738949
99
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/106
Pagina verder
500
AIRFRESH
WASH
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VOD NA OBSLUHU
VOD K POUŽITI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
KULLANMA KILAVUZU
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
دليل الاستخدام
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
SV
CS
SK
PL
RU
TR
LT
BG
AR
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
SV
CS
SK
PL
RU
TR
LT
BG
AR
Deutsch 2
English 8
Français 14
Italiano 20
Nederlands 26
Español 32
Poertuguês 38
Dansk 44
Svenska 50
Český 56
Slovenský 62
Polsku 68
Pусский 74
Türkçe 80
Lietuvos 86
български 92
ﺔﯾﺑرﻌﻟا ﺔﻐﻠﻟا
96
3.1
1.1
1.2
2.1
2.2
A
B
C
D
F
H I J K L M
G
E
2
Inhalt
1. Sicherheitshinweise
2. Lieferumfang
3. Gerätebeschreibung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Vor dem ersten Gebrauch
6. Täglicher Gebrauch und Betrieb
7. Reinigung und Pflege
8. Ersetzen des Filters
9. Transport und Lagerung
10. Fehlerbehebung
11. Technische Daten
12. Ersatz- und Verschleißteile
13. Garantie
14. Verbraucher-Service
15. Weitere Hinweise
1. Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
der Inbetriebnahme des Airfresh Wash 500
sorgfältig durch. Der Airfresh Wash 500 ist
nicht für den kommerziellen Gebrauch be-
stimmt.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme ist zu überprüfen, ob
die Spannungsangabe mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beauf
-
sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Reinigung und Benutzerwar
-
tung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf-
sichtigung durchgeführt werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Schalten Sie das Gerät immer aus und zie
-
hen Sie das Netzkabel aus der Steckdose,
bevor Sie das Gerät mit Wasser befüllen,
es bewegen oder transportieren.
Das Gerät ist doppelt isoliert und nicht ge
-
erdet. Versuchen Sie keine Reparaturarbei-
ten selbst durchzuführen. Wartung oder In-
standhaltungsarbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind, sollten nur von
Fachleuten durchgeführt werden. Jede Än
-
derung an Ihrem Airfresh Wash 500 ist ext-
rem gefährlich und gefährden die Garantie.
Kein heißes Wasser einfüllen. Verwenden
Sie nur kaltes Wasser (Leitungswasser,
destilliertes Wasser, Mineralwasser oder
anderes Trinkwasser)
Trinken Sie das im Wasserbehälter ge-
nutzte
Wasser nicht, und verwenden Sie
DE
3
es nicht zur Versorgung von Tieren oder
Pflanzen. Entleeren Sie den Wasserbe-
hälter in einen Abfluss.
Das Steckernetzteil muss so angeschlos-
sen werden, dass beim Umfallen des Air-
fresh Wash 500 oder Verschütten von
Flüssigkeit keine Gefahr auftritt.
• Betreiben Sie das Gerät nicht mit defektem
Netzstecker oder Netzkabel.
• Sprühen Sie keine brennbaren Materialien
wie zum Beispiel Insektengifte oder Duft-
stoffe um den Airfresh Wash 500.
• Achten Sie darauf, dass Luftein- und Luft-
auslass nicht verdeckt wird.
Vorsicht!
Wenn die zum Betrieb des Airfresh Wash
500 verwendete Steckdose nicht ord-
nungsgemäß angeschlossen ist, wird der
Stecker des Geräts heiß. Vergewissern
Sie sich, dass Sie für das Gerät eine ord-
nungsgemäß angeschlossene Steckdose
verwenden.
Stellen Sie keine Gegenstände auf den Air-
fresh Wash 500, und setzen Sie sich nicht
darauf.
Verwenden Sie nur den Originalfilter von
Soehnle, der speziell für diesen Airfresh
Wash 500 geeignet ist.
Benutzen Sie den Airfresh Wash 500 nicht
nach dem Gebrauch von Räuchermitteln
zum Insektenschutz oder an Orten, an
denen Ölrückstände oder chemische
Dämpfe vorhanden sind bzw. Räucher-
stäbchen verbrannt werden.
Verwenden Sie den Airfresh Wash 500 nicht
in der Nähe von Heizungen, offenen Kami-
nen oder gasbetriebenen Vorrichtungen.
Reinigen Sie den Wasserbehälter jede Wo-
che, um optimale Hygiene sicherzustellen.
• Befüllen Sie den Wassertank ausschließlich
mit Wasser
• Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
2. Lieferumfang
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle Kombifilter für Airfresh Wash 500
1 Bedienungsanleitung
3. Gerätebeschreibung
A : Gehäuseabdeckung
B : Wassertank
C : Drehverschluss
D : Wanne
E : Reinigungstrommel
F : Kombifilter (68105)
G : Filterabdeckung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Airfresh Wash 500 dient ausschließlich
der Reinigung und Befeuchtung der Raumluft.
5. Vor dem ersten Gebrauch
1. Stellen Sie das Gerät aufrecht auf einen
festen, ebenen und wasserunempfindli-
chen Untergrund. Halten Sie das Gerät
frei von jeder Wand.
2. Um eine optimale Leistung des Geräts
zu gewährleisten, stellen Sie sicher, dass
die Lufteinlässe und Luftaustrittsöffnun-
gen nicht blockiert sind.
3. Prüfen Sie das Netzkabel, um sicherzu-
stellen, dass es frei von Beschädigungen
ist.
4. Heben Sie den die Gehäuseabdeckung
vom Gerät ab (1.1). Ziehen Sie den Was-
sertank nach oben aus dem Gehäuse
(1.2).
5. Ziehen Sie die Wanne aus dem Gehäuse
und entnehmen Sie die Reinigungstrom-
mel (3.1). Entfernen Sie die Verpackung
und setzen Sie Trommel und Wanne wie-
der in das Gerät ein.
DE
4
6. Stellen Sie den Wassertank, mit dem
Drehverschluss nach oben, auf eine ebe-
ne Fläche. Öffnen Sie den Drehver-
schluss (C) an der Unterseite des Tanks.
Füllen Sie frisches Leitungswasser in den
Wassertank. Verschließen Sie anschlie-
ßend den Wassertank mit dem Drehver-
schluss. Achten Sie darauf dass der
Wassertank fest verschlossen ist.
7. Setzen Sie den Wassertank wieder in
das Gehäuse ein und vergewissern Sie
sich, dass der Tank sicher steht und
richtig eingesetzt ist.
8. Setzen Sie die Gehäuseabdeckung wie-
der auf das Gehäuse auf.
9. Entnehmen Sie die Filterabdeckung an
der Geräteseite (2.1).
10. Entfernen Sie die Verpackung des Filters
und setzen Sie diesen in die Filterabde-
ckung ein. (2.2) Achten Sie darauf dass
die weiße Seite des Filters nach innen
(zum Gerät hin) zeigt.
11. Setzen Sie die Filtereinheit wieder in das
Gerät ein. Vergewissern Sie sich dass
die Filtereinheit richtig eingesetzt ist.
12. Schließen Sie das Netzkabel an eine
Steckdose an.
6. Täglicher Gebrauch
und Betrieb
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste (I), um
den Airfresh Wash 500 ein- oder aus
-
zuschalten. Im eingeschalteten Zu-
stand zeigt das Display (H) die aktuelle,
relative Umgebungsluftfeuchtigkeit. (Bei
der ersten Inbetriebnahme startet das
Gerät auf mittlerer Befeuchtungsstufe).
Einstellen der Betriebsdauer
Drücken Sie die Taste (J), um die ge-
wünschte Be
triebszeit einzustellen.
Wählen Sie zwischen 1 und 12 Stunden
Betriebszeit oder CO für Dauerbetrieb
des Gerätes:
CO (Standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Ändern der Lüftergeschwindigkeit
Drücken Sie die Taste (K), um die
Lüftergeschwindigkeit und somit die
gewünschte Intensität des Feuchtig-
keits-Ausstoß auszuwählen:
Niedrig – Mittel – Hoch
Einstellen der Ziel-Luftfeuchtigkeit
Stellen Sie die gewünschte Luftfeuch-
tigkeit in % durch Drücken der Taste
(L) ein. Während Sie die gewünschte
Luftfeuchtigkeit einstellen erscheint
der Wert auf dem Display. Nach eini-
gen Sekunden schaltet das Display
wird automatisch auf den aktuell ge-
messenen Wert um. Wir empfehlen ei-
ne relative Luftfeuchtigkeit zwischen
40 % und 60 %. Das Gerät kann von
40 % bis 80 % eingestellt werden. So-
bald die eingestellte Luftfeuchtigkeit
überschritten wird, schaltet sich das
Gerät aus. Im Dauerbetrieb (CO)
schaltet sich das Gerät nicht aus.
Betriebsstundenzähler des Filters
zurücksetzen
Der Kombifilter sollte nach 1000 Be-
triebsstunden ersetzt werden. Um den
Betriebsstundenzähler zurückzuset-
zen, halten Sie die Taste (M) für
5 Sekunden gedrückt, bis ein Signal-
ton ertönt. Der Austausch des Filters
wird in Kapitel 8 beschrieben.
Wassertank ist leer
Auf dem Display erscheint ein rotes
Symbol wenn sich kein Wasser mehr
im Tank befindet und das Gerät schal-
tet automatisch ab. Befüllen
Sie den Wassertank wie in Kapitel 5
beschrieben.
DE
5
7. Reinigung und Pflege
Reinigung des Filters
Die regelmäßige Reinigung des Kombifilter
(1x im Monat) garaniert einen störungsfreien
Betrieb des Airfresh Wash 500.
1. Schalten Sie das Gerät vor jeder Reini-
gung aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Entnehmen Sie die Filterabdeckung an
der Geräteseite (2.1).
3. Ziehen Sie den Filter aus der Abdeckung
heraus (2.2)
Benutzen Sie zur gründlichen Reinigung
des Filters den Bürstenaufsatz eines
Staubsaugers. Der Filter kann nicht gewa-
schen werden!
4. Setzen den Filter wieder in die Filterabde-
ckung (2.2). Achten Sie darauf dass die
schwarze Seite des Filters nach außen
zeigt. Setzen Sie nun die Filterabdeckung
wieder in das Gerät ein. Vergewissern Sie
sich dass der Filter richtig eingesetzt ist.
Reinigung von Wanne und
Reinigungstrommel
Die regelmäßige Reinigung der Wanne und
der Reinigungstrommel (alle 2 Wochen) ga-
rantiert einen störungsfreien, hygienischen
Betrieb des Airfresh Wash 500.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
2. Heben Sie die Gehäuseabdeckung (1.1)
vom Gerät ab. Ziehen Sie den Wassertank
nach oben aus dem Gehäuse (1.2).
3. Ziehen Sie die Wanne aus dem Gehäuse
und entnehmen Sie die Reinigungstrom-
mel (3.1).
4. Reinigen Sie die Wanne und die Reini-
gungstrommel mit war
mem Wasser und
einem weichen Tuch.
5. Setzen Sie die Reinigungstrommel wieder
in die Wanne und schieben Sie anschlie-
ßend die Wanne in das Gehäuse ein.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Gehäuse des Airfresh Wash
500 mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Nützliche Hinweise zur Reinigung:
Zum Reinigen verwenden Sie eine 50:50
Essig-Wasser-Lösung oder ein 3:1-Verhältnis
von Essig Essenz und Wasser. Verwenden
Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel.
8. Ersetzen des Filters
Der Kombifilter sollte nach 1000 Betriebs-
stunden ersetzt werden. Nach 1000 Be-
triebsstunden blinkt automatisch auf dem
Display CL. Verwenden Sie ausschließlich
die Original Soehnle Filter!
Um den Filter zu wechseln, gehen Sie wie
folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
2. Entnehmen Sie die Filterabdeckung an
der Geräteseite (2.1) und entfernen Sie
den Filter (2.2).
3. Entfernen Sie die Verpackung des neuen
Filters und setzen Sie diesen in die Filter-
abdeckung (2.2). Achten Sie darauf dass
die weiße Seite des Filters nach innen
(zum Gerät hin) zeigt.
4. Setzen Sie die Filterabdeckung wieder in
das Gerät ein. Vergewissern Sie sich,
dass die Filtereinheit richtig eingesetzt ist.
5. Schließen Sie das Netzkabel wieder an
eine Steckdose an und schalten Sie das
Gerät ein.
6. Halten Sie die Taste (M) für 5 Sekunden
gedrückt. Ein Signalton ertönt und das
Symbol CL erlischt. Der Betriebsstunden-
zähler ist nun wieder zurückgesetzt.
DE
6
9. Transport und Lagerung
Transport
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät vor dem Transport
immer aus. Ziehen Sie immer den Netzste-
cker aus. der Steckdose. Transportieren Sie
das Gerät nur im leeren Zustand.
Lagerung
Wir empfehlen eine sorgfältige Reinigung Ih-
res Airfresh Wash 500, bevor Sie das Gerät
aufbewahren. Bitte achten Sie darauf, dass
alle Teile vor der Lagerung sauber und tro-
cken sind. Lassen Sie kein Wasser im unte-
ren Gehäuse. Im Airfresh Wash 500 verblei-
bendes Wasser kann zu mineralische Abla-
gerungen führen und begünstigen das
Wachstum von unerwünschten Mikroorga-
nismen. Lagern Sie den Airfresh Wash 500
an einem kühlen trockenen Platz.
10. Fehlerbehebung
Problem: Das Gerät funktioniert nicht
Kontrollieren Sie, ob der Airfresh Wash 500
an einer Stromquelle angeschlossen ist
Kontrollieren Sie, ob Wasser im Wasserbe-
hälter
ist und der Behälter ordnungsgemäß
eingesetzt ist.
Problem: Luftfeuchtigkeit verändert sich
nicht
Kontrollieren Sie, ob ihr Raum zu stark be-
lüftet und schließen Sie Fenster und Türen.
Kontrollieren Sie, ob ihre Zimmergröße der
empfohlenen Größe dieses Gerätes ent-
spricht.
Problem: Klickgeräusche im Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Reinigungstrommel
ordnungsgemäß eingesetzt ist
Kontrollieren Sie, ob sich Kalkablagerun-
gen in der Wanne befinden.
DE
Für Zimmer bis 35 m
2
Arbeitsumfeld 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Betriebsspannungsbereich 220 – 240 V~ Wechselstrom
Stromfrequenz 50 / 60Hz
Nennleistung des Systems 35 W
Feuchtigkeitsabgabe 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Tankinhalt 4,0L
Wannenkapazität 1,3L
Maße 375 (L) x 270 (B) x 382 (H) mm
Lautstärke 30dB (N), 45dB (M), 57dB (H)
Gewicht 6,1 kg
Luftfeuchtigkeit Anzeigebereich 20 ~ 99 % RH
11. Technische Daten
Das Produkt ist doppelt schutzisoliert
und entspricht der Schutzklasse 2.
7
12. Ersatz- und Verschleißteile
68105 Soehnle Kombifilter
für Airfresh Wash 500
(EPA Filter & Aktivkohle-Filter)
Ersatzteile können direkt bei uns bestellt
werden. Nehmen Sie bitte Kontakt zu unse-
rem Kundenservice auf.
13. Garantie
Auf das vorliegende Qualitätsprodukt ge-
währt Ihnen die Leifheit AG 2 Jahre Garantie
ab Kaufdatum (bzw. bei Bestellungen ab Er-
halt der Ware). Die Garantieansprüche müs-
sen Sie unverzüglich nach Auftreten des De-
fekts innerhalb der Garantiezeit geltend ma-
chen. Die Garantie erstreckt sich auf die Be-
schaffenheit der Produkte.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
1. Gebrauchsbedingte oder sonstige
natürlich hervorgerufene Verschleißmängel,
2. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch bzw. Umgang (z. B. Schlag,
Stoß, Fall),
3.
Schäden durch Nichtbeachtung der vorge
-
gebenen Bedienungshinweise. Im Ga
ran-
tiefall gewährt Ihnen Leifheit nach eige-
nem
Ermessen entweder die Reparatur
defekter Teile oder den Austausch des
Produktes. Falls eine Reparatur nicht
durchführbar ist und ein identisches Pro
-
dukt zum Zwecke des Austauschs nicht
mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten
Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatz
-
produkt. Eine Rückerstattung des Kauf-
preises ist im Garantiefall nicht möglich.
Diese Garantie gewährt zudem keine
Schadensersatzansprüche. Zur Inan-
spruch nahme der Garantie wenden Sie
sich unter Vorlage des defekten Produktes
und des Kaufbelegs (Kopie) an denjenigen
Händler, bei dem Sie das Produkt erwor
-
ben haben. Diese Garantie gilt weltweit.
Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere
Gewährleistungsrechte, gelten für Sie
weiterhin und werden durch diese Garan
-
tie nicht beschränkt.
14. Verbraucher Service
Für Fragen und Anregungen steht Ihnen un-
ser Verbraucher Service gerne zur Verfügung
Deutschland:
Tel: (0800) 5 34 34 34
International
Phone: +49 26 04 97 70
Mo – Fr 8:30 – 12 Uhr
15. Weitere Hinweise
Elektromagnetische Felder
Dieses Soehnle Gerät erfüllt sämtliche Nor-
men und Regelungen bezüglich der Expositi-
on in elektromagnetischen Feldern.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Leifheit AG, dass sich die-
ses Produkt in Überein stimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übri-
gen einschlägigen Bestimmungen der anzu-
wendenden europäischen Richtlinien befin-
det. Konformitätserklärungen finden Sie auf
der Hompepage: www.soehnle.com.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen Produkten
Bitte entsorgen Sie dieses Pro-
dukt nach seiner Lebenszeit ge-
mäß der Elektro- und Elektronik-
Altgeräte-Verordnung 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annah-
mestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Produkten abgegeben
werden muss.
DE
8
Content
1. Safety information
2. Scope of delivery
3. Device description
4. Proper use
5. Prior to first use
6. Daily use and operation
7. Cleaning and care
8. Replacing the filter
9. Transport and storage
10. Troubleshooting
11. Technical data
12. Replacement and wear parts
13. Guarantee
14. Consumer service
15. Other information
1. Safety information
Please carefully read this operating manual
prior to the first use of the Airfresh Wash
500. The Airfresh Wash 500 is not intended
for commercial use.
Attention!
Please ensure prior to start-up operation
that the voltage information corresponds to
the local mains voltage.
This device may be used by children over
the age of 8 and persons with reduced
physical, sensory, or mental abilities or with
a lack of experience and knowledge only if
such are supervised or have been instruct
-
ed in the safe use of the device as well as
the resulting risks. Cleaning and mainte
-
nance may not be performed by children
that are not supervised. Children may not
play with the device.
Always shut the device off and disconnect
the power cord from the power plug prior
to filling the device with water, moving it, or
transporting it.
The device is double insulated and not
earthed. Do not attempt to repair the de
-
vice yourself. Maintenance or repair work
that is not described in these instructions
must be performed only by professionals.
Any modification of your Airfresh Wash 500
is extremely dangerous and voids the guar
-
antee.
Do not add hot water. Use only cold water
(tap water, distilled water, mineral water, or
other drinking water)
Do not drink the water used in the water
container and do not use it for animals or
plants. Empty the water container into a
drain.
The power supply unit must be connected
in such a way as to avoid risks if the
EN
9
EN
Airfresh Wash 500 is tipped over or liquid
is spilled.
• Do not operate the device if the power
plug or power cord is defective.
• Do not spray flammable materials, e.g.
pesticides or fragrances, near the Airfresh
Wash 500.
• Ensure that the air intake and air outlet are
not covered.
Attention!
If the power outlet used to operate the
Airfresh Wash 500 is not properly con-
nected, the power plug of the device will
get hot. Ensure that you are using a prop-
erly connected power outlet for the de-
vice.
Do not place any objects on top of the
Airfresh Wash 500 and do not sit on it.
Use only the original filter by Soehnle,
which is specifically suited for this Airfresh
Wash 500.
Do not use the Airfresh Wash 500 after
using incense for insect protection or in
places with oil residue or chemical va-
pours or where incense sticks are burnt.
Do not use the Airfresh Wash 500 near
heaters, fireplaces, or gas-powered devices.
Clean the water container every week to
ensure optimum hygiene.
• Fill the water tank only with water
• Do not stand on the device.
2. Scope of delivery
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle combination filter for Airfresh
Wash 500
1 Operating manual
3. Device description
A : Housing cover
B : Water tank
C : Screw cap
D : Tub
E : Cleaning drum
F : Combination filter (68105)
G : Filter cover
4. Proper use
The Airfresh Wash 500 is intended exclu-
sively for cleaning and humidifying room air.
5. Prior to first use
1. Place the device upright on a solid, lev-
el, and moisture-resistant surface. Keep
the device away from walls.
2. To ensure optimum performance of the
device, please ensure that the air inlets
and air outlets are not covered.
3. Inspect the power cord to ensure that it
is not damaged.
4. Remove the housing cover from the
device (1.1). Pull the water tank upward
to remove it from the housing (1.2).
5. Pull the tub out of the housing and
remove the cleaning drum (3.1). Remove
the packaging and insert the drum and
tub back into the device.
6. Place the water tank, with the screw
cap facing up, on a level surface. Open
the screw cap (C) on the bottom of the
tank. Fill the water tank with fresh water.
Then use the screw cap to close the
water tank. Ensure that the water tank is
tightly closed.
7. Insert the water tank back into the hous-
ing and ensure that the water tank is in-
serted securely and correctly.
8. Place the housing cover back on the
housing.
9. Remove the filter cover on the side of
the device (2.1).
10. Remove the packaging from the filter
and insert the filter into the filter cover.
(2.2) Ensure that the white side of the
filter faces in (towards the device).
10
11. Insert the filter unit back into the device.
Ensure that the filter unit is inserted
correctly.
12. Connect the power cord to a power
outlet.
6. Daily use and operation
Switching on and off
Push the ON/OFF switch (I) to switch
the Airfresh Wash 500 on or off.
When switched on, the display (H) will
show the current relative ambient air
humidity. (At first use the device starts
at medium humidification level).
Setting the operating time
Push the key (J) to set the desired
operating time. Select between 1 and
12 hours operating time or CO for
continuous operation of the device:
CO (standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Changing the fan speed
Push the key (K) to select the fan
speed and thus the desired intensity
of humidity output:
Low – Medium – High
Setting the target humidity
Set the desired humidity in % by
pushing the key (L). The value will be
shown on the display while you set
the desired humidity. After a few sec-
onds, the display automatically
switches to the currently measured
value. We recommend a relative air
humidity between 40 % and 60 %.
The device can be set between 40 %
to 80 %. The device shuts off as soon
as the pre-set air humidity is exceed-
ed. The device does not shut off while
in continuous operation (CO).
Resetting the filter’s operating
time meter
The combination filter should be
replaced after 1000 operating hours.
To reset the operating time meter,
push and hold key (M) for 5 seconds
until a signal sounds. Replacement of
the filter is described in Chapter 8.
Water tank is empty
A red symbol appears on the display
if there is no water in the tank and the
device shuts off automatically. Fill the
water tank as described in Chapter 5.
7. Cleaning and care
Cleaning the filter
Regular cleaning of the combination filter
(1x month) ensures faultless operation of the
Airfresh Wash 500.
1. Switch the device off prior to cleaning and
disconnect the power plug.
2. Remove the filter cover on the side of the
device (2.1).
3. Remove the filter from the cover (2.2)
Use the brush attachment of a vacuum
cleaner to thoroughly clean the filter. The
filter cannot be washed!
4. Insert the filter back into the filter cover
(2.2). Ensure that the black side of the
filter faces out. Insert the filter cover back
into the device. Ensure that the filter unit
is inserted correctly.
Cleaning of tub and cleaning drum
The regular cleaning of the tub and the
cleaning drum (every 2 weeks) ensures
the faultless, hygienic operation of Airfresh
Wash 500.
1. Switch the device off and disconnect the
power plug.
EN
11
2. Lift the housing cover (
1.1
) from the device.
Pull the water tank up to remove it from the
housing (
1.2
).
3. Pull the tub out of the housing and remove
the cleaning drum (
3.1
).
4. Clean the tub and the cleaning drum with
warm water and a soft cloth.
5. Insert the cleaning drum back into the tub
and then push the tub into the housing.
Cleaning the housing
Clean the housing of Airfresh Wash 500 with
a slightly damp cloth.
Useful cleaning information:
Use a solution of 50:50 vinegar and water or
a 3:1 solution of vinegar essence and water.
Do not use abrasive or corrosive cleaners.
8. Replacing the filter
The combination filter should be replaced
after 1000 operating hours. “CL” will auto-
matically flash on the display after 1000 op-
erating hours. Use only original Soehnle fil-
ters!
Proceed as follows to change the filter:
1. Switch the device off and disconnect the
power plug.
2. Remove the filter cover on the side of the
device (2.1) and remove the filter (2.2).
3. Remove the packaging from the new filter
and place the new filter into the filter
cover (2.2). Ensure that the white side of
the filter faces in (towards the device).
4. Place the filter cover back into the device.
Ensure that the filter unit is correctly
inserted.
5. Reconnect the power cord to a power
outlet and switch the device on.
6. Push and hold key (M) for 5 seconds.
A signal sounds and the „CL” symbol
disappears. The operating time meter is
now reset.
9. Transport and storage
Transport
WARNING!
Always switch the device off before trans-
porting it. Always disconnect the power plug
from the power outlet. Transport the device
only when it is empty.
Storage
We recommend carefully cleaning your Air-
fresh Wash 500 before storing the device.
Ensure that all parts are clean and dry prior
to storing the device. Do not leave water in
the lower housing. Water that remains in the
Airfresh Wash 500 may result in mineral de-
posits and promotes the growth of unde-
sired micro-organisms. Store the Airfresh
Wash 500 in a cool and dry location.
10. Troubleshooting
Problem: The device does not work
Ensure that the Airfresh Wash 500 is
connected to a power source.
Ensure that water is in the water container
and that the container is inserted correctly.
Problem: Air humidity does not change
Ensure that your room is not excessively
ventilated and close windows and doors.
Ensure that the size of your room
corresponds to the recommended size of
this device.
Problem: Clicking noise during operation
Ensure that the cleaning drum is inserted
correctly.
Ensure that no hard water deposits are
located in the tub.
EN
12
12. Replacement and wear parts
68105 Soehnle combination filter
for Airfresh Wash 500
(EPA filter & activated carbon filter)
Replacement parts can be ordered directly
from us. Please contact our customer service.
13. Guarantee
Leifheit AG offers a 2 year guarantee for this
quality product as of the purchase date (or in
case of orders, as of receipt of the goods).
Guarantee claims must be asserted within
the guarantee period immediately after occur
-
rence of the defect. The guarantee covers
only the nature of the products.
The following are excluded from the guarantee:
1. Wear caused by use or other natural wear,
2. Damage caused by improper use or han
-
dling (e.g. impact, shock, drop),
3. Damage caused by non-compliance with
these operating instructions. In case of a
guarantee claim, Leifheit, at its own discre
-
tion, either repairs the defective compo-
nents or replaces the product. If a repair
cannot be performed and an identical
product is no longer available in the prod
-
uct range for the purpose of replacement,
you will receive a replacement product of
the closest equivalent value. Reimburse
-
ment of the purchase price is not possible
in case of a guarantee claim. This guaran
-
tee furthermore does not grant any claims
for damages. To assert the guarantee,
please contact the seller where you have
acquired the product and present the de
-
fective product and the purchase receipt
(copy). This guarantee is valid worldwide.
Your statutory rights, in particular warranty
rights, continue to apply and are not limit
-
ed by this guarantee.
EN
For rooms up to 35 m
2
Operating environment 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Operating voltage range 220 – 240 V~ alternating current
Current frequency 50 / 60Hz
Rated output of the system 35 W
Moisture output 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Tank volume 4,0L
Tub capacity 1,3L
Dimensions 375 (L) x 270 (W) x 382 (H) mm
Volume 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Weight 6,1 kg
Air humidity display range 20 ~ 99 % RH
11. Technical data
The product is double insulated and
corresponds to protection category 2.
13
14. Consumer service
Our consumer service is happy to help you in
case of questions and comments
Germany:
Ph.: (0800) 5 34 34 34
International
phone: +49 (0) 26 04 - 97 70
Mo – Fr 8:30 a.m. – 12:00 p.m.
15. Other information
Electromagnetic fields
This Soehnle device fulfils all standards and
regulations with regard to exposure in elec-
tromagnetic fields.
Declaration of conformity
Leifheit AG herewith declares that this
product is in compliance with the general re-
quirements and other relevant provisions of
applicable European directives. Declarations
of conformity are available on the home-
page: www.soehnle.com.
Disposal of used electric devices
Please dispose of this product af-
ter its service life pursuant to the
Waste Electrical and Electronic
Equipment Directive 2002/96/EC
– WEEE.
The symbol on the product or its packaging
indicates that this product cannot be treated
as normal household waste but must be re-
turned to a collection point for recycling
electrical and electronic products.
EN
14
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Équipement livré
3. Description de l’appareil
4. Utilisation conforme
5. Avant la première utilisation
6. Utilisation quotidienne
7. Nettoyage et entretien
8. Remplacement du filtre
9. Transport et stockage
10. Dépannage
11. Données techniques
12. Pièces de rechange et d’usure
13. Garantie
14. Service consommateurs
15. Autres remarques
1. Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant
la mise en service d’Airfresh Wash 500. Air-
fresh Wash 500 n’est pas destiné à un usa-
ge commercial.
Attention !
Avant la mise en service, vérifiez que la
tension indiquée correspond bien à la
tension secteur locale.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus et par des
personnes aux facultés physiques, senso-
rielles ou psychiques restreintes ou n’ayant
pas d’expérience ou connaissances que si
ces personnes sont sous surveillance ou si
elles ont été instruites à l’utilisation sûr de
l’appareil et qu’elles comprennent les
dangers qui en résultent. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans surveil
-
lance. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
Éteignez toujours l’appareil et débranchez
le câble secteur de la prise murale avant
de remplir l’appareil d’eau, de le déplacer
ou de le transporter.
L’appareil possède une double isolation et
n’est pas relié à la terre. Ne tentez pas de
réparer vous-même l’appareil. La mainte
-
nance et les travaux de remise en état qui
ne sont pas décrits dans ce mode
d’emploi ne doivent être effectués que par
des spécialistes. Il est extrêmement dan
-
gereux d’apporter des modifications à Air-
fresh Wash 500, et elles risquent
d’invalider la garantie.
Ne pas remplir l’appareil d’eau chaude.
Utilisez uniquement de l’eau froide (eau du
robinet, eau distillée, eau minérale ou autre
type d’eau potable).
FR
15
Ne buvez pas l’eau usagée dans le réser-
voir à eau et ne l’utilisez pas pour arroser
les plantes ou abreuver des animaux. Je
-
tez le contenu du réservoir à eau à l’égout.
L’alimentation secteur doit être raccordée
de sorte que le renversement d’Airfresh
Wash 500 ou le déversement du liquide ne
produise aucun danger.
N’utilisez pas l’appareil si la fiche secteur
ou le câble d’alimentation est endommagé.
Ne pulvérisez aucune substance inflamma
-
ble ni par exemple d’insecticides ou de
parfums à proximité de l’Airfresh Wash 500.
Veillez à ce que l’entrée et la sortie d’air ne
soient pas recouvertes.
Attention !
Si la prise électrique utilisée pour Airfresh
Wash 500 n’est pas adéquate, le con-
necteur de l’appareil chauffe. Assurez-
vous que la prise électrique utilisée pour
l’appareil est adéquate.
Ne posez aucun objet sur Airfresh Wash
500, et ne vous asseyez pas dessus.
Utilisez uniquement les filtres d’origine de
Soehnle spécialement adaptés à Airfresh
Wash 500.
N’utilisez pas Airfresh Wash 500 après
avoir utilisé des insecticides fumigants ou
dans les lieux où il y a des restes d’huile
ou des vapeurs chimiques ou après avoir
brûlés des bâtons d’encens.
N’utilisez pas Airfresh Wash 500 à proxi-
mité de chauffages, de foyers ouverts ou
d’appareils au gaz.
Nettoyez le réservoir à eau une fois
par semaine pour garantir une hygiène
optimale.
Remplissez le réservoir à eau uniquement
avec de l’eau.
• Ne vous placez pas sur l’appareil.
2. Équipement livré
1 Airfresh Wash 500 Soehnle
1 Filtre combiné Soehnle pour
Airfresh Wash 500
1Mode d’emploi
3. Description de l’appareil
A : recouvrement de boîtier
B : réservoir à eau
C : bouchon vissable
D : cuve
E : tambour de nettoyage
F : filtre combiné (68105)
G : recouvrement de filtre
4. Utilisation conforme
Airfresh Wash 500 est exclusivement destiné
à la purification et à l’humidification de l’air
ambiant.
5. Avant la première utilisation
1. Placez l’appareil à l’horizontale sur un
support solide et plan et qui ne craint
pas l’eau. Ne placez pas l’appareil
contre un mur.
2. Pour garantir les performances opti-
males de l’appareil, assurez-vous que
les entrées d’air et les ouvertures de
sortie d’air ne sont pas obstruées.
3.
Contrôlez le câble d’alimentation pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé.
4. Soulevez le recouvrement de boîtier de
l’appareil (1.1). Sortez le réservoir à eau
du boîtier par le haut (1.2).
5. Sortez la cuve du boîtier et retirez le
tambour de nettoyage (3.1). Retirez
l’emballage et replacez le tambour et la
cuve dans l’appareil.
6. Placez le réservoir à eau sur une surface
plane avec le bouchon vissable tourné
vers le haut. Ouvrez le bouchon vissable
(C) sur la face inférieure du réservoir.
FR
16
Remplissez le réservoir à eau d’eau
fraîche du robinet. Ensuite, fermez le
bouchon vissable du réservoir à eau.
Veillez bien à ce que le réservoir à eau
soit solidement fermé.
7. Remettez le réservoir à eau en place
dans le boîtier et assurez-vous que le
réservoir est stable et correctement en
place.
8. Remettez le recouvrement de boîtier sur
le boîtier.
9. Retirez le recouvrement de filtre sur le
côté de l’appareil (2.1).
10.
Retirez l’emballage du filtre et placez ce
dernier dans le recouvrement du filtre.
(2.2) Veillez à ce que le côté blanc du filtre
soit tourné vers l’intérieur (vers l’appareil).
11. Replacez l’unité de filtre dans l’appareil.
Assurez-vous que l’unité de filtre est
correctement en place.
12. Branchez le câble d’alimentation sur une
prise murale.
6. Utilisation quotidienne
Mise en marche et extinction
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
(I) pour allumer ou éteindre Airfresh
Wash 500. Quand il est éteint, l’écran
(H) indique l’humidité relative de l’air
actuelle. (Lors de la première mise en
service, l’appareil démarre sur un
niveau d’humidité moyen.)
Réglage de la durée de fonctionnement
Appuyez sur la touche (J) pour
régler la durée de fonctionnement
souhaitée. Choisissez entre 1 et 12
heures de durée de fonctionnement,
ou CO pour une utilisation continue
de l’appareil :
CO (par défaut) -01-02-03-04-05-
06-07-08-09-10-11-12
Modification de la vitesse du
ventilateur
Appuyez sur la touche (K) pour
sélectionner la vitesse du ventilateur
et ainsi l’intensité souhaitée du jet
d’humidité :
Faible – Moyenne – Élevée
Réglage de l’humidité de l’air cible
Appuyez sur la touche (L) pour régler
l’humidité de l’air souhaitée en %.
Pendant que vous réglez l’humidité de
l’air souhaitée, la valeur s’affiche
à l’écran. Au bout de quelques
secondes, l’écran affiche automati-
quement la valeur réelle mesurée.
Nous recommandons une humidité re
-
lative de l’air entre 40 % et 60 %.
L’appareil peut être réglé sur des va
-
leurs de 40 % à 80 %. Dès que
l’humidité de l’air réglée est dépassée,
l’appareil s’éteint. En utilisation conti
-
nue (CO), l’appareil ne s’éteint pas.
Réinitialiser le compteur d’heures
du filtre
Le filtre combiné doit être remplacé
au bout d’env. 1 000 heures de ser-
vice. Pour réinitialiser le compteur
d’heures de service, maintenez le
bouton (M) appuyé pendant 5
secondes jusqu’à ce qu’un signal
sonore retentisse. Le remplacement
du filtre est décrit au chapitre 8.
Le réservoir à eau est vide
Un symbole rouge s’affiche à l’écran
lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le ré-
servoir et l’appareil s’éteint automati-
quement. Remplissez le réservoir à
eau comme décrit au chapitre 5.
FR
17
7. Nettoyage et entretien
Nettoyage du filtre
Le nettoyage régulier du filtre combiné (1
fois par mois) garantit le bon fonctionnement
d’Airfresh Wash 500.
1. Avant chaque nettoyage, éteignez
l’appareil et débranchez la fiche secteur
de la prise murale.
2. Retirez le recouvrement de filtre sur le
côté de l’appareil (2.1).
3. Sortez le filtre du recouvrement (2.2)
Pour nettoyer soigneusement le filtre,
utilisez l’embout à brosse d’un aspirateur.
Le filtre ne peut pas être lavé !
4. Remettez le filtre dans le recouvrement de
filtre (2.2). Veillez à ce que le côté noir du
filtre soit tourné vers l’extérieur. Remettez
le recouvrement de filtre dans l’appareil.
Assurez-vous que l’unité de filtre est cor-
rectement en place.
Nettoyage de la cuve et du tambour
de nettoyage
Le nettoyage régulier de la cuve et du tam-
bour de nettoyage (toutes les 2 semaines)
garantit un fonctionnement hygiénique et
sans panne d’Airfresh Wash 500.
1. Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
secteur de la prise murale.
2. Soulevez le recouvrement de boîtier (1.1)
de l’appareil. Sortez le réservoir à eau du
boîtier par le haut (1.2).
3. Sortez la cuve du boîtier et retirez le tam-
bour de nettoyage (3.1).
4.
Nettoyez la cuve et le tambour de nettoya-
ge à l’eau chaude et avec un chiffon doux.
5. Remettez le tambour de nettoyage en
place dans la cuve et insérez ensuite la
cuve dans le boîtier.
Nettoyage du boîtier
Nettoyez le boîtier d’Airfresh Wash 500 à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
Remarques utiles pour le nettoyage :
pour nettoyer l’appareil, utilisez un mélange
à 50:50 de vinaigre et d’eau ou à 3:1
d’essence de vinaigre et d’eau. N’utilisez
pas de produits de nettoyage abrasifs ou
corrosifs.
8. Remplacement du filtre
Le filtre combiné doit être remplacé au bout
d’env. 1 000 heures de service. Au bout de
1 000 heures de service, CL clignote auto-
matiquement à l’écran. Utilisez exclusive-
ment des filtres Soehnle d’origine.
Pour remplacer le filtre, procédez comme suit :
1. Éteignez l’appareil et débranchez la fiche
secteur de la prise murale.
2.
Retirez le recouvrement de filtre sur le côté
de l’appareil (2.1) puis retirez le filtre (2.2).
3. Retirez l’emballage du nouveau filtre et
placez ce dernier dans le recouvrement
du filtre (2.2). Veillez à ce que le côté
blanc du filtre soit tourné vers l’intérieur
(vers l’appareil).
4. Remettez le recouvrement du filtre dans
l’appareil. Assurez-vous que l’unité de
filtre est correctement en place.
5. Rebranchez le câble d’alimentation à une
prise murale et allumez l’appareil.
6. Maintenez la touche (M) appuyée pendant
5 secondes. Un signal sonore se fait en-
tendre et le symbole CL disparaît. Le
compteur d’heures de service a bien été
réinitialisé.
9. Transport et stockage
Transport
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours l’appareil avant de le
transporter. Retirez toujours la fiche secteur
de la prise murale. Ne transportez l’appareil
que lorsqu’il est vide.
FR
18
Stockage
Nous recommandons de nettoyer soigneu-
sement votre Airfresh Wash 500 avant de
ranger l’appareil. Veillez à ce que toutes les
pièces soient propres et sèches avant de
ranger l’appareil. Ne laissez pas d’eau dans
le boîtier inférieur. L’eau qui reste dans Air
-
fresh Wash 500 peut entraîner des dépôts
minéraux et favorise la croissance de micro
-
organismes indésirables. Rangez Airfresh
Wash 500 dans un endroit sec et frais.
10. Dépannage
Problème : L’appareil ne fonctionne pas.
Vérifiez qu’Airfresh Wash 500 est bien rac-
cordé à une source électrique.
Vérifiez s’il y a de l’eau dans le réservoir à
eau et que le réservoir est correctement
en place.
Problème : L’humidité de l’air ne change
pas.
Vérifiez si la pièce est trop ventilée et fer-
mez les fenêtres et les portes.
Vérifiez que la taille de la pièce correspond
à la taille recommandée pour cet appareil.
Problème : Cliquetis en utilisation
Vérifiez que le tambour de nettoyage est
correctement en place.
Vérifiez si la cuve présente des dépôts de
calcaire.
FR
Pour des pièces ne dépassant pas 35 m
2
Environnement de fonctionnement 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % h.r.
Plage de tension de service 220 – 240 V~ CA
Fréquence du réseau électrique 50 / 60Hz
Puissance nominale du système 35 W
Production d’humidité 200 ml/h (30 % h.r., 20 °C)
Contenance du réservoir 4,0L
Capacité de la cuve 1,3L
Dimensions 375 (L) x 270 (l) x 382 (H) mm
Intensité sonore 30 dB (L), 45 dB (M), 57 dB (H)
Poids 6,1 kg
Plage d’affichage de l’humidité de l’air 20 ~ 99 % h.r.
11. Données techniques
Le produit possède une double isolation de protection
et correspond à une classe de protection
19
12. Pièces de rechange et
d’usure
68105 Filtre combiné Soehnle
pour Airfresh Wash 500
(filtre EPA et filtre au charbon actif)
Les pièces de rechange peuvent être com-
mandées directement chez nous. Pour ce fai-
re, prenez contact avec notre service clients.
13. Garantie
Leifheit AG octroie deux années de garantie
à partir de la date d’achat (ou en cas de
commande, à partir de la réception de la
marchandise) sur le présent produit de quali-
té. Toute réclamation en garantie doit être
formulée immédiatement après la survenue
du défaut et dans la période de garantie. La
garantie porte sur les caractéristiques du
produit.
Sont exclus de la garantie :
1. les défauts liés à l’usure due à l’utilisation
ou à d’autres origines naturelles ;
2. les dommages dus à une utilisation ou
une manipulation inappropriée (p.
ex. choc, coup, chute) ;
3. les dommages survenus suite au non-res-
pect des instructions de service données.
En cas de recours à la garantie, Leifheit
répare les pièces défectueuses ou rem-
place le produit en fonction de son appré-
ciation. Si une réparation est impossible
et si un produit identique pour le rempla-
cer n’est plus commercialisé, vous recev-
rez en échange un produit d’une valeur la
plus proche possible. En cas de recours à
la garantie, aucun remboursement du prix
d’achat n’est possible. En outre, cette ga-
rantie n’octroie aucun droit à des dom-
mages-intérêts. Pour prétendre à la ga-
rantie, contactez le revendeur chez qui
vous avez acheté le produit et présentez-
lui le produit défectueux ainsi que la preu-
ve d’achat (copie). Cette garantie est
valable dans le monde entier. Vos droits
légaux, en particulier vos droits à la ga-
rantie, ne sont pas limités par notre ga-
rantie.
14. Service consommateurs
Si vous avez des questions ou des suggesti-
ons, notre service consommateurs est à vot-
re entière disposition.
Allemagne :
Tél. : (0800) 5 34 34 34
Téléphone
international : +49 26 04 97 70
Du lundi au vendredi, de 8 h 30 à 12 h
15. Autres remarques
Champs électromagnétiques
Cet appareil Soehnle répond à toutes les
normes et réglementations en matière
d’exposition aux champs électromagné-
tiques.
Déclaration de conformité
Leifheit AG déclare ici que cet appareil est
conforme aux exigences fondamentales et
aux autres dispositions respectives des di-
rectives européennes applicables. Vous trou-
verez les déclarations de conformité sur not-
re site Internet : www.soehnle.com
Mise au rebut des appareils élec-
triques usagés
Quand il a atteint sa fin de vie, ce
produit doit être éliminé confor-
mément à la directive 2002/96/EC
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole apposé sur le produit ou sur
son emballage indique que le produit ne doit
pas être considéré comme un déchet ména-
ger habituel, mais qu’il doit être remis à un
point de collecte qui recycle les produits
électriques et électroniques.
FR
20
Indice
1. Indicazioni sulla sicurezza
2. Dotazione della fornitura
3. Descrizione dell’apparecchio
4. Impiego conforme alle disposizioni
5. Prima del primo utilizzo
6. Utilizzo giornaliero e funzionamento
7. Pulizia e manutenzione
8. Sostituzione del filtro
9. Trasporto e magazzinaggio
10. Eliminazione degli errori
11. Dati tecnici
12. Parti di ricambio e componenti
soggetti a usura
13. Garanzia
14. Servizio di assistenza ai consumatori
15. Ulteriori indicazioni
1. Indicazioni sulla sicurezza
Prima di mettere in funzione l’Airfresh Wash
500 leggere attentamente il presente manua
-
le di istruzioni per l’uso. L’Airfresh Wash 500
non è destinato all’impiego commerciale.
Attenzione!
Prima della messa in esercizio accertarsi
che il valore della tensione indicato coincida
con il valore della tensione di rete locale.
I bambini di età uguale o superiore agli 8
anni e le persone con capacità fisiche,
sensoriali o intellettuali ridotte o prive di
esperienza e conoscenze possono utiliz-
zare l’apparecchio solo se vengono sorve-
gliati o sono stati istruiti all’uso sicuro
dell’apparecchio e sono quindi consape-
voli dei pericoli connessi. La pulizia e la
manutenzione di competenza dell’utente
non devono essere eseguite da bambini
non sorvegliati. I bambini non devono gio-
care con l’apparecchio.
Spegnere sempre l’apparecchio ed estrar-
re il cavo di rete dalla presa prima di riem-
pire l’apparecchio con acqua, di muoverlo
o di trasportarlo.
L’apparecchio è doppiamente isolato e
non è dotato di collegamento a terra. Non
cercare di riparare personalmente l’appa-
recchio. Gli interventi di manutenzione e di
riparazione non descritti nel presente ma-
nuale di istruzioni per l’uso devono venire
eseguiti da personale tecnico specializza-
to. È estremamente pericoloso apportare
qualsiasi modifica all’Airfresh Wash 500;
ogni eventuale modifica compromette la
garanzia.
Non riempire con acqua bollente. Utilizza-
re solo acqua fredda (acqua di rubinetto,
acqua distillata, acqua minerale o altra ac-
qua potabile).
IT
21
Non bere l’acqua del serbatoio dell’acqua
e non utilizzarla per abbeverare animali o
innaffiare piante. Svuotare il serbatoio
dell’acqua in uno scarico.
L’alimentatore a spina deve venire collega-
to in modo tale da non comportare peri-
coli in caso l’Airfresh Wash 500 cada / si
rovesci o vengano versati liquidi.
• Non azionare l’apparecchio se la spina o il
cavo di rete sono difettosi o guasti.
• Non spruzzare materiali combustibili come
veleni per insetti o profumi attorno all’Air-
fresh Wash 500.
• Assicurarsi che l’ingresso e l’uscita dell’a-
ria non siano occlusi o coperti.
Attenzione!
Se la presa utilizzata per azionare l’Airfresh
Wash 500 non è collegata correttamente,
la spina dell’apparecchio diventa bollente.
Assicurarsi di utilizzare una presa collegata
correttamente.
Non appoggiare oggetti sull’Airfresh Wash
500 e non sedercisi sopra.
Utilizzare solo il filtro originale Soehnle
specificamente idoneo all’Airfresh Wash
500.
Non utilizzare l’Airfresh Wash 500 dopo
aver usato sostanze profumate a protezio-
ne dagli insetti, oppure in luoghi in cui so-
no presenti residui di olio o vapori chimici
o dove vengono accesi bastoncini d’in-
censo.
Non utilizzare l’Airfresh Wash 500 vicino a
riscaldamenti, camini aperti o dispositivi a
gas.
Pulire il serbatoio dell’acqua ogni settima-
na per garantire un’igiene ottimale.
• Riempire il serbatoio dell’acqua solo con
acqua.
• Non salire sull’apparecchio.
2. Dotazione della fornitura
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 filtro combinato Soehnle per l’Airfresh
Wash 500
1 manuale di istruzioni per l’uso
3. Descrizione dell’apparecchio
A : copertura del corpo
B : serbatoio dell’acqua
C : chiusura a vite
D : vaschetta
E : tamburo di purificazione
F : filtro combinato (68105)
G : coperchio del filtro
4. Impiego conforme alle di-
sposizioni
L’Airfresh Wash 500 funge esclusivamente a
purificare e a umidificare l’aria ambiente.
5. Prima del primo utilizzo
1. Posizionare l’apparecchio diritto su una
base solida, piana e non sensibile all’u-
midità. Tenere l’apparecchio a una certa
distanza da tutte le pareti.
2. Per garantire ottime prestazioni assicu-
rarsi che le aperture per l’ingresso e l’u-
scita dell’aria non siano bloccate.
3. Controllare il cavo di rete per assicurarsi
che non sia danneggiato.
4. Sollevare la copertura del corpo dell’ap-
parecchio (1.1). Estrarre tirando verso
l’alto il serbatoio dell’acqua dal corpo
dell’apparecchio (1.2).
5. Tirare fuori la vaschetta dal corpo ed
estrarre il tamburo di purificazione (3.1).
Rimuovere l’imballaggio e reinserire il
tamburo e la vaschetta nell’apparecchio.
6. Appoggiare il serbatoio dell’acqua, con
la chiusura a vite rivolta verso l’alto, su
una superficie piana. Aprire la chiusura a
vite (C) collocata sulla parte inferiore del
IT
22
serbatoio. Riempire il serbatoio dell’ac-
qua di acqua fresca di rubinetto. Chiu-
dere il serbatoio dell’acqua con la chiu-
sura a vite. Assicurarsi che il serbatoio
dell’acqua sia ben chiuso.
7. Reinserire il serbatoio dell’acqua nel cor-
po dell’apparecchio e assicurarsi che il
serbatoio sia stato inserito correttamen-
te e che si trovi in una posizione sicura.
8. Riapplicare la copertura sul corpo
dell’apparecchio.
9. Estrarre il coperchio del filtro collocato
sul lato dell’apparecchio (2.1).
10.
Rimuovere l’imballaggio del filtro e inseri-
re il filtro nel coperchio del filtro (2.2). As-
sicurarsi che il lato bianco del filtro sia ri-
volto verso l’interno (verso l’apparecchio).
11. Reinserire l’unità del filtro nell’apparec-
chio. Assicurarsi che l’unità del filtro sia
stata inserita correttamente.
12. Collegare il cavo di rete a una presa.
6. Uso quotidiano e
funzionamento
Accensione e spegnimento
Premere l’interruttore ON/OFF (I) per
accendere o spegnere l’Airfresh Wash
500. Quando l’apparecchio è acceso,
il display (H) visualizza l’umidità relati-
va attuale dell’aria ambiente (al mo-
mento della prima messa in esercizio,
l’apparecchio all’avvio visualizza un li-
vello di umidificazione medio).
Impostazione della durata di f
unzionamento
Premere il tasto (J) per impostare il
periodo di funzionamento desiderato.
Scegliere tra 1 e 12 ore di funziona-
mento, oppure selezionare CO per
commutare l’apparecchio in modalità
di funzionamento continuo:
CO (Standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Cambiamento della velocità della
ventola
Premere il tasto (K) per scegliere la
velocità della ventola e quindi l’intensi-
tà di emissione di umidità desiderata:
Bassa – Media – Alta
Impostazione dell’umidità dell’aria
perseguita
Regolare in % l’umidità dell’aria desi-
derata premendo il tasto (L). Mentre
viene impostata l’umidità dell’aria de-
siderata, sul display viene visualizzato
il rispettivo valore. Dopo alcuni secon-
di il display si commuta automatica-
mente sul valore misurato attuale. Si
consiglia di impostare un valore di
umidità relativa dell’aria compreso tra
40 % e 60 %. L’apparecchio può es-
sere impostato su un valore compre-
so tra 40 % e 80 %. Non appena l’u-
midità dell’aria impostata viene supe-
rata, l’apparecchio si spegne. In mo-
dalità di funzionamento continuo (CO)
l’apparecchio non si spegne.
Reset del contaore di esercizio del
filtro
Il filtro combinato dovrebbe essere
sostituito dopo 1.000 ore di esercizio.
Per resettare il contaore di esercizio
tenere premuto il tasto (M) per 5 se-
condi finché risuona un segnale acu-
stico. La modalità di sostituzione del
filtro è descritta nel capitolo
8.
Il serbatoio dell’acqua è vuoto
Se nel serbatoio non c’è più acqua,
sul display appare un simbolo rosso e
l’apparecchio si spegne automatica
-
mente. Riempire il serbatoio dell’acqua
come descritto nel capitolo 5.
IT
23
7. Pulizia e manutenzione
Pulizia del filtro
Pulendo regolarmente il filtro combinato (1
volta al mese) si garantisce il funzionamento
privo di anomalie dell’Airfresh Wash 500.
1. Prima di eseguire qualsiasi operazione di
pulizia, spegnere l’apparecchio ed estrar-
re la spina di rete.
2. Estrarre il coperchio del filtro collocato sul
lato dell’apparecchio (2.1).
3. Estrarre il filtro dal coperchio (2.2)
Per pulire accuratamente il filtro utilizzare
l’accessorio a spazzola di un aspirapolve-
re. Il filtro non può essere lavato!
4. Reinserire il filtro nel rispettivo coperchio
(2.2). Assicurarsi che la parte nera del fil-
tro sia rivolta verso l’esterno. Reinserire il
coperchio del filtro nell’apparecchio. Assi-
curarsi che l’unità del filtro sia stata inseri-
ta correttamente.
Pulizia della vaschetta e del tamburo
di purificazione
Pulendo regolarmente la vaschetta e il tam-
buro di purificazione (ogni 2 settimane) si ga-
rantisce il funzionamento igienico e privo di
anomalie dell’Airfresh Wash 500.
1. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spi-
na di rete.
2. Sollevare la copertura del corpo (1.1)
dall’apparecchio. Estrarre verso l’alto il
serbatoio dell’acqua (1.2) dal corpo.
3. Tirare fuori la vaschetta dal corpo ed
estrarre il tamburo di purificazione (3.1).
4.
Pulire la vaschetta e il tamburo di purificazio-
ne con acqua calda e un panno morbido.
5. Reinserire il tamburo di purificazione
nella vaschetta e spingere la vaschetta nel
corpo.
Pulizia del corpo dell’apparecchio
Pulire il corpo dell’Airfresh Wash 500 con un
panno leggermente inumidito.
Indicazioni utili per la pulizia
Per la pulizia utilizzare una soluzione di ace-
to-acqua nel rapporto 50:50 o di essenza di
aceto e acqua nel rapporto 3:1. Non utiliz-
zare detergenti corrosivi.
8. Sostituzione del filtro
Il filtro combinato dovrebbe venire sostituito
dopo 1.000 ore di esercizio. Dopo 1.000 ore
di esercizio sul display lampeggia automati-
camente il simbolo CL. Utilizzare esclusiva-
mente filtri originali Soehnle!
Per sostituire il filtro procedere come descrit-
to di seguito.
1. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spi-
na di rete.
2. Rimuovere il coperchio del filtro collocato
sul lato dell’apparecchio (2.1) ed estrarre
il filtro (2.2).
3. Rimuovere l’imballaggio del nuovo filtro e
inserire il filtro nel coperchio (2.2). Assicu-
rarsi che la parte bianca del filtro sia rivol-
ta verso l’interno (verso l’apparecchio).
4. Reinserire il coperchio del filtro nell’appa-
recchio. Assicurarsi che l’unità del filtro
sia stata inserita correttamente.
5. Ricollegare il cavo di rete a una presa e
accendere l’apparecchio.
6. Tenere premuto il tasto (M) per 5 secondi:
risuona un segnale acustico e il simbolo
CL scompare. Il contaore di esercizio è
stato resettato.
9. Trasporto e magazzinaggio
Trasporto
AVVERTIMENTO
Prima di trasportarlo, spegnere sempre l’ap-
parecchio. Estrarre sempre la spina di rete
dalla presa. Quando lo si trasporta l’appa-
recchio deve essere vuoto.
IT
24
Magazzinaggio
Si consiglia di pulire accuratamente l’Airfresh
Wash 500 prima di immagazzinarlo. Prima di
immagazzinare l’apparecchio assicurarsi che
tutti i componenti siano puliti e asciutti. Non
lasciare acqua nel corpo inferiore. Se
nell’Airfresh Wash 500 viene lasciata dell’ac-
qua possono formarsi depositi minerali che
favoriscono lo sviluppo di microorganismi in-
desiderati. Conservare l’Airfresh Wash 500 in
un luogo fresco e asciutto.
10. Eliminazione degli errori
Problema: l’apparecchio non funziona.
• Controllare che l’Airfresh Wash 500 sia
collegato a una fonte di corrente
• Controllare che nel serbatoio dell’acqua ci
sia acqua e che il serbatoio sia posiziona-
to correttamente.
Problema: l’umidità dell’aria non cambia.
• Controllare che l’ambiente non sia troppo
ventilato; eventualmente chiudere finestre
e porte.
• Controllare che le dimensioni del locale
corrispondano alle dimensioni raccoman-
date per l’apparecchio.
Problema: rumori (“clic”) durante il
funzionamento
• Controllare che il tamburo di purificazione
sia stato inserito correttamente.
• Controllare che nella vaschetta non si tro-
vino depositi di calcare.
IT
Per locali di massimo 35 m
2
Ambiente di lavoro 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Intervallo di tensione di esercizio 220 – 240 V~ corrente alternata
Frequenza di corrente 50 / 60Hz
Potenza nominale del sistema 35 W
Rilascio di umidità 200 ml/h (30 % RH, 20 °C)
Capacità del serbatoio 4,0L
Capacità della vaschetta 1,3L
Misure 375 (L) x 270 (La) x 382 (A) mm
Rumorosità 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Peso 6,1 kg
Intervallo di visualizzazione umidità dell’aria 20 ~ 99 % RH
11. Dati tecnici
Il prodotto è dotato di doppio isolamento protettivo e
corrisponde alla classe di protezione 2.
25
12. Parti di ricambio e compo-
nenti soggetti a usura
Filtro combinato Soehnle 68105
per l’Airfresh Wash 500
(filtro EPA e filtro a carbone attivo)
Le parti di ricambio possono essere ordinate
direttamente a Leifheit. A questo fine contat-
tare il servizio di assistenza ai clienti.
13. Garanzia
Sul presente prodotto Leifheit AG accorda 2
anni di garanzia a partire dalla data d’acqui-
sto (o, in caso di ordine, dalla data di ricevi-
mento del prodotto). I diritti di garanzia de-
vono essere fatti valere subito dopo la com-
parsa del difetto/guasto all’interno del perio-
do di garanzia. La garanzia si estende alle
caratteristiche dei prodotti.
Sono esclusi dalla garanzia:
1. i difetti di usura dovuti all’uso o ad altre
cause naturali,
2. i danni causati da un uso/trattamento
scorretto (ad esempio colpi, urti, cadute),
3. i danni che si presentano a causa della
mancata osservanza delle indicazioni d’u-
so prescritte. In caso di garanzia Leifheit
accorda, a sua discrezione, la riparazione
delle parti difettose o la sostituzione del
prodotto. Se non dovesse essere possibi-
le riparare il prodotto e non dovesse es-
sere possibile sostituirlo a causa della
mancata disponibilità di un articolo identi-
co nell’assortimento, il cliente riceve un
prodotto possibilmente equivalente. Nei
casi di garanzia non è possibile rimborsa-
re il prezzo d’acquisto. Inoltre la presente
garanzia non comporta diritti di risarci-
mento danni. Per far valere i diritti di ga-
ranzia si prega di rivolgersi al rivenditore
da cui è stato acquistato il prodotto pre-
sentando il prodotto guasto/difettoso e la
ricevuta d’acquisto (copia). La presente
garanzia è valida in tutto il mondo. I diritti
legali del cliente, in particolare i diritti di
garanzia, continuano a valere e non ven-
gono limitati dalla presente garanzia.
14. Servizio di assistenza ai
consumatori
Per domande e suggerimenti è a disposizio-
ne il servizio di assistenza ai consumatori
Germania:
Tel: (0800) 5 34 34 34
N° di telefono
internazionale: +49 26 04 97 70
Lun – Ven 8:30 – 12
15. Ulteriori indicazioni
Campi elettromagnetici
Questo apparecchio Soehnle soddisfa tutte
le norme e i regolamenti concernenti l’espo-
sizione ai campi elettromagnetici.
Dichiarazione di conformità
Con la presente Leifheit AG dichiara che
questo prodotto è conforme ai requisiti fon-
damentali e alle altre disposizioni pertinenti
delle direttive europee applicabili. Le dichia-
razioni di conformità dei prodotti sono ripor-
tate alla pagina Internet: www.soehnle.com.
Smaltimento dei prodotti elettrici
usati
Al termine della vita utile smaltire il
prodotto in conformità al Regola-
mento sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Il simbolo riportato sul prodotto o sul mate-
riale di imballaggio indica che il prodotto non
può essere trattato come un normale rifiuto
domestico, ma deve essere consegnato in
un apposito punto di raccolta per apparec-
chi elettrici ed elettronici.
IT
26
Inhoud
1. Veiligheidsinstructies
2. Verpakkingsinhoud
3. Beschrijving van het apparaat
4. Beoogd gebruik
5. Voor de eerste ingebruikname
6. Dagelijks gebruik en werking
7. Reiniging en onderhoud
8. Vervangen van filters
9. Transport en opslag
10. Storingen verhelpen
11. Technische gegevens
12. Lijst met vervangende onderdelen
en slijtdelen
13. Garantie
14. Klantenservice
15. Overige opmerkingen
1. Veiligheidsinstructies
Voor ingebruikname van de Airfresh Wash
500 deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
doorlezen. De Airfresh Wash 500 is niet be-
doeld voor commerciële toepassingen.
Let op!
Controleer voor ingebruikname of de elek-
trische specificaties overeenkomen met
het lokale elektriciteitsnet.
Dit toestel mag door kinderen vanaf 8 jaar
en ouder en door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer ze
onder toezicht staan of wanneer ze in het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd
werden en de daaruit resulterende geva-
ren begrijpen. Reiniging en gebruikerson-
derhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht worden uitgevoerd. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Het toestel altijd uitschakelen en de stek-
ker uit het stopcontact trekken voordat u
het toestel met water vult, verplaatst of
vervoert.
Het toestel is dubbel geïsoleerd en niet
geaard. Nooit zelf proberen om reparatie-
werkzaamheden uit te voeren. Onderhoud
en onderhoudswerkzaamheden niet opge-
nomen in deze handleiding, moeten uit-
sluitend door deskundigen worden uitge-
voerd. Elke wijziging aan uw Airfresh Wash
500 is extreem gevaarlijk en kan de garan-
tie tenietdoen.
Niet vullen met warm water. Gebruik uit-
sluitend koud water (leidingwater, gedistil-
leerd water, mineraalwater of andersoortig
drinkwater)
Niet drinken van het water uit het waterre-
servoir en niet gebruiken voor verzorging
NL
27
van planten en dieren. Het waterreservoir
legen in een afvoer.
De voedingsadapter moet zodanig worden
aangesloten dat er geen gevaar ontstaat
bij het omvallen van de Airfresh Wash 500
of morsen van vloeistof.
• Het toestel nooit laten werken met een de-
fecte netstekker of stroomkabel.
• Vernevel geen brandbare stoffen zoals bij-
voorbeeld insecticiden of geurstoffen rond
de Airfresh Wash 500.
• Let erop dat de luchtinlaat en -uitlaat niet
worden afgedekt.
Voorzichtig!
Als de Airfresh Wash 500 wordt gebruikt
met een niet correct aangesloten contact-
doos kan de stekker van het toestel heet
worden. Stel vast dat het toestel wordt
verbonden met een correct aangesloten
contactdoos.
Zet geen voorwerpen op de Airfresh Wash
500 en ga er niet op zitten.
Gebruik uitsluitend het originele filter van
Soehnle dat speciaal geschikt is voor de
Airfresh Wash 500.
Gebruik de Airfresh Wash 500 niet nadat
er geurmiddelen tegen insecten zijn ge-
bruikt, of op plekken waar olieresidu of
chemische dampen aanwezig zijn of waar
wierook wordt verbrand.
Gebruik de Airfresh Wash 500 nooit in de
nabijheid van verwarmingen, open vuur of
gasinstallaties.
Het waterreservoir wekelijks reinigen om
optimale hygiëne te waarborgen.
• Het waterreservoir uitsluitend vullen met
water.
• Ga niet op het toestel zitten of staan.
2. Verpakkingsinhoud
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle combifilter voor
Airfresh Wash 500
1 Bedieningshandleiding
3.
Beschrijving van het apparaat
A : Afdekkap
B : Waterreservoir
C : Schroefdop
D : Waterbak
E : Reinigingstrommel
F : Combifilter (68105)
G : Filterhuis
4. Beoogd gebruik
De Airfresh Wash 500 is uitsluitend bedoeld
voor het reinigen en bevochtigen van kamer-
lucht.
5. Voor de eerste ingebruikname
1. Plaats het toestel rechtop op een stabie-
le, vlakke en waterbestendige onder-
grond. Plaats het toestel vrijstaand van
muren.
2. Stel vast dat de openingen voor luchtin-
laat en luchtuitlaat niet worden geblok-
keerd, zodat het toestel optimaal kan
functioneren.
3. Controleer de stroomkabel om vast te
stellen dat deze geen beschadigingen
heeft.
4. Verwijder de afdekkap van het toestel
(1.1). Til het waterreservoir naar boven
uit de behuizing (1.2).
5.
Til de waterbak uit de behuizing en ver-
wijder de reinigingstrommel (3.1). Verwij-
der de verpakking en plaats de trommel
en de waterbak weer terug in het toestel.
6. Plaats het waterreservoir met de
schroefdop naar boven op een vlakke
ondergrond. Open de schroefdop (C)
NL
28
aan de onderkant van het reservoir. Vul
het reservoir met schoon leidingwater.
Sluit vervolgens het waterreservoir weer
met de schroefdop. Let erop dat het
waterreservoir goed dicht zit.
7. Zet het waterreservoir weer in de behui-
zing en stel vast dat het reservoir stabiel
en correct is geplaatst.
8.
Plaats de afdekkap weer op de behuizing.
9. Verwijder het filterhuis uit de zijkant van
het toestel (2.1).
10. Verwijder de verpakking van het filter en
plaats dit in het filterhuis. (2.2) Let erop
dat de witte zijde van het filter naar bin-
nen wijst (naar het toestel).
11. Plaats nu de filtereenheid weer in het
toestel. Stel vast dat de filtereenheid
goed geplaatst is.
12. Sluit de stroomkabel aan op een con-
tactdoos.
6. Dagelijks gebruik en werking
In- en uitschakelen
Druk op de AAN/UIT-knop (I) om de
Airfresh Wash 500 aan of uit te zet-
ten. Ingeschakeld, toont het display
(H) de actuele relatieve luchtvochtig-
heid. (Bij eerste ingebruikname start
het toestel op de middelste vochtig-
heidsinstelling).
Instellen bedrijfsduur
Druk op knop (J), om de gewenste
bedrijfsduur in te stellen. Kies tussen
1 en 12 uur of CO voor het continu-
bedrijf van het toestel:
CO (Standaardinstelling) -01-02-03-
04-05-06-07-08-09-10-11-12
Wijzigen van het ventilatortoerental
Druk op knop (K), om het ventilator-
toerental en daarmee het gewenste
volume vochtige lucht te regelen:
Laag - Middel - Hoog
Instellen gewenste luchtvochtigheid
Stel de gewenste luchtvochtigheid in
% in door te drukken op knop (L). Tij-
dens het instellen van de gewenste
luchtvochtigheid verschijnt de instel-
waarde in het display. Na enkele se-
conden schakelt het display weer au-
tomatisch terug naar de gemeten ac-
tuele waarde. Wij adviseren een rela-
tieve luchtvochtigheid tussen 40 % en
60 %. Het instelbereik van het toestel
is 40 % t/m 80 %. Zodra de ingestelde
luchtvochtigheid wordt overschreden,
schakelt het toestel uit. In continube-
drijf (CO) schakelt het toestel niet uit.
De bedrijfsurenteller van het filter re-
setten
Het combifilter moet na 1000 be-
drijfsuren worden vervangen. Voor re-
setten van de bedrijfsurenteller, knop
(M) 5 seconden lang ingedrukt hou-
den, tot het geluidsignaal klinkt. Ver-
vangen van het filter wordt beschre-
ven in hoofdstuk 8.
Waterreservoir is leeg
Op het display verschijnt een rood
symbool als het reservoir leeg is en
het toestel schakelt automatisch uit.
Vul het waterreservoir zoals in hoofd-
stuk 5 beschreven.
7. Reiniging en onderhoud
Reiniging filter
Regelmatig reinigen van het combifilter
(1x per maand) garandeert de storingsvrije
werking van de Airfresh Wash 500.
1. Schakel voor het reinigen het toestel uit
en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder het filterhuis uit de zijkant van
het toestel (2.1).
3. Trek het filter uit de afdekking (2.2)
Gebruik voor het grondig reinigen van het
NL
29
filter het borstelopzetstuk van de stofzui-
ger. Het filter is niet wasbaar!
4. Plaats het filter weer in het filterhuis (2.2).
Let erop dat de zwarte kant van het filter
naar buiten wijst. Plaats nu het filterhuis
weer in het toestel. Stel vast dat de filter-
eenheid goed geplaatst is.
Reinigen van waterbak en reinigings-
trommel
Regelmatig reinigen van de waterbak en de
reinigingstrommel (elke 2 weken) garandeert
een storingsvrije, hygiënische werking van
de Airfresh Wash 500.
1. Schakel het toestel uit een trek de
stroomkabel uit het stopcontact.
2. Verwijder de afdekkap van het toestel
(1.1). Til het waterreservoir naar boven uit
de behuizing (1.2).
3. Til de waterbak uit de behuizing en verwij-
der de reinigingstrommel (3.1).
4. Reinig de waterbak en de reinigingstrom-
mel met warm water en een zachte doek.
5. Plaats de reinigingstrommel weer in de
waterbak en schuif vervolgens de water-
bak weer in de behuizing.
Reinigen van de behuizing
Reinig de behuizing van de Airfresh Wash
500 met een licht vochtige doek.
Handige tips voor het reinigen:
Gebruik voor het reinigen een 50:50
water-azijn oplossing of een 3:1 verhouding
van water-azijnconcentraat. Gebruik geen
schurende of bijtende reinigingsmidde-
len.
8. Vervangen van filters
Het combifilter moet na 1000 bedrijfsuren
worden vervangen. Na 1000 bedrijfsuren
knippert op het display automatisch CL. Ge-
bruik uitsluitend het originele Soehnle-filter!
Vervanging van het filter gaat als volgt:
1. Schakel het toestel uit een trek de
stroomkabel uit het stopcontact.
2. Verwijder het filterhuis uit de zijkant van
het toestel (2.1) en verwijder het filter
(2.2).
3. Verwijder de verpakking van het nieuwe
filter en plaats dit in het filterhuis (2.2). Let
erop dat de witte zijde van het filter naar
binnen wijst (naar het toestel).
4. Plaats nu het filterhuis weer in het toestel.
Stel vast dat de filtereenheid goed ge-
plaatst is.
5. Sluit de stroomkabel weer aan op een
contactdoos en zet het toestel aan.
6. Houd knop (M) 5 seconden lang inge-
drukt. Er klinkt een signalen en het sym-
bool CL dooft. De bedrijfsurenteller is nu
weer gereset.
9. Transport en opslag
Transport
WAARSCHUWING!
Het toestel altijd uitschakelen voor transport.
Trek altijd de netstekker uit het stopcontact.
Het toestel uitsluitend transporteren als het
leeg is.
Opslag
Wij adviseren dat de Airfresh Wash 500
eerst grondig wordt gereinigd, voordat deze
wordt opgeborgen. Let erop dat alle onder-
delen schoon en droog zijn voordat het toe-
stel wordt opgeborgen. Laat geen water
staan onderin de behuizing. Water dat ach-
terblijft in de Airfresh Wash 500 kan minerale
afzettingen veroorzaken en een voedingsbo-
dem zijn voor groei van ongewenste mi-
cro-organismen. Bewaar de Airfresh Wash
500 op een koele en droge plek.
NL
30
10. Storingen verhelpen
Probleem: Het toestel werkt niet
• Stel vast dat de Airfresh Wash 500 is aan-
gesloten op het elektriciteitsnet.
• Stel vast dat er water in het waterreservoir
is en dat het reservoir correct is geplaatst.
Probleem: De luchtvochtigheid verandert
niet
• Stel vast of de kamer te sterk wordt ge-
ventileerd en sluit eventueel ramen en
deuren.
• Stel vast of de kamergrootte overeenkomt
met de aanbevolen grote voor dit toestel.
Probleem: Klikgeluiden tijdens gebruik
• Stel vast dat de reinigingstrommel correct
is geplaatst.
• Stel vast of er geen kalkafzetting in de wa-
terbak aanwezig is.
12. Lijst met vervangende on-
derdelen en slijtdelen
• 68105 Soehnle combifilter
voor Airfresh Wash 500
(EPA-filter & actieve koolfilter)
Vervangende onderdelen kunnen recht-
streeks bij ons worden besteld. Neem hier-
voor contact op met onze klantenservice.
13. Garantie
Op het onderhavige kwaliteitsproduct ver-
leent Leifheit AG 2 jaar garantie vanaf aan-
koopdatum (of bij bestelling vanaf ontvangst
van het toestel). Garantieclaims moeten on-
middellijk na het optreden van het defect en
binnen de garantieperiode worden inge-
diend. De garantie betreft de constructie van
de producten.
Voor kamers tot 35 m
2
Omgevingscondities 5 ~ 40° C, 20 ~ 80 % RV
Spanningsbereik 220 – 240 V~ wisselstroom
Netfrequentie 50/60Hz
Nominaal vermogen van het systeem 35 W
Vochtafgifte 200 ml/u (30 % RH, 20° C)
Tankinhoud 4,0 l
Volume waterbak 1,3 l
Afmetingen 375 (L) x 270 (B) x 382 (H) mm
Geluidsemissie 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Gewicht 6,1 kg
Weergavebereik luchtvochtigheid 20 ~ 99 % RV
11. Technische gegevens
Het product is dubbel geïsoleerd en
voldoet aan beschermklasse 2.
NL
31
Van garantie uitgesloten zijn:
1.
aan gebruik gerelateerde of anderszins na-
tuurlijk optredende defecten door slijtage,
2. schade door ondeskundig gebruik of be-
handeling (bijv. botsen, stoten, vallen),
3. schade als gevolg van niet-naleving van
de gespecificeerde gebruiksinstructies. Bij
toekenning van de garantieclaim verzorgt
Leifheit naar eigen inzicht ofwel de repa-
ratie van defecte onderdelen of vervan-
ging van het product. Indien reparatie niet
mogelijk is en geen identiek product voor
vervanging in het assortiment beschikbaar
is, ontvangt u een zoveel mogelijk gelijk-
waardig vervangend product. Terugbeta-
ling van de aankoopprijs is onder de ga-
rantiebepalingen onmogelijk. Deze garan-
tie dekt ook geen aanspraak op schade-
vergoeding. Om voor garantie in aanmer-
king te komen, gaat u met het defecte
product en het aankoopbewijs (kopie)
naar de betreffende handelaar waarvan u
het product heeft gekocht. Deze garantie
geldt wereldwijd. Deze garantie beperkt
op generlei wijze uw wettelijke rechten,
met name uw recht op garantie blijft on-
verlet.
14. Consumentenservice
Voor vragen en suggesties staat onze con-
sumentenservice graag voor u klaar
Duitsland:
Tel.: (0800) 5 34 34 34
Internationaal
Telefoon: +49 26 04 97 70
Ma - vr 08:30~12:00 uur
15. Overige opmerkingen
Elektromagnetische velden
Dit Soehnle-product voldoet aan alle normen
en voorschriften betreffende blootstelling aan
elektromagnetisch velden.
Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaart Soehnle, dat dit product in
overeenstemming is met de basisvereisten
en andere geldende bepalingen van overige
toepasselijke Europese richtlijnen. De con-
formiteitsverklaring is te raadplegen op onze
startpagina: www.soehnle.com.
Afvalverwerking van afgedankte elek-
trische producten
Dit product aan het einde van zijn
levenscyclus afvoeren overeen-
komstig Richtlijn 2002/96/EC voor
afgedankte elektrische en elektro-
nische apparatuur (AEEA) - WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Het symbool op het product of de verpak-
king geeft aan dat dit product niet mag wor-
den behandeld als huishoudelijk afval, maar
naar een inzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
moet worden gebracht.
NL
32
Contenido
1. Indicaciones de seguridad
2. Contenido de la entrega
3. Descripción del aparato
4. Uso convencional
5. Antes del primer uso
6. Uso diario y funcionamiento
7. Limpieza y mantenimiento
8. Sustitución del filtro
9. Transporte y almacenamiento
10. Solución de problemas
11. Datos técnicos
12. Piezas de recambio y desgaste
13. Garantía
14. Servicio de atención al cliente
15. Más información
1. Indicaciones de seguridad
Lea detenidamente estas instrucciones de
uso antes de poner en funcionamiento el
Airfresh Wash 500. El Airfresh Wash 500 no
está previsto para el uso comercial.
¡Cuidado!
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe si la tensión indicada
coincide con la de la red eléctrica local.
Está permitido el uso de este aparato por
parte de niños a partir de los 8 años y por
personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos, solamente si
están supervisados o si han sido adverti-
dos de las condiciones de seguridad en la
utilización del aparato y si conocen los pe-
ligros que conlleva. Las tareas de limpieza
y mantenimiento no deben ser realizadas
por los niños sin supervisión. Los niños no
pueden jugar con este aparato.
Antes de llenar con agua, mover o trans-
portar el aparato, apáguelo siempre y qui-
te el cable de alimentación del enchufe.
El aparato cuenta con doble aislamiento y
no está conectado a tierra. No intente rea-
lizar ninguna reparación usted mismo. Las
tareas de mantenimiento o puesta en ser-
vicio que no estén descritas en este ma-
nual solamente deberán ser realizadas por
profesionales cualificados. Cualquier mo-
dificación en el Airfresh Wash 500 puede
resultar extremadamente peligrosa y pone
en riesgo la garantía.
No llene el aparato con agua caliente. Uti-
lice solamente agua fría (agua corriente,
agua destilada, agua mineral u otro tipo
de agua potable)
No beba el agua utilizada en el depósito ni
la utilice para alimentar animales o regar
ES
33
las plantas. Vacíe el depósito de agua en
un desagüe.
El adaptador debe estar conectado de
forma que no haya peligro si el Airfresh
Wash 500 se cae o el líquido se derrama.
• No utilice el aparato si el enchufe o el ca-
ble de alimentación están dañados.
• No pulverice líquidos inflamables como,
por ejemplo, insecticidas o ambientadores
con el Airfresh Wash 500.
• Tenga cuidado de no cubrir la entrada y la
salida de aire.
¡Cuidado!
Si el enchufe utilizado para poner en fun-
cionamiento el Airfresh Wash 500 no está
bien conectado, el conector del aparato
se puede calentar. Asegúrese de utilizar
un enchufe correctamente conectado.
No coloque ningún objeto sobre el Air-
fresh Wash 500 y no se siente sobre él.
Utilice solamente el filtro original de Soe-
hnle, especialmente diseñado para el Air-
fresh Wash 500.
No utilice el Airfresh Wash 500 después
de haber utilizado incienso antimosquitos
o en lugares en los que haya restos de
aceite o vapores químicos, ni donde se
vayan a quemar varillas de incienso.
No utilice el Airfresh Wash 500 cerca de
calentadores, chimeneas abiertas o equi-
pos que funcionen con gas.
Limpie el depósito de agua todas las se-
manas para garantizar una higiene óptima.
• Llene el depósito de agua exclusivamente
con agua.
• No se sitúe sobre el aparato.
2. Contenido de la entrega
1 Airfresh Wash 500 de Soehnle
1 filtro combinado para el Airfresh Wash 500
de Soehnle
1 instrucciones de uso
3. Descripción del aparato
A : Cubierta de la carcasa
B : Depósito de agua
C : Cierre giratorio
D : Recipiente
E : Tambor de limpieza
F : Filtro combinado (68105)
G : Cubierta del filtro
4. Uso convencional
El Airfresh Wash 500 sirve exclusivamente
para purificar y humedecer el aire ambiental.
5. Antes del primer uso
1. Ponga el aparato en posición vertical
encima de una superficie plana, estable
y resistente al agua. Mantenga el apara-
to alejado de cualquier pared.
2. Para garantizar el óptimo rendimiento
del aparato, asegúrese de que los orifi-
cios de entrada y salida del aire no es-
tén bloqueados.
3. Revise el cable de alimentación para
comprobar que se encuentra en buen
estado.
4. Levante la cubierta de la carcasa del
aparato (1.1). Tire del depósito de agua
hacia arriba hasta sacarlo de la carcasa
(1.2).
5. Saque el recipiente de la carcasa y ex-
traiga el tambor de limpieza (3.1). Retire
el embalaje y vuelva a colocar el tambor
y el recipiente en el aparato.
6. Coloque el depósito de agua con el cie-
rre giratorio hacia arriba sobre una su-
perficie plana. Abra el cierre giratorio (C)
situado en la parte inferior del depósito.
Llene el depósito de agua con agua co-
rriente fría. Cierre el depósito utilizando
el cierre giratorio. Compruebe que el de-
pósito de agua esté bien cerrado.
ES
34
7. Vuelva a meter el depósito de agua en
la carcasa y asegúrese de que el depó-
sito esté sujeto y bien colocado.
8. Vuelva a poner la cubierta de la carcasa
sobre la carcasa.
9. Retire la cubierta del filtro situado en el
lateral del aparato (2.1).
10.
Retire el embalaje del filtro y coloque el
filtro en la cubierta del filtro. (2.2) Com
-
pruebe que el lado blanco del filtro esté
orientado hacia dentro (hacia el aparato).
11. Vuelva a poner el filtro dentro del apara-
to. Asegúrese de que el filtro esté bien
colocado.
12. Conecte el cable de alimentación a un
enchufe.
6. Mantenimiento diario y fun-
cionamiento
Encendido y apagado
Pulse el botón ON/OFF (I) para apagar
o encender el Airfresh Wash 500. La
pantalla (H) muestra la actual humedad
relativa del ambiente cuando el aparato
está encendido. (El aparato comienza
en el nivel de humidificación medio la
primera vez que se enciende).
Configuración del tiempo de funcio-
namiento
Pulse el botón (J) para configurar el
tiempo de funcionamiento que desee.
Elija entre 1 y 12 horas de tiempo de
funcionamiento o CO para el funcio-
namiento continuo del aparato:
CO (Standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Configuración de la velocidad del
ventilador
Pulse el botón (K) para regular la velo-
cidad del ventilador y, con ello, la in-
tensidad de emisión de humedad de-
seada: Baja– Media – Alta
Configuración de la humedad deseada
Configure la humedad deseada en %
pulsando el botón (L). Mientras confi-
gura la humedad deseada, el valor
aparece en la pantalla. Pasados unos
segundos, la pantalla cambia auto-
máticamente al valor medido actual.
Recomendamos una humedad relati-
va entre 40 % y 60 %. El aparato se
puede configurar desde un 40 % has-
ta un 80 %. El aparato se apaga en
cuanto se supera la humedad confi-
gurada. Cuando está en modo de
funcionamiento continuo (CO) el apa-
rato no se apaga.
Reinicie el contador de horas de fun-
cionamiento del filtro
El filtro combinado se deberá sustituir
por uno nuevo tras 1000 horas de
funcionamiento. Para reiniciar el con-
tador de horas de funcionamiento,
mantenga pulsado el botón (M) du-
rante 5 segundos, hasta que suene la
señal acústica. El cambio de filtro se
describe en el capítulo 8.
El depósito de agua está vacío
Si ya no queda más agua en el depó-
sito, aparece un símbolo rojo en la
pantalla y el aparato se apaga. Relle-
ne el depósito con agua tal y como
se describe en el capítulo 5.
7. Limpieza y mantenimiento
Limpieza del filtro
Limpiar de forma habitual el filtro combinado
(1 vez al mes) garantiza el correcto funciona-
miento del Airfresh Wash 500.
1. Apague el aparato antes de cada limpieza
y desconecte la clavija del enchufe.
2. Retire la cubierta del filtro situado en el la-
teral del aparato (2.1).
ES
35
3. Saque el filtro de la cubierta (2.2)
Utilice el cepillo del aspirador para limpiar
bien el filtro. El filtro no se puede lavar.
4. Vuelva a colocar el filtro en la cubierta del
filtro (2.2). Compruebe que el lado negro
del filtro esté orientado hacia fuera. Vuel-
va a poner la cubierta del filtro dentro del
aparato. Asegúrese de que el filtro esté
bien colocado.
Limpieza del recipiente y del tambor
de limpieza
Limpiar de forma habitual el recipiente y el
tambor de limpieza (cada 2 semanas) garan-
tiza que el Airfresh Wash 500 funcione sin
problemas y de forma higiénica.
1. Apague el aparato y desconecte la clavija
del enchufe.
2. Levante la cubierta de la carcasa (1.1) del
aparato. Tire del depósito de agua hacia
arriba hasta sacarlo de la carcasa (1.2).
3. Saque el recipiente de la carcasa y extrai-
ga el tambor de limpieza (3.1).
4. Limpie el recipiente y el tambor de limpie-
za con agua caliente y un paño suave.
5. Vuelva a colocar el tambor de limpieza en
el recipiente e introduzca finalmente el re-
cipiente en la carcasa.
Limpieza de la carcasa
Limpie la carcasa del Airfresh Wash 500 con
un paño ligeramente húmedo.
Consejos prácticos para la limpieza:
Utilice una solución compuesta por agua y
vinagre a partes iguales o 3 partes de esen-
cia de vinagre por 1 de agua. No utilice
ningún producto de limpieza abrasivo ni
corrosivo.
8. Sustitución del filtro
El filtro combinado se deberá sustituir por
uno nuevo tras 1000 horas de funciona-
miento. Una vez pasadas las 1000 horas de
funcionamiento el símbolo CL parpadeará
de forma automática en la pantalla. ¡Utilice
exclusivamente filtros originales de Soehnle!
Para cambiar el filtro, siga los pasos indica-
dos a continuación:
1. Apague el aparato y desconecte la clavija
del enchufe.
2. Retire la cubierta del filtro situada en el la-
teral del aparato (2.1) y quite el filtro (2.2).
3.
Retire el embalaje del nuevo filtro y coloque
el filtro en la cubierta del filtro (2.2). Com
-
pruebe que el lado blanco del filtro esté
orientado hacia dentro (hacia el aparato).
4. Vuelva a poner la cubierta del filtro dentro
del aparato. Asegúrese de que el filtro es-
té bien colocado.
5. Vuelva a conectar el cable de alimenta-
ción y encienda el aparato.
6. Mantenga el botón (M) pulsado durante 5
segundos. Suena una señal acústica y el
símbolo CL se apaga. El contador de ho-
ras de funcionamiento se reinicia.
9.
Transporte y almacenamiento
Transporte
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre el aparato antes de trans-
portarlo. Saque la clavija del enchufe del en-
chufe. Transporte el aparato solamente
cuando esté vacío.
Almacenamiento
Recomendamos limpiar minuciosamente el
Airfresh Wash 500 antes de guardarlo. Com-
pruebe que todas las piezas estén limpias y
secas antes de guardar el aparato. No deje
agua en la carcasa inferior. Si queda agua
en el Airfresh Wash 500 se podrían formar
depósitos de minerales que favorecen el
crecimiento de microorganismos no desea-
dos. Guarde el Airfresh Wash 500 en un lu-
gar fresco y seco.
ES
36
10. Solución de problemas
Problema: El aparato no funciona
• Compruebe si el Airfresh Wash 500 está
conectado a una fuente de alimentación
• Compruebe si hay agua en el depósito y si
el depósito está bien colocado.
Problema: La humedad no cambia
• Compruebe si la habitación está demasia-
do ventilada y cierre puertas y ventanas.
• Compruebe si el tamaño de la habitación
se corresponde con el tamaño recomen-
dado para este aparato.
Problema: Sonido de chasquido
• Compruebe que el tambor de limpieza es-
té bien colocado.
• Compruebe si hay depósitos calcáreos en
el recipiente.
12. Piezas de recambio y
desgaste
• Filtro combinado Soehnle 68105
para el Airfresh Wash 500
(filtro EPA y filtro de carbono)
Puede solicitarnos las piezas de recambio di-
rectamente a nosotros. Póngase en contacto
con nuestro servicio de atención al cliente.
13. Garantía
El presente producto de calidad cuenta con
una garantía de 2 años de Leifheit AG a par-
tir de la fecha de compra (en el caso de pe-
didos, a partir de la recepción de la mercan-
cía). Las reclamaciones se deberán efectuar
de forma inmediata cuando aparezca el de-
fecto, siempre dentro del periodo de validez
de la garantía. La garantía se extiende en
base a las características del producto.
Para salas de hasta 35 m
2
Ambiente 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % HR
Rango de voltaje 220 – 240 V~ de corriente alterna
Frecuencia 50 / 60 Hz
Potencia nominal del sistema 35 W
Emisión de humedad 200 ml / h (30 % HR, 20 °C)
Capacidad del depósito 4 L
Capacidad del recipiente 1,3 L
Dimensiones 375 (L) x 270 (A) x 382 (A) mm
Volumen del sonido 30 dB (L), 45 dB (M), 57 dB (H)
Peso 6,1 kg
Rango de humedad 20 ~ 99 % HR
11. Datos técnicos
El producto cuenta con una doble capa de aislamiento
y pertenece a la clase de protección 2.
ES
37
Quedan excluidos de la garantía:
1. Los defectos por desgaste motivados por
el uso o causados de forma natural,
2. Los daños ocasionados por uso o mane-
jo indebido (por ej. por golpes, choques,
caídas),
3.
Los daños ocasionados por el incumpli-
miento de las instrucciones de uso sumi-
nistradas. En caso de hacer uso de la ga-
rantía, Leifheit decidirá si repara las piezas
defectuosas o sustituye el producto. Si no
fuera posible realizar una reparación y ya
no hubiese disponible un producto idénti
-
co para poder sustituirlo, recibirá un pro-
ducto de sustitución por un valor lo más
equivalente posible. En caso de hacer uso
de la garantía, no será posible reembolsar
el precio de compra. Esta garantía no cu
-
bre daños y perjuicios. Para hacer valer la
garantía, deberá entregar el producto de
-
fectuoso junto con el comprobante de
compra (copia) al distribuidor al que le ha
-
ya comprado el producto. Esta garantía
es aplicable en todo el mundo. Se le se
-
guirán aplicando sus derechos legales, en
especial los derechos de garantía y no se
ven limitados por esta garantía.
14. Servicio de atención al
consumidor
Para preguntas y sugerencias nuestro servi-
cio de atención al consumidor queda a su
entera disposición
Alemania:
Tlfno: (0800) 5 34 34 34
Internacional
Teléfono: +49 26 04 97 70
De lunes a viernes de 8:30 a 12 horas
15. Más información
Campos electromagnéticos
El presente aparato de Soehnle cumple con
todas las normas y disposiciones en materia
de exposición a campos electromagnéticos.
Declaración de conformidad
Leifheit AG declara que este producto cum-
ple con los requisitos fundamentales y con
las demás disposiciones correspondientes
de las directivas europeas aplicables. En-
contrará nuestras declaraciones de confor-
midad en la página de inicio: www.soehnle.
com.
Eliminación de productos eléctricos
usados
Por favor, deshágase de este pro-
ducto cuando su vida útil haya
terminado conforme a la Directiva
2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE).
El símbolo situado en el producto o en su
embalaje indica que este producto no puede
ser considerado como basura doméstica
normal, sino que hay que entregarlo en un
depósito de recogida destinado al reciclaje
de productos eléctricos y electrónicos.
ES
38
Índice
1. Informações de segurança
2. Material fornecido
3. Descrição do aparelho
4. Utilização correcta
5. Antes da primeira utilização
6. Utilização diária e funcionamento
7. Limpeza e cuidados
8. Substituir o filtro
9. Transporte e armazenamento
10. Eliminação de erros
11. Dados técnicos
12. Peças sobresselentes e peças de
desgaste
13. Garantia
14. Assistência ao Consumidor
15. Instruções adicionais
1. Informações de segurança
Ler com atenção este manual de instruções
antes de utilizar o Airfresh Wash 500. O Air-
fresh Wash 500 não se destina ao uso co-
mercial.
Atenção!
Antes de utilizar, deve verificar se a tensão
corresponde à rede eléctrica actual.
Este aparelho pode ser utilizado por crian-
ças a partir de 8 anos e pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou mentais redu-
zidas ou falta de experiência e/ou conheci-
mentos, se forem vigiadas ou tiverem sido
instruídas em relação ao uso seguro do apa
-
relho e tiverem compreendido os perigos daí
resultantes. A limpeza e a manutenção pelo
utilizador não podem ser efectuadas por
crianças sem vigilância. As crianças não po
-
dem brincar com o aparelho.
Desligar sempre o aparelho e puxar o ca-
bo da rede eléctrica para fora da tomada,
antes de encher o aparelho com água, de
o mover ou de o transportar.
O aparelho tem um isolamento duplo e
sem ligação à terra. Não tente fazer ne-
nhuma reparação sozinho. Os trabalhos
de manutenção ou de reparação, que não
estejam descritos neste manual, só de-
vem ser efectuados por profissionais.
Qualquer alteração efectuada no Airfresh
Wash 500 é extremamente perigosa e co-
loca em risco a garantia.
Não encher com água quente. Utilize ape-
nas água fria (água de distribuição, água
destilada, água mineral ou outra água po-
tável)
Não beba a água utilizada no recipiente
de água, não a utilize para animais ou
plantas. Esvazie o recipiente de água para
um escoamento.
PT
39
O adaptador tem de ser ligado de forma
que em caso de queda do Airfresh Wash
500 ou derrame de líquidos não ocorra
nenhum perigo.
• Não utilizar o aparelho com a ficha ou ca-
bo da rede eléctrica danificado.
• Não pulverizar materiais inflamáveis, como
por exemplo, insecticidas ou substâncias
fragantes no Airfresh Wash 500.
• Tenha em atenção, que a entrada e saída
de ar não estejam tapadas.
Cuidado!
Se a tomada utilizada para o funciona-
mento do Airfresh Wash 500 não estiver
correctamente ligada, a ficha estará quen-
te. Certifique-se de que utiliza uma toma-
da devidamente ligada ao aparelho.
Não coloque objectos sobre o Airfresh
Wash 500, e não se sente sobre ele.
Utilize apenas o filtro original da Soehnle,
o que é especialmente adequado para o
Airfresh Wash 500.
Não utilize o Airfresh Wash 500 após a
utilização de fumigadores para desinfec-
tantes ou em locais, onde existam resí-
duos de óleo ou vapores químicos ou
paus de incenso a serem queimados.
Não utilize o Airfresh Wash 500 perto de
aquecimento, lareiras ou dispositivos mo-
vidos a gás.
Limpe o recipiente de água semanalmen-
te, para garantir uma higiene óptima.
• Encha o reservatório de água exclusiva-
mente com água
• Não fique no aparelho.
2. Material fornecido
1 Airfresh Wash 500 da Soehnle
1 Filtro combi da Soehnle para Airfresh
Wash 500
1 Manual de instruções
3. Descrição do aparelho
A : Cobertura da caixa
B : Reservatório de água
C : Tampa de enroscar
D : Cuba
E : Tambor de limpeza
F : Filtro combi (68105)
G : Cobertura do filtro
4. Utilização correcta
O Airfresh Wash 500 serve exclusivamente
para a limpeza e humidificação do ar am-
biente.
5. Antes da primeira utilização
1. Colocar o aparelho na vertical sobre
uma base sólida, plana e não sensível a
água. Manter o aparelho afastado da
parede.
2. Para garantir o melhor desempenho do
aparelho, certifique-se de que as entra-
das e saídas de ar não estão bloquea-
das.
3. Verifique se o cabo da rede eléctrica es-
tá danificado.
4. Levante a cobertura da caixa do apare-
lho (1.1). Puxe o reservatório de água
para cima da caixa (1.2).
5. Puxe a cuba da caixa e retire o tambor
de limpeza (3.1). Remova a embalagem
e coloque novamente o tambor e a
cuba no aparelho.
6. Coloque o reservatório de água, com a
tampa de enroscar para cima, numa su-
perfície plana. Abra a tampa de enros-
car (C) na zona inferior do reservatório.
Coloque água nova de distribuição no
reservatório de água. Feche depois o re-
servatório de água com a tampa de en-
roscar. Certifique-se de que o reservató-
rio de água está bem fechado.
PT
40
7. Coloque o reservatório de água nova-
mente na caixa e certifique-se de que o
reservatório está seguro e bem fechado.
8. Coloque a cobertura da caixa novamen-
te na caixa.
9. Retire a cobertura do filtro no lado do
aparelho (2.1).
10. Retire a embalagem do filtro e coloque a
cobertura do filtro. (2.2) Certifique-se de
que o lado branco do filtro está virado
para dentro (para o aparelho).
11. Coloque a unidade do filtro novamente
no aparelho. Certifique-se de que a uni-
dade do filtro está colocada correcta-
mente.
12. Ligue o cabo da rede eléctrica a uma
tomada.
6. Utilização diária e funciona-
mento
Ligar e desligar
Prima a tecla EIN/AUS (I), para ligar
ou desligar o Airfresh Wash 500.
Quando ligado, o visor (H) apresenta
a humidade ambiente relativa actual.
(Na primeira utilização, o aparelho ini-
cia a humidificação a meio).
Definir o período de funcionamento
Prima a tecla (J), para definir o perío-
do de funcionamento desejado. Se-
leccione entre 1 e 12 horas de funcio-
namento ou CO para funcionamento
contínuo do aparelho:
CO (Standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Alterar a velocidade do ventilador
Prima a tecla (K), para seleccionar a
velocidade do ventilador, assim como
a intensidade desejada da saída de
humidade:
Baixa – Média – Elevada
Definir a humidade do ar
Defina a humidade do ar desejada em
% premindo a tecla (L). Quando defi-
ne a humidade do ar desejada, o va-
lor é apresentado no visor. Após al-
guns segundos, o visor muda auto-
maticamente para o valor medido ac-
tualmente. Recomendamos uma hu-
midade do ar relativa entre 40 % e
60 %. O aparelho pode ser definido
de 40 % a 80 %. Quando a humidade
do ar definida for excedida, o apare-
lho desliga-se. Quando está em fun-
cionamento contínuo (CO), o aparelho
não desliga.
Repor o contador de horas de fun-
cionamento do filtro
O filtro combi deve ser substituído a
cada 1000 horas de funcionamento.
Para repor o contador de horas de
funcionamento, prima a tecla (M) du-
rante 5 segundos, até soar um sinal
sonoro. A substituição do filtro está
descrita no capítulo 8.
O reservatório de água está vazio
No visor, um símbolo vermelho brilha
quando não já não há mais água no
reservatório e o aparelho desliga auto
-
maticamente. Encha o reservatório de
água conforme descrito no capítulo 5.
7. Limpeza e cuidados
Limpeza do filtro
A limpeza regular do filtro combi (1x por mês)
garante um funcionamento sem falhas do
Airfresh Wash 500.
1. Desligue o aparelho antes da limpeza, e
desligue-o da tomada.
2. Retire a cobertura do filtro no lado do
aparelho (2.1).
3. Puxe o filtro para fora da cobertura (2.2)
Utilize, para a limpeza completa do filtro,
PT
41
a escova de um aspirador de pó. O filtro
não pode ser lavado!
4. Coloque o filtro novamente na cobertura
do filtro (2.2). Certifique-se de que o lado
preto do filtro está virado para fora. Colo-
que agora novamente a cobertura do fil-
tro no aparelho. Certifique-se de que a
unidade do filtro está colocada correcta-
mente.
Limpeza da cuba e do tambor de
limpeza
A limpeza regular da cuba e do tambor de
limpeza (a cada 2 semanas) garante um fun-
cionamento higiénico, sem falhas, do Air-
fresh Wash 500.
1. Desligue o aparelho, incluindo da tomada.
2. Levante a cobertura da caixa (1.1) do
aparelho. Puxe o reservatório de água
para cima da caixa (1.2).
3. Puxe a cuba da caixa e retire o tambor
de limpeza (3.1).
4. Limpe a cuba e o tambor de limpeza com
água quente e um pano macio.
5. Coloque novamente o tambor de limpeza
na cuba e, de seguida, deslize a cuba na
caixa.
Limpeza da caixa
Limpe a caixa do Airfresh Wash 500 com
um pano ligeiramente húmido.
Indicações úteis de limpeza:
Para a limpeza, utilize uma solução de água
e vinagre 50:50 ou uma essência de vinagre
e água com relação de 3:1. Não utilize de-
tergentes abrasivos ou corrosivos.
8. Substituir o filtro
O filtro combi deve ser substituído a cada
1000 horas de funcionamento. Após as
1000 horas de funcionamento, pisca auto-
maticamente CL no visor. Utilize exclusiva-
mente o filtro original Soehnle!
Para substituir o filtro, proceda da seguinte
forma:
1. Desligue o aparelho, incluindo da tomada.
2. Retire a cobertura do filtro no lado do
aparelho (2.1) e remova o filtro (2.2).
3. Retire a embalagem do novo filtro e colo-
que a cobertura do filtro (2.2). Certifique-
-se de que o lado branco do filtro está vi-
rado para dentro (para o aparelho).
4.
Coloque a cobertura do filtro novamente
no aparelho. Certifique-se de que a unida
-
de do filtro está colocada correctamente.
5. Ligue o cabo da rede eléctrica a uma to-
mada e ligue o aparelho.
6. Mantenha premida a tecla (M) durante 5
segundos. Soará um sinal sonoro e o
símbolo CL apaga. O contador de horas
de funcionamento é agora reposto.
9. Transporte e armazenamento
Transporte
AVISO!
Desligue sempre o aparelho antes do trans-
porte. Retire sempre a ficha da tomada.
Transporte o aparelho apenas quando está
vazio.
Armazenamento
Recomendamos uma limpeza cuidadosa ao
Airfresh Wash 500 antes de guardar o apare
-
lho. Certifique-se de que todas as peças es-
tão limpas e secas antes de guardar. Não
deixe água na caixa inferior. No Airfresh Wash
500, a água residual pode causar depósitos
minerais e favorecer o crescimento de mi
-
croorganismos indesejados. Guarde o Air-
fresh Wash 500 num local fresco e seco.
PT
42
10. Eliminação de erros
Problema: O aparelho não funciona
• Verifique se o Airfresh Wash 500 está liga-
do à corrente
Verifique se há água no recipiente e água e
o recipiente está instalado correctamente.
Problema: A humidade não altera
• Verifique se o espaço está muito ventilado
e feche as janelas e portas.
• Verifique se o tamanho do espaço é o ta-
manho recomendado para este aparelho.
Problema: Ruído de clique durante o fun-
cionamento
• Verifique se o tambor de limpeza está ins-
talado correctamente.
• Verifique se existem depósitos calcários na
cuba.
12. Peças sobresselentes e
peças de desgaste
68105 Filtro combi Soehnle
para Airfresh Wash 500
(Filtro EPA e filtro de carvão activado)
As peças sobresselentes podem ser-nos en-
comendadas directamente. Entre em contac-
to com o nosso Servido de Apoio ao Cliente.
13. Garantia
A Leifheit AG concede uma garantia de 2
anos sobre o presente produto de qualidade
a partir da data da compra (ou, no caso de
encomendas, a partir da recepção da mer-
cadoria). As reclamações a coberto da ga-
rantia têm de ser reivindicadas dentro do
período de garantia após o defeito ocorrer.
A garantia abrange a composição dos pro-
dutos.
Para locais até 35 m
2
Ambiente de trabalho 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Área da tensão de funcionamento 220 – 240 V~ corrente alternada
Frequência de corrente 50 / 60Hz
Potência nominal do sistema 35 W
Libertação de humidade 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Capacidade do reservatório 4,0L
Capacidade da cuba 1,3L
Dimensões 375 (C) x 270 (L) x 382 (A) mm
Volume 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Peso 6,1 kg
Área de apresentação da humidade do ar 20 ~ 99 % RH
11. Dados técnicos
O produto tem um isolamento de protecção
duplo e corresponde à classe de protecção 2.
PT
43
Excluem-se da garantia:
1. Os defeitos do desgaste resultantes do
uso ou outros defeitos de desgaste surgi-
dos naturalmente;
2. Os danos originados pelo uso ou mani-
pulação inadequados (p. ex., golpe, pan-
cada, queda);
3. Os danos causados pela não observância
das instruções de serviço. Numa situação
de garantia, a Leifheit concede-lhe, se as-
sim o entender, a reparação dos compo-
nentes defeituosos ou a substituição do
produto. No caso de uma reparação não
poder ser efectuada e já não estar dispo-
nível um produto idêntico na gama de
produtos para fins de substituição, você
recebe um produto de substituição tanto
quanto possível equivalente. Numa situa-
ção de garantia, a devolução do preço de
compra não é possível. Além disso, esta
garantia não concede direitos de indem-
nização por danos. Para reivindicação da
garantia, por favor contacte o vendedor
no qual adquiriu o produto, mediante a
apresentação do produto defeituoso e do
comprovante da compra (cópia). Esta ga-
rantia tem validade em todo o mundo. Os
seus direitos legais, especialmente os di-
reitos de garantia, continuam a ser váli-
dos para si e não são limitados por esta
garantia.
14. Assistência ao Consumidor
Para perguntas e sugestões entre em con-
tacto com a nossa Assistência ao Consumi-
dor
Alemanha:
Tel.: (0800) 5 34 34 34
Telefone
internacional: +49 26 04 97 70
Seg – Sex 8:30h – 12h
15. Instruções adicionais
Campo electromagnético
Este aparelho Soehnle está em conformida-
de com todas as normas e regulamentos
relativos à exposição a campos electromag-
néticos.
Declaração de conformidade
Pela presente, a Leifheit AG declara que es-
te produto está em harmonia com os requi-
sitos fundamentais e restantes disposições
pertinentes das directivas europeias aplicá-
veis. As declarações de conformidade en-
contram-se na homepage: www.soehnle.
com.
Eliminação de produtos eléctricos
usados
Favor eliminar este produto após
o seu período de vida em confor-
midade com o regulamento
2002/96/CE-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
O símbolo sobre o produto ou a sua emba-
lagem chama a atenção para o facto de que
este produto não pode ser tratado como li-
xo doméstico normal, devendo antes ser
entregue num ponto de recolha para recicla-
gem de produtos eléctricos e electrónicos.
PT
44
Indhold
1. Sikkerhedshenvisninger
2. Leveringsomfang
3. Apparatbeskrivelse
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Inden den første brug
6. Daglig brug og drift
7. Rengøring og pleje
8. Filterudskiftning
9. Transport og opbevaring
10. Fejlafhjælpning
11. Tekniske data
12. Reserve- og sliddele
13. Garanti
14. Forbrugerservice
15. Yderligere henvisninger
1. Sikkerhedshenvisninger
Læs betjeningsvejledningen grundigt inden
ibrugtagningen af din Airfresh Wash 500.
Airfresh Wash 500 er ikke beregnet til kom-
merciel brug
OBS!
Kontrollér inden ibrugtagning, om spæn-
dingsangivelsen stemmer overens med
den lokale netspænding.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og ældre samt af personer med ned-
satte, fysiske, sensoriske eller mentale ev-
ner eller mangel på erfaring og viden, hvis
de er under opsyn eller er blevet undervist
i sikker brug af apparatet og forstår de fa-
rer der er forbundet dermed. Rengøring
og brugervedligeholdelse må ikke udføres
af børn uden opsyn. Børn må ikke lege
med apparatet.
Sluk altid apparatet og træk netkablet ud
af stikkontakten, inden du flyder det med
vand, bevæger eller transporterer appara-
tet.
Apparatet er dobbelt isoleret og ikke jord-
forbundet. Forsøg ikke selv at reparere
apparatet. Vedligeholdelses- eller reparati-
onsarbejder, som ikke er beskrevet i den-
ne vejledning, bør kun udføres af fagfolk.
Enhver ændring af din Airfresh Wash 500
er ekstrem farlig og truer garantien.
Påfyld ikke varmt vand. Brug kun koldt
vand (ledningsvand, destilleret vand, mine-
ralvand eller andet drikkevand)
Drik ikke det brugte vand i vandbeholde-
ren, og brug det ikke til dyr og planter.
Tøm vandbeholderen i et afløb.
Stik-strømforsyningen skal være tilsluttet
således, at der ikke kan opstå fare, hvis
din Airfresh Wash 500 vælter eller hvis der
spildes væske.
DA
45
Brug ikke apparatet med defekt netstik el-
ler netkabel.
Sprøjt ikke med brandbare materialer,
som for eksempel insektgift eller duftstof-
fer i nærheden af din Airfresh Wash 500
Vær opmærksom på, at luftindgangen- og
udgangen ikke tildækkes.
Forsigtig!
Hvis den til drift af din Airfresh Wash 500
brugte stikkontakt, ikke er forskriftsmæs-
sigt tilsluttet, bliver apparatets stik varmt.
Sørg for, at du bruger en forskriftsmæssigt
tilsluttet stikkontakt til apparatet.
Stil ingen genstande på din Airfresh Wash
500, og sæt dig ikke på den.
Brug kun det originale filter fra Soehnle,
som er specielt egnet til denne Airfresh
Wash 500.
Brug ikke din Airfresh Wash 500 efter brug
af gasningsmidler til insektbeskyttelse eller
på steder, hvor der findes olierester eller
kemiske dampe eller hvor der afbrændes
røgelsespinde.
Brug ikke din Airfresh Wash 500 i nærhe-
den af varmeovne, åbne pejse eller gas-
drevne anordninger.
Rengør vandbeholderen hver uge for at
sikre en optimal hygiejne.
• Fyld kun vandtanken med vand
• Stil dig ikke på apparatet.
2. Leveringsomfang
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle kombifilter til Airfresh Wash 500
1 betjeningsvejledning
3. Apparatbeskrivelse
A : Husafdækning
B : Vandtank
C : Skruelukning
D : Kar
E : Rensetromle
F : Kombifilter (68105)
G : Filterdækplade
4. Formålsbestemt anvendelse
Airfresh Wash 500 tjener udelukkende til
rensning og befugtning af rumluft.
5. Inden den første brug
1. Stil apparatet på en fast, jævn under-
grund, som ikke er følsom over for vand.
Stil ikke apparatet op ad vægge.
2. For at apparatet kan fungere optimalt,
skal du sørge for, at luftindgange og luft-
udgange ikke er blokeret.
3. Kontrollér netkablet for at sikre, at det ik-
ke er beskadiget.
4. Fjern husets dækplade (1.1). Træk vand-
tanken ud af apparatet i opad (1.2).
5. Træk karret ud af huset og fjern rense-
tromlen (3.1). Fjern emballagen og sæt
igen tromle og kar ind i apparatet.
6. Stil vandtanken, med skruelukningen
opad, på en jævn flade. Åbn skrueluk-
ningen (C) på undersiden af tanken. Fyld
rent ledningsvand i vandtanken. Luk
vandtanken med skruelukningen. Vær
opmærksom på, at vandtanken er fast
lukket.
7. Sæt vandtanken tilbage i huset og kon-
trollér, at tanken står sikkert og er sat
korrekt i.
8. Sæt husets afdækning på igen.
9. Fjern filterafdækningen på apparatsiden
(2.1).
DA
46
10. Fjern emballagen fra filteret og sæt det i
filterafdækningen. (2.2) Sørg for, at den
hvide side på filteret vender indad (mod
apparatet).
11.
Sæt filterenheden ind i apparatet igen.
Kontrollér, at filterenheden er sat korrekt i.
12. Tilslut netkablet til en stikkontakt.
6. Daglig brug og drift
Tænd- og sluk
Tryk på TÆND/SLUK-knappen (I) for
at tænde og slukke din Airfresh Wash
500. I tændt tilstand viser displayet
(H) den aktuelle, relative luftfugtighed.
(Ved den første ibrugtagning starter
apparatet på det mellemste befugt-
ningstrin).
Indstilling af driftstid
Tryk på knap (J) for at indstille den
ønskede driftstid. Vælg mellem 1 og
12 timer driftstid eller CO for perma-
nent drift af apparatet:
CO (Standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Ændring af blæserhastighed
Tryk på knap (K) for at vælge blæser-
hastigheden og således den ønskede
fugtigheds-output intensitet:
Lav – Moderat – Høj
Indstilling af den ønskede luftfugtighed
Indstil den ønskede luftfugtighed i %
ved tryk på knap (L). Under indstillin-
gen af den ønskede luftfugtighed vi-
ses værdien på displayet. Efter et par
sekunder skifter displayet automatisk
til den aktuelt målte værdi. Vi anbefa-
ler en relativ luftfugtighed på mellem
40 % og 60 %. Apparatet kan indstil-
les fra 40 % til 80 %. Så snart den
indstillede luftfugtighed overskrides,
slår apparatet fra. I permanent drift
(CO) slår apparatet ikke fra.
Reset filterets driftstimetæller
Kombifilteret bør udskiftes efter 1000
driftstimer. For at resette driftstimetæl-
leren, holder du knap (M) trykket i 5
sekunder, inftil der høres en signallyd.
Udskiftningen af filteret beskrives i ka-
pitel 8.
Vandtank er tom
På displayet vises der et rødt symbol
når vandtanken er tom og apparatet
slår automatisk fra. Fyld vandtanken
som beskrevet i kapitel 5.
7. Rengøring og pleje
Rengøring af filter
En regelmæssig rengøring af kombifilteret
(1x om måneden) garanterer en fejlfri drift af
din Airfresh Clean 500 og en størst mulig
rumluftkvalitet.
1. Sluk apparatet og træk netstikket ud in-
den enhver rengøring.
2. Fjern filterafdækningen på apparatsiden
(2.1).
3. Træk filteret ud af afdækningen (2.2)
Brug børstemundstykket til en støvsuger
til grundig rengøring af filteret. Filteret kan
ikke vaskes!
4. Sæt filteret ind i afdækningen igen (2.2).
Sørg for, at den sorte på filteret vender
udad. Sæt filterafdækningen ind i appara-
tet igen. Kontrollér, at filterenheden er sat
korrekt i.
Rengøring af kar og rensetromle
En regelmæssig rengøring af kar og rense-
tromle (hver 2. uge) garanterer en fejlfri, hygi-
ejnisk drift af din Airfresh Wash 500.
1. Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
2. Fjern husets afdækning (1.1) fra appara-
tet. Træk vandtanken ud af huset opad
(1.2).
DA
47
3. Træk karret ud af huset og fjern rense-
tromlen (3.1).
4. Rengør karret og rensetromlen med varmt
vand og en blød klud.
5. Sæt rensetromlen i karret og så karret i
huset.
Rengøring af huset
Rengør huset på din Airfresh Wash 500 med
en let vædet klud.
Nyttige henvisninger vedrørende ren-
gøring:
Til rengøring bruger du en 50:50 eddi-
ke-vand-opløsning eller en eddikeessens i
forhold 3:1 og vand. Brug ingen skurende
eller ætsende rengøringsmidler.
8. Filterudskiftning
Kombifilteret bør udskiftes efter 1000 driftsti-
mer. Efter 1000 driftstimer blinker CL auto-
matisk på displayet. Brug udelukkende de
originale Soehnle filter!
For at udskifte filteret, gør du som følger:
1. Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
2. Fjern filterafdækningen på apparatsiden
(2.1) og tag filteret ud (2.2).
3. Fjern emballagen fra det nye filter og sæt
det i filterafdækningen (2.2). Sørg for, at
den hvide side på filteret vender indad
(mod apparatet).
4. Sæt filterafdækningen ind i apparatet
igen. Kontrollér, at filterenheden er sat
korrekt i.
5. Tilslut igen netkablet til en stikkontakt og
tænd apparatet.
6. Hold knap (M) trykket i 5 sekunder. Der
høres en signallyd og CL symbolet sluk-
ker. Driftstimetælleren er nulstillet.
9. Transport og opbevaring
Transport
ADVARSEL!
Sluk altid apparatet før en transport. Træk
netstikket ud af stikkontakten. Transporter
kun apparatet i tom tilstand.
Opbevaring
Vi anbefaler en grundig rengøring af din Air-
fresh Wash 500, inden opbevaring af appa-
ratet. Sørg for, at alle dele er rene og tørre
inden opbevaring. Pas på, at der ikke kom-
mer vand ind i det nederste hus. Efterladt
vand i din Airfresh Wash 500 kan forårsage
mineralske aflejringer og fremmer væksten af
uønskede mikroorganismer. Opbevar din Air-
fresh Wash 500 på et tørt og køligt sted.
10. Fejlafhjælpning
Problem: Apparatet virker ikke
• Kontrollér, om din Airfresh Wash 500 er til-
sluttet til en strømkilde
• Kontrollér, om der er vand i vandbeholde-
ren og om beholderen er sat korrekt i.
Problem: Luftfugtigheden ændrer sig ikke
• Kontrollér, om dit rum er for stærkt ventile-
ret og luk vinduer og døre.
• Kontrollér, om rumstørrelsen svarer til den
anbefalede størrelse til dette apparat.
Problem: Kliklyde under drift
• Kontrollér, om rensetromlen er sat korrekt i.
• Kontrollér, om der er kalkaflejringer i karret.
DA
48
12. Reserve- og sliddele
68105 Soehnle filter
til Airfresh Wash 500
(EPA filter og aktivkulfilter)
Reservedele kan bestilles direkte hos os.
Kontakt vores kundeservice.
13. Garanti
På det foreliggende kvalitetsprodukt yder
Leifheit AG 2 års garanti fra købsdatoen (el-
ler ved bestillinger fra modtagelsen af varen).
Garantikrav skal gøres gældende, så snart
fejlen opstår inden for garantiperioden. Ga-
rantien gælder for produkternes beskaffen-
hed.
Ikke omfattet af garantien er:
1. Brugsbetingede eller andre, naturligt op-
ståede slidmangler
2. Skader der skyldes ukorrekt brug eller
håndtering (f.eks. slag, stød, fald);
3. Skader der skyldes manglende overhol-
delse af de anførte betjeningsanvisninger.
I tilfælde af en garantisag foretager Leif-
heit, efter eget skøn, enten reparation af
defekte dele eller udskiftning af produktet.
Hvis en reparation ikke kan gennemføres,
og der ikke længere findes et identisk
produkt i sortimentet, der kan bruges til
ombytning, modtager du et tilsvarende
produkt så vidt muligt af samme værdi.
Refusion af købsprisen er ikke mulig i en
garantisag. Denne garanti giver desuden
ikke krav på skadeserstatning. Hvis du vil
gøre garantien gældende, skal du hen-
vende dig med det defekte produkt og
kvitteringen (kopi) til den forhandler, hvor
du har købt dette. Denne garanti er glo-
balt gældende. Dine lovbestemte rettighe-
der, især garantirettigheder, gælder fortsat
og begrænses ikke af denne garanti.
Til rum op til 35 m
2
Arbejdsområde 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Driftsspændingsområde 220 – 240 V~ vekselstrøm
Strømfrekvens 50 / 60 Hz
Nominel systemeffekt 35 W
Fugtighedsafgivelse 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Tankindhold 4,0 l
Karindhold 1,3 l
Mål 375 (L) x 270 (B) x 382 (H) mm
Lydstyrke 30 dB (L), 40 dB (M), 55 dB (H)
Vægt 6,1 kg
Luftfugtighed indikationsområde 20 ~ 99 % RH
11. Tekniske data
Produktet har dobbelt beskyttelsesisolering
og opfylder beskyttelsesklasse 2.
DA
49
14. Forbrugerservice
For spørgsmål og forslag står vores forbru-
gerservice gerne til rådighed
Tyskland:
Tlf.: (0800) 5 34 34 34
International
Phone: +49 26 04 97 70
Man – fre fra kl. 8:30 – 12
15. Yderligere henvisninger
Elektromagnetiske felter
Dette Soehnle apparat opfylder alle standar-
der og regler vedrørende eksposition i elek-
tromagnetiske felter.
Overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer Leifheit AG, at dette pro-
dukt er i overensstemmelse med de grund-
læggende krav og de øvrige gældende be-
stemmelser i de relevante europæiske direk-
tiver. Overensstemmelseserklæringer finder
du på hjemmesiden: www.soehnle.com.
Bortskaffelse af brugte, elektriske
produkter
Dette produkt skal bortskaffes i
henhold til direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk
udstyr – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Symbolet på produktet eller dets emballage
gør opmærksom på, at dette produkt ikke
skal behandles som normalt husholdningsaf-
fald, men skal afleveres til genbrug af elektri-
ske og elektroniske apparater.
DA
50
Innehåll
1. Säkerhetsinstruktioner
2. Leveransomfång
3. Beskrivning av apparaten
4. Avsedd användning
5. Före första användningen
6. Daglig användning och drift
7. Rengöring och skötsel
8. Utbyte av filtret
9. Transport och förvaring
10. Felåtgärd
11. Tekniska Data
12. Reservdelar och slitagedetaljer
13. Garanti
14. Konsumentservice
15. Ytterligare tips
1. Säkerhetsinstruktioner
Innan Airfresh Wash 500 tas i drift skall
bruksanvisningen läsas noggrant. Airfresh
Wash 500 är inte avsedd för kommersiell an-
vändning.
OBS!
Före driftstarten skall kontrolleras att spän-
ningsuppgifterna stämmer överens med
den lokala nätspänningen.
Apparaten får användas av barn från och
med 8 år och även av personer med redu-
cerad psykisk, sensorisk eller mental för-
måga och brist på erfarenheter och kun-
skap ifall någon passar de eller de har in-
struerats om apparatens säkra använd-
ning och kan förstå riskerna som resulte-
rar därav. Rengöring och användarunder-
håll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Barn får inte leka med apparaten.
Innan apparaten fylls med vatten, förflyttas
eller transporteras skall alltid nätsladden
dras ut ur uttaget.
Apparaten är dubbelt isolerad och inte jor-
dad. Inga reparationer får utföras på egen
hand. Underhåll och servicearbeten som
inte beskrivs i bruksanvisningen bör en-
dast utföras av experter. Varje förändring
på Din Airfresh Wash 500 är extrem farligt
och riskerar garantin.
Får inte fyllas med het vatten. Använd en-
dast kallt vatten (ledningsvatten, destillerat
vatten, mineralvatten eller annat dricksvat-
ten).
Vattnet som har använts i vattenbehållaren
får inte drickas och får inte användas för
att vattna djur eller växter. Vattenbehålla-
ren skall tömmas i ett avlopp.
Stickkontaktsenheten skall anslutas så att
ingen fara kan uppstå om Airfresh Wash
500 skulle välta eller vätska släppas ut.
SV
51
• Apparaten får inte användas med trasig
nätkontakt eller nätkabel.
• Brännbart material som till exempel insek-
ticider eller luktämnen får inte sprayas
kring Airfresh Wash 500.
• Kontrollera att luftin- och luftutsläppet inte
blockeras.
Aktas!
Om uttaget som används för driften av
Airfresh Wash 500 inte har kopplats in
korrekt hettas apparaten stickkontakt upp.
Kontrollera att uttaget som används för
apparaten har kopplats in korrekt.
Ställ inga föremål på Airfresh Wash 500,
och sitt inte på den.
Använd endast Soehnle originalfilter som är
speciellt anpassade för Airfresh Wash 500.
Airfresh Wash 500 får inte användas efter
användning av rökelser för insektsskydd eller
på platser där oljerester eller kemiska ångor
förekommer resp. rökelsepinnar tänds.
Airfresh Wash 500 får inte användas i när-
heten av värmeelement, öppna kaminer
eller gasdrivna anordningar.
Vattenbehållaren skall rengöras varje vecka
för att säkerställa den optimala hygienen.
• Vattentanken får bara fyllas med vatten.
• Stå inte på apparaten.
2. Leveransomfång
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle kombifilter för Airfresh Wash 500
1 Bruksanvisning
3. Beskrivning av apparaten
A : Höljeskåpa
B : Vattentank
C : Vridlås
D : Balja
E : Rengöringstrumma
F : Kombifilter (68105)
G : Filterkåpa
4. Avsedd användning
Airfresh Wash 500 är endast avsedd för att
rengöra och fukta rumsluften.
5. Före första användningen
1. Ställ apparaten upprätt på ett fast, plant
och vattenfast underlag. Apparaten skall
placeras fritt från alla väggar.
2. För att garantera apparatens optimala
effekt skall kontrolleras att luftinsläppen
och luftutsläppen inte blockeras.
3. Kontrollera nätsladden för att säkerställa
att den inte är skadad.
4. Lyft höljeskåpan av apparaten (1.1). Dra
vattentanken uppåt ur höljet (1.2).
5. Dra baljan ut ur höljet och ta ur rengö-
ringstrumman (3.1). Ta bort förpackning-
en och sätt tillbaka trumman och baljan
in i apparaten.
6. Sätt vattentanken med vridlåset uppåt
på en plan yta. Öppna vredet (C) på tan-
kens undersida. Fyll vattentanken med
färskt ledningsvatten. Stäng därefter vat-
tentanken med vridlåset. Kontrollera att
vattentanken är väl tillsluten.
7. Sätt tillbaka vattentanken in i höljet och
kontrollera att tanken står säker och har
satts in korrekt.
8. Sätt tillbaka kåpan på höljet.
9. Ta bort filterkåpan vid sidan om appara-
ten (2.1).
10. Ta bort filtrets förpackning och sätt in
den i filterkåpan. (2.2) kontrollera att fil-
trets vita sida pekar inåt (mot appara-
ten).
11. Sätt tillbaka filterenheten i apparaten.
Kontrollera att filterenheten har satts in
korrekt.
12. Anslut nätsladden till ett uttag.
SV
52
6. Daglig användning och drift
Till- och frånslagning
Tryck på TILL/FRÅN knappen (I), för
att slå Airfresh Wash 500 till eller från.
När den har slagits till visar displayen
(H) omgivningens aktuella, relativa luft-
fuktighet. (Vid den första driftstarten
startas apparaten på den mellersta
fuktsättningsnivån).
Inställning av drifttiden
Tryck på knappen (J), för att ställa in
den önskade drifttiden. Välj mellan 1
och 12 timmars drifttid eller CO för
permanent drift av apparaten:
CO (standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Ändring av fläkthastigheten
Tryck på knappen (K), för att välja
fläkthastigheten och därmed intensite-
ten på fuktutmatningen.
Låg - mellan - hög
Inställning av målluftfuktigheten
Ställ in den önskade luftfuktigheten i
% genom att trycka på knappen (L).
Medan Du ställer in den önskade luft-
fuktigheten visas värdet på displayen.
Efter några sekunder kopplas display-
en automatiskt tillbaka till det uppmät-
ta värdet. Vi rekommenderar en relativ
luftfuktighet mellan 40 % och 60 %.
Apparaten kan ställas in från 40 % till
80 %. När den inställda luftfuktigheten
överskrids stänger apparaten av sig.
Under permanent drift (CO) stänger
apparaten inte av sig.
Återställa filtrets drifttimmesräknare
Kombifilter borde bytas ut efter 1000
drifttimmar. För att återställa drifttim
-
mesräknaren skall knappen (M) hållas
tryckt under 5 sekunder tills en signal
hörs. Utbyte av filter beskrivs i kapitel 8.
Vattentanken är tom
På displayen visas en röd symbol när
vattnet i tanken är slut och apparaten
stängs av automatiskt. Fyll vattentan-
ken enligt beskrivningen i kapitel 5.
7. Rengöring och skötsel
Rengöring av filtret
Regelbunden rengöring av kombifiltret (1x
per månad) garanterar störningsfri drift på
Din Airfresh Wash 500.
1. För varje rengöring skall apparaten stäng-
as av och nätkontakten dras ut.
2. Ta bort filterkåpan vid sidan om apparaten
(2.1).
3. Dra ut filtret ur höljet (2.2)
För noggrann rengöring av filtret används
dammsugarens borsthuvud. Filtret kan in-
te tvättas!
4. Sätt tillbaka filtret i filterkåpan (2.2). Kont-
rollera att filtrets svarta sida pekar utåt.
Sätt tillbaka filterkåpan in i apparaten.
Kontrollera att filterenheten har satts in
korrekt.
Rengöring av balja och rengö-
ringstrumman
Regelbunden rengöring av baljan och rengö-
ringstrumman (varannan vecka) garanterar
störningsfri och hygienisk drift av Din Airfresh
Wash 500.
1. Stäng av apparaten och dra ut nätkon-
takten.
2. Lyft höljeskåpan (1.1) av apparaten. Dra
vattentanken uppåt ur höljet (1.2).
3. Dra baljan ut ur höljet och ta ur rengö-
ringstrumman (3.1).
4. Rengör baljan och rengöringstrummen
med varmt vatten och en mjuk trasa.
5. Sätt tillbaka rengöringstrumman i baljan
och skjut sedan baljan in i höljet.
SV
53
Rengöring av höljet
Höljet på Airfresh Wash 500 rengörs med en
lätt fuktad trasa.
Användbara tips för rengöringen:
För rengöringen används en 50:50 vinä-
ger-vatten lösning eller en 3:1-relation av vin-
ägeressens och vatten. Använd inga sku-
rande eller frätande rengöringsmedel.
8. Utbyte av filtret
Kombifilter borde bytas ut efter 1000 drift-
timmar. Efter 1000 drifttimmar blinkar CL au-
tomatiskt på displayen. Använd endast
Soehnle original filter!
Filterbyten utförs enligt följande:
1. Stäng av apparaten och dra ut nätkontak-
ten.
2. Ta ut filterkåpan vid sidan om apparaten
(2.1) och ta bort filtret (2.2).
3. Ta bort det nya filtrets förpackning och
sätt in den i filterkåpan (2.2). Kontrollera
att filtrets vita sida pekar inåt (mot appa-
raten).
4. Sätt tillbaka filterkåpan in i apparaten.
Kontrollera att filterenheten har satts in
korrekt.
5. Sätt in nätkabeln i uttaget igen och slå till
apparaten.
6. Håll knappen (M) tryckt under 5 sekunder.
Ett signalljud hörs och symbolen CL
slocknar. Drifttimmesräknaren har nu åter-
ställts igen.
9. Transport och förvaring
Transport
VARNING!
Apparaten skall alltid stängas av innan den
transporteras. Nätkontakten skall alltid dras
ur uttaget. Apparaten får bara transporteras
i tomt tillstånd.
Förvaring
Vi rekommenderar en noggrann rengöring av
Din Airfresh Wash 500, innan apparaten ma-
gasineras. Kontrollera att alla delar före ma-
gasineringen är rena och torra. Lämna inget
vatten i den nedre behållaren. Vatten som
lämnas kvar i Airfresh Wash 500 kan ge mi-
neraliska pålagringar och främjar påväxten
av oönskade mikroorganismer. Airfresh
Wash 500 skall föravars på en sval och torr
plats.
10. Felåtgärd
Problem: Apparaten fungerar inte.
• Kontrollera att Din Airfresh Wash 500 är
kopplat till en strömkälla
• Kontrollera att vatten finns i vattenbehålla-
ren och att behållaren har satts i korrekt
Problem: Luftfuktigheten förändras inte
• Kontrollera om rummets ventileras för
starkt och stäng fönster och dörrar
• Kontrollera att rummets storlek motsvarar
apparatens rekommenderade storlek.
Problem: Klickande ljud under driften
• Kontrollera att rengöringstrumman har
satts i korrekt.
• Kontrollera baljan på eventuella kalkpålag-
ringar.
SV
54
12. Reservdelar och slitagede-
taljer
68105 Soehnle kombifilter
för Airfresh Wash 500
(EPA Filter & aktivkål-filter)
Reservdelar kan beställas direkt hos oss.
Kontakta då vår kundtjänst
13. Garanti
På den föreliggande kvalitetsprodukten ger
Leifheit AG 2 års garanti från köpdatum
(resp. vid beställning från mottagandets da-
tum). Eventuella garantikrav skall lämnas in
omgående efter det att defekten har upp-
stådd inom garantitiden. Garantin omfattar
produkternas beskaffenhet.
Från garantin utesluts:
1. Användningsrelaterade och andra naturligt
uppkomna slitagebrister,
2. Skador genom felaktig användning resp.
hantering (t.ex. slag, stöttar, fall),
3. Skador på grund av brott mot de förelig-
gande bruksinstruktionerna. Garantin
innebär efter Leifheit´s egen bedömning
antingen reparation av defekta delar eller
utbyte av hela produkten. Om en repara-
tion inte är möjligt och en identisk produkt
för utbytet inte finns kvar i sortimentet le-
vereras en så likvärdig produkt som möj-
ligt. Återbetalning av köpesumman är ute-
sluten i garantifall. Garantin innebär inte
heller några skadeståndskrav. Garantikrav
skall mot uppvisande av den defekta pro-
dukten och köpkvittot (kopia) lämnas in
hos handlaren där produkten köptes. Ga-
rantin gäller över hela jorden. Kundens
lagliga rättigheter, och speciellt garan-
ti-rättigheterna fortsätter att gälla och på-
verkas inte av denna garanti.
För rum upptill 35 m
2
Arbetsomgivning 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Driftspänningsområde 220 – 240 V~ växelström
Strömfrekvens 50 / 60Hz
Systemets märkeffekt 35 W
Fuktutmatning 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Tankinnehåll 4,0L
Baljans kapacitet 1,3L
Mått 375 (L) x 270 (B) x 382 (H) mm
Ljudnivå 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Vikt 6,1 kg
Indikeringsområde för luftfuktighet 20 ~ 99 % RH
11. Tekniska Data
Produkten har skyddsisolerats dubbelt och
uppfyller kraven för skyddsklass 2.
SV
55
14. Konsumentservice
För frågor och tips står vår konsumentservi-
ce till Ert förfogande.
Tyskland:
Tel: (0800) 5 34 34 34
International
Telefon: +49 26 04 97 70
Må – Fr kl. 08:30 – 12:00
15. Ytterligare tips
Elektromagnetiska fält
Denna Soehnle apparat uppfyller samtliga
normer och bestämmelser gällande exposi-
tion för elektromagnetiska fält.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed förklarar Leifheit AG, att denna ap-
parat överensstämmer med grundläggande
krav och övriga gällande bestämmelser i de
tillämpliga europeiska riktlinjerna. Försäkran
om överensstämmelse finns på hemsidan:
www.soehnle.com.
Omhändertagande av uttjänta elek-
triska produkter
Efter produkten livslängd skall
produkten omhändertas enligt
Elektro- und Elektronik-Altgerä-
te-Verordnung 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Symbolen på produkten eller förpackningen
betyder att denna produkt inte får behandlas
som vanliga hushållssopor, utan måste läm-
nas till ett mottagningsställe för återvinning
av elektriska och elektroniska apparater.
SV
56
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Rozsah dodávky
3. Popis přístroje
4. Použití v souladu s určením
5. Před prvním použitím
6. Denní používání a provoz
7. Čištění a údržba
8. Výměna filtru
9. Přeprava a skladování
10. Odstraňování chyb
11. Technická data
12. Náhradní díly a díly podléhající
opotřebení
13. Záruka
14. Zákaznický servis
15. Další pokyny
1. Bezpečnostní pokyny
ed uvedením zařízení Airfresh Wash 500 do
provozu si pečlivě přečtěte tento návod k ob-
sluze. Zařízení Airfresh Wash 500 není určeno
pro komerční využití.
Pozor!
Před uvedením do provozu je třeba pro-
řit, zda údaj o napětí souhlasí s místním na-
pětím sítě.
Toto zařízení smějí používat děti od věku 8
let a osoby s omezenými fyzickými, senzo-
rickými nebo duševními schopnostmi nebo
osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí
pouze v případech, kdy je kontroluje osoba,
odpovědná za jejich bezpečnost, od které
získají pokyny, jak produkt používat a v pří-
padě, že porozumějí možným nebezpečím.
Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez
dozoru. Děti si s tímto zařízením nesmějí
hrát.
Před naplněním zařízení vodou a před jeho
převozem vždy zařízení vypínejte a vytahuj-
te síťový kabel ze zásuvky.
Toto zařízení je dvojnásobně izolováno a
není uzemněno. Nikdy se nepokoušejte
opravovat zařízení vlastními silami. Práce
údržby a servisu, které nejsou popsány v
tomto provozním návodu, smějí provádět
pouze odborní pracovníci. Provádění ja-
kýchkoliv změn na zařízení Airfresh Wash
500 je extrémně nebezpečné a má vliv na
záruku.
Nenaplňujte do zařízení horkou vodu. Pou-
žívejte pouze studenou vodu (kohoutko-
vou, destilovanou, minerální nebo jinou pit-
nou vodu)
Vodu použitou v nádržce na vodu nepijte a
nepoužívejte ji ani k napájení zvířat nebo k
zalévání květin. Nádržku na vodu vyprazd-
ňujte do odpadu.
CS
57
Síťový konektor musí být připojen takovým
způsobem, aby při převrácení Airfresh
Wash 500 nedošlo k rozlití kapaliny a k
ohrožení osob.
Nikdy zařízení neprovozujte s defektním sí-
ťovým konektorem nebo kabelem.
V okolí Airfresh Wash 500 nerozstřikujte
žádné hořlavé materiály, jako jsou např.
prostředky proti hmyzu nebo vonné látky.
Dbejte na to, aby nebyly vstup a výstup
vzduchy zakryté.
Pozor!
Pokud není zásuvka, používaná k provozu
Airfresh Wash 500 řádně připojena, je ko-
nektor zařízení horký. Ujistěte se, že použí-
váte k provozu zařízení řádně připojenou
zásuvku.
Nestavte na Airfresh Wash 500 žádné před-
měty a nesedejte si na toto zařízení.
Používejte pouze originální filtry společnos-
ti Soehnle, které jsou určeny pro toto zaří-
zení Airfresh Wash 500.
Nepoužívejte Airfresh Wash 500 po použití
vykuřovacích prostředků, na ochranu před
hmyzem nebo na místech, kde jsou zbytky
olejů nebo chemických par nebo kde se
vypalovaly vonné tyčinky.
Nepoužívejte Airfresh Wash 500 v blízkosti
topení, otevřených krbů nebo u zařízeních
na plyn.
Z důvodu dodržení správné hygieny čistěte
nádržku na vodu každý týden.
Nádržku na vodu naplňujte pouze vodou
Na zařízení se nestavte.
2. Rozsah dodávky
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle kombinovaný filtr pro Airfresh
Wash 500
1 návod k obsluze
3. Popis přístroje
A : Kryt pláště
B : Nádržka na vodu
C : Šroubový uzávěr
D : Vanička
E : Čisticí buben
F : Kombinovaný filtr (68105)
G : Kryt filtru
4. Použití v souladu s určením
Zařízení Airfresh Wash 500 slouží výhradně k
čištění a vlhčení vzduchu v místnosti.
5. Před prvním použitím
1. Postavte zařízení svisle na pevnou, rovnou
podložku, která je odolná vůči vodě. Zaří-
zení se nesmí nacházet u stěny.
2. Pro zajištění optimálního výkonu zařízení
se ujistěte, že nejsou otvory vstupu a vý-
stupu vzduchu blokované.
3. Zkontrolujte síťový kabel, zda není poško-
zený.
4. Vyjměte kryty pláště ze zařízení (1.1). Vy-
táhněte nádržku na vodu směrem nahoru
z pláště (1.2).
5. Vytáhněte vaničku z pláště a vyjměte čisti-
cí buben (3.1). Odstraňte obal a vložte
buben a vaničku zpět do zařízení.
6. Postavte nádrž na vodu na rovnou plo-
chu, šroubovým uzávěrem směrem naho-
ru. Otevřete šroubový uzávěr (C) na spod-
ní straně nádrže. Naplňte do nádržky čers-
tvou kohoutkovou vodu. Následně uza-
vřete nádržku na vodu šroubovým uzávě-
rem. Dbejte na to, aby byla nádržka pevně
uzavřena.
7.
Vložte nádržku zpět do pláště a ujistěte se,
že je správně umístěna ve svislé poloze.
8. Vložte kryt pláště opět do zařízení.
9. Vyjměte kryt filtru na straně zařízení (2.1).
CS
58
10. Odstraňte obal filtru a filtr vložte do krytu
filtru. (2.2) Bílá strana filtru musí ukazovat
směrem dovnitř (k zařízení).
11. Vložte filtrační jednotku opět do zařízení.
Ujistěte se, že je filtrační jednotka správně
vložena.
12. Připojte síťový kabel do zásuvky.
6.
Každodenní provoz a užívání
Zapínání a vypínání
Chcete-li Airfresh Wash 500 zapnout
nebo vypnout, stiskněte tlačítko ZAP/
VYP (I). V zapnutém stavu ukazuje dis-
plej (H) aktuální, relativní okolní vlhkost
vzduchu. (Při prvním uvedení do pro-
vozu se zařízení spustí na střední stu-
peň vlhčení).
Nastavení doby provozu
Pro nastavení požadované doby provo-
zu, stiskněte tlačítko (J). Zvolte mezi na-
stavení 1 a 12 hodinami provozu nebo
CO pro dlouhodobý provoz zařízení:
CO (standard) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Změna rychlosti ventilátoru
Stiskněte tlačítko (K) a zvolíte tak rych-
lost ventilátoru a tak i požadovanou in-
tenzitu výstupu vlhkosti: Nízká -
Střední - Vysoká
Nastavení cílové vlhkosti vzduchu
Stisknutím tlačítka (L) nastavte poža-
dovanou vlhkost vzduchu v %. Během
nastavování požadované vlhkosti vzdu-
chu se hodnota objeví na displeji. Po
několika vteřinách se displej automa-
ticky přepne na aktuálně naměřenou
hodnotu. Doporučujeme nastavení re-
lativní vlhkosti vzduchu mezi 40 % a
60 %. Zařízení je možné nastavovat od
40 % do 80 %. Při překročení nastavené
vlhkosti vzduchu se zařízení vypne. V
dlouhodobém provozu (CO) se zařízení
nevypíná.
Počítadlo provozních hodin vynulovat
Kombinovaný filtr by se měl měnit po
1000 provozních hodinách. Chcete-li
vynulovat počítadlo provozních hodin,
přidržte stisknuté tlačítko (M) po dobu
5 sekund, až se ozve signální tón. -
měna filtru je popsána v kapitole 8.
Nádržka na vodu je prázdná
Pokud se v nádržce nenachází voda, ob-
jeví se na displeji červený symbol a zaří-
zení se automaticky vypne. Nádržku na
vodu doplňte dle popisu v kapitole 5.
7. Čištění a údržba
Čištění filtru
Pravidelné čištění kombinovaného filtru (1x
za měsíc) zaručuje bezporuchový provoz zaří-
zení Airfresh Wash 500.
1. Před každým čištěním zařízení vypínejte a
odpojte síťový konektor.
2. Vyjměte kryt filtru na straně zařízení (2.1).
3. Filtr vytáhněte z pláště (2.2)
Na řádné vyčištění filtru použijte kartáčo-
vou násadu na vysavač. Filtr není možné
prát!
4. Vložte filtr zpět do krytu filtru (2.2). Dbejte
na to, aby černá strana filtru směřovala
směrem ven. Vložte kryt filtru opět do zaří-
zení. Ujistěte se, že je filtrační jednotka
správně vložena.
Čištění vaničky a čisticího bubnu
Pravidelné čištění vaničky a čisticího bubnu
(každé 2 týdny) zaručuje bezporuchový, hygi-
enický provoz zařízení Airfresh Wash 500.
1. Zařízení vypínejte a odpojte síťový konektor.
2. Vyjměte kryty pláště (1.1) ze zařízení. Vytáh-
CS
59
něte nádržku na vodu směrem nahoru z
pláště (1.2).
3. Vytáhněte vaničku z pláště a vyjměte čisticí
buben (3.1).
4. Vaničku a čisticí buben vyčistěte horkou vo-
dou a měkkým hadříkem.
5. Zasuňte buben zpět do vaničky a poté va-
ničku zasuňte do zařízení.
Čištění pláště
Čistěte plášť Airfresh Wash 500 lehce navlhče-
ným hadříkem.
Důležité pokyny k čištění:
Na čištění používejte octový roztok s vodou v
poměru 50:50 nebo octovou esenci a vodu v
poměru 3:1. Nepoužívejte žádné lepta
nebo hrubé čisticí prostředky.
8. Výměna filtru
Kombinovaný filtr by se měl měnit po 1000
provozních hodinách. Po 1000 provozních
hodinách se na displeji automaticky rozbliká
CL: Použijte pouze originální filtry Soehnle!
Při výměně filtru postupujte následujícím
způsobem:
1. Zařízení vypněte a odpojte síťový konektor.
2. Odstraňte kryt filtru na straně zařízení (2.1)
a filtr (2.2) vyjměte.
3. Odstraňte obal nového filtru a filtr vložte
do krytu filtru (2.2). Bílá strana filtru musí
ukazovat směrem dovnitř (k zařízení).
4. Vložte kryt filtru opět do zařízení. Ujistěte
se, že je filtrační jednotka správně vložena.
5. Zapojte síťový kabel opět do zásuvky a zaří-
zení zapněte.
6. Přidržte tlačítko (M) stisknuté na 5 sekund.
Ozve se signální tón a symbol CL zmizí. Po-
čítadlo provozních hodin je nyní opět vy-
nulované.
9. Přeprava a skladování
Přeprava
VÝSTRAHA!
ed přepravou zařízení vždy vypínejte. Vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Zaříze-
ní přepravujte pouze prázdné.
Skladování
ed uložením doporučujeme zařízení Airfre-
sh Wash 500 pečlivě vyčistit. Dbejte prosím
na to, aby byly všechny díly před uložením
čisté a suché. Ve spodní části pláště nenechá-
vejte žádnou vodu. Voda v zařízení Airfresh
Wash 500 může vést k usazeninám minerálů a
k tvorbě nežádoucích mikroorganismů. Zaří-
zení Airfresh Wash 500 skladujte na chladném
a suchém místě.
10. Odstraňování chyb
Problém: Zařízení nefunguje
• Zkontrolujte, zda je zařízení Airfresh Wash
500 připojeno k proudu
• Zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu voda
a zda je nádržka správně umístěna.
Problém: Vlhkost vzduchu se nemění
• Zkontrolujte, zda není místnost příliš silně
větraná a zavřete okna a dveře.
• Zkontrolujte, zda velikost místnosti odpoví-
dá velikosti daného zařízení.
Problém: Při provozu dochází ke cvakání
• Zkontrolujte, zda je čisticí buben řádně vlo-
žen
• Zkontrolujte, zda se ve vaničce nenacházejí
usazeniny vápna.
CS
60
12. Náhradní díly a díly podlé-
hající opotřebení
68105 Soehnle kombinovaný filtr
pro Airfresh Wash 500
(EPA filtr & filtr s aktivním uhlím)
Náhradní díly je možné objednat přímo u nás.
Kontaktujte prosím náš zákaznický servis.
13. Záruka
Na tento kvalitativní produkt poskytuje spo-
lečnost Leifheit AG záruku 2 let od data náku-
pu (resp. v případě objednání od okamžiku
dodání zboží). Nároky vyplývající se záruky
musíte uplatnit bezprostředně po objevení
závady během záruční doby. Záruka se vzta-
huje na vlastnosti produktů.
Vyloučeny ze záruky jsou:
1. Závady vyplývající z opotřebení, které je
způsobené běžným používáním nebo při-
rozeným opotřebením,
2. poškození způsobená nevhodným použí-
váním resp. zacházením (např. náraz, pád,
úder),
3. poškození způsobená nedodržování poky-
nů, které se týkají používání. V případě zá-
ručního plnění vám společnost Leifheit, dle
vlastního uvážení defektní zařízení buď
opraví nebo vymění. Pokud není oprava
možná a v sortimentu nebudeme mít iden-
tický produkt na výměnu, obdržíte co nej-
podobnější výrobek. Vrácení kupní ceny
není v případě uplatnění záruky možné. Ta-
to záruka neposkytuje žádné nároky na od-
škodnění. Pro uplatnění záruky se obraťte
na prodejce, u kterého jste daný výrobek
zakoupili a předložte mu defektní produkt a
Pro místnosti do 35 m
2
Pracovní prostředí 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Provozní napětí 220 – 240 V~ střídavého proudu
Kmitočet proudu 50 / 60Hz
Jmenovitý výkon systému 35 W
Vylučování vlhkosti 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Objem nádrže 4,0L
Objem vaničky 1,3L
Rozměry 375 (d) x 270 (š) x 382 (v) mm
Hlasitost 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Hmotnost 6,1 kg
Rozsah zobrazení vlhkosti 20 ~ 99 % RH
11. Technická data
Přístroj má dvojitou ochrannou izolaci a
odpovídá třídě ochrany 2.
CS
61
doklad o nákupu (kopii). Tato záruka platí
po celém světě. Vaše zákonná práva, ob-
zvláště pak práva ze záruky, platí i nadále a
nejsou touto zárukou nijak omezena.
14. Zákaznický servis
V případě dotazů či podnětů je vám náš zá-
kaznický servis kdykoliv k dispozici
Německo:
Tel: (0800) 5 34 34 34
Telefonní číslo pro volání ze zahraničí:
+49 26 04 97 70
Po - pá 8:30 – 12 hod
15. Další pokyny
Elektromagnetické pole
Tento výrobek Soehnle splňuje veškeré nor-
my a ustanovení týkající se vystavení se elek-
tromagnetickému poli.
Prohlášení o shodě
Tímto společnost Leifheit AG prohlašuje, že
tento výrobek odpovídá základním požadav-
kům a ostatním odpovídajícím ustanovením
aplikovaných evropských směrnic. Prohlášení
o shodě najdete na našem webu:
www.soehnle.com.
Likvidace použitých elektrických pří-
strojů
Po uplynutí životnosti přístroj zli-
kvidujte podle 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment - směrnice evropského
parlamentu a rady pro zpětný od-
běr starých elektrických a elektronických pří-
strojů).
Symbol na výrobku nebo jeho obalu upozor-
ňuje, že tento výrobek nesmí být likvidován
společně s domácím odpadem, ale že musí
být odevzdán na sběrném místě pro recyklaci
elektrických a elektronických přístrojů.
CS
62
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Rozsah dodávky
3. Popis zariadenia
4. Používanie vsúlade surčením
5. Pred prvým použitím
6. Denné používanie a prevádzka
7. Čistenie a ošetrovanie
8. Výmena filtra
9. Transport a skladovanie
10. Odstraňovanie porúch
11. Technické údaje
12. Náhradné diely a diely podliehajúce
opotrebovaniu
13. Záruka
14. Služby spotrebiteľom
15. Ďalšie upozornenia
1. Bezpečnostné upozornenia
Pred uvedením zvlhčovača vzduchu Airfresh
Wash 500 do prevádzky, pozorne prečítajte
tento návod na obsluhu. Zvlhčovač vzduchu
Airfresh Wash 500 nie je určený na komerčné
účely.
Pozor!
Pred uvedením do prevádzky musíte pre-
kontrolovať, či údaj o napätí súhlasí s miest-
nym sieťovým napätím.
Toto zariadenie smú používať deti staršie
ako 8 rokov, ako aj osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúse-
ností a vedomostí, ak sú pod dohľadom
alebo boli o bezpečnom používaní zariade-
nia poučené a pochopili z toho vyplývajúce
nebezpečenstvá. Deti nesmú vykonávať
čistenie a používateľskú údržbu bez dohľa-
du. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Zariadenie vždy, skôr než ho budete napĺ-
ňať vodou, hýbať ním alebo ho prenášať
vypnite a vytiahnite sieťový kábel z elektric-
kej zásuvky.
Zariadenie má dvojitú izoláciu a nie je
uzemnené. Nepokúšajte sa sám vykonávať
akékoľvek opravy. Údržbu alebo opraváren-
ské činnosti, ktoré nie sú popísané v tomto
návode, musí vykonávať len odborný per-
sonál. Akákoľvek zmena na vašom zvlhčo-
vači vzduchu Airfresh Wash 500 je extrém-
ne nebezpečná a ohrozuje záruku.
Neplňte horúcou vodou Používajte iba stu-
denú vodu (vodu z vodovodu, destilovanú
vodu, minerálnu vodu alebo inú pitnú vodu)
Nepite vodu používanú v nádobe na vodu,
a nepoužívajte ju na napájanie zvierat ale-
bo polievanie rastlín. Vodu z nádoby vy-
prázdnite do odpadu.
SK
63
Zástrčkový napájací zdroj musí byť pripoje-
ný tak, aby pri prevrátení zvlhčovača vzdu-
chu Airfresh Wash 500 alebo pri vyliatí kva-
paliny nedošlo k žiadnemu nebezpečen-
stvu.
Zariadenie neprevádzkujte s poškodenou
elektrickou zástrčkou alebo sieťovým káb-
lom.
V okolí zvlhčovača vzduchu Airfresh Wash
500 nerozstrekujte horľavé materiály, napr.
prostriedky na ničenie hmyzu nebo vonné
látky.
Dbajte na to, aby prívod a odvod vzduchu
neboli zakryté.
Pozor!
Ak zásuvka používaná pre prevádzku zvlh-
čovača vzduchu Airfresh Wash 500 nie je
riadne pripojená, zástrčka zariadenia sa
nadmerne zohreje. Presvedčte sa, že pre za-
riadenie používate riadne pripojenú elek-
trickú zásuvku.
Na zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash 500
neukladajte žiadne predmety a nikdy naň
nesadajte.
Používajte len originálny filter od spoloč-
nosti Soehnle, ktorý je špeciálne určený pre
tento zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash
500.
Zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash 500 ne-
používajte po použití prchavej chemikálie
na ničenie hmyzu alebo na miestach na
ktorých sa nachádzajú zvyšky ropných lá-
tok, vyskytujú chemické výpary alebo spa-
ľujú vonné tyčinky.
Zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash 500 nepo-
užívajte v blízkosti vykurovacích telies, otvo-
rených krbov alebo plynových spotrebičov.
Aby ste zabezpečili optimálnu hygienu, vy-
čisťte nádobu na vodu každý týždeň.
Zásobník na vodu naplňte výlučne len vo-
dou.
Nevystupujte na zariadenie.
2. Rozsah dodávky
1 Zvlhčovač vzduchu Soehnle
Airfresh Wash 500
1 Kombinovaný filter Soehnle pre zvlhčovač
vzduchu Airfresh Wash 500
1 návod na obsluhu
3. Popis prístroja
A : Kryt telesa
B : Zásobník na vodu
C : Otočný uzáver
D : Vaňa
E : Čistiaci bubon
F : Kombinovaný filter (68105)
G : Kryt filtra
4. Používanie vsúlade surče-
ním
Zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash 500 slúži
výlučne na čistenie a zvlhčovanie vzduchu v
miestnosti.
5. Pred prvým použitím
1. Zariadenie postavte vzpriamene na stabil-
, rovný a proti vode odolný podklad.
Medzi stenami a zariadením nechajte
dostatočný voľný priestor.
2. Aby sa zabezpečil optimálny výkon zaria-
denia, musíte zabezpečiť, aby nedošlo k
zablokovaniu otvorov na prívod a výstup
vzduchu.
3. Prekontrolujte sieťový kábel, aby ste sa
presvedčili, že je nepoškodený.
4. Odoberte kryt telesa od zariadenia (1.1).
Vytiahnite zásobník na vodu z telesa (1.2)
smerom hore.
5. Vytiahnite vaňu z telesa a odstráňte čistia-
ci bubon (3.1). Odstráňte obal a vložte
bubon a vaňu zase do zariadenia.
SK
64
6. Postavte zásobník na vodu s otočným
uzáverom smerom hore na rovnú plochu.
Na spodnej strane zásobníka otvorte
otočný uzáver (C). Zásobník na vodu na-
plňte čerstvou vodou z vodovodu. Ná-
sledne otočným uzáverom zatvorte zá-
sobník na vodu. Dbajte nato aby bol zá-
sobník na vodu pevne zatvorený.
7. Zásobník na vodu zase vložte do telesa a
presvedčte sa, že je zásobník vložený bez-
pečne a správne.
8. Na teleso zase nasaďte kryt telesa.
9. Na boku zariadenia odstráňte kryt filtra
(2.1).
10. Odstráňte obal filtra a nasaďte ho do kry-
tu filtra. (2.2) Dbajte na to, aby biela stra-
na filtra smerovala dovnútra (k zariadeniu).
11. Filtračnú jednotku zase vložte do zariade-
nia. Presvedčte sa, že je filtračná jednotka
vložená správne.
12. Sieťový kábel pripojte do elektrickej zá-
suvky.
6. Denné používanie a
prevádzka
Zapnutie a vypnutie
Aby ste zvlhčovač vzduchu Airfresh
Wash 500 zapli alebo vypli, stlačte tla-
čidlo ZAP/VYP (I). V zapnutom stave sa
na displeji (H) zobrazí aktuálna relatív-
na vlhkosť vzduchu priestoru. (Pri pr-
vom uvedení do prevádzky sa zariade-
nie spustí na strednom stupni zvlhčo-
vania).
Nastavenie doby prevádzky
Za účelom nastavenia požadovanej
doby prevádzky stlačte tlačidlo (J).
Zvoľte prevádzkovú dobu medzi 1 a 12
hodinami alebo CO pre trvalú prevádz-
ku zariadenia: CO (štandardne) -01-
02-03-04-05-06-07-08-09-10-11-12
Zmena rýchlosti ventilátora
Za účelom voľby rýchlosti ventilátora a
tým aj požadovanej intenzity produk-
cie vlhkosti stlačte tlačidlo (K):
Nízka - Stredná - Vysoká
Nastavenie cieľovej vlhkosti vzduchu
Stlačením tlačidla (L) nastavte požado-
vanú vlhkosť vzduchu v %. Počas na-
stavenia požadovanej vlhkosti vzduchu
sa na displeji zobrazuje príslušná hod-
nota. Po niekoľkých sekundách sa disp-
lej prepne automaticky na aktuálne
meranú hodnotu. Odporúčame relatív-
nu vlhkosť vzduchu medzi 40 % a 60 %.
Zariadenie môžete nastaviť od 40 % do
80 %. Ako náhle dôjde k prekročeniu
nastavenej vlhkosti vzduchu, zariade-
nie sa vypne. Počas trvalej prevádzky
(CO) sa zariadenie nevypne.
Vynulovanie počítadla prevádzko-
vých hodín filtra
Kombinovaný filter musíte po 1 000
prevádzkových hodinách vymeniť. Aby
ste vynulovali počítadlo prevádzko-
vých hodín filtra, podržte tlačidlo (M)
stlačené počas 5 sekúnd, až sa ozve sa
zvukový signál. Výmena filtra je popísa-
ná v kapitole 8.
Zásobník na vodu je prázdny
Ak sa v zásobníku na vodu viac nena-
chádza voda, zobrazí sa na displeji čer-
vený symbol a zariadenie sa automa-
ticky vypne. Naplňte zásobník na vodu
tak, ako je popísané v kapitole 5.
7. Čistenie a ošetrovanie
Čistenie filtra
Pravidelné čistenie kombinovaného filtra (1x
za mesiac) zaručuje bezporuchovú prevádzku
zvlhčovača vzduchu Airfresh Wash 500.
SK
65
1. Pred každým čistením vypnite zariadenie a
vytiahnite elektrickú zástrčku.
2. Na boku zariadenia odstráňte kryt filtra
(2.1).
3.
Z krytu (2.2) vytiahnite filter.
Pre dôkladné vyčistenie filtra použite kefový
nástavec vysávača. Filter nemôžete umývať!
4. F ilter opäť vložte do krytu filtra (2.2). Dbajte
na to aby čierna strana filtra smerovala
von. Kryt filtra zase vložte do zariadenia.
Presvedčte sa, že je filtračná jednotka vlo-
žená správne.
Čistenie vane a čistiaceho bubna
Pravidelné čistene vane a čistiaceho bubna
(každé 2 týždne) zaručuje bezporuchovú, hy-
gienickú prevádzku zvlhčovača vzduchu Air-
fresh Wash 500.
1. Vypnite zariadenie a vytiahnite elektrickú
zástrčku.
2. Zdvihnite kryt telesa (1.1) zo zariadenia. Vy-
tiahnite zásobník na vodu z telesa (1.2)
smerom hore.
3. Vytiahnite vaňu z telesa a odoberte čistiaci
bubon (3.1).
4. Vyčistite vaňu a čistiaci bubon teplou vo-
dou a mäkkou handrou.
5. Čistiaci bubon zase vložte späť do vane a
zasuňte následne vaňu do telesa.
Vyčistenie telesa
Vyčisťte teleso zvlhčovača vzduchu Airfresh
Wash 500 mierne navlhčenou handrou.
Užitočné upozornenia k čisteniu
Na čistenie používajte roztok octu a vody v
pomere 50 : 50 alebo roztok octovej esencie a
vody v pomere 3 : 1. Nepoužívajte žiadne
agresívne ani leptajúce čistiace prostriedky.
8. Výmena filtra
Kombinovaný filter musíte po 1 000 prevádzko-
vých hodinách vymeniť. Po 1 000 prevádzko-
vých hodinách bliká automaticky na displeji
CL. Používajte výlučne originálny filter Soehnle!
Pri výmene filtra postupujte nasledovne:
1. Vypnite zariadenie a vytiahnite elektrickú
zástrčku.
2. Na boku zariadenia odstráňte kryt filtra
(2.1) a odstráňte filter (2.2).
3. Odstráňte obal nového filtra a nasaďte ten-
to OPRAVIT VSADE do krytu filtra (2.2).
Dbajte na to, aby biela strana filtra smero-
vala dovnútra (k zariadeniu).
4. Kryt filtra zase vložte do zariadenia. Pre-
svedčte sa, že je filtračná jednotka vložená
správne.
5. Opäť pripojte sieťový kábel na elektrickú
zásuvku a zariadenie zapnite.
6. Tlačidlo (M) podržte stlačené počas 5 se-
kúnd. Ozve sa zvukový signál a symbol CL
zhasne. Počítadlo prevádzkových hodín je
teraz zase vynulované.
9. Transport a skladovanie
Transport
VÝSTRAHA!
Pred transportom zariadenia zariadenie vyp-
nite. Vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zá-
suvky. Zariadenie transportujte len vo vy-
prázdnenom stave.
Skladovanie
Odporúčame starostlivé vyčistenie vášho
zvlhčovača vzduchu Airfresh Wash 500 skôr,
než zariadenie uskladnite. Dbajte prosím na
to, aby boli všetky diely pred uskladnením čis-
té a suché. V spodnom telese nenechajte
žiadnu vodu. Voda, ktorá ostane vo zvlhčovači
vzduchu Airfresh Wash 500 môže mať za ná-
sledok minerálne usadeniny a podporu rastu
neželaných mikroorganizmov. Zvlhčovač
vzduchu Airfresh Wash 500 skladujte na
chladnom a suchom mieste.
SK
66
10. Odstraňovanie porúch
Problém: Prístroj nefunguje
Prekontrolujte, či je zvlhčovač vzduchu Air-
fresh Wash 500 pripojený na zdroj elektric-
kého prúdu.
Prekontrolujte, či je voda vo nádobe na vo-
du a či je nádoba riadne vložená.
Problém: Vlhkosť vzduchu sa nemení
Prekontrolujte, či je priestor intenzívne vet-
raný a zatvorte okná a dvere.
Prekontrolujte, či veľkosť izby je v súlade s
odporúčanou veľkosťou zariadenia.
Problém: Klikavý zvuk v prevádzke
Prekontrolujte, či je čistiaci bubon riadne
vložený.
Prekontrolujte, či sa vo vani nachádzajú vá-
penné usadeniny vodného kameňa.
12.
Náhradné diely a diely pod-
liehajúce opotrebovaniu
68105 Soehnle kombinovaný filter pre
zvlhčovač vzduchu Airfresh Wash 500
(Filter EPA a filter s aktívnym uhlím)
Náhradné diely môžete objednať priamo u
nás. Kontaktujte naše služby zákazníkom.
13. Záruka
Na uvedený kvalitný výrobok vám spoločnosť
Leifheit AG poskytuje 2-ročnú záruku odo dňa
kúpy (príp. pri objednávke od prijatia tovaru).
Nároky na uplatnenie záruky musíte uplatniť
bezprostredne po výskyte poruchy v rámci
záručnej doby. Záruka sa vzťahuje na charak-
ter výrobkov.
Pre izbu do plochy 35 m
2
Pracovné prostredie 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RV
Rozsah prevádzkového napätia striedavý prúd 220 – 240 Voltov
Frekvencia elektrickej siete 50 / 60Hz
Menovitý výkon systému 35 W
Uvoľňovanie vlhkosti 200 ml / h (30 % RV, 20 °C)
Obsah zásobníka 4,0 l
Kapacita vane 1,3 L
Rozmery 375 (d) x 270 (š) x 382 (v) mm
Sila zvuku 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Hmotnosť 6,1 kg
Rozsah zobrazenia vlhkosti vzduchu 20 ~ 99 % RV
11. Technické údaje
Výrobok má dvojitú ochrannú izoláciu a
zodpovedá triede ochrany 2.
SK
67
Zo záruky sú vylúčené:
1. Používaním podmienené alebo iné priro-
dzeným opotrebením spôsobené nedo-
statky z opotrebovania.
2. Škody spôsobené neodborným používa-
ním príp. zaobchádzaním (napr. úderom,
nárazom, pádom).
3.
Škody spôsobené nerešpektovaním ustano-
vených pokynov pre obsluhu. V prípade zá-
ruky vám spoločnosť Leifheit podľa vlastné-
ho uváženia zabezpečí buď opravu poškode-
ných dielov, alebo výmenu výrobku. Ak nie
je možné vykonať opravu a ak pre účely vý
-
meny už viac nie je k dispozícii daný sorti-
ment, dostanete podľa možnosti rovnocen-
ný náhradný výrobok. Vrátenie kúpnej ceny v
prípade záruky nie je možné. Táto záruka
okrem toho nezaručuje žiadne nároky na ná
-
hradu škody. Pre uplatnenie nároku na záru-
ku sa obráťte prosím pri predložení poškode-
ného výrobku a dokladu o zakúpení (kópie)
na príslušného predajcu, u ktorého ste výro
-
bok zakúpili. Táto záruka je platná na celom
svete. Vaše zákonné nároky, zvlášť práva pre
poskytnutie záruky, pre vás platia naďalej, a
nebudú touto zárukou obmedzené.
14. Služby spotrebiteľom
Vaše otázky a pripomienky vám ochotne zod-
povie naša služba spotrebiteľom.
Nemecko:
Tel.: (0800) 5 34 34 34
Medzinárodne
Tel.: +49 26 04 97 70
Po-Pi 8:30-12 hod.
15. Ďalšie upozornenia
Elektromagnetické polia
Toto zariadenie Soehnle spĺňa všetky normy a
pravidlá týkajúce sa expozície v elektromag-
netickom poli.
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť Leifheit AG prehlasuje, že tento
výrobok je v zhode so základnými požiadav-
kami a ostatnými platnými ustanoveniami
uplatniteľných európskych smerníc. Vyhláse-
nie o zhode sa nachádza na internetovej
stránke: www.soehnle.com.
Zneškodnenie používaných elektric-
kých výrobkov
Výrobok zneškodnite prosím po
uplynutí jeho životnosti v súlade so
smernicou o odpade z elektrických
a elektronických zariadení 2002/96/
ES - WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Symbol na výrobku alebo jeho obale pouka
-
zuje na to, že tento výrobok sa nesmie
zneškodňovať ako bežný komunálny odpad,
ale sa musí odovzdať na zbernom mieste na
recykláciu elektrických a elektronických zaria
-
dení.
SK
68
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Zakres dostawy
3. Opis urządzenia
4. Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
5. Przed pierwszym użyciem
6. Codzienne użytkowanie i
eksploatacja
7. Czyszczenie i pielęgnacja
8. Wymiana filtra
9. Transport i przechowywanie
10. Usuwanie usterek
11. Dane techniczne
12. Części zamienne i zużywalne
13. Gwarancja
14. Serwis użytkownika
15. Pozostałe wskazówki
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia Airfresh
Wash 500 należy dokładnie przeczytać niniej-
szą instrukcję obsługi. Urządzenie Airfresh
Wash 500 nie jest przeznaczone do użytku
przemysłowego.
Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na nim napięcie jest
zgodne z lokalnym napięciem sieciowym.
Urządzenie może być używane przez dzie-
ci, które ukończyły 8. rok życia, oraz przez
osoby o ograniczonych zdolnościach fi-
zycznych, sensorycznych czy mentalnych
lub takie, którym brakuje doświadczenia i
wiedzy, tylko pod warunkiem, że będą nad-
zorowane lub zostały pouczone na temat
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
zrozumiały zagrożenia wynikające z posłu-
giwania się nim. Czyszczenie oraz konser-
wacja nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci pozostawione bez nadzoru. Dzie-
ciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Przed przystąpieniem do napełniania urzą-
dzenia wodą, przemieszczania go lub trans-
portowania należy zawsze wyłączyć urzą-
dzenie i wyciągnąć kabel zasilający z gniaz-
da wtykowego.
Urządzenie posiada podwójną izolację i nie
jest uziemione. Nie należy podejmować
prób samodzielnego przeprowadzania na
-
praw. Prace konserwacyjne lub związane z
utrzymywaniem urządzenia w dobrym sta
-
nie, które nie zostały opisane w niniejszej in-
strukcji, powinny być przeprowadzane wy-
łącznie przez specjalistów. Przeprowadzanie
jakichkolwiek modyfikacji urządzenia Airfre
-
sh Wash 500 jest skrajnie niebezpieczne i
może spowodować utratę gwarancji.
Nie napełniać urządzenia gorącą wodą. Na-
leży w tym celu używać wyłącznie zimnej
PL
69
wody (z kranu, destylowanej, mineralnej
lub innej wody pitnej).
Nie pić użytej w urządzeniu wody z pojem-
nika na wodę. Nie podawać jej również
zwierzętom ani nie podlewać nią roślin.
Wodę z pojemnika wylać do kanalizacji.
Zasilacz wtyczkowy należy podłączyć w ta-
ki sposób, aby nie stworzyć żadnego zagro-
żenia w razie upadku urządzenia Airfresh
Wash 500 lub wylania się cieczy.
Nie używać urządzenia z uszkodzoną wtycz-
ką lub uszkodzonym kablem zasilającym.
Nie rozpylać żadnych substancji palnych,
takich jak np. środki owadobójcze lub sub-
stancje zapachowe, w pobliżu urządzenia
Airfresh Wash 500.
Należy dopilnować, żeby otwory wlotowe i
wylotowe powietrza nie były zakryte.
Ostrożnie!
Jeżeli gniazdo wtykowe używane przy eks-
ploatacji urządzenia Airfresh Wash 500 nie
jest prawidłowo podłączone, wtyczka urzą-
dzenia robi się gorąca. Należy upewnić się,
że gniazdo wtykowe używane przy eksplo-
atacji urządzenia jest prawidłowo podłą-
czone.
Nie stawiać żadnych przedmiotów na urzą-
dzeniu Airfresh Wash 500 ani nie siadać na
nim.
Należy używać wyłącznie oryginalnego filtra
firmy Soehnle, który jest specjalnie dostoso
-
wany do urządzenia Airfresh Wash 500.
Nie używać urządzenia Airfresh Wash 500
po użyciu środków owadobójczych zady-
miających ani w miejscach, w których znaj-
dują się pozostałości oleju lub opary che-
miczne lub gdzie palone są kadzidełka.
Nie używać urządzenia Airfresh Wash 500
w pobliżu grzejników, kominków otwar-
tych ani urządzeń zasilanych gazem.
Aby zapewnić optymalną higienę, pojem-
nik na wodę należy czyścić raz w tygodniu.
Zbiornik należy napełniać wyłącznie wodą.
Nie stawać na urządzeniu.
2. Zakres dostawy
1 Airfresh Wash 500 firmy Soehnle
1 filtr kombinowany firmy Soehnle do
Airfresh Wash 500
1 instrukcja obsługi
3. Opis urządzenia
A : Pokrywa obudowy
B : Zbiornik na wodę
C : Zamknięcie obrotowe
D : Szuflada
E : Bęben czyszczący
F : Filtr kombinowany (68105)
G : Osłona filtra
4. Stosowanie zgodne z prze-
znaczeniem
Urządzenie Airfresh Wash 500 służy wyłącznie
do oczyszczania i nawilżania powietrza w po-
mieszczeniu.
5. Przed pierwszym użyciem
1.
Urządzenie należy ustawić w pozycji pio-
nowej na stabilnym, równym i odpornym
na działanie wody podłożu. Należy dopil
-
nować, aby urządzenie nie dotykało ściany.
2. Aby zapewnić optymalne działanie ur-
dzenia, należy upewnić się, że otwory
wlotowe i wylotowe powietrza nie są za-
blokowane.
3. Sprawdzić kabel zasilający i upewnić się,
że nie jest uszkodzony.
4. Podnieść pokrywę obudowy na urządze-
niu (1.1). Z obudowy wyciągnąć do góry
zbiornik na wodę (1.2).
5. Wyciągnąć z obudowy szufladę oraz bę-
ben czyszczący (3.1). Usunąć opakowanie
i z powrotem włożyć bęben i szufladę do
urządzenia.
PL
70
6. Zbiornik na wodę postawić na równej po-
wierzchni tak, aby zamknięcie obrotowe
znajdowało się na górze. Otworzyć za-
mknięcie obrotowe (C) znajdujące się na
spodzie zbiornika. Napełnić zbiornik na
wodę świeżą wodą z kranu. Następnie za-
mknąć zbiornik na wodę za pomocą za-
mknięcia obrotowego. Dopilnować, aby
zbiornik na wodę był dobrze zamknięty.
7. Z powrotem umieścić zbiornik na wodę w
obudowie i upewnić się, że zbiornik stoi
stabilnie i został prawidłowo włożony.
8. Z powrotem nałożyć pokrywę obudowy
na obudowę.
9. Zdjąć osłonę filtra po stronie urządzenia
(2.1).
10. Usunąć opakowanie filtra i umieścić filtr w
osłonie. (2.2) Dopilnować, aby biała stro-
na filtra była zwrócona do wewnątrz (w
stronę urządzenia).
11. Z powrotem umieścić jednostkę filtrującą
w urządzeniu. Upewnić się, że jednostka
filtrująca została prawidłowo włożona.
12. Podłączyć kabel zasilający do gniazda
wtykowego.
6. Codzienne użytkowanie i
eksploatacja
Włączanie i wyłączanie
Należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ. (I),
aby włączyć lub wyłączyć urządzenie
Airfresh Wash 500. Gdy urządzenie jest
włączone, na wyświetlaczu (H) pokazu
-
je się aktualna, względna wilgotność
powietrza otoczenia. (Przy pierwszym
uruchomieniu urządzenie rozpoczyna
pracę na średnim poziomie nawilżania).
Ustawianie czasu eksploatacji
Należy nacisnąć przycisk (J), aby usta-
wić żądany czas eksploatacji. Należy
wybrać czas eksploatacji od 1 do 12
godzin lub ustawić tryb pracy ciągłej
urządzenia (CO): CO (standard) -01-
02-03-04-05-06-07-08-09-10-11-12
Zmiana prędkości pracy wentylatora
Należy nacisnąć przycisk (K), aby wy-
brać prędkość pracy wentylatora, a
tym samym żądane natężenie wyrzutu
wilgotnego powietrza:
mała – średnia – duża
Ustawianie docelowej wilgotności
powietrza
Ustawić żądaną wilgotność powietrza w
%, naciskając przycisk (L). Podczas usta
-
wiania żądanej wilgotności powietrza jej
wartość pojawia się na wyświetlaczu. Po
upływie kilku sekund na wyświetlaczu
automatycznie zmienia się wskazanie i
pokazywana jest aktualnie zmierzona
wartość. Zalecane jest ustawienie
względnej wilgotności powietrza mię
-
dzy 40 % a 60 %. Na urządzeniu można
wybrać ustawienie od 40 % do 80 %.
Gdy tylko zostaje przekroczona ustawio
-
na wartość wilgotności powietrza, ur-
dzenie wyłącza się. W trybie pracy cią-
głej (CO) urządzenie nie wyłącza się.
Zerowanie licznika roboczogodzin
filtra
Po upływie 1000 roboczogodzin należy
wymienić filtr kombinowany. Aby wyze
-
rować licznik roboczogodzin, nacisnąć i
przytrzymać przez 5 s przycisk (M), aż
rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Opis
wymiany filtra zawarty jest w rozdziale 8.
Pusty zbiornik na wodę
Gdy w zbiorniku nie ma wody, na wy-
świetlaczu pojawia się czerwony sym-
bol, a urządzenie automatycznie się
wyłącza. Należy napełnić zbiornik na
wodę, jak opisano w rozdziale 5.
PL
71
7. Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie filtra
Regularne czyszczenie filtra kombinowanego
(1 raz w miesiącu) zapewnia bezusterkową
eksploatację urządzenia Airfresh Wash 500.
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia nale-
ży zawsze wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
2. Zdjąć osłonę filtra po stronie urządzenia
(2.1).
3. Wyjąć filtr z osłony (2.2)
Do dokładnego czyszczenia filtra użyć na-
sadki szczotkowej odkurzacza. Nie wolno
myć filtra!
4. Ponownie umieścić filtr w osłonie (2.2). Do-
pilnować, aby czarna strona filtra była zwró-
cona na zewnątrz. Z powrotem umieścić
osłonę filtra w urządzeniu. Upewnić się, że
jednostka filtrująca została prawidłowo
włożona.
Czyszczenie szuflady i bębna czysz-
czącego
Regularne czyszczenie szuflady i bębna czysz-
czącego (co 2 tygodnie) zapewnia bezuster-
kową, higieniczną eksploatację urządzenia
Airfresh Wash 500.
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
2. Podnieść osłonę obudowy (1.1) i zdjąć z
urządzenia. Z obudowy wyciągnąć do góry
zbiornik na wodę (1.2).
3. Wyciągnąć z obudowy szufladę oraz bęben
czyszczący (3.1).
4. Szufladę oraz bęben czyszczący należy czy-
ścić ciepłą wodą, przy użyciu miękkiej ście-
reczki.
5. Ponownie umieścić bęben czyszczący w
szufladzie, a następnie wsunąć szufladę do
obudowy.
Czyszczenie obudowy
Obudowę urządzenia Airfresh Wash 500 nale-
ży czyścić lekko wilgotną ściereczką.
Przydatne wskazówki dotyczące
czyszczenia:
Do czyszczenia używać roztworu octu i wody
w stosunku 50:50 lub esencji octowej i wody
w stosunku 3:1. Nie używać szorujących ani
żrących środków czyszczących.
8. Wymiana filtra
Filtr kombinowany należy wymienić po upły-
wie 1000 roboczogodzin. Po upływie 1000 ro-
boczogodzin na wyświetlaczu automatycznie
zaczyna migać wskazanie CL. Należy stoso-
wać wyłącznie oryginalne filtry firmy Soehnle!
Aby wymienić filtr, należy postępować w na-
stępujący sposób:
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
2. Wyciągnąć osłonę filtra po stronie urządze-
nia (2.1) i usunąć filtr (2.2).
3. Usunąć opakowanie nowego filtra i umie-
ścić filtr w osłonie (2.2). Dopilnować, aby
biała strona filtra była zwrócona do we-
wnątrz (w stronę urządzenia).
4. Z powrotem umieścić osłonę filtra w urzą-
dzeniu. Upewnić się, że jednostka filtrująca
została prawidłowo włożona.
5. Ponownie podłączyć kabel zasilający do
gniazda wtykowego i włączyć urządzenie.
6. Nacisnąć przycisk (M) i przytrzymać przez 5
sekund. Po tym czasie rozbrzmiewa sygnał
więkowy, a symbol CL znika. Licznik ro-
boczogodzin jest wyzerowany.
9. Transport i przechowywanie
Transport
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do transportu należy
zawsze wyłączyć urządzenie. Zawsze należy
PL
72
wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Urządzenie należy transportować wyłącznie,
gdy jest puste.
Przechowywanie
Przed odłożeniem na miejsce przechowywa-
nia zaleca się dokładne wyczyszczenie urzą-
dzenia Airfresh Wash 500. Należy dopilnować,
aby wszystkie części urządzenia przed odłoże
-
niem go na miejsce przechowywania były czy-
ste i suche. Nie pozostawiać wody w dolnej
części obudowy. Z wody pozostawionej w
urządzeniu Airfresh Wash 500 mogą wytrącać
się osady mineralne, a jej środowisko sprzyja
rozwojowi niepożądanych mikroorganizmów.
Urządzenie Airfresh Wash 500 należy przecho
-
wywać w suchym i chłodnym miejscu.
10. Usuwanie usterek
Problem: Urządzenie nie działa.
Sprawdzić, czy urządzenie Airfresh Wash
500 jest podłączone do źródła prądu.
Sprawdzić, czy w pojemniku na wodę znaj-
duje się woda i czy pojemnik jest prawidło-
wo włożony.
Problem: Nie zmienia się wilgotność po-
wietrza.
Sprawdzić, czy pomieszczenie nie jest zbyt
mocno wentylowane i zamknąć okna i drzwi.
Sprawdzić, czy wielkość pomieszczenia od-
powiada wielkości zalecanej na urządzeniu.
Problem: Odgłosy klikania podczas eks-
ploatacji
Sprawdzić, czy bęben czyszczący jest pra-
widłowo umieszczony.
Sprawdzić szufladę pod kątem obecności
osadów wapnia.
Do pomieszczeń o powierzchni do 35 m
2
Środowisko pracy 5~40°C, 20~80 % RH
Zakres napięcia roboczego 220 – 240 V~ prądu przemiennego
Częstotliwość sieciowa 50 / 60 Hz
Moc znamionowa systemu 35 W
Wydajność nawilżania 200 ml/h (30 % RH, 20°C)
Pojemność zbiornika 4,0 l
Pojemność szuflady 1,3 l
Wymiary 375 (DŁ.) × 270 (SZER.) × 382 (WYS.) mm
Natężenie dźwięku 30 dB (NISKIE), 45 dB (ŚREDNIE), 57 dB (WYSOKIE)
Waga 6,1 kg
Zakres wskazań wilgotności powietrza 20 ~ 99 % RH
11. Dane techniczne
Produkt wyposażony jest w podwójną izolację ochronną
i spełnia wymagania II klasy ochronności.
PL
73
12. Części zamienne i zużywalne
68105 filtr kombinowany firmy Soehnle
do Airfresh Wash 500
(filtr EPA i filtr z węglem aktywnym)
Części zamienne można zamawiać bezpo-
średnio w naszej firmie. Należy skontaktować
się z działem obsługi klienta.
13. Gwarancja
Na niniejszy produkt wysokiej jakości firma
Leifheit AG udziela dwuletniej gwarancji od daty
zakupu (lub, w przypadku zamówień, od mo-
mentu otrzymania towaru). Roszczeń gwaran-
cyjnych należy dochodzić w czasie trwania
okresu gwarancyjnego, niezwłocznie po wystą-
pieniu usterki. Gwarancja obejmuje zachowanie
właściwości produktów.
Gwarancja nie obejmuje:
1. uszkodzeń powstałych w wyniku użytkowania
lub naturalnego zużycia,
2. szkód powstałych w wyniku niewłaściwego
ytkowania lub obchodzenia się z produk-
tem (np. uderzenie, upadek),
3. szkód powstałych w wyniku niestosowania się
do podanych wskazówek dotyczących obsłu-
gi. W przypadku uznania roszczenia gwaran-
cyjnego przez firmę Leifheit przysługuje na-
prawa uszkodzonej części lub wymiana pro-
duktu według uznania producenta. W przy-
padku gdy wykonanie naprawy nie jest możli-
we, a identyczny produkt nie jest już dostęp-
ny w asortymencie, otrzymają Państwo pro-
dukt zamienny o możliwie zbliżonej wartości.
W przypadku uznania roszczenia gwarancyj-
nego nie jest możliwy zwrot ceny zakupu. Po-
nadto gwarancja nie obejmuje roszczeń o od-
szkodowanie. Aby skorzystać z gwarancji, na-
leży zgłosić się do punktu sprzedaży, w któ-
rym produkt został zakupiony, i przedłożyć
uszkodzony produkt oraz dowód zakupu (ko-
pia). Niniejsza gwarancja obowiązuje na ca-
łym świecie. Oprócz tego przysługują Pań-
stwu ustawowe prawa, w szczególności pra-
wa dotyczące rękojmi, które nie są ograniczo-
ne niniejszą gwarancją.
14. Serwis użytkownika
W razie pytań i sugestii należy kontaktować
się z serwisem użytkownika.
Niemcy:
Tel.: (0800) 5 34 34 34
Numer międzynarodowy:
+49 26 04 97 70
Pon-pt, w godzinach 8.30-12.00
15. Pozostałe wskazówki
Pola elektromagnetyczne
Niniejsze urządzenie firmy Soehnle spełnia
wszystkie normy i regulacje związane z eks-
pozycją w polach elektromagnetycznych.
Deklaracja zgodności
Firma Leifheit AG oświadcza niniejszym, że
ten produkt jest zgodny z zasadniczymi wy
-
maganiami i pozostałymi odnośnymi posta-
nowieniami mających zastosowanie dyrektyw
europejskich. Deklaracje zgodności dostępne
są na stronie internetowej: www.soehnle.com.
Utylizacja zużytych urządzeń elek-
trycznych
Po upływie okresu użytkowania
produktu należy poddać go utyli-
zacji zgodnie z rozporządzeniem
2002/96/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Umieszczony na produkcie lub jego opako-
waniu symbol oznacza, że ten produkt nie
może być traktowany jako odpad gospodar-
stwa domowego, lecz powinno się go dostar-
czyć do odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
PL
74

1.  
2.  
3.  
4.   
5.   
6.   
 
7.   
8.  
9.   
10.  
11.  
12.    

13. 
14.  
15.  
1.  
Внимательно прочитайте эту инструкцию
перед включением Airfresh Wash 500.
Airfresh Wash 500 не предназначен для ком-
мерческого применения.
!
Перед включением проверьте, соответ-
ствуют ли данные о напряжении прибора
местному напряжению в электросети.
Этим прибором разрешается пользовать-
ся детям старше 8 лет и лицам с ограни-
ченными физическими, чувствительными
или умственными способностями или не
имеющим необходимых знаний и опыта
только под присмотром или если они
проинструктированы по безопасному
пользованию прибором и знают связан-
ные с этим опасности. Чистку и обслужи-
вание прибора не разрешается выпол-
нять детям без присмотра. Не разрешай-
те детям играть с прибором.
Всегда выключайте прибор и вынимайте
вилку провода подключения к электро-
сети из розетки перед заполнением во-
дой, перестановкой или транспортиров-
кой прибора.
Прибор имеет двойную изоляцию и не
заземлён. Не выполняйте ремонт само-
стоятельно. Техническое обслуживание и
ремонт, не приведённые в этой инструк-
ции, разрешается выполнять только
специалистам. Любое изменение Airfresh
Wash 500 чрезвычайно опасно и может
лишить прибор гарантии.
Не заполняйте горячей водой. Заливайте
только холодную воду (водопроводную,
дистиллированную минеральную или
другую питьевую воду)
Не пейте воду из ёмкости с водой и не
используйте эту воду для кормления
RU
75
животных и полива растений. Сливайте
воду из ёмкости в канализационный сток.
Подключайте блок питания так, чтобы
при падении Airfresh Wash 500 или при
проливе воды не возникали никакие
опасности.
• Запрещается работа прибора с неисправ-
ной вилкой или проводом подключения
к электросети.
• Не распыляйте горючие материалы, такие
как аэрозоли для уничтожения насеко-
мых или ароматические вещества возле
Airfresh Wash 500.
• Следите за тем, чтобы не были перекрыты
вход и выход воздуха.
!
Если Airfresh Wash 500 включается в не-
правильно подключенную розетку, то
вилка прибора будет нагреваться. Убеди-
тесь, что прибор подключен к исправной
розетке.
Не ставьте никакие предметы на Airfresh
Wash 500 и не садитесь на него.
Используйте только оригинальный
фильтр Soehnle, специально предназна-
ченный для Airfresh Wash 500.
Не включайте Airfresh Wash 500 в местах,
где пользовались дымовыми средствами
для защиты от насекомых или где в воз-
духе содержится масло или химические
пары или горят ароматические палочки.
Не включайте Airfresh Wash 500 вблизи от
отопительных приборов, открытых ками-
нов и работающих на газу устройств.
Для поддержания гигиеничного состоя-
ния прибора промывайте каждую неде-
лю ёмкость с водой.
• Заполняйте водяной бак только водой.
• Не вставайте на прибор.
2.  
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 комбинированный фильтр Soehnle для
Airfresh Wash 500
1 инструкция по применению
3.  
A : крышка прибора
B : водяной бак
C : поворотный замок
D : ванна
E : чистящий барабан
F : комбинированный фильтр (68105)
G : крышка фильтра
4.   
Airfresh Wash 500 предназначен только для
очищения и увлажнения воздуха в помеще-
нии.
5.   
1. Установите прибор на прочную, ров-
ную, невосприимчивую к влаге поверх-
ность. Не приставляйте прибор к стене.
2. Для эффективной работы прибора убе-
дитесь, что вход и выход воздуха не за-
горожены.
3. Проверьте сетевой провод, убедитесь,
что он не повреждён.
4. Снимите крышку с прибора (1.1). Вынь-
те водяной бак вверх из корпуса (1.2).
5. Выньте ванну из корпуса и выньте чи-
стящий барабан (3.1). Снимите упаковку
и установите барабан и ванну в прибор.
6. Установите водяной бак поворотным
замком вверх на ровную поверхность.
Откройте поворотный замок (C) на ба-
ке. Залейте свежую водопроводную во-
ду в бак. Закройте водяной бак пово-
ротным замком. Следите за тем, чтобы
бак был плотно закрыт.
RU
76
7. Вставьте водяной бак в корпус и убеди-
тесь, что он установлен правильно и на-
дёжно.
8. Установите крышку на корпус.
9. Выньте крышку фильтра (2.1).
10. Удалите упаковку с фильтра и вставьте
его в крышку фильтра. (2.2) Следите за
тем, чтобы белая сторона фильтра была
направлена внутрь (к прибору).
11. Установите фильтровальный узел в при-
бор. Убедитесь, что новый фильтроваль-
ный узел установлен правильно.
12. Вставьте вилку сетевого провода в ро-
зетку.
6.  
  
  
Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (I), чтобы
включить или выключить Airfresh
Wash 500. Во включенном состоянии
на дисплее (H) показана относитель-
ная влажность окружающего возду-
ха. (При первом пуске прибор вклю-
чается на среднем уровне увлажне-
ния).
  -

Нажмите кнопку (J), чтобы задать
время работы. Можно выбрать от 1
до 12 часов или CO для непрерыв-
ной работы прибора:
CO () -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
  
Кнопкой (K) можно выбрать скорость
вращения вентилятора, т.е. устано-
вить желаемую интенсивность выхо-
да влаги:
 –  – 
  
Установите требуемую влажность
воздуха в % нажатием кнопки (L). Ког
-
да вы задаёте влажность воздуха, за-
даваемое значение показано на дис-
плее. Через несколько секунд ди-
сплей переключается на текущее из-
меренное значение. Мы рекоменду-
ем задавать влажность воздуха от
40 % до 60 %. На приборе можно за
-
дать от 40 % до 80 %. Когда заданная
влажность воздуха превышается,
прибор выключается. В постоянном
режиме (CO) прибор не выключается.
   

Комбинированный фильтр нужно за-
менять через 1000 часов работы.
Чтобы сбросить счётчик часов рабо-
ты, держите кнопку (M) нажатой 5 се-
кунд, пока не раздастся звуковой
сигнал. Замена фильтра описана в
главе 8.
  
Когда в баке заканчивается вода, на
дисплее появляется красный знак, и
прибор выключается. Залейте в бак
воду, как указано в главе 5.
7.   
 
Регулярная чистка комбинированного
фильтра (1 раз в месяц) гарантирует ис-
правную работу Airfresh Wash 500.
1. Всегда выключайте прибор перед чист-
кой и вынимайте вилку из розетки.
2. Выньте крышку фильтра (2.1).
3. Выньте фильтр из крышки (2.2)
Для тщательной чистки фильтра исполь-
зуйте щёточную насадку пылесоса.
Фильтр нельзя мыть!
RU
77
4. Установите фильтр в крышку (2.2). Следи-
те за тем, чтобы чёрная сторона фильтра
была направлена наружу. Установите
крышку с фильтром в прибор. Убедитесь,
что новый фильтровальный узел установ-
лен правильно.
   
Регулярная чистка ванны и барабана (каж-
дые 2 недели) гарантирует исправную и ги-
гиеничную работу Airfresh Wash 500.
1. Выключите прибор и выньте вилку из ро-
зетки.
2.
Снимите крышку корпуса (1.1) с прибора.
Выньте водяной бак вверх из корпуса (1.2).
3. Выньте ванну из корпуса и выньте чистя-
щий барабан (3.1).
4. Промойте ванну и барабан тёплой водой
и протрите мягкой тряпкой.
5. Установите барабан в ванну и вставьте
ванну в корпус.
 
Протирайте корпус Airfresh Wash 500 слег-
ка влажной тряпкой.
   :
Для чистки используйте смесь 50:50 уксуса
с водой или уксусной эссенции с водой в
соотношении 3:1.   -
    -
.
8.  
Комбинированный фильтр нужно менять
через 1000 часов работы. Через 1000 часов
работы на дисплее начинает мигать CL.
Устанавливайте только оригинальные филь-
тры Soehnle!
Для замены фильтра действуйте следую-
щим образом:
1. Выключите прибор и выньте вилку из ро-
зетки.
2. Выньте крышку фильтра (2.1) и удалите
фильтр (2.2).
3. Снимите упаковку с фильтра и вставьте
его в крышку фильтра (2.2). Следите за
тем, чтобы белая сторона фильтра была
направлена внутрь (к прибору).
4. Установите крышку с фильтром в прибор.
Убедитесь, что новый фильтровальный
узел установлен правильно.
5. Вставьте вилку в розетку и включите при-
бор.
6. Держите кнопку (M) 5 секунд нажатой.
Раздастся звуковой сигнал и погаснет
знак CL. Таким образом счётчик часов ра-
боты сброшен.
9.   -


!
Всегда выключайте прибор перед транс-
портировкой. Всегда вынимайте вилку из
розетки. Транспортируйте прибор только в
пустом состоянии.

Мы рекомендуем тщательно очистить
Airfresh Wash 500 перед хранением. Учтите,
что все части прибора должны быть чисты
-
ми и сухими перед хранением. Не оставляй-
те воду в нижнем корпусе. Оставшаяся в
Airfresh Wash 500 вода может привести к об
-
разованию минеральных отложений и раз-
витию вредных микроорганизмов. Храните
Airfresh Wash 500 в сухом прохладном месте.
10.  -

:   
Проверьте, подключен ли Airfresh Wash
500 к электросети.
RU
78
Проверьте, есть ли вода в ёмкости и пра-
вильно ли ёмкость установлена.
:    -

Проверьте, нет ли сильных сквозняков, и
закройте окна и двери.
Проверьте, соответствует ли размер ком-
наты рекомендуемому типоразмеру при-
бора.
:    

Проверьте, правильно ли установлен ба-
рабан.
Проверьте наличие известковых отложе-
ний в ванне.
12.    -
 
68105  
Soehnle  Airfresh Wash 500
(фильтр EPA и фильтр с активированным
углем)
Запасные части можно заказать непосред-
ственно у нас. Свяжитесь с нашей сервис-
ной службой.
13. 
На это изделие фирма Leifheit AG предо-
ставляет 3 года гарантии с даты покупки
(или при заказе с даты получения товара).
Гарантийные претензии следует предъяв-
лять в течение срока действия гарантии
сразу после обнаружения дефекта. Гаран-
тия распространяется на свойства изделия.
Гарантия не распространяется на:
Для комнат до 35 м
2
Окружающая среда 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Рабочее напряжение: 220 – 240 В~ переменного тока
Частота тока 50 / 60 Гц
Номинальная мощность системы 35 Вт
Выдача влаги 200 мл/ч (30 % RH, 20 °C)
Вместимость бака 4,0 л
Вместимость чаши 1,3 л
Размеры 375 (Д) x 270 (Ш) x 382 (В) мм
Уровень шума 30дБ (L), 45дБ (M), 57дБ (H)
Вес 6,1 кг
Диапазон показания влажности 20 ~ 99 % RH
11.  
Прибор имеет двойную защитную изоляцию
и соответствует классу защиты 2.
RU
79
1. Износ, обусловленный эксплуатацией
или другими естественными причинами
2. Повреждения из-за неправильного при-
менения или обращения (например, уда-
ры, толчки, падения),
3. Повреждения из-за несоблюдения пред-
писанных правил эксплуатации. В гаран-
тийном случае фирма Leifheit обеспечи-
вает по собственному усмотрению ре-
монт дефектной детали или замену изде-
лия. Если ремонт невозможен, и идентич-
ное изделие для замены не содержится
больше в ассортименте продукции, то вы
получите наиболее равноценное изде-
лие. Возврат стоимости изделия при га-
рантийном случае невозможен. Эта га-
рантия не предусматривает возмещение
ущерба. Для использования гарантийных
прав обращайтесь к продавцу, у которо-
го было приобретено изделие, с предъ-
явлением дефектного изделия и товарно-
го чека (копии). Гарантия действует по
всему миру. Ваши законные права, в част-
ности, права, вытекающие из гарантии,
действуют для вас далее и не ограничи-
ваются этой гарантией.
14.  
Со всеми вопросами и предложениями об-
ращайтесь в нашу сервисную службу
:
Тел.: (0800) 5 34 34 34
 
Тел.: +49 26 04 97 70
 – , 8:30 – 12
15.  
 
Этот прибор Soehnle соответствует всем
нормам и правилам относительно экспози-
ции в электромагнитных полях.
 
Настоящим фирма Leifheit AG заявляет, что
это изделие соответствует основным тре-
бованиям и другим действующим положе-
ниям применяемых европейских директив.
Декларации соответствия находятся на на-
шем сайте: www.soehnle.com.
  
  
Утилизируйте это изделие по ис-
течении срока его эксплуатации
в соответствии с правилами ути-
лизации электрического и элек-
тронного оборудования 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Этот знак на изделии или на упаковке пока-
зывает, что этот прибор нельзя выбрасы-
вать как обычный бытовой мусор, а нужно
сдать в приёмный пункт электрических и
электронных приборов для дальнейшей
переработки.
RU
80
İçndekler
1. Güvenlk uyarıları
2. Teslmat kapsamı
3. Chazın tarf
4. Amaca uygun kullanım
5. İlk kullanımdan önce
6. Günlük kullanım ve letm
7. Temzlk ve bakım
8. Fltre değtrme
9. Taıma ve depolama
10. Hata gderme
11. Teknk blgler
12. Yedek parçalar ve aınma parçaları
13. Garant
14. Tüketc servs
15. Dğer blgler
1. Güvenlk uyarıları
Airfresh Wash 500’ü işletime almadan önce
bu kullanım kılavuzunu baştan sona kadar
dikkatlice okuyun. Airfresh Wash 500 ticari
kullanım amaçlı değildir.
Dkkat!
İşletime almadan önce cihazın gerilim bilgi-
sinin yerel şebeke gerilimi ile örtüşüp örtüş-
mediği kontrol edilmelidir.
8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya zihinsel kabiliyetleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan
kişiler, bu cihazı yalnızca gözetim altında
veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı
konusunda bilgilendirilmeleri ve sonuçta
ortaya çıkabilecek tehlikelerin farkında ol-
maları durumunda kullanabilirler. Temizlik
ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından gö-
zetimsiz şekilde yapılmamalıdır. Çocukların
cihazla oynamasına izin verilmemelidir.
Cihaza su doldurmadan, taşımadan ya da
hareket ettirmeden önce daima kapatın ve
elektrik kablosunu prizden çıkartın.
Cihaz çift izolasyonlu olup topraklanmamıştır.
Cihazda kendiniz herhangi bir onarım yapma
-
ya kalkışmayın. Bu kılavuzda açıklanmayan ba-
kım ve onarım işleri yalnızca teknik personel
tarafından yapılmalıdır. Airfresh Wash 500’de
yapacağınız her türlü değişiklik aşırı tehlikelidir
ve ayrıca garantiyi de tehlikeye sokar.
Sıcak su doldurmayın. Yalnızca soğuk su
kullanın (çeşme suyu, damıtılmış su, maden
suyu veya diğer bir içme suyu).
Su haznesinde toplanan kullanılmış suyu iç-
meyin ve hayvan veya bitkilerin bakımında
kullanmayın. Su haznesini bir gidere boşaltın.
Fiş adaptörü, Airfresh Wash 500’ün devrilme-
si veya sıvının dökülmesi durumunda tehlike
oluşmayacak şekilde bağlanmak zorundadır.
Cihazı bozuk elektrik fişi veya elektrik kablo-
su ile çalıştırmayın.
TR
81
Airfresh Wash 500’ün etrafına zehirli böcek
spreyi veya koku maddeleri gibi yanıcı mal-
zemeler püskürtmeyin.
Hava giriş ve çıkışının üzerinin örtülü olma-
masına dikkat edin.
Dkkat!
Airfresh Wash 500’ün çalıştırılması için kulla-
nılan priz usulüne uygun şekilde bağlanma-
mışsa cihazın fişi ısınır. Cihaz için usulüne
uygun şekilde bağlanmış bir prizi kullandı-
ğınızdan emin olun.
Airfresh Wash 500’in üzerine hiç bir eşya bı-
rakmayın ve üzerine oturmayın.
Yalnızca Soehnle’nin özel olarak bu Airfresh
Wash 500 için uygun olan orijinal filtresini
kullanın.
Airfresh Wash 500’ü haşerata karşı kullanı-
lan tütsü maddeleri kullanıldıktan sonra ve-
ya yağ kalıntıları ya da kimyasal buharların
bulunduğu veya tütsü çubuklarının yakıldı-
ğı yerlerde kullanmayın.
Airfresh Wash 500’ü ısıtıcıların, sobaların,
açık şöminelerin veya gazla çalıştırılan terti-
batın yakınlarında kullanmayın.
Optimum bir hijyen sağlamak için su haz-
nesini her hafta temizleyin.
Su tankına yalnızca su doldurun.
Cihazın üzerine çıkmayın.
2. Teslmat kapsamı
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Airfresh Wash 500 için Soehnle kombi filtre
1 Kullanım kılavuzu
3. Chazın tarf
A : Gövde kapağı
B : Su tankı
C : Döner kapak
D : Tekne
E : Temizleme merdanesi
F : Kombi filtre (68105)
G : Filtre kapağı
4. Amaca uygun kullanım
Airfresh Wash 500 yalnızca oda havasının te-
mizlenmesi ve nemlendirilmesi amaçlıdır.
5. İlk kullanımdan önce
1. Cihazı dik olarak sabit ve suya karşı hassas
olmayan bir zemin üzerine bırakın. Cihazı
tüm duvarlardan ayrı tutun.
2. Cihazın optimum performans sağlaması
için hava girişlerinin ve hava çıkış delikleri-
nin engellenmediğinden emin olun.
3. Güç kablosunu kontrol ederek hasarlı ol-
madığından emin olun.
4. Gövde kapağını cihazdan kaldırın (1.1). Su
tankını dikkatlice yukarı doğru gövdeden
çekip dışarı çıkarın (1.2).
5. Tekneyi gövdeden çekin ve temizlik mer-
danesini çıkarıp alın (3.1). Ambalajı çıkar-
tın ve merdane ile tekneyi tekrar gövdeye
yerleştirin.
6. Su tankını döner kapağı yukarı gelecek şe-
kilde düz bir yüzeyin üzerine bırakın. Tan-
kın alt tarafındaki döner kapağı (C) açın.
Su tankına taze çeşme suyu doldurun. Ar-
dından su tankının döner kapağını kapa-
tın. Su tankının sıkı şekilde kapanmış ol-
masına dikkat edin.
7. Su tankını tekrar gövdeye yerleştirin ve
tankın emniyetli durduğundan ve doğru
şekilde yerleştirilmiş olduğundan emin
olun.
8. Gövde kapağını tekrar gövdenin üzerine
yerleştirin.
9. Cihaz tarafındaki filtre kapağını çıkartıp
alın (2.1).
10. Ambalajını açıp çıkardıktan sonra filtreyi
filtre kapağına yerleştirin. (2.2) Filtrenin
beyaz tarafının içeriye doğru (cihaza) dö-
nük olmasına dikkat edin.
TR
82
11. Filtre ünitesini tekrar gövdenin içine yer-
leştirin. Filtre ünitesinin doğru şekilde yer-
leştirildiğinden emin olun.
12. Güç kablosunu bir prize takın.
6. Günlük kullanım ve letm
Açma ve kapatma
AÇ/KAPAT tuşuna (I), basarak Airfresh
Wash 500’ü açabilir veya kapatabilirsi-
niz. Cihaz açıkken ekran (H) güncel or-
tam havası bağıl nem oranını gösterir.
(İlk çalıştırmada cihaz orta nemlendir-
me basamağıyla başlatılır).
Çalıma süresnn ayarlanması
İstediğiniz çalışma süresini ayarlamak
için (J) tuşuna basın. Çalışma süresi ola-
rak 1 ve 12 saat arasında bir değer se-
çin ya da cihazın kesintisiz çalışması
için CO modunu seçin:
CO (standart) -01-02-03-04-05-06-
07-08-09-10-11-12
Fan hızının değtrlmes
Fan hızını değiştirmek ve böylelikle is-
tenilen nem çıkış yoğunluğu derecesi-
ni seçmek için (K) tuşuna basın:
Düük – Orta – Yüksek
Hedef hava nemnn ayarlanması
İstediğiniz hava nem oranını (L) tuşuna
basma suretiyle % olarak ayarlayın. İste-
diğiniz hava nemini ayarlarken ayarla-
nan değer ekranda gösterilir. Birkaç sa-
niye sonra ekran otomatik olarak ölçü-
len güncel hava nemi değerine geçer.
Size %40 ile %60 arasında bir nispi ba-
ğıl hava nemi oranı öneririz. Cihaz %40
ile %80 arasında bir değere ayarlanabi-
lir. Ayarlanan hava nemi oranı aşıldığın-
da cihaz kendiliğinden kapanır. Kesinti-
siz çalışma modunda (CO) cihaz kendi-
liğinden kapanmaz.
Fltre çalıma saat sayacının sıfırlan-
ması
Kombi filtre, 1000 çalışma saatinden
sonra değiştirilmelidir. Çalışma saati sa-
yacını sıfırlamak için tuşu (M), bir uyarı
sesi verilene kadar 5 saniye basılı tutun.
Filtre değişimi 8. bölümde açıklanmak-
tadır.
Su tanı bo
Tankta su kalmadığında ekranda kır-
zı bir sembol görünür ve cihaz otoma-
tik olarak kapanır. Su tankını 5. bölüm-
de açıklandığı şekilde doldurun.
7. Temzlk ve bakım
Fltrenn temzlenmes
Kombi filtrenin düzenli olarak temizlenmesi
(ayda 1x) Airfresh Wash 500’ün sorunsuz çalış-
masını garanti eder.
1. Cihazı her temizleme işleminden önce ka-
patın ve elektrik fişini prizden çıkarın.
2. Cihaz tarafındaki filtre kapağını çıkartıp alın
(2.1).
3. Filtreyi süzgeçten çekip çıkartın (2.2)
Filtrenin derinlemesine temizliği için elekt-
rikli süpürgenin fırçalı ekini kullanın. Filtre
yıkanamaz!
4. Filtreyi tekrar filtre kapağına yerleştirin (2.2).
Filtrenin siyah tarafının dışarı dönük olması-
na dikkat edin. Filtre kapağını tekrar gövde-
ye yerleştirin. Filtre ünitesinin doğru şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
Tekne ve temzlk merdanesnn
temzlenmes
Tekne ve temizlik merdanesinin düzenli olarak
temizlenmesi (iki haftada bir), Airfresh Wash
500 cihazınızın sorunsuz, hijyenik çalışmasını
garanti eder.
1. Cihazı kapatın ve elektrik fişini prizden
çıkarın.
TR
83
2. Gövde kapağını (1.1) cihazdan kaldırın. Su
tankını dikkatlice yukarı doğru gövdeden
çekip dışarı çıkarın (1.2).
3. Tekneyi gövdeden çekin ve temizlik merda-
nesini çıkarıp alın (3.1).
4. Tekneyi ve temizlik merdanesini sıcak su ve
yumuşak bir bezle temizleyin.
5. Temizlik merdanesini tekrar tekneye yerleş-
tirin, ardından tekneyi iterek gövdeye takın.
Gövdenn temzlenmes
Airfresh Wash 500’ün gövdesini hafif nemli bir
bezle temizleyin.
Temzlğe dar yararlı blgler:
Temizlik için 50:50 oranında bir su sirke karışı-
mı ya da 3:1 oranında su sirke ruhu karışımı
kullanın. Aındırıcı veya astl temzlk mad-
deler kullanmayın.
8. Fltre değtrme
Kombi filtre 1000 çalışma saatinin ardından
yenilenmelidir. 1000 çalışma saatinden sonra
CL ekranda yanıp sönmeye başlar. Kesinlikle
yalnızca orijinal Soehnle filtresi kullanın!
Filtreyi değiştirmek için aşağıda sıralanan iş-
lemleri yapın:
1.
Cihazı kapatın ve elektrik fişini prizden çıkarın.
2. Gövde tarafındaki filtre kapağını çıkarıp alın
(2.1) ve filtreyi çıkartın (2.2).
3. Ambalajını açıp çıkardıktan sonra filtreyi filt-
re kapağına yerleştirin (2.2). Filtrenin beyaz
tarafının içeriye doğru (cihaza) dönük olma-
sına dikkat edin.
4. Filtre kapağını tekrar gövdeye yerleştirin.
Yeni filtre ünitesinin doğru şekilde yerleşti-
rildiğinden emin olun.
5. Elektrik fişini tekrar bir prize takıp cihazı ça-
lıştırın.
6. 5 saniye boyunca (M) tuşunu basılı tutun.
Bir sinyal sesi duyulur ve CL sembolü söner.
İşletim saati sayacı tekrar sıfırlanmıştır.
9. Taıma ve depolama
Taıma
UYARI!
Daima taşımadan önce cihazı kapatın. Elektrik
fişini her zaman prizden çıkarın. Cihazı daima
yalnızca boş halde taşıyın.
Depolama
Airfresh Wash 500 cihazınızı muhafaza etme-
ye başlamadan önce daima itinalı bir şekilde
temizlemenizi öneririz. Depolamaya başlama-
dan önce tüm parçaların temiz ve kuru oldu-
ğundan emin olun. Alt gövdede su bırakma-
yın. Airfresh Wash 500’ün içinde arta kalan su
mineral tortulaşmalara yol açıp istenmeyen
mikroorganizmaların üremesini kolaylaştırabi-
lir. Airfresh Wash 500’ü serin ve kuru bir yerde
depolayın.
10. Hata gderme
Sorun: Chaz çalımıyor
Airfresh Wash 500’ün bir elektrik akım kay-
nağına bağlı olup olmadığını kontrol edin.
Su haznesinde su olup olmadığını ve haz-
nenin usulüne uygun şekilde yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol edin.
Sorun: Hava nem oranı değmyor
Odanızın çok fazla havalandırılıyor olma ih-
timalini kontrol edin ve kapı ve pencereleri
kapatın.
Odanızın büyüklüğünün cihaz büyüklüğüy-
le uyuşup uyuşmadığını kontrol edin.
Sorun: İletm esnasında tıklama sesler
Temizlik merdanesinin doğru şekilde yerleş-
tirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.
Teknede kireç tortulaşmalarının oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
TR
84
12. Yedek parçalar ve aınma
parçaları
68105 Soehnle fltre
Arfresh Wash 500 çn
(ön filtre, EPA filtresi ve aktif karbon filtresi)
Yedek parçalar siparişle doğrudan bizden te-
min edilebilir. Lütfen bunun için müşteri hiz-
metlerimizle irtibata geçin.
13. Garant
Satın almış olduğunuz ürün için Leifheit AG
satın alım tarihinden itibaren (ya da siparişler-
de ürün teslim alımından itibaren) 2 yıl garan-
ti sunmaktadır. Garanti istemleri garanti süresi
içerisinde, arızanın meydana gelmesinden he-
men sonra bildirilmelidir. Garanti, ürünün ge-
nel görünümüne bağlıdır.
Garanti kapsamı dışında tutulan durumlar:
1. Kullanıma bağlı veya diğer doğal aşınma
kusurları;
2. Usulüne uygun olmayan kullanımdan veya
tutumdan kaynaklanan hasarlar (ör. darbe,
çarpma, düşme),
3. Öngörülen kullanım talimatlarının dikkate
alınmaması sonucu oluşan hasarlar. Leifheit
firması, garanti durumunda kendi değerlen-
dirmesi sonucunda arızalı parçaları onarabi-
lir veya ürünü değiştirebilir. Onarım müm-
kün olmadığında ve değişim amaçlı benzer
bir ürün seçenekler arasında yer almadığın-
da, mümkün olduğu sürece eşdeğer bir
ürün tarafınıza teslim edilir. Garanti kapsa-
mında satın alma ücretinin iade edilmesi
mümkün değildir. Bu garanti, ayrıca maddi
tazminat talebi hakları için esas alınamaz.
Garanti hizmetlerinden yararlanmak istedi-
ğinizde, arızalı ürünü ve satın alma faturası-
nı (kopyası) ürünü satın aldığınız yetkili
Aşağıda belirtilen büyüklüğe kadar odalar için: 35 m
2
Çalışma ortamı 5 ~ 40 °C, 20 ~ %80 RH
İşletim gerilim aralığı 220 – 240 V~ alternatif akım
Akım frekansı 50 / 60Hz
Sistemin nominal gücü 35 W
nemlendirme oranı 200 ml / sa (%30 RH, 20 °C)
Tank hacmi 4,0L
Tekne kapasitesi 1,3L
Ölçüler 375 (U) x 270 (G) x 382 (Y) mm
Ses seviyesi 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Ağırlık 6,1 kg
Hava nemi gösterme aralığı %20 ~ %99 RH
11. Teknik bilgiler
Ürün çift koruyucu izolasyona sahiptir ve
koruma sınıfı 2’ye denktir.
TR
85
satıcıya götürün. Bu garanti belgesi dünya
çapında geçerlidir. Özellikle garanti hizmeti
haklarınız olmak üzere yasal haklarınız ge-
çerliliğini koruyacak olup bu garanti belgesi
ile sınırlanmayacaktır.
14. Tüketc servs
Soru veya önerileriniz için tüketici servisimiz
memnuniyetle hizmetinizdedir.
Almanya:
Tel: (0800) 5 34 34 34
Uluslararası
telefon: +49 26 04 97 70
Pt.– Cu. 8:30 – 12
15. Dğer blgler
Elektromanyetk alanlar
Bu Soehnle cihazı elektromanyetik alanlarda
patlamaya dair her türlü standartlara ve dü-
zenlemelere uygundur.
Uygunluk beyanı
Leifheit AG şirketi, bu cihazın Avrupa Birli-
ği’nin uygulanabilir yönetmeliklerinin ana ta-
leplerine ve ilgili diğer hükümlerine uygun ol-
duğunu beyan eder. Uygunluk beyanı web si-
temizde mevcuttur: Web sitemiz: www.soeh-
nle.com.
Kullanılmı elektrkl ürünlern ber-
taraf edlmes
Lütfen ürünü, kullanım ömrü so-
nunda 2002/96/EC - WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equip-
ment) tanımlı Eski Elektrikli ve
Elektronik Cihazlar Yönetmeliği
uyarınca bertaraf edin.
Ürün veya ambalajı üzerinde yer alan sembol,
bu ürünün normal evsel atıkları gibi bertaraf
edilemeyeceğini, elektrikli ve elektronik ürün-
lerin geri dönüşümü için teslimat noktalarına
teslim edilmesi gerektiğini belirtir.
TR
86
Turinys
1. Saugos nurodymai
2. Pristatymo sudėtis
3. Prietaiso aprašymas
4. Naudojimo paskirtis
5. Prieš naudojant pirmą kartą
6.
Kasdienis naudojimas ir eksploatacija
7. Valymas ir priežiūra
8. Filtro keitimas
9. Pervežimas ir saugojimas
10. Klaidų šalinimas
11. Techniniai duomenys
12. Atsarginės ir besidėvinčios dalys
13. Garantija
14. Vartotojų aptarnavimas
15. Kiti nurodymai
1. Saugos nurodymai
Prieš pradėdami eksploatuoti „Airfresh Wash
500“, atidžiai perskaitykite šią naudojimo ins-
trukciją. „Airfresh Wash 500“ nėra skirtas nau-
doti komerciniais tikslais.
Dėmesio!
Prieš pradėdami naudoti prietaisą patikrin-
kite, ar nurodyta įtampa sutampa su vieti-
nio tinklo įtampa.
Vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai,
jutimo arba protiniai gebėjimai riboti, arba
neturintieji patirties ir žinių gali naudoti prie
-
taisą tik prižiūrimi kitų asmenų arba apmoky-
ti, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir suprantan-
tys jo keliamus pavojus. Neleiskite vaikams
atlikti valymo ir vartotojo atliekamų techni
-
nės priežiūros darbų be kito asmens priežiū-
ros. Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu.
Prieš pildami į prietaisą vandenį, prieš jį per-
keldami į kitą vietą ar perveždami, visada
prietaisą išjunkite ir iš elektros lizdo ištrauki-
te laidą.
Prietaisas yra dvigubai izoliuotas ir neįže-
mintas. Patys nesiimkite jokių remonto dar-
bų. Šioje instrukcijoje neaprašytus techni-
nės priežiūros ir remonto darbus turėtų at-
likti tik specialistai. Bet koks jūsų „Airfresh
Wash 500“ prietaise atliekamas keitimas yra
nepaprastai pavojingas, taip rizikuojate pra-
rasti prietaiso garantiją.
Nepilkite į prietaisą karšto vandens. Naudo-
kite tik šaltą vandenį (vandentiekio, distiliuo-
tą, mineralinį arba kitokį geriamąjį vandenį).
Negerkite vandens talpykloje pabuvusio
vandens ir neduokite jo gyvūnams arba ne-
naudokite augalams laistyti. Vandens talpy-
klos turinį išpilkite į nuotekų įrenginį.
Tinklo dalis, kur jungiamas kištukas, turi būti
prijungta taip, kad „Airfresh Wash 500“ apvir
-
tus arba išsipylus skysčiui nekiltų joks pavojus.
LT
87
Neeksploatuokite prietaiso, jei pažeistas tin-
klo lizdas ar maitinimo laidas.
Nepurkškite aplink „Airfresh Wash 500“ de-
gių medžiagų, pvz., nuodų nuo vabzdžių ir
kvapiųjų medžiagų.
Atkreipkite dėmesį, kad oro įleidimo ir išlei-
dimo angos nebūtų uždengtos.
Atsargiai!
Jeigu „Airfresh Wash 500“ eksploatuoti nau-
dojamas elektros lizdas prijungtas netinka-
mai, prietaiso kištukas kaista. Įsitikinkite, kad
prietaisui naudojate tinkamai prijungtą
elektros lizdą.
Ant „Airfresh Wash 500“ nestatykite jok
daiktų ir nesėskite ant jo.
Naudokite tik originalius „Soehnle“ filtrus,
skirtus būtent šiam „Airfresh Wash 500“.
Nenaudokite „Airfresh Wash 500“ po to, kai
buvo panaudotos apsaugos nuo vabzdžių
smilkymo priemonės, arba tose vietose, kur
yra alyvos likučių arba cheminių garų ar bu-
vo deginami smilkalai.
„Airfresh Wash 500“ nenaudokite netoli ra-
diatorių, atvirų židinių ar dujinės įrangos.
Norėdami palaikyti optimalią higieną, van-
dens talpyklą valykite kas savaitę.
Į vandens talpyklą pilkite tik vandenį
Ant prietaiso nelipkite.
2. Pristatymo sudėtis
1 „Soehnle Airfresh Wash 500“
1 „Soehnle Airfresh Wash 500“ filtras su
aktyvintosios anglies sluoksniu
1 naudojimo instrukcija
3. Prietaiso aprašymas
A : korpuso dangtis
B : vandens talpykla
C : užsukamas dangtelis
D : vonelė
E : valymo būgnas
F : filtras su aktyvintosios anglies sluoksniu
(68105)
G : filtro dangtis
4. Naudojimo paskirtis
„Airfresh Wash 500“ skirtas vien tik patalpų
orui valyti ir drėkinti.
5. Prieš naudojant pirmą kartą
1. Prietaisą statykite tiesiai ant tvirto, lygaus
ir vandeniui atsparaus pagrindo. Nestaty-
kite prietaiso prie sienos.
2. Kad užtikrintumėte optimalų prietaiso
darbą, įsitikinkite, kad oro įėjimo ir išėjimo
angos nėra blokuojamos.
3. Patikrinkite tinklo laidą ir įsitikinkite, kad jis
nėra pažeistas.
4. Nuo prietaiso nuimkite korpuso dangtį
(1.1). Vandens talpyklą per viršų ištraukite
iš korpuso (1.2).
5. Iš korpuso ištraukite vonelę ir išimkite va-
lymo būgną (3.1). Nuimkite pakuotę, bū-
gną ir vonelę vėl įstatykite į prietaisą.
6. Vandens talpyklą statykite ant lygaus pa-
viršiaus užsukamu dangteliu į viršų. Atsu-
kite talpyklos apačioje esantį užsukamą
dangtelį (C). Į vandens talpyklą įpilkite
šviežio vandentiekio vandens. Po to van-
dens talpyklą uždarykite užsukamu dang-
teliu. Atkreipkite dėmesį, kad vandens
talpykla būtų tvirtai uždaryta.
7. Vandens talpyklą vėl įstatykite į korpusą ir
įsitikinkite, kad ji stovi saugiai ir yra įstatyta
tinkamai.
8. Korpuso dangtį vėl uždėkite ant korpuso.
9. Nuimkite prietaiso pusėje esantį filtro
dangtį (2.1).
10. Filtrą išpakuokite ir įstatykite jį į filtro
dangtį. (2.2) Atkreipkite dėmesį, kad bal-
toji filtro pusė būtų nukreipta į vidų (į
prietaisą).
LT
88
11. Filtravimo įtaisą vėl įstatykite į prietaisą. Įsi-
tikinkite, kad filtravimo įtaisas įstatytas tin-
kamai.
12. Maitinimo laidą prijunkite prie elektros lizdo.
6. Kasdienis naudojimas ir eks-
ploatacija
Įjungimas ir išjungimas
Norėdami „Airfresh Wash 500“ įjungti
arba išjungti, spauskite ĮJUNGIMO / IŠ-
JUNGIMO mygtuką (I). Kai prietaisas
įjungtas, ekrane (H) rodomas esamas
santykinis aplinkos oro drėgnumas.
(Įjungiant pirmą kartą prietaisas prade-
da veikti nuo vidutinės drėkinimo pa-
kopos.)
Veikimo trukmės nustatymas
Norėdami nustatyti norimą veikimo lai-
ką, paspauskite mygtuką (J). Pasirinkite
nuo 1 iki 12 valandų veikimo laiką arba
CO, kad prietaisas taip veiktų nuolat:
CO (standartinis) -01-02-03-04-05-
06-07-08-09-10-11-12
Ventiliatoriaus greičio keitimas
Norėdami pasirinkti ventiliatoriaus grei-
tį ir pageidaujamą drėgmės pašalinimo
intensyvumą, spauskite mygtuką (K):
mažas – vidutinis – didelis.
Tikslinio oro drėgnumo nustatymas
Spausdami mygtuką (L) nustatykite pa-
geidaujamą oro drėgnumą %. Regu-
liuojant pageidaujamą oro drėgnumą
ekrane pasirodo vertė. Po keleto se-
kundžių ekranas automatiškai persijun-
gia į tuo metu matuojamą vertę. Mūsų
rekomenduojama oro drėgmė svyruoja
tarp 40 % ir 60 %. Prietaisą galima nu-
statyti nuo 40 % iki 80 %. Kai tik nusta-
tytas oro drėgnumas viršijamas, prietai-
sas išsijungia. Kai prietaisas veikia nuo-
latiniu režimu (CO), jis neišsijungia.
Filtro eksploatavimo valandų skaiti-
klis
Filtrą su aktyvintosios anglies sluoksniu
reikia keisti po 1 000 eksploatavimo va-
landų. Norėdami nustatyti valandų
skaitiklį iš naujo, palaikykite mygtuką
(M) nuspaustą apie 5 sekundes, kol pa-
sigirs garsinis signalas. Kaip pakeisti fil-
trą, aprašyta 8 skyriuje.
Vandens talpykla tuščia
Kai talpykloje nėra vandens, ekrane pa-
sirodo raudonas simbolis ir prietaisas
automatiškai išsijungia. Vandens talpy-
klą pripildykite taip, kaip aprašyta 5
skyriuje.
7. Valymas ir priežiūra
Filtro valymas
Reguliarus filtro su aktyvintosios anglies
sluoksniu valymas (1 kartą per mėnesį) užtikri-
na sklandų „Airfresh Wash 500“ darbą.
1. Kiekvieną kartą prieš valydami prietaisą iš-
junkite ir ištraukite kištuką.
2. Nuimkite prietaiso pusėje esantį filtro dang-
tį (2.1).
3. Filtrą ištraukite iš dangčio (2.2)
Kad kruopščiai išvalytumėte filtrą, naudoki-
te dulkių siurblio antgalį su šepečiu. Filtro
negalima plauti!
4. Filtrą vėl įstatykite į filtro dangtį (2.2). At-
kreipkite dėmesį, kad juodoji filtro pusė bū-
tų nukreipta į išorę. Tada filtro dangtį vėl
įstatykite į prietaisą. Įsitikinkite, kad filtravi-
mo įtaisas įstatytas tinkamai.
Vonelės ir valymo būgno valymas
Reguliarus vonelės ir valymo būgno valymas
(kas 2 savaites) užtikrina sklandų, higienišką
„Airfresh Wash 500“ darbą.
1. Prietaisą išjunkite ir iš elektros lizdo ištrauki-
te kištuką.
LT
89
2. Nuo prietaiso nuimkite korpuso dangtį
(1.1). Vandens talpyklą per viršų ištraukite iš
korpuso (1.2).
3. Iš korpuso ištraukite vonelę ir išimkite valy-
mo būgną (3.1).
4. Vonelę ir valymo būgną valykite šiltu van-
deniu ir minkšta šluoste.
5. Valymo būgną vėl statykite į vonelę, tada įs-
tumkite vonelę į korpusą.
Korpuso valymas
„Airfresh Wash 500“ valykite lengvai sudrėkin-
ta šluoste.
Naudingi nurodymai dėl valymo:
valydami naudokite 50:50 acto ir vandens tir-
palą arba acto esencijos ir vandens mišinį
santykiu 3:1. Nenaudokite šveičiamųjų ir ėsdi-
namųjų valiklių.
8. Filtro keitimas
Filtrą su aktyvintosios anglies sluoksniu reikia
keisti po 1 000 eksploatavimo valandų. Praėjus
1 000 eksploatavimo valandų, ekrane automa
-
tiškai pradeda blykčioti CL. Naudokite tik origi-
nalius „Soehnle“ filtrus!
Norėdami pakeisti filtrą, atlikite šiuos žingsnius:
1. Prietaisą išjunkite ir iš elektros lizdo ištraukite
kištuką.
2. Nuimkite prietaiso pusėje esantį filtro dangtį
(2.1) ir išimkite filtrą (2.2).
3. Naują filtrą išpakuokite ir įstatykite jį į filtro
dangtį (2.2). Atkreipkite dėmesį, kad baltoji
filtro pusė būtų nukreipta į vidų (į prietaisą).
4. Filtro dangtį vėl įstatykite į prietaisą. Įsitikin
-
kite, kad filtravimo įtaisas įstatytas tinkamai.
5. Laidą vėl prijunkite prie elektros lizdo ir prie
-
taisą įjunkite.
6. Mygtuką (M) 5 sekundes palaikykite nu
-
spaustą. Pasigirsta garsinis signalas ir simbo-
lis CL užgęsta. Dabar eksploatavimo valandų
skaitiklis vėl nustatytas taip, kad rodytų nulį.
9. Pervežimas ir saugojimas
Pervežimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš perveždami prietaisą visada jį išjunkite.
Kištuką visada ištraukite iš elektros lizdo. Per-
vežkite prietaisą tik tuščią.
Saugojimas
Prieš sandėliuojant „Airfresh Wash 500“, reko-
menduojame prietaisą rūpestingai išvalyti. At-
kreipkite dėmesį, kad prieš sandėliuojant vi-
sos dalys būtų švarios ir sausos. Apatinėje kor-
puso dalyje nepalikite vandens. Dėl „Airfresh
Wash 500“ likusio vandens gali susidaryti mi-
neralinių nuosėdų ir atsirasti nepageidaujamų
mikroorganizmų. „Airfresh Wash 500“ laikykite
vėsioje, sausoje vietoje.
10. Klaidų šalinimas
Problema: prietaisas neveikia
Patikrinkite, ar „Airfresh Wash 500“ prijung-
tas prie elektros srovės šaltinio.
Patikrinkite, ar vandens talpykloje yra van-
dens ir talpykla tinkamai įstatyta.
Problema: orė drėgmė nekinta
Patikrinkite, ar patalpa nėra per stipriai vėdi-
nama, ir uždarykite langus bei duris.
Patikrinkite, ar kambario dydis atitinka dydį,
kuris rekomenduojamas šiam prietaisui.
Problema: spragsėjimo garsai darbo metu
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas valymo bū-
gnas.
Patikrinkite, ar vonelėje nėra kalcio druskų
nuosėdų.
LT
90
12. Atsarginės ir besidėvinčios
dalys
„Soehnle Airfresh Wash 500“ (68105)
filtras su aktyvintosios anglies
sluoksniu
(EPA filtras ir aktyvintosios anglies filtras)
Atsargines dalis galima užsisakyti tiesiogiai
pas mus. Susisiekite su mūsų klientų aptarna-
vimo skyriumi.
13. Garantija
Šiam produktui „Leifheit AG“ suteikia 2 metų
garantiją skaičiuojant nuo pirkimo datos (už-
sakant – nuo prekės gavimo datos). Garanti-
niai reikalavimai turi būti pateikiami iš karto
nustačius trūkumą garantijos galiojimo laiko-
tarpiu. Garantija taikoma produkto savybėms.
Garantija netaikoma:
1) dėl naudojimo arba natūralaus nusidėvėji-
mo atsiradusiems gedimams,
2) trūkumams dėl netinkamo prietaiso nau-
dojimo arba elgesio su juo (pvz., smūgio,
atsitrenkimo, kritimo),
3)
trūkumams dėl pateiktų naudojimo nurody-
mų nesilaikymo. Esant garantiniam atvejui
„Leifheit“ savo nuožiūra pataiso brokuotas
dalis arba pakeičia prietaisą kitu. Jeigu prie
-
taisas neremontuotinas, o identiško produk-
to jau nėra asortimente, gausite kitą tokios
pat vertės produktą. Garantiniu atveju pini
-
gai negrąžinami. Be to, ši garantija neužtikri-
na žalos atlyginimo. Dėl garantinio aptarna-
vimo kreipkitės į parduotuvę, kurioje pirkote
prietaisą, ir pateikite sugedusį prietaisą ir pir
-
kimo kvitą (jo kopiją). Ši garantija galioja vi-
same pasaulyje. Ši garantija neapriboja jūsų
įstatymais nustatytų teisių, ypač garantinių
teisių, jos ir toliau lieka galioti.
Kambariams iki 35 m
2
Darbinė aplinka 5~40 °C, 20~80 % santykinis oro drėgnumas
Darbinės įtampos sritis 220 – 240 V~ kintamoji srovė
Srovės dažnis 50/60 Hz
Sistemos vardinė galia 35 W
Drėgmės atidavimas 200 ml/h (30 % santykinis oro drėgnumas, 20 °C)
Talpyklos turinys 4,0 l
Talpos tūris 1,3 l
Matmenys 375 (I) x 270 (P) x 382 (A) mm
Garso stiprumas 30 dB (L), 45 dB (M), 57 dB (H)
Svoris 6,1 kg
Oro drėgmės rodmenų diapazonas 20~99 % santykinis oro drėgnumas
11. Techniniai duomenys
Produktas yra dvigubai izoliuotas ir
atitinka 2 saugos klasę.
LT
91
14. Vartotojų aptarnavimas
Į jūsų klausimus ir pastabas mielai atsakys mū-
sų vartotojų aptarnavimo skyriaus darbuotojai.
Vokietija
Tel. (0800) 5 34 34 34
Skambinant iš užsienio
Tel. +49 26 04 97 70
Pirm.–penkt. 8.30–12.00 val.
15. Kiti nurodymai
Elektromagnetiniai laukai
Šis „Soehnle“ prietaisas atitinka visus su apšvi-
ta elektromagnetiniuose laukuose susijusius
standartus ir teisės aktus.
Atitikties deklaracija
Šiuo dokumentu „Leifheit AG“ pareiškia, kad
šis produktas atitinka esminius taikomų Euro-
pos Sąjungos direktyvų reikalavimus ir kitas
atitinkamas nuostatas. Atitikties deklaracijas
rasite svetainėje www.soehnle.com.
Panaudotų elektrinių produktų utili-
zavimas
Atitarnavusį produktą utilizuokite
pagal elektros ir elektroninės įran-
gos atliekų direktyvą 2002/96/EB –
WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment).
Ant produkto arba jo pakuotės esantis simbo-
lis nurodo, kad šio produkto negalima tvarkyti
kaip buitinių atliekų, jį reikia atiduoti į elektros
ir elektroninės įrangos atliekų perdirbimo pri-
ėmimo punktą.
LT
92

1.   
2. 
3.   
4.   
5.   
6.    
7.   
8.   
9.   
10.   
11.  
12.     
13. 
14.   
15.  
1.   
Преди работа с Airfresh Wash 500 внимател-
но прочетете настоящата инструкция за
употреба. Airfresh Wash 500 не е за комер-
сиална употреба.
!
Преди започване на работа проверете да-
ли посоченото на уреда напрежение съот-
ветства на мрежово напрежение на място.
Този уред може да се ползва от деца на
възраст над 8 години, както и от лица с
ограничени физически, сетивни или мен
-
тални способности или липса на опит и/
или познания, стига да бъдат наблюдава
-
ни или да са инструктирани за безопасно-
то ползване на уреда и да разбират про-
изтичащите от него опасности. Почиства-
не и потребителска поддръжка не трябва
да бъдат извършвани от деца без надзор.
Децата не бива да си играят с уреда.
Винаги преди да налеете вода в уреда, да
го преместите или транспортирате, го из-
ключвайте и издърпвайте мрежовия ка-
бел от контакта.
Уредът е двойно изолиран и не е заземен.
Не се опитвайте да го ремонтирате сами.
Дейности по обслужване и сервиз, които
не са описани в настоящата инструкция,
се извършват само от специалисти. Всяко
изменение по Airfresh Wash 500 е много
опасно и застрашава гаранцията.
Не наливайте гореща вода. Използвайте
само студена вода (чешмяна, дестилира-
на, минерална или друга питейна вода)
Не пийте водата от резервоара и не я
ползвайте за животни или растения. Из-
лейте водата от резервоара в канализа-
цията.
BG
93
Мрежовият щепсел трябва да бъде свър-
зан така, че при преобръщане на Airfresh
Wash 500 или изливане на течност да не
се яви опасност.
Не пускайте уреда да работи с повреден
мрежов щепсел или кабел.
Не пръскайте около Airfresh Wash 500 за-
палими материали като напр. инсектици-
ди или ароматизатори.
Внимавайте входът и изходът на въздуха
да не бъдат покрити.
!
Ако контактът, използван за захранване
на Airfresh Wash 500, не е свързан както
трябва, щепселът на уреда се нагорещя-
ва. Уверете се, че за захранване на уреда
използвате надлежно свързан електри-
чески контакт.
Не поставяйте предмети върху Airfresh
Wash 500 и не сядайте върху него.
Използвайте само оригинален филтър на
Soehnle, пригоден специално за Airfresh
Wash 500.
Не използвайте Airfresh Wash 500 след
употреба на средства за опушване за за-
щита от насекоми или на места, на които
има следи от масла или химически изпа-
рения или горят ароматизиращи пръчи-
ци.
Не използвайте Airfresh Wash 500 в бли-
зост до отоплителни тела, открити ками-
ни или газови устройства.
За оптимална хигиена почиствайте во-
дния резервоар всяка седмица.
Във водния съдържател наливайте само
вода.
Не стъпвайте върху уреда.
2. 
1 Soehnle Airfresh Wash 500
1 Soehnle комбифилтър за Airfresh Wash 500
1 инструкция за употреба
3.   
A : Капак на корпуса
B : Резервоар за вода
C : Капачка
D : Вана
E : Почистващ барабан
F : Комбифилтър (68105)
G : Капак на филтъра
4.
  
Airfresh Wash 500 служи единствено за по-
чистване и овлажняване на въздуха в поме-
щение.
5.   
1. Поставете уреда изправен върху твър-
да, равна и водоустойчива основа. Уре-
дът не трябва да се опира до стена.
2.
За да осигурите оптимална работа на
уреда, се уверете, че отворите за влизане
и излизане на въздух не са блокирани.
3. Проверете мрежовия кабел, за да сте
сигурни, че не е повреден.
4. Вдигнете капака на корпуса на уреда
(1.1). Извадете от корпуса резервоара
за вода, като го издърпате нагоре (1.2).
5. Извадете от корпуса ваната и свалете
барабана за почистване (3.1). Отстране-
те опаковката и отново поставете бара-
бана и ваната обратно в уреда.
6. Водния резервоар, с капачката нагоре,
поставете на равна повърхност. Отво-
рете капачката (C) от долната страна на
резервоара. Налейте в резервоара за
вода прясна чешмяна вода. След това
затворете резервоара за вода с капач-
ката. Внимавайте водният резервоар да
бъде здраво затворен.
7. Отново поставете резервоара за вода в
корпуса, като се уверите, че е стабилно
и правилно поставен.
BG
94
8. Отново поставете капака на корпуса
върху корпуса.
9. Свалете капака на филтъра отстрани на
уреда (2.1).
10. Снемете опаковката на филтъра и го
поставете на капака на филтъра. (2.2)
Внимавайте бялата страна на филтъра
да гледа навътре (към уреда).
11. Отново поставете филтърния блок в
уреда. Уверете се, че филтърният блок е
правилно поставен.
12. Свържете мрежовия кабел към електри-
чески контакт.
6.    -

  
За да включите или изключите
Airfresh Wash 500, натиснете бутона
ВКЛ./ИЗКЛ. (I). Във включено състоя-
ние екранът (H) показва каква е от-
носителната влажност на околния
въздух в момента. (При първоначал-
но пускане уредът стартира на сред-
на степен на влажност).
  
 
За настройка на желаната продължи-
телност на работа натиснете бутон
(J). Изберете от 1 до 12 часа работа
или CO за непрекъсната работа:
CO ( ) -01-02-
03-04-05-06-07-08-09-10-11-12
    -

За да изберете скорост на вентила-
тора и съответно желаната интензив-
ност на отдаваната влага, натиснете
бутон (K):
 –  – 
    

С бутон (L) настройте желаната влаж-
ност на въздуха в %. Докато настрой-
вате желаната влажност на въздуха,
стойността се изписва на екрана.
След няколко секунди екранът прев-
ключва автоматично на измерената в
момента стойност. Препоръчваме от-
носителна влажност на въздуха меж-
ду 40 % и 60 %. Уредът може да бъде
настроен на 40 % до 80 %. При пре-
вишаване на зададената влажност на
въздуха уредът се изключва. В непре-
къснат режим на работа (CO) уредът
не се изключва.
    

Комбифилтърът трябва да се смени
след 1000 часа работа. За нулиране
на брояча на работните часове на
-
тиснете бутон (M) и го задръжте нати-
снат, докато чуете звуков сигнал. Смя-
ната на филтъра се описва в глава 8.
   
Когато водата в резервоара свърши,
на екрана се появява червен символ
и уредът автоматично се изключва.
Напълнете резервоара за вода както
е описано в Глава 5.
7.   
  
Редовното почистване на комбифилтъра (1
път в месеца) осигурява безаварийна рабо-
та на Airfresh Wash 500.
1. Преди всяко почистване изключвайте
уреда и издърпвайте мрежовия щепсел
от контакта.
2. Свалете капака на филтъра отстрани на
уреда (2.1).
BG
95
3. Извадете филтъра от капака (2.2)
За обстойно почистване на филтъра из-
ползвайте четката на прахосмукачката.
Филтърът не може да се мие!
4. Отново поставете филтъра в капака на
филтъра (2.2). Внимавайте черната стра-
на на филтъра да е обърната навън. Сега
отново поставете капака на филтъра об-
ратно в уреда. Уверете се, че филтърният
блок е правилно поставен.
    
 
Редовното почистване на ваната и бараба-
на за почистване (през 2 седмици) осигуря-
ва безаварийна, хигиенична работа на
Airfresh Wash 500.
1. Изключете уреда и издърпайте мрежо-
вия щепсел от контакта.
2. Вдигнете капака на корпуса на уреда
(1.1). Извадете от корпуса резервоара за
вода, като го издърпате нагоре (1.2).
3. Извадете от корпуса ваната и свалете ба-
рабана за почистване (3.1).
4. Почистете ваната и барабана за по-
чистване с топла вода и мека кърпа.
5. Отново поставете барабана за почиства-
не във ваната и след това поставете ва-
ната обратно в корпуса.
  
Почиствайте корпуса на Airfresh Wash 500 с
леко навлажнена кърпа.
   :
За почистване използвайте водно-оцетен
разтвор 50:50 или оцетна есенция и вода в
съотношение 3:1.   -
    -
.
8.   
Комбифилтърът трябва да се смени след
1000 часа работа. След 1000 работни часа
на екрана автоматично започва да премиг-
ва символът CL. Използвайте само ориги-
налните Soehnle филтри!
За смяна на филтъра следвайте тези стъпки:
1. Изключете уреда и издърпайте мрежо-
вия щепсел от контакта.
2. Свалете капака на филтъра отстрани на
уреда (2.1) и отстранете филтъра (2.2).
3. Снемете опаковката на новия филтър и
го поставете в капака на филтъра (2.2).
Внимавайте бялата страна на филтъра да
гледа навътре (към уреда).
4. Отново поставете капака на филтъра об-
ратно в уреда. Уверете се, че филтърният
блок е правилно поставен.
5. Отново свържете мрежовия кабел към
електрическия контакт и включете уреда.
6. Натиснете бутона (M) и го задръжте нати-
снат за около 5 секунди. Ще чуете сигнал
и символът CL ще изчезне. Сега броячът
на работните часове отново е нулиран.
9.   

!
Винаги изключвайте уреда преди транс-
портиране. Винаги издърпвайте мрежовия
щепсел от контакта. При транспорт уредът
задължително трябва да бъде празен.

Преди да приберете Airfresh Wash 500 за
съхранение, Ви препоръчваме да го почис
-
тите щателно. Внимавайте преди прибира-
нето му всички части да са почистени и
подсушени. Не оставяйте вода в долния
корпус. Водата, останала в Airfresh Wash 500,
може да доведе до минерални отлагания и
BG
96
да благоприятства развитието на нежелани
микроорганизми. Съхранявайте Airfresh
Wash 500 на прохладно и сухо място.
10.   
:   
Проверете дали Airfresh Wash 500 е свър-
зан към източник на електрически ток
Проверете дали има вода в резервоара
за вода и дали резервоарът е поставен
правилно.
:     

Проверете дали Вашето помещение не
се проветрява твърде много и затворете
прозорците и вратите.
Проверете дали размерите на Вашата
стая съответстват на препоръчания раз-
мер за този уред.
:      

Проверете дали барабанът за почистване
е правилно поставен
Проверете дали във ваната няма натру-
пани варовикови отлагания.
12.    

68105 Soehnle  
Airfresh Wash 500
(EPA филтър и филтър с активен въглен)
Резервни части могат да се поръчат ди-
ректно от нас. Моля да се свържете с наша-
та служба за обслужване на клиенти
За помещения до 35 m2
Работна среда 5 ~ 40 °C, 20 ~ 80 % RH
Работно напрежение 220 – 240 V~ променлив ток
Честота на тока 50 / 60Hz
Номинална мощност на системата 35 W
Отдаване на влага 200 ml / h (30 % RH, 20 °C)
Вместимост на резервоара 4,0L
Капацитет на ваната 1,3L
Размери 375 (Д) x 270 (Ш) x 382 (В) mm
Сила на звука 30dB (L), 45dB (M), 57dB (H)
Тегло 6,1 kg
Обхват на показанията за влажност 20 ~ 99 % RH
11.  
Продуктът е с двойна защитна изолация
и отговаря на клас на защита 2.
BG
97
13. 
За настоящия качествен продукт Leifheit AG
предоставя 2 години гаранция, считано от
датата на закупуване (респ. при получаване
на стоката при поръчка). Гаранцията трябва
да бъде предявена своевременно след по-
явата на дефекта в рамките на гаранцион-
ния период. Гаранцията се отнася за свой-
ствата на продуктите.
Изключени от гаранцията са:
1. Обусловени от употребата или други ес-
тествено възникнали дефекти от износ-
ване,
2. Щети вследствие на неправилна употре-
ба или третиране (напр. удар, блъскане,
падане),
3.
Щети вследствие на неспазване на даде-
ните указания за употреба. В случай на га-
ранция Лайфхайт по собствена преценка
Ви предоставя или ремонт на дефектните
части, или смяна на продукта. Когато не
може да се извърши ремонт и в асорти
-
мента вече не се предлага същият про-
дукт, получавате заместващ продукт, кой-
то е възможно най-равностоен. Връщане
на покупната цена в случай на гаранция
не е възможно. Тази гаранция не дава
право на обезщетение за вреди. За полз
-
ване на гаранцията се обърнете към съ-
ответния търговец, от който сте закупили
продукта, като представите дефектния
продукт и документа за покупката (ко
-
пие). Тази гаранция е валидна в целия
свят. Законните Ви права, по-специално
гаранционните, продължават да са валид
-
ни и не се ограничават от тази гаранция.
14.   -

За въпроси и предложения на Ваше разпо-
ложение е нашата служба за обслужване на
потребителите
:
Тел.: (0800) 5 34 34 34
International
Phone: (+49) 26/04 97 70
. – . 8:30 – 12 .
15.  
 
Този Soehnle уред изпълнява всички стан-
дарти и регламенти относно експозицията
на електромагнитни полета.
  
С настоящото Leifheit AG декларира, че то-
зи уред е в съответствие с основните из-
исквания и останалите съответни разпо-
редби на приложимите европейски дирек-
тиви. Декларации за съответствие ще наме-
рите на нашия уебсайт: www.soehnle.com.
   -
 
Моля, след като изживее живота
си, изхвърлете този уред съглас-
но Регламента за старо електри-
ческо и електронно оборудване
2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Символът върху продукта или неговата
опаковка показва, че този продукт не тряб-
ва да се третира като обикновен битов от-
падък, а да се предаде в пункт, в който се
приемат за рециклиране електрически и
електронни продукти.
BG
98
AR

  .1

  .2
  .3
   .4
   .5
   .6
  .7
  .8
  .9
   .10
  .11
     .12
 .13
  .14
  .15
  .1
         
 .Airfresh Wash 500    
  Airfresh Wash 500   
. 
!
         
       
.
 
        
      
       
      
     
       . 
  .      
.  
    
   
.  
       
   .
  
  
    .  
         
     .  
 Airfresh Wash 500   
.   
     .   
(           )
      
   .    
.    
       
Airfresh       
.    Wash 500
99
AR
         
. 
       
      
.Airfresh Wash 500 
         
. 
!
       
   Airfresh Wash 500  
     .   
.  
Air-       
. fresh Wash 500
 Soehnle    
.Airfresh Wash 500    

Airfresh Wash     
         500
         
.  
Airfresh Wash     
       500
. 
       
. 
     
.  

  .2
 Airfresh Wash 500     1
Soehnle
    Soehnle   1
Airfresh Wash 500
  1
  .3
   : A
  : B
   : C
 : D
  : E
(68105)   : F
  : G
   .4
    Airfresh Wash 500  
 
.
  .5
          .1
.     . 
        .2
       
.
.         .3
         .4
        .(1.1)
.(1.2) 
        .5
     .(3.1) 
.  
  
      .6
    .    
   .    (C) 
      .  
     .   
. 
 
          .7
.      
.        .8
.(2.1)        .9
100
AR
(2.2) .       .10
       
.( ) 
    .      .11
.   
.     .12
   .6
 
  (I) /   
Airfresh Wash     
(H)     .500
 ) .    
       
.( 
  
.    (J)   
12       
  CO    
01-02-03-04-05- ( ) CO :
06-07-08-09-10-11-12
  
    (K)   
:    
 -  - 
   
      
   .(L)    
.      
 
  
  
    .
   
    .%60 %40  
    .%80  %40  
       
 (CO)     .
 
.
    
    
 1000     
      .
  
 5 
 (M)
.8       .
  
        
.
       
.5       
  .7
 
 ( )    
Airfresh Wash 500     
.  
         .1
.
.(2.1)        .2
(2.2)     .3
      
.   .

  .(2.2)       .4
  .     
    .     
.   
   
( )     
Airfresh Wash      
.    500
.      .1
 .   (1.1)     .2
.(1.2)        
        .3
.(3.1) 
101
AR
        .4
. 
         .5
.  
  
Airfresh       
.      Wash 500
:  
50       
  .1  3      50 
.   
  .8
 .  1000     
.
   CL     1000
. Soehnle  
:    
.      .1
 (2.1)        .2
.(2.2)  
        .3
     .(2.2) 
.( )   
     .      .4
.  
.          .5
  .
 5 
 (M)   .6
     .CL    
.    
  .9

!
   . 
   
.
    . 


Airfresh Wash      
     .  
  500
   .    
        
 
  Airfresh Wash 500  
.       
Airfresh      
.   Wash 500
   .10
   :
Airfresh        
.   Wash 500
          
.  
    :

       
.   
        
.  
    :
.        
.        
102
AR
    .12

   Soehnle   68105
Airfresh Wash 500 
(   EPA )
   .      
.  
 .13
    
 Leifheit AG   
 )    
  

  .(     
     
.    .
:    
        .1

         .2
      )  
(  
        .3
Leifheit       .
       

        .

      

 .   
   
.        
       
     . 
 
       
     .()  
     . 
.     
235    
  %80 - 20 ° 40 - 5  
   240 - 220   
 60 / 50   
 35   
(° 20   %30)  /  200  
 4  
 1.3  
 () 382 × () 270 × () 375 
()  57 ()  45 ()  30  
 6.1 
  99% ~ 20
    
  .11
.2       

103
AR
  .14
         
.   
:
(0800) 5 34 34 34 :

+49 26 04 97 70 :
 12 -  8:30   - 
  .15

     Soehnle   
.  
 

     Leifheit AG  
       
.      
:     
.www.soehnle.com
    
 
    
  
  
WEEE - 2002/96/EC  
Waste Electrical and Electronic)
.(Equipment
       
   
        

        
.    
Quality & Design by
LEIFHEIT AG
Leifheitstraße 1
56377 Nassau/Germany
www.soehnle.com
014496/A 05/2017
99

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Soehnle 68092 AirFresh Wash 500 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Soehnle 68092 AirFresh Wash 500 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info