730380
84
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
GRIND & INFUSE COMPACT
Typ / Type / Tipo 1018
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 1
908
32
s
DEUTSCH 04
s
FRANÇAIS 46
s
ITALIANO 88
s
ENGLISH 130
s
NEDERLANDS 172
54
D D
s
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis Grind & Infuse Compact
Espressomaschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzube-
wahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch
dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu be-
achten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Es könnte Wasser
eindringen und das Gerät beschädigen. Gefahr von Strom-
schlag! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netz-
stecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit tro-
ckenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedie-
nen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem
Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrie-
ben zur Zubereitung von Kaffee und heissem Wasser resp.
zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten mit der Dampfdüse.
Gerät nicht im Freien benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe
schützen.
5. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass
weder das Netzkabel noch der Netzstecker mit heissen Oberflä-
chen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit
dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
6. Netzkabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Netzkabel von spitzen Gegenständen fernhalten.
7. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker
an der Steckdose anschliessen.
8. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärme-
abgebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät
nie auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät
nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen
platzieren. Espressomaschine von beweglichen Teilen oder
Geräten fernhalten.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
10. Wenn Sie das Gerät hochheben, müssen Sie es immer an der
Basis anfassen, niemals am Wassertank oder der Abtropf-
schale!
11. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
12. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken
oder herausziehen bitte immer prüfen, ob das Gerät ausge-
schaltet ist und der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren
Position steht.
13. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
stabilen, feuchtigkeits- und wärmeunempfindlichen sowie tro-
ckenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeits-
fläche. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen.
76
D D
14. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das
Gerät darf nicht mit Regen in Kontakt kommen. Nicht in Fahr-
zeugen oder auf Booten verwenden.
15. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen Materialien und Objek-
ten ein und beachten Sie, dass die Luft rund um das Gerät frei
zirkulieren können muss.
16. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in
Betrieb ist. Stellen Sie nichts (ausser Tassen zum Vorwärmen)
auf das Gerät.
17. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen
Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb
oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll.
Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der
Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbe-
triebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmänni-
schen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
18. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
19. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
20. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder in
andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit tro-
ckenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es her-
aus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
21. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
22. Gerät oder Teile des Geräts (mit Ausnahme des Wassertanks)
wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser resp. mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt
bringen.
23. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrah-
lung ausgesetzt ist.
24. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
25. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer das Gerät
erst mit der Ein/Aus-Taste ausschalten und den Netzstecker
ziehen. Dies gilt auch, wenn Sie den Wassertank abnehmen
oder Sie Wasser in den Wassertank nachfüllen, ohne den Was-
sertank vom Gerät zu entfernen.
26. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in
Gebrauch ist. Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
27. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver-
wenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zube-
hör benutzen, falsches Zubehör oder Missbrauch kann zur
Beschädigung des Geräts, zu Brand, Stromschlag oder Perso-
nenschäden führen.
28. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedie-
nung in Betrieb nehmen.
29. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammenge-
baut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
30. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
31. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten (exkl. Typenschild), bevor
Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
98
D D
32. Prüfen Sie Ihre Espressomaschine vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind
und dass sich keine Teile gelöst haben.
33. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das
Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen oder
sonstwie beschädigt ist oder wenn sich Teile gelöst haben.
Um Gefahren zu vermeiden, führen Sie Reparaturen oder
Instandhaltungsmassnahmen ausser der Reinigung und Ent-
kalkung niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät
bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab,
um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch
instand setzen zu lassen.
34. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per-
sonen sowie Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen, ausser
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät
zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden
haben, welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie
es in einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann.
Reinigung und Benutzer-Unterhalt des Gerätes dürfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, ausser sie sind älter als
8 Jahre und werden beaufsichtigt. Das Gerät darf auf keinen
Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gereinigt werden.
Das Gerät und dessen Netzkabel sind von Kindern jünger als
8 Jahren fernzuhalten.
35. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin-
dern aufbewahren. Halten Sie auch das Reinigungswerk-
zeug von Kindern fern – Gefahr von Verschlucken und Ver-
letzungen!
36. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Espressomaschine spielen.
37. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
38. Benutzen Sie ausschliesslich kaltes, reines Leitungswasser für
den Wassertank, niemals andere Flüssigkeiten. Füllen Sie in
keinem Fall kohlensäurehaltiges Wasser in den Wassertank!
Überfüllen Sie den Wassertank nicht (MAX-Markierung beach-
ten) und füllen Sie niemals warmes oder heisses Wasser in den
Tank.
39. Die Espressomaschine niemals mit leerem Wassertank in
Betrieb nehmen, die Pumpe könnte sich überhitzen!
40. Immer prüfen, ob der Siebträger korrekt in den Brühkopf
eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten.
41. Berühren Sie niemals die heissen Geräteteile wie Dampf-/
Heisswasserrohr, Metallteil des Siebträgers, Brühkopf oder
Filtereinsatz während oder unmittelbar nach dem Betrieb.
Berühren Sie nur die thermoisolierten Griffe, Tasten oder
Regler.
42. Wollen Sie eine weitere Tasse Kaffee zubereiten, warten
Sie mit dem Abnehmen des Siebträgers immer mindestens
10 Sekunden nachdem der Kaffeebezug beendet wurde.
Das Gerät muss sich vor der Entnahme des Siebträgers
wieder in den Betriebsmodus geschaltet haben, d.h. alle
Funktionslichter der Tasten müssen konstant weiss leuchten.
ACHTUNG: Der Siebträger, der Brühkopf, der Filtereinsatz
und der mit heissem Wasser vermischte Kaffeesatz sind sehr
heiss!
43. Entfernen Sie den Siebträger niemals, während das Gerät
einen Brühvorgang durchführt – das Gerät steht unter
Druck!
44. Wenn während des Betriebs Wasser oben aus dem Siebträ-
ger läuft, könnte der Grund ein verstopfter Filtereinsatz sein.
In diesem Fall Gerät ausschalten und abkühlen lassen, bevor
Sie den Siebträger vorsichtig aus der Maschine drehen –
1110
D D
der verbliebende Druck könnte heisse Spritzer verursachen.
Reinigen Sie danach den Filtereinsatz, wie im Kapitel „Rei-
nigung“ beschrieben.
45. Auch der Wassertank darf niemals entfernt werden, wäh-
rend das Gerät eine Funktion durchführt!
46. Das Dampf-/Heiss wasserrohr niemals auf Personen, Tiere
oder dampf- und feuchtigkeitsempfindliche Gegenstände
richten! Der austretende Dampf bzw. das Wasser sind
sehr heiss und könnten Verbrühungen verursachen! Heis-
ses Dampf-/Heisswasserrohr nur an der thermoisolierten
Schlaufe anfassen.
47. Entfernen Sie sich niemals von der Espressomaschine, wäh-
rend das Gerät in Betrieb ist. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der Nähe aufhalten.
48. ACHTUNG: Das Gerät wird während des Betriebs heiss! Lassen
Sie das Gerät immer erst komplett abkühlen, bevor Sie Teile
davon abnehmen oder anbringen, es verstellen, transportieren
oder reinigen.
49. Es dürfen nur Tassen auf die Tassenablage des Geräts gestellt
werden. Legen oder stellen Sie keine anderen Gegenstände
auf das Gerät!
50. Füllen Sie den Filtereinsatz im Siebträger nur mit gemahle-
nem Kaffeepulver, niemals mit anderen Substanzen.
51. Nehmen Sie das Gerät nie mit leerem Bohnenbehälter in
Betrieb. Füllen Sie nur ganze Kaffeebohnen in den Bohnen-
behälter, niemals Kaffeepulver. Schalten Sie das Mahlwerk
nicht ein, ohne vorher den Deckel auf den Bohnenbehälter
gelegt zu haben. Halten Sie Finger, Hände, Haare, Kleidung,
Schmuck und Werkzeuge während des Betriebs vom Boh-
nenbehälter fern. Verstellen Sie den Mahlgrad immer nur bei
laufendem Mahlwerk!
52. Das Gerät und das Zubehör immer sauber halten. Beachten
Sie dazu die Angaben in der Anleitung.
53. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht ein-
ge
setzt werden.
54. Die Umgebungstemperatur für den Betrieb und die Lagerung
sollte nicht unter 0 °C liegen – die Espressomaschine könnte
beschädigt werden.
55. Die Espressomaschine darf während der Benutzung nicht in
einem Schrank stehen.
56. Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt sowie für einen
ähnlichen Gebrauch vorgesehen, wie z. B.:
Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen,
Bauernhäusern,
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Ferienwoh-
nungen/Residenz-Appartements,
Frühstückspensionen
und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
1312
D D
T
U
V
S
Q
N
O
H
R
P
W
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
A Deckel des Wassertanks
B Wassertank für 2,5 Liter, abnehmbar, mit MIN- und MAX-Markierung
und Halterung für den Wasserfilter
C Drehrad für Mahlgradeinstellung
D Siebträgerhalter, darüberliegend das Mahlwerk mit Kaffeepulver-
auswurf
E Abtropfgitter, abnehmbar
F Abtropfschale, abnehmbar, mit innenliegendem roten Schwimmer,
um anzuzeigen, dass die Abtropfschale voll ist
G Brühgruppe mit Brühkopf
H Siebträger mit Doppelauslauf
I Bewegliches Dampf-/Heisswasserrohr mit thermoisolierter Schlaufe
und abschraubbarer Aufschäumdüse
J Bedienfeld mit Funktionstasten (siehe extra Beschreibung)
K Tassenablage
L Bohnenbehälter mit Deckel
M Dampf-/Heisswasserregler
ZUBEHÖR
H Siebträger mit Doppelauslauf
N Einwandiger Filtereinsatz für eine Tasse
O Einwandiger Filtereinsatz für zwei Tassen
P Doppelwandiger Filtereinsatz für eine Tasse
Q Doppelwandiger Filtereinsatz für zwei Tassen
R Filtereinsatz für kompakte 44 mm Pods
S Kunststoff-Tamper mit Dosierlöffel
T Reinigungswerkzeug
U Solis Wasserfilter
V Milchkännchen aus Edelstahl
W Metall-Tamper
A
B
D
I
E
L
K
J
H
C
G
FM
1514
D D
s
DIE REGLER, FUNKTIONS TASTEN,
LEUCHTEN UND DIE DRUCKANZEIGE
AUF DEM BEDIENFELD
M
C
1 2 3 4
5
6
7
M DAMPF-/HEISSWASSERREGLER
Als Ausgangsposition, d.h. vor dem Ein- bzw. Ausschalten, sollte sich der Dampf-/
Heisswasserregler in der neutralen, mittleren Position befinden. In dieser Posi-
tion kann auch Espresso zubereitet werden.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Sie drehen den
Dampf-/Heisswasserregler nach links, in die Position ,
blinkt die Dampf-/Heisswasserleuchte und es entweicht
Dampf aus dem Dampf-/Heisswasserrohr um Milch auf-
zuschäumen oder Getränke zu erwärmen. Solange der
Regler aufgedreht ist, strömt Dampf aus dem Rohr.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 30–31.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist und Sie drehen den Dampf-/Heisswasserregler
nach rechts, in die Position , leuchtet die Dampf-/Heisswasserleuchte auf dem
Bedienfeld konstant und es wird heisses Wasser über das Dampf-/Heisswasser-
rohr ausgegeben. Solange der Regler aufgedreht ist, fliesst Wasser aus dem Rohr.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 31.
1 EIN/AUS-TASTE
;
Mit dieser Taste schalten Sie die Maschine ein bzw. aus. Wenn Sie das Gerät
einschalten, blinkt das Funktionslicht in der Ein/Aus-Taste ;. Sobald die Maschine
die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchten alle vier Funktionslichter der Tasten
(; und , , ) konstant auf. Achtung: Während des Aufheizvorganges
führt die Maschine einen automatischen Spülvorgang aus, um die Komponenten
zu reinigen und vorzuheizen. Dabei tritt heisses Wasser aus dem Brühkopf aus.
Halten Sie während diesem Vorgang weder Gegenstände noch Hände oder andere
Körperteile unter den Brühkopf resp. unter den eventuell eingesetzten Siebträger.
2 TASTE KAFFEEBEZUG FÜR 1 TASSE
Mit dieser Taste können Sie den Kaffeebezug für 1 Tasse starten (Taste kurz drü-
cken) oder die Kaffeemenge individuell programmieren (Taste gedrückt halten).
Detailinformationen finden Sie auf Seite 27.
3 TASTE KAFFEEBEZUG FÜR 2 TASSEN
Mit dieser Taste können Sie den Kaffeebezug für 2 Tassen starten (Taste kurz
drücken) oder die Kaffeemenge individuell programmieren (Taste gedrückt hal-
ten). Detailinformationen finden Sie auf Seite 27.
4 TASTE FÜR MAHL-FUNKTION
Mit dieser Taste schalten Sie die Mahl-Funktion ein: Wenn Sie die Taste einmal
drücken, wird Kaffeepulver für eine Tasse gemahlen, wenn Sie die Taste zweimal
in Folge drücken, wird Kaffeepulver für zwei Tassen gemahlen. Zusätzlich können
Sie mit dieser Taste auch die Kaffeepulvermenge individuell programmieren.
Detailinformationen finden Sie auf Seite 25.
5 WARNLEUCHTE FÜR ENTKALKUNG
Wenn diese Warnleuchte aufleuchtet, muss ein Entkalkungszyklus durchgeführt
werden. Detailinformationen finden Sie auf Seite 38–39.
6 FUNKTIONSLEUCHTE FÜR DAMPF-/HEISSWASSER-
FUNKTION
Wenn der Dampf-/Heisswasserregler in der Dampf-Position steht, blinkt diese
Funktionsleuchte.
Wenn der Dampf-/Heisswasserregler in der Heisswasser-Position steht, leuch-
tet diese Funktionsleuchte konstant.
7 DRUCKANZEIGE (MANOMETER)
Die Druckanzeige gibt an, ob die Relation von Wassermenge, Kaffeepulvermenge
und Mahlgrad so ausgewogen ist, dass ein optimaler Espresso gebrüht wird.
1. Phase: Pre-Infusion (Vorbrüh-Phase)
Zu Beginn des Brühprozesses wird das Kaffeepulver angefeuchtet. Die Maschine
arbeitet mit geringem Druck, die Drucknadel muss im Bereich PRE INFUSION
stehen.
1716
D D
2. Phase: Espresso-Extraktion (Brüh-Phase)
In der 2. Phase wird der Druck kontinuierlich erhöht. Wenn sich die Drucknadel
im Bereich OPTIMAL befindet, ist der Extraktionsdruck ideal.
Die Nadel befindet sich auch während der Extraktions-Phase im Bereich
PRE INFUSION:
Befindet sich die Nadel während der Extraktion im Bereich PRE INFUSION, so
läuft das Wasser mit zu wenig Druck, d.h. zu schnell durch den Siebträger, der
Kaffee wird wässrig und hat eine zu helle oder zu wenig Crema und schmeckt
eventuell sauer. Die Gründe hierfür könnten sein: zu grob gemahlenes Kaf-
feepulver; zu geringe Menge an Kaffeepulver im Siebträger, das Kaffeepulver
wurde zu wenig angepresst oder das Kaffeepulver wurde zu lange gelagert.
Die Nadel befindet sich während der Extraktions-Phase im roten Bereich:
Befindet sich die Nadel während der Extraktion im roten Bereich, so läuft das
Wasser mit zu viel Druck, d.h. zu langsam durch den Siebträger, der Kaffee ist
bitter mit einer gefleckten oder ungleichmässigen Crema. Die Gründe hierfür
könnten sein: zu fein gemahlenes Kaffeepulver; zu grosse Menge an Kaffee-
pulver im Siebträger oder das Kaffeepulver wurde zu stark angepresst.
C DREHRAD FÜR MAHLGRADEINSTELLUNG
Mit dem Drehrad können Sie den Mahlgrad der Kaffeebohnen einstellen, es ist
eine Einstellung von 1 bis 11 möglich. Je höher die Zahl, desto gröber die Mah-
lung. Das heisst, die Mahlung ist bei 1 am feinsten und bei 11 am gröbsten. Wir
empfehlen, mit der Einstellung 8 zu starten und dann selbst zu experimentieren,
welcher Mahlgrad Ihnen am besten schmeckt. Der Mahlgrad hat einen entschei-
denden Einfluss auf den Geschmack und die Crema des Espressos.
ACHTUNG: Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
Drehen Sie das Drehrad nach links für eine gröbere Mahlung ( ) und nach
rechts für eine feinere Mahlung ( ).
HINWEIS: Es wird nach einer Neueinstellung des Mahlgrads nicht sofort das
Kaffeepulver im neu eingestellten Mahlgrad ausgegeben, da sich immer noch
Reste von zuvor gemahlenem Kaffeepulver im Ausgabekanal befinden. Deshalb
sollten Sie die Mahlfunktion mehrmals betätigt haben, bevor Sie den Mahlgrad
ein weiteres Mal verstellen.
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
A. GERÄT REINIGEN
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Auf-
kleber, Etiketten (mit Ausnahme des Typenschildes) und Verpackungsmaterialien.
Nehmen Sie alles Zubehör aus der Verpackung und vom Gerät.
Nehmen Sie den Wassertank ab. Ziehen Sie den Wassertank nie nur am Deckel
hoch, sondern fassen Sie ihn immer an beiden Seiten, um ihn hoch zu heben.
Reinigen Sie den Wassertank mit dem Deckel,
die Tamper und die Filtereinsätze sowie den
Siebträger, das Milchkännchen und den Deckel
des Bohnenbehälters mit warmem Wasser und
etwas sanftem, flüssigem Geschirrspülmittel.
Danach mit klarem Wasser spülen und abtrock-
nen.
Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressoma-
schine, den Bohnenbehälter innen wie aussen
und die Abtropfschale mit dem Abtropfgitter
mit einem weichen, leicht feuchten Tuch sauber
und trocknen Sie alles.
Prüfen Sie, ob der Dampf- / Heisswasserregler zugedreht ist, d.h. in der mittleren
Position steht (-Position).
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Mahlwerk, das Netzka-
bel und der Netzstecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
getaucht werden oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spül-
maschinengeeignet.
B. SOLIS WASSERFILTER WÄSSERN UND IM TANK
INSTALLIEREN
Dank des Solis Wasserfilters werden die Kalkablagerungen in der Espressomaschine
reduziert, was zu einer längeren Maschinen-Lebensdauer und einer optimalen Lei-
stung im Hinblick auf Brühdruck und Brühtemperatur führt sowie zu einem feineren
Aroma Ihres Kaffees.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Solis Wasserfilter (Art.-Nr. 700.86) und nehmen Sie
das Gerät nie ohne Wasserfilter in Betrieb!
Nehmen Sie den Wasserfilter aus der Verpackung.
Stellen Sie die blaue Kappe so ein, dass sich in der Öffnung die Monatszahl der
nächsten zwei Monate ablesen lässt, während denen der Wasserfilter in Ge-
brauch sein wird. So wissen Sie, wann der Wasserfilter ersetzt werden muss (z.B.
im Juli stellen Sie die Monatszahl „7/8“ für Juli/August ein).
1918
D D
HINWEIS: Der Wasserfilter hat bei normalem Gebrauch der Espressomaschine
eine Einsatzdauer von 2 Monaten. Sollte die Maschine nur unregelmässig oder
gar nicht benutzt werden und der Wasserfilter ist installiert, beträgt die Einsatz-
dauer nur 3 Wochen!
Um den Wasserfilter betriebsbereit zu machen, lassen Sie in die Öffnung des
Filters mindestens einen halben Liter kaltes Leitungswasser laufen, bis Wasser
über eine Minute lang aus den seitlichen Öffnungen austritt.
0,5 L
Nehmen Sie den gespülten Wassertank vom Gerät, klappen Sie den Deckel in
Richtung der gewölbten Tankseite um und füllen Sie den Wassertank mit kaltem
Leitungswasser bis zur MAX-Markierung.
Tauchen Sie den Wasserfilter in den Tank: Er sollte für mindestens 10 Sekunden
komplett im Wasser untergetaucht und etwas gekippt werden, damit Luftblasen
entweichen können. Drücken Sie den Wasserfilter leicht, damit auch die restliche
Luft entweicht.
Setzen Sie den Wasserfilter nun in die dafür vorgesehene Halterung im Wasser-
tankboden, die blaue Datumskappe zeigt nach oben. Drücken Sie den Wasser-
filter nach unten, so dass er korrekt installiert ist.
Schliessen Sie den Tankdeckel und setzen Sie den Wassertank wieder mit beiden
Händen in der Geräterückseite ein, so dass er in den beiden Führungen nach
unten gleitet und an der Geräterückseite anliegt.
.
2120
D D
C. SPÜLEN DER MASCHINE
Damit das Innere des Gerätes gespült wird, sollten Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme einen Wassertank voll Wasser durch die Maschine laufen lassen. Verfah-
ren Sie dazu wie folgt:
1. Nachdem der Solis Wasserfilter im Wassertank installiert wurde, setzen Sie den
vollen Wassertank im Gerät ein.
Tipp: Sie können bei den nachfolgenden Befüllungen den Wassertank auch im
Gerät lassen und von oben Wasser einfüllen. Denken Sie daran, dass dazu das
Gerät vom Netz getrennt sein muss, d.h. der Netzstecker gezogen sein muss.
Achten Sie ausserdem darauf, das Wasser nur in den Tank zu leeren. Verschüt-
tetes Wasser muss sofort mit einem Tuch aufgewischt werden.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Der Dampf-/Heisswas-
serregler muss sich in der mittleren Position befinden.
3. Drehen Sie den Siebträger ohne Filtereinsatz im Brühkopf ein. Der Griff des Sieb-
trägers steht erst links, unter dem Symbol , und wird dann bis zum Anschlag
nach rechts gedreht, bis er unter dem Symbol steht.
4. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste ;, das Funktionslicht in der Taste beginnt zu blin-
ken. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist, leuchten die Funktionslichter aller
vier Tasten (;
und , , ) konstant.
HINWEIS: Während der Aufheizphase werden ca. 60 ml heisses Wasser durch den
Siebträger bzw. Brühkopf ausgegeben! Achten Sie darauf, dass Sie während dieses
Vorgangs weder Hände noch andere Körperteile oder hitze- bzw. wasserempfind-
liche Gegenstände unter den Brühkopf halten. Dieser Spülvorgang startet nur, wenn
das Gerät völlig abgekühlt gewesen ist. Bei noch leicht warmem Gerät wird der
Spülvorgang automatisch übersprungen.
HINWEIS: Prüfen Sie immer, dass sich der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren
Position befindet, sonst heizt sich das Gerät nicht auf. In diesem Fall blinkt das
Funktionslicht der Ein/Aus-Taste schnell.
Hinweis: Wenn der Hydraulik-Kreislauf des Gerätes leerläuft, blinken alle
vier Tasten gleichzeitig. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu machen, le-
sen Sie das Kapitel „Wassertank läuft während des Betriebs leer“ auf S. 29.
5. Stellen Sie das mitgelieferte Milchkännchen unter den Siebträger, auf das Ab-
tropfgitter.
6. Drücken Sie die Taste . Warten Sie, bis Wasser durch den Siebträger fliesst
und bis der Wasserfluss wieder stoppt.
7. Stellen Sie nun das leere Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
8. Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts, in die Heisswasser-Funk-
tion .
9. Warten Sie, bis heisses Wasser durch das Dampf-/Heisswasserrohr läuft. Stoppen
Sie dann die Heisswasser-Funktion, indem Sie den Dampf-/Heisswasserregler
wieder in die mittlere Position stellen.
10. Wiederholen Sie die Schritte 5 bis 9, bis das Wasser aus dem Wassertank auf-
gebraucht ist.
Nun ist Ihr Gerät betriebsbereit.
HINWEIS: Spülen Sie die Maschine wie beschrieben immer, wenn Ihr Gerät einige
Tage nicht in Gebrauch war. Sollte der Wassertank ohne Wasser sein, hören Sie
eine Vibration und ein lauteres Pumpgeräusch. Alle vier Funktionslichter der Tasten
(; und , , ) blinken gleichzeitig. Um das Gerät wieder betriebsbereit zu
machen, lesen Sie das Kapitel „Wassertank läuft während des Betriebs leer“ auf
Seite 29.
2322
D D
s
INBETRIEBNAHME:
ESPRESSO-ZUBEREITUNG
HINWEIS: Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Wasserstand im Was-
sertank. Erneuern Sie das Wasser täglich. Beachten Sie die MIN- und MAX-
Markierung am Wassertank. Verwenden Sie kein destilliertes Wasser, kohlen-
säurehaltiges Wasser, Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
1. DEN RICHTIGEN FILTEREINSATZ WÄHLEN
Einwandige Filtereinsätze
Die einwandigen Filtereinsätze sind ideal für frisch gemahlenes Kaffeepulver und
wenn Sie experimentieren wollen, um den Espresso möglichst professionell zuzu-
bereiten. Dank der einwandigen Filtereinsätze können Sie mit Mahlgrad, Dosierung
und Anpressdruck experimentieren und so auf den Geschmack Ihres Kaffees Einfluss
nehmen und den für Sie optimalen Espresso zubereiten.
Es gibt je einen einwandigen Filtereinsatz für eine Tasse und für 2 Tasssen.
1 Tasse 2 Tassen
Doppelwandige Filtereinsätze
Die doppelwandigen Filtereinsätze sind ideal z. B. für vorgemahlenes Kaffeepulver
und wenn Sie auf Nummer sicher gehen wollen, dass der Espresso gelingt, ohne
gross zu experimentieren. Doppelwandige Filtereinsätze optimieren den Extraktions-
Druck und verhelfen so zu einem sicheren Espresso genuss.
Es gibt je einen doppelwandigen Filtereinsatz für eine Tasse und für 2 Tassen.
1 Tasse 2 Tassen
Filtereinsatz für kompakte 44 mm Pods
Wenn Sie kompakte Pods verwenden wollen, so benutzen Sie den Filtereinsatz für
Pods.
Das Kaffeepod möglichst genau in die Mitte des Filtereinsatzes legen und darauf
achten, dass das gesamte Pod-Papier im Filtereinsatz liegt. Beachten Sie die Angaben
auf der Packung der Pods.
Drücken Sie den gewählten Filtereinsatz in den Siebträger, so dass er einrastet.
2. MASCHINE SPÜLEN UND AUFHEIZEN
Damit schon die erste Tasse Espresso ein heisser Genuss wird, empfehlen wir,
die Maschine und den Siebträger mit leerem Filtereinsatz kurz zu spülen. Dies ist
natürlich nicht nötig, wenn Sie eben den Spülvorgang von dem Kapitel „Vor der
Inbetriebnahme“ durchgeführt haben oder wenn Sie zuvor schon einen Espresso
zubereitet haben.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein. Die Ein/Aus-Taste blinkt, das
Gerät heizt auf und führt anschliessend eine automatische Spülfunktion aus, um
die Komponenten zu reinigen und vorzuheizen. Dabei tritt heisses Wasser aus
dem Brühkopf aus. Achten Sie darauf, dass Sie während dieses Vorgangs weder
Hände noch andere Körperteile oder hitze- bzw. wasserempfindliche Gegen-
stände unter den Brühkopf halten. Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist,
leuchten die Funktionslichter aller Tasten (; und , , ) konstant.
Um nun auch noch den Siebträger und den Filtereinsatz vorzuwärmen, legen Sie
den Filtereinsatz in den Siebträger, ohne Kaffeepulver einzufüllen. Drehen Sie den
Siebträger im Brühkopf ein, wie anschliessend beschrieben. Wenn Sie auch die
Tasse(n) aufwärmen wollen, so stellen Sie diese unter den Siebträger. Drücken
Sie die Taste und warten Sie, bis die Funktion beendet ist.
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf und trocknen Sie vorsichtig den
Siebträger mit Filtereinsatz, bevor Sie Kaffeepulver in den Filtereinsatz mahlen.
ACHTUNG: Es ist normal, dass während der Aufheizphase etwas Dampf aus dem
Brühkopf bzw. dem Siebträger entweicht.
2524
D D
3. KAFFEEPULVER IN DEN FILTEREINSATZ MAHLEN
UND FESTDRÜCKEN
HINWEIS: Die Aufheizfunktion des Gerätes wird gestoppt und die Bezugsfunktionen
für Espresso, Heisswasser und Dampf sind nicht verfügbar, solange die Mahlfunktion
in Betrieb ist.
1. Prüfen Sie, ob das Drehrad für den Mahlgrad auf der gewünschten Zahl steht.
Generell gilt: je höher die Zahl, desto gröber die Mahlung. Siehe dazu die Infor-
mationen auf Seite 16. Wir empfehlen, mit der Einstellung „8“ zu starten und
mit diversen Mahlgraden zu experimentieren, bis der für Sie perfekte Espresso
extrahiert wird.
ACHTUNG: Der Mahlgrad darf nur bei laufendem Mahlwerk verstellt werden.
2. Füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, frischen Kaffeebohnen. Verschliessen
Sie den Behälter mit dem Deckel. Füllen Sie nur soviel Kaffeebohnen ein, dass
sich der Deckel komplett verschliessen lässt.
Tipp: Wenn Sie etwas weniger Kaffeebohnen einfüllen, bleiben die Kaffeeboh-
nen, die in der Originalverpackung verbleiben, länger frisch.
3. Legen Sie den gewünschten Filtereinsatz in den Siebträger (nicht den Filtereinsatz
für Pods).
4. Schieben Sie den Siebträger mit Filtereinsatz in die Halterung unter das Mahl-
werk.
5. Drücken Sie die Mahl-Taste . Drücken Sie die Mahl-Taste einmal, damit die
Kaffeepulvermenge für eine Tasse gemahlen wird. Drücken Sie die Mahl-Taste
zweimal, um die Kaffeepulvermenge für zwei Tassen zu mahlen. ACHTUNG:
Für zwei Tassen müssen Sie die Mahl-Taste mit einem Abstand von max. 1,5
Sekunden hintereinander drücken! Während des Mahlvorgangs blinkt das Funk-
tionslicht der Mahl-Taste schnell.
HINWEIS: Wenn Sie die Mahl-Funktion vor Ablauf der voreingestellten Zeit
stoppen wollen, so drücken Sie die Mahl-Taste erneut.
DIE KAFFEEPULVERMENGE PROGRAMMIEREN
Die Kaffeepulvermenge ist ebenso wie der Mahlgrad entscheidend für den
Kaffeegeschmack und die Crema. Auch hier haben Sie die Möglichkeit, die
Werkseinstellung zu verändern und individuell anzupassen.
Für 1 Tasse: Halten Sie die Mahl-Taste so lange gedrückt, bis die für Sie per-
fekte Kaffeepulvermenge im Filtereinsatz ist. Diese neue Zeit ist dann gespei-
chert und beim nächsten, kurzen Drücken der Taste wird die neue Kaffeepul-
vermenge ausgegeben.
Für 2 Tassen: Drücken Sie die Mahl-Taste zweimal hintereinander und halten
Sie beim zweiten Drücken die Mahl-Taste so lange gedrückt, bis die für Sie
perfekte Kaffeepulvermenge im Filtereinsatz ist. Diese neue Zeit ist dann gespei-
chert und beim nächsten, 2-maligen kurzen Drücken der Taste wird die neue
Kaffeepulvermenge ausgegeben.
HINWEIS: Je nach Mahlgrad wird eine unterschiedliche Menge an Kaffeepulver
ausgegeben. Deshalb muss jedes Mal, wenn Sie den Mahlgrad geändert haben,
auch die Kaffeepulvermenge manuell neu programmiert werden, wenn Sie von der
Standardeinstellung abweichen möchten.
6. Ziehen Sie den Siebträger aus der Halterung und klopfen Sie den Siebträger etwas
gegen die Arbeitsfläche, damit sich das Kaffeepulver im Filtereinsatz gleichmässig
verteilt. Pressen Sie das Kaffeepulver mit dem Tamper im Filtereinsatz fest. Achten
Sie darauf, dass der Pegel des Kaffeepulvers nicht höher ist als der Siebträger-
Rand, sonst lässt sich der Siebträger nicht in der Brühgruppe eindrehen.
7. Entfernen Sie nach dem Anpressen Kaffeerückstände vom Rand des Siebträgers,
damit dieser korrekt in den Brühkopf eingesetzt werden kann.
2726
D D
ACHTUNG: Wenn der Rand des Siebträgers nicht sauber ist, lässt sich der Siebträger
nicht dicht am Brühkopf einschrauben und Wasser könnte neben dem Siebträger
auslaufen.
ACHTUNG: Wenn Sie kompakte 44 mm Pods verwenden, so legen Sie diese einfach
in die Mitte des entsprechenden Filtereinsatzes (R). Das Anpressen ist in diesem Fall
nicht nötig.
4. SIEBTRÄGER EINSETZEN
Stellen Sie sicher, dass das Dampf-/Heisswasserrohr ganz nach hinten gedrückt
ist.
Drücken Sie nun ohne eingesetztem Siebträger nochmals die Taste , um
Kaffeepulver-Reste vom Brühkopf zu entfernen. Schon nach einigen Sekunden
können Sie die Taste nochmals drücken, um den Wasserfluss zu stoppen.
Setzen Sie den Siebträger mit Filtereinsatz und Kaffeepulver oder Pod in den
Brühkopf ein: Der Griff befindet sich erst links, unter dem Symbol am Brüh-
kopf.
;
Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff bis zum Anschlag nach rechts, so dass sich der Griff im 90°-Winkel zur
Maschine befindet, unter dem Symbol am Brühkopf.
ACHTUNG: Der Siebträger sollte sich mit geringem Kraftaufwand bis zum Anschlag
nach rechts drehen lassen. Sollte dies nicht der Fall sein, so müssen Sie den Sieb-
träger noch einmal entfernen und die Kaffeepulvermenge reduzieren, damit sich
der Siebträger problemlos eindrehen lässt. Da sich der Siebträger während des Kaf-
feebrühens unter hohem Druck befindet, könnte er sich aufdrehen, wenn er nicht
bis zum Anschlag zugedreht ist. Dies bedeutet eine hohe Verbrennungsgefahr bei
Nichtbeachtung!
5. ESPRESSO ZUBEREITEN
Stellen Sie eine oder zwei leere Tassen (am besten vorgewärmt durch die Tassen-
ablage oder einen vorherigen Spülgang) unter die Ausläufe des Siebträgers auf
das Abtropfgitter.
Wenn die Lichter der vier Funktionstasten konstant leuchten, drücken Sie die
Taste oder . Die Espresso-Extraktion beginnt, das Funktionslicht der
gedrückten Taste leuchtet.
HINWEIS: Prüfen Sie, ob sich die Nadel der Druckanzeige erst im Bereich PRE IN-
FUSION befindet und dann in den Bereich OPTIMAL steigt, während der Espresso
extrahiert wird. Bitte lesen Sie dazu das Kapitel „Druckanzeige – Manometer“ auf
Seite 15/16.
Wollen Sie den Kaffeebezug stoppen, bevor die Maschine ihn automatisch
stoppt, so drücken Sie die jeweilige Taste ( oder ).
DIE ESPRESSOMENGE PROGRAMMIEREN
Sie können nicht nur den Mahlgrad und die Kaffeepulvermenge programmieren,
sondern auch die Dauer des Kaffeebezugs und damit die Espressomenge in Ihrer
Tasse. Dies ist natürlich auch entscheidend, wie stark Ihr Espresso ist und welche
Crema er hat.
Die Kaffeemenge müssen Sie einstellen, während der Espresso in die Tasse fliesst.
Um die Kaffeemenge zu programmieren:
Drücken Sie die Taste oder nicht kurz, sondern halten Sie sie solange
gedrückt, bis die gewünschte Menge ausgegeben wurde. Dann lassen Sie die
Taste wieder los, die neue Kaffeemenge ist gespeichert.
ACHTUNG:
Die Espressomaschine während der Espresso-Zubereitung niemals unbeauf-
sichtigt lassen!
Berühren Sie niemals die heissen Oberflächen des Geräts, Sie könnten sich verbrühen!
Speziell der Siebträger, der Brühkopf und der Filtereinsatz sowie das Dampf- / Heiss-
wasserrohr sind während und nach der Benutzung sehr heiss!
Niemals den Siebträger entfernen, während Kaffee ausgegeben wird!
Warten Sie mindestens 10 Sekunden nach dem Kaffeebezug, bevor Sie den Siebträ-
ger aus dem Brühkopf drehen. Drehen Sie dazu den Siebträger langsam nach links,
um Spritzer von heissem Wasser oder Kaffee zu vermeiden.
Lassen Sie kurz etwas Wasser durch den Brühkopf laufen – ohne eingesetztem Sieb-
träger – um die Maschine innen zu reinigen und Kalkbildung vorzubeugen. Dazu
Taste drücken und für einige Sekunden Wasser laufen lassen, dann Taste erneut
drücken, um den Wasserfluss zu stoppen.
2928
D D
BESONDERE HINWEISE ZUR BENUTZUNG VON PODS
Wenn Sie Pods für die Espressozubereitung benutzen wollen, so legen Sie diese
zentriert in den Filtereinsatz für Pods (R). Achten Sie darauf, dass das gesamte Pod-
Papier im Filtereinsatz liegt und kein Papier über den Filterrand ragt. Beachten Sie
die Angaben auf der Packung der Pods. Ansonsten drehen Sie den Siebträger wie
vorher beschrieben in den Brühkopf ein.
ACHTUNG: Wenn der Pod nicht zentriert und ganz im Filtereinsatz liegt, lässt sich
der Siebträger nicht komplett im Brühkopf eindrehen, und es könnten einige Tropfen
heisses Wasser vom Siebträger tropfen.
Wenn Sie nach dem Kaffeebezug den Siebträger aus dem Brühkopf drehen, könnte
das Pod am Brühkopf kleben bleiben. Um ihn von dort zu entfernen, neigen Sie
den Siebträger leicht und berühren so den Pod, um ihn zu lösen, damit er in den
Siebträger fällt.
6. FILTEREINSATZ AUS DEM SIEBTRÄGER ENTFERNEN
Wenn der Siebträger mit Filtereinsatz etwas abgekühlt ist, können Sie den Filter-
einsatz mit Hilfe eines Teelöffel-Griffes entfernen. Schieben Sie den Griff unter
den Filterrand und hebeln Sie den Filtereinsatz aus dem Siebträger.
7. WEITERE ESPRESSI ZUBEREITEN
Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist mit einem Elektroniksystem
ausgestattet, welches Ihnen erlaubt, auch mehrere Espressi in Folge zuzubereiten,
es sorgt immer für die perfekte Brühtemperatur. Wenn Sie die entsprechende Taste
( oder ) drücken, blinkt das jeweilige Funktionslicht solange, bis sich das
Gerät wieder abgekühlt hat. Sobald das Funktionslicht konstant leuchtet, wird der
Espresso extrahiert.
ENERGIESPAR-FUNKTION: AUTOMATIK-ABSCHALTUNG
Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist aus Energiespargrün-
den mit einer Automatik-Abschaltung ausgestattet. Diese schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn es für ca. 30 Minuten nicht benutzt wurde. Wollen Sie
das Gerät wieder in Betrieb nehmen, müssen Sie die Ein/Aus-Taste drücken und
warten, bis alle vier Funktionslichter der Tasten (; und , , ) wieder
konstant leuchten.
WASSERTANK LÄUFT WÄHREND DES BETRIEBS LEER
Prüfen Sie immer den Wasserstand im Wassertank und füllen Sie diesen täglich.
Wenn der Tank leerläuft, vibriert Ihr Gerät und das Betriebsgeräusch wird merk-
lich lauter. Die vier Funktionslichter der Tasten (; und , , ) blinken.
In diesem Fall schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Nehmen Sie den Siebträger aus der Brühgruppe. Füllen Sie frisches,
kaltes Leitungswasser bis zur MAX-Markierung in den Tank und stecken Sie den
Netzstecker wieder ein. Schalten Sie das Gerät wieder mit der Ein/Aus-Taste ein.
Prüfen Sie, dass sich der Dampf-/Heisswasserregler in der mittleren Position be-
findet. Warten Sie, bis die Funktionslichter der vier Tasten (; und , , )
wieder konstant leuchten und das Gerät seine Betriebstemperatur wieder erreicht
hat.
Stellen Sie das Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts, in die Heisswasser-Funktion
.
Die Funktionsleuchte Dampf/Heisswasser leuchtet konstant. Lassen Sie solange
die Heisswasser-Funktion eingeschaltet, bis sich der Kreislauf wieder mit Wasser
gefüllt hat und das heisse Wasser ganz normal aus dem Dampf-/Heisswasserrohr
läuft.
Drehen Sie dann den Dampf-/Heisswasserregler wieder in die Mitte, in Position .
Blinken die vier Funktionslichter (; und , , ) immer noch, wiederholen
Sie diesen Vorgang.
Das Gerät kann wieder ganz normal in Betrieb genommen werden.
3130
D D
s
MILCH AUFSCHÄUMEN
FÜR CAPPUCCINO / CAFFÈ LATTE
Das Dampf-/Heisswasserrohr mit Aufschäumdüse Ihrer Solis Grind & Infuse Compact
Espressomaschine verwandelt frische, kalte Milch in cremigen, warmen Milchschaum
um leckeren Cappuccino oder Latte zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
Bereiten Sie einen Espresso in einer grösseren Tasse zu.
Warten Sie 10 Sekunden und drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
ACHTUNG: Der Siebträger muss immer entfernt sein, bevor Sie die Dampf- oder
Heisswasser-Funktion einschalten!
Sollte etwas Dampf aus dem Brühkopf entweichen, ist dies völlig normal.
Berühren Sie das heisse Dampf-/Heisswasserrohr nur an der gummierten Schlaufe!
Um im Dampfrohr enthaltenes Restwasser zu spülen, stellen Sie ein höheres
Gefäss unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
Wenn alle vier Funktionslichter der Tasten (; und , , ) konstant leuch-
ten, drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach links in die Dampf-Funktion
. Das Funktionslicht für die Dampf-/Heisswasser-Funktion blinkt und zeigt
damit an, dass Dampf abgegeben wird. Erst entweicht eine kleine Menge heisses
Wasser, dann folgt ein starker Dampfstrahl. Stoppen Sie die Dampf-Funktion wie-
der, indem Sie den Dampf-/Heisswasserregler in die mittlere Position stellen.
Giessen Sie das Wasser im Gefäss weg.
Giessen Sie frische, kalte Milch aus dem Kühlschrank in das Milchkännchen.
Denken Sie daran, dass sich das Volumen von kalter Milch in aufgeschäumten
Zustand verdoppelt.
Senken Sie das Dampf-/Heisswasserrohr tief in die Milch und drehen Sie dann
den Dampf-/Heisswasserregler langsam nach links, in die Dampf-Funktion ,
das entsprechende Funktionslicht blinkt. Dampf entweicht und schäumt die
Milch innerhalb kurzer Zeit auf. Bewegen Sie das Milchkännchen nach oben und
unten und drehen Sie es dabei etwas, bis ein schöner, cremiger Milchschaum
entstanden ist.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler wieder zurück in die mittlere Position
um die Dampf-Funktion zu stoppen.
Nehmen Sie das Milchkännchen weg und klopfen Sie es leicht auf eine Arbeits-
fläche, damit evtl. Luftblasen entweichen und schwenken Sie die Kanne leicht,
damit die Konsistenz gleichmässig wird.
Wischen Sie das Dampf-/Heisswasserrohr mit einem feuchten Tuch sauber.
Schwenken Sie das Rohr an der Schlaufe über die Abtropfschale, drehen Sie den
Dampf-/Heisswasserregler nochmals auf die Dampf-Funktion und lassen Sie
etwas Dampf in die Abtropfschale ab, damit die Milchrückstände aus dem Rohr
gespült werden. Dann drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler wieder in die
mittlere Position .
Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt auf den Espresso.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf- / Heiss-
wasserrohres, während und nach der Dampf-Funktion. Sie könnten sich verbrennen!
Das Dampf-/Heiss wasserrohr niemals auf Personen, Tiere oder dampf- und feuch-
tigkeitsempfindliche Gegenstände richten! Der austretende Dampf ist sehr heiss
und könnte Verbrühungen verursachen!
s
WASSER ODER GETRÄNKE
MIT DER DAMPF-FUNKTION ERHITZEN
Mit dem Dampf- / Heisswasserrohr und der Dampf-Funktion können Sie auch Ge-
tränke oder Wasser erhitzen um z.B. heisse Schokolade zuzubereiten.
s
HEISSWASSER-FUNKTION
Wenn Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts in die Heisswasser-Funktion
drehen, fliesst heisses Wasser aus dem Rohr um z.B. Tee zuzubereiten bzw. den
Wasserkreislauf nach einem Leerlaufen des Wassertanks wieder mit Wasser zu füllen.
Gehen Sie wie folgt vor:
ACHTUNG: Der Siebträger muss immer entfernt sein, bevor Sie die Dampf- oder
Heisswasser-Funktion einschalten!
Stellen Sie ein Gefäss oder das Milchkännchen unter das Dampf-/Heisswasser-
rohr.
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserregler nach rechts in die Heisswasser-Funk-
tion . Das Dampf-/Heisswasser-Funktionslicht leuchtet konstant weiss
und zeigt an, dass heisses Wasser ausgegeben wird, das heisse Wasser läuft aus
dem Dampf-/Heisswasserrohr.
Um die Heisswasser-Funktion wieder zu stoppen, drehen Sie den Dampf-/Heiss-
wasserregler wieder in die mittlere Position , das entsprechende Funktionslicht
erlischt.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf-/Heiss-
wasserrohres, während und nach der Heisswasser-Funktion. Sie könnten sich ver-
brennen!
3332
D D
TIPPS FÜR DEN PERFEKTEN ITALIENISCHEN ESPRESSO
Die Kaffeebohnen, der Mahlgrad, die Menge des Kaffeepulvers und der Anpress-
druck des Kaffeepulvers in den Filtereinsatz sowie die Extraktionsdauer sind entschei-
dende Faktoren für einen perfekten Espresso, ob er stärker oder schwächer ist und
welche Crema sich bildet. Sie können mit diesen Faktoren experimentieren, um den
für Sie perfekten Espresso zu kreieren.
Wenn Sie einen feineren Mahlgrad wählen, müssen Sie eine grössere Menge Kaf-
feepulver in den Filtereinsatz füllen und dürfen das Kaffeepulver aber nicht so fest
anpressen, sonst kann das Wasser selbst bei grossem Druck nicht durch das Kaffee-
pulver fliessen.
Wenn Sie dagegen einen gröberen Mahlgrad wählen, sollten Sie eine kleinere Kaf-
feepulvermenge in den Filtereinsatz füllen, diesen aber dafür stärker anpressen, weil
sonst das Wasser zu schnell durch das Kaffeepulver fliesst.
Das Kaffeepulver muss immer angepresst werden.
Bewahren Sie Kaffeebohnen immer in einem luftdichten, geschlossenen Behälter auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und in einer kühlen Umgebung. Eine Vakuumverpackung
wäre perfekt. Kaufen Sie Kaffeebohnen in kleinen Packungseinheiten um die Aufbe-
wahrungszeit zu reduzieren und bewahren Sie immer nur eine Wochenration auf.
Mahlung Dosierung Pressung Durchlaufzeit
Starker
Espresso,
bitter,
kleine Menge
zu fein zu viel Kaffeepulver zu fest mehr als 20 Sekunden ( )
mehr als 30 Sekunden ( )
Optimal aus-
balancierter
Espresso
optimal 8–10 g (1 Tasse)
1518 g (2 Tassen) optimal 1318 Sekunden ( )
20–30 Sekunden ( )
Wässriger
Espresso zu grob zu wenig
Kaffeepulver zu leicht weniger als 10 Sekunden ( )
weniger als 20 Sekunden ( )
Denken Sie daran: Die Nadel der Druckanzeige sollte sich während der Extraktion
immer im Bereich OPTIMAL befinden. Siehe dazu auch die Angaben auf S.15/16
und 33.
Druck optimal zu geringer Druck zu hoher Druck
Espresso wird nach 4–7
Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst langsam
aus, die Temperatur ist hoch
Die Crema ist braun und
dicht
Der Espresso ist dunkelbraun
Espresso wird nach
1–3 Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst schnell
und ist wässrig
Die Crema ist hell und dünn
Der Espresso ist hellbraun, er
schmeckt bitter und wenig
intensiv
Espresso wird nach
7–8 Sekunden ausgegeben
Der Espresso fliesst langsam
und nicht bis zum Ende
Die Crema ist dunkel oder
fehlt ganz
Der Espresso ist dunkelbraun,
er schmeckt bitter und ver-
brannt
Nach dem Espressobezug
nehmen Sie den Siebträger
ab und lassen Sie Wasser
durch den Brühkopf laufen,
um den inneren Wasserkreis-
lauf zu säubern und einer
schnellen Entkalkung entge-
gen zu wirken.
Wählen Sie einen feineren
Mahlgrad oder erhöhen Sie
die Kaffeepulvermenge bzw.
drücken Sie das Kaffeepulver
fester in den Filtereinsatz.
Wählen Sie einen gröberen
Mahlgrad oder verringern Sie
die Kaffeepulvermenge bzw.
drücken Sie das Kaffeepulver
weniger fest in den Filterein-
satz.
3534
D D
WENN DAS MAHLWERK BLOCKIERT
Sollte das Mahlwerk blockieren, könnte dies an Verunreinigungen liegen (z.B. kleine
Steine), welche sich zwischen den Kaffeebohnen befinden.
Gehen Sie wie folgt vor:
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker,
um die Blockade des Mahlwerks zu lösen.
Entfernen Sie das restliche Kaffeepulver aus dem Siebträger.
Drehen Sie das Drehrad für den Mahlgrad nach links ( ), um den gröbsten
Mahlgrad zu wählen: 9, 10 oder 11. Nehmen Sie alle Kaffebohnen aus dem Boh-
nenbehälter. Eventuell sich noch im Bohnenbehälter befindliche Kaffeebohnen
können mit dem Staubsauger herausgesaugt werden.
S
Die Verunreinigungen, welche die Blockade verursacht haben, fallen so aus den
Mahlkegeln.
Verbinden Sie nun das Gerät wieder mit dem Stromnetz und schalten Sie das
Gerät mit der Ein/Aus-Taste ein.
Stellen Sie ein Gefäss unter das Mahlwerk bzw. die Halterung.
Drücken Sie einmal kurz die Mahl-Taste ( ).
Wenn der Motor des Mahlwerks nun wieder einwandfrei dreht, fällt gemahlenes
Kaffeepulver in das Gefäss. Werfen Sie dieses Kaffeepulver in den Abfall.
Drücken Sie nochmals die Mahl-Taste und stellen Sie während des Mahlvorgangs
das Drehrad zurück in den vorherigen Mahlgrad. Evtl. müssen Sie dieses Pulver
auch noch wegwerfen, wenn das Kaffeepulver zu grob gemahlen ist.
Nun bereiten Sie wie gewohnt den Espresso zu.
ACHTUNG: Sollte sich das Mahlwerk immer noch nicht in Gang setzen lassen und
weiter blockiert sein, drücken Sie nochmals die Ein/Aus-Taste und schalten Sie das
Gerät aus.
Stellen Sie mehrmals das Drehrad für den Mahlgrad nach links und rechts. Dann
versuchen Sie nochmals, das Mahlwerk einzuschalten. Sollte das Mahlwerk nach
mehreren Versuchen immer noch blockieren, kontaktieren Sie bitte Solis oder eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG: Wenn nicht extra anders angegeben, muss vor jedem Reinigungsschritt
das Gerät ausgeschaltet und abgekühlt sein sowie der Netzstecker gezogen sein.
Verwenden Sie generell keine scheuernden oder aggressiven Reinigungsmittel, raue
Schwämme oder Tücher, sie könnten die Oberfläche verkratzen.
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Mahlwerk, das Netzkabel und
der Netzstecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden
oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spülmaschi-
nengeeignet.
REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE UND DES SIEBTRÄGERS
Empfehlenswert ist es, regelmässig den Siebträger mit eingelegtem, aber leerem
Filtereinsatz im Brühkopf einzudrehen und durch Drücken der Taste oder
heisses Wasser durchlaufen zu lassen, um mögliche Kaffeereste und Ver-
unreinigungen zu entfernen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Siebträger danach vorsichtig ab, denn der evtl.
verbliebene Druck könnte das heisse Wasser spritzen lassen.
Benutzen Sie die kleine Nadel des Reinigungswerkzeugs, um das Loch im Boden
der doppelwandigen Filtereinsätze zu reinigen. Die Nadel ist nicht für die einwan-
digen Filtereinsätze geeignet. Stechen Sie gerade und vorsichtig in das Loch, um
die Nadel nicht zu brechen.
Den verschmutzten Siebträger und die Filtereinsätze in einen Behälter mit mildem
Reinigungsmittel und heissem Wasser bis unter den Griff des Siebträgers legen.
Danach gründlich spülen und trocknen.
ACHTUNG: Der Siebträger und die Filtereinsätze dürfen nicht in der Spülmaschine
gereinigt werden!
GRÜNDLICHE REINIGUNG MIT DEN SOLITABS REINIGUNGS TABLETTEN ALLE
3 MONATE
Ungefähr alle 3 Monate sollten Sie die Filtereinsätze mit Siebträger gründlich mit
den SOLITABS Reinigungstabletten (Art.-Nr. 993.02) reinigen, um das Kaffeefett und
andere Rückstände gründlich zu entfernen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
ein. Warten Sie, bis alle vier Funktionslichter konstant leuchten.
Legen Sie den Filtereinsatz (doppelwandig, 1 Tasse) in den Siebträger und eine
SOLITABS Reinigungstablette sowie die weisse Rondelle in den leeren Filtereinsatz.
Drehen Sie den Siebträger im Brühkopf ein.
Drücken Sie die Taste , heisses Wasser läuft aus dem Siebträger.
Drücken Sie die Taste erneut, sobald Wasser aus dem Siebträger austritt,
um den Wasserfluss zu stoppen.
3736
D D
Lassen Sie die Tablette mindestens 15 Minuten wirken und auflösen.
Drücken Sie die Taste erneut und warten Sie eine Minute. Wiederholen
Sie dies fünf Mal.
Danach den Siebträger herausdrehen. Entnehmen Sie den Filtereinsatz sowie
die weisse Rondelle und spülen Sie Siebträger und Filtereinsatz gründlich unter
fliessendem Wasser. Trocknen Sie beides.
Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus, ziehen Sie den Netzstecker und
säubern Sie den Brühkopf mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm,
um alle Reste der Reinigungstablette zu entfernen.
Verfahren Sie in der gleichen Weise mit allen Filtereinsätzen, die Sie benutzt
haben.
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES UND DER BRÜHGRUPPE
Am Brühkopf und der Brühgruppe können sich ebenfalls Kaffeefett und andere
Rückstände absetzen. Entfernen Sie diese mit einem Zahnstocher oder einem
weichen, feuchten Schwamm oder Tuch, wenn das Gerät ausgesteckt und aus-
geschaltet ist, oder lassen Sie bei eingeschaltetem Gerät heisses Wasser durch-
laufen, ohne den Siebträger einzudrehen.
REINIGUNG DES ZUBEHÖRS
Reinigen Sie das Milchkännchen nach jedem Gebrauch in heissem Spülwasser.
Reinigen Sie regelmässig auch den Deckel des Bohnenbehälters mit warmem
Spülwasser und spülen Sie ihn anschliessend mit klarem Wasser. Dann gut trock-
nen und wieder auf den Bohnenbehälter legen.
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE DES DAMPF- / HEISS-
WASSERROHRES
ACHTUNG: Das Gerät muss ausgeschaltet, ausgesteckt und abgekühlt sein, bevor
Sie das Dampf-/Heisswasserrohr mit Aufschäumdüse reinigen!
Schrauben Sie die Aufschäumdüse vom Dampf-/Heisswasserrohr ab. Spülen Sie
die Aufschäumdüse sorgfältig in warmem Spülwasser und spülen Sie sie an-
schliessend mit klarem Wasser nach.
Sollte die Düse verstopft sein, stecken Sie die grosse Nadel des Reinigungswerk-
zeugs in die Öffnung der Düse. Sollte die Düse immer noch verstopft sein, legen
Sie die Düse zuerst in ein Glas mit heissem Wasser, dann versuchen Sie die Blo-
ckade nochmals mit der Nadel zu lösen.
Schrauben Sie die Düse wieder auf das Dampf-/Heisswasserrohr.
Nach jeder Reinigung und vor einer neuen Benutzung sollten Sie für einige Se-
kunden die Dampf-Funktion einschalten, um die Düse von evtl. Spülresten zu
reinigen.
REINIGUNG DES GEHÄUSES, DER TASSENABLAGE,
DES BOHNENBEHÄLTERS UND DES WASSERTANKS
Das Gehäuse, die Tassenablage, den leeren Bohnenbehälter und den Wassertank
mit einem weichen, leicht feuchten Tuch reinigen und anschliessend mit einem
trockenen Tuch trocknen.
REINIGUNG DER ABTROPFSCHALE MIT ABTROPFGITTER
Entnehmen, leeren und reinigen Sie die Abtropfschale mit Abtropfgitter in regel-
mässigen Abständen, in jedem Fall immer dann, wenn sie voll ist und der rote
Schwimmer zwischen dem Abtropfgitter sichtbar ist.
U
Entfernen Sie das Abtropfgitter und ziehen Sie die Abtropfschale nach vorne he-
raus. Spülen Sie die Abtropfschale und das Abtropfgitter von Hand mit warmem
Spülwasser. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder kratzende
Schwämme. Spülen Sie die Schale und das Gitter mit klarem Wasser und trocknen
Sie sie sorgfältig ab.
ACHTUNG:
Abtropfschale und Abtropfgitter
sind nicht spülmaschinengeeignet.
Setzen Sie die Abtropfschale
wieder ein und legen Sie
das Gitter wieder auf die Abtropfschale.
Tipp: Die schwarze Abdeckung
hinter dem Gitter kann auch
zur Reinigung abgenommen werden.
3938
D D
REINIGUNG DES MAHLWERKS
Wir empfehlen, das Mahlwerk regelmässig mit GRINDZ™ (Art.-Nr. 993.08) zu
reinigen und es so von Kaffeefett und -öl zu befreien, damit das Kaffeepulver
qualitativ einwandfrei bleibt.
s
ENTKALKUNG
Wenn Ihr Gerät einen Entkalkungsvorgang benötigt, blinkt die Warnleuchte .
Bitte führen Sie in diesem Fall baldmöglichst einen Entkalkungsvorgang durch. Nach
weiteren Bezügen von total ca. 2 Liter leuchtet die Warnleuchte permanent auf.
Spätestens jetzt muss der Entkalkungsvorgang umgehend durchgeführt werden.
ACHTUNG: Sie sollten im Falle eines Alarms Ihre Maschine umgehend entkalken,
um die Funktionsfähigkeit nicht einzuschränken oder die Kaffeequalität nicht zu min-
dern. Reparaturen der Espressomaschine aufgrund von Kalkablagerungs-Problemen
sind nicht durch die Garantie abgedeckt, wenn der nachfolgend beschriebene Ent-
kalkungszyklus nicht regelmässig ausgeführt wurde.
Solis empfiehlt, Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine mit einer Mi-
schung aus SOLIPOL® special und Wasser zu entkalken. Zum Entkalken der Maschine
bitte ausschliesslich SOLIPOL® special (Art.-Nr. 703.02) verwenden. Schäden, welche
durch die Verwendung von nicht geeignetem Entkalkungsmittel verursacht worden
sind, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Sobald der Entkalkungsalarm angezeigt wird, gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Drehen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
2. Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät und entleeren Sie ihn. Nehmen Sie
den Solis Wasserfilter aus dem Tank. Füllen Sie den Wassertank mit 1,25
Liter Wasser und 1,25 Liter SOLIPOL® special, so dass der Tank mit 2,5 Liter
Entkalkungslösung gefüllt ist. Setzen Sie den Wassertank wieder an der Gerä-
terückseite ein. Leeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie Schale und Gitter
wieder in das Gerät.
3. Stellen Sie einen grossen 2,5 Liter-Behälter (z.B. Schüssel, Gratinschale etc.) auf
das Abtropfgitter unter den Brühkopf. Das Dampf- / Heisswasserrohr muss auch
in den Behälter gerichtet sein.
4. Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose. Drücken Sie bei ausgeschal-
teter Maschine gleichzeitig die beiden Espresso-Tasten ( und ), halten
Sie sie gedrückt und drücken Sie sofort für ca. 3 Sekunden die Ein/Aus-Taste. Das
Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungslösung im Tank läuft durch den
Brühkopf und durch das Dampf-/Heisswasserrohr. Während des Entkalkungspro-
gramms blinken die Funktionslichter der beiden Espresso-Tasten ( und )
sowie die Warnleuchte für Entkalkung, die Kalkablagerungen werden aus dem
Wasserkreislauf entfernt.
5. Nach mehreren Durchlauf-Phasen und Pausen ist das Entkalkungsprogramm be-
endet. Die beiden Funktionslichter der Espresso-Tasten ( und ) erlöschen.
Tipp: Während den Pausen kann der Behälter geleert werden, sollte er weniger
als 2,5 Liter fassen.
6. Nehmen Sie den Wassertank ab und giessen Sie die evtl. verbliebene Entkalkungs-
lösung weg. Spülen Sie den Wassertank mehrmals unter fliessendem Wasser.
Füllen Sie den sauberen Wassertank wieder mit frischem, kaltem Leitungswasser.
7. Nun muss die Maschine noch gespült werden, um die Entkalker-Rückstände zu
entfernen. Leeren Sie den Behälter und die Abtropfschale. Setzen Sie Abtropf-
schale und Gitter wieder ein. Stellen Sie den Behälter wieder unter den Brühkopf
bzw. unter das Dampf-/Heisswasserrohr.
8. Drücken Sie gleichzeitig die beiden Espresso-Tasten ( und ), halten
Sie sie für ca. 3 Sekunden gedrückt, bis sie blinken, und lassen Sie sie dann
los. Der Spül vorgang startet und das Wasser läuft wieder durch den Brühkopf
und das Dampf-/Heisswasserrohr. Während des Spülvorgangs blinken die Tasten
( und ) sowie die Warnleuchte für Entkalkung. Nach mehreren Durch-
lauf-Phasen und Pausen ist der Spülvorgang beendet und das Gerät schaltet sich
aus.
9. Nehmen Sie den Wassertank nochmals ab, leeren Sie ihn, spülen Sie ihn mit
klarem Wasser und setzen Sie den Wasserfilter wieder ein. Dann füllen Sie den
Wassertank wieder mit frischem Wasser und platzieren ihn im Gerät. Leeren Sie
die Abtropfschale und reinigen Sie sie.
10. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste wieder einschalten, ist die Entkal-
kungs-Warnleuchte erloschen. Wenn die Entkalkungs-Warnleuchte
immer noch leuchtet, wiederholen Sie bitte den Entkalkungsvorgang.
HINWEIS: Bitte wischen Sie eventuelle Spritzer der Entkalkungslösung auf dem Ge-
häuse sofort ab, da das Mittel die Oberfläche beschädigen könnte.
HINWEIS: Wenn das Entkalkungs-Programm nicht bis zu Ende korrekt durchgeführt
wurde (z.B. wegen Stromausfall), empfehlen wir, das Programm in jedem Fall bis zum
Ende durchzuführen und die Maschine gut zu spülen.
WARNUNG: Niemals Netzkabel, Netzstecker, Mahlwerk oder das Gerät in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit tauchen. Während des Entkalkens nie-
mals den Wassertank entfernen oder vollständig leer laufen lassen.
AUFBEWAHRUNG DER SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
ESPRESSOMASCHINE
Verstauen Sie die abgekühlte, gereinigte und trockene Maschine in aufrechter Posi-
tion, am besten in der Original-Verpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
4140
D D
s
PROBLEMBEHEBUNG
ACHTUNG: Sollten Probleme auftreten oder die Funktion des Gerätes beeinträchtigt
sein, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Die Maschine gibt
kein heisses Was-
ser aus.
Luft ist in den Wasser-
kreislauf gelangt und
lässt die Pumpe leer
laufen.
Die Öffnung der Auf-
schäumdüse ist verstopft.
Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt
installiert ist und der Wasserpegel nicht
unter der MIN-Markierung liegt. Wieder-
holen Sie die Schritte von „Vor der Inbe-
triebnahme“ / „C. Spülen der Maschine“
bzw. „Wassertank läuft während des
Betriebs leer“ (S. 29).
Entfernen Sie evtl. Ablagerungen an der
Öffnung mit der grossen Nadel des Rei-
nigungswerkzeugs.
Die Maschine gibt
keinen Dampf aus. Es ist nur wenig Wasser
im Tank und die Pumpe
saugt deshalb das Was-
ser nicht an.
Die Öffnung der Auf-
schäumdüse ist verstopft.
Prüfen Sie den Wasserpegel im Wasser-
tank. Wenn nötig, füllen Sie den Tank
bis zur MAX-Markierung.
Entfernen Sie evtl. Ablagerungen an der
Öffnung mit der grossen Nadel des Rei-
nigungswerkzeugs.
Dampf entweicht
aus den Rändern
des Siebträgers.
Espresso wird ausgege-
ben während gleichzeitig
die Dampf-Funktion akti-
viert ist.
Stoppen Sie den Espressobezug, indem
Sie die aktivierte Espresso-Taste noch-
mals drücken. Drehen Sie den Dampf-/
Heisswasserregler in die mittlere Position
um die Dampf-Funktion auszuschal-
ten. Warten Sie, bis alle vier Funktions-
lichter konstant leuchten und starten Sie
erneut eine Espresso-Ausgabe.
Kaffee läuft aus
den Rändern des
Siebträgers.
Zuviel Kaffeepulver im
Filtereinsatz, dadurch
konnte der Siebträger
nicht komplett im Brüh-
kopf eingedreht werden.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen Sie
den Brühkopf mit einem feuchten, wei-
chen Schwamm oder Tuch. Reduzieren
Sie die Kaffeepulvermenge und starten
Sie die Espressozubereitung erneut.
Siehe Tipps auf S. 32/33.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kaffee läuft aus
den Rändern des
Siebträgers.
Kaffeepulver haftet am
Brühkopf.
Die Löcher im Filterein-
satz sind verstopft.
Reinigen Sie den Brühkopf mit einem
feuchten, weichen Schwamm oder Tuch.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen
Sie die Löcher im Filtereinsatz mit einer
Bürste oder dem Reinigungswerkzeug.
Reinigen Sie die Filtereinsätze wie in der
Rubrik „Reinigung“ (S. 35) beschrieben.
Der Espresso ist
wässrig und kalt. Der Mahlgrad ist zu grob.
Wenn dies der erste
Espresso ist, könnte der
Filtereinsatz noch kalt
sein.
Wählen Sie einen geringeren Mahlgrad,
um eine feinere Mahlung zu erhalten
und damit einen stärkeren und heisseren
Espresso zu extrahieren.
Spülen Sie den Siebträger mit Filterein-
satz wie beschrieben mit heissem Was-
ser.
Das Mahlwerk
ist blockiert oder
laut.
Verunreinigungen befin-
den sich unter den Kaf-
feebohnen.
Drücken Sie die Mahl-Taste um den
Mahlvorgang zu unterbrechen. Verfahren
Sie wie im Kapitel „Wenn das Mahlwerk
blockiert“ (S. 34) beschrieben.
Das Gerät ist ein-
geschaltet und
das Funktionslicht
der Ein/Aus-Taste
blinkt schnell.
Der Dampf-/Heisswas-
serregler ist nicht in der
mittleren Position .
Drehen Sie den Dampf-/Heisswasserreg-
ler in die mittlere Position . Das Gerät
nimmt wieder den normalen Betrieb auf.
Zu grosse Menge
an Espresso wurde
ausgegeben.
Die Bezugsmenge für
1 oder 2 Tassen wurde
nicht richtig eingestellt.
Reduzieren Sie die Bezugsmenge, indem
Sie eine neue Einstellung vornehmen.
Verfahren Sie wie im Kapitel „Die
Espressomenge programmieren“ (S. 27)
beschrieben.
Zu grosse Menge
an Kaffeepulver
im Filtereinsatz.
Die Pulvermenge für 1
oder 2 Tassen wurde
nicht richtig eingestellt.
Reduzieren Sie die Kaffeepulvermenge,
indem Sie eine neue Einstellung vorneh-
men. Verfahren Sie wie im Kapitel
„Die Kaffeepulvermenge programmieren“
(S. 25) beschrieben.
Während der
Dampf-Funktion
macht die
Maschine laute
Geräusche.
Die Geräusche kommen
von der Wasserpumpe,
welche während der
Dampfausgabe mit
hohem Druck arbeitet.
Völlig normaler Betrieb.
4342
D D
Problem Mögliche Ursache Lösung
Espresso wird
nicht ausgegeben
und läuft zu lang-
sam aus.
Die Löcher im Sieb des
Brühkopfes sind ver-
stopft.
Die Öffnungen der Filter-
einsätze sind verstopft.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver wurde
zu sehr angepresst.
Die ausgegebene Espres-
somenge ist zu gering.
Der Wassertank ist nicht
korrekt eingesetzt.
Es ist zu wenig Wasser
im Tank, die Pumpe
saugt deshalb das Was-
ser nicht an.
Leerer Wassertank.
Nehmen Sie den Siebträger aus dem
Brühkopf und lassen Sie heisses Wasser
durchfliessen (Taste oder
drücken). Sollte das Wasser unregelmäs-
sig aus dem Sieb fliessen, entkalken Sie
das Gerät wie im Kapitel „Entkalkung“
(S. 38) beschrieben.
Drehen Sie den Siebträger langsam und
vorsichtig aus dem Brühkopf, achten Sie
darauf, dass durch den Druck evtl. heisse
Spritzer austreten könnten. Reinigen
Sie die Löcher im Filtereinsatz mit einer
Bürste oder dem Reinigungswerkzeug.
Reinigen Sie die Filtereinsätze wie in der
Rubrik „Reinigung“ (S. 35) beschrieben.
Stellen Sie einen gröberen Mahlgrad ein
(höhere Zahl).
Pressen Sie das Kaffeepulver mit weniger
Druck an.
Stellen Sie manuell eine grössere Espres-
somenge ein. Verfahren Sie wie im Kapi-
tel „Die Espressomenge programmieren“
(S. 27) beschrieben.
Setzen Sie den Wassertank korrekt ein,
so dass er fest an der Geräterückseite
anliegt.
Prüfen Sie den Wasserpegel und füllen
Sie den Wassertank ggf. mit frischem,
kaltem Leitungswasser bis zur MAX-
Markierung.
Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-Markierung mit frischem, kaltem
Leitungswasser.
Während der
Espressozube-
reitung macht
die Maschine
ungewöhnliche
Geräusche.
Es ist nur wenig Wasser
im Tank, die Pumpe
saugt deshalb das Was-
ser nicht an.
Prüfen Sie den Wasserpegel. Wenn nötig
Wassertank bis zum MAX-Markierung
mit frischem, kaltem Leitungswasser
füllen.
Die Maschine gibt
kein heisses Was-
ser oder Dampf
aus.
Die Aufschäumdüse ist
verstopft.
Entfernen Sie mögliche Rückstände von
der Öffnung der Aufschäumdüse mit
Hilfe der grossen Nadel des Reinigungs-
werkzeugs.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Milch wird nicht
gut aufgeschäumt. Nicht genug Dampf. Entfernen Sie mögliche Rückstände von
der Öffnung der Aufschäumdüse mit
Hilfe der grossen Nadel des Reinigungs-
werkzeugs.
Das Gerät stoppt
den Betrieb. Der Schutzmechanis-
mus des elektrischen
Mahlwerk-Motors wurde
ausgelöst.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie
den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät für ungefähr 60 Minuten abküh-
len.
Sollten keine der o.g. Ursachen zutreffen, wenden Sie sich bitte an Solis oder an eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
4544
D D
20
s 
ENTSORGUNG
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
linie EU 2011/65/EU.
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu-
nehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
D
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
s
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre Solis Grind & Infuse Compact Espressomaschine ist folgendes Zubehör,
Kaffeesorten und Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 700.86 SOLIS Wasserfilter
Art.-Nr. 703.02 SOLIPOL® special Entkalkungsmittel (1‘000 ml)
Art.-Nr. 993.08 SOLIS GRINDZ Kaffeemahlwerkreiniger
Art.-Nr. 993.02 SOLITABS Reinigungstabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 978.40 SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 907.26 SOLIS Professioneller Tamper aus Metall
Art.-Nr. 907.22 SOLIS Tamperunterlage
Art.-Nr. 907.23 SOLIS Podest für Espressotassen
Art.-Nr. 907.25 SOLIS Digital Pocket Scale Elektronische Präzisionswaage
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.12 SOLIS Intense Espresso 44 mm Pods (100 Stück à 7 g)
Art.-Nr. 992.13 SOLIS Smooth Crema 44 mm Pods (100 Stück à 7 g)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre Solis Grind &
Infuse Compact Espressomaschine im guten Fachhandel oder bei Solis. Die
Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. 1313, Typ 1018
Produktbezeichnung Espressomaschine
Spannung / Frequenz 220 –240 V~ / 5060 Hz
Leistung 1600 Watt
Abmessung ca. 28@30@39 cm (Breite@Tiefe@Höhe)
Gewicht ca. 7,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
4746
F F
s
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d'emploi attentivement avant la pre-
mière utilisation afin de vous familiariser avec votre machine
espresso Solis Grind & Infuse Compact et de l'utiliser en toute
sécurité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d'em-
ploi. En cas de vente de l'appareil, merci de transmettre le
mode d'emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d'un appareil électrique les
consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité:
1. Afin d'éviter une électrocution, l'appareil ainsi que le cordon
et la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l'eau ou
autre liquide. De l'eau pourrait pénétrer dans l'appareil et
l'endommager. Risque d'électrocution ! Si l'appareil ou le
cordon / la prise est entré en contact avec un liquide, enfilez
immédiatement des gants en caoutchouc et débranchez l'ap-
pareil. Ne le remettez pas en marche avant d'avoir fait vérifier
son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis, ou par un
service agréé par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l'appareil avec des mains ou pieds mouillés ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de
secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l'ap-
pareil à une multiprise.
4. Utilisez l'appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode
d'emploi pour préparer du café et de l'eau chaude, ou pour
chauffer d'autres liquides avec la buse vapeur. L'appareil n'est
pas conçu pour être utilisé à l'extérieur et doit être protégé de
l'humidité.
5. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d'une table,
l'appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que ni le cordon ni
la prise n'entrent en contact avec des surfaces chaudes telles
que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec
l'appareil lui-même.
6. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse tré-
bucher dessus. Tenez-le à l'écart d'objets pointus.
7. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de le brancher
dans la prise murale.
8. Tenez l'appareil à l'écart de sources de chaleur telles qu'une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l'appareil à proximité d'une source d'humi-
dité, de chaleur ou d'une flamme nue. Tenez l'appareil à l'écart
d'objets ou appareils mobiles.
9. Ne tenez jamais l'appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le
cordon. Et ne posez pas d'objets dessus. Pour débrancher l'ap-
pareil, ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la prise.
10. Lorsque vous voulez soulever l'appareil, vous devez toujours le
tenir au niveau du socle, jamais au niveau du réservoir ou du
bac égouttoir !
11. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise
électrique.
12. Avant de brancher l'appareil dans une prise secteur ou de le
débrancher, vérifiez toujours que l'appareil est éteint et que le
bouton régulateur de la vapeur / l'eau chaude se trouve sur la
position centrale .
13. Pendant son utilisation l'appareil doit être placé sur un support
plat, stable, sec et résistant à l'humidité et à la chaleur comme
une table ou un plan de travail. Il est recommandé de ne pas
placer l'appareil trop près du bord d'une table.
14. L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation à l'extérieur.
L'appareil ne doit pas entrer en contact avec la pluie. N'utilisez
pas l'appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
4948
F F
15. Tenez un écart d'au moins 20 cm entre l'appareil et les murs,
rideaux ou autres matériaux et objets, et prenez soin que l'air
puisse circuler librement autour de l'appareil.
16. Ne couvrez jamais l'appareil avec des tissus ou similaire lorsqu'il
est en marche. Ne placez rien sur l'appareil (à l'exception des
tasses pour les préchauffer).
17. Eteignez toujours l'appareil en appuyant sur la touche marche/
arrêt et débranchez-le lorsqu'il n'est pas utilisé ou n'est pas
sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de
garantir une protection supplémentaire lors de l'utilisation
d'appareils électriques, nous vous recommandons un disjonc-
teur différentiel (DDR). Nous conseillons d'utiliser un interrup-
teur de sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum
30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
18. N'apportez aucune modification à l'appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
19. Risque d'accident en cas d'utilisation inappropriée !
20. N'essayez jamais d'attraper un appareil qui est tombé dans
l'eau ou tout autre liquide. Enfilez toujours des gant en caout-
chouc secs puis débranchez l'appareil avant de le sortir de l'eau
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d'avoir
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
21. Ne placez jamais l'appareil là où il risque de tomber dans de
l'eau ou entrer en contact avec de l'eau (p.ex. dans ou à côté
d'un évier).
22. Ne plongez jamais l'appareil ou parties de l'appareil (à l'excep-
tion du réservoir d'eau) telles que le cordon ou la prise dans
de l'eau, et ne les mettez jamais en contact avec de l'eau ou
autre liquide.
23. N'exposez pas l'appareil directement au soleil.
24. Ne jamais introduire d'objets aigus ou pointus dans les ouver-
tures de l'appareil. Risque d'endommagement de l'appareil ou
d'électrocution.
25. Avant de monter ou démonter des éléments de la machine,
éteignez-la toujours tout d'abord avec la touche marche/arrêt
et débranchez-la. Ceci est également valable lorsque vous
retirez le réservoir ou que vous y rajoutez de l'eau en laissant
le réservoir en place dans l'appareil.
26. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l'appareil
pendant son utilisation. Avant de déplacer l'appareil, il faut
l'éteindre et le débrancher.
27. N'utilisez l'appareil que comme indiqué dans ce mode d'em-
ploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recom-
mandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une mauvaise
utilisation peut entraîner un endommagement de l'appareil, un
incendie, un court-circuit ou des dommages corporels.
28. Ne mettez jamais l'appareil en marche au moyen d'une minu-
terie ou d'une télécommande.
29. Avant de brancher l'appareil et de l'utiliser, vérifiez qu'il soit
bien assemblé.
30. L'appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
31. Retirez tous les matériaux d'emballage et autocollants ou éti-
quettes (à l'exception de la plaque signalétique) avant d'utiliser
votre appareil pour la première fois.
32. Vérifiez le bon état de votre machine espresso avant chaque
utilisation pour être sûr que l'appareil lui-même, le cordon et
la prise ne sont pas endommagés et qu'aucun élément ne s'est
détaché.
33. Afin d'éviter tout risque d'électrocution n'utilisez pas l'appareil
si le cordon ou la prise est endommagé, si l'appareil présente
une quelconque panne, s'il est tombé ou est endommagé ou
si des éléments se sont détachés. Afin d'éviter tout risque,
5150
F F
n'essayez jamais d'effectuer vous-même des travaux de répara-
tion ou de maintenance, à l'exception de l'entretien quotidien
et du détartrage. Remettez un appareil défectueux à Solis ou
à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le
vérifie, le répare ou y apporte une amélioration mécanique ou
électrique.
34. Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men-
tales limitées ou les personnes inexpérimentées ainsi que les
enfants ne sont pas autorisés à utiliser la machine espresso, à
moins qu'une personne responsable les surveille et les ait ins-
truits sur la façon d'utiliser l'appareil. De plus ils doivent avoir
bien compris quels sont les dangers que l'appareil présente et
comment il peut être utilisé en toute sécurité. Le nettoyage et
l'entretien de l'appareil ne peuvent pas être effectués par des
enfants, à moins qu'ils soient âgés de plus de 8 ans et qu'ils
soient surveillés. L'appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou
nettoyé par des enfants de moins de 8 ans. Tenez l'appareil et
le cordon à l'écart des enfants de moins de 8 ans.
35. Rangez toujours l'appareil avec son câble hors de portée des
enfants.
Tenez également les ustensiles de nettoyage à
l'écart des enfants – Risque d'ingestion et de blessures !
36. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine espresso.
37. Débranchez toujours l'appareil après chaque utilisation afin de
l'éteindre complètement.
38. N'utilisez que de l'eau du robinet pure et froide dans le réser-
voir d'eau. Ne le remplissez jamais avec d'autres liquides. Ne
mettez en aucun cas de l'eau gazeuse dans le réservoir! Ne
remplissez pas de trop le réservoir (respectez le marquage
MAX) et ne mettez jamais d'eau chaude ou tiède dans l'ap-
pareil.
39. Ne mettez jamais la machine espresso en marche à vide, la
pompe risquerait de surchauffer !
40. Vérifiez toujours que le porte-filtre est correctement placé sur
le groupe de percolation avant de préparer du café.
41. Ne touchez jamais les éléments chauds de l'appareil comme le
tuyau vapeur / eau chaude, les parties en métal du porte-filtre,
la tête de percolation ou le filtre lors de l'utilisation de l'appa-
reil ou juste après. Ne touchez que les poignées thermo-isolées,
les touches ou le bouton régulateur.
42. Si vous voulez préparer une nouvelle tasse de café, patientez
pendant au moins 10 secondes avant de retirer le porte-filtre
après la préparation du premier café.
L'appareil doit être
repassé sur le mode de fonctionnement avant de retirer le
porte-filtre, c'est-à-dire que les voyants des touches doivent
être allumés en continu en blanc.
ATTENTION : Le porte-
filtre, la tête de percolation, le filtre et le marc de café remplis
avec de l'eau chaude sont très chauds !
43. Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la percolation – l'ap-
pareil est sous pression !
44. Si de l'eau s'échappe au-dessus du porte-filtre pendant que
l'appareil est en marche, il se peut que le filtre soit bouché.
Dans ce cas, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir avant
de décrocher le porte-filtre de la machine en le tournant
prudemment – La pression restante pourrait occasionner
des éclaboussures chaudes. Nettoyez ensuite le filtre comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage ».
45. Ne retirez également jamais le réservoir d'eau pendant un
programme !
46. N'orientez jamais le tuyau vapeur / eau chaude en direction
de personnes, animaux ou de objets sensibles à la vapeur et à
l'humidité ! La vapeur / l'eau qui s'échappe est très chaude et
risque d'entraîner des brûlures !
Ne touchez le tuyau vapeur/
eau chaude qu'au niveau de la dragonne thermo-isolée.
5352
F F
47. Ne vous éloignez jamais de la machine espresso si l'appareil est
en marche. Respectez en particulier cette consigne lorsque des
enfants sont à proximité.
48. ATTENTION : L'appareil devient chaud pendant son fonctionne-
ment ! Laissez toujours l'appareil refroidir complètement avant
de retirer ou d'y apporter des éléments, de le déplacer, de le
transporter ou de le nettoyer.
49. Placez uniquement les tasses sur le plateau repose-tasses de
l'appareil. Ne placez jamais d'autres objets sur l'appareil !
50. Remplissez le filtre placé dans le porte-filtre avec du café en
poudre, ne mettez jamais d'autres substances dans le filtre.
51. Ne mettez jamais l'appareil en marche avec un bac à grains de
café vide. Ne mettez que des grains de café entiers dans le bac
prévu à cet effet, jamais de café en poudre. Ne mettez pas le
moulin en marche sans avoir préalablement placé le couvercle
sur le bac à grains de café. Tenez vos doigts, mains, cheveux,
vêtements, bijoux et ustensiles à l'écart du bac à grains de café
lorsque le moulin est en marche. Ne réglez le degré de mou-
ture que lorsque le moulin est en marche !
52. Maintenez l'appareil et ses accessoires toujours propres. Réfé-
rez-vous aux consignes indiquées dans ce mode d'emploi.
53. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
54. La température ambiante du lieu d'utilisation et de rangement
de l'appareil ne doit pas être inférieure à 0 °C. La machine
espresso risquerait d'être endommagée.
55. Ne placez pas la machine dans une armoire lorsqu'elle est
utilisée.
56. Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou similaire,
comme p.ex. :
dans une cuisine pour les employés d'un magasin, d'un
bureau ou d'un autre environnement professionnel,
dans une ferme,
pour les clients d'un hôtel, d'un motel ou autres rési-
dences / appartements saisonniers,
pour des bed and breakfast.
Il n'est pas conçu pour un usage professionnel.
5554
F F
T
U
V
S
Q
N
O
H
R
P
W
s
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
A Couvercle du réservoir d'eau
B Réservoir d'eau d'un volume de 2,5 litres, amovible, avec marquage
MIN et MAX et support pour le filtre à eau
C Roue pour le réglage du degré de mouture
D Support du porte-filtre avec le moulin et la sortie du café
en poudre situé au-dessus
E Grille égouttoir, amovible
F Bac égouttoir, amovible, avec flotteur rouge se trouvant dans le bac
pour indiquer quand le bac est plein
G Groupe de percolation avec tête de percolation
H Porte-filtre avec double sortie
I Tuyau vapeur/eau chaude mobile avec dragonne thermo-isolée
et buse dévissable pour faire émulsionner le lait
J Tableau de commande avec touches de fonction
(voir description spéciale)
K Support repose-tasses
L Bac à grains de café avec couvercle
M Bouton régulateur vapeur/eau chaude
ACCESSOIRES
H Porte-filtre avec double sortie
N Filtre à paroi simple pour une tasse
O Filtre à paroi simple pour deux tasses
P Filtre à double paroi pour une tasse
Q Filtre à double paroi pour deux tasses
R Filtre pour dosettes compactes de 44 mm
S Tamper avec cuillère-doseuse en plastique
T Ustensile de nettoyage
U Filtre à eau Solis
V Pot à lait en acier inoxydable
W Tamper en métal
A
B
D
I
E
L
K
J
H
C
G
FM
5756
F F
s
LES BOUTONS REGULATEURS, LES
TOUCHES DE FONCTION, LES VOYANTS
ET L'INDICATEUR DE PRESSION SUR LE
TABLEAU DE COMMANDE
M
C
1 2 3 4
5
6
7
M BOUTON REGULATEUR VAPEUR/EAU CHAUDE
Sur la position initiale, c'est-à-dire avant de mettre en marche ou d'éteindre la
machine, le bouton régulateur vapeur/eau chaude devrait se trouver sur la posi-
tion centrale, neutre . Sur cette position il est également possible de préparer
un espresso.
Lorsque l'appareil est allumé et vous tournez le bouton
régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche, sur la
position , le voyant vapeur/eau chaude clignote et de
la vapeur s'échappe du tuyau vapeur/eau chaude pour
faire émulsionner du lait ou réchauffer des boissons.
Tant que le bouton régulateur est tourné, la vapeur
s'échappe du tuyau. Référez-vous pages 72–73 pour
plus d'informations.
Lorsque l'appareil est allumé et vous tournez le bouton régulateur vapeur/eau
chaude vers la droite, sur la position , le voyant vapeur/eau chaude situé sur
le tableau de commande s'allume en continu et de l'eau chaude est produite à
travers le tuyau vapeur/eau chaude. Tant que le bouton régulateur est tourné, de
l'eau s'écoule à travers le tuyau. Référez-vous page 73 pour plus d'informations.
1 TOUCHE MARCHE/ARRET ;
Avec cette touche vous pouvez mettre la machine en marche ou l'éteindre. Si
vous mettez l'appareil en marche, le voyant situé sur la touche marche/arrêt ;
clignote. Dès que la machine a atteint la température de fonctionnement, les
quatre voyants des touches (; et , , ) s'allument en continu.
Attention : La machine effectue un cycle de rinçage automatique pendant le
préchauffage pour nettoyer les composants et les préchauffer. De l'eau chaude
s'échappe pendant ce temps à travers la tête de percolation. Pendant ce temps
ne mettez pas d'objets ou vos mains ou autres parties corporelles sous la tête de
percolation ou sous le porte-filtre, s'il est déjà mis en place.
2 TOUCHE DE PREPARATION DE CAFE POUR 1 TASSE
Avec cette touche vous pouvez démarrer la préparation du café pour 1 tasse (ap-
puyez brièvement sur la touche) ou programmer individuellement la quantité de
café (tenez la touche enfoncée). Référez-vous page 69 pour plus d'informations.
3 TOUCHE DE PREPARATION DE CAFE POUR 2 TASSES
Avec cette touche vous pouvez démarrer la préparation du café pour 2 tasses (ap-
puyez brièvement sur la touche) ou programmer individuellement la quantité de
café (tenez la touche enfoncée). Référez-vous page 69 pour plus d'informations.
4 TOUCHE POUR LE MOULIN
Avec cette touche vous mettez le moulin en marche : Si vous appuyez une fois
sur la touche, vous pouvez moudre du café pour une tasse, si vous appuyez deux
fois de suite, vous pouvez moudre du café pour deux tasses. De plus vous pouvez
programmer individuellement la quantité de café en poudre avec cette touche.
Référez-vous page 67 pour plus d'informations.
5 VOYANT D'AVERTISSEMENT POUR LE DETARTRAGE
Si ce voyant s'allume, un cycle de détartrage doit être effectué. Référez-vous
pages 8081 pour plus d'informations.
6 VOYANT DU PROGRAMME VAPEUR/EAU CHAUDE
Lorsque le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position vapeur ,
ce voyant clignote.
Lorsque le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position eau chaude
, ce voyant s'allume en continu.
7 INDICATEUR DE PRESSION (MANOMETRE)
L'indicateur de pression indique si le rapport quantité d'eau, café en poudre et
degré de mouture est équilibré pour obtenir un espresso parfait.
5958
F F
1ière phase : Pré-infusion (phase de préchauffage)
Au début du processus de percolation, le café en poudre est humidifié. La ma-
chine travaille sur faible pression, l'aiguille du manomètre doit être sur la plage
PRE INFUSION.
2ième phase : Extraction de l'espresso (phase de percolation)
Sur la deuxième phase, la pression augmente en continu. Lorsque l'aiguille du
manomètre se trouve sur la plage OPTIMAL, la pression pour l'extraction est
idéale.
L'aiguille se trouve également pendant la phase d'extraction sur la
plage PRE INFUSION :
Si l'aiguille du manomètre se trouve sur la plage PRE INFUSION pendant l'ex-
traction, l'eau s'écoule avec trop peu de pression, c'est-à-dire trop rapidement
à travers le porte-filtre, le café sera alors aqueux et n'a pas assez de créma et
qui est trop claire et a éventuellement un goût amer. Les raisons peuvent être :
du café moulu trop grossièrement, pas assez de café dans le porte-filtre, le café
en poudre n'a pas été assez tassé ou le café en poudre a été entreposé pen-
dant une période de temps trop longue.
L'aiguille se trouve sur la zone rouge pendant la phase d'extraction :
Si l'aiguille se trouve sur la zone rouge pendant l'extraction, l'eau s'écoule avec
trop de pression, c'est-à-dire trop lentement à travers le porte-filtre, le café est
amer et a une créma tâchée et irrégulière. Les raisons peuvent être : du café
moulu trop finement, une trop grande quantité de café en poudre dans le
porte-filtre ou du café en poudre trop tassé.
C ROUE POUR LE REGLAGE DU DEGRE DE MOUTURE
La roue vous permet de régler le degré de mouture des grains de café. Un réglage
entre 1 et 11 est possible. Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière.
C'est-à-dire sur 1 la mouture est la plus fine, sur 11 la plus grossière. Nous vous
recommandons de commencer avec le réglage sur 8 puis d'expérimenter vous-
même le degré de mouture qui vous convient le mieux. Le degré de mouture a
une influence décisive sur le goût et la créma de l'espresso.
ATTENTION : Le degré de mouture ne doit être modifié que lorsque le moulin
est en marche.
Tournez la roue vers la gauche pour une mouture plus grossière ( ) ou vers la
droite pour une mouture plus fine ( ).
REMARQUE : Après un nouveau réglage du degré de mouture, les grains de
café ne sont pas immédiatement moulus sur ce réglage car il se trouve toujours
encore du café préalablement moulu dans le canal de sortie. C'est pourquoi
nous vous recommandons d'utiliser plusieurs fois le moulin avant d'effectuer
un nouveau réglage.
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
A. NETTOYER L'APPAREIL
Retirez l'appareil avec précaution de son emballage et enlevez tous les auto-
collants et étiquettes (à l'exception de la plaque signalétique) et des matériaux
d'emballage.
Retirez tous les accessoires de l'emballage et de l'appareil.
Retirez le réservoir d'eau. Ne soulevez jamais le réservoir en le tenant unique-
ment au niveau du couvercle. Tenez-le toujours à deux mains sur les côtés pour
le soulever.
Nettoyez le réservoir d'eau et le couvercle, les
tampers et les filtres ainsi que le porte-filtre, le
pot à lait et le couvercle du réservoir pour grains
de café dans de l'eau chaude avec un peu de
liquide vaisselle doux. Rincez ensuite le tout
sous de l'eau claire et séchez tous les éléments.
Nettoyez également le châssis de la machine es-
presso, l'intérieur et l'extérieur du bac à grains
de café ainsi que le bac et la grille égouttoir
avec un chiffon doux et légèrement humide
puis séchez-les.
Vérifiez que le bouton régulateur vapeur/eau chaude est fermé, c'est-à-dire qu'il
se trouve sur la position centrale (position ).
ATTENTION : Le châssis de machine espresso, le moulin, le cordon et la prise
ne doivent jamais être plongés dans de l'eau ou autre liquide ou entrer en
contact avec de l'eau ou autre liquide !
REMARQUE : Les éléments de la machine espresso et les accessoires ne
peuvent pas être lavés en machine.
B. IMBIBER LE FILTRE A EAU SOLIS ET LE METTRE EN PLACE
DANS LE RESERVOIR
Grâce au filtre à eau Solis les dépôts de tartre dans la machine espresso seront mi-
nimisés, ce qui prolonge la durée de vie de votre machine et permet d'obtenir une
performance optimale au niveau de la pression et de la température de percolation
ainsi qu'un arôme fin de votre café.
ATTENTION : Utilisez exclusivement des filtres à eau Solis avec cet appareil (no.
d'article 700.86) et ne mettez jamais l'appareil en marche sans filtre à eau !
6160
F F
Sortez le filtre à eau de son emballage.
Placez le capuchon bleu de manière que le chiffre des deux prochains mois,
pendant lesquels le filtre à eau pourra être utilisé, soit lisible dans l'orifice du
capuchon. Vous saurez ainsi quand vous devez remplacer le filtre à eau (p.ex. en
juillet vous placez l'indicateur sur « 7/8 » pour juillet/août).
REMARQUE : Le filtre à eau peut être utilisé pendant 2 mois en cas d'une
utilisation normale de la machine espresso. Si vous utilisez la machine espresso
de manière irrégulière ou que vous ne l'utilisez pas du tout et qu'un filtre à eau
est installé, sa durée de vie est de seulement 3 semaines !
Pour que le filtre à eau soit prêt à l'emploi, laissez au moins un demi-litre d'eau
du robinet froide couler dans l'ouverture du filtre jusqu'à ce que l'eau s'écoule
pendant au moins 1 minute à travers les orifices latéraux.
0,5 L
Retirez le filtre à eau rincé de l'appareil, relevez le couvercle en direction du côté
bombé du réservoir et remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet froide
jusqu'au marquage MAX.
Immergez le filtre à eau dans le réservoir : Il doit être totalement immergé pen-
dant au moins 10 secondes dans de l'eau et être un peu penché pour que les
bulles d'air puissent s'échapper. Appuyez légèrement sur le filtre à eau pour
permettre au reste de l'air de s'échapper.
Mettez ensuite le filtre à eau en place dans le support prévu à cet effet dans le
fond du réservoir d'eau, le capuchon bleu de la date doit être en haut. Enfoncez
le filtre à eau pour qu'il soit correctement mis en place.
Refermez le couvercle du réservoir et remettez le réservoir dans la face arrière de
la machine espresso en le tenant à deux mains pour qu'il glisse le long des deux
rails vers le bas et soit bien placé sur la face arrière de l'appareil.
.
6362
F F
C. RINCER LA MACHINE
Pour pouvoir rincer l'intérieur de l'appareil, nous vous recommandons de laisser
s'écouler un réservoir complet d'eau à travers la machine avant la première mise
en service. Procédez pour cela comme suit :
1. Après avoir installé le filtre à eau Solis dans le réservoir, mettez le réservoir rempli
d'eau dans l'appareil.
Conseil : Lorsque vous remplissez ensuite le réservoir d'eau, vous pouvez le laisser
dans l'appareil et le remplir par le haut. N'oubliez pas pour cela de tout d'abord
débrancher l'appareil, c'est-à-dire de le séparer de la prise secteur. Prenez égale-
ment soin de faire couler l'eau seulement dans le réservoir. Si vous avez renversé
de l'eau à côté, nettoyez-la immédiatement avec un chiffon.
2. Branchez l'appareil dans une prise secteur appropriée. Le bouton régulateur
vapeur/eau chaude doit se trouver sur la position centrale .
3. Mettez le porte-filtre sans filtre en place dans la tête de percolation. La poignée
du porte-filtre est tout d'abord sur la gauche, sous le symbole puis est tournée
vers la droite jusqu'à la butée jusqu'à ce qu'elle soit sous le symbole .
4. Appuyez sur la touche marche/arrêt ;, le voyant de la touche commence à cli-
gnoter. Dès que la température de fonctionnement est atteinte, les voyants des
quatre touches (; et , , ) s'allument en continu.
REMARQUE : Pendant la phase de préchauffage, env. 60 ml d'eau chaude s'écoulent
à travers le porte-filtre / la tête de percolation ! Prenez soin de ne pas placer vos mains
ou autres parties corporelles ou d'objets sensibles à la chaleur et à l'eau sous la tête
de percolation pendant ce temps. Ce rinçage ne se met en place que lorsque l'ap-
pareil a eu le temps de refroidir entièrement. Si l'appareil est encore un peu tiède, le
rinçage sera passé automatiquement.
REMARQUE : Vérifiez toujours que le bouton régulateur vapeur/eau chaude se
trouve sur la position centrale , sinon l'appareil ne préchauffera pas. Dans ce cas
le voyant de la touche marche/arrêt clignote rapidement.
Remarque : Si le circuit hydraulique de l'appareil se vide, les quatre touches
clignotent simultanément. Pour remettre l'appareil en marche, référez-vous
aux instructions indiquées dans le chapitre « Le réservoir d'eau se vide pen-
dant l'utilisation » page 71.
5. Placez le pot à lait fourni sous le porte-filtre, sur la grille égouttoir.
6. Appuyez sur la touche . Patientez jusqu'à ce que de l'eau s'écoule à travers
le porte-filtre puis arrête de s'écouler.
7. Placez alors le pot à lait vide sous le tuyau vapeur/eau chaude.
8. Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude .
9. Patientez jusqu'à ce que de l'eau chaude s'écoule à travers le tuyau vapeur/eau
chaude. Arrêtez alors le programme eau chaude en retournant le bouton régu-
lateur vapeur/eau chaude sur la position centrale .
10. Répétez les étapes 5 à 9 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau dans le réservoir.
L'appareil est alors prêt à l'emploi.
REMARQUE : Rincez toujours la machine comme décrit lorsqu'elle n'a pas été utili-
sée pendant quelques jours. S'il n'y a pas d'eau dans le réservoir, vous entendez une
vibration et un bruit fort de pompe. Les quatre voyants des touches (; et , ,
) clignotent simultanément. Pour que l'appareil puisse être réutilisé, référez-vous
au chapitre « Le réservoir se vide pendant l'utilisation » page 71.
6564
F F
s
MISE EN SERVICE :
PREPARATION DE L'ESPRESSO
REMARQUE : Vérifiez avant chaque utilisation le niveau d'eau dans le réser-
voir d'eau. Changez l'eau tous les jours. Respectez les marquages MIN et MAX
situés sur le réservoir d'eau. N'utilisez pas d'eau distillée ou gazeuse, d'eau
minérale ou d'autres liquides.
1. SELECTIONNER LE FILTRE ADEQUAT
Filtres à paroi simple
Les filtres à paroi simple sont idéaux pour du café fraîchement moulu et si vous vou-
lez expérimenter pour préparer un espresso aussi professionnel que possible. Grâce
aux filtres à paroi simple vous pouvez expérimenter avec le degré de mouture, le
dosage et la pression de tassage et ainsi influencer le goût de votre café et préparer
un espresso optimal.
Vous disposez d'un filtre à paroi simple pour une tasse et un pour deux tasses.
1 tasse 2 tasses
Filtres à double paroi
Les filtres à double paroi sont idéaux p.ex. pour du café pré-moulu et si vous voulez
être sûrs du résultat et vous ne voulez pas avoir à expérimenter. Les filtres à double
paroi optimisent la pression d'extraction et vous livrent un délicieux espresso à coup
sûr.
Il y a un filtre à double paroi pour une tasse et un pour deux tasses.
1 tasse 2 tasses
Filtre pour dosettes compactes de 44 mm
Si vous voulez utiliser des dosettes compactes, utilisez le filtre pour dosettes.
Placez la dosette de café le mieux possible au milieu du filtre et prenez soin que le
papier de la dosette est entièrement placé dans le filtre. Respectez les consignes
indiquées sur l'emballage de la dosette.
Enfoncez le filtre souhaité dans le porte-filtre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
2. RINCER ET PRECHAUFFER LA MACHINE
Pour déguster un délicieux espresso dès la première tasse, nous vous recommandons
de rincer brièvement la machine et le porte-filtre sans y avoir placé un filtre. Ceci n'est
naturellement pas nécessaire si vous venez de faire un rinçage comme décrit dans
le chapitre « Avant la mise en service » ou si vous avez déjà préparé un espresso.
Mettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt. La touche marche/arrêt
clignote, l'appareil préchauffe et effectue ensuite un rinçage automatique pour
nettoyer les composants et les préchauffer. De l'eau chaude s'écoule à travers la
tête de percolation. Prenez soin de ne pas placer vos mains ou autres parties cor-
porelles ou des objets sensibles à la chaleur ou à l'eau sous la tête de percolation
pendant le rinçage. Dès que la température de fonctionnement est atteinte, les
voyants des quatre touches (; et , , ) s'allument en continu.
Pour préchauffer également le porte-filtre et le filtre, placez le filtre dans le porte-
filtre, sans le remplir avec du café. Mettez le porte-filtre en place dans la tête
de percolation, comme décrit ci-dessous. Si vous voulez également préchauffer
la ou les tasses, placez-la (les) sous le porte-filtre. Appuyez sur la touche et
patientez jusqu'à ce que le programme soit achevé.
Retirez le porte-filtre de la tête de percolation et séchez-le avec précaution ainsi
que le filtre avant de moudre du café en poudre dans le filtre.
ATTENTION : Il est normal que de la vapeur s'échappe de la tête de percolation ou
du porte-filtre pendant la phase de préchauffage.
6766
F F
3. MOUDRE DU CAFE EN POUDRE DANS LE FILTRE
ET LE TASSER
REMARQUE : Le programme de préchauffage de l'appareil s'arrête et les pro-
grammes pour l'espresso, l'eau chaude et la vapeur ne sont pas disponibles tant que
le moulin est en marche.
1. Vérifiez que la roue est sur le chiffre souhaité pour le degré de mouture. D'une
manière générale : Plus le chiffre est élevé, plus la mouture sera grossière. Ré-
férez-vous aux informations fournies page 58. Nous vous recommandons de
commencer avec le réglage sur le chiffre « 8 » puis d'expérimenter divers degrés
de mouture jusqu'à ce qu'un espresso parfait soit extrait.
ATTENTION : Le degré de mouture ne doit être modifié que lorsque le moulin est
en marche.
2. Remplissez le bac avec des grains de café entiers et frais. Refermez le bac à grains
avec le couvercle. Ne mettez pas trop de café en grains pour pouvoir bien refer-
mer le bac à grains avec le couvercle.
Conseil : Si vous mettez un peu moins de grains de café dans le bac, les grains
de café que vous laissez dans leur emballage d'origine, restent plus longtemps
frais.
3. Mettez le filtre souhaité dans le porte-filtre (ne mettez pas le filtre pour dosette).
4. Placez le porte-filtre avec le filtre dans le support sous le moulin.
5. Appuyez sur la touche du moulin . Appuyez une fois sur la touche du moulin
pour moudre du café pour une tasse. Appuyez deux fois sur la touche du moulin
pour moudre du café pour deux tasses. ATTENTION : Pour deux tasses vous
devez appuyer deux fois sur la touche du moulin dans un laps de temps de max.
1,5 seconde ! Le voyant de la touche du moulin clignote rapidement pendant
que le café est moulu.
REMARQUE : Si vous voulez stopper le moulin prématurément, appuyez une
nouvelle fois sur la touche du moulin.
PROGRAMMER LA QUANTITE DE CAFE EN POUDRE
La quantité de café en poudre est tout aussi décisive que la mouture pour le
goût du café et la créma. Vous pouvez pour elle-aussi modifier le réglage usine
et l'adapter pour la personnaliser.
Pour 1 tasse : Maintenez la touche du moulin enfoncée jusqu'à la quantité
parfaite de café en poudre se trouve dans le filtre. Cette nouvelle quantité
est alors mémorisée et sera obtenue la prochaine fois quand vous appuierez à
nouveau brièvement sur la touche.
Pour 2 tasses : Appuyez deux fois de suite sur la touche du moulin et mainte-
nez-la enfoncée la deuxième fois jusqu'à ce que la quantité souhaitée de café
en poudre se trouve dans le filtre. Cette nouvelle quantité est alors mémorisée
et sera obtenue la prochaine fois quand vous appuierez à nouveau brièvement
deux fois de suite sur la touche.
REMARQUE : Selon la mouture la quantité de café en poudre obtenue sera diffé-
rente. C'est pourquoi vous devez reprogrammer la quantité de café en poudre à
chaque fois que vous modifiez le degré de mouture, si vous ne voulez pas utiliser
les réglages usine.
6. Retirez le porte-filtre du support et tapotez-le un peu contre le plan de travail
pour répartir uniformément le café en poudre dans le filtre. Pressez-le dans
le filtre avec le tamper / presse-mouture. Prenez soin que le niveau de café en
poudre ne dépasse pas le rebord du porte-filtre, sinon vous ne pourrez pas fixer
correctement le porte-filtre au groupe de percolation.
7. Après avoir tassé le café, éliminez les résidus de café du rebord du porte-filtre
pour pouvoir monter correctement le porte-filtre dans la tête de percolation.
6968
F F
ATTENTION : Si le rebord du porte-filtre n'est pas propre, vous ne pourrez pas fixer
correctement le porte-filtre sur la tête de percolation et de l'eau risque de s'écouler
à côté du porte-filtre.
ATTENTION : Si vous utilisez les dosettes compactes de 44 mm, placez-les au milieu
du filtre correspondant (R). Dans ce cas il n'est pas nécessaire de tasser le café.
4. METTRE LE PORTE-FILTRE EN PLACE
Vérifiez que le tuyau vapeur/eau chaude est bien enfoncé vers l'arrière.
Appuyez alors une nouvelle fois sur la touche sans avoir mis le porte-filtre
en place pour éliminer les résidus de café en poudre de la tête de percolation.
Vous pouvez appuyer une nouvelle fois sur la touche après quelques secondes
pour interrompre l'écoulement de l'eau.
Mettez le porte-filtre avec le filtre et le café en poudre ou une dosette en place
dans la tête de percolation : La poignée se trouve tout d'abord sur la gauche sous
le symbole situé sur la tête de percolation.
;
Soulevez le porte-filtre contre la tête de percolation et tournez la poignée jusqu'à
la butée vers la droite pour que la poignée se trouve dans un angle de 90° par
rapport à la machine, sous le symbole situé sur la tête de percolation.
ATTENTION : Le porte-filtre doit pouvoir être tourné jusqu'à la butée vers la droite
sans qu'il n'oppose trop de résistance. Si ce n'est pas le cas, vous devez retirer à
nouveau le porte-filtre et réduire la quantité de café en poudre pour que le porte-
filtre puisse être tourné sans problème. Etant donné que le porte-filtre se trouve sous
haute pression pendant la percolation, il risque de se dévisser s'il n'a pas été vissé
jusqu'à la butée. Cela signifie un grand risque de brûlure en cas de non-respect de
cette consigne !
5. PREPARER UN ESPRESSO
Placez une ou deux tasses vides (de préférence préchauffées en ayant été placées
préalablement sur le plateau repose-tasses ou grâce à un cycle de rinçage) sous
les sorties du porte-filtre sur la grille égouttoir.
Lorsque les voyants des quatre touches sont allumés en continu, appuyez sur la
touche ou . L'extraction de l'espresso se met en place, le voyant de la
touche enfoncée s'allume.
REMARQUE : Vérifiez que l'aiguille du manomètre se trouve tout d'abord sur la
plage PRE INFUSION puis sur la plage OPTIMAL pendant l'extraction de l'espresso.
Veuillez lire les instructions indiquées dans le chapitre « Manomètre » page 57/58.
Si vous voulez arrêter l'extraction du café, avant que la machine ne s'arrête auto-
matiquement, appuyez une nouvelle fois sur la touche ( ou ).
PROGRAMMER LA QUANTITE D'ESPRESSO
En plus du degré de mouture et de la quantité de café en poudre, vous pouvez
également programmer la durée de l'extraction et ainsi la quantité d'espresso
dans votre tasse. Ceci est bien sûr également primordial pour obtenir un es-
presso plus ou moins corsé et une créma plus ou moins importante.
Vous devez programmer la quantité d'espresso pendant que l'espresso s'écoule
dans la tasse.
Pour programmer la quantité d'espresso :
N'appuyez pas brièvement sur la touche ou , mais tenez-la enfoncée
jusqu'à obtention de la quantité désirée de café. Relâchez alors la touche, la
nouvelle quantité de café est alors mémorisée.
ATTENTION :
Ne laissez jamais la machine espresso sans surveillance lorsqu'elle est en
marche !
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l'appareil, vous risqueriez de vous brû-
ler ! Tout particulièrement le porte-filtre, la tête de percolation et le filtre ainsi que
le tuyau vapeur / eau chaude sont très chauds pendant l'utilisation de la machine !
Ne retirez jamais le porte-filtre pendant l'extraction du café !
Patientez au moins 10 secondes après l'extraction du café avant de retirer le porte-
filtre de la tête de percolation. Tournez pour cela le porte-filtre doucement vers la
gauche afin d'éviter des éclaboussures d'eau chaude ou de café.
Laissez un peu d'eau s'écouler à travers la tête de percolation – sans mettre le
porte-filtre en place – pour nettoyer l'intérieur de la machine et éviter la formation
de tartre. Appuyez pour cela sur la touche et laissez l'eau s'écouler pendant
quelques secondes, puis appuyez à nouveau sur la touche pour arrêter l'écoulement
de l'eau.
7170
F F
CONSIGNES PARTICULIERES EN CAS D'UTILISATION
DE DOSETTES
Si vous voulez utiliser des dosettes pour la préparation de votre espresso, placez-les
bien au milieu du filtre pour dosettes (R). Prenez soin que la dosette en papier soit
entièrement placée dans le filtre et que le papier ne dépasse pas sur le rebord du
filtre. Respectez les consignes indiquées sur l'emballage des dosettes. Fixez sinon le
porte-filtre sur la tête de percolation comme décrit précédemment.
ATTENTION : Si la dosette est mal centrée et dépasse un peu du filtre, le porte-filtre
ne peut pas être correctement fixé sur la tête de percolation, quelques gouttes d'eau
chaude risquent de s'égoutter du porte-filtre.
Lorsque vous retirez le porte-filtre de la tête de percolation après avoir préparé un
café, il se peut que la dosette reste coller à la tête de percolation. Pour la retirer,
inclinez légèrement le porte-filtre pour qu'il effleure la dosette et ainsi la détache
pour qu'elle tombe dans le porte-filtre.
6. RETIRER LE FILTRE DU PORTE-FILTRE
Lorsque le porte-filtre et le filtre sont un peu refroidis, vous pouvez détacher le
filtre à l'aide du manche d'une cuiller à café. Insérez le manche sous le rebord
du filtre et soulevez le filtre pour le détacher du porte-filtre.
7. PREPARER PLUS D'ESPRESSOS
Votre machine espresso Solis Grind & Infuse Compact est équipée d'un système
électronique qui vous permet de préparer plusieurs espressos de suite, en garantis-
sant toujours une température de percolation parfaite. Lorsque vous appuyez sur la
touche ( ou ), le voyant correspondant clignote jusqu'à ce que l'appareil
soit à nouveau refroidi. Dès que le voyant s'allume en continu, l'espresso est extrait.
PROGRAMME D'ECONOMIE D'ENERGIE :
ARRET AUTOMATIQUE
Pour des raisons d'économie d'énergie, votre machine espresso Solis Grind &
Infuse Compact est équipée d'un arrêt automatique. Celui-ci éteint automati-
quement l'appareil s'il n'est pas utilisé pendant env. 30 minutes. Si vous voulez
remettre l'appareil en marche, vous devez appuyer sur la touche marche/arrêt
et patientez jusqu'à ce que les voyants des quatre touches (; et , , )
s'allument à nouveau en continu.
LE RESERVOIR SE VIDE PENDANT L'UTILISATION
Vérifiez toujours le niveau d'eau dans le réservoir et remplissez-le tous les jours.
Si le réservoir se vide, votre appareil se met à vibrer et fait sensiblement plus de
bruit. Les voyants des quatre touches (; et , , ) clignotent.
Dans ce cas, éteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le.
Retirez le porte-filtre du groupe de percolation. Remplissez le réservoir avec
de l'eau du robinet fraîche et froide jusqu'au marquage MAX puis rebranchez
l'appareil. Remettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt. Vérifiez
que le bouton régulateur vapeur/eau chaude est sur la position centrale .
Patientez jusqu'à ce que les voyants des quatre touches (; et , , )
s'allument à nouveau en continu et que l'appareil ait à nouveau atteint la tempé-
rature de fonctionnement.
Placez le pot à lait en-dessous du tuyau vapeur/eau chaude.
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude .
Le voyant vapeur/eau chaude s'allume en continu. Laissez le programme eau
chaude allumé jusqu'à ce que le circuit hydraulique soit à nouveau rempli d'eau
chaude et que l'eau chaude s'écoule à nouveau normalement à travers le tuyau
vapeur/eau chaude.
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la position centrale sur .
Si les quatre voyants (; et , , ) continuent de clignoter, recommencez.
L'appareil peut alors être réutilisé normalement.
7372
F F
s
FAIRE EMULSIONNER DU LAIT POUR
UN CAPPUCCINO / UN CAFFE LATTE
Le tuyau vapeur/eau chaude et la buse de votre machine espresso Solis Grind & Infuse
Compact transforme du lait frais et froid en une mousse de lait crémeuse et chaude
pour préparer un délicieux cappuccino ou latte.
Procédez pour cela comme suit :
Préparez un espresso dans une grande tasse.
Patientez 10 secondes puis retirez le porte-filtre de la tête de percolation en le
tournant.
ATTENTION : Le porte-filtre doit toujours être retiré avant de mettre le programme
vapeur/eau chaude en marche !
Si un peu de vapeur s'échappe de la tête de percolation, ceci est tout à fait normal.
Ne touchez le tuyau vapeur/eau chaude qu'au niveau de la dragonne en caoutchouc
lorsqu'il est chaud !
Pour rincer l'eau qui se trouve encore dans le tuyau vapeur, placez un récipient
à haut rebord en-dessous du tuyau vapeur/eau chaude.
Lorsque les quatre voyants des touches (; et , , ) s'allument en continu,
tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche sur le programme
vapeur . Le voyant du programme vapeur/eau chaude clignote et indique
ainsi que de la vapeur va être produite. Une petite quantité d'eau s'échappe tout
d'abord, puis un puissant jet de vapeur. Interrompez à nouveau le programme
vapeur en replaçant le bouton régulateur vapeur/eau chaude sur la position cen-
trale . Videz ensuite le récipient.
Versez alors du lait frais et froid, sortant du réfrigérateur, dans le pot à lait. N'ou-
bliez pas que le lait froid double de volume lorsqu'il est émulsionné.
Abaissez le tuyau vapeur/eau chaude en profondeur dans le lait et tournez ensuite
lentement le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la gauche, sur le pro-
gramme vapeur , le voyant correspondant clignote. De la vapeur s'échappe et
fait émulsionner le lait en très peu de temps. Déplacez le pot à lait du haut en bas
et tournez-le un peu en même temps pour obtenir une belle mousse crémeuse.
Retournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude sur la position centrale
pour arrêter le programme vapeur.
Retirez le pot à lait, tapotez-le légèrement contre un plan de travail pour que les
éventuelles bulles d'air puissent s'échapper et faites légèrement pivoter le pot
pour que la consistance soit homogène.
Nettoyez le tuyau vapeur/eau chaude avec un chiffon humide. Faites pivoter le
tuyau au-dessus du bac égouttoir en le tenant par la dragonne, replacez le bou-
ton régulateur vapeur/chaude une nouvelle fois sur le programme vapeur et
laissez un peu de vapeur s'échapper dans le bac égouttoir pour rincer le tuyau
d'éventuels résidus de lait. Replacez ensuite le bouton régulateur vapeur/eau
chaude sur la position centrale .
Versez le lait émulsionné directement sur l'espresso.
ATTENTION : Ne touchez pas les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur / eau
chaude pendant et après avoir utilisé le programme vapeur. Vous risqueriez de
vous brûler ! N'orientez jamais le tuyau vapeur / eau chaude en direction de per-
sonnes, animaux ou de meubles sensibles à la vapeur et à l'humidité ! La vapeur qui
s'échappe est très chaude et risque d'entraîner des brûlures !
s
RECHAUFFER DE L'EAU OU DES BOIS-
SONS AVEC LE PROGRAMME VAPEUR
Avec le bouton régulateur vapeur / eau chaude et le programme vapeur, vous pouvez
également réchauffer de l'eau ou des boissons pour préparer p.ex. un chocolat chaud.
s
PROGRAMME EAU CHAUDE
Si vous tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le pro-
gramme eau chaude , de l'eau chaude s'écoule à travers le tuyau pour préparer
p.ex. du thé ou pour remplir à nouveau le circuit hydraulique après que le réservoir
se soit entièrement vidé.
Procédez pour cela comme suit :
ATTENTION : Le porte-filtre doit toujours être retiré avant de mettre le programme
vapeur ou eau chaude en marche !
Placez un récipient ou un pot à lait sous le tuyau vapeur/eau chaude.
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau chaude vers la droite sur le programme
eau chaude . Le voyant vapeur/eau chaude s'allume en blanc en continu
et indique que de l'eau chaude va être produite et s'écouler à travers le tuyau
vapeur/eau chaude.
Pour arrêter à nouveau le programme eau chaude, retournez le bouton régulateur
vapeur/eau chaude sur la position centrale , le voyant correspondant s'éteint.
ATTENTION : Ne touchez jamais les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur/
eau chaude, lorsque vous utilisez le programme eau chaude et même après. Vous
risqueriez de vous brûler !
7574
F F
CONSEILS POUR UN PARFAIT ESPRESSO ITALIEN
Les grains de café, le degré de mouture, la quantité du café en poudre et un bon
tassage du café en poudre dans le filtre ainsi que la durée d'extraction sont des fac-
teurs décisifs pour un parfait espresso, plus ou moins corsé et avec plus ou moins de
créma. Vous pouvez expérimenter avec ces facteurs pour créer un parfait espresso.
Si vous sélectionnez une mouture fine, vous devez mettre une plus grande quantité
de café en poudre dans le filtre mais vous ne devez pas trop le tasser, sinon l'eau
ne peut pas s'écouler à travers le café en poudre même si la pression est grande.
Si en revanche vous sélectionnez une mouture plus grossière, vous devez mettre
moins de café en poudre dans le filtre mais vous devez le tasser plus, car sinon l'eau
s'écoule trop rapidement à travers le café en poudre.
Le café en poudre doit toujours être tassé.
Entreposez les grains de café toujours dans un récipient hermétique et fermé, pro-
tégé de l'humidité et dans un endroit frais. Un emballage sous vide serait parfait.
Achetez les grains de café dans des emballages de petites quantités pour réduire le
temps d'entreposage et n'entreposez pas plus que vos besoins pour une semaine.
Mouture Dosage Tassage Durée d'écoulement
Espresso fort,
amer, petite
quantité
Trop fine Trop de café en
poudre
Trop
tassé
Plus de 20 secondes ( )
Plus de 30 secondes ( )
Espresso
parfaitement
équilibré
Optimal 8–10 g (1 tasse)
1518 g (2 tasses) Optimal 1318 secondes ( )
20–30 secondes ( )
Espresso
aqueux
Trop
grossière
Pas assez de café
en poudre
Pas assez
tassé
Moins de 10 secondes ( )
Moins de 20 secondes ( )
N'oubliez pas : L'aiguille du manomètre devrait toujours se situer sur la plage OP-
TIMAL pendant l'extraction. Référez-vous pour cela aux consignes indiquées pages
57/58 et 75.
Pression optimale Pas assez de pression Trop de pression
L'espresso s'écoule au bout
de 4–7 secondes
L'espresso s'écoule lente-
ment, la température est
élevée
La créma est marron et
épaisse
L'espresso a une couleur
marron foncé
L'espresso s'écoule au bout
de 1–3 secondes
L'espresso s'écoule rapide-
ment et est aqueux
La créma est claire et fine
L'espresso a une couleur
marron clair, il a un goût
amer et peu intensif
L'espresso s'écoule au bout
de 7–8 secondes
L'espresso s'écoule lentement
et pas jusqu'à la fin
La créma est foncée ou il n'y
a pas du tout de créma
L'espresso a une couleur
marron foncé, il a un goût
amer et de brûler
Après la préparation de l'es-
presso, retirez le porte-filtre
et laissez l'eau s'écouler à
travers la tête de percolation
pour rincer le circuit hydrau-
lique intérieur et agir ainsi
contre un entartrage trop
rapide.
Sélectionnez une mouture
plus fine ou augmentez la
quantité de café ou tassez le
café en poudre plus ferme-
ment dans le filtre.
Sélectionnez une mouture
plus grossière ou diminuez
la quantité de café ou tassez
moins le café en poudre dans
le filtre.
7776
F F
SI LE MOULIN SE BLOQUE
Si le moulin se bloque, il se peut que des impuretés (p.ex. des petits cailloux), qui se
trouvent entre les grains de café, en soient la cause.
Procédez dans ce cas comme suit :
Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le pour débloquer
le moulin.
Videz le reste du café en poudre du porte-filtre.
Tournez la roue du moulin vers la gauche ( ) pour sélectionner un degré de
mouture plus grossier : 9, 10 ou 11. Retirez tous les grains de café du bac à
grains. S'il reste éventuellement des grains de café dans le bac, vous pouvez les
aspirer avec un aspirateur.
S
Les impuretés, qui ont entraîné le blocage, tombent ainsi du cône de broyage
du moulin.
Rebranchez ensuite l'appareil et remettez-le en marche avec la touche marche/
arrêt.
Placez un récipient en-dessous du moulin ou du support.
Appuyez brièvement une fois sur la touche du moulin ( ).
Si le moulin remarche correctement, du café moulu tombe dans le récipient. Jetez
ce café dans la poubelle.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche du moulin et replacez la roue pendant
que le moulin est en marche sur le degré de mouture préalablement sélectionné.
Vous devez éventuellement également jeter ce café, si le café en poudre est
moulu trop grossièrement.
Préparez alors votre espresso comme à l'habitude.
ATTENTION : Si le moulin ne se laisse toujours pas mettre en marche et reste bloqué,
appuyez une nouvelle fois sur la touche marche/arrêt et éteignez l'appareil.
Tournez plusieurs fois la roue du moulin vers la droite et la gauche. Essayez ensuite
une nouvelle fois de mettre le moulin en marche. Si le moulin reste bloquer après
plusieurs essais, prenez contact avec Solis ou un service après-vente agrée par Solis.
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION : Sauf consigne contraire, l'appareil doit être éteint, refroidi et débran-
ché, avant d'être nettoyé.
N'utilisez jamais de produits d'entretien agressifs ou abrasifs, d'éponges ou chiffons
rugueux, vous risqueriez d'endommager le revêtement.
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le moulin, le cordon et la prise ne
doivent jamais entrer en contact ou être plongés dans de l'eau ou autres liquides !
REMARQUE : Les éléments de la machine espresso et les accessoires ne peuvent
pas être lavés en machine.
NETTOYAGE DES FILTRES ET DU PORTE-FILTRE
Nous vous recommandons de placer régulièrement le porte-filtre avec un filtre
vide dans la tête de percolation et de laisser s'écouler de l'eau chaude en ap-
puyant sur la touche ou , pour éliminer le plus possible de résidus de
café et impuretés.
ATTENTION : Retirez alors le porte-filtre prudemment car la pression qui reste
éventuellement pourrait faire gicler de l'eau chaude.
Utilisez la petite aiguille de l'ustensile de nettoyage pour nettoyer le trou des
filtres à double paroi. L'aiguille n'est pas appropriée pour les filtres à paroi simple.
Insérez prudemment l'aiguille bien à la verticale dans le trou pour ne pas la casser.
Placez le porte-filtre sale et les filtres dans un récipient rempli jusqu'à la poignée
du porte-filtre avec du produit d'entretien et de l'eau chaude.
Rincez bien le tout et séchez-les.
ATTENTION : Le porte-filtre et les filtres ne peuvent pas être lavés en machine !
NETTOYAGE TRIMESTRIEL EN PROFONDEUR AVEC DES TABLETTES DE
NETTOYAGE SOLITABS
Les filtres et le porte-filtre doivent être nettoyés en profondeur avec des tablettes de
nettoyage SOLITABS (no. d’article 993.02) environ tous les 3 mois, pour éliminer en
profondeur la graisse de café et autres résidus.
Procédez pour cela comme suit :
Branchez l'appareil et mettez-le en marche avec la touche marche/arrêt. Patientez
jusqu'à ce que les quatre voyants s'allument en continu.
Placez une tablette de nettoyage SOLITABS ainsi que le disque blanc dans le filtre
vide (à double paroi, 1 tasse) puis placez le filtre dans le porte-filtre.
Montez le porte-filtre dans la tête de percolation.
Appuyez sur la touche , de l'eau chaude s'écoule à travers le porte-filtre.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche dès que de l'eau s'écoule du
porte-filtre pour arrêter l'écoulement de l'eau.
Laissez la tablette se dissoudre et agir pendant au moins 15 minutes.
7978
F F
Appuyez une nouvelle fois sur la touche et patientez une minute. Répétez
cette opération cinq fois de suite.
Retirez ensuite le porte-filtre. Retirez le filtre ainsi que le disque blanc et rincez le
porte-filtre et le filtre soigneusement sous de l'eau courante. Séchez-les.
Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt, débranchez-le et nettoyez la tête
de percolation avec un chiffon doux et humide ou une éponge, pour éliminer les
restes de la tablette de nettoyage.
Procédez de la même manière avec les autres filtres que vous avez utilisés.
NETTOYAGE DE LA TETE ET DU GROUPE DE PERCOLATION
De la graisse de café et autres impuretés peuvent se déposer sur la tête et le
groupe de percolation. Eliminez-les avec un cure-dents ou une éponge ou chiffon
doux et humide, lorsque l'appareil est éteint et débranché ou laissez de l'eau
chaude s'écouler avec l'appareil en marche, sans mettre le porte-filtre en place.
NETTOYAGE DES ACCESSOIRES
Nettoyez le pot à lait dans de l'eau de vaisselle chaude après chaque utilisation.
Nettoyez également régulièrement le couvercle du bac à grains avec de l'eau
de vaisselle chaude puis rincez-le sous de l'eau claire. Séchez-le bien ensuite et
remettez-le en place sur le bac à grains.
NETTOYAGE DE LA BUSE DU TUYAU VAPEUR / EAU CHAUDE
ATTENTION : L'appareil doit être éteint, débranché et refroidi avant de nettoyer le
tuyau vapeur/eau chaude et la buse !
Dévissez la buse du tuyau vapeur / eau chaude. Lavez-la soigneusement dans de
l'eau de vaisselle chaude puis rincez-la sous de l'eau claire.
Si la buse est bouchée, introduisez l'aiguille de grande taille de l'ustensile de
nettoyage dans l'orifice de la buse. S'il n'est pas possible de la déboucher ainsi,
placez-la tout d'abord dans un verre d'eau chaude puis essayez à nouveau de la
déboucher avec l'aiguille.
Vissez à nouveau la buse sur le tuyau vapeur / eau chaude.
Nous vous conseillons de mettre le programme vapeur en marche pendant
quelques secondes après chaque nettoyage et avant chaque nouvelle utilisation
du tuyau, pour nettoyer la buse d'éventuels résidus de rinçage.
NETTOYAGE DU CHASSIS, DU SUPPORT REPOSE-TASSES,
DU BAC A GRAINS ET DU RESERVOIR
Nettoyez le châssis, le support repose-tasses, le bac à grains vide et le réservoir
d'eau avec un chiffon doux et légèrement humide puis séchez-les bien avec un
chiffon sec.
NETTOYAGE DU BAC ET DE LA GRILLE EGOUTTOIR
Retirez, videz et nettoyez régulièrement le bac égouttoir avec la grille, dans tous
les cas à chaque fois que le bac est plein et que le flotteur rouge est visible entre
les grilles.
U
Enlevez la grille égouttoir et tirez le bac vers vous pour le retirer. Lavez le bac et la
grille égouttoir à la main avec de l'eau de vaisselle chaude. N'utilisez pas de produits
d'entretien agressifs ou d'éponges-grattoir. Rincez le bac et la grille égouttoir avec
de l'eau claire puis séchez-les bien.
ATTENTION :
La grille et le bac égouttoir ne peuvent
pas être lavés en machine.
Remettez le bac égouttoir en place
et replacez la grille sur le bac égouttoir.
Conseil : Le cache noir qui se trouve
derrière la grille peut aussi être retiré
pour être nettoyé.
8180
F F
NETTOYAGE DU MOULIN
Nous vous recommandons de nettoyer régulièrement le moulin avec GRINDZ™
(no. d’article 993.08) pour éliminer les graisses et huiles de café et garantir ainsi
une qualité optimale du café en poudre.
s
DETARTRAGE
Si votre appareil nécessite un détartrage, le voyant d'avertissement clignote.
Effectuez dans ce cas un détartrage le plus rapidement possible. Si vous conti-
nuez d’utiliser la machine sans détartrage, le voyant d’avertissement s’allume
en continu au bout d’environ 2 litres. Effectuez au plus tard à ce moment-là un
détartrage immédiatement.
ATTENTION : Dès que votre machine émet un signal de détartrage, vous devez la
détartrer immédiatement pour ne pas entraver son bon fonctionnement et ne pas
détériorer la qualité du café. Les réparations de la machine espresso devant être
effectuées en raison de problèmes de dépôt de tartre ne sont pas couvertes par la
garantie si le cycle de detartrage décrit ci-après n'a pas été effectué régulièrement.
Solis vous recommande de détartrer votre machine espresso Solis Grind & Infuse
Compact avec un mélange à base de SOLIPOL® special et d'eau. Utilisez exclusive-
ment SOLIPOL® special (no. d'article 703.02) pour le détartrage de la machine. Les
dommages causés par l'utilisation de produits de détartrage non appropriés ne sont
pas couverts par la garantie.
Procédez comme suit dès que l'alarme de détartrage s'affiche :
1. Eteignez l'appareil avec la touche marche/arrêt et débranchez-le. Retirez le
porte-filtre de la tête de percolation en le tournant.
2. Retirez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le. Retirez le filtre à eau Solis du
réservoir. Remplissez le réservoir avec 1,25 litre d'eau et 1,25 litre de SOLIPOL®
special ainsi le réservoir est rempli avec 2,5 litres de produit de détartrage. Remet-
tez le réservoir en place sur la face arrière de l'appareil. Videz le bac égouttoir puis
remettez le bac et la grille égouttoir en place dans l'appareil.
3. Placez un récipient d'un volume de 2,5 litres (p.ex. un plat à gratin, un saladier,
etc.) sur la grille égouttoir, en-dessous de la tête de percolation. Le tuyau vapeur/
eau chaude doit également être orienté dans le récipient.
4. Rebranchez l’appareil. Alors que la machine est éteinte, appuyez simultanément
sur les deux touches de préparation d'un espresso ( et ), maintenez-les
appuyées et appuyez immédiatement sur la touche marche/arrêt pendant env.
3 secondes. Le programme de détartrage se met en place et la solution de dé-
tartrage qui se trouve dans le réservoir s'écoule à travers la tête de percolation et
le tuyau vapeur/eau chaude. Pendant le programme de détartrage les voyants des
deux touches espresso ( et ) clignotent ainsi que le voyant d'avertisse-
ment du détartrage, le dépôt de tartre est ainsi éliminé du circuit hydraulique.
5. Au bout de plusieurs passages et pauses, le programme de détartrage est achevé.
Les deux voyants des touches espresso ( et ) s'éteignent.
Conseil : Vous pouvez vider le récipient pendant les pauses, si vous utilisez un
récipient dont le volume est inférieur à 2,5 litres.
6. Sortez le réservoir d'eau de l'appareil et videz-le pour jeter la solution de détartrage
qui se trouve encore dedans. Rincez le réservoir plusieurs fois sous de l'eau cou-
rante. Remplissez ensuite le réservoir propre avec de l'eau du robinet fraîche et
froide.
7. La machine doit ensuite être nettoyée pour éliminer les résidus de détartrant. Vi-
dez le récipient et le bac égouttoir. Remettez le bac et la grille égouttoir en place.
Replacez le récipient sous la tête de percolation et le tuyau vapeur/eau chaude.
8. Appuyez simultanément sur les deux touches espresso ( et ), tenez-les
enfoncées pendant env. 3 secondes jusqu’à ce qu’elles clignotent puis relâchez-les.
Le rinçage se met en place et l'eau s'écoule à travers la tête de percolation et le
tuyau vapeur/eau chaude. Pendant le programme de rinçage les voyants des deux
touches espresso ( et ) clignotent ainsi que le voyant d'avertissement
du détartrage. Après plusieurs passages et pauses, le rinçage est achevé et
l’appareil s’éteint.
9. Retirez une nouvelle fois le réservoir de l'appareil, videz-le et rincez-le sous de
l'eau claire puis remettez le filtre à eau en place. Remplissez alors à nouveau le
réservoir avec de l’eau fraîche et mettez-le en place dans l’appareil. Videz le bac
égouttoir et nettoyez-le.
10. Lorsque vous remettez l'appareil en marche avec la touche marche/arrêt, le
voyant d'avertissement du détartrage est éteint. Si le voyant de détartrage
reste allumé, effectuez un nouveau cycle de détartrage.
REMARQUE : Nettoyez sans attendre les éventuelles éclaboussures de détartrant
sur le châssis de l'appareil car le produit pourrait endommager le revêtement.
REMARQUE : Si le programme de détartrage n'est pas mené à bout correctement
(p.ex. en raison d'une coupure d'électricité), nous vous recommandons d'effectuer
quand même le programme jusqu'au bout et de bien rincer la machine.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais le cordon, la prise, le moulin ou l'ap-
pareil dans de l'eau ou autre liquide. Ne retirez jamais le réservoir d'eau
pendant le détartrage et prenez soin qu'il ne se vide jamais complètement.
RANGEMENT DE VOTRE MACHINE ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
Rangez la machine refroidie, nettoyée et séchée en position verticale, de préférence
dans le carton d'origine. Ne placez aucun objet sur l'appareil.
8382
F F
s
DEPANNAGE
ATTENTION : En cas de problème ou si les programmes de l'appareil ne fonc-
tionnent pas correctement, éteignez immédiatement l'appareil et débranchez-le.
Problème Cause possible Solution
La machine ne
produit pas d'eau
chaude.
Il y a de l'air dans le
circuit hydraulique, ce qui
fait que la pompe marche
à vide.
L'orifice de la buse pour
faire émulsionner le lait
est bouché.
Vérifiez que le réservoir est correctement
installé et que le niveau d'eau n'est pas
inférieur au marquage MIN. Répétez les
étapes du chapitre « Avant la mise en
service » / « C. Rincer la machine » ou
« Le réservoir se vide pendant l'utilisation »
(p. 71).
Eliminez d'éventuels dépôts sur l'orifice
avec la grosse aiguille de l'ustensile de
nettoyage.
La machine ne
produit pas de
vapeur.
Il n'y a pas assez d'eau
dans le réservoir, ce qui
fait que la pompe ne
peut pas aspirer l'eau.
L'orifice de la buse pour
faire émulsionner le lait
est bouché.
Vérifiez le niveau d'eau dans le réser-
voir. Si nécessaire remplissez le réservoir
jusqu'au marquage MAX.
Eliminez d'éventuels dépôts sur l'orifice
avec la grosse aiguille de l'ustensile de
nettoyage.
De la vapeur
s'échappe des
rebords du porte-
filtre.
L'espresso est percolé
pendant que le pro-
gramme vapeur est
activé.
Arrêtez la percolation de l'espresso
en appuyant une nouvelle fois sur la
touche activée de l'espresso. Tournez le
bouton régulateur vapeur/eau chaude
sur la position centrale pour stopper
le programme vapeur. Patientez jusqu'à
ce que les quatre voyants s'allument en
continu et remettez le programme de
percolation en marche.
Du café s'écoule
sur les rebords du
porte-filtre.
Il y a trop de café en
poudre dans le filtre ce
qui fait que le porte-filtre
n'a pas pu être correcte-
ment fixé sur la tête de
percolation.
Retirez le porte-filtre de la tête de per-
colation en le tournant lentement, veuil-
lez faire attention aux éclaboussures
chaudes qui peuvent gicler en raison de
la pression. Nettoyez la tête de perco-
lation avec une éponge ou un chiffon
doux et humide. Réduisez la quantité de
café en poudre et préparez un nouvel
espresso. Voir les conseils pages 74/75.
Problème Cause possible Solution
Le café s'écoule
sur les rebords du
porte-filtre
Le café en poudre colle à
la tête de percolation.
Les trous du filtre sont
bouchés.
Nettoyez la tête de percolation avec une
éponge ou un chiffon doux et humide.
Retirez le porte-filtre de la tête de
percolation en le tournant lentement,
veuillez faire attention aux éclabous-
sures chaudes qui peuvent gicler en
raison de la pression. Nettoyez les trous
du filtre avec une brosse ou l'ustensile
de nettoyage. Nettoyez les filtres comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage »
(p. 77).
L'espresso est
froid et a goût
d'eau.
La mouture est trop
grossière.
S'il s'agit de votre pre-
mier espresso, il se peut
que le filtre était encore
trop froid.
Sélectionnez un degré de mouture plus
faible pour obtenir une mouture plus
fine et ainsi extraire un espresso plus
corsé et plus chaud.
Rincez le porte-filtre avec le filtre sous
de l'eau chaude comme décrit.
Le moulin est blo-
qué ou fait trop
de bruit.
Il y a des impuretés sous
les grains de café. Appuyez sur la touche du moulin
pour arrêter le moulin. Procédez comme
décrit dans le chapitre « Si le moulin se
bloque » (p. 76).
L'appareil est
en marche et
le voyant de la
touche marche/
arrêt clignote
rapidement.
Le bouton régulateur
vapeur/eau chaude n'est
pas sur la position cen-
trale .
Tournez le bouton régulateur vapeur/eau
chaude sur la position centrale .
L'appareil se remet alors en marche
normalement.
La quantité d'es-
presso obtenue
est trop impor-
tante.
La quantité de café pour
1 ou 2 tasses n'a pas été
correctement réglée.
Réduisez la quantité d'espresso en
effectuant un nouveau réglage. Procédez
comme indiqué dans le chapitre « Pro-
grammer la quantité d'espresso » (p. 69)
Il y a trop de café
en poudre dans le
filtre
La quantité de café en
poudre pour 1 ou 2
tasses n'a pas été correc-
tement réglée.
Réduisez la quantité de café en poudre
en effectuant un nouveau réglage. Pro-
cédez comme indiqué dans le chapitre
« Programmer la quantité de café en
poudre » (p. 67).
La machine fait
du bruit pendant
le programme
vapeur.
Les bruits proviennent de
la pompe qui travaille à
haute pression lorsqu'elle
produit de la vapeur.
Fonctionnement tout à fait normal.
8584
F F
Problème Cause possible Solution
L'espresso ne sort
pas et s'écoule
trop lentement.
Les trous dans le tamis
de la tête de percolation
sont bouchés.
Les orifices du filtre sont
bouchés.
Le degré de mouture est
trop fin.
Le café en poudre a été
trop tassé.
La quantité d'espresso
obtenue est trop faible.
Le réservoir d'eau est mal
mis en place.
Il n'y a pas assez d'eau
dans le réservoir, la
pompe ne peut pas aspi-
rer l'eau.
Le réservoir est vide.
Retirez le porte-filtre de la tête de per-
colation et laissez l'eau chaude s'écouler
(appuyez sur la touche ou ).
Si l'eau s'écoule irrégulièrement à tra-
vers le tamis, détartrez l'appareil comme
indiqué dans le chapitre « Détartrage »
(p. 80).
Retirez le porte-filtre de la tête de
percolation en le tournant lentement,
veuillez faire attention aux éclabous-
sures chaudes qui peuvent gicler en
raison de la pression. Nettoyez les trous
du filtre avec une brosse ou l'ustensile
de nettoyage. Nettoyez les filtres comme
indiqué dans le chapitre « Nettoyage »
(p. 77).
Sélectionnez une mouture plus grossière
(chiffre plus élevé).
Exercez moins de pression lorsque vous
tassez le café.
Sélectionnez manuellement une quantité
plus importante d'espresso. Procédez
comme indiqué dans le chapitre
« Programmer la quantité d'espresso »
(p. 69).
Mettez le réservoir correctement en
place pour qu'il soit bien fixé sur la face
arrière de l'appareil.
Vérifiez le niveau d'eau et remplissez si
nécessaire le réservoir avec de l'eau du
robinet froide et fraîche jusqu'au mar-
quage MAX.
Remplissez le réservoir jusqu'au mar-
quage MAX avec de l'eau du robinet
froide et fraîche.
La machine fait
un bruit inhabi-
tuel pendant la
préparation de
l'espresso.
Il n'y a que peu d'eau
dans le réservoir, la
pompe ne peut pas aspi-
rer l'eau.
Vérifiez le niveau d'eau. Si nécessaire,
ajoutez de l'eau du robinet fraîche et
froide dans le réservoir, jusqu'au mar-
quage MAX.
La machine ne
produit pas de
vapeur ou d'eau
chaude.
La buse pour faire
émulsionner le lait est
bouchée.
Eliminez les résidus qui se trouvent
éventuellement sur les orifices de la
buse à l'aide de la grosse aiguille de
l'ustensile de nettoyage.
Problème Cause possible Solution
Il n'est pas pos-
sible de bien faire
mousser le lait.
Pas assez de vapeur. Eliminez les résidus qui se trouvent
éventuellement sur les orifices de la
buse à l'aide de la grosse aiguille de
l'ustensile de nettoyage.
L'appareil s'arrête
soudainement. Le mécanisme de protec-
tion du moteur électrique
du moulin s'est déclen-
ché.
Eteignez l'appareil, débranchez-le et
laissez-le refroidir pendant environ
60 minutes.
Si aucune des causes possibles ne correspond à votre problème, prenez contact avec
Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
8786
F F
s
MATIERES CONSOMMABLES ET CAFE
Les accessoires suivants ainsi que les variétés de café et les matières consommables
sont disponibles pour votre machine espresso Solis Grind & Infuse Compact :
no. d'article 700.86 Filtre à eau SOLIS
no. d'article 703.02 Produit détartrant SOLIPOL® special (1.000 ml)
no. d'article 993.08 Nettoyant pour moulin à café SOLIS GRINDZ
no. d'article 993.02 Tablettes de nettoyage SOLITABS (10 tablettes)
no. d'article 978.40 Bac de récupération du marc SOLIS
no. d'article 907.26 Tamper professionnel en métal SOLIS
no. d'article 907.22 Support pour presse-mouture SOLIS
no. d'article 907.23 Etagère pour tasses espresso SOLIS
no. d'article 907.25 Digital Pocket Scale SOLIS balance électronique de précision
no. d'article 992.04 Grains de café SOLIS Intense Espresso (500 g)
no. d'article 992.60 Grains de café SOLIS Smooth Crema (500 g)
no. d'article 992.12 Dosettes 44 mm SOLIS Intense Espresso (100 dosettes à 7 g)
no. d'article 992.13 Dosettes 44 mm SOLIS Smooth Crema (100 dosettes à 7 g)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine espresso
Solis Grind & Infuse Compact sont disponibles dans tous les bons magasins
spécialisés ou chez Solis. Les adresses sont disponibles à la fin de ce mode
d'emploi.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle 1313, Type 1018
Description du produit Machine espresso
Voltage / fréquence 220 –240 V~ / 5060 Hz
Puissance 1600 Watt
Dimensions env. 28@30@39 cm (largeur@profondeur@hauteur)
Poids env. 7,6 kg
Sous réserve de modifications techniques.
39
s 
ELIMINATION
EU 2011/65/EU
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor-
males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica-
tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuel-
lement nécessaire du produit.
F
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
8988
I I
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso della macchina da caffè espresso Grind & Infuse
Compact di Solis, si prega di leggere attentamente queste
istruzioni per l’uso, in modo da conoscere e saper utilizzare
bene l’apparecchio. Conservare accuratamente queste istru-
zioni e, in caso di passaggio dell’apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua
sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimen-
tazione o la spina di alimentazione non devono entrare in
contatto con acqua o altri liquidi. L'acqua potrebbe penetrare
nel dispositivo e danneggiarlo. Rischio di scosse elettriche!
Se il dispositivo o il cavo di alimentazione o la spina dell’ap-
parecchio dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere
immediatamente la spina dalla presa di corrente con guanti di
gomma asciutti. Non mettere di nuovo in funzione, prima che
sia stata fatta esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o
da un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l'apparecchio con mani o piedi umidi. Que-
sto vale anche per collegare o scollegare il dispositivo.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indi-
cata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corri-
sponda alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Utilizzare l'apparecchio esclusivamente come descritto in que-
sto manuale per preparare caffè e acqua calda o per riscaldare
altri liquidi con il tubo vapore. L'unità non è stata progettata
per l'uso esterno e deve essere protetta dall'umidità.
5. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici
calde, come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio
stesso.
6. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa
inciamparvi. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti
appuntiti.
7. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione
prima di collegare la spina di alimentazione alla presa.
8. Tenere l’apparecchio lontano da gas bollente, forni bollenti o
altri apparecchi che emanano calore o altri fonti di calore. Non
utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti. Non
posizionare l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e
fiamme aperte. Tenere l’apparecchio lontano da parti movibili
o apparecchi.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta-
zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccarlo tirando la spina di alimenta-
zione.
10. Quando si solleva l'unità, afferrarla sempre alla base, mai al
serbatoio dell'acqua o alla vaschetta raccogli-gocce!
11. Si consiglia di non utilizzare una prolunga con questo dispo-
sitivo. Non collocare mai l'unità direttamente sotto una presa
elettrica.
12. Prima di collegare o scollegare la spina di alimentazione alla
presa di corrente, verificare sempre che l'apparecchio sia
spento e che il regolatore vapore / acqua calda sia nella posi-
zione centrale .
13. Durante l'uso, posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, asciutta e liscia, come anche resistente all’umidità e al
calore come un tavolo o un piano di lavoro. Non posizionare il
dispositivo vicino a bordi.
9190
I I
14. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo
non deve entrare in contatto con la pioggia. Non utilizzare in
veicoli o su imbarcazioni.
15. Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti,
tende o altri materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno
all'unità possa essere in grado di circolare liberamente.
16. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in fun-
zione. Non posizionare nulla (ad eccezione delle tazze per il
preriscaldamento) sull'apparecchio.
17. Spegnere l’apparecchio con il tasto ON / OFF e staccare sem-
pre la spina quando l’apparecchio è fuori uso o incustodito, o
quando deve essere pulito. Per assicurare un’ulteriore prote-
zione durante l’uso di apparecchi elettronici, si consiglia l’uti-
lizzo di un interruttore differenziale di sicurezza (interruttore
di sicurezza FI). E’ raccomandabile utilizzare un interruttore
di sicurezza con un valore nominale di corrente residua di
massimo 30 mA. Per ulteriori informazioni rivolgersi a un elet-
tricista.
18. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e
agli accessori.
19. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
20. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre la spina con guanti di gomma asciutti prima
di estrarre il dispositivo dall’acqua. Non rimettere in funzione
l’apparecchio se non è stato prima portato a Solis o a un centro
di assistenza autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità
e sicurezza.
21. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o entrare in contatto con l'acqua (ad esempio vicino o
accanto a un lavandino).
22. Non immergere mai l'apparecchio o qualsiasi parte dell'appa-
recchio (ad eccezione del serbatoio dell'acqua), come il cavo
di alimentazione o la spina, in acqua o portarli a contatto con
acqua o altri liquidi.
23. Non esporre l'unità alla luce diretta del sole.
24. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan-
neggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
25. Prima di collegare o rimuovere parti, spegnere sempre il dispo-
sitivo con il tasto ON/OFF e scollegare il cavo di alimentazione.
Ciò vale anche quando si rimuove il serbatoio dell'acqua o si
versa nuovamente acqua nel serbatoio dell'acqua senza rimuo-
vere il serbatoio dall'apparecchio.
26. Non scuotere o riposizionare l’apparecchio mentre è in fun-
zione. Prima di spostare il dispositivo, è necessario spegnere il
dispositivo e scollegarlo.
27. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste
istruzioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o rac-
comandati da Solis, un accessorio sbagliato o un uso impro-
prio potrebbe danneggiare l’apparecchio, portare a incendio,
scossa elettrica o danni a persone.
28. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer esterno
o un telecomando.
29. Assicurarsi sempre che l’unità sia correttamente assemblata
prima di collegarla a una presa di corrente e metterla in funzione.
30. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
31. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti
gli adesivi o etichette (ad eccezione della targhetta di identi-
ficazione) prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
32. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione dell apparec-
chio non siano danneggiati e che nessuna parte si sia staccata.
9392
I I
33. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio se
il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio
presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti danneggiato
o se delle parti si sono staccate. Per evitare pericoli, non ese-
guire mai riparazioni o manutenzioni da soli, a parte la pulizia
e la rimozione del calcare, ma consegnare l’apparecchio presso
Solis, o ad un centro di assistenza tecnica autorizzato da Solis,
per far ispezionare, riparare o revisionare meccanicamente ed
elettricamente l’apparecchio.
34. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utiliz-
zare l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto benefi-
ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile
della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’appa-
recchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili
pericoli e come il dispositivo possa essere utilizzato in modo
sicuro. La pulizia e la manutenzione dall’utente del dispositivo
non devono essere eseguite da bambini eccetto se hanno
più di 8 anni e sono supervisionati. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
35. Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
Tenere anche l’utensile di pulizia
lontano dalla portata dei bambini – rischio di ingestione e
lesioni!
36. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
37. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo
così il dispositivo viene spento in modo permanente.
38. Utilizzare solo acqua fredda e pulita per il serbatoio dell'acqua,
non altri liquidi. Non versare mai acqua gassata nel serbatoio
dell’acqua. Non riempire eccessivamente il serbatoio dell'acqua
(osservare il segno MAX) e non riempire mai il serbatoio con
acqua tiepida o calda.
39. Non mettere mai in funzione la macchina per caffè espresso
con il serbatoio dell'acqua vuoto, la pompa potrebbe surriscal-
darsi!
40. Controllare sempre che il portafiltro sia inserito correttamente
nell’erogatore prima di preparare il caffè.
41. Non toccare le parti calde dell’apparecchio come il tubo vapore /
acqua calda, la parte metallica del portafiltro, la testa di ero-
gazione o il filtro stesso durante o subito dopo l'operazione.
Toccare solo le maniglie termo-isolanti, i tasti o il regolatore.
42. Se si desidera preparare un'altra tazza di caffè, attendere sempre
almeno 10 secondi dopo l’erogazione di caffè prima di rimuo-
vere il portafiltro
. Il dispositivo deve essere tornato in modalità
operativa prima di rimuovere il portafiltro, vale a dire che tutte
le spie dei tasti essere illuminati costantemente in bianco.
ATTENZIONE: il portafiltro, la testa di erogazione, il filtro e i
fondi di caffè miscelati con acqua calda sono molto caldi!
43. Non rimuovere mai il portafiltro mentre l'apparecchio sta ero-
gando un caffè espresso – l'apparecchio è sotto pressione!
44. Se l'acqua fuoriesce dalla parte superiore del portafiltro
durante il funzionamento, il motivo potrebbe essere un filtro
ostruito. In questo caso, spegnere l'unità e lasciarla raffred-
dare prima di ruotare con attenzione il portafiltro fuori dalla
macchina – la pressione residua potrebbe causare spruzzi
di calore. Quindi pulire il filtro come descritto nel capitolo
"Pulizia".
45. Anche il serbatoio dell'acqua non deve mai essere rimosso
mentre l'unità sta eseguendo una funzione
!
9594
I I
46. Non puntare mai il tubo vapore/acqua calda verso persone,
animali o oggetti sensibili all'umidità e al vapore! Toccare il
tubo del vapore/acqua calda solo per l'anello termoisolante.
47. Non allontanarsi mai dalla macchina da caffè espresso quando
è in funzione; ciò vale particolarmente se nelle vicinanze ci
sono bambini
.
48. ATTENZIONE: quest’apparecchio si riscalda durante il fun-
zionamento! Lasciare raffreddare sempre completamente il
dispositivo prima di rimuovere o collegare parti, spostarlo,
trasportarlo o pulirlo.
49. Collocare esclusivamente le tazze sul ripiano poggia-tazze
dell'apparecchio. Non appoggiare mai altri oggetti sulla
macchina!
50. Riempire il filtro nel portafiltro solo con polvere di caffè
macinato, mai con altre sostanze.
51. Non utilizzare mai il dispositivo con un contenitore per caffè
in grani vuoto. Inserire solo chicchi di caffè interi nel conte-
nitore, mai caffè in polvere. Non accendere il macinacaffè,
senza aver prima posizionato il coperchio sul contenitore per
caffè in grani. Tenere dita, mani, capelli, indumenti, gioielli e
strumenti lontani dal contenitore per caffè in grani durante il
funzionamento. Regolare sempre il grado di macinatura sol-
tanto quando il macinacaffè è in funzione!
52. Tenere il dispositivo e gli accessori sempre puliti. Osservare le
informazioni nel manuale.
53. Questo apparecchio non necessita prodotti lubrificanti.
54. La temperatura ambiente per il funzionamento e la rimessa non
deve essere inferiore a 0 °C – la macchina per caffè espresso
potrebbe essere danneggiata.
55. Non collocare la macchina da caffè espresso in un armadio
durante il funzionamento.
56. Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e ad usi
simili come ad es.:
Cucine dei dipendenti in negozi, uffici o altri ambienti di
lavoro
Agriturismi
Da clienti in alberghi, motel e altri appartamenti vacanze/
appartamenti residenziali
Bed and breakfast
e non per un impiego commerciale.
9796
I I
T
U
V
S
Q
N
O
H
R
P
W
s
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A Coperchio del serbatoio dell'acqua
B Serbatoio dell'acqua per 2,5 litri, estraibile, con marcature MIN e MAX
e supporto per il filtro dell'acqua
C Manopola per regolazione del grado di macinatura
D Supporto del portafiltro, sovrastante il macinacaffè con espulsione
polvere di caffè
E Griglia poggia-tazze, rimovibile
F Vaschetta raccogli-gocce, rimovibile, con galleggiante rosso interno per
indicare che la vaschetta raccogli-gocce è piena
G Gruppo erogatore con testa di erogazione
H Portafiltro con beccuccio a doppia uscita
I Tubo vapore/acqua calda mobile con anello termoisolante e ugello
schiumatore svitabile
J Pannello di controllo con tasti funzione (vedi descrizione aggiuntiva)
K Ripiano poggia-tazze
L Contenitore caffè in grani con coperchio
M Regolatore vapore/acqua calda
ACCESSORI
H Portafiltro con beccuccio a doppia uscita
N Filtro a parete singola per una tazza
O Filtro a parete singola per due tazze
P Filtro a doppia parete per una tazza
Q Filtro a doppia parete per due tazze
R Filtro per cialde caffè compatte da 44 mm
S Pressino con cucchiaio dosatore in plastica
T Utensili per la pulizia
U Filtro dell'acqua Solis
V Brocca del latte in acciaio inox
W Pressino in metallo
A
B
D
I
E
L
K
J
H
C
G
FM
9998
I I
s
I REGOLATORI, I TASTI DI FUNZIONE,
LE SPIE E L’INDICATORE DI PRESSIONE
SUL PANNELLO DI CONTROLLO
M
C
1 2 3 4
5
6
7
M REGOLATORE VAPORE/ACQUA CALDA
Come posizione di partenza, ovvero prima di accendere o spegnere il dispositivo,
il regolatore del vapore/acqua calda dovrebbe trovarsi nella posizione centrale
neutra . In questa posizione, può essere preparato anche l’espresso.
Quando l'apparecchio è acceso e si ruota il regolatore
vapore/acqua calda verso sinistra, nella posizione ,
la spia vapore/acqua calda lampeggia e il vapore fuori-
esce dal tubo vapore/acqua calda per montare il latte
o riscaldare le bevande. Finché il regolatore è acceso, il
vapore fuoriesce dal tubo. Informazioni dettagliate sono
disponibili alle pagine 114–115.
Quando l'apparecchio è acceso e si ruota il regolatore vapore/acqua calda verso
destra, nella posizione , la spia vapore/acqua calda sul pannello di controllo si
illumina costantemente e l'acqua calda fuoriesce dal tubo vapore/acqua calda.
Finché il regolatore è acceso, l'acqua esce dal tubo. Informazioni dettagliate sono
disponibili a pagina 115.
1 TASTO ON/OFF ;
Con questo tasto si accende o spegne la macchina. Quando si accende il disposi-
tivo, la spia di funzione lampeggia nel tasto ON/OFF ;. Non appena la macchina ha
raggiunto la temperatura operativa, tutte e quattro le spie dei tasti (; e , ,
) si illuminano costantemente. Attenzione: durante il processo di riscaldamento,
la macchina esegue un processo di lavaggio automatico per pulire e preriscaldare
i componenti. Durante questo processo acqua calda fuoriesce dal gruppo di ero-
gazione. Durante questo processo non tenere oggetti, mani o altre parti del corpo
sotto la testa di erogazione risp. il portafiltro eventualmente inserito.
2 TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 1 TAZZA
Con questo tasto è possibile avviare l'erogazione del caffè per 1 tazza (premere
brevemente il tasto) o programmare individualmente la quantità di caffè (tenere
premuto il tasto). Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 111.
3 TASTO EROGAZIONE CAFFÈ PER 2 TAZZE
Con questo tasto è possibile avviare l'erogazione del caffè per 2 tazze (premere
brevemente il tasto) o programmare individualmente la quantità di caffè (tenere
premuto il tasto). Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 111.
4 TASTO PER LA FUNZIONE DI MACINAZIONE
Con questo tasto si attiva la funzione di macinazione: se si preme una volta il
tasto, viene macinata polvere di caffè per una tazza, se si preme il tasto due
volte di seguito, viene macinata polvere di caffè per due tazze. Con questo tasto
è inoltre possibile programmare individualmente la quantità di caffè in polvere.
Informazioni dettagliate sono disponibili a pagina 109.
5 SPIA DI ALLARME PER LA DECALCIFICAZIONE
Se questa spia di allarme si illumina, è necessario eseguire un ciclo di decalcifica-
zione. Per ulteriori informazioni, vedere pagina 122–123.
6 SPIA DI FUNZIONE PER LA FUNZIONE
VAPORE / ACQUA CALDA
Quando il regolatore vapore/acqua calda si trova nella posizione vapore ,
questa spia di funzione lampeggia.
Quando il regolatore vapore/acqua calda si trova nella posizione acqua calda ,
questa spia di funzione si illumina costantemente.
7 INDICATORE DI PRESSIONE (MANOMETRO)
L'indicatore di pressione indica se il rapporto tra quantità d'acqua, quantità di
caffè in polvere e grado di macinatura è così equilibrato da produrre un espresso
ottimale.
1. Fase: Pre-infusione (fase pre-estrazione)
All'inizio del processo di infusione, la polvere di caffè viene inumidita. La macchina
lavora a bassa pressione, l'ago del manometro deve trovarsi nell'area PRE INFUSION.
101100
I I
2. Fase: Estrazione espresso (fase di estrazione)
Nella seconda fase, la pressione viene continuamente aumentata. Quando l'ago
del manometro si trova nell'area OPTIMAL, la pressione di estrazione è ideale.
L'ago del manometro si trova nell'area PRE INFUSION anche durante la
fase di estrazione:
Se l’ago si trova nell'area PRE INFUSION durante l'estrazione, l'acqua scorrerà con
una pressione insufficiente, ovvero troppo rapidamente attraverso il portafiltro;
il caffè diventerà acquoso e avrà una crema troppo leggera o troppo scarsa e,
eventualmente, può avere un sapore aspro. Le ragioni potrebbero essere: pol-
vere di caffè macinata troppo grossolanamente; troppo poca polvere di caffè nel
portafiltro, la polvere di caffè è stata pressata troppo poco o la polvere di caffè
è stata conservata troppo a lungo.
L'ago del manometro si trova nell'area rossa durante la fase di estrazione:
Se l’ago si trova nell'area rossa durante l’estrazione, l'acqua scorre con troppa
pressione, cioè troppo lentamente attraverso il portafiltro, il caffè è amaro con
una crema maculata o irregolare. Le ragioni potrebbero essere: polvere di caffè
macinata troppo fine; troppa quantità di caffè in polvere nel portafiltro o la pol-
vere di caffè è stata pressata troppo.
C MANOPOLA PER REGOLAZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA
Con la manopola è possibile regolare il grado di macinatura dei chicchi di caffè;
è possibile un’impostazione da 1 a 11. Più alto è il numero, più grossolana è la
macinazione. Ciò significa che la macinatura è la più fine a 1 e la più grossolana
a 11. Si consiglia di iniziare con l'impostazione 8 e poi a sperimentare, quale
grado di macinatura ha il sapore migliore. Il grado di macinatura ha un'influenza
decisiva sul gusto e sulla crema dell'espresso.
ATTENZIONE: il grado di macinatura deve essere regolato solo mentre la ma-
cina è in funzione.
Ruotare la manopola verso sinistra per una macinatura più grossolana ( ) e
verso destra per una macinatura più fine ( ).
NOTA: dopo una nuova impostazione del grado di macinatura, la polvere di
caffè non viene immediatamente erogata nel grado di macinazione appena
impostato, poiché nel canale di uscita ci sono ancora residui di caffè in polvere
precedentemente macinato. Pertanto, prima di regolare nuovamente il grado di
macinazione, è necessario aver azionato più volte la funzione di macinazione.
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
A. PULIZIA DEL DISPOSITIVO
Estrarre con cautela l'unità dall'imballaggio e rimuovere tutti gli adesivi, le eti-
chette (tranne la targhetta identificativa) e i materiali di imballaggio.
Rimuovere tutti gli accessori dalla confezione e dall'apparecchio.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Non sollevare mai il serbatoio dell’acqua ti-
rando solo per il coperchio, ma afferrarlo sempre da entrambi i lati per alzarlo.
Pulire il serbatoio dell'acqua con il coperchio,
i pressini e i filtri come anche il portafiltro, la
caraffa del latte e il coperchio del contenitore
di caffè in grani con acqua calda e un po' di
detersivo liquido per piatti. Risciacquare con
acqua pulita e asciugare.
Pulire anche l'alloggiamento della macchina
per caffè espresso, il contenitore di caffè in
grani all'interno e all'esterno e la vaschetta
raccogli-gocce con griglia poggia-tazze con un
panno morbido, leggermente umido e asciu-
gare il tutto.
Controllare che il regolatore del vapore/acqua calda è spento, cioè che si trova
nella posizione centrale (posizione ).
ATTENZIONE: l’alloggiamento della macchina per caffè espresso, il macina-
caffè, il cavo di alimentazione e la spina non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: le parti della macchina per caffè espresso e gli accessori non sono
lavabili in lavastoviglie.
B. BAGNARE IL FILTRO DELL’ACQUA SOLIS E MONTARLO
NEL SERBATOIO
Grazie al filtro dell'acqua Solis, i depositi di calcare nella macchina espresso si ri-
ducono, garantendo una maggiore durata della macchina e prestazioni ottimali in
termini di pressione e temperatura di erogazione, nonché un aroma più delicato del
caffè.
ATTENZIONE: utilizzare solo filtri dell'acqua Solis (no. art. 700.86) e non mettere
mai in funzione il dispositivo senza filtro!
Rimuovere il filtro dell'acqua dalla confezione.
Regolare il tappo blu in modo che l'apertura indichi il numero dei prossimi 2 mesi
durante i quali il filtro dell'acqua sarà in funzione. In questo modo si sa quando
il filtro dell'acqua deve essere sostituito (es. a luglio impostare il numero mensile
"7/8" per luglio/agosto).
103102
I I
NOTA: con un normale utilizzo della macchina per caffè espresso, il filtro dell'ac-
qua ha una durata di 2 mesi. Se la macchina viene utilizzata in modo irregolare
oppure non viene utilizzata affatto e il filtro dell'acqua è installato, la durata è
di soli 3 settimane!
Per rendere operativo il filtro dell'acqua, far scorrere almeno mezzo litro di acqua
fredda del rubinetto attraverso l'apertura del filtro fino a quando l'acqua esce
dalle aperture laterali per più di 1 minuto.
0,5 L
Rimuovere il serbatoio dell'acqua sciacquato dall'apparecchio, ripiegare il coper-
chio verso il lato curvo del serbatoio e riempire il serbatoio dell'acqua fredda fino
al segno MAX.
Immergere il filtro dell'acqua nel serbatoio: deve essere completamente immerso
nell'acqua per almeno 10 secondi e leggermente inclinato in modo che possano
fuoriuscire le bolle d'aria. Premere leggermente il filtro dell'acqua per far uscire
l'aria residua.
Posizionare ora il filtro dell'acqua nell'apposito supporto sul fondo del serbatoio
dell'acqua, il tappo blu della data è rivolto verso l'alto. Premere il filtro dell'acqua
verso il basso in modo che sia installato correttamente.
Chiudere il coperchio del serbatoio e riposizionare con entrambe le mani il ser-
batoio dell'acqua sul retro del dispositivo, in modo che scorra verso il basso nelle
due guide e poggi contro il retro del dispositivo.
.
105104
I I
C. SCIACQUARE LA MACCHINA
Per risciacquare l'interno della macchina, prima di metterla in funzione per
la prima volta, è necessario far scorrere attraverso la macchina un serbatoio
dell'acqua pieno d'acqua. Procedere come segue:
1. Dopo aver installato il filtro dell'acqua Solis nel serbatoio dell'acqua, inserire il
serbatoio dell'acqua pieno nell'unità.
Suggerimento: è anche possibile lasciare il serbatoio dell'acqua nell'apparecchio
durante i successivi rifornimenti e riempirlo con acqua dall'alto. Ricordare che
l'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica, cioè la spina di rete deve
essere scollegata. Assicurarsi, inoltre, di versare l'acqua solo nel serbatoio. Acqua
fuoriuscita deve essere immediatamente asciugata con un panno.
2. Inserire la spina di rete in una presa adatta. Il regolatore di vapore/acqua calda
deve trovarsi nella posizione centrale .
3. Ruotare il portafiltro senza filtro nella testa di erogazione. La maniglia del porta-
filtro si trova prima a sinistra, sotto il simbolo , quindi viene ruotata completa-
mente a destra fino a quando non si trova sotto il simbolo .
4. Premere il tasto ON/OFF ;, la spia di funzione nel tasto inizierà a lampeggiare.
Non appena viene raggiunta la temperatura operativa, le spie di funzione di tutti
e quattro i tasti (; e , , ) si illuminano costantemente.
NOTA: durante la fase di riscaldamento, circa 60 ml di acqua calda vengono erogati
attraverso il portafiltro o la testa di erogazione! Fare attenzione a non tenere le mani,
altre parti del corpo o oggetti sensibili al calore o all'acqua sotto la testa di eroga-
zione durante questo processo. Questo processo di risciacquo inizia solo quando
l'unità si è completamente raffreddata. Se l'apparecchio è ancora leggermente caldo,
il processo di risciacquo viene saltato automaticamente.
NOTA: controllare sempre che il regolatore vapore/acqua calda sia nella posizione
centrale , altrimenti il dispositivo non si riscalda. In questo caso, la spia di funzione
del tasto ON/OFF lampeggia rapidamente.
Nota: se il circuito idraulico del dispositivo funziona a vuoto, tutti e quattro
i tasti lampeggiano simultaneamente. Per rimettere in funzione l'apparec-
chio, leggere il capitolo "Il serbatoio dell'acqua si svuota durante il funzio-
namento" a pagina 113.
5. Posizionare la caraffa per il latte in dotazione sotto il portafiltro, sulla griglia
poggia-tazze.
6. Premere il tasto . Attendere che l'acqua scorra attraverso il portafiltro e il
flusso d’acqua si arresti.
7. Ora posizionare la caraffa del latte vuota sotto il tubo vapore/acqua calda.
8. Ruotare il regolatore vapore/acqua calda verso destra, nella funzione acqua
calda .
9. Attendere fino a quando l'acqua calda scorre attraverso il tubo vapore/acqua
calda. Quindi interrompere la funzione acqua calda riportando il regolatore va-
pore/acqua calda nella posizione centrale .
10. Ripetere i passaggi da 5 a 9 fino all'esaurimento dell'acqua dal serbatoio
dell'acqua.
Ora il dispositivo è pronto per il funzionamento.
NOTA: risciacquare sempre la macchina come descritto se il dispositivo non è stato
utilizzato per alcuni giorni. Se il serbatoio dell'acqua si svuota, si sente una vibrazione
e un forte rumore di pompaggio. Tutte e quattro le spie dei tasti (; e , , )
lampeggiano contemporaneamente. Per rimettere in funzione il dispositivo, leggere
il capitolo "Il serbatoio dell'acqua si svuota durante il funzionamento" a pagina 113.
107106
I I
s
MESSA IN FUNZIONE:
PREPARAZIONE DELL’ESPRESSO
NOTA: controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua prima di ogni
utilizzo. Sostituire l'acqua ogni giorno. Osservare i segni MIN e MAX sul ser-
batoio dell'acqua. Non utilizzare acqua distillata o gassata, acqua minerale
o altri liquidi.
1. SCEGLIERE IL FILTRO CORRETTO
Filtri a parete singola
I filtri a parete singola sono ideali per la polvere di caffè appena macinata e se si
desidera sperimentare per preparare l'espresso nel modo più professionale possibile.
Grazie ai filtri a parete singola, è possibile sperimentare il grado di macinazione, il
dosaggio e la forza di pressatura per influenzare il gusto del caffè e preparare il caffè
espresso ottimale.
Il dispositivo dispone di un filtro a parete singola per una tazza e uno per 2 tazze.
1 tazza 2 tazze
Filtri a doppia parete
I filtri a doppia parete sono ideali ad es. per la polvere di caffè pre-macinata e se si
vuole essere sicuri di preparare un espresso buono senza molti esperimenti. I filtri a
doppia parete ottimizzano la pressione di estrazione e garantiscono così un piacere
dell'espresso sicuro.
Il dispositivo dispone di un filtro a doppia parete per una tazza e uno per 2 tazze.
1 tazza 2 tazze
Filtro per cialde caffè compatte da 44 mm
Se si desidera utilizzare cialde caffè compatte, utilizzare il filtro per cialde caffè.
Posizionare la cialda del caffè il più centrale possibile al filtro e assicurarsi che tutta
la carta della cialda caffè si trovi nel filtro. Si prega di leggere le istruzioni sulla con-
fezione delle cialde.
Premere il filtro selezionato nel portafiltro in modo che scatta in posizione.
2. SCIACQUARE E RISCALDARE LA MACCHINA
Per avere un gusto perfetto già dalla prima tazza di caffè, si consiglia di sciacquare
brevemente la macchina e il portafiltro con un filtro vuoto. Naturalmente, ciò non è
necessario se è stato appena eseguito il processo di risciacquo dal capitolo "Prima
della messa in funzione" o se è già stato preparato un espresso.
Accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF. Il tasto ON/OFF lampeggia, il
dispositivo si riscalda e quindi esegue una funzione di risciacquo automatico
per pulire e preriscaldare i componenti. L'acqua calda fuoriesce dalla testa di
erogazione. Fare attenzione a non tenere mani o altre parti del corpo, oggetti
sensibili al calore o all'acqua sotto la testa di erogazione durante questo processo.
Non appena viene raggiunta la temperatura operativa, le spie di funzione di
tutti i tasti (; e , , ) si illuminano costantemente.
Per preriscaldare il portafiltro e il filtro, posizionare il filtro nel portafiltro senza
inserire polvere di caffè. Avvitare il portafiltro nella testa di erogazione come
descritto di seguito. Se si desidera riscaldare anche le tazze, collocarle sotto il
portafiltro. Premere il tasto e attendere il completamento della funzione.
Svitare il portafiltro dalla testa di erogazione e asciugare accuratamente il porta-
filtro con filtro prima di macinare polvere di caffè nel filtro.
ATTENZIONE: è normale che un po’ di vapore fuoriesca dalla testa di erogazione o
dal portafiltro durante la fase di riscaldamento.
109108
I I
3. MACINARE E PRESSARE POLVERE DI CAFFÈ NEL FILTRO
NOTA: la funzione di riscaldamento del dispositivo si arresta e le funzioni di ero-
gazione espresso, acqua calda e vapore non sono disponibili mentre la funzione di
macinatura è attiva.
1. Verificare che la manopola per il grado di macinatura si trovi sopra al numero
desiderato. In generale, maggiore è il numero, più grossolana la macinazione.
Vedere le informazioni a pagina 100. Si consiglia di iniziare con l'impostazione
"8" e di sperimentare vari gradi di macinatura fino a ottenere un’estrazione
dell'espresso perfetto.
ATTENZIONE: il grado di macinatura deve essere regolato solo mentre la macina è
in funzione.
2. Riempire il contenitore del caffè in grani con chicchi di caffè interi e freschi.
Chiudere il contenitore con il coperchio. Riempire solo una quantità di chicchi di
caffè che consenta di chiudere completamente il coperchio.
Suggerimento: riempiendo una quantità minore di chicchi di caffè, i chicchi di
caffè che restano nella confezione originale rimangono freschi più a lungo.
3. Posizionare il filtro desiderato nel portafiltro (non il filtro per le cialde).
4. Far scorrere il portafiltro nel supporto sotto il macinacaffè.
5. Premere il tasto di macinatura . Premere il tasto di macinatura una volta per
macinare la quantità di polvere di caffè per una tazza. Premere il tasto di maci-
natura due volte per macinare la polvere di caffè per due tazze. ATTENZIONE:
per due tazze è necessario premere il tasto di macinatura consecutivamente a
una distanza di massimo di 1,5 secondi! Durante il processo di macinazione, la
spia di funzione del tasto di macinatura lampeggia rapidamente.
NOTA: se si desidera interrompere la funzione di macinazione prima che sia
trascorso il tempo preimpostato, premere nuovamente il tasto di macinatura.
PROGRAMMARE LA QUANTITÀ DI POLVERE DI CAFFÈ
La quantità di caffè in polvere e il grado di macinatura sono decisivi per il sapore
del caffè e la crema. Anche qui si ha la possibilità di modificare le impostazioni
di fabbrica e regolarle individualmente.
Per 1 tazza: premere e tenere premuto il tasto di macinatura fino a quando
la quantità ottimale di caffè in polvere si trova nel filtro. Questo nuovo tempo
viene salvato e la prossima volta che si preme brevemente il tasto, viene erogata
la nuova quantità polvere di caffè.
Per 2 tazze: premere il tasto di macinatura due volte in successione e, con
la seconda pressione, tenere premuto il tasto di macinatura fino a quando la
quantità ottimale di caffè in polvere si trova nel filtro. Questo nuovo tempo
viene salvato e la prossima volta che si preme brevemente il tasto 2 volte, viene
erogata la nuova quantità polvere di caffè.
NOTA: a seconda del grado di macinatura, viene erogata una diversa quantità di
polvere di caffè. Pertanto, ogni volta che si modifica il grado di macinatura, è neces-
sario riprogrammare manualmente anche la quantità di polvere di caffè se si desidera
discostarsi dall'impostazione standard.
6. Estrarre il portafiltro dal supporto e battere leggermente il portafiltro contro il
piano di lavoro in modo che la polvere di caffè si distribuisca uniformemente
nel filtro. Premere la polvere di caffè con il pressino nel filtro. Assicurarsi che il
livello della polvere di caffè non sia superiore al bordo del portafiltro, altrimenti
il portafiltro non può essere avvitato nel gruppo di erogazione.
7. Dopo la pressatura, rimuovere i residui di caffè dal bordo del portafiltro in modo
che possa essere inserito correttamente nella testa di erogazione.
111110
I I
ATTENZIONE: se il bordo del portafiltro non è pulito, il portafiltro non può essere
avvitato saldamente alla testa di erogazione e l'acqua potrebbe fuoriuscire lateral-
mente dal portafiltro.
ATTENZIONE: se si utilizzano cialde compatte da 44 mm, posizionarle al centro del
filtro corrispondente (R). In questo caso la pressatura non è necessaria.
4. INSERIRE IL PORTAFILTRO
Assicurarsi che il tubo vapore/acqua calda è completamente spinto all’indietro.
Ora premere nuovamente il tasto senza il portafiltro inserito per rimuovere
i residui di polvere di caffè dalla testa di erogazione. Dopo alcuni secondi, è pos-
sibile premere nuovamente il tasto per interrompere il flusso d'acqua.
Inserire il portafiltro con filtro e polvere di caffè o cialda nella testa di erogazione:
la maniglia si trova a sinistra, sotto al simbolo sulla testa di erogazione.
;
Spingere il portafiltro contro la testa di erogazione e ruotare la maniglia verso
destra fino all'arresto, in modo che la maniglia si trovi ad un angolo di 90° dalla
macchina, sotto al simbolo sulla testa di erogazione.
ATTENZIONE: il portafiltro dovrebbe essere in grado di ruotare a destra con poco
sforzo. Se questo non è il caso, è necessario rimuovere nuovamente il portafiltro e ri-
durre la quantità di polvere di caffè in modo che il portafiltro possa essere facilmente
avvitato. Poiché il portafiltro è sottoposto ad alta pressione durante l'erogazione del
caffè, potrebbe svitarsi se non viene ruotato completamente fino all'arresto. Ciò
comporta un alto rischio di ustioni se ignorato!
5. PREPARARE IL CAFFÈ ESPRESSO
Posizionare una o due tazze vuote (preferibilmente preriscaldate dal ripiano
poggia-tazze o da un precedente risciacquo) sotto i beccucci del portafiltro sulla
griglia poggia-tazze.
Quando le spie sui quattro tasti di funzione sono illuminate costantemente, pre-
mere il tasto o . Inizia l'estrazione del caffè espresso, la spia di funzione
del tasto premuto si illumina.
NOTA: verificare che l'ago del manometro si trovi nell'area PRE INFUSION e quindi
entri nell'area OPTIMAL mentre si estrae l'espresso. Leggere a riguardo il capitolo
"Indicatore di pressione - Manometro" a pagina 99/100.
Se si desidera interrompere l’erogazione del caffè prima che venga arrestata
automaticamente dall’apparecchio, premere il rispettivo tasto ( o ).
PROGRAMMARE LA QUANTITÀ DI CAFFÈ ESPRESSO
È possibile programmare non solo il grado di macinatura e la quantità di polvere
di caffè, ma anche la durata di erogazione del caffè e quindi la quantità di caffè
espresso nella tazza. Naturalmente, questo determina anche quanto sarà forte
il caffè espresso e quale crema abbia.
La quantità di caffè deve essere regolata mentre l'espresso scorre nella tazza.
Per programmare la quantità di caffè:
Premere il tasto o non brevemente, ma tenerlo premuto fino a quando
non viene erogata la quantità desiderata. Quindi rilasciare il tasto, la nuova
quantità di caffè viene memorizzata.
ATTENZIONE:
Non lasciare mai la macchina da caffè espresso incustodita durante la prepa-
razione dell'espresso!
Non toccare mai le superfici calde del dispositivo, si rischia di ustionarsi! Soprattutto il
portafiltro, la testa di erogazione, il filtro e il tubo di erogazione vapore / acqua calda
sono molto caldi durante e dopo l'uso!
Non rimuovere mai il portafiltro mentre viene erogato il caffè!
Attendere almeno 10 secondi dopo l’erogazione del caffè prima di ruotare il por-
tafiltro dalla testa di erogazione. Ruotare il portafiltro verso sinistra lentamente per
evitare schizzi di acqua calda o caffè.
Lasciare scorrere brevemente dell'acqua attraverso la testa di erogazione – senza il
portafiltro inserito – per pulire l'interno della macchina e prevenire la formazione di
calcare. Per fare questo, premere il tasto e lasciare scorrere l'acqua per alcuni
secondi, quindi premere di nuovo il tasto per interrompere il flusso d'acqua.
113112
I I
NOTE SPECIALI PER L'USO DELLE CIALDE
Se si desidera utilizzare cialde per la preparazione dell'espresso, posizionarle al centro
del filtro per cialde (R). Accertarsi che l'intera cialda si trovi nel filtro e che la carta non
sporga oltre il bordo del filtro. Seguire le istruzioni riportate sulla confezione delle
cialde. Altrimenti, ruotare il portafiltro nella testa di erogazione come descritto sopra.
ATTENZIONE: se la cialda non è centrata e completamente nel filtro, il portafiltro
non può essere completamente avvitato nella testa di erogazione e alcune gocce di
acqua calda potrebbero gocciolare dal portafiltro.
Se dopo l'erogazione del caffè si ruota il portafiltro dalla testa di erogazione, la
cialda potrebbe rimanere attaccata alla testa di erogazione. Per rimuoverla, inclinare
leggermente il portafiltro e sfiorare la cialda per staccarla in modo che cada nel filtro.
6. RIMUOVERE IL FILTRO DAL PORTAFILTRO
Quando il portafiltro con filtro si è leggermente raffreddato, è possibile rimuovere
il filtro con il manico di un cucchiaino da tè. Far scorrere il manico sotto al bordo
del filtro e sollevare il filtro dal portafiltro.
7. PREPARARE ALTRI CAFFÈ ESPRESSO
La macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Compact è dotata di un sistema
elettronico che consente di preparare diversi caffè espresso in fila, garantendo
sempre la temperatura di erogazione perfetta. Se si preme il tasto corrispondente
( o ), la relativa spia di funzione lampeggia fino a quando il dispositivo si è
nuovamente raffreddato. Non appena la spia di funzione è costantemente illuminata,
l'espresso viene estratto.
FUNZIONE DI RISPARMIO ENERGETICO:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
La macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Compact è dotata, per
motivi di risparmio energetico, di uno spegnimento automatico. Questo spe-
gnerà automaticamente il dispositivo se non viene utilizzato per ca. 30 minuti.
Se si desidera rimettere in funzione il dispositivo, è necessario premere il tasto
di ON/OFF e attendere fino a quando tutte e quattro le spie dei tasti (; e ,
, ) si illuminano di nuovo costantemente.
IL SERBATOIO DELL'ACQUA SI SVUOTA DURANTE
IL FUNZIONAMENTO
Controllare sempre il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua e riempirlo quo-
tidianamente. Se il serbatoio si svuota, l'apparecchio vibra e il rumore operativo
diventa notevolmente più forte. Le quattro spie di funzione dei tasti (; e ,
, ) lampeggiano.
In questo caso, spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF e scollegare la
spina di rete. Rimuovere il portafiltro dal gruppo di erogazione. Riempire il
serbatoio con acqua di rubinetto fresca e fredda fino al marchio MAX e ri-
collegare la spina di rete. Riaccendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF.
Controllare che il regolatore vapore/acqua calda sia in posizione centrale .
Attendere finché le spie di funzione dei quattro tasti (; e , , )
si illuminano costantemente e l'apparecchio abbia raggiunto nuovamente la tem-
peratura di funzionamento.
Posizionare la caraffa del latte sotto il tubo vapore/acqua calda.
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda verso destra, nella funzione acqua calda .
La spia di funzione vapore/acqua calda si illumina costantemente. Lasciare attivata
la funzione acqua calda finché il circuito si è nuovamente riempito d'acqua e
l'acqua calda esce normalmente dal tubo vapore/acqua calda.
Quindi ruotare nuovamente il regolatore di vapore/acqua calda verso il centro,
nella posizione . Se le quattro spie di funzione (; e , , ) continuano
a lampeggiare, ripetere questa procedura.
Il dispositivo può essere rimesso normalmente in funzione.
115114
I I
s
MONTARE IL LATTE
PER CAPPUCCINO/CAFFÈ LATTE
Il tubo vapore/acqua calda con l'ugello schiumatore della macchina per caffè espresso
Solis Grind & Infuse Compact trasforma il latte fresco e freddo in schiuma di latte
caldo e cremoso per preparare deliziosi cappuccini o caffelatte.
Procedere come segue:
Preparare un espresso in una tazza più grande.
Attendere 10 secondi e ruotare il portafiltro dalla testa di erogazione.
ATTENZIONE: il portafiltro deve essere sempre rimosso prima di attivare la funzione
vapore o acqua calda!
Se del vapore dovesse fuoriuscire dalla testa di erogazione, questo è del tutto nor-
male.
Toccare il tubo vapore caldo/acqua calda solo in corrispondenza dell'anello gom-
mato!
Per sciacquare l'acqua residua contenuta nel tubo del vapore, posizionare un
recipiente più alto sotto il tubo vapore/acqua calda.
Quando tutte e quattro le spie di funzione dei tasti (; e , , ) sono co-
stantemente illuminate, ruotare la manopola di regolazione vapore/acqua calda a
sinistra verso la funzione vapore . La spia luminosa della funzione vapore/acqua
calda lampeggia per indicare che il vapore viene rilasciato. Prima fuoriesce
una piccola quantità di acqua calda, poi segue un forte getto di vapore. Arrestare
nuovamente la funzione vapore spostando il regolatore vapore/acqua calda nella
posizione centrale . Svuotare l’acqua nel recipiente.
Versare il latte fresco e freddo dal frigorifero nella brocca del latte. Tenere pre-
sente che il volume del latte freddo raddoppia quando viene montato.
Abbassare il tubo vapore/acqua calda in profondità nel latte e poi ruotare len-
tamente il regolatore vapore/acqua calda a sinistra nella funzione vapore ,
la relativa spia di funzione lampeggia. Il vapore fuoriesce e monta il latte in breve
tempo. Muovere la brocca del latte su e giù e girarla leggermente fino a quando
non si è formata una bella schiuma di latte cremosa.
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda nella posizione centrale per arrestare
la funzione vapore.
Rimuovere la brocca del latte, batterla leggermente su un piano di lavoro in modo
che eventuali bolle d'aria possano fuoriuscire e ruotare leggermente la brocca per
rendere uniforme la consistenza.
Pulire il tubo vapore/acqua calda con un panno umido. Ruotare il tubo per
l’anello sopra la vaschetta raccogli-gocce, ruotare nuovamente il regolatore del
vapore/acqua calda sulla funzione vapore e lasciare defluire un po’ di vapore
nella vaschetta raccogli-gocce, in modo che i residui di latte vengano risciacquati
dal tubo. Quindi, riportare il regolatore del vapore/acqua calda nella posizione
centrale .
Versare la schiuma di latte direttamente sull'espresso.
ATTENZIONE: non toccare mai le superfici calde, specialmente il tubo vapore / acqua
calda, durante e dopo la funzione vapore. Si rischia di ustionarsi! Non puntare mai il tubo
vapore/acqua calda verso persone, animali o oggetti sensibili all'umidità e al vapore!
Il vapore che fuoriesce è molto caldo e potrebbero causare scottature!
s
RISCALDARE ACQUA O BEVANDE
CON LA FUNZIONE VAPORE
Con il tubo vapore / acqua calda e la funzione vapore è anche possibile riscaldare
bevande o acqua, ad esempio, per preparare cioccolata calda.
s
FUNZIONE ACQUA CALDA
Quando si ruota il regolatore di vapore/acqua calda verso destra nella funzione acqua
calda , l’acqua calda uscirà dal tubo per, ad esempio, preparare il tè o riempire nuo-
vamente il ciclo dell'acqua con acqua dopo che il serbatoio dell'acqua si è svuotato.
Procedere come segue:
ATTENZIONE: il portafiltro deve essere sempre rimosso prima di attivare la funzione
vapore o acqua calda!
Posizionare un recipiente o la brocca del latte sotto il tubo vapore/acqua calda.
Ruotare il regolatore di vapore/acqua calda in senso orario sulla funzione acqua
calda . La spia di funzione vapore/acqua calda si illumina costantemente
di bianco e indica che viene erogata acqua calda, l'acqua calda scorre fuori dal
tubo vapore/acqua calda.
Per interrompere nuovamente la funzione acqua calda, ruotare il regolatore del
vapore/acqua calda nella posizione centrale , la spia di funzione corrispondente
si spegne.
ATTENZIONE: non toccare mai le superfici calde, in particolare il tubo vapore/acqua
calda, durante e dopo la funzione acqua calda. Rischio di ustioni!
117116
I I
CONSIGLI PER UN CAFFÉ ESPRESSO ITALIANO PERFETTO
I chicchi di caffè, il grado di macinatura, la quantità di caffè in polvere e la forza
di pressatura della polvere di caffè nel filtro, così come il tempo di estrazione sono
fattori decisivi per un espresso perfetto, sia che sia più forte o più debole e quale
crema si forma. È possibile sperimentare con questi fattori per creare l'espresso
perfetto per te.
Se si sceglie un grado di macinatura più fine, è necessario riempire una maggiore
quantità di polvere di caffè nel filtro e non si può premere la polvere di caffè in modo
molto forte, altrimenti l'acqua non può scorrere attraverso la polvere di caffè anche
ad alta pressione.
Se, d'altra parte, si sceglie un grado di macinatura più grossolano, si dovrebbe riem-
pire una quantità minore di polvere di caffè nel filtro, ma premere più forte perché
altrimenti l'acqua scorre troppo velocemente attraverso la polvere di caffè.
La polvere di caffè deve essere sempre premuta.
Conservare sempre i chicchi di caffè in un contenitore ermetico e chiuso, al riparo
dall'umidità e in un ambiente fresco. Il confezionamento sottovuoto sarebbe per-
fetto. Acquistare chicchi di caffè in piccole confezioni per ridurre i tempi di conser-
vazione e conservare solo una razione settimanale.
Macinatura Dosaggio Pressatura Tempi di estrazione
Caffè espresso
forte, amaro,
piccola
quantità
troppo fine troppa polvere di
caffè troppo alta più di 20 secondi ( )
più di 30 secondi ( )
Caffè espresso
perfettamente
bilanciato
ottimale 8–10 g (1 tazza)
15–18 g (2 tazze) ottimale 1318 secondi ( )
20–30 secondi ( )
Caffè espresso
acquoso
troppo
grossolana
troppa poca
polvere di caffè
troppo
bassa
meno di 10 secondi ( )
meno di 20 secondi ( )
Ricordarsi: l'ago del manometro deve sempre trovarsi nell'area OPTIMAL durante
l'estrazione. Vedere a riguardo anche le informazioni alle pagine 99/100 e 117.
pressione ottimale pressione troppo bassa pressione troppo alta
Il caffè espresso viene eroga-
to dopo 4–7 secondi
L'espresso esce lentamente,
la temperatura è alta
La crema è marrone e densa
L'espresso è marrone scuro
Il caffè espresso viene eroga-
to dopo 1–3 secondi
L'espresso scorre velocemen-
te ed è acquoso
La crema è chiara e sottile
L'espresso è marrone chiaro,
ha un sapore amaro e poco
intenso
Il caffè espresso viene eroga-
to dopo 7–8 secondi
L'espresso scorre lentamente
e non fino alla fine
La crema è scura o manca
del tutto
L'espresso è marrone scuro,
ha un sapore amaro e bru-
ciato
Dopo l’erogazione del caffè
rimuovere il portafiltro e
lasciare scorrere l'acqua
attraverso la testa di ero-
gazione per pulire l'interno
della macchina e prevenire la
formazione di calcare.
Selezionare un grado di maci-
natura più fine o aumentare
la quantità di caffè in polvere
e/o premere la polvere di
caffè più saldamente nel
filtro.
Selezionare un grado di
macinatura più grossolano o
ridurre la quantità di caffè in
polvere e/o premere la polve-
re di caffè meno saldamente
nel filtro.
119118
I I
QUANDO IL MACINACAFFÉ SI BLOCCA
Se il macinacaffè si blocca, ciò potrebbe essere dovuto a impurità (ad es. piccoli
sassolini) che si trovano tra i chicchi di caffè.
Procedere come segue:
Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF e staccare la spina di alimentazione
per rimuovere il blocco dal macinacaffè.
Rimuovere la polvere di caffè rimanente dal portafiltro.
Ruotare la manopola del grado di macinatura a sinistra ( ), per selezionare la
macinatura più grossa: 9, 10 o 11. Rimuovere tutti i chicchi di caffè dal conteni-
tore del caffè in grani. I chicchi di caffè ancora presenti nel contenitore possono
essere aspirati con l'aspirapolvere.
S
Le impurità che hanno causato l'intasamento cadono dai coni di macinazione.
Ora ricollegare il dispositivo alla rete elettrica e riaccendere l'apparecchio con il
tasto ON/OFF.
Collocare un recipiente sotto il macinacaffè o il supporto.
Premere brevemente una volta il tasto di macinazione ( ).
Quando il motore del macinacaffè gira di nuovo correttamente, la polvere di caffè
macinato cade nel recipiente. Gettare questa polvere di caffè nei rifiuti.
Premere nuovamente il tasto di macinazione e riportare la manopola al livello
di macinazione precedente durante il processo di macinazione. Potrebbe anche
essere necessario buttare via questa polvere se il caffè in polvere è stato macinato
troppo grossolanamente.
Ora preparare il caffè espresso come di consueto.
ATTENZIONE: se il macinacaffè continua a non avviarsi ed è ancora bloccato, pre-
mere nuovamente il tasto ON/OFF e spegnere l'apparecchio.
Ruotare più volte la manopola per il grado di macinazione a sinistra e a destra. Poi
provare ad accendere di nuovo il macinacaffè. Se il macinacaffè rimane bloccato an-
che dopo diversi tentativi, contattare Solis o un centro di assistenza autorizzato Solis.
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: se non diversamente specificato, l'apparecchio deve essere spento
e raffreddato prima di ogni fase di pulizia e la spina di rete deve essere scollegata.
In generale, non usare detergenti abrasivi o aggressivi, spugne ruvide o panni, si
potrebbe graffiare la superficie.
ATTENZIONE: l’alloggiamento della macchina per caffè espresso, il macinacaffè, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: le parti della macchina per caffè espresso e gli accessori non sono lavabili in
lavastoviglie.
PULIZIA DEI FILTRI E DEL PORTAFILTRO
Si consiglia di avvitare regolarmente il portafiltro con filtro inserito ma vuoto nella
testa di erogazione e di far scorrere acqua calda premendo il tasto o
per rimuovere eventuali residui di caffè e impurità.
ATTENZIONE: quindi rimuovere con cautela il portafiltro, poiché l'eventuale
pressione residua potrebbe causare schizzi d'acqua calda.
Utilizzare il piccolo ago dell’utensile di pulizia per pulire il foro nella parte inferiore
dei filtri a doppia parete. L'ago non è adatto per i filtri a parete singola. Inserire
l'ago dritto e con attenzione nel foro in modo da non spezzarlo.
Immergere il portafiltro fino alla maniglia e i filtri sporchi in un contenitore con
detergente delicato e acqua calda.
Quindi risciacquare abbondantemente e asciugare.
ATTENZIONE: il portafiltro e i filtri non devono essere puliti in lavastoviglie!
PULIZIA APPROFONDITA CON LE PASTIGLIE DI PULIZIA SOLITABS OGNI 3 MESI
Circa ogni 3 mesi è necessario pulire a fondo i filtri e il portafiltro con le pastiglie
detergenti SOLITABS (no. art. 993.02) per rimuovere a fondo il grasso del caffè e
altri residui.
Procedere come segue:
Inserire la spina di rete e accendere l'apparecchio con il tasto ON/OFF. Attendere
fino a quando tutte e quattro le spie di funzione si illuminano costantemente.
Collocare il filtro (a doppia parete, 1 tazza) nel portafiltro e una pastiglia di pulizia
SOLITABS come anche la rondella bianca nel filtro vuoto.
Avvitare il portafiltro nella testa di erogazione.
Premere il tasto , l'acqua calda fuoriesce dal portafiltro.
Non appena acqua esce dal portafiltro, premere di nuovo il tasto per
interrompere il flusso d'acqua.
Lasciare agire e dissolvere la pastiglia per almeno 15 minuti.
121120
I I
Premere nuovamente il tasto e attendere un minuto. Ripetere l'operazione
cinque volte.
Quindi svitare il portafiltro. Rimuovere il filtro come anche la rondella bianca e
sciacquare accuratamente il portafiltro e il filtro sotto l'acqua corrente. Asciugare
entrambi.
Spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF, scollegare la spina e pulire la testa
di erogazione con un panno morbido e umido o una spugna per rimuovere tutti
i residui della pastiglia di pulizia.
Procedere allo stesso modo con tutti i filtri utilizzati.
PULIZIA DELLA TESTA DI EROGAZIONE E DEL GRUPPO DI
EROGAZIONE
Anche sulla testa di erogazione e sul gruppo di erogazione possono depositarsi
grasso di caffè e altri residui. Rimuoverli con uno stuzzicadenti o una spugna o
un panno morbido e umido quando il dispositivo è scollegato e spento, oppure
lasciar scorrere acqua calda attraverso il dispositivo senza avvitare il portafiltro.
PULIZIA DEGLI ACCESSORI
Pulire la brocca del latte in acqua calda e detersivo dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente anche il coperchio del contenitore di caffè in grani con acqua
calda e detersivo e risciacquarlo con acqua pulita. Poi asciugare bene e rimetterlo
sul contenitore dei chicchi.
PULIZIA DELL’UGELLO SCHIUMATORE DEL TUBO
VAPORE / ACQUA CALDA
ATTENZIONE: l'apparecchio deve essere spento, scollegato e raffreddato prima di
pulire il tubo vapore/acqua calda con l'ugello schiumatore!
Svitare l'ugello schiumatore dal tubo vapore/acqua calda. Lavare accuratamente
l'ugello schiumatore con acqua tiepida e detergente e sciacquare con acqua
pulita.
Se l'ugello è ostruito, inserire l'ago grande dell’utensile di pulizia nell'apertura
dell'ugello. Se l'ugello è ancora intasato, posizionare prima l'ugello in un bic-
chiere di acqua calda, quindi provare nuovamente ad allentare il blocco con l'ago.
Riavvitare l'ugello schiumatore sul tubo vapore/acqua calda.
Dopo ogni pulizia e prima di un nuovo utilizzo, è necessario attivare la funzione
vapore per alcuni secondi per pulire l'ugello da eventuali residui di lavaggio.
PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO, DEL RIPIANO
POGGIA-TAZZE, DEL CONTENITORE DI CAFFÈ IN GRANI
E DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
Pulire l'alloggiamento, il ripiano poggia-tazze, il contenitore di caffè in grani
vuoto e il serbatoio dell'acqua con un panno morbido leggermente umido, quindi
asciugare con un panno asciutto.
PULIZIA DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE
E DELLA GRIGLIA POGGIA-TAZZE
Rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogli-gocce con griglia poggia-tazze
a intervalli regolari, in ogni caso quando è piena e il galleggiante rosso è visibile
dalla griglia poggia-tazze.
U
Rimuovere la griglia e tirare la vaschetta in avanti. Pulire la vaschetta e la griglia
a mano in acqua tiepida. Non usare detergenti aggressivi o spugne abrasive.
Sciacquare la vaschetta e la griglia con acqua pulita e asciugare accuratamente.
ATTENZIONE:
la vaschetta raccogli-gocce e la griglia
poggia-tazze non sono lavabili in lavastoviglie.
Reinserire la vaschetta raccogli-gocce
e riposizionare la griglia sulla vaschetta
raccogli-gocce.
Suggerimento: la copertura nera dietro
la griglia può essere rimossa per la pulizia.
123122
I I
PULIZIA DEL MACINACAFFÈ
Si consiglia di pulire regolarmente il macinacaffè con GRINDZ™ (no. art. 993.08)
per eliminare grasso e olio del caffè in modo che la qualità della polvere di caffè
rimanga inalterata.
s
DECALCIFICAZIONE
Se l’apparecchio necessita un processo di decalcificazione, la spia di avvertimento
lampeggia. In questo caso, si prega di eseguire il processo di decalcificazione il prima
possibile. Dopo un'ulteriore erogazione di circa 2 litri in totale, la spia di avvertimento
si illumina in modo permanente. A questo punto il processo di decalcificazione
deve essere eseguito immediatamente.
ATTENZIONE: in caso di allarme, occorre immediatamente decalcificare la macchina
in modo da non comprometterne la funzionalità o ridurre la qualità del caffè. Le ri-
parazioni alla macchina per caffè espresso causati dal calcare non sono coperte dalla
garanzia se il seguente ciclo di decalcificazione non è stato eseguito regolarmente.
Solis consiglia di decalcificare la macchina per caffè espresso Solis Grind & Infuse Com-
pact con una miscela di SOLIPOL® special e acqua. Si prega di utilizzare solo SOLIPOL®
special (no. art. 703.02) per la decalcificazione della macchina. I danni che sono stati
causati dall'utilizzo di decalcificanti non idonei, non sono coperti dalla garanzia.
Una volta visualizzato l'allarme di decalcificazione, procedere come segue:
1. Spegnere l'apparecchio con il tasto ON/OFF e scollegare la spina di rete. Svitare
il portafiltro dalla testa di erogazione.
2. Estrarre il serbatoio dell'acqua dall'unità e svuotarlo. Estrarre il filtro dell'acqua
Solis dal serbatoio. Riempire il serbatoio dell'acqua con 1,25 litri di acqua e
1,25 litri di SOLIPOL® special, in modo che il serbatoio sia riempito con 2,5 litro
di soluzione decalcificante. Posizionare il serbatoio dell'acqua di nuovo sul retro
dell'unità. Svuotare la vaschetta raccogli-gocce e ricollocarla con la griglia nell'ap-
parecchio.
3. Collocare un grande contenitore da 2,5 litri (ad es. una ciotola, un vassoio per
gratin, ecc.) sulla griglia poggia-tazze sotto la testa di erogazione. Anche il tubo
del vapore/acqua calda deve essere orientato nel contenitore.
4. Ricollegare la spina di rete nella presa. Mentre l’apparecchio è spento, premere
contemporaneamente i due tasti espresso ( e ), tenerli premuti e premere
subito il tasto ON/OFF per circa 3 secondi. Il programma di decalcificazione si avvia
e la soluzione decalcificante nel serbatoio passa attraverso la testa di erogazione
e il tubo vapore/acqua calda. Durante il programma di decalcificazione, le spie di
funzione dei due tasti espresso ( e ) come anche la spia di decalcifica-
zione lampeggiano, i depositi di calcare vengono rimossi dal circuito dell'acqua.
5. Dopo diversi passaggi e interruzioni, il programma di decalcificazione è terminato.
Le due spie di funzione dei tasti espresso ( e ) si spengono. Suggeri-
mento: durante le pause, il contenitore può essere svuotato se inferiore a 2,5 litri.
6. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e versare l'eventuale soluzione decalcificante re-
sidua. Sciacquare il serbatoio dell'acqua più volte sotto l'acqua corrente. Riempire
il serbatoio dell'acqua pulito con acqua di rubinetto fresca e fredda.
7. Ora la macchina deve essere risciacquata per rimuovere i residui di decalcificazione.
Svuotare il contenitore e la vaschetta di raccogli-gocce. Riposizionare la vaschetta
raccogli-gocce e la griglia. Collocare nuovamente il contenitore sotto la testa di
erogazione e sotto il tubo vapore/acqua calda.
8. Premere contemporaneamente i due tasti espresso ( e ), tenerli pre-
muti per circa 3 secondi finché lampeggiano, quindi rilasciarli. Inizia il processo
di risciacquo e l'acqua scorre di nuovo attraverso la testa di erogazione e il tubo
vapore/acqua calda. I tasti ( e ) come anche la spia di decalcificazione
lampeggiano durante il processo di risciacquo. Dopo diversi passaggi e pause, il
processo di risciacquo è terminato e l'apparecchio si spegne.
9. Rimuovere nuovamente il serbatoio dell'acqua, svuotarlo, sciacquarlo con acqua
pulita e reinserire il filtro dell'acqua. Riempire quindi il serbatoio dell'acqua con
acqua fresca e inserirlo nell'apparecchio. Svuotare la vaschetta raccogli-gocce
e pulirla.
10. Quando si riaccende l'apparecchio con il tasto ON/OFF, la spia di decalcificazione
è spenta. Se la spia di decalcificazione è ancora accesa, ripetere la
procedura di decalcificazione.
NOTA: si prega di pulire immediatamente eventuali schizzi di decalcificante sul corpo
del dispositivo, dato che la soluzione potrebbe danneggiare la superficie.
NOTA: se il programma di decalcificazione non è stato completato correttamente (ad
esempio a causa di un'interruzione di corrente), si consiglia di eseguire il programma
fino al completamento e risciacquare bene la macchina.
ATTENZIONE: non immergere mai il cavo, la spina, il macinacaffè o il dispo-
sitivo in acqua o in altri liquidi. Durante il processo di decalcificazione, non
estrarre il serbatoio e non lasciarlo andare a vuoto.
DEPOSITO DELLA MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
Riporre la macchina raffreddata, pulita ed asciutta in posizione verticale, preferibil-
mente nell'imballaggio originale. Non collocare oggetti sull'unità.
125124
I I
s
RISOLUZIONE PROBLEMI
ATTENZIONE: se si verificano problemi o la funzionalità del dispositivo è compro-
messa, spegnere immediatamente il dispositivo e scollegare la spina di alimentazione.
Problema Possibile causa Soluzione
La macchina non
eroga acqua
calda.
Aria è entrata nel circu-
ito dell'acqua e lascia
funzionare a vuoto la
pompa.
L'apertura dell'ugello
schiumatore è ostruita.
Controllare che il serbatoio dell'acqua sia
installato correttamente e che il livello
dell'acqua non sia al di sotto del segno
MIN. Ripetere i passi di "Prima della
messa in funzione"/"C. Sciacquare la
macchina" o "Il serbatoio dell'acqua si
svuota durante il funzionamento" (p.113).
Rimuovere eventuali depositi dall'aper-
tura con l'ago grande dell’utensile di
pulizia.
La macchina non
eroga vapore. Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira
l'acqua.
L'apertura dell'ugello
schiumatore è ostruita.
Controllare il livello dell'acqua nel serba-
toio dell'acqua. Se necessario, riempire il
serbatoio fino al segno MAX.
Rimuovere eventuali depositi dall'aper-
tura con l'ago grande dell’utensile di
pulizia.
Vapore fuoriesce
dai bordi del por-
tafiltro.
Caffè espresso viene
erogato mentre contem-
poraneamente è attivata
la funzione vapore.
Arrestare l’erogazione del caffè espresso
premendo nuovamente il tasto espresso
attivato. Ruotare il regolatore vapore/
acqua calda nella posizione centrale
per disattivare la funzione vapore.
Attendere fino a quando tutte e quat-
tro le spie di funzione sono illuminate
costantemente e riavviare l'erogazione
del caffè espresso.
Caffè fuoriesce
dai bordi del por-
tafiltro.
Nel portafiltro si trova
troppa polvere di caffè e
quindi non è stato pos-
sibile avvitare completa-
mente il portafiltro alla
testa di erogazione.
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazio-
ne, assicurandosi che gli spruzzi caldi
eventualmente causati dalla pressione
possano defluire. Pulire la testa di eroga-
zione con una spugna o un panno umidi
e morbidi. Ridurre la quantità di caffè
in polvere e riavviare la preparazione
dell'espresso. Vedere suggerimenti a
pagina 116/117.
Problema Possibile causa Soluzione
Caffè fuoriesce
dai bordi del por-
tafiltro.
La polvere di caffè ade-
risce alla testa di eroga-
zione.
I fori nel filtro sono
ostruiti.
Pulire la testa di erogazione con una
spugna o un panno umidi e morbidi.
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazione,
assicurandosi che gli spruzzi caldi even-
tualmente causati dalla pressione pos-
sano defluire. Pulire i fori del filtro con
una spazzola o con l’utensile di pulizia.
Pulire i filtri come descritto nella sezione
"Pulizia" (p. 119).
Il caffè espresso è
acquoso e freddo. Il grado di macinatura è
troppo grossolano.
Se questo è il primo
espresso, il filtro potreb-
be essere ancora freddo.
Selezionare un grado di macinatura più
basso per ottenere una macinatura più
fine ed estrarre un espresso più forte e
caldo.
Sciacquare il portafiltro e filtro con
acqua calda come descritto.
Il macinacaffè è
bloccato o rumo-
roso.
Ci sono impurità tra i
chicchi di caffè. Premere il tasto di macinatura per
interrompere il processo di macinazione.
Procedere come descritto nel capitolo
"Quando il macinacaffè si blocca"
(p. 118).
L'apparecchio è
acceso e la spia di
funzione del tasto
ON/OFF lampeggia
rapidamente.
Il regolatore vapore/
acqua calda non si trova
nella posizione centrale
.
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda
nella posizione centrale . Il dispositivo
riprende il normale funzionamento.
È stato erogato
troppo caffè
espresso.
La quantità di erogazione
per 1 o 2 tazze non è
stata impostata corretta-
mente.
Ridurre la quantità di erogazione effet-
tuando una nuova impostazione. Proce-
dere come descritto nel capitolo "Pro-
grammare la quantità di caffè espresso"
(p. 111).
Quantità eccessiva
di polvere di caffè
nel filtro.
La quantità di polvere per
1 o 2 tazze non è stata
impostata correttamente.
Ridurre la quantità di polvere di caffè
effettuando una nuova impostazione.
Procedere come descritto nel capitolo
"Programmare la quantità di polvere di
caffè" (p. 109).
Durante la fun-
zione vapore, la
macchina emette
rumori forti.
I rumori provengono
dalla pompa dell'acqua,
che lavora ad alta pres-
sione durante la produ-
zione di vapore.
Funzionamento completamente normale.
127126
I I
Problema Possibile causa Soluzione
L'espresso non
viene erogato e
fuoriesce troppo
lentamente.
I fori nel filtro della
testa di erogazione sono
bloccati.
I fori nei filtri sono
ostruiti.
Il grado di macinatura è
troppo fine.
La polvere di caffè è
stata pressata troppo.
La quantità di espresso
erogato è troppo bassa.
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito corretta-
mente.
Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira
l'acqua.
Serbatoio dell'acqua
vuoto.
Rimuovere il portafiltro dalla testa di
erogazione e far passare acqua calda
(premere il tasto o ). Se
l'acqua fuoriesce irregolarmente dal
filtro, decalcificare l'apparecchio come
descritto nel capitolo "Decalcificazione"
(p. 122).
Rimuovere lentamente e con attenzione
il portafiltro dalla testa di erogazione,
assicurandosi che gli spruzzi caldi even-
tualmente causati dalla pressione pos-
sano defluire. Pulire i fori del filtro con
una spazzola o con l’utensile di pulizia.
Pulire i filtri come descritto nella sezione
"Pulizia" (p. 119).
Impostare un grado di macinatura più
grossolano (numero più alto).
Comprimere la polvere di caffè con
meno pressione.
Impostare manualmente una quantità
di caffè espresso maggiore. Procedere
come descritto nel capitolo "Program-
mare la quantità di caffè espresso"
(p. 111).
Inserire correttamente il serbatoio
dell'acqua in modo che poggi salda-
mente contro la parte posteriore del
dispositivo.
Controllare il livello dell'acqua e, se
necessario, riempire il serbatoio dell'ac-
qua con acqua di rubinetto fresca e
fredda fino al segno MAX.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al
segno MAX con acqua di rubinetto fre-
sca fredda.
Durante la pre-
parazione dell'e-
spresso la macchi-
na emette rumori
insoliti.
Nel serbatoio si trova
poca acqua e quindi la
pompa non aspira l'ac-
qua.
Controllare il livello dell'acqua e, se
necessario, riempire il serbatoio dell'ac-
qua con acqua di rubinetto fresca e
fredda fino al segno MAX.
La macchina non
eroga acqua calda
o vapore.
L'ugello schiumatore è
ostruito.
Rimuovere eventuali depositi dall'apertu-
ra dell'ugello schiumatore usando l'ago
grande dell’utensile di pulizia.
Problema Possibile causa Soluzione
Il latte non viene
montato bene. Il vapore non è suffi-
ciente.
Rimuovere eventuali depositi dall'apertu-
ra dell'ugello schiumatore usando l'ago
grande dell’utensile di pulizia.
Il dispositivo
interrompe il fun-
zionamento.
È stato attivato il mec-
canismo di protezione
del motore elettrico del
macinacaffè.
Spegnere l'unità, scollegare la spina di
alimentazione e lasciare raffreddare
l'unità per circa 60 minuti.
Se nessuna delle cause sopra indicate è pertinente, contattare Solis o un centro di
assistenza autorizzato Solis.
129128
I I
s
CAFFÈ E MATERIALI DI CONSUMO
Per la vostra macchina da caffè espresso Grind & Infuse Compact di Solis sono di-
sponibili i seguenti accessori, caffè e materiali di consumo:
No. art. 700.86 Filtro dell’acqua SOLIS
No. art. 703.02 SOLIPOL® decalcificatore speciale (1‘000 ml)
No. art. 993.08 SOLIS GRINDZ Pulitore macinacaffè
No. art. 993.02 SOLITABS Compressa di depurazione (10 pezzi)
No. art. 978.40 Vaschetta per fondi di caffè SOLIS
No. art. 907.26 Pressino professionale in metallo SOLIS
No. art. 907.22 Tappetino per pressatura caffè SOLIS
No. art. 907.23 Piedistallo per tazze da caffè espresso SOLIS
No. art. 907.25 Digital Pocket Scale SOLIS bilancia elettronica di precisione
No. art. 992.04 Caffè in grani Intense Espresso SOLIS (500 g)
No. art. 992.60 Caffè in grani Smooth Crema SOLIS (500 g)
No. art. 992.12 Cialde compatte da 44 mm Intense Espresso SOLIS
(100 pezzi da 7g)
No. art. 992.13 Cialde compatte da 44 mm Smooth Crema SOLIS
(100 pezzi da 7 g)
È possibile ottenere gli accessori e materiali di consumo per la macchina
da caffè espresso di Solis Grind & Infuse Compact in negozi specializzati o
presso Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine di que-
sto manuale.
s
DATI TECNICI
Modello No. 1313, Tipo 1018
Denominazione del prodotto Macchina da caffè espresso
Tensione / frequenza 220–240 V~ / 5060 Hz
Potenza 1600 Watt
Dimensioni ca. 28@30@39 cm (L@P@A)
Peso ca. 7,6 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
56
s 
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a
un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero
e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di
apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche fatte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
I
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
131130
GB GB
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine,
so that you become familiar with your appliance and can use
it safely. We thoroughly recommend that you keep these
instructions and, if you pass the appliance on, that you also
hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water or
other liquids. Water could soak in and damage the appliance.
Risk of electric shock! Should the appliance resp. the power
cord or the power plug come into contact with water, use dry
rubber gloves to immediately pull the power plug from the
socket. Do not start using it again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service centre authorized
by Solis.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of your appliance matches your mains voltage.
We do not recommend operating the appliance with a multi-
way plug adapter.
4. Exclusively use this machine to make coffee or hot water as
described in this manual resp. for heating other liquids with the
steam nozzle. Do not use the appliance outdoors and protect it
from moisture and wetness.
5. Do not leave the power cord hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that neither the power cord nor
the power plug come into contact with hot surfaces, such as
hotplates or a radiator, or with the appliance itself.
6. Install the power cord so that nobody can trip over it. Keep
clear of pointed objects.
7. Always fully unwind the power cord before connecting the
power plug to the power socket.
8. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli-
ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
9. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
10. When lifting the appliance, always make sure only to touch it
at the base, never at the water tank or the drip tray!
11. We recommend that you do not use an extension cord with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
12. Before connecting or disconnecting the power plug from the
power socket, please make sure that the appliance is switched
off and that the steam / hot water control is set to the centre
position .
13. While the appliance is in operation, it must sit on a stable,
even, water and heat resistant as well as dry surface, like a
table or a worktop. Do not place the appliance near the edge
of a worktop or table.
14. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance
must not come into contact with rain. Do not use in vehicles
or on boats.
133132
GB GB
15. Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appli-
ance and walls, curtains or other materials and objects and
make sure that the air around the appliance can circulate
freely.
16. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use. Do not place anything on top of the appliance, except for
cups to preheat them.
17. Always switch off the appliance by pressing the ON / OFF switch
and unplug it if the appliance is not in use or left unattended,
and before cleaning. We recommend the use of a residual cur-
rent device (RCD safety switch) to provide additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
18. Do not make any adjustments to the appliance, cord, plug or
accessories.
19. Incorrect use may cause injury!
20. Never reach for an appliance that has fallen into water or
other liquids. Always use dry rubber gloves to pull the plug
before taking it out. Do not start using it again before having it
checked for functionality and safety by Solis or a service centre
authorized by Solis.
21. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water (e.g. in or next to a sink).
22. Never submerge the appliance itself or parts of the appliance
(except for the water tank) like power cord or plug in water,
or bring it into contact with water or other liquids.
23. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun-
light.
24. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
electric shock!
25. Always switch the appliance off with the ON/OFF switch and
disconnect the power plug before attaching or removing parts.
This also applies when removing the water tank or filling water
into the water tank without taking the water tank off the
appliance.
26. Do not shake or relocate the appliance while it is in opera-
tion. Always switch the appliance off and pull the plug before
moving it.
27. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of the
appliance, to fire, electric shock or personal damage.
28. Never use the appliance with a remote control or an external
timer switch.
29. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before connecting it to a power socket and starting to use it.
30. This appliance is only for household use and is not suitable
for commercial use.
31. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels (except for the type plate) before using the
appliance for the first time.
32. Check the appliance before each use and ensure that the
appliance, power cord and plug are not damaged and no parts
have come loose.
33. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the
power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise
faulty, dropped or damaged or if parts have come loose. Never
attempt repairs yourself, except cleaning and descaling the
appliance, but take your appliance to Solis or a Solis approved
service centre in order to get it inspected or mechanically and
electrically repaired, in order to avoid a hazard.
135134
GB GB
34. People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people and children
must not use the espresso machine except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware
of the dangers arising from the appliance and know how to
operate it safely. Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and supervised.
Under no circumstances must the appliance be used or cleaned
by children under the age of 8. The appliance and its power
cord have to be kept away from children under the age of 8.
35. Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
Also keep the cleaning tool away from children
– risk of swallowing and injury!
36. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
37. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
38. Use only cold tap water in the water tank. Do not use any
other liquid. Under no circumstances fill the water tank with
carbonated water. Do not overfill the water tank (respect the
MAX marking) and never fill the tank with warm or hot water.
39. Never operate the espresso machine while the water tank is
empty, the pump might overheat!
40. Always make sure to correctly insert the portafilter into the
brewing head before using the appliance to make coffee.
41. Never touch the hot appliance parts like the steam / hot water
wand, the metal part of the portafilter, the brewing head or
the filter insert during or shortly after use. Only touch the heat
insulated handles, buttons or selectors.
42. If you wish to make another cup of coffee, wait at least
10 seconds after the coffee extraction has finished before
taking off the portafilter. The appliance has to be switched
back to the operating mode before the portafilter is removed,
meaning all function buttons constantly have to glow white.
CAUTION: The portafilter, the brewing head, the filter insert
and the coffee dregs mixed with hot water are very hot!
43. Never take the portafilter off while the appliance performs
a brewing process – the appliance is pressurised!
44. If water keeps running from the top of the portafilter during
use, the portafilter might be clogged up. In this case, switch
the appliance off and let it cool down before carefully twist-
ing the portafilter out of the machine – the remaining pres-
sure could cause hot splashes. Then, clean the filter insert as
described in the chapter “Cleaning”.
45. The water tank must never be removed while the appliance
is completing a function!
46. Never point the steam / hot water wand towards people,
animals or steam- resp. moisture sensitive items! The escap-
ing steam resp. the water is very hot and could cause scald-
ings! Touch the steam / hot water wand only by the ther-
mo-insulated loop.
47. Do not leave the espresso machine unattended when in use.
This applies especially when children are nearby.
48. CAUTION: The appliance becomes very hot during use! Allow
the appliance to cool down before removing or attaching
parts, moving, relocating or cleaning it.
49. Only cups may be placed on the cup tray. Do not place any
other items on the appliance.
50. Fill the filter insert in the portafilter only with ground coffee,
never with any other substances.
137136
GB GB
51. Never use the appliance while the bean container is empty.
Only fill whole coffee beans into the bean container, never
fill it with ground coffee. Do not activate the grinder without
having placed the lid on the bean container first. Keep fingers,
hands, hair, clothing, jewellery and tools away from the bean
container during use. If you want to adjust the grind size, do
so only while the grinder is running!
52. Keep the appliance and accessories clean. Please refer to the
information given in the manual.
53. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
54. The ambient temperature for use and storage should not come
below 0 °C – the espresso machine might be damaged.
55. The coffee-maker shall not be placed in a cabinet when in use.
56. This appliance is designed for domestic use as well as for
similar uses, e.g. in:
employee kitchens in shops, offices or other working
environments,
farm houses,
hotels, motels and other holiday homes / residencies
(to be used by customers),
bed & breakfast houses,
it is not designed for commercial use.
139138
GB GB
T
U
V
S
Q
N
O
H
R
P
W
s
APPLIANCE DESCRIPTION
A Water tank lid
B Water tank for 2,5 litres, removable, with MIN and MAX marking and
water filter bracket
C Grind size adjustment rotary wheel
D Portafilter bracket, with the grinder and the coffee ejection port above
E Drip grid, removable
F Drip tray, removable, with inlying red float gauge, indicating that the
drip tray is full
G Brewing group with brewing head
H Portafilter with two outlets
I Adjustable steam / hot water wand with thermo-insulated loop and
detachable steaming nozzle
J Control panel with function buttons (refer to separate instructions)
K Cup tray
L Bean container with lid
M Steam / hot water control
ACCESSORIES
H Portafilter with two outlets
N Single wall filter insert for one cup
O Single wall filter insert for two cups
P Double wall filter insert for one cup
Q Double wall filter insert for two cups
R Filter insert for compact 44 mm pods
S Plastic tamper with measuring spoon
T Cleaning tool
U Solis water filter
V Stainless steel milk jug
W Metal tamper
A
B
D
I
E
L
K
J
H
C
G
FM
141140
GB GB
s
THE CONTROLS, FUNCTION BUTTONS,
LIGHTS AND THE PRESSURE DISPLAY
ON THE CONTROL PANEL
M
C
1 2 3 4
5
6
7
M STEAM / HOT WATER CONTROL
The steam / hot water control should be set to the neutral position in the centre
as a starting position, meaning before the appliance is switched on or off. In
this position, espresso can be prepared.
When the appliance is switched on and you turn the
steam / hot water control to the left, to the position,
the steam / hot water light starts flashing and steam es-
capes from the steam / hot water wand. Use it to steam
milk or heat beverages. Steam is discharged through
the wand for as long as the control is set to the corre-
sponding position. You can find detailed information
on pages 156–157.
When the appliance is switched on and you turn the steam / hot water control
to the right, to the position, the steam / hot water light lights up constantly
and hot water is discharged through the steam / hot water wand. Hot water is
discharged through the wand for as long as the control is set to the correspond-
ing position. You can find detailed information on page 157.
1 ON/OFF BUTTON ;
Use this button to switch the machine on or off. When you switch on the ma-
chine, the function light in the On/Off switch ; flashes. As soon as the machine
has reached the operating temperature, all four function lights of the buttons
(; and , , ) light up constantly. Caution: During the heating process,
the machine performs an automatic rinsing cycle to clean and preheat the com-
ponents. Hot water escapes from the brewing head. During this process, keep
your hands and other body parts as well as any items away from the area under-
neath the brewing head resp. the potentially inserted portafilter.
2 COFFEE EXTRACTION BUTTON FOR 1 CUP
Use this button to start coffee extraction for 1 cup (briefly press button) or to
individually adjust the amount of coffee (press and hold button). You can find
detailed information on page 153.
3 COFFEE EXTRACTION BUTTON FOR 2 CUPS
Use this button to start coffee extraction for 2 cups (briefly press button) or to
individually adjust the amount of coffee (press and hold button). You can find
detailed information on page 153.
4 GRINDING FUNCTION BUTTON
Use this button to activate the grinding function: Pressing the button once grinds
coffee powder for one cup, pressing the button twice in a row grinds coffee
powder for two cups. Additionally, you can use this button to individually adjust
the amount of ground coffee. You can find detailed information on page 151.
5 DESCALING WARNING LIGHT
If this button lights up, a descaling cycle has to be performed. You can find de-
tailed information on pages 164 –165.
6 FUNCTION LIGHT FOR STEAM / HOT WATER FUNCTION
This function light flashes when the steam / hot water control is set to the steam
position .
This function light lights up constantly when the steam / hot water control is set
to the hot water position .
7 PRESSURE GAUGE (MANOMETER)
The pressure gauge indicates if the relation of water quantity, ground coffee
quantity and grind size is well balanced so that optimal espresso is prepared.
1. phase: Pre-infusion (pre-brewing phase)
At the start of the brewing process, the ground coffee is moistened. The machine
works at low pressure, the pressure gauge should indicate a value somewhere in
the PRE INFUSION range.
143142
GB GB
2. phase: Espresso extraction (brewing phase)
In the second phase, the pressure is continually increased. The extraction pres-
sure is ideal when the pressure needle indicates a value somewhere in the
OPTIMAL range.
The needle is in the PRE INFUSION range throughout the extraction phase:
If the needle is in the PRE INFUSION range during extraction, the water is forced
through the portafilter at insufficient pressure (too quickly). The coffee turns
out watery and has a lightly coloured or not enough crema and may taste acid.
Reasons for this might be: too coarsely ground coffee, insufficient amount of
ground coffee in the portafilter, the ground coffee has not been tamped firmly
enough or too old ground coffee.
The needle is in the red area throughout the extraction phase:
If the needle is in the red area during extraction, the water is forced through the
portafilter at excessive pressure (too slowly). The coffee turns out bitter and has
a dotted or irregular crema. Reasons for this might be: too finely ground coffee,
too much ground coffee in the portafilter or the ground coffee has been tamped
too firmly.
C GRIND SIZE ADJUSTMENT ROTARY WHEEL
Use the rotary wheel to adjust the grind size of the coffee beans. Settings be-
tween 1 and 11 are possible. The higher the number, the coarser the grind will
be. This means that the grind is finest in the setting 1 and coarsest in the setting
11. We recommend starting with the setting 8 and experimenting with different
settings to determine which grind size you like the best. The grind size has a
crucial effect on the taste and the crema of the espresso.
CAUTION: The grind size must only be adjusted while the grinder is running.
Turn the rotary wheel to the left for a coarser grind ( ) and to the right for a
finer grind ( ).
NOTE: After the grind size is adjusted, the coffee powder is not immediately
ejected in the newly selected grind size. This is because there will always be pre-
viously ground coffee remaining in the ejection channel. Therefore, you should
use the grinding function a few times before changing the setting again.
s
BEFORE FIRST USE
A. CLEANING THE APPLIANCE
Carefully take the appliance out of its packaging and remove all stickers, labels
(except for the type plate) and packaging materials.
Take all accessories out of the packaging and remove all accessories from the
appliance.
Remove the water tank. Never lift the water tank just by its lid. Instead, take hold
of it on both sides to lift it up.
Clean the water tank with the lid, the tampers
and the filter inserts as well as the portafilter,
the milk jug and the lid of the bean container
with warm water and some mild liquid dish-
washing soap. After that, rinse with clear water
and dry.
Wipe the chassis of the espresso machine, the
inside and outside of the bean container and
the drip tray with the drip grid with a soft,
slightly moist towel and dry everything.
Make sure that the steam / hot water control is turned shut, meaning it is set to
the position in the centre (-position).
CAUTION: The chassis of the espresso machine, the grinder, the power cord
and the power plug must never be submerged in water or any other liquids
or come into contact with them!
NOTE: The parts of the espresso machine and the accessories are not dish-
washer safe.
B. WATERING THE SOLIS WATER FILTER AND INSTALLING IT
IN THE TANK
Thanks to the Solis water filter, the limestone deposits in the espresso machine are
reduced, increasing the life cycle of the machine and improving the performance
concerning the brewing pressure and brewing temperature as well as refining the
aroma of your coffee.
CAUTION: Only use Solis water filters for this appliance (art. no. 700 86) and never
use the appliance without a water filter!
Take the water filter out of the packaging.
Adjust the blue cap so that the number of the next two months can be read in
the opening. These are the months during which the water filter will be in use.
Like that, you know when the water filter has to be replaced (e.g. in July, set the
month number “7/8” for July/August).
145144
GB GB
NOTE: When the espresso machine is used in a normal way, the life cycle of
the water filter is 2 months. If the machine is only used irregularly or not at all
while the water filter is installed, the life cycle is only 3 weeks!
To start using the water filter, let at least half a litre of cold tap water run through
the opening of the water filter, until water escapes from the openings on the
side for at least one minute.
0,5 L
Take the rinsed water tank off of the appliance, fold open the lid towards the
curved side of the tank and fill the water tank with cold tap water up to the
MAX marking.
Submerge the water filter in the tank: It should be fully submerged in water for at
least 10 seconds. Slightly tilt the water filter towards one side and gently squeeze
the water filter so that the remaining air can escape.
Now, install the water filter into the designated bracket on the bottom of the
water tank with the blue date cap facing upwards. Push the water filter down to
make sure that it is properly installed.
Close the tank lid and place the water tank on the back of the appliance with
both hands so that it slides down both guide rails, lying flat against the back of
the appliance.
.
147146
GB GB
C. RINSING THE MACHINE
In order to rinse the inside of the machine, you should let a tank full of water run
through the machine before the initial startup. Proceed as follows:
1. After the Solis water filter has been installed in the water tank, insert the full
water tank into the machine.
Tip: You can also leave the water tank in the appliance during subsequent fillings
and refill it with water from above. Remember that the appliance must be discon-
nected from the power supply, i.e. the power plug must be disconnected. Also
make sure to pour the water only into the tank. Spilled water has to be wiped
away with a towel immediately.
2. Plug the power plug into a suitable power socket. The steam/hot water control
must be in the central position .
3. Screw the portafilter without the filter insert into the brewing head. The handle
of the portafilter is first positioned to the left, below the symbol, and is then
turned to the right all the way to the stop below the symbol.
4. Press the On/Off button ;, the function light in the button starts to flash. Once
the operating temperature is reached, the function lights of all four buttons
(; and , , ) will light up constantly.
NOTE: During the heating-up phase, approx. 60 ml of hot water are discharged
through the portafilter resp. the brewing head! Make sure that you do not hold your
hands or other parts of your body or heat-sensitive or water-sensitive objects under
the brewing head during this time. This rinsing process starts only if the appliance
was allowed to cool down entirely. If the appliance is still slightly warm, the rinsing
cycle is automatically skipped.
NOTE: Always make sure that the steam/hot water control is in the central posi-
tion , otherwise the appliance will not heat up. In this case, the function light of
the On/Off button flashes quickly.
Note: When the hydraulic circuit of the appliance is empty, all four buttons
flash simultaneously. To prepare the appliance for further use, please refer
to chapter "Water tank runs empty during use” on page 155.
5. Place the supplied milk jug under the portafilter, on the drip tray.
6. Press the button. Wait for water to run through the portafilter and then
for the water flow to stop.
7. Place the empty milk jug under the steam / hot water wand.
8. Turn the steam / hot water control to the right, to the hot water function .
9. Wait for hot water to run through the steam / hot water wand. Stop the hot wa-
ter function by returning the steam / hot water control to the central position .
10. Repeat steps 5 through 9 until the water in the water tank is used up.
Now, your appliance is ready for use.
NOTE: Always rinse your machine as described if your appliance was not in use for
a couple of days. The water tank is empty of water if you can hear a vibration and a
louder pumping noise. All four function lights of the buttons (; and , , )
flash simultaneously. To make the appliance ready for use again, please read the
chapter “Water tank runs empty during use” on page 155.
149148
GB GB
s
STARTING UP: MAKING ESPRESSO
NOTE: Check the water level in the water tank before every use. Change
the water daily. Follow the MIN- and MAX-markings on the tank.
Do not use any distilled or carbonated water, soda or other liquids.
1. CHOOSING THE RIGHT FILTER
Single wall filter inserts
The single wall filter inserts are ideal for freshly ground coffee and if you want to try
to make your espresso as professionally as possible. Thanks to the single wall filter
inserts, you can experiment with grind size, dosage and tamping pressure to influ-
ence the taste of your coffee to make the ideal coffee for yourself.
There is one single wall filter insert for one cup and one for 2 cups.
1 cup 2 cups
Double wall filter inserts
The double wall filter inserts are ideal e.g. for pre-ground coffee and if you want to
make sure that the espresso turns out good without much experimentation. Double
wall filter inserts optimise the extraction pressure, making sure that the espresso
tastes nice.
There is one double wall filter insert for one cup and one for 2 cups.
1 cup 2 cups
Filter for compact 44 mm pods
If you want to use compact pods, use the filter insert for pods.
Place the coffee pod in the centre of the filter insert as precisely as you can and place
the pod handling paper inside the filter. Read the instructions on the packaging of
the pods.
Push the selected filter insert into the portafilter so that it locks into place.
2. RINSING AND PRE-HEATING THE MACHINE
To make the first cup of espresso a hot pleasure, we recommend briefly rinsing the
machine and the portafilter with an empty filter insert. Of course, this is not neces-
sary if you have just carried out the rinsing process described in the chapter "Before
first use" or if you have already prepared an espresso.
Switch the appliance on with the On/Off button. The On/Off button flashes,
the appliance heats up and then performs an automatic rinse cycle to clean and
preheat the components. Hot water escapes from the brewing head. Make sure
that you do not hold your hands or other body parts or heat-sensitive resp. wa-
ter-sensitive objects under the brewing head during this process. As soon as the
operating temperature is reached, the function lights of all buttons (; and ,
, ) light up constantly.
To preheat the portafilter and the filter insert, place the filter insert in the porta-
filter without filling it with coffee powder. Turn the portafilter into the brewing
head as described below. If you also want to warm up the cups, place them un-
derneath the portafilter. Push the button and wait for the function to finish.
Turn the portafilter out of the brewing head and carefully dry the portafilter and
the filter insert before pouring ground coffee into the filter insert.
CAUTION: It is normal for small amounts of steam to escape from the brewing head
or portafilter during the heating phase.
151150
GB GB
3. GRINDING COFFEE INTO THE FILTER INSERT
AND TAMPING IT
NOTE: The heating function of the appliance is stopped and the extraction functions
for espresso, hot water and steam are unavailable while the grinding function is in
operation.
1. Check if the grind size rotary wheel is set to the desired number. Generally, a
higher number represents a coarser grind. For more information, refer to page
142. We recommend starting with the setting “8” and gradually experimenting
with different grind sizes until the extracted espresso perfectly suits your taste.
CAUTION: The grind size must only be adjusted while the grinder is running.
2. Fill the bean container with fresh whole coffee beans. Close the container with
the lid. Do not overfill the container with beans to make sure that the lid can be
completely closed.
Tip: If you fill the container with a little less coffee beans, the coffee beans re-
maining in the original packaging stay fresh for longer.
3. Place a filter insert of your choice in the portafilter (do not use the filter insert
for pods).
4. Push the portafilter with the filter insert into the bracket underneath the grinder.
5. Press the grinding button . Press the grinding button once to grind the amount
of coffee required for one cup. Press the grinding button twice to grind the
amount of coffee required for two cups. ATTENTION: For two cups, the grinding
button has to be pressed twice within a timeframe of 1,5 seconds! During the
grinding process, the function light of the grinding button flashes rapidly.
NOTE: If you want to stop the grinding before the pre-set time has elapsed,
press the grinding button again.
PROGRAMMING THE AMOUNT OF GROUND COFFEE
Just like the grind size, the amount of ground coffee is crucial to the coffee
taste and the crema. Here, too, you can change and individually adjust the
factory settings.
For 1 cup: Press and hold the grinding button until the amount of ground
coffee in the filter insert suits you perfectly. This new time setting is then saved
and the next time you briefly press the button, the new amount of ground
coffee is ejected.
For 2 cups: Press the grinding button twice and on the second press of the
button, hold it until the amount of ground coffee in the filter insert suits you
perfectly. This new time setting is then saved and the next time you briefly press
the button twice, the new amount of ground coffee is ejected.
NOTE: Depending on the grind size, a different amount of ground coffee is ejected.
Therefore, every time you adjust the grind size, the amount of ground coffee has to
be reprogrammed manually as well if you want to deviate from the standard setting.
6. Pull the portafilter out of the bracket and gently knock the portafilter against
the worktop to evenly spread the ground coffee around the filter insert. Use
the tamper to tamp the ground coffee into the filter insert. Make sure that the
ground coffee does not exceed the edge of the portafilter, otherwise the porta-
filter cannot be screwed into the brewing group.
7. Remove any excess coffee powder on the edge of the portafilter to make sure it
can be properly inserted into the brewing head.
153152
GB GB
CAUTION: If the edge of the portafilter is not clean, the portafilter cannot be
screwed tightly into the brewing head and water might run out past the portafilter.
CAUTION: When using compact 44 mm pods, simply place them in the centre of
the corresponding filter insert (R). In that case, tamping is not necessary.
4. INSERTING THE PORTAFILTER
Make sure that the steam / hot water wand is pushed all the way back.
Now, press the button without the portafilter inserted to remove coffee
residues from the brewing head. You can press the button again after a few
seconds to stop the flow of the water.
Insert the portafilter with the filter insert and the ground coffee resp. the pod
into the brewing head: At the start, the handle is positioned on the left side,
underneath the symbol on the brewing head.
;
Press the portafilter up and against the brewing head and turn the handle all the
way to the right, so that the handle is at a 90 ° angle to the machine, positioned
underneath the symbol on the brewing head.
CAUTION: You should be able to turn the portafilter all the way to the right without
much effort. Should this not be the case, you have to remove the portafilter again
and reduce the amount of coffee powder to allow the portafilter to be easily screwed
in. As the portafilter is under high pressure while the coffee is being brewed, it might
come loose if it is not screwed in all the way. Disregard means a high risk of burning.
5. MAKING ESPRESSO
Place one or two empty cups (ideally pre-heated on the cup shelf or with a
previous rinse cycle) on the drip grid, underneath the spouts of the portafilter.
When the lights of the four function buttons light up constantly, press the
or button. The espresso extraction starts, the function light of the button
that was pressed lights up.
NOTE: Check if the needle of the pressure gauge first is positioned in the PRE IN-
FUSION range and then rises to the OPTIMAL range while the espresso is extracted.
Please read the chapter “pressure gauge - manometer” on page 141/142.
If you want to stop the coffee extraction before the machine stops it automati-
cally, press the corresponding button ( or ).
PROGRAMMING THE AMOUNT OF ESPRESSO
You can not only program the grind size and the amount of ground coffee but
also the duration of the coffee extraction, meaning the amount of espresso
in your cup. Obviously, this also affects the strength and the crema of your
espresso.
You have to adjust the amount of coffee while the espresso is running into
the cup.
How to program the amount of coffee:
Press and hold the or buttons until the desired amount has been issued
instead of just pressing the buttons briefly. Then, let go of the button, the new
amount of coffee has been saved.
CAUTION:
Never leave the espresso machine unattended while brewing espresso!
Never touch the hot surfaces of the espresso machine. You could scald yourself!
Especially the portafilter, the brewing head, the filter insert and the steam / hot water
wand are very hot during and after use!
Never remove the portafilter while coffee is being dispensed!
After coffee extraction, wait for at least 10 seconds before screwing the portafilter
out of the brewing head. To do that, slowly turn the portafilter to the left to prevent
splashes of hot water or coffee.
Briefly let water run through the brewing head – without the portafilter inserted – to
clean the inside of the machine and prevent limestone deposits. To do that, press
the button and let the water run for a few seconds, then press the button again
to stop the running water.
155154
GB GB
SPECIAL NOTES ON THE USE OF PODS
If you want to use pods for making your espresso, place them in the centre of the
filter insert for pods (R). Make sure that all of the pod paper is in the filter insert
and that no paper protrudes over the edge of the filter insert. Please follow the
instructions on the pods packaging. Turn the filter insert into the brewing head as
described above.
CAUTION: If the pod is not placed in the centre of the filter insert, the portafilter
cannot be completely screwed into the brewing head and a few drops of hot water
may drip from the portafilter.
If you unscrew the portafilter from the brewing head after the coffee has been
extracted, the pod may stick to the brewing head. To remove it from there, tilt the
portafilter slightly and tap the pod to release it so that it falls into the portafilter.
6. REMOVING THE FILTER INSERT FROM THE PORTAFILTER
When the portafilter with the filter insert has cooled down slightly, you can re-
move the filter insert using a teaspoon handle. Slide the handle underneath the
filter edge and lever the filter insert out of the portafilter.
7. PREPARE MORE ESPRESSI
Your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine is equipped with an electronic
system that allows you to brew several espressi in a row, always ensuring the per-
fect brewing temperature. If you press the corresponding button ( or ), the
respective function light flashes until the appliance has cooled down again. As soon
as the function light is constantly illuminated, the espresso is extracted.
ENERGY-SAVING FUNCTION: AUTOMATIC SHUTDOWN
Your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine is equipped with an auto-
matic shutdown to save energy. This switches the machine off automatically if it is
not used for approx. 30 minutes. If you want to put the appliance back into opera-
tion, press the On/Off button and wait until all four function lights of the buttons
(; and , , ) light up constantly again.
WATER TANK RUNS EMPTY DURING USE
Always check the water level in the water tank and fill the water tank daily. When
the tank runs empty, your appliance vibrates and the operating noise becomes
noticeably louder. The four function lights of the buttons (; and , , )
flash.
In this case, switch off the appliance with the On/Off button and discon-
nect the power plug. Remove the portafilter from the brewing group.
Fill the tank with fresh, cold tap water up to the MAX marking and recon-
nect the power plug. Switch the appliance on again with the On/Off but-
ton. Check that the steam / hot water control is in the central position .
Wait until the function lights of the four buttons (; and , , )
light up constantly again and the appliance has reached its operating temperature.
Place the milk jug under the steam/hot water wand.
Turn the steam/hot water control to the right, to the hot water function .
The steam/hot water function light illuminates constantly. Leave the hot water
function switched on until the circuit has filled up with water and the hot water
runs normally out of the steam/hot water wand.
Then, turn the steam/hot water control back to the central position . If the four
function lights (; and , , ) are still flashing, please repeat this process.
The appliance can be put back to normal use.
157156
GB GB
s
STEAMING MILK FOR CAPPUCCINO /
CAFFÈ LATTE
The steam / hot water wand with the steaming nozzle of your Solis Grind & Infuse
Compact espresso machine turns fresh, cold milk into creamy, warm frothed milk.
Use it to create delicious cappuccino or latte.
Please proceed as follows:
In a larger cup, make an espresso.
Wait 10 seconds and turn the portafilter out of the brewing head.
ATTENTION: The portafilter must always be removed before the steam or hot water
function is switched on!
It is completely normal for some steam to escape from the brewing head.
Only touch the steam/hot water wand by the rubber loop!
To flush any residual water out of the steam wand, place a tall container under-
neath the steam/hot water wand.
When all four function lights of the buttons (; and , , ) are constantly
illuminated, turn the steam/hot water control to the left to the steam function .
The steam/hot water function light flashes to indicate that steam is being
released. First, a small amount of hot water escapes, then a strong jet of steam
follows. Stop the steam function by turning the steam/hot water control to the
central position . Pour away the water in the container.
Pour fresh, cold milk from the refrigerator into the milk jug. Remember that the
volume of cold milk will double when it is frothed.
Lower the steam/hot water wand deep into the milk and slowly turn the steam/
hot water control to the left to the steam function . The corresponding function
light flashes. Steam escapes, quickly frothing the milk. Move the milk jug up and
down, gently turning it until a nice, creamy milk froth has formed.
Turn the steam/hot water control back to the central position to stop the
steam function.
Take the milk jug away and gently tap it onto a work surface to allow any air
bubbles to escape and gently shake the jug to even out the consistency.
Wipe the steam/hot water wand clean with a damp cloth. Using the loop, swivel
the wand over the drip tray and turn the steam/hot water control back to the
steam function . Let some steam escape into the drip tray to flush the residual
milk out of the wand. Then turn the steam/hot water control back to the central
position .
Pour the frothed milk directly onto the espresso.
CAUTION: Never touch the hot surfaces of the espresso machine especially the one
of the steam / hot water wand during and after the steam function. You could scald
yourself!
Never point the steam / hot water wand towards persons, animals or
steam and moisture sensitive furniture! The escaping steam is very hot and could
cause scaldings!
s
HEAT WATER OR BEVERAGES USING
THE STEAM FUNCTION
You can also use the steam function and the steam / hot water wand to heat water
or beverages (e. g. hot chocolate).
s
HOT WATER FUNCTION
If you turn the steam / hot water control to the right to the hot water function ,
hot water is discharged through the wand. Use it e.g. to make tea or refilling the
water cycle with water after the water tank has run dry.
Please proceed as follows:
CAUTION: The portafilter always has to be removed before the steam or hot water
function is switched on!
Place a container or the milk jug underneath the steam / hot water wand.
Turn the steam / hot water control to the right to the hot water function . The
steam / hot water function light constantly lights up white, indicating that
hot water is being discharged. The hot water escapes through the steam / hot
water wand.
To stop the hot water function, return the steam / hot water control to the central
position . The corresponding function light goes out.
CAUTION: Never touch the hot surfaces, especially not the steam / hot water wand,
while the hot water function is active. You could burn yourself!
159158
GB GB
TIPS FOR THE PERFECT ITALIAN ESPRESSO
The coffee beans, the grind size, the amount of ground coffee, the pressure at which
the coffee powder was tamped into the filter insert as well as the extraction time
are crucial factors for a perfect espresso. Furthermore, they determine whether it is
stronger or less strong and which kind of crema develops. You can experiment with
these factors to create the espresso that perfectly suits your taste.
If you choose a finer grind size, you have to fill a larger amount of coffee into the
filter insert. However, you have to tamp the coffee less firmly. Otherwise, the water
will not be able to flow through the ground coffee even when the pressure is high.
If you select a larger grind size, you should fill a smaller amount of coffee into the
filter insert. If you do that, you have to tamp the coffee more firmly. Otherwise, the
water runs through the ground coffee too quickly.
The ground coffee always has to be tamped.
Always store the coffee beans in an airtight, closed container, protected from mois-
ture and in cool surroundings. A vacuum pack would be perfectly suited. Buy coffee
beans in small packaging units to reduce storage time and do not keep more than
a weeks’ worth of beans.
Grind size Dosage Tamping Cycle time
Strong
espresso,
bitter, small
amount
Too fine Too much ground
coffee Too firm More than 20 seconds ( )
More than 30 seconds ( )
Optimally
balanced
espresso
Optimal 8–10 g (1 cup)
15–18 g (2 cups) Optimal 13–18 seconds ( )
20–30 seconds ( )
Watery
espresso Too coarse Too little ground
coffee Too light Less than 10 seconds ( )
Less than 20 seconds ( )
Remember: The pressure gauge needle should always be within the OPTIMAL range
during extraction. See also the information on pages 141/142 and 159.
Optimal pressure Pressure too low Pressure too high
Espresso is dispensed after
4–7 seconds
The espresso flows out slow-
ly, the temperature is high
The crema is brown and
dense
The espresso is dark brown
Espresso is dispensed after
1–3 seconds
The espresso flows out quick-
ly and is watery
The crema is light and thin
The espresso is light brown, it
tastes bitter and not intense
Espresso is dispensed after
7–8 seconds
The espresso flows out slowly
and not all the way to the end
The crema is dark or entirely
missing
The espresso is dark brown,
it tastes bitter and burnt
After the espresso is extract-
ed, remove the portafilter
and let water run through the
brewing head to clean the
internal water circuit and pre-
venting quick calcification.
Select a finer grind size
or increase the amount of
ground coffee resp. tamp the
ground coffee into the filter
insert more firmly.
Select a larger grind size or
reduce the amount of ground
coffee resp. tamp the ground
coffee into the filter insert
less firmly.
161160
GB GB
IF THE GRINDER IS BLOCKED
Should the grinder be blocked, this might be caused by contaminated coffee beans
(e.g. little stones).
Please proceed as follows:
Switch the appliance off with the On/Off button and disconnect the power plug
to resolve the blockade.
Remove the ground coffee left in the portafilter.
Turn the grind size rotary wheel to the left ( ), to select the largest grind size:
9, 10 or 11. Remove all coffee beans out from the bean container. Coffee beans
that might be stuck in the bean container can be removed with a vacuum cleaner.
S
The contaminations that have caused the blocking fall out of the grinding cones.
Reconnect the appliance to the power mains and switch it on with the On/Off
button.
Place a container underneath the grinder resp. the bracket.
Briefly press the grinding button ( ) once.
If the motor of the grinder can turn freely, ground coffee falls into the container.
Throw this ground coffee away.
Press the grinder button again and turn the rotary wheel back to the previous
grind size setting. If the ground coffee is too coarse, you might need to throw
that ground coffee away as well.
Now, make espresso like you normally do.
CAUTION: If the grinder is still blocked and can not be made to run, press the On/
Off button again and switch the appliance off.
Repeatedly, turn the grind size rotary wheel left and right. Try again to activate the
grinder. Should the grinder still be blocked after multiple attempts, please contact
Solis or a service centre authorised by Solis.
s
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Unless explicitly stated otherwise, the appliance has to be switched off
and allowed to cool down with the power plug disconnected before every cleaning
cycle.
Do not use abrasive or aggressive cleaning agents, rough sponges or cloths as they
might scratch the surface.
ATTENTION: Never immerse the espresso machine casing, the grinder, the power
cord or the power plug in water or other liquids or allow the parts to come into
contact with them!
NOTE: The espresso machine parts and accessories are not dishwasher safe.
CLEANING THE FILTER INSERTS AND THE PORTAFILTER
It is recommended that the portafilter, with an empty filter insert inside, is reg-
ularly screwed into the brewing head and rinsed with hot water. Press the
or button to flush hot water through the portafilter to remove potential
coffee residues and contaminations.
CAUTION: Be careful when removing the portafilter afterwards, as the poten-
tially remaining pressure might cause hot water splashes.
Use the small needle of the cleaning tool to clean the hole of the double wall
filters. The pin is not intended for the single wall filters. Carefully push the needle
straight into the hole to avoid breaking it.
Place the dirty portafilter and the filter inserts in a container with mild detergent
and hot water up to the portafilter handle.
After that, thoroughly clean and dry everything.
CAUTION: The portafilter and the filter inserts must not be cleaned in the dish
washer!
THOROUGH CLEANING WITH THE SOLITABS CLEANING TABLETS EVERY
3 MONTHS
You should thoroughly clean the filter inserts and the portafilter approximately every
third month with the SOLITABS cleaning tablets (art. no. 993.02) to remove coffee
grease and other contaminations.
Please proceed as follows:
Connect the power plug and switch the appliance on with the On/Off button.
Wait for all four function lights to light up constantly.
Place the filter insert (double wall, 1 cup) in the portafilter and put a SOLITABS
cleaning tablet as well as the white coin into the empty filter insert.
Screw the portafilter into the brewing head.
Push the button to let hot water run out of the portafilter.
Push the button again if water runs out of the portafilter to stop the water
flow.
163162
GB GB
Let the tablet dissolve and act for at least 15 minutes.
Press the button again and wait for one minute. Repeat this process five
times.
After that, screw out the portafilter. Remove the filter insert and the white coin
and rinse the portafilter and the filter insert thoroughly under running water.
Dry both parts.
Switch the appliance off with the On/Off button, disconnect the power plug and
clean the brewing head with a soft, moist towel or sponge to remove all cleaning
tablet residues.
Proceed in the same way for all filter inserts that you have used.
CLEANING THE BREWING HEAD AND THE BREWING GROUP
Coffee grease and other contaminations can also collect on the brewing head
and the brewing group. Remove them with a toothpick or a soft, moist sponge or
towel when the appliance is disconnected and switched off, or let hot water run
through while the appliance is switched on and the portafilter is not screwed in.
CLEANING THE ACCESSORIES
Clean the milk jug after every use in hot dish water.
Regularly clean the lid of the bean container with warm dish water and subse-
quently rinse it with clear water. Then, dry it carefully and place it back on the
bean container.
CLEANING THE STEAMING NOZZLE OF THE STEAM / HOT
WATER WAND
CAUTION: The appliance has to be switched off, unplugged and cooled down be-
fore the steam / hot water wand with the steaming nozzle is cleaned!
Unscrew the steaming nozzle from the steam / hot water wand. Rinse the steam-
ing nozzle carefully in warm water and then re-rinse it with clear water.
Should the nozzle be blocked, insert the big needle of the cleaning tool into the
opening of the nozzle. If the nozzle still is clogged, first place the nozzle in a glass
of hot water, then use the needle again to remove the blockage.
Screw the nozzle back onto the steam/hot water wand.
After each cleaning cycle and before starting to use the appliance again, you
should activate the steam function for a couple of seconds to clean the nozzle
of any residues.
CLEANING THE CHASSIS, THE CUP SHELF, THE BEAN
CONTAINER AND THE WATER TANK
Clean the chassis, the cup shelf, the empty bean container and the water tank
with a soft, slightly moist towel and dry all parts with a dry towel.
CLEANING THE DRIP TRAY WITH DRIP GRID
Remove, empty and clean the drip tray with the drip grid at regular intervals but
every time it is full and the red float gauge is visible between the drip grid.
U
Remove the drip grid and pull the drip tray out to the front. Hand wash the
drip tray and the drip grid with mild detergent and warm water. Do not use any
aggressive cleaning agents or scouring sponges. Rinse the tray and the grid with
clear water and carefully dry both parts.
CAUTION:
Drip tray and drip grid are not
dishwasher safe.
Reinstall the drip tray
and place the grid back
on the drip tray.
Tip: The black cover behind the grid
can be removed for cleaning.
CLEANING THE GRINDER
We recommend regularly cleaning the grinder with GRINDZ™ (art. no. 993.08) to
clean it from coffee grease and oil. This is to preserve the quality of the ground
coffee.
165164
GB GB
s
DESCALING
If your appliance requires a descaling cycle, the warning light starts flashing. In
this case, please perform a descaling cycle as soon as possible. After approx. 2 litres
more have been extracted, the warning light lights up permanently. Now at the
latest, the descaling cycle has to be promptly performed.
ATTENTION: In the event of an alarm, you should descale your machine immediately
in order to prevent the functionality from being reduced or the coffee quality from
degrading. Repairs to the espresso machine relative to limescale problems are not
covered by the warranty if the descaling procedure described below is not performed
regularly.
Solis recommends descaling your Solis Grind & Infuse Compact espresso machine with
a mixture of SOLIPOL® special and water. Please use only SOLIPOL® special (art. no.
703.02) for descaling the machine. Damages caused by the use of improper desca-
ling agent are not covered by warranty.
When the descaling alarm is displayed, please proceed as follows:
1. Switch the appliance off with the On/Off button and disconnect the power plug.
Turn the portafilter out of the brewing head.
2. Remove the water tank from the appliance and empty it out. Remove the Solis
water filter from the tank. Fill the water tank with 1.25 litres of water and
1.25 litres of SOLIPOL® special so that the tank is filled with 2.5 litres of descaling
solution. Place the water tank back on the rear of the appliance. Empty the drip
tray and reinsert drip tray and grid.
3. Place a large 2,5 litres container (e.g. a bowl or a baking mould etc.) on the
drip grid underneath the brewing head. The steam / hot water wand has to be
directed into the container.
4. Insert the plug. While the machine is switched off, simultaneously press and hold
both espresso buttons ( and ) and then immediately press and hold
the On/Off switch for 3 seconds. The descaling program starts and the descaling
solution in the tank runs through the brewing head and through the steam / hot
water wand. During the descaling process, the function lights of the two espresso
buttons ( and ) are flashing as well as the descaling warning light.
Limestone residues are removed from the water circuit.
5. After multiple cycles and pauses, the descaling program is completed. The two
function lights of the espresso buttons ( and ) go out. Tip: The container
can be emptied out during the pauses (in case it does not hold 2,5 litres).
6. Take the water tank off and pour away the descaling solution if there is any left.
Rinse the water tank multiple times under running water. Refill the clean water
tank with fresh, cold tap water.
7. Now, the machine has to be rinsed to remove the descaling agent residues.
Empty the container and the drip tray. Reinstall the drip tray and the grid. Place
the container back underneath the brewing head resp. the steam / hot water
wand.
8. Press and hold both espresso buttons ( and ) simultaneously for
approx. 3 seconds until they start flashing, then release them. The rinsing
process starts and the water runs through the brewing head and the
steam / hot water wand. During the rinsing process, the buttons ( and
) as well as the descaling warning light are flashing. After multiple
cycles and pauses, the rinsing process is completed and the appliance switches
off.
9. Take the water tank off, empty it out, rinse it with clear water and reinstall the
water filter. Then, refill the water tank with fresh water and place it back on the
appliance. Empty the drip tray and clean it.
10. If you switch the appliance back on with the On/Off button, the descaling warn-
ing light has gone out. If the descaling warning light is still glowing,
please repeat the descaling process.
NOTE: Please wipe potential splashes of descaling solution on the appliance casing
away immediately, as the agent might damage the surface.
NOTE: If the descaling procedure is not completed correctly (e.g. no electricity), we
recommend to complete the procedure and rinse properly the appliance.
WARNING: Never submerge the power cord, the power plug, the grinder or
the appliance in water or any other liquid. During descaling, never remove
the water tank or allow it to empty completely.
STORING THE SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
ESPRESSO MACHINE
Store the cooled down, cleaned and dry machine in an upright position, ideally in
the original packaging. Do not place any items on the appliance.
167166
GB GB
s
TROUBLESHOOTING
CAUTION: Should there be any problems or impairments to the functionality of the
appliance, immediately switch the appliance off and disconnect the power plug.
Problem Possible cause Solution
The machine does
not dispense any
hot water.
Air has intruded into the
water circuit and causes
the pump to run idly.
The steaming nozzle
opening is clogged.
Make sure that the water tank is correct-
ly installed and that the water level does
not stand underneath the MIN marking.
Repeat the steps described in “Before
first use” / “C. Rinsing the machine”
resp. “Water tank runs empty during
use” (p. 155).
Remove potential residues on the open-
ing with the large needle of the cleaning
tool.
The machine does
not dispense
steam.
There is only little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
The steaming nozzle
opening is clogged.
Check the water level in the water tank.
If necessary, fill the tank up to the MAX
marking.
Remove potential residues on the open-
ing with the large needle of the cleaning
tool.
Steam escapes
from the edges of
the portafilter.
Espresso is being dis-
pensed while the steam
function is activated.
Stop the espresso extraction by pressing
the activated espresso button again.
Turn the steam / hot water control to
the position in the centre to deacti-
vate the steam function. Wait for all four
function lights to light up constantly and
start another espresso extraction.
Coffee runs out
from the edges of
the portafilter.
Too much ground coffee
in the filter insert, pre-
venting the portafilter
from being fully turned
into the brewing head.
Carefully and slowly turn the porta-
filter out of the brewing head. Please
note that the pressure could cause hot
splashes. Clean the brewing head with a
soft, moist sponge or towel. Reduce the
amount of ground coffee and restart the
espresso extraction. Please refer to the
tips given on p. 158/159.
Problem Possible cause Solution
Coffee runs out
from the edges of
the portafilter.
Ground coffee is stuck to
the brewing head.
The holes in the filter
insert are clogged.
Clean the brewing head with a soft,
moist sponge or towel.
Carefully and slowly turn the portafilter
out of the brewing head. Please note
that the pressure could cause hot splash-
es. Clean the holes in the filter insert
with a brush or the cleaning tool. Clean
the filter inserts as described in the sec-
tion “Cleaning” (p. 161).
The espresso is
watery and cold. The grind size is too
coarse.
If this is the first espresso
you are making, the filter
insert might still be cold.
Choose a lower grind size to get more
finely ground coffee. This will yield a
stronger and hotter espresso.
Rinse the portafilter with the filter insert
with hot water as described.
The grinder is
blocked or loud. There are impurities
among the coffee beans. Press the grind button to interrupt
the grinding process.
Proceed as described in the section
“If the grinder is blocked” (p. 160).
The appliance
is switched on
and the function
light of the
On/Off button
flashes rapidly.
The steam / hot water
control is not set to posi-
tion in the centre .
Turn the steam / hot water control to the
position in the centre . The appliance
goes back to normal operation mode.
Too large amount
of espresso was
dispensed.
The extraction amount
for 1 or 2 cups was not
correctly set.
Reduce the extraction amount by mak-
ing a new setting. Please proceed as
described in the section “Programming
the amount of espresso” (p. 153).
Too large amount
of ground coffee
in the filter insert.
The amount of ground
coffee for 1 or 2 cups
was not correctly set.
Reduce the amount of ground coffee by
making a new setting. Please proceed as
described in the section “Programming
the amount of ground coffee” (p. 151).
The machine
makes loud noises
while the steam
function is active.
The loud noises originate
from the water pump
which works at high
pressure when steam is
dispensed.
Completely normal operation.
169168
GB GB
Problem Possible cause Solution
Espresso is not
dispensed and
flows out too
slowly.
The holes in the sieve
of the brewing head are
clogged.
The openings of the filter
inserts are clogged.
The grind size is too fine.
The ground coffee was
tamped too strongly.
The dispensed amount of
espresso is too small.
The water tank is not
installed correctly.
There is too little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
Empty water tank
Take the portafilter out of the brewing
head and let hot water run through it
(press the or button). Should
the water run through the sieve irregu-
larly, descale the appliance as described
in the section “Descaling” on page 164.
Carefully and slowly turn the portafilter
out of the brewing head. Please note
that the pressure could cause hot splash-
es. Clean the holes in the filter insert
with a brush or the cleaning tool. Clean
the filter inserts as described in the sec-
tion “Cleaning” (p. 161).
Set the appliance to a coarser grind size
(higher number).
Use less pressure when tamping the
ground coffee.
Manually adjust a larger amount of
espresso. Please proceed as described in
the section “Programming the amount
of espresso” (p. 153).
Correctly install the water tank so that
it lies firmly against the back side of the
appliance.
Check the water level and, if required,
fill the water tank with fresh cold tap
water up to the MAX marking.
Fill the water tank up to the MAX mark-
ing with fresh cold tap water.
The machine
makes unusual
noises while mak-
ing espresso.
There is too little water
in the tank so that the
pump can not suck in
any water.
Check the water level. If required, fill the
water tank with fresh cold tap water up
to the MAX marking.
The machine does
not dispense
any hot water or
steam.
The steaming nozzle is
clogged.
Remove potential residues from the
opening of the steaming nozzle using
the large needle of the cleaning tool.
Problem Possible cause Solution
Milk is not prop-
erly steamed. Not enough steam. Remove potential residues from the
opening of the steaming nozzle using
the large needle of the cleaning tool.
The appliance
stops the opera-
tion.
The protection mecha-
nism of the electric grind-
er motor was triggered.
Switch the appliance off, pull the power
plug and let the appliance cool down for
approx. 60 minutes.
Should none of the above stated reasons apply, please contact Solis or a service
centre authorised by Solis.
171170
GB GB
s
COFFEE AND SUPPLIES
The following accessories, coffee variants and consumables are available for your
Solis Grind & Infuse Compact espresso machine:
Art. no. 700.86 SOLIS Water filter
Art. no. 703.02 SOLIPOL® special Descaling agent (1‘000 ml)
Art. no. 993.08 SOLIS GRINDZ Grinder cleaner
Art. no. 993.02 SOLITABS Cleaning tablets (10 pcs.)
Art. no. 978.40 SOLIS Coffee grinder knock-out drawer
Art. no. 907.26 SOLIS Professional metal tamper
Art. no. 907.22 SOLIS Tamper mat
Art. no. 907.23 SOLIS Espresso cup riser
Art. no. 907.25 SOLIS Digital Pocket Scale electronic precision scale
Art. no. 992.04 SOLIS Intense Espresso coffee beans (500 g)
Art. no. 992.60 SOLIS Smooth Crema coffee beans (500 g)
Art.-Nr. 992.12 SOLIS Intense Espresso 44 mm Pods (100 pcs. à 7 g)
Art. no. 992.13 SOLIS Smooth Crema 44 mm pods (100 pcs. à 7 g)
The accessories and consumables for your Solis Grind & Infuse Compact
espresso machine are available from good specialist retailers or from Solis.
You can find contact addresses at the end of this manual.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. 1313, Type 1018
Product description Espresso machine
Voltage / Frequency 220 –240 V~ / 5060 Hz
Output 1600 Watt
Measurements approx. 28@30@39 cm (length@depth@height)
Weight approx. 7,6 kg
Technical changes reserved.
74
GB
s 
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro-
pean Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
173172
NL NL
s
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees voor u uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine
in gebruik neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om
het apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij ra-
den u aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewa-
ren en te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar
van het apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Er kan water in de behuizing
binnendringen, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Risico op een elektrische schok! Als het apparaat, het net-
snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, gebruikt u
droge rubberen handschoenen om de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u
het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of de stekker uit het stopcontact trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Gebruik het apparaat alleen voor de bereiding van koffie en
heet water, zoals beschreven in deze handleiding of voor
het verwarmen van andere vloeistoffen met het stoompijpje.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik
het apparaat nooit buitenshuis.
5. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het
snoer en stekker niet in contact kunnen komen met hete
oppervlakken, zoals een kookplaat of een radiator of met het
apparaat zelf.
6. Leg het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
7. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
8. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels
of andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen.
Gebruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak.
Plaats het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open
vuur. Houd de espressomachine uit de buurt van bewegende
onderdelen of apparaten.
9. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek nooit
aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen,
maar trek aan de stekker.
10. Til het apparaat altijd op aan de basis, nooit aan het waterre-
servoir of de lekbak!
11. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te
gebruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
12. Controleer voor u de stekker van het apparaat in het stop-
contact steekt of hem eruit haalt altijd of het apparaat is uit-
geschakeld en de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste
stand staat.
13. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlak, stabiel,
vocht- en hittebestendig en droog werkoppervlak staan, zoals
een tafel of aanrecht. Het apparaat mag niet bij de rand staan.
14. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het
apparaat mag niet met regen in contact komen. Niet gebruiken
in voertuigen of op boten.
175174
NL NL
15. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor
dat de lucht vrij rond het apparaat kan circuleren.
16. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is. Plaats niets (behalve voor te verwarmen
kopjes) op het apparaat.
17. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop en haal altijd
de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt, u het onbeheerd achterlaat of als het moet worden
gereinigd. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheids-
schakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om
een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale rest-
stroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies
contact op met uw elektricien.
18. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stek-
ker en de accessoires.
19. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
20. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
andere vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rubbe-
ren handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat uit het water of een andere vloeistof haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
21. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een
gootsteen).
22. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat (met
uitzondering van het waterreservoir), netsnoer of stekker nooit
onder in water en voorkom elk contact met water of andere
vloeistoffen.
23. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
24. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
25. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de aan-uitknop en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u onderdelen verwijdert
of terugplaatst. Dit geldt ook voor het verwijderen van het
waterreservoir en bij het vullen van het waterreservoir zonder
het uit het apparaat te verwijderen.
26. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in gebruik
is. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact voor u het apparaat verplaatst.
27. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aan-
bevolen accessoires. Onjuiste accessoires of verkeerd gebruik
kunnen het apparaat beschadigen of brand, elektrische schok-
ken of persoonlijk letsel veroorzaken.
28. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstands-
bediening.
29. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor
u de stroomadapter in een stopcontact steekt en het apparaat
in gebruik neemt.
30. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik, niet voor commercieel gebruik.
31. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
(behalve het typeplaatje) voor de eerste ingebruikname van
het apparaat.
32. Controleer voor elk gebruik van uw espressomachine of het
apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn en er
geen losse onderdelen zijn.
177176
NL NL
33. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als het netsnoer of de stekker beschadigd is, als
het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is, anders-
zins beschadigd is of als er onderdelen loszitten. Om gevaar
te voorkomen, mag u het apparaat nooit zelf repareren of
onderhouden, behalve voor reiniging en ontkalking. Lever het
apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om
het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch
te laten herstellen.
34. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en
hun exacte instructies geeft over het correcte gebruik van
dit apparaat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen
welke gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een
veilige manier kan worden gebruikt. Reiniging en onderhoud
van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd,
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en de werkzaamheden onder
toezicht worden uitgevoerd. Het apparaat mag in geen geval
door kinderen jonger dan 8 jaar worden gebruikt of gereinigd.
Houd apparaat en netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
35. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van
kinderen. Houd reinigingsgereedschap buiten het bereik van
kinderen – verstikkings- en verwondingsgevaar!
36. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen
dat ze niet met de espressomachine spelen.
37. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
38. Gebruik alleen koud, schoon leidingwater voor het waterre-
servoir, nooit andere vloeistoffen. Giet nooit koolzuurhoudend
water in het waterreservoir! Vul het waterreservoir slechts tot
aan de MAX-markering en nooit met warm of heet water.
39. Gebruik de espressomachine nooit met leeg waterreservoir.
Hierdoor kan de pomp oververhitten!
40. Controleer altijd of de filterhouder correct in de brouwkop
zit voordat u koffie gaat zetten.
41. Raak tijdens het gebruik of kort daarna nooit de hete onder-
delen van het apparaat aan, zoals het stoom-/heetwater-
pijpje, de metalen delen van de filterhouder, de brouwkop
of het filterelement. Raak alleen de thermogeïsoleerde hand-
grepen, toetsen en regelaars aan.
42. Als u nog een kop koffie wilt bereiden, moet u na het verwij-
deren van de filterhouder altijd minimaal 10 seconden wach-
ten nadat de eerdere kop koffie klaar is. Om de filterhouder
te verwijderen moet het apparaat in de bedrijfsmodus staan,
d.w.z. alle functielampjes van de toetsen moeten constant
wit branden. LET OP: De filterhouder, de brouwkop, het
filterelement en het met heet water bedrenkte koffiedik is
zeer heet!
43. Verwijder de filterhouder nooit als het apparaat een brouw-
proces uitvoert – het apparaat staat onder druk!
44. Wanneer tijdens de werking water bovenaan uit de filter-
houder loopt, kan het filterelement verstopt zijn. Schakel
in dit geval het apparaat uit, laat het afkoelen en draai pas
daarna de filterhouder uit de machine. De resterende druk
kan hete spatten veroorzaken. Reinig vervolgens het filter-
element zoals beschreven in het hoofdstuk "Reiniging".
45. Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd terwijl het
apparaat een functie uitvoert!
46. Richt het stoom-/heetwaterpijpje nooit op personen, dieren
of op stoom- en dampgevoelige voorwerpen! De ontsnap-
pende stoom of het water zijn erg heet en kunnen verbran-
dingen veroorzaken! Raak het stoom-/heetwaterpijpje alleen
aan bij de thermogeïsoleerde greep.
179178
NL NL
47. Loop nooit weg van de espressomachine, terwijl het appa-
raat in werking is. Zeker niet als er kinderen in de buurt zijn.
48. LET OP: Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik! Laat
het apparaat eerst volledig afkoelen voordat u delen van het
apparaat verwijdert of aanbrengt of het apparaat verplaatst,
vervoert of reinigt.
49. Er mogen alleen kopjes op het plateau voor kopjes van het
apparaat worden gezet. Plaats geen andere voorwerpen op
het apparaat!
50. Vul het filterelement in de filterhouder alleen met gemalen
koffie, nooit met andere stoffen.
51. Gebruik het apparaat nooit met een lege bonenhouder. Vul
de bonenhouder alleen met hele koffiebonen, nooit met
gemalen koffie. Schakel de koffiemolen niet in zonder eerst
het deksel op de bonenhouder te plaatsen. Houd vingers,
handen, haar, kleding, sieraden en gereedschap uit de buurt
van de bonenhouder tijdens het gebruik. Pas de maalgraad
alleen aan bij lopend maalwerk!
52. Houd het apparaat en de accessoires altijd schoon. Raad-
pleeg hiervoor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
53. Gebruik geen olie of smeermiddelen bij dit apparaat
.
54. De omgevingstemperatuur mag tijdens het gebruik en bij
opbergen niet lager zijn dan 0 °C om de espressomachine niet
te beschadigen.
55. De espressomachine mag tijdens het gebruik niet in een kast
staan.
56. Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik en in
vergelijkbaar situaties zoals:
medewerkerskeukens van winkels, kantoren of andere
werkomgevingen,
boerderijen,
door klanten in hotels, motels en andere vakantiewonin-
gen/appartementen,
pensions
en niet bestemd voor industrieel gebruik.
181180
NL NL
T
U
V
S
Q
N
O
H
R
P
W
s
APPARAATBESCHRIJVING
A Deksel van het waterreservoir
B Waterreservoir voor 2,5 liter, afneembaar, met MIN- en MAX-markering
en houder voor waterfilter
C Draaiwiel voor maalgraadinstelling
D Filterhoudersteun, met daarboven het maalwerk met koffiepoederuit-
werper
E Lekrooster, verwijderbaar
F Afneembare lekbak met interne rode vlotter om aan te geven dat de
lekbak vol is
G Brouwgroep met brouwkop
H Filterhouder met dubbele uitloop
I Zwenkbaar stoom-/heetwaterpijpje met thermogeïsoleerde greep en
afschroefbare schuimkop
J Bedieningspaneel met functietoetsen (zie extra beschrijving)
K Plateau voor kopjes
L Bonenhouder met deksel
M Stoom-/heetwaterregelaar
ACCESSOIRES
H Filterhouder met dubbele uitloop
N Enkelwandig filterelement voor een kopje
O Enkelwandig filterelement voor twee kopjes
P Dubbelwandig filterelement voor een kopje
Q Dubbelwandig filterelement voor twee kopjes
R Filterelement voor compacte 44 mm pads
S Plastic tamper met doseerlepel
T Reinigingsgereedschap
U Solis waterfilter
V Roestvrij stalen melkkannetje
W Metalen tamper
A
B
D
I
E
L
K
J
H
C
G
FM
183182
NL NL
s
DE REGELAARS, FUNCTIETOETSEN,
LAMPJES EN DRUKINDICATORS IN HET
BEDIENINGSPANEEL
M
C
1 2 3 4
5
6
7
M STOOM-/HEETWATERREGELAAR
Als uitgangspositie voor het in- of uitschakelen moet de stoom-/heetwaterre-
gelaar in de neutrale, middelste stand staan. In deze stand kan ook espresso
worden bereid.
Wanneer u bij ingeschakeld apparaat de stoom-/heet-
waterregelaar naar links naar de stand draait, begint
het stoom-/heetwaterlampje te knipperen en komt er
stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje om melk op te
schuimen of dranken op te warmen. Zolang de regelaar
is ingeschakeld, komt er stoom uit het pijpje. Gedetail-
leerde informatie vindt u op pagina 198–199.
Wanneer u bij ingeschakeld apparaat de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts
naar de stand draait, gaat het stoom-/heetwaterlampje op het bedie-
ningspaneel constant branden en komt er heet water uit het stoom-/heetwater-
pijpje. Zolang de regelaar is opengedraaid, stroomt er water uit het pijpje. Meer
informatie hierover vindt u op pagina 199.
1 AAN-UITKNOP
;
Met deze knop schakelt u de machine in of uit. Wanneer u het apparaat in-
schakelt, begint het functielampje van de aan-uitknop ; te knipperen. Zodra de
machine de bedrijfstemperatuur bereikt, gaan alle vier de functielampjes van de
toetsen (; en , , ) constant branden. Let op: De machine voert tijdens
het opwarmproces een automatisch spoelproces uit om de componenten te rei-
nigen en voor te verwarmen. Er komt daarbij heet water uit de brouwkop. Houd
tijdens dit proces geen voorwerpen, handen of andere lichaamsdelen onder de
brouwkop of de geplaatste filterhouder.
2 TOETS 1 KOPJE KOFFIE ZETTEN
Met deze toets kunt u 1 kopje koffie zetten (toets kort indrukken) of de hoe-
veelheid koffie voor een kopje programmeren (toets ingedrukt houden). Meer
informatie hierover vindt u op pagina 195.
3 TOETS 2 KOPJES KOFFIE ZETTEN
Met deze toets kunt u 2 kopjes koffie zetten (toets kort indrukken) of de hoe-
veelheid koffie voor twee kopjes programmeren (toets ingedrukt houden). Meer
informatie hierover vindt u op pagina 195.
4 KNOP VOOR DE MAALFUNCTIE
Met deze knop schakelt u de maalfunctie in. Wanneer u een keer op de toets
drukt, wordt de koffie voor een kopje gemalen, wanneer u twee keer na elkaar
op de toets drukt, wordt de koffie voor twee kopjes gemalen. Met deze toets kan
de hoeveelheid koffie ook individueel worden geprogrammeerd. Meer informatie
hierover vindt u op pagina 193.
5 WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR ONTKALKING
Wanneer dit waarschuwingslampje oplicht, moet een ontkalkingscyclus worden
uitgevoerd. Gedetailleerde informatie vindt u op pagina 206–207.
6 FUNCTIELAMPJE VAN DE STOOM-/HEETWATERFUNCTIE
Dit functielampje knippert wanneer de stoom-/heetwaterregelaar in de stoom-
stand staat.
Dit functielampje brandt constant wanneer de stoom-/heetwaterregelaar in de
heetwaterstand staat.
7 DRUKINDICATOR (MANOMETER)
De drukindicator geeft aan of de relatie van waterhoeveelheid, koffiepoeder en
maalgraad goed is voor een optimale espresso.
1e fase: Pre-Infusion (voorbrouwfase)
Bij aanvang van het brouwproces wordt het koffiepoeder bevochtigd. De ma-
chine werkt op lage druk. De drukwijzer moet in het bereik PRE INFUSION staan.
185184
NL NL
2e fase: Espresso-extractie (brouwfase)
In de 2e fase wordt de druk constant verhoogd. Wanneer de drukwijzer het
bereik OPTIMAL bereikt, is de extractiedruk ideaal.
De wijzer staat ook tijdens de extractiefase in het bereik PRE INFUSION:
Als de wijzer tijdens de extractie in het bereik PRE INFUSION staat, dan loopt
het water met te weinig druk d.w.z. te snel door de filterhouder. De koffie
wordt waterig en heeft te lichte of te weinig crème en smaakt mogelijk bitter.
De redenen kunnen zijn: te grofgemalen koffiepoeder, te weinig koffiepoeder
in de filterhouder, te zacht aangedrukt koffiepoeder of te lang bewaard koffie-
poeder.
De wijzer staat tijdens de extractiefase in het rode bereik:
Als de wijzer tijdens de extractie in het rode bereik staat, loopt het water met
te veel druk d.w.z. te langzaam door de filterhouder. De koffie wordt bitter
en heeft een gevlekte of onregelmatige crèmelaag. De redenen kunnen zijn:
te fijngemalen koffiepoeder; te veel koffiepoeder in de filterhouder of te hard
aangedrukt koffiepoeder.
C DRAAIWIEL VOOR MAALGRAADINSTELLING
Met het draaiwiel kunt u de maalgraad van de koffiebonen instellen van 1 tot
11. Hoe hoger het cijfer, hoe grover de maling. Op stand 1 is de maling het fijnst,
op stand 11 het grofst. We raden u aan om met de instelling 8 te beginnen en
vervolgens zelf te experimenteren welke maalgraad u het best bevalt. De maal-
graad heeft een doorslaggevende invloed op de smaak en de crèmelaag van de
espresso.
LET OP: de maalgraad mag uitsluitend bij werkend maalwerk worden versteld.
Draai het draaiwiel naar links voor een grovere maling ( ) en naar rechts voor
een fijnere maling ( ).
OPMERKING: Na de nieuwe instelling van de maalgraad komt er niet me-
teen koffiepoeder in de nieuw ingestelde maalgraad aangezien er nog altijd
resten van gemalen koffiepoeder in het uitloopkanaal zitten. Daarom moet u
de maalfunctie meerdere keren activeren alvorens de maalgraad nogmaals te
verstellen.
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
A. APPARAAT REINIGEN
Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers, etiket-
ten (behalve het typeplaatje) en verpakkingsmaterialen.
Haal alle accessoires uit de verpakking en het apparaat.
Haal het waterreservoir uit het apparaat. Trek het waterreservoir nooit alleen aan
de deksel omhoog, maar pak bij het optillen altijd beide zijden vast.
Reinig het waterreservoir, het deksel, de tam-
per, de filterelementen en filterhouder, het
melkkannetje en het deksel van de bonenhou-
der met warm water en een beetje mild, vloei-
baar afwasmiddel. Spoel ze daarna goed af met
schoon water en afdrogen.
Veeg ook de behuizing van de espressoma-
chine, de binnen- en buitenkant van de bonen-
houder en de lekbak met het lekrooster schoon
met een zachte, vochtige doek en droog alles
af.
Controleer of de stoom-/heetwaterregelaar is dichtgedraaid naar de middelste
stand (-stand).
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het maalwerk, het netsnoer
en de stekker mogen nooit worden ondergedompeld in water of een andere
vloeistof of ermee in contact komen!
OPMERKING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn
niet geschikt voor de vaatwasser.
B. SOLIS WATERFILTER INWATEREN EN IN HET RESERVOIR
INSTALLEREN
Dankzij het Solis waterfilter vermindert de vorming van kalkaanslag in de espresso-
machine. Dit leidt tot een langere levensduur van het apparaat en optimale prestaties
wat betreft de bereidingsdruk en brouwtemperatuur, evenals een fijnere geur van
uw koffie.
LET OP: Gebruik alleen Solis waterfilter (art.-nr. 700.86) en gebruik het apparaat
nooit zonder waterfilter!
Haal het waterfilter uit de verpakking.
Stel de blauwe knop zo af dat de opening het aantal maanden aangeeft waarin
het waterfilter de komende twee maanden wordt gebruikt. Zo weet u wanneer
het waterfilter moet worden vervangen (bijv. in juli stelt u het maandnummer
"7/8" in voor juli/augustus).
187186
NL NL
OPMERKING: Het waterfilter heeft bij normaal gebruik van de espressoma-
chine een levensduur van 2 maanden. Als de machine slechts onregelmatig of
helemaal niet wordt gebruikt en het waterfilter is geïnstalleerd, bedraagt de
levensduur slechts 3 weken!
Om het waterfilter gebruiksklaar te maken, laat u door de filteropening minstens
een halve liter koud leidingwater lopen tot het water meer dan 1 minuut uit de
zijopeningen komt.
0,5 L
Haal het gespoelde waterreservoir uit het apparaat, klap het deksel in de richting
van de gewelfde reservoirzijde en vul het waterreservoir met koud leidingwater
tot aan de MAX-markering.
Dompel het waterfilter onder in de tank: het moet gedurende minstens 10 se-
conden volledig ondergedompeld worden in water en licht worden gekanteld
zodat luchtbellen kunnen ontsnappen. Druk het waterfilter een beetje in om de
resterende lucht te laten ontsnappen.
Plaats het waterfilter nu in de houder op de bodem van de watertank, waarbij
de blauwe datum naar boven wijst. Druk het waterfilter omlaag zodat het goed
geplaatst wordt.
Sluit het reservoirdeksel en plaats het waterreservoir met beide handen zo terug
in de achterzijde van het apparaat dat het langs beide geleidingen omlaag glijdt
tot tegen de achterzijde van het apparaat.
.
189188
NL NL
C. DE MACHINE SPOELEN
Om de binnenkant van het apparaat te reinigen moet u voor de eerste ingebruik-
name het waterreservoir een keer volledig met water vullen en door de machine
laten lopen. Ga als volgt te werk:
1. Na het installeren van het Solis waterfilter in het waterreservoir zet u het volle
waterreservoir in het apparaat.
Tip: U kunt voor navolgende vullingen ook het waterreservoir in het apparaat
laten en langs boven vullen met water. Denk eraan dat hiervoor de stekker van
het apparaat uit het stopcontact moet worden gehaald. Let erop dat u het water
alleen in het waterreservoir giet. Gemorst water moet onmiddellijk met een doek
worden opgenomen.
2. Steek de stekker in een geschikt stopcontact. De stoom-/heetwaterregelaar moet
in de middelste stand staan.
3. Draai de filterhouder zonder filterelement in de brouwkop. De handgreep van de
filterhouder staat eerst links onder het symbool en wordt vervolgens tot tegen
de aanslag naar rechts gedraaid en moet onder het symbool staan.
4. Druk op de aan-uitknop ;. Het functielampje van de knop begint te knipperen.
Zodra de bedrijfstemperatuur is bereikt, gaan alle vier de toetsen (; en , ,
) constant branden.
OPMERKING: Tijdens de opwarmfase wordt ong. 60 ml heet water door de filterhou-
der of brouwkop uitgestoten! Let erop dat u tijdens dit proces geen handen, andere
lichaamsdelen of hitte- of watergevoelige voorwerpen onder de brouwkop houdt.
Dit spoelproces wordt alleen gestart wanneer het apparaat volledig is afgekoeld.
Bij een lichtverwarmd apparaat wordt het spoelproces automatisch overgeslagen.
OPMERKING: Controleer altijd of de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste
stand
staat, anders zal het apparaat niet opwarmen. In dit geval zal het func-
tielampje van de aan-uitknop snel knipperen.
Opmerking: Wanneer het hydraulische circuit van het apparaat leegloopt,
gaan alle vier de toetsen gelijktijdig knipperen. Om het apparaat opnieuw
gebruiksklaar te maken, leest u het hoofdstuk "Waterreservoir loopt tijdens
de werking leeg" op pag. 197.
5. Zet het meegeleverde melkkannetje onder de filterhouder op het lekrooster.
6. Druk op de toets . Wacht tot het water door de filterhouder stroomt en tot
de waterstroom stopt.
7. Zet nu het lege melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
8. Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie .
9. Wacht tot er heet water door het stoom-/heetwaterpijpje loopt. Stop vervolgens
de heetwaterfunctie door de stoom-/heetwaterregelaar opnieuw in de middelste
stand
te zetten.
10. Herhaal stappen 5 tot 9 tot het waterreservoir leeg is.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik.
OPMERKING: Spoel zoals beschreven de machine wanneer uw apparaat enkele da-
gen niet is gebruikt. Wanneer er geen water meer in het waterreservoir zit, hoort u
een trilling en luid pompgeluid. Alle vier de functielampjes van de toetsen (; en ,
, ) knipperen gelijktijdig. Om het apparaat opnieuw gebruiksklaar te maken,
leest u het hoofdstuk "Waterreservoir loopt tijdens de werking leeg" op pagina 197.
191190
NL NL
s
INGEBRUIKNAME: ESPRESSO BEREIDEN
OPMERKING: Controleer voor elk gebruik het waterniveau in het waterreser-
voir. Vervang het water dagelijks. Let op de MIN- en MAX-markeringen op
het waterreservoir. Gebruik geen gedestilleerd of koolzuurhoudend water,
mineraalwater of andere vloeistoffen.
1. KIES HET JUISTE FILTERELEMENT
Enkelwandige filterelementen
De enkelwandige filterelementen zijn ideaal voor vers gemalen koffiepoeder en om
te experimenteren en professionele espresso te bereiden. Dankzij de enkelwandige
filterelementen kunt u experimenteren met de maling, dosering en drukkracht om
de smaak van uw koffie te beïnvloeden en de optimale espresso voor te bereiden.
Er is elk één enkelwandig filterelement voor 1 kopje en voor 2 kopjes.
1 kop 2 kopjes
Dubbelwandige filterelementen
De dubbelwandige filterelementen zijn ideaal voor bijv. voorgemalen koffiepoe-
der en wanneer u zonder experimenteren van een goede espresso wilt genieten.
Dubbelwandige filterelementen optimaliseren de extractiedruk en zorgen voor een
gegarandeerd espressogenot.
Er is elk één dubbelwandig filterelement voor 1 kopje en voor 2 kopjes.
1 kop 2 kopjes
Filterelement voor compacte 44 mm pads
Als u compacte pads wilt gebruiken, gebruikt u het filterelement voor pads.
Plaats de koffiepad zo precies mogelijk in het midden van het filterelement en zorg
ervoor dat al het papier van de pad in het filterelement ligt. Let op de aanwijzingen
op de verpakking van de pads.
Druk het geselecteerde filterelement in de filterhouder tot het vastklikt.
2. DE MACHINE SPOELEN EN VOORVERWARMEN
Om lekker van het eerste espressokopje te genieten, raden we u aan om de machine
en filterhouder met leeg filterelement even te spoelen. Dit is natuurlijk niet nodig
wanneer u het spoelproces van het hoofdstuk "Voor de ingebruikname" heeft uit-
gevoerd of al eerder een espresso hebt bereid.
Schakel het apparaat in met de aan-uitknop. De aan-uitknop knippert, het ap-
paraat wordt opgewarmd en voert vervolgens een automatische spoelfunctie uit
om componenten te reinigen en te verwarmen. Er komt daarbij heet water uit de
brouwkop. Let erop dat u tijdens dit proces geen handen, andere lichaamsdelen
of hitte- of watergevoelige voorwerpen onder de brouwkop houdt. Zodra de
bedrijfstemperatuur is bereikt, gaan de functielampjes van alle toetsen (; en ,
, ) constant branden.
Om nu ook de filterhouder en het filterelement voor te verwarmen, legt u het
filterelement in de filterhouder, zonder te vullen met koffiepoeder. Draai de fil-
terhouder in de brouwkop zoals hieronder beschreven. Plaats het (de) kopje(s)
onder de filterhouder om ze voor te verwarmen. Druk op de toets en wacht
tot de functie is voltooid.
Draai de filterhouder uit de brouwkop en droog voorzichtig de filterhouder en
het filterelement alvorens koffie naar het filterelement te malen.
LET OP: Het is normaal dat tijdens de opwarmfase een kleine hoeveelheid stoom uit
de brouwkop of filterhouder ontsnapt.
193192
NL NL
3. KOFFIEPOEDER IN HET FILTERELEMENT MALEN
EN AANDRUKKEN
OPMERKING: De opwarmfunctie van het apparaat wordt gestopt en de extrac-
tiefuncties voor espresso, heet water en stoom zijn niet beschikbaar zolang de
maalfunctie wordt uitgevoerd.
1. Controleer of het draaiwiel van de maalgraad op het desgewenste cijfer staat.
Over het algemeen geldt: hoe hoger het cijfer, hoe grover de maling. Zie hiervoor
de informatie op pagina 184. We raden u aan om met instelling "8" te beginnen
en verschillende maalgraden te proberen tot de espresso perfect is.
LET OP: De maalgraad mag uitsluitend bij werkend maalwerk worden versteld.
2. Vul de bonenhouder met hele verse koffiebonen. Sluit de houder met het deksel.
Let er bij het vullen van de bonenhouder op dat het deksel geheel op houder sluit.
Tip: Wanneer u minder koffiebonen in de bonenhouder doet, blijven de koffie-
bonen in de originele verpakking langer vers.
3. Plaats het desgewenste filterelement in de filterhouder (niet het filterelement
voor pads).
4. Schuif de filterhouder met filterelement in de steun onder het maalwerk.
5. Druk op de maaltoets . Druk een keer op de maaltoets om het koffiepoeder
voor een kopje te malen. Druk twee keer op de maaltoets om het koffiepoeder
voor twee kopjes te malen. LET OP: Voor twee kopjes moet de maaltoets twee
keer binnen 1,5 seconden worden ingedrukt! Tijdens het maalproces knippert
het functielampje van de maaltoets snel.
OPMERKING: Om de maalfunctie voor de ingestelde tijd te stoppen, drukt u
opnieuw op de maaltoets.
DE KOFFIEPOEDERHOEVEELHEID PROGRAMMEREN
De koffiepoederhoeveelheid is zoals de maalgraad doorslaggevend voor de
koffiesmaak en crèmelaag. Ook hier kunt u de standaardinstelling wijzigen en
aanpassen.
Voor 1 kopje: Houd de maaltoets zolang ingedrukt tot de voor u perfecte
koffiepoederhoeveelheid in het filterelement zit. Deze nieuwe tijd wordt ver-
volgens opgeslagen en bij de eerstvolgende druk op de toets wordt de nieuwe
koffiepoederhoeveelheid gemalen.
Voor 2 kopjes: Druk twee keer na elkaar op de maaltoets en houd de tweede
keer de knop zolang ingedrukt tot de voor u perfecte koffiepoederhoeveelheid
in het filterelement zit. Deze nieuwe tijd wordt vervolgens opgeslagen en bij
de eerstvolgende dubbele druk op de toets wordt de nieuwe koffiepoederhoe-
veelheid gemalen.
OPMERKING: Afhankelijk van de maalgraad wordt een verschillende hoeveelheid
koffiepoeder gemalen. Wanneer u de standaardinstelling van de maalgraad wilt
wijzigen, moet u de koffiehpoederoeveelheid handmatig opnieuw programmeren.
6. Haal de filterhouder uit de steun en tik de filterhouder even tegen het werkop-
pervlak zodat de koffie in het filterelement gelijkmatig wordt verdeeld. Druk het
koffiepoeder in het filterelement aan met de tamper. Zorg ervoor dat het niveau
van de gemalen koffie niet hoger is dan de rand van de filterhouder, anders kan
de filterhouder niet in de brouwgroep worden gedraaid.
7. Verwijder na het aandrukken achtergebleven koffie van de rand van de filterhou-
der, zodat de houder juist in de brouwkop kan worden geplaatst.
195194
NL NL
LET OP: Wanneer de rand van de filterhouder niet schoon is, kan de filterhouder niet
dicht op de brouwkop worden gedraaid en kan er water naast de filterhouder lopen.
LET OP: Als u compacte pads van 44 mm gebruikt, plaatst u deze gewoon in het
midden van het bijbehorende filterelement (R). Aandrukken is in dit geval niet nodig.
4. FILTERHOUDER PLAATSEN
Controleer of het stoom-/heetwaterpijpje volledig naar achteren is gedrukt.
Druk nu zonder geplaatste filterhouder nogmaals op de toets om kof-
fiepoederresten uit de brouwkop te verwijderen. Na enkele seconden kunt u
nogmaals op de toets drukken om het doorlopen van water te stoppen.
Plaats filterhouder met filterelement en koffiepoeder of pad in de brouwkop: de
handgreep bevindt zich links onder het symbool op de brouwkop.
;
Druk de filterhouder omhoog tegen de brouwkop en draai de handgreep tot
tegen de aanslag naar rechts zodat de handgreep in een hoek van 90° tot de
machine staat, onder het symbool van de brouwkop.
LET OP: De filterhouder moet met weinig moeite naar rechts gedraaid kunnen
worden. Als dit niet het geval is, moet u de filterhouder weer verwijderen en de hoe-
veelheid gemalen koffie verminderen, zodat de filterhouder eenvoudig kan worden
vastgedraaid. Omdat de filterhouder onder hoge druk staat tijdens het koffiezetten,
kan hij open gaan als hij niet helemaal tot aan de aanslag wordt ingedraaid. Dit
betekent een hoog risico op brandwonden indien het advies wordt genegeerd!
5. ESPRESSO BEREIDEN
Plaats een of twee lege kopjes (bij voorkeur voorverwarmd door het kopjes-
plateau of een eerder spoelproces) op het lekrooster onder de uitloop van de
filterhouder.
Druk op de toets of zodra de lampjes van de vier functietoetsen con-
stant branden. De espresso-extractie begint en het functielampje van de inge-
drukte toets brandt.
OPMERKING: Controleer of de wijzer van de drukindicator eerst in het bereik PRE
INFUSION staat en vervolgens naar het bereik OPTIMAL stijgt terwijl de espresso
wordt gezet. Lees hiervoor het hoofdstuk "Drukindicator – manometer" op pagina
183/184.
Druk op de desbetreffende toets ( of ) om de koffie-extractie voor de
automatische duur te stoppen.
DE ESPRESSOHOEVEELHEID PROGRAMMEREN
U kunt niet alleen de maalgraad en koffiepoederhoeveelheid programmeren,
maar ook de duur van de koffie-extractie en daarmee de espressohoeveelheid
in uw kopje. Dit is doorslaggevend voor de sterkte van uw espresso en de crè-
melaag.
De koffiehoeveelheid moet u instellen terwijl de espresso in het kopje stroomt.
Om de koffiehoeveelheid te programmeren:
Druk zolang op de toets of tot de gewenste koffiehoeveelheid is gezet.
Laat vervolgens de toets los en de nieuwe hoeveelheid koffie is opgeslagen.
LET OP:
Laat de espressomachine tijdens het gebruik nooit onbeheerd achter!
Raak nooit de hete oppervlakken van het apparaat aan, omdat u zich kunt verbran-
den! Vooral de filterhouder, de brouwkop, het filterelement en het stoom-/heetwa-
terpijpje zijn tijdens en na gebruik zeer heet!
Haal nooit de filterhouder van de brouwkop terwijl de koffie wordt gezet.
Wacht minstens 10 seconden nadat de koffie is gezet en draai vervolgens de fil-
terhouder uit de brouwkop. Draai hiervoor de filterhouder langzaam naar links om
spatten van heet water of koffie te voorkomen.
Laat een kleine hoeveelheid water door de brouwkop zonder geplaatste filterhouder
lopen om de machine intern te reinigen en kalkvorming te vermijden. Druk hiervoor
op de toets en laat enkele seconden water doorlopen. Druk vervolgens opnieuw
op de toets om het doorlopen van water te stoppen.
197196
NL NL
BIJZONDERE AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN PADS
Wanneer u pads voor de bereiding van espresso wilt gebruiken, moet u de pad in
het midden van het filterelement voor pads (R) plaatsen. Let erop dat het padpapier
volledig binnen het filterelement ligt en er geen papier over de rand uitsteekt. Let op
de aanwijzingen op de verpakking van de pads. Verder hoeft u alleen de filterhouder
zoals eerder beschreven in de brouwkop te draaien.
LET OP: Wanneer de pad niet in het midden en volledig in het filterelement zit, lukt
het niet om de filterhouder volledig op de brouwkop te draaien en kunnen enkele
druppels heet water van de filterhouder druppelen.
Wanneer u na het zetten van de koffie de filterhouder uit de brouwkop draait, kan
de pad aan de brouwkop blijven plakken. Om de pad van de brouwkop te verwijde-
ren, kantelt u de filterhouder lichtjes en raakt u de pad aan zodat deze loskomt en
in de filterhouder valt.
6. HET FILTERELEMENT UIT DE FILTERHOUDER HALEN
Wanneer de filterhouder met filterelement enigzins is afgekoeld, kunt u het filter-
element met behulp van de steel van een theelepel verwijderen. Schuif de steel
onder de filterrand en hef het filterelement uit de filterhouder.
7. MEERDERE ESPRESSO'S BEREIDEN
Uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine is uitgerust met een elektronisch
systeem dat meerdere espresso's achter elkaar kan bereiden en altijd de perfecte
brouwtemperatuur te garanderen. Wanneer u op de desbetreffende toets ( of
) drukt, knippert het desbetreffende functielampje zolang tot het apparaat is
afgekoeld. Zodra het functielampje constant brandt, wordt de espresso gezet.
ENERGIEBESPARINGSFUNCTIE: AUTOMATISCHE UIT-
SCHAKELING
Uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine is om energiebesparingsre-
denen uitgerust met een automatische uitschakeling. Dit schakelt het apparaat
automatisch uit wanneer het apparaat gedurende ong. 30 minuten niet meer
is gebruikt. Om het apparaat opnieuw te gebruiken, moet u de aan-uitknop
opnieuw indrukken en wachten tot alle vier de functielampjes van de toetsen
(; en , , ) constant branden.
WATERRESERVOIR LOOPT TIJDENS DE WERKING LEEG
Controleer altijd de waterstand in het waterreservoir en vul het dagelijks. Wan-
neer het waterreservoir leegloopt, trilt het apparaat en wordt het werkingsgeluid
aanzienlijk luider. De vier de functielampjes van de toetsen (; en , , )
knipperen.
Schakel in dit geval het apparaat uit met de aan-uitknop en haal de stekker
uit het stopcontact. Haal de filterhouder uit de brouwgroep. Vul het waterre-
servoir met schoon, koud leidingwater tot aan de MAX-markering en steek de
stekker in het stopcontact. Schakel het apparaat opnieuw in met de aan-uit-
knop. Controleer of de stoom-/heetwaterregelaar in de middelste stand
staat. Wacht tot de functielampjes van de vier toetsen (; en , , )
opnieuw constant branden en het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
Plaats het melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie .
Het functielampje stoom/heet water brandt constant. Laat zolang de heetwater-
functie ingeschakeld tot het circuit opnieuw met water is gevuld en heet water
normaal uit het stoom-/heetwaterpijpje loopt.
Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar terug naar de middelste stand
.
Als de vier functielampjes (; en , , ) nog steeds knipperen, moet u deze
procedure herhalen.
Het apparaat kan opnieuw normaal worden gebruikt.
199198
NL NL
s
MELK VOOR CAPPUCCINO / CAFFÈ
LATTE OPSCHUIMEN
Het stoom-/heetwaterpijpje met schuimkop van uw Solis Grind & Infuse Compact
espressomachine maakt van verse, koude melk een romige, warme melkschuim om
een lekkere cappuccino of latte te maken.
Ga als volgt te werk:
Zet een espresso in een grote kop.
Wacht 10 seconden en draai de filterhouder uit de brouwkop.
LET OP: U moet altijd de filterhouder verwijderen alvorens de stroom- of heetwa-
terfunctie in te schakelen!
Het is normaal dat er een kleine hoeveelheid stoom uit de brouwkop ontsnapt.
Raak alleen de rubberen greep van het hete stoom-/heetwaterpijpje aan!
Om het resterende water in het stoompijpje te spoelen, plaatst u een hogere
beker onder het stoom-/heetwaterpijpje.
Wanneer alle vier de functietoetsen (; en , , ) constant branden,
draait u de stoom-/heetwaterregelaar naar links in de stoomfunctie . Het
functielampje van de stoom-/heetwaterfunctie knippert en er komt stoom
uit het pijpje. Er komt eerst een kleine hoeveelheid heet water uit het pijpje en
daarna een sterke stoomstraal. Om de stoomfunctie te stoppen, zet u de stoom-/
heetwaterregelaar in de middelste stand . Giet het water in de beker weg.
Schenk verse, koude melk in het melkkannetje. Denk eraan dat het volume van
koude melk verdubbelt als het schuim wordt.
Plaats het stoom-/heetwaterpijpje diep in de melk en draai vervolgens de
stoom-/heetwaterregelaar langzaam naar links naar de stoomfunctie .
Het desbetreffende functielampje begint te knipperen. De stoom uit het pijpje zal
in korte tijd de melk opschuimen. Beweeg het melkkannetje iets schuin omhoog
en omlaag tot er een mooie, romige melkschuim ontstaat.
Draai de stoom-/heetwaterregelaar terug naar de middelste stand om de
stoomfunctie te stoppen.
Verwijder het melkkannetje en tik het licht tegen het werkoppervlak zodat
eventuele luchtbellen kunnen ontsnappen en draai de kan een beetje, zodat de
consistentie gelijkmatig wordt.
Maak het stoom-/heetwaterpijpje schoon met een vochtige doek. Zwenk het
pijpje aan de greep boven de lekbak, draai de stoom-/heetwaterregelaar nog-
maals naar de stoomfunctie en blaas wat stoom in de lekbak, zodat de melk-
resten in het stoom-/heetwaterpijpje worden verwijderd. Draai vervolgens de
stoom-/heetwaterregelaar naar de middelste stand .
Schenk de opgeschuimde melk direct op de espresso.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwater-
pijpje tijdens en na het gebruiken van de stoomfunctie. U kunt zich verbranden!
Richt het stoom-/heetwaterpijpje nooit op personen, dieren of op stoom- en
dampgevoelige voorwerpen! De ontsnappende stoom is erg heet en kan brand-
wonden veroorzaken!
s
WATER OF DRANKEN MET DE
STOOMFUNCTIE VERWARMEN
Met het stoom-/heetwaterpijpje en de stoomfunctie kunt u ook dranken of water
verwarmen, bijvoorbeeld voor de bereiding van warme chocolademelk.
s
HEETWATERFUNCTIE
Wanneer u de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts draait naar de heetwaterfunctie
, stroomt er heet water uit het pijpje om bijv. thee te zetten of het watercircuit na
het leeglopen opnieuw met water te vullen.
Ga als volgt te werk:
LET OP: U moet altijd de filterhouder verwijderen alvorens de stroom- of heetwa-
terfunctie in te schakelen!
Zet een beker of het melkkannetje onder het stoom-/heetwaterpijpje.
Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar rechts in de heetwaterfunctie . Het
stoom-/heetwaterlampje brandt constant wit en geeft aan dat er heet water
uit het stoom-/heetwaterpijpje stroomt.
Om de heetwaterfunctie opnieuw te stoppen, draait u de stoom-/heetwaterre-
gelaar opnieuw naar de middelste stand . Het desbetreffende functielampje
gaat uit.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwater-
pijpje tijdens en na het gebruiken van de heetwaterfunctie. U kunt zich verbranden!
201200
NL NL
TIPS VOOR DE PERFECTE ITALIAANSE ESPRESSO
De koffiebonen, maalgraad, hoeveelheid koffiepoeder, aandrukkracht van het kof-
fiepoeder in het filterelement en de extractieduur zijn doorslaggevende factoren
voor een perfecte espresso, naast sterkte en gevormde crèmelaag. U kunt met deze
factoren experimenteren om de voor u perfecte espresso te creëren.
Als u een fijnere maling kiest, wordt het filterelement met een grotere hoeveelheid
koffiepoeder gevuld en mag u het koffiepoeder niet te sterk aandrukken, anders kan
het water zelfs onder grote druk niet door het koffiepoeder stromen.
Als u daarentegen een grovere maling kiest, wordt het filterelement met een kleinere
hoeveelheid koffiepoeder gevuld en moet het koffiepoeder sterker worden aange-
drukt, anders zal het water te snel door het koffiepoeder stromen.
Het koffiepoeder moet altijd worden aangedrukt.
Bewaar de koffiebonen altijd in een luchtdicht gesloten houder beschermd tegen
vocht in een koele omgeving. Een vacuümverpakking is perfect. Koop koffiebonen
in kleine verpakkingen om de bewaartijd te verkorten en houd altijd slechts een
voorraad voor één week.
Maling Dosering Aandruk-
kracht Doorlooptijd
Sterke
espresso,
bitter,
kleine
hoeveelheid
te fijn te veel koffiepoeder te vast meer dan 20 seconden ( )
meer dan 30 seconden ( )
Optimaal
uitgebalanceerde
espresso
optimaal 8–10 g (1 kopje)
15–18 g (2 kopjes) optimaal 13–18 seconden ( )
20–30 seconden ( )
Waterige
espresso te grof te weinig
koffiepoeder te licht minder dan 10 seconden ( )
minder dan 20 seconden ( )
Denk eraan: De wijzer van de drukindicator moet tijdens de extractie altijd binnen het
bereik OPTIMAL staan. Zie hiervoor ook de aanwijzingen op pag. 183/184 en 201.
Druk optimaal Te lage druk Te hoge druk
De espresso wordt na 4–7
seconden geëxtraheerd
De espresso stroomt lang-
zaam uit, de temperatuur is
hoog
De crèmelaag is bruin en
dicht
De espresso is donkerbruin
De espresso wordt na 1–3
seconden geëxtraheerd
De espresso stroomt snel en
is waterig
De crèmelaag is licht en dun
De espresso is lichtbruin,
smaakt bitter en niet intensief
De espresso wordt na 7–8
seconden geëxtraheerd
De espresso stroomt lang-
zaam en niet helemaal tot
het einde
De crèmelaag is donker of
ontbreekt helemaal
De espresso is donkerbruin,
smaakt bitter en verbrand
Verwijder de filterhouder
nadat de koffie is gezet en
laat water door de brouwkop
lopen om het interne water-
circuit schoon te maken en
een snelle kalkvorming tegen
te gaan.
Selecteer een fijnere maal-
graad, verhoog de koffiepoe-
derhoeveelheid of druk het
koffiepoeder sterker aan in
het filterelement.
Selecteer een grovere maal-
graad, verlaag de koffiepoe-
derhoeveelheid of druk het
koffiepoeder minder aan in
het filterelement.
203202
NL NL
BIJ BLOKKERING VAN HET MAALWERK
Door verontreinigingen (bijv. steentjes) tussen de koffiebonen kan het maalwerk
blokkeren.
Ga als volgt te werk:
Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop en haal de stekker uit het stopcon-
tact om blokkering van het maalwerk te verhelpen.
Verwijder het resterende koffiepoeder uit de filterhouder.
Draai het draaiwiel van de maalgraad naar links ( ) om de grofste maalgraad
te selecteren: 9, 10 of 11. Haal alle koffiebonen uit de bonenhouder. Eventueel
achterblijvende koffiebonen in de bonenhouder kunnen met de stofzuiger wor-
den verwijderd.
S
De verontreinigingen die de blokkering hebben veroorzaakt, vallen op deze ma-
nier uit de maalkegels.
Steek de stekker van het apparaat opnieuw in het stopcontact en schakel het
apparaat in met de aan-uitknop.
Zet een beker onder het maalwerk of de steun.
Druk een keer kort op de maaltoets ( ).
Wanneer de motor van het maalwerk opnieuw probleemloos draait, valt het
gemalen koffiepoeder in de beker. Gooi dit koffiepoeder weg.
Druk nogmaals op de maaltoets en zet tijdens het maalproces het draaiwiel terug
naar de eerdere maalgraad. Gooi dit koffiepoeder ook weg wanneer het te grof
gemalen is.
Nu kunt weer normaal een espresso zetten.
LET OP: Als het maalwerk nog steeds niet start en geblokkeerd blijft, drukt u nog-
maals op de aan-uitknop en schakelt u het apparaat uit.
Draai meerdere keren het draaiwiel van de maalgraad naar links en rechts. Probeer
vervolgens nogmaals het maalwerk in te schakelen. Als het maalwerk na herhaalde-
lijke pogingen nog steeds is geblokkeerd, neemt u contact op met Solis of een door
Solis erkend servicepunt.
s
REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Wanneer niet anders aangegeven, moet het apparaat voor elke reinigings-
stap worden uitgeschakeld, afgekoeld zijn en moet de stekker uit het stopcontact
zijn gehaald.
Gebruik doorgaans geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen, schuursponsjes
of krassende doekjes. Hierdoor kan het oppervlak beschadigen.
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het maalwerk, het netsnoer en de
stekker mogen nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof of
ermee in contact komen!
OPMERKING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn niet
geschikt voor de vaatwasser.
REINIGING VAN FILTERELEMENTEN EN FILTERHOUDER
We raden u aan om regelmatig de filterhouder met geplaatst filterelement zonder
koffie in de brouwkop te draaien en met een druk op toets of met
heet water schoon te maken om mogelijke koffieresten en verontreinigingen te
verwijderen.
LET OP: Haal de filterhouder voorzichting van de brouwkop, want eventuele
restdruk kan hete waterspatten veroorzaken.
Gebruik de kleine naald van het reinigingsgereedschap om het gat in de dubbel-
wandige filterelementen te reinigen. De naald is niet geschikt voor enkelwandige
filterelementen. Houd de naald recht en steek ze voorzichtig in het gat om ze
niet te breken.
Reinig de vuile filterhouder en filterelementen in een bak met een mild reinigings-
middel en heet water tot onder de handgreep van de filterhouder.
Spoel vervolgens alles goed af en maak het grondig droog.
LET OP: De filterhouders en filterelementen mogen niet in de vaatwasser worden
gereinigd!
OM DE 3 MAANDEN EEN GRONDIGE REINIGING UITVOEREN MET
SOLITABS-REINIGINGSTABLETTEN
De filterhouder en filterelementen moeten om de 3 maanden grondig worden gerei-
nigd met SOLITABS-reinigingstabletten (art.-nr. 993.02) om het koffievet en andere
resten grondig te verwijderen.
Ga als volgt te werk:
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in met de aan-uit-
knop. Wacht tot alle vier de functielampjes constant branden.
Leg het filterelement (dubbelwandig, 1 kopje) in de filterhouder en een SOLI-
TABS-reinigingstablet en witte rondel in het lege filterelement.
Draai de filterhouder in de brouwkop.
Druk op de toets , heet water stroomt uit de filterhouder.
205204
NL NL
Druk opnieuw op de toets zodra er water uit de filterhouder komt om het
water te stoppen.
Laat de tablet minstens 15 minuten inwerken en oplossen.
Druk opnieuw op de toets en wacht een minuut. Herhaal dit vijf keer.
Verwijder vervolgens de filterhouder. Verwijder het filterelement en de witte ron-
del en spoel de filterhouder en het filterelement grondig onder stromend water.
Droog beide onderdelen.
Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop, trek de stekker uit het stopcontact
en maak de brouwkop schoon met een zachte, vochtige doek of spons om alle
resten van de reinigingstablet te verwijderen.
Ga op dezelfde manier te werk voor gebruikte filterelementen.
DE BROUWKOP EN BROUWGROEP REINIGEN
Aan de brouwkop en brouwgroep kunnen zich koffievet en andere resten afzet-
ten. Verwijder deze resten met een tandenstoker of een zachte, vochtige spons of
doek bij uitgeschakeld apparaat en losgekoppelde stekker of laat bij ingeschakeld
apparaat heet water door de brouwkop lopen zonder de filterhouder te plaatsen.
DE ACCESSOIRES REINIGEN
Reinig het melkkannetje na elk gebruik met heet afwaswater.
Reinig ook regelmatig het deksel van de bonenhouder met warm afwaswater en
spoel het vervolgens af met schoon water. Droog vervolgens het deksel en plaats
het op de bonenhouder.
SCHOONMAKEN VAN HET SCHUIMMONDSTUK VAN HET
STOOM-/HEETWATERPIJPJE
LET OP: Alvorens het stoom-/heetwaterpijpje en schuimkop te reinigen, moet u het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat laten
afkoelen.
Schroef de schuimkop los van het stoom-/heetwaterpijpje. Spoel de schuimkop
grondig met warm afwaswater en vervolgens met schoon water.
Als de kop verstopt is, steekt u de grote naald van het reinigingsgereedschap in
de opening van de kop. Als de kop nog steeds verstopt is, legt u de kop eerst in
een glas heet water en probeert u vervolgens opnieuw de verstopping te verwij-
deren met een naald.
Schroef de schuimkop op het stoom-/heetwaterpijpje.
Na elke reiniging en voor elk nieuw gebruik moet de stoomfunctie enkele se-
conden worden ingeschakeld om eventuele spoelresten uit de schuimkop te
verwijderen.
DE REINIGING VAN DE BEHUIZING, KOPJESPLATEAU,
BONENHOUDER EN WATERRESERVOIR
Reinig de behuizing, het kopjesplateau, de lege bonenhouder en het waterre-
servoir met een zachte, licht bevochtigde doek en droog ze daarna af met een
droge doek.
DE LEKBAK MET HET LEKROOSTER REINIGEN
Verwijder, ledig en reinig de lekbak en het lekrooster regelmatig, in ieder geval
zodra deze vol is en de rode vlotter tussen het lekrooster zichtbaar is.
U
Verwijder het lekrooster en trek de lekbak naar voren uit het apparaat. Was de
lekbak en het lekrooster met de hand in warm afwaswater. Gebruik geen agres-
sieve schoonmaakmiddelen of schuursponsjes. Spoel de bak en het rooster met
schoon water na en droog alles zorgvuldig af.
LET OP:
De lekbak en het lekrooster zijn niet geschikt
voor reiniging in de vaatwasser.
Plaats de lekbak terug en leg het
lekrooster op de lekbak.
Tip: De zwarte afdekking achter het
rooster kan voor reiniging worden verwijderd.
207206
NL NL
HET MAALWERK REINIGEN
We raden u aan om het maalwerk regelmatig met GRINDZ™ (art.-nr. 993.08)
te reinigen om koffievet en koffie-olie te verwijderen zodat de kwaliteit van het
koffiepoeder wordt behouden.
s
ONTKALKEN
Als uw apparaat een ontkalkingscyclus nodig heeft, gaat het waarschuwingslampje
knipperen. Voer zodra mogelijk een ontkalkingscyclus uit. Na het extraheren van ong.
2 liter gaat het waarschuwingslampje permanent branden. De ontkalkingscyclus
moet onmiddellijk worden uitgevoerd.
LET OP: In geval van een alarm moet u uw apparaat onmiddellijk ontkalken om de
functionaliteit en de kwaliteit van de koffie niet te verminderen. Reparaties aan de
espressomachine in verband met kalkproblemen vallen niet onder de garantie als de
hieronder beschreven ontkalkingscyclus niet regelmatig is uitgevoerd.
Solis adviseert om uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine te ontkalken
met een mengsel van SOLIPOL® special en water. Gebruik voor de ontkalking van
het apparaat uitsluitend SOLIPOL® special (art.-nr. 703.02). Schade veroorzaakt door
het gebruik van niet-ondersteunde ontkalkingsmiddelen, valt niet onder de garantie.
Zodra het ontkalkingsalarm wordt weergegeven, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit met de aan-uitknop en haal de stekker uit het stopcontact.
Draai de filterhouder uit de brouwkop.
2. Haal het waterreservoir uit het apparaat en maak het leeg. Haal het Solis
waterfilter uit het reservoir. Vul het waterreservoir met 1,25 liter water en
1,25 liter SOLIPOL® special, zodat het reservoir gevuld is met 2,5 liter ontkal-
kingsoplossing. Plaats het waterreservoir terug op de achterkant van het appa-
raat. Leeg de lekbak en plaats de bak en het rooster weer terug in het apparaat.
3. Zet een 2,5 liter-bak (bijv. sleutel, gratineerpan etc.) op het lekrooster onder de
brouwkop. Het stoom-/heetwaterpijpje moet in de richting van de bak staan.
4. Steek de stekker opnieuw in het stopcontact. Druk bij uitgeschakelde machine
gelijktijdig op de beide espressotoetsen ( en ), houd de toetsen inge-
drukt en druk onmiddelijk gedurende ca. 3 seconden op de aan-uitknop. Het
ontkalkingsprogramma wordt gestart en het ontkalkingsmiddel in het reservoir
loopt door de brouwkop en het stoom/heetwaterpijpje. Tijdens het ontkal-
kingsprogramma knipperen de functielampjes van beide espressotoetsen (
en ) en het waarschuwingslampje van de ontkalking. De kalkafzettingen
worden uit het watercircuit verwijderd.
5. Na meerdere doorloopcycli en pauzes is het ontkalkingsprogramma voltooid. De
beide functietoetsen van espressotoetsen ( en ) gaan uit. Tip: tijdens de
pauzes kan de bak worden geledigd indien de bak minder dan 2,5 liter bevat.
6. Verwijder het waterreservoir en giet het eventueel achtergebleven ontkalkings-
middel weg. Spoel het waterreservoir meerdere keren onder stromend water. Vul
het schone waterreservoir opnieuw met schoon, koud leidingwater.
7. Nu moet het apparaat nog doorgespoeld worden om de ontkalkingsresten te
verwijderen. Maak de houder en lekbak leeg. Plaats de lekbak en het rooster
terug. Plaats de houder opnieuw onder de brouwkop of onder het stoom-/
heetwaterpijpje.
8. Druk gelijktijdig beide espressotoetsen ( en ) in, houd ze ge-
durende ca. 3 seconden ingedrukt tot ze knipperen en laat ze vervolgens
los. Het spoelproces wordt gestart en het water loopt door de brouwkop
en het stoom-/heetwaterpijpje. Tijdens het spoelproces knipperen de toetsen
( en ) en het waarschuwingslampje van de ontkalking. Het spoelpro-
ces is na meerdere doorloopfasen en pauzes beëindigd en het apparaat wordt
uitgeschakeld.
9. Verwijder het waterreservoir nogmaals, leeg het, spoel het af met schoon water
en plaats het waterfilter terug. Vul vervolgens het waterreservoir met schoon
water en plaats het in het apparaat.
10. Wanneer u het apparaat opnieuw met de aan-/uitknop inschakelt, is het ontkal-
kingslampje uit. Als het waarschuwingslampje van de ontkalking nog
steeds brandt, moet u het ontkalkingsproces herhalen.
OPMERKING: Veeg eventuele spatten van ontkalkingsmiddel op de behuizing on-
middellijk weg, aangezien het middel oppervlakken kan beschadigen.
OPMERKING: Als het ontkalkingsprogramma niet tot het einde correct is uitgevoerd
(bijv. door een stroomstoring), raden wij aan het programma in ieder geval tot het
einde uit te voeren en de machine goed te spoelen.
WAARSCHUWING: Dompel netsnoer, stekker, maalwerk of het apparaat
nooit onder in water of andere vloeistoffen. Tijdens het ontkalken nooit het
waterreservoir verwijderen of helemaal leeg laten lopen.
DE SOLIS GRIND & INFUSE COMPACT
ESPRESSOMACHINE BEWAREN
Berg het afgekoelde, gereinigde en droge apparaat rechtopstaand op, bij voorkeur
in de originele verpakking. Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
209208
NL NL
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
LET OP: Wanneer er problemen optreden of het apparaat niet goed werkt, schakelt
u onmiddellijk het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er komt geen
heet water uit de
machine.
Er is lucht in het watercir-
cuit gekomen waardoor
de pomp droogloopt.
De opening van de
schuimkop is verstopt.
Controleer of het waterreservoir correct
is geïnstalleerd en de waterstand niet
onder de MIN-markering staat. Herhaal
de stappen van "Voor de ingebruikna-
me" / "C. De machine spoelen" of "Het
waterreservoir loopt tijdens de werking
leeg" (pag. 197).
Verwijder met de grote naald van het
reinigingsgereedschap eventuele afzet-
tingen aan de opening.
Er komt geen
stoom uit de
machine.
Er zit weinig water in
het reservoir waardoor
de pomp geen water
aanzuigt.
De opening van de
schuimkop is verstopt.
Controleer de waterstand in het waterre-
servoir. Vul indien nodig het reservoir tot
aan de MAX-markering.
Verwijder met de grote naald van het
reinigingsgereedschap eventuele afzet-
tingen aan de opening.
Er ontsnapt stoom
langs de rand van
de filterhouder.
De espresso wordt
gemaakt terwijl de
stoomfunctie is geacti-
veerd.
Stop het zetten van de espresso door
opnieuw op de geactiveerde espresso-
toets te drukken. Draai de stoom-/heet-
waterregelaar naar de middelste stand
om de stoomfunctie uit te schakelen.
Wacht tot alle vier de functielampjes
constant branden en zet opnieuw een
espresso.
De koffie loopt
langs de rand de
filterhouder.
Te veel koffie in het filter-
element waardoor de fil-
terhouder niet volledig in
de brouwkop kon worden
gedraaid.
Draai de filterhouder langzaam en voor-
zichtig uit de brouwkop. Denk erom dat
door de hoge druk hete spatten kunnen
vrijkomen. Reinig de brouwkop met een
vochtige, zachte spons of doek. Verlaag
de hoeveelheid koffiepoeder en start de
espressobereiding opnieuw. Zie tips op
pagina 200/201.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De koffie loopt
langs de rand de
filterhouder.
Er blijft koffiepoeder vast-
zitten aan de brouwkop.
De gaten in het filterele-
ment zijn verstopt.
Reinig de brouwkop met een vochtige,
zachte spons of doek.
Draai de filterhouder langzaam en voor-
zichtig uit de brouwkop. Denk erom dat
door de hoge druk hete spatten kunnen
vrijkomen. Reinig de gaten in het filter-
element met een borstel of het reini-
gingsgereedschap. Reinig de filterele-
menten zoals beschreven in "Reiniging"
(pag. 203).
De espresso is
waterig en koud. De maalgraad is te grof.
Wanneer dit de eerste
espresso is, kan het zijn
dat het filterelement nog
koud is.
Kies een lagere maalgraad voor een fij-
nere maling om een sterkere en warmere
espresso te zetten.
Spoel de filterhouder met filterelement
zoals beschreven met heet water.
Het maalwerk is
geblokkeerd of
maakt te veel
lawaai.
Er zijn verontreinigingen
in de koffiebonen. Druk op de maaltoets om het
maalproces te onderbreken. Voer de in
het hoofdstuk "Bij blokkering van het
maalwerk" (pag. 202) beschreven han-
delingen uit.
Het apparaat is
ingeschakeld en
het functielampje
van de aan-uit-
knop knippert
snel.
De stoom-/heetwaterre-
gelaar staat niet in de
middelste stand .
Draai de stoom-/heetwaterregelaar naar
de middelste stand . Het apparaat
werkt weer normaal.
Er is te veel
espresso gezet. De hoeveelheid voor 1
of 2 kopjes is niet juist
ingesteld.
Verminder de koffiehoeveelheid door de
instelling opnieuw uit te voeren. Voer de
in het hoofdstuk "De espressohoeveel-
heid programmeren" (pag. 195) beschre-
ven handelingen uit.
Er zit te veel kof-
fiepoeder in het
filterelement.
De poederhoeveelheid
voor 1 of 2 kopjes is niet
juist ingesteld.
Verminder de koffiepoederhoeveelheid
door de instelling opnieuw uit te voeren.
Voer de in het hoofdstuk "De koffiepoe-
derhoeveelheid programmeren"
(pag. 193) beschreven handelingen uit.
De machine maakt
veel lawaai tij-
dens de stoom-
functie.
Het geluid komt van de
waterpomp die tijdens de
stoomafgifte onder hoge
druk werkt.
Volledig normale werking.
211210
NL NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De espresso wordt
niet gezet en
loopt langzaam
door.
De gaten in de zeef van
de brouwkop zijn ver-
stopt.
De openingen van het fil-
terelement zijn verstopt.
De maalgraad is te fijn
ingesteld.
Het koffiepoeder is te
hard aangedrukt.
De gezette espressohoe-
veelheid is te klein.
Het waterreservoir is niet
correct geplaatst.
Er zit te weinig water in
het reservoir waardoor
de pomp geen water
aanzuigt.
Leeg waterreservoir
Haal de filterhouder uit de brouwkop en
laat heet water doorlopen (toets of
indrukken). Wanneer het water
onregelmatig door de zeef stroomt,
moet u de machine ontkalken zoals
beschreven in hoofdstuk "Ontkalken"
(pag. 206).
Draai de filterhouder langzaam en voor-
zichtig uit de brouwkop. Denk erom dat
door de hoge druk hete spatten kunnen
vrijkomen. Reinig de gaten in het filter-
element met een borstel of het reini-
gingsgereedschap. Reinig de filterele-
menten zoals beschreven in "Reiniging"
(pag. 203).
Stel een grovere maalgraad in (hoger
cijfer).
Druk het koffiepoeder minder hard aan.
Stel handmatig een grotere espresso-
hoeveelheid in. Voer de in het hoofdstuk
"De espressohoeveelheid programme-
ren" (pag. 195) beschreven handelingen
uit.
Plaats het waterreservoir correct zodat
het goed tegen de achterzijde van het
apparaat aansluit.
Controleer de waterstand en vul het
waterreservoir eventueel met schoon,
koud leidingwater tot aan de MAX-mar-
kering.
Vul het waterreservoir tot aan de
MAX-markering met schoon, koud lei-
dingwater.
Tijdens het zetten
van de espresso
maakt de machine
ongebruikelijke
geluiden.
Er zit weinig water in
het reservoir waardoor
de pomp geen water
aanzuigt.
Controleer de waterstand. Vul indien
nodig het waterreservoir tot aan de
MAX-markering met schoon, koud lei-
dingwater.
Er komt geen heet
water of stoom
uit de machine.
De schuimkop is verstopt. Verwijder mogelijke resten uit de ope-
ning van de schuimkop met behulp van
de grote naald van het reinigingsgereed-
schap.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De melk wordt
niet goed opge-
schuimd.
Niet genoeg stoom. Verwijder mogelijke resten uit de ope-
ning van de schuimkop met behulp van
de grote naald van het reinigingsgereed-
schap.
De werking wordt
door het apparaat
gestopt.
Het beveiligingsmecha-
nisme van de elektrische
maalwerkmotor is geac-
tiveerd.
Schakel het apparaat uit, trek de stekker
uit het stopcontact en laat het apparaat
gedurende ong. 60 minuten afkoelen.
Als de boven genoemde problemen niet op u van toepassing zijn, neemt u contact
op met Solis of een door Solis erkend servicepunt.
213212
NL NL
s
KOFFIE EN VERBRUIKSMATERIALEN
Voor uw Solis Grind & Infuse Compact espressomachine zijn de volgende accessoi-
res, koffiesoorten en verbruiksartikelen verkrijgbaar:
Art.-nr. 700.86 SOLIS waterfilter
Art.-nr. 703.02 SOLIPOL® special ontkalkingsmiddel (1000 ml)
Art.-nr. 993.08 SOLIS GRINDZ koffiemolenreiniger
Art.-nr. 993.02 SOLITABS reinigingstabletten (10 stuks)
Art.-nr. 978.40 SOLIS uitklopbakje
Art.-nr. 907.26 SOLIS professionele metalen tamper
Art.-nr. 907.22 SOLIS tamperbasis
Art.-nr. 907.23 SOLIS plateau voor espressokopjes
Art.-nr. 907.25 SOLIS Digital Pocket Scale elektronische precisieweegschaal
Art.-nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso koffiebonen (500 g)
Art.-nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema koffiebonen (500 g)
Art.-nr. 992.12 SOLIS Intense Espresso 44 mm pads (100 stuks à 7 g)
Art.-nr. 992.13 SOLIS Smooth Crema 44 mm pads (100 stuks à 7 g)
U krijgt de accessoires en de verbruiksartikelen voor uw Solis Grind & Infuse
Compact espressomachine bij de betere vakhandel of bij Solis. De contact-
adressen vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
s
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. 1313, Type 1018
Productnaam Espressomachine
Spanning/frequentie 220–240 V~ / 5060 Hz
Vermogen 1600 Watt
Afmetingen ca. 28@30@39 cm (breedte@diepte@hoogte)
Gewicht ong. 7,6 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
92
NL
s 
VERWIJDERING
EU 2011/65/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn
EU 2011/65/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Dit apparat heft een zeer lange levensduur en is erg betrouwbaar. Komt het toch
voor dat er een storing optreedt kunt u ons zonder meer bellen. Vaak is het pro-
bleem met een tip of met een trucje op te heffen, zonder dat u ons het apparaat
hoeft te sturen. Wij adviseren u graag. De contactadressen vindt aan het einde
van deze gebruikshandleiding.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even
-
tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
version 02 / 2020
214
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara-
tursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan-
dises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous com-
muniquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give
you the respective address.
Alternatively, you can simply
visit www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo-
rens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbe-
treffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 (0)2 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 91 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
Garantieschein2014-15.indd 2 28.05.14 08:06
84

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Solis-Grind-and-Iinfuse-Compact-1018
  • Bij mijn solis grind & fuse compact 1018 loopt na verloop van tijd de druk terug. Van midden grijze zone naar pre infusion. Lijkt erop alsof de hoeveelheid gemalen koffie na enkele keren malen minder wordt. Heeft iemand een oplossing? Gesteld op 8-9-2022 om 12:32

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb de koffie machine van mijn overleden zoon gekregen, we weten niet hoe hij is te gebruikende zijn geen papieren van gevonden, zou U die mij in het Nederlands kunnen sturen? Gesteld op 25-2-2022 om 16:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • mijn solis gaf kleine piepjes en ging niet meer uit met de aan/uit knop, nadat de stekker er uit en weer in is gedaan kan ik, hem niet meer aanzetten Gesteld op 11-2-2021 om 20:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Solis Grind and Iinfuse Compact 1018 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Solis Grind and Iinfuse Compact 1018 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 24,64 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info