718535
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
MOD.
CVG9511 / 9512 / 9510
Solac is a registered Trade Mark
PLANCHA DE VAPOR
INSTRUCCIONES DE USO
STEAM IRON
INSTRUCTIONS FOR USE
FER À VAPEUR
MODE D’EMPLOI
DAMPFBÜGELEISEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
FERRO DE ENGOMAR A VAPOR
INSTRUÇÕES DE USO
FERRO DA STIRO A VAPORE
ISTRUZIONI PER L’USO
STOOMSTRIJKIJZER
GEBRUIKSAANWIJZING
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
NÁVOD K POUZITÍ
ŻELAZKO PAROWE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAPAROVACIA ŽEHLI ČKA
NÁVOD NA POUŽITIE
GŐZÖLŐS VASALÓ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ПАРНА ЮТИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
FIER DE CĂLCAT CU ABUR
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE


H
G
B
I
E
C
D
A
Fig 1.
Fig 2.
Fig 3.
Fig 4.
ESPAÑOL ES
Distinguido cliente:
Le agradecemos que se haya decidido por la
compra de un producto de la marca SOLAC
Su tecnología, diseño y funcionalidad, junto con
el hecho de superar las más estrictas normas de
calidad le comportarán total satisfacción durante
mucho tiempo.
Leer atentamente este folleto de instruccio-
nes antes de poner el aparato en marcha y
guardarlo para posteriores consultas. La no
observación y cumplimiento de estas instruc-
ciones pueden comportar como resultado un
accidente.
CONSEJOS Y ADVERTEN-
CIAS DE SEGURIDAD
El aparato debe utilizarse y co-
locarse sobre una supercie
plana y estable.
Cuando se coloque el aparato
sobre su soporte, asegurarse
que la supercie sobre la que
se coloca el soporte es estable.
Este símbolo indica que la
supercie puede calentarse du-
rante el uso.
No dejar el aparato sin vigilan-
cia mientras esté conectado a
la red de alimentación eléctrica.
Este aparato pueden utilizar-
lo niños con edad de 8 años y
superior y personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o
formación apropiadas respecto
al uso del aparato de una ma-
nera segura y comprenden los
peligros que implica.
La limpieza y el mantenimien-
to a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin
supervisión.
Mantener el aparato y su cone-
xión de red fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
Este aparato no es un juguete.
Los niños deben estar bajo vi-
gilancia para asegurar que no
jueguen con el aparato.
No utilizar el aparato si ha caí-
do, si hay señales visibles de
daños, o si existe fuga.
La temperatura de las super-
cies accesibles puede ser ele-
vada cuando el aparato está en
funcionamiento.
Si la conexión red está dañada,
debe ser substituida, llevar el
aparato a un Servicio de Asis-
tencia Técnica autorizado. Con
el n de evitar un peligro, no
intente desmontarlo o repararlo
por sí mismo.
Antes de conectar el aparato a la red, vericar
que el voltaje indicado en la placa de caracte-
rísticas coincide con el voltaje de red
Conectar el aparato a una base de toma de co-
rriente provista de toma de tierra y que soporte
16 amperios.
La clavija del aparato debe coincidir con la
base eléctrica de la toma de corriente. Nunca
modicar la clavija. No usar adaptadores de
clavija.
No utilizar ni guardar el aparato a la intempe-
rie.
No exponer el aparato a la lluvia o condiciones
de humedad. El agua que entre en el aparato
ES
aumentará el riesgo de choque eléctrico.
No forzar el cable eléctrico de conexión. Nun-
ca usar el cable eléctrico para levantar, trans-
portar o desenchufar el aparato.
No enrollar el cable eléctrico de conexión alre-
dedor del aparato.
No dejar que el cable eléctrico de conexión
quede atrapado o arrugado.
No dejar que el cable eléctrico de conexión
quede colgando de la mesa o quede en con-
tacto con las supercies calientes del aparato.
Vericar el estado del cable eléctrico de cone-
xión. Los cables dañados o enredados aumen-
tan el riesgo de choque eléctrico.
No tocar la clavija de conexión con las manos
mojadas.
No utilizar el aparato con el cable eléctrico o la
clavija dañada.
Si alguna de las envolventes del aparato se
rompe, desconectar inmediatamente el apara-
to de la red para evitar la posibilidad de sufrir
un choque eléctrico.
No tocar las partes calefactadas del aparato,
ya que pueden provocar quemaduras.
UTILIZACIÓN Y CUIDADOS:
Antes de cada uso, desenrollar completamen-
te el cable de alimentación del aparato.
No usar el aparato si los accesorios o con-
sumibles acoplados a él presentan defectos.
Proceda a sustituirlos inmediatamente.
No usar el aparato si su dispositivo de puesta
en marcha/paro no funciona.
No utilizar el aparato si alguno de los disposi-
tivos de puesta en marcha/paro no funciona.
Hacer uso del asa/s para coger o transportar
el aparato.
No utilizar el aparato inclinado, ni darle la vuel-
ta.
No dar la vuelta al aparato mientras está en
uso o conectado a la red.
Para conservar el tratamiento antiadherente
en buen estado, no utilizar sobre el utensilios
metálicos o punzantes.
Respetar la indicación de nivel MAX. (Fig.1)
Desenchufar el aparato de la red cuando no
se use y antes de realizar cualquier operación
de limpieza.
Este aparato está pensado únicamente para
un uso doméstico, no para uso profesional o
industrial.
Guardar este aparato fuera del alcance de los
niños y/o personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento
No guardar ni transportar el aparato si todavía
está caliente.
La permanencia prolongada a máxima tempe-
ratura de la plancha, puede provocar alteracio-
nes de color en el mismo, que no afectarán al
buen funcionamiento del aparato.
Para un correcto funcionamiento, mantener
la suela bien lisa, no la aplique contra objetos
metálicos (por ejemplo contra la tabla de plan-
char, botones, cremalleras...)
Se recomienda el uso de agua destilada, es-
pecialmente si el agua de la que usted dispone
contiene algún tipo de lodo o es del tipo “dura”
(que contiene calcio o magnesio).
Comprobar que la tapa esté perfectamente
cerrada antes de poner en marcha el aparato.
No dejar nunca el aparato conectado y sin vigi-
lancia. Además ahorrará energía y prolongará
la vida del aparato.
No dejar el aparato en marcha reposando en-
cima de una supercie.
No utilizar el aparato sobre ninguna parte del
cuerpo de una persona o animal.
No usar el aparato sobre mascotas o anima-
les.
No usar el aparato para secar prendas textiles
de ningún tipo.
Para desconectar el aparato pulse el botón
ECO durante 3 s.
SERVICIO:
Cerciorarse que el servicio de mantenimiento
del aparato sea realizado por personal espe-
cializado, y que caso de precisar consumibles/
recambios, éstos sean originales.
Toda utilización inadecuada, o en desacuerdo
con las instrucciones de uso, puede comportar
peligro, anulando la garantía y la responsabili-
dad del fabricante.
DESCRIPCIÓN
A Antical
B Golpe de vapor
C Botón vapor On/off
D SENSOR
E Selección programa, ECO / TURBO
G Indicadores Luminosos
H Boca de llenado
I Suela
ES
MODO DE EMPLEO
NOTAS PREVIAS AL USO:
Retire el lm protector del aparato.
Asegúrese de que ha retirado todo el material
de embalaje del producto.
Algunas partes del aparato han sido ligera-
mente engrasadas, en consecuencia al poner
en marcha el aparato por primera vez puede
desprender un ligero humo. Al cabo de poco
tiempo este humo cesará.
Preparar el aparato acorde a la función que
desee realizar:
LLENADO DE AGUA:
Es imprescindible el haber llenado el depósito
con agua para poder realizar operaciones con
vapor.
Abrir la tapa de la boca de llenado.
Llenar el depósito respetando el nivel MAX
(Fig. 1).
Cerrar la tapa de la boca de llenado.
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30 segundos se desactivará
el vapor automáticamente, para evitar daños en
la micro-bomba.
Si se llegase a quedar completamente sin
agua con la función vapor activada, se oiría un
ruido extraño procedente de la micro-bomba.
Desactive la función vapor, podría provocar
daños en el sistema.
Desconecte el aparato y rellene el depósito de
agua. Al volver a conectarlo, dicho ruido
desaparecerá.
USO:
Desenrollar completamente el cable antes de
enchufar.
Enchufar el aparato a la red eléctrica.
- Una vez enchufado, el producto comenzará su
periodo de calentamiento, hacia la posición
predenida “ECO”. Temperatura automática
para todos los tejidos, y caudal de vapor
optimizado, para un planchado eciente y
seguro.
No usar temperaturas más altas que las indi-
cadas en la/s prenda/s a tratar.
ECO Temperatura para bras sintéticas (Pol-
yester, Nylon…).
ECO Temperatura para seda, lana.
••
TURBO Temperatura para algodón. (Mínima
temperatura para planchar con vapor)
•••
TURBO Temperatura para lino. Max.
Si la composición del tejido contiene varios
tipos de bras, debe seleccionarse la tempe-
ratura correspondiente a la bra que requiera
una temperatura mas baja. (Por ejemplo para
un tejido que contenga 60% de polyester y
40% de algodón, debe seleccionarse la tem-
peratura correspondiente al polyester).
Esperar a que el piloto luminoso (G) se je en
color verde, lo que señalará que el aparato ha
alcanzado la temperatura adecuada, durante
el calentamiento o enfriamiento, parpadeara
en color rojo .
Durante el uso del aparato el piloto luminoso
(G) se mantendrá jo en color verde .
SENSOR DE PRESENCIA (D)
El CVG cuenta con un sensor de presencia
(D) que interrumpe la salida de vapor de forma
instantánea al detectar la falta de contacto en
el asa. Con ello se consigue un menor consu-
mo energético así como una mayor autonomía
del depósito (menor consumo de agua).
El caudal de vapor se restablece de nuevo au-
tomáticamente cogiendo el asa del CVG.
Al retirar la mano del asa no se desactiva la
función de vapor seleccionada, únicamente
se interrumpe temporalmente la salida de va-
por hasta que vuelva a detectar contacto en
el asa. En la pantalla se sigue mostrando el
icono de la función vapor seleccionada.
PLANCHADO EN SECO Y/O CON VAPOR:
El aparato dispone de un botón (C) de control
de vapor que situado en la posición apagado,
permite planchar en seco (sin vapor), o con
vapor según este activado o desactivado, una
luz indicará su estado, encendida/ activado,
apagada / desactivado.
PLANCHADO CON VAPOR:
Es posible planchar con vapor siempre que
el depósito disponga de agua y en cualquier
posición.
GOLPE DE VAPOR:
Esta función proporciona vapor extra para eli-
minar arrugas rebeldes.
Pulsar el botón de golpe de vapor ( B ) siempre
en la posición TURBO, y esperar unos segun-
dos a que el vapor penetre en las bras de la
prenda antes de volver a pulsar nuevamente.
Para una óptima calidad del vapor no aplicar
más de dos pulsaciones sucesivas cada
vez.
Se requieren repetidas pulsaciones para ini-
ciar por primera vez esta función hasta cebar
el circuito de agua del golpe de vapor.
ES
PLANCHADO EN VERTICAL:
Es posible planchar cortinas colgadas , pren-
das de vestir en su propia percha, etc. Para
hacerlo proceder de la siguiente manera:
Pasar la plancha de arriba abajo, si desea pul-
sar el mando vapor ( B ) siga las instrucciones
en el apartado, golpe de vapor.
Importante: para el algodón y el lino se acon-
seja poner la base de la plancha en contacto
con el tejido. Para otros tejidos más delicados
se aconseja tener la base de la plancha a unos
centímetros de distancia.
FUNCIÓN AUTO-DESCONEXIÓN
(AUTO-OFF):
Con la nalidad del ahorro energético, el apa-
rato pasa al estadio de auto-desconexión (au-
to-off) si no se mueve durante un determinado
periodo de tiempo. Cuándo esto suceda, se
escuchara un aviso sonoro y el indicador lu-
minoso de auto-desconexión (G) parpadeará
para indicar que esta función esta activada.
Auto apagado: tras aproximadamente 3’ minu-
tos, sin mover el aparato ni tocar el aparato.
Para volver al funcionamiento normal simple-
mente deberá tocar cualquier botón, o el asa
del aparato.
UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APA-
RATO:
Desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Retirar el agua del depósito.
Limpiar el aparato
LIMPIEZA
Desenchufar el aparato de la red y dejarlo en-
friar antes de iniciar cualquier operación de
limpieza.
Limpiar el aparato con un paño húmedo im-
pregnado con unas gotas de detergente y se-
carlo después.
No utilizar disolventes, ni productos con un
factor pH ácido o básico como la lejía, ni pro-
ductos abrasivos, para la limpieza del aparato.
No sumergir el aparato en agua u otro líquido,
ni ponerlo bajo el grifo.
*TRATAMIENTO DE LAS INCRUSTACIONES
CALCÁREAS:
Para un perfecto funcionamiento del apara-
to, éste deberá estar libre de incrustaciones
de cal o magnesio, originadas por el uso de
aguas de alta dureza.
Para evitar este tipo de problema se recomien-
da el uso de aguas de baja mineralización cal-
cárea o magnésica.
No se recomiendan soluciones caseras, tal
como el uso de vinagre, en los tratamientos de
descalcicación del aparato con la consiguien-
te perdida de la garantía del producto.
ANOMALÍAS Y REPARACIÓN
En caso de avería llevar el aparato a un Ser-
vicio de Asistencia Técnica autorizado. No in-
tente desmontarlo o repararlo ya que puede
existir peligro.
Si la conexión red está dañada, debe ser subs-
tituida, proceder como en caso de avería.
PARA LAS VERSIONES EU DEL PRODUC-
TO Y/O EN EL CASO DE QUE EN SU PAÍS
APLIQUE:
ECOLOGÍA Y RECICLABILIDAD DEL PRO-
DUCTO
Los materiales que constituyen el envase de
este aparato, están integrados en un sistema
de recogida, clasicación y reciclado de los
mismos. Si desea deshacerse de ellos, puede
utilizar los contenedores públicos apropiados
para cada tipo de material.
El producto está exento de concentraciones
de sustancias que se puedan considerar dañi-
nas para el medio ambiente.
- Este símbolo signica que si desea des-
hacerse del producto, una vez transcurri-
da la vida del mismo, debe depositarlo por
los medios adecuados a manos de un gestor de
residuos autorizado para la recogida selectiva
de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electró-
nicos (RAEE).
Este aparato cumple con la Directiva 2014/35/
EU de Baja Tensión, con la Directiva 2014/30/
EU de Compatibilidad Electromagnética, con la
Directiva 2011/65/EU sobre restricciones a la
utilización de determinadas sustancias peligro-
sas en aparatos eléctricos y electrónicos y con
la Directiva 2009/125/EC sobre los requisitos de
diseño ecológico aplicable a los productos rela-
cionados con la energía.
ENGLISH EN
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a SOLAC
brand product.
Thanks to its technology, design and operation
and the fact that it exceeds the strictest quality
standards, a fully satisfactory use and long pro-
duct life can be assured.
Read these instructions carefully before swit-
ching on the appliance and keep them for fu-
ture reference. Failure to follow and observe
these instructions could lead to an accident.
SAFETY ADVICE AND
WARNINGS
The appliance must be used
and placed on a at, stable sur-
face.
When the appliance is placed
on its support, make sure that
the surface on which it is pla-
ced is stable.
This symbol means that
surface could to get hot during
the use.
Never leave the appliance una-
ttended while it is connected to
the mains supply.
This appliance can be used by
children aged 8 year and abo-
ve and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experien-
ce and knowledge only if they
are supervised and have been
instructed in the safe use of the
appliance and understand the
hazards involved.
Children must not clean or
maintain the appliance unless
supervised.
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
less than 8 years of age.
This appliance is not a toy.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not use the appliance if it
has fallen on the oor, if there
are visible signs of damage or
if it has a leak.
The temperature of the ac-
cessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
If the connection to the mains
has been damaged, it must
be replaced, take the applian-
ce to an authorised technical
support service. To avoid ha-
zards, do not attempt to disas-
semble or repair the appliance
by yourself.
Connect the appliance to an earthed socket
rated at 16 amperes or more.
The appliance’s plug must t into the mains
socket properly. Do not alter the plug. Do not
use plug adaptors.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not leave the appliance out in the rain or
exposed to moisture. If water gets into the
appliance, this will increase the risk of electric
shock.
Do not tug on the power cord. Never use the
power cord to lift, carry or unplug the applian-
ce.
Do not wrap the power cord around the
appliance.
Do not clip or crease the power cord.
Do not allow the power cord to hang or come
into contact with the hot surfaces of the
EN
appliance.
Check the state of the power cord. Damaged
or tangled cables increase the risk of electric
shock.
Do not touch the plug with wet hands.
Do not use the appliance if the cable or plug
is damaged.
If any of the appliance casings break, immedia-
tely disconnect the appliance from the mains to
prevent the possibility of an electric shock.
Do not touch the heated parts of the appliance,
as it may cause serious burns.
USE AND CARE:
Fully unroll the appliance’s power cable before
each use.
Do not use the appliance if the parts or acces-
sories are not properly tted.
Do not use the appliance if any of the switches
do not work.
Use the appliance handle/s, to pick it up or
move it.
Do not use the appliance if it has tipped over.
Do not turn the appliance over while it is in use
or connected to the mains.
To keep the non-stick coating in good condi-
tion, do not use metal or pointed utensils on it.
Respect the MAX level indicator. (Fig.1)
Disconnect the appliance from the mains when
not in use and before undertaking any cleaning
task.
This appliance is for household use only, not
professional, industrial use.
Store this appliance out of reach of children
and/or persons with physical, sensory or redu-
ced mental or lack of experience and knowle-
dge.
Do not store or transport the appliance if it is
still hot.
Keeping the iron on its rest at maximum tem-
perature for prolonged periods may cause dis-
colouration, which does not affect the correct
operation of the appliance.
For a correct operation, keep the soleplate in
good condition; do not iron over metal objects
(metal ironing board parts, buttons, zips, etc.)
It is advisable to use distilled water, especially
if the water in your area contains clay or if it is
“hard” (containing lime or magnesium).
Check that the lid is closed properly before
switching the appliance on.
Never leave the appliance connected and una-
ttended if is not in use. This saves energy and
prolongs the life of the appliance.
Never rest the appliance on a surface while in
use.
Do not use the appliance on any part of the
body of a person or animal.
Do not use the appliance with pets or animals.
Do not use the appliance to dry textiles of any
kind.
To switch the appliance off, press the ECO bu-
tton for 3 seconds.
SERVICE:
Make sure that the appliance is serviced only
by specialist personnel, and that only original
spare parts or accessories are used to replace
existing parts/accessories.
Any misuse or failure to follow the instructions
for use renders the guarantee and the manu-
facturer’s liability null and void.
DESCRIPTION
A Antiscale
B Steam blast
C Steam On/Off button
D SENSOR
E ECO/TURBO program selection
G Indicator lamps
H Filling spout
I Soleplate
INSTRUCTIONS FOR USE
BEFORE USE:
Make sure that all of the products’ packaging
has been removed.
Some parts of the appliance have been light-
ly greased. Consequently, the rst time the
appliance is used a light smoke may be de-
tected. After a short time, this smoke will di-
sappear.
Prepare the appliance according to the func-
tion you wish to use:
FILLING WITH WATER:
It is essential to have lled the tank with water
to be able to work with steam.
Open the cover.
Fill the tank, taking care to observe the MAX
level (Fig.1).
Close water inlet lid.
Use of scented water automatically cancels
the warranty
If, during ironing, the water tank runs dry, the
EN
pump will automatically switch off after 25” to
30” to protect the micro-pump
If the appliance were to run out of water com-
pletely with the steam selector activated,
you would hear a strange noise from the mi-
cro-pump. Switch off the steam selector to pre-
vent any damage to the system.
Switch off the appliance and ll the water tank.
When switching it on again, this noise will di-
sappear.
USE:
Unroll the cable completely before plugging it
in.
Connect the appliance to the mains.
- Once plugged in the appliance begins to heat
up to its default ECO setting. Automatic tempe-
rature for all fabrics and optimised steam ow for
efcient, safe ironing.
Do not use temperatures higher than those in-
dicated on the garments to be treated.
ECO Temperature for synthetic bres (Polyes-
ter, Nylon…). Setting ●
ECO Temperature for silk, wool.
Setting ●●
TURBO Temperature for cotton. (Minimum
temperature for ironing with steam)
Setting ●●●
TURBO Temperature for linen. Max setting.
If garment has various kinds of bres, select
the temperature for the bre that requires the
lowest temperature. (For example, select the
temperature for polyester for an article made
out of 60% polyester and 40% cotton).
Wait until the indicator (G) is lit steady green,
this means that the appliance has reached
temperature, while it is heating or cooling the
indicator will ash red.
- While using the appliance the indicator light
(G) remains a steady green
PRESENCE SENSOR (D)
The CVG is equipped with a presence sensor
(D) that instantly shuts off the steam outlet if
the handle is not being held. This leads to
energy savings and increased autonomy of the
water tank (lower water consumption).
Steam ow is automatically re-established by
holding the handle on the CVG
Removing your hand from the handle does not
switch off the selected steam function, it only
interrupts the steam ow temporarily until it de-
tects that the handle is being gripped again.
The screen continues to display the icon for
the selected steam function.
DRY IRONING:
The appliance has a steam control button
(C) which, when set to off, allows dry ironing
(without steam) or with steam if it is switched
on, a light indicates its status, on/enabled off/
disabled.
STEAM IRONING:
It is possible to iron with steam as long as the
tank has water and at any setting.
STEAM BLAST:
This function proportions extra steam for elimi-
nating wrinkles.
Press the steam blast button (B), always in the
TURBO position, and wait a few seconds for
the steam to penetrate the bres of the gar-
ment before pressing the button again. For op-
timum steam quality, do not apply more than
two successive blasts at a time. If the steam
indicator ashes DO NOT USE THE SUPERS-
TEAM FUNCTION
The steam blast button has to be pressed re-
peatedly to release the rst shot.
VERTICAL STEAMING:
It is possible to iron hanging curtains, items of
clothing on hangers, etc. To do so, follow the
instructions:
Iron from top to bottom while pressing the
steam control (B), follow the instructions given
in the Steam Blast section.
Important: for cotton and linen, it is recommen-
ded to have the soleplate in contact with the
material. For other more delicate fabrics, it is
recommended to keep the soleplate a few cen-
timetres away from the fabric.
STAND-BY FUNCTION:
In order to save energy, the appliance passes
to stand-by after 3 minutes if the user does not
use it.
To resume ironing just touch any button or the
handle of the iron.
ONCE YOU HAVE FINISHED USING THE
APPLIANCE:
Unplug the appliance from the mains.
Drain the water out of the appliance.
Clean the appliance.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and
allow it to cool before undertaking any cleaning
task.
Clean the equipment with a damp cloth with a
few drops of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid
or base pH such as bleach, or abrasive pro-
ducts, for cleaning the appliance.
Never submerge the appliance in water or any
other liquid or place it under running water.
HOW TO DEAL WITH LIME SCALE INCRUS-
TATIONS:
For the appliance to work correctly it should be
kept free of limescale or magnesium incrusta-
tions caused by the use of hard water.
To avoid this kind of problem it is advisable to
use distilled water.
To prevent this kind of problem, we recom-
mend the use of water with low lime or magne-
sium mineralisation.
To do so, we recommend the use of the speci-
c product for this kind of appliance, which can
be found in specialised shops and authorised
technical services.
A specic anti-lime scale product should be
used on this kind of product.
Home-made solutions, such as the use of vi-
negar, are not recommended for descaling this
appliance.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical
support service if product is damaged or other
problems arise. Do not attempt to disassemble
or repair the appliance yourself as this may be
dangerous.
FOR EU PRODUCT VERSIONS AND/OR IF
REQUESTED IN YOUR COUNTRY:
ECOLOGY AND RECYCLABILITY OF THE
PRODUCT
The materials used for the packaging of this
appliance are included in a disposal, classi-
cation and recycling system. Should you wish
to dispose of them, use the appropriate public
recycling bins for each type of material.
The product does not contain concentrations
of substances that could be considered harm-
ful to the environment.
- This symbol means that in case you wish
to dispose of the product once its working
life has ended; take it to an authorised waste
agent for the selective collection of Waste from
Electric and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/
EU on Low Voltage, Directive 2014/30/EU
on Electromagnetic Compatibility, Directive
2011/65/EU on the restrictions of the use of
certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/
EC on the ecodesign requirements for ener-
gy-related products.
EN
FRANÇAIS FR
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
SOLAC.
Sa technologie, son design et sa fonctionnalité,
outre sa parfaite conformité aux normes de qua-
lité les plus strictes, vous permettront d’en tirer
une longue et durable satisfaction.
Lire attentivement cette notice d’instructions
avant de mettre l’appareil en marche, et la
conserver pour la consulter ultérieurement. Le
non-respect de ces instructions peut être sour-
ce d’accident.
CONSEILS ET MESURES DE
SECURITE
L’appareil doit être utilisé et
placé sur une surface plane et
stable.
- Lorsque vous poserez l’appa-
reil sur son socle, veuillez vous
assurer que la surface de la
base soit stable.
Ce symbole indique que la
surface peut se chauffer pen-
dant l’usage
Ne pas laisser le fer à repasser
sans surveillance lorsqu’il est
branché.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes non familiari-
sées avec son fonctionnement,
des personnes handicapées ou
des enfants âgés de plus de 8
ans, et ce, sous la surveillance
d’une personne responsable
ou après avoir reçu la forma-
tion nécessaire sur le fonction-
nement sûr de l’appareil et en
comprenant les dangers qu’il
comporte.
Les enfants ne doivent pas
réaliser les opérations de net-
toyage ou de maintenance de
l’appareil sauf sous la supervi-
sion d’un adulte.
Laisser l’appareil hors de por-
tée des enfants âgés de moins
de 8 ans.
Cet appareil n’est pas un jouet.
Les enfants doivent être sur-
veillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est
tombé, s’il y a des signes visi-
bles de dommages ou en cas
de fuite.
Quand l’appareil est mis en
marche, la température des
surfaces accessibles peut être
élevée.
Si la prise du secteur est
abîmée, elle doit être rempla-
cée, l’emmener à un Service
d’Assistance Technique agréé.
Ne pas tenter de procéder aux
réparations ou de démonter
l’appareil; cela implique des ris-
ques.
Raccorder l’appareil à une prise pourvue d’une
che de terre et supportant au moins 16 am-
pères.
La prise de courant de l’appareil doit coïncider
avec la base de la prise de courant. Ne jamais
modier la prise de courant. Ne pas utiliser
d’adaptateur de prise de courant.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à un
environnement humide. L’eau qui entre dans
l’appareil augmente le risque de choc électri-
que.
Ne pas forcer le câble électrique de connexion.
- Ne jamais utiliser le câble électrique pour le-
ver, transporter ou débrancher l’appareil.
Ne pas enrouler le câble électrique de conne-
xion autour de l’appareil.
Éviter que le câble électrique de connexion ne
se coince ou ne s’emmêle.
Ne pas laisser le cordon de connexion en-
trer en contact avec les surfaces chaudes de
l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion.
Les câbles endommagés ou emmêlés aug-
mentent le risque de choc électrique.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec
les mains mouillées.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique
ou sa prise est endommagé.
Si une des enveloppes protectrices de l’appa-
reil se rompt, débrancher immédiatement
l’appareil du secteur pour éviter tout choc élec-
trique.
Éviter de toucher les parties chauffantes de
l’appareil, vous pourriez gravement vous
brûler.
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Avant chaque utilisation, dérouler complète-
ment le câble d’alimentation de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si l’un des dispositifs
de mise en marche/arrêt ne fonctionne pas.
Utiliser les poignées pour prendre ou transpor-
ter l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil alors qu’il est incliné,
ni le retourner.
Ne pas retourner l’appareil quand il est en
cours d’utilisation ou branché au secteur.
Pour conserver le traitement anti-adhésif en
bon état, ne pas y utiliser d’ustensiles métalli-
ques ou pointus.
Respecter le niveau MAX. (Fig.1)
Débrancher l’appareil du secteur tant qu’il res-
te hors d’usage et avant de procéder à toute
opération de nettoyage.
Cet appareil est uniquement destiné à un usa-
ge domestique et non professionnel ou indus-
triel.
Conservez cet appareil hors de portée des
enfants ou des personnes avec capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou présentant un manque d’expérience et de
connaissances
Ne pas garder l’appareil s’il est encore chaud.
La permanence prolongée du fer dans son
logement et à température maximale, peut
provoquer une altération de sa couleur, qui
n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.
Pour un fonctionnement correct, maintenir la
semelle bien propre, ne l’appliquez pas sur des
objets métalliques (par exemple, la planche à
repasser, boutons, fermetures éclair, etc.)
L’usage d’eau distillée est spécialement re-
commandé, si l’eau dont vous disposez est
boueuse ou du type “dure“ (contenant du cal-
cium ou du magnésium).
Vérier que le couvercle est parfaitement fer-
mé avant de mettre en marche l’appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est branché. Ceci permettra égale-
ment de réduire sa consommation d’énergie et
de prolonger sa durée de vie.
Ne pas laisser l’appareil en marche couché sur
une surface.
Ne pas utiliser l’appareil sur une partie du
corps d’une personne ou d’un animal.
Ne pas utiliser l’appareil sur des animaux do-
mestiques ou tout animal.
Ne pas utiliser l’appareil pour sécher des vête-
ments textiles.
Pour déconnecter l’appareil, appuyez sur le
bouton ECO pendant 3 sec.
ENTRETIEN:
S’assurer que le service de maintenance de
l’appareil est réalisé par le personnel spécia-
lisé, et que dans le cas vous auriez besoin
de pièces de rechange, celles-ci soient origi-
nales.
Toute utilisation inappropriée ou non conforme
aux instructions d’utilisation annule la garantie
et la responsabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Anticalcaire
B Coup de vapeur
C Bouton de vapeur On/Off
D CAPTEUR
E Sélection programme, ECO / TURBO
G Témoins lumineux
H Orice de remplissage d’eau
I Semelle
MODE D’EMPLOI
REMARQUES AVANT UTILISATION :
Assurez-vous que vous avez retiré tout le ma-
tériel d’emballage du produit.
FR
Certaines parties d’appareil ont été légère-
ment graissées et c’est pourquoi le fer à re-
passer peut fumer un peu, au moment du pre-
mier branchement. En peu de temps, la fumée
cessera.
Préparer l’appareil conformément à la fonction
désirée :
REMPLISSAGE D’EAU :
Il est indispensable de remplir le réservoir avec
de l’eau an de pouvoir réaliser des opérations
avec vapeur.
Ouvrir le couvercle du bec de remplissage.
Remplir le réservoir avec une quantité d’eau
respectant le niveau MAX (Fig.1).
Fermer le couvercle du bec de remplissage.
L’utilisation d’eau parfumée annule automati-
quement la garantie du produit
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30” se desactivará la bom-
ba automáticamente, para evitar daños en la
micro-bomba:
Si le réservoir se retrouve complètement à vide
avec la fonction vapeur activée, vous enten-
drez un signal sonore étrange provenant de la
micro-pompe. Désactivez la fonction vapeur
qui pourrait endommager le système.
Débranchez l’appareil et remplissez le réser-
voir d’eau. En le rebranchant, ce signal aura
disparu
UTILISATION :
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher.
Brancher l’appareil au secteur.
Une fois branché, l’appareil commencera sa
période de chauffe jusqu’à la position prédé-
nie « ECO ». Température automatique pour
tous les tissus, et débit de vapeur optimisé,
pour un repassage efcace et sûr.
Ne pas utiliser des températures plus élevées
que celles qui sont indiquées sur les vête-
ments à traiter.
ECO Température pour les bres synthétiques
(Polyester, Nylon…). Point ●
ECO Température pour la soie, la laine.
Point ●●
TURBO Température pour le coton. (Tem-
p é r a t u r e m i n i m u m p o u r r e p a s s e r à v a p e u r )
Point ●●●
TURBO Température pour le lin. Point Max.
Si la composition du tissu contient différents
types de bres, veuillez sélectionner la tem-
pérature correspondante à la bre qui requiert
une température moins élevée. (Par exemple
pour un tissu qui contient 60 % de polyester
et 40 % de coton, la température à choisir est
celle qui correspond au polyester).
Attendre que le témoin lumineux (G) reste vert
ce qui indique que l’appareil a atteint la tempé-
rature appropriée. Lorsqu’il chauffe ou refroidit,
le témoin clignote en rouge.
Pendant l’utilisation de l’appareil, le témoin lu-
mineux (G) reste vert.
CAPTEUR DE PRÉSENCE (D)
Le CVG dispose d’un capteur de présence (D)
qui interrompt instantanément la sortie de va-
peur lorsqu’il détecte l’absence de contact sur
la poignée. Cette fonction réduit la consom-
mation d’énergie et apporte plus d’autonomie
au conteneur (diminution de la consommation
d’eau).
Le débit de vapeur est à nouveau rétabli auto-
matiquement en prenant la poignée du CVG.
Lorsqu’on retire la main de la poignée la
fonction de vapeur sélectionnée n’est pas
désactivée, seule la sortie de valeur est tem-
porairement interrompue jusqu’à la nouvelle
détection de la poignée. L’icône de la fonc-
tion vapeur sélectionnée s’afche toujours sur
l’écran.
REPASSAGE A SEC :
L’appareil dispose d’un bouton (C) de contrôle
de la vapeur qui, lorsqu’il est placé sur la po-
sition éteint, permet le repassage à sec (sans
vapeur), ou avec vapeur s’il est activé ou -
sactivé, une lumière indiquera son état allumé/
activé, éteint/désactivé.
REPASSAGE A VAPEUR:
Il est possible de repasser avec de la vapeur
tant que le réservoir est rempli d’eau et quelle
que soit la position.
COUP DE VAPEUR:
Cette fonction proportionne une vapeur extra
pour éliminer les plis rebelles.
Appuyer sur le bouton de coupe de vapeur (B)
toujours en position TURBO, et atteindre quel-
ques secondes que la vapeur pénètre dans
les bres du vêtement avant d’appuyer à nou-
veau. Pour obtenir la meilleure qualité de va-
peur, ne pas appliquer plus de deux pulsa-
tions successives chaque fois. Si le témoin
de la vapeur clignote, NE PAS UTILISER LA
FONCTION SUPERVAPEUR.
FR
FR
La première fois, enfoncer à plusieurs reprises
le bouton spray.
REPASSAGE VERTICAL :
Vous pouvez repasser vos rideaux suspendus,
vos vêtements sur cintres, etc. Pour ce faire,
veuillez suivre les conseils suivants :
Passer le fer à repasser de haut en bas, et si
vous souhaitez appuyer sur le bouton vapeur
(B) suivez les consignes de l’appareil, coup de
vapeur.
Important : pour le coton et le lin, nous vous
conseillons de mettre en contact la base du fer
à repasser avec le tissu. Pour les tissus plus
délicats, nous vous conseillons de l’éloigner
quelques centimètres.
FONCTION D’ARRET AUTOMATIQUE
(STAND-BY) :
An de permettre des économies d’énergie,
l’appareil passe en mode d’arrêt automatique
(stand-by) dans un délai de 3 minutes si l’uti-
lisateur n’utiliser pas l’appareil durant ce laps
de temps.
Pour revenir en mode normal, il suft d’appu-
yer sur n’importe quel bouton, ou la poignée
de l’appareil.
APRES UTILISATION DE L’APPAREIL :
Débrancher l’appareil du secteur.
Retirer l’eau du récipient.
Nettoyer de l’appareil
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre
son complet refroidissement avant de la net-
toyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide im-
prégné de quelques gouttes de détergent et le
laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH
acide ou basique tels que l’eau de Javel, ni de
produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout
autre liquide, ni le passer sous un robinet.
TRAITEMENT CONTRE LES INCRUSTA-
TIONS DE CALCAIRE:
Pour un parfait fonctionnement de l’appareil,
celui-ci doit être libre de toute incrustation de
calcaire ou magnésium résultant de l’utilisation
d’eau trop dure.
Pour éviter ce type de problème, nous vous re-
commandons d’utiliser de l’eau distillée.
Pour éviter ce type de problème, il est recom-
mandé d’utiliser des eaux faibles en minéraux
calcaires ou en magnésium.
Pour cela, nous vous recommandons le pro-
duit spécique en vente dans les magasins
spécialisés et services techniques autorisés.
Pour cela, il vous faudra utiliser un produit anti
calcaire adapté à cet appareil.
Les solutions maison, comme l’utilisation de
vinaigre, pour les traitements de détartrage de
l’appareil, ne sont pas recommandées.
ANOMALIES ET REPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un ser-
vice d’assistance technique autorisé. Ne pas
tenter de procéder aux réparations ou de -
monter l’appareil; cela implique des risques.
POUR LES VERSIONS UE DU PRODUIT ET/
OU EN FONCTION DE LA LEGISLATION DU
PAYS D’INSTALLATION :
ECOLOGIE ET RECYCLAGE DU PRODUIT
Les matériaux dont l’emballage de cet appa-
reil est constitué intègrent un programme de
collecte, de classication et de recyclage. Si
vous souhaitez vous défaire du produit, merci
de bien vouloir utiliser les conteneurs publics
appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances con-
centrées susceptibles d’être considérées com-
me nuisibles à l’environnement.
- Ce symbole signie que si vous souhai-
tez vous débarrasser de l’appareil, en n
de vie utile, celui-ci devra être consigné,
en prenant les mesures adaptées, à un
centre agréé de collecte sélective des déchets
d’équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive
2014/35/UE de basse tension, de même qu’à la
directive 2014/30/UE en matière de compatibili-
électromagnétique, à la directive 2011/65/UE
relative à la limitation de l’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive
2009/125/CE sur les conditions de conception
écologique applicable aux produits en rapport
avec l’énergie.
DEUTSCH DE
Sehr geehrte Kundin/Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in die Marke SO-
LAC.
Die Technologie, das Design und die Funktiona-
lität dieses Produkts, das die anspruchsvollsten
Qualitätsnormen erfüllt, werden Sie über viele
Jahre zufriedenstellen.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten und bewahren
Sie diese zum Nachschlagen zu einem späte-
ren Zeitpunkt auf. Werden die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung nicht beachtet und ein-
gehalten, kann es zu Unfällen kommen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Das Gerät muss auf einer ebenen
und standfesten Oberäche
aufgestellt und benutzt werden.
Bevor das Gerät in sein Gestell
gestellt wird, vergewissern Sie
sich, dass das Gestell auf einer
stabilen Fläche steht.
Dieses Symbol bedeutet,
dass die Oberäche beim Ge-
brauch sehr heiß werden kann.
Lassen Sie das Gerät nicht un-
beaufsichtigt, solange es an
das elektrische Netz geschlos-
sen ist.
Personen, denen es an Wissen
im Umgang mit dem Gerät man-
gelt, geistig behinderte Perso-
nen oder Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Gerät nur unter Au-
fsicht oder Anleitung über den
sicheren Gebrauch des Gerä-
tes, so dass sie die Gefahren,
die von diesem Gerät ausge-
hen, verstehen, benutzen.
Kinder dürfen keine Reini-
gungs- oder Instandhaltung-
sarbeiten am Gerät ausführen,
sofern sie nicht von einem
Erwachsenen beaufsichtigt
werden.
Das Gerät und sein Netzans-
chluss dürfen nicht in die Hän-
de von Kindern unter 8 Jahren
kommen.
Dieses Gerät ist kein Spiel-
zeug. Kinder müssen beaufsi-
chtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Das Gerät nicht benutzen,
wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist
oder undicht ist.
Die zugänglichen Oberächen
können hohen Temperaturen
ausgesetzt werden, während
das Gerät in Betrieb ist.
Wenn der Netzstecker beschä-
digt ist, muss er ausgetauscht
werden. Bringen Sie das Gerät
zu diesem Zweck zu einem
zugelassenen Kundendienst.
Um jegliche Gefahr auszus-
chließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumon-
tieren und zu reparieren.
Das Gerät an einen Stromanschluss ans-
chlieβen, der mindestens 16 Ampere liefert.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Stec-
kdosentyp des Stromanschlusses übereins-
timmen. Der Gerätestecker darf unter keinen
Umständen modiziert werden. Keine Adapter
für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder au-
fbewahren.
Das Gerät niemals Regen oder Feuchtigkeit
aussetzen. Wasser, das eventuell in das Gerät
gelangt, erhöht die Elektroschockgefahr.
DE
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschluss-
kabel ziehen. Benutzen Sie das elektrische
Kabel nicht zum Anheben oder Transportieren
des Geräts. Den Stecker nicht am Kabel aus
der Dose ziehen.
Kabel nicht um das Gerät rollen.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Kabel
nicht getreten oder zerknittert wird.
Achten Sie darauf, dass das elektrische Ver-
bindungskabel nicht mit heißen Teilen des
Geräts in Kontakt kommt.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungs-
kabel. Beschädigte oder verwickelte Kabel er-
höhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektris-
chem Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung strapa-
ziert sein, ist die Stromzufuhr umgehend zu
unterbrechen, um die Möglichkeit eines elek-
trischen Schlags zu vermeiden.
Die erhitzten Teile des Gerätes nicht berühren,
da sie schwere Verbrennungen verursachen
können.
BENUTZUNG UND PFLEGE:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromka-
bel vollständig abwickeln.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/
Ausschalter nicht funktioniert.
Verwenden Sie den / die Griff/e, um das Gerät
zu heben oder zu tragen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im gekippten
oder umgedrehten Zustand.
Solange das Gerät in Betrieb oder ans Netz
geschlossen ist, darf es nicht umgedreht wer-
den.
Um die antihaftbehandelte Oberäche nicht zu
beschädigen, keine metallischen oder spitzen
Kochutensilien verwenden.
Bitte beachten Sie die MAX-Füllmenge.
(Abb.1)
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
Dieser Apparat dient ausschließlich für Haus-
haltszwecke und ist für professionellen oder
gewerblichen Gebrauch nicht geeignet.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kin-
dern und/oder Personen mit eingeschränk-
ten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Personen ohne ausreichen-
de Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Das Gerät nicht wegräumen, wenn es noch
heiß ist.
Wenn sich das Bügeleisen längere Zeit bei
höchster Temperatur auf der Abstelläche be-
ndet, kann diese ihre Farbe verändern. Dies
beeinträchtigt nicht den Betrieb des Gerätes.
Für einen korrekten Betrieb die Bügelsohle
nicht beschädigen. Fahren Sie mit dem -
geleisen nicht über Metallgegenständen (zum
Beispiel Metall am Bügelbrett, Knöpfe, Reiß-
verschlüsse usw.)
Das Benutzen von destilliertem Wasser wird
empfohlen, besonders wenn es sich beim ver-
fügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder
hartes Wasser (das Kalk oder Magnesium en-
thält) handelt.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts, ob der Deckel vollständig geschlossen
ist.
Das Gerät nie am Stromnetz angeschlossen
und ohne Aufsicht lassen. Sie sparen dadurch
Energie und verlängern die Gebrauchsdauer
des Gerätes.
Das Gerät nicht eingeschaltet lassen, wenn es
auf einer Fläche abgestellt wird.
Das Gerät nicht auf einem Köperteil einer Per-
son oder einem Tier verwenden.
Gerät nicht für Haus- oder andere Tiere benüt-
zen.
Das Gerät nicht zum Trocknen von Textilien
jeglicher Art verwenden.
Zum Ausschalten des Geräts halten Sie bitte
die ECO-Taste 3 s lang gedrückt.
BETRIEB:
Achten Sie darauf, dass Reparaturen am
Gerät nur von einem Fachmann ausgeführt
werden. Wenn Sie Betriebsmittel / Ersatzteile
benötigen, dürfen diese nur Originalteile sein.
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhal-
tung der Gebrauchsanweisung kann Gefahren
zur Folge haben und führt zum Erlöschen der
Garantieansprüche sowie der Haftung des
Herstellers.
BEZEICHNUNG
A Antikalk
B Dampfstoß
C Taste Dampf On/Off
D SENSOR
E Programmanwahl, ECO / TURBO
G Funktionsleuchten
H Einfüllöffnung
I Sohle
BENUTZUNGSHINWEISE
VOR DER BENUTZUNG:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesam-
te Verpackungsmaterial des Produkts entfernt
haben.
Manche Teile des Bügeleisens wurden leicht
eingefettet, weshalb das Bügeleisen bei der
Erstanwendung ein bisschen dampfen kann.
Nach kurzer Zeit wird dies aufhören.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funk-
tion vorbereiten.
MIT WASSER FÜLLEN:
Für den Gebrauch der Dampffunktion muss
der Wassertank mit Wasser gefüllt sein.
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öff-
nen.
Den Wassertank bis zur Markierung MAX -
llen (Abb. 1)
Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung
schließen.
Die Verwendung von parfümiertem Wasser hat
automatisch die Aufhebung der Garantie zur
Folge.
Wenn während des Bügelns kein Wasser mehr
in dem Behälter sein sollte, wird die Pumpe bei
25 und 30º automatisch deaktiviert, um Schä-
den an der Mikropumpe zu vermeiden.
Wenn der Tank bei aktivierter Dampffunk-
tion komplett leer werden sollte, hört man ein
Geräusch, das von der Mikro-Pumpe kommt.
Schalten Sie dann die Dampffunktion ab, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Schalten Sie die Kompaktbügelstation ab. zie-
hen Sie den Stecker heraus und füllen
BENUTZUNG:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
-Sobald es angeschlossen ist, beginnt es au-
fzuheizen, bis zu der eingestellten “ECO”-Posi-
tion. Automatische Temperatur für alle Gewebe
und optimierter Dampfstrom für efzientes und
sicheres Bügeln..
Keine höheren Temperaturen anwenden, als
die, die bei dem(n) zu behandelnden Klei-
dungsstück(en) angegeben werden.
ECO Temperatur für synthetische Fasern (Pol-
yester, Nylon…). Punkt ●
ECO Temperatur für Seide, Wolle. ●●
TURBO Temperatur für Baumwolle. (Min-
d e s t t e m p e r a t u r , u m m i t D a m p f z u b ü g e l n )
●●●
TURBO Temperatur für Leinen. Punkt Max.
Wenn die Zusammensetzung des Stoffes me-
hrere Sorten an Fasern beinhaltet, muss die
entsprechende Temperatur der Faser aus-
gewählt, bei der die niedrigste Temperatur no-
twendig ist. (Wenn zum Beispiel ein Stoff zu
60% aus Polyester und 40% aus Baumwolle
besteht, muss man die entsprechende Tempe-
ratur des Polyesters auswählen).
Warten Sie, bis die Funktionsleuchte (G) grün
leuchtet, denn dann hat das Gerät die geeig-
nete Temperatur erreicht. Während des Aufhei-
zens bzw. Abkühlens blinkt diese Taste rot.
Während der Benutzung des Geräts leuchtet
die Funktionsleuchte (G) grün.
PRÄSENZDETEKTOR (D)
Die CVG verfügt über einen Präsenzsektor
(D), der den Dampfaustritt sofort unterbricht,
wenn er keinen Kontakt am Griff erfasst. Dies
sorgt für geringeren Stromverbrauch und län-
gere Betriebszeit des Tanks (geringerer Was-
serverbrauch).
Bei erneutem Berühren des Griffs der CVG
wird der Dampfstrom automatisch wieder her-
gestellt.
Wird der Griff losgelassen, wird die Damp-
ffunktion nicht deaktiviert, es wird lediglich
vorübergehend der Dampfaustritt unterbro-
chen, bis der Sensor erneut den Kontakt am
Griff erkennt. Auf dem Display wird weiterhin
das Symbol für die angewählte Dampffunktion
angezeigt.
TROCKENBÜGELN:
Das Gerät verfügt über eine Dampftaste (C).
Zum Trockenbügeln (ohne Dampf) muss diese
auf Position Off stehen, zum Bügeln mit Dampf
auf Position On. Eine Funktionsleuchte zeigt
den Status an, eingeschaltet/aktiviert, ausges-
chaltet/deaktiviert.
BÜGELN MIT DAMPF:
Bügeln mit Dampf ist auf jeder Position -
glich, sofern sich Wasser im Tank bendet.
DAMPFSTOSS:
Diese Funktion stellt extra viel Dampf für das
Bügeln von hartnäckigen Falten zur Verfügung.
Betätigen Sie die Dampfstoßtaste (B) nur auf
der Position TURBO und warten Sie einige
Sekunden, bevor Sie sie erneut betätigen,
damit der Dampf in das zu bügelnde Gewebe
DE
eindringen kann. Um eine optimale Dampf-
qualität zu erreichen, betätigen Sie die Taste
jeweils höchstens zwei Mal hintereinander.
Wenn die Funktionsleuchte für Dampf blinkt,
DARF DIE FUNKTION SUPERDAMPF NICHT
BENUTZT WERDEN.
Für die erste Benutzung der Sprayfunktion ist
die Spraytaste mehrmals hintereinander zu
drücken.
SENKRECHTES BÜGELN:
Es ist möglich, aufgehängte Vorhänge, Klei-
dungsstücke am eigenen Kleiderbügel usw. zu
bügeln. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Führen Sie das Bügeleisen von oben nach
unten, wenn Sie die Dampftaste (B) betätigen
wollen, folgen Sie den Hinweisen des Abschni-
tts “Dampfstoß”.
Wichtig: für Baumwolle und Leinen ist es rat-
sam, dass die Bügelsohle Kontakt mit dem
Stoff hat. Für empndlichere Stoffe wird emp-
fohlen, die Bügelsohle einige Zentimeter vom
Bügelgut entfernt zu halten.
STAND-BY-FUNKTION:
Aus Gründen der Energieersparnis geht das
Gerät auf Standby, wenn der Benutzer 3 Minu-
ten lang keine seiner Funktionen betätigt hat.
Um zum Normalbetrieb zurückzukehren,
berühren Sie einfach eine beliebige Taste oder
den Griff des Geräts.
NACH DER BENUTZUNG DES GERÄTS:
Den Stecker aus der Netzdose ziehen
Gießen Sie das Wasser aus dem Topf.
Das Gerät säubern
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie
das Gerät abkühlen, bevor Sie mit der Reini-
gung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch, auf das Sie einige Tropfen Reinigungs-
mittel geben und trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts we-
der Löse- oder Scheuermittel noch Produkte
mit einem sauren oder basischen pH-Wert wie
z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssi-
gkeiten tauchen und nicht unter den Wasser-
hahn halten.
BEHANDLUNG VON VERKRUSTETEN
KALKABLAGERUNGEN:
Für den perfekten Betrieb ist das Gerät von
Kalk- oder Magnesiumresten zu befreien, die
sich durch besonders hartes Wasser ablagern.
Um dieses Problem zu vermeiden wird empfo-
hlen, destilliertes Wasser anzuwenden.
Um dies zu vermieden empehlt sich der Ge-
brauch von Wasser mit geringem Kalk oder
Magnesiumgehalt.
Wir empfehlen die Verwendung eines spezis-
chen Produkts für diese Art Gerät. Sie erhalten
diese Produkte in Fachgeschäften oder beim
ofziellen Kundendienst.
Dafür müssen Sie ein für dieses Gerät bestim-
mtes Antikalkmittel anwenden.
Hausgemachte Lösungen, wie mit Essig zube-
reitete Flüssigkeiten, sind nicht zur Entkalkung
des Geräts geeignet.
STÖRUNGEN UND REPARATUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das
Gerät zu einem zugelassenen Technischen
Kundendienst. Versuchen Sie nicht, das Gerät
selbst auseinanderzubauen und zu reparieren.
Das könnte Gefahren zur Folge haben.
FÜR DIE EU-AUSFÜHRUNGEN DES PRO-
DUKTS UND/ODER FÜR LÄNDER, IN DENEN
DIESE VORSCHRIFTEN ANZUWENDEN
SIND:
ÖKOLOGIE UND RECYCLING DES PRO-
DUKTS
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials
dieses Geräts verwendeten Materialien sind im
Sammel-, Klassizierungs- und Recyclingsys-
tem integriert. Wenn Sie es entsorgen möch-
ten, so können Sie die öffentlichen Container
für die betreffenden Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen
Konzentrationen von Substanzen.
- Dieses Symbol weist darauf hin, dass
das Produkt, wenn Sie es am Ende sei-
ner Lebensdauer entsorgen wollen, in
geeigneter Weise bei einer zugelassenen
Entsorgungsstelle abzugeben ist, um die ge-
trennte Sammlung von Elektro- und Elektronik-
geräte-Abfall (WEEE) sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU
über Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/
EU über elektromagnetische Verträglichkeit, die
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtli-
nie 2009/125/EG über die Anforderungen an die
umweltgerechte Gestaltung energiebetriebener
Produkte.
DE
PORTUGUÊS PT
Caro cliente:
Obrigado por ter adquirido um eletrodoméstico
da marca SOLAC.
- A sua tecnologia, design e funcionalidade, alia-
dos às mais rigorosas normas de qualidade, ga-
rantir-lhe-ão uma total satisfação durante muito
tempo.
Leia atentamente este manual de instruções
antes de ligar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras. A não observância e cum-
primento destas instruções pode resultar em
acidente.
CONSELHOS E ADVERTÊN-
CIAS DE SEGURANÇA
O aparelho deve ser utilizado e
colocado sobre uma superfície
plana e estável.
Quando colocar o aparelho no
suporte, certique-se de que a
superfície sobre a qual se colo-
ca o suporte é estável.
Este símbolo indica que a
superfície pode aquecer du-
rante a utilização.
Não deixe o ferro sem vigilân-
cia quando estiver ligado à ali-
mentação.
Este aparelho pode ser utiliza-
do por pessoas não familiariza-
das com a sua utilização, pes-
soas incapacitadas ou crianças
a partir dos 8 anos, desde que
o façam sob supervisão ou ten-
ham recebido formação sobre
a utilização segura do aparel-
ho e compreendam os perigos
que este acarreta.
As crianças não devem reali-
zar operações de limpeza ou
manutenção do aparelho, a
menos que se encontrem sob
a supervisão de um adulto.
Guarde este aparelho fora do
alcance de crianças com me-
nos de de 8 anos.
Este aparelho não é um brin-
quedo. As crianças devem ser
vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho.
Não utilize o aparelho se este
caiu e se existirem sinais visí-
veis de danos ou de fuga.
A temperatura das superfícies
acessíveis pode aumentar
quando o aparelho está em
funcionamento.
Se a ligação à corrente estiver
danicada, deverá ser subs-
tituída. Leve o aparelho a um
Serviço de Assistência Técnica
autorizado. A m de evitar pe-
rigo, não tente desmontá-lo ou
repará-lo sozinho.
Ligue o aparelho a uma tomada com ligação à
terra e que suporte 16 amperes.
A cha do aparelho deve coincidir com a to-
mada de corrente elétrica. Nunca modique a
cha. Não use adaptadores de cha.
Não utilize nem guarde o aparelho ao ar livre.
Não exponha o aparelho à chuva ou a con-
dições de humidade. A água que entrar no
aparelho aumentará o risco de choque elétri-
co.
Não force o cabo elétrico. Nunca utilize o cabo
elétrico para levantar, transportar ou desligar o
aparelho da corrente.
Não enrole o cabo no aparelho.
Não deixe que o cabo elétrico que preso ou
dobrado.
PT
Evite que o cabo elétrico entre em contacto
com as superfícies quentes do aparelho.
Verique o estado do cabo de elétrico. Os ca-
bos danicados ou entrelaçados aumentam o
risco de choque elétrico.
Não toque na cha de ligação com as mãos
molhadas.
Não utilize o aparelho se tiver o cabo elétrico
ou a cha danicados.
Se algum dos revestimentos do aparelho se
partir, desligue imediatamente o aparelho da
corrente para evitar a possibilidade de sofrer
um choque elétrico.
Não toque nas partes quentes do aparelho,
uma vez que podem provocar queimaduras
graves.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS:
Antes de cada utilização, desenrole completa-
mente o cabo elétrico do aparelho.
Não utilize o aparelho se algum dos dispositi-
vos de ligar/desligar não funcionarem.
Usar a(s) pega(s) para agarrar ou transportar
o aparelho.
Não utilize o aparelho inclinado ou invertido.
Não inverta o aparelho enquanto estiver a ser
utilizado ou ligado à rede elétrica.
Para manter o tratamento antiaderente em
bom estado, não utilize utensílios metálicos ou
objectos de corte sobre o mesmo.
Respeitar a indicação do nível MAX. (Fig.1)
Desligue o aparelho da corrente quando não
estiver a ser utilizado e antes de iniciar qual-
quer operação de limpeza.
Este aparelho foi concebido exclusivamente
para uso doméstico, não para uso prossional
ou industrial.
Este aparelho não está destinado a pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacida-
des físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e conhecimento
Não guarde o aparelho se ainda estiver quen-
te.
A permanência prolongada do ferro no respec-
tivo alojamento, à temperatura máxima, pode
provocar alterações de cor no mesmo, que não
afetarão o bom funcionamento do aparelho.
Para um funcionamento correto, mantenha a
base bem lisa e não a utilize em objectos me-
tálicos (por exemplo, contra a tábua de engo-
mar, botões, fechos de correr, etc.)
Recomenda-se o uso de água destilada, espe-
cialmente se a água que dispõe contém algum
tipo de sujidade ou é do tipo “dura” (contém
cálcio ou magnésio).
Certique-se de que a tampa está perfeita-
mente fechada antes de ligar o aparelho.
Nunca deixe o aparelho ligado e sem vigilân-
cia. Além disso, poupará energia e prolongará
a vida do aparelho.
Não deixe o aparelho em funcionamento em
cima de uma superfície.
Não utilize o aparelho sobre nenhuma parte do
corpo de uma pessoa ou animal.
Não utilize o aparelho em animais.
Não utilize o aparelho para secar peças de
vestuário.
Para desligar o aparelho, prima o botão ECO
durante 3 segundos.
SERVIÇO:
Certique-se de que o serviço de manutenção
do aparelho é realizado por pessoal especiali-
zado e que, caso o aparelho necessite de con-
sumíveis/peças de substituição, estas sejam
originais.
Qualquer utilização inadequada ou em des-
acordo com as instruções de utilização pode
ser perigosa e anula a garantia e a responsa-
bilidade do fabricante.
DESCRIÇÃO
A Anticalcário
B Jato de vapor
C Botão de vapor on/off
D SENSOR
E Selector do programa ECO / TURBO
G Indicadores luminosos
H Boca de enchimento
I Base
MODO DE UTILIZAÇÃO
NOTAS PARA ANTES DA UTILIZAÇÃO:
Assegure-se de que retirou todo o material de
embalagem do produto.
Aquando da primeira utilização, o aparelho
poderá libertar fumos devido ao facto de algu-
mas partes do aparelho terem sido levemente
lubricadas. Pouco tempo depois o fumo des-
aparecerá.
Prepare o aparelho consoante a função pre-
tendida:
ENCHIMENTO COM ÁGUA:
É imprescindível encher previamente o depó-
PT
sito com água para poder realizar operações
com vapor.
Abrir a tampa da boca de enchimento.
Encher o depósito respeitando o nível MAX
(Fig.1)
Fechar a tampa do bocal de enchimento.
A utilização de águas perfumadas anula auto-
maticamente a garantia do produto
Si durante el planchado el depósito se queda
sin agua, a los 25 y 30” se desactivará la bom-
ba automáticamente, para evitar daños en la
micro-bomba.
Se car completamente sem água com a
função de vapor activada, vai ouvir um ruído
estranho proveniente da micro-bomba. Desac-
tive a função de vapor, poderá provocar danos
no sistema.
Desligue o aparelho e encha o depósito de
água. Quando voltar a ligá-lo, o referido
ruído desaparecerá.
UTILIZAÇÃO:
Desenrole completamente o cabo antes de o
ligar à tomada.
Ligue o aparelho à rede elétrica.
Uma vez ligado, o aparelho inicia o seu perío-
do de aquecimento até à posição predenida
“ECO”. Temperatura automática para todos os
tipos de tecido e caudal de vapor otimizado
para uma passagem eciente e segura
Não usar temperaturas mais elevadas do que
as indicadas nos tecidos a engomar.
ECO Temperatura para bras sintéticas (Po-
liéster, Nylon…). Ponto ●
ECO Temperatura para seda, lã.
Ponto ●●
TURBO Temperatura para algodão. (Tem-
p e r a t u r a m í n i m a p a r a e n g o m a r a v a p o r )
Ponto ●●●
TURBO Temperatura para linho. Ponto Max.
Se um tecido contém bras mistas, selec-
cionar a temperatura correspondente à bra
que requer uma temperatura mais baixa. (Por
exemplo, para um tecido que contenha 60%
de poliéster e 40% de algodão, deve selec-
cionar-se a temperatura correspondente ao
poliéster).
Esperar que o indicador luminoso (G) que
om luz verde xa, o que indica que o aparel-
ho alcançou a temperatura adequada; durante
o aquecimento ou arrefecimento ca com luz
vermelha intermitente.
Enquanto o aparelho estiver a ser utilizado,
o indicador luminoso (G) mantém-se com cor
verde xa.
SENSOR DE PRESENÇA (D)
O CVG conta com um sensor de presença (D)
que interrompe a saída de vapor de forma ins-
tantânea ao detetar a falta de contacto com a
pega do ferro. Com isto, consegue-se um me-
nor consumo energético bem como uma maior
autonomia do depósito (menor consumo de
água).
O caudal de vapor é novamente restabelecido
de forma automática quando se pega no CVG.
Ao retirar a mão da pega, a função de vapor
não é desativada, apenas se interrompe tem-
porariamente a saída de vapor até que volte a
haver contacto com a pega. O visor continua
a mostrar o ícone da função de vapor selecio-
nada.
ENGOMAR SEM VAPOR:
O aparelho dispõe de um botão (C) de contro-
lo de vapor que está na posição de apagado;
permite engomar a seco (sem vapor) ou a va-
por, se estiver desativado ou ativado, respeti-
vamente - uma luz indica o seu estado: acesa/
ativado, apagada / desativado.
ENGOMAR A VAPOR:
É possível engomar a vapor sempre que o de-
pósito contenha água e para qualquer seleção
da temperatura.
JATO DE VAPOR:
Esta função proporciona vapor extra para eli-
minar as rugas mais fortes.
Premir o botão do jato de vapor ( B ) sempre
na posição TURBO e esperar uns segundos
até que o vapor penetre nas bras do tecido
antes de voltar a premir novamente. Para
uma ótima qualidade de vapor não premir do
que duas vezes seguidas de cada vez. Se
a luz de vapor estiver a piscar, NÃO USAR A
FUNÇÃO DE JATO DE VAPOR
É necessário premir várias vezes para iniciar
pela primeira vez esta função.
PASSAGEM A FERRO NA VERTICAL:
É possível passar a ferro cortinas que se en-
contrem no seu lugar, vestuário no seu próprio
cabide, etc.
Passar o ferro de cima para baixo, se desejar
utilizar o comando do vapor ( B ) siga as ins-
truções da secção do jato de vapor.
Importante: recomenda-se colocar a base do
PT
ferro em contacto com tecidos como o algodão
e o linho. Para outros tecidos mais delicados
recomenda-se situar a base do ferro de engo-
mar a uns centímetros de distância.
FUNÇÃO DE DESLIGAMENTO AUTOMÁTI-
CO (STAND-BY):
Com a nalidade de poupança energética, o
aparelho passa ao estado de autodesconexão
(stand-by) ao m de 3 minutos, se durante
este período o utilizador não tiver realizado
nenhuma ação sobre ele..
Para voltar ao funcionamento normal, prima
simplesmente qualquer botão ou aperte a
pega do aparelho.
UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO
APARELHO:
Desligue o aparelho da corrente elétrica.
Retire a água do interior do aparelho.
Limpe o aparelho
LIMPEZA
Desligue o aparelho da corrente e deixe-o
arrefecer antes de iniciar qualquer operação
de limpeza.
Limpe o aparelho com um pano húmido com
algumas gotas de detergente e seque-o de
seguida.
Não utilize solventes, produtos com um fator
pH ácido ou básico como a lixívia, nem pro-
dutos abrasivos para a limpeza do aparelho.
Nunca mergulhe o aparelho dentro de água
ou em qualquer outro líquido, nem o coloque
debaixo da torneira.
TRATAMENTO DAS INCRUSTAÇÕES CAL-
CÁRIAS:
Para um perfeito funcionamento do aparelho,
este deverá estar livre de incrustações de cal-
cário ou magnésio, originadas pela utilização
de água de elevada dureza.
Para evitar este tipo de problema, recomen-
da-se o uso de água destilada.
Para evitar este tipo de problema recomen-
da-se a utilização de água com baixa minerali-
zação calcária ou magnésica.
Para a descalcicação, recomendamos o pro-
duto especíco, à venda em lojas especializa-
das e nos serviços técnicos autorizados.
Para a descalcicação deverá usar um pro-
duto anticalcário especíco para este tipo de
aparelho.
Não se recomendam soluções caseiras, tal
como o uso de vinagre, nos tratamentos de
descalcicação do aparelho.
ANOMALIAS E REPARAÇÃO
Em caso de avaria leve o aparelho a um Ser-
viço de Assistência Técnica autorizado. Não
tente desmontar ou reparar o aparelho, já que
tal poderá acarretar perigos.
PARA AS VERSÕES EU DO PRODUTO E/OU
CASO APLICÁVEL NO SEU PAÍS:
ECOLOGIA E RECICLAGEM E DO PRODUTO
Os materiais que constituem a embalagem
deste aparelho estão integrados num siste-
ma de recolha, classicação e reciclagem. Se
desejar eliminá-los, utilize os contentores de
reciclagem colocados à disposição para cada
tipo de material.
O produto está isento de concentrações de
substâncias que podem ser consideradas no-
civas para o ambiente.
- Este símbolo signica que se desejar
desfazer-se do produto depois de termina-
da a sua vida útil, deve entregá-lo através
dos meios adequados ao cuidado de um gestor
de resíduos autorizado para a recolha selectiva
de Resíduos de Equipamentos Elétricos e Ele-
trónicos (REEE).
Este aparelho cumpre a Directiva 2014/35/
CE de Baixa Tensão, a Diretiva 2014/30/UE
de Compatibilidade Eletromagnética a Diretiva
2011/65/UE sobre restrições à utilização de de-
terminadas substâncias perigosas em aparelhos
elétricos e eletrónicos e a Diretiva 2009/125/CE
sobre os requisitos de design ecológico aplicá-
vel aos produtos relacionados com a energia.
ITALIANO IT
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un elettrodo-
mestico della marca SOLAC.
La sua tecnologia, il suo design e la sua funzio-
nalità, oltre al fatto di aver superato le più rigoro-
se norme di qualità, le assicureranno una totale
soddisfazione durante molto tempo.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere at-
tentamente le istruzioni riportate nel presente
opuscolo e conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle presenti is-
truzioni può essere causa di incidenti.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
L’apparecchio deve essere co-
llocato e utilizzato su una su-
percie piana e stabile.
Se si colloca l’apparecchio su
un supporto, assicurarsi che la
supercie sulla quale appoggia
il supporto sia stabile.
Questo simbolo indica che
la supercie si può riscaldare
durante l’uso.
Non lasciare l’apparecchio in-
custodito quando sia collegato
alla rete di alimentazione ele-
ttrica.
Questo apparato può essere
utilizzato da persone che non
ne conoscono il funzionamen-
to, persone disabili o bambini
di età superiore a 8 anni, esclu-
sivamente sotto la sorveglian-
za di un adulto o nel caso ab-
biano ricevuto le istruzioni per
un suo uso in tutta sicurezza e
ne comprendano i rischi.
I bambini possono eseguire
operazioni di pulizia o di manu-
tenzione dell’apparecchio solo
se sorvegliati da un adulto.
Mantenere l’apparecchio e le
parti per il collegamento alla
rete elettrica fuori dalla portata
di bambini minori di 8 anni.
Questo apparecchio non è
un giocattolo. Assicurarsi che
i bambini non giochino con
l’apparecchio.
Non usare l’apparecchio in se-
guito a cadute, nel caso pre-
senti danni visibili o in presen-
za di qualsiasi perdita.
Quando l’apparecchio è in fun-
zione, la temperatura delle su-
perci accessibili può essere
elevata.
Se la connessione alla rete
elettrica è danneggiata, è ne-
cessario sostituirla, rivolgersi a
un Centro di Assistenza Tecni-
ca autorizzato. Non tentare di
smontare o riparare l’apparec-
chio.
Collegare l’apparecchio a una base dotata di
messa a terra e che possa sostenere almeno
16 ampere.
Vericare che la presa sia adatta alla spina de-
ll’apparecchio. Non apportare alcuna modica
alla spina. Non usare adattatori..
Non usare o esporre l’apparecchio alle intem-
perie.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia o in
luoghi umidi. Le ltrazioni d’acqua aumentano
il rischio di scariche elettriche.
Non tirare il cavo elettrico. Non usarlo mai per
può causare una variazione del colore de-
ll’alloggio stesso che non altererà il buon fun-
zionamento dell’apparecchio.
Per un corretto funzionamento, mantenere la
piastra liscia, non applicarla su oggetti meta-
llici (per esempio sulla tavola da stiro, bottoni,
cerniere...)
Si consiglia l’uso di acqua distillata, special-
mente se l’acqua di cui si dispone contiene
qualche tipo di residuo o è del tipo “dura” (che
contiene calcio o magnesio).
Vericare che il coperchio sia perfettamente
chiuso prima di mettere in funzione l’apparec-
chio.
Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla
rete elettrica e senza controllo. Si risparmierà
inoltre energia e si prolungherà la vita de-
ll’apparecchio stesso.
Non lasciare l’apparecchio in funzione su una
supercie.
Non utilizzare l’apparecchio su nessuna parte
del corpo di persone o animali.
Non usare l’apparecchio su animali.
Non utilizzare l’apparecchio per asciugare in-
dumenti di nessun tipo.
Per scollegare l’apparecchio, premere il pul-
sante ECO per 3 secondi.
SERVIZIO:
Assicurarsi che il servizio di mantenimento de-
ll’apparecchio sia effettuato da personale spe-
cializzato e che, in caso di necessità di consu-
mibili/ricambi, questi siano originali.
Il produttore invalida la garanzia e declina ogni
responsabilità in caso di uso inappropriato de-
ll’apparecchio o non conforme alle istruzioni
d’uso.
DESCRIZIONE
A Anticalcare
B Spruzzo di vapore
C Pulsante vapore On/Off
D SENSORE
E Selezione programma ECO / TURBO
G Spie Luminose
H Apertura di riempimento
I Piastra
MODALITÀ D’USO
PRIMA DELL’USO:
Assicurarsi di aver rimosso dal prodotto tutto il
materiale di imballaggio.
IT
sollevare, trasportare o scollegare l’apparec-
chio.
Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno
all’apparecchio.
Non lasciare che il cavo rimanga impigliato o
attorcigliato.
Non lasciare che il cavo di connessione penda
dal tavolo o entri a contatto con le superci cal-
de dell’apparecchio.
Controllare lo stato del cavo di alimentazione:
I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il
rischio di scariche elettriche.
Non toccare mai la spina con le mani bagnate.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui il
cavo di alimentazione o la spina siano danne-
ggiati.
In caso di rottura di una parte dell’involucro
esterno dell’apparecchio, scollegare immedia-
tamente la spina dalla presa di corrente al ne
di evitare eventuali scariche elettriche.
Non toccare le parti riscaldate dell’apparecchio
perché potrebbero provocare gravi ustioni.
PRECAUZIONI D’USO:
Prima di ogni utilizzo, svolgere completamente
il cavo dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio se qualche dispo-
sitivo di avvio/fermata non funziona.
Utilizzare il manico/i per prendere o spostare
l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio inclinato, né capo-
volgerlo.
Non capovolgere l’apparecchio se è in funzio-
ne o collegato alla presa.
Per conservare in buono stato il trattamento
antiaderente, non utilizzare utensili metallici o
appuntiti.
Rispettare l’indicazione del livello MAX. (Fig.1)
Scollegare la spina dalla presa di corrente
quando l’apparecchio non è in uso e prima di
eseguire qualsiasi operazione di pulizia.
Questo apparecchio è destinato unicamente
all’uso domestico, non professionale o indus-
triale.
Conservare questo apparecchio fuori dalla
portata dei bambini e/o persone con problemi
sici, mentali o di sensibilità o con mancanza
di esperienza e conoscenza
Non riporre l’apparecchio quando ancora cal-
do.
La permanenza prolungata del ferro da stiro
nel suo alloggio a una temperatura massima
Alcune parti dell’apparecchio sono state leg-
germente lubricate pertanto potrebbe uscire
del fumo quando si connette l’apparecchio per
la prima volta. Dopo un certo tempo il fumo
cessa di uscire.
Preparare l’apparecchio secondo la funzione
che si desidera realizzare:
RIEMPIMENTO D’ACQUA:
È imprescindibile riempire d’acqua il serbatoio
per poter lavorare con il vapore.
Aprire lo sportellino dell’apertua di riempimen-
to.
Riempire il serbatoio rispettando il livello MAX
(Fig.1).
Chiudere lo sportellino dell’apertua di riempi-
mento.
L’utilizzo di acque profumate annulla automati-
camente la garanzia del prodotto.
Se durante la stiratura il serbatoio rimanesse
senza acqua, trascorsi 25 e 30” la pompa si
disattiverà automaticamente per evitare danni
alla micro-pompa.
Se dovesse restare completamente senz’ac-
qua con la funzione vapore attiva, si senti-
rebbe un rumore strano proveniente dalla
micro-pompa. Disattivare la funzione vapore:
potrebbe causare danni al sistema.
Scollegare l’apparecchio e riempire il serbatoio
d’acqua. Quando si ricollega, questo
rumore scomparirà.
USO:
Srotolare completamente il cavo prima di at-
taccare la spina.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
Una volta collegato, il prodotto inizierà il perio-
do di riscaldamento, per arrivare alla posizione
predenita “ECO”. Temperatura automatica
per tutti i tipi di tessuto e usso di vapore ot-
timizzato, per una stiratura efciente e sicura.
Non usare temperature più alte di quelle indi-
cate nel/i capo/i d’abbigliamento da trattare.
ECO Temperatura per bre sintetiche (Polies-
tere, Nylon…). Punto ●
ECO Temperatura per seta, lana.
Punto ●●
TURBO Temperatura per cotone. (Temperatu-
ra minima per stirare a vapore)
Punto ●●●
TURBO Temperatura per lino. Punto Max.
Se la composizione del tessuto contiene di-
versi tipi di bre, si deve selezionare la tem-
peratura corrispondente alla bra che richiede
la temperata più bassa. (Per esempio per un
tessuto che contenga 60% di poliestere e 40%
di cotone, si deve selezionare la temperatura
corrispondente al poliestere).
Attendere che la spia luminosa (G) diventi
ssa e di colore verde, indicando che l’appa-
recchio ha raggiunto la temperatura adeguata;
durante il riscaldamento o il raffreddamento
lampeggerà e sarà di colore rosso.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, la spia lumi-
nosa (G) sarà ssa e di colore verde.
SENSORE DI PRESENZA (D)
Il CVG possiede un sensore di presenza (D),
che interrompe l’uscita di vapore istantanea-
mente se rileva una mancanza di contatto sul
manico. In questo modo si riducono i consumi
energetici e si garantisce una maggiore auto-
nomia del serbatoio (minor consumo d’acqua).
Il usso di vapore si ristabilirà automaticamen-
te impugnando il manico del CVG.
Ritirando la mano dal manico, non si disattiva
la funzione vapore selezionata, si interrompe
solo momentaneamente l’uscita di vapore, n-
ché non rilevi un nuovo contatto con il manico.
Sullo schermo apparirà sempre l’icona della
funzione vapore selezionata.
STIRATURA A SECCO:
L’apparecchio possiede un pulsante (C) di
controllo del vapore, il quale, situandolo nella
posizione di spegnimento, consente di stirare
a secco (senza vapore) o con vapore, se si-
tuato nella posizione di accensione; una luce
ne indicherà lo stato: accesa/attivato, spenta/
disattivato.
STIRATURA A VAPORE:
È possibile stirare a vapore se il serbatoio è
pieno d’acqua e in qualsiasi posizione.
SPRUZZO DI VAPORE:
Questa funzione fornisce una quantità extra di
vapore per eliminare pieghe ribelli.
Premere il pulsante spruzzo di vapore (B),
sempre nella posizione TURBO, e attendere
alcuni secondi, afnché il vapore penetri nelle
bre del capo, prima di premere nuovamente
il pulsante. Per una qualità ottimale di vapore,
non effettuare più di due spruzzate succes-
sive in una volta. Se luce del vapore lam-
peggia, NON UTILIZZARE LA FUNZIONE DI
SUPERVAPORE.
È necessario premere diverse volte per iniziare
IT
questa operazione per la prima volta.
STIRATURA IN VERTICALE:
È possibile stirare tende appese, capi d’abbi-
gliamento sull’appendino, ecc.
Muovere il ferro dall’alto verso il basso; se si
desidera utilizzare il comando vapore (B), se-
guire le istruzioni del paragrafo “Spruzzo di
Vapore”.
Importante: per il cotone e il lino si consiglia
di mettere la base del ferro da stiro a contatto
con il tessuto. Per gli altri tessuti più delicati
si consiglia di mantenere la base del ferro ad
alcuni centimetri di distanza.
FUNZIONE SPEGNIMENTO AUTOMATICO
(STAND-BY):
Per il risparmio energetico, l’apparecchio
passa allo stato di spegnimento automatico
(stand-by) dopo 3 minuti, se durante questo
periodo non si realizza nessuna azione.
Per tornare al funzionamento normale, si do-
vrà toccare un pulsante qualsiasi o il manico
dell’apparecchio.
UNA VOLTA CONCLUSO L’UTILIZZO DE-
LL’APPARECCHIO:
Scollegare l’apparecchio dalla rete.
Ritirare l’acqua dall’interno dell’apparecchio.
Pulire l’apparecchio
PULIZIA
Scollegare la spina dalla rete elettrica e as-
pettare che l’apparecchio si raffreddi prima di
eseguirne la pulizia.
Pulire il gruppo elettrico con un panno umido,
quindi asciugarlo.
Per la pulizia non impiegare solventi o prodotti
a pH acido o basico come la candeggina,
prodotti abrasivi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o altri
liquidi, né lavarlo con acqua corrente.
ELIMINAZIONE DELLE INCROSTAZIONI
CALCAREE:
Per un corretto funzionamento dell’apparec-
chio, evitare la formazione di incrostazioni di
calcio o magnesio causate dall’uso di acqua
ad elevata durezza.
Per evitare questo tipo di problema si racco-
manda l’uso di acqua distillata.
A tal ne, si raccomanda l’uso di un’acqua a
basso contenuto di sali di calcio e magnesio.
Per la decalcicazione dell’apparecchio si
raccomanda di usare un prodotto specico,
in vendita nei negozi specializzati e nei punti
d’assistenza tecnica autorizzati.
Per far ciò si dovrà utilizzare un prodotto an-
ticalcare specico per questo tipo di apparec-
chio.
Si consiglia di evitare rimedi fatti in casa, come
l’uso dell’aceto.
ANOMALIE E RIPARAZIONI
In caso di guasto, rivolgersi ad un Centro d’As-
sistenza Tecnica autorizzato. Non tentare di
smontare o riparare l’apparecchio: può essere
pericoloso.
PER I PRODOTTI DELL’UNIONE EURO-
PEA E/O NEL CASO IN CUI SIA PREVISTO
DALLA LEGISLAZIONE DEL SUO PAESE DI
ORIGINE:
PRODOTTO ECOLOGICO E RICICLABILE
I materiali che costituiscono l’imballaggio di
questo apparecchio sono riciclabili. Per lo
smaltimento, utilizzare gli appositi contenitori
pubblici, adatti per ogni tipo di materiale.
Il prodotto non contiene sostanze danno-
se per l’ambiente.
- Questo simbolo indica che, per smaltire
il prodotto al termine della sua durata uti-
le, occorre depositarlo presso un ente di smal-
timento autorizzato alla raccolta differenziata di
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE).
Questo apparecchio rispetta la Direttiva
2014/35/UE di Bassa Tensione, la Direttiva
2014/30/UE di Compatibilità Elettromagnetica,
la Direttiva 2011/65/UE sui limiti d’impiego di de-
terminate sostanze pericolose negli apparecchi
elettrici ed elettronici e la Direttiva 2009/125/CE
riguardante l’Ecodesign dei prodotti che consu-
mano energia.
IT
NEDERLANDS NL
Geachte klant:
We danken u voor de aankoop van een product
van het merk SOLAC.
De technologie, het ontwerp en de functionaliteit
van dit product, dat voldoet aan de meest strik-
te kwaliteitseisen, staan garant voor langdurige
tevredenheid.
Neem deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar haar voor toekomstig gebruik. Het
niet opvolgen en naleven van deze instructies
kan een ongeluk tot gevolg hebben.
VEILIGHEIDSADVIEZEN EN
WAARSCHUWINGEN
U dient het apparaat te gebrui-
ken en plaatsen op een vlak en
stabiel oppervlak.
Wanneer men het apparaat op
zijn houder plaatst, zorg er dan
voor dat de houder op een sta-
biel oppervlak staat.
Dit symbool geeft aan dat
het oppervlak heet kan worden
tijdens gebruik.
Laat het apparaat nooit zonder
toezicht wanneer het op het li-
chtnet is aangesloten.
- Dit toestel mag, onder toezi-
cht, door personen met licha-
melijke, zintuiglijke of geeste-
lijke beperkingen, of met een
gebrek aan ervaring en kennis,
of kinderen vanaf 8 jaar gebrui-
kt worden, mits zij voldoende
informatie ontvangen hebben
om het toestel op een veilige
manier te kunnen gebruiken en
de gevaren kennen.
Het schoonmaken en het on-
derhoud van het toestel door
kinderen moet steeds onder
toezicht van een volwassene
gebeuren.
Houd het toestel en de aanslui-
ting op het net altijd buiten het
bereik van kinderen jonger dan
8 jaar.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Houd toezicht op kinderen om
er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Het apparaat niet gebruiken
wanneer het gevallen is, wan-
neer er zichtbare schade is, of
indien er een lek bestaat.
De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken kan
hoog zijn als het apparaat in
werking is.
Als het netsnoer beschadigd
is, moet het worden vervan-
gen. Breng het apparaat naar
een erkende Technische servi-
ce. Probeer het apparaat niet
zelf te repareren om mogelijke
brand of kortsluiting te voorko-
men.
Het apparaat aansluiten op een stopcontact
dat minimaal 16 ampère kan leveren.
De stekker van het apparaat moet geschikt zijn
voor het stopcontact. Wijzig de stekker niet.
Gebruik geen adapters.
Bewaar of gebruik het toestel niet buitenshuis.
Het apparaat niet aan regen of vochtigheid
blootstellen. Water dat in het apparaat komt,
zal het risico van een elektrische schok ver-
NL
groten.
Het stroomsnoer niet forceren. Het snoer nooit
gebruiken om het apparaat op te tillen, te
transporteren of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken.
Het snoer niet oprollen rond het apparaat.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet gekneld
of geknikt geraakt.
Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet in con-
tact komt met de hete oppervlakken van het
apparaat.
Controleer de staat van de elektriciteitskabel.
Kapotte kabels of kabels die in de war zijn ver-
groten het risico op elektrische schokken.
De stekker niet met natte handen aanraken.
Het apparaat niet gebruiken wanneer het
snoer of de stekker beschadigd is.
Als één van de delen van de behuizing van het
apparaat kapot gaat, het apparaat onmiddellijk
uitschakelen om elektrische schokken te ver-
mijden.
Raak de verhitte delen van het toestel niet aan,
aangezien daardoor ernstige brandwonden
kunnen ontstaan.
GEBRUIK EN ONDERHOUD:
Rol voor gebruik het netsnoer van het appara-
at volledig af.
Het apparaat niet gebruiken als de aan/uit-
knop niet werkt.
Gebruik de handgreep/handgrepen om het
apparaat op te tillen of te verplaatsen.
Gebruik het apparaat niet wanneer het scheef
staat en houdt het niet ondersteboven.
Het apparaat niet omdraaien terwijl het in ge-
bruik is of aangesloten is op het lichtnet.
Krab het apparaat niet met metalen of scherpe
voorwerpen om de antikleeaag niet te bes-
chadigen.
Overschrijdt het MAX niveau niet. (Afb. 1)
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is en alvorens het
te reinigen.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishou-
delijk gebruik, niet voor professioneel of indus-
trieel gebruik.
Houd dit apparaat buiten bereik van kinderen
en/of personen met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen, of met een gebrek
aan ervaring en kennis
Het apparaat niet opbergen als het nog warm
is.
Als u het strijkijzer langdurig op de maximum-
temperatuur in de houder laat staan, kan het
apparaat verkleuren. Dit heeft echter geen in-
vloed op de werking van het apparaat.
Houd de strijkzool goed schoon voor een goe-
de werking, en plaats deze niet op metalen
voorwerpen (zoals de strijkplank, knoppen,
ritsen enz.).
Het gebruik van gedistilleerd water wordt aan-
bevolen, met name als het kraanwater troebel
of “hard” is (wanneer het kalk of magnesium
bevat).
Controleer dat het deksel goed gesloten is
voordat u het apparaat inschakelt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht aan
staan. U bespaart hierdoor energie en verlengt
tevens de levensduur van het apparaat.
Laat het apparaat niet op een oppervlak achter
terwijl het in werking is.
Het apparaat niet op lichaamsdelen van mens
of dier gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken om mascottes of
dieren te behandelen.
Gebruik het apparaat niet om kledingstukken
te drogen.
Druk gedurende 3 s op de ECO knop om het
apparaat uit te zetten.
REPARATIES:
Verzeker u ervan dat het onderhoud van het
apparaat door een deskundige wordt uitge-
voerd en dat eventuele reserveonderdelen ori-
ginele onderdelen zijn.
Een onjuist gebruik, of een gebruik dat niet
overeenstemt met de gebruiksaanwijzing, kan
gevaar inhouden en doet de garantie en de
aansprakelijkheid van de fabrikant teniet.
BESCHRIJVING
A Anti-kalk
B Stoomstoot
C Stoomknop On/off
D SENSOR
E Programmaselectie ECO / TURBO
G Controlelampjes
H Vulmond
I Zool
GEBRUIKSAANWIJZING
OPMERKINGEN VOORAFGAAND AAN HET
GEBRUIK:
Verzeker u ervan dat al het verpakkingsmate-
NL
riaal van het product verwijderd is.
Enkele delen van het strijkijzer zijn gesmeerd
waardoor het apparaat bij het eerste gebruik
enigszins kan roken. Na korte tijd stopt dit van-
zelf.
Breng het apparaat in gereedheid in overeens-
temming met de gewenste functie:
VULLEN MET WATER:
Als u de stoomfunctie wilt gebruiken is het
noodzakelijk dat u eerst het reservoir met wa-
ter vult.
Open het deksel van de vulmond.
Vul het reservoir, let hierbij op het maximale
waterniveau MAX (Afb.1)
Sluit het deksel van de vulmond.
Wanneer men geparfumeerd water gebruikt
komt de garantie automatisch te vervallen
Wanneer het reservoir tijdens het strijken leeg
raakt, wordt de pomp bij 25 en 30º automatisch
uitgeschakeld, om schade aan de micropomp
te voorkomen.
Als het reservoir volledig leeg raakt en de
stoomfunctie geactiveerd is, hoort u een vre-
emd geluid dat afkomstig is van de micro-
pomp. Deactiveer de stoomfunctie, aangezien
dit schade aan het systeem kan veroorzaken.
Schakel het toestel uit en vul het waterreser-
voir. Wanneer u het toestel opnieuw aanzet,
verdwijnt dit geluid.
GEBRUIK:
Het snoer helemaal afrollen alvorens de ste-
kker in het stopcontact te steken.
Steek de stekker in het stopcontact.
Wanneer de stekker in het stopcontact zit,
warmt het apparaat op tot de ingestelde “ECO”
stand. Automatische temperatuurinstelling
voor alle textielsoorten, bij optimale stoomhoe-
veelheid, om efciënt en veilig te strijken.
Gebruik geen hogere temperatuur dan aange-
geven op de kledingstukken die u gaat strijken.
ECO Temperatuur voor syntetische stoffen
(Polyester, Nylon…). Stand ●
ECO Temperatuur voor zijde, wol. Stand ●●
TURBO Temperatuur voor linnen. (Minimale
temperatuur om met stoom te strijken) Stand
●●●
TURBO Temperatuur voor linnen. Stand Max.
Als de stof uit meerdere vezeltypes bestaat,
kies dan de temperatuur overeenkomstig met
de vezel die de laagste temperatuur vereist.
(Bijvoorbeeld voor een stof die 60% polyester
en 40% katoen bevat, dient u de temperatuur
voor polyester te kiezen).
Wacht tot he controlelampje (G) continu groen
oplicht, hetgeen aangeeft dat het apparaat de
gewenste temperatuur heeft bereikt; tijdens
opwarmen of afkoelen knippert dit lampje rood.
Tijdens gebruik blijft het controlelampje (G)
groen oplichten.
AANWEZIGHEIDSSENSOR (D)
Het CVG strijkijzer beschikt over een aanwezi-
gheidssensor (D) die de stoomproductie on-
middellijk stopt wanneer de gebruiker het
handvat niet vasthoudt. Daarmee wordt het
energieverbruik gereduceerd en kunt u het
apparaat langer gebruiken zonder bijvullen
(minder waterverbruik).
De stoomproductie wordt automatisch hervat
wanneer men het handvat van het CVG strijki-
jzer weer beetpakt.
Wanneer met het handvat loslaat wordt de
ingestelde stoomfunctie niet beëindigd, maar
wel wordt de stoomproductie tijdelijk onder-
broken totdat men het handvat weer beetpakt.
Het scherm geeft nog steeds het pictogram
van de ingestelde stoomfunctie weer.
DROOG STRIJKEN:
Het apparaat beschikt over een stoomrege-
laar (C). Wanneer men deze in de uit-stand
zet kan men droog (zonder stoom) strijken, en
wanneer deze aan staat kan men met stoom
strijken. Een lampje geeft aan of deze regelaar
aan of uit staat.
STRIJKEN MET STOOM:
Men kan in elke stand met stoom strijken als
het reservoir water bevat.
STOOMSTOOT:
Deze functie levert een grote hoeveelheid
stoom voor moeilijke kreukels.
Druk de op de stoomstoot knop ( B ) in de stand
TURBO, en wacht enige seconden terwijl de
stoom doordringt in de vezels van het textiel
alvorens opnieuw op de knop te drukken. Voor
de beste resultaten moet u deze stoomstoot
niet meer dan twee maal achtereen gebrui-
ken. Wanneer het stoom controlelampje kni-
ppert MOET U DE SUPERSTOOM FUNCTIE
NIET GEBRUIKEN
De eerste keer moet u verschillende malen op
de verstuiver drukken voordat deze werkt.
NL
VERTICAAL STRIJKEN:
Het is mogelijk om opgehangen gordijnen of
kledingstukken op een kledinghanger, etc. te
strijken. Dit kunt u als volgt doen:
Haal het strijkijzer van boven naar beneden
langs het te strijken textiel. Indien u de stoomk-
nop (B) wenst te gebruiken, raadpleeg het on-
derdeel stoomstoot.
Belangrijk: voor katoen en linnen is het aan te
raden de strijkzool op de stof te houden. Voor
andere jnere textielen raden wij aan de strijk-
zool enkele centimeters van de stof verwijderd
te houden.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING (STAND-
BY):
Om energie te sparen gaat het apparaat na
3 minuten in de stand-by stand, wanneer de
gebruiker in deze tijd geen enkele handeling
heeft verricht.
Om terug te keren in de normale stand hoeft u
slechts een willekeurige knop van het apparaat
of het handvat aan te raken.
NA GEBRUIK VAN HET APPARAAT:
Koppel het apparaat los van het lichtnet.
Giet het apparaat leeg.
Het apparaat reinigen
REINIGING
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen alvorens het te reinigen.
Maak het apparaat schoon met een vochtige
doek met een paar druppels afwasmiddel en
maak het apparaat daarna goed droog.
Gebruik geen oplosmiddelen of producten
met een zure of basische pH zoals bleekwa-
ter, noch schuurmiddelen, om het apparaat
schoon te maken.
Dompel het apparaat niet onder in water of
een andere vloeistof en houd het niet onder de
kraan.
BEHANDELING VAN KALKAANSLAG:
Voor een perfecte werking van het apparaat
moet het vrij zijn van kalkaanslag of magnesiu-
maanslag, veroorzaakt door het gebruik van
hard water.
Om dit soort problemen te voorkomen wordt
het gebruik van gedistilleerd water aanbevo-
len.
Om dit soort problemen te vermijden, is het
raadzaam om water te gebruiken met een laag
kalk- of magnesiumgehalte.
Hiervoor bevelen wij aan een product te ge-
bruiken dat speciaal geschikt is voor dit type
apparaat, verkrijgbaar in speciaalzaken en uw
erkende technische dienst.
Hiervoor dient u een ontkalkingsproduct te ge-
bruiken dat speciaal geschikt is voor dit type
apparaat.
We raden aan om geen huishoudelijke midde-
len, zoals azijn, te gebruiken om het apparaat
te ontkalken.
STORINGEN EN REPARATIE
Breng het apparaat bij storing naar een erken-
de Technische Dienst. Probeer het apparaat
niet zelf te demonteren of te repareren, want
dit kan gevaarlijk zijn.
VOOR DE EU-VERSIES VAN HET PRODUCT
EN/OF INDIEN VAN TOEPASSING IN UW
LAND:
ECOLOGIE EN HERGEBRUIK VAN HET
PRODUCT
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is
geschikt voor inzameling, classicatie en her-
gebruik. U kunt dit materiaal wegwerpen in de
openbare afvalcontainers die voor de desbe-
treffende typen materiaal zijn bestemd.
Het product bevat geen materialen die schade-
lijk zijn voor het milieu.
- Dit symbool betekent dat u het product
aan het eind van zijn levenscyclus moet
afgeven aan een erkende afvalverwerker
ten behoeve van de gescheiden verwerking van
Afgedankte Elektrische en Elektronische Appa-
ratuur (AEEA).
Dit apparaat voldoet aan de laagspanningsricht-
lijn 2014/35/EG, de richtlijn 2014/30/EG met be-
trekking tot elektromagnetische compatibiliteit,
de richtlijn 2011/65/EG met betrekking tot beper-
kingen in de toepassing van bepaalde gevaarli-
jke stoffen in elektrische en elektronische appa-
raten en de richtlijn 2009/125/EG met betrekking
tot de eisen inzake het ecologisch ontwerp van
energie-gerelateerde producten.
ČEŠKY CS
Vážený zákazníku / Vážená zákaznice,
Velmi vám děkujeme, že jste se rozhodl/a pro
zakoupení výrobku značky SOLAC.
Díky technologii, designu, typu provozu a sku-
tečnosti, že produkt převyšuje nejpřísnější stan-
dardy kvality, zaručuje plně uspokojivé používá-
ní a dlouhou životnost.
Před zapnutím přístroje si pečlivě přečtěte ten-
to návod k používání a uschovejte ho pro bu-
doucí konzultace. Nedodržení pokynů tohoto
návodu může mít za následek nehodu.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚ-
A DOPORUČENÍ
Přístroj postavte a udržujte na
plochém a stabilním povrchu.
Když přístroj položíte na pods-
tavec, ujistěte se, že povrch, na
kterém stojí, je stabilní.
Tento symbol znamená, že
povrch se během používání
mohl stát horkým.
Nikdy nenechávejte přístroj bez
dozoru, když je připojen k elek-
trické síti.
Tento přístroj smí používat děti
od 8 let a dospělí se snížený-
mi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi jen tehdy, pokud
budou pod dozorem nebo dos-
tanou pokyny týkající se be-
zpečného používání zařízení a
pochopí jeho rizika.
Čištění a údržbu nesmějí pro-
vádět děti samy bez dozoru.
Zařízení a jeho kabel uchová-
vejte mimo dosah dětí ve věku
do 8 let.
Tento přístroj není hračka. Děti
byste měli mít pod dozorem,
nehrají-li si se zařízením.
Nepoužívejte přístroj, pokud
vám upadl na zem, pokud
jsou na něm patrné viditelné
známky poškození nebo má-li
nějaký únik.
Při používání přístroje může
být teplota přístupných ploch
vysoká.
Pokud dojde k poškození ko-
nektoru k el. síti, musí být
vyměněn, vezměte přístroj do
autorizovaného servisu. Abyste
předešli možnému nebezpečí,
nepokoušejte se sami rozebírat
nebo opravovat přístroj.
Spotřebič připojte k zásuvce, která je vybave-
na zemnícím kolíkem a určena pro proudové
zatížení minimálně 16 A.
Zástrčka přístroje musí správně sedět v zásuv-
ce elektrické sítě. Nemanipulujte se zástrčkou.
Nepoužívejte adaptéry zástrčky.
Nepoužívejte ani neskladujte spotřebič venku.
Nenechávejte přístroj vystaven dešti nebo vl-
hkosti. Pokud se do přístroje dostane voda,
vzniká zvýšené riziko úrazu elektrickým prou-
dem.
Netahejte za elektrický kabel. Nikdy nepouží-
vejte kabel ke zvedání přístroje, jeho přenáše-
ní nebo k vytažení ze zásuvky.
Nenamotávejte napájecí kabel kolem přístroje.
Neohýbejte, či jinak nepoškozujte napájecí
kabel.
Nedovolte, aby napájecí kabel visel nebo přišel
do styku s horkými povrchy spotřebiče.
Kontrolujte stav napájecího kabelu. Poškoze-
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nedotýkejte se zástrčky mokrýma rukama.
Zařízení nepoužívejte, pokud je poškozený ka-
CS
bel nebo zástrčka.
Pokud dojde k poškození některého z krytů
přístroje, okamžitě ho odpojte z elektrické sítě,
abyste předešli elektrickému zkratu.
Nedotýkejte se zahřátých částí přístroje, pro-
tože mohou způsobit vážné popáleniny.
POUŽÍVÁNÍ A PÉČE O PŘÍSTROJ:
Před každým použitím plně rozviňte napájecí
kabel.
Nepoužívejte přístroj, pokud není příslušenství
správně namontováno.
Nepoužívejte přístroj, pokud některý vypínač
nefunguje.
K přenášení a přemísťování přístroje používe-
jte rukojeť/i.
Nepoužívejte přístroj, pokud je vyklopený na-
horu a nelze jím otočit.
Nevypínejte přístroj, když je v provozu, nebo
připojen k elektrické síti.
Respektujte ukazatele MAX.
Respektujte ukazatel maximální (MAX) hla-
diny. (Obr. 1)
Přístroj odpojte z elektrické sítě, když ho ne-
používáte a před zahájením jakéhokoli čištění.
Tento přístroje je určen pouze pro domácí
použití, ne pro profesionální nebo průmyslové
použití.
Tento přístroj skladujte mimo dosah dětí a /
nebo osob s omezenými fyzickými, smyslový-
mi nebo duševními schopnostmi či osob, které
nebyly obeznámený s jeho používáním.
Neukládejte ani nepřepravujte přístroj, pokud
je stále horký.
Při ponechání žehličky na svém podstavci
při maximální teplotě příliš dlouhou dobu, se
může změnit jeho barva, což ale nebude mít
vliv na správnou funkci zařízení.
Pro správnou funkci, udržujte žehlicí plochu
ve vhodných podmínkách; nepoužívejte přes
kovové předměty (kovové součásti žehlicího
prkna, knoíky, zipy atd)
Je vhodné používat destilovanou vodu, a to
zejména v případě, kdy voda ve vaší oblasti
obsahuje jíl, nebo pokud je “tvrdá” (obsahuje
vápno nebo hořčík).
Před spuštěním přístroje zkontrolujte, zda je
víko řádně uzavřeno.
Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej nenechá-
vejte připojen a bez dozoru. To šetří energii a
prodlužuje životnost spotřebiče.
Nikdy přístroj nenechávejte položený na povr-
chu, pokud se používá.
Nepoužívejte přístroj na žádnou část těla člo-
věka nebo zvířete.
Nepoužívejte přístroj na domácích mazlíčcích
nebo zvířatech.
Přístroj nepoužívejte k sušení textilií.
Chcete-li přístroj vypnout, podržte tlačítko
ECO po dobu 3 sekund.
PROVOZ:
Ujistěte se, že je přístroj spravován pouze od-
borným personálem, a že se používají pro na-
hrazení existujících dílů / příslušenství pouze
originální náhradní díly nebo příslušenství.
Jakékoli zneužití nebo nedodržení tohoto -
vodu k použití znamená ztrátu záruky a odpo-
vědnosti výrobce.
POPIS
A Antiscale (
ochrana proti usazování vodního kamene)
B Parní blast
C Tlačítko páry On/off
D SNÍMAČE
E Volič programu ECO/TURBO
G Kontrolky
H Plnící hubice
I Plotna
NÁVOD K POUŽITÍ:
PŘED POUŽITÍM:
Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly
odstraněny.
Některé části přístroje byly lehce namazány. V
důsledku toho se můžete při prvním použití ob-
jevit jemný kouř. Po chvíli kouř zmizí.
Připravte přístroj podle toho, jakou funkci ch-
cete použít.
NAPLNĚNÍ VODOU:
Je důležité, aby byla nádržka s vodou naplně-
ná, aby bylo možné pracovat s párou.
Otevřete kryt
Nádrž naplňte a dávejte pozor, aby nebyla pře-
kročena hladina MAX (Obr. 1)
Zavřete víko.
Použití parfémované vody automaticky zruší
záruku
Pokud během žehlení dojde k vyčerpání vody
v nádržce, při teplotě 25 30° se čerpadlo
automaticky vypne, aby nedošlo k poškození
mikro-čerpadla.
Pokud v žehličce zcela dojde voda, když bude
CS
funkce pára zapnutá, uslyšíte zvláštní zvuky
vycházející s mikročerpadla. Vypněte funkci
pára, jinak by mohlo dojít k poškození systé-
mu.
Odpojte spotřebič ze sítě a naplňte nádržku na
vodu. Po jeho opětovném připojení do
sítě se již tyto zvuky nebudou ozývat.
POUŽITÍ:
Před tím, než kabel zapojíte do zásuvky, zcela
jej rozviňte.
Připojte spotřebič do sítě.
Poté, co je zapojen, přístroj se začne zahřívat
do předvolené polohy “ECO”. Automatická te-
plota pro všechny typy látek a optimalizovaný
průtok páry pro efektivní a bezpečné žehlení.
Nepoužívejte vyšší teploty, než je uvedeno na
oděvu, které má být ošetřen.
ECO Teplota pro syntetická vlákna (polyester,
nylon ...). Nastavení ●
ECO Teplota pro hedvábí a vlnu.
Nastavení ●●
TURBO Teplota pro bavlnu. (Minimální teplota
pro žehlení s párou)
Nastavení ●●●
TURBO Teploty pro prostěradlo. Max nasta-
vení Pokud oděv různé druhy vláken, nas-
tavuje se teplota pro vlákno, které vyžaduje
nejnižší teplotu. (Například vyberte teplotu pro
polyester pro výrobek vyrobený z 60% polyes-
teru a 40% bavlny).
Počkejte, dokud kontrolka (G) nesvítí trvale
zeleně, to znamená, že přístroj dosáhl poža-
dovanou teplotu. Když se zahřívá nebo chladí
kontrolka bude blikat červeně.
Během používání přístroje kontrolka (G) svítí
trvale zeleně
Snímač přítomnosti (D)
Přístroj je vybaven snímačem přítomnosti (D),
který okamžitě vypne výstup páry v případě, že
rukojeť není držena. Vede to šetření elektrické
energie a zvýšené autonomie zásobníku vody
(nižší spotřeba vody).
Parní proud je automaticky obnoven uchope-
ním za rukojeť přístroje
Odebrání ruky z rukojeti nevypne vybranou
funkci páry, pouze přeruší přívod páry dočas-
ně, dokud se nezjistí, že je rukojeť opět sevře-
na. Na obrazovce se nadále zobrazuje ikona
pro zvolenou funkci páry.
SUCHÉ ŽEHLENÍ:
Přístroj má ovládací tlačítko páry (C), které
když je vypnuté, umožňuje suché žehlení (bez
páry) nebo s párou, pokud je zapnuté. Světel-
ná kontrolka signalizuje jeho stav, on/aktivová-
no off/deaktivováno.
ŽEHLENÍ S PÁROU:
-e možné žehlit s párou, pokud je v nádržce
voda a s libovolným nastavením.
PARNÍ BLAST:
Tato funkce přidává páru navíc pro odstranění
zmačkaných oblastí.
Stiskněte tlačítko parní blast (B), vždy v poloze
TURBO a počkejte několik sekund, aby pára
mohla proniknout do vlákna oděvu před jeho
opětovným stisknutím. Pro dosažení optimál-
ní kvality páry, neaplikujte funkci parní blast
více než dvakrát po sobě. Pokud kontrolka
bliká, NEPOUŽÍVEJTE FUNKCI SUPERS-
TEAM
Tlačítko parní blast musí být opakovaně stis-
knuto pro uvolnění první páry.
VERTIKÁLNÍ NAPAŘOVÁNÍ:
Je možné žehlit zavěšené záclony, oděvy na
věšáku, apod. Chcete-li tak učinit, postupujte
podle pokynů:
Žehlete odshora dolů a současně držte stis-
knuté tlačítko regulátoru páry (B), postupujte
podle pokynů uvedených v části Parní Blast.
Důležité: pro bavlnu a prostěradlo, je do-
poručeno, aby byla spodní část žehličky v
kontaktu s materiálem. U ostatních jemnějších
vláken, je doporučeno, aby spodní část že-
hličky byla vzdálena několik centimetrů.
POHOTOVOSTNÍ REŽIM:
Aby se ušetřila energie, přístroj přejde do po-
hotovostního režimu po 3 minutách kdy uživa-
tel přístroj nepoužívá
Chcete-li pokračovat v žehlení, stačí se dotk-
nout libovolného tlačítka nebo rukojeti žehličky.
PO DOKONČENÍ PRÁCE S PŘÍSTROJEM:
Zařízení odpojte od napájení.
Vylijte vodu z přístroje.
Přístroj vyčistěte.
ČIŠTĚNÍ
Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte jej
vychladnout před zahájením jakéhokoli čištění.
Zařízení vyčistěte vlhkou utěrkou s několika
kapkami čistícího prostředku a poté vysušte.
Pro čištění přístroje nepoužívejte rozpouštědla
nebo produkty s velmi kyselým nebo zásadi-
tým pH faktorem, jako např. bělidlo nebo abra-
zivní produkty.
Přístroj neponořujte do vody ani jiné kapaliny,
neumísťujte pod tekoucí vodu.
JAK NALOŽIT S VÁPENNÝMI INKRUSTA-
CEMI:
Aby přístroj správně fungoval, je třeba ho
udržovat čistý, bez vápenných a hořčíkových
inkrustací způsobených používáním tvrdé
vody.
Aby se zabránilo tomuto problému, je vhodné
použít destilovanou vodu.
Aby se takovému problému zabránilo, do-
poručujeme použití vody s nízkou mineralizací
vápna nebo hořčíku.
K tomu doporučujeme použití konkrétního
výrobku pro tento druh spotřebiče, který lze
nalézt ve specializovaných obchodech a auto-
rizovaných servisech.
S tímto druhem přístroje by se měl používat
specický přípravek proti usazování vodního
kamene.
Domácí přípravky, jako je použití octa se k čiš-
tění tohoto přístroje nedoporučují.
NESPRÁVNÉ FUNGOVÁNÍ A OPRA-
VA
Pokud se objeví nějaký problém, zaneste přís-
troj do autorizovaného technického servisu.
Nepokoušejte se přístroj rozebírat nebo opra-
vovat bez odborné pomoci, může to být nebe-
zpečné.
PRO VERZE PRODUKTŮ PRO EU A/NEBO V
PŘÍPADĚ, ŽE TO VYŽADUJE VAŠE ZEMĚ:
EKOLOGIE A RECYKLOVATELNOST PRO-
DUKTU
Materiály použité k zabalení tohoto přístroje
jsou zahrnuty v souboru, klasikaci a recyklač-
ním systému. Pokud chcete tyto materiály zli-
kvidovat, použijte příslušně označené veřejné
kontejnery pro každý typ materiálu.
Produkt neobsahuje koncentrace látek, které
by mohly být považovány za škodlivé pro ži-
votní prostředí.
Tento symbol znamená, že po skončení
životnosti přístroje je třeba tento zanést
na autorizované místo pro oddělený sběr
a recyklaci odpadních elektrických a elektronic-
kých zařízení (OEEZ).
Tento přístroj je v souladu se směrnicí 2014/35/
EU o nízkém napětí, směrnicí 2014/30/EU o ele-
ktromagnetické kompatibilitě, směrnicí 2011/65/
EU o omezení používání některých nebe-
zpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních a směrnicí 2009/125/ES o požadav-
cích na ekodesign výrobků spojených se spotře-
bou energie
CS
POLSKI PL
Szanowny Kliencie,
Serdecznie dziękujemy za zdecydowanie się na
zakup sprzętu gospodarstwa domowego marki
SOLAC.
Jego technologia, forma i funkcjonalność, jak
również fakt, że spełnia on wszelkie normy
jakości, dostarczy Państwu pełnej satysfakcji
przez długi czas.
Przeczytać uważnie instrukcję przed urucho-
mieniem urządzenia i zachować ją w celu póź-
niejszych konsultacji. Niedostosowanie się i
nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może
doprowadzić do wypadku.
PORADY I OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃS-
TWA
Urządzenie powinno być us-
tawiane i używane na powierz-
chni płaskiej i stabilnej.
Należy ustawić urządzenie
na podstawie na powierzchni
stałej i stabilnej.
Ten symbol oznacza, że
powierzchnie zewnętrzna urzą-
dzenia nagrzewają się podczas
pracy urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, gdy jest ono po-
dłączone do sieci elektrycznej.
Urządzenie może być używa-
ne przez osoby niezapoznane
z tego typu produktem, osoby
niepełnosprawne lub dzieci od
8 roku życia, tylko i wyłącznie
pod kontrolą dorosłych zapoz-
nanym z tego typu sprzętem.
Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinny być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru dorosłych.
Konserwacja urządzenia i po-
dłączanie go do sieci nie mogą
być wykonywane przy dzie-
ciach mniejszych niż 8 lat.
To urządzenie nie jest za-
bawką. Dzieci powinny pozos-
tać pod czujną opieką w celu
zagwarantowania nie bawią
się urządzeniem.
Nie używać urządzenia, jeśli
ono upadło czy kiedy występu-
widoczne oznaki uszkodze-
nia, albo jeśli istnieją wycieki.
Temperatura dostępnych
powierzchnie może ulec pod-
niesieniu, kiedy urządzenie jest
podłączone do sieci.
W razie awarii zanieść urzą-
dzenie do autoryzowanego
Serwisu Technicznego. Nie
próbować rozbierać urządze-
nia ani go naprawiać, ponieważ
może to być niebezpieczne.
Podłączyć urządzenie do gniazdka z uziemie-
niem, które może utrzymać 16 amperów.
Wtyczka urządzenia powinna być zgodna z
podstawą elektryczną gniazdka. Nigdy nie wy-
mieniać wtyczki. Nie używać przejściówek dla
wtyczki.
Nie używać, ani nie przechowywać urządzenia
na zewnątrz.
Nie wystawiać urządzenia na deszcz ani na-
rażać na warunki wilgotności. Woda, która
dostanie się do urządzenia zwiększy ryzyko
porażenia prądem.
Nie napinać elektrycznego kabla połączeń.
Nie używać nigdy kabla elektrycznego do pod-
noszenia, przenoszenia ani wyłączania urzą-
dzenia.
PL
Nie zwijać kabla elektrycznego podłączenia
wokół urządzenia.
Nie pozostawiać, by kabel elektryczny podłąc-
zenia został schwytany lub pomarszczony.
Kabel podłączeniowy nie może być w kontak-
cie z gorącymi powierzchniami urządzenia.
Sprawdzać stan elektrycznego kabla połąc-
zeń. Uszkodzone czy zaplątane kable zwięks-
zają ryzyko porażenia prądem.
Nie dotykać wtyczki mokrymi rękoma.
Nie używać urządzenia, gdy kabel elektryczny
lub wtyczka jest uszkodzona.
Jeśli popęka jakiś element obudowy urządze-
nia, natychmiast wyłączyć urządzenie z prądu,
aby uniknąć porażenia prądem.
Nie dotykać płytek grzejnych, gdyż może to
spowodować poważne oparzenia.
UŻYWANIE I KONSERWACJA:
Przed każdym użyciem, rozwinąć całkowicie
kabel zasilania urządzenia.
Nie używać urządzenia jeśli jakiś element
włączenia/wyłączenia nie działa.
Aby przenosić urządzenia, należy używać
uchwytów.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest prze-
chylone ani do góry dnem.
Nie przekręcać urządzenia, kiedy jest ono w
użyciu lub kiedy jest podłączone do sieci.
Aby zachować właściwości patelni zapobie-
gające przywieraniu, nie używać do jej mycia
środków żrących ani czyścików metalowych.
Nie przekraczać poziomu MAX. (Rys.1).
Wyłączać urządzenie z prądu, jeśli nie jest
ono używane i przed przystąpieniem do jakie-
gokolwiek czyszczenia.
Urządzenie to zaprojektowane zostało wyłącz-
nie do użytku domowego, a nie do użytku pro-
fesjonalnego czy przemysłowego.
Przechowywać urządzenie w miejsce niedos-
tępnym dla dzieci i/lub osób o ograniczonych
zdolnościach zycznych, dotykowych lub men-
talnych oraz nie posiadających doświadczenia
lub znajomości tego typu urządzeń.
Nie umieszczać żelazka w pudełku, szae etc.
jeśli jest gorące.
Dłuższy pobyt włączonego żelazka w przegro-
dzie może spowodować zmianę koloru prze-
grody, ale nie wpływa na poprawne działanie
żelazka.
Dla właściwego działania urządzenia należy
utrzymywać powierzchnię stopy gładką, nie
prasować metalowych obiektów (takich jak
guziki, suwaki, nie należy przesuwać żelazka
po metalowych częściach deski do prasowa-
nia).
Zalecane jest używanie wody destylowanej
do napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda
z sieci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera
wapń lub magnez).
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy
pokrywa jest dokładnie zamknięta.
Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączo-
nego i bez nadzoru. W ten sposób zaoszc-
zędzić ponadto można energię i przedłużyć
okres użytkowania urządzenia.
Nie pozostawiać urządzenia włączonego leżą-
cego na jakiejś powierzchni.
Nie używać urządzenia do prasowania ubrań
na osobach lub zwierzętach.
Nie używać urządzenia do suszenia maskotek
czy zwierząt.
Nie stosować urządzenia do suszenia żadne-
go rodzaju tkanin.
W celu wyłączenia urządzenia nacisną przy-
cisk ECO i przytrzymać go około 3 s.
SERWIS TECHNICZNY:
Należy upewnić się, że serwis urządzenia jest
przeprowadzony przez wykwalikowany per-
sonel, i że części zamienne są oryginalne.
Wszelkie niewłaściwe użycie lub niezgodne z
instrukcją obsługi może doprowadzić do nie-
bezpieczeństwa, anulując przy tym gwarancję
i odpowiedzialność producenta.
OPIS
A Wkładka antywapienna
B Wyrzut pary
C Przycisk pary On/Off
D CZUJNIK
E Wybór programu, ECO / TURBO
G Wskaźniki kontrolne
H Otwór pojemnika
I Stopa
SPOSÓB UŻYCIA
UWAGI PRZED UŻYCIEM:
Upewnić się, że z opakowania zostały wyjęte
wszystkie elementy urządzenia.
Niektóre części żelazka zostały delikatnie na-
tłuszczone i dlatego w czasie pierwszego włąc-
zenia może wydobywać się z niego para. Po
krótkim czasie para powinna zniknąć.
Przygotowanie urządzenie do pracy w zależ-
PL
ności od czynności, którą będzie wykonywać:
NAPEŁNIANIE POJEMNIKA WODĄ:
Konieczne jest napełnienie pojemnika żelazka
wodą, aby prasować przy użyciu pary.
Otworzyć przykrywkę otworu pojemnika.
Napełnić pojemnik, nie przekraczając maksy-
malnego poziomu MAX (Rys.1)
Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika.
Użycie wody perfumowanej anuluje automa-
tycznie gwarancję na produkt.
Jeżeli podczas prasowania w zbiorniku za-
braknie wody, w 25 i 30” pompa wyłączy się
automatycznie, aby zapobiec uszkodzeniu mi-
cro-pompy.
Jeżeli woda zupełnie wyczerpie się przy włąc-
zonej funkcji pary, mikropompa wyda nie-
typowy dźwięk. Wyłącz funkcję pary, aby nie
doszło do uszkodzenia urządzenia.
Odłącz urządzenie i uzupełnij poziom wody w
zbiorniku. Po ponownym włączeniu
wspomniany dźwięk powinien ustąpić.
SPOSÓB UŻYCIA:
Całkowicie rozwinąć kabel przed podłącze-
niem urządzenia.
Podłączyć urządzenie do prądu.
Po włączeniu urządzenie rozpocznie swój pro-
ces nagrzewania się, aż do wcześniej ustawio-
nej pozycji “ECO”. Automatyczna tempera-
tura dla wszystkich tkanin i zoptymalizowany
przepływ pary dla efektywnego i bezpiecznego
prasowania.
Nie należy prasować w temperaturach
wyższych niż wskazane do odpowiednich ro-
dzajów tkanin.
ECO Temperatura odpowiednia dla tkanin
syntetycznych (Poliester, Nylon…). Punkt ●
ECO Temperatura odpowiednia dla jedwa-
biu, wełny.
Punkt ●●
TURBO Temperatura odpowiednia dla tkanin
b a w e ł n i a n y c h . ( T e m p e r a t u r a m i n i m a l n a d l a l n u .
Punto ●●●
TURBO, Temperatura odpowiednia do pra-
sowania lnu. Punkt Max.
Jeśli tkanina zawiera różne typy włókien, na-
leży wybrać temperaturę odpowiednią dla
włókna wymagającego najniższej tempera-
tury. (N.p. jeśli tkanina zawiera 60% poliestru
i 40% bawełny, należy wybrać temperaturę
odpowiednią do prasowania poliestru).
Poczekać aż kontrolka (G) ustawi się na kolor
zielony, co oznacza, że urządzenie osiągnie
właściwą temperaturę, w czasie nagrzewania
lub chłodzenia, miga w kolorze czerwonym .
- Podczas korzystania z urządzenia kontrolka
(G) będzie świeciła w kolorze zielonym.
CZUJNIK OBECNOŚCI (D)
CVG posiada czujnik obecności (D), który na-
tychmiast przerywa wyjście, gdy wykryje brak
kontaktu na uchwycie. Zapewnia to mniejsze
zużycie energii i większą autonomię depozytu
(mniejsze zużycie wody).
Przepływ pary jest wznowiony automatycznie
chwytając uchwyt urządzenia CVG
Zdejmując dłoń z uchwytu nie wyłącza się
funkcja wybranej pary, tylko chwilowo zastaje
przerwany wylot pary, dopóki nie wykryje po-
nownego kontaktu na uchwycie. Na ekranie
dalej widnieje ikona funkcji wybranej pary.
PRASOWANIE BEZ PARY:
Urządzenie posiada przycisk (C) kontroli pary,
który ustawiony na pozycji wyłączenia, pozwa-
la na prasowanie na sucho (bez pary) lub z parą
w zależności czy jest włączony, czy wyłączony,
światło kontrolki będzie wskazywało jego stan,
włączony/aktywny, wyłączony/nieaktywny.
PRASOWANIE Z UŻYCIEM PARY:
Jest możliwe prasowanie z parą zawsze, gdy
zbiornik posiada wodę , oraz w dowolnej pozy-
cji.
WYRZUT PARY:
Ta funkcja zapewnia dodatkowy wyrzut pary
aby wyeliminować szczególnie trudne zagnie-
cenia.
Nacisnąć przycisk wyrzutu pary (B), zawsze
w pozycji TURBO i poczekać kilka sekund
para przeniknie do włókien odzieży przed
ponownym naciśnięciem. W celu zapewnienia
optymalnej jakości pary, nie stosować więcej
niż dwa naciśnięcia jedno po drugim. Jeśli
światło pary miga, NIE UŻYWAĆ FUNKCJI
SUPERPARA.
Należy przycisnąć przycisk kilka razy jeśli ro-
zpoczyna się spryskiwanie po raz pierwszy w
ciągu danego prasowania.
PRASOWANIE W POŁOŻENIU PIONOWYM:
Jest możliwe prasowanie zasłon, ubrania na
wieszaku itd. Należy postępować według nas-
tępujących instrukcji:
Przejechać żelazkiem z góry w dół, jeśli chce
się nacisnąć regulator pary (B) należy
PL
postąpić zgodnie z instrukcjami zawartymi w
części, uderzenie pary.
Ważne: dla bawełny i lnu, zaleca się, aby sto-
pa żelazka była w kontakcie z tkaniną. Dla in-
nych delikatnych tkanin zaleca się, aby stopa
żelazka była oddalona kilka centymetrów od
tkaniny.
FUNKCJA SAMO-WYŁĄCZENIA (STAN-BY)
W celu zaoszczędzenia zużycia energii, ur-
ządzenie przechodzi w stan automatycznego
wyłączenia (stand-by) po 3 minutos, jeśli w
czasie tego okresu użytkownik nie wykonał na
nim żadnej operacji.
Aby powrócić do normalnego trybu pracy na-
leży po prostu nacisnąć dowolny przycisk lub
uchwyt urządzenia.
PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z URZĄ-
DZENIA:
Wyłączyć urządzenie z sieci elektrycznej.
Wylać wodę z urządzenia.
Wyczyścić urządzenie.
CZYSZCZENIE
Odłączyć urządzenie z sieci i pozostawić
do ochłodzenia przed przystąpieniem do jakie-
gokolwiek czyszczenia.
Czyścić urządzenie wilgotną szmatką zmoc-
zoną kilkoma kroplami płynu i następnie
osuszyć.
Nie używać do czyszczenia urządzenia ro-
zpuszczalników, produktów z czynnikiem PH
takich jak chlor, ani środków żrących.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie ni innej
cieczy, nie wkładać pod kran.
USUWANIE OSADU KAMIENNEGO:
Aby urządzenie doskonale działało, nie może
ono mieć osadu wapnia czy magnezu, który
pochodzi z wody o dużym stopniu twardości.
Aby uniknąć tego typu problemów, zalecane
jest używanie wody destylowanej.
Aby uniknąć tego rodzaju problemu, zaleca się
stosowanie wody o niskiej mineralizacji wapnia
czy magnezu.
W tym celu rekomendujemy użycie specycz-
nych produktów do tego typu urządzenie, które
w sprzedaży w sklepach specjalistycznych
i autoryzowanych punktach serwisu technicz-
nego.
W tym celu należy użyć specjalnego produktu,
zalecanego do tego typu urządzeń.
Nie zaleca się roztworów będących sposoba-
mi domowymi, takich jak używanie octu, przy
usuwaniu z urządzenia osadu kamiennego.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI I NAPRAWA
W razie awarii zanieść urządzenie do autory-
zowanego Serwisu Technicznego. Nie pró-
bować rozbierać urządzenia ani go naprawiać,
ponieważ może to być niebezpieczne.
DLA URZĄDZEŃ WYPRODUKOWANYCH W
UNII EUROPEJSKIEJ I W PRZYPADKU WY-
MAGAŃ PRAWNYCH OBOWIĄZUJĄCYCH W
DANYM KRAJU:
EKOLOGIA I ZARZĄDZANIE ODPADAMI
Materiały, z których wykonane jest opakowanie
tego urządzenia, znajdują się w ramach sys-
temu zbierania, klasykacji oraz ich odzysku.
Jeżeli chcecie Państwo się ich pozbyć, należy
umieścić je w kontenerze przeznaczonym do
tego typu materiałów.
Produkt nie zawiera koncentracji substancji,
które mogłyby być uznane za szkodliwe dla
środowiska.
- Symbol ten oznacza, że jeśli chcecie się
Państwo pozbyć tego produktu po zakońc-
zeniu okresu jego użytkowania, należy
go przekazać przy zastosowaniu określonych
środków do autoryzowanego podmiotu zarzą-
dzającego odpadami w celu przeprowadzenia
selektywnej zbiórki Odpadów Urządzeń Elek-
trycznych i Elektronicznych (WEEE).
Urządzenie spełniające wymogi Ustawy
2014/35/EC o Niskim Napięciu, Ustawy 2014/30/
EC o Zgodności Elektromagnetycznej, Ustawy
2011/65/EC o gospodarce odpadami elektrycz-
nymi i elektronicznymi i ustawy 2009/125/EC o
urządzeniach konsumujących energię.
SLOVENSKÝ SK
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli zakúpiť si ten-
to produkt značky SOLAC.
Dlhá životnosť tohto produktu je zaručená vďaka
technológii, dizajnu, prevádzke a skutočnosti, že
tento produkt prekračuje najprísnejšie štandardy
kvality.
- Pred zapnutím spotrebiča si dôkladne prečí-
tajte tento návod a uložte si ho pre budúce
použitie. Ak sa nebudete riadiť týmto návodom
a nebudete ho dodržiavať, môže to mať za
následok nehodu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
VÝSTRAHY
Počas prevádzky sa spotrebič
musí používať a udržiavať na
rovnom a stabilnom povrchu.
Po umiestnení spotrebiča na
jeho základňu sa uistite, že po-
vrch, na ktorom je položený, je
stabilný.
Tento symbol znamená, že
povrch sa pri používaní môže
zohrievať.
Spotrebič nenechávajte bez
dozoru, keď je zapojený do
zdroja napájania.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedos-
tatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ boli poučené o jeho be-
zpečnom používaní a poznajú
prípadné nebezpečenstvo.
Deti nesmú tento spotrebič čis-
tiť ani vykonávať jeho údržbu,
pokiaľ nie sú pod dozorom
Spotrebič a jeho kábel ucho-
vávajte mimo dosah detí vo
veku do 8 rokov.
- Tento spotrebič nie je hračka.
Deti by ste mali mať pod dozo-
rom, aby ste sa uistili, že sa so
spotrebičom nehrajú.
Spotrebič nepoužívajte, ak spa-
dol na zem, ak vykazuje viditeľ-
znaky poškodenia alebo ak
netesní.
Prístupné plochy môžu byť
počas prevádzky horúce.
Ak je zástrčka na pripojenie do
elektrickej zásuvky poškodená,
spotrebič odneste do servis-
ného strediska, kde ju musia
vymeniť. Nepokúšajte sa sami
rozoberať alebo opravovať ten-
to spotrebič, pretože to môže
byť nebezpečné.
Spotrebič zapojte do základne s uzemnenou
zásuvkou pre menovité napätie minimálne 16
ampérov.
Zástrčka spotrebiča musí správne zapadnúť
do elektrickej zásuvky. Zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte zásuvkové adaptéry.
Spotrebič nepoužívajte ani neskladujte vonku.
Spotrebič nenechávajte na daždi alebo ho ne-
vystavujte vlhkosti. Ak sa do spotrebiča dosta-
ne voda, zvýši sa tým riziko úrazu elektrickým
prúdom.
- Napájací kábel netahajte nasilu. Spotrebič
neprenášajte, nezdvíhajte ani neodpájajte ťa-
haním za napájací kábel.
Napájací kábel neomotávajte okolo spotrebiča.
Napájací kábel nezopínajte ani nezohýnajte.
Zabráňte, aby napájací kábel prevísal cez
horúce povrchy spotrebiča alebo bol s nimi v
kontakte.
Skontrolujte stav napájacieho kábla. Poško-
dené alebo zamotané káble zvyšujú nebe-
SK
zpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Zástrčky sa nedotýkajte mokrými rukami.
Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
alebo zástrčka.
Ak je na spotrebiči poškodený niektorý z
krytov, okamžite ho odpojte od elektrickej -
suvky, aby sa zabránilo možnosti úrazu elek-
trickým prúdom.
Nedotýkajte sa horúcich dielov spotrebiča,
pretože môžu spôsobiť závažné popáleniny.
POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ:
Pred použitím spotrebiča napájací kábel úplne
odviňte.
Spotrebič nepoužívajte, pokiaľ príslušenstvo
nie je riadne upevnené.
Spotrebič nepoužívajte, ak niektoré z vypí-
načov nefungujú.
Spotrebič presúvajte uchopením za jeho ruko-
väte.
Spotrebič nepoužívajte, keď je preklopený, a
ani ho neotáčajte.
Spotrebič neotáčajte, keď sa používa, alebo je
zapojený do elektrickej zásuvky.
Na udržanie nelepivej povrchovej úpravy v do-
brom stave nepoužívajte na nej kovové alebo
zahrotené predmety.
Sledujte indikátor hladiny vody MAX. (Obr. 1)
Spotrebič odpojte od elektrickej zásuvky, keď
sa nepoužíva, a vždy pred jeho čistením.
Tento spotrebič je určený iba pre použitie v do-
mácnosti a nie na profesionálne alebo priemy-
selné použitie.
Tento spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí
alebo osôb so zníženými fyzickými, zmyslo-
vými alebo duševnými schopnosťami, ako aj
osôb, ktoré nie oboznámené s jeho použí-
vaním.
Spotrebič neprenášajte ani neskladujte, keď je
horúci.
Ak je žehlička veľmi dlho položená na jej ko-
vovom podstavci pri maximálnej teplote, môže
dôjsť k zmene jej farby, čo nemá vplyv na jej
správne fungovanie.
Na zabezpečenie jej správneho fungovania
udržiavajte základnú platňu v dobrom stave;
žehličkou neprechádzajte po kovových pred-
metoch (žehlenie plochých kovových dielov,
gombíkov, zipsov a podobne).
Odporúča sa použiť destilovanú vodu, obz-
vlášť vtedy, ak voda vo vašej oblasti obsahuje
íl alebo je „tvrdá“ (obsahuje vodný kameň ale-
bo horčík).
Pred zapnutím spotrebiča skontrolujte, či je
veko riadne zatvorené.
Spotrebič nikdy nenechávajte zapnutý a bez
dozoru, keď ho nepoužívate. Umožní to šetriť
energiou a predĺžiť jeho životnosť.
Spotrebič pri používaní nikdy neklaďte na po-
vrch.
Spotrebič nepoužívajte na čistenie žiadnej
časti tela osoby alebo zvierat.
Spotrebič nepoužívajte v prítomnosti domá-
cich zvierat alebo iných živočíchov.
Spotrebič nepoužívajte na sušenie textílií
akéhokoľvek druhu.
Ak chcete spotrebič vypnúť, stlačte tlačidlo
ECO a podržte ho stlačené na 3 sekundy.
SERVIS:
Servis tohto spotrebiča môžu vykonávať iba
odborníci a opotrebované diely alebo prís-
lušenstvo sa môže vymeniť iba za originálne
diely a príslušenstvo.
Akékoľvek nesprávne používanie alebo nedo-
držiavanie návodu na obsluhu má za následok
zrušenie platnosti záruky a zodpovednosti
výrobcu.
POPIS
A Odstraňovač kotolného kameňa
B Prúd pary
C Vypínač pary
D SNÍMAČ
E PREPÍNAČ PROGRAMU, REŽIMU ECO/
TURBO
G SVETELNÉ KONTROLKY
H PLNIACE HRDLO
I Platňa
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM:
Uistite sa, že zo spotrebiča bol odstránený
všetok obalový materiál.
Na niektorých dieloch tohto spotrebiča je nane-
sená tenká vrstva mazacieho tuku. Pri prvom
použití tohto spotrebiča preto môže dochádzať
k miernemu dymeniu. Toto dymenie zmizne po
krátkom čase.
Spotrebič pripravte podľa funkcie, na ktorú ho
chcete použiť:
DOPĹŇANIE VODY:
Aby bolo možné generovať paru, zásobník
SK
musí byť naplnený vodou.
Otvorte veko.
Do zásobníka nalejte vodu po značku MAX
(Obr. 1)
Zatvorte veko na plniacom hrdle vody.
Pri použití parfumovanej vody dôjde automa-
ticky k zrušeniu záruky
Ak sa v nádržke minie voda počas žehlenia,
čerpadlo sa automaticky vypne za 25 30 se-
kúnd, aby sa chránilo mikročerpadlo.
Ak sa v žehličke úplne minie voda, keď bude
funkcia para zapnutá, budete počuť zvláštne
zvuky vychádzajúce z mikročerpadla. Vypnite
funkciu para, inak by mohlo dôjsť k poškodeniu
systému.
Odpojte spotrebič od siete a naplňte nádržku
na vodu. Po jeho opätovnom pripojení do
siete sa už tieto zvuky nebudú ozývať.
POUŽITIE:
Napájací kábel pred zapojením do elektrickej
zásuvky úplne odviňte.
Spotrebič pripojte k elektrickej sieti.
Una vez enchufado, el producto comenzará
su periodo de calentamiento, hacia la posición
predenida “ECO”. Temperatura automática
para todos los tejidos, y caudal de vapor opti-
mizado, para un planchado eciente y seguro.
Pri žehlení nepoužívajte vyššie teploty, ako tie,
ktoré sú vyznačené na žehlených odevoch.
Teplota ECO pre syntetické vlákna (polyester,
nylon...). Nastavenie ●
Teplota ECO pre hodváb, vlnu.
Nastavenie ●●
Teplota TURBO pre bavlnu. (Minimálna teplota
na žehlenie s naparovaním)
Nastavenie ●●●
Teplota TURBO pre plátno. Nastavenie na
maximum. Ak sa odev skladá z rôznych vlá-
kien, zvoľte teplotu pre vlákna, ktoré si vyža-
dujú najnižšiu teplotu. (Napríklad, pre odevy,
ktoré obsahujú 60 % polyesteru a 40 % bavlny,
zvoľte teplotu Polyester).
Počkajte, kým nebude svietiť zelená kontrolka
(G). To znamená, že spotrebič dosiahol potreb-
teplotu. Pri zohrievaní alebo ochladzovaní
bliká červená kontrolka.
Počas žehlenia svieti zelená kontrolka (G).
SNÍMAČ PRÍTOMNOSTI (D)
CVG je vybavený snímačom prítomnosti (D),
ktorý okamžite vypne naparovanie, ak spotre-
bič nedržíte za rukoväť. Vedie to k šetreniu
elektrickej energie a zvýšenej autonómii zá-
sobníka vody (nižšia spotreba vody).
Po uchopení rukoväte na CGV sa automaticky
obnoví naparovanie.
Ak odtiahnete ruku od rukoväte, zvolená
funkcia naparovania sa nevypne. Dôjde iba
k dočasnému prerušeniu naparovania do
doby, kým snímač nezaregistruje opätovné
uchopenie rukoväte. Na displeji zostane zo-
brazená ikona zvolenej funkcie naparovania.
SUCHÉ ŽEHLENIE:
Ak chcete žehliť nasucho (bez pary), vypínač
pary (C) na žehličke prepnite do polohy Vyp-
nuté. Ak chcete žehliť s parou, prepnite ho do
polohy Zapnuté. Svetelná kontrolka indikujte
stav Zapnuté alebo Vypnuté.
ŽEHLENIE S PAROU:
Žehlenie s parou je možné pri každom nasta-
vení dovtedy, kým je zásobník naplnený vo-
dou.
PRÚD PARY:
Táto funkcia umožňuje pridať viac pary na ods-
tránenie záhybov.
Tlačidlo Prúd pary (B) stlačte vždy v polohe
TURBO a pred jeho opätovným stlačením
počkajte niekoľko sekúnd, kým para nepreni-
kne cez vlákna odevu. Na optimálnu kvalitu
pary naraz nevypúšťajte viac ako dva po
sebe idúce prúdy pary. Ak bliká kontrolka
naparovania, NEPOUŽÍVAJTE FUNKCIU SU-
PERSTEAM
Ak chcete uvoľniť prvý prúd, opakovane stlačte
tlačidlo Prúd pary.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE:
Môžete žehliť zavesené záclony a časti ode-
vov, ktoré sú zavesené na vešiaku a podobne.
Pri takomto žehlení postupujte nasledovne:
Žehlite zhora nadol a súčasne stláčajte tlačid-
lo Prúd pary (B). Postupujte podľa pokynov v
časti Prúd pary.
Dôležité upozornenie: Pri žehlení bavlny a
plátna sa odporúča žehliť tak, aby sa žehliaca
platňa dotýkala materiálu. Pri žehlení jemne-
jších vlákien sa odporúča držať žehliacu platňu
vo vzdialenosti niekoľkých centimetrov.
FUNKCIA POHOTOVOSTNÉHO REŽIMU:
Za účelom šetrenia energiou a ak používateľ
spotrebič nepoužíva, automaticky sa prepne
do pohotovostného režimu po 3 minútach.
Ak chcete obnoviť žehlenie, stačí sa dotknúť
tlačidla alebo rukoväte žehličky.
PO SKONČENÍ POUŽÍVANIA SPOTREBIČA:
Spotrebič odpojte od napájania.
Vylejte vodu zo zásobníka.
Spotrebič vyčistite.
ČISTENIE
Spotrebič pred čistením odpojte od elektrickej
zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Spotrebič čistite vlhkou handričkou s niekoľký-
mi kvapkami čistiaceho prostriedku a potom ho
vysušte.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte ro-
zpúšťadlá alebo produkty s kyslou bázou alebo
vysokou hodnotou pH, ako napríklad bielidlá
alebo drsné čistiace prostriedky.
Spotrebič neponárajte do vody ani inej tekutiny
a nedávajte ho pod tečúcu vodu z vodovodu.
AKO ODSTRAŇOVAŤ USADENINY KOTOL-
NÉHO KAMEŇA:
Aby spotrebič správne fungoval, pri používaní
tvrdej vody sa z neho musia odstraňovať usa-
deniny kotolného kameňa alebo horčíka.
Na zabránenie tomuto problému sa odporúča
použiť destilovanú vodu.
Na zabránenie tomuto problému odporúčame
používať mäkkú vodu alebo s nízkou minera-
lizáciou horčíka.
Za týmto účelom odporúčame použiť výro-
bok, ktorý je určený pre tento spotrebič. Tento
výrobok si môžete zakúpiť v špecializovaných
predajniach a v schválených technických ser-
visoch.
V tomto výrobku by sa mal používať určený prí-
pravok na odstraňovanie kotolného kameňa.
Na odstraňovanie kotolného kameňa z tohto
spotrebiča by sa nemali používať doma vyro-
bené roztoky, ako napríklad ocot.
ODCHÝLKY A OPRAVA
Ak je spotrebič poškodený alebo došlo k iným
problémom, odneste ho do oprávneného ser-
visného strediska. Nepokúšajte sa sami rozo-
berať alebo opravovať tento spotrebič, pretože
to môže byť nebezpečné.
NASLEDUJÚCE ODPORÚČANIA PLA-
TIA PRE VERZIE VÝROBKU, KTORÉ SÚ
URČENÉ PRE EURÓPSKU ÚNIU, ALEBO
V PRÍPADE, ŽE JE TO VO VAŠEJ KRAJINE
POŽADOVANÉ:
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA A RECYKLOVA-
TEĽNOSŤ TOHTO VÝROBKU
Materiály, z ktorých je vyrobený obal tohto
spotrebiča, určené pre zber, klasikovanie
a systém recyklácie. Ak ich chcete zlikvidovať,
použite prosím príslušné verejné kontajnery na
každý typ materiálu.
Tento výrobok neobsahuje koncentrácie látok,
ktoré by mohli byť považované za nebezpečné
pre životné prostredie.
Tento symbol znamená, že ak produkt ch-
cete po skončení jeho životnosti zlikvido-
vať, odneste ho do autorizovanej zberne
odpadu z elektrických a elektronických zariadení
(WEE).
Tento spotrebič je v súlade so smernicou č.
2014/35/ES o nízkom napätí, smernicou č.
2014/30/ES o elektromagnetickej kompatibilite,
smernicou č. 2011/65/EÚ o obmedzení používa-
nia určitých nebezpečných látok v elektrických
a elektronických zariadeniach a smernicou č.
2009/125/ES o požiadavkách na ekodizajn výro-
bkov využívajúcich energiu.
SK
MAGYAR HU
Vážený zákazník,
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli zakúpiť si ten-
to produkt značky SOLAC.
Dlhá životnosť tohto produktu je zaručená vďaka
technológii, dizajnu, prevádzke a skutočnosti, že
tento produkt prekračuje najprísnejšie štandardy
kvality.
Pred zapnutím spotrebiča si dôkladne prečí-
tajte tento návod a uložte si ho pre budúce
použitie. Ak sa nebudete riadiť týmto návodom
a nebudete ho dodržiavať, môže to mať za
následok nehodu.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
VÝSTRAHY
Počas prevádzky sa spotrebič
musí používať a udržiavať na
rovnom a stabilnom povrchu.
Po umiestnení spotrebiča na
jeho základňu sa uistite, že po-
vrch, na ktorom je položený, je
stabilný.
Tento symbol znamená, že
povrch sa pri používaní môže
zohrievať.
Spotrebič nenechávajte bez
dozoru, keď je zapojený do
zdroja napájania.
Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedos-
tatkom skúseností a znalostí,
pokiaľ boli poučené o jeho be-
zpečnom používaní a poznajú
prípadné nebezpečenstvo.
Deti nesmú tento spotrebič čis-
tiť ani vykonávať jeho údržbu,
pokiaľ nie sú pod dozorom
Spotrebič a jeho kábel ucho-
vávajte mimo dosah detí vo
veku do 8 rokov.
- Tento spotrebič nie je hračka.
Deti by ste mali mať pod dozo-
rom, aby ste sa uistili, že sa so
spotrebičom nehrajú.
Spotrebič nepoužívajte, ak spa-
dol na zem, ak vykazuje viditeľ-
znaky poškodenia alebo ak
netesní.
Prístupné plochy môžu byť
počas prevádzky horúce.
Ak je zástrčka na pripojenie do
elektrickej zásuvky poškodená,
spotrebič odneste do servis-
ného strediska, kde ju musia
vymeniť. Nepokúšajte sa sami
rozoberať alebo opravovať ten-
to spotrebič, pretože to môže
byť nebezpečné.
Spotrebič zapojte do základne s uzemnenou
zásuvkou pre menovité napätie minimálne 16
ampérov.
Zástrčka spotrebiča musí správne zapadnúť
do elektrickej zásuvky. Zástrčku neupravujte.
Nepoužívajte zásuvkové adaptéry.
Spotrebič nepoužívajte ani neskladujte vonku.
Spotrebič nenechávajte na daždi alebo ho ne-
vystavujte vlhkosti. Ak sa do spotrebiča dosta-
ne voda, zvýši sa tým riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Napájací kábel netahajte nasilu. Spotrebič ne-
prenášajte, nezdvíhajte ani neodpájajte ťaha-
ním za napájací kábel.
Napájací kábel neomotávajte okolo spotrebiča.
Napájací kábel nezopínajte ani nezohýnajte.
Zabráňte, aby napájací kábel prevísal cez
horúce povrchy spotrebiča alebo bol s nimi v
kontakte.
Skontrolujte stav napájacieho kábla. Poško-
dené alebo zamotané káble zvyšujú nebe-
HU
zpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Zástrčky sa nedotýkajte mokrými rukami.
Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
alebo zástrčka.
Ak je na spotrebiči poškodený niektorý z
krytov, okamžite ho odpojte od elektrickej -
suvky, aby sa zabránilo možnosti úrazu elek-
trickým prúdom.
Nedotýkajte sa horúcich dielov spotrebiča,
pretože môžu spôsobiť závažné popáleniny.
POUŽÍVANIE A STAROSTLIVOSŤ:
Pred použitím spotrebiča napájací kábel úplne
odviňte.
Spotrebič nepoužívajte, pokiaľ príslušenstvo
nie je riadne upevnené.
Spotrebič nepoužívajte, ak niektoré z vypí-
načov nefungujú.
Spotrebič presúvajte uchopením za jeho ruko-
väte.
Spotrebič nepoužívajte, keď je preklopený, a
ani ho neotáčajte.
Spotrebič neotáčajte, keď sa používa, alebo je
zapojený do elektrickej zásuvky.
Na udržanie nelepivej povrchovej úpravy v do-
brom stave nepoužívajte na nej kovové alebo
zahrotené predmety.
Sledujte indikátor hladiny vody MAX. (Obr. 1)
Spotrebič odpojte od elektrickej zásuvky, keď
sa nepoužíva, a vždy pred jeho čistením.
Tento spotrebič je určený iba pre použitie v do-
mácnosti a nie na profesionálne alebo priemy-
selné použitie.
Tento spotrebič uchovávajte mimo dosahu detí
alebo osôb so zníženými fyzickými, zmyslo-
vými alebo duševnými schopnosťami, ako aj
osôb, ktoré nie oboznámené s jeho použí-
vaním.
Spotrebič neprenášajte ani neskladujte, keď je
horúci.
Ak je žehlička veľmi dlho položená na jej ko-
vovom podstavci pri maximálnej teplote, môže
dôjsť k zmene jej farby, čo nemá vplyv na jej
správne fungovanie.
Na zabezpečenie jej správneho fungovania
udržiavajte základnú platňu v dobrom stave;
žehličkou neprechádzajte po kovových pred-
metoch (žehlenie plochých kovových dielov,
gombíkov, zipsov a podobne).
Odporúča sa použiť destilovanú vodu, obz-
vlášť vtedy, ak voda vo vašej oblasti obsahuje
íl alebo je „tvrdá“ (obsahuje vodný kameň ale-
bo horčík).
Pred zapnutím spotrebiča skontrolujte, či je
veko riadne zatvorené.
Spotrebič nikdy nenechávajte zapnutý a bez
dozoru, keď ho nepoužívate. Umožní to šetriť
energiou a predĺžiť jeho životnosť.
Spotrebič pri používaní nikdy neklaďte na po-
vrch.
Spotrebič nepoužívajte na čistenie žiadnej
časti tela osoby alebo zvierat.
Spotrebič nepoužívajte v prítomnosti domá-
cich zvierat alebo iných živočíchov.
Spotrebič nepoužívajte na sušenie textílií
akéhokoľvek druhu.
Ak chcete spotrebič vypnúť, stlačte tlačidlo
ECO a podržte ho stlačené na 3 sekundy.
SERVIS:
Servis tohto spotrebiča môžu vykonávať iba
odborníci a opotrebované diely alebo prís-
lušenstvo sa môže vymeniť iba za originálne
diely a príslušenstvo.
Akékoľvek nesprávne používanie alebo nedo-
držiavanie návodu na obsluhu má za následok
zrušenie platnosti záruky a zodpovednosti
výrobcu.
POPIS
A Odstraňovač kotolného kameňa
B Prúd pary
C Vypínač pary
D Snímač
E Prepínač Programu, Režimu Eco/Turbo
G Svetelné Kontrolky
H Plniace Hrdlo
I Platňa
NÁVOD NA POUŽITIE
PRED POUŽITÍM:
Uistite sa, že zo spotrebiča bol odstránený
všetok obalový materiál.
Na niektorých dieloch tohto spotrebiča je nane-
sená tenká vrstva mazacieho tuku. Pri prvom
použití tohto spotrebiča preto môže dochádzať
k miernemu dymeniu. Toto dymenie zmizne po
krátkom čase.
Spotrebič pripravte podľa funkcie, na ktorú ho
chcete použiť:
DOPĹŇANIE VODY:
Aby bolo možné generovať paru, zásobník
musí byť naplnený vodou.
HU
Otvorte veko.
Do zásobníka nalejte vodu po značku MAX
(Obr. 1)
Zatvorte veko na plniacom hrdle vody.
Pri použití parfumovanej vody dôjde automa-
ticky k zrušeniu záruky
Ha vasalás közben a víztartály száraz, a sziva-
ttyú automatikusan kikapcsol 25–30 perc után
a mikroszivattyú védelme érdekében.
Amennyiben a víztartályból teljesen kifogyna
a víz bekapcsolt gőzöléses funkció közben,
akkor egy furcsa zajt hall a mikro-szivattyúnak
köszönhetően. Kapcsolja le a gőzöléses funk-
ciót, mert károkat okozhat a rendszerben.
kapcsolja le a készüléket, és töltse fel a tartályt
vízzel. Amikor visszakapcsolja, az
említett zaj megszűnik.
POUŽITIE:
Napájací kábel pred zapojením do elektrickej
zásuvky úplne odviňte.
Spotrebič pripojte k elektrickej sieti.
Una vez enchufado, el producto comenzará
su periodo de calentamiento, hacia la posición
predenida “ECO”. Temperatura automática
para todos los tejidos, y caudal de vapor opti-
mizado, para un planchado eciente y seguro.
Pri žehlení nepoužívajte vyššie teploty, ako tie,
ktoré sú vyznačené na žehlených odevoch.
Teplota ECO pre syntetické vlákna (polyester,
nylon...). Nastavenie ●
Teplota ECO pre hodváb, vlnu.
Nastavenie ●●
Teplota TURBO pre bavlnu. (Minimálna teplota
na žehlenie s naparovaním)
Nastavenie ●●●
Teplota TURBO pre plátno. Nastavenie na
maximum. Ak sa odev skladá z rôznych vlá-
kien, zvoľte teplotu pre vlákna, ktoré si vyža-
dujú najnižšiu teplotu. (Napríklad, pre odevy,
ktoré obsahujú 60 % polyesteru a 40 % bavlny,
zvoľte teplotu Polyester).
Počkajte, kým nebude svietiť zelená kontrolka
(G). To znamená, že spotrebič dosiahol potreb-
teplotu. Pri zohrievaní alebo ochladzovaní
bliká červená kontrolka.
Počas žehlenia svieti zelená kontrolka (G).
SNÍMAČ PRÍTOMNOSTI (D)
CVG je vybavený snímačom prítomnosti (D),
ktorý okamžite vypne naparovanie, ak spotre-
bič nedržíte za rukoväť. Vedie to k šetreniu
elektrickej energie a zvýšenej autonómii zá-
sobníka vody (nižšia spotreba vody).
Po uchopení rukoväte na CGV sa automaticky
obnoví naparovanie.
Ak odtiahnete ruku od rukoväte, zvolená
funkcia naparovania sa nevypne. Dôjde iba
k dočasnému prerušeniu naparovania do
doby, kým snímač nezaregistruje opätovné
uchopenie rukoväte. Na displeji zostane zo-
brazená ikona zvolenej funkcie naparovania.
SUCHÉ ŽEHLENIE:
Ak chcete žehliť nasucho (bez pary), vypínač
pary (C) na žehličke prepnite do polohy Vyp-
nuté. Ak chcete žehliť s parou, prepnite ho do
polohy Zapnuté. Svetelná kontrolka indikujte
stav Zapnuté alebo Vypnuté.
ŽEHLENIE S PAROU:
Žehlenie s parou je možné pri každom nasta-
vení dovtedy, kým je zásobník naplnený vo-
dou.
PRÚD PARY:
Táto funkcia umožňuje pridať viac pary na ods-
tránenie záhybov.
Tlačidlo Prúd pary (B) stlačte vždy v polohe
TURBO a pred jeho opätovným stlačením
počkajte niekoľko sekúnd, kým para nepreni-
kne cez vlákna odevu. Na optimálnu kvalitu
pary naraz nevypúšťajte viac ako dva po
sebe idúce prúdy pary. Ak bliká kontrolka
naparovania, NEPOUŽÍVAJTE FUNKCIU SU-
PERSTEAM
Ak chcete uvoľniť prvý prúd, opakovane stlačte
tlačidlo Prúd pary.
VERTIKÁLNE NAPAROVANIE:
Môžete žehliť zavesené záclony a časti ode-
vov, ktoré sú zavesené na vešiaku a podobne.
Pri takomto žehlení postupujte nasledovne:
Žehlite zhora nadol a súčasne stláčajte tlačid-
lo Prúd pary (B). Postupujte podľa pokynov v
časti Prúd pary.
Dôležité upozornenie: Pri žehlení bavlny a
plátna sa odporúča žehliť tak, aby sa žehliaca
platňa dotýkala materiálu. Pri žehlení jemne-
jších vlákien sa odporúča držať žehliacu platňu
vo vzdialenosti niekoľkých centimetrov.
FUNKCIA POHOTOVOSTNÉHO REŽIMU:
Za účelom šetrenia energiou a ak používateľ
spotrebič nepoužíva, automaticky sa prepne
do pohotovostného režimu po 3 minútach.
Ak chcete obnoviť žehlenie, stačí sa dotknúť
tlačidla alebo rukoväte žehličky.
PO SKONČENÍ POUŽÍVANIA SPOTREBIČA:
HU
Spotrebič odpojte od napájania.
Vylejte vodu zo zásobníka.
Spotrebič vyčistite.
ČISTENIE
Spotrebič pred čistením odpojte od elektrickej
zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Spotrebič čistite vlhkou handričkou s niekoľký-
mi kvapkami čistiaceho prostriedku a potom ho
vysušte.
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte ro-
zpúšťadlá alebo produkty s kyslou bázou alebo
vysokou hodnotou pH, ako napríklad bielidlá
alebo drsné čistiace prostriedky.
Spotrebič neponárajte do vody ani inej tekutiny
a nedávajte ho pod tečúcu vodu z vodovodu.
AKO ODSTRAŇOVAŤ USADENINY KOTOL-
NÉHO KAMEŇA:
Aby spotrebič správne fungoval, pri používaní
tvrdej vody sa z neho musia odstraňovať usa-
deniny kotolného kameňa alebo horčíka.
Na zabránenie tomuto problému sa odporúča
použiť destilovanú vodu.
Na zabránenie tomuto problému odporúčame
používať mäkkú vodu alebo s nízkou minera-
lizáciou horčíka.
Za týmto účelom odporúčame použiť výro-
bok, ktorý je určený pre tento spotrebič. Tento
výrobok si môžete zakúpiť v špecializovaných
predajniach a v schválených technických ser-
visoch.
V tomto výrobku by sa mal používať určený prí-
pravok na odstraňovanie kotolného kameňa.
Na odstraňovanie kotolného kameňa z tohto
spotrebiča by sa nemali používať doma vyro-
bené roztoky, ako napríklad ocot.
ODCHÝLKY A OPRAVA
Ak je spotrebič poškodený alebo došlo k iným
problémom, odneste ho do oprávneného ser-
visného strediska. Nepokúšajte sa sami rozo-
berať alebo opravovať tento spotrebič, pretože
to môže byť nebezpečné.
NASLEDUJÚCE ODPORÚČANIA PLA-
TIA PRE VERZIE VÝROBKU, KTORÉ SÚ
URČENÉ PRE EURÓPSKU ÚNIU, ALEBO
V PRÍPADE, ŽE JE TO VO VAŠEJ KRAJINE
POŽADOVANÉ:
EKOLOGICKÁ LIKVIDÁCIA A RECYKLOVA-
TEĽNOSŤ TOHTO VÝROBKU
- Materiály, z ktorých je vyrobený obal tohto
spotrebiča, určené pre zber, klasikovanie
a systém recyklácie. Ak ich chcete zlikvidovať,
použite prosím príslušné verejné kontajnery na
každý typ materiálu.
Tento výrobok neobsahuje koncentrácie látok,
ktoré by mohli byť považované za nebezpečné
pre životné prostredie.
- Tento symbol znamená, že ak produkt
chcete po skončení jeho životnosti zlikvi-
dovať, odneste ho do autorizovanej zber-
ne odpadu z elektrických a elektronických
zariadení (WEE).
Tento spotrebič je v súlade so smernicou č.
2014/35/ES o nízkom napätí, smernicou č.
2014/30/ES o elektromagnetickej kompatibilite,
smernicou č. 2011/65/EÚ o obmedzení použí-
vania určitých nebezpečných látok v elektric-
kých a elektronických zariadeniach a smernicou
č. 2009/125/ES o požiadavkách na ekodizajn
výrobkov využívajúcich energiu.
БЪЛГАРСК BG
Уважаеми клиенти,
Благодарим Ви, че закупихте електроуред с
марката SOLAC.
Технологията, дизайнът и функционал-
ността на същия, както и фактът, че надви-
шава най-стриктните норми за качество, ще
Ви донесат пълно и дълготрайно задовол-
ство от него.
Прочетете внимателно тази брошура, пре-
ди да пуснете уреда в действие. Запазете
я за по-нататъшни справки. Несъобразя-
ването с настоящите указания може да
предизвика произшествие.
СЪВЕТИ И ПРЕДУПРЕЖДЕ-
НИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ.
Уредът трябва да се постави
и използва върху равна и ста-
билна повърхност.
Когато поставите уреда върху
неговата основа, подсигуре-
те се, че повърхността, върху
която се поставя основата е
стабилна.
Този символ означава, че
повърхността може да се за-
грее по време на използване-
то на уреда.
Моля, не оставяйте уреда без
надзор, докато е включен в
електрозахранващата мрежа.
Този уред може да бъде из-
ползван от хора, неумеещи да
боравят с този вид продукти,
хора с физически увреждания
или деца над 8 години, само и
единствено ако са под надзо-
ра на някой възрастен човек
или ако предварително им е
обяснено как трябва да из-
ползват уреда по сигурен на-
чин и ако разбират съществу-
ващите рискове.
Уредът не може да бъде по-
чистван или да му бъде из-
вършвана поддръжка от деца
единствено под надзора въз-
растен човек.
Съхранявайте уреда и захран-
ващия кабел далеч от достъпа
на деца под 8 години.
Този уред не е играчка. Деца-
та следва да се намират под
надзор, така че да не играят с
апарата.
Не използвайте уреда ако е
падал, ако има видими повре-
ди или теч.
Температурата на достъпните
повърхности може да бъде ви-
сока, когато уредът работи.
В случаите на повреден
захранващ кабел, същият
следва да се подмени. При
такъв случай, моля отнесете
уреда в оторизиран сервиз за
техническо обслужване. С цел
избягване на произшествия,
моля не поправяйте или раз-
глобявайте уреда.
Включете уреда в заземен из-
точник на електрически ток,
който да може да издържа 16
ампера.
Щепселът на уреда следва да съвпада по
вид c електрическия контакт. В никакъв
случай не променяйте вида на щепсела. Не
използвайте адаптори за щепсела.
Не използвайте и не съхранявайте уреда
на открито.
BG
Не излагайте уреда на дъжд и влага. Вода-
та, проникнала в уреда повишава риска от
електрически удар.
Не упражнявайте сила върху електриче-
ския кабел. В никакъв случай не използ-
вайте електрическия кабел за повдигане,
пренасяне или изключване на апарата.
Не навивайте електрическия кабел около
уреда.
Не позволявайте електрическият кабел да
бъде притиснат или да се прегъне.
Не допускайте електрическия кабел да се
допира до горещите повърхности на уреда.
Проверявайте състоянието на захранва-
щия кабел. Ако кабелът е повреден или
навит около апарата, това повишава опас-
ността от електрически удар.
Не пипайте щепсела за включване в мре-
жата с мокри ръце.
Не използвайте уреда при повреден кабел
или щепсел.
Ако някоя външна част на уреда се счупи,
незабавно го изключете от захранващата
мрежа, за да предотвратите опасността от
електроудар.
Не пипайте загретите части на уреда - това
може да предизвика изгаряния.
УПОТРЕБА И ПОДДРЪЖКА :
Преди употреба развийте напълно захран-
ващия кабел на уреда.
Моля не използвайте уреда, ако някои от
командите за включване и изключване не
работи.
За да хванете или пренесете уреда, моля
използвайте дръжките.
Не използвайте уреда наклонен, нито
обърнат.
Не обръщайте уреда, докато работи или е
включен в електрическата мрежа.
За да може предотвратяващият залепва-
не слой да се съхрани в добро състояние,
моля не използвайте метални или остри
прибори.
Не надвишавайте максималното ниво
MAX. (Фиг. 1)
Изключете уреда, когато не го използвате
или когато се готвите да го почистите.
Този уред е предназначен единствено за
битови нужди, а не за професионална или
промишлена употреба.
Съхранявайте уреда далеч от досега на
деца и/или хора с намалени физически,
сензорни или умствени възможности, или
такива без опит и познания за боравене с
него.
Не съхранявайте уреда, ако е все още то-
пъл.
Ако оставяте продължително време ютия-
та на максимална температура в нейното
място за съхранение, цвета на мястото
може да се промени. Това не въздейства
върху правилното функциониране на уре-
да.
За правилно използване, поддържайте
плочата за гладене добре полирана, не я
поставяйте върху метални предмети (като
например върху масата за гладене, копче-
та, ципове...).
Препоръчва се използването на дести-
лирана вода, особено ако водата с която
разполагате не е чиста или е „твърда“ (съ-
държаща калций или магнезий).
Преди да пуснете уреда в действие, прове-
рете дали капакът е добре затворен.
Никога не оставяйте включения уред без
наблюдение. По този начин ще спестите
енергия и ще удължите живота на ел.уре-
да.
Не оставяйте уреда върху каквато и да е
повърхност, докато все още работи.
Не използвайте уреда върху каквато и да е
част от тялото на човек или животно.
Не използвайте уреда за подстригване на
домашни любимци или животни.
Не използвайте уреда за подсушаване на
какъвто и да e вид дрехи.
За спиране на уреда, моля натиснете буто-
на ЕСО в продължение на 3 секунди .
IУверете се, че поддръжката на уреда се
осъществява от специализирано лице и
винаги използвайте оригинални консума-
тиви и резервни части.
Неправилното използване на уреда или
неспазването на инструкциите за работа е
опасно, анулира гаранцията и освобожда-
ва производителя от отговорност.
ОПИСАНИЕ
A Против котлен камък
B Парен удар
C Бутон за пара On/off
D СЕНЗОР
E Избор на програма, ECO / TURBO
G Светлинни индикатори
H Отвор за пълнене с вода
I Плоча за гладене
НАЧИН НА УПОТРЕБА
ЗАБЕЛЕЖКИ ПРЕДИ УПОТРЕБА:
Уверете се, че сте отстранили цялата опа-
ковка от уреда.
Някои части на ютията са леко смазани и
затова ютията е възможно слабо да дими
BG
когато се включи за пръв път. Скоро след
това, димът ще изчезне.
Подгответе уреда в зависимост от функци-
ята която желаете да използвате:
ПЪЛНЕНЕ С ВОДА:
Задължително трябва да напълните с вода
резервоара за да можете да използвате
парата.
Отворете капака на отвора за пълнене на
вода.
Напълнете резервоара без да превишава-
те максималното ниво MAX (Фиг. 1)
Затворете капака на отвора за пълнене на
вода.
Гаранцията се губи автоматически, ако се
използват ароматизирани води.
Ако по време на гладенето резервоара
остане без вода, при достигане на темпе-
ратура 25º или 30º Целзий помпата ще се
изключи автоматично за избягване на по-
вредии в микропомпата.
Ако ютията остане без вода в режим на
гладене с пара, ще се чуе странен звук,
произлизащ от микро-помпата. Изключете
функцията за гладене с пара, в противен
случай може да се увреди системата.
Изключете ютията от захранването и на-
пълнете резервоара с вода. След
зареждане на резервоара, шумът ще из-
чезне.
УПОТРЕБА:
Преди употреба развийте напълно захран-
ващия кабел на уреда.
Включете уреда в електрическата мрежа.
След включването му, уредът влиза в ре-
жим на загряване, към предварително за-
даденото положение “ECO”. Автоматична
температура за всички тъкани и оптимизи-
ран паропоток за постигане на едно успеш-
но и сигурно гладене..
Не използвайте температури по-високи от
посочените върху етикета на дрехата/дре-
хите за гладене.
ECO Температура за синтетични тъкани
(Полиестер, Найлон и т.н.) Точка •
ECO Температура за коприна, вълна.
Точка ••
TURBO Температура за памук. (Мини-
м а л н а т е м п е р а т у р а з а п а р н о г л а д е н е )
Точка •••
TURBO Max температура за лен. Макси-
мална точка.
Ако състава на плата съдържа различни
видове тъкани, трябва да се избере тем-
пературата която отговаря на тъканта
нуждаеща се от най-ниска температура.
(Например за плат който съдържа 60% по-
лиестер и 40% памук, трябва да се избере
температурата която отговаря на полиес-
тера).
Изчакайте светлинният индикатор (G) да
се установи на зелено, което указва, че
уредът е достигнал подходящата темпера-
тура. По време на загряването или изсти-
ването светлинният индикатор ще свети в
червен цвят.
По време на употреба на уреда, светлинни-
ят индикатор (G) ще продължи да свети в
зелен цвят.
СЕНЗОР ЗА ПРИСЪСТВИЕ (D)
CVG разполага със сензор за присъствие
(D), който незабавно прекратява излиза-
нето на парата, щом установи отсъствие
на контакт с дръжката. По този начин се
постига по-ниско потребление на енергия,
както и по-голяма автономност на контей-
нера (по-ниско потребление на вода).
Паропотокът се възстановява автоматич-
но, когато се хване дръжката на CVG.
При оттегляне на ръката от дръжката,
избраната функция за пара не се деакти-
вира, а единствено временно спира изли-
зането на пара, до момента, когато уредът
отново засече допир с дръжката. На ек-
рана продължава да се изписва избраната
иконка за пара.
СУХО ГЛАДЕНЕ:
Уредът разполага с бутон (C) за управле-
ние на парата, който, когато се постави в
положение „изключено“, позволява да се
глади на сухо (т.е. без пара) или с пара,
според това, дали е задействан или изклю-
чен. Състоянието на управлението на па-
рата се указва със светлинен индикатор,
съответно: свети = задействан и не свети
= изключен уред.
ПАРНО ГЛАДЕНЕ:
Възможно е да се глади с пара, винаги
когато в контейнера има вода и при всяко
положение на уреда.
ПАРЕН УДАР:
Тази функция дава допълнителна пара за
премахването на трудните за гладене гън-
ки.
Моля, натиснете бутона за паров удар (B),
винаги в положение TURBO и изчакайте
няколко секунди парата да проникне в тъ-
канта на дрехата, преди да го натиснете
отново. С цел постигане на най-високо ка-
чество на парата, всеки път не натискай-
те повече от два пъти последователно.
Ако светлината за пара е прекъсната, НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ФУНКЦИЯТА СУПЕРПА-
РА (SUPERVAPOR)
За да използвате за пръв път тази функ-
ция е необходимо неколкократното натис-
кане на бутона.
ВЕРТИКАЛНО ГЛАДЕНЕ:
С помоща на тази функция можете да гла-
дите окачени пердета, дрехи поставени
върху закачалката им и т.н. За целта про-
цедирайте по следния начин:
Прекарайте ютията от горе на долу. Ако
желаете да натиснете управлението на па-
рата ( B ), следвайте указанията за уреда,
раздел „паров удар“.
ВАЖНО! : За памук и лен се препоръчва
основата на ютията да се намира в допир
с тъканта. За други, по-деликатни тъкани
препоръчваме да държите ютията на ня-
колко сантиметра отстояние.
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
(STAND-BY):
С цел пестене на енергия, ако потреби-
телят не е извършил никакво действие с
уреда, същият преминава в състояние на
автоматично изключване (stand-by) след
изтичането на 3 минути.
За да се върнете към нормалната работа
на уреда, просто натиснете което и да е
копче или дръжката на уреда.
СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ РАБОТАТА С
УРЕДА, НАПРАВЕТЕ СЛЕДНОТО:
Изключете го от захранващата мрежа.
Излейте водата от вътрешността на уреда.
Почистете уреда.
ПОЧИСТВАНЕ
Изключете уреда от захранващата мрежа
и го оставете да се охлади, преди да за-
почнете да го почиствате.
Почистете уреда с влажна кърпа, напоена
с няколко капки миещ препарат и после го
подсушете.
За почистването на уреда не използвайте
разтворители и препарати с киселинен или
основен pH фактор, като например белина
и абразивни продукти.
Не потапяйте уреда във вода или друга
течност и не го поставяйте под течаща
вода.
ОБРАБОТКА НА КАЛЦИРАНИТЕ
ОТЛАГАНИЯ:
За правилното функциониране на уреда,
той трябва да е почистен от котлен камък
или магнезий, които се отлагат при използ-
ване на силно варовита вода.
За да избегнете проблеми от този вид, се
препоръчва използването на дестилирана
вода.
За да предотвратите този проблем, Ви
препоръчваме да използвате вода с ниско
съдържание на варовик или магнезий.
- За целта препоръчваме да се използва
продукт против котлен камък за този вид
уреди. Препаратът се продава в специали-
зирани магазини и оторизираните сервизи.
За това трябва да използвате антиварови-
ков препарат специално за този вид уреди.
Не се препоръчват домашни разтвори,
така както използването на оцет при об-
работката за премахването на калция от
уреда.
НЕИЗПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
В случай на неизправност, моля отнесете
уреда в оторизиран сервиз за техническо
обслужване. Моля не се опитвайте да раз-
глобявате уреда или да го поправяте - това
е опасно.
ЗА РАЗНОВИДНОСТИТЕ ЕU НА ТОВА
ИЗДЕЛИЕ И/ИЛИ В СЛУЧАЯ, ПРИЛОЖИМ
ЗА ВАШАТА СТРАНА:
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА И
РЕЦИКЛИРАНЕ НА ИЗДЕЛИЕТО.
Материалите, от които се състои опаков-
ката на този електроуред, са включени в
система за тяхното събиране, класифици-
ране и рециклиране. Ако желаете да се
освободите от тях, използвайте обществе-
ните контейнери, пригодени за всеки отде-
лен вид материал.
В продукта няма концентрации на веще-
ства, които могат да се смятат вредни за
околната среда.
- Този символ означава, че ако
желаете да се освободите от уреда,
след като експлоатационният му
живот е изтекъл, трябва да го
предадете по подходящ начин на фирма
за преработка на отпадъци, оторизирана
за разделно събиране на относно отпадъци
от електрическо и електронно оборудване
(ОЕЕО).
Настоящият уред изпълнява Директива
2014/35/UE за ниски напрежения, Директива
2014/30/UE за електромагнетично
съответствие и с Директива 2011/65/
ЕU за ограниченията при употреба на
някои определени опасни вещества в
електрически и електронни апарати и с
Директива 2009/125/CE за изискванията
за екологичен дизайн, приложими към
изделия, свързани с енергия.
BG
ROMÂNA RO
Stimate client,
Multe mulțumiri pentru alegerea de a cumpăra
un produs marca SOLAC.
Datorită tehnologiei sale, designului şi modului
de funcţionare, precum şi faptului depăşeşte
cele mai stricte standarde de calitate, se poate
garanta o utilizare complet satisfăcătoare şi de
lungă durată a produsului.
Înainte de a porni aparatul, citiţi cu atenţie
aceste instrucţiuni şi păstraţi-le pentru a le pu-
tea consulta în viitor. Nerespectarea acestor
instrucţiuni poate provoca un accident.
RECOMANDĂRI ŞI AVERTI-
ZĂRI PRIVIND SIGURANŢA
Aparatul trebuie utilizat şi am-
plasat pe o suprafaţă plană şi
stabilă.
Când aparatul este plasat pe
suportul său, vericaţi ca su-
prafaţa pe care stă e sta-
bilă.
Acest simbol înseamnă
suprafaţa se poate înerbânta
în timpul utilizării
Nu lăsaţi aparatul nesuprave-
gheat atunci când acesta este
conectat la reţeaua de energie
electrică.
Acest aparat poate utilizat de
către copii cu vârsta minimă de
opt ani şi persoane cu capaci-
tăţi zice, senzoriale sau men-
tale reduse sau fără experienţă
şi cunoştinţe, în cazul în care
aceștia sunt supravegheaţi sau
au fost instruiţi cu privire la uti-
lizarea aparatului într-un mod
sigur şi înţeleg pericolele impli-
cate.
Curăţarea şi întreţinerea nu tre-
buie efectuate de copii fără su-
praveghere.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul
acestuia la îndemâna copiilor
cu vârsta sub 8 ani.
Acest aparat nu este o jucărie.
Copiii trebuie supravegheaţi
pentru a asigura nu se
joacă cu aparatul.
Nu utilizaţi aparatul dacă a fost
scăpat pe podea, dacă există
semne vizibile de deteriorare
sau dacă prezintă scurgeri.
Temperatura suprafeţelor acce-
sibile poate ridicată în timpul
folosirii aparatului.
În cazul în care conexiunea la
reţeaua de alimentare a fost
avariată, aceasta trebuie înlo-
cuită, iar aparatul trebuie dus
la un service de asistenţă teh-
nică autorizat. Nu încercaţi
dezasamblaţi sau reparaţi
aparatul pe cont propriu, pentru
a evita pericolele.
Conectaţi aparatul la o priză cu împământare
de minim 16 A.
Ştecherul aparatului trebuie intre corect în
priză. Nu modicaţi ştecherul. Nu utilizaţi adap-
toare pentru ştechere.
Nu utilizaţi şi nici nu depozitaţi aparatul la ex-
terior.
Nu lăsaţi aparatul în ploaie sau expus la ume-
zeală. În cazul în care se inltrează apă în in-
teriorul aparatului, riscul de electrocutare va
creşte.
Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu utilizaţi nici-
odată cablul electric pentru a ridica, transporta
RO
sau decupla aparatul.
Nu înfăşuraţi cablul electric în jurul aparatului.
Nu prindeţi cu cleme şi nici nu pliaţi cablul de
alimentare.
Nu permiteţi cablului de alimentare atârne
sau intre în contact cu suprafeţele erbinţi
ale aparatului.
Vericaţi starea cablului de alimentare. Cablu-
rile deteriorate sau încurcate măresc riscul de
electrocutare.
Nu atingeţi ştecherul cu mâinile ude.
Nu utilizaţi aparatul dacă acesta are ştecherul
sau cablul de alimentare deteriorat.
Dacă una din părţile carcasei aparatului se
sparge, deconectaţi imediat aparatul de la
reţea, pentru a preveni posibilitatea unui şoc
electric.
Nu atingeţi părţile încălzite ale aparatului, de-
oarece ele vă pot produce arsuri grave.
UTILIZARE ŞI ÎNGRIJIRE:
Desfăşuraţi complet cablul de alimentare al
aparatului înainte de ecare utilizare.
Nu folosiţi aparatul dacă piesele sau accesorii-
le sale nu sunt montate corespunzător.
Nu utilizaţi aparatul dacă oricare dintre butoa-
ne nu funcţionează:
Utilizaţi mânerele aparatului pentru a-l apuca
sau deplasa.
Nu utilizaţi aparatul dacă este înclinat în sus şi
nu îl întoarceţi.
Nu răsturnaţi aparatul în timpul utilizării sau
dacă este conectat la reţeaua de alimentare.
Pentru a menţine tratamentul antiaderent în
stare bună, nu folosiţi ustensile metalice sau
ascuţite.
Respectaţi indicaţia de nivel MAX. (Fig.1)
Deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimen-
tare atunci când nu îl utilizaţi şi înainte de a-l
curăţa.
Acest aparat este destinat numai pentru utili-
zarea în gospodărie şi, nu pentru utilizări pro-
fesionale sau industriale.
Depozitaţi aparatul într-un loc care nu e
la îndemâna copiilor şi/sau a persoanelor cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale redu-
se, ori care nu au experienţa sau cunoştinţele
necesare.
Nu depozitaţi şi nici nu transportaţi aparatul
dacă mai este erbinte.
Păstrarea erului în suportul carcasei sale la
temperatură maximă o vreme prea îndelunga-
tă, poate cauza schimbarea culorii acestuia,
însă acest lucru nu va afecta modul corect de
funcţionare a aparatului.
Pentru o operare corectă, păstraţi talpa erului
în condiţii corespunzătoare, nu operaţi asupra
obiectelor metalice (părţile metalice ale mesei
de călcat, nasturi, fermoare, etc.)
Este recomandat utilizaţi apă distilată, mai
ales dacă apa din zona dvs. conţine argilă sau
dacă este „dură” (conţine calcar sau magne-
ziu).
Capacul trebuie să e închis în mod corespun-
zător înainte de a porni aparatul.
Nu lăsaţi niciodată aparatul conectat şi nesu-
pravegheat dacă nu este utilizat. Astfel se eco-
nomiseşte energie şi se prelungeşte durata de
viaţă a aparatului.
Nu puneți niciodată aparatul pe o suprafață în
timpul utilizării.
Nu utilizaţi aparatul pe vreo porţiune a corpului
unei persoane sau unui animal.
Nu utilizați aparatul în preajma animalelor.
Nu utilizaţi aparatul pentru a usca articole tex-
tile de nici un tip.
Pentru a deconecta aparatul, apăsaţi butonul
ECO timp de 3 secunde.
SERVICE:
Asigurați-vă lucrările de service sunt efectu-
ate doar de personal calicat și că sunt utiliza-
te doar piese de schimb și accesorii originale
pentru înlocuirea pieselor/accesoriilor existen-
te.
Orice utilizare necorespunzătoare sau neres-
pectarea instrucţiunilor face ca garanţia şi res-
ponsabilităţile producătorului devină nule şi
neavenite.
DESCRIERE
A Împotriva pietrei
B Jet de abur
C Buton pornire/oprite abur
D SENZOR
E Selecţie program ECO/TURBO
G Lumini indicatoare
H Oriciu de umplere
I Talpa erului de călcat
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Asiguraţi-vă aţi înlăturat toate ambalajele
produsului.
RO
Unele piese ale aparatului au fost lubriate
uşor. În consecinţă, puteţi observa puţin fum
la prima utilizare a aparatului. După o perioadă
scurtă de timp, fumul va dispărea.
Pregătiţi aparatul conform funcţiei pe care do-
riţi să o utilizați:
UMPLEREA CU APĂ:
Este esenţial să umpleţi recipientul cu apă
pentru a putea lucra cu abur
Deschideţi capacul.
Umpleţi recipientul cu respectarea nivelului
MAX (Fig. 1)
Închideţi capacul de intrare a apei.
Utilizarea apei aromatizate anulează în mod
automat garanţia
Dacă rezervorul de apă se goleşte în timpul
călcării, pompa se va opri automat după 25-30
secunde pentru a proteja micro-pompa.
In cazul in care rezervorul de apă se goleş-
te complet cu funcţia de aburi activată, mi-
cro-pompa va emite un sunet ciudat. Dezacti-
vaţi funcţia de aburi, ar putea defecta sistemul.
Scoateţi aparatul din priză şi umpleţi rezervorul
cu apă. Sunetul va dispare când
reporniţi aparatul
UTILIZARE:
Desfăşuraţi complet cablul înainte de a-l intro-
duce în priză.
Conectaţi aparatul la reţeaua electrică.
Una vez enchufado, el producto comenzará
su periodo de calentamiento, hacia la posición
predenida “ECO”. Temperatura automática
para todos los tejidos, y caudal de vapor opti-
mizado, para un planchado eciente y seguro.
Nu utilizaţi temperaturi mai mari decât cele in-
dicate pe hainele care urmează să e călcate.
ECO Temperatură pentru bre sintetice (po-
liester, nailon…). Setare ●
ECO Temperatură pentru mătase, lână.
Setare●●
TURBO Temperatură pentru bumbac (Tempe-
ratură minimă pentru călcarea cu abur)
Setare●●●
TURBO Temperatură pentru in. Setare maxi-
măDacă îmbrăcămintea are mai multe tipuri de
bre, selectaţi tempertatura pentru bra care
necesită cea mai scăzută temperatură (De
exemplu, selectaţi temperatura de poliester
pentru un articol fabricat din 60% poliester şi
40% bumbac).
Aşteptaţi până ce indicatorul (G) luminează
verde în mod stabil, ceea ce înseamnă că
aparatul a atins temperatura, în timp ce se
încălzeşte sau răceşte indicatorul va lumina
intermitent roşu.
În timpul utilizării aparatului lumina indicatoare
(G) rămâne verde stabil
SENZOR PREZENŢĂ (D)
CVG este echupat cu un senzor de prezenţă
(D) care închide instantaneu ieşirea aburului,
dacă mânerul nu este ţinut. Astfel se realizea-
economie de energie şi creşte autonomia
rezervorului de apă (consum mai mic de apă).
Jetul de abur este restabilit în mod automat ţi-
nând mânerul pe CVG
Îndepărtarea mâinii de pe mâner nu dezacti-
vează funcţia de abur selectată, doar întreru-
pe temporar jetul de abur, până ce detectează
faptul mânerul este ţinut din nou. Ecranul
continuă aşeze pictograma pentru funcţia
selectată de abur.
CĂLCARE USCATĂ:
Aparatul are un buton de control al aburului (C)
care, atunci când este setat pe oprire, permite
călcarea uscată (fără abur) sau cu abur, dacă
acesta este activat, o lumină indicând starea
sa, pornit/activat, oprit/dezactivat.
CĂLCARE CU ABUR:
Este posiibil călcaţi cu abur cât timp rezer-
vorul are apă şi cu orice setare.
JET DE ABUR:
Această funcţie reglează aburul suplimentar
pentru eliminarea cutelor.
Apăsaţi butonul de dispersie a aburului (B), în-
totdeauna în poziţie TURBO şi aşteptaţi câteva
secunde pentru ca aburul să pătrundă în bre-
le îmbrăcămintei , înainte de a apăsa din nou
butonul. Pentru calitatea optimă a aburului, nu
aplicaţi mai mult de două jeturi succesive.
Dacă indicatorul de abur luminează intermitent
NU UTILIZAŢI FUNCŢIA SUPERSTEAM
Butonul de pulverizare trebuie apăsat în mod
repetat pentru eliberarea primului jet.
ABUR CU FIERUL VERTICAL:
Se pot călca perdele suspendate, piese de îm-
brăcăminte în cuier etc. Pentru aceasta, res-
pectaţi instrucţiunile:
Călcaţi din capătul superior spre cel inferior,
apăsând butonul de control al aburului (B), ur-
măriţi instrucţiunile date în secţiunea Dispersia
aburului.
ANOMALII ŞI REPARAŢII
Dacă produsul este deteriorat sau apar alte
probleme, duceţi aparatul la un service de
asistenţă tehnică autorizat. Nu încercaţi să-l
demontaţi sau să-l reparaţi fără ajutor, deoare-
ce poate  periculos.
PENTRU VERSIUNILE UE ALE PRODUSULUI
ŞI/SAU ÎN CAZUL ÎN CARE ESTE OBLIGA-
TORIU ÎN ŢARA DVS.:
ECOLOGIE ŞI RECICLAREA PRODUSULUI
Materialele din care este format ambalajul
acestui produs sunt incluse în sistemul de co-
lectare, clasicare şi reciclare. Dacă doriţi să le
eliminaţi, vă rugăm să utilizaţi pubelele publice
corespunzătoare ecărui tip de material.
Produsul nu conţine substanţe în concentra-
ţii care ar putea considerate ca dăunătoare
pentru mediu.
- Acest simbol se referă la faptul că, atunci
când doriți să aruncați produsul după na-
lizarea duratei sale de viață, trebuie îl
debarasați la un agent autorizat pentru co-
lectarea selectivă a deșeurilor de echipamente
electrice și electronice (DEEE).
Acest aparat respectă Directiva 2014/35/UE cu
privire la echipamentele electrice destinate utili-
zării în cadrul unor anumite limite de tensiune,
Directiva 2014/30/UE cu privire la compatibili-
tatea electromagnetică, Directiva 2011/65/UE
privind restricţiile de utilizare a anumitor subs-
tanţe periculoase în echipamentele electrice şi
electronice, precum şi Directiva 2009/125/CE de
instituire a unui cadru pentru stabilirea cerinţe-
lor în materie de proiectare ecologică aplicabile
produselor cu impact energetic.
RO
Important: pentru bumbac şi in, este recoman-
dat puneţi baza erului în contact cu ma-
terialul. Pentru alte bre, mai delicate, este
recomandat păstraţi baza erului la câţiva
centimetri distanţă.
FUNCŢIA STARE DE VEGHE (STAND-BY):
Pentru a economisi energie, aparatul intră în
modul de aşteptare după 3 minute, dacă nu
este folosit de utilizator.
Pentru a relua călcatul, apăsaţi orice buton sau
atingeţi mânerul erului.
DUPĂ CE AŢI TERMINAT UTILIZAREA APA-
RATULUI:
Scoateţi aparatul din priză.
Eliminaţi apa din aparat.
Curăţaţi aparatul.
CURĂŢARE
Decuplaţi aparatul de la priză şi lăsaţi-l se
răcească înaintea oricărei operaţii de curăţare.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă umedă şi câteva
picături de detergent lichid, apoi uscaţi-l.
Nu utilizaţi solvenţi sau produse cu pH acid
sau bazic, de exemplu înălbitori sau produse
abrazive, pentru curăţarea aparatului.
Nu introduceţi niciodată aparatul în apă sau
orice alt lichid şi nici nu ţineţi aparatul sub jet
de apă.
TRATAREA DEPUNERILOR DE TARTRU:
Pentru ca aparatul funcţioneze corect, tre-
buie menţinut fără depunerile de tartru sau
magneziu create prin folosirea apei dure.
Pentru a evita acest tip de problemă, este re-
comandat să utilizaţi apă distilată.
Pentru a preveni acest tip de problemă, noi re-
comandăm utilizarea apei cu conţinut scăzut
de calcar sau magneziu.
Pentru a face acest lucru, noi recomandăm uti-
lizarea unui produs special pentru acest tip de
aparat, care poate găsit în magazinele speci-
alizate şi servicii tehnice autorizate.
Un produs anticalcar specic trebuie utilizat la
acest tip de aparat.
Soluţiile improvizate nu sunt recomandate
pentru detartrajul acestui aparat, de exemplu
utilizarea oţetului.
AR

⋅

⋅

⋅


⋅

⋅


⋅


⋅


⋅




⋅

⋅



.(WEEE
⋅
EU/2014/35
 EU/2014/30
EU/2011/65

EC/2009/125



⋅ ECO

⋅ ECO

⋅
⋅ TURBO
                            

⋅ TURBO
.Max
⋅






⋅



⋅


⋅
⋅CVG




⋅

.CVG
⋅




⋅
⋅




⋅
⋅
AR

⋅
⋅

⋅

TURBO





⋅

⋅
⋅
⋅


⋅



⋅:(STAND-BY)
⋅
(stand-by)

⋅

⋅
⋅
⋅
⋅

⋅

⋅

⋅


⋅

⋅
⋅




⋅



⋅
⋅
⋅On/off
⋅
⋅ECO / TURBO
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅
⋅

⋅






⋅
⋅

⋅
⋅(Fig.1)
⋅
⋅


⋅ 25

30

⋅
⋅
⋅
⋅
«ECO»



⋅
AR

⋅

⋅
⋅

⋅


⋅


⋅:(MAX. (Fig.1
⋅

⋅

⋅



⋅

⋅


⋅



⋅



⋅


⋅




⋅

⋅

⋅

⋅


⋅
AR


.SOLAC



⋅




⋅

⋅

⋅
.
⋅


⋅







⋅


⋅



⋅


⋅


⋅


⋅




⋅


⋅
⋅



⋅
⋅


⋅



⋅
⋅


⋅


⋅


⋅
⋅

⋅


⋅


⋅
www.solac.com
Español / ES
English / EN
Français / FR
Deutsch / DE
Português / PT
Italiano / IT
Nederlands / NL
Česky / CS
Polski / PL
Slovenský / SK
Magyar / HU
българск / BG
Română / RO
 / AR
REV.05 21/06/2017
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Solac CVG9512 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Solac CVG9512 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,98 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info