708710
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/83
Pagina verder
BARISTA GRAN GUSTO
Typ / Type / Tipo 1014
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SINCE 19
08
32
s
DEUTSCH 04
s
FRANÇAIS 36
s
ITALIANO 68
s
ENGLISH 100
s
NEDERLANDS 132
54
D D
s
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihrer Solis Barista Gran Gusto
Espressomaschine diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedienen
können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzube-
wahren und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch
dem neuen Besitzer auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer
eigenen Sicherheit folgende Vorsichts-Massnahmen zu be-
achten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Gerät
noch das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Es könnte Wasser
eindringen und das Gerät beschädigen. Gefahr von Strom-
schlag! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netz-
stecker mit Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit tro-
ckenen Gummihandschuhen sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es
bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle auf seine
Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedie-
nen bzw. den Netzstecker ziehen oder einstecken.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild
des Gerätes angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Wir empfehlen, das Gerät nicht mit einem
Mehrfachstecker zu betreiben.
4. Benutzen Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben
zur Zubereitung von Kaffee und heissem Wasser. Gerät nicht
im Freien benutzen und vor Feuchtigkeit und Nässe schützen.
5. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit
es nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass
es nicht mit heissen Oberflächen wie z.B. einer Herdplatte oder
einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommt.
6. Netzkabel so verlegen, dass niemand darüber stolpern kann.
Netzkabel von spitzen Gegenständen fernhalten.
7. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker
an der Steckdose anschliessen.
8. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeab-
gebenden Geräten oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie
auf einer nassen oder heissen Oberfläche benutzen. Gerät nicht
in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen Flammen plat-
zieren. Espressomaschine von beweglichen Teilen oder Geräten
fernhalten.
9. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das
Netzkabel stellen. Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom
Netz zu trennen, sondern nur am Netzstecker ziehen.
10. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu
benutzen. Gerät nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
11. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken
oder herausziehen bitte immer prüfen, ob das Gerät ausge-
schaltet ist.
12. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem ebenen,
stabilen, feuchtigkeits- und wärmeunempfindlichen sowie tro-
ckenen Untergrund stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsflä-
che. Das Gerät darf nicht nahe der Kante stehen.
13. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch im Freien konzipiert. Das
Gerät darf nicht mit Regen in Kontakt kommen. Nicht in Fahr-
zeugen oder auf Booten verwenden.
14. Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät
und Wänden, Vorhängen oder anderen Materialien und Objek-
ten ein und beachten Sie, dass die Luft rund um das Gerät frei
zirkulieren können muss.
15. Niemals das Gerät mit Tüchern o. ä. abdecken, während es in
Betrieb ist. Stellen Sie nichts (ausser Tassen zum Vorwärmen)
auf das Gerät.
76
D D
16. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste aus und ziehen
Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb
oder unbeaufsichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll.
Wir empfehlen den Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
(FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz bei der
Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es
ist ratsam, einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehler-
betriebsstrom von maximal 30 mA zu verwenden. Fachmän-
nischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
17. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder
am Zubehör vor.
18. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
19. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser oder
in andere Flüssigkeiten gefallen ist. Ziehen Sie immer erst mit
trockenen Gummihandschuhen den Netzstecker, bevor Sie es
heraus nehmen. Nehmen Sie es nicht wieder in Betrieb, bevor
Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten Servicestelle
auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben
lassen.
20. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder
mit Wasser in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
21. Gerät oder Teile des Geräts (mit Ausnahme des Wassertanks)
wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser tauchen
oder mit Wasser in Kontakt bringen.
22. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
23. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in
die Geräteöffnungen stecken. Das Gerät könnte beschädigt
werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
24. Bevor Sie Teile anbringen oder wegnehmen, immer das Gerät
erst ausschalten und den Netzstecker ziehen.
25. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Ge-
brauch ist. Bevor Sie das Gerät verstellen, sollten Sie es aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
26. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ver-
wenden. Nur mitgeliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör
benutzen, falsches Zubehör oder Missbrauch kann zur Beschädi-
gung des Geräts, zu Brand, Stromschlag oder Personenschäden
führen.
27. Das Gerät nie mit einer externen Zeitschaltuhr oder Fernbedie-
nung in Betrieb nehmen.
28. Stellen Sie immer sicher, dass das Gerät richtig zusammenge-
baut ist, bevor Sie es an eine Steckdose anschliessen und in
Betrieb nehmen.
29. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für
den gewerblichen Einsatz geeignet.
30. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und
eventuelle Aufkleber resp. Etiketten (exkl. Typenschild), bevor
Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
31. Prüfen Sie Ihre Espressomaschine vor jedem Gebrauch, ob das
Gerät, das Netzkabel und der Netzstecker unbeschädigt sind
und dass sich keine Teile gelöst haben.
32. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Ge-
rät nicht, wenn Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder
das Gerät anderweitige Störungen aufweist, heruntergefallen
oder sonstwie beschädigt ist oder wenn sich Teile gelöst ha-
ben. Um Gefahren zu vermeiden, führen Sie Reparaturen
oder Instandhaltungsmassnahmen ausser der Reinigung und
Entkalkung niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät
bei Solis oder bei einer von Solis autorisierten Servicestelle ab,
um es überprüfen, reparieren oder mechanisch und elektrisch
instand setzen zu lassen.
98
D D
33. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder unwissende und unerfahrene Per-
sonen sowie Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen, ausser
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt und von dieser genau instruiert, wie das Gerät zu
benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben,
welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in
einer sicheren Art und Weise verwendet werden kann. Rei-
nigung und Unterhalt des Gerätes dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät darf
auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt oder gerei-
nigt werden. Das Gerät und dessen Netzkabel sind von Kindern
jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
34. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kin-
dern aufbewahren.
35. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit der
Espressomaschine spielen.
36. Nach jeder Benutzung immer den Netzstecker ziehen, nur
dann ist das Gerät endgültig ausgeschaltet.
37. Benutzen Sie ausschliesslich kaltes, reines Leitungswasser für
den Wasserbehälter, niemals andere Flüssigkeiten.
38. Die Espressomaschine niemals mit leerem Wasserbehälter in
Betrieb nehmen.
39. Immer prüfen, ob der Siebträger korrekt in den Brühkopf
eingesetzt ist, bevor Sie Kaffee zubereiten.
40. Berühren Sie niemals die heissen Geräteteile wie Dampf- / Heiss-
wasserrohr, Metallteil des Siebträgers oder Filtereinsatz wäh
-
rend oder kurz nach dem Betrieb. Berühren Sie nur die ther-
moisolierten Griffe, Tasten oder Regler.
41. Entfernen Sie den Siebträger niemals, während das Gerät
einen Brühvorgang durchführt – das Gerät steht unter Druck!
42. Entfernen Sie sich niemals von der Espressomaschine, wäh
-
rend das Gerät in Betrieb ist. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der Nähe aufhalten.
43. ACHTUNG: Das Gerät wird während des Betriebs heiss!
Lassen Sie das Gerät immer erst komplett abkühlen, bevor
Sie Teile davon abnehmen oder anbringen, es verstellen,
transportieren oder reinigen.
44. Es dürfen nur Tassen auf die Ablagefläche des Geräts gestellt
werden. Legen oder stellen Sie keine anderen Gegenstände
auf das Gerät!
45. Das Gerät und das Zubehör immer sauber halten. Beachten
Sie dazu die Angaben in der Anleitung.
46. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht ein
-
ge
setzt werden.
47. Die Umgebungstemperatur für den Betrieb und die Lagerung
sollte nicht unter 0 °C liegen.
1110
D D
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
A
B
C
D
E
NM
K
L
J
H
I
GF
O P
RS T
Q
A EIN/AUS-Taste
Zum Ein- und Ausschalten der Espressomaschine
B
Taste Kaffeebezug im „Automatik Modus“
C
Taste Kaffeebezug im „Manuellen Modus“
D
Dampf- resp. Heisswassertaste
E Brühgruppe mit Brühkopf
F Tassenablage
G Wassertank-Deckel, aufklappbar
H Wassertank für 1,7 Liter, abnehmbar
I Dampf- / Heisswasserregler
J Thermoisolierter Griff des Dampf- / Heisswasserrohres
K Bewegliches Dampf- / Heisswasserrohr
L Aufschäumdüse, abschraubbar
M Abtropfgitter, abnehmbar
N Abtropfschale, abnehmbar
ZUBEHÖR
O Filtereinsatz für eine Tasse (58 mm)
P Filtereinsatz für zwei Tassen (58 mm)
Q Siebträger mit Doppelauslauf (abnehmbar)
R Einzelauslauf (aufschraubbar auf Siebträger)
S Tamper
T Dosierlöffel
Stellung des Dampf- / Heisswasser-
reglers (I) beim Kaffee zubereiten
(Aus-Position)
Stellung des Dampf- / Heisswasser-
reglers (I) bei der Dampf-Funktion
und Heiss wasser-Funktion (maxi-
male Position)
1312
D D
s
DIE TASTEN UND DEREN
FUNKTIONSWEISE
A EIN/AUS-TASTE
Sobald Sie mit dieser Taste die Maschine eingeschaltet haben, leuchten erst für
1 Sekunde alle Tastenumrandungen blau auf, gleichzeitig pumpt die Maschine
kurz Wasser, dann leuchten nur noch die Tastenumrandungen der EIN/AUS-Taste
und der Dampf-Taste . Die Tastenumrandungen von „Automatik Modus“
und „Manuellem Modus“ blinken und zeigen an, dass die Aufheizphase
andauert. Sobald die Maschine die Temperatur für den Kaffeebezug erreicht hat,
leuchten auch diese beiden Tasten konstant, das Gerät ist betriebsbereit.
Das Drücken der EIN/AUS-Taste wird von einem Signalton begleitet.
B TASTE KAFFEEBEZUG IM „AUTOMATIK MODUS“
Sobald diese Taste konstant blau leuchtet, ist die Betriebstemperatur für den
Kaffeebezug erreicht. Wenn Sie diese Taste drücken, wird Kaffee zubereitet, der
Kaffeebezug stoppt automatisch nach 25 Sekunden. Dies ist eine Standardein-
stellung und kann manuell von Ihnen verlängert oder verkürzt werden – eine
Einstellung von 10 bis 60 Sekunden kann vorgenommen werden (siehe Seite 25).
HINWEIS: Während der Automatik-Modus in Betrieb ist, leuchten nur die EIN/AUS-
Taste und die Automatik-Taste.
TIPP: Sie können die Automatik-Taste auch während des Kaffeebezugs drücken und
somit die Kaffeezubereitung vorzeitig stoppen.
C TASTE KAFFEEBEZUG IM „MANUELLEN MODUS“
Sobald diese Taste konstant blau leuchtet, ist die Betriebstemperatur für den Kaf-
feebezug erreicht. Wenn Sie jedes Mal neu entscheiden wollen, wie viel Kaffee Sie
geniessen möchten, so drücken Sie diese Taste. Sobald die gewünschte Menge
Kaffee in Ihrer Tasse ist, drücken Sie diese Taste erneut, und der Kaffeefluss stoppt.
HINWEISE:
Während der Manuelle Modus in Betrieb ist, leuchten nur die EIN/AUS-Taste und die
Taste „Manueller Modus“.
Im Automatik- wie auch im Manuellen Modus wird zunächst ein wenig Wasser in
den Siebträger gepumpt, um das Kaffeepulver ein wenig anzufeuchten. Nach einer
kurzen Pause beginnt die Pumpe dann konstant zu arbeiten.
D DAMPF-TASTE
(AUCH FÜR HEISSWASSER-FUNKTION)
Wenn Sie Dampf für Milchschaum oder zum Erwärmen eines Getränks benötigen,
so drücken Sie diese Taste: sie beginnt zu blinken, solange die Maschine für die
Dampf-Funktion aufheizt. Sobald die Taste konstant blau leuchtet, ist die Dampf-
Funktion betriebsbereit.
Wenn Sie nun den Dampf- / Heisswasserregler voll im Gegenuhrzeigersinn
aufdrehen, strömt Dampf aus dem Dampf- / Heisswasserrohr. Wenn Sie den
Dampf- / Heiss wasserregler wieder zudrehen, stoppt die Dampfausgabe.
HINWEIS: Während die Dampf-Funktion aktiviert ist, leuchtet nur die EIN/AUS-Taste
und die Dampf-Taste blinkt (während der Aufheizphase) oder leuchten nur diese
beiden Tasten konstant (wenn die Aufheizphase abgeschlossen ist).
Solange die Dampf-Funktion aktiviert ist, leuchten die beiden Tasten für den
Kaffeebezug
nicht. Erst wenn Sie die Dampf-Taste erneut drücken und die
Dampf-Funktion somit wieder ausschalten, leuchten die beiden Tasten für den
Kaffeebezug wieder und können bedient werden.
HINWEIS: Unmittelbar nach dem Dampfbezug ist die Espressomaschine zu heiss,
um Kaffee zuzubereiten. Dies wird durch Blinken der beiden Kaffeebezugstasten
angezeigt, nachdem Sie wieder in die Kaffee-Funktion gewechselt haben. Warten
Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat und die beiden Tasten wieder konstant
leuchten, da sonst der Espresso leicht "verbrannt" schmeckt. Dieser Abkühlvorgang
kann beschleunigt werden, indem Sie mit eingesetzem Siebträger (mit eingelegtem
Sieb, jedoch ohne Kaffeepulver) etwas Wasser durchlaufen lassen.
1514
D D
s
VOR DER INBETRIEBNAHME
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung und entfernen Sie alle Auf-
kleber, Etiketten (mit Ausnahme des Typenschildes) und Verpackungsmaterialien.
Nehmen Sie alles Zubehör aus der Verpackung und vom Gerät.
Nehmen Sie den Wasserbehälter ab. Reinigen Sie den Wasserbehälter mit dem
Deckel, den Tamper, den Dosierlöffel und die Filtereinsätze sowie den Siebträger
und den Einzelauslauf mit warmem Wasser und etwas sanftem, flüssigem Ge-
schirrspülmittel. Danach mit klarem Wasser spülen und abtrocknen.
Wischen Sie auch das Gehäuse der Espressomaschine und die Abtropfschale mit
dem Abtropfgitter mit einem weichen, feuchten Tuch sauber und trocknen Sie
alles.
ACHTUNG: Das Gehäuse der Espressomaschine, das Netzkabel und der Netz-
stecker dürfen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden
oder damit in Kontakt kommen!
HINWEIS: Die Teile der Espressomaschine und das Zubehör sind nicht spül-
maschinengeeignet.
Füllen Sie kaltes Leitungswasser bis zur MAX-Markierung in den Wasserbehälter.
Klappen Sie den Deckel wieder zu.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein. Dazu hängen Sie die beiden Haken des
Wasserbehälters in die beiden schwarzen Aufhängungen an der Geräterückseite.
SPÜLEN DER MASCHINE VOR DER ERSTEN INBETRIEB-
NAHME UND VOR JEDER BENUTZUNG
Damit das Innere des Gerätes gespült wird, sollten Sie vor der ersten Inbetrieb-
nahme einmal das Wasser des gefüllten Wasserbehälters komplett durchlaufen
lassen.
Wir empfehlen generell, auch vor jeder Benutzung das Gerät für ca. 20 Sekunden
zu spülen, damit alle Geräteteile erwärmt werden und die Temperatur des Brüh-
vorgangs stabilisiert wird – so ist schon die erste Tasse Espresso ein wahrer, heisser
Genuss!
Gehen Sie in beiden Fällen wie folgt vor:
Legen Sie einen Filtereinsatz (ohne Kaffeepulver) in den Siebträger und drücken
Sie ihn in den Siebträger, so dass er einrastet.
Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein: '
Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf, so dass sich der Griff erst links
befindet.
1716
D D
Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff nach rechts, bis Sie einen Widerstand fühlen und der Griff etwa im 90°-Win-
kel zur Maschine steht.
Stellen Sie eine Tasse unter die Ausläufe des Siebträgers auf das Abtropfgitter
(oder vor der ersten Inbetriebnahme ein grösseres Gefäss).
Prüfen Sie, ob der Dampf- / Heisswasserregler zugedreht ist (Aus-Position, im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen).
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Wandsteckdose.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
;
. Sobald Sie mit dieser Taste die Maschine
eingeschaltet haben, leuchten erst für 1 Sekunde alle Tastenumrandungen blau
auf, gleichzeitig pumpt die Maschine kurz Wasser, dann leuchten nur noch die
Tastenumrandungen der EIN/AUS-Taste (A) und der Dampf-Taste (D). Die Ta-
stenumrandungen von „Automatik Modus“ (B) und „Manuellem Modus“ (C)
blinken und zeigen an, dass die Aufheizphase andauert. Sobald die Maschine die
Temperatur für den Kaffeebezug erreicht hat, leuchten auch diese beiden Tasten
konstant, das Gerät ist betriebsbereit.
Drücken Sie abwechselnd die Tasten von „Automatik Modus“ (B) und „Manu-
ellem Modus“ (C) und lassen Sie Wasser durchfliessen.
Drücken Sie die Dampf-Taste (D) und warten Sie, bis diese nicht mehr blinkt.
Halten Sie einen Edelstahlbehälter unter das Dampf- / Heisswasserrohr, welches
Sie nach aussen schwenken. Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler (I) im Ge-
genuhrzeigersinn in die maximale Position und lassen Sie heissen Dampf durch das
Dampf- / Heisswasserrohr entweichen. Dann drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-
regler (I) wieder zu und drücken erneut die Dampf-Taste (D), um die Dampf-
Funktion wieder auszuschalten.
Drücken Sie mehrmals die Taste von „Automatik Modus“ (B) und lassen Sie das
restliche Wasser im Tank durchfliessen.
Lassen Sie vor der ersten Inbetriebnahme das Wasser des gefüllten Wasserbehäl-
ters einmal durchfliessen (Gefäss auf Abtropfschale mehrmals leeren!). Vor jedem
weiteren Bezug reicht es aus, wenn Sie zum Erwärmen der Geräteteile ca.
20 Sekunden Wasser durchfliessen lassen.
Drehen Sie den Griff des Siebträgers im Uhrzeigersinn nach links.
Ziehen Sie den Siebträger mit Filtereinsatz nach unten heraus.
ACHTUNG: Beide Teile sind heiss, verbrühen Sie sich nicht.
Wenn alle vier blauen Tastenumrandungen konstant leuchten, ist Ihr Gerät bereit
für die Kaffee-Zubereitung.
HINWEIS: Wenn das Wasser zum ersten Mal durch die Maschine gepumpt wird,
könnte ein etwas lauteres Geräusch auftreten, da Luft in das Gerät gelangt. Nach
ca. 20 Sekunden verschwindet dieses Geräusch wieder.
s
ESPRESSO-ZUBEREITUNG MIT
IHRER SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
ESPRESSOMASCHINE
HINWEIS: Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Wasserstand im Wasserbe-
hälter. Erneuern Sie das Wasser täglich. Entleeren und füllen Sie den Wasser-
behälter vor jeder Benutzung mit frischem, kaltem Leitungswasser. Beachten
Sie die MIN- und MAX-Markierung am Wasserbehälter. Verwenden Sie kein
destilliertes Wasser, Mineralwasser oder andere Flüssigkeiten.
KAFFEEPULVER IN DEN FILTEREINSATZ FÜLLEN
UND FESTDRÜCKEN
Wählen Sie den passenden Filtereinsatz: Verwenden Sie den kleineren Filter für
1 Tasse und den grösseren Filter für 2 Tassen. Wenn Sie einen grossen Kaffee-
becher zubereiten wollen, so verwenden Sie – je nach gewünschter Intensität
des Kaffees – den Filtereinsatz für 2 Tassen und lassen Sie mehr Wasser durch-
laufen.
Wenn Sie eine einzelne, kleine Tasse verwenden, empfiehlt es sich, den Einzelaus-
lauf auf den Siebträger zu schrauben, damit kein Kaffee neben die Kaffeetasse läuft.
Optimal für 2 Tassen oder
eine grosse Tasse:
Der Doppelauslauf
Optimal für 1 Tasse bzw.
eine kleine Tasse:
Der Einzelauslauf
Die beiden Ausläufe können am Siebträger ab- bzw. aufgeschraubt werden,
je nach Bedarf.
Wischen Sie den Filtereinsatz mit einem trockenen Tuch aus.
Legen Sie den Filtereinsatz in den Siebträger und drücken Sie ihn hinein.
1918
D D
Füllen Sie den Filtereinsatz mit Kaffeepulver. Rechnen Sie 1–2 Messlöffel pro
Tasse.
Klopfen Sie den Siebträger etwas gegen die Arbeitsplatte, damit sich das Kaffee-
pulver im Filtereinsatz gleichmässig verteilt. Benutzen Sie den Tamper, um das
Kaffeepulver festzupressen.
Entfernen Sie nach dem Anpressen Kaffeerückstände vom Rand des Siebträgers,
damit dieser korrekt in den Brühkopf eingesetzt werden kann.
ACHTUNG: Wenn der Rand des Siebträgers nicht sauber ist, lässt sich der Sieb-
träger nicht luftdicht am Brühkopf einschrauben und Wasser könnte neben dem
Siebträger auslaufen.
SIEBTRÄGER EINSETZEN
Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein:
Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf, so dass sich der Griff erst links
befindet.
Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen den Brühkopf und drehen Sie den
Griff im Gegenuhrzeigersinn nach rechts, bis Sie einen Widerstand fühlen und der
Griff etwa im 90°-Winkel zur Maschine steht.
Stellen Sie eine oder zwei leere Tassen (am besten vorgewärmt durch den vor-
herigen Spülvorgang) unter den Auslauf / die Ausläufe des Siebträgers auf das
Abtropfgitter.
ESPRESSO ZUBEREITEN
Der Dampf- / Heisswasserregler (I) muss in der Aus-Position stehen (bis zum An-
schlag nach rechts (im Uhrzeigersinn) drehen).
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schalten Sie das Gerät mit der
EIN/AUS-Taste ein. Sobald Sie mit dieser Taste die Maschine eingeschaltet haben,
leuchten erst für 1 Sekunde alle Tastenumrandungen blau auf, gleichzeitig pumpt
die Maschine kurz Wasser, dann leuchten nur noch die Tastenumrandungen
der EIN/AUS-Taste
und der Dampf-Taste . Die Tastenumrandungen von
„Automatik Modus“ und „Manuellem Modus“ blinken und zeigen an, dass die
Aufheizphase andauert. Sobald die Maschine die Temperatur für den Kaffee-
bezug erreicht hat, leuchten auch diese beiden Tasten konstant, das Gerät ist
betriebsbereit.
Kaffeebezug im Automatik Modus mit der
-Taste
Wenn Sie den Kaffee in der Standardeinstellung von 25 Sekunden zubereiten wollen,
so drücken Sie die Automatik-Taste
. Die Maschine pumpt erst Wasser für die Vor-
brühfunktion, dann fliesst der frischgebrühte Espresso aus dem Siebträger-Auslauf
in die Tasse. Nach 25 Sekunden stoppt der Brühvorgang, Sie können die Tasse ent-
nehmen. Während der Automatik-Funktion leuchten nur die Tastenumrandungen
der EIN/AUS-Taste und der Automatik-Taste.
HINWEIS: Sie können die Automatik-Einstellung auch nach Ihren individuellen Wün-
schen abändern und eine Bezugsdauer von 10 bis 60 Sekunden einstellen. Wie Sie
das machen müssen, erfahren Sie auf Seite 25 im Kapitel „Einstellung zur Automatik-
Kaffeezubereitung verändern“.
Sie können den Kaffeebezug auch im Automatik-Modus jederzeit abbrechen, wenn
Sie die Automatik-Taste erneut drücken.
Kaffeebezug im Manuellen Modus mit der
-Taste
Wenn Sie jedes Mal neu bestimmen möchten, wie stark oder lange der Kaffee wer-
den soll, so drücken Sie die Manuelle Taste
. Die Maschine pumpt erst Wasser für
die Vorbrühfunktion, dann fliesst der frischgebrühte Espresso aus dem Siebträger-
Auslauf in die Tasse. Wenn sich genügend Kaffee in der Tasse befindet, drücken Sie
die Taste
erneut, der Brühvorgang stoppt und Sie können die Tasse entnehmen.
Wenn Sie noch einen Kaffee zubereiten wollen, drehen Sie den Siebträger wieder
aus der Maschine, klopfen den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz und spülen den
Filtereinsatz sofort mit heissem Wasser sauber. ACHTUNG: der Siebträger und der
Filtereinsatz sind heiss! Danach Filtereinsatz mit einem Küchenpapier trocknen.
Dann ist der Filtereinsatz bereit für die nächste Benutzung.
2120
D D
ACHTUNG:
Die Espressomaschine während der Espresso-Zubereitung niemals unbeauf-
sichtigt lassen!
Berühren Sie niemals die heissen Oberflächen des Geräts, Sie könnten sich ver-
brühen! Speziell der Siebträger und der Filtereinsatz sowie das Dampf- / Heiss-
wasserrohr sind während und nach der Benutzung sehr heiss!
TIPPS FÜR EINEN PERFEKTEN KAFFEEGENUSS
Die Kaffeebohnen und der Zeitpunkt des Mahlprozesses sowie der Mahlgrad sind
massgebend für einen guten Kaffee. Wir empfehlen, die Kaffeebohnen am besten
unmittelbar vor der Kaffeezubereitung zu mahlen. Die Brühdauer sollte 25 30 Se-
kunden betragen. Ist das Kaffeepulver zu grob gemahlen, läuft das Wasser zu schnell
durch das Kaffeepulver, der Kaffee wird unterextrahiert und schmeckt wenig inten-
siv, die Farbe ist hell und die Crema ist sehr dünn und weiss. Wenn die Kaffeebohnen
zu fein gemahlen sind, ist der Kaffee überextrahiert, das Wasser läuft sehr langsam
durch das Kaffeepulver, der Kaffee ist zu dunkel und hat keine Crema. Für einen per-
fekten Kaffee sollten die Kaffeebohnen mit einem Mahlwerk frisch gemahlen sein,
und die Menge des Kaffeepulvers sollte der gewünschten Kaffeemenge angepasst
werden. Rechnen Sie 1-2 Messlöffel pro Tasse. Die Frische der Bohnen und zeitnahes
Mahlen sind entscheidende Faktoren für die Qualität des Kaffees, lange Lagerzeiten
der Bohnen oder des Kaffeepulvers haben einen negativen Einfluss.
s
MILCH AUFSCHÄUMEN
FÜR CAPPUCCINO / CAFFÈ LATTE
Das Edelstahl-Dampf- / Heisswasserrohr mit Aufschäumdüse Ihrer Solis Barista Gran
Gusto Espressomaschine bereitet mit frischer, kalter Milch cremigen, warmen Milch-
schaum um leckeren Cappuccino oder Latte zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
Bereiten Sie erst einen Espresso in einer grösseren Tasse zu.
Wenn Sie Dampf für Milchschaum herstellen wollen, so drücken Sie die Dampf-
Taste
: sie beginnt zu blinken, solange die Maschine für die Dampf-Funktion
aufheizt, die beiden Tasten für die Kaffeezubereitung sind währenddessen erlo-
schen und können nicht bedient werden. Sobald die Dampf-Taste konstant blau
leuchtet, ist die Dampf-Funktion betriebsbereit.
Giessen Sie frische, kalte Vollmilch aus dem Kühlschrank in eine hohe, schmale
Milchkanne (am besten aus Edelstahl). Die Milchkanne sollte ca. 70 mm hoch
sein, +/− 5 mm. Rechnen Sie ca. 100 ml Milch pro Cappuccino bzw. füllen Sie die
Milchkanne zu einem Drittel. Denken Sie daran, dass sich das Volumen von kalter
Milch in aufgeschäumtem Zustand verdoppelt.
Sobald die blaue Tastenumrandung der Dampf-Taste konstant leuchtet, senken
Sie das Dampf- / Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff nach unten, so
dass es sich über den Löchern des Abtropfgitters befindet.
Drehen Sie nun den Dampf- / Heisswasserregler (I) nach links, im Gegenuhrzeiger-
sinn, in die maximale Dampf-Position. Lassen Sie ca. 10 Sekunden heissen Dampf
aus dem Dampf- / Heisswasserrohr in die Abtropfschale entweichen, damit das
Dampf- / Heisswasserrohr gesäubert und eventuell darin enthaltenes Restwasser
herausgespült wird.
Dann drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu (im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, Aus-Position).
Schwenken Sie das Dampf- / Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff
nach oben.
Senken Sie die Aufschäumdüse des Dampf- / Heiss-
wasserrohres ca. 2 cm tief in die Milch, dann drehen
Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder nach links
in die maximale Dampf-Position. Dampf entweicht.
Halten Sie die Aufschäumdüse solange direkt unter
die Milchoberfläche bzw. bewegen Sie die Milch-
kanne nach oben und unten und drehen Sie sie da-
bei etwas, bis ein schöner, cremiger Milchschaum
entstanden ist.
Wenn die Milch genug aufgeschäumt ist, drehen
Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu und
entfernen erst dann die Milchkanne.
Klopfen Sie die Milchkanne leicht auf eine Arbeitsplatte, damit evtl. Luftblasen
entweichen und schwenken Sie die Kanne leicht, damit die Konsistenz gleich-
mässig wird.
Giessen Sie die aufgeschäumte Milch direkt auf den Espresso.
Senken Sie das Dampf- / Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff wieder
über die Löcher der Abtropfschale, drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler
nochmals auf die maximale Dampf-Position und lassen Sie etwas Dampf in die
Abtropfschale ab, damit die Milchrückstände aus dem Dampf- / Heisswasserrohr
gespült werden. Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu und wi-
schen Sie das Dampf- / Heisswasserrohr anschliessend mit einem feuchten Tuch
sauber. ACHTUNG: Das Dampf- / Heisswasserrohr ist heiss!
Drücken Sie nochmals die Dampf-Taste, so dass sich die Maschine wieder in
der Kaffee-Funktion befindet. Alle blauen Tastenumrandungen leuchten wieder
konstant.
HINWEIS: Nachdem Sie Milch aufgeschäumt haben, ist die Espressomaschine zu
heiss, um Kaffee zuzubereiten. Dies wird durch Blinken der beiden Kaffeebezugs-
tasten angezeigt, nachdem Sie wieder in die Kaffee-Funktion gewechselt haben.
Warten Sie, bis sich die Maschine abgekühlt hat und die beiden Tasten wieder
konstant leuchten, da sonst der Espresso leicht "verbrannt" schmeckt. Dieser Ab-
kühlvorgang kann beschleunigt werden, indem Sie mit eingesetzem Siebträger (mit
eingelegtem Sieb, jedoch ohne Kaffeepulver) etwas Wasser durchlaufen lassen.
2322
D D
s
NACH DER ESPRESSO-/CAPPUCCINO-
ZUBEREITUNG
Nach der Espresso / Cappuccino-Zubereitung schalten Sie das Gerät mit der EIN/
AUS-Taste aus, alle Tastenumrandungen erlöschen.
Ziehen Sie anschliessend den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Siebträger-Griff wieder nach links und ziehen den Siebträger vor-
sichtig aus dem Brühkopf. ACHTUNG: Siebträger, Filtereinsatz und vor allem
der mit heissem Wasser vermischte Kaffeesatz sind sehr heiss! Seien Sie bei
der Entnahme sehr vorsichtig, Sie könnten sich verbrühen!
Drehen Sie den Siebträger um 180 Grad und schlagen den Kaffeesatz aus dem
Filtereinsatz. Den Kaffeesatz bitte mit dem Haushaltsabfall entsorgen und nicht in
den Ausguss schütten, da sonst die Abwasserrohre verstopfen können.
Spülen Sie den Filtereinsatz und den Siebträger unter fliessendem Wasser sorg-
fältig aus. Trockenen Sie beides mit Küchenpapier.
Prüfen Sie regelmässig, ob die Abtropfschale voll ist und geleert werden muss,
um ein Überlaufen, welches die Unterlage beschädigen könnte, zu verhindern.
ENERGIESPARFUNKTION: AUTOMATIK-ABSCHALTUNG
Um Energie zu sparen, schaltet sich die Solis Barista Gran Gusto Espresso-
maschine automatisch aus, wenn sie für länger als ca. 15 Minuten nicht ver-
wendet oder bedient wurde.
Um die Maschine wieder zu aktivieren, drücken Sie einfach die EIN/AUS-Taste.
s
HEISSWASSER-FUNKTION
Mit dem Dampf- / Heisswasserregler (I) können Sie auch heisses Wasser aus dem
Dampf- / Heisswasserrohr fliessen lassen, um z.B. Tee zuzubereiten.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser, die MAX-Markierung darf
nicht überschritten werden.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten
Sobald Sie mit dieser Taste die Maschine eingeschaltet haben, leuchten erst für
1 Sekunde alle Tastenumrandungen blau auf, gleichzeitig pumpt die Maschine
kurz Wasser, dann leuchten nur noch die Tastenumrandungen der EIN/AUS-Taste
und der Dampf-Taste. Die Tastenumrandungen von „Automatik Modus“ und
„Manuellem Modus“ blinken und zeigen an, dass die Aufheizphase andauert.
Sobald die Maschine die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchten auch diese bei-
den Tasten konstant, das Gerät ist betriebsbereit und Sie können die Heiswasser-
Funktion nutzen.
Stellen Sie ein Gefäss unter das Dampf- / Heisswasserrohr.
Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler im Gegenuhrzeigersinn ganz auf,
heisses Wasser fliesst durch das Dampf- / Heisswasserrohr in das Gefäss.
Um den Heisswasser-Fluss zu stoppen, drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler
wieder zu.
HINWEIS: Nach 30 Sekunden stoppt die Heisswasser-Funktion, drehen Sie in die-
sem Fall den Dampf- / Heisswasserregler zu und warten Sie kurze Zeit, wenn Sie die
Heisswasser-Funktion erneut verwenden wollen.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf- / Heiss-
wasserrohres, während und nach der Heisswasser-Funktion. Sie könnten sich ver-
brennen!
2524
D D
s
WASSER ODER GETRÄNKE
MIT DER DAMPF-FUNKTION ERHITZEN
Mit dem Dampf- / Heisswasserrohr und der Dampf-Funktion können Sie auch Ge-
tränke oder Wasser erhitzen um z.B. heisse Schokolade zuzubereiten.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Füllen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser, die MAX-Markierung sollte
nicht überschritten werden.
Das Gefäss, in welchem das Getränk oder das Wasser erhitzt wird, sollte am be-
sten aus Edelstahl und ca. 70 mm hoch sein (+/− 5 mm), damit kein Dampf oder
keine Flüssigkeit herausspritzen kann. Füllen Sie das Gefäss zur Hälfte mit der zu
erhitzenden Flüssigkeit.
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Sobald Sie mit dieser Taste die Maschine eingeschaltet haben, leuchten erst für
1 Sekunde alle Tastenumrandungen blau auf, gleichzeitig pumpt die Maschine
kurz Wasser, dann leuchten nur noch die Tastenumrandungen der EIN/AUS-Taste
und der Dampf-Taste. Die Tastenumrandungen von „Automatik Modus“ und
„Manuellem Modus“ blinken und zeigen an, dass die Aufheizphase andauert.
Sobald die Maschine die Betriebstemperatur erreicht hat, leuchten auch diese
beiden Tasten konstant, das Gerät ist betriebsbereit.
Drücken Sie nun die Dampf-Taste, die blaue Tastenumrandung beginnt zu blin-
ken und die Tastenumrandungen der beiden Kaffeebezugstasten erlöschen, die
Maschine heizt sich für die Dampf-Funktion auf. Sobald die Tastenumrandung der
Dampf-Taste konstant leuchtet, können Sie die Dampf-Funktion nutzen.
Sobald die blaue Tastenumrandung der Dampf-Taste konstant leuchtet, senken
Sie das Damp-/Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff nach unten, so
dass es sich über den Löchern des Abtropfgitters befindet.
Drehen Sie nun den Dampf- / Heisswasserregler (I) nach links, im Gegenuhrzeiger-
sinn, in die maximale Dampf-Position. Lassen Sie ca. 10 Sekunden heissen Dampf
aus dem Dampf- / Heisswasserrohr in die Abtropfschale entweichen, damit das
Dampf- / Heisswasserrohr gesäubert und eventuell darin enthaltenes Restwasser
herausgespült wird.
Dann drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu (im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, Aus-Position).
Tauchen Sie das Dampf- / Heisswasserrohr in die zu erhitzende Flüssigkeit, dann
drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler im Gegenuhrzeigersinn in die maximale
Dampf-Position.
Sobald das Getränk die gewünschte Temperatur erreicht hat, drehen Sie den
Dampf- / Heisswasserregler wieder zu. Nehmen Sie das Gefäss weg.
Senken Sie das Dampf- / Heisswasserrohr am thermoisolierten Gummigriff wie-
der über die Löcher der Abtropfschale, drehen Sie den Dampf- / Heisswasser-
regler nochmals auf die maximale Dampf-Position und lassen Sie etwas Dampf
in die Abtropfschale ab, damit Rückstände aus dem Dampf- / Heisswasserrohr
gespült werden. Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu und wi-
schen Sie das Dampf- / Heisswasserrohr anschliessend mit einem feuchten Tuch
sauber. ACHTUNG: Das Dampf- / Heisswasserrohr ist heiss!
Drücken Sie auch die Dampf-Taste erneut, so dass sich das Gerät wieder in der
Kaffee-Funktion befindet. Es leuchten wieder alle Tastenumrandungen. Schalten
Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste aus, alle Tastenumrandungen erlöschen.
Ziehen Sie den Netzstecker.
ACHTUNG: Berühren Sie nie die heissen Oberflächen, vor allem des Dampf- / Heiss-
wasserrohres, während und nach der Dampf-Funktion. Sie könnten sich verbrennen!
s
EINSTELLUNGEN ZUR AUTOMATISCHEN
KAFFEEZUBEREITUNG VORNEHMEN
Um die Bezugsmenge des Kaffees im Automatik-Modus zu verändern, gehen
Sie wie folgt vor:
Bereiten Sie alles vor, wie wenn Sie einen Kaffee zubereiten möchten.
Wenn die Maschine die Betriebstemperatur für die Kaffeezubereitung erreicht
hat (alle vier blauen Tastenumrandungen leuchten), drücken Sie die Taste für den
„Automatik Modus“
und halten sie so lange gedrückt, bis die gewünschte Kaf-
feemenge in der Tasse ist. Dann lassen Sie die Taste los, die neue Bezugsmenge
ist gespeichert. Sie können eine Bezugszeit von 10 bis 60 Sekunden eingeben,
die Standard-Einstellung ist 25 Sekunden. Tipp: Wir empfehlen eine Bezugszeit
zwischen 25 und 30 Sekunden.
2726
D D
s
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES DAMPF- / HEISSWASSERROHRES
Das Dampf- / Heisswasserrohr sollte nach jedem Milchaufschäumen gereinigt
werden.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Das Gerät muss eingesteckt und mit der EIN/AUS-Taste eingeschaltet sein.
Wenn alle vier Tastenumrandungen konstant leuchten, drücken Sie die Dampf-
Taste und die Maschine heizt für die Dampf-Funktion auf. Warten Sie, bis die
blaue Tastenumrandung permanent leuchtet.
2. Richten Sie das Dampf- / Heisswasserrohr in Richtung der Abtropfschale und dre-
hen Sie den Dampf- / Heisswasserregler im Gegenuhrzeigersinn in die maximale
Dampf-Position. Lassen Sie einige Sekunden Dampf entweichen: damit entfernen
Sie eventuelle Milchrückstände im Dampf- / Heisswasserrohr.
3. Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu. Drücken Sie die Dampf-
Taste, so dass sie ausgeschaltet ist. Schalten Sie die Maschine mit der EIN/AUS-
Taste aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Wischen Sie das Dampf- / Heisswasserrohr aussen mit einem feuchten Tuch
sauber.
5. Schrauben Sie die Aufschäumdüse vom Dampf- / Heisswasserrohr ab. Spülen
Sie die Aufschäumdüse sorgfältig in warmem Spülwasser und spülen Sie sie
anschliessend mit klarem Wasser nach.
6. Sollte die Düse verstopft sein, stecken Sie eine Nadel in die Öffnung der Düse.
Sollte die Düse immer noch verstopft sein, legen Sie die Düse zuerst in ein Glas
mit heissem Wasser, dann versuchen Sie die Blockade nochmals mit einer Nadel
zu lösen.
7. Schrauben Sie die Düse wieder auf das Dampf- / Heisswasserrohr.
REINIGUNG DER FILTEREINSÄTZE,
DES SIEBTRÄGERS UND DES BRÜHKOPFES
Lassen Sie regelmässig heisses Wasser aus dem Brühkopf laufen, mit eingesetz-
tem, aber leerem Siebträger (mit eingesetztem Sieb, aber ohne Kaffeepulver).
So werden eventuelle Kaffeepulverrückstände aus der Brühgruppe gespült.
Spülen Sie den Siebträger und die herausgenommenen Filtereinsätze von Hand
in warmem Spülwasser und spülen Sie alles nochmals unter fliessendem Wasser
nach. Danach gut trocknen.
Schrauben Sie das Sieb im Brühkopf ca. alle zwei Monate ab und reinigen Sie es
mit einer Abwaschbürste unter fliessendem Wasser.
Wir empfehlen, den Brühkopf, den Siebträger und die Filtereinsätze periodisch (ca.
monatlich oder spätestens nach 250 Tassen) mit SOLITABS zu reinigen, um Kaf-
feefett und andere Rückstände gründlich zu entfernen. Das detaillierte Vorgehen
entnehmen Sie bitte der den SOLITABS beiliegenden Anleitung.
REINIGUNG DES GEHÄUSES UND DER TASSENABLAGE
Vor der Reinigung des Gehäuses muss das Gerät ausgeschaltet und aus-
gesteckt sein.
Das Gehäuse und die Tassenablage mit einem weichen, leicht feuchten Tuch reinigen
und anschliessend mit einem trockenen Tuch trocknen.
Verwenden Sie generell keine scheuernden oder aggressiven Reinigungs-
mittel, raue Schwämme oder Tücher, sie könnten die Oberfläche verkratzen.
REINIGUNG DER ABTROPFSCHALE MIT ABTROPFGITTER
Vor der Reinigung der Abtropfschale muss das Gerät ausgeschaltet und aus-
gesteckt sein.
Entnehmen, leeren und reinigen Sie die Abtropfschale mit Abtropfgitter in regel-
mässigen Abständen, in jedem Fall immer dann, wenn sie voll ist.
Entfernen Sie das Abtropfgitter und ziehen Sie die Abtropfschale nach vorne heraus.
Spülen Sie die Abtropfschale und das Abtropfgitter von Hand mit warmem Spülwasser.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel oder kratzende Schwämme. Spülen
Sie die Schale und das Gitter mit klarem Wasser und trocknen Sie sie sorgfältig ab.
ACHTUNG: Abtropfschale und Abtropfgitter sind nicht spülmaschinengeeignet.
Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein und legen Sie das Gitter wieder auf die
Abtropfschale.
AUFBEWAHRUNG DER SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
ESPRESSOMASCHINE
Drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler zu und schalten Sie das Gerät mit der EIN/
AUS-Taste aus. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Verstauen Sie die abgekühlte, gereinigte und trockene Maschine in aufrechter Posi-
tion, am besten in der Original-Verpackung. Legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät.
2928
D D
s
ENTKALKEN
Nach längerem Gebrauch oder bei hartem Wasser können sich schon nach kurzer
Zeit Kalkablagerungen in und auf vielen Funktionsteilen Ihrer Maschine absetzen
und zu reduzierter Betriebsleistung führen – was die Kaffeequalität beeinträchtigt.
Solis empfiehlt daher, Ihre Solis Barista Gran Gusto Espressomaschine regelmässig (je
nach Wasserhärte, jedoch mindestens monatlich) mit einer Mischung aus SOLIPOL
®
special und Wasser zu entkalken. Zum Entkalken der Maschine bitte ausschliesslich
SOLIPOL
®
special (Art.-Nr. 703.02) verwenden. Schäden, welche durch die Verwen-
dung von nicht geeignetem Entkalkungsmittel verursacht worden sind, werden nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Setzen Sie den Siebträger (ohne Kaffeepulver) in den Brühkopf ein. Geben Sie
die Mischung aus SOLIPOL
®
special und Wasser im Verhältnis 1:1 in den Was-
serbehälter und füllen Sie diesen bis zur MAX-Markierung auf.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste und warten Sie, bis alle Tastenumrandungen
konstant blau leuchten und das Gerät die Betriebstemperatur erreicht hat.
4. Stellen Sie einen grossen Behälter unter den Brühkopf bzw. den Siebträger und
ein leeres Milchkännchen unter das Dampf- / Heisswasserrohr.
5. Die Dampf-Taste sollte nicht gedrückt sein, das Gerät sollte sich in der Kaffee-
Funktion befinden. Der Dampf- / Heisswasserregler ist zugedreht.
6. Drücken Sie die Taste „Manueller Modus“ und lassen Sie ca. 150 ml Wasser
durchfliessen. Danach die Taste nochmals drücken, um die Funktion zu stoppen.
7. Drücken Sie die Dampf-Taste, damit sich das Gerät in der Dampf-Funktion befin-
det und warten Sie, bis die blaue Tastenumrandung der Dampf-Taste permanent
leuchtet.
8. Dann drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler im Gegenuhrzeigersinn in die
maximale Dampf-Position und lassen ca. 2 Minuten Dampf vom Dampf- / Heiss-
wasserrohr in das bereitgestellte, leere Milchkännchen entweichen (oder direkt in
die Abtropfschale).
9. Dann drehen Sie den Dampf- / Heisswasserregler wieder zu. Drücken Sie nochmals
die Dampf-Taste, so dass sich das Gerät wieder in der Kaffee-Funktion befindet.
10. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten. Lassen Sie die Ent-
kalkungslösung 15 Minuten einwirken.
11. Nach den 15 Minuten schalten Sie das Gerät wieder ein und wiederholen Schritt
5 bis 10 mindestens 3 Mal, bis die Entkalkungslösung fast aufgebraucht ist.
12. Wenn Sie die Entkalkungslösung fast aufgebraucht haben, nehmen Sie den Was-
serbehälter ab und spülen ihn sorgfältig mit frischem Wasser, um alle Entkalker-
Rückstände auszuspülen, und füllen ihn erneut mit frischem Leitungswasser.
13. Um nun auch die Maschine zu spülen und die Entkalker-Rückstände zu ent-
fernen, wiederholen Sie bitte die Schritte 5 bis 9, bis nur noch ein kleiner Rest
Wasser im Wasserbehälter ist.
14. Schalten Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste aus und ziehen Sie den Netzstecker.
15. Nehmen Sie den Wasserbehälter nochmals ab, leeren ihn und füllen Sie ihn
erneut mit frischem Leitungswasser.
16. Entfernen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf und spülen Sie ihn unter flies-
sendem Wasser, dann trocknen Sie ihn.
HINWEIS: Bitte wischen Sie eventuelle Spritzer der Entkalkungslösung auf dem
Gehäuse des Geräts sofort ab, da das Mittel die Oberfläche beschädigen könnte.
WARNUNG: Niemals Netzkabel, Netzstecker oder das Gerät in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit tauchen. Während des Entkalkens niemals den Was-
serbehälter entfernen oder vollständig leer laufen lassen.
3130
D D
s
PROBLEMBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösung
Maschine funktio-
niert nicht.
Maschine ist nicht einge-
schaltet oder der Netz-
stecker nicht eingesteckt.
Kurzschluss / Steckdose
ohne Strom.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Vergewissern Sie sich, dass der Netz-
stecker eingesteckt ist, die EIN/AUS-
Taste gedrückt wurde und die blauen
Tastenumrandungen leuchten.
Stromzufuhr sicherstellen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft zu
langsam oder gar
nicht aus dem
Siebträger.
Wasserbehälter ist leer.
Wasserbehälter ist nicht
korrekt eingesetzt.
Kaffee zu fein gemahlen.
Zu viel Kaffee im Filter-
einsatz.
Kaffeepulver ist zu stark
angepresst.
Filtereinsatz verstopft.
Das Gerät ist auf Dampf-
Bezug eingestellt
d.h. Dampf-Taste wurde
gedrückt (die Dampf-
Taste leuchtet oder
blinkt, die Tasten
und
leuchten nicht).
Die Espressomaschine ist
defekt.
Wasserbehälter füllen.
Wasserbehälter korrekt einsetzen.
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Achten Sie auf die passende Menge.
Kaffeepulver weniger fest anpressen.
Reinigen Sie die Filter.
Drücken Sie die Dampf-Taste erneut
und warten Sie, bis alle blauen Tasten-
umrandungen permanent leuchten.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft zu
schnell durch.
Kaffee zu grob gemahlen.
Zu wenig Kaffee im
Filter einsatz.
Kaffeepulver nicht genug
angepresst.
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Achten Sie auf die passende Menge.
Kaffeepulver fester anpressen.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Kaffee ist kalt. Tassen nicht vorgewärmt.
Maschine nicht vorge-
wärmt
Milch nicht heiss genug
(für Cappuccino oder
Caffè Latte).
Tassen mit warmem Wasser vorwärmen.
Lassen Sie vor dem Bezug des ersten
Kaffees mit eingesetztem Siebträger
(mit Sieb, jedoch ohne Kaffeepulver) für
ca. 20 Sekunden Wasser durchlaufen,
damit alle Geräteteile erwärmt werden.
Wenn der Boden der Milchkanne
so heiss ist, dass man ihn nicht mehr
anfassen kann, ist die Temperatur
richtig.
Wasser steht
unter der
Espressomaschine.
Die Abtropfschale ist voll
mit Wasser.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Abtropfschale leeren und reinigen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Der Espresso
schmeckt nach
Entkalkungs-
lösung oder sauer.
Nach dem Entkalken
wurde kein Spül-Durch-
gang vorgenommen.
Das Kaffeepulver wurde
längere Zeit in einem
warmen, feuchten Raum
gelagert und ist schlecht
geworden.
Spülen Sie die Espressomaschine mehr-
mals wie bei „Vor der Inbetriebnahme“
beschrieben.
Immer frisch gemahlenen Kaffee verwen-
den und die ungeöffneten Packungen in
einem kühlen, trockenen Raum aufbe-
wahren. Nach dem Öffnen die Packung
möglichst luftdicht verschliessen und am
besten im Kühlschrank aufbewahren.
Der Dampf kann
die Milch nicht
aufschäumen.
Die Dampf-Taste wurde
nicht gedrückt / blinkt
noch.
Die Milchkanne ist zu
gross oder die Kannen-
form ist ungeeignet.
Sie haben Magermilch
verwendet.
Nur wenn das Gerät die richtige Betriebs-
temperatur für die Dampf-Funktion
erreicht hat, kann das Gerät Dampf
generieren. Die Dampf-Funktion ist
aktiviert, wenn die Dampf-Taste perma-
nent blau leuchtet und gleichzeitig die
Tasten
und nicht leuchten. Der
Dampf- / Heisswasserregler muss maxi-
mal aufgedreht sein.
Immer ein hohes, enges Gefäss
verwenden, am besten aus Edelstahl.
Verwenden Sie Vollmilch oder teilent-
rahmte Milch.
3332
D D
Problem Mögliche Ursache Lösung
Es wird kein
Dampf produziert.
Dampf- / Heisswasserrohr
ist verstopft.
Wasserbehälter ist leer.
Dampf-Taste wurde nicht
gedrückt / Dampf- / Heiss-
wasserregler wurde nicht
in die Dampf-Position
gestellt.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Dampf- / Heisswasserrohr und Auf-
schäumdüse reinigen.
Wasserbehälter füllen.
Dampf-Taste drücken und warten, bis sie
nicht mehr blinkt. Dampf- / Heisswasser-
regler in die maximale Dampf-Position
drehen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Heisswasserfunk-
tion funktioniert
nicht.
Wasserbehälter ist leer.
Die Aufheizphase war
noch nicht beendet.
Dampf- / Heisswasser-
regler nicht aufgedreht.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Wasserbehälter füllen.
Warten, bis alle Tastenumrandungen
konstant blau leuchten.
Dampf- / Heisswasserregler auf die maxi-
male Position stellen.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Kaffee läuft aus
dem Rand des
Siebträgers
Zu viel Kaffee im Filter-
einsatz.
Kaffeepulver hängt am
Dichtungsring des Brüh-
kopfes.
Die Espressomaschine ist
defekt.
Achten Sie auf die passende Menge.
Schalten Sie die Maschine aus, warten
Sie, bis sie abgekühlt ist und reinigen
Sie die Filtereinsätze, den Siebträger und
den Brühkopf mit Dichtungsring.
Solis Servicestelle kontaktieren.
Sollten keine der o.g. Ursachen zutreffen, wenden Sie sich bitte an Solis oder an eine
von Solis autorisierte Servicestelle.
ERKLÄRUNGEN ZU DEN TASTENLEUCHTEN
Taste
EIN/AUS
Taste
Automatik
Taste
Manuell
Taste
Dampf
Grund Lösung
leuchtet blinkt blinkt leuchtet Vorheiz-Phase
leuchtet leuchtet leuchtet leuchtet Betriebs-
temperatur
erreicht
leuchtet leuchtet aus aus Automatischer
Kaffeebezug
leuchtet aus leuchtet aus Manueller
Kaffeebezug
leuchtet leuchtet leuchtet aus Heisswasser-
bezug
leuchtet aus aus blinkt Vorheiz-Phase
der Dampf-
Funktion
leuchtet aus aus leuchtet Dampf-Funk-
tion bereit
leuchtet blinkt
schnell
blinkt
schnell
leuchtet Temperatur
für Kaffee-
Funktion nach
Dampfbezug zu
hoch.
Warten, bis das
Gerät abkühlt
3534
D D
s
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre Solis Barista Gran Gusto Espressomaschine ist folgendes Zubehör, Kaffee-
sorten und Verbrauchsmaterial erhältlich:
Art.-Nr. 960.94 SOLIS Scala Plus Kaffeemahlwerk
Art.-Nr. 978.40 SOLIS Ausklopfschale
Art.-Nr. 703.02 SOLIPOL
®
special Entkalkungsmittel (1'000 ml)
Art.-Nr. 993.02 SOLITABS Reinigungstabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso Kaffeebohnen (500 g)
Art.-Nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema Kaffeebohnen (500 g)
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsmaterial für Ihre Solis Barista
Gran Gusto Espressomaschine im guten Fachhandel oder bei Solis. Die Kon-
taktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
s
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. CRM3005E, Typ 1014
Produktbezeichnung Espressomaschine
Spannung / Frequenz 220–240 V~ / 50Hz
Leistung 1450 Watt
Abmessung ca. 25,0@32,5@28,0 cm (Breite@Höhe@Tiefe)
Gewicht ca. 6,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
20
s 
ENTSORGUNG
EU 2011/65/EU
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
linie EU 2011/65/EU.
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzu-
nehmen.
SOLIS HELPLINE
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte
aber trotzdem einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach
an. Oftmals lässt sich nämlich eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff
unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne dass Sie das Gerät gleich zur
Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat und Tat zur Seite.
Die Kontaktadressen finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
D
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
3736
F F
s
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la pre-
mière utilisation afin de vous familiariser avec votre machine
espresso Solis Barista Gran Gusto et de l´utiliser en toute sé-
curité. Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi.
En cas de vente de l´appareil, merci de transmettre le mode
d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les
consignes suivantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d’éviter une électrocution, l’appareil ainsi que le cordon et
la prise ne doivent pas entrer en contact avec de l’eau ou autre
liquide. De l’eau pourrait pénétrer dans l’appareil et l’endom-
mager. Risque d’électrocution ! Si l’appareil ou le cordon /
la prise est entré en contact avec un liquide, enfilez immédia-
tement des gants en caoutchouc et débranchez l’appareil. Ne
le remettez pas en marche avant d’avoir fait vérifier son bon
fonctionnement et sa sécurité par Solis ou par un service agréé
par Solis.
2. Ne manipulez jamais et ne branchez ou débranchez jamais
l’appareil avec des mains ou pieds mouillés ou humides.
3. Vérifiez avant la mise en service que la tension indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension de
secteur. Nous vous recommandons de ne pas brancher l’appa-
reil à une multiprise.
4. Utilisez l’appareil exclusivement comme indiqué dans ce mode
d’emploi pour préparer du café et de l’eau chaude. L’appareil
n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur et doit être pro-
tégé de l’humidité.
5. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table,
l´appareil risquerait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre
pas en contact avec des surfaces chaudes telles que des plaques
de cuisson, des radiateurs ou même avec l´appareil lui-même.
6. Placez le cordon de manière à ce que personne ne puisse tré-
bucher dessus. Tenez-le à l’écart d’objets pointus.
7. Déroulez toujours entièrement le cordon avant de brancher le
cordon dans la prise murale.
8. Tenez l'appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une
gazinière, un four ou autre appareil dégageant de la chaleur.
N'utilisez jamais l'appareil sur une surface mouillée ou chaude.
Ne placez jamais l'appareil à proximité d´une source d'humi-
dité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets
ou appareils mobiles.
9. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cor-
don. Ne posez pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le
cordon, mais seulement sur la prise, pour débrancher l’appareil.
10. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique.
Ne placez jamais l'appareil directement en-dessous d'une prise
électrique.
11. Vérifiez toujours que l´appareil est éteint avant de le brancher
ou de le débrancher de la prise secteur.
12. Pendant son utilisation l’appareil doit être placé sur un support
plat, stable, sec et résistant à l’humidité et à la chaleur comme
une table ou un plan de travail. Il est recommandé de ne pas
placer l´appareil trop près du bord d´une table.
13. L’appareil n’est pas conçu pour une utilisation à l’extérieur.
L’appareil ne doit pas entrer en contact avec de la pluie. N’uti-
lisez pas l’appareil dans un véhicule ou sur un bateau.
14. Tenez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les murs,
rideaux ou autres matériaux et objets et prenez soin que l’air
puisse circuler librement autour de l’appareil.
15. Ne couvrez jamais l’appareil avec des tissus ou similaire lorsqu’il
est en marche. Ne placez rien sur l’appareil (à l’exception des
tasses pour les préchauffer).
3938
F F
16. Eteignez toujours l´appareil en appuyant sur la touche MARCHE/
ARRET et débranchez-le lorsqu´il n´est pas utilisé ou n´est pas
sous surveillance ou lorsque vous voulez le nettoyer. Afin de ga-
rantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation d´ap-
pareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur
différentiel (DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de
sécurité avec une sensibilité différentielle de maximum 30 mA.
Demandez conseil à votre électricien.
17. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la
prise ou aux accessoires.
18. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée !
19. N’essayez jamais d’attraper un appareil qui est tombé dans
l’eau ou tout autre liquide. Enfilez toujours des gant en caout-
chouc secs puis débranchez l’appareil avant de le sortir de l’eau
ou autre liquide. Ne le remettez pas en marche avant d’avoir
fait vérifier son bon fonctionnement et sa sécurité par Solis ou
par un service agréé par Solis.
20. Ne placez jamais l’appareil où il risque de tomber dans de l’eau
ou entrer en contact avec de l’eau (p.ex. dans ou à côté d’un
évier).
21. Ne plongez jamais l´appareil ou parties de l´appareil (à l’excep-
tion du réservoir d’eau) telles que le cordon ou la prise dans de
l´eau et ne les mettez jamais en contact avec de l´eau.
22. N´exposez pas l´appareil directement au soleil.
23. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouver-
tures de l´appareil. Risque d´endommagement de l´appareil ou
d´électrocution.
24. Avant de monter ou démonter des éléments, éteignez toujours
tout d’abord l’appareil et débranchez-le.
25. Ne secouez jamais trop fortement ou déplacez l´appareil
pendant son utilisation. Avant de déplacer l’appareil, il faut
l’éteindre et le débrancher.
26. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’em-
ploi. Utilisez exclusivement les accessoires fournis ou recom-
mandés par Solis, un accessoire inapproprié ou une mauvaise
utilisation peut entraîner un endommagement de l’appareil, un
incendie, un court-circuit ou des dommages corporels.
27. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minu-
terie ou d´une télécommande.
28. Avant de brancher l´appareil et de l´utiliser, vérifiez qu´il soit
bien assemblé.
29. L´appareil est destiné à un usage privé et non pas commercial.
30. Retirez tous les matériaux d’emballage et autocollants ou éti-
quettes (à l’exception de la plaque signalétique) avant d’utiliser
votre appareil pour la première fois.
31. Vérifiez le bon état de votre machine espresso avant chaque
utilisation pour être sûr que l’appareil lui-même, le cordon et
la prise ne sont pas endommagés et qu’aucun élément ne s’est
détaché.
32. Afin d’éviter tout risque d’électrocution n’utilisez pas l’appareil
si le cordon ou la prise est endommagé, si l’appareil présente
une quelconque panne, s’il est tombé ou est endommagé ou
si des éléments se sont détachés. Afin d’éviter tout risque,
n´essayez jamais d´effectuer vous-même des travaux de répara-
tion ou de maintenance, à l´exception de l´entretien quotidien
et du détartrage. Remettez un appareil défectueux à Solis ou
à un service après-vente agréé par Solis afin que celui-ci le
vérifie, le répare ou y apporte une amélioration mécanique ou
électrique.
33. Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men-
tales limitées ou les personnes inexpérimentées ainsi que les
enfants ne sont pas autorisés à utiliser la machine espresso, à
moins qu’une personne responsable les surveille et les a ins-
truites sur la façon d’utiliser l’appareil. De plus ils doivent avoir
bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et
comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne
4140
F F
sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil sans sur-
veillance. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé ou nettoyé
par des enfants de moins de 8 ans. Tenez l’appareil et le cordon
à l’écart des enfants de moins de 8 ans.
34. Rangez toujours l’appareil avec son câble hors portée des en-
fants.
35. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine espresso.
36. Débranchez toujours l’appareil après chaque utilisation afin de
l’éteindre complètement.
37. N´utilisez que de l´eau du robinet pure et froide dans le réser-
voir d´eau. Ne le remplissez jamais avec d´autres liquides.
38. Ne mettez jamais la machine espresso en marche si le réservoir
d´eau est vide.
39. Vérifiez toujours que le porte-filtre est correctement placé sur
le groupe de percolation avant de préparer du café.
40. Ne touchez jamais les éléments chauds de l’appareil comme le
tuyau vapeur / eau chaude, les parties en métal du porte-filtre
ou du filtre lors de l’utilisation de l’appareil ou juste après. Ne
touchez que les poignées thermo-isolées, les touches ou le
bouton régulateur.
41. Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la percolation – l’appa-
reil est alors sous pression !
42. Ne vous éloignez jamais de la machine espresso si l´appareil est
en marche. Respectez en particulier cette consigne lorsque des
enfants sont à proximité.
43. ATTENTION : L´appareil devient chaud pendant son fonctionne-
ment ! Laissez toujours l´appareil refroidir complètement avant
de retirer ou d’y apporter des éléments, de le déplacer, de le
transporter ou de le nettoyer.
44. Ne disposez que des tasses sur le plateau repose-tasses. Ne pla-
cez aucun autre objet sur l´appareil !
45. Maintenez l´appareil et ses accessoires toujours propres. Réfé-
rez-vous aux consignes indiquées dans ce mode d´emploi.
46. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
47. La température ambiante du lieu d’utilisation et de rangement
de l’appareil ne doit pas être inférieure à 0 °C.
4342
F F
A Touche MARCHE/ARRET
Pour mettre en marche et éteindre la machine espresso
B Touche
pour la préparation du café en « mode automatique »
C Touche
pour la préparation du café en « mode manuel »
D Touche
vapeur / eau chaude
E Groupe de percolation avec tête d’ébouillantage
F Plateau repose-tasses
G Couvercle du réservoir d’eau, rabattable
H Réservoir d’eau, volume 1,7 litre, amovible
I Bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude
J Poignée thermo-isolée du tuyau vapeur / eau chaude
K Tuyau vapeur / eau chaude, pivotant
L Buse pour cappuccino, dévissable
M Grille égouttoir, amovible
N Bac égouttoir, amovible
ACCESSOIRES
O Filtre pour 1 tasse (58 mm)
P Filtre pour 2 tasses (58 mm)
Q Porte-filtre avec sortie double (amovible)
R Sortie simple (à visser sur le porte-filtre)
S Presse-mouture
T Cuiller-doseur
Position du bouton régulateur
vapeur / eau chaude (l) pour la pré-
paration du café (position éteinte)
Position du bouton régulateur
vapeur / eau chaude (l) pour les
programmes vapeur et eau chaude
(position maximale)
s
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
A
B
C
D
E
NM
K
L
J
H
I
GF
O P
RS T
Q
4544
F F
s
LES TOUCHES ET LEURS FONCTIONS
A TOUCHE MARCHE/ARRET
Dès que vous avez mis la machine en marche avec cette touche, les pourtours de
toutes les touches s’allument tout d’abord pendant 1 seconde en bleu, parallèle-
ment la machine pompe brièvement de l’eau, puis seul les pourtours des touches
MARCHE/ARRET
et vapeur restent allumés. Les pourtours des touches
« mode automatique »
et « mode manuel » clignotent et indiquent que la
phase de préchauffage est en place. Dès que la machine a atteint la température
nécessaire pour la préparation du café, ces touches s’allument alors également
en continu, l’appareil est prêt à l’emploi.
Lorsque vous appuyez sur la touche MARCHE/ARRET un signal sonore retentit.
B TOUCHE PREPARATION DU CAFE EN
« MODE AUTOMATIQUE »
Dès que cette touche s’allume en continu en bleu, la température nécessaire
pour la préparation du café est atteinte. Si vous appuyez sur cette touche, vous
mettez en place la préparation du café qui s’arrête automatiquement au bout de
25 secondes. Il s’agit d’une programmation standard que vous pouvez écourter
ou prolonger manuellement – une programmation entre 10 et 60 secondes peut
être effectuée (voir page 57).
REMARQUE : Lorsque la machine fonctionne sur le mode automatique, seules les
touches MARCHE/ARRET et « automatique » sont allumées.
CONSEIL : Vous pouvez appuyer sur la touche « automatique » même pendant la
préparation du café et ainsi interrompre prématurément la préparation du café.
C TOUCHE DE PREPARATION DU CAFE EN
« MODE MANUEL »
Dès que cette touche s’allume en continu en bleu, la température nécessaire pour
la préparation du café est atteinte. Si vous voulez décider à chaque fois combien de
café vous désirez consommer, appuyez sur cette touche. Dès que la quantité sou-
haitée de café s’est écoulée dans votre tasse, appuyez à nouveau sur cette touche,
le café s’arrête alors de s’écouler.
REMARQUES :
Lorsque la machine fonctionne sur le mode manuel, seules les touches MARCHE/
ARRET et « mode manuel » sont allumées.
Que ce soit sur le mode automatique ou le mode manuel un peu d’eau est tout
d’abord pompé dans le porte-filtre, pour humidifier légèrement le café en poudre.
Après une brève pause la pompe se met à travailler en continu.
D TOUCHE VAPEUR
(EGALEMENT POUR LE PROGRAMME
EAU CHAUDE)
Si vous avez besoin de vapeur pour faire émulsionner le lait ou pour chauffer une
boisson, appuyez sur cette touche : Elle se met à clignoter tant que la machine
préchauffe pour le programme vapeur. Dès que la touche s’allume en continu en
bleu, le programme vapeur est prêt à l’emploi.
Si vous ouvrez alors le plus possible le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau
chaude en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la vapeur
sort du tuyau vapeur / eau chaude. Si vous refermez le bouton régulateur pour la
vapeur / l’eau chaude, la production de la vapeur s’arrête.
REMARQUE : Lorsque le programme vapeur est activé, seules les touches MARCHE/
ARRET et vapeur clignotent (pendant la phase de préchauffage) puis s’allument en
continu (lorsque la phase de préchauffage est achevée).
Tant que le programme vapeur est activé, les deux touches pour la préparation
du café
ne sont pas allumées. Elles ne s’allument à nouveau et vous pouvez
les utiliser que lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche vapeur et que vous
éteignez ainsi le programme vapeur.
REMARQUE : Juste après la production de la vapeur la machine espresso est encore
trop chaude pour préparer du café. Ceci est indiqué par le clignotement des deux
touches de préparation du café une fois que vous êtes repassé sur le programme
de préparation du café. Patientez jusqu’à ce que la machine soit refroidie et que les
deux touches soient à nouveau allumées en continu, car sinon l’espresso aura un
goût légèrement « brûlé ». Cette phase de refroidissement peut être écourtée en
laissant s’écouler un peu d’eau à travers le porte-filtre mis en place (avec un filtre
mais sans café en poudre).
4746
F F
LAVAGE DE LA MACHINE AVANT LA PREMIERE MISE EN
SERVICE ET AVANT CHAQUE UTILISATION
Afin de laver l’intérieur de l’appareil, nous vous recommandons de faire un cycle
complet avec le réservoir d’eau plein avant la première mise en service.
Nous vous recommandons d’une manière générale de rincer l’appareil pendant env.
20 secondes avant chaque utilisation, afin que tous les éléments de l’appareil
soient chauds et que la température du processus de percolation soit stable – vous
obtiendrez ainsi un vrai plaisir chaud dès la première tasse !
Procédez comme suit dans les deux cas :
Placez un filtre (sans café) dans le porte-filtre et enfoncez-le dans le porte-filtre
pour qu’il s’enclenche.
Placez le porte-filtre dans le groupe de percolation :
Maintenez le porte-filtre en-dessous de la tête d’ébouillantage de manière que la
poignée se trouve tout d’abord sur la gauche.
s
AVANT LA MISE EN SERVICE
Retirez l’appareil de son emballage avec précaution et enlevez tous les auto-
collants, les étiquettes (à l’exception de la plaque signalétique) et les matériaux
d’emballage.
Retirez tous les accessoires de l’emballage et de l’appareil.
Retirez le réservoir d’eau. Nettoyez le réservoir d’eau avec le couvercle, le
presse-mouture, la cuiller-doseur et les filtres ainsi que le porte-filtre et la sortie
simple avec de l’eau chaude et un peu de liquide vaisselle doux. Rincez ensuite
bien le tout sous de l’eau claire et laissez sécher.
Nettoyez également le châssis de la machine espresso et le bac avec la grille
égouttoir avec un chiffon doux et humide. Séchez bien le tout.
ATTENTION : Le châssis de la machine espresso, le cordon et la prise élec-
triques ne doivent jamais être plongés dans de l’eau ou autres liquides ou
entrer en contact avec de l’eau ou autres liquides !
REMARQUE : Les différents éléments de la machine espresso et ses accessoires
ne peuvent pas être lavés en machine.
Remplissez de l’eau du robinet froide dans le réservoir d’eau jusqu’au marquage
MAX. Rabattez le couvercle.
Mettez le réservoir d’eau en place dans l’appareil. Pour cela, accrochez les deux
crochets du réservoir d’eau aux deux dispositifs de suspension noirs se trouvant
sur l’arrière de l’appareil.
4948
F F
Abaissez le porte-filtre avec le filtre pour le retirer.
ATTENTION : Le filtre et le porte-filtre sont chauds. Ne vous brûlez pas !
Lorsque les pourtours bleus des quatre touches s’allument en continu, votre ap-
pareil est prêt à l’emploi pour la préparation du café.
REMARQUE : Lorsque l’eau est pompée pour la première fois dans la machine, un
bruit fort se produit parce que l’appareil absorbe de l’air. Ce bruit disparaît après
environ 20 secondes.
s
PREPARATION DE L’ESPRESSO AVEC
VOTRE SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
REMARQUE : Vérifiez avant chaque utilisation le niveau d’eau dans le ré-
servoir d’eau. Changez l’eau tous les jours. Videz le réservoir d’eau et rem-
plissez-le avant chaque utilisation avec de l’eau du robinet fraîche et froide.
Respectez les marquages MIN et MAX situés sur le réservoir d’eau. N’utilisez
pas d’eau distillée, d’eau minérale ou d’autres liquides.
REMPLIR LE FILTRE AVEC DU CAFE EN POUDRE ET TASSER
Sélectionnez le filtre approprié : Utilisez le petit filtre pour 1 tasse et le filtre plus
grand pour 2 tasses. Si vous voulez préparer une grande tasse de café, utilisez –
selon l’intensité désirée du café – le filtre pour 2 tasses et laissez couler une plus
grande quantité d’eau.
Si vous utilisez une seule petite tasse, nous vous recommandons de visser la sortie
simple sur le porte-filtre afin que le café ne s’écoule pas à côté de la tasse.
Idéal pour 2 tasses ou une
grande tasse : la sortie double
Idéal pour 1 tasse ou une
petite tasse : la sortie simple
Les deux sorties (simple et double) peuvent être vissées ou dévissés sur le porte-
filtre selon l’utilisation.
Nettoyez le filtre avec un chiffon sec.
Placez le filtre dans le porte-filtre et enfoncez-le dedans.
Remplissez le filtre avec du café en poudre. Il faut 1–2 cuillers-doseur pour une
tasse.
Tapotez le porte-filtre contre le rebord du plan de travail, afin que le café se
répartisse uniformément dans le filtre. Utilisez le presse-mouture pour tasser le
café en poudre.
Poussez le porte-filtre vers le haut contre la tête d’ébouillantage et tournez la poi-
gnée vers la droite jusqu’à ce que vous ressentez une résistance et que la poignée
soit à 90° par rapport à la machine.
Placez une tasse sous la sortie du porte-filtre sur la grille égouttoir (ou un récipient
plus grand avant la première mise en service).
Vérifiez que le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude est fermé (position
arrêt, tourné jusqu’à la butée dans le sens des aiguilles d’une montre).
Branchez la machine dans une prise murale appropriée.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET
;
. Dès que vous avez mis la machine en
marche avec cette touche, les pourtours de toutes les touches s’allument en bleu
pendant 1 seconde, parallèlement la machine pompe un peu d’eau, puis seuls
les pourtours des touches MARCHE/ARRET (A) et vapeur (D) restent allumés.
Les pourtours des touches « mode automatique » (B) et « mode manuel » (C)
clignotent et indiquent que la phase de préchauffage est en place. Dès que la
machine a atteint la température nécessaire pour la préparation du café, ces deux
touches s’allument également en continu, l’appareil est prêt à l’emploi.
Appuyez en alternance sur les touches « mode automatique » (B) et « mode
manuel » (C) et laissez de l’eau s’écouler.
Appuyez sur la touche vapeur (D) et patientez jusqu’à ce qu’elle ne clignote plus.
Maintenez un récipient en acier inoxydable sous le tuyau vapeur / eau chaude que
vous inclinez vers l’extérieur. Tournez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau
chaude (l) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre sur la position maximale
et laissez de la vapeur chaude s’échapper à travers le tuyau vapeur / eau chaude.
Refermez ensuite le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (l) et appuyez
à nouveau sur la touche vapeur (D) pour éteindre le programme vapeur.
Appuyez plusieurs fois sur la touche du « mode automatique » (B) et laissez
s’écouler le reste de l’eau qui se trouve dans le réservoir.
Avant la première mise en service laissez l’eau du réservoir rempli s’écouler une
fois (videz plusieurs fois le récipient situé sur le bac égouttoir !). Ensuite il suffira
de laisser s’écouler de l’eau pendant env. 20 secondes pour préchauffer les élé-
ments de la machine.
Tournez la poignée du porte-filtre dans le sens des aiguilles d’une montre vers
la gauche.
5150
F F
Retirez après avoir tassé le café le résidu de café situé sur le rebord du porte-filtre
afin qu’il puisse bien être placé sur la tête d’ébouillantage.
ATTENTION : Si le rebord du porte-filtre n’est pas propre, il n’est pas possible
de visser le porte-filtre hermétiquement sur le groupe de percolation et de l’eau
risque de s’écouler à côté du porte-filtre.
MISE EN PLACE DU PORTE-FILTRE
Montez le porte-filtre sur le groupe de percolation :
Placez le porte-filtre en-dessous de la tête d’ébouillantage, de manière à ce que
la poignée se trouve à gauche.
Soulevez le porte-filtre vers le haut en direction de la tête d’ébouillantage et
tournez la poignée vers la droite, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,
jusqu’à la butée. La poignée est alors positionnée à env. 90° par rapport à la
machine.
Placez une ou deux tasses (de préférence préchauffées grâce à un cycle de rinçage
préalable) sous la sortie simple / double du porte-filtre sur la grille égouttoir.
PREPARATION DE L’ESPRESSO
Le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (l) doit être sur la position arrêt
(tournez-le jusqu’à la butée vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre)).
Branchez la machine dans une prise secteur et mettez l’appareil en marche avec la
touche MARCHE/ARRET. Dès que vous avez mis la machine en marche avec cette
touche, les pourtours de toutes les touches s’allument en bleu pendant 1 seconde,
parallèlement la machine pompe brièvement de l’eau, puis seuls les pourtours
des touches MARCHE/ARRET
et vapeur restent allumés. Les pourtours des
touches « mode automatique » et « mode manuel » clignotent et indiquent que la
phase de préchauffage est en place. Dès que la machine a atteint la température
nécessaire pour la préparation du café, ces deux touches s’allument également
en continu, l’appareil est prêt à l’emploi.
Préparation du café en mode automatique avec la touche
Si vous voulez préparer du café sur le programme standard de 25 secondes, appuyez
sur la touche automatique
. La machine pompe tout d’abord de l’eau pour le
programme de pré-humidification puis l’espresso fraîchement percolé s’écoule de la
sortie du porte-filtre dans la tasse. Après 25 secondes le programme de percolation
s’arrête. Vous pouvez retirer la tasse. Sur le programme automatique seuls les pour-
tours des touches MARCHE/ARRET et « mode automatique » s’allument.
REMARQUE : Vous pouvez modifier la programmation automatique selon vos goûts
individuels et programmer une durée de préparation entre 10 et 60 secondes. Ré-
férez-vous pour cela aux instructions indiquées page 57 dans le chapitre « Effectuer
les programmations pour la préparation automatique du café ».
Vous pouvez interrompre à tout moment la préparation du café même sur le mode
automatique en appuyant pour cela à nouveau sur la touche automatique.
Préparation du café en mode manuel avec la touche
Si vous voulez déterminer à chaque fois si votre café doit être plus ou moins fort
ou allongé, appuyez sur la touche manuelle
. La machine pompe tout d’abord de
l’eau pour le programme de pré-humidification, puis l’espresso fraîchement percolé
s’écoule de la sortie du porte-filtre dans la tasse. Lorsque vous avez suffisamment de
café dans la tasse, appuyez à nouveau sur la touche
, le programme de percolation
s’arrête et vous pouvez retirer la tasse.
Si vous voulez préparer un autre café, retirez le porte-filtre de la machine, tapo-
tez le marc de café hors du filtre et rincez le filtre immédiatement avec de l’eau
chaude. ATTENTION : Le porte-filtre et le filtre sont très chauds ! Essuyez ensuite
le filtre avec du papier absorbant. Le filtre est alors prêt à l’emploi pour la pro-
chaine utilisation.
5352
F F
Tournez ensuite le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (l) vers la
gauche, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position maxi-
male de la vapeur. Laissez la vapeur chaude s’échapper à travers le tuyau vapeur/
eau chaude dans le bac égouttoir pendant env. 10 secondes pour nettoyer le
tuyau vapeur / eau chaude et le rincer éventuellement des résidus qu’il pourrait
contenir.
Refermez ensuite le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (en le tour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée sur la position arrêt).
Faites pivoter le tuyau vapeur / eau chaude vers le haut en le tenant par la poignée
thermo-isolée en caoutchouc.
Abaissez la buse du tuyau vapeur / eau chaude sur
env. 2 cm dans le lait, puis tournez le bouton régula-
teur pour la vapeur / l’eau chaude à nouveau vers la
gauche sur la position maximale de la vapeur. De la
vapeur s’échappe.
Maintenez la buse directement en-dessous de la sur-
face du lait ou soulevez et abaissez le pot à lait tout
en le tournant légèrement jusqu’à ce que vous obte-
niez une belle mousse de lait crémeuse.
Lorsque le lait est suffisamment émulsionné, re-
fermez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau
chaude puis retirez le pot à lait.
Tapotez légèrement le pot à lait sur le plan de travail pour laisser s’échapper
d’éventuelles bulles d’air et faites légèrement pivoter le pot pour obtenir une
consistance homogène.
Versez le lait émulsionné directement sur l’espresso.
Faites à nouveau pivoter le tuyau vapeur / eau chaude en le tenant par la poignée
thermo-isolée en caoutchouc pour le replacer au-dessus des trous du bac égout-
toir, tournez à nouveau le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude sur la
position maximale de la vapeur et laissez un peu de vapeur s’échapper au-dessus
du bac égouttoir pour rincer ainsi le tuyau de résidus de lait. Refermez le bouton
régulateur pour la vapeur / l’eau chaude et nettoyez-le avec un chiffon humide.
ATTENTION : Le tuyau vapeur / eau chaude est chaud !
Appuyez à nouveau sur la touche vapeur pour que la machine repasse sur le
programme de préparation du café. Les pourtours bleus de toutes les touches
s’allument à nouveau en continu.
REMARQUE : Après avoir fait émulsionner du lait, la machine espresso est trop
chaude pour préparer du café. Cela est indiqué par le clignotement des deux touches
de préparation du café après que vous soyez repassé sur le mode de préparation du
café. Patientez jusqu’à ce que la machine soit refroidie et que les deux touches s’allu-
ment à nouveau en continu car sinon votre espresso aura un goût de « brûler ». Cette
phase de refroidissement peut être accélérée en faisant s’écouler un peu d’eau à
travers le porte-filtre mis en place (avec un filtre mais toutefois sans café en poudre).
ATTENTION :
Ne laissez jamais la machine espresso sans surveillance lorsqu’elle est en
marche !
Ne touchez jamais les surfaces chaudes de l’appareil, vous risqueriez de vous
brûler ! Tout particulièrement le porte-filtre et le filtre ainsi que le tuyau
vapeur / eau chaude sont très chauds pendant l’utilisation de la machine !
CONSEILS POUR UN CAFE PARFAIT
Les grains de café, la fraîcheur de la mouture et le degré de la mouture sont essen-
tiels pour un bon café. Nous vous recommandons de moudre les grains de café de
préférence juste avant de préparer le café. La durée de percolation devrait être de
25–30 secondes. Si la mouture est trop grossière, l’eau s’écoulera trop rapidement
à travers le café en poudre, le café est sous-extrait et a un goût fade, la couleur est
claire et la crema est trop fine et blanche. Si la mouture est trop fine, le café est
sur-extrait, l’eau s’écoule très lentement à travers le café en poudre, le café est trop
foncé et n’a pas de crema. Pour un café parfait nous vous recommandons de moudre
fraîchement les grains de café avec un moulin et la quantité de café en poudre doit
être adaptée à la quantité de café souhaitée. Comptez 1–2 cuiller-doseur par tasse.
La fraîcheur des grains et une mouture effectuée juste avant la percolation sont des
facteurs déterminants pour la qualité du café, un entreposage trop long des grains
de café ou du café en poudre ont un effet négatif.
s
FAIRE EMULSIONNER DU LAIT POUR
UN CAPPUCCINO / DU CAFFE LATTE
Le tuyau vapeur / eau chaude en acier inoxydable avec sa buse pour cappuccino de votre
machine espresso Solis Barista Gran Gusto permet de transformer du lait frais et froid
en une mousse crémeuse et chaude pour préparer un délicieux cappuccino ou latte.
Procédez comme suit :
Préparez tout d’abord un espresso dans une grande tasse.
Si vous voulez obtenir de la vapeur pour faire de la mousse, appuyez sur la touche
vapeur
: Elle commence à clignoter, dès que la machine préchauffe pour le
programme vapeur, les deux touches pour la préparation du café sont éteintes
pendant ce temps et ne peuvent pas être utilisées. Dès que la touche vapeur s’al-
lume en continu en bleu, le programme vapeur est prêt à l’emploi.
Versez du lait entier frais et froid sortant du réfrigérateur dans un pot à lait haut
et étroit (de préférence en acier inoxydable). La hauteur du pot à lait doit être de
préférence d’environ 70 mm (+/− 5 mm). Comptez env. 100 ml de lait pour un
cappuccino et remplissez le pot à lait au tiers. N’oubliez pas que le volume du lait
froid double lorsqu’il est émulsionné.
Dès que le pourtour de la touche vapeur s’allume en continu en bleu, faites pivoter
le tuyau vapeur / eau chaude vers le bas en le tenant par la poignée thermo-isolée
en caoutchouc de manière à ce qu’il se trouve au-dessus des trous de la grille
égouttoir.
5554
F F
s
PROGRAMME EAU CHAUDE
Avec le bouton régulateur (l) vous pouvez également laisser s’écouler de l’eau chaude
à travers le tuyau vapeur / eau chaude, p.ex. pour préparer du thé.
Procédez pour cela comme suit :
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, en veillant à ne pas dépasser
le marquage MAX.
Branchez la machine dans une prise secteur.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET pour mettre l’appareil en marche.
Dès que vous avez mis la machine en marche avec cette touche, les pourtours
de toutes les touches s’allument tout d’abord pendant 1 seconde en bleu, pa-
rallèlement la machine pompe brièvement de l’eau, puis seuls les pourtours des
touches MARCHE/ARRET et vapeur restent allumés. Les pourtours des touches
« mode automatique » et « mode manuel » clignotent et indiquent que la phase
de préchauffage est en place. Dès que la machine a atteint la température néces-
saire pour la préparation du café, ces touches s’allument également en continu,
vous pouvez alors utiliser le programme eau chaude.
Placez un récipient en-dessous du tuyau vapeur / eau chaude.
Tournez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre sur la position maximale, de l’eau chaude s’écoule à
travers le tuyau vapeur / eau chaude dans le récipient.
Pour arrêter l’écoulement refermez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau
chaude.
REMARQUE : Le programme eau chaude s’arrête au bout de 30 secondes, refermez
dans ce cas le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude et patientez quelques
instants si vous voulez utiliser à nouveau le programme eau chaude.
ATTENTION : Ne touchez pas les surfaces chaudes, surtout le tuyau vapeur / eau
chaude pendant et après avoir utilisé le programme eau chaude. Vous risqueriez de
vous brûler !
s
APRES LA PREPARATION
DE L’ESPRESSO / DU CAPPUCCINO
Après la préparation de l’espresso / du cappuccino, éteignez l’appareil avec la
touche MARCHE/ARRET, les pourtours de toutes les touches s’éteignent.
Débranchez ensuite l’appareil.
Déplacez la poignée du porte-filtre vers la gauche et retirez le porte-filtre avec
précaution de la tête d’ébouillantage. ATTENTION : Le porte-filtre, le filtre et
surtout le marc de café imbibé d’eau chaude sont très chauds ! Soyez très
prudent lorsque vous les retirez de l’appareil. Risque de brûlures !
Tournez ensuite le porte-filtre à 180 ° et tapotez-le pour que le marc de café sorte
du filtre. Le marc de café peut être jeté dans les ordures ménagères. Ne le jetez
pas dans l’évier car il pourrait boucher les tuyaux d’évacuation de l’eau.
Lavez le filtre et le porte-filtre avec de l’eau courante. Séchez-les avec du papier
absorbant.
Vérifiez régulièrement si le bac égouttoir est plein et doit être vidé pour éviter un
débordement qui risquerait d’endommager le plan de travail.
FONCTION D’ECONOMIE D’ENERGIE :
ARRET AUTOMATIQUE
Pour économiser de l’énergie, la machine espresso Solis Barista Gran Gusto
s’éteint automatiquement si elle n’est pas utilisée pendant env. 15 minutes.
Pour remettre la machine en marche, il vous suffit d’appuyer sur la touche
MARCHE/ARRET.
5756
F F
s
RECHAUFFER DE L’EAU OU DES BOIS-
SONS AVEC LE PROGRAMME VAPEUR
Avec le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude et le programme vapeur
vous pouvez également réchauffer de l’eau ou des boissons pour préparer p.ex. un
chocolat chaud.
Procédez pour cela comme suit :
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche, en veillant à ne pas dépasser
le marquage MAX.
Le récipient dans lequel vous voulez réchauffer de l’eau ou une boisson, doit
être de préférence en acier inoxydable et avoir une hauteur d’environ 70 mm
(+/− 5 mm) afin que de la vapeur ou autre liquide ne puisse pas gicler hors du ré-
cipient. Remplissez le récipient à moitié avec le liquide que vous voulez réchauffer.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET pour mettre l’appareil en marche.
Dès que vous avez mis la machine en marche avec cette touche, les pourtours
de toutes les touches s’allument tout d’abord pendant 1 seconde en bleu, pa-
rallèlement la machine pompe brièvement de l’eau, puis seuls les pourtours des
touches MARCHE/ARRET et vapeur restent allumés. Les pourtours des touches
« mode automatique » et « mode manuel » clignotent et indiquent que la phase
de préchauffage est en place. Dès que la machine a atteint la température né-
cessaire, ces touches s’allument alors également en continu et l’appareil est prêt
à l’emploi.
Appuyez alors sur la touche vapeur, le pourtour bleu de la touche commence à
clignoter et les pourtours des deux touches de préparation du café s’éteignent, la
machine préchauffe pour le programme vapeur. Dès que le pourtour de la touche
vapeur s’allume en continu, vous pouvez utiliser le programme vapeur.
Dès que le pourtour de la touche vapeur s’allume en continu, abaissez le tuyau
vapeur / eau chaude en le tenant par la poignée thermo-isolée en caoutchouc
pour qu’il se trouve au-dessus des trous du bac égouttoir.
Tournez ensuite le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (l) vers la
gauche, dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à la position maxi-
male de la vapeur. Laissez la vapeur chaude s’échapper à travers le tuyau vapeur /
eau chaude pendant env. 10 secondes dans le bac égouttoir pour nettoyer le
tuyau et le rincer éventuellement des résidus qu’il pourrait contenir.
Refermez ensuite le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude (en le tour-
nant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée sur la position arrêt).
Plongez le tuyau vapeur / eau chaude dans le liquide que vous voulez réchauffer
puis tournez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude dans le sens in-
verse des aiguilles d’une montre sur la position maximale de la vapeur.
Dès que la boisson a atteint la température souhaitée, refermez le bouton régu-
lateur pour la vapeur / l’eau chaude. Retirez le récipient.
Faites à nouveau pivoter le tuyau vapeur / eau chaude en le tenant par la poignée
thermo-isolée en caoutchouc pour le replacer au-dessus des trous du bac égout-
toir, tournez à nouveau le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude sur la
position maximale de la vapeur et laissez un peu de vapeur s’échapper au-dessus
du bac égouttoir pour rincer ainsi le tuyau. Refermez le bouton régulateur pour
la vapeur / l’eau chaude et nettoyez-le avec un chiffon humide. ATTENTION : Le
tuyau vapeur / eau chaude est chaud !
Appuyez également à nouveau sur la touche vapeur pour que l’appareil repasse
sur le programme de préparation du café. Les pourtours de toutes les touches
s’allument à nouveau. Eteignez l’appareil avec la touche MARCHE/ARRET, les
pourtours de toutes les touches s’effacent.
Débranchez la machine.
ATTENTION : Ne touchez jamais les surfaces chaudes, en particulier le tuyau vapeur /
eau chaude pendant et après avoir utilisé le programme vapeur. Vous risqueriez de
vous brûler !
s
EFFECTUER LES PROGRAMMATIONS
POUR LA PREPARATION AUTOMATIQUE
DU CAFE
Pour modifier la quantité de café dans le mode automatique procédez
comme suit :
Préparez la machine comme si vous vouliez faire un café.
Lorsque la machine a atteint la bonne température pour la préparation du café
(les pourtours des quatre touches s’allument en bleu), appuyez sur la touche du
« mode automatique »
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que la quantité
souhaitée de café se soit écoulée dans la tasse. Relâchez alors la touche, la nou-
velle quantité de café est sauvegardée. Vous pouvez sélectionner une durée entre
10 et 60 secondes, la programmation standard est de 25 secondes. Conseil : Nous
vous recommandons une durée entre 25 et 30 secondes.
5958
F F
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU TUYAU VAPEUR / EAU CHAUDE
Le tuyau vapeur / eau chaude doit être nettoyé après chaque utilisation.
Procédez comme suit :
1. La machine doit être branchée et mise en marche avec la touche MARCHE/
ARRET. Lorsque les pourtours des quatre touches s’allument en continu, appuyez
sur la touche vapeur et la machine préchauffe pour le programme vapeur. Pa-
tientez jusqu’à ce que le pourtour bleu de la touche vapeur s’allume en continu.
2. Dirigez le tuyau vapeur / eau chaude en direction du bac égouttoir et tournez le
bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre sur la position maximale de la vapeur. Laissez la vapeur s’échapper
pendant quelques secondes : Vous éliminez ainsi d’éventuels résidus de lait dans
le tuyau vapeur / eau chaude.
3. Refermez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude. Appuyez sur la
touche vapeur pour l’éteindre. Eteignez la machine avec la touche MARCHE/
ARRET et laissez-la refroidir.
4. Nettoyez l’extérieur du tuyau vapeur / eau chaude avec un chiffon humide.
5. Dévissez la buse pour cappuccino du tuyau vapeur / eau chaude. Lavez la buse
soigneusement dans de l’eau de vaisselle chaude et rincez-la ensuite sous de
l’eau claire.
6. Si la buse est bouchée, introduisez une aiguille dans l’orifice de la buse. Si elle
reste bouchée, mettez-la tout d’abord dans un verre avec de l’eau chaude puis
essayez à nouveau de dégager ce qui bloque avec une aiguille.
7. Revissez la buse sur le tuyau vapeur / eau chaude.
NETTOYAGE DES FILTRES, DU PORTE-FILTRE ET DE LA
TETE D’EBOUILLANTAGE
Laissez régulièrement de l’eau chaude s’écouler à travers le groupe de percolation,
le porte-filtre doit être monté mais vide (avec un filtre mais sans café en poudre).
Vous pourrez ainsi éliminer les éventuels résidus de marc de café du groupe de
percolation.
Lavez le porte-filtre et les filtres démontés à la main avec de l’eau de vaisselle
chaude et rincez le tout encore une fois sous de l’eau courante. Séchez bien le tout.
Dévissez le filtre situé dans la tête d’ébouillantage env. tous les deux mois et
nettoyez-le avec une brosse sous de l’eau courante.
Nous vous recommandons de nettoyer régulièrement le groupe de percolation,
le porte-filtre et les filtres (env. une fois par mois ou au moins après 250 tasses)
avec SOLITABS pour éliminer la graisse de café et autres résidus. Référez-vous au
mode d’emploi des SOLITABS.
NETTOYAGE DU CHASSIS ET DU PLATEAU REPOSE-TASSES
Avant de nettoyer le châssis vous devez éteindre et débrancher l’appareil.
Nettoyez le châssis et le plateau repose-tasses avec un chiffon doux et légèrement
humide puis séchez-les avec un chiffon sec.
N’utilisez d’une manière générale jamais de produits d’entretien agressifs
ou récurant, d’éponges ou de chiffon rugueux. Vous risqueriez d’abîmer le
revêtement.
NETTOYAGE DU BAC ET DE LA GRILLE EGOUTTOIR
Avant de nettoyer le bac égouttoir vous devez éteindre et débrancher l’ap-
pareil.
Retirez le bac et la grille égouttoir régulièrement pour les vider et les nettoyer, au
plus tard lorsque le bac est plein.
Enlevez la grille égouttoir et tirez le bac vers vous pour le retirer. Lavez le bac et la
grille égouttoir à la main avec de l’eau de vaisselle chaude. N’utilisez pas de produits
d’entretien agressifs ou d’éponges-grattoir. Rincez le bac et la grille égouttoir avec
de l’eau claire puis séchez-les bien.
ATTENTION : Le bac et la grille égouttoir ne peuvent pas être lavés au lave-vaisselle.
Remettez le bac en place puis placez la grille égouttoir dessus.
RANGEMENT DE LA MACHINE ESPRESSO
SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
Refermez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude et éteignez la machine
avec la touche MARCHE/ARRET. Débranchez la machine de la prise secteur.
Rangez la machine refroidie, nettoyée et séchée en position verticale, de préférence
dans le carton d’origine. Ne placez aucun objet sur l’appareil.
6160
F F
s
DETARTRAGE
Après une utilisation prolongée ou en cas d’eau dure, du tartre peut se déposer
même après peu de temps dans et sur de nombreux éléments de votre machine et
entraîner une réduction de ses performances.
Solis vous recommande de détartrer votre Barista Gran Gusto régulièrement (selon la
dureté de l’eau, au moins une fois par mois) avec un mélange à base de SOLIPOL
®
special et d’eau. Utilisez exclusivement SOLIPOL
®
special (no. d’article 703.02) pour
le détartrage de la machine. Les dommages causés par l’utilisation de produits de
détartrage non appropriés ne sont pas couverts par la garantie.
Procédez comme suit :
1. Mettez le porte-filtre (sans café) sur le groupe de percolation. Préparez un
mélange 1:1 de SOLIPOL
®
special et d’eau et mettez-le dans le réservoir d’eau
jusqu’au marquage MAX.
2. Branchez l’appareil.
3. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET et patientez jusqu’à ce que les pourtours
de toutes les touches s’allument en continu en bleu et que l’appareil a atteint la
température de fonctionnement.
4. Placez un récipient de grande taille en-dessous du groupe de percolation / du
porte-filtre et un pot à lait vide sous le tuyau vapeur / eau chaude.
5. La touche vapeur ne doit pas être enfoncée, l’appareil doit se trouver sur le
programme de préparation du café. Le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau
chaude est fermée.
6. Appuyez sur la touche « mode manuel » et laissez env. 150 ml d’eau s’écouler.
Appuyez ensuite à nouveau sur la touche pour interrompre le programme.
7. Appuyez sur la touche vapeur pour que la machine passe sur le programme vapeur
et patientez jusqu’à ce que le pourtour de la touche vapeur s’allume en continu
en bleu.
8. Tournez alors le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre sur la positon maximale de la vapeur et laissez
la vapeur s’échapper du tuyau vapeur / eau chaude pendant env. 2 minutes dans
le pot à lait vide placé en-dessous du tuyau (ou directement dans le bac égouttoir).
9. Refermez le bouton régulateur pour la vapeur / l’eau chaude. Appuyez à nouveau
sur la touche vapeur pour que la machine repasse sur le programme de prépara-
tion du café.
10. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET pour éteindre la machine. Laissez le pro-
duit de détartrage agir pendant 15 minutes.
11. Après 15 minutes, remettez l’appareil en marche et répétez les étapes 5 à 10 au
moins 3 fois jusqu’à ce que le produit de détartrage soit presque tout utilisé.
12. Lorsque le produit de détartrage est presque tout utilisé, retirez le réservoir d’eau
et rincez-le très bien avec de l’eau fraîche pour éliminer tous les résidus de dé-
tartrant. Remplissez-le ensuite à nouveau avec de l’eau du robinet fraîche.
13. Pour rincer également la machine et y éliminer les résidus de détartrant, répétez
les étapes 5 à 9 jusqu’à ce qu’il ne reste que très peu d’eau dans le réservoir.
14. Eteignez la machine avec la touche MARCHE/ARRET et débranchez-la.
15. Retirez à nouveau le réservoir d’eau de la machine. Videz-le et remplissez-le à
nouveau avec de l’eau du robinet fraîche.
16. Retirez le porte-filtre du groupe de percolation et lavez-le sous de l’eau courante
puis séchez-le.
REMARQUE : Nettoyez sans attendre les éventuelles éclaboussures de détartrant
sur le châssis de l’appareil car le produit pourrait endommager le revêtement.
AVERTISSEMENT : Ne plongez jamais le cordon, la prise ou l’appareil dans
de l’eau ou autre liquide. Ne retirez jamais le réservoir d’eau pendant le dé-
tartrage et prenez soin qu’il ne se vide pas complètement.
6362
F F
s
DEPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La machine ne
fonctionne pas.
La machine n’est pas
branchée ou n’a pas été
mise en marche.
Court-circuit / prise non
alimentée en courant.
La machine espresso est
défectueuse.
Vérifiez que la machine est branchée,
la touche MARCHE/ARRET est enfoncée
et les pourtours bleus des touches sont
allumés.
Garantir une alimentation électrique.
Contactez le service après-vente de Solis.
Le café s’écoule
trop lentement
à travers le
porte-filtre ou
pas du tout.
Le réservoir d’eau est vide.
Le réservoir d’eau n’est
pas placé correctement.
La mouture du café est
trop fine.
Il y a trop de café dans le
filtre.
Le café est trop tassé.
Le filtre est bouché.
La machine se trouve sur
le programme vapeur,
c’est-à-dire la touche
vapeur a été enfoncée (la
touche vapeur s’allume
ou clignote, les touches
et ne sont pas allu-
mées).
La machine espresso est
défectueuse.
Remplissez le réservoir d’eau.
Mettre le réservoir d’eau correctement en
place.
Respectez une mouture appropriée.
Respectez une quantité appropriée.
Tassez moins le café.
Nettoyez le filtre.
Appuyez à nouveau sur la touche vapeur
et patientez jusqu’à ce que les pourtours
bleus de toutes les touches s’allument en
continu.
Contactez le service après-vente de Solis.
Le café s’écoule
trop vite.
La mouture n’est pas
assez fine.
Il n’y a pas assez de café
dans le filtre.
Le café n’est pas assez
tassé.
Respectez une mouture appropriée.
Respectez une quantité appropriée.
Tassez plus le café.
Problème Cause possible Solution
Le café est froid. Les tasses n’ont pas été
préchauffées.
La machine n’est pas pré-
chauffée.
Le lait n’est pas assez
chaud (pour le cappuccino
ou le latte).
Préchauffez les tasses avec de l’eau
chaude.
Avant de préparer le premier café, laisser
s’écouler de l’eau à travers le porte-filtre
mis en place (avec un filtre mais toutefois
sans café en poudre) pendant env. 20
secondes pour préchauffer tous les élé-
ments de la machine.
La température est correcte lorsque le
fond du pot à lait est si chaud qu’on ne
peut pas le toucher.
Il y a de l’eau
sous la machine
espresso.
Le bac égouttoir est plein.
La machine espresso est
défectueuse.
Videz le bac et nettoyez-le.
Contactez le service après-vente de Solis.
L’espresso a un
goût amer ou de
détartrant.
La machine n’a pas été
rincée après le détartrage.
Le café en poudre a été
entreposé pendant une
période prolongée dans un
endroit chaud et humide.
Il a tourné.
Rincez la machine espresso plusieurs fois
comme indiqué dans le chapitre
« Avant la première mise en service ».
Utilisez toujours du café fraîchement
moulu et entreposez le paquet de café
fermé dans un endroit sec et frais. Après
l’ouverture du paquet de café, refermez-le
si possible de manière hermétique et
entreposez-le de préférence dans le réfri-
gérateur.
La vapeur ne
transforme
pas le lait en
mousse.
La touche vapeur n’a pas
été enfoncée / clignote
encore.
Le pot à lait est trop
grand ou la forme du pot
à lait n’est pas appropriée.
Vous avez utilisé du lait
écrémé.
La machine ne produit de la vapeur
que lorsqu’elle a atteint la température
nécessaire pour le programme vapeur.
Le programme vapeur est activé lorsque
la touche vapeur s’allume en continu en
bleu et que parallèlement les touches
et
sont éteintes. Le bouton régulateur
pour la vapeur / l’eau chaude doit être
tourné sur la position maximale.
Utilisez toujours un récipient étroit et
haut, de préférence en acier inoxydable.
Utilisez du lait entier ou demi-écrémé.
6564
F F
Problème Cause possible Solution
Aucune produc-
tion de vapeur.
Le tuyau vapeur/eau
chaude est bouché.
Le réservoir d’eau est vide.
La touche vapeur n’a pas
été enfoncée / Le bouton
régulateur pour la vapeur
/ l’eau chaude n’a pas
été placé sur la position
vapeur.
La machine espresso est
défectueuse.
Nettoyez le tuyau vapeur/eau chaude et
la buse.
Remplissez le réservoir d’eau.
Appuyez sur la touche vapeur et patienter
jusqu’à ce qu’elle ne clignote plus. Tour-
nez le bouton régulateur pour la vapeur /
l’eau chaude sur la position maximale de
la vapeur.
Contactez le service après-vente de Solis.
Le programme
eau chaude ne
fonctionne pas.
Le réservoir d’eau est vide.
La phase de préchauffage
n’est pas terminée.
Le bouton régulateur pour
la vapeur / l’eau chaude
n’a pas été ouvert.
La machine espresso est
défectueuse.
Remplissez le réservoir d’eau.
Patientez jusqu’à ce que les pourtours
bleus de toutes les touches s’allument en
continu.
Tournez le bouton régulateur pour la
vapeur / l’eau chaude sur la position
maximale de la vapeur.
Contactez le service après-vente de Solis.
Du café coule
sur les rebords
du porte-filtre.
Trop de café dans le filtre.
Du café en poudre se
trouve sur le joint hermé-
tique de la tête d’ébouil-
lantage.
La machine espresso est
défectueuse.
Respectez les quantités.
Eteignez la machine, patientez jusqu’à ce
qu’elle soit refroidie et nettoyez les filtres,
le porte-filtre et la tête d’ébouillantage.
Contactez le service après-vente de Solis.
Si aucune des causes décrites ci-dessus ne correspond pas à votre problème, contac-
tez Solis ou un service après-vente agréé par Solis.
EXPLICATIONS DES TEMOINS LUMINEUX
Touche
MARCHE/
ARRET
Touche
automatique
Touche
manuel
Touche
vapeur
Raison Solution
allumée clignote clignote allumée Phase de pré-
chauffage
allumée allumée allumée allumée Température
de fonctionne-
ment atteinte
allumée allumée éteinte éteinte Préparation
automatique
du café
allumée éteinte allumée éteinte Préparation
manuelle du
café
allumée allumée allumée éteinte Programme
eau chaude
allumée éteinte éteinte clignote Phase de pré-
chauffage pour
le programme
vapeur
allumée éteinte éteinte allumée Programme
vapeur prêt à
l’emploi
allumée clignote rapi-
dement
clignote
rapide-
ment
allumée Tempéra-
ture pour le
programme
café est trop
élevée après
avoir utilisé le
programme
vapeur
Patienter
jusqu’à
ce que la
machine
soit refroidie
6766
F F
39
s 
ELIMINATION
EU 2011/65/EU
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive EU 2011/65/EU.
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor-
males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica-
tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
SOLIS HELPLINE
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement
devait tout de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent
qu’une panne soit facile à réparer sans difficulté grâce au bon conseil et à la
bonne astuce, sans que l’appareil doive être envoyé chez un réparateur. Nous
vous conseillons et vous aidons volontiers. Les coordonnées se trouvent à la fin
de ce mode d’emploi.
Gardez l’emballage d’origine pour un transport ou une expédition éventuel-
lement nécessaire du produit.
F
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
s
CAFE ET BIENS DE CONSOMMATION
Les accessoires, cafés et biens de consommation suivants sont disponibles pour
votre machine espresso Solis Barista Gran Gusto:
no. d´article 960.94 moulin à café SOLIS Scala Plus
no. d´article 978.40 récipient SOLIS pour récupérer le marc de café
no. d´article 703.02 produit de détartrage SOLIPOL
®
special (1000 ml)
no. d´article 993.02 tablettes de nettoyage SOLITABS (10 tablettes)
no. d´article 992.04 café en grains SOLIS Intense Espresso (500 g)
no. d´article 992.60 café en grains SOLIS Smooth Crema (500 g)
Les accessoires et biens de consommation pour votre machine espresso Solis
Barista Gran Gusto sont disponibles dans tous les bons magasins spécialisés ou
chez Solis. Les adresses sont disponibles en fin de ce mode d’emploi.
s
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle. CM3005E, Type 1014
Description du produit Machine espresso
Voltage / fréquence 220–240 V~ / 50Hz
Puissance 1450 watt
Dimensions env. 25,0@32,5@28,0 cm
(largeur@hauteur@profondeur)
Poids env. 6,4 kg
Sous réserve de modifications techniques.
6968
I I
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Prima dell’uso della macchina da caffè espresso Barista Gran
Gusto di Solis, si prega di leggere attentamente queste
istruzioni per l’uso, in modo da conoscere e saper utilizzare
bene l’apparecchio. Conservare accuratamente queste istru-
zioni e, in caso di passaggio dell’apparecchio, consegnarle al
nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la
Sua sicurezza, le seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare scosse elettriche, il dispositivo, il cavo di alimen-
tazione o la spina di alimentazione non devono entrare in
contatto con acqua o altri liquidi. Acqua potrebbe penetrare
nel dispositivo e danneggiarlo. Rischio di scosse elettriche!
Se il dispositivo o il cavo di alimentazione o la spina dell’appa-
recchio dovessero venire a contatto con liquidi, rimuovere con
guanti di gomma asciutti immediatamente la spina dalla presa
di corrente. Non mettere di nuovo in funzione, prima che Lei
abbia fatto esaminare la funzionalità e sicurezza da Solis o da
un centro servizio autorizzato da Solis.
2. Non utilizzare mai l’apparecchio o scollegare risp. collegare il
cavo di alimentazione con mani o piedi bagnati.
3. Prima della messa in funzione, verificare che la tensione indi-
cata sulla targhetta di identificazione dell’apparecchio corri-
sponde alla vostra tensione di rete. Si consiglia di non utilizzare
il dispositivo con una presa multipla.
4. Utilizzare l'apparecchio solo come descritto in questo manuale
per la preparazione di caffè e acqua calda. Non utilizzare il di-
spositivo all’aria aperta e proteggerlo dall’umidità.
5. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del
tavolo, affinché l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi
che né il cavo né la spina entrino in contatto con superfici calde,
come una stufa o un radiatore e con l’apparecchio stesso.
6. Posizionare il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa
inciamparvi. Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti
appuntiti.
7. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima
di collegare la spina di alimentazione alla presa.
8. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti
o altri apparecchi che emanano calore o altri fonti di calore.
Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o bollenti.
Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore
e fiamme aperte. Mantenere lontano l’apparecchio da parti
movibili o apparecchi.
9. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimenta-
zione e non appoggiare nulla sul cavo di alimentazione. Non
tirare mai il cavo di alimentazione per scollegare l'apparecchio
dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di alimenta-
zione.
10. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo
apparecchio. Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto
una presa di corrente.
11. Prima di collegare o scollegare la spina dalla rete assicurarsi
sempre che l'apparecchio sia spento.
12. Durante l'uso, posizionare l’apparecchio su una superficie sta-
bile, asciutto e liscio, come anche resistente all’umidità e al
calore come un tavolo o un piano di lavoro. Non posizionare il
dispositivo vicino a bordi.
13. Il dispositivo non è progettato per uso esterno. Il dispositivo
non deve entrare in contatto con la pioggia. Non utilizzare in
veicoli o su imbarcazioni.
14. Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti,
tende o altri materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno
all'unità possa essere in grado di circolare liberamente.
7170
I I
15. Non coprire l’apparecchio con panni o simili mentre è in fun-
zione. Non posizionare nulla (tranne le tazze per il preriscalda-
mento) sull'apparecchio.
16. Spegnere l’apparecchio con il tasto ON / OFF e staccare sem-
pre la spina quando l’apparecchio è fuori uso o incustodito, o
quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di
protezione per guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per
garantire un’ulteriore protezione utilizzando apparecchi elet-
trici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore di sicurezza con
un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di
30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
17. Non apportare modifiche all’apparecchio, al cavo, alla spina e
agli accessori.
18. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
19. Non afferrare mai l’apparecchio caduto in acqua o altri liquidi.
Staccare sempre con guanti di gomma asciutti la spina prima
di estrarlo dall’acqua. Non riprendere in funzione l’apparecchio
se non è stato prima portato a Solis o a un centro di assistenza
autorizzato Solis per controllare la sua funzionalità e sicurezza.
20. Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in
acqua o entrare in contatto con l'acqua (ad esempio vicino o
accanto a un lavandino).
21. Non immergere o esporre all’acqua il dispositivo (eccetto il ser-
batoio dell'acqua) o parti del dispositivo come il cavo o la spina.
22. Posizionare l’apparecchio in modo che non sia soggetto ai raggi
diretti del sole.
23. Non infilare mai oggetti o attrezzi appuntiti o affilati nelle
aperture dell’apparecchio. L’apparecchio potrebbe essere dan-
neggiato e vige pericolo di scossa elettrica!
24. Prima di montare o rimuovere parti, spegnere sempre prima il
dispositivo e scollegare il cavo di alimentazione.
25. Non scuotere o riposizionare l’apparecchio mentre è in fun-
zione. Prima di spostare il dispositivo, è necessario spegnere il
dispositivo e scollegarlo.
26. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istru-
zioni per l’uso. Utilizzare solo gli accessori inclusi o racom-
mandati da Solis, un accessorio sbagliato o un uso improprio
potrebbe danneggiare l’apparecchio, portare a incendio, scossa
elettrica o danni a persone.
27. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer esterno
o un telecomando.
28. Assicurarsi sempre che l’unità sia correttamente assemblata
prima di collegarla a una presa di corrente e metterla in funzione.
29. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e
non per un impiego commerciale.
30. Rimuovere e eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli
adesivi o etichette (ad eccezione della targhetta di identifica-
zione) prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
31. Prima di ogni utilizzo, controllare che il dispositivo stesso, il
cavo di alimentazione e la spina di alimentazione dell apparec-
chio non siano danneggiati e che nessuna parte si sia staccata.
32. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio
quando il cavo elettrico o la spina sono danneggiati o l’appa-
recchio presenta ulteriori disturbi, sia caduto o altrimenti dan-
neggiato o se delle parti si sono staccate. Per evitare pericoli,
non eseguire mai riparazioni o manutenzioni da soli, a parte la
pulizia e la rimozione del calcare, ma consegnare l’apparecchio
presso Solis, o ad un centro di assistenza tecnica autorizzato da
Solis, per permettere un ispezione e consentire la riparazione
meccanica ed elettrica.
7372
I I
33. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte
o persone inesperte così come bambini non devono utilizzare
l’apparecchio, a meno che esse abbiano potuto beneficiare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio.
Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e
come il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Pu-
lizia e manutenzione dell‘apparecchio non devono essere ese-
guiti da bambini senza sorveglianza. Il dispositivo non deve
essere in alcun caso utilizzato o pulito da bambini sotto gli
8 anni. Il dispositivo e il cavo di alimentazione devono essere
tenuti lontani dai bambini di età inferiore agli 8 anni.
34. Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori
dalla portata dei bambini.
35. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
36. Dopo ogni uso staccare sempre la spina di alimentazione, solo
così il dispositivo viene spento in modo permanente.
37. Utilizzare solo acqua fredda e pulita per il serbatoio dell'acqua,
non altri liquidi.
38. Non mettere mai in funzione la macchina da caffè espresso con
serbatoio vuoto.
39. Controllare sempre che il portafiltro sia inserito correttamente
nell’erogatore prima di preparare il caffè.
40. Non toccare le parti calde dell’apparecchio come la lancia ero-
gazione vapore / acqua calda, la parte metallica del portafiltro
o del filtro stesso durante o subito dopo l'operazione. Toccare
solo le maniglie termo-isolanti, i tasti o il regolatore.
41. Non togliere mai il portafiltro durante l’erogazione dell’es-
presso – la macchina è sotto pressione!
42. Non allontanarsi mai dalla macchina da caffè espresso quando
è in funzione; ciò vale particolarmente se nelle vicinanze ci sono
bambini
43. ATTENZIONE: Quest’apparecchio si riscalda durante il funzio-
namento! Lasciare raffreddare sempre completamente il dispo-
sitivo prima di rimuovere o collegare parti, regolare, spostarlo,
trasportarlo o pulirlo.
44. Sul ripiano poggia-tazze possono essere posizionate solo tazze.
Non collocare altri oggetti sul dispositivo!
45. Tenere il dispositivo e gli accessori sempre puliti. Osservare le
informazioni nel manuale.
46. Il dispositivo non ha bisogno di oli e lubrificanti.
47. La temperatura ambiente per il funzionamento e la rimessa non
deve essere inferiore a 0 °C.
7574
I I
A Tasto ON/OFF
Per accendere e spegnere la macchina per caffè espresso
B
Tasto erogazione del caffè in “Modalità automatica”
C
Tasto erogazione del caffè in “Modalità manuale”
D
Tasto per vapore e acqua calda
E Gruppo di erogazione con erogatore
F Ripiano poggia-tazze
G Coperchio del serbatoio dell'acqua, apribile
H Serbatoio dell’acqua da 1,7 litri, estraibile
I Regolatore di selezione vapore / acqua calda
J Impugnatura della lancia erogazione vapore / acqua calda termo-isolata
K Lancia erogazione vapore / acqua calda movibile
L Ugello schiumatore, svitabile
M Griglia poggia-tazze, rimovibile
N Vaschetta raccogli-gocce, rimovibile
ACCESSORI
O Filtro per una tazza (58 mm)
P Filtro per due tazze (58 mm)
Q Portafiltro con doppio beccuccio (rimovibile)
R Beccuccio singolo (può essere avvitato sul portafiltro)
S Pressino
T Misurino
Posizione del regolatore vapore /
acqua calda (I) durante la prepara-
zione del caffè (Posizione OFF)
Posizione del regolatore vapore /
acqua calda (I) durante la funzione
di vapore e acqua calda (Posizione
massima)
s
DESCRIZIONE PRODOTTO
A
B
C
D
E
NM
K
L
J
H
I
GF
O P
RS T
Q
7776
I I
C TASTO EROGAZIONE DEL CAFFÈ
IN “MODALITÀ MANUALE”
Non appena questo tasto si illumina costantemente in blu, viene raggiunta la tempe-
ratura operativa per l’erogazione del caffè. Se si vuole decidere ogni volta la quantità
di caffè da gustare, premere questo tasto. Una volta che la quantità desiderata di
caffè è nella tazza, premere nuovamente questo tasto e il flusso del caffè si inter-
romperà.
NOTE:
Mentre è attiva la modalità manuale, si illuminano solo i tasti ON/OFF e “Modalità
manuale”.
Sia in modalità automatica che in quella manuale, un po’ di acqua viene inizialmente
pompata nel portafiltro per inumidire leggermente la polvere di caffè. Dopo una
breve pausa, la pompa inizia a funzionare costantemente.
D TASTO VAPORE
(ANCHE PER LA FUNZIONE
DI ACQUA CALDA)
Se si necessita di vapore per preparare la schiuma di latte o per riscaldare una be-
vanda, premere questo tasto: inizia a lampeggiare mentre la macchina si riscalda
per la funzione vapore. Non appena il tasto si illumina costantemente in blu, la
funzione vapore è pronta per l'uso.
Ruotando il regolatore vapore / acqua calda completamente in senso antiorario, il
vapore esce dalla lancia erogazione vapore / acqua calda. Se si chiude nuovamente
il regolatore vapore / acqua calda in senso orario, l'uscita vapore si interromperà.
NOTA: Mentre la funzione vapore è attivata, si illumina solo il tasto ON/OFF e il tasto
vapore lampeggia (durante la fase di riscaldamento), oppure solo questi due tasti si
illuminano in modo fisso (quando la fase di riscaldamento è completata).
Finché la funzione vapore è attivata, i due tasti per l’erogazione del caffè non
si illuminano. Solo quando si preme di nuovo il tasto vapore e quindi si spegne di
nuovo la funzione vapore, i due tasti per l’erogazione del caffè si accendono di
nuovo e possono essere attivati.
NOTA: Subito dopo la produzione di vapore, la macchina per caffè espresso è
troppo calda per preparare il caffè. Ciò viene indicato dal lampeggiare dei due tasti
di erogazione del caffè non appena si ritorna alla funzione caffè. Attendere fino a
quando la macchina si è raffreddata e i due tasti si illuminano di nuovo costante-
mente, altrimenti l'espresso avrà un leggero sapore "bruciato". Questo processo di
raffreddamento può essere accelerato facendo scorrere dell'acqua con il portafiltro
in posizione (con il filtro inserito, ma senza polvere di caffè).
s
I TASTI E IL LORO FUNZIONAMENTO
A TASTO ON/OFF
Non appena si accende la macchina con questo tasto, tutti i bordi dei tasti si illu-
minano di blu per 1 secondo, allo stesso tempo la macchina pompa brevemente
acqua, quindi si illuminano solo i bordi dei tasti del tasto ON/OFF
e del tasto
vapore
. I bordi dei tasti "Modalità automatica" e "Modalità manuale"
lampeggiano e indicano che la fase di riscaldamento è in corso. Non appena la
macchina ha raggiunto la temperatura per la preparazione del caffè, questi due
tasti si illuminano costantemente e il dispositivo è pronto per l'uso.
La pressione del tasto ON/OFF viene accompagnata da un segnale acustico.
B TASTO EROGAZIONE DEL CAFFÈ
IN “MODALITÀ AUTOMATICA”
Non appena questo tasto si illumina costantemente in blu, viene raggiunta la
temperatura operativa per l’erogazione del caffè. Se si preme questo tasto, il caffè
verrà preparato e l’erogazione si fermerà automaticamente dopo 25 secondi.
Questa è un'impostazione predefinita e può essere allungata o accorciata ma-
nualmente dall'utente: è possibile eseguire un'impostazione da 10 a 60 secondi
(vedere pagina 89).
NOTA: Mentre è attiva la modalità automatica, si illuminano solo il tasto ON/OFF e
il tasto automatico.
SUGGERIMENTO: È anche possibile premere il tasto automatico durante l'eroga-
zione del caffè, interrompendo così prematuramente l'erogazione del caffè.
7978
I I
s
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Togliere con cautela l'unità dalla confezione e rimuovere tutti gli adesivi, etichette
(ad eccezione della targhetta identificativa) e materiali di imballaggio.
Rimuovere tutti gli accessori dalla confezione e dal dispositivo.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua. Pulire il serbatoio dell'acqua, il coperchio, il
pressino, il misurino, i filtri e il portafiltro con acqua calda e un po’ di detersivo
delicato liquido. Quindi risciacquare bene con acqua pulita e asciugare.
Pulire anche l'alloggiamento della macchina da caffè espresso e la vaschetta rac-
cogli-gocce estraibile con griglia appoggio-tazze con un panno morbido umido
e asciugare tutto.
ATTENZIONE: L'alloggiamento della macchina da caffè espresso, il cavo di
alimentazione e la spina di alimentazione non devono mai essere immersi o
venire a contatto con acqua o altri liquidi!
NOTA: Le parti della macchina da caffè espresso e i suoi accessori non sono
lavabili in lavastoviglie.
Riempire acqua fredda nel serbatoio fino al segno MAX. Richiudere il coperchio.
Inserire il serbatoio nella macchina da caffè espresso appendendo i due ganci del
serbatoio dell'acqua nelle due staffe nere sul lato posteriore del dispositivo.
RISCIACQUARE LA MACCHINA IN CASO DI PRIMO
UTILIZZO E PRIMA DI OGNI USO
Per risciacquare l’interno dell’apparecchio, in caso di primo utilizzo si suggerisce di
erogare attraverso il portafiltro tutta l’acqua del serbatoio.
Generalmente consigliamo di risciacquare l’apparecchio prima di ogni utilizzo circa
20 secondi per riscaldare le parti del dispositivo e stabilizzare così la temperatura – in
questo modo già la prima tazza di espresso è una vera delizia!
In entrambi procedere come descritto di seguito:
Inserire un filtro (senza polvere di caffè) nel portafiltro e premerlo nel portafiltro
in modo che scatti in posizione.
Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore:
Tenere il portafiltro sotto all’erogatore, in modo che il manico si trovi a sinistra.
8180
I I
Estrarre il portafiltro con il filtro verso il basso.
ATTENZIONE: Entrambe le parti sono calde, non scottatevi.
Quando tutti quattro i bordi blu dei tasti si illuminano costantemente, il dispositivo
è pronto per la preparazione del caffè.
NOTA: Quando l'acqua viene pompata attraverso la macchina per la prima volta,
potrebbe verificarsi un rumore più forte del normale poiché aria entra nel dispositivo.
Dopo circa 20 secondi questo rumore scompare.
s
PREPARAZIONE DELL'ESPRESSO CON IL
SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
NOTA: Controllare il livello dell'acqua nel serbatoio dell'acqua prima di
ogni utilizzo. Sostituire l'acqua ogni giorno. Svuotare e riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua del rubinetto fresca e fredda prima di ogni utilizzo.
Osservare i segni MIN e MAX sul serbatoio dell'acqua. Non utilizzare acqua
distillata, acqua minerale o altri liquidi.
INSERIRE E PRESSARE LA POLVERE DI CAFFÈ NEL FILTRO
Selezionare il filtro appropriato: Utilizzare il filtro piccolo per 1 tazza ed il filtro
grande per 2 tazze. Se volete preparare una grande tazza di caffè, utilizzare –
a seconda dell’intensità desiderata – il filtro per 2 tazze e fate passare più acqua.
Se si utilizza una tazza singola piccola, è consigliabile avvitare il beccuccio singolo
sul portafiltro in modo che il caffè non scorra fuori dalla tazza.
Ideale per 2 tazze
o una tazza grande:
il doppio beccuccio
Ideale per 1 tazza
e tazze piccole:
il beccuccio singolo
In base alle esigenze, i due beccucci possono essere svitati o avvitati sul portafiltro.
Pulire il filtro con un panno asciutto.
Inserire il filtro nel portafiltro e spingerlo in posizione.
Riempire il filtro con la polvere di caffè. Calcolare con 1–2 misurini per tazza.
Battere il portafiltro leggermente sul piano di lavoro, per distribuire uniforme-
mente il caffè nel filtro. Utilizzare il pressino per pressare la polvere di caffè.
Togliere eventuale eccedenza di caffè dal bordo del portafiltro per agganciare
quest’ultimo alla macchina.
Spingere il portafiltro verso l'alto contro il gruppo erogatore e girare il manico
verso destra fino a sentire una resistenza e l'impugnatura si trova ad un angolo di
circa 90 ° rispetto alla macchina.
Collocare una tazza sulla griglia sotto i beccucci del portafiltro (o in caso di primo
utilizzo un recipiente più grande).
Controllare che il regolatore vapore / acqua calda sia chiuso (Posizione OFF, ruotare
in senso orario fino all'arresto).
Inserire la spina di alimentazione in una presa a muro adatta.
Premere il tasto ON/OFF . Non appena si accende la macchina con questo tasto,
tutti i bordi dei tasti si illuminano di blu per 1 secondo, allo stesso tempo la mac-
china pompa brevemente acqua, quindi si illuminano solo i bordi del tasto ON/OFF
(A) e del tasto vapore (D). I bordi dei tasti "Modalità automatica" (B) e "Modalità
manuale" (C) lampeggiano e indicano che la fase di riscaldamento continua. Non
appena la macchina ha raggiunto la temperatura per l’erogazione del caffè, questi
due tasti si illuminano costantemente e il dispositivo è pronto per l'uso.
Premere alternatamente i tasti "Modalità automatica" (B) e "Modalità manuale"
(C) e lasciare scorrere l'acqua.
Premere il tasto vapore (D) e attendere finché smette di lampeggiare. Tenere un con-
tenitore di acciaio inossidabile sotto alla lancia di erogazione vapore / acqua calda,
e muoverla verso l'esterno. Ruotare il regolatore vapore / acqua calda (I) in senso
antiorario fino alla posizione massima e far uscire il vapore caldo attraverso la lan-
cia di erogazione vapore / acqua calda. Quindi chiudere il regolatore vapore / acqua
calda (I) e premere di nuovo il tasto vapore (D) per disattivare la funzione vapore.
Premere più volte il tasto "Modalità automatica" (B) e far scorrere l'acqua rimanente
nel serbatoio.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, lasciare scorrere una volta l'acqua
dell’intero serbatoio dell'acqua (svuotare più volte la vaschetta raccogli-gocce!).
Prima di ogni successivo utilizzo, è sufficiente lasciare scorrere l'acqua per circa
20 secondi per riscaldare le parti dell'apparecchio.
Ruotare l'impugnatura del portafiltro in senso orario verso sinistra.
8382
I I
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
Il regolatore vapore / acqua calda (I) deve trovarsi nella posizione OFF (ruotare a
destra (in senso orario) fino all'arresto).
Inserire la spina di alimentazione nella presa e accendere il dispositivo con il tasto
ON/OFF. Non appena si accende la macchina con questo tasto, tutti i bordi dei
tasti si illuminano di blu per 1 secondo, allo stesso tempo la macchina pompa
brevemente acqua, quindi si illuminano solo i bordi del tasto ON/OFF
e del
tasto vapore
. I bordi dei tasti "Modalità automatica" e "Modalità manuale"
lampeggiano e indicano che la fase di riscaldamento continua. Non appena la
macchina ha raggiunto la temperatura per l’erogazione del caffè, questi due tasti
si illuminano costantemente e il dispositivo è pronto per l'uso.
Erogazione del caffè in modalità automatica con il tasto
Se si desidera preparare il caffè con l'impostazione predefinita di 25 secondi, premere
il tasto automatico
. La macchina pompa prima l'acqua per la funzione di pre-in-
fusione, quindi il caffè appena preparato fuoriesce dal beccuccio del portafiltro nella
tazza. Dopo 25 secondi il processo di erogazione si arresta ed è possibile rimuovere
la tazza. Durante la funzione automatica, si illuminano solo i bordi del tasto ON /
OFF e del tasto automatico.
NOTA: È anche possibile modificare l'impostazione automatica in base ai propri
desideri e impostare una durata di erogazione compresa tra 10 e 60 secondi. La
procedura di questa impostazione si trova a pagina 89 nel capitolo "Modifica delle
impostazioni per la preparazione automatica del caffè".
Anche nella modalità automatica è possibile arrestare l’erogazione del caffè in qual-
siasi momento, premendo nuovamente il tasto automatico.
Erogazione del caffè in modalità manuale con il tasto
Se si desidera decidere ogni volta nuovamente la lunghezza e intensità del caffè,
premere il tasto manuale
. La macchina pompa prima l'acqua per la funzione di
pre-infusione, quindi il caffè appena preparato fuoriesce dal beccuccio del portafil-
tro nella tazza. Quando abbastanza caffè si trova nella tazza, premere di nuovo il
tasto
, l’erogazione si ferma ed è possibile rimuovere la tazza.
Se si desidera preparare un altro caffè, sganciare nuovamente il portafiltro dalla
macchina, estrarre i fondi di caffè dal filtro e sciacquare immediatamente il filtro
con acqua calda. ATTENZIONE: Il portafiltro e il filtro sono caldi! In seguito asciu-
gare il filtro con un tovagliolo di carta. Il filtro è pronto per il successivo utilizzo.
ATTENZIONE: Se il bordo del portafiltro non è pulito, il portafiltro non può es-
sere chiuso ermeticamente sul gruppo di erogazione del caffè e l'acqua potrebbe
fuoriuscire lateralmente al portafiltro.
INSERIMENTO DEL PORTAFILTRO
Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione:
Tenere il portafiltro sotto all’erogatore, in modo che il manico si trovi a sinistra.
Spingere il portafiltro verso l'alto contro il gruppo erogatore e girare il manico in
senso antiorario verso destra fino a sentire una resistenza. L'impugnatura è quindi
in un angolo di circa 90 ° rispetto alla macchina.
Collocare una o due tazze vuote (preferibilmente preventivamente riscaldate con il
risciacquo) sotto al beccuccio / ai beccucci del portafiltro sulla griglia poggia-tazza.
8584
I I
ATTENZIONE:
Non lasciare mai la macchina da caffè espresso incustodita durante la prepa-
razione dell'espresso!
Non toccare mai le superfici calde del dispositivo, si rischia di ustionarsi! So-
prattutto il portafiltro, il filtro e la lancia di erogazione vapore / acqua calda
sono molto caldi durante e dopo l'uso!
CONSIGLI PER UN PIACERE DEL CAFFÈ PERFETTO
I chicchi di caffè e la tempistica del processo di macinazione e il grado di macinatura
sono decisivi per un buon caffè. È meglio macinare i chicchi di caffè immediatamente
prima di fare il caffè. Il tempo di erogazione dovrebbe essere di 25–30 secondi. Se
la polvere di caffè è macinata grossolanamente, l'acqua scorre troppo velocemente
attraverso la polvere di caffè, il caffè è sottoestratto e ha un sapore meno intenso, il
colore è chiaro e la crema è molto sottile e bianca. Se i chicchi di caffè sono macinati
troppo finemente, il caffè è sovraestratto, l'acqua scorre molto lentamente attraverso
la polvere di caffè, il caffè è troppo scuro e non ha una crema. Per un caffè perfetto,
i chicchi di caffè devono essere macinati con un macinino e la quantità di polvere
di caffè deve essere regolata in base alla quantità di caffè desiderata. Calcolare 1–2
misurini per tazza. La freschezza dei chicchi e la macinatura tempestiva sono fattori
decisivi per la qualità del caffè, i lunghi tempi di conservazione dei chicchi o della
polvere di caffè hanno un'influenza negativa.
s
PREPARAZIONE DELLA SCHIUMA PER
IL CAPPUCCINO / CAFFÈ LATTE
La lancia di erogazione vapore / acqua calda in acciaio inox con ugello schiumatore
della vostra macchina da caffè espresso Barista Gran Gusto di Solis trasforma il latte
fresco freddo in una cremosa, calda schiuma di latte per preparare un delizioso
cappuccino o caffè latte.
Procedere come descritto di seguito:
Preparare prima un caffè espresso in una tazza grande.
Se si desidera produrre vapore per la schiuma di latte, premere il tasto vapore
: questo inizierà a lampeggiare mentre la macchina si riscalda per la funzione
vapore, i due tasti per la preparazione del caffè sono spenti e non possono essere
azionati. Non appena il tasto del vapore si illumina costantemente in blu, la fun-
zione vapore è pronta per l'uso.
Versare latte freddo fresco del frigorifero in un bricco del latte alto e stretto
(preferibilmente in acciaio inossidabile). Il bricco del latte dovrebbe essere alto ca.
70 mm, +/− 5 mm. Calcolare circa 100 ml di latte per ogni cappuccino o riempire
il bricco del latte per un terzo. Ricordarsi che il volume del latte raddoppia durante
la produzione della schiuma.
Non appena il bordo blu del tasto vapore si illumina costantemente, abbassare la
lancia di erogazione vapore / acqua calda per l’impugnatura in gomma termo-iso-
lata in modo che si trovi sopra i fori della griglia poggia-tazze.
Ruotare il regolatore vapore / acqua calda (I) verso sinistra, in senso antiorario,
nella posizione di massimo vapore. Fare fuoriuscire per circa 10 secondi vapore
dalla lancia di erogazione vapore / acqua calda, indirizzandola verso la vaschetta
raccogli-gocce, affinché la lancia venga pulita ed eventuali residui di acqua ven-
gano sciacquati.
Quindi chiudere nuovamente il regolatore vapore / acqua calda (in senso orario
fino alla battuta, posizione OFF).
Ruotare la lancia di erogazione vapore / acqua per l’impugnatura termo-isolata in
gomma verso l’alto.
Immergere l’ugello schiumatore della lancia di eroga-
zione vapore / acqua circa 2 cm nel latte, poi girare il
regolatore vapore / acqua calda a sinistra nella posi-
zione di massimo vapore. Il vapore fuoriesce.
Tenere l’ugello schiumatore sotto la superficie del
latte e/o muovere il bricco del latte su e giù ruotan-
dolo leggermente fino a creare una bella, cremosa
schiuma di latte.
Quando è raggiunte la cremosità desiderata, chiu-
dere il regolatore vapore / acqua calda e solo allora
rimuovere il bricco del latte.
Battere il bricco del latte leggermente sul piano di lavoro per far fuoriuscire
eventuali bolle d’aria e agitarlo leggermente per raggiungere una consistenza
uniforme.
Versare il latte schiumato direttamente sul caffè espresso.
Abbassare nuovamente la lancia di erogazione vapore / acqua del vapore per l’im-
pugnatura termo-isolata in gomma in modo che si trovi sopra alla vaschetta rac-
cogli-gocce, ruotare nuovamente il regolatore vapore / acqua calda nella posizione
di massimo vapore e far fuoriuscire un po’ di vapore dalla lancia per eliminare
eventuali residui di latte. Chiudere il regolatore vapore / acqua calda e in seguito
pulire la lancia con un panno umido. ATTENZIONE: la lancia di erogazione va-
pore/acqua calda è calda!
Premere di nuovo il tasto vapore in modo che la macchina torni nella funzione
caffè. Tutti i bordi blu dei tasti si illuminano costantemente.
NOTA: Dopo la produzione di schiuma di latte, la macchina per caffè espresso è
troppo calda per preparare il caffè. Ciò viene indicato dal lampeggiare dei due tasti
di erogazione del caffè non appena si ritorna alla funzione caffè. Attendere fino a
quando la macchina si è raffreddata e i due tasti si illuminano di nuovo costante-
mente, altrimenti l'espresso avrà un leggero sapore "bruciato". Questo processo di
raffreddamento può essere accelerato facendo scorrere dell'acqua con il portafiltro
in posizione (con il filtro inserito, ma senza polvere di caffè)
8786
I I
s
FUNZIONE ACQUA CALDA
Con il regolatore vapore / acqua calda (I), è anche possibile far uscire acqua calda
dalla lancia di erogazione vapore / acqua calda, per esempio, per preparare un tè.
Procedere come descritto di seguito:
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca, il segno MAX non deve essere
superato.
Inserire la spina di alimentazione nella presa.
Premere il tasto ON/OFF per accendere l'unità.
Non appena si accende la macchina con questo tasto, tutti i bordi dei tasti si illu-
minano di blu per 1 secondo, allo stesso tempo la macchina pompa brevemente
acqua, quindi si illuminano solo i bordi del tasto ON/OFF e del tasto vapore. I bordi
dei tasti "Modalità automatica" e "Modalità manuale" lampeggiano e indicano
che la fase di riscaldamento continua. Non appena la macchina ha raggiunto la
temperatura operativa, questi due tasti si illuminano costantemente, il dispositivo
è pronto per l'uso ed è possibile utilizzare la funzione dell’acqua calda.
Posizionare un recipiente sotto la lancia di erogazione vapore / acqua calda.
Ruotare il regolatore vapore / acqua calda completamente in senso antiorario, l’ac-
qua calda scorre attraverso la lancia erogazione vapore / acqua calda nel recipiente.
Per interrompere il flusso di acqua calda, chiudere il regolatore vapore / acqua
calda.
NOTA: Dopo 30 secondi, la funzione acqua calda si arresta, in questo caso, chiudere
il regolatore vapore / acqua calda e attendere un breve periodo di tempo per riutiliz-
zare la funzione acqua calda.
ATTENZIONE: Non toccare mai le superfici calde, specialmente la lancia di eroga-
zione vapore / acqua calda, durante e dopo la funzione acqua calda. Si rischia di
ustionarsi!
s
DOPO LA PREPARAZIONE
DELL’ESPRESSO / CAPPUCCINO
Dopo la preparazione dell’espresso / cappuccino, spegnere l'apparecchio con il
tasto ON/OFF, tutti i bordi dei tasti si spengono.
Estrarre in seguito la spina dalla presa.
Girare il portafiltro nuovamente a sinistra e sganciarlo delicatamente dal gruppo
erogatore. ATTENZIONE: il portafiltro, il filtro e soprattutto il fondo di caffè
mescolato con acqua sono molto caldi! Fare molta attenzione quando si
rimuove, vi potreste scottate!
Girare il portafiltro di 180 gradi e far cadere il fondo di caffè dal filtro. I fondi di
caffè devono essere smaltiti con i rifiuti domestici e non versarti nel lavandino, in
quanto possono intasare le tubazioni fognarie.
Sciacquare il filtro e il portafiltro accuratamente sotto acqua corrente.
Asciugare entrambi con carta da cucina.
Controllare regolarmente se la vaschetta raccogli-gocce è piena e deve venir
svuotata in modo da evitare un trabocco, che potrebbe danneggiare la superficie
sottostante.
FUNZIONE DI RISPARMIO ENERGETICO:
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per risparmiare energia, la macchina da caffè espresso Barista Gran Gusto di
Solis si spegne automaticamente dopo ca. 15 minuti di inattività.
Per riattivarla, premere semplicemente il tasto ON / OFF.
8988
I I
s
RISCALDARE ACQUA O BEVANDE CON
LA FUNZIONE VAPORE
Con la lancia di erogazione vapore / acqua calda e la funzione vapore è anche possi-
bile riscaldare bevande o acqua, ad esempio, per preparare cioccolata calda.
Procedere come descritto di seguito:
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca, il segno MAX non deve essere
superato.
Il recipiente nel quale viene riscaldata la bevanda o l'acqua, dovrebbe preferibil-
mente essere in acciaio inox ed avere un’altezza di circa 70 mm (+/− 5 mm) in
modo che vapore o liquidi non possano fuoriuscire. Riempire il recipiente a metà
con il liquido da riscaldare.
Premere il tasto ON/OFF per accendere l'unità.
Non appena si accende la macchina con questo tasto, tutti i bordi dei tasti si illu-
minano di blu per 1 secondo, allo stesso tempo la macchina pompa brevemente
acqua, quindi si illuminano solo i bordi del tasto ON/OFF e del tasto vapore. I bordi
dei tasti "Modalità automatica" e "Modalità manuale" lampeggiano e indicano
che la fase di riscaldamento continua. Non appena la macchina ha raggiunto la
temperatura operativa, questi due tasti si illuminano costantemente e il dispositivo
è pronto per l'uso.
Premere ora il tasto vapore, il bordo blu del tasto inizia a lampeggiare e i bordi
dei due tasti di erogazione del caffè si spengono, la macchina si riscalda per la
funzione vapore. Non appena il bordo del tasto vapore si illumina costantemente,
è possibile utilizzare la funzione vapore.
Non appena il bordo blu del tasto vapore si illumina costantemente, abbassare la
lancia di erogazione vapore / acqua calda per l’impugnatura in gomma termo-iso-
lata in modo che si trovi sopra i fori della griglia poggia-tazze.
Ruotare il regolatore vapore / acqua calda (I) verso sinistra, in senso antiorario,
nella posizione di massimo vapore. Fare fuoriuscire per circa 10 secondi vapore
dalla lancia di erogazione vapore / acqua calda, indirizzandola verso la vaschetta
raccogli-gocce, affinché la lancia venga pulita ed eventuali residui di acqua ven-
gano sciacquati.
Quindi chiudere nuovamente il regolatore vapore / acqua calda (in senso orario
fino alla battuta, posizione OFF).
Immergere la lancia erogazione vapore / acqua calda nel liquido da riscaldare,
poi girare il regolatore vapore / acqua calda in senso antiorario nella posizione di
massimo vapore.
Non appena la bevanda ha raggiunto la temperatura desiderata, chiudere il rego-
latore vapore / acqua calda. Rimuovere il recipiente.
Abbassare nuovamente la lancia di erogazione vapore / acqua del vapore per l’im-
pugnatura termo-isolata in gomma in modo che si trovi sopra alla vaschetta rac-
cogli-gocce, ruotare nuovamente il regolatore vapore / acqua calda nella posizione
di massimo vapore e far fuoriuscire un po’ di vapore dalla lancia per eliminare
eventuali residui. Chiudere il regolatore vapore / acqua calda e in seguito pulire la
lancia con un panno umido. ATTENZIONE: la lancia di erogazione vapore / acqua
calda è calda!
Premere di nuovo il tasto vapore in modo che la macchina torni nella funzione
caffè. Tutti i bordi blu dei tasti si illuminano costantemente. Spegnere il dispositivo
con il tasto ON/OFF, tutti i bordi dei tasti si spengono.
Scollegare la spina di alimentazione.
ATTENZIONE: Non toccare mai le superfici calde, specialmente la lancia di eroga-
zione vapore / acqua calda, durante e dopo la funzione vapore. Si rischia di ustionarsi!
s
MODIFICA DELLE IMPOSTAZIONI
PER LA PREPARAZIONE AUTOMATICA
DEL CAFFÈ
Per modificare la quantità di erogazione del caffè in modalità automatica,
procedere come descritto di seguito:
Preparare tutto come se si stesse preparando un caffè.
Quando la macchina ha raggiunto la temperatura operativa per la preparazione
del caffè (tutti quattro i bordi blu dei tasti si illuminano), premere il tasto "Mo-
dalità automatica"
e tenerlo premuto fino a quando la quantità desiderata
di caffè è nella tazza. Quindi rilasciare il tasto, la nuova quantità di erogazione
viene salvata. È possibile inserire una durata di erogazione compresa tra 10 e 60
secondi, l'impostazione predefinita è 25 secondi. Suggerimento: consigliamo
una durata di erogazione compresa tra 25 e 30 secondi.
9190
I I
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA LANCIA DI EROGAZIONE VAPORE / ACQUA
La lancia di erogazione vapore / acqua deve essere pulita dopo ogni produ-
zione di schiuma.
Procedere come descritto di seguito:
1. Il dispositivo deve essere collegato e acceso con il tasto ON/OFF. Quando tutti i
quattro bordi dei tasti sono costantemente illuminati, premere il tasto vapore e
la macchina si riscalda per la funzione vapore. Attendere finché il bordo blu del
tasto si illumina in modo permanente.
2. Indirizzare la lancia di erogazione vapore / acqua verso la vaschetta raccogli-gocce
e ruotare il regolatore vapore / acqua calda in senso antiorario nella posizione
di massimo vapore. Far fuoriuscire vapore per alcuni secondi: questo rimuoverà
eventuali residui di latte nella lancia di erogazione vapore / acqua calda.
3. Chiudere nuovamente il regolatore vapore / acqua calda. Premere il tasto vapore
in modo che si spenga. Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF e far raffred-
dare il dispositivo.
4. Pulire la lancia di erogazione vapore / acqua calda all'esterno con un panno umido.
5. Svitare l'ugello schiumatore dalla lancia di erogazione vapore / acqua calda.
Lavare accuratamente l'ugello schiumatore con acqua tiepida e detergente e
sciacquare con acqua pulita.
6. Se l'ugello è ostruito, inserire un ago nell'apertura dell'ugello. Se l'ugello è an-
cora intasato, posizionare prima l'ugello in un bicchiere di acqua calda, quindi
provare di nuovo ad allentare il blocco con un ago.
7. Riavvitare l'ugello sulla lancia di erogazione vapore / acqua calda.
PULIZIA DEI FILTRI, DEL PORTAFILTRO
E DEL GRUPPO DI EROGAZIONE E DELL‘EROGATORE
Lasciare scorrere regolarmente acqua calda dall‘erogatore per il gruppo eroga-
tore, con portafiltro inserito, ma vuoto (con il filtro inserto, ma senza polvere di
caffè). Eventuali residui di caffè macinato vengono così eliminati dal gruppo di
erogazione.
Sciacquare il portafiltro e i filtri a mano con acqua tiepida e sapone, e risciacquare
il tutto alla fine sotto l'acqua corrente. In seguito asciugare accuratamente.
Circa ogni due mesi svitare il filtro nell’erogatore e pulirlo con una spazzola per
piatti sotto l'acqua corrente.
È consigliabile che l‘erogatore, il portafiltro e i filtri vengano puliti periodicamente
(circa mensilmente o al più tardi dopo 250 tazze) con SOLITABS per rimuovere
completamente il grasso del caffè e altri residui. Per la procedura dettagliata,
consultare le istruzioni fornite con i SOLITABS.
PULIZIA DELL’ALLOGGIAMENTO E DEL RIPIANO
POGGIA-TAZZE
Prima della pulizia dell’alloggiamento spegnere e staccare il dispositivo dalla
corrente.
Pulire l’alloggiamento e il ripiano poggia-tazze con un panno leggermente umido e
in seguito asciugare con un panno asciutto.
In generale, per la pulizia non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi o
spugne abrasive, in quanto potrebbero danneggiare la superficie.
PULIZIA DELLA VASCHETTA RACCOGLI-GOCCE
E DELLA GRIGLIA APPOGGIO-TAZZE
Prima della pulizia della vaschetta raccogli-gocce e della griglia appoggio-
tazze spegnere e staccare il dispositivo dalla corrente.
Rimuovere, svuotare e pulire la vaschetta raccogli-gocce con griglia appoggio-tazze
ad intervalli regolari, e in ogni caso, ogni volta che è pieno.
Rimuovere la griglia e tirare la vaschetta in avanti. Pulire la vaschetta e la gri-
glia a mano in acqua tiepida. Non usare detergenti aggressivi o spugne abrasive.
Sciacquare la vaschetta e la griglia con acqua pulita e asciugare accuratamente.
ATTENZIONE: La vaschetta raccogli-gocce e la griglia appoggio-tazze non sono
lavabili in lavastoviglie.
Inserire la vaschetta nuovamente nel dispositivo e posare la griglia sulla vaschetta.
STOCCAGGIO DELLA MACCHINA DA CAFFÈ ESPRESSO
BARISTA GRAN GUSTO DI SOLIS
Chiudere il regolatore vapore / acqua calda e spegnere il dispositivo con il tasto ON/
OFF. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Riporre la macchina raffreddata, pulita ed asciutta in posizione verticale, preferibil-
mente nell'imballaggio originale. Non collocare oggetti sull'unità.
9392
I I
s
RIMOZIONE DEL CALCARE
Dopo un uso prolungato, o in presenza di acqua dura possono formarsi già dopo
poco tempo depositi di calcare in molte parti funzionali della macchina che riducono
l’efficienza operativa – influendo anche sulla qualità dell'espresso.
Solis raccomanda di disincrostare la macchina da caffè espresso di Solis
Barista Gran Gusto regolarmente (a seconda della durezza dell'acqua, ma almeno
mensilmente) con una miscela SOLIPOL
®
special e acqua. Si prega di utilizzare solo
SOLIPOL
®
special (no. art. 703.02) per la decalcificazione della macchina. I danni
che sono stati causati dall'utilizzo di decalcificanti non idonei, non sono coperti dalla
garanzia.
Procedere come descritto di seguito:
1. Inserire il portafiltro (senza polvere di caffè) sull’erogatore. Versare il mix di
SOLIPOL
®
special e acqua in un rapporto di 1:1 nel serbatoio e riempirlo fino al
segno MAX.
2. Collegare il cavo di alimentazione alla presa.
3. Premere il tasto ON/OFF e attendere che tutti i bordi dei tasti si illuminino co-
stantemente in blu e il dispositivo abbia raggiunto la temperatura operativa.
4. Collocare un grande recipiente sotto l’erogatore o portafiltro e un bricco del latte
vuoto sotto la lancia di erogazione vapore / acqua calda.
5. Il tasto vapore non deve essere premuto, l'apparecchio deve trovarsi nella fun-
zione caffè. Il regolatore vapore / acqua calda è chiuso.
6. Premere il tasto "Modalità manuale" e lasciare scorrere circa 150 ml di acqua.
Quindi premere nuovamente il tasto per interrompere la funzione.
7. Premere il tasto vapore in modo che l'apparecchio si trovi nella funzione vapore
e attendere fino a quando il bordo blu del tasto vapore si accende in modo
permanente.
8. Quindi ruotare il regolatore vapore / acqua calda in senso antiorario fino alla posi-
zione di massimo vapore e lasciare uscire il vapore per circa 2 minuti dalla lancia
di erogazione vapore / acqua calda nel bricco del latte vuoto (o direttamente nella
vaschetta raccogli-gocce).
9. Quindi richiudere il regolatore vapore / acqua calda. Premere di nuovo il tasto
vapore in modo che l'apparecchio ritorni nella funzione caffè.
10. Premere il tasto ON/OFF per spegnere l'unità. Lasciare agire la soluzione decal-
cificante per 15 minuti.
11. Passati i 15 minuti, riaccendere il dispositivo e ripetere i passi da 5 a 10 almeno
3 volte fino a quando la soluzione è quasi completamente consumata.
12. Quando la soluzione decalcificante è stata consumata quasi totalmente, rimuo-
vere il serbatoio dell'acqua e sciacquarlo accuratamente con acqua fresca per
eliminare tutti i residui del disincrostante, e riempirlo nuovamente con acqua
fresca.
13. Per sciacquare la macchina e rimuovere i residui del disincrostante, ripetere i
punti da 5 a 9 fino a quando nel serbatoio rimane solo un piccolo residuo di
acqua.
14. Spegnere il dispositivo con il tasto ON/OFF ed estrarre la spina di alimentazione.
15. Togliere nuovamente il serbatoio dell'acqua, svuotarlo e riempirlo di nuovo con
acqua potabile fresca.
16. Togliere il portafiltro dall‘erogatore, sciacquarlo sotto l'acqua corrente e poi
asciugarlo.
NOTA: Si prega di pulire immediatamente eventuali schizzi di decalcificante sul corpo
del dispositivo, dato che la soluzione potrebbe danneggiare la superficie.
ATTENZIONE: Non immergere mai il cavo, la spina o il dispositivo in acqua o
in altri liquidi. Durante il processo di decalcificazione, non estrarre il serbatoio
e non lasciarlo andare a vuoto.
9594
I I
s
SOLUZIONE PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione
Il caffè non esce. La macchina non è accesa
o il cavo di alimentazione
non è collegato.
Cortocircuito / presa
senza elettricità.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Assicurarsi che la spina di alimentazione
sia collegata, che il tasto ON/OFF sia
premuto e che i bordi blu dei tasti siano
illuminati.
Garantire l'alimentazione.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Il caffè scorre
troppo lentamen-
te o per niente
dal portafiltro.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito corretta-
mente.
Il grado di macinatura del
caffè è troppo fine.
Si trova troppo caffè nel
filtro.
Il caffè macinato è troppo
premuto.
Il filtro è intasato.
Il dispositivo è impostato
sulla funzione vapore,
cioè il tasto vapore è
stato premuto (il tasto
vapore è acceso o lam-
peggia, i tasti
e
sono disattivati).
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Inserire correttamente il serbatoio
dell'acqua.
Prestare attenzione al giusto grado di
macinatura.
Fare attenzione ad usare la giusta
quantità.
Premere il caffè macinato con meno
fermezza.
Pulire il filtro.
Premere di nuovo il tasto vapore e
attendere fino a quando tutti i bordi blu
dei tasti si illuminano in modo perma-
nente.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Il caffè scorre
troppo
velocemente
dal portafiltro.
Il grado di macinatura del
caffè è troppo grosso.
Non si trova abbastanza
caffè nel filtro.
Il caffè non premuto
abbastanza.
Prestare attenzione al giusto grado di
macinatura.
Fare attenzione ad usare la giusta
quantità.
Premere il caffè macinato con più fer-
mezza.
Problema Possibile causa Soluzione
Il caffè è freddo. Le tazze non sono preri-
scaldate.
La macchina non è preri-
scaldata.
Il latte non è abbastanza
caldo (per il cappuccino o
il caffè latte).
Riscaldare le tazze con acqua calda.
Prima di erogare il primo caffè con il
portafiltro inserito (con filtro ma senza
polvere di caffè), lasciare scorrere
l'acqua per circa 20 secondi in modo
che tutte le parti dell'apparecchio si
riscaldino.
Se il fondo della brocca di latte è così
caldo che non si può più toccare, la
temperatura è corretta.
Si trova acqua
sotto la macchina
da caffè espresso.
La vaschetta raccogli-
gocce è piena di acqua.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Svuotare e pulire la vaschetta raccogli-
gocce.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Il caffè espresso
sa di anticalcare
o ha un sapore
acido.
Dopo la disincrostazione
non è stato fatto nessun
passaggio di risciacquo.
Il caffè macinato è stato
conservato per un tempo
prolungato in un luogo
caldo e umido ed è anda-
to male.
Sciacquare la macchina da caffè espres-
so più volte come descritto in "Prima
della messa in funzione".
Usare sempre caffè appena macinato e
conservare le confezioni chiuse in uno
spazio fresco e asciutto. Dopo l'apertura
chiudere il pacchetto ermeticamente e
conservare in frigorifero.
Il vapore non
riesce a montare
il latte.
Il tasto vapore non è stato
premuto / continua a lam-
peggiare.
La brocca di latte è trop-
po grande o la forma non
è adatta.
È stato utilizzato latte
magro.
Solo se il dispositivo ha raggiunto la
temperatura operativa corretta per
la funzione vapore, il dispositivo può
generare vapore. La funzione vapore è
attivata quando il tasto vapore è illumi-
nato in modo permanente in blu e allo
stesso tempo i tasti
e sono spenti.
Il regolatore vapore/acqua calda deve
essere ruotato al massimo.
Utilizzare sempre un recipiente alto e
stretto, preferibilmente in acciaio inos-
sidabile.
Utilizzare latte intero o latte scremato.
9796
I I
Problema Possibile causa Soluzione
Non viene
generato vapore.
La lancia di erogazione
vapore/acqua calda è
ostruita.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
Il tasto vapore non è
stato premuto / il regola-
tore vapore/acqua calda
non è stato ruotato nella
posizione del vapore.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Pulire la lancia di erogazione vapore/
acqua calda e l’ugello schiumatore.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Premere il tasto vapore e attendere
finché smette di lampeggiare. Ruotare
il regolatore vapore/acqua calda nella
posizione di massimo vapore.
Contattare un centro di assistenza Solis.
La funzione acqua
calda non funzio-
na.
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto.
La fase di riscaldamento
non era ancora conclusa
Regolatore vapore/acqua
calda non è attivato.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Attendere fino a quando tutti i bordi dei
tasti si illuminano costantemente in blu.
Ruotare il regolatore vapore/acqua calda
nella posizione di massimo vapore.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Caffè fuoriesce
lateralmente al
portafiltro.
Troppo caffè nel filtro.
Polvere di caffè si trova
sull’anello di tenuta
dell’erogatore.
La macchina per caffè
espresso è rotta.
Presta attenzione alla quantità appro-
priata.
Spegnere la macchina, attendere che si
sia raffreddata e i filtri, il portafiltro e
l’erogatore con l'anello di tenuta.
Contattare un centro di assistenza Solis.
Se nessuna delle cause sopra nominate è il problema, si prega di contattare Solis o
un centro di assistenza autorizzato da Solis.
SPIEGAZIONE DELLE ILLUMINAZIONI DEI TASTI
Tasto
ON/OFF
Tasto
automatico
Tasto
manuale
Tasto
vapore
Motivo Soluzione
illuminato lampeggia lampeggia illuminato Fase di preri-
scaldamento
illuminato illuminato illuminato illuminato Temperatura
operativa rag-
giunta
illuminato illuminato spento spento Erogazione
del caffè au-
tomatica
illuminato spento illuminato spento Erogazione
del caffè ma-
nuale
illuminato illuminato illuminato spento Erogazione
acqua calda
illuminato spento spento lampeggia Fase di preri-
scaldamento
della funzione
vapore
illuminato spento spento illuminato Funzione va-
pore pronta
illuminato lampeggia
velocemente
lampeggia
velocemente
illuminato Temperatura
per la fun-
zione caffè
dopo l'eroga-
zione di va-
pore troppo
alta
Attendere
fino a
quando il
dispositivo
si raffredda
9998
I I
56
s 
SMALTIMENTO
EU 2011/65/EU
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2011/65/EU.
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE
Questo articolo se contraddistingue per la sua lunga durata e affidabilità. Se
dovessero presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci.
Spesso, un guasto si risolve senza complicazioni e in modo semplice con il
consiglio giusto senza dovere spedire l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua
disposizione per consigli e aiuto. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati
alla fine di questo manuale.
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
I
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
s
CAFFÈ E MATERIALI DI CONSUMO
Per la vostra macchina da caffè espresso Barista Gran Gusto di Solis sono disponi-
bili i seguenti accessori, caffè e materiali di consumo:
No. art. 960.94 Macinacaffè Scala Plus SOLIS
No. art. 978.40 Vaschetta per fondi di caffè SOLIS
No. art. 703.02 Prodotto anticalcare SOLIPOL
®
special (1'000 ml)
No. art. 993.02 Compressa di depurazione SOLITABS (10 pezzi)
No. art. 992.04 Caffè in grani SOLIS Intense Espresso (500 g)
No. art. 992.60 Caffè in grani SOLIS Smooth Crema (500 g)
È possibile ottenere gli accessori e materiali di consumo per la macchina da
caffè espresso di Solis Barista Gran Gusto in negozi specializzati o presso
Solis. Gli indirizzi di contatto possono essere trovati alla fine di questo ma-
nuale.
s
DATI TECNICI
Modello No. CRM3005E, Tipo 1014
Denominazione del prodotto Macchina da caffè espresso
Tensione / frequenza 220–240 V~ / 50Hz
Potenza 1450 Watt
Dimensioni ca. 25,0@32,5@28,0 cm (L@A@P)
Peso ca. 6,4 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
101100
GB GB
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before
using your Solis Barista Gran Gusto espresso machine, so
that you become familiar with your appliance and can use
it safely. We thoroughly recommend that you keep these
instructions and, if you pass the appliance on, that you also
hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety
measures when using elec trical appliances:
1. To prevent electric shock, neither the appliance nor the power
cord and the power plug must come into contact with water or
other liquids. Water could soak in and damage the appliance.
Risk of electric shock! Should the appliance resp. the power
cord or the power plug come into contact with water, use dry
rubber gloves to immediately pull the power plug from the
socket. Do not start using it again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service centre authorized
by Solis.
2. Do not operate the appliance resp. pull or connect the plug
with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on
the type plate of your appliance matches your mains voltage.
We do not recommend operating the appliance with a multi-
way plug adapter.
4. Exclusively use this machine to make coffee or hot water as
described in this manual. Do not use the appliance outdoors and
protect it from moisture and wetness.
5. Do not leave the power cord hanging over table edges so that
it can be pulled. Make sure that it does not come into contact
with hot surfaces, such as hotplates or a radiator, or that they
come into contact with the appliance.
6. Install the power cord so that nobody can trip over it. Keep
clear of pointed objects.
7. Always fully unwind the power cord before connecting the
power plug to the power socket.
8. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other
heat-emitting appliances or heat sources. Never use the appli-
ance on a hot or wet surface. Never place the appliance near
moisture, heat and naked flames. Keep the appliance away
from moving parts or appliances.
9. Never carry the appliance by the power cord and do not place
anything on the power cord. Never pull on the power cord to
disconnect the appliance from the power mains. Only pull on
the plug.
10. We recommend that you do not use an extension cord with
this appliance. Do not place the appliance directly underneath
a power socket.
11. Always ensure the appliance is turned off before plugging in
or unplugging the appliance from the power socket.
12. While the appliance is in operation, it must sit on a stable,
even, water and heat resistant as well as dry work surface, like
a table or a worktop. Do not place the appliance near the edge
of a worktop or table.
13. The appliance is not designed for outdoor use. The appliance
must not come into contact with rain. Do not use in vehicles
or on boats.
14. Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appli-
ance and walls, curtains or other materials and objects and
make sure that the air around the appliance can circulate
freely.
15. Never cover the appliance with cloths or the like while it is in
use. Do not place anything on top of the appliance, except for
cups to preheat them.
103102
GB GB
16. Always switch off the appliance by pressing the ON / OFF button
and unplug it if the appliance is not in use or left unattended,
and before cleaning. We recommend the use of a residual cur-
rent device (RCD safety switch) to provide additional protection
during the use of electrical appliances. It is advisable to use a
safety switch with a rated residual operating current of 30 mA
maximum. For professional advice consult an electrician.
17. Do not make any adjustments to the appliance, cord, plug or
accessories.
18. Incorrect use may cause injury!
19. Never reach for an appliance that has fallen into water or
other liquids. Always use dry rubber gloves to pull the plug
before taking it out. Do not start using it again before having it
checked for functionality and safety by Solis or a service centre
authorized by Solis.
20. Never place the appliance in such a way that it might fall into
water or come into contact with water (e.g. in or next to a sink).
21. Never submerge the appliance itself or parts of the appliance
(except for the water container) like power cord or plug in
water, or bring it into contact with water.
22. Place the appliance so that it is never exposed to direct sun-
light.
23. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance
openings. The appliance may become damaged – danger of
electric shock!
24. Before attaching or removing parts, always switch the appli-
ance off and pull the plug.
25. Do not shake or relocate the appliance while it is in opera-
tion. Always switch the appliance off and pull the plug before
moving it.
26. Only use the appliance as described in this manual. Only use
with the provided accessories or accessories recommended by
Solis, incorrect accessories or misuse can lead to damage of the
appliance, to fire, electric shock or personal damage.
27. Never use the appliance with a remote control or an external
timer switch.
28. Always make sure that the appliance is correctly assembled
before connecting it to a power socket and starting to use it.
29. This appliance is only for household use and is not suitable
for commercial use.
30. Remove and discard all packaging materials and potential
stickers or labels (except for the type plate) before using the
appliance for the first time.
31. Check the appliance before each use and ensure that the
appliance, power cord and plug are not damaged and no parts
have come loose.
32. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the
power cord or plug are damaged or the appliance is otherwise
faulty, dropped or damaged or if parts have come loose. Never
attempt repairs yourself, except cleaning and descaling the
appliance, but take your appliance to Solis or a Solis approved
service centre in order to get it inspected or mechanically and
electrically repaired, in order to avoid a hazard.
33. People with limited physical, sensorial or mental capabilities
as well as unknowing or inexperienced people and children
must not use the espresso machine except when supervised or
thoroughly instructed on how to use the appliance by a person
responsible for their safety. Additionally, they must be aware of
the dangers arising from the appliance and know how to oper-
ate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must
not be done by unsupervised children. Under no circumstances
must the appliance be used or cleaned by children under the
age of 8. The appliance and its power cord have to kept away
from children under the age of 8.
105104
GB GB
34. Always keep the appliance and power cord out of the reach
of children.
35. Children must be supervised, so that they do not play with the
appliance.
36. Pull the plug after every use. Only then, the appliance is fully
switched off.
37. Use only cold tap water in the water tank. Do not use any
other liquid.
38. Never use the espresso machine without water in the water
tank.
39. Always make sure to correctly insert the portafilter into the
brewing head before using the appliance to make coffee.
40. Never touch the hot appliance parts like the steam / hot water
outlet, the metal part of the portafilter or the filter insert dur-
ing or shortly after use. Only touch the heat insulated handles,
buttons or selectors.
41. Never remove the portafilter while the appliance is in the pro-
cess of brewing – the appliance is under pressure!
42. Do not leave the espresso machine unattended when in use.
This applies especially when children are nearby.
43. CAUTION: the appliance becomes very hot during use! Allow
the appliance to cool down before removing or attaching
parts, moving, relocating or cleaning it.
44. Do not place anything other than cups on top of the shelf of
the appliance. Do not place any other object on the espresso
machine!
45. Keep the appliance and accessories clean. Please refer to the
information given in the manual.
46. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
47. The ambient temperature for use and storage should not come
below 0 °C.
107106
GB GB
A ON/OFF button
To turn the espresso machine on and off
B
Button brewing function in “automatic mode”
C
Button brewing function in “manual mode”
D
Button steam / hot water function
E Brewing group with brewing head
F Cup tray
G Water tank lid
H 1,7l removable water tank
I Steam / hot water control
J Heatinsulated grip for the steam / hot water outlet
K Adjustable steam / hot water outlet
L Unscrewable steaming nozzle
M Removable drip grid
N Removable drip tray
ACCESSORIES:
O Filter insert for 1 cup (58mm)
P Filter insert for 2 cups (58mm)
Q Removable portafilter with double outlet
R Single outlet to screw on portafilter
S Plunger
T Measuring spoon
Position of the steam / hot water
control when brewing coffee
(off-position)
Position of the steam / hot water
control in steam or hot water
function (maximum position)
s
APPLIANCE DESCRIPTION
A
B
C
D
E
NM
K
L
J
H
I
GF
O P
RS T
Q
109108
GB GB
C COFFEE EXTRACTION BUTTON MANUAL MODE
When this button is steadily lighting up blue the correct temperature for the brewing
process is reached. Use this button to specifically adjust how much coffee you want
to brew. As soon as the desired amount has been brewed press the button again to
stop the brewing process.
NOTES:
While using the manual mode only the ON/OFF button and the “manual mode”
button will be lit blue.
In both automatic and manual mode the machine will pump a bit of water into the
portafilter at the start of the brewing process to soak the coffee. After a short break
the pump will work steadily.
D STEAM BUTTON
(ALSO FOR HOT WATER FUNCTION)
To produce steam for frothy milk or heat up a beverage press this button. The
button will blink while the machine is heating up. The steam mode is ready as
soon as the button is steadily lighting blue.
If you fully turn the steam / hot water control counterclockwise it will start pouring
out steam through the steam / hot water outlet. If turned off again, it will stop.
NOTE: While the steam function is active only the ON/OFF button lights up blue and
the steam mode button is blinking (while heating up) or steadily lights blue (after
the preheating is finished).
As long as the steam function is active the buttons for manual and automatic
brewing mode
will not be lit up and will only light up and be ready to use
again after you press the steam mode button again to turn off the steam function.
NOTE: The machine will be too hot to brew coffee immediately after using the steam
function. This is being indicated by the coffee mode buttons blinking blue after
changing back to the brewing function. Wait until the machine has cooled down and
the coffee buttons are lighting steadily again, otherwise the coffee will taste slightly
burnt. The cooldown process can be sped up by letting out some water through the
portafilter (with inserted filter but without ground coffee).
s
THE BUTTONS AND THEIR
FUNCTIONALITY
A ON/OFF BUTTON
As soon as the machine is turned on using this button all the buttonframes light
up blue for one second while the machine is pumping water. Afterwards the
ON/OFF button
and steam mode button stay lit, while the buttonframes of
“automatic mode”
and “manual mode” keep blinking as long as the ma-
chine is preheating. When the correct temperature for brewing coffee is reached
these buttons will also constantly light up blue. The machine is now ready for use.
Pressing the ON/OFF button is accompanied by a signal tone.
B COFFEE EXTRACTION BUTTON AUTOMATIC MODE
When this button is steadily lighting up blue the correct temperature for the
brewing process is reached. Press this button to automatically brew coffee.
The outlet will stop automatically after 25 seconds. This is the standard adjustment
and can be manually shortened or prolonged from 10 seconds up to 60 seconds
(view page 121).
NOTE: While using the “automatic mode” only the ON/OFF button and the “auto-
matic mode” button will be lit blue.
TIP: To stop the coffee outlet early press the “automatic mode” button again.
111110
GB GB
s
BEFORE FIRST USE
Carefully remove the appliance from the packaging and remove all stickers, labels
(except for the type plate) and packaging materials.
Remove all accessories from the packaging and from the appliance.
Remove the water tank. Clean the water tank, the lid, the plunger, the measuring
spoon and the filter inserts as well as the portafilter and the single outlet with
warm water and some mild dish washing liquid. Then rinse well and dry.
Also, wipe the casing of the espresso machine and the drip tray with the drip grid
clean with a soft, damp cloth and dry everything.
CAUTION: The appliance chassis, the power cord and the power plug must
never be submerged in or come into contact with water or any other liquid!
NOTE: The parts of the espresso machine and the accessories are not dish-
washer safe.
Fill the water tank with cold tap water to the MAX marking. Close the lid again.
Reinsert the water tank by hanging both hooks of the water tank into the two
black suspension brackets on the appliance back side.
RINSE THE APPLIANCE BEFORE THE FIRST AND EVERY USE
To rinse the inner parts of the appliance, you should let the water of the filled water
tank run through completely before using it for the first time.
Generally, we recommend rinsing the appliance before every use for approx.
20 seconds to warm up all the appliance parts and stabilize the brewing process
temperature – like that, the first cup of espresso will be a right and hot pleasure!
In both cases, proceed as follows:
Place a filter insert (without ground coffee) in the portafilter and press it into the
portafilter to make it lock in.
Insert the portafilter into the brewing group:
Hold the portafilter under the brewing head so that the handle is to the left.
113112
GB GB
NOTE: When water is pumped through the appliance for the first time, air getting
into the appliance might cause a slightly louder noise. After approx. 20 seconds the
noise will go away.
s
ESPRESSO MAKING WITH YOUR
SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
NOTE: Check the water level in the water tank before every use. Change the
water daily. Before every use empty the water tank completely and refill it
with fresh cold tap water. Follow the MIN- and MAX-markings on the tank.
Do not use any distilled water, soda or other liquids.
FILLING THE FILTER INSERT WITH GROUND COFFEE
AND TAMPING
Choose the right filter insert: Use the smaller filter for 1 cup and the larger filter
for 2 cups. If you want to make a big cup of coffee, please use – depending on
the desired intensity – the filter insert for 2 cups and let more water run through.
When using a single smaller cup, screw the single outlet on the portafilter before-
hand, to avoid coffee dripping besides the cup.
Suited for 2 cups or
1 large cup: double outlet
Suited for 1 cup or a smaller
cup respectively: single outlet
Both outlets can be screwed on or off the portafilter depending on requirements.
Clean the filter insert with a dry cloth.
Put the filter insert into the portafilter and press it in.
Fill the filter insert with ground coffee. Count 1–2 measuring spoons per cup.
Gently tap the portafilter against the worktop so that the ground coffee in the
filter insert is spread out evenly. Use the tamper to compress the ground coffee.
After tamping, remove coffee leftovers from the portafilter edge so that it can be
correctly attached to the brewing head.
CAUTION: If the rim of the portafilter is not clean, it will not be connected airtight
and water can leak out besides the portafilter.
Push the portafilter up against the brewing head and turn the handle counter-
clockwise to the right until you feel some resistance and the handle is in a 90°
angle to the machine.
Place a cup on the drip tray underneath the portafilter outlets (before the first use
take a larger container).
Make sure that the steam / hot water control is turned off (Off-position, fully
turned clockwise).
Plug the power plug into a suitable wall power outlet.
Press the ON/OFF button
;
. As soon as the machine is turned on using this button
all the buttonframes light up blue for one second while the machine is pumping
water. Afterwards only the ON/OFF button (A) and steam mode button (D) stay lit,
while the buttonframes of ”automatic mode“ (B) and ”manual mode“ (C) keep
blinking as long as the machine is preheating. When the correct temperature for
brewing coffee is reached these buttons will also constantly light up blue. The
machine is now ready for use.
Alternately press the ”automatic mode“ (B) and ”manual mode“ (C) buttons and
let some water flow through.
Press the steam mode button (D) and wait until it stops blinking. Place a stainless
steel container underneath the steam / hot water outlet and turn it outwards. Turn
the steam / hot water control (I) counterclockwise to the maximum position and
let some steam pour out through the steam / hot water outlet. Afterwards turn
off the steam / hot water control (I) and press the steam mode button (D) again
to turn off the steam function.
Repeatedly press the ”automatic mode“ button to let the remaining water flow
out of the water tank.
Before first use let the entire water of the filled water tank cycle through entirely
(empty the container on the drip grid multiple times!). Before every other use
letting water flow through for 20 seconds is enough to heat up the parts.
Turn the handle of the portafilter clockwise to the left.
Pull portafilter and filter insert downwards and out.
CAUTION: Both parts are hot, do not scald yourself.
The machine is ready for use when all 4 buttons steadily light up blue.
115114
GB GB
ESPRESSO MAKING
Make sure that the steam / hot water control (I) is turned off (Off-position, fully
turned counterclockwise).
Plug in the main plug into a power outlet. Press the ON/OFF button. As soon as the
machine is turned on using this button all the buttonframes light up blue for one
second while the machine is pumping water. Afterwards the ON/OFF button
and steam mode button
stay lit, while the buttonframes of “automatic mode”
and “manual mode” keep blinking as long as the machine is preheating. When
the correct temperature is reached these buttons will also constantly light up blue.
The machine is now ready for use.
Coffee extraction in automatic mode with
button
To brew coffee in the 25 second standard setting press the ”automatic mode“ but-
ton
. The machine will first pump water to pre-infuse and then pour freshly brewed
espresso out of the outlet into the cup. The brewing process stops after 25 seconds
and you can take the cup of coffee. During the automatic mode only the ON/OFF
button and the ”automatic mode“ button light up.
NOTE: You can individually change the automatic mode to brew for 10 to 60
seconds. How to do that is explained on page 121 in the chapter ”Settings for
automatic coffee brewing“.
The brewing process in automatic mode can be stopped anytime by pressing the
”automatic mode“ button again.
Coffee extraction in manual mode with
button
If you want to decide every time how strong the coffee shall be or how much you
want, press the ”manual mode“ button
. The machine will first pump water to
pre-infuse and then pour freshly brewed espresso out of the outlet into the cup.
Once there is enough coffee in the cup press the ”manual mode“ button
again
and the brewing process will stop and you can remove the cup.
If you want to brew another cup remove the portafilter, tap the coffee grounds
out of the filter insert and rinse the portafilter clean with clear hot water.
CAUTION: the portafilter and the filter insert are hot! Afterwards dry the filter
insert with a clean towel. The filter insert is now ready for use again.
INSERTING THE PORTAFILTER
Attach the portafilter to the brewing group:
Hold the portafilter under the brewing head so that the handle is located to the
left.
Push the portafilter upwards against the brewing head and turn the handle
counterclockwise to the right until you feel some resistance. The handle will then
roughly be in a 90 ° angle to the machine.
Place one or two empty cups on the drip tray (best pre-warmed by the previous
rinse) under the outlet / the outlets of the portafilter.
117116
GB GB
CAUTION:
Never leave the espresso machine unattended while brewing espresso!
Never touch the hot surfaces of the espresso machine. You could scald your-
self! The portafilter, the filter insert and the steam / hot water outlet are
especially hot during and after use!
TIPS FOR A PERFECT COFFEE GUSTO
The coffeebeans and the timing of grinding them as well as the grade to which the
beans are gound are essential for brewing good coffee. We recommend grinding the
beans directly before brewing the coffee. The brewing process should last between
25 and 30 seconds. If the beans are ground too coarse the water will flow through
too fast and the coffee will be underextracted, leading to a less intensive taste,
brighter colour and very thin and white crema. If the beans are ground too fine the
water will flow through very slowly, thus overextracting the coffee leading to a very
dark colour and no crema. To get a perfect coffee you should grind the beans freshly
and adjust the amount of ground coffee to the desired amount of brewed coffee,
about 1–2 measuring spoons per cup. Freshness of the beans and prompt grinding
are deciding factors for the quality of your coffee. Long storage periods of coffee
have a very negative influence.
s
STEAMING MILK FOR CAPPUCCINO /
CAFFE LATTE
The stainless steel steam / hot water outlet with steaming nozzle turns fresh, cold
milk into creamy, warm, frothy milk to produce a delicious cappuccino or caffe latte.
Proceed as follows:
First, make an espresso in a bigger cup.
Push the steam mode button to set the appliance to the steam function for
frothing milk: The blue buttonframe starts blinking, while the machine is heating
up. Wait for the blue buttonframe to light up permanently, then the appliance
is hot enough to produce steam. The 2 coffee mode buttons will be off and not
responding during this.
During the heating-up phase, pour fresh, cold whole milk from the fridge into
a tall, narrow milk jug (best made from stainless steel). The milk jug should be
about 70 mm tall, +/− 5 mm. Calculate for approx. 100 ml milk per cappuccino
and take into account that the volume of cold milk will double once it is steamed.
Once the blue buttonframe of the steam mode button is lit up steadily, lower the
steam / hot water outlet with the thermo-insulated rubber grip to position it over
the holes in the drip tray.
Now turn the steam / hot water control (I) counterclockwise to the left to the
maximum position. Let hot steam shoot from the steam / hot water outlet into
the drip tray for approx. 10 seconds to clean out the steam / hot water outlet and
remove remaining water.
Turn off the steam / hot water control again (clockwise, until off-position).
Swivel the steam / hot water outlet up, using the heat insulated rubber grip.
Lower the steaming nozzle of the steam / hot water
outlet roughly 2 cm into the milk, then turn the
control to the left to the maximum position. Steam
escapes.
Keep the steaming nozzle directly under the milks
surface resp. move the milk jug up and down,
slightly turning it, until nice, creamy, steamed milk
has formed.
When the milk is steamed enough, turn the control
off again. Only then remove the milk jug.
Gently tap the milk jug against a worktop to let
potential air bubbles escape. Gently sway the jug to
even out the consistency.
Pour the steamed milk directly into the espresso.
Lower the steam / hot water outlet back down over the holes in the drip tray
with the heat insulated rubber grip, return the control to the steam position
and let some steam escape into the drip tray to flush milk remains out of the
steam / hot water outlet. Turn the steam / hot water control off again. Then wipe
the steam / hot water outlet clean with a damp cloth. CAUTION: The steam / hot
water outlet ist hot!
Press the steam mode button again to turn it off and return the machine into
coffee brewing mode. All the blue buttonframes are lit up constantly again.
NOTE: The machine will be too hot to brew coffee immediately after using the steam
function. This is being indicated by the coffee mode buttons blinking blue after
changing back to the brewing function.Wait until the machine has cooled down and
the coffee buttons are lighting steadily again, otherwise the coffee will taste slightly
burned.The cooldown process can be sped up by letting out some water through
the portafilter (with inserted filter, but without ground coffee).
119118
GB GB
s
HOT WATER FUNCTION
You can also use the steam / hot water control (I) to prepare hot beverages (e.g. tea)
by pouring hot water out the steam / hot water outlet.
Proceed as following:
Fill the water tank with fresh water. The MAX marking should not be exceeded.
Plug the main plug into a power outlet.
Press the ON/OFF button to turn on the machine.
As soon as the machine is turned on using this button all the buttonframes
light up blue for one second while the machine is pumping water. Afterwards
the ON/OFF button and steam mode button stay lit, while the buttonframes of
”automatic mode“ and ”manual mode“ keep blinking as long as the machine
is preheating. When the correct temperature is reached these buttons will also
constantly light up blue. The machine is now ready for use and you can use the
hot water function.
Put a container underneath the steam / hot water outlet.
Turn on the steam / hot water control counterclockwise completely. Hot water
pours through the steam / hot water outlet into the container.
To stop the hot water from pouring out turn the steam / hot water control off
again.
NOTE: The hot water function will stop automatically after 30 seconds. Turn the
steam / hot water control off and wait for a short period of time in order to use the
function again.
CAUTION: Never touch the hot surfaces of the espresso machine especially the one
of the steam / hot water outlet during and after the hot water function. You could
scald yourself!
s
AFTER MAKING
ESPRESSO / CAPPUCCINO
After making coffee / cappuccino turn off the machine using the ON/OFF button.
All lights turn off.
After that, pull the power plug from the socket.
Return the portafilter handle to the left and carefully pull the portafilter out of the
brewing head. CAUTION: Portafilter, filter insert and especially the coffee
dregs mixed with hot water are very hot! Be very careful during removal,
you could scald yourself!
Turn the portafilter 180 ° degrees and knock the coffee dregs out of the filter
insert. Please dispose of the coffee dregs in the household waste and do not pour
them down the drain, as this might clog up the wastewater pipes.
Carefully rinse the filter insert and the portafilter under running water. Dry both
parts with a paper towel.
Check regularly if the drip tray is full and has to be emptied to avoid overflowing
and damaging the base of the machine.
ENERGY SAVING FUNCTION: AUTOMATIC SHUTDOWN
To save energy, the Solis Barista Gran Gusto espresso machine will automatically
shut down when it is not used or operated for approx. 15 minutes or longer.
To reactivate the appliance, simply press the ON / OFF button.
121120
GB GB
Press the steam mode button again to turn it off and return the machine into
coffee brewing mode. All the blue buttonframes light up constantly again. Turn
off the machine using the ON/OFF button. All lights will turn off.
Pull the power plug from the socket.
CAUTION: Never touch the hot surfaces of the espresso machine especially the one
of the steam / hot water outlet during and after the steam function. You could scald
yourself!
s
SETTINGS FOR AUTOMATIC COFFEE
BREWING
To change the amount of coffee brewed in automatic mode proceed as fol-
lowing:
Prepare everything normally in order to start the brewing process.
Once the machine has reached its operating temperature (all 4 buttons light up
blue) press the automatic mode button
and keep it pressed until the desired
amount of coffee has been brewed. If you let go off the button the new brew
time is saved. You can set a brew time between 10 and 60 seconds, 25 seconds
being the standard setting. Tip: We recommend a brew time between 25 and
30 seconds.
s
HEAT WATER OR BEVERAGES USING
THE STEAM FUNCTION
You can also use the steam function and the steam / hot water outlet to heat water
or beverages (e. g. hot chocolate).
Proceed as following:
Fill the water tank with fresh water. The MAX marking should not be exceeded.
The container you are using to heat beverages should ideally be made from
stainless steel and around 70 mm tall (+/− 5mm) to avoid steam or hot water
splashing outside the container. Fill the container up to 50% with the beverage
you intend to heat.
Press the ON/OFF button to turn on the machine.
As soon as the machine is turned on using this button all the buttonframes light
up blue for one second while the machine is pumping water. Afterwards the ON/
OFF button and steam mode button stay lit, while the buttonframes of ”automatic
mode“ and ”manual mode“ keep blinking as long as the machine is preheating.
When the correct temperature is reached these buttons will also constantly light
up blue. The machine is now ready for use and you can use the steam function.
Press the steam mode button. The button starts blinking blue and the lights of
the 2 coffee buttons will turn off while the machine is preheating for the steam
function. The steam function is ready to use as soon as the steam mode button
lights up constantly.
Once the blue buttonframe of the steam mode button is lit up steadily, lower the
steam / hot water outlet with the thermo-insulated rubber grip to position it over
the holes in the drip tray.
Now turn the steam / hot water control counterclockwise to the left to the maxi-
mum position. Let hot steam shoot from the steam / hot water outlet into the drip
tray for approx. 10 seconds to clean out the steam / hot water outlet and remove
remaining water.
Turn off the steam / hot water control again (clockwise, until off-position).
Lower the steam / hot water outlet into the beverage you intend to heat and turn
the steam / hot water control counterclockwise into the maximum position.
As soon as your beverage has reached the desired temperature, turn off the
steam / hot water control again and remove the container.
Lower the steam / hot water outlet back down over the holes in the drip
tray with the heat insulated rubber grip, return the control to the maximum
steam position and let some steam escape into the drip tray to flush re-
mains out of the steam / hot water outlet. Turn the steam / hot water control
off again. Then wipe the steam / hot water outlet clean with a damp cloth.
CAUTION: The steam / hot water outlet is hot!
123122
GB GB
s
CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING THE STEAM / HOT WATER OUTLET
The steam / hot water outlet should be cleaned after every time milk is
steamed.
Proceed as follows:
1. The appliance has to be plugged into a power outlet and turned on by pressing
the ON/OFF button. As soon as all 4 buttonframes constantly light up blue, press
the steam mode button and the appliance will start to preheat for the steam
function. Wait until the blue steam mode button lights up constantly.
2. Lower the steam / hot water outlet back down over the holes in the drip tray
with the heat insulated rubber grip, turn the steam / hot water control counter-
clockwise to the maximum steam position and shoot some steam into the drip
tray for a couple of seconds to clean the steam / hot water outlet from remaining
milk residues.
3. Turn the steam / hot water control off again and turn off the steam mode by
pressing the steam mode button. Afterwards turn off the appliance by pressing
the ON/OFF button and let the appliance cool down.
4. Clean the steam / hot water outlet with a damp cloth.
5. Screw the steam nozzle off the steam / hot water outlet and clean it with some
mild dish soap and rinse it with clear water.
6. If the nozzle is clogged, try clearing the opening of the nozzle with a needle.
Should it still be clogged put the nozzle in a glass with hot water for a while and
try cleaning it again with a needle.
7. Screw the nozzle back on the the steam / hot water outlet.
CLEANING THE FILTER INSERTS,
THE PORTAFILTER AND THE BREWING HEAD
Regularly let hot water run through the brewing group with the portafilter in-
serted, but empty (with inserted filter, but without ground coffee). This will flush
potential coffee powder remains from the brewing group.
Wash the portafilter and the filter inserts separately and by hand in warm dishwa-
ter and rinse everything under running water. Dry well afterwards.
Every 2 months the brewing head should be screwed off the appliance and
cleaned under fresh water with a dishscrubber.
We recommend periodically cleaning the brewing head, the portafilter and the
filter inserts with SOLITABS to remove coffee grease and other residues (approx.
every month, at least after 250 cups). For the exact process, please refer to the
instructions included with SOLITABS.
CLEANING THE CASING AND THE CUP TRAY
Before the casing is cleaned, the appliance has to switched off and un-
plugged.
Clean the casing and the cup tray with a soft, slightly moist cloth, then dry it with
a dry cloth.
In general, do not use any abrasive or aggressive cleaning agents, rough
sponges or cloths, as they might scratch the surface.
CLEANING THE DRIP TRAY WITH DRIP GRID
Before cleaning the drip tray, the appliance has to be switched off and un-
plugged.
Remove, empty and clean the drip tray with drip grid regularly and every time it is full.
Remove the drip grid and pull the drip tray out to the front. Hand wash the drip tray
and the drip grid with warm dishwater. Do not use any aggressive cleaning agents
or scouring sponges. Rinse the tray and the grid with clear water and carefully dry
both parts.
CAUTION: Drip tray and drip grid are not dishwasher safe.
Reinsert the drip tray and place the grid back on the drip tray.
STORING THE SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
ESPRESSO MACHINE
Turn off the steam / hot water control and turn off the appliance using the ON/OFF
button. Afterwards unplug the main power plug from the power outlet.
Store the cooled down, cleaned and dry machine in an upright position, ideally in
the original packaging. Do not place any items on the appliance.
125124
GB GB
s
DESCALING
Prolonged use or hard water can cause after a short period of time limestone depos-
its to form in and on many functioning parts of your machine and reduce operating
performance – which, in turn, reduces the quality of the espresso.
This is why Solis recommends regularly (depending on water hardness but at least
once a month) descaling your Barista Gran Gusto espresso machine with a mixture
of SOLIPOL
®
special and water. Please use only SOLIPOL
®
special (Art.-No. 703.02)
for descaling the machine. Damages caused by the use of improper descaling agent
are not covered by warranty.
Proceed as follows:
1. Insert the portafilter (without ground coffee) into the brewing head. Pour a
mixture of SOLIPOL
®
special and water in a ratio of 1:1 into the water tank and
fill it to the MAX marking.
2. Connect the power plug to the socket.
3. Press the ON/OFF button and wait until all buttonframes steadily light up blue
and the machine has reached its operating temperature.
4. Place a large empty container underneath the brewing head or the portafilter
respectively and an empty milk jug underneath the steam / hot water outlet.
5. Do not press the steam mode button, the machine has to be in coffee brew
mode. The steam / hot water control is turned off.
6. Press the ”manual mode“ button and let ca. 150 ml of water flow through. Press
the ”manual mode“ button again to stop the function.
7. Press the steam mode button to activate the steam mode and wait until it is
lighting steadily.
8. Now turn the steam / hot water control counterclockwise into maximum position
and shoot out steam through the steam / hot water outlet into the empty milk
container for about 2 minutes (or directly in the drip tray).
9. Turn the steam / hot water control off again and press the steam mode button
again to return the machine into the coffee function.
10. Press the ON / OFF button to switch the appliance off. Let the descaling solution
sit for 15 minutes.
11. Switch the appliance back on after 15 minutes and repeat steps 5 to 10 at least
3 times until the descaling solution is almost used up.
12. When the descaling solution is almost used up, remove the water tank and
carefully rinse it with fresh water to flush out all the descaler residues, then refill
it with fresh tap water.
13. To rinse out the machine as well and to remove all descaler residues, please
repeat steps 5 to 9 until only a small amount of water remains in the water tank.
14. Turn the machine off using the ON/OFF button and pull the power plug from
the socket.
15. Remove the water tank again, empty it and refill it with fresh tap water.
16. Remove the portafilter from the brewing head and rinse it under running water,
then dry it.
NOTE: Please wipe potential splashes of descaling solution on the appliance casing
away immediately, as the agent might damage the surface.
WARNING: Never submerge power cord, power plug or the appliance itself
in water or any other liquid. During descaling, never remove the water tank
or allow it to empty completely.
127126
GB GB
s
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
Machine doesn't
work.
Machine is not switched
on or power plug is not
plugged in.
Short circuit / power out-
let is without power.
The espresso machine is
faulty.
Make sure the main power plug is
plugged into a power outlet, the
ON/OFF button has been pressed and
the buttonframes are lighting up blue.
Check the power supply.
Contact Solis service center.
Coffee does not or
only slowly run out
of the portafilter
Water tank is empty.
The water tank is not
installed correctly.
Coffee is ground too
finely.
Too much coffee in filter
insert.
Ground coffee is tamped
too strongly.
Filter insert is clogged up.
The machine is set to
steam / hot water mode,
meaning the steam mode
button has been pressed
(the steam mode button
is lighting up or blinking
and the coffee mode but-
tons
and are not
lighting up).
The espresso machine is
faulty.
Fill water tank.
Correctly install the water tank.
Ensure appropriate degree of grinding.
Ensure appropriate amount.
Tamp ground coffee less strongly.
Clean the filters.
Press the steam mode button again
and wait until all buttons are lighting
up blue.
Contact Solis service center.
Coffee runs
through too
quickly.
Coffee is ground too
coarsely.
Too little coffee in filter
insert.
Ground coffee is not
tamped strong enough.
Ensure appropriate degree of grinding.
Ensure appropriate amount.
Tamp ground coffee more strongly.
Problem Possible cause Solution
Coffee is cold. Cups not pre-warmed.
Machine is not pre-
warmed.
Milk not hot enough
(for Cappuccino or Caffè
Latte).
Pre-warm cups with warm water.
Let water run through the appliance
with the inserted portafilter (with filter
but without ground coffee) for approx.
20 seconds before extracting the first
coffee to warm up all appliance parts.
The temperature is right when the bot-
tom of the milk jug is too hot to touch.
Water is pooled
under the espresso
machine.
The drip tray is filled with
water.
The espresso machine is
faulty.
Empty and clean drip tray.
Contact Solis service center.
The espresso tastes
of descaling
solution or sour.
No rinsing process
was performed after
descaling.
The ground coffee was
stored in a warm, humid
room for extended
periods of time and is
spoiled.
Rinse the espresso machine multiple
times as described in “Before first use”.
Always use freshly ground coffee and
store the unopened packs in a cool, dry
room. After opening, reseal the pack
as airtighly as possible and best store
in the fridge.
The steam fails to
steam the milk.
The steam mode button
has not been pressed / is
still blinking.
The milk jug is too big
or the jug shape is
unsuitable.
You have used skimmed
milk.
The machine is only able to produce
steam after reaching its operating tem-
perature. The steam function is active,
if the steam mode button lights up blue
while the coffee mode buttons
and
are simultaneously turned off. The
steam / hot water control has to be
turned on to the maximum position.
Always use a tall, slim container ideally
made from stainless steel.
Use unskimmed or semi-skimmed milk.
129128
GB GB
Problem Possible cause Solution
Not producing
steam.
Steam / hot water outlet
is clogged.
Water tank is empty.
Steam mode button was
not pressed / steam / hot
water control was not
turned on.
The espresso machine is
faulty.
Clean the steam / hot water outlet and
steaming nozzle.
Fill the water tank.
Press the steam mode button and
wait until it stops blinking. Turn the
steam / hot water control to the maxi-
mum position.
Contact Solis service center.
Hot water function
is not working.
Water tank is empty.
Pre-heating phase was
not completed.
Steam / hot water control
is not turned on.
The espresso machine is
faulty.
Fill the water tank.
Wait untill all buttons are lighting up
constantly.
Turn the steam / hot water control to
the maximum position.
Contact Solis service center.
Coffee is dripping
out of the rim of
the portafilter.
Too much coffee in the
filter insert.
Coffee ground is sticking
to the sealing ring of the
brewing head.
The espresso machine is
faulty.
Make sure to use the correct amount
of coffee.
Turn off the machine, wait until it has
cooled down and then clean the filter
inserts, the portafilter and the brewing
head with its sealing ring.
Contact Solis service center.
Should none of the above-stated reasons apply, please refer to Solis or an authorised
Solis service center.
EXPLANATION OF THE BUTTON LIGHTS
ON/OFF
button
Automatic
mode
button
Manual
mode
button
Steam
mode
button
Reason Solution
illuminated blinking blinking illuminated Preheating
phase
illuminated illuminated illuminated illuminated Operating
temperature
reached
illuminated illuminated off off Automatic
brewing mode
illuminated off illuminated off Manual brew-
ing mode
illuminated illuminated illuminated off Hot water
mode
illuminated off off blinking Preheating
phase of steam
mode
illuminated off off illuminated Steam mode
ready
illuminated blinking
rapidly
blinking
rapidly
illuminated Temperature
still to high for
brewing mode
after using
steam function
Wait until
the ma-
chine has
cooled
down.
131130
GB GB
74
GB
s 
DISPOSAL
EU 2011/65/EU
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro-
pean Directive EU 2011/65/EU.
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though,
if a malfunction ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be
easily and quickly remedied with the right tip or technique without having to
straight away send off the device for repair. We will give you all the advice and
practical support you require. The contact addresses can be found at the end of
this manual.
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the
event that transportation or shipping of the product becomes necessary.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
s
COFFEE AND SUPPLIES
The following accessories, supplies and coffee variants are available for your Solis
Barista Gran Gusto espresso machine:
Art. no. 960.94 SOLIS Scala Plus coffee grinder
Art. no. 978.40 SOLIS coffee grinder knock-out drawer
Art. no. 703.02 SOLIPOL
®
special descaling agent (1’000 ml)
Art. no. 993.02 SOLITABS cleaning tablets (10 pcs.)
Art. no. 992.04 SOLIS Intense Espresso coffee beans (500 g)
Art. no. 992.60 SOLIS Smooth Crema coffee beans (500 g)
Accessories and supplies for your Solis Barista Gran Gusto espresso machine
are available from specialist retailers or from Solis. You can find the contact
addresses at the end of this manual.
s
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. CRM3005E, Type 1014
Product description Espresso machine
Voltage / Frequency 220–240 V~ / 50Hz
Output 1450 Watt
Measurements approx. 25,0@32,5@28,0 cm (length@height@depth)
Weight approx. 6,4 kg
Technical changes reserved.
133132
NL NL
s
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Lees voor u uw Solis Barista Gran Gusto espressomachine in
gebruik neemt aandachtig deze gebruiksaanwijzing om het
apparaat te leren kennen en veilig te bedienen. Wij raden u
aan om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te bewaren en
te overhandigen aan een eventuele nieuwe eigenaar van het
apparaat.
Bij het gebruik van elektrische apparatuur moeten voor uw
eigen veiligheid de volgende veiligheidsmaatregelen in acht
worden genomen:
1. Om elektrische schokken te voorkomen, mogen noch het
apparaat, noch het netsnoer en de stekker in contact komen
met water of andere vloeistoffen. Er kan water in de behuizing
binnendringen, waardoor het apparaat beschadigd kan raken.
Risico op een elektrische schok! Als het apparaat, het net-
snoer of de stekker in contact komt met vloeistof, gebruikt u
droge rubberen handschoenen om de stekker onmiddellijk uit
het stopcontact te halen. Gebruik het apparaat pas weer als u
het door Solis of een door Solis erkend servicepunt heeft laten
controleren op een goede en veilige werking.
2. Het apparaat nooit met natte of vochtige handen of voeten
bedienen of met natte handen de stekker uit het stopcontact
trekken of plaatsen.
3. Controleer voor ingebruikname of de op het typeplaatje van
het apparaat aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning. Wij raden aan het apparaat niet aan te sluiten
op een meervoudig stopcontact.
4. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing voor het bereiden van koffie en heet water.
Bescherm het apparaat tegen vochtigheid en water, en gebruik
het apparaat nooit buitenshuis.
5. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat
het niet omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat het
snoer niet in contact komt met hete oppervlakken, zoals een
kookplaat of een radiator of met het apparaat zelf.
6. Leg het netsnoer zodanig dat niemand erover kan struikelen.
Houd het netsnoer uit de buurt van scherpe voorwerpen.
7. Wikkel het netsnoer altijd volledig af voordat u de stekker in
het stopcontact steekt.
8. Houd het apparaat uit de buurt van heet gas, hete kachels of
andere warmte-afgevende apparaten of warmtebronnen. Ge-
bruik het apparaat nooit op een nat of heet oppervlak. Plaats
het apparaat niet in de buurt van vocht, warmte en open vuur.
Houd de espressomachine uit de buurt van bewegende onder-
delen of apparaten.
9. Trek niet aan het snoer en draag het apparaat niet aan het
snoer. U mag ook niets op de stroomkabel plaatsen. Trek nooit
aan het snoer om het apparaat uit het stopcontact te halen,
maar trek aan de stekker.
10. We adviseren om met dit apparaat geen verlengsnoer te ge-
bruiken. Zet het apparaat niet direct onder een stopcontact.
11. Voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact
steekt of hem eruit haalt, controleer altijd of het apparaat is
uitgeschakeld.
12. Het apparaat moet tijdens het gebruik op een vlak, stabiel,
vocht- en hittebestendig en droog werkoppervlak staan, zoals
een tafel of aanrecht. Het apparaat mag niet bij de rand staan.
13. Het apparaat is niet ontworpen voor gebruik buitenshuis. Het
apparaat mag niet met regen in contact komen. Niet gebruiken
in voertuigen of op boten.
14. Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren,
gordijnen of andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor
dat de lucht vrij rond het apparaat kan circuleren.
135134
NL NL
15. Dek het apparaat nooit af met doeken en dergelijke als het
apparaat actief is. Plaats niets (behalve voor te verwarmen
kopjes) op het apparaat.
16. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en haal altijd
de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt
gebruikt, u het onbeheerd achterlaat of als het moet worden
gereinigd. Wij raden aan een aardlekschakelaar (FI-veiligheids-
schakelaar) te gebruiken om extra bescherming te bieden bij
het gebruik van elektrische apparaten. Het is raadzaam om
een veiligheidsschakelaar te gebruiken met een nominale rest-
stroom van maximaal 30 mA. Neem voor deskundig advies
contact op met uw elektricien.
17. Voer geen wijzigingen uit aan het apparaat, het snoer, de stek-
ker en de accessoires.
18. Onjuist gebruik kan tot lichamelijk letsel leiden!
19. Probeer nooit een apparaat te pakken dat in water of in een
ander vloeistof is gevallen. Trek altijd eerst met droge rubberen
handschoenen de kabelstekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat uit het water of een andere vloeistof haalt.
Gebruik het apparaat pas weer als u het door Solis of een door
Solis erkend servicepunt heeft laten controleren op een goede
en veilige werking.
20. Plaats het apparaat nooit zodanig dat het in het water kan
vallen of in contact kan komen met water (bijv. in of naast een
gootsteen).
21. Dompel het apparaat of onderdelen van het apparaat (met
uitzondering van het waterreservoir), zoals het netsnoer of de
stekker, nooit onder in water en voorkom elk contact met water.
22. Zet het apparaat zo neer dat het niet aan direct zonlicht wordt
blootgesteld.
23. Steek nooit scherpe of puntige voorwerpen en gereedschap in
de openingen van het apparaat. Het apparaat kan beschadigd
raken of er kan gevaar voor elektrocutie ontstaan!
24. Schakel het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stop-
contact alvorens onderdelen te verwijderen of terug te plaatsen.
25. Het apparaat niet schudden of verplaatsen terwijl het in ge-
bruik is. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u het apparaat verplaatst.
26. Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in deze
handleiding. Gebruik alleen de meegeleverde of door Solis aan-
bevolen accessoires. Onjuiste accessoires of misbruik kunnen
het apparaat beschadigen of brand, elektrische schokken of
persoonlijk letsel veroorzaken.
27. Gebruik het apparaat nooit met een externe timer of afstands-
bediening.
28. Zorg er altijd voor dat het apparaat goed is gemonteerd voor u
de stekker in een stopcontact steekt en het apparaat in gebruik
neemt.
29. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk ge-
bruik, niet voor commercieel gebruik.
30. Verwijder verpakkingsmateriaal en eventuele stickers of labels
(behalve het typeplaatje) voor ingebruikname van het apparaat
en zorg voor een adequate afvalverwerking.
31. Controleer voor elk gebruik van uw espressomachine of het
apparaat, het netsnoer en de stekker onbeschadigd zijn en er
geen losse onderdelen zijn.
32. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het apparaat
niet gebruiken als het netsnoer of stekker beschadigd is, als
het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is, anders-
zins beschadigd is of als er onderdelen loszitten. Om gevaar
te voorkomen mag u het apparaat nooit zelf repareren of
onderhouden, behalve voor reiniging en ontkalking. Lever het
apparaat in bij Solis of een door Solis erkend servicepunt om
het te laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch
te laten herstellen.
137136
NL NL
33. Personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of onwetende en onervaren mensen en kinderen
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij onder toezicht van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en hun
exacte instructies geeft over het correcte gebruik van dit appa-
raat. Bovendien moeten ze precies hebben begrepen welke
gevaren het apparaat kan opleveren en hoe het op een veilige
manier kan worden gebruikt. Het apparaat mag niet door kin-
deren zonder toezicht worden gereinigd of onderhouden. Het
apparaat mag in geen geval door kinderen jonger dan 8 jaar
worden gebruikt of gereinigd. Houd apparaat en netsnoer
buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
34. Houd het apparaat en het snoer altijd buiten bereik van
kinderen.
35. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om te zorgen
dat ze niet met de espressomachine spelen.
36. Trek na elk gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Pas
dan is het apparaat helemaal uitgeschakeld.
37. Gebruik alleen koud, schoon leidingwater voor het waterreser-
voir, nooit andere vloeistoffen.
38. Neem de espressomachine nooit met een leeg waterreservoir
in gebruik.
39. Controleer altijd of de filterhouder correct in de brouwkop
zit voordat u koffie gaat zetten.
40. Raak tijdens het gebruik of kort daarna nooit de hete on
-
derdelen van het apparaat aan, zoals het stoom-/heetwa-
terpijpje, de metalen delen van de filterhouder of het filter-
element. Raak alleen de thermogeïsoleerde handgrepen,
knoppen en regelaar aan.
41. Verwijder de filterhouder nooit als het apparaat
een brouwproces uitvoert – het apparaat staat onder druk!
42. Loop nooit weg van de espressomachine, terwijl de machine
in werking is. Zeker niet als er kinderen in de buurt zijn.
43. LET OP: Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik! Laat
het apparaat eerst volledig afkoelen voordat u delen van het
apparaat verwijdert of aanbrengt of het apparaat verplaatst,
vervoert of reinigt.
44. Er mogen alleen kopjes op het plateau voor kopjes van het
apparaat worden gezet. Plaats geen andere voorwerpen op
het apparaat!
45. Houd het apparaat en de accessoires altijd schoon. Raad
-
pleeg hiervoor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing.
46. Gebruik geen olie of smeermiddelen bij dit apparaat
.
47. De omgevingstemperatuur mag tijdens het gebruik en opber-
gen niet lager zijn dan 0 °C.
139138
NL NL
s
APPARAATBESCHRIJVING
A
B
C
D
E
NM
K
L
J
H
I
GF
O P
RS T
Q
A AAN/UIT-knop
Deze wordt gebruikt om de espressomachine in en uit te schakelen
B
Knop koffiezetten in "Automatische modus"
C
Knop koffiezetten in "Handmatige modus"
D
Stoom- en heetwaterknop
E Brouwgroep met brouwkop
F Plateau voor kopjes
G Waterreservoirdeksel, opklapbaar
H Waterreservoir voor 1,7 liter, verwijderbaar
I Stoom-/heetwaterregelaar
J Thermogeïsoleerde handgreep van het stoom-/heetwaterpijpje
K Beweegbaar stoom-/heetwaterpijpje
L Opschuimkop, afschroefbaar
M Lekrooster, verwijderbaar
N Lekbak, verwijderbaar
ACCESSOIRES
O Filterelement voor een kopje (58 mm)
P Filterelement voor twee kopjes (58 mm)
Q Filterhouder met dubbele uitloop (verwijderbaar)
R Enkele uitloop (op de filterhouder schroefbaar)
S Stamper
T Doseerlepel
Stand van de stoom-/heetwaterre-
gelaar (I) bij koffiezetten
(UIT-stand)
Stand van de stoom-/heetwater-
regelaar (I) bij de stoomfunctie
en heetwaterfunctie (maximale
stand)
141140
NL NL
s
DE KNOPPEN EN FUNCTIE
A AAN/UIT-KNOP
Zodra u de machine met deze knop inschakelt, gaan alle knopranden gedurende
1 seconde blauw branden, begint de machine water te pompen en blijven ver-
volgens alleen de knopranden van de AAN/UIT-knop
en de stoomknop aan.
De knopranden van de "Automatische modus"
en de "Handmatige modus"
knipperen en geven aan dat de opwarmfase wordt uitgevoerd. Zodra de machine
de temperatuur voor het koffiezetten heeft bereikt, branden ook deze beide
knoppen constant en is het apparaat gebruiksklaar.
Wanneer u op de AAN/UIT-knop drukt hoort u een geluidssignaal.
B KNOP KOFFIEZETTEN IN "AUTOMATISCHE MODUS"
Zodra deze knop constant blauw brandt, is de bedrijfstemperatuur voor koffie-
zetten bereikt. Wanneer u op deze knop drukt, wordt de bereiding van de koffie
gestart en na 25 seconden automatisch gestopt. Dit is een standaardinstelling en
kan handmatig door u worden verlengd of verkort. Een instelling van 10 tot 60
seconden is mogelijk (zie pagina 153).
OPMERKING: in de automatische modus branden alleen de AAN/UIT-knop en de
Automatisch-knop.
TIP: u kunt de Automatisch-knop ook tijdens het koffiezetten indrukken en daarmee
de koffiebereiding vroegtijdig stoppen.
C KNOP KOFFIEZETTEN IN "HANDMATIGE MODUS"
Zodra deze knop constant blauw brandt, is de bedrijfstemperatuur voor koffiezetten
bereikt. Druk op deze knop wanneer u zelf wilt beslissen hoeveel koffie er moet
worden gezet. Zodra de gewenste hoeveelheid koffie is gezet, drukt u opnieuw op
deze knop om het koffiezetten te stoppen.
AANWIJZINGEN:
Tijdens het gebruik van de handmatige modus branden alleen de AAN/UIT-knop en
de knop "Handmatige modus".
In de automatische en de handmatige modus wordt eerst een kleine hoeveelheid
water in de filterhouder gepompt om de gemalen koffie vochtig te maken. Na een
korte onderbreking wordt de pomp opnieuw gestart.
D STOOMKNOP
(OOK VOOR DE HEETWATERFUNCTIE)
Wanneer u stoom voor het opschuimen van melk of het verwarmen van een drank
nodig heeft, drukt u op deze knop: de knop knippert wanneer de machine voor
de stoomfunctie wordt opgewarmd. Zodra de knop constant blauw brandt, is de
stoomfunctie gebruiksklaar.
Door nu de stoom-/heetwaterregelaar volledig naar links open te draaien, komt
er stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje. Door de stoom-/heetwaterregelaar dicht
te draaien, wordt de stoomuitvoer gestopt.
OPMERKING: wanneer de stoomfunctie is geactiveerd, brandt alleen de AAN/UIT-
knop en knippert de stoomknop (tijdens de opwarmfase) of branden beide knoppen
constant (wanneer de opwarmfase is voltooid).
Zolang de stoomfunctie is geactiveerd, branden de beide knoppen voor koffiezet-
ten
niet. Door de stoomknop in te drukken en daarmee de stoomfunctie uit
te schakelen, gaan beide knoppen voor koffiezetten opnieuw branden en kunnen
ze worden gebruikt.
AANWIJZING: Direct na het gebruiken van stoom is de espressomachine te heet
om koffie te zetten. Dit wordt aangegeven wanneer beide koffiezetten-knoppen
knipperen nadat u de koffiefunctie op de machine heeft geactiveerd. Wacht tot de
machine is afgekoeld en beide knoppen opnieuw constant branden, anders kan de
espresso een licht "verbrande" smaak hebben. U kunt dit afkoelingsproces versnellen
door wat water door de machine te laten lopen met geplaatste filterhouder (met
geplaatst filterelement, maar zonder koffiepoeder).
143142
NL NL
s
VOOR DE INGEBRUIKNAME
Haal het apparaat voorzichtig uit de verpakking en verwijder alle stickers, etiketten
(behalve het typeplaatje) en verpakkingsmaterialen.
Haal alle accessoires uit de verpakking en het apparaat.
Haal het waterreservoir uit het apparaat. Reinig het waterreservoir, het deksel, de
stamper, de doseerlepel, de filterlementen, de filterhouder en de enkele uitloop
met warm water en een beetje mild, vloeibaar afwasmiddel. Spoel ze daarna goed
af met schoon water en afdrogen.
Veeg ook de behuizing van de espressomachine en de lekbak met het lekrooster
schoon met een zachte, vochtige doek en droog alles af.
LET OP: De behuizing van de espressomachine, het netsnoer en de stekker
mogen nooit worden ondergedompeld in water of een andere vloeistof of
ermee in contact komen!
AANWIJZING: De onderdelen van de espressomachine en de accessoires zijn
niet geschikt voor de vaatwasser.
Vul het waterreservoir tot de MAX-markering met koud leidingwater. Sluit het
deksel van het waterreservoir.
Plaats het waterreservoir in het apparaat. Plaats hiervoor de beide haken aan
het waterreservoir in de zwarte ophangpunten aan de achterzijde van het
apparaat.
SPOEL DE MACHINE VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
EN VOOR ELK GEBRUIK
Om de binnenkant van het apparaat te reinigen, moet u voor de eerste ingebruik-
name het waterreservoir een keer volledig met water vullen en door de machine
laten lopen.
Wij raden ook aan om voor elk gebruik het apparaat gedurende ong. 20 seconden
te spoelen, zodat alle onderdelen van het apparaat worden verwarmd en de tempe-
ratuur van de brouwgroep wordt gestabiliseerd, waardoor het eerste kopje espresso
al een heerlijk, warm genot is!
Ga in beide gevallen als volgt te werk:
Plaats een filterelement (zonder koffie) in de filterhouder en druk het aan tot het
filterelement goed in de filterhouder zit.
Plaats de filterhouder in de brouwgroep: '
Houd de filterhouder zodanig onder de brouwkop zodat de handgreep zich aan
de linkerkant bevindt.
145144
NL NL
Druk de filterhouder naar boven tegen de brouwkop en draai de handgreep naar
rechts totdat u weerstand voelt en de handgreep onder een hoek van 90° tot de
machine staat.
Plaats een kopje op het lekrooster en onder de uitloop van de filterhouder (of
gebruik bij de eerste volledige doorloop een grotere opvangbak).
Controleer of de stoom-/heetwaterregelaar is gesloten (UIT-stand, naar rechts tot
tegen de aanslag draaien).
Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop
;
. Zodra u de machine met deze knop inschakelt, gaan
alle knopranden gedurende 1 seconde blauw branden, begint de machine water
te pompen en blijven vervolgens alleen de knopranden van de AAN/UIT-knop (A)
en stoomknop (D) aan. De knopranden van de "Automatische modus" (B) en de
"Handmatige modus" (C) knipperen en geven aan dat de opwarmfase wordt
uitgevoerd. Zodra de machine de temperatuur voor het koffiezetten heeft bereikt,
branden ook deze beide knoppen constant en is het apparaat gebruiksklaar.
Druk afwisselend op de knoppen "Automatische modus" (B) en "Handmatige
modus" (C) en laat water door de machine lopen.
Druk op de stoomknop (D) en wacht tot deze stopt met knipperen. Houd een
RVS opvangbak onder het stoom-/heetwaterpijpje dat u naar buiten uitdraait.
Draai de stoom-/heetwaterregelaar (I) naar links naar de maximale stand en laat
hete stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje stromen. Draai vervolgens de stoom-/
heetwaterregelaar (I) dicht en druk opnieuw op de stoomknop (D) om de stoom-
functie opnieuw uit te schakelen.
Druk meerdere keren op de knop van de "Automatische modus" (B) en laat het
resterende water in het reservoir stromen.
Laat voor de eerste ingebruikname het water in het gevulde reser-
voir volledig doorlopen (ledig de beker meerdere keren!). Voor elke
espresso is het voldoende om ong. 20 seconden water te laten doorlopen om de
apparaatdelen te verwarmen.
Draai de handgreep van de filterhouder naar links.
Verwijder de filterhouder met filterelement.
LET OP: beide delen zijn heet. Zorg ervoor dat u zich niet verbrandt.
Wanneer alle vier de blauwe knopranden constant branden, is uw apparaat ge-
reed om koffie te bereiden.
OPMERKING: Als het water voor de eerste keer door de machine wordt gepompt,
kunt u een luid geluid horen, omdat er eerst lucht doorheen wordt geduwd. Na
ongeveer 20 seconden verdwijnt dit geluid.
s
ESPRESSO-BEREIDING MET UW
SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
ESPRESSOMACHINE
OPMERKING: Controleer voor elk gebruik het waterniveau in het waterre-
servoir. Vervang het water dagelijks. Ledig en vul het waterreservoir voor elk
gebruik met vers koud leidingwater. Let op de MIN- en MAX-markeringen
op het waterreservoir. Gebruik geen gedestilleerd water, mineraalwater of
andere vloeistoffen.
HET FILTER MET KOFFIE VULLEN EN AANDRUKKEN
Kies het juiste filter: gebruik het kleine filter voor 1 kopje en het grote filter voor
2 kopjes. Als u een grote koffiemok wilt zetten, gebruikt u – afhankelijk van de
gewenste koffiesterkte – het filterelement voor 2 kopjes en laat u er meer water
doorlopen.
Wanneer u een enkel klein kopje gebruikt, raden we u aan om de enkele uit-
loop op de filterhouder te schroeven, zodat er geen koffie naast het koffiekopje
stroomt.
Optimaal voor 2 kopjes of
een grote beker:
de dubbele uitloop
Optimaal voor 1 kopje of
een kleine beker:
de enkele uitloop
De beide uitlopen kunnen desgewenst aan de filterhouder worden vastgeschroefd
of ervan worden losgeschroefd.
Veeg het filterelement schoon met een droge doek.
Plaats het filterelement in de filterhouder en vul het filterelement aan.
Vul het filterelement met koffiepoeder. Gebruik 1–2 doseerlepels per kopje.
Tik de filterhouder even tegen het aanrecht zodat de koffie in het filterelement
gelijkmatig verdeeld wordt. Gebruik de stamper om de koffie aan te drukken.
147146
NL NL
Verwijder na het aandrukken achtergebleven koffie van de rand van de filterhou-
der, zodat de houder juist in de brouwkop kan worden geplaatst.
LET OP: Wanneer de rand van de filterhouder niet schoon is, kan de filterhou-
der niet luchtdicht op de brouwkop worden gedraaid en kan er water naast de
filterhouder lopen.
FILTERHOUDER PLAATSEN
Plaats de filterhouder in de brouwgroep:
Houd de filterhouder zodanig onder de brouwkop zodat de handgreep zich aan
de linkerkant bevindt.
Druk de filterhouder naar boven tegen de brouwkop en draai de handgreep naar
rechts totdat u weerstand voelt en de handgreep onder een hoek van 90° tot de
machine staat.
Plaats een of twee lege kopjes (bij voorkeur de door het doorspoelen voorver-
warmde kopjes) op het lekrooster onder de uitloop/uitlopen van de filterhouder.
ESPRESSO BEREIDEN
De stoom-/heetwaterregelaar (I) moet in de UIT-stand staan (naar rechts tot tegen
de aanslag draaien).
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in met de AAN/
UIT-knop. Zodra u de machine met deze knop inschakelt, gaan alle knopranden
gedurende 1 seconde blauw branden, begint de machine water te pompen en
blijven vervolgens alleen de knopranden van de AAN/UIT-knop
en de stoom-
knop
aan. De knopranden van de "Automatische modus" en de "Handmatige
modus" knipperen en geven aan dat de opwarmfase wordt uitgevoerd. Zodra de
machine de temperatuur voor het koffiezetten heeft bereikt, branden ook deze
beide knoppen constant en is het apparaat gebruiksklaar.
Koffiezetten in de automatische modus met de
-knop
Wanneer u koffie wilt zetten in de standaardinstelling van 25 seconden, drukt u op
de Automatisch-knop
. De machine pompt eerst water voor de voorbrouwfunctie
en vervolgens loopt de vers gebrouwde espresso uit de uitloop van de filterhouder
in het kopje. Na 25 seconden wordt het brouwproces gestopt en kunt u het kopje
vanonder de filterhouder halen. Tijdens de automatische functie branden alleen de
knopranden van de AAN/UIT-knop en de Automatisch-knop.
OPMERKING: U kunt de automatische instelling desgewenst wijzigen en een tijds-
duur van 10 tot 60 seconden instellen. Hoe u dit doet, kunt u lezen op pagina 153
van het hoofdstuk "Instellingen voor automatisch koffiezetten uitvoeren".
U kunt het koffiezetten ook in de automatisch modus op elk moment onderbreken
door opnieuw op de Automatisch-knop te drukken.
Koffiezetten in de handmatige modus met de
-knop
Als u zelf wilt instellen hoe sterk of hoelang de koffie moet doorlopen, drukt u op
de handmatige knop
. De machine pompt eerst water voor de voorbrouwfunctie
en vervolgens loopt de vers gebrouwde espresso uit de uitloop van de filterhouder in
het kopje. Wanneer er genoeg koffie in het kopje zit, drukt u opnieuw op de knop
. Het brouwproces wordt gestopt en u kunt het kopje onder de filterhouder halen.
Om nog een koffie te zetten, draait u de filterhouder uit de machine, klopt u het
koffiedik uit het filterelement en spoelt u het filterelement onmiddellijk schoon
met heet water. LET OP: de filterhouder en het filterelement zijn heet! Droog
vervolgens het filterelement met keukenpapier. Nu is het filterelement opnieuw
gebruiksklaar.
149148
NL NL
LET OP:
Laat de espressomachine tijdens het gebruik nooit onbeheerd achter!
Raak nooit de hete oppervlakken van het apparaat aan, omdat u zich kunt
verbranden! Vooral de filterhouder, het filterelement en het stoom-/heetwa-
terpijpje zijn tijdens en na gebruik zeer heet!
TIPS VOOR EEN PERFECT KOFFIEGENOT
De koffiebonen, het tijdstip van het maalproces en de maalgraad zijn doorslaggevend
voor een goede koffie. We raden u aan om de koffiebonen direct voor de koffie-
bereiding te malen. De brouwduur dient 25 tot 30 seconden te bedragen. Als de
koffiebonen te grof zijn gemalen, loopt het water te snel door de gemalen koffie,
waardoor de koffie niet voldoende wordt geëxtraheerd. De smaak is dan slap, de
kleur is helder en de crèmelaag is dun en wit. Als de koffiebonen te fijn worden
gemalen, is de koffie te sterk geëxtraheerd, loopt het water zeer langzaam door de
gemalen koffie, is de koffie donker en is er geen crèmelaag. Voor een perfecte kof-
fie moeten de koffiebonen met een koffiemolen vers worden gemalen en moet de
hoeveelheid gemalen koffie aan de gewenste koffiehoeveelheid worden aangepast.
Gebruik 1–2 doseerlepels per kopje. De versheid van de koffiebonen en het malen
zijn doorslaggevende factoren voor de kwaliteit van de koffie. Lange opslagtijden
van koffiebonen of gemalen koffie hebben een negatieve invloed.
s
MELK VOOR CAPPUCCINO /
CAFFÈ LATTE OPSCHUIMEN
Het stoom-/heetwaterpijpje uit RVS met schuimkop van uw Solis Barista Gran Gusto
espressomachine bereidt met verse koude melk het warme melkschuim voor een
lekkere cappuccino of latte.
Ga als volgt te werk:
Zet eerst een espresso in een grote kop.
Om stoom voor de melkschuim te bereiden, drukt u op de stoomknop : de knop
knippert wanneer de machine voor de stoomfunctie wordt opgewarmd. De beide
knoppen voor koffiezetten branden niet en kunnen niet worden gebruikt. Zodra
de stoomknop constant blauw brandt, is de stoomfunctie gebruiksklaar.
Giet verse, koude volle melk in een hoge, smalle melkkan (bij voorkeur uit RVS).
De melkkan moet ong. 70 mm hoog zijn, +/− 5 mm. Houd rekening met ongeveer
100 ml melk per cappuccino of vul de melkkan tot eenderde. Denk eraan dat het
volume van koude melk verdubbelt als het schuim wordt.
Zodra de blauwe knoprand van de stoomknop constant brandt, haalt u het
stoom-/heetwaterpijpje met de thermogeïsoleerde rubberen handgreep naar
onder, zodat deze boven de mazen van het lekrooster komt.
Draai nu de stoom-/heetwaterregelaar (I) naar links in de maximale stoomstand.
Laat gedurende ong. 10 seconden hete stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje
in de lekbak stromen, zodat het restwater wordt weggespoten en het stoom-/
heetwaterpijpje gereinigd wordt.
Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar dicht (naar rechts tegen de aanslag
naar de UIT-positie).
Draai het stoom-/heetwaterpijpje aan de thermogeïsoleerde handgreep omhoog.
Breng de schuimkop van het stoom-/heetwaterpijpje
ong. 2 cm diep in de melk en draai de stoom-/heet-
waterregelaar naar links naar de maximale stoom-
stand. Er komt stoom vrij.
Houd de schuimkop onder het melkoppervlak en
beweeg de melkkan al draaiend van boven naar
beneden, totdat een mooi en romig melkschuim is
ontstaan.
Als de melk genoeg is opgeschuimd, draait u de
stoom-/heetwaterregelaar dicht en verwijdert u pas
daarna de melkkan.
Tik de melkkan licht tegen het aanrecht zodat eventuele luchtbellen kunnen
ontsnappen en draai de kan een beetje, zodat de consistentie gelijkmatig wordt.
Schenk de opgeschuimde melk direct op de espresso.
Draai het stoom-/heetwaterpijpje met de thermogeïsoleerde handgreep terug
boven de gaatjes van het lekrooster, draai de stoom-/heetwaterregelaar nogmaals
naar de maximale stoomstand en blaas wat stoom in de richting van de lekbak,
zodat de melkresten in het stoom-/heetwaterpijpje worden verwijderd. Draai de
stoom-/heetwaterregelaar dicht en veeg vervolgens het stoom-/heetwaterpijpje
met een vochtige doek schoon. LET OP: Het stoom-/heetwaterpijpje is heet!
Druk nogmaals op de stoomknop zodat de machine opnieuw in de koffiefunctie
komt te staan. Alle blauwe knopranden branden constant.
OPMERKING: Nadat u melk heeft opgeschuimd, is de espressomachine te heet
om koffie te bereiden. Dit wordt aangegeven wanneer beide koffiezetten-knoppen
knipperen nadat u de koffiefunctie op de machine heeft geactiveerd. Wacht tot de
machine is afgekoeld en beide knoppen opnieuw constant branden, anders kan de
espresso een licht "verbrande" smaak hebben. U kunt dit afkoelingsproces versnellen
door wat water door de machine te laten lopen met geplaatste filterhouder (met
geplaatst filterelement, maar zonder koffiepoeder).
151150
NL NL
s
NA DE BEREIDING VAN ESPRESSO/
CAPPUCCINO
Schakel het apparaat na de bereiding van de espresso/cappuccino uit met de AAN/
UIT-knop. Alle knopranden gaan uit.
Haal vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Draai de handgreep van de filterhouder naar links en haal de filterhouder voor-
zichtig uit de brouwkop. LET OP: De filterhouder, het filterelement en vooral
het met heet water bedrenkte koffiedik is zeer heet! Wees bij het verwij-
deren van de filterhouder erg voorzichtig. U kunt zich verbranden!
Draai de filterhouder 180 graden en klop het koffiedik uit het filterelement. Gooi
het koffiedik weg met het huishoudelijk afval en niet in de gootsteen, omdat deze
anders verstopt kan raken.
Spoel het filterelement en de filterhouder af onder stromend water. Veeg ze beide
droog met keukenpapier.
Controleer regelmatig of de lekbak vol is en moet worden geledigd om overlopen
te verhinderen zodat de ondergrond niet wordt beschadigd.
ENERGIEBESPARINGSFUNCTIE:
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Om energie te besparen, wordt de Solis Barista Gran Gusto espressomachine
automatisch uitgeschakeld wanneer deze ong. 15 minuten niet meer wordt
gebruikt of bediend.
Om de machine te activeren, drukt u gewoon op de AAN/UIT-knop.
s
HEETWATERFUNCTIE
Met de stoom-/heetwaterregelaar (I) kunt u ook heet water uit het stoom-/heetwa-
terpijpje laten stromen, bijv. om thee te maken.
Ga als volgt te werk:
Vul het waterreservoir met vers water. U mag de MAX-markering niet overschrij-
den.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat in te schakelen.
Zodra u de machine met deze knop inschakelt, gaan alle knopranden gedurende
1 seconde blauw branden, begint de machine water te pompen en blijven ver-
volgens alleen de knopranden van de AAN/UIT-knop en stoomknop branden. De
knopranden van de "Automatische modus" en de "Handmatige modus" knip-
peren en geven aan dat de opwarmfase wordt uitgevoerd. Zodra de machine de
bedrijfstemperatuur bereikt, branden ook deze beide knoppen constant, is het
apparaat gebruiksklaar en kunt u de heetwaterfunctie gebruiken.
Zet een beker onder het stoom-/heetwaterpijpje.
Zet de stoom-/heetwaterregelaar volledig open door deze naar links te draaien.
Er loopt heet water uit het stoom-/heetwaterpijpje in de beker.
Draai de stoom-/heetwaterregelaar dicht om het heet water te stoppen.
OPMERKING: Na 30 seconden stopt de heetwaterfunctie. Draai in dit geval de
stoom-/heetwaterregelaar dicht en wacht even voordat u de heetwaterfunctie op-
nieuw gebruikt.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwater-
pijpje tijdens en na het gebruiken van de heetwaterfunctie. U kunt zich verbranden!
153152
NL NL
s
WATER OF DRANKEN
MET DE STOOMFUNCTIE VERWARMEN
Met het stoom-/heetwaterpijpje en de stoomfunctie kunt u ook dranken of water
verwarmen, bijvoorbeeld voor de bereiding van warme chocolademelk.
Ga als volgt te werk:
Vul het waterreservoir met vers water. U mag de MAX-markering niet overschrij-
den.
U kunt het best een beker uit RVS van ong. 70 mm hoog (+/− 5 mm) gebruiken
voor het water of de drank die u wilt opwarmen om te voorkomen dat er stoom
of vloeistof uit de beker kan spatten. Vul de beker tot de helft met de te verwar-
men vloeistof.
Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat in te schakelen.
Zodra u de machine met deze knop inschakelt, gaan alle knopranden gedurende
1 seconde blauw branden, begint de machine water te pompen en blijven ver-
volgens alleen de knopranden van de AAN/UIT-knop en stoomknop branden. De
knopranden van de "Automatische modus" en de "Handmatige modus" knip-
peren en geven aan dat de opwarmfase wordt uitgevoerd. Zodra de machine de
bedrijfstemperatuur bereikt, branden ook deze beide knoppen constant en is het
apparaat gebruiksklaar.
Druk nu op de stoomknop. De blauwe knoprand begint te knipperen, de knop-
randen van de beide koffiezetten-knoppen gaan uit en de machine wordt voor de
stoomfunctie opgewarmd. Zodra de knoprand van de stoomknop blijft branden,
kan de stoomfunctie worden gebruikt.
Zodra de blauwe knoprand van de stoomknop constant brandt, haalt u het
stoom-/heetwaterpijpje met het thermogeïsoleerde rubberen handgreep naar
onder, zodat deze boven de mazen van het lekrooster komt.
Draai nu de stoom-/heetwaterregelaar (I) naar links in de maximale stoomstand.
Laat gedurende ong. 10 seconden hete stoom uit het stoom-/heetwaterpijpje
in de lekbak stromen, zodat het restwater wordt weggespoten en het stoom-/
heetwaterpijpje gereinigd wordt.
Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar dicht (naar rechts tegen de aanslag
naar de UIT-positie).
Breng het stoom-/heetwaterpijpje in de te verwarmen vloeistof en draai de
stoom-/heetwaterregelaar naar links naar de maximale stoomstand.
Zodra de drank de gewenste temperatuur heeft bereikt, draait u de stoom-/heet-
waterregelaar dicht. Zet de beker weg.
Draai het stoom-/heetwaterpijpje met de thermogeïsoleerde handgreep terug
boven de gaatjes van het lekrooster, draai de stoom-/heetwaterregelaar nogmaals
naar de maximale stoomstand en blaas wat stoom in de richting van de lekbak,
zodat resten in het stoom-/heetwaterpijpje worden verwijderd. Draai de stoom-/
heetwaterregelaar dicht en veeg vervolgens het stoom-/heetwaterpijpje met een
vochtige doek schoon. LET OP: Het stoom-/heetwaterpijpje is heet!
Druk nogmaals op de stoomknop zodat de machine opnieuw in de koffiefunctie
komt te staan. Alle knopranden gaan branden. Schakel het apparaat uit met de
AAN/UIT-knop. Alle knopranden gaan uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP: Raak nooit de hete oppervlakken aan, vooral niet het stoom-/heetwater-
pijpje tijdens en na het gebruiken van de stoomfunctie. U kunt zich verbranden!
s
INSTELLINGEN VOOR AUTOMATISCH
KOFFIEZETTEN UITVOEREN
Ga als volgt te werk om de hoeveelheid gezette koffie in de automatische
modus te wijzigen:
Bereid alles voor om koffie te zetten.
Wanneer de machine de bedrijfstemperatuur voor de koffiebereiding bereikt (alle
vier blauwe knopranden branden), drukt u op de knop "Automatische modus"
en houd u de knop ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid koffie in het kopje
is gelopen. Laat vervolgens de knop los. De nieuwe hoeveelheid te zetten koffie
is opgeslagen. U kunt een tijdsduur van 10 tot 60 seconden instellen. De stan-
daardinstelling is 25 seconden. Tip: we raden u aan om een tijdsduur tussen 25
en 30 seconden in te stellen.
155154
NL NL
s
REINIGING EN ONDERHOUD
REINIGING VAN HET STOOM-/HEETWATERPIJPJE
Het stoom-/heetwaterpijpje moet altijd worden gereinigd nadat er melk is
opgeschuimd.
Ga als volgt te werk:
1. De stekker moet in het stopcontact zitten en de machine moet met de AAN/
UIT-knop worden ingeschakeld. Wanneer alle vier de knopranden constant
branden, drukt u op de stoomknop en de machine wordt voor de stoomfunctie
opgewarmd. Wacht tot de blauwe knoprand blijft branden.
2. Richt het stoom-/heetwaterpijpje in de richting van de lekbak en draai de
stoom-/heetwaterregelaar naar links naar de maximale stoomstand. Laat enkele
seconden stoom doorlopen. Hierdoor verwijdert u eventuele melkresten in het
stoom-/heetwaterpijpje.
3. Draai de stoom-/heetwaterregelaar dicht. Druk op de stoomknop om de functie
uit te schakelen. Schakel de machine uit met de AAN/UIT-knop uit en laat het
apparaat afkoelen.
4. Maak het stoom-/heetwaterpijpje aan de buitenkant schoon met een vochtige
doek.
5. Schroef de schuimkop los van het stoom-/heetwaterpijpje. Spoel de schuimkop
grondig met warm afwaswater en vervolgens met schoon water.
6. Als de kop verstopt is, steekt u een naald in de opening van de kop. Als de kop
nog steeds verstopt is, legt u de kop eerst in een glas heet water en probeert u
vervolgens opnieuw de verstopping te verwijderen met een naald.
7. Schroef de schuimkop op het stoom-/heetwaterpijpje.
DE FILTERELEMENTEN,
FILTERHOUDERS EN BROUWKOP REINIGEN
Laat regelmatig heet water door de brouwkop lopen met een geplaatste
maar lege filterhouder, lopen (met geplaatst filter, maar zonder koffiepoeder).
Hierdoor worden eventuele koffieresten uit de brouwgroep gespoeld.
Was de filterhouder en verwijderde filterelementen met de hand in warm afwas-
water en spoel alles goed na onder stromend water. Droog deze daarna goed af.
Schroef de zeef in de brouwknop om de twee maanden los en reinig deze met
een afwasborstel onder stromend water.
Wij raden aan de brouwkop, de filterhouder en de filterelementen periodiek
(ongeveer maandelijks of na minstens 250 kopjes) met SOLITABS te reinigen om
het koffievet en andere resten grondig te verwijderen. Gedetailleerde instructies
vindt u in de meegeleverde gebruiksaanwijzing van SOLITABS.
DE BEHUIZING EN HET KOPJESPLATEAU REINIGEN
Om de behuizing het reinigen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Reinig de behuizing en het kopjesplateau met een zachte, licht bevochtigde doek en
droog deze daarna af met een droge doek.
Gebruik doorgaans geen schurende of agressieve reinigingsmiddelen, schuur-
sponsjes of krassende doekjes. Hierdoor kan het oppervlak beschadigen.
DE LEKBAK MET HET LEKROOSTER REINIGEN
Om de lekbak te reinigen, moet het apparaat worden uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact worden gehaald.
Verwijder, ledig en reinig de lekbak en het lekrooster regelmatig, in ieder geval zodra
deze vol is.
Verwijder het lekrooster en trek de lekbak naar voren uit het apparaat. Was de lek-
bak en het lekrooster met de hand in warm afwaswater. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of schuursponsjes. Spoel de bak en het rooster met schoon
water na en droog alles zorgvuldig af.
LET OP: de lekbak en het lekrooster zijn niet geschikt voor reiniging in de vaatwasser.
Plaats de lekbad terug en leg het lekrooster op de lekbak.
OPBERGEN VAN DE SOLIS BARISTA GRAN GUSTO
ESPRESSOMACHINE
Draai de stoom-/heetwaterregelaar dicht en schakel het apparaat uit met de AAN/
UIT-knop. Trek de stekker uit het stopcontact.
Berg het afgekoelde, gereinigde en droge apparaat rechtopstaand op, bij voorkeur
in de originele verpakking. Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
157156
NL NL
s
ONTKALKEN
Na langdurig gebruik of bij gebruik van hard water kunnen er al op korte termijn
kalkafzettingen op functionele delen van uw machine ontstaan, zodat het werkver-
mogen wordt verlaagd en de kwaliteit van de espresso wordt beïnvloed.
Solis raadt een regelmatige ontkalking van uw Barista Gran Gusto espressomachine
aan (naargelang de waterhardheid, maar minstens één keer per maand) met behulp
van een oplossing van SOLIPOL
®
special en water. Gebruik voor de ontkalking van
de machine uitsluitend SOLIPOL
®
special (art.-nr. 703.02). Schade veroorzaakt door
het gebruik van niet-ondersteunde ontkalkingsmiddelen, valt niet onder de garantie.
Ga als volgt te werk:
1. Plaats de filterhouder (zonder koffiepoeder) terug in de brouwkop. Doe een
oplossing uit SOLIPOL
®
special en water met een verhouding 1:1 in het water-
reservoir en vul deze tot de MAX-markering.
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Druk op de AAN/UIT-knop en wacht tot alle knopranden constant blauw bran-
den en het apparaat de bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
4. Zet een grote opvangbak onder de brouwkop of filterhouder en een lege melk-
kan onder het stoom-/heetwaterpijpje.
5. De stoomknop mag niet ingedrukt zijn en het apparaat moet in de koffiefunctie
staan. De stoom-/heetwaterregelaar is dichtgedraaid.
6. Druk op de knop "Handmatige modus" en er laat ong. 150 ml water doorlopen.
Druk vervolgens nogmaals op de knop om de functie te stoppen.
7. Druk op de stoomknop, zodat het apparaat in de stoomfunctie komt te staan en
wacht tot de blauwe knoprand van de stoomknop constant brandt.
8. Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar naar links naar de maximale
stoomstand en laat gedurende ong. 2 minuten stoom uit het stoom-/heetwater-
pijpje naar de lege melkkan stromen (of rechtstreeks naar de lekbak).
9. Draai vervolgens de stoom-/heetwaterregelaar dicht. Druk nogmaals op de
stoomknop zodat de machine opnieuw in de koffiefunctie komt te staan.
10. Druk op de AAN/UIT-knop om het apparaat uit te schakelen. Laat de ontkalkings-
oplossing 15 minuten inwerken.
11. Na deze 15 minuten schakelt u het apparaat in en herhaalt u stap 5 tot 10
minstens 3 keer tot het opgeloste ontkalkingsmiddel zo goed als helemaal is
verbruikt.
12. Als de ontkalkingsoplossing bijna op is, verwijdert u het waterreservoir en spoelt
u het grondig met schoon water om alle ontkalkresten weg te spoelen en vult
u het opnieuw met vers leidingwater.
13. Om nu ook de machine te spoelen en de ontkalkresten te verwijderen, herhaalt
u de stappen 5 tot 9 totdat er nog een beetje water in het waterreservoir zit.
14. Schakel het apparaat uit met de AAN/UIT-knop en haal de stekker uit het stop-
contact.
15. Haal het waterreservoir nogmaals uit het apparaat, ledig deze en vul deze op-
nieuw met vers leidingwater.
16. Verwijder de filterhouder uit de brouwkop, spoel deze af onder stromend water
en droog deze goed af.
OPMERKING: Veeg gemorste ontkalkingsoplossing onmiddellijk van de behuizing
weg, omdat het middel het oppervlak kan beschadigen.
WAARSCHUWING: Dompel het snoer, de stekker of het apparaat nooit onder
in water of een andere vloeistof. Tijdens het ontkalken nooit het waterreser-
voir verwijderen of helemaal leeg laten lopen.
159158
NL NL
s
PROBLEMEN OPLOSSEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine werkt
niet.
Machine is niet ingescha-
keld of de stekker zit niet in
het stopcontact.
Kortsluiting/stopcontact
zonder stroom.
De espressomachine is
defect.
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit, de AAN/UIT-knop is
ingedrukt en de blauwe knopranden
branden.
Controleer de stroomvoorziening.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
De koffie loopt te
langzaam of hele-
maal niet door de
filterhouder.
Het waterreservoir is leeg.
Het waterreservoir is niet
juist geplaatst.
De koffie is te fijn gemalen.
Te veel koffie in het filter-
element.
De gemalen koffie is te
sterk aangedrukt.
Het filterelement is verstopt.
Het apparaat staat in de
stoomfunctie d.w.z. dat de
stoomknop is ingedrukt (de
stoomknop brandt of knip-
pert, de knoppen
en
branden niet).
De espressomachine is
defect.
Vul het waterreservoir.
Plaats het waterreservoir op de juiste
manier.
Let op de juiste maling.
Let op de juiste hoeveelheid.
Druk de gemalen koffie niet zo hard
aan.
Reinig het filter.
Druk opnieuw op de stoomknop
en wacht tot alle blauwe knopranden
branden.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
De koffie loopt te
snel door.
De koffie is te grof gemalen.
Te weinig koffie in het filter-
element.
De koffie is niet genoeg
aangedrukt.
Let op de juiste maling.
Let op de juiste hoeveelheid.
Druk de gemalen koffie harder aan.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De koffie is koud. De kopjes zijn niet voorver-
warmd.
De machine is niet voorver-
warmd.
De melk is niet warm
genoeg (voor cappuccino of
caffè latte).
Voorverwarm de kopjes met warm
water.
Voordat u de eerste keer koffie zet,
laat gedurende ong. 20 seconden
water door de geplaatste filterhou-
der (met filterelement, maar zonder
gemalen koffie) lopen om alle appa-
raatdelen te verwarmen.
Als de bodem van melkkan zo heet is
dat u deze niet kunt aanraken, is de
temperatuur juist.
Er staat water
onderin de
espressomachine.
De lekbak zit vol water.
De espressomachine is
defect.
Ledig en reinig de lekbak.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
De espresso
smaakt naar ont-
kalkingsmiddel
of heeft een zure
smaak.
Na het ontkalken is de
machine niet gespoeld.
De gemalen koffie is te lang
op een warme, vochtige
ruimte bewaard en is niet
meer goed.
Spoel de espressomachine meerdere
malen zoals beschreven in "Voor de
ingebruikname".
Gebruik altijd vers gemalen koffie en
bewaar de ongeopende verpakking
op een koele, droge plek. Sluit de
verpakking luchtdicht na het openen
en bewaar de verpakking bij voorkeur
in de koelkast.
De stoom kan de
melk niet opschui-
men.
De stoomknop is niet inge-
drukt / knippert nog.
De melkkan is te groot of
heeft een ongeschikte vorm.
U heeft magere melk
gebruikt.
Het apparaat kan alleen stoom gene-
reren nadat het apparaat de juiste
temperatuur voor de stoomfunctie
heeft bereikt. De stoomfunctie is
geactiveerd wanneer de stoomknop
blauw brandt en de knoppen
en
niet branden. De stoom-/heetwa-
terregelaar moet volledig worden
opengedraaid.
Gebruik altijd een hoge, smalle beker,
bij voorkeur uit RVS.
Gebruik alleen volle of halfvolle melk.
161160
NL NL
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Er wordt geen
stoom geprodu-
ceerd.
Het stoom-/heetwaterpijpje
is verstopt.
Het waterreservoir is leeg.
De stoomknop is niet inge-
drukt / de stoom-/heetwa-
terregelaar staat niet op de
stoomstand.
De espressomachine is
defect.
Reinig het stoom-/heetwaterpijpje en
de schuimkop.
Vul het waterreservoir.
Druk op de stoomknop en wacht tot
deze stopt met knipperen. Draai de
stoom-heetwaterregelaar naar de
maximale stoomstand.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
De heetwater-
functie werkt niet.
Het waterreservoir is leeg.
De opwarmfase is nog niet
voltooid.
De stoom-/heetwaterrege-
laar is niet opengedraaid.
De espressomachine is
defect.
Vul het waterreservoir.
Wacht tot alle knopranden blauw
branden.
Zet de stoom-heetwaterregelaar op
de maximale stoomstand.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
Er loopt koffie
langs de rand de
filterhouder
Te veel koffie in het filter-
element.
Er zit gemalen koffie op
de dichtingsring van de
brouwkop.
De espressomachine is
defect.
Let op de juiste hoeveelheid.
Schakel de machine uit en wacht tot
deze is afgekoeld en reinig de filter-
elementen, filterhouder en brouwkop
met dichtingsring.
Neem contact op met een Solis-ser-
vicepunt.
Als de volgende problemen niet op u van toepassing zijn, neemt u contact op met
Solis of een door Solis erkend servicepunt.
UITLEG OVER DE KNOPLAMPJES
Knop
AAN/UIT
Knop
Automatisch
Knop
Handmatig
Knop
Stoom
Reden Oplossing
Aan knippert knippert Aan Opwarmfase
Aan Aan Aan Aan Bedrijfstempe-
ratuur bereikt
Aan Aan Uit Uit Automatisch
koffiezetten
Aan Uit Aan Uit Handmatig
koffiezetten
Aan Aan Aan Uit Heet water
Aan Uit Uit knippert Opwarmfase
van de stoom-
functie
Aan Uit Uit Aan Stoomfunctie
gereed
Aan Snel knippe-
rend
Snel knippe-
rend
Aan Temperatuur
voor de kof-
fiefunctie na
stoomgebruik
te hoog.
Wacht tot
het appa-
raat is afge-
koeld
163162
NL NL
s
KOFFIE EN VERBRUIKSARTIKELEN
Voor uw Solis Barista Gran Gusto espressomachine zijn de volgende accessoires,
koffie en verbruiksartikelen verkrijgbaar:
Art.-nr. 960.94 SOLIS Scala Plus Koffiemolen
Art.-nr. 978.40 Solis Uitklopbakje
Art.-nr. 703.02 SOLIPOL
®
special ontkalkingsmiddel (1000 ml)
Art.-nr. 993.02 SOLITABS-reinigingstabletten (10 stuks)
Art.-nr. 992.04 SOLIS Intense Espresso koffiebonen (500 g)
Art.-nr. 992.60 SOLIS Smooth Crema koffiebonen (500 g)
U krijgt de accessoires en de verbruiksartikelen voor uw Solis Barista Gran
Gusto espressomachine bij de betere vakhandel of bij Solis.
De contactadressen vindt u achteraan in deze gebruiksaanwijzing.
s
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Modelnr. CRM3005E, Type 1014
Productnaam Espressomachine
Spanning/frequentie 220–240 V~ / 50Hz
Vermogen 1450 Watt
Afmetingen ca. 25,0@32,5@28,0 cm (breedte@hoogte@diepte)
Gewicht ong. 6,4 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
92
NL
s 
VERWIJDERING
EU 2011/65/EU
Aanwijzingen voor correcte verwijdering van het product volgens EU-richtlijn
EU 2011/65/EU.
Het afgedankte apparaat mag niet met het huishoudelijk vuil als restafval worden
verwerkt. Het afgedankte apparaat moet bij een plaatselijk afvalinzamelpunt of bij
de leverancier worden ingeleverd zodat een milieuvriendelijke verwerking wordt
gegarandeerd. Door de gescheiden inzameling van elektrische en elektronische
apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid
voorkomen en kunnen componenten worden hergebruikt of gerecycled, waardoor
er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om verplichte afvalverwerking
van het apparaat volgens de voorschriften duidelijk onder de aandacht te brengen
is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich het recht voor om te allen tijde technische en
optische wijzigingen en modificaties uit te voeren om zijn producten te verbeteren.
SOLIS HELPLINE
Dit apparat heft een zeer lange levensduur en is erg betrouwbaar. Komt het toch
voor dat er een storing optreedt kunt u ons zonder meer bellen. Vaak is het pro-
bleem met een tip of met een trucje op te heffen, zonder dat u ons het apparaat
hoeft te sturen. Wij adviseren u graag. De contactadressen vindt aan het einde
van deze gebruikshandleiding.
Bewaar de originele verpakking van dit product goed zodat u ze voor even
-
tueel transport of verzending van het product kunt gebruiken.
EU 2012/19/EU
EU 2012/19/EU.
version 09 / 2018
165164
NL NL
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara-
tursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan-
dises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous com-
muniquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give
you the respective address.
Alternatively, you can simply
visit www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo-
rens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbe-
treffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 (0)2 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 91 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
s
Solis Kundendienst
Helpline
Für Warenretouren und Repara-
tursendungen nehmen Sie bitte
vorgängig mit uns Kontakt auf.
Wir werden Ihnen dann gerne
die entsprechende Anschrift
bekanntgeben. Oder gehen Sie
einfach auf www.solis.com.
s
Solis Helpline – Service
d’assistance
Pour tout retour de marchan-
dises ou envoi pour réparations
prenez tout d’abord contact
avec nous. Nous vous com-
muniquerons alors avec plaisir
l’adresse correspondante. Ou
rendez-vous simplement sur
www.solis.com.
s
Servizio di assistenza
clienti Solis
Per resi di merci e spedizioni di
riparazione, La preghiamo di
contattarci in anticipo. Saremo
lieti di comunicarLe l‘indirizzo
appropriato. O semplicemente
andare su www.solis.com.
s
Solis customer service
Please contact us in advance of
sending in products for return
or repair. We will gladly give
you the respective address.
Alternatively, you can simply
visit www.solis.com.
s
Solis Klantendienst
Helpline
Neem contact met ons op alvo-
rens producten te retourneren
of voor reparatie te verzenden.
U krijgt van ons dan het desbe-
treffende adres. Of kijk gewoon
even op www.solis.com.
Schweiz / Suisse
Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
Indirizzo differente per resi
di merce - vedi:
www.solis.com
091 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.ch
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 724 07 02
info.de@solis.com
www.solis.de
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren
abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 22 03 92
info.at@solis.com
www.solis.at
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
www.solis.com
085 4010 722
info.nl@solis.com
www.solisonline.nl
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL 7311 XX
Apeldoorn
Address for return shipment of
goods differs – please refer to:
Afwijkend adres voor
productretouren – zie:
Adresse différente pour les
retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 (0)2 808 35 82
info.be@solis.com
www.solis.be
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of
goods differs – please refer to
www.solis.com
+41 91 802 90 10
support.ch@solis.com
www.solis.com
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Solis-Barista-Gran-Gusto---1014
  • Het apparaat is gekocht in sept.2020.
    Functieknoppen gaan spontaan knipperen als de stekker in het stopcontact zit. Stekkeruit halen en opnieuw insteken levert het zelfde resultaat, dus helaas geen kopje espresso meer. Wat nu ? Gesteld op 5-3-2022 om 11:09

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Solis Barista Gran Gusto - 1014 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Solis Barista Gran Gusto - 1014 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info