338423
30
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/33
Pagina verder
TOP-MOUNT REFRIGERATOR
General Features ............................................................................... ii
Table of Contents .............................................................................. iii
Your New Refrigerator ............................................................ 4 ~ 8
Kitchen Layout Installation ......................................................... 9 ~ 11
REFRIGERATEUR A
COMPARTIMENTS SUPERPOSES
Caractèristiques générales ................................................................ ii
Table des matières ............................................................................. 1
Votre nouveau réfrigérateur .................................................... 4 ~ 8
Installation en configuration de cuisine ...................................... 9 ~ 11
NEVERA CON CONGELADOR
EN LA PARTE SUPERIOR
Características generales .................................................................. ii
Tabla de materias ............................................................................. iii
Su nevera nueva .................................................................... 4 ~ 8
Instalación del plan de la cocina ................................................ 9 ~ 11
VERTIKALE KÜHL- UND
TIEFKÜHLKOMBINATION
Allgemeine Merkmale ........................................................................ ii
Inhaltsverzeichnis ............................................................................. iii
Ihr neuer Kühlschrank ............................................................ 4 ~ 8
Installation nach Küchenlayout .................................................. 9 ~ 11
FRIGORIFERO A
MONTAGGIO SUPERIORE
Caratteristiche generali ...................................................................... ii
Indice ................................................................................................. 1
Il vostro nuovo frigorifero ........................................................ 5 ~ 8
Installazione del disegno della cucina ........................................ 9 ~ 11
YUGEIO ME KATAYUXH
STO EPANW MEROS
Genikav Carakthristikav ...................................................................... ii
Pivnaka" Periecomevnwn ...................................................................... 1
To Kainouvrgio Sa" Yugeivo .................................................... 5 ~ 8
Scediavgramma Egkatavstash" Kouzivna" ................................... 9 ~ 11
SØJLE-MONTERET
KØLESKAB OG FRYSER
Almindeligt udstyr/tilbehør .................................................................. ii
Indholdsfortegnelse ............................................................................. i
Dit Nye Køleskab .................................................................... 5 ~ 8
Installation efter køkkenlayout ................................................... 9 ~ 11
GELADEIRA DE MONTAGEM
SOBRE SUPERFÍCIE
Características Gerais ....................................................................... ii
Sumário ............................................................................................... i
Sua Nova Geladeira ............................................................... 5 ~ 8
Layout Para Instalação em Cozinha .......................................... 9 ~ 11
111046-1
Installation
Location
When considering where to locate the refrigerator,
keep these points in mind:
Allow for a free flow of air through the front
base grille.
Use caution when installing the unit on linoleum
or hardwood floors so as not to mark or otherwise
damage the flooring. A piece of plywood, a rug or
other material should be used to protect the floor
while positioning the unit.
Leveling
Turn counter clockwise to lower
cabinet.
Turn clockwise to raise cabinet.
Carpenter’s level
If the floor is not level and it is necessary to raise the
rear of the cabinet, we suggest rolling the rear wheels
onto a piece of plywood or other shim material.
Your new refrigerator was packed carefully for
shipment. Remove and discard shelf packing
clips (if used) located just above each shelf where
they hook onto the frame. To remove plastic clips ,
wiggle the clips sideways and pull straight out.
Aufstellung
Aufstellungsort
Bei der Wahl des Aufstellungsorts sind folgende
Punkte zu berucksichtigen:
Eine ungehinderte Luftzirkulation durch den
vorderen Fußrost ermöglichen.
Beim Aufstellen auf Linoleum- oder Holzfußböden
vorsichtig vorgehen, um den Fußboden nicht zu
zerkratzen oder anderweitig zu beschädigen. Ein
Stück Sperrholz, Teppich oder anderes Material
schützt den Fußboden beim Aufstellen des
Geräts.
Ausgleichen
Zum Senken des Schrankes gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Zum Erhöhen des Schrankes im
Uhrzeigersinn drehen.
Nivelliergerät
Falls der Fußboden nicht eben ist und der hintere
Schrankteil erhöht werden muß, empfehlen wir, die
hinteren Räder auf ein Stück Sperrholz oder ein
anderes Ausgleichsstück zu rollen.
Der Kühlschrank wurde sorgfältig für den Transport
verpackt. Die Ablageverpackungsklips (falls
vorhanden) abnehmen und wegwerfen. Diese Klips
befinden sich unter allen Ablagen und haken in die
Rahmen ein. Die Plastikklips durch seitliches
Bewegen und gerades Herausziehen abnehmen.
Instalación
Colocación
Al pensar dónde colocar la nevera, tenga present lo
siguiente:
Permita la circulación libre del aire por la rejulla
en la parte delantera de la base .
Tome las precauciones necesarias cuando vaya
a instalar la unidad sobre pisos de madera o
cubiertos de linóleo, de manera que no dañe o
marque los pisos. Se deberá usar un pedazo de
madera contrachapada, una alfombra u otro
material para proteger el piso mientras se está
colocando la nevera en su lugar.
Nivelación
Gire en dirección contraria a la de las
manecillas del reloj para bajar el gabinete.
Gire en dirección de las manecillas del
reloj para elevar el gabinete.
Nivel de carpintero
Si el piso no está nivelado y es necesario elevar la
parte posterior del gabinete, sugerimos hacer rodar
las ruedas posteriores sobre un pedazo de madera
u otro material para calzo.
Su neuva nevera se embaló cuidadosamente para
el envio. Retire y deseche las sujetadores de
embalaje de las repisas (si se utilizaron) ubicados
inmediatamente por encima de cada repisa, donde
se engachan al marco. Para retirar los sujetadores
de plástico , mueva los sujetadores de lado a lado
y jálelos directamente hacia afuera.
Installation
Emplacement
Il conviendra de tenir compte des facteurs suivants lors
du choix de l’emplacement de l’appareil:
L’air doit pouvoir circuler librement au niveau de
la grille de ventilation située à l’avant et en
bas de l’appareil.
Si l’appareil est installé sur du linoléum ou du
plancher, procéder avec précaution pour éviter
de rayer ou d’endommager le sol. Utiliser une
planchette de contreplaqué ou une couverture ou
chiffon pour protéger le sol.
Mise à niveau
Tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour abaisser le meuble.
Tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre pour soulever le meuble.
Niveau
Si le sol n’est pas de niveau et qu’il s’avère nécessaire
de soulever l’arrière du meuble, il est suggéré de
placer les roulettes arrière sur un morce.
Votre nouveau réfrigérateur a été soigneusement
emballé en vue de son transport. Retirer et jeter
toutes les pinces de retenue des étagères situées
au-dessus de celles-ci à leur point de rattachement
sur le cadre de l’appareil. Pour retirer les pinces en
plastique , les déloger et les tirer à soi.
Installazione
Posizione
Quando si considera dove collocare il frigorifero,
prestare attenzione ai seguenti punti:
Consentire il libero passaggio di aria attraverso
la griglia anteriore della base .
Usare cautela quando si installa l’apparecchio su
linoleum o su parquet, per evitare di fraffiare o
danneggiare il pavimento. Un pezzetto di legno,
un tappeto o altro mareriale dovrebbe essere
usato per proteggere il pavimento quando si
posiziona l’apparecchio.
Livellamento
Girare in senso antiorario per
abbassare il mobile.
Girare in senso orario per sollevare il
mobile.
Strumento di livellamento del falegname
Se il pavimento non è in piano e si rende necessario
alzare la parte posteriore del mobile, si suggerisce di
mettere sotto alle ruote un pezzo di legno o di altro
materiale che faccia da spessore.
Il vostro nuovo frigorifero è stato imballato
attentamente al momento della spedizione.
Rimouvere e scartare gli agganci di imballaggio
delle mensole (se usati) situati sopra ciascuna
mensola nel punto in cui si agganciano alla struttura.
Per rimuovere gli agganci di plastica , muovere
gli agganci lateralmente e tirare verso l’esterno.
Opstilling
Opstillingssted
Før køleskabet stilles op, skal følgende punkter tages
i betragtning:
Der skal sikres fri luftcirkulation gennem den
forreste ventilationsrist .
Der skal udvises forsigteghed, når køleskabet
installeres på linoleumeller trægulve for ikke at
ridse eller på anden måde beskandige
gulvbelægningen. Et stykke krydsfiner, tæppe
eller andet materiale skal bruges for at beskytte
gulvet, når apparatet stilles op.
Plan opstilling
Drej mod uret for at sænke skabet.
Drej med uret for at hæve skabet.
Vaterpas
Hvis gulvet ikke er plant, og det er nødvendigt at hæve
bagsiden af skabet, foreslår vi et stykke krydsfiner
eller andet underlag til de bagerste hjul.
Det nye køleskab var omhyggeligt pakket til transport.
Pakkeklips til hylderne (hvis brugt) skal fjernes
og smides væk. Disse klips sidder lige over hver
hylde og er fastgjort til rammen. De fjernes ved at
vrikkes fra side til side og trækkes lige ud.
Egkatavstash
Topoqesiva
vOtan qa topoqethvsete th neva sa~ suskeuhv, prevpei
na evcete upovyh sa~ ta akovlouqa:
Ö
Prevpei na upavrcei arketov~ cwvro~ gia na pernav eleuvqera
o aevra~ mevsa apov th mprostinhv grivlia th~ bavsh~.
Ö
Dwvste idiaivterh prosochv ovtan egkatasteivte th
suskeuhv se plastikov hv xuvlino pavtwma ouvtw~ wvste
na mhn markaristeiv hv diaforetikav katastrafei
to pavtwma. VOtan egkatasteivte th suskeuhv se
tevtoio pavtwma qa prevpei na crhsimopoihvsete
evna kommavti kontraplakev, evna caliv hv kavti avllo
gia na prostateuvsete to pavtwma.
Orizontivwsh
Gurivste Aristerovstrofa gia na
camhlwvsete to qavlamo.
Gurivste Dexiovstrofa gia na shkwvsete
to qavlamo.
Alfavdi Maragkou
Eavn to pavtwma den eivnai epivpedo kai creiavzetai na
shkwvsete to pivsw mevro" tou qalavmou, sunistouvme
na kulhvsete ta pivsw rodavkia se evna kommavti xuvlou
hv se avllo ulikov prosqhvkh".
To kainouvrgio yugeivo sa~ paketarivsthke me prosochv
gia na metaferqeiv. Afairevste kai petavxte ta klip~
paketarivsmato~ (eavn upavrcoun), kai ta opoiva brivskontai
sto epavnw mevro~ tou kavqe rafiouv sto mevro~ ovpou ta
ravfia enwvnontai me to plaivsio. Gia na afairevsete ta
plastikav klip~ , kounhvste ta klip~ pevra dwvqe
pleurikav kai trabhvxte ta euqeiva pro~ ta evxw.
Instalação
Localização
Ao considerar onde deve ser instalada a geladeira,
considere os seguintes pontos:
Assegure o fluxo livre de ar através da grade da
base anterior .
Tenha cuidado ao instalar a unidade em pisos de
linóleo ou de madeira para que o piso não seja
marcado ou danificado. Um pedaço de
compensado, ou um tapete ou outro material deve
ser utilizado para proteger o piso durante o
posicionamento da unidade.
Nivelamento
Gire no sentido anti-horário para baixar
o gabinete.
Gire no sentido horário para levantar o
gabinete.
Nível de carpinteiro
Se o piso não estiver nivelado e se for necessário
elevar a parte de trás da geladeira, sugerimos colocar
os rodízios traseiros em cima de um pedaço de
compensado ou outro calço.
A sua nova geladeira foi embalada cuidadosamente
para o transporte. Remova e descarte as
presilhas de embalagem das prateleiras (caso
existam) localizadas logo acima de cada prateleira
onde se prendem à armação. Para remover as
presilhas de plástico , puxe-as para fora,
movendo-as de um lado a outro.
9
1
Table des matières
Informations figurant sur la plaque signalétique ........ 2
MISES EN GARDE : Informations de sécurité sur
votre nouveau réfrigérateur ....................................... 4 ~ 8
Information dinstallation .................................................. 9 ~ 11
Mise à niveau / Grille du bas
Fonctionnement et mise en marche....................................... 12
Thermostats du congélateur / Thermostats du réfrigérateur (3 types)
................................................................................... 13
Eléments du compartiment réfrigérateur ........ 14 ~ 15
Étagère amovible (congélateur ou réfrigérateur)
Clavettes réglables (métalliques, en verre ou en verre hermétique avec déversoir)
Étagère Elevator (6a.Utilisation; 6b Retrait et remplacement)
Bac à viande à thermostat / Thermostat
Contrôle de lhumidité pour le bac à légumes / Réglages
Tiroir utilitaire (pour légumes, viande) / Couvercle du bac à légumes
Casier utilitaire
Casier à canettes
Eléments de porte
:
congélateur et réfrigérateur .............................. 16
Compartiment pour produits laitiers
Porte-bouteilles grande dimension
Casier à oeufs
Séparateur / ajusteur
Étagères de porte réfrigérateur réglables
Joints de porte magnétiques
Panier basculant
Paniers basculants
Étagères de porte fixes
Eléments du congélateur ........................................... 17
Tiroir du bas du congélateur
Mécanisme de dégagement des glaçons du bac
Eléments dinstallation de la fabrique de glaçons
Fabrique de glace ..................................................... 18 ~ 19
Mise à niveau, Changement dorientation
douverture des portes ................................................... 20 ~ 22
Entretien et nettoyage .................................................... 23 ~ 24
Éclairage
Tableau de résolution de problèmes...................................... 27
Ces numéros sont réservés à tout usage ultérieur éventuel
Indice
Informazioni sulla targhetta dei dati ............................. 3
AVVERTIMENTI: Informazioni di sicurezza del vostro
nuovo frigorifero ......................................................... 4 ~ 8
Informazioni sullinstallazione .......................................... 9 ~ 11
Livellatori / Griglia della base
Istruzioni sulluso .................................................................... 12
Elementi di controllo del freezer / Frigorifero (3 tipi)
................................................................................... 13
Caratteristiche del settore cibi freschi ............ 14 ~ 15
Mensole rimovibili (freezer o cibi freschi)
Mensola con sostegno posteriore rimovibile (bicchiere anti-versamento
di filo metallico, di vetro o sigillato)
Mensola dellElevatore (6a: Uso; 6b: Rimozione e sostituzione)
Contenitore della carne a temperatura controllata
/
Elemento di controllo
Salvafreschezza delle verdure ad umidità controllata
/
Elemento di controllo
Cassetto (verdure, contenitore della carne) pluriuso / Coperchio del
salvafreschezza
Rastrelliera multi-uso
Rastrelliera delle lattine
Caratteristiche della porta :
Freezer e Frigorifero .......................................... 16
Scomparto latticini
Fermabottiglie alti
Portauova
Séparateur / ajusteur
Separatore di pacchetti / Raccoglitore
Guarnizioni magnetiche della porta
Cestino reclinabile
Cestini reclinabili
Mensole fisse della porta
Caratteristiche dello scomparto freezer ................... 17
Cassetto inferiore del freezer per la conservazione dei cibi
Servizio vassoio dei cubetti di ghiaccio
Dispositivi opzionali per la produzione automatica di ghiaccio
Dispositivo automatica per la produzione ghiaccio ...
18 ~ 19
Livellamento, Porte reversibili ....................................... 20 ~ 22
Manutenzione e pulizia ................................................... 23 ~ 25
Luci
Tabella di risoluzione dei problemi ........................................ 28
Questi numeri sono riservati per eventuali usi futuri
Pivnaka" Periecomevnwn
Plhroforive" scetikav me thn Plavka Dedomevnwn ............. 3
PROEIDOPOIHSHÚ Plhroforive" Asfaleiva" gia to
Kainouvrgio Yugeivo Sa" ............................................. 4 ~ 8
Plhroforive" Egkatavstash" .......................................... 9 ~ 11
Isopedwthvre" / Grivllia Bavsh"
Odhgive" Ceirismou ................................................................ 12
Diakovpte" Katavyuxh" / Diakovpte" Cwvrou Sunthvrhsh" (3 tuvpoi)
................................................................................... 13
Carakthristikav tou Qalavmou tou
Cwvrou Sunthvrhsh" .............................................
14 ~ 15
Ravfi pou Bgaivnei (sthn Katavyuxh hv sto Cwvro Sunthvrhsh")
Ruqmizovmeno Provbolo Ravfi (Scarwtov, guavlino hv asfalismevno guavlino
pou Apotrevpei ta Ekceilivsmata)
Anuywtikov Ravfi (6a Crhvsh, 6b afaivresh kai antikatavstash)
Diakovpth" Elevgcou Kreavtwn upov elegcovmenh qermokrasiva / Diakovpth"
Diakovpte" Surtariouv Lacanikwvn me Ruqmizovmenh Ugrasiva / Diakovpte"
Skevpasma Bohqhtikouv Surtariouv (Lacanikwvn, Diathvrhsh" Kreavtwn) /
Skevpasma
Ravfi Pollaplwvn Crhvsewn
Ravfi gia Potav
Carakthristikav povrta"
:
Cwvro" Sunthvrhsh" Katavyuxh kai ............................ 16
Cwvro" Galaktomikwvn
Ravfi gia Yhlav Mpoukavlia
Qhvkh Augwvn
Diacwristhv" / Piasthvra" Pakevtwn
Ruqmizovmena Kalavqia Povrta" tou Cwvrou Sunthvrhsh"
Magnhtikav Lavstica Povrta"
Kalavqi me Klivsh
Kalavqia pou Gevrnoun Pro" ta Kavtw
Staqerav Ravfia Povrta"
Carakthristikav tou Cwvrou Katavyuxh" .................. 17
Ravfi Apoqhvkeush" tou Kavtw Mevrou" Katavyuxh"
Divsko" Pagoqhvkh"
Autovmata Mevtra gia ton Paroceva Pavgou
Autovmath Parochv Pavgou........................................ 18 ~ 19
Orizontivwsh, Antistrevfonta" ti" Povrte" ................ 20 ~ 22
Sunthvrhsh kai Kaqarismov" .......................................... 23 ~ 25
Fwvta
Pivnaka" Epivlush" Problhmavtwn ......................................... 28
Autoiv oi ariqmoiv evcoun krathqeiv gia piqanhv mellontikhv crhvsh
i
Indholdsfortegnelse
Typebetegnelse-information.......................................... 3
ADVARSEL: Sikkerhedsinformation om dit nye køleskab ....
5 ~ 8
Information om installering............................................... 9 ~ 11
Stilleskruer / Fodrist
Brugsanvisning ........................................................................ 12
Kontroller til fryser / til køleskab (3 slags)
................................................................................... 13
Køleafdelingens indretning .............................. 14 ~ 15
Udtrækshylde (fryse- eller køleafdeling)
Indstillelige frithængende hylder (tråd, glas eller forseglet, spildesikkert glas)
Elevatorhylde (6a Brug; 6b Udtagning & indsætning)
Temperaturkontrolleret kødskuffe / Kontrol
Fugtighedskontrolleret grøntsagsskuffe / Kontroller
Universalskuffe (grøntsager, kød) / Universalskuffens tildækning
Universalhylde
Dåsehylde
Dørens indretning : fryser & køleskab ........ 16
Mejerifag
Holdere til høje flasker
Æggebakke
Skillevæg / indstillelig støtte
Indstillelige dørskuffer i køleskabet
Magnetiske dørtætninger
Vippeskuffe
Vippekurv
Faste dørhylder
Fryseafdelingens indretning ..................................... 17
Fryserens underste opbevaringsskuffer
Isbakkeservice
Plads til automatisk ismaskine
Automatisk ismaskine .............................................. 18 ~ 19
Plan opstilling, Vendbare døre ...................................... 20 ~ 22
Vedligeholdelse og rengøring........................................ 23 ~ 25
Lys
Problemløsningsoversigt ........................................................ 29
Disse numre er reserveret til eventuelt brug i fremtiden
Sumário
Informações na placa de dados .................................... 3
ADVERTÊNCIA: Informações de segurança da sua
nova geladeira ............................................................. 5 ~ 8
Informações de Instalação ................................................ 9 ~ 11
Niveladores / Grade da base
Instruções de Operação .......................................................... 12
Controles do freezer / Controles da geladeira (3 tipos)
................................................................................... 13
Recursos do Compartimento de Alimentos Frescos
.. 14 ~ 15
Prateleira deslizante (freezer ou alimentos frescos)
Prateleira suspensa ajustável (metal, vidro ou vidro selado limitador
de derramamentos)
Prateleira elevadora (6a utilização; 6b remoção e substituição)
Bandeja para carnes de temperatura controlada
/
Controle da bandeja
para carnes de temperatura controlada
Gaveta para vegetais com controle de umidade
/
Controles da gaveta
para vegetais com controle de umidade
Gaveta utilitária (vegetais, carnes) / Tampa da gaveta utilitária
(vegetais, carnes)
Suporte utilitário
Suporte para latas
Características da Porta : Freezer e Geladeira ..
16
Compartimento de lacticínios
Retentores de garrafas altas
Bandeja porta-ovos
Divisor / Retentor de pacotes
Recipientes ajustáveis da porta
Vedação magnética das portas
Compartimento articulado
Cestas articuladas
Prateleiras fixas da porta
Características do Compartimento do Freezer ....... 17
Prateleira inferior de armazenagem do freezer
Espaço para bandejas de cubos de gelo
Provisões para instalação da máquina de fazer gelo
Máquina Automática de fazer Gelo .......................... 18 ~ 19
Nivelamento, Portas Reversívies .................................. 20 ~ 22
Manutenção e Limpeza................................................... 23 ~ 25
Lâmpadas
Tabela de resolução de problemas ........................................ 29
Estes números são reservado para possível uso futuro
General Features
The model you have selected will not have
all of these features.
Características generales
El modelo que usted ha elegido no tendrá
todas las características que se indican.
Caratteristiche generali
Il modello che avete selezionato potrebbe
non essere munito di queste caratteristiche.
Almindeligt udstyr/tilbehør
Din valgte model vil måske ikke have alt
dette udstyr.
Allgemeine Merkmale
Das von Ihnen gewählte Modell weist nicht
alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Caractèristiques générales
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Genikav Carakthristikav
To montevlo pou dialevxate den qa evcei ovla
autav ta carakthristikav.
Características Gerais
O modelo que você selecionou não terá
todas estas características.
ii
IEC DATA PLATE Record the model number, revision number and serial number.
See page 2 for a more complete description of the IEC DATA PLATE.
IEC-TYPENSCHILD Notieren Sie die Modellnummer, die Revisionsnummer und die Seriennummer.
Eine ausführlichere Beschreibung des IEC-TYPENSCHILDS ist auf Seite 2 zu finden.
PLACA DE DATOS IEC Apunte el número de modelo, el número de revisión y el número de serie.
Refiérase a la página 2 para una descripción más completa de la PLACA DE DATOS.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE IEC Notez le numéro du modèle, le numéro de la révision et le numéro de série.
Voir page 2 pour une description complète de la PLAQUE SIGNALÉTIQUE IEC.
TARGHETTA DEI DATI IEC Annotate il numero di modello, il numero di revisione e il numero di serie.
Fare riferimento alla pagina 3 per ottenere una descrizione più completa della TARGHETTA DEI DATI IEC.
PLAKA DEDOMENWN IEC
Katagravyte ton ariqmov tou montevlou sa", ton ariqmov epanaqewvrhsh" tou yugeivou sa" ton auvxonta ariqmov tou yugeivou sa" kai.
Deivte th selivda 3 gia perissovtere" plhroforive" scetikav me thn PLAKA DEDOMENWN
IEC
.
IEC TYPEBETEGNELSE Nedskriv køleskabets modelnummer, revisionsnummer og serienummer.
Se side 3 for nærmere beskrivelse af IEC TYPEBETEGNELSEN.
PLACA DE DADOS IEC Anote o número do modelo, número de revisão e número de série.
Consulte a página 3 para obter uma descrição completa da PLACA DE DADOS IEC.
iii
Table of Contents
Data Plate Information ................................................... 2
Warnings: Your New Refrigerator Safety Information ..... 4 ~ 8
Installation Information ..................................................... 9 ~ 11
Levelers / Base Grill
Operating Instructions ............................................................ 12
Freezer / Refrigerator Controls (3 types)
................................................................................... 13
Fresh Food Compartment Features ................ 14 ~ 15
Slide out shelf (Freezer or Fresh Food)
Adjustable Cantilever Shelf (Wire, glass or sealed Spillcatcher glass)
Elevator Shelf (6a Use; 6b removal & replacement)
Temperature controlled Meat Keeper / Control
Humidity controlled Vegetable Crisper / Controls
Utility (Vegetable, Meatkeeper) Drawer / Crisper Cover
Multiuse Rack
Can Rack
Door Features: Freezer & Refrigerator ............
16
Dairy Compartment
Tall Bottle Retainers
Egg Storage Tray
Package Divider / Snugger
Adjustable Refrigerator Door Bins
Magnetic Door seals
Tilt out Bin
Drop Down Basket
Fixed Door Shelves
Freezer Compartment Features ................................ 17
Lower Freezer Storage Drawer
Ice Cube Tray Service
Automatic Ice Maker Provisions
Automatic Ice Maker ................................................. 18 ~ 19
Leveling, Reversing Doors............................................. 20 ~ 22
Care and Cleaning .......................................................... 23 ~ 24
Light
Problem Solving Table............................................................. 26
Reserved for possible future use
Inhaltsverzeichnis
Typenschild ..................................................................... 2
Achtung: Sicherheitsinformationen .................................. 4 ~ 8
Installationsanleitung ........................................................ 9 ~ 11
Räder / Fußrost
Bedienungsanleitung .............................................................. 12
Tiefkühfachregler / Kühlschregler
................................................................................... 13
Merkmale des Kühlschranks ............................ 14 ~ 15
Ausziehbare Ablage im Tiefkühlfach / Kühlschrank
Einstellbare Ablagen (aus Draht, Glas oder tropfsicherem Glas)
Freitragende Ablagen (6a Verwendung der fritragenden Ablagen;
6b Entfernen und Wiedereinsetzen der freitragenden Ablagen)
Temperaturregelung für das Fleischwarenfach / Regler für das
Fleischwarenfach
Feuchtigkeitsgeregeltes
Fleischwarenfach /
Steuerungen für das
feuchtigkeitsgeregelte
Fleischwarenfach
Gemüsefrischhalteschublade / Fleischwarenfachhalteschublade /
Abdeckung für Frischhalteschublade
Mehrzweckfach
Dosenhalter
Ausstattung der Tiefkühlfachtür:
Ausstattung der Kühlschranktür .............................. 16
Molkereiwarenfach
Flaschenhalter
Eierfach
Päckchenhalter
Einstellbare Ablagen in der Kühlschranktür
Magnetische Türdichtungen
Kippkorb
Kippkörbe
Feste Ablagen in der Tür
Ausstattung des Tiefkühlfachs ................................. 17
Untere Ablage in Tiefkühlfach
Eiwürfelschale
Versorgung für Eiswürfelbereiter
Automatischer Eiswürfelbereiter ............................. 18 ~ 19
Aufstellungsort, Austausch beidseitig
verwendbarer Türen ....................................................... 20 ~ 22
Pflege und Reinigung ..................................................... 23 ~ 24
Lampen
Tabelle zur Störungsbehebung............................................... 26
Diese Nummern sind für zukünftige Zwecke reserviert
Tabla de materias
Información en la placa de datos .................................. 2
ADVERTENCIAS: Información sobre seguridad de
su nueva nevera .................................................................. 4 ~ 8
Información sobre la instalación ...................................... 9 ~ 11
Niveladores / Rejilla de base
Instrucciones para el funcionamiento ................................... 12
Controles del congelador / Controles del refrigerador (3 tipos)
................................................................................... 13
Características del compartimiento para
alimento frescos ................................................ 14 ~ 15
Repisa deslizable (del congelador o compartimiento para alimentos frescos)
Repisa en voladizo regulable (de rejilla, vidrio o vidrio sellado para contener derrames)
Repisa Elevator de altura regulable (6a Uso; 6b Cómo retiraria y reemplazaria)
Compartimiento para carne con control de temperatura / Control
Compartimiento para vegetales con control de humedad /
Controles
Cajón para usos diversos (para vegetales, carne) / Cubierta del
cajón para usos diversos (para vegetales, carne)
Soporte para usos diversos
Soporte para latas
Características de las puertas
:
congelador y refrigerador .......................................... 16
Compartimiento para productos lácteos
Sujetabotellas
Bandeja para huevos
Divisores de paquetes / Sujetapaquetes
Repisa regulables de las puertas del refrigerador
Juntas magnéticas de las puertas
Recipiente inclinable
Cestas inclinable
Repisas de la puerta fijas
Características del compartmiento congelador ...... 17
Cajón de la parte inferior del congelador
Servicio de bandejas de cubitos de heilo
Conexión para el aparto automático para hacer hielo
Aparato automático para hacer hielo ...................... 18 ~ 19
Nivelación, Cómo cambiar las puertas reversibles ..... 20 ~ 22
Limpieza y cuidado ......................................................... 23 ~ 24
Luces
Tabla de resolución de problemas ......................................... 27
Estos números se han reservado para un
posible uso en el futuro
10
Refrigerator Stove NOT RECOMMENDED Better Best
(on opposite side of room)
Wall
Kühlschrank Herd NICHT EMPFOHLEN Besser Best
(auf der gegenüberliegenden Seite der Küche)
Wand
Nevera Cocina NO SE RECOMIENDA Mejor La mejor
(en el lado opuesto de la habitación)
Pared
Réfrigérateur Cuisinière PAS RECOMMANDÉ Préférable Optimum
(du côté opposé de la pièce)
Mur
Frigorifero Cucina NON CONSIGLIATO Migliore Ideale
(sul lato opposto della stanza)
Muro
Yugeivo Kouzivna De suniotavtai Kaluvterh Kavlisth (sto antivqeto mevro" tou Dwmativou) Toiv≈o"
leskab Komfur IKKE ANBEFALET Bedre Bedst
(på modsatte side af rummet)
Væg
Geladeira Fogão NÃO RECOMMENDADO Melhor O melhor
(do outro lado da peça)
Parede
1/2 INCHES
[12 MM]
MIN
3 INCHES
[76 MM]
MIN
1/2 INCHES
[12 MM]
Angle 107°
Angle 135°
Model
Size
Model
Size
Dim A
Dim C
Dim B
Dim B
11
NOTAS:
1. LA PARTE SUPERIOR DEL PANEL DE LA PUERTA DEL CONGELADOR ESTA 0,200 PULGADAS [5 mm] POR ENCIMA DE LA PARTE
SUPERIOR DEL CASCO DEL GABINETE.
2. LA ALTURA DEL GABINETE ES 0,625 [16 mm] MAS ELEVADA QUE LA ALTURA DEL CASCO DEBIDO A LAS RUEDAS.
3. EL GIRO DE 107° DE ABERTURA DE LA PUERTA ES EL MINIMO PARA PODER RETIRAR EL COMPARTIMIENTO PARA
VEGETALES MAS CERCANO A LA PUERTA.
4. EL GIRO DE 135° DE ABERTURA DE LA PUERTA REPRESENTA LA PUERTA ABIERTA HASTA EL TOPE.
5. LA DIM. “B” ES LA DIMENSION MAXIMA DE LA PARTE POSTERIOR DEL GABINETE AL EXTREMO DE LA PUERTA (DE LA PUERTA
ABIERTA).
SHMEIWSEIS:
1. H KORUFH THS KATAYUXHS EINAI 0,200 INTSES (5 CILIOSTA) APO THN KORUFH TOU PLAISIOU QALAMOU.
2. TO UYOS TOU QALAMOU EINAI 0,625 INTSES (16 CILIOSTA) UYHLOTERO APO TO UYOS TOU PLAISIOU EPEIDH UPARCOUN TA RODAKIA.
3. TO ELACISTOTATO ANOIGMA THS PORTAS EINAI 107° GIA NA AFAIREQEI TO SURTARI LACANIKWN KAI FROUTWN POU
BRISKETAI PLHSION THS PORTAS.
4. TO PLHRES ANOIGMA THS PORTAS EINAI 135° APO TO ARCIKO ANOIGMA MECRI TO KLEISIMO.
5. H DIASTASH
B
EINAI H MEGISTH DIASTASH APO TO PISW MEROS TOU QALAMOU MECRI TO AKRO THS PORTAS (OTAN H PORTA EINAI ANOICTH).
HINWEISE:
1. DAS OBERTEIL DER TIEFKÜHLFACHTÜR LIEGT 0,200 ZOLL [5mm] ÜBER DEM OBERTEIL DER SCHRANKHÜLLE.
2. SCHRANKHÖHE IST WEGEN DER RÄDER UM 0,625 ZOLL [16mm] HÖHER ALS DIE HÜLLE.
3. EINE TÜRÖFFNUNG UM 107° IST MINDESTENS ZUM ENTFERNEN DER TÜR NÄCHSTGELEGENEN FRISCHHALTESCHUBLADE
ERFORDERLICH.
4. EINE TÜRÖFFNUNG UM 135° BIS ZUM TÜRSTOPP.
5. DIE ABMESSUNG "B" IST DIE GROßTE ENTFERNUNG VON DER SCHRANKRÜCKSEITE ZUM TÜRRAND DER OFFENEN TÜR.
NOTE:
1. IL PANNELLO DELLA PARTE SUPERIORE DEL FREEZER È 0,200 POLLICI [5 MM] AL DI SOPRA DELL’INVOLUCRO DEL MOBILE.
2. L’ALTEZZA DEL MOBILE È MAGGIORE DELL’ALTEZZA DELL’INVOLUCRO DI 0,625 POLLICI [16 MM] A CAUSA DELLE RUOTE.
3. 107°
DI MOVIMENTO DELLA PORTA È IL MINIMO NECESSARIO A RIMUOVERE IL CASSETTO SALVAFRESCHEZZA PIÙ VICINO ALLA PORTA.
4. 135°
DI MOVIMENTO DELLA PORTA DALLA POSIZIONE APERTA DELLA PORTA ALLA POSIZIONE DI ARRESTO.
5. DIM. “B” È LA DIMENSIONE MASSIMA DAL RETRO DEL MOBILE ALLA CIMA DELLA PORTA (DELLA PORTA APERTA).
NOTES:
1. TOP OF FREEZER DOOR PANEL IS .200 [5mm] ABOVE TOP OF CABINET SHELL.
2. CABINET HEIGHT IS .625 [16mm] HIGHER THAN SHELL HEIGHT DUE TO WHEELS.
3. 107° DOOR SWING IS MINIMUM TO REMOVE CRISPER PAN NEAREST TO DOOR.
4. 135° DOOR SWING IS DOOR OPENED TO DOOR STOP.
5. DIM "B" IS MAXIMUM DIMENSION FROM CABINET BACK TO DOOR TIP (OF OPEN DOOR).
REMARQUES :
1. LE HAUT DU PANNEAU DE LA PORTE DU CONGELATEUR EST A [5 mm] AUDESSUS DU HAUT DE L'ENCEINTE DU MEUBLE.
2. LA HAUTEUR DU MEUBLE EST DE [16 mm] DE PLUS L'ENCEINTE A CAUSE DES ROULETTES.
3. L'ANGLE D'OUVERTURE DE LA PORTE 107° CORRESPOND A L'ANGLE MINIMUM NECESSAIRE POUR RETIRER LE BAC A
LEGUMES LE PLUS PROCHE DE LA PORTE.
4. L'ANGLE D'OUVERTURE DE LA PORTE 135° CORRESPOND A UNE OUVERTURE JUSQU'A LA BUTEE DE PORTE.
5.
LA DIMENSION « B » EST LA DIMENSION MAXIMUM ENTRE L'ARRIERE DU MEUBLE ET L'EXTREMITE DE LA PORTE (PORTE OUVERTE).
HENVISNINGER:
1. DEN ØVERSTE DEL AF FRYSERDØRPANELET LIGGER 5 MM [0,200 TOMMER] OVER SELVE SKABETS OVERKANT.
2. SKABSHØJDEN ER 16 MM [0, 625 TOMMER] HØJERE END SELVE SKABET PÅ GRUND AF HJULENE.
3. EN DØRÅBNING PÅ MINDST 107
0
ER NØDVENDIG FOR AT ÅBNE GRØNTSAGSKUFFEN NÆRMEST DØREN.
4. EN 135
0
DØRÅBNING TIL DØRSTOPPEREN.
5. MÅL “B” ER DEN LÆNGSTE AFSTAND FRA SKABETS BAGSIDE TIL KANTEN AF DEN ÅBNE DØR.
OBSERVAÇÕES:
1. A PARTE SUPERIOR DO PAINEL DA PORTA DO FREEZER ESTÁ A 0,200 [5 mm] ACIMA DA PARTE DE CIMA DO GABINETE.
2. A ALTURA DO GABINETE É 0,625 [18 mm] MAIS ALTA QUE A CAIXA DO GABINETE DEVIDO AOS RODÍZIOS.
3. OS 107° DE ABERTURA DA PORTA É O MÍNIMO PARA REMOVER A BANDEJA DE VEGETAIS MAIS PRÓXIMA À PORTA.
4. OS 135° DE ABERTURA DA PORTA É PARA A PORTA ABERTA AA BATENTE.
5. A DIMENSÃO “B” É A MÁXIMA DIMENSÃO ENTRE A PARTE DE TRÁS DO GABINETE E A PONTA EXTREMA DA PORTA ABERTA.
Operating
Instructions
The model you have selected may not have all
of these features.
Setting Controls
Your refrigerator has two temperature controls: one
for the fresh food compartment and one for
the freezer .
The fresh food compartment has settings from 1
(warmest) to 9 (coldest). Initially set this control on 5.
The freezer control has settings from 1 (warmest)
to 9 (coldest). Initially set this control to 5. It is
recommended that the coldest freezer setting (9)
be used for short periods only. Your refrigerator
will run continuously for several hours when you
first start it. This is normal.
In a day or so, you may decide one or both
compartments should be colder or warmer.
Except when starting the refrigerator, do not change
either control more than one number at a time.
Allow 24 hours for temperature to stabilize before
resetting. Keep in mind that changing either control
will have some effect on the temperature of the
other compartment.
Rotary Slide
Control Control
Bedienungsanleitung
Das von lhnen gewählte Modell weist eventuell
nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Einstellen der Regler
Der Kühlschrank ist mit zwei Temperaturreglern
ausgestattet: einer ist für den Kühlschrankbereich
und der andere für das Tiefkühlfach
vorgesehen.
Für den Kühlschrankbereich gibt es Einstellungen
von 1 (am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Beim
Einschalten sollte die Einstellung 5 benutzt werden.
Für das Tiefkühlfach gibt es Einstellungen von 1
(am wärmsten) bis 9 (am kältesten). Beim
Einschalten sollte die Einstellung 5 benutzt werden.
Es wird empfohlen, die kälteste Einstellung (9) für
das Tiefkühlfach nur für kurze Zeit zu benutzen.
Der Kühlschrank läuft nach dem anfänglichen
Einstellen mehrere Stunden lang. Das ist normal.
Nach ein paar Tagen können Sie dann entscheiden,
ob die beiden Bereiche die richtige Temperatur
haben oder kälter bzw. wärmer sein sollten.
Außer beim anfänglichen Einschalten des
Kühlschranks sollte die Einstellung der
Temperaturregler jeweils um nur eine Zahl
verändert werden. Damit sich die Temperatur
stabilisieren kann, 24 Stunden zwischen neuen
Einstellungen warten. Einstellung des
Temperaturreglers in einem Fach wirkt sich auch
auf die Temperatur im anderen Fach aus.
Schieberegler Drehregler
Instrucciones para
el funcionamiento
El modelo que usted ha elegido puede no tener
todas las características que se indican.
Regulación de los controles
Su nevera tiene dos controles de temperatura: uno
para el compartimiento para alimentos frescos
y uno para el congelador .
El compartimiento para alimentos frescos tiene
regulaciones del 1 (más caliente) al 9 (más fría).
Para comenzar, coloque este control en 5.
El control del congelador tiene regulaciones del 1
(más caliente) al 9 (más fría). Para comenzar,
coloque este control en 5. Se recomienda utilizar la
regulación más fría del congelador (9) sólo por
períodos breves. Su nevera funcionará de manera
continua por varias horas cuando recién la ponga
en marcha. Esto es normal.
En uno o dos días, es posible que usted quiera
uno o ambos compartimientos más o menos fríos.
Excepto al poner en marcha la nevera, no cambie
ninguno de los controles más de un número a la
vez. Deje transcurrir 24 horas para permitir que la
temperatura se estabilice antes de cambiar la
regulación. Tenga en cuenta que el cambio en
cualquiera de los controles tendrá cierto efecto en
la temperatura del otro compartimiento.
Control Control
deslizable giratorio
Fonctionnement
et mise en marche
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Réglage des thermostats
Votre réfrigérateur est muni de deux thermostats :
un pour le compartiment réfrigérateur et l’autre
pour le congélateur .
Le thermostat du réfrigérateur permet des réglages
allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage
initial est sur 5.
Le thermostat du congélateur permet des réglages
allant de 1 (minimum) à 9 (maximum). Le réglage
initial est sur 5. Il est recommandé de ne pas laisser
trop longtemps congélateur réglé au maximum (9).
Le réfrigérateur va se mettre continuellement en
marche pendant plusieurs heures après sa mise
en fonctionnement initiale. Cela est normal.
Un jour ou deux après l’installation, il peut s’avérer
que l’un ou l’autre des compartiments est trop froid
ou pas assez.
Sauf à la mise en fonctionnement du réfrigérateur,
ne pas changer les thermostats de plus d’un
réglage à la fois. Laisser la température se stabiliser
pendant 24 heures avant de modifier les réglages.
Le réglage du thermostat du congélateur va affecter
la température du réfrigérateur et inversement.
Commande Commande
à glissière rotative
Istruzioni sull’uso
Il modello che avete selezionato potrebbe non
essere munito di queste caratteristiche.
Impostazione degli elementi di controllo
Il vostro frigorifero è dotato di due dispositivi di
regolazione: uno per il settore cibi freschi e l’altro
per il freezer .
Lo scomparto cibi freschi è munito di numeri di
regolazione da 1 (il più caldo) a 9 (il più freddo).
Inizialmente regolare la temperatura su 5.
Il dispositivo di regolazione del freezer è munito di
numeri di regolazione da 1 (il più caldo) a 9 (il più
freddo). Inizialmente regolare la temperatura su 5.
Si consiglia di usare la posizione del freezer più
fredda (9) soltanto per brevi periodi. Inizialmente, il
frigorifero rimarrà continuamente in funzione per
molte ore. Questo è normale.
È possibile che dopo un giorno si decida che uno o
entrambi i settori dovrebbero essere più freddi o
meno freddi.
Non cambiare il dispositivo di regolazione di più di
una cifra alla volta, eccetto quando il frigorifero viene
avviato. Lasciar trascorrere 24 ore, per permettere
alla temperatura di stabilizzarsi prima di impostare
nuovamente il dispositivo di regolazione. Tenere
presente che qualsiasi modifica ad uno dei
dispositivi di regolazione avrà un qualche effetto
sulla temperatura dell’altro scomparto.
Rotary Control Slide Control
Brugsanvisning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Temperaturregulering
Dit køleskab er udstyret med individuelle
temperaturreguleringer: en til køleafdelingen
og en til fryseren .
Køleafdelingen kan indstilles fra 1 (varmest) til 9
(koldest). Begynd med at indstille denne kontrol
på 5.
Fryseafdelingen kan indstilles fra 1 (varmest) til 9
(koldest). Begynd med at indstille denne kontrol
på 5. Det anbefales at den koldeste fryserindstilling
(9) kun bruges i korte perioder. Køleskabet vil køre
konstant i flere timer, når det først startes. Det er
normalt.
Efter en dag eller to beslutter du måske at en eller
begge afdeling(er) skal være køligere eller varmere.
Kontrollerne skal ikke ændres mere end et tal ad
gangen, undtagen når køleskabet startes.
Temperaturen skal have 24 timer til at stabilisere
sig, før den ændres. Det skal bemærkes at ændring
af en af kontrollerne også har nogen påvirkning
på temperaturen i den anden afdeling.
Skydekontrol Drejekontrol
Odhgive"
Ceirismouv
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei
ovla autav ta carakthristikav.
Diakovpte" Ruvqmish"
To yugeivo sa" evcei duvo diakovpte" qermokrasiva":
evna gia to qavlamo tou cwvrou sunthvrhsh" kai
evna gia thn katavyuxh .
O cwvro" sunthvrhsh" evcei ruqmivsei" apov 1 (pio
zestov) mevcri 9 (pio kruvo). Arcikav qevste autovn
ton diakovpth sto 5.
O diakovpth" th" katavyuxh" evcei ruqmivsei" apov
1 (pio zestov) mevcri 9 (pio kruvo). Arcikav qevste
autovn ton diakovpth sto 5. Sunistavtai na
crhsimopoieivte thn pio kruva ruvqmish (9) movno gia
mikrav cronikav diasthvmata. To yugeivo sa" qa
douleuvei sunecwv" epiv arketev" wvre" ovtan to bavlete
se ekkivnhsh gia prwvth forav. Autov eivnai
fusiologikov.
Metav apov mia hv duvo mevre", mporeivte na
apofasivsete ovti o evna" hv kai oi duvo cwvroi prevpei
na eivnai pio kruvoi hv pio zestoiv.
Ektov" apov th forav pou bavzete to yugeivo se
leitourgiva, mhn allavzete kanevna apov tou" diakovpte"
pavnw apov evnan ariqmov thn kavqe forav. Afhvste na
peravsoun 24 wvre" gia na staqeropoihqeiv h
qermokrasiva prin thn epanaruqmivsete. Lavbete upovyin
ovti h allaghv opoioudhvpote apov tou" diakovpte" qa
evcei epivdrash sth qermokrasiva tou avllou cwvrou.
Olisqhthvrio" Peristrofikov"
Diakovpth" Diakovpth"
Instruções de
Operação
O modelo que você escolheu talvez não tenha
todos estes recursos.
Regulagem dos Controles
A sua geladeira possui dois controles de
temperatura: um para o compartimento de
alimentos frescos e outro para o freezer .
O compartimento de alimentos frescos possui
níveis de controle de 1 (temperatura mais elevada)
a 9 (temperatura mais baixa). Inicialmente, coloque
este controle em 5.
O controle do freezer possui níveis de controle de
1 (temperatura mais elevada) a 9 (temperatura
mais baixa). É recomendado que temperatura
mais baixa do freezer (9) somente seja utilizada
durante períodos muito curtos de tempo. A
geladeira funcionará continuamente durante várias
horas quanto for ligada inicialmente. Isto é normal.
Após um ou dois dias, você poderá decidir que
um ou ambos os compartimentos devem ter uma
temperatura mais alta ou mais baixa.
Exceto ao iniciar a utilização da geladeira, não altere
os controles por mais de um nível de cada vez.
Espere 24 horas para que a temperatura se estabilize
antes de alterar novamente os controles. Lembre-se
de que uma alteração da temperatura de um dos
compartimentos terá um efeito sobre a temperatura
do outro.
Controles Controles
deslizantes girantes
12
13
EN153 / ISO8561
-18° C
Kg/24hr
SN 32
o
C 10
o
C
N32
o
C 16
o
C
ST 38
o
C 18
o
C
T42
o
C 18
o
C
-12 — 6° C
-18 — -12° C
- — -18° C
Adjust per ambient
Je nach Umgebungstemperatur regeln
Regular según la temperatura ambiente
Adjuster en fonction de la température ambiente
Regolare in base all’ambiente
Ruqmivste suvmfwna me to peribavllon.
Incstilles i henhold til omgivelserne
Adjustar por ambiente
Energy Saving Tips
Stromspartips
Consejos para ahorrar energía
Economies d’énergie
Suggerimenti per il risparmio di energia
Sumboulev" gia Exoikonovmhsh Enevrgeia"
Energibesparende tips
Dicas para a Conservação de Energia
=
- — -18° C
+
+0~+3° C
3~5° C
+0~+3° C
-2~-0° C
15(422) 17.2 5.13
17(474) 14.8 5.94
19(520) 14.1 7.00
21(580) 15.2 8.00
24(670) 18.2 10.00
26(720) 19.3 10.50
CU. Ft. (L)
-9° C
hrs
-18° C
Kg/24hr
MAX.
Kg.
-18° C
Fresh Food
Compartment
Features
The model you have selected may not have all
of these features.
Warm Cabinet Surfaces
At times, the front surfaces of the refrigerator cabinet
may be warm to the touch. This is a normal
occurrence that helps prevent moisture from
condensing in the cabinet. The condition will be
more noticeable when you first start the refrigerator,
during hot weather and after excessive or prolonged
door openings.
Shelves
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Utility Drawer
Crisper Cover
Merkmale des
Kühlschranks
Das von Ihnen gewählte Modell weist eventuell
nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Warme Außenflächen
Von Zeit zu Zeit kann sich die Vorderseite des
Kühlschrankgehäuses warm anfühlen. Das ist nor-
mal und trägt dazu bei, daß sich keine
Feuchtigkeit außen am Kühlschrank niederschlägt.
Dieser Zustand ist besonders nach dem ersten
Einschalten des Kühlschranks, bei heißem Wet-
ter oder nach zu langem oder häufigem Öffnen
der Türen bemerkbar.
Ablagen
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Zusatzfach
Abdeckung für
Frischhalteschublade
Características
del compartimiento
para alimentos frescos
El modelo que usted ha elegido puede no tener
todas las características que se indican.
Superficies del gabinete calientes
En ciertas ocasiones, las superficies frontales de
la nevera pueden sentirse calientes al tacto. Esto
es algo normal que ayuda a evitar que la humedad
se condense sobre el gabinete. Esta condición
será más aparente cuando recién ponga en
marcha la nevera, cuando haga calor y después
de abrir la puerta con exceso o por períodos de
tiempo prolongados.
Repisas
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Cajón para usos diversos
Cubierta del cajón para
unos diversos
Élements du
compartiment
réfrigérateur
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Surfaces tièdes
L’avant de l’appareil peut être tiède au toucher.
Cela est dû à une fonction normale du réfrigérateur
qui permet d’empêcher la formation de
condensations sur l’extérieur de l’appareil. Ce peut
être notamment le cas quand le réfrigérateur est
mis en marche pour la première fois, pendant les
périodes de fortes chaleurs ou si la porte est
souvent ou trop longtemps ouverte.
Étagères
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Tiroir utilitaire
Couvercle du bac à légumes
Caratteristiche
del settore cibi
freschi
Il modello che avete selezionato potrebbe non
essere munito di queste caratteristiche.
Superfici calde del mobile
A volte le superfici anteriori del mobile del frigorifero
possono risultare calde al tatto. Questo è normale
in quanto serve a fare in modo che l’umidità non si
condensi sul mobile. Questa condizione sarà ancora
più evidente quando si avvia inizialmente il
frigorifero, nelle stagioni calde, e dopo che la porta
sia stata aperta per un numero di volte eccessivo o
per periodi prolungati.
Mensole
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Cassetto pluriuso
Coperchio del salvafreschezza
Køleskabets
indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Varme skabsoverflader
Af og til kan køleskabets overflader føles varme
ved berøring. Dette er del af en normal proces,
der hindrer fugtighed i at kondensere på skabet.
Varme overflader er mere påfaldende, når
køleskabet først startes, i varmt vejr eller når døren
åbnes for ofte eller for længe.
Hylder
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Multiboks
Universalskuffens tildækning
Carakthristikav
tou Qalavmou tou
Cwvrou Sunthvrhsh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei
ovla autav ta carakthristikav.
Zestev" Epifavneie" tou Qalavmou
Merikev" forev" oi mprostinev" epifavneie" tou
qalavmou tou yugeivou mporeiv na eivnai zestev"
ovtan ti" akoumpavte me to cevri. Autov eivnai
fusiologikov kai bohqav sthn apotrophv th"
ugrasiva" apov ugropoivhsh sto qavlamo. Autov qa
faivnetai pio poluv ovtan arcivzete to yugeivo gia
prwvth forav, katav th diavrkeia zestouv kairouv
kai metav apov uperbolikov hv makrocrovnio avnoigma
th" povrta".
Ravfia
To remove a shelf. To lock
the shelf into another position.
Bohqhtikov Surtavri
Skevpasma
Características do
Compartimento de
Alimentos Frescos
O modelo que você selecionou talvez não tenha
todas estes recursos.
Superfícies Mornas do Gabinete
Às vezes, as superfícies anteriores da geladeira
são mornas ao tato. Esta é uma ocorrência normal
que ajuda a evitar a condensação de umidade no
gabinete. A condição será mais notável na
instalação inicial da geladeira, durante tempos de
calor e depois de abrir frequentemente ou
prolongadamente as portas.
Prateleiras
To remove a shelf. To lock the
shelf into another position.
Gaveta Utilitária
Tampa da gaveta utilitária
14
Fresh Food
Compartment
Features
The model you have selected may not have all of
these features.
Raising and Lowering the Elevator shelf:
The shelf(s) can be adjusted up or down without
having to unload them first. To remove shelf and frame
for cleaning, follow this procedure.
Completely unload shelf
Slide the shelf forward about two inches and...
Manually move the two rear locators toward the
shelf center.
While supporting the entire shelf and frame from
underneath, lift slightly and rotate the assembly
about 30° to enable the rear mechanism to clear
the vertical rear side rails.
The entire assembly can then be moved forward
and clear of the refrigerator compartment.
To reinstall, reverse the procedure to a level
position. When the sliding shelf is pushed to the
rear, it will reposition the rear latches to their
correct operating position.
Temperature Controlled Meat
Keeper/
Control
All meats or poultry should be stored in their original
store wrappings or in plastic bags to reduce the
evaporation of moisture from them.
To remove the
meat keeper drawer, pull it out until it stops. Then lift
handles slightly and pull completely out.
Humidity Controlled Crisper
Control
Multi-use Rack
Can Rack
15
Características del
compartimiento para
alimentos frescos
El modelo que usted ha elegido puede no tener
todas las características que se indican.
Cómo hacer subir y bajar la repisa Elevator:
La(s) repisa(s) puede(n) regularse hacia arriba o hacia
abajo sin necesidad de antes vaciarla(s). Para retirar la
repisa y el marco para limpiarlos, siga este procedimiento.
Vacíe la repisa por completo.
Haga deslizar la repisa hacia adelante
aproximadamente dos pulgadas y...
Mueva los dos ubicadores posteriores
manualmente hacia el centro de la repisa.
Sosteniendo la repisa y el marco por abajo,
levante el conjunto ligeramente y hágalo rotar
aproximadamente 30° para permitir que el
mecanismo posterior no toque los rieles laterales
verticales de la parte de posterior.
Luego se puede mover el conjunto hacia adelante
y sacarlo del compartimiento del refrigerador.
Para volver a instalarlo, invierta el procedimiento
a una posición nivelada. Cuando se empuje la
repisa deslizable hasta la parte posterior, las
trabas posteriores volverán a su posición de
operación correcta.
Compartimiento para carne con
control de temperatura/
Control
Toda la carne o carne de ave deberá almacenarse en el
envase original en el que se compró o en bolsas plásticas
para reducir la evaporación de la humedad que contienen.
Para retirar el compartimiento para carne, tire hacia afuera
hasta que éste se detenga. Luego levante el mango
ligeramente y tire para retirar el compartimiento totalmente.
Compartimiento para vegetales con control de humedad
Compartimiento para vegetales
Soporte para unos diversos
Soporte para latas
Élements du
compartiment
réfrigérateur
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Réglage de la hauteur de l’étagère Elevator:
Ces étagères peuvent être ajustées de haut en bas
sans avoir à les vider. Procédure à suivre pour
démonter et nettoyer l’étagère et le cadre.
Vider entièrement l’étagère.
Faire glisser vers soi l’étagère sur environ cinq
centimètres et...
Placer manuellement les deux repères arrière au
centre de l’étagère.
Supporter l’étagère et son cadre par le bas, puis
soulever légèrement et faire tourner l’ensemble
d’environ 30° pour permettre au mécanisme
arrière de se dégager des glissières latérales
arrière verticales.
L’ensemble peut alors être tiré entièrement vers
soi et dégagé du compartiment réfrigérateur.
Pour remettre en place, inverser la procédure pour
mettre l’étagère de niveau. Quand l’étagère
coulissante est poussée vers l’arrière, les loquets
se remettront en place pour reprendre leur posi-
tion de fonctionnement normal.
Bac à viande à thermostat/
Thermostat
Il faudra toujours conserver les viandes et les volailles
emballées telles qu’achetées ou dans des sacs en
plastique pour réduire la perte d’humidité. Pour retirer
le bac à viande, tirer à soi jusqu’à la butée et soulever
légèrement par la poignée pour le retirer complètement.
Bac à légumes à thermostat
Bac à légumes
Casier utilitaire
Porte-canettes
Merkmale des
Kühlschranks
Das von Ihnen gewählte Modell weist eventuell
nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Heben und Senken der Elevator-Ablage:
Die Ablage(n) kann ohne Entleerung angehoben oder
gesenkt werden. Beim Herausnelmen der Ablage und
des Rahmens zu Reinigungszwecken bitte
folgendermaßen vorgehen.
Die Ablage vollständig leeren.
Die Ablage etwa 5 cm nach vorn ziehen und
die zwei hinteren Schnappriegel von Hand zur
Mitte der Ablage bewegen.
Die ganze Ablage und den Rahmen von unten
abstützen, sie leicht anheben und um etwa 30ˇ
drehen, bis der hintere Mechanismus aus den
vertikalen hinteren Seitenschienen herauskommt.
Dann kann der ganze Bausatz vorwärts in aus
dem Kühlschrank gehoben werden.
Zum Wiedereinsetzen in umgekehrter
Reihenfolge bis zu einer ebenen Position
verfahren. Wenn die Ablage nach hinten gedrückt
wird, schnappen die hinteren Schnappriegel
wieder in die richtige Stellung ein.
Temperaturgeregeltes
Fleischwarenfach/
Regler
für das Fleischwarenfach
Fleischwaren oder Geflügel sind in Kaufsverpackung
aufzubewahren, um Feuchtigkeitsverlust zu verhindern.
Um das Fleischwarenschubfach zu entfernen, bis
zum Stopp herausziehen. Dann leicht am Griff
anheben und ganz herausziehen.
Feuchtigkeitsgeregelte
Frischhalteschubfächer
Frischhalteschubfach
Mehrzweckfach
Dosenhalter
Køleskabets
indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Hvordan Elevatorhylden flyttes op og ned:
Hylden(erne) kan flyttes op og ned uden først at
tømmes. Brug følgende fremgangs måde for at fjerne
hylde og ramme for rengøring.
Tøm hylden helt
Træk hylden cirka 5 cm frem og …
Flyt de to bagerste greb manuelt mod hyldens
midte.
Mens både hylden og rammen støttes på
undersiden, løftes og drejes de samlet cirka 30°,
så den bagerste mekanisme kan komme fri af de
bagerste lodrette sideskinner.
Hele samlingen kan derefter flyttes frem og ud af
køleafdelingen.
Når den skal genindsættes, anvendes samme pro-
cedure i omvendt rækkefølge. Når den indstillelige
hylde skubbes tilbage, sætter den automatisk de
bagerste greb rigtigt på plads.
Kødskuffe med temperaturkontrol/
Kontrol
Alt kød og fjerkræ skal opbevares i forretningens
originale indpakning, eller i plastikposer, for at
reducere fugtighedstab. Kødskuffen fjernes ved at
trækkes ud til den standser. Derefter løftes håndtaget
let og skuffen trækkes helt ud.
Grøntsagsskuffer med fugtighedskontrol
Grøntsagsskuffe
Multihylde
Dåsehylde
Carakthristika
v
tou Qalavmou tou
Cwvrou Sunthvrhsh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei
ovla autav ta carakthristikav.
Anuvywsh kai Camhvlwma tou Rafiouv Elevator:
To(ta) ravfi(a) mporeiv(ouvn) na ruqmisteiv(ouvn) pro" ta epavnw
hv pro" ta kavtw afovtou bgavlete ta pravgmata pou
brivskontai epavnw tou". Gia na afairevsete to ravfi kai to
plaivsio gia kaqavrisma, akolouqhvste authv th diadikasiva.
Bgavlte ovla ta pravgmata pou brivskontai epavnw sto ravfi
Glistrhvste to ravfi pro" ta emprov" perivpou duvo ivntse" kai...
Metakinhvste me to cevri tou" duvo pivsw
entopistev" pro" to kevntro tou rafiouv.
Enwv uposthrivzete ovlo to ravfi kai to plaivsio apov
kavtw, shkwvste livgo kai peristrevyte th diavtaxh katav
30° gia na mporevsei o pivsw mhcanismov" na shkwqeiv
apov ta kavqeta opivsqia pleurikav kigklidwvmata.
Mporeivte twvra na metakinhvsete pro" ta emprov"
olovklhrh th diavtaxh makriav apov to qavlamo tou
cwvrou sunthvrhsh".
Gia na thn epanagkatasthvsete, antistrevfete authv
th diadikasiva se epivpedh qevsh. vOtan sprwvcnete to
ravfi pou glistravei pro" ta pivsw, qa epanatavxei ta
opivsqia mavntala sth swsthv tou" leitourgikhv qevsh.
Surtavri Krevato" me Elegcovmenh
Qermokrasiva/
Diakovpth"
vOla ta krevata kai ta poulerikav prevpei na fulavgontai
sthn arcikhv tou" suskeuasiva hv se plastikev" sakouvle"
gia na meiwvnetai h exavtmish ugrasiva" apov autav. Gia na
afairevsete to surtavri diathvrhsh" krevato", trabhvxte
to mevcri na stamathvsei. Katovpin shkwvste elafrav th
ceirolabhv kai trabhvxte to plhvrw" pro" ta evxw.
Surtavria me Elegcovmenh Ugrasiva
Surtavri
Ravfi Pollaplwvn Crhvsewn
Ravfi gia Potav
Características do
Compartimento de
Alimentos Frescos
O modelo que você selecionou talvez não tenha
todas estes recursos.
Como subir e baixar a prateleira Elevator:
A prateleira pode ser subida e baixada sem primeiro
ter que descarrega-la. Para remover a prateleria e a
armação para alimpeza, siga este procedimento.
Descarregue completamente a prateleira.
Deslize a prateleira uns cinco centímetros para a frente e...
Manualmente desloque os dois localizadores de
trás no sentido do centro da prateleira.
Ao suportar por baixo todo o conjunto da prateleira e
quadro, levante um pouco e gire o conjunto
aproximadamente 30° para permitir que o mecanismo
de trás passe pelos trilhos verticais laterais de trás.
Todo o conjunto então pode ser trazido para a
frente e para fora do compartimento da geladeira.
Para reinstalar, inverta o procedimento até obter-
se uma posição nivelada. Ao deslizar-se a
prateleira para trás, as travas de trás serão
devolvidas automaticamente a sua posição
correta de operação.
Gaveta de Carnes com
Temperatura Controlada/
Controle da bandeja para carnes
Todas as carnes e aves devem ser armazenadas nas
embalagens originais como vieram do mercado ou
em sacos plásticos para reduzir ao mínimo a
evaporação da sua umidade. Para remover a gaveta
para carnes, puxe-a para fora até que pare. Em
seguida, levante-a e puxe-a completamente para fora
Gavetas de Vegetais com Umidade Controlada
Gaveta de Vegetais
Suporte Utilitário
Suporte para latas
Caratteristiche
del settore cibi
freschi
Il modello che avete selezionato potrebbe non
essere munito di queste caratteristiche.
Sollevamento e abbassamento della
mensola dell’Elevatore:
La(e) mensola(e) può(possono) essere regolata(e) in alto
o in basso senza doverla(e) svuotare. Quando si rende
necessario rimuovere la mensola e la struttura per la
pulizia, seguire la procedura indicata di seguito.
Svuotare la mensola completamente
Far scivolare la mensola in avanti di circa 50 mm e...
Muovere manualmente i due locatori posteriori verso
il centro della mensola.
Sostenendo l’intera mensola e struttura dal di sotto,
sollevare leggermente e ruotare l’insieme di circa
30º per permettere al meccanismo posteriore di
oltrepassare le guide di supporto posteriori verticali.
L’insieme può, a questo punto, essere mosso in
avanti e oltrepassare lo scomparto del frigorifero.
Per riposizionare, invertire il procedimento di
rimozione fino a raggiungere una posizione di
livellamento. Quando la mensola scorrevole viene
spinta verso il retro, i chiavistelli posteriori vengono
ricollocati nella corretta posizione di funzionamento.
Contenitore della carne a temperatura
controllata/
Elemento di controllo
All meats or poultry should be stored in their origi-
nal store wrappings or in plastic bags to reduce
the evaporation of moisture from them.
To remove
the meat keeper drawer, pull it out until it stops. Then
lift handles slightly and pull completely out.
Salvafreschezza ad umidità controllata
Salvafreschezza
Rastrelliera multi-uso
Rastrelliera delle lattine
Eléments de porte
Il est possible que le modèle que vous avez sélectionné
ne comporte pas tous ces éléments.
Sortie Remise en Place
Compartiment pour produits laitiers
Porte-bouteilles
Casier à oeufs
Séparateurs
Casiers de porte
Ces numéros sont
réservés à tout usage
ultérieur éventuel.
Joints de porte magnétiques
Panier basculant
Paniers basculants
Étagères de porte fixes
Collecteur du distributeur de glace
Características de la puerta
El modelo que usted ha elegido puede no tener todas
las características que se indican.
Hacia afuera Hacia adentro
Compartimiento para productos lácteos
Sujetadores de botellas
Compartimiento para huevos
Divisores de paquetes
Repisas de la puerta
Estos números se han
reservado para un posible
uso en el futuro.
Juntas magnéticas de las puertas
Recipiente inclinable
Cestas inclinables
Repisas de la puerta fijas
Conducto del dispensador de hielo
Ausstattung der Tür
Das von ihnen gewählte Modell weist eventuell nicht alle
der oben aufgeführten Merkmale auf.
Aus Ein
Molkereiwarenfach
Flaschenhalter
Eierfach
Trennwände
Kippkorb
Diese Nummern
sind für zukünftige
Zwecke reserviert.
Magnetische Türdichtungen
Kippkorb
Kippkörbe
Feste Ablagen in der Tür
Eisspender
Door Features
The model you have selected may not have all of these
features.
Out In
Dairy Compartment
Bottle Retainers
Egg Storage
Package Dividers
Door Bins
These Numbers Are
Reserved for Possible
Future Use.
Magnetic Door Seals
Tilt out Bin
Drop Down Baskets
Fixed Door Shelves
Dispenser Ice Chute
Caratteristiche della porta
Il modello che avete selezionato potrebbe non essere
munito di queste caratteristiche.
Fuori Dentro
Scomparto latticini
Fermabottiglie alti
Portauova
Separatore di pacchetti
Contenitori della porta del frigorifero regolabili
Questi numeri sono
riservati per eventuali
usi futuri.
Guarnizioni magnetiche della porta
Cestino reclinabile
Cestini reclinabili
Mensole fisse della porta
Scivolo di distribuzione del ghiaccio
Carakthristikav Povrta"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei ovla autav
ta carakthristikav.
EXW
MESA
Cwvro" Galaktomikwvn
Ravfi gia Yhlav Mpoukavlia
Qhvkh Augwvn
Diacwristhv"/Piasthvra" Pakevtwn
Ruqmizovmena Kalavqia Povrta" tou Cwvrou Sunthvrhsh"
Autoiv oi ariqmoiv evcoun
krathqeiv gia piqanhv
mellontikhv crhvsh.
Magnhtikav Lavstica Povrta"
Kalavqi me Klivsh
Kalavqia pou Gevrnoun Pro" ta Kavtw
Staqerav Ravfia Povrta"
Agwgov" Paroceva Pavgou
Dørens indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Ud Ind
Mejerifag
Holdere til høje flasker
Æggebakke
Skillevægge
Dørskuffer
Disse numre er
reserveret til eventuelt
brug i fremtiden.
Magnetiske dørtætninger
Vippeskuffe
Vippekurv
Faste dørhylder
Disperserens isskakt
Características da Porta
O modelo que você escolheu talvez não tenha todos
estes recursos.
Tirar Colocar
Compartimento de Lacticínios
Retentores de Garrafas altas
Bandeja porta-ovos
Divisores para Pacotes
Compartimentos da Porta
Estes números são
reservado para
possível uso futuro.
Vedações Magnéticas da Porta
Compartimento articulado
Cestas articuladas
Prateleiras fixas da porta
Calha do dispensador de gelo
16
Freezer
Compartment
Features
The model you have selected may not have all
of these features.
Ice Cube Tray Service
To release ice cubes, hold the tray upside-down
over a container and twist both ends.
Optional Automatic Ice Maker
On some models
Order the ice maker kit number shown on the 220V
Data Plate or 115V Serial Plate (see page 2,
number 7).
Ausstattung des
Tiefkühlfachs
Das von lhnen gewählte Modell weist eventuell
nicht alle der oben aufgeführten Merkmale auf.
Eiswürfelschalen
Um die Eiswürfel aus der Schale herauszudrücken,
die Schale umgekehrt über einen Behälter halten
und beide Enden drehen.
Wahlweiser automatischer
Eiswürfelbereiter
An manchen Modellen
Der Bausatz mit dem automatischen
Eiswürfelbereiter kann unter der Nummer auf dem
Typenschild 115V/220V bestellt werden (siehe
Seite 2, Nummer 7).
Características del
compartimiento
congelador
El modelo que usted ha elegido puede no tener
todas las características que se indican.
Servicio de cubitos de hielo
Para soltar los cubitos de hielo, sujete la bandeja boca
abajo sobre un recipiente y tuerza ambos extremos.
Aparato automático para hacer
hielo opcional
En algunos modelos
Mande pedir el juego de aparato automático para
hacer hielo cuyo número está indicado en la placa
de datos115V/220V (refiérase a la página 2,
número 7).
Eléments du
congélateur
Il est possible que le modèle que vous avez
sélectionné ne comporte pas tous ces éléments.
Distribution de glaçons
Pour dégager les glaçons, retourner le bac au-
dessus d’un récipient et tordre des deux côtés.
Fabrique de glaçons (en option)
Sur certains modèles.
Commander le kit en se référant au numéro
figurant sur la plaque signalétique 115V/220V
(voir page 2, numéro 7).
Caratteristiche
dello scomparto
freezer
Il modello che avete selezionato potrebbe non
essere munito di queste caratteristiche.
Servizio cubetti di ghiaccio
Per far uscire i cubetti di ghiaccio, capovolgere il
vassoio sopra un contenitore e ruotare entrambe
le estremità.
Dispositivo opzionale per la
produzione automatica di ghiaccio
Per alcuni modelli
Ordinare il dispositivo utilizzando il numero del kit
indicato sulla Targhetta dei dati 115V/220V
(vedere pagina 3, numero 7).
Fryserens
indretning
Din valgte model har måske ikke alt dette udstyr.
Isbakkeservice
For at løsne isterningerne, vendes bakken på
hovedet over beholderen og enderne drejes i
modsat retning.
Valgfri automatisk ismaskine
På nogle modeller
Bestil ismaskinen efter nummeret på typeskiltet
115V/220V (se side 3, nummer 7).
Carakthristikav
tou Cwvrou th"
Katavyuxh"
To montevlo pou dialevxate mporeiv na mhn evcei
ovla autav ta carakthristikav.
Leitourgiva pagoqhvkh
"
Gia na bgavlete ta pagavkia, anapodogurivste to divsko
epavnw apov evna doceivo kai strivyte kai ta duvo avkra.
Proairetikhv Autovmath Parochv Pavgou
Se merikav montevla
Paraggevlnete ton ariqmov set tou paroceva pavgou
pou gravfetai ston Pivnaka Auvxonto" Ariqmouv
115É220 (deivte th selivda 3, nouvmero 7).
Características do
Compartimento
do Freezer
O modelo que você escolheu talvez não tenha
todos estes recursos.
Serviço de bandejas de cubos de gelo
Para soltar os cubos de gelo, segure a bandeja
emborcada em cima de um receptáculo e torça as
extremidades.
Máquina Opcional de Fazer Gelo
Em certos modelos
Peça o número de lote da máquina de fazer gelo
indicado na Placa de Dados 115V/220V(vela a
página 3, número 7).
17
Automatic Ice Maker
Models with Automatic Ice Maker
The hardware required to hook up the required water line tubing to the control valve is in a bag in
the crisper drawer. Connect the ice maker to the water supply as instructed in the separate
instructions furnished with the refrigerator.
FOR YOUR SAFETY
All cubes from the first two or three harvests should be discarded. Ice cubes that have
been in the ice storage bin for a considerable length of time should be discarded. We also
suggest placing an open box of baking soda in the refrigerator for food odor absorption.
Under certain rare circumstances, ice cubes may be discolored, usually appearing with a green-
bluish hue. The cause of this unusual discoloration can be a combination of factors such as
certain characteristics of local waters, household plumbing and the accumulation of copper salts
in an inactive water supply line which feeds the ice maker.
Continued consumption of such discolored ice cubes may be injurious to health. If such
discoloration is observed, discard the ice cubes and contact your dealer to purchase and install
a water line filter.
HOW THE ICE MAKER WORKS
The ice maker has a wire sensor arm that is connected to a shut-off switch. This arm stops the
mechanism when the ice cube storage pan is full, and restarts it as ice is used. You can use the stop
arm to stop all production of ice at any time by raising the sensor arm into the “0” OFF position.
The ice maker should be turned off “0” (arm up) when:
The water supply is shut off.
Ice storage bin is removed for extended period of time.
Refrigerator will not be used for a considerable time, such as vacations. Also, turn off the water supply
to the ice maker in this instance, if practical.
Automatischer Eiswürfelbereiter
Modelle Mit Automatischem Eiswürfelbereiter
Die Montageteile, die für den Anschluß des erforderlichen Wasserleitungsschlauchs an das
Regelventil benötigt werden, befinden sich in einem Beutel im Gemüsefach. Den Eiswürfelbereiter
gemäß der getrennt mit dem Kühlschrank gelieferten Anleitung an die Wasserleitung anschließen.
SICHERHEITSHINWEISE
Die Eiswürfel der zweiten und dritten Charge sollen weggeworfen werden. Eiswürfel, die
länger aufbewahrt werden, könnten nach einiger Zeit einen schlechten Geschmack bekommen,
zusammenkleben und langsam kleiner werden. Diese Würfel sind wegzuwerfen. Es wird
empfohlen, eine offene Schachtel mit Backpulver in den Kühlschrank zu stellen, das
Essensgerüche absorbiert.
Unter bestimmten aber seltenen Umständen könnten Eiswürfel grünlich-blau verfärbt erscheinen.
Die Ursache dieser ungewöhnlichen Verfärbung ist eine Kombination bestimmter Eigenschaften
des Wassers, der Rohrleitungen im Haus und eine Ansammlung von Kupfersalzen in der
Wasserleitung, die den Eiswürfelbereiter versorgt.
Dauernder Konsum derartig verfärbter Eiswürfel könnte gesundheitsschädigend sein. Wird
solche Verfärbung bemerkt, sind die Eiswürfel wegzuwerfen, der Fachhändler zu benachrichtigen
und ein Wasserfilter zu installieren.
ARBEITSWEISE DES EISWÜRELBEREITERS
Der Eiswürfelbereiter hat einen Drahtsensorarm, der mit einem Ausschalter verbunden ist. Dieser
Arm hält den Mechanismus an, wenn die Eiswürfelschale voll ist, und ist wieder aktiv, wenn Eiswürfel
verbraucht werden. Der Arm kann durch Erhöhen in die OFF-Stellung “0” dazu gebracht werden, die
Eiswürfelproduktion zu stoppen.
Der Eiswürfelbereiter ist auszustellen “0”, d.h. Sensorarm nach oben, wenn:
wenn die Wasserversorgung ausgeschaltet ist,
die Eiswürfelschale längere Zeit entfernt wird,
der Kühlschrank längere Zeit nicht benutzt wird, z.B. während des Urlaubs. Dabei sollte auch die
Wasserversorgung zum Eiswürfelbereiter abgeschaltet werden, wenn dies möglich ist.
Aparato automático para hacer hielo
Modelos con aparato automatico para hacer hielo
Los accesorios y herrajes necesarios para conectar la tubería flexible de la línea de agua se encuentra
en una bolsa en el compartimiento para vegetales. Conecte el aparato para hacer hielo al suministro
de agua, según las instrucciones separadas provistas con la nevera.
PARA SU SEGURIDAD
Todos los cubitos de las primeras dos o tres recolecciones deberán desecharse. Los
cubitos de hielo que han permanecido en el recipiente de recolección por un período de tiempo
extenso pueden adquirir un mal sabor, unirse y gradualmente perder tamaño. Sugerimos
desechar estos cubitos. También sugerimos colocar una caja abierta de bicarbonato de sosa en
la nevera para que absorba el olor de los alimentos.
Bajo ciertas circunstancias poco usuales, los cubitos de hielo pueden verse descoloridos,
generalmente adquiriendo una tonalidad verde-azulada. La causa de este descoloramiento
inusual puede ser una combinación de factores como características del suministro de agua local,
las tuberías de la vivienda y la acumulación de sales de cobre en una tubería inactiva de suministro
de agua al aparato automático para hacer hielo.
El consumo continuo de estos cubitos de hielo descolorido puede nocivo para la salud. Si observa
este descoloramiento, deseche los cubitos de hielo y póngase en contacto con su vendedor para
comprar e instalar un filtro para la tubería de agua.
COMO FUNCIONA EL APARATO AUTOMATICO PARA HACER HIELO
El aparato automático para hacer hielo tiene una palanca de alambre sensible conectada al interruptor de
cierre. Esta palanca detiene el mecanismo cuando el recipiente para hielo está lleno y vuele a ponerlo en
funcionamiento a medida que el hielo se va usando. Usted puede usar la palanca para detener por completo
la producción de hielo en cualquier momento, levantando la palanca sensible a la posición “0” OFF (apagada).
El aparato automático para hacer hielo deberá apagarse
“0”
(palanca hacia arriba) cuando:
Cuando se ha interrumpido el suministro de agua.
Cuando se vaya a retirar el recipiente de hielo por un período de tiempo prolongado.
Cuando la nevera no se va a usar por un período de tiempo considerable, como por ejemplo durante
vacaciones. Además, de ser práctico, también interrumpa el suministro de agua al aparato
automático para hacer hielo en este caso.
Fabrique de glace
Modèles avec fabrique de glace
Le matériel de montage nécessaire au branchement de la conduite d’eau sur la vanne de commande
se situe dans un sac dans le bac à légumes. Brancher la fabrique de glace sur l’alimentation en eau
en se conformant aux instructions fournies avec le réfrigérateur.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
Il est conseillé de jeter les premiers glaçons produits. Les glaçons restés trop longtemps
dans leur bac de récupération peuvent prendre un mauvais goût, avoir tendance à coller et perdre
progressivement de leur taille. Il est conseillé de s’en débarrasser. Il est également conseillé de
placer une boîte ouverte de bicarbonate de soude dans le réfrigérateur pour absorber les
mauvaises odeurs.
Il est possible, dans des cas très rares, que les glaçons soient décolorés et présentent une
couleur légèrement bleutée. Ceci peut être dû à divers facteurs : caractéristiques de l’eau, état
de la tuyauterie ou accumulation de sels dans la conduite alimentant la fabrique de glace en eau.
Les glaçons présentant une décoloration de ce type peuvent être nocifs. Si le problème survient,
ne pas consommer les glaçons et aviser votre distributeur pour pourra vous conseiller sur l’achat
et l’installation d’un filtre.
FONCTIONNEMENT DE LA FABRIQUE DE GLACE
La fabrique de glace est munie d’un dispositif de captage connecté à un interrupteur. Ce bras
permet l’arrêt du mécanisme quand le bac de récupération des glaçons est plein et le remet en marche
au fur et à mesure que les glaçons sont utilisés. Ce mécanisme peut être utilisé pour mettre à l’arrêt la
production de glace : il suffit de le placer en position “0” OFF (ARRÊT).
Il conviendra de mettre la fabrique de glace à l’arrêt “0” dans les cas suivants:
Quand l’alimentation en eau est coupée.
Quand le bac de récupération des glaçons reste longtemps hors du congélateur.
Quand on a l’intention de ne pas utiliser le réfrigérateur pendant une période prolongée (départ en
vacances par exemple). Il conviendra alors également d’arrêter si possible l’arrivée d’eau dans la
fabrique de glace.
18
Dispositivo automatica per la
produzione ghiaccio
Modelli con dispositivo automatico per la produzione di ghiaccio
Le componenti rigide, che permettono di agganciare la necessaria tubatura della linea dell’acqua
alla valvola di controllo, si trovano in una busta nel cassetto salvafreschezza. Collegare il dispositivo
per la produzione di ghiaccio al tubo dell’acqua come da istruzioni fornite separatamente con il frigorifero.
SUGGERIMENTI RELATIVI ALLA SICUREZZA
Tutti i cubetti delle prime due o tre produzioni dovrebbero essere gettati. I cubetti di ghiaccio,
che sono rimasti nel cestino per il ghiaccio per un notevole periodo di tempo, potrebbero acquisire
un sapore particolare, attaccarsi l’uno all’altro e lentamente divenire più piccoli. Suggeriamo di
gettare questi cubetti. Suggeriamo inoltre di collocare una scatola aperta di bicarbonato di sodio nel
frigorifero atta ad assorbire gli odori.
In rare circostanze, i cubetti di ghiaccio potrebbero essere scoloriti e presentare una tinta
verdazzurra. La causa di questa insolita scolorimento può risalire ad una combinazione di fattori,
come ad alcune caratteristiche delle acque locali, all’impianto idraulico della casa e
all’accumulazione di sali di rame in un tubo di erogazione dell’acqua inattivo che alimenta il
dispositivo per la produzione di ghiaccio.
Un uso continuo di questi cubetti di ghiaccio scoloriti potrebbe essere dannoso alla salute. Qualora
tale scolorimento viene osservato, gettare i cubetti di ghiaccio e contattare l’agente di rivendita
locale per acquistare e installare un filtro per il tubo dell’acqua.
COME FUNZIONA IL DISPOSITIVO PER LA PRODUZIONE DI GHIACCIO
Il dispositivo per la produzione di ghiaccio è munito di un braccio a filo metallico sensore che è
collegato all’interruttore di arresto. Questo braccio interrompe il meccanismo, quando il cestino dei
cubetti di ghiaccio è pieno, e lo riavvia quando il ghiaccio viene usato. Sollevando il braccio del sensore
in posizione “0” “OFF” (SPENTO), è possibile usare il braccio di arresto per interrompere la produzione
di ghiaccio in qualsiasi momento.
Il dispositivo per la produzione di ghiaccio dovrebbe essere spento “0” (braccio verso l’alto) quando:
L’erogazione dell’acqua è spenta.
Il cestino di conservazione del ghiaccio viene rimosso per un periodo di tempo prolungato.
Il frigorifero non verrà usato per un notevole periodo di tempo, come, ad esempio, durante le vacanze.
In questo caso, spegnere anche, se opportuno, l’erogazione dell’acqua collegata al dispositivo per
la produzione di ghiaccio.
Autovmath Parochv Pavgou
Montela Me Autovmath Parochv Pavgou
To ulikov pou creiavzetai gia na sundeqeiv h apaitouvmenh swlhvnwsh nerouv me th balbivga elevgcou
brivsketai sth sakouvla sto surtavri lacanikwvn. Pagavkia ta opoiva evcoun meivnei mevsa sthn
pagonievra gia arketov kairov prevpei na petactouvn.
GIA THN ASFALEIA SAS
Gia autovn ton lovgo qa prevpei na petavxete ti" duvo hv trei" prwvte" sodiev" apov pagavkia. Pagavkia
ta opoiva evcoun meivnei mevsa sth pagonievra gia arketov kairov piqanovn na evcoun avschmh geuvsh, na kollavne
metaxuv tou" kai na mikruvnoun sigav-sigav. Sunistouvme na petavte tevtoiou eivdou" pagavkia. Sunistouvme
epivsh" na bavlete evna anoictov koutiv s o vda" mevsa sto yugeivo, gia na aporrofav ti" murwdiev" twn faghtwvn.
Upov orismevne
"
sunqhvke
"
, ta pagavkia mporeiv na evcoun apocrwmatisteiv, kai na evcoun crwvma
pravsino-mple. H aitiva autouv tou asunhvqistou apocrwmatismouv mporeiv na ofeivletai se
sunduasmov paragovntwn ovpw
"
orismevna carakthristikav tou topikouv nerouv, oi udraulikoiv swlhvne
"
tou spitiouv kai h susswvreush alavtwn calkouv se adranhv swlhvna parocevteush
"
nerouv kai o
opoivo
"
trofodoteiv thn parochv pavgou.
H sunecizovmenh katanavlwsh autwvn twn pavgwn mporeiv na apobeiv epikivndunh gia thn ugeiva sa
"
.
Eavn deivte tevtoio apocrwmatismov, petavxte ta pagavkia kai epikoinwnhvste me ton antiprovswpo
gia na agoravsete kai na egkatasthvsete evna fivltro sth grammhv paroch
"
nerouv.
PWS LEITOURGEI O PAROCEAS PAGOU
O paroceva" pavgou evcei evna surmavtino aisqhthvrio to opoivo eivnai sundedemevno me evnan diakovpth
parochv". Autov" o bracivona" stamatavei ton mhcanismov ovtan h pagonievra eivnai gemavth, kai
xanarcivzei ovtan pia arcivzete na bgavzete ta pagavkia. Mporeivte na crhsimopoihvsete to bracivona
diakophv" gia na stamathvsete ovlh thn paragwghv p a vgou teleivw", shkwvnonta" ton aisqhthvrio bracivona
sth qevsh “0” OFF.
O paroceva" pavgou qa prevpei na stamathqei “0” (me ton bracivona sthn epavnw qevsh) ovtanÚ
Ö H trofodovthsh tou nerouv evcei kleisteiv.
Ö H pagonievra evcei afaireqeiv gia poluv kairov.
Ö
Den qa crhsimopoihqeiv to yugeivo gia poluv kairov, ovpw" p.c. ovtan feuvgete gia diakopev". Se authv th
perivptwsh, eavn eivnai praktikov, diakovptete epivsh" kai thn trofodovthsh nerouv sto paroceva pavgou.
Automatisk ismaskine
Modeller med automatisk ismaskine
Det nødvendige materiale for at tilslutte den påkrævede vandledning til reguleringsventilen findes
i en pose i grøntsagsskuffen. Ismaskinen sluttes til vandledningen ifølge de særskilte anvisninger,
der følger med køleskabet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Derfor skal de første to hold kasseres. Isterninger, der har ligget længere tid i skuffen,
kan få en dårlig smag, hænge sammen eller efterhånden blive mindre. Vi foreslår, at disse
terninger kasseres. Vi foreslår også, at der sættes en åben æske med bagepulver i køleskabet
til at absorbere lugte fra maden.
Under visse, men sjældne, forhold kan isterningerne misfarves og forekomme blågrønne.
Grunden til denne usædvanlige misfarvning kan være en kombination af faktorer som fx kvaliteten
af det lokale vand, ejendommens vandledninger og ophobning af kobbersalte i en inaktiv
vandledning, der forsyner ismaskinen.
Vedvarende indtagning af sådanne misfarvede isterninger kan være skadeligt for helbredet.
Hvis sådan misfarvning bemærkes, skal isterningerne kasseres og forhandleren kontaktes for
at installere et filter på vandledningen.
HVORLDES ISMASKINEN FUNGERER
Ismaskinen har en trådsensorarm forbundet til en afbryder. Denne arm standser isproduktionen,
når skuffen er fuld, og aktiverer den igen, når isen er brugt. Isproduktionen kan standses når som helst
ved at løfte sensorarmen til OFF “0” - stillingen.
Ismaskinen bør afbrydes “0” (sensorarmen stilles op) når:
Vandforsyningen er lukket.
Isskuffen fjernes i længere tid.
Køleskabet ikke bruges i længere tid, fx i ferier. Der bør også lukkes for vandtilførslen hvis muligt.
Máquina Automática de Fazer Gelo
Modelos Equipados com Maquina de Fazer Gelo
As ferragens necessárias para conectar a tubulação d’água exigida para a válvula de controle
encontram-se em uma bolsa dentro da gaveta de verduras. Ligue a máquina de fazer gelo à rede de
água conforme as instruções em separado que acompanham a geladeira.
PARA A SUA SEGURANÇA
Todos os cubos das primeiras duas ou três produções devem ser descartados. Os
cubos de gelo que permanecem dentro do recipiente de armazenamento de gelo durante muito
tempo podem absorver um sabor diferente, podem fundir-se uns aos outros e podem diminuir
de tamanho. Sugerimos que estes cubos sejam descartados. Também sugerimos que coloque
uma caixa aberta de bicarbonato de sódio dentro da geladeira para absorver os odores dos
alimentos.
Em certas circunstâncias raras, os cubos de gelo poderão apresentar uma cor diferente,
geralmente de um tom verde-azulado. A causa desta cor diferente poderá ser uma combinação
de fatores tais como certas características da água local, do encanamento da casa e o acúmulo
de sais de cobre dentro da tubulação que alimenta a máquina de fazer gelo.
O consumo contínuo de tais cubos de gelo descoloridos pode ser nocivo à saúde. Se for
observada tal descoloração, descarte os cubos de gelo e consulte o seu revendedor para ver a
possibilidade de comprar e instalar um filtro.
COMO FUNCIONA A MÁQUINA DE FAZER GELO
A máquina de fazer gelo possui um braço sensor feito de arame ligado a um interruptor.
Este
braço desativa o mecanismo quando o recipiente de cubos de gelo estiver lotado, e o ativa quando o gelo
for retirado. É possível usar o braço sensor para desativar completamente a produção de gelo a qualquer
momento, ao levantar o braço sensor até a posição “0” DESLIGADA.
A máquina de fazer gelo deve ser desativada “0” (braço para cima) quando:
A entrada de água for desligada.
O recipiente de cubos de gelo for removido durante muito tempo.
A geladeira não for utilizada durante muito tempo, por exemplo, durante férias. Também desligue a
entrada de água à máquina de fazer gelo, se for conveniente.
Rattle
Hmmm
Hmmm
0° C
Clunk
Splash
Buzz
Hmmm
Hmmm
19
20
Leveling
Aufstellungsort
Nivelación
Mise à niveau
Livellamento
Orizontivwsh
Plan opstilling
Nivelamento
To raise
Erhöhen
Elevar
Soulever
Sollevare
Shkwvsete
Hæve
Levantar
To lower
Senken
Bajar
Abaisser
Abbassare
Camhlwvsete
Sænke
Baixar
Levelers
Räder
Niveladores
Mise à niveau
Livellatori
Isopedwthvre"
Stilleskruer
Niveladores
21
Reversing Doors
Austausch beidseitig
verwendbarer Türen
Cómo cambiar las puertas
reversibles
Changement d’orientation
d’ouverture des portes
Porte reversibili
Antistrevfonta" ti"
Povrte"
Vendbare døre
Portas Reversíveis
22
?
Manutenzione e pulizia
Sostituziones delle lampadine
Suggerimenti per il risparmio di energia
Si parte per le vacanze?
Sunthvrhsh kai Kaqarismov"
Allaghv th" Lavmpa" tou Fwtov"
Sumboulev" gia Exoikonovmhsh Enevrgeia"
Feuvgonta" gia diakopev"
Vedligeholdelse og rengøring
Udskiftning af pære
Energibesparende tips
Skal du på ferie?
Manutenção e Limpeza
Troca das Lâmpadas
Dicas para a Conservação de Energia
Durante as Férias
Care and Cleaning
Replacing Light Bulbs
Energy Saving Tips
Going on Vacation?
Pflege und Reinigung
Auswechseln der Glühbirnen
Stromspartips
Tips für den Urlaub
Limpieza y cuidado
Cómo cambiar las bombillas
Consejos para ahorrar energía
Cuando se vaja de vacaciones
Entretien et nettoyage
Remplacement des ampoules
Economies d’énergie
Départ en vacances
23
32
OK
Cleaning
DISCONNECT POWER CORD BEFORE CLEANING. Your refrigerator can be rolled out for cleaning. Turn the levelers, at each front
corner of the cabinet, counterclockwise until they turn freely. Then pull the cabinet straight out. If your model has an automatic ice maker, we
recommend that you turn the water supply off before moving the cabinet.
Inside
Clean both compartments and inner door panels with mild soap and water. DO NOT use an abrasive powder, solvent, polish cleaner or
undiluted detergent. Use baking soda and warm water only on interior compartments and interior door liners. Rinse with clear water. Do not
wash interior parts in your dishwasher. Be sure to wring out excess water from the sponge or cloth when cleaning in the area of controls, lights
or electrical parts.
After cleaning behind your model, push it back and turn the levelers clockwise to lock cabinet in place.
Glass shelves can be removed and completely immersed in warm water. ALLOW GLASS TO WARM TO ROOM TEMPERATURE BEFORE
IMMERSING.
Outside
Keep the finish clean. Wipe with a clean, soft cloth lightly dampened with kitchen appliance wax or mild liquid dishwasher detergent. Dry and
polish with a clean, soft cloth. Do not wipe the refrigerator with a soiled cloth or wet towel. These may leave a residue that can erode the paint.
Do not use scouring pads, powdered cleansers, bleach or cleansers containing bleach because these products can scratch and weaken the
paint finish.
Protect the paint finish. The finish on the outside of the refrigerator is a high-quality, baked-on paint finish. With proper care, it will stay new-
looking and rust-free for years.
Your door seals are vinyl. They may be cleaned with a baking soda solution, soap and water or with a mild scouring powder.
Condenser
The NO CLEAN™ commercial duty condenser of your refrigerator has been designed to operate efficiently without regular cleaning. If the
operating environment is particularly greasy or dusty or if the refrigerator is moved during routine housecleaning, the area around the base
grille and condenser coil should be cleaned. In these circumstances, UNPLUG the refrigerator and move it away from the wall. Remove the
machine compartment cover. Vacuum the condenser coil and surrounding area. Replace the machine compartment cover. Plug in the
refrigerator after cleaning.
Reinigung
VOR DEM REINIGEN DEN NETZSTECKER ABZIEHEN. Der Kühlschrank kann zum Reinigen nach vorn bewegt werden. Die Stellschrauben
an den vorderen Ecken des Kühlschranks gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sie sich leicht bewegen lassen. Bei Modellen mit automatischem
Eiswürfelbereiter ist es empfehlenswert, das Wasser abzustellen, bevor der Kühlschrank bewegt wird.
Innenraum
Den Kühlschrank und das Tiefkühlfach sowie die Innenseite der Türen mit milder Seife und Wasser abwaschen. KEIN Scheuerpulver, Lösungsmittel,
Poliermittel oder unverdünntes Reinigungsmittel verwenden. Backpulver und warmes Wasser für die Innenflächen und Türinnenverkleidungen
verwenden. Mit klarem Wasser spülen. Teile des Innenraums nicht in der Spülmaschine waschen. Beim Reinigen in der Nähe von Temperaturreglern,
Lampe oder elektrischen Komponenten darauf achten, daß alles überschüssige Wasser aus dem Schwamm oder Lappen ausgewungen wurde.
Nach dem Reinigen der Rückwand den Kühlschrank wieder zurückschieben und die Stellschrauben im Uhrzeigersinn drehen, um den Kühlschrank
in seiner Position zu arretieren.
Glasablagen können herausgenommen und ganz in warmem Wasser abgelaugt werden. VOR DEM EINTAUCHEN WARTEN, BIS DAS GLAS
ZIMMERTEMPERATUR ERREICHT HAT.
Außenfläche
Die Lackierung sauber halten. Mit einem sauberen, weichen Lappen, der leicht mit einem für Haushaltsgeräte geeigneten Wachs oder mildem
Geschirrspülmittel angefeuchtet wurde, abreiben. Trocknen und mit einem weichen, sauberen Lappen polieren. Den Kühlschrank nicht mit
einem schmutzigen Spüllappen oder einem nassen Handtuch abreiben. Das kann Rückstände hinterlassen, die den Lack zerfressen könnten.
Keine Scheuerkissen, Scheuerpulver, Bleichmittel oder Bleichmittel enthaltende Reiniger verwenden, da diese Produkte den Lack zerkratzen
und schwächen könnten.
Die Lackierung pflegen. Der Lack an der Außenseite ist ein eingebackener Qualitätslack. Mit der richtigen Pflege bleibt er jahrelang wie neu
und rostfrei.
Die Türdichtungen bestehen aus Vinyl. Sie können mit einer Lösung aus Backpulver, Seife und Wasser oder einem milden Scheuermittel
gereinigt werden.
Kondensator
Der kommerzielle NO CLEAN
TM
Kondensator im Kühlschrank wurde für effizienten Betrieb ohne regelmäßiges Reinigen im normalen Haushalt
ausgelegt. Falls die Umgebung ungewöhnlich staubig oder fettig ist oder der Kühlschrank beim normalen Hausputz bewegt wird, sollte Bereich
um den Fußrost und um den Kondensator gereinigt werden. Dabei den Netzstecker ABZIEHEN und den Kühlschrank von der Wand wegziehen.
Die Abdeckung am Motor abnehmen. Den Kondensator und den umliegenden Bereich mit dem Staubsauger absaugen. Die Abdeckung wieder
aufbringen. Den Netzstecker wieder einstecken.
Limpieza
DESCONECTE EL CORDÓN ELÉCTRICO ANTES DE LA LIMPIEZA. Se puede hacer rodar la nevera hacia afuera para limpiarla. Haga
girar los niveladores ubicados en las esquinas delanteras del gabinete en dirección contraria a la de las manecillas del reloj hasta que giren
libremente. Luego tire del gabinete hacia afuera. Si su modelo tiene un aparato automático para hacer hielo, recomendamos que cierre el
suministro de agua antes de mover el gabinete.
Interior
Limpie ambos compartimientos y los paneles interiores de las puertas con agua y jabón suave. NO utilice un polvo abrasivo, disolventes,
pulimentadores ni detergentes sin diluir. Para los compartimientos interiores y los revestimientos interiores de las puertas, utilice solamente
bicarbonato de sosa y agua tibia. Enjuague con agua limpia. No lave las piezas interiores en el lavavajillas. Cuando limpie el área de los
controles, las luces o cualquier parte eléctrica, no olvide escurrir bien el exceso de agua de la esponja o del trapo.
Después de limpiar detrás de la nevera, empújela hacia atrás y haga girar los niveladores en la dirección de las manecillas del reloj para fijar
el gabinete en su lugar.
Las repisas de vidrio pueden sacarse y sumergirse totalmente en agua tibia. DEJE QUE EL VIDRIO ALCANCE LA TEMPERATURA AMBIENTE
ANTES DE SUMERGIRLO
Exterior
Mantenga la superficie exterior limpia. Límpiela con un trapo suave limpio, ligeramente humedecido con cera para artefactos electrodomésticos
o con un detergente líquido suave para vajillas. Seque y pulimente con un trapo limpio y suave. No frote la nevera con un trapo sucio o con una
toalla mojada: éstos pueden dejar residuos que erosionan la pintura. No use estropajos abrasivos, limpiadores en polvo, lejía o limpiadores
con lejía, porque estos productos pueden rayar y debilitar el acabado de la pintura.
Proteja el acabado de la pintura. El acabado del exterior de la nevera es un acabado de pintura recocido de alta calidad. Con el cuidado
correcto, mantendrá un aspecto nuevo y permanecerá libre de óxido por muchos años.
Las juntas de las puertas son de vinilo. Se pueden limpiar con una solución de bicarbonato de sosa, con agua y jabón o con un polvo abrasivo
suave.
Condensador
El condensador para servicio comercial No Clean™ de su nevera se ha diseñado de manera que funcione eficientemente sin una limpieza
regular, cuando se usa en ambientes normales del hogar. Si el ambiente en el que funciona la nevera es particularmente polvoriento o grasoso
o si la nevera se mueve durante la limpieza de rutina de su hogar, será necesario limpiar la rejilla de la base y el serpentín del condensador.
Bajo estas circunstancias, DESENCHUFE la nevera y aléjela de la pared. Retire la cubierta del compartimiento de la máquina. Limpie el
serpentín del condensador y el área circundante con una aspiradora. Vuelva a colocar la cubierta del compartimiento de la máquina. Vuelva a
enchufar la nevera después de la limpieza.
Nettoyage
DÉBRANCHER LE RÉFRIGÉRATEUR AVANT DE LE NETTOYER. Le réfrigérateur peut être tiré pour en nettoyer l’arrière. Pour dégager les
roulettes, tourner les vis de mise à niveau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirer ensuite le meuble à fond. Si le modèle est équipé
d’une fabrique de glace automatique, il est recommandé de débrancher l’arrivée d’eau avant de déplacer le meuble.
Intérieur
Nettoyer les panneaux des deux compartiments et l’intérieur des portes avec de l’eau additionnée de produit détergent doux. NE PAS utiliser de
poudre abrasive, de solvant, de produit à faire briller ou de détergent pur. Utiliser uniquement de l’eau additionnée de bicarbonate de soude sur les
surfaces intérieures des deux compartiments et les revêtements des portes. Rincer à l’eau claire. Ne pas passer les éléments intérieurs au lave-
vaisselle. Bien essorer le chiffon ou l’éponge avant de nettoyer autour des thermostats, des ampoules et des composants électriques.
Après avoir nettoyé l’arrière du réfrigérateur, le repousser en place et bloquer les roulettes avec les vis de mise à niveau.
Les tablettes de verre peuvent être retirées et mises à tremper à l’eau tiède. LE VERRE DOIT ÊTRE À TEMPÉRATURE AMBIANTE AVANT
D’ÊTRE PLONGÉ DANS L’EAU TIÈDE.
Extérieur
Maintenir propres les surfaces extérieures. Les essuyer avec un chiffon propre et doux légèrement enduit de produit détergent pour vaisselle ou
de produit spécial pour appareils électroménagers. Sécher et faire briller avec un chiffon doux et propre. Ne pas essuyer le réfrigérateur avec un
chiffon sale ou un torchon mouillé qui peuvent laisser des résidus risquant d’attaquer la peinture. Ne pas utiliser de tampon à récurer, de produit
nettoyant en poudre, d’eau de Javel ou de produits contenant de l’eau de Javel qui risquent de rayer et d’amollir la peinture.
Protéger la peinture de finition extérieure du réfrigérateur. C’est une peinture-émail de haute qualité. Bien entretenue, elle conservera longtemps
son aspect neuf et résistera à la corrosion.
Les joints de porte sont en vinyle. On peut les nettoyer avec une solution de bicarbonate de soude, de l’eau savonneuse ou une poudre à récurer
non abrasive.
Condenseur
Le condenseur NO CLEAN
TM
à usage commercial dont est équipé votre réfrigérateur a été conçu pour fonctionner dans des conditions efficaces
sans avoir à être régulièrement nettoyé. Si l’environnement est particulièrement gras ou poussiéreux ou si le réfrigérateur est déplacé au cours
d’un nettoyage de routine, il faudra nettoyer autour de la grille et du condenseur. Il faudra alors DÉBRANCHER le réfrigérateur et le dégager du
mur. Retirer le couvercle du compartiment de l’appareil. Nettoyer le condenseur et autour de celui-ci à l’aspirateur. Remettre le couvercle en place
et rebrancher le réfrigérateur une fois nettoyé.
24
Pulizia
PRIMA DELLA PULIZIA, DISINNESTARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Per consentire le operazioni di pulizia, il frigorifero può essere
mosso verso l’esterno. Ruotare i livellatori, situati su ciascun angolo frontale del mobile, in senso antiorario finché gireranno liberamente. A questo
punto tirare il mobile direttamente verso l’esterno. Se il modello prescelto è dotato di dispositivo per la produzione di ghiaccio, si raccomanda di
chiudere il tubo di erogazione dell’acqua prima di spostare il mobile.
Interno del frigorifero
Pulire entrambi gli scomparti e i pannelli della porta interna con sapone delicato e acqua. NON usare polveri abrasive, solventi, prodotti per
lucidare o detersivi non diluiti. Usare bicarbonato e acqua tiepida solo per gli scomparti interni e i rivestimenti interni delle porte. Sciacquare con
acqua corrente. Non lavare in lavastoviglie le parti destinate all’interno del frigorifero. Nella pulizia dei dispositivi di regolazione, delle luci e delle
parti elettriche, assicurarsi di togliere l’acqua in eccesso dalla spugna o dal panno.
Dopo aver eseguito la pulizia sul retro del frigorifero, spingere di nuovo il frigorifero in posizione e ruotare i livellatori in senso orario bloccando il
mobile nella corretta posizione.
Le mensole di vetro possono essere rimosse e immerse completamente in acqua calda. LASCIARE CHE IL VETRO RAGGIUNGA LA
TEMPERATURA AMBIENTE PRIMA DI IMMERGERLO.
Esterno del frigorifero
Mantenere pulite le rifiniture. Strofinare con un panno pulito e soffice, leggermente bagnato di cera per elettrodomestici da cucina o con un leggero
detersivo liquido per lavastoviglie. Asciugare e strofinare con un panno soffice e pulito. Non strofinare il frigorifero con uno strofinaccio per stoviglie
sporco o bagnato, in quanto potrebbe lasciare residui che possono erodere la vernice. Non usare pagliette, detersivi in polvere, candeggina o
detersivi contenenti candeggina, in quanto tali prodotti possono graffiare e indebolire la verniciatura.
Proteggere la verniciatura. Le rifiniture sulla parte esterna del frigorifero sono di alta qualità e consistono di verniciatura trattata al forno. Usando
la dovuta accortezza, le rifiniture rimarranno come nuove e prive di ruggine per anni.
Le guarnizioni delle porte sono di vinile e possono essere pulite con una soluzione di bicarbonato, sapone e acqua o con una leggera polvere
abrasiva.
Condensatore
Il condensatore di tipo commerciale “NO CLEAN™” (niente pulizia) del vostro frigorifero è stato ideato al fine di funzionare efficientemente senza
pulizia regolare. Se l’ambiente di funzionamento è particolarmente grasso o polveroso, o se il frigorifero viene spostato durante le pulizie di routine
della casa, l’area intorno alla griglia della base e alla bobina del condensatore dovrebbe essere pulita. In queste circostanze, DISINNESTARE il
frigorifero e spostarlo dal muro. Rimuovere il coperchio dello scompartimento della macchina. Pulire con l’aspirapolvere la bobina del condensatore
e l’area circostante. Posizionare nuovamente il coperchio dello scompartimento della macchina. Riattaccare il frigorifero dopo aver effettuato la
pulizia.
Kaqarismov"
APOSUNDESTE TO KALWDIO TROFODOSIAS PRIN APO TON KAQARISMO. To yugeivo sa" mporeiv na kulisteiv pro" ta evxw gia na
kaqaristeiv. Gurivste ti" rovde" orizontivwsh", se kavqe gwniva tou qalavmou, aristerovstrofa mevcri na gurivzoun eleuvqera. Katovpin trabhvxte
to qavlamo pro" ta evxw. Eavn to montevlo sa" evcei autovmato suvsthma parochv" pavgou, sunistouvme na kleivsete thn trofodovthsh tou nerouv
prin na metakinhvsete to yugeivo.
Eswterikov
Kaqarivste kai tou" duvo cwvrou" kai ti" povrte" me malakov sapouvni kai nerov. MHN crhsimopoieivte skovnh gia trivyimo, dialutikov, stiblwtikhv
ousiva hv adiavluto aporrupantikov. Crhsimopoihvste mpevi>kin sovda kai cliarov nerov movno gia to eswterikov tou yugeivou kai gia ti" povrte".
Xebgavlte ta me kaqarov nerov. Mh pluvnete ta eswterikav exarthvmata sto plunthvrio twn piavtwn. Straggivste kalav to sfouggavri hv to paniv
me to opoivo qa kaqarivsete to mevro" pou brivskontai oi diakovpte", ta fwvta hv ta hlektrikav exarthvmata.
Afouv kaqarivsete to cwvro pivsw apov to yugeivo, sprwvxte to pro" ta pivsw kai gurivste dexiovstrofa ti" rovde" orizontivwsh" gia na staqeropoihqeiv
h suskeuhv sth qevsh th".
Ta guavlina ravfia mporouvn na afaireqouvn teleivw" kai na buqistouvn se cliarov nerov. PRIN NA BUQISETE TA GUALIA STO NERO AFHSTE
TA LIGH WRA STH QERMOKRASIA DWMATIOU.
Exwterikov
Diathrhvste to exwterikov kaqarov. Skoupivste to me evna kaqarov, malakov paniv pou evcete ugravnei livgo me keriv eidikov gia oikiakev" suskeuev"
hv me malakov aporrupantikov plunthvriou piavtwn. Stegnwvste to kai gualivste to me evna kaqarov, malakov paniv. Mh skoupivzete to yugeivo me
evna lerwmevno paniv hv me ugrhv petsevta. Kavti tevtoio mporeiv na afhvsei upoleivmmata pou piqanovn na prokalevsoun diavbrwsh sth mpogiav. Mh
crhsimopoieivte suvrmata, skovnh gia trivyimo, leukantikov hv kaqaristikav pou perievcoun leukantikov epeidhv autav ta proi>ovnta mporeiv na
gratsounivsoun kai na meiwvsoun to telikov finivrisma th" mpogiav".
Prostateuvste to telikov finivrisma th" mpogiav". To telikov finivrisma sto exwterikov tou yugeivou eivnai evna finivrisma uyhlhv" poiovthta" pou
evcei mpei me kamivneush.
Ta lavstica sti" povrte" eivnai apov binuvlio. Mporouvn na kaqaristouvn me dialumevnh mpevi>kin sovda, nerov kai sapouvni hv me malakhv skovnh
kaqarivsmato".
Sumpuknwthv"
O sumpuknwthv" emporikhv" antochv" NO CLEAN‰ tou yugeivou sa" evcei scediasteiv na leitourgeiv apodotikav cwriv" na creiavzetai taktikov
kaqavrisma . Eavn to peribavllon sto opoivo leitourgeiv eivnai idiaivtera liparov hv evcei poluv skovnh hv eavn to yugeivo metakineivtai ovtan givnetai
sunhqismevnh kaqariovthta sto spivti, qa prevpei na kaqaristeiv h periochv guvrw apov th grivlia th" bavsh" kai to phnivo tou sumpuknwthv. Se
authv th perivptwsh, BGALTE TO YUGEIO APO TH PRIZA kai metakinhvste to makruav apov ton toivco. Afairevste to kavlumma tou qalavmou
mhcanismouv. Kaqarivste me thn hlektrikhv skouvpa to phnivo tou sumpuknwthv kai thn epifavneia guvrw apov ton sumpuknwthv. Epanatopoqeteivte
to kavlumma tou qalavmou mhcanismouv. Metav apov ton kaqarismov sundevste xanav th privza tou yugeivou.
Rengøring
SKAL TRÆKKES UD FØR RENGØRING. Køleskabet kan trækkes ud, når det skal gøres rent. Fodskruerne på hjørnerne af skabets
forside drejes mod uret, indtil de drejer frit. Derefter trækkes skabet lige frem. Hvis modellen har en automatisk ismaskine, anbefaler vi, at
vandforsyningen afbrydes, før skabet flyttes.
Indvendig
Begge afdelinger og dørenes inderpaneler gøres rene med mild sæbe og vand. Der må IKKE BRUGES skurepulver, opløsningsmiddel,
pudsemiddel eller ufortyndet rengøringsmiddel. Der må kun bruges bagepulver og varmt vand til de indvendige overflader og de indvendige
døroverflader. Der renses efter med rent vand. Indvendige dele må ikke vaskes i opvaskemaskinen. Overflødigt vand skal vrides ud af kluden
eller svampen, før der gøres rent omkring temperaturkontroller, pærer eller elektriske dele.
Når der er gjort rent bag køleskabet, skubbes det tilbage, og fodskruerne drejes med uret for at låse skabet på plads.
Glashylder kan tages ud og nedsænkes helt i varmt vand. GLASSET SKAL NÅ RUMTEMPERATUR, FØR DET NEDSÆNKES.
Udvendig
Lakken skal holdes ren. Den tørres med en ren, blød klud, der er let fugtet med specialvoks til køkkenudstyr eller mildt opvaskemiddel. Der tørres
og poleres efter med en blød klud. Køleskabet må ikke tørres med en snavset karklud eller et vådt viskestykke. De kan efterlade ting, der kan
nedbryde lakken. Der må ikke bruges stålsvampe, skurepulver, blegemiddel eller rengøringsmidler indeholdende blegemiddel, da disse substanser
kan ridse eller svække lakkens finish.
Lakoverfladen skal beskyttes. Køleskabets finish er ovntørret kvalitetslak. Med rigtig pleje vil den forblive som ny og rustfri i mange år.
Dørtætningerne er af vinyl. De kan rengøres med en bagepulveropløsning, sæbe og vand eller med et mildt skurepulver.
Kondensator
Køleskabets NO CLEAN™ kondensator er robust nok til professionelt brug og beregnet til at fungere effektivt uden regelmæssig rengøring.
Hvis omgivelserne er særligt støvede eller fedtede, eller hvis køleskabet flyttes under rutinemæssig rengøring, bør området omkring fodristen
og kondensatorspiralen rengøres. I sådanne tilfælde skal STIKKET TRÆKKES UD og skabet flyttes ud fra væggen. Motorens afdækning
fjernes. Kølespiralen og det omkringliggende område støvsuges. Maskinens afdækning sættes på plads igen. Stikkontakten sættes ind igen
efter rengøringen.
Limpeza
DESLIGUE O CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE FAZER A LIMPEZA. A sua geladeira pode ser puxada para fora para realizar a
limpeza. Gire os niveladores em cada canto anterior no sentido anti-horário até que girem livremente. Em seguida, puxe o gabinete diretamente
para a frente.
Interior
Limpe ambos os compartimentos e painéis internos das portas com sabão e água. NÃO utilize sapólio abrasivo, solventes, polidor ou detergente
forte. Use bicarbonato de sódio e água morna somente nos compartimentos internos e no revestimento interior das portas. Enxague com água
limpa. Não lave peças internas na máquina de lavar pratos. Tenha o cuidado para torcer a água das esponjas antes de limpar nas proximidades
dos controles, lâmpadas e peças elétricas.
Se o seu modelo possuir uma máquina de fazer gelo, recomendamos que seja fechada a válvula de água antes de mover a geladeira.
Depois de limpar atrás da geladeira, reponha-a ao seu lugar e aperte novamente os parafusos de nivelamento para firmá-la no lugar.
As prateleiras de vidro podem ser removidas e totalmente imersas em água. PERMITA QUE O VIDRO ATINJA A TEMPERATURA AMBIENTE
ANTES DE IMERGI-LO.
Exterior
Mantenha a superfície limpa. Esfregue com um pano macio e limpo, um pouco umedecido com água e detergente para pratos. Seque e pula
com um pano macio, limpo e seco. Não limpe a geladeira com um pano de pratos ou toalha suja. Estas poderão depositar resíduos que
poderão erodir a pintura. Não use palha de aço ou outras esponjas abrasivas, sapólio em pó, branqueadores ou produtos de limpeza que
contenham branqueadores, pois tais produtos podem riscar ou enfraquecer a superfície pintada.
Proteja a pintura. O acabamento externo da geladeira é de uma pintura cozida de alta qualidade. Com um cuidado apropriado, manterá a sua
aparência nova e livre de ferrugem por muitos anos.
As vedações das portas são de vinil. Podem ser limpas com uma solução de carbonato de sódio, sabão e água, ou com sapólio fino.
Condensador
O condensador de Nível Comercial No Clean™ da sua geladeira foi projetado para operar eficientemente sem exigir limpezas frequentes. Se
o ambiente de funcionamento apresentar condições excessivamente poeirentas ou gordurosas, ou se a geladeira for movida para limpeza
normal do ambiente, a área ao redor da grade e do condensador deve ser limpa. Nestas circunstâncias, DESLIGUE o cabo de alimentação da
geladeira e afaste-a da parede. Remova a tampa do compartimento da máquina. Passe um aspirador no condensador e nas áreas circundantes.
Reponha a tampa do compartimento da máquina. Ligue novamente o cabo de alimentação da geladeira depois de realizar a limpeza.
25
WARNING:
Electrical Connection.
See Data Plate.
See Data Plate for Electrical Voltage and Frequency to ensure
compatibility with your home's power supply. Use with a separate,
dedicated grounded (Earthed) circuit protected with a slowblow 10 A
fuse or circuit breaker.
If the plug cap does not match the local receptacle, a molded
cap and cord can be purchased from your local authorized dealer or
service facility. The cord should be installed by a qualified
technician. The cap and cord type are shown below. The 78441
base number is the compressor connection type, the dash number
(-1 to -10), the plug type.
A power cord example: 78441-1 is a "Schuko Plug" molded
onto a power cord for mounting on a early production compressor
with 3 male terminals. See Data Plate for Rev. number.
ADVARSEL:
Elektrisk tilslutning.
Se typebetegnelsen.
Oplysningerne på typebetegnelsen skal læses for at sikre at
elektrisk spænding og frekvens stemmer overens med bygningens
elforsyning. Skal tilsluttes en separat dedikeret jordforbundet stikdåse
beskyttet af en 10 ampere sikring eller strømafbryder.
Hvis stikket ikke passer til stikdåsen, kan et kabel med stik
købes fra autoriseret forhandler eller serviceafdeling. Elkablet skal
installeres af en kvalificeret tekniker. Stik- og kabeltype vises
nedenfor. Tal der begynder med 78441 betegner kompressorens
forbinderstykke, mens stregnumrene (-1 til -10) betegner stiktypen.
Eksempel på elkabel: 78441-1 er et Schukostik fastgjort til et
elkabel beregnet til montering på en tidlig kompressormodel med
tre hanstik.
WARNUNG:
Elektrische Anschlüsse.
Siehe Typenschild.
Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild und stellen Sie
sicher, daß die elektrische Spannung und Frequenz in Ihrem Gebäude
übereinstimmen. Das Gerät mittels einer ordnungsgemäß installierten
Schukosteckdose anschließen. Die Steckdose muß geerdet sein
und durch eine Sicherung mit 10 Ampère oder einem Notausschalter
geschützt sein.
Falls der Stecker nicht in die Steckdose paßt, kann ein Kabel
mit Stecker vom Fachhandel erworben werden. Das Kabel ist nur
von einem qualifizierten Elektriker zu installieren. Stecker- und
Kabeltypen sind unten abgebildet. Die mit 78441 beginnenden
Base-Nummer bezeichnet die Art der Kompressorverbindung, und
die Dash-Nummer (-1 bis -10) die Steckerarten.
Beispiel für ein Stromkabel: 78441-1 ist ein Schukostecker an
einem Stromkabel zur Befestigung an einen Kompressor mit drei
Buchsen einer späteren anfängliche Produktion. Die
Revisionsnummer geht es aus dem Typenschild hervor.
ADVERTENCIA:
Conexión eléctrica.
Refiérase a la placa de datos.
Refiérase a la placa de datos para obtener el voltaje y la
frecuencia y así asegurar la compatibilidad con el suministro de
energía de su hogar. Utilice la unidad en un circuito separado
dedicado con conexión a tierra, protegido con un fusible de fusión
lenta de 10 A o con un disyuntor.
Si la clavija de conexión no corresponde al receptáculo local,
usted puede comprar una clavija moldeada y un cordón de su local
de servicio o vendedor local autorizado. Un técnico calificado
deberá instalar el cordón. La clavija y el cordón se muestran más
abajo. El número de base 78441 es el tipo de conexión del
compresor; el número precedido por un guión (-1 a -10) es el tipo de
clavija.
Ejemplo de un cordón eléctrico: 78441-1 es una “clavija Schuko”
moldeada sobre un cordón eléctrico que se instalará en un compresor
de producción temprana con 3 terminales macho. Refiérase a la
placa de datos para el número de REV.
ATTENZIONE:
Collegamento elettrico.
Consultare la targhetta con il numero di serie.
Consultare la targhetta con il numero di serie per venire a
conoscenza della tensione elettrica e della frequenza, allo scopo di
accertarsi della compatibilità dell’apparecchio con la fonte di
alimentazione domestica. Usare con un circuito separato dedicato
munito di adeguato impianto a terra e protetto da fusibile ad azione
lenta 10 A o da interruttore automatico.
Se l’attacco della spina non si adatta alla presa locale, è
possibile acquistare un attacco foggiato e un cavo di alimentazione
presso l’agente di vendita autorizzato o presso l’officina di servizio.
Il cavo dovrebbe essere installato da un tecnico qualificato. I tipi
di cavo e di attacco vengono di seguito mostrati. Il numero della
base 78441 rappresenta il tipo di collegamento del compressore, il
numero con trattino (da -1 a -10) rappresenta il tipo di spina.
Esempio di cavo di alimentazione: 78441-1 è una spina “Schuko”
forgiata dentro un cavo di alimentazione per effettuare il montaggio su un
compressore di produzione precedente con tre terminali maschi. Consultare
la targhetta con il numero di serie per ottenere il numero di REV.
AVERTISSEMENT:
Branchement électrique.
Voir la plaque signalétique.
Consulter la plaque signalétique où figurent la tension et la
fréquence électriques minimales pour s’assurer qu’elles sont
compatibles avec l’alimentation électrique. Utiliser un circuit distinct
mis à la masse (prise de terre) protégé par un coupe-circuit ou un
fusible à action retardée de 10 Ampères.
Si la fiche électrique ne correspond pas à la prise, on peut se
procurer un cordon électrique avec prise moulée auprès d’un centre
de réparation ou d’un concessionnaire agréé. La mise en place du
cordon d’alimentation devra être confiée à un technicien qualifié.
Le type de fiche et de cordon d’alimentation est illustré ci-dessous.
Le numéro de base 78441 correspond au type de branchement de
compresseur et le numéro -1 à -10 au type de fiche.
Exemple de cordon d’alimentation : 78441-1 est une « fiche
Schuko » moulée sur un cordon d’alimentation qui se monte sur un
compresseur de fabrication antérieure muni de 3 bornes mâles. Voir
la plaque signalétique où figure le numéro de révision.
PROEIDOPOIHSHÚ
Hlektrikhv Suvndesh.
Deivte th Plavka Dedomevnwn.
Deivte th Plavka Dedomenwn scetikav me thn Hlektrikhv Tavsh
kai thn Sucnovthta gia na bebaiwvsete thn sumbibasimovthta me thn
phghv trofodosiva" tou spitiouv sa". Th crhsimopoieivte me evna
xecwristov geiwmevno kuvklwma to opoivo prostateuvetai me mia arghv
prostateutikhv asfavleia 10 A hv me evna Diakovpth Kuklwvmato".
Eavn to kapavki tou buvsmato" den tairiavzei me thn topikhv
privza, mporeivte na agoravsete evna diamorfwmevno kapavki kai
kalwvdio apov ton topikov exousiodothmevno antiprovswpov sa" hv apov
thn epiceivrhsh exuphrethvsew". To kalwvdio prevpei na
egkatastaqeiv apov evnan ekpaideumevno tecnikov. Oi tuvpoi tou
kapakiouv kai tou kalwdivou apeikonivzontai parakavtw. O ariqmov"
bavsh" 78441 eivnai o tuvpo" suvndesh" tou sumpiesthv, kai o ariqmov"
me pauvla (-1 mevcri -10) eivnai o tuvpo" buvsmato".
Paravdeigma kalwvdiou trofodosiva": To 78441-1 eivnai evna
buvsma “Schuko Plug” to opoivo evcei diamorfwqeiv se kalwvdio
trofodosiva" gia thn egkatavstash se progenevstero sumpiesthv m e
3 arsenikouv" akrodevkte". Deivte thn Plavka Dedomenwn gia na
breivte ton ariqmov epanaqewvrhsh".
ADVERTÊNCIA:
Conexão Elétrica.
Consulte a Placa de Dados.
Consulte a Placa de Dados para informações sobre a Tensão
e Frequência Elétrica para verificar a compatibilidade com a rede
elétrica da sua residência. Use com um circuito separado e dedicado
aterrado, e protegido por um fusível de ação retardada ou por
disjuntor de 10 A.
Se a tomada do cabo não corresponder ao receptáculo da
parede, pode ser comprado um conjunto de cabo moldado junto ao
seu revendedor autorizado ou agente de serviço local. O cabo deve
ser instalado por um técnico qualificado. O tipo de cabo aparece
nas ilustrações abaixo. O número de base 78441 é o tipo de
conexão do compressor, o número com traço (-1 a -10) é o tipo de
tomada.
Um exemplo de tipo de cabo: 78441-1 seria uma “Tomada
Schuko” moldada em um cabo de alimentação para montagem em
um compressor de produção anterior com 3 terminais machos.
Consulte a Placa de Dados para ver o número de Rev.
8
SCHUKO BS1363 -13A FUSE SEV1011
NEMA 5-15
110 - 115V
AS 3112 BS546
SI32
AFSINT 107-2-01 CEI 23-16/VII
Dash number -1 to -10 Plugs
Dash-nummern -1 bis -10 Stecker
Clavijas con los numeros -1 a -10
Fiches numérotées de -1 à -10
Spine a numero con trattino (Da -1 a -10)
BUSMATA ARIQMOS ME PAULA -1 MECRI -
10
Stregnumre -1 til -10 Stik
Tomadas de números com traço -1 a -10
Early Production 1998 - August 1999
Anfängliche Produktion 1998 - August 1999
Producción temprana 1988 - agosto 1999
Production antérieure 1998 - août 1999
Produzione precedente 1988 - Agosto 1999
Arcilhv paragwghv 1998 - Auvgousto" 1999
Tidlig produktion 1998 - August 1999
Produção anterior 1998 - Agosto 1999
Later Production February 2000 - on
Produktion ab Februar 2000
Producción más reciente febrero 2000 - an adelante
Production récente - depuis février 2000
Produzione successiva del Febbraio, 2000 in poi
Metagenevsterh paragwghv Febrouavrio" 2000 - kai evpeita
Senere produktion Februar, 2000 - og frem
Produção mais recente depois fevereiro de 2000
Numero della base
Ariqmov" Bavsh"
Basetal
Número de base
3 Female
3 Buchsen
3 Hembra
3 femelles
3 Femmina
3 Qhlukov
3 Hunstik
3 Fêmeos
IRAM 2073
ARGENTINA
Base Number
Basisnummer
Numero de base
Numéro de base
78441 78763
Beschreibung der Hinweise zum Energieverbrauch
(Das Typenschild 220 ~ 240V befindet sich im linken oberen Frischhaltefach; das typenschild 100 ~ 115V
befindet sich oben im Kühlschrank.)
Bei Service-Anfragen 1 , 2 , und 3 bereithalten.
1 Modellnummer 2 Revisionsnummer 3 Seriennummer 20 Nennspannung
4 Markenname 5 Anschrift 24 Ampèrezahl der Sicherung
6 Modellkennung (falls zutreffend) 24a Max. Ampèrezahl (Max. mit Volt)
7
Bausatz für Eiswürfelbereiter (falls verfügbar und nicht installiert)
25 Bruttomasse des Schranks in kg
8 - 9 und 21 - 23 werden für dieses Modell nicht verwendet.
10 Durchschnittlicher Energieverbrauch KWh/24 Std.
11 Max. Energieverbrauch (max. 3 Minuten)
12 Kältemittelmenge in Gramm von R134A (HFC)
13 Energieverbrauch R134A (nur für das Kühlsystem)
14 Energieverbrauch Abtauheizung 14c (= berechnete) Ampère
15 Falls vorhanden, Energieverbrauch Eiswürfelbereiter (Heizelement der Eiswürfelform, max. 3 Minuten)
16 Falls vorhanden, Energieverbrauch Eisspender/Zerstoßer
Temperaturklassen: SN = 10°C bis 32°C (50°F bis 90°F)
17 ISO-Leistungstemperaturklassen, N = 16°C bis 32°C (61°F bis 90°F)
18 ISO-Leistungstemperaturklassen, ST = 18°C bis 38°C (64°F bis 100°F)
19 IEC-Sicherheitstemp., T = 18°C bis 43°C (64°F bis 109°F)
Berechnung der Aufnahmekapazität gemäß der australischen Norm AS 4474 und ISO 8561, FW = Frischwaren TK = Tiefkühlfach
26
Aust. FW-Bruttokap. Liter,
27
ISO-FW-Bruttokap. Liter,
28
ISO-FW-Nettokap. Liter,
Kubikfuß Ft
3
(Aust. Brutto-FW) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Brutto-FW) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Netto-FW)
29
Aust. TK-Bruttokap. Liter,
30
ISO-TK-Bruttokap. Liter,
31
ISO-TK-Nettokap. Liter,
Kubikfuß Ft
3
(Aust. Brutto-TK) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Brutto-TK) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Netto-TK)
32
Liter/ Ft
3
ISO-2-Sterne-TK-Kap. (falls zutreffend)
Gesamtwert (ges.) aller Posten über dem Strich
26
+
29
Aust. Bruttokap. ges. Liter,
27
+
30
ISO-Bruttokap. ges. Liter,
28
+
31
+
32
ISO-Nettokap. ges. Liter,
Kubikfuß Ft
3
(Aust. Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Bruttokap. ges.) Kubikfuß Ft
3
(ISO-Nettokap. ges.)
33 Gefrierkapazität in kg pro Tag, berechnet gemäß ISO 8561
Kennzeichnen, falls zutreffend:
34
4-Sterne-Symbol, falls zutreffend
35
Sicherheit und elektromagnetische Störsicherheit (EMC)
Description of IEC Data Plate
(The 220 ~ 240V data plate is located in the fresh food compartment on the left side of the top vegetable crisper
drawer; the 100 ~ 115V data plate is located near the top of the fresh food compartment.)
For service, have 1 , 2 , and 3 at hand.
1 model number 2 revision level 3 serial number 20 Rated Voltage Range
4 Brand Name 5 Brand address 24 Fuse Amps
6 Model ID (if applicable) 24a Max Amps (Max W/Volts)
7 Optional Ice Maker kit (if available and not installed) 25 Gross Mass of Cabinet in Kilograms
8 9 and 21 23 are not used on this model.
10 Average power use KWh/24h
11 Watts Max (3 minutes max)
12 Refrigerant Charge in grams of R134A (HFC)
13 Watts R134A (Refrigeration system only)
14 Watts defrost heater 14c (= calculated) Amps
15 If present, Watts of icemaker (icemold release heater, 3 minutes max)
16 If present, Watts Ice Dispenser/Crusher
Temperature Classes: SN = 10°C to 32°C (50°F to 90°F)
17 ISO Perf. Temperature classes, N = 16°C to 32°C (61°F to 90°F)
18 ISO Performance Temp. classes, ST = 18°C to 38°C (64°F to 100°F)
19 IEC Safety Temp., T = 18°C to 43°C (64°F to 109°F)
Volume Calculations per Australian AS 4474 and ISO 8561. FF=fresh food Frz = freezer
26 Liters Australian Gross FF Vol, 27 Liters ISO Gross FF Vol, 28 Liters ISO Net FF Vol,
Ft
3
Cubic feet (Aust. Gross FF) Ft
3
Cubic feet (ISO Gross FF) Ft
3
Cubic feet (ISO Net FF)
29 Liters Australian Gross Frz Vol 30 Liters ISO Gross Frz Vol, 31 Liters ISO Net Frz Vol
Ft
3
Cubic feet (Aust. Gross Frz) Ft
3
Cubic feet (ISO Gross Frz) Ft
3
Cubic feet (ISO Net Frz)
32 Liters/ Ft
3
ISO 2* Frz vol (if applicable)
Total (=tot) all above line
26 + 29 Liter tot Aust Gross Vol, 27 + 30 Liter tot ISO Gross, 28 + 31 + 32 Liters tot ISO Net
Ft
3
Cubic feet (tot Aust Gross Vol) Ft
3
Cubic feet (tot ISO Gross) Ft
3
Cubic feet (tot ISO Net)
33 Freezing capacity in Kilograms per day, calculated per ISO 8561
Marks as applicable:
34 4* symbol if applicable 35 Safety and EMC (Electro-Magnetic Compatibility)
Description du guide de consommation
(La plaque signalétique 220 ~ 240V est située dans le compartiment réfrigérateur à gauche du tiroir du bac à
légumes; la plaque signalétique 100 ~ 115V est située en haut du compartiment réfrigérateur.)
Pour tout service après-vente, avoir 1 , 2 et 3 à portée de main.
1
Numéro du modèle
2
Numéro de révision
3
Numéro de série
20 Plage de tension nominale
4 Nom de la marque 5 Adresse de la marque 24
Puissance de fusible en ampères
6 Référence d’identification du modèle (si applicable) 24a
Puissance maximum en ampères
7
Fabrique de glace, kit d’installation en option (si disponible et pas installé)
8 - 9 et 21 - 23 ne sont pas utilisés sur ce modèle. 25
Masse brute du meuble en kilogrammes
10 Consommation électrique moyenne KWh/24h
11 Puissance maximum (3 minutes maximum)
12 Charge frigorigène en grammes de R134A (HFC)
13 Puissance de R134A (système de réfrigération uniquement)
14 Puissance de la résistance du dégivrage 14c Ampères (=calculés)
15
Si installée, puissance de la fabrique de glace (résistance de dégagement des glaçons du moule, 3 minutes maximum)
16 Si installé, puissance du distributeur/concasseur de glaçons
Classes de températures : SN = 10°C à 32°C (50°F à 90°F)
17 Classes de températures de perf. ISO, N = 16°C à 32°C (61°F à 90°F)
18 Classes de temp. de performance ISO, ST = 18°C à 38°C (64°F à 100°F)
19 Température de sécurité IEC, T = 18°C à 43°C (64°F à 109°F)
Calculs de volume conformément aux normes AS 4474 et ISO 8561. Réf=réfrigérateur Cong=congélateur
26
Litres Australie, volume brut réf,
27
Litres ISO, volume brut réf,
28
Litres ISO, volume net réf,
pieds
3
(réf brut Aust.) pieds
3
(réf brut ISO.) pieds
3
(réf net ISO)
29
Litres Australie, volume brut cong,
30
Litres ISO, volume brut cong,
31
Litres ISO, volume net cong,
pieds
3
(cong brut Aust.) pieds
3
(cong brut ISO.) pieds
3
(cong net ISO)
32
Litres/pieds
3
ISO 2* volume cong (si applicable)
Total (=tot) au-dessus de la ligne
26 + 29 Litres volume tot brut Aust, 27 + 30 Litres volume tot brut ISO, 28 + 31 + 32 Litres tot net ISO,
pieds
3
(volume tot brut Aust) pieds
3
(tot brut ISO) pieds
3
(tot net ISO)
33 Capacité de congélation en kilogrammes par jour, calculé conformément à la norme ISO 8561
Marques telles qu’applicables:
Descripción de la placa de datos IEC
(La placa de datos 220 ~ 240V se encuentra en el compartimiento para alimentos frescos, en el lado izquierdo del compartimiento superior
para vegetales; la placa de datos 100 ~ 115V se encuentra cerca de la parte superior del compartimiento de alimentos frescos.)
Para obtener servicio, tenga 1 , 2 y 3 a la mano.
1
Número de modelo
2
Nivel de revisión
3
Número de serie
20
Gama de voltajes de régimen
4
Marca
5
Dirección del fabricante
24
Amperios de fusible
6
Identificación del modelo (de ser aplicable)
24a
Amperios máx. (vatios/voltios máx.)
7
Juego opcional de aparato para hacer hielo (si está disponible y no se ha instalado)
8
-
9
y
21
-
23
no se utilizan en este modelo.
25
Volumen total del gabinete en kilogramos
10
Uso promedio de energía: Kw/h/24 horas
11
Máx. vatios (3 minutos máx.)
12
Carga de refrigerante en gramos de R134A (HFC)
13
Vatios R134A (Sistema de refrigeración solamente)
14
Vatios del calentador de descongelamiento
14c
(=calculado) amperios
15
De estar presente, vatios del aparato para hacer hielo (calentador de la palanca del molde para cubitos, 3 minutos máx.)
16
De estar presente, vatios del dispensador/triturador de hielo
Clases de temperatura: SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
17 Clases de temperatura de rend. ISO, N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F)
18 Clases de temp. de rendimiento ISO, ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F)
19 Temperatura de seguridad IEC, T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
Cálculos de volumen de conformidad con la norma australiana AS 4474 e ISO 8561. AF=alimentos frescos Cong=congelador
26
Vol. bruto del comp. de AF-aust. en litros,
27
Vol. bruto del comp. de AF en litros (ISO),
28
Vol. neto del comp. de AF en litros (ISO),
pies
3
(vol. bruto del comp. de AF-aust.) pies
3
(vol. bruto del comp. de AF-ISO) pies
3
(vol. neto del comp. de AF-ISO)
29
Vol. bruto del Cong-aust. en litros,
30
Vol. bruto del Cong en litros (ISO),
31
Vol. neto del Cong en litros (ISO),
pies
3
(vol. bruto del Cong-aust.) pies
3
(vol. bruto del Cong-ISO) pies
3
(vol. neto del Cong-ISO)
32
Litros/pies
3
ISO ** vol. del Cong (de ser aplicable)
Toto (=tod) lo que está sobre la línea
26 + 29
vol. bruto tod en litros (aust.),
27 + 30
vol. bruto tod en litros (ISO),
28 + 31 + 32
vol. neto tod en litros (ISO),
pies
3
(vol. bruto tod-aust.) pies
3
(vol. bruto tod-ISO) pies
3
(vol. neto tod-ISO)
33 Capacidad de congelamiento en kilogramos por día, calculada de conformidad con la norma ISO 8561
Marcas aplicables:
34
4* símbolos, de ser aplicable
35
Seguridad y EMC (compatibilidad electromagnética)
IEC DATA PLATE
220 - 240V
01/01/99
SERIAL PLATE
100 - 115V
2
34 Symbole 4* si applicable 35 Sécurité et EMC (compatibilité électromagnétique)
Descrição da placa de dados IEC
(A placa de dados de 220 ~ 240V é localizada do lado esquerdo do compartimento de cima de alimentos frescos; a placa de dados de 100 ~ 115V
é localizada perto da parte de cima do compartimento de alimentos frescos.)
Para obter assistência, tenha ao alcance 1 , 2 e 3 .
1 O número do modelo. 2 O nível de revisão. 3 O número de série. 20 Faixa do Regime da Voltagem
4 Nome da Marca 5 Endereço da marca 24 Ampères do Fusível
6 ID do Modelo (caso aplicável) 24a Ampères Máx. (Máx c/Volts)
7 Kit Opcional de Máquina de Fazer Gelo, (caso disponível e não instalado) 25 Massa Bruta do Gabinete em Quilogramas
8 a 9 e 21 a 23 não são utilizados para este modelo
10 Utilização média de potência KWh/24h
11 Watts Máx (máx. de 3 minutos)
12 Carga de Refrigerante em gramas do R134A (HFC)
13 Watts do R134A (Somente o sistema de refrigeração)
14 Watts do aquecedor do descongelador 14c (-calculado) Ampères
15 Caso presente, Watts da máquina de fazer gelo (aquecedor da forma de gelo, máx. de 3 minutos).
16 Caso presente, Watts do Dispensador/Triturador de gelo.
Classes de Temperatura: SN = 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
17 Classes de Temperatura de Desemp. ISO, N = 16°C a 32°C (61°F a 90°F)
18 Classes de Temp. de Desempenho ISO, ST = 18°C a 38°C (64°F a 100°F)
19 Temp. de Segurança IEC, T = 18°C a 43°C (64°F a 109°F)
Cálculos de Volume conforme AS4474 da Austrália e ISO 8561. AF = Alimentos Frescos Frz = Freezer
26 Litros Austrália Vol Bruto AF, 27 Litros ISO Vol Bruto AF, 28 Litros ISO líquido AF
Pés
3
Pés Cúbicos (Aust. Bruto AF) Pés
3
Pés Cúbicos (ISO Bruto AF) Pés
3
Pés Cúbicos (ISO Bruto AF)
29 Litros Austrália Vol Bruto Frz 30 Litros ISO Vol Bruto Frz 31 Litros ISO líquido Frz
Pés
3
Pés Cúbicos (Aust. Bruto Frz) Pés
3
Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz) Pés
3
Pés Cúbicos (ISO Bruto Frz)
32 Litros/Pés
3
ISO 2* vol Frz (caso aplicável)
Tudo (=tud) acima da linha
26 + 29 Tud de Litros Aust Vol Bruto, 27 + 30 Tud de Litros ISO Bruto, 28 + 31 + 32 Tud litros ISO líquido
Pés
3
Pés cúbicos (tud Aust Vol Bruto) Pés
3
Pés cúbicos (tud ISO Bruto) Pés
3
Pés cúbicos (tud ISO líquido)
33 Capacidade máx. de congelamento em quilogramas por dia, calculada conforme ISO 8561
Marca conforme aplicável:
34 Símbolo 4* caso aplicável 35 Segurança e EMC (Compatibilidade Eletromagnética)
Perigrafhv th" Plavka" Dedomevnwn IEÇ
(
H plavka dedomevnwn 220 - 240 Bolt brivsketai sto qavlamo cwvrou sunthvrhsh" sthn aristerhv pleurav sto epavnw mevro" tou
surtariouv lacanikwvn, kai h plavka dedomevnwn 100 - 115 Bolt brivsketai kontav sto pavnw mevro" tou cwvrou sunthvrhsh".)
Gia sevrbi" qa prevpei na evcete pavnta evtoima ta 1 , 2 kai 3 .
1 ariqmov" montevlou 2 epivpedo epanaqewvrhsh" 3 auvxonta" ariqmov" 20 Klivmaka Baqmologhmevnh" Tavsh"
4 Mavrka 5 Dieuvqunsh mavrka" 24 Ampevr Asfaleiwvn
6 Ariqmov" Montevlou (eavn upavrcei) 24a Mevgista Ampevr (Mevgista me Bolt)
7
Proairetikov koutiv Paroceva Pavgou (eavn diativqetai kai den evcei egkatastaqeiv)
25 Mikthv Mavza Qalavmou se Kilav Ta
8 - 9 kai 21 - 23 den crhsimopoiouvntai s’ autov to montevlo.
10 Mevso" ovro" katanavlwsh" Kilobavt wvra"/24 wvre"
11 Mavximoum Bat (3 leptav mavximoum)
12 Fortivo yuvxh" se grammavria apov ‰134A (HÏÇ)
13 Bat ‰134A (Movno gia to suvsthma Yuvxh")
14 Bat qermanthvra" apovyuxh" 14ç (=upologizovmeno) Ampevr
15 Eavn upavrcei, Bat parochv" pavgou (qevrmansh kaloupiouv mhcanismouv pou eleuqerwvnei ton pavgo, 3 leptav mavximoum)
16 Eavn upavrcei, Bat Dianomeva Pavgou/Kovpth
Kathgorive" Qermokrasiva"Ú ÍN= 10¡Ç evw" 32¡Ç (50¡Ï evw" 90¡Ï)
17 Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, N = 16¡Ç evw" 32¡Ç (61¡Ï evw" 90¡Ï)
18 Kathgorive" Apodotikovthta" Qermokrasiva" IÍO, ÍT = 18¡Ç evw" 38¡Ç (64¡Ï evw" 100¡Ï)
19 Qermokrasiva Asfaleiva" IEÇ, T = 18¡Ç evw" 43¡Ç (64¡Ï evw" 109¡Ï)
Upologismoiv vOgkou suvmfwna me to Australevziko AÏ 4474 kai IÍO 8561, ÏÏ = frevska trovfima Ï®z = katavyuxh
26
Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
27
Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" ÏÏ,
28
Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" ÏÏ
Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav ÏÏ) Kubikav Povdia (Australevzika Sunolikav IÍO) Kubikav Povdia IÍO Kaqarov" ÏÏ
29
Livtra Australevziko" Sunolikov" vOgko" Ϯz
30
Livtra IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z,
31
Livtra IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z,
Kubikav Povdia (Australevziko Suvnolo Ï®z)Kubikav Povdia (IÍO Sunolikov" vOgko" Ï®z)
Kubikav Povdia (IÍO Kaqarov" vOgko" Ï®z)
32
Livtra/Kubikav Povdia (IÍO 2* ovgko" Ï®z (eavn upavrcei)
Suvnolo (=tot) ovlwn epavnw apov th grammhv
26 + 29 Livtra tot Australevziko" Sunolikov" vOgko", 27 + 30 Livtra tot Sunolikov IÍO 28 + 31 + 32 Livtra tot Kaqarov IÍO
Kubikav Povdia (tot Australevziko" Sunolikov" vOgko") Kubikav Povdia (tot IÍO Ï®z)Kubikav Povdia (tot Kaqarov IÍO)
33 Cwrhtikovthta katavyuxh" se kilav anav hmevra, upologizovmenh suvmfwna me to IÍO 8561
Shmeiwvnetai ovpw" creiavzetaÚ
34 4* suvmbolo eavn iscuvei 35 Asfavleia kai EMÇ (Hlektro-Magnhtikhv Sumbatovthta)
Forklaring af IEC typebetegnelse
(Typebetegnelsen 220 ~ 240V findes i køleafdelingen på den venstre side af den øverste grøntsagsskuffe; typebetegnelsen 100 ~ 115V findes
øverst i køleafdelingens.)
Ved service skal man have 1 , 2 og 3 ved hånden.
1 modelnummer 2 revisionsnummer 3 serienummer 20 Mærkespændingsværdier
4 Varemærke 5 Nærmeste forhandler 21 Sikringens amperetal
6 Model ID (hvis relevant) 24a Max amp (Max m/volt)
7 Valgfrit ismaskine-samleudstyr (hvis det fås til vedkommende model og ikke er installeret) 25 Skabets bruttovægt i kilogram
8 - 9 og 21 - 23 er ikke brugt på denne model.
10 Middeleffekt-forbrug kWh/24 t
11 Watt max. (3 minutter max.)
12 Kølemiddeltryk i gram af R134A (HFC)
13 Watt R134A (kun kølesystem)
14 Watt afrimnings-varmelegeme 14c ( = beregnede) amp
15 Hvis installeret, ismaskinens watt (isudløsnings-varmeelement, 3 minutter max.)
16 Hvis installeret, watt, isdispenser/knuser
Temperaturklasser: SN = 10°C til 32°C (50°F til 90°F)
17 ISO funktions-temperaturklasser, N = 16°C til 32°C (61°F til 90°F)
18 ISO funktions-temperaturklasser, ST = 18°C til 38°C (64°F til 100°F)
19 IEC sikkerhedstemperaturer, T = 18°C til 43°C (64°F til 109°F)
Volumenberegninger ifølge australske AS 4474 og ISO 8561. Kf = kølefag Frs = fryser
26 Liter australsk brutto Kf-volumen, 27 Liter ISO brutto Kf-volumen, 28 Liter ISO netto Kf-volumen,
Ft
3
kubikfod (aust. brutto-Kf) Ft
3
kubikfod (ISO brutto-Kf) Ft
3
kubikfod (ISO netto-Kf)
29 Liter australsk brutto Frs-volumen, 30 Liter ISO Brutto Frs-volumen, 31 Liter ISO netto Frs-volumen,
Ft
3
kubikfod (aust. brutto-Frs) Ft
3
kubikfod (ISO brutto-Frs) Ft
3
kubikfod (ISO netto-Frs)
32 Liter/Ft
3
ISO 2* Frs-vol. (hvis relevant)
Totalt (=tot) gælder for alle over linien
26 + 29 Liter tot australsk bruttovol., 27 + 30 Liter tot ISO brutto, 28 + 31 + 32 Liter tot ISO netto,
Ft
3
kubikfod (tot aust. bruttovol.) Ft
3
kubikfod (tot ISO brutto) Ft
3
kubikfod (tot ISO netto)
33 Nedfrysningskapacitet i kilogram pr dag, udregnet efter ISO 8561
Mærker hvor relevante:
34 4* symbol hvis relevant 35 Sikkerhed og EMC (elektromagnetisk kompatibilitet)
Descrizione delle specifiche della commissione elettrotecnica internazionale
(La targhetta dei dati 220 ~ 240V è situata nello scomparto dei cibi freschi sul lato sinistro del cassetto delle verdure superiore; la targhetta dei
dati 100 ~ 115V è situata vicino alla parte superiore dello settore cibi freschi.)
Per ottenere il servizio manutenzione, avere a portata di mano i numeri 1 , 2 e 3 .
1 Numero del modello 2 numero di revisione 3 numero di serie 20 Portata della tensione nominale
4 Nome della marca 5 indirizzo della marca 24 Ampere del fuso
6 Numero di identificazione del modello (se applicabile) 24a Ampere massime (max. con volt)
7 Opzione per la produzione di ghiaccio (se disponibile e non installata) 25 Massa lorda del mobile in chilogrammi
89 e 21 e 23 non vengono usati in questo modello
10 Uso medio dell’alimentazione in Kwh/24h
11 Watt massimi (massimo 3 minuti)
12 Carico del refrigerante in grammi di R134A (HFC)
13 Watt R134A (soltanto per il sistema di refrigerazione)
14 Watt riscaldatore per scongelamento 14c (= calcolato) Ampere
15
Se presente, watt del dispositivo per la produzione di ghiaccio (riscaldatore per il meccanismo di rilascio del ghiaccio, massimo 3 minuti)
16 Se presente, watt del distributore di ghiaccio/frantoio
Classi di temperatura: SN = dai 10° C ai 32° C (dai 50° F ai 90° F)
17 Classi di temperatura delle pres. ISO, N = dai 16° C ai 32° C (dai 61° F ai 90° F)
18 Classi di temp. delle prestazioni ISO, ST = dai 18° C ai 38° C (dai 64° F ai 100° F)
19 Temperatura di sicurezza IEC, T = dai 18° C ai 43° C (dai 64° F ai 109° F)
Calcoli del volume in base alle specifiche australiane AS 4474 e ISO 8561. CF = cibi freschi Frz = freezer
26 Volume lordo dei CF in litri australiano, 27 Volume lordo dei CF in litri ISO, 28 Volume netto dei CF in litri ISO,
Piedi cubi Ft
3
(CF lordo australiano) Piedi cubi Ft
3
(CF lordo ISO) Piedi cubi Ft
3
(CF netto ISO)
29 Volume lordo del Frz in litri australiano, 30 Volume lordo del Frz in litri ISO, 31 Volume netto del Frz in litri ISO,
Piedi cubi Ft
3
(Frz lordo australiano) Piedi cubi Ft
3
(Frz lordo ISO) Piedi cubi Ft
3
(Frz netto ISO)
32 Volume del Frz in litri/ Ft
3
ISO 2* (se applicabile)
Totale (= tot) tutto sopra la linea
26 + 29 Tot volume lordo in litri australiano 27 + 30 Lordo tot ISO in litri 28 + 31 + 32 Netto tot ISO in litri
Piedi cubi Ft
3
(tot volume lordo australiano) Piedi cubi Ft
3
(Lordo tot ISO) Piedi cubi Ft
3
(Netto tot ISO)
33 Capacità di surgelamento in Kg al giorno, calcolata in base ad ISO 8561
Contrassegni, quando applicabile:
34 4* simbolo, se applicabile 35 Sicurezza e EMC (compatibilità elettromagnetica)
3
How to Obtain Replacement Parts and Services
LOCATION
Do not install refrigerator where temperature falls
below 16
o
C.
NOISY OPERATION / CABINET VIBRATES
Sound level is more noticeable due to many
features.
Cabinet not level.
Fan motor noise is normal.
Weak floor.
SIZZLING SOUND / RED GLOW IN FREEZER
Normal sound caused by defrost water dripping
on defrost heater.
Red glow reflection is normal during defrost
cycle.
REFRIGERATOR RUNS TOO FREQUENTLY
Frequent running provides more stable
temperatures.
Prolonged or frequent door openings.
REFRIGERATOR RUNS TOO LONG
Under normal conditions modern refrigerators run
a greater percentage of the time.
Warm room temperature.
Prolonged or frequent door openings.
Condenser coil needs cleaning. See detail in
operating Manual.
REFRIGERATOR WILL NOT RUN
Temperature control turned to 0,(Off).
Power cord not plugged in.
No power at electrical outlet.
House fuse blown or circuit breaker tripped.
Refrigerator is in automatic defrost.
WARM AIR FROM CABINET BOTTOM
Normal air flow for condenser circulation.
FRONT CABINET SURFACE WARM TO THE
TOUCH
Special design to limit condensation during
periods of high humidity.
ODOR IN CABINET
Food left uncovered.
Check crisper for spoiled food.
FOODS DRY OUT (FRESH OR FROZEN)
Packages not wrapped or sealed properly.
Crisper not tightly closed.
Temperature control set too cold.
The manufacturer, whose policy is one of continuous product development, reserves the right to change specifications
without notice.
Keep this use and care guide for future reference, give it to the new owner should you ever sell your refrigerator.
EXCESSIVE MOISTURE IN CRISPER
Food not wrapped properly.
Hot, humid weather.
MOISTURE ON OUTSIDE SURFACE
This condition can occur during hot and humid
weather and may be most evident during the
morning hours.
MOISTURE ON INSIDE CABINET WALLS
Can occur during hot, humid weather with
frequent or prolonged door openings.
Door not closing properly.
ICE CUBES EVAPORATE
Cold air moving over ice cubes causes
shrinkage, especially with limited usage. This is
normal.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO WARM
Refrigerator control set too warm.
Prolonged or frequent door openings.
FRESH FOOD COMPARTMENT TOO COLD
Refrigerator control set too cold.
FREEZER COMPARTMENT TOO WARM
Freezer control set too warm.
Prolonged or frequent door openings.
CABINET LIGHT NOT WORKING
Bulb burned out. Replace bulb.
No power at outlet.
FREEZER NOT FREEZING PROPERLY (ice
cream, concentrated juice)
Products with high sugar content may not harden
completely when frozen.
Adjust freezer control to a colder setting.
ICES CUBES STICKING IN TRAY
Trays may be coated with residue film from
minerals in the water. Wipe trays with vinegar-
soaked cloth until clean. If residue is heavy,
clean trays each time the refrigerator is cleaned.
AUTOMATIC ICE MAKER NOT OPERATING
Stop arm in 0 (OFF) position.
Water supply turned off.
Water pressure too low.
Freezer too warm.
Problems? Save yourself the nuisance of unnecessary service calls; check the Problem Solving Table.
Your new refrigerator has been carefully engineered and manufactured under strict quality standards and should give you
satisfactory and dependable operation. However, like all mechanical merchandise, it may occasionally require adjustment,
replacement parts or maintenance. Should you ever need assistance, please contact the dealer from whom you purchased
the refrigerator.
Provide the following:
1.
Model, revision number, serial number and all of the other data shown on the model serial plate.
2. State briefly the trouble you are having.
Problem Solving Table
Ersatzteile und Kundendienst
AUFSTELLUNGSORT
• Den Kühlschrank nicht in einem Bereich aufstellen,
wo die Temperatur unter 16
o
C absinkt.
LAUTE BETRIEBSGERÄUSCHE / KÜHLSCHRANK
VIBRIERT
• Die Geräusche sind aufgrund vieler Faktoren
deutlicher zu hören.
• Kühlschrank steht nicht waagerecht.
• Normales Geräusch des Gebläsemotors.
• Fußboden nicht stabil genug.
ZISCHENDES GERÄUSCH / RÖTLICHE
GLÜHREFLEKTION IM TIEFKÜHLFACH
• Normales Geräusch, wenn Abtauwasser auf die
Abtauleitung tropft.
• Rötliche Glühreflektion ist während des
Abtauzyklusses normal.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU OFT
• Häufiges Laufen hält die Temperatur stabil.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
KÜHLSCHRANK LÄUFT ZU LANGE
• Unter normalen Bedingungen laufen moderne
Kühlschränke häufiger.
• Zimmertemperatur zu hoch.
• Langes oder häufiges Öffnen der Türen.
• Kondensator muß gereinigt werden. Siehe Hinweis in
der Bedienungsanleitung.
KÜHLSCHRANK LÄUFT NICHT
• Temperaturregler steht auf OFF (AUS) oder “O”.
• Stromkabel nicht eingesteckt.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
• Sicherung im Haus herausgesprungen oder
Sicherungsautomat ausgelöst.
Kühlschrank befindet sich im automatischen Abtauzyklus.
WARMLUFT VON DER UNTERSEITE DES
KÜHLSCHRANKS
• Normale Luftzirkulation vom Kondensator.
VORDERSEITE DES KÜHLSCHRANKS FÜHLT SICH
WARM AN
• Besonderes Merkmal, um Kondensation bei hoher
Luftfeuchtigkeit zu verringern.
GERUCHSBILDUNG IM KÜHLSCHRANK
• Nicht zugedeckte Speisen.
• Frischhalteschubfach auf verdorbene Lebensmittel
überprüfen.
LEBENSMITTEL TROCKNEN AUS (FRISCH ODER
GEFROREN)
• Packungen nicht richtig eingewickelt oder verpackt.
• Frischhalteschubfach nicht fest geschlossen.
• Temperatur zu kalt eingestellt.
ZU HOHE FEUCHTIGKEIT IM
FRISCHHALTESCHUBFACH
• Lebensmittel nicht richtig eingepackt.
• Heiße, feuchte Witterung.
FEUCHTIGKEIT AUSSEN AM KÜHLSCHRANK
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung
entstehen und vorwiegend am Morgen auftreten.
FEUCHTIGKEIT AN DEN INNENWÄNDEN DES
KÜHLSCHRANKS
• Feuchtigkeit kann durch heiße, feuchte Witterung
bei häufigem öffnen der Tür entstehen.
• Tür schließt nicht richtig.
EISWÜRFEL VERDUNSTEN
• Über die Eiswürfel strömende Kaltluft verursacht
Schrumpfen, vor allem bei geringem Verbrauch.
Dies ist normal.
KÜHLSCHRANK ZU WARM
• Temperaturregler ist zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
KÜHLSCHRANK ZU KALT
• Temperaturregler für den Kühlschrank ist zu kalt
eingestellt.
TIEFKÜHLFACH ZU WARM
• Tiefkühlfach zu warm eingestellt.
• Zu langes Öffnen der Tür.
LICHT IM KÜHLSCHRANK FUNKTIONIERT NICHT
• Birne ausgebrannt. Birne ersetzen.
• Steckdose steht nicht unter Strom.
TIEFKÜHLFACH KÜHLT NICHT RICHTIG (Speiseeis,
Saftkonzentrat)
• Produkte mit hohem Zuckergehalt werden im
gefrorenen Zustand nicht ganz hart.
• Den Temperaturregler auf kälter einstellen.
EISWÜRFEL HAFTEN IN EISWÜRFELSCHALE
• Kalkablagerungen aus dem Wasser können sich an
den Schalen bilden. Einen Lappen mit Essig
befeuchten und Schalen damit auswischen. Schalen
bei jedem Reinigen des Kühlschranks säubern,
wenn die Ablagerungen stark sind.
AUTOMATISCHER EISWÜRFELBEREITER
FUNKTIONIERT NICHT
• Stopparm ist in der 0 (OFF) Position.
• Wasserversorgung ist ausgeschaltet.
• Wasserdruck zu niedrig.
• Tiefkühfach zu warm.
Probleme? Sehen Sie in der Tabelle zur Störungsbehebung nach und vermeiden Sie unnötige Kundendienstbesuche.
Ihr neuer Kühlschrank wurde mit Sorgfalt gestaltet und unter den strengsten Qualitätsnormen hergestellt, so daß er
zufriedenstellende und zuverlässige Dienste leisten wird. Wie bei allen anderen mechanischen Geräten könnten gelegentlich
Justierungen, Ersatzteile oder Service erforderlich werden. Falls Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Fachhändler,
bei dem Sie den Kühlschrank gekauft haben.
Dabei geben Sie folgendes an:
1.
Modell, Revisionsnummer, Seriennummer und alle anderen Daten auf dem Typenschild.
2. Das Problem.
Tabelle zur Störungsbehebung
Änderungen durch den Hersteller aufgrund ständiger Weiterentwicklung der Produkte vorbehalten.
Bewahren Sie diese Bedienungs- und Pflegeanleitungen zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie bei Verkauf
des Kühlschranks diese Bedienungs- und Pfegeanleitungen an den neuen Besitzer weiter.
26
Cómo obtener piezas de repuesto y servicio
COLOCACION
No instale la nevera en un lugar donde la temperatura
bajará a menos de 16°C.
FUNCIONAMIENTO RUIDOSO / EL GABINETE VIBRA
El nivel de sonido es más notorio debido a muchas
características.
• Gabinete desnivelado.
• El ruido del motor del ventilador es normal.
• Piso débil.
SONIDO DE SISEO / BRILLO ROJIZO EN EL CONGELADOR
Sonido normal causado por el agua de
descongelamiento que gotea sobre el calentador de
descongelamiento.
Un brillo/reflejo rojizo es normal durante el ciclo de
descongelamiento.
LA NEVERA SE PONE EN MARCHA CON
DEMASIADA FRECUENCIA
La puesta en marcha frecuente proporciona
temperaturas más estables.
Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
LA NEVERA ESTA EN MARCHA POR DEMASIADO
TIEMPO
En condiciones normales, las neveras modernas están
en marcha un porcentaje mayor del tiempo.
• Temperatura ambiente alta.
Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
Hace falta limpiar el serpentín del condensador.
Consulte los detalles en el Manual del operación.
LA NEVERA NO FUNCIONA
• Control de temperatura en 0 (Off).
• El cordón eléctrico no está enchufado.
• No hay corriente en el enchufe de la pared.
El fusible o el disyuntor del circuito de la casa ha saltado.
• La nevera está en descongelamiento automático.
SALE AIRE CALIENTE POR DEBAJO DEL GABINETE
Flujo normal de aire para la circulación del condensador.
LA SUPERFICIE FRONTAL DE GABINETE ESTA
CALIENTE
• Diseño especial para limitar la condensación durante
períodos de humedad elevada.
OLORES EN EL GABINETE
• Comida destapada.
Vea si hay alimentos estropeados en el compartimiento
para vegetales.
LOS ALIMENTOS SE SECAN (FRESCOS O
CONGELADOS)
Los paquetes no están envueltos o sellados
adecuadamente.
El compartimiento para vegetales no está bien cerrado.
El control de temperatura está en una posición
demasiado fría.
HUMEDAD EXCESIVA EN EL COMPARTIMIENTO
PARA VEGETALES
• Los alimentos no están bien envueltos.
• Clima cálido y húmedo.
HUMEDAD EN LA SUPERFICIE EXTERIOR
Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo;
puede ser más evidente por la mañana.
HUMEDAD EN LAS PAREDES INTERIORES DEL
GABINETE
Esto puede ocurrir cuando el clima es cálido y húmedo,
cuando la puerta se abre con frecuencia o se mantiene
abierta.
• La puerta no cierra bien.
LOS CUBITOS DE HIELO SE EVAPORAN
El aire frío que circula sobre los cubitos de hielo hace
que se reduzca su tamaño, especialmente si el uso es
limitado. Esto es normal.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO CALIENTE
Control de la nevera en posición demasiado caliente.
Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
COMPARTIMIENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
DEMASIADO FRIO
• Control de la nevera en posición demasiado fría.
COMPARTIMIENTO DEL CONGELADOR DEMASIADO
CALIENTE
Control del congelador en posición demasiado caliente.
Se abre la puerta con frecuencia o se mantiene la
puerta abierta.
NO SE ENCIENDE LA LUZ DEL GABINETE
• Bombilla quemada. Cambiar la bombilla.
• No hay corriente en el enchufe.
EL CONGELADOR NO CONGELA ADECUADAMENTE
(Helados, jugos concentrados)
Productos con alto contenido de azúcar pueden no
endurecerse completamente al congelarse.
• Cambiar la posición del control del congelador a una
posición más fría.
LOS CUBITOS DE HIELO SE PEGAN EN LA BANDEJA
Las bandejas pueden estar recubiertas de una película
de residuos de los minerales del agua. Las bandejas
deberán limpiarse bien con un trapo empapado en
vinagre. Si el residuo es muy espeso, la bandejas
deberán limpiarse cada vez que se limpie la nevera.
EL APARATO AUTOMATICO PARA HACER HIELO
NO FUNCIONA
La palanca sensible está en la posición apagada 0 (OFF).
• El suministro de agua está cerrado.
• La presión del agua es demasiado baja.
• El congelador está demasiado caliente.
¿Tiene problemas? Evítese la molestia de tener que hacer llamadas de servicio innecesarias; consulte la tabla de
resolución de problemas.
Su nueva nevera se ha diseñado cuidadosamente y se ha fabricado de acuerdo con normas de calidad estrictas y deberá
proporcionarle un funcionamiento satisfactorio y confiable. No obstante, como todo artículo mecánico, es posible que
ocasionalmente necesite ajustes, piezas de repuesto o mantenimiento. Si alguna vez usted necesitara ayuda, por favor
póngase en contacto con el vendedor de quien compró la nevera.
Suministre la siguiente información:
1.
Modelo, número de revisión, número de serie y toda la demás información en la placa de datos del modelo.
2. Exponga de manera breve el problema que está teniendo.
Tabla de resolución de problemas
El fabricante, cuya filosofía consiste en el desarrollo constante de sus productos, se reserva el derecho de cambiar las
especificaciones sin previo aviso.
Guarde esta guía de uso y cuidado para referencia futura. Désela al nuevo dueño si algún día llegase a vender su nevera.
Dépannage et pièces de rechange
EMPLACEMENT
Ne pas placer le réfrigérateur dans une pièce où la
température peut tomber au-dessous de 16
o
C.
FONCTIONNEMENT BRUYANT / LE RÉFRIGÉRATEUR
VIBRE
L’appareil peut être plus bruyant en raison des
nombreuses fonctions dont il est équipé.
• Le réfrigérateur n’est pas de niveau.
• Le bruit de ventilateur est normal.
• Le sol n’est pas assez solide.
GRÉSILLEMENT / LUEUR ROUGE DANS LE
CONGÉLATEUR
Bruit normal causé par l’eau de dégivrage qui tombe sur
la résistance du dégivrage.
• Une réflexion ou lueur rouge est normale au cours du
cycle de dégivrage.
FONCTIONNEMENT TROP FRÉQUENT
Un réfrigérateur qui se met plus fréquemment en route
assure des températures plus stables.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
FONCTIONNEMENT PROLONGÉ
Dans des conditions d’utilisation normales, les
réfrigérateurs d’aujourd’hui sont plus souvent en marche.
• Température élevée de la pièce.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• Le condenseur a besoin d’être nettoyé. Consulter le
guide de l’utilisateur pour tous détails supplémentaires.
LE RÉFRIGÉRATEUR NE FONCTIONNE PAS
• Thermostat sur OFF (ARRÊT) ou sur 0.
• Le réfrigérateur n’est pas branché.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
• Un fusible ou un disjoncteur a sauté.
• Dégivrage automatique en cours.
DE L’AIR CHAUD SOUFFLE EN BAS DU
RÉFRIGÉRATEUR
Écoulement d’air anormal pour la ventilation du
condenseur.
SURFACE AVANT TIÈDE
Fonction spéciale permettant de réduire la formation de
condensation en période de forte humidité.
ODEURS DANS LE RÉFRIGÉRATEUR
• Aliments non couverts.
Vérifier qu’il n’y a pas d’aliments avariés dans le bac à
légumes.
DESSÈCHEMENT DES ALIMENTS (FRAIS OU
SURGELÉS)
Les aliments ne sont pas emballés correctement ou
hermétiquement.
• Le bac à légumes n’est pas bien fermé.
Le thermostat est réglé sur une température trop froide.
TROP D’HUMIDITÉ DANS LE BAC À LÉGUMES
• Les aliments ne sont pas emballés correctement
• Normal par temps chaud et humide
CONDENSATION SUR LES SURFACES
EXTÉRIEURES
• Peut se produire par temps chaud et humide et plus
souvent le matin.
FORMATION D’EAU SUR LES PAROIS INTÉRIEURES DU
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR
Peut se produire par temps chaud et à la suite d’une
ouverture fréquente ou prolongée des portes.
• La porte ne se ferme pas correctement.
ÉVAPORATION DES GLAÇONS
L’écoulement de l’air froid sur les glaçons les fait
s’évaporer s’ils ne sont pas utilisés régulièrement.
Cette condition est normale.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR PAS ASSEZ
FROID
Le thermostat du réfrigérateur n’est pas réglé sur une
température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
COMPARTIMENT RÉFRIGÉRATEUR TROP FROID
Le thermostat du réfrigérateur est réglé sur une
température trop froide.
COMPARTIMENT CONGÉLATEUR PAS ASSEZ FROID
• Le thermostat du congélateur n’est pas réglé sur une
température assez froide.
• Ouverture fréquente ou prolongée des portes.
L’ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR NE FONCTIONNE PAS
• L’ampoule est grillée. La remplacer.
• La prise murale n’est pas alimentée en électricité.
CONGÉLATION INSUFFISANTE (glaces, concentrés
de jus de fruits)
Les produits riches en sucre peuvent ne pas durcir
complètement lorsqu’ils sont congelés.
Régler le thermostat du congélateur sur une
température plus froide.
LES GLAÇONS COLLENT DANS LE MOULE
Des minéraux contenus dans l’eau peuvent s’être
déposés sur les parois du moule. Essuyer avec un
chiffon légèrement imprégné de vinaigre. Si le dépôt
est important, laver les moules chaque fois que le
réfrigérateur est nettoyé.
LA FABRIQUE DE GLACE NE FONCTIONNE PAS
• Le bras est en position 0 (OFF, ARRÊT).
• L’alimentation en eau est coupée.
• La pression d’eau est insuffisante.
• Le congélateur n’est pas assez froid.
En cas de problème, évitez l’inconvénient de visites inutiles du service de réparation en vérifiant d’abord si le
problème peut être résolu à l’aide du tableau suivant.
Votre réfrigérateur a été soumis à de strictes normes de qualité de fabrication et de construction et devrait assurer un
fonctionnement satisfaisant et fiable. Comme tout produit mécanique, il peut cependant exiger de temps à autre des
ajustements, des pièces de rechange ou une intervention de dépannage. En cas de besoin, contacter le magasin où
l’appareil a été acheté.
Il faudra avoir à portée de main les iznformations suivantes :
1.
modèle, numéro de révision, numéro de série et toutes les autres données figurant sur la plaque signalétique.
2. Donner une brève description du problème.
Guide de dépannage
Le fabricant, dans le cadre d’une recherche constante d’amélioration, se réserve le droit de modifier les caractéristiques
techniques de ses appareils sans avis préalable.
Conservez ce Guide d’utilisation et d’entretien pour référence ultérieure. Il devra être remis au nouvel utilisateur
si le réfrigérateur est vendu.
27
Come ottenere parti di ricambio e servizio manutenzione
POSIZIONE
Non installare il frigorifero in luoghi in cui la temperatura
scende al di sotto dei 16°.
FUNZIONAMENTO RUMOROSO / VIBRAZIONE DEL
MOBILE
• Il livello di rumore può essere più evidente a causa di
diversi fattori.
• Mobile non è livellato.
• Il rumore della ventola del motore è normale.
• Pavimento è debole.
IL FREEZER EMETTE UN SUONO SIMILE / SCINTILLIO
ROSSO A UNO SFRIGOLIO
Rumore normale provocato dall’acqua che gocciola sul
riscaldatore che impedisce che l’acqua si congeli.
Riflesso/scintillio rosso è normale durante il ciclo di
sbrinamento.
IL FRIGORIFERO ENTRA IN FUNZIONE CON TROPPA
FREQUENZA
Il funzionamento frequente assicura temperature più stabili.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
IL FRIGORIFERO RIMANE IN FUNZIONE TROPPO A
LUNGO
In condizioni normali, i frigoriferi moderni rimangono in
funzione per gran parte del tempo.
• Temperatura ambiente elevata.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
La bobina del condensatore necessita di pulizia. Vedere
informazioni nella guida all’uso.
IL FRIGORIFERO NON ENTRA IN FUNZIONE
Regolatore della temperatura posizionato su “OFF”
(SPENTO) o “0”.
• Cavo di alimentazione non collegato.
• La presa di corrente non eroga elettricità.
C’è un fusibile bruciato nell’abitazione o il contatore è scattato.
Il frigorifero è stato regolato sullo sbrinamento
automatico.
DALLA PARTE INFERIORE DEL MOBILE ESCE ARIA
CALDA
• Condizione normale per la circolazione del dispositivo
di condensazione.
SUPERFICIE ANTERIORE DEL MOBILE CALDA AL
TATTO
Caratteristica particolare che limita la formazione di
condensazione nei periodi particolarmente umidi.
C’È ODORE NEL FRIGORIFERO
• C’è del cibo non coperto.
Controllare che nel salvafreschezza non ci siano prodotti
avariati.
I CIBI SI ASCIUGANO TROPPO (FRESCHI O SURGELATI)
• I pacchi non sono avvolti o sigillati correttamente.
• Il salvafreschezza non è chiuso ermeticamente.
• Temperatura regolata su livelli troppo bassi.
ECCESSIVA UMIDITÀ NEL SALVAFRESCHEZZA
• Cibi non avvolti correttamente.
• Clima caldo e umido.
UMIDITÀ SULLA SUPERFICIE ESTERNA
Condizione che si verifica quando il clima è caldo e
umido e che può essere più evidente nelle ore del
mattino.
UMIDITÀ SULLE PARETI INTERNE DEL MOBILE
• Si può verificare quando il clima è caldo e umido, con
frequenti o prolungate aperture della porta.
• La porta non si chiude correttamente.
I CUBETTI DI GHIACCIO EVAPORANO
Lo spostamento di aria calda sopra i cubetti può
provocare la riduzione delle dimensioni dei cubetti,
soprattutto nei casi di uso limitato. Questo è normale.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO POCO FREDDA
Dispositivo di regolazione della temperatura del
frigorifero regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
SEZIONE CIBI FRESCHI TROPPO FREDDA
Dispositivo di regolazione della temperatura del
frigorifero regolato su una temperatura troppo bassa.
FREEZER TROPPO POCO FREDDO
Dispositivo di regolazione della temperatura del freezer
regolato su una temperatura troppo alta.
• Aperture della porta frequenti o prolungate.
LA LUCE ALL’INTERNO DEL FRIGORIFERO NON
FUNZIONA
• Lampadina bruciata. Sostituire la lampadina.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
• Mancanza di elettricità nella presa di corrente.
IL FREEZER NON SURGELA CORRETTAMENTE
(Gelato, succhi concentrati)
I prodotti con alto contenuto di zucchero possono non
indurire completamente quando vengono surgelati.
Regolare il dispositivo di regolazione del freezer su
temperature più basse.
I CUBETTI SI ATTACCANO NELLA BACINELLA
• Le bacinelle potrebbero essere ricoperte di un sottile
strato di residui minerali nell’acqua. Strofinare le
bacinelle con uno strofinaccio bagnato di aceto fino a
quando saranno pulite. Se i residui sono pesanti, pulire
i vassoi ogni volta che il frigorifero viene pulito.
IL DISPOSITIVO PER LA PRODUZIONE AUTOMATICA
DI GHIACCIO NON FUNZIONA
• Braccio di arresto in posizione “OFF” o 0 (SPENTO).
• Erogazione dell’acqua disinnestata.
• Pressione dell’acqua troppo bassa.
• Freezer troppo poco freddo.
Problemi? Risparmiatevi la noia di chiamare il servizio manutenzione se non è necessario consultando la tavola
per la soluzione dei problemi.
Il vostro nuovo frigorifero è stato attentamente progettato e costruito in base a rigorosi standard di qualità e dovrebbe
funzionare in maniera affidabile e soddisfacente. Comunque, come nel caso di tutte le merci meccaniche, l’apparecchio
potrebbe a volte necessitare di regolazioni, parti di ricambio o servizio manutenzione. Qualora abbiate bisogno di assistenza,
vi preghiamo di contattare il rivenditore presso il quale avete acquistato il frigorifero.
Fornire le seguenti informazioni:
1.
Modello, numero di revisione, numero di serie e tutti gli altri dati mostrati sulla targhetta con il numero di serie.
2. Spiegare brevemente il tipo di problema.
Tavola per la soluzione dei problemi
Il produttore, la cui filosofia è quella dello sviluppo continuo dei prodotti, si riserva il diritto di cambiare le specifiche senza
preavviso.
Conservare questa guida all’uso e alla manutenzione per future consultazioni. Darla al nuovo proprietario qualora
si venda il frigorifero.
Pw" Mporeivte na Apokthvsete Exarthvmata kai Exuphrevthsh
TOPOQESIA
Mh topoqethvsete to yugeivo sa" se mevro" ovpou h
qermokrasiva eivnai camhlovterh apov 16 baqmouv"
Kelsivou.
QORUBWDHS LEITOURGIA / TO YUGEIO DONEITAI
O qovrubo" eivnai pio dunatov" gia pollouv" lovgou".
To yugeivo sa" den eivnai orizovntia.
O qovrubo" tou anemisthvra th" mhcanhv" eivnai kanonikov".
To pavtwma den eivnai gerov.
TSITSIRISMA / KOKKINH ANALAMPH STHN
KATAYUXH
Autov" o hvco" eivnai kanonikov" kai ton prokaleiv to
pagwmevno nerov pou stavzei pavnw sth qevrmansh th"
apovyuxh".
H kovkkinh analamphv hv h antanavklash eivnai kanonikhv
katav th diavrkeia th" apovyuxh".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU SUCNA
Me th sucnhv leitourgiva ftavnei se staqerovtere"
qermokrasive".
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO YUGEIO LEITOURGEI POLU WRA
Upov kanonikev" sunqhvke" ta montevrna yugeiva
leitourgouvn perissovterh wvra.
H qermokrasiva tou dwmativou eivnai poluv zesthv.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
O sumpuknwthv" creiavzetai kaqavrisma. Blevpe
leptomevreie" ston Odhgov ceirismouv.
TO YUGEIO DEN LEITOURGEI
O diakovpth" qermokrasiva" eivnai sto OFF hv sto 0.
To kalwvdio den eivnai sth privza.
H privza den evcei hlektrismov.
H asfavleia tou spitiouv kavhke hv o diakovpth"
kuklwvmato" diakovphke.
To yugeivo brivsketai sthn autovmath apovyuxh.
KATW APO TO YUGEIO BGAINEI ZESTOS AERAS
Kanonikhv rohv aevra gia thn kukloforiva tou
sumpuknwthv.
TO MPROSTINO MEROS TOU YUGEIOU EINAI
ZESTO STO AGGIGMA
Eidikav kataskeuasmevno gia na periorivzei th
sumpuvknwsh sti" epocev" megavlh" ugrasiva".
TO YUGEIO MURIZEI
Askevpasta trovfima.
Elevgxte eavn upavrcei tivpota calasmevno sto surtavri
twn lacanikwvn kai frouvtwn.
TA TROFIMA STEGNWNOUN (FRESKA VH
KATEYUGMENA)
Ta pakevta den eivnai kalav tuligmevna hv kleistav.
To surtavri twn lacanikwvn kai frouvtwn den eivnai
ermhtikav kleismevno.
H qermokrasiva eivnai poluv camhlhv.
UPERBOLIKH UGRASIA STO SURTARI
LACANIKWN KAI FROUTWN
Ta trovfima den eivnai kalav tuligmevna.
O kairov" eivnai zestov" kai ugrov".
UGRASIA STHN EXWTERIKH EPIFANEIA
Autov sumbaivnei ovtan o kairov" eivnai zestov" kai ugrov"
kai kurivw" ti" prwinev" wvre".
UGRASIA STA ESWTERIKA TOICWMATA TOU
YUGEIOU
Autov mporeiv na sumbeiv ovtan o kairov" eivnai zestov"
kai ugrov" kai h povrta anoivgetaisucnav kai gia pollhv
wvra.
H povrta den eivnai kalav kleismevnh.
EXATMIZONTAI TA PAGAKIA
O kruvo" aevra" pou pernavei epavnw apov ta pagavkia
ta mikraivnei eidikav ovtan h crhvsh tou" eivnai
periorismevnh. Autov eivnai kanonikov.
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU ZESTOS
O diakovpth" qermokrasiva" tou yugeivou eivnai
topoqethmevno" se poluv zesthv qevsh.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
O CWROS SUNTHRHSHS EINAI POLU KRUOS
O diakovpth" tou yugeivou eivnai se poluv kruva qevsh.
O CWROS THS KATAYUXHS EINAI POLU ZESTOS
O diakovpth" th" katavyuxh" eivnai se poluv zesthv qevsh.
Makrovcrono hv sucnov avnoigma th" povrta".
TO FWS TOU YUGEIOU DEN ANABEI
Kavhke h lavmpa. Antikatasthvste th lavmpa.
H privza den evcei reuvma.
H KATAYUXH DEN PAGWNEI KALA (Pagwtov,
sumpuknwmevnoi cumoiv)
Ta proi>ovnta pou perievcoun megavlh posovthta zavcarh"
den sklhraivnoun teleivw" sthn katavyuxh.
Qevste to diakovpth th" katavyuxh" se pio kruva qevsh.
TA PAGAKIA EINAI KOLLHMENA MESA STON
DISKO
vIsw" o divsko" na skepavsthke me strwvma apov ti"
metallikev" ousive" tou nerouv. Skoupivste to divsko
me evna paniv bregmevno me xuvdi mevcri na kaqarivsei.
Eavn to apovqema eivnai controv, tovte skoupivzete to
divsko kavqe forav pou kaqarivzete to yugeivo.
DEN LEITOURGEI O AUTOMATOS PAROCEAS
PAGOU
O bracivona" stamathvmato" brivsketai sth qevsh 0
(OFF).
vEcei kleisteiv h trofodovthsh nerouv.
H pivesh tou nerouv eivnai poluv camhlhv.
H katavyuxh eivnai poluv zesthv.
Upavrcoun problhvmata;… Antiv na problhmativzeste kai na kavnete avdika thlefwnhvmata gia sevrbi", koitavxte ton
Pivnaka Luvsewn Problhmavtwn
To kainouvrgio yugeivo sa" evcei scediasteiv prosektikav kai evcei kataskeuasteiv upov austhrev" prodiagrafev" poiovthta" kai
qa apodwvsei ikanopoihtikhv kai axiovpisth leitourgiva. En touvtoi", ovpw" avllwste sumbaivnei me ovla ta mhcanikav proi>ovnta,
piqanovn anav kairouv" na creiasteiv ruqmivsei", na creiasteiv antikatavstash twn exarthmavtwn hv sunthvrhsh. Eavn potev
creiasteivte bohvqeia, sa" parakalouvme na epikoinwnhvsete me ton antiprovswpo apov ton opoivon agoravsate to yugeivo sa".
Dwvste ston antiprovswpo ta akovlouqa stoiceivaÚ
1.
To Montevlo, ton Ariqmov Epanaqewvrhsh"v, ton auvxonta ariqmo kai ovla ta upovloipa stoiceiva ta opoiva
anagravfontai sth plavka auvxonta ariqmouv.
2. Dhlwvste genikav to provblhma pou evcete.
Pivnaka" Luvsewn Problhmavtwn
O kataskeuastnv", o opoivo" axiopoieiv to proi>ovn sunecwv", epifulavssei to dikaivwma na allavzei ti" prodiagrafev" cwriv"
proeidopoivhsh.
Fulavxte autov ton Odhgov Ceirismouv kai Sunthvrhsh" gia anaforav sto mevllon. Dwvste to ston Kainouvrgio Idiokthvth
eavn poulhvsete potev to yugeivo sa".
28
Hvordan Man Bestiller Reservedele og Service
OPSTILLINGSSTED
• Undgå at opstille køleskabet hvor temperaturen
falder under 16°C
STØJENDE DRIFT / KØLESKABET VIBRERER
• Lydeffekter er mere påfaldende, når der er meget
udstyr.
• Skabet står ikke plant.
• Lydeffekter fra motorens ventilation er normal.
• Gulvet er ustabilt.
SYDENDE LYDEFFEKT / RØDT SKÆR I FRYSEREN
• Normal lyd forårsaget af smeltevand, der drypper på
afrimningselementet.
• Rødt skær / refleksion er normalt under
afrimningscyklussen.
KØLESKABET KØRER FOR OFTE
• Hyppig afkøling garanterer en mere konstant
temperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLESKABET KØRER FOR LÆNGE
• Under normale forhold kører et køleskab det meste
af tiden.
• Høj stuetemperatur.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
• Kølespiralen skal gøres ren. Se detaljer i
brugsanvisningen.
KØLESKABET KØRER IKKE
• Temperaturkontrollen står på 0, (OFF).
• Elkablet er ikke sat til.
• Ingen strøm i stikkontakten.
• Husets sikring er gået eller hovedafbryderen er slået
fra.
• Køleskabet befinder sig i den automatiske
afrimningscyklus.
VARM LUFT FRA KØLESKABETS UNDERSIDE
• Normal luftstrøm fra kondensatorens cirkulation.
KØLESKABETS FORSIDE FØLES VARM VED
BERØRING
• Specielt beregnet til at begrænse kondensering i
perioder med høj fugtighed.
LUGTE I SKABET
• Madvarerne er ikke dækket til.
• Grøntsagsskuffen skal efterses for fordærvet mad.
MADVARER TØRRER UD (FRISKE ELLER FROSNE)
• Madvarerne ikke pakket eller forseglet ordentligt.
• Grøntsagsskuffen ikke lukket tæt.
• Temperaturen indstillet for koldt.
FOR MEGET FUGTIGHED I GRØNTSAGSSKUFFEN
• Madvarerne ikke pakket ordentligt.
• Varmt, fugtigt vejr.
FUGTIGHED PÅ YDERSIDEN
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold
og er tydeligst i morgentimerne.
FUGTIGHED PÅ SKABSVÆGGENES INDERSIDER
• Kan forekomme under varme og fugtige vejrforhold,
når døren åbnes tit og for længe.
• Døren lukker ikke rigtigt.
ISTERNINGERNE FORDAMPER
• Kold luftstrøm over isterningerne får isterningerne til
at svinde ind, især ved begrænset brug. Dette er
normalt.
KØLEAFDELINGEN FOR VARM
• Køleskabskontrollen indstillet for varmt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
KØLEAFDELINGEN FOR KOLD
• Køleskabskontrollen indstillet for koldt.
FRYSEAFDELINGEN FOR VARM
• Fryserkontrollen indstillet for koldt.
• Døren åbnes for længe eller for tit.
SKABSLYSET VIRKER IKKE
• Pæren er brændt ud og skal udskiftes.
• Ingen strøm i stikkontakten.
FRYSEREN FRYSER IKKE ORDENTLIGT (Is,
koncentreret juice)
• Produkter med højt sukkerindhold fryser ikke altid
hårdt.
• Sæt kontrollen på koldere indstilling.
ISTERNINGERNE KLÆBER FAST I BAKKEN
• Bakkerne kan være belagt med en let film fra
mineraler i vandet. Bakkerne tørres rene med en
eddikeklud, til bakken er ren. Hvis filmen er kraftig,
skal bakkerne renses hver gang køleskabet gøres
rent.
DEN AUTOMATISKE ISMASKINE FUNGERER IKKE
• Sensorarmen er i 0 (OFF) stillingen.
• Vandforsyningen er lukket af.
• Vandtrykket er for lavt.
• Fryseren er for varm.
Problemer? Du kan undgå besværet med unødvendige servicebesøg ved at læse problemløsningsoversigten.
Dit nye køleskab er omhyggeligt konstrueret og fremstillet under strenge kvalitetsstandarder for at sikre tilfredsstillende og
pålidelig drift. Men som alle andre mekaniske apparater, kan det af og til have brug for justering, reservedele eller
vedligeholdelse. Hvis du skulle få brug for hjælp, skal du henvende dig til den forhandler du købte køleskabet fra.
Du skal give følgende oplysninger:
1.
Model, revisionsnummer, serienummer
2. Oplys venligst kortfattet, hvad problemet er.
Problemløsningsoversigt
Fabrikanten, der er dedikeret til konstant produktudvikling, forbeholder retten til at ændre specifikationerne uden varsel.
Denne brugs- og plejeanvisning skal gemmes til senere brug og gives den til den nye ejer, hvis køleskabet sælges videre.
Como Obter Peças de Reposição e Serviço
LOCAL
Não instale a geladeira onde a temperatura cai abaixo
de 16°C.
OPERAÇÃO RUIDOSA / VIBRAÇÃO NO GABINETE DA
GELADEIRA
O nível de ruído é evidente devido a várias características.
• Geladeira não está nivelada.
• Ruído do motor do ventilador é normal.
• Piso fraco.
CHIADO DENTRO / BRILHO VERMELHO DO FREEZER
Som normal devido ao gotejamento de água de
descongelamento no aquecedor.
Brilho/reflexo vermelho é normal durante o ciclo de
descongelamento.
GELADEIRA SE LIGA MUITO FREQUENTEMENTE
• O funcionamento frequente da geladeira proporciona
temperaturas mais estáveis.
A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
GELADEIRA PERMANECE LIGADA DURANTE MUITO
TEMPO
Sob condições normais, as geladeiras modernas
permanecem ligadas durante muito tempo.
• Temperatura ambiente muito elevada.
A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
• Serpentina do condensador precisa de limpeza. Veja
detalhes no Manual de operação.
GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Controle da temperatura está colocado em 0 (OFF).
• Cabo de alimentação não ligado.
• Falta de energia na rede.
Fusível queimado ou disjuntor disparado dentro da casa.
• Geladeira está no ciclo de descongelamento.
AR MORNO SAINDO DE BAIXO DA GELADEIRA
Fluxo normal do ar para a circulação do condensador.
SUPERFÍCIE ANTERIOR DO GABINETE DA
GELADEIRA MORNA AO TATO
Característica normal para limitar a condensação
durante períodos de alta umidade.
ODOR DENTRO DA GELADEIRA
• Alimento deixado sem tampa.
• Alimentos estragados dentro dos compartimentos.
OS ALIMENTOS FICAM RESSECADOS (FRESCOS OU
CONGELADOS)
Pacotes não selados ou não embalados corretamente.
Compartimento de vegetais não tapado corretamente.
• Controle da temperatura regulado para muito frio.
EXCESSO DE UMIDADE NO COMPARTIMENTO DE
VEGETAIS
• Alimentos não embalados corretamente.
• Tempo de muito calor e umidade.
UMIDADE NA SUPERFÍCIE EXTERNA
Esta condição poderá ocorrer durante tempo de muito
calor e umidade e especialmente durante a manhã.
UMIDADE NAS PAREDES INTERNAS DA GELADEIRA
Pode ocorrer durante tempo de muito calor e umidade
quando a porta for aberta frequentemente ou deixada
aberta durante muito tempo.
• Porta não fechada corretamente.
TEMPERATURA MUITO ELEVADA NO
COMPARTIMENTO DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
TEMPERATURA MUITO BAIXA NO COMPARTIMENTO
DE ALIMENTOS FRESCOS
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
TEMPERATURA MUITO ELEVADA DENTRO DO
FREEZER
• Controle da temperatura regulado incorretamente.
A porta é aberta muito frequentemente, ou deixada
aberta durante muito tempo.
LÂMPADA DENTRO DA GELADEIRA NÃO FUNCIONA
• Lâmpada queimada. Troque a lâmpada.
• Falta de força na rede.
FREEZER NÃO CONGELA CORRETAMENTE
(Sorvetes, sucos concentrados)
Os produtos com alto teor de açúcar às vezes não
endurecem completamente ao serem congelados.
Faça a regulagem do controle do freezer para mais
frio.
OS CUBOS DE GELO FICAM GRUDADOS DENTRO
DA FORMA
A forma poderá estar revestida de resíduos dos
minerais dentro da água. Esfregue a forma com um
pano umedecido com vinagre até ficar limpa. Se
houver muito resíduo, limpe a forma cada vez que
limpar a geladeira.
MÁQUINA AUTOMÁTICA DE FAZER GELO NÃO
FUNCIONA
• O braço sensor está na posição 0 (OFF).
A água está desligada.
• A pressão da água está muito baixa.
• Temperatura muito elevada dentro do freezer.
Problemas? Livre-se da inconveniência de visitas desnecessárias de um técnico; consulte a Tabela de Resolução
de Problemas.
Sua nova geladeira foi projetada com cuidado e fabricada sob padrões estritos de qualidade e deve proporcionar uma
operação satisfatória e de confiança. No entanto, como é o caso de qualquer mercadoria mecânica, ela poderá
ocasionalmente requerer regulagem, peças de reposição ou manutenção. Caso necessite de ajuda, consulte o revendedor
do qual você comprou a geladeira.
Forneça as seguintes informações:
1.
Modelo, número de revisão, número da série e os demais dados constantes da placa de série.
2. Explique brevemente o problema.
Tabela de Resolução de Problemas
O fabricante, dedicado a um desenvolvimento contínuo dos seus produtos, se reserva o direito de alterar especificações
sem aviso prévio.
Mantenha este guia de operação e manutenção para referência futura, e no caso de vender a geladeira, entregue
o manual ao novo proprietário.
29
Your New Refrigerator
Proper Disposal of Your Old Scrap Refrigerator
(Not being Resold)
IMPORTANT: Child entrapment and suffocation are not problems of the past. Junked or abandoned refrigerators
are still dangerous ... even if they will sit for "just a few days." If you are getting rid of your old refrigerator, please
follow the instructions below to help prevent accidents.
BEFORE YOU THROW AWAY YOUR OLD REFRIGERATOR OR FREEZER:
Take off the doors.
Leave the shelves in place so that children may not easily climb inside.
Cut off Power Cord.
Disposal of the old unit
Indications for the protection of the environment
The older versions of refrigerating and deep freezer units contain chlorofluorocarbons (CFC) both in the cooling
circuit and in the insulation. Chlorofluorocarbons (CFC), if set free, can damage the ozone strata in the
atmosphere. Entrust the disposal of the old unit to the competence of your local waste disposal service. Please
ensure that the pipework of your cooling unit does not get damaged prior to being collected by the relevant service.
Disposal of the new unit packaging
All of the packaging material used in your new unit is of the nonhazardous, disposable type.
The carton may be torn into small pieces and included in the normal household waste paper collection.
The band is made of steel and the padding is made of CFC-free polystyrene (PS). These useful materials can
be further treated and recycled if you take them to the appropriate materials collection center (Recycling).
Consult your local council for the addresses of the nearest recycing center and units scrap yard nearest to your
home.
Ihr neuer Kühlschrank
Richtige Entsorgung des alten Kühlschranks
(kein Weiterverkauf)
ACHTUNG: Das versehentliche Einsperren und darauffolgende Ersticken von Kindern sind keine Probleme der Vergangenheit.
Weggeworfene und ausgesetzte Kühlschränke sind noch immer gefährlich, selbst wenn sie nur “einige Tage” herumstehen.
Wenn Sie Ihren alten Kühlschrank loswerden wollen, befolgen Sie bitte die untenstehenden Anleitungen und helfen Sie bei
der Unfallverhütung.
VOR DEM AUSSETZEN DES ALTEN KÜHLSCHRANKS ODER TIEFKÜHLSCHRANKS:
Nehmen Sie die Türen ab,
Lassen Sie die Ablagen installiert, damit Kinder nicht leicht hineinkriechen können,
Schneiden Sie das Stromkabel ab.
Entsorgung des Altgeräts
Hinweise zum Umweltschutz
Der Kühlkreislauf und die Isolierung älterer Kühlschrank- und Tiefkühlmodelle enthalten Fluorchlorkohlenwasserstoffe
(FCKW). Freigesetzte Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) können die Ozonschicht in der Erdatmosphäre schädigen.
Beauftragen Sie die zuständige Entsorgungsstelle mit der Entsorgung Ihres Altgeräts. Bitte achten Sie darauf, daß die
Rohrleitungen Ihres Altgeräts vor dem Abholen durch die zuständige Entsorgungsstelle nicht beschädigt werden.
Entsorgung der Neugeräte-Verpackung
Alle Verpackungsmaterialien des neuen Geräts können gefahrlos entsorgt werden.
Der Karton kann zerkleinert der Altpapiersammlung beigefügt werden.
Die Folien sind aus Polyethylen (PE) und die Polsterteile aus FCKW-freiem Polystyrol (PS). Diese wertvollen
Stoffe können, wenn Sie sie bei einem Wertstoffcenter abgeben, nach Aufbereitung wieder verwendet werden
(Recycling).
Die Anschrift des nächstgelegenen Wertstoffcenters für die Entsorgung der Verpackung und von Altgeräten
erfragen Sie bitte bei der Gemeindeverwaltung.
Su nevera nueva
Cómo desechar su nevera antigua inservible
(Cuando no la vaya a vender)
IMPORTANTE: Niños atrapados y sofocación no son problemas que se han erradicado. Las neveras abandonadas
o desechadas como chatarra siguen siendo peligrosas...inclusive cuando se las vaya a dejar de lado “por unos
días”. Si usted va a deshacerse de su nevera antigua, por favor observe las instrucciones que se incluyen a
continuación para ayudar a evitar accidentes.
ANTES DE DESECHAR SU NEVERA O CONGELADOR ANTIGUO:
Retire las puertas.
Deje las repisas en su lugar de manera que los niños no puedan entrar fácilmente.
Corte el cordón eléctrico.
Cómo desechar la unidad antigua
Indicaciones para protección del medio ambiente
Las versiones antiguas de las neveras y congeladores contienen clorofluorocarbonos (CFC) en el circuito de
refrigeración y en el aislamiento. Si se expulsan, los clorofluorocarbonos (CFC) pueden perjudicar la capa de
ozono de la atmósfera. Confíe la nevera antigua a la competencia del servicio local de recogida de basura.
Cerciórese de que las tuberías de su unidad refrigeradora no estén dañadas antes de que se la lleve el servicio
apropiado.
Cómo desechar el embalaje de la nevera nueva
El material de embalaje usado para su nevera nueva no supone ningún riesgo y es desechable.
La caja de cartón se puede romper en pedazos pequeños e incluir con la basura doméstica normal de papel.
La banda está hecha acero y el almohadillado está hecho con poliestireno sin CFC. Estos materiales útiles pueden
ser tratados y reciclados si se los lleva al centro apropiado de recolección de materiales para reciclado.
Consulte con su consejo local para obtener la dirección del centro de reciclado más cercano y del centro de
desguace de neveras desechadas más cercano a su hogar.
Votre nouveau réfrigérateur
Mise au rebut des appareils hors d’usage
(appareils n’étant pas destinés à être revendus)
IMPORTANT : Il y a encore des enfants victimes de suffocation à la suite d’accidents dans d’anciens réfrigérateurs.
Les appareils mis au rebut ou abandonnés restent dangereux...même si ce n’est que « pour quelques jours ».
Si vous vous débarrassez de votre ancien réfrigérateur, vous êtes priés d’observer les consignes suivantes pour
prévenir tout accident éventuel.
AVANT DE VOUS DÉBARRASSER DE VOTRE ANCIEN RÉFRIGÉRATEUR :
Retirez les portes
Laissez les étagères en place pour décourager les enfants à grimper à l’intérieur.
Coupez le cordon d’alimentation.
Mise au rebut
Protection de l’environnement
Les anciens réfrigérateurs et congélateurs contiennent des chlorofluorocarbones (CFC) dans le circuit de
refroidissement et au niveau de l’isolation. Si les CFC sont libérés dans l’atmosphère, ils peuvent provoquer la
diminution de la couche d’ozone dans la stratosphère. Confier la mise au rebut de l’ancien réfrigérateur au service
d’élimination des ordures local. Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas abîmées avant
que l’appareil ne soit pris en charge par ce service.
Élimination de l’emballage du nouveau réfrigérateur
Tous les matériaux d’emballage de votre nouveau réfrigérateur sont recyclables et sans danger.
Le carton peut être déchiré en petits morceaux et recyclé avec les vieux papiers recueillis par votre service de
recyclage.
La sangle est en acier et la garniture d’emballage en polystyrène (PS) ne contant pas de CFC. Ces matériaux
utiles peuvent faire l’objet d’un traitement supplémentaire et être recyclés auprès d’un service de recyclage.
Obtenir l’adresse du centre de recyclage et de la décharge spécialisée les plus proches auprès de la mairie.
4
Il vostro nuovo frigorifero
Eliminazione Corretta Delle Parti Del Vostro Vecchio Frigorifero
(Non viene più venduto)
IMPORTANTE: l’intrappolamento e il soffocamento dei bambini non sono problemi del passato. I frigoriferi gettati o abbandonati sono ancora
pericolosi, anche se rimangono sul posto soltanto
“per pochi giorni”. Se volete sbarazzarvi del vostro vecchio frigorifero, vi preghiamo di seguire le istruzioni sotto indicate allo scopo di prevenire
incidenti.
PRIMA DI GETTARE IL VOSTRO FRIGORIFERO O FREEZER:
Togliere le porte.
Lasciare gli scaffali in posizione in modo che i bambini non possano entrare facilmente dentro il frigorifero.
Tagliare il cavo di alimentazione
Eliminazione del vecchio apparecchio
Indicazioni per la protezione dell’ambiente
I vecchi tipi di frigoriferi e di congelatori contengono clorofluorocarburi (CFC) sia nel circuito di raffreddamento che nell’isolamento. I
clorofluorocarburi (CFC), se liberati, possono danneggiare lo strato di ozono dell’atmosfera. Affidare l’eliminazione del vecchio apparecchio
all’esperienza del locale servizio raccolta rifiuti. Assicurarsi che le tubature del dispositivo di raffreddamento non vengano danneggiate prima
che il servizio competente ritiri l’apparecchio.
Eliminazione dell’imballaggio del nuovo apparecchio
Tutto il materiale usato nell’imballaggio del nuovo frigorifero è di tipo a perdere e non è dannoso.
Il cartone può essere tagliato in piccoli pezzi che possono essere messi tra la carta per la normale raccolta.
La fascia è di acciaio e l’imbottitura è di polistirene (PS) privo di CFC. Questi utili materiali possono essere portati ai centri di raccolta opportuni
per essere ulteriormente trattati e riciclati (riciclaggio).
Consultare le organizzazioni locali per informazioni sugli indirizzi dei centri di raccolta e di riciclaggio, nonché più vicini, e dei centri di raccolta
di rottami.
To Kainouvrgio Sa" Yugeivov
Swsthv Apallaghv tou Paliouv Sa" Yugeivou
( vOtan den to Pwleivte)
SHMANTIKOÚ H pagivdeush paidiwvn kai h asfuxiva den eivnai problhvmata tou parelqovnto". Ta paliav hv egkateleimevna yugeiva eivnai akovmh
epikivnduna... akovmh kai an meivnoun sth qevsh tou" “merikev" mevre" movno". Eavn petavte to paliov yugeivo sa", sa" parakalouvme akolouqhvste
ti" parakavtw odhgive" gia na apotrapouvn dustuchvmata.
PROTOU PETAXETE TO PALIO YUGEIO SAS VH TON KATAYUKTH SASÚ
Bgavlte ti" povrte".
Afhvste ta ravfia sth qevsh tou" gia na mhn mporouvn na skarfalwvsoun euvkolata paidiav mevsa.
Kovyte to Kalwvdio Trofodosiva"
Apallaghv apov to paliov yugeivo
Odhgive" gia thn prostasiva tou peribavllonto"
Ta paliav montevla twn yugeivwn kai twn katayuvxewn perievcoun clwrofqoriouvco avnqraka (chlorofluorocarbons CFC) ei" to kuvklwma th"
yuvxh" kai ei" thn movnwsh. Eavn o clwrofqoriouvco" avnqraka" (CFC) eleuqerwqeiv, mporeiv na blavyei to strwvma tou ovzonto" th" atmovsfaira".
Gia thn apallaghv tou paliouv sa" yugeivou empisteuteivte thn evmpeirh uphresiva apallaghv" skoupidiwvn th" perifevreiav" sa". Parakaleivste
na bebaiwqeivte ovti oi swlhvne" th" yuvxh" tou yugeivou sa" den evspasan prin na to mazevyei h eidikhv uphresiva skoupidiwvn.
Apallaghv tou paketarivsmato" tou nevou yugeivou
VOla ta ulikav tou paketarivsmato" pou crhsimopoihvqhkan gia to nevo sa" yugeivo eivnai akivnduna kai mporeivte na ta petavxete.
To cartovni mporeiv na kopeiv se mikrav kommavtia kai na petacteiv me ta upovloipa skoupivdia tou spitiouv.
To perituvligma eivnai ftiagmevno apov atsavli kai to paragevmisma eivnai ftiagmevno apov polusturovlio (PS) cwriv" clwrofqoriouvco avnqraka
(CFC). Eavn metafevrete autav ta crhvsima ulikav sto katavllhlo kevntro anakuvklwsh" ulikwvn (Anakuvklwsh), mporouvn na katergastouvn kai
na anakuklwqouvn.
To sumbouvlio th" perifevreia" sa" mporeiv na sa" dwvsei th dieuvqunsh gia to plhsievstero kevntro anakuvklwsh" kai th" plhsievsterh" apov
to spivti sa" mavntra" paliosiderikwvn.
Dit Nye Køleskab
Rigtig bortskaffelse af det kasserede køleskab
(Når det ikke sælges igen)
VIGTIGT: Børns der lukkes inde og kvæles (i køleskabe) er et tilbagevendende problem. Kasserede eller efterladte køleskabe er stadig
farlige… selv om de "kun står der et par dage." Hvis du kasserer dit gamle køleskab, skal du følge nedenstående instruktioner for at forebygge
ulykker.
FØR DU KASSERER DIT GAMLE KØLESKAB ELLER FRYSER SKAL DU:
Tage dørene af.
Lade hylderne sidde så det er vanskeligere for børn at kravle ind.
Skære elkablet af.
Bortskaffelse af det gamle køleskab
Forslag til beskyttelse af miljøet
Ældre modeller køleskabe og frysere indeholder chlorfluorcarbon (CFC) både i kølesystemet og isolationen. Chlorfluorcarbon (CFC) kan
skade atmosfærens ozonlag, hvis det slipper ud. Bortskafning af det gamle køleskab skal overlades til en kvalificeret lokal renovationsservice.
Det er vigtigt, at rørinstallationen på det gamle apparat ikke beskadiges, før det hentes af den relevante service.
Bortskaffelse af det nye køleskabs emballage
Samtlige pakkematerialer fra det nye apparat er ikke miljøvenlige og kun beregnet til engangsbrug.
Kartonen kan rives i småstykker og kasseres sammen med husholdningens normale papiraffald.
Båndet er lavet af stål, og fyldstoffet består af CFC-fri polystyren (PS). Disse anvendelige materialer kan viderebehandles og genbruges, når
de bringes til det lokale genbrugscenter.
Du kan kontakte kommunekontoret for nærmeste genbrugscenter og skrotteplads for hårde hvidevarer.
Sua Nova Geladeira
Preparação Apropriada da Geladeira Antiga que Será Descartada
(Não Sendo Revendida)
IMPORTANTE: O perigo de uma criança ficar presa e sufocar-se não é um problema do passado. As geladeiras descartadas ou abandonadas
ainda apresentam um perigo... mesmo que fiquem “só alguns dias” desatendidas. Se você for desfazer-se de uma geladeira antiga, por favor
siga as instruções a seguir para ajudar a evitar acidentes.
ANTES DE DESCARTAR UMA GELADEIRA OU FREEZER ANTIGO:
· Retire as portas.
· Deixe as prateleiras instaladas para dificultar a entrada de crianças.
· Corte o cabo de alimentação.
Como descartar uma geladeira antiga
Indicações para a proteção do meio ambiente
As versões mais antigas de geladeiras e freezers contêm clorofluorocarbonetos (CFC) tanto dentro do circuito de refrigeração como no
isolamento térmico. Os clorofluorocarbonetos (CFC), caso sejam liberados, podem danificar a camada de ozônio da atmosfera. Confie a
disposição da sua unidade antiga à competência do serviço local de tratamento de resíduos. Por favor, não permita que a tubulação da
unidade de refrigeração seja danificada antes de entregá-la ao serviço competente.
Como descartar a embalagem de uma nova unidade
Todo o material de embalagem utilizado para a sua nova unidade é do tipo descartável, não contaminante.
O papelão pode ser rasgado em pequenos pedaços e incluído na coleta normal de lixo doméstico.
A fita é de aço e o enchimento de proteção é de polistirene (PS) livre de CFC. Estes materiais úteis podem ser tratados e reciclados, levando-
os a um centro apropriado de coleta de materiais para reciclagem.
Consulte a agência local apropriada para saber o endereço do centro de reciclagem e de sucata mais próximo.
5
Before you start-up the unit, you should read most attentively the
information contained in the manual of operation and installation
instructions. These provide very important specifications which
should be adhered to when installing, operating or servicing the unit.
Keep the instruction manual in a safe place and remember to hand
it over to a possible subsequent owner.
WARNING - THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
To prevent the possibility of hazard due to electrical shock, never
plug refrigerator into a receptacle that has not been grounded
adequately and in accordance with local and national electrical
codes.
The manufacturer will not be held responsible for any damages
resulting from nonobservance of the following:
Do not start-up a unit showing any signs of damage. If in doubt,
consult your dealer.
Connection and installation of the unit are to be carried out in strict
compliance with the specifications contained in the manuals of
operation and installation instructions. The connection conditions
must coincide with the data featured on the identification plates.
It is imperative that repairs and maintenance of the unit be
categorically performed by a qualified technician. Improper
repairs carried out by persons lacking the necessary technical
competence are a potential source of danger and may have
critical consequences for the user of the unit.
High-proof alcohol must be stored in tightly closed bottles or
containers and these always kept in an upright position. Under
no circumstances should explosive substances be stored inside
the unit.. Danger of explosion!
Do not operate refrigerator in the presence of explosive fumes.
Do not take ice cubes straight from the deep freezer into your
mouth. (Allow to stand for a few minutes to avoid freezer burn.)
Ensure that the circuit of the refrigerating agent is not damaged,
i.e. do not pierce the refrigerant conduits with sharp items, twist
or bend the pipework, scape off coated surfaces etc. Observe
that if refrigerant agent spurts out and gets into your eyes it may
lead to serious eye injuries.
Do not cover or block the air relief slots or front base grille of your
cooling unit. Keep clean (see Care & Cleaning).
Do not use any device that will alter the electrical performance of
this appliance.
No Defrosting
Your refrigerator is designed to defrost itself automatically. During
the automatic defrost cycle, you may notice a red glow/reflection or
hear water droplets coming in contact with the heater surface. This
is entirely normal during the defrost cycle.
Intended application
The unit was designed specifically for household use. It is
suitable for the refrigeration of food, for the storage of frozen food
products and for making ice cubes.
If using for commercial purposes, please observe the statutory
regulations applicable for the corresponding trade sector.
The unit is interference-screened in accordance with EU regulation
87/398 EEC.
It adheres to current German regulations of the prevention of
accidents caused by refrigerating equipment (VBG 20).
The cooling circuit has been subjected to the necessary leak
tests.
The unit observes all current safety regulations applicable to
electrical appliances.
Follow these safety guidelines:
Unplug refrigerator before cleaning condenser or replacing a light
bulb.
In case of power failure, minimize door openings. Frozen foods
that have thawed completely should not be refrozen.
Children should not climb, hang or stand on doors or shelves.
Safety precautions and
warning observations
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Geräts die in der Gebrauchs-
und Aufstellungsanleitung aufgeführten Informationen sorgfältig
durch. Sie enthalten wichtige Hinweise für die Installation, den
Gebrauch und die Wartung des Geräts. Bewahren Sie diese
Anleitungen an einem sicheren Ort auf und übergeben Sie sie dem
Nachbesitzer.
ACHTUNG: DIESES GERÄT MUß GEERDET SEIN.
Um Elektroschock zu vermeiden, den Kühlschrank nie in einen
Stecker einstecken, der nicht ordnungsgemäß und nach den
staatlichen Bestimmungen geerdet ist.
Der Hersteller haftet nicht, wenn die nachstehenden Hinweise nicht
beachtet werden.
Ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb nehmen. Im Zweifelsfall
beim Lieferanten zurückfragen.
Anschluß und Aufstellung genau nach der Aufstellungsanleitung
vornehmen. Elektrische Anschlußbedingungen und Angaben
auf dem Typenchild müssen übereinstimmen.
Reparaturen und Wartungsarbeiten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden. Unsachgemäße
Reparaturen durch nicht qualifizierte Personen stellen eine
Gefahrenquelle dar und können zu schwerwiegenden Folgen für
den Benutzer führen.
Hochprozentigen Alkohol nur in dicht verschlossenen Flaschen
oder Gefäßen aufrecht lagern. Auf keinen Fall explosive Stoffe im
Gerät lagern - Explosionsgefahr!
Das Gerät nicht in der Gegenwart explosiver Dämpfe betreiben.
Eiswürfel nicht direkt vom Tiefkühlfach in den Mund nehmen (ein
paar Minuten warten, um Verbrennungen durch sehr tiefe
Temperaturen zu vermeiden).
Darauf achten, daß der Kühlkreislauf nicht beschädigt wird, d.h.
die Kältemittelleitungen nicht mit einem scharfen Gegenstand
punktieren, Rohrleitungen verdrehen oder biegen, Ablagerungen
abkratzen usw. Falls Kältemittel austritt und in die Augen gelangt,
kann es zu schweren Augenverletzungen kommen.
Die Entlüftungsschlit6utschen Bestimmungen zur Verhütung von
Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen
unterzogen.
Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.
Kein Abtauen
Der Kühlschrank ist mit einem automatischen Abtausystem
ausgestattet. Beim automatischen Abtauzyklus könnten rotes Gluhen
und Reflektionen sichtbar oder auf die Heizplatte fallende
Wassertropfen hörbar sein. Dies ist beim Abtauen völlig normal.
Beabsichtigte Verwendung
Diese Gerät ist vor allem für die Verwendung im Haushalt
gedacht. Es eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln, zur
Lagerung von Tiefkünlkost und zur Herstellung von Eiswürfeln.
Beim Einsatz für kommerzielle Zwecke sind die gesetzlichen
Vorschriften für den jeweiligen Gewerbebetrieb zu beachten.
Das Gerät ist gemäß den EU-Bestimmungen 87/398 EWG
entstört.
Es entspricht den derzeitigen deutschen Bestimmungen zur
Verhütung von Unfällen durch Kühlgeräte (VBG 20).
Der Kühlkreislauf wurde den erforderlichen Dichtheitsprüfungen
unterzogen.
Das Gerät entspricht allen zur Zeit geltenden
Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte.
Folgende Sicherheitshinweise sind zu beachten:
Den Kühlschrank von der Stromquelle trennen, bevor der
Kondensator gesäubert oder die Birne ausgewechselt wird.
Bei einem Stromausfall die Türen so wenig wie möglich öffnen.
Ganz aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Kinder dürfen nicht auf das Gerät klettern, an der Tür hängen
oder in den Fächern spielen.
Sicherheitshinweise und
Warnungen
Antes de poner la nevera en funcionamiento, lea con mucha atención la
información contenida en el manual de operación y en las instrucciones de
instalación. Estos materiales contienen especificaciones muy importantes
a las que hay que atenerse al instalar, operar o reparar la nevera.Guarde
el manual de instrucciones en un lugar seguro y no olvide entregárselo al
posible siguiente propietario.Guarde el manual de instrucciones en un
lugar seguro y no olvide entregárselo al posible siguiente propietario.
¡ADVERTENCIA! - ES NECESARIO CONECTAR
ESTE ELECTRODOMESTICO A TIERRA.
Para evitar la posibilidad de riesgo debido a sacudida eléctrica,
nunca enchufe la nevera en un receptáculo que no se haya
conectado a tierra apropiadamente y de acuerdo con los códigos
eléctricos locales y nacionales.
El fabricante no será responsable de ningún daño causado como
resultado de no haberse observado lo siguiente:
No encienda la nevera si ésta muestra señales de haber sufrido
cualquier daño. En caso de duda, consulte con el vendedor.
La conexión e instalación de la nevera se llevarán a cabo
estrictamente de acuerdo con las especificaciones contenidas
en los manuales de operación e instrucciones de instalación. Las
condiciones de conexión tienen que coincidir con los datos
contenidos en las placas de identificación.
Es imperativo que las reparaciones y el mantenimiento de la
nevera sean efectuados por un técnico calificado. Las reparaciones
incorrectas efectuados por personas que no tienen la competencia
técnica necesaria constituyen una posible fuente de peligro y pueden
tener consecuencias críticas para el usuario de la unidad.
Las bebidas alcohólicas de alto grado tienen que guardarse en
botellas u otros envases bien cerrados y siempre colocarse en
posición vertical. Bajo ninguna circunstancia deberán guardarse
substancias explosivas en la nevera. ¡Peligro de explosión!
No haga funcionar la nevera en presencia de gases o vapores explosivos.
No se lleve cubitos de hielo directamente del congelador a la boca
(espere unos minutos para evitar quemaduras de congelación).
Cerciórese de que el circuito del agente refrigerante no esté dañado,
es decir, no perfore los conductos del refrigerante con objetos
afilados, no tuerza ni doble las tuberías, no raspe las superficies
recubiertas, etc. Recuerde que si el refrigerante brota con fuerza y
le salpica los ojos, esto podría causar lesiones graves a los ojos.
No tape ni bloquee las ranuras de salida de aire o la rejilla en la
parte delantera de la base de la unidad de refrigeración.
Manténgalas limpias (refiérase a la sección de limpieza y cuidado).
No utilice ningún dispositivo que altere el funcionamiento eléctrico
de este electrodoméstico.
No hace falta descongelar
Su nevera está fabricada de modo que se descongela
automáticamente. Durante el ciclo de descongelamiento automático,
es posible que usted observe un resplandor/reflejo rojo o que oiga
gotas de agua entrar en contacto con la superficie del calentador.
Esto es normal durante el ciclo de descongelamiento.
Aplicación prevista
La unidad se diseñó específicamente para uso doméstico. Es
adecuada para refrigerar alimentos, para guardar productos
alimenticios congelados y para hacer cubitos de hielo.
En caso de usarse para fines comerciales, observe los reglamentos
y estatutos aplicables para el sector comercial correspondiente.
La nevera está examinada contra interferencias de acuerdo con
el reglamento de los Estados Unidos 87/398 CEE.
Cumple con el reglamento alemán actual de prevención de
accidentes causados por equipo de refrigeración (VBG 20).
El circuito de refrigeración ha pasado las pruebas de fugas necesarias.
La nevera cumple con todos los reglamentos de seguridad
aplicables a electrodomésticos.
Observe estas directrices de seguridad:
Desenchufe la nevera antes de limpiar el condensador o de
cambiar una bombilla de luz.
En caso de una interrupción en el suministro de energía, abra las
puertas lo menos posible. Los alimentos congelados que se
hayan descongelado totalmente no deberán volverse a congelar.
Los niños no deberán subirse, colgarse o pararse en las puertas
o repisas.
Precauciones de
seguridad y advertencias
Avant de mettre le réfrigérateur en marche, lire très soigneusement
les renseignements fournis dans le manuel de l’utilisateur et les
instructions de service. Ces documents donnent des caractéristiques
techniques dont il est essentiel de tenir compte dans l’installation,
l’utilisation et la réparation de l’appareil. Conserver ce manuel en
lieu sûr et ne pas oublier de le remettre à tout acheteur éventuel.
AVERTISSEMENT - CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Pour prévenir tout danger d’électrocution, ne jamais brancher
l’appareil dans une prise qui n’a pas été correctement mise à la
masse et n’étant pas conforme aux codes électriques locaux et
nationaux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages
résultant de la non observation des consignes suivantes :
Ne pas mettre en route un appareil qui semble endommagé. En
cas de doute, consulter le magasin où il a été acheté.
Le raccordement et la mise en service de l’appareil doivent
s’effectuer en stricte observation des indications fournies dans le
manuel de l’utilisateur et les instructions de service. Les conditions
de branchement doivent être conformes aux données figurant
sur la plaque signalétique.
Il est impératif de confier les réparations et le dépannage de
l’appareil à un technicien qualifié. Toute réparation effectuée
par une personne non compétente représente une source
potentielle de danger et peut avoir des conséquences
dangereuses pour l’utilisateur.
Les boissons à haut degré d’alcool doivent être conservés
debout dans une bouteille ou dans un récipient hermétiquement
fermé. Ne placer en aucune circonstance des substances
explosives dans l’appareil. Danger d’explosion !
Ne pas faire fonctionner le réfrigérateur en présence de vapeurs
explosives.
Ne pas mettre dans la bouche des glaçons qui viennent de sortir
du congélateur (attendre quelques minutes pour éviter de s’abîmer
les muqueuses).
Veiller à ce que les conduites de liquide frigorigène ne soient pas
endommagées : ne pas les percer ni les tordre, ne pa en gratter
le revêtement, etc. Noter que si le liquide frigorigène gicle dans
les yeux, il peut provoquer de sérieuses lésions oculaires.
Ne pas couvrir ni bloquer les fentes ni la grille de ventilation de
l’appareil. Maintenir propre. (Voir Entretien et nettoyage)
N’utiliser aucun dispositif pouvant altérer la performance électrique
de cet appareil.
Dégivrage
Votre réfrigérateur est à dégivrage automatique. Pendant le cycle
de dégivrage automatique, on pourra voir une lueur rouge ou
entendre des gouttes d’eau tombant sur la surface de l’élément.
Ceci est normal durant le cycle de dégivrage.au de contre-plaqué
ou autre matériau de cale.
Usage prévu
Cet appareil est spécifiquement réservé à un usage ménager :
réfrigération d’aliments, conservation de produits surgelés et
production de glaçons.
S’il est utilisé à des fins commerciales, veiller à observer les
règlements régissant sont utilisation dans son lieu d’utilisation.
L’appareil est déparasité conformément aux euronormes EU 87/
398 de la CEE.
Il satisfait à la législation actuelle portant sur la prévention
d’accidents associés aux appareils de réfrigération en Allemagne
(VBG 20).
Le circuit de réfrigération a été soumis aux tests de fuite requis.
L’appareil satisfait à tous les règlements de sécurité actuels
applicables aux appareils électro-ménagers.
Se conformer aux consignes de sécurité suivantes :
Débrancher le réfrigérateur avant de nettoyer le condensateur ou
de remplacer une ampoule électrique.
En cas de panne d’électricité, éviter d’ouvrir les portes. Ne pas
recongeler les aliments surgelés qui ont été entièrement
décongelés.
Ne pas autoriser les enfants à grimper ou à s’asseoir sur les
portes ou sur les étagères.
Mesures de sécurité et
mises en garde
6
Prima di avviare l’apparecchio, leggere con molta attenzione le
informazioni contenute nel manuale di funzionamento e le istruzioni
relative all’installazione. Questo materiale fornisce istruzioni molto
importanti che è necessario seguire per l’installazione, il
funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio. Tenere il manuale
di istruzione in luogo sicuro e ricordare di passarlo ad un eventuale
futuro possessore dell’apparecchio.
ATTENZIONE - QUESTO APPARECCHIO DEVE
ESSERE MUNITO DI IMPIANTO A TERRA.
Per prevenire i rischi connessi alle scariche elettriche, non attaccare
mai il frigorifero a prese che non siano munite di adeguato impianto
a terra. Seguire inoltre i codici elettrici locali e nazionali.
Il produttore non si ritiene responsabile di eventuali danni provocati
dalla mancata applicazione dei seguenti accorgimenti:
Non avviare l’apparecchio che mostri segni di danno. In caso di
dubbio, consultare il rivenditore.
Il collegamento e l’installazione dell’apparecchio devono essere
eseguiti applicando severamente le specifiche tecniche contenute
nei manuali di funzionamento e nelle istruzioni per l’installazione.
Le condizioni del collegamento devono coincidere con i dati
indicati sulla targhetta di identificazione.
È essenziale che le riparazioni e gli interventi di manutenzione
dell’apparecchio vengano eseguiti categoricamente da
tecnici qualificati. Riparazioni inadeguate eseguite da persone
che non abbiano le necessarie conoscenze tecniche sono fonti
di possibili rischi e potrebbero avere serie ripercussioni per
coloro che utilizzano l’apparecchio.
L’alcool ad elevata gradazione deve essere conservato in bottiglie
o contenitori ermeticamente chiusi che dovranno sempre essere
tenuti in posizione verticale. In nessun caso sostanze esplosive
dovranno essere conservate all’interno dell’apparecchio. Pericolo
di esplosione!
Non far funzionare il frigorifero in presenza di fumi esplosivi.
Non portare direttamente alla bocca i cubetti di ghiaccio prelevati
dal freezer (lasciarli per qualche minuto a temperatura ambiente
per evitare bruciature provocate dal freddo del freezer).
Assicurarsi che il circuito degli agenti refrigeranti non sia
danneggiato, evitare ad esempio di forare le condotte del
refrigerante con oggetti appuntiti, di piegare o torcere le tubature,
di scrostare parti verniciate, ecc. Si noti che se l’agente refrigerante
dovesse schizzare negli occhi di persone potrebbe causare seri
danni agli occhi.
Evitare di coprire o bloccare le aperture di circolazione dell’aria
o la griglia frontale della base dell’apparecchio refrigerante.
Mantenere l’apparecchio pulito (leggere “Cura e pulizia”).
Non usare alcun dispositivo che alteri le prestazioni elettriche di
questo apparecchio.
Non è necessario sbrinare
Il vostro nuovo frigorifero è stato realizzato in modo che si sbrini
automaticamente. Durante il ciclo di sbrinamento automatico, è
possibile notare un riflesso/scintillio rosso o udire delle gocce d’acqua
che vengono a contatto con la superficie del riscaldatore. Questi
fenomeni sono normali durante il ciclo di sbrinamento.
Usi ai quali è destinato l’apparecchio
L’apparecchio è stato realizzato in modo specifico per uso
domestico. È destinato alla refrigerazione di cibi, alla conservazione
di cibi surgelati e alla produzione di cubetti di ghiaccio.
Se l’apparecchio viene usato in impieghi commerciali, si prega di
osservare le norme di legge applicabili allo specifico settore.
L’apparecchio è schermato contro le interferenze come da norme
CEE EU 87/398.
È inoltre conforme alle norme attualmente in vigore in Germania
riguardanti la prevenzione di incidenti provocati da
apparecchiature refrigeranti (VBG 20).
Il circuito di raffreddamento è stato sottoposto alle necessarie
prove di tenuta.
L’apparecchio applica tutte le norme sulla sicurezza vigenti,
applicabili agli apparecchi elettrici.
Seguire queste indicazioni:
Staccare il frigorifero prima di pulire il condensatore o prima di
sostituire una lampadina elettrica.
In caso di mancanza di elettricità, minimizzare la frequenza
dell’apertura della porta. I cibi surgelati che si sono disgelati
completamente non dovrebbero essere surgelati di nuovo.
I bambini non dovrebbero arrampicarsi, attaccarsi o salire su
porte o scaffali.
Precauzioni sulla
sicurezza e avvertimenti
Prin na xekinhvsete th suskeuhv sa", qa prevpei na diabavsete poluv prosectikav
ti" plhroforive" pou brivskontai sto egceirivdio ceirismouv kai egkatavstash".
Autev" oi odhgive" sa" prosfevroun poluv shmantikev" prodiagrafev" ti"
opoive" prevpei na akolouqhvsete ovtan qa egkatasthvsete, leitourghvsete hv
epidiorqwvsete th suskeuhv sa". Fulavxte to egceirivdio odhgiwvn se asfalev"
mevro" kai qumhqeivte na to dwvsete ston epovmeno idiokthvth.
PROEIDOPOIHSH - AUTH H SUSKEUH PREPEI NA
GEIWQEI.
Gia na apofuvgete thn piqanovthta kinduvnou ex aitiva" tou hlektrikouv sok,
mhn bavzete potev to yugeivo se privza h opoiva den evcei katavllhlh geivwsh
kai h opoiva den eivnai suvmfwnh me tou" topikouv" kai eqnikouv" hlektrikouv"
kanonismouv".
To ergostavsio den eivnai upeuvquno gia ti" zhmiev" pou qa prokuvyoun eavn den
akolouqhvsete ta exhv"Ú
Mh xekinhvsete th suskeuhv eavn parousiavzei kavpoio shmeivo zhmiav".
Eavn evcete amfibolive" sumbouleuteivte ton evmporo-pwlhthv sa".
H suvndesh kai h egkatavstash th" suskeuhv" prevpei na givnoun
akolouqwvnta" austhrav ti" endeivxei" pou perievcoun ta egceirivdia twn
odhgiwvn ceirismouv kai egkatavstash". Oisunqhvke" gia th suvndesh
prevpei na sumfwnouvn me ta dedomevna pou eivnai grammevna sthn
plakevta th" tautovthta".
Oi epidiorqwvsei" kai h sunthvrhsh th" suskeuhv" prevpei na givnontai
apov exousiodothmevno tecnikov. H megaluvterh phghv kinduvnou pou mporeiv
na prokalevsei sobarev" zhmiev" se ovpoion crhsimopoieiv th suskeuhv hv sthn
ivdia th suskeuhv, eivnai oi akatavllhlei" epidiorqwvsei" pou givnontai apov
avtoma pou den evcoun ti" tecnikev" gnwvsei" gia authv th suskeuhv.
VOti perievcei megavlh dovsh apov oinovpneuma prevpei na apoqhkeuvetai se
kalav kleismevna mpoukavlia kai na fulavgontai pavntote se ovrqia stavsh.
Potev den prevpei na apoqhkeuvontai ekrhktikev" uvle" mevsa sto yugeivo.
Mporeiv na ekragouvn!
Mhn leitourgeivte to yugeivo se periochv ovpou upavrcoun ekrhktikev"
anaqumiavsei".
Mh bavlete sto stovma sa" pagavkia pou movli" bgavlate apov thn
katavyuxh. (Afhvste ta evxw merikav leptav gia na mh kaeivte).
Bebaiwqeivte ovti to kuvklwma th" yuvxh" den evcei pavqei zhmiav, p.c.
prosevxte na mh truphvsete tou" swlhvne" th" yuvxh" me kanevna aicmhrov
antikeivmeno, mh strabwvsete hv diplwvsete tou" swlhvne", gdavrete ti"
epikalummevne" epifavneie" klp. Prosochv, eavn to ugrov th" yuvxh"
petacteiv sta mavtia sa" mporeiv na prokalevsei sobarov traumatismov.
Mh skepavzete kai mh boulwvnete ti" scismev" apov ti" opoive" feuvgei o
aevra" hv thn mprostinhv scavra bavsh" tou yugeivou sa". Diathrhvste ta
kaqarav, (deivte thn enovthta frontivda kai kaqarismov").
Mh crhsimopoihvsete opoiadhvpote suskeuhv h opoiva mporeiv na
tropopoihvsei thn hlektrikhv apodotikovthta authv" th" suskeuhv".
Den Ceirismouv
To yugeivo sa~ evcei scediasteiv gia na xepagwvnei movno tou autovmata.
Katav th diavrkeia tou autovmatou kuvklou apovyuxh~, mporeiv na deivte mia
kovkkinh lavyhÉantanavklash hv na akouvsete ta stagonivdia tou nerouv na
evrcontai se epafhv me thn epifavneia tou qermanthv. Autov eivnai apovluta
fusiologikov katav th diavrkeia tou kuvklou apovyuxh~.
Proorismov" efarmoghv"
H suskeuhv scediavsthke eidikav gia oikiakhv crhvsh. Eivnai katavllhlh
gia th diathvrhsh trofivmwn, thn apoqhvkeush kateyugmevnwn proi>ovntwn
kai gia thn paragwghv pavgou se kuvbou".
Eavn th crhsimopoieivte gia emporikouv" skopouv", parakaleivste na
akolouqhvsete tou" kanonismouv" tou novmou pou anafevrontai ston
antivstoico emporikov tomeva.
H suskeuhv e vcei exetasteiv, suvmfwna me tou" kanonismouv" twn hlektrikwvn
eidwvn EU 87/398 EEC, gia parasitikhv parembolhv.
Epivsh" evcei scediasteiv suvmfwna me tou" kanonismouv" pou iscuvoun
sthn Germaniva kai oi opoivoi anafevrontai sthn apofughv dustuchmavtwn
pou mporouvn na proxenhqouvn apov yugeiva (VBG 20).
To yuktikov kuvklwma evcei upoblhqeiv se ovle" ti" aparaivthte" dokimev"
diarrohv".
H suskeuhv evcei kataskeuasteiv suvmfwna me tou" provsfatou"
kanonismouv" asfaleiva" pou efarmovzontai sti" hlektrikev" suskeuev".
Akolouqhvste ti" parakavtw kateuqunthvrie" grammev" asfaleiva":
Bgavlte to yugeivo apov th mprivza ovtan kaqarivzete ton sumpuknwthvra
hv ovtan allavzete kavpoio apov ta lampavkia.
Se perivptwsh diakophv" tou reuvmato", elacistopoihvste to avnoigma
twn qurwvn. Ta kateyugmevna trovfima ta opoiva evcoun xepagwvsei
teleivw" den prevpei na xanampouvn sthn katavyuxh.
Ta paidiav den prevpei na skarfalwvnoun, na krevmontai hv na stevkontai
epavnw sti" povrte" hv sta ravfia.
Profulavxei" asfaleiva" kai
parathrhvsei" proeidopoihvsewn
Før der tændes for køleskabet, skal informationerne om køleskabet
i betjenings- og installationsmanualerne læses grundigt. De
indeholder vigtig information, som skal følges under køleskabets
installation, brug eller service. Instruktionerne skal opbevares på et
sikkert sted og gives videre til den næste ejer.
ADVARSEL - DETTE KØLESKAB SKAL
JORDFORBINDES.
For at forhindre ulykker fra elektrisk stød, må køleskabet aldrig sluttes
til en stikdåse, der ikke er korrekt jordforbundet og følger gældende
regler for elektriske installationer.
Fabrikanten hæfter ikke for skader, hvis følgende ansivninger ikke
er overholdt:
Apparatet må ikke tilsluttes, hvis der er tegn på skade. I
tvivlstilfælde skal forhandleren kontaktes.
Tilslutning og installation skal udføres i streng overensstemmelse
med forskrifterne i betjenings- og i installationsmanualerne. De
elektriske tilslutningsbetingelser skal svare til informationen på
typebetegnelsen.
Reparation og vedligeholdelse skal kun udrøres af
kvalificerede fagfolk. Dårlige reparationer af ukvalificeret
personale kan indebære farer og have kritiske følger for
forbrugeren.
Spiritus med høj alkoholprocent skal opbevares i tætsluttende
flasker eller beholdere og altid stå opret. Brandfarlige stoffer må
under ingen omstændigheder opbevares i køleskabet.
Eksplosionsfare!
Køleskabet må ikke bruges i nærheden af brandfarlige dampe.
Isterninger må ikke tages i munden direkte fra dybfryseren . (De
skal stå et par minutter for at undgå frostforbrænding.)
Kølemidlets kredsløb må ikke beskadiges, dvs. kølemidlets
kredsløb må ikke perforeres med et skarpt instrument,
rørinstallationen må ikke drejes eller bøjes, belægning må ikke
skrabes af overflader osv. Bemærk: Hvis kølemiddel sprøjter ud
og rammer øjet, kan det føre til alvorlig øjenskade.
Ventilationsåbningerne eller ventilationsristen foran på
køleskabets køleelement må ikke dækkes eller blokeres.
Køleskabet skal holdes rent (se vedligeholdelse og rengøring).
Der må ikke bruges nogen anordning, der ændrer apparatets
elektriske funktion.
Ingen afrimning
Køleskabet er udstyret med automatisk afrimning. Under den
automatiske afrimningscyklus kan rødt skær eller genspejling
eventuelt ses, eller vanddråber høres, når de drypper på
varmeelementet. Dette er normalt under afrimningsprocessen.
Beregnet brug
Køleskabet er specielt beregnet til husholdninger. Det er egnet
til afkøling af madvarer, opbevaring af frosne madprodukter og
til at lave isterninger.
Hvis det bruges kommercielt, skal de gældende lovforskrifter for
det tilsvarende næringsområde følges.
Køleskabet er interferenssikret ifølge EU-bestemmelse 87/398
EEC.
Det opfylder gældende tyske krav om forebyggelse af uheld
forårsaget af køleudstyr (VBG 20).
Kølesystemet har været underkastet de påkrævede
tæthedsprøver.
Dette køleskab er i overensstemmelse med gældende
sikkerhedsregler for elektriske apparater.
Følgende sikkerhedsregler skal overholdes:
Stikket skal trækkes ud, før kondensatoren gøres ren, eller en
pære skiftes ud.
Ved strømsvigt skal døren åbnes så lidt som muligt. Fuldt optøede
madvarer må ikke fryses igen.
Børn må ikke klatre, hænge eller stå på døren eller hylderne.
Sikkerhedsanvisninger
og advarsler
Antes de ligar a unidade, você deve ler com muita atenção as
informações contidas no manual de operações e nas instruções de
operação. As mesmas proporcionam especificações muito
importantes que devem ser seguidas ao instalar, operar ou reparar
a unidade. Guarde o manual de instruções em lugar seguro e em
caso de revendê-la, não deixe de entregá-lo ao novo proprietário.
ADVERTÊNCIA - ESTE EQUIPAMENTO PRECISA SER
ATERRADO.
Para evitar a possibilidade de perigo de choque elétrico, nunca ligue
esta geladeira a uma tomada que não tenha sido adequadamente
aterrada de acordo com os códigos elétricos locais e nacionais.
O fabricante não será responsabilizado por danos decorrentes do
não cumprimento dos seguintes itens:
Não ligue uma unidade que apresente quaisquer sinais de danos.
Em caso de dúvida, consulte o revendedor.
A conexão e instalação da unidade devem ser realizadas em
estrito cumprimento com as especificações contidas nos manuais
de operação e instruções de instalação. As condições das
conexões devem coincidir com os dados apresentados nas
placas de identificação.
É imperativo que os reparos e manutenção da unidade por
força sejam realizados por um técnico qualificado. Os
reparos impróprios, realizados por pessoas tecnicamente não
qualificadas são potencialmente fontes de perigo e poderão ter
consequências críticas para a utilização da unidade.
O álcool altamente retificado deve ser guardado em frascos ou
recipientes bem fechados e sempre mantidos na posição verti-
cal. De maneira alguma, as substâncias explosivas não devem
ser guardadas dentro da unidade... Perigo de explosão!
Não opere a geladeira na presença de vapores explosivos.
Não leve cubos de gelo diretamente do freezer à boca. (Espere
alguns minutos para evitar queimaduras de gelo).
Tenha o cuidado para não danificar o circuito do agente de
refrigeração, i.e., não fure as tubulações de refrigerante com
itens pontiagudos, não torça ou dobre os tubos, não raspe
superfícies revestidas, etc. Note que se o agente refrigerante
escapar e se entrar nos olhos, poderá resultar em sérios danos.
Não cubra ou tape as aberturas de ventilação ou a grade da
frente da sua geladeira. Mantenha limpo. (Consulte Manutenção
e Limpeza).
Não use qualquer dispositivo que altere o desempenho elétrico
desta unidade.
Não Requer Descongelamento
A sua geladeira foi projetada para proporcionar um descongelamento
automático. Durante o ciclo de descongelamento automático, você
talvez note um brilho/reflexo vermelho ou ouça o som do
gotejamento de água em superfícies aquecidas. Isto é
completamente normal durante o ciclo de descongelamento.
Aplicação Apropriada
A unidade foi projetada especificamente para utilização
doméstica. Ela é apropriada para a refrigeração de alimentos,
para o armazenamento de produtos comestíveis congelados e
para produzir cubos de gelo.
Se for utilizada para fins comerciais, por favor observe a
regulamentação legal aplicável para o setor correspondente.
A unidade possui blindagem contra interferência de acordo com
a regulamentação 87/398 EEC da EU.
Ela atende às regulamentações alemãs atuais da prevenção de
acidentes causados por equipamentos de refrigeração (VBG 20).
O circuito de refrigeração passou pelos testes de vazamento
necessários.
A unidade atende a todas as regulamentações de segurança
atualmente aplicáveis aos eletrodomésticos.
Siga as seguintes diretrizes de segurança:
Desligue a geladeira da tomada antes de limpar o condensador
ou trocar uma lâmpada.
No caso de uma queda de força, as portas devem ser abertas o mínimo
possível. Os alimentos congelados que tenham sido completamente
descongelados não devem ser congelados novamente.
As crianças não devem subir, pendurar-se ou apoiar-se nas
portas ou prateleiras.
Precauções de segurança e
observações de advertência
7
30

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Smeg fa 421 x bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Smeg fa 421 x in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 11,49 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info