718542
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
MOD.
CVG9611 / 9612 / 9613
Solac is a registered Trade Mark
CENTRO DE PLANCHADO COMPACTO
INSTRUCCIONES DE USO
COMPACT IRONING SYSTEM
INSTRUCTIONS FOR USE
CENTRALE DE REPASSAGE COMPACTE
MODE D’EMPLOI
KOMPAKTBÜGELSTATION
GEBRAUCHSANLEITUNG
FERRO COM CALDEIRA COMPACTO
INSTRUÇÕES DE USO
FERRO A VAPORE PROFESSIONALE
COMPATTO
ISTRUZIONI PER L’USO
STRIJKCENTRALE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOMPAKTNÍ ŽEHLICÍ SYSTÉM
NÁVOD K POUZITÍ
KOMPAKTOWY GENERATOR PARY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
KOMPAKTNÉ ŽEHLIACE SYSTÉMY
NÁVOD NA POUŽITIE
KOMPAKT VASALÓRENDSZER
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
КОМПАКТНА УСТАНОВКА ЗА
ГЛАДЕНЕ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
SISTEM COMPACT DE CĂLCARE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE


H
G
B
I
E
C
D
A
Fig 1.
AUTO AUTOAUTO
Fig 2.
ESPAÑOL ES
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca SOLAC.
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con
el hecho de superar las más estrictas normas de
calidad le comportarán total satisfacción durante
mucho tiempo.
DESCRIPCIÓN
A Antical
B Golpe de vapor
C Botón vapor On/off
D SENSOR
E Pantalla digital
G Indicadores Luminosos
H Boca de llenado
I Suela
Leer atentamente este folleto de instrucciones
antes de poner el aparato en marcha y guardar-
lo para posteriores consultas. La no observación
y cumplimiento de estas instrucciones pueden
comportar como resultado un accidente.
CONSEJOS Y ADVERTEN-
CIAS DE SEGURIDAD
El aparato debe utilizarse y co-
locarse sobre una supercie
plana y estable.
Cuando se coloque el aparato
sobre su soporte, asegurarse
que la supercie sobre la que
se coloca el soporte es estable.
Este símbolo indica que la
supercie puede calentarse du-
rante el uso.
No dejar el aparato sin vigilan-
cia mientras esté conectado a
la red de alimentación eléctrica.
Este aparato pueden utilizar-
lo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una ma-
nera segura y comprenden los
peligros que implica.
La limpieza y el mantenimien-
to a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin
supervisión.
Mantener el aparato y su cone-
xión de red fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Este aparato no es un juguete.
Los niños deben estar bajo vi-
gilancia para asegurar que no
jueguen con el aparato.
No utilizar el aparato si ha caí-
do, si hay señales visibles de
daños, o si existe fuga.
La temperatura de las super-
cies accesibles puede ser ele-
vada cuando el aparato está en
funcionamiento.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. Con
el n de evitar un peligro, no in-
tente desmontarlo o repararlo
por sí mismo.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar
que el voltaje indicado en la placa de caracterís-
ticas coincide con el voltaje de red
Conectar el aparato a una base de toma de co-
rriente provista de toma de tierra y que soporte
16 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la base
eléctrica de la toma de corriente. Nunca modi-
car la clavija. No usar adaptadores de clavija.
No utilizar ni guardar el aparato a la intemperie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones
ES
de humedad. El agua que entre en el aparato
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nunca
usar el cable eléctrico para levantar, transportar
o desenchufar el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alre-
dedor del aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión que-
de atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión que-
de colgando de la mesa o quede en contacto
con las supercies calientes del aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de cone-
xión. Los cables dañados o enredados aumen-
tan el riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos
mojadas.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la
clavija dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se
rompe, desconectar inmediatamente el aparato
de la red para evitar la posibilidad de sufrir un
choque eléctrico.
No tocar las partes calefactadas del aparato, ya
que pueden provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
Antes de cada uso, desenrollar completamente
el cable de alimentación del aparato.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
No utilizar el aparato si alguno de los dispositi-
vos de puesta en marcha/paro no funciona.
Hacer uso del asa/s para coger o transportar
el aparato.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuelta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en uso
o conectado a la red.
Para conservar el tratamiento antiadherente en
buen estado, no utilizar sobre el utensilios me-
tálicos o punzantes.
Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
Desenchufar el aparato de la red cuando no se
use y antes de realizar cualquier operación de
limpieza.
Este aparato está pensado únicamente para
un uso doméstico, no para uso profesional o
industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de ex-
periencia y conocimiento
No guardar ni transportar el aparato si todavía
está caliente.
La permanencia prolongada a máxima tempe-
ratura de la plancha, puede provocar alteracio-
nes de color en el mismo, que no afectarán al
buen funcionamiento del aparato.
Para un correcto funcionamiento, mantener la
suela bien lisa, no la aplique contra objetos me-
tálicos (por ejemplo contra la tabla de planchar,
botones, cremalleras...)
Se recomienda el uso de agua destilada, espe-
cialmente si el agua de la que usted dispone
contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura”
(que contiene calcio o magnesio).
Comprobar que la tapa esté perfectamente ce-
rrada antes de poner en marcha el aparato.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
No dejar el aparato en marcha reposando enci-
ma de una supercie.
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del
cuerpo de una persona o animal.
No usar el aparato sobre mascotas o animales.
No usar el aparato para secar prendas textiles
de ningún tipo.
Para desconectar el aparato gire la ruleta a la
izquierda hasta la posición 0.
SERVICIO:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumibles/
recambios, éstos sean originales.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligeramen-
te engrasadas, en consecuencia al poner en
marcha el aparato por primera vez puede des-
prender un ligero humo. Al cabo de poco tiempo
este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que de-
see realizar:
LLENADO DE AGUA:
Es imprescindible el haber llenado el depósito
con agua para poder realizar operaciones con
vapor.
Abrir la tapa de la boca de llenado.
Llenar el depósito respetando el nivel MAX (Fig. 1).
Cerrar la tapa de la boca de llenado.
ES
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30 segundos se desactivará
el vapor automáticamente, para evitar daños en
la micro-bomba.
Si se llegase a quedar completamente sin agua
con la función vapor activada, se oiría un ruido
extraño procedente de la micro-bomba. Desac-
tive la función vapor, podría provocar daños en
el sistema.
Desconecte el aparato y rellene el depósito de
agua. Al volver a conectarlo, dicho ruido desa-
parecerá.
USO:
Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
Una vez enchufado, el producto comenzará su
periodo de calentamiento, hacia la posición pre-
denida “AUTO”. Temperatura automática para
todos los tejidos, y caudal de vapor optimizado,
para un planchado eciente y seguro.
La CVG dispone de varios programas de plan-
chado, NO usar temperaturas más altas que las
indicadas en la/s prenda/s a tratar.
Para seleccionar los distintos programas, solo
ha de girar hacia la izquierda o hacia la dere-
cha, la pantalla digital según queramos au-
mentar o disminuir el número de programa, con
un leve giro, el programa cambiará. Izquierda,
disminuye, derecha aumenta. (Fig. 2), una vez
realizado el giro, la rueda volverá a su posición.
Recomendamos comenzar con las prendas
más delicadas, e ir incrementando el tipo de
programa ya que el proceso de enfriamiento de
la suela, es lento.
PROGRAMA PRENDAS
0 Apagado
1 Antibrillos,
Posición especial para evitar brillos
en prendas oscuras
2 Posición ECO, la más eciente, optima para
el planchado más económico
3 Delicados; planchado directo de serigrafías
en camisetas y cualquier prenda delicada
4 AUTO
; Planchado de toda la colada en una
sola posición, excepto las prendas muy delicadas
5 Especial camisas, y prendas de algodón
6 Vaqueros y algodón acartonado
7 Lino; tejidos complicados de planchar
8 TURBO; Máxima temperatura y caudal para
un planchado ULTRA RÁPIDO
-ATENCIÓN: Si la composición del tejido con-
tiene varios tipos de bras, debe seleccionarse
la temperatura correspondiente a la bra que re-
quiera una temperatura mas baja. (Por ejemplo
para un tejido que contenga 60% de polyester y
40% de algodón, debe seleccionarse la tempera-
tura correspondiente al polyester (pos. 3)).
En la pantalla (G) se podrá ver el estado tanto de
la temperatura como del vapor, Esperar a que en
ambos queden jos para saber que la CVG está
lista para su uso, a su vez también se oirán unos
pitidos cuando llegue a su posición.
SENSOR DE PRESENCIA (D)
El CVG cuenta con un sensor de presencia (D)
que interrumpe la salida de vapor de forma ins-
tantánea al detectar la falta de contacto en el
asa. Con ello se consigue un menor consumo
energético así como una mayor autonomía del
depósito (menor consumo de agua).
El caudal de vapor se restablece de nuevo au-
tomáticamente cogiendo el asa del CVG.
Al retirar la mano del asa no se desactiva la
función de vapor seleccionada, únicamente se
interrumpe temporalmente la salida de vapor
hasta que vuelva a detectar contacto en el asa.
En la pantalla se sigue mostrando el icono de la
función vapor seleccionada.
PLANCHADO EN SECO Y/O CON VAPOR:
El aparato dispone de un botón (C) de control
de vapor que situado en la posición apagado,
permite planchar en seco (sin vapor), o con va-
por según este activado o desactivado, una luz
indicará su estado, encendida/ activado, apaga-
da / desactivado.
VAPOR EXTRA:
En cualquier posición es posible planchar con
caudal máximo de vapor. Para ello, en el caso
de que este vaporizando, solo se ha de pre-
sionar una vez sobre el botón de vapor (c), el
caudal se incrementará hasta el máximo, si pul-
samos una vez más sobre el botón de vapor en
esta posición de vapor máximo, detendremos
la producción de vapor. En la pantalla podrá ver
en que posición estamos, con la barra de vapor,
vacía, en caso de estar apagado, en las distin-
tas posiciones de cada programa de funciona-
miento, o al máximo, en caso de haber activado
esta posición de vapor máximo.
GOLPE DE VAPOR:
Esta función proporciona vapor extra para elimi-
nar arrugas rebeldes.
Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ) solo en
los programas 7 y 8, Verá en la pantalla un
icono, que le indicará cuando esta lista esta
función EXTRA FIG (2). En programas inferio-
res, la temperatura de la suela, no es suciente
para generar el golpe de vapor y por lo tanto no
ES
verá el icono indicativo del super vapor. Espe-
rar unos segundos a que el vapor penetre en
las bras de la prenda antes de volver a pulsar
nuevamente. Para una óptima calidad del vapor
no aplicar más de dos pulsaciones sucesivas
cada vez.
Se requieren repetidas pulsaciones para iniciar
por primera vez esta función hasta cebar el cir-
cuito de agua del golpe de vapor.
PLANCHADO EN VERTICAL:
Es posible planchar cortinas colgadas, prendas
de vestir en su propia percha, etc. Para hacerlo
proceder de la siguiente manera:
Pasar la plancha de arriba abajo, si desea pul-
sar el mando vapor ( B ) siga las instrucciones
en el apartado, golpe de vapor.
Importante: para el algodón y el lino se acon-
seja poner la base de la plancha en contacto
con el tejido. Para otros tejidos más delicados
se aconseja tener la base de la plancha a unos
centímetros de distancia.
FUNCIÓN AUTO-DESCONEXIÓN (AUTO-OFF):
Con la nalidad del ahorro energético, el apa-
rato pasa al estadio de auto-desconexión (au-
to-off) si no se mueve durante un determinado
periodo de tiempo. Cuándo esto suceda, se
escuchara un aviso sonoro y el indicador lumi-
noso de auto-desconexión (G) parpadeará para
indicar que esta función esta activada.
Auto apagado: tras aproximadamente 3’ minu-
tos, sin mover ni tocar el aparato.
Para volver al funcionamiento normal simple-
mente deberá tocar cualquier botón, o el asa
del aparato.
Oirá unos pitidos cada cierto tiempo, que le in-
dicarán que la plancha esta enchufada a la red
en modo stand-by
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO:
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de lim-
pieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un fac-
tor pH ácido o básico como la lejía, ni produc-
tos abrasivos, para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido, ni
ponerlo bajo el grifo.
*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
Para un perfecto funcionamiento del aparato,
éste deberá estar libre de incrustaciones de cal
o magnesio, originadas por el uso de aguas de
alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralización cal-
cárea o magnésica.
No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato con la consiguiente
pérdida de la garantía del producto.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Servi-
cio de Asistencia Técnica autorizado. No inten-
te desmontarlo o repararlo ya que puede existir
peligro.
Si la conexión red está dañada, debe ser substi-
tuida, proceder como en caso de avería.
No utilizar aguas perfumadas, que dañan el tra-
tamiento que lleva el vaporizador.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUCTO
Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS APLI-
QUE:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRODUCTO
Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los mis-
mos. Si desea deshacerse de ellos, puede utili-
zar los contenedores públicos apropiados para
cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones de
sustancias que se puedan considerar dañinas
para el medio ambiente.
Este símbolo signica que si desea desha-
cerse del producto, una vez transcurrida la
vida del mismo, debe depositarlo por los
medios adecuados a manos de un gestor de re-
siduos autorizado para la recogida selectiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos
(RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/EU
de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/EU de
Compatibilidad Electromagnética, con la Directi-
va 2011/65/EU sobre restricciones a la utilización
de determinadas sustancias peligrosas en apa-
ratos eléctricos y electrónicos y con la Directiva
2009/125/EC sobre los requisitos de diseño eco-
lógico aplicable a los productos relacionados con
la energía.
ENGLISH EN
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a SOLAC
brand product.
Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long prod-
uct life can be assured.
DESCRIPTION
A Antiscale
B Steam blast
C Steam On/Off button
D SENSOR
E Digital display
G Indicator lamps
H Filling spout
I Soleplate
Read these instructions carefully before switching
on the appliance and keep them for future refer-
ence. Failure to follow and observe these instruc-
tions may result in an accident.
SAFETY ADVICE AND
WARNINGS
The appliance should be used
and placed on a at and stable
surface.
When the appliance is placed
on its support, make sure that
the surface on which it is placed
is stable.
This symbol means that
surface could to get hot during
the use.
Do not leave the appliance un-
attended while it is connected
to the mains supply.
This appliance can be used by
people unused to its handling,
disabled people if they have
been given supervision or in-
struction concerning use of the
appliance in a safe way and un-
derstand the hazards involved.
Cleaning and user mainte-
nance must not be done by
children unless supervised.
Keep the appliance and its ca-
ble out of reach of children un-
der the age of eight.
This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if it
has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it
has a leak.
The temperature of the ac-
cessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
If the mains connection is dam-
aged, it must be replaced. Take
the appliance to an authorised
Technical Assistance Service
In order to prevent any danger,
do not attempt to dismantle or
repair it yourself.
Ensure that the voltage indicated on the name-
plate matches the mains voltage before plug-
ging in the appliance.
Connect the appliance to a 16 amp earthed
mains socket.
The appliance’s plug must ft into the mains
socket properly. Do not modify the plug. Do not
use plug adaptors.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or
exposed to moisture. If water gets into the ap-
pliance, this will increase the risk of electric
shock.
Do not stretch the mains cable. Never use the
mains cable to lift, carry or unplug the appli-
EN
ance.
Do not wrap the cable around the appliance.
Ensure that the electric cable does not get
trapped or tangled.
Do not allow the connection cable to hang free-
ly or to come into contact with the appliance’s
hot surfaces.
Check the condition of the mains cable. Dam-
aged or twisted cables increase the risk of
electric shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance if the cable or plug
is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immedi-
ately disconnect the appliance from the mains
to prevent the possibility of an electric shock.
Do not touch any heated parts, as this may
cause serious burns.
USE AND CARE:
Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
Do not use the appliance if the on/off switch
does not work.
Use the appliance handle/s, to lift or move it.
Do not use the appliance at an angle or turn
it over.
Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
To keep the non-stick coating in good condi-
tion, do not use metal or pointed utensils on it.
Respect the MAX level indicator. (Fig.1)
Unplug the appliance from the mains when not
in use and before undertaking any cleaning
task.
This appliance is for household use only, not
professional or industrial use.
Store this appliance out of reach of children
and/or those with reduced physical, sensorial
or mental abilities or who are unfamiliar with
its use
Do not store or transport the appliance if it is
still hot.
If the iron is left on at maximum temperature for
prolonged periods, this may cause discoloura-
tion, which will not affect appliance operation
in any way.
To ensure that the iron functions correctly,
keep the soleplate scratch free and do not use
it on metal objects (e.g. the ironing board, but-
tons, zips…)
The use of distilled water is recommended,
especially if the water in your area contains
any type of silt or is “hard” (contains calcium
or magnesium).
Check that the lid is closed properly before
switching the appliance on.
Never leave the appliance connected and un-
attended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
Never rest the appliance on a surface while in
use.
Do not use the appliance on any part of the
body of a person or animal.
Do not use the appliance on pets or animals.
Do not use the appliance to dry garments of
any kind.
To switch the appliance off, turn the program
selector anticlockwise to the 0 position..
SERVICE:
Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
Misuse or failure to follow the instructions may
be dangerous and renders the manufacturer’s
guarantee null and void.
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
Peel off appliance’s protective lm.
Make sure that all the product’s packaging has
been removed.
Some parts of the appliance have been lightly
greased, consequently, the appliance may give
off a light smoke the rst time it is used. After a
short time, this smoke will disappear.
Prepare the appliance according to the func-
tion you wish to use:
FILLING WITH WATER:
It is essential to have lled the tank with water
to be able to work with steam.
Open the lid on the lling spout.
Fill the tank, taking care to respect the MAX
level (Fig. 1).
Close the lling spout lid.
If, during ironing, the water tank runs dry, the
pump will automatically switch off after 25” to
30” to protect the micro-pump
If the appliance were to run out of water com-
pletely with the steam selector activated,
EN
you would hear a strange noise from the mi-
cro-pump. Switch off the steam selector to pre-
vent any damage to the system.
Switch off the appliance and ll the water tank.
When switching it on again, this noise will dis-
appear.
USE:
Unroll the cable completely before plugging it
in.
Connect the appliance to the mains.
Temperature and steam status are shown
on the screen (G), when both values remain
steady this indicates that the CVG is ready for
use, it will also beep when it reaches its setting.
To select the various programs just turn the
digital screen to the left or right depending on
whether we wish to increase or decrease the
program number, the program will change with
a slight turn. Left decreases, right increases.
(Fig. 2) once turned, the dial will return to po-
sition.
Given that the soleplate takes a long time to
cool, we recommend starting off with delicate
garments and then increasing the program
setting.
PROGRAM GARMENTS
0
Off
1 Antisheen
, special setting to avoid creating
sheen on dark garments
2 ECO
setting, the most efcient, optimised for
cost-effective ironing.
3 Delicates;
ironing directly on T-shirts with printed
decals and any delicate garment.
4 AUTO;
single setting suitable for all type of
ironing, except for very delicate garments.
5
Ironing
shirts
and cotton garments
6 Denim jeans
and heavy cotton
7
Linen;
fabrics that are difcult to iron.
8 TURBO;
Maximum temperature and steam ow
for
ULTRA FAST
ironing.
-IMPORTANT: If the fabric is made up of var-
ious kinds of bres, select the temperature for
the bre that requires the lowest temperature.
(For example, select the temperature for pol-
yester for a fabric made out of 60% polyester
and 40% cotton (pos. 3)).
- Temperature and steam status are shown on
the
PRESENCE SENSOR (D)
The CVG is equipped with a presence sensor
(D) that instantly shuts off the steam outlet if
the handle is not being held. This leads to en-
ergy savings and increased autonomy of the
water tank (lower water consumption).
Steam ow is automatically re-established by
holding the handle on the CVG
Removing your hand from the handle does not
switch off the selected steam function, it only
interrupts the steam ow temporarily until it de-
tects that the handle is being gripped again.
The screen continues to display the icon for
the selected steam function.
DRY AND/OR STEAM IRONING
The appliance has a steam control button
(C) which, when set to off, allows dry ironing
(without steam) or with steam if it is switched
on, a light indicates its status, on/enabled off/
disabled.
EXTRA STEAM:
It is possible to iron with maximum steam ow
regardless of the setting. To do this, in the case
of steam ironing, just press the steam button
(c), the steam ow will increase to maximum,
to stop steam production just press the steam
button again. The screen displays the current
setting, with a steam bar which shows empty
when switched off, up through the various set-
tings for each program to maximum when the
super steam setting is activated.
STEAM BLAST:
This function provides extra steam for remov-
ing creases.
Press the steam blast button (B) only in pro-
grams 7 and 8, the screen will display an icon
to indicate when the EXTRA function (Fig
2) is ready. With the lower programs, sole-
plate temperature is not sufcient to produce
a steam blast, consequently the super steam
icon will not be displayed. Wait a few seconds
until the steam penetrates the bres of the
garment before pushing the button again. For
optimum steam quality, do not apply more than
three successive blasts.
During initial use it is necessary to press re-
peatedly in order to prime the super steam
water circuit.
VERTICAL IRONING:
It is possible to iron hanging curtains, items of
clothing on their own hanger, etc. To do so, fol-
low these instructions:
Iron from top to bottom while pressing the
steam control (B), follow the instructions given
in the Steam Blast section.
Important: for cotton and linen, it is recom-
mended to put the base of the iron in contact
with the material. For other more delicate fab-
rics, it is recommended to keep the base of the
iron a few centimetres away.
AUTO-OFF FUNCTION (AUTO-OFF):
For the purpose of saving energy, the appli-
ance switches to auto-off mode (auto-off) if it
is not moved for a particular period of time.
When this happens, a beep will sound and the
auto-off indicator light (G) will ash, indicating
that this function is activated.
Auto-off: after about 3 minutes without moving
the appliance.
To resume ironing just touch any button or the
handle of the iron.
The iron will emit beeps every so often to indi-
cate that it is plugged into the mains supply in
stand-by mode.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
Unplug the appliance from the mains.
Remove the water from the water tank.
Clean the appliance
CLEANING
Unplug the appliance from the mains and let
it cool down before performing any cleaning
task.
Clean the appliance using a damp cloth with a
few drops of detergent and then dry it.
Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive prod-
ucts, for cleaning the appliance.
Do not immerse the appliance in water or any
other liquid, or place it under a running tap.
* HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS-
TATIONS:
For the appliance to work correctly it should be
kept free of lime scale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
To prevent this kind of problem, we recom-
mend the use of water with low lime or magne-
sium mineralisation.
Homemade solutions, such as the use of vin-
egar, are not recommended for de-scaling this
appliance and will result in the loss of product
warranty.
FAULTS AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical
support service if problems arise. Do not try to
dismantle or repair it, as this may be danger-
ous.
If the mains cable has been damaged, it must
be replaced, proceed as in the case of a fault.
-Do not use scented water, as this damages
the coating inside the steamer.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IN
THE CASE THAT IT IS REQUESTED IN YOUR
COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE
PRODUCT
The packaging materials for this appliance are
included in a collection, classication and re-
cycling system. Should you wish to dispose of
them, use the appropriate public containers for
each type of material.
The product does not contain concentrations
of substances that could be considered harm-
ful to the environment.
This symbol means that if you wish to dis-
pose of the product once its useful life has
ended, it must be deposited with an authori-
sed waste management agent for the selec-
tive collection of Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE)
This appliance complies with Directive 2014/35/
EC on Low Voltage, with Directive 2014/30/EU
on Electromagnetic Compatibility, with Directive
2011/65/EU on restrictions on the use of certain
dangerous substances in electrical and electronic
appliances and with Directive 2009/125/EC on
the ecological design requirements applicable to
products related to energy.
EN
FRANÇAIS FR
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
SOLAC.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité,
outre sa parfaite conformité aux normes de quali-
les plus strictes, vous permettront d’en tirer une
longue et durable satisfaction.
DESCRIPTION
A Anticalcaire
B Coup de vapeur
C Bouton de vapeur On/Off
D CAPTEUR
E Écran numérique
G Témoins lumineux
H Orice de remplissage d’eau
I Semelle
- Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche, et la
conserver pour toute consultation ultérieure. Le
non-respect de ces instructions peut être source
d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SECURITE
L’appareil doit être utilisé et placé
sur une surface plane et stable.
Lorsque vous poserez l’appareil
sur son socle, veuillez vous as-
surer que la surface de la base
soit stable.
Ce symbole indique que la
surface peut se chauffer pen-
dant l’usage
Ne pas laisser le fer à repasser
sans surveillance lorsqu’il est
branché.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes non familiarisées
avec son fonctionnement, des
personnes handicapées ou des
enfants âgés de plus de 8 ans,
et ce, sous la surveillance d’une
personne responsable ou après
avoir reçu la formation néces-
saire sur le fonctionnement sûr
de l’appareil et en comprenant
les dangers qu’il comporte.
Les enfants ne doivent pas réa-
liser les opérations de nettoyage
ou de maintenance de l’appareil
sauf sous la supervision d’un
adulte.
Laisser l’appareil hors de portée
des enfants âgés de moins de 8
ans.
Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être surveil-
lés pour s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visibles
de dommages ou en cas de fuite.
Quand l’appareil est mis en
marche, la température des sur-
faces accessibles peut être éle-
vée.
Si la prise du secteur est abîmée,
elle doit être remplacée, l’emme-
ner à un Service d’Assistance
Technique agréé. Ne pas tenter
de procéder aux réparations ou
de démonter l’appareil; cela im-
plique des risques.
Avant de raccorder l’appareil au secteur, s’as-
surer que le voltage indiqué sur la plaque signa-
létique correspond à celui du secteur.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une
che de terre et supportant au moins 16 am-
pères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider
avec la base de la prise de courant. Ne jamais
modier la prise de courant. Ne pas utiliser
d’adaptateur de prise de courant.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un en-
vironnement humide. L’eau qui entre dans l’ap-
pareil augmente le risque de choc électrique.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion.
Ne jamais utiliser le câble électrique pour lever,
transporter ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de
connexion autour de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne
se coince ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le cordon de connexion entrer en
contact avec les surfaces chaudes de l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec
les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique
ou sa prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil
se rompt, débrancher immédiatement l’appareil
du secteur pour éviter tout choc électrique.
Éviter de toucher les parties chauffantes de
l’appareil, vous pourriez gravement vous brûler.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs de
mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
Utiliser les poignées pour prendre ou transpor-
ter l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné,
ni le retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en cours
d’utilisation ou branché au secteur.
Pour conserver le traitement anti-adhésif en
bon état, ne pas y utiliser d’ustensiles métal-
liques ou pointus.
Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il reste
hors d’usage et avant de procéder à toute opé-
ration de nettoyage.
Cet appareil est uniquement destiné à un usage
domestique et non professionnel ou industriel.
Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
Si le fer reste trop longtemps à la température
maximum, des altérations de couleur de ce der-
nier sont possibles sans cependant affecter le
bon fonctionnement de l’appareil.
Pour un fonctionnement correct, maintenir la
semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des
objets métalliques (par exemple, la planche à
repasser, boutons, fermetures éclair, etc.)
L’usage d’eau distillée est spécialement recom-
mandé, si l’eau dont vous disposez est boueuse
ou du type “dure“ (contenant du calcium ou du
magnésium).
Vérier que le couvercle est parfaitement fermé
avant de mettre en marche l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Ceci permettra également
de réduire sa consommation d’énergie et de
prolonger sa durée de vie.
Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur
une surface.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du corps
d’une personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux do-
mestiques ou tout animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vête-
ments textiles.
Pour débrancher l’appareil, tourner le sélecteur
de programme vers la gauche et le mettre sur 0.
ENTRETIEN:
S’assurer que le service de maintenance de
l’appareil est réalisé par le personnel spécialisé,
et que dans le cas vous auriez besoin de
pièces de rechange, celles-ci soient originales.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d’utilisation annule la garantie
et la responsabilité du fabricant.
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
Enlever le lm de protection de l’appareil.
Vérier d’avoir retirer l’intégralité du matériau
d’emballage du produit.
Certaines parties d’appareil ont été légèrement
graissées et c’est pourquoi le fer à repasser
peut fumer un peu, au moment du premier bran-
chement. En peu de temps, la fumée cessera.
Préparer l’appareil en fonction de l’usage à en
faire :
REMPLISSAGE D’EAU :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec
de l’eau an de pouvoir réaliser des opérations
avec vapeur.
Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau
respectant le niveau MAX (Fig. 1).
Fermer le couvercle du bec de remplissage.
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30” se desactivará la bomba
FR
automáticamente, para evitar daños en la mi-
cro-bomba:
Si le réservoir se retrouve complètement à vide
avec la fonction vapeur activée, vous entendrez
un signal sonore étrange provenant de la mi-
cro-pompe. Désactivez la fonction vapeur qui
pourrait endommager le système.
Débranchez l’appareil et remplissez le réservoir
d’eau. En le rebranchant, ce signal aura dispa-
ru.
UTILISATION :
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Une fois branché, l’appareil commencera sa
période de chauffe jusqu’à la position prédénie
« AUTO ». Température automatique pour tous
les tissus, et débit de vapeur optimisé, pour un
repassage efcace et sûr..
La CVG dispose de plusieurs programmes de
repassage. NE JAMAIS utiliser de tempéra-
tures supérieures à celles indiquées pour le vê-
tement à repasser.
Pour sélectionner les différents programmes,
tourner la molette à gauche ou à droite selon
s’il est souhaité augmenter ou diminuer le nu-
méro du programme avec un tour léger. Le pro-
gramme changera. À gauche pour diminuer, à
droite pour augmenter. (Fig. 2), une fois le tour
effectué, la molette reviendra dans sa position.
Il est recommandé de commencer par les vête-
ments les plus délicats et d’augmenter le type
de programme sachant que le procédé de re-
froidissement du fer est lent.
PROGRAMME VÊTEMENTS
0 Éteint
1 Anti-reets, position spéciale pour éviter les
reets sur des vêtements sombres
2 Position ECO, la plus efcace, parfaite pour un
repassage économique
3 Délicat, repassage direct de sérigraphies sur che
mises et autres vêtements délicats
4 AUTO, repassage intégral sur une seule position,
hors vêtements très délicats
5 Chemises spéciales et vêtements en coton
6 Jeans et coton rigide
7 Lin, tissus difciles à repasser
8 TURBO, température et débit maximum pour un
repassage ULTRA RAPIDE
ATTENTION : Si la composition du tissu
contient différents types de bres, veuillez -
lectionner la température correspondante à la
bre qui requiert une température moins élevée.
(Par exemple pour un tissu qui contient 60 %
de polyester et 40 % de coton, la température
à choisir est celle qui correspond au polyester
(pos. 3)).
L’écran (G) indique aussi bien la température
que la vapeur. La CVG est prete à l’emploi
lorsque les deux champs cessent de clignoter
avec retentissement de quelques bips sonores
une fois en position.
CAPTEUR DE PRÉSENCE (D)
Le CVG dispose d’un capteur de présence (D)
qui interrompt instantanément la sortie de va-
peur lorsqu’il détecte l’absence de contact sur la
poignée. Cette fonction réduit la consommation
d’énergie et apporte plus d’autonomie au conte-
neur (diminution de la consommation d’eau).
Le débit de vapeur est à nouveau rétabli auto-
matiquement en prenant la poignée du CVG.
Lorsqu’on retire la main de la poignée la fonc-
tion de vapeur sélectionnée n’est pas désacti-
vée, seule la sortie de valeur est temporaire-
ment interrompue jusqu’à la nouvelle détection
de la poignée. L’icône de la fonction vapeur sé-
lectionnée s’afche toujours sur l’écran.
REPASSAGE À SEC ET/OU VAPEUR :
L’appareil dispose d’un bouton (C) de contrôle
de la vapeur qui, lorsqu’il est placé sur la po-
sition éteint, permet le repassage à sec (sans
vapeur), ou avec vapeur s’il est activé ou -
sactivé, une lumière indiquera son état allumé/
activé, éteint/désactivé.
EXTRA VAPEUR :
Dans n’importe quelle position, il est possible
de repasser au débit de vapeur maximum.
Pour cela, dans le cas d’utilisation avec vapeur,
il sufra d’appuyer une fois sur le bouton de
vapeur (c), pour augmenter le débit de vapeur
au maximum. Appuyer à nouveau sur le bou-
ton de vapeur en position maximum permettra
d’arrêter la production de vapeur. La position
courante sera indiquée sur l’écran, par la barre
de vapeur, laquelle sera vide en cas d’extinc-
tion, dans les différentes positions de chaque
programme, ou au maximum si la position de
vapeur maximum a été activée.
JET DE VAPEUR :
Cette fonction proportionne une vapeur extra
pour éliminer les plis rebelles.
Appuyer sur le bouton de jet de vapeur (B) avec
programmes 7 et 8 activés uniquement. Une
icône sur l’écran indiquera lorsque la fonction
EXTRA FIG (2) sera prête à l’emploi. Pour les
programmes inférieurs, la température de la se-
melle n’est pas sufsante pour générer le jet de
vapeur et donc l’icône de Super vapeur ne sera
pas afchée. Attendre quelques secondes an
que la vapeur pénètre dans les bres du vête-
FR
FR
ment, ceci avant d’appuyer de nouveau. Pour
obtenir la meilleure qualité de vapeur, ne pas
appliquer plus de deux pulsations successives
chaque fois.
Plusieurs pulsations sont nécessaires pour
activer la fonction, ceci pour amorcer le circuit
d’eau du jet de vapeur.
REPASSAGE VERTICAL :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus,
vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire,
veuillez suivre les conseils suivants :
Passer le fer à repasser de haut en bas, et si
vous souhaitez appuyer sur le bouton vapeur
(B) suivez les consignes de l’appareil, coup de
vapeur.
Important : pour le coton et le lin, nous vous
conseillons de mettre en contact la base du fer
à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus
délicats, nous vous conseillons de l’éloigner
quelques centimètres.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE (AU-
TO-OFF):
An d’économiser de l’énergie, l’appareil passe
en mode de déconnexion automatique (au-
to-off) s’il reste inutilisé pendant un certain laps
de temps. Lorsque cela se produit, un signal so-
nore sera émis et le voyant lumineux de décon-
nexion automatique (G) clignotera pour indiquer
que cette fonction est activée.
Arrêt automatique : après environ 3 minutes,
sans mouvement ni toucher du fer.
Pour revenir en mode normal, il suft d’appuyer
sur n’importe quel bouton, ou la poignée de l’ap-
pareil.
Une série de bips sonores retentira après un
certain temps, indiquant que le fer est branché
en mode veille
APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL :
Débrancher l’appareil de la prise secteur.
Retirer l’eau du réservoir.
Nettoyer l’appareil.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son complet refroidissement avant de la net-
toyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits à pH
acide ou basique tels que l’eau de javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
TRAITEMENT DES INCRUSTATIONS DE
TARTRE:
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
Aucune solution maison n’est recommandée,
de type utilisation de vinaigre, dans le cadre
du détartrage de l’appareil. Ceci impliquerait la
perte de la garantie du produit.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, coner l’appareil à un service
d’assistance technique autorisé. Ne pas tenter
de procéder aux réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des risques.
Si le branchement au secteur est endommagé,
il doit être remplacé. Procéder alors comme en
cas de panne.
Ne pas utiliser d’eau parfumée, cela endomma-
gerait le traitement effectué par le vaporisateur.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/
OU EN FONCTION DE LA LÉGISLATION DU
PAYS D’INSTALLATION:
ÉCOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
Les matériaux constituant l’emballage de cet
appareil doivent être collectés conformément
aux lois en vigueur en termes de ramassage,
triage et recyclage. Si vous souhaitez vous dé-
faire du produit, merci de bien vouloir utiliser les
conteneurs publics appropriés à chaque type
de matériau.
Le produit ne contient pas de substances
concentrées susceptibles d’être considérées
comme nuisibles à l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez
vous débarrasser de l’appareil, en n de vie
utile, celui-ci devra être consigné, en pre-
nant les mesures adaptées, à un centre agréé
de collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive
2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la
directive 2014/30/UE en matière de compatibili-
électromagnétique, à la directive 2011/65/UE
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive
2009/125/CE sur les conditions de conception
écologique applicable aux produits en rapport
avec l’énergie.
DEUTSCH DE
Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke SOLAC.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität
dieses Produkts, das die anspruchsvollsten Qua-
litätsnormen erfüllt, werden Sie über viele Jahre
zufriedenstellen.
BEZEICHNUNG
A Antikalk
B Dampfstoß
C Taste Dampf On/Off
D SENSOR
E Digitalanzeige
G Funktionsleuchten
H Einfüllöffnung
I Sohle
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren
Sie sie zum Nachschlagen zu einem späteren
Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser Be-
dienungsanleitung nicht beachtet und eingehal-
ten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebenen
und standfesten Oberäche aufges-
tellt und benutzt werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie sich,
dass das Gestell auf einer stabilen
Fläche steht.
Dieses Symbol bedeutet,
dass die Oberäche beim Ge-
brauch sehr heiß werden kann.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeau-
fsichtigt, solange es an das elektris-
che Netz geschlossen ist.
Personen, denen es an Wissen im
Umgang mit dem Gerät mangelt,
geistig behinderte Personen oder
Kinder ab 8 Jahren dürfen das
Gerät nur unter Aufsicht oder Anlei-
tung über den sicheren Gebrauch
des Gerätes, so dass sie die Ge-
fahren, die von diesem Gerät aus-
gehen, verstehen, benutzen.
Kinder dürfen keine Reinigungso-
der Instandhaltungsarbeiten am
Gerät ausführen, sofern sie nicht
von einem Erwachsenen beaufsi-
chtigt werden.
Das Gerät und sein Netzanschluss
dürfen nicht in die Hände von Kin-
dern unter 8 Jahren kommen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nicht benutzen, wenn
es heruntergefallen ist, sichtbare
Schäden aufweist oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberächen kön-
nen hohen Temperaturen ausge-
setzt werden, während das Gerät in
Betrieb ist.
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie ni-
cht selbst, den Stecker abzumontie-
ren und zu reparieren.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf
dem Typenschild mit der Netzspannung über-
einstimmt, bevor Sie das Gerät an das Strom-
netz anschließen.
Das Gerät an einen Stromanschluss anschlie-
βen, der mindestens 16 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdo-
sentyp des Stromanschlusses übereinstimmen.
Der Gerätestecker darf unter keinen Umständen
modiziert werden. Keine Adapter für den Ste-
cker verwenden.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder auf-
bewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät
gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusska-
bel ziehen. Benutzen Sie das elektrische Kabel
nicht zum Anheben oder Transportieren des Ge-
räts. Den Stecker nicht am Kabel aus der Dose
ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
DE
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel
nicht getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Verbin-
dungskabel nicht mit heißen Teilen des Geräts
in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungska-
bel. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektri-
schem Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapaziert
sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu unter-
brechen, um die Möglichkeit eines elektrischen
Schlags zu vermeiden.
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren,
da sie schwere Verbrennungen verursachen
können.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz ge-
schlossen ist, darf es nicht umgedreht werden.
Um die antihaftbehandelte Oberäche nicht zu
beschädigen, keine metallischen oder spitzen
Kochutensilien verwenden.
Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge. (Abb.1)
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haus-
haltszwecke und ist für professionellen oder ge-
werblichen Gebrauch nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern und/oder Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen -
higkeiten bzw. Personen ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch heiß
ist.
Wenn das Bügeleisen über einen längeren Zeit-
punkt auf maximale Temperatur eingestellt ist,
kann es zu Verfärbungen desselben kommen,
die jedoch den einwandfreien Betrieb nicht be-
einträchtigen.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle nicht
beschädigen. Fahren Sie mit dem Bügeleisen
nicht über Metallgegenständen (zum Beispiel
Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reißverschlüsse
usw.)
Das Benutzen von destilliertem Wasser wird
empfohlen, besonders wenn es sich beim ver-
fügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder
hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium ent-
hält) handelt.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts,
ob der Deckel vollständig geschlossen ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es
auf einer Fläche abgestellt wird.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Per-
son oder einem Tier verwenden.
Gerät nicht für Hausoder andere Tiere benützen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien jeg-
licher Art verwenden.
Zum Ausschalten des Geräts drehen Sie den
Programmschalter bitte nach links auf Position
0..
BETRIEB:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am Gerät
nur von einem Fachmann ausgeführt werden.
Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile benötigen,
dürfen diese nur Originalteile sein.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-
tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren
zur Folge haben und führt zum Erlöschen der
Garantieansprüche sowie der Haftung des Her-
stellers.
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
Entfernen Sie am Gerät den Schutzlm.
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte
Verpackungsmaterial des Produkts entfernt ha-
ben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der Er-
stanwendung ein bisschen dampfen kann. Nach
kurzer Zeit wird dies aufhören.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten:
MIT WASSER FÜLLEN:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss der
Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.
Den Wassertank bis zur Markierung MAX füllen
(Fig. 1).
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
schließen.
Wenn während des Bügelns kein Wasser mehr
in dem Behälter sein sollte, wird die Pumpe bei
25 und 30º automatisch deaktiviert, um Schäden
an der Mikropumpe zu vermeiden.
•Wenn der Tank bei aktivierter Dampffunkti-
on komplett leer werden sollte, hört man ein
Geräusch, das von der Mikro-Pumpe kommt.
Schalten Sie dann die Dampffunktion ab, da das
Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Schalten Sie die Kompaktbügelstation ab. zie-
hen Sie den Stecker heraus und füllen
BENUTZUNG:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Sobald es angeschlossen ist, beginnt es aufzu-
heizen, bis zu der eingestellten “AUTO”-Position.
Automatische Temperatur für alle Gewebe und
optimierter Dampfstrom für efzientes und siche-
res Bügeln..
Das CVG verfügt über mehrere Bügelprogram-
me. Bügeln Sie die Kleidungsstücke mit den auf
deren Etiketten angegebenen Temperaturen,
NIEMALS heißer.
Um die jeweiligen Programme anzuwählen,
muss die Digitalanzeige lediglich nach links oder
rechts gedreht werden, je nachdem, ob eine -
here oder niedrigere Programmnummer gewählt
werden soll. Mit einer leichten Drehung wird das
Programm geändert. Nach links, auf eine nied-
rigere Programmnummer, nach rechts, auf eine
höhere. (Abb. 2). Nach der Drehung geht das
Rad auf seine Position zurück.
Wir weisen nochmals darauf hin, mit den emp-
ndlichsten Kleidungsstücken zu beginnen und
nachfolgend höhere Programmnummern anzu-
wählen, da der Abkühlprozess der Sohle lang-
sam erfolgt.
PROGRAMM KLEIDUNGSSTÜCKE
0 Aus
1 Anti-Glanz. Spezialposition zur Vermeidung von
Glanzecken auf dunklen Kleidungsstücken.
2 Position ECO. Die energieefzienteste Position,
optimal für wirtschaftliches Bügeln.
3 Empndliche Gewebe. Direktes Bügeln von
Siebdrucken auf T-Shirts und empndlichen
Geweben.
4 AUTO. Bügeln aller Gewebe auf einer einzigen
Position, mit Ausnahme von sehr empndlichem
Bügelgut.
5 Speziell für Hemden und Baumwollstoffe
6 Jeans und feste Baumwollstoffe
7 Leinen, schwer zu bügelnde Gewebe
8 TURBO. Maximale Temperatur und maximaler
Dampfstrom für ULTRASCHNELLES Bügeln
WARNUNG: Wenn die Zusammensetzung des
Stoffes mehrere Sorten an Fasern beinhaltet,
muss die entsprechende Temperatur der Faser
ausgewählt, bei der die niedrigste Temperatur
notwendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu
60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle be-
steht, muss man die entsprechende Temperatur
des Polyesters auswählen (pos. 3)).
Auf dem Display (G) gibt es sowohl eine Tempe-
raturals auch eine Dampfanzeige. Warten Sie,
bis beide Anzeigen nicht mehr blinken, dann ist
das CVG einsatzbereit. Wenn die gewünschte
Position erreicht ist, ertönt darüber hinaus ein
akustisches Signal. .
PRÄSENZDETEKTOR (D)
Die CVG verfügt über einen Präsenzsektor (D),
der den Dampfaustritt sofort unterbricht, wenn
er keinen Kontakt am Griff erfasst. Dies sorgt für
geringeren Stromverbrauch und längere Betrieb-
szeit des Tanks (geringerer Wasserverbrauch).
Bei erneutem Berühren des Griffs der CVG wird
der Dampfstrom automatisch wieder hergestellt.
Wird der Griff losgelassen, wird die Dampffunk-
tion nicht deaktiviert, es wird lediglich vorüber-
gehend der Dampfaustritt unterbrochen, bis der
Sensor erneut den Kontakt am Griff erkennt. Auf
dem Display wird weiterhin das Symbol für die
angewählte Dampffunktion angezeigt.
TROCKENUND/ODER DAMPFBÜGELN:
Das Gerät verfügt über eine Dampftaste (C).
Zum Trockenbügeln (ohne Dampf) muss diese
auf Position Off stehen, zum Bügeln mit Dampf
auf Position On. Eine Funktionsleuchte zeigt den
Status an, eingeschaltet/aktiviert, ausgeschaltet/
deaktiviert.
EXTRA-DAMPF:
Es kann auf jeder Position mit maximalem
Dampfstrom gebügelt werden. Dazu muss man,
wenn mit Dampf gebügelt wird, lediglich einmal
auf die Dampftaste (c) drücken und der Dampf-
strahl wird auf die Maximalmenge erhöht. Betätigt
man die Dampftaste auf dieser Maximalposition
erneut, wird die Dampfproduktion gestoppt. Auf
dem Display erkennt man die Position, in der
man sich bendet; dabei ist die Dampfskala leer,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist, bendet sich je
nach gewähltem Programm auf der entsprechen-
den Stufe oder auf der maximalen Position, wenn
die Funktion für maximalen Dampfstrom betätigt
wurde.
DAMPFSTOSS:
Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das Bü-
geln von hartnäckigen Falten zur Verfügung.
Betätigen Sie die Dampfstoß-Taste (B) (nur in den
Programmen 7 und 8). Auf dem Display erscheint
das Symbol, das anzeigt, dass die EXTRA-Funk-
tion einsatzbereit ist (Abb. 2). Bei Programmen
mit niedrigeren Nummern ist die Temperatur der
Bügelsohle nicht ausreichend, um einen Dampf-
stoß erzeugen zu können. Deshalb wird in die-
sen Programmen das Symbol für Superdampf
nicht angezeigt. Einige Sekunden warten, bis der
DE
Dampf in die Gewebe eingedrungen ist, bevor
erneut die Taste betätigt wird. Um eine optima-
le Dampfqualität zu erreichen, betätigen Sie die
Taste jeweils höchstens zwei Mal hintereinander.
Wenn diese Funktion zum ersten Mal betätigt
wird, muss die Taste mehrmals betätigt werden,
bis der Wasserkreislauf für den Dampfstoß bereit
ist.
SENKRECHTES BÜGELN:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Klei-
dungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu
bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Führen Sie das Bügeleisen von oben nach un-
ten, wenn Sie die Dampftaste (B) betätigen wol-
len, folgen Sie den Hinweisen des Abschnitts
“Dampfstoß”.
Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist es ratsam,
dass die Bügelsohle Kontakt mit dem Stoff hat.
Für empndlichere Stoffe wird empfohlen, die -
gelsohle einige Zentimeter vom Bügelgut entfernt
zu halten.
FUNKTION SELBSTABSCHALTUNG (AU-
TO-OFF):
Aus Gründen der Energieeinsparung geht das
Gerät auf Selbstabschaltung (auto-off), wenn es
während eines bestimmten Zeitraums nicht be-
wegt wird. In diesem Fall gibt das Gerät einen
akustischen Alarm und die Leuchtanzeige für die
Selbstabschaltung (G) blinkt, um anzuzeigen
,
dass die Funktion aktiviert ist.
Selbstabschaltung: wenn das Gerät ca. 3 Minuten
nicht bewegt bzw. berührt wird.
Um zum Normalbetrieb zurückzukehren, berühren
Sie einfach eine beliebige Taste oder den Griff des
Geräts.
In bestimmten Abständen ertönt ein Pfeifton, der
darauf hinweist, dass das Bügeleisen an das Netz
angeschlossen ist und sich im Standby-Modus be-
ndet.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Das Wasser aus dem Wassertank gießen.
Reinigen Sie das Gerät.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung be-
ginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch,
auf das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben
und trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder
Löseoder Scheuermittel noch Produkte mit einem
sauren oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssig-
keiten tauchen und nicht unter den Wasserhahn
halten.
*BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN KALKA-
BLAGERUNGEN:
Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von Kalko-
der Magnesiumresten zu befreien, die sich durch
besonders hartes Wasser ablagern.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Gebrauch
von Wasser mit geringem Kalk oder Magnesium-
gehalt.
Es wird davon abgeraten, zum Entkalken des Ge-
räts Hausmittel wie Essig zu benutzen. Die Verwen-
dung derartiger Mittel kann den Verlust der Garan-
tie zur Folge haben.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Ge-
rät zu einem zugelassenen Technischen Kunden-
dienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst aus-
einanderzubauen und zu reparieren. Das könnte
Gefahren zur Folge haben.
Ist die Netzverbindung beschädigt, ist wie in sonsti-
gen Schadensfällen vorzugehen.
-Kein parfümiertes Wasser benutzen, es könnte die
Dampfkomponente beschädigen.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRODUKTS
UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN DIESE
VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRODUKTS
Das Verpackungsmaterial dieses Geräts ist in ein
Entsorgungs-, Klassizierungsund Recyclingsys-
tem integriert. Wenn Sie es entsorgen möchten,
so können Sie die öffentlichen Container für die
betreffenden Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Kon-
zentrationen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner Le-
bensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektround Elektronikgeräte-Abfall (WEEE) sicher-
zustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über
elektromagnetische Verträglichkeit, die Richtlinie
2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektround Elek-
tronikgeräten und die Richtlinie 2009/125/EG über
die Anforderungen an die umweltgerechte Gestal-
tung energiebetriebener
Produkte.
DE
PORTUGUÊS PT
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico
da marca SOLAC.
A sua tecnologia, design e funcionalidade, alia-
dos às mais rigorosas normas de qualidade, ga-
rantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito
tempo.
DESCRIÇÃO
A Anticalcário
B Jato de vapor
C Botão de vapor on/off
D SENSOR
E Ecrã digital
G Indicadores luminosos
H Boca de enchimento
I Base
- Leia atentamente este manual de instruções an-
tes de ligar o aparelho e guarde-o para consultas
futuras. A não observância e cumprimento destas
instruções pode resultar em acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
O aparelho deve ser utilizado e
colocado sobre uma superfície
plana e estável.
Quando colocar o aparelho no
suporte, certique-se de que a
superfície sobre a qual se colo-
ca o suporte é estável.
Este símbolo indica que a
superfície pode aquecer du-
rante a utilização.
Não deixe o aparelho sem vigi-
lância quando estiver ligado à
alimentação.
Este aparelho pode ser utilizado
por pessoas não familiarizadas
com a sua utilização, pessoas
incapacitadas ou crianças a
partir dos 8 anos, desde que o
façam sob supervisão ou ten-
ham recebido formação sobre
a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos que
este acarreta.
As crianças não devem realizar
operações de limpeza ou ma-
nutenção do aparelho, a menos
que se encontrem sob a super-
visão de um adulto.
Guarde este aparelho fora do
alcance de crianças menor de 8
anos.
Este aparelho não é um brin-
quedo. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Não utilize o aparelho se este
caiu e se existirem sinais visí-
veis de danos ou de fuga.
A temperatura das superfí-
cies acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em fun-
cionamento.
Se a ligação à corrente estiver
danicada, deverá ser substituí-
da. Leve o aparelho a um Ser-
viço de Assistência Técnica au-
torizado. A m de evitar o perigo,
não tente desmontá-lo ou repa-
rá-lo sozinho.
Antes de ligar o aparelho à corrente, verique
se a tensão indicada na placa de caraterísticas
corresponde à tensão da rede.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação a
terra e que suporte 16 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a to-
mada da corrente elétrica. Nunca modique a
cha. Não use adaptadores de cha.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
PT
Não exponha o aparelho à chuva ou a condi-
ções de humidade. A água que entrar no apare-
lho aumentará o risco de choque elétrico.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
de alimentação para levantar, transportar ou
desligar o aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou
dobrado.
Evite que o cabo elétrico entre em contacto
com as superfícies quentes do aparelho.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os ca-
bos danicados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico ou
a cha danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se
partir, desligue imediatamente o aparelho da
corrente para evitar a possibilidade de sofrer
um choque elétrico.
Não toque nas partes quentes do aparelho,
uma vez que podem provocar queimaduras
graves.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
Antes de cada utilização, desenrole completa-
mente o cabo de alimentação do aparelho.
Não utilize o aparelho se o dispositivo de ligar/
desligar não funcionar.
Não utilize o aparelho se algum dos dispositivos
de ligar/desligar não funcionarem.
Utilize a(s) pega(s) para agarrar ou transportar
o aparelho.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
Para manter o tratamento antiaderente em bom
estado, não utilize utensílios metálicos ou ob-
jectos de corte sobre o mesmo.
Respeite a indicação do nível MAX. (Fig.?)
Desligue o aparelho da corrente quando não
estiver a ser utilizado e antes de iniciar qualquer
operação de limpeza.
Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, não para uso prossional
ou industrial.
Este aparelho não está destinado a pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou
com falta de experiência e conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quente.
A permanência prolongada do ferro no res-
pectivo suporte, à temperatura máxima, pode
provocar alterações na cor no mesmo, que não
afectarão o bom funcionamento do aparelho.
Para um funcionamento correto, mantenha a
base bem lisa e não a utilize em objectos metá-
licos (por exemplo, contra a tábua de engomar,
botões, fechos de correr, etc.)
Recomenda-se o uso de água destilada, espe-
cialmente se a água que dispõe contém algum
tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém cál-
cio ou magnésio).
Certique-se de que a tampa está perfeitamen-
te fechada antes de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilân-
cia. Além disso, poupará energia e prolongará
a vida do aparelho.
Não deixe o aparelho em funcionamento em
cima de uma superfície.
Nunca utilize o aparelho sobre nenhuma parte
do corpo de uma pessoa ou animal.
Não utilize o aparelho em animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de ves-
tuário.
Para desligar o aparelho, rode o seletor do pro-
grama para a esquerda até chegar à posição 0.
SERVIÇO:
Certique-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal especiali-
zado e que, caso o aparelho necessite de con-
sumíveis/peças de substituição, estas sejam
originais.
Qualquer utilização inadequada ou em desa-
cordo com as instruções de utilização pode ser
perigosa e anula a garantia e a responsabilida-
de do fabricante.
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Retire a película protetora do aparelho.
Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
Aquando da primeira utilização, o aparelho po-
derá libertar fumos devido ao facto de algumas
partes do mesmo terem sido ligeiramente lubri-
cadas. Pouco tempo depois o fumo desapa-
recerá.
Prepare o aparelho de acordo com a função a
realizar:
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
É imprescindível encher previamente o depósi-
to com água para poder realizar operações com
vapor.
Abrir a tampa da boca de enchimento.
Encher o depósito respeitando o nível MAX
(Fig. 1).
Fechar a tampa do bocal de enchimento.
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30” se desactivará la bomba
automáticamente, para evitar daños en la mi-
cro-bomba.
PT
Se car completamente sem água com a fun-
ção de vapor activada, vai ouvir um ruído es-
tranho proveniente da micro-bomba. Desactive
a função de vapor, poderá provocar danos no
sistema.
Desligue o aparelho e encha o depósito de
água. Quando voltar a ligá-lo, o referido
ruído desaparecerá.
UTILIZAÇÃO:
Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
Ligar o aparelho à rede elétrica.
Uma vez ligado, o aparelho inicia o seu perío-
do de aquecimento até à posição predenida
“AUTO”. Temperatura automática para todos
os tipos de tecido e caudal de vapor otimizado
para uma passagem eciente e segura.
A CVG dispõe de vários programas de passa-
gem a ferro, NÃO utilizar temperaturas superio-
res às indicadas para a(s) peça(s) de roupa a
tratar.
Para selecionar os diferentes programas, basta
rodar para a esquerda ou para a direita, caso se
pretendermos aumentar ou diminuir o número
do programa no ecrã digital, com uma leve ro-
dagem o programa irá mudar. Para a esquerda
diminui, para a direita aumenta. (Fig. 2), uma
vez realizado a volta completa, a roda volta à
sua posição inicial.
Recomendamos começar pelas peças mais
delicadas e ir aumentando o tipo do programa,
que o processo de arrefecimento da base é
muito lento.
PROGRAMA TIPO DE PEÇAS
0
Desligado
1 Anti-lustro, Posição especial para evitar o lustro
em peças de cor escura
2 Posição ECO, a mais eciente, ideal para a pas
sagem a ferro mais económica
3 Peças delicadas; passagem direta de serigraas
em T-shirts, camisolas e qualquer peça de roupa
delicada
4 AUTO;
Passagem a ferro de toda roupa numa
única posição, excepto para peças muito delicadas
5 Especial camisas e peças em algodão
6 Calças de ganga e algodão reforçado
7 Linho; tecidos complicados para engomar
8 TURBO; Máxima temperatura e caudal de vapor
para uma passagem a ferro ULTRA RÁPIDA
-ATENÇÃO: Se um tecido contém bras mis-
tas, selecionar a temperatura correspondente à
bra que requer uma temperatura mais baixa.
(Por exemplo, para um tecido que contenha
60% de poliéster e 40% de algodão, deve se-
leccionar-se a temperatura correspondente ao
poliéster (pos. 3)).
No ecrã digital (G) pode ver-se o estado da tem-
peratura e do vapor; esperar que ambos quem
estáveis para ter a certeza de que o CVG está
pronto a ser utilizado, por sua vez, também se
ouvirão uns avisos sonoros quando chegar à
posição pretendida .
SENSOR DE PRESENÇA (D)
O CVG conta com um sensor de presença (D)
que interrompe a saída de vapor de forma ins-
tantânea ao detetar a falta de contacto com a
pega do ferro. Com isto, consegue-se um me-
nor consumo energético bem como uma maior
autonomia do depósito (menor consumo de
água).
O caudal de vapor é novamente restabelecido
de forma automática quando se pega no CVG.
Ao retirar-se a mão da pega, a função de vapor
não é desativada, apenas se interrompe tem-
porariamente a saída de vapor até que volte a
haver contacto com a pega. O ecrã continua a
mostrar o ícone da função de vapor seleciona-
da.
PASSAGEM A SECO E/OU COM VAPOR:
O aparelho dispõe de um botão (C) de controlo
de vapor que está na posição de apagado; per-
mite engomar a seco (sem vapor) ou a vapor,
se estiver desativado ou ativado, respetivamen-
te uma luz indica o seu estado: acesa/ ativado,
apagada / desativado.
VAPOR EXTRA:
Em qualquer posição, é possível engomar com
o caudal máximo de vapor. Para isso, quando
estiver na função de vapor, basta premir uma
vez o botão de vapor (c), o caudal irá aumentar
até ao máximo, se premirmos mais uma vez o
botão de vapor nesta posição, iremos parar a
produção de vapor. Poderá ver no ecrã em que
posição se encontra, com a barra de vapor va-
zia no caso de estar desligado, nas diferentes
posições de cada programa ou ainda no -
ximo, no caso de ter ativado esta posição de
vapor máximo.
JATO DE VAPOR:
Esta função proporciona vapor extra para elimi-
nar os vincos mais fortes.
Premir o botão de jato de vapor ( B ) apenas
nos programas 7 e 8; poderá ver um ícone no
ecrã, que lhe indicará que a função EXTRA FIG
(2) está pronta. Nos programas mais baixos, a
temperatura da base não é suciente para ge-
rar o jato de vapor e, por isso, não irá aparecer
no ecrã o ícone de super vapor. Esperar uns
segundos para que o vapor penetre nas bras
da peça de vestuário antes de voltar a premir
PT
novamente. Para uma ótima qualidade de va-
por não premir do que duas vezes seguidas de
cada vez.
É necessário premir várias vezes para iniciar
esta função pela primeira vez, até encher o cir-
cuito de água do jato de vapor.
PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL:
É possível passar a ferro cortinas que se en-
contram no seu lugar, vestuário no seu próprio
cabide, etc.
Passar o ferro de cima para baixo, se desejar
utilizar o comando do vapor ( B ) siga as instru-
ções da secção do jato de vapor.
Importante: recomenda-se colocar a base do
ferro em contacto com tecidos como o algodão
e o linho. Para outros tecidos mais delicados re-
comenda-se situar a base do ferro de engomar
a uns centímetros de distância.
FUNÇÃO DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
(AUTO-OFF):
Para poupar energia, o aparelho passa ao es-
tado de desligamento automático (auto-off) se
não se mover durante um determinado período
de tempo. Quando isto acontece, ouve-se um
aviso sonoro e o indicador luminoso de desliga-
mento automático (G) ca a piscar para indicar
que esta função foi ativada.
Desligamento automático: após aproximada-
mente 3’ minutos, sem mover nem tocar no
aparelho.
Para voltar ao funcionamento normal, prima
simplesmente qualquer botão ou aperte a pega
do aparelho.
Irá ouvir uns sinais sonoros unos de tempos a
tempos, que lhe indicarão que o ferro está liga-
do à corrente e em modo de espera.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Retire a água do depósito.
Limpe o aparelho
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente elétrica e dei-
xe-o arrefecer antes de iniciar qualquer opera-
ção de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de se-
guida.
Não utilize solventes, produtos com um factor
pH ácido ou básico como a lixívia nem produtos
abrasivos para a limpeza do aparelho.
Não mergulhe o aparelho dentro de água ou em
qualquer outro líquido nem o coloque debaixo
da torneira.
*TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CAL-
CÁRIAS:
Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização
de água de elevada dureza.
Para evitar este tipo de problema recomenda-
-se a utilização de água com baixa mineraliza-
ção calcária ou magnésica.
Não se recomendam soluções caseiras, como
o uso de vinagre, nos tratamentos de descalci-
cação do aparelho pois tal irá anular a garantia
do produto.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria, leve o aparelho a um Servi-
ço de Assistência Técnica autorizado. Não ten-
te desmontar ou reparar o aparelho, que tal
poderá acarretar perigos.
Se a ligação à corrente estiver danicada, deve
ser substituída e deve agir-se como em caso
de avaria.
-Não utilize águas perfumadas, pois podem da-
nicar o tratamento dado ao vaporizador.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem deste
aparelho estão integrados num sistema de reco-
lha, classicação e reciclagem. Se desejar elimi-
ná-los, utilize os contentores de reciclagem co-
locados à disposição para cada tipo de material.
O produto está isento de concentrações de subs-
tâncias que podem ser consideradas nocivas
para o ambiente.
Este símbolo signica que se desejar des-
fazer-se do produto depois de terminada a
sua vida útil, deve entregá-lo através dos
meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha selectiva de
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE).
Este aparelho cumpre a Diretiva 2014/35/CE de
Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE de Com-
patibilidade Eletromagnética a Diretiva 2011/65/
UE sobre restrições à utilização de determinadas
substâncias perigosas em aparelhos elétricos e
eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE sobre os re-
quisitos de design ecológico aplicável aos produ-
tos relacionados com a energia.
ITALIANO IT
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodo-
mestico della marca SOLAC.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funziona-
lità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale sod-
disfazione durante molto tempo.
DESCRIZIONE
A Anticalcare
B Spruzzo di vapore
C Pulsante vapore On/Off
D SENSORE
E Schermo digitale
G Spie Luminose
H Apertura di riempimento
I Piastra
-Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere atten-
tamente le istruzioni riportate nel presente opu-
scolo e conservarlo per future consultazioni. La
mancata osservanza delle presenti istruzioni può
essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere collo-
cato e utilizzato su una supercie
piana e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su un
supporto, assicurarsi che la su-
percie sulla quale appoggia il su-
pporto sia stabile.
Questo simbolo indica che
la supercie si può riscaldare
durante l’uso.
Non lasciare l’apparecchio incus-
todito quando sia collegato alla
rete di alimentazione elettrica.
Questo apparato può essere uti-
lizzato da persone che non ne
conoscono il funzionamento, per-
sone disabili o bambini di età supe-
riore a 8 anni, esclusivamente sot-
to la sorveglianza di un adulto o nel
caso abbiano ricevuto le istruzioni
per un suo uso in tutta sicurezza e
ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire ope-
razioni di pulizia o di manutenzio-
ne dell’apparecchio solo se sorve-
gliati da un adulto.
Mantenere l’apparecchio e le parti
per il collegamento alla rete elet-
trica fuori dalla portata di bambini
minori di 8 anni.
Questo apparecchio non è un gio-
cattolo. Assicurarsi che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio in se-
guito a cadute, nel caso presenti
danni visibili o in presenza di qual-
siasi perdita.
Quando l’apparecchio è in funzio-
ne, la temperatura delle superci
accessibili può essere elevata.
Se la connessione alla rete elet-
trica è danneggiata, è necessario
sostituirla, rivolgersi a un Centro
di Assistenza Tecnica autorizzato.
Non tentare di smontare o ripara-
re l’apparecchio.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettri-
ca, vericare che il voltaggio indicato sulla tar-
ghetta caratteristiche e il selettore di voltaggio
corrispondano al voltaggio della rete.
Collegare l’apparecchio a una base dotata di
messa a terra e che possa sostenere almeno
16 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina
dell’apparecchio. Non apportare alcuna modi-
ca alla spina. Non usare adattatori..
Non usare o esporre l’apparecchio alle intem-
perie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Le ltrazioni d’acqua aumentano il
rischio di scariche elettriche.
Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per
sollevare, trasportare o scollegare l’apparec-
chio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
piastra liscia, non applicarla su oggetti metallici
(per esempio sulla tavola da stiro, bottoni, cer-
niere...)
Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmen-
te se l’acqua di cui si dispone contiene qualche
tipo di residuo o è del tipo “dura” (che contiene
calcio o magnesio).
Vericare che il coperchio sia perfettamente
chiuso prima di mettere in funzione l’apparec-
chio.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà
inoltre energia e si prolungherà la vita dell’ap-
parecchio stesso.
Non lasciare l’apparecchio in funzione su una
supercie.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte
del corpo di persone o animali.
Non usare l’apparecchio su animali.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare indu-
menti di nessun tipo.
Per scollegare l’apparecchio, girare il selettore
di programma verso sinistra, no ad arrivare
alla posizione 0.
SERVIZIO:
Assicurarsi che il servizio di manutenzione
dell’apparecchio sia effettuato da personale
specializzato e che, in caso di necessità di ma-
teriali di consumo/ricambi, questi siano originali.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni
responsabilità in caso di uso inappropriato
dell’apparecchio o non conforme alle istruzioni
d’uso.
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
Rimuovere la pellicola protettrice dell’apparec-
chio.
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
Alcune parti dell’apparecchio sono state legger-
mente lubricate pertanto potrebbe uscire del
fumo quando si connette l’apparecchio per la
prima volta. Dopo un certo tempo il fumo cessa
di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare.
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio
per poter lavorare con il vapore.
Aprire lo sportellino dell’apertura di riempimento.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX
(Fig. 1).
Chiudere lo sportellino dell’apertura di riempi-
IT
all’apparecchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o
attorcigliato.
Non lasciare che il cavo di connessione penda
dal tavolo o entri a contatto con le superci cal-
de dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione: I
cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il ri-
schio di scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il
cavo di alimentazione o la spina siano danneg-
giati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro
esterno dell’apparecchio, scollegare immedia-
tamente la spina dalla presa di corrente al ne
di evitare eventuali scariche elettriche.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio
perché potrebbero provocare gravi ustioni.
PRECAUZIONI D’USO:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se il suo dispositivo
di accensione/spegnimento non è funzionante.
Non utilizzare l’apparecchio se qualche disposi-
tivo di avvio/fermata non funziona.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, capo-
volgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzione
o collegato alla presa.
Per conservare in buono stato il trattamento
antiaderente, non utilizzare utensili metallici o
appuntiti.
Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso domestico, non professionale o indu-
striale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla por-
tata dei bambini e/o persone con problemi sici,
mentali o di sensibilità o con mancanza di espe-
rienza e conoscenza
Non riporre, né trasportare l’apparecchio quan-
do è ancora caldo.
Se si utilizza il ferro alla massima temperatura
per un lungo periodo di tempo, si possono ve-
ricare delle alterazioni del colore dello stesso,
che non inuiranno sul corretto funzionamento
dell’apparecchio.
Per un corretto funzionamento, mantenere la
mento.
Se durante la stiratura il serbatoio rimanesse
senza acqua, trascorsi 25 e 30” la pompa si
disattiverà automaticamente per evitare danni
alla micro-pompa.
¡Se dovesse restare completamente senz’ac-
qua con la funzione vapore attiva, si sentirebbe
un rumore strano proveniente dalla micro-pom-
pa. Disattivare la funzione vapore: potrebbe
causare danni al sistema.
Scollegare l’apparecchio e riempire il serbatoio
d’acqua. Quando si ricollega, questo
rumore scomparirà.
USO:
Svolgere completamente il cavo prima di inse-
rire la spina.
Collegare l’apparato alla rete elettrica.
Una volta collegato, il prodotto inizierà il perio-
do di riscaldamento, per arrivare alla posizione
predenita “AUTO”. Temperatura automatica
per tutti i tipi di tessuto e usso di vapore ot-
timizzato, per una stiratura efciente e sicura.
La CVG possiede vari programmi di stiratura.
NON utilizzare temperature più elevate di quelle
indicate sul/sui capo/i da stirare.
Per selezionare i vari programmi, girare verso
sinistra o verso destra lo schermo digitale, per
aumentare o diminuire il numero del program-
ma. Con un semplice giro si cambierà il pro-
gramma. Verso sinistra diminuisce, verso de-
stra aumenta. (Fig. 2), dopo aver girato, la ruota
tornerà alla sua posizione.
Si consiglia di iniziare con i capi più delicati e
aumentare gradualmente il programma, giac-
ché il processo di raffreddamento della piastra
è lento.
PROGRAMMA CAPI
0 Spento
1 Antilucido, Posizione speciale per evitare la
lucidità dei capi scuri
2 Posizione ECO, la più efciente, ottimale per la
stiratura più economica
3 Delicati; stiratura diretta di serigrae su magliette
e qualsiasi capo delicato
4 AUTO; Stiratura di tutto il bucato in una sola
posizione, tranne i capi molto delicati
5 Speciale camicie e capi di cotone
6 Jeans e cotone con pieghe difcili
7 Lino; tessuti di difcile stiratura
8 TURBO; Massima temperatura e potenza di
vapore, per una stiratura ULTRA RAPIDA
ATTENZIONE: Se la composizione del tessuto
contiene diversi tipi di bre, si deve seleziona-
re la temperatura corrispondente alla bra che
richiede la temperata più bassa. (Per esempio
per un tessuto che contenga 60% di poliestere
e 40% di cotone, si deve selezionare la tempe-
ratura corrispondente al poliestere (pos. 3)).
Sullo schermo (G) si vedrà lo stato sia della
temperatura, che del vapore. Attendere che
entrambe le spie siano sse, indicando che la
CVG è pronta all’uso; quando arrivi alla sua po-
sizione, si sentiranno anche degli avvisi sonori.
SENSORE DI PRESENZA (D)
Il CVG possiede un sensore di presenza (D),
che interrompe l’uscita di vapore istantanea-
mente se rileva una mancanza di contatto sul
manico. In questo modo si riducono i consumi
energetici e si garantisce una maggiore auto-
nomia del serbatoio (minor consumo d’acqua).
Il usso di vapore si ristabilirà automaticamente
impugnando il manico del CVG.
Ritirando la mano dal manico, non si disattiva la
funzione vapore selezionata, si interrompe solo
momentaneamente l’uscita di vapore, nché
non rilevi un nuovo contatto con il manico. Sullo
schermo apparirà sempre l’icona della funzione
vapore selezionata.
STIRATURA A SECCO E/O A VAPORE
L’apparecchio possiede un pulsante (C) di con-
trollo del vapore, il quale, situandolo nella posi-
zione di spegnimento, consente di stirare a sec-
co (senza vapore) o con vapore, se situato nella
posizione di accensione; una luce ne indicherà
lo stato: accesa/attivato, spenta/disattivato.
VAPORE ADDIZIONALE:
È possibile stirare con la massima potenza di
vapore in qualsiasi posizione. Per fare ciò, se si
stesse vaporizzando, premere una sola volta il
pulsante del vapore (c): la potenza aumenterà
no al massimo; se si preme un’altra volta il pul-
sante del vapore in questa posizione di vapore
massimo, si arresterà la produzione dello stes-
so. Sullo schermo si potrà vericare la posizione
attuale, con la barra del vapore vuota, se fosse
spento, nelle varie posizioni di ogni programma
di funzionamento, o al massimo, se fosse attiva
questa posizione di vapore massimo.
SPRUZZO DI VAPORE:
Questa funzione fornisce una quantità extra di
vapore per eliminare pieghe ribelli.
Premere il pulsante spruzzo di vapore (B) so-
lamente con i programmi 7 e 8. Sullo schermo
apparirà un’icona, che indicherà quando sia
pronta questa funzione EXTRA FIG (2). Con i
programmi più bassi la temperatura della pia-
IT
stra non è sufciente per generare lo spruzzo di
vapore, pertanto non apparirà l’icona che indi-
ca il super vapore. Aspettare qualche secondo
afnché il vapore penetri nel tessuto dell’indu-
mento prima di premerlo nuovamente. Per una
qualità ottimale di vapore, non effettuare più di
due spruzzate successive in una volta.
Sono necessarie varie pulsazioni, nché il cir-
cuito non si riempia di acqua per lo spruzzo di
vapore, per azionare per la prima volta questa
funzione.
STIRATURA IN VERTICALE:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbi-
gliamento sull’appendino, ecc.
Muovere il ferro dall’alto verso il basso; se si de-
sidera utilizzare il comando vapore (B), seguire
le istruzioni del paragrafo “Spruzzo di Vapore”.
Importante: per il cotone e il lino si consiglia di
mettere la base del ferro da stiro a contatto con
il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati si con-
siglia di mantenere la base del ferro ad alcuni
centimetri di distanza.
FUNZIONE SPEGNIMENTO AUTOMATICO
(AUTOOFF):
Ai ni del risparmio energetico, l’apparecchio
passa allo stato di autoscollegamento (autooff)
se non si muove per un determinato periodo di
tempo. Quando ciò accada, si sentirà un avviso
sonoro e la spia luminosa di autoscollegamento
(G) diventerà intermittente, per indicare che si è
attivata questa funzione.
Autospegnimento: dopo circa 3’ minuti, senza
muovere, né toccare l’apparecchio.
Per tornare al funzionamento normale, si do-
vrà toccare un pulsante qualsiasi o il manico
dell’apparecchio.
Un avvisatore sonoro suonerà a intervalli rego-
lari, per indicare che il ferro è collegato alla rete
elettrica in modalità standby.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO DE-
LL’APPARECCHIO:
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulire l’apparecchio.
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e aspet-
tare che l’apparecchio si raffreddi prima di ese-
guirne la pulizia.
Pulire l’apparecchio con una panno umido im-
pregnato di gocce di detergente.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina,
prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
*ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua ad
elevata durezza.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
Si sconsigliano i rimedi fatti in casa, come l’uso
dell’aceto, per i trattamenti di decalcicazione
dell’apparecchio, giacché si invaliderebbe la
garanzia del prodotto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi a un Centro di As-
sistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di
smontare o riparare l’apparecchio: può essere
pericoloso.
In caso di cavo di collegamento alla rete dan-
neggiato, non tentare di sostituirlo, ma rivolgersi
a un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato.
Non utilizzare acque profumate, giacché dan-
neggiano il trattamento del vaporizzatore.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EUROPEA
E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO DALLA
LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
I materiali che costituiscono l’imballaggio di
questo apparecchio sono riciclabili. Per lo smal-
timento, utilizzare gli appositi contenitori pubbli-
ci, adatti per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene sostanze dannose per
l’ambiente.
Questo simbolo indica che, per smaltire il prodo-
tto al termine della sua durata utile, occorre
depositarlo presso un ente di smaltimento
autorizzato alla raccolta differenziata di ri-
uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva 2014/35/
UE di Bassa Tensione, la Direttiva 2014/30/UE
di Compatibilità Elettromagnetica, la Direttiva
2011/65/UE sui limiti d’impiego di determinate
sostanze pericolose negli apparecchi elettrici ed
elettronici e la Direttiva 2009/125/CE riguardante
l’Ecodesign dei prodotti che consumano energia.
IT
NEDERLANDS NL
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk SOLAC.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit
van dit product, dat voldoet aan de meest strikte
kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige te-
vredenheid.
BESCHRIJVING
A Anti-kalk
B Stoomstoot
C Stoomknop On/off
D SENSOR
E Digitaal aeesscherm
G Controlelampjes
H Vulmond
I Zool
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt en
bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het niet
opvolgen en naleven van deze instructies kan
een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
U dient het apparaat te gebruiken
en plaatsen op een vlak en stabiel
oppervlak.
Wanneer men het apparaat op
zijn houder plaatst, zorg er dan
voor dat de houder op een stabiel
oppervlak staat.
Dit symbool geeft aan dat
het oppervlak heet kan worden
tijdens gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het licht-
net is aangesloten.
Dit toestel mag, onder toezicht,
door personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperkin-
gen, of met een gebrek aan erva-
ring en kennis, of kinderen vanaf
8 jaar gebruikt worden, mits zij
voldoende informatie ontvangen
hebben om het toestel op een vei-
lige manier te kunnen gebruiken
en de gevaren kennen.
Het schoonmaken en het onder-
houd van het toestel door kinde-
ren moet steeds onder toezicht
van een volwassene gebeuren.
Houd het toestel en de aansluiting
op het net altijd buiten het bereik
van kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om er
zeker van te zijn dat ze niet met
het apparaat spelen.
Het apparaat niet gebruiken wan-
neer het gevallen is, wanneer er
zichtbare schade is, of indien er
een lek bestaat.
De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan hoog
zijn als het apparaat in werking is.
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het worden vervangen.
Breng het apparaat naar een
erkende Technische bijstands-
dienst. Probeer het apparaat niet
zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorko-
men.
Alvorens het apparaat op het lichtnet aan te
sluiten, controleer dat de aangegeven spanning
op het kenplaatje overeenkomt met de netspan-
ning.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact dat
minimaal 16 ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn
voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet. Ge-
bruik geen adapters.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Het apparaat niet aan regen of vochtigheid
blootstellen. Water dat in het apparaat komt
vergroot het risico van een elektrische schok.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit
gebruiken om het apparaat op te tillen, te trans-
porteren of om de stekker uit het stopcontact te
NL
trekken.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld of
geknikt geraakt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in contact
komt met de hete oppervlakken van het appa-
raat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel.
Kapotte kabels of kabels die in de war zijn ver-
groten het risico van elektrische schokken.
De stekker niet met natte handen aanraken.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het snoer
of de stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het
apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk
uitschakelen om elektrische schokken te vermi-
jden.
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan,
aangezien daardoor ernstige brandwonden
kunnen ontstaan.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
Rol voor gebruik het netsnoer van het apparaat
volledig af.
Het apparaat niet gebruiken als de aan/uit-knop
niet werkt.
Het apparaat niet gebruiken als één van de aan/
uit-knoppen niet werkt.
Gebruik de handgreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef
staat en houd het niet ondersteboven.
Het apparaat niet omdraaien terwijl het in ge-
bruik is of aangesloten is op het lichtnet.
Bewerk het apparaat niet met metalen of scher-
pe voorwerpen om de antikleeaag niet te bes-
chadigen.
Overschrijdt het MAX niveau niet. (Fig.1)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is en alvorens het te
reinigen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudeli-
jk gebruik, niet voor professioneel of industrieel
gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring en kennis
Het apparaat niet opbergen als het nog warm is.
Als u het strijkijzer langdurig op de maximum-
temperatuur in de houder laat staan, kan het
apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen in-
vloed op de werking van het apparaat.
Houd de strijkzool goed schoon voor een goe-
de werking, en plaats deze niet op metalen
voorwerpen (zoals de strijkplank, knoppen, rit-
sen enz.).
Het gebruik van gedistilleerd water wordt aan-
bevolen, met name als het kraanwater troebel
of “hard” is (wanneer het kalk of magnesium
bevat).
Controleer dat het deksel goed gesloten is voor-
dat u het apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
Laat het apparaat niet op een oppervlak achter
terwijl het in werking is.
Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens
of dier gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of
dieren te behandelen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken te
drogen.
Draai de programmaknop naar links en zet
deze in de stand 0 om het apparaat uit te zetten.
REPARATIES:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitge-
voerd en dat de eventuele te vervangen onder-
delen originele onderdelen zijn.
Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet ove-
reenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan ge-
vaar inhouden en doet de garantie en de aans-
prakelijkheid van de fabrikant teniet.
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
Trek de beschermende lm van het apparaat.
Controleer dat al het verpakkingsmateriaal van
het product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik
enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit van-
zelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeens-
temming met de functie die u wilt uitvoeren:
VULLEN MET WATER:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het noo-
dzakelijk dat u eerst het reservoir met water vult.
Open het deksel van de vulmond.
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale wa-
terniveau MAX (Fig. 1).
Sluit het deksel van de vulmond.
Wanneer het reservoir tijdens het strijken leeg
raakt, wordt de pomp bij 25 en 30º automatisch
uitgeschakeld, om schade aan de micropomp
te voorkomen.
Als het reservoir volledig leeg raakt en de
NL
stoomfunctie geactiveerd is, hoort u een vre-
emd geluid dat afkomstig is van de micropomp.
Deactiveer de stoomfunctie, aangezien dit
schade aan het systeem kan veroorzaken.
Schakel het toestel uit en vul het waterreservoir.
Wanneer u het toestel opnieuw aanzet, verdwi-
jnt dit geluid.
GEBRUIK:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de stekker
in het stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit, war-
mt het apparaat op tot de ingestelde “AUTO”
stand. Automatische temperatuurinstelling voor
alle textielsoorten, bij optimale stoomhoeveel-
heid, om efciënt en veilig te strijken.
Het CVG strijkijzer beschikt over diverse stri-
jkprogramma’s. Stel NOOIT een hogere tempe-
ratuur in dan de maximale waarde zoals aange-
geven op de te strijken kledingstukken.
Maak een draaibeweging op het digitale display
om een programma te kiezen, naar links of naar
rechts al naar gelang we een lage of hoger pro-
grammanummer willen instellen. Linksom voor
een lager en rechtsom voor een hoger nummer.
(Fig. 2), wanneer de wijziging voltooid is, keert
het wiel naar zijn oorspronkelijke stand terug.
We bevelen aan te starten met de meest de-
licate stoffen en het programma geleidelijk te
verhogen, aangezien de strijkzool slechts lan-
gzaam afkoelt.
PROGRAMMA’S
0 Uit
1 Anti-glimstand
, een speciale stand om glimmen
de plekken op donkere kleding te vermijden
2 ECO
stand, de optimale stand om economisch te
strijken
3 Delicate stoffen;
direct strijken van zeefdrukken
op T-shirts en delicate kledingstukken
4 AUTO
; alle was strijken in een enkele stand, met
uitzondering van zeer delicate kledingstukken
5 Speciaal
voor bloezen en katoenen kledingstukken
6 Spijkerbroeken
en stijve katoen
7 Linnen;
moeilijk te strijken stoffen
8 TURBO;
De hoogste temperatuur en stoomdruk
om ULTRASNEL te strijken
WAARSCHUWING: Als de stof uit meerdere
vezeltypes bestaat, kies dan de temperatuur
overeenkomstig met de vezel die de laagste
temperatuur vereist. (Bijvoorbeeld voor een stof
die 60% polyester en 40% katoen bevat, dient
u de temperatuur voor polyester te kiezen (pos.
3)).
Op het display (G) kunt u de temperatuur en
de stoomdruk controleren. Wanneer beide niet
veranderen is het CVG strijkijzer gereed voor
gebruik. Dit wordt ook aangegeven met enkele
pieptonen.
AANWEZIGHEIDSSENSOR (D)
Het CVG strijkijzer beschikt over een aanwezi-
gheidssensor (D) die de stoomproductie onmi-
ddellijk stopt wanneer de gebruiker het handvat
niet vasthoudt. Daarmee wordt het energie-
verbruik gereduceerd en kunt u het apparaat
langer gebruiken zonder bijvullen (minder wa-
terverbruik).
De stoomproductie wordt automatisch hervat
wanneer men het handvat van het CVG strijki-
jzer weer beetpakt.
Wanneer met het handvat loslaat wordt de in-
gestelde stoomfunctie niet beëindigd, maar wel
wordt de stoomproductie tijdelijk onderbroken
totdat men het handvat weer beetpakt. Het
scherm geeft nog steeds het pictogram van de
ingestelde stoomfunctie weer.
DROOG EN/OF MET STOOM STRIJKEN:
Het apparaat beschikt over een stoomregelaar
(C). Wanneer men deze in de uit-stand zet kan
men droog (zonder stoom) strijken, en wanneer
deze aan staat kan men met stoom strijken.
Een lampje geeft aan of deze regelaar aan of
uit staat.
EXTRA STOOM:
In elke stand kan men met maximale stoomdruk
strijken. Als de stoomfunctie aan staat kunt u
hiertoe eenmaal op de stoomknop (c) drukken,
waarna de stoomsruk tot de maximale waarde
zal stijgen. Wanneer u in deze situatie nogma-
als op de stoomknop drukt wordt de stoompro-
ductie onderbroken. Het display geeft de situa-
tie van het strijkijzer weer: de stoombalk is leeg
wanneer de stoomproductie uit staat, geeft de
diverse standen weer al naar gelang het inges-
telde programma, of is geheel gevuld wanneer
men de maximale stoomdruk heeft geactiveerd.
STOOMSTOOT:
De functie levert een grote hoeveelheid stoom
voor moeilijke kreukels.
Druk op de knop voor de stoomstoot ( B ), alleen
beschikbaar bij programma’s 7 en 8. Het display
toont een pictogram om aan te geven dat deze
functie beschikbaar is EXTRA AFB (2). Bij lage-
re programmanummers is de temperatuur van
de strijkzool niet hoog genoeg om een stoom-
stoot te produceren, zodat het superstoom
pictogram niet wordt weergegeven. Wacht een
NL
paar seconden tot de stoom in de vezels van
het kledingstuk dringt voordat u opnieuw drukt.
Voor de beste resultaten moet u deze stoom-
stoot niet meer dan twee maal achtereen ge-
bruiken.
De eerste keer moet u diverse malen op deze
knop drukken omdat het watercircuit voor de
stoomstoot gevuld moet worden.
VERTICAAL STRIJKEN:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of
kledingstukken op een kledinghanger, etc. te
strijken. Dit kunt u als volgt doen:
Haal het strijkijzer van boven naar beneden
langs het te strijken textiel. Indien u de stoomk-
nop (B) wenst te gebruiken, raadpleeg het on-
derdeel stoomstoot.
Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te
raden de strijkzool op de stof te houden. Voor
andere jnere textielen raden wij aan de strijk-
zool enkele centimeters van de stof verwijderd
te houden.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING (AU-
TO-OFF):
Om energie te sparen schakelt het apparaat na
een bepaalde tijd automatisch uit wanneer het
niet in gebruik is. In dit geval hoort u een waar-
schuwingstoon terwijl het indicatorlampje voor
automatisch uitschakelen (G) knippert om aan
te geven dat deze functie is geactiveerd.
Automatische uitschakeling: wordt geactiveerd
wanneer het apparaat niet verplaatst of vastge-
pakt wordt gedurende ongeveer 3 minuten.
Om terug te keren in de normale stand hoeft u
slechts een willekeurige knop van het apparaat
of het handvat aan te raken.
Op regelmatige intervallen klinken er pieptonen
om aan te geven dat het strijkijzer nog aanges-
loten is op het lichtnet in de stand-by stand
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Verwijder het water uit het reservoir.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker van het apparaat uit en laat het
afkoelen alvorens het te reinigen.
Reinig het apparaat met een vochtige doek,
geïmpregneerd met enkele druppels zeep, en
droog het vervolgens af.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten met
een zure of basisch ph, zoals bleekwater, noch
schuurmiddelen, om het apparaat schoon te
maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen en houd het niet onder de
lopende kraan.
* BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
Voor een perfecte werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkaanslag of magne-
siumaanslag, veroorzaakt door het gebruik van
hard water.
Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalkof magnesiumgehalte.
We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len zoals azijn te gebruiken om het apparaat te
ontkalken; hierdoor komt de garantie te verva-
llen.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erkende
Technische Hulpdienst. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of te repareren, want dit
kan gevaarlijk zijn.
Als de elektriciteitsaansluiting beschadigd is,
moet deze vervangen worden zoals bij een de-
fect.
-Gebruik geen geparfumeerd water, aangezien
dat de stoomgenerator kan beschadigen.
VOOR DE EU-VERSIES VAN HET PRODUCT
EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW
LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET
PRODUCT
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classicatie en her-
gebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbetre-
ffende typen materiaal zijn bestemd.
Dit product bevat geen stoffen die schadelijk
zijn voor het milieu.
Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
ten behoeve van de gescheiden verwerking van
Afgedankte Elektrische en Elektronische Appara-
tuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsricht-
lijn 2014/35/EG, met de richtlijn 2014/30/EG met
betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit
en met de richtlijn 2011/65/EG met betrekking
tot beperkingen in de toepassing van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische
apparaten en met de richtlijn 2009/125/EG met
betrekking tot de eisen eisen inzake ecologisch
ontwerp voor energiegerelateerde producten.
ČEŠKY CS
Vážený zákazníku / Vážená zákaznice,
velmi vám děkujeme, že jste se rozhodl/a pro za-
koupení výrobku značky SOLAC.
Díky technologii, designu, typu provozu a skuteč-
nosti, že produkt převyšuje nejpřísnější standar-
dy kvality, zaručuje plně uspokojivé používání a
dlouhou životnost.
POPIS
A Antiscale (ochrana proti usazování vodního
kamene)
B Parní blast
C Tlačítko páry On/off
D SNÍMAČE
E Digitální displej
G Kontrolky
H Plnící hubice
I Plotna
- Před zapnutím přístroje si pečlivě přečtěte tento
návod k používání a uschovejte ho pro budoucí
konzultace. Nedodržení pokynů tohoto návodu
může mít za následek nehodu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚ-
A DOPORUČENÍ
Přístroj musí být umístěn a po-
užíván na stabilním a rovném
povrchu.
Když přístroj položíte na pod-
stavec, ujistěte se, že povrch,
na kterém stojí, je stabilní.
Tento symbol znamená, že
povrch se během používání
mohl stát horkým.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, když je připojen k elek-
trické síti.
Lidé, kteří nejsou zvyklí pou-
žívat tento přístroj a osoby se
zdravotním postižením smí
přístroj používat tehdy, pokud
budou pod dozorem nebo do-
stanou pokyny týkající se bez-
pečného používání přístroje a
pochopí jeho rizika.
Čištění a údržbu nesmějí prová-
dět děti samy bez dozoru.
Zařízení a jeho kabel uchová-
vejte mimo dosah dětí ve věku
do 8 let.
Tento přístroj není hračka. Děti
byste měli mít pod dozorem,
nehrají-li si se zařízením.
Přístroj nepoužívejte v případě,
že došlo k jeho pádu a jsou na
něm viditelné známky poškoze-
ní nebo úniku kapaliny.
Při používání přístroje může být
teplota přístupných ploch vyso-
ká.
Pokud je napájecí kabel poško-
zený, je nutné ho vyměnit. Za-
neste přístroj do autorizované-
ho technického servisu, abyste
předešli jakémukoli nebezpečí
a nepokoušejte se ho sami ro-
zebírat nebo opravovat.
Před připojením přístroje ke zdroji napájení se
ujistěte, že napětí uvedené na štítku zařízení
odpovídá síťovému napětí.
Přístroj zapojte do 16 amp uzemněné síťové
zásuvky.
Zástrčka přístroje musí správně sedět v zásuv-
ce elektrické sítě. Nemanipulujte se zástrčkou.
Nepoužívejte adaptéry zástrčky.
Nepoužívejte ani neskladujte spotřebič venku.
Nenechávejte přístroj vystaven dešti nebo vlh-
kosti. Pokud se do přístroje dostane voda, vzni-
ká zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
Napájecí kabel nenatahujte. Nikdy nepoužívejte
kabel ke zvedání přístroje, jeho přenášení nebo
k vytažení ze zásuvky.
Neomotávejte kabel kolem přístroje.
Ujistěte se, že se elektrický kabel nemůže nikde
zachytit nebo zamotat
Nedovolte, aby přívodní kabel volně visel nebo
se dostal do kontaktu s horkými povrchy přístro-
CS
je.
Zkontrolujte stav síťového kabelu. Poškozené
nebo pokroucené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se zástrčky mokrýma rukama.
Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozený ka-
bel nebo zástrčka.
Pokud dojde k poškození některého z krytů
přístroje, okamžitě ho odpojte z elektrické sítě,
abyste předešli elektrickému zkratu.
Nedotýkejte se zahřátých částí přístroje, proto-
že mohou způsobit vážné popáleniny.
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ:
Před každým použitím plně rozviňte napájecí
kabel.
Nepoužívejte přístroj, pokud vypínač zapnutí a
vypnutí „on/off“ nefunguje.
Nepoužívejte přístroj, pokud vypínač zapnutí a
vypnutí „on/off“ nefunguje.
K přenášení a přemísťování přístroje používejte
rukojeť/i.
Přístroj nenaklánějte a neobracejte.
Nevypínejte přístroj, když je v provozu, nebo
připojen k elektrické síti.
Chcete-li zachovat nepřilnavý povrch v dobrém
stavu, nepoužívejte na něj kovové nebo špičaté
náčiní.
Respektujte ukazatel maximální (MAX) hladiny
(Obr.1)
Přístroj odpojte z elektrické sítě, když ho nepou-
žíváte a před zahájením jakéhokoli čištění.
Tento přístroje je určen pouze pro domácí po-
užití, ne pro profesionální nebo průmyslové
použití.
Tento přístroj by měl být uchováván mimo do-
sah dětí a/nebo osob s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
pokud nejsou obeznámeni s jeho použitím.
Neukládejte ani nepřepravujte přístroj, pokud je
stále horký.
Pokud je žehlička po delší dobu zapnutá na ma-
ximální teplotu, může dojít k zabarvení, které ni-
jak neovlivní funkčnost přístroje.
Aby se zajistilo, že žehlička funguje správně,
udržujte žehlicí plochu bez škrábanců a nepo-
užívejte ji na kovové předměty (např. žehlicí
prkno, knoíky, zipy...)
Doporučuje se používat destilovanou vodu, ob-
zvláště tehdy, je-li voda ve vaší oblasti písčitá
nebo tvrdá (obsahuje vápník nebo hořčík).
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda je víko
správně uzavřeno.
Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej nenechá-
vejte připojen a bez dozoru. To šetří energii a
prodlužuje životnost spotřebiče.
Nikdy přístroj nenechávejte položený na povr-
chu, pokud se používá.
Nepoužívejte přístroj na žádnou část těla člově-
ka nebo zvířete.
Nepoužívejte přístroj na domácích mazlíčcích
nebo zvířatech.
Přístroj nepoužívejte k sušení textilií.
Chcete-li přístroj vypnout, otočte programovým
voličem proti směru hodinových ručiček do po-
lohy 0.
PROVOZ:
Ujistěte se, že je přístroj spravován pouze od-
borným personálem, a že se používají pro na-
hrazení existujících dílů / příslušenství pouze
originální náhradní díly nebo příslušenství.
Zneužití nebo nedodržení pokynů může být ne-
bezpečné a činí záruku výrobce neplatnou.
NÁVOD K POUŽITÍ:
PŘED POUŽITÍM:
Odstraňte ochrannou fólii.
Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly od-
straněny.
Některé komponenty přístroje byly při výrobě
lehce namazány olejem a při prvním zapnutí se
může objevit kouř. Po chvíli kouř zmizí.
Připravte přístroj podle toho, jakou funkci chce-
te použít.
NAPLNĚNÍ VODOU:
Aby bylo možné pracovat s párou, je nutné, aby
byla nádrž naplněna vodou.
Otevřete víko plnicího hrdla
Naplňte nádržku vody a nepřekročte přitom úro-
veň MAX. (Obr. 1).
Uzavřete víko plnicího hrdla.
Pokud během žehlení dojde k vyčerpání vody
v nádržce, při teplotě 25 30° se čerpadlo
automaticky vypne, aby nedošlo k poškození
mikro-čerpadla.
Pokud v žehličce zcela dojde voda, když bude
funkce pára zapnutá, uslyšíte zvláštní zvuky vy-
cházející s mikročerpadla. Vypněte funkci pára,
jinak by mohlo dojít k poškození systému.
Odpojte spotřebič ze sítě a naplňte nádržku na
vodu. Po jeho opětovném připojení do
sítě se již tyto zvuky nebudou ozývat.
CS
POUŽITÍ:
Před tím, než kabel zapojíte do zásuvky, zcela
jej rozviňte.
Připojte spotřebič do sítě.
Po zapojení se přístroj začne zahřívat na -
chozí nastavení “AUTO”. Automatická teplota
pro všechny látky a optimalizovaný přívod páry
pro efektivní, bezpečné žehlení..
CVG různé programy žehlení, NEPOUŽÍ-
VEJTE teploty vyšší než teploty uvedené na
oděvu, který chcete žehlit.
Chcete-li vybrat program, otočte digitálním
monitorem doleva nebo doprava v závislosti
na tom, zda chcete zvýšit nebo snížit číslo pro-
gramu, program se změní s mírným otočením.
Otočením doleva se číslo snižuje, doprava se
zvyšuje. (Obr. 2) po otočení se vrátí do polohy.
Vzhledem k tomu, že trvá dlouhou dobu než
žehlicí plocha vychladne, doporučujeme začít
s jemným oděvem a poté zvýšit nastavení pro-
gramu.
PROGRAM ODĚVY
0 Vypnuto
1 Antisheen, speciální nastavení, které zabraňuje
tvorbě nežádoucích lesklých skvrn na tmavších
materiálech
2 ECO nastavení, nejúčinnější, optimalizované pro
úsporné žehlení.
3 Jemné prádlo; žehlení přímo triček s potisky a
jakýchkoli jemných oděvů.
4 AUTO; jediné nastavení vhodné pro všechny dru
hy žehlení, s výjimkou velmi jemných oděvů.
5 Žehlení košilí a bavlněných oděvů
6 Džíny a těžká bavlna
7 Ložní prádlo; tkaniny, které se obtížně žehlí.
8 TURBO; maximální teplota a průtok páry pro UL
TRA RYCHLÉ žehlení.
DŮLEŽITÉ: Pokud látka obsahuje více druhů
vláken, vyberte teplotu pro vlákno, které vyža-
duje nejnižší teplotu. (Například vyberte teplotu
pro polyester pro výrobek vyrobený z 60% po-
lyesteru a 40% bavlny (pos. 3)).
Teplota a stav páry se zobrazují na displeji (G).
Pokud obě hodnoty zůstávají stabilní, znamená
to, že žehlící systém CVG je připraven k použití.
Jakmile dosáhne požadovaného nastavení také
pípne.
SNÍMAČ PŘÍTOMNOSTI (D)
Přístroj je vybaven snímačem přítomnosti (D),
který okamžitě vypne výstup páry v případě, že
rukojeť není držena. Vede to šetření elektrické
energie a zvýšené autonomie zásobníku vody
(nižší spotřeba vody).
Parní proud je automaticky obnoven uchope-
ním za rukojeť přístroje
Odebrání ruky z rukojeti nevypne vybranou
funkci páry, pouze přeruší přívod páry dočasně,
dokud se nezjistí, že je rukojeť opět sevřena. Na
obrazovce se nadále zobrazuje ikona pro zvole-
nou funkci páry.
SUCHÉ NEBO PARNÍ ŽEHLENÍ
Přístroj ovládací tlačítko páry (C), které když
je vypnuté, umožňuje suché žehlení (bez páry)
nebo s párou, pokud je zapnuté. Světelná kon-
trolka signalizuje jeho stav, on/aktivováno off/
deaktivováno.
EXTRA PÁRA:
Je možné žehlit s maximálním průtokem páry
bez ohledu na nastavení. V případě žehlení po-
mocí páry stačí stisknout tlačítko páry (c), prů-
tok páry se zvýší na maximum. Pro zastavení
výroby páry stačí znovu stisknout tlačítko páry.
Na displeji se zobrazuje aktuální nastavení na
parní liště, která je při vypnutí prázdná, přes
různá nastavení pro každý program po ma-
ximum při aktivovaném nastavení super páry.
PARNÍ RÁZ:
Tato funkce poskytuje extra páru pro odstranění
záhybů.
Stiskněte tlačítko pro parní ráz (B) pouze v
programech 7 a 8, na displeji se zobrazí ikona,
která indikuje, kdy je připravena funkce EXTRA
(obr. 2). Při nižších programech není teplota
žehlicí plochy dostatečná k produkci parní-
ho rázu, v důsledku toho se ikona super páry
nezobrazí. Počkejte několik vteřin, než pára
pronikne do vlákna oděvu, než znovu stisknete
tlačítko. Pro dosažení optimální kvality páry, ne-
mačkejte tlačítko páry více než třikrát po sobě.
Během prvního použití je nutné tlačítko stisk-
nout opakovaně, aby se přivolal okruh super
páry.
VERTIKÁLNÍ ŽEHLENÍ:
Je možné žehlit zavěšené záclony, oděvy na
věšáku, apod. Chcete-li tak učinit, postupujte
podle pokynů:
Žehlete odshora dolů a současně držte stisknu-
té tlačítko regulátoru páry (B), postupujte podle
pokynů uvedených v části Parní Blast.
Důležité: pro bavlnu a prostěradlo, je doporu-
čeno, aby byla spodní část žehličky v kontaktu
s materiálem. U ostatních jemnějších tkanin je
vhodné ponechat spodní část žehličky několik
centimetrů od tkaniny.
FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ (AUTO-
-OFF):
Pro úsporu energie se přístroj přepne do režimu
automatického vypnutí (auto-off), pokud není
určitou dobu používán. Pokud k tomuto dojde,
ozve se pípnutí a kontrolka automatického vy-
pnutí (G) začne blikat, což znamená, že je tato
funkce aktivována.
Automatické vypnutí: po cca 3 minutách nečin-
nosti přístroje.
Chcete-li pokračovat v žehlení, stačí se dotk-
nout libovolného tlačítka nebo rukojeti žehličky
Žehlička občas zapípá, aby indikovala, že je v
pohotovostním režimu zapojena do síťového
napájení.
PO DOKONČENÍ PRÁCE S PŘÍSTROJEM:
Zařízení odpojte od napájení.
Vyprázdnění vody z vodné nádrže
Přístroj vyčistěte.
ČIŠTĚNÍ
Před prováděním jakéhokoli čištění, odpojte pří-
stroj ze sítě a nechte ho vychladnout.
Zařízení vyčistěte vlhkou utěrkou s několika
kapkami čistícího prostředku a poté vysušte.
Pro čištění přístroje nepoužívejte rozpouštědla
nebo produkty s velmi kyselým nebo zásaditým
pH faktorem, jako např. bělidlo nebo abrazivní
produkty.
Přístroj neponořujte do vody ani jiné kapaliny,
neumísťujte pod tekoucí vodu.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTACEMI:
Aby přístroj správně fungoval, je třeba ho udr-
žovat čistý, bez vápenných a hořčíkových in-
krustací způsobených používáním tvrdé vody.
Aby se takovému problému zabránilo, doporu-
čujeme použití vody s nízkou mineralizací váp-
na nebo hořčíku.
Domácí řešení, jako je použití octa k odstranění
vodního kamene, se nedoporučuje a bude mít
za následek ztrátu záruky.
PORUCHY A OPRAVA
Pokud se objeví nějaký problém, zaneste pří-
stroj do autorizovaného technického servisu.
Nepokoušejte se přístroj rozebírat nebo opra-
vovat bez odborné pomoci, může to být nebez-
pečné.
Pokud byl síťový kabel poškozen, musí být vy-
měněn, postupujte stejně jako v případě poru-
chy.
-Nepoužívejte parfémovanou vodu, protože po-
škozuje povlak uvnitř parního stroje.
PRO VERZE PRODUKTŮ PRO EU A/NEBO V
PŘÍPADĚ, ŽE TO VYŽADUJE VAŠE ZEMĚ:
EKOLOGIE A RECYKLOVATELNOST PRO-
DUKTU
Materiály použité k zabalení tohoto přístroje
jsou zahrnuty v souboru, klasikaci a recyklač-
ním systému. Pokud chcete tyto materiály zli-
kvidovat, použijte příslušně označené veřejné
kontejnery pro každý typ materiálu.
Produkt neobsahuje koncentrace látek, které by
mohly být považovány za škodlivé pro životní
prostředí.
Tento symbol znamená, že pokud chcete
produkt zlikvidovat po skončení jeho život-
nosti, musí být uložen u autorizovaného
zástupce pro nakládání s odpady pro se-
lektivní sběr odpadu elektrických a elektronických
zařízení (OEEZ)
Tento přístroj je v souladu se směrnicí 2014/35/
EU o nízkém napětí, směrnicí 2014/30/EU o elek-
tromagnetické kompatibilitě, směrnicí 2011/65/
EU o omezení používání některých nebezpeč-
ných látek v elektrických a elektronických zaří-
zeních a směrnicí 2009/125/ES o požadavcích
na ekodesign výrobků spojených se spotřebou
energie
CS
POLSKI PL
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na
zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki
SOLAC.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak
również fakt, że spełnia on wszelkie normy jako-
ści, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji przez
długi czas.
OPIS
A Wkładka antywapienna
B Wyrzut pary
C Przycisk pary On/Off
D CZUJNIK
E Ekran cyfrowy
G Wskaźniki kontrolne
H Otwór pojemnika
I Stopa
-.Przeczytać uważnie instrukcję przed urucho-
mieniem urządzenia i zachować w celu póź-
niejszych konsultacji. Niedostosowanie się i
nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może
doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA DO-
TYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie powinno być usta-
wiane i używane na powierzch-
ni płaskiej i stabilnej.
Należy ustawić urządzenie na
podstawie na powierzchni stałej
i stabilnej.
Ten symbol oznacza, że
powierzchnie zewnętrzna urzą-
dzenia nagrzewają się podczas
pracy urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, gdy jest ono pod-
łączone do sieci elektrycznej.
Urządzenie może być używa-
ne przez osoby niezapoznane
z tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne lub dzieci od
8 roku życia, tylko i wyłącznie
pod kontrolą dorosłych zapo-
znanym z tego typu sprzętem.
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Konserwacja urządzenia i pod-
łączanie go do sieci nie mogą
być wykonywane przy dzie-
ciach mniejszych niż 8 lat.
To urządzenie nie jest zabaw-
ką. Dzieci powinny pozostać
pod czujną opieką w celu za-
gwarantowania nie bawią się
urządzeniem.
Nie używać urządzenia, jeśli
ono upadło czy kiedy występują
widoczne oznaki uszkodzenia,
albo jeśli istnieją wycieki.
Temperatura dostępnych po-
wierzchnie może ulec podnie-
sieniu, kiedy urządzenie jest
podłączone do sieci.
W razie awarii zanieść urządze-
nie do autoryzowanego Serwi-
su Technicznego. Nie próbować
rozbierać urządzenia ani go na-
prawiać, ponieważ może to być
niebezpieczne.
Przed podłączeniem maszyny do sieci, spraw-
dzić czy napięcie wskazane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada napięciu sieci.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemie-
niem, które może utrzymać 16 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z
podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie mo-
dykować wtyczki. Nie używać przejściówek dla
wtyczki.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia
na zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani nara-
żać na warunki wilgotności. Woda, która dosta-
nie się do urządzenia zwiększy ryzyko poraże-
nia prądem.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń. Nie
używać nigdy kabla elektrycznego do podno-
PL
szenia, przenoszenia ani wyłączania urządze-
nia.
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia wo-
kół urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłą-
czenia został schwytany lub pomarszczony.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontakcie
z gorącymi powierzchniami urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połączeń.
Uszkodzone czy zaplątane kable zwiększają ry-
zyko porażenia prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny
lub wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządze-
nia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu,
aby uniknąć porażenia prądem.
Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to
spowodować poważne oparzenia.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie
kabel zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia, jeśli nie działa przycisk
włączania ON/OFF.
Nie używać urządzenia jeśli jakiś element włą-
czenia/wyłączenia nie działa.
Aby przenosić urządzenia, należy używać
uchwytów.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani do góry dnem.
Nie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w
użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci.
Aby zachować właściwości patelni zapobiega-
jące przywieraniu, nie używać do jej mycia środ-
ków żrących ani czyścików metalowych.
Nie przekraczać poziomu MAX. (Fig.1)
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest ono
używane i przed przystąpieniem do jakiegokol-
wiek czyszczenia.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącz-
nie do użytku domowego, a nie do użytku profe-
sjonalnego czy przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedo-
stępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych
zdolnościach zycznych, dotykowych lub men-
talnych oraz nie posiadających doświadczenia
lub znajomości tego typu urządzeń.
Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc.
jeśli jest gorące.
Przedłużone utrzymywanie żelazka na maksy-
malnej temperaturze może powodować odbar-
wienia na nim, co nie ma żadnego wpływu na
prawidłowe działanie urządzenia.
Dla właściwego działania urządzenia należy
utrzymywać powierzchnię stopy gładką, nie
prasować metalowych obiektów (takich jak gu-
ziki, suwaki, nie należy przesuwać żelazka po
metalowych częściach deski do prasowania).
Zalecane jest używanie wody destylowanej do
napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda z sie-
ci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera wapń
lub magnez).
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy
pokrywa jest dokładnie zamknięta.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączone-
go i bez nadzoru. W ten sposób zaoszczędzić
ponadto można energię i przedłużyć okres użyt-
kowania urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia włączonego leżą-
cego na jakiejś powierzchni.
Nie używać urządzenia do prasowania ubrań
na osobach lub zwierzętach.
Nie używać urządzenia do suszenia maskotek
czy zwierząt.
Nie stosować urządzenia do suszenia żadnego
rodzaju tkanin.
Aby wyłączyć urządzenie przekręć selektor pro-
gramu w lewo aż do pozycji 0.
SERWIS TECHNICZNY:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest
przeprowadzony przez wykwalikowany perso-
nel, i że części zamienne są oryginalne.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z
instrukcją obsługi może doprowadzić do nie-
bezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję
i odpowiedzialność producenta.
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
Usunąć folię ochronną z urządzenia.
Upewnić się, że z opakowania produktu zostały
wyjęte wszystkie elementy.
Niektóre części żelazka zostały delikatnie na-
tłuszczone i dlatego w czasie pierwszego włą-
czenia może wydobywać się z niego para. Po
krótkim czasie para powinna zniknąć.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależno-
ści od czynności, którą będzie wykonywać:
Napełnianie pojemnika wodą:
Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka
wodą, aby prasować przy użyciu pary.
Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksy-
malnego poziomu MAX (Fig. 1).
Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.
Jeżeli podczas prasowania w zbiorniku zabrak-
PL
nie wody, w 25 i 30” pompa wyłączy się auto-
matycznie, aby zapobiec uszkodzeniu micro-
-pompy.
Jeżeli woda zupełnie wyczerpie się przy włą-
czonej funkcji pary, mikropompa wyda nietypo-
wy dźwięk. Wyłącz funkcję pary, aby nie doszło
do uszkodzenia urządzenia.
Odłącz urządzenie i uzupełnij poziom wody w
zbiorniku. Po ponownym włączeniu
wspomniany dźwięk powinien ustąpić
SPOSÓB UŻYCIA:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłączeniem
urządzenia.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Po włączeniu urządzenie rozpocznie swój pro-
ces nagrzewania się, do wcześniej ustawio-
nej pozycji “AUTO”. Automatyczna tempera-
tura dla wszystkich tkanin i zoptymalizowany
przepływ pary dla efektywnego i bezpiecznego
prasowania.
CVG posiada kilka programów prasowania, NIE
używać temperatury wyższej niż to wskazuje
odzież, która będzie prasowana.
W celu wyselekcjonowania różnych progra-
mów, należy tylko przekręcić w lewo lub w pra-
wo ekran dotykowy, w zależności, czy chcemy
zwiększyć lub zmniejszyć numer programu,
przy lekkim przekręceniu program się zmieni.
W lewo zimniejsza się, w prawo zwiększa się.
(Rys. 2) po przekręceniu koło powróci na swoje
miejsce.
Zalecamy rozpoczęcie z ubraniami delikatniej-
szymi, i stopniowo zwiększać typ programu,
gdyż proces chłodzenia się podstawy/stopy jest
powolny.
PROGRAM UBRANIA
0 Wyłącznie
1 Przeciwpołyskom, Specjalna pozycja w celu uni
knięcia połysku na ciemnych ubraniach
2 Pozycja ECO, najbardziej efektywna, optymalna
do najbardziej ekonomicznego prasowania
3 Delikatne; bezpośrednie prasowanie serigrai na
koszulkach i jakichkolwiek delikatnych ubrań
4 AUTO;
Prasowanie wszelkiego rodzaju bielizny
w jednej pozycji, z wyjątkiem bardzo delikatnych
ubrań
5
Prasowanie specjalnych koszul i ubrań z bawełny
6 Dżinsy i bawełna sztywna
7 Len; tkaniny trudne do prasowania
8 TURBO; Maksymalna temperatura i strumień
pary do prasowania ULTRASZYBKI
-UWAGA: Jeśli tkanina zawiera różne typy włó-
kien, należy wybrać temperaturę odpowiednią
dla włókna wymagającego najniższej tempera-
tury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60% poliestru i
40% bawełny, należy wybrać temperaturę od-
powiednią do prasowania poliestru (pos. 3)).
Na ekranie (G) będzie można zobaczyć stan
zarówno temperatury jak i pary, Poczekać
w obydwóch się ustabilizują, aby wiedzieć, że
CVG jest gotowe do użycia, jednocześnie -
dzie słyszalny dźwięk, kiedy osiągnie swoją
pozycję. .
CZUJNIK OBECNOŚCI (D)
CVG posiada czujnik obecności (D), który na-
tychmiast przerywa wyjście, gdy wykryje brak
kontaktu na uchwycie. Zapewnia to mniejsze
zużycie energii i większą autonomię depozytu
(mniejsze zużycie wody).
Przepływ pary jest wznowiony automatycznie
chwytając uchwyt urządzenia CVG
Zdejmując dłoń z uchwytu nie wyłącza się funk-
cja wybranej pary, tylko chwilowo zastaje prze-
rwany wylot pary, dopóki nie wykryje ponow-
nego kontaktu na uchwycie. Na ekranie dalej
widnieje ikona funkcji wybranej pary.
Prasowanie na sucho i/lub z parą:
Urządzenie posiada przycisk (C) kontroli pary,
który ustawiony na pozycji wyłączenia, pozwala
na prasowanie na sucho (bez pary) lub z parą
w zależności czy jest włączony, czy wyłączony,
światło kontrolki będzie wskazywało jego stan,
włączony/aktywny, wyłączony/nieaktywny.
PARA EKSTRA:
W jakiejkolwiek pozycji jest możliwe prasowa-
nie przy maksymalnym strumieniu pary. W tym
celu, w sytuacji gdyby odbywało się parowa-
nie, należy nacisnąć tylko jeden raz na przy-
cisk pary (c), zwiększy się strumień pary aż do
maksymalnego, jeśli naciśniemy jeszcze raz
na przycisk pary przy jej maksymalnej pozycji
(poziomie), zatrzymamy wytwarzanie pary. Na
ekranie będzie można zobaczyć w jakiej pozycji
się znajdujemy, z wskaźnikiem pary, pusta, w
przypadku gdy jest wyłączony, w różnych po-
zycjach każdego z programów działania lub na
maksymalnym, w przypadku, gdy została uru-
chomiona ta maksymalna pozycja pary
WYRZUT PARY:
Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary
aby wyeliminować szczególnie trudne zagnie-
cenia.
Nacisnąć przycisk uderzania pary (B) tylko w
programach 7 i 8. Będzie widoczna na ekra-
nie ikona, która wskaże, kiedy będzie gotowa
ta funkcja EXTRA FIG (2). W niższych progra-
mach, temperatura stopy, nie jest wystarczają-
PL
ca aby wygenerować uderzenie pary i dlatego
nie będzie widoczna ikona pokazująca Super
Parę I zaczekać kilka sekund para zmięk-
czy włókna tkaniny, zanim ponownie przyciśnie
się przycisk wyrzutu pary. W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie stosować więcej niż
dwa naciśnięcia jedno po drugim.
Wymagane jest kilkukrotne naciśnięcie, aby
rozpocząć po raz pierwszy tę funkcję, aż do na-
pełnienia wodą systemu uderzenia pary
PRASOWANIE W POŁOŻENIU PIONOWYM:
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na
wieszaku itd. Należy postępować według na-
stępujących instrukcji:
Przejechać żelazkiem z góry w dół, jeśli chce
się nacisnąć regulator pary (B) należy postąpić
zgodnie z instrukcjami zawartymi w części, ude-
rzenie pary.
Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby stopa
żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla innych
delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa żelazka
była oddalona kilka centymetrów od tkaniny.
FUNKCJA SAMO-WYŁĄCZENIA (AUTO-OFF):
W celu oszczędność energii, urządzenie prze-
chodzi w stan samowyłączenia (auto-off), jeśli
nie jest poruszane w czasie określonego okresu
czasu. Kiedy to nastąpi, będzie słychać sygnał
dźwiękowy i wskaźnik świetlny samowyłączenia
(G) będzie migał, wskazując, że ta funkcja jest
aktywna.
Samowyłączenie: po około 3 minutach, bez po-
ruszania ani dotykania urządzenia.
Aby powrócić do normalnego trybu pracy na-
leży po prostu nacisnąć dowolny przycisk lub
uchwyt urządzenia.
Będzie słychać sygnał dźwiękowy, co jakiś
czas, który będzie oznajmiał, że żelazko jest
podłączone do prądu w trybie czuwania.
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z URZĄ-
DZENIA:
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wylać wodę ze zbiornika.
Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić aż do
ochłodzenia przed przystąpieniem do jakiego-
kolwiek czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zwilżoną
kilkoma kroplami detergentu i osuszyć go póź-
niej.
Nie używać do czyszczenia urządzenia roz-
puszczalników, produktów z czynnikiem PH ta-
kich jak chlor, ani środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej cie-
czy, nie wkładać pod kran.
*USUW ANIE OSADU KAMIENNEGO:
Aby urządzenie doskonale działało, nie może
ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który po-
chodzi z wody o dużym stopniu twardości.
Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się
stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia
czy magnezu.
Nie zaleca się domowych sposobów, takich jak
użycie octu, w celu odkamienienia urządzenia,
co spowoduje utratę gwarancji produktu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autoryzo-
wanego Serwisu Technicznego. Nie próbować
rozbierać urządzenia ani go naprawiać, ponie-
waż może to być niebezpieczne.
Jeśli uszkodzone jest kabel sieciowy lub wtycz-
ka, należy postępować jak wyżej.
-Nie używać wód perfumowanych, które uszka-
dzają powłokę, jaką pokryty jest parownik.
DLA URZĄDZEŃ WYPRODUKOWANYCH
W UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU
WYMAGAŃ PRAWNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH
W DANYM KRAJU:
EKOLOGIA I ZARZĄDZANIE ODPADAMI
Materiały, z których wykonane jest opakowanie
tego urządzenia, znajdują się w ramach sys-
temu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku.
Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy
umieścić je w kontenerze przeznaczonym do
tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji,
które mogłyby być uznane za szkodliwe dla śro-
dowiska.
Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakoń-
czeniu okresu jego użytkowania, należy
go przekazać przy zastosowaniu określonych
środków do autoryzowanego podmiotu zarządza-
jącego odpadami w celu przeprowadzenia selek-
tywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elektrycznych
i Elektronicznych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy 2014/35/
EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/EC
o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy
2011/65/EC o gospodarce odpadami elektrycz-
nymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
SLOVENSKÝ SK
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli zakúpiť si tento
produkt značky SOLAC.
Dlhá životnosť tohto produktu je zaručená vďaka
technológii, dizajnu, prevádzke a skutočnosti, že
tento produkt prekračuje najprísnejšie štandardy
kvality.
POPIS
A Odstraňovač kotolného kameňa
B Prúd pary
C Vypínač pary
D SNÍMAČ
E Digitálny displej
G Svetelné indikátory
H Plniace hrdlo
I Žehliaca plocha
- Pred zapnutím zariadenia si dôkladne prečítajte
tento návod a uložte si ho pre budúce použitie.
Ak sa nebudete riadiť týmto návodom a nebudete
ho dodržiavať, môže to mať za následok nehodu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
VÝSTRAHY
Počas prevádzky sa spotrebič
musí používať a udržiavať na
rovnom a stabilnom povrchu.
Po umiestnení zariadenia na
jeho základňu sa uistite, je po-
vrch, na ktorom je položený, je
stabilný.
Tento symbol znamená, že
povrch sa pri používaní môže
zohrievať.
Spotrebič po zapojení nene-
chávajte bez dozoru.
Toto zariadenie môžu používať
ľudia, ktorí nemajú skúsenosti
s jeho zaobchádzaním a osoby
s telesným postihnutím, pokiaľ
pod dozorom alebo dostali
pokyny na bezpečné používa-
nie zariadenia a uvedomujú si
nebezpečenstvo s tým spojené.
Deti nesmú vykonávať použí-
vateľskú údržbu a čistenie toh-
to zariadenia, pokiaľ nie sú pod
dohľadom
Spotrebič a jeho kábel ucho-
vávajte mimo dosah detí vo
veku do 8 rokov.
Tento spotrebič nie je hračka.
Deti by ste mali mať pod dozo-
rom, aby ste sa uistili, že sa s
týmto spotrebičom nehrajú.
Zariadenie nepoužívajte, ak
spadlo na zem, ak vykazuje vi-
diteľné znaky poškodenia alebo
ak netesní.
Prístupné plochy môžu byť
počas prevádzky horúce.
Ak je poškodený napájací -
bel, musí sa vymeniť. Zariade-
nie odneste to autorizovaného
servisu, aby sa zabránilo nebe-
zpečenstvu. Nepokúšajte sa ho
sami rozoberať alebo opravo-
vať.
Pred pripojením zariadenia ku zdroju napájania
skontrolujte, či napätie uvedené na typovom
štítku zodpovedá napätiu v elektrickej zásuvke.
Spotrebič zapojte do 16-ampérovej uzemnenej
elektrickej zásuvky.
Zástrčka spotrebiča musí správne zapadnúť do
elektrickej zásuvky. Zástrčku neupravujte. Ne-
používajte zásuvkové adaptéry.
Spotrebič nepoužívajte ani neskladujte vonku.
Spotrebič nenechávajte na daždi alebo ho ne-
vystavujte vlhkosti. Ak sa do spotrebiča dosta-
ne voda, zvýši sa tým riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Napájací kábel nenapínajte. Zariadenie nepre-
nášajte, nezdvíhajte ani neodpájajte ťahaním
za napájací kábel.
Napájací kábel neobmotávajte okolo spotre-
biča.
Uistite sa, že elektrický kábel sa nezachytáva a
SK
že nie je zamotaný.
Napájací kábel nesmie visieť alebo sa dotýkať
ostrých povrchov zariadenia.
Skontrolujte stav elektrického kábla. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom.
Zástrčky sa nedotýkajte mokrými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodený kábel
alebo zástrčka.
Ak je na zariadení poškodený niektorý z krytov,
okamžite ho odpojte od elektrickej zásuvky, aby
sa zabránilo možnosti úrazu elektrickým prú-
dom.
Nedotýkajte sa žiadnych horúcich častí, pretože
môže dôjsť k vážnym popáleninám.
POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ:
Pred použitím spotrebiča napájací kábel úplne
odviňte.
Spotrebič nepoužívajte, ak vypínač nefunguje.
Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač nefunguje.
Zariadenie presúvajte uchopením za jeho ruko-
väte.
Zariadenie nepoužívajte pod uhlom ani ho neo-
bracajte.
Zariadenie neotáčajte, keď sa používa, alebo je
zapojené do elektrickej zásuvky.
Nelepivý povlak udržiavajte v dobrom stave a
nepoužívajte na ňom kovové alebo ostré nás-
troje.
Sledujte indikátor hladiny MAX. (Fig.?)
Zariadenie odpojte od elektrickej zásuvky, keď
ho nepoužívate alebo pred jeho čistením.
Toto zariadenie je určené iba pre použitie v do-
mácnosti a nie na profesionálne alebo priemy-
selné použitie.
Toto zariadenie uchovávajte mimo dosahu detí
alebo osôb so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, ako aj osôb,
ktoré nie sú oboznámené s jeho používaním.
Spotrebič neprenášajte ani neskladujte, keď je
horúci.
Ak je žehlička dlhšiu dobu nastavená na maxi-
málnu teplotu, môže dôjsť k odfarbeniu, čo v
žiadnom prípade nemá vplyv na jej prevádzku.
Na zabezpečenie správneho fungovania že-
hličky zabráňte poškriabaniu žehliacej plochy a
nepoužívajte ju na kovových predmetoch (na-
príklad, žehlenie lepenky, gombíkov, zipsov a
podobne).
Odporúča sa používať destilovanú vodu, obz-
vlášť, ak voda vo vašej oblasti obsahuje nečis-
toty alebo je „tvrdá“ (obsahuje vápnik alebo
horčík).
Pred spustením zariadenia skontrolujte, či je
veko riadne zatvorené.
Zariadenie nikdy nenechávajte zapnuté a bez
dozoru, keď ho nepoužívate. Umožní to šetriť
energiou a predĺžiť životnosť zariadenia.
Spotrebič pri používaní nikdy nenechávajte na
povrchu.
Zariadenie nepoužívajte na čistenie žiadnej
časti tela osoby alebo zvierat.
Spotrebič nepoužívajte v prítomnosti domácich
zvierat alebo iných živočíchov.
Spotrebič nepoužívajte na sušenie textílií
akéhokoľvek druhu.
Ak chcete spotrebič vypnúť, volič programov
otočte doľava do polohy 0.
SERVIS:
Servis tohto spotrebiča môžu vykonávať iba od-
borníci a opotrebované diely alebo príslušens-
tvo sa môže vymeniť iba za originálne diely a
príslušenstvo.
Nesprávne používanie alebo nedodržiavanie
návodu na obsluhu môže byť nebezpečné, čo
je dôvod na zrušenie platnosti záruky výrobcu,
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM:
Zo zariadenia odstráňte ochrannú fóliu.
Skontrolujte, či bol zo zariadenia odstránený
celý obal;
Niektoré diely zariadenia sú mierne namazané,
v dôsledku čoho sa pri jeho prvom použití môže
tvoriť mierny dym. Toto dymenie zmizne po
krátkom čase.
Zariadenie pripravte podľa funkcie, na ktorú ho
chcete použiť.
DOPĹŇANIE VODY:
Aby bolo možné generovať paru, zásobník musí
byť naplnený vodou.
Otvorte veko na plniacom hrdle.
Do nádržky nalejte vodu po značku MAX.(Fig.
1).
Zatvorte veko na plniacom hrdle.
Ak sa v nádržke minie voda počas žehlenia,
čerpadlo sa automaticky vypne za 25 až 30 se-
kúnd, aby sa chránilo mikročerpadlo.
Ak sa v žehličke úplne minie voda, keď bude
funkcia para zapnutá, budete počuť zvláštne
zvuky vychádzajúce z mikročerpadla. Vypnite
funkciu para, inak by mohlo dôjsť k poškodeniu
SK
systému.
Odpojte spotrebič od siete a naplňte nádržku na
vodu. Po jeho opätovnom pripojení do
siete sa už tieto zvuky nebudú ozývať.
POUŽITIE:
Napájací kábel pred zapojením do elektrickej
zásuvky úplne odviňte.
Zariadenie pripojte k sieti.
Zariadenie sa po pripojení k sieti začne zohrie-
vať na predvolené nastavenie „AUTO“. Au-
tomatické nastavenie teploty pre všetky látky
a optimalizovaný prúd pary pre výkonné a be-
zpečné žehlenie.
Žehlička CVG viac programov žehlenia,
preto NEPOUŽÍVAJTE vyššie teploty, než tie,
ktoré sú uvedené na žehlených odevoch.
Rôzne programy môžete vyberať otáčaním di-
gitálnej obrazovky doľava alebo doprava v -
vislosti od toho, či si želáte zvýšiť alebo znížiť
číslo programu. Miernym otočením sa program
zmení. Otáčaním doľava sa hodnota znižuje a
otáčaním doprava sa zvyšuje. (Fig. 2) po otoče-
ní sa číselník vráti do východzej polohy.
Ak sa žehliaca plocha dlho ochladzuje,
odporúčame začať s jemnými odevmi a potom
zvýšiť hodnotu nastavenia programu.
PROGRAM ODEVY
0 Vypnuté
1 Nelesklé
, špeciálne nastavenie na zabránenie
lesku na tmavých odevoch
2 Nastavenie ECO
, najúčinnejšie optimalizované
žehlenie z hľadiska efektívnosti nákladov.
3 Jemné
; priame žehlenie na tričkách s tlačenými
odtlačkami a rôznych jemných odevov.
4 AUTO
; jedno nastavenie vhodné pre všetky typy
žehlenia, s výnimkou veľmi jemných odevov.
5 Žehlenie
košieľ a bavlnených odevov
6 Džínsy Denim
a hrubá bavlna
7
Plátno
; látky, ktoré sa ťažko žehlia.
8 TURBO
; Maximálna teplota a prúd pary na
VEĽMI RÝCHLE žehlenie.
-DÔLEŽITÉ: Ak sa odev skladá z rôznych vlá-
kien, zvoľte teplotu pre vlákna, ktoré si vyžadujú
najnižšiu teplotu. (Napríklad, pre odevy, ktoré
obsahujú 60 % polyesteru a 40 % bavlny, zvoľte
teplotu Polyester (pos. 3)).
Na obrazovke (G) zobrazené hodnoty te-
ploty a stavu pary. Keď sú obidve tieto hodnoty
stabilné, znemená to, že zariadenie CVG je pri-
pravené na použitie, a keď dosiahne nastavenú
hodnotu, vydá aj zvukový signál.
SNÍMAČ PRÍTOMNOSTI (D)
CVG je vybavené snímačom prítomnosti (D),
ktorý okamžite vypne naparovanie, ak spotrebič
nedržíte za rukoväť. Vedie to k šetreniu elek-
trickej energie a zvýšenej autonómii zásobníka
vody (nižšia spotreba vody).
Po uchopení rukoväte na CGV sa automaticky
obnoví naparovanie.
Ak odtiahnete ruku od rukoväte, zvolená funkcia
naparovania sa nevypne, ale dôjde iba k dočas-
nému prerušeniu naparovania až do doby, kým
snímač nezaregistruje opätovné uchopenie
rukoväte. Na displeji zostane zobrazená ikona
zvolenej funkcie naparovania.
Suché a/alebo parné žehlenie
Táto žehlička je vybavená tlačidlom na ovláda-
nie pary (C), ktoré keď je vypnuté, umožňuje
suché žehlenie (bez pary) alebo s parou, keď je
zapnuté. Svetelná kontrolka signalizuje jej stav
(ON zapnuté, OFF vypnuté).
PRÍDAVNÝ PRÚD PARY:
Umožňuje žehliť s maximálnym prúdom pary
bez ohľadu na nastavenie. Pri parnom žehle-
sa stlačením tlačidla na ovládanie pary (c)
zvýši prúd pary na maximum. Ak chcete tvorbu
pary zastaviť, znova stlačte toto tlačidlo. Na
obrazovke displeja je zobrazené aktuálne nas-
tavenie s čiarou pary, ktorá znázorňuje, že že-
hlička je prázdna, keď je vypnutá, po rôzne
nastavenia na maximálnu hodnotu pre každý
program, keď je aktivované nastavenie Super
Steam (Nadmerné množstvo pary).
PRÚD PARY:
Táto funkcia umožňuje pridať paru navyše, keď
je potrebné odstrániť záhyby.
Tlačidlo na Prúd pary (B) stlačte iba pri progra-
moch č. 7 a 8. Na obrazovke displeja sa zobrazí
ikona, ktorá signalizuje zapnutie funkcie EXTRA
(Prídavný prúd pary) (Obr. 2). Žehliaca plocha
neprodukuje pri nižších programoch dostatočný
prúd pary, preto na displeji nebude zobrazená
ikona Super Steam (Nadmerné množstvo pary).
Skôr, než znova stlačíte toto tlačidlo, počkajte
niekoľko sekúnd, kým para prenikne do vlá-
kien odevu. Na optimálnu kvalitu pary naraz
nevypúšťajte viac ako dva po sebe idúce prúdy
pary.
Pri prvom použití musíte toto tlačidlo opakova-
ne stláčať, aby sa parný okruh pre nadmerné
množstvo pary naplnil vodou.
VERTIKÁLNE ŽEHLENIE:
Môžete žehliť zavesené záclony a časti odevov,
ktoré zavesené na vešiaku a podobne. Pri
takomto žehlení postupujte nasledovne:
Žehlite zhora nadol a súčasne stláčajte tlačidlo
Prúd pary (B). Postupujte podľa pokynov v časti
Super Steam.
Dôležité upozornenie: Pri žehlení bavlny a plát-
na sa odporúča žehliť tak, aby sa žehliaca pla-
tňa dotýkala materiálu. Pri žehlení jemnejších
látok sa odporúča držať žehliacu platňu vo vz-
dialenosti niekoľkých centimetrov.
FUNKCIA AUTOMATICKÉ VYPNUTIE (AU-
TO-OFF):
Pre účely šetrenia energiou sa zariadenie prep-
ne do režimu automatického vypnutia (automa-
tické vypnutie), ak sa s ním po určitú dobu ne-
pohne. Ak sa tak stane, zaznie zvukový signál
a začne blikať svetelná kontrolka (G) automa-
tického vypnutia, čo znamená, že táto funkcia
je aktivovaná.
Automatické vypnutie: približne za 3 minúty bez
pohnutia zariadením.
Ak chcete obnoviť žehlenie, stačí sa dotknúť
ľubovoľného tlačidla, zvoliť program alebo sa
dotknite rukoväte žehličky.
Žehlička vydáva zvukový signál, čo znamená,
že je v pohotovostnom režime a je zapojená do
elektrickej zásuvky.
PO SKONČENÍ POUŽÍVANIA ZARIADENIA:
Odpojte zariadenie od napájania.
vylejte vodu z nádržky na vodu;
Zariadenie vyčistite.
ČISTENIE
Spotrebič pred čistením odpojte od elektrickej
zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Na čistenie tejto váhy používajte suchú han-
dričku navlhčenú do čistiaceho prostriedku a
potom ju vysušte.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte rozpúšťad-
alebo produkty s kyslou bázou alebo vysokou
hodnotou pH, ako napríklad bielidlá alebo drsné
čistiace prostriedky.
Žehličku neponárajte do vody alebo iných kva-
palín ani ju neumiestňujte pod tečúcu vodu z
vodovodu.
* AKO ODSTRAŇOVAŤ USADENINY KOTOL-
NÉHO KAMEŇA:
Aby spotrebič správne fungoval, pri používaní
tvrdej vody sa z neho musia odstraňovať usade-
niny kotolného kameňa alebo horčíka.
Na zabránenie tohto problému odporúčame
používať mäkkú vodu alebo s nízkou minerali-
záciou horčíka.
Domáce riešenia na odstraňovanie kotolného
kameňa z tohto zariadenia, ako napríklad
používanie octu, sa neodporúčajú, pretože to
bude mať za následok stratu záruky na výrobok.
PORUCHY A OPRAVY
Ak vzniknú nejaké problémy, vezmite zariadenie
do autorizovaného technického servisu. Zaria-
denie sa bez pomoci nepokúšajte rozmontovať
alebo opraviť, pretože to môže byť nebezpečné.
Ak je napájací kábel poškodený, musí byť vy-
menený. V tomto prípade postupujte ako pri
bežnej poruche.
Nepoužívajte vodu s prísadou voňavky, pretože
môže dôjsť k poškodeniu povlaku vo vnútri pa-
ráka.
NASLEDUJÚCE ODPORÚČANIA PLATIA PRE
VERZIE VÝROBKU, KTORÉ SÚ URČENÉ PRE
EURÓPSKU ÚNIU, ALEBO V PRÍPADE, ŽE JE
TO VO VAŠEJ KRAJINE POŽADOVANÉ:
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA A RECYKLOVA-
TEĽNOSŤ TOHTO VÝROBKU
Materiály, z ktorých je vyrobený obal tohto za-
riadenia, určené pre zber, klasikovanie a
systém recyklácie. Ak ich chcete zlikvidovať,
použite prosím príslušné verejné kontajnery na
každý typ materiálu.
Tento výrobok neobsahuje koncentrácie látok,
ktoré by mohli byť považované za nebezpečné
pre životné prostredie.
Táto značka znamená, že ak budete chcieť
tento výrobok zlikvidovať po skončení jeho
prevádzkovej životnosti, musíte ho odovz-
dať do autorizovanej zberne na triedený
zber odpadu z elektrických a elektronických za-
riadení (OEEZ).
Tento prístroj je v súlade so smernicou č. 2014/35/
EÚ o nízkom napätí, smernicou č. 2014/30/EÚ o
elektromagnetickej kompatibilite, smernicou č.
2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých
nebezpečných látok v elektrických a elektronic-
kých zariadeniach a smernicou č. 2009/125/ES
o požiadavkách na ekodizajn výrobkov využíva-
júcich energiu.
SK
MAGYAR HU
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük szépen, hogy a SOLAC márkatermék
vásárlása mellett döntött.
A technológiájának, kialakításának és működé-
sének, valamint annak a ténynek köszönhetően,
hogy meghaladja legszigorúbb minőségi köve-
telményeket is, garantált a készülék teljességgel
kielégítő használhatósága és hosszú élettartama.
MEGNEVEZÉS
A Vízkőgátló
B Gőzlöket
C Gőz On/Off kapcsoló
D ÉRZÉKELŐ
E Digitális kijelző
G Jelzőlámpák
H Betöltő nyílás
I Vasalótalp
-.A készülék bekapcsolása előtt gyelmesen ol-
vassa el az alábbi utasításokat és őrizze is meg
azokat későbbi felhasználás céljából. Az utasítá-
sok tanulmányozásának, vagy azok betartásának
elmulasztása balesetet okozhat.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK ÉS
FIGYELMEZTETÉSEK
A készüléket lapos és stabil felü-
leten kell használni és tárolni is.
Amikor a készüléket ráteszi a
tartójára, győződjön meg róla,
hogy stabil a felület, amire a tar-
tót ráhelyezte.
Tento symbol znamená, že
povrch sa pri používaní môže
zohrievať.
Soha ne hagyja a készüléket őri-
zetlenül, mialatt csatlakoztatva
van a hálózati áramforráshoz.
Ezt a készüléket a használatá-
ban járatlanok, valamint fogya-
tékkal élők csak felügyelettel
használhatják, illetve csak akkor,
ha megfelelő tájékoztatást kap-
tak a berendezés biztonságos
használatára vonatkozóan és
megértették a lehetséges veszé-
lyeket.
A tisztítást és a karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem
végezhetik.
Tartsa a berendezést és a kábelt
8 év alatti gyermekektől távol.
Ez a készülék nem játék. Mindig
ügyeljünk arra, hogy gyerekek
kezébe ne kerüljön a készülék,
és nem játsszanak vele.
Ne használja a készüléket, ha az
a földre esett, vagy látható sérü-
lés van rajta, vagy szivárog.
A hozzáférhető felületek felforró-
sodhatnak a készülék használa-
ta során.
Ha a főhálózati csatlakozó -
rült, ki kell cserélni. Vigye a -
szüléket egy hivatalos technikai
szervizbe, hogy megelőzze a
veszélyhelyzeteket. Ne próbálja
meg egyedül szétszedni, vagy
megjavítani.
Győződjön meg róla, hogy az akkumulátor be-
sorolási címkéjén jelzett feszültség megfelel a
főhálózati feszültségnek, mielőtt bedugja oda
az akkumulátort.
Csatlakoztassa a készüléket egy 16 amperes
földelt hálózati csatlakozóba.
A készülék csatlakozójának tökéletesen illesz-
kednie kell a főhálózati konnektorhoz. Ne -
dosítsa a csatlakozót. Ne használjon hálózati
átalakítót.
Ne használja vagy tárolja az eszközt a szabad-
ban.
Ne tegye ki a készüléket esőnek, vagy egyéb
csapadéknak. A készülékbe jutott víz megnöveli
az áramütés veszélyét.
Ne feszítse meg a hálózati kábelt. Soha ne
használja a hálózati kábelt, a készülék meg-
emelésére, cipelésére vagy a hálózatból való
kihúzására.
Ne csavarja a kábelt a készülék köré.
HU
Biztosítsa, hogy az elektromos kábel nem szo-
rult be vagy tekeredett meg
Vigyázzon arra, hogy a hálózati kábel nem lóg
és nem érintkezik a készülék felforrósodott fe-
lületével.
Ellenőrizze az elektromos vezeték állapotát. A
sérült, vagy összegubancolódott kábelek növe-
lik az áramütés kockázatát.
Ne érjen a csatlakozóhoz vizes kézzel.
Sérült elektromos vezetékkel vagy csatlakozó-
dugóval ne használja a készüléket.
Ha a készülék burkolatának bármelyik része
megtörik, azonnal csatlakoztassa le a készülé-
ket a főhálózatról, hogy megelőzze az áramütés
lehetőségét.
Ne érjen hozzá a készülék felhevülő részeihez,
mert súlyos égési sérüléseket okozhat.
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS:
Minden használat előtt teljesen tekerje le a -
szülék csatlakozókábelét.
Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló
nem működik.
Ne használja a készüléket, ha a be-/kikapcsoló
nem működik.
A készülék kézbevételéhez vagy mozgatásá-
hoz használja a fogantyúját.
Ne használja a készüléket olyan felületen, ami
nem vízszintes, és ne fordítsa fejjel lefelé.
Ne fordítsa fel a készüléket használat közben,
vagy miközben az a főhálózathoz van csatla-
koztatva.
Annak érdekében, hogy a teon bevonat ál-
lapotban maradjon, ne használjon fém vagy he-
gyes eszközöket rajta.
Tartsa tiszteletben a MAX szint kijelzést. (Ábra
1).
Húzza ki a készüléket a főhálózatból, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen jellegű tisztí-
tást végez rajta.
Ez a készülék csak otthoni használatra való,
professzionális vagy ipari használatra nem.
A készüléket gyermekek és/vagy csökkent zi-
kai, szenzoros vagy mentális képességű sze-
mélyek, vagy a használatában járatlanok elől
elzárva kell tartani.
Ne tárolja vagy mozdítsa el a készüléket, amíg
az még felforrósodott állapotban van.
Ha a vasalót túl hosszú ideig tartja maximális
hőmérsékleten, az színváltozást okozhat, ami a
készülék helyes működését viszont egyáltalán
nem fogja befolyásolni.
A helyes működéshez, őrizze meg a vasalótalp
karcmentes állapotát; nem húzza végig fémfe-
lületeken (pl. a vasalódeszka fém részein, gom-
bokon, cipzárakon, stb.).
Javasolt a desztillált víz használata, különösen,
ha az ön lakóhelyén található víz iszapos, vagy
„kemény” (tartalmaz kalciumot vagy magnéziu-
mot).
A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy
a fedél megfelelően zár-e.
Soha ne hagyja a készüléket a hálózatra csatla-
koztatva és felügyelet nélkül, ha nem használja.
Ez energiát takarít meg és segít a készülék élet-
tartamának meghosszabbításában is.
Soha ne tegye le a készüléket bekapcsolt álla-
potban.
Ne használja a készüléket semmilyen testré-
szén sem embernek, sem állatnak.
Ne használja a készüléket állatokon.
Ne használja a készüléket semmilyen textila-
nyag szárítására.
A készülék kikapcsolásához forgassa el a prog-
ramválasztót az óramutató járásával ellentéte-
sen a 0-s helyzetbe.
SZERVIZ:
Győződjön meg arról, hogy a készüléket csak
szakképzett személy szervizeli, és a meglévő
alkatrészek és kiegészítők cseréjéhez csak
eredeti pótalkatrészeket vagy kiegészítőket
használnak.
Bármilyen jellegű helytelen használat vagy a
használati utasítások gyelmen kívül hagyása a
garancia és a gyártó felelősségének elveszté-
sét és érvénytelenné válását eredményezi.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HASZNÁLAT ELŐTT:
Távolítsa el a készülék védőfóliáját.
Győződjön meg róla, hogy a termékről minden
csomagolás el lett távolítva.
A készülék egyes alkatrészei kenőanyaggal
enyhén be lettek kenve. Következésképpen,
a készülék első alkalommal történő használa-
takor esetleg enyhe füst lesz észlelhető. Rövid
idő után, ez a füst el fog tűnni.
Készítse elő a készüléket annak a funkciónak
megfelelően, amelyikkel használni óhajtja.
VÍZ BETÖLTÉSE:
A gőzölő funkció használatához, elengedhetet-
len, hogy a víztartály fel legyen töltve vízzel.
Nyissa fel a betöltőnyílás fedelét.
Töltse meg a tartályt a MAXIMÁLIS szintet gon-
HU
dosan szemmel tartva (Fig. 1).
Zárja vissza a betöltő nyílás fedelét.
Ha vasalás közben a víztartály száraz, a szi-
vattyú automatikusan kikapcsol 25–30 perc
után a mikroszivattyú védelme érdekében.
Amennyiben a víztartályból teljesen kifogyna a
víz bekapcsolt gőzöléses funkció közben, akkor
egy furcsa zajt hall a mikro-szivattyúnak kö-
szönhetően. Kapcsolja le a gőzöléses funkciót,
mert károkat okozhat a rendszerben.
kapcsolja le a készüléket, és töltse fel a tartályt
vízzel. Amikor visszakapcsolja, az említett zaj
megszűnik.
HASZNÁLAT:
Teljesen tekerje ki a vezetéket a csatlakoztatás
előtt.
Dugja be a készüléket a konnektorba.
Amint csatlakoztatva van a hálózatba, a -
szülék elkezd felmelegedni az alapértelmezett
„AUTO” szintig. Automatikus hőmérséklet min-
den szövethez, és optimalizált gőzfújás a haté-
kony és biztonságos vasaláshoz.
A CVG többféle vasaló programmal rendelke-
zik, ne használjon a ruhaneműn jelzett hőfoknál
magasabb értékeket vasaláskor.
A különböző programok kiválasztásához csak
fordítsa a digitális kijelzőt balra vagy jobbra, at-
tól függően, hogy növelni vagy csökkenteni sze-
retnénk-e a program számát; a program enyhe
fordulattal változik. Balra csökken, jobbra nő.
(2. ábra) elforgatás után a kijelző vissza fog állni
az eredeti pozíciójába.
Tekintettel arra, hogy a vasalótalp lassan hűl
le, javasoljuk, hogy a nomabb ruhaneműkkel
kezdjen, majd fokozatosan növelje a program-
számot.
PROGRAM RUHANEMŰ
0 Off
1 Antisheen
; speciális beállítás annak
elkerülésé re, hogy a sötét ruhadarabokon fényes
foltok keletkezzenek.
2 ECO
; a leghatékonyabb, a költséghatékony vasa
láshoz optimalizált beállítás.
3 Delicates
; nyomtatott matricás pólók közvetlen
vasalásához, és mindenféle kényes ruhaneműhöz.
4 AUTO
; egyetlen beállítás minden típusú vasalás
hoz, kivéve a nagyon kényes ruhadarabokat.
5 Ingek és pamut
ruhaneműk vasalására.
6 Denim
; farmerek és kemény pamut vasalására.
7 Linen
; Nehezen vasalható anyagokhoz.
8 TURBO
; Maximális hőmérséklet és gőzáram az
SZUPERGYORS vasaláshoz.
FONTOS Ha a ruhanemű több különböző
anyagból készült, válassza ki a legalacsonyabb
hőmérsékletet, amellyel a legérzékenyebb szö-
vettípus kezelhető. (Például, válassza ki poli-
észterhez megadott hőmérsékletet, egy olyan
ruhadarab esetén, amely 60% poliészterből és
40% pamutból készült (pos. 3)).
A hőmérséklet és gőz állapot a kijelzőn látha-
(G), ha mindkét érték állandó marad, ez azt
jelzi, hogy a CVG készen áll a használatra, és
sípolni is fog, amikor eléri a beállítást.
JELENLÉT-ÉRZÉKELŐ (D)
A CVG fel van szerelve egy jelenlét-érzékelővel
(D), amely azonnal kikapcsolja a gőzáramot, ha
a fogantyút nem fogják kézben. Ezzel energi-
át takarít meg, és jobban tud takarékoskodni a
víztartályban lévő vízzel (alacsonyabb vízhasz-
nálat).
Gőzáram automatikusan helyreáll a CVG fo-
gantyújának kézbevételével.
A fogantyú elengedése nem kapcsolja ki a kivá-
lasztott gőzfunkciót, csak átmenetileg megsza-
kítja a gőz áramlását, amíg azt nem érzékeli,
hogy a fogantyút újra kézbe vették. A kijelző
továbbra is a kiválasztott gőzfunkció ikonját
megjeleníti meg.
SZÁRAZ ÉS/VAGY GŐZÖLŐS VASALÁS
A készülék rendelkezik egy gőzvezérlő gomb-
bal (C), amely, ha ki van kapcsolva, lehetővé te-
szi a száraz vasalást (gőz nélkül), avagy gőzzel,
ha be van kapcsolva, egy lámpa jelzi a státusát,
on/bekapcsolva off/kikapcsolva.
EXTRA GŐZ:
A beállítástól függetlenül lehetőség van ma-
ximális gőzölés használatára. Ehhez gőzölés
esetén csak nyomja meg a gőz gombot (c), a
gőzáram maximalizálódik, a gőz leállításához
csak nyomja meg újra a gőz gombot. A kijel-
az aktuális beállítást jeleníti meg, egy osz-
lop mutatja a gőz állapotát, amely kikapcsolt
állapotban üres, és így tovább, minden egyes
program különböző beállításai, egészen a ma-
ximumig, amikor a szupergőz beállítás van ak-
tiválva.
GŐZLÖKET:
Ez a funkció extra gőzt biztosít a gyűrődések
eltávolításához.
Csak a 7. és 8. program esetén, nyomja meg a
gőzlöket gombot (B), a kijelzőn megjelenik egy
ikon, amely jelzi, amikor az EXTRA funkció (2.
ábra) készen áll. Az alacsonyabb programok-
nál a vasalótalp hőmérséklete nem elegendő
gőzlöket termeléséhez, ennél fogva a szuper-
HU
gőz ikon nem lesz látható. Várjon néhány -
sodpercet, hogy a gőz átjárhassa a ruhadarab
szálait, mielőtt újra megnyomná a gombot.
Optimális gőzminőség érdekében ne nyomja
meg a gőzfújó gombot egymás után háromnál
többször.
Az első használat alkalmával ismételten nyomja
meg a szupergőz gombot, a szupergőz előál-
lításához szükséges vízáramlás bejáratása ér-
dekében.
FÜGGŐLEGES VASALÁS:
Lehetőség van a karnison lógó függönyök, és
fogason lévő ruhaneműk kivasalására, stb. En-
nek kivitelezéséhez kövesse az alábbi útmuta-
tásokat:
Fentről lefelé vasaljon egész végig lenyomva
tartva a gőzvezérlő gombot (B), kövesse Gőzlö-
ket részben megadott útmutatásokat.
Fontos: pamut és vászon esetében ajánlott úgy
használni a vasalót, hogy a felülete közvetlenül
érintkezzen az anyaggal. Más nomabb szöve-
tek esetében, ajánlott a vasaló felületét néhány
centiméter távolságra eltartani.
AUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁSI FUNKCIÓ
(AUTO-OFF):
Az energiatakarékosság érdekében a készülék
automatikus kikapcsolási módba kapcsol (au-
to-off), ha huzamosabb ideig nincs mozgatva.
Ekkor hangjelzést fog adni, és az automatikus
kikapcsolás jelzőfénye (G) villogni fog, jelezve,
hogy ez a funkció aktiválódott.
Auto-off: azután, hogy a készülék körülbelül 3
percig nincs mozgatva.
A vasalás folytatásához csak érintse meg vala-
melyik gombot, vagy fogja meg a vasaló nyelét.
A vasaló gyakran hangjelzést fog adni, ezzel
jelezve, hogy készenléti üzemmódban van, és
csatlakoztatva van a konnektorba.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA UTÁN:
Húzza ki a készüléket az elektromos aljzatból.
Cserélje ki a vizet a víztartályból.
Tisztítsa meg a készüléket.
TISZTÍTÁS
Húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból
és hagyja lehűlni, mielőtt bármilyen tisztítási fel-
adathoz fogna.
Tisztítsa meg a készüléket egy nyirkos rongy és
pár csepp folyékony tisztítószer használatával,
majd szárítsa meg azt.
A készülék tisztításánál ne használjon oldósze-
reket, savas vagy lúgos szereket, mint pl. fehé-
rítőt vagy dörzsölő hatású szereket.
Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folya-
dékba, valamint ne helyezze azt folyó víz alá.
* HOGYAN BÁNJUNK A VÍZKŐ LERAKÓDÁSSAL:
A készülék megfelelő működéséhez óvni kell
a vízkő és magnézium lerakódástól, amelyet a
kemény víz használata idézhet elő.
Az ilyesfajta problémák megelőzéséhez java-
soljuk az alacsony vízkő tartalmú és magnézi-
um mineralizációs víz használatát.
Az otthon előállított készítmények, mint például
az ecet, használata nem ajánlatos a készülék
vízkőmentesítésére, és ez a termék jótállásá-
nak elvesztéséhez vezet.
MŰSZAKI HIBÁK ÉS JAVÍTÁS
Ha rendellenességeket észlel a készüléknél,
vigye azt egy felhatalmazott műszaki ügyfél-
szolgálathoz. Ne próbálja meg szétszedni vagy
megjavítani, mert ez veszélyes lehet.
Ha a hálózati kábel megrongálódott, ki kell cse-
rélni, járjon el úgy, mint meghibásodás esetén.
Ne használjon illatosított vizet, mert az károsítja
a gőzölő belső bevonatát.
EU-S TERMÉKVÁLTOZATOKHOZ ÉS/VAGY
AZ ÖN ORSZÁGA ESETLEGES KÖVETELMÉ-
NYEI ESETÉBEN:
A TERMÉK ÖKOLÓGIÁJA ÉS ÚJRAFEL-
HASZNÁLHATÓSÁGA
A jelen készülék csomagoló anyagai a begyűj-
tési, osztályozási és újrahasznosítási rendszer
részét képezik. Amennyiben ártalmatlanítani
kívánja őket, használjon az egyes anyagoknak
megfelelő nyilvános hulladékgyűjtőket.
A termék nem tartalmaz környezetre károsnak
minősülő anyagok koncentrációját
Ez a szimbólum azt jelenti, hogy ha ár-
talmatlanítani kívánja a terméket annak
hasznos élettartama lejártával, azt kötelező
egy, az elektromos és elektronikus berendezé-
sek (WEEE) hulladékainak szelektív gyűjtésével
megbízott hulladékkezelési létesítménynél meg-
tennie
Ez a készülék megfelel az alacsony feszült-
ségre vonatkozó 2014/35/EU rendeletnek, az
elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó
2014/30/EU rendeletnek, az egyes veszélyes
anyagok elektromos és elektronikus berendezé-
sekben történő alkalmazásának korlátozására
vonatkozó 2011/65/EU rendeletnek, és az ener-
giával kapcsolatos termékek környezetbarát ter-
vezésére vonatkozó 2009/125/EK rendeletnek.
БЪЛГАРСК BG
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката SOLAC.
Технологията, дизайнът и функционалността
на същия, както и фактът, че надвишава
най-стриктните норми за качество, ще Ви доне-
сат пълно и дълготрайно задоволство от него.
ОПИСАНИЕ
A Против котлен камък
B Парен удар
C Бутон за пара On/off
D СЕНЗОР
E Дигитален екран
G Светлинни индикатори
H Отвор за пълнене с вода
I Плоча за гладене
Прочетете внимателно тази брошура, преди
да пуснете уреда в действие и я запазете за
по-нататъшни справки. Несъобразяването с
настоящите указания може да предизвика про-
изшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
Уредът следва да се постави и
използва върху равна и стабил-
на повърхност.
При поставяне на уреда върху
неговата основа, подсигурете
се, че повърхността, върху коя-
то се поставя основата е ста-
билна.
Този символ означава, че
повърхността може да се за-
грее по време на използване-
то на уреда.
Моля, не оставяйте уреда без
надзор, докато е включен в
електрозахранващата мрежа.
Този уред може да бъде използ-
ван от хора, неумеещи да бора-
вят с този вид продукти, хора
с физически увреждания или
деца над 8 години, само и един-
ствено ако са под надзора на
някой възрастен човек или ако
предварително им е обяснено
как трябва да използват уреда
по сигурен начин, и най-сетне
ако разбират съществуващите
рискове.
Уредът не може да бъде по-
чистван единствено от потре-
бителя или от деца под надзора
възрастен човек.
Съхранявайте уреда и захран-
ващия кабел далеч от достъпа
на деца под 8 години.
Този уред не е играчка! Децата
следва да се намират под над-
зор, така че да не играят с апа-
рата.
Не използвайте уреда ако е па-
дал, ако има видими повреди
или теч.
Когато уредът се намира в ра-
ботен режим, температурата на
достъпните повърхности може
да бъде висока.
В случаите на повреден захран-
ващ кабел, същият следва да се
подмени. В такъв случай, моля
отнесете уреда в оторизиран
сервиз за техническо обслуж-
ване. С цел избягване на прои-
зшествия, моля не поправяйте
или разглобявайте уреда.
Преди включване на уреда към мрежата, уве-
рете се, че посоченият на табелката волтаж с
характеристиките съвпада с волтажа на мре-
жата.
Включете уреда в заземен източник на елек-
трически ток, който да може да издържа 16
ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по вид
c електрическия контакт. В никакъв случай не
променяйте вида на щепсела. Не използвайте
адаптори за щепсела.
Не използвайте и не съхранявайте уреда на
открито.
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Водата,
проникнала в уреда повишава риска от елек-
трически удар.
Не упражнявайте сила върху електрическия
BG
кабел. В никакъв случай не използвайте елек-
трическия кабел за повдигане, пренасяне или
изключване на апарата.
Не навивайте електрическия кабел около
уреда.
Не позволявайте електрическият кабел да
бъде притиснат или да се прегъне.
Не допускайте електрическия кабел да се до-
пира до горещите повърхности на уреда.
Проверявайте състоянието на захранващия
кабел. Ако кабелът е повреден или навит
около апарата, това повишава опасността от
електрически удар.
Не пипайте щепсела за включване в мрежата
с мокри ръце.
Не използвайте уреда при повреден кабел
или щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се счупи, не-
забавно го изключете от захранващата мре-
жа, за да предотвратите опасността от елек-
троудар.
Не пипайте загретите части на уреда това
може да предизвика изгаряния.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА:
Преди употреба развийте напълно захранва-
щия кабел на уреда.
Не използвайте уреда при повреден бутон за
вкл./изкл.
Моля не използвайте уреда, ако някои от ус-
тройствата за включване и изключване не
работи.
За да хванете или пренесете уреда, моля из-
ползвайте ръкохватките.
Не използвайте уреда наклонен, нито обър-
нат.
Не обръщайте уреда, докато работи или е
включен в електрическата мрежа.
За да може предотвратяващият залепване
слой да се съхрани в добро състояние, моля
не използвайте метални или остри прибори.
Не надвишавайте максималното ниво MAX.
(Фиг. ?)
Изключете уреда, когато не го използвате или
когато се готвите да го почистите.
Този уред е предназначен единствено за би-
тови нужди, а не за професионална или про-
мишлена употреба.
Съхранявайте уреда далеч от досега на деца
и/или хора с намалени физически, сензорни
или умствени възможности, или такива без
опит и познания за боравене с него.
Не съхранявайте уреда, ако е все още топъл.
Продължителният престой на ютията при
максимална температура може да предизви-
ка изменения в цвета на същата, но това не
ще се отрази на изправната работа на уреда.
За правилно използване, поддържайте плоча-
та за гладене добре полирана, не я поставяй-
те върху метални предмети (като например
върху масата за гладене, копчета, ципове...).
Препоръчва се използването на дестилирана
вода, особено ако водата с която разполагате
не е чиста или е „твърда“ (съдържаща калций
или магнезий).
Преди да пуснете уреда в действие, провере-
те дали капакът е добре затворен.
Никога не оставяйте включения уред без на-
блюдение. По този начин ще спестите енергия
и ще удължите живота на ел.уреда.
Не оставяйте уреда върху каквато и да е по-
върхност, докато все още работи.
Не използвайте уреда върху каквато и да е
част от тялото на човек или животно.
Не използвайте уреда за подстригване на до-
машни любимци или животни.
Не използвайте уреда за подсушаване на ка-
къвто и да e вид дрехи.
За изключване на уреда, завъртете наляво
селектора на програма до положение “0”.
СЕРВИЗ:
Уверете се, че поддръжката на уреда се осъ-
ществява от специализирано лице и винаги
използвайте оригинални консумативи и ре-
зервни части.
Неправилното използване на уреда или не-
спазването на инструкциите за работа е опас-
но, анулира гаранцията и освобождава произ-
водителя от отговорност.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:
Отстранете защитния найлон от уреда.
Уверете се, че сте отстранили напълно всяка-
къв вид опаковка на уреда.
Някои части на уреда са леко смазани и зато-
ва е възможно уредът слабо да дими когато се
включи за пръв път. Скоро след това, димът
ще изчезне.
Подгответе уреда в зависимост от функцията,
която желаете да използвате:
ПЪЛНЕНЕ С ВОДА:
Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате па-
рата.
Отворете капака на отвора за пълнене с вода.
Напълнете резервоара без да превишавате
максималното ниво MAX (Fig. 1).
Затворете капака на отвора за пълнене на
вода.
Ако по време на гладенето резервоара оста-
не без вода, при достигане на температура
25º или 30º Целзий помпата ще се изключи
автоматично за избягване на повредии в ми-
кропомпата.
Ако ютията остане без вода в режим на гладе-
BG
не с пара, ще се чуе странен звук, произлизащ
от микро-помпата. Изключете функцията за
гладене с пара, в противен случай може да се
увреди системата.
Изключете ютията от захранването и напъл-
нете резервоара с вода. След
зареждане на резервоара, шумът ще изчезне.
УПОТРЕБА:
Преди употреба развийте напълно захранва-
щия кабел на уреда.
Включете уреда в електрическата мрежа.
След включването му, уредът влиза в режим
на загряване, към предварително зададеното
положение “AUTO”. Автоматична температура
за всички тъкани и оптимизиран паропоток за
постигане на успешно и сигурно гладене..
CVG разполага с различни програми за гладе-
не. НЕ използвайте температури, надвишава-
щи указаните на дрехите, които се готвите да
гладите.
С цел да изберете различните програми,
единствено завъртете наляво или надясно
дигиталния екран според това, дали желаем
да увеличим или намалим номера на програ-
мата. С едно леко завъртане програмата ще
се промени. Наляво намалява, а надясно се
увеличава. (Фиг. 2). След като извършите за-
въртането, колелото се връща на изходното
си положение.
Препоръчваме да започнете с най-деликатни-
те дрехи и да увеличавате вида програма, тъй
като плочата изстива бавно.
ПРОГРАМА ДРЕХИ
0 ИЗКЛЮЧЕНО
1 Против лъскавина. Това е специална пози
ция, позволяваща да се избегне лъскавината
при гладене на черни дрехи.
2 Позиция ЕСО, най-ефективната. Тя е
най-добрата за най-икономично гладене.
3 Гладене на деликатни дрехи; пряко гладе
не на изображе ния върху фланелки и
всякак ви деликатни дрехи.
4 AUTO: Гладена на цялото пране при ед
на-единствена позиция, освен много деликат
ни дрехи.
5 Специална позиция за ризи и памучни дрехи.
6 Дънки и картониран памук.
7 Лен, сложни за гладене платове.
8 ТURBO: Максимална температура и паропо
ток за свръхбързо гладене.
ВНИМАНИЕ! Ако в състава на плата влизат
различни видове тъкани, трябва да се избе-
ре температурата която отговаря на тъканта,
нуждаеща се от най-ниска температура. (На-
пример за плат който съдържа 60% полиестер
и 40% памук, трябва да се избере температу-
рата която отговаря на полиестера (pos. 3)).
На екрана (G) може да се наблюдава със-
тоянието както на температурата, така и на
парата. Изчакайте и двете стойности да се
стабилизират; това означава, че ютията CVG
е вече готова за употреба. В същото време,
когато достигне до своята позиция, ще се чуят
няколко изсвирвания.
СЕНЗОР ЗА КОНТАКТ С ДРЪЖКАТА (D)
CVG разполага със сензор за присъствие (D),
който незабавно прекратява излизането на
парата, щом установи отсъствие на контакт с
дръжката. По този начин се постига икономия
на енергия, както и по-голяма автономност на
контейнера (по-ниско потребление на вода).
Паропотокът се възстановява автоматично,
при хващане на дръжката на CVG.
При оттегляне на ръката от дръжката, из-
браната функция за пара не се деактивира,
а единствено временно спира излизането на
пара, до момента, когато уредът отново засе-
че допир с дръжката. На екрана продължава
да се изписва избраната иконка за пара.
ГЛАДЕНЕ НА СУХО И/ИЛИ С ПАРА:
Уредът разполага с бутон (C) за управление на
парата, който, когато се постави в положение
„изключено“, позволява да се глади на сухо
(т.е. без пара) или с пара, според това, дали
е задействан или изключен. Състоянието на
управлението на парата се указва със светли-
нен индикатор, съответно: свети = задействан
и не свети = изключен уред.
ДОПЪЛНИТЕЛНА ПАРА:
При всяко от положенията е възможно да
се глади с максимален паропоток. За целта,
в случай, че подавате пара, само следва да
настиснете веднъж бутона за пара (с), и па-
ропотокът ще нарастне максимално. Ако на-
тиснете още веднъж бутона за пара в това
положение за максимален паропоток, пода-
ването на пара спира. На екрана можете да
видите позицията, на която се намирате праз-
на ивица, ако уредът е изключен, различните
позиции на всяка програма на работа, или
максимална стойност, в случай, че сте активи-
рали тази позиция за максимална пара.
ПАРЕН УДАР:
Тази функция дава допълнителна пара за
премахването на трудните за гладене гънки.
Натиснете бутона за парен удар (В) само при
програмите 7 и 8. На екрана ще се появи ико-
на, която указва, кога функцията EXTRA FIG
(2) e готова. При по-ниски програми темпера-
турата на плочата на основата не е достатъч-
на, за да породи паровия удар, поради което
иконата, указваща суперпара не ще се появи.
Преди да натиснете отново бутона, изчакайте
няколко секунди за да може парата да про-
никне в тъканта на дрехите. С цел постигане
на най-високо качество на парата, всеки път
не натискайте повече от два пъти последова-
телно.
Изискват се неколкократни натискания, за да
включите за първи път тази функция, дока-
то захраните водния кръг с вода от паровия
удар.
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ
:
С помоща на тази функция можете да гладите
окачени пердета, дрехи поставени върху за-
качалката им и т.н. За целта процедирайте по
следния начин:
Прекарайте ютията от горе на долу. Ако же-
лаете да натиснете управлението на парата
( B ), следвайте указанията за уреда, раздел
„паров удар“.
ВАЖНО! : За памук и лен се препоръчва ос-
новата на ютията да се намира в допир с
тъканта. За други, по-деликатни тъкани пре-
поръчваме да държите ютията на няколко
сантиметра отстояние.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
(AUTO-OFF):
С цел икономия на енергия, ако уредът остане
неподвижен за определено време, премина-
ва в състояние на самоизключване (auto-off).
Когато това стане ще се чуе предупредителен
звуков сигнал и светещият индикатор за са-
моизключване (G) започва да примигва, за да
укаже, че тази функция е задействана.
Изключено авто: след около 3 минути, ако
уредът остане неподвижен.
За да се върнете към нормалната работа на
уреда, просто натиснете което и да е копче
или дръжката на уреда.
Чуват се няколко изсвирвания през опреде-
лен отрязък от време, което показва, че юти-
ята е включена към мрежата в режим „изчак-
ване“ („stand-by“)
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТАТА С УРЕ-
ДА, НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
Изключете уреда от електрическата мрежа.
Излейте водата от резервоара.
Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа и
го оставете да изстине, преди да пристъпите
към почистването му.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена с
няколко капки миещ препарат и после го под-
сушете.
За почистването му не използвайте разтвори-
тели и препарати с киселинен или основен pH
фактор, като белина и абразивни продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга теч-
ност, нито го поставяйте под крана на чешма-
та.
*ОБРАБОТКА НА КАЛЦИРАНИТЕ ОТЛАГАНИЯ
:
За правилното функциониране на уреда, той
трябва да е почистен от котлен камък или
магнезий, които се отлагат при използване на
силно варовита вода.
За да предотвратите този проблем, Ви препо-
ръчваме да използвате вода с ниско съдържа-
ние на варовик или магнезий.
При отстраняването на калция от уреда, не
се препоръчват домашни разтвори, като на-
пример оцет. В проивен случай гаранцията на
уреда се анулира.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност отнесете уреда в
упълномощен сервиз за техническо обслуж-
ване. Моля не се опитвайте да разглобявате
уреда или да го поправяте това е опасно.
Ако захранващият кабел е повреден, трябва
да се подмени. Направете същото както при
неизправност.
-Не използвайте ароматизирани води те по-
вреждат защитния слой на вапоризатора.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА ИЗ-
ДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ ЗА
ВАШАТА СТРАНА:
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И РЕЦИК-
ЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО.
Материалите, от които е изработен този уред
са предвидени в системата за събиране, кла-
сификация и рециклиране на същите. Ако же-
лаете да се освободите от тях, използвайте
обществените контейнери, пригодени за все-
ки отделен вид материал.
В продукта няма концентрации на вещества,
които могат да се смятат вредни за околната
среда.
Този символ означава, че ако желаете
да се освободите от уреда, след като
експлоатационният му живот е изтекъл,
трябва да го предадете по подходящ
начин на фирма за преработка на отпадъци,
оторизирана за разделно събиране на относно
отпадъци от електрическо и електронно обо-
рудване (ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива
2014/35/UE за ниски напрежения, Директива
2014/30/UE за електромагнетично съответ-
ствие и с Директива 2011/65/ЕU за ограни-
ченията при употреба на някои определени
опасни вещества в електрически и електрон-
ни апарати и с Директива 2009/125/CE за из-
искванията за екологичен дизайн, приложими
към изделия, свързани с енергия.
BG
ROMÂNA RO
Stimate client,
mulțumim pentru ați cumpărat un produs
marca SOLAC.
Datorită tehnologiei sale, designului și modului de
funcționare, precum și faptului că depășește cele
mai stricte standarde de calitate, se poate garan-
ta o utilizare complet satisfăcătoare și de lungă
durată a produsului.
DESCRIERE
A Împotriva pietrei
B Jet de abur
C Buton On/Off abur
D SENZOR
E Ecran cu așaj digital
G Lumini indicatoare
H Oriciu de umplere
I Talpa erului de călcat
Înainte de a porni aparatul, citiți cu atenție aceste
instrucțiuni și păstrați-le pentru a le consulta în
viitor. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate
provoca un accident.
RECOMANDĂRI ȘI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANȚA
Aparatul trebuie utilizat și păs-
trat pe o suprafață plană și sta-
bilă.
Când aparatul este plasat pe
suportul său, vericați ca supra-
fața pe care stă să e stabilă.
Acest simbol înseamnă
suprafaţa se poate înerbânta
în timpul utilizării
Nu lăsați aparatul nesuprave-
gheat atunci când acesta este
conectat la rețeaua de energie
electrică.
Acest aparat poate folosit de
persoane neobișnuite cu ma-
nevrarea sa și de persoane cu
handicap, sub supraveghere
sau cu instrucțiuni privind utili-
zarea aparatului în condiții de
siguranță, astfel încât înțe-
leagă pericolele prezentate de
acesta.
Curățarea și întreținerea nu tre-
buie efectuate de copii fără su-
praveghere.
Nu lăsați aparatul și cablul
acestuia la îndemâna copiilor
cu vârsta sub 8 ani.
Acest aparat nu este o jucărie.
Copiii trebuie supravegheați
pentru a asigura nu se
joacă cu aparatul.
Nu utilizați aparatul dacă a fost
scăpat pe jos, dacă există sem-
ne vizibile de deteriorare sau
dacă prezintă scurgeri.
Temperatura suprafețelor acce-
sibile poate ridicată în timpul
folosirii aparatului.
Dacă legătura la priză este dete-
riorată, aceasta trebuie înlocui-
tă. Duceți aparatul la un serviciu
de asistență tehnică autorizat.
Pentru a preveni orice pericol,
nu încercați să-l demontați sau
reparați dvs.
Vericați dacă tensiunea indicată pe plăcuța de
identicare a aparatului corespunde tensiunii de
la priză, înainte de a branșa aparatul.
Conectați aparatul la o priză de alimentare cu
împământare de 16 amp.
Ștecherul aparatului trebuie intre corect în
priză. Nu modicați ștecherul. Nu utilizați adap-
toare pentru ștechere.
Nu utilizați și nici nu depozitați aparatul la ex-
terior.
Nu lăsați aparatul în ploaie sau expus la ume-
zeală. În cazul în care se inltrează apă în interi-
RO
orul aparatului, riscul de electrocutare va crește.
Nu întindeți cablul de alimentare. Nu utilizați ni-
ciodată cablul electric pentru a ridica, transporta
sau decupla aparatul.
Nu înfășurați cablul în jurul aparatului.
Asigurați-vă cablul electric nu este blocat sau
încurcat.
Nu permiteți cablului de conexiune să atârne li-
ber sau să intre în contact cu suprafața erbinte
a aparatului.
Vericați starea cablului de alimentare. Cablu-
rile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
Nu atingeți ștecherul cu mâinile ude.
Nu utilizați aparatul dacă acesta are ștecherul
sau cablul de alimentare deteriorat.
Dacă una din părțile carcasei aparatului se
sparge, deconectați imediat aparatul de la re-
țea, pentru a preveni posibilitatea unui șoc elec-
tric.
Nu atingeți părțile încălzite ale aparatului, deoa-
rece ele vă pot produce arsuri grave.
UTILIZARE ȘI ÎNGRIJIRE:
Desfășurați complet cablul de alimentare al
aparatului înainte de ecare utilizare.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/
oprit nu funcționează.
Nu utilizați aparatul dacă întrerupătorul pornit/
oprit nu funcționează.
Utilizați mânerele aparatului pentru a-l apuca
sau deplasa.
Nu utilizați aparatul dacă este înclinat în sus și
nu îl întoarceți.
Nu răsturnați aparatul în timpul utilizării sau
dacă este conectat la rețeaua de alimentare.
Pentru a menține învelișul antiaderent în stare
bună, nu folosiți ustensile metalice sau ascuțite.
Respectați indicația de nivel MAX. (Fig.?)
Decuplați aparatul de la priză atunci când nu-l
folosiți și înainte de a-l curăța.
Acest aparat este destinat utilizării în gospodă-
rie, nu profesionale sau industriale.
Acest aparat trebuie depozitat într-un loc care
nu e la îndemâna copiilor și/sau a persoa-
nelor cu capacități zice, senzoriale sau men-
tale reduse, sau care nu sunt familiarizate cu
utilizarea acestuia
Nu depozitați și nici nu transportați aparatul
dacă mai este erbinte.
Dacă erul de călcat este lăsat în carcasa sa la
temperatură maximă pentru o perioadă prelun-
gită de tip, aceasta poate duce la decolorare,
care nu va afecta funcționarea aparatului.
Pentru a asigura erul de călcat funcțio-
nează corespunzător, păstrați talpa erului ne-
tedă și nu o loviți de obiecte metalice (de exem-
plu, mese de călcat, nasturi, fermoare…)
Se recomandă utilizarea apei distilate, mai ales
dacă apa din zona dvs. conține orice fel de nisip
sau este dură (conține calciu sau magneziu).
Capacul trebuie să e închis în mod corespun-
zător înainte de a porni aparatul.
Nu lăsați niciodată aparatul conectat și nesu-
pravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se eco-
nomisește energie și se prelungește durata de
viață a aparatului.
Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în
timpul utilizării.
Nu utilizați aparatul pe vreo porțiune a corpului
unei persoane sau unui animal.
Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.
Nu utilizați aparatul pentru a usca articole textile
de nici un tip.
Pentru a deconecta aparatul, rotiți selectorul de
programe înspre stânga până la poziția 0..
SERVICE:
Asigurați-vă că lucrările de service sunt efectu-
ate doar de personal calicat și sunt utiliza-
te doar piese de schimb și accesorii originale
pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existente.
Orice utilizare greșită sau nerespectare a in-
strucțiunilor poate periculoasă, anulând și
lipsind de efect garanția și responsabilitatea
producătorului.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Scoateți pelicula de protecție a aparatului.
Asigurați-vă că ați înlăturat toate ambalajele
produsului.
Anumite piese ale aparatului au fost lubriate
ușor, prin urmare, aparatul poate emite un vo-
lum redus de fum la prima utilizare. După o peri-
oadă scurtă de timp, fumul va dispărea.
Pregătiți aparatul conform funcției pe care doriți
să o folosiți.
UMPLEREA CU APĂ:
Este esențial să umpleți recipientul cu apă pen-
tru a putea lucra cu abur.
Deschideți capacul de pe oriciul de umplere.
Umpleți recipientul cu respectarea nivelului
MAX (Fig. 1)
RO
Închideți capacul oriciului de umplere.
Dacă rezervorul de apă se goleşte în timpul
călcării, pompa se va opri automat după 25-30
secunde pentru a proteja micro-pompa
In cazul in care rezervorul de apă se goleşte
complet cu funcţia de aburi activată, micro-pom-
pa va emite un sunet ciudat. Dezactivaţi funcţia
de aburi, ar putea defecta sistemul.
Scoateţi aparatul din priză şi umpleţi rezervorul
cu apă. Sunetul va dispare când
reporniţi aparatul
UTILIZARE:
Desfășurați complet cablul înainte de a-l intro-
duce în priză.
Conectați aparatul la rețeaua electrică.
De îndată ce aparatul este introdus în priză,
acesta începe se încălzească până la seta-
rea sa prestabiltă „AUTO”. Temperatură auto-
mată pentru toate țesăturile și debit de abur op-
timizat pentru o călcare ecientă, în siguranță.
CVG are diverse programe de călcare, NU utili-
zați temperaturi mai ridicate decât cele indicate
pe hainele ce urmează a  călcate.
Pentru a selecta diversele programe, rotiți ecra-
nul digital spre stânga sau dreapta, dacă doriți
să măriți sau să micșorați numărul programului,
programul se va schimba cu o rotire ușoară.
Spre stânga se micșorează, spre dreapta se
mărește. (Fig. X) odată rotit, cadranul va reveni
pe poziție.
Deoarece talpa erului de călcat are nevoie de
timp îndelungat pentru a se răci, recoman-
dăm începeți cu hainele delicate, apoi
măriți setarea programului.
PROGRAM HAINE
0 Off
1 Anti-luciu, setare specială pentru a evitarea
crearea luciului pe haine închise la culoare
2 Setare ECO, cea mai ecientă, optimizată
pentru o călcare rentabilă.
3 Delicate; călcare directă pe tricouri cu imagini
imprimate și orice haină delicată.
4 AUTO; setare unică, potrivită pentru toate tipuri
le de călcare, cu excepția hainelor foarte delicate.
5 Călcați tricouri și îmbrăcămintea din bumbac
6 Pantaloni de doc și bumbac greu
7 Lenjerie; materiale care sunt greu de călcat.
8 TURBO; Temperatură și debit de abur maxime,
pentru o călcare ULTRA RAPIDĂ.
-IMPORTANT: Dacă hainele au diverse tipuri
de bre, selectați temperatura pentru bra care
necesită cea mai scăzută valoare. (De exem-
plu, selectați temperatura de poliester pentru un
articol fabricat din 60% poliester și 40% bumbac
(pos. 3)).
Starea temperaturii și a aburului este așată pe
ecran (G); când ambele valori rămân stabile,
acest lucru indică faptul CVG este gata de
utilizare; de asemenea, acesta va emite un su-
net scurt când își atinge setarea.
SENZOR PREZENȚĂ (D)
CVG este echipat cu un senzor de prezență (D)
care închide instantaneu ieșirea aburului, dacă
mânerul nu este ținut. Astfel se realizează eco-
nomie de energie și crește autonomia rezervo-
rului de apă (consum mai mic de apă).
Jetul de abur este restabilit în mod automat ți-
nând mânerul pe CVG
Îndepărtarea mâinii de pe mâner nu dezactivea-
funcția de abur selectată, doar întrerupe tem-
porar jetul de abur, până ce detectează faptul
că mânerul este ținut din nou. Ecranul continuă
așeze pictograma pentru funcția selectată
de abur.
CĂLCARE USCATĂ ȘI/SAU CU ABURI
Aparatul are un buton de control al aburului (C)
care, atunci când este setat pe oprire, permite
călcarea uscată (fără abur) sau cu abur, dacă
acesta este activat, o lumină indicând starea sa,
pornit/activat, oprit/dezactivat.
ABUR SUPLIMENTAR:
Este posibilă călcarea cu debit maxim de abur,
indiferent de setare. Pentru aceasta, în cazul
călcării cu abur, apăsați butonul de abur (c),
debitul de abur va crește la maximum; pentru
a opri producerea de abur, apăsați butonul de
abur din nou. Ecranul așează setarea curen-
tă, cu o bară de abur ce apare golită când este
oprit, în diversele setări pentru ecare program,
până la maximum, când este activată setarea
pentru super abur.
JET DE ABUR:
Această funcție oferă un volum mai mare de
abur, pentru îndepărtarea cutelor.
Apăsați butonul de eliberare puternică a abu-
rului (B) doar în programele 7 și 8, ecranul va
așa o iconiță pentru a indica momentul când
funcția EXTRA (Fig. X) este gata. În cazul pro-
gramelor inferioare, temperatura tălpii erului
de călcat nu este sucientă pentru a produce o
eliberare puternică a aburului, prin urmare ico-
nița pentru super abur nu va  așată. Așteptați
câteva secunde până când vaporii penetrează
*TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU:
Pentru ca aparatul să funcționeze corect, trebu-
ie menținut fără depunerile de tartru sau mag-
neziu create prin folosirea apei dure.
Pentru a preveni acest tip de problemă, noi re-
comandăm utilizarea apei cu conținut scăzut de
calcar sau magneziu.
Soluțiile făcute în casă, precum utilizarea oțe-
tului, nu sunt recomandate pentru detartrarea
acestui aparat și vor cauza pierderea garanției
produsului.
ANOMALII SI REPARAȚII
Dacă apar probleme, duceți aparatul la un ser-
viciu de asistență tehnică autorizat. Nu încercați
să-l demontați sau să-l reparați fără ajutor, de-
oarece poate  periculos.
În cazul defectării cablului de alimentare, acesta
trebuie înlocuit; procedați ca în caz de eroare.
Nu utilizați apă aromată, deoarece aceasta
deteriorează învelișul din interiorul dispozitivului
pentru abur.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSE-
LOR ȘI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLI-
GATORIU ÎN ȚARA DVS.:
ECOLOGIE ȘI RECICLAREA PRODUSULUI
Materialele din care este format ambalajul aces-
tui produs sunt incluse în sistemul de colectare,
clasicare și reciclare. Dacă doriți le aruncați,
vă rugăm să folosiți pubelele publice corespun-
zătoare ecărui tip de material.
Produsul nu conține substanțe în concentrații
care ar putea considerate dăunătoare pentru
mediu.
Acest simbol înseamnă că, în cazul în care
doriți să aruncați aparatul la încheierea du-
ratei sale de funcționare, trebuie să-l duceți
la un centru de colectare a deșeurilor autorizat, în
vederea colectării selective a deșeurilor de echi-
pamente electrice și electronice (WEEE)
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE
privind tensiunile joase, Directiva 2014/30/UE
privind compatibilitatea electromagnetică, Direc-
tiva 2011/65/UE privind restricțiile de utilizare a
anumitor substanțe periculoase în echipamen-
tele electrice și electronice, precum și Directiva
2009/125/CE privind proiectarea ecologică a pro-
duselor cu impact energetic.
RO
brele hainelor înainte de a apăsa butonul din
nou. Pentru calitatea optimă a aburului, nu apli-
cați mai mult de trei jeturi succesive.
În cadrul utilizării inițiale, este necesară apăsa-
rea repetată, pentru a pregăti circuitul de apă
pentru super abur.
CĂLCAREA VERTICALĂ:
Se pot călca perdele suspendate, piese de îm-
brăcăminte în cuier etc. Pentru aceasta, respec-
tați instrucțiunile:
Călcați din capătul superior spre cel inferior,
apăsând butonul de control al aburului (B), ur-
măriți instrucțiunile date în secțiunea Dispersia
aburului.
Important: pentru bumbac și in, este reco-
mandat puneți baza erului în contact cu
materialul. Pentru alte bre, mai delicate, este
recomandat păstrați baza erului la câțiva
centimetri distanță.
FUNCȚIA DE OPRIRE AUTOMATĂ (AU-
TO-OFF):
Pentru a economisi energie, aparatul trece în
modul de oprire automată (auto-off), dacă nu
este mișcat pentru o anumită perioadă de timp.
Atunci când se întâmplă acest lucru, aparatul
va emite un sunet, iar indicatorul luminos pentru
oprire automată (G) va lumina intermitent, indi-
când faptul că această funcție a fost activată.
Oprire automată: după aproximativ 3 minute
fără nicio mișcare aparatului.
Pentru a relua călcatul, apăsați orice buton sau
atingeți mânerul erului
Fierul va emite sunete scurte din când în când,
pentru a indica faptul că este cuplat la sursa de
alimentare în modul „în așteptare”.
DUPĂ CE AȚI TERMINAT UTILIZAREA APA-
RATULUI:
Deconectați aparatul de la rețea..
Scoaterea apei din rezervorul de apă
Curățați aparatul.
CURĂȚARE
Decuplați aparatul de la priză și lăsați-l se
răcească înaintea oricărei operații de curățare.
Curățați aparatul cu un prosop umed impregnat
cu câteva picături de detergent și apoi ștergeți-l.
Nu utilizați solvenți sau produse cu pH acid sau
bazic, de exemplu înălbitori sau produse abra-
zive, pentru curățarea aparatului.
Nu introduceți niciodată aparatul în apă sau ori-
ce alt lichid, nu amplasați aparatul sub robinet.
AR


⋅



⋅

⋅



⋅


⋅

⋅




⋅




⋅

⋅



WEEE
⋅ EU/2014/35
EU/2014/30
/2011/65
EU

EC/2009/125





⋅


⋅


⋅


⋅



:(auto-off
⋅
auto-off)






⋅

⋅

⋅



⋅
⋅
⋅

⋅

⋅

⋅


⋅

⋅
⋅
⋅
AUTO



⋅


⋅



(Fig.2) 

⋅




 
 0
 1

ECO 2

 3

 4

 5
 6
 7
TURBO 8

⋅



40% 60%

pos. 3
AR
⋅

CVG


⋅
⋅




⋅


⋅





⋅





⋅











⋅

⋅

EXTRA
(FIG 2




⋅




⋅

⋅

⋅

⋅

⋅
⋅


⋅


⋅




⋅
⋅

⋅







⋅

⋅
⋅.(MAX (Fig. 1 
⋅
⋅25

30

AR

⋅
⋅

⋅


⋅


⋅

⋅

⋅

⋅
⋅

⋅


⋅


:(MAX. (Fig.1 
⋅

⋅

⋅



⋅

⋅


⋅



⋅



⋅

AR


.SOLAC




⋅
⋅
⋅On/off
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅






⋅

⋅

⋅

⋅


⋅







⋅


⋅



⋅


⋅


⋅


⋅




⋅


⋅

⋅



⋅
⋅


⋅



⋅
⋅


⋅


⋅

www.solac.com
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
Česky / CS
Polski / PL
Slovenský / SK
Magyar / HU
българск / BG
Română / RO
 / AR
REV.05 24/07/2017
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Solac CVG9611 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Solac CVG9611 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info