663495
184
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
SINCE 1
908
GRIND & INFUSE PRO
Typ/Type 115
Programmierbare Espressomaschine
mit Mahlwerk
Machine à espresso programmable
avec moulin
Programmable Espresso Machine
with Grinder
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
User Manual
2
D
3
D
INHALT
TEIL 1
Schön, dass Sie sich für die neue Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine
entschieden haben.
Machen Sie sich mit Ihrer Maschine vertraut
Bei Solis geht Sicherheit vor ................................................................................Seite 5
Merkmale Ihrer Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine ..................................Seite 7
Machen Sie sich mit Ihrer Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine vertraut ....... Seite 12
Vor dem ersten Gebrauch beachten .....................................................................Seite 15
Aufstellen Ihrer Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine ..................................Seite 16
4
D
DIE SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
Frisch gemahlener Kaffee ist einer der vier ent-
scheidenden Faktoren bei der Zubereitung des
aromatischen Getränks. Dieses Qualitätsmerk-
mal wird oft als eine der «vier Grundlagen»
bei der Espresso-Zubereitung bezeichnet. Die
anderen sind die Mühle, die Espressomaschine
und der Barista.
Grad und Art der Röstung sind eine Frage der
persönlichen Vorliebe. Fest steht dagegen, dass
vorschriftsmässig geröstete und gelagerte ganze
Kaffeebohnen dem Espresso sehr viel mehr
Geschmack, Aroma und Substanz verleihen als
bereits gemahlener Kaffee.
Nach dem Mahlen verliert das Pulver rasch an
Aroma und bringt langfristig gesehen nur noch
einen dünnen Kaffee hervor, der nur eine leichte
Crema bildet.
Jason Chan
Barista des Jahres 2005 aus Melbourne
Mit diesem Hintergrundwissen wurde die
Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine mit
einem integrierten Mahlwerk mit Dosiervorrich-
tung entwickelt. Damit mahlen Sie genau die
Menge an Kaffee, die Sie für einen Espresso
benötigen und die Grind & Infuse Pro Espresso-
maschine sorgt für ein frisches und volles Aroma.
5
D
BEI SOLIS GEHT SICHERHEIT VOR
Solis ist ein sicherheitsbewusstes Unternehmen. Beim Entwickeln und Fertigen unserer Produkte liegt uns die Sicherheit der Endkunden sehr
am Herzen. Darüber hinaus bitten wir Sie, beim Gebrauch von Elektrogeräten besondere Sorgfalt walten zu lassen und insbesondere die
folgenden Sicherheitsmassnahmen zu beachten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHRE SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Gebrauch des Geräts sorgfältig durch und
bewahren Sie sie gut auf.
Entfernen und entsorgen Sie Verpackungs-
und Werbematerial sowie Aufkleber
von Ihrer Solis Grind & Infuse Pro Espresso-
maschine.
Stellen Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine während des Betriebs
nicht in der Nähe einer Tischkante auf.
Verge wissern Sie sich, dass der Unter-
grund eben, sauber und trocken ist.
Stellen Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine nicht auf der Abtropf-
fläche des Abwaschbeckens auf.
Platzieren Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine nicht auf oder in der
Nähe eines Gas- oder Elektroherds oder
nahe einem eingeschalteten Ofen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken
des Netzsteckers und dem Betrieb, dass die
Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine
ordnungsgemäss zusammengebaut ist.
Das Gerät ist nicht für den Betrieb über
eine externe Zeitschaltuhr oder eine Fern-
steuerung geeignet.
Verwenden Sie nur das Zubehör, das mit
der Solis Grind & Infuse Pro Espressoma-
schine mitgeliefert wurde oder das von
Solis empfohlen wird.
Betreiben Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine nicht anders als in
diesem Handbuch beschrieben.
Schalten Sie das Mahlwerk nicht ein ohne
vorher den Deckel auf den Bohnenbehälter
gelegt zu haben. Halten Sie Finger,
Hände, Haare, Kleidung und Werkzeuge
während des Betriebs vom Behälter fern.
Füllen Sie nur kaltes Leitungswasser in
den Wasserbehälter. Verwenden Sie keine
anderen Flüssigkeiten.
Schalten Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espressomaschine nie ohne Wasser im
Wasserbehälter ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger
sicher in der Brühgruppe sitzt, bevor Sie
die Maschine verwenden.
Entfernen Sie den Siebträger niemals
während des Brühvorgangs, da die
Maschine unter Druck steht.
Bewegen Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espressomaschine nicht während des
Betriebs.
Lassen Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt.
Fassen Sie keine heissen Oberflächen an.
Lassen Sie die Solis Grind & Infuse Pro
Espresso maschine vor dem Transport oder
der Reinigung zuerst abkühlen.
Legen Sie nichts anderes als Kaffeetassen
zum Vorwärmen auf der Solis Grind &
Infuse Pro Espressomaschine ab.
Schalten Sie die Solis Grind & Infuse
Pro Espresso maschine immer zuerst am
Hauptschalter aus. Ziehen Sie den Netz-
stecker, wenn das Gerät nicht verwendet
wird, gereinigt oder bewegt werden soll.
Das gleiche gilt für das Auseinander- oder
Zusammenbauen und die Aufbewahrung.
Halten Sie Gerät und Zubehör immer
sauber. Befolgen Sie die Reinigungsan-
weisungen in diesem Handbuch.
6
D
BEI SOLIS GEHT SICHERHEIT VOR
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
Vor Gebrauch das Kabel ganz abrollen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über eine
Tisch- oder Bankkante hängen, mit heissen
Oberflächen in Berührung kommen oder
verknoten.
Um einen Stromschlag zu vermeiden,
tauchen Sie weder das Gerät, noch Netz-
kabel oder Netzstecker in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät und dessen Netzkabel ausser
Reichweite von Kindern platzieren.
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder unwissende und unerfahrene Per-
sonen dürfen die Espressomaschine benut-
zen, wenn sie beaufsichtigt werden oder
genau unterrichtet wurden, wie das Gerät
sicher zu benutzen ist und die möglichen
Gefahren verstanden haben.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Reinigung des Geräts darf nicht von
Kindern ausgeführt werden.
Untersuchen Sie das Gerät regelmässig.
Benutzen Sie es nicht, wenn Netzkabel,
Netzstecker oder das Gerät selbst be-
schädigt sind. Bringen Sie die Maschine
zur Inspektion und/oder Reparatur zur
nächsten autorisierten Solis Servicestelle.
Jegliche Art der Instandhaltung ausser
der Reinigung ist von einer autorisierten
Solis Servicestelle durchzuführen.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch gedacht. Verwenden Sie es
nur gemäss seiner Bestimmung. Nicht in
fahrenden Fahrzeugen oder auf Booten
verwenden. Nicht im Freien verwenden.
Die nicht sachgemässe Verwendung kann
zu Verletzungen führen.
Für zusätzliche Sicherheit wird die Ver-
wendung einer Fehlerstromvorrichtung
(Sicherheitsschalter) mit einem Nenn-
fehlerbetriebsstrom von maximal 30 mA
empfohlen. Fachmännischen Rat erhalten
Sie bei Ihrem Elektriker.
Dieses Gerät ist nur für den häus-
lichen Gebrauch und nicht für den
gewerblichen Einsatz geeignet.
WARNUNG: VOR GEBRAUCH DAS
KABEL GANZ ABROLLEN.
7
D
MERKMALE IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK
Mit dem integrierten Kegelmahlwerk wird jeder
Espresso mit der richtigen Menge an frisch
gemahlenem Kaffee zubereitet – Garant für
höchsten Genuss.
Das Mahlwerk wurde speziell auf die anderen
Funktionen der Grind & Infuse Pro Espressoma-
schine abgestimmt.
EINSTELLBARER MAHLGRAD
Über ein Stellrad lässt sich der Mahlgrad (GRIND
SIZE) in 18 Einstellungen mehr oder weniger
grob / fein einstellen, damit optimaler Kaffee-
genuss entsteht.
Über die Einstellung des Mahlgrads werden die
Scheiben des Mahlwerks entweder näher zuein-
ander gestellt, um ein fein gemahlenes Pulver zu
erhalten oder weiter voneinander entfernt, um
einen etwas gröberen Mahlgrad zu erreichen.
Weitere Informationen dazu finden Sie auf
Seite 26 im Abschnitt «ESPRESSO-ZUBEREITUNG:
SCHRITT FÜR SCHRITT».
VOREINGESTELLTE MAHLMENGE
R EINE ODER ZWEI TASSEN
UND FEINEINSTELLUNG
Mit der Funktion «FILTER SIZE» wird automatisch
die benötigte Menge an Kaffee für eine oder
zwei Tassen gemahlen. Je nach Mahlgrad des
Pulvers lässt sich mit dem Drehknopf «GRIND
AMOUNT» zusätzlich eine Feineinstellung vorneh-
men. Damit lässt sich die Portion für eine oder
zwei Tassen ganz einfach nach individuellem
Geschmack erhöhen oder reduzieren.
Weitere Informationen dazu finden Sie auf
Seite 26 im Abschnitt «ESPRESSO-ZUBEREITUNG:
SCHRITT FÜR SCHRITT».
8
D
MERKMALE IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
VOM MAHLWERK DIREKT IN DEN
SIEBTRÄGER
Die Grind & Infuse Pro Espressomaschine verfügt
über eine eingebaute Halterung für den Siebträ-
ger, damit der frisch gemahlene Kaffee direkt
vom Mahlwerk in den Filter gelangt. Dank dieser
Vorrichtung haben Sie die Hände frei für andere
Tätigkeiten bis der Siebträger mit der richtigen
Menge an frisch gemahlenem Kaffee gefüllt ist.
Ein eingebauter Mikroschalter erlaubt das Starten
und Stoppen der Mahlfunktion durch einfaches
Drücken des Siebträgers gegen die Maschine.
Setzen Sie den Siebträger in die Vorrichtung und
schieben Sie ihn leicht in Richtung der Maschine,
um die Mahlfunktion zu aktivieren.
EINGEBAUTER TAMPER
Der eingebaute Tamper dient dazu, den frisch
gemahlenen Kaffee gleichmässig im Filtereinsatz
zu verdichten. Bei Bedarf kann der Tamper
auch entnommen und mit der Hand verwendet
werden.
DOSIERUNGS-INSTRUMENT
Mit dem mitgelieferten Dosierungs-Instrument
„Razor“ wird Ihnen die Dosierung erleichtert
und Sie können im Handumdrehen überflüssiges
Kaffeepulver vom Siebträgerrand abstreifen.
Siebträger in der Haltevorrichtung Tamper in der Maschine Tamper entnommen für den Handgebrauch
9
D
MERKMALE IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
1700 WATT LEISTUNG
Ihr Gerät heizt dank der 1700 Watt Leistung ex-
trem schnell auf und erzeugt einen Hochdruck-
Dampf zum optimalen Milchaufschäumen.
PRÄZISE TEMPERATURREGELUNG
Die digitale Solis-Technologie sorgt für eine präzise
Temperaturregelung, damit sich das Aroma Ihres
Espressos voll entfalten kann.
AUTOMATIK-SPÜLFUNKTION
Die Wassertemperatur wird nach der Dampf-
funktion zum Milchaufschäumen wieder optimal
für die Kaffeezubereitung justiert.
MANUELLE ANPASSUNG DER BRÜH-
TEMPERATUR
Sie können die Standardeinstellung bis zu 2 °C
senken oder erhöhen und die Brühtemperatur
damit individuell je nach Kaffeesorte und -rös-
tung anpassen.
TROCKENER FILTERKUCHEN
Die Funktion «Trockener Filterkuchen» scheidet
über ein Elektroventil überflüssiges Wasser aus
dem Kaffeepulver aus. Dieser Vorgang findet
nach der Zubereitung des Kaffees statt, solange
sich der Siebträger noch in der Brühgruppe
befindet. Als Ergebnis bildet sich dabei ein «tro-
ckener Filterkuchen», der einfach und sauber zu
entsorgen ist.
PROGRAMMIERFUNKTION
Die Espressomaschine lässt sich entweder manuell
bedienen oder über eine intelligente Programmier-
funktion, die nach den persönlichen Vorlieben des
Benutzers eingestellt werden kann.
NIEDERDRUCK-VORBRÜHFUNKTION FÜR
EINE OPTIMALE AROMA-ENTFALTUNG
Mit Niederdruck wird das Kaffeepulver vor dem
Brühen sanft angefeuchtet und kann leicht
aufquellen, damit das Kaffeepulver im Anschluss
gleichmässig extrahiert wird.
10
D
MERKMALE IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
UNTER-EXTRAKTIONSBEREICH
Wenn sich der Zeiger während der Espresso-
Zubereitung im unteren Bereich befindet, so ist
das ein Zeichen dafür, dass der Espresso mit zu
wenig Druck durchläuft, was ihn «unterextra-
hiert» macht. Das passiert, wenn das Wasser zu
schnell durch das Kaffeepulver im Filter fliesst.
Dabei kann das optimale Aroma nicht extrahiert
werden, der Kaffee ist wässrig und nicht von
einer feinen Crema gekrönt. Weitere mögliche
Ursachen für unterextrahierten Kaffee: Die
Mahlung ist zu grob und/oder es ist nicht ge-
nügend Kaffee im Filter und/oder er wurde nicht
genügend gepresst.
ÜBER-EXTRAKTIONSBEREICH
Wenn sich der Zeiger während der Espresso-
Zubereitung im oberen Bereich befindet, so ist
das ein Zeichen dafür, dass der Espresso mit zu
viel Druck durchläuft, was ihn «überextrahiert»
macht. Das passiert, wenn das Wasser zu lang-
sam durch das Kaffeepulver im Filter fliesst. Der
Kaffee ist dunkel und bitter mit einer gefleckten
und ungleichmässigen Crema. Weitere mögliche
Ursachen für überextrahierten Kaffee: Die Mah-
lung ist zu fein und/oder es ist zu viel Kaffee im
Filter und/oder er wurde zu stark gepresst.
ESPRESSO-DRUCKANZEIGE
Mit Hilfe der Espresso-Druckanzeige wird die
optimale Presskraft erreicht. Gemessen wird dabei
der Druck, mit dem das Wasser durch das Kaffee-
pulver im Siebträger gepresst wird.
IDEALER EXTRAKTIONSBEREICH
Wenn der Zeiger des Manometers während des
Durchlaufens im Espresso-Bereich steht, wird der
Espresso mit optimalem Druck zubereitet. Der
fertige Kaffee sollte eine grosszügige Schicht
von feiner, gleichmässig goldfarbener Crema
auf weisen.
11
D
MERKMALE IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
HEISSWASSER-FUNKTION
Dank der Heisswasser-Funktion können Sie Ihren
Kaffee strecken, Tee oder Heissgetränke zuberei-
ten und Tassen bzw. Filter vorwärmen.
PROFESSIONELLE DAMPFLANZE
Die schwenkbare Dampflanze aus Edelstahl lässt
sich leicht in die optimale Stellung für das Auf-
schäumen der Milch bringen. Der Schwenkarm
ist mit einem professionellen, um 360° drehba-
ren Kugelgelenk ausgestattet.
EINWANDIGE FILTER
FÜR PERFEKTEN KAFFEEGENUSS
Die einwandigen Filtereinsätze der Grind & Infuse
Pro sind ideal für frisch gemahlenen Kaffee
geeignet, da das Wasser in der genau richtigen
Geschwindigkeit durchfliesst.
Dank dieser einwandigen Filtereinsätzen können
Sie mit Mahlgrad, Kaffeepulver-Menge und
Presskraft experimentieren, und so auf den Ge-
schmack Ihres Kaffees Einfluss nehmen und den
für Sie optimalen Espresso kreieren.
ENERGIESPARFUNKTIONEN
Wenn die Grind & Infuse Pro Espressomaschine
für länger als ca. 10 Minuten nicht verwendet
wird, geht sie automatisch in den «Energiespar-
modus» über. Wird sie für weitere 10 Minuten
nicht benutzt, schaltet sie sich automatisch aus.
Im «Energiesparmodus» verbraucht die Maschine
50% weniger Energie als im «Standby-Modus».
Im «Energiesparmodus» blinkt nur die Umrandung
der POWER-Taste langsam. Die Umrandungen
aller anderen Tasten sind nicht beleuchtet.
Um die Maschine im «Energiesparmodus» zu
aktivieren, drücken Sie einfach eine beliebige
Taste mit Ausnahme der POWER-Taste.
Daraufhin leuchtet und blinkt die Umrandung
der POWER-Taste, während die Maschine auf die
Betriebstemperatur aufgeheizt wird. Sobald die
richtige Temperatur erreicht ist, leuchten die
Umrandungen aller Tasten auf dem Bedienfeld.
Um die Espressomaschine im «Energiesparmodus»
auszuschalten, drücken Sie einmal auf die Taste
POWER.
12
D
MACHEN SIE SICH VERTRAUT MIT IHRER
SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
FILTER SIZE
Wahl Grösse Filtereinsatz:
(Single) / (Double)
LEUCHTANZEIGE FÜR EINZEL-
ODER DOPPELFILTER
Leuchtet um anzuzeigen, ob der Einzel-
oder Doppelfiltereinsatz gewählt wurde
GRIND SIZE
Mahlgradregler mit 18 Einstellungen
von fein (FINE) bis grob (COARSE)
POWER
Die Tasten-Umrandung leuchtet, wenn die Taste
gedrückt und das Gerät eingeschaltet wird
GRIND AMOUNT
Einstellen der Menge von frisch gemahlenem
Kaffeepulver, das in den Filter portioniert wird
INTEGRIERTER/HERAUSNEHMBARER TAMPER
für die professionelle Pressung des Kaffeepulvers
HALTEVORRICHTUNG
Siebträger in die Halterung einsetzen und
frisch gemahlenen Kaffee direkt in den Filter
rieseln lassen
ABLAGE ZUM VORWÄRMEN DER TASSEN
HOT WATER / STEAM
Anzeige leuchtet, wenn die Heisswasser- oder
Dampf-Funktion angewählt ist
CLEAN ME
Anzeige leuchtet, wenn eine
Reinigung erforderlich ist
BRÜHGRUPPE
Einfaches Einsetzen des Siebträgers
EXTRA VIEL RAUM FÜR
GROSSE KAFFEEBECHER
HERAUSNEHMBARE AUFFANG-
WANNE MIT ABTROPFGITTER
ANZEIGE AUFFANGWANNE VOLL
„EMPTY ME“
13
D
MACHEN SIE SICH VERTRAUT MIT IHRER
SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
HERAUSNEHMBARER 2-LITER-WASSERBEHÄLTER
von oben befüllbar
BOHNENBEHÄLTER:
FASSUNGSVERMÖGEN 250 g
Verriegelungssystem ermöglicht das Entfernen
des Behälters ohne vorherige Entleerung
INTEGRIERTES KEGELMAHLWERK
einstellbar, um eine perfekte
Mahlung zu erreichen
MAHLTASTE
Mikroschalter für Automatik-Dosierung
und manuelle Dosierung;
mit dem Siebträger bedienbar
Zubehör:
Aufschäumkanne aus Edelstahl, 480 ml
Dosierungs-Instrument „Razor
Filtereinsätze für 1 bzw. 2 Tassen
Kurzanleitung
Reinigungsutensilien:
Reinigungsgerät / Pinsel
Innensechskantschlüssel
Gummiabdeckung
DRUCKANZEIGE
Überwacht den Druck während der Extraktion für
beste Espresso-Qualität
PROGRAM
Programmierbare Funktion zum Abspeichern
von individuellen Espresso-Mengen
und Brühtemperatur-Einstellungen
HOT WATER / STEAM
Drehschalter für die Dampferzeugung
bzw. die Heisswasser-Funktion
PROGRAMMIERBARE FUNKTION
Ausgabe von 1 Tasse oder 2 Tassen
GESCHMIEDETER SIEBTRÄGER
Professionelle Version mit
erweitertem Auslauf
HEISSWASSER-AUSLASS
SCHWENKBARE DAMPFLANZE
Einfach einstellbar
zum Aufschäumen von Milch
NICHT ABGEBILDET
KABELFACH unter dem Wasserbehälter
ABLAGESCHALE
hinter der Auffangwanne zum
Aufbewahren von Zubehör
14
D
MACHEN SIE SICH VERTRAUT MIT IHRER
SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
ZUSÄTZLICHE MERKMALE
15 bar Pumpe
Italienisches Design und Fabrikat
Genaue Temperaturregelung
Digitale Solis-Technologie für aromatischen Espresso
dank genauer Temperaturregelung
Heizspirale mit integrierter
Kühlschlange aus Edelstahl
für genau geregelte Wassertemperatur
Vorbrühfunktion
für die optimale Extraktion und Verteilung
des Wassers im Kaffeepulver
Automatische Spülfunktion
für die optimale Temperatur bei der Kaffeezubereitung
Trockener Filterkuchen
Entfernt nach der Extraktion überflüssiges Wasser
aus dem Filtereinsatz
Ebener Brühkopf
für die gleichmässige Verteilung des Wassers
im Kaffeepulver
15
D
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH BEACHTEN
Wenn Sie Ihre Solis Grind & Infuse Pro Espresso-
maschine auspacken, sind Auffangwanne,
Wasserbehälter und Ablageschale bereits
eingebaut. Die Auffangwanne ist in den Sockel
auf der Vorderseite der Maschine eingesetzt. Der
Wasserbehälter befindet sich auf der Rückseite
der Maschine. Die Ablageschale liegt hinter der
Auffangwanne im Sockel der Maschine. Auffang-
wanne, Wasser behälter und Ablageschale lassen
sich einfach entnehmen und wieder einsetzen.
Vergewissern Sie sich vor dem Entsorgen der
Verpackung, dass Sie alle Teile und Zubehör aus
der Schachtel entnommen haben.
Entnehmen Sie den Wasserbehälter und reinigen
Sie ihn mit warmem Wasser und einem nicht
scheuernden Spülmittel. Danach gut abspülen
und trocknen.
Reiben Sie Gehäuse, Bohnenbehälter und Auf-
fangwanne mit einem weichen, feuchten Tuch
ab und trocknen Sie die Teile gründlich. Tauchen
Sie Gehäuse, Netzkabel oder Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
HINWEIS:
Maschinenbestandteile und Zubehör sind
nicht spülmaschinengeeignet.
16
D
AUFSTELLEN IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
SCHRITT 1
Setzen Sie die Ablageschale in den Sockel der
Maschine ein und schieben Sie sie nach hinten.
In der Ablageschale finden Reinigungsgerät,
Pinsel, Innensechskantschlüssel, Gummi-
abdeckung, Edelstahlfilter und Kurz-Anleitung
bequem Platz und sind bei Bedarf immer
griffbereit.
SCHRITT 2
Setzen Sie die Anzeigevorrichtung «Empty Me
in die Auffangwanne ein und legen Sie die Ab-
deckung darüber. Platzieren Sie das Gitter oben-
auf. Schieben Sie dann die Auffangwanne in den
Sockel der Maschine bis vor die Ablageschale.
SCHRITT 3
Setzen Sie den leeren Wasserbehälter ein und
lassen Sie ihn einrasten.
17
D
AUFSTELLEN IHRER SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
SCHRITT 4
Setzen Sie den Bohnenbehälter ein und drehen
Sie das Rad um 90° im Uhrzeigersinn, um ihn zu
verriegeln.
HINWEIS:
Vor jedem Gebrauch wird empfohlen, die
Maschine einmal nur mit Wasser laufen
zu lassen, also ohne Kaffeepulver zu ver-
wenden. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Maschine optimal vorgeheizt ist. Siehe
dazu Abschnitt «ESPRESSO-ZUBEREITUNG:
SCHRITT FÜR SCHRITT» auf Seite 26.
18
D
GRIND & INFUSE PRO
Programmierbare Espressomaschine
mit Mahlwerk
Bedienung
20
D
DIE SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSOMASCHINE
Wir von Solis wissen, dass Kaffeeliebhaber viel
Sorgfalt für die Zubereitung eines grossartigen
Kaffees verwenden. Sie experimentieren mit
Aromen und stellen den Mahlgrad der Bohnen
und die Pressung ein, um den perfekten Espres-
so-Genuss zu erhalten. Mit der Grind & Infuse
Pro Espressomaschine und ihrem integrierten
Mahlwerk gelingt die Zubereitung eines frischen
und perfekten Espressos wie von selbst.
Warum schmeckt frisch gemahlener Kaffee
so viel besser? Das Zauberwort heisst Aroma.
Nach dem Mahlen bleibt der Kaffee nur wenige
Minuten lang wirklich frisch. Deshalb mahlt man
ihn am Bestem kurz vor der Zubereitung. Mit der
Grind & Infuse Pro Espressomaschine sind Sie der
Barista und ergründen die Kunst des Espresso-
machens zu Hause.
Viel Spass dabei!
21
D
INHALT
TEIL 2
Bedienung
Espresso-Zubereitung: Kurzanleitung ...................................................................Seite 22
Espresso-Zubereitung: Schritt für Schritt .............................................................. Seite 26
Die Kunst des Milchaufschäumens .......................................................................Seite 34
Heisswasser-Funktion ........................................................................................... Seite 36
Manuelle Anpassung der Brühtemperatur ............................................................Seite 36
Tipps für die Zubereitung eines guten Kaffees ..................................................... Seite 38
Reinigung und Pflege ........................................................................................... Seite 40
Aufbewahrung ...................................................................................................Seite 47
Fehlersuche .........................................................................................................Seite 49
Technische Angaben / Kaffee und Verbrauchsmaterial ...........................................Seite 53
Kaffeesorten ........................................................................................................Seite 54
Rezeptvorschläge ................................................................................................Seite 57
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf den Seiten 5 und 6.
22
D
2. Install Water Filter (continued)
2. Install Water Filter (continued)
60
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: KURZANLEITUNG
1
Vor dem
ersten Gebrauch
2
Bohnenbehälter
einsetzen
Wasserbehälter
spülen
Behälter aufsetzenSiebträger und Filter
reinigen
Behälter verriegeln Bohnen einfüllen
3
Vor jedem
Gebrauch
prüfen
Gerät vorbereiten
Sind Bohnen im
Behälter?
Ist der Wasserbe-
hälter gefüllt?
Gerät einschalten Aufwärmphase Um Gerät zu spülen:
Wasser durch Brüh-
gruppe laufen lassen
23
D
60
Kaffeepulver
anpressen
Mit „Razor“ Kaffee-
pulver abstreifen
Siebträger einsetzen 1 Tasse für 1 Espresso bereitstellen und
Taste drücken
2 Tassen für 2 Espresso bereitstellen und
Taste drücken
4
Espresso-
zubereitung
Filtereinsatz wählen Filtereinsatz in
Siebträger einsetzen
Evtl. während Mahl-
vorgang Mahlgrad
ändern
Kaffeemenge
einstellen
Filtergrösse wählen Mahlvorgang:
Automatischer
Start & Stopp
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: KURZANLEITUNG
24
D
5
Milch
aufschäumen
Kanne maximal zur
Hälfte füllen
Dampflanze auf
3-Uhr-Position
in die Kanne halten
Dampf einschalten So lange aufschäu-
men bis Milch und
Kanne heiss sind
Milch aufschäumen Dampf abschalten
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: KURZANLEITUNG
Dampfstoss aktivie-
ren, um Milchreste
auszuspülen
Dampflanze mit
feuchtem Tuch
reinigen
Milch einschenken
25
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: KURZANLEITUNG
Nicht heiss genug?
6
Fehlersuche
Wärmen Sie die
Tassen (mit Heiss-
wasser-Funktion)
und den Siebträger
vor oder machen Sie
die Milch heisser
Espresso zu schwach?
Wenn Ihr Espresso
zu schwach ist,
versuchen Sie es mit
dem Filtereinsatz für
2 Tassen, um einen
Espresso zuzube-
reiten
26
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
Ein guter Kaffee besteht aus dem ausgeglichenen
Verhältnis der Hauptgeschmackselemente Säure,
Aroma, Bitterkeit, Körper, Schmackhaftigkeit
und Schärfe. Die einwandigen Filter für diese
Espressomaschine geben Ihnen Gelegenheit
mit Mahlgrad, Kaffeemenge und Pressung zu
experimentieren, um eine Vielzahl von Aromen
zu entdecken.
Mahlgrad + Menge + Pressung = Fluss
Überextrahiert
Bitter Zu fein Zu viel Zu stark Über 40 Sek.
Adstringierend
Ausgeglichen Optimal 10 g 1 Tasse 15–20 kg 25–35 Sek.
18 g 2 Tassen
Unterextrahiert
Dünn/ Wässrig Zu grob Zu wenig Zu schwach Unter 20 Sek.
SCHRITT 1 – WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
• Füllen Sie den Behälter bis zur seitlich
angebrachten Markierung Max. mit kaltem
Leitungswasser. Setzen Sie den Wasserbehälter
wieder auf der Rückseite der Maschine ein.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose
mit 230/240 V.
• Schalten Sie die Taste POWER ein. Die Umran-
dung der Taste beginnt zu blinken während
die Maschine sich aufheizt. Wenn die richtige
Betriebstemperatur erreicht ist, leuchten auch
die Umrandungen aller anderen Tasten.
SCHRITT 2 – TASSEN VORWÄRMEN
Durch das Vorrmen behält der Kaffee seine
optimale Temperatur, wenn er in die Tassen fliesst.
• Die Tassenablage heizt sich zusammen mit der
Maschine auf.
• Lassen Sie heisses Wasser mit der Heisswasser-
Funktion in die Tassen fliessen, warten Sie
kurz, leeren Sie das Wasser aus und trocknen
Sie die Tassen.
• Stellen Sie die Tassen zum Vorwärmen auf die
Ablage.
HINWEIS:
Prüfen Sie vor Gebrauch den Wasserstand
und erneuern Sie das Wasser täglich. Der
Wasserbehälter ist vor jedem Gebrauch mit
frischem, kaltem Leitungswasser zu füllen.
Verwenden Sie kein destilliertes oder Mine-
ralwasser und keine anderen Flüssigkeiten.
HINWEIS:
Um eine perfekte Temperatur des Kaffees
zu erzielen, empfehlen wir Ihnen, vor dem
ersten Kaffeebezug einen kompletten
Durchlauf ohne Kaffeepulver durchzuführen.
Dadurch werden alle wichtigen Teile der
Maschine optimal vorgewärmt.
27
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
SCHRITT 3 – FILTEREINSÄTZE
VORBEREITEN
• Setzen Sie den Filtereinsatz in den Siebträger
(verwenden Sie den kleineren Filter r 1 Tasse
und den grösseren für 2 Tassen). Wenn Sie
einen Kaffeebecher aufbrühen wollen, so
verwenden Sie immer den Filtereinsatz für 2
Tassen und lassen Sie 60 ml Wasser durchlau-
fen. Wenn Sie mehr Wasser wünschen, lassen
Sie heisses Wasser zuerst mit der Heisswasser-
Funktion in die Tasse laufen und fügen Sie
dann den Kaffee hinzu.
• Wärmen Sie den Filtereinsatz und Siebträger
vor, indem Sie beides entweder unter den
Heisswasser-Auslass legen und mit der
Heisswasser-Funktion heisses Wasser darüber
laufen lassen oder leer in die Brühgruppe ein-
setzen und die Taste drücken. Trocknen Sie
den Siebträger mit Filtereinsatz vor Gebrauch
gründlich ab.
SCHRITT 4 – KAFFEE MAHLEN
• Füllen Sie frische Bohnen in den Behälter.
• Drücken Sie die Taste FILTER SIZE, um die
Kaffeemenge zu wählen (eine oder zwei
Portionen).
• Setzen Sie den Siebträger in die vorgesehene
Haltevorrichtung ein.
Automatik-Dosierung: Drücken Sie den
Siebträger einmal in Richtung Maschine und
lassen Sie ihn dann los. Sobald die Mahltaste
gedrückt wurde, rieselt der gemahlene
Kaffee in den Siebträger. Warten Sie, bis die
Automatik-Dosierung stoppt.
Manuelle Dosierung: Drücken Sie den Sieb-
träger solange gegen die Maschine bzw. die
Mahltaste bis die gewünschte Menge an
Kaffeepulver im Filter ist.
• Ziehen Sie den Siebträger vorsichtig aus der
Halterung, damit kein Kaffeepulver herausfällt.
HINWEIS:
Um den Mahlvorgang bei der Automatik-
Dosierung zu unterbrechen, betätigen Sie
einfach nochmals die Mahltaste, indem Sie
den Siebtger ein zweites Mal gegen die
Mahltaste drücken oder Sie drücken auf die
Taste FILTER SIZE.
Um den Mahlvorgang bei der manuellen
Dosierung zu unterbrechen, drücken Sie
einfach den Siebträger nicht länger gegen
die Mahltaste. Dadurch wird der Mikro-
schalter deaktiviert und der Mahlvorgang
gestoppt.
28
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
SCHRITT 6 – MAHLGRAD EINSTELLEN
Der Mahlgrad sollte fein, aber gleichzeitig nicht
zu pulverig sein. Die Mahlung beeinflusst die
Geschwindigkeit, mit der das Wasser durch das
Kaffeepulver fliesst und damit dessen Geschmack.
Sie können unter 18 Einstellungen wählen. Je
kleiner die Zahl, desto feiner ist die Mahlung.
Am feinsten ist sie in der Einstellung „FINE“. Je
grösser die Zahl, desto gröber ist die Mahlung.
Am gröbsten ist die Einstellung „COARSE. Wir
empfehlen, als erste Einstellung die „5“ zu wählen
und dann ggf. den Mahlgrad für Ihren Kaffeetyp
und persönlichen Geschmack nach oben oder
unten zu korrigieren.
Wenn der Mahlgrad zu fein ist (pudrig oder wie
Mehl, wenn man das Kaffeepulver zwischen
den Fingern zerreibt), so fliesst das Wasser selbst
unter Aufwendung grossen Drucks nur schwer
durch das Kaffeepulver. Der Kaffee ist zu stark,
schmeckt bitter und hat eine ungleichmässige
Crema.
Wenn der Kaffee zu grob gemahlen ist, fliesst
das Wasser zu schnell durch das Kaffeepulver.
Der daraus resultierende Espresso ist nicht stark
genug, verfügt nur über mangelhaftes Aroma
und besitzt keine Crema auf der Oberfläche.
SCHRITT 5 – MAHLMENGE EINSTELLEN
Setzen Sie den Mahlmengenregler GRIND
AMOUNT auf die 3-Uhr-Position und testen Sie,
ob die Kaffeepulver-Menge Ihrem Geschmack
entspricht.
Um die Mahlmenge zu erhöhen, drehen Sie den
Schalter GRIND AMOUNT im Uhrzeigersinn in
Richtung „MORE.
Um die Mahlmenge zu verringern, drehen Sie
den Schalter im Gegenuhrzeigersinn in Richtung
LESS“.
HINWEIS:
Unter Umständen müssen Sie die Ein stellung
durch leichtes Drehen am Schalter GRIND
AMOUNT mehrmals ändern, bis SIe die für
Ihren Geschmack richtige Menge gefunden
haben.
WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS ZUR EINSTELLUNG DES MAHLGRADES:
Stellen Sie den Mahlgrad nur ein, während das Mahlwerk läuft oder wenn keine Bohnen im
Behälter sind. Der Grund: Nach einem Mahlvorgang können teilweise gemahlene Bohnen zwi-
schen den Mahlscheiben stecken bleiben. Wenn die Mahlscheiben dann verstellt werden, um
den Mahlgrad zu verändern, können diese Bohnen die Mahlscheiben blockieren. Deshalb sollte
die Feineinstellung immer nur bei laufendem Mahlwerk durchgehrt werden.
29
D
Nach dem Anpressen sollte das Kaffeepulver
etwas unter dem Rand des Filtereinsatzes liegen.
Wenn Sie den Tamper auf den Siebträger pres-
sen, sollte der metallene Teil des Tampers gerade
eben im Filtereinsatz verschwinden.
Entfernen Sie nach dem Anpressen mit dem Dosier-
Instrument „Razor“ überschüssiges Kaffeepulver
bzw. Kaffeepulverrückstände vom Rand des
Siebträgers, damit dieser korrekt in den Brühkopf
eingesetzt werden kann. Mehr dazu im Schritt 8 auf
der nächsten Seite.
Weitere Hinweise finden Sie im Abschnitt «Tipps für
die Zubereitung eines guten Kaffees» auf Seite 38.
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
SCHRITT 7 – KAFFEEPULVER ANPRESSEN
Das Kaffeepulver lässt sich auf zwei unterschiedliche
Arten pressen:
1. Mit eingebautem Tamper:
Der Tamper befindet sich in der Maschine und
lässt sich dort einfach zum Komprimieren des
Pulvers verwenden.
a. Nehmen Sie den Siebträger nach Beendigung
des Mahlvorgangs aus der Halterung und
stossen Sie ihn leicht auf, um das Pulver
gleichmässig zu verteilen.
b. Halten Sie den Siebträger unter den eingebau-
ten Tamper.
c. Pressen Sie den Siebträger fest gegen die
Unterseite des Tampers, um das Kaffeepulver
gleichmässig zu komprimieren.
2. Mit herausgenommenem Tamper:
Der Tamper lässt sich herausnehmen, um ihn mit
der Hand zu bedienen.
a. Nehmen Sie den Tamper aus seiner Halterung.
b. Nehmen Sie den Siebträger nach Beendigung
des Mahlvorgangs aus der Halterung und
stossen Sie ihn leicht auf, um das Pulver gleich-
mässig zu verteilen.
c. Nehmen Sie den Tamper in die eine Hand und
den Siebträger in die andere.
d. Pressen Sie den Tamper gleichmässig auf
das Kaffeepulver, um es zu verteilen und zu
verdichten.
30
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
Legen Sie den „Razor“ in den Filtereinsatz, die
ausgestanzten Ecken des Instruments liegen auf
dem Rand des Filtereinsatzes.
Wenn Sie das Instrument nach links und rechts
drehen, während Sie den Siebträger über die
Auffangwanne halten, wird das überschüssige
Kaffeepulver vom Siebträgerrand abgestreift und
es befindet sich die genau richtige Menge an
Kaffeepulver im Filtereinsatz.
SCHRITT 8 – MIT DEM DOSIER-
INSTRUMENT „RAZOR“
DIE ÜBERSCHÜSSIGE KAFFEEPULVER-
MENGE ABSTREIFEN
Das extra konzipierte Dosier-Instrument „Razor“
hilft Ihnen, überschüssiges Kaffeepulver mit einer
Handbewegung abzustreifen und den Rand des
Siebträgers zu säubern.
the Razor
Precision dose trimming tool
31
D
SCHRITT 9 – SIEBTRÄGER EINSETZEN
Halten Sie den Siebträger unter den Brühkopf,
so dass der Griff sich unter der Aufschrift INSERT
befindet.
Drücken Sie den Siebträger nach oben gegen
den Brühkopf und drehen Sie den Griff nach
rechts, bis Sie einen Widerstand spüren. Der
Griff steht dann etwa in einem 90°-Winkel aus
der Maschine heraus.
VOREINGESTELLTE MENGE – EINE TASSE
Drücken Sie einmal auf die Taste mit dem
Symbol für eine Tasse. Eine voreingestellte Menge
von etwa 30 ml wird ausgegeben. Während des
Betriebs ist ein Pumpgeräusch zu hören. Nach
der Ausgabe der voreingestellten Menge stoppt
die Maschine automatisch.
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
SCHRITT 10 – ESPRESSO ZUBEREITEN
• Vergewissern Sie sich, dass die Umrandungen
sämtlicher Tasten beleuchtet sind, denn nur
dann hat die Maschine ihre korrekte Betriebs-
temperatur erreicht.
• Prüfen Sie, ob sich Auffangwanne und Sieb-
träger an Ort und Stelle befinden.
• Stellen Sie je nach Wahl eine oder zwei Tassen
unter den Siebträger.
HINWEIS:
Die Espresso-Menge in der Tasse ändert
sich je nach eingestelltem Mahlgrad und
gewünschter Mahlmenge.
HINWEIS:
Bei Verwendung des Filtereinsatzes für
1 Tasse sollten Sie für optimalen Geschmack
nur etwa 30 ml Wasser durch die Maschine
laufen lassen.
Bei Verwendung des Filtereinsatzes für
2 Tassen sollten Sie dementsprechend für
optimalen Geschmack nur etwa 60 ml
Wasser durch die Maschine laufen lassen.
HINWEIS ZUR VORBRÜHFUNKTION:
Nach Anwahl der Taste für einen oder zwei
Kaffee pumpt die Maschine kurzfristig Was-
ser mit niedrigem Druck. Danach pumpt sie
weiterhin Wasser mit höherem Druck durch
das Kaffeepulver im Siebträger.
Vor dem eigentlichen Brühvorgang wird
das Pulver dadurch zunächst befeuchtet.
Der nachfolgend aufgebaute hohe Druck
entzieht dem Kaffeepulver all seine Öle und
bringt sein ganzes Aroma zur Geltung.
32
D
EINFACHEN ESPRESSO INDIVIDUELL
PROGRAMMIEREN
1. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 10 im Abschnitt
«SCHRITT FÜR SCHRITT» auf den Seiten 26–31,
um einen einfachen Espresso zuzubereiten.
2. Stellen Sie die Tasse unter den Brühkopf.
3. Drücken Sie zunächst einmal auf die Taste
PROGRAM. Die Maschine gibt einen akustischen
Signalton aus und die Programmiertaste beginnt
zu blinken. Durch den Ton wird angezeigt,
dass sich die Maschine im Programmiermodus
befindet.
4. Drücken Sie einmal auf die Taste mit dem
Symbol für eine Tasse. Die Maschine beginnt
mit dem normalen Brühvorgang für eine Tasse
und die Umrandung der Taste beginnt zu
blinken.
5. Wenn sich die gewünschte Menge an Espresso
in der Tasse befindet, drücken Sie die Taste
mit dem Symbol für eine Tasse, um den Brüh-
vorgang zu stoppen. Die Maschine gibt zwei
akustische Signaltöne aus, um anzuzeigen,
dass Ihre Mengenangabe gespeichert und der
Programmiermodus beendet wurde.
DOPPELTEN ESPRESSO INDIVIDUELL
PROGRAMMIEREN
1. Befolgen Sie die Schritte 2 bis 10 im Abschnitt
«SCHRITT FÜR SCHRITT» auf den Seiten 26–31,
um einen doppelten Espresso zuzubereiten
2. Stellen Sie die Tassen unter den Brühkopf.
3. Drücken Sie zunächst einmal auf die Taste
PROGRAM. Die Maschine gibt einen akustischen
Signalton aus und die Programmiertaste beginnt
zu blinken. Durch den Ton wird angezeigt,
dass sich die Maschine im Programmiermodus
befindet.
4. Drücken Sie einmal auf die Taste mit dem
Symbol für zwei Tassen. Die Maschine beginnt
mit dem normalen Brühvorgang für zwei Tassen
und die Umrandung der Taste beginnt
zu blinken.
5. Wenn sich die gewünschte Menge an Espresso
in der Tasse befindet, drücken Sie die Taste
mit dem Symbol für zwei Tassen, um den
Brühvorgang zu stoppen. Die Maschine gibt
zwei akustische Signaltöne aus, um anzuzeigen,
dass Ihre Mengenangabe gespeichert und der
Programmiermodus beendet wurde.
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
VOREINGESTELLTE MENGE – ZWEI TASSEN
Drücken Sie einmal auf die Taste mit dem
Symbol für zwei Tassen. Eine voreingestellte
Menge von etwa 60 ml wird ausgegeben. Wäh-
rend des Betriebs ist ein Pumpgeräusch zu hören.
Nach der Ausgabe der voreingestellten Menge
stoppt die Maschine automatisch.
HINWEIS:
Wenn Sie während des Brühvorgangs auf
die Taste oder dcken, wird der
Wasserdurchlauf sofort gestoppt.
33
D
ESPRESSO-ZUBEREITUNG: SCHRITT FÜR SCHRITT
SCHRITT 11 – SIEBTRÄGER REINIGEN
Entfernen Sie den Siebträger aus dem Brühkopf.
Drehen Sie dazu den Griff des Siebträgers nach
links bis er aus der Halterung herausspringt.
• Um den Kaffeesatz zu entfernen, drehen Sie
den Siebträger um 180 Grad und schlagen
ihn leicht auf bis der Kaffeesatz herausfällt.
(Das gebrauchte Kaffeepulver ist mit dem
Haushaltsabfall zu entsorgen und nicht mit
Abwaschwasser herunter zu spülen, da
andernfalls die Abwasserrohre verstopfen
können).
• Spülen Sie den Siebträger mit warmem
Leitungswasser bis keine Kaffeerückstände
mehr sichtbar sind.
• Trocknen Sie den Siebträger und den Filter-
einsatz.
MANUELLE EINSTELLUNG
Halten Sie die Taste mit dem Symbol für eine
oder zwei Tassen gedrückt. Lassen Sie
die Taste los, sobald die Tasse mit der gewünsch-
ten Menge an Kaffee gefüllt ist.
HINWEIS:
Achten Sie bei der manuellen Bedienung
auf die Druckanzeige, die auf der Seite
10 beschrieben ist, um sicherzustellen, dass
der Espresso unter idealen Bedingungen
zubereitet wird.
WARNUNG:
DIE METALLTEILE DES SIEBTRÄGERS
WERDEN SEHR HEISS.
ZUCKSETZEN AUF DIE
VOREINGESTELLTEN WERTE
Um die Maschine auf die voreingestellten Werte
für einen einfachen oder doppelten Espresso
zurückzusetzen, halten Sie die Taste PROGRAM
so lange gedrückt, bis ein dreifaches akustisches
Signal ertönt. Lassen Sie daraufhin die Taste los.
Damit ist die Maschine erneut auf die ursprüng-
lichen Standardwerte eingestellt.
HINWEIS:
Standardeinstellung: Die Wassermenge für
eine Tasse beträgt ca. 30 ml.
Die Wassermenge für zwei Tassen betgt
etwa 60 ml.
34
D
DIE KUNST DES MILCHAUFSCUMENS
Die Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine ist
mit einer professionellen schwenkbaren Dampf-
lanze ausgestattet, mit der sich Milch ganz ein-
fach in cremigen Milchschaum verwandeln lässt.
• Stellen Sie die Dampflanze so, dass sie sich
über dem Abtropfgitter befindet.
• Füllen Sie die Edelstahlkanne bis maximal zur
Hälfte mit kalter, frischer Milch.
• Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
mit dem Dampfsymbol. Die weisse Anzeige-
leuchte «HOT WATER / STEAM» beginnt zu
blinken, um anzuzeigen, dass die Maschine
sich aufheizt, um Dampf zu erzeugen.
• Wenn die Leuchte aufhört zu blinken, ist die
Maschine einsatzbereit.
Bevor Sie die Dampflanze in die Milch eintauchen,
drehen Sie den Wahlschalter zurück auf die
Position STANDBY. Dadurch wird vermieden,
dass die Milch aus der Kanne heraus spritzt.
(Die Pausenfunktion dauert 8 Sekunden bevor
der Dampfmodus beginnt).
• Tauchen Sie die Dampflanze in die Milch ein
und drehen Sie den Wahlschalter wieder auf
die Position mit dem Dampfsymbol.
Wenn die Milch heiss genug ist, drehen Sie den
Schalter erneut auf STANDBY und entfernen
Sie die Kanne.
HINWEIS:
Wenn die Espressomaschine Dampf erzeugt,
ist ein Pumpgeräusch zu hören. Das zeigt
den normalen Betrieb der 15 bar Pumpe an.
HINWEIS:
Nach 5 Minuten kontinuierlicher Dampfer-
zeugung schaltet die Maschine die Dampf-
funktion automatisch ab. Die Dampfan-
zeige blinkt. Drehen Sie in diesem Fall den
Wahlschalter auf die Position STANDBY.
WARNUNG:
UM DAS SPRITZEN DER HEISSEN MILCH ZU VERMEIDEN, MUSS DIE DAMPFLANZE WÄHREND
DES AUFSCHÄUMENS IMMER IN DIE MILCH EINGETAUCHT BLEIBEN ODER NUR GANZ KNAPP
ÜBER DER MILCH STEHEN. VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER WAHLSCHALTER VOR DEM ENT-
FERNEN DER MILCHKANNE WIEDER AUF DER POSITION STANDBY STEHT.
35
D
Das Milchaufschäumen erfolgt
in zwei Phasen:
Auflockern der Milch durch Luftzufuhr und ver-
quirlen der Milch, um sie weich und geschmeidig
zu machen und ihr die richtige Temperatur zu
verleihen.
In der Praxis verschmelzen diese beiden Vorgänge
zu einem.
SCHRITT 1 – MILCH ZIEHEN
Halten Sie die Kanne so, dass die Spitze der
Dampflanze gerade eben in die Milch eingetaucht
ist und aktivieren Sie mit der anderen Hand den
Dampf. Senken Sie die Kanne immer wieder ab, bis
die Lanze gerade eben aus der Milch heraus ragt
und ein zischendes Geräusch macht. Durch das
Auflockern nimmt das Milchvolumen zu. Halten
Sie also die Kanne entsprechend tiefer, so dass die
Dampflanze gerade eben über der Milch steht.
SCHRITT 2 – MILCH ROLLEN
Bereits nach kurzer Zeit ist die Milch genügend
aufgelockert. Halten Sie nun die Kanne so, dass
sich die Dampflanze nicht mehr in der Mitte be-
findet und die Milch demzufolge verquirlt wird.
Um die Neigung der Dampflanze auszugleichen,
bewegen Sie die Kanne schräg von sich weg und
tauchen Sie dabei gleichzeitig die Lanze tiefer in
die Milch ein.
Quirlen Sie weiter bis die Milch die gewünschte
Temperatur hat (zwischen 55 und 65° C). Auch
ohne Thermometer wissen Sie, wann die richtige
Temperatur erreicht ist, nämlich dann, wenn der
Boden der Kanne zu heiss zum Anfassen ist.
Bei korrekter Ausführung bekommt die Milch
eine Konsistenz ähnlich wie Eischnee und einen
schimmernden Glanz. Entfernen Sie etwaige
Luftblasen durch sanftes Aufschlagen der Kanne
auf einer ebenen Fläche und giessen Sie die
Milch in ein Glas oder eine Tasse, um die ge-
wünschte Kaffeespezialität zuzubereiten.
Aktivieren Sie nochmal den Dampfstoss, um
Milchreste aus der Dampflanze zu spülen.
Säubern Sie schliesslich die Dampflanze nach
Gebrauch mit einem feuchten Tuch.
HINWEIS:
Wenn beim Auflockern der Milch ein lautes,
quietschendes Geräusch entsteht, haben
Sie die Düse wahrscheinlich zu früh in die
Milch eingetaucht.
HINWEIS:
Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit frischer,
kalter Milch. Reinigen Sie Dampflanze nach
jedem Gebrauch. Weitere Hinweise dazu
finden Sie im Abschnitt «Reinigung und
Pflege» auf Seite 40.
HINWEIS:
Um gleich nach Gebrauch der Dampflan ze
einen Espresso zuzubereiten, verfügt
diese Maschine über eine automatische
Spülfunktion. Dadurch wird sichergestellt,
dass das von der Heizspirale aufheizte
Wasser das Kaffeepulver nicht verbrennt.
Das Wasser wird automatisch in die Auf-
fangwanne abgeleitet und ein interner
Thermostat sorgt dafür, dass die Tempera-
tur immer optimal für die Zubereitung
eines Kaffees ist. So erhalten Sie jederzeit
einen überaus aromatischen Espresso.
DIE KUNST DES MILCHAUFSCUMENS
36
D
HEISSWASSER-FUNKTION MANUELLE ANPASSUNG
DER BRÜHTEMPERATUR
Wenn Sie heisses Wasser zum Strecken des
Espressos, zum Zubereiten von Tee, Heissgeträn-
ken, Instant-Suppen oder zum Erwärmen von
Tassen, Siebträger oder Filtereinsatz benötigen,
können Sie den Wahlregler in die Position
drehen.
Stellen Sie vorher die Tasse (oder den Siebträger
bzw. den Filtereinsatz) unter den Heisswasser-
Auslass. Das weisse Kontrolllicht HOT WATER/
STEAM beginnt zu blinken als Zeichen, dass
die Maschine aufheizt um heisses Wasser zu
erzeugen.
Sobald das Kontrolllicht konstant leuchtet, ist die
Heisswasser-Funktion bereit, das Wasser fliesst
aus dem Heisswasser-Auslass.
Wenn Sie den Heisswasser-Fluss stoppen wollen,
drehen Sie den Wahlregler wieder zurück in die
mittlere Standby-Position.
Sie können die Wassertemperatur zum Kaffee-
brühen um 1 °C oder 2 °C manuell erhöhen oder
verringern.
Kaffeebohnen können, je nachdem, aus welchen
Herkunftsregionen sie stammen oder welche
Röstung sie haben, eine unterschiedliche Brüh-
temperatur benötigen, um ihr optimales Aroma
zu entfalten. Wenn Ihr Espresso leicht „aschig“
schmeckt, können Sie die Brühtemperatur um
1 °C absenken, sollte Ihr Espresso leicht „säuer-
lich“ anmuten, können Sie die Brühtemperatur
um 1 °C erhöhen.
So verändern Sie die Brühtemperatur:
• Wenn Ihr Gerät ausgeschaltet ist und sich
im OFF-Modus befindet, drücken Sie die Taste
PROGRAM und halten diese gedrückt. Dann
drücken Sie zusätzlich die Taste POWER und
halten diese gedrückt.
• Es ertönt ein einmaliges akustisches Signal um
anzuzeigen, dass die Temperatureinstellung
nun geändert werden kann.
PROGRAMPOWER
37
D
Die Einstellung, in der sich das Gerät im Moment
befindet, leuchtet auf. Bevor Sie die Brühtem-
peratur zum ersten Mal verändern, leuchtet
PROGRAM auf.
Im Einzelnen geben die Leuchtanzeigen folgende
Einstellungen wieder:
• Wenn Sie eine der
folgenden Tasten
drücken, ändert
sich die Einstellung
analog der Tabelle.
Sie können eine
Anpassung zwi-
schen −2 °C bis
+2 °C vornehmen
oder wieder die
Grundeinstellung
wählen. Allerdings
müssen Sie die
Taste innerhalb
von 5 Sekunden
drücken, sobald
Sie sich im Än-
derungsmodus
befinden.
* ausgehend von der
Grundeinstellung
Leuchtanzeige
Beschreibung
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
Grund-
einstellung
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+2 °C*
−1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
−2 °C*
FILTER SIZE
• Bitte beachten Sie: Wird im Änderungsmodus
innerhalb von 5 Sekunden keine Taste gedrückt,
kehrt das Gerät in den Standby-Modus zurück,
die Brühtemperatur wird nicht geändert und
Sie müssen nochmals von vorne beginnen.
Wenn Sie Ihre Einstellung vorgenommen
haben und die von Ihnen gewünschte Anzeige
aufleuchtet, ertönt ein zweimaliges akustisches
Signal und Ihre Einstellung ist gespeichert.
• Danach kehrt Ihr Gerät in den Standby-Modus
zurück.
Um die Grundeinstellung zurückzuholen:
Drücken Sie die Taste PROGRAM.
PROGRAM
Um die Brühtemperatur um +1°C zu erhöhen:
Drücken Sie die Taste für eine Tasse .
PROGRAM
Um die Brühtemperatur um +C zu erhöhen:
Drücken Sie die Taste für zwei Tassen .
PROGRAM
Um die Brühtemperatur um -1°C zu senken:
Drücken Sie die Taste FILTER SIZE.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
Um die Brühtemperatur um -2°C zu senken:
Drücken Sie die Taste POWER.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
38
D
TIPPS FÜR DIE ZUBEREITUNG EINES GUTEN KAFFEES
TASSEN UND GLÄSER VORWÄRMEN
Eine warme Tasse sorgt dafür, dass der Kaffee
seine optimale Temperatur behält.
Stellen Sie die Tasse unter den Heisswasser-Aus-
lass und drehen Sie den Wahlregler für Dampf/
Heisswasser auf die Heisswasser-Funktion .
Lassen Sie heisses Wasser in die Tasse laufen.
Warten Sie kurz, entleeren Sie die Tasse und
trocknen Sie sie ab. Stellen Sie die so vorge-
wärmte Tasse auf die Ablage.
SIEBTRÄGER UND FILTEREINSATZ
VORRMEN
Ein kalter Siebträger und Filtereinsatz kann die
Temperatur während der Zubereitung des Kaffees
so weit absenken, dass die Qualität des Kaffees
darunter leidet. Stellen Sie deshalb immer sicher,
dass der Siebträger und der Filtereinsatz vor der
Zubereitung des Kaffees durch einen Durchlauf
mit heissem Wasser vorgewärmt werden, oder Sie
benutzen auch hierfür die Heisswasser-Funktion.
HINWEIS:
Reiben Sie den Filtereinsatz und Siebtger
immer trocken, bevor Sie mit der Zuberei-
tung des Kaffees beginnen. Restfeuchtigkeit
kann dazu führen, dass das Wasser am
Kaffeepulver vorbeigeführt wird.
DER RICHTIGE FILTEREINSATZ
Die einwandigen Filtereinsätze der Solis Grind
& Infuse Pro eignen sich hervorragend für frisch
gemahlenen Kaffee. Experimentieren Sie mit
dem Mahlgrad (GRIND SIZE, siehe Seite 28) und
der Kaffeepulver-Menge (GRIND AMOUNT, siehe
Seite 28) bzw. dem Anpress-Druck und kreieren
Sie so den Kaffee, der Ihnen am besten mundet.
Verwenden Sie immer die richtige Filtergrösse für
1 Tasse oder 2 Tassen.
2 Tassen1 Tasse
RICHTIGES ANPRESSEN
Glätten Sie das Kaffeepulver durch leichtes Klop-
fen an die Seite des Siebträgers und verdichten
Sie das Pulver mit dem Tamper. Bitte beachten
Sie die Hinweise auf Seite 29. Bei der Zuberei-
tung eines doppelten Espressos ist es wichtig,
erst nach Einbringen der zweiten Portion Kaf-
feepulver zu verdichten. Andernfalls bildet sich
eine Schicht innerhalb des Siebs, die eine perfekte
Zubereitung sren kann.
KAFFEERÜCKSTÄNDE ABSTREIFEN
Benützen Sie das Dosier-Instrument „Razor“ um
überschüssiges Kaffeepulver abzustreifen und den
Siebträgerrand zu säubern. Bitte beachten Sie die
Hinweise auf Seite 30.
HINWEIS:
Vergewissern Sie sich, dass der Siebrand frei
von Kaffeecksnden ist, damit sich der
Siebträger fest in den Bhkopf einpasst.
39
D
TIPPS FÜR DIE ZUBEREITUNG EINES GUTEN KAFFEES
REINIGEN DES BRÜHKOPFES
Lassen Sie vor dem Einsetzen des Siebträgers heisses
Wasser durch den Brühkopf laufen. Dadurch
wird die Maschine nochmals gereinigt und vor
der Zubereitung des Kaffees die Temperatur
nochmals stabilisiert.
AUFBRÜHEN EINES ESPRESSOS
Der häufigste Fehler bei der Zubereitung von Kaffee
ist die Überextraktion. Der daraus resultierende
Espresso schmeckt bitter und hat eine sehr helle
Crema. Als Crema bezeichnet man die idealerweise
karamellfarbene cremige Schicht, die sich beim
Brühen auf dem Kaffee bildet.
HINWEIS:
Wenn die Extraktion zu schnell ist, stellen
Sie den Mahlgradregler GRIND SIZE auf eine
niedrigere Zahl, d.h. das Kaffeepulver wird
feiner gemahlen.
Erfolgt die Extraktion zu langsam, stellen
Sie den Mahlgradregler GRIND SIZE auf eine
höhere Zahl, d.h. das Kaffeepulver wird
gröber gemahlen.
HINWEIS:
Der Geschmack Ihres Kaffees unterliegt
natürlich Ihren persönlichen Vorlieben und
vielen anderen Faktoren, wie Art der ver-
wendeten Kaffeebohnen, Mahlgrad und
Anpressdruck. Wir empfehlen Ihnen, diese
Faktoren zu variieren, um heraus zu finden,
welcher Kaffee Ihnen am besten schmeckt.
EXTRAKTIONS-TABELLE
MAHLUNG DOSIERUNG PRESSUNG BRÜHZEIT
ÜBEREXTRAHIERT
bitter – astringierend
zu fein zu viel zu fest über 40 Sek.
OPTIMAL optimal 10 g (1 Tasse)
18 g (2 Tassen)
15–20 kg 25–35 Sek.
UNTEREXTRAHIERT
wässrig – sauer
zu grob zu wenig zu leicht unter 20 Sek.
40
D
REINIGUNG UND PFLEGE
41
D
Cleaning required
CLEAN ME
A
HELP!
LOCK
INSERT
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung erforderlich Auffangwanne
leeren, Wasserbe-
hälter auffüllen
Tasten für 1 und 2 Tassen drücken, gedrückt
halten und dann Taste POWER gleichzeitig
während 3 Sekunden gedckt halten
Gummiabdeckung
und Filtereinsatz in
Siebträger einsetzen
5 Minuten warten Filtereinsatz und
Siebträger spülen
Bei „Anleitung zur
Fehlerbehebung“
nachschlagen
SOLITABS Tablette
(ohne Schwämmchen)
einlegen
Keine Espresso-
Zubereitung?
Neue Reinigungs-
tabletten bestellen
Maschine ausschaltenSiebträger einsetzen
und verriegeln
REINIGUNGSZYKLUS DURCHFÜHREN
Die Grind & Infuse Pro Espressomaschine verfügt über einen integrierten Reinigungszyklus, der regelmässig ausgeführt werden muss.
Die Anzeige CLEAN ME leuchtet automatisch auf, um dem Benutzer mitzuteilen, dass eine Reinigung durchzuführen ist.
Die Reinigungstabletten SOLITABS (Artikelnummer 993.02) und der Flüssigentkalker SOLIPOL
®
special (Artikelnummer 703.02) sowie der
Mahlwerkreiniger GRINDZ™ (Artikelnummer 993.08) sind im Fachhandel oder direkt über die Solis of Switzerland AG erhältlich.
Telefon: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890, Internet: www.solis-onlineshop.ch (Versand nur innerhalb der Schweiz).
SIEBTRÄGER
REINIGEN
Lassen Sie
regelmässig
Wasser durch
den eingesetzten,
aber leeren
Siebträger laufen,
um etwaige
Kaffeerückstände
zu beseitigen.
42
D
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNGSANLEITUNG
Falls eine Reinigung erforderlich ist, beachten Sie
die nachfolgenden Schritte:
1. Verwenden Sie eine SOLITABS-Reinigungs-
tablette.
2. Leeren Sie die Auffangwanne und füllen Sie
den Wasserbehälter.
3. Setzen Sie die Gummiabdeckung in den Filter-
einsatz und beides in den Siebträger ein.
4. Drücken Sie eine Reinigungstablette in den Filter.
5. Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein.
6. Schalten Sie die Maschine aus.
7. Tasten für 1 und 2 Tassen und dann Taste
POWER gleichzeitig während 3 Sekunden
gedrückt halten.
8. Der einsetzende Reinigungszyklus dauert ca.
5 Minuten. Nach Beendigung ertönen 3 akus-
tische Signale. Entnehmen Sie den Siebträger
und vergewissern Sie sich, dass sich die Tablette
vollständig aufgelöst hat.
Wenn sich die Tablette nicht aufgelöst hat,
wiederholen Sie die Schritte 5 bis 7.
ENTKALKEN
Hartes Wasser kann bei regelmässigem Gebrauch
der Maschine zu Kalkablagerungen in und auf
vielen der Funktionsteile führen. Dadurch werden
Brühfluss und Leistung der Maschine verringert
und die Qualität des Kaffees beeinträchtigt.
Wir empfehlen deshalb, die Maschine regelmässig
(je nach Wasserhärte, jedoch mindestens alle ein
bis zwei Monate) mit einer Mischung aus Wasser
und SOLIPOL
®
special zu entkalken.
Befolgen Sie die Reinigungsanleitung.
ENTKALKEN DER MASCHINE
Entnehmen Sie den Siebträger. Füllen Sie den
Wassertank mit der Mischung aus Flüssigreini-
gungsmittel (SOLIPOL
®
special im Verhältnis 1:1
mit Wasser verdünnt).
• Stecken Sie den Netzstecker der Maschine ein.
Bringen Sie die Taste POWER in die Stellung ON.
Stellen Sie einen grossen Auffangbehälter unter
die Brühgruppe und die Dampflanze.
• Sobald die Betriebstemperatur erreicht ist,
beginnen die Umrandungen aller Tasten auf dem
Bedienfeld zu leuchten. Um den Wasserdurch-
lauf manuell zu starten, halten Sie die Taste für
eine oder zwei Tassen gedrückt, bis
ca. 50% der Flüssig reinigungsmittel-Wasser-
Mischung durch die Maschine gelaufen ist.
• Drehen Sie den Wahlschalter auf die Position
mit dem Dampfsymbol und lassen Sie etwa
2 Minuten lang Dampf durch die Düse entwei-
chen. Drehen Sie dann den Schalter wieder in
die Stellung STANDBY.
• Stellen Sie einen Auffangbehälter unter
den Heisswasser-Auslass. Drehen Sie den
Wahlschalter auf die Position mit dem Wasser-
symbol und lassen Sie das restliche Wasser aus
dem Behälter durch den Heisswasser-Auslass
fliessen.
• Entnehmen Sie nach dem Entkalken den
Wasserbehälter und spülen Sie ihn gründlich
aus. Füllen Sie ihn mit frischem, kaltem Wasser.
Wiederholen Sie die oben genannten Schritte
zum Spülen der Maschine.
WARNUNG:
Tauchen Sie weder Netzkabel oder Netz-
stecker noch das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Während des Entkalkens
darf der Wasserbehälter weder entfernt
werden noch vollständig leer laufen.
HINWEIS:
Wir empfehlen, ausschliesslich SOLIPOL
®
special
als Entkalkungsmittel zu verwenden und lehnen
jede Verantwortung für sämtliche Schäden ab,
welche durch die Verwendung von anderen Ent-
kalkungsmitteln verursacht worden sind.
ACHTUNG:
Sollte das Entkalkungsmittel – auch in ver-
nnter Form – auf das Gehäuse spritzen
oder tropfen, wischen Sie es bitte sofort ab,
um Schäden an der Oberäche des Gerätes
zu vermeiden.
43
D
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Durch den Reinigungszyklus wird das
Mahlwerk von Ölrückständen befreit, die
sich auf den Mahlkegeln ablagern und die
Leistung beeinträchtigen können.
Es wird empfohlen, das Kegelmahlwerk
ebenso mit dem Mahlwerkreiniger GRINDZ
®
(Artikelnummer 993.08) zu reinigen.
GRINDZ
®
ist im Fachhandel oder direkt über Solis of Swit-
zerland AG
erhältlich.
Telefon: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
Internet: www.solis-onlineshop.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
Behälter entriegeln Behälter leeren
Oberen Mahlkegel
lösen
Oberen Mahlkegel
entnehmen
Behälter erneut
aufsetzen
Mahlkegel mit Pinsel
reinigen
Behälter verriegeln
Schütte mit Pinsel
reinigen
Kaffeeauslass-Kanal
mit Pinsel reinigen
Behälter entriegeln Behälter entfernenMahlwerk leer
laufen lassen
44
D
BLOCKADE IM KEGELMAHLWERK BESEITIGEN
Diese Reinigung des Kegelmahlwerkes ist nur bei einer Blockade
zwischen Mahlkegel und Kaffeeauslass durchzuführen.
REINIGUNG UND PFLEGE
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. MAHLRAD
2. METALL-SCHEIBE
3. FILZ-SCHEIBE
3
2
1
1.
FILZ-SCHEIBE
2. METALL-SCHEIBE
3.
MAHLRAD
1
2
3
MUTTER ANZIEHEN
MUTTER LÖSEN
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. MAHLRAD
2. METALL-SCHEIBE
3. FILZ-SCHEIBE
3
2
1
1.
FILZ-SCHEIBE
2. METALL-SCHEIBE
3.
MAHLRAD
1
2
3
MUTTER ANZIEHEN
MUTTER LÖSEN
Behälter entfernen
Mit Reinigungsbürste
oder Pfeifenreiniger
Blockade am Mahl-
werks-Kanal entfernen
Mahlgradregler GRIND
SIZE auf 1 stellen
(feinste Einstellung)
Reinigen Sie den
Kaffee auslass-Kanal
mit der Reinigungs-
bürste
Mit 10mm-Schrauben-
schlüssel im Uhrzeiger-
sinn Mutter lösen
Installieren Sie die
Unterlegscheiben und
das Mahlrad wieder mit
der Spitzzange
Mahlgradregler GRIND
SIZE auf 16 stellen
(gbste Einstellung)
Unteren Mahlkegel
einsetzen (Antriebsstift
mit Hohlraum ausrich-
ten). Unterlegscheibe
und Mutter installieren
Oberen Mahlkegel
entnehmen
Ziehen Sie die Mutter
im Gegenuhrzeigersinn
fest
Vor Entnahme des unte-
ren Mahlkegels, Mutter
lösen, Feder und Unter-
legscheibe abnehmen
Legen Sie den oberen
Mahlkegel wieder ein
Mahlrad und Unterleg-
scheiben mit Hilfe einer
Spitzzange entfernen
Stellen Sie den Mahl-
gradregler auf „5“ und
setzen Sie den Behälter
auf das Gerät
WARNUNG:
Seien Sie bei der Demontage, Reinigung
und Montage äusserst vorsichtig! Die Mahl-
kegel sind extrem scharf!
45
D
49
49
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER DAMPFLANZE
• Dampflanze ist nach jedem Aufschäumen zu
reinigen.
Positionieren Sie die Dampflanze über der Auf-
fangwanne und stellen Sie den Drehschalter
kurz auf das Dampfsymbol. Dadurch werden
Milchrückstände aus der Düse entfernt.
• Reiben Sie die Dampflanze nach jeder Benut-
zung mit einem feuchten Tuch ab.
• Vergewissern Sie sich, das der Drehschalter
auf STANDBY steht. Schalten Sie die Taste
POWER aus und warten Sie, bis die Maschine
abgekühlt ist.
Sollte die Dampflanze verstopft sein, so verwen-
den Sie die Nadel im Reinigungswerkzeug, um
die Düse zu säubern.
Sollte die Dampfdüse dann immer noch verstopft
sein, so lässt sie sich mit der mittleren Öffnung
im Reinigungswerkzeug abschrauben.
• Schrauben Sie die Düse mit dem Werkzeug ab.
• Weichen Sie die Düse in heissem Wasser ein,
bevor Sie mit der Nadel die Austrittsöffnung
säubern. Verwenden Sie das Reinigungswerk-
zeug, um die Düse wieder anzuschrauben.
Pflege der
Dampflanze
Dampflanze
verstopft?
Bohrung mit Nadel
reinigen
Dampflanze mit
feuchtem Tuch
reinigen
Dampfstoss aktivieren,
um Milchrückstände
zu entfernen
Düse entfernen Düse in heissem
Wasser einweichen
46
D
REINIGUNG UND PFLEGE
FILTER, SIEBTRÄGER UND BRÜHGRUPPE REINIGEN/SÄUBERN
Lassen Sie regelmässig Wasser durch den eingesetzten, aber leeren Siebträger laufen, um etwaige Kaffeerückstände zu beseitigen.
Kaffeesatz aus-
schlagen
Filtereinsatz
reinigen
Filter in Siebträger
einsetzen
Siebträger in Brüh-
gruppe einsetzen
Wasser durchlaufen
lassen (Taste ge-
drückt halten)
Mit der Reinigungs -
nadel die Löcher säubern
und mit Wasser spülen
Sollten die kleinen Löcher im Filter verstopft sein,
gehen Sie folgendermassen vor:
1. Setzen Sie den Filter in den Siebträger ein.
Lassen Sie Wasser durch den eingesetzten, aber
leeren Siebträger laufen.
2. Zum Reinigen der Filter einfach mittels der ma-
nuellen Funktion Wasser durch den Siebträger
laufen lassen. Halten Sie dazu die Taste mit
dem Symbol für eine Tasse gedrückt.
3. Mit der feinen Nadel des Reinigungswerk-
zeugs lassen sich die Löcher des Filtereinsatzes
reinigen.
4. Zur gründlichen Reinigung der Filter ist der
autom atische Reinigungszyklus der Maschine
zu aktivieren.
GEHÄUSE UND TASSENABLAGE REINIGEN
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses und
der Tassenablage ein feuchtes, weiches Tuch.
Reiben Sie das Gerät dann mit einem trockenen,
weichen Tuch nach. Verwenden Sie keine Scheu-
ermittel, Kratzschwämme oder Tücher, welche
die Oberfläche verkratzen könnten.
47
D
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGEN DER AUFFANGWANNE
Die Auffangwanne ist regelmässig zu entnehmen,
entleeren und zu reinigen, insbesondere jedes Mal
dann, wenn die Anzeige «Empty Me!» erscheint.
Entfernen Sie das Gitter, die Unterteilung und die
Anzeige «Empty Me!» von der Auffangwanne.
Entsorgen Sie den getrockneten Kaffeesatz mit
dem Hausabfall. Reinigen Sie die Auffangwanne
mit warmem Spülwasser und einem nicht scheu-
ernden Reinigungsmittel. Danach mit klarem
Wasser abspülen und gut trocknen. Die Anzeige
«Empty Me!» lässt sich durch Ziehen nach oben
aus den seitlichen Halterungen entnehmen.
Das Unterteil und die Abdeckung der Auffang-
wanne sind spülmaschinenfest.
REINIGEN DER ABLAGESCHALE
Die Ablageschale befindet sich hinter der Auf-
fangwanne und lässt sich mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen (Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Reinigungswerkzeuge, welche
die Oberfläche verkratzen könnten).
AUFBEWAHREN DER MASCHINE
Vor dem Einlagern der Maschine das Gerät mit
der Taste POWER ausschalten, den Schalter für
die Heisswasser-/Dampferzeugung auf STANDBY
drehen und den Netzstecker ziehen.
Leeren Sie Bohnenbehälter, Wasserbehälter und
Auffangwanne.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine abge-
kühlt, sauber und trocken ist. Setzen Sie alles
Zubehör an Ort und Stelle ein oder verstauen
Sie es in der Ablageschale.
Aufrecht lagern und keine anderen Gegenstände
auf der Maschine ablegen.
WARNUNG:
TAUCHEN SIE WEDER DAS NETZKABEL
NOCH DEN NETZSTECKER ODER DAS
GERÄT IN WASSER ODER ANDERE
FLÜSSIGKEITEN EIN. WÄHREND DES
ENTKALKENS DARF DER WASSER-
BEHÄLTER WEDER ENTFERNT WERDEN
NOCH VOLLSTÄNDIG LEER LAUFEN.
48
D
REINIGUNG UND PFLEGE
Nur das optimal aufeinander abge-
stimmte Zusammenspiel von Kaffee
und Maschine garantiert ein absolutes
Spitzenergebnis.
Die Solis Grind & Infuse Pro Espressomaschine
wird allerhöchsten Ansprüchen gerecht und
garantiert Ihnen eine konstant perfekte Kaffee-
qualität. Damit diese nicht gemindert wird, sind
einige wenige Punkte zu beachten.
Filtereinsätze immer reinigen
In den Filtereinsätzen können sich Kaffeereste
ablagern. Damit ein optimaler Durchfluss
gewährleistet bleibt, müssen diese Filtereinsätze
vorschriftsgemäss gereinigt werden. Beachten
Sie bitte in diesem Zusammenhang das Kapitel
«Reinigung und Peg.
Brauchen Sie Hilfe?
Die Solis Grind & Infuse Pro ist ein extrem zuver-
lässiges Gerät und wird Ihnen bei richtiger Hand-
habung und Pflege viel Freude bereiten. Sollten
Sie trotzdem einmal eine Frage zur Bedienung
dieser Maschine haben, sind wir unter der Tele-
fonnummer 091 802 90 10 (nur für Kundinnen
und Kunden in der Schweiz) gerne für Sie da und
stehen wir Ihnen mit Rat und Tat zur Seite.
Entkalken der Maschine
Der im Wasser enthaltene Kalk lagert sich in
der Maschine ab und beeinträchtigt nicht nur
die Kaffeequalität sondern vermindert auch
die Lebensdauer der Maschine. Wir empfehlen
Ihnen, die Maschine in regelmässigen Abständen
zu entkalken. Auch dazu finden Sie im Kapitel
«Reinigung und Pflege» weitere Informationen.
49
D
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Bei eingeschalteter Maschine blinkt die
Leuchtanzeige für Dampf/Heisswasser
Kaffee läuft nicht durch
Kaffee läuft zu schnell durch
Kaffee ist kalt
MÖGLICHE URSACHE
Dampf/Heisswasser-Drehschalter nicht in der
Position «STANDBY»
Maschine ist nicht eingeschaltet oder
der Netzstecker nicht eingesteckt
Wasserbehälter ist leer
Kaffee zu fein gemahlen
Zu viel Kaffee im Filtereinsatz
Kaffee ist zu stark angedrückt
Filtereinsatz verstopft
Kaffee zu grob gemahlen
Zu wenig Kaffee im Filtereinsatz
Kaffeepulver nicht genug verdichtet
Tassen nicht vorgewärmt
Milch nicht heiss genug (für Cappuccino oder
Caffè Latte)
LÖSUNG
Drehen Sie den Dampf/Heisswasser-Drehschalter
auf «STANDBY». Die Maschine beginnt mit der
normalen Aufheizphase.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ein-
gesteckt und die Taste POWER auf ON steht.
Siehe Seite 26, «Wasserbehälter füllen».
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Siehe Seite 28, «Mahlgrad einstelle.
Siehe Seite 28 «Mahlmenge einstellen».
Siehe Seite 29, «Kaffeepulver anpressen».
Reinigen Sie die Filter. Siehe Seite 46
«Filter reinigen».
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad.
Siehe Seite 28, «Mahlgrad einstelle.
Siehe Seite 28, «Mahlmenge einstellen».
Siehe Seite 29, «Kaffeepulver anpressen».
Tassen vorwärmen. Siehe Seite 26,
«Tassen vorwärmen».
Wenn der Boden der Kanne so heiss ist, dass
man ihn nicht mehr anfassen kann, ist die
Temperatur richtig. Siehe Seite 34, «Die Kunst
des Milchaufschäumens».
50
D
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Keine Crema
Maschine gibt während des Betriebs
oder beim Milchaufschäumen Pump-
geräusche von sich
Kaffee läuft am Siebträger herunter
Sicherheitskupplung des Mahlwerks
wurde ausgelöst
MÖGLICHE URSACHE
Kaffee nicht genug verdichtet
Kaffee zu grob gemahlen
Kaffeepulver nicht frisch
Filtereinsatz verstopft
Die Pumpe der Maschine läuft im normalen
Betrieb mit 15 bar
Siebträger nicht richtig in die Brühgruppe eingesetzt
Kaffeerückstände am Rand des Filtereinsatzes
Zu viel Kaffee im Filtereinsatz
Kaffeepulver zu stark verdichtet
Falscher Filter für die verwendete Kaffeemenge
Ein überfüllter Filtereinsatz verursachte einen
Rückstau am Kaffeeauslass-Kanal
LÖSUNG
Siehe Seite 29, «Kaffeepulver anpressen».
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad. Siehe
Seite 28, «Mahlgrad einstelle.
Alte Bohnen durch frisch geröstete ersetzen.
Verwenden Sie die feine Nadel im Reinigungs-
werkzeug, um die Löcher zu säubern.
Siehe Seite 46, «Filter reinige.
Kein Eingreifen erforderlich, da dies zum norma-
len Betrieb der Maschine gehört.
Siehe Seite 31, «Siebträger einsetzen».
Kaffeerückstände vom Rand des Filtereinsatzes
entfernen, um das richtige Einsetzen in den
Brühkopf sicherzustellen.
Siehe Seite 28, «Mahlmenge einstellen».
Siehe Seite 29, «Kaffeepulver anpressen».
Vergewissern Sie sich, dass Sie den kleinen
Filtereinsatz für 1 Tasse Kaffee und den grossen
Filtereinsatz für 2 Tassen verwenden
Reinigen Sie das Mahlwerk und den Kaffeeaus-
lass-Kanal wie auf Seite 43 beschrieben.
51
D
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Kaffee läuft nur tropfenweise aus dem
Siebträger
Maschine macht ein lautes und andau-
erndes Pumpgeräusch
Kein Dampf
Milch nach dem Aufscumen nicht
cremig
MÖGLICHE URSACHE
Kein oder zu wenig Wasser im Behälter
Kaffee zu fein gemahlen
Maschine durch mineralische Ablagerungen
verstopft
Wasserbehälter ist leer
Wasserbehälter ist nicht richtig eingerastet
Maschine ist nicht eingeschaltet
Wasserbehälter ist leer
Dampfdrehschalter nicht in der Position STEAM
Dampflanze verstopft
Nicht genug Dampf
Milch nicht frisch und kalt
LÖSUNG
Siehe Seite 26, Schritt 1 – «Wasserbehälter füllen».
Achten Sie auf den passenden Mahlgrad. Siehe
Seite 28, «Mahlgrad einstelle.
Maschine entkalken. Siehe Seite 42, «Entkalken».
Siehe Seite 26, Schritt 1 – «Wasserbehälter füllen».
Siehe Seite 26, Schritt 1 – «Wasserbehälter füllen».
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ein-
gesteckt und die Taste POWER auf ON steht.
Siehe Seite 26, Schritt 1 – «Wasserbehälter füllen».
Drehen Sie den Schalter auf STEAM .
Verwenden Sie die feine Nadel im Reinigungs-
werkzeug, um die Düse zu säubern. Falls das nichts
nützt, verwenden Sie die mittlere Bohrung im
Reinigungswerkzeug, um die Düse abzuschrauben.
Siehe Seite 45, «Reinigung und Pflege».
Dampflanze verstopft. Siehe Seite 45,
«Reinigung und Peg.
Kalte, frische Milch verwenden. Siehe Seite 34,
«Die Kunst des Milchaufschäumens».
52
D
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Maschine funktioniert nicht
Kein Kaffeepulver aus dem Mahlwerk
Das Mahlwerk macht ein lautes,
ratschendes Geräusch
Mahlwerk startet nicht bei Betätigen
des Mikroschalters
Die Leuchten «Filter Size» leuchten
abwechselnd auf
MÖGLICHE URSACHE
Das Gerät ist eingeschaltet, doch die Maschine
funktioniert nicht
Keine Bohnen im Behälter
Blockade oder Fremdobjekt im Mahlwerk
Mahlkanal blockiert
Wasser/Feuchtigkeit in Mahlkammer + Mahlkanal
Sicherheitsverriegelung des Behälters offen
(Behälter nicht richtig verriegelt)
LÖSUNG
Womöglich wurde wegen Überhitzung der
Pumpe oder des Mahlwerks die Sicherheitsab-
schaltung aktiviert. Schalten Sie die Maschine
aus und lassen Sie sie 30-60 Minuten abkühlen.
Behälter mit Bohnen füllen.
Mahlwerk sofort abschalten. Bohnenbehälter
abnehmen und Blockade im Mahlkanal entfer-
nen. Oberen Mahlkegel abnehmen und unteren
Mahlkegel säubern. Siehe S. 43, „Reinigung des
Kegelmahlwerks.
Mahlkammer und -kanal reinigen. Siehe S. 44
„Blockade im Kegelmahlwerk beseitigen“.
Mahlkammer und -kanal reinigen. Siehe S. 44
„Blockade im Kegelmahlwerk beseitigen“.
Behälter abnehmen, auf Rückstände kontrollieren
und wieder in der richtigen Position verriegeln.
53
D
ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
PROBLEM
Zu viel/wenig Kaffeepulver gelangt
in den Filtereinsatz
Zu viel/wenig Espresso gelangt
in die Tasse
MÖGLICHE URSACHE
Mengeneinstellung entspricht nicht dem
gewählten Mahlgrad
Mahlmenge oder Mahlgrad müssen geändert
werden
LÖSUNG
Drehen Sie am Schalter GRIND AMOUNT,
um die Menge einzustellen
Setzen Sie die Maschine auf die Standard-
einstellungen zurück oder wiederholen Sie die
Programmierung der Kaffeedosierung
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. BES870, Typ 115
Produktbezeichnung Espressomaschine
mit Mahlwerk
Spannung / Frequenz 220–240V / 50Hz
Leistung 1.5601.850 Watt
Abmessung ca. 33@40@31 cm
(B@H@T)
Gewicht ca. 10 kg
KAFFEE UND VERBRAUCHSMATERIAL
Für Ihre Solis Grind & Infuse Pro Maschine ist
folgendes Zubehör, Kaffeesorten und Verbrauchs-
material erhältlich:
Art.-Nr. 978.40 Solis Ausklopfschale
Art.-Nr. 992.00 Solis De Luxe
Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.04 Solis Exclusif
Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 992.60 Solis Crema
Kaffeebohnen (2 x 500 g)
Art.-Nr. 907.20 Kanne zum
Milchaufschäumen (0,25 l)
Art.-Nr. 907.21 Kanne zum
Milchaufschäumen (0,50 l)
Art.-Nr. 993.02 SOLITABS Reinigungs-
tabletten (10 Stück)
Art.-Nr. 703.02 SOLIPOL
®
special Entkalker (1,0 l)
Art.-Nr. 993.08 GRINDZ™ Reiniger
für Kaffeemahlwerk
Sie erhalten das Zubehör und das Verbrauchsma-
terial für Ihre Solis Grind & Infuse Pro Maschine im
guten Fachhandel oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch
oder www.solis-onlineshop.ch (Versand nur
innerhalb der Schweiz)
54
D
KAFFEESORTEN
ESPRESSO
Für den intensiv und aromatisch schmeckenden
Espresso oder Kleiner Schwarzer, wie er auch
genannt wird, braucht man 8 Gramm Kaffeepulver.
Serviert wird er in einer kleinen Tasse oder einem
Glas mit etwa 30 ml Inhalt.
LANGER SCHWARZER
Ein Langer Schwarzer besteht in der Regel aus
einer oder zwei Portionen Espresso, dem Wasser
nach Belieben zugesetzt wird.
CAFÉ CREME
Eine Portion Espresso, serviert in einer Tasse mit
heisser Milch und einer dünnen Schicht cremigen
Milchschaums.
55
D
KAFFEESORTEN
KLASSISCHER CAFFÈ LATTE
Der traditionelle Frühstückskaffee in Italien und
Frankreich wird meist zusammen mit Pain au
chocolate oder süssem Gebäck verzehrt. Für die
Mischung aus 1/3 Espresso und 2/3 Milch wird eine
Portion Kaffeepulver verwendet. Aufgefüllt wird
das Ganze mit heisser Milch, die am Glasrand
entlang eingefüllt wird, um eine cremige Konsistenz
und eine perfekte Schaumkrone zu erhalten.
CAPPUCCINO
Der echte Cappuccino wird lauwarm serviert und
besteht aus 1/3 Espresso, 1/3 warmer Milch und
1/3 cremigen Schaum.
Für zusätzliche Raffinesse eine Hälfte der Tasse
abdecken und die andere mit Schokoladenpulver
bestäuben.
CAFFÈ MACCHIATO
Eine Portion Espresso, serviert in einer Tasse mit
70 ml Inhalt, mit einem Schuss cremigen Milch-
schaums als krönendem Abschluss.
56
D
KAFFEESORTEN
CAFFÉ MOCHA
Ein Glas aufgeschäumte Milch mit einem Schuss
Kakao- oder Schokoladensirup und einer Portion
Espresso. Verziert wird das Ganze mit dunkeln
Schokostreuseln.
ESPRESSO AFFOGATO
Die unwiderstehlich süsse Versuchung besteht
aus einer Kugel erstklassiger Vanille-Glace, die in
einen Espresso eingetaucht und nach Belieben
mit Ihrem bevorzugten Likör übergossen wird.
Für besondere Wirkung, Glace in einem Martini-
Glas mit Espresso in einer eigenen Tasse zum
Darübergiessen servieren.
CON PANNA
Die schicke Variante des klassischen Wiener
Kaffees mit Rahm. In eine Tasse mit 90-120 ml
Inhalt geben Sie einen doppelten Espresso, der
mit einer Haube aus Schlagrahm gekrönt wird.
Mit Zimtpulver bestäuben und sofort servieren.
57
D
REZEPTVORSCHLÄGE
DESSERTS
58
D
VANILLEPUDDING MIT FRISCHEN HIMBEEREN UND ESPRESSO
Für 6 Personen
750 ml Rahm
¾ Tasse Zucker
2 Vanilleschoten, längs aufgeschnitten
1 Esslöffel Gelatine
1 Körbchen frische Himbeeren
1 Esslöffel Zucker, extra
¾ Tasse starken Espresso, abgehlt
1. Rahm, Zucker und Vanilleschoten in eine Pfanne geben. Unter stetem
Rühren bei mittlerer Hitze aufkochen lassen. Vanilleschoten entnehmen.
2. Gelatine hinzufügen und mit einem Holzlöffel stetig rühren, bis die
Gelatine sich aufgelöst hat. Vom Herd nehmen und abkühlen lassen.
3. Pudding gleichmässig auf 6 Gläser à 150 ml verteilen.
Für mindestens 3 Stunden kühlen oder bis der Pudding fest wird.
4. Himbeeren in eine mittelgrosse Schüssel geben, mit Zucker bestreuen
und leicht mit einer Gabel zerdrücken.
5. Den kalten Kaffee über die gezuckerten Himbeeren laufen lassen,
abdecken und im Kühlschrank weiter kühlen.
6. Wenn der Pudding fest geworden ist, mit der Himbeer-Kaffee-Mischung
garnieren.
7. Sofort mit einem frischen Kaffee servieren.
TIRAMISU
Für 4 Personen
1 ½ Tassen Mascarpone
1 ¼ Tassen Rahm
2 ½ Esslöffel Puderzucker
½ Tasse starken Espresso, abgehlt
½ Tasse Tia Maria oder einen anderen Kaffeelikör
16 Löffelbiskuits
Kakaopulver zum Bestäuben
1. Mascarpone, Rahm und Puderzucker in eine grosse Schüssel geben und
schlagen, bis die Masse cremig fest wird. Zur Seite stellen.
2. Kaffee und Likör in eine flache Schale geben. Mehrere Löffelbiskuits in
die Mischung eintauchen, bis sie gleichmässig mit Kaffee vollgesogen
sind.
3. Die Hälfte der Löffelbiskuits auf den Boden von 4 Dessertschalen oder
Gläsern schichten. Mit der Hälfte der Crème bedecken. Die
verbleibenden Löffelbiskuit nochmals oben auf schichten und mit der
restlichen Crème bedecken.
4. Gleichmässig mit Kakaopulver bestäuben und bis zum Verzehr kühlen.
5. Mit frischen Früchten und frisch zubereitetem Espresso servieren.
REZEPTVORSCHLÄGE
DESSERTS
59
D
MUFFINS MIT KAFFEE, ZIMT UND WALNÜSSEN
Für 12 Personen
2 ½ Tassen / 375 g Mehl
2 Teelöffel Backpulver
1 Teelöffel Zimtpulver
¾ Tasse Zucker
1 Tasse Sauerrahm
2x 60 g Eier
1 Teelöffel geriebene Zitronenschale
1
/
3
Tasse Olivenöl
¾ Tasse starken Espresso, abgehlt
1 Tasse grob gehackte Walnüsse
1. Mehl, Backpulver und Zimt in eine grosse Schüssel sieben und den Zucker
unterrühren.
2. Sauerrahm, Eier, geriebene Zitronenschale, Olivenöl und Espresso in eine
mittlere Schüssel geben und gut verrühren.
3. Crème und Walnüsse unter die gesiebten Zutaten mischen und dabei
nicht zu stark verrühren.
4. Die Masse gleichmässig auf 12 leicht eingefettete und mit Papier
ausgelegte Muffin-Formen verteilen und zu
2
/
3
auffüllen.
5. Für 12-15 Minuten oder bis sie gar sind im vorgeheizten Ofen bei
180° C backen.
6. Entweder warm servieren oder erkalten lassen und mit einer Kaffeeglasur
überziehen. Köstlich mit einem Cappuccino oder Cafe Latte.
REZEPTVORSCHLÄGE
DESSERTS
KAFFEEGLASUR
2 Tassen Puderzucker, gesiebt
1 Esslöffel weiche Butter
¼ Tasse starken Espresso, warm
1. Puderzucker, Butter und die Hälfte des Kaffees in eine Schüssel geben,
gut verrühren und langsam den restlichen Kaffee hinzufügen bis eine
streichfähige Konsistenz erreicht wird.
60
D
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung
des Produkts gemäss EU-Richtlinie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler
Haushaltsabfall entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler
gebracht werden, der es fachgerecht entsorgt.
Die getrennte Entsorgung von elektrischen und
elektronischen Geräten vermeidet im Gegensatz
zur nicht fachgerechten Entsorgung mögliche
negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und
ermöglicht die erneute Nutzung und Rezyklierung
der Komponenten mit bedeutenden Energie-
und Rohstoffeinsparungen. Um die Verpflichtung
zur ordnungsgemässen Entsorgung des Geräts
deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines
durchgestrichenen Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor,
jederzeit technische und optische Veränderun-
gen sowie der Produktverbesserung dienliche
Modifikationen vorzunehmen.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem
einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich
eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben, ohne
dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne mit Rat
und Tat zur Seite.
61
D
Von der Bohne zum Espresso
In weniger als einer Minute
Beans on Board
Kegelmahlwerk
Bedarfsgerechtes Mahlen
Voreingestellte Menge oder
nach individuellem Geschmack
Programmierbare Menge
Kaffee ganz nach Ihren Wünschen
Hochdruckpumpe
Made in Italy
Dezember 2014
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Schweiz
Telefon +41 44 874 64 54
Fax +41 44 874 64 99
info@solis.ch
www.solis.ch
www.solis.com
62
63
SINCE 1
908
GRIND & INFUSE PRO
Type 115
Machine à espresso programmable
avec moulin
64
65
FF
TABLE DES MATIÈRES
1
ière
partie
En optant pour la nouvelle machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro,
vous avez fait le bon choix.
Familiarisez-vous avec votre machine
Chez Solis, la sécurité passe avant tout ...............................................................Page 67
Caractéristiques de votre machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro .................Page 69
Familiarisez-vous avec votre machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro .............. Page 74
Avant la première utilisation ................................................................................. Page 77
Installation de votre machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro ......................... Page 78
66
F
LA MACHINE A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
Un café fraîchement moulu est l’un des quatre
facteurs décisifs dans la préparation dune
boisson pleine d’arôme. Cette caractéristique
de qualité est souvent désignée comme lun
des «quatre principes» de la préparation d’un
espresso. Les autres sont le moulin, la machine
à espresso et le barista.
Le degré et le type de torréfaction sont une
question de goût personnel. Ce qui est certain,
en revanche, c’est que des grains de café
torréfiés et stockés entiers dans les règles de
l’art donnent au café beaucoup plus de goût,
d’arôme et de corps qu’un café déjà moulu.
Une fois moulu, le café en poudre perd rapide-
ment son arôme et ne donne plus à la longue
qu’un café clair, qui ne génère qu’une fine
épaisseur de crème.
Jason Chan
Barista de lannée 2005 de Melbourne
Cest à partir de ces connaissances générales
que Solis a conçu la machine à espresso Grind
& Infuse Pro avec un moulin intégré doté d’un
dispositif de dosage. Vous moulez exactement
la quantité de café qu’il vous faut pour un es-
presso et la machine à espresso Grind & Infuse
Pro vous garantit un arôme frais et entier.
67
F
CHEZ SOLIS, LA SECURITE PASSE AVANT TOUT
Solis est une entreprise très consciente de la sécurité. Nous concevons et fabriquons nos produits destinés au consommateur sans jamais
perdre de vue leur sécurité. De plus, nous vous demandons de faire très attention lorsque vous vous servez de tout article ménager électrique
et de prendre notamment les précautions suivantes:
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR VOTRE
MACHINE A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
Lisez attentivement le présent mode
d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le.
Enlevez et mettez au rebut tout matériau
d’emballage et publicitaire ainsi que
toutes les étiquettes de votre machine à
espresso Solis Grind & Infuse Pro.
Ne placez pas la machine à espresso Solis
Grind & Infuse Pro en fonctionnement à
proximité du bord d’une table. Assurez-vous
que la surface est plane, propre et sèche.
Ne placez pas la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro sur l’égouttoir
d’un évier.
Ne placez pas votre machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro sur ou près d’une
cuisinière à gaz ou électrique, ni près d’un
four allumé.
Assurez-vous que la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro est correctement
montée avant de la brancher à une prise
de courant et de la mettre en marche.
Cet appareil n’est pas conçu pour fonc-
tionner avec une minuterie externe ou
une télécommande.
Utilisez uniquement les accessoires livrés
avec la machine à espresso Solis Grind &
Infuse Pro ou recommandé par Solis.
Ne faites pas fonctionner la machine à es-
presso Solis Grind & Infuse Pro autrement
que conformément au présent manuel.
N’allumez pas le moulin avant d’avoir
placé au préalable le couvercle sur le
récipient pour café en grains.
Tenir doigts, mains, cheveux, vêtements
et outils à distance du récipient pendant
le fonctionnement.
Remplissez le réservoir d’eau uniquement
avec de l’eau du robinet froide. N’utilisez
pas d’autres liquides.
N’allumez jamais la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro sans eau dans le
réservoir deau.
Assurez-vous que le porte-filtre est bien
en place dans le groupe d’infusion avant
d’utiliser la machine.
Ne retirez jamais le porte-filtre pendant
le processus d’infusion car la machine se
trouve sous pression.
Ne bougez pas la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro tant qu’elle est
en marche.
Ne laissez pas la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro en fonctionne-
ment sans surveillance.
Ne touchez pas les surfaces brûlantes.
Laissez tout d’abord refroidir la machine
à espresso Solis Grind & Infuse Pro avant
de la transporter ou de la nettoyer.
Ne mettez rien d’autre que des tasses
à café à préchauffer sur la machine à
espresso Solis Grind & Infuse Pro.
Eteignez toujours la machine à espresso
Solis Grind & Infuse Pro tout d’abord à
l’aide de l’interrupteur principal. Avant de
bouger l’appareil, de le nettoyer ou de le
ranger, de même que pour le démonter
ou remonter, retirez la fiche d’alimenta-
tion de la prise de courant.
Maintenez lappareil et les accessoires dans
un bon état de propreté. Consultez les
instructions de nettoyage figurant dans
le présent manuel.
68
F
CHEZ SOLIS, LA SECURITE PASSE AVANT TOUT
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR TOUS LES APPAREILS ELECTRIQUES
Dérouler complètement le cordon d’ali-
mentation avant toute utilisation.
Ne laissez pas le câble d’alimentation
pendre depuis un coin de table ou d’un
appui de fenêtre, ni entrer en contact
avec une surface très chaude, ni se nouer.
Pour éviter tout risque de choc électrique,
n’immergez pas l’appareil, le câble d’ali-
mentation et la fiche d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Les enfants ne sont pas autorisés à utiliser
l‘appareil. Tenez l‘appareil et son cordon à
l‘écart des enfants.
Les personnes ayant un handicap phy-
sique, sensoriel ou mental ainsi que les
personnes mal informées ou inexpérimen-
tées peuvent utiliser la machine à espresso
lorsqu‘elles sont supervisées ou instruites
consciencieusement sur la façon d’utiliser
cet appareil en toute sécurité et lors-
qu‘elles ont compris les risques inhérents.
Il convient de surveiller les enfants de
façon à garantir qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Les enfants ne sont pas autorisés à net-
toyer l’appareil.
Examinez régulièrement lappareil. Cessez
d’utiliser l’appareil si le câble d’alimenta-
tion, la fiche d’alimentation ou lappareil
lui-même est endommagé(e). Apportez la
machine au centre de service Solis agréé
le plus proche pour examen et/ou répara-
tion.
Seul un centre de service Solis agréé est
autorisé à exécuter tout autre entretien
que le nettoyage.
Cet appareil n’est destiné qu’à un usage
domestique. Ne vous en servez pas pour
d’autres buts. Ne l’utilisez pas dans un
véhicule ou un bateau en déplacement.
Ne vous en servez pas non plus à l’ex-
rieur. Une utilisation non-conforme peut
entraîner des dommages.
Pour garantir une protection addition-
nelle, il est recommandé d’utiliser un
dispositif à courant différentiel résiduel
(adaptateur de sécurité) avec un courant
électrique de service résiduel nominal
qui ne soit pas supérieur à 30 mA. Faites
appel à votre électricien pour obtenir des
conseils de professionnel.
Cet appareil est uniquement desti
à un usage domestique, et pas à
une utilisation professionnelle.
AVERTISSEMENT:
DEROULER COMPLETEMENT LE
CORDON D’ALIMENTATION AVANT
TOUTE UTILISATION.
69
F
CARACTERISTIQUES DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE PRO
MOULIN CONIQUE INTEGRES
Le moulin conique intégré vous permet de préparer
chaque espresso avec la bonne quantité de café
fraîchement moulu – garant dune saveur parfaite.
Le moulin a été spécialement harmonisé avec les
autres fonctions de la machine à espresso Grind
& Infuse Pro.
DEGRE DE MOUTURE REGLABLE
Grâce aux 18 réglages différents de la molette,
il est possible de régler plus ou moins finement
la mouture (GRIND SIZE) pour un plaisir de café
optimal.
Le réglage du degré de mouture fait que les
disques du moulin sont soit rapprochés de mani-
ère à obtenir une poudre finement moulue, soit
éloignés pour obtenir un degré de mouture un
peu plus grossier.
Pour plus d’informations référez-vous au chapitre
« PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR
ETAPE », page 88.
QUANTITE DE CAFE MOULU PREREGLEE
POUR UNE OU DEUX TASSES ET REGLAGE
FIN
La fonction « FILTER SIZE » permet de moudre
automatiquement la quantité de café nécessaire
pour une ou deux tasses. En fonction du degré
de mouture, il est possible de procéder à un ré-
glage plus précis en tournant le bouton « GRIND
AMOUNT ». La quantité de café pour une ou
deux tasses peut ainsi être individuellement aug-
mentée ou réduite au gré des goûts de chacun.
Pour plus d’informations référez-vous au chapitre
« PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR
ETAPE », page 88.
70
F
CARACTERISTIQUES DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE PRO
DU MOULIN DIRECTEMENT DANS LE
PORTE-FILTRE
La machine à espresso Grind & Infuse Pro dis-
pose d’un support intégré pour le porte-filtre,
permettant au café fraîchement moulu de passer
directement du moulin au filtre. Grâce à ce dispo-
sitif, vous pouvez faire autre chose en attendant
que le porte-filtre se remplisse de la bonne
quantité de café fraîchement moulu.
Un microcontact intégré permet de démarrer et
de stopper la fonction de mouture en appuyant
simplement contre le porte-filtre.
Insérez le porte-filtre dans le dispositif et poussez-
le légèrement en direction de la machine afin
d’activer la fonction de mouture.
PRESSE-MOUTURE INTEGRE
Le presse-mouture intégré sert à tasser unifor-
mément le café fraîchement moulu dans le
filtre. Si nécessaire, le presse-mouture peut égale-
ment être retiré et utilisé manuellement.
APPAREIL DE DOSAGE
Lappareil de dosage fourni « Razor » vous
facilitera le dosage et vous permettra d’éliminer
en un tour de main l’excédent de café du rebord
du porte-filtre.
Porte-filtre dans le dispositif de maintien Presse-mouture dans la machine Presse-mouture détaché pour une utilisation
manuelle
71
F
CARACTERISTIQUES DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE PRO
PUISSANCE DE 1700 WATT
Grâce à sa puissance de 1700 watt, votre ap-
pareil chauffe très rapidement et la vapeur qu’il
produit sous pression est optimale pour faire
mousser le lait.
RÉGLAGE PRÉCIS DE LA TEMPÉRATURE
La technologie digitale Solis assure un réglage
précis de la température de manière à ce que votre
espresso puisse déployer tout son arôme.
FONCTION DE RINCAGE AUTOMATIQUE
Après avoir utilisé la fonction vapeur pour faire
mousser le lait, l’eau repasse à nouveau à la
température optimale pour la préparation du
prochain café.
FONCTION DE PRE-PERCOLATION
A BASSE PRESSION POUR DEPLOYER
AU MIEUX LAROME
Avant la percolation, le café en poudre est
légèrement humidifié à basse pression et prend
ainsi légèrement du volume afin d’être extrait
régulièrement ensuite.
REGLAGE MANUEL DE LA TEMPERATURE
DE PERCOLATION
Vous pouvez augmenter ou diminuer la program-
mation usine de 2°C pour adapter individuelle-
ment la température de service selon la variété
de café et sa torréfaction.
TEAU DE FILTRATION SEC
La fonction «Gâteau de filtration sec» élimine par
le biais d’une électrovanne lexcédent deau con-
tenu dans le café moulu. Ce processus s’effectue
après la préparation du café, tant que le porte-filtre
se trouve encore dans le groupe d’infusion. Il se
forme alors un «gâteau de filtration se, que
l’on élimine aisément et proprement.
FONCTION DE PROGRAMMATION
La machine à espresso s’utilise soit manuellement,
soit à l’aide d’une fonction de programmation
intelligente qui peut être réglée selon les préfé-
rences de chaque utilisateur.
72
F
ZONE DE SUR-EXTRACTION
Si l’aiguille se trouve dans la zone supérieure
pendant la préparation de l’espresso, cela in-
dique que celui-ci s’écoule avec trop de pression,
ce qui le rend «sur-extrait». Ceci se produit
lorsque l’eau passe trop lentement à travers
le café moulu à l’intérieur du filtre. Le café est
foncé et amer, avec une couche de crème tachée
et irrégulière. D’autres causes possibles d’un café
sur-extrait: la mouture est trop fine et/ou il y a
trop de café dans le filtre et/ou il a été trop tassé.
ZONE DE SOUS-EXTRACTION
Si l’aiguille se trouve dans la zone inférieure pen-
dant la préparation de lespresso, cela indique
que celui-ci s’écoule avec trop peu de pression,
ce qui le rend «sous-extrait». Ceci se produit
lorsque l’eau passe trop vite à travers le café
moulu à l’intérieur du filtre. Larôme optimal ne
peut alors pas être extrait, le café est insipide et
ne génère pas cette couche de crème fine qu’on
lui connaît. D’autres causes possibles d’un café
sous-extrait: la mouture est trop grossière et/ou
il n’y a pas suffisamment de café dans le filtre et/
ou il n’a pas été sufsamment tassé.
CARACTERISTIQUES DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE PRO
AFFICHAGE DE PRESSION DE L’ESPRESSO
Laffichage de pression de l’espresso permet
d’obtenir la force de pression optimale. Est
alors mesurée la pression avec laquelle leau est
comprimée à travers le café en poudre dans le
porte-filtre.
ZONE D‘EXTRACTION IDEALE
Lorsque l’aiguille du manomètre se trouve dans
la zone «espresso» pendant l’écoulement du café,
l’espresso est préparé avec la pression optimale.
Une fois terminé, le café doit présenter une gé-
néreuse couche de crème fine et uniformément
doe.
73
F
FONCTION EAU CHAUDE
La fonction eau chaude vous permet d’allonger
votre café, de préparer du thé ou autres boissons
chaudes et de préchauffer les tasses et le filtre.
BUSE VAPEUR PROFESSIONNELLE
La buse vapeur pivotante en acier inoxydable
se met aisément dans la position optimale pour
faire mousser le lait. Le bras pivotant est équipé
d’une rotule professionnelle tournant à 360°.
FILTRE A PAROI SIMPLE –
POUR UN AROME DE CAFE PARFAIT
Les filtres à paroi simple de la Grind & Infuse
Pro conviennent parfaitement pour le café
fraîchement moulu car elles permettent à l’eau
de s’écouler à la vitesse idéale.
Ces filtres à paroi simple vous permettent
d’expérimenter au niveau de la mouture, de
la quantité de café et du tassement pour ainsi
influencer vous-même larôme de votre café et
créer l’espresso idéal.
FONCTIONS D’ECONOMIE D’ENERGIE
Lorsque la machine à espresso Grind & Infuse Pro
est inutilisée pendant plus de ca. 10 minutes, elle
passe automatiquement en mode «économie
d’énergie». Elle séteint automatiquement au
bout de 10 minutes à compter de ce moment-là.
En mode «économie d’énergie», la machine
consomme moitié moins dénergie qu’en mode
«Standby».
En mode «économie d’énergie», seul le contour
de la touche POWER clignote lentement. Les con-
tours de toutes les autres touches sont éteints.
Pour activer la machine en mode «économie
d’énergie», appuyez simplement sur une touche
quelconque, excepté sur la touche POWER. Le
contour de la touche POWER s’allume alors et
clignote, tandis que la machine chauffe à la tem-
pérature de service. Dès que la bonne température
est atteinte, les contours de toutes les touches
sur le panneau de commande s’allument.
Pour éteindre la machine en mode «économie
d’énergie», appuyez une fois sur la touche POWER.
CARACTERISTIQUES DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO
SOLIS GRIND & INFUSE PRO
74
F
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MACHINE
A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
FILTER SIZE
Choix de taille de filtre
(Single) / (Double)
TEMOIN LUMINEUX POUR
FILTRE SIMPLE OU DOUBLE
S’allume pour indiquer si le filtre
simple ou double a été choisi
GRIND SIZE
Molette de réglage de la mouture avec 18 réglages
possibles, de mouture fine (FINE) à grossière (COARSE)
POWER
Le contour de la touche s’allume lorsque la touche
est enfoncée et que l’appareil est en marche
GRIND AMOUNT
Réglage de la quantité de café fraîchement moulu
qui est versé par portions dans le filtre
PRESSE-MOUTURE INTEGRE / AMOVIBLE
Pour un tassement professionnel du café en poudre
DISPOSITIF DE MAINTIEN
Insérer le porte-filtre dans le support et
verser le café fraîchement moulu
directement dans le filtre
PLAQUE POUR LE PRECHAUFFAGE
DES TASSES
HOT WATER / STEAM
Le témoin s’allume lorsque la fonction vapeur
ou eau chaude est sélectionnée
CLEAN ME
Le témoin s’allume lorsqu’un
nettoyage est nécessaire
GROUPE D’INFUSION
Insertion aisée du porte-filtre
ENORMEMENT DE PLACE
POUR LES GRANDES TASSES
TIROIR D‘EGOUTTEMENT AMOVIBLE
AVEC GRILLE ÉGOUTTOIR
AFFICHAGE TIROIR D’EGOUTTE-
MENT PLEIN » EMPTY ME «
75
F
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MACHINE
A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
RESERVOIR D’EAU DE 2 LITRES AMOVIBLE
A remplir par le dessus
RECIPIENT POUR
CAFÉ EN GRAINS: CAPACITE 250 G
Le système de verrouillage permet de retirer
le récipient sans le vider au préalable
MOULIN CONIQUE INTEGRE
Réglable pour obtenir une mouture parfaite
TOUCHE DE MOUTURE
Microcontact pour un dosage automatique
ou un dosage manuel; à activer
avec le porte-filtre
Accessoires:
Pot en acier inoxydable, 480 ml
Appareil de dosage « Razor »
Filtres pour 1 ou 2 tasses
Notice succincte
Auxiliaires de nettoyage:
Appareil de nettoyage / pinceau
Clé à six pans
Couvercle en caoutchouc
AFFICHAGE DE PRESSION
Surveille la pression pendant l’extraction,
pour une meilleure qualité d’espresso
PROGRAM
Fonction programmable pour mémoriser
les quantités personnalisées despresso et les
réglages de la température de percolation
HOT WATER / STEAM
Bouton régulateur de la fonction vapeur
et eau chaude
FONCTION PROGRAMMABLE
Préparation de 1 ou 2 tasses
PORTE-FILTRE FORGE
Version professionnelle avec
écoulement prolongé
SORTIE DE L’EAU CHAUDE
BUSE VAPEUR PIVOTANTE
Facile à régler pour faire mousser le lait
NON REPRESENTE
RANGE-CORDON
Sous le réservoir d’eau
TIROIR DE RANGEMENT
Derrière le tiroir d’égouttement
pour ranger les accessoires
76
F
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MACHINE
A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
AUTRES CARACTERISTIQUES
Pompe 15 bars
Fabrication et design italiens
Réglage précis de la température
Technologie Solis digitale pour un espresso riche en
arôme grâce au réglage précis de la température
Spirale chauffante avec serpentin de refroi-
dissement intégré en acier inoxydable
Pour une température de l’eau réglée avec précision
Fonction de pré-percolation
Pour l’extraction et la répartition optimales
de l’eau dans le café moulu
Fonction de rinçage automatique
Pour une température optimale lors de la préparation
du café
Gâteau de filtration sec
Elimine l’excédent d’eau du filtre
après l’extraction
Tête d’ébouillantage plane
Pour une répartition uniforme de l’eau
dans le café moulu
77
F
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Lorsque vous déballez votre machine à
espresso Solis Grind & Infuse Pro, son tiroir
d’égouttement, son réservoir d’eau et son
tiroir de rangement sont déjà en place. Le tiroir
d’égouttement se trouve dans le socle sur l’avant
de la machine.
Le réservoir d’eau se trouve à l’arrière de la ma-
chine. Le tiroir de rangement est situé derrière le
tiroir dégouttement dans le socle de la machine.
Tiroir d’égouttement, réservoir d’eau et tiroir de
rangement sont faciles à enlever et à remettre.
Avant de mettre l’emballage au rebut, assurez-
vous que vous avez sorti toutes les pièces et
accessoires de la bte.
Retirez le réservoir d’eau et nettoyez-le avec de
l’eau chaude et un produit de nettoyage non
abrasif. Le rincer et l‘essuyer soigneusement.
Nettoyez le boîtier, le récipient pour café en grains
et le tiroir d’égouttement avec un chiffon doux et
humide, puis essuyez bien les différents éléments.
Ne plongez pas le boîtier, le cordon d’alimentation
ni la fiche dalimentation dans leau ou d’autres
liquides.
NOTE:
Ne laver aucun élément ou accessoire de la
machine au lave-vaisselle.
78
F
INSTALLATION DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
ETAPE 1
Insérez le tiroir de rangement dans le socle de la
machine et poussez-le vers l’arrière. Le tiroir de
rangement accueille avec suffisamment de place
l’appareil de nettoyage, le pinceau, la clé à six
pans, le couvercle en caoutchouc, le fitre en acier
inoxydable et la notice succincte, lesquels sont
toujours à portée de main si nécessaire.
ETAPE 2
Insérez le dispositif daffichage «Empty Me
dans le tiroir d’égouttement et posez le couvercle
par-dessus. Placez la grille au-dessus du couver-
cle. Poussez ensuite le tiroir d’égouttement dans
le socle de la machine jusque devant le tiroir de
rangement.
ETAPE 3
Installez le réservoir d’eau vide et enclenchez-le.
79
F
INSTALLATION DE VOTRE MACHINE A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
ETAPE 4
Installez le récipient pour café en grains et tournez
la molette de 90° dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller.
NOTE:
Avant chaque utilisation, il est conseillé de
faire passer une fois uniquement de l’eau,
c’est-à-dire de ne pas utiliser de café. Ceci
permet de garantir un pchauffage optimal
de la machine. Reportez-vous à ce sujet au,
chapitre « PREPARATION DE LESPRESSO :
ETAPE PAR ETAPE » page 88.
80
F
81
GRIND & INFUSE PRO
Machine à espresso programmable
avec moulin
Utilisation
82
F
LA MACHINE A ESPRESSO SOLIS GRIND & INFUSE PRO
Chez Solis, nous savons que les amateurs de ca
apportent un grand soin à la préparation d’un
succulent café. Ils s’exercent avec les arômes et
adaptent le degré de mouture des grains et le
tassement pour atteindre le plaisir parfait de
l’espresso. Avec la machine à espresso Grind &
Infuse Pro et son moulin intégré, la préparation
d’un espresso frais et parfait est réussie à coup
sûr.
Pourquoi le café fraîchement moulu est-il vrai-
ment meilleur? La formule magique réside dans
l’arôme. Une fois moulu, le café ne reste vérita-
blement frais que quelques minutes. C’est pour-
quoi il est préférable de le moudre juste avant la
préparation. Avec la machine à espresso Grind &
Infuse Pro, vous êtes le Barista et approfondissez
l’art de préparer les espressos maison.
Bonne utilisation!
83
F
TABLE DES MATIÈRES
2
ième
partie
UTILISATION
Préparation de l’espresso : notice succincte .........................................................Page 84
Préparation de l’espresso : étape par étape .........................................................Page 88
L’art de faire mousser le lait .................................................................................Page 96
Fonction eau chaude ............................................................................................Page 98
Réglage manuel de la température de percolation ................................................Page 98
Conseils pour la préparation d’un bon café .........................................................Page 100
Nettoyage et entretien ........................................................................................Page 102
Rangement .........................................................................................................Page 109
Caractéristiques techniques / Café et biens de consommation .............................. Page 115
Guide de dépannage ..........................................................................................Page 111
Sortes de café ......................................................................................................Page 116
Propositions de recettes .......................................................................................Page 119
Merci de respecter les consignes de sécurité pages 67 et 68.
84
F
2. Install Water Filter (continued)
2. Install Water Filter (continued)
60
PREPARATION DE L’ESPRESSO : NOTICE SUCCINCTE
1
Avant la première
utilisation
2
Installer le réci-
pient pour café
en grains
Nettoyer le réservoir
d’eau
Mettre le récipient
en place
Nettoyer le porte-
filtre / filtre
Verrouiller le
récipient
Remplir de grains
3
A vérifier avant
chaque utilisation
Préparer
la machine
Le récipient
contient-il le café en
grains?
Le réservoir d’eau
est-il rempli?
Allumer l’appareil Phase de chauffage Pour rincer l’appareil, faites
couler de l’eau à travers le
groupe d’infusion
85
F
60
Tasser le café
en poudre
Eliminer lexcédent de
café avec le « Razor »
Mettre le porte-filtre
en place
Disposer 1 tasse pour 1 espresso
et appuyer sur
Disposer 2 tasses pour 2 espressos et
appuyer sur
4
Préparation
de l‘espresso
Choisir un filtre Placer le filtre dans
le porte-filtre
Modifier éventuel-
lement le réglage
pendant la mouture
Programmer la
quantité de café
Sélectionner la taille
du filtre
Mouture : arrêt /
départ automatique
PREPARATION DE L’ESPRESSO : NOTICE SUCCINCTE
86
F
5
Faire mousser
le lait
Remplir le pot
à lait au maximum
à moitié
Maintenir la buse va-
peur dans le pot dans
la position 3 heures
Mettre la vapeur en
marche
Faire mousser le lait
jusqu’à ce que le pot
à lait soit chaud
Faire mousser le lait Eteindre la vapeur
PREPARATION DE L’ESPRESSO : NOTICE SUCCINCTE
Remettre la vapeur en
marche pour éliminer
les résidus de lait
Nettoyer la buse va-
peur avec un chiffon
humide
Servir le lait
87
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : NOTICE SUCCINCTE
Pas assez chaud?
6
Recherche
d’erreurs
Préchauffez les tasses
(avec la fonction
eau chaude) et le
porte-filtre ou faites
chauffer le lait
Espresso trop léger?
Si votre espresso
n’est pas assez fort,
essayez den prépa-
rer un en utilisant
le filtre pour deux
tasses
88
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
La réussite d’un bon café repose sur l’équilibre
entre les principales composantes du goût: aci-
dité, arôme, amertume, corps, sapidité et force.
Les filtres à paroi simple de cette machine à
espresso vous permettent de vous exercer sur le
degré de mouture, la quantité de café et le tasse-
ment afin de découvrir une multitude darômes.
ETAPE 1 – REMPLISSAGE DU
RESERVOIR D’EAU
• Remplissez le réservoir avec de leau du
robinet froide jusqu’au marquage Max. sur le
côté. Replacez le réservoir d’eau à l’arrière de
la machine.
• Branchez la fiche d’alimentation sur une prise
électrique de 230/240 V.
Allumez la touche POWER. Le contour de la
touche commence à clignoter pendant que la
machine chauffe. Lorsque la bonne température
de service est atteinte, les contours de toutes
les autres touches s’allument également.
ETAPE 2 – PRECHAUFFAGE DES TASSES
Grâce au préchauffage, le café conserve sa
température optimale lorsqu’il s’écoule dans
les tasses.
• La plaque réchauffe-tasses chauffe en même
temps que la machine.
• Faites couler de leau chaude dans les tasses
grâce à la fonction eau chaude, puis patientez
quelques secondes avant de videz les tasses et
de les sécher.
• Placez les tasses sur la plaque réchauffe-tasses
pour les préchauffer.
INDICATION:
Vérifiez le niveau d’eau avant toute utilisa-
tion et changez l’eau tous les jours. Le ré-
servoir d’eau doit être rempli avec de l’eau
du robinet froide et fraîche avant toute
utilisation. Ne pas utiliser d’eau mirale,
d’eau distillée ou un autre liquide.
Degré de + Quanti + Tassement = Ecoulement
mouture
Sur-extrait Trop fin Trop Trop fort Plus de 40 s
Amer, âpre
Equilibré Idéal 10 g 1 tasse 15–20 kg 25–35 s
18 g 2 tasses
Sous-extrait Trop gros Pas assez Trop faible Moins.
ger, insipide de 20 s
INDICATION:
Pour obtenir une temrature parfaite
du café, nous vous conseillons d’effectuer
avant de tirer le premier café un circuit
complet sans mouture de café. Ceci
préchauffera de manière optimale tous
les éléments importants de la machine.
89
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
ETAPE 3 – PREPARATION DES FILTRES
• Placez le filtre dans le porte-filtre (utilisez le
petit filtre pour 1 tasse et le grand filtre pour
2 tasses). Si vous souhaitez préparer une
grande tasse de café, utilisez toujours le filtre
pour deux tasses et faites couler 60 ml d’eau.
Si vous désirez allonger votre café, utilisez tout
d’abord la fonction eau chaude pour mettre
de l’eau chaude dans la tasse avant d’ajouter
le café.
• Préchauffez le porte-filtre et le filtre soit en
les plaçant sous la sortie d’eau chaude et en
faisant couler de l’eau chaude dessus, soit
en les plaçant vide dans le groupe d’infusion
puis en appuyant sur la touche . Séchez
minutieusement le porte-filtre et le filtre avant
toute utilisation.
ETAPE 4 – MOUTURE DU CAFE
• Remplissez le récipient de grains frais.
• Appuyez sur la touche FILTER SIZE pour
sélectionner la quantité de café (une ou deux
portions).
• Placez le porte-filtre dans le dispositif de main-
tien prévu à cet effet.
Dosage automatique : Enfoncez le porte-
filtre en direction de la machine avant de le
relâcher. La touche de mouture aura ainsi été
activée si bien que le café moulu se déverse
dans le porte-filtre. Attendez jusqu’à l’arrêt du
dosage automatique.
• Dosage manuel : Maintenez le porte-filtre
enfoncé en direction de la machine ou de la
touche de mouture jusqu’à ce que la quanti
désirée de café en poudre se trouve dans le
filtre.
• Retirez le porte-filtre du dispositif de maintien
avec précaution afin que le café en poudre ne
se renverse pas.
INDICATION :
Pour interrompre la mouture lors du do-
sage automatique, actionnez simplement
la touche de mouture une nouvelle fois en
enfonçant le porte-filtre une deuxième fois
en direction de la machine ou en appuyant
sur la touche FILTER SIZE.
Pour interrompre la mouture lors du
dosage manuel, relâchez simplement la
pression effecte par le porte-filtre sur la
touche de mouture. Ainsi, le microrupteur
sera désactivé et la mouture interrompue.
90
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
ETAPE 6 –
REGLAGE DU DEGRE DE MOUTURE
Le degré de mouture doit être fin, mais pas trop
poudreux. La mouture a un impact sur la vitesse
à laquelle l’eau s’écoule à travers le café moulu
et, par conséquent, sur l’arôme du café.
Vous disposez de 18 réglages possibles. Plus le
chiffre est petit, plus la mouture sera fine. La
mouture la plus fine correspond à la program-
mation « FINE ». Plus le chiffre est élevé, plus la
mouture sera grossière. La mouture la plus gros-
sière correspond à la programmation « COARSE ».
Nous vous recommandons de sélectionner « 5 »
la première fois, puis éventuellement de modifier
plus ou moins cette programmation selon vos
goûts personnels.
Si la mouture est trop fine (ressemblant à de
la poudre ou présentant une texture farineuse
quand on la frotte entre les doigts), leau ne
s’écoule alors que difficilement à travers le café
moulu, même en appliquant une forte pression.
Le café est trop fort, a un goût amer et est recouvert
d’une couche de crème irrégulière.
Si le café est moulu trop grossièrement, l’eau
s’écoule trop vite à travers le café moulu.
Lespresso ainsi obtenu n’est pas assez fort,
manque darôme et n’a pas de crème à sa surface.
ETAPE 5 –
REGLAGE DE LA QUANTITE DE CAFE
Placez le bouton de réglage de la quantité de
café GRIND AMOUNT sur la position 3 heures
et vérifiez si la quantité de café moulu vous
convient.
Pour augmenter la quantité de café moulu, tour-
nez le bouton GRIND AMOUNT dans le sens des
aiguilles d’une montre en direction de « MORE ».
Pour diminuer la quantité de café moulu, tournez
le bouton GRIND AMOUNT dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre en direction de « LESS ».
INDICATION :
Vous pouvez devoir éventuellement répéter
plusieurs fois le réglage en tournant légère-
ment le bouton GRIND AMOUNT jusqu’à
obtention de la quantité correspondant le
mieux à vos goûts.
CONSIGNE DE SECURITE IMPORTANTE POUR LA PROGRAMMATION DE LA MOUTURE :
Ne modifiez le degré de la mouture que lorsque le moulin est en marche ou entièrement vide.
Pourquoi ? Des grains de café en partie moulu peuvent se coincer dans les lames du moulin
aps la mouture. Si vous bougez les lames du moulin pour modifier la finesse de la mouture,
ces grains de café risquent de bloquer les lames. C’est pourquoi nous vous recommandons
fortement de n’effectuez le réglage précis que lorsque le moulin est en marche.
91
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
E
TAPE
7 – TASSEMENT DU CAFE MOULU
Le café en poudre peut être tassé de deux manières
différentes:
1. A l’aide du presse-mouture intégré :
Le presse-mouture se trouve dans la machine et
peut être facilement utilisé pour tasser la poudre.
a. Une fois la mouture terminée, sortez le porte-
filtre du support et tapez-le doucement afin
de répartir uniformément la poudre.
b. Maintenez le porte-filtre sous le presse-
mouture intégré.
c. Appuyez fermement le porte-filtre contre la
partie inférieure du presse-mouture afin de
tasser uniformément le café moulu.
2. A laide du presse-mouture détaché :
Le presse-mouture peut être enlevé afin de
l’utiliser à la main.
a. Sortez le presse-mouture de son support.
b. Une fois la mouture terminée, sortez le porte-
filtre du support et tapez-le doucement afin
de répartir uniformément la poudre.
c. Tenez le presse-mouture dans une main et
le porte-filtre dans l’autre.
d. Appuyez uniformément le presse-mouture sur
le café moulu pour le répartir et tassez-le.
Après le tassement le café en poudre doit être
légèrement en-dessous du rebord du filtre. Si
vous tassez le café dans le porte-filtre à l’aide
du presse-mouture, la partie en métal du
presse-mouture doit se trouver juste dans le
rebord du filtre.
Après le tassement éliminez l’excédent de café
ou les résidus de café du rebord du porte-filtre
à l’aide de l’instrument de dosage « Razor » afin
que le porte-filtre s’adapte correctement sur la
tête d’ébouillantage. Voir également les explica-
tions sur la page suivante, étape 8.
Vous trouverez d’autres indications à ce sujet
page 100 au chapitre «Conseils pour la préparation
d’un bon café».
92
F
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
Placez le « Razor » au-dessus du filtre en dispo-
sant les côtés estampés sur le rebord du filtre.
Déplacez le « Razor » de gauche à droite tout en
maintenant le porte-filtre au-dessus du bac de
récupération afin déliminer l’excédent de café
en poudre du rebord du porte-filtre et davoir la
quantité exacte de café dans le filtre.
ETAPE 8 – ELIMINER LEXCEDENT
DE CAFE A LAIDE DE LAPPAREIL DE
DOSAGE « RAZOR »
Lappareil de dosage « Razor » scialement
conçu à cet effet vous permettra d’éliminer
facilement l’excédent de café en poudre et de
nettoyer ainsi le rebord du porte-filtre.
the Razor
Precision dose trimming tool
93
F
ETAPE 9 – MISE EN PLACE DU PORTE-FILTRE
Maintenez le porte-filtre sous la tête d’ébouil-
lantage de sorte que la poignée se trouve sous
l’inscription INSERT.
Poussez le porte-filtre vers le haut contre la tête
d’ébouillantage et tournez la poignée vers la
droite jusqu’à sentir une résistance. La poignée
dessine alors un angle d’environ 90° avec la
machine.
QUANTITE PREREGLEE – UNE TASSE
Appuyez une fois sur la touche avec le sym-
bole «1 tass. Une quantité préréglée d’environ
30 ml est distribuée. Pendant le fonctionnement,
un bruit de pompe est audible. Après la distribu-
tion de la quantité préréglée, la machine s’arrête
automatiquement.
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
ETAPE 10 – PREPARATION D’UN ESPRESSO
• Assurez-vous que les contours de toutes les
touches sont allumés car ce n’est qu’à ce
moment-là que la machine a atteint la bonne
température de service.
• Vérifiez que le tiroir d’égouttement et le
porte-filtre sont bien en place.
• Posez au choix une ou deux tasses sous le
porte-filtre.
INDICATION:
La quantité d’espresso dans la tasse varie
en fonction du degré de mouture réglé et
de la quantité de café moulu souhaitée.
INDICATION:
Si vous utilisez le filtre pour une tasse, pour
obtenir un goût optimal, vous ne devez
faire couler qu’environ 30 ml d’eau dans la
machine. Si vous utilisez le filtre pour deux
tasses, pour obtenir un gt optimal, vous
ne devez donc faire couler qu’environ 60 ml
d’eau dans la machine.
INDICATION POUR LA FONCTION
DE PRE-PERCOLATION :
Une fois la touche pour un ou deux cafés
sélectionnée, la machine pompe l’eau pen-
dant un instant à basse pression. Puis elle
continue de pomper l’eau à haute pression
à travers le café moulu dans le porte-filtre.
Avant le véritable processus d’infusion,
le café moulu est donc d’abord humecté.
La haute pression appliquée permet ensuite
d’extraire toutes les huiles du café moulu
et de mettre en valeur tout son ame.
94
F
PROGRAMMATION PERSONNALISEE
D’UN ESPRESSO SIMPLE
1. Suivez les étapes 2 à 10 du chapitre
« ETAPE PAR ETAPE », pages 88-93,
pour préparer un simple espresso.
2. Placez la tasse sous la tête débouillantage.
3. Appuyez dabord une fois sur la touche PRO-
GRAM. La machine émet un signal sonore et
la touche de programmation se met à clignoter.
Le signal sonore indique que la machine se
trouve en mode de programmation.
4. Appuyez une fois sur la touche avec le
symbole «1 tasse». La machine entame le
processus d’infusion normal pour une tasse et
le contour de la touche se met à clignoter.
5. Une fois que la quantité souhaitée d’espresso
se trouve dans la tasse, appuyez sur la touche
avec le symbole «1 tasse» pour arrêter le
processus d’infusion. La machine émet deux
signaux sonores indiquant que vos informations
de quantité ont été enregistrées et que le mode
de programmation est terminé.
PROGRAMMATION PERSONNALISEE
D’UN ESPRESSO DOUBLE
1. Suivez les étapes 2 à 10 du chapitre « ETAPE
PAR ETAPE », pages 88-93, pour préparer un
double espresso.
2. Placez les tasses sous la tête débouillantage.
3. Appuyez dabord une fois sur la touche PRO-
GRAM. La machine émet un signal sonore et
la touche de programmation se met à cligno-
ter. Le signal sonore indique que la machine se
trouve en mode de programmation.
4. Appuyez une fois sur la touche avec le
symbole «2 tasses». La machine entame le
processus d’infusion normal pour deux tasses
et le contour de la touche se met à
clignoter.
5. Une fois que la quantité souhaitée d’espresso
se trouve dans les tasses, appuyez sur la touche
avec le symbole «2 tasses» pour arrêter
le processus d’infusion. La machine émet deux
signaux sonores indiquant que vos informations
de quantité ont été enregistrées et que le
mode de programmation est terminé.
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
QUANTITE PREREGLEE – DEUX TASSES
Appuyez une fois sur la touche avec le
symbole «2 tasses». Une quantité préréglée
d’environ 60 ml est distribuée. Pendant le
fonctionnement, un bruit de pompe est audible.
Après la distribution de la quantité préréglée, la
machine s’arrête automatiquement.
INDICATION:
Si vous appuyez sur la touche ou
pendant le fonctionnement, l’écoulement
de l’eau est immédiatement interrompu.
95
F
INDICATION:
Lors de l’utilisation manuelle, surveillez
l’affichage de pression décrit aux page 72
pour vous assurer que l’espresso est ppa-
ré dans des conditions iales.
PREPARATION DE L’ESPRESSO : ETAPE PAR ETAPE
ETAPE 11 – NETTOYAGE DU PORTE-FILTRE
Retirez le porte-filtre de la tête débouillantage.
Pour ce faire, tournez la poignée du porte-filtre
vers la gauche jusqu’à ce que celui-ci soit libé
du support.
Pour vider le marc de café, tournez le porte-filtre
à l’envers et tapez-le légèrement pour faire
tomber le marc de café (le café moulu usagé
doit être jeté avec les ordures ménagères et non
dans l’évier car cela pourrait boucher les canali-
sations).
Rincez le porte-filtre avec de l’eau du robinet
chaude jusqu’à élimination des résidus de café.
chez le porte-filtre et le filtre.
REGLAGE MANUEL
Maintenez la touche avec le symbole «1 tasse»
ou «2 tasse enfoncée. Relâchez la
touche dès que la quantité de café souhaitée a
été vere dans la tasse.
AVERTISSEMENT:
LES PIÈCES MÉTALLIQUES DU PORTE-
FILTRE DEVIENNENT TRÈS CHAUDES.
REINITIALISATION AUX VALEURS
PREREGLEES
Afin de réinitialiser la machine aux valeurs p-
réglées pour un simple ou un double espresso,
maintenez la touche PROGRAM enfoncée
jusqu’à ce que la machine émette trois signaux
sonores. Relâchez ensuite la touche. La machine
a ainsi retrouvé ses valeurs standard dorigine.
INDICATION:
Réglage standard: la quantité d’eau pour une
tasse est de l’ordre de 30 ml.
La quantité d’eau pour deux tasses est de
l’ordre de 60 ml.
96
F
LART DE FAIRE MOUSSER LE LAIT
Placez la buse vapeur de manière à ce qu’elle
soit au-dessus de la grille égouttoir.
Remplissez le pot en acier inoxydable au maxi-
mum jusqu’à la moitié avec du lait frais et froid.
• Tournez le bouton régulateur sur la position
avec le symbole pour la vapeur. Le témoin
lumineux blanc « HOT WATER / STEAM » se
met à clignoter pour indiquer que la machine
préchauffe pour produire de la vapeur.
Lorsque le voyant arrête de clignoter, la machine
est opérationnelle.
• Avant de plonger la buse vapeur dans le lait,
ramenez le bouton régulateur sur la position
STANDBY. Cela évite ainsi que le lait gicle hors
du pot.
(La fonction de pause dure 8 secondes avant
le début du mode vapeur).
• Plongez la buse vapeur dans le lait et replacez
le bouton régulateur sur la position avec le
symbole pour la vapeur.
• Une fois que le lait est assez chaud, tournez à
nouveau le bouton sur la position STANDBY et
retirez le pot.
INDICATION:
Lorsque la machine à espresso produit de la
vapeur, un bruit de pompe est audible.
Il indique le fonctionnement normal de
la pompe de 15 bars.
INDICATION:
Aps 5 minutes de production continue de
vapeur, la machine coupe automatiquement
la fonction vapeur. L’affichage de la vapeur
clignote. Dans ce cas, tournez le bouton
gulateur sur la position STANDBY.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES ECLABOUSSURES DE LAIT CHAUD, LAUXILIAIRE DE MOUSSAGE DOIT
TOUJOURS RESTER PLONGE DANS LE LAIT PENDANT L’OPERATION OU ETRE LEGEREMENT
AU-DESSUS DU LAIT. ASSUREZ-VOUS QUE LE BOUTON REGULATEUR EST A NOUVEAU SUR LA
POSITION STANDBY AVANT DE RETIRER LE POT DE LAIT.
La machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro
est équipée dune buse vapeur pivotante profes-
sionnelle qui transformera en un tour de main
votre lait en une mousse onctueuse.
97
F
Lopération consistant à faire mousser
le lait se déroule en deux phases:
Aérer le lait grâce à un apport dair, puis le battre
pour le rendre souple et doux et lamener à la
bonne température.
Dans la pratique, ces deux phases se déroulent
en même temps.
ETAPE 1 – AERER LE LAIT
Tenez le pot de sorte que la pointe de la buse
vapeur soit juste plongée dans le lait et activez la
vapeur avec lautre main. Abaissez régulièrement
le pot jusqu’à ce que la buse émerge juste du lait
et émette un sifflement. Du fait de l’aération, le
volume du lait augmente. Tenez en conséquence
le pot plus bas de sorte que la buse vapeur se
trouve juste au-dessus du lait.
ETAPE 2 – BATTRE LE LAIT
En très peu de temps, le lait est déjà suffisamment
aéré. Tenez à présent le pot de manière à ce que
la buse vapeur ne se trouve plus au milieu et que
le lait soit par conséquent battu. Pour compenser
l’inclinaison de la buse vapeur, positionnez le pot
en biais. En l’occurrence, plongez simultanément
la buse plus profondément dans le lait.
Battez le lait jusqu’à ce qu’il atteigne la température
souhaitée (entre 55 et 65 °C). Même sans ther-
momètre, vous savez que la bonne température
est atteinte lorsque le fond du pot est brûlant au
point de ne pas pouvoir être touché.
Si l’opération a été réalie correctement, le lait
présente une consistance similaire à celle des
œufs battus en neige et un brillant éclatant.
Eliminez les éventuelles bulles d’air en tapant
doucement le pot sur une surface plane et versez
le lait dans un verre ou une tasse pour préparer
la spécialité à base de café souhaitée.
Remettez la buse vapeur en marche pour élimi-
ner les résidus de lait de la buse.
Enfin, après utilisation, nettoyez la buse vapeur à
l’aide d’un chiffon humide.
INDICATION:
Si, lors de l’aération du lait, un crissement
bruyant se fait entendre, c’est que vous
avez vraisemblablement plongé la buse
trop tôt dans le lait.
INDICATION:
Vous obtiendrez le meilleur résultat avec du
lait frais et froid. Nettoyez la buse vapeur
après chaque utilisation. Référez-vous aux
consignes du chapitre « Entretien et net-
toyage » page 102.
INDICATION:
Pour pparer un espresso juste après
l’utilisation de la buse vapeur, cette
machine dispose d’une fonction de rin-
çage automatique. Cela permet ainsi de
garantir que l’eau chaufe par la spirale
chauffante ne brûle pas le café moulu.
L’eau est automatiquement déversée dans
le tiroir d’égouttement et un thermostat
interne veille à ce que la temrature soit
toujours optimale pour la pparation d’un
café. Ainsi, vous obtenez à tout moment
un espresso déployant tout son ame.
LART DE FAIRE MOUSSER LE LAIT
98
F
FONCTION EAU CHAUDE REGLAGE MANUEL
DE LA TEMPERATURE
DE PERCOLATION
Si vous avez besoin d’eau chaude pour allonger
votre café, préparer du thé, des boissons
chaudes ou des soupes instantanées ou pour
préchauffer des tasses, le porte-filtre ou le filtre,
il vous suft de placer le bouton régulateur sur la
position .
Placez tout d’abord la tasse (ou le porte-filtre ou
le filtre) en-dessous de la sortie de l’eau chaude.
Le témoin lumineux blanc HOT WATER / STEAM
se met à clignoter pour indiquer que la machine
préchauffe afin de produire de l’eau chaude.
Dès que le témoin lumineux est allumé de façon
constante, la fonction eau chaude est prête à
l’emploi et leau s’écoule.
Si vous voulez interrompre le processus, replacez
le bouton régulateur dans la position médiane
de veille.
Vous pouvez augmenter ou diminuer manuel-
lement de 1 °C à 2 °C la température de l’eau
chaude utilisée pour le café.
Selon leur origine et leur torréfaction, les grains
de café peuvent nécessiter une température de
percolation différente pour développer le meil-
leur arôme. Si le café a un goût « de cendre »,
diminuez la température de 1 °C. Si l’espresso est
légèrement « acide », augmentez la température
de percolation d’1 °C.
Procédure pour modifier la température :
• Lorsque votre appareil est éteint et se trouve
sur le mode OFF, appuyez sur la touche PRO-
GRAM et maintenez-la enfoncée. Appuyez
ensuite également sur la touche POWER et
maintenez-la également enfoncée.
• Un signal sonore retentit deux fois pour indi-
quer que la programmation de la température
peut être alors modifiée.
PROGRAMPOWER
99
F
La température momentanément programmée
s’affiche au moyen des symboles suivants. Si la
température de base n’a encore jamais été modi-
fiée, « PROGRAM » s’allume.
Les témoins lumineux correspondent aux pro-
grammations suivantes :
• Si vous appuyez
sur une des
touches suivantes,
la programma-
tion change
comme indiqué
dans le tableau
ci-contre. Vous
pouvez effectuer
un réglage entre
−2 °C et +2 °C ou
sélectionner la
programmation
de base. Il est tou-
tefois nécessaire
d’appuyer sur la
touche dans les 5
secondes suivant
l’entrée dans le
mode de modifi-
cation.
* par rapport au
réglage de base
Témoin
lumineux
Description
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
Réglage de base
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+2 °C*
−1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
−2 °C*
FILTER SIZE
• Merci de noter : Si vous n’appuyez sur aucune
touche dans un laps de temps de 5 secondes
suivant l’entrée dans le mode de modifica-
tion, lappareil repasse en mode de veille, la
température n’est pas modifiée et vous devez
recommencer à zéro.
Une fois votre réglage effectué et le témoin
correspondant allumé, un signal sonore retentit
deux fois et la programmation est sauvegardée.
• Lappareil repasse ensuite en mode de veille.
Pour revenir au réglage de base :
Appuyez sur la touche PROGRAM.
PROGRAM
Pour augmenter la température de 1 °C :
Appuyez sur la touche pour une tasse .
PROGRAM
Pour augmenter la température de 2°C :
Appuyez sur la touche pour deux tasses .
PROGRAM
Pour diminuer la température de 1 °C :
Appuyez sur la touche FILTER SIZE.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
Pour diminuer la température de 2°C :
Appuyez sur la touche POWER.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
100
F
CONSEILS POUR LA PREPARATION D’UN BON CAFE
PRECHAUFFAGE DES TASSES ET DES
VERRES
Une tasse chaude permet au café de garder sa
température idéale.
Placez la tasse sous la sortie de l’eau chaude et
tournez le bouton régulateur pour la vapeur /
eau chaude sur la fonction eau chaude .
Laissez l’eau chaude couler dans la tasse. Patientez
quelques secondes puis videz la tasse et séchez-la.
Replacez la tasse préchauffée sur la plaque.
PRECHAUFFAGE DU PORTE-FILTRE
ET DU FILTRE
Un porte-filtre froid ou un filtre froid peut diminuer
la température pendant la préparation du café de
telle sorte que la qualité du café en soit entravée.
C’est pourquoi nous vous recommandons de
toujours vérifier que le porte-filtre et le filtre ont
été préchauffés en faisant couler de leau chaude
avant la préparation du café ou utilisez pour cela la
fonction eau chaude.
INDICATION:
Séchez toujours minutieusement le porte-
filtre et le filtre avant de commencer la
préparation du café. Une humidité résiduelle
peut avoir pour conséquence que l’eau
s’écoule à côté du café en poudre.
LE FILTRE ADEQUAT
Les filtres à paroi simple de la Solis Grind &
Infuse Pro sont idéales pour le café fraîchement
moulu. Essayez plusieurs moutures (GRIND
SIZE, voir page 90), différentes quantités de
café (GRIND AMOUNT, voir page 90) ainsi que
différents tassements et créez ainsi le café qui
vous convient le mieux. Utilisez toujours la bonne
taille de filtre pour 1 tasse ou 2 tasses.
2 tasses1 tasse
TASSEMENT APPROPRIE
Egalisez le café moulu en tapant légèrement sur
le côté du porte-filtre et tassez la poudre à l’aide
du presse-mouture. Respectez les consignes page
91. Lors de la préparation d’un double espresso, il
est important de tasser le café moulu seulement
après avoir incorporé la seconde portion. Dans le
cas contraire, il se forme dans le filtre une couche
qui peut entraver la parfaite préparation de votre
café.
ELIMINER L’EXCEDENT DE CAFE
Utilisez l’appareil de dosage « Razor » pour éli-
miner lexcédent de café et nettoyer le rebord du
porte-filtre. Respectez les consignes page 92.
INDICATION:
Assurez-vous qu’il ne reste pas de café sur
le bord du filtre de sorte que le porte-filtre
puisse s’emboîter solidement dans la tête
d’ébouillantage.
101
F
INDICATION:
L’arôme du café dépend naturellement des
préférences de chacun et de nombreux
autres facteurs, tels que le type de grains
de café utilisés, le degré de mouture et le
tassement. Nous vous recommandons de
faire varier ces facteurs afin de découvrir
votre arôme préféré.
CONSEILS POUR LA PREPARATION D’UN BON CAFE
NETTOYAGE DE LA TETE
D’EBOUILLANTAGE
Avant de mettre le porte-filtre en place,
faites couler de leau chaude à travers la tête
d’ébouillantage. De cette façon, la machine
est une nouvelle fois nettoyée et la température
stabilisée avant la préparation du café.
INFUSION D’UN ESPRESSO
La sur-extraction est l’erreur la plus courante lors
de la préparation du café. Il en résulte un café
qui a un goût amer et une couche de crème très
claire. Par crème, on entend une couche crémeuse
idéalement couleur caramel qui se forme sur le
café lors de l’infusion.
INDICATION :
Si l’extraction du café est trop rapide,
placez le bouton de mouture GRIND SIZE
sur un réglage plus petit, c’est-dire que la
mouture sera plus fine.
Si l’extraction du café est trop lente, placez
le bouton de mouture GRIND SIZE sur un
glage plus élevé, c’est-à-dire que la mou-
ture sera plus grossière.
TABLEAU DE PERCOLATION
MOUTURE
DOSAGE
TASSAGE
DUREE DE
PERCOLATION
SUR-EXTRAIT
amer – astringent
trop fine trop trop tassé > 40 sec.
OPTIMALE optimale 10 g (1 tasse)
18 g (2 tasses)
15–20 kg 25–35 sec.
SOUS-EXTRAIT
clair – acide
trop épaisse pas assez trop léger < 20 sec.
102
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
103
F
Cleaning required
CLEAN ME
A
HELP!
LOCK
INSERT
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage nécessaire Vider le tiroir d’égout-
tement, remplir le
réservoir d’eau
Appuyer sur les touches pour 1 et 2 tasses, puis
appuyer sur la touche POWER et maintenir
les trois touches enfoncées pendant 3 secondes
Installer le couvercle
en caoutchouc et le
filtre dans le porte-
filtre
Attendre 5 minutes
Placer une pastille de
nettoyage SOLITABS
(sans éponge)
Rincer le porte-filtre
et le filtre
Consulter les
consignes du chapitre
«Dépannage»
Commander de
nouvelles pastilles
de nettoyage
Pas de préparation
d’espresso?
Eteindre la machineMettre en place et
verrouiller le porte-
filtre
CYCLE DE NETTOYAGE
La machine à espresso Grind & Infuse Pro comprend un cycle de nettoyage intégré qui doit être effectué régulièrement.
Laffichage CLEAN ME s’allume automatiquement pour signaler à l’utilisateur qu’un nettoyage doit être réalisé.
Les pastilles de nettoyage SOLITABS (numéro darticle 993.02) et le détartrant liquide SOLIPOL
®
special (numéro d’article 703.02), ainsi que le
nettoyant pour moulins GRINDZ™ (numéro d’article 993.08) sont en vente dans le commerce spécialisé ou directement via Solis of Switzerland SA.
Téléphone: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, Internet: www.solis-onlineshop.ch (envoi uniquement en Suisse).
NETTOYAGE
DU PORTE-
FILTRE
Faites régulière-
ment couler de
l’eau à travers le
porte-filtre en
place, mais vide,
afin d’éliminer les
éventuels résidus
de café.
104
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Si un nettoyage est nécessaire, respectez les étapes
suivantes.
1. Utilisez une pastille de nettoyage SOLITABS.
2. Videz le tiroir d’égouttement et remplissez le
réservoir d’eau.
3. Placez le couvercle en caoutchouc dans le filtre
puis placez le tout dans le porte-filtre.
4. Enfoncez une pastille de nettoyage dans
le filtre.
5. Placez le porte-filtre dans le groupe d’infusion.
6. Eteignez la machine.
7. Appuyez sur les touches pour 1 et 2 tasses
et puis sur la touche POWER. Maintenez les
touches enfoncées pour 3 secondes.
8. Le cycle de nettoyage entrepris dure environ
5 minutes. Une fois terminé, 3 signaux sonores
retentissent. Retirez le porte-filtre et assurez-
vous que la pastille s’est totalement dissoute.
Si la pastille ne s’est pas dissoute, répétez les
étapes 5 à 7.
DETARTRAGE
En cas dutilisation régulière de la machine, l’eau
dure peut engendrer des dépôts de calcaire dans et
sur de nombreuses pièces fonctionnelles. Par con-
quent, cela réduit le débit d’infusion et les perfor-
mances de la machine, et affecte la qualité du café.
C’est pourquoi nous recommandons de détartrer
régulièrement la machine (selon la dureté de l’eau,
toutefois une fois par mois ou au moins une fois
tous les deux mois) avec un mélange deau et
détartrant liquide SOLIPOL
®
special.
Respectez les instructions de nettoyage.
DETARTRAGE DE LA MACHINE
Retirez le porte-filtre. Remplissez le réservoir
d‘eau complètement avec le mélange
détartrant liquide-eau (SOLIPOL
®
special dans
un rapport 1:1 – un part SOLIPOL
®
special
pour 1 part d‘eau).
Branchez la fiche d’alimentation de la machine.
Mettez la touche POWER sur la position ON.
Placez un grand récipient collecteur sous le
groupe d’infusion et la buse vapeur.
• Dès que la température de service est atteinte,
les contours de toutes les touches sur le panneau
de commande s’allument. Pour mettre en
marche manuellement l’écoulement d’eau,
main tenez la touche pour une ou deux
tasses enfoncée jusqu‘à 50% env. du
mélange détartrant liquide-eau s‘est écoulé
dans la machine.
• Tournez le bouton régulateur sur la position
avec le symbole pour la vapeur et laissez la
vapeur s’échapper de la buse pendant environ
2 minutes. Ramenez ensuite le bouton régula-
teur sur la position STANDBY.
• Placez un récipient sous la sortie de l’eau
chaude. Tournez le bouton régulateur sur la
position avec le symbole pour l´eau puis laissez
le reste de leau couler à travers la sortie de
l’eau chaude.
• A la fin du détartrage, retirez le réservoir d’eau
et nettoyez-le en profondeur. Remplissez-le
avec de l’eau fraîche et froide. Répétez les
étapes mentionnées ci-dessus pour le rinçage
de la machine.
AVERTISSEMENT:
Ne plongez pas le cordon d’alimentation,
la fiche d’alimentation ou l’appareil dans
l’eau ou dans d’autres liquides.
Pendant le
tartrage, le réservoir d’eau ne doit jamais
être retiré ou entièrement vide.
NOTE:
Nous vous recommandons d’utiliser que
SOLIPOL
®
special comme détartrant et nous
clinerons toute responsabilité pour des
ts caus par des autres détartrants.
ATTENTION:
Si des gouttes ou des éclaboussures de détar-
trant ou de mélange détartrant-eau entrent
en contact avec le btier de l’appareil,
nettoyez-les immédiatement afin d’éviter
des déts de la surface du btier.
105
F
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU MOULIN CONIQUE
NETTOYAGE DU MOULIN CONIQUE
Le cycle de nettoyage du moulin permet
d’éliminer les résidus d’huile qui peuvent se
déposer sur les cônes et affecter les perfor-
mances de la machine.
Il est recommandé de nettoyer également le
moulin conique avec le nettoyant pour mou-
lins GRINDZ
®
(numéro darticle 993.08).
GRINDZ
®
est en vente dans le commerce
spécialisé ou directement via Solis of Swit-
zerland SA.
Téléphone: 0848 804 884, fax: 0848 804 890,
Internet: www.solis-onlineshop.ch
(envoi uniquement en Suisse).
Déverrouiller le
récipient
Vider le récipient
Détacher le cône
supérieur
Enlever le cône
supérieur
Remettre le récipient
en place
Nettoyer le cône à
l’aide du pinceau
Verrouiller le récipient
Nettoyer la goulotte
à l’aide du pinceau
Nettoyer la buse
de sortie du café à
l’aide du pinceau
Déverrouiller le
récipient
Retirer le récipientFaire marcher le
moulin à vide
106
F
DEBLOQUER LE MOULIN CONIQUE
Il est nécessaire de nettoyer le moulin conique seulement si quelque chose est coincé entre
le cône et l’orifice de sortie du café.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. roue du moulin
2. meule en métal
3. meule en feutre
3
2
1
1. meule en feutre
2. meule en métal
3. roue du moulin
1
2
3
VISSER
LECROU
DEVISSER
LECROU
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. roue du moulin
2. meule en métal
3. meule en feutre
3
2
1
1. meule en feutre
2. meule en métal
3. roue du moulin
1
2
3
VISSER
LECROU
DEVISSER
LECROU
Retirer le récipient
Retirer ce qui bloque à
l’aide d’une brosse de net-
toyage ou d’un cure-pipe
Placer le bouton de
mouture GRIND SIZE sur
la position 1 (mouture la
plus fine)
Nettoyer l’orifice de sortie
du café à l’aide de la
brosse de nettoyage
visser l’écrou en le
tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre à
l’aide d’un tournevis de
10 mm
Remettez les meules et la
roue du moulin en place
à l’aide de la pince pointue
Placer le bouton de
mouture GRIND SIZE sur
la position 16 (mouture la
plus grossière)
Remettez le cône inférieur
en place (en vérifiant que
la broche d’entraînement
avec sa cavité soit bien
placée) puis réinstaller la
rondelle et l’écrou
Retirer le cône supérieur
Visser l‘écrou en le
tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre
Avant de retirer le cône
inférieur, dévisser l’écrou
et retirer le ressort et la
rondelle
Replacer le cône supérieur
Retirer la roue du moulin
et les meules à l’aide
d’une pince pointue
Sélectionner la mouture
« 5 » et replacer le réci-
pient sur l’appareil
AVERTISSEMENT :
Soyez extrêmement prudent lors du démon-
tage, du nettoyage et du montage ! Le cône
est extrêmement tranchant !
107
F
49
49
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
• Nettoyez la buse vapeur après chaque utilisa-
tion.
• Placez la buse vapeur au-dessus du tiroir
d’égouttement et placez brièvement le bouton
régulateur sur la position avec le symbole pour
la vapeur pour dégager les résidus de lait de la
buse.
• Nettoyez la buse vapeur après chaque utilisa-
tion avec un chiffon humide.
Assurez-vous que le bouton régulateur est sur
la position STANDBY. Eteignez la touche POWER
et attendez que la machine soit froide.
• Si la buse vapeur est bouchée, utilisez laiguille
de l’outil de nettoyage pour la déboucher.
• Si, malgré cela, la buse vapeur reste toujours
bouchée, il est possible de la dévisser à l’aide
de l’ouverture située au centre de loutil de
nettoyage.
• Dévissez la buse à l’aide de loutil.
• Trempez la buse dans l’eau chaude avant de
nettoyer lorifice de sortie à l’aide de l’aiguille.
Utilisez l’outil de nettoyage pour revisser la buse.
Entretien de la
buse vapeur
Buse vapeur
bouchée?
Activer le jet de
vapeur pour éliminer
les résidus de lait
Nettoyer l’ouverture
à l’aide de l’aiguille
Nettoyer la buse
vapeur avec un chiffon
humide
Dévisser la buse
vapeur
Tremper la buse
dans l’eau chaude
108
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU FILTRE, DU PORTE-FILTRE ET DU GROUPE D’INFUSION
Faites régulièrement couler de l’eau à travers le porte-filtre en place, mais vide, afin d’éliminer les éventuels résidus de café.
Casser le marc de
café
Nettoyer le filtre Installer le filtre
dans le porte-filtre
Placer le porte-filtre
dans le groupe
d’infusion
Nettoyer la buse à
l’aide de l’aiguille et
rincer avec de leau
Faire couler de l’eau
(presser sur le bou-
ton et tenir)
Si les petits trous du filtre viennent à se boucher,
procédez comme suit:
1. Installez le filtre dans le porte-filtre. Faites
couler de l’eau à travers le porte-filtre en
place, mais vide.
2. Pour nettoyer le filtre, faites simplement couler
de l’eau à travers le porte-filtre à l’aide de la
fonction manuelle. Pour ce faire, maintenez la
touche avec le symbole «1 tasse» enfone.
3. A l’aide de l’aiguille fine de l’outil de nettoyage,
nettoyez les trous du filtre.
4. Pour un nettoyage en profondeur du filtre, le
cycle de nettoyage automatique de la machine
doit être activé.
NETTOYAGE DU BOITIER ET DE LA
PLAQUE RECHAUFFE-TASSES
Pour nettoyer le btier et la plaque réchauffe-
tasses, utilisez un chiffon doux et humide.
Essuyez ensuite l’appareil avec un chiffon doux et
sec. N’utilisez aucun produit abrasif, tampon à
récurer ou chiffon qui pourrait rayer la surface.
109
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
NETTOYAGE DU TIROIR D’ÉGOUTTEMENT
Le tiroir d’égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers, en particulier à chaque
fois que laffichage «Empty Me!» apparaît.
Retirez la grille, la partie inférieure et laffichage
«Empty Me!» du tiroir d’égouttement. Jetez le marc
de café séché avec les ordures ménagères. Nettoyez
le tiroir d’égouttement à l’eau chaude savonneuse,
avec un produit de nettoyage non abrasif. Rincez-le
ensuite à l’eau claire avant de l’essuyer soigneu-
sement. Le dispositif d’affichage «Empty Me!» peut
être enlevé en le tirant vers le haut hors des fixations
latérales.
La partie inférieure et le couvercle du tiroir
d’égouttement sont résistants au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DU TIROIR DE RANGEMENT
Le tiroir de rangement se trouve derrière le tiroir
d’égouttement et peut être nettoyé avec un
chiffon doux et humide (n’utilisez aucun produit
abrasif ou outil de nettoyage qui pourrait rayer
la surface).
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, éteignez l’appareil
à l’aide de la touche POWER, tournez le bouton
pour la production deau chaude et de vapeur
sur la position STANDBY puis débranchez
l’appareil.
Vider le récipient pour café en grains, le réservoir
d’eau et le tiroir d’égouttement.
Assurez-vous que la machine est froide, propre et
sèche. Mettez tous les accessoires à leur place ou
rangez-les dans le tiroir de rangement.
Stocker la machine debout et ne poser aucun autre
objet dessus.
AVERTISSEMENT:
NE PLONGEZ PAS LE CORDON DALIMEN-
TATION, LA FICHE DALIMENTATION
OU LAPPAREIL DANS L’EAU OU DANS
D’AUTRES LIQUIDES. PENDANT LE
TARTRAGE, LE RÉSERVOIR D’EAU NE
DOIT JAMAIS ÊTRE RETIRÉ OU ENTRE-
MENT VIDE.
110
F
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Seule l’interaction parfaite entre café et
machine garantit un résultat de pointe
absolu.
La Solis Grind & Infuse Pro répond aux plus
hautes exigences et assure une qualité de café
constamment parfaite. Afin qu’elle ne soit jamais
amoindrie, il convient de veiller aux points suivants.
Nettoyer toujours les filtres
Des résidus de café peuvent demeurer dans les
filtres. Afin dassurer un écoulement optimal, ces
filtres doivent être nettoyés selon les prescrip-
tions. A cet effet, prière de consulter le chapitre
«Nettoyage et entretien».
Avez-vous besoin d’aide?
La Solis Grind & Infuse Pro est une machine
extrêmement fiable qui vous procurera beaucoup
de plaisir si vous l‘utilisez et l‘entretenez correcte-
ment. Si vous deviez toutefois avoir
un jour des questions à poser sur la commande
de cette machine, n’hésitez pas à nous contacter
au 091 802 90 10 (seulement pour clients en
Suisse). Nous vous conseillerons alors avec plaisir.
Détartrage de la machine
Le calcaire contenu dans leau se dépose petit
à petit dans la machine et entrave non seulement la
qualité du café mais également la longévité de
la machine. Nous vous recommandons donc de
détartrer la machine à intervalles réguliers. Vous
trouverez également d’autres informations à ce
sujet dans le chapitre «Nettoyage et entretie.
111
F
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME
Lorsque la machine est en marche,
le témoin lumineux pour la vapeur / eau
chaude clignote
Le café ne s’écoule pas
Le café coule trop vite
Le café est froid
CAUSE POSSIBLE
Le bouton régulateur vapeur / eau chaude n’est
pas sur la position « STANDBY »
La machine n’est pas allumée ou la fiche
d’alimentation n’est pas branchée
Le réservoir d’eau est vide
La mouture du café est trop fine
Il y a trop de café dans le filtre
La tassement du café est trop fort
Le filtre est bouc
La mouture du café est trop grossière
Il n’y a pas assez de café dans le filtre
Le café moulu n’est pas sufsamment tassé
Les tasses n’ont pas été préchauffées
Le lait n’est pas assez chaud (pour le cappuccino
ou le Caffè Latte)
SOLUTION
Tournez le bouton sur «STANDBY». La machine
entame la phase normale de chauffage.
Assurez-vous que la fiche d’alimentation est
branchée et que la touche POWER est sur ON.
Voir page 88, «Remplissage du réservoir d’eau».
Assurez-vous que vous utilisez le degré de mouture
approprié.
Voir page 90, « Réglage du degré de mouture ».
Voir page 90, « Réglage de la quantité de café ».
Voir page 91, « Tassement du café moulu ».
Nettoyez le filtre. Voir page 108, «Nettoyage du filtre».
Assurez-vous que vous utilisez le degré de mouture
approprié.
Voir page 90, « Réglage du degré de mouture ».
Voir page 90, « Réglage de la quantité de café moulu ».
Voir page 91, « Tassement du café moulu ».
Préchauffer les tasses. Voir page 88, «Préchauffage
des tasses».
Lorsque le fond du pot devient chaud au point de ne
pas pouvoir être touché, la température est correcte.
Voir page 96, « Lart de faire mousser le lait ».
112
F
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME
Il n’y a pas de crème
La machine fait un bruit de pompe
pendant le fonctionnement ou pendant
que vous faites mousser le lait
Le café passe par-dessus le porte-filtre
CAUSE POSSIBLE
Le café n’est pas suffisamment tassé
La mouture du café est trop grossière
Le café moulu est éventé
Le filtre est bouc
La pompe de la machine fonctionne normalement
à 15 bars
Le porte-filtre n’est pas correctement installé dans le
groupe d’infusion
Il y a des résidus de café sur le bord du filtre
Il y a trop de café dans le filtre
Le café moulu est trop tassé
Le filtre n’est pas adapté à la quantité de café utilisée
SOLUTION
Voir page 91, «Tassement du café moulu».
Assurez-vous que vous utilisez le degré de mouture
approprié. Voir page 90, «Réglage du degré de
mouture».
Remplacez les vieux grains par du café fraîchement
torréfié.
Utilisez l’aiguille fine de l’outil de nettoyage pour
déboucher les trous.
Voir page 108, «Nettoyage du filtre».
Il n’y a rien à faire car il s’agit là du fonctionnement
normal de la machine.
Voir page 93, « Mise en place du porte-filtre ».
Eliminez le surplus de café sur le bord du filtre
pour garantir une mise en place correcte dans la
tête d’ébouillantage.
Voir page 90, « Réglage de la quantité de café ».
Voir page 91, « Tassement du café moulu ».
Assurez-vous que vous utilisez le petit filtre pour
1 tasse à café et le grand filtre pour 2 tasses.
113
F
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME
Embrayage de sécurité a été déclenché
Le café sécoule goutte à goutte du
porte-filtre
La machine fait un bruit de pompe fort
et continu
Il n’y a pas de vapeur
CAUSE POSSIBLE
Si le filtre est trop remplie, cela peut boucher
l’orifice de sortie du café
Le réservoir d’eau est vide ou presque
La mouture du café est trop fine
La machine est obstruée par des dépôts minéraux
Le réservoir d’eau est vide
Le réservoir d’eau n’est pas correctement enclenché
La machine n’est pas en marche
Le réservoir d’eau est vide
Le bouton régulateur n’est pas dans la position
« STEAM »
La buse vapeur est bouchée
SOLUTION
Nettoyez le moulin et l’orifice de sortie du café
comme indiqué page 105.
Voir page 88, étape 1 – «Remplissage du réservoir
d’eau».
Assurez-vous que vous utilisez le degré de mouture
approprié. Voir page 90, «Réglage du degré de
mouture».
Détartrez la machine. Voir page 104, «Détartrage».
Voir page 88, étape 1 – «Remplissage du réservoir
d’eau».
Voir page 88, étape 1 – «Remplissage du réservoir
d’eau».
Assurez-vous que la fiche d’alimentation est
branchée et que la touche POWER est sur ON.
Voir page 88, étape 1 – «Remplissage du réservoir
d’eau».
Tournez le bouton sur « STEAM » .
Utilisez l’aiguille fine de l’outil de nettoyage pour
nettoyer la buse. Si cela ne suffit pas, utilisez
l’ouverture située au centre de l’outil de nettoyage
pour dévisser la buse.
Voir page 107, «Nettoyage et entretien».
114
F
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME
Aps avoir fait moussé le lait, celui-ci
n’est pas crémeux
La machine ne fonctionne pas
Aucun café moulu ne sort du moulin
Le moulin est anormalement bruyant
Le moulin ne démarre pas lors de
l’actionnement du microcontact.
Les voyants «Filter Size» s’allument
en alternance
CAUSE POSSIBLE
Il n’y a pas assez de vapeur
Le lait n’est pas frais et froid
Lappareil est allumé, pourtant la machine ne
fonctionne pas
Il n’y a pas de grains de café dans le récipient
Quelque chose bloque le moulin
Lorifice de sortie du café est bloqué
Humidité ou eau dans le moulin et l’orifice de
sortie du café
Le verrouillage de sécurité du récipient est ouvert
(le récipient n’est pas correctement verrouillé)
SOLUTION
La buse vapeur est bouchée. Voir page 107,
«Nettoyage et entretien».
Utilisez du lait frais et froid. Voir page 96,
«Lart de faire mousser le lait».
Le coupe-circuit de sécurité a pu se déclencher
suite à une surchauffe de la pompe ou du
moulin. Eteignez la machine et laissez-la refroidir
pendant environ 30 à 60 minutes.
Remplissez le récipient de grains.
Eteignez aussitôt le moulin. Retirez le réservoir
des grains de café et ce qui bloque dans l’orifice
de sortie du café. Retirez le cône de broyage su-
périeur et nettoyez le cône de broyage inférieur.
Voir page 105 « Nettoyage du moulin conique ».
Nettoyez l’orifice de sortie du café et le moulin.
Voir page 106 « Débloquer le moulin conique ».
Nettoyez l’orifice de sortie du café et le moulin.
Voir page 106 « Débloquer le moulin conique ».
Retirez le récipient, contrôlez l’absence de
résidus et verrouillez-le à nouveau dans la
position appropriée.
115
F
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLEME
Le café moulu arrive en trop grande/
petite quantité dans le filtre
Lespresso est versé en trop grande/pe-
tite quantité dans la tasse
CAUSE POSSIBLE
Le réglage de la quantité ne correspond pas au
degré de mouture choisi
Il faut modifier la quantité de café moulu ou le
degré de mouture
SOLUTION
Tournez le bouton GRIND AMOUNT pour régler
la quantité
Réinitialisez la machine aux réglages standard ou
renouvelez la programmation du dosage de café
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle BES870, type 115
Description du produit machine à espresso
avec moulin
Voltage / fréquence 220–240V / 50Hz
Puissance 1.5601.850 Watt
Dimensions env. 33@40@31 cm
(l@h@p)
Poids env. 10 kg
CAFE ET BIENS DE CONSOMMATION
Les accessoires, cafés et biens de consommation
suivants sont disponibles pour votre machine Solis
Grind & Infuse Pro :
no. d‘article 978.40 récipient Solis pour
récupérer le marc de café
no. d‘article 992.00 café en grains Solis De Luxe
(2 x 500 g)
no. d‘article 992.04 café en grains Solis Exclusif
(2 x 500 g)
no. d‘article 992.60 café en grains Solis Crema
(2 x 500 g)
no. d‘article 907.20 pot à lait pour faire mousser
le lait (0,25 l)
no. d‘article 907.21 pot à lait pour faire mousser
le lait (0,50 l)
no. d‘article 993.02 tablettes de nettoyage
SOLITABS (10 tablettes)
no. d‘article 703.02 SOLIPOL
®
détartrant spécial (1,0 l)
no. d‘article 993.08 GRINDZ™ nettoyant pour
moulin à café
Les accessoires et biens de consommation pour
votre machine à espresso Solis Grind & Infuse Pro
sont disponibles dans tous les bons magasins
spécialisés ou chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, Téléfax 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch
ou www.solis-onlineshop.ch (expédition en
Suisse uniquement)
116
F
SORTES DE CAFE
ESPRESSO
Pour préparer un espresso au goût intense
et aromatique ou un «petit noir», comme on
l’appelle également, il faut 8 grammes de café en
poudre. On le sert dans une petite tasse ou un
verre dune contenance de 30 ml environ.
NOIR LONG
Un noir long se compose en général dune ou
deux portions d’espresso auxquelles on ajoute de
l’eau selon les préférences.
CAFE CREME
Une portion d’espresso servie dans une tasse
avec du lait chaud et une fine couche de mousse
de lait crémeuse.
117
F
SORTES DE CAFE
CAFFE LATTE CLASSIQUE
Le café traditionnel du petit déjeuner italien et
français est généralement accompagné d’un pain
au chocolat ou de pâtisseries sucrées. Pour le
mélange à base de 1/3 d’espresso et de 2/3 de
lait, on utilise une portion de café en poudre.
Le tout est complété par du lait chaud jusqu’au
bord du verre pour obtenir une consistance
crémeuse et une couronne de mousse parfaite.
CAPPUCCINO
Le véritable cappuccino est servi tiède et se
compose de 1/3 despresso, de 1/3 de lait chaud
et de 1/3 de mousse crémeuse.
Pour plus de raffinement, couvrir une moitié de
la tasse et saupoudrer l’autre moitié de chocolat
en poudre.
CAFFE MACCHIATO
Une portion d’espresso servie dans une tasse
d’une contenance de 70 ml, avec une touche de
mousse de lait crémeuse pour couronner le tout.
118
F
SORTES DE CAFE
CAFFE MOCHA
Un verre de lait mousseux avec une touche de
sirop de cacao ou de chocolat et une portion
d’espresso. Le tout est orné de vermicelles au
chocolat noir.
ESPRESSO AFFOGATO
L’irrésistible tentation sucrée se compose d’une
boule de glace à la vanille de premier choix
plongée dans un espresso et arrosée à discrétion
de votre liqueur préférée. Pour un effet sensa-
tionnel, servir la glace dans un verre de Martini
et l’espresso dans une tasse séparée afin de le
verser dessus.
CON PANNA
La variante chic du café viennois classique avec
de la crème. Dans une tasse d’une contenance
de 90 à 120 ml, versez un double espresso orné
d’une couche de crème fouettée. Saupoudrer de
cannelle en poudre et servir immédiatement.
119
F
PROPOSITIONS DE RECETTES
DESSERTS
120
F
PUDDING A LA VANILLE, AUX FRAMBOISES FRAICHES ET
A L’ESPRESSO
Pour 6 personnes
750 ml de crème
¾ de tasse de sucre
2 gousses de vanille coupées en long
1 cs de gélatine
1 corbeille de framboises fraîches
1 cs supplémentaire de sucre
¾ de tasse d’espresso fort refroidi
1. Mettre la crème, le sucre et les gousses de vanille dans une casserole. Porter
à ébullition à feu moyen sans cesser de remuer. Retirer les gousses de vanille.
2. Ajouter la gélatine et remuer sans arrêt avec une cuillère en bois jusqu’à
ce que la gélatine soit dissoute. Retirer du feu et laisser refroidir.
3. Répartir régulièrement le pudding dans 6 verres de 150 ml. Réserver au frais
pendant au moins 3 heures ou jusqu’à ce que le pudding devienne ferme.
4. Déposer les framboises dans un plat de taille moyenne, saupoudrer de
sucre et écraser légèrement avec une fourchette.
5. Faire couler le café froid sur les framboises sucrées, recouvrir et placer à
nouveau au réfrigérateur.
6. Lorsque le pudding est devenu ferme, garnir avec le mélange de
framboises et de café.
7. Servir immédiatement avec un café frais.
TIRAMISU
Pour 4 personnes
1 ½ tasse de mascarpone
1 ¼ tasse de cme
2 ½ cs de sucre glace
½ tasse d’espresso fort refroidi
½ tasse de Tia Maria ou d’une autre liqueur de café
16 biscuits à la cuillère
Cacao en poudre pour le saupoudrage
1. Verser le mascarpone, la crème et le sucre glace dans un grand saladier.
Battre jusqu’à ce que la masse devienne ferme et crémeuse. Réserver.
2. Verser le café et la liqueur dans une coupe plate. Plonger plusieurs
biscuits à la cuillère dans le mélange jusqu’à ce qu’ils soient
uniformément imbibés de café.
3. Disposer la moitié des biscuits à la cuillère au fond de 4 coupes à dessert
ou verres. Recouvrir avec la moitié de la crème. Disposer à nouveau le reste
4. Saupoudrer uniformément de cacao en poudre et placer au réfrigérateur
jusqu’au moment de servir.
5. Présenter avec des fruits frais et un espresso fraîchement préparé.
PROPOSITIONS DE RECETTES
DESSERTS
121
F
MUFFINS AU CAFE, A LA CANNELLE ET AUX NOIX
Pour 12 personnes
2 ½ tasses / 375 g de farine
2 cc de poudre à lever
1 cc de cannelle en poudre
¾ de tasse de sucre
1 tasse de cme aigre
2 œufs de 60 g
1 cc de zeste de citron râ
1/3 de tasse d’huile d’olive
¾ de tasse d’espresso fort refroidi
1 tasse de noix grossièrement hachées
1. Tamiser la farine, la poudre à lever et la cannelle dans un grand saladier
et ajouter le sucre.
2. Verser la crème aigre, les oeufs, le zeste de citron râpé, l’huile dolive et
l’espresso dans un saladier de taille moyenne et bien mélanger.
3. Mélanger la crème et les noix avec les ingrédients tamisés. Ne pas
fouetter trop énergiquement.
4. Répartir régulièrement la préparation dans 12 moules à muffins
légèrement graiss et tapissés de papier-cuisson, et remplir aux 2/3.
5. Placer dans le four préchauffé à 180° C pendant 12 à 15 minutes ou
jusqu’à ce que les muffins soient cuits.
6. Servir chaud ou laisser refroidir et recouvrir d’un glaçage au café.
Délicieux avec un cappuccino ou un Cafe Latte.
PROPOSITIONS DE RECETTES
DESSERTS
GLAGE AU CAFE
2 tasses de sucre glace tami
1 cs de beurre ramolli
¼ de tasse d’espresso fort, chaud
1. Verser le sucre glace, le beurre et la moitié du café dans un saladier, bien
mélanger et ajouter progressivement le reste de café jusqu’à obtenir une
consistance facile à tartiner.
122
F
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire
du produit conformément à la directive
2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé
avec les ordures ménagères normales. Vous
devez lapporter dans un centre local de collecte
des déchets ou chez un revendeur qui léliminera
de façon appropriée. Contrairement à une
élimination inappropriée, l’élimination séparée
des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives
sur l’environnement et la santé et autorise la
réutilisation et le recyclage des composants,
ainsi que des économies dénergie et de matières
premières significatives. Afin d’attirer clairement
l’attention sur l’obligation d’élimination régle-
mentaire de lappareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit
d’apporter à tout moment des modifications tech-
niques et de présentation, ainsi que de procéder
à des modifications visant à l’amélioration du
produit.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Uniquement pour clientes et clients en Suisse)
Cet article se distingue par sa longévité et sa fiabilité. Si un disfonctionnement devait tout
de même survenir, appelez-nous tout simplement. Il arrive souvent qu’une panne soit facile à
parer sans difficulté grâce au bon conseil et à la bonne astuce, sans que l’appareil ne doive
être envoyé chez un réparateur. Nous vous conseillons et vous aidons volontiers.
123
F
Decembre 2014
Des grains à l’espresso
En moins dune minute
Beans on Board
Moulin conique
Mouture selon les besoins
Quantité préréglée ou au gré
des goûts de chacun
Portion programmable
Du café au gré de vos envies
Pompe haute pression
Made in Italy
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus
CH-8152 Glattbrugg-Zurich
Suisse
Téléphone +41 44 874 64 54
Téléfax +41 44 874 64 99
info@solis.ch
www.solis.ch
www.solis.com
124
E
SINCE 1
908
GRIND & INFUSE PRO
Type 115
Programmable Espresso Machine
with Grinder
126
E
127
E
CONTENTS
PART 1
Congratulations on the purchase of your new Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine.
Getting to Know your Machine
Solis Recommends Safety First .............................................................................Page 129
Features of your Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine ................................. Page 131
Know your Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine .........................................Page 136
Before First Use ................................................................................................... Page 139
Assembling your Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine ................................Page 140
128
E
INTRODUCING THE SOLIS GRIND & INFUSE PRO
ESPRESSO MACHINE
Freshly ground coffee is one of the four most
important factors in the preparation of coffee.
This attribute is often referred to as one of the
«four hands» in espresso preparation. The others
are the grinder, the espresso machine and the
barista.
While the degree and the selection of roast is a
personal preference, correctly roasted and
rested coffee beans produce espresso with
much more taste, flavour and body than coffee
that is pre-ground.
Pre-ground coffee deteriorates rapidly and over
time produces thin flat coffee that has a light
and small amount of crema.
Jason Chan
Melbourne Barista of the Year 2005
With this in mind the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine was developed with an
integrated, dosing grinder. By using only the
required amount of coffee, instantly after being
ground, the Solis Grind & Infuse Pro Espresso
Machine ensures all grounds are fresh, for a
richer, full espresso.
129
E
SOLIS RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Solis we are very safety conscious. We design and manufacture consumer products with the safety of you, our valued customer
foremost in mind. In addition we ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following
precautions:
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
Carefully read all instructions before
operating and save for future reference.
Remove safely discard any packaging ma-
terial and promotional labels or stickers
before using the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine for the first time.
Do not place the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine near the edge of a
bench or table during operation. Ensure
the surface is level, clean and free of
water and other substances.
Do not use the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine on a sink drain board.
Do not place the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine on or near a hot gas
or electric burner, or where it could
touch a heated oven.
Always ensure the Solis Grind & Infuse
Pro Espresso Machine is properly assem-
bled before connecting to power outlet
and operating. Follow the instructions
provided in this book.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
Only use the accessories delivered with
the Solis Grind & Infuse Pro Espresso
Machine or recommended by Solis.
Do not attempt to operate the Solis Grind
& Infuse Pro Espresso Machine by any
method other than those described in
this book.
Do not operate the grinder without the
hopper lid in position. Keep fingers, hands,
hair, clothing and utensils away from the
hopper during operation.
Use only cold, tap water in the water
tank. Do no use any other liquid.
Never use the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine without water in the
water tank.
Ensure the portafilter is firmly inserted
and secured into the brewing head before
using the machine.
Never remove the portafilter during the
brewing operation as the machine is
under pressure.
Do not move the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine whilst in operation.
Do not leave the Solis Grind & Infuse Pro
Espresso Machine unattended when in use.
Do not touch hot surfaces. Allow the
Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine
to cool down before moving or cleaning
any parts.
Do not place anything, other than cups for
warming, on top of the Solis Grind & Infuse
Pro Espresso Machine.
Always switch off the Solis Grind & Infuse
Pro Espresso Machine by pressing the
POWER button to «Off» and unplug if
appliance is to be left unattended, if not in
use, before cleaning, before attempting
to move the appliance, disassembling, as-
sembling and when storing the appliance.
Keep the appliance and accessories clean.
Follow the cleaning instructions provided
in this book.
130
E
SOLIS RECOMMENDS SAFETY FIRST
IMPORTANT SAFEGUARDS FOR ALL ELECTRICAL APPLIANCES
Unwind the power cord fully before use.
Do not let the power cord hang over
the edge of a bench or table, touch hot
surfaces, or become knotted.
To protect against electric shock do not
immerse power cord, power plug or ap-
pliance in water or any other substance.
This appliance shall not be used by chil-
dren. Keep the appliance and its cord out
of reach of children.
Appliances can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved.
Children should be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Cleaning of the appliance must not be
done by children.
It is recommended to regularly inspect
the appliance. Do not use the appliance
if power cord, power plug or appliance
becomes damaged in anyway. Return the
entire appliance to the nearest authorised
Solis Service Centre for examination and/
or repair.
Any maintenance other than cleaning
should be performed at an authorised
Solis Service Centre.
This appliance is recommended for
household use only. Do not use this appli-
ance for anything other than its intended
use. Do not use in moving vehicles or
boats. Do not use outdoors. Misuse may
cause injury.
The installation of a residual current device
(safety switch) is recommended to provide
additional safety protection when using
electrical appliances. It is advisable that
a safety switch with a rated residual op-
erating current not exceeding 30 mA be
installed in the electrical circuit supplying
the appliance. See your electrician for
professional advice.
This item is intended for domestic
use only, not for commercial appli-
cations.
WARNING: UNWIND THE CORD FULLY
BEFORE USE.
131
E
FEATURES OF YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
INTEGRATED CONICAL BURR GRINDER
The integrated conical burr grinder allows each
espresso to be created using freshly ground
beans – the key to achieving your ideal espresso.
The grinder has been specially designed to
combine with the other key features of the
Grind & Infuse Pro Espresso Machine.
ADJUSTABLE GRIND SIZE
The grind size can be set more or less coarse/
fine in 18 steps using the GRIND SIZE selector to
allow maximal coffee enjoyment.
The GRIND SIZE selector adjusts the grinding
burrs to either move closer together for a finer
grind or further apart for a coarser grind.
For further information, please refer to the
section „ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP“
on page 152.
PRE-SET GRIND AMOUNT FOR ONE OR
TWO CUPS AND FINE TUNING
The „FILTER SIZE“ function will automatically
grind the amount of coffee required for one or
two cups. Depending on the grind size of the
ground coffee, the GRIND AMOUNT dial can
be used for finer adjustment. This allows you to
easily increase or decrease the dose for one or
two cups, according to your personal taste.
For further information, please refer to the
section „ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP“
on page 152.
132
E
FEATURES OF YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
HANDS FREE, DIRECT GRINDING
TO PORTAFILTER
The Grind & Infuse Pro Espresso Machine
features an integrated grinding cradle which
fully supports the portafilter located below the
integrated conical burr grinder. The «hands free»
grinding feature allows you to continue with
other preparations while the portafilter is being
evenly filled with the selected amount of freshly
ground coffee.
An integrated micro switch allows the start and
stop of the grind function with a simple push on
the portafilter.
Place the portafilter into the cradle and simply
push the portafilter toward the machine lightly
to activate the grind function.
TAMPER «ON BOARD»
The «on board» tamper assists the user to evenly
and accurately tamp freshly ground coffee
into the filter basket. The tamper is conveniently
located «on board» the machine and can be
used both in the «on board» position or whilst
removed and used manually depending on your
preference.
MEASURING INSTRUMENT
With the included measuring instrument „Razor“,
measuring is simplified and you can quickly skim
spare ground coffee off the edge of the portafilter.
Portafilter inserted into grinding cradle Tamper on board Tamper on its own
133
E
FEATURES OF YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
1700 WATTS OF POWER
Thanks to the 1700 Watts of power, your appli-
ance can heat up extremely quickly and produces
high pressure steam for ideal milk texturing.
ACCURATE TEMPERATURE CONTROL
Solis digital technology provides accurate tem-
perature control for a full flavoured espresso.
AUTO PURGE FUNCTION
The water temperature will be optimally set for
preparing coffee after the steam function for
frothing milk is used.
MANUALLY ADJUSTING BREWING
TEMPERATURE
You can increase or decrease the standard set-
ting by up to 2 °C to individually set the brewing
temperature, depending on coffee variant and
roast.
DRY PUCK FEATURE
The «Dry Puck» feature uses an electronic valve
to remove excess water from the ground coffee
in the filter basket. This takes place after espres-
so extraction, whilst the portafilter is locked into
the group head. This results in a desirable «dry
coffee puck» which can then be disposed of easily
and cleanly.
PROGRAMMABLE FUNCTION
This espresso machine offers a convenient choice
between the manual operation or the intelligent
programmable function that can be personalised
with the user’s favourite espresso setting.
LOW-PRESSURE PRE-BREWING FUNCTION
FOR OPTIMAL AROMA DEVELOPMENT
Before brewing, the ground coffee is gently
dampened and slightly swells up. This ensures
that the ground coffee is evenly extracted
afterwards.
134
E
FEATURES OF YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
UNDER EXTRACTED ZONE
The gauge needle when positioned within the
lower zone during pouring indicates that the
espresso will be produced with insufficient pres-
sure resulting in an «under extracted» espresso.
This occurs when the water flow through the
ground coffee in the filter is too fast. As a result
the optimal flavour will not be extracted and the
coffee will be watery and lack thick crema on the
top. Possible other causes for under extraction
are: coffee grind is too coarse and/or insufficient
coffee in filter and/or under tamping.
OVER EXTRACTED ZONE
The gauge needle when positioned within the
upper zone during pouring will indicate that the
espresso will be produced with too much pres-
sure resulting in an «over extracted» espresso.
This occurs when the water flow through the
ground coffee in the filter is too slow. As a result
the coffee will be very dark and bitter, with a
mottled and uneven crema on top. Possible other
causes for over extraction are: ground coffee is
too fine and/or too much ground coffee in filter
and/or over tamping.
ESPRESSO PRESSURE GAUGE
The espresso pressure gauge assists in obtaining
the most favourable extraction pressure. This is
achieved by measuring the pressure at which the
water is being forced through the ground coffee
in the portafilter.
IDEAL EXTRACTION RANGE
The gauge needle, when positioned within the
espresso range during pouring, indicates that the
espresso will be produced at the ideal pressure.
The brewed espresso should have a generous
layer of fine textured and evenly coloured, golden
crema.
135
E
FEATURES OF YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
HOT WATER FUNCTION
Thanks to the hot water function, you can dilute
coffee, prepare tea or hot drinks and warm up
cups and filters.
COMMERCIAL STYLE STEAM WAND
The stainless swivel steam wand can be easily
moved to the right position for texturing milk.
The wand has a commercial style 360° ball joint.
SINGLE WALL FILTERS FOR PERFECT
COFFEE ENJOYMENT
The single wall filter baskets of the Grind &
Infuse Pro are ideal for freshly ground coffee, as
the water flows through at just the right speed.
Thanks to these single wall filter baskets, you can
experiment with grind size, grind amount and
tamp force and thus influence your coffee’s taste
to create the optimal espresso for yourself.
ENERGY SAVING FEATURES
The Grind & Infuse Pro Espresso Machine will
enter the «Power Save Mode» if not used for ap-
prox. 10 minutes, and will automatically switch
off if not used for a further 10 minutes. The
«Power Save Mode» uses 50% less power than
when the machine is in «Stand by» Mode.
During «Power Save Mode» only the POWER
button surround will flash slowly. All other button
light surrounds will not be illuminated.
To re-activate the machine during «Power Save
Mode» simply press any button except POWER.
The POWER button surround will then illuminate
and flash while the machine quickly reheats to
operational temperature. When the correct
temperature has been reached, all the button
surrounds on the control panel will illuminate.
To switch off the espresso machine whilst it is in
«Power Save Mode», simply press the POWER
button once.
136
E
KNOW YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
FILTER SIZE
select filter basket size:
(Single) / (Double)
SINGLE AND DOUBLE
FILTER SIZE LIGHTS
illuminates to indicate whether the single or
double filter basket is selected
GRIND SIZE
Grind size selector with 18 settings from
FINE to COARSE
POWER
The button surround illuminates when the button
is pressed and the appliance is switched on
GRIND AMOUNT
control the amount of fresh ground coffee
dosed into the filter basket
INTEGRATED/REMOVABLE TAMPER
for professionally pressing the ground coffee
GRINDING CRADLE
push portafilter into cradle for
direct ground coffee fill into filter
and grind on demand
CUP WARMING TRAY
HOT WATER / STEAM
Light illuminates when the hot water
or steam function is selected
CLEAN ME
Light indicates when a cleaning cycle
is required
GROUP HEAD
for easy fitment of the portafilter
EXTRA-TALL CUP HEIGHT
FOR COFFEE MUGS
REMOVABLE DRIP TRAY
WITH DRIP GRID
DRIP TRAY FULL INDICATOR
„EMPTY ME“
137
E
KNOW YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
REMOVABLE 2 LITRE WATER TANK
filled from the top of the water tank
BEAN HOPPER: 250 g CAPACITY
Hopper locking system allows removal of
hopper without removing beans
INTEGRATED CONICAL
BURR GRINDER
adjustable to achieve your perfect grind
GRIND BUTTON
Micro switch for automatic or manual
measuring; portafilter-operated
Accessories:
Stainless steel frothing jug, 480 ml
Measuring instrument „Razor“
Filter basket for 1 resp. 2 cups
Short manual
Cleaning accessories:
Cleaning tool / brush
Allen key
Rubber cover
ESPRESSO RANGE GAUGE
monitors extraction pressure, guiding
you towards the ideal espresso
PROGRAM
Programmable function for saving individual
espresso amounts and brewing
temperature settings
HOT WATER / STEAM
Selector for steam production
resp. the hot water function
PROGRAMMABLE FEATURE
Release of 1 cup or 2 cups
FORGED PORTAFILTER
commercial style with extended outlets
HOT WATER OUTLET
SWIVEL STEAM WAND
easily adjusts to perfect positioning
forsteaming and frothing milk
NOT SHOWN
CORD STORAGE
located under the water tank
STORAGE TRAY
located behind the drip tray for storage
of accessories
138
E
KNOW YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
ADDITIONAL FEATURES
15 bar pump
Italian-designed and made
Accurate temperature control
Solis digital technology provides accurate temperature
control for a full flavoured espresso
Thermocoil heating system with integrated
stainless steel water coil
ensures accurately controlled water temperature
Pre-brew function
for optimal extraction and distribution
of water through the coffee puck
Auto purge function
for optimal coffee extraction temperature
Control dry puck feature
removes excess water from the filter basket
after coffee extraction
Flat shower head
for even distribution of water through
the coffee puck
139
E
BEFORE FIRST USE
Your Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine
has the drip tray, water tank and storage tray in
place when you unpack it from the box. The drip
tray is located in the base, towards the front of
the machine. The water tank is located in the
back of the machine. The storage tray is located
at the base of the machine behind the drip tray.
The drip tray, water tank and storage tray slide in
and out for easy access.
Ensure you have removed all parts and accessories
before discarding the packaging.
Remove the water tank and wash in warm, soapy
water using a non-abrasive washing liquid. Rinse
and dry thoroughly.
Wipe the outer housing, bean hopper and drip
tray with a soft damp cloth and dry thoroughly.
Do not immerse the outer housing, power cord
or power plug in water or any other liquid.
NOTE:
Do not clean any of the parts or accessories
in the dishwasher.
140
E
ASSEMBLING YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
STEP 1
Place the storage tray in the base of the machine
and slide it to the back. The storage tray conven-
iently stores the cleaning tool, cleaning brush,
allen key, rubber cover, stainless steel filters and
short manual so that they are at hand when
needed.
STEP 2
Insert the «Empty Me!» full indicator into the drip
tray and place the drip tray cover on top. Then place
grill on top. Slide the drip tray into position in the
base of the machine in front of the storage tray.
STEP 3
Insert the empty water tank and push to lock
into place.
141
E
ASSEMBLING YOUR SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
STEP 4
Insert the hopper into position and turn the hopper
dial clockwise 90° to lock.
NOTE:
Before each use it is recommended to com-
plete a water flushing operation, without
ground coffee, to ensure that the machine
has been preheated. Refer to section
„ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP“ on
page 150.
142
E
GRIND & INFUSE PRO
Programmable Espresso Machine
with Grinder
Using your machine
144
E
INTRODUCING THE SOLIS GRIND & INFUSE PRO ESPRESSO MACHINE
At Solis, we know that coffee lovers will go to
great lengths to refine the art of making coffee.
They will experiment with flavours and adjust the
grind of the beans and the tamp in search for
the perfect espresso. And now with the Grind &
Infuse Pro Espresso Machine and its integrated
coffee grinder, making that perfect fresh espres-
so has never been simpler.
Why is freshly ground coffee best? It’s all about
the flavour. Once ground, coffee remains fresh for
only a few short minutes and is therefore best to
grind just before extracting. With the Grind &
Infuse Pro Espresso Machine you can be the ba-
rista and explore the art of espresso at home.
Enjoy!
145
E
CONTENTS
PART 2
Operation
Espresso Making: Quick Guide ............................................................................Page 146
Espresso Making: Step by Step ............................................................................ Page 150
The Art of Texturing Milk .....................................................................................Page 158
Hot Water Function .............................................................................................Page 160
Manually Adjusting the Brewing Temperature ......................................................Page 160
Coffee Making Tips..............................................................................................Page 162
Care and Cleaning ...............................................................................................Page 165
Storage ............................................................................................................... Page 171
Trouble Shooting Guide .......................................................................................Page 173
Technical Specifications / Coffee and Supplies .......................................................Page 177
Coffees to Try .....................................................................................................Page 178
Recipes ...............................................................................................................Page 181
Please refer to pages 129 and 130 for safety precautions.
146
E
2. Install Water Filter (continued)
2. Install Water Filter (continued)
60
ESPRESSO MAKING: QUICK GUIDE
1
Before First Use
2
Install Bean
Hopper
Wash water tank Place hopperWash portafilter
& filters
Lock hopper Fill hopper with
beans
3
Check Before
Each Use
Preparing
the appliance
Beans in hopper? Water in tank? Power on Heat up Run water through group
head to flush machine
147
E
60
Tamp grinds to line Remove excess coffee
with “Razor
Insert portafilter Place 1 cup to extract 1 shot of espresso
and press
Place 2 cups to extract 2 shots
of espresso and press
4
Making Espresso
Choose filter size Insert filter basket
into portafilter
Possibly change
Grind Size during
grinding
Set Grind Amount Select Filter Size Grind: Auto
Start & Stop
ESPRESSO MAKING: QUICK GUIDE
148
E
5
Frothing Milk
Fill jug ½ way Max Insert steam wand
to 3 o’clock position
inside jug
Switch steam on Stop when milk and
jug are hot
Spin milk Switch steam off
ESPRESSO MAKING: QUICK GUIDE
Run steam to clear
milk from wand
after texturing
Wipe steam wand
after each use with
a damp cloth
Pour carefully
149
E
ESPRESSO MAKING: QUICK GUIDE
Not hot enough?
6
Trouble
Shooting
Try heating the cups
(with hot water
function) and porta-
filter first, or heat
the milk longer
Espresso too weak?
If your espresso
is too weak,
try the 2 cup filter to
extract a single cup
150
E
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
A great coffee is a balance of main flavour ele-
ments: Acidity, aroma, bitterness, body, nuttiness,
and sharpness. The single wall filters for this
espresso machine give you the opportunity to
experiment with adjusting grind, grind amount
and tamp to extract a rich variety of flavours.
GRIND + AMOUNT + TAMP = FLOW
Over Extracted
More than
Bitter Too fine Too much Too heavy
40 sec.
Astringent
Balanced Optimal 10 g 1 cup 15–20 kg 25–35 sec.
18 g 2 cups
Under extracted Less than
Weak/ Watery Too coarse Too little Too light 20 sec.
STEP 1 – FILLING THE WATER TANK
• Fill the water tank with cold, tap water to the
maximum mark on the side of the tank and
slide the water tank carefully back into position
at the back of the machine.
• Plug the power cord into a 230/240 V power
outlet.
• Press the POWER button to «ON», the POWER
button surround will flash while the machine
is heating. When the correct temperature has
been reached, all the button surrounds on the
control panel will illuminate.
STEP 2 – PRE-WARMING THE CUPS
This will help maintain the coffee’s optimal
temperature when brewed into the cups.
• The cup warming plate will start to warm as
the machine heats.
• Use the hot water function to fill the cups with
hot water, wait for a while, empty out the
water and dry the cups.
• Place the cups on the warming tray.
NOTE:
Check the water level before use and replace
the water daily. The water tank should be
refilled with fresh, cold tap water before each
use. Do not use mineral or distilled water or
any other liquid.
NOTE:
In order to brew the coffee at the ideal
temperature we recommend running a
complete cycle without ground coffee. This
will ensure that all the main internal com-
ponents are optimally preheated.
151
E
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
STEP 3 – PREPARING THE FILTER BASKETS
• Place the filter basket in the portafilter (use
the smaller filter for 1 cup and the bigger one
for 2 cups). Should you wish to brew a whole
mug of coffee, always use the filter basket for
2 cups and let 60 ml of water run through.
Should you wish to use more water, use the
hot water function to fill the cup with hot
water and then add the coffee.
• Preheat the filter basket and the portafilter,
either by placing both items under the hot
water outlet and pouring hot water over them
with the hot water function or by inserting
them (without coffee) into the group head
and pressing the button. Thoroughly dry
the portafilter and filter basket before using
them.
STEP 4 – GRINDING THE COFFEE
• Fill the hopper with fresh coffee beans.
• Press the FILTER SIZE button to select your
desired grind amount (single or double).
• Place the portafilter into the grinding cradle.
Automatic measuring: Push the portafilter
once against the appliance and then release it.
Once the grind button has been pushed, the
ground coffee trickles into the portafilter. Wait
for the automatic measurement to finish.
• Manual measuring: Press the portafilter
against the appliance resp. the grind button
until the desired amount of ground coffee is in
the filter.
• Carefully pull the portafilter from the cradle to
prevent coffee from falling out.
NOTE:
To interrupt the grinding process when
measuring automatically, simply press the
grind button again by pushing the porta-
filter against it for the second time or by
pressing the FILTER SIZE button.
To interrupt the grinding process when
measuring manually, simply stop pressing
the portafilter against the grind button.
This will deactivate the micro button and
stop the grinding process.
152
E
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
STEP 6 – SETTING THE RIGHT GRIND
When setting the grind it should be fine but not
too fine or powdery. The grind will effect the rate
at which the water flows through the coffee in
the filter and therefore the taste of the coffee.
You can choose from 18 settings. The lower the
number, the finer the grind will be. In the setting
„FINE, it is at its finest. The higher the number,
the coarser the grind will be. In the setting
COARSE, it is at its coarsest. We recommend
starting off at the setting „5“ and, if need be,
adjusting the grind size depending on the type of
coffee used and your personal taste.
If the grind is too fine (looks like powder and
feels like flour when rubbed between fingers),
the water will not flow through the coffee even
when under pressure. The resulting coffee will
be over extracted, too dark and bitter, with a
mottled and uneven crema on top.
If the grind is too coarse the water will flow through
the coffee too quickly. This will result in an under-
extracted coffee lacking in flavour and without
the thick crema on the top layer of coffee.
STEP 5 – SET GRIND AMOUNT
Turn the GRIND AMOUNT selector to the
3-o’clock-position and check if the coffee
amount is to your taste.
To increase the grind amount, turn the GRIND
AMOUNT selector clockwisely in direction
MORE“.
To decrease the grind amount, turn the GRIND
AMOUNT selector counter-clockwisely in direc-
tion „LESS.
NOTE:
You might have to change the setting a few
times before you find the amount according
to your taste by gently turning the GRIND
AMOUNT selector.
IMPORTANT SAFETY NOTICE FOR SETTING THE GRIND SIZE:
Only adjust grind size while the grinder is running or if there are no beans in the hopper. The
reason why: After grinding, partly ground beans might get stuck between the grinder discs. If
the grinder discs are then moved to change the grind size, these beans might jam the grinder
discs. This is why the fine adjustment should only be done while the grinder is running.
153
E
After pressing, the ground coffee should end just
below the edge of the filter basket. When you
press the tamper onto the portafilter, the metal
part of the tamper should just so disappear in
the filter basket.
After pressing, use the measuring instrument
„Razor“ to remove excess coffee resp. coffee
grounds leftovers from the edge of the portafil-
ter, so that it can be properly installed into the
group head. Refer to step 8 on the next page for
more information.
Refer to «Coffee Making Tips», page 162.
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
STEP 7 – TAMPING THE GROUND COFFEE
For ease of use, there are two handy ways to tamper
your coffee:
1. Tamper on board:
The tamper device is held in place, on the machine,
allowing for convenient tamping.
a. Once the grind function has been completed,
remove the portafilter from the grinding cra-
dle and tap to collapse the grind.
b. With the tamper fitted into place, lift the
portafilter towards the tamper base.
c. Push the portafilter upward firmly, applying
even pressure to tamp the coffee.
2. With removed tamper:
The tamper device is removable for hand tamping.
a. Remove the tamper from the machine
b. Once the grind function has been completed,
remove the portafilter from the grinding cra-
dle and tap to collapse the grind.
c. Use one hand to grip the tamper and the
other hand to hold the portafilter handle.
d. Apply even pressure down on the tamper
and press firmly in order to level and pack the
coffee grounds.
154
E
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
Place the „Razor“ in the filter basket, the
punched out corners of the instrument lie on the
edge of the portafilter.
Turning the instrument to the left and right while
holding the portafilter over the drain pan will
remove excess ground coffee from the portafilter
edge. The amount of ground coffee in the filter
basket will be just right.
STEP 8 – REMOVING EXCESS
GROUND COFFEE WITH THE
MEASURING INSTRUMENT „RAZOR
The specially designed measuring instrument
„Razor“ helps you remove excess ground coffee
and clean the portafilter edge at the flick of a
wrist.
the Razor
Precision dose trimming tool
155
E
STEP 9 – INSERTING THE PORTAFILTER
Place the portafilter underneath the group head
so that the handle is aligned with the INSERT
graphic.
Insert the portafilter up into the group head and
rotate the handle to the right until resistance is felt,
this will be at an approximate 90° angle to the
machine.
PRE-PROGRAMMED DOSE – ONE CUP
Press the one cup button once. A preset
dose of approximately 30 ml will be delivered.
A pumping noise will be heard in this operation.
The machine will automatically stop once the
preset pour has been delivered.
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
STEP 10 – EXTRACTING THE ESPRESSO
• Ensure all the button surrounds on the control
panel are illuminated, indicating the machine
has reached the correct temperature for brew-
ing, and is ready for use.
Ensure the drip tray and portafilter are in place.
• Place one or two pre-warmed cups beneath
the portafilter outlet.
NOTE:
The amount of espresso extracted in the
cup will vary depending on your grind and
grind amounts.
NOTE:
When using a 1 cup filter, for optimal flavour,
you should only extract approximately 30 ml.
When using a 2 cup filter, for optimal flavour,
you should only extract approximately 60 ml.
NOTE TO PRE-BREWING FUNCTION:
After selecting one or two coffees with
the corresponding button, the machine
will briefly pump water with low pressure.
After that, it will continue pumping water
through the ground coffee in the portafil-
ter with higher pressure.
The ground coffee is moistened by a small
amount of water before full extraction
then expands resulting in greater pressure
build-up to extract all the oils and full flavour
from the ground coffee.
156
E
INDIVIDUALLY PROGRAMMING
A SINGLE ESPRESSO
1. Prepare to make a single cup of espresso by
following steps 2 to 10 in «STEP BY STEP» on
pages 150-155.
2. Place your cup underneath the group head.
3. To begin programming, press the PROGRAM
button once. The machine will beep once and
the program button will begin to flash. This
indicates the machine is in programming mode.
4. Press the one cup button once. The machine
will commence normal pour function, and the
one cup button surround will begin to flash.
5. When the desired amount of espresso has
poured into the cup, press the one cup
button to stop the pour. The machine will beep
twice, indicating it has saved your measured
pour quantity and exited programming mode.
INDIVIDUALLY PROGRAMMING
A DOUBLE ESPRESSO
1. Prepare to make a double cup of espresso by
following steps 2 to 10 in «STEP BY STEP» on
pages 150–155.
2. Place your cup underneath the group head.
3. To begin programming, press the PROGRAM
button once. The machine will beep once and
the program button will begin to flash. This in-
dicates the machine is in programming mode.
4. Press the two cup button once. The
machine will commence normal pour function,
and the two cup button surround will
begin to flash.
5. When the desired amount of espresso has
poured into the cup, press the two cup
button to stop the pour. The machine
will beep twice, indicating it has saved and
exited programming mode.
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
PRE-PROGRAMMED DOSE – DOUBLE CUP
Press the two cup button once. A preset
dose of approx. 60 ml will be delivered. A pumping
noise will be heard in this operation. The machine
will automatically stop once the preset pour has
been delivered.
NOTE:
Pressing the or buttons while brew-
ing will immediately stop the water flow.
157
E
ESPRESSO MAKING: STEP BY STEP
STEP 11 – CLEANING THE PORTAFILTER
Remove the portafilter from the group head by
rotating the portafilter to the left until it releases.
• To empty the used coffee grounds, turn the
portafilter upside down in a bin and gently
knock out the coffee (used coffee grounds
should be thrown away with domestic waste
and not down the sink which may block drains).
Rinse the portafilter with warm water until no
coffee residues are visible.
Dry both portafilter and filter basket.
MANUAL ESPRESSO
Press and hold the one cup or two cup
button. Release the button once sufficient coffee
has flowed into the cup.
NOTE:
When using the manual function refer to the
espresso pressure gauge section on page 134
to ensure ideal extraction is obtained.
WARNING:
THE METAL PARTS OF THE
PORTAFILTER WILL BE VERY HOT.
RESETTING DEFAULT VOLUMES
To reset the machine to the default one and
two cup pour quantities, press and hold the
PROGRAM button, until the machine beeps
three times. Release button. This indicates the
machine has returned to its original default
settings.
NOTE:
Default settings: one cup pour is approxi-
mately 30 ml.
Two cups is approximately 60 ml.
158
E
THE ART OF TEXTURING MILK
The Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine is
equipped with a professional swivel steam wand,
allowing you to easily turn milk into creamy,
steamed milk.
• Adjust the steam wand so that it is positioned
above the drip grid.
• Fill the stainless steel frothing jug maximum
12 full with cold, fresh milk.
• Turn the dial to the position marked by the
steam symbol. The white „HOT WATER/
STEAM“ light will flash to indicate that the
appliance is heating up to generate steam.
• When the steam light stops flashing it is ready
to use.
• Before inserting the wand into the milk, pause
the steam by returning the dial back to the
STANDBY position. This will avoid splashing
the milk out of the jug (this pause function lasts
for 8 seconds before exiting steam mode).
• Dip the steam wand into the milk and return
the dial to the position marked by the steam
symbol.
To stop if milk is hot, return the dial to the
STANDBY position and remove the jug.
NOTE:
When the espresso machine creates steam,
a pumping noise can be heard. This is the
normal operation of the 15 bar pump.
NOTE:
After 5 minutes of continuous steaming,
the machine will automatically disable the
steam function. The steam light will flash.
When this occurs return the steam dial to
the «STANDBY» position.
WARNING:
TO PREVENT THE HOT MILK FROM SPLASHING AROUND, THE STEAM WAND HAS TO BE FULLY
IMMERSED IN THE MILK OR END JUST ABOVE THE MILK’S SURFACE. PLEASE ENSURE THAT THE
DIAL IS SET TO THE STANDBY-POSITION BEFORE THE MILK JUG IS REMOVED.
159
E
There are two phases to texture milk:
Stretching the milk to aerate it and swirling the milk
to make it silky smooth and the right temperature.
In practice these two operations should blend
into one.
STEP 1 – STRETCHING THE MILK
Hold the jug so the tip of the steam wand is just
below the surface of the milk and with your free
hand engage the steam. Every so often lower the
jug so the steam wand just breaks the surface of
the milk and makes a «hissing» sound. Stretching
the milk will increase the volume, so lower the
jug as the milk rises to ensure the tip remains just
above the surface of the milk.
STEP 2 – SWIRLING THE MILK
After a short while you will have aerated sufficiently.
At this point, adjust the jug so the steam wand
is off-centre and create a spinning motion in the
milk. Compensate for the angle of the steam wand
by slightly tilting the jug away from you, or to
one side and at the same time lower the nozzle
further into the body of the milk.
Continue swirling until milk is at desired temperature
(between 55 °C and 65 °C). Without a thermo-
meter you’ll know the milk is ready when the jug
base is «just too hot» to touch.
When you get the balance right the milk should
end up forming a «meringue-like» consistency
that has a glassy sheen to it. Remove any excess
air bubbles by gently knocking the jug against
a hard flat surface and pour the milk down the
inside of your chosen cup or glass to make your
desired coffee.
Reactivate the steam blast to clean the steam
wand from milk residues.
Lastly, don’t forget to give your steam wand a
good wipe down with a damp cloth.
NOTE:
If stretching makes a loud screeching sound,
the chances are you have lowered the wand
into the milk too early.
NOTE:
Using fresh, cold milk will deliver the best
results. Clean the steam wand after every use.
Refer to the section „Cleaning and mainte-
nance“ on page 164 for further directions.
NOTE:
For extracting more espresso immediately
after using the steam function, this machine
features an auto-purge function. This ensures
the ground coffee will not be burnt by the
initial water flow from the thermocoil being
too hot. Instead this water is automatically
released internally into the drip tray ensuring
that the internal thermostat is at optimal
temperature for extracting coffee.
Your coffee will always be extracted at this
optimal temperature ensuring only the best
flavoured coffee is achieved.
THE ART OF TEXTURING MILK
160
E
HOT WATER FUNCTION MANUALLY ADJUSTING
THE BREWING TEMPERA-
TURE
Should you require hot water to dilute the
espresso, make tea, hot drinks or soups or warm
cups, portafilter or filter basket, you can turn the
dial to the position.
First, place the cup (or the portafilter resp. the
filter basket) under the hot water outlet. The
white control light HOT WATER/STEAM will
begin to flash to indicate that the machine is
heating up to generate hot water.
Once the control light permanently illuminates,
the hot water function is ready. Water will flow
out of the hot water outlet. If you want to stop
the hot water flow, return the dial to the standby
position in the middle.
You can manually reduce or increase the water
temperature for brewing coffee by 1 °C or 2 °C.
Depending on their origin or their roast, coffee
beans might require different brewing tempera-
tures to unfold their optimal aroma. Should your
espresso taste slightly „ashy“, you can reduce
the brewing temperature by 1 °C, should your
espresso seem slightly „sour“, you can increase
the brewing temperature by 1 °C.
How to change brewing temperature:
• If your appliance is deactivated and in OFF-
mode, press and hold the PROGRAM button.
Then, simultaneously press and hold the
POWER button.
• A single, acoustic signal will sound to indicate
that the temperature setting can now be
changed.
PROGRAMPOWER
161
E
The setting the appliance is currently in will
illuminate. Before changing the brewing temper-
ature, PROGRAM will illuminate.
Specifically, the light indicators describe the
following settings:
• Pressing one of
the following
buttons will
change the setting
according to
the list. You can
make adjustments
between -2°C and
+2°C or return to
the standard set-
ting. However, you
have to press the
button within 5
seconds once you
are in changing
mode.
* based on the
standard setting
Indicator light
Description
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
Standard
setting
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
+2 °C*
−1 °C*
HOT WATER
STEAM
POWER
CLEAN ME
PROGRAM
−2 °C*
FILTER SIZE
• Please note: If no button is pressed within the
first 5 seconds of changing mode, the appli-
ance will return to standby mode, the brewing
temperature will not be changed and you will
have to start over again.
If you have made your adjustment and the
desired light indicator illuminates, an acoustic
signal will sound twice and your setting will be
saved.
• After that, your appliance will return to stand-
by mode.
To return to the standard setting:
Press the PROGRAM button.
PROGRAM
To increase brewing temperature by +1°C:
Press the button for one cup .
PROGRAM
To increase brewing temperature by +2°C:
Press the button for two cups .
PROGRAM
To reduce brewing temperature by -1°C:
Press the FILTER SIZE button.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
To reduce brewing temperature by -2°C:
Press the POWER button.
SINGLE
FILTER SIZE
DOUBLE
PROGRAMPOWER
162
E
COFFEE MAKING TIPS
WARMING YOUR CUP OR GLASS
A warm cup will guarantee that the coffee keeps
it’s optimal temperature. Place the cup under the
hot water outlet and turn the dial for steam/hot
water to the hot water function .
Let hot water pour into the cup. Wait for a mo-
ment before emptying and drying the cup. Place
the pre-warmed cup on the tray.
PRE WARMING PORTAFILTER
AND FILTER BASKET
A cold portafilter and filter basket can lower the
temperature so much during preparation that
the coffee quality is impaired. Therefore, always
make sure that the portafilter and filter basket are
pre-warmed by a run-through of hot water before
preparing coffee. Alternatively, you can use the hot
water function to do this.
NOTE:
Always rub the filter basket and portafilter
dry before beginning with the preparation of
the coffee. Excess moisture might lead to the
water being led past the ground coffee.
THE RIGHT FILTER BASKET
The single wall filter baskets of the Solis Grind &
Infuse Pro are perfectly suited to freshly ground
coffee. Experiment with the GRIND SIZE (see
page 152) and the GRIND AMOUNT (see page
152) resp. the tamping pressure to create the
coffee you enjoy most. Always use the correct
filter size for 1 cup or 2 cups.
2 cups1 cup
TAMPING CORRECTLY
Level the desired amount of coffee by gently
tapping the side of the portafilter before press-
ing down firmly with the tamper. Please refer to
the directions given on page 153. When packing
for a double espresso it is important only to tamp
after the second measure. Tamping between
measures will create a layer in the coffee that can
impede full extraction.
REMOVING COFFEE RESIDUES
Use the measuring instrument „Razor“ to
remove excess ground coffee and clean the porta-
filter edge. Please refer to the directions given on
page 154.
NOTE
Make sure to wipe off any excess coffee from
the rim of the filter to ensure a proper seal is
achieved under the group head.
163
E
COFFEE MAKING TIPS
PURGE THE GROUP HEAD
Before inserting the portafilter, run some water
through the group head. It will ensure that your
machine has a last minute «clean through» and
stabilises the temperature prior to extracting.
BREWING YOUR ESPRESSO
The most common mistake in brewing is to over
extract from your ground coffee. This results in
a bitter beverage with visibly bleached crema.
Crema is the caramel coloured layer that floats
on top of the coffee following extraction.
NOTE:
If the extraction is too fast, turn the GRIND
SIZE selector to a lower number. This will
make the coffee grind finer.
If the extraction is too slow, turn the GRIND
SIZE selector to a higher number. This will
make the coffee grind coarser.
NOTE:
The taste of your coffee will, of course, de-
pend on personal preference and on many
other factors such as the type of coffee bean
used, the coarseness or fineness of the grind
and the tamping pressure. We recommend
experimenting by varying these factors to
achieve the coffee taste of your preference.
EXTRACTION GUIDE
GRIND GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
OVER EXTRACTED
bitter – astringend
too fine too much too heavy more than 40 Sec
BALANCED optimal 10 g (1 cup)
18 g (2 cups)
15–20 kg 25–35 Sec
UNDER EXTRACTED
underdeveloped – sour
too coarse too little too light less than 20 Sec
164
E
CARE AND CLEANING
165
E
Cleaning required
CLEAN ME
A
HELP!
LOCK
INSERT
CARE AND CLEANING
Cleaning required Empty drip tray, fill
water tank
Press and hold the 1 and 2 cups buttons,
then simultaneously press and hold the
POWER button for 3 seconds.
Insert cleaning disc
& filter basket into
portafilter
Wait 5 minutes
to finish
Wash & rinse filter
baskets & portafilter
See Trouble Shooting
Guide
Place SOLITABS
tablet without
sponge
Still no espresso
extraction?
Call Service Centre
for cleaning tablets
Turn machine offInsert & lock
portafilter into
group head
CLEANING CYCLE
The Grind & Infuse Pro Espresso Machine features an inbuilt cleaning cycle which should be carried out periodically.
The CLEAN ME light will automatically illuminate to indicate to the user when a cleaning cycle is required.
SOLITABS cleaning tablets (reference number: 993.02) and SOLIPOL
®
special descaling agent (reference number: 703.02) as well as GRINDZ™ grinder cleaner
(reference number: 993.08) can be obtained from specialist shops or from Solis of Switzerland Ltd. Phone no. 0848 804 884, Facsimile: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch (only within Switzerland).
PORTAFILTER
CLEANING
Periodically run
water through the
machine with
the portafilter in
place, but without
any ground
coffee, to rinse out
any residual coffee
particles.
166
E
CARE AND CLEANING
CLEANING CYCLE PROCESS GUIDE
If cleaning is required, simply follow the steps below:
1. Use a SOLITABS cleaning tablet.
2. Empty drip tray and fill water tank.
3. Place the rubber cover in the filter basket and
insert both into the portafilter.
4. Pop 1 cleaning tablet into the filter.
5. Lock the portafilter into the group head.
6. Turn the machine «OF.
7. Simultaneously press and hold the one cup,
two cup and the POWER button for 3 seconds.
8. The cleaning cycle will commence and last for
approximately 5 minutes. Once complete,
3 beeps will sound. Remove the portafilter and
ensure the tablet has completely dissolved.
If the tablet has not dissolved, repeat steps
5 to 7 until tablet has dissolved.
DECALCIFYING
After regular use, hard water can cause mineral
build up in and on many of the inner functioning
components, reducing the brewing flow, power
of the machine, and affecting the quality of coffee.
We advise decalcifying the machine on a regular
basis (depending on the hardness of water, but
at least every one to two months) using a mixture
of water and SOLIPOL
®
special.
Follow the instructions provided.
DECALCIFYING THE MACHINE
• Remove the portafilter. Fill up completely
the water tank with the mixture of descaling
agent (SOLIPOL
®
special in a 1:1 ratio – 1 part
SOLIPOL
®
special, 1 part water).
• Plug the machine into the power outlet.
Press the POWER button to the ‘ON’ position.
Place a large container under the group head
and steam wand.
• When the brewing temperature has been
reached all the button surrounds on the
control panel will illuminate. Press and hold
the one cup or two cup button to
commence manual pour and keep it pushed
until approx. 50% of the mixture of decalci-
cation liquid and water has run through the
group head.
• Turn the dial to the position marked with the
steam symbol and allow steam to run through
the steam wand for approximately 2 minutes.
Return the steam dial back to the STANDBY
position.
• Place a container under the hot water outlet.
Turn the dial to the position marked with the
water symbol and let the water remaining in
the tank flow through the hot water outlet.
• After decalcifying, remove the water tank and
rinse thoroughly then refill with fresh cold water.
To rinse the machine, repeat previous steps.
WARNING:
Do not immerse power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
The water tank should never be removed or
completely emptied during decalcifying.
NOTE:
It is recommended to use only SOLIPOL
®
special for decalcifying your machine and
no liability can be assumed for damages
that have been caused by other decalcifiers.
CAUTION:
If drops or splashes of the decalcifier – or
of the mixture with decalcifier and water –
get in contact with the housing of the appli-
ance, please wipe them away immediately
in order to avoid any damage of the surface
of the housing.
167
E
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
CARE AND CLEANING
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER
CLEANING THE CONICAL
BURR GRINDER
This grinder cleaning cycle removes oil
build-up on burr heads which can impede
performance.
It is also recommended to clean the
conical burr grinder by using GRINDZ™
grinder cleaner (reference number: 993.08).
GRINDZ™ can be obtained from specialist
shops or from Solis of Switzerland Ltd.
Phone no. 0848 804 884, Facsimile:
0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(only within Switzerland).
Unlock hopper Empty hopper
Unlock top burr Remove top burr
Replace hopper
Clean burr with
cleaning brush
Lock hopper
Clean lower burr
with cleaning brush
Clean coffee outlet
duct
Unlock hopper Remove hopperRun grinder empty
168
E
REMOVING BLOCKADE IN THE CONICAL BURR GRINDER
This step is only required if there’s a blockade between the grinding burrs
and the grinder outlet.
CARE AND CLEANING
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
TIGHTEN NUT
LOOSEN NUT
1 2 3 4 5 6
8 9
10 11 12 13 14
SINGLE DOUBLE
PUSH TO GRIND
7
POWER
FILTER SIZE
GRIND AMOUNT
GRIND SIZE GRIND SIZE
GRIND SIZE
1. GRIND FAN
2. METAL WASHER
3. FELT WASHER
3
2
1
1.
FELT WASHER
2. METAL WASHER
3.
GRIND FAN
1
2
3
TIGHTEN NUT
LOOSEN NUT
Remove hopper
Remove blockade at
the grinder duct using
the cleaning brush
or a pipe cleaner
Set GRIND SIZE to ‘1
(finest setting)
Clean coffee outlet
duct with cleaning
brush
Use 10mm socket.
Rotate clockwise to
remove nut
Reinstall grind fan &
washers using long
nose pliers
Set GRIND SIZE to ‘16’
(coarsest setting)
Insert lower burr (drive
pin & cavity to align).
Insert flat washer &
spring washer
Remove top burr
Rotate anti-clockwise
to tighten nut
Before removing the
lower burr, loosen nut
& remove spring & flat
washer
Reinsert top burr
Remove grind fan
& washers using long
nose pliers
Set GRIND SIZE to ‘5’.
Place hopper on the
machine
WARNING:
Care should be taken as the grinder burrs
are extremely sharp.
169
E
49
49
CARE AND CLEANING
CLEANING THE STEAM WAND
Steam wand has to be cleaned every time after
steaming.
Position the steam wand over the drip tray and
briefly turn the dial to the steam symbol. This
will remove milk residues from the nozzle.
• Wipe the steam wand with a damp cloth after
each use.
• Ensure the steam dial is in the STANDBY
position. Press the POWER button to off and
allow the machine to cool.
• If the steam wand remains blocked, use the
pin on the cleaning tool to clear the opening.
• If the steam wand continues to be blocked,
the tip of the steam wand can be removed by
using the fitting in the middle of the cleaning
tool.
• Unscrew the top with the cleaning tool.
• Soak the tip in hot water before using the pin
on the cleaning tool to unblock. Replace the
tip back onto the steam wand and secure with
the cleaning tool.
Steam Wand
Maintenance
Clogged
Steam Wand?
Clean hole with pinWipe steam wand
with damp cloth after
each use
Run steam to clear
milk from wand after
texturing
Remove tip Soak tip in hot
water
170
E
CARE AND CLEANING
CLEANING/UNBLOCKING THE FILTERS, PORTAFILTER AND GROUP HEAD
Periodically run water through the machine with the portafilter in place, but without any ground coffee, to rinse out any residual coffee particles.
Knock grinds out Clean filter basket Place into portafilter Insert & lock
porta filter into
group head
Flush water (press
& hold button)
Clear holes with pin
and rinse with water
Should the fine holes in the filters become blocked
follow the following steps:
1. Place the filter into the portafilter. Run water
through the machine with the filter and porta-
filter, without any ground coffee, in place.
2. To clean the filters simply run water through
the portafilter using the manual pour function
by holding down the one cup .
3. The fine pin on the cleaning tool can be used
to clear the filter basket holes.
4. For a thorough clean of the filters, run a cleaning
cycle of the machine with the portafilter and
filter in place.
CLEANING THE OUTER HOUSING/CUP
WARMING PLATE
The outer housing and cup warming plate can be
cleaned with a soft, damp cloth. Then polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
171
E
CARE AND CLEANING
CLEANING THE DRIP TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals, particularly when the
drip tray full indicator is showing «Empty Me.
Remove grid, compartments and «Empty Me
indicator from the drip tray. Dispose of the
grounds from the dry compartment into the bin.
Wash the drip tray with warm soapy water, using
a non-abrasive washing liquid, rinse and dry
thoroughly. The «Empty Me!» indicator can be
removed from the drip tray by pulling upwards to
release the side latches.
The drip tray base and cover are dishwasher safe.
CLEANING THE STORAGE TRAY
The storage tray can be removed after the drip
tray is removed then cleaned with a soft, damp
cloth (do not use abrasive cleansers, pads or
cloths which can scratch the surface).
STORING YOUR MACHINE
Before storing the appliance, turn it off with the
POWER button, turn the hot water/steam dial to
Standby and pull the plug.
Remove unused beans from the hopper, empty the
water tank and the drip tray.
Ensure the machine is cool, clean and dry. Insert all
accessories into position or into the storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING:
DO NOT IMMERSE POWER CORD, POWER
PLUG OR APPLIANCE IN WATER OR ANY
OTHER LIQUID. THE WATER TANK SHOULD
NEVER BE REMOVED OR COMPLETELY
EMPTIED DURING DECALCIFYING.
172
E
CARE AND CLEANING
The optimally harmonised interaction
of coffee and machine is a vital prere-
quisite for absolutely first-class results.
The Solis Grind & Infuse Pro Espresso Machine
meets the highest standards and guarantees a
consistently perfect coffee quality. And to ensure
that the results you get are always outstanding,
please keep the following few points in mind:
Always keep the filter baskets clean
Coffee residue can collect in the filter baskets.
They have to be kept clean in order to ensure
optimum flow. Therefore: please clean the
filter baskets as described in section «Care and
Cleaning».
Do you need help?
The Solis Grind & Infuse Pro is extremely reliable.
It will delight you with superb results, day in
and day out, provided it is used and cared for
appropriately. If you should nevertheless have
a question regarding machine operation, please
phone us: 091 802 90 10; (for customers in
Switzerland only).
We will be delighted to help you!
Decalcifying the machine
The calcium contained in the water settles in the
machine and, as well as reducing the service
life of the machine, affects the quality of your
coffee. We hence advise you to decalcify your
machine at regular intervals. For details please
refer to section «Care and Cleaning».
173
E
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
When the machine is switched on,
the steam / hot water light is flashing
Coffee does not run through
Coffee runs out too quickly
Coffee is too cold
POSSIBLE CAUSES
Steam / hot water dial is not in «STANDBY»
position
Machine is not turned on or plugged in
Water tank is empty
Coffee grind is too fine
Too much coffee in the filter
Coffee tamped too firmlyt
The filter is blocked
The coffee grind is too coarse
Not enough ground coffee in the filter
Ground coffee not tamped firmly enough
Cups not preheated
Milk not heated enough (if making a
cappuccino or latté)
WHAT TO DO
Turn the steam / hot water dial to «STANDBY»
position. Machine will commence normal heat up
procedure.
Ensure the machine is plugged in, switched on
at the power outlet and the POWER button is
pressed to «ON».
Refer to «Filling the Water Tank», page 150.
Ensure you use a suitable espresso grind. Refer to
«Setting the Right Grind» on page 152.
Refer to «Adjusting the Grind Amount», page 152.
Refer to «Tamping the Ground Coffee», page 153.
Clean the filters. Refer to «Cleaning the Filter,
page 170.
Ensure you use a suitable espresso grind.
Refer to «Setting the Right Grind» on page 152.
Refer to «Adjusting the Grind Amount», page 152.
Refer to «Tamping the Ground Coffee», page 153.
Preheat cups. Refer to «Pre-Warming the Cups»,
page 162.
When the base of the jug becomes too hot to
touch this is when the milk is heated at the correct
temperature. Refer to «The Art of Texturing
Milk», page 158.
174
E
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
No crema
Machine is making pulsing/pumping
sound while extracting coffee or
steaming milk
Coffee runs out around the edge of
the filter holder
Grinder safety clutch was engaged
POSSIBLE CAUSES
Coffee is not tamped firmly enough
Coffee grind is too coarse
Ground coffee is not fresh
Filter holes are blocked
The machine is carrying out the normal
operation of the 15 bar pump
Portafilter is not inserted in the group head
properly
There are coffee grounds around the filter rim
Too much ground coffee in the filter
Ground coffee has been tamped too firmly
Incorrect filter for amount of ground coffee used
An over-filled filter basket caused a tailback at the
coffee outlet duct
WHAT TO DO
Refer to «Tamping the Ground Coffee», page 153.
Ensure you use a suitable espresso grind.
Refer to «Setting the Right Grind» on page 152.
Change old beans with fresh roasted.
Use the fine pin on the cleaning tool to clear the
holes. Refer to «Cleaning the Filter, page 170.
No action required as this is the normal operation
of the machine.
Refer to «Inserting the Portafilter», page 154.
Clean any excess ground coffee from the rim of
the filter holder to ensure a proper fit into the
brew head.
Refer to «Adjusting the Grind Amount», page 152.
Refer to «Tamping the Ground Coffee», page 153.
Ensure you use the small filter for 1 cup of coffee
and the larger filter for 2 cups of coffee.
Clean the grinder and the coffee outlet duct as
described on page 168.
175
E
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
Coffee extracts as drops from
the portafilter
Machine is making a loud and
continuous pumping noise
No steam is generated
Milk is not foamy after texturing
POSSIBLE CAUSES
The water tank is empty or low
Coffee grind is too fine
Machine is blocked by mineral deposits
Water tank is empty
Water tank is not securely in place
Machine is not turned on
Water tank is empty
Steam dial is not in «Steam» position
Steam wand is blocked
Not enough steam
Milk is not fresh and cold
WHAT TO DO
Refer to step 1 – «Filling the Water Tank», page 150.
Ensure you use a suitable espresso grind.
Refer to «Setting the Right Grind» on page 152.
Decalcify the machine. Refer to «Decalcifying»,
page 166.
Refer to step 1 – «Filling the Water Tank», page 150.
Refer to step 1 – «Filling the Water Tank», page 150.
Ensure the machine is plugged in and the POWER
button is pressed to «ON».
Refer to step 1 – «Filling the Water Tank», page 150
Turn the steam dial to the «Steam» position .
Use the pin on the cleaning tool to clear the open-
ing. If the steam wand continues to be blocked
remove the tip of the steam wand using the fitting
in the middle of the cleaning tool. Refer to «Care
and Cleaning», page 169.
Steam wand may be blocked.
Refer to «Care and Cleaning», page 169.
Use cold fresh milk. Refer to «The Art of Texturing
Milk», page 158.
176
E
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
Machine is not working
No ground coffee coming from grinder
The grinder makes a loud,
clattering noise
Grinder does not start when micro
switch is pressed. «Filter Size» lights
are cycling through single and double
POSSIBLE CAUSES
The unit appears to be «ON» but the
machine ceases to operate
No coffee beans in hopper
Grinder blocked or jammed by foreign object
Grinding duct blocked
Water/moisture in grinding chamber
+ grinding duct
Bean hopper safety interlock is open
(hopper is not correctly in place)
WHAT TO DO
The safety thermal-cut may have activated due to
the pump or grinder overheating. Turn the machine
off and allow it to cool for about 30-60 minutes.
Fill hopper
Immediately deactivate grinder. Demount bean
hopper and remove blockade in the grinding
duct. Remove top grinding burr and clean lower
grinding burr. See p. 167, „Cleaning the Conical
Burr Grinder“.
Clean grinding chamber and duct. See p. 168,
„Removing Blockade in the Conical Burr Grinder“
Clean grinding chamber and duct. See p. 168,
„Removing Blockade in the Conical Burr Grinder“
Remove hopper, check for any debris then replace
the hopper into the correct location
177
E
TROUBLE SHOOTING GUIDE
PROBLEM
Too much/too little ground coffee is
being delivered to the filter basket
Too much/too little espresso is being
delivered to the cup
POSSIBLE CAUSES
Grind amount settings are incorrect for
particular grind size
Grind amount settings and / or grind size
require changing
WHAT TO DO
Use the GRIND AMOUNT dial to increase or
decrease the grind amount
Reset the machine to defaults or re-program
new coffee dose settings
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
Model-No. BES870, type 115
Product description Espresso machine
with grinder
Voltage / Frequency 220–240V / 50Hz
Output 1.560 –1.850 Watt
Measurements approx. 33@40@31 cm
(l@h @d)
Weight approx. 10 kg
COFFEE AND SUPPLIES
The following accessories, supplies and coffee
variants are available for your Solis Grind &
Infuse Pro:
Item-no. 978.40 Solis coffee grinder
knock-out drawer
Item-no. 992.00 Solis De Luxe coffee beans
(2 x 500 g)
Item-no. 992.04 Solis Exclusif coffee beans
(2 x 500 g)
Item-no. 992.60 Solis Crema coffee beans
(2 x 500 g)
Item-no. 907.20 Jug for milk texturing (0,25 l)
Item-no. 907.21 Jug for milk texturing (0,50 l)
Item-no. 993.02 SOLITABS cleaning tablets
(10 pcs.)
Item-no. 703.02 SOLIPOL
®
special descaling agent (1,0 l)
Item-no. 993.08 GRINDZ™ grinder cleaner
Accessories and supplies for your Solis Grind &
Infuse Pro are available from specialist retailers or
from Solis of Switzerland Ltd.
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
email: info@solis-onlineshop.ch
or www.solis-onlineshop.ch (shipping only
within Switzerland)
178
E
COFFEES TO TRY
ESPRESSO
Intense and aromatic, an espresso or short black
as it’s also known uses about 8 g of ground coffee.
It is served in a small cup or glass to a level of
approximately 30 ml.
LONG BLACK
A long black is generally a single or double shot
of espresso with hot water added to taste.
FLAT WHITE
A single dose of espresso in a cup filled with
steamed milk and topped with a skin of silky
smooth foam.
179
E
COFFEES TO TRY
CLASSIC CAFÉ LATTÉ
Traditionally the morning coffee of Italy and France,
taken with pain au chocolate or sweet biscotti.
This blend of 13 espresso to 23 milk is made with
a single shot of espresso. Top with steamed milk,
poured down the inside rim of the glass to give a
creamy consistency and perfect layer of froth.
CAPPUCCINO
The real thing is served very light and luke warm
with 13 espresso to 13 steamed milk and a
generous final 13 of creamy froth.
For added finesse, hold a piece of card over
one half of the cappuccino before dusting
with chocolate.
MACCHIATO
A shot of espresso served short in a 70 ml dem-
itasse and stained with a dash of finely textured
milk.
180
E
COFFEES TO TRY
CAFFÉ MOCHA
A glass of textured milk laced with melted
cocoa or chocolate syrup and an espresso shot.
Top sprinkled with dark chocolate shavings.
ESPRESSO AFFOGATO
Totally irresistible, this sweet temptation is simply
a single scoop of premium vanilla bean ice cream,
drenched in espresso and if desired, your favourite
liqueur. To create a sense of occasion, serve ice
cream in a martini glass with shots on the side.
CON PANNA
Meaning «with cream» this heart warmer is a
chic variation on old-fashioned Vienna Coffee. In
a 90-120 ml cup, dress a double shot of espresso
with a dollop of fresh cream, whipped until glossy.
Dust with cinnamon and serve immediately.
181
E
RECIPES
DESSERTS
182
E
BAKED CUSTARDS WITH FRESH RASPBERRY AND COFFEE FLOAT
Serves 6
750 ml cream
¾ cup caster sugar
2 vanilla beans, cut lengthways
1 tablespoon gelatine
1 punnet fresh raspberries
1 tablespoon caster sugar, extra
¾ cup strong espresso coffee, cooled
1. Combine the cream, caster sugar and vanilla beans in a saucepan.
Stir over medium heat until just boiling. Remove the vanilla beans.
2. Add the gelatine and stir constantly with a wooden spoon until
dissolved. Remove from heat. Allow the custard to cool.
3. Pour custard evenly into 6 x 150 ml glasses. Refrigerate for minimum
3 hours or until set.
4. Place the raspberries into a medium sized bowl, sprinkle with sugar
and crush lightly with a fork.
5. Fold the cooled coffee through the crushed raspberries.
Cover and chill in the refrigerator.
6. To serve, top the custards, when set, with the raspberries
and coffee mixture.
7. Serve immediately with freshly brewed coffee.
TIRAMISU
Makes 4
1 ½ cups mascarpone
1 ¼ cups cream
2 ½ tablespoons icing sugar
½ cup strong espresso coffee, cooled
½ cup Tia Maria or coffee liqueur
16 sponge fingers
Cocoa powder, for dusting
1. Combine mascarpone, cream and icing sugar in a large bowl.
Whisk lightly until soft peaks form. Set aside.
2. Combine coffee and liqueur in bowl. Dip the sponge fingers into the
coffee mixture a few at a time. Ensure all the coffee mixture is absorbed
evenly by the sponge fingers.
3. Layer half the sponge fingers evenly into the base of 4 dessert bowls or
glasses. Spread the layered sponge fingers with half of the cream mixture.
Repeat the layers with remaining sponge fingers and cream mixture.
4. Dust evenly with cocoa powder and refrigerate until required.
5. Serve with fresh fruits and freshly brewed espresso coffee.
RECIPES
DESSERTS
183
E
COFFEE, CINNAMON AND WALNUT MUFFINS
Makes 12
2 ½ cups/375 g plain flour
2 teaspoons baking powder
1 teaspoon ground cinnamon
¾ cup caster sugar
1 cup sour cream
2 x 60 g eggs
1 teaspoon finely grated lemon rind
1
/
3
cup olive oil
¾ cup strong espresso coffee, cooled
1 cup roughly chopped walnuts
1. Sift flour, baking powder and cinnamon into a large bowl and stir in sugar.
2. Place sour cream, eggs, lemon rind, oil and espresso coffee into a
medium bowl, stir until well combined.
3. Fold creamed mixture and walnuts into the sifted ingredients,
do not over mix.
4. Spoon the mixture evenly into 12 lightly greased and base lined muffin
pans until two-thirds full.
5. Place into a preheated oven 180° C for 12-15 minutes or until cooked
when tested.
6. Serve warm, or cooled and spread with Rich Coffee Icing. Delicious with
a Cappuccino or Café Latté.
RECIPES
DESSERTS
RICH COFFEE ICING
2 cups icing sugar, sifted
1 tablespoon butter, softened
¼ cup strong espresso coffee, warm
1. Combine icing sugar, butter and half the coffee in a bowl, stir well and
gradually add remaining coffee until a spreadable consistency is achieved.
184
E
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction
ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied
with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair.
We will give you all the advice and practical support you require.
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the
product in accordance with the European
Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must
not be disposed of as an household waste. It must
be taken to special local community waste collection
centres or to a dealer providing this service.
Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the
environment and human health deriving from an
inappropriate disposal and enables its components
to be recovered and recycled to obtain significant
savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment
separately, the product is marked with a crossed-
out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to
carry out technical and visual changes and modi-
fications to improve the product at any time.
185
E
December 2014
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland
Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
info@solis.ch • www.solis.ch • www.solis.com
Beans to Espresso
In Under a Minute
Beans on Board
Conical Burr Grinder
Grind on Demand
Preset & Adjustable Amount
Programmable Shot
Coffee as You Like it
High Pressure Pump
Made in Italy
GARANTIE DE 2 ANS
(valable uniquement accompagnée
de la preuve d‘achat)
Nous accordons une garantie pour ce produit, si
le défaut est imputable à un défaut de pièce ou
main d‘œuvre, sous réserve d‘une utilisation et
d‘un entretien corrects. La garantie prend effet à
la date inscrite sur la preuve dachat, devant être
jointe au produit. En cas d‘utilisation profession-
nelle, la durée de la garantie est limitée à 12 mois.
Les conditions de garantie détaillées sont disponi-
bles sur le site www.solis.com.
SERVICE CLIENTÈLE
Pour toute réparation, les clientes et clients rési-
dant en Suisse renvoient directement l‘appareil à:
Solis Produzione SA, Centro Solis, Via Penate 4,
CH-6850 Mendrisio, Suisse. Il est recommandé de
téléphoner avant tout retour d‘appareil, car les
dysfonctionnements peuvent souvent être résolus
par nos experts à l‘aide de quelques conseils et
astuces. Hors de Suisse, les contacts spécifiques à
chaque pays sont indiqués sur le site www.solis.com.
Bien entendu, nous vous informons volontiers par
téléphone. Vous pouvez nous contacter par télé-
phone aux numéros suivants:
Pour la Suisse: +41 91 802 90 10
Pour la Belgique: +32 2 808 35 82
Pour les autres pays: +41 44 874 64 84
2 ANNI DI GARANZIA
(valida solo con lo scontrino)
Sul presente prodotto assicuriamo una garanzia
qualora sia dimostrabile che il guasto sia stato
causato da un difetto di costruzione o dei materiali
e qualora il prodotto sia stato impiegato corretta-
mente e con la dovuta cura. La garanzia decorre dal-
la data di acquisto, per la quale fa fede lo scontrino
di vendita che deve essere allegato all’articolo. In
caso di utilizzo commerciale, il periodo di garanzia
ammonta a 12 mesi. Le condizioni di garanzia det-
tagliate sono visionabili su www.solis.com.
SERVIZIO CLIENTI
I clienti residenti in Svizzera devono inviare gli
articoli da riparare direttamente a: Solis Produ-
zione SA, Centro Solis, Via Penate 4, CH-6850
Mendrisio, Svizzera. In ogni caso, prima di spedire
l’apparecchio, è preferibile contattare telefonica-
mente il servizio clienti: spesso i problemi di fun-
zionamento si possono risolvere facilmente con il
consiglio o l’accorgimento giusto dei nostri specia-
listi. I clienti al di fuori della Svizzera devono visi-
tare il sito www.solis.com per verificare i contatti
specifici del proprio Paese. Ovviamente siamo
disponibili a fornire informazioni anche telefoni-
camente; siamo raggiungibili ai seguenti numeri:
Per la Svizzera: +41 91 802 90 10
Per gli altri Paesi: +41 44 874 64 84
2 JAAR GARANTIE
(Alleen geldig met bewijs van aankoop)
Wij geven voor dit product garantie, indien het
defect aantoonbaar het gevolg is van een ma-
teriaal- en/of constructiefout en bij juist handelen
en onderhoud ontstaan is. De garantie begint op de
verkoopdatum die vermeldt staat op het aanko-
opbewijs die bij het product meegegeven is. Voor
commercieel gebruik geldt een garantietermijn
van 12 maanden. Uitgebreide garantievoorwaarden
kunt u vinden op www.solis.com.
KLANTENSERVICE
Het is altijd handig om te bellen voordat u het
apparaat opstuurt, omdat storingen vaak snel
en eenvoudig kunnen worden opgelost met een
juiste tip of trucje van onze specialisten. Bezoek
onze website www.solis.com voor landspecifieke
contactgegevens. Uiteraard geven wij u deze in-
formatie ook graag telefonisch. U kunt ons op de
volgende telefoonnummers bereiken:
Voor Nederland: +31 85 4010 722
Voor België: +32 2 808 35 82
Voor overige landen: +41 44 874 64 84
Garantieschein2014-15.indd 2 28.05.14 08:06
2 JAHRE GARANTIE
(Nur mit Kassenbeleg gültig)
Wir leisten für dieses Produkt eine Garantie, wenn
der Defekt nachweisbar infolge Material- und/
oder Konstruktionsfehler und bei korrekter Be-
handlung und Pflege entstanden ist. Die Garantie
beginnt mit dem Verkaufsdatum gemäss Verkaufs-
beleg, welcher dem Artikel beizulegen ist. Bei
gewerblichem Gebrauch beträgt die Garantiezeit
12 Monate. Die detaillierten Garantiebedingungen
können Sie auf www.solis.com einsehen.
KUNDENDIENST
Kundinnen und Kunden in der Schweiz senden alle
Reparaturen bitte direkt an: Solis Produzione SA,
Centro Solis, Via Penate 4, CH-6850 Mendrisio,
Schweiz. Ein Anruf vor dem Einsenden des Gerätes
lohnt sich auf jeden Fall, da Funktionsstörungen
mit dem richtigen Tipp oder Kniff unserer Spezia-
listen oftmals unkompliziert behoben werden
können. Kundinnen und Kunden ausserhalb der
Schweiz besuchen uns bitte auf www.solis.com
für länderspezifische Kontaktdetails. Selbstverständ-
lich geben wir Ihnen auch gerne telefonisch Aus-
kunft. Sie erreichen uns unter folgenden Telefon-
nummern:
Für die Schweiz: +41 91 802 90 10
Für Deutschland: 0800 724 0702
Für Oesterreich: 0800 22 03 92
2 YEAR GUARANTEE
(Only valid with a till receipt)
We provide a guarantee for this product, if the de-
fect has demonstrably arisen as a result of faults in
the material or construction, and has arisen despite
proper handling and care. The guarantee starts
from the date of sale, as noted on the sales receipt,
which must be enclosed with the item. For com-
mercial use, the guarantee lasts for 12 months.
The detailed guarantee conditions are available at
www.solis.com.
CUSTOMER SERVICES
It is always worth calling us before sending in the
product, as malfunctions can often be easily solved
by the appropriate tip or trick from our experts.
Please visit us at www.solis.com for country-
specific contact details. Naturally, we would also
be pleased to provide you with information over
the phone. Please contact us via the following
telephone numbers:
For Switzerland: +41 91 802 90 10
For Germany: 0800 724 0702
For Austria: 0800 22 03 92
For the Netherlands: +31 85 4010 722
For Belgium: +32 2 808 35 82
For the other countries: +41 44 874 64 84
Bitte besuchen Sie uns auf
Rendez-nous visite sur
Visitate il nostro sito
Please visit us at
Bezoek onze website op
www.solis.com
SINCE 1
908
Garantieschein2014-15.indd 1 28.05.14 08:06
184

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Solis-115---Grind-and-Infuse-Pro
6
  • Het water in onze koffiemachine loopt te lang door, waardoor het kopje koffie overloopt. Wat kunnen we daar aan doen ? Gesteld op 14-11-2022 om 10:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bovenstaand antwoord is correct. Eenvoudige handleiding in de gebruiksaanwijzing Geantwoord op 14-11-2022 om 15:31

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Bij mijn machine sinds kort hetzelfde probleem. Opnieuw programmeren helpt niet. Heeft u inmiddels de oplossing? Geantwoord op 11-2-2024 om 10:58

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Mijn machine maakt tijdens het espresso zetten ontzettend veel lawaai waarbij de pre infusion meter niet of nauwelijks omhoog komt daarnaast komt hij niet verder wie heeft ook zoiets meegemaakt Gesteld op 18-5-2022 om 16:17

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Waarschijnlijk een probleem met de pomp of magneetventiel (vaak al te achterhalen op basis van het geluid).

      Soms kan ontkalken helpen bij een blokkade in de leidingen of het magneetventiel. Aangezien het ontkalken bij deze machines vaak wordt vergeten of te weinig wordt gedaan.

      Mvg Peter espressomachineservice Boxtel Geantwoord op 18-5-2022 om 16:25

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • wij hebben een solis 115 het water loopt waar de koffie gezet word ook rondom de filter er uit volgens mij moet er een nieuwe ring in waar kan ik die vinden of bestellen Gesteld op 1-4-2022 om 10:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Piston er onder gezet, koffie ingedrukt voor één kopje koffie en dan slaat deze uit Gesteld op 16-1-2022 om 11:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb de rubber ring al vervangen. Toch blijft de drukindicator in laagste stand staan van onderextractie. Wat moet ik hier aan doen?? Ik kan het bij het hoofdstuk probleemoplossen niet vinden. Gesteld op 6-12-2021 om 11:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Koffie/water loopt langs de filter en er zitten geen koffieresten aan de filter/filterhouder Gesteld op 28-11-2021 om 09:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
12
  • Mijn apparaat stopt nie t meer automatisch na een kop koffie, maar blijft doorlopen.
    Wat is de oorzaak en hoe los ik dat op? Gesteld op 26-11-2021 om 14:25

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb ook t zelfde probleem Geantwoord op 10-7-2022 om 20:29

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Is hier al een antwoord op?! Wij hebben dit ook.
    Altijd goed ontkalkt en schoongemaakt!
    Opnieuw de hoeveelheid inleren helpt niet. Geantwoord op 24-12-2022 om 11:08

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Ook hier hetzelfde probleem. Kan online nergens een oplossing vinden. Geantwoord op 23-1-2023 om 09:30

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Bij mij is dit nu ook het geval. Soms heel veel, soms heel weinig. Heb je dit kunnen oplossen? Zo ja, hoe? Geantwoord op 6-8-2024 om 14:40

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Water wordt niet doorgegeven. Mogelijk pomp stuk. Hoor vervangen we de pomp Gesteld op 23-10-2021 om 13:43

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De koffie lekt langs het piston. Het is niet de rubberen ring, die heb ik al gecheckt en alles ook schoongemaakt. Als er druk op komt zakt het piston langzaam weg en lekt het water erlangs. Heeft iemand een idee hoe dat kan? Gesteld op 8-10-2021 om 10:03

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Drukmeter werk niet niuew uit de doos heeft iemand op lossing Gesteld op 3-8-2021 om 21:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Heb ik ook gehad , heb toen contact gehad met servicepunt in Hedel en die hebben er een nieuwe ingezet.
      Zoek op :Il Caffe Hedel
      Geantwoord op 4-8-2021 om 12:15

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Hallo is het bij u nu opgelost??. Mijn apparaat werkte na 10 kopjes koffie niet meer, toen is de drukmeter er ook mee gestopt.
    En heb ik t apparaat niet meer gebruikt, en staat nu meer voor de sier in de keuken, helaas. Geantwoord op 16-8-2021 om 14:16

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Zie bovenstaande antwoord op de oorspronkelijke vraag.
    Service punt van Solis bellen. Geantwoord op 16-8-2021 om 14:54

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hallo,
    Sinds vandaag gaat mijn apparaat niet meer aan.
    Als ik op de powerknop druk gebeurd er niets.
    Stekker uiteraard in het stopcontact en deze levert wel stroom aan andere apparaten.
    Gesteld op 27-7-2021 om 09:59

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij ons hetzelfde probleem!
    Wie heeft de oplossing? Geantwoord op 22-11-2022 om 10:47

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Bij ons hetzelfde probleem. Hebben we al een keer eerder gehad, en ging toen na 1 dag vanzelf weer aan.
    Kan dit misschien met een kapotte relais te maken hebben? Geantwoord op 24-12-2022 om 11:00

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Hallo,
    Mijn machine lekt ineens tijdens het koffiezetten langs de piston door. Bij de voordruk gaat het goed, maar zodra de druk hoger wordt, zegt hij ineens ssstt en dan lekt er water en koffiedrab langs de piston....
    Ik gebruik de machine al ruim een jaar en er is niets vreemds gebeurd. ca 2/3 mand geleden nog ontkalkt. Gesteld op 20-6-2021 om 10:47

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
18
  • In de piston zit een rubber ring, mogelijk is die beschadigd geraakt. Om het jaar gemiddeld vervang ik deze. Als er veel koffie tussen komt, kan het slijten. Even typenummer opzoeken, meestal onder het apparaat te vinden en een voorraadje bestellen bij de dealer.
    Mvg Saskia Geantwoord op 21-6-2021 om 17:28

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • in 1-kops stand geeft de machine meer koffie dan in 2-kops stand; hoe kan ik dit oplossen? Gesteld op 27-2-2021 om 16:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dat hoort, standaard geeft hij 30ml bij 1 en 60 bij 2. Door op de program knop te drukken en dan op 1 of 2 koffie en bij de gewenste hoeveelheid koffie nogmaals op de gekozen hoeveelheid stelt hij dit in. Geantwoord op 28-2-2021 om 21:53

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • De melkstomer geeft te lage druk. Hoe los ik dat op? Gesteld op 17-2-2021 om 08:41

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Als ik het apparaat aan zet knipperen de lampjes van filter size. Verder werkt het apparaat niet. Wat kan er zijn? Gesteld op 12-12-2020 om 12:26

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dan zit de bonencassette niet goed vast. Draai de knop in de cassette met de klok mee tot je een klik hoort. Lukt dit niet, verwijder dan achtergebleven bonen in de maler. Geantwoord op 8-7-2021 om 12:18

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • hallo
    het duurt lang voordat het kopje vol komt en af en toe is het kopje half vol Gesteld op 17-10-2020 om 14:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo, tot op heden heel tevreden over onze Solis 115 espresso machine. Sinds gisteren loopt het water echter niet meer door piston voor een heerlijk kopje koffie, maar rechtstreeks naar de overloopbak. Het melkschuimpijpje werkt wel dus er kan wel druk worden opgebouwd. Wat is er aan de hand? Wie heeft de oplossing? Gesteld op 25-9-2020 om 07:38

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb dit probleem ook, iemand de oplossing? Geantwoord op 18-8-2024 om 12:40

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Sinds gister start de solis met een zacht gezoem. er komt geen water meer uit het apparaat. wat te doen? Gesteld op 29-8-2020 om 08:35

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
24
  • hetzelfde probleem hier. iemand al een oplossing?
    Geantwoord op 8-10-2023 om 18:40

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • we kunnen geen koffie meer malen , de druktoets doet het niet meer?
    Gesteld op 24-8-2020 om 17:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoe kan ik me solis machine continu aan laten? Het apparaat slaat naar een half uur automatisch af. Gesteld op 2-7-2020 om 20:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb ook sinds vanochtend hetzelfde probleem, het water loopt onder in de opvangbak bij het zetten van koffie en dus niet door het piston of om water door te laten lopen om te reinigen. Mij lijkt dat het geen zin heeft om het water te ontkalken want het water met de snelontkalker zou dan ook onder in de machine lopen. Onlangs heb ik de machine nog volledig gereinigd volgens de gebruiksaanwijzing. Misschien is er ergens in de binnenkant een terugslagklepje wat niet meer goed functioneert Gesteld op 17-5-2020 om 22:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wij hebben hetzelfde probleem, ook net volledig gereinigd dus dat is het probleem niet. Weet een van jullie al een oplossing? Geantwoord op 6-12-2020 om 19:30

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • wil de inhoud van kop koffie aanpassen,
    maar na instellen,
    werkt niet Gesteld op 7-5-2020 om 07:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • wil de inhoud van kop koffie aanpassen;
    maar na instellen ,(druk op knop programma,druk op 1 of 2 tassen...)
    werkt niet...
    kan ik zelf iets doen? Gesteld op 7-5-2020 om 07:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Solis 115A > Water loopt niet door, komt onderuit de machine eruit als ik op de knop voor kopje koffie druk. Kan dus ook niet ontkalken etc. Iemand een suggestie? Dank, John (5 april 2020) Gesteld op 5-4-2020 om 19:55

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
30
  • motor ronkt lichtjes: geen doorloop, geen koffie
    pas 3 weken oud, dus nieuw - gekocht bij Krefel Geantwoord op 23-6-2020 om 09:46

    Waardeer dit antwoord (18) Misbruik melden
  • Ik had dit ook. Bleek een plastic knie koppelstukje te zijn in de machine die was versleten. Machine openmaken, aanzetten (malerreservoir erop!) en kijken waar hij lekt. Nieuw koppelstukje is €7 à €8 euro. werkt weer prima. Niet mee wachten, want dat beschadigd andere onderdelen i.v.m. vocht in de machine Geantwoord op 29-10-2020 om 10:28

    Waardeer dit antwoord (22) Misbruik melden
  • Ik heb ook dit probleem. Water wordt ingenomen, wordt verwarmd, maar het loopt helemaal niet naar de zetgroep maar alles direct naar de lekbak. Er is geen lekkage in de machine dus geen defecte pijpjes. Heb de machine opengemaakt, maar zie geen rare dingen. Heb hem recent nog gereinigd en reinigen vh gedeelte bij de zetgroep lukt nu niet. Het zou een blokkade kunnen zijn, maar dan zou er toch een beetje uitkomen. Nu komt er niets uit. Zou n defecte sensor kunnen zijn denk ik. Heeft iemand suggesties? Geantwoord op 13-5-2023 om 13:20

    Waardeer dit antwoord (16) Misbruik melden
  • Helaas heb ik dit probleem sinds vandaag ook. Heeft er iemand de oplossing…

    Geantwoord op 12-6-2023 om 08:58

    Waardeer dit antwoord (18) Misbruik melden
  • Goedendag,

    Ik heb een vraag wij krijgen helemaal geen druk op de koffie machine iemand tips? Want zelfs als we de maler op 1 zetten bouwt de machine geen druk op en ik denk dat die stuk is namelijk

    Gesteld op 31-1-2020 om 17:43

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Goedenavond, Net de machine uit de doos gehaald, en hetzelfde probleem. Hij bouwt geen druk op. Ook al maal ik op 1. De barista die toevallig langs kwam zei dat de maling niet fijn genoeg is. Wat nu te doen? Geantwoord op 8-9-2020 om 19:16

      Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Hey,
    Ik heb na aankoop hetzelfde voorgehad met de Solis 115. Best contact opnemen met
    Solis Nederland... Klik op deze LINK
    Zij hebben me toen geadviseerd om contact op te nemen met de verkoper, in dit geval Coolblue. Onmiddellijk nieuwe machine gekregen. Succes
    Geantwoord op 9-9-2020 om 11:53

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De koffie fijn en vers gemalen, stevig aangestampt maar toch in de onderdrukzone terechtgekomen zonder enige crema. Hoe komt dit? Volgens de handleiding zou fijngemalen en stevig aangedrukt een hoge ipv lage druk veroorzaken. Gesteld op 27-10-2019 om 18:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij het zetten van een dubbele koffie komt de druk niet boven 3 bar hoe komt dit? Gesteld op 19-10-2019 om 08:44

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De drukmeter van mijn machine geeft helemaal niets aan. Ik krijg dus ook geen schuimlaag. Hoe kan dat? Gesteld op 5-9-2019 om 20:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik zou dit ook graag willen weten. We hebben hem net uitgepakt en alles instructies netjes gevolgd, maar de drukmeter reageert totaal niet! Geantwoord op 1-11-2019 om 19:22

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Hebben jullie hier al antwoord op gekregen Wij hebben sinds vanmorgen precies hetzelfde. Terwijl hij heb de avond ervoor nog prima deed Geantwoord op 10-11-2019 om 10:20

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Na het grondig schoonmaken van de maalinrichting, komt de machine onder gelijke omstandigheden van maalgrootte en zelfs niet meer bij minimale deeltjesgrootte en maximale vulling van het cupje, niet meer op druk. Hij blijft onderaan in de schaal staan terwijl de wijzer eerder recht omhoog tot zelfs iets naar rechts stond. Wie weet de reden en heeft een oplossing? Gesteld op 7-7-2019 om 11:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Toen bij mij de wijzer niet meer bewoog hebben we , na telefonisch contact met Solus, met de rubber kap een druktest gedaan. Directe conclusie: apparaat prima, drukmeter kapot. Dus wellicht ook bij uw machine? Geantwoord op 7-7-2019 om 15:14

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Goedenavond, wij hebben hetzelfde. Na schoonmaken maalinrichting nooit meer een mooie druk gehad. Onvoorspelbaar. Wat was het euvel? Geantwoord op 21-1-2020 om 20:58

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Water loopt niet door, komt onderuit de machine eruit als ik op de knop voor kopje koffie druk. Kan dus ook niet ontkalken etc. Iemand een suggestie? Gesteld op 16-2-2019 om 20:52

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
36
  • Het hete water voor thee komt niet uit het kleine pijpje, maar gaat door het koffie gedeelte. Hetzelfde geldt voor het stomen. De ene dag deed hij het nog prima en de volgende dag kwam er geen stoom of heet water uit het gedeelte waar het uit moest komen. Hoe kan ik dit oplossen? Gesteld op 9-2-2019 om 14:40

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • We hebben het probleem gevonden! We hebben het apparaat open gemaakt (als je er niet veel verstand van hebt, niet zelf doen!) Daar zagen we dat de toevoer vol met kalk zat. Ontkalkt en nu doet 'ie het weer! Geantwoord op 10-2-2019 om 11:38

      Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • De druk is steeds te laag wat ik ook verander aan de maling Gesteld op 9-2-2019 om 09:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wat voor koffieboon, niet elke koffieboon is het zelfde,qua merk kan veel verschillen en kan een ander maal procedure nodig hebben. welke filter gebruik je je krijgt 4 filters erbij en de hoeveelheid gemalen koffie doe je er in en voor hoeveel kopjes enz gewoon testen Geantwoord op 13-3-2019 om 16:32

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • als ik het knopje voor 1 kop koffie indruk slaat hij niet af Gesteld op 11-12-2018 om 10:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De ‘pressure’ meter beweegt niet, nooit. Heb al getracht de grind amount aan te passen, even als de grind size, zoals beschreven in handleiding. Niets verandert.. ? Gesteld op 9-9-2018 om 13:05

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Best contact opnemen met Solis Nederland..Die geven verder advies.
    Succes. Geantwoord op 30-8-2019 om 10:31

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De machine geeft maar have kopjes en loopt heel langzaam
    Wanneer we eerst zonder koffie testen komt er wel een volle kom
    Wat doe ik niet goed Gesteld op 24-12-2017 om 14:41

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik kreeg nog geen antwoord ivm de niet bewegende nanometer. Ben blijkbaar niet de enige!
    Dan breng ik het apparaat maar gewoon best terug naar de winkel. Slechte aankoop!? Geantwoord op 19-9-2018 om 16:38

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • manometer slaat niet uit bij het maken van espresso wat kan de oorzaak zijn .
    stelschroef maling staat op zijn fijnst Gesteld op 30-8-2017 om 16:14

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Er wordt aangeraden om te beginnen op maling 5. Bij ons sloeg de meter hierbij alleen maar enorm uit. Telkens hebben we de druk wat hoger gezet. Pas bij 9 stond deze op het gewenste "12 uur"....
      Maar bij het zetten van dubbele porties, de maling staat nog steeds op 9, slaat de meter helemaal niet meer uit.... dus moeten we daar weer een lagere maling voor zoeken en instellen. Wel lastig als je per dubbele of enkele koffie, de maling opnieuw moet instellen...
      Geantwoord op 7-3-2018 om 18:39

      Waardeer dit antwoord (69) Misbruik melden
42

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Solis 115 - Grind and Infuse Pro bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Solis 115 - Grind and Infuse Pro in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 17,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Solis 115 - Grind and Infuse Pro

Solis 115 - Grind and Infuse Pro Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 60 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info