686673
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/98
Pagina verder
AROSA / DAVOS
LUFTSCHER
Bedienungsanleitung
Artikel-Nr. DAVOS: 10200601
Artikel-Nr. AROSA: 10200501
2
INDEX
1 Sicherheitshinweise ��������������������������������������������������������������������������������������������������3
2 Gerätebeschreibung �������������������������������������������������������������������������������������������������6
3 Die Funktionsweise ���������������������������������������������������������������������������������������������������9
4 Vor der Inbetriebnahme��������������������������������������������������������������������������������������������9
5 Die Funktionstasten ������������������������������������������������������������������������������������������������ 11
6 Inbetriebnahme ������������������������������������������������������������������������������������������������������13
7 Nach dem Gebrauch ������������������������������������������������������������������������������������������������ 14
8 Reinigung und Pflege ����������������������������������������������������������������������������������������������14
9 Aufbewahrung ��������������������������������������������������������������������������������������������������������15
10 Problembehebung ���������������������������������������������������������������������������������������������������16
11 Technische Angaben ������������������������������������������������������������������������������������������������ 17
12 Garantie / Entsorgung / Technische Änderung ������������������������������������������������������ 17
3
1. Sicherheitshinweise
DE
Bitte lesen Sie vor erster Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung genau durch und beachten
Sie die Sicherheitshinweise um Schäden durch falsche oder unsachgemässe Bedienung sowie
unzulässige Umgebungsbedingungen zu vermeiden. Bewahren Sie diese zum späteren Nach-
schlagen gut auf.
Kontrollieren Sie das Gerät nach dem Entfernen der Verpackung auf Beschädigungen. Setzen
Sie das Get bei Verdacht auf eine Beschädigung nicht in Betrieb und wenden Sie sich an einen
Fachmann. Das recyclingfähige Verpackungsmaterial darf nicht für Kleinkinder zugänglich auf-
bewahrt oder entsorgt werden, sondern muss fachgerecht entsorgt werden.
Dieses Gerät darf nur für den Zweck, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, verwendet wer-
den. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäss und folglich als gefährlich anzusehen. Der
Lieferant haftet nicht für eventuelle Personen- und/oder Sachschäden, die auf einen unsachge-
mässen oder falschen Gebrauch zurückzuführen sind.
Dieses Gerät darf von Kindern, die 8 Jahre oder älter sind, sowie von Personen mit reduzierten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und
Wissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen bezüglich der siche-
ren Nutzung des Geräts erhalten haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen die
Reinigung und benutzerseitige Wartung nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. Bitte achten
Sie darauf, dass Sie das Geräte auf eine geeignete und unempfindliche Flächen stellen, sodass
auslaufende Flüssigkeiten keinen Schaden verursachen können.
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Un-
sachgemäss durchgeführte Reparaturen und Abänderungen an den Geräten können gefährli-
che Folgen für den Benutzer nach sich ziehen, worauf die Garantieansprüche abgelehnt werden.
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrem Produkt diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, da-
mit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen können. Wir empfehlen, diese Anleitung
sorgltig aufzubewahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen
Besitzer auszuhändigen. Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen
Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das mit dem Stromnetz verbundene Gerä-
teoberteil noch das Äussere der Wasserwanne, das Stromkabel und der Netzstecker resp. der
Anschlussstecker oder die Gerätebuchse mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Kontakt
kommen. Gefahr von Stromschlag! Sollten das Geräteoberteil, das Äussere der Wasserwan-
ne bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker / der Anschlussstecker oder die Gerätebuchse
mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den Netzstecker zie-
hen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit
Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
4. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
4
DE
5. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben zum Luftbefeuchten und Luft-
reinigen von Wohnräumen. Gerät nicht im Freien benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
6. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht heruntergezogen
werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herd-
platte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst (ausser bei der Gerätebuchse) in
Kontakt kommt.
7. Netzkabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann. Nicht unter Teppiche legen.
Netzkabel von spitzen Gegenständen fernhalten.
8. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Anschlussstecker in die Gerätebuchse ste-
cken bzw. den Netzstecker an der Steckdose anschliessen.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen. Nie am
Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verngerungskabel zu benutzen. Gerät nicht direkt
unter eine Steckdose stellen.
11. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten oder Wär-
mequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Oberäche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen platzieren. Gerät von be-
weglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
12. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen, ebenen, trockenen, stabilen und
feuchtigkeitsunempfindlichen Untergrund stehen (hochflorige Teppiche sind nicht geeig-
net). Stellen Sie das Gerät an einen Ort, wo es nicht umkippen oder umgestossen werden
kann.
13. Halten Sie einen Mindestabstand von 50 cm zwischen Gerät und Wänden, Vorhängen oder
anderen feuchtigkeitsempfindlichen Materialien und Objekten ein und beachten Sie, dass
die Luft um das Gerät frei zirkulieren können muss.
14. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in Betrieb ist. Die Lufteinlass- und
-auslassöffnungen müssen immer frei bleiben. Stellen Sie nichts auf den Luftscherund
setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät.
15. Das Gerät nicht in Feuchträumen und in feuchter Umgebung wie z.B. einem Badezimmer oder
einem Schwimmbad in Betrieb nehmen. Gefahr von Stromschlag und Brand! Ebenso darf
das Gerät nicht in Räumen mit explosionsgehrdeten oder aggressiven Atmosphären, mit
hoher Lösemittelkonzentration oder mit extrem hoher Staubbelastung eingesetzt werden.
16. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das Gerät darf nicht mit Regen in
Kontakt kommen. Nicht in Fahrzeugen oder auf Booten verwenden.
17. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeaufsichtigt ist,
oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutz-
schalters (FISicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der Verwendung von
elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem
Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten
Sie bei Ihrem Elektriker.
18. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
19. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten gefallen
ist. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker, bevor Sie es heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht
wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Sonnenkönig oder einer von Sonnenkönig autorisierten
Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
20. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder aussen mit Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit in Berührung kommen könnte.
5
DE
21. Geräteoberteil, das Äussere der Wasserwanne oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder
Netzstecker / Anschlussstecker resp. Gerätebuchse niemals ins Wasser tauchen oder mit
Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
22. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
23. Niemals irgendwelche Gegenstände oder Werkzeug in die Geräteöffnungen stecken. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
24. Bevor Sie den Produkt neu mit Wasser füllen bzw. Teile anbringen oder wegnehmen, immer
das Gerät erst ausschalten, den Netzstecker ziehen und das in der Wasserwanne befindli-
che Wasser entleeren.
25. Gerät niemals ohne Wasser in Betrieb nehmen. Achtung: Füllen Sie die Wasserwanne nur bei
ausgeschaltetem und ausgestecktem Gerät mit frischem Leitungswasser, das Oberteil muss
abgenommen sein. Schliessen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an und schalten Sie
es ein, wenn die Wasserwanne gefüllt und das Gerät wieder korrekt zusammengesetzt ist.
26. Verwenden Sie zum Befüllen der Wasserwanne nur frisches, handwarmes Leitungswasser
(10° C bis maximal 30° C). Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Markierung (ca. 3 cm
unterhalb des oberen Randes der Wasserwanne verläuft eine Linie, welche mit WATER LE-
VEL gekennzeichnet ist; bitte beachten Sie beim Befüllen der Wasserwanne, dass der Was-
serspiegel diese Linie niemals übersteigt) mit Wasser. Geben Sie auf keinen Fall Zusätze wie
ätherische Öle oder Parfümstoffe ins Wasser.
27. Halten Sie die Wasserwanne zum Wassereinfüllen niemals direkt unter einen Wasserhahn.
Giessen Sie das Wasser mittels eines Behälters in die Wasserwanne. Heben Sie zum Befüllen
der Wasserwanne immer das Geteoberteil ab und bellen Sie das Get nie, indem Sie
Wasser in den Luftauslass an der Geräteoberseite giessen.
28. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren, während es in Gebrauch ist. Das mit Wasser ge-
füllte und eingeschaltete Gerät niemals verstellen! Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten
Sie es ausschalten, den Netzstecker ziehen und die Wasserwanne leeren.
29. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mitgeliefertes
oder von Herstellen empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör kann zur Beschädi-
gung des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden.
30. Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
31. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen Einsatz ge-
eignet.
32. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Aufkleber resp.
Etiketten, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
33. Prüfen Sie Ihren Produkt vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel und der Netzste-
cker resp. der Anschlussstecker unbeschädigt sind.
34. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Kabel oder Netz-
stecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen
bzw. sonstwie beschädigt ist oder wenn das Gerät undicht ist und Wasser verliert. Führen
Sie Reparaturen niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Sonnenkönig oder
bei einer von Sonnenkönig autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder
mechanisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
35. Das Gerät mit Netzkabel während des Gebrauchs von Kindern fernhalten und immer ausser
Reichweite von Kindern lagern.
36. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Produkt spielen.
37. Niemals während des Betriebs das Geräteoberteil hochheben das Gerät schaltet dann sofort
ab.
6
DE
38. Das Gerät schaltet auch automatisch ab, wenn die Wasserwanne fast leer ist und nach-
gefüllt werden muss. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose bevor Sie das Gehäuseoberteil abheben, um die Wasserwanne mit Wasser zu be-
llen (nie über MAX-Markierung – siehe Punkt 26 – befüllen). Heben Sie zum Befüllen der
Wasserwanne immer das Geräteoberteil ab und befüllen Sie das Gerät nie, indem Sie Wasser
in den Luftauslass an der Geräteoberseite giessen.
39. Bevor Sie den Netzstecker ziehen, immer erst das Get ausschalten, sonst könnte das Gerät
beschädigt werden.
40. Das Geräteoberteil muss während des Betriebs immer geschlossen auf der Wasserwanne
liegen. Stellen Sie nichts auf das Gerät, während es in Betrieb ist oder gelagert wird.
41. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur dann ist das Gerät endgültig aus-
geschaltet.
42. Wenn Sie das Gerät zwei Tage oder länger nicht benutzen, immer das restliche Wasser aus-
giessen und auch innen trocknen lassen. Am besten lagern Sie das Gerät an einem dunklen,
kühlen Ort mit guter Luftzirkulation.
43. Das Get muss regelssig gereinigt werden. Beachten Sie dazu die Hinweise in der Rubrik
„Reinigung und P ege“ auf Seite 14 dieser Anleitung.
44. Das Gehäuse nur mit einem trockenen oder leicht feuchten Tuch reinigen. Benützen Sie zur
Reinigung niemals aggressive, scheuernde oder ätzende Reinigungsmittel.
45. Wenn Sie das Gerät hochheben oder umplatzieren, bitte immer an den Griff en der Was-
serwanne anfassen. Das Gerät immer zuerst ausschalten, den Netzstecker ziehen und das
Wasser entleeren. Bewegen Sie das Gerät immer mit viel Vorsicht, schü tteln oder werfen Sie
es nicht, es könnte beschädigt und undicht werden.
2. Gerätebeschreibung
7
DE
A.Bedienfeld mit berührungsempfi ndlichen Sensortasten und Display mit Funktionsanzeigen
B. Luftauslass für die gereinigte und befeuchtete Luft
C. Geräteoberteil mit integrierten Tragegri en
D. Lufteinlass (auf beiden Seiten)
E. Filtervorrichtung
F. Befeuchterscheiben
G. Wasserwanne
H. Tragegri e der Wasserwanne
Maximaler Wasserstand
Front
Filtervorrichtung (gegen Bakterien)
E. Filtervorrichtung
Setzen Sie den mitgelieferten Filter ein, nachdem Sie dieser ausgepackt haben.
8
DE
1. Anzeige Stromversorgung
2. Anzeige Nacht-Modus
3. Anzeige Ionenfunktion
4. Anzeige momentane Raumluftfeuchtigkeit „CURRENT HUMIDITY“
5. Anzeige „WATER SHORTAGE“ (Wasserwanne fast leer)
6. Anzeige Automatik-Modus „AUTO“
7. ANION“-Taste für Ionen-Funktion
8. SLEEP“-Taste für Nacht-Modus
9. SPEED-Taste für Programmwahl (Befeuchtungsleistung)
10. Anzeige für Programmwahl (Befeuchtungsleistung)
11. Anzeige Kindersicherung (Tasten nicht mehr bedienbar)
12. Anzeige für Timer
13. TIMER“-Taste für Timer-Funktion
14.LIGHT“-Taste für Licht-Funktion
15.TIMER“- und „light“-Taste zusammen: Kindersicherung
16. POWER“-Taste zum Ein- und Ausschalten
Alle Funktionstasten sind berührungsempfindliche Sensortasten und müssen nur leicht berührt
werden, um aktiviert zu werden.
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
9
9
DE
3. Die Funktionsweise
4. Vor der Inbetriebnahme
Trockene Raumluft trocknet die Schleimhäute aus, was in der Folge zu Erl-tungskrank-
heiten, Infektionen der Atemwege und Kopfschmerzen führen kann. Auch Müdigkeit und
Konzentrationsschwäche sowie spröde Lippen und trockene Augen haben oft eine zu trocke-
ne Raumluft als Ursache. Ebenso stellt eine geringe Raumluftfeuchte auch für Allergiker,
Haustiere und Hauspflanzen eine Belastung dar, Musikinstrumente werden verstimmt und
die Staubentwicklung sowie die elektrostatische Auadung von Textilien mit Kunststofa-
sern wird verstärkt.
Mit desem Sonnenkönig Produkt haben Sie eine gute Wahl getroen, all die-sen Sympto-
men entgegen zu wirken. Denn er befeuchtet und reinigt die Raum-luft nach dem Vorbild
der Natur, wie nach einem erfrischenden Sommerregen: Im Inneren des Luftscher drehen
sich 43 Befeuchterscheiben durch ein Wasserbad, die Verunreinigungen in der angesaugten,
trockenen Luft werden dadurch ganz natürlich im Wasser aufgefangen und verbleiben dort;
die wieder in den Raum abgegebene, feuchte Luft ist gereinigt. Dank einer zuschaltbaren
Ionenfunktion werden zusätzlich Schmutzpartikel und Bakterien aus der Luft beseitigt.
Bevor Sie Ihren Luftscher das erste Mal benutzen, entfernen Sie alle eventuell vorhande-
nen Werbeaufkleber.
Sollte die Aussentemperatur unter 0° C betragen, sollten Sie das Gerät erst ca. 1 Stunde bei
Raumtemperatur stehen lassen, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Nehmen Sie das Gerät nur bei einer Raumtemperatur zwischen 5° C und 40° C in Betrieb. Die
relative Raumluftfeuchtigkeit sollte nicht höher als 80% sein. Übrigens: Ideal ist eine relative
Raumluftfeuchtigkeit von 40 % bis 60 %.
Stellen Sie den Luftscher auf eine stabile, feste, trockene, ebene und feuchtigkeitsunemp-
findliche Fläche, wo er nicht umgestossen werden kann. Ein weicher Teppich oder Teppichbo-
den ist als Untergrund nicht geeignet. Eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gerät
ist für die reibungslose Funktion der Befeuchtung äusserst wichtig. Wir empfehlen einen Min-
destabstand von 50 cm zu Wän-den, Heizungen und anderen Objekten.
Nehmen Sie das Geräteoberteil vorsichtig ab, indem Sie es nach oben abheben. Benutzen Sie
dazu mit beiden Händen die Tragegriffe.
Giessen Sie frisches Leitungswasser mit Hilfe eines Gefässes in die Wasser-wanne. Achten
Sie darauf, die MAX-Markierung (siehe Punkt 26 auf der Seite 5 dieser Bedienungsanleitung)
nicht zu überschreiten. Das Wasser sollte nicht ganz kalt sein, aber auch nicht wärmer als
30° C. Sie können zum Befüllen die Befeuchterscheiben vorher entnehmen, wenn dies für Sie
einfacher ist.
ACHTUNG: Füllen Sie keine Zusätze wie ätherische Öle oder Parfümstoffe in das Wasser! Die-
se Zutze beschädigen Ihr Gerät bzw. verrben das Kunststoffmaterial. Geräte, die durch
Zugabe von Zusätzen beschädigt werden, sind von der Garantie ausgenommen. Heben Sie
10
DE
zum Bellen der Wasserwanne immer das Geteoberteil ab und bellen Sie das Get nie
indem Sie Wasser in den Luftauslass an der Geräteoberseite giessen.
HINWEIS: Die Befeuchtung funktioniert noch eektiver, wenn das eingefüllte Wasser nicht
sehr kalt ist. Allerdings sollte die Wassertemperatur auch nicht über 30° C liegen, da sonst
die Befeuchterscheiben und andere Geräteteile beschädigt werden können. Um einer schnel-
len Verkalkung vorzubeugen, können Sie bei sehr kalkhaltigem Wasser auch filtriertes Was-
ser verwenden. Allerdings optimieren leichte Kalkablagerungen auf den Befeuchterscheiben
sogar die Befeuchtungsleistung, da durch die Mikrostruktur der Kalkablagerungen noch
mehr Wasser an den Scheiben haften bleibt.
Prüfen Sie, ob die Achse mit den Befeuchterscheiben korrekt in der Fassung in der Wasser-
wanne aufliegt. Das Zahnrad der Befeuchterscheiben sollte sich dabei am hinteren Ende der
Wanne befinden. HINWEIS: Die Befeuchterscheiben passen nur dann korrekt in die Fassung,
wenn das Zahnrad am hinteren Ende der Wanne liegt.
Setzen Sie das Oberteil wieder auf die Wasserwanne. Das kleine Zahnrad des Oberteils (ne-
ben dem Filter) sollte genau über dem grossen Zahnrad der Befeuch-terscheiben liegen.
Stecken Sie den Anschlussstecker in die Gerätebuchse an der Geräterückseite und den Netz-
stecker in die Steckdose. Das Symbol (1) für die Stromversorgung leuchtet auf.
Zahnrad
11
DE
5. Die Funktionstasten
Die Funktionstasten sind berührungsempflindliche Sensortasten. Wenn Sie die Funktionstasten
kurz berühren, wird die jeweilige Funktion eingeschaltet und die entsprechenden Funktions-
Anzeigen leuchten auf. Jede Berührung wird von einem Signalton begleitet.
1. Power-Taste zum Ein- und Ausschalten des Gerätes (16)
Wenn Sie die „POWER“-Taste berühren, schalten Sie das Get ein, es leuchtet sofort die
Anzeige der momentanen Raumluftfeuchtigkeit „CURRENT HUMIDITY“ (4) mit dem entspre-
chenden Wert auf.
Berühren Sie die „POWER“-Taste ein weiteres Mal, so schalten Sie das Gerät aus.
2. Speed-Taste für die Programmwahl bzw. zum Einstellen der Befeuchtungs-
leistung (9)
Mit der „SPEED“-Taste können Sie zwischen 4 Programmen wählen:
AUTO: Im Automatik-Modus wird die Befeuchtungsleistung automatisch der momentanen
Raumluftfeuchte angepasst, das heisst:
- Ist die momentane Raumluftfeuchte unter 40 % (im Display leuchtet bei der Anzeige „CUR-
RENT HUMIDITY“ (4) „LOW“ auf), arbeitet das Gerät mit hoher Geschwindigkeit.
- Ist die momentane Raumluftfeuchte zwischen 40 % und 60 % (im Display leuchtet bei der
Anzeige „CURRENT HUMIDITY“ (4) „LOW“ und „MID“ auf), arbei-tet das Gerät mit mittlerer
Geschwindigkeit.
- Ist die momentane Raumluftfeuchte höher als 60 % (im Display leuchtet bei der Anzeige
„CURRENT HUMIDITY“ (4) „LOW“, „MID“ und „HIGH“ auf), so arbeitet das Gerät mit der
niedrigsten Geschwindigkeit.
Im Bedienfeld leuchten aufsteigend die 6 Balken der Befeuchtungsleistung undAUTO“ auf.
LOW: Im Modus „LOW“ ist die geringste Befeuchtungsleistung eingestellt. Im Bedienfeld
leuchten die Anzeige (10) „LOW“ und die 2 unteren Balken auf.
MID: Im Modus „MID“ ist die mittlere Befeuchtungsleistung eingestellt. Im Bedienfeld
leuchten die Anzeige (10) „MID“ und die 4 unteren Balken auf.
HIGH: Im Modus „HIGH“ ist die höchste Befeuchtungsleistung eingestellt. Im Bedienfeld
leuchten die Anzeige (10) „HIGH“ und alle 6 Balken auf.
3. Anion-Taste zum Aktivieren der Ionen-Funktion (7)
Mit der „ANION“-Taste können Sie den Negativ-Ionen-Generator einschalten und damit zu-
sätzlich Schmutzpartikel und Bakterien aus der Luft beseitigen.
Die Anzeige (3) leuchtet auf.
4. Sleep-Taste zum einschalten des Nacht-Modus (8)
Mit der „SLEEP“-Taste können Sie den Nacht-Modus aktivieren, das heisst alle Anzeigen-
leuchten (ausser den Anzeigen Nacht-Modus und Stromversorgung) erlöschen und die Be-
feuchtungsleistung ist auf niedriger Stufe eingestellt.
12
DE
5. Timer-Taste zum Einschalten der Timer-Funktion (13)
Mit der „TIMER“-Taste können Sie die Betriebsdauer des Luftwäscher Ionic festlegen. Durch
jede Berührung der „TIMER“-Taste verlängert sich die Betriebsdauer um eine Stunde. Sie
können eine Betriebsdauer zwischen 1 und 8 Stunden einstellen. Auf dem Bedienfeld er-
scheint die eingestellte Stundenzahl (12) und zählt abwärts. Nach Ablauf der eingestellten
Zeit schaltet sich das Gerät automatisch aus.
6. Light-Taste zum Einschalten des Hintergrundlichts (14)
Durch Berühren der „LIGHT“-Taste können Sie das Hintergrundlicht des Bedienfeldes ein-
bzw. ausschalten.
7. Kindersicherung aktivieren (13 + 14)
Wenn Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang die beiden Tasten „TIMER“ (13) und „LIGHT“ (14) be-
rühren, so wird die Kindersicherung aktiviert. Nun kann die Einstellung des Gerätes nicht
mehr verändert werden, die Tasten reagieren nicht mehr auf Berührungen. Auf dem Bedien-
feld leuchtet die Anzeige für die Kindersicherung (11) auf.
Wenn Sie die Kindersicherung wieder deaktivieren wollen, so berühren Sie erneut gleichzeitig
3 Sekunden die beiden Tasten „TIMER“ und „LIGHT, die Anzeige für die Kindersicherung (11)
erlischt wieder.
Folgende Anzeigen leuchten auf, ohne dass Sie eine Funktion eingeschaltet haben:
Anzeige momentane Raumluftfeuchtigkeit „CURRENT HUMIDITY“ (4)
Die Anzeige „CURRENT HUMIDITY“ leuchtet auf, sobald Sie das Gerät mit der „POWER-Taste
eingeschaltet haben und zeigt an, welcher Grad an relativer Luftfeuchtigkeit momentan im
Raum herrscht:
LOW: Die Raumluftfeuchtigkeit ist niedrig, unter 40 %
LOW und MID: Die Raumluftfeuchtigkeit ist mittel, zwischen 40 % und 60 %
LOW, MID und HIGH: Die Raumluftfeuchtigkeit ist hoch, über 60 %
HINWEIS: Der im Gerät eingebaute Hygrostat misst die Luftfeuchtigkeit unmittelbar am
Gerät. Ein ausserhalb des Gerätes befindlicher Hygrostat kann unter Umständen einen
anderen Luftfeuchtigkeitswert anzeigen.
Anzeige „Wasserwanne fast leer“ (5)
Sollte der Wasserstand in der Wasserwanne unter das Minimum sinken, leuchtet die Anzeige
(5) „WATER SHORTAGE“ auf dem Bedienfeld auf und das Gerät schaltet sich automatisch aus.
13
DE
6. Inbetriebnahme
Wenn die Wasserwanne bis zur MAX-Markierung (siehe Punkt 26 auf der Seite 5 dieser Bedi-
enungsanleitung) mit frischem Leitungswasser gefüllt ist und das Gerät korrekt zusammenge-
baut und mit dem Stromnetz verbunden ist, können Sie es in Betrieb nehmen.
1. Gerät einschalten
Berühren Sie die „POWER“-Taste, um das Gerät einzuschalten. Auf dem Bedienfeld leuch-
tet die momentane Luftfeuchtigkeit auf, es erscheint „CURRENT HUMIDITY“ und entweder
„LOW“ für niedrige Luftfeuchtigkeit, „LOW + MID“ für mittlere Luftfeuchtigkeit oder „LOW,
MID + HIGH“ für hohe Luftfeuchtigkeit.
2. Funktionen auswählen
Wählen Sie die gewünschten Funktionen aus. Stellen Sie mit der „SPEED“-Taste die Befeuch-
tungsleistung ein. Aktivieren Sie, wenn gewünscht, die Ionen-, Nacht- und Beleuchtungs-
funktion. Stellen Sie bei Bedarf die Betriebsdauer mit der „TIMER“-Taste ein. Die Kindersiche-
rung kann ebenfalls eingeschaltet werden.
Generell lässt sich sagen: Je höher die Raumtemperatur, desto schneller erfolgt die Befeuch-
tung.
HINWEIS: Sollten Sie während des Betriebs das Geräteoberteil anheben und von der Wasser-
wanne trennen, stoppt das Gerät automatisch. Erst wenn das Ober-teil wieder korrekt auf der
Wasserwanne aufliegt, und diese mit Wasser gefüllt ist, schaltet sich das Gerät wieder ein.
Das Get schaltet sich zudem automatisch aus, wenn die Wasserwanne nicht mehr ausrei-
chend mit Wasser gefüllt ist. Die Anzeige (5) leuchtet in diesem Fall auf und das Gerät schal-
tet sich aus.
Bevor Sie das Gerät neu mit Wasser füllen, bitte immer erst das Gerät mit der „POWER-Taste
(16) ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose bzw. den Anschlussstecker aus der
Gerätebuchse ziehen. Dann mit beiden Händen das Geräteoberteil abheben. Nun kann fri-
sches Leitungswasser eingefüllt werden. Achten Sie darauf, dass der Wasserspiegel die MAX-
Markierung (siehe Punkt 26 auf der Seite 5 dieser Bedienungsanleitung) nicht überschreitet.
14
DE
7.
7. Nach dem Gebrauch
Wenn Sie das Gerät komplett ausschalten wollen, berühren Sie immer erst die „POWER“-
Taste (16) und trennen dann das Netzkabel von der Steckdose bzw. dem Gerät.
Wenn Sie das Gerät länger als 2 Tage nicht in Betrieb nehmen wollen, empfehlen wir, das
Wasser in der Wasserwanne auszugiessen und die Wasserwanne mit einem trockenen Tuch
zu trocknen sowie die Befeuchterscheiben bei offenem Gerät an der Luft trocknen zu lassen.
Wir empfehlen generell, das verbliebene Restwasser in der Wasserwanne immer auszugies-
sen, bevor Sie neues Wasser auffüllen.
Wichtig: Vor dem Ausgiessen des Wassers immer die Befeuchterscheiben aus der Wanne neh-
men.
Die empfohlenen Reinigungsintervalle sind abhängig von der Luft- und Wasserqualität sowie
der Betriebsdauer und – häufigkeit.
Vor der Reinigung immer das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose zie-
hen bzw. das Netzkabel auch vom Gerät trennen, indem der Anschlussstecker aus der Gerä-
tebuchse gezogen wird.
Wir empfehlen, täglich neues Wasser einzufüllen.
1. Wöchentliche Reinigung der Wasserwanne und der Befeuchterscheiben
Schmutzpartikel und Mikroorganismen sammeln sich während des Betriebs in der Wasser-
wanne an, deshalb muss die Wanne regelmässig, mindestens einmal pro Woche, gereinigt
werden. Benutzen Sie dazu mit etwas mildem Spülmittel versetztes Leitungswasser (max.
30° C warm!) und ein weiches Tuch bzw. einen weichen Schwamm. Danach spülen Sie das
Wanneninnere gründlich mit Wasser. Trocknen Sie das Wanneninnere mit einem weichen
Tuch und lassen Sie es bei offenem Gerät an der Luft trocknen.
Etwa alle 4 Wochen sollten die Befeuchterscheiben gereinigt werden. Nehmen Sie dazu die
Befeuchterscheiben aus der Wasserwanne und lösen Sie die Plastikschraube an der Vorder-
seite der Achse. Die Befeuchterscheiben können nun einzeln von der Achse gezogen wer-
den. Reinigen Sie die Befeuchterscheiben mit einem Tuch resp. weichem Schwamm und mit
warmem (max. 30° C) Leitungs-wasser, welches etwas mildes Spülmittel enthält. Setzen Sie
dann die Befeuchterscheiben wieder auf die Achse und bringen Sie am Schluss die Kunststoff-
schraube wieder an, bevor Sie die Befeuchterscheiben wieder in die Wasserwanne einsetzen.
Den Luftscher unbedingt vollständig entleeren und reinigen, wenn das mit Wasser gefüll-
te Gerät länger als eine Woche nicht mehr in Betrieb war.
ACHTUNG: Die Befeuchterscheiben und die Wasserwanne können nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden!
Verwenden Sie generell zur Reinigung keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschwämme, da diese die Oberäche beschädigen können.
8. Reinigung und Pflege
15
DE
9. Aufbewahrung
2. Entkalkung der Wasserwanne und der Befeuchterscheiben
Wenn die Wasserwanne und die Befeuchterscheiben verkalkt sind, sollte beides entkalkt wer-
den. Je nach Wasserhärte sollte dies einmal im Monat geschehen, bei sehr hartem Wasser
auch alle zwei Wochen.
Geben Sie 3 Liter Wasser (ca. 30° C warm) in die Wasserwanne und fügen Sie entkalker. Setzen
Sie das Get wieder zusammen und lassen Sie es an einem gut belüfteten Ort (am besten
im Freien, z.B. auf dem Balkon) mit den eingesetzten Befeuchterscheiben für mindestens
eine Stunde laufen. Wir empfehlen, ausschliesslich entkalkunsmittel zum Entkalken zu ver-
wenden. Die Behebung von Schäden, welche durch ein nicht geeignetes Entkalkungsmittel
verursacht worden sind, ist von der Garantie ausgeschlossen.
Je nach Kalkablagerung kann es auch länger dauern, bis alle Kalkablagerungen entfernt
sind.
Danach Wasserwanne und Befeuchterscheiben sorgfältig mit Wasser spülen und trocknen.
3. Reinigung des Oberteils und der Wasserwanne aussen
Reinigen Sie das Oberteil und die Aussenseite der Wasserwanne regelmässig mit einem leicht
feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel.
Verwenden Sie generell zur Reinigung keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel
oder Metallschwämme, da diese die Oberäche beschädigen könnten.
Prüfen Sie, ob das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen bzw. das Netzkabel ent-
fernt ist. Das Wasser muss komplett entleert sein.
Prüfen Sie, ob das Gerät innen komplett sauber und trocken ist. Eventuell das Gerät solange
offen stehen lassen, bis die Befeuchterscheiben und die Wasserwanne innen trocken sind.
Bewahren Sie das Gerät aufrecht stehend an einem trockenen, dunklen Ort, am besten in der
Originalverpackung, auf. Stellen Sie nichts auf das Gerät.
Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren.
16
DE
10. Problembehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Geringe Befeuch-
tungsleistung.
Die Funktion „LOW“ wurde mit der
SPEED“-Taste eingestellt.
Wasser in der Wasserwanne ist
sehr kalt.
Wählen Sie eine höhere
Befeuchtungsleistung, z. B.
„MID“ oder „HIGH“.
Wählen Sie die Befeuch-
tungsleis-tung „HIGH“ mit
der „SPEED“-Taste. Nach 10
Minuten wird die Befeuch-
tungsleistung ansteigen.
Keine Befeuch-
tungsleistung.
Der Netzstecker steckt nicht in der
Steckdose oder der Anschluss-
stecker steckt nicht korrekt in der
Gerätebuchse.
Das Warnlicht bei
„WATER SHORTAGE“ leuchtete erst
auf, dann hat sich das Gerät mit
allen Anzeigen ausge-schaltet.
Netzstecker fest in die Steck-
dose stecken, Anschlussste-
cker fest in die Gerätebuchse
stecken.
Füllen Sie neues Wasser bis
zur MAX-Markierung in die
Wasser-wanne und und set-
zen Sie das Gehäuseoberteil
wieder auf.
Ein unabhängiger
Hygrostat misst
einen anderen
relativen Luftfeuch-
tigkeitswert als die
Anzeige auf dem
Gerät.
Schmutz hat sich am Luftauslass
oder Lufteinlass angesammelt.
Das Gerät steht nahe einem Fenster
oder einer offenen Tür.
Reinigen Sie die Luftauslass-
und -einlassöffnungen. Hin-
weis: Auch innerhalb eines
Raumes können unterschied-
liche Luftfeuchtigkeits-werte
gemessen werden, der
„CURRENT HUMIDITY“-Wert
auf dem Gerät bezieht sich
immer auf die Luftfeuchtig-
keit genau am Gerät.
Stellen Sie das Gerät an
einen zug-luft-geschützten
Platz.
Die austreten- de
Luft riecht unange-
nehm.
In der Wasserwanne befindet sich
altes Wasser.
Ein Rest von altem Wasser befand
sich noch in der Wasserwanne,
und frisches Wasser wurde darauf
gegossen.
Giessen Sie das Wasser weg
und reinigen Sie das Gerät,
wie bei „Reinigung und
Pflege“ beschrieben. Füllen
Sie frisches Leitungs-wasser
in die Wasserwanne.
17
DE
11. Technische Angaben
AROSA DAVOS
Produktbezeich-
nung
Luftscher Luftscher
Spannung/Frequenz 220–240 V~ / 50/60 Hz 220–240 V~ / 50/60 Hz
Leistung 15 Watt 15 Watt
Kapazität 2.2 Liter 6.2 Liter
Abmessungen
(B x H x T)
24 x 32 x 24 cm 32 x 40.5 x 32 cm
Gewicht 3.5 kg 7.0 kg
18
12 Garantie / Entsorgung / Technische Änderung
Garantie
Die Geräte werden vor der Auslieferung genau kontrolliert. Sollte trotzdem einmal ein Mangel
an Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren Verkäufer. Bitte bringen Sie
den Kaufbeleg mit, denn dieser ist für jede Garantieleistung vorzulegen.
Die Garantie beträgt 24 Monaten ab dem Kaufdatum.
Entsorgung
Das Gerät muss fachgerecht entsorgt werden. Das Gerät kann bei jedem
Fachhändler kostenlos zur Entsorgung abgegeben werden.
Technische Änderungen
Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Wir haften nicht für technische oder redaktionelle
Änderungen oder Auslassungen in diesem Dokument.
CE-Konformitätserklärung
Das Gerät entspricht folgenden Standards
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-98:2003 +A1:2005 +A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
2011/65/EU
2014/30/EU
DE
19
DE
ENTSORGUNGSHINWEISE FÜR DEN ELEKTRISCHEN TEIL DES PRODUKTS
Gemäß Artikel 26 des Gesetzesvertretenden Dekrets vom 14. März 2014 zur Umsetzung der Richtlinie
2012/19/EG und des Gesetzes vom 4. März 2014 zur Umsetzung der Richtlinie 2011/65/EG zur Verringerung
der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und zur Abfallentsorgung.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder der Verpackung weist darauf hin, dass der
die am Ende ihrer Nutzungsdauer anfallen, müssen getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden� Der
Benutzer muss das Gerät daher am Ende seiner Lebensdauer zu den entsprechenden Sammelstellen bringen�
Elektronik- und Elektroschrott sortieren oder an den Händler zurückschicken die Anschaffung von neuen,
gleichwertigen Geräten im Eins-zu-Eins-Verfahren� L‘adeguata getrennte Sammlung für die anschließende
Inbetriebnahme der Geräte, die dem Recycling zugeführt werden, Behandlung und umweltverträgliche
Entsorgung, hilft, eine mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit und fördern die
Wiederverwendung und/oder das Recycling der Materialien, zu denen sie gehören� komponierte die Ausrüs-
tung� Der Missbrauch dieses Produkts durch den Benutzer führt dazu, dass Anwendung der in den geltenden
Rechtsvorschriften vorgesehenen Verwaltungsstrafen� Im Gerät enthaltene Akkus oder Batterien sind getrennt
zu entsorgen� in den entsprechenden Behältern für die Sammlung von Altbatterien�
ENTSORGUNG VON BATTERIEN UND AKKUMULATOREN
Gemäß der Gesetzesverordnung 188 vom 20. November 2008 zur Umsetzung der Richtlinie 2006/66/EG über
Batterien, Akkumulatoren und verwandte Abfälle weist das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf der
Batterie darauf hin, dass es verboten ist, Altbatterien im Hausmüll zu entsorgen.
Batterien und Akkus enthalten stark umweltbelastende Stoffe�
Der Benutzer ist verpflichtet, Altbatterien an den Sammelstellen in der Gemeinde oder in den entsprechenden
Behältern zu entsorgen� Der Service ist kostenlos� Auf diese Weise werden die gesetzlichen Anforderungen
eingehalten und die Umwelt geschont�
Die Symbole zur Kennzeichnung gefährlicher Stoffe, die in Batterien enthalten sein können und Die Batterien
sind wie folgt: Hg= Quecksilber, Cd= Cadmium, Pb= Blei�
Firma
Armin Schmid
Olensbachstrasse 9-15
CH-9631 Ulisbach
Tel. Int. +41 71 987 60 60
Tel. Nat. 0848870850
www.sonnenkoenig.ch
Firma
Armin Schmid
Peter-Henlein-Strasse 5
D-89331 Burgau
Tel: 0180 500 64 35
info@sonnenkoenig.ch
www.sonnenkoenig.ch
Festnetz 14 Cent/Minute
Mobilnetz bis 42 Cent/Minute
FR
AROSA / DAVOS
LAVEUR DAIR
Notice d‘utilisation
Article-nr. AROSA: 10200501
Article-nr. DAVOS: 10200601
22
FR
SOMMAIRE
1 Consignes de sécurité ����������������������������������������������������������������������������������������������23
2 Description de l’appareil �����������������������������������������������������������������������������������������26
3 Les programmes �����������������������������������������������������������������������������������������������������29
4 Avant la mise en service �����������������������������������������������������������������������������������������29
5 Les touches de fonction ������������������������������������������������������������������������������������������ 31
6 Mise en service ��������������������������������������������������������������������������������������������������������33
7 En fin d’utilisation ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 34
8 Nettoyage et entretien ��������������������������������������������������������������������������������������������34
9 Rangement �������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 35
10 Depannage ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������36
11 Caracteristiques techniques �����������������������������������������������������������������������������������37
12 Garantie / Élimination / Modifications techniques ������������������������������������������������38
23
FR
1 Consignes de sécuri
Avant la première mise en service, veuillez lire scrupuleusement le mode d‘emploi dans son
Intégralité et tenir compte des consignes de sécurité afin d‘éviter les dommages ls à une com-
mande mauvaise ou non conforme ainsi qu‘à des conditions d‘environnement non autorisées.
Conservez ce mode d‘emploi afin de pouvoir le consulter de nouveau ultérieurement.
Après avoir retiré l‘emballage, contrôler que l‘appareil ne présente aucun dommage. Si vous
Souonnez des dommages, ne mettez pas l‘appareil en marche et adressez-vous à un spécia-
liste. Lemballage recyclable doit être tenu hors de portée des petits enfants ou être jeté aux
ordures, mais doit être jeté de manière appropriée.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour l‘usage pour lequel il a été expresment mis au point.
Toute autre utilisation doit être considérée comme inappropriée et par conséquent comme dan-
gereuse. Le fournisseur décline toute responsabilité concernant d‘éventuels dommages corpo-
rels et/ou matériels, pouvant être impus à une utilisation inappropriée ou incorrecte.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes à capa-
cités physiques, sensorielles et mentales réduites ou sans expérience et sans les connaissances
nécessaires, à condition qu‘ils soient assiss ou qu‘ils aient ru des instructions concernant
l‘utilisation en toute sécurité de l‘appareil et qu‘ils comprennent quels sont les dangers encou-
rus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. Les opérations de nettoyage et d‘entretien
de l‘appareil ne doivent pas être eectuées par des enfants sans surveillance. Assurez-vous de
placer l‘appareil sur une surface appropre et étanche, de sorte que le liquide déversé ne peut
pas causer de dommages.
Les réparations des appareils électriques ne doivent être eectuées que par des spécialistes.
Des Réparations et de modifications des appareils effectuées de manière inappropriée peuvent
avoir des conséquences dangereuses pour l‘utilisateur, pour lesquelles les prétentions en ga-
rantie seront rejetées. Merci de lire ce mode d’emploi attentivement avant la première utili-
sation afin de vous familiariser avec votre appareil et de l’utiliser en toute sécurité. Nous vous
conseillons de conserver ce mode d’emploi. En cas de vente de l’appareil, merci de transmettre
le mode d’emploi au nouveau propriétaire. Comme pour chaque utilisation d’un appareil élec-
trique les consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité:
1. Afin d’éviter toute électrocution, ne mettez jamais la partie supérieure de l’appareil reliée au
courant, ni la paroi extérieure de la cuve à eau, le cordon électrique, la prise, l’adaptateur ou
la fiche de l’appareil en contact avec de l’eau ou tout autre liquide. Risque d’électrocution !
Si la partie supérieure de l’appareil, la paroi extérieure de la cuve à eau, le cordon, la prise /
l’adaptateur ou la fiche de l’appareil est entré en contact avec un liquide, enfilez des gants en
caoutchouc secs puis débranchez sans attendre l’appareil.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés. Il en va de même lorsque vous
voulez débrancher l’appareil.
3. Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signatique corres-
pond à la tension de secteur.
4. N’apportez aucune modification à l’appareil, au cordon, à la prise ou aux accessoires.
24
FR
5. N’utiliser l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi pour humidifier et purifier l’air
des habitations. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur et doit être protégé
de l’humidité.
6. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d’une table, l’appareil risquerait de tom-
ber. Veillez à ce que le cordon n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes telles que
des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec l’appareil luimême (à l’exception de la
fiche de l’appareil).
7. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse trébucher dessus. Ne le placez pas
sous un tapis. Tenez-le à l’écart d’objets pointus.
8. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher l’adaptateur dans la fiche de
l’appareil et le cordon dans la prise murale.
9. Ne tenez jamais l’appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez pas d’objets
sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la fiche, pour débrancher
l’appareil.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais l’appareil
directement endessous d’une prise électrique.
11. Tenez l’appareil à l’écart de sources de chaleur telles qu’une gazinière, un four ou autre
appareil dégageant de la chaleur. N’utilisez jamais l’appareil sur une surface mouillée ou
chaude. Ne placez jamais l’appareil à proximité d’une source d’humidité, de chaleur ou d’une
flamme nue. Tenezle à l’écart d’objets ou appareils mobiles.
12. Pendant son utilisation, l’appareil doit être placé sur une surface plane, à niveau, stable et
sistante à l’humidité (les tapis épais ne sont pas appropriés). Placez l’appareil dans un
endroit où il ne risque pas de tomber ou d’être renver.
13. Respectez un écart d’au moins 50 cm entre l’appareil et les murs, rideaux ou tout autre
matériau ou objet sensible à l’humidité et prenez soin que l’air puisse circuler autour de
l’appareil.
14. Ne couvrez jamais l’appareil avec des tissus ou objets similaire lorsqu’il est en marche. Les
ouvertures d’entrée et de sortie d’air doivent toujours être dégaes. Ne placez rien sur le
purificateur et ne vous asseyez en aucun cas sur l’appareil.
15. Ne mettez jamais l’appareil en marche dans des pièces humides ou dans un environnement
humide comme par ex. une salle de bains ou une piscine. Risque d’électrocution et d’incendie
! Pour la même raison, n’utilisez jamais l’appareil dans une pièce à environnement explosif
ou agressif, ayant une concentration élee de dissolvants ou très poussiéreuse.
16. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’exrieur. L’appareil ne doit pas entrer en
contact avec la pluie. N’utilisez pas l’appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
17. Débranchez toujours l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé, doit être nettoyé ou n’est
pas sous surveillance. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l’utilisation
d’appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel (DDR). Nous
conseillons d’utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maxi-
mum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
18. Risque d’accident en cas d’utilisation inappropriée !
19. N’essayez jamais de saisir un appareil qui est tombé dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Débranchez-le toujours avant de le sortir de l’eau ou tout autre liquide. Ne le remettez pas
en marche avant d’avoir fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Sonnenkönig
ou par un service agréé par Sonnenkönig.
20. Ne placez jamais l’appareil de manière à ce qu’il risque de tomber dans de l’eau ou que sa
paroi extérieure risque d’entrer en contact avec de l’eau ou tout autre liquide.
25
FR
21. Ne plongez jamais la partie supérieure de l’appareil, la paroi extérieure de la cuve à eau
ou d’autres éléments de l’appareil tels que le cordon, la prise / l’adaptateur ou la fiche de
l’appareil dans l’eau et ne les mettez jamais en contact avec de l’eau.
22. N’exposez pas l’appareil directement au soleil.
23. N’introduisez jamais d’objets ou d’outils dans les ouvertures de l’appareil. Risque d’endom-
magement de l’appareil ou d’électrocution.
24. Eteignez toujours tout d’abord l’appareil, débranchez-le et videz la cuve à eau avant d’y
remettre de l’eau fraîche, de monter ou démonter des éléments.
25. Ne mettez jamais l’appareil en marche sans eau. Attention : ne remplissez la cuve avec de
l’eau du robinet fraîche que lorsque l’appareil est éteint et débranché. Retirez pour cela la
partie supérieure. Ne rebranchez l’appareil et ne le remettez en marche que lorsque la cuve
à eau est remplie et que l’appareil est à nouveau correctement assemblé.
26. Utilisez exclusivement de l’eau du robinet fraîche et tde (10° C à max. 30° C) pour remplir la
cuve à eau. Ne remplissez le réservoir que jusqu’au marquage MAX avec de l’eau (une ligne
indiquée par WATER LEVEL se situe à env. 3 cm au-dessous du bord supérieur de la cuve à
eau ; veillez à ce que le niveau d’eau ne dépasse jamais cette ligne lorsque vous remplissez
la cuve). N’ajoutez en aucun cas des additifs tels que des huiles essentielles ou des parfums
dans l’eau.
27. Ne tenez jamais la cuve à eau directement sous un robinet pour la remplir. Remplissezla à
l’aide d’un récipient. Retirez toujours la partie supérieure de l’appareil pour remplir la cuve
et ne remplissez jamais l’appareil en introduisant de l’eau dans la sortie d’air située sur la
surface supérieure de l’appareil.
28. Ne secouez pas l’appareil et ne le déplacez pas lorsqu’il est en marche. Ne déplacez jamais
l’appareil en marche et rempli d’eau ! Avant de déplacer l’appareil, vous devez l’éteindre, le
débrancher et le vider.
29. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. N’utilisez que les acces-
soires fournis ou recommandés par Sonnenkönig. Risque d’endommagement de l’appareil,
d’incendie, d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas d’utilisation d’accessoires
inappropriés!
30. Ne mettez jamais l’appareil en marche au moyen d’une minuterie ou d’une télécommande.
31. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
32. Retirez tous les matériaux d’emballage et autocollants ou étiquettes avant d’utiliser votre
appareil pour la première fois.
33. Avant chaque utilisation vérifiez le bon état de votre laveur d’air afin d’être sûr que l’appareil,
le cordon et la prise / l’adaptateur ne sont pas endommagés.
34. Afin d’éviter toute électrocution, n’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la prise est endom-
magé ou si l’appareil est en panne, est tombé ou est endommagé d’une manière quelconque
ou s’il fuit ou perd de l’eau. N’essayez jamais de réparer vousmême l’appareil. Remettez
l’appareil défectueux à Sonnenkönig ou à un service aprèsvente agréé par Sonnenkönig afin
que celuici le vérifie et le répare.
35. Tenez l’appareil et le cordon hors de la portée des enfants. Rangez l’appareil également
toujours hors de la pore des enfants.
36. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
37. Ne soulevez jamais la partie supérieure de l’appareil lorsqu’il est en marche; dans ce cas
l’appareil s’éteint aussitôt.
38. Lappareil s’éteint également automatiquement lorsque la cuve à eau est pratiquement vide
et doit être à nouveau remplie. Dans ce cas éteignez l’appareil et débranchezle avant de
26
FR
soulever la partie supérieure de l’appareil afi n de remplir la cuve avec de l’eau (respectez
toujours le marquage MAX, voir point 26). Pour remplir la cuve avec de l’eau, soulevez tou-
jours la partie supérieure de l’appareil et ne remplissez jamais l’appareil en introduisant de
l’eau dans la sortie d’air située sur la surface supérieure de l’appareil.
39. Avant de débrancher l’appareil, éteignezle toujours afi n d’éviter tout endommagement.
40. La partie supérieure de l’appareil doit toujours être bien instale sur la cuve à eau lorsqu’il
est en marche. Ne placez rien sur l’appareil lorsqu’il est en marche ou rangé.
41. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation afi n de l’éteindre complètement.
42. Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de deux jours, videz la cuve et laissezla sécher.
Nous vous recommandons de ranger l’appareil dans un endroit sombre, frais et bien aéré.
43. Nettoyez régulièrement l’appareil. Référezvous pour cela aux consignes indiquées dans le
chapitre « Nettoyage et entretien » page 40 de ce mode d’emploi.
44. Nettoyez le châssis simplement avec un chi on sec ou légèrement humide. N’utilisez jamais
de produits d’entretien agressifs ou récurants pour nettoyer l’appareil.
45. Si vous soulevez ou déplacez l’appareil, tenezle toujours par les poignées situées sur la cuve
à eau. Eteignez tout d’abord toujours l’appareil, débranchezle et videzle. Déplacez l’appareil
toujours avec beaucoup de pcaution. Ne le secouez pas et ne le jetez pas. Il pourrait être
endommagé ou avoir une fuite.
2. Description de lappareil
27
FR
A. Tableau de commande avec touches tactiles et écran indiquant les programmes
B. Sortie de l’air humidi é et puri é
C. Partie supérieure de l’appareil avec poignées intégrées
D. Entrée d’air (sur les deux côtés)
E. Dispositif de fi ltration (contre les bactéries)
F. Disques humidi cateurs
G. Cuve à eau
H. Poignées de la cuve à eau
Niveau de l´eau max
Dispositif de fi ltration (contre les bacries)
De devant
E. Dispositif de fi ltration
Insérez le fi ltre fourni après l‘avoir déballé.
28
FR
1. Témoin de l’alimentation électrique
2. Témoin du mode nuit
3. Témoin du programme ioniseur
4. Témoin de l’humidité ambiante actuelle « CURRENT HUMIDTY »
5. Témoin « WATER SHORTAGE » (cuve à eau pratiquement vide)
6. Témoin du programme automatique « AUTO »
7. Touche « ANION » pour le programme ioniseur
8. Touche « SLEEP » pour le mode nuit
9. Touche « SPEED » pour la sélection du programme (puissance d’humidification)
10. Témoin de la sélection du programme (puissance d’humidification)
11. Témoin sécurité enfant (bloque les touches)
12. Témoin de la minuterie
13. Touche « TIMER » pour la minuterie
14. Touche « LIGHT » pour la lumière
15. Touches « TIMER » et « LIGHT » simultanées: sécurité enfant
16. Touche « POWER » pour mettre en marche et éteindre l’appareil
Toutes les touches sont des touches tactiles. Il sut de les effleurer pour les activer.
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
9
29
FR
3. Les programmes
4. Avant la mise en service
Un air ambiant sec asche les muqueuses, ce qui peut entrner des rhumes, des infec-
tions des voies respiratoires et des maux de tête. La fatigue, les dicultés de concentration
ainsi que les lèvres geres et les yeux secs sont également souvent la conquence d’un air
ambiant sec. Une humidité ambiante trop faible met également les personnes allergiques,
les animaux domestiques et les plantes d’appartement à rude épreuve, les instruments de
musique sont désaccors et la formation de poussière ainsi que les décharges électrosta-
tiques des fibres en matière synthétique en sont renfores.
Avec le laveur d’air de Sonnenkönig, vous avez fait un bon choix, qui agira sur tous ces symp-
tômes. En effet, il humidifie et purifie l’air ambiant naturellement, comme aps une pluie
estivale rafraîchissante: 43 disques humidificateurs tournent dans un bain d’eau au sein du
Laveur d’air, les impuretés de l’air sec aspiré sont absores de manière naturelle dans l’eau
et y restent; l’air humide qui est à nouveau dégagé dans la pièce est assaini. Gce au pro-
gramme ioniseur qui peut être mis en marche séparément, l’air peut être, de plus, débarras
des particules d’impures et des bactéries.
Avant de mettre votre laveur d’air en service pour la première fois, retirez les éventuels auto-
collants publicitaires.
Si la température extérieure est inférieure à 0° C, nous vous recommandons de laisser reposer
l’appareil pendant environ une heure à température ambiante avant de le mettre en marche.
La température ambiante doit être entre 5° C et 40° C pour mettre l’appareil en marche. L’hu-
midité ambiante relative ne doit pas être supérieure à 80 %. D’ailleurs, l’humidité ambiante
relative idéale est entre 40 % et 60 %.
Placez le purificateur d’air sur une surface stable, ferme, sèche, à niveau et résistante à
l’humidité, d’où il ne pourra pas tomber. Un tapis souple ou une moquette ne sont pas appro-
priés. Une circulation de l’air suffisante autour de l’appareil est extrêmement importante
pour obtenir un bon résultat d’humidification. Nous vous recommandons de respecter une
distance minimum de 50 cm entre l’appareil et les murs, les radiateurs ou tout autre objet.
Retirez la partie supérieure de l’appareil avec pcaution en le soulevant. Tenez-la pour cela
par les deux poignées prévues à cet eet.
Versez de l’eau du robinet fraîche dans la cuve à l’aide d’un récipient. Prenez soin de ne pas
dépasser le marquage MAX (voir point 26 page 27 de ce mode d’emploi). Leau ne doit pas être
trop froide et ne doit également pas dépasser 30° C. Si vous le souhaitez, vous pouvez retirer
les disques humidificateurs pour remplir la cuve.
ATTENTION: n’ajoutez pas d’additifs tels des huiles essentiels ou des parfums dans l’eau! Ces
additifs pourraient endommager votre appareil et décolorer le revêtement en plastique. Les
appareils qui sont endommagés en raison de l’ajout d’additifs ne sont pas pris en charge par
la garantie. Soulevez toujours la partie supérieure de l’appareil pour remplir la cuve et ne
30
FR
remplissez pas l’appareil en introduisant de l’eau dans la sortie d’air située sur la surface
supérieure de l’appareil.
REMARQUE: l’humidification sera d’autant plus efficace si l’eau n’est pas trop froide. Tou-
tefois, l’eau ne doit pas avoir une température supérieure à 30° C car une eau trop chaude
risque d’endommager les disques humidificateurs et les autres parties de l’appareil. Pour
éviter des dépôts importants de tartre, vous pouvez utiliser de l’eau filte en cas d’eau ts
dure. Toutefois un léger dépôt de tartre sur les disques humidificateurs permet même d’amé-
liorer les performances d’humidification car la microstructure du dépôt de tartre permet à
l’eau d’adhérer encore mieux aux disques.
Vérifiez que l’axe muni des disques humidificateurs est correctement installé dans la
cuve. La roue dentée des disques humidificateurs doit être sur la partie arrière de la cuve.
REMARQUE: les disques humidificateurs ne sont correctement installés dans la cuve que si
la roue dentée est située sur l’arrière de la cuve.
Remettez la partie supérieure de l’appareil sur la cuve. La petite roue dentée de la partie
supérieure (à côté du filtre) doit s’adapter exactement au-dessus de la grande roue dentée
des disques humidificateurs.
Branchez l’adaptateur dans la fiche de l’appareil et la prise dans la prise secteur. Le symbole
(1) de l’alimentation électrique s’allume.
Roue dentée
31
FR
5. Les touches de fonction
Les touches de fonction sont des touches tactiles. Si vous les effleurez, le programme corres-
pondant se met en place et le voyant correspondant s’allume. A chaque fois que vous effleurez
une touche, un signal sonore retentit.
1. Touche power pour mettre en marche et eteindre l’appareil (16)
Si vous effleurez la touche « POWER », l’appareil se met en marche et l’humidité ambiante
actuelle « CURRENT HUMIDITY » (4) avec la valeur correspondante s’affiche.
Effleurez la touche « POWER » une nouvelle fois pour éteindre l’appareil.
2. Touche speed pour la selection du programme ou pour programmer la puissance d’humi-
dification (9)
Grâce à la touche « SPEED » vous pouvez sélectionner 4 programmes:
AUTO: En mode automatique la puissance d’humidification s’adapte automatiquement à
l’humidité ambiante actuelle, cela signifie:
- Si l’humidité ambiante actuelle est inrieure à 40% (l’affichage «CURRENT HUMIDITY» (4)
indique « LOW » sur l’écran), l’appareil fonctionne à grande vitesse.
- Si l’humidité ambiante actuelle est comprise entre 40% et 60% (l’affichage «CURRENT
HUMIDITY » (4) indique « LOW » et « MID » sur l’écran), l’appareil fonctionne à vitesse
moyenne.
- Si l’humidité ambiante actuelle est supérieure à 60% (l’affichage «CURRENT HUMIDIT
(4) indique « LOW », « MID » et « HIGH » sur l’écran), l’appareil fonctionne à vitesse la plus
faible.
Les 6 barres de la puissance d’humidification s’affichent de manière croissante sur le tableau
de commande ainsi que « AUTO ».
LOW: En mode « LOW » la puissance d’humidification la plus faible est programmée. Le
témoin (10) « LOW » et les 2 barres inférieures s’affichent sur le tableau de commande.
MID: En mode « MID » la puissance d’humidification moyenne est programmée. Le témoin
(10) « MID » et les 4 barres inférieures s’affichent sur le tableau de commande.
HIGH: En mode « HIGH » la puissance d’humidification la plus élevée est programmée. Le
témoin (10) « HIGH » et les 6 barres s’affichent sur le tableau de commande.
3. Touche anion pour activer le programme ioniseur (7)
La touche « ANION » vous permet d’activer le générateur ioniseur négatif et ainsi d’éliminer
en plus les particules d’impures et les bactéries de l’air.
Le témoin (3) s’affiche.
4. Touche sleep pour activer le mode nuit (8)
La touche « sleep » vous permet d’activer le mode nuit, c’est-à-dire que tous les témoins
lumineux (à l’exception des témoins du mode nuit et de l’alimentation électrique) s’éteignent
et la puissance d’humidification la plus faible est programmée.
32
FR
5. Touche timer pour activer la minuterie (13)
La touche « TIMER » vous permet de déterminer la durée de fonctionnement du laveur
d’air. A chaque fois que vous effleurez la touche « TIMER », la durée de fonctionnement
se prolonge d’une heure. Vous pouvez sélectionner une durée de fonctionnement entre 1
et 8 heures. Le nombre d’heures programmé (12) s’affiche sur le tableau de commande et
compte à rebours. Lappareil s’éteint automatiquement une fois que le temps programmé
s’est écoulé.
6. Touche light pour activer la lumiere de fond (14)
En effleurant la touche « LIGHT » vous pouvez allumer ou éteindre la lumière de fond du
tableau de commande.
7. Activer la securite enfant (13 + 14)
Si vous effleurez simultanément les deux touches « TIMER » (13) et « LIGHT » (14) pendant 3
secondes, la sécurité enfant est activée. La programmation de l’appareil ne peut alors plus
être modifiée, les touches ne réagissent plus même si elles sont eeurées. Le témoin de la
curité enfant (11) s’affiche sur l’écran.
Pour désactiver la sécurité enfant, il sut d’effleurer à nouveau simultanément les deux
touches « TIMER » et « LIGHT » pendant 3 secondes. Le témoin de la sécurité enfant (11)
s’efface de l’écran.
Les témoins suivants s’allument sans être liés à un programme :
Témoin de l’humidité ambiante actuelle « CURRENT HUMIDITY » (4)
Le témoin « CURRENT HUMIDITY » s’affiche dès que l’appareil est mis en marche grâce à la
touche « POWER » et indique le degré d’humidité actuel de la pièce:
LOW: l’humidité ambiante actuelle est faible, soit inférieure à 40 %
LOW e MID: l’humidité ambiante actuelle est moyenne, soit entre 40 % et 60 %
LOW, MID e HIGH: l’humidité ambiante actuelle est élevée, soit supérieure à 60 %
REMARQUE: l’hygrostat intégré dans l’appareil mesure l’humidité de l’air à proximité de
l’appareil. Un autre hygrostat ne se trouvant pas dans l’appareil peut éventuellement
indiquer une humidité de l’air différente.
Témoin « cuve à eau pratiquement vide » (5)
Si le niveau d’eau dans la cuve diminue en-dessous du minimum, le témoin (5) «WATER
SHORTAGE» s’affiche sur le tableau de commande et l’appareil s’éteint automatiquement.
33
FR
6. Mise en service
Lorsque la cuve à eau est remplie jusqu’au marquage MAX (voir point 26 page 27 de ce mode
d’emploi) avec de l’eau du robinet frche et que l’appareil est correctement assemblé et bran-
ché, vous pouvez le mettre en marche.
1. Mise en marche de l’appareil
Effleurez la touche « POWER » pour mettre l’appareil en marche. L’humidité ambiante
actuelle s’affiche sur l’écran, « CURRENT HUMIDITY » s’affiche sur le tableau de commande
ainsi que « LOW », si l’humidité est faible, ou « LOW + MID », si lhumidité est moyenne, ou «
LOW, MID + HIGH », si l’humidité est élevée.
2. Selection du programme
Sélectionnez le programme souhaité. Programmez la puissance d’humidification avec la
touche « SPEED ». Activez, si vous le souhaitez, les programmes ioniseur, nuit et lumière.
Si nécessaire, programmez la minuterie avec la touche « TIMER ». La sécurité enfant peut
également être activée.
D’une manière générale, plus la température ambiante est élevée, plus l’humidification de la
pièce est rapide.
REMARQUE: si vous soulevez la partie supérieure de l’appareil et la séparez de la cuve
pendant que l’appareil est en marche, l’appareil s’arrête automatiquement. L’appareil ne se
remet en marche que lorsque la partie supérieure est correctement positionnée sur la cuve
et que celle-ci est remplie d’eau.
Lappareil s’arrête également automatiquement lorsqu’il n’y a plus assez d’eau dans la cuve.
Le témoin (5) s’affiche dans ce cas et l’appareil s’éteint.
Avant de remplir à nouveau l’appareil avec de l’eau, éteignez-le en effleurant la touche
« POWER » (16), débranchez l’appareil de la prise secteur et l’adaptateur de la fiche de
l’appareil. Soulevez ensuite la partie supérieure de l’appareil en la tenant des deux mains.
Vous pouvez ensuite remplir la cuve avec de l’eau du robinet fraîche. Faites attention à ne
pas dépasser le marquage MAX (voir point 26 page 27 de ce mode d’emploi).
34
FR
7.
7. En fin d’utilisation
Si vous voulez entièrement éteindre l’appareil, effleurez tout d’abord la touche « POWER »
(16) puis débranchez le cordon de la prise secteur et de la fiche de l’appareil.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 2 jours, nous vous recommandons de vider
la cuve et de la nettoyer avec un chion sec et de laisser sécher les disques humidificateurs
à l’air en gardant l’appareil ouvert.
Nous vous recommandons d’une manière générale de vider la cuve à eau avant de la remplir
avec de l’eau fraîche.
Important: avant de vider l’eau, retirez toujours les disques humidificateurs de la cuve.
Les intervalles recommandés pour le nettoyage dépendent de la qualité de l’air et de l’eau
ainsi que de la durée et de la fquence d’utilisation.
Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et débranchez le cordon de la prise secteur et de
l’appareil en déconnectant l’adaptateur de la fiche de l’appareil.
Nous vous recommandons de remplir de l’eau fraîche quotidiennement.
1. Nettoyage hebdomadaire de la cuve et des disques humidificateurs
Les particules d’impuretés et les microorganismes s’assemblent pendant l’utilisation dans la
cuve. C’est pourquoi il est nécessaire de nettoyer régulièrement la cuve, au moins une fois
par semaine. Utilisez pour cela un peu de liquide vaisselle doux avec de l’eau du robinet (max.
30° C !) et un chion doux ou une éponge douce. Rincez ensuite minutieusement les parois
intérieures de la cuve avec de l’eau. Séchez les parois intérieures de la cuve avec un chion
doux et laissez l’appareil ouvert pour qu’il sèche à l’air.
Nous vous recommandons de nettoyer les disques humidificateurs environ toutes les 4 se-
maines. Retirez pour cela les disques humidificateurs de la cuve et dévissez la vis en plas-
tique située sur la face avant de l’axe. Vous pouvez alors retirer les disques humidificateurs
un à un de l’axe. Nettoyez-les avec un chiffon ou une éponge douce et de l’eau du robinet tiède
(max. 30°C) et un peu de liquide vaisselle. Replacez les disques humidificateurs sur l’axe puis
remettez la vis en plastique en place avant de remettre les disques dans la cuve.
Videz entièrement votre laveur d’air et nettoyez-le s’il reste plus d’une semaine sans être en
service.
ATTENTION: les disques humidificateurs et la cuve ne peuvent pas être lavés au lave-vais-
selle!
D’une manière générale, n’utilisez pas de produits d’entretien agressifs ou récurant ou
d’éponges en métal afin de ne pas endommager le revêtement de l’appareil.
8. Nettoyage et entretien
35
FR
9. Rangement
2. Detartrage de la cuve et des disques humidificateurs
Si la cuve et les disques humidificateurs sont entartrés, il est nécessaire de les détartrer avec
a détartrage. Selon la dureté de l’eau, le détartrage doit être mensuel ou toutes les deux
semaines si l’eau est ts dure.
Versez 3 litres d’eau tiède (env. 30° C) dans la cuve et ajoutez a détartrage. Assemblez à nou-
veau l’appareil et mettez-le en marche avec les disques humidificateurs placés dans la cuve
pendant au moins une heure dans un endroit bien aéré (de préférence à l’exrieur, p.ex. sur
un balcon). Les dommages survenus en raison d’une utilisation d’un produit de détartrage
non approprié sont exclus de la garantie.
Selon l’entartrage de l’appareil, cela peut prendre plus longtemps pour le détar-trer entiè-
rement.
Rincez ensuite en profondeur la cuve et les disques humidificateurs et laissez-les sécher.
3. Nettoyage de la partie superieure de l’appareil et des parois exterieures de la cuve
Nettoyez la partie supérieure de l’appareil et les parois extérieures de la cuve régu-lière-
ment avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux.
D’une manière générale n’utilisez pas de détergents agressifs ou récurant ou d’éponges en
métal afin de ne pas endommager le revêtement de l’appareil.
Vérifiez que l’appareil est éteint et débranché et que le cordon est retiré. Videz entièrement
la cuve.
Vérifiez que les parois intérieures de l’appareil sont entièrement sèches et propres. Si néces-
saire, maintenez l’appareil ouvert jusqu’à ce que les disques humidificateurs et les parois
intérieures de la cuve sont secs.
Rangez l’appareil en le tenant bien droit dans un endroit sec et sombre, de préférence dans
son emballage d’origine. Ne posez rien sur l’appareil.
Tenez toujours l’appareil et le cordon électrique hors portée des enfants.
36
FR
10. Depannage
Problème Cause possible Dépannage
Puissance d’humidi-
fication faible.
Le programme « LOW » a été
sélectionné en effleurant la touche
« SPEED ».
L’eau se trouvant dans la cuve est
très froide.
Sélectionnez une puissance
d’humidification plus élevée,
p.ex. « MID » ou « HIGH ».
Sélectionnez la puissance
d’humidification «HIGH» en
effleurant la touche
« SPEED ». La puissance
d’humidification augmentera
après 10 minutes.
Aucune puissance
d’humidification.
Le cordon n’est pas bien branché
dans la prise secteur ou l’adapta-
teur dans la fiche de l’appareil.
Tout d’abord, le témoin d’avertisse-
ment « WATER SHORTAGE » s’est
allumé puis tous les témoins se
sont éteints.
Rebranchez l’appareil correc-
tement dans la prise secteur
et l’adaptateur dans la fiche
de l’appareil.
Remettez de l’eau dans la
cuve jusqu’au marquage
MAX puis replacez la partie
supérieure de l’appareil sur
la cuve.
Un autre hygrostat
indique une autre
valeur d’humidité
relative de l’air que
celle affichée sur
l’appareil.
De la poussière s’est accumulée sur
la sortie ou l’entrée d’air.
L’appareil est positionné près d’une
fenêtre ou d’une porte ouverte.
Nettoyez la sortie et l’entrée
d’air. Remarque: Même
à l’intérieure d’une seule
et même pièce, plusieurs
valeurs d’humidité de l’air
peuvent être mesurées. La
valeur « CURRENT HUMI-
DITY » indiquée sur l’appareil
correspond à l’humidité juste
à côté de l’appareil.
Placez l’appareil dans un
endroit à l’abri des courants
d’air.
L’air qui sort de
l’appareil a une
mauvaise odeur.
L’eau qui se trouve dans la cuve est
vétuste.
Il restait un peu d’eau vétuste
dans la cuve qui n’a pas été vidée
lorsque celleci a été remplie.
Videz l’eau et nettoyez
l’appareil comme indiqué
dans le chapitre « Nettoyage
et entretien ». Remplissez la
cuve avec de l’eau du robinet
fraîche.
37
FR
11. Caracteristiques techniques
AROSA DAVOS
Désignation du
produit
Laveur d’air Laveur d’air
Tension / fréquence 220–240 V~ / 50/60 Hz 220–240 V~ / 50/60 Hz
Puissance 15 Watt 15 Watt
Capacité 2.2 Liter 6.2 Liter
Dimensions
(L x H x P)
24 x 32 x 24 cm 32 x 40.5 x 32 cm
Poids 3.5 kg 7.0 kg
38
12 Garantie / élimination / modifications techniques
Garantie
L‘appareil sont contrôlés de manière précise avant la livraison. Si malgré tout un vice devait
être constaté sur votre appareil, adressez-vous en toute confiance à notre revendeur. Veuillez
joindre la preuve d‘achat, car celle-ci doit être présentée pour la prestation de garantie. La
période de garantie est de 24 mois à compter de la date d‘achat.
Elimination
L‘appareil doit être jeté de manière appropre. L‘appareil peut dans tous les cas être
remis gratuitement à tout revendeur spécialisé.
Modifications techniques
Sous réserve de modifications techniques ou de forme. Nous déclinons toute responsabilité en
cas de modifications, d‘erreurs ou d‘omissions techniques ou rédactionnelles dans ce document.
S‘il vous plt conserver les matériaux d‘emballage de l‘appareil.
CE-Déclaration de conformité
L‘appareil est conforme aux normes suivantes
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-98:2003 +A1:2005 +A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
2011/65/EU
2014/30/EU
FR
39
FR
INSTRUCTIONS D‘ÉLIMINATION DE LA PARTIE ÉLECTRIQUE DU PRODUIT
Conformément à l‘article 26 du décret-loi du 14 mars 2014 portant application de la directive 2012/19/
CE et de la loi du 4 mars 2014 portant application de la directive 2011/65/CE concernant la réduction de
l‘utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et la gestion des
déchets.
Le symbole de poubelle barré sur la machine ou l‘emballage indique que les déchets générés à la fin de leur
vie utile doivent être collectés séparément des autres déchets� L‘utilisateur doit donc amener l‘appareil aux
points de collecte appropriés à la fin de sa durée de vie utile� Triez les déchets électroniques et électriques ou
renvoyez l‘achat de nouveaux appareils équivalents au concessionnaire dans le cadre d‘un processus individu-
el� L‘adeguata collecte sélective pour la mise en service ultérieure de l‘équipement à recycler, le traitement et
l‘élimination écologiquement rationnelle, permet d‘éviter d‘éventuels effets néfastes sur l‘environnement et la
santé et de promouvoir la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux auxquels ils appartiennent� Une mau-
vaise utilisation de ce produit par l‘utilisateur entraînera l‘application des sanctions administratives prévues
par la législation applicable� Les piles contenues dans l‘appareil doivent être éliminées séparément dans les
conteneurs appropriés pour la collecte des piles usagées�
L‘ÉLIMINATION DES PILES ET ACCUMULATEURS
Conformément au décret législatif 188 du 20 novembre 2008 portant application de la directive 2006/66/CE
relative aux piles, accumulateurs et déchets connexes, le symbole de la poubelle barrée d‘une croix placée
sur la batterie indique qu‘il est interdit de jeter les piles usagées dans les ordures ménagères.
Les batteries et les batteries contiennent des substances hautement polluantes pour l‘environnement�
L‘utilisateur est tenu d‘éliminer les piles usagées dans les points de collecte situés dans la municipalité ou dans
les conteneurs appropriés� Le service est gratuit� De cette façon, les exigences légales seront respectées et
l‘environnement sera protégé�
Les symboles identifiant les matières dangereuses qui peuvent être présentes dans les piles et accumulateurs
sont les suivants : Hg= Mercure, Cd= Cadmium, Pb= Plomb�
Maison
Armin Schmid
Olensbachstrasse 9-15
CH-9631 Ulisbach
Tel. Int. +41 71 987 60 60
Tel. Nat. 0848870850
www.sonnenkoenig.ch
Maison
Armin Schmid
Peter-Henlein-Strasse 5
D-89331 Burgau
Tel: 0180 500 64 35
info@sonnenkoenig.ch
www.sonnenkoenig.ch
Téléphone Fixe 14 Cent/Minute
Réseau mobile bis 42 Cent/Minute
AROSA / DAVOS
LAVATRICE DI ARIA
Manuale dell’utente
IT
Nr. articolo AROSA: 10200501
Nr. articolo DAVOS: 10200601
42
IT
INDICE
1 Avvertenze per la sicurezza ������������������������������������������������������������������������������������43
2 Descrizione del dispositivo �������������������������������������������������������������������������������������46
3 Modalità di funzionamento �������������������������������������������������������������������������������������49
4 Prima della messa in funzione �������������������������������������������������������������������������������49
5 I tasti di funzione ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 51
6 Messa in funzione ���������������������������������������������������������������������������������������������������53
7 Dopo l‘utilizzo ���������������������������������������������������������������������������������������������������������54
8 Pulizia e manutenzione ������������������������������������������������������������������������������������������� 54
9 Deposito ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������55
10 Risoluzione problemi ����������������������������������������������������������������������������������������������56
11 Dati tecnici ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 57
12 Garanzia / Smaltimento / Modifiche tecniche ��������������������������������������������������������58
43
1 Avvertenze per la sicurezza
IT
Prima di mettere in funzione per la prima volta il prodotto, si raccomanda di leggere con cura le
istruzioni d’uso e di rispettare le avvertenze di sicurezza al fine di evitare un utilizzo improprio
o sbagliato come pure condizioni ambientali non idonee. Si raccomanda di conservare le istru-
zioni per futura consultazione.
Controllare l’apparecchio dopo averlo rimosso dall’imballo. In caso di sospetto danneggiamen-
to non mettere in funzione l’apparecchio e rivolgersi ad un tecnico specializzato. Non conser-
vare alla portata dei bambini il materiale d’imballo riciclabile, ma provvedere all’opportuno
smaltimento.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo per il quale è stato espressamente proget-
tato. Qualsiasi altro impiego è improprio e quindi da ritenersi pericoloso. Il fornitore non rispon-
de di eventuali danni a cose e persone, che sono imputabili ad un utilizzo inappropriato o errato.
Questo elettrodomestico può essere usato da bambini che abbiano compiuto gli 8 anni di età e
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure che manchino di esperienza
e conoscenza, purché abbiano ricevuto assistenza o formazione per un uso sicuro dell‘elettro-
domestico e ne comprendano quindi i rischi connessi. I bambini non devono giocare con l‘appa-
recchio. Operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eettuate da bambini senza
supervisione. Assicurarsi di posizionare il dispositivo su una supercie idonea e impermeabile,
in modo che i liquidi sversati non possano causare alcun danno.
Eventuali riparazioni su apparecchi elettrici devono essere svolte esclusivamente da personale
tecnico qualificato. Riparazioni e modifiche eettuate in maniera non qualicata possono avere
conseguenze pericolose per l’utente, per le quali si declina ogni responsabilità e garanzia.
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo apparecchio, questi istruzioni per
l’uso, in modo che Lei conosca bene il Suo apparecchio e possa utilizzarlo in modo corretto.
Noi Le consigliamo di conservare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio
dell’apparecchio ad un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le seguenti misure di
precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, nella parte superiore del dispositivo collegata alla rete elettri-
ca, come nell‘esterno del serbatoio dell‘acqua come nel cavo di alimentazione e nella la spi-
na, essi non devono venire a contatto con acqua o altri liquidi. Rischio di scosse elettriche! Se
la parte superiore del dispositivo, l‘esterno del serbatoio dell‘acqua o il cavo di alimentazione
o la spina/connettore o la presa dell‘apparecchio dovessero venire a contatto con liquidi,
rimuovere con guanti di gomma asciutti immediatamente la spina dalla presa di corrente.
2. Non utilizzare mai apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della tensione di rete riportati sulla
targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica disponibile.
4. Non eettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina od accessorio.
5. Usare il dispositivo solo come descritto in queste istruzioni per umidificare e depurare l‘aria
degli spazi abitativi. Non usare all‘aria aperta e proteggerlo dall‘umidi.
44
IT
6. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non possa essere
tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici bollenti, come ad esempio
un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso (tranne per la presa del dispositivo).
7. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inciamparvi. Non farlo pas-
sare sotto i tappeti. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti appuntiti.
8. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di inserire il connettore nel-
la presa del dispositivo o collegare la spina di alimentazione alla presa.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appoggiare nulla sul
cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l‘apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimentazione.
10. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non posizionare
l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
11. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi che emanano
calore: Non utilizzare mai l’apparecchio su superci umide o bollenti. Non mettere l’appa-
recchio nelle vicinanze di umidi, calore e fiamme aperte. Mantenere lontano l’apparecchio
da parti movibili od apparecchi.
12. Durante l’uso, l‘apparecchio deve essere appoggiato su una superficie fissa, asciutta, stabile
e insensibile all’umidità (tappeti a pelo lungo non sono adatti). Posizionare il dispositivo in
un luogo dove non possa ribaltarsi o venir rovesciato.
13. Mantenere una distanza minima di 50 cm tra il dispositivo e pareti, tende o altri materiali
sensibili a vapore o calore e fare attenzione che l‘aria intorno all’apparecchio possa circo-
lare liberamente.
14.Non coprire l‘apparecchio con panni o simili mentre è in funzione. Le aperture di entrata e
uscita dell‘aria devono sempre rimanere liberi. Non mettere nulla sul prodotto e non seder-
si in alcun modo sul dispositivo.
15. Non mettere in funzione il dispositivo in ambienti umidi come un bagno o una piscina. Rischio
di scosse elettriche e incendio!Allo stesso modo, l‘apparecchiatura non deve essere utiliz-
zato in ambienti con atmosfere esplosive o aggressive ad alta concentrazione di solventi o
di polvere.
16. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo non deve entrare in contatto con
la pioggia. Non utilizzare in veicoli o su imbarcazioni.
17. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso od incustodito, o quando deve es-
sere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per guasto corrente (interrut-
tore di sicurezza), per garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elettrici. E
consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con un nominale di impiego di corrente
residua di un massimo di 30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
18. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
19. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi. Staccare sempre la spina
prima di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’apparecchio se non è stato prima
portato da Sonnenkönig o a un centro di assistenza autorizzato Sonnenkönig per controlla-
re la sua funzionalità e sicurezza.
20. Non collocare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua o che l’esterno possa
venire in contatto con acqua o altri liquidi.
21. Non immergere o esporre all‘acqua o ad altri liquidi la parte superiore del dispositivo, l‘e-
sterno del serbatoio dell‘acqua o parti del dispositivo come il cavo di alimentazione o la
spina/il connettore o la presa dell‘apparecchio.
22. Posizionare così l’apparecchio che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
45
IT
23. Non infilare mai oggetti od attrezzi appuntiti od affilati nelle aperture dell’apparecchio.
L’apparecchio potrebbe essere danneggiato ed avere il pericolo di scossa elettrica!
24. Prima di versare nuovamente acqua nell’unità o collegare/scollegare parti, spegnere sem-
pre prima l‘alimentazione, scollegare il cavo di alimentazione e svuotare il serbatoio.
25. Non mettere mai in funzione il dispositivo senza acqua. Attenzione: Riempire il serbatoio
con acqua fresca solo quando il dispositivo è spento e scollegato, la parte superiore deve
essere rimossa. Collegare l‘apparecchio alla rete e accenderlo solo quando il serbatoio
dell‘acqua è pieno e l‘unità è assemblata correttamente.
26. Utilizzare per il riempimento del serbatoio solo acqua fresca tiepida del rubinetto (10° C
a 30° C). Riempire il serbatoio dell‘acqua solo fino al segno MAX (circa 3 cm sotto il bordo
superiore del serbatoio d‘acqua scorre una linea che è contrassegnata con WATER LEVEL;
quando si riempie il serbatoio dell‘acqua fare attenzione che il livello dell‘acqua non supe-
ri mai questa linea). Non aggiungere in alcun caso additivi come oli essenziali o profumi
nell‘acqua.
27. Non collocare mai il serbatoio dell‘acqua direttamente sotto un rubinetto per riempirlo.
Versare l‘acqua nel serbatoio per mezzo di un contenitore. Per riempire il serbatoio, solle-
vare sempre la parte superiore del dispositivo e non riempire mai l‘apparecchio versando
dell‘acqua nella presa d‘aria sulla parte superiore del dispositivo.
28. Non scuotere o riposizionare il dispositivo mentre è in uso. Non spostare mai l‘apparecchio
pieno d‘acqua e funzionante! Prima di spostare l‘apparecchio, è necessario spegnerlo, scol-
legare il cavo di alimentazione e svuotare il serbatoio dell‘acqua.
29. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso. Utilizzare
solo gli accessori inclusi o racommandati da Sonnenkönig, un accessorio sbagliato potreb-
be danneggiare l’apparecchio, o portare a incendio, scossa elettrica o danni a persone.
30. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer o un telecomando.
31. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego commer-
ciale.
32. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli adesivi o etichette prima di
utilizzare il dispositivo per la prima volta.
33. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo, il cavo di alimentazione, la spina di
alimentazione e il connettore siano intatti.
34. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo elettrico o la
spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto od altrimenti
danneggiato oppure se il dispositivo perde acqua. Non effettuare mai da soli riparazioni, ma
portare l’apparecchio presso Sonnenkönig o presso un punto di servizio autorizzato Son-
nenkönig, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente od
elettricamente.
35. Durante l‘uso tenere il dispositivo con cavo di alimentazione lontano da bambini e conser-
vare fuori dalla portata di bambini.
36. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con l’apparecchio.
37. Durante il funzionamento non alzare mai la parte superiore del dispositivo – l’apparecchio
si spegne immediatamente.
38. Il dispositivo si spegne automaticamente anche quando il serbatoio è quasi vuoto e deve
essere riempito. Spegnere l‘alimentazione e scollegare il cavo di alimentazione dalla pre-
sa prima di sollevare la parte superiore dell‘alloggiamento, per riempire il serbatoio con
acqua (non superare mai il segno MAX – vedi punto 26). Per riempire il serbatoio, solle-
vare sempre la parte superiore del dispositivo e non riempire mai l‘apparecchio versando
dell‘acqua nella presa d‘aria sulla parte superiore del dispositivo.
46
IT
39. Prima di scollegare il cavo di alimentazione, spegnere sempre prima l‘apparecchio, altri-
menti il dispositivo potrebbe danneggiarsi.
40. Durante il funzionamento la parte superiore del dispositivo deve essere sempre chiusa e
trovarsi sopra al serbatoio dell’acqua. Non posizionare nulla sul dispositivo quando è in uso
o quando viene riposto.
41. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo così il dispositivo viene spen-
to in modo permanente.
42. Se l‘unità non viene utilizzata per due o più giorni scolare sempre l‘acqua residua e far
asciugare bene l‘interno. Si consiglia di riporre il dispositivo in un luogo buio e fresco con
una buona circolazione dell‘aria.
43. L‘unità deve essere pulita regolarmente. Si prega di fare riferimento alle istruzioni nella
sezione „Pulizia e manutenzione“ a pagina 50 di questo manuale.
44. Pulire l‘alloggiamento solo con un panno asciutto o leggermente umido. Durante la pulizia
non usare mai detergenti aggressivi, abrasivi o corrosivi.
45. Se si solleva o riposiziona il dispositivo, si prega di aff errare sempre le maniglie del serba-
toio dell‘acqua. Spegnere sempre prima l‘unità, scollegare il cavo di alimentazione e scolare
l‘ac-qua. Spostare il dispositivo con molta cautela, non scuoterlo o gettarlo, potrebbe esse-
re danneggiato o divenire perdente.
2. Descrizione del dispositivo
47
IT
A. Pannello di controllo con tasti a sensore tattile e display con indicatori di funzione
B. Uscita dell‘aria purifi cata e umidifi cata
C. Parte superiore del dispositivo con maniglie integrate
D. Presa d’aria (su entrambi i lati)
E. Dispositivo di fi ltraggio (contro i batteri)
F. Dischi umidifi catori
G. Serbatoio dell‘acqua
H. Maniglie del serbatoio dell‘acqua
Livello massimo dell´acqua
Dispositivo di fi ltraggio (contro i batteri)
Parte anteriore
E. Dispositivo di ltraggio
Inserire il fi ltro in dotazione dopo averlo disimballato.
48
IT
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
9
1. Indicatore dell‘alimentazione
2. Indicatore modalità notturna
3. Indicatore funzione di ionizzazione
4. Visualizzazione dell‘attuale umidità nell’ambiente „CURRENT HUMIDITY
5. Visualizzazione „WATER SHORTAGE“ (Serbatoio dell’acqua quasi vuoto)
6. Indicatore modalità automatica „AUTO“
7. TastoANION“ per funzione di ionizzazione
8. TastoSLEEP“ per modalità notturna
9. TastoSPEED“ di selezione programmi (umidificazione)
10. Indicatore della selezione del programma (umidificazione)
11. Indicatore sistema di blocco di sicurezza per bambini (tasti non più operabili)
12. Indicatore Timer
13. TastoTIMER“ per la funzione Timer
14. TastoLIGHT“ per la funzione Luce
15. TastiTIMER“ e „LIGHT“ insieme: sistema di blocco di sicurezza per bambini
16. TastoPOWER“ per accendere e spegnere
Tutti i tasti funzione sono tasti a funzione tattile e devono solo essere sfiorati per attivarli.
49
IT
3. Modalità di funzionamento
4. Prima della messa in funzione
L‘aria dell’ambiente secca essicca le mucose che può successivamente portare a rareddori,
infezioni respiratorie e mal di testa. Anche stanchezza e mancanza di concentrazione, così
come labbra screpolate e occhi asciutti hanno spesso come causa l‘aria dell’ambiente troppo
secca. Allo stesso modo, un livello di umidità basso è per persone con allergie, per gli ani-
mali e per piante di casa, un‘esperienza stressante, gli strumenti musicali vengono stonati
e lo sviluppo di polvere e la carica elettrostatica dei tessuti con fibre di plastica si potenzia.
Con il nostro prodotto avete fatto una buona scelta per contrastare tutti questi sintomi,
in quanto inumidisce e pulisce l‘aria dell’ambiente seguendo l‘esempio della natura, come
dopo una pioggia rinfrescante estiva: All‘interno dell’unità ruotano 43 dischi umidificatori
in un bagno d’acqua, le impurità nell’aria secca aspirata vengono raccolte in modo naturale
nell’acqua e rimangono lì; L’aria umida rilasciata nell’ambiente è pulita. Grazie ad una fun-
zione ionica attivabile, ulteriore particelle di sporcizia e batteri vengono eliminati dall’aria.
Prima di utilizzare per la prima volta il vostro prodotto, rimuovere eventuali adesivi pubbli-
citari.
Se la temperatura esterna è inferiore a 0° C, lasciare il dispositivo per circa 1 ora a tempera-
tura ambiente prima di metterlo in funzione.
Mettere in funzione l’apparecchio solo ad una temperatura tra 5° C e 40° C. L‘umidità relativa
dell’aria non deve essere superiore a 80 %. A proposito: L’umidità relativa ideale dell’aria è
tra il 40 % e il 60 %.
Appoggiare il prodotto su una superficie stabile, asciutta, piana e insensibile all’umidità, dove
non può essere ribaltato. Un tappeto morbido o una moquette non sono adatti come base.
Una sufficiente circolazione d’aria intorno al dispositivo è estremamente importante per una
funzione regolare dell’umidificazione. Si consiglia una distanza minima di 50 cm dalle pareti,
stufe e altri oggetti.
Rimuovere con cautela la parte superiore del dispositivo sollevandola verso l‘alto. Utilizzare
le maniglie con entrambe le mani.
Versare, con un apposito recipiente, acqua fresca del rubinetto nel serbatoio dell‘acqua.
Assicurarsi che il segno MAX (vedi punto 26 a pagina 49 del presente manuale) non venga
superato. L‘acqua non deve essere troppo fredda e non più calda di 30° C. Per facilitare il
riempimento del serbatoio, è possibile estrarre in anticipo i dischi umidificatori.
ATTENZIONE: Non aggiungere additivi nell’acqua come oli essenziali o profumi! Questi addi-
tivi danneggiano il dispositivo e scoloriscono il materiale plastico. Apparecchi danneggiati a
causa dell‘aggiunta di additivi, sono esclusi dalla garanzia. Per riempire il serbatoio dell’ac-
qua, sollevare la parte superiore del dispositivo e mai riempire l’apparecchio con acqua ver-
sando dell’acqua nella presa dell’aria. NOTA: Lumidificazione funziona in modo più efficace
50
IT
se l‘acqua riempita non è molto fredda. Allo stesso tempo, la temperatura dell‘acqua non
deve superare i 30° C, altrimenti i dischi umidificatori e altre parti dell’apparecchio possono
essere danneggiati. Al fine di evitare una rapida calcificazione, in caso di acqua molto dura è
possibile utilizzare acqua filtrata. Tuttavia, piccoli depositi di calcare sui dischi umidificatori
ottimizzano la funzione dell‘umidificazione, in quanto, per via della microstruttura dei depo-
siti di calcare, ancora più acqua aderisce ai dischi.
Controllare che l‘asse dei dischi umidificatori sia posizionata correttamente nella presa nel
serbatoio dell‘acqua. Lingranaggio dei dischi umidificatori deve essere posizionato nella par-
te posteriore del serbatoio. NOTA: I dischi umidificatori si posizionano correttamente nella
presa solo quando l’ingranaggio si trova nella parte posteriore del serbatoio.
Mettere la parte superiore del dispositivo sul serbatoio dell’acqua. Lingranaggio piccolo
della parte superiore del dispositivo (accanto al filtro) deve essere posizionato direttamente
sopra l’ingranaggio dei dischi umidificatori.
Inserire il connettore nella presa di alimentazione sul pannello posteriore del dispositivo e il
cavo di alimentazione nella presa. Il simbolo (1) per l‘alimentazione si accende.
Ingranaggio
51
IT
5. I tasti di funzione
I tasti di funzione sono tasti a sensore tattile. Se si toccano brevemente i tasti di funzione, si atti-
va la corrispondente funzione e i corrispettivi indicatori di funzione si accendono. Ogni contatto
è seguito da un segnale acustico.
1. Tasto power per accendere e spegnere il dispositivo (16)
Se si tocca il tasto „POWER“, l‘apparecchio si accende e s’illumina immediatamente l’indicato-
re dell‘attuale umidità nell’ambiente „CURRENT HUMIDITY“ (4) con il valore corrispondente.
Il dispositivo si spegne toccando il tasto „POWER“ ancora una volta.
2. Tasto speed di selezione programmi e per la regolazione dell’umidificazione (9)
Con il tasto „SPEED“ è possibile scegliere tra 4 programmi:
AUTO: In modalità automatica, l’umidificazione è regolata automaticamente in base all’umi-
dità corrente, vale a dire:
- Se l‘umidità corrente è al di sotto del 40% (sul display nell’indicatore „CURRENT HUMIDI-
TY“ (4) si illumina „LOW), il dispositivo funziona ad alta veloci.
- Se l‘umidità corrente è tra il 40 % e il 60 % (sul display nell’indicatore „CURRENT HUMIDI-
TY“ (4) si illumina „LOW“ e „MID“), il dispositivo funziona a velocità media.
- Se l‘umidità corrente è al di sopra del 60 % (sul display nell‘indicatore „CURRENT HUMI-
DITY“ (4) si illumina „LOW“, „MID“ e „HIGH“), il dispositivo funziona alla velocità più bassa.
Sul pannello di controllo s’illuminano in modo ascendente le 6 barre dell’umi-dificazione così
comeAUTO“.
LOW: Nella modalità „LOW“ l’umidificazione è impostata al livello minimo. Sul pannello di
controllo s’illumina l’indicatore (10) „LOW“ e le 2 barre inferiori.
MID: Nella modalità „MID“ l’umidificazione è impostata al livello medio. Sul pannello di
controllo s’illumina l’indicatore (10) „MID“ e le 4 barre inferiori.
HIGH: Nella modalità „HIGH“ l’umidificazione è impostata al livello massimo. Sul pannello
di controllo s’illumina l’indicatore (10) „HIGH“ e tutte le 6 barre.
3. Tasto anion per l’attivazione della funzione di ionizzazione (7)
Toccare il tasto „ANION“ per attivare il generatore di ioni negativi per rimuovere ulteriori
particelle di sporcizia e batteri presenti nell‘aria.
L’indicatore (3) s’illumina.
4. Tasto sleep per attivare la modalitá notturna (8)
Con il tasto „SLEEP“ è possibile attivare la modalità notturna, il che significa che tutti gli
indicatori (eccetto l’indicatore della modalità notturna e di alimentazione) si spengono e
l’umidificazione è impostata al livello minimo.
52
IT
5. Tasto timer per attivare la funzione timer (13)
Con il tasto „TIMER“ è possibile impostare il tempo di funzionamento del prodotto. Con ogni
tocco del tasto „TIMER“, il tempo di funzionamento si aumenta di un’ora. È possibile imposta-
re un tempo di funzionamento tra 1 e 8 ore. Sul pannello di controllo vengono visualizzate
le ore impostate (12) e contate al rovescio. Dopo il tempo impostato, l’apparecchio si spegne
automaticamente.
6. Tasto light per attivare la funzione luce (14)
Con il tasto „LIGHT“ è possibile attivare e disattivare la retroilluminazione del pannello di
controllo.
7. Attivare il sistema di blocco di sicurezza per bambini (13 + 14)
Toccando contemporaneamente il tasto „TIMER“ (13) e „LIGHT“ (14) per 3 secondi viene at-
tivato il sistema di blocco di sicurezza per bambini. Ora le impostazioni del dispositivo non
possono essere modificate, i tasti non rispondono più a contatto. Sul pannello di controllo si
illumina l’indicatore per il sistema di blocco di sicurezza per bambini (11).
Per disattivare il sistema di blocco di sicurezza per bambini, toccare nuovamente il tasto
TIMER“ e „LIGHT“ per 3 secondi, l’indicatore per il sistema di blocco di sicurezza per bambini
(11) si spegne.
I seguenti indicatori s’illuminano senza aver attivato una funzione:
Visualizzazione dell‘attuale umidità nell’ambiente „CURRENT HUMIDITY“ (4)
L’indicatore „CURRENT HUMIDITY“ si illumina appena l’apparecchio viene acceso con il tasto
„power“ e indica la corrente umidità dell’aria nell’ambiente:
LOW: L’umidità dell’aria è bassa, al di sotto del 40 %
LOW e MID: l‘umidità dell’aria è media, tra il 40 % e il 60 %
LOW, MID e HIGH: l‘umidità dell‘aria è alta, superiore al 60 %
NOTA: L’igrostato implementato nel dispositivo misura l’umidità dell’aria direttamente
sull’apparecchio. Un igrostato al di fuori del dispositivo può mostrare un valore di umidi
differente.
Visualizzazione „Serbatoio dell’acqua quasi vuoto“ (5)
Se il livello dell‘acqua nel serbatoio scende sotto il minimo, si illumina l‘indicatore (5) „WA-
TER SHORTAGE“ sul pannello di controllo e l‘apparecchio si spegne automaticamente.
53
IT
6. Messa in funzione
Se il serbatoio dell’acqua è riempito con acqua fresca di rubinetto fino al segno MAX (vedi punto
26 a pagina 41 del presente manuale) e il dispositivo è correttamente assemblato e collegato
alla rete elettrica, è possibile metterlo in funzione.
1. Accendere il dispositivo
Toccare il tasto „POWER“ per accendere l‘apparecchio. Sul pannello di controllo viene visua-
lizzata l‘umidità corrente; appare „CURRENT HUMIDITY“ e „LOW“ per umidità bassa, „LOW +
MID“ per umidità media o „LOW, MID + HIGH“ per umidità alta.
2. Selezionare le funzioni
Selezionare le funzioni desiderate. Utilizzare il tasto « SPEED » per regolare la potenza di
umidificazione. Attivare, se desiderato, la funzione di ionizzazione, la modalità notturnae e
l’illuminazione. Se necessario regolare il tempo di funzionamento con il tasto « TIMER ». Il
sistema di blocco di sicurezza per bambini può essere acceso.
In generale si può dire che, maggiore è la temperatura ambiente, più velocemente avviene
l‘umidificazione.
NOTA: Se durante il funzionamento si solleva la parte superiore del dispositivo e si stacca
l’unità dal serbatoio, l‘apparecchio si arresta automaticamente. Solo quando la parte supe-
riore del dispositivo è riposizionata correttamente sul serbatoio riempito d’acqua, l‘unità si
accende nuovamente.
L‘unità, inoltre, si spegne automaticamente quando il serbatoio d‘acqua non è più sufficiente-
mente riempito d‘acqua. In questo caso l’indicatore (5) si accende e l‘alimentazione si spegne.
Prima di riempire l’apparecchio con l‘acqua, si prega sempre di spegnere prima il dispositivo
con il tasto „POWER“ (16) e di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente resp.
il connettore dalla presa dell’unità. Quindi sollevare la parte superiore del dispositivo con
entrambe le mani. Ora è possibile riempire con acqua fresca del rubinetto. Fare attenzione
che il livello dell’acqua non superi il segno MAX (vedi punto 26 a pagina 41 del presente
manuale).
54
IT
7.
7. Dopo l‘utilizzo
Se si desidera spegnere completamente l‘apparecchio, toccare sempre prima il tasto „PO
WER“ (16) e poi scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro resp. dall‘unità.
Se non si desidera utilizzare l‘unità per più di 2 giorni, si consiglia di scolare l‘acqua dal
serbatoio dell’acqua e di asciugare il serbatoio d‘acqua con un panno asciutto; inoltre far
asciugare i dischi umidificatori all‘aria aperta con il dispositivo aperto.
In genere consigliamo di scolare sempre l’acqua residua dal serbatoio.
Importante: Prima di scolare l‘acqua rimuovere sempre i dischi umidificatori dal serbatoio.
Gli intervalli di pulizia consigliati dipendono dalla qualità dell‘aria e dell‘acqua e dal tempo
e dalla frequenza di funzionamento.
Prima della pulizia spegnere sempre il dispositivo e scollegare la spina di alimentazione
dalla presa a muro resp. il cavo di alimentazione dal dispositivo staccando il connettore
dalla presa dell’apparecchio.
Si consiglia di versare ogni giorno acqua fresca.
1. Pulizia settimanale del serbatoio dell’acqua e dei dischi umidificatori
Particelle di sporco e microrganismi si accumulano durante il funzionamento nel serbato-
io dell‘acqua, pertanto il serbatoio deve essere pulito regolarmente, almeno una volta alla
settimana. Utilizzare acqua del rubinetto con un po’ di detergente delicato (max. 30° C al
caldo!) e un panno o una spugna morbida. In seguito risciacquare bene il serbatoio con acqua.
Asciugare l’interno del serbatoio con un panno morbido e lasciare asciugare all‘aria con il
dispositivo aperto.
Ca. ogni 4 settimane dovrebbero venir puliti i dischi umidificatori. Per fare questo rimuovere i
dischi umidificatori dal serbatoio dell‘acqua e allentare la vite di plastica sul davanti dell‘as-
se. I dischi umidificatori possono ora essere singolarmente tirati dall‘asse. Pulire i dischi
umidificatori con un panno o una morbida spugna e sciacquare con acqua calda (max. 3
C) di rubinetto contenente un podi detergente neutro. Quindi, infilare i dischi umidificatori
sull‘asse e, infine, riavvitare la vite di plastica prima di collocare nuovamente i dischi umidi-
ficatori nel serbatoio dell’acqua.
Svuotare completamente e pulire il prodotto se l‘apparecchio contenente acqua non è stato
in funzione per più di una settimana.
ATTENZIONE: I dischi umidificatori e il serbatoio dell‘acqua non possono essere lavati in
lavastoviglie!
Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o spugne di metallo, in quanto
potrebbero danneggiare la superficie.
8. Pulizia e manutenzione
55
IT
9. Deposito
2. Decalcificazione del serbatoio dell’acqua e dei dischi umidificatori
Se il serbatoio dell’acqua e i dischi umidificatori sono calcificati, entrambi dovrebbero essere
decalcificati con un decalcificante. A seconda della durezza dell‘acqua, questo dovrebbe es-
sere fatto una volta al mese, con acqua molto dura anche ogni due settimane.
Versare 3 litri di acqua (circa 30° C al caldo) nel serbatoio dell’acqua e aggiungere il decalci-
ficante. Assemblare di nuovo l’apparecchio e lasciarlo in funzione in un luogo ben ventilato
(preferibilmente all‘aperto, ad esempio sul balcone) con i dischi umidificatori inseriti per
almeno un‘ora. La riparazione dei danni causati da un prodotto per la decalcificazione non
idoneo non è coperta dalla garanzia.
Secondo la quantità di calce, la decalcificazione può richiedere anche più tempo fino alla
rimozione completa dei depositi di calcare.
In seguito risciacquare a fondo il serbatoio dell‘acqua e i dischi umidificatori con acqua e
asciugare.
3. Pulizia della parte superiore e dell’esterno del serbatoio
Pulire la parte superiore e la parte esterna del serbatoio dell’acqua regolarmente con un
panno leggermente umido e un detergente neutro.
Per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o spugne di metallo, in quanto
potrebbero danneggiare la superficie.
Controllare che l‘apparecchio sia spento e la spina di alimentazione è staccata resp. che il
cavo sia scollegato. L‘acqua deve essere completamente scolata.
Controllare che l’interno del dispositivo sia completamente asciutto e pulito. Se necessario
lasciare l’apparecchio in piedi aperto fino a quando i dischi umidificatori e il serbatoio dell‘ac-
qua sono asciutti all‘interno.
Riporre l‘unità in posizione verticale in un luogo buio e asciutto, preferibilmente nella confe-
zione originale. Non collocare niente sull‘apparecchio.
Conservare l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
56
IT
10. Risoluzione problemi
Problema Possibile causa Soluzioni
Poca umidificazione. La funzione „LOW“ è stata imposta-
ta con il tasto „SPEED“.
L’acqua nel serbatoio è molto
fredda.
Selezionare una potenza di
umidificazione maggiore, per
esempio. „MID“ o „HIGH“.
Selezionare l‘umidificazione
„HIGH“ con il tasto „SPEED“.
Dopo 10 minuti, l‘umidifica-
zione aumenterà.
Nessuna umidifica-
zione.
La spina di alimentazione non
è correttamente inserita nella
presa a muro o il connettore non è
correttamente inserito nella presa
dell’apparecchio.
La spia di „WATER SHORTAGE“
si è accesa brevemente e poi il
dispositivo e tutte le spie luminose
si sono spente.
Inserire bene la spina nella
presa a muro e il connettore
nella presa dell’apparecchio.
Versare acqua fresca fino al
segno MAX nel serbatoio e
riappoggiare la parte supe-
riore sul dispositivo.
Un igrometro
indipendente misura
un valore di umidità
relativa diversa da
quella del display
del dispositivo.
Sporcizia si è accumulata nelle
aperture di entrata e uscita d‘aria.
L‘apparecchio è vicino a una fine-
stra o una porta aperta.
Pulire le aperture di entrata
e uscita d’aria. Nota: In un
ambiente possono essere
misurati diversi livelli di
umidità. Il valore „CURRENT
HUMIDITY“ sul dispositivo si
riferisce sempre all’umidità
in prossimità dell’apparec-
chio.
Collocare il dispositivo in un
luogo protetto da correnti
d’aria.
L`aria che fuoriesce
ha un odore sgrade-
vole.
Nel serbatoio dell’acqua si trova
acqua vecchia.
Un residuo di acqua vecchia era
ancora nel serbatoio, e l‘acqua
fresca è stata riversata su di essa.
Scolare l’acqua e pulire il
serbatoio come descritto in
„Pulizia e manutenzione“.
Versare acqua fresca del
rubinetto nel serbatoio
dell‘acqua.
57
IT
11. Dati tecnici
AROSA DAVOS
Descrizione del
prodotto
Lavatrice di aria Lavatrice di aria
Tensione / Fre-
quenza
220–240 V~ / 50/60 Hz 220–240 V~ / 50/60 Hz
Potenza 15 Watt 15 Watt
Capacità 2.2 Liter 6.2 Liter
Dimensioni
(L x A x P)
24 x 32 x 24 cm 32 x 40.5 x 32 cm
Peso 3.5 kg 7.0 kg
58
12 Garanzia / Smaltimento / Modifiche tecniche
Garanzia
I prodotti vengono controllati attentamente prima della spedizione. Se dovesse comunque pre-
sentarsi un vizio sul vostro apparecchio, vi invitiamo a rivolgervi in tutta tranquillità al vostro
rivenditore. Vi rammentiamo di portare appresso la ricevuta d’acquisto, che deve essere presen-
tata per ogni prestazione in garanzia. Il periodo di garanzia è di 24 mesi dalla data di acquisto.
Smaltimento
Provvedere ad un corretto smaltimento del prodotto. L’apparecchio può essere
consegnato gratuitamente per il relativo smaltimento a qualsiasi rivenditore
specializzato.
Modifiche tecniche
Salvo modifiche tecniche ed estetiche. Non siamo responsabili per tali modifiche, differenze od
omissioni contenute in questo manuale dell’utente.
Si prega di conservare il materiale d‘imballaggio dell‘apparecchio.
CE-Dichiarazione di conformità
Il dispositivo è conforme alle seguenti norme:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-98:2003 +A1:2005 +A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
2011/65/EU
2014/30/EU
IT
59
IT
INFORMATIVA SMALTIMENTO RELATIVA ALLA PARTE ELETTRICA DEL PRODOTTO
Ai sensi del D.L. 14 marzo 2014 art. 26, di attuazione della direttiva 2012/19/EU e del D.L. 27 del 4 marzo
2014, di attuazione della direttiva 2011/65/EU relativa alla riduzione dell‘uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull‘apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti�
L‘utente dovrà, pertanto, conferire l‘apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell‘acquisto di
una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno ad uno� L‘adeguata raccolta differenziata per
l‘avvio successivo dell‘apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambiental-
mente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull‘ambiente e sulla salute e favorisce il
reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l‘apparecchiatura� Lo smaltimento abusivo del prodotto da
parte dell‘utente comporta
l‘applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente�
Eventuali pile o batterie ricaricabili contenute nel dispositivo devono essere smaltite separatamente negli
appositi raccoglitori preposti alla raccolta delle pile esauste�
SMALTIMENTO PILE E ACCUMULATORI
Ai sensi del D. Lgs. 20 novembre 2008 n. 188, di attuazione della Direttiva
2006/66/CE concernente pile, accumulatori e relativi rifiuti, il simbolo del bidone
barrato posto sulla batteria indica che è fatto divieto di smaltire batterie esauste nei
rifiuti domestici.
Pile e batterie contengono sostanze altamente inquinanti per l’ambiente�
E’ fatto obbligo all’utilizzatore di smaltire le batterie esauste nei centri di raccolta siti nel comune di appar-
tenenza o negli appositi contenitori� Il servizio è gratuito� In tal modo verranno rispettate le norme di legge
contribuendo alla salvaguardia dell’ambiente�
I simboli identificativi di sostanze pericolose eventualmente presenti in pile e
batterie sono i seguenti: Hg= Mercurio, Cd= Cadmio, Pb= Piombo�
Ditta
Armin Schmid
Olensbachstrasse 9-15
CH-9631 Ulisbach
Tel. Int. +41 71 987 60 60
Tel. Nat. 0848870850
www.sonnenkoenig.ch
Ditta
Armin Schmid
Peter-Henlein-Strasse 5
D-89331 Burgau
Tel: 0180 500 64 35
info@sonnenkoenig.ch
www.sonnenkoenig.ch
Telefono fisso 14 Cent/Minute
Telefono mobile fino a 42 Cent/Minute
AROSA / DAVOS
LUCHTREINIGER
Gebruikershandleiding
NL
Artikel-Nr. AROSA: 10200501
Artikel-Nr. DAVOS: 10200601
62
NL
INDEX
1 Veiligheidsinstructies ��������������������������������������������������������������������������������������������63
2 Apparaatbeschrijving ���������������������������������������������������������������������������������������������66
3 De werking ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������68
4 Voor de ingebruikname ������������������������������������������������������������������������������������������68
5 De functietoetsen ����������������������������������������������������������������������������������������������������70
6 Ingebruikname ��������������������������������������������������������������������������������������������������������72
7 Na gebruik ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 73
8 Reiniging en onderhoud ������������������������������������������������������������������������������������������ 73
9 Opslag ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 74
10 Problemen oplossen �����������������������������������������������������������������������������������������������75
11 Technische specificaties ������������������������������������������������������������������������������������������ 76
12 Garantie / verwijdering / technische wijzigingen ���������������������������������������������������77
63
NL
Lees de gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik zorgvuldig door en volg de veiligheidsin-
structies op om schade door verkeerd of ondeskundig gebruik en ongeschikte omgevingsom-
standigheden te voorkomen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat u deze later nogmaals kunt
raadplegen.
Controleer het apparaat nadat u het uit de verpakking hebt gehaald op beschadigingen. Gebruik
het apparaat niet als u vermoedt dat het is beschadigd. Raadpleeg in zo’n geval een deskundige.
Het recyclebare verpakkingsmateriaal moet op de juiste manier worden weggegooid of op zo’n
manier worden opgeborgen dat kleine kinderen er niet bij kunnen.
Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het uitdrukkelijk is ontwikkeld. Elk
ander gebruik dient als onjuist en dus als gevaarlijk te worden beschouwd. De leverancier is
niet aansprakelijk voor eventueel letsel van personen dat of eventuele materiële schade die op
ondeskundig of verkeerd gebruik kan worden teruggevoerd.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen die acht jaar of ouder zijn en door personen
met verminderde lichamelijke, sensorische of psychische capaciteiten, of met onvoldoende ervaring
en kennis, wanneer dit gebeurt onder toezicht of instructie over het veilig gebruik van het apparaat
en mits deze personen de aan het gebruik verbonden risico‘s begrijpen. Laat kinderen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen zonder toezicht de handelingen van de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren. Zet het apparaat op een geschikte ondergrond, zodat gelekte vloei-
stoffen geen schade kunnen veroorzaken.
Reparaties aan elektrische apparaten dienen uitsluitend door deskundigen te worden uitge-
voerd. Ondeskundig uitgevoerde reparaties en veranderingen aan het apparaat kunnen ge-
vaarlijke gevolgen hebben voor de gebruiker. Als dit soort reparaties en veranderingen worden
uitgevoerd, komt het recht op garantie te vervallen. Lees voor gebruik van Airwasher zorgvuldig
deze gebruiksaanwijzing zodat u het apparaat leert kennen en veilig kunt bedienen. Wij raden u
aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en te overhandigen aan een eventuele
nieuwe eigenaar van het apparaat. Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen het op het elektriciteitsnet aangesloten bo-
vendeel van het apparaat, de buitenkant van het waterreservoir, het netsnoer of de stekker,
de aansluitstekker en de apparaataansluiting niet in contact komen met water of andere
vloeistoffen. Risico op een elektrische schok! Als het bovendeel van het apparaat, de bui-
tenkant van het waterreservoir, het netsnoer of de stekker/aan-sluitstekker of de apparaat-
aansluiting in contact komen met een vloeistof, trek dan met droge rubberen handschoenen
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten bedienen of met natte handen de
stekker uit het stopcontact trekken.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt
met uw netspanning.
4. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, kabels, stekkers en accessoires.
5. Gebruik het apparaat uitsluitend in overeenstemming met het in de gebruiksaanwijzing
beschreven gebruik om lucht in woonkamers te bevochtigen en te reinigen. Bescherm het
apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
1 Veiligheidsinstructies
64
NL
6. Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het niet omlaag kan worden getrok-
ken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken, zoals kook-
platen, verwarming of het apparaat zelf (met uitzondering van andere delen van het netsnoer).
7. Leg het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen. Leg het netsnoer niet onder
tapijten. Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
8. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voor u de aansluitstekker in de apparaataansluiting
steekt of de stekker van het netsnoer in het stopcontact steekt.
9. Niet aan het netsnoer trekken en het apparaat niet aan het netsnoer dragen. U mag ook
niets op het netsnoer plaatsen. Trek nooit aan het snoer om het apparaat te scheiden van
het stroomnet, maar trek aan de stekker.
10. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Zet het apparaat niet
direct onder een stopcontact.
11. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of andere warmte uitstralende
apparaten of warmtebronnen. Gebruik het apparaat nooit op een nat of een heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur. Houd het apparaat uit
de buurt van bewegende onderdelen of apparaten.
12. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een stevige, vlakke, droge, stabiele en vochtonge-
voelige ondergrond staan (hoogpolige tapijten zijn niet geschikt als ondergrond). Plaats het
apparaat nooit op een plek waar het kan omvallen of kan worden omgestoten.
13. Bewaar een minimale afstand van 50 cm tussen het apparaat en de muren, gordijnen of
andere vochtgevoelige materialen en voorwerpen, en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het
apparaat kan circuleren.
14. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het apparaat actief is. De luchtin-
gangs- en -uitgangsopeningen moeten altijd vrij blijven. Plaats niets op de Airwasher en ga
nooit op het apparaat zitten.
15. Gebruik het apparaat niet in vochtige ruimtes of omgevingen zoals een badkamer of zwem-
bad. Gevaar voor stroomstoten en brand! Gebruik het apparaat nooit in ruimtes met een
explosieve of agressieve atmosfeer, met hoge concentraties van oplosmiddelen of met ex-
treem hoge stofbelasting.
16. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het apparaat mag niet met regen
in contact komen. Niet gebruiken in voertuigen of op boten.
17. Trek de stekker altijd uit het stopcontact als het apparaat buiten bedrijf is, als er geen toe-
zicht is of als het moet worden schoongemaakt. We raden aan om een aardlekschakelaar
(FI-veiligheidsschakelaar) te gebruiken voor extra bescherming bij het gebruik van elektri-
sche apparaten. Het is raadzaam om een veiligheidsschakelaar te gebruiken met nominale
reststroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies contact op met uw elektricien.
18. Onjuist gebruik kan tot letsel leiden!
19. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een ander vloeistof is gevallen. Trek
altijd de stekker uit het stopcontact, alvorens het apparaat uit het water te halen. Gebruik
het apparaat pas weer als u het door Airwasher of een erkend Airwasher-servicecenter hebt
laten controleren op goede en veilige werking.
20. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan vallen of aan de buitenkant in
contact kan komen met water of een andere vloeistof.
21. Dompel het bovendeel van het apparaat, de buitenkant van het waterreservoir, netsnoer
of stekker/aansluitstekker en apparaataansluiting nooit onder in water en vermijd contact
met water of andere vloeistoffen.
22. Plaats het apparaat zo dat het niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
23. Steek nooit voorwerpen of gereedschap in de openingen van het apparaat. Het apparaat kan
beschadigd raken of er ontstaat gevaar van elektrocutie!
65
NL
24. Schakel het apparaat altijd eerst uit, haal de stekker uit het stopcontact en leeg het water-
reservoir alvorens de Airwasher met water te vullen of onderdelen te monteren of te verwij-
deren.
25. Gebruik het apparaat nooit zonder water. Let op: vul het waterreservoir met schoon kraan-
water uitsluitend bij uitgeschakeld en losgekoppeld apparaat, en met bovendeel van het
apparaat verwijderd. Nadat het waterreservoir is gevuld, monteert u de verwijderde onder-
delen, sluit u het apparaat op het elektriciteitsnet aan en schakelt u het apparaat in.
26. Gebruik voor het vullen van het waterreservoir uitsluitend schoon, lauw kraanwater (10°
C tot maximaal 30° C). Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met water (ong. 3 cm
onder de bovenrand van het waterreservoir loopt een lijn met de aanduiding WATER LEVEL.
Zorg dat u bij het vullen van het waterreservoir deze lijn nooit overschrijdt). Voeg geen ad-
ditieven toe aan het water, zoals etherische oliën of geurstoffen.
27. Houd bij het vullen het waterreservoir nooit direct onder een kraan. Giet het water met
behulp van een houder in het waterreservoir. Haal voor het vullen van het waterreservoir
altijd het bovendeel van het apparaat en vul het nooit met water via de luchtuitgang aan de
bovenkant van het apparaat.
28. Schud of verplaats het apparaat niet tijdens gebruik. Verplaats nooit het met water gevulde
en ingeschakelde apparaat! Om het apparaat te verplaatsen moet u het uitschakelen, de
stekker uit het stopcontact halen en het waterreservoir leegmaken.
29. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen
de door Airwasher meegeleverde of aanbevolen accessoires. Onjuiste accessoires kunnen het
apparaat beschadigen, brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel veroorzaken.
30. Gebruik het apparaat nooit met een timer of afstandsbediening.
31. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik, niet voor commercieel gebruik.
32. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers resp. labels voor ingebruikname van
het apparaat en zorg voor een adequate afvalverwerking.
33. Controleer uw Airwasher voor elk gebruik en kijk of het apparaat, het netsnoer en de stekker
resp. de aansluitstekker onbeschadigd zijn.
34. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat niet gebruiken als het snoer
of de stekker beschadigd zijn of als het apparaat andere storingen heeft, gevallen is of
anderszins beschadigd is, of als het apparaat lek is en water lekt. Voer reparaties nooit zelf
uit, maar lever het apparaat in bij Airwasher of een erkend Airwasher -servicecenter om het
te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch te laten herstellen.
35. Apparaat en netsnoer moeten buiten het bereik van kinderen worden gebruikt en bewaard.
36. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen dat ze niet met de Airwasher
spelen.
37. Haal tijdens gebruik het bovendeel niet van het apparaat – het apparaat zal onmiddellijk
uitschakelen.
38. Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer het waterreservoir bijna leeg is en moet
worden bijgevuld. Om het bovendeel van het apparaat te verwijderen om het waterreservoir
met water te vullen (nooit boven de MAX-markering, zie punt 26, vullen), schakelt u het
apparaat uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Haal voor het vullen van het waterre-
servoir altijd het bovendeel van het apparaat en vul het nooit met water via de luchtuitgang
aan de bovenkant van het apparaat.
39. Schakel het apparaat altijd eerst uit alvorens de stekker uit het stopcontact te halen, anders
kan het apparaat beschadigd raken.
40. Het bovendeel van het apparaat moet tijdens gebruik altijd gesloten op het waterreservoir
liggen. Plaats niets op het apparaat terwijl het apparaat in werking of opgeborgen is.
66
NL
41. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact, pas dan is het apparaat permanent
uitgeschakeld.
42. Giet het water altijd af en droog de binnenkant af wanneer u het apparaat twee dagen of
langer niet gebruikt. Bewaar het apparaat op een donkere, koele, goed geventileerde plek.
43. Het apparaat moet regelmatig worden gereinigd. Zie daarvoor de aanwijzingen in het
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” op pagina 106 van deze gebruiksaanwijzing.
44. Reinig de behuizing van het apparaat alleen met een droge of licht bevochtigde doek. Ge-
bruik nooit agressieve, schurende of bijtende reinigingsmiddelen.
45. Gebruik altijd de handvatten aan het waterreservoir om het apparaat op te tillen of te ver-
plaatsen. Schakel het apparaat altijd eerst uit, haal de stekker uit het stopcontact en leeg
het waterreservoir. Verplaats het apparaat altijd voorzichtig, vermijd schudden of werpen
om beschadiging en lekken te voorkomen.
2. Apparaatbeschrijving
A.Bedieningspaneel met contactgevoelige sensortoetsen en display met functieweergaven
B. Luchtuitgang voor gereinigde en bevochtigde lucht
C. Bovendeel van het apparaat met geïntegreerde handvatten
D. Luchtingang (aan beide zijden)
E. Filterapparaat
F. Bevochtigingsschijven
G. Waterreservoir
H. Handvatten van het waterreservoir
67
NL
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
9
1. Weergave voeding
2. Weergave nachtmodus
3. Weergave ionenfunctie
4. Weergave huidige kamerluchtvochtigheid „CURRENT HUMIDITY
5. Weergave „WATER SHORTAGE“ (waterreservoir bijna leeg)
6. Weergave automatische modus „AUTO“
7. ANION“-toets voor ionenfunctie
8. SLEEP“-toets voor nachtmodus
9. SPEED-toets voor programmaselectie (bevochtigingsvermogen)
10. Weergave voor programmaselectie (bevochtigingsvermogen)
11. Weergave kinderslot (toetsen niet meer bedienbaar)
12. Weergave voor timer
13. TIMER“-toets voor timerfunctie
14.LIGHT“-toets voor verlichtingsfunctie
15.TIMER“- en „light“-toets gelijktijdig: kinderslot
16. POWER“-toets voor in- en uitschakelen
Alle functietoetsen zijn contactgevoelige sensortoetsen en vereisen licht contact voor active-
ring.
68
NL
3. De werking
4. Voor de ingebruikname
Droge kamerlucht droogt de slijmvliezen uit, wat op zijn beurt verkoudheid, luchtweginfec-
ties en hoofdpijn kan veroorzaken. Ook vermoeidheid, concentratieproblemen, gebarsten
lippen en droge ogen zijn vaak een gevolg van te droge kamerlucht. Daarnaast is een lage
kamerluchtvochtigheid ook voor allergische personen, huisdieren en huisplanten een belas-
ting. Muziekinstrumenten raken ontstemd en de stofontwikkeling en elektrostatische lading
van textiel met kunststof vezels worden versterkt.
Met Airwasher heeft u een goede keuze gemaakt in de bestrijding van deze symptomen. Het
apparaat bevochtigt en reinigt de kamerlucht op natuurlijke wijze, zoals een verfrissende
zomerbui: in Airwasher draaien 43 bevochtigingsschijven in een waterbad, waarmee het vuil
in de aangezogen droge lucht op natuurlijke wijze in het water wordt opgevangen. De aan de
kamer afgegeven lucht is schoon en bevochtigd. Dankzij de ionenfunctie worden extra vuil-
deeltjes en bacteriën uit de lucht verwijderd.
Voordat u uw Airwasher voor de eerste keer gebruikt, moet u alle reclamestickers verwijde-
ren.
Bedraagt de buitentemperatuur 0° C, dan moet u het apparaat eerst ong. 1 uur aan de kamer-
temperatuur laten acclimatiseren en pas daarna in gebruik nemen.
Gebruik het apparaat uitsluitend bij een kamertemperatuur tussen 5° C en 40° C. De relatieve
kamerluchtvochtigheid mag niet hoger zijn dan 80 %. Ove-rigens: ideaal is een kamerlucht-
vochtigheid tussen 40 % tot 60 %.
Max waterniveau
Filterapparaat
(tegen bacteriën)
Voorst
E. Filterapparaat
Plaats het meegeleverde fi lter na het uitpakken.
69
NL
Zet de Airwasher op een stabiele, harde, droge, vlakke en vochtongevoelige ondergrond
waar het niet kan worden omgestoten. Een zacht tapijt of een tapijt-vloer is niet geschikt
als ondergrond. Adequate luchtcirculatie rond het apparaat is uiterst belangrijk voor een
probleemloze en efficiënte bevochtiging. We raden een minimale afstand van 50 cm aan ten
opzichte van wanden, verwarmingen en andere voorwerpen.
Haal het bovendeel van het apparaat door het voorzichtig omhoog te tillen. Houd hiervoor
met beide handen de handvatten vast.
Gebruik een bak om het waterreservoir met schoon kraanwater te vullen. Let er daarbij op
dat u de MAX-markering (zie punt 26 op pagina 93 van deze gebruiksaanwijzing) niet over-
schrijdt. Het water mag niet koud zijn, maar ook niet warmer dan 30° C. U kunt indien gewenst
de bevochtigingsschijven verwij-deren en het waterreservoir vervolgens met water vullen.
AANWIJZING: het gebruik van niet al te koud water garandeert een efficiënte bevochtiging.
Daarbij mag de watertemperatuur niet hoger zijn dan 30° C om te vermijden dat bevochti-
gingsschijven en andere apparaatonderdelen bescha-digd raken. Om een snelle verkalking
te voorkomen kunt u bij sterk kalkhoudend water ook gefilterd water gebruiken. Lichte kalk-
afzettingen hebben echter een optimaliserende werking op de bevochtigingsschijven en zelfs
op het bevochti-gingsvermogen omdat er door de microstructuur van kalkafzettingen nog
meer water op de schijven achterblijft.
LET OP: voeg geen additieven toe aan het water zoals etherische oliën of geurstoffen! Deze
additieven beschadigen uw apparaat en verkleuren het plastic materiaal. Apparaten die door
toevoeging van additieven zijn beschadigd, vallen niet meer onder de garantie. Haal voor
het vullen van het waterreservoir altijd het bovendeel van het apparaat en vul het nooit met
water via de luchtuitgang aan de bovenkant van het apparaat.
Controleer of de assen met de bevochtigingsschijven correct in de zitting in het waterre-
servoir zitten. Het tandwiel van de bevochtigingsschijven moet hiervoor aan het achterste
uiteinde van het reservoir liggen. AANWIJZING: de bevoch-tigingsschijven passen alleen in
de zitting wanneer het tandwiel in het achter-ste uiteinde van het reservoir ligt.
Plaats het bovendeel op het waterreservoir. Het kleine tandwiel van het boven-deel (naast de
filter) moet precies op het grote tandwiel van de bevochtigings-schijven liggen.
Steek de aansluitstekker in de apparaataansluiting en de stekker van het netsnoer in het
stopcontact. Het symbool (1) van de voeding licht op.
Tandwiel
70
NL
5. De functietoetsen
De functietoetsen zijn contactgevoelige sensortoetsen. Wanneer u de functie-toetsen kort
aanraakt, wordt de desbetreffende functie ingeschakeld en lichten de desbetreffende indicatie-
lampjes op. Elk contact wordt begeleid door een sig-naaltoon.
1. Power-toets voor in- en uitschakeling van het apparaat (16)
Wanneer u op de “POWER”-toets drukt, wordt het apparaat ingeschakeld en licht de weer-
gave van de huidige kamerluchtvochtigheid “CURRENT HUMIDITY” (4) onmiddellijk op met
de desbetreffende waarde.
Drukt u nogmaals op de “POWER”-toets, dan wordt het apparaat uitgeschakeld.
2. Speed-toets voor programmaselectie en instelling van het bevochtigingsvermogen (9)
Met de “SPEED”-toets kunt u een van 4 programma’s selecteren:
AUTO: in automatische modus wordt het bevochtigingsvermo-
gen automatisch aangepast aan de huidige kamerluchtvochtigheid, d.w.z.:
- Is de huidige kamerluchtvochtigheid lager dan 40% (in het display licht daarbij de weer-
gave “CURRENT HUMIDITY” (4) “LOW” op), dan werkt het apparaat op hoogste snelheid.
- lig t de huidige k ame rluc ht voch tigheid t uss en 4 0% en 6 0% (in he t displ ay lich t daa rbij de w eer gave
“CURRENT HUMIDITY” (4) “LOW” en “MID” op), dan werkt het apparaat op gemiddelde snelheid.
- Is de huidige kamerluchtvochtigheid hoger dan 60% (in het dis-
play licht daar-bij de weergave “CURRENT HUMIDITY” (4) “LOW,
“MID” en “HIGH” op), dan werkt het apparaat op de laagste snelheid.
Op het bedieningspaneel lichten in oplopende rich-
ting de 6 balken van het bevochtigingsvermogen en “AUTO” op.
LOW: in de modus “LOW” is het laagste bevochtigingsvermogen ingesteld. In het
bedieningspaneel lichten de weergave (10) “LOW” en de 2 onderste balken op.
MID: in de modus “MID” is het gemiddelde bevochtigingsvermogen ingesteld. In
het bedieningspaneel lichten de weergave (10) “MID” en de 4 onderste bal-ken op.
HIGH: in de modus “HIGH” is het hoogste bevochtigingsvermogen ingesteld. In het bedie-
ningspaneel lichten de weergave (10) “HIGH” en alle 6 balken op.
3. Anion-toets voor het activeren van de ionenfunctie (7)
Met de “ANION”-toets kunt u de generator negatieve ionen inschakelen en daar-mee extra
vuildeeltjes en bacteriën uit de lucht halen.
Weergave (3) licht op.
4. Sleep-toets voor inschakeling van de nachtmodus (8)
Met de “SLEEP”-toets kunt u de nachtmodus activeren, d.w.z. dat alle indica-tielampjes (be-
halve nachtmodus en voeding) worden uitgeschakeld en het bevochtigingsvermogen op het
laagste niveau wordt ingesteld.
5. Timer-toets voor inschakeling van de timerfunctie (13)
71
NL
Met de “TIMER”-toets kunt u de werkingsduur van Airwasher vastleggen. Elke aanraking
van de “TIMER”-toets verlengt de werkingsduur met één uur. U kunt een werkingsduur tus-
sen 1 en 8 uur instellen. Op het bedie-ningspaneel verschijnt het aantal ingestelde uren (12)
en wordt de tijd afgeteld. Na het verlopen van de ingestelde tijd schakelt het apparaat zich
automatisch uit.
6. Light-toets voor inschakeling van de achtergrondverlichting (14)
Door de “LIGHT”-toets in te drukken kunt u de achtergrondverlichting van het bedieningspa-
neel in- of uitschakelen.
7. Kinderslot activeren (13 + 14)
Als u de toetsen “TIMER” (13) en “LIGHT” (14) 3 seconden lang gelijktijdig indrukt, wordt
het kinderslot geactiveerd. Nu kunnen de instellingen van het apparaat niet meer worden
gewijzigd omdat de toetsen niet meer op aanraking reageren. Op het bedieningspaneel licht
de weergave van het kinderslot (11) op.
Om het kinderslot uit te schakelen drukt u opnieuw 3 seconden lang de toet-sen “TIMER en
LIGHT” in en de weergave van het kinderslot (11) verdwijnt.
De volgende weergaven lichten op zonder dat u een functie hebt ingescha-keld:
Weergave huidige kamerluchtvochtigheid “CURRENT HUMIDITY” (4)
De weergave “CURRENT HUMIDITY” licht op zodra u het apparaat met de “POWER”-toets hebt
ingeschakeld en toont de huidige relatieve luchtvochtig-heidsgraad van de kamer:
LOW: de kamerluchtvochtigheid is laag, lager dan 40%
LOW e MID: gemiddelde kamerluchtvochtigheid, tussen 40% en 60%
LOW, MID e HIGH: de kamerluchtvochtigheid is hoog, hoger dan 6
AANWIJZING: de ingebouwde hygrostaat van het apparaat meet de directe luchtvochtig-
heid op het apparaat. Daarom is het mogelijk dat een externe hygrostaat in bepaalde
omstandigheden een andere luchtvochtigheidswaarde kan aangeve
Weergave “Waterreservoir bijna leeg” (5)
Daalt de waterstand tot onder het minimum, dan licht de weergave (5) “WATER SHORTAGE”
op het bedieningspaneel op en wordt het apparaat automatisch uit-geschake
72
NL
6. Ingebruikname
U kunt het apparaat in gebruik nemen wanneer het waterreservoir tot aan de MAX-markering
(zie punt 26 op pagina 93 van deze gebruiksaanwijzing) met schoon kraanwater is gevuld, het
apparaat correct is gemonteerd en de stekker van het netsnoer in het stopcontact zit.
1. Apparaat inschakelen
Druk de “POWER”-toets in om het apparaat in te schakelen. Op het bedienings-paneel licht de
huidige luchtvochtigheid op en wordt “CURRENT HUMIDITY” en “LOW” voor lage luchtvoch-
tigheid of “LOW + MID” voor gemiddelde lucht-vochtigheid of “LOW, MID + HIGH” voor hoge
luchtvochtigheid weergegeven.
2. Functies selecteren
Selecteer de gewenste functies. Stel het bevochtigingsvermogen in met de “SPEED”-toets.
Activeer indien gewenst de ionen-, nacht- en verlichtingsfunc-ties. Stel indien gewenst de
werkingsduur in met de “TIMER”-toets. U kunt ook het kinderslot inschakelen.
Over het algemeen geldt: hoe hoger de kamertemperatuur, hoe sneller de bevochtiging.
HINWEIS: haalt u tijdens werking het bovendeel van het waterreservoir, dan wordt het ap-
paraat automatisch gestopt. Alleen nadat het bovendeel opnieuw correct op het met water
gevuld waterreservoir zit, wordt het apparaat auto-matisch ingeschakeld.
Daarnaast schakelt het apparaat zich ook automatisch uit zodra er onvoldoende water in
het waterreservoir zit. In dergelijke gevallen licht weergave (5) op en schakelt het apparaat
zich uit.
Om het apparaat met water te vullen schakelt u eerst het apparaat met de “POWER”-toets
(16) uit, haalt u de stekker van het netsnoer uit het stopcontact en de aansluitstekker uit de
apparaataansluiting. Vervolgens tilt u met beide han-den het bovendeel van het apparaat.
Nu kunt u het waterreservoir met schoon kraanwater vullen. Let er daarbij op dat u de MAX-
markering in het waterre-servoir (zie punt 26 op pagina 93 van deze gebruiksaanwijzing) niet
over-schrijdt.
73
NL
Om het apparaat volledig uit te schakelen, moet u eerst de “POWER”-toets (16) indrukken en
vervolgens het netsnoer van het stopcontact of de apparaataan-sluiting loskoppelen.
Wanneer u het apparaat langer dan 2 dagen niet gebruikt, raden we u aan om het water uit
het waterreservoir te gieten, het waterreservoir met een doek te drogen en de bevochtigings-
schijven bij geopend apparaat te laten drogen.
We raden u verder aan om restwater in het waterreservoir altijd weg te gieten alvorens het
reservoir met schoon water te vullen.
Belangrijk: om het water weg te gieten moet u altijd eerst de bevochti-gingsschijven.
De aanbevolen reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de waterkwaliteit, gebruiksduur en
gebruiksfrequentie.
Voor de reiniging moet u het apparaat altijd eerst uitschakelen, de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact trekken en de aansluitstekker uit de apparaat-aansluiting halen.
We raden u aan om het waterreservoir dagelijks met schoon water te vullen.
1. Wekelijkse reiniging van het waterreservoir en bevochtigingsschijven
Tijdens de werking verzamelen zich micro-organismen in het waterreservoir waar-door het
reservoir regelmatig, minstens een keer per week, moet worden gereinigd. Gebruik hiervoor
kraanwater met een mild spoelmiddel (max. 30° C!) en een zachte doek of spons. Hierna
spoelt u de binnenkant van het reservoir grondig met water. Droog de binnenkant van het
reservoir met een zachte doek en laat het apparaat open drogen.
Om de 4 weken moeten de bevochtigingsschijven worden gereinigd. Neem hiervoor de be-
vochtigingsschijven uit het waterreservoir en draai de plastic schroeven aan de voorzijde
van de as los. Nu kunt u de bevochtigingsschijven een voor een van de as halen. Reinig de
bevochtigingsschijven met een doek of spons en met warm (max. 30° C) kraanwater met een
mild spoelmiddel. Plaats vervolgens de bevochtigingsschijven op de as en draai de plastic
schroef vast alvo-rens de bevochtigingsschijven in het waterreservoir te zetten.
Gebruikt u het met water gevulde apparaat langer dan een week niet, dan moet u de Air-
washer Ionic ledigen en reinigen.
LET OP: bevochtigingsschrijven en waterreservoir mogen niet in een wasmachine worden
gereinigd!
Gebruik voor de reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of metalen
schuursponsjes omdat die de oppervlakken kunnen beschadigen.
2. Waterreservoir en bevochtigingsschijven ontkalken
Bij kalkafzetting in het waterreservoir en bevochtigingsschijven moeten ze met Entkalker
forte worden ontkalkt. Naargelang de waterhardheid moet de ont-kalking een keer per
maand worden uitgevoerd, bij zeer hard water om de twee weken.
8. Reiniging en onderhoud
7. Na gebruik
74
NL
Giet 3 liter water (ong. 30° C) in het waterreservoir en voeg Entkalker. Plaats alle onderdelen
van het apparaat terug en laat het op een goed geven-tileerde plek (bij voorkeur in de open
lucht, bijv. op het balkon) met gemonteerde bevochtigingsschijven gedurende minstens een
uur lopen. We raden u aan om voor ontkalking uitsluitend Entkalker te gebruiken. De repa-
ratie van schade die door het gebruik van een ongeschikt ontkalkingsmiddel is veroorzaakt,
valt niet onder de garantie.
Afhankelijk van de kalkafzettingen kan de volledige ontkalking langer duren.
Na ontkalking moeten waterreservoir en bevochtigingsschijven grondig met water worden
gespoeld en gedroogd.
3. Het bovendeel en de buitenkant van het waterreservoir reinigen
Reinig het bovendeel en de buitenkant van het waterreservoir regelmatig met een licht be-
vochtigde doek en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik voor de reiniging geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of metalen
schuursponsjes omdat die de oppervlakken kunnen beschadigen.
9. Opslag
Controleer of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker of het netsnoer is verwijderd. Het
waterreservoir moet leeg zijn.
Controleer of het apparaat van binnen volledig schoon en droog is. Laat het apparaat zo lang
openstaan tot de bevochtigingsschijven en het waterreservoir volledig droog zijn.
Bewaar het apparaat rechtop op een droge, donkere plaats, bij voorkeur in de originele ver-
pakking. Plaats niets op het apparaat.
Bewaar apparaat en netsnoer altijd buiten bereik van kinderen.
75
NL
10. Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Ontoereikend
bevochtigingsver-
mogen.
De functie “LOW” is met de
SPEED”-toets ingesteld.
Het water in het waterreservoir is
zeer koud.
Selecteer een hoger bevoch-
tigingsvermogen, bijv. “MID”
of “HIGH”.
Selecteer het bevochti-
gingsvermogen “HIGH” met
de “SPEED”-toets. Na 10
minuten zal het bevochti-
gingsvermogen toene-.
Geen bevochti-
gingvermogen.
De stekker zit niet in het stopcon-
tact of de aan-sluitstekker zit niet
goed in de apparaataansluiting.
Het waarschuwingslampje “WATER
SHORTAGE” is opgelicht waarop
alle indicatoren zijn uitgescha-
keld.
Steek de stekker goed in het
stopcontact en de aansluit-
stekker goed in de apparaat-
aansluiting.
Vul het waterreservoir tot de
MAX-markering met schoon
water en monteer het boven-
deel van het apparaat.
Een onafhanke-lijke
hygrostaat meet
een andere relatieve
luchtvochtig-heid
dan het display op
het apparaat.
Er heeft zich vuil verzameld in de
luchtuitgang of luchtingang.
Het apparaat staat in de buurt van
een raam of open deur.
Reinig de openingen van
luchtuitgang en luchtingang.
Aanwijzing: In een kamer
kunnen verschillende lucht-
vochtigheidswaarden worden
gemeten. De
“CURRENT HUMIDITY”-
waarde op het apparaat
heeft altijd betrek-king op
de luchtvochtigheid op het
apparaat.
Plaats het apparaat op een
tochtvrije plek.
Er komt een onaan-
gename geur uit het
apparaat.
In het waterreservoir zit vervuild
water.
Er is schoon water bij ver-vuild wa-
ter in het water-reservoir gegoten.
Giet het water weg en reinig
het apparaat, zoals beschre-
ven in “Reiniging en onder-
houd”. Vul het waterreservoir
met schoon kraanwater.
76
NL
11. Technische specificaties
AROSA DAVOS
Productnaam Luchtreiniger Luchtreiniger
Spanning
Frequentie
220–240 V~ / 50/60 Hz 220–240 V~ / 50/60 Hz
Vermogen 15 Watt 15 Watt
Capaciteit 2.2 Liter 6.2 Liter
Afmetingen
(b x h x d)
24 x 32 x 24 cm 32 x 40.5 x 32 cm
Gewicht 3.5 kg 7.0 kg
77
NL
12 Garantie / verwijdering / technische wijzigingen
Garantie
De apparaten worden voordat ze worden geleverd uitgebreid gecontroleerd. Treedt er deson-
danks toch een defect aan uw apparaat op, neem dan contact op met de verkoper. Toon daarbij
uw aankoopbewijs, omdat u dit nodig hebt om van de garantie gebruik te kunnen maken.
Verwijdering
De verwarming moet op de juiste manier worden weggegooid.
Technische wijzigingen
Wijzigingen in techniek en ontwerp voorbehouden. We zijn niet aansprakelijk voor
technische of redactionele veranderingen of weglatingen in dit document.
Bewaar de verpakking van het apparaat goed.
CE markering
Het apparaat voldoet aan de volgende normen:
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-98:2003 +A1:2005 +A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
2011/65/EU
2014/30/EU
78
INFORMATIE OVER DE VERWIJDERING VAN HET ELEKTRISCHE GEDEELTE VAN HET PRODUCT
In toepassing van artikel 26 van het Decreet Wet van 14 maart 2014 tot uitvoering van Rich-
tlijn 2012/19/EU en de Decreetwet van 4 maart 2014 tot uitvoering van Richtlijn 2011/65/
EU betreffende de vermindering van het gebruik van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur en verwijdering van afvalstoffen.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op de apparatuur of verpakking geeft aan dat
het product aan het einde van zijn levensduur gescheiden van ander afval moet worden in-
gezameld� De gebruiker moet de apparatuur aan het einde van haar levensduur dus terug-
brengen naar de daarvoor bestemde centra voor de gescheiden inzameling van elektronisch
en elektrotechnisch afval, of één op één terugsturen naar de detailhandelaar wanneer hij een
nieuwe apparatuur van een gelijkwaardig type koopt� Adequate gescheiden inzameling voor de
daaropvolgende inbedrijfstelling van de apparatuur die bij recycling, verwerking en milieu-
vriendelijke verwijdering wordt verwijderd, helpt mogelijke negatieve effecten op milieu en
gezondheid te voorkomen en bevordert het hergebruik en/of de recycling van de materialen
waaruit de apparatuur bestaat
Illegale verwijdering van het product door de gebruiker impliceert de toepassing van ad-
ministratieve sancties in het kader van de huidige wetgeving� Alle batterijen en oplaadbare
batterijen die zich in het apparaat bevinden, moeten apart worden weggegooid in de speciale
afvalbakken voor het inzamelen van gebruikte batterijen�
VERWIJDERING VAN BATTERIJEN EN ACCU‘S
In overeenstemming met verordening 188 van 20 november 2008 ter uitvoering van Richtlijn
2006/66/EG inzake batterijen en accu‘s en afgedankte batterijen geeft het symbool van de
doorgekruiste vuilnisbak op de batterij aan dat het verboden is gebruikte batterijen weg te
gooien als huishoudelijk afval.
Batterijen en accu‘s bevatten zeer milieuvervuilende stoffen� De gebruiker is verplicht ge-
bruikte batterijen in te leveren bij de inzamelpunten in de gemeente of in de daarvoor bestem-
de containers� De service is gratis� Op deze manier worden de wettelijke eisen in acht genomen
en wordt het milieu beschermd� De symbolen ter identificatie van de gevaarlijke stoffen die in
batterijen en accu’s aanwezig kunnen zijn, zijn als volgt: Hg= kwik, Cd= cadmium, Pb= lood�
NL
Firma
Armin Schmid
Olensbachstrasse 9-15
CH-9631 Ulisbach
Tel. Int. +41 71 987 60 60
Tel. Nat. 0848870850
www.sonnenkoenig.ch
Firma
Armin Schmid
Peter-Henlein-Strasse 5
D-89331 Burgau
Tel: 0180 500 64 35
info@sonnenkoenig.ch
www.sonnenkoenig.ch
Vast 14 Cent/Minute
Mobiel netwerk 42 Cent/Minute
EN
AROSA / DAVOS
AIR WASHER
User's manual
Article-Nr. AROSA: 10200501
Article-Nr. DAVOS: 10200601
81
EN
AROSA / DAVOS
AIR WASHER
User's manual
INDEX
1 Safety instructions �������������������������������������������������������������������������������������������������82
2 Appliance description ���������������������������������������������������������������������������������������������85
3 How to operate ��������������������������������������������������������������������������������������������������������87
4 Before first use �������������������������������������������������������������������������������������������������������87
5 The function buttons ����������������������������������������������������������������������������������������������89
6 Operation ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 91
7 After use ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������92
8 Cleaning and maintenance �������������������������������������������������������������������������������������92
9 Storage �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 93
10 Troubleshooting ������������������������������������������������������������������������������������������������������94
11 Technichal data �������������������������������������������������������������������������������������������������������95
12 Warranty / disposal / technical change �����������������������������������������������������������������96
82
1 Safety instructions
Please read before first commissioning the safety instructions carefully and observe the safety
instructions to prevent damage due to misuse, improper operation, and improper environmental
conditions to be avoided. Keep these for later reference.
Check the device after removing the packaging for damage . Do not put the unit in case of sus-
pected corruption in operation and consult a specialist. The recyclable packaging material must
not be stored or disposed accessible for young children , but must be disposed of properly.
This appliance is only for the purpose for which it was explicitly developed. Any other use is re-
garded as improper and therefore dangerous . The supplier is not liable for damage to persons
and / or property damage due to an improper or incorrect use.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children without supervision. Please make sure to place the device
on a suitable and waterproof surfaces, so that spilled liquids can not cause harm.
Repairs to electrical appliances must only be carried out by trained personnel only . Improperly
performed repairs and alterations to the equipment can have dangerous consequences for the
user according to what the warranty will be rejected. Please read through this user manual
thoroughly before using your Airwasher, so that you become familiar with your appliance and
can use it safely. We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass the
appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when using electrical ap-
pliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance top connected to the power nor the outside of
the water basin, the power cord or the power plug resp. the connection adapter or the appli-
ance jack must come into contact with water or other liquids. Risk of electric shock! Should
the appliance top, the outside of the water basin resp. the power cord or the power plug / the
connection adapter or the appliance jack come into contact with water, use dry rubber gloves
to immediately pull the power plug from the socket.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate matches your
mains voltage.
4. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
5. Only use the appliance as described in this manual for air humidification and air cleaning of
living quarters. Do not use the appliance outdoors and protect it from moisture and wetness.
6. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled. Make sure that
it does not come into contact with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they
come into contact with the appliance itself (except for the appliance jack).
7. Install the power cord so that nobody can trip over it. Do not place under rugs. Keep clear of
pointed objects.
8. Always fully unwind the power cord before connecting the connection adapter to the appli-
ance jack resp. the power plug to the power socket.
EN
83
9. Never carry the appliance by the power cord and do not place anything on the power cord.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the power mains. Only pull
on the plug.
10. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do not place the
appliance directly underneath a power socket.
11. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heatemitting appliances or heat
sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away from moving parts or appli-
ances.
12. The appliance has to be placed on a solid, level, dry, stable and moisture resistant surface
during use (deeppile rugs are not suitable). Place the appliance somewhere it can not be
knocked or tipped over.
13. Keep a minimum distance of 50 cm between the appliance and walls, curtains or other mois-
ture sensitive materials and objects and make sure that the air around the appliance can
circulate freely.
14. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in use. The air inlet and outlet
openings must never be obstructed. Do not place anything on the Airwasher and under no
circumstances sit down on the appliance.
15. Do not use the appliance in wet rooms or in moist surroundings as f.e. a bathroom or a
swimming pool. Danger of electric shock and fire! Also, the appliance must not be used in
rooms with explosive or aggressive atmospheres, high concentrations of solvents or ex-
tremely high dust exposure.
16. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance must not come into contact
with rain. Do not use in vehicles or on boats.
17. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and before cleaning. We recom-
mend the use of a residual current device (RCD safety switch) to ensure additional protec-
tion during the use of electrical appliances. It is advisable to use a safety switch with a rated
residual operating current of 30 mA maximum. For professional advice consult an electri-
cian.
18. Incorrect use may cause injury!
19. Never reach for an appliance that has fallen into water or other liquids. Always pull the plug
before removing it. Do not start using it again before having it checked for functionality and
safety by Sonnenkönig or a service centre authorized by Sonnenkönig.
20. Never place the appliance so that it might fall into water or, on its outside, come into contact
with water or another liquid.
21. Never submerge the appliance top, the outside of the water basin or parts of the appliance
like power cord or power plug / connection adapter resp. appliance jack in water or bring
them into contact with water resp. other liquids.
22. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
23. Never insert any objects or tool into appliance openings. The appliance may become dam-
aged – danger of electric shock!
24. Before refilling the Airwasher with water resp. installing or removing parts, always switch
the appliance off, pull the power plug and drain the water remaining in the water basin.
25. Never use the appliance without water. Caution: Only fill the water basin with fresh tap water
while the appliance is switched off and unplugged, for this, the appliance top has to be taken
off. Only connect the appliance to the power and switch it on once the water basin is filled
and the appliance is correctly reassembled.
26. Only use fresh, hand warm tap water (10° C to max. 30° C) to fill the water basin. Only fill the
water basin to the MAX marking with water (approx. 3 cm below the upper edge of the water
EN
84
basin there is a line marked with WATER LEVEL. When filling the water basin, please make
sure that the water level does never exceed this line). Under no circumstances add additives
like essential oils or perfumes to the water.
27. When filling the water basin, never hold it directly under a water faucet. Pour the water into
the water basin with a container. For filling the water basin, always lift off the appliance top
and never fill the appliance by pouring water into the air outlet on the appliance top side.
28. Do not shake or move the appliance while it is in use. Never replace the waterfilled, switched
on appliance! Before moving the appliance, you should switch it off, pull the plug and drain
the water basin.
29. Only use the appliance as described in this manual. Only use accessories that are included
or recommended by Sonnenkönig. Improper accessories can damage the appliance resp.
cause fire, electric shock or personal damage.
30. Never use the appliance with a timer switch or a remote control.
31. The appliance is only suited for domestic use and not for commercial use.
32. Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels before using
the appliance for the first time.
33. Check your Airwasher Ionic before every use and make sure that the appliance, the power
cord and plug resp. the connection adapter are undamaged.
34. To prevent electric shock, do not use the appliance if cord or power plug are damaged or
if the appliance has other faults, has fallen down resp. is damaged in any other way or is
leaking water. Never attempt repairs yourself, but take your appli ance to Sonnenkönig or
a Sonnenkönig approved service centre in order to get it inspected or mechanically and
electrically repaired.
35. Always keep the appliance and the power cord out of the reach of children during use. Al-
ways store it out of the reach of children.
36. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance.
37. Never lift off the appliance top during use – the appliance will immediately switch off.
38. The appliance will also switch off by itself if the water basin is almost empty and in need of
refilling. Switch the appliance off and pull the power plug from the socket before removing
the appliance top to fill the water basin with water (never exceed the MAX marking – see
point 26). For filling the water basin, always remove the appliance top and never fill the ap-
pliance by pouring water into the air outlet on the appliance top side.
39. Always switch the appliance off before pulling the plug, otherwise the appliance might be
damaged.
40. All the time during use, the appliance top has to be correctly placed on the water basin,
closing it. Do not place anything on the appliance while it is in use or in storage.
41. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully switched off.
42. If you do not use the appliance for two days or longer, always drain the remaining water and
let it dry on the inside. Best store the appliance in a dark, cool place with good air circula-
tion.
43. The appliance has to be cleaned regularly. Please refer to the notes given in the section
„Cleaning and maintenance“ on page 84 of this manual.
44. Only clean the appliance with a dry or slightly moist cloth. Never use aggressive, abrasive
or acidic detergents for cleaning.
45. When lifting or moving the appliance, please use the carrying handles of the water basin.
Always switch the appliance off, pull the plug and drain the water first. Always move the
appliance very carefully, do not shake or throw it, it might be damaged or start leaking.
EN
85
2. Appliance description
A. Control panel with touch sensitive sensor buttons and function display
B. Air outlet for cleaned and humidifi ed air
C. Appliance top with builtin carrying handles
D. Air inlet (on both sides)
E. Filter device
F. Humidifi cation plates
G. Water basin
H. Water basin carrying handles
Max water level
Filter device (against bacteria)
Front
EN
86
1
10
2
11
3
12
4
13
5
14
6
15
7
16
8
9
1. Power supply display
2. Night mode display
3. Ion function display
4. Current room humidity display
5. „WATER SHORTAGE“ display (indicates water basin is almost empty)
6. Automatic mode display
7. ANION“ button for ion function
8. SLEEP“ button for night mode
9. SPEED button for program selection (humidifi cation power)
10. Program selection display (humidifi cation power)
11. Child safety mode display (buttons locked and inoperable)
12. Timer display
13. TIMER“ button for timer function
14.LIGHT“ button for light function
15.TIMER“ and „light“ buttons together: Child safety mode
16. POWER“ button for switching the appliance on and o
All function buttons are touch sensitive sensor buttons and only have to be touched gently to
activate
EN
E. Filtering device
Insert the supplied fi lter after unpacking it.
87
3. How to operate
4. Before first use
Dry air will dry out the mucous membranes, leading to coughs and sneezes, respiratory infec-
tions and headaches. Tiredness, lack of concentration as well as cracked lips and dry eyes
are often caused by dry air. Also, insufficient humidity might be a burden for people with
allergies, pets and indoor plants. It will put music instruments out of tune and increase dust
formation and the electrostatic charge of synthetic clothing.
With this product you have made a good choice for counteracting these symptoms. It humidi-
fies and cleans the air in the room based on a natural model, just like a refreshing shower
of summer rain: On the inside of the Airwasher, 43 humidification plates are spun through a
water basin, the pollutants in the suctioned, dry air are naturally collected in the water. The
air that is released back into the room is humid and clean. Thanks to a selectable ion func-
tion, dirt particles and bacteria are also removed from the air.
Before using your Airwasher for the first time, remove all possibly attached advertisement
stickers.
Should the outside temperature be below 0° C you should let the appliance stand at room
temperature for approx. 1 hour before using it.
Only use the appliance when the room temperature lies somewhere between 5° C and
40° C. The relative humidity should not exceed 80 %. By the way: Relative humidity between
40 % and 60 % is ideal.
Place the Airwasher on a stable, solid, dry, level and moisture resistant surface where it
can not be knocked over. Soft rugs and carpets are not a suitable surface for the appliance
to be placed on. Unimpeded air circulation around the appliance is extremely important for
proper humification. We recommend a minimum distance of 50 cm to walls, heaters and other
objects.
Carefully remove the appliance top by lifting it up. Use both hands and both carrying handles.
Pour fresh water into the water basin using a container. Please make sure not to exceed the
MAX marking (see point 26 on page 71 of this manual). The water should not be too cold, but
also not warmer than 30° C. If it makes it any easier for you, feel free to remove the humidi-
fication plates when filling up.
CAUTION: Do not mix any additives like essential oils or perfumes into the water! These
additives damage the appliance resp. cause discolorations to the plastic. Appliances that
are damaged by adding additives are excluded from warranty. For filling up, always lift the
appliance top off the water basin and never fill the appliance by pouring water into the air
outlet on the appliance top.
EN
88
NOTE: Humidification will be even more eective if the filled water is not very cold. However,
the water temperature should not exceed 30° C, otherwise the humidification plates and other
appliance parts might be damaged. To prevent fast calcification, you can use filtered water if
the water is very calciferous. However, slight limescale on the humidification plates improve
the humidification power, as the microstructure of the limescale causes even more water to
stick to the plates.
Check if the axle with the humidification plates is correctly placed in the socket in the water
basin. The gear wheel of the humidification plates should be near the rear end of the basin.
NOTE: The humidification plates will only properly fit into the socket when the gear wheel is
placed in the rear end of the basin.
Place the top back on the water basin. The small gear wheel on the appliance top (next to
the filter) should be in position directly above the big gear wheel of the humidification plates.
Plug the connection adapter into the appliance jack on the appliance back side and the power
plug into the power outlet. The power supply symbol (1) illuminates.
Gear wheel
EN
89
5. The function buttons
The function buttons are touch sensitive sensor buttons. Briefly touching the function buttons
will switch on the corresponding functions and illuminate the respective function displays.
Every touch is accompanied by a signal sound.
1. Power button for switching the appliance on and off (16)
Touching the “POWER” button switches the appliance on with the “CURRENT HUMIDITY” (4)
display lighting up and displaying the corresponding value immediately.
Touching the “POWER” button a second time switches the appliance off.
2. Speed button for program selection resp. for setting humidification power (9)
With the speed button, you can choose from 4 programs:
AUTO: In automatic mode, the humidification power will be automatically adjusted to the
current room humidity, meaning:
- If the current room humidity is less than 40% (the “CURRENT HUMIDITY” display (4) will
state “LOW), the appliance works at high speed.
- If the current room humidity is between 40% and 60% (the “CURRENT HUMIDITY” display
(4) will state “LOW” and “MID”), the appliance works at intermediate speed.
- If the current room humidity is above 60% (the “CURRENT HUMIDITY” display (4) will state
“LOW,MID” and “HIGH”), the appliance works at lowest speed.
In the control panel, “AUTO” as well as the 6 bars indicating humidification power light up in
an ascending order.
LOW: In “LOW” mode, the lowest humidification power is set. The display “LOW” (10) and the
first two bars light up in the control panel.
MID: In “MID” mode, intermediate humidification power is set. The display “MID” (10) and the
first four bars light up in the control panel.
HIGH: In “HIGH” mode, the highest humidification power is set. The display “HIGH” (10) and
all six bars light up in the control panel.
3. Anion button for activating the ion function (7)
With the “ANION” button, you can activate the negative ion generator to additionally remove
dirt particles and bacteria from the air.
The display (3) illuminates.
4. Sleep button for activating night mode (8)
With the “SLEEP” button, you can activate night mode, meaning all displays (except for the
night mode and power supply displays) go out and the humidification power is set to a low
level.
EN
90
5. Timer button for activating the timer function (13)
With the “TIMER” button you can determine the operation time of the Airwasher. Every touch
of the “TIMER” button increases operation time by one hour, you can set the operation time
between 1 and 8 hours. The control panel will state the set number of hours (12) and count
down. After the set time has elapsed, the appliance automatically switches off.
6. Light button for activating backlight (14)
By pressing the “LIGHT” button, you can switch the control panel backlight on and off.
7. Activating child safety mode (13 + 14)
Simultaneously touching both the “TIMER” (13) and the “LIGHT” (14) button for 3 seconds will
activate child safety mode. Now, no further changes can be made to the appliance settings
and the buttons will no longer react to being touched. The display will indicate that the child
safety mode is switched on (11).
If you wish to deactivate child safety mode, touch the buttons “TIMER” and “LIGHT” again for
3 seconds and the display for child safety mode (11) will go out.
The following displays illuminate even when you have not activated a function:
“CURRENT HUMIDITY” display (4)
The “CURRENT HUMIDITY” display illuminates once the appliance has been activated with
the “POWER” button and displays the current degree of relative humidity in the room:
LOW: Room humidity is low, below 40 %
LOW e MID: Room humidity is intermediate, between 40 % and 60 %
LOW, MID e HIGH: Room humidity is high, above 60 %
NOTE: The humidity switch built into the appliance measures humidity directly at the
appliance. Another humidity switch, placed outside of the appliance, might show a different
humidity value.
“WATER SHORTAGE” display (5)
Should the water level in the water basin fall below the minimum, the display “WATER
SHORTAGE” (5) will illuminate on the control panel and the appliance will automatically
switch off.
EN
91
6. Operation
If the water basin is filled to the MAX marking (see point 26 on page 71 of this manual) with fresh
tap water and the appliance is correctly assembled and connected to the power, you can start
using it.
1. Switching the appliance on
Touch the “POWER” button to switch the appliance on. The current humidity will illuminate in
the control panel, also “CURRENT HUMIDITY” and “LOW” for low humidity, “LOW + MID” for
intermediate humidity or “LOW, MID + HIGH” for high humidity.
2. Choosing functions
Choose the desired functions. Set humidification power with the “SPEED” button. If you wish,
activate the ion, night and light functions. If needed, set the operation time with the “TIMER
button. The child safety mode can also be activated.
In general: The higher the room temperature is, the faster the humidification will be.
NOTE: Should you lift the appliance top and separate it from the water basin, the appli-
ance will automatically stop. Only after the appliance top has been properly replaced on the
water-filled water basin the appliance will reactivate.
The appliance will also switch off if the water basin is no longer filled with enough water. In
this case, the display (5) illuminates and the appliance switches off.
Before refilling the appliance with water, please always switch the appliance off with the
POWER” button (16) and pull the power plug from the power socket resp. the connection
adapter from the appliance jack first. Then, use both hands to lift off the appliance top. Fresh
tap water can now be relled. Please make sure that the water level does not exceed the MAX
marking (see point 26 on page 71 of this manual).
EN
92
If you want to fully deactivate the appliance, always touch the “POWER” button (16)
before disconnecting the power cord from the power socket resp. the appliance.
If you do not want to use the appliance for more than 2 days, we recommend pouring out the
water in the water basin and drying the water basin with a dry cloth as well as letting the
humidification plates airdry with the appliance opened.
In general, we recommend always pouring the water remaining in the water basin away be-
fore refilling fresh water.
Important: Before pouring away the water, always remove the humidification plates.
The recommended cleaning intervals are dependent on air and water quality as well as op-
eration time and frequency.
Before cleaning, always switch the appliance off and pull the power plug from the socket
resp. the power cord from the appliance by pulling the connection adapter from the appli-
ance jack.
We recommend refilling fresh water on a daily basis.
1. Weekly cleaning of the water basin and humidification plates
Dirt particles and microorganisms collect in the water basin during use, which is why the
basin has to be cleaned regularly, at least once a week. Use tap water (max. 30° C warm!) with
a small amount of mild detergent and a soft cloth resp. a soft sponge. After that, thoroughly
rinse the basin inside with water. Dry the basin inside with a soft cloth and let it airdry while
the appliance is open.
Approx. every 4 weeks, the humidification plates should be cleaned. Remove the humidifica-
tion plates from the water basin and loosen the plastic screw on the front side of the axle. The
humidification plates can now be removed from the axle one by one. Clean the humidification
plates with a cloth resp. soft sponge and warm (max. 30° C) tap water containing some mild
detergent. Then, replace the humidification plates on the axle and finally replace the plastic
screw before reinserting the humidification plates in the water basin.
It is vital that the Airwasher Ionic is completely drained and cleaned if the waterfilled appli-
ance has been out of use for more than one week.
CAUTION: The humidification plates and the water basin can not be cleaned in the dish-
washer!
In general, do not use any aggressive or abrasive detergents or metal sponges, as these
might damage the surface.
8. Cleaning and maintenance
7. After use
EN
93
2. Decalcifying the water basin and the humidification plates
If the water basin and the humidification plates are calcified, both should be cleaned with a
decalcifying agents, depending on water hardness, this should be done at least once a month,
if the water is very hard even once every two weeks.
Pour 3 liters of water (approx. 30° C warm) into the water basin and add the decalcifier. Re-
assemble the appliance and let it run for at least one hour in a well ventilated spot (ideally
outside, f.e. on the balcony). The remedy of defects caused by improper decalcifying agents
is excluded from warranty.
Depending on the limescale deposits it may take longer for all limescale deposits to be re-
moved.
Afterwards, carefully rinse water basin and humidification plates with water and dry them.
3. Cleaning the appliance top and the water basin outside
Clean the appliance top and the outside of the water basin regularly with a slightly wet cloth
and a mild detergent.
In general, do not use any aggressive or abrasive detergents or metal sponges, as these
might damage the surface.
9. Storage
Check if the appliance is switched off and the power plug is pulled resp. the power cord is
removed. The water has to be drained completely.
Check if the appliance inside is completely clean and dry. If necessary, let the appliance stand
open until the humidification plates and the water basin are dry on the inside.
Keep the appliance standing upright in a dry, dark spot, best in the original packaging. Do not
place anything on the appliance.
Always keep the appliance and power cord out of the reach of children.
EN
94
10. Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
Little humidification
power.
The function “LOW” was selected,
using the “SPEED” button.
The water in the water basin is very
cold.
Select a higher humidifica-
tion power, f.e. “MID” or
“HIGH”.
Select the humidification
power “HIGH” with the
SPEED” button. After 10
minutes, humidification
power will have increased.
No humidification
power.
The power plug is not connected to
the power outlet or the connection
adapter is not correctly plugged
into the appliance jack.
The warning light “WATER SHORT-
AGE” has illuminated, then the
appliance and all displays have
turned off.
Firmly connect the power
plug to the socket and the
connection adapter to the
appliance jack.
Fill the water basin up to
the MAX marking with fresh
tap water, then reinstall the
appliance top.
An independent
humidity switch
measures a differ-
ent humidity value
from the display on
the appliance.
Dirt has collected in the air outlet
or inlet opening.
The appliance is placed near a
window or an open door.
Clean the air inlet and outlet
openings. NOTE: Even within
one room, different values for
humidity can be measured.
The “CURRENT HUMID-
ITY” value only refers to
the humidity directly by the
appliance.
Place the appliance in a spot
free of draft.
The escaping air
smells unpleasantly.
There is old water in the water
basin.
Old water was left over in the water
basin and merely mixed with new
water.
Drain the water and clean the
appliance as described in
“Cleaning and maintenance”.
Fill the water basin with
fresh tap water.
EN
95
11. Technichal data
AROSA DAVOS
Product description Airwasher Airwasher
Voltage / frequency 220–240 V~ / 50/60 Hz 220–240 V~ / 50/60 Hz
Output 15 Watt 15 Watt
Capacity 2.2 Liter 6.2 Liter
Measurements
(W x H x D)
24 x 32 x 24 cm 32 x 40.5 x 32 cm
Weight 3.5 kg 7.0 kg
EN
96
12 Warranty / Disposal / Technical change
Warranty
The Products are controlled just before delivery. If despite a lack of your product, try trustfully
your seller. Please bring your receipt, as this is to be submitted for each warranty. The guaran-
tee period is 24 months from date of purchase.
Disposal
The device must be disposed of properly. The device can be distributed free of
charge for disposal at each dealer.
Technical changes
Subject to changes in technology and design. We shall not be liable for technical or editorial
changes or omissions in this document.
Please save the packaging materials of the unit.
CE Declaration of Conformity
This device complies with the following standards
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 60335-1:2012/AC:2014
EN 60335-2-98:2003 +A1:2005 +A2:2008
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 62233:2008
2011/65/EU
2014/30/EU
EN
97
DISPOSAL INSTRUCTIONS FOR THE ELECTRICAL PART OF THE PRODUCT
In accordance with Article 26 of the Decree-Law of 14 March 2014 implementing Directive 2012/19/EC and
the Law of 4 March 2014 implementing Directive 2011/65/EC on the reduction of the use of hazardous subs-
tances in electrical and electronic equipment and on waste management.
The crossed-out dustbin symbol on the machine or packaging indicates that the waste generated at the end
of its useful life must be collected separately from other waste� The user must therefore take the device to
the appropriate collection points at the end of its service life� Sort electronic and electrical waste or send the
purchase of new, equivalent devices back to the dealer in a one-to-one process� L‘adeguata separate collection
for subsequent commissioning of the equipment to be recycled, treatment and environmentally sound disposal,
helps to avoid possible adverse effects on the environment and health and promote the reuse and/or recycling
of the materials to which they belong� composed the equipment� Misuse of this product by the user will result in
the application of the administrative penalties provided for in the applicable legislation� Batteries contained in
the device must be disposed of separately in the appropriate containers for the collection of used batteries�
DISPOSAL OF BATTERIES AND ACCUMULATORS
In accordance with Legislative Decree 188 of 20 November 2008 implementing Directive 2006/66/EC on
batteries, accumulators and related waste, the symbol of the crossed-out waste bin on the battery indicates
that it is prohibited to dispose of used batteries in household waste.
Batteries and batteries contain substances that are highly polluting for the environment�
The user is obliged to dispose of used batteries at collection points in the municipality or in appropriate
containers� The service is free� In this way, legal requirements will be respected and the environment will be
protected�
The symbols identifying hazardous materials that may be present in batteries and accumulators are as follows:
Hg= Mercury, Cd= Cadmium, Pb= Lead�
EN
Company
Armin Schmid
Olensbachstrasse 9-15
CH-9631 Ulisbach
Tel. Int. +41 71 987 60 60
Tel. Nat. 0848870850
www.sonnenkoenig.ch
Company
Armin Schmid
Peter-Henlein-Strasse 5
D-89331 Burgau
Tel: 0180 500 64 35
info@sonnenkoenig.ch
www.sonnenkoenig.ch
Landline 14 Cent/Minute
Mobiel network 42 Cent/Minute
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sonnenkonig Arosa bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sonnenkonig Arosa in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 1,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info