797946
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
manual de instrucciones / instructions for use
mode d’emploi / manual de instruçoes
gebrauchsanweisung / manuale d’instruzioni
CAFETERA DE GOTEO ELÉCTRICA
ELECTRONIC DRIP COFFEE MAKER
CAFETIÉRE FILTRE ELECTRONIQUE
CAFETEIRA ELÉCTRICA DE GOTEIRA
ELEKTRONISCHER FILTERKAFFEE
CAFFÈ AMERICANO A GOCCIA
ref. SS-5670
Precaución: lea y conserve estas importantes instrucciones
Caution: please read and preserve these important instructions
2015 / 863 / EU
2
español english français portuguese deutsch italiano
Este manual de instrucciones también se puede
descargar desde nuestra página web
www.sogo.es
CONSIDERACIONES IMPORTANTES:
Cuando utilice un aparato eléctrico, siempre se
deben seguir las precauciones básicas de segu-
ridad, incluidas las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
2. Asegúrese de que su voltaje de salida
corresponde al voltaje indicado en la etiqueta
de clasicación de la cafetera.
3. Para protegerse contra incendios, descargas
eléctricas y lesiones a personas, no sumerja
el cable o el enchufe en agua o cualquier otro
líquido.
4. Es necesaria una supervisión estricta cuando
cualquier electrodoméstico es usado por
niños o cerca de ellos.
5. Desenchufe del tomacorriente cuando no
esté en uso y antes de limpiarlo. Deje enfriar
antes de colocar o quitar piezas, y antes de
limpiar el aparato.
6. No opere ningún electrodoméstico con un
cable o enchufe dañado o después de un mal
funcionamiento del electrodoméstico, o si se
ha dañado de alguna manera. Devuelva el
aparato a un centro de servicio autorizado
para que lo examinen, reparen o ajusten.
7. El uso de cualquier accesorio no
recomendado por el fabricante del
electrodoméstico puede provocar incendios,
3
español english français portuguese deutsch italiano
descargas eléctricas o lesiones a personas.
8. No utilizar al aire libre.
9. No permita que el cable cuelgue del borde
de una mesa o mostrador, ni toque una
supercie caliente.
10. No lo coloque sobre o cerca de un gas
caliente, o un quemador eléctrico, o sobre un
horno caliente.
11. No utilice el aparato para otro uso que no sea
el indicado.
12. No limpie el recipiente con limpiadores,
almohadillas de lana de acero u otro material
abrasivo.
13. Para desconectar, gire cualquier control a
“Apagado”, retire el enchufe de la toma de
corriente de pared. Siempre sostenga el
enchufe. Nunca tire del cable.
14. Pueden producirse quemaduras si se quita la
tapa durante los ciclos de preparación. Tenga
cuidado de no quemarse con el vapor.
15. Algunas partes del aparato están calientes
durante su funcionamiento, por lo que no
las toque con las manos. Utilice únicamente
manijas o perillas.
16. Nunca deje la jarra vacía en la placa de
calentamiento; de lo contrario, la jarra puede
romperse.
17. No coloque un recipiente caliente sobre una
supercie fría o caliente.
18. No permita que la cafetera funcione sin agua.
19. Nunca use el aparato si la jarra muestra
signos de grietas o si tiene una manija oja
o debilitada. Utilice la jarra solo con este
aparato. Use con cuidado ya que la jarra es
4
español english français portuguese deutsch italiano
muy frágil.
20. Para reducir el riesgo de incendio o descarga
eléctrica, no retire la cubierta. No contiene
piezas reparables por el usuario en el interior.
La reparación debe ser realizada únicamente
por personal de servicio autorizado.
21. El contenedor está diseñado para usarse
con este aparato. Nunca debe usarse en una
gama superior.
22. Este aparato puede ser utilizado por
niños de 8 años en adelante y personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y
conocimiento si se les ha dado supervisión
o instrucciones sobre el uso del aparato de
manera segura y Comprender los peligros
involucrados. Los niños no deben jugar con
el aparato. Los niños no deben realizar la
limpieza y el mantenimiento del usuario sin
supervisión.
23. Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
24. Este aparato está diseñado para ser utilizado
en aplicaciones domésticas y similares, tales
como:
- áreas de cocina del personal en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo;
- casas de campo;
- por clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
- ambientes tipo cama y desayuno.
25. Guarde estas instrucciones.
5
español english français portuguese deutsch italiano
CONOZCA SU CAFETERA
PANEL DE CONTROL
ANTES DEL PRIMER USO
Verique que todos los accesorios estén completos y que la unidad no esté dañada. Llene agua en el
tanque de agua hasta el nivel MÁX y prepare agua varias veces sin café en polvo, luego deseche el
agua. Limpie y seque todas las piezas desmontables a fondo de acuerdo con la sección “LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO”.
Embudo
Tapa superior
Pulverizador
Depósito de agua
Indicador de agua
Cuerpo principal
Placa de calentamiento
Cubierta inferior
Tapa de la jarra
Mango de la jarra
Jarra
6
español english français portuguese deutsch italiano
USANDO SU MÁQUINA DE CAFÉ
1. Abra la tapa superior y llene el tanque de agua con agua potable. El nivel del agua no debe exceder el
nivel MAX como se indica en el medidor de agua.
2. Coloque el embudo en el soporte del embudo, asegúrese de que esté ensamblado correctamente, de
lo contrario la tapa superior no se puede cerrar. Coloque el ltro permanente en el embudo.
3. Agregue café en polvo al ltro permanente. Por lo general, una taza de café necesita una cucharada nivelada
de café en polvo, pero puede ajustarla según su gusto personal. Cierre la tapa superior completamente.
4. Inserte la jarra con el asa cerrada en la placa de calentamiento horizontalmente.
5. Enchufe el cable de alimentación en el tomacorriente. Si desea ajustar la intensidad del café, puede
presionar el botón “FUERZA” una vez. Luego, su indicador correspondiente se iluminará en naranja
y el aparato preparará café espeso. Si no desea ajustar la intensidad del café, simplemente siga la
siguiente operación para preparar café normal.
6. Presione el botón de ENCENDIDO / APAGADO, su indicador se ilumina en rojo, la pantalla LCD indica
“12:00” y luego el aparato comienza a funcionar.
Nota: El proceso de preparación puede interrumpirse presionando el botón de ENCENDIDO /
APAGADO en cualquier momento, y el indicador del botón de ENCENDIDO / APAGADO se apagará,
indicando que su cafetera está apagada.
Nota: Durante el proceso de preparación, los botones de “PROGRAMA”, “RETARDO
PREPARACIÓN”, “HORA” y “MINUTO” no son válidos.
7. El proceso de preparación se puede interrumpir presionando el botón ON / OFF en cualquier
momento, el indicador se apagará. El aparato continuará preparándose una vez que se presione
nuevamente el botón ON / OFF.
Nota: Puede sacar la jarra, verter y servir en cualquier momento. El aparato dejará de gotear
automáticamente. Pero el tiempo no puede exceder los 30 segundos.
8. Retire la jarra para servir cuando haya terminado de prepararse (aproximadamente un minuto después
de que el café deje de gotear).
Nota: El café que obtenga será menor que el agua que ha agregado, ya que el café molido absorbe
parte del agua.
9. Cuando nalice el proceso, si no desea servir de inmediato, mantenga la cafetera con energía, el café
se puede mantener caliente en la placa de calentamiento. Y el aparato se apagará automáticamente
después de 40 minutos desde la activación del botón de ENCENDIDO / APAGADO si no se ha
desconectado manualmente al nalizar la preparación. Para un sabor de café óptimo, sírvalo justo
después de la preparación.
10. Apague siempre la cafetera y desconecte la fuente de alimentación cuando no esté en uso.
Nota: Preste atención a verter el café, de lo contrario, podría sufrir daños ya que la temperatura del
café recién terminado es alta.
FUNCIÓN DE RETARDO
Si no desea que la cafetera comience a funcionar inmediatamente, por ejemplo, ahora son las 8:10, y
espera que la cafetera comience a funcionar automáticamente a las 13:00. Primero siga los pasos 1 a 5
de la sección anterior, y luego puede congurar la función de inicio automático de la siguiente manera:
1. Presione el botón PROGRAM una vez, congure la hora actual presionando el botón HOUR y MINUTE
repetidamente, es decir 8:10.
Nota: El ciclo de tiempo es de 24 horas.
2. Presione el botón PROGRAM una vez, el indicador del botón ON / OFF se iluminará en verde y
parpadeará (signica que la cafetera ingresa al estado de tiempo preestablecido).
3. Congure el tiempo de inicio diferido presionando el botón HOUR y MINUTE repetidamente, es decir,
13:00.
4. Presione el botón DELAY BREW, el indicador del botón ON / OFF se ilumina en verde. Después de un
tiempo, la pantalla LCD mostrará el reloj actual. Puede ver la hora de inicio automático presionando
DELAY BREW.
Nota: Puede cancelar la función de inicio automático presionando ON / OFF. Si desea cambiar la hora
de inicio automático, solo siga los 2-4 pasos anteriores nuevamente.
5. Cuando llegue el momento, el indicador del botón ON / OFF se iluminará en rojo y el aparato
comenzará a prepararse.
6. Cuando termine el proceso, si no desea servir inmediatamente, mantenga la cafetera encendida. El
café se puede mantener caliente en la placa calentadora. El aparato se apagará automáticamente
después de 40 minutos desde la activación del botón de ENCENDIDO / APAGADO si no se ha
desconectado manualmente al nalizar la preparación. Para un sabor de café óptimo, sírvalo justo
después de la preparación.
Nota: Durante el proceso de preparación, los botones de “PROGRAMA”, “DEMORA DE
PREPARACIÓN”, “HORA” y “MINUTO” no son válidos.
7
español english français portuguese deutsch italiano
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese de desenchufar este aparato antes de limpiarlo. Para protegerse contra
descargas eléctricas, no sumerja el cable, el enchufe o la unidad en agua o líquido. Después de cada
uso, asegúrese siempre de que el enchufe se retire primero de la toma de corriente.
1. Limpie todas las piezas desmontables después de cada uso en agua caliente con jabón.
2. Limpie la supercie exterior de la unidad con un paño suave y húmedo para quitar las manchas.
3. Las gotas de agua pueden acumularse en el área anterior del embudo y gotear sobre la base del
producto durante la preparación. Para controlar el goteo, limpie el área con un paño limpio y seco
después de cada uso.
4. Utilice un paño húmedo para limpiar suavemente la placa calentadora. Nunca use un limpiador
abrasivo para limpiarlo.
5. Reemplace todas las piezas y guárdelas para el próximo uso.
QUITAR DEPÓSITOS MINERALES
Para mantener su cafetera funcionando de manera eciente, debe limpiar periódicamente los depósitos
minerales que deja el agua, de acuerdo con la calidad del agua en su área y la frecuencia de uso, le
recomendamos eliminar los depósitos minerales de la siguiente manera:
1. Llene el tanque con agua y descalcicador hasta el nivel máximo indicado en el medidor de agua (la
escala de agua y descalcicador es 4: 1, el detalle se reere a las instrucciones del descalcicador.
Utilice “descalcicador doméstico”, también puede utilizar ácido cítrico en lugar del descalcicador
(cien partes de agua y tres partes de ácido cítrico).
2. Coloque la taza para servir debajo de la canasta de preparación.
3. Asegúrese de que el embudo esté montado en su lugar.
4. Encienda el aparato y permita que “prepare” la solución de eliminación de incrustaciones.
5. Después de “preparar” una solución de una taza, apague el aparato.
6. Deje la solución en reposo durante 15 minutos y repita los pasos 3-5.
7. Encienda el aparato y deje correr la solución hasta que el depósito de agua esté completamente vacío.
8. Enjuague haciendo funcionar el aparato con agua al menos 3 veces.
CONSEJOS PARA UN CAFÉ DE GRAN SABOR
1. Una cafetera limpia es esencial para preparar un café delicioso. Limpie regularmente la cafetera como
se especica en la sección “LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO”. Utilice siempre agua fresca y fría en la
cafetera.
2. Almacene el polvo de café sin usar en un lugar fresco y seco. Después de abrir un paquete de café en
polvo, vuelva a cerrarlo herméticamente y guárdelo en el refrigerador para mantener su frescura.
3. Para un sabor de café óptimo, compre granos de café enteros y muélelos namente justo antes de
prepararlos.
4. No reutilice el café en polvo ya que esto reducirá en gran medida el sabor del café. No se recomienda
recalentar el café ya que el café está en su sabor máximo inmediatamente después de la preparación.
5. Limpie la cafetera cuando la extracción excesiva produzca untuosidad. Las pequeñas gotas de aceite
en la supercie del café negro preparado se deben a la extracción de aceite del café en polvo.
6. La untuosidad puede ocurrir con más frecuencia si se utilizan cafés muy tostados.
ELIMINACIÓN AMIGABLE CON EL MEDIO AMBIENTE
¡Puede ayudar a proteger el medio ambiente!
Recuerde respetar las normativas locales: lleve los equipos eléctricos que no funcionen a un centro de
eliminación de residuos adecuado.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
220 – 240V~ 50/60Hz, 900W
8
español english français portuguese deutsch italiano
This instruction manual can also be downloaded
from our web page www.sogo.es
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliance. Basic safety
precautions should always be followed inclu-
ding the following:
1. Read all instructions.
2. Make sure that your outlet voltage
corresponds to the voltage stated on the
rating label of the co󰀨ee maker.
3. To protect against re, electric shock and
injury to persons do not immerse cord, plug,
or in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
5. Unplug from outlet when not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting
on or taking o󰀨 parts, and before cleaning
the appliance.
6. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or has been damaged in any
manner. Return appliance to an authorized
service facility for examination, repair or
adjustment.
7. The use of accessory not recommended by
the appliance manufacturer may result in
re, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surface.
9
español english français portuguese deutsch italiano
10. Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
11. Do not use appliance for other than intended
use.
12. Do not clean container with cleansers, steel
wool pads, or other abrasive material.
13. To disconnect, turn any control to “O󰀨”,
remove plug from wall outlet. Always hold
the plug. But never pull the cord.
14. Scalding may occur if the cover is removed
during the brewing cycles. Be careful not to
get burned by the steam.
15. Some parts of appliance are hot when
operated, so do not touch with hand. Use
handles or knobs only.
16. Never leave the empty carafe on the
warming plate otherwise the carafe is liable
to crack.
17. Do not set a hot container on a hot or cold
surface.
18. Do not let the co󰀨ee maker operate without
water.
19. Never use the appliance if the carafe shows
any signs of cracks or carafe having a loose
or weakened handle. Only use the carafe
with this appliance. Use carefully as the
carafe is very fragile.
20. To reduce the risk of re or electrical
shock, do not remove the cover. No user
serviceable parts inside. Repair should be
done by authorized service personnel only.
21. The container is designed for use with this
appliance. It must never be used on a range
top.
10
español english français portuguese deutsch italiano
22. This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children
without supervision.
23. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
24. This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– sta󰀨 kitchen areas in shops, o󰀩ces and
other working environments;
– farm houses;
– by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
– bed and breakfast type environments.
25. Save these instructions.
11
español english français portuguese deutsch italiano
KNOW YOUR COFFEE MAKER
CONTROL PANEL
BEFORE THE FIRST USE
Check that all accessories are complete and the unit is not damaged. Fill water into water tank to the
MAX level and brew water for several times without co󰀨ee powder, then discard the water. Clean and dry
all detachable parts thoroughly according to the section “CLEANING AND MAINTENANCE”.
Funnel
Top lid
Sprayer
Water tank
Water gauge
Main housing
Warming plate
Bottom cover
Carafe lid
Carafe handle
Carafe
12
español english français portuguese deutsch italiano
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the top lid and ll the water tank with drinking water. The water level should not exceed MAX
level as indicated on the water gauge.
2. Place the funnel into the funnel support, make sure it is assembled correctly, otherwise the top lid
cannot be closed. Place permanent lter in the funnel.
3. Add co󰀨ee powder into permanent lter. Usually a cup of co󰀨ee needs a level spoon of co󰀨ee powder,
but you may adjust according to personal taste. Close the top lid completely.
4. Insert the carafe with handle closed onto warming plate horizontally.
5. Plug the power cord into the outlet. If you want to adjust the co󰀨ee strength, you can press
“STRENGTH” button once, and then its corresponding indicator will illuminate in orange and the
appliance will brew thick co󰀨ee. If you do not want to adjust the co󰀨ee strength, just follow the following
operation to brew normal co󰀨ee.
6. Press ON/OFF button, its indicator illuminates in red, the LCD display indicates “ 12:00”, and then the
appliance begins to work.
Note: The brewing process can be interrupted by pressing the ON/OFF button at any time, and the
indicator of ON/OFF button will extinguish, indicating your co󰀨ee maker is power o󰀨.
Note: During brewing process, the buttons of “PROGRAM”,“DELAY BREW” ,“HOUR” and “MINUTE”
are invalid.
7. The brewing process can be interrupted by pressing the ON/OFF button at any time, the indicator will
extinguish. The appliance will continue brewing once the ON/OFF button button is pressed again.
Note: You can take out the carafe, pour and serve at any time. The appliance will stop dripping
automatically. But the time cannot exceed 30 seconds.
8. Remove out carafe to serve when nish brewing (about one minute later after the co󰀨ee stops
dripping out.)
Note:The co󰀨ee you get will be less than the water you have added, as some water is absorbed by
co󰀨ee ground.
9. When the process is nished, if you do not want to serve immediately, keep the co󰀨ee maker
is energized, the co󰀨ee can be kept warm in the warming plate. And the appliance will shut o󰀨
automatically after 40 minutes from the ON/OFF button being activated if it has not been manually
disconnected at the completion of brewing. For an optimum co󰀨ee taste, serve it just after brewing.
10. Always turn the co󰀨ee maker o󰀨 and disconnect the power supply when not use.
Note: Pay attention to pour the co󰀨ee out, otherwise you may be hurt as the temperature of co󰀨ee just
nished is high.
DELAY FUNCTION
If you do not want the co󰀨ee maker to start operation immediately, for example now it is 8:10, you hope
that the co󰀨ee maker will automatically start working at 13:00 , rst follow steps 1 to 5 of above section,
and then you can set the automatic start function as follows:
1. Press PROGRAM button one time, set the current time by pressing HOUR and MINUTE button
repetitively, that is 8:10.
Note: The time cycle is 24 hours.
2. Press PROGRAM button one time, the indicator of ON/OFF button will illuminates in green and ash.
(means the co󰀨ee make enter the presetting time state.)
3. Set the delayed starting time by pressing HOUR and MINUTE button repetitively that is 13:00.
4. Press the DELAY BREW button, the indicator of ON/OFF button is illuminated in green. After a while,
the LCD will display the current clock. You may see the automatic start time by pressing DELAY BREW.
Note: You may cancel the automatic start function by pressing ON/OFF. If you want to change the
automatic start time, only following the above 2-4 steps again.
5. When the time is due, the indicator of ON/OFF button will illuminate in red and the appliance starts
brewing.
6. When the process is nished, if you do not want to serve immediately, keep the co󰀨ee maker
is energized, the co󰀨ee can be kept warm in the warming plate. And the appliance will shut o󰀨
automatically after 40 minutes from the ON/OFF button being activated if it has not been manually
disconnected at the completion of brewing. For an optimum co󰀨ee taste, serve it just after brewing.
Note: During brewing process, the buttons of “PROGRAM”, “DELAY BREW” ,“HOUR” and “MINUTE”
are invalid.
13
español english français portuguese deutsch italiano
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Be sure to unplug this appliance before cleaning. To protect against electrical shock, do not
immerse cord, plug or unit in water or liquid. After each use, always make sure plug is rst removed from
wall outlet.
1. Clean all detachable parts after each use in hot sudsy water.
2. Wipe the exterior surface of unit with a soft, damp cloth to remove stains.
3. Water droplets may buildup in the above area of the funnel and drip onto the product base during
brewing. To control the dripping, wipe o󰀨 the area with a clean, dry cloth after each use.
4. Use a damp cloth to gently wipe the warming plate. Never use abrasive cleaner to clean it.
5. Replace all parts and keep for next use.
REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your co󰀨ee maker operating e󰀩ciently, periodically you should clean away the mineral deposits
left by the water according to the water quality in your area and the use frequency, we recommend
removing mineral deposits as follows:
1. Fill the tank with water and descaler to the max level as indicated on water gauge (the scale of water
and descaler is 4:1, the detail refers to the instruction of descaler. Please use “household descaler”,
you may also use the citric acid instead of the descaler (the one hundred parts of water and three parts
of citric acid).
2. place the serving cup under the brew basket.
3. Make ensure funnel are assembled in place.
4. Switch on the appliance and allow it to “brew” de-scaling solution.
5. After “brew” one-cup solution, switch o󰀨 the appliance.
6. Leave the solution stay for 15 minutes and repeat step 3-5.
7. Switch on the appliance and run o󰀨 the solution until the water tank is completely empty.
8. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING COFFEE
1. A clean co󰀨ee maker is essential for making great-tasting co󰀨ee. Regularly clean the co󰀨ee maker
as specied in the “CLEANING AND MAINTENANCE” section. Always use fresh, cold water in the
co󰀨ee maker.
2. Store unused co󰀨ee powder in a cool, dry place. After opening a package of co󰀨ee powder, reseal it
tightly and store it in a refrigerator to maintain its freshness.
3. For an optimum co󰀨ee taste, buy whole co󰀨ee beans and nely grind them just before brewing.
4. Do not reuse co󰀨ee powder since this will greatly reduce the co󰀨ee’ avor. Reheating co󰀨ee is not
recommended as co󰀨ee is at its peak avor immediately after brewing.
5. Clean the co󰀨ee maker when over-extraction causes oiliness. Small oil droplets on the surface of
brewed, black co󰀨ee are due to the extraction of oil from the co󰀨ee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted co󰀨ees are used.
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local regulations: hand in the non-working electrical equipments to an
appropriate waste disposal center.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
220 - 240V~ 50 / 60Hz, 900W
14
español english français portuguese deutsch italiano
Ce manuel d’instructions peut également être
téléchargé à partir de notre page Web
www.sogo.es
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES:
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique,
des précautions de sécurité de base doivent
toujours être suivies, notamment les suivantes:
1. Lisez toutes les instructions.
2. Assurez-vous que la tension de votre
prise correspond à la tension indiquée sur
l’étiquette signalétique de la cafetière.
3. Pour vous protéger contre les incendies, les
chocs électriques et les blessures, ne plongez
pas le cordon ou la che dans l’eau ou tout
autre liquide.
4. Une surveillance étroite est nécessaire
lorsqu’un appareil est utilisé par ou à
proximité d’enfants.
5. Débranchez la prise lorsqu’elle n’est pas
utilisée et avant de la nettoyer. Laisser
refroidir avant de mettre ou de retirer des
pièces et avant de nettoyer l’appareil.
6. N’utilisez aucun appareil dont le cordon
ou la che sont endommagés ou après un
dysfonctionnement de l’appareil, ou s’il a été
endommagé de quelque manière que ce soit.
Renvoyez l’appareil à un centre de service
autorisé pour examen, réparation ou réglage.
7. L’utilisation de tout accessoire non
recommandé par le fabricant de l’appareil
peut entraîner un incendie, un choc électrique
ou des blessures corporelles.
15
español english français portuguese deutsch italiano
8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
9. Ne laissez pas le cordon pendre du bord
d’une table ou d’un comptoir, ni toucher une
surface chaude.
10. Ne le placez pas sur ou à proximité d’un gaz
chaud, d’un brûleur électrique ou d’un four
chau󰀨é.
11. N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que
celles pour lesquelles il a été conçu.
12. Ne nettoyez pas le récipient avec des
nettoyants, des tampons en laine d’acier ou
tout autre matériau abrasif.
13. Pour déconnecter, tournez n’importe quelle
commande sur «O󰀨», retirez la che de la
prise murale. Tenez toujours la che. Ne tirez
jamais sur le cordon.
14. Des brûlures peuvent se produire si le
couvercle est retiré pendant les cycles
d’infusion. Faites attention de ne pas vous
brûler par la vapeur.
15. Certaines parties de l’appareil sont
chaudes lors de son fonctionnement, ne les
touchez donc pas avec vos mains. Utilisez
uniquement des poignées ou des boutons.
16. Ne laissez jamais la carafe vide sur la plaque
chau󰀨ante, sinon la carafe risque de se
ssurer.
17. Ne placez pas un récipient chaud sur une
surface chaude ou froide.
18. Ne laissez pas la machine à café fonctionner
sans eau.
19. N’utilisez jamais l’appareil si la carafe présente
des signes de ssures ou si la carafe a une
poignée desserrée ou a󰀨aiblie. N’utilisez la
carafe qu’avec cet appareil. À utiliser avec
16
español english français portuguese deutsch italiano
précaution car la carafe est très fragile.
20. Pour réduire les risques d’incendie ou
d’électrocution, ne retirez pas le couvercle.
Aucune pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur. La réparation doit être e󰀨ectuée
uniquement par un personnel de service
autorisé.
21. Le contenant est conçu pour être utilisé avec
cet appareil. Il ne doit jamais être utilisé sur
un dessus de cuisinière.
22. Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés de 8 ans et plus et des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances s’ils ont
reçu une supervision ou des instructions
concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et comprendre les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être e󰀨ectués par
des enfants sans surveillance.
23. Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
24. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et similaires telles que:
- les cuisines du personnel dans les
magasins, bureaux et autres environnements
de travail;
- les maisons de ferme;
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel;
- environnements de type chambre d’hôtes.
25. Conservez ces instructions.
17
español english français portuguese deutsch italiano
CONNAISSEZ VOTRE CAFETIÈRE
PANNEAU DE CONTRÔLE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Vériez que tous les accessoires sont complets et que l’appareil n’est pas endommagé. Versez de l’eau
dans le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX et infusez de l’eau plusieurs fois sans café en poudre, puis
jetez l’eau. Nettoyez et séchez soigneusement toutes les pièces amovibles conformément à la section
«NETTOYAGE ET MAINTENANCE».
Entonnoir
Couvercle supérieur
Pulvérisateur
Réservoir d’eau
Jauge d’eau
Logement principal
Plaque chau󰀨ante
Couvercle inférieur
Couvercle de carafe
Poignée de carafe
Carafe
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sogo SS-5670 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sogo SS-5670 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0.58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info