804713
136
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/138
Pagina verder
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD NA OBSLUHU
VOD K POUŽITI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KULLANMA KILAVUZU
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА

D
GB
F
I
NL
E
P
DK
S
CZ
SK
PL
RUS
TR
LT
BG
ARAB
400
AIRFRESH
CLEAN
D
GB
F
I
NL
E
P
DK
S
CZ
SK
PL
RUS
TR
LT
BG
ARAB
Deutsch 2
English 10
Français 18
Italiano 26
Nederlands 34
Español 42
Poertuguês 50
Dansk 58
Svenska 66
Český 74
Slovenský 82
Polsku 90
Pусский 98
Türkçe 106
Lietuvos 114
български 122
 135
L
I
J
K
B
E
F
C
G
H
A
D
2.1
1.1
1.2
2.2
2.3 2.4
3.
A
2
Inhalt
1. Sicherheitshinweise
2. Lieferumfang
3. Gerätebeschreibung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Die Luftreinigung
6. Vor dem ersten Gebrauch
7. Täglicher Gebrauch und Betrieb
8. Reinigung und Pflege
9. Ersetzen des Filters
10. Transport und Lagerung
11. Fehlerbehebung
12. Ersatz- und Verschleißteile
13. Soehnle Kundendienst
14. Weitere Hinweise
15. Gewährleistung
16. Technische Daten
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der
Inbetriebnahme des Airfresh Clean 400 sorg-
fältig durch.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob
die Spannungsangabe mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen nur benutzt werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Reinigung und Gerätewartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchge-
führt werden. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor
Sie das Gerät bewegen oder transportieren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit defektem
Netzstecker oder Netzkabel.
Versprühen Sie keine brennbaren Materialien,
wie zum Beispiel Insektengifte oder Duftstoffe
um den Airfresh Clean 400.
Achten Sie darauf, dass Luftein- und Luftaus-
lass nicht verdeckt wird.
Führen Sie keine Gegenstände in den Luft-
einlass des Gerätes ein. Es kann das Gerät
beschädigen oder Verletzungen verursachen.
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht
dort, wo es in eine Badewanne, ein Wasch-
becken, Wasser oder andere Flüssigkeit fallen
kann. Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das
in Wasser oder andere Flüssigkeit gefallen ist.
Greifen Sie nicht in Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten, auch wenn das Gerät zu diesem
D
3
Zeitpunkt nicht angeschlossen ist. Bei Feuch-
tigkeit besteht Stromschlaggefahr, wenn das
Gerät wieder an die Steckdose angeschlossen
wird. Feuchtigkeit mit einem trockenen Tuch
abwischen. Den Stecker oder das Gerät nicht
mit nassen Händen anfassen.
Der Wechsel des Filters ist vorgesehen, schrau-
ben Sie das Gerät darüber hinaus nicht ausein-
ander. Insbesondere ist ein Austausch der
UV-C-Lampe durch den Benutzer nicht erlaubt.
Vorsicht!
Wenn die zum Betrieb des Airfresh Clean 400
verwendete Steckdose nicht ordnungsgemäß
angeschlossen ist, wird der Stecker des Geräts
heiß. Vergewissern Sie sich, dass Sie für das
Gerät eine ordnungsgemäß angeschlossene
Steckdose verwenden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf den
Airfresh Clean 400 und setzen oder stellen
Sie sich nicht darauf.
Verwenden Sie nur den Originalfilter von
Soehnle, der speziell für diesen Airfresh Clean
400 geeignet ist.
Benutzen Sie den Airfresh Clean 400 nicht
nach dem Gebrauch von Räuchermitteln zum
Insektenschutz oder an Orten, an denen Öl-
rückstände oder chemische Dämpfe vorhan-
den sind bzw. Räucherstäbchen verbrannt
werden.
Verwenden Sie den Airfresh Clean 400 nicht
in der Nähe von Heizungen, offenen Kaminen
oder gasbetriebenen Vorrichtungen.
2. Lieferumfang
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA Kombifilter
für Airfresh Clean 400
1x Bedienungsanleitung
3. Gerätebeschreibung (Abb. 1.1)
A : Steuerungskonsole
B : Luftauslass
C : PM 2,5 Sensor (Feinstaub Sensor)
mit Schutzklappe
D : Gehäuse und Lufteinlass
E : UV-C Lampe
F : Soehnle HEPA Kombifilter (68129)
G : abnehmbarer Gehäuseboden
H : Schraubverschluss
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Airfresh Clean 400 dient ausschließlich der
Reinigung der Raumluft.
5. Die Luftreinigung
Mit dem Soehnle HEPA Kombifilter entfernen Sie
eine Vielzahl unerwünschter Partikel und
Gerüche aus der Raumluft. Durch Zuschalten
des UV-C Lichtes werden Mikroorganismen und
Viren bekämpft.
Vorfilter:
Erfasst Grobstaub.
Soehnle HEPA Kombifilter:
Ein HEPA Filter erfasst Staub, Rauch, Pollen
und weitere Allergene. Ein Aktivkohlefilter filtert
Gerüche aus der Luft.
UV-C Licht:
Bekämpft Mikroorganismen wie Keime, Viren,
Bakterien, Pilzsporen und Schimmelpilzgifte
(Mykotoxine).
D
4
6. Vor dem ersten Gebrauch
1.
Stellen Sie das Gerät aufrecht auf einen festen,
ebenen Untergrund. Halten Sie einen halben
Meter Mindestabstand vom Gerät zu jeder
Wand ein.
2. Um eine optimale Leistung des Geräts zu
gewährleisten, stellen Sie sicher, dass die
Lufteinlässe und Luftaustrittsöffnungen nicht
blockiert sind.
3.
Prüfen Sie das Netzkabel, um sicherzustellen,
dass es frei von Beschädigungen ist.
4.
Drehen und öffnen Sie die Unterseite des
Gerätes, wie in Kapitel 8 beschrieben. Entneh-
men und entpacken Sie den Soehnle HEPA
Kombifilter. Anschließend setzen sie den
entpackten Filter wieder ein, verschließen Sie
wieder das Gerät und drehen es wieder um.
5.
Warten Sie bis das Gerät Zimmertemperatur
erreicht hat (ca. 2 Stunden).
6.
Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose
an.
7. Täglicher Gebrauch
und Betrieb
PM 2,5 Sensor und LED Ring
Die aktuelle Luftqualität wird in Form des PM 2,5
Wertes stetig vom Airfresh Clean 400 ermittelt.
Der PM 2,5 Wert ist die Feinstaubbelastung
(50% der Teilchen ca. 2,5μm) in μg/m
3
.
Der leuchtende LED-Ring an der Oberseite
zeigt Ihnen den aktuellen Grad der Feinstaub-
belastung durch verschiedene Farben an
:
ROT = hohe Belastung (>50 µg/m³)
PINK = mittlere Belastung (20 - 50 µg/m³)
LILA = geringe Belastung (10 - 20 µg/m³)
BLAU = keine Belastung (0 - 10 µg/m³)
Bitte entfernen Sie die Schutzklappe vor den PM2,5 Sensor (C)
nur im Notfall. Bitte lassen Sie keine Gegenstände oder andere
Fremdkörper an den Sensor kommen.
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L), um
den Airfresh Clean 400 ein- oder auszu-
schalten. Die Kontrollleuchte bei ON/OFF
leuchtet auf.
Erstes Mal drücken:
Gerät wird angeschaltet
Zweites Mal drücken:
Aktiviert den Automatik Modus
Drittes Mal drücken:
Deaktiviert den Automatik Modus
Viertes Mal drücken:
Gerät wird ausgeschaltet
Die Kontrolllampen leuchten entspre-
chend auf.
Automatikmodus
Durch das Drücken der Taste (L), wie zuvor
beschrieben, wird der Airfresh Clean 400
auch in den Automatikmodus gestellt. In
diesem Modus passt das Gerät automa-
tisch die Lüftergeschwindigkeit im Ver-
hältnis zur Luftqualität im Raum an. Somit
erreichen Sie immer die bestmögliche
Luftqualität. Die Kontrollleuchte bei AUTO
leuchtet auf.
Einstellen der Betriebsdauer
Durch Drücken der Taste (I) können Sie
die gewünschte Betriebsdauer einstellen.
Wählen Sie zwischen 2, 4 und 8 Stunden.
Die Kontrollleuchte leuchtet entspre-
chend auf. Das Gerät schaltet nach Ablauf
der Zeit automatisch ab. Ist keine Betriebs-
dauer gewählt (keine Kontrollleuchte
leuchtet), läuft der Airfresh Clean 400 im
Dauerbetrieb.
D
5
Ändern der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie die Taste (K), um die
Lüfter geschwindigkeit und somit die
gewünschte Intensität des Luftausstoßes
auszuwählen:
Niedrig (I) – Mittel (II) – Hoch (III) –
Turbo (alle Kontrolleuchten leuchten)
UV-C Lampe und Nachtmodus
Drücken Sie die Taste (J) einmal um die
UV-C Lampe im Inneren des Airfresh Clean
400 anzuschalten (UV-C Kontrollleuchte
leuchtet). Durch erneutes Drücken akti-
vieren Sie den Nachtmodus ohne die
UV-C Lampe auszuschalten (UV-C Kontroll-
leuchte leuchtet, NIGHT Kontrollleuchte
blinkt). Durch weiteres Drücken der Taste
(J) können Sie die UV-C Lampe abschal-
ten (UV-C Kontrollleuchte ist aus, NIGHT
Kontrollleuchte blinkt) oder beides aus-
schalten (UV-C Kontrollleuchte ist aus,
NIGHT Kontrollleuchte ist aus).
Nachtmodus
Im Nachtmodus können Sie den Airfresh
Clean 400 laufen lassen, ohne durch zu-
sätzliche Lichtquellen gestört zu werden.
Wenn Sie den Nachtmodus aktivieren,
werden nach 10 Sek. alle Kon trollleuchten
am Gerät ausgeschaltet, ohne dass sich
das Gerät abschaltet. Zuvor getätigte Ein-
stellungen der Betriebsdauer und der
Lüftergeschwindigkeit bleiben bestehen.
Das Aktivieren des Nachtmodus wird
durch ein Blinken der Kontrollleuchte ein-
geleitet, bevor sich die Beleuchtung ganz
abschaltet.
Das Gerät kann entweder im Nachtmodus oder im
Automatikmodus laufen. Diese beiden Modi können
nicht gleichzeitig aktiviert werden.
Active Restart Funktion
Ermöglicht den Betrieb über eine steuerbare
Steckdose oder Zeitschaltuhr. Wird die Stromver-
sorgung unterbrochen, merkt sich das Gerät alle
Einstellungen und läuft automatisch mit den
gleichen Einstellungen weiter, sobald die Strom-
versorgung wieder hergestellt wird.
8. Reinigung und Pflege
Reinigung des Kombifilters
Die regelmäßige Reinigung des Kombifilters
(1x im Monat) garantiert einen störungsfreien
Betrieb des Airfresh Clean 400 und
eine größtmögliche Raumluftqualität.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drehen Sie das Gerät auf den Kopf und stel-
len Sie es auf einen festen Untergrund (2.1).
3. Öffnen Sie den Schraubverschluss auf der
Unterseite des Geräts (2.2).
4. Heben Sie den Gehäuseboden ab (2.3).
5. Entnehmen Sie den Soehnle HEPA Kombi-
filter (2.4) und reinigen Sie Ihn.
Der Vorfilter ist mit Klettverschluss am Filter befestigt.
Reinigen Sie den Vorlter unter ießendem Wasser.
Vergewissern Sie sich, dass der Vorlter trocken
ist, bevor Sie ihn wieder am Soehnle HEPA Kombi-
lter befestigen. Der Soehnle HEPA Kombi filter sollte
nur mit einem Staubsauger gereinigt werden.
6. Setzen Sie den Filter wieder ein und verge-
wissern Sie sich, dass er richtig eingesetzt ist.
7. Verschließen Sie das Gerät (3) und drehen Sie
den Schraubverschluss fest. Drehen Sie das
Gerät wieder richtig herum und stellen Sie es
auf einen festen Untergrund.
D
6
Achten Sie darauf, dass die Bodenplatte richtig eingesetzt
und in die Verschlussführung eingerastet ist. Beachten Sie
hierzu auch die Pfeilmarkierung an der gegenüberliegen-
den Seite der Bodenpaltte (3). Damit ist die Platte luftdicht
mit den Körper verschlossen.
8. Schließen Sie das Netzkabel wieder an eine
Steckdose an und schalten Sie das Gerät ein.
Reinigung des Gehäuses
Schalten Sie das Gerät vor jeder Reinigung aus
und ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen Sie
das Gehäuse des Airfresh Clean 400 mit einem
leicht angefeuchteten Tuch.
9. Ersetzen des Filters
Der Kombifilter sollte nach ca. 4320 Betriebs-
stunden durch einen neuen ersetzt werden.
Nach ca. 4320 Betriebsstunden blinkt die ON/OFF
Kontrollleuchte auf der Steuerungskonsole des
Geräts, um den empfohlenen Filterwechsel anzu-
zeigen. Verwenden Sie ausschließlich die Original
Soehnle Filter!
Um den Filter zu wechseln, gehen Sie wie folgt
vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker.
2. Öffnen Sie das Gerät wie zuvor in Kapitel 8
beschrieben und entnehmen Sie den Soehnle
HEPA Kombifilter (2.4).
3. Setzen Sie nun den neuen Soehnle HEPA
Kombifilter in das Gehäuse ein. Vergewissern
Sie sich, dass die neue Filtereinheit richtig
eingesetzt ist.
4. Verschließen Sie das Gerät und drehen den
Schraubverschluss fest. Bitte beachten Sie,
dass das Gerät richtig verschlossen ist (siehe
Kapitel 8, Punkt 7). Drehen Sie das Gerät wie-
der richtig herum und stellen Sie es auf einen
festen Untergrund.
5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an eine
Steckdose an und schalten Sie das Gerät ein.
6. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L) für 5 Sek.
Die Filterlaufzeit wird zurückgesetzt.
10. Transport und Lagerung
Transport
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät vor dem Transport immer
aus. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der
Steckdose.
Lagerung
Wir empfehlen eine sorgfältige Reinigung Ihres
Airfresh Clean 400, bevor Sie das Gerät aufbe-
wahren. Bitte achten Sie darauf, dass alle Teile
vor der Lagerung sauber und trocken sind.
Lagern Sie den Airfresh Clean 400 an einem
kühlen trockenen Platz.
11. Fehlerbehebung
Bevor Sie eine der folgende
n Prüfungen durch-
führen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Problem: Das Gerät funktioniert nicht
Kontrollieren Sie, ob der Airfresh Clean 400 an
einer Stromquelle angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie, ob ein Filter eingesetzt ist
und dieser richtig plaziert ist.
Kontrollieren Sie, ob die Bodenabdeckung
richtig sitzt und mit dem Schraubverschluss
fest verschlossen ist (siehe Kapitel 8).
Problem: Unzureichender Luftstrom
• Kontrollieren Sie, ob der Filter sauber ist. Bei
Verschmutzung reinigen Sie diesen.
Kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -austritts-
öffnungen verstopft oder durch Hindernisse
blockiert sind.
D
7
Problem: Übermäßiger Lärm
Kontrollieren Sie, ob sich Fremdkörper im
Ventilator befinden und entfernen Sie diese
gegebenenfalls indem Sie das Gerät auf den
Kopf drehen.
Kontrollieren Sie, ob der Filter sauber ist. Bei
Verschmutzung reinigen Sie diesen.
Kontrollieren Sie, ob der Filter richtig sitzt.
Kontrollieren Sie, ob das Gerät sicher und
gerade auf einem festen Untergrund steht.
Problem: Gerät zeigt konstant hohe Werte
Zurücksetzen des Sensors: Schalten Sie das
Gerät ein. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (L)
für 5 Sekunden und lassen Sie das Gerät für
2-5 Stunden (je nach Raumgröße) laufen. Das
Gerät zeigt Ihnen durch Blinken der beiden
Kontrollleuchten bei ON/OFF und AUTO an,
sobald der Sensor neu eingestellt ist.
12. Ersatz- und Verschleißteile
68129 Soehnle HEPA Kombifilter
(Vorfilter, HEPA Filter & Aktivkohle-Filter)
Weitere Ersatzteile können direkt bei uns bestellt
werden. Nehmen Sie bitte Kontakt zu unserem
Kundenservice auf.
13. Soehnle Kundendienst
Für Fragen und Anregungen steht Ihnen unser
Verbraucher Service gerne zur Verfügung.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen
zu unseren Produkten finden Sie auf
www.soehnle.com.
14. Weitere Hinweise
Konformitätserklärung
Produkte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, entsprechen
den geltenden europäischen
Richtlinien.
Die EU-Konformitätserklärung finden Sie unter
www.soehnle.com.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen Produkten
Bitte entsorgen Sie das Gerät nicht
in den Hausmüll.
Wenn das Gerät ausrangiert wird,
ist es unbrauchbar zu machen (z.B.
durch Abschneiden von Stromkabel
und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmun-
gen zu entsorgen.
Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein!
D
8
15. Gewährleistung
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt gewährt
Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre Gewährleistung ab
Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Erhalt der
Ware). Die Gewährleistungsansprüche müssen
Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts
innerhalb der Gewährleistungszeit geltend
machen. Die Gewährleistung erstreckt sich auf
die Beschaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Gewährleistung sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich
hervorgerufene Verschleißmängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch
bzw. Umgang (z. B. Schlag, Stoß, Fall),
3. Schäden durch Nichtbeachtung der vorge-
gebenen Bedienungshinweise. Im Gewährleis-
tungsfall gewährt Ihnen Leifheit nach eigenem
Ermessen entweder die Reparatur defekter
Teile oder den Austausch des Produktes. Falls
eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein
identisches Produkt zum Zwecke des Aus-
tauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar
ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges
Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kauf-
preises ist im Gewährleistungsfall nicht mög-
lich. Diese Gewährleistung gewährt zudem
keine Schadensersatzansprüche. Zur Inan-
spruch nahme der Gewährleistung wenden
Sie sich unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen
Händler, bei dem Sie das Produkt erworben
haben. Diese Gewährleistung gilt weltweit.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Ge-
währleistungsrechte, gelten für Sie weiterhin
und werden durch diese Gewährleistung
nicht beschränkt.
D
Artikelnummer 68122
Raumgröße bis bis 38 m2
Arbeitsumfeld 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Betriebsspannungsbereich 220 – 240 V~ Wechselstrom
Stromfrequenz 50 / 60Hz
Nennleistung des Systems 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Maße 231 (Ø) x 391 (H) mm
Lautstärke ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Gewicht 2,8 kg
UV-Licht Wellenlänge 254 nm
Lebensdauer der UV-C-Lampe ca. 15.000 Stunden
16. Technische Daten
Das Produkt ist doppelt schutzisoliert
und entspricht der Schutzklasse 2. (I) = Lüfterstufe 1
(II) = Lüfterstufe 2
(III) = Lüfterstufe 3
(Turbo) = Lüfterstufe 4
9
10
Contents
1. Safety instructions
2. Scope of delivery
3. Device description
4. Intended use
5. Air purification
6. Before first use
7. Daily use and operation
8. Cleaning and care
9. Replace the filter
10. Transport and storage
11. Troubleshooting
12. Spare and wear parts
13. Soehnle Customer Service
14. Further information
15. Warranty
16. Technical data
1. Safety instructions
Read these operating instructions carefully
before using the Airfresh Clean 400.
Warning!
Before commissioning, check that the voltage
specification corresponds to the local mains
voltage.
This device may only be used by children 8
years of age and older and by persons with
limited physical, sensory or mental abilities or
lack of experience and knowledge if they
have been supervised or instructed in the
safe use of the device and understand the
resulting hazards. Cleaning and maintenance
of the appliance must not be carried out by
children without supervision. Children are not
allowed to play with the device.
Always turn off the appliance and unplug the
power cord from the outlet before moving or
transporting the appliance.
Do not operate the device with a defective
mains plug or mains cable.
Do not spray flammable materials, such as in-
sect poisons or fragrances around the Airfresh
Clean 400.
Make sure that the air inlet and outlet are not
covered.
Do not insert any objects into the air inlet of
the unit. It may damage the device or cause
injury.
Do not use or store the product where it may
fall into a bathtub, sink, water or other liquid.
Do not reach for a device that has fallen into
water or other liquid. Do not reach into water
or other liquids, even if the unit is not con-
nected at this time. If damp, there is a risk of
electric shock when the unit is reconnected
to the wall outlet. Wipe off moisture with a
dry cloth. Do not touch the plug or device
with wet hands.
GB
11
The filter has to be changed, do not unscrew
the device beyond that. In particular, replace-
ment of the UV-C lamp by the user is not
permitted.
Caution!
If the power outlet used to operate the Air-
fresh Clean 400 is not properly connected, the
appliance's plug will become hot. Make sure
that you are using a properly connected pow-
er outlet for the device.
Do not place any objects on the
Airfresh Clean 400 and do not
sit or stand on it.
Only use the original Soehnle filter, which is
specially designed for this Airfresh Clean 400.
Do not use the Airfresh Clean 400 after using
incense as an insect repellent or in places
where oil residues, chemical vapours or incense
sticks are present.
Do not use the Airfresh Clean 400 near heaters,
open fireplaces or gas-powered devices.
2. Scope of delivery
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA combination filter
for Airfresh Clean 400
1x instruction manual
3. Device description (Fig. 1.1)
A : control console
B : air outlet
C : PM 2.5 Sensor (fine dust sensor)
with protective flap
D : Housing and air inlet
E : UV-C lamp
F : Soehnle HEPA combination filter (68129)
G : removable case back
H : screw cap
4. Intended Use
The Airfresh Clean 400 is used exclusively for
cleaning the room air.
5. Air purification
With the Soehnle HEPA combi filter you can
remove a large number of unwanted particles
and odours from the room air. Microorganisms
and viruses are destroyed by switching on the
UV-C light.
Pre-filter:
Captures coarse dust.
Soehnle HEPA combination filter:
A HEPA filter detects dust, smoke, pollen and
other allergens. An activated carbon filter filters
odours from the air.
UV-C light:
Destroys microorganisms such as germs, viruses,
bacteria, fungal spores and mould toxins
(mycotoxins).
6. Before first use
1.
Place the unit upright on a firm,
level surface.
Maintain a minimum distance of half a meter
from the unit to each
wall.
2. To ensure optimum performance of the
unit, ensure that the air inlets and outlets are
not blocked.
3.
Check the power cord to make sure it is free
of damage.
4.
Turn and open the underside of the
unit as described in Chapter 8. Remove and
unpack the Soehnle HEPA combi filter.
Then insert the unpacked filter again, close
the device again and turn it over again.
5.
Wait until the device has reached room
temperature (approx. 2 hours).
6.
Connect the power cord to a wall outlet.
GB
12
7. Daily use and operation
PM 2,5 sensor and LED ring
The current air quality is continuously determined
by Airfresh Clean 400 in the form of the PM 2.5
value.
The PM 2.5 value is the fine dust load
(50% of particles approx. 2.5μm) in μg/m
3
.
The illuminated LED ring on the upper side
indicates the current level of fine dust pollution
caused by different colours:
RED = high load (>50 µg/m³)
PINK = medium load (20 - 50 µg/m³)
LILA = low load (10 - 20 µg/m³)
BLUE = no load (0 - 10 µg/m³)
Please remove the protective ap in front of the PM2.5 sensor
(C) only in an emergency. Please do not allow any objects or
other foreign bodies to come into contact with the sensor.
Switching on and off
Press the ON/OFF button (L) to turn the
Airfresh Clean 400 on or off. The ON/OFF
control lamp lights up.
First press:
Device is switched on
Press twice:
Activates the automatic mode
Press the third time:
Deactivates the automatic mode.
Press four times:
Device is switched off
The control lamps light up accordingly.
Automatic mode
By pressing the (L) button as
described
above, the Airfresh Clean 400 is also set to
automatic mode. In this mode, the unit
automatically adjusts the fan speed in
relation to the air quality in the room. This
ensures you always get the best possible
air quality. The control lamp for AUTO
lights up.
Setting the operating time
Press button (I) to set the desired oper-
ating time. Choose between 2, 4 and 8
hours. The control lamp lights up ac-
cordingly. The device switches off auto-
matically after the time has elapsed. If
no operating time has been selected
(no indicator light is lit), the Airfresh
Clean 400 runs in continuous operation.
Changing the fan speed
Press button (K) to select the fan speed
and thus the desired intensity of air
discharge:
Low (I) - Medium (II) - High (III) -
Turbo (all indicator lights on)
UV-C lamp and night mode
Press button (J) once to switch on the
UV-C lamp inside the Airfresh Clean 400
(UV-C control lamp lights up). Press again
to activate the night mode without
switching off the UV-C lamp (UV-C con-
trol lamp lights up, NIGHT control lamp
flashes). By further pressing button (J)
you can switch off the UV-C lamp (UV-C
control lamp is off, NIGHT control lamp
flashes) or switch both off (UV-C control
lamp is off, NIGHT control lamp is off).
Night mode
In night mode, you can run the Airfresh
Clean 400 without being disturbed by
additional light sources. If you activate
the night mode, all indicator lights
on
the device are switched off after 10 sec-
onds without the device being switched
off. Previously made settings for operat-
ing time and fan speed are retained. The
activation of the night mode is initiated
by a flashing of the control lamp before
GB
13
the lighting is switched off completely.
The device can run either in night mode or in auto-
matic mode. These two modes cannot be activated at
the same time.
Active Restart Function
Enables operation via a controllable socket or
timer. If the power supply is interrupted, the
device remembers all settings and continues to
run automatically with the same settings as
soon as the power supply is restored.
8. Cleaning and care
Cleaning the combination filter
Regular cleaning of the combination filter (once
a month) guarantees trouble-free operation of
the Airfresh Clean 400 and maximum indoor air
quality.
Proceed as follows:
1. Switch off the device before each cleaning
and unplug the mains plug.
2. Turn the unit upside down and place it on a
firm surface (2.1).
3. Open the screw cap on the bottom of the
unit (2.2).
4. Lift off the bottom of the housing (2.3).
5. Remove the Soehnle HEPA combi filter (2.4)
and clean it.
The prefilter is attached to the lter with Velcro. Clean
the prelter under running water. Make sure the prelter
is dry before reattaching it to the Soehnle HEPA
combi lter. The Soehnle HEPA combination filter should
only be cleaned with a vacuum cleaner.
6. Reinsert the filter and make sure it is properly
inserted.
7. Close the device (3) and tighten the screw
cap. Turn the device back the right way
round and place it on a firm surface.
Make sure that the base plate is correctly inserted and
locked into the locking guide. Also note the arrow marking
on the opposite side of the bottom gap (3). This closes the
plate airtight with the bodies.
8. Reconnect the power cord to a wall outlet
and turn on the power.
Cleaning the housing
Switch off the device before each cleaning and
unplug the mains plug. Clean the housing of the
Airfresh Clean 400 with a slightly
moistened
cloth.
9. Replacing the filter
The combination filter should be replaced by a
new one after approx. 4320 operating hours.
After approximately 4320 operating hours, the
ON/OFF indicator light on the instrument's con-
trol panel flashes to indicate the recommended
filter change. Only use original Soehnle filters!
To change the filter, proceed as follows:
1. Switch off the appliance and unplug it from
the mains supply.
2. Open the unit as described in chapter 8
and
remove the Soehnle
HEPA combi filter (2.4).
3. Now insert the new Soehnle HEPA combina-
tion filter into the housing. Make sure that
the new filter unit is inserted correctly.
GB
14
4. Close the device and tighten the screw cap.
Please make sure that the device is properly
closed (see chapter 8, point 7). Turn the
device back the right way round and place it
on a firm surface.
5. Reconnect the power cord to a wall outlet
and turn on the power.
6. Press the ON/OFF button (L) for 5 seconds.
The filter time is reset.
10. Transport and storage
Transport
WARNING!
Always switch off the device before transport.
Always unplug the power cord from the outlet.
Storage
We recommend that you carefully clean your
Airfresh Clean 400 before storing it. Please make
sure that all parts are clean and dry before
storage. Store the Airfresh Clean 400 in a cool,
dry place.
11. Troubleshooting
Before performing any of the following
tests,
turn off the power and unplug the appliance.
Problem: The device does not work
Check that the Airfresh Clean 400 is connected
to a power source.
Check that a filter is inserted and correctly
positioned.
Check that the bottom cover is correctly
seated and firmly closed with the screw cap
(see chapter 8).
Problem: Insufficient airflow
Check that the filter is clean. If dirty, clean it.
Check that the air inlets and outlets are not
blocked or obstructed.
Problem: Excessive noise
Check whether there are any foreign objects
in the
fan and remove them if necessary by turning
the unit upside down.
Check that the filter is clean. If dirty, clean it.
Check that the filter is seated correctly.
Check that the unit is standing securely
and straight on a firm surface.
Problem: Device shows constantly high values
Reset the sensor: Switch on the device. Press
the ON/OFF button (L) for 5 seconds and let
the unit run for 2-5 hours (depending on
room size). The device indicates by flashing
the two control lamps ON/OFF and AUTO as
soon as the sensor has been reset.
12. Spare and wear parts
68129 Soehnle HEPA Combifilter
(Prefilter, HEPA Filter & Activated Carbon Filter)
Further spare parts can be ordered directly from
us. Please contact our customer service depart-
ment.
13. Soehnle Customer Service
For questions and suggestions please contact
our consumer service.
Contact possibilities and further information
on our products can be found at
www.soehnle.com.
GB
15
14. Further information
Declaration of conformity
Products marked with this symbol
comply with applicable European
directives.
The EU Declaration of Conformity can be found
under www.soehnle.com.
Disposal of used
electrical products
Please do not dispose of the device in
the household waste.
Should you need to dispose of your
appliance, it should first be rendered
unusable (e.g. by cutting off the cord
and the plug) and then disposed of in accord-
ance with current regulations.
Your local authority will be able to provide you-
with the necessary information.
Dispose of packaging appropriately.
GB
16
15. Warranty
Leifheit AG grants you a 2-year warranty on this
quality product from the date of purchase (or, in
the case of orders, from the date of receipt of the
goods). The warranty claims must be asserted
immediately after the occurrence of the defect
within the warranty period. The warranty extends
to the quality of the products.
Excluded from the warranty are:
1. Wear and tear caused by use or other natural
causes,
2. Damage due to improper use or handling
(e.g. B. shock, impact, fall),
3.
Damage caused by non-observance of the
specified operating instructions. In the event
of a warranty claim, Leifheit will either repair
defective parts or replace the product at its
own discretion. If a repair cannot be carried
out and an identical product is no longer
available in the assortment for the purpose of
replacement, you will receive a replacement
product that is as similar as possible. A refund
of the purchase price is not possible in case of
warranty. Furthermore, this warranty does not
grant any claims for damages. To make a
warranty claim, please contact the dealer
from whom you purchased the product by
presenting the defective product and the
proof of purchase (copy). This warranty is valid
worldwide. Your statutory rights, in particular
warranty rights, continue to apply to you and
are not limited by this warranty.
Article number 68122
Room size up to 38 m2
Working environment 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
operating voltage range 220 - 240 V~ Alternating current
current frequency 50 / 60Hz
Rated power of the system 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Dimensions 231 (Ø) x 391 (H) mm
Volume ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Weight 2.8 kg
UV light Wavelength 254 nm
Service life of the UV-C lamp approx. 15,000 hours
16. Technical data
The product is double insulated
and corresponds to protection class 2. (I) = Fan stage 1
(II) = Fan stage 2
(III) = Fan stage 3
(Turbo) = Fan stage 4
GB
17
18
Sommaire
1. Instructions de sécurité
2. Contenu de la livraison
3. Description de l’appareil
4. Utilisation conforme
5. Purification de l’air
6. Avant la première utilisation
7. Utilisation quotidienne et
fonctionnement
8. Nettoyage et entretien
9. Remplacer le filtre
10. Transport et stockage
11. Résolution des erreurs
12. Pièces de rechange et d’usure
13. Service Clients Soehnle
14. Autres indications
15. Garantie
16. Caractéristiques techniques
1. Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
mise en service de l’Airfresh Clean 400.
Attention !
Avant la mise en service, vérifier si la tension
d’alimentation indiquée correspond à la ten-
sion secteur locale.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgés d'au moins 8 ans ou par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expérience
et/ou de connaissances sous condition d'utili-
ser l’appareil sous surveillance ou avoir reçu les
instructions préalables concernant l'utilisation
de l'appareil et les dangers qui en résultent. Le
nettoyage et la maintenance de l’appareil ne
doivent pas être effectués par les enfants sans
surveillance. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez la
fiche du secteur avant de déplacer ou trans-
porter l’appareil.
N’utilisez pas l'appareil avec un fiche secteur ou
un câble défectueux.
Ne vaporisez pas de matières inflammables
comme de l’insecticide ou du parfum à proximi-
té de l’Airfresh Clean 400.
Veuillez à ce qu’aucune entrée ou sortie d’air
ne soit obstruée.
N’introduisez pas d’objets dans lentrée d’air
de l’appareil. Cela peut abîmer l’appareil ou
causer des blessures.
Ne pas utiliser ou stocker l’appareil où il pour-
rait tomber dans une baignoire, un lavabo, de
l’eau ou un autre liquide. Ne touchez pas un
appareil qui est tombé dans de l’eau ou un
autre liquide. Ne touchez pas l’eau ou autre li-
quide, même si l’appareil nest pas branché à
ce moment. L’humidité entraîne un risque
d'électrocution lorsque l’appareil est branché
F
19
à nouveau sur une prise. Sécher l'appareil à
l’aide d’un chiffon sec. Ne pas touchez la prise
ou l’appareil avec des mains mouillées.
Le filtre peut être remplacé, mais ne pas dé-
visser complètement l'appareil. En particulier,
le remplacement de la lampe UV-C ne doit
pas être fait par l'utilisateur lui-même.
Attention !
Si la prise utilisée lors de l’utilisation de
l’Airfresh Clean 400 nest pas branchée correc-
tement, la fiche chauffe. Assurez-vous que
vous utilisez une prise correctement raccor-
dée pour l’appareil.
Ne posez aucun objet sur l’Airfresh Clean 400,
ne montez pas dessus.
Utilisez uniquement le filtre original de
Soehnle qui est spécialement adapté à cet
Airfresh Clean 400.
N’utilisez pas l’Airfresh Clean 400 après avoir
utilisé des fumigants anti-insectes ou à des
endroits présentant des résidus d’hydrocar-
bure ou des vapeurs chimiques ainsi qu’à des
endroits où brûle de l’encens.
N’utilisez pas l’Airfresh Clean 400 à proximité
de chauffages, de cheminées ouvertes ou de
dispositifs au gaz.
2. Contenu de la livraison
1 Soehnle AirFresh Clean 400
1x Filtre combiné Soehnle HEPA
pour Airfresh Clean 400
1 mode d'emploi
3. Description de l’appareil
(fig. 1.1)
A : Panneau de contrôle
B : Sortie d’air
C : Capteur PM 2,5 (capteur de poussières fines)
avec capot de protection
D : Boîtier et entrée d’air
E : Lampe UV-C
F : Filtre combiné Soehnle HEPA (68129)
G : fond de boîtier amovible
H : bouchon à vis
4. Utilisation conforme
LAirfresh Clean 400 est uniquement destiné à la
purification de l’air ambiant.
5. Purification de l’air
Le filtre combiné Soehnle HEPA permet de retirer
un grand nombre de particules et odeurs indési-
rables de l’air ambiant. La lumière UV-C détruit
les micro-organismes et les virus.
Préfiltre:
Retient les poussières grossières.
Filtre combiné Soehnle HEPA :
Un filtre HEPA retient la poussière, la fumée, le
pollen et autres allergènes. Un filtre au charbon
actif filtre les odeurs de l’air.
Rayons UV-C:
Détruisent les micro-organismes comme les
germes, les virus,les bactéries, les spores fon-
giques et les moisissures toxiques (mycotoxines).
6. Avant la première utilisation
1.
Placez l'appareil debout sur une surface solide,
plane et insensible
à l'humidité. Laissez une
distance minimale d’un demi-mètre entre
l’appareil et
tout mur.
2. Afin de garantir la performance optimale de
l’appareil, assurez-vous que les entrées d’air
et les ouvertures de sortie d’air ne soient pas
obstruées.
3.
Vérifiez que le câble est intact.
F
20
4.
Tournez et ouvrez la partie inférieure de
l’appareil comme décrit au chapitre 8. Retirez
et déballez le filtre combiné Soehnle HEPA.
Ensuite, replacez le filtre déballé, refermez
l’appareil et retournez-le.
5.
Attendez que l’appareil atteigne la tempéra-
ture ambiante (env. 2 heures).
6.
Branchez le câble à une prise.
7. Utilisation quotidienne
et fonctionnement
Capteur PM 2,5 et bague LED
LAirfresh Clean 400 calcule en continu la qualité
actuelle de l’air sous la forme d’une valeur PM
2,5.
La valeur PM 2,5 est la poussière dont 50 %
de particules sont < 2,5 μm et
représente la
concentration particules fines par m³.
La bague LED lumineuse sur la partie supérieure
montre la charge actuelle de particules fines à
l’aide de différentes couleurs :
ROUGE = charge élevée (>50 µg/m³)
ROSE = charge moyenne (20 - 50 µg/m³)
VIOLET = charge faible(10 - 20 µg/m³)
BLEU = pas de charge (0 - 10 µg/m³)
Retirez le capot protecteur devant le capteur PM 2,5 (C) uni-
quement en cas d’urgence. Ne laissez aucun objet ou corps
étranger obstruer le capteur.
Allumer et éteindre
Appuyez sur la touche ON/OFF (L), pour
allumer ou éteindre l’Airfresh Clean 400.
Le témoin ON/OFF s’allume.
Appuyer une première fois:
L’appareil s’allume
Appuyer une deuxième fois:
Activer le mode automatique
Appuyer une troisième fois:
Désactiver le mode automatique
Appuyer une quatrième fois:
L’appareil séteint
Les témoins correspondant s’allument.
Mode automatique
Appuyer sur la touche (L), comme précé-
demment décrit met l’Airfresh Clean 400
en mode automatique. Dans ce mode,
l’appareil ajuste automatiquement la vi-
tesse du ventilateur à la qualité de l'air
ambiant. Ainsi, vous avez toujours la
meilleure qualité possible de l'air. Le té-
moin AUTO s’allume.
Réglage de la durée de fonctionnement
En appuyant sur la touche (I), vous pou-
vez paramétrer la durée de fonctionne-
ment que vous souhaitez. Choisissez 2, 4
ou 8 heures. Le témoin correspondant
s’allume. L’appareil s’éteint automatique-
ment à la fin de cette durée. Si aucune
durée de fonctionnement n'est sélection-
née (aucun témoin allumé), l’Airfresh
Clean 400 tourne en continu.
Modifier la vitesse du ventilateur
Appuyez sur la touche (K), pour sélec-
tionner la vitesse du ventilateur et ainsi
l’intensité du débit d’air :
faible (I) – moyen (II) – élevé (III) –
turbo (tous les témoins sont allumés)
Lampe UV-C et mode nuit
Appuyez une fois sur la touche (J) pour
allumer la lampe UV-C à l’intérieur de
l’Airfresh Clean 400 (témoin UV-C allumé).
F
21
En appuyant une nouvelle fois, vous acti-
vez le mode nuit sans éteindre la lampe
UV-C (témoin UV-C allumé, témoin
NIGHT allumé). En appuyant une nou-
velle fois sur la touche (J), vous pouvez
éteindre la lampe UV-C (témoin UV-C
éteint, témoin NIGHT clignote) ou
éteindre les deux (témoin UV-C éteint, té-
moin NIGHT éteint).
Mode nuit
Le mode nuit permet de laisser tourner
l’Airfresh Clean 400 sans être dérangé par
des sources de lumière supplémentaires.
Lorsque vous activez le mode nuit, tous les
témoins de l’appareil séteignent au bout
de 10 sec sans que l’appareil ne séteigne.
Les réglages de la durée de fonctionne-
ment et de la vitesse du ventilateur effec-
tués précédemment restent actifs. L’activa-
tion du mode nuit est indiquée par un cli-
gnotement du témoin, avant que l’éclai-
rage ne s’éteigne complètement.
L’appareil peut tourner en mode automatique ou en
mode nuit. Ces deux modes ne peuvent pas être acti-
vés en même temps.
Fonction Active Restart
Permet l’utilisation avec une prise à commande
ou une minuterie. Si l’alimentation est interrom-
pue, l’appareil mémorise les réglages et conti-
nue à fonctionner avec les mêmes réglages
jusqu’à ce que l’alimentation soit rétablie.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyage du filtre combiné
Un nettoyage régulier du filtre combiné (1 x par
mois) garanti le fonctionnement parfait de
l’Airfresh Clean 400 et une qualité optimale de
l’air ambiant.
Procédez comme suit :
1. Avant tout nettoyage, éteignez l’appareil et
débranchez la prise.
2. Retournez l’appareil et posez-le sur une sur-
face stable (2.1).
3. Ouvrez le bouchon en-dessous de l’appareil
(2.2).
4. Soulevez le fond du boîtier (2.3).
5. Retiré le filtre combiné Soehnle HEPA (2.4) et
nettoyez-le.
Le pré-filtre est xé à l’aide d’une bande Velcro. Net-
toyez-le pré-ltre à l’eau courante. Assurez-vous que le
pré-ltre est sec avant de le xer au ltre combiné Soehnle
HEPA. Le filtre combiné Soehnle HEPA doit uniquement
être nettoyé avec un aspirateur.
6. Replacez le filtre et assurez-vous qu’il soit
bien positionné.
7. Refermez l’appareil (3) et remettez le bou-
chon. Remettez l’appareil à l’endroit et po-
sez-le sur une surface stable.
Veillez à ce que le fond soit positionné correctement et
encliqueté dans le guidage. Pour ce faire, observez le
marquage éché sur le côté opposé du fond (3). La plaque
referme ainsi hermétiquement l’unité.
8. Rebranchez le câble à la prise et allumez l’ap-
pareil.
Nettoyage du boîtier
Avant tout nettoyage, éteignez l’appareil et dé-
branchez la prise. Nettoyez le boîtier de l’Airfresh
Clean 400 à l’aide d’un chiffon humecté.
9. Remplacer le filtre
Le filtre combiné doit être remplacé après env.
4320 heures de service.
Au bout d’env. 4320
heures de service, le témoin ON/OFF
sur le pan-
neau de commande de l’appareil clignote
F
22
pour indiquer le remplacement de filtre conseil-
lé. Utilisez uniquement des filtres Soehnle origi-
naux !
Pour remplacer le filtre, procédez comme suit :
1. Éteignez l’appareil et débranchez la prise.
2. Ouvrez l’appareil comme décrit au chapitre 8
et retirez le filtre combiné Soehnle
HEPA (2.4).
3. Positionnez ensuite le nouveau filtre combiné
Soehnle HEPA dans le boîtier. Assurez-vous
que le nouveau filtre soit bien positionné.
4. Refermez l’appareil et remettez le bouchon.
Veillez à ce que l’appareil soit correctement
refermé (voir chapitre 8, point 7). Remettez
l’appareil à l’endroit et posez-le sur une sur-
face stable.
5. Rebranchez le câble à la prise et allumez
l’appareil.
6. Appuyez sur la touche ON/OFF (L) pendant
5 sec. La durée de filtrage est réinitialisée.
10. Transport et stockage
Transport
ATTENTION !
Éteignez toujours l’appareil avant de le transpor-
ter. Retirez toujours la fiche de la prise.
Conservation
Nous recommandons de nettoyer soigneuse-
ment l’Airfresh Clean 400 avant de l’entreposer.
Veillez à ce que tous les éléments soient propres
et secs avant d’entreposer l’appareil. Stockez
l’Airfresh Clean 400 à un endroit frais et sec.
11. Résolution des erreurs
Avant d’effectuer l’un des
contrôles suivants,
éteignez l’appareil et débranchez la prise.
Problème: L’appareil ne fonctionne pas
Vérifiez si l’Airfresh Clean 400 est raccordé à une
source d’alimentation.
Contrôlez que le filtre est présent et correcte-
ment placé.
Contrôlez que le couvercle inférieur est bien
positionné et refermé avec le bouchon (voir
chapitre 8).
Problème: Débit d’air insuffisant
• Vérifier si le filtre est propre. Nettoyez-le s’il est
encrassé.
Vérifiez si les ouvertures d’entrée et de sortie
d’air sont bouchées ou obstruées.
Problème: Bruit excessif
Regardez si des corps étrangers se trouvent
dans le ventilateur et retirez-les le cas échéant
en retournant l’appareil.
Vérifier si le filtre est propre. Nettoyez-le s’il est
encrassé.
Vérifiez si le filtre est correctement positionné.
Assurez-vous que l’appareil soit bien position-
né sur une surface stable.
Problème: L’appareil affiche des valeurs
toujours élevées
Réinitialiser le capteur : Éteignez l’appareil. Ap-
puyez sur la touche (L) pendant 5 secondes et
laisser l’appareil tourner pendant 2 à 5 heures
(en fonction de la taille de la pièce). L’appareil
vous indique par clignotement des deux té-
moins ON/OFF et AUTO que le capteur a été
réinitialisé.
F
23
12. Pièces de rechange et
d’usure
Filtre combiné 68129 Soehnle HEPA
(pré-filtre, filtre HEPA & filtre au charbon actif)
Vous pouvez commander d’autres pièces déta-
chées auprès de nous. Contactez notre service
client.
13. Service Clients Soehnle
Nous sommes à votre disposition en cas de
questions ou réclamations.
Vous trouverez de plus amples informations sur
nos produits et possibilités de nous contacter
sur www.soehnle.com.
14. Autres indications
Déclaration de conformité
Les produits marqués de ce
symbole sont conformes aux direc-
tives européennes en vigueur.
La déclaration de conformité UE est disponible
à l’adresse www.soehnle.com.
Mise au rebut d’appareils
électriques usagés
Veuillez ne pas éliminer l’appareil
dans les ordures ménagères. Lors de
la mise au rebut de l‘appareil, ren-
dez-le inutilisable (par exemple en
coupant aux ciseaux le cordon et la
prise), et éliminez-le en fonction des disposi-
tions respectivement en vigueur.
Pour tous renseignements, consultez les services
compétents de votre commune.
Triez l‘emballage par matériaux avant de le jeter !
F
24
15. Garantie
Le produit de qualité existant est couvert par la
garantie de 2 ans Leifheit AG à compter de la
date d'achat (autrement dit, pour les com-
mandes, à la réception de la marchandise). Vous
devez formuler les réclamations en garantie dès
que vous avez constaté le vice pendant la pé-
riode de garantie. La garantie s’étend à l’état des
produits.
Sont exclus de la garantie :
1. Les défauts liés à l’utilisation ou à l’usure natu-
relle,
2. Dommages imputables à un usage non
conforme ou à une mauvaise manipulation
(par ex. coup, choc, chute),
3. Dommages causés par le non-respect des ins-
tructions d’utilisation données. En cas de ga-
rantie, Leifheit vous accorde à sa discrétion ab-
solue la réparation des pièces défectueuses ou
l’échange du produit. Si une réparation ne peut
pas être effectuée et un produit identique est
en rupture de stock à des fins d’échange, vous
obtiendrez un produit de remplacement éven-
tuellement d’une valeur comparable. En cas de
garantie, un remboursement du prix d'achat
est impossible. La garantie ne couvre pas non
plus les demandes de dommages-intérêts.
Pour le recours à la garantie, veuillez faire par-
venir le produit défectueux et le justificatif
d'achat (copie) au commerçant chez qui le
produit a été acheté. Cette garantie est valable
dans le monde entier. Vos droits statutaires, en
particulier les droits de garantie, restent encore
en vigueur et ne sont pas limités par cette ga-
rantie.
Référence article 68122
Taille de pièce jusqu’à 38 m2
Environnement de travail 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Tension dalimentation 220 – 240 V~ courant alternatif
Fréquence 50/60 Hz
Puissance nominale du système 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Dimensions 231 (Ø) x 391 (H) mm
Volume sonore ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Poids 2,8 kg
Longueur d’onde UV 254 nm
Durée de vie d’une lampe UV-C env. 15 000 heures
16. Caractéristiques techniques
Le produit est doublement isolé et
correspond à la classe de protection 2. (I) = vitesse de ventilation 1
(II) = vitesse de ventilation 2
(III) = vitesse de ventilation 3
(turbo) = vitesse de ventilation 4
F
25
26
Indice
1. Indicazioni per la sicurezza
2. Dotazione
3. Descrizione dell’apparecchio
4. Uso conforme alle disposizioni
5. Depurazione dell’aria
6. Prima del primo utilizzo
7. Utilizzo giornaliero e funzionamento
8. Pulizia e manutenzione
9. Sostituzione del filtro
10. Trasporto e magazzinaggio
11. Eliminazione degli errori
12. Parti di ricambio e componenti
soggetti a usura
13. Servizio clienti Soehnle
14. Ulteriori indicazioni
15. Garanzia
16. Specifiche tecniche
1. Indicazioni per la sicurezza
Prima di mettere in funzione l’Airfresh Clean 400
leggere attentamente il presente manuale di
istruzioni per l’uso.
Attenzione!
Prima della messa in funzione accertarsi che il
valore della tensione indicato coincida con il
valore della tensione di rete locale.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini a partire da 8 anni e da soggetti con
limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o
privi di esperienza e competenza, soltanto se
correttamente controllati oppure istruiti in mo-
do tale da poter utilizzare l’apparecchio in si-
curezza e comprenderne i pericoli legati all’u-
so. La pulizia e la manutenzione dell’apparec-
chio non devono essere eseguite da bambini
non sorvegliati. I bambini non possono gioca-
re con il dispositivo.
Spegnere sempre l’apparecchio ed estrarre il
cavo di rete dalla presa prima di muovere o
trasportare l’apparecchio.
Non azionare l’apparecchio se la spina o il ca-
vo di rete sono guasti.
Non spruzzare materiali combustibili come vele-
ni per insetticidi o profumi attorno all’Airfresh
Clean 400.
Assicurarsi che l’ingresso e l’uscita dell’aria
non siano occlusi o coperti.
Non introdurre oggetti nell’ingresso d’aria
dell’apparecchio. Potrebbero danneggiare
l’apparecchio o causare lesioni.
Non utilizzare o conservare l’apparecchio in
un locale in cui potrebbe cadere in una vasca
da bagno, un lavandino, nell’acqua o in altri li-
quidi. Non afferrare mai un apparecchio cadu-
to nell’acqua o in altri liquidi. Non mettere le
mani nell’acqua o in altri liquidi, neanche se
l’apparecchio in quel momento non è colle-
I
27
gato. In presenza di umidità esiste il rischio di
scosse elettriche quando l’apparecchio viene
ricollegato alla presa. Asciugare l’umidità con
un panno asciutto. Non toccare la spina o
l’apparecchio con le mani bagnate.
È prevista solo la sostituzione del filtro, non
svitare ulteriormente l'unità. Non è consentita
la sostituzione della lampada UV-C da parte
dell’utente.
Attenzione!
Se la presa utilizzata per azionare l’Airfresh
Clean 400 non è collegata correttamente, la
spina dell’apparecchio si surriscalda. Assicurar-
si di utilizzare una presa collegata corretta-
mente.
Non appoggiare oggetti sull’Airfresh Clean
400 e non sedersi sopra.
Utilizzare solo il filtro originale Soehnle specifi-
camente adatto all’Airfresh Clean 400.
Non utilizzare l’Airfresh Clean 400 dopo aver
usato sostanze profumate per proteggersi da-
gli insetti oppure in luoghi in cui sono presen-
ti residui di olio o vapori chimici o dove ven-
gono accesi bastoncini d’incenso.
Non utilizzare l’Airfresh Clean 400 vicino a ri-
scaldamenti, camini aperti o dispositivi a gas.
2. Dotazione
1 AirFresh Clean 400 di Soehnle
1 filtro combinato HEPA di Soehnle per
Airfresh Clean 400
1 manuale di istruzioni per l’uso
3. Descrizione dellapparecchio
(Fig. 1.1)
A : Console di comando
B : Uscita dell’aria
C : Sensore PM 2,5 (sensore per polveri sottili)
con coperchio protettivo
D : Alloggiamento e uscita dell’aria
E : Lampada UV-C
F : Filtro combinato HEPA (68129)
G : fondo rimovibile dell’alloggiamento
H : Chiusura a vite
4. Uso conforme alle
disposizioni
LAirfresh Clean 400 serve esclusivamente a
depurare l’aria ambiente.
5. Depurazione dell’aria
Con il filtro combinato HEPA di Soehnle si rimuo-
vono dall’aria ambiente numerose particelle e
odori indesiderati. Commutando anche la luce
UV-C si distruggono microorganismi e virus.
Prefiltro:
Raccoglie la polvere grossolana.
Filtro combinato HEPA di Soehnle:
Un filtro HEPA raccoglie la polvere, il fumo, il
polline e altri allergeni. Filtra gli odori presenti
nell’aria.
Luce UV-C:
Distrugge microorganismi come germi, virus,
batteri, spore dei funghi e tossine della muffa
(micotossine).
6. Prima del primo utilizzo
1.
Posizionare l’apparecchio diritto su un fondo
solido e
piano. Tenere l’apparecchio a una di-
stanza minima di mezzo metro dalle
pareti.
I
28
2. Per garantire le prestazioni ottimali dell’appa-
recchio, assicurarsi che le aperture per l’in-
gresso e l’uscita dell’aria non siano bloccate.
3.
Controllare il cavo di rete per assicurarsi che
non sia danneggiato.
4.
Ruotare e aprire la parte inferiore dell’appa-
recchio, come descritto al capitolo 8. Prendere
e aprire la confezione del filtro combinato
HEPA di Soehnle. Quindi applicare il filtro
aperto, chiudere l’apparecchio e girarlo di
nuovo.
5.
Attendere che l’apparecchio raggiunga la
temperatura ambiente (ca. 2 ore).
6.
Attaccare il cavo di rete alla presa.
7. Utilizzo giornaliero e funzio-
namento
Sensore PM 2,5 e anello LED
La qualità attuale dell’aria attuale viene rilevata
costantemente sotto forma del valore PM 2,5
dall’Airfresh Clean 400.
Il valore PM 2,5 viene de-
finito come polvere il cui 50 % delle particelle
sono < 2,5 μm e
rappresenta il carico di polveri
sottili per m3.
L’anello LED illuminato sul lato superiore indica il
grado attuale del carico di polveri sottili attraver-
so diversi colori:
ROSSO = carico elevato (>50 µg/m³)
ROSA = carico medio (20 - 50 µg/m³)
VIOLA = carico ridotto (10 - 20 µg/m³)
BLU = nessun carico (0 - 10 µg/m³)
Rimuovere il coperchio protettivo dal sensore PM2,5 (C) solo in
caso di emergenza. Non lasciare che degli oggetti o altro copri
estranei entrino a contatto co il sensore.
Accensione e spegnimento
Premere l’interruttore ON/OFF (L), per ac-
cendere o spegnere l’Airfresh Clean 400.
La spia ON/OFF si illumina.
Premere una volta:
l’apparecchio si accende
Premere due volte:
la modalità automatica si attiva
Premere tre volte:
la modalità automatica si disattiva
Premere quattro volte:
l’apparecchio si spegne
Le spie d controllo si illuminano.
Modalità automatica
Premendo il tasto (L), come
descritto so-
pra, l’Airfresh Clean 400 viene impostato
in modalità automatica. In questa modali-
tà l’apparecchio regola automaticamente
la velocità del ventilatore in base alla qua-
lità dell’aria. Nella stanza. In questo modo
si ottiene sempre la migliore qualità
dell’aria. La spia AUTO si illumina.
Impostazione della durata di funzio-
namento
Premendo il tasto (I) è possibile impostare
la durata di funzionamento desiderata. Se-
lezionare 2, 4 o 8 ore. Le spie si illuminano.
L’apparecchio si spegne automaticamente
al termine del periodo. Se non è stata sele-
zionata alcuna durata di funzionamento
(nessuna spia accesa), l’Airfresh Clean 400
funziona in modalità continua.
Modifica della velocità della ventola
Premere il tasto (K) per selezionare la ve-
locità della ventola e quindi l’intensità di
emissione d’aria desiderata:
Bassa (I) – Media (II) – Alta (III) - Turbo
(tutte le spie si illuminano)
I
29
Lampada UV-C e modalità notturna
Premere una volta il tasto (J) per accen-
dere la lampada UV-C interna all’Airfresh
Clean 400 (la spia UV-C si illumina). Pre-
mendo nuovamente si attiva la modalità
notturna senza spegnere la lampada
UV-C (la spia luminosa UV-C è illuminata,
la spia NIGHT lampeggia). Premendo ul-
teriormente il tasto (J) è possibile spe-
gnere la lampada UV-C (la spia UV-C è
spenta, la spia NIGHT lampeggia) oppure
spegnere entrambe (la spia UV-C è spen-
ta, la spia NIGHT è spenta).
Modalità notturna
In modalità notturna è possibile mante-
nere in funzione l’Airfresh Clean 400 sen-
za venire disturbati da sorgenti di luce
aggiuntive. Se si attiva la modalità nottur-
na,
dopo 10 secondi tutte le spie
dell’ap-
parecchio si spengono mentre l’apparec-
chio rimane acceso. Le impostazioni rela-
tive alla durata di esercizio e alla velocità
della ventola regolate precedentemente
restano invariate. Prima che l’illuminazio-
ne si spenga completamente la spia lam-
peggia per annunciare l’attivazione della
modalità notturna.
L’apparecchio può funzionare in modalità notturna
o in modalità automatica. Queste due modalità non
possono essere attivate contemporaneamente.
Funzione Active Restart
Consente il funzionamento tramite una presa
comandata o un timer. Se l’alimentazione viene
interrotta, l’apparecchio salva tutte le imposta-
zioni e continua a funzionare automaticamente
con le stesse impostazioni finché non viene ri-
pristinata l’alimentazione.
8. Pulizia e manutenzione
Pulizia del filtro combinato
Pulendo regolarmente il filtro combinato (1 vol-
ta al mese) si garantisce un funzionamento privo
di anomalie dell’Airfresh Clean 400 e la massima
qualità possibile dell’aria ambiente.
Procedere come descritto di seguito:
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione di puli-
zia, spegnere l’apparecchio e staccare la spina
di rete.
2. Rovesciare l’apparecchio e appoggiarlo rove-
sciato su una base stabile (2.1).
3. Aprire la chiusura a vite collocata sul fondo
dell’apparecchio (2.2).
4. Sollevare il fondo del corpo (2.3).
5. Estrarre il filtro combinato HEPA di Soehnle
(2.4) e pulirlo.
Il prefiltro è ssato al ltro mediante velcro. Pulire il pre-
ltro sotto l’acqua corrente. Assicurarsi che il preltro sia
asciutto prima di ssarlo di nuovo al ltro combinato HEPA
di Soehnle. Il filtro combinato HEPA di Soehnle può esse-
re pulito solo con un aspirapolvere.
6. Reinserire il filtro e assicurarsi che sia stato in-
serito correttamente.
7. Chiudere l’apparecchio (3) e serrare la chiusu-
ra a vite. Rovesciare l’apparecchio in posizio-
ne corretta e appoggiarlo su una base stabile.
Assicurarsi che la basa sia posizionata correttamente e che
sia agganciata bene per la chiusura. A questo proposito,
osservare anche la marcatura della freccia sul lato opposto
della base (3). In questo modo la base è chiusa ermetica-
mente con il corpo.
I
30
8. Attaccare di nuovo il cavo di rete alla presa e
accendere l’apparecchio.
Pulizia dell’alloggiamento
Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia,
spegnere l’apparecchio e staccare la spina di re-
te. Pulire il corpo dell’Airfresh Clean 400 con un
panno leggermente inumidito.
9. Sostituzione del filtro
Il filtro combinato dovrebbe essere sostituito
con uno nuovo dopo 4320 ore di esercizio.
Dopo circa 4320 ore di esercizio la spia ON/OFF
lampeggia sulla console di comando dell’appa-
recchio per indicare la sostituzione raccomanda-
ta del filtro. Utilizzare esclusivamente filtri origi-
nali Soehnle!
Per sostituire il filtro procedere come descritto di
seguito:
1. Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
2. Aprire l’apparecchio come descritto prece-
dentemente nel capitolo 8
ed estrarre il filtro
combinato HEPA
di Soehnle (2.4).
3. Inserire il nuovo filtro combinato HEPA di
Soehnle nell’alloggiamento. Assicurarsi che la
nuova unità filtro sia stata inserita corretta-
mente.
4. Chiudere l’apparecchio e serrare la chiusura a
vite. Assicurarsi che l’apparecchio sia chiuso
bene (ai veda il capitolo 8, punto 7). Rovescia-
re l’apparecchio in posizione corretta e ap-
poggiarlo su una base stabile.
5. Attaccare di nuovo il cavo di rete alla presa e
accendere l’apparecchio.
6. Premere il tasto ON/OFF (L) per 5 secondi per
azzerare la durata del filtro.
10. Trasporto e magazzinaggio
Trasporto
AVVERTENZA!
Spegnere sempre l’apparecchio prima di tra-
sportarlo. Estrarre sempre la spina di rete dalla
presa.
Magazzinaggio
Si consiglia di pulire accuratamente l’Airfresh
Clean 400 prima di immagazzinarlo. Prima di im-
magazzinare l’apparecchio assicurarsi che tutti i
componenti siano puliti e asciutti.
Immagazzinare l’Airfresh Clean 400 in un luogo
fresco e asciutto.
11. Eliminazione degli errori
Prima di eseguire uno dei seguent
i, spegnere
l’apparecchio e staccare la spina di rete.
Problema: l’apparecchio non funziona
Controllare che lAirfresh Clean 400 sia collega-
to a una fonte di corrente.
Controllare che il filtro sia posizionato corret-
tamente.
Controllare che il coperchio del fondo sia po-
sizionato correttamente e che sia chiuso sal-
damente con la chiusura a vite (si veda il capi-
tolo 8).
Problema: flusso d’aria insufficiente
• Controllare che il filtro sia pulito. In caso di
sporcizia, pulirlo.
Controllare che le aperture per l’ingresso e l’u-
scita dell’aria non siano occluse o bloccate.
Problema: rumore eccessivo
Controllare che nel ventilatore non si trovino
corpi estranei ed eventualmente rimuoverli
capovolgendo l’apparecchio.
Controllare che il filtro sia pulito. In caso di
sporcizia, pulirlo.
I
31
Controllare che il filtro sia posizionato corret-
tamente.
Controllare che l’apparecchio sia appoggiato
in modo sicuro e diritto su una base stabile.
Problema: L’apparecchio mostra costante-
mente dei valori elevati
Ripristino del sensore: accendere l’apparec-
chio. Premere il tasto ON/OFF (L) per 5 secon-
di e lasciar funzionare l’apparecchio per 2-5
ore (a seconda delle dimensioni della stanza).
L’apparecchio tramite le due spie lampeg-
gianti ON/OFF e AUTO indica che il sensore è
stato reimpostato.
12. Parti di ricambio e compo-
nenti soggetti a usura
Filtro combinato HEPA di Soehnle 68129
(prefiltro, filtro HEPA e filtro a carbone attivo)
Le altre parti di ricambio possono essere ordina-
te direttamente da noi. A questo fine contattare
il servizio di assistenza clienti.
13. Servizio clienti Soehnle
Per domande e suggerimenti è a disposizione il
servizio di assistenza ai consumatori.
Contatti e ulteriori informazioni sui nostri pro-
dotti sono disponibili su www.soehnle.com.
14. Ulteriori indicazioni
Dichiarazione di conformità
I prodotti contrassegnati da questo
simbolo sono conformi alle direttive
europee in vigore.
La Dichiarazione di conformità UE è disponibile
all’indirizzo www.soehnle.com.
Smaltimento degli apparecchi
elettrici usati
Si prega di non smaltire l‘apparec-
chio nei rifiuti domestici.
Se l’apparecchio deve essere elimina-
to, esso deve essere reso inutilizzabi-
le (per es. tagliando i cavi e le prese)
e deve essere smaltito secondo le disposizioni
correnti.
Il vostro comune di competenza cvi fornirà
informazioni a tal proposito.
Smaltire l’imballaggio selezionando i materiali!
I
32
15. Garanzia
Su questo prodotto di qualità Leifheit AG accor-
da 2 anni di garanzia a partire dalla data di ac-
quisto (oppure, in caso di ordine, a partire dal ri-
cevimento del prodotto). I diritti di garanzia de-
vono essere fatti valere immediatamente alla
comparsa del difetto e durante il periodo di ga-
ranzia. La garanzia si estende alle caratteristiche
dei prodotti.
Sono esclusi dalla garanzia:
1. i difetti di usura dovuti all’utilizzo o altri difetti
di usura che si presentano per cause naturali;
2. i danni provocati da un impiego o da un trat-
tamento scorretto (ad es. colpi, urti, cadute);
3. danni causati dall’inosservanza delle indicazio-
ni per l’uso stabilite. In caso di garanzia Leifheit
garantisce, a propria discrezione, la riparazione
delle parti difettose o la sostituzione del pro-
dotto. Nel caso in cui non sia possibile eseguire
la riparazione e nell’assortimento non sia più
disponibile un prodotto identico con cui sosti-
tuire l‘articolo difettoso, Leifheit fornisce un
prodotto sostitutivo possibilmente dello stesso
valore. In caso di garanzia si esclude la possibi-
lità di rimborso del prezzo di acquisto. Inoltre la
presente garanzia non prevede diritti di risarci-
mento danni. Per ricorrere alle prestazioni di
garanzia rivolgersi al rivenditore dal quale è
stato acquistato il prodotto, presentando il pro-
dotto difettoso e la ricevuta di acquisto (in co-
pia). La presente garanzia è valida in tutto il
mondo. I diritti legali del cliente, in particolare i
diritti alle prestazioni di garanzia, continuano a
valere e non vengono limitati dalla presente
garanzia.
Codice articolo 68122
Per locali di massimo fino a 38 m2
Ambiente di lavoro 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Intervallo di tensione di esercizio Corrente alternata 220 – 240 V~
Frequenza di corrente 50 / 60 Hz
Potenza nominale del sistema 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Dimensioni 231 (Ø) x 391 (A) mm
Rumorosità ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Peso 2,8 kg
Lunghezza d’onda luce UV 254 nm
Vita utile della lampada UV-C ca. 15.000 ore
16. Specifiche tecniche
Il prodotto è dotato di doppio isolamento protettivo
e corrisponde alla classe di protezione 2.
(I) = Livello ventilatore 1
(II) = Livello ventilatore 2
(III) = Livello ventilatore 3
(Turbo) = Livello ventilatore 4
I
33
34
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies
2. Inhoud levering
3. Beschrijving apparaat
4. Juist gebruik
5. De luchtreiniging
6. Vóór het eerste gebruik
7. Dagelijks gebruik en werking
8. Schoonmaken en onderhoud
9. Filter vervangen
10. Transport en opbergen
11. Problemen oplossen
12. Onderdelen en slijtageonderdelen
13. Soehnle Klantenservice
14.
Overige aanwijzingen en opmerkingen
15. Garantie
16. Technische gegevens
1. Veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing eerst zorgvuldig
door, voordat u de Airfresh Clean 400 gaat ge-
bruiken.
Let op!
Controleer voordat u het apparaat in gebruik
neemt, of de plaatselijke netspanning over-
eenkomt met de aangegeven netspanning.
Gebruik van dit apparaat door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met verminderde li-
chamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens of met gebrek aan ervaring of kennis is
uitsluitend toegestaan op voorwaarde dat ze
het apparaat gebruiken onder toezicht of
eerst instructie gekregen hebben over veilig
gebruik van het apparaat en de gevaren be-
grijpen die samenhangen met het gebruik er-
van. Schoonmaken en onderhouden van het
apparaat mag niet gedaan worden door kin-
deren zonder toezicht. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
Schakel het apparaat altijd uit en trek het net-
snoer uit het stopcontact, voordat u het ap-
paraat beweegt of verplaatst.
Gebruik het apparaat niet als de netstekker of
het netsnoer beschadigd of defect is.
Spuit geen brandbare materialen zoals insec-
tenbestrijdingsmiddelen of geurstoffen in de
buurt van de Airfresh Clean 400.
Let op, dat de luchtinlaat en luchtuitlaat niet
afgedekt zijn.
Geen voorwerpen in de luchtinlaat van het
apparaat stoppen. Dit om beschadiging van
het apparaat en verwondingen te voorko-
men.
NL
35
Het apparaat niet gebruiken en niet opbergen
op een plek waar het in bad, wastafel, water of
andere vloeistof vallen kan. Mocht het appa-
raat in water of een andere vloeistof gevallen
zijn, grijp dan niet naar het apparaat. Grijp dan
niet in het water of een andere vloeistof, ook
niet als het apparaat op dat moment niet aan-
gesloten is. Bij vochtigheid bestaat gevaar
voor een elektrische schok, als de stekker weer
in het stopcontact gestoken wordt. Vocht af-
vegen met een droge doek. Stekker en appa-
raat niet met natte handen aanraken.
De filter moet regelmatig vervangen worden.
Verder het apparaat niet losschroeven. Met na-
me vervanging van de uv-c-lamp door de ge-
bruiker is niet toegestaan.
Voorzichtig!
Als het voor de Airfresh Clean 400 gebruikte
stopcontact niet juist aangesloten is, dan
wordt de stekker van het apparaat heet. Zorg
dat u voor het apparaat een correct aangeslo-
ten stopcontact gebruikt.
Plaats geen voorwerpen op de
Airfresh Clean 400. Ga niet op het apparaat
zitten of staan.
Gebruik uitsluitend de originele filter van Soe-
hnle die speciaal geschikt is voor de Airfresh
Clean 400.
Gebruik de Airfresh Clean 400 niet na gebruik
van rook producerende insectenwerende
middelen of op plaatsen waar oliehoudende
of chemische dampen aanwezig zijn, bijvoor-
beeld een plek waar wierookstaafjes gebrand
worden.
Gebruik de Airfresh Clean 400 niet in de buurt
van verwarming, open haarden of toestellen
die op gas werken.
2. Inhoud levering
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA combifilter
voor Airfresh Clean 400
1x gebruiksaanwijzing
3. Beschrijving apparaat (Afb. 1.1)
A : Bedieningspaneel
B : Luchtuitlaat
C : PM-2,5-sensor (fijnstofsensor) met
beschermklepje
D : Behuizing en luchtinlaat
E : Uv-C-lamp
F : Soehnle HEPA combifilter (68129)
G : Afneembare bodem behuizing
H : Schroefdop
4. Juist gebruik
De Airfresh Clean 400 is uitsluitend bedoeld
voor het reinigen van de lucht binnenshuis.
5. De luchtreiniging
Met de Soehnle HEPA combifilter verwijdert u
vele ongewenste deeltjes en geurtjes uit de
lucht binnenshuis. Door bijschakelen van het
uv-C-licht worden micro-organismen en virussen
vernietigd.
Voorfilter:
Houdt het grove stof vast.
Soehnle HEPA combifilter:
Een HEPA filter houdt stof, rook, pollen en
overige allergenen vast. Een filter met actieve
koolstof filtert geurtjes uit de lucht.
Uv-C-licht:
Vernietigt micro-organismen zoals ziektekiemen,
virussen, bacteriën, schimmelsporen en
schimmelgifstoffen (mycotoxines).
NL
36
6. Vóór het eerste gebruik
1.
Zet het apparaat rechtop op een stabiele, ste-
vige en
vlakke ondergrond. Houd minimaal
een halve meter afstand van het apparaat tot
iedere
wand aan.
2. Voor optimale werking van het apparaat is
het belangrijk dat u controleert dat de ope-
ningen van de luchtinlaat en de luchtuitlaat
niet geblokkeerd zijn.
3.
Controleer of het netsnoer geen beschadigin-
gen heeft.
4.
Draai het apparaat op de kop en open de
onderzijde van het apparaat, zoals beschre-
ven in hoofdstuk 8. De Soehnle HEPA combi-
filter uitnemen en uitpakken. Aansluitend de
uitgepakte filter weer inzetten, het apparaat
sluiten en weer omdraaien.
5.
Wacht tot het apparaat kamertemperatuur be-
reikt heeft (ca. 2 uur).
6.
Het netsnoer in het stopcontact steken.
7. Dagelijks gebruik en werking
PM-2,5-sensor en led-ring
De actuele luchtkwaliteit wordt door de Airfresh
Clean 400 continu gemeten in de vorm van de
PM-2,5-waarde. De PM-2,5-waarde is gedefini-
eerd als stof waarbij 50 % van de deeltjes <
2,5 μm is en geeft de fijnstofbelasting per m³ aan.
De verlichte led-ring aan de bovenkant laat zien
wat de actuele fijnstofbelasting is, door middel
van verschillende kleuren:
ROOD = hoge belasting (>50 µg/m³)
PINK = gemiddelde belasting (20 - 50 µg/m³)
PAARS = lage belasting (10 - 20 µg/m³)
BLAUW = geen belasting (0 - 10 µg/m³)
Verwijder het beschermklepje voor de PM-2,5-sensor (C) al-
leen in een noodgeval. Zorg dat de sensor niet in aanraking
komt met voorwerpen of andere stoen.
In- en uitschakelen
Druk op de AAN/UIT-knop (L) om de Airf-
resh Clean 400 in- of uit te schakelen. Het
controlelampje bij ON/OFF gaat aan.
Eerste keer drukken:
Apparaat wordt ingeschakeld
Tweede keer drukken:
Automatische modus wordt geactiveerd
Derde keer drukken:
Automatische modus wordt gedeacti-
veerd
Vierde keer drukken:
Apparaat wordt uitgeschakeld
De overeenkomstige controlelampjes
gaan branden.
Automatische modus
Door drukken op de knop (L), zoals eerder
beschreven, wordt de Airfresh Clean 400
ook in automatische modus gezet. In de-
ze modus past het apparaat automatisch
de ventilatorsnelheid aan, afgestemd op
de luchtkwaliteit in de kamer. Zo krijgt u
altijd de best mogelijke luchtkwaliteit. Het
controlelampje bij AUTO gaat aan.
Instellen van de werkingsduur
Door drukken op knop (I) kunt u de ge-
wenste werkingsduur instellen. U kunt kie-
zen uit 2, 4 of 8 uur. De overeenkomstige
controlelampjes gaan branden. Als de tijd
om is, gaat het apparaat automatisch uit. Is
geen looptijd gekozen (er brandt dan
geen controlelampje), dan blijft de Airfresh
Clean 400 lopen.
De ventilatorsnelheid wijzigen
Druk op knop (K) om de ventilatorsnel-
heid en daarmee ook de gewenste inten-
siteit van de uitgaande luchtstroom te
kiezen:
NL
37
Laag (I) – Gemiddeld (II) – Hoog (III) –
Turbo (alle controlelampjes branden)
Uv-C-lamp en nachtmodus
Druk één keer op knop (J) om de uv-C-
lamp binnen in de Airfresh Clean 400 in te
schakelen (uv-C-controlelampje brandt).
Door opnieuw drukken activeert u de
nachtmodus zonder de uv-C-lamp uit te
schakelen (uv-C-controlelampje brandt,
NIGHT-controlelampje knippert). Door nog
een keer te drukken op knop (J) kunt u de
uv-C-lamp uitschakelen (uv-C-controle-
lampje is uit, NIGHT-controlelampje knip-
pert) of beide uitschakelen (uv-C-controle-
lampje is uit, NIGHT-controlelampje is uit).
Nachtmodus
In nachtmodus kunt u de Airfresh Clean
400 laten lopen zonder storend licht van
lampjes. Als u de nachtmodus activeert,
gaan na 10 seconden alle controlelamp-
jes
op het apparaat uit, terwijl het appa-
raat aan blijft. Van tevoren gekozen in-
stellingen voor looptijd en ventilatorsnel-
heid blijven bestaan. Activeren van de
nachtmodus wordt ingeleid door het
knipperen van het controlelampje. Daar-
na pas gaan de lampjes uit.
Het apparaat kan of in nachtmodus of in automati-
sche modus lopen. Deze twee modi kunnen niet tege-
lijk geactiveerd zijn.
Functie Active Restart
Deze functie maakt het mogelijk om het appa-
raat te gebruiken met een bestuurbaar stopcon-
tact of een schakelklok. Als de stroomvoorzie-
ning onderbroken wordt, onthoudt het apparaat
alle instellingen en loopt, zodra de stroomvoor-
ziening weer werkt, automatisch door met de-
zelfde instellingen.
8.
Schoonmaken en onderhoud
Schoonmaken van de combifilter
Regelmatig schoonmaken van de combifilter
(1x per maand) zorgt voor storingsvrije werking
van de Airfresh Clean 400 en de best mogelijke
binnenluchtkwaliteit.
Ga als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
gaat schoonmaken en trek de netstekker uit
het stopcontact.
2. Draai het apparaat op de kop en zet het op
een stevige stabiele ondergrond (2.1).
3. Open de schroefdop aan de onderzijde van
het apparaat (2.2).
4. Til de bodem van de behuizing van het ap-
paraat af (2.3).
5. Neem de Soehnle HEPA combifilter uit (2.4)
en maak hem schoon.
De voorfilter is met klittenband aan de filter bevestigd.
Maak de voorfilter schoon onder de kraan. Let op dat de
voorfilter droog is voordat u hem weer aan de Soehnle
HEPA combifilter bevestigt. De Soehnle HEPA combi-
filter moet alleen met de stofzuiger schoongemaakt
worden.
6. Zet de filter weer in en controleer of hij juist
ingezet is.
7. Sluit het apparaat (3) en draai de schroefdop
vast. Draai het apparaat weer rechtop en zet
het op een stevige stabiele ondergrond.
Let op, dat de bodemplaat goed ingezet is en goed in de
geleiding klikt. Let ook op de pijlmarkering op de tegen-
overliggende zijde van de bodemplaat (3). De plaat zorgt
voor luchtdichte afsluiting.
NL
38
8. Sluit het netsnoer weer aan op een stopcon-
tact en schakel het apparaat in.
De behuizing schoonmaken
Schakel het apparaat altijd uit voordat u het
gaat schoonmaken en trek de netstekker uit het
stopcontact. Maak de behuizing van de Airfresh
Clean 400 schoon met een licht vochtige doek.
9. Filter vervangen
De combifilter moet na ca. 4320 bedrijfsuren ver-
vangen worden door een nieuwe. Na ca. 4320 be-
drijfsuren knippert het ON/OFF controlelampje op
het bedieningspaneel van het apparaat, om aan
te geven dat vervanging van de filter aan te raden
is. Gebruik uitsluitend een originele Soehnle filter!
Om de filter te vervangen, gaat u als volgt te
werk:
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Open het apparaat zoals eerder beschreven is
in hoofdstuk 8
en neem de Soehnle
HEPA
combifilter (2.4) uit.
3. Zet nu de nieuwe Soehnle HEPA combifilter
in. Controleer of de nieuwe filter goed inge-
zet is.
4. Sluit het apparaat en draai de schroefdop
vast. Let op, dat het apparaat goed gesloten
is (zie hoofdstuk 8, punt 7). Draai het appa-
raat weer rechtop en zet het op een stevige
stabiele ondergrond.
5. Sluit het netsnoer weer aan op een stopcon-
tact en schakel het apparaat in.
6. Druk 5 seconden op de AAN/UIT-knop (L).
De filterlevensduur wordt gereset.
10. Transport en opbergen
Transport
WAARSCHUWING!
Altijd het apparaat uitschakelen voordat u het
transporteert. Trek altijd de stekker uit het stop-
contact.
Opbergen
Wij adviseren om de Airfresh Clean 400 zorgvul-
dig schoon te maken, voordat u het apparaat
opbergt. Controleer goed dat alle onderdelen
schoon en droog zijn. De Airfresh Clean 400 op-
bergen op een koele en droge plek.
11. Problemen oplossen
Voordat u een van de volgen
de controles uit-
voert, altijd eerst het apparaat uitschakelen en
de stekker uit het stopcontact trekken.
Probleem: Het apparaat werkt niet
Controleer of de Airfresh Clean 400 op een
stroombron aangesloten is.
Controleer of een filter ingezet is in het appa-
raat en of de filter correct geplaatst is.
Controleer of de bodemplaat goed zit en ste-
vig bevestigd is met de schroefdop (zie
hoofdstuk 8).
Probleem: Onvoldoende luchtstroming
• Controleer of de filter schoon is. Maak de filter
schoon als hij vuil is.
Controleer de luchtinlaat- en luchtuitlaatope-
ningen, of ze verstopt zijn of geblokkeerd
worden.
Probleem: Bovenmatig lawaai
Controleer of zich iets in de ventilator bevindt
dat er niet in thuishoort. Verwijder dit door
het apparaat op de kop te houden.
Controleer of de filter schoon is. Maak de filter
schoon als hij vuil is.
NL
39
Controleer of de filter goed ingezet is.
Controleer of het apparaat stabiel en
goed recht staat op een stevige ondergrond.
Probleem: Het apparaat geeft constant hoge
waarden aan
Resetten van de sensor: Schakel het apparaat
in. Druk 5 seconden op de AAN/UIT-knop (L)
en laat het apparaat 2 tot 5 uur lopen (afhan-
kelijk van de grootte van de ruimte). Zodra de
sensor opnieuw ingesteld is, geeft het appa-
raat dit aan door knipperen van de beide con-
trolelampjes bij ON/OFF en AUTO.
12. Onderdelen en slijtageon-
derdelen
68129 Soehnle HEPA combifilter
(voorfilter, HEPA filter & actievekoolstoffilter)
Overige onderdelen kunnen rechtstreeks bij ons
besteld worden. Neem contact op met onze
Klantenservice.
13. Soehnle Klantenservice
Uw vragen en suggesties zijn welkom bij onze
consumentenservice.
Contactinformatie en meer informatie over onze
producten vindt u op www.soehnle.com.
14. Overige aanwijzingen en
opmerkingen
Conformiteitsverklaring
Producten diemet dit symbool
zijn gekenmerkt, voldoen aan de
geldende Europese richtlijnen.
De EU-conformiteitsverklaring vindt u op
www.soehnle.com.
Afvalverwerking van gebruikte
elektrische producten
Gelieve het toestel niet met het
huisvuil mee te geven.
Moet het apparaat worden afge-
dankt, dan moet het onbruikbaar
worden gemaakt (b.v. door de
netkabel en stekker af te knippen) en worden
afgevoerd volgens de actuele voorschriften.
Inlichtingen hierover kunt u inwinnen bij
uw gemeente.
Voer de verpakking gesorteerd af!
NL
40
15. Garantie
Op dit kwaliteitsproduct geeft Leifheit AG 2 jaar
garantie vanaf de aankoopdatum (bij bestellin-
gen vanaf de datum van ontvangst van het pro-
duct). Garantieclaims moet u onmiddellijk nadat
het defect is opgetreden en binnen de garantie-
periode indienen. De garantie heeft betrekking
op de kwaliteit van de producten.
De volgende zaken zijn van de garantie uitgeslo-
ten:
1. Gebruiksafhankelijke of anderszins op natuur-
lijke wijze ontstane slijtagegebreken
2. Schade door onjuist gebruik of onjuist om-
gaan met het apparaat (bijvoorbeeld door een
klap, een schok of stoot of door vallen)
3. Schade door niet opvolgen van de gebruiks-
aanwijzing. In geval van garantie biedt Leifheit
naar eigen oordeel ofwel reparatie van de de-
fecte onderdelen of vervanging van het pro-
duct. In het geval dat reparatie niet uitvoerbaar
is en een identiek product ter vervanging niet
meer in het assortiment verkrijgbaar is, ont-
vangt u een zo gelijkwaardig mogelijk vervan-
gend product. Restitutie van de aanschafprijs is
niet mogelijk onder de garantie. Deze garantie
staat bovendien geen eisen op schadevergoe-
ding toe. Om voor garantie in aanmerking te
komen, neemt u – onder overlegging van het
defecte product en (een kopie van) het aan-
koopbewijs – contact op met de detailhandel
waar u het product aangeschaft heeft. Deze
garantie is wereldwijd geldig. Uw wettelijke
rechten, met name garantierechten, blijven on-
verlet geldig en worden niet beperkt door de-
ze garantie.
Artikelnummer 68122
Ruimteoppervlak tot 38 m2
Omgevingsomstandigheden 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Bedrijfsspanningsbereik 220 – 240 V~ wisselstroom
Netfrequentie 50 / 60Hz
Nominaal vermogen van het systeem 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Afmetingen 231 (Ø) x 391 (H) mm
Geluidsniveau ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Gewicht 2,8 kg
Golflengte uv-licht 254 nm
Levensduur uv-C-lamp ca. 15.000 uur
16. Technische gegevens
Het product is dubbel geïsoleerd met beschermende
isolatie en valt onder beschermingsklasse 2.
(I) = ventilatorstand 1
(II) = ventilatorstand 2
(III) = ventilatorstand 3
(Turbo) = ventilatorstand 4
NL
41
42
Índice
1. Advertencias de seguridad
2. Contenido del embalaje
3. Descripción del producto
4. Uso previsto
5. Purificación del aire
6. Antes de usarlo por primera vez
7. Funcionamiento y uso diario
8. Limpieza y cuidado
9. Sustitución de los filtros
10. Transporte y almacenamiento
11. Resolución de problemas
12. Piezas consumibles de recambio
13. Servicio de atención al cliente de
Soehnle
14. Otras indicaciones
15. Garantía
16. Datos técnicos
1. Advertencias de seguridad
Lea este manual de instrucciones y la siguiente
información con atención antes de utilizar Air-
fresh Clean 400.
Atención
Antes de su utilización, compruebe que la en-
trada de tensión se corresponde con la ten-
sión de la red local.
Este aparato puede ser utilizado por niños ma-
yores de ocho años o por personas con limita-
ciones físicas, sensoriales o intelectuales o que
carezcan de experiencia o conocimientos
siempre que estén vigilados o que se les haya
indicado cómo utilizar el aparato de forma se-
gura y que entiendan los riesgos asociados y
que entiendan los riesgos asociados. Su lim-
pieza y mantenimiento no deberá llevarse a
cabo por niños a menos que sea bajo la super-
visión de un adulto. No deje que los niños jue-
guen con el producto.
Desconecte el aparato y quite el enchufe de
la red antes de transportar o mover de sitio el
aparato.
No utilice el aparato si el enchufe o el cable
están dañados.
No pulverice ningún material inflamable, como
insecticidas o ambientadores, sobre el Airfresh
Clean 400.
Asegúrese de no tapar la salida y entrada de
aire.
No coloque ningún objeto en la entrada de
aire del aparato. Ello podría dañar el aparato y
causarle una avería.
No utilice o almacene el aparato en lugares
como una bañera, un lavabo o cualquier otro
sitio en el que le pueda caer agua u otro tipo
de líquidos. No coja ningún aparato que esté
en contacto con agua u otro tipo de líquido.
No lo haga aunque el aparato no se encuen-
E
43
tre enchufado en ese momento. Existe el ries-
go de electrocución en el momento en el que
se vuelva a enchufar el aparato. Elimine cual-
quier resto de humedad con un paño seco.
Nunca toque el aparato o el enchufe con las
manos mojadas.
El cambio del filtro está previsto. No suelte los
tornillos para desmontar el dispositivo. No se
permite que el usuario cambie la lámpara
UV-C.
¡Precaución!
El enchufe del aparato tenderá a calentarse
cuando se utilice el Airfresh Clean 400 sin
estar debidamente conectado a la red.
Asegúrese de que está utilizando un enchufe
debidamente conectado a la red.
No coloque ningún objeto sobre el
Airfresh Clean 400 ni tampoco se siente o
se coloque encima de él.
Utilice únicamente filtros originales de Soehn-
le especialmente diseñados para Airfresh
Clean 400.
No utilice Airfresh Clean 400 tras el uso de
insecticidas o en lugares contaminados con
residuos de petróleo u otros vapores quími-
cos, o donde se hayan encendido varillas de
incienso.
No utilice Airfresh Clean 400 junto a calefacto-
res, chimeneas abiertas o cualquier aparato
que funcione con gas.
2. Contenido del embalaje
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Filtro combinado Soehnle HEPA
para Airfresh Clean 400
1x Manual de instrucciones
3. Descripción del producto
(Imagen. 1.1)
A : Consola de mando
B : Salida de aire
C : Sensor PM 2,5 Sensor (sensor de polvo fino)
con tapa de protección
D : Carcasa y entrada de aire
E : Lámpara de luz ultravioleta
F : Filtro combinado Soehnle HEPA (68129)
G : carcasa extraíble
H : Cierre de rosca
4. Uso previsto
El Airfresh Clean 400 sirve únicamente para la
limpieza de aire.
5. Purificación del aire
El filtro combinado HEPA Soehnle elimina una
gran variedad de partículas no deseadas y olores
desagradables del ambiente. La luz ultravioleta
acaba con los microorganismos y virus.
Filtro previo:
Elimina el polvo más grueso.
Filtro combinado Soehnle HEPA:
El filtro HEPA elimina polvo, polen y otros
alérgenos. El filtro de carbón activo filtra los
olores del ambiente.
Lámpara de luz ultravioleta:
Elimina microorganismos tales como gérmenes,
bacterias, esporas fúngicas y moho (micotoxi-
nas).
6. Antes de usarlo por primera
vez
1.
Coloque el aparato en vertical sobre una
superficie estable
y plana. Debe haber una
separación mínima de medio metro con
respecto a la
pared.
E
44
2. Para garantizar un rendimiento óptimo del
aparato, asegúrese de que los conductos de
entrada y salida de aire no están bloqueados.
3. Compruebe que el cable de red no está
dañado.
4.
Gire y abra la parte inferior del aparato, tal y
como se describe en el capítulo octavo Extrai-
ga y desempaquete el filtro combinado
Soehnle HEPA. A continuación, coloque el
filtro abierto de nuevo dentro y cierre el
aparato con un nuevo giro.
5.
Espere hasta que el aparato haya alcanzado la
temperatura ambiente (alrededor de dos se-
gundos).
6.
Enchúfelo a la toma de corriente.
7. Funcionamiento y uso diario
Sensor de PM 2,5 y anillo LED
Airfresh Clean 400 detecta la calidad del aire,
con un valor constante de PM 2,5.
El valor PM
2,5 se define como polvo, del
cual el 50 % de las partículas son < 2,5 μm e
indican la presencia de polvo fino por m³.
El anillo luminoso LED en la parte superior mues-
tra el nivel de presencia de polvo fino a través de
diferentes colores:
ROJO = alta concentración(>50 µg/m³)
ROSA = concentración media (20 - 50 µg/m³)
LILA = baja concentración (10 - 20 µg/m³)
AZUL = sin concentración (0 - 10 µg/m³)
Retire la tapa de protección del sensor PM 2,5 solo (C) en caso
de emergencia. No coloque ningún objeto o elemento extraño
sobre el sensor.
Encendido y apagado
Presione el botón de ENCENDIDO/APA-
GADO (L) para encender o apagar el Air-
fresh Clean 400. El indicador de luz de
ENCENDIDO/APAGADO está apagado.
La primera vez que lo presiona:
El aparato se enciende
La segunda vez que lo presiona:
Se activa el modo automático
La tercera vez que lo presiona:
Se desactiva el modo automático
La cuarta vez que lo presiona:
El aparato se apaga
Los indicadores de luz se iluminan de
manera acorde.
Modo automático
Al presionar el botón (L), tal y como se
describe
anteriormente, se enciende el
modo automático de Airfresh Clean 400.
En el modo automático, el aparato adap-
ta automáticamente la velocidad de lim-
pieza de acuerdo con la calidad del aire.
De ese modo disfrutará siempre de la me-
jor calidad posible. Se enciende la luz de
AUTO en el indicador de luz.
Ajuste del tiempo de funcionamiento
A través del botón (I) podrá elegir la dura-
ción de funcionamiento deseada. Podrá
elegir entre 2, 4 y 8 horas. Los indicadores
de luz se iluminan de manera acorde. El
aparato se apagará automáticamente una
vez transcurrido el tiempo establecido. A
menos que se elija un tiempo de duración
determinado (no hay ningún indicador de
luz encendido), el Airfresh Clean funciona-
rá de manera ininterrumpida.
E
45
Modificación de la velocidad de
limpieza
Para modificar la velocidad de limpieza y
establecer la intensidad deseada de sali-
da de aire solo tendrá que presionar el
botón (K):
Baja(I) – Media(II) – Alta(III) –
Turbo (todos los indicadores de luz
encendidos)
Lámpara de luz ultravioleta y modo
nocturno
Pulse el botón (J) una vez para encender
la lámpara de luz ultravioleta del Airfresh
Clean 400 (indicador de luz UV-C encen-
dido). Si presiona el botón una vez más
se activará el modo nocturno, mante-
niendo encendida la lámpara de luz ul-
travioleta (indicador de luz UV-C encen-
dido, indicador de luz NIGHT parpadea).
Si presiona el botón una tercera vez (J),
se apagará la lámpara de luz ultravioleta
(indicador de luz UV-C apagado e indica-
dor NIGHT parpadeando ) o ambas (indi-
cador de luz UV-C apagado e indicador
NIGHT apagado).
Modo nocturno
El modo nocturno permite que el Airfresh
Clean 400 siga funcionando sin que mo-
lesten las luces. Una vez activado el modo
nocturno, los indicadores de luz se apa-
garán transcurridos 10 segundos mientras
el aparato sigue funcionando. Los ajustes
de duración y velocidad de limpieza per-
manecen inalterados. El indicador de luz
parpadeará una vez para indicar que el
modo nocturno está activado, antes de
apagarse definitivamente todas la luces.
El aparato puede funcionar en modo nocturno o en
el modo automático. No es posible activar ambos
modos a la vez.
Función Active Restart
Permite la utilización del aparato a través de un
enchufe regulable o con temporizador. En el ca-
so de que se interrumpa la alimentación eléctri-
ca, el aparato memorizará todos los ajustes y
funcionará de manera automática con los mis-
mos ajustes hasta que se restablezca la corriente.
8. Limpieza y cuidado
Limpieza de los filtros combinados
Una limpieza regular de los filtros combinados
(una vez al mes) garantiza un funcionamiento
correcto del Airfresh Clean 400, así como una
óptima calidad del aire.
Siga estas indicaciones:
1. Apague y desenchufe el aparato después de
cada uso.
2. Coloque el aparato boca abajo sobre una su-
perficie estable (2.1).
3. Abra el cierre de rosca en la parte inferior del
aparato (2.2).
4. Levante la carcasa extraíble (2.3).
5. Extraiga el filtro combinado Soehnle HEPA
(2.4) y límpielo.
Tenga en cuenta que el filtro previo está adherido con vel-
cro al ltro. Limpie el ltro previo con agua. Asegúrese de
que el ltro previo está seco antes de volver a jar el ltro
combinado Soehnle HEPA. El filtro combinado Soehnle
HEPA solo puede limpiarse con un aspirador.
6. Coloque de nuevo el filtro, asegurándose de
que está correctamente fijado.
7. Cierre el aparato (3) girando el cierre de rosca
hasta que esté completamente cerrado. Co-
loque el aparato de nuevo boca arriba sobre
una superficie estable.
E
46
Asegúrese de que la placa base está correctamente coloca-
da y el tapón está debidamente encajado. Para ello, tenga
en cuenta la marcación de echas en el reverso de la placa
base. (3). Es importante que la placa esté herméticamente
adherida al cuerpo.
8. Enchufe de nuevo el cable a una toma de co-
rriente y encienda el aparato.
Limpieza de la carcasa
Apague y desenchufe el aparato cada vez que
vaya a limpiarlo. Limpie la carcasa del Airfresh
Clean 400 con un paño ligeramentehúmedo.
9. Sustitución de los filtros
El filtro combinado debe ser sustituido tras 4320
horas de funcionamiento.
Tras alrededor de 4320
horas de funcionamiento, el indicador de ENCEN-
DIDO/APAGADO de la consola de control del
aparato empezará a parpadear
, lo que indica
que se debe cambiar el filtro. Le recomendamos
que utilice solo filtros originales Soehnle.
Para cambiar el filtro, siga estas indicaciones:
1. Apague y desenchufe el aparato.
2. Abra el aparato tal y como se describe en el
capítulo ocho
y extraiga el filtro combinado
Soehnle HEPA (2.4).
3. Ahora, coloque el nuevo filtro combinado
Soehnle HEPA en la carcasa. Asegúrese de
que el nuevo filtro está debidamente colo-
cado.
4. Cierre el aparato girando el cierre de rosca
hasta que esté completamente cerrado. Re-
cuerde cerrar el aparato correctamente (vea
el capítulo ocho, sección séptima). Coloque
el aparato de nuevo boca arriba sobre una
superficie estable.
5. Enchufe de nuevo el cable a una toma de
corriente y encienda el aparato.
6. Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO
(L) durante cinco segundos para restablecer
la vida útil del filtro.
10. Transporte y almacenamiento
Transporte
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre el aparato antes de trasladarlo
de un sitio a otro. Recuerde desenchufarlo
siempre.
Almacenamiento
Recomendamos limpiar cuidadosamente el Air-
fresh Clean 400 antes de guardar el aparato. Ase-
gúrese de que todas las piezas están limpias y
secas antes de su almacenamiento. Mantenga el
Airfresh Clean 400 en un sitio fresco y seco.
11. Resolución de problemas
Antes de llevar a cabo las siguientes comproba-
ciones
desenchufe el aparato de la corriente y
apáguelo.
Problema: El dispositivo no funciona
Compruebe que el Airfresh Clean 400 está de-
bidamente conectado a una toma de corriente.
Compruebe que tiene filtro y que este se en-
cuentra debidamente colocado.
Compruebe que la cubierta inferior se en-
cuentra correctamente colocada y con el cie-
rre de rosca debidamente cerrado (vea el ca-
pítulo ocho).
Problema: La corriente de aire es insuficiente
• Compruebeque el filtro está limpio. En caso
de que esté sucio, límpielo.
Compruebe que los conductos de entrada y
salida de aireno están obstruidos o bloqueado
de algún modo.
E
47
Problema: El dispositivo hace demasiado
ruido
Compruebe que no hay ningún elemento ex-
traño en el ventilador. En caso de que así sea,
retírelo desenroscando la tapa..
Compruebe que el filtro está limpio. En caso
de que esté sucio, límpielo.
Compruebe que el filtro se encuentre debida-
mente colocado.
Compruebe que el aparato se encuentra
colocado sobre una superficieestable.
Problema: El dispositivo muestra constante-
mente valores altos
Restablezca los sensores: Encienda el aparato.
Presione el botón de ENCENDIDO/APAGADO
(L) durante cinco segundos y deje el aparato
funcionando durante unas 2-5 horas (según
sea el tamaño de la habitación). Los indicado-
res de luz, así como los botones de ENCENDI-
DO/APAGADO y AUTO parpadearán una vez
que el sensor haya restablecido sus ajustes,
12. Piezas consumibles de re-
cambio
Filtro combinado 68129 Soehnle HEPA
(Filtro previo, HEPA Filtro y filtro de carbón
activo)
Ofrecemos piezas de recambio bajo pedido.
Para ello, póngase en contacto con nuestro
servicio de atención al cliente.
13. Servicio de atención al
cliente de Soehnle
Si tiene alguna pregunta o sugerencia, no dude
en ponerse en contacto con nuestro Servicio de
atención al consumidor.
Encontrará más información sobre nuestros pro-
ductos en www.soehnle.com.
14. Otras indicaciones
Declaración de conformidad
Los productos marcados con este
símbolo cumplen con las directivas
europeas aplicables.
La declaración de conformidad de la UE se
encuentra en www.soehnle.com.
Eliminación de dispositivos
eléctricos usados
Por favor, no deseche el dispositivo
junto con la basura doméstica. En el
caso de desechar el aparato, hay que
inutilizarlo (p.e. cortando el cable de
la alimentación y el enchufe) y elimi-
narlo de acuerdo con las disposiciones actuales.
Para más informaciones, pongase en contacto
con su municipio.
¡Elimine el embalaje sin mezclarlo!
E
48
15. Garantía
Leifheit AG garantiza la calidad del producto
con una garantía de 2 años a partir de la fecha
de compra (o, en caso de pedidos, desde la re-
cepción del producto). Las reclamaciones en ga-
rantía deben notificarse inmediatamente tras la
aparición del defecto y dentro del plazo de ga-
rantía. La garantía se refiere a la calidad del pro-
ducto.
Se excluyen de la garantía:
1. Los defectos por desgaste natural o por uso;
2. Los daños derivados de un uso o una manipu-
lación incorrectos (como golpes o caídas);
3. Los daños derivados del incumplimiento de las
instrucciones arriba indicadas; En caso de ga-
rantía, Leifheit le ofrecerá, según su propia de-
cisión, la reparación de las piezas defectuosas
o la sustitución del producto. En caso de que
no sea posible reparar el producto y ya no se
incluya en el catálogo un producto idéntico
para sustituirlo, recibirá un producto de susti-
tución de valor similar. La garantía no ofrece la
devolución del precio de compra. Esta garantía
no ofrece ningún derecho de indemnización.
Para beneficiarse de la garantía, diríjase al dis-
tribuidor donde adquirió el producto presen-
tando el producto defectuoso y el documento
de compra (copia). La garantía es válida en to-
do el mundo. Esta garantía no limita sus dere-
chos legales, en especial el régimen de garan-
tía, que siguen siendo válidos.
N.º de artículo 68122
Tamaño de la habitación hasta 38 m2
Ambiente 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Rano de voltaje 220 – 240 V~ Corriente alterna
Frecuencia de corriente 50 / 60 Hz
Potencia nominal del sistema 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Dimensiones 231 (Ø) x 391 (H) mm
Nivel de sonido ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Peso 2,8 kg
Longitud de onda de la luz ultravioleta 254 nm
Vida útil de la lámpara de luz ultravioleta Aprox. 15 000 horas
16. Datos técnicos
El producto está doblemente aislado
de acuerdo con la clase de aislamiento 2.
(I) = Velocidad del ventilador 1
(II) = Velocidad del ventilador 2
(III) = Velocidad del ventilador 3
(Turbo) = Velocidad del ventilador 4
E
49
50
Conteúdo
1. Instruções de segurança
2. Conteúdo da embalagem
3. Descrição do produto
4. Utilização correta
5. A purificação do ar
6. Antes da primeira utilização
7. Utilização e operação diária
8. Limpeza e cuidados
9. Substituição do filtro
10. Transporte e armazenamento
11. Resolução de problemas
12. Peças de substituição e de desgaste
13. Serviço de Assistência ao Cliente
Soehnle
14. Outras indicações
15. Garantia
16. Dados técnicos
1. Instruções de segurança
Leia atentamente este manual de instruções an-
tes da primeira colocação em serviço do Air-
fresh Clean 400.
Atenção!
Antes da colocação em funcionamento, deve
ser verificado se a tensão indicada correspon-
de à tensão da rede elétrica.
Este aparelho apenas pode ser utilizado por
crianças a partir de 8 anos e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais re-
duzidas ou com falta de experiência e conhe-
cimentos, se estas forem monitorizadas ou se
tiverem sido instruídas relativamente à utiliza-
ção segura do aparelho e compreenderem os
perigos que daí resultam. A limpeza e a manu-
tenção do aparelho não podem ser efetuadas
por crianças sem supervisão. Crianças não po-
dem brincar com o aparelho.
Desligue sempre o aparelho e retire a ficha da
tomada antes de mover ou transportar o apa-
relho.
Não utilize o aparelho com a ficha ou o cabo
danificado.
Não pulverize materiais inflamáveis, como, por
exemplo, inseticida ou fragrâncias, perto do Air-
fresh Clean 400.
Tenha atenção para não cobrir a entrada e
saída de ar.
Não insira objetos na entrada de ar do apare-
lho. Tal pode causar danos no aparelho ou fe-
rimentos.
Não utilize nem guarde o aparelho perto de
onde este possa cair numa banheira, num la-
vatório, na água ou noutro líquido. Não tente
pegar no aparelho se este tiver caído em
água ou outro líquido qualquer. Não coloque
as mãos na água ou outros líquidos, mesmo
que nesse momento o aparelho não esteja li-
gado à ficha. Se houver umidade existe o pe-
P
51
rigo de choque elétrico, quando o aparelho
for novamente ligado à tomada. Limpe a umi-
dade com um pano seco. Não toque na ficha
ou no aparelho com mãos molhadas.
A troca do filtro está prevista. Não desaparafu-
se o aparelho para além disso. É especialmen-
te proibida a troca da lâmpada UV-C por parte
do utilizador.
Cuidado!
Se a tomada usada para o funcionamento do
Airfresh Clean 400 não estiver corretamente li-
gada, a ficha do aparelho fica quente. Certifi-
que-se de que usa uma tomada corretamente
ligada para o funcionamento do aparelho.
Não pouse objetos sobre o Airfresh Clean 400
e não se sente nem suba para cima do mes-
mo.
Utilize apenas o filtro original da Soehnle, que
foi especialmente concebido para este Air-
fresh Clean 400.
Não utilize o Airfresh Clean 400 após a utiliza-
ção de produtos em spray para a proteção
contra insetos ou em locais onde existem resí-
duos de óleo ou vapores químicos, ou onde é
queimado incenso.
Não utilize o Airfresh Clean 400 na proximida-
de de aquecimentos, lareiras abertas ou equi-
pamentos operados a gás.
2. Conteúdo da embalagem
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Filtro combinado HEPA da Soehnle
para o Airfresh Clean 400
1x Manual de instruções
3. Descrição do produto (Fig. 1.1)
A : Painel de controlo
B : Saída de ar
C : Sensor PM 2,5 (sensor de partículas finas)
com tampa de proteção
D : Caixa e entrada de ar
E : Lâmpada UV-C
F : Filtro combinado HEPA da Soehnle (68129)
G : base da caixa amovível
H : Tampa de rosca
4. Utilização correta
O Airfresh Clean 400 serve exclusivamente para
a purificação do ar ambiente.
5. A purificação do ar
Com o filtro combinado HEPA da Soehnle, elimi-
na inúmeras partículas e odores indesejados do
ar ambiente. Ligando a luz UV-C, destrói micro-
-organismos e vírus.
Pré-filtro:
Captura partículas grossas.
Filtro combinado HEPA da Soehnle:
Um filtro HEPA captura pó, fumo, pólen e outros
alergénios. Um filtro de carvão ativado filtra os
odores do ar.
Luz UV-C:
Destrói micro-organismos como germes, vírus,
bactérias, esporos de fungos e toxinas do bolor
(micotoxinas).
6. Antes da primeira utilização
1.
Coloque o aparelho na vertical, sobre uma ba-
se fixa e
plana. Mantenha meio metro de dis-
tância entre o aparelho e qualquer
parede.
P
52
2. De forma a obter o melhor desempenho do
aparelho, certifique-se de que as entradas de
ar e as aberturas de saída de ar não são blo-
queadas.
3.
Verifique o cabo elétrico, para garantir que es-
te não tem danos.
4.
Vire o aparelho e abra a parte inferior do
mesmo, conforme descrito no capítulo 8.
Retire e desembale o filtro combinado HEPA
da Soehnle. De seguida, volte a colocar o
filtro desembalado, feche o aparelho e volte
a virá-lo.
5.
Aguarde até o aparelho atingir a temperatura
ambiente (aprox. 2 horas).
6.
Ligue o cabo elétrico a uma tomada.
7. Utilização e operação diária
Sensor PM 2,5 e círculo LED
A qualidade do ar atual é constantemente de-
terminada pelo Airfresh Clean 400, na forma do
valor PM 2,5.
O valor PM 2,5 é definido como
pó, no qual 50 % das partículas têm < 2,5 μm e
representa a concentração de partículas por m³.
O círculo LED luminoso na parte superior indica-
-lhe o grau atual da concentração de partículas
através de várias cores:
VERMELHO = concentração elevada (>50 µg/m³)
ROSA = concentração média (20 - 50 µg/m³)
LILÁS = concentração mínima (10 - 20 µg/m³)
AZUL = sem concentração (0 - 10 µg/m³)
Remova a tampa de proteção do sensor PM2,5 (C) apenas em
casos de emergência. Evite o contacto entre objetos ou outros
corpos estranhos e o sensor.
Ligar e desligar
Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (L), para
ligar ou desligar o Airfresh Clean 400. A
luz de controlo ON/OFF acende-se.
Premir a primeira vez:
O aparelho é ligado
Premir a segunda vez:
Ativa o modo automático
Premir a terceira vez:
Desativa o modo automático
Premir a quarta vez:
O aparelho é desligado
As luzes de controlo acendem-se em
conformidade.
Modo automático
Premindo o botão (L), conforme descrito
anteriormente , é ativado o modo automá-
tico do Airfresh Clean 400. Neste modo, o
aparelho adapta automaticamente a velo-
cidade do ventilador com base na qualida-
de do ar na divisão. Desta forma, obtém
sempre a melhor qualidade possível do ar.
A luz de controlo AUTO acende-se.
Definição da duração de funciona-
mento
Premindo o botão (I) pode definir a dura-
ção de funcionamento desejada. Escolha
entre 2, 4 e 8 horas. A luz de controlo
acende-se em conformidade. Depois de
decorrido o tempo, o aparelho desliga-se
automaticamente. Se não for selecionada
nenhuma duração de funcionamento
(nenhuma luz de controlo acesa), o Air-
fresh Clean 400 permanece em funciona-
mento contínuo.
P
53
Alteração da velocidade do ventilador
Prima o botão (K), para selecionar a velo-
cidade do ventilador e, assim, a intensi-
dade desejada para a saída do ar:
Baixo (I) – Médio (II) – Alto (III) –
Turbo (todas as luzes de controlo liga-
das)
Lâmpada UV-C e modo noturno
Prima o botão (J) uma vez para ligar a
lâmpada UV-C no interior do Airfresh
Clean 400 (luz de controlo UV-C ligada).
Premindo novamente, ativa o modo no-
turno sem desligar a lâmpada UV-C (luz
de controlo UV-C ligada, luz de controlo
NIGHT pisca). Premindo mais uma vez o
botão (J), pode desligar a lâmpada UV-C
(luz de controlo UV-C está desligada, luz
de controlo NIGHT pisca) ou desligar am-
bos (luz de controlo UV-C está desligada,
luz de controlo NIGHT está desligada).
Modo noturno
No modo noturno, pode deixar o Airfresh
Clean 400 ligado sem ser incomodado/a
por fontes de luz adicionais. Se ativar o
modo noturno, após 10 seg., todas as lu-
zes de controlo no aparelho desligam-se,
mas o aparelho continua ligado. Defini-
ções da duração de funcionamento e a
velocidade do ventilador anteriormente
selecionadas permanecem ativas. A ativa-
ção do modo noturno é indicada pelo
piscar da luz de controlo, antes de as lu-
zes se desligarem por completo.
O aparelho pode funcionar no modo noturno ou no
modo automático. Estes dois modos não podem ser
ativados em simultâneo.
Função Active Restart
Permite o funcionamento através de uma toma-
da controlável ou temporizador. Se a alimentação
elétrica for interrompida, o aparelho lembra-se de
todas as definições e continua depois com as
mesmas definições assim que a alimentação elé-
trica for restabelecida.
8. Limpeza e cuidados
Limpeza do filtro combinado
A limpeza regular do filtro combinado (1x por
mês) garante um funcionamento sem proble-
mas do Airfresh Clean 400 e a melhor qualidade
possível do ar ambiente.
Proceda da seguinte forma:
1. Desligue o aparelho antes de cada limpeza e
retire a ficha.
2. Vire o aparelho de cabeça para baixo e colo-
que-o sobre uma superfície firme (2.1).
3. Abra a tampa de rosca na parte inferior do
aparelho (2.2).
4. Levante a base da caixa (2.3).
5. Retire o filtro combinado HEPA da Soehnle
(2.4) e limpe-o.
O pré-filtro está xado no ltro através de velcro. Limpe o
pré-ltro sob água corrente. Certique-se de que o pré-l-
tro está seco antes de o voltar a xar no ltro combinado
HEPA da Soehnle. O filtro combinado HEPA da Soehnle
apenas deve ser limpo com um aspirador.
6. Volte a instalar o filtro e certifique-se de que
este é inserido corretamente.
7. Feche o aparelho (3) e aperte a tampa de ros-
ca. Volte a virar o aparelho na sua posição
correta e pouse-o sobre uma superfície firme.
Tenha atenção para que a placa de base seja colocada
corretamente e que encaixou bem na guia de bloqueio.
Para tal, repare na marca da seta no lado oposto da placa
de base (3). Assim, a placa está hermeticamente fechada
com o corpo.
P
54
8. Volte a ligar a ficha à tomada e ligue o apare-
lho.
Limpeza da caixa
Desligue o aparelho antes de cada limpeza e re-
tire a ficha. Limpe a caixa do Airfresh Clean 400
com um pano ligeiramente humedecido.
9. Substituição do filtro
O filtro combinado deve ser substituído por um
novo após aprox. 4320 horas de funcionamen-
to.
Após aprox. 4320 horas de funcionamento, a
luz de controlo ON/OFF
pisca no painel de con-
trolo, para indicar o aconselhamento da substi-
tuição do filtro. Utilize apenas os filtros originais
da Soehnle!
Para substituir o filtro, proceda da seguinte forma:
1. Desligue o aparelho e retire a ficha.
2. Abra o aparelho conforme anteriormente
descrito no capítulo 8
e retire o filtro combi-
nado HEPA da Soehnle
(2.4).
3. Insira agora o novo filtro combinado HEPA
da Soehnle na caixa. Certifique-se de que
a nova unidade de filtragem é instalada cor-
retamente.
4. Feche o aparelho e aperte a tampa de rosca.
Certifique-se de que o aparelho está correta-
mente fechado (ver capítulo 8, ponto 7). Vol-
te a virar o aparelho na sua posição correta e
pouse-o sobre uma superfície firme.
5. Volte a ligar a ficha à tomada e ligue o apare-
lho.
6. Prima o botão LIGAR/DESLIGAR (L) durante 5
seg. O tempo de funcionamento do filtro é
reposto.
10. Transporte e armazenamento
Transporte
ATENÇÃO!
Desligue sempre o aparelho antes do transpor-
te. Retire sempre a ficha da tomada.
Armazenamento
Aconselhamos a que limpe bem o seu Airfresh
Clean 400 antes de guardar o aparelho. Antes do
armazenamento, certifique-se de que todas as
peças estão limpas e secas. Armazene o Airfresh
Clean 400 num local fresco e seco.
11. Resolução de problemas
Antes de efetuar uma das seguinte
s verificações,
desligue o aparelho e retire a ficha.
Problema: O aparelho não funciona
Verifique se o Airfresh Clean 400 está ligado a
uma fonte de alimentação.
Verifique se o filtro está instalado e se este
está corretamente posicionado.
Verifique se a cobertura de base está correta-
mente colocada e se a tampa de rosca está
bem apertada (ver capítulo 8).
Problema: Fluxo de ar insuficiente
• Verifique se o filtro está limpo. Em caso de
sujidade, limpe o mesmo.
Verifique se as aberturas de entrada e de saída
estão entupidas ou bloqueadas com obstácu-
los.
Problema: Ruído excessivo
Verifique se existem corpos estranhos no
ventilador e remova-os virando o aparelho de
cabeça para baixo.
Verifique se o filtro está limpo. Em caso de
sujidade, limpe o mesmo.
Verifique se o filtro está corretamente instalado.
P
55
Verifique se o aparelho está apoiado de forma
segura e numa base firme.
Problema: O aparelho apresenta constante-
mente valores elevados
Reposição do sensor: Ligue o aparelho. Prima
o botão LIGAR/DESLIGAR (L) durante 5 segun-
dos e deixe o dispositivo a funcionar durante
2-5 horas (dependendo do tamanho da divi-
são). O aparelho indica-lhe, através da luz de
controlo ON/OFF e AUTO a piscar, que o sen-
sor foi reposto.
12. Peças de substituição e de
desgaste
Filtro combinado HEPA da Soehnle 68129
(pré-filtro, filtro HEPA e filtro de carvão
ativado)
Pode encomendar-nos diretamente outras
peças de substituição. Entre em contacto com
o nosso serviço de assistência ao cliente.
13. Serviço de Assistência ao
Cliente Soehnle
Em caso de questões ou sugestões, contacte o
nosso serviço de assistência ao cliente.
Dados de contacto e mais informações sobre os
nossos produtos em www.soehnle.com.
14. Outras indicações
Declaração de conformidade
Os produtos marcados com este
símbolo estão em conformidade
com as directivas europeias
aplicáveis.
A declaração UE de conformidade pode ser
encontrada em www.soehnle.com.
Eliminação de produtos elétricos
usados
Não descarte o aparelho no lixo
doméstico.
Se o aparelho for desmantelado,
este tem de ser tornado inutilizável
(por ex., cortando o cabo de alimen-
tação e a ficha) e eliminado em conformidade
com as disposições atuais. Mais informações a
este respeito disponíveis no seu município.
Elimine a embalagem separando adequada-
mente os seus materiais!
P
56
15. Garantia
A Leifheit AG oferece-lhe para este produto de
qualidade 2 anos de garantia a contar da data
de compra (ou no caso de encomenda, a contar
da data de receção do produto). Os direitos de
garantia devem ser exercidos imediatamente
após o surgimento da avaria, dentro do período
de garantia. A garantia abrange a qualidade dos
produtos.
Estão excluídos da garantia:
1. problemas de desgaste causados pela utiliza-
ção ou problemas de desgaste naturais,
2. danos devido a uma utilização ou manusea-
mento incorreto (p. ex., pancada, impacto,
queda),
3. danos causados pelo incumprimento das ins-
truções apresentadas. Em caso de garantia, fica
ao critério da Leifheit decidir se repara as peças
avariadas ou se troca o produto. Caso uma re-
paração não seja viável e se já não houver dis-
ponível um produto idêntico para troca, rece-
berá um produto de substituição de valor
equivalente. Uma devolução do preço de com-
pra não é possível em caso de garantia. A ga-
rantia não dá direito a mais nenhuma reclama-
ção por danos. Para a utilização de serviços de
garantia, dirija-se com o seu produto avariado
e o comprovativo da compra (cópia) ao vende-
dor onde comprou o produto. Esta garantia é
válida em todo o mundo. Os seus direitos le-
gais, especialmente os direitos de garantia,
continuam em vigor e não são limitados pela
garantia.
Número de artigo 68122
Tamanho da divisão até até 38 m2
Ambiente de trabalho 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % HR
Faixa de tensão em operação 220 – 240 V~ corrente alternada
Frequência de corrente 50 / 60Hz
Potência nominal do sistema 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Medidas 231 (Ø) x 391 (A) mm
Nível sonoro ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Peso 2,8 kg
Comprimento de onda da luz UV 254 nm
Vida útil da lâmpada UV-C Aprox. 15 000 horas
16. Dados técnicos
O produto possui isolamento duplo e
corresponde à classe de proteção 2. (I) = Nível do ventilador 1
(II) = Nível do ventilador 2
(III) = Nível do ventilador 3
(Turbo) = Nível do ventilador 4
P
57
58
Indhold
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Leveringsomfang
3. Beskrivelse af apparatet
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Luftrensningen
6. Før første ibrugtagning
7. Daglig brug og drift
8. Rengøring og pleje
9. Udskiftning af filteret
10. Transport og opbevaring
11. Afhjælpning af fejl
12. Reserve- og sliddele
13. Soehnle kundeservice
14. Flere oplysninger
15. Garanti
16. Tekniske data
1. Sikkerhedsanvisninger
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, inden
du tager Airfresh Clean 400 i brug.
Obs!
Kontroller inden ibrugtagningen, om spæn-
dingen er i overensstemmelse med den loka-
le netspænding.
Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år eller
af personer med nedsatte fysiske eller mentale
evner eller manglende erfaring og / eller vi-
den, hvis de er blevet overvåget eller instrue-
ret i sikker brug af produktet og forstår de der-
af følgende farer. Rengøring og vedligeholdel-
se af apparatet må kun udføres af børn, hvis de
er under opsyn. Børn må ikke lege med appa-
ratet.
Sluk altid apparatet, og træk stikket ud af stik-
kontakten, inden du flytter eller transporterer
det.
Brug ikke apparatet, hvis stikket eller lednin-
gen er defekt.
Sprøjt ikke antændeligt materiale som fx insekt-
gift eller duftstoffer i nærheden af Airfresh Clean
400.
Vær opmærksom på, at luftindtaget og luft-
udtaget ikke tildækkes.
Du må ikke indføre genstande i apparatets
luftindtag. Det kan beskadige apparatet eller
forårsage kvæstelser.
Brug eller opbevar ikke apparat på steder,
hvor det kan falde ned i et badekar, en hånd-
vask, i vand eller andre væsker. Grib ikke efter
et apparat, der er faldet ned i vand eller andre
væsker. Grib ikke ned i vandet eller andre væ-
sker, heller ikke, hvis apparat på det pågæl-
dende tidspunkt ikke er tilsluttet. Ved fugtig-
hed er der fare for elektrisk stød, hvis appara-
tet igen sluttes til en stikkontakt. Fjern fugtig-
hed med en tør klud. Rør ikke ved stikket eller
DK
59
apparatet med våde hænder.
Filteret er beregnet til at blive udskiftet, men
ud over det er det ikke meningen, at appara-
tet skal skrues fra hinanden. Brugeren må
navnlig ikke udskifte UV-C-lampen.
Forsigtig!
Hvis den stikkontakt, der bruges til Airfresh
Clean 400, ikke er tilsluttet korrekt, opvarmes
apparatets stik. Sørg for, at du bruger en kor-
rekt monteret stikkontakt til apparatet.
Sæt ikke genstande oven på Airfresh Clean
400, og sæt eller stil dig ikke på apparatet.
Brug kun det originale filter fra Soehnle, der er
særligt egnet til denne Airfresh Clean 400.
Brug ikke Airfresh Clean 400 efter brug af
sprøjtede insektmidler eller på steder, hvor der
er olierester eller kemiske dampe eller hvor
der afbrændes røgelsespinde.
Brug ikke Airfresh Clean 400 i nærheden af
radiatorer, åbne ildsteder eller gasdrevne
apparater.
2. Leveringsomfang
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA kombifilter
til Airfresh Clean 400
1x brugsanvisning
3. Beskrivelse af apparatet
(fig. 1.1)
A : Styrekonsol
B : Luftudtag
C: PM2,5-sensor (finstøvsensor) med beskyttel-
seskappe
D : Kabinet og luftindtag
E : UV-C-lampe
F : Soehnle HEPA kombifilter (68129)
G : Aftagelig kabinetbund
H : Skruelåg
4. Formålsbestemt anvendelse
Airfresh Clean 400 må kun bruges til rensning af
indeluft.
5. Luftrensningen
Med Soehnle HEPA kombifilter kan du fjerne
mange forskellige uønskede partikler og lugte
fra indeluften. Hvis du også tænder for UV-C-
lyset, nedbrydes mikroorganismer og vira.
Forfilter:
Opsamler grovstøv.
Soehnle HEPA kombifilter:
Et HEPA kombifilter opsamler støv, røg, pollen og
andre allergifremkaldende stoffer. Et aktivt kulfil-
ter fjerner lugte fra luften.
UV-C-lys:
Nedbryder mikroorganismer som vira, bakterier,
svampesporer og skimmelsvamp (mykotoksiner).
DK
60
6. Før første ibrugtagning
1. Sæt apparatet på et fast, jævnt underlag. Ap-
paratet skal stå mindst en halv meter fra
væggen.
2. For at sikre apparatets optimale ydeevne,
sørg for, at luftindtagene og -udtagene ikke
er tildækkede.
3. Kontroller ledningen for at sikre, at den ikke
er beskadiget.
4. Drej og åbn apparatets underside som be-
skrevet i kapitel 8. Tag Soehnle HEPA kombifil-
teret ud af emballagen, ogpak det ud. Sæt
derefter det udpakkede filter i igen, luk ap-
paratet, og vend det om igen.
5. Vent, til apparatet har fået stuetemperatur
(ca. 2 timer).
6. Sæt ledningen i en stikkontakt.
7. Daglig brug og drift
PM2,5-sensor og LED-ring
Airfresh Clean 400 bestemmer løbende den ak-
tuelle luftkvalitet som PM2,5-værdi. PM2,5-værdi-
en defineres som støv, hvor 50 % af partiklerne
er < 2,5 μm og som repræsenterer finstøvbelast-
ningen pr. m³.
Den lysende LED-ring på oversiden viser med
forskellige farver den aktuelle grad af finstøvbe-
lastning:
RØD = høj belastning (>50 µg/m³)
PINK = mellemhøj belastning (20 - 50 µg/m³)
LILLA = lille belastning (10 - 20 µg/m³)
BLÅ = ingen belastning (0 - 10 µg/m³)
Fjern kun PM2,5-sensorens beskyttelseskappe (C) i nødstilfæl-
de. Genstande eller andre fremmedlegemer må ikke røre ved
sensoren.
Tænd og sluk
Tryk på ON/OFF-tasten (L) for at tænde
eller slukke Airfresh Clean 400. Kontrol-
lampen ON/OFF lyser.
Efter 1 tryk:
Apparatet tændes.
Efter 2 tryk:
Automatisk funktion aktiveres.
Efter 3 tryk:
Automatisk funktion deaktiveres.
Efter 4 tryk:
Apparatet slukkes.
De tilsvarende kontrollamper lyser.
Automatisk funktion
Ved at trykke på tasten (L), se tidligere
,
sættes Airfresh Clean 400 i automatisk
funktion. I denne funktion tilpasser appa-
ratet automatisk ventilatorhastigheden til
rummets luftkvalitet. Således får du altid
den optimale luftkvalitet. Kontrollampen
ved AUTO lyser.
Indstilling af driftstiden
Ved at trykke tasten (I) kan du indstille den
ønskede driftstid. Du kan vælge mellem 2,
4 og 8 timer. Kontrollampen lyser tilsvaren-
de. Efter at tiden er udløbet, slukker appa-
ratet automatisk. Hvis der ikke er valgt en
driftstid (kontrollampen lyser ikke), kører
Airfresh Clean 400 i vedvarende drift.
Ændring af ventilatorhastigheden
Ved at trykke på tasten (K) kan du vælge
ventilatorens hastighed og dermed luft-
udstrømningens intensitet:
Lav (I) – mellem (II) – høj (III) – turbo
(alle kontrollamper lyser)
DK
61
UV-C-lampe og natfunktion
Ved at trykke på tasten (J) en enkelt gang
tænder du UV-C-lampen inde i Airfresh
Clean 400 (UV-C-kontrollampen lyser).
Ved igen at trykke på tasten aktiverer du
natfunktionen uden at slukke UV-C-lam-
pen (UV-C-kontrollampen lyser,
NIGHT-kontrollampen blinker). Ved igen
at trykke på tasten (J) kan du slukke UV-
C-lampen (UV-C-kontrollampen er sluk-
ket, NIGHT-kontrollampen blinker) eller
slukke begge dele (UV-C-lampen er sluk-
ket, NIGHT-kontrollampen er slukket).
Natfunktion
Når natfunktion er aktiveret, kan du lade
Airfresh Clean 400 køre uden at blive for-
styrret af ekstra lyskilder. Hvis du aktiverer
natfunktionen,
slukkes efter 10 sek. alle
kontrollamper
på apparatet uden at selve
apparatet slukker. Tidligere indstillinger af
driftstiden og ventilatorhastigheden æn-
dres ikke. At natfunktionen er aktiveret vi-
ses ved at kontrollampen blinker, inden
den slukker helt.
Apparatet kan enten køre i natfunktion eller i auto-
matisk funktion. De to funktioner kan ikke aktiveres
samtidig.
Active Restart-funktion
Denne funktion sikrer drift via en styrbar stikkon-
takt eller en timer. Hvis strømforsyningen afbry-
des, husker apparatet alle indstillinger og fort-
sætter automatisk med de samme indstillinger,
så snart strømmen er tilbage igen.
8. Rengøring og pleje
Rengøring af kombifilteret
Regelmæssig rengøring af kombifilteret (1x om
måneden) sikrer drift af Airfresh Clean 400 uden
driftsforstyrrelser og med bedst mulig luftkvalitet.
Gør følgende:
1. Afbryd strømmen inden hver rengøring, og
træk stikket.
2. Vend apparatet på hovedet, og sæt det på et
fast underlag (2.1).
3. Åbn skruelåget på apparatets underside (2.2).
4. Fjern kabinetbunden (2.3).
5. Fjern Soehnle HEPA kombifilteret (2.4), og
rens det.
Forfilteret er fastgjort til filteret med velcrolukning.
Rengør forfilteret under rindende vand. Sørg for, at
forfilteret er tørt, inden du igen fastgør det på Soehnle
HEPA kombifilteret. Soehnle HEPA kombifilteret bør
kun rengøres med en støvsuger.
6. Sæt filteret tilbage igen, og sørg for, at det
sidder korrekt.
7. Luk apparatet (3), og drej skruelåget på igen.
Vend apparatet tilbage i oprejst position, og
sæt det på et fast underlag.
Vær opmærksom på, at bundpladen er isat korrekt og er
gået i indgreb med lukningen. Vær her også opmærksom
på pilen på siden overfor bundpladen (3). Nu er pladen
fastgjort lufttæt til selve apparatet.
8. Sæt ledningen tilbage i stikkontakten, og
tænd apparatet.
Rengøring af kabinettet
Afbryd strømmen inden hver rengøring, og træk
stikket. Rengør Airfresh Clean 400's kabinet med
en let fugtig klud.
9. Udskiftning af filteret
Kombifilteret bør udskiftes med et nyt filter efter
ca. 4320 driftstimer.
Efter ca. 4320 driftstimer blinker ON/OFF
-
kontrol-
DK
62
lampen på apparatets styrekonsol og viser såle-
des, at filteret bør udskiftes. Brug udelukkende
de originale Soehnle-filtre!
For at udskifte filteret, gør følgende:
1. Afbryd strømmen, og træk stikket.
2. Åbn apparatet som beskrevet i kapitel 8,
og
tag Soehnle
HEPA kombifilteret (2.4) ud.
3. Sæt nu det nye HEPA kombifilter i kabinettet.
Forvis dig om, at den nye filterenhed er isat
korrekt.
4. Luk apparatet, og drej skruelåget på igen. Vær
opmærksom på, at apparatet er lukket kor-
rekt (se kapitel 8, punkt 7). Vend apparatet til-
bage i oprejst position, og sæt det på et fast
underlag.
5. Sæt ledningen tilbage i stikkontakten, og
tænd apparatet.
6. Tryk ON/OFF-tasten (L) i 5 sek. Filterlevetiden
nulstilles.
10. Transport og lagring
Transport
ADVARSEL!
Sluk altid apparatet inden enhver transport. Træk
altid stikket ud af stikkontakten.
Opbevaring
Vi anbefaler, at du renser Airfresh Clean 400
grundigt, inden du sætter det væk. Vær op-
mærksom på, at delene er rene og tørre inden
opbevaring.
Opbevar Airfresh Clean 400 et køligt, tørt sted.
11. Afhjælpning af fejl
Inden du gennemfører en af de følgend
e test,
sluk apparatet, og træk stikket.
Problem: Apparatet virker ikke
Kontroller, om Airfresh Clean 400 er tilsluttet.
Kontroller, om der er isat et filter, og at det er
sidder rigtigt.
Kontroller, om bunden er placeret korrekt, og
om skruelåget er lukket helt (se kapitel 8).
Problem: Utilstrækkelig luftstrøm
• Kontroller, om filteret er rent. Rens det, hvis
det er tilsmudset.
Kontroller, om åbningerne til luftindtag og
luftudtag er tilstoppede eller blokerede.
Problem: For højt støjniveau
Kontroller, om der er fremmedlegemer i venti-
latoren, og fjern dem eventuelt ved at vende
apparatet på hovedet.
Kontroller, om filteret er rent. Rens det, hvis
det er tilsmudset.
Kontroller, om filteret er isat korrekt.
Kontroller, om apparatet står sikkert og lige på
et fast underlag.
Problem: Apparatet viser konstant høje vær-
dier
Nulstilling af sensoren: Tænd apparatet. Tryk
på ON/OFF-tasten (L) i 5 sek., og lad apparatet
køre i 2-5 timer (afhængigt af rummets stør-
relse). Så snart sensoren er indstillet på ny, vi-
ses dette ved at de to kontrollamper (ON/OFF
og AUTO) på apparatet blinker.
DK
63
12. Reserve- og sliddele
68129 Soehnle HEPA kombifilter
(forfilter, HEPA filter & aktivt kulfilter)
Andre reservedele kan bestilles direkte hos os.
Kontakt venligst vores kundeservice.
13. Soehnle kundeservice
Hvis du har spørgsmål eller forslag, er du vel-
kommen til at kontakte vores forbrugerservice.
www.soehnle.com finder du kontaktmulig-
heder og flere oplysninger om vores produkter.
14. Flere oplysninger
Overensstemmelseserklæring
Produkter, som er markeret med
dette symbol, opfylder de gældende
europæiske direktiver.
Du finder EU-overensstemmelseserklæringen på
www.soehnle.de.
Bortskaffelse af brugte elektriske
produkter
Apparatet må ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet.
Såfremt enheden skal kasseres, skal
den gøres ubrugelig (fx. ved at afskæ-
re ledning og stik) og bortskaffes iht.
gældende regler. Din lokale kommune vil kunne
oplyse dig om dette.
Bortskaf emballagen i sorteret tilstand!
DK
64
15. Garanti
Leifheit AG yder 2 års garanti fra købsdato (eller
ved bestilling, fra modtagelse af varen) på dette
kvalitetsprodukt. Du skal gøre dit garantikrav
gældende umiddelbart efter at defekten er op-
stået i garantiperioden. Garantien omfatter pro-
dukternes beskaffenhed.
Udelukket fra garantien er:
1. Brugsrelaterede eller andre naturligt opståede
mangler på grund af slid,
2. skader forårsaget af ukyndig brug eller hånd-
tering (fx slag, stød, fald),
3. skader forårsaget af tilsidesættelse af betje-
ningsanvisninger. Hvis garantien gøres gæl-
dende, tilbyder Leifheit efter eget skøn enten
at reparere defekte dele eller at udskifte pro-
duktet. Hvis en reparation ikke kan gennemfø-
res og et identisk produkt som erstatning for
det beskadigede produkt ikke længere findes i
sortimentet, modtager du et erstatningspro-
dukt af så vidt muligt samme værdi. En refun-
dering af købsprisen, såfremt garantien gøres
gældende, er ikke mulig. Der kan ikke gøres er-
statningskrav gældende i forbindelse med
denne garanti. For at gøre garantien gældende
skal du henvende dig til den forhandler, hvor
du har købt produktet, og fremvise det defekte
produkt samt købsbeviset (kopi). Denne garan-
ti gælder internationalt. Dine lovbefalede ret-
tigheder, navnlig garantirettigheder, gælder
også fremover og begrænses ikke af denne ga-
ranti.
Artikelnummer 68122
Rumstørrelse op til op til 38 m2
Omgivende miljø 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RF
Driftsspænding 220 – 240 V~ vekselstrøm
Strømfrekvens 50 / 60 Hz
Systemets nominelle ydeevne 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Dimensioner 231 (Ø) x 391 (H) mm
Lydniveau ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Vægt 2,8 kg
UV-lys bølgelængde 254 nm
UV-C-lampens levetid ca. 15.000 timer
16. Tekniske data
Produktet er dobbelt isoleret
og overholder beskyttelsesklasse 2. (I) = Ventilatortrin 1
(II) = Ventilatortrin 2
(III) = Ventilatortrin 3
(turbo) = Ventilatortrin 4
DK
65
66
Innehåll
1. Säkerhetshänvisningar
2. Leveransomfattning
3. Apparatbeskrivning
4. Bestämmelsemässig användning
5. Luftrening
6. Före första användning
7. Daglig användning och drift
8. Rengöring och skötsel
9. Filterbyte
10. Transport och lagring
11. Reparation av fel
12. Reserv- och förslitningsdelar
13. Soehnle kundtjänst
14. Ytterligare hänvisningar
15. Garanti
16. Tekniska data
1. Säkerhetshänvisningar
Läs denna bruksanvisning före idrifttagning av
Airfresh Clean 400 noggrant igenom.
OBS!
Före idrifttagning ska kontrolleras, om spän-
ningsuppgiften överensstämmer med lokal
nätspänning.
Denna apparat får av barn från 8 år, liksom per-
soner med inskränkt fysisk, sensorisk eller men-
tal kompetens eller brist på erfarenhet och
kunnande enbart användas, när de är under
uppsikt eller undervisats beträffande säker an-
vändning av denna apparat och förstår risker
som i samband härmed kan uppstå. Rengö-
ring och underhåll av apparaten får inte utfö-
ras av barn utan övervakning. Barn får inte leka
med apparaten.
Stäng alltid av apparaten och dra ut nätka-
beln ur vägguttaget innan du rör eller trans-
porterar apparaten.
Använd inte apparaten med defekt anslut-
ningskabel eller nätkabel.
Spraya inte brännbara materialier, som till exem-
pel insektsgifter eller luktämnen kring Airfresh
Clean 400.
Observera att luftinlopp och luftutsläpp inte
täcks över.
För inte in några föremål i apparatens luftin-
lopp. Det kan skada apparaten eller förorsaka
kroppsskada.
Använd eller lagra apparaten inte där den kan
ramla ner i ett badkar, ett tvättfat, vatten eller
annan vätska. Grip inte efter en apparat, som
har ramlat ner i vatten eller annan vätska. Grip
inte in i vatten eller annan vätska, även om
apparaten just då inte är ansluten. Vid fukt be-
står en risk för elektrisk stöt, när apparaten
åter ansluts till vägguttaget. Torka av fukt med
en torr trasa. Tag inte i kontakten eller appara-
ten med blöta händer.
S
67
Se upp med byte av filter! Skruva därför inte
isär apparaten. Speciellt gäller att UV-C-lam-
pan inte får bytas av användaren.
Varning!
När vägguttaget till Airfresh Clean 400 an-
vänds under drift och inte är vederbörligt an-
sluten, kommer kontakten att bli varm. Förvis-
sa dig om, att du använder för apparaten en
vederbörligt ansluten kontakt.
Ställ inte några föremål på
Airfresh Clean 400 och sätt eller ställ dig
inte på den.
Använd enbart originalfilter från Soehnle, som
är speciellt lämpligt för denna Airfresh Clean
400.
Använd inte Airfresh Clean 400 efter använd-
ning av rökmedel till skydd mot insekter eller
på platser, där oljerester eller kemisk ånga
finns resp. bränts rökelsepinnar.
Använd inte Airfresh Clean 400 i närheten av
värmeelement, öppna kaminer eller gasdrivna
anordningar.
2. Leveransomfattning
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA Kombifilter
för Airfresh Clean 400
1X Bruksanvisning
3. Apparatbeskrivning (Bild 1.1)
A : Styrningsskonsol
B : Luftutsläpp
C : PM 2,5 Sensor (findamm sensor)
med skyddslock
D : Kåpa och luftinlopp
E : UV-C lampa
F : Soehnle HEPA Kombifilter (68129)
G : avtagbar kåpabottenstycke
H : Skruvlock
4. Bestämningsmässig
användning
Airfresh Clean 400 används utesluten för rengö-
ring av rumsluften.
5. Luftrening
Med Soehnle HEPA Kombifilter avlägsnar du en
mångfald oönskade partiklar och dofter ur rums-
luften. Genom inkoppling av UV-C ljuset förstörs
mikroorganismer och virus.
Förfilter:
Samlar grovt stoff.
Soehnle HEPA Kombifilter:
En HEPA Filter samlar damm, rök, pollen och
andra allergener. En aktivkolfilter filtrerar dofter
ur luften.
UV-C ljus:
Förstör mikroorganismer som baciller, virer,
bakterien, svampsporer och mögelsvampgifter
(mykotoxine).
6. Före första användning
1.
Ställ apparaten vågrätt på en fast,
jämn yta.
Håll en halv meter minimiavstånd från appa-
raten till varje
vägg.
2. För att garantera en optimal prestation av ap-
paraten
S
68
försäkra dig om att luftinloppen och luftut-
loppen inte är blockerade.
3.
Kontrollera nätkabeln för att säkerställa, att
den är oskadd.
4.
Vrid och öppna undersidan av
apparaten, som beskrivs i Kapitel 8. Tag ut och
packa upp Soehnle HEPA Kombifilter. Sedan
sätt den uppackade filtret åter tillbaka, tillslut
åter apparaten och vrid den åter om.
5.
Vänta tills apparaten har uppnådd rumstem-
peratur (ca. 2 timmar).
6.
Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
7. Daglig användning
och drift
PM 2,5 Sensor och LED Ring
Den aktuella luftkvaliteten kommer kontinuerligt
att uppmätas i form av PM 2,5 värdet från Air-
fresh Clean 400.
PM 2,5 värdet är definierad som
damm, där 50 % av partiklarna är < 2,5 μm och
representerar findammsbelastningen per m³.
Den lysande LED-ringen på översidan visar dig
den aktuella graden av findammbelastningen
genom olika färger:
RÖD = hög belastning (>50 µg/m³)
PINK = medel belastning (20 - 50 µg/m³)
LILA = ringa belastning (10 - 20 µg/m³)
BLÅ = ingen belastning (0 - 10 µg/m³)
Avlägsna skyddskåpan framför PM2,5 Sensor (C) bara i nöd-
fall. Låt inga föremål eller andra främmande partiklar komma
åt Sensorn.
In- och urkoppling
Tryck på TILL/FRÅN-knappen (L), för att
sätta på Airfresh Clean 400 och stänga av.
Kontrollampan lyser vid TILL/FRÅN.
Tryck första gången:
Apparaten kopplas in
Tryck andra gången:
Aktiverar automatik modus
Tryck tredje gången:
Deaktiverar automatik modus
Tryck fjärde gången:
Apparaten kopplas ifrån
Kontrollamporna lyser upp motsvarande.
Automatikmodus
Genom att trycka på knappen (L), som ti-
digare
beskrivits, ställs Airfresh Clean 400
också i automatikmodus. I denna modus
anpassar apparaten automatiskt fläkthas-
tigheten i förhållande till luftkvaliteten i
rummet. På detta sätt erhåller du alltid en
optimala luftkvaliteten. Kontrollampan ly-
ser vid AUTO.
Inställning av driftstiden
Genom att trycka på knappen (I) kan du
ställa in önskad driftstid. Välj mellan 2, 4
och 8 timmar. Kontrollampan lyser upp
motsvarande. Apparaten kopplar automa-
tiskt ur efter tidens utgång. Har ingen drift-
stid valts (inga kontrollampor lyser), går
Airfresh Clean 400 i permanentdrift.
Ändring av fläkthastigheten
Tryck knappen (K), för att välja fläkthastig-
heten och välj därmed
önskad intensitet av luftutsläppet:
Låg (I) – medel (II) – hög (III) –
Turbo (alla kontrollampor lyser)
UV-C lampa och nattmodus
Tryck knappen (J) en gång för att ansluta
UV-C lampan inne i Airfresh Clean 400
(UV-C kontrollampan lyser). Genom upp-
S
69
repad tryckning aktiverar du nattmodus
utan att koppla ur UV-C lampan (UV-C
kontrollampan lyser, NIGHT Kontrollam-
pan blinkar). Genom att ytterligare trycka
knappen (J) kan du stänga av UV-C lam-
pan (UV-C kontrollampan släckt, NIGHT
kontrollampa blinkar) eller stäng av båda
(UV-C kontrollampan är släckt, NIGHT
kontrollampan är släckt).
Nattmodus
I nattmodus kan du låta Airfresh Clean
400 gå, utan att extra ljuskällor störs. När
du aktiverar nattmodus,
kommer efter 10
sek. alla kontrollampor
på apparaten att
stängas av, utan att apparaten stängs. Ti-
digare gjorde inställningar av driftstiden
och fläkthastigheten kvarstår. Aktivering-
en av nattmodus inleds med blinkning av
kontrollampan, innan belysningen helt
stängs av.
Apparaten kan antingen gå i nattmodus eller i au-
tomatikmodus. Dessa båda modi kan inte samtidigt
aktiveras.
Active Restart funktion
Möjliggör drift via ett styrbart vägguttag eller en
kopplingsur. Bryts strömförsörjningen, lägger ap-
paraten samtliga inställningar på minnet och
fortsätter automatiskt med samma inställningar,
så snart strömförsörjningen är återställd.
8. Rengöring och skötsel
Rengöring av kombifiltret
Den regelbundna rengöringen av kombifiltret
(1x per månad) garanterar störningsfri drift av
Airfresh Clean 400 och
största möjliga rumsluftkvalitet.
Fortsätt enligt nedan:
1. Stäng av apparaten före varje rengöring och
dra ut anslutningskabeln.
2. Ställ apparaten på huvudet och ställ den på
ett fast underlag(2.1).
3. Öppna skruvlocket på undersidan av appara-
ten (2.2).
4. Lyft av kåpans botten (2.3).
5. Tag ur Soehnle HEPA Kombifilter (2.4) och
rengör den.
Inloppsfiltret är fäst med en kardborreknäppning på l-
tret. Rengör inloppsltret under rinnande vatten. Förvissa
dig om, att förltret är torr, innan du åter sätter fast den
på Soehnle HEPA Kombilter. Soehnle HEPA Kombifilter
sk enbart rengöras med en dammsugare.
6. Sätt åter tillbaka filtret och försäkrar dig om,
att den är rätt insatt.
7. Tillslut åter apparaten (3) och vrid fast skruv-
locket. Vänd apparaten åter rätt upp och ställ
den på ett fast underlag.
Var noga med, att bottenplattan är rätt insatt och fallit
in rätt i låsspåret. Beakta härvid även pilmarkeringen på
motstående sida av bottenplattan(3). Därmed är plattan
lufttätt låst med kroppen.
8. Anslut åter nätkabeln till ett vägguttag och
kopplar in apparaten.
Rengöring av kåpan
Stäng av apparaten före varje rengöring och dra
ut anslutningskabeln. Rengör Airfresh Clean 400
kåpan med en lätt fuktad trasa.
9. Filterbyte
Kombifiltret ska efter ca. 4320 driftstimmar er-
sättas med en ny.
Efter ca. 4320 driftstimmar
blinkar ON/OFF
kontrollampan på apparatens
S
70
styrningskonsol, för att visa det rekommendera-
de filterbyte. Använd uteslutande original Soehn-
le filter!
För att byta filter, gå till väga enligt nedan:
1. Stäng av apparaten och dra ut anslutningska-
beln.
2. Öppna apparaten såsom tidigare beskrivits i
Kapitel 8
och ta ut Soehnle
HEPA Kombifilter
(2.4).
3. Sätt nu det nya Soehnle HEPA Kombifilter
in i kåpan. Förvissa dig om, att den nya filte-
renheten är rätt insatt.
4. Lås apparaten och vrid fast skruvlocket. Kont-
rollera, att apparaten är rätt låst (se Kapitel 8,
punkt 7). Vänd apparaten åter rätt upp och
ställ den på ett fast underlag.
5. Anslut åter nätkabeln till ett vägguttag och
kopplar in apparaten.
6. Tryck på TILL/FRÅN knappen (L) i 5 sek. Filter-
löptiden kommer att sättas tillbaka.
10. Transport och lagring
Transport
VARNING!
Stäng alltid av apparaten före transporten. Dra
alltid ut anslutningskabeln ur vägguttaget.
Lagring
Vi rekommenderar noggrann rengöring av din
Airfresh Clean 400, innan du förvarar apparaten.
Var noga med , att alla delar före lagring är rena
och torra.
Lagra Airfresh Clean 400 på en sval torr plats.
11. Reparation av fel
Innan du utför en av följan
de kontroller, stäng av
apparaten och dra ut anslutningskabeln.
Problem: Apparaten fungerar inte
Kontrollera, om Airfresh Clean 400 är ansluten
till en strömkälla.
Kontrollera, om ett filter satts in och denna är
rätt placerad.
Kontrollera, om bottenskyddet sitter rätt och
är fast försluten med skruvlocket (se Kapitel 8).
Problem: Otillräckligt luftflöde
• Kontrollera, om filtret är ren. Vid förorening
rengör den.
Kontrollera, om luftin- och utsläppsöppningar
är tilltäppta eller blockerade genom hinder.
Problem: Omåttlig buller
Kontrollera, om föroreningar
finns i ventilatorn och avlägsna dessa i sådana
fall genom att vända apparaten på huvudet.
Kontrollera, om filtret är ren. Vid förorening
rengör den.
Kontrollera, om filtret sitter rätt.
Kontrollera, om apparaten står
rakt på ett fast underlag.
Problem: Apparaten visar konstant höga
värden
Återställning av sensorn: Koppla in apparaten.
Tryck TILL/FRÅN-knappen (L) i 5 sek. och låt
apparaten gå i 2-5 timmar (allt efter rummets
storlek). Apparaten anger genom blinkning av
båda kontrollamporna vid TILL/FRÅN och AU-
TO, så snart sensorn är ny inställd.
S
71
12.
Reserv- och förslitningsdelar
68129 Soehnle HEPA Kombifilter
(Förfilter, HEPA Filter & Aktivkolfilter)
Ytterligare reservdelar kan beställas direkt hos
oss. Ta kontakt med vår kundservice.
13. Soehnle kundtjänst
Vid frågor och förslag står vår förbrukar-service
gärna till ditt förfogande.
Kontaktmöjligheter och ytterligare informationer
om våra produkter hittar du på
www.soehnle.com.
14. Ytterligare hänvisningar
Konformitetsförklaring
Produkter som är märkta med denna
symbol uppfyller gällande europeis-
ka direktiv.
EU-försäkran om överensstämmelse finner du på
www.soehnle.com.
Avfallshantering av begagnade
elektriska produkter
Kasta inte utrustningen i hushållsso-
porna.
Om utrustningen ska skrotas, måste
den göras obrukbar (t.ex. genom
att skära av elsladd och kontakt) och
avyttras enligt gällande bestämmelser. Informa-
tion om detta får du via din kommun.
Kasta förpackningen i sorterat avfall!
S
72
15. Garanti
På föreliggande kvalitetsprodukt lämnar Leifheit
AG 2 års garanti från inköpsdatum (resp. vid be-
ställning från mottagningen av varan). Du måste
resa garantianspråk omedelbart efter att en de-
fekt har uppstått inom garantitiden. Garantin
sträcker sig över produkternas beskaffenhet.
Uteslutna från garantin är:
1. Slitagebetingade eller övriga naturligt åstad-
komna förslitningsfel,
2. Skador på grund av oprofessionell använd-
ning, resp. hantering (t.ex. slag, stöt, fall),
3. Skador genom ignorering av fastlagda bruks-
anvisningar. I garantifall beviljar Leifheit dig ef-
ter egen bedömning antingen reparation av
de defekta delarna eller byte av produkten. Om
en reparation inte kan utföras och en identisk
produkt inte längre finns i sortimentet för utby-
te, får du en likvärdig ersättningsprodukt. Det
går inte att återbetala köppriset i garantifall.
Denna garanti beviljar dessutom inga skadeer-
sättningsanspråk. För att kräva garanti skall du
vända dig till din återförsäljare där du köpte
produkten och ta med den defekta produkten
samt kvittot (kopia). Denna garanti gäller
världsomfattande. Dina juridiska rättigheter,
framför allt garantirättigheter, fortsätter att gäl-
la för dig och begränsas inte av denna garanti.
Artikelnummer 68122
Rumsstorlek upp till upp till 38 m2
Arbetsmiljö 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Driftspänningsområde 220 – 240 V~ Växelström
Strömfrekvens 50/60Hz
Systemets nominella effekt 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Mått 231 (Ø) x 391 (H) mm
Ljudnivå ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Vikt 2,8 kg
UV-ljus våglängd 254 nm
Livslängd av UV-C-lampa ca. 15 000 timmar
16. Tekniska data
Produkten är dubbel skyddisolerad
och motsvarar skyddsklass 2. (I) = Fläktsteg 1
(II) = Fläktsteg 2
(III) = Fläktsteg 3
(Turbo) = Fläktsteg 4
S
73
74
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Obsah dodávky
3. Popis přístroje
4. Použití v souladu s účelem použití
5. Čištění vzduchu
6. ed prvním použitím
7. Každodenní používání a provoz
8. Čištění a péče
9. Výměna filtru
10. Přeprava a skladování
11. Odstraňování chyb
12. Náhradní díly a spotřební materiál
13. Zákaznický servis Soehnle
14. Další upozornění
15. Záruka
16. Technické údaje
1. Bezpečnostní pokyny
těte si pečlivě tento návod k použití
před uvedením přístroje Airfresh Clean 400
do provozu.
Pozor!
ed uvedením do provozu je třeba zkontro-
lovat, zda se uvedené napětí shoduje s míst-
ním síťovým napětím.
Tento přístroj smějí používat děti od 8 let a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými ne-
bo mentálními schopnostmi nebo s nedostat-
kem zkušeností a znalostí pouze tehdy, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bez-
pečném používání přístroje a o nebezpečích,
která z toho vyplývají. Čištění a údržbu přístro-
je nesmějí provádět děti bez dozoru. Děti si
nesmějí s přístrojem hrát.
ed přemístěním nebo přepravou přístroje
vždy vytáhněte zástrčku síťového kabelu ze
zásuvky.
Přístroj nepoužívejte v případě poškození síťo-
vé zástrčky nebo síťového kabelu.
Nerozstřikujte okolo Airfresh Clean 400 žádné
hořlavé materiály, například prostředky proti
hmyzu nebo vůně.
Dbejte na to, aby vstup a výstup vzduchu ne-
byl zakrytý.
Nezavádějte žádné předměty do přívodu
vzduchu přístroje. Mohlo by to způsobit po-
škození přístroje nebo poranění.
Nepoužívejte ani neskladujte přístroj tam, kde
by mohl spadnout do vany, dřezu, vody nebo
jiné tekutiny. Nesahejte na přístroj, který spadl
do vody nebo do jiné tekutiny. Nesahejte do
vody ani do jiných kapalin, ani když v daném
okamžiku není přístroj připojen. Při vlhkosti
existuje riziko zásahu elektrickým proudem,
když je přístroj opět připojen do zásuvky. Vlh-
kost setřete suchou utěrkou. Nedotýkejte se
zástrčky ani přístroje mokrýma rukama.
CZ
75
Plánována je výměna filtru, mimo tento rámec
přístroj nerozšroubovávejte. Zejména není do-
volena výměna UV-C žárovky uživatelem.
Pozor!
Když není zásuvka použitá k provozu Airfresh
Clean 400 řádně připojená, zástrčka přístroje
bude horká. Zajistěte, aby byla pro přístroj po-
užita řádně připojená zásuvka.
Nestavte na Airfresh Clean 400 žádné před-
měty a nestoupejte a nesedejte
si na něj.
Používejte pouze originální filtry Soehnle, ur-
čené speciálně pro Airfresh Clean 400.
Nepoužívejte Airfresh Clean 400 po použití vy-
kuřovacích prostředků proti hmyzu nebo na
místech, kde jsou zbytky oleje nebo páry che-
mikálií nebo jsou zde zapáleny kouřové tyčinky.
Nepoužívejte Airfresh Clean 400 v blízkosti to-
pení, otevřených krbů nebo plynových zařízení.
2. Obsah dodávky
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA kombinovaný filtr
pro Airfresh Clean 400
1x návod k použití
3. Popis přístroje (Obr. 1.1)
A Ovládací konzola
B : Výstup vzduchu
C : Senzor PM 2,5 (senzor jemného prachu)
s ochrannou klapkou
D : Těleso přívodu vzduchu
E : UV-C lampa
F :1x Soehnle HEPA kombinovaný filtr (68129)
G : odnímatelné dno pláště
H : Šroubovací uzávěr
4. Použití v souladu s účelem
použití
Airfresh Clean 400 slouží výhradně k čištění
vzduchu v místnosti.
5. Čištění vzduchu
Pomocí Soehnle HEPA kombinovaného filtru od-
straníte mnoho nežádoucích částic a pachů ze
vzduchu v místnosti. Zapnutím světla UV-C se
zničí mikroorganismy a viry.
Předfiltr:
Zachytí hrubý prach.
Soehnle HEPA kombinovaný filtr:
Filtr HEPA zachycuje prach, dým, pyl a další aler-
geny. Filtr z aktivního uhlí odfiltruje ze vzduchu
pachy.
Světlo UV-C:
Ničí mikroorganismy, jako zárodky, viry,
bakterie, póry plísní a jedy vylučované plísněmi
(mykotoxiny).
6. Před prvním použitím
1.
Postavte přístroj zpříma na pevný a
rovný
podklad. Dodržte odstup od stěny na každé
straně
půl metru.
2. Pro dosažení optimálního výkonu přístroje
zajistěte, aby otvory pro přívod a odvod
vzduchu nebyly zablokované.
3.
Zkontrolujte síťový kabel, aby bylo zajištěno,
že není poškozený.
4.
Otevřete otáčením spodní stranu přístroje, jak
je popsáno v kapitole 8. Vyjměte a rozbalte
Soehnle HEPA kombinovaný filtr. Pak rozbale-
filtr opět nasaďte a přístroj opět otáčením
zavřete.
5.
Vyčkejte, až přístroj dosáhne pokojovou teplo-
tu (cca 2 hodiny).
6.
Připojte síťový kabel do zásuvky.
CZ
76
7. Každodenní používání
a provoz
Senzor PM 2,5 a LED kruh
Airfresh Clean 400 neustále stanovuje aktuální
kvalitu vzduchu ve formě hodnoty PM 2,5.
Hod-
nota PM 2,5 je definována jako prach, v němž
je 50 % částic < 2,5 μm a
představuje zatížení
jemným prachem na m³.
Svítící LED kruh na horní straně vám ukazuje ak-
tuální stupeň zatížení jemným prachem ve formě
různých barev.
ČERVENÁ = vysoká zátěž (>50 µg/m³)
RŮŽO = střední zátěž (20 - 50 µg/m³)
FIALOVÁ = nízká zátěž (10 - 20 µg/m³)
MODRÁ = žádná zátěž (0 - 10 µg/m³)
Odstraňte ochranou klapku ze senzoru PM 2,5 (C) pouze v pří-
padě nouze. Dbejte na do, aby se na senzor nedostaly žádné
předměty a cizí tělesa.
Zapnutí a vypnutí
Stiskem tlačítka ZAP/VYP (L) Airfresh
Clean 400 zapnete nebo vypnete. Kont-
rolka u ZAP/VYP se rozsvítí.
První stisknutí:
Přístroj se zapne
Druhé stisknutí:
Aktivuje se automatický režim
Třetí stisknutí:
Deaktivuje se automatický režim
Čtvr stisknutí:
Přístroj se vypne
Kontrolky se odpovídajícím způsobem
rozsvěcí.
Automatický režim
Stisknutím tlačítka (L), jak je popsáno
výše,
se Airfresh Clean 400 i v automatickém
režimu nastaví. V tomto režimu přístroj
automaticky přizpůsobí rychlost větráku v
poměru ke kvalitě vzduchu v místnosti.
Tak dosáhnete vždy nejlepší možnou kva-
litu vzduchu. Rozsvítí se kontrolka AUTO.
Nastavení doby provozu
Stisknutím tlačítka (I) můžete nastavit po-
žadovanou dobu provozu. Volte mezi 2, 4
a 8 hodinami. Kontrolky se odpovídajícím
způsobem rozsvěcí. Přístroj se po uplynutí
času automaticky vypne. Pokud není zvo-
lena žádná doba provozu (nesvítí žádná
kontrolka), běží Airfresh Clean 400 v nepře-
tržitém provozu
Změna rychlosti větráku
Stisknutím tlačítka (K) zvolíte rychlost vě-
tráku a tím požadovanou intenzitu výstu-
pu vzduchu:
Nízká (I) – střední (II) – vysoká (III) –
turbo (všechny kontrolky svítí)
UV-C lampa a noční režim
Stisknutím tlačítka (J) jedenkrát se UV-C
lampa uvnitř Airfresh Clean 400 vypne
(svítí kontrolka UV-C). Dalším stisknutím
se aktivuje noční režim bez vypnutí UV-C
lampy (kontrolka UV-C svítí, kontrolka NI-
GHT bliká). Dalším stiskem tlačítka (J) lze
UV-C lampu vypnout (kontrolka UV-C ne-
svítí, kontrolka NIGHT bliká) nebo vy-
pnout obojí (kontrolka UV-C nesvítí, kont-
rolka NIGHT nesvítí).
Noční režim
V nočním režimu můžete nechat Airfresh
Clean 400 běžet, aniž byste byli rušeni
dalšími světelnými zdroji. Když aktivujete
noční režim,
za 10 sekund se všechny
kontrolky
na přístroji vypnou, aniž by se
vypnul přístroj. Dříve provedená nastave-
ní doby provozu a rychlosti větráku zů-
CZ
77
stanou zachována. Aktivování nočního
režimu je uvedeno blikáním kontrolek,
než kontrolky zcela zhasnou.
Přístroj může běžet buď v nočním režimu nebo v au-
tomatickém režimu. Tyto oba režimy nelze aktivovat
současně
Funkce Active Restart
Umožňuje provoz přes ovladatelnou zásuvku
nebo spínací hodiny. Když je elektrické napájení
přerušeno, přístroj zaznamená veškerá nastavení
a jakmile je elektrické napájení obnoveno, běží
automaticky se stejnými nastaveními.
8. Čištění a péče
Čištění kombinovaného filtru
Pravidelné čištění kombinovaného filtru
(1x měsíčně) zaručuje bezporuchový provoz
Airfresh Clean 400 a
nejlepší možnou kvalitu vzduchu v místnosti.
Postupujte následovně:
1. Před každým čištěním přístroj vypněte a vy-
táhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
2. Otočte přístroj vzhůru nohama a postavte jej
na pevný podklad (2.1).
3. Otevřete šroubovací uzávěr na spodní straně
přístroje (2.2).
4. Nadzdvihněte dno pláště přístroje (2.3).
5. Odeberte Soehnle HEPA kombinovaný filtr
(2.4) a vyčistěte jej.
Předfilr je k ltru připevněn zipem. Vyčistěte předltr pod
tekoucí vodou. Přesvědčte se, zda je předltr suchý, než
jej opět připevníte na Soehnle HEPA kombinovaný ltr.
Soehnle HEPA kombinovaný filtr je třeba čistit pouze
vysavačem.
6. Filtr opět nasaďte a přesvědčte se, zda je na-
sazen správně.
7. Zavřete přístroj (3) a šroubovací uzávěr pevně
zašroubujte. Otočte přístroj zpět do správné
polohy a postavte jej na pevný podklad.
Dbejte na to, aby byla spodní deska správně nasazená a
vedení uzávěru zaklapnuté. Přitom také dbejte na značku
šipky na protilehlé straně spodní desky (3). Tím se deska
vzduchotěsně uzavře s tělesem.
8. Připojte síťový kabel opět do zásuvky a
zapněte přístroj.
Čištění pláště
ed každým čištěním přístroj vypněte a vytáh-
něte zástrčku ze síťové zásuvky. Čistěte plášť
Airfresh Clean 400 mírně navlhčenou utěrkou.
9. Výměna filtru
Kombinovaný filtr je třeba vyměnit přibližně
po 4320 hodinách provozu.
Po asi 4320 hodinách provozu bliká kontrolka
ZAP/VYP
na ovládací konzole přístroje jakožto
signalizace doporučení výměny filtru. Používejte
výhradně originální filtr Soehnle!
Při výměně filtru postupujte následovně:
1. Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
2. Otevřete přístroj jak bylo dříve popsáno v
kapitole 8
a odeberte Soehnle
HEPA kombi-
novaný filtr (2.4).
3. Nyní nasaďte nová Soehnle HEPA kombino-
vaný filtr do pláště. Přesvědčte se, zda je filt-
rační jednotka nasazena správně.
4. Zavřete přístroj a šroubovací uzávěr pevně za-
šroubujte. Dbejte na to, aby byl přístroj správ-
ně uzavřený (viz kapitolu 8, bod 7). Otočte
přístroj zpět do správné polohy a postavte jej
na pevný podklad.
CZ
78
5. Připojte síťový kabel opět do zásuvky a za-
pněte přístroj.
6. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP (L) na 5 sekund.
Doba používání filtru se vynuluje.
10. Přeprava a skladování
eprava
VAROVÁNÍ!
ed přepravou přístroj vždy vypněte. Vždy vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Skladování
Doporučujeme vám Airfresh Clean 400 před ulo-
žením přístroje pečlivě vyčistit. Dbejte na to, aby
byly všechny součásti před uskladněním čisté a
suché.
Skladujte Airfresh Clean 400 na chladném su-
chém místě.
11. Odstraňování chyb
ed provedením následujících zkoušek
vypněte
přístroj a vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Problém: Přístroj nefunguje
Zkontrolujte, zda je Airfresh Clean 400 připojen
ke zdroji napájení.
Zkontrolujte, zda je nasazen filtr a zda je
správně umístěn.
Zkontrolujte, zda kryt dna správně sedí a je
pevně uzavřený šroubovacím uzávěrem (viz
kapitolu 8).
Problém: Nedostatečný proud vzduchu
• Zkontrolujte, zda je filtr čistý. V případě znečiš-
tění jej vyčistěte.
Zkontrolujte, zda nejsou otvory pro vstup a vý-
stup vzduchu zablokované překážkami.
Problém: Nadměrný hluk
Zkontrolujte, zda nejsou ve ventilátoru
cizí tělesa a případně je odstraňte a přitom
přístroj obraťte vzhůru nohama.
Zkontrolujte, zda je filtr čistý. V případě znečiš-
tění jej vyčistěte.
Zkontrolujte, zda filtr správně sedí.
Zkontrolujte, zda přístroj bezpečně a
rovně stojí na pevném podkladu.
Problém: Přístroj ukazuje konstantně vysoké
hodnoty
Vynulování senzoru: Zapněte přístroj. Stiskně-
te tlačítko ZAP/VYP (L) na 5 sekund a nechejte
přístroj běžet 2-5 hodin (podle velikosti míst-
nosti). Přístroj signalizuje blikáním obou kont-
rolek vedle ZAP/VYP a AUTO, jakmile je senzor
znovu nastaven.
12. Náhradní díly a spotřební
materiál
68129 Soehnle HEPA kombinovaný filtr
(předfiltr, HEPA filtr a filtr z aktivního uhlí)
Náhradní díly si můžete objednat přímo u nás.
Obraťte se na náš zákaznický servis.
13. Zákaznický servis Soehnle
Pro otázky nebo podněty je vám k dispozici náš
zákaznický servis.
Možnosti kontaktu a další informace k našim
výrobkům najdete na adrese
www.soehnle.com.
CZ
79
14. Další upozornění
Prohlášení o shodě
Produkty označené tímto symbolem
vyhovují platným evropským směrni-
cím.
Prohlášení o shodě s evropskými normami na-
leznete na www.soehnle.com.
Likvidace použitých
elektrických produktů
Nevhazujte, prosím, žehlící prkno
do komunální odpadu.
Při vyřazení přístroje z provozu je
nutné ho učinit nepoužitelným
(například odříznutím přívodu a
zástrčky) a zlikvidovat ho v souladu s platnými
předpisy.
Informace k likvidaci Vám poskytne příslušná
obec.
Obal zlikvidujte jako tříděný odpad!
CZ
80
15. Záruka
Na předložený kvalitní výrobek vám Leifheit AG
poskytuje záruku 2 roky od data nákupu (popř.
při objednávkách od obdržení zboží). Nároky vy-
plývající ze záruky musíte uplatnit bezprostřed-
ně po vzniku defektu v záruční době. Záruka se
vztahuje na vlastnosti produktu.
Záruka se nevztahuje na:
1. Používáním způsobené nebo jinak přirozeně
vyvolané závady opotřebením,
2. Škody způsobené neodborným používáním
popř. zacházením (např. úder, náraz, pád),
3. Škody způsobené nedodržováním instrukcí k
obsluze. Při uplatnění záruky vám Leifheit pod-
le vlastního uvážení zaručí buď opravu vad-
ných dílů, nebo výměnu výrobku. Nelze-li opra-
vu provést a není-li již v sortimentu k dispozici
identický výrobek k výměně, obdržíte náhradní
výrobek pokud možno stejné hodnoty. Vrácení
nákupní ceny není při uplatnění záruky možné.
Tato záruka nadto neposkytuje nárok na náhra-
du škody. Pro uplatnění záruky se obraťte na
obchodníka, u nějž jste výrobek zakoupili a
předložte mu spolu s vadným výrobkem i do-
klad o koupi (kopii). Tato záruka platí po celém
světě. Vaše zákonná práva, zvláště práva na po-
skytnutí záručního plnění, pro vás i nadále platí
a nejsou omezena touto zárukou.
Číslo výrobku 68122
Velikost místnosti do do 38 m2
Pracovní prostředí 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % RH
Rozsah provozního napětí Střídavý proud 220 – 240 V~
Frekvence proudu 50 / 60 Hz
Jmenovitý výkon systému 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Rozměry 231 (Ø) x 391 (V) mm
Hladina hluku ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Hmotnost 2,8 kg
Vlnová délka UV světla 254 nm
Životnost UV-C lampy cca 15 000 hodin
16. Technické údaje
Produkt je dvojitě izolovaný
a odpovídá třídě ochrany 2. (I) = stupeň větráku 1
(II) = stupeň větráku 2
(III) = stupeň větráku 3
(Turbo) = stupeň větráku 4
CZ
81
82
Obsah
1. Bezpečnostné upozornenia
2. Rozsah dodávky
3. Popis zariadenia
4. Použitie v súlade s určením
5. Čistenie vzduchu
6. Pred prvým použitím
7. Denné používanie a prevádzka
8. Čistenie a ošetrovanie
9. Výmena filtra
10. Preprava a skladovanie
11. Odstraňovanie porúch
12. Náhradné a rýchlo opotrebovateľné
diely
13. Služba zákazníkom Soehnle
14. Ďalšie informácie
15. Záruka
16. Technické údaje
1. Bezpečnostné upozornenia
Pred uvedením zariadenia Airfresh Clean 400
do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod
na obsluhu.
Pozor!
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či
sa údaj o napätí zhoduje s miestnym sieťo-
vým napätím.
Toto zariadenie smú obsluhovať deti od 8 rokov
a tiež osoby s obmedzenými telesnými, zmyslo-
vými alebo duševnými schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami,
ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené v
bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú
nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú. Čis-
tenie a údržbu zariadenia nesmú vykonávať de-
ti bez dozoru. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Pred premiestnením alebo prepravou zariade-
nia ho vždy vypnite a vytiahnite sieťový kábel
z elektrickej zásuvky.
Neprevádzkujte zariadenie s chybnou sieťo-
vou zástrčkou alebo sieťovým káblom.
Okolo zariadenia Airfresh Clean 400 nerozprašuj-
te horľavé materiály, ako napríklad jedy proti
hmyzu alebo aromatické látky.
Dbajte na to, aby nebol zakrytý vstup a vý-
stup vzduchu.
Do vstupu vzduchu zariadenia nestrkajte žiad-
ne predmety. Môžu poškodiť zariadenie alebo
spôsobiť zranenia.
Zariadenie nepoužívajte ani neskladujte na
miestach, kde môže spadnúť do vane, umý-
vadla, vody alebo inej tekutiny. Nesiahajte na
zariadenie, ktoré spadlo do vody alebo inej te-
kutiny. Nesiahajte do vody ani iných tekutín,
aj keď zariadenie v tomto momente nie je pri-
pojené. Pri vlhkosti hrozí nebezpečenstvo zá-
sahu elektrickým prúdom, keď sa zariadenie
opäť pripojí k elektrickej zásuvke. Utrite vlh-
SK
83
kosť suchou handričkou. Nechytajte zástrčku
ani zariadenie mokrými rukami.
Počíta sa s výmenou filtra, zariadenie okrem
toho nerozskrutkujte. Predovšetkým nie je po-
volená výmena UV-C lampy používateľom.
Pozor!
Ak elektrická zásuvka použitá na prevádzku
zariadenia Airfresh Clean 400 nie je riadne pri-
pojená, zástrčka zariadenia bude horúca. Uisti-
te sa, že pre zariadenie používate riadne pri-
pojenú elektrickú zásuvku.
Na zariadenie Airfresh Clean 400
neklaďte žiadne predmety ani na ňom neseď-
te a nestojte.
Používajte iba originálny filter Soehnle, ktorý je
vhodný pre toto zariadenie Airfresh Clean 400.
Nepoužívajte zariadenie Airfresh Clean 400 po
použití fumigantov na ochranu proti hmyzu
na miestach výskytu zvyškov oleja alebo che-
mických pár, resp. pálenia vonných tyčiniek.
Nepoužívajte zariadenie Airfresh Clean 400 v
blízkosti vykurovacích zariadení, otvorených ko-
mínov alebo zariadení s plynovým pohonom.
2. Rozsah dodávky
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Kombinovaný filter Soehnle HEPA pre
Airfresh Clean 400
1x návod na obsluhu
3. Popis zariadenia (obr. 1.1)
A : Ovládací panel
B : Výstup vzduchu
C: Snímač PM 2,5 (snímač jemného prachu)
s ochrannou klapkou
D : Teleso a vstup vzduchu
E : UV-C lampa
F : Kombinovaný filter Soehnle HEPA (68129)
G : Odnímateľné dno telesa
H : Skrutkovací uzáver
4. Použitie v súlade s určením
Zariadenie Airfresh Clean 400 slúži výhradne na
čistenie vzduchu v miestnosti.
5. Čistenie vzduchu
Pomocou kombinovaného filtra Soehnle HEPA
odstránite zo vzduchu v miestnosti veľké množ-
stvo nežiaducich častíc a pachov. Pripojením
UV-C svetla sa zničia mikroorganizmy a vírusy.
Predfilter:
Zachytáva hrubý prach.
Kombinovaný filter Soehnle HEPA:
Filter HEPA zachytáva prach, dym, peľ a ďalšie
alergény. Filter s aktívnym uhlím filtruje pachy
zo vzduchu.
UV-C svetlo:
Ničí mikroorganizmy ako choroboplodné zárod-
ky, vírusy, baktérie, výtrusy húb a jedy z plesní
(mykotoxíny).
6. Pred prvým použitím
1.
Postavte zariadenie nastojato na pevný,
rovný
podklad. Dodržte minimálny polmetrový od-
stup zariadenia ku každej
stene.
2. Aby bol zaručený optimálny výkon zariade-
nia, zaistite, aby vstupné a výstupné otvory
vzduchu neboli zablokované.
3.
Skontrolujte sieťový kábel, aby ste zaistili, že
nie je poškodený.
4.
Otočte a otvorte dolnú stranu zariadenia,
ako je to popísané v kapitole 8. Vyberte a
vybaľte kombinovaný filter Soehnle HEPA.
Následne vložte späť vybalený filter, znova
ho zatvorte a otočte.
SK
84
5.
Počkajte, kým zariadenie dosiahne izbovú
teplotu (cca 2 hodiny).
6.
Pripojte sieťový kábel k elektrickej zásuvke.
7. Denné používanie a
prevádzka
Snímač PM 2,5 a LED prstenec
Zariadenie Airfresh Clean 400 nepretržite zisťuje
aktuálnu kvalitu vzduchu vo forme hodnoty PM
2,5.
Hodnota PM 2,5 je definovaná ako prach,
pri ktorom je 50 % čiastočiek < 2,5 μm a pred-
stavuje
zaťaženie jemným prachom na m³.
Svietiaci LED prstenec na hornej strane rôznymi
farbami signalizuje aktuálny stupeň zaťaženia
jemným prachom:
ČERVENÁ = vysoké zaťaženie (>50 µg/m³)
RUŽO = stredné zaťaženie (20 50 µg/m³)
FIALOVÁ = nízke zaťaženie (10 – 20 µg/m³)
MODRÁ = žiadne zaťaženie (0 10 µg/m³)
Ochrannú klapku odnímte zo snímača PM2,5 (C) iba v núdzo-
vom prípade. Nedovoľte, aby sa na snímač dostali predmety
alebo iné cudzie telesá.
Zapnutie a vypnutie
Na zapnutie alebo vypnutie zariadenia
Airfresh Clean 400 stlačte zapínač/vypí-
nač (L). Rozsvieti sa kontrolka pri ON/OFF.
Prvé stlačenie:
Zariadenie sa zapne
Druhé stlačenie:
Aktivuje automatický režim
Tretie stlačenie:
Deaktivuje automatický režim
Štvrté stlačenie:
Zariadenie sa vypne
Kontrolky sa náležite rozsvietia.
Automatický režim
Stlačením tlačidla (L), ako je popísané vyš-
šie
, sa zariadenie Airfresh Clean 400 tiež
uvedie do automatického režimu. Zaria-
denie v tomto režime automaticky pri-
spôsobí rýchlosť ventilátora vo vzťahu ku
kvalite vzduchu v miestnosti. Vďaka tomu
vždy dosiahnete čo najlepšiu kvalitu
vzduchu. Rozsvieti sa kontrolka pri AUTO.
Nastavenie doby prevádzky
Stlačením tlačidla (I) môžete nastaviť poža-
dovanú dobu prevádzky. Zvoľte spomedzi
2, 4 a 8 hodín. Kontrolka sa náležite roz-
svieti. Po uplynutí času sa zariadenie auto-
maticky vypne. Ak nie je zvolená doba
prevádzky (nesvieti žiadna kontrolka), za-
riadenie Airfresh Clean 400 beží v nepretr-
žitej prevádzke.
Zmena rýchlosti ventilátora
Stlačením tlačidla (K), vyberte rýchlosť
ventilátora a tým požadovanú
intenzitu výstupu vzduchu:
Nízka (I) – Stredná (II) – Vysoká (III) –
Turbo (svietia všetky kontrolky)
UV-C lampa a nočný režim
Jedným stlačením tlačidla (J) zapnite
UV-C lampu vnútri zariadenia Airfresh
Clean 400 (kontrolka UV-C svieti). Opä-
tovným stlačením aktivujte nočný režim
bez vypnutia UV-C lampy (kontrolka UV-C
svieti, kontrolka NIGHT bliká). Ďalším stla-
čením tlačidla (J) môžete vypnúť UV-C
lampu (kontrolka UV-C je zhasnutá, kon-
trolka NIGHT bliká) alebo obidve funkcie
(kontrolka UV-C je zhasnutá, kontrolka
NIGHT je zhasnutá).
Nočný režim
V nočnom režime môžete nechať zaria-
denie Airfresh Clean 400 bežať bez toho,
SK
85
aby ste boli rušení ďalšími svetelnými
zdrojmi. Keď aktivujete nočný režim,
po
10 sekundách zhasnú všetky kontrolky
na
zariadení bez toho, aby sa vyplo. Predtým
vykonané nastavenia doby prevádzky a
rýchlosti ventilátora zostanú zachované.
Aktivácia nočného režimu sa začne blika-
ním kontrolky, po ktorom sa osvetlenie
úplne vypne.
Zariadenie môže bežať buď v nočnom režime alebo
v automatickom režime. Obidva režimy nie je možné
aktivovať súčasne.
Funkcia Active Restart
Umožňuje prevádzku prostredníctvom ovláda-
teľnej elektrickej zásuvky a spínacích hodín. V
prípade prerušenia napájania si zariadenie zapa-
mätá nastavenia a po obnovení napájania auto-
maticky beží ďalej s rovnakými nastaveniami.
8. Čistenie a ošetrovanie
Čistenie kombinovaného filtra
Pravidelné čistenie kombinovaného filtra
(1x mesačne) zaručuje bezporuchovú prevádzku
zariadenia Airfresh Clean 400
a čo najlepšiu kvalitu vzduchu v miestnosti.
Postupujte nasledovne:
1. Pred každým čistením vypnite zariadenie a
vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Obráťte zariadenie a položte ho na pevný
podklad (2.1).
3. Otvorte skrutkovací uzáver na dolnej strane
zariadenia (2.2).
4. Zdvihnite dno telesa (2.3).
5. Vyberte kombinovaný filter Soehnle HEPA
(2.4) a vyčistite ho.
Predfilter je na ltri upevnený suchým zipsom. Vyčistite
predlter pod tečúcou vodu. Uistite sa, že predlter je su-
chý, až potom ho znova upevnite na kombinovaný lter
Soehnle HEPA:. Kombinovaný filter Soehnle HEPA sa
smie čistiť iba vysávačom.
6. Vložte späť filter a uistite sa, že je správne
osadený.
7. Zatvorte zariadenie (3) a pevne utiahnite
skrutkovací uzáver. Obráťte naspäť zariadenie
a položte ho na pevný podklad.
Dbajte na to, aby bola dnová platňa správne osadená a
zapadnutá do vedenia uzáveru. Za týmto účelom sledujte
označenie šípkou na protiľahlej strane dnovej platne (3).
Tým je platňa hermeticky uzavretá s telesom.
8. Pripojte sieťový kábel späť k elektrickej zásuv-
ke a zapnite zariadenie.
Čistenie telesa
Pred každým čistením vypnite zariadenie a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku. Vyčistite teleso zariade-
nia Airfresh Clean 400 zľahka navlhčenou han-
dričkou.
9. Výmena filtra
Kombinovaný filter by sa mal vymeniť za nový
po cca 4 320 prevádzkových hodinách.
Po cca 4 320 prevádzkových hodinách zabliká
kontrolka ON/OFF
na ovládacom paneli zariade-
nia, čím signalizuje odporúčanú výmenu filtra.
Používajte výhradne originálne filtre Soehnle!
Pri výmene filtra postupujte nasledovne:
1. Vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrč-
ku.
2. Otvorte zariadenie, ako je to popísané vyššie
v kapitole 8
a odnímte
kombinovaný filter
Soehnle HEPA (2.4).
3. Teraz vložte nový kombinovaný filter Soehnle
HEPA do telesa. Uistite sa, že nová filtračná
jednotka je správne osadená.
SK
86
4. Zatvorte zariadenie a pevne utiahnite skrut-
kovací uzáver. Dbajte na to, aby bolo zariade-
nie správne uzavreté (pozri kapitolu 8, bod 7).
Obráťte naspäť zariadenie a položte ho na
pevný podklad.
5. Pripojte sieťový kábel späť k elektrickej zásuv-
ke a zapnite zariadenie.
6. Na 5 sekúnd stlačte zapínač/vypínač (L). Fil-
tračný cyklus sa vynuluje.
10. Preprava a skladovanie
Preprava
VAROVANIE!
Pred prepravou zariadenie vždy vypnite. Vždy vy-
tiahnite sieťovú zástrčku z elektrickej zásuvky.
Skladovanie
Skôr ako svoje zariadenie Airfresh Clean 400
uschováte, odporúčame ho dôkladne vyčistiť.
Dbajte na to, aby boli všetky diely pred usklad-
nením čisté a suché.
Zariadenie Airfresh Clean 400 skladujte na chlad-
nom a suchom mieste.
11. Odstraňovanie porúch
Skôr ako vykonáte jednu z nasledujúcich
kontrol,
vypnite zariadenie a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Problém: Zariadenie nefunguje
Skontrolujte, či je zariadenie Airfresh Clean 400
pripojené k napájaciemu zdroju.
Skontrolujte, či je filter vložený a správne
umiestnený.
Skontrolujte, či je kryt dna správne osadený a
pevne uzavretý skrutkovacím uzáverom (pozri
kapitolu 8).
Problém: Nedostatočný prúd vzduchu
• Skontrolujte, či je filter čistý. Ak je znečistený,
tak ho vyčistite.
Skontrolujte, či sú vstupné a výstupné otvory
vzduchu upchaté alebo zablokované prekáž-
kami.
Problém: Nadmerný hluk
Skontrolujte, či sa vo ventilátore nachádzajú
cudzie telesá a prípadne ich odstráňte obráte-
ním zariadenia.
Skontrolujte, či je filter čistý. Ak je znečistený,
tak ho vyčistite.
Skontrolujte, či je filter správne osadený.
Skontrolujte, či zariadenie stojí bezpečne
a rovno na pevnom podklade.
Problém: Zariadenie stále ukazuje vysoké
hodnoty
Vynulovanie snímača: zapnite zariadenie. Na 5
sekúnd stlačte zapínač/vypínač (L) a nechajte
zariadenie bežať 2 – 5 hodín ( podľa veľkosti
miestnosti). Hneď ako bude snímač znova na-
stavený, zariadenie to bude signalizovať blika-
ním obidvoch kontroliek pri ON/OFF a AUTO.
12. Náhradné a rýchlo opotre-
bovateľné diely
68129 kombinovaný filter Soehnle HEPA
(predfilter, filter HEPA a filter s aktívnym uhlím)
Ďalšie náhradné diely si môžete objednať pria-
mo od nás. Kontaktujte, prosím, našu službu
zákazníkom.
13.
Služba zákazníkom Soehnle
V prípade otázok a podnetov Vám je rád k dispo-
zícii náš servis pre spotrebiteľov.
Možnosti kontaktovania a ďalšie informácie o
našich výrobkoch nájdete na adrese
www.soehnle.com.
SK
87
14. Ďalšie informácie
Vyhlásenie o zhode
Výrobky označené týmto symbolom
zodpovedajú platným európskym
smerniciam.
Toto vyhlásenie o zhode EÚ nájdete na stránke
www.soehnle.com.
Likvidácia použitých
elektrických výrobkov
Prosím nevhadzujte žehliacu dosku
do komunálneho odpadu. Po vyrade-
ní zariadenia treba zabezpecit, aby sa
zariadenie nedalo zapnút a používat
(napr. odstrihnutím prívodu alebo
zástrcky) a zneškodnit ho v súlade s aktuálnymi
predpismi.
Informácie o spôsobe zneškodnenia vám po-
skytne miestny komunálny úrad.
Obal zneškodnite ako triedený odpad!
SK
88
15. Záruka
Spoločnosť Leifheit AG vám na predložený kva-
litný výrobok poskytuje 2-ročnú záruku od dátu-
mu nákupu (resp. pri objednávkach od prijatia
tovaru). Nároky na záruku si musíte uplatniť bez-
odkladne po výskyte nedostatku v rámci záruč-
nej doby. Záruka sa vzťahuje na kvalitu výrobku.
Zo záruky sú vylúčené:
1. Nedostatky z opotrebovania, ktoré vznikli pou-
žívaním alebo iným prirodzeným spôsobom;
2. Škody spôsobené neodborným používaním
(napr. úder, náraz, pád);
3. Škody spôsobené nerešpektovaním pokynov
na obsluhu. V prípade záruky vám spoločnosť
Leifheit podľa vlastného uváženia poskytne
buď opravu chybných dielov alebo výmenu vý-
robku. Ak opravu nie je možné vykonať a v sor-
timente už nie je k dispozícii identický výrobok
na výmenu, dostanete čo možno najrovnocen-
nejší výrobok. Vrátenie nákupnej ceny nie je v
prípade záruky možné. Táto záruka navyše ne-
poskytuje nároky na náhradu škody. Pri nároko-
vaní si záruky sa, prosím, obráťte na toho pre-
dajcu, u ktorého ste si výrobok zakúpili. Pred-
ložte mu pritom chybný výrobok a doklad o
zaplatení (kópiu). Táto záruka platí na celom
svete. Vaše zákonné práva, predovšetkým zá-
ručné práva, platia aj naďalej a táto záruka ich
neobmedzuje.
Číslo výrobku 68122
Veľkosť miestnosti do do 38 m2
Pracovné prostredie 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % rel. vlhkosť
Rozsah prevádzkového napätia 220 – 240 V~ striedavý prúd
Frekvencia prúdu 50 / 60 Hz
Menovitý výkon systému 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Rozmery 231 (Ø) x 391 (V) mm
Hlasitosť ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
hmotnosť 2,8 kg
Vlnová dĺžka ultrafialového svetla 254 nm
Životnosť UV-C lampy cca 15 000 hodín
16. Technické údaje
Výrobok má dvojitú ochrannú izoláciu
a zodpovedá triede ochrany 2. (I) = stupeň ventilátora 1
(II) = stupeň ventilátora 2
(III) = stupeň ventilátora 3
(Turbo) = stupeň ventilátora 4
SK
89
90
Spis treści
1.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2. Zawartość opakowania
3. Opis urządzenia
4. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5. Oczyszczanie powietrza
6. Przed pierwszym użyciem
7. Codzienne użytkowanie i
eksploatacja
8. Czyszczenie i pielęgnacja
9. Wymiana filtra
10. Transport i przechowywanie
11. Rozwiązywanie problemów
12. Części zamienne i eksploatacyjne
13. Obsługa klienta Soehnle
14. Dodatkowe informacje
15. Gwarancja
16. Dane techniczne
1. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać tę instrukcję obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia Airfresh
Clean 400.
Uwaga!
Przed uruchomieniem należy sprawdzić, czy
specyfikacja napięcia jest zgodna z lokalnym
napięciem sieciowym.
Z tego urządzenia mogą korzystać dzieci od 8
roku życia, a także osoby o ograniczonych zdol-
nościach fizycznych, sensorycznych lub umysło-
wych lub osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, jeżeli będą z niego ko-
rzystać pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie korzystania z niego i rozumieją wyni-
kające z tego zagrożenia. Dzieci nie mogą czy-
ścić ani konserwować urządzenia bez nadzoru.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Zawsze wyłączać urządzenie i wyciągać prze-
wód zasilania z gniazdka przed przeniesie-
niem lub transportem urządzenia.
Nie korzystać z urządzenia z uszkodzoną
wtyczką sieciową lub uszkodzonym przewo-
dem zasilania.
Nie rozpylać palnych materiałów, przykładowo
środków do zwalczania owadów lub substancji
zapachowych w pobliżu Airfresh Clean 400.
Dopilnować, aby wlot i wylot powietrza nie
były zasłonięte.
Nie wprowadzać żadnych przedmiotów do
wlotu powietrza urządzenia. Może to uszko-
dzić urządzenie lub spowodować urazy.
Nie korzystać z urządzenia ani nie przechowy-
wać go tam, gdzie może dostać się ono do
wanny, brodzika, wody lub innej cieczy. Nie
dotykać urządzenia, które spadło do wody lub
innej cieczy. Nie sięgać do wody lub do in-
nych cieczy także wówczas, kiedy urządzenie
PL
91
w danym momencie nie jest podłączone. W
kontakcie z wilgocią występuje niebezpie-
czeństwo porażenia prądem, kiedy urządzenie
zostanie ponownie podłączone do gniazdka.
Wytrzeć wilgoć suchą ściereczką. Nie dotyk
wtyczki lub urządzenia mokrymi rękami.
Przewiduje się wymianę filtra, ale nie należy
rozkręcać urządzenia. W szczególności nie
wolno samodzielnie wymieniać lampy UV-C.
Uwaga!
Jeśli gniazdko używane do zasilania urządze-
nia Airfresh Clean 400 nie jest prawidłowo
podłączone, wtyczka urządzenia nagrzewa się.
Urządzenie należy podłączać do prawidłowo
podłączonego gniazdka.
Nie ustawiać przedmiotów na urządzeniu Air-
fresh Clean 400 i nie siadać ani nie stawać na
nim.
Stosować tylko oryginalny filtr Soehnle, który
jest przeznaczony specjalnie do tego urządze-
nia Airfresh Clean 400.
Nie korzystać z urządzenia Airfresh Clean 400
po użyciu kadzideł do ochrony przed owada-
mi lub w miejscach, w których występują po-
zostałości oleju lub pary chemiczne albo palo-
ne są kadzidełka.
Nie korzystać z urządzenia Airfresh Clean 400
w pobliżu grzejników, otwartych kominków
lub urządzeń gazowych.
2. Zawartość opakowania
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x system filtrowania Soehnle HEPA do
Airfresh Clean 400
1x instrukcja obsługi
3. Opis urządzenia (rys. 1.1)
A : Panel sterowania
B : Wylot powietrza
C : Czujnik PM 2,5 (czujnik drobnego pyłu)
z klapą ochronną
D : Obudowa i wlot powietrza
E : Lampa UV-C
F : System filtrowania Soehnle HEPA (68129)
G : Zdejmowany spód obudowy
H : Zakrętka
4. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie Airfresh Clean 400 służy wyłącznie
do oczyszczania powietrza w pomieszczeniu.
5. Oczyszczanie powietrza
Przy użyciu systemu filtrowania Soehnle HEPA
można usuwać wiele niepożądanych cząstek i
zapachów z powietrza w pomieszczeniu. Po
włączeniu światła UV-C są niszczone mikroorga-
nizmy i wirusy.
Filtr wstępny:
Zatrzymuje gruby pył.
System filtrowania Soehnle HEPA:
Filtr HEPA zatrzymuje pył, dym, pyłki i inne aler-
geny. Filtr z aktywnym węglem filtruje zapachy z
powietrza.
Światło UV-C:
Niszczy mikroorganizmy, jak zarazki, wirusy,
bakterie, zarodniki i pleśń (mikotoksyny).
6. Przed pierwszym użyciem
1.
Postawić urządzenie prosto na stabilnym,
rów-
nym podłożu. Zachować odstęp co najmniej
pół metra od urządzenia do każdej
ściany.
PL
92
2. W celu zapewnienia optymalnej wydajności
urządzenia należy upewnić się, że wloty po-
wietrza i otwory wylotowe powietrza nie są
zablokowane.
3.
Sprawdzić przewód zasilania pod kątem
uszkodzeń.
4.
Obrócić i otworzyć dolną część urządzenia
zgodnie z opisem w rozdziale 8. Wyjąć i roz-
pakować system filtrowania Soehnle HEPA.
Następnie ponownie włożyć rozpakowany
filtr, ponownie zamknąć urządzenie i ponow-
ne je obrócić.
5.
Poczekać, aż urządzenie osiągnie temperaturę
pokojową (ok. 2 godz.).
6.
Podłączyć przewód zasilania do gniazdka.
7. Codzienne użytkowanie i
eksploatacja
Czujnik PM 2,5 i pierścień LED
Urządzenie Airfresh Clean 400 stale określa aktu-
alną jakość powietrza w postaci wartości PM 2,5.
Wartość PM 2,5 jest definiowana jako pył, w któ-
rym 50 % cząstek ma wielkość < 2,5 μm i repre-
zentuje zanieczyszczenie drobnym pyłem na m³.
Świecący pierścień LED na górnej części obudo-
wy wskazuje aktualny stopień zanieczyszczenia
drobnym pyłem przez różne kolory:
CZERWONY = wysokie zanieczyszczenie
(>50 µg/m³)
RÓŻOWY ^ = średnie zanieczyszczenie
(20-50 µg/m³)
FIOLETOWY = niskie zanieczyszczenie
(10-20 µg/m³)
NIEBIESKI = brak zanieczyszczenia
(0-10 µg/m³)
Zdejmować klapę ochronną przed czujnikiem PM2,5 (C) tylko
w sytuacji awaryjnej. Nie pozostawiać żadnych przedmiotów
lub innych ciał obcych przy czujniku.
Włączanie i wyłączanie
Nacisnąć przycisk wł./wył. (L), aby włą-
czyć lub wyłączyć Airfresh Clean 400.
Kontrolka przy ON/OFF zapala się.
Naciśnięcie po raz pierwszy:
Włączenie urządzenia
Naciśnięcie po raz drugi:
Włączenie trybu automatycznego
Naciśnięcie po raz trzeci:Wyłączenie
trybu automatycznego
Naciśnięcie po raz czwarty:
Wyłączenie urządzenia
Zapalają się kontrolki.
Tryb automatyczny
Po naciśnięciu przycisku (L) zgodnie z opi-
sem powyżej urządzenie Airfresh Clean
400 jest przełączane w tryb automatyczny.
W tym trybie urządzenie automatycznie
dostosowuje prędkość wentylatora do ja-
kości powietrza w pomieszczeniu. Gwaran-
tuje to zawsze możliwie najlepszą jakość
powietrza. Kontrolka przy AUTO zapala się.
Ustawianie czasu działania
Naciskając przycisk (I), można ustawić żą-
dany czas działania. Wybrać czas 2, 4 lub 8
godzin. Zapala się kontrolka. Urządzenie
wyłącza się automatycznie po upływie
ustawionego czasu. Jeśli nie wybrano cza-
su działania (żadna kontrolka nie świeci),
urządzenie Airfresh Clean 400 pracuje w
trybie ciągłym.
Zmiana prędkości wentylatora
Nacisnąć przycisk (K), aby wybrać pręd-
kość wentylatora, a tym samym żądaną
intensywność wydmuchu powietrza:
Niska (I) – Średnia (II) – Wysoka (III) –
Turbo (świecą wszystkie kontrolki)
PL
93
Lampa UV-C i tryb nocny
Nacisnąć przycisk (J) jeden raz, aby włą-
czyć lampę UV-C wewnątrz urządzenia
Airfresh Clean 400 (świeci kontrolka UV-
-C). Ponowne naciśnięcie powoduje włą-
czenie trybu nocnego bez wyłączania
lampy UV-C (kontrolka UV-C świeci, kon-
trolka NIGHT błyska). Ponownie naciska-
jąc przycisk (J), można wyłączyć lampę
UV C (kontrolka UV-C jest wyłączona,
kontrolka NIGHT błyska) lub wyłącz
obie funkcje (kontrolka UV-C jest wyłą-
czona, kontrolka NIGHT jest wyłączona).
Tryb nocny
W trybie nocnym urządzenie Airfresh Cle-
an 400 może pracować bez emitowania
przeszkadzającego dodatkowego światła.
Po włączeniu trybu nocnego,
po 10 s
wszystkie kontrolki
na urządzeniu zostaną
wyłączone, ale urządzenie nie przestanie
pracować. Wcześniej wprowadzane usta-
wienia czasu działania i prędkości wenty-
latora pozostają zachowane. Po włącze-
niu trybu nocnego kontrolka błyska, za-
nim oświetlenie całkowicie się wyłączy.
Urządzenie może pracować w trybie nocnym lub
w trybie automatycznym. Nie można włączyć tych
dwóch trybów jednocześnie.
Funkcja Active Restart
Umożliwia działanie przez sterowane gniazdko
lub zegar sterujący. Jeśli zasilanie elektryczne
zostanie przerwane, urządzenie zapamiętuje
wszystkie ustawienia i automatycznie pracuje z
takimi samymi ustawieniami po przywróceniu
zasilania.
8. Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie systemu filtrowania
Regularne czyszczenie systemu filtrowania (1x w
miesiącu) gwarantuje niezakłóconą pracę urzą-
dzenia Airfresh Clean 400 i najwyższą możliwą
jakość powietrza w pomieszczeniu.
Należy wykonać następujące czynności:
1. Wyłączyć urządzenie przed każdym czyszcze-
niem i wyjąć wtyczkę sieciową.
2. Obrócić urządzenie do góry nogami i ustawić
na stabilnym podłożu (2.1).
3. Odkręcić zakrętkę w dolnej części obudowy
urządzenia (2.2).
4. Podnieść spód obudowy (2.3).
5. Wyjąć system filtrowania Soehnle HEPA (2.4)
i oczyścić go.
Filtr wstępny jest zamocowany do filtra przy użyciu
mocowania na rzepy. Umyć filtr wstępny pod bieżącą
wodą. Upewnić się, że filtr wstępny jest suchy przed
jego ponownym zamocowaniem w systemie filtrowania
Soehnle HEPA. System filtrowania Soehnle HEPA nale-
ży czyścić tylko odkurzaczem.
6. Ponownie włożyć filtr i upewnić się, że jest
właściwie włożony.
7. Zamknąć urządzenie (3) i dokręcić zakrętkę.
Obrócić urządzenie ponownie do właściwe-
go położenia i ustawić na stabilnym podłożu.
Sprawdzić, czy podstawa jest właściwie osadzona i zablo-
kowana w prowadnicy końcowej. Zwrócić także uwagę na
oznaczenie strzałką na przeciwległej stronie podstawy
(3). W ten sposób płyta jest hermetycznie zamknięta z
korpusem.
8. Ponownie podłączyć przewód zasilania do
gniazdka i włączyć urządzenie.
PL
94
Czyszczenie obudowy
Wyłączyć urządzenie przed każdym czyszcze-
niem i wyjąć wtyczkę sieciową. Oczyścić obudo-
wę urządzenia Airfresh Clean 400 lekko zwilżoną
ściereczką.
9. Wymiana filtra
System filtrowania należy wymienić po ok. 4320
godzinach roboczych na nowy.
Po ok. 4320 go-
dzinach roboczych błyska kontrolka ON/OFF
na
panelu sterowania urządzenia, wskazując zaleca-
ną wymianę filtra. Stosować wyłącznie oryginal-
ne filtry Soehnle!
Aby wymienić filtr, wykonać następujące czyn-
ności:
1. Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę siecio-
wą.
2. Otworzyć urządzenie zgodnie z wcześniej-
szym opisem w rozdziale 8
i wyjąć system fil-
trowania Soehnle
HEPA (2.4).
3.
Włożyć nowy system filtrowania Soehnle HEPA
do obudowy. Upewnić się, że nowy zespół
filtra jest właściwie włożony.
4. Zamknąć urządzenie i dokręcić zakrętkę. Na-
leży upewnić się, że urządzenie jest właściwie
zamknięte (patrz rozdział 8, punkt 7). Obrócić
urządzenie ponownie do właściwego położe-
nia i ustawić na stabilnym podłożu.
5. Ponownie podłączyć przewód zasilania do
gniazdka i włączyć urządzenie.
6. Nacisnąć i przytrzymać przycisk wł./wył. (L)
przez 5 s. Czas działania filtra jest resetowany.
10. Transport i przechowywanie
Transport
OSTRZEŻENIE!
Zawsze wyłączać urządzenie przed transportem.
Zawsze wyjmować wtyczkę sieciową z gniazdka.
Przechowywanie
Zalecamy staranne oczyszczenie Airfresh Clean
400 przed przechowywaniem urządzenia. Przed
rozpoczęciem przechowywania należy upewnić
się, że wszystkie części są czyste i suche.
Przechowywać urządzenie Airfresh Clean 400 w
chłodnym i suchym miejscu.
11. Rozwiązywanie problemów
Przed wykonaniem jednego z wymienionych te-
stów
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę sie-
ciową.
Problem: Urządzenie nie działa
Sprawdzić, czy urządzenie Airfresh Clean 400
jest podłączone do źródła zasilania.
Sprawdzić, czy filtr jest włożony i czy jest wła-
ściwie ustawiony.
Sprawdzić, czy osłona dolna jest właściwie
osadzona i szczelnie zamknięta zakrętką (patrz
rozdział 8).
Problem: Niewystarczający przepływ
powietrza
• Sprawdzić, czy filtr jest czysty. W razie zabru-
dzenia oczyścić go.
Sprawdzić, czy otwory wlotowe i wylotowe
powietrza nie są zapchane lub zablokowane
przez przeszkody.
Problem: Nadmierny hałas
Sprawdzić, czy w wentylatorze nie ma zanie-
czyszczeń i usunąć je w razie potrzeby, obra-
cając urządzenie do góry nogami.
PL
95
Sprawdzić, czy filtr jest czysty. W razie zabru-
dzenia oczyścić go.
Sprawdzić, czy filtr jest właściwie osadzony.
Sprawdzić, czy urządzenie jest ustawione sta-
bilnie
i prosto na nieruchomym podłożu.
Problem: Urządzenie wskazuje stale wysokie
wartości
Reset czujnika: włączyć urządzenie. Nacisnąć i
przytrzymać przycisk wł./wył. (L) przez 5 s, a
następnie pozostawić urządzenie włączone
na 2-5 godzin (zależnie od wielkości pomiesz-
czenia). Urządzenie zasygnalizuje zresetowa-
nie czujnika przez błyskanie dwóch kontrolek
przy ON/OFF i AUTO.
12. Części zamienne i eksplo-
atacyjne
68129 System filtrowania Soehnle HEPA
(filtr wstępny, filtr HEPA i filtr z aktywnym
węglem)
Inne części zamienne można zamawiać
bezpośrednio od nas. Prosimy skontaktować
się z naszym działem obsługi klienta.
13. Obsługa klienta Soehnle
W przypadku pytań lub propozycji nasz dział
obsługi klienta chętnie służy pomocą.
Dane kontaktowe i dodatkowe informacje na te-
mat naszych produktów są dostępne na stronie
www.soehnle.com.
14. Dodatkowe informacje
Deklaracja zgodności
Produkty oznaczone tym symbolem
są zgodne wymaganiami obowiązu-
jących dyrektyw europejskich.
Deklaracja zgodności UE znajduje się na stro-
nie: www.soehnle.com.
Utylizacja zużytych
produktów elektrycznych
Proszę nie wyrzucać urządzenia do
śmieci domowych.
Jeżeli urządzenie się wysłuży, należy
uczynić je niezdatnym do użytku (np.
przez obcięcie przewodu doprowa-
dzającego lub wtyczki) i zgodnie z aktualnymi
przepisami usunąć. Informacji na ten udzielają
odpowiednie władze.
Opakowanie należy usunąć, zwracając uwagę
na materiał, z którego został wykonany!
PL
96
15. Gwarancja
Na ten wysokiej jakości produkt firma Leifheit
AG udziela 2-letniej gwarancji obowiązującej od
daty zakupu (lub w przypadku zamówień – od
daty otrzymania towaru). Roszczenia gwarancyj-
ne należy przedstawić niezwłocznie po wystą-
pieniu usterki urządzenia w okresie trwania
gwarancji. Gwarancja obejmuje właściwości pro-
duktu.
Gwarancja nie obejmuje:
1. wad spowodowanych użytkowaniem lub in-
nych powstałych w naturalny sposób wad
związanych ze zużyciem;
2. uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym
ytkowaniem, względnie niewłaściwą obsłu-
gą (np. uderzenia, wstrząsy, upadki);
3. uszkodzeń spowodowanych nieprzestrzega-
niem zalecanych wskazówek dotyczących ob-
sługi. W przypadku skorzystania z gwarancji fir-
ma Leifheit dokona według własnego uznania
naprawy uszkodzonych części lub wymiany
produktu. Jeśli nie da się wykonać naprawy i
identyczny produkt nie jest już dostępny w
asortymencie w celu wymiany, klient otrzyma
produkt zastępczy o jak najbardziej zbliżonej
wartości. Gwarancja nie przewiduje zwrotu ce-
ny zakupu. Poza tym gwarancja nie zapewnia
żadnych roszczeń odszkodowawczych. W celu
skorzystania z gwarancji należy zwrócić się do
sprzedawcy, od którego zakupiono produkt,
przedłożyć uszkodzony produkt i dowód zaku-
pu (kopię). Niniejsza gwarancja jest ważna na
całym świecie. Ustawowe prawa konsumenta,
w szczególności prawa gwarancyjne, obowią-
zują w każdym wypadku i nie są ograniczone
niniejszą gwarancją.
Numer artykułu 68122
Maks. wielkość pomieszczenia do 38 m2
Otoczenie robocze 5°C~40°C, 10~95 % wilg. wzgl.
Zakres napięcia roboczego Prąd przemienny 220–240 V~
Częstotliwość prądu 50/60 Hz
Moc znamionowa systemu 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Wymiary 231 (Ø) x 391 (wys.) mm
Głośność ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Waga 2,8 kg
Światło UV, długość fali 254 nm
Trwałość lampy UV-C ok. 15 000 godz.
16. Dane techniczne
Produkt ma podwójną izolację ochronną
i jest zgodny z klasą ochrony 2.
(I) = stopień wentylatora 1
(II) = stopień wentylatora 2
(III) = stopień wentylatora 3
(Turbo) = stopień wentylatora 4
PL
97
98

1.   
2.  
3.  
4.   
5  
6.   
7.  
8.   
9.  
10.   
11.  
12.    
13.   
Soehnle
14.  
15. 
16.  
1.   
Перед первым использованием устройства
необходимо внимательно прочесть руковод-
ство по эксплуатации Airfresh Clean 400.
!
Перед первым использованием необходи-
мо проверить, совпадает ли значение на-
пряжения с местным напряжением в сети.
Этот прибор может использоваться детьми
старше 8 лет, а также людьми с ограничен-
ными физическими, сенсорными или мен-
тальными возможностями, недостаточно
опытными и/или не знающими, если этих
людей контролируют или их проинструкти-
ровали по поводу безопасного обращения
с прибором и они понимают исходящие от
него опасности.. Детям запрещается осу-
ществлять очистку и обслуживание прибо-
ра без соответствующего надзора. Не по-
зволяйте детям играть с устройством.
Всегда отключайте прибор и извлекайте се-
тевой кабель из розетки перед перемеще-
нием или транспортировкой прибора.
Не используйте прибор с неисправным се-
тевым штекером или сетевым кабелем.
Не распыляйте горючие вещества, напри-
мер, инсектициды или ароматизаторы,
вблизи Airfresh Clean 400.
Следите за тем, чтобы впуск и выпуск возду-
ха не были закрыты.
Не допускайте попадания инородных пред-
метов во впуск воздуха прибора. Это может
привести к повреждению прибора или по-
лучению травм.
Не используйте и не храните прибор в ме-
сте, где он может упасть в ванну, раковину, в
воду или другую жидкость. Не прикасайтесь
к прибору, упавшему в воду или другую
жидкость. Не прикасайтесь к воде или дру-
гой жидкости, даже если прибор в данный
RUS
99
момент не подключен к сети. При попадании
влаги возникает опасность удара током, ес-
ли прибор снова подключается к розетке.
Вытрите влагу сухой тряпкой. Не прикасай-
тесь к штекеру и прибору мокрыми руками.
Замена фильтра предусмотрена, однако
развинчивайте устройство исключительно
для этого. В частности, пользователю запре-
щается самостоятельно менять лампу UV-C.
!
Если розетка, используемая для питания
Airfresh Clean 400, не подсоединена надлежа-
щим образом, штекер прибора нагревается.
Убедитесь, что прибор подключен к розетке,
подсоединенной надлежащим образом.
Не ставьте никакие предметы на
Airfresh Clean 400 и не ставьте прибор
на какие-либо предметы.
Используйте только оригинальный фильтр
Soehnle, специально предназначенный для
данного прибора Airfresh Clean 400.
Не используйте Airfresh Clean 400 после ис-
пользования фумигантов против насекомых
или в местах, где присутствуют остатки ма-
сел или химических паров, или зажигались
ароматические палочки.
Не используйте Airfresh Clean 400 вблизи
радиаторов отопления, открытых каминов
или газовых установок.
2.  
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x комбинированный фильтр Soehnle HEPA
для Airfresh Clean 400
1x руководство по эксплуатации
3.   (Рис. 1.1)
A : Консоль управления
B : Выпуск воздуха
C : Датчик PM 2,5 (датчик мельчайшей пыли)
с защитным колпачком
D : Корпус и впуск воздуха
E : Лампа UV-C
F : Комбинированный фильтр Soehnle HEPA
(68129)
G : съемное дно корпуса
H : Резьбовое соединение
4.  

Прибор Airfresh Clean 400 предназначен исклю-
чительно для очистки воздуха в помещении.
5.  
Комбинированный фильтр Soehnle HEPA удаля-
ет нежелательные частицы и запахи из воздуха
в помещении. Лампа UV-C используется для
уничтожения микроорганизмов и вирусов.
  :
задерживает крупнодисперсную пыль.
  Soehnle HEPA:
фильтр HEPA улавливает пыль, дым, пыльцу и
другие аллергены. Фильтр с активированным
углем отфильтровывает запахи из воздуха.
 UV-C:
убивает микроорганизмы, такие как бактерии,
вирусы, споры грибка и плесени (микотоксины).
6.   -

1.
Установите прибор на устойчивую,
ровную
поверхность. Минимальный отступ от при-
бора до стены должен составлять
не менее
полуметра.
RUS
100
2. Чтобы обеспечить оптимальное функцио-
нирование устройства, убедитесь, что
впускные и выпускные отверстия для воз-
духа не блокированы.
3.
Проверьте сетевой кабель на отсутствие по-
вреждений.
4.
Поверните и откройте нижнюю часть при-
бора, как описано в главе 8. Извлеките и
 комбинированный фильтр
Soehnle HEPA. После этого установите
 фильтр обратно, закройте
прибор и поверните крышку.
5.
Дайте прибору нагреться до комнатной
температуры (ок. 2 часов).
6.
Вставьте сетевой кабель в розетку.
7.  
 PM 2,5   
Airfresh Clean 400 постоянно контролирует те-
кущее качество воздуха в виде показателя PM
2,5.
Значение PM 2,5 определяется как доля
пыли, в которой 50 % частиц составляют <
2,5 мкм и
выражает содержание мелкодис-
персной пыли на м³.
Горящее светодиодное кольцо сверху отобра-
жает текущую степень содержания мелкодис-
персной пыли разными цветами:
 = высокое содержание
(>50 мкг/м³)
 = среднее содержание
(20 - 50 мкг/м³)
 = низкое содержание
(10–20 мкг/м³)
 = отсутствие (0–10 мкг/м³)
     PM2,5 (C) -
    .  
 -     
.
  
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (L), чтобы
включить или выключить Airfresh Clean
400. Загорается контрольная лампочка
ON/OFF.
 :
прибор включается
 :
активация автоматического режима
 :
деактивация автоматического режима
 :
прибор выключается
Загораются соответствующие кон-
трольные лампочки.
 
При нажатии кнопки (L), как указано
выше , Airfresh Clean 400 переключает-
ся в автоматический режим. В этом ре-
жиме прибор автоматически регулиру-
ет скорость вентилятора в соответ-
ствии с качеством воздуха в помеще-
нии. Это способствует достижению оп-
тимального качества воздуха. Загорает-
ся контрольная лампочка AUTO.
  
Нажатием кнопки (I) можно регулиро-
вать время работы. Можно выбрать 2, 4
и 8 часов. Загорается соответствующая
контрольная лампочка. По истечении
заданного времени прибор автомати-
чески отключается. Если время работы
не выбрано (не горит контрольная лам-
почка), Airfresh Clean 400 работает в по-
стоянном режиме.
  
Нажмите кнопку (K), чтобы настроить
скорость вентилятора и нужную интен-
RUS
101
сивность выброса воздуха:
 (I) –  (II) –  (III)
–  (   -
)
 UV-C   
Нажмите кнопку (J) один раз, чтобы
включить лампу UV-C в приборе
Airfresh Clean 400 (горит контрольная
лампочка UV-C). При повторном нажа-
тии активируется ночной режим без
включения лампы UV-C (горит кон-
трольная лампочка UV-C, мигает кон-
трольная лампочка NIGHT). При по-
вторном нажатии (J) отключается лампа
UV-C (контрольная лампочка UV-C от-
ключена, контрольная лампочка NIGHT
мигает) или обе лампы (контрольная
лампочка UV-C и контрольная лампоч-
ка NIGHT) отключены.
 
В ночном режиме Airfresh Clean 400 ра-
ботает с отключенными лампочками.
При активации ночного режима
через
10 секунд все контрольные лампочки
на приборе гаснут, но прибор не вы-
ключается. Ранее выполненные на-
стройки времени работы и скорости
вентилятора сохраняются. Активация
ночного режима сигнализируется мига-
нием контрольной лампочки, прежде
чем лампочки полностью отключаются.
     , 
  .    -
   .
  
Обеспечивает возможность работы от регули-
руемой розетки или реле времени. При сбое
электропитания прибор сохраняет все на-
стройки и запускает их, как только электропи-
тание подключается.
8.   
  
Регулярная чистка комбинированного филь-
тра (1 раз в месяц) способствует исправной
работе Airfresh Clean 400 и достижению опти-
мального качества воздуха в помещении.
Порядок действий:
1. Перед чисткой выключите прибор и отсое-
дините сетевой штекер.
2. Переверните прибор вверх ногами и по-
ставьте его на устойчивую поверхность
(2.1).
3. Откройте резьбовое соединение внизу
прибора (2.2).
4. Снимите днище прибора (2.3).
5. Извлеките комбинированный фильтр
Soehnle HEPA (2.4) и очистите его.
Фильтр предварительной очистки  
 -.  
   .
   
,      -
  Soehnle HEPA. Комбинированный
фильтр Soehnle HEPA   только
  .
6. Установите фильтр на место и убедитесь,
что он вставлен правильно.
7. Закройте прибор (3) и затяните резьбовое
соединение. Переверните прибор в пра-
вильное положение и поставьте его на
устойчивую поверхность.
  ,     -
     
. .    -
    (3).  
    .
RUS
102
8. Снова вставьте сетевой кабель в розетку и
включите устройство.
 
Перед каждой чисткой выключайте прибор и
отсоединяйте сетевой штекер. Протрите
корпус Airfresh Clean 400 слегка влажной
тряпкой.
9.  
Комбинированный фильтр необходимо заме-
нять на новый примерно через 4320 рабочих
часов.
По истечении 4320 рабочих часов мигает кон-
трольная лампочка ON/OFF
на консоли управ-
ления прибора для индикации рекомендуе-
мой замены фильтра. Используйте только ори-
гинальные фильтры Soehnle!
Процедура замены фильтра:
1. Выключите прибор и отсоедините сетевой
штекер.
2. Откройте прибор как указано в главе 8
и
извлеките комбинированный фильтр
Soehnle
HEPA (2.4).
3. Вставьте новый комбинированный фильтр
Soehnle HEPA в прибор. Убедитесь, что но-
вый блок фильтров установлен правильно.
4. Закройте прибор и затяните резьбовое
соединение. Следите за тем, чтобы прибор
был правильно закрыт (см. главу 8, п. 7).
Переверните прибор в правильное поло-
жение и поставьте его на устойчивую
поверхность.
5. Снова вставьте сетевой кабель в розетку и
включите устройство.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (L) на 5 секунд.
Происходит сброс времени работы филь-
тра.
10.
  

!
Перед транспортировкой всегда выключайте
прибор. Всегда извлекайте сетевой штекер из
розетки.

Рекомендуется тщательно очистить Airfresh
Clean 400 перед хранением. Перед хранением
убедитесь, что все детали очищены и высуше-
ны.
Храните Airfresh Clean 400 в сухом прохлад-
ном месте.
11.  
Перед проведением одной из
следующих
проверок выключите прибор и отсоедините
сетевой штекер.
:   .
Проверьте, подключен ли Airfresh Clean 400 к
источнику питания.
Проверьте наличие фильтра и правиль-
ность его расположения.
Проверьте, правильно ли закреплено дни-
ще и затянуто ли резьбовое соединение
(см. главу 8).
:   
• Проверьте чистоту фильтра. При наличии
загрязнений очистите его.
Проверьте, не засорены и не заблокирова-
ны ли впускные и выпускныеотверстия для
воздуха.
:  
Проверьте вентилятор на наличие инород-
ных предметов и удалите их при необходи-
мости, перевернув прибор вверх ногами.
RUS
103
Проверьте чистоту фильтра. При наличии
загрязнений очистите его.
Проверьте правильность положения фильтра.
Проверьте, стоит ли прибор
на устойчивой поверхности.
:   
 
Сброс датчика: Включите прибор. Нажмите
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (L) на 5 секунд и дайте
прибору поработать в течение 2–5 часов (в
зависимости от размера помещения). Мига-
ние контрольных лампочек ON/OFF и AUTO
сигнализирует о новой настройке датчика.
12.   

68129  
Soehnle HEPA
(фильтр предварительной очистки, фильтр
HEPA и фильтр с активированным углем)
Другие запасные детали можно заказать на-
прямую. Для заказа свяжитесь с нашей сер-
висной службой.
13.  
 Soehnle
В случае возникновения вопросов или пред-
ложений вы можете обратиться в сервисную
службу для покупателей.
Контактные данные и дополнительную ин-
формацию о нашей продукции вы найдете на
сайте www.soehnle.com.
14.  
  
Продукты, обозначенные этим
символом, соответствуют действу-
ющим европейским директивам.
Деклара-ции соответствия находятся на на-
шем сайте: www.soehnle.com.
 

Не утилизируйте это устройство
вместе с бытовыми отходами.
Если устройство забраковывается,
оно должно быть приведено в не-
рабочее состояние (например, с
помощью срезания питающего провода и
вилки) и утилизировано согласно действую-
щим правилам. Справка об этом выдается ва-
шей ответственной организации.
Утилизируйте упаковку согласно сорта!
RUS
104
15. 
Компания Leifheit AG предоставляет вам 2 го-
да гарантии с момента покупки (или, в случае
поставки, с момента получения товара) на
данный высококачественный продукт. Гаран-
тийные претензии следует предъявлять сразу
же после возникновения дефекта в рамках
периода действия гарантии. Гарантия распро-
страняется на свойства продуктов.
Гарантия не распространяется на:
1. Обусловленный эксплуатацией или прочий
естественный износ.
2. Повреждения вследствие ненадлежащего
использования или обращения (напр., уда-
ры, толчки, падения).
3. Повреждения вследствие несоблюдения
предписанных указаний по использованию.
В случае наступления гарантийного случая
компания Leifheit гарантирует вам по соб-
ственному усмотрению ремонт дефектных
частей или замену продукта. В случае, если
проведение ремонта не представляется воз-
можным, а идентичный продукт для замены
отсутствует, вы получаете максимально рав-
ноценный заменяющий продукт. Возврат
стоимости покупки при наступлении гаран-
тийного случая невозможен. Кроме того, га-
рантия не предполагает возмещения ущер-
ба. Для предъявления требования об испол-
нении обязательств по гарантии предъявите
дефектный продукт и документ (копию), под-
тверждающий покупку, розничному продав-
цу, у которого вы приобрели продукт. Насто-
ящая гарантия действует по всему миру. Ва-
ши законные права, особенно права, вытека-
ющие из гарантии, продолжают действовать
и не ограничиваются настоящей гарантией.
№ артикула: 68122
Размер помещения до до 38 м2
Рабочая среда 5° C ~ 40° C, относительная влажность 10 ~ 95 %
Диапазон рабочего напряжения 220–240 В переменного тока
Частота 50/60 Гц
Номинальная мощность системы 6 Вт [±20%] (I), 7 Вт [±20%] (II), 10 Вт [±15%] (III), 26 Вт [±10%] (турбо)
Размеры 231 (Ø) x 391 (H) мм
Громкость ≤30 дБ (I), ≤37 дБ (II), ≤47 дБ (III), ≤60 дБ (турбо)
Вес 2,8 кг
Длина волны УФ-света 254 нм
Срок службы лампы UV-C Ок. 15 000 часов
16.  
Изделие оснащено двойной изоляцией
и соответствует классу защиты 2. (I) = ступень вентилятора 1
(II) = ступень вентилятора 2
(III) = ступень вентилятора 3
(турбо) = ступень вентилятора 4
RUS
105
106
İçndekler
1. Güvenlk uyarıları
2. Teslmat kapsamı
3. Chaz tanıtımı
4. Amaca uygun kullanım
5. Hava temzleme
6. İlk kullanımdan önce
7. Günlük kullanım ve çalıtırma
8. Temzlk ve bakım
9. Fltre değtrlmes
10. Taıma ve saklama
11. Sorun gderme
12. Yedek ve aınan parçalar
13. Soehnle müter hzmetler
14. Dğer blgler
15. Garant
16. Teknk blgler
1. Güvenlk uyarıları
Airfresh Clean 400’ü çalıştırmadan önce bu kul-
lanım kılavuzunu baştan sona kadar dikkatlice
okuyun.
Dkkat!
Çalıştırmadan önce cihazın gerilim bilgisinin
yerel şebeke gerilimi ile uyumlu olup olmadı-
ğı kontrol edilmelidir.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal ve-
ya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya yeterli
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler, bu
cihazı yalnızca gözetim altında veya cihazın
güvenli bir şekilde kullanımı konusunda bilgi-
lendirilmeleri ve sonuç ortaya çıkabilecek
tehlikelerin farkında olmaları durumunda kul-
lanabilirler. Temizlik ve cihaz bakımı çocuklar
tarafından gözetimsiz şekilde yapılmamalıdır.
Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Cihazı taşımadan önce daima cihazı kapatın
ve güç kablosunu prizden çekin.
Cihazı arızalı bir priz veya güç kablosu ile çalış-
tırmayın.
Airfresh Clean 400’ün etrafına böcek spreyi
veya koku maddeleri gibi yanıcı malzemeler
püskürtmeyin.
Hava girişi ve çıkışının engellenmediğinden
emin olun.
Cihazın hava giriş yerine herhangi bir cisim
sokmayın. Bu, cihaza zarar verebilir veya yara-
lanmaya neden olabilir.
Cihazı küvet, lavabo gibi su veya diğer sıvıların
içine düşebileceği yerlerde kullanmayın veya
saklamayın. Cihazı su veya diğer sıvıların içerisin-
de düştüğünde, cihaza temas etmeyin. Cihazın
güç kablosu bağlı olmasa bile, su veya diğer sıvı-
larla temas ettirmeyin. Nem olması durumunda,
cihazın güç kablosu tekrar bağlandığında elekt-
rik çarpması riski vardır. Nemli yeri kuru bir bezle
silin. Fişe veya cihaza ıslak ellerle dokunmayın.
TR
107
Kullanıcının filtre değişimini yapması öngörül-
müştür; fakat cihazı vidalarını sökerek bunun
ötesinde açmayınız. Özellikle UV-C lambanın
kullanıcı tarafından değiştirilmesine izin veril-
memektedir.
Dkkat!
Airfresh Clean 400’ün çalışması sırasında kulla-
nılan prize, fiş doğru şekilde bağlanmamışsa
cihazın fişi ısınır. Fişin elektrik prizine doğru
şekilde bağlandığından emin olun.
Airfresh Clean 400’ün üzerine hiç bir eşya
koymayın ve üzerine oturmayın.
Sadece Airfresh Clean 400 için özel olan
Soehnle’nin orijinal filtresini kullanın.
Airfresh Clean 400’ü böceklere karşı koruma
sağlayan tütsü maddelerinin kullanımının
ardından veya yağ kalıntıları ya da kimyasal
buharların bulunduğu ve tütsü çubuklarının
yakıldığı yerlerde kullanmayın.
Airfresh Clean 400'ü ısıtıcıların, açık şöminele-
rin veya gazla çalışan cihazların yakınında kul-
lanmayın.
2. Teslmat kapsamı
1x Soehnle Airfresh Clean 400
1x Soehnle HEPA kombi filtre, Airfresh
Clean 400 için
1x kullanım kılavuzu
3. Chaz tanıtımı (Şekil. 1.1)
A : Kontrol konsolu
B : Hava çıkışı
C :
Koruma kapaklı PM 2,5 sensör (ince toz sensörü)
D : Gövde ve hava girişi
E : UV-C lamba
F : Soehnle HEPA kombi filtre (68129)
G : çıkarılabilir gövde tabanı
H : Vidalı kapak
4. Amaca uygun kullanım
Airfresh Clean 400, yalnızca oda havasını temiz-
lemek için kullanılır.
5. Hava temzleme
Soehnle HEPA kombi filtre, çok sayıda istenme-
yen parçacığı ve kokuları oda havasından uzak-
laştırır. UV-C ışığının açılmasıyla mikroorganizma-
ları ve virüsleri yok eder.
Ön fltre:
Kaba tozları yakalar.
Soehnle HEPA komb fltre:
HEPA filtresi toz, duman, polen ve diğer alerjen-
leri tespit eder. Aktif karbon filtresi havadaki
kokuları filtreler.
UV-C ıık:
Mikrop, virüs, bakteri, mantar sporları ve küf tok-
sinleri (mikotoksinler) gibi mikroorganizmaları
yok eder.
6. İlk kullanımdan önce
1.
Cihazı sabit, düz bir zemine dik bir şekilde,
konumlandırın. Cihaz ile duvar arasındaki
mesafe minimum
yarım metre olmalıdır.
2. Cihazın optimum performansı için hava giriş-
lerinin ve hava çıkışlarının engellenmediğin-
den emin olun.
3.
Herhangi bir hasar bulunmadığından emin
olmak için güç kablosunu kontrol edin.
4.
Bölüm 8'de açıklandığı gibi cihazın alt kısmını
döndürün ve açın. Soehnle HEPA kombi filtre-
sini çıkartın ve ambalajını sökün. Ardından
ambalajını çıkarttığınız filtreyi tekrar takın,
cihazı tekrar kapatın ve tekrar çevirin.
5.
Cihaz oda sıcaklığına ulaşana kadar bekleyin
(yaklaşık 2 saat).
6.
Güç kablosunu prize takın.
TR
108
7. Günlük kullanım ve çalıtırma
PM 2.5 sensör ve LED halka
Mevcut hava kalitesi, Airfresh Clean 400 tarafın-
dan PM 2.5 değeri biçiminde daimi olarak belir-
lenir.
PM 2.5 değeri, parçacıkların %50'sinin
<2.5μm olmasını toz olarak tanımlar ve
başına ince toz kirliliğini temsil eder.
Üst kısımdaki ışıklı LED halka, ince toz kirliliğinin
mevcut seviyesini farklı renklerde gösterir:
KIRMIZI = yüksek kirlilik (>50 µg/m³)
PEMBE = orta kirlilik (20 - 50 µg/m³)
LİLA = düşük kirlilik (10 - 20 µg/m³)
MAVİ = kirlilik yok (0 - 10 µg/m³)
Lütfen sadece acl durumlarda PM2.5 sensörünün (C) önün-
dek koruyucu kapağı çıkarın. Lütfen nesnelern veya dğer
yabancı maddelern sensöre gelmesne zn vermeyn.
Açma ve kapatma
Airfresh Clean 400'ü açmak veya kapat-
mak için AÇMA/KAPATMA tuşuna (L) ba-
sın. ON/OFF gösterge ışığı yanar.
Br kez basıldığında:
Cihaz açılır
İk kez basıldığında:
Otomatik mod etkinleşir
Üç kez basıldığında:
Otomatik mod devre dışı kalır
Dört kez basıldığında:
Cihaz kapanır
Gösterge ışıkları buna uygun yanar.
Otomatk mod
Yukarıda tarif edildiği gibi düğmeye (L) ba-
sıldığında,
AirFresh Clean 400 otomotik
modda çalışır. Bu modda, cihaz otomatik
olarak odadaki hava kalitesine göre fan hı-
zını ayarlar. Böylece daima mümkün olan
en iyi hava kalitesi elde edersiniz. AUTO
için gösterge ışığı yanar.
Çalıma süresnn ayarlanması
(I) tuşuna basarak istediğiniz çalışma süre-
sini ayarlayabilirsiniz. 2, 4 ve 8 saat arasında
seçim yapın. Gösterge ışığı buna uygun ya-
nar. Cihaz, süre bittikten sonra otomatik
olarak kapanır. Çalışma süresi belirlenmedi-
ğinde (gösterge ışığı yanmaz) Airfresh Cle-
an 400 sürekli olarak çalışır.
Fan hızının değtrlmes
Fan hızını değiştirmek ve böylelikle isteni-
len nem çıkış yoğunluğu derecesini seç-
mek için (K) tuşuna basın:
Düük (I) - araçlar (II) - Yüksek (III) -
Turbo (gösterge ııklarının tümü yanar)
UV-C lambası ve gece modu
Airfresh Clean 400’ün UV-C lambasını ça-
lıştırmak için (J) tuşuna bir kez basın. Tek-
rar bastığınızda, UV-C lambasını kapan-
madan gece modu etkinleşir (UV-C gös-
terge ışığı yanar, NIGHT gösterge ışığı ya-
nıp söner). (J) tuşuna basmaya devam et-
tiğinizde UV-C lambası kapatılabilir (UV-C
gösterge ışığı kapanır, NIGHT gösterge ışı-
ğı yanıp söner) veya her ikisi de kapatıla-
bilir (UV-C gösterge ışığı kapanır, NIGHT
gösterge ışığı kapanır).
Gece modu
Airfresh Clean 400, gece modunda ek ışık
kaynaklarıyla rahatsızlık vermeden çalışır.
Gece modunu etkinleştirdiğizde,
tüm
gösterge ışıkları 10 saniye sonra
söner, ci-
haz kapanmaz. Önceden ayarlanmış çalış-
ma süresi ve fan hızı ile çalışmaya devam
eder. Gece modunun aktifleştirilmesi, ışık-
lar tamamen sönmeden önce, gösterge
ışığının yanıp sönmesiyle başlatılır.
Chaz gece modunda veya otomatk modda çalıab-
lr. Bu k mod aynı anda aktetrlemez.
TR
109
Aktf yenden balatma fonksyonu
Kontrol edilebilir bir priz veya zamanlayıcı üze-
rinde çalışmasını sağlar. Güç kesintisi yaşandığın-
da, cihaz tüm ayarları kaydeder ve güç geri gel-
diğinde otomatik olarak aynı ayarlar ile çalışmaya
devam eder.
8. Temzlk ve bakım
Komb fltrenn temzlenmes
Kombi filtresinin düzenli aralıklarla (ayda bir) te-
mizlenmesi Airfresh Clean 400 cihazının sorun-
suz çalışmasını ve en iyi hava kalitesini sağlaya-
caktır.
Bunun için:
1. Her temizleme işleminden önce gücü kesin
ve güç kablosunu prizden çekin.
2. Cihazı ters çevirin ve sabit bir yüzey üzerine
yerleştirin (2.1).
3. Cihazın altındaki vidalı kapağı açın (2.2).
4. Muhafaza tabanını kaldırın (2.3).
5. Soehnle HEPA kombi filtreyi sökün (2.4)
ve temizleyin.
Ön filtre fltre üzerne cırt bant le sabtlenr. Ön fltrey akan
suyun altında temzleyn. Ön fltrey, Soehnle HEPA komb
fltrenn üzerne sabtlemeden önce ön fltrenn kuru oldu-
ğundan emn olun. Soehnle HEPA kombi filtresi sadece
elektrk süpürgesyle temzlenmeldr.
6. Filtreyi tekrar takın ve doğru oturduğundan
emin olun.
7. Cihazı (3) kilitleyin ve vidalı kapağı sıkın. Ciha-
zı tekrar çevirin ve sabit bir yüzey üzerine yer-
leştirin.
Taban plakasının doğru takıldığından ve klt yuvasına yerle-
tğnden emn olun. Lütfen taban plakasının karı tarafındak
ok aretne dkkat edn (3). Böylece, plaka le gövde arasında
hava geçrmezlk sağlanır.
8. Güç kablosunu tekrar prize takın ve cihazı ça-
lıştırın.
Muhafazanın temzlenmes
Her temizleme işleminden önce gücü kesin ve
güç kablosunu prizden çekin. Airfresh Clean
400'ün muhafazasını hafif
nemli bir bezle
temiz-
leyin.
9. Fltrenn değtrlmes
Kombi filtre yaklaşık 4320 saatlik çalışmanın ar-
dından yenisiyle değiştirilmelidir.
Yaklaşık 4320 saatlik çalışmadan sonra, filtre de-
ğişimi uyarısı vermek için cihaz kontrol panelin-
deki ON/OFF gösterge ışığı yanıp söner. Sadece
orijinal Soehnle filtre kullanın!
Filtreyi değiştirmek için aşağıdakileri yapın:
1. Cihazı kapatın ve fişini çekin.
2. Bölüm 8’de anlatıldığı gibi cihazı açın ve
Soehnle HEPA kombi filtreyi çıkarın (2.4).
3. Yeni Soehnle HEPA kombi filtreyi cihazın içine
yerleştirin. Yeni filtrenin doğru şekilde yerleşti-
rildiğinden emin olun.
4. Cihazın kilitleyin ve vidalı kapağı sıkın. Lütfen
cihazın doğru şekilde kilitlendiğine dikkat
edin (bkz. bölüm 8, madde 7). Cihazı tekrar
çevirin ve sabit bir yüzey üzerine yerleştirin.
5. Güç kablosunu tekrar prize takın ve cihazı
çalıştırın.
6. AÇMA/KAPATMA tuşuna (L) 5 saniye boyunca
basarak filtrenin kullanım süresini sıfırlayın.
10. Taıma ve saklama
Taıma
UYARI!
Taşımadan önce her zaman cihazı kapatın. Güç
kablosunu prizden çekin.
TR
110
Saklama
Airfresh Clean 400’ü saklamadan önce özenli bir
şekilde temizlemenizi tavsiye ederiz. Saklamadan
önce tüm parçaların temiz ve kuru olmasına dik-
kat edin.
Airfresh Clean 400’ü soğuk, kuru bir yerde sakla-
yın.
11. Sorun gderme
Aşağıdaki kontrollerden
herhangi birini yapma-
dan önce gücü kapatın ve güç kablosunu çıkarın.
Sorun: Chaz çalımıyor
Airfresh Clean 400’ün bir güç kaynağına bağlı
olup olmadığını kontrol edin.
Filtrenin doğru şekilde yerleştirildiğini kontrol
edin.
Taban kapağın doğru konumda olup olmadı-
ğını ve vida kapağıyla sıkıca kapatıldığını kont-
rol edin (bkz. Bölüm 8).
Sorun: Zayıf hava akımı
Filtrenin temiz olup olmadığını kontrol edin.
Kirliyse temizleyin.
Hava giriş çıkış deliklerinde tıkanma olup
olmadığını kontrol edin.
Sorun: Aırı gürültü
Fanda yabancı maddeler olup olmadığını
kontrol edin, eğer varsa cihazı ters çevirerek
bu maddeleri temizleyin.
Filtrenin temiz olup olmadığını kontrol edin.
Kirliyse temizleyin.
Filtrenin doğru şekilde yerleştirildiğini kontrol
edin.
Cihazın güvenli olup olmadığını ve sabit bir
zemin üzerinde durduğunu kontrol edin.
Sorun: Chaz sürekl olarak yüksek değerler
gösteryor
Sensörlerin sıfırlanması: Cihazı açın. AÇMA/KA-
PATMA tuşuna (L) 5 saniye boyunca basın ve
cihazınızı 2-5 saat (oda boyutlarına göre) çalış-
tırın. Sensör yeniden ayarlandığında, ON/OFF
ve AUTO gösterge ışıklarının her ikisi de yanıp
söner.
12. Yedek ve aınan parçalar
68129 Soehnle HEPA komb fltres
(ön filtre, HEPA filtresi & aktif karbon filtresi)
Diğer yedek parçalar doğrudan bizden sipariş
edilebilir. Lütfen müşteri hizmetlerimizle iletişime
geçin.
13. Soehnle müter hzmetler
Soru veya önerileriniz için müşteri hizmetlerimiz
memnuniyetle hizmetinizdedir.
İletişim bilgileri ve ürünlerimiz hakkında daha
fazla bilgiyi www.soehnle.com web sayfasında
bulabilirsiniz.
TR
111
14. Dğer blgler
Uygunluk beyanı
Soehnle, bu cihazın 2014/35/AB Di-
rektiflerinin esas şartları ve diğer ilgili
hükümlerine uygun olduğunu beyan
eder. AB uygunluk beyanını www.soehnle.com
web sayfasında bulabilirsiniz.
Kullanılmı elektrkl ürünlern berta-
rafı
Lütfen bu ürünü, kullanım ömrü so-
nunda 2012/19/AB - WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
tanımlı Eski Elektrikli ve Elektronik Ci-
hazlar Yönetmeliği uyarınca bertaraf
edin.
Ürün veya ambalaj üzerindeki sembol, bu ürü-
nün standart evsel atıklar gibi bertaraf edileme-
yeceğini, elektrikli ve elektronik ürünlerin geri
dönüşümüne yönelik teslimat noktalarına teslim
edilmesi gerektiğini belirtir.
TR
112
15. Garant
Satın almış olduğunuz ürün için Leifheit AG satın
alım tarihinden itibaren (ya da siparişlerde ürün
teslimatından itibaren) 2 yıl garanti sunmaktadır.
Garanti istemleri garanti süresi içerisinde, arıza-
nın meydana gelmesinden hemen sonra bildiril-
melidir. Garanti, ürünün niteliğini kapsamaktadır.
Garanti kapsamı dışındaki durumlar:
1. Kullanıma bağlı veya diğer doğal aşınma ku-
surları,
2. Amacına uygun olmayan kullanımdan kaynak-
lanan hasarlar (ör. darbe, çarpma, düşme),
3. Öngörülen kullanım talimatlarının dikkate alın-
maması sonucu oluşan hasarlar. Garanti duru-
munda, Leifheit, kendi değerlendirmesine bağlı
olarak, hatalı parçaların onarımını veya ürünün
değiştirilmesini size sunabilir. Onarımın gerçek-
leştirilemediği ve değişim amaçlı benzer bir
ürün seçenekler arasında yer almadığı durum-
da, mümkün olduğu kadar eşdeğer bir ürün sa-
hibi olursunuz. Garanti durumunda, satın alma
bedelinin iadesi mümkün değildir. Bu garanti,
ayrıca maddi tazminat talebi hakları için esas
alınamaz. Garanti hizmetlerinden yararlanmak
istediğinizde, arızalı ürünü ve satın alma fatura-
sını (kopyasını) ürünü satın aldığınız yetkili satı-
cıya götürün. Bu garanti dünya çapında geçer-
lidir. Yasal haklarınız, özellikle garanti hizmeti
haklarınız, geçerliliğini koruyacak olup bu ga-
ranti belgesi ile sınırlanmayacaktır.
Ürün numarası 68122
Oda büyüklüğü 38 m2’ye kadar
Çalışma ortamı 5 °C ~ 40 °C, %10 ~ 95 bağıl nem
Çalışma voltajı 220 – 240 V~ AC
Akım frekansı 50 / 60Hz
Nominal sistem gücü 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Boyutlar 231 (Ø) x 391 (Y) mm
Ses seviyesi ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Ağırlık 2,8 kg
UV ışığı dalga boyu 254 nm
UV-C lambasının kullanım ömrü yaklaşık 15.000 saat
16. Teknk blgler
Ürün çift kat koruyucu izolasyona sahiptir
ve koruma sınıfı 2’ye denktir. (I) = Fan kademesi 1
(II) = Fan kademesi 2
(III) = Fan kademesi 3
(Turbo) = Fan kademesi 4
TR
113
114
Turinys
1. Saugos nurodymai
2. Komplektas
3. Prietaiso aprašymas
4. Naudojimo paskirtis
5. Oro gryninimas
6. Prieš pirmą naudojimą
7. Kasdienis naudojimas
8. Valymas ir priežiūra
9. Filtrų keitimas
10. Gabenimas ir laikymas
11. Trikčių šalinimas
12. Dalių keitimas
13. „Soehnle“ klientų aptarnavimas
14. Kita informacija
15. Garantija
16. Techniniai duomenys
1. Saugos nurodymai
Prieš pradėdami naudoti „Airfresh Clean 400“
atidžiai perskaitykite šias instrukcijas.
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, patikrinkite,
ar jo įtampos specifikacijos atitinka jūsų elek-
tros tinklo parametrus.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 m. amžiaus
ir asmenys, turintys ribotų fizinių, jutiminių ar
protinių gebėjimų arba neturintys patirties ar ži-
nių, jeigu jie yra prižiūrimi arba jeigu jiems pa-
aiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir jie su-
prato gresiančius pavojus. Vaikams draudžiama
be priežiūros valyti prietaisą ir atlikti jo techninę
priežiūrą. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
Prieš perkeldami ar perveždami prietaisą vi-
suomet išjunkite jo maitinimą ir ištraukite
maitinimo laidą.
Nenaudokite prietaiso, jei netvarkingas ar pa-
žeistas jo maitinimo laido kištukas ar maitini-
mo laidas.
Nepurkškite arti „Airfresh Clean 400“ degių me-
džiagų, pvz., insekticidų ar oro gaiviklių.
Patikrinkite, ar oro įsiurbimo ir išleidimo angos
yra visiškai laisvos.
Nekiškite jokių daiktų į oro įsiurbimo angą,
nes galite sugadinti prietaisą arba susižaloti.
Nenaudokite prietaiso ir nelaikykite jo vietoje,
kur jis gali įkristi į vonią, praustuvę, vandenį ar
kitą skystį. Nelieskite prietaiso, įkritusio į van-
denį ar kitą skystį. Nelieskite prietaiso, įkritusio
į vandenį ar kitą skystį, net jei prietaisas nėra
prijungtas prie maitinimo tinklo. Jei į prietaisą
pateko drėgmės, įjungus jį į maitinimo tinklą
jis gali sukelti elektros smūgį. Drėgmę nuvaly-
kite sausa šluoste. Nelieskite prietaiso ar jo kiš-
tuko drėgnomis rankomis.
LT
115
Filtro keitimui prieiga yra numatyta – neatsu-
kite kitų prietaiso varžtų. Ypač draudžiama
naudotojui savarankiškai keisti UV-C lempą.
Dėmesio!
Jei „Airfresh Clean 400“ maitinimui naudojamas
elektros sieninis lizdas yra netinkamai įrengtas,
prietaiso kištukas gali įkaisti. Todėl prietaisą
junkite tik į tinkamai įrengtą maitinimo lizdą.
Nedėkite jokių daiktų ant „Airfresh Clean 400“,
nesisėskite ir nesistokite ant prietaiso.
Naudokite tik originalius „Soehnle“ filtrus, skir-
tus „Airfresh Clean 400“ prietaisui.
Nenaudokite „Airfresh Clean 400“ po to, kai
patalpoje buvo naudoti vabzdžių repelentai,
arba vietoje, kur yra alyvos likučių ar cheminių
medžiagų garų, arba kur smilkomi smilkalai.
Nenaudokite „Airfresh Clean 400“ šalia šildytu-
vų, atviros ugnies ar dujinių prietaisų.
2. Komplektas
1 „Soehnle Airfresh Clean 400“ prietaisas
1 „Soehnle“ HEPA kombinuotas filtras,
skirtas „Airfresh Clean 400“
1 naudojimo instrukcija
3. Prietaiso aprašymas (1.1 pav.)
A : Valdymo skydelis
B : Oro išleidimo anga
C : PM 2,5 jutiklis (smulkių dulkių jutiklis) su
apsauginiu dangteliu
D : Korpusas ir oro įsiurbimo anga
E : UV-C lempa
F : „Soehnle“ HEPA kombinuotas filtras (68129)
G : nuimamas korpuso dangtelis
H : Užsukamas dangtelis
4. Naudojimas pagal paskir
„Airfresh Clean 400“ skirtas valyti gyvenamosios
patalpos orą.
5. Oro gryninimas
„Soehnle“ HEPA kombinuotas filtras išvalo
patalpos orą nuo didžiosios dalies nepageidauja-
mų dulkių ir kvapų. Įjungta UV-C lempa sunaiki-
na mikroorganizmus ir virusus.
Priešfiltris
Surenka stambias dulkes.
„Soehnle“ HEPA kombinuotas filtras
HEPA filtras surenka smulkias dulkes, dūmus,
žiedadulkes ir kitus alergenus. Aktyvintos anglies
filtras išvalo orą nuo kvapų.
UV-C lempa
Sunaikina mikroorganizmus – virusus, bakterijas,
grybų sporas ir pelėsio toksinus (mikotoksinus).
6. Prieš pirmą naudojimą
1. Pastatykite prietaisą ant tvirto, lygaus pavir-
šiaus. Prietaisas turi būti bent 1 metro atstu-
mu nuo sienų.
2. Kad prietaisas gerai veiktų, jo oro įsiurbimo ir
išleidimo angos turi būti neužstotos.
3. Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
4. Atsukite ir atidarykite prietaiso apatinę dalį,
kaip aprašyta 8 skyriuje. Išimkite ir išpakuo-
kite „Soehnle“ HEPA kombinuotą filtrą. Įstaty-
kite išpakuotą filtrą, uždarykite ir apverskite
prietaisą.
5. Palaukite, kol susivienodins prietaiso ir patal-
pos temperatūra (apie 2 val.).
6. Įkiškite maitinimo laido kištuką į maitinimo
tinklo lizdą.
LT
116
7. Kasdienis naudojimas
PM 2,5 jutiklis ir šviesdiodžio žiedas
„Airfresh Clean 400“ nuolatos matuoja oro koky-
bę ir rodo rezultatą kaip PM 2,5 rodiklį.
PM 2,5
rodiklis apibrėžiamas kaip dulkės, kuriose 50 %
dalelių yra < 2,5 μm dydžio. Jis žymi kietųjų
dalelių kiekį 1 kubiniame metre.
Viršuje esantis šviesdiodžio žiedas rodo esamą
kietųjų dalelių koncentraciją įvairiomis spalvomis:
RAUDONA = didelė koncentracija (>50 µg/m³)
ROŽINĖ = vidutinė koncentracija
(20 - 50 µg/m³)
VIOLETINĖ = nedidelė koncentracija
(10 - 20 µg/m³)
MĖLYNA = maža koncentracija (0 - 10 µg/m³)
PM2,5 jutiklio apsauginį dangtelį (C) nuimkite tik išskirtiniais
atvejais. Saugokite jutiklį nuo sąlyčio su pašaliniais daiktais.
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami įjungti ar išjungti „Airfresh Cle-
an 400“, paspauskite maitinimo mygtuką
(L). ON/OFF kontrolinė lemputė įsijungia.
Pirmas paspaudimas:
Prietaisas įsijungia
Antras paspaudimas
Įjungiamas automatinis režimas
Trečias paspaudimas
Išjungiamas automatinis režimas
Ketvirtas paspaudimas
Prietaisas išsijungia
Atitinkamai šviečia kontrolinės lemputės.
Automatinis režimas
Paspaudus mygtuką (L) kaip aprašyta,
„Air-
fresh Clean 400“ pradeda veikti automati-
niu režimu. Šiuo režimu prietaisas auto-
matiškai parenka ventiliatoriaus greitį pa-
gal patalpos oro kokybę. Tuomet jūsų oro
kokybė visuomet bus geriausia. AUTO
kontrolinė lemputė įsijungia.
Veikimo trukmės nustatymas
Paspauskite mygtuką (I), kad nustatytu-
mėte norimą veikimo trukmę. Galite rink-
tis 2, 4 arba 8 val. Atitinkamai įsijungia
kontrolinė lemputė. Pasibaigus nustaty-
tam laikui, prietaisas išsijungia. Nenusta-
čius veikimo trukmės (nešviečia jokia
kontrolinė lemputė), „Airfresh Clean 400“
veikia nuolatos.
Ventiliatoriaus greičio keitimas
Paspauskite mygtuką (K), kad nustatytu-
mėte norimą ventiliatoriaus greitį ir išpu-
čiamo oro apimtį:
mažas (I) – vidutinis (II) – didelis (III) –
Turbo (šviečia visos kontrolinės lem-
putės)
UV-C lempa ir nakties režimas
Paspauskite mygtuką (J) vieną kartą, kad
įjungtumėte UV-C lempą „Airfresh Clean
400“ viduje (užsidega UV-C kontrolinė
lemputė). Paspauskite mygtuką dar kartą,
kad įjungtumėte nakties režimą neišjung-
dami UV-C lempos (UV-C kontrolinė lem-
putė šviečia, NIGHT kontrolinė lemputė
mirksi). Dar kartą paspaudę mygtuką (J)
galite išjungti UV-C lempą (UV-C kontroli-
nė lemputė užgesta, NIGHT kontrolinė
lemputė mirksi) arba galite išjungti abu
režimus(UV-C ir NIGHT kontrolinės lem-
putės nešviečia).
Nakties režimas
Nakties režimu galite naudoti „Airfresh
Clean 400“ taip, kad jo lempučių šviesa
jūsų netrikdytų. Įjungus nakties režimą,
po 10 sek. visos kontrolinės lemputės išsi-
jungia, tačiau prietaisas veikia toliau.
LT
117
Anksčiau parinkti veikimo trukmės ir ven-
tiliatoriaus greičio nustatymai galioja to-
liau. Įsijungiant nakties režimui kontroli-
nės lemputės sumirksi, tada visos lempu-
tės išsijungia.
Prietaisas gali veikti nakties arba automatiniu reži-
mu. Naudoti abiejų režimų vienu metu neįmanoma.
Nustatymų atminties funkcija
Leidžia naudoti prietaisą, įjungtą į valdomą mai-
tinimo lizdą ar laikmatį. Nutrūkus maitinimui,
prietaiso nustatymai išlieka, todėl atsinaujinus
maitinimui prietaisas veiks pagal ankstesnius nu-
statymus.
8. Valymas ir priežiūra
Kombinuoto filtro valymas
Reguliariai (1 k. per mėnesį) valant kombinuotą
filtrą „Airfresh Clean 400“ veikia efektyviai ir pui-
kiai valo patalpos orą.
Valymo tvarka:
1. Prieš valydami filtrą išjunkite maitinimą ir iš-
traukite iš lizdo maitinimo laidą.
2. Apverskite prietaisą ir padėkite jį ant tvirto
pagrindo (2.1).
3. Prietaiso apačioje atsukite dangtelį (2.2).
4. Nuimkite korpuso apačią (2.3).
5. Išimkite „Soehnle“ HEPA kombinuotą filtrą
(2.4) ir išvalykite jį.
Pradinis filtras pritvirtintas prie ltro lipuku. Nuplau-
kite priešltrį po tekančiu vandeniu. Priešltrį galima
prisegti prie „Soehnle“ HEPA kombinuoto ltro tik visiš-
kai sausą. „Soehnle“ HEPA kombinuotą filtrą galima
valyti tik dulkių siurbliu.
6. Įstatykite filtrą, patikrinkite, ar jis tinkamai įsta-
tytas.
7. Uždarykite prietaisą (3) ir užsukite dangtelį.
Apverskite prietaisą ir padėkite jį ant tvirto
pagrindo.
Patikrinkite, ar apatinė plokštelė tinkamai įstatyta ir
užksuota. Taip pat patikrinkite, ar teisingoje vietoje yra
priešingoje pusėje esanti apatinės plokštės rodyklė (3).
Tokiu būdu plokštė bus sandariai pritvirtinta prie korpuso.
8. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo lizdą ir
įjunkite prietaiso maitinimą.
Korpuso valymas
Prieš valydami korpusą išjunkite maitinimą ir iš-
traukite iš lizdo maitinimo laidą. „Airfresh Clean
400“ korpusą valykite šiek tiek sudrėkinta šluoste.
9. Filtro keitimas
Kombinuotą filtrą reikia pakeisti po maždaug
4320 val. naudojimo.
Praėjus maždaug 4320 naudojimo valandų ON/
OFF
kontrolinė lemputė šviečia, rodydama, kad
reikia pakeisti filtrą. Naudokite tik originalius
„Soehnle“ filtrus!
Filtro keitimo tvarka:
1. Išjunkite prietaiso maitinimą ir ištraukite iš
lizdo maitinimo laidą.
2. Atidarykite prietaisą, kaip aprašyta 8 skyriuje,
ir išimkite „Soehnle“
HEPA kombinuotą filtrą
(2.4).
3. Įstatykite naują „Soehnle“ HEPA kombinuotą
filtrą. Patikrinkite, ar teisingai jį įstatėte.
4. Uždarykite prietaisą ir užsukite dangtelį. Pati-
krinkite, ar prietaisas gerai uždarytas (žr. 8 sky-
riaus 7 punktą). Apverskite prietaisą ir padėki-
te jį ant tvirto pagrindo.
5. Įjunkite maitinimo laidą į maitinimo lizdą ir
įjunkite prietaiso maitinimą.
6. Paspauskite ON/OFF mygtuką (L) 5 sek., kad
anuliuotumėte filtro skaitiklį.
LT
118
10. Gabenimas ir laikymas
Gabenimas
ĮSPĖJIMAS!
Prietaisą gabenkite tik išjungtą. Visuomet ištrau-
kite maitinimo laidą iš maitinimo lizdo.
Laikymas
Jei planuojate nenaudoti prietaiso ilgesnį laiką,
rekomenduojame kruopščiai jį išvalyti. Visos prie-
taiso dalys turi būti švarios ir sausos. „Airfresh
Clean 400“ laikykite vėsioje, sausoje vietoje.
11. Trikčių šalinimas
Prieš tikrindami prietaisą išjunkite jo maitinimą ir
ištraukite iš lizdo maitinimo laidą.
Problema: prietaisas neveikia
Patikrinkite, ar „Airfresh Clean 400“ įjungtas į
maitinimo tinklą.
Patikrinkite, ar prietaise yra filtras ir jis teisingai
įstatytas.
Patikrinkite, ar apatinis dangtelis įstatytas tei-
singai ir sandariai užsuktas (žr. 8 skyrių).
Problema: silpnas oro srautas
• Patikrinkite, ar filtras švarus. Jei nešvarus, išva-
lykite jį.
Patikrinkite, ar niekas neblokuoja oro įsiurbimo
ir išleidimo angų.
Problema: didelis triukšmas
Patikrinkite, ar ventiliatoriuje nėra pašalinių
daiktų. Jei reikia, išimkite juos apvertę prietaisą.
Patikrinkite, ar filtras švarus. Jei nešvarus, išva-
lykite jį.
Patikrinkite, ar filtras tinkamai įstatytas.
Patikrinkite, ar prietaisas stovi ant tvirto ir ly-
gaus pagrindo.
Problema: prietaisas nuolat rodo didelį oro
užteršimą
Anuliuokite jutiklius: Išjunkite prietaisą. Pa-
spauskite ON/OFF mygtuką (L) 5 sek. ir leiskite
prietaisui veikti 2–5 val. (atsižvelgiant į patal-
pos dydį). Kai tik jutiklis bus anuliuotas, įsi-
jungs prietaiso ON/OFF ir AUTO kontrolinės
lemputės.
12. Dalių keitimas
68129 „Soehnle“ HEPA kombinuotas
filtras (priešfiltris, HEPA filtras ir aktyvintos
anglies filtras)
Kitas atsargines dalis užsakykite tiesiogiai iš mū-
sų. Kreipkitės į mūsų klientų konsultantus.
13. „Soehnle“ klientų
aptarnavimas
Jei turite klausimų ir pastabų, kreipkitės į mūsų
klientų aptarnavimo tarnybą.
Kontaktinę ir kitą informaciją apie mūsų produk-
tus rasite svetainėje www.soehnle.com.
LT
119
14. Kita informacija
Atitikties deklaracija
Gaminiai, paženklinti šiuo simboliu,
atitinka galiojančias Europos direkty-
vas. reikalavimus.
ES atitikties deklaraciją rasite adresu
www.soehnle.com.
Nebenaudojamų elektros
gaminių šalinimas
Neišmeskite prietaiso su buitinėmis
atliekomis.
Jei įranga turi būti išmesta, užtikrinki-
te, kad ji būtų nenaudojama (pavyz-
džiui, nukirpkite maitinimo laidą ir
kištuką) ir, remiantis galiojančiais nutarimais,
utilizuokite. Informaciją apie tai suteiks Jūsų
vietos savivaldybė.
Išmeskite pakuotę į rūšiavimo konteinerius!
LT
120
15. Garantija
Šiam kokybiškam gaminiui „Leifheit AG“ suteikia
2 metų garantiją nuo pirkimo datos (arba nuo
prekės gavimo, jei ji buvo užsakyta). Garantinius
reikalavimus turite pareikšti garantiniu laikotar-
piu nedelsdami, kai atsiranda trūkumas. Garanti-
ja taikoma gaminių savybėms.
Garantija netaikoma:
1. Dėl naudojimo arba kitaip natūraliai atsiradu-
siems susidėvėjimo trūkumams;
2. Pažeidimams dėl naudojimo ne pagal paskirtį
arba netinkamo elgesio (pvz., sutrenkimo, atsi-
trenkimo, nukritimo);
3. Pažeidimams, atsiradusiems nesilaikant naudo-
jimo nurodymų. Garantiniu atveju „Leifheit“ sa-
vo nuožiūra pasiūlys suremontuoti trūkumų tu-
rinčias dalis arba pakeisti gaminį. Jei suremon-
tuoti gaminio neįmanoma ir asortimente nebė-
ra tokio pat gaminio, kuriuo būtų galima pa-
keisti Jūsų gaminį, gausite kuo panašesnės ver-
tės pakaitinį gaminį. Garantiniu atveju pirkimo
išlaidos nekompensuojamos. Be to, ši garantija
nesuteikia teisės reikalauti atlyginti žalą. Norė-
dami pasinaudoti garantija, kreipkitės į parduo-
tuvę, kurioje įsigijote gaminį, ir pateikite jam
trūkumų turintį gaminį ir pirkimo čekį (jo kopi-
ją). Ši garantija galioja visame pasaulyje. Teisės
aktų nustatytos jūsų teisės, ypač iš garantijos
kylančios teisės, galioja toliau ir šia garantija nė-
ra ribojamos.
Prekės numeris 68122
Patalpos plotas iki 38 m2
Naudojimo sąlygos 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % SD
Įtampos diapazonas 220 – 240 V~ kintamos srovės
Srovės dažnis 50 / 60Hz
Vardinis sistemos galingumas 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (Turbo)
Matmenys 231 (Ø) x 391 (A) mm
Triukšmas ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (Turbo)
Svoris 2,8 kg
UV šviesos bangų ilgis 254 nm
UV-C lempos naudojimo trukmė maždaug 15 000 val.
16. Techniniai duomenys
Gaminys yra su dviguba izoliacija
ir atitinka 2-ą apsaugos klasę. (I) = ventiliatoriaus galingumas 1
(II) = ventiliatoriaus galingumas 2
(III) = ventiliatoriaus galingumas 3
(Turbo) = ventiliatoriaus galingumas 4
LT
121
122

1.   
2.   
3.   
4.  
5.   
6.   
7.   

8.   
9.   
10.   
11.   
12.     

13.    Soehnle
14.  
15. 
16.  
1.
  
Прочетете настоящото ръководство за упо-
треба внимателно преди пускането на Airfresh
Clean 400 в експлоатация.
!
Преди пускане в експлоатация трябва да
проверите дали обозначеното напрежение
отговаря на напрежението на местната
електрическа мрежа.
Този уред може да бъде използван от деца
над 8-годишна възраст, както и от хора с
ограничени физически, сетивни или умстве-
ни способности или липса на опит и позна-
ния, когато са под надзор или са били ин-
структирани относно безопасната работа с
уреда и разбират произтичащите от това
опасности. Почистването и техническото об-
служване на уреда не могат да се извършват
от деца без надзор. Не е разрешено деца да
играят с уреда.
Преди преместване или транспортиране
винаги изключвайте уреда и изваждайте
щепсела на захранващия кабел от контакта.
Не използвайте уреда с повреден щепсел
или захранващ кабел.
Не пръскайте запалими материали като напр.
отрови срещу насекоми или ароматизиращи
вещества около Airfresh Clean 400.
Внимавайте входът и изходът за въздуха да
не бъдат покривани.
Не поставяйте никакви предмети във входа
за въздуха. Те могат да повредят уреда или
да причинят наранявания.
Не използвайте или не съхранявайте уреда
на места, където е възможно да падне във
вана, мивка, вода или друга течност. Не по-
сягайте към уред, паднал във вода или дру-
га течност. Не посягайте към вода или дру-
ги течности, дори когато уредът в този мо-
мент не е включен. При влажност същест-
BG
123
вува опасност от токов удар, когато отново
включите уреда в контакта. Изтрийте влаж-
ността със суха кърпа. Не докосвайте щеп-
села или уреда с мокри ръце.
Не разглобявайте уреда за друго освен за
предвидената смяна на филтъра. По-специ-
ално не е разрешено потребителят да под-
меня UV-C лампата.
!
Ако използваният за експлоатацията на
Airfresh Clean 400 контакт не е свързан съ-
гласно изискванията, щепселът на уреда ще
се нагрее. Уверете се, че използвате свър-
зан съгласно изискванията контакт за уреда.
Не поставяйте никакви предмети
върху Airfresh Clean 400. Не сядайте и не
стъпвайте върху него.
Използвайте само специално предназначе-
ния за Airfresh Clean 400 оригинален фил-
тър на Soehnle.
Не използвайте Airfresh Clean 400 след упо-
треба на опушващи средства за защита от
насекоми или на места, където има нефтени
отпадъци или химични изпарения или се
използват горящи ароматизиращи пръчици.
Не използвайте Airfresh Clean 400 в близост
до отоплителни инсталации, открити ками-
ни или газови съоръжения.
2.   
1 бр. Soehnle Airfresh Clean 400
1 бр. Soehnle HEPA комбиниран филтър
за Airfresh Clean 400
1 бр. Ръководство за употреба
3.    (Фиг. 1.1)
A : Конзола за управление
B : Изход за въздух
C : PM 2,5 сензор (сензор за фин прах)
със защитен капак
D : Корпус и вход за въздух
E : UVC лампа
F : Комбиниран филтър Soehnle HEPA (68129)
G : сваляща се основа на корпуса
H : Винтов капак
4.  
Airfresh Clean 400 е предназначен единствено
за пречистване на въздуха в помещения.
5.   
С помощта на комбинирания филтър Soehnle
HEPA Вие отстранявате множество нежелани
частици и миризми от въздуха в помещенията.
С включването на UVC светлината се унищо-
жават микроорганизми и вируси.
 :
Улавя грубия прах.
  Soehnle HEPA:
Филтър HEPA улавя прах, дим, полени и други
алергени. Филтърът с активен въглен филтри-
ра миризмите от въздуха.
UVC :
Унищожава микроорганизми като микроби,
вируси, бактерии, гъбни спори и токсини от
плесенни гъби (микотоксини).
6.   
1.
Поставете уреда изправен върху устойчива,
равна основа. Спазвайте най-малко поло-
BG
124
вин метър разстояние от уреда до всяка
стена.
2. С цел осигуряване на оптималната работа
на уреда се уверете, че входовете за възду-
ха и отворите за изхода на въздуха не са
блокирани.
3.
Проверете захранващия кабел, за да се уве-
рите, че не е повреден.
4. Завъртете и отворете долната част на
уреда, както е описано в раздел 8. Отстра-
нете и  комбинирания фил-
тър Soehnle HEPA. След това отново поста-
вете  филтър вътре, отново
затворете уреда и отново го завъртете.
5.
Изчакайте, докато уредът достигне стайна
температура (прибл. 2 часа).
6.
Включете захранващия кабел в контакта.
7.    -

PM 2,5    
Актуалното качество на въздуха се предоста-
вя постоянно от Airfresh Clean 400 под форма-
та на стойност PM 2,5.
Стойност PM 2,5 е де-
финирана като прах, при който 50 % от час-
тиците са < 2.5μm и
представляват натоваре-
ността с фини прахови частици на m³.
Светещият светодиоден пръстен на горната
страна Ви показва актуалната степен на нато-
вареност с фини прахови частици чрез различ-
ни цветове:
 = висока натовареност (>50 µg/m³)
 = средна натовареност (20 - 50 µg/m³)
 = ниска натовареност (10 - 20 µg/m³)
 = липса на натовареност (0 - 10 µg/m³)
,     PM2,5 -
(C)     . ,  
      
  .
  
Натиснете бутон EIN/AUS (L), за да
включите или изключите Airfresh Clean
400. Светлинният сигнализатор при
ON/OFF светва.
  :
Уредът се включва
  :
Автоматичният режим се активира
  :
Автоматичният режим се деактивира
  :
Уредът се изключва
Светлинните сигнализатори съответно
светват.
 
С натискането на бутон (L), както е
опи-
сано по-горе, Airfresh Clean 400 също се
поставя в автоматичен режим. В този
режим уредът автоматично приспосо-
бява скоростта на вентилация съобраз-
но качеството на въздуха в помещение-
то. По този начин вие винаги постигате
най-доброто възможно качество на въз-
духа. Светлинният сигнализатор при
AUTO светва.
   

С натискане на бутон (I) можете да зада-
дете желаната продължителност на
действие. Изберете между 2, 4 и 8 часа.
Светлинният сигнализатор съответно
светва. След изтичане на времето уредът
автоматично се изключва. Когато не е
избрана продължителност на действие-
то (не свети светлинен сигнализатор),
Airfresh Clean 400 работи непрекъснато.
BG
125
    
Натиснете бутон (K), за да изберете
скоростта на вентилацията и по този
начин и желаната интензивност на въз-
душната емисия:
 (I) –  (II) –  (III) –
 (  -
 )
UVC    
Натиснете бутон (J) веднъж, за да вклю-
чите UVC лампата във вътрешността на
Airfresh Clean 400 (UVC светлинният сиг-
нализатор светва). С повторно натиска-
не активирате нощния режим, без да
изключвате UVC лампата (UVC светлин-
ният сигнализатор светва, NIGHT свет-
линният сигнализатор мига). Със след-
ващо натискане на бутон (J) можете да
изключите UVC лампата (UVC светлин-
ният сигнализатор е изключен, NIGHT
светлинният сигнализатор мига) или да
изключите и двете (UVC светлинният
сигнализатор е изключен, NIGHT свет-
линният сигнализатор е изключен).
 
При нощния режим можете да оставите
Airfresh Clean 400 да работи, без да се
притеснявате от допълнителни източни-
ци на светлина. Когато активирате нощ-
ния режим, след 10 сек. всички светлин-
ни сигнализатори на уреда се изключ-
ват, без самият уред да се изключи. За-
дадените преди това настройки за про-
дължителност на действието и скорост-
та на вентилация се запазват. Активира-
нето на нощния режим се въвежда с ми-
гане на светлинния сигнализатор, преди
осветлението да се изключи напълно.
        -
 .     
   .
   
Позволява експлоатацията чрез контролиран
контакт или прекъсвач с часови механизъм. В
случай на прекъсване на електрозахранване-
то уредът запаметява всички настройки и
продължава да работи автоматично със същи-
те настройки до възобновяване на електро-
захранването.
8.   
   -

Редовното почистване на комбинирания фил-
тър (веднъж месечно) гарантира безпроблем-
ното действие на Airfresh Clean 400 и възмож-
но най-високо качество на въздуха в помеще-
нията.
Изпълнете следните стъпки:
1. Преди всяко почистване изключвайте уре-
да и изваждайте щепсела от електро-
захранването.
2. Завъртете уреда за главата и го поставете
върху устойчива основа (2.1).
3. Отворете винтовия капак върху долната
част на уреда (2.2).
4. Повдигнете основата на корпуса (2.3).
5. Отстранете комбинирания филтър Soehnle
HEPA (2.4) и го почистете.
 филтър    
   .  -
    .  ,
    ,    -
     Soehnle
HEPA.   Soehnle HEPA 
   само  .
6. Поставете филтъра отново и се уверете, че
е поставен правилно.
BG
126
7. Затворете уреда (3) и завъртете здраво
винтовия капак. Завъртете уреда правилно
отново и го поставете върху устойчива ос-
нова.
 ,      -
       .
       -
     (3).
      
 .
8. Свържете захранващия кабел отново към
контакта и включете уреда.
  
Преди всяко почистване изключвайте уреда и
изваждайте щепсела от електрозахранването.
Почиствайте корпуса на Airfresh Clean 400 с
леко навлажнена кърпа.
9.   
Комбинираният филтър трябва да бъде под-
менен с нов след прибл. 4320 работни часа.
След прибл. 4320 работни часа светлинният
сигнализатор ON/OFF
върху конзолата за
управление на уреда мига, за да укаже препо-
ръчителната подмяна на филтъра. Използвай-
те само оригиналните филтри на Soehnle!
За да подмените филтъра, изпълнете следните
стъпки:
1. Изключете уреда и извадете щепсела от
електрозахранването.
2. Отворете уреда, както е описано по-горе в
раздел 8,
и отстранете комбинирания фил-
тър Soehnle
HEPA (2.4).
3. Сега поставете новия комбиниран филтър
Soehnle HEPA в корпуса. Уверете се, че но-
вият филтър е поставен правилно.
4. Затворете уреда и завъртете здраво винто-
вия капак. Моля, уверете се, че уредът е за-
творен правилно (вижте раздел 8, точка 7).
Завъртете уреда правилно отново и го по-
ставете върху устойчива основа.
5. Свържете захранващия кабел отново към
контакта и включете уреда.
6. Натиснете бутон EIN/AUS (L) за 5 сек. Сро-
кът на действие на филтъра се нулира.
10.   -


!
Винаги изключвайте уреда преди транспорти-
ране. Винаги изваждайте щепсела на захран-
ващия кабел от контакта.

Препоръчваме внимателно да почистите Ва-
шия Airfresh Clean 400 преди съхранение. Мо-
ля, уверете се, че всички части са чисти и су-
хи преди съхранение.
Съхранявайте Airfresh Clean 400 на хладно и
сухо място.
11.   
Преди да извършите някоя от следни
те про-
верки, изключете уреда и извадете щепсела
от електрозахранването.
:   
Проверете дали Airfresh Clean 400 е включен
към източник на електрозахранване.
Проверете има ли поставен филтър и дали
е поставен правилно.
Проверете дали основата е поставена пра-
вилно и здраво заключена с винтовия капак
(вижте Раздел 8).
BG
127
:   
• Проверете дали филтърът е чист. При нали-
чие на замърсяване го почистете.
Проверете дали отворите за входа и изхода
на въздухаса запушени или блокирани от
препятствия.
:  
Проверете за наличие на чужди тела във
вентилатора и евентуално ги отстранете,
като завъртите уреда за главата.
Проверете дали филтърът е чист. При нали-
чие на замърсяване го почистете.
Проверете дали филтърът е поставен пра-
вилно.
Проверете дали уредът стои стабилно и
изправен върху устойчива основа.
:    -
 
Нулиране на сензора: Включете уреда. На-
тиснете бутон EIN/AUS (L) за 5 секунди и ос-
тавете уреда да работи 2-5 часа (в зависи-
мост от големината на помещението) . Чрез
мигане на двата светлинни сигнализатора
при ON/OFF и AUTO уредът Ви показва, ко-
гато сензорът е нулиран.
12.    -
  
  68129 Soehnle
HEPA
(предварителен филтър, филтър HEPA и
филтър с активен въглен)
Допълнителни резервни части можете да по-
ръчате директно при нас. Моля, свържете се с
нашето сервизно обслужване.
13.   
Soehnle
За нас е удоволствие да Ви предложим наше-
то клиентско обслужване за въпроси и пред-
ложения.
Възможности за контакт и допълнителна ин-
формация за нашите продукти ще намерите
на www.soehnle.com.
14.  
  
Продуктите, които са обозначени
с този символ, отговарят на валид-
ните европейски директиви.
ЕС-декларация ще намерите на www.soehnle.
com.
  
 
Моля не изхвърляйте устройство-
то в домакинските отпадъци.
Ако трябва да изхвърлите уреда,
той първо трябва да бъде изведен
от употреба (напр. да се отреже
кабела и щепсела) и след това изхвърлен в
съответ ствие с текущите разпоредби.
Вашите местни власти могат да ви осигурят
необходимата информация.
Изхвърлете опаковката правилно.
BG
128
15. 
Leifheit AG ви предоставя 2 години гаранция
за настоящия качествен продукт, считано от
датата на закупуване (съотв. при поръчки от
датата на получаване на стоката). Трябва да
предявите гаранционните си искове незабав-
но след възникването на повредата в рамките
на гаранционния период. Гаранцията покрива
естеството на продуктите.
Гаранцията не покрива:
1. Причинени от употребата или други, пре-
дизвикани по естествен начин недостатъци
поради износване,
2. Щети, причинени от неправомерна употре-
ба, съотв. боравене (напр. удар, блъскане,
падане),
3. Щети, причинени от неспазване на предпи-
саните указания за употреба. При възникнал
обект на гаранцията Leifheit ще подсигури
по своя преценка ремонта на дефектирали-
те части или подмяна на продукта. Ако ре-
монтът не е възможен и асортиментът не
предлага идентичен продукт за целта на
подмяната, ще получите по възможност ек-
вивалентен заместител. Възстановяване на
покупната цена при възникнал обект на га-
ранция не е възможно. В допълнение, тази
гаранция не покрива искове за обезщете-
ния. За ползване на гаранцията се обърнете
към търговеца, от когото сте закупили про-
дукта, и представете дефектния продукт и
документа от покупката (копие). Настоящата
гаранция е валидна за целия свят. Вашите за-
конни права, особено гаранционните права,
продължават да действат за вас и не се огра-
ничават чрез тази гаранция.
Номер на артикул 68122
Големина на помещението до до 38 m2
Работна среда 5 °C ~ 40 °C, 10 ~ 95 % относителна влажност
Обхват на работното напрежение 220 – 240 V~ променлив ток
Честота на тока 50 / 60Hz
Номинална мощност на системата 6 W [±20%] (I), 7 W [±20%] (II), 10 W [±15%] (III), 26 W [±10%] (турбо)
Размери 231 (Ø) x 391 (В) mm
Сила на звука ≤30 dB (I), ≤37 dB (II), ≤47 dB (III), ≤60 dB (турбо)
Тегло 2,8 kg
Дължина на вълната на ултравиолетовата
светлина 254 nm
Живот на UVC лампата прибл. 15 000 часа
16.  
Продуктът има двойно защитна изола-
ция и отговаря на клас на защита II.
(I) = I степен на вентилация
(II) = II степен на вентилация
(III) = III степен на вентилация
урбо) = IV степен на вентилация
BG
129
130
 .
     Leifheit AG  
 )       
   .(    
.       
.    
:    
        .

        .
(   )
.        .
  Leifheit     
 .      :
        
       
        . 
      .
     . 
.      ()  
  .      
       
.
ARAB
  
     
   ~  ° ~ °  
  ~–   
 /    
()  ( III)  ( II)  ( I)   
 ()  × ()  
()  ( III)  ( II)  ( I)   
 , 
       
        
  .
  
.    
   = (I)
   = (II)
   = (III)
   = ()
131

   Airfresh Clean   
      
 .
.
.    Airfresh Clean  
   .
.   
    
   :
.   Airfresh Clean   
.      
       
.(  )  
    :
.    .   
       
.    
  :
       
.        
.    .   
.    
   
.    
   :
.  :     
   (L) /   
)     
     .( 
 /     
.  
    .

Soehnle  (HEPA)  
  (HEPA)    )
(
 .        
.   
Soehnle  .
.      
      
.www.soehnle.com :  
  .
 
      Soehnle 
    
.EU//     
       
.www.soehnle.com : 
    
       
   
 – EU//   
   
.(WEEE )
          
        
   
.    
ARAB
132
   
.         
        
     
.
  .
  
    
Airfresh Clean    (   )
  
.       
:  
.        .
       .
.() 
.()        .
.()    .
() Soehnle  (HEPA)   .
.
 .     
    .    
(HEPA)      
 HEPA   .Soehnle 
.     Soehnle
.        .
  .   ()   .
       
.
      
     .  
 .()      
.      
.       .
  
 .       
.      Airfresh Clean  
  .
     
.    
/        
   
(ON/OFF)
  .     
!  Soehnle
:    
.    .

        .
.() Soehnle  (HEPA
) 
Soehnle  (HEPA)     .
      .  
. 
  .     .
   )    
        .(
.   
.       .
    (L) /    .
.     
  .

!
    .      
.   
ARAB
133
 , PM 
., PM    
 
 ,        
.       
      LED  
:      
(/<)   = 
(/ -)   = 
(/ -)   = 
(/ -)    = 
       
    .    (C) PM,
.       
 
(L) (ON/OFF) /   
.   Airfresh Clean  
ON/) /     
.(OFF
:      
:      
:      
:       
.    
 
   
    (L)   
  . Airfresh Clean    
        
      .   
      .    
.(AUTO) 
  
.     (I)  
.        
  .    
     .    
  (    ) 
.     Airfresh Clean
  
   (K)   
:     – (III)  – (II)  – (I) 
(   ) 
  (UV-C)    
    (J)   
Airfresh   (UV-C)  
("UV-C"    )  Clean
      
   ) (UV-C)  
 .(     "UV-C"
(UV-C)    (J)   
   "UV-C"   )
)     (  
    "UV-C"  
.( 
 
Airfresh Clean      
  .      
    
  
 .    –   

      
    .   
       
.
        
     . 
. 
ARAB
134
      
      .
. 
    
  Airfresh Clean
.  
 Soehnle      
. Airfresh Clean 
   Airfresh Clean  
      
         
.  
     Airfresh Clean 
.     
  .
Soehnle   Airfresh Clean  × 
 (HEPA)     ×
Soehnle
 Airfresh Clean 
  ×
( )   .
  : A
  : B
( ) , PM : C
  
    : D
(UV-C)     : E
() (HEPA)     : F
     : G
  : H
  .
     Airfresh Clean 
.
  .
  Soehnle  HEPA   
         
     .  
.    (UV-C)
: 
.  
:Soehnle  (HEPA) 
     HEPA  
     .  
.    
:(UV-C)    
      .   
   .
  . 
   
.

       
.
:     .
        
.
.       
.
   
.
   .    
    . Soehnle 
(HEPA
)
.     
)      
.
.(
.   
.
   .
LED  , PM 
    Airfresh Clean  
ARAB
135

  .
  .
  .
 .
  .
   .
   .
  .
  .
  .
   .
     .
Soehnle  .
  .
 .
  .
  .
  
  . Airfresh Clean   
.    Airfresh Clean
!
        
.     
        
       
          
        
      
       .
.     .
      
.     
       
. 
Airfresh    
.      Clean
.       
         
.      
     
        
        . 
         . 
 .       
        
.     . 
.     
 ,  .     
  .     
(UV-C)     
!
   Airfresh Clean    
ARAB
Quality & Design by
LEIFHEIT AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Germany
www.soehnle.com
02391/02 11/2020 P12
136

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Soehnle Airfresh Clean 400 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Soehnle Airfresh Clean 400 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 2.32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info