) 186 (345) 380 (705)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (23) 25 (47) 51 (95) 91 (170) 186 (345) 380 (705)
2048×1536 10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1058)
1280×960 24 (44) 49 (89) 98 (179) 197 (359) 340 (595) 691 (1210)
1411 (2470)
640×480 88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1580)
1190 (2381) 2420 (4841) 4940 (9881)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 0 (0) 1 (1) 3 (4) 7 (8) 13 (14) 27 (29) 56 (60)
2560 (3:2) 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 14 (16) 30 (32) 62 (67)
2048×1536 0 (1) 1 (2) 3 (4) 7 (8) 14 (14) 29 (30) 59 (62)
1280×960 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 15 (15) 30 (31) 62 (64)
640×480 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 15 (15) 31 (32) 65 (65)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 6 (11) 12 (22) 25 (45) 50 (91) 90 (166) 183 (337) 375 (689)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (22) 25 (45) 50 (91) 90 (166) 183 (337) 375 (689)
2048×1536 9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1022)
1280×960 22 (38) 45 (78) 91 (157) 183 (316) 324 (549) 660 (1117)
1347 (2280)
640×480 69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987)
1020 (1785) 2074 (3630) 4234 (7410)
Altre informazioni
Altre informazioni
IT
105
Clip Motion (Unità: immagini)
NORMAL: Quando si riprendono dieci fotogrammi
MOBILE: Quando si riprendono due fotogrammi
Filmati MPEG (Unità:secondi)
Multi Burst (Unità: immagini)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
NORMAL 88 178 358 718 1190 2420 4940
MOBILE 486 982 1971 3951 3571 7261 14821
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
320 (HQX) 42 87 176 354 641 1304 2663
320×240 174 352 708 1419 2567 5221 10657
160×112 673 1363 2740 5494 9935 20203 41239
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
1280×960 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1320)
1482 (2694)
IT
106
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere
modificate sono diverse a seconda della
posizione della manopola del modo.
La schermata mostra soltanto le voci che si
possono far funzionare in ogni modo
specifico. Le impostazioni in fabbrica sono
indicate con x.
Quando la manopola del modo è impostata su
Voce Impostazione Descrizione
(IMAGE SIZE) x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i fermi immagine
(pagina 19).
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
xNORMAL
Registra un file TIFF (non compresso) in aggiunta al file JPEG (pagina 60).
Registra un file di audio (con un fermo immagine) in aggiunta al file JPEG
(pagina 61).
Registra un file JPEG di piccola dimensione (320×240) in aggiunta alla
dimensione dell’immagine selezionata (pagina 61).
Registra tre immagini con il valore di esposizione di ciascuna immagine
leggermente spostato (pagina 53).
Registra tre immagini in successione (pagina 59).
Registra un’immagine usando il modo normale di registrazione.
Altre informazioni
IT
107
Quando la manopola del modo è impostata su , S, A, M o SCN
Voce Impostazione Descrizione
SCN
x / /
/
Imposta il modo di selezione della scena (pagina 29). (Questa impostazione può
essere eseguita soltanto nel modo SCN.)
ISO 800 / 400 / 200 / 100 / xAUTO Questo seleziona la sensibilità ISO. La selezione di un numero grande fa aumentare
la luminosità quando si registra in posti bui. Tuttavia tenere presente che
aumentando la sensibilità può far apparire scadenti le immagini registrate. (Questa
impostazione non può essere effettuata nel modo SCN.)
(IMAGE SIZE) x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i fermi immagine
(pagina 19).
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD Seleziona la qualità dell’immagine (pagina 31).
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
xNORMAL
Registra un file TIFF (non compresso) in aggiunta al file JPEG (pagina 60).
Registra un file di audio (con un fermo immagine) in aggiunta al file JPEG
(pagina 61).
Registra un file JPEG di piccola dimensione (320×240) in aggiunta alla
dimensione dell’immagine selezionata (pagina 61).
Registra tre immagini con il valore di esposizione di ciascuna immagine
leggermente spostato (pagina 53).
Registra tre immagini in successione (pagina 59).
Registra un’immagine usando il modo normale di registrazione.
±
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
Aumenta il livello del flash rispetto alla normalità.
Impostazione normale.
Diminuisce il livello del flash rispetto alla normalità.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Imposta gli effetti speciali di immagine (pagina 62).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Regola la nitidezza dell’immagine. Appare l’indicatore
(tranne quando
l’impostazione è 0).
IT
108
Quando la manopola del modo è impostata su (quando [MOVING IMAGE] è impostato su [MPEG MOVIE]
nelle impostazioni SET UP)
Quando la manopola del modo è impostata su
(quando [MOVING IMAGE] è impostato su [CLIP MOTION]
nelle impostazioni SET UP)
Quando la manopola del modo è impostata su (quando [MOVING IMAGE] è impostato su [MULTI BURST]
nelle impostazioni SET UP)
Voce Impostazione Descrizione
(IMAGE SIZE) 320(HQX) / 320×240 / x160×112 Seleziona la dimensione dell’immagine MPEG quando si riprendono i filmati
(pagina 75).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Imposta gli effetti speciali di immagine (pagina 62).
Voce Impostazione Descrizione
(IMAGE SIZE) xNORMAL / MOBILE Selezionare la dimensione desiderata dell’immagine di Clip Motion (pagina 57).
±
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
Aumenta il livello del flash rispetto alla normalità.
Impostazione normale.
Diminuisce il livello del flash rispetto alla normalità.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Imposta gli effetti speciali di immagine (pagina 62).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Regola la nitidezza dell’immagine. Appare l’indicatore (tranne quando
l’impostazione è 0).
Voce Impostazione Descrizione
(INTERVAL) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
Seleziona l’intervallo per lo scatto di Multi Burst nel modo NTSC.
Seleziona l’intervallo per lo scatto di Multi Burst nel modo PAL.
* Le impostazioni dell’intervallo per lo scatto sono diverse a seconda
dell’impostazione della voce [VIDEO OUT] nelle impostazioni SET UP
(pagina 112).
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD Seleziona la qualità dell’immagine (pagina 31).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Imposta gli effetti speciali di immagine (pagina 62).
Altre informazioni
IT
109
Quando la manopola del modo è impostata su
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Regola la nitidezza dell’immagine. Appare l’indicatore (tranne quando
l’impostazione è 0).
Voce Impostazione Descrizione
FOLDER OK / CANCEL Seleziona la cartella contenente l’immagine che si desidera riprodurre (pagina 66).
DELETE Cancella l’immagine visualizzata (pagine 37 e 77)
PROTECT Protegge le immagini contro la cancellazione accidentale (pagina 70).
DPOF Indica il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi immagine che si desiderano
stampare (pagina 72).
SLIDE INTERVAL
IMAGE
REPEAT
START
CANCEL
Imposta l’intervallo per la riproduzione di immagini a ciclo continuo
(pagina 68). (Soltanto nel modo ad immagine singola.)
x3 sec / 5 sec / 10 sec / 30 sec / 1 min
Imposta il campo delle immagini per la riproduzione.
xFOLDER / ALL
Riproduce ripetutamente le immagini.
xON / OFF
Avvia la riproduzione di immagini a ciclo continuo.
Annulla la riproduzione di immagini a ciclo continuo.
RESIZE 2560×1920 / 2048×1536 / 1280×960 /
640×480 / CANCEL
Cambia la dimensione del fermo immagine registrato (pagina 72). (Soltanto nel
modo ad immagine singola.)
ROTATE (in senso antiorario)
/ (in senso
orario) / OK / CANCEL
Fa ruotare il fermo immagine di 90° (pagina 69). (Soltanto nel modo ad immagine
singola.)
DIVIDE OK / CANCEL Divide un’immagine in movimento (pagina 79). (Soltanto nel modo ad immagine
singola.)
Voce Impostazione Descrizione
IT
110
Voci SET UP
Impostare la manopola del modo su SET
UP. Appare la schermata SET UP.
Le impostazioni in fabbrica sono indicate
con x.
1 [CAMERA 1]
Quando [CONVERSION LENS] è impostato su [ON]:
Quando la manopola del modo è impostata su A o M, è possibile selezionare soltanto i valori di apertura F4 o superiore.
Le funzioni di ripresa macro e dello zoom non sono disponibili.
Voce Impostazione Descrizione
MOVING IMAGE xMPEG MOVIE / CLIP MOTION /
MULTI BURST
Seleziona il modo di ripresa per un filmato (pagine 57, 58 e 75).
DATE/TIME DAY & TIME
/ DATE / xOFF Seleziona se sovrimporre la data o l’ora sull’immagine (pagina 28).
La data e l’ora non sono inserite nel filmato (MPEG MOVIE), nel modo Clip
Motion o Multi Burst. Inoltre, la data e l’ora appaiono soltanto durante la
riproduzione e non appaiono durante la registrazione.
DIGITAL ZOOM
xON / OFF Seleziona se usare lo zoom digitale (pagina 23).
RED EYE REDUCTION ON /
xOFF Riduce il fenomeno degli occhi rossi quando si usa un flash (pagina 26).
HOLOGRAM AF
xAUTO / OFF Seleziona se emettere la luce dell’ologramma AF. Si usa quando è difficile mettere
a fuoco il soggetto in condizioni buie (pagina 27).
CONVERSION LENS ON /
xOFF Imposta su [OFF] quando si usa l’obiettivo di conversione opzionale VCL-
HGD0758 o VCL-HGD1758 o su [ON] quando si usa il VCL-MHG07. Tenere
presente che quando si monta un obiettivo di conversione, il peso impedisce alla
parte dell’obiettivo di bloccarsi. Si consiglia di tenere la parte dell’obiettivo con la
mano sinistra o di usare un treppiede per la registrazione.
Altre informazioni
IT
111
2 [CAMERA 2]
[MEMORY STICK TOOL]
Voce Impostazione Descrizione
EXPANDED FOCUS xON / OFF Quando si mette a fuoco manualmente, l’immagine è ingrandita di 2× (pagina 48).
BRACKET STEP ±1.0EV / x±0.7EV / ±0.3EV Imposta il valore di compensazione dell’esposizione quando si registrano tre
immagini con ciascun valore di esposizione spostato (pagina 53).
HOT SHOE ON / xOFF Imposta quando si usa un flash esterno disponibile in commercio (pagina 63).
ZOOM RING SETUP
W T / xT W
Imposta la direzione in cui gira l’anello quando si usa la funzione dello zoom con
l’anello di messa a fuoco manuale/dello zoom (pagina 23).
Voce Impostazione Descrizione
FORMAT OK / CANCEL Formattare il “Memory Stick”. Tenere presente che la formattazione cancella tutti i
dati registrati su un “Memory Stick”, inclusi anche quelli protetti dalla cancellazione
(pagina 40).
CREATE REC.
FOLDER
OK / CANCEL Crea una cartella nuova di registrazione (pagina 64).
CHANGE REC.
FOLDER
OK / CANCEL Cambia una cartella di registrazione (pagina 65).
IT
112
[SETUP 1]
[SETUP 2]
Voce Impostazione Descrizione
LCD BRIGHTNESS BRIGHT /
xNORMAL / DARK
Seleziona la luminosità dello schermo LCD. Ciò non ha alcun effetto sulle immagini registrate.
LCD BACKLIGHT BRIGHT /
xNORMAL
Seleziona la luminosità della retroilluminazione sullo schermo LCD. La selezione di [BRIGHT]
rende lo schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica all’esterno o
in altri posti luminosi, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria. Visualizzato
soltanto quando si usa la macchina fotografica con il pacco batteria.
EVF BACKLIGHT BRIGHT /
xNORMAL
Seleziona la luminosità della retroilluminazione sul mirino. La selezione di [BRIGHT] rende lo
schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica all’esterno o in altri
posti luminosi, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria.
BEEP SHUTTER
xON
OFF
Attiva il suono dello scatto. (Quando si preme il pulsante di scatto si sente lo scatto.)
Attiva il segnale acustico/il suono dello scatto quando si preme il tasto di controllo/il pulsante
di scatto.
Disattiva il segnale acustico/lo scatto.
Voce Impostazione Descrizione
FILE NUMBER
xSERIES
RESET
Assegna i numeri ai file in sequenza anche se la cartella di registrazione o il “Memory Stick” è
cambiato.
Ripristina la numerazione dei file ogni volta che
la cartella di registrazione è cambiata.
USB CONNECT PTP / xNORMAL Cambia il modo USB (pagina 84).
VIDEO OUT NTSC
PAL
Imposta il segnale di uscita video sul modo NTSC (per es., Giappone, Stati Uniti).
Imposta il segnale di uscita video sul modo PAL (per es., Europa).
LANGUAGE
Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella lingua selezionata.
CLOCK SET OK / CANCEL Imposta la data e l’ora (pagina 16).
A
Altre informazioni
IT
113
Precauzioni
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit di
pulizia per schermi LCD (non in dotazione) per
rimuovere le impronte digitali, la polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire l’obiettivo con un panno morbido per
rimuovere le impronte digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina fotografica
con un panno morbido leggermente inumidito
con l’acqua e poi asciugare la superficie. Non
usare nessun tipo di solvente come il diluente,
l’alcool o la benzina poiché ciò può danneggiare
la finitura o il rivestimento.
Dopo aver usato la macchina
fotografica in spiaggia o in altri
luoghi polverosi
Pulire attentamente la macchina fotografica,
altrimenti l’aria salata può corrodere le rifiniture
in metallo o la polvere può entrare all’interno
della macchina fotografica causando un
malfunzionamento.
Nota sulla temperatura operativa
La macchina fotografica è progettata per l’uso tra
le temperature di 0
°
C e 40
°
C. Non è consigliata
la registrazione nei luoghi troppo freddi o caldi
che superano questo campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica direttamente
da un ambiente freddo a uno caldo o la si mette
in una stanza molto umida, la condensa può
formarsi all’interno o all’esterno della macchina
fotografica. Se ciò si verifica, la macchina
fotografica non funziona correttamente.
La condensa si forma facilmente quando:
Si porta la macchina fotografica da un luogo
freddo come una pista da sci in una stanza ben
riscaldata.
Si porta la macchina fotografica da una stanza
o dall’interno dell’auto con l’aria condizionata
all’esterno dove fa caldo, ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da un
ambiente freddo ad uno caldo, sigillarla in un
sacchetto di plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo
periodo di tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed aspettare
circa un’ora perché la condensa evapori. Tenere
presente che se si tenta di riprendere con
l’umidità che rimane all’interno dell’obiettivo,
non si è in grado di registrare le immagini chiare.
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre impostazioni
indipendentemente dal fatto che la macchina
fotografica sia accesa o spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo che si
usa la macchina fotografica. Tuttavia, se si usa la
macchina fotografica soltanto per brevi periodi la
batteria a bottone si scarica gradualmente e se
non si usa affatto la macchina fotografica per
circa un mese si scarica completamente. In
questo caso, assicurarsi di caricare questa batteria
a bottone ricaricabile prima di usare la macchina
fotografica.
Tuttavia, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile usare
la macchina fotografica a condizione che non si
registrino la data e l’ora.
Metodo di carica
Collegare la macchina fotografica ad una presa a
muro di rete con l’adattatore CA o installare un
pacco batteria carico e lasciare la macchina
fotografica spenta per 24 ore o più.
IT
114
“Memory Stick”
Il “Memory Stick” è un nuovo mezzo di
registrazione IC compatto, portatile e
versatile con una capacità di dati che supera
quella di un dischetto.
Oltre a scambiare i dati tra gli apparecchi
compatibili con il “Memory Stick”, è anche
possibile usare il “Memory Stick” per
memorizzare i dati come un tipo di mezzo
di registrazione esterno staccabile.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”: un
“Memory Stick” comune e un “MagicGate
Memory Stick” che è dotato della
tecnologia di protezione dei diritti d’autore
MagicGate*. Con la macchina fotografica è
possibile usare entrambi i tipi di “Memory
Stick”. Tuttavia, poiché la macchina
fotografica non supporta le norme di
MagicGate, i dati registrati con la macchina
fotografica non sono soggeti alla protezione
dei diritti d’autore MagicGate.
Inoltre, con la macchina fotografica è anche
possibile usare il “Memory Stick Duo” o
“Memory Stick PRO”.
* MagicGate è la tecnologia di protezione dei
diritti d’autore che usa la tecnologia di codifica.
I “Memory Stick” formattati con un computer
non sono garantiti per funzionare con questa
macchina fotografica.
** La macchina fotografica non può registrare o
riprodurre i dati necessari con la funzione
MagicGate.
Tutte le operazioni dei supporti Memory Stick
non sono necessariamente garantite.
Note sull’uso del “Memory
Stick” in dotazione
Non è possibile registrare o cancellare le
immagini quando l’interruttore di protezione
dalla scrittura è impostato su LOCK.
La posizione o la forma dell'interruttore di
protezione dalla scrittura può variare a seconda
del “Memory Stick” usato.
Non rimuovere il “Memory Stick” durante la
lettura o la scrittura dei dati.
I dati possono alterarsi nei seguenti casi.
Quando si rimuove il “Memory Stick” o si
spegne la macchina fotografica durante
l’operazione di lettura o scrittura
Quando si usa il “Memory Stick” in luoghi
soggetti ad elettricità statica o a disturbi
elettrici
Si consiglia di ricopiare i dati importanti.
Sulla posizione per l’etichetta non applicare
alcun materiale diverso dall’etichetta in
dotazione.
Applicare l’etichetta nella posizione prescritta
per l’etichetta, facendo attenzione che
l’etichetta non fuoriesca da questa posizione.
Quando si trasporta o si conserva il “Memory
Stick”, metterlo nella custodia in dotazione.
Non toccare il terminale di un “Memory Stick”
con la mano o con un oggetto metallico.
Non colpire, piegare o far cadere un “Memory
Stick”.
Non smontare o modificare un “Memory
Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Non usare o non conservare il “Memory Stick”
nelle seguenti condizioni:
Luoghi con elevata temperatura come
l’interno caldo di una macchina parcheggiata
alla luce diretta del sole
Luoghi esposti alla luce diretta del sole
Luoghi umidi o luoghi con sostanze corrosive
Tipo di “Memory
Stick”
Registrazione/
riproduzione con
questa macchina
fotografica
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate
Memory Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
Terminale
Interruttore di
protezione
dalla scrittura
Posizione per l’etichetta
Altre informazioni
IT
115
Note sull’uso del “Memory Stick
Duo” (
non in dotazione)
Quando si usa un “Memory Stick Duo” con la
macchina fotografica, assicurarsi di inserire il
“Memory Stick Duo” in un adattatore per
“Memory Stick Duo”.
Quando si inserisce un “Memory Stick Duo” in
un adattatore per “Memory Stick Duo”,
controllare per accertarsi che il “Memory Stick
Duo” sia inserito rivolto nella direzione
corretta.
Quando si usa un “Memory Stick Duo” inserito
in un adattatore per “Memory Stick Duo” con
questa macchina fotografica, accertarsi che il
“Memory Stick Duo” sia inserito rivolto nella
direzione corretta. Tenere presente che l’uso
sbagliato può danneggiare l’apparecchio.
Non inserire un “Memory Stick Duo” senza un
adattatore per “Memory Stick Duo” in un
apparecchio compatibile con “Memory Stick”,
poiché ciò può causare inconvenienti
all’apparecchio.
Note sull’uso del “Memory Stick
PRO” (non in dotazione)
Con questa macchina fotografica è possibile
usare un “Memory Stick PRO” con una capacità
fino a 1GB.
Pacco batteria
“InfoLITHIUM”
Che cos’è il pacco batteria
“InfoLITHIUM”?
Il pacco batteria “InfoLITHIUM” è un pacco
batteria agli ioni di litio che è dotato di funzioni
per comunicare le informazioni relative alle
condizioni operative tra la macchina
fotografica e l’adattatore CA.
Il pacco batteria “InfoLITHIUM” calcola il
consumo di energia secondo le condizioni
operative della macchina fotografica e
visualizza il tempo rimanente della batteria in
minuti.
Carica del pacco batteria
Si consiglia di caricare il pacco batteria ad una
temperatura ambiente tra 10°C e 30°C. Se si
carica il pacco batteria oltre i limiti di questa
gamma di temperatura si potrebbe non essere
in grado di caricare in modo efficiente il pacco
batteria.
Uso efficace del pacco batteria
La prestazione del pacco batteria diminuisce
negli ambienti a bassa temperatura. Perciò il
tempo per cui il pacco batteria può essere
usato è più breve nei luoghi freddi. Si
consigliano le seguenti precauzioni per
garantire l’uso prolungato del pacco batteria.
Mettere il pacco batteria in una tasca
vicino al corpo per riscaldarlo ed inserirlo
nella macchina fotografica subito prima di
eseguire la ripresa.
L’uso frequente dello zoom o del flash fa
consumare più rapidamente il pacco batteria.
Si consiglia di avere a portata di mano dei
pacchi batteria di ricambio per due o tre
volte il tempo di ripresa previsto e di
effettuare delle riprese di prova prima di
riprendere effettivamente.
Non esporre il pacco batteria all’acqua. Il
pacco batteria non è resistente all’acqua.
Indicatore del tempo rimanente
della batteria
L’alimentazione può disattivarsi anche se
l’indicatore di batteria rimanente indica che c’è
sufficiente energia per funzionare. Esaurire il
pacco batteria e ricaricarlo completamente in
modo che l’indicazione sull’indicatore di
batteria rimanente sia corretta. Tuttavia, tenere
presente che qualche volta l’indicazione
corretta della batteria non viene ripristinata se
si usa la macchina fotografica a temperature
IT
116
elevate per molto tempo o se la si lascia in uno
stato di carica completa, o se si usa spesso il
pacco batteria.
Modo di conservare il pacco
batteria
Anche se non si usa il pacco batteria per un
lungo periodo di tempo, caricarlo
completamente ed esaurirlo una volta
all’anno. Togliere il pacco batteria dalla
macchina fotografica e poi conservarlo in un
posto asciutto e freddo. Ciò serve per
mantenere le funzioni del pacco batteria.
Per esaurire il pacco batteria con la
macchina fotografica, lasciare l’interruttore
POWER attivato nel modo di riproduzione a
ciclo continuo (pagina 68) finché la
macchina fotografica si spegne.
Durata della batteria
La durata della batteria è limitata. La
capacità della batteria diminuisce
gradualmente con l’uso ripetuto e con il
passar del tempo. Quando il tempo operativo
del pacco batteria è notevolmente ridotto,
una causa probabile è che il pacco batteria
abbia raggiunto la fine della sua durata.
Acquistare un pacco batteria nuovo.
La durata del pacco batteria varia a seconda
del modo in cui è conservato e delle
condizioni operative e ambientali per
ciascun pacco batteria.
Dati tecnici
Sistema
Dispositivo di immagine
CCD a colori da 11 mm (di tipo 2/3)
Filtro per colori primari
Numero totale di pixel della macchina
fotografica
Circa 5 240 000 pixel
Numero effettivo di pixel della macchina
fotografica
Circa 5 020 000 pixel
Obiettivo Obiettivo con zoom 5×
f = 9,7 – 48,5 mm (38 – 190 mm se
convertito in una macchina
fotografica per fermo immagine da
35 mm)
F2,0 – 2,4
Diametro del filtro: 58 mm
Controllo dell’esposizione
Esposizione automatica, priorità della
velocità dell’otturatore, priorità
dell’apertura, esposizione manuale,
selezione della scena (4 modi)
Bilanciamento del bianco
Automatico, luce del giorno,
nuvoloso, fluorescente,
incandescente, a singola pressione
Formato dei dati (conforme a DCF)
Fermi immagine: Conforme a Exif
Ver. 2.2 JPEG, GIF (per Clip
Motion), TIFF, compatibile con
DPOF
Audio con fermo immagine:
Conforme a MPEG1 (monofonico)
Immagini in movimento: Conforme
aMPEG1 (monofonico)
Supporto di registrazione
“Memory Stick”
Flash Distanza consigliata (ISO impostato
su automatico): Da 0,3 m a 4,5 m
Mirino Mirino elettrico (a colori)
Connettori di ingresso/uscita
A/V OUT (MONO) (monofonico)
Minipresa
Video: 1 Vp-p, 75 , non bilanciato,
a sincronizzazione negativa
Audio: 327 mV (ad un carico di
47 k)
Impedenza in uscita 2,2 k
Presa ACC
Mini-minipresa (ø 2,5 mm)
Presa USB
mini-B
Schermo LCD
Pannello LCD usato
Drive TFT da 4,6 cm (di tipo 1,8)
Numero totale di punti
123 200 (560×220) punti
Generali
Pacco batteria usato
NP-FM50 (in dotazione)
Alimentazione
7,2 V
Consumo (durante la ripresa)
2,3 W
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Altre informazioni
IT
117
Dimensioni
Circa 119,5×68,9×151 mm
(L/A/P, escluse le sporgenze
massime)
Peso Circa 696 g (inclusi il pacco batteria
NP-FM50, il “Memory Stick”,
tracolla e il copriobiettivo)
Microfono incorporato
Microfono a condensatore elettrete
Altoparlante incorporato
Altoparlante dinamico
Adattatore CA AC-L10A/L10B
Alimentazione
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Tensione nominale in uscita
8,4 V CC, 1,5 A nel modo di
funzionamento
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni
Circa 125×39×62 mm
(l/a/p, escluse le sporgenze massime)
Peso Circa 280 g
Pacco batteria NP-FM50
Batteria usata
Batteria a ioni di litio
Tensione massima
8,4 V CC
Tensione nominale
7,2 V CC
Capacità 8,5 Wh (1 180 mAh)
Temperatura di utilizzo
Da 0°C a 40°C
Dimensioni
Circa 38,2×20,5×55,6 mm (l/a/p)
Peso Circa 76 g
Accessori
Adattatore CA AC-L10A/L10B
Cavo di alimentazione di rete
Cavo USB
Pacco batteria NP-FM50
Cavo di collegamento A/V
“Memory Stick” (32 MB)
Tracolla
Copriobiettivo
Cinturino per il copriobiettivo
CD-ROM (driver USB SPVD-008)
Istruzioni per l’uso
Il formato e i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
IT
118
Schermo FINDER/LCD
Quando si riprendono i fermi immagine
A
Indicatore del modo di
registrazione (57-61)
B
Indicatore AE LOCK (52)
C
Indicatore di blocco AE/AF (20)
D
Indicatore di batteria rimanente (12)
E
Indicatore di bilanciamento del
bianco (54)/
Indicatore della manopola del
modo/
Indicatore di modo del flash (26)/
Indicatore di riduzione degli occhi
rossi (26)/
Indicatore di attacco per flash (63)
F
Indicatore della data/dell’ora (28)/
Indicatore dell’obiettivo di
conversione (110)/
Indicatore del numero ISO (107)
G
Indicatore di nitidezza (107, 109)/
Indicatore degli effetti
dell’immagine (62)/
Indicatore di ologramma AF (27)
H
Indicatore dei modi di misurazione
esposimetrica (51)/
Indicatore di ripresa notturna/di
inquadratura notturna (55)
I
Indicatore della distanza di messa
a fuoco (48)
MODE
ISO
2560
20
min
SOLARIZE
101
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wf
wd
wh
wg
J
Indicatore dell’istogramma (50)
K
Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (12)
L
Telemetro AF (46)
M
Reticolo di misurazione
esposimetrica locale (51)
N
Indicatore di dimensione
dell’immagine (19)
O
Indicatore della qualità
dell’immagine (31)
P
Indicatore della cartella di
registrazione (64)
Q
Indicatore del numero rimanente di
immagini registrabili (32, 104)/
Display di autodiagnosi (103)
R
Indicatore della capacità rimanente
di “Memory Stick”
S
Indicatore del campo di messa a
fuoco (46)
T
Indicatore del livello EV (49)
U
Indicatore del valore di
apertura (44)
V
Indicatore della velocità
dell’otturatore (44)
W
Indicatore di macro (24)
X
Indicatore dell’autoscatto (25)
Y
Indicatore di avvertimento della
quantità di luce
Z
Menu/Menu di guida (42)
Premendo MENU si attiva/disattiva il menu.
Altre informazioni
IT
119
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di
registrazione (75)
B Indicatore AE LOCK (52)
C Indicatore di batteria rimanente
(12)
D Indicatore di bilanciamento del
bianco (54)
E Indicatore dell’obiettivo di
conversione (110)
F Indicatore degli effetti
dell’immagine (62)
G Indicatore dei modi di
misurazione esposimetrica (51)/
Indicatore di ripresa notturna/di
inquadratura notturna (55)
H Indicatore della distanza di
messa a fuoco (48)
I Reticolo di misurazione
esposimetrica locale (51)
J Indicatore di dimensione
dell’immagine (75)
K Indicatore del tempo di
registrazione [tempo massimo
registrabile]/Display di
autodiagnosi (103)
L Indicatore della cartella di
registrazione (64)
M Indicatore della capacità
rimanente di “Memory Stick”
N Indicatore del campo di messa a
fuoco (46)
O Indicatore del livello EV (49)
P Indicatore di macro (24)
Q Indicatore dell’autoscatto (25)
R Telemetro AF (46)
S Menu/Menu di guida (42)
Premendo MENU si attiva/disattiva il menu.
+
PFX
IMAGE SIZE
min
SOLARIZE
60
STBY 00:00:25 [00:02:14]
101
1
2
3
4
5
6
7
8
0
qa
qs
qd
qf
qg
qj
qh
qk
ql
9
I numeri di pagina fra parentesi indicano la
posizione di altre informazioni importanti.
IT
120
Durante la riproduzione di fermi
immagine
A Indicatore del modo di
registrazione (57-61)
B Indicatore di protezione (70)/
Indicatore del contrassegno di
stampa (DPOF) (72)/
Indicatore del volume (61)
C Indicatore di dimensionamento
dello zoom (67)
D Indicatore dell’istogramma (50)
E Nome del file (88)
F Indicatore di dimensione
dell’immagine (19)
G Indicatore di cambiamento della
cartella/
Indicatore della cartella di
riproduzione (66)
H Indicatore della cartella di
registrazione (67, 72)
I Indicatore della capacità
rimanente di “Memory Stick
J Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
K Data di registrazione
dell’immagine di riproduzione
(28)/Menu/Menu di guida (42)
11/12
2560
x1.3
BACK/NEXT VOLUME
60
min
101
F5.6
+2.0EV
30
101
1
2
3
5
4
7
9
8
0
6
qa
Durante la riproduzione di
immagini in movimento
L Indicatore di dimensione
dell’immagine (76)
M Indicatore del modo di
registrazione (76)
N Indicatore del volume (76)/
Indicatore di riproduzione (76)
O Barra di riproduzione (76)
P Indicatore di cambiamento della
cartella/
Indicatore della cartella di
riproduzione (66)
Q Indicatore della cartella di
registrazione (80)
R Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
S Indicatore della capacità
rimanente di “Memory Stick”
T Contatore (76)
U Immagine di riproduzione (76)
V Menu/Menu di guida (42)
min
DPOFPROTECTFOLDER DELETE
00:00:12
320
6/8
60
OK
101
VOL
101
qd
qs
qg
qf
qk
qj
ql
w;
qh
wa
ws
I numeri di pagina fra parentesi indicano la
posizione di altre informazioni importanti.
IT
121
Indice analitico
A
A forcella ..........................................................53
Adattatore CA ............................................11, 14
Alimentazione
accensione/spegnimento ..............................15
adattatore CA ...............................................14
pacco batteria ...............................................11
Attacco per flash .......................................63, 111
Autoscatto .........................................................25
Avvertimenti e messaggi di avviso .................101
B
Bilanciamento del bianco .................................54
Blocco AE ........................................................52
Blocco AF ........................................................47
Burst (a raffica) .................................................59
C
Campo AF ........................................................46
Cancellazione delle immagini ....................37, 77
Carica
pacco batteria .......................................11, 115
tempo di carica ............................................12
Cartella
cartella di registrazione ................................64
cartella di riproduzione ................................66
CD-ROM ..........................................................81
Clip Motion ......................................................57
Computer
cavo USB .................................................... 84
copia delle immagini ...................... 85, 86, 91
driver USB .................................................. 82
Image Transfer ............................................ 82
ImageMixer ................................................ 84
Condensa ....................................................... 113
Contrassegno di stampa (DPOF)...................... 72
Copia delle immagini .......................... 85, 86, 91
D
DISPLAY ......................................................... 22
Display di autodiagnosi ................................. 103
DIVIDE ........................................................... 79
DPOF ............................................................... 72
E
E-mail .............................................................. 61
Esposizione a forcella ...................................... 53
EXPANDED FOCUS .............................. 48, 111
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 88
nomi dei file ................................................ 88
Filmato
cancellazione delle immagini ..................... 77
montaggio dei filmati .................................. 79
numero di immagini che possono essere
salvate o tempo di ripresa .............. 13, 104
ripresa delle immagini ................................ 75
visione delle immagini su un computer ...... 88
visione delle immagini su uno schermo ...... 76
Filmato MPEG ................................................. 75
Flash
flash esterno ................................................ 63
FLASH LEVEL ................................ 107, 108
riduzione degli occhi rossi .................. 26, 110
selezione di un modo del flash .................... 26
FORMAT ......................................................... 40
Funzione di autospegnimento ..........................15
G
GIF .............................................................57, 89
I
Immagine
copia delle immagini ....................... 85, 86, 91
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 88
dimensione di immagine ....... 19, 32, 104, 106
nomi dei file ................................................ 88
qualità dell’immagine ................................. 32
IT
122
Impostazione
data e ora ..................................................... 16
dimensione di immagine ............... 19, 32, 104
qualità dell’immagine ................................. 32
voci SET UP ....................................... 42, 110
voci sul menu ...................................... 42, 106
Impostazione dell’orologio .............................. 16
Impostazioni del menu ............................ 42, 106
Ingrandimento di un’immagine ....................... 66
Inquadratura notturna ...................................... 56
Installazione
driver USB .................................................. 82
Image Transfer ............................................ 82
ImageMixer ................................................ 84
ISO ................................................................. 107
J
JPEG .......................................................... 20, 89
L
Luminosi
immagine .............................................. 49, 53
mirino EVF ............................................... 112
schermo LCD ............................................ 112
M
Manopola del modo ............................... 8, 16, 42
Manopola Jog .................................................. 43
Memory Stick
formattazione di un “Memory Stick” ......... 40
inserimento di un “Memory Stick” ............. 18
numero di immagini riprese/tempo ..... 32, 104
Messa a fuoco
blocco AF ....................................................47
funzione di selezione del campo FOCUS ... 46
messa a fuoco manuale ...............................48
Multipoint AF ............................................. 46
ripresa (usando il modo di regolazione
automatica) ....................................... 20, 46
Messa a fuoco automatica .......................... 21, 46
Modifica dei fermi immagine
contrassegno di stampa (DPOF) ................. 72
protezione ................................................... 70
ridimensionamento ..................................... 72
Modo di esposizione manuale ......................... 45
Modo di misurazione esposimetrica
misurazione esposimetrica a configurazione
multipla .................................................. 51
misurazione esposimetrica con prevalenza del
centro ..................................................... 51
misurazione esposimetrica locale ...............51
Modo di priorità della velocità dell’otturatore 44
Modo di priorità dell’apertura ......................... 45
Modo di regolazione automatica ..................... 20
Modo di ripresa
a forcella ..................................................... 53
Burst (a raffica) ........................................... 59
Clip Motion ................................................. 57
e-mail .......................................................... 61
filmato ......................................................... 75
modo di regolazione automatica ................. 20
Multi Burst .................................................. 58
TIFF ............................................................ 60
Voice (voce) ................................................61
MPG .................................................................89
Multi Burst ....................................................... 58
O
Obiettivo di conversione ................................110
Ologramma AF ........................................27, 110
Otturatore lento NR .........................................45
P
Pacco batteria
carica ...................................................11, 115
durata della batteria .............................13, 116
indicatore di batteria rimanente .......... 12, 115
tempo di carica ............................................12
Pacco batteria “InfoLITHIUM” .....................115
Precauzioni ....................................................113
Protezione ........................................................70
Pulizia ............................................................113
R
Regolazione EV ...............................................49
Revisione rapida ..............................................21
Ridimensionamento .........................................72
Riduzione degli occhi rossi ......................26, 110
Rifinitura ..........................................................67
IT
123
Ripresa di fermi immagine
bilanciamento del bianco .............................54
dimensione di immagine .............................19
modo di misurazione esposimetrica ............51
numero di immagini riprese ................32, 104
regolazione EV ............................................49
ripresa dei primi piani (Macro) ...................24
selezione della scena ...................................29
sovrapposizione della data e dell’ora ..........28
uso del flash .................................................26
uso del modo di regolazione automatica .....20
uso dello zoom .............................................23
uso dell’autoscatto .......................................25
Ripresa notturna ...............................................56
Riproduzione a ciclo continuo ..........................68
Rotazione ..........................................................69
S
Schermo LCD .................................................112
Segnale acustico/suono dello scatto ...............112
Selezione della scena (SCN) ............................29
SHARPNESS .................................107, 108, 109
Sistema di colore TV ........................................35
Sistema NTSC ..........................................36, 112
Sistema PAL .............................................36, 112
Sovrapposizione della data e dell’ora ...............28
Spia di accesso .................................................18
T
Tasto di controllo ....................................9, 15, 42
Tasto RESET ............................................92, 103
TIFF ..................................................................60
U
USB ........................................................... 81, 85
Uso della macchina fotografica all’estero ....... 14
V
Visione dei fermi immagine
cancellazione .............................................. 37
riproduzione a ciclo continuo ..................... 68
rotazione ..................................................... 69
schermata ad immagine singola .................. 33
schermata dell’indice .................................. 34
visione delle immagini su un computer ...... 88
visione delle immagini su uno schermo ..... 33
visione delle immagini su uno schermo
televisivo ................................................ 35
zoom di riproduzione .................................. 67
Visione delle immagini su un computer .......... 88
Visione delle immagini su uno schermo .... 33, 76
Voice (voce) ..................................................... 61
Z
Zoom
uso della funzione dello zoom .................... 23
zoom di riproduzione .................................. 67
zoom digitale ...................................... 23, 110
Zoom digitale .................................................. 23
NL
2
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde batterij
die niet vervangen hoeft te worden tijdens de
levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij toch
vervangen moet worden. De batterij mag alleen
vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de
levensduur in voor recycling, de batterij zal dan
op correcte wijze verwerkt worden.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als
klein chemisch afval (KCA).
Dit product is getest en daarbij is vastgesteld dat
het voldoet aan de voorwaarden welke zijn
vastgelegd in de Richtlijn EMC voor het gebruik
van verbindingskabels die korter zijn dan 3 meter.
Deze tekst bevindt zich onder de lens.
Let op
De elektromagnetische velden bij de specifieke
frequenties kunnen het beeld en het geluid van
deze camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht wordt
onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak de
USB-kabel even los en sluit deze dan weer aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland
Attentie
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het
verstandig om eerst een proefopname te maken,
dit om ervan verzekerd te zijn dat de camera naar
behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige
werking van uw camera of opnameapparatuur,
enz. kan geen schadevergoeding worden geëist.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de “Design rule for
Camera File system”, de universele normen van
de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden
welke met deze camera zijn opgenomen kunnen
worden weergegeven op andere apparatuur, of
dat beelden die met andere apparatuur zijn
opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander materiaal kunnen beschermd zijn met
auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot,
kan dit leiden tot defecten, mislukte opnamen,
incompatibiliteit met “Memory Stick” of
aantasting, beschadiging of verlies van
beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een zoeker) en lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
vervaardigd met behulp van precisietechnologie
waardoor meer dan 99,99% van de pixels
operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine
zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw
of groen) permanent zichtbaar zijn. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op het
opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
venster of buiten neerzet. Indien het LCD-
scherm, de zoeker of de lens langdurig wordt
blootgesteld aan direct zonlicht, kan dit tot
defecten leiden.
Laat de camera niet nat worden
Bij het maken van opnamen in de regen of
soortgelijke omstandigheden moet u erop letten
dat de camera niet nat wordt. Wanneer er
condensvorming optreedt, zie dan blz. 113 en
volg de aanwijzingen voor het verwijderen van de
condens alvorens u de camera gaat gebruiken.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, moet u altijd
een reservekopie op diskette maken.
Richt de camera niet naar de zon of
ander fel licht
Dit kan leiden tot onherstelbare beschadiging van
uw ogen. Of het kan een storing van de camera
veroorzaken.
De beelden in deze
gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt
worden als voorbeelden, zijn gereproduceerde
beelden die niet daadwerkelijk met deze camera
zijn opgenomen.
NL
NL
4
Handelsmerken
“Memory Stick”, en “MagicGate
Memory Stick” zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
“Memory Stick Duo” en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
“MagicGate” en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
“InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony
Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig
gedeponeerde handelsmerken van U.S.
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en andere landen.
Macintosh, Mac OS, QuickTime, iBook en
Power Mac zijn handelsmerken van Apple
Computer, Inc.
Pentium is een handelsmerk of wettig
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing
vermelde systeem- en productnamen zijn in het
algemeen handelsmerken of wettig
gedeponeerde handelsmerken van de
betreffende ontwikkelaars of fabrikanten.
Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing de
aanduidingen
en ® in alle voorkomende
gevallen weggelaten.
Betreffende de Carl Zeiss-lens
Deze camera is uitgerust met een
hoogwaardige Carl Zeiss-lens. Deze lens, die
werkt met het MTF*-meetsysteem voor
camera’s, werd gezamenlijk ontwikkeld door
Carl Zeiss in Duitsland en Sony Corporation
en biedt de befaamde Carl Zeiss-kwaliteit.
MTF is de afkorting van Modulation
Transfer Function, een numerieke
waarde die aangeeft hoeveel licht er zich
van een bepaald gedeelte van het
onderwerp verzamelt op de
overeenkomstige positie binnen het
beeld.
NL
5
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken.......3
Onderdelen ...............................................8
Opladen van de accu ...............................11
Gebruik van een externe stroombron......14
Gebruik van de camera in het
buitenland .......................................14
In- en uitschakelen van de camera ..........15
Gebruik van de regelknop.......................15
De datum en tijd instellen .......................16
Plaatsen en verwijderen van een
“Memory Stick”..............................18
Instellen van het stilstaande
beeldformaat...................................19
Basisopname van stilstaande beelden
(met automatische regeling) ...........20
Controleren van het laatst opgenomen
beeld
— Quick Review ............................21
Beelden opnemen met de zoeker........22
Indicaties op het scherm tijdens het
opnemen..........................................22
Gebruik van de zoomfunctie .............. 23
De lens omhoog of omlaag draaien.... 24
Beelden van dichtbij opnemen
— Macro ........................................24
Gebruik van de zelfontspanner........... 25
Een flitsmodus kiezen.........................26
De datum en tijd opnemen op een
stilstaande beeld .............................28
Opnemen in overeenstemming met
de situatie
— Scènekeuze................................29
Instellen van de kwaliteit van het
stilstaande beeld .............................31
Beeldformaat en -kwaliteit .....................32
Beelden bekijken op het scherm van uw
camera............................................33
Beelden bekijken op een TV-scherm......35
Beelden wissen .......................................37
Formatteren van een “Memory Stick”.... 40
Aanwijzingen voor instelling en
bediening van uw camera ...............42
De menu-instellingen wijzigen ...........42
De onderdelen van het SET UP-
scherm wijzigen..............................42
Gebruik van de draaiknop...................43
Opnemen met de handmatige
instellingen......................................44
Sluitertijd-voorkeuze...........................44
Diafragma-voorkeuze.........................45
Handmatige regeling van de
belichting ........................................45
Kiezen van een scherpstellings-
methode...........................................46
Opnemen met AF-vergrendeling ........47
Handmatig scherpstellen.........................48
Belichting regelen
— EV-afstelling..............................49
Een histogram afbeelden.....................50
Lichtmeetmodus......................................51
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande
beelden
Bekijken van stilstaande
beelden
Stilstaande beelden wissen
Voorafgaand aan
geavanceerde bedieningen
Geavanceerd opnemen van
stilstaande beelden
NL
6
Opnemen met vaste belichting
— AE LOCK..................................52
Drie beelden opnemen met elk een andere
belichtingswaarde
— Belichtingscategorie..................53
Kleurtinten afstellen
— Kleurbalans................................54
Opnemen in het donker...........................55
NightShot............................................56
NightFraming......................................56
Opnemen van meerdere frames
— Clip Motion ...............................57
Opnemen in de Multi Burst-modus
— Multi Burst ................................58
Drie beelden continu opnemen
— Burst ..........................................59
Stilstaande beelden opnemen in de TIFF-
modus
— TIFF...........................................60
Stilstaande beelden voor e-mail opnemen
— E-mail........................................61
Stilstaande beelden opnemen met
audiobestanden
— Voice .........................................61
Speciale effecten toevoegen
— Beeldeffect.................................62
Gebruik van een externe flitser............... 63
Gebruik van de flitser Sony
HVL-F1000.................................... 63
Gebruik van een in de handel
verkrijgbare externe flitser............. 63
Selecteer een andere map ....................... 64
Een nieuwe map aanmaken................ 64
De opnamemap veranderen................ 65
Een weergavemap selecteren.................. 66
Een deel van een stilstaand beeld
vergroten ........................................ 66
Een beeld vergroten
— Weergavezoom ......................... 67
Een vergroot beeld vastleggen
— Trimmen.................................... 67
Weergave van opeenvolgende beelden
— Diavoorstelling.......................... 68
Stilstaande beelden roteren..................... 69
Beelden beveiligen
— Beveiliging................................ 70
Beeldformaat veranderen
— Formaat veranderen .................. 72
Een afdrukmarkering aanbrengen op
beelden
— Afdrukmarkering (DPOF)......... 72
Opnemen van bewegende beelden..........75
Bewegende beelden bekijken op het
scherm.............................................76
Bewegende beelden wissen
— Wissen .......................................77
Bewegende beelden bewerken................79
Knippen van bewegende beelden .......79
Wissen van overbodige gedeelten
van bewegende beelden..................80
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor Windows-gebruikers ........81
Beelden naar uw computer kopiëren
— Voor Macintosh-gebruikers.......90
Verhelpen van storingen .........................92
Waarschuwingen en meldingen............101
Zelfdiagnosefunctie...............................103
Geavanceerd stilstaande
beelden bekijken
Stilstaande beelden monteren
Bewegende beelden bekijken
Bekijken van de beelden op
uw computer
Verhelpen van storingen
NL
7
Aantal beelden dat kan worden
opgeslagen of opnameduur...........104
Menuonderdelen....................................106
SET UP-onderdelen ..............................110
Voorzorgsmaatregelen ..........................113
Over “Memory Stick”...........................114
Betreffende de “InfoLITHIUM” accu...115
Technische gegevens.............................116
FINDER/LCD-scherm ..........................118
Index......................................................121
Aanvullende informatie
NL
8
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde bladzijden.
A Modusdraaiknop
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden in de
automatische
regelingsfunctie
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden in de
geprogrammeerde functie
S: Voor het opnemen met
sluitertijd-voorkeuze
A: Voor het opnemen met
diafragma-voorkeuze
M: Voor het opnemen met
handmatige belichting
SCN: Voor het opnemen in de
scènekeuzemodus
2
1
4
3
8
7
6
5
0
9
qs
qa
qk
qj
qh
qf
qg
qd
SET UP: Voor het instellen van
de SET UP-onderdelen
: Voor het opnemen van
bewegende beelden, Clip
Motion-beelden of Multi
Burst-beelden
: Voor het bekijken of
monteren van beelden
B belichtingstoets (49)
C Draaiknop (43)
D Sluiterknop (20)
E Handmatige scherpstel/zoom-
ring (23, 48)
F Infraroodzender (55)
G Lens
H Hologram-AF-zender (27, 110)
I Flitslicht (26)
J NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING-
schakelaar (55)
K Luidspreker
L Hete schoen (63, 111)
M AE LOCK-toets (52)
N (lichtmeetmodus)-toets (51)
O Kleurbalans-keuzetoets (WHT
BAL) (54)
P Kleurbalans-druktoets (54)
Q ZOOM-knop (23)
R Scherpstel-keuzetoets (FOCUS
AUTO/ZOOM / MANUAL) (23, 48)
NL
9
A MENU-toets (19)
B Indextoets (34)
C DISPLAY-toets (22)
D Zoeker-instelknop (22)
E Zoeker (22)
F Busbeschermdeksel (11)
G A/V OUT (MONO)-aansluitbus
(35)
H DC IN-aansluitbus (11, 14)
I FINDER/LCD-schakelaar (22)
J Zelfontspanner-lampje (25)
K ACC (accessoires)-aansluitbus
L Ingebouwde microfoon
M POWER-lampje (15)
N POWER-schakelaar (15)
O Batterij-uitwerphendel (12)
P Batterij/“Memory Stick”-deksel
(18)
Q Toegangslampje (18)
R RESET-toets (92)
S Regelknop
(Menu aan) (v/V/b/B/z) (15)
(Menu uit) ( / /7/) (21, 24, 26)
T /CHG (oplaad)-lampje (12)
U LCD-scherm
Het geluid wordt in mono weergegeven.
Tijdens het opnemen mag u de
ingebouwde microfoon niet aanraken.
Gebruik de ACC-aansluitbus voor het
aansluiten van een externe flitser of het
statief voor afstandsbediening.
2
1
4
3
9
8
7
6
5
qa
q;
qd
qs
wa
w;
ql
qf
qg
qj
qk
qh
NL
10
1
2
3
2
Bevestigen van de lensdop en de schouderriem.
Schouderriem (bijgeleverd)
Lensdop
(bijgeleverd)
A (USB)-aansluitbus (84)
B Haak voor schouderriem
C Schroefgang voor statief
Gebruik een statief met een schroeflengte
van minder dan 5,5 mm. Bij gebruik van
langere schroeven kan de camera niet
stevig aan het statief worden bevestigd en
kan de camera beschadigd raken.
Voorbereidingen
NL
11
Opladen van de accu
, Open het batterij/“Memory
Stick”-deksel.
Schuif het deksel in de richting van het
pijltje.
Schakel uw camera uit wanneer u de
batterij oplaadt (blz. 15).
Deze camera werkt alleen met de
“InfoLITHIUM” NP-FM50 accu (serie M)
(bijgeleverd) (blz. 115).
, Installeer de batterij en sluit
daarna het batterij/“Memory
Stick”-deksel.
Plaats de accu met de aanduiding b in de
richting van de batterijhouder, zoals op de
afbeelding is aangegeven.
Controleer dat de accu helemaal erin is
geplaatst en sluit daarna het deksel.
U kunt de accu er gemakkelijk in plaatsen door
de accu-uitwerphendel aan de voorkant van het
accuvak omhoog te drukken.
, Open de afdekking van de
aansluitbus en sluit de
AC-L10A/L10B
netspanningsadapter
(bijgeleverd) aan op de DC IN-
aansluitbus van uw camera.
Sluit de kabel aan, met de aanduiding v
naar boven.
De gelijkstroomstekker van de
netspanningsadapter mag niet worden
kortgesloten met een metalen voorwerp omdat
dit tot een defect kan leiden.
1
2
Batterij-
uitwerphendel
b-indicatie
3
Gelijkstroomstekker
Netspanningsadapter
Busbesche-
rmdeksel
Voorbereidingen
NL
12
, Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en
vervolgens op een
stopcontact.
Het /CHG-lampje (oranje) gaat branden
wanneer het opladen begint, en dooft
wanneer het opladen is voltooid.
Nadat de batterij is opgeladen, trekt u de
netspanningsadapter uit de DC IN-aansluitbus
van uw camera.
De accu verwijderen
Open het batterij/“Memory Stick”-deksel.
Schuif de batterij-uitwerphendel in de
richting van het pijltje en verwijder de
batterij.
Pas op dat u de accu niet laat vallen wanneer u
deze verwijdert.
Batterij-restladingsindicatie
De batterij-restladingsindicatie op het scherm
geeft aan hoeveel tijd er nog beschikbaar is voor
opnemen of bekijken.
In bepaalde gevallen is de kans aanwezig dat de
resterende tijd niet correct wordt weergegeven.
Wanneer u de FINDER/LCD-schakelaar
omschakelt, duurt het nog circa één minuut
voordat de resterende opnameduur van de accu
correct wordt weergegeven.
Oplaadtijd
Geraamde tijd die nodig is voor het opladen van
een geheel ontladen accu met gebruikmaking van
de netspanningsadapter AC-L10A/L10B bij een
temperatuur van 25°C.
4
Netsnoer
Netspanningsadapter
2 Naar het stopcontact
1
/CHG-lampje
Batterij-uitwerphendel
Accu Oplaadtijd (min.)
NP-FM50
(bijgeleverd)
circa 150
2560
6
60min
101
Voorbereidingen
NL
13
Aantal beelden en levensduur
van batterij dat kan worden
opgenomen/bekeken
De tabel geeft bij benadering het aantal beelden
en de levensduur van de accu aan dat kan worden
opgenomen/weergegeven wanneer u beelden
opneemt in de normale functie met een volledig
opgeladen accu bij een temperatuur van 25°C.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen of
weergegeven ervan uitgaande dat de “Memory
Stick” wordt verwisseld, al naar gelang
noodzakelijk. De werkelijke aantallen kunnen
lager zijn al naar gelang de omstandigheden.
Opnemen van stilstaande
beelden
Normale opnamefunctie*
1)
*1) Opnemen in de volgende situaties:
[P. QUALITY] staat op [FINE]
Iedere 30 seconden eenmaal opnemen
De zoom schakelt beurtelings om tussen
de uiterste W- en T-kant
De flitser gaat iedere twee keer eenmaal af
De stroom gaat iedere tien keer eenmaal
aan en uit.
Bekijken van stilstaande beelden*
2)
*2) Weergeven van enkelvoudige beelden op
volgorde met tussenpozen van drie seconden
Opnemen van bewegende beelden*
3)
*3) Continu opnemen op 160×112
beeldformaat
In de volgende situaties zal de batterij minder
lang meegaan:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
De flitser wordt gebruikt
Wanneer u de camera dikwijls op ON (aan)
en OFF (uit) zet
[LCD BACKLIGHT] of [EVF
BACKLIGHT] staat op [BRIGHT] in de SET
UP-instellingen
De batterij is zwak
Het batterijvermogen wordt minder naarmate
u de batterij meer gebruikt en naarmate de
tijd verstrijkt (blz. 116).
Het aantal beelden is hetzelfde of u nu de
zoeker of het LCD-scherm gebruikt voor het
opnemen/weergeven van beelden.
Beeld-
formaat
NP-FM50 (bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2560×1920 circa 410 circa 205
Beeld-
formaat
NP-FM50 (bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2560×1920 circa 7000 circa 350
640×480 circa 7000 circa 350
NP-FM50
(bijgeleverd)
Continu-opname circa 230 min.
NL
14
Gebruik van een externe stroombron
, Open de afdekking van de
aansluitbus en sluit de
AC-L10A/L10B
netspanningsadapter
(bijgeleverd) aan op de DC IN-
aansluitbus van uw camera.
Sluit de kabel aan, met de aanduiding v
naar boven.
Sluit de netspanningsadapter aan op een goed
toegankelijk nabijgelegen stopcontact. Indien er
zich tijdens het gebruik van de adapter een of
ander probleem voordoet, trek dan de stekker
onmiddellijk uit het stopcontact.
Bij gebruik van een externe stroombron dient u
de accu te verwijderen.
, Sluit het netsnoer aan op de
netspanningsadapter en
vervolgens op een
stopcontact.
Wanneer u klaar bent met het gebruik van de
netspanningsadapter, trek deze dan uit de DC
IN-aansluitbus van de camera.
Het apparaat blijft op de stroombron
(netspanning) aangesloten zolang de stekker in
het stopcontact zit, ook indien het apparaat zelf
is uitgeschakeld.
Voor gebruik van een auto-accu dient u de Sony
auto-accu-adapter (niet bijgeleverd) te
gebruiken.
Indien u tijdens het gebruik van de batterij de
gelijkstroomstekker erin steekt of eruit trekt,
bestaat de kans dat de spanning wordt
verbroken.
1
Busbesche-
rmdeksel
Netspanningsadapter
Gelijkstroomstekker
2
2 Naar het stopcontact
Netsnoer
1
Gebruik van de camera
in het buitenland
Spanningsbronnen
U kunt uw camera in ieder land of regio
gebruiken met de bijgeleverde
netspanningsadapter binnen 100 V tot en
met 240 V en 50/60 Hz. Als de stekker van
de lader niet in het stopcontact [b] past,
moet u een in de handel verkrijgbaar
verloopstuk [a] gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator
(reisadapter) omdat deze een defect kan
veroorzaken.
AC-L10A/L10B
Voorbereidingen
NL
15
In- en uitschakelen van de camera
, Schuif de POWER-schakelaar
in de richting van het pijltje.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en de camera is nu ingeschakeld. Wanneer
u de camera voor het eerst inschakelt,
verschijnt het CLOCK SET-scherm
(blz. 16).
Uitschakelen van de camera
Schuif de POWER-schakelaar opnieuw in
de richting van het pijltje. Het POWER-
lampje dooft en de camera is nu
uitgeschakeld.
Automatische
uitschakelingsfunctie
Wanneer u de camera tijdens het opnemen
of bekijken of tijdens het uitvoeren van SET
UP gedurende circa drie minuten niet
bedient, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om de batterij te sparen. De
automatische uitschakelingsfunctie werkt
alleen wanneer de camera op een accu
wordt bediend. In de volgende situaties zal
de camera echter niet automatisch worden
uitgeschakeld.
Wanneer u bewegende beelden bekijkt
Wanneer u een diavoorstelling weergeeft
Wanneer er een stekker in de (USB)-
aansluitbus of A/V OUT (MONO)-
aansluitbus zit.
POWER-
schakelaar
POWER-lampje
Gebruik van de
regelknop
Om de huidige instellingen van de camera
te veranderen, roept u het menu of het SET
UP-scherm (blz. 42) op en gebruikt u de
regelknop om de veranderingen te maken.
Voor ieder onderdeel drukt u op v/V/b/B
om de gewenste waarde te kiezen, en drukt
u daarna op de middelste z of b/B om de
instelling vast te leggen.
MODE
200
100
400
800
AUTO
BURST 3
EXP BRKTG
E-MAIL
VOICE
TIFF
NORMAL
MODE
ISO
NL
16
De datum en tijd instellen
, Zet de modusdraaiknop op .
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN,
of staat.
Om de datum en tijd te veranderen, zet u de
modusdraaiknop op SET UP. Kies bij
(SETUP 2) (blz. 112) de optie [CLOCK SET]
en volg de procedure vanaf stap 3.
, Schuif de POWER-schakelaar
in de richting van het pijltje om
de spanning in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en het CLOCK SET-scherm verschijnt op
het scherm.
, Kies de gewenste
datumweergave met v/V op de
regelknop en druk daarna op
z.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/
Y] (dag/maand/jaar).
Indien de oplaadbare knopbatterij, die de
stroom levert voor het opslaan van de
tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput
(blz. 113), zal opnieuw het CLOCK SET-
scherm verschijnen. Wanneer dit gebeurt, moet
u de datum en tijd opnieuw instellen door te
beginnen bij stap 3 hierboven.
1
Modusdraai-
knop
2
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
POWER-
schakelaar
3
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
Voorbereidingen
NL
17
, Kies het onderdeel (jaar,
maand, dag, uur of minuut) dat
u wilt instellen met b/B op de
regelknop.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt
aangegeven met v/V.
, Stel de numerieke waarde in
met v/V op de regelknop en
druk daarna op z om de
ingestelde waarde te
bevestigen.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar
het volgende onderdeel. Herhaal deze stap
totdat alle rubrieken zijn ingesteld.
Indien u bij stap 3 [D/M/Y] hebt gekozen,
wordt de tijd aangegeven volgens het 24-
urensysteem.
, Kies [OK] met B op de
regelknop en druk daarna op
z.
De datum en tijd worden ingevoerd en de
klok begint te lopen.
Om de instelling van de datum en tijd te
annuleren, kiest u [CANCEL] met v/V/b/B
op de regelknop en daarna drukt u op z.
4
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2002
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
5
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2003
/:
/
1
1
12 00
AM
OK
D/M/Y
OK
CANCEL
M/D/Y
Y/M/D
CLOCK SET
2003
/:
/
4
7
10 30
PM
OK
6
NL
18
Plaatsen en verwijderen van een “Memory Stick”
, Open het batterij/“Memory
Stick”-deksel.
Schuif het deksel in de richting van het
pijltje.
Bijzonderheden over “Memory Stick” vindt u
op blz. 114.
, Breng de “Memory Stick” aan.
Steek een “Memory Stick” zo ver mogelijk
naar binnen met de b markering in de
richting zoals aangegeven.
Duw de “Memory Stick” helemaal naar binnen
zodat deze stevig vastzit in de aansluiting. Als
de “Memory Stick” niet juist in de camera is
geplaatst, kan het onmogelijk zijn de beelden
op de “Memory Stick” op te nemen of weer te
geven.
, Sluit het batterij/“Memory
Stick”-deksel.
Verwijderen van een “Memory Stick”
Open het deksel van de batterijen/“Memory
Stick” en duw tegen de “Memory Stick”
zodat deze eruit springt.
Wanneer het toegangslampje brandt,
neemt de camera op of leest deze een
beeld. In deze situatie mag u de
“Memory Stick” nooit verwijderen en
nooit het apparaat uitschakelen.
1
2
b-indicatie
3
Toegangslampje
Opnemen van stilstaande beelde
n
Opnemen van stilstaande beelden
NL
19
Instellen van het stilstaande beeldformaat
, Zet de modusdraaiknop op ,
schakel de camera in en druk
daarna op MENU.
Het menu verschijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
, S, A, M of SCN
staat.
Bijzonderheden over de beeldkwaliteit vindt u
op blz. 32.
, Kies (IMAGE SIZE) met b/B
op de regelknop en kies daarna
het gewenste beeldformaat
met v/V.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het scherm
verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het
uitschakelen van de camera bewaard.
1
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
2560
IMAGE SIZE
MENU
2
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
2560
MODE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
IMAGE SIZE
NL
20
Basisopname van stilstaande beelden (met automatische regeling)
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Verwijder de lenskap.
Wanneer de modusdraaiknop op staat,
worden de scherpstelling, belichting en
witbalans automatisch uitgevoerd zodat u
gemakkelijk kunt opnemen.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
staat. Wanneer de
modusdraaiknop op of staat, wordt de
sluitertijd automatisch ingesteld tussen 1/2000
en 1/30 seconde.
Deze camera kan nieuwe mappen aanmaken en
mappen selecteren om in de “Memory Stick”
(blz. 64) op te slaan.
Stilstaande beelden worden opgenomen in
JPEG-formaat.
, Houd de camera stevig met
beide handen vast en
positioneer het onderwerp in
het midden van het
scherpstelframe.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
De beeldkwaliteit wordt ingesteld op [FINE].
Het frame op het scherm geeft het
scherpstelbereik aan.
, Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
De pieptoon klinkt, maar het beeld is nog
niet opgenomen. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicator stopt met
knipperen en continu gaat branden, is de
camera gereed voor opname.
Bij opnamen onder donkere
omstandigheden zal de flitser automatisch
omhoogkomen en afgaan.
Indien u de sluiterknop loslaat, wordt de
opname geannuleerd.
De minimale scherpstellingsafstand tot het
onderwerp is bij benadering meer dan 50 cm
aan de W-kant of 90 cm aan de T-kant. Om
onderwerpen van nog dichterbij op te kunnen
nemen, moet u de macro-opnamemodus
(blz. 24) gebruiken.
1
Modusdraaiknop
2
3
640
F5.6
30
0EV
96
60min
101
Knippert groen
t Brandt continu
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
, Druk de sluiterknop volledig in.
De sluiter maakt een geluid. Het beeld
wordt vastgelegd op de “Memory Stick”.
Wanneer u de camera bij bediening op een
batterij tijdens het opnemen of weergeven
gedurende ongeveer drie minuten niet bedient,
wordt de camera automatisch uitgeschakeld om
de batterij te sparen (blz. 15).
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te
nemen waarop moeilijk scherpgesteld kan
worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicator langzaam
knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat
de kans dat de automatische scherpstelling
niet werkt. In dergelijke gevallen dient u de
sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de
scherpstelling opnieuw te regelen.
Het onderwerp is te ver verwijderd van de
camera en te donker.
Er is te weinig contrast tussen het
onderwerp en de achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas,
zoals een venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een
glanzende afwerking, zoals een spiegel of
een lichtgevend lichaam.
Een flitsend onderwerp.
4
640
60min
96
101
Controleren van het laatst
opgenomen beeld — Quick Review
, Druk op b (7) op de regelknop.
Om terug te keren naar de normale
opnamemodus, drukt u zachtjes op de
sluiterknop of drukt u opnieuw op b (7).
Om het beeld op het scherm te
wissen
1 Druk op MENU om het menu te laten
verschijnen.
2 Kies [DELETE] met B op de regelknop
en druk daarna op z.
3 Kies [OK] met v op de regelknop en
druk daarna op z.
Het beeld wordt gewist.
8
/
8
REVIEW
640
60min
10:30
PM
2003 7 4101-0008
101
NL
22
Beelden opnemen met de
zoeker
Met de FINDER/LCD-schakelaar kunt u
kiezen of u wilt opnemen via de zoeker of
via het LCD-scherm. Wanneer u via de
zoeker wilt opnemen, verschijnt het beeld
niet op het LCD-scherm. Draai de zoeker-
instelknop totdat het beeld duidelijk in de
zoeker verschijnt en neem het beeld
vervolgens op.
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
vindt u op blz. 118.
Indicaties op het scherm
tijdens het opnemen
Bij elke druk op DISPLAY, verandert de
indicatie in de hierna aangegeven volgorde.
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
vindt u op blz. 118.
De indicaties op het scherm worden niet mee
opgenomen.
Indicaties aan
r
Histogram aan (een histogram van het
beeld verschijnt in de linker onderhoek
van het scherm (blz. 50).)
Zoeker-
instelknop
FINDER/
LCD-
schakelaar
DISPLAY
89
640
101
60min
640
89
101
60min
r
Indicaties uit (Alleen de
waarschuwingen en onderdelen voor
handmatige instelling die met de
draaiknop zijn ingesteld, zijn
ingeschakeld.)
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
Gebruik van de zoomfunctie
, Zet de FOCUS-schakelaar op
AUTO/ZOOM.
De fabrieksinstelling is AUTO/ZOOM.
U kunt ook de ZOOM-knop gebruiken. De
zoom werkt langzaam wanneer u zacht op de
zoomknop drukt, en snel wanneer u hard op de
zoomknop drukt.
De zoomfunctie werkt niet wanneer
[CONVERSION LENS] bij de SET UP-
instellingen op [
ON] is gezet (blz. 110).
, Draai de handmatige
scherpstel/zoom-ring om het
gewenste beeldformaat te
kiezen voor het opnemen.
Minimaal vereiste afstand voor
scherpstelling op het
onderwerp
Wanneer de zoom helemaal naar de
W-kant is gebracht:
Circa 50 cm van het lensoppervlak
Wanneer de zoom helemaal naar de
T-kant is gebracht:
Circa 90 cm van het lensoppervlak
De bovenstaande richting van de handmatige
scherpstel/zoom-ring is de fabrieksinstelling. U kunt
de richting veranderen met [ZOOM RING SETUP]
in de SET UP-instellingen (blz. 111).
Digitale zoom
Wanneer de zoomvergroting meer dan 5×
bedraagt, wordt het beeld vergroot door
digitale verwerking. De maximale
zoomvergroting is 10×. Door digitaal
zoomen loopt de beeldkwaliteit terug.
Wanneer digitaal zoomen niet nodig is,
moet u daarom [DIGITAL ZOOM] bij de
SET UP-instellingen op [OFF] zetten
(blz. 110).
Tijdens digitaal zoomen verschijnt het AF-
frame niet op het scherm.
Digitaal zoomen is niet mogelijk voor
bewegende beelden.
1
FOCUS-schakelaar
ZOOM-knop
2
T
W
T
W
640
89
101
640
89
101
60min60min
T (tele-opnamen)
Handmatige
scherpstel/
zoom-ring
W (groothoek-opnamen)
T
W
Het digitale zoomgebied
wordt aangegeven aan de T-
kant van de balk.
NL
24
De lens omhoog of omlaag
draaien
U kunt de lens tot 77 graden omhoog
draaien, en tot 36 graden omlaag.
Lens-
gedeelte
Beelden van dichtbij opnemen — Macro
De macro-opnamefunctie wordt gebruikt
bij het inzoomen op kleine onderwerpen,
zoals bloemen of insecten. U kunt beelden
van dichtbij opnemen tot aan de hieronder
aangegeven afstanden.
Wanneer de zoom helemaal naar de
W-kant is gebracht:
Circa 2 cm van het lensoppervlak
Wanneer de zoom helemaal naar de
T-kant is gebracht:
Circa 90 cm van het lensoppervlak
, Zet de modusdraaiknop op
en druk op B () op de
regelknop.
Op het scherm verschijnt (macro-
indicatie).
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN
(behalve het landschapsprogramma blz. 29) of
staat.
1
640
88
101
60min
Opnemen van stilstaande beelden
NL
25
, Zorg dat het onderwerp zich
midden in het frame bevindt en
neem het beeld op.
Terugkeren naar de normale
opnamemodus
Druk opnieuw op B ( ) op de regelknop.
De indicatie verdwijnt.
2
640
60min
88
101
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusdraaiknop op
en druk op V ( ) op de
regelknop.
Op het scherm verschijnt
(zelfontspanner-indicatie).
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of
staat.
, Zorg dat het onderwerp zich
midden in het frame bevindt en
druk de sluiterknop helemaal
omlaag.
Nadat u de sluiterknop hebt ingedrukt,
begint het zelfontspannerlampje (blz. 9) te
knipperen en klinkt de pieptoon (circa
10 seconden) totdat de sluiter los komt.
Om de zelfontspanner halverwege
de procedure uit te schakelen
Druk opnieuw op V ( ) op de regelknop.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór
de camera staat, is de kans aanwezig dat de
scherpstelling en de belichting niet correct
worden geregeld.
1
640
73
60min
101
2
640
F5.6
73
30
60min
101
NL
26
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusdraaiknop op
en druk herhaald op v () op
de regelknop om een
flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de
indicatie als volgt.
Geen indicatie (Auto): De flitser gaat
automatisch af wanneer de omgeving te
donker is geworden (standaardinstelling).
r
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af,
ongeacht de helderheid van de omgeving.
r
(Geen flits): De flitser gaat niet af.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of
(Clip Motion) staat.
Bij de menu-instellingen (blz. 107) kunt u de
intensiteit van de flitser regelen met [FLASH
LEVEL]. (U kunt de helderheid van de flits niet
veranderen wanneer de modusdraaiknop op
staat.)
Wanneer bij de menu-instellingen [ISO] op
[AUTO] is gezet, bedraagt de aanbevolen
afstand voor opname met de ingebouwde flitser
circa 0,3 m tot 4,5 m. Wanneer [ISO] niet op
[AUTO] is gezet, bestaat de kans dat de flitser
geen effect heeft, ook niet indien de intensiteit
van de flitser wordt veranderd.
Wanneer u bij gebruik van de modus voor
automatisch flitsen of
(altijd flitsen) op een
donkere plaats naar het beeld op het scherm
kijkt, ziet u soms een beetje ruis in het
beeld. Dit is echter niet van invloed op het
beeld dat wordt opgenomen.
Terwijl de flitser wordt opgeladen, knippert
het /CHG-lampje. Wanneer het laden is
voltooid, gaat het lampje uit.
Wanneer u de sluiterknop tot halverwege
indrukt terwijl de flitser afgaat, gaat het /
CHG-lampje branden.
U kunt een extern flitsapparaat bevestigen op
deze camera (blz. 63).
Door het bevestigen van een conversielens (niet
bijgeleverd) bestaat de kans dat het licht van de
flitser wordt geblokkeerd of dat de schaduw
van de lens zichtbaar wordt.
Om bij het opnemen van
levende onderwerpen het rode-
ogeneffect te verminderen
Zet [RED EYE REDUCTION] bij de SET
UP-instellingen (blz. 110) op [ON]. De
indicatie verschijnt op het scherm en de
flitser gaat af voordat de opname begint, dit
om het rode-ogeneffect te verminderen.
Afhankelijk van individuele verschillen, de
afstand tot het onderwerp, het niet opmerken
van de voorflitser door de gefotografeerde
persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor automatische vermindering van het
rode-ogeneffect niet altijd het gewenste
resultaat opleveren.
640
73
60min
101
m
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
Beelden opnemen met de
hologram-AF
Het AF-hologram geeft licht zodat u
gemakkelijker kunt scherpstellen op een
onderwerp in een donkere omgeving. Zet
bij de SET UP-instellingen [HOLOGRAM
AF] (blz. 110) op [AUTO]. De
fabrieksinstelling is [AUTO].Wanneer de
sluiterknop tot halverwege is ingedrukt en
de scherpstelling is vergrendeld, verschijnt
op het scherm en de hologram-AF zal
licht geven.
Indien het licht van de hologram-AF het
onderwerp niet voldoende bereikt of het
onderwerp geen contrast heeft, zal niet de
gewenste scherpstelling worden verkregen.
(Een afstand van maximaal ongeveer 4,5 m
wordt aanbevolen.)
De gewenste scherpstelling wordt verkregen
zolang het licht van de hologram-AF het
onderwerp bereikt, zelfs indien het licht
daarvan niet precies midden op het onderwerp
valt.
Het AF-hologram geeft geen licht wanneer u
handmatig scherpstelt.
De hologram-AF zal geen licht geven wanneer
bij de SET UP-instellingen [CONVERSION
LENS] (blz. 110) op [ON] is gezet.
Indien de hologram AF-zender vuil is, wordt
het hologram AF-licht mogelijk verzwakt en
kan soms niet de gewenste scherpstelling
worden verkregen. In dat geval dient u de
hologram AF-zender schoon te vegen met een
droge doek.
De hologram-AF-zender geeft zeer fel licht af.
Ondanks dat dit veilig is, wordt het niet
aangeraden op korte afstand rechtstreeks in de
hologram-AF-zender te kijken omdat u dan nog
enkele minuten daarna restvlekken kunt zien,
zoals na het kijken in het licht van een flitser.
Blokkeer het hologram-AF-zender niet tijdens
het opnemen.
Het bevestigen van een optioneel filter,
groothoek-conversielens of telefoto-
conversielens kan het AF-hologramlicht
hinderen.
Betreffende de hologram-AF
De “hologram-AF (Auto-Focus)”, een
toepassing met laser-hologrammen, is een
optisch systeem voor automatische
scherpstelling (AF) waarmee stilstaande
beelden op donkere plaatsen kunnen
worden opgenomen. Het hologram-AF-
systeem geeft minder straling dan felle
lichtdioden of lampen, het voldoet aan de
specificaties van Laserklasse 1* en is
daarom veiliger voor de ogen.
* De hologram-AF voldoet aan de eisen voor
Klasse 1 (tijdsbasis 30 000 seconden) welke is
voorgeschreven in alle industrienormen JIS
(Japan), IEC (EU) en FDA (VS). Door te
voldoen aan deze eisen geldt het laserproduct
als veilig wanneer men gedurende 30 000
seconden recht of via een lens naar het licht van
de laser kijkt.
ON
640
ON
74
60min
101
NL
28
De datum en tijd opnemen op een stilstaande beeld
, Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
Wanneer opnamen worden gemaakt met de
datum en tijd erop geprojecteerd, kunnen de
datum en tijd later niet meer worden
verwijderd.
Tijdens het opnemen verschijnen niet de datum
en tijd op het scherm, maar in plaats daarvan
verschijnt in de linker bovenhoek van het
scherm de indicatie ”. De werkelijke
datum en tijd verschijnen alleen tijdens
weergave.
, Kies 1 (CAMERA 1) met v
op de regelknop en druk
daarna op B.
Kies [DATE/TIME] met v/V en
druk daarna op B.
Indien u [DATE] kiest, wordt de datum in de
volgorde die werd gekozen bij “De datum en
tijd instellen” (blz. 16) op het beeld
geprojecteerd.
, Kies de instelling van de datum
en tijd met v/V op de regelknop
en druk daarna op z.
DAY & TIME: Datum, uur en minuten
worden op het beeld geprojecteerd.
DATE: Jaar, maand en dag worden op het
beeld geprojecteerd.
OFF: Datum en tijd worden niet op het
beeld geprojecteerd.
Wanneer u klaar bent met instellen, zet u de
modusdraaiknop op en maakt u de
opname.
U kunt ook opnemen wanneer de
modusdraaiknop op
, S, A, M of SCN
staat.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
CAMERA 1
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
SELECT
1
1
2
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
OFF
OK
CAMERA 1
2
1
2
DAY&TIME
DATE
OFF
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
3
MPEG MOVIE
DATE
ON
OFF
AUTO
OFF
PAGE SELECT
CAMERA 1
1
2
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
Opnemen in overeenstemming met de situatie — Scènekeuze
Bij nachtopnamen, opnamen van mensen
bij nacht en landschapsopnamen kunt u de
onderstaande modi gebruiken om de
kwaliteit van uw beelden te verbeteren.
Schemer- en
maanlichtprogramma
Voor nachtopnamen zonder dat daarbij de
donkere sfeer van de omgeving verloren
gaat. Omdat de sluitertijd langer wordt, is
gebruikmaking van een statief aan te
bevelen om trilling te voorkomen.
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Het AF-hologram geeft geen licht.
Schemer- en maanlicht-
portretmodus
Geschikt voor het maken van
portretopnamen op donkere plaatsen.
Omdat de sluitertijd langer wordt, is
gebruikmaking van een statief aan te
bevelen om trilling te voorkomen.
Voor het maken van scherpe opnamen van
mensen op donkere plaatsen zonder dat daarbij
de donkere sfeer van de omgeving verloren
gaat.
De flitser gaat altijd af, ongeacht de helderheid
van de omgeving.
Landschapsprogramma
Om alleen de achtergrond scherp te laten
uitkomen, zoals voor landschapsopnamen,
enz.
U kunt geen beelden in macro opnemen.
De flitser gaat niet automatisch af.
Het AF-hologram geeft geen licht.
Portretmodus
Geschikt voor portretopnamen. De persoon
op de voorgrond wordt extra scherp
weergegeven tegen een vage achtergrond.
Schemer- en maanlicht-
portretmodus
Landschapsprogramma Portretmodus
Schemer- en
maanlichtprogramma
NL
30
, Zet de modusdraaiknop op
SCN en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt.
, Kies [SCN] met b op de
regelknop.
, Kies de gewenste modus met
v/V op de regelknop.
De modus is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het scherm
verdwijnt.
Annuleren van de scènekeuze
Zet de modusdraaiknop op een andere
functie.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
1
MENU
2
SCN
MODE
3
SCN
MODE
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
Instellen van de kwaliteit van het stilstaande beeld
, Zet de modusdraaiknop op
, schakel de camera in en
druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusdraaiknop op S, A, M of SCN staat.
, Kies (P.QUALITY) met b/B
op de regelknop en kies daarna
de gewenste beeldkwaliteit
met v/V.
De beeldkwaliteit is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het scherm
verdwijnt.
Voor de beeldkwaliteit hebt u de keuze tussen
[FINE] en [STANDARD].
De beeldkwaliteitsinstelling die u hier maakt
wordt ook onthouden nadat de stroom is
uitgeschakeld.
1
MODE
200
100
AUTO
400
800
MENU
2
MODEISO
FINE
P.QUALITY
STANDARD
FINE
NL
32
Beeldformaat en -kwaliteit
U kunt het beeldformaat (aantal
beeldpunten) en de beeldkwaliteit
(compressieverhouding) kiezen aan de hand
van het soort beelden dat u wilt opnemen.
Hoe groter het beeldformaat en hoe hoger
de beeldkwaliteit, hoe beter het beeld, maar
ook hoe groter de hoeveelheid benodigde
data om het beeld op te slaan. Dit betekent
dat u minder beelden kunt opslaan op de
“Memory Stick”.
Kies een beeldformaat en
beeldkwaliteitsniveau toepasselijk voor het
soort beelden dat u wilt opnemen.
Het formaat van de beelden kunt u later
veranderen (Beeldformaat veranderen,
blz. 72).
U kunt het beeldformaat kiezen uit vijf
keuzemogelijkheden in de volgende tabel.
Het beeldformaat in de hiernaast
aangegeven tabel is de minimuminstelling
voor het gegeven voorbeeld. Wanneer u de
beeldkwaliteit wilt verbeteren, kiest u een
groter beeldformaat.
Beeldformaat Voorbeelden
2560×1920 Zeer fijne afdrukken
2560 (3:2) Voor 3:2 afdrukken*
2048×1536 Voor afdrukken van A4-
formaat beelden
1280×960 Voor afdrukken van
briefkaart-formaat beelden
640×480 Maken van een home page
* Deze keuzemogelijkheid neemt beelden op in
een horizontaal/verticaal-verhouding van 3:2 in
overeenstemming met het formaat van het
gebruikte afdrukpapier.
Het aantal beelden** dat op een “Memory Stick” bewaard kan
worden
Het aantal beelden dat kan worden opgeslagen in de instelling FINE (STANDARD) wordt
hieronder aangegeven. (Eenheden: aantal beelden)
** Wanneer [REC MODE] op [NORMAL]
staat.
Het aantal beelden dat in andere modi
bewaard kan worden, staat vermeld op
blz. 104.
Wanneer de beelden op het scherm van de
camera worden weergegeven, hebben ze
allemaal hetzelfde formaat.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
kan anders zijn dan hier aangegeven afhankelijk
van de opnameomstandigheden.
Wanneer het aantal resterende beelden om op te
nemen hoger is dan 9999, verschijnt de >9999
indicatie op het LCD-scherm.
Capaciteit
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Beeld-
formaat
2560×1920 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (23) 25 (48) 51 (96) 92 (174) 188 (354) 384 (723)
2048×1536 10 (18) 20 (37) 41 (74) 82 (149) 148 (264) 302 (537) 617 (1097)
1280×960 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1320)
1482 (2694)
640×480 97 (243) 196 (491) 394 (985)
790 (1975)
1428 (3571) 2904 (7261) 5928 (14821)
Bekijken van stilstaande beelden
NL
33
B
e
kijk
en van s
til
s
t
aan
d
e
b
ee
ld
e
n
Beelden bekijken op het scherm van uw
camera
De beelden die u met de camera hebt
opgenomen, kunt u bijna onmiddellijk
bekijken op het scherm. Voor het bekijken
van beelden hebt u de keuze uit de volgende
drie methoden.
Enkel scherm (enkelbeeld)
U kunt de beelden één voor één bekijken
waarbij elk beeld het gehele scherm vult.
Index-scherm (met negen beelden)
Op het scherm worden negen beelden
tegelijk weergegeven, met elk beeld op een
apart paneel.
Index-scherm (met drie beelden)
Op het scherm worden drie beelden tegelijk
weergegeven, met elk beeld op een apart
paneel. Ook worden er diverse
beeldgegevens getoond.
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
op het scherm vindt u op blz. 120.
Bijzonderheden over de bewegende beelden
vindt u op blz. 76.
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
640
60min
9/9
101
SINGLE DISPLAY
MOVE
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30
PM
2003 7 4101-0002
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm
(met negen beelden)
Index-scherm
(met drie beelden)
Individuele beelden
bekijken
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de
geselecteerde opnamemap (blz. 66)
verschijnt op het scherm.
1
BACK/NEXT
9/9
VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
60min
640
101
NL
34
, Kies het gewenste stilstaande
beeld met b/B op de
regelknop.
b : Om het vorige beeld te tonen
B : Om het volgende beeld te tonen
U kunt gemakkelijk het volgende/vorige beeld
weergeven door de jog-draaiknop te draaien.
2
BACK/NEXT
VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0003
3/9
60min
640
101
Een index-scherm (met negen of drie beelden) bekijken
, Druk eenmaal op .
In het uitleesvenster verschijnt nu het
index-scherm (met negen beelden).
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op v/V/
b/B op de regelknop om het
gele frame omhoog/omlaag/naar links/naar
rechts te verplaatsen.
U kunt het volgende/vorige scherm weergeven
door de jog-draaiknop te draaien.
, Druk op .
In het uitleesvenster verschijnt nu het
index-scherm (met drie beelden).
Druk op v/V op de regelknop om de
overige beeldgegevens te laten verschijnen.
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op
b/B op de regelknop.
Om terug te keren naar het
enkelbeeld-scherm
Druk herhaald op of druk op z op de
regelknop.
1
SINGLE DISPLAY
MOVE
2
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30PM2003 7 4101-0003
Bekijken van stilstaande beelden
NL
35
Beelden bekijken op een TV-scherm
, Sluit de A/V-verbindingskabel
aan op de A/V OUT (MONO)-
aansluitbus van de camera en
op de audio/video-
ingangsbussen van de TV.
Als uw TV is uitgerust met stereo-
ingangsaansluitbussen, sluit u de
audiostekker (zwart) van de audio/video-
aansluitkabel aan op de linker audio-
annsluitbus.
Schakel zowel uw camera als de TV uit
alvorens u de camera en de TV aansluit met de
A/V-verbindingskabel.
, Schakel de TV in en zet de TV/
Video-schakelaar op “Video”.
De naam en locatie van deze schakelaar kan per
TV verschillend zijn.
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Druk op b/B op de regelknop om het
gewenste beeld te kiezen.
Wanneer u de camera in het buitenland
gebruikt, kan het noodzakelijk zijn [VIDEO
OUT] in de SET UP instellingen in te stellen op
uw TV-systeem (blz. 112).
1
A/V OUT
(MONO)-
aansluitbus
A/V-aansluit-
kabel
(bijgeleverd)
2
TV/Video-schakelaar
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
3
9/9
60min
640
101
NL
36
Beelden bekijken op een TV-scherm
Als u beelden op een TV-scherm wilt
weergeven hebt u een TV nodig met een
video-ingangsaansluitbus en een audio/
video-aansluitkabel (bijgeleverd).
Het kleursysteem van de TV moet
overeenstemmen met dat van uw digitale
stilbeeldcamera. Raadpleeg de
onderstaande lijsten:
NTSC-systeem
Bahama’s, Bolivia, Canada, Chili,
Colombia, Ecuador, Filippijnen, Jamaica,
Japan, Korea, Mexico, Midden-Amerika,
Peru, Suriname, Taiwan, Venezuela, VS,
enz.
PAL-systeem
Australië, Oostenrijk, België, China,
Tsjechië, Denemarken, Finland, Duitsland,
Nederland, Hongkong, Italië, Koeweit,
Maleisië, Nieuw-Zeeland, Noorwegen,
Portugal, Singapore, Slowakije, Spanje,
Zweden, Zwitserland, Thailand, Verenigd
Koninkrijk, enz.
PAL-M-systeem
Brazilië
PAL-N-systeem
Argentinië, Paraguay, Uruguay
SECAM-systeem
Bulgarije, Frankrijk, Guiana, Hongarije,
Iran, Irak, Monaco, Polen, Rusland,
Oekraïne, enz.
Stilstaande beelden wissen
NL
37
Beelden wissen
, Zet de modusdraaiknop op
en schakel de camera in.
Druk op b/B op de regelknop
om het beeld te kiezen dat u
wilt wissen.
, Druk op MENU en kies
[DELETE] met b/B op de
regelknop, en druk daarna op
z.
Het beeld is nu nog niet gewist.
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
“MEMORY STICK ACCESS” verschijnt
op het scherm. Wanneer deze melding
verschijnt, is het beeld gewist.
Doorgaan en andere beelden wissen
Geef het beeld dat u wilt wissen weer met
b/B op de regelknop, selecteer [DELETE]
en druk op
z. Kies vervolgens [OK] met v
en druk daarna op
z.
Om het wissen te annuleren
Kies [EXIT] met V op de regelknop en druk
daarna op z.
1
BACK/NEXT VOLUME
10:30
PM
2003 7 4101-0009
60min
640
9/9
101
2
OK
FOLDER DELETE
PROTECT
DPOF
9/9
60min
640
101
MENU
3
OK
DELETE
OK
EXIT
9/9
60min
640
101
Stilstaande beelden wissen
NL
38
Beelden wissen in de index-modus (met negen beelden)
, Terwijl er een index-scherm
(met negen beelden) (blz. 34)
wordt weergegeven, drukt u op
MENU en kiest u [DELETE] met
b/B op de regelknop, en
daarna drukt u op z.
, Kies [SELECT] met b/B op de
regelknop en druk daarna op
z.
Wissen van alle beelden in de map
Kies [ALL IN FOLDER] met B op de
regelknop en druk daarna op z. Kies [OK]
en druk daarna op z. Om te stoppen met
wissen, kiest u [EXIT] en druk daarna op
z.
, Kies een te wissen beeld met
v/V/b/B op de regelknop en
druk daarna op z.
De groene indicatie verschijnt op het
gekozen beeld. Het beeld is nu nog niet
gewist. Herhaal deze stap voor alle beelden
die u wilt wissen.
Om een keuze te annuleren, drukt u opnieuw op
z zodat de indicatie verdwijnt.
1
PROTECT DPOFFOLDER DELETE
MENU
2
CANCEL
DELETE
ALL IN FOLDERSELECT
3
TO NEXT
MENU
SELECT
MOVE
Stilstaande beelden wissen
NL
39
, Druk op MENU en kies [OK]
met B op de regelknop en druk
op z.
“MEMORY STICK ACCESS” verschijnt
op het scherm. Wanneer deze melding
verdwijnt, zijn de beelden gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [EXIT] met b op de regelknop en druk
daarna op z.
4
EXITDELETE OK
Beelden wissen in de index-modus (met drie beelden)
, Terwijl er een index-scherm
(met drie beelden) (blz. 34)
wordt weergegeven, verplaatst
u het te wissen beeld naar het
midden met b/B op de
regelknop.
, Druk op MENU en kies
[DELETE] met v/V op de
regelknop, en druk daarna op
z.
Het beeld is nu nog niet gewist.
1
SINGLE DISPLAY
APERTURE VALUE :
SHUTTER SPEED :
EXPOSURE VALUE :
ISO
:
F5.6
1/30
0.0
100
10:30PM2003 7 4101-0002
2
BACK/NEXT
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
MENU
NL
40
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
“MEMORY STICK ACCESS” verschijnt
op het scherm. Wanneer deze melding
verschijnt, is het beeld gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [CANCEL] met V op de regelknop en
druk daarna op z.
3
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
OK
DELETE
CANCEL
BACK/NEXT
Formatteren van een “Memory Stick”
, Plaats de “Memory Stick” die u
wilt formatteren in de camera.
Zet de modusdraaiknop op
SET UP en schakel de camera
in.
De term “formatteren” betekent het
voorbereiden van een “Memory Stick” op het
opnemen van beelden. Dit proces wordt ook
“initialiseren” genoemd. De “Memory Stick”
die bij deze camera werd geleverd, en die in de
handel verkrijgbaar zijn, zijn reeds
geformatteerd en kunnen onmiddellijk worden
gebruikt.
Wanneer u een “Memory Stick”
formatteert, let u erop dat de gegevens
in de “Memory Stick” voorgoed zullen
worden gewist.
, Kies (MEMORY STICK
TOOL) met v/V op de
regelknop.
Kies [FORMAT] met B en druk
daarna op B.
Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
Annuleren van het formateren
Kies [CANCEL] met V op de regelknop en
druk daarna op z.
1
1
2
OK
MEMORY STICK TOOL
2
1
2
OK
CANCEL
FORMAT :
CREATE REC. FOLDER :
CHANGE REC. FOLDER :
Stilstaande beelden wissen
NL
41
, Kies [OK] met v op de
regelknop en druk daarna op
z.
De melding “FORMATTING” verschijnt.
Wanneer deze melding verdwijnt is het
formatteren klaar.
3
OK
READY?
FORMAT
ALL DATA WILL BE ERASED
CANCEL
O K
NL
42
Aanwijzingen voor
instelling en
bediening van uw
camera
Hieronder worden de menu’s en onderdelen
van het SET UP-scherm beschreven zoals
die vaak worden gebruikt voor
“Geavanceerde bedieningen”.
De menu-instellingen
wijzigen
a Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
b Druk op b/B op de regelknop
om het onderdeel te kiezen dat
u wilt instellen.
Het gekozen onderdeel wordt geel.
c Druk op v/V op de regelknop
om de gewenste instelling te
kiezen.
De omframing van de gewenste
instelling verandert in geel en de
instelling wordt ingevoerd.
Om de menuweergave uit te
schakelen
Druk op MENU.
De onderdelen van het SET
UP-scherm wijzigen
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
b Druk op v/V/b/B op de
regelknop om het onderdeel te
kiezen dat u wilt instellen.
De omframing van het gekozen
onderdeel verandert in geel.
c Druk op z op de regeltoets om
de instelling in te voeren.
Om het scherm SET UP uit te
schakelen
Zet de modusdraaiknop in een willekeurige
stand behalve SET UP.
Modusdraai-
knop
Regelknop
MENU
Draaiknop
ISO
MODE
AUTO
100
200
400
800
ISO
MODE
IMAGE SIZE
640 × 480
1280×960
2048×1536
2560 (3 : 2)
2560×1920
640
CAMERA 1
MOVING IMAGE :
DATE/TIME :
DIGITAL ZOOM :
RED EYE REDUCTION :
HOLOGRAM AF :
CONVERSION LENS :
SELECT
1
2
MPEG MOVIE
OFF
ON
OFF
AUTO
OFF
OK
1
2
SET UP 1
SHUTTER
ON
OFF
LCD BRIGHTNESS :
LCD BACKLIGHT :
EVF BACKLIGHT :
BEEP :
Voorafgaand aan geavanceerde bedieningen
Voorafgaand aan geavanceerde bedieningen
NL
43
Gebruik van de draaiknop
De job-draaiknop wordt gebruikt om de
instelwaarden te veranderen wanneer u
opneemt met handmatige instelfuncties
(sluitertijd-voorkeuze, diafragma-
voorkeuze, handmatige belichting), EV-
afstelling of het kiezen van de
scherpstellingsfunctie.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
De waarden die afgesteld kunnen
worden, verschijnen rechts op het
scherm.
b Kies met de draaiknop het
onderdeel dat u wilt instellen.
Verplaats de gele indicatie b om het
onderdeel te kiezen.
c Druk op de draaiknop.
De waarde verandert in geel.
d Kies met de draaiknop de
waarde die u wilt instellen.
De weergegeven waarde wordt
ingesteld.
e Om andere onderdelen in te
stellen, drukt u op de
draaiknop en daarna herhaalt
u de stappen 2 t/m 4.
Draaiknop
Kiezen
Instellen
Modusdraaiknop
640
F5.6
0EV
50
4
101
60min
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
640
4
101
60min
F3.5
0EV
50
NL
44
Opnemen met de
handmatige
instellingen
Modusdraaiknop: S/A/M
U kunt de sluitertijd en het diafragma
handmatig instellen in overeenstemming
met uw opnamedoel.
U kunt de NightShot- en NightFraming-functies
niet gebruiken wanneer de modusdraaiknop is
ingesteld op S, A of M.
Bij het opnemen van bewegende beelden kunt u
geen handmatige afstellingen verrichten.
Als de juiste belichting niet wordt verkregen
nadat u de instellingen hebt gemaakt, kunnen de
indicaties van de instelwaarden op het scherm
knipperen wanneer de sluiterknop tot halverwege
wordt ingedrukt. Onder deze voorwaarden kunt u
wel opnemen, maar wij bevelen u aan om de
knipperende waarden opnieuw af te stellen.
De automatische flitsfunctie werkt niet.
U kunt een belichtingswaarde instellen wanneer
de modusdraaiknop op S of A staat (blz. 49).
Sluitertijd-voorkeuze
Voor het scherp opnemen van een snel
bewegend onderwerp of om juist bewust
enige bewegingsonscherpte in uw opname
te brengen teneinde de beweging te
benadrukken.
a Zet de modusdraaiknop op S.
b Kies een sluitertijd.
Kies het AF-bereik met de jog-
draaiknop (blz. 43). U kunt een
sluitertijd van 1/1000 tot 30 seconden
kiezen.
Indien u een sluitertijd van
1/25 seconde of langer kiest, wordt de
indicatie van de sluitertijd
voorafgegaan door “NR” en wordt
automatisch de lange sluitertijd-modus
NR geactiveerd.
Sluitertijden van één seconde of langer worden
aangegeven met ["] na de waarde, bijvoorbeeld
1".
Modusdraai-
knop
Beschrijving
S Sluitertijd-voorkeuze. De
andere instellingen worden
automatisch aangepast om
de juiste belichting te
verkrijgen die in
overeenstemming is met de
helderheid van het
onderwerp.
A Diafragma-voorkeuze. De
andere instellingen worden
automatisch aangepast om
de juiste belichting te
verkrijgen die in
overeenstemming is met de
helderheid van het
onderwerp.
60min
640
4
101
F5.6
0EV
50
Diafragma-
instelling
Sluitertijdwaarde
M U kunt de sluitertijd en het
diafragma handmatig
instellen om de
voorwaarden te realiseren
die u voor uw opnamedoel
het meest geschikt acht.
Modusdraaiknop
Draaiknop
640
4
101
60min
S
AE
F5.6
0EV
1000
640
30"
F5.6
0EV
4
101
60min
S
AE
NR
1/1000 sec. (kortste) 30 sec. (langste)
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelde
n
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
45
Diafragma-voorkeuze
Hierbij kiest u zelf de scherptediepte, om te
bepalen of u het onderwerp scherp wilt zien
tegen een vage achtergrond, dan wel of u
zowel het onderwerp als de achtergrond
scherp wilt opnemen.
a Zet de modusdraaiknop op A.
b Kies een diafragma-instelling.
Selecteer een diafragmawaarde met de
jog-draaiknop (blz. 43). Er kan een
diafragmawaarde van F2 tot F8
worden gekozen.
Het instelbereik verschilt in overeenstemming
met de zoompositie.
De sluitertijd wordt automatisch ingesteld
tussen 1/1000 en 8 seconden. When you set an
aperture value or F5.6 or more, the values start
from 1/2000 second.
Handmatige regeling van de
belichting
U kunt de sluitertijd en de diafragmawaarde
handmatig instellen om de voorwaarden te
realiseren die u voor uw opnamedoel het
meest geschikt acht.
Het verschil tussen de ingestelde waarde en
de juiste belichting dat door de camera
wordt bepaald wordt op het scherm
weergegeven als de EV waarde (blz. 49).
0EV is de meest geschikte instelling die
door de camera wordt gekozen.
a Zet de modusdraaiknop op M.
b Kies de indicatie van de
sluitertijd.
Kies de sluitertijdwaarde met de jog-
draaiknop (blz. 43).
c Kies de indicatie van de
diafragma-instelling.
Kies de indicatie van de
diafragmawaarde met de jog-
draaiknop (blz. 43).
Lange sluitertijd NR
De lange sluitertijd-functie NR ontdoet
de opgenomen beelden van ruis
waardoor de beelden helder en scherp
worden. Gebruikmaking van een statief
is aan te bevelen om trilling te
voorkomen.
Druk de sluiterknop volledig in.
r
De belichting wordt geregeld in
overeenstemming met de ingestelde
sluitertijd, het scherm wordt zwart en
“CAPTURING” verschijnt.
r
Er vindt een bewerking plaats om ruis
bij de ingestelde sluitertijd te
verminderen en “PROCESSING”
verschijnt.
De sluiter maakt dan een geluid.
r
Nadat “PROCESSING” uitgaat, is het
beeld opgenomen.
640
4
101
60min
A
AE
F2.0
F2.0
F2.0
0EV
0EV
0EV
160
160
160
640
4
101
60min
A
AE
F8.0
F8.0
F8.0
0EV
0EV
13
13
0EV
13
Diafragma-
instelling F2
(minimum)
Diafragma-
instelling F8
(maximum)
640
4
101
60min
F5.6
0EV
50
NL
46
Kiezen van een
scherpstellings-
methode
Modusdraaiknop: /S/A/M/SCN/
Scherpstelbereik-keuzemodus
U kunt kiezen uit de zes AF-bereiken:
multipunt-AF, midden, links, rechts, onder
en boven.
Wanneer u kiest voor scherpstelling op het
midden, links, rechts, onder of boven, zal er
automatisch worden scherpgesteld op het
gewenste punt binnen de AF-zoeker.
Multipoint AF
Bij gebruikmaking van Multipoint AF
(automatische scherpstelling op meerdere
punten) berekent de camera de afstand tot
het onderwerp op drie plaatsen, namelijk tot
de linker- en rechterkant en het midden van
het onderwerp, zodat u kunt opnemen met
automatische scherpstelling zonder dat u
zich zorgen hoeft te maken over de
beeldcompositie. Dit is handig wanneer het
onderwerp zich niet midden in het frame
bevindt waardoor moeilijk kan worden
scherpgesteld.
Multipoint AF is de fabrieksinstelling.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
b Zet de FOCUS-schakelaar op
AUTO/ZOOM.
c Kies het gewenste AF-bereik.
Kies het AF-bereik met de jog-
draaiknop (blz. 43).
U kunt het AF-bereik kiezen uit
multipunt-AF, midden, links, rechts,
onder en boven.
Wanneer u de sluiterknop tot
halverwege indrukt, verandert het AF-
frame van de zoeker van wit in groen
zodra de juiste scherpstelling is
verkregen.
640
4
101
60min
640640
4
101
60min
D
raa
ik
nop
Modusdraaiknop
FOCUS-schakelaar
Sluiter
640
640
640
4
101
60min
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
47
Wanneer u digitale zoom of het AF-hologram
gebruikt, krijgt AF voorrang op voorwerpen in
of bij het midden van het frame. In dat geval
wordt het AF-frame van de zoeker niet
weergegeven.
Wanneer u bij stap 3 Multipoint AF kiest,
wordt het automatisch afgestelde AF-frame van
de zoeker in groen weergegeven zodra de juiste
scherpstelling is verkregen.
Opnemen met AF-
vergrendeling
Wanneer het moeilijk is scherp te stellen of
wanneer het onderwerp zich niet in het
midden van het frame bevindt, kunt u
scherpstellen met behulp van de
scherpstelbereik-keuzemodus. Wanneer u
bijvoorbeeld een opname maakt van twee
mensen met enige ruimte tussen hen, kan de
camera scherpstellen op de achtergrond die
door die tussenruimte heen te zien is.
Gebruik in dergelijke gevallen de AF-
vergrendeling om ervoor te zorgen dat er op
de juiste wijze wordt scherpgesteld op de
onderwerpen.
Met de AF-vergrendeling kunt u een beeld, ook
indien het onderwerp zich aan de rand van het
frame bevindt, met de juiste scherpstelling
vastleggen.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of (Clip
Motion/Multi Burst).
b Zet de FOCUS-schakelaar op
AUTO/ZOOM.
c Zorg voor een zodanige
beeldcompositie dat het
onderwerp zich midden in het
AF-frame van de zoeker
bevindt en druk daarna de
sluiterknop tot halverwege in
en houd deze daar vast.
De camera stelt scherp op het
onderwerp. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicatie stopt met
knipperen en blijft branden en er een
pieptoon te horen is, is de
scherpstelling voltooid.
640
4
101
60min
640
4
101
60min
60min
640
4
101
F5.6
0EV
50
AE/AF-vergrendeling
-indicatie
AF-zoeker
NL
48
d Keer terug naar de definitieve
beeldcompositie en druk nu de
sluiterknop helemaal in.
Het beeld wordt opgenomen waarbij
op de juiste wijze is scherpgesteld op
de onderwerpen.
U kunt de afstelprocedure met AF-
vergrendeling een willekeurig aantal malen
uitvoeren voordat u de sluiterknop helemaal
indrukt.
Handmatig scherpstellen
Modusdraaiknop: /S/A/M/SCN/
Gewoonlijk wordt er automatisch
scherpgesteld. Deze functie is handig wanneer
de automatische scherpstellingsfunctie niet
goed werkt, zoals op donkere plaatsen.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
b Zet de FOCUS-schakelaar op
MANUAL.
Op het scherm verschijnt 9
(handmatige scherpstellingsindicatie).
c Draai de handmatige
scherpstel/zoom-ring om goed
scherp te stellen.
De scherpstellingsfunctie-indicatie
verschijnt.
Indien
[EXPANDED FOCUS
]
in de SET
UP-instelling op [ON] is gezet, bij het
opnemen van stilstaande beelden, wordt het
beeld
2×*
vergroot. Wanneer er optimaal is
scherpgesteld, wordt het beeld weer normaal
en verandert de indicatie
9
(handmatige
scherpstelling) van geel in wit. Bij het
opnemen van bewegende beelden (MPEG
MOVIE) of wanneer [EXPANDED
FOCUS] op [OFF] is gezet, wordt het beeld
niet uitgezoomd. U kunt de
brandpuntsafstand instellen op een waarde
van 2 cm tot
(oneindig).
* Bij gebruikmaking van de digitale zoomfunctie
wordt het beeld al naar gelang de
vergrotingsfactor van de digitale zoom 1× of 2×
vergroot.
Terugkeren naar automatische
scherpstelling
Zet de FOCUS-schakelaar op AUTO/ZOOM.
De scherpstel-modusindicator is niet exact en dient te
worden beschouwd als leidraad.
De brandpuntsafstand wordt niet aangegeven wanneer
NightShot is ingesteld en [CONVERSION LENS] bij
de SET UP-instellingen op [ON] is gezet. Wanneer de
indicator
9
knippert, is de brandpuntsafstand 2 cm
of
(oneindig).
Bij gebruikmaking van de NightFraming-functie kunt
u niet handmatig scherpstellen.
Bij handmatige scherpstelling kunt u geen beelden in
macro opnemen.
Wanneer u de zoomfunctie gebruikt, drukt u op de
ZOOM-knop (blz. 23).
60min
640
101
F5.6
30
Draaiknop
Modusdraaiknop
FOCUS-
schakelaar
Handmatige scherpstel/zoom-ring
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
49
Belichting regelen
— EV-afstelling
Modusdraaiknop: /S/A/SCN/
Stel bij de automatische instellingen de
gewenste belichtingswaarde in. De
belichtingswaarde kan in stappen van
1/3EV worden ingesteld binnen een bereik
van +2.0EV tot –2.0EV.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, SCN of
.
b Druk op .
c Kies met de draaiknop de
gewenste belichtingswaarde.
Regel de belichting terwijl u de
helderheid van de achtergrond
controleert.
Om de automatische belichting
opnieuw te activeren
Zet de belichtingswaarde weer op 0EV.
Wanneer een onderwerp wordt opgenomen
onder bijzonder heldere of donkere
omstandigheden, of wanneer u de flitser
gebruikt, kan de belichting niet goed worden
ingesteld.
Modusdraaiknop
Draaiknop
*
+1.0EV
4
640
101
60min
Opnametechnieken
Onder normale omstandigheden wordt de
belichting automatisch door de camera ingesteld.
Wanneer het beeld te donker of te licht is, zoals op
de onderstaande afbeeldingen worden aangegeven,
is het aan te bevelen om de belichting handmatig in
te stellen. Wanneer u een onderwerp opneemt dat
van achteren belicht wordt, of een onderwerp
opneemt tegen een witte achtergrond (bijv. in een
sneeuwlandschap), stelt u de belichting bij naar de
+ kant. Wanneer u een helder verlicht onderwerp
(bijv. een spotlight) opneemt tegen een donkere
achtergrond , stelt u de belichting bij naar de – kant.
Onderbelicht
t Stel een hogere waarde (+) in.
Juiste belichting
Overbelicht
t Stel een lagere waarde (–) in.
NL
50
Een histogram afbeelden
Een histogram is een grafiek die de
helderheid van de beeldpunten in het beeld
aangeeft. De horizontale as geeft de
helderheid aan en de verticale as geeft het
aantal beeldpunten aan. Door een histogram
af te beelden tijdens het opnemen of
weergeven, bent u in staat de juiste
belichting te bepalen.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A of SCN.
b Druk op DISPLAY om het
histogram af te beelden.
c Stel de belichting in aan de
hand van het histogram.
Als u de belichting instelt naar de + kant,
verplaatst het histogram zich naar rechts.
Als u de belichting instelt naar de – kant,
verplaatst het histogram zich naar links.
Het histogram wordt ook afgebeeld wanneer de
modusdraaiknop op of M wordt gezet,
maar u kunt de belichting dan niet instellen.
Het histogram wordt ook afgebeeld wanneer u
op DISPLAY drukt terwijl u een enkelvoudig
beeld weergeeft (blz. 33) of tijdens Quick
Review (blz. 21).
Het histogram wordt niet afgebeeld in de
volgende gevallen:
Wanneer de modusdraaiknop is ingesteld op
SET UP of
Wanneer het menu wordt afgebeeld
Tijdens Quick Review van een beeld
opgenomen in de Exposure Bracket-modus
Tijdens het gebruik van weergavezoom
verschijnt in de volgende gevallen:
Wanneer u opneemt in het digitale-
zoombereik
Tijdens het opnemen of weergeven in [2560
(3:2)] formaat
Wanneer u een stilstaand beeld roteert
Het histogram voor het opnemen geeft het
histogram weer van het beeld dat op dat
moment op het scherm wordt afgebeeld. Een
verschil treedt op in het histogram voor en
nadat u op de sluiterknop drukt. Wanneer dit
gebeurt, controleert u het histogram terwijl u
een enkelvoudig beeld weergeeft of tijdens
Quick Review.
In het bijzonder treedt een groot verschil op in
de volgende gevallen:
Wanneer de flitser afgaat
Tijdens het gebruik van de NightFraming-
functie
Wanneer [P. EFFECT] op [SOLARIZE] staat
Tijdens lange sluitertijd of korte sluitertijd
Het histogram wordt misschien niet afgebeeld
voor beelden opgenomen op andere camera’s.
4
640
101
60min
0EV
Helder
Donker
4
640
101
60min
0EV
640
101
60min
4
0EV
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
51
Lichtmeetmodus
Modusdraaiknop: /S/A/M/SCN/
Met deze functie kunt u de lichtmeetmodus
kiezen om uw opname af te stemmen op de
opnamevoorwaarden en het doel.
Lichtmeting met meerdere patronen
(geen indicatie)
Het beeld wordt opgesplitst in meerdere
velden en voor elk veld afzonderlijk wordt
er een lichtmeting verricht. De camera
beoordeelt de positie van het onderwerp en
de helderheid van de achtergrond, en zorgt
op basis daarvan voor een evenwichtige
belichting.
De camera is in de fabriek ingesteld op
lichtmeting met meerdere patronen.
Lichtmeting met nadruk op het midden
()
Bij de lichtmeting wordt voorrang gegeven
aan het midden van het beeld. De camera
bepaalt de belichting op basis van de
helderheid van een onderwerp nabij het
midden en in overeenstemming met het
opnamedoel.
Eénpunts lichtmeting ( )
Alleen voor het veld waarin het onderwerp zich
bevindt, vindt de lichtmeting plaats. Hiermee
kunt u de belichting afstemmen op het
onderwerp, zelfs bij tegenlicht of bij een sterk
contrast tussen het onderwerp en de achtergrond.
Positioneer het dradenkruis van de éénpunts
lichtmeting op een punt van het onderwerp dat u
wilt opnemen.
Om scherp te stellen op hetzelfde punt als voor de
lichtmeting werd gebruikt, adviseren we u de
scherpstelbereik-keuzemodus (midden) te gebruiken
(blz. 46).
Bij gebruikmaking van de NightShot- en
NightFraming-functie kunt u de lichtmeetmodus niet
instellen.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
b Druk herhaald op om de
gewenste instelling te kiezen.
Bij elke druk op verandert de
lichtmeetmodus als volgt:
c Neem het beeld op.
Druk de sluiterknop tot halverwege in,
wacht totdat de camera klaar is met de
automatische instellingen en druk
daarna de sluiter helemaal in om het
beeld op te nemen.
640
4
101
60min
Dradenkruis van
de éénpunts
lichtmeting
Sluiter
Modusdraaiknop
Multi-patroon lichtmeting (geen indicatie)
Eénpunts lichtmeting ( )
Lichtmeting met nadruk op het midden ( )
NL
52
Opnemen met vaste
belichting
— AE LOCK
Modusdraaiknop: /S/A/SCN/
Nadat u op AE LOCK hebt gedrukt, staat de
belichting vast. Met deze functie kunt u het
gewenste deel van het beeld meten met
behulp van de éénpunts-
lichtmetingsfunctie, deze
belichtingswaarde vastleggen door op AE
LOCK te drukken, en vervolgens het beeld
opnieuw composeren.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, SCN of .
b Richt u op een gedeelte van
het beeld met de gewenste
belichtingswaarde en druk
daarna op AE LOCK.
De belichtingswaarde wordt
vergrendeld en de indicatie AE-L
verschijnt.
c Richt u op het onderwerp dat u
wilt opnemen en druk de
sluiterknop tot halverwege in.
De scherpstelling wordt automatisch
geregeld.
d Druk de sluiterknop volledig
in.
Om AE LOCK te annuleren
Volg één van de onderstaande aanwijzingen
op:
Druk na stap 2 opnieuw op AE LOCK.
Laat na stap 3 de sluiterknop los.
Druk bij stap 4 de sluiterknop volledig
in.
Gedeelte van het beeld dat
gebruikt wordt om de
belichting te bepalen
Vergrendel de
belichting.
Neem het onderwerp
op.
Modusdraaiknop
AE LOCK
Sluiter
4
640
101
60min
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
53
Drie beelden opnemen
met elk een andere
belichtingswaarde
— Belichtingscategorie
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN
De camera neemt drie beelden achter elkaar
op met elk een eigen belichtingswaarde. De
belichtingscompensatie kan in stappen van
1/3EV worden ingesteld tot een waarde die
±1,0EV afwijkt van de juiste
belichtingswaarde.
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
Het SET UP-scherm verschijnt.
b Kies 2 (CAMERA 2) met v/V
en [BRACKET STEP] met
B/v/V en druk daarna op B.
c Kies met v/V de gewenste
stapwaarde voor de
verschillende categorieën en
druk daarna op z.
±1.0EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
1,0 EV.
±0.7EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
0,7 EV.
±0.3EV: Verandert de
belichtingswaarde met plus of min
0,3 EV.
d Zet de modusdraaiknop op ,
, S, A, M of SCN.
e Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
f Kies [MODE] (REC MODE) met
b/B en kies daarna [EXP
BRKTG] met v/V.
g Neem het beeld op.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
54
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies bij stap 6 [NORMAL].
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Tijdens het opnemen in deze modus worden de
beelden niet op het scherm weergegeven. Maak
de compositie alvorens u de sluiterknop
indrukt.
De scherpstelling en kleurbalans worden
ingesteld voor het eerste beeld, en deze
instellingen worden ook gebruikt voor de
andere beelden.
Als de belichting handmatig wordt ingesteld,
wordt de aangepaste waarde gebruikt als
middenwaarde.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconden.
U kunt geen sluitertijd kiezen die langer is dan
1/25 seconde.
Kleurtinten afstellen
— Kleurbalans
Modusdraaiknop: /S/A/M/SCN/
Bij het opnemen met automatische
afstellingen wordt de kleurbalans
gewoonlijk automatisch op AUTO gezet en
wordt de algehele kleurbalans aangepast
aan de opnamevoorwaarden. Wanneer u
opneemt onder omstandigheden die niet
veranderen of met een bepaalde belichting,
kunt u de kleurbalans echter handmatig
instellen.
AUTO (geen indicatie)
Kleurbalans automatisch regelen
(ONE PUSH)
Bij zeer fel licht, zoals in fotostudio’s
Voor het afstellen van de kleurbalans in
overeenstemming met de lichtbron
(Daglicht)
Buitenopnamen, of opnamen van
zonsopgang of zonsondergang,
nachtopnamen, neonverlichting of
vuurwerk
(Bewolkt)
Opnemen onder een bewolkte lucht
(Fluorescerend licht)
Opnemen onder een fluorescerende
verlichting
(Gloeilamp)
Plaatsen waar de belichtingsvoorwaarden
snel veranderen
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
b Druk herhaald op WHT BAL
om de gewenste instelling te
kiezen.
Modusdraaiknop
WHT BAL
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
55
Opnemen in de
kleurbalansmodus ONE PUSH
1 Stel een wit voorwerp, zoals een wit stuk
papier dat het scherm opvult, samen
onder dezelfde lichtomstandigheden als
waaronder u gaat opnemen.
2 Druk op .
De indicatie begint snel te
knipperen. Wanneer de kleurbalans is
ingesteld en in het geheugen is
opgeslagen, stopt de indicatie met
knipperen.
Beweeg de camera niet terwijl de
indicatie knippert.
Terugkeren naar automatische
regeling
Kies bij stap 2 [AUTO].
Onder fluorescerende lampen die flikkeren zal
de functie voor het afstellen van de kleurbalans
mogelijk niet werken, ook al kiest u
(fluorescerend).
Wanneer de flitser afgaat, wordt de handmatige
instelling geannuleerd en wordt het beeld
opgenomen in de [AUTO]-modus.
Betekenis van de indicatie :
Langzaam knipperen: De kleurbalans is niet
ingesteld of kon niet worden ingesteld.
Snel knipperen: De kleurbalans wordt afgesteld
(nadat u hebt ingedrukt).
Continu branden: De kleurbalans is ingesteld.
Indien de indicatie zelfs bij indrukken
van blijft knipperen, gebruik dan voor het
opnemen de automatische kleurbalans-
instelling.
Wanneer u de one-push-witbalansmodus kiest,
wordt het scherm kortstondig blauw.
Bij gebruikmaking van de NightShot- en
NightFraming-functie kunt u de kleurbalans
niet instellen.
Opnemen in het
donker
Modusdraaiknop: //
Filters (niet bijgeleverd) kunnen de infrarode
stralen blokkeren.
Voor opnamen met de NightShot- of
NightFraming-functie wordt een afstand van
0,3 m tot 4,5 m aanbevolen.
U kunt de NightShot- of NightFraming-functie
niet gebruiken wanneer [CONVERSION
LENS] bij de SET UP-instellingen op [ON] is
gezet (blz. 110).
Opnametechnieken
Het beeld wordt beïnvloed door de
belichtingsomstandigheden. Bijvoorbeeld,
het hele beeld lijkt blauw in het zonlicht in
de zomer en witte voorwerpen krijgen een
rode tint onder gloeilamplicht, enz. Het
menselijk oog kan deze problemen oplossen,
maar een digitale camera kan de juiste
kleuren niet herkennen zonder instellingen
te maken. Normaal gesproken maakt de
camera deze instellingen automatisch, maar
als de kleuren van het opgenomen beeld
onnatuurlijk lijken, adviseren wij u de
witbalans in te stellen.
NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING-schakelaar
Infrarood-
zender
Sluiter
NL
56
NightShot
Met de NightShot-functie kunt u
onderwerpen opnemen op donkere
plaatsen, zoals kampeerscènes ’s avonds of
nachtplanten en -dieren.
a Zet de modusdraaiknop op ,
of .
b Zet de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING-schakelaar
op NIGHTSHOT.
De en “NIGHT SHOT”-indicators
gaan branden. De “NIGHT SHOT”-
indicator dooft na 5 seconden.
c Neem het beeld op.
Uitschakelen van de NightShot-
functie
Zet de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING-
schakelaar op z.
Tijdens het gebruik van de NightShot-functie
zijn de volgende functies buiten werking:
Kleurbalans
Omschakeling van de lichtmeetmodus
AE LOCK
Opnemen met AF-hologram
Opnemen met de flitser
Gebruik de NightShot-functie niet op helder
verlichte plaatsen (zoals buiten bij daglicht).
Hierdoor zal de camera mogelijk niet goed
meer werken.
Tijdens het opnemen met de NightShot-functie
worden de beelden niet met de juiste kleuren
weergegeven.
Indien er tijdens het gebruik van de NightShot-
functie moeilijk kan worden scherpgesteld met
de functie voor automatische scherpstelling,
dient u handmatig scherp te stellen (blz. 48). De
waarde van de brandpuntsafstand verschijnt
niet.
Indien u tijdens het gebruik van de NightShot-
functie een ongeldige toets indrukt, gaat de
-indicator knipperen en gaat de “NIGHT
SHOT”-indicator gedurende circa 5 seconden
branden.
Als u echter de flitsmodus kiest in de Bracket,
Multi Burst, of BURST 3 modus, knippert de
BRK/ / indicator.
NightFraming
Met de NightFraming-functie kunt u een
onderwerp zelfs bij nacht controleren en
vervolgens met natuurlijke kleuren opnemen
door gebruikmaking van de flitser.
a Zet de modusdraaiknop op ,
of (Clip Motion).
b Zet de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING-schakelaar
op NIGHTFRAMING.
De en “NIGHT FRAMING”-
indicators gaan branden. De “NIGHT
FRAMING”-indicator dooft na circa 5
seconden.
c Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
Het licht van de hologram-AF (blz. 27)
wordt verzonden en de scherpstelling
wordt automatisch geregeld.
d Druk de sluiterknop volledig
in.
De sluiter klinkt, de flitser gaat af en
het beeld wordt opgenomen.
640
4
101
“NIGHT SHOT”
640
4
101
“NIGHT FRAMING”
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
57
Uitschakelen van de
NightFraming-functie
Zet de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING-schakelaar op z.
Tijdens het gebruik van de NightFraming-
functie zijn de volgende functies buiten
werking:
– Kleurbalans
Omschakeling van de lichtmeetmodus
–AE LOCK
Handmatige scherpstelling
Wanneer u de sluiterknop tot halverwege
indrukt, zult u een geluid horen. Dit is echter
niet het geluid van de sluiterknop die wordt
losgelaten. Het beeld is nog niet opgenomen.
Bij opnemen in de BURST 3-modus en in de
EXP BRKTG-modus zal de flitser niet werken.
BRK/ -indicator knipperen.
Indien u tijdens het gebruik van de
NightFraming-functie een andere ongeldige
bediening uitvoert, gaat de -indicator
knipperen en gaat de “NIGHT FRAMING”-
indicator gedurende circa 5 seconden branden.
Opnemen van
meerdere frames
— Clip Motion
Modusdraaiknop:
U kunt een aantal opeenvolgende stilstaande
beelden opnemen (GIF animatie). GIF-
bestanden zijn klein van formaat, wat handig is
om een homepage te maken of om beelden toe
te voegen aan een e-mail.
Tengevolge van de beperkingen van het GIF-
formaat wordt het aantal kleuren voor Clip
Motion-beelden verminderd tot 256 kleuren of
minder. Daardoor kan soms de beeldkwaliteit
achteruitgaan.
NORMAL (160×120)
Er kunnen Clip Motion-bestanden van
maximaal 10 frames worden opgenomen. Dit
is geschikt voor gebruik op een homepage, enz.
MOBILE (120×108)
Een Clip Motion van maximaal twee frames
kan worden opgenomen. Dit is geschikt voor
gebruik met draagbare dataterminals.
In de MOBILE-modus wordt het bestandsformaat
verkleind waardoor de beeldkwaliteit achteruitgaat.
Het aantal beelden dat in de Clip Motion-modus
bewaard kan worden, staat vermeld op blz. 104.
Alvorens over te gaan tot
bediening
Zet bij de SET UP-instellingen [MOVING
IMAGE] op [CLIP MOTION] (blz. 42 en
110).
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (IMAGE SIZE) met
b en kies daarna met v/V de
gewenste modus.
Modusdraaiknop
Regelknop
Sluiter
MENU
NL
58
d Neem het beeld voor het eerste
frame op.
e Neem het beeld voor het
volgende frame op.
Druk op de sluiterknop om het
volgende frame op te nemen en
herhaal daarna deze bediening totdat u
het gewenste aantal frames hebt
opgenomen.
f Druk op z.
Alle framebeelden worden opgenomen
op
de “Memory Stick”.
Om enkele of alle framebeelden
te wissen terwijl u een Clip
Motion-opname maakt
1 Druk bij stap 4 of 5 op b (7).
De opgenomen framebeelden worden
één voor één weergegeven en stoppen bij
het laatste beeld.
2 Druk op MENU en kies [DELETE
LAST] of [DELETE ALL] met b/B en
druk daarna op z.
3 Kies [OK] met v en druk daarna op z.
Wanneer bij stap 2 de optie [DELETE
LAST] wordt gekozen, wordt elke keer
wanneer u de stappen 1 t/m 3 herhaalt,
het laatst opgenomen frame gewist.
Alvorens u stap 6 uitvoert, worden de beelden
tijdelijk in het geheugen opgeslagen. Deze
beelden worden nog niet op de “Memory Stick”
opgenomen.
Datum en tijd worden niet op Clip Motion-
beelden geprojecteerd.
Wanneer u op het index-scherm een beeld
bekijkt dat is opgenomen in de Clip Motion-
modus, kan het beeld er anders uitzien dan het
werkelijke beeld.
GIF-bestanden die niet op deze camera zijn
opgenomen kunnen niet altijd juist worden
weergegeven.
Opnemen in de Multi
Burst-modus
— Multi Burst
Modusdraaiknop:
In deze modus worden er bij elke druk op de
sluiterknop 16 frames achter elkaar
opgenomen. Dit is handig om bijvoorbeeld
uw sportprestaties te controleren.
Alvorens over te gaan tot
bediening
Zet bij SET UP-instellingen de optie
[MOVING IMAGE] op [MULTI BURST]
(blz. 42 en 110).
1/10
160
160
160
60min
MAKING “CLIP MOTION”
101
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
59
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (INTERVAL) met b en
kies daarna met v/V het
gewenste frame-interval.
U kunt het frame-interval kiezen uit de
menuonderdelen (blz. 108).
d Neem het beeld op.
De 16 frames worden opgenomen als
één beeld (beeldformaat: 1280×960).
Om opgenomen beelden te
wissen
Bij gebruik van deze modus kunt u gekozen
beelden binnen de Multi Burst-serie niet
wissen. Bij het wissen van beelden worden
alle 16 beelden in één keer gewist.
1 Zet de modusdraaiknop op .
2 Druk op MENU, kies in het menu de
optie [DELETE] en druk daarna op z.
3 Kies [OK] en druk op z.
Alle beelden worden gewist.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Bij weergave van beelden die met deze camera in
de Multi Burst-modus zijn opgenomen, worden
de 16 frames met een vast interval één voor één
weergegeven.
Wanneer de beelden worden weergegeven op een
computer, worden alle 16 frames tegelijkertijd als
deel van één beeld weergegeven.
Bij weergave van Multi Burst-beelden op een
computer zonder de Multi Burst-functie, worden
alle 16 frames evenals op een computer
tegelijkertijd als deel van één beeld weergegeven.
De datum en tijd kunnen niet op de beelden
worden geprojecteerd.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen in
de Multi Burst-modus staat vermeld op blz. 105.
Drie beelden continu
opnemen
— Burst
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN
Deze modus wordt gebruikt voor een
doorlopende opname. Elke keer wanneer u
in deze modus op de sluiterknop drukt,
neemt de camera drie beelden achter elkaar
op.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
PFX
1/30"
INTERVAL
1/30
1/15
1/7.5
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
60
a Zet de modusdraaiknop op ,
, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [MODE] (REC MODE) met
b/B en kies daarna [BURST 3]
met v/V.
d Neem het beeld op.
Wanneer de “RECORDING”-indicator
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies bij stap 3 [NORMAL].
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
Tijdens het opnemen in deze modus worden de
beelden niet op het scherm weergegeven. Maak
de compositie alvorens u de sluiterknop
indrukt.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconden.
U kunt geen sluitertijd kiezen die langer is dan
1/25 seconde.
Stilstaande beelden
opnemen in de TIFF-
modus
— TIFF
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN
De beelden worden niet-gecomprimeerd
opgenomen waardoor de beeldkwaliteit niet
verslechtert. Beelden die in deze modus zijn
opgenomen, zijn geschikt voor het
afdrukken van een kwalitatief hoogwaardig
beeld. Beelden in JPEG-formaat
(gecomprimeerd) worden tegelijkertijd ook
in dit formaat opgenomen.
a Zet de modusdraaiknop op ,
, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [MODE] (REC MODE) met
b/B en kies daarna [TIFF] met
V.
d Neem het beeld op.
Wanneer de “RECORDING”-indicator
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies bij stap 3 [NORMAL].
JPEG-beelden worden opgenomen in het
beeldformaat dat in het menu (IMAGE
SIZE) werd gekozen (blz. 19). TIFF-beelden
worden opgenomen in het formaat
[2560×1920], behalve wanneer [2560 (3:2)]
wordt gekozen.
Het wegschrijven en lezen van gegevens duurt
langer dan bij normaal opnemen.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
in de TIFF-modus staat vermeld op blz. 104.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
61
Stilstaande beelden
voor e-mail opnemen
— E-mail
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN
In de E-mail-modus wordt tegelijk met een
normaal stilstaand beeld ook een beeld van
klein formaat (320×240) opgenomen dat
geschikt is voor verzending per e-mail. (Zie
blz. 19 voor de formaten van normale
stilstaande beelden.)
a Zet de modusdraaiknop op ,
, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [MODE] (REC MODE) met
b/B en kies daarna [E-MAIL]
met v/V.
d Neem het beeld op.
Wanneer de “RECORDING”-indicator
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies bij stap 3 [NORMAL].
Aanwijzingen voor het toevoegen van beelden
aan een e-mailbericht vindt u in de
gebruiksaanwijzing van uw e-mailsoftware.
Het aantal beelden dat kan worden opgenomen
in de E-mail-modus staat vermeld op blz. 104.
Stilstaande beelden
opnemen met
audiobestanden
— Voice
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN
In de Voice-modus wordt tegelijk met de
opname van een stilstaand beeld ook het
geluid mee opgenomen.
a Zet de modusdraaiknop op ,
, S, A, M of SCN.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [MODE] (REC MODE) met
b/B en kies daarna [VOICE]
met v/V.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
62
d Neem het beeld op.
Wanneer de “RECORDING”-indicator
verdwijnt kunt u het volgende beeld
opnemen.
Wanneer u de sluiterknop
indrukt en weer loslaat, wordt er
gedurende vijf seconden geluid
opgenomen.
Wanneer u de sluiterknop
ingedrukt houdt, wordt er net
zolang geluid opgenomen totdat u de
sluiterknop weer loslaat (maximaal
40 seconden).
Om terug te keren naar de
normale modus
Kies bij stap 3 [NORMAL].
Om beelden te bekijken die zijn opgenomen in
Voice-modus, zie blz. 76.
Het aantal beelden dat u in de Voice-modus
kunt opnemen staat vermeld op blz. 104.
Speciale effecten
toevoegen
— Beeldeffect
Modusdraaiknop: /S/A/M/SCN/
U kunt beelden digitaal bewerken om
speciale effecten tot stand te brengen.
a Zet de modusdraaiknop op
, S, A, M, SCN of .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [PFX] (P. EFFECT) met
b/B en kies daarna met v/V de
gewenste modus.
Om het beeldeffect te annuleren
Kies bij stap 3 [OFF].
SOLARIZE
Het contrast is
helderder en het
beeld oogt als een
illustratie.
SEPIA
NEG.ART
Het beeld is sepia,
zoals een oude foto.
Kleur en helderheid
van het beeld zijn
omgekeerd, zoals bij
een negatief.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
63
Gebruik van een
externe flitser
Modusdraaiknop: / /S/A/M/
SCN/
Wanneer u opneemt in de Burst-, Exposure
Bracket-, Twilight-modus, MPEG-movie of
Multi Burst-modus, gaat de flitser niet af.
Wanneer een externe flitser is aangebracht,
voorkomt het gewicht ervan dat het lens-
gedeelte wordt vergrendeld. In dat geval
bevelen wij u aan om bij opname het
lensgedeelte te ondersteunen met uw
linkerhand of gebruik te maken van een statief.
Een externe flitser en de ingebouwde flitser
kunnen niet tegelijkertijd afgaan.
Gebruik van de flitser Sony
HVL-F1000
U kunt de flitser Sony HVL-F1000
monteren op de hete schoen van uw camera.
Met de HVL-F1000 kunt u levendigere
flitsopnamen maken dan met een gewone
externe flitser.
a Bevestig de externe flitser
HVL-F1000 op de
flitseraansluiting.
b Steek de stekker van de flitser
in de ACC-aansluitbus.
c Schakel de HVL-F1000 in.
d Zet de modusdraaiknop op ,
,
S, A, M, SCN of (Clip
Motion).
e Neem het beeld op.
De ingebouwde flitser gaat niet af.
Bij gebruik van een optionele Sony externe
flitser dient u [HOT SHOE] bij de SET UP-
instellingen op [OFF] te zetten.
Gebruik van een in de
handel verkrijgbare externe
flitser
U kunt een in de handel verkrijgbare
externe flitser monteren die geschikt is voor
de hete schoen.
a Monteer de externe flitser op
de hete schoen.
b Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
c Kies 2 (CAMERA 2) met
v/V, [HOT SHOE] met B/v/V,
[ON] met B/v en druk daarna
op z.
d Schakel de externe flitser in.
Nadere bijzonderheden vindt u in de
gebruiksaanwijzing die met uw flitser
is meegeleverd.
e Zet de modusdraaiknop op M
of A.
De flitser gaat ook af wanneer de
modusdraaiknop op , , S, SCN
of (Clip Motion) is gezet, maar wij
bevelen u aan om de modusdraaiknop
op M of A te zetten voordat u gaat
opnemen.
f Neem het beeld op.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
Hete schoen
ACC-aan
sluitbus
NL
64
Stel het diafragma optimaal in, uitgaande van
het richtgetal van de gebruikte flitser en de
afstand tot het onderwerp.
Aangezien het richtgetal al naar gelang de ISO-
gevoeligheid (blz. 107) van de camera
verschillend is, dient u altijd het ISO-getal van
de camera te controleren.
Bij gebruik van een flitser die door een andere
fabrikant is gemaakt voor een specifieke
camera (doorgaans een flitser met meerdere
contactpunten op de hete schoen), een flitser
met hoge spanning of een flitseraccessoire
dient u er rekening mee te houden dat de
camera dan mogelijk niet goed zal werken of
defect zal raken.
Als u opneemt met [HOT SHOE] ingesteld op
[OFF] in de SET UP-instellingen, kan de
ingebouwde flitser omhoog komen. Als dat
gebeurt, duwt u de ingebouwde flitser terug op
de oorspronkelijke plaats. Afhankelijk van het
gebruikte type externe flitser, kan het zijn dat u
de externe flitser moet verwijderen voordat u de
ingebouwde flitser op de oorspronkelijke plaats
kunt terug duwen.
Selecteer een andere
map
Modusdraaiknop: SET UP
Uw camera kan meerdere mappen
aanmaken in een “Memory Stick”.
Door meerdere mappen aan te maken is het
gemakkelijk om tijdens het weergeven de
beelden terug te vinden.
De “101MSDCF” map is ingesteld als de
opnamemap in de fabriek. U kunt mappen
aanmaken tot en met “999MSDCF”.
Maximaal 4000 beelden kunnen in een map
worden opgeslagen. Wanneer de capaciteit van
de map is opgebruikt, wordt automatisch een
nieuwe map aangemaakt.
Nadat u eenmaal een map hebt gemaakt, kan
deze niet worden gewist.
Een nieuwe map aanmaken
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (MEMORY STICK
TOOL) with v/V en kies daarna
[CREATE REC. FOLDER] met
B/v/V.
c Kies [OK] met B/v en druk
daarna op z.
d Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
Een nieuwe map wordt aangemaakt
met een nummer dat 1 hoger is dan de
laatste aangemaakte map.
Sluiter
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
MEMORY STICK TOOL
PAGE SELECT
1
2
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER:
CHANGE REC. FOLDER:
OK
OK
101
OK
CREATING REC. FOLDER 102MSDCF
CREATE REC. FOLDER
CANCEL
OK
READY?
60min
Geavanceerd opnemen van stilstaande beelden
NL
65
Het aanmaken van een map
annuleren
Kies bij stap3 of 4 [CANCEL].
Opgenomen beelden worden opgeslagen in de
nieuw aangemaakte map totdat een andere map
is aangemaakt of geselecteerd.
De opnamemap veranderen
a Zet de modusdraaiknop op
SET UP.
b Kies (MEMORY STICK
TOOL) met v/V en kies daarna
[CHANGE REC. FOLDER] met
B/V.
c Kies [OK] met B/v en druk
daarna op z.
Het opnamemap-keuzescherm
verschijnt.
d Kies met b/B de gewenste
map, en [OK] met v en druk
daarna op z.
Het veranderen van de
opnamemap annuleren
Kies bij stap3 of 4 [CANCEL].
Beelden die zijn gemaakt met een camera
zonder de mapaanmaakfunctie worden
opgeslagen in de map “100MSDCF”. U kunt de
map “100MSDCF” niet selecteren als de
opnamemap voor deze camera.
MEMORY STICK TOOL
PAGE SELECT
1
2
OK
OK
101
FORMAT:
CREATE REC. FOLDER:
CHANGE REC. FOLDER:
OK
SELECT REC. FOLDER
CANCEL
OK
3/3
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED: 2003 7 4
10:30:00
PM
103
BACK/NEXT
NL
66
Een weergavemap
selecteren
Modusdraaiknop:
U kunt de weergavemap instellen.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [FOLDER] met b op de
regelknop en druk daarna op
de middelste z.
d Beeld de weer te geven map af
met b/B.
e Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
Het selecteren van de
weergavemap annuleren
Kies bij stap 4 of e [CANCEL].
Wanneer een “Memory Stick”
meerdere mappen bevat
De volgende markeringen worden
afgebeeld op de eerste en laatste beelden in
een map (blz. 120).
: U kunt naar de voorgaande map gaan.
: U kunt naar de volgende map gaan.
: U kunt naar zowel de voorgaande als
de volgende map gaan.
U kunt ook de weergavemap selecteren op het
indexscherm (met negen of met drie beelden).
U kunt ook de weergavemap selecteren met
behulp van [CHANGE REC. FOLDER] in de
SET UP-instellingen (blz. 65).
Als zich geen beelden in de map bevinden,
wordt de melding “NO FILE IN THIS
FOLDER” op het scherm afgebeeld.
Een deel van een
stilstaand beeld
vergroten
Modusdraaiknop:
U kunt een deel van een beeld vergroten tot
vijfmaal het oorspronkelijke formaat. U
kunt het vergrote beeld ook vastleggen als
een nieuw bestand.
Regelknop
Modusdraaiknop
MENU
OK
SELECT FOLDER
CANCEL
OK
3/3
FOLDER NAME: 103MSDCF
NO. OF FILES: 3
CREATED: 2003 7 4
10:30:00
PM
103
BACK/NEXT
Modusdraaiknop
ZOOM-knop
Regelknop
Geavanceerd stilstaande beelden bekijke
n
Geavanceerd stilstaande beelden bekijken
NL
67
Een beeld vergroten
— Weergavezoom
a Zet de modusdraaiknop op .
b Geef het beeld weer dat u wilt
vergroten.
c Druk op de zoom-T-toets om in
te zoomen op het beeld.
d Selecteer het gewenste deel
van het beeld met v/V/b/B.
e Stel het beeldformaat in met
de ZOOM W/T-knop.
Om de weergavezoom uit te
schakelen
Druk op z.
U kunt de weergavezoom niet gebruiken voor
bewegende beelden (MPEG MOVIE), Clip
Motion-beelden en Multi Burst-beelden.
U kunt de beelden die worden weergegeven met
de functie Quick Review (blz. 21) vergroten
door de stappen c t/m e uit te voeren.
U kunt geen beelden vergroten met de
handmatige scherpstel/zoom-ring.
Een vergroot beeld
vastleggen — Trimmen
a Druk na de weergavezoom op
MENU.
b Kies [TRIMMING] met B en
druk daarna op z.
c Kies het beeldformaat met v/V
en druk daarna op z.
De opnamemap wordt rechtsboven op
het scherm afgebeeld.
Het beeld wordt opgenomen en na de
opname verschijnt op het scherm weer
het beeld met het normale formaat.
Het getrimde beeld wordt opgenomen als het
meest recente bestand in de geselecteerde
opnamemap, en het oorspronkelijke beeld blijft
behouden.
De kwaliteit van getrimde beelden kan
achteruitgaan.
Een beeldgrootte van 3:2 kan niet worden
getrimd.
Niet-gecomprimeerde (TIFF) beelden kunnen
niet worden getrimd.
U kunt beelden afgebeeld met Quick Review
niet trimmen.
x1.3
RETURN
MOVE
Druk op v
Druk op V
Druk
op b
Druk
op B
v: Om meer van de bovenkant van het
beeld te zien
V: Om meer van de onderkant van het
beeld te zien
b:Om meer van de linkerkant van het
beeld te zien
B:Om meer van de rechterkant van het
beeld te zien
x2.0
RETURN
MOVE
NL
68
Weergave van
opeenvolgende
beelden
— Diavoorstelling
Modusdraaiknop:
U kunt de vastgelegde beelden op volgorde
weergeven. Deze functie is handig voor het
controleren van uw beelden of voor
presentaties, enz.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [SLIDE] met b/B en druk
daarna op z.
Stel de volgende onderdelen in met
v/V/b/B.
INTERVAL
3 sec/5 sec/10 sec/30 sec/1 min
IMAGE
FOLDER:
Geeft de beelden weer in de
geselecteerde map.
ALL: Geeft alle beelden weer in de
“Memory Stick”.
REPEAT
ON: Continu herhaalde weergave van
beelden.
OFF: Nadat alle beelden zijn
weergegeven, eindigt de
diavoorstelling.
d Kies [START] met V/B en druk
daarna op z.
De diavoorstelling begint.
Om de instelling van de
diavoorstelling uit te schakelen
Kies bij stap 3 [CANCEL].
Om te stoppen met de weergave
van de diavoorstelling
Druk op z, kies [EXIT] met B en druk
daarna opnieuw op z.
Om tijdens de diavoorstelling
rechtstreeks naar het volgende/
vorige beeld te gaan
Druk op B (volgende) of b (vorige). Als
[FOLDER] is geselecteerd in [IMAGE],
kunnen alleen de beelden in de map worden
geselecteerd.
Het ingestelde interval wordt mede bepaald
door het beeldformaat.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Geavanceerd stilstaande beelden bekijken
NL
69
Stilstaande beelden
roteren
Modusdraaiknop:
U kunt een beeld opgenomen in
portretformaat roteren en weergeven in
landschapsformaat. Het geroteerde beeld
wordt over het oorspronkelijke beeld
geschreven.
a Zet de modusdraaiknop op
en geef het beeld weer dat u
wilt roteren.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [ROTATE] met b/B en
druk daarna op z.
d Kies with v/V en roteer
het beeld met b/B.
e Kies [OK] met v/V en druk
daarna op z.
Het geroteerde beeld wordt over het
oorspronkelijke beeld geschreven.
Stoppen met roteren
Kies bij stap 4 de optie [CANCEL] en
druk daarna op z.
U kunt beveiligde beelden, bewegende beelden
(MPEG MOVIE) en beelden die zijn
opgenomen in de modus Clip Motion of Multi
Burst niet roteren.
Beelden die met andere camera’s zijn
opgenomen, kunnen soms niet worden
geroteerd.
Wanneer u de beelden op een computer bekijkt,
komt de informatie over de beeldrotatie al naar
gelang de applicatiesoftware niet altijd over.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
NL
70
Beelden beveiligen
— Beveiliging
Modusdraaiknop:
Met deze functie kunt u beelden beveiligen
tegen per ongeluk wissen. Bij het
formatteren van een “Memory Stick”
(blz. 40) worden alle beelden die op die
“Memory Stick” zijn vastgelegd gewist,
ook indien deze beveiligd zijn.
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen dat u wilt
beveiligen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [PROTECT] met b/B en
druk daarna op z.
Het weergegeven beeld is beveiligd.
De indicatie - (beveiliging)
verschijnt op het beeld.
e Om verder te gaan en andere
beelden te beveiligen,
selecteert u het gewenste
beeld met b/B, selecteert u
[PROTECT] met v, en drukt u
daarna op z.
Om de beveiliging te annuleren
Druk bij stap 4 of 5 opnieuw op z. De
indicatie - verdwijnt.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna op om het
index-scherm (met negen
beelden) te laten verschijnen.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [PROTECT] met b/B en
druk daarna op z.
d Kies [SELECT] met b/B en
druk daarna op z.
e Kies met v/V/b/B het beeld dat
u wilt beveiligen en druk
daarna op z.
De groene indicatie - verschijnt op
het gekozen beeld.
f Herhaal stap 5 om andere
beelden te beveiligen.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
9/9
640
OK
60min
101
EXIT
PROTECT
BACK/NEXT
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
Stilstaande
beelden
monteren
Stilstaande beelden monteren
NL
71
g
Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
h
Kies [OK] met
B
en druk daarna
op
z
.
De
-
indicatie wordt wit. De
geselecteerde beelden zijn beveiligd.
Om de beveiligingsfunctie te
verlaten
Kies bij stap
4
de optie [CANCEL] of kies bij
stap
8
de optie [EXIT] en druk daarna op
z
.
Om de beveiliging van
afzonderlijke beelden te annuleren
Selecteer het beeld waarvan u de beveiliging
wilt opheffen met
v
/
V
/
b
/
B
en druk daarna op
z
in stap
5
. De
-
indicatie wordt grijs. Herhaal deze
procedure voor alle beelden waarvan u de
beveiliging wilt annuleren. Druk op MENU,
kies [OK] en druk daarna op
z
.
Alle beelden in een map beveiligen
Kies bij stap
4
de optie [ALL IN FOLDER]
en druk op
z
. Kies [ON] en druk daarna op
z
.
Het beveiligen van alle beelden in
een map annuleren
Kies bij stap
4
de optie [ALL IN FOLDER]
en druk op
z
. Kies [OFF] en druk daarna op
z
.
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna tweemaal op
om het index-scherm (met
drie beelden) te laten
verschijnen.
b Laat met b/B het te beveiligen
beeld in het midden
verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [PROTECT] met v/V en
druk daarna op z.
Het beeld in het midden wordt
beveiligd. Op het beeld verschijnt de
indicatie -.
e Om andere beelden te
beveiligen, laat u met b/B het
te beveiligen beeld in het
midden verschijnen en
herhaalt u stap 4.
Om de eerder ingestelde
beveiliging te annuleren
Kies het beeld waarvan u de beveiliging
wilt annuleren en druk daarna bij stap 4 op
z. Om de beveiliging van alle beelden te
annuleren, herhaalt u deze procedure voor
elk beeld.
OK
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
10:30
PM
2003 7 4101-0002
BACK/NEXT
NL
72
Beeldformaat
veranderen
— Formaat veranderen
Modusdraaiknop:
U kunt het formaat van een vastgelegd
beeld veranderen en het gewijzigde beeld
opslaan als een nieuw bestand.
U hebt de keuze uit de volgende formaten.
2560×1920, 2048×1536, 1280×960,
640×480
Ook nadat u het formaat hebt veranderd,
blijft het oorspronkelijke beeld bewaard.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen waarvan u het
formaat wilt veranderen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [RESIZE] met b/B en druk
daarna op z.
e Kies met v/V het gewenste
formaat en druk daarna op z.
De opnamemap wordt rechtsboven op
het scherm afgebeeld.
Om de verandering van het
formaat te annuleren
Kies bij stap 5 [CANCEL].
Het beeld met het veranderde formaat wordt
opgenomen als het meest recente bestand in de
geselecteerde opnamemap, en het
oorspronkelijke beeld blijft behouden.
Van bewegende beelden en beelden (MPEG
MOVIE) die zijn opgenomen in de Clip
Motion-, Multi Burst- of TIFF-modus kan het
formaat niet worden veranderd.
Wanneer u van een klein formaat overschakelt
op een groot formaat, gaat de beeldkwaliteit
achteruit.
Een beeld kan niet naar een beeldformaat van
3:2 worden veranderd.
Wanneer u het formaat van een 3:2 beeld
verandert, worden de zwarte banden onderaan
en bovenaan het scherm weergegeven.
Een afdrukmarkering
aanbrengen op
beelden
—Afdrukmarkering (DPOF)
Modusdraaiknop:
U kunt stilstaande beelden die met deze
camera zijn opgenomen markeren om te
laten afdrukken. Deze functie is handig
wanneer u beelden in een winkel wilt laten
afdrukken of wanneer u afdrukt op een
printer die compatibel is met de DPOF-
standaard (Digital Print Order Format).
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Stilstaande beelden monteren
NL
73
Bewegende beelden (MPEG MOVIE) of
beelden die in de Clip Motion-modus zijn
opgenomen kunnen niet worden voorzien van
een afdrukmarkering.
In de E-MAIL-modus wordt er een
afdrukmarkering (DPOF) aangebracht op het
beeld met het normale formaat dat tegelijkertijd
wordt opgenomen.
Wanneer u een afdrukmarkering aanbrengt op
beelden die zijn opgenomen in de Multi Burst-
modus, worden alle beelden afgedrukt op één
vel dat is onderverdeeld in 16 panelen.
Wanneer u een afdrukmarkering (DPOF)
aanbrengt op een beeld dat in de TIFF-modus is
opgenomen, wordt alleen het niet-
gecomprimeerde beeld afgedrukt. Het
tegelijkertijd opgenomen JPEG-beeld wordt
niet afgedrukt.
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen dat u wilt
afdrukken.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met b/B en druk
daarna op z.
Op het weergegeven beeld wordt de
markering aangebracht.
e Om verder te gaan en andere
beelden af te drukken,
selecteert u het gewenste
beeld met b/B, selecteert u
[DPOF] met v, en drukt u
daarna op z.
De afdrukmarkering
verwijderen
Druk bij stap 4 opnieuw op z. Het
symbool gaat uit.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna op om het
index-scherm (met negen
beelden) te laten verschijnen.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [DPOF] met B en druk
daarna op z.
d Kies [SELECT] met b/B en
druk daarna op z.
Wanneer u afdrukmarkeringen aanbrengt,
kunt u de optie [ALL IN FOLDER] niet
kiezen.
e Kies met v/V/b/B het beeld dat
u wilt afdrukken en druk
daarna op z.
De groene markering verschijnt
op het geselecteerde beeld.
9/9
640
OK
DPOF
EXIT
60min
101
BACK/NEXT
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
NL
74
f Herhaal stap 5 om andere
beelden af te drukken.
g Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
h Kies [OK] met B en druk
daarna op z.
De -indicatie wordt wit. Het
aanbrengen van de markering is
voltooid.
Om de functie voor het
aanbrengen van
afdrukmarkering te verlaten
Kies bij stap 4 [CANCEL] of kies bij stap
8 [EXIT].
De afdrukmarkeringen aan
de gekozen beelden verwijderen
Kies bij stap 5 de beelden waarvan u de
afdrukmarkering wilt verwijderen en druk
daarna op z.
Alle markeringen in een map
opheffen
Kies bij stap 4 de optie [ALL IN
FOLDER] en druk daarna op z. Kies
[OFF] en druk daarna op z.
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna tweemaal op
om het index-scherm (met
drie beelden) te laten
verschijnen.
b Laat met b/B het beeld dat u
wilt afdrukken in het midden
verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DPOF] met v en druk
daarna op z.
De markering wordt aangebracht
op het beeld in het midden.
e Om andere beelden af te
drukken, laat u met b/B het
beeld dat u wilt afdrukken in
het midden verschijnen en
herhaalt u stap 4.
De afdrukmarkering
verwijderen
Druk bij stap 4 opnieuw op z. Het
symbool gaat uit.
OK
10:30
PM
2003 7 4101-0002
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
BACK/NEXT
Bewegende beelden bekijken
NL
75
Opnemen van
bewegende beelden
Modusdraaiknop:
U kunt bewegende beelden opnemen met
uw camera.
Alvorens te beginnen
Zet bij SET UP-instellingen de optie
[MOVING IMAGE] op [MPEG MOVIE]
(blz. 42 en 110).
a Zet de modusdraaiknop op .
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies (IMAGE SIZE) met b en
kies daarna met v/V de
gewenste modus.
U hebt de keuze uit 320 (HQX),
320×240 of 160×112.
Nadere bijzonderheden over de
opnameduur van de verschillende
beeldformaten vindt u op blz. 105.
d Druk de sluiterknop volledig
in.
“REC” verschijnt op het scherm en de
camera begint met de opname van het
beeld en geluid.
Het opnemen stopt wanneer de “Memory
Stick” vol is.
e Druk de sluiterknop opnieuw
helemaal in om met opnemen
te stoppen.
Indicaties tijdens het opnemen
De indicaties op het scherm worden niet mee
opgenomen.
Een uitvoerige beschrijving van de indicaties
vindt u op blz. 119.
Er wordt geen histogram weergegeven.
Opnemen van dichtbij (Macro)
Zet de modusdraaiknop op en volg de
procedure op blz. 24.
Zelfontspanner gebruiken
Zet de modusdraaiknop op en volg de
procedure op blz. 25.
Bij het opnemen van bewegende beelden werkt
de flitser niet.
Op bewegende beelden worden de datum en
tijd niet geprojecteerd.
Bij het opnemen van bewegende beelden
(MPEG MOVIE) met Multipoint AF wordt de
afstand tot het midden van het scherm geschat
als een gemiddelde waardoor de AF zelfs bij
een zekere mate van trilling zal werken. De
scherpstelbereik-keuzemodus (midden, links,
rechts, onder en boven) stelt automatisch
scherp met behulp van alleen de geselecteerde
AF-bereikzoeker. Dit is handig wanneer u
alleen op het onderwerp wilt scherpstellen.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
Sluiter
160
101
60min
REC
00:00:24[ 00:24:35]
Bewegende beelden bekijke
n
NL
76
Bewegende beelden
bekijken op het
scherm
Modusdraaiknop:
U kunt bewegende beelden op het scherm
weergeven en het geluid via de luidspreker
voortbrengen.
a Zet de modusdraaiknop op .
b Kies met b/B het gewenste
bewegende beeld.
Bewegende beelden worden één
formaat kleiner weergegeven dan
stilstaande beelden.
c Druk op z.
De bewegende beelden en het geluid
worden weergegeven.
Tijdens weergave verschijnt B
(PLAYBACK) op het scherm.
Om de weergave te stoppen
Druk opnieuw op z.
Om het volume af te stellen
Druk op v/V om het volume af te stellen.
Om de bewegende beelden
vooruit of terug te spoelen
Druk tijdens weergave op b/B.
Om terug te keren naar normale weergave,
drukt u op z.
Bewegende beelden van hoge
kwaliteit [320 (HQX)]
Bewegende beelden worden schermvullend
weergegeven.
Indicaties tijdens het bekijken
van bewegende beelden
Elke keer wanneer u DISPLAY indrukt,
verandert de status van het scherm als
volgt: Indicaties uit t Alle indicaties
aan.
Een uitvoerige beschrijving van de
indicaties vindt u op blz. 120.
Er wordt geen histogram weergegeven.
De procedure voor het bekijken van bewegende
beelden op een TV is dezelfde als voor het
bekijken van stilstaande beelden (blz. 35).
Modusdraaiknop
Regelknop
DISPLAY
Luidspreker
PLAY BACK/NEXT
2003 7 4101_0010 10:30
PM
10/10
00:00:00
160
VOLUME
60min
101
STOP REV/CUE
2003 7 4 10:30
PM
160
VOLUME
60min
101
101_0010
10/10
00:00:02
Weergavebalk
Bewegende beelden bekijken
NL
77
Bewegende beelden
wissen
— Wissen
Modusdraaiknop:
Ongewenste bewegende beelden kunt u
wissen.
In de enkelbeeld-modus
a Zet de modusdraaiknop op .
b Laat met b/B het beeld
verschijnen dat u wilt wissen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DELETE] met b/B en
druk daarna op z.
Het beeld is nu nog niet gewist.
e Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
“MEMORY STICK ACCESS”
verschijnt op het scherm. Wanneer de
melding verdwijnt, is het beeld gewist.
f Om verder te gaan en andere
beelden te wissen, geeft u het
beeld dat u wilt wissen weer
met b/B en drukt u op z. Kies
vervolgens [OK] met v en druk
daarna op z.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 5 of 6 de optie [EXIT] en
druk daarna op z.
In de index-modus (met
negen beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna op om een
index-scherm (met negen
beelden) te laten verschijnen.
b Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
c Kies [DELETE] met b/B en
druk daarna op z.
d Kies [SELECT] met b/B en
druk daarna op z.
e Kies met v/V/b/B het beeld dat
u wilt wissen en druk daarna
op z.
De groene (wis) indicatie wordt op
het geselecteerde beeld afgebeeld.
Het beeld is nu nog niet gewist.
f Herhaal stap 5 om andere
beelden te wissen.
Modusdraaiknop
Regelknop
MENU
SELECT
MOVE
TO NEXT
MENU
NL
78
g Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
h Kies [OK] met B en druk
daarna op z.
Wanneer de melding “MEMORY
STICK ACCESS” verdwijnt, zijn de
beelden gewist.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 8 [EXIT].
Alle beelden in de map wissen
Kies bij stap 4 [ALL IN FOLDER], [OK]
met B en druk daarna op z. Om te stoppen
met wissen, kiest u met b de optie [EXIT]
en daarna drukt u op z.
In de index-modus (met drie
beelden)
a Zet de modusdraaiknop op
en druk daarna tweemaal op
om een index-scherm (met
drie beelden) te laten
verschijnen.
b Laat met b/B het te wissen
beeld in het midden
verschijnen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DELETE] met v/V en
druk daarna op z.
Het beeld is nu nog niet gewist.
e Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
“MEMORY STICK ACCESS”
verschijnt op het scherm. Nadat de
melding is uitgegaan, is het middelste
beeld gewist.
Om te stoppen met wissen
Kies bij stap 5 de optie [CANCEL] en
druk daarna op
z.
OK
10:30
PM
2003 7 4101_0016
BACK/NEXT
PROTECT
DPOF
DELETE
FOLDER
Bewegende beelden bekijken
NL
79
Bewegende beelden
bewerken
Modusdraaiknop:
U kunt bewegende beelden knippen of
overbodige gedeelten wissen. Dit is de
aanbevolen modus om te gebruiken
wanneer de capaciteit van de “Memory
Stick” onvoldoende is, of wanneer u
bewegende beelden aan uw e-mailberichten
wilt hangen.
Toewijzen van
bestandsnummers wanneer
bewegende beelden worden
geknipt
Aan de geknipte bestanden worden nieuwe
nummers toegewezen en worden
opgenomen als het meest recente bestand in
de geselecteerde opnamemap. Het
oorspronkelijke bestand wordt gewist en
dat nummer wordt overgeslagen.
<Voorbeeld> Knippen van een bestand met
nummer 101_0002
Knippen van bewegende
beelden
a Zet de modusdraaiknop op .
b Selecteer de bewegende
beelden die u wilt knippen met
b/B.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DIVIDE] met B en druk
daarna op z. Kies vervolgens
[OK] met v en druk daarna op
z.
Het weergeven van de bewegende
beelden begint.
1
2
101_0002
101_0003
3
101_0001
1
2
3AB
101_0002
101_0004
123 B
A
101_0005
13
2
101_0006
101_0004 101_0007
AB
13
2
101_0006
1. Knippen van scène A.
3. Wissen van scènes A en B als deze
overbodig zijn.
2. Knippen van scène B.
4. Alleen de gewenste scènes blijven
over.
knippunt
Knippunt
DELETE DELETE
Regelknop
MENU
Modusdraaiknop
NL
80
e Kies een knippunt.
Druk op de midden z op het gewenste
knippunt.
Als u het knippunt wilt aanpassen,
drukt u op [c/C] (frame vooruit/
terugspoelen) en past u het knippunt
aan met b/B. Als u een ander
knippunt wilt kiezen, selecteert u
[CANCEL]. Het weergeven van de
bewegende beelden begint opnieuw.
f Als u een knippunt hebt
gekozen, selecteert u [OK] met
v/V en drukt u op z.
g Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
De bewegende beelden worden
geknipt.
De opnamemap wordt rechtsboven op
het scherm afgebeeld.
Het knippen annuleren
Kies bij stap 5 [EXIT]. De bewegende
beelden worden weer op het scherm
weergegeven.
De geknipte bewegende beelden worden
opgenomen als de meest recente bestanden in
de geselecteerde opnamemap.
U kunt de volgende bestanden niet knippen.
Clip Motion-bestanden
Multi Burst-bestanden
Stilstaande beeldbestanden
MPEG-bestanden van bewegende beelden die
niet lang genoeg zijn om te knippen
Beveiligde MPEG -bestanden
U kunt bestanden niet herstellen nadat u ze hebt
geknipt.
Het oorspronkelijke bestand wordt gewist
wanneer u het knipt.
Wissen van overbodige
gedeelten van bewegende
beelden
a Knip een overbodig gedeelte
van de bewegende beelden
(blz. 79).
b Geef het gedeelte weer van de
bewegende beelden dat u wilt
wissen.
c Druk op MENU.
Het menu verschijnt.
d Kies [DELETE] met b/B en
druk daarna op z.
e Kies [OK] met v en druk
daarna op z.
De bewegende beelden die op dat
moment op het scherm worden
weergegeven worden gewist.
OK
DIVIDE
160
CANCEL
OK
DIVIDING
POINT
EXIT
c C
60
min
101
10/10
00:00:02
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
81
Beelden kopiëren naar
uw computer
— Voor Windows-gebruikers
Aanbevolen computeromgeving
Besturingssysteem:
Microsoft Windows
98, Windows 98SE, Windows 2000
Professional, Windows Millennium Edition,
Windows XP Home Edition of Windows XP
Professional
Het bovenstaande besturingssysteem dient in
de fabriek te zijn geïnstalleerd. De juiste
werking kan niet worden gegarandeerd in een
computeromgeving die is opgewaardeerd tot de
hierboven beschreven besturingssystemen of in
een computeromgeving met meerdere
gebruikers.
CPU:
MMX Pentium 200 MHz of sneller
USB-poort:
Standaard geleverd
Beeldscherm:
800 × 600 beeldpunten
(pixels) of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren) of
beter
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk op
één en dezelfde computer aansluit, zal bepaalde
apparatuur, met inbegrip van uw camera, al naar
gelang het type USB-apparatuur mogelijk niet
werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke werking
niet worden gegarandeerd.
Deze camera is compatibel met USB 2.0. De USB
2.0-interface is volledig compatibel met USB 1.1,
dus USB 1.1-apparatuur kan ook worden gebruikt.
Gebruik in een computeromgeving compatibel met
USB 2.0 (hoge overdrachtsnelheid) maakt een hoge
gegevensoverdrachtsnelheid mogelijk (ongeveer
1,5 keer sneller dan het conventionele Sony-model
DSC-F707).
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-verbinding: de
[NORMAL]-modus en de [PTP]*-modus. De
fabrieksinstelling is de [NORMAL]-modus.
* Alleen compatibel met Windows XP. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Om een map
te selecteren, volgt u de procedure vanaf stap
2 op
blz. 66.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de Suspend-
of Sleep-modus is de kans aanwezig dat de
communicatie tussen uw camera en uw
computer niet op hetzelfde moment hersteld
wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
“Memory Stick”-gleuf niet aanwezig zijn, kunt
u beelden kopiëren via een extern apparaat. Zie
de Sony-website voor informatie.
http://www.sony.net/
Inhoud van de CD-ROM
x
USB Driver (USB-stuurprogramma)
Dit stuurprogramma is noodzakelijk om de
camera aan te sluiten op een computer.
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het USB-
stuurprogramma niet te installeren.
x
Image Transfer
Deze applicatie wordt gebruikt om de beelden
vanaf de camera gemakkelijk over te dragen
naar een computer.
x
PIXELA ImageMixer
Deze applicatie wordt gebruikt om de beelden
die in de computer zijn opgeslagen gemakkelijk
af te beelden en te bewerken.
Dit deel beschrijft het Windows Me-scherm als
voorbeeld. De vereiste bediening kan al naar gelang
uw besturingssysteem verschillend zijn.
Sluit alle programmas die op de
computer draaien af alvorens het USB-
stuurprogramma en het
softwareprogramma te installeren.
Bij gebruik van Windows XP of Windows 2000
dient u als beheerder in te loggen.
De monitor dient ingesteld te zijn op 800 × 600
beeldpunten (pixels) en High Color (16-bits
kleuren, 65.000 kleuren) of beter. Indien ingesteld
op minder dan 800 × 600 beeldpunten (pixels) of
256 kleuren of minder, wordt het installatie-
titelscherm niet afgebeeld.
Bekijken van de beelden op uw compute
r
NL
82
Het USB-stuurprogramma
installeren
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het
USB-stuurprogramma niet te installeren.
Als het USB-stuurprogramma eenmaal is
geïnstalleerd, hoeft u het USB-stuurprogramma
niet nogmaals te installeren.
a Start de computer op en plaats
de bijgeleverde CD-ROM in het
CD-ROM-station.
Het titelscherm verschijnt. Indien het
niet verschijnt, dubbelklik dan op
(My Computer) t [ImageMixer] in
die volgorde.
b Klik op [USB Driver] op het
titelscherm.
Het “InstallShield Wizard”-scherm
verschijnt.
c Klik op [Next]. Wanneer het
“Information” (informatie) -
scherm verschijnt, klikt u op
[Next].
Het installeren van het USB-
stuurprogramma begint. Nadat het
installeren klaar is, wordt een
mededeling hieromtrent op het scherm
afgebeeld.
d Kies [Yes, I want to restart my
computer now] (Ja, ik wil mijn
computer nu opnieuw
opstarten) en klik daarna op
[Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart.
Installeren van “Image
Transfer”
U kunt de “Image Transfer”-software gebruiken
om de beelden automatisch naar de computer te
kopiëren nadat de camera met behulp van de
bijgeleverde USB-kabel op de computer is
aangesloten.
a Klik op [Image Transfer] op het
titelscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
Sluit uw camera nu nog niet aan op
uw computer.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
83
b Klik op [Next]. Wanneer het
“Licence Agreement”
(licentieovereenkomst)-
scherm verschijnt, klikt u op
[Yes].
Lees de overeenkomst aandachtig
door. U moet de voorwaarden in de
overeenkomst accepteren om verder te
kunnen gaan met het installeren.
c Klik op [Next].
d Kies de map die moet worden
geïnstalleerd en klik daarna op
[Next].
Kies de programmamap en klik
daarna op [Next].
e Controleer dat het vakje is
aangevinkt op het “Image
Transfer Settings
(beeldoverdracht-instellingen)-
scherm en klik daarna op
[Next].
Nadat het installeren klaar is, wordt
een mededeling hieromtrent op het
scherm afgebeeld.
f Klik op [Finish].
Het “InstallShield Wizard”-scherm
wordt gesloten.
De USB-kabel is noodzakelijk om “Image
Transfer” te kunnen gebruiken. Als het
noodzakelijke stuurprogramma niet reeds op de
computer is geïnstalleerd, zal een
dialoogvenster worden afgebeeld waarin u
gevraagd wordt of u het stuurprogramma wilt
installeren. Volg de instructies die op het
scherm worden afgebeeld.
NL
84
Installeren van
“ImageMixer”
a Klik op [PIXELA ImageMixer]
op het titelscherm.
Het scherm “Choose Setup Language”
(Kies taal voor installatie) verschijnt.
U kunt de “PIXELA ImageMixer for Sony”-
software gebruiken om beelden te kopiëren,
bekijken en bewerken. Nadere bijzonderheden
vindt u in de helpbestanden van de software.
b Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
c Volg de instructies op ieder
achtereenvolgend scherm.
Nadat het installeren klaar is, wordt de
“Read Me”-tekst afgebeeld. Lees de
tekst en sluit daarna het venster door
op in de rechter bovenhoek van het
venster te klikken. Klik daarna op
[Finish] op het installatiescherm om
het installatiescherm te sluiten.
Als DirectX8.0a of een recentere versie niet is
geïnstalleerd op de computer, verschijnt het
“Information”-scherm. Volg de procedure op
het scherm.
d Haal de CD-ROM eruit.
Uw camera aansluiten op
uw computer
a Plaats de “Memory Stick” met
de te kopiëren beelden in de
camera.
b Schakel uw camera en
computer in.
Zet [USB CONNECT] bij SET UP-
instellingen op [NORMAL]. De
fabrieksinstelling is [NORMAL].
c Open de busbeschermdop en
sluit de bijgeleverde USB-
kabel aan op uw camera.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
85
d Sluit het andere einde van de
USB-kabel aan op uw
computer.
“USB MODE NORMAL” verschijnt
op het scherm. Wanneer er voor het
eerst een USB-verbinding tot stand
wordt gebracht, draait uw computer
automatisch het gebruikte programma
om uw camera te herkennen. Wacht
even en “Image Transfer” opent.
Wanneer u een desktopcomputer gebruikt, sluit
u de USB-kabel aan op de USB-poort op het
achterpaneel.
Indien u Windows XP gebruikt, verschijnt
automatisch de kopieerwizard op het
bureaublad (blz. 87). Wanneer u beelden
kopieert met behulp van “Image Transfer”,
verandert u de instellingen op blz. 86.
Loskoppelen van de USB-
kabel van uw computer,
verwijderen van de “Memory
Stick” uit uw camera of,
uitschakelen van de stroom
tijdens een USB-aansluiting
Voor gebruikers van Windows 2000,
Me of XP
1 Dubbelklik op de taakbalk.
2 Klik op (Sony DSC) en klik daarna
op [Stop].
3 Bevestig het apparaat op het
bevestigingsscherm en klik daarna op
[OK].
4 Klik op [OK].
Deze stap is niet noodzakelijk voor
gebruikers van Windows XP.
5 Maak de USB-kabel los, haal de
“Memory Stick” eruit of schakel het
apparaat uit.
Voor gebruikers van Windows 98, 98SE
Voer alleen bovenstaande stap 5 uit.
Beelden kopiëren met
“Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Wanneer u de camera aansluit op uw
computer, opent “Image Transfer” en
worden de beelden automatisch gekopieerd
naar de computer. Nadat het kopiëren klaar
is, wordt “ImageMixer” automatisch
geopend en worden de beelden afgebeeld.
Normaal gesproken worden de mappen “Image
Transfer” en “Date” aangemaakt in de map
“Mijn documenten” en worden alle beelden
opgenomen met de camera in deze mappen
gekopieerd.
U kunt de instellingen van “Image Transfer”
veranderen (blz. 86).
Wanneer u Windows XP gebruikt, dient u de
instellingen te veranderen (blz. 86).
USB MODE
NORMAL
a a a a
NL
86
— Windows XP
Windows XP is zodanig ingesteld dat de OS
AutoPlay Wizard wordt geactiveerd. Volg
de onderstaande procedure om deze
instelling te annuleren.
Deze procedure hoeft niet te worden uitgevoerd
iedere volgende keer dat u beelden download.
a Klik op [Start] en klik daarna
op [My Computer].
b Klik met de rechter muistoets
op [Sony MemoryStick] en klik
daarna op [Properties].
c Annuleer de instelling.
1 Klik op [AutoPlay].
2 Stel [Content type] in op [Pictures].
3 Vink [Select an action to perform]
aan onder [Actions], kies [Take no
action], en klik daarna op [Apply].
4 Stel [Content type] in op [Video
files] en [Mixed content] bij stap 2
en herhaal stap 3.
5 Klik op [OK].
Het [Properties] scherm wordt
gesloten.
d Maak de USB-kabel los en sluit
deze daarna opnieuw aan
(blz. 85).
De “Image Transfer”-instellingen
wijzigen
U kunt de instellingen van “Image
Transfer” veranderen.
Klik met de rechter muisknop op het
pictogram van “Image Transfer” op de
taakbalk en selecteer [Open Settings], of
selecteer [Settings] tijdens het openen van
“Image Transfer”.
U kunt [Basic], [Copy] of [Delete] instellen.
Als u [Settings] selecteert tijdens het openen
van “Image Transfer”, kunt u alleen [Basic]
veranderen.
Om terug te keren naar de
standaardinstellingen, klikt u op [Restore
defaults].
Beelden kopiëren zonder gebruik
te maken van “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Als u niet instelt dat “Image Transfer”
automatisch moet worden opgestart, kunt u de
beelden kopiëren met de volgende procedure.
a Dubbelklik op [My Computer]
en dubbelklik daarna op
[Removable Disk].
De inhoud van de “Memory Stick” in
de camera verschijnt.
Dit deel beschrijft een voorbeeld van het kopiëren
van beelden naar de “My Documents” map.
Wanneer het pictogram “Removable Disk” niet
wordt afgebeeld, zie de volgende kolom.
Indien u Windows XP gebruikt, zie de
voorgaande kolon.
b
Dubbelklik op [DCIM] en dubbelklik
daarna op de map waarin zich de
gewenste bestanden bevinden.
De map gaat open.
c Sleep de beeldbestanden naar
de map “My Documents” en
zet ze erop neer.
De beeldbestanden worden naar de
map “My Documents” gekopieerd.
Wanneer u probeert een beeld te kopiëren naar een map
waarin reeds een beeld met dezelfde bestandsnaam is
opgeslagen, verschijnt een mededeling voor
overschrijven-bevestiging op het scherm. Wanneer u
het bestaande beeld overschrijft met een nieuw beeld,
wordt het oorspronkelijke bestand gewist.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
87
Wanneer het pictogram van een
verwisselbare schijf niet wordt
afgebeeld
1 Klik met de rechter muistoets op [My
Computer] en klik daarna op
[Properties].
Het “System Properties”-scherm
verschijnt.
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u op
[Hardware] in het scherm [System Properties].
2 Controleer of andere apparaten reeds
zijn geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Dubbelklik op [ Other Devices].
3 Controleer of er een “ Sony DSC”
of “ Sony Handycam” is met het
merkteken.
3 Als u één van bovenstaande apparaten
vindt, voert u de onderstaande stappen
uit om deze te verwijderen.
1 Klik op [ Sony DSC] of [ Sony
Handycam].
2 Klik op [Remove].
Het “Confirm Divice Removal”-
scherm verschijnt.
3 Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
4 Probeer nogmaals het USB-
stuurprogramma te installeren met
behulp van de bijgeleverde CD-ROM
(blz. 82).
— Windows XP
Beelden kopiëren met de Windows
XP kopieerwizard
a Klik op [Copy pictures to a
folder on my computer using
Microsoft Scanner and Camera
Wizard] en klik daarna op [OK].
Het “Scanner and Camera Wizard”-
scherm verschijnt.
b Klik op [Next].
De beelden die op de “Memory Stick”
zijn opgeslagen, worden afgebeeld.
c Klik op het aankruisvakje van
de beelden die u niet naar uw
computer wilt kopiëren en
verwijder het vinkje, en klik
daarna op [Next].
Het “Picture Name and Destination”-
scherm verschijnt.
d Geef de namen van de te
kopiëren beeldgroepen en de
kopieerbestemming op en klik
daarna op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd.
Wanneer het kopiëren is voltooid,
verschijnt het scherm “Other Options”
(Overige opties).
Als voorbeeld worden de beelden gekopieerd
naar de map “My Documents”.
e Kies [Nothing. I’m finished
working with these pictures]
en klik daarna op [Next].
Het “Completing the Scanner and
Camera Wizard”-scherm verschijnt.
f Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Om nog meer beelden te kopiëren, maakt u de
USB-kabel los en sluit u deze weer aan. Voer
daarna de procedure vanaf stap 1 opnieuw uit.
NL
88
Beelden bekijken op uw
computer
a Dubbelklik op het bureaublad
op [My Documents].
De inhoud van de map “My
Documents” wordt afgebeeld.
In dit deel wordt beschreven hoe u beelden
moet kopiëren naar de map “My Documents”.
Wanneer u Windows XP gebruikt, dubbelklik
dan op [Start] t [My Documents] in die
volgorde.
U kunt de “PIXELA ImageMixer for Sony”
software gebruiken om beelden op uw
computer te bekijken en te bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van
de software.
b Dubbelklik op de gewenste
map en op het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
Beeldbestand-
geheugenlocaties en
bestandsnamen
Beeldbestanden die met de camera zijn
vastgelegd, worden op de “Memory Stick”
op basis van opnamemodi gegroepeerd in
mappen.
Voorbeeld:Voor gebruikers van
Windows Me
De gegevens in de mappen “100MSDCF” of
“MSSONY” zijn gegevens opgenomen met een
camera zonder de mapaanmaakfunctie. Deze
mappen zijn alleen voor weergeven en uw
camera kan geen beelden opnemen in deze
mappen.
Map met daarin beeldbestanden opgenomen met een
camera zonder de mapaanmaakfunctie
Map met daarin beeldbestanden opgenomen met
deze camera
Wanneer geen nieuwe mappen zijn aangemaakt, is dit
slechts “101MSDCF
Map met daarin e-mailfunctie- en TIFF-functie-
beeldgegevens, bewegende-beeldgegevens en
VOICE-functie-audiogegevens opgenomen met een
camera zonder de mapaanmaakfunctie
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
89
Opmerking bij de tabel
De betekenis van de bestandsnamen is zoals bovenstaand beschreven:
ssss betekent ieder willekeurig nummer van 0001 t/m 9999.
De numerieke gedeelten van de volgende bestanden zijn hetzelfde.
–Een klein beeldbestand dat is opgenomen in de E-MAIL-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een audiobestand dat is opgenomen in de VOICE-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is opgenomen in de TIFF-modus en het bijbehorende beeldbestand
–Een beeldbestand dat is opgenomen met Clip Motion en het bijbehorende indexbeeldbestand
Map Bestandsnaam Betekenis van bestand
101MSDCF
(maximaal 999MSDCF)
DSC0ssss.JPG
Stilstaande-beeldbestanden opgenomen in de
Normale modus
Exposure Bracket-modus (blz. 53)
BURST 3 -modus (blz. 59)
Multi Burst-modus (blz. 58)
Stilstaande beelden die tegelijkertijd zijn opgenomen in
TIFF -modus (blz. 60)
E-MAIL-modus (blz. 61)
VOICE -modus (blz. 61)
DSC0ssss.JPE
Klein beeldbestand dat is opgenomen in de E-MAIL-modus (blz. 61)
DSC0ssss.MPG
Audiobestand dat is opgenomen in de VOICE-modus (blz. 61)
DSC0ssss.TIF
Niet-gecomprimeerd beeldbestand dat is opgenomen in de TIFF-modus (blz. 60)
CLP0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de NORMAL-modus (blz. 57)
CLP0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de NORMAL-modus
MBL0ssss.GIF
Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de MOBILE-modus (blz. 57)
MBL0ssss.THM
Indexbeeldbestanden van Clip Motion-bestanden die zijn opgenomen in de MOBILE-modus
MOV0ssss.MPG
Bewegende-beeldbestanden normaal opgenomen (blz. 75)
NL
90
Beelden naar uw
computer kopiëren
— Voor Macintosh-
gebruikers
Aanbevolen computeromgeving
Besturingssysteem: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1)
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. In geval
van de volgende modellen, dient u het
besturingssysteem bij te werken naar Mac
OS 9.0 of 9.1.
iMac met Mac OS 8.6 in de fabriek
geïnstalleerd en met een laadgleuf-type
CD-ROM-station
iBook of Power Mac G4 met Mac OS 8.6
in de fabriek geïnstalleerd
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm: 800
×
600 beeldpunten
(pixels) of meer
32.000 kleuren of meer
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-
verbinding, de [NORMAL]-modus en de
[PTP]*-modus. De fabrieksinstelling is de
[NORMAL]-modus.
* Alleen compatibel met Mac OS X. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Om een
map te selecteren, volgt u de procedure vanaf
stap 2 op blz. 66.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
“Memory Stick”-gleuf niet aanwezig zijn,
kunt u beelden kopiëren via een extern
apparaat. Zie de Sony-website voor
informatie.
http://www.sony.net/
Stappen afhankelijk van uw
besturingssysteem
Voer de onderstaande stappen uit,
afhankelijk van het besturingssysteem van
de computer.
a Het USB-stuurprogramma
installeren
1 Start de computer op en plaats de
bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-
station.
Het “PIXELA ImageMixer for Sony”-
scherm verschijnt.
2 Dubbelklik op (Setup Menu).
3 Klik op (USB Driver).
Het “USB Driver”-scherm verschijnt.
4 Dubbelklik op het pictogram van de vaste
schijf waarop het besturingssysteem staat
om het scherm te openen.
5 Sleep de volgende twee bestanden van
het scherm dat in stap 3 werd geopend
naar het pictogram van de systeemmap
in het scherm dat in stap 4 werd geopend
en zet ze erop neer.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Wanneer de bevestigingsmededeling
wordt afgebeeld, klikt u op “OK”.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m 4
Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X
(v10.0/v10.1)
Stap 2 t/m 4
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
91
7 Start de computer opnieuw op en
verwijder daarna de CD-ROM.
b Uw camera aansluiten op uw
computer
Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 84.
c Beelden kopiëren
1 Dubbelklik op het nieuw herkende
pictogram op het bureaublad.
De inhoud van de “Memory Stick” in de
camera verschijnt.
2 Dubbelklik op “DCIM”.
3 Dubbelklik op de map waarin zich het
gewenste bestand bevindt.
Zie bladzijden 88 en 89 voor verdere informatie
over de opslagbestemmingen en
bestandsnamen van de beeldbestanden.
4 Sleep de beeldbestanden naar het
pictogram van de vaste schijf en zet ze
erop neer.
De beeldbestanden worden naar de vaste
schijf gekopieerd.
d Bekijken van de beelden op uw
computer
1 Dubbelklik op het pictogram van de
vaste schijf.
2 Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand in de map waarin de
gekopieerde bestanden zitten.
Het beeldbestand wordt geopend.
U kunt de “PIXELA ImageMixer” software
gebruiken om beelden te kopiëren naar de
computer en om beelden te bekijken op de
computer. Raadpleeg de bedieningshandleiding
die bij de CD-ROM werd geleverd voor verdere
informatie over de installatiemethode, of
raadpleeg de Help-bestanden van de software
voor de bedieningswijze.
“PIXELA ImageMixer” is niet compatibel met
Mac OS X.
Voor gebruikers van Mac OS X
Als het scherm “There is no application
available to open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (Er is geen
toepassing beschikbaar om het document
“DSC0ssss.JPE” te openen.) wordt
afgebeeld wanneer u op een e-mailfunctie-
beeldbestand klikt, maakt u de volgende
instelling.
Het afgebeelde scherm kan verschillen
afhankelijk van de versie.
1 Klik op [Choose Application...]
(Selecteer toepassing...) op het scherm
“There is no application available to
open the document
“DSC0ssss.JPE”.” (Er is geen
toepassing beschikbaar om het
document “DSC0ssss.JPE” te
openen).
2 Verander “Show” (Afbeelden) van
[Recommended Applications]
(Aanbevolen toepassingen) in [All
Applications] (Alle toepassingen).
3 Selecteer [QuickTime Player]
(QuickTime-speler) op de lijst met
afgebeelde toepassingen, en klik op
[Open] (Openen).
Verwijderen van de USB-kabel van
uw computer, de “Memory Stick”
uit uw camera of, uitschakelen van
de stroom tijdens een USB-
aansluiting
Sleep het pictogram van de “Memory
Stick” naar het pictogram van de “Trash”
en zet deze erop neer, en verwijder
daarna de USB-kabel of de “Memory
Stick”, of schakel de stroom uit.
* Als u Mac OS X gebruikt, verwijdert u de
USB-kabel, enz., nadat u de computer hebt
uitgeschakeld.
NL
92
Verhelpen van
storingen
Indien u problemen ondervindt met de
camera, probeer dan de volgende
oplossingen.
1 Controleer eerst de punten in de
onderstaande tabellen.
Indien er codes “C:ss:ss” op
het LCD-scherm verschijnen, is de
zelfdiagnosefunctie in werking
getreden (blz. 103).
2 Als uw camera nog steeds niet goed
werkt, drukt u op de RESET-toets
binnenin het batterij/“Memory Stick”-
deksel met een scherpgepunt voorwerp,
en schakelt u daarna de stroom weer in.
(Door indrukken van deze knop gaan de
instellingen van de datum en tijd
verloren.)
3 Mocht het probleem hiermee nog niet
zijn opgelost, raadpleeg dan uw Sony-
dealer of de plaatselijke technische
dienst van Sony.
Batterij en spanning
RESET-toets
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt de batterij niet
opladen.
De camera is ingeschakeld. p Schakel de camera uit (blz. 15).
De batterij kan niet
worden geplaatst.
De batterij is niet correct geplaatst. p Plaats de batterij terwijl u de batterij-uitwerphendel omhoog
duwt met behulp van de voorrand van de batterij (blz. 11).
De indicatie /CHG
knippert.
De batterij is niet correct geplaatst.
In de batterij is een defect opgetreden.
p Plaats de batterij correct (blz. 11).
p Neem contact op met uw Sony-dealer of de plaatselijke
technische dienst van Sony.
Het /CHG-lampje gaat
niet branden wanneer er
een batterij wordt
opgeladen.
De netspanningsadapter is losgeraakt.
De batterij is niet correct geplaatst.
De batterij is volledig opgeladen.
p Sluit de netspanningsadapter goed aan (blz. 12).
p Plaats de batterij correct (blz. 11).
Verhelpen van storinge
n
Verhelpen van storingen
NL
93
De batterij-
restladingsindicatie is
onjuist of er is volgens de
batterij-
restladingsindicatie nog
voldoende stroom, maar
toch is de stroom spoedig
op.
U hebt de camera langdurig op een extreem
warme of extreem koude plaats gebruikt.
De batterij is niet meer bruikbaar (blz. 115).
De batterij is leeg.
Er is een verandering opgetreden in de
resterende gebruiksduur van de batterij.
p Vervang de batterij door een nieuwe.
p Plaats een opgeladen batterij (blz. 11).
p Laad de batterij volledig op (blz. 12).
De batterij raakt te snel
leeg.
U neemt beelden op of geeft beelden weer bij
extreem koude temperaturen.
De batterij is niet voldoende opgeladen.
De batterij is niet meer bruikbaar (blz. 115).
p Laad de batterij op (blz. 11).
p Vervang de batterij door een nieuwe.
De camera kan niet
worden ingeschakeld.
De batterij is niet correct geplaatst.
De netspanningsadapter is losgeraakt.
p Plaats de batterij correct (blz. 11).
p Sluit de netspanningsadapter goed aan (blz. 14).
Het apparaat schakelt
plotseling uit.
Indien u bij gebruik van een batterij de camera
circa drie minuten lang niet bedient, wordt de
camera automatisch uitgeschakeld om de batterij
te sparen (blz. 15).
De batterij is leeg.
p Schakel de camera weer in (blz. 15).
p Vervang deze door een opgeladen batterij (blz. 11).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
94
Stilstaande beelden/Bewegende beelden opnemen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het onderwerp wordt niet
op het scherm afgebeeld.
De FINDER/LCD-schakelaar staat op FINDER. p Zet deze op LCD (blz. 22).
Het onderwerp is niet
zichtbaar op het scherm.
De modusdraaiknop staat op of SET UP. p Zet deze in een andere modus (blz. 20 en 75).
Het beeld is onscherp. Het onderwerp bevindt zich te dichtbij.
Als scènekeuzemodus is de landschapsmodus
gekozen.
De modus voor handmatige scherpstelling is
gekozen.
Bij de SET UP-instellingen is [CONVERSION
LENS] op [ON] gezet.
p Neem op in de macro-opnamefunctie. Zorg bij het opnemen dat
u de lens verder van het onderwerp positioneert dan de kortste
opnameafstand (blz. 24).
p Zet de modusdraaiknop in een andere stand. (blz. 29)
p Zet de FOCUS-schakelaar op AUTO/ZOOM (blz. 23 en 48).
p Zet deze op [OFF] (blz. 42 en 110).
De zoomfunctie werkt
niet.
Bij de SET UP-instellingen is [CONVERSION
LENS] op [ON] gezet.
De FOCUS-schakelaar staat op MANUAL.
p Zet deze op [OFF] (blz. 42 en 110).
p Zet de FOCUS-schakelaar op AUTO/ZOOM (blz. 23).
De digitale zoom werkt
niet.
Bij het opnemen van bewegende beelden
(MPEG MOVIE) kan de digitale zoom niet
worden gebruikt.
Bij de SET UP-instellingen is [DIGITAL
ZOOM] op [OFF] gezet.
p Zet deze op [ON] (blz. 42 en 110).
Het beeld is te donker. U filmt een onderwerp met een lichtbron
erachter.
De helderheid van het scherm is te laag.
p Regel de belichting (blz. 49).
p Regel de helderheid van het scherm (blz. 42 en 112).
Het beeld is te licht. U neemt een onderwerp onder een spot op in een
anderszins donkere omgeving, zoals op een
podium.
De helderheid van het scherm is te hoog.
p Regel de belichting (blz. 49).
p Regel de helderheid van het scherm (blz. 42 en 112).
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp
verschijnen er verticale
strepen.
Dit is een bekend storingsfenomeen. p Dit is normaal.
Verhelpen van storingen
NL
95
De camera kan geen
beelden opnemen.
Er is geen “Memory Stick” geplaatst.
De capaciteit van de “Memory Stick” is
ontoereikend.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
Tijdens het opladen van de flitser kunt u geen
beelden opnemen.
De modusdraaiknop staat op SET UP of .
p Plaats een
“Memory Stick” (blz. 18).
p Wis de beelden opgeslagen in de “Memory Stick” (blz. 37 en
77), of formatteer deze (blz. 40).
p Schuif het in de opnamestand (blz. 114).
p Zet de modusdraaiknop in een andere stand.
Het opnemen duurt erg
lang.
De lange sluitertijd-functie NR is geactiveerd. p Stel een sluitertijd van korter dan 1/25 sec. in (blz. 44).
Wanneer de NIGHTSHOT/
NIGHTFRAMING-
schakelaar wordt
omgezet, wordt er een
geluid gemaakt.
Het geluid wordt gemaakt door de in werking
zijnde lens.
De kleuren van het beeld
zijn niet juist.
NIGHTSHOT of NIGHTFRAMING is
ingesteld.
p Zet deze op z.
Wanneer NIGHTFRAMING
is ingesteld en de
sluiterknop zachtjes
wordt ingedrukt, maakt de
lens aan de binnenkant
een geluid.
Het geluid wordt gemaakt door de in werking
zijnde AE/AF-functie.
p Dit is normaal.
NightShot of
NightFraming werkt niet.
De modusdraaiknop staat in de stand S, A, M of
SCN.
p Stel deze in op , of (
NightFraming voor Clip
Motion
) (blz. 55).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
96
Beelden bekijken
De ingebouwde flitser of
de los verkrijgbare
externe flitser (HVL-
F1000) werkt niet.
De modusdraaiknop staat in de stand , SET
UP of (MPEG MOVIE of MULTI BURST).
De flitser staat op geen flits (niet flitsen).
Als scènekeuzemodus is de schemer- en
maanlichtmodus gekozen.
Als scènekeuzemodus is de landschapsmodus
gekozen.
Bij de menu-instellingen is [MODE] (REC
MODE) op [BURST 3] of [EXP BRKTG] gezet.
Bij de SET UP-instellingen is [HOT SHOE] op
[ON] gezet.
NightShot is geactiveerd.
p Zet de modusdraaiknop in een andere stand.
p Stel de flitser in op automatisch (geen indicatie) of op (altijd
flitsen) (blz. 26).
p Annuleer de instelling (blz. 29).
p Stel de flitser in op (altijd flitsen) (blz. 26).
p Zet deze in een andere stand.
p Zet deze op [OFF] (blz. 42 en 111).
p Zet NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING op z of
NIGHTFRAMING.
De macrofunctie werkt
niet.
Als scènekeuzemodus is de landschapsmodus
gekozen.
Bij de SET UP-instellingen is [CONVERSION
LENS] op [ON] gezet.
p Annuleer de instelling (blz. 29).
p Zet deze op [OFF] (blz. 42 en 110).
De ogen van het
onderwerp zijn rood.
p Zet bij de SET UP-instellingen de optie [RED EYE
REDUCTION] op [ON] (blz. 26).
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
De datum en tijd zijn niet juist ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (blz. 16).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen
beelden weergeven.
De modusdraaiknop staat niet op .
Deze camera kan geen beelden weergeven die
zijn gekopieerd naar de harde schijf van de
computer als de bestandsnaam is gewijzigd of
het beeld is bewerkt.
p Zet deze op (blz. 33).
Onmiddellijk nadat de
weergave is begonnen,
ziet het beeld er grof uit.
p Dit is normaal.
Verhelpen van storingen
NL
97
Beelden wissen/monteren
Het beeld verschijnt niet
op het TV-scherm.
Het video-uitgangssignaal van uw camera is bij
de SET UP-instellingen onjuist ingesteld.
De aansluiting is niet goed.
p Verander de instellingen (blz. 42 en 112).
p Controleer de aansluiting (blz. 35).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Zie blz. 98.
Tijdens het kijken naar
bewegende beelden
brengt de camera
onbekende pieptonen
voort.
Deze pieptonen worden voortgebracht wanneer
de automatische scherpstelling in werking
treedt.
p Dit is normaal. Zet de FOCUS-schakelaar op MANUAL
(blz. 48).
Het beeld is gestoord. De camera bevindt zich in de buurt van een TV
of andere apparatuur met krachtige magneten.
p Plaats de camera verder van de TV, enz.
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beeld
wissen.
Het beeld is beveiligd.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
p Annuleer de beveiliging (blz. 70).
p Schuif het in de opnamestand (blz. 114).
U hebt per ongeluk een
beeld gewist.
Wanneer u eenmaal een bestand hebt gewist,
kunt u het niet meer herstellen.
p Door de markering
- (beveiliging) in te stellen, voortkomt u
dat beelden per ongeluk worden gewist (blz. 70).
De functie voor
verandering van het
formaat werkt niet.
Het formaat van bewegende beelden (MPEG
MOVIE), Clip Motion-, Multi Burst- en niet-
gecomprimeerde beelden kan niet worden
veranderd.
U kunt een
afdrukmarkering (DPOF)
niet afbeelden.
Op bewegende beelden en Clip Motion-beelden
kunnen geen afdrukmarkeringen (DPOF)
worden aangebracht.
NL
98
Computers
Symptoom Oorzaak Oplossing
U weet niet of het
besturingssysteem van uw
computer compatibel is.
p Controleer “Aanbevolen computeromgeving” (blz. 81 en 90).
U kunt het USB-
stuurprogramma niet
installeren.
p In Windows 2000 logt u in als Administrator (geautoriseerde
beheerders) (blz. 81).
Uw computer herkent de
camera niet.
De camera is uitgeschakeld.
De batterij is zwak.
U gebruikt niet de bijgeleverde USB-kabel.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
[USB CONNECT] is ingesteld op [PTP] in de
SET UP-instellingen (behalve Windows XP en
Mac OS X).
De USB-poorten op uw computer zijn behalve
met het toetsenbord, de muis en de camera ook
nog met andere apparatuur verbonden.
Het USB-stuurprogramma is niet geïnstalleerd.
p Schakel de camera in (blz. 15).
p Gebruik de netspanningsadapter (blz. 14).
p Gebruik de bijgeleverde USB-kabel (blz. 84).
p Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna opnieuw aan. Zorg
dat er “USB MODE” op het scherm wordt aangegeven (blz. 84).
p Zet deze op [NORMAL] (blz. 112).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor het toetsenbord, de
muis en de camera.
p Installeer het USB-stuurprogramma (blz. 82 en 90).
U kunt geen beelden
kopiëren.
De camera is niet goed aangesloten op uw
computer.
U gebruikt voor het kopiëren niet de procedure
die bij uw besturingsprogramma past.
p Sluit de camera en uw computer op de juiste wijze aan door
gebruikmaking van de USB-kabel (blz. 84).
p Volg de procedure die bij uw besturingsprogramma past (blz.
85, 86 en 91).
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware “PIXELA
ImageMixer for Sony”, klik dan op HELP.
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Indien u gebruikmaakt van de applicatiesoftware “PIXELA
ImageMixer for Sony”, klik dan op HELP.
p Raadpleeg de fabrikant van de computer of de software.
Wanneer u bewegende
beelden op een computer
bekijkt, worden beeld en
geluid onderbroken door
storing.
U geeft het bestand rechtstreeks vanaf
de
“Memory Stick”
weer.
p Kopieer het bestand naar de harde schijf van uw computer en
geef daarna het bestand weer vanaf de harde schijf (blz. 85, 86
en 91).
Verhelpen van storingen
NL
99
“Memory Stick”
U kunt een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op HELP van de applicatiesoftware “PIXELA ImageMixer
for Sony”.
Een foutmelding
verschijnt wanneer u de
bijgeleverde CD-ROM in
uw computer plaatst.
Het beeldscherm van uw computer is niet juist
ingesteld.
p Stel het computerbeeldscherm als volgt in.
Windows: 800 × 600 beeldpunten (pixels) of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren) of beter
Macintosh: 800 × 600 beeldpunten (pixels) of meer
32.000 kleuren of meer
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt geen “Memory
Stick” in de camera
plaatsen.
U probeert deze achterstevoren in de camera te
plaatsen.
p Steek deze op de juiste manier in de camera (blz. 18).
U kunt niet opnemen op
een “Memory Stick”.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
De “Memory Stick” is vol.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 114).
p Wis overbodige beelden (blz. 37).
U kunt een “Memory
Stick” niet formatteren.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
“Memory Stick” staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 114).
U hebt een “Memory
Stick” per ongeluk
geformatteerd.
Alle beelden op de “Memory Stick” zijn gewist
door het formatteren. U kunt deze niet
herstellen.
p We adviseren u de schrijf-beveiliging van de “Memory Stick”
in de stand LOCK te zetten om te voorkomen dat beelden per
ongeluk worden gewist (blz. 114).
NL
100
Overige
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera werkt niet. U gebruikt geen “InfoLITHIUM” batterij.
De batterij is zwak. (De indicatie E verschijnt.)
De netspanningsadapter is niet goed
aangesloten.
De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
p Gebruik een “InfoLITHIUM” batterij (blz. 11).
p Laad de batterij op (blz. 11).
p Sluit deze stevig aan op de DC IN-aansluitbus van uw camera
en op een stopcontact (blz. 14).
p Schakel de camera uit en vervolgens na één minuut weer in, en
controleer of de camera goed werkt.
De camera is wel
ingeschakeld, maar werkt
niet.
De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
p Verwijder de batterij, breng deze na circa één minuut opnieuw
aan en schakel de camera in. Als de functies nog steeds niet
werken, drukt u op de RESET-toets binnenin het batterij/
“Memory Stick”-deksel met een scherpgepunt voorwerp, en
schakelt u daarna de stroom weer in. (Als u op de RESET-toets
drukt, worden alle instellingen, inclusief de datum en tijd,
gewist.)
U kunt een indicatie op het
scherm niet herkennen.
p Controleer de indicatie (blz. 118).
De lens raakt beslagen. Er is condensvorming opgetreden. p Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur bij
kamertemperatuur om het vocht te laten verdampen alvorens u
de camera weer gaat gebruiken (blz. 113).
Het weergegeven beeld is
klein.
U geeft een bestand weer met een beeldformaat
dat groter is dan 2560×1920 dat door een andere
camera is opgenomen.
De camera wordt warm
wanneer u deze lang
achtereen gebruikt.
p Dit is normaal.
Verhelpen van storingen
NL
101
Waarschuwingen en
meldingen
Op het scherm kunnen de volgende meldingen verschijnen.
Melding Betekenis/Oplossing
NO MEMORY STICK Plaats een “Memory Stick” (blz. 18).
SYSTEM ERROR Schakel het apparaat uit en daarna weer in (blz. 15).
MEMORY STICK ERROR De geplaatste “Memory Stick” kan niet in de camera worden gebruikt (blz. 114).
De “Memory Stick” is beschadigd of de contactpunten van de “Memory Stick” zijn vuil.
Plaats de “Memory Stick” op de juiste wijze (blz. 18).
MEMORY STICK TYPE
ERROR
U hebt een “Memory Stick” geplaatst die niet in deze camera kan worden gebruikt (blz. 114).
FORMAT ERROR De “Memory Stick” kon niet worden geformatteerd. Formatteer de “Memory Stick” opnieuw (blz. 40).
MEMORY STICK LOCKED
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de “Memory Stick” staat in de stand LOCK. Schuif het in de opnamestand
(blz. 114).
NO MEMORY SPACE
De capaciteit van de “Memory Stick” is ontoereikend. U kunt geen beelden opnemen. Wis overbodige beelden
(blz. 37).
CANNOT CREATE MORE
FOLDERS
U hebt het maximale aantal mappen bereikt dat kan worden aangemaakt (blz. 64).
CANNOT RECORD De camera kan geen beelden opnemen in de geselecteerde map. Selecteer een andere map (blz. 65).
NO FILE IN THIS FOLDER Er zijn geen beelden opgenomen in deze map.
U plaatste een “Memory Stick” in de camera waarop werd opgenomen door een camera zonder de
mapaanmaakfunctie (blz. 66).
FILE ERROR Tijdens weergave van het beeld is er een fout opgetreden.
FILE PROTECT Het beeld is beveiligd tegen wissen.
For "InfoLITHIUM" battery
only
De batterij is niet van het type “InfoLITHIUM”.
FOLDER ERROR Er bestaat in de “Memory Stick” al een map met hetzelfde nummer.
IMAGE SIZE OVER U geeft een beeld weer met een formaat dat niet kan worden weergegeven op uw camera.
NL
102
INVALID OPERATION U probeert een bestand af te beelden dat werd aangemaakt op een ander apparaat dan deze camera.
De batterij is bijna of volledig uitgeput. Laad de batterij op (blz. 11). Al naar gelang de gebruiksomstandigheden of
het type batterij kan de indicatie ook gaan knipperen terwijl de batterij nog voldoende stroom kan leveren voor 5 tot
10 minuten.
CAN NOT DIVIDE Het bestand is niet lang genoeg om te kunnen worden onderverdeeld.
Het bestand is geen bewegend beeld (MPEG MOVIE).
Er is onvoldoende licht of de sluitertijd is te lang.
U houdt de camera niet stil genoeg. Gebruik de flitser, bevestig de camera op een statief of zet de camera op een
andere manier vast.
“NIGHT SHOT” U hebt geprobeerd een bediening uit te voeren die ongeldig is wanneer NIGHTSHOT is ingesteld.
“NIGHT FRAMING” U hebt geprobeerd een bediening uit te voeren die ongeldig is wanneer NIGHTFRAMING is ingesteld.
NIGHT SHOT IS INVALID De modusdraaiknop is in een andere stand dan , of gezet terwijl NIGHTSHOT is ingesteld.
Bij de SET UP-instellingen is [CONVERSION LENS] op [ON] gezet.
NIGHT FRAMING IS
INVALID
De modusdraaiknop is in een andere stand dan ,
of (Clip Motion) gezet terwijl NIGHTFRAMING is
ingesteld.
[Bij de SET UP-instellingen is [CONVERSION LENS] op [ON] gezet.
MANUAL FOCUS IS
INVALID
U hebt de handmatige scherpstel/zoom-ring gedraaid terwijl NIGHTFRAMING is ingesteld.
De FOCUS-schakelaar is ingesteld op MANUAL terwijl de modusdraaiknop in de stand staat.
Melding Betekenis/Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
103
Zelfdiagnosefunctie
– Indien er een code verschijnt die
met een letter begint
Deze camera beschikt over een
zelfdiagnosefunctie. Met deze functie
wordt de toestand van de camera
weergegeven op het scherm met een
combinatie van één letter en vier cijfers.
Indien dat gebeurt, raadpleeg dan de
volgend codetabel en probeer de
bijbehorende oplossingen uit. De laatste
twee cijfers (hieronder aangeduid met twee
blokjes ss) verschillen afhankelijk van de
toestand van de camera.
C:32:ss
Zelfdiagnosefunctie
Neem contact op met uw Sony -dealer of de
plaatselijke technische dienst van Sony
indien u het probleem niet zelf kunt
oplossen, zelfs nadat u meerdere keren de
bovenstaande oplossingen hebt
uitgeprobeerd, en deel hen de uit 5 tekens
bestaande code mee.
Voorbeeld: E:61:10
Code Oorzaak Remedie
C:32: ss Er is een probleem met de
hardware van de camera.
Schakel het apparaat uit en daarna weer in
(blz. 15).
C:13: ss De camera kan geen gegevens
lezen vanaf of schrijven op de
“Memory Stick”.
Plaats de “Memory Stick” meerdere keren
opnieuw.
Er is een ongeformatteerde
“Memory Stick” geplaatst.
Formatteer de “Memory Stick” (blz. 40).
De geplaatste “Memory Stick”
kan niet in deze camera worden
gebruikt, of de gegevens zijn
beschadigd.
Plaats een nieuwe “Memory Stick”
(blz. 18).
E:61: ss
E:91: ss
Er heeft zich een probleem
voorgedaan dat u zelf niet kunt
oplossen.
Druk op de RESET-toets (blz. 9) binnenin
het batterij/“Memory Stick”-deksel, en
schakel daarna de stroom weer in.
NL
104
Aantal beelden dat
kan worden
opgeslagen of
opnameduur
Het aantal beelden dat kan worden
opgeslagen en de opnameduur verschillen,
afhankelijk van de “Memory Stick”, het
beeldformaat, en de beeldkwaliteit.
Raadpleeg onderstaande tabellen wanneer u
een “Memory Stick” kiest.
Het aantal beelden is vermeld in de
volgorde FINE (STANDARD).
Het aantal beelden dat kan worden
opgeslagen en de opnameduur kan
variëren afhankelijk van de
opnameomstandigheden.
Voor de normale opnameduur en het
aantal beelden dat kan worden
opgenomen, zie blz. 32.
Wanneer het aantal resterende beelden
om op te nemen hoger is dan 9999,
verschijnt de >9999 indicatie op het
LCD-scherm.
E-mail (Eenheden: beelden)
TIFF (Eenheden: beelden)
VOICE (Eenheden: beelden)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 6 (11) 12 (23) 25 (47) 51 (95) 91 (170) 186 (345) 380 (705)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (23) 25 (47) 51 (95) 91 (170) 186 (345) 380 (705)
2048×1536 10 (18) 20 (36) 40 (73) 81 (146) 145 (255) 296 (518) 604 (1058)
1280×960 24 (44) 49 (89) 98 (179) 197 (359) 340 (595) 691 (1210)
1411 (2470)
640×480 88 (194) 178 (392) 358 (788) 718 (1580)
1190 (2381) 2420 (4841) 4940 (9881)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 0 (0) 1 (1) 3 (4) 7 (8) 13 (14) 27 (29) 56 (60)
2560 (3:2) 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 14 (16) 30 (32) 62 (67)
2048×1536 0 (1) 1 (2) 3 (4) 7 (8) 14 (14) 29 (30) 59 (62)
1280×960 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 15 (15) 30 (31) 62 (64)
640×480 1 (1) 2 (2) 4 (4) 8 (8) 15 (15) 31 (32) 65 (65)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
2560×1920 6 (11) 12 (22) 25 (45) 50 (91) 90 (166) 183 (337) 375 (689)
2560 (3:2) 6 (11) 12 (22) 25 (45) 50 (91) 90 (166) 183 (337) 375 (689)
2048×1536 9 (17) 19 (34) 39 (69) 79 (138) 142 (246) 290 (500) 592 (1022)
1280×960 22 (38) 45 (78) 91 (157) 183 (316) 324 (549) 660 (1117)
1347 (2280)
640×480 69 (121) 140 (245) 281 (492) 564 (987)
1020 (1785) 2074 (3630) 4234 (7410)
Aanvullende informati
e
Aanvullende informatie
NL
105
Clip Motion (Eenheden: beelden)
NORMAL: Wanneer tien frames worden opgenomen
MOBILE: Wanneer twee frames worden opgenomen
MPEG bewegende beelden (Eenheden: seconden)
Multi Burst (Eenheden: beelden)
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
NORMAL 88 178 358 718 1190 2420 4940
MOBILE 486 982 1971 3951 3571 7261 14821
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
320 (HQX) 42 87 176 354 641 1304 2663
320×240 174 352 708 1419 2567 5221 10657
160×112 673 1363 2740 5494 9935 20203 41239
16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
1280×960 24 (46) 50 (93) 101 (187) 202 (376) 357 (649) 726 (1320)
1482 (2694)
NL
106
Menuonderdelen
De menuonderdelen die kunnen worden
veranderd verschillen afhankelijk van de
stand van de modusdraaiknop.
Alleen de items die u in iedere specifieke
functie kunt bedienen worden afgebeeld op
het scherm. De fabrieksinstellingen zijn
aangegeven met x.
Wanneer de modusdraaiknop op staat
Onderdeel Instelling Beschrijving
(IMAGE SIZE) x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Bij opname van stilstaande beelden het beeldformaat kiezen (blz. 19).
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
xNORMAL
Naast het JPEG-bestand nog een (niet-gecomprimeerd) TIFF-bestand opnemen
(blz. 60).
Naast het JPEG-bestand nog een audiobestand (met stilstaand beeld) opnemen
(blz. 61).
Naast het gekozen beeldformaat nog een JPEG-bestand van klein formaat
(320×240) opnemen (blz. 61).
Drie beelden opnemen met de belichtingswaarde van ieder beeld iets anders
(blz. 53).
Drie beelden achter elkaar vastleggen (blz. 59).
Een beeld met de normale opnamemodus opnemen.
Aanvullende informatie
NL
107
Wanneer de modusdraaiknop op , S, A, M of SCN staat
Onderdeel Instelling Beschrijving
SCN
x / /
/
Instellen van de scènekeuzemodus (blz. 29). (Deze instelling kan alleen in de SCN-
modus gemaakt worden.)
ISO 800 / 400 / 200 / 100 / xAUTO De ISO-gevoeligheid instellen. Door een hoge waarde in te stellen wordt de
helderheid verhoogt bij opnemen in een donkere omgeving. Vergeet echter niet dat
door de gevoeligheid te verhogen de opgenomen beelden korreliger kunnen lijken.
(Deze instelling kan niet worden gemaakt in de SCN functie.)
(IMAGE SIZE) x2560×1920 / 2560 (3:2) / 2048×1536 /
1280×960 / 640×480
Bij opname van stilstaande beelden het beeldformaat kiezen (blz. 19).
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD De gewenste beeldkwaliteit kiezen (blz. 31).
MODE (REC MODE) TIFF
VOICE
E-MAIL
EXP BRKTG
BURST 3
xNORMAL
Naast het JPEG-bestand nog een (niet-gecomprimeerd) TIFF-bestand opnemen
(blz. 60).
Naast het JPEG-bestand nog een audiobestand (met stilstaand beeld) opnemen
(blz. 61).
Naast het gekozen beeldformaat nog een JPEG-bestand van klein formaat
(320×240) opnemen (blz. 61).
Drie beelden opnemen met de belichtingswaarde van ieder beeld iets anders
(blz. 53).
Drie beelden achter elkaar vastleggen (blz. 59).
Een beeld met de normale opnamemodus opnemen.
±
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
De intensiteit van de flitser hoger dan normaal instellen.
Normale stand.
De intensiteit van de flitser lager dan normaal instellen.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 62).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 De scherpte van het beeld regelen. De indicatie
verschijnt (behalve wanneer
de instelling 0 is gekozen).
NL
108
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [MOVING IMAGE] bij de SET UP-instellingen op [MPEG
MOVIE] is gezet)
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [MOVING IMAGE] bij de SET UP-instellingen op [CLIP
MOTION] is gezet)
Wanneer de modusdraaiknop op staat (wanneer [MOVING IMAGE] bij de SET UP-instellingen op [MULTI
BURST] is gezet)
Onderdeel Instelling Beschrijving
(IMAGE SIZE) 320(HQX) / 320×240 / x160×112 Bij opname van bewegende beelden het MPEG-beeldformaat kiezen (blz. 75).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 62).
Onderdeel Instelling Beschrijving
(IMAGE SIZE) xNORMAL / MOBILE Het gewenste Clip Motion beeldformaat kiezen (blz. 57).
±
(FLASH LEVEL) HIGH
xNORMAL
LOW
De intensiteit van de flitser hoger dan normaal instellen.
Normale stand.
De intensiteit van de flitser lager dan normaal instellen.
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 62).
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 De scherpte van het beeld regelen. De indicatie verschijnt (behalve wanneer
de instelling 0 is gekozen).
Onderdeel Instelling Beschrijving
(INTERVAL) 1/7.5 / 1/15 / x1/30 (NTSC)
1/6.3 / 1/12.5 / x1/25 (PAL)
In de NTSC-modus het Multi Burst-sluiterinterval kiezen.
In de PAL-modus het Multi Burst-sluiterinterval kiezen.
* De instelling van het sluiterinterval is afhankelijk van de instelling van het
onderdeel [VIDEO OUT] die bij de SET UP-instellingen is gekozen (blz. 112).
(P.QUALITY) xFINE / STANDARD De gewenste beeldkwaliteit kiezen (blz. 31).
PFX (P.EFFECT) SOLARIZE / SEPIA / NEG.ART /
xOFF
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 62).
Aanvullende informatie
NL
109
Wanneer de modusdraaiknop op staat
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 De scherpte van het beeld regelen. De indicatie verschijnt (behalve wanneer de
instelling 0 is gekozen).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FOLDER OK / CANCEL De map selecteren waarin zich het beeld bevindt dat u wilt weergeven (blz. 66).
DELETE Het weergegeven beeld wissen (blz. 37 en 77).
PROTECT Beelden beveiligen tegen abusievelijk wissen (blz. 70).
DPOF Een afdrukmarkering (DPOF) aanbrengen op stilstaande beelden die u wilt
afdrukken (blz. 72).
SLIDE INTERVAL
IMAGE
REPEAT
START
CANCEL
Het interval voor een diavoorstelling instellen (blz. 68). (Alleen in de
enkelbeeldmodus.)
x3 sec / 5 sec / 10 sec / 30 sec / 1 min
Het bereik van de beelden die u wilt weergeven instellen.
xFOLDER / ALL
De beelden herhaaldelijk weergeven.
xON / OFF
De diavoorstelling laten beginnen.
De diavoorstelling annuleren.
RESIZE 2560×1920 / 2048×1536 / 1280×960 /
640×480 / CANCEL
Het formaat van het opgenomen stilstaande beeld veranderen (blz. 72). (Alleen in
de enkelbeeldmodus.)
ROTATE (links)
/ (rechts) / OK /
CANCEL
Het stilstaande beeld 90° roteren (blz. 69). (Alleen in de enkelbeeldmodus.)
DIVIDE OK / CANCEL Een bewegend beeld opsplitsen (blz. 79). (Alleen in de enkelbeeldmodus.)
Onderdeel Instelling Beschrijving
NL
110
SET UP-onderdelen
Zet de modusdraaiknop op SET UP. Het
SET UP-scherm verschijnt.
De fabrieksinstellingen zijn aangegeven
met x.
1 [CAMERA 1]
Wanneer [CONVERSION LENS] op [ON] staat:
Wanneer de modusdraaiknop op A of M staat, kunt u alleen diafragma-instelling F4 of hoger kiezen.
Macro-opname en zoomfuncties zijn niet beschikbaar.
Onderdeel Instelling Beschrijving
MOVING IMAGE xMPEG MOVIE / CLIP MOTION /
MULTI BURST
De opnamemodus voor bewegende beelden kiezen (blz. 57, 58 en 75).
DATE/TIME
DAY & TIME / DATE / xOFF Bepalen of u de datum of de tijd wilt projecteren op het beeld (blz. 28).
De datum en tijd worden niet ingevoegd in bewegende beelden (MPEG MOVIE),
en in de Clip Motion- of Multi Burst-functie. Bovendien verschijnen de datum en
tijd alleen tijdens het weergeven en niet tijdens het opnemen.
DIGITAL ZOOM
xON / OFF Bepalen of u de digitale zoom wilt gebruiken (blz. 23).
RED EYE REDUCTION ON /
xOFF Bij gebruik van een flitser het rode-ogeneffect verminderen (blz. 26).
HOLOGRAM AF
xAUTO / OFF Bepalen of de hologram-AF licht moet afgeven. Gebruiken in het donker wanneer
moeilijk scherpgesteld kan worden op het onderwerp (blz. 27).
CONVERSION LENS ON /
xOFF U moet dit instellen op [OFF] wanneer u de optionele conversielens VCL-HGD0758
of VCL-HGD1758 gebruikt, of op [ON] wanneer u de VCL-MHG07 gebruikt. Merk
op dat wanneer een conversielens is aangebracht, het gewicht ervan voorkomt dat
het lens-gedeelte wordt vergrendeld. In dat geval bevelen wij u aan om bij opname
het lensgedeelte te ondersteunen met uw linkerhand of gebruik te maken van een
statief.
Aanvullende informatie
NL
111
2 [CAMERA 2]
[MEMORY STICK TOOL]
Onderdeel Instelling Beschrijving
EXPANDED FOCUS xON / OFF Bij handmatige scherpstelling wordt het beeld maximaal 2× vergroot (blz. 48).
BRACKET STEP ±1.0EV / x±0.7EV / ±0.3EV Bij het vastleggen van drie beelden met verschillende belichtingswaarden de
belichtingscompensatie instellen (blz. 53).
HOT SHOE ON / xOFF U moet dit inschakelen wanneer u een los verkrijgbare externe flitser gebruikt
(blz. 63).
ZOOM RING SETUP
W T / xT W
De richting instellen waarin de ring draait wanneer u de zoomfunctie gebruikt met
behulp van de handmatige scherpstel/zoom-ring (blz. 23).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT OK / CANCEL Formatteert de “Memory Stick”. Merk op dat door het formatteren alle gegevens die
op de “Memory Stick” zijn opgenomen, zullen worden gewist, zelfs als deze tegen
wissen zijn beveiligd (blz. 40).
CREATE REC.
FOLDER
OK / CANCEL Een nieuwe opnamemap aanmaken (blz. 65).
CHANGE REC.
FOLDER
OK / CANCEL De opnamemap veranderen (blz. 65).
NL
112
[SETUP 1]
[SETUP 2]
Onderdeel Instelling Beschrijving
LCD BRIGHTNESS BRIGHT /
xNORMAL / DARK
Om de helderheid van het LCD-scherm te kiezen. Dit heeft geen effect op de opgenomen beelden.
LCD BACKLIGHT BRIGHT /
xNORMAL
Om de helderheid van de achtergrondverlichting van het LCD-scherm te kiezen. Door [BRIGHT]
te kiezen, wordt het scherm helder en goed zichtbaar wanneer de camera buiten of op een andere
goed verlichte plek wordt gebruikt, maar ook wordt er dan meer batterijstroom verbruikt.
Verschijnt alleen als u de camera gebruikt met de accu.
EVF BACKLIGHT BRIGHT /
xNORMAL
Om de helderheid van de zoekerverlichting te kiezen. Door [BRIGHT] te kiezen, wordt het
scherm helder en goed zichtbaar wanneer de camera buiten of op een andere goed verlichte plek
wordt gebruikt, maar ook wordt er dan meer batterijstroom verbruikt.
BEEP SHUTTER
xON
OFF
Het sluitergeluid activeren. (Wanneer u de sluiterknop indrukt, is het sluitergeluid te horen.)
Bij indrukken van de regelknop/sluiterknop de pieptoon/het sluitergeluid activeren.
De pieptoon/het sluitergeluid uitschakelen.
Onderdeel Instelling Beschrijving
FILE NUMBER
xSERIES
RESET
Nummers op volgorde toewijzen aan bestanden, zelfs wanneer de opnamemap of de “Memory
Stick”
wordt veranderd.
Het bestandsnummer terugstellen iedere keer wanneer
de opnamemap wordt veranderd.
USB CONNECT PTP / xNORMAL Verandert de USB modus (blz. 84).
VIDEO OUT NTSC
PAL
Het video-uitgangssignaal instellen op de NTSC-modus (bijvoorbeeld Japan of de V.S.).
Het video-uitgangssignaal instellen op de PAL-modus (bijvoorbeeld Europa).
LANGUAGE
De menuonderdelen, waarschuwingen en meldingen in de gekozen taal weergeven.
CLOCK SET OK / CANCEL De datum en tijd instellen (blz. 16).
A
Aanvullende informatie
NL
113
Voorzorgsmaatregelen
Reiniging
Het LCD-scherm reinigen
Veeg het schermoppervlak schoon met een
LCD-reinigingsset (niet bijgeleverd) om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
Reiniging van de lens
Veeg de lens schoon met een zachte doek om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
De buitenkant van de camera reinigen
Reinig de buitenkant van de camera met een
zachte, licht bevochtigde doek en veeg na met
een droge doek. Gebruik nooit een
oplosmiddel zoals verdunner, alcohol of
wasbenzine, aangezien dergelijke middelen de
afwerking of de behuizing kunnen
beschadigen.
Na gebruik van de camera op het
strand of op andere plaatsen met veel
zand of stof
Reinig de camera zorgvuldig. Zo niet, dan
kunnen de metalen onderdelen door de zoute
lucht gaan corroderen of er kan stof in de
camera binnendringen waardoor deze defect
kan raken.
Bedrijfstemperatuur
Uw camera is ontworpen voor gebruik bij een
temperatuur van 0
°
C tot 40
°
C. Het maken
van opnamen op extreem koude of warme
plaatsen met temperaturen die buiten het
bovenstaande bereik vallen, is niet aan te
bevelen.
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude naar
een warme omgeving wordt overgebracht, of
in een zeer vochtige ruimte wordt neergelegd,
kan er vocht condenseren in of op de
behuizing van de camera. Hierdoor zal de
camera niet meer naar behoren functioneren.
Condensvorming treedt gemakkelijk
op wanneer:
de camera van een koude plaats, zoals een
skihelling, naar een goed verwarmde ruimte
wordt overgebracht.
de camera bij warm weer vanuit een kamer
of auto met airconditioning mee naar buiten
wordt genomen, enz.
Hoe condensvorming te voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar een
warme ruimte brengt, verpakt u de camera in
een goed gesloten plastic zak en laat u deze
langzaam (ongeveer een uur) acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming optreedt
Schakel de camera uit en wacht ongeveer een
uur om het vocht te laten verdampen. Als u
probeert om opnamen te maken terwijl er nog
vocht in de lens aanwezig is, zullen de
opgenomen beelden niet helder zijn.
Ingebouwde oplaadbare
knopbatterij
Deze camera is voorzien van een ingebouwde
oplaadbare knopbatterij voor handhaving van
de datum en tijd en andere instellingen,
ongeacht of het apparaat is ingeschakeld of
uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knopbatterij wordt tijdens het
gebruik van de camera continu opgeladen.
Indien u de camera echter alleen voor korte
perioden gebruikt, raakt deze batterij geleidelijk
uitgeput. Indien u de camera helemaal niet
gebruikt, is de batterij na circa één maand
volledig uitgeput. In dit geval dient u de
oplaadbare knopbatterij altijd op te laden
voordat u de camera gaat gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knopbatterij niet
wordt opgeladen, kunt u de camera nog altijd
gebruiken zolang u niet de datum en tijd
opneemt.
Oplaadmethode
Sluit de camera via de netspanningsadapter aan
op een stopcontact of plaats een volledig
opgeladen batterij, en laat de camera gedurende
24 uur of langer uitgeschakeld staan.
NL
114
Over “Memory Stick”
De “Memory Stick” is een nieuw, compact,
draagbaar en veelzijdig IC-opnamemedium
met een grotere gegevensopslagcapaciteit
dan een floppy disk.
Naast het uitwisselen van gegevens tussen
apparatuur die compatibel is met de
“Memory Stick”, kunt u een “Memory
Stick” ook gebruiken voor het opslaan van
gegevens, net als een soort verwijderbaar,
extern opnamemedium.
Er zijn twee soorten “Memory Stick”: een
gewone “Memory Stick” en een
“MagicGate Memory Stick” die is uitgerust
met de MagicGate* copyright-
beschermingstechnologie. Deze camera is
geschikt voor beide soorten “Memory
Stick”. Aangezien deze camera echter niet
de MagicGate-normen ondersteunt, zijn de
met deze camera vastgelegde gegevens niet
via MagicGate beschermd tegen inbreuk op
de auteursrechten.
Daarnaast kunt u ook de “Memory Stick
Duo” of de “Memory Stick PRO
gebruiken in uw camera.
* MagicGate is een technologie ter bescherming
van auteursrechten waarbij gebruik wordt
gemaakt van versleutelingstechnologie.
Als een “Memory Stick” is geformatteerd op
een computer, kan de juiste werking ervan in
deze camera niet worden gegarandeerd.
** De camera kan de gegevens die noodzakelijk
zijn voor de MagicGate-functie niet opnemen
of weergeven.
Alle Memory Stick-mediabedieningen zijn
niet noodzakelijkerwijs gegarandeerd.
Opmerkingen betreffende de
bijgeleverde “Memory Stick
U kunt geen beelden opnemen of wissen terwijl
de schrijf-beveiligingsschakelaar in de stand
LOCK staat.
De stand of de vorm van de schrijf-
beveiligingsschakelaar kan verschillend zijn
afhankelijk van de “Memory Stick” die u
gebruikt.
Haal de “Memory Stick” niet uit de camera
terwijl gegevens worden gelezen of geschreven.
De gegevens kunnen in de volgende gevallen
beschadigd zijn.
Wanneer de “Memory Stick” eruit is gehaald
of de camera is uitgeschakeld tijdens het
lezen of schrijven
Wanneer de “Memory Stick” wordt gebruikt
op plaatsen met statische elektriciteit of
elektrische ruis
We raden u aan van belangrijke gegevens een
reservekopie te maken.
Bevestig uitsluitend het bijgeleverde label op de
daartoe voorziene plaats.
Bevestig het etiket op de voorgeschreven plaats
en let erop dat het etiket niet buiten deze plaats
steekt.
Wanneer u de “Memory Stick” draagt of
bewaart, plaatst u deze terug in het doosje dat
erbij geleverd werd.
Raak de aansluiting van een “Memory Stick”
nooit aan met uw hand of een metalen
voorwerp.
De “Memory Stick” niet slaan, verbuigen of
laten vallen.
De “Memory Stick” mag niet worden
gedemonteerd of getransformeerd.
Stel de “Memory Stick” niet bloot aan water.
U mag de “Memory Stick” niet gebruiken of
bewaren op de volgende plaatsen:
Plaatsen met een hoge temperatuur, zoals in
een hete auto die in de zon is geparkeerd.
Plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht.
Vochtige plaatsen of plaatsen waar corrosieve
middelen aanwezig zijn.
“Memory Stick”
type
Opnemen/
weergeven met
deze camera
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
Aansluiting
Schrijf-
beveiliging
Plaats van het etiket
Aanvullende informatie
NL
115
Opmerkingen over het gebruik
van “Memory Stick Duo” (
niet
bijgeleverd
)
Wanneer u een “Memory Stick Duo” in uw
camera gebruikt, moet u de “Memory Stick
Duo” in een “Memory Stick Duo”-adapter
steken.
Wanneer u een “Memory Stick Duo” plaatst in
een “Memory Stick Duo”-adapter, controleert u
dat de “Memory Stick Duo” in de juiste
richting wordt geplaatst.
Wanneer u een “Memory Stick Duo” gebruikt
in deze camera die is geplaatst in een “Memory
Stick Duo”-adapter, controleert u dat de
“Memory Stick Duo” in de juiste richting wordt
geplaatst. Merk op dat door onjuist gebruik de
camera kan worden beschadigd.
Plaats geen “Memory Stick Duo” zonder een
“Memory Stick Duo”-adapter in “Memory
Stick”-compatibele apparatuur omdat hierdoor
storingen kunnen worden veroorzaakt.
Opmerkingen over het gebruik
van “Memory Stick PRO” (
niet
bijgeleverd
)
“Memory Stick PRO” met een capaciteit van
maximaal 1GB kan in deze camera worden
gebruikt.
Betreffende de
“InfoLITHIUM” accu
Wat is de “InfoLITHIUM” accu?
De “InfoLITHIUM” is een lithiumion-accu
die gegevens omtrent de
bedieningsvoorwaarden tussen de camera
en de netspanningsadapter kan uitwisselen.
De “InfoLITHIUM” accu berekent het
stroomverbruik op basis van de
bedieningsvoorwaarden van de camera en
geeft in minuten aan hoe lang de batterij
nog meegaat.
Opladen van de accu
Aanbevolen wordt om de batterij op te
laden bij een omgevingstemperatuur van
10°C tot 30°C. Indien u de batterij buiten dit
temperatuurbereik oplaadt, bestaat de kans
dat u de batterij niet doeltreffend kunt
opladen.
Doeltreffend gebruik van de
accu
Bij lage temperaturen verminderen de
prestaties van de accu. Op koude plaatsen
kan de accu daarom minder lang worden
gebruikt. Wij bevelen het volgende aan om
de accu langer mee te laten gaan:
Doe de accu in een zak tegen uw
lichaam aan om de accu op te warmen,
en plaats deze in de camera vlak
voordat u begint met opnemen.
Bij veelvuldig gebruik van de
zoomfunctie of de flitser zal de batterij
sneller uitgeput raken.
Wij bevelen u aan om extra accu’s voor
twee- tot driemaal de verwachte
opnameduur bij de hand te houden, en om
proefopnamen te maken alvorens u de
eigenlijke opnamen gaat maken.
De accu mag niet worden blootgesteld
aan water. De accu is niet waterdicht.
Batterij-restladingsindicatie
Het is mogelijk dat de spanning wegvalt
ondanks dat de batterij-restladingsindicatie
aangeeft dat er nog voldoende lading
aanwezig is om het apparaat te bedienen.
Gebruik de acculading helemaal en laad de
accu volledig op zodat de batterij-
restladingsindicatie correct is. Indien de
camera langdurig bij hoge temperaturen
wordt gebruikt of in volledig geladen
toestand wordt opgeborgen, of indien de
accu veelvuldig wordt gebruikt, zal echter
niet altijd opnieuw de juiste batterij-
restladingsindicatie worden aangegeven.
NL
116
Hoe u de accu moet bewaren
Zelfs als de accu gedurende een lang tijd
niet denkt te gebruiken, dient u deze
volledig op te laden en de lading eenmaal
per jaar volledig op te gebruiken. Haal de
accu van de camera af en bewaar deze op
een droge, koele plaats. Op deze manier
zal de accu naar behoren blijven werken.
Om de accu op de camera te gebruiken
totdat deze helemaal leeg is, laat u de
POWER-schakelaar in de
diavoorstelling-weergavemodus (blz. 68)
op “Aan” staan totdat de accu geen
stroom meer levert.
Levensduur van de batterijen
De levensduur van de batterijen is
beperkt. De capaciteit van de batterijen
neemt geleidelijk af naarmate u deze
meer gebruikt en de tijd verstrijkt.
Wanneer de gebruiksduur van de accu
aanzienlijk korter is geworden, is
waarschijnlijk het einde van de
levensduur van de accu bereikt. Koop een
nieuwe accu.
De levensduur van de accu wordt mede
bepaald door de manier waarop deze
wordt bewaard, en door de
bedieningsvoorwaarden en de omgeving
waarin de accu wordt gebruikt.
Technische gegevens
Systeem
Beeldsysteem
11 mm (2/3 type) kleuren-CCD
Primair kleurfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Circa 5 240 000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Circa 5 020 000 pixels
Lens 5× zoomlens
f = 9,7 – 48,5 mm (38 – 190 mm
omgerekend naar de normen van een
35 mm kleinbeeldcamera)
F2,0 – 2,4
Filterdiameter: 58 mm
Belichtingsregeling
Automatische belichting, sluitertijd-
voorkeuze, diafragma-voorkeuze,
handmatige belichting, scènekeuze
(4 standen)
Kleurbalans
Automatisch, daglicht, bewolkt,
fluorescerend, gloeilicht, eenmaal
indrukken
Gegevensformaten (voldoet aan DCF-
standaard)
Stilstaande beelden: Exif ver. 2.2
voldoet JPEG-standaard, GIF (voor
Clip Motion), TIFF, DPOF
Audio met stilstaand beeld: voldoet
MPEG1-standaard (mono)
Bewegende beelden: voldoet
MPEG1-standaard (mono)
Opnamemedium
“Memory Stick”
Flits Aanbevolen afstand (ISO ingesteld
op Auto): 0,3 m tot 4,5 m
Zoeker Elektrische zoeker (kleur)
Ingangs-/uitgangsaansluitingen
A/V OUT (MONO) (mono)
Mini-aansluiting
Video: 1 Vp-p, 75 , asymmetrisch,
synchronisatie negatief
Audio: 327 mV (bij een belasting
van 47 k)
Uitgangsimpedantie 2,2 k
ACC-aansluitbus
Mini-mini-aansluitbus (ø 2,5 mm)
USB-aansluitbus
mini-B
LCD-scherm
Gebruikt LCD-paneel
4,6 cm (1.8 type) TFT drive
Totaal aantal punten
123 200 (560×220) punten
Algemeen
Gebruikte accu
NP-FM50 (bijgeleverd)
Voeding 7,2 V
Stroomverbruik (tijdens opname)
2,3 W
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Aanvullende informatie
NL
117
Afmetingen
119,5×68,9×151 mm
(b/h/d, excl. uitstekende delen)
Gewicht Circa 696 g (inclusief accu
NP-FM50, “Memory Stick”,
schonderriem, en lensdop)
Ingebouwde microfoon
Electret-condensatormicrofoon
Ingebouwde luidspreker
Dynamische luidspreker
AC-L10A/L10B
Netspanningsadapter
Voeding 100 tot 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
Nominale uitgangsspanning
8,4 V gelijkstroom, 1,5 A in
bedrijfsmodus
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Opslagtemperatuur
–20°C tot +60°C
Afmetingen
Circa 125×39×62 mm
(b/h/d, excl. uitstekende delen)
Gewicht Circa 280 g
Accu NP-FM50
Gebruikte batterij
Lithiumion-accu
Maximale spanning
8,4 V gelijkstroom
Nominale spanning
7,2 V gelijkstroom
Capaciteit 8,5 Wh (1 180 mAh)
Bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Afmetingen
Circa 38,2×20,5×55,6 mm
(b/h/d)
Gewicht Circa 76 g
Accessoires
AC-L10A/L10B Netspanningsadapter
Netsnoer
USB-kabel
Accu NP-FM50
A/V-verbindingskabel
Memory Stick” (32 MB)
Schouderriem
•Lensdop
Lensdopriem
CD-ROM (USB-stuurprogramma SPVD-008)
Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
NL
118
FINDER/LCD-scherm
Bij opname van stilstaande beelden
A Opnamemodus-indicatie (57-61)
B AE LOCK-indicatie (52)
C AE/AF-vergrendelingsindicatie
(20)
D Batterij-restladingsindicatie (12)
E Witbalansindicatie (54)/
Modusdraaiknop-indicatie/
Flitsmodus-indicatie (26)/
Indicatie van vermindering van
rode-ogeneffect (26)/
Hete-schoen-indicatie (63)
F Datum- en tijdsindicatie (28)/
Conversielens-indicatie (110)/
ISO-richtgetalindicatie (107)
G Scherpte-indicatie (107, 109)/
Beeldeffect-indicatie (62)/
Hologram-AF-indicatie (27)
H Lichtmetingsfunctie-indicatie
(51)/NightShot/NightFraming-
indicatie (55)
I Scherpstellingsafstand-indicatie
(48)
J Histogram-indicatie (50)
K Waarschuwingsindicatie voor zwakke batterij (12)
MODE
ISO
2560
20
min
SOLARIZE
101
30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
qf
qg
qh
qj
qk
ql
w;
wa
ws
wf
wd
wh
wg
L AF-frame van de zoeker (46)
M Dradenkruis van de éénpunts
lichtmeting (51)
N Beeldformaat-indicatie (19)
O Beeldkwaliteitsindicatie (31)
P Opnamemap-indicatie (64)
Q Indicatie van resterend aantal
opneembare beelden (32, 104)/
Zelfdiagnosefunctie (103)
R Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
S Scherpstelbereik-indicatie (46)
T EV-niveau-indicatie (49)
U Diafragmawaarde-indicatie (44)
V Sluitertijd-indicatie (44)
W Macro-indicatie (24)
X Zelfontspanner-indicatie (25)
Y Waarschuwingsindicatie voor
hoeveelheid licht
Z Menu/Gidsmenu (42)
Door indrukken van MENU kan het menu
worden in- en uitgeschakeld.
Aanvullende informatie
NL
119
Bij opname van bewegende beelden
A Opnamemodus-indicatie (75)
B AE LOCK-indicatie (52)
C Batterij-restladingsindicatie (12)
D Kleurbalans-indicatie (54)
E Conversielens-indicatie (110)
F Beeldeffect-indicatie (62)
G Lichtmetingsfunctie-indicatie
(51)/NightShot/NightFraming-
indicatie (55)
H Scherpstellingsafstand-indicatie
(48)
I Dradenkruis van de éénpunts
lichtmeting (51)
J Beeldformaat-indicatie (75)
K Indicatie van de opnameduur
[maximale opnameduur]/
Indicatie van de
zelfdiagnosefunctie (103)
L Opnamemap-indicatie (64)
M Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
N Scherpstelbereik-indicatie (46)
O EV-niveau-indicatie (49)
P Macro-indicatie (24)
Q Zelfontspanner-indicatie (25)
R AF-frame van de zoeker (46)
S Menu/Gidsmenu (42)
Door indrukken van MENU kan het menu
worden in- en uitgeschakeld.
+
PFX
IMAGE SIZE
min
SOLARIZE
60
STBY 00:00:25 [00:02:14]
101
1
2
3
4
5
6
7
8
0
qa
qs
qd
qf
qg
qj
qh
qk
ql
9
Verdere belangrijke informatie vindt u op
de tussen haakjes vermelde bladzijden.
NL
120
Bij weergave van stilstaande
beelden
A Opnamemodus-indicatie (57-61)
B Beveiligingsindicatie (70)/
Afdrukmarkerings(DPOF)-
indicatie (72)/
Volume-indicatie (61)
C Zoomschaalindicatie (67)
D Histogram-indicatie (50)
E Bestandsnaam (88)
F Beeldformaat-indicatie (19)
G Opnamemap-veranderen-
indicatie/Weergavemap-indicatie
(66)
H Opnamemap-indicator (67, 72)
I Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
J Beeldnummer/Aantal beelden
dat is opgeslagen in de
geselecteerde map
K Opnamedatum van het
weergegeven beeld (28)/Menu/
Gidsmenu (42)
Bij weergave van bewegende
beelden
L Beeldformaat-indicatie (76)
M Opnamemodus-indicatie (76)
N Volume-indicatie (76)/Weergave-
indicatie (76)
O Weergavebalk (76)
P Opnamemap-veranderen-
indicatie/Weergavemap-indicatie
(66)
Q Opnamemap-indicator (80)
R Beeldnummer/Aantal beelden
dat is opgeslagen in de
geselecteerde map
S Resterende-“Memory Stick”-
capaciteitindicatie
T Teller (76)
U Weergavebeeld (76)
V Menu/Gidsmenu (42)
11/12
2560
x1.3
BACK/NEXT VOLUME
60
min
101
F5.6
+2.0EV
30
101
1
2
3
5
4
7
9
8
0
6
qa
min
DPOFPROTECTFOLDER DELETE
00:00:12
320
6/8
60
OK
101
VOL
101
qd
qs
qg
qf
qk
qj
ql
w;
qh
wa
ws
Verdere belangrijke informatie vindt u op
de tussen haakjes vermelde bladzijden.
NL
121
Index
A
Accu
laadduur .......................................................12
levensduur van batterij .........................13, 116
opladen ................................................11, 115
restladingsindicatie ..............................12, 115
AE-vergrendeling .............................................52
AF-bereik .........................................................46
Afdrukmarkering (DPOF) ................................72
AF-vergrendeling .............................................47
Automatisch scherpstellen ................................46
Automatische regeling ......................................20
Automatische scherpstelling ............................21
Automatische uitschakelingsfunctie .................15
B
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties ...................88
beelden kopiëren ..............................85, 86, 91
beeldformaat ..........................19, 32, 104, 106
beeldkwaliteit ..............................................32
bestandsnamen .............................................88
Beeldeffect ........................................................62
Beelden bekijken op het scherm .......................33
Beelden bekijken op uw computer ...................88
Beelden kopiëren ..................................85, 86, 91
Beelden wissen ...........................................37, 77
Bekijken van beelden op een scherm ...............76
Belichtingscategorie .........................................53
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties .................. 88
bestandsnamen ............................................ 88
Beveiliging ....................................................... 70
Bewegend beeld
aantal beelden dat kan worden opgeslagen of
opnameduur ................................... 13, 104
beelden bekijken op uw computer .............. 88
beelden opnemen ........................................ 75
beelden wissen ............................................ 77
bekijken van beelden op een scherm .......... 76
knippen van bewegende beelden ................ 79
Burst ................................................................ 59
C
Categorie .......................................................... 53
CD-ROM ......................................................... 81
Clip Motion ..................................................... 57
Computer
beelden kopiëren ............................. 85, 86, 91
beelden overdragen ..................................... 82
ImageMixer ................................................ 84
USB-kabel .................................................. 84
USB-stuurprogramma ................................. 82
Condensvorming ............................................ 113
Conversielens ................................................. 110
D
Diafragma-voorkeuze ......................................45
Diavoorstelling ................................................68
Digitale zoom .................................................. 23
DISPLAY ......................................................... 22
DIVIDE ...........................................................79
DPOF ............................................................... 72
Draaiknop ........................................................ 43
E
Een beeld vergroten .........................................66
E-mail ..............................................................61
EV-afstelling .................................................... 49
F
Flitser
een flitsmodus kiezen ................................. 26
externe flitser .............................................. 63
FLASH LEVEL ................................ 107, 108
vermindering van het rode-ogeneffect 26, 110
Formaat veranderen .........................................72
FORMAT .........................................................40
G
Gebruik van de camera in het buitenland ........ 14
GIF .............................................................57, 89
NL
122
H
Handmatige regeling van de belichting ........... 45
Helderheid
beeld ..................................................... 49, 53
EVF-zoeker ............................................... 112
LCD-scherm ............................................. 112
Hete schoen ............................................. 63, 111
Hologram-AF .......................................... 27, 110
I
“InfoLITHIUM” accu .................................... 115
Installatie
beelden overdragen ..................................... 82
ImageMixer ................................................ 84
USB-stuurprogramma ................................. 82
Instelling
beeldformaat ................................. 19, 32, 104
beeldkwaliteit .............................................. 32
datum en tijd ............................................... 16
menuonderdelen .................................. 42, 106
onderdelen van SET UP ..................... 42, 110
ISO ................................................................. 107
J
JPEG .......................................................... 20, 89
K
Kleurbalans ...................................................... 54
Klok ingesteld .................................................. 16
L
Lange sluitertijd NR ........................................ 45
LCD-scherm ..................................................112
Lichtmeetmodus
éénpunts lichtmeting ................................... 51
lichtmeting met meerdere patronen ............ 51
lichtmeting met nadruk op het midden ....... 51
M
Map
opnamemap ................................................. 64
weergavemap ..............................................66
Memory Stick
aantal beelden dat kan worden opgenomen/
opnameduur ......................................... 104
aantal beelden dat kan worden opgenomen/
opnameduur ........................................... 32
“Memory Stick” formatteren. .....................40
plaatsen van een “Memory Stick” .............. 18
Menu-instellingen .................................... 42, 106
Modusdraaiknop .................................... 8, 16, 42
MPEG MOVIE ................................................75
MPG .................................................................89
Multi Burst ....................................................... 58
N
Netspanningsadapter .................................. 11, 14
NightFraming ...................................................56
NightShot .........................................................56
NTSC-systeem ......................................... 36, 112
O
Opladen
accu .....................................................11, 115
laadduur ......................................................12
Opnamemodus
automatische regeling .................................20
bewegend beeld ...........................................75
Burst ............................................................59
categorie ......................................................53
Clip Motion .................................................57
E-mail ..........................................................61
Multi Burst .................................................. 58
TIFF ............................................................60
Voice ...........................................................61
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden
opgenomen ..................................... 32, 104
beeldeffect ...................................................62
beeldformaat ...............................................19
EV-afstelling ...............................................49
gebruik van de automatische instelfunctie ..20
gebruik van de flitser ..................................26
gebruik van de zoom ...................................23
kleurbalans ..................................................54
lichtmeetmodus ........................................... 51
opnemen van dichtbij (Macro) .................... 24
projecteren van de datum en tijd ................. 28
scènekeuze ..................................................29
zelfontspanner gebruiken ............................25
NL
123
P
PAL-systeem ............................................36, 112
Pieptoon/sluitergeluid .....................................112
Projecteren van de datum en tijd ......................28
Q
Quick Review ...................................................21
R
Regelknop ...............................................9, 15, 42
Reiniging ........................................................113
RESET-toets .............................................92, 103
Roteren .............................................................69
RUIMERE SCHERPSTELLING .............48, 111
S
Scènekeuze (SCN) ............................................29
Scherpstelling
AF-vergrendeling .........................................47
handmatige scherpstelling ...........................48
Multipoint AF ..............................................46
opnemen (met automatische regeling) ...20, 46
scherpstelbereik-keuzemodus ......................46
SHARPNESS .................................107, 108, 109
Sluitertijd-voorkeuze ........................................44
Spanning
aan/uit ..........................................................15
accu ..............................................................11
netspanningsadapter ....................................14
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op een TV-scherm ........... 35
beelden bekijken op uw computer .............. 88
bekijken van beelden op het scherm ........... 33
diavoorstelling ............................................ 68
indexscherm ................................................ 34
roteren ......................................................... 69
scherm met één beeld ................................. 33
weergavezoom ............................................ 67
wissen ......................................................... 37
Stilstaande beelden monteren
afdrukmarkering (DPOF) ............................ 72
beveiliging .................................................. 70
formaat veranderen ..................................... 72
T
TIFF ................................................................. 60
Toegangslampje ............................................... 18
Trimmen .......................................................... 67
TV-kleursysteem .............................................. 35
U
USB ........................................................... 81, 85
V
Vermindering van het rode-ogeneffect .... 26, 110
Voice ................................................................ 61
Voorzorgsmaatregelen ................................... 113
W
Waarschuwingen en meldingen ..................... 101
Z
Zelfdiagnosefunctie ....................................... 103
Zelfontspanner ................................................. 25
Zoom
digitale zoom ...................................... 23, 110
gebruik van de zoomfunctie ........................ 23
weergavezoom ............................................ 67
Sony Corporation Printed in Japan
307804543
Gedrukt op 100% kringlooppapier met
VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli
interrogativi più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web
di sostegno acquirenti.
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op
vaak gestelde vragen kunt u vinden op onze klantendienst
Website.
Stampato su carta 100% riciclata con
inchiostro a base di olio vegetale
senza COV (composto organico
volatile).
195

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony Cybershot DSC-F 717 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony Cybershot DSC-F 717 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 8,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sony Cybershot DSC-F 717

Sony Cybershot DSC-F 717 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, Français - 252 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info