616801
3
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
S800
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“WARNING
-
7RUHGXFHWKHULVNRIEXUQV¿UHHOHFWULFVKRFNRULQMXU\WRSHUVRQV´
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”
2. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.”
3. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.”
4. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”
 ³,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQVLQ
order to avoid a hazard.”
6. Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”
7. “Never drop or insert any object into any opening.”
8. Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off („0“) position, then remove plug from outlet.”
11. Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or
replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
 ³.HHS¿QJHUVDZD\IURPDOOPRYLQJSDUWV6SHFLDOFDUHLVUHTXLUHGDURXQGWKHVHZLQJPDFKLQHQHHGOH´
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
 ³'RQRWSXOORUSXVKIDEULFZKLOHVWLWFKLQJ,WPD\GHÀHFWWKHQHHGOHFDXVLQJLWWREUHDN´
17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “ Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “ To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.”
20. “ The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the
product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.”
21. “ Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or equivalent.”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.”
“Read all instructions before using this sewing machine.”
“DANGER
-
-
To reduce the risk of electric shock:”
1. This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric
outlet immediately after using and before cleaning.”
FOOT CONTROL (USA & Canada only)
Use Model YC-485 EC or Model JF-1000 with this sewing machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended
WR¿WLQDSRODUL]HGRXWOHWRQO\RQHZD\,IWKHSOXJGRHVQRW¿WIXOO\LQWKHRXWOHWUHYHUVHWKHSOXJ,ILWVWLOOGRHVQRW¿WFRQWDFWD
TXDOL¿HGHOHFWULFLDQWRLQVWDOOWKHSURSHURXWOHW'RQRWPRGLI\WKHSOXJLQDQ\ZD\
“CAUTION
-
-
0RYLQJSDUWV7RUHGXFHULVNRI LQMXU\VZLWFKRII EHIRUHVHUYLFLQJ&ORVHFRYHUEHIRUH RSHUDWLQJ
machine.”
This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relating to electrical/ electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
6,1*(5LVWKHH[FOXVLYHWUDGHPDUNRI7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORULWV$I¿OLDWHV$OOULJKWVUHVHUYHG
1
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.
Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.
DANGER
-
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE
-
1. “ Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en usage
par ou près des entants.”
2. “ Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux de capacités ou de manque d’expérience et des connaissances, à moins qu’ils n’aient été donnée de
surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants
GRLYHQWrWUHVXUYHLOOpVD¿QGHV¶DVVXUHUTX¶LOVQHMRXHQWSDVDYHFO¶DSSDUHLO´
3. “ N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.”
4. “ N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation réglage électrique ou mécanique.”
5. “ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur, les personnes de son agent de service
RXGHPrPHTXDOL¿FDWLRQD¿QG¶pYLWHUXQGDQJHU´
6. “ N’utilisez jamais l’appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.”
7. “ Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.”
8. “ Usage intérieur seulement.”
9. “ N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.”
10. “ Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.”
11. “ Éteignez ou débranchez l’appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l’appareil avant d’effectuer l’entretien ou le
remplacement des lampes.”
³$UUrWH]³´ODPDFKLQHjFRXGUHORUVTXHYRXVIDLWHVGHVUpJODJHVjO¶DLJXLOOHHQ¿ODJHFKDQJHPHQW
HQ¿ODJHGHFDQHWWHRXFKDQJHPHQWGHSLHGSUHVVHXUHWF´
13. “ Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
HIIHFWXH]ODOXEUL¿FDWLRQRXWRXWDXWUHHQWUHWLHQPHQWLRQQpGDQVOHPDQXHOG¶LQVWUXFWLRQV´
14. “ N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.”
15. “ N’utilisez pas en plein air.”
16. “ N’utilisez pas où des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l’oxygene.”
17. “ Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt (“0”), puis débranchez la prise externe de courant.”
³1HGpEUDQFKH]SDVHQWLUDQWOHFRUGRQ3RXUGpEUDQFKHUVDLVLVVH]OD¿FKHQRQSDVOHFRUGRQ´
19. “ Pour éviter un choc électrique ne jamais mettre la machine ou le câble d’alimentation ou prise d’alimentation en eau ou autres liquides.”
20. “ Le voyant d’alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée,
vous ne devriez pas utiliser le produit et l’envoyer à la fabrication ou l’agent de service pour réparer ou remplacer à la fois.”
21. “ Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
- Débranchez le contrôleur de pied de l’appareil avant d’effectuer l’entretien.”
“PRECAUTION
-
3LqFHVHQPRXYHPHQW$¿QGH UpGXLUHWRXWULVTXH GHEOHVVXUHpWHLJQH]HW GpEUDQFKH]
le cable électrique avant d’éffectuer toute intervention de maintenance sur la machine.
Fermez le carter avant d’utiliser la machine.”
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
Pour réduire le risque de décharge électrique:
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC ou JF-1000.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes
électromagnétiques.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge
pOHFWULTXHFHWWH¿FKHQHSHXWrWUHEUDQFKpHGDQVODSULVHTXHG¶XQHVHXOHIDoRQ6LOD¿FKHQHSHXWSDVrWUHLQVpUpHHQWLqUHPHQW
GDQVODSULVHWRXUQH]OD¿FKH6LOD¿FKHQHSHXWWRXMRXUVSDVHQWUHUGDQVODSULVHYHXLOOH]FRQWDFWHUXQpOHFWULFLHQTXDOL¿pD¿Q
TXLOYRXVLQVWDOOHODSULVHPXUDOHDSSURSULpH1HPRGL¿H]OD¿FKHHQDXFXQFDV
9HXLOOH]QRWHUTX¶HQFDVGHGHVWUXFWLRQFHSURGXLWGRLWEpQp¿FLHUG¶XQUHF\FODJHVpFXULVpFRQIRUPHjODOpJLVODWLRQ
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veuillez contacter votre distributeur
agréé.
6,1*(5HVWXQHPDUTXHH[FOXVLYHGH7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORXGHVHV$I¿OLpV7RXVGURLWVUpVHUYpV
2
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.”
PELIGRO
-
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
-
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO
-
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.”
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Este aparato no está destinado al uso por personas (incluyendo niños) con una reducción de física, sensorial o mental,
capacidad, o falta de experiencia y el conocimiento, a menos que se les ha dado la supervisión o las instrucciones de
utilización del aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de
que no juegan con el aparato.”
3. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
8VDU~QLFDPHQWHORVDFFHVRULRVUHFRPHQGDGRVSRUHOIDEULFDQWH\TXHYLHQHQHVSHFL¿FDGRVHQHVWHPDQXDO´
4. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.”
5. Si se daña el cable de suministro, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o similares a personas
FDOL¿FDGDVD¿QGHHYLWDUXQSHOLJUR´
 ³1RXVDUODPiTXLQDFRQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQEORTXHDGRV0DQWHQHUORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQGHODPiTXLQDGHFRVHU
y el pedal sin acumulación de polvo, suciedad y restos de tejido.”
 ³1RLQWURGXFLUQRLQVHUWDUREMHWRVHQORVRUL¿FLRVGHYHQWLODFLyQ´
8. Adentro uso solamente.”
9. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.”
10. “ Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ( “0” ), luego desconectar el enchufe de la red.”
11. “ Apague o desconecte el aparato cuando no lo use, desconecte el aparato antes de llevar a cabo el mantenimiento o
sustitución de las lámparas.”
12. “ No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.”
 ³0DQWHQHUORVGHGRVDOHMDGRVGHWRGDVODVSDUWHVPRYLEOHVGHODPiTXLQD7HQHUXQFXLGDGRHVSHFLDOFRQODDJXMD´
14. “ Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.”
15. “ No usar agujas despuntadas.”
16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”
17. “ Situar el interruptor principal de la máquina en posición Off ( “0” ) cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.”
18. “ Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro
tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.”
19. “ Para evitar descargas eléctricas, no ponga la máquina ni el cable o enchufe en agua u otros líquidos.”
20. “ La lámpara LED de potencia máxima es 0,3 W, la tensión máxima es de DC 5V, si se daña la lámpara LED, que no debe
usar el producto y enviarlo a la fabricación o el agente de servicio para reparar o reemplazar a la vez.”
21. “ Atención los siguientes campos para evitar lesiones:
- Desconecte el pedal del aparato cuando no lo use:
- Desconecte el pedal del aparato antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento.”
PARTES MÓVILES
-
Para reducir el riesgo de daños personales, apague y desconecte antes de
cualquier mantenimiento. Cierre la tapa antes de utilizar la máquina.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser es para uso doméstico
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)
Use el modelo YC-485 EC o JF-1000 con esta máquina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 2004/108/EC cubriendo supresión contra
interferencia de radio.
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir el
riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede insertar el
enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía correctamente,
FRQWUDWHDXQHOHFWULFLVWDFDOL¿FDGRSDUDTXHOHLQVWDOHODWRPDGHFRUULHQWHDGHFXDGD1RLQWHQWHPRGL¿FDUHOHQFKXIH
6,1*(5HVXQDPDUFDUHJLVWUDGDGH³7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUO´RVXV$¿OLDGDV
7KH6LQJHU&RPSDQ\/LPLWHG6jUORVXV$¿OLDGDV7RGRVORVGHUHFKRVUHVHUYDGRV
Por favor, recuerde que estos productos deben ser reciclados de acuerdo con la legislación nacional
referente a productos eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda al respecto, por favor contacte con el
distribuidor.
3
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
0DFKLQHLGHQWL¿FDWLRQ ------------------------------------------------6 - 7
Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9
Setting up your machine -----------------------------------------10 - 11
Spool pins, Presser foot lifter ---------------------------------- 12 - 13
Feed dog control -------------------------------------------------- 12 - 13
Converting to free-arm sewing -------------------------------- 14 - 15
Large extension table -------------------------------------------- 14 - 15
Winding the bobbin ----------------------------------------------- 16 - 17
Threading the bobbin thread ----------------------------------- 18 - 19
Threading the top thread ---------------------------------------- 20 - 23
Using automatic needle threader
Picking up bobbin thread ---------------------------------------- 24 - 25
Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 26 - 27
Adjusting top thread tension ----------------------------------- 28 - 29
Changing presser foot ------------------------------------------- 28 - 29
Functions of control panel -------------------------------------- 30 - 33
Operation buttons ------------------------------------------------- 34 - 37
Straight stitch needle position ---------------------------------- 36 - 37
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ---------- 38 - 41
Straight stitching -------------------------------------------------- 42 - 45
Keeping seams straight
Straight stitch with auto tie-off function ---------------------- 44 - 45
Inserting zippers and piping
Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 46 - 47
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
Blindhem stitch ---------------------------------------------------- 48 - 49
0XOWLVWLWFK]LJ]DJ6KHOOVWLWFK --------------------------------- 50 - 51
Sewing on a button ----------------------------------------------- 50 - 51
TABLE OF CONTENTS
Decorative and stretch stitches -------------------------------- 52 - 61
Straight stretch stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch,
Feather stitch, Ric-rac stitch, Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Entredeux stitch, Ladder
stitch,
Slant overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch,
Greek key stitch, Edge-joining stitch,
Fishbone stitch, Thorn stitch,
Reinforced overedge stitch, Wizard stitch
0RUHGHFRUDWLYHVWLWFKHVLGHDVIRU
decorative machine stitching ----------------------------------- 60 - 61
Buttonhole making ------------------------------------------------ 62 - 67
Automatic buttonhole, Corded buttonholes,
0DQXDOEXWWRQKROH
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs --------------------------- 68 - 69
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ----------------------------------- 70 - 71
5.
SPECIAL ACCESSORIES
------------------------------ 72 - 91
Straight stitch foot, Overcasting foot,
'DUQLQJHPEURLGHU\IRRW*DWKHULQJIRRW
5ROOHGKHPIRRW6LGHFXWWHU0DJQLI\LQJJODVV
Seam guide, Beading foot, Cording foot,
Even feed / walking foot, Flower stitch attachment,
Fringe foot, Invisible zipper foot, Non-stick foot,
Open toe foot, Piping foot, Roller foot
6.
PERFORMANCE CHECKLIST
----------------------- 92 - 93
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
0DVVRIWKHHTXLSPHQWNJ
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)
For European version
4
Version pour l’Europe
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ------------------------------------------6 - 7
Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine, Levier du pied presseur ----------------------- 12 - 13
Contrôle des griffes ----------------------------------------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 14 - 15
Plateau de rallonge ----------------------------------------------- 14 - 15
Préparation de la canette --------------------------------------- 16 - 17
(Q¿ODJHGX¿OGHFDQHWWH ---------------------------------------- 18 - 19
(Q¿ODJHGX¿OVXSpULHXU ----------------------------------------- 20 - 23
8WLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
([WUDFWLRQGX¿OLQIpULHXU ---------------------------------------- 24 - 25
7DEOHDXGHVDLJXLOOHV¿OVHWWLVVXV ---------------------------- 26 - 27
5pJODJHGHODWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU ----------------------- 28 - 29
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 28 - 29
Fonctions du panneau de commande ----------------------- 30 - 33
Boutons de fonctionnement ------------------------------------ 34 - 37
Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------ 36 - 37
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points --------------------------- 38 - 41
Point droit ------------------------------------------------------------ 42 - 45
Pour garder la couture droite
Point droit avec fonction de nouage automatique --------- 44 - 45
Inserér une fermeture à glissière ou un biais (galonner)
Point zigzag -------------------------------------------------------- 46 - 47
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible ------------------------------------------------------ 48 - 49
Zigzag multi-point, Point de lingerie -------------------------- 50 - 51
Pose de boutons -------------------------------------------------- 50 - 51
TABLE DES MATIÈRES
Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 52 - 61
Point droit extensible, Point nid d’abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac,
Point surjet double, Point entrecroisé, Point entredeux,
Point d’échelle, Surjet oblique, Point croisé,
Point chevron, Point grec, Point d’assemblage des rebords,
Point d’arrête, Point d’épine, Point surjet renforcé,
Point sorcier
3OXVGHSRLQWGpFRUDWLIVLGpHVSRXUODFRXWXUH
décorative à la machine ----------------------------------------- 60 - 61
Confection des boutonnières ---------------------------------- 62 - 67
Boutonnière automatique
Boutonnieres gansées (renforcées),
Boutonnière manuelle
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet -------------------------- 68 - 69
4.
RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelée ------------------ 70 - 71
5.
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
--------------------------- 72 - 91
Pied à point droit, Pied de surjet,
Pied à repriser et à broder, Pied fronceur,
Pied de Nervures, Couteau raseur, Loupe,
Guide droit, Pied pour perles, Pied pour cordonnet,
3LHGGRXEOHHQWUDvQHPHQW$FFHVVRLUHSRXUSRLQWGHÀHXU
Pied pour franges, Le pied pour fermeture à glissière invisible,
Pied anti-adhérent, Pied brodeur ouvert,
Pied passepoil, Pied à rouleau
6. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
------------------------- 92 - 93
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Poids de l’équipement: 6,7 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
,GHQWL¿FDFRyQGHODPiTXLQD --------------------------------------6 - 7
Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9
Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11
Porta carretes, Palanca pie prensatelas -------------------- 12 - 13
Control de dientes ------------------------------------------------ 12 - 13
Utilización del brazo libre --------------------------------------- 14 - 15
Base de extension ------------------------------------------------ 14 - 15
Devanado de la bobina ------------------------------------------ 16 - 17
Enhebrado del hilo de la bobina ------------------------------ 18 - 19
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 20 - 23
Empleo del ensartador automático de aguja
Extracción del hilo de la bobina ------------------------------- 24 - 25
Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------- 26 - 27
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 28 - 29
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 28 - 29
Funciones de panel de control -------------------------------- 30 - 33
Interruptores de funcionamiento ------------------------------ 34 - 37
Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------- 36 - 37
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho
de puntada ------------------------------------------------------ 38 - 41
Puntada recta ------------------------------------------------------- 42 - 45
0DQWHQLHQGRODSXQWDGDGHUHFKD
Puntada recta con función de remate automático -------- 44 - 45
Colocación de cierres y vivo
Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 46 - 47
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible -------------------------------------------------- 48 - 49
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ----------- 50 - 51
Cosido de botones ------------------------------------------------ 50 - 51
INDICE DE CONTENIDOS
Puntadas decorativas y elásticas ----------------------------- 52 - 61
Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado,
Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble,
Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”,
Puntada en escalera, Puntada overlock inclinado,
Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada llave griega,
Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada “Herringbone”,
Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
0DVSXQWDGDVGHFRUDWLYDVHLGHDVSDUDGHFRUDUVXV
manualidades ------------------------------------------------------ 60 - 61
Confección de ojales --------------------------------------------- 62 - 67
Ojales automaticos, Ojales con cordón,
Ojal manual
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ---------- 68 - 69
4. INFORMACIÓN ADICIONAL
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 70 - 71
5.
ACCESORIOS ESPECIALES
------------------------- 72 - 91
Prensatelas de costura recta, Pie para sobrehilado,
Pie para bordado y zurcido, Pie para Fruncidos,
Pie para dobladillo angosto, Pie recorta-lados,
Lupa, Guía de costura, Pie para canutillo,
Pie para acordonados, Pie de avance simultáneo,
$FFHVRULRSDUDSXQWDGDGHÀRUSXQWDGDFLUFXODU
3LHSDUDÀHFRV3LHGHFUHPDOOHUDVRFXOWDV
Pie anti-adherente, Pie de punta abierta,
Pie para acordonado, Pie de rodillo
6. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
---------------------------------------------- 92 - 93
Dimensiones: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Peso del equipo: 6,7 kg
Voltaje nominal: 230 V ~
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 65 W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
6
2
1. Bobbin winding tension disk
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Removable extension table/
Accessory box
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Sewing speed control
10. Pattern number reference guide
11. Operation buttons
12. Horizontal spool pin
13. Handle
14. Hand wheel
15. Power/light switch
16. Cord socket
 ,GHQWL¿FDWLRQSODWH
18. Presser foot lifter
19. Buttonhole lever
20. Thread guide
21. Automatic needle threader
22. Thread guide
23. Thread guide
24. Presser foot screw
25. Needle
26. Bobbin cover plate
27. Needle bar
28. Thread cutter
29. Foot release lever
30. Needle clamp screw
31. Presser foot
32. Feed dogs
33. Needle plate
34. Bobbin cover release button
35. Large extension table
36. Power cord
37. Foot control
38. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1
3
4
5
6
7
8
9
13
15
14
12
21
22
23
24
25
26
28
29
11
31
33
34
17
32
18 19
16
27
20
36 37 38
10
30
35
7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
IDENTIFICACOÓN DE LA MÁQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Disque de tension du bobineur
 5HOHYHXUGH¿O
 5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
4. Plaque frontale
 &RXSH¿O
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Régulateur de vitesse
10. Guide de référence des points
11. Bouton d’opération
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Interrupteur/Lumière
16. Prise de cordon
 3ODTXHG¶LGHQWL¿FDWLRQ
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonnière
 *XLGH¿O
 (Q¿OHXUGHFKDVG¶DLJXLOOH
 *XLGH¿O
 *XLGH¿O
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercle canette
27. Barre à aiguille
 &RXSH¿O
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l’aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d’entraînement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercle canette
35. Grand plateau de rallonge
36. Cordon
37. Rhéostat
 0DQXHOG¶LQVWUXFWLRQ
1. Disco de tensión de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de la bobina
8. Tope devanador de la bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guía de referencia del número de puntada
11. Botones de Operación
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
3ODFDGHLGHQWL¿FDFLyQ
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guía hilo
21. Ensartador automático de aguja
22. Guía hilo
23. Guía hilo
24. Tornillo pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hilo
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Pie prensatelas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Botón de apertura de placa transparente
 0HVD([WHQVRUD
36. Cordón de la linea eléctrica
37. Control por pedal
 0DQXDOGHLQVWUXFFLRQHV
8
ACCESSORIES
1. Needles
2. Bobbins (4 total - 1 in machine)
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5 Spool pin cap (small)
6. Spool pin cap (medium)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Zipper foot
11. Satin stitch foot
12. Blind stitch foot
13. Buttonhole foot
14. Straight stitch foot
15. Overcasting foot
 'DUQLQJHPEURLGHU\IRRW
17. Gathering foot
18. Rolled hem foot
19. Side cutter
56
7
231
8
4
9
10
11 12
13
17 18
19
14 15
16
The Foot that comes on your Sewing
machine is called the General Purpose Foot
and will be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (11) is another very useful
foot and should be used for most decorative
sewing.
When purchasing additional bobbins, be
sure they are Class I5 J.
9
ACCESSOIRES
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Pied fermeture glissière
11. Pied pour point bourdon
12. Pied point invisible
13. Pied boutonnière
14. Pied à point droit
15. Pied de surjet
16. Pied à repriser et à broder
17. Pied fronceur
18. Pied de Nervures
19. Couteau raseur
ACCESORIOS
1. Agujas
2. Bobinas (4 total – 1 en máquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fieltros
5. Sujetador de hilo (mini)
6. Sujetador de hilo (pequeño)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Prensatelas para cierres
11. Pie prensatelas para coser en satén
12. Prensatelas de puntada invisible
13. Prensatelas de ojales
14. Pie costura recta
15. Pie para sobrehilado
16. Pie para bordado y zurcido
17. Pie para Fruncidos
18. Pie para dobladillo angosto
19. Pie recorta-lados
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied pour point bourdon (11) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas para coser en satén (11) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J.
Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.
10
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
1
1
3
0achine socket
Connecteur de la machine
Conector de la máquina
2
2
SETTING UP YOUR MACHINE
%HVXUHWRZLSHRIIDQ\H[FHVVRLOIURPQHHGOHSODWHDUHDEHIRUHXVLQJ\RXUPDFKLQHWKH¿UVWWLPH
WHEN USING POWER LINE CORD ONLY
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (A).
A B
WHEN USING POWER LINE CORD AND FOOT
CONTROL
Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1)
and your wall outlet (2) as illustrated (B).
Connect the foot control plug into the machine socket (3).
NOTE: This machine can be used either with or without foot control.
Set power/light switch at “OFF”
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXUOXPLqUHVXU³2))´
Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en “OFF”
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Pin plug
Butée
Pasador
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUPRWHXU
lumière sur “OFF”
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Set power/light switch at “OFF”
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d’essuyer tout surplus d’huile autour de la
plaque à aiguille, avant d’utiliser votre machine pour la
première fois.
PRÉPARACION DE LA MÁQUINA
Asegúrese de limpiar cualquier sobrante de aceite del área de
la placa aguja antes de usar su máquina por primera vez.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Le même interrupteur contrôle donc le courant et la
lumière.
Pendant l'entretien de votre machine, ou lorsque vous
changez des aiguilles, etc., la machine doit être débranchée.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Débranchez toujours la machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
Note: Cette machine fonctionne avec ou sans
rhéostat.
NOTA: Esta máquina puede usarse con o sin pedal.
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE ÉLECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de la
machine (1) et dans la prise électrique murale(2) comme
indiqué (A).
CUANDO SE USE EL CORDÓN DE LA LÍNEA
ELÉCTRICA SOLAMENTE
Conecte el cordón de la línea eléctrica a la máquina (1) y
el enchufe a la alimentación de corriente en la pared (2) tal
como se ve en la ilustración (A).
EN UTILISANT LA FICHE ÉLECTRIQUE ET LE
RHÉOSTAT.
Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de la
machine (1) et dans la prise électrique murale(2) comme
indiqué (B).
%UDQFKHUOD¿FKHGXUKpRVWDWGDQVODSULVH
CUANDO SE USE EL CORDÓN DE LÍNEA
ELÉCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cordón de la línea eléctrica a la máquina
(1) y el enchufe a la alimentación de corriente en
la pared (2) tal como se ve en la ilustración (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el
conector de la máquina (3).
12
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
HQVXUHVPRRWKÀRZRIWKUHDG,IWKHWKUHDGVSRROKDVDWKUHDG
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric, and to change presser foot.
3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.
VERTICAL SPOOL PIN
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
Spool pin cap
&RXYUH¿O
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
Thread retaining slot
)HQWHGHUHWHQXHGH¿O
Ranura de retención de hilo
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
FEED DOG CONTROL
The feed dogs control the movement of the fabric that is
being sewn. They should be raised for all general sewing
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and
monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the
fabric.
Lower the feed dogs by removing the extension table and then
pushing the feed dog lever toward the machine.
To re-engage the feed dogs, push the lever back to the right.
Then, turn the hand wheel toward you one full revolution. You
will see the feed dogs raise back up.
Down
Basse
Abajo
Feed dog lever
Levier de contrôle des griffes
Control de dientes
13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour
DVVXUHUXQGpELWGH¿OELHQUpJXOLHU6LODERELQHHVWGRWpHG¶XQH
IHQWHGHUHWHQXHGH¿OHOOHGRLWrWUHSODFpHjODGURLWH
6pOHFWLRQQHUOH FRXYUH¿OFRUUHFWH HQIRQFWLRQ GXW\SH HWGX
GLDPqWUHGHODERELQHXWLOLVpH /HGLDPqWUH GXFRXYUH¿O GRLW
toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con
el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTA CARRETE VERTICAL
&RORFDUHOSRUWDFDUUHWH\SRQHUHOGLVFRGH¿HOWUR&RORFDUXQ
carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour
accommoder les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas
gruesas.
CONTRÔLE DES GRIFFES
Les griffes contrôlent le déplacement du tissu à coudre. Elles
doivent être en position relevée pour la couture normale et
abaissée pour le piquage et la broderie à mouvement libre,
pour que vous et non les griffes, contrôlez l’entraînement du
tissu.
Abaisser les griffes d’entraînement en retirant la table
d’extension, puis en appuyant sur le levier des griffes
d’entraînement vers la machine.
Pour ré-engager les griffes d’entraînement, repoussez le
levier vers la droite. Puis, tournez le volant vers vous pour une
rotation complète. Vous verrez les griffes d’entraînement se
lever.
CONTROL DE DIENTES
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta
cosiendo. Deben estar elevados durante las operaciones
de costura y bajados durante el remendado, bordado con
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y
no los dientes quien mueva el género.
Baje los dientes retráctiles quitando la mesa extensora y
empujando la palanca hacia la máquina.
Para re-enganchar los dientes impelentes, presione la palanca
de regreso a la derecha. Después, gire el volante hacia usted
una vuelta completa. Usted verá que los dientes impelentes
se han vuelto a levantar.
14
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
<RXU PDFKLQH FDQEH XVHGHLWKHU DVD ÀDWEHG RUDV DIUHH
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface.
7RUHPRYHWKHH[WHQVLRQWDEOHKROGLW¿UPO\ZLWKERWKKDQGV
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the
extension table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
a free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser
legs, and other hard-to-reach places.
LARGE EXTENSION TABLE
To place onto the machine, lift the supporting leg of the
H[WHQVLRQWDEOHDQGVOLGHWKHWDEOHLQWRSODFHZKLOH¿WWLQJWKH
guide pins A, B, C and D into machine as illustrated.
C
D
B
A
Extension table
Base de extensión
Plateau de rallonge
Supporting leg
Pata de soporte
Pied de support
15
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrai
une plus grande surface de travaille.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
En retirant la table de rallonge, la machine sera converti
en bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants,
SRLJQHWVSDQWDORQVDLQVLTXHWRXWHQGURLWGLI¿FLOHG¶DFFqV
UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
&RQODEDVHGHH[WHQVLyQLQVWDODGDVHREWLHQHXQDVXSHU¿FLH
de trabajo más amplia.
3DUD UHWLUDUOD H[WHQVLyQ GH OD FDPD VRVWpQJDOD ¿UPHPHQWH
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión, la máquina se convierte en un
modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños,
piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
PLATEAU DE RALLONGE
3RXU¿[HUjODPDFKLQHUHOHYHUODSDWWHGHVXSSRUWGXSODWHDX
de rallonge, et faite le glisser en positionnant les tiges A, B, C
et D comme indiqués.
BASE DE EXTENSION
Para colocarla en la máquina, levante el soporte de la mesa
de extensión para liberarla y deslícela en su lugar, ajustándola
a la guías A, B, C y D en la máquina tal como se ilustra.
16
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
Be sure to pull thread securely into the bobbin winding
tension disk.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there.
3. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from
top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it
clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Stop to trim
the thread tail, then step on the foot controller to resume
winding. Bobbin will automatically stop turning when
FRPSOHWHO\¿OOHG3XVKVKDIWWRWKHOHIWWRUHPRYHEREELQ
and cut thread.
2
3
4
1
Be sure to use only Class 15J bobbins.
17
PRÉPARATION DE LA CANETTE
 3ODFH]XQHERELQHGH¿OVXUXQSRUWHERELQHHW¿[H]ODELHQ
jO¶DLGHGXFRXYUH¿O7LUH]OH¿OKRUVGHODERELQHHWIDLWHV
OHSDVVHUSDUOHJXLGH¿OFRPPHLQGLTXpGDQVO¶LOOXVWUDWLRQ
Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de
tension du bobineur.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme indiqué.
Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe.
3. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenir le bout
GH¿OjODYHUWLFDOH
4. Démarrez la machine et la canette commence à se remplir.
Arrêtez pour couper le bout du fil, puis appuyez sur la
pédale pour continuer le remplissage. La canette s’arrêtera
automatiquement de tourner dès qu’elle sera pleine.
Poussez l’axe du bobineur à gauche pour retirer la canette
HWFRXSHUOH¿O
DEVANADO DE LA BOBINA
1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo
con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia
afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal
FRPRVHLQGLFDHQOD¿JXUD
Asegúrese de jalar el hilo con firmeza en los discos de
tensión del devanador de bobina.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
Empujar el eje del devanador bobina hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hilo
saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia
la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un
golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Arranque la máquina y la bobina comienza a girar. Detenga
brevemente para cortar la cola del hilo remanente, después
vuelva a presionar el control de pedal para continuar
devanando. La bobina se detendrá automáticamente
cuando esté llena. Presione el devanador a la izquierda
para remover la bobina y corte el hilo.
Utilisez uniquement des canettes Classe 15J. Asegúrese de utilizar solamente bobinas Clase 15J.
18
2
3
4
5
6
1
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you (counter-clockwise).
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
EXWWRQWRWKHULJKW%REELQFRYHUZLOOSRSXSVXI¿FLHQWO\WR
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise when you pull the thread.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in slot (B). Then pull about 6" (15 cm)
of thread and lead it towards back of the machine under
the presser foot.
6. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate.
A
A
B
NOTE: This is also a very important step to assure
the bobbin thread does not slip out of position.
NOTE: This is a very important step as the bobbin
can become unthreaded and cause sewing problems
if it rotates clockwise.
19
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
1. Tourner le volant vers vous jusqu’a ce que l’aiguille soit
dans la position la plus haute.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
UHOqYHVXI¿VDPPHQWSRXUYRXVSHUPHWWUHGHOHUHWLUHU
 ,QVpUH]ODFDQHWWHHQYRXVDVVXUDQWTXHOH¿OWRXUQHGDQV
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
WLUH]VXUOH¿O
 7LUH]OH¿OjWUDYHUVODIHQWH$SXLVYHUVODJDXFKH
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de la canette,
WLUH]VXU OH ¿O MXVTX¶j FHTX¶LO V¶DUUrWH j ODIHQWH% 3XLV
WLUH]HQYLURQ  FP GH ¿O HW GLULJH]OHYHUV O¶DUULqUH GH OD
machine au-dessus du pied presseur.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Levante la aguja a su posición más alta girando el volante
hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retire la placa transparente empujando el botón de
apertura hacia la derecha. La placa transparente saldrá lo
VX¿FLHQWHSDUDSHUPLWLUOHGHVPRQWDUODSRUFRPSOHWR
3. Inserte la bobina asegurándose que la bobina gire hacia la
izquierda cuando se tira del hilo.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la
izquierda.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del
hilo hasta que pare en la ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) del hilo y hágalo pasar por
detrás de la máquina debajo del pie prensatelas.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
REMARQUE: ceci est également une étape très
LPSRUWDQWH SRXU DVVXUHU TXH OH ¿O GH OD FDQHWWH QH
glisse pas hors de sa position.
NOTA: Este también es un paso muy importante
para asegurarse que el hilo del carrete no se salga
de la posición.
REMARQUE: Cette étape est très importante car
la canette risque de se désenfiler et causer des
problèmes de couture si elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la
bobina se puede desenrollar y causar problemas de
costura si se gira hacia la derecha.
20
4
3
B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its
highest position.
&7KUHDGWKHPDFKLQHZLWK\RXUOHIWKDQGZKLOH¿UPO\JULSSLQJ
the thread with your right hand in the following order as
illustrated.
* Guide the thread through thread guide (1), and then pull
it into the pre-tension guide (2).
* Pull the thread into the tension discs (which are located
LQVLGHWKHPDFKLQHE\¿UVWSDVVLQJWKHWKUHDGWRWKHOHIW
of plate (2). Then guide the thread to the bottom of the
groove.
* Do a U-turn around the inside of the tab (3).
* Pass the thread through the thread take-up (4) from right
to left.
* Pull the thread into the inside of the take-up lever until it
reaches the eye of the lever.
* Guide the thread into the thread guide (5).
* Pass the thread through the eye of the needle (6) from
front to back. (See following page for instructions on
operation of the Automatic Needle Threader.)
THREADING THE TOP THREAD
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the
presser foot lifter before threading the top thread.
IMPORTANT:
To verify that the machine is threaded
properly in the tension discs, do this simple
check:
1.) With the presser foot raised and the
needle unthreaded, pull the thread. You
should detect only a slight resistance
DQGOLWWOHRUQRGHÀHFWLRQRIWKHQHHGOH
2.) Now lower the presser foot and again
pull the thread towards the the back
of the machine. This time you should
detect a considerable amount of
resistance and much more deflection
of the needle. If you do not detect the
resistance, this means you have not
threaded the machine correctly and
need to rethread it.
If the presser foot lifter is not raised, correct thread
tension cannot be obtained.
21
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
UHOHYHXUGHSLHGSUHVVHXUDYDQWG¶HQ¿OHUOH¿OVXSpULHXU
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
SRVLWLRQKDXWHHWTXHOHUHOHYHXUGH¿OVRLWYLVLEOH
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre
suivant comme montré dans l’illustration.
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUOHJXLGH¿OSXLVWLUH]OHGDQVOH
guide de prétension (2).
* Passer le fil du coté gauche de la plaque (2) et tirer
HQVXLWHOH¿OHQWUHOHVGLVTXHVGHWHQVLRQ3XLVJXLGH]OH
¿ODXIRQGGHODUDLQXUH
 )DLWHVIDLUHXQGHPLWRXUDX¿ODXWRXUGHO¶LQWpULHXUGHOD
languette (3).
 )DLWHVSDVVHUOH¿O SDUOHUHOHYHXUGH ¿OGHOD GURLWH
vers la gauche.
 7LUH]OH¿OjO¶LQWpULHXUGXOHYLHUGHUHOHYHXUGH¿OMXVTX¶j
FHTX¶LODWWHLJQHO¶RUL¿FHGXOHYLHU
 *XLGH]OH¿OGDQVOHJXLGH¿O
 )DLWHVSDVVHUOH¿OSDUO¶RUL¿FHGHO¶DLJXLOOHGHO¶DYDQW
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
LQVWUXFWLRQVFRQFHUQDQWOHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶HQ¿OHXUGH
chas d’aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement
SRXUYXHGH¿OGDQVOHVGLVTXHVGHWHQVLRQHIIHFWXH]FHWWH
VLPSOHYpUL¿FDWLRQ
 $YHFOHSLHGSUHVVHXUUHOHYpHWO¶DLJXLOOHQRQHQ¿OpH
WLUHU VXU OH ¿O 9RXV QH GHYULH] VHQWLU TX¶XQH OpJqUH
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion
de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
QRXYHDXOH¿OYHUVO¶DUULqUHGHODPDFKLQH&HWWHIRLV
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
SOXVGHGpÀH[LRQGHO¶DLJXLOOH6LYRXVQHVHQWH]SDV
GHUpVLVWDQFHOH¿ODpWpPDOHQ¿OpHWYRXVGHYH]OH
UpHQ¿OHU
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar el
prensatelas antes de enhebrar el hilo superior.
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
WRPD¿UPHPHQWHHOKLORFRQVXPDQRGHUHFKDHQHORUGHQ
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo
por la guía de tensión preliminar (2).
* Lleve el hilo a los discos de tensión, primero pasando el
hilo a la izquierda de la cubierta (2). Luego guíe el hilo
hasta el fondo de la ranura.
* Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta (3).
* Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que llegue al ojo de la palanca.
* Guíe el hilo por la guía de hilo (5).
* Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del ensartador
automático de agujas.)
IMPORTANTE:
3DUDYHUL¿FDUTXHODPiTXLQDKDVLGRELHQHQKHEUDGDHQ
ORVGLVFRVGHWHQVLyQUHDOLFHHVWDYHUL¿FDFLyQVHQFLOOD
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar,
jalar el hilo. Deberá detectar solo una ligera
UHVLVWHQFLD\XQDSHTXHxDRQLQJXQDGHÀH[LyQGHOD
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva
a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese
momento deberá detectar una cantidad considerable
de resistencia y mucha más deflexión de la aguja.
Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la
máquina y deberá volver a enhebrarla.
Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous
QHSRXUUH]SDVREWHQLUXQHWHQVLRQGH¿OFRUUHFWH
Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la
tensión correcta del hilo.
22
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER
Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel towards you (counter-clockwise).
1. Hook thread into thread guide as illustrated.
2. Pull down lever while holding the end of thread.
3. Rotate the lever to the rear of the machine.
4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward.
5. Return the lever and needle will be threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away from you.
NOTE: For smooth threading it is recommended you
set the machine for straight stitch when using the
needle threader.
1
2
3
4
5
6
23
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS
D’AIGUILLE
Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers
vous (sens contraire).
$FFURFKHUOH¿ODXJXLGH¿OFRPPHLQGLTXpGDQVO¶LOOXVWUDWLRQ
 $EDLVVHUOHOHYLHUWRXWHQWHQDQWO¶H[WUpPLWpGX¿O
3. Tourner le levier vers l’arrière.
 *XLGHUOH¿OGDQVODIRXUFKHWWHG¶DFFURFKDJHHWOHWLUHUYHUV
le haut.
5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera
DORUVDXWRPDWLTXHPHQWHQ¿OpH
 5HOkFKHUOHOHYLHUHWWLUHUOH¿OYHUVO¶H[WpULHXU
EMPLEO DEL ENSARTADOR
AUTOMÁTICO DE AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el
volante de la máquina hacia usted (en sentido contrario a las
manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guía hilo como la indica la ilustración.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
 *LUDUODSDODQFDKDVWDHO¿QDO
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será
enhebrada automáticamente.
6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
127( $¿Q GH IDFLOLWHU O¶HQ¿ODJH LO HVW UHFRPPDQGp
de régler votre machine au point droit lors de
O¶XWLOLVDWLRQGHO¶HQ¿OHXUG¶DLJXLOOH
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador
automático de aguja, se recomienda colocar el
selector de la máquina en puntada recta.
24
1
2
3
4
PICKING UP BOBBIN THREAD
1. Raise the presser foot lifter.
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn
hand wheel toward you (counter-clockwise) with your right
hand, first lowering the needle and continuing until the
needle comes to its highest position.
3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread,
which will appear through the needle plate slot.
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back
of the machine under the presser foot, leaving about 6”
(15 cm) clear.
NOTE: A quick way to pick up the bobbin thread is,
with straight stitch selected, touch and release the
reverse switch.
Your machine will perform one down-up cycle and
stop with the needle up. Always stopping with
the needle “fully up” is one of the features of your
electronic sewing machine.
25
EXTRACTION DU FIL INFÉRIEUR
1. Relever le pied presseur.
2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en
faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.
 )DLUHUHPRQWHUOH¿OLQIpULHXUHQWLUDQWOpJqUHPHQWVXUOH¿O
supérieur.
 3ODFHUOHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHHQ
ODLVVDQWHQYLURQFP¿OGpSDVVHU
EXTRACCIÓN DEL HILO DE LA BOBINA
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.
 0DQWHQLHQGRÀRMRHOKLORGHODDJXMDFRQODPDQRL]TXLHUGD
girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta
que la aguja alcance su posición más alta.
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de la
bobina, que aparecerá a través de la abertura de la placa
aguja.
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm.
de hilo.
5(0$548(SRXUIDLUHUHPRQWHUUDSLGHPHQWOH¿OGH
la canette, avec le point droit sélectionné, touchez et
relâchez l’interrupteur de couture arrière.
La machine exécute un cycle et s’arrête avec l’aiguille
relevée. Le fait qu’elle s’arrête toujours avec l’aiguille
“complètement relevée” est l’une des caractéristiques
de votre machine à coudre électronique.
NOTA: Una manera rápida de extraer el hilo de la
bobina es, con la puntada recta seleccionada, pulse
levemente el botón de costura hacia atrás.
Su máquina realizará un ciclo hacia abajo-
arriba y se detendrá con la aguja levantada. Una
de las características de su máquina de coser
electrónica es que siempre se detiene con la aguja
“completamente arriba”.
26
Helpful Hint: Placing a scrap of fabric under the
presser foot and lowering the presser foot makes
it easier to change the needle and will preclude
dropping the needle into the needle plate slot.
NOTE: Tighten snugly, but do not over tighten.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the
hand wheel toward you (counter-clockwise).
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you
(counter-clockwise).
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the ÀDW
side toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver.
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.
The following table is a practical guide to needle and thread
selection. Always refer to it before a new sewing project. In
most cases, you will use the same size and type of thread in
the bobbin as in the top thread supply.
* Do not use on stretch fabrics.
* For best sewing results, always use a SINGER branded needle.
FABRICS THREAD NEEDLES
The fabrics below can be of any
¿EHUFRWWRQOLQHQVLONZRRO
synthetic, rayon, blends. They
are listed as examples of weight.
Light-
Weight
Batiste
Chiffon
Crepe
Medium-
Weight
Corduroy
Flannel
Gabardine
Gingham
Linen
0XVOLQ
Wool Crepe
Medium-
Heavy
Bonded Wovens
Canvas
Coating
Denim
Duck
Sailcloth
Knits Bonded Knits
Double Knit
Jersey
Tricot
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
0HUFHUL]HG6L]H
* "Heavy Duty"
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
0HUFHUL]HG6L]H
Cotton-wrapped
Polyester
100% Polyester
0HUFHUL]HG6L]H
Nylon
Cotton-wrapped
Polyester
Polyester
Nylon
2020
red
shank
2020
red
shank
2020
red
shank
2045
yellow
shank
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
18/110
yellow
band
TYPE SIZE
11/80
orange
band
14/90
blue
band
16/100
purple
band
Flat
side
toward
the
back
Flat side
Côté plat
Lado plano
Lado
plano
hacia
fuera
de Vd.
Côté
plat
orienté
vers
l’arrière
Needle
Aiguille
Aguja
Stop pin
Butée
Pasador
27
Changement d’aiguille
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous (sens contraire).
2. Desserrer la vis du serre-aiguille (sens contraire).
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando
el volante hacia Ud (en sentido contrario a las manecillas del
reloj).
$ÀRMDUHO WRUQLOOR TXHVXMHWD ODDJXMD JLUiQGROR KDFLD8G HQ
sentido contrario a las manecillas del reloj).
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.
4. Insertar la aguja nueva en la barra aguja con el lado plano
hacia la parte posterior.
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.
6. Apriete el tornillo de sujeción de aguja con el destornillador.
Suggestion utile: En plaçant un morceau de tissu
sous le pied presseur et en abaissant le pied
presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement
de l’aiguille, et ceci évitera toute chute de l’aiguille
dans la fente de la plaque-aiguille.
Consejo útil: Colocar un resto de material debajo del
prensatelas y bajar el prensatelas facilita el cambio de
aguja y evita que la aguja baje en la ranura de placa de
aguja.
REMARQUE: Resserrez-la bien, mais pas trop. 127$$SULHWH¿UPHPHQWHSHURQRVREUHDSULHWH
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinará la selección de aguja e hilo. Esta tabla
es una guía práctica para la selección de aguja e hilo. Siempre
buscar una referencia antes de coser el material nuevo. En la
mayoría de los casos se deberá usar el mismo tamaño y tipo de
hilo tanto en la bobina como en el abastecedor de hilo superior.
* No usar sobre el material estirado.
* Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca SINGER.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
VHUGHFXDOTXLHUD¿EUD
algodón, lino, seda, lana,
sintetico, rayón, mezclas. Están
listados como ejemplos de
peso.
Peso
ligero
Batista
Gasa
Crepé
Peso
medio
Pana
Franela
Gabardina
Guinga
Lino
0XVHOLQD
Crepé de lana
Medio
pesado
Tejido
aglomerado
Lona
Abrigos
Denim
Loneta
0DWHULDOSDUD
Velamen
Puntos Punto
aglomerado
Punto doble
Jersey
Tricot
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha polyester
100% Polyester
0HUFHUL]DGRQ~PHUR
Algodón sobre mecha
polyester Polyester
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
2020
Vastago
rojo
TYPO TAMAÑO
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS
/HFKRL[G¶XQHDLJXLOOHHWGX¿OFRUUHVSRQGDQWjYRWUHWLVVXHVW
très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix,
avant d’entreprendre votre ouvrage. Normalement vous
GHYULH]XWLOLVHUODPrPHJURVVHXUHWW\SHGH¿OGDQVODERELQH
HWFRPPH¿OVXSpULHXUH
* Non recommandés pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez
toujours une aiguille de marque SINGER.
Débranchez toujours. La machine de
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHOD
prise murale.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe
TXHOOH¿EUHFRWRQOLQVRLHODLQH
synthétique,rayonne, composite. Ils sont
énumérés en fonction de leur poids.
Polyester-coton
100%polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
*Fil fort
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
Polyester-coton
100% polyester
0HUFHULVpFDOLEUH
Nylon
Polyester-coton
Polyester
Nylon
2020
tige
rouge
2020
tige
rouge
2020
tige
rouge
TYPE CALIBRE
11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
18/110
bague
jaune
LÉGERS Batiste
Gaze
Crêpe
MOYENS
Velours côtelé
Flanelle
Gabardine
Guigan
Toile de lin
0RXVVHOLQH
Crêpe de laine
MOYENS-
LOURDS
Tissus apprêtés
Toile forte
Tissu de manteau
Toile de jean
Coutil
Toile à voiles
MAILLES
0DLOOHVDSSUrWpV
0DLOOHGRXEOH
Jersey
Tricot
2045
tige
jaune
11/80
bague
orange
14/90
bague
bleue
16/100
bague
pourpre
2045
amarilla
rojo
11/80
banda
narranja
14/90
banda
azúl
16/100
banda
púrpula
28
ADJUSTING TOP THREAD TENSION
STRAIGHT STITCHING
The correct appearance of your stitching is largely determined
by the balanced tension of both top and bobbin threads. The
tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the
middle of layers of the fabric you are sewing.
,IZKHQ\RXVWDUWWRVHZ\RX¿QGWKDWWKHVWLWFKLQJLVLUUHJXODU
you will need to adjust the tension control.
0DNHDQ\DGMXVWPHQWVZLWKWKHSUHVVHUIRRWµGRZQ¶
A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch sewing.
0RVWRI\RXUVHZLQJZLOOEHGRQHZLWKWKHWHQVLRQFRQWUROGLDO
(on top of the machine) set at “AUTO” .
BOBBIN TENSION
The bobbin tension has been correctly set at the factory,
so you do not need to adjust it.
ZIG ZAG and DECORATIVE SEWING
For zigzag sewing and decorative stitch functions, thread ten-
sion should be less than for straight stitch sewing.
You will always obtain a nicer stitch and less puckering when
the upper thread appears on the bottom side of your fabric.
CHANGING PRESSER FOOT
Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lifter.
1. Push presser foot release lever to remove the foot.
2. Place the desired foot on the needle plate aligning the
presser foot pin with the foot holder.
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps
on the foot.
1
3
2
Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a
lower number may improve sewing appearance.
Under side
Côté de dessous
Reverso
Top side
Côté de dessus
Cara
Well balanced
Correct
Bien equilibrada
Top stitch too tight
Fil supérieur trop tendu
Puntada superior
demasiado apretada
Puntada superior
GHPDVLDGRÀRMD
Top stitch too loose
Fil supérieur trop lâche
Decrease tension
Diminuer la tension
Disminuir tensión
Increase tension
Augmenter la tension
Aumentar tensión
Foot release lever
Presser foot lifter
Levier de verrouillage du pied
Palanca pie prensatelas
Foot holder
Support du pied
Sujetador prensatelas
Palanca de desprendimiento
prensatelas
Levier de verrouillage du pied
29
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPÉRIEUR
La plupart de votre couture sera accomplie avec le cadran de
réglage de tension (en haut de la machine) réglé à “Auto” .
POINT DROIT
8QHEHOOHDSSDUHQFHGHYRWUHSRLQWHVWJUDQGHPHQWLQÀXHQFp
par le bon équilibre entre le fil de la bobine et le fil de la
tension supérieur. Elle est parfaite lorsque les deux fils se
nouent entre les deux épaisseurs de tissu.
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de
réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,
tourner le cadran vers le haut pour l’augmenter. Si elle est trop
forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs
identiques) n’est généralement désirable que pour la couture
de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DÉCORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension
GX¿OGRLWrWUHLQIpULHXUHjFHOOHSRXUODFRXWXUHGHSRLQWVGURLWV
Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces
ORUVTXHOH¿OVXSpULHXUDSSDUDvWGXF{WpLQIpULHXUGXWLVVX
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à
l'usine, il est inutile de la corriger.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le
pied s’enclenche de lui-même sur son support.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
El más de tu costura se hará con el control de tensión
establecido en “AUTO” (arriba de la máquina).
COSTURA RECTA
La apariencia correcta de tu costura es ampliamente
determinada por la tensión equilibrada de ambos hilos, el
superior y el de la bobina.
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará
ajustar el control de la tensión.
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas
abajo.
Una tensión balanceada (puntadas idénticas arriba y abajo)
normalmente es lo deseado para costura de puntadas rectas.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensión
de hilo debe ser menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre deberá obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando el hilo superior aparece del lado de debajo de su
tejido.
TENSIÓN BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que
no es necesario realizar ningún ajuste.
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja está en la posición más alta.
Alzar la palanca del pie prensatelas.
1. Oprimir la palanca de desprendimiento del prensatelas
para sacar el prensatelas.
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la placa aguja,
alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le côté + ou
– de AUTO améliorera l’apparence de la couture.
Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de
AUTO mejorará la apariencia de la costura.
30
Stitch length
Longueur du point
Largo de puntada
0DQXDODGMXVWPHQWEXWWRQVIRU
stitch length
Boutons d’ajustement manuel de la
longueur du point
Ajuste manual botones para largo
de puntada
Pattern number reference guide
Guide de référence du numéro
des motifs
Guía de referencia del número
de puntada
0DQXDODGMXVWPHQWEXWWRQVIRUVWLWFK
width/needle position
Boutons d’ajustement manuel de
la largeur du point et de la position
d’aiguille
Ajuste manual de botones para ancho
de puntada/posición de aguja
Stitch width/needle position of straight stitch
Largeur du point/position de l’aiguille sur le point droit
Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta
Buttons for pattern number selection
Boutons pour sélectionner le numéro
du point motif
Botones para elegir número de
puntada
Stitch pattern number
Numéro du point motif
Número de patrón de puntada
LCD display
Écrans ECL
Pantalla LCD
FUNCTIONS OF CONTROL PANEL
PATTERN NUMBER SELECTION BUTTONS
When the machine is turned on, straight stitch is selected and
pop-up screen for individual preference settings appears on the
LCD display.
To select stitch patterns, use left button for pattern number
selection to select left digit and right button to select right digit
referring to pattern number reference guide.
Both left and right digits scroll up to 9.
STITCH LENGTH AND STITCH WIDTH/NEEDLE
POSITION ADJUSTMENT BUTTONS
Your sewing machine will produce your stitching requirements at
an Auto/Default stitch Length and Width.
Default settings of stitch length and width are underlined on the
display.
You can manually change the length, width or needle position
for straight stitch according to your preference pushing manual
adjustment buttons.
NOTE: Some patterns offer more options for manual
adjustments than others.
Buttons for pattern number
selection
Boutons pour sélectionner
le numéro du point motif
Botones para elegir número
de puntada
0DQXDODGMXVWPHQWEXWWRQV
for stitch length
Boutons d’ajustement manuel
de la longueur du point
Ajuste manual botones
para largo de puntada
0DQXDODGMXVWPHQWEXWWRQV
for stitch width/needle position
Boutons d’ajustement
manuel de la largeur du point
et de la position d’aiguille
Ajuste manual de botones
para ancho de
puntada/posición de aguja
31
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES
MOTIFS
Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est
sélectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l’écran ECL.
Pour sélectionner les motifs, utilisé le bouton du coté gauche
pour sélectionner le chiffre de gauche et le bouton du coté
droit pour sélectionner le chiffre de droite, en vous référant au
guide de référence des motifs.
/HVFKLIIUHVGHJDXFKHVHWGHGURLWHVGp¿OHQWMXVTX¶j
BOUTONS D’AJUSTEMENT DE LA LONGEUR ET
DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D’AIGUILLE
Votre machine à coudre exécutera un motif sélectionner à une
longueur et une largeur Automatique/par Défaut.
Les réglages automatiques par défaut de la longueur et de la
largeur du point apparaissant sur l’écran sont souligner.
Vous pouvez changer manuellement la longueur et la largeur
du point ou la position de l’aiguille, du point droit, selon vos
préférences en appuyant sur les boutons d’ajustement manuel.
FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL
BOTONES PARA ELEGIR NUMERO DE PUNTADA
Cuando la máquina está encendida, se selecciona costura
recta y aparecen en la pantalla de LCD los ajustes para
personalizar las opciones.
Para elegir patrones de puntada, usar el botón izquierdo para
seleccionar el número de patrón para elegir el dígito izquierdo,
y botón derecho para elegir el dígito derecho referente al
número de guía de patrón.
Ambos dígitos (izquierda y derecha) recorren hasta el 9.
BOTONES DE AJUSTE DE LARGO Y ANCHO DE
PUNTADA/POSICIÓN DE AGUJA
Su máquina ajustará Automáticamente/Por Omisión, sus
requerimientos de Largo y Ancho de Puntada.
Los ajustes pre-establecidos de largo y ancho de puntada
están subrayados en pantalla.
Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de
puntada o posición de la aguja para la puntada recta de
acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste
manual.
NOTE: Certains motifs offrent plus d’options de
PRGL¿FDWLRQTXHG¶DXWUHV
NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores opciones
que otras para hacer ajustes manuales.
32
HELPFUL MESSAGES
If an incorrect operation is made, a helpful message will be displayed. When
a helpful message is displayed, fix the problem following the instructions
below.
Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing.
Î
Check bobbin winder and move it to left.
Buttonhole lever is not lowered or raised.
Î
Lower buttonhole lever when sewing buttonholes.
Î
Raise buttonhole lever when sewing stitch patterns.
Foot control plug is pulled out, while operating foot control.
Î
Push in foot control plug.
0DFKLQHLV ORFNHG XS GXH WR WKUHDG HQWDQJOHGZLWK EREELQ FDVH RUURWDWLRQ
interrupted forcibly.
Î

Turn off power switch and eliminate the problem that caused the machine
to stop.
Reverse/tacking stitch button is pushed, while buttonhole stitch is selected.
Î
Tacking stitch is made automatically after buttonhole stitch is completed.
It is not necessary to push the reverse/tacking stitch button.
Bobbin winder is in operation.
Î
0RYHEREELQZLQGHUWROHIWZKHQLWLVQRWXVHG
33
MESSAGES D’AIDES
Si une opération ne sait pas faite correctement, un message
d’aide apparaitra. Lorsque le message d’aide apparait,
résoudre le problème en suivant les instructions ci-dessous.
MENSAJES DE AYUDA
Si se hace alguna operación incorrecta, aparecerá un
mensaje de ayuda en pantalla. Cuando aparezca un mensaje
de ayuda, Arregle el problema siguiendo las instrucciones de
abajo.
Le Bobineur est déplacé vers la droite (position activée)
durant la couture.
Î
9pUL¿HUOHERELQHXUHWGpSODFHUOHYHUVODJDXFKH
El devanador de bobina se movió a la derecha (posición de
operación) durante la costura.
Î

Revisar el devanador de bobina y moverlo hacia la
izquierda.
Le Levier de la boutonnière n’est pas abaisser ou soulever.
Î

Abaisser le levier de boutonnière pour coudre une
boutonnière.
Î

Soulever le levier de boutonnière pour coudre les autres
motifs.
La palanca del ojalador no está abajo o arriba.
Î
Bajar la palanca de ojalador al hacer ojales.
Î

Levantar la palanca del ojalador al coser patrones de
puntada.
Le rhéostat est débranché, lorsque vous l’utilisez.
Î
Pousser sur la connexion du rhéostat.
El Control de pedal se desconectó al estarlo operando.
Î
Conectar el control de pedal.
/D0DFKLQHQHWRXUQHSOXVVXLWHjXQHQFKHYrWUHPHQWGX¿O
dans la canette.
Î

Débrancher la machine et éliminer le problème qui à
causer l’arrêt de la machine.
La máquina se detuvo porque el hilo se enredó con
la bobina o se interrumpió abruptamente la rotación.
Î

Apague la máquina y arregle el problema que causó
que se detuviera la máquina.
Le bouton de marche arrière/points d’arrêt a été activer
après que le point de boutonnière a été sélectionnée.
Î

Le point d’arrêt se fera automatiquement lorsque la
boutonnière sera terminée. Il ne sera donc pas nécessaire
d’appuyer sur le bouton de marche arrière/ points d’arrêt.
Se oprimió el botón de Puntada hacia Atrás/
Hilvanado mientras se seleccionó el ojalador.
Î

La Puntada de Hilvanado (o de seguridad) se hace
automáticamente después de que se termina el ojal. No
es necesario oprimir el botón.
Bobineur en position activer.
Î

Déplacer le bobineur vers la gauche lorsque vous ne
l’utilisez pas.
El eje del devanador de bobina está funcionando.
Î

0XHYDHO HMH GHO GHYDQDGRUKDFLD OD L]TXLHUGD FXDQGR
no se use.
34
Reverse stitch button
Bouton du point de marche arrière
Botón de puntada hacia atrás
Programmable needle up/down button
Touche de position d’arrêt d’aiguille
Nterruptor de posicion de aguja parada
Start/stop button
Bouton de marche/arrêt
Botón inicio/parada
OPERATION BUTTONS
REVERSE/TACKING STITCH BUTTON
*
Reverse stitch function for straight and zigzag stitches ( )
Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button
is pushed.
The machine will continue to sew in reverse as long as the
reverse button is pressed.
* Tacking stitch function for tie-off of other stitches ( )
The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie
off the sewing on all patterns except straight, zigzag and
buttonhole stitches. The position of the tacking stitches will
be at the exact spot in the pattern where the reverse/tacking
stitch button is pushed.
NOTE: This function is very useful for tying off the
sewing pattern to avoid raveling at the start and end
of sewing.
START/STOP BUTTON ( )
When sewing without having the foot controller connected, the machine starts slowly when the start/stop button is pushed. When
it is pushed again, needle moves and stops at its highest position.
When using foot control, simply press foot pedal with your foot until you reach a slow even speed. The harder you push, the faster
the machine will sew. Release pressure on foot pedal to stop the machine.
PROGRAMMABLE NEEDLE UP/DOWN BUTTON
(
)
Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will stop at down position whenever you stop sewing.
Push it again to stop needle at up position.
NOTE: When foot control is connected, start/stop button cannot be used.
35
INTERRUPTEUR DE COUTURE ARRIÈRE/NOUAGE INTERRUPTOR DE COSTURA HACIA ATRÁS/
REMATE
* Fonction de point noué pour la jonction avec d’autres
points
( )
La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture
arrière reste appuyé.
La machine continue la couture en arrière tant que
l’interrupteur de couture en arrière est appuyé.
* Función de costura hacia atrás para costuras rectas y
zigzag
( )
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el
interruptor de costura hacia atrás.
La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como
presione el interruptor de costura hacia atrás.
 )RQFWLRQGHSRLQWGHIDX¿ODJH
pour la jonction avec d’autres points ( )
La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer
la couture de tous les motifs sauf pour les points droits et
zigzag.
La position des points de nouage est à l’ endroit exacte du
motif ou la touche de couture arrière/nouage est appuyée.
* Función de remate para
terminación de otras puntadas ( )
La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate
pequeñas para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas y en zigzag.
La posición de las puntadas de remate será en el punto
exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia
atrás/remate.
REMARQUE: Cette fonction est très utile pour
terminer le motif de couture et pour éviter
O¶HI¿ORFKDJHDXGpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: Esta función es muy útil para terminación
de patrones de costura de manera de que no se
GHVKLODFKHHOFRPLHQ]R\¿QDOGHODFRVWXUD
BOUTONS DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO
BOUTON DE MARCHE/ARRÊT ( )
La machine démarre lentement lorsque vous ne vous servez
pas du rhéostat mais que vous activez le bouton marche/arrêt.
Lorsque vous le pressez une seconde fois, l’aiguille s’arrête à
la position la plus haute.
Lorsque vous utilisez le rhéostat, appuyé légèrement sur le
dessus de la pédale pour obtenir une vitesse lente et égale.
Plus la pression appliquée sera forte plus la vitesse de la
machine sera grande. Relâcher la pression sur le rhéostat
pour arrêter la machine.
TOUCHE DE POSITION D’ARRÊT D’AIGUILLE ( )
Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge,
l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous arrêtez de
coudre.
Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position
haute.
BOTÓN INICIO/PARADA ( )
Al coser sin estar conectado el pedal, la máquina empieza
a moverse lentamente al oprimir el botón inicio/parada. Al
volverlo a oprimir, la aguja se mueve y detiene en su posición
más alta.
Cuando uso el pedal, simplemente presione el pedal con
su pie hasta alcanzar una velocidad continua. Cuanto más
presione, más rápido coserá la máquina. Dejar de presionar
el pedal para detener la máquina.
INTERRUPTOR DE POSICION DE AGUJA PARADA ( )
Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en
color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior cuando
usted deje de coser.
Presione nuevamente para parar la aguja en posición
superior.
NOTE: Quand le rhéostat est brancher le bouton
marche/arrêt ne peut être utilisé.
NOTA: Cuando el pedal está conectado, no se puede
usar el botón Inicio/Parada.
36
SEWING SPEED CONTROL
Sewing speed is set by using the sewing speed control. The
sewing speed control is moved horizontally to determine the
amount of speed required.
Regardless of the setting, maximum speed may be limited
depending on which pattern has been selected.
Sewing speed control
Régulateur de vitesse
Control de velocidad de costura
NOTE: When using the foot control, if the sewing
speed control is set on the lower setting, the machine
will not sew faster than the speed at which the speed
control is set, even when the foot control is fully
depressed.
STRAIGHT STITCH NEEDLE POSITION
The position of the needle when sewing straight stitch may
be adjusted to anyone of 13 different positions with the Stitch
Width Control as illustrated:
Toward right
Vers la droite
Hacia derecha
Toward left
Vers la gauche
Hacia izquierda
0XOWLIXQFWLRQEXWWRQ
Touche multifonctions
Botón de múltiples funciones
37
RÉGULATEUR DE VITESSE
La vitesse de couture est contrôlée en utilisant le régulateur de
vitesse. Le régulateur de vitesse se déplace horizontalement
pour obtenir la vitesse désirée.
Peux importe le réglage, la vitesse maximum peut être limitée
dépendant du motif sélectionné. sur le rhéostat.
CONTROL DE VELOCIDAD DE COSTURA
La velocidad de la costura se aplica al usar el control de
velocidad. El control de velocidad se mueve horizontalmente
para determinar la cantidad de velocidad requerida.
Sin considerar los ajustes, la velocidad se puede limitar
dependiendo del patrón de puntada elegido.
NOTE: Lorsque vous utiliser le rhéostat, si le
régulateur de vitesse est réglez sur la vitesse la plus
basse, la vitesse de la machine ne pourra être plus
grande que celle sélectionnée sur le régulateur de
vitesse, même si on appui au maximum sur le rhéostat.
NOTA: Al usar el pedal, si el control de velocidad se
¿MDHQXQYDORUEDMRODPiTXLQDQRFRVHUiPiVUiSLGR
GHO YDORU ¿MDGR DXQ FXDQGR HO SHGDO HVWp WRWDOPHQWH
presionado.
RÉGLAGE DE LA POSITION D’AIGUILLE
POUR LE POINT DROIT
13 positions d’aiguille sont utilisables pour la couture droite en
utilisant le contrôle de largeur de point.
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA
PUNTADA RECTA
13 posiciones de aguja disponibles para acolchados,
puntadas de revestimiento, etc.
38
2. STARTING TO SEW
QUICK REFERENCE
TABLE OF STITCH
LENGTH AND WIDTH
2. COMMENCEZ À COUDRE
TABLEAU DE RÉFÉRENCE
RAPIDE DES LONGUEURS ET
LARGEURS DE POINTS
2. EMPEZER A COSER
CUADRO DE REFERENCIA
RÁPIDA DE LARGO Y
ANCHO DE PUNTADA
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
DOS
AGUJAS*
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
03 5.0 0 - 6.0 2.0 0 - 3.0
|
07 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0
|
04 3.0 2.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0
|
08 3.0 1.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0
|
05 3.0 2.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0
|
09 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0
|
06 6.0 2.5 - 6.0 1.5 0 - 2.5
|
10 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
NEEDLE POSITION
POSITION D’AIGUILLE
AGUJA POSICIONADA
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
00
CENTER
CENTRE
CENTRO
LEFT - RIGHT
GAUCHE - DROIT
IZQUIERDA - DERECHA
2.5 0.5 - 4.8
|
01 2.5 1.5 - 3.0
|
02
-
2.5 2.0 - 4.0
|
39
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
DOS
AGUJAS*
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
11 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
26 6.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
12 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.0 - 3.0
|
27 6.0 2.0 - 6.0 2.5 1.0 - 3.0
|
13 5.0 2.0 - 6.0 2.5 1.5 - 3.0
|
28 6.0 2.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5
|
14 5.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
29 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.3 - 3.0
|
15 6.0 3.0 - 6.0 2.0 1.5 - 3.0
|
30 7.0 3.0 - 7.0 1.8 1.5 - 2.5
|
16 5.0 2.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
31 1.0
-
2.5 1.5 - 3.0
|
17 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
32 5.0 5.0, 6.0 3.0
-
±
18 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
33 6.5 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
19 5.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
34 5.5 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
20 7.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
35 5.0 1.0 - 7.0 2.5 0.8 - 2.5
|
21 7.0 1.0 - 7.0 2.5 1.5 - 3.0
|
36 6.0
-
Varied
Variées
Variado
-
±
22 5.0 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5
|
37 7.0 3.5 - 7.0 0.8 0.5 - 1.5
|
23 5.0 1.0 - 6.0 2.0 0.8 - 2.5
|
38 7.0 3.5 - 7.0 0.8 0.5 - 1.5
|
24 5.0 1.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0
|
39 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
25 5.0 1.0 - 7.0 2.0 1.0 - 3.0
|
40 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
40
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
DOS
AGUJAS*
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
41 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
56 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
42 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
57 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
43 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
58 6.0 3.0 - 6.0 0.5 0.3 - 1.3
|
44 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
59 5.0 2.0 - 6.0 0.5 0.5 - 1.0
|
45 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
60 5.0 2.0 - 7.0 0.5 0.5, 0.8
|
46 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
61 7.0 3.5, 7.0 2.0 1.5 - 2.5
|
47 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
62 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
48 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
63 7.0 3.5, 7.0 1.8 0.8 - 2.5
|
49 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
64 6.0 3.5, 6.0
Varied
Variées
Variado
-
|
50 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
65 6.0 3.5, 6.0
Varied
Variées
Variado
-
|
51 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
66 7.0 3.5 - 7.0 1.3 0.8 - 4.0
|
52 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 1.5
|
67 7.0 3.5 - 7.0 1.3 0.8 - 4.0
|
53 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0
|
68 7.0 3.5 - 7.0 1.8 1.0 - 4.0
|
54 7.0 3.0 - 7.0 0.5 0.3 - 3.0
|
69 7.0 3.5 - 7.0 1.8 1.0 - 4.0
|
55 7.0 3.5 - 7.0 0.5 0.3 - 2.5
|
70 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5
|
41
* Whenever using twin needle, set stitch width at 3.5 or less.
* Lorsque vous utilisez des aiguilles jumelées, régler la largeur du point à 3.5 ou moins.
&XDQGRVHXVHDJXMDGREOH¿MHHODQFKRGHSXQWDGDDXQYDORURPHQRU
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
DOS
AGUJAS*
STITCH
POINT
PUNTADA
No.
N
o
.
No.
WIDTH
LARGEUR (mm)
ANCHO
LENGTH
LONGUEUR (mm)
LARGO
TWIN
NEEDLE*
AIGUILLE
DOUBLE*
AGUJA
DOBLE*
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
AUTO
AUTO
AUTO
MANUAL
MANUEL
MANUAL
71 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.0 - 2.5
|
86 7.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
72 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
|
87 7.0 4.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
±
73 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
|
88 6.0 2.0 - 7.0 1.5 0.5 - 2.0
|
74 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
|
89 3.5
-
2.0 2.0 - 4.0
±
75 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
|
90 3.0 2.0 - 4.5 0
-
±
76 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
91 6.0
-
0.5 0.5, 0.8
±
77 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
92
----
±
78 5.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
93 6.0
-
0.5 0.5, 0.8
±
79 5.0 3.0 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
94 5.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
80 6.0 3.0 - 7.0 2.0 1.0 - 2.5
|
95 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
81 5.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
96 5.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
82 6.0 3.0 - 6.0 2.5 1.5 - 2.5
|
97 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
83 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
98 5.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
84 7.0 3.5 - 7.0 2.5 1.5 - 2.5
|
99 3.5
-
0.5 0.5, 0.8
±
85 6.3 3.8 - 6.3 1.3 1.0 - 2.0
±
42
STRAIGHT STITCHING
Straight stitch is most frequently used for all types of sewing.
Let’s begin by following the steps below.
1. SETTINGS
Presser foot - General Purpose Foot
Thread tension control - AUTO
A. Thread tension control
B. Reverse stitch button
C. Programmable needle up/down button
D. Start/stop button
E. Presser foot lifter
F. Sewing speed control
2. Pull both threads under the presser foot toward the back of
the machine, leaving about 6” (15cm) clear.
3. Place the fabric under the presser foot and lower the
presser foot lifter.
4. Turn the hand wheel toward you (counter-clockwise) until
the needle enters the fabric.
5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands.
When reaching the edge of the material, stop the sewing
machine.
6. First turn the handwheel toward you (counter-clockwise)
until the needle is at its highest position. Raise the presser
foot, draw materials to the rear and cut off excess thread
with the thread cutter located on the bottom of face cover
as shown.
.((3,1*6($06675$,*+7
To keep the seam straight, use one of the numbered guide
lines on the needle plate. The numbers indicate distance from
the needle at its center position.
The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam
guide line which is used for piecing quilt blocks and also for
narrow seams.
NOTE: To secure the stitching and avoid raveling,
press the reverse stitch switch and sew a few
stitches at the start and end of the seam.
NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch
Markings as an aid for guiding your fabric when
sewing a seam.
NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight
³¿QHWXQLQJ´RIWKHWHQVLRQPD\EHGHVLUHG
EF
A
B
C
D
1
6
5
2
3
4
3/4" (19
mm
)
5/8" (16
mm
)
1/2" (13
mm
)
3/8" ( 9
mm
)
1/4" ( 6
mm
)
43
POINT DROIT
Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en
suivant les étapes ci-dessous.
1. RÉGLAGES
Pied de biche - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
$5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU
B. Touche couture arrière
C. Bouton d’arrêt de la position d’aiguille
D. Bouton de marche/arrêt
E. Levier du pied presseur
F. Régulateur de vitesse
7LUH]OHVGHX[¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUYHUVO¶DUULqUHGHOD
PDFKLQHHQODLVVDQWHQYLURQFPGH¿O
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre
dans le tissu.
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la
machine à coudre.
6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur
GH¿OH[FHVVLYHDXPR\HQGXFRXSH¿OSODFpDXEDVGHOD
plaque frontale, comme indiqué sur l’illustration.
PUNTADA RECTA
La puntada recta se usa más frecuentemente para coser todo
tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
1. AJUSTES
Pie prensatelas - Pie universal
Control tensión hilo - AUTO
A. Control tensión hilo
B. Botón de puntadas hacia atrás
C. Botón de posición de aguja detenida
D. Botón inicio/parada
E. Palanca pie prensatelas
F. Control de velocidad de costura
2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de
la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca
del prensatelas.
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el
material.
5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con
sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina
de coser.
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja
esté en el punto máximo superior. Levantar el pie
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la
parte lateral de la máquina, según está mostrado.
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère
³PLVHDXSRLQW¿QH´GHODWHQVLRQSHXWrWUHQpFHVVDLUH
REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de
marques métriques et en pouces pour faciliter le
guidage du tissu lors que vous piquez la couture.
REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les
HI¿ORFKDJHV DSSX\H] VXU O¶LQWHUUXSWHXU GH FRXWXUH
arrière et effectuez la couture de quelques points au
GpEXWHWjOD¿QGHODFRXWXUH
NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser
necesario ajustar ligeramente la tensión.
NOTA: La placa aguja tiene marcas métricas y de
pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando
cose una costura.
NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,
presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa
DOJXQDVSXQWDGDVDOFRPLHQ]R\DO¿QDOGHODFRVWXUD
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur
la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre
l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
La ligne guide sur la plaque couvre bobine est pour une
couture de ¼ de pouce (6mm), pour le matelassage et pour
les coutures étroites.
0$17(1,(1'2/$3817$'$'(5(&+$
Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.
La guía sobre la placa aguja es de 1/4” (6mm) de costura
la cual se usa para acolchados y también para costuras
estrechas.
44
INSERTING ZIPPERS AND PIPING
Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close
to the cording.
INSERTING ZIPPERS
To sew down the right side, attach left side of zipper foot to
presser foot holder so that the needle passes through the
opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right side of foot to foot
holder.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric
and pin or tack it to the main piece of fabric.
Attach left side of zipper foot to foot holder so that needle
passes through the opening on the left side of the foot.
Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to
sew closer to the piping may be accomplished with
the Stitch Width Control.
Needle to left of foot
Aiguille à gauche du pied presseur
Aguja a la izquierda del
prensatelas
Needle to right of foot
Aiguille à droite du pied presseur
Aguja a la derecha del
prensatelas
STRAIGHT STITCH WITH AUTO
TIE-OFF FUNCTION
1. Press the foot control and the machine will sew 4 stitches
in forward and then 4 stitches in reverse and continue to
sew in forward until the foot control is released.
2. Push the reverse switch and the machine will sew 4
stitches in reverse and then 4 stitches in forward and stop.
45
,16(5e581()(50(785(¬
GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au
plus près du cordonnet.
COLOCACIÓN DE CIERRES Y VIVO
Utilizar el prensatelas de cierres que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón
vivo.
MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE
ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans
l'encoche prévue.
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de
l'aiguille.
COLOCACIÓN DE CIERRES
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del
prensatelas de cierres al sujetador pie prensatelas, de manera
que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo
del prensatelas.
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del
prensatelas al sujetador prensatelas.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou
IDX¿OOH]ODVXUOHWLVVX
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à
ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté gauche
du pied.
COLOCACIÓN DE VIVOS
Para colocar vivos en articulos blandos, cubrir el cordón con
XQDFLQWDGHWHMLGRDOELHV\VXMHWDUODFRQXQDO¿OHURDWDFDUODD
la pieza principal de tejido.
Aplicar el lado izquierda del prensatelas de cremalleras al
sujetador prensatelas, de manera que la aguja pase a través
de la abertura en el lado izquierda del prensatelas.
Suggestion utile: À l’aide de la commande de largeur
de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de
la position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la
aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar
mediante el control de ancho de puntada.
POINT DROIT AVEC FONCTION DE
NOUAGE AUTOMATIQUE
1. Appuyer sur le rhéostat ; la machine coudra alors 4 points
en marche avant puis 4 points en marche arrière, et vous
continuera a coudre en marche avant jusqu’à ce que vous
relâchez le rhéostat.
2. Appuyez sur l’interrupteur de marche arrière; la machine
coudra alors 4 points en marche arrière puis 4 points en
marche avant, puis s’arrêtera.
PUNTADA RECTA CON FUNCION
DE REMATE AUTOMATICO
1. Pise el pedal y la máquina coserá 4 puntadas hacia
delante y luego 4 puntadas hacia atrás y continuará
cosiendo hacia delante hasta soltar el pedal.
2. Empuje el interruptor de marcha atrás y la máquina coserá
4 puntadas hacia atrás y luego 4 puntadas hacia delante y
parará.
46
Under side
Côté de dessous
Reverso
Top side
Côté de dessus
Cara
ZIGZAG STITCHING
The top thread may appear on the bottom depending on the
thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin
thread must never appear on the top of the fabric.
If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing
puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension
Control.
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot
:Thread tension control - AUTO
Dark grey box indicates the Auto/default value set
automatically when the pattern is selected.
For the Zigzag Pattern the stitch length is 2 mm and the
stitch width is 5 mm.
The light grey boxes indicate all the possible personal
preference options available to set manualy.
ADJUSTING STITCH WIDTH AND LENGTH
3/$&(0(172)3$77(516
The satin stitch increases from the center needle position;
making it possible to create center tapered stitch, as
illustrated.
SATIN STITCH
This is a closely spaced stitch for appliqué, bar-tacking, etc.
Slightly loosen the top thread tension and manually adjust the
stitch length between 0.5 and 2.0 for satin stitching.
Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering.
NOTE: When sewing a dense (closely spaced) Satin
Stitch, the Satin Stitch Foot MUST be used.
Center position
Position centrale
Aguja posicionada en el centro
STITCH LENGTH
LONGUEUR DU POINT
LARGO PUNTADA
STITCH WIDTH
LARGEUR DU POINT
ANCHO PUNTADA
mm 0 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0
0
0.25
0.5
0.75
1.0
1.25
1.5
1.75
2.0
2.5
3.0
47
POINT ZIGZAG
/H¿OVXSpULHXUSHXWSDUDvWUHVXUO¶HQYHUVHQIRQFWLRQGX¿OGX
WLVVXHWGHODYLWHVVHGHFRXWXUHPDLVOH¿OGHODFDQHWWHQH
doit jamais paraître sur l’endroit.
Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se
produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la
FRPPDQGHGHWHQVLRQGX¿O
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Une case gris foncé indique la valeur automatique/par
défaut réglée automatiquement lors de la sélection du
motif.
Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm
et la largeur du point est de 5 mm.
La case gris clair indique toutes les options de
préférences personnelles disponibles pouvant être
réglées manuellement.
RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
326,7,211(0(17'(6027,)6
La largeur du point bourdon augmente par rapport à la
position de l’aiguille centrale; pour créer un centre effilé
comme illustrée.
POINT BOURDON
Ceci est un point très rapprocher pour appliqué et bride, etc.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension
supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.
Utiliser un entoilage pour éviter les fronces.
PUNTADA ZIG-ZAG
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo
de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del
tejido.
Si el hilo de la bobina está tirando hacia arriba o si tiene
problemas con la formación de arrugas, reduzca ligeramente
la tensión con el control de tensión de hilo.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
La casilla gris oscuro indica el valor automático/
por defecto ajustado automáticamente cuando se
selecciona el patrón.
Para el patrón de zigzag el largo de puntada es 2 mm y
el ancho de puntada es 5 mm.
La casilla gris clara indica todas las opciones de
preferencia personal disponibles para ajustar
manualmente.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
UBICACION DE LOS PATRONES
La puntada de satín aumenta cuando la aguja está
posicionada al centro; posibilitando crear una puntada
delgada, como se muestra.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada compactamente espaciada para
DSOLFDFLRQHVUHPDWHVHWF3DUDODSXQWDGDGHUHOOHQRDÀRMDU
ligeramente la tensión del hilo superior. Usar un estabilizador
o cubierta para evitar fruncidos.
REMARQUE: Lorsque vous cousez un point bourdon
dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour
point bourdon.
NOTA: Al coser una puntada en satén densa (poco
espaciada), se DEBE usar el prensatelas para coser
en satén.
48
1 2
1 2
4
3
0HGLXPWRKHDY\ZHLJKWIDEULF
0DWHULDOGHSHVRPHGLRDSHVDGR
Tissus moyens et lourds
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Under side
Reverso
Envers
Fine fabric
0DWHULDO¿QR
7LVVXV¿QV
Top side
Cara
Endroit
1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric
turn up and press a small ½” or less hem. On medium to
heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw edge.
2. Now fold the fabric as illustrated with the wrong side up.
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel
towards you (counter-clockwise) by hand until the needle
swings fully to the left. It should just pierce the fold of the
fabric. If it does not, adjust the guide (B) on the Blindhem
Foot (A) so that the needle just pierces the fabric fold and
the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of
the guide.
4. When completed, the stitching is almost invisible on the
right side of the fabric.
BLINDHEM STITCH
Settings : Presser foot - Blind stitch foot
: Thread Tension Control: AUTO
The blindhem stitch is primarily used for creating nearly
invisible hems on curtains, trousers, skirts, etc.
A
B
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Do a
WHVWVHZ¿UVW
NOTE: In addition to the adjustment on the foot,
the stitch width control can be used. The stitch
width control changes the swing of the needle for a
narrower or wider stitch.
-
Regular blind stitch for normal woven fabrics
-
Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics
49
POINT INVISIBLE
1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier
l’ourlet sur la largeur désirée et repasser.
0DLQWHQDQWSOLH]OHWLVVXFRPPHLQGLTXpGDQVO¶LOOXVWUDWLRQ
avec l’envers tournée vers le haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement
vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si
elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)
de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant
soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
-
Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé
-
Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el
PDWHULDO¿QR\VREUHRULOODUORVREUHHOPDWHULDOGHSHVR
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y
presión necesarias.
2. Ahora doble el material tal como está ilustrado con el
reverso hacia arriba.
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente
hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del
material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
el pliegue del material y la guía solo descanse contra el
pliegue.
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo
largo del borde de la guía.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el
lado derecho del material.
AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible
:Control tensión hilo - AUTO
-
-
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
Puntada Invisible Regular para tela de lana normal
Puntada invisible super elástico para las telas
suves, elástico
NOTE: pour un point invisible plus étroit ou plus large,
ajustez d’abord manuellement les commandes de la
largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs
désirées. La commande de largeur du point varie
le déplacement de l’aiguille pour obtenir un point
plus large ou plus étroit.
NOTA: Para una puntada invisible más angosta
o ancha, primero ajuste los controles de largo
y ancho al largo y ancho deseado. El control de
ancho de puntada cambia el movimiento de la
aguja, ensanchando o alargando la puntada.
NOTE: la couture d’ourlets invisible demande de la
pratique. Pour débuter faites un essai de couture.
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer
costuras invisibles. Haga una prueba de costura
primero.
50
MULTI-STITCH ZIGZAG
This is a strong stitch because as its name implies, it makes
three short stitches where the normal zig-zag makes only one.
For this reason it is recommended for overcasting all types of
fabrics.
It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, and
DWWDFKLQJÀDWHODVWLF
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot
:Thread tension control - AUTO
SHELL STITCH
Turn under the raw edge and press. Place the fabric right
side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the
folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim
away excess fabric from the backside, close to the stitching
line.
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot
:Thread tension control - AUTO
Helpful Hint: For a pleasing appearance experiment
with different width, length and tension settings.
NOTE: Mending a tear or overedging as shown in
illustration requires manual adjustment of the length
control.
SEWING ON A BUTTON
Position your fabric and button under the presser foot. Lower
presser foot. Turn the hand wheel to make sure needle clears
both left and right openings of button. Adjust width if required.
Sew 10 stitches.
If a button shank is required, place a darning needle on top of
the button and sew over top of it as illustrated.
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot
:Lower feed dogs
Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to
the backside of the fabric and tie together.
51
ZIGZAG MULTI-POINT
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le
tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir
de chaque extrèmité pour revenir au centre.
Pour cette raison, il est recommandé pour surjeter tous genres
de tissus.
Il est aussi recommande pour des brides, du raccommodage,
du reprisage et pour la pose d’élastique plat.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo
realiza una.
Por esta razón se recomienda sobrehilar todo tipo de telas.
También es ideal para remates, zurcidos, parches, y pegado
de elásticos.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
POINT DE LINGERIE
Retourner le bord et faire un ourlet de 12mm. Placer l’endroit
du tissue sous le pied de façon à ce que le point se réalise
sur la pliure du tissu. Ceci tout en tirant le tissu pour lui donner
la forme d’une coquille. Couper l’excès de tissu au dos, près
de la ligne de couture.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
PUNTADA DE LENCERIA
Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar. Colocar el
derecho del tejido arriba, de manera que la parte del zig-zag
de la puntada cosa sobre el borde doblado, estirando el tejido
y formando un dobladillo de concha. Recorte el exceso de tela
del lado trasero, aproxime a la línea de costura.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
Suggestion utile: Pour obtenir une apparence plus
agréable, essayez d’utiliser des réglages différents
pour largeur, la longueur et la tension.
Consejo útil: Para lograr mejores terminaciones
experimente con diferentes anchos, largos y ajustes
de tensión.
REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou le surjet,
comme indiqué dans l’illustration, nécessite l‘ajustement
manuel de la commande de longueur.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde
WDOFRPR VHLQGLFDHQOD ¿JXUDVHUHTXLHUH GHODMXVWH
manual del control de largo.
POSE DE BOUTONS
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser
OHSLHG7RXUQHUOHYRODQWD¿QGHVDVVXUHUTXH I'aiguille passe
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de
reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
:Pied fermeture glissière
COSIDO DE BOTONES
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10
puntadas.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Prensatelas de cierres
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils
vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos
hacia atrás del material y átelos.
52
DECORATIVE AND STRETCH STITCHES
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable
fabrics, but can also be used on woven materials.
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot
:Thread tension control - AUTO
STRAIGHT STRETCH STITCH
Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight
stitch because it locks three times - forwards, backwards and
forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved
seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give
DSURIHVVLRQDO¿QLVKWR\RXUJDUPHQWV
+21(<&20%67,7&+
The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for
overcasting and attaching elastic and stretch lace.
1. For smocking, first make several rows of gathers across
the fabric that you wish to smock.
2. Cut an underlay fabric (such as organdy) and place it under
the shirring.
3. Sew the honeycomb stitch over the gathered rows,
securing them in place.
OVEREDGE STITCH
This is the same type stitch used by the garment industry in
making sportswear
-
LW IRUPVDQG¿QLVKHVWKHVHDP LQRQH
operation.
It’s very effective for use in repairing raw or worn seams of
garments.
FEATHER STITCH
The pleasing appearance of this stitch enables it to be used
for decorative topstitching or for attaching laces and trims.
It is also ideal for quilting applications and edge-joining.
53
POINT DÉCORATIFS ET POINTS
EXTENSIBLES
Les points extensible sont utilisés surtout sur les tricots et les
tissus extensibles, mais peuvent tout aussi bien êtres utilisées
sur des tissus tissés.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
POINT DROIT EXTENSIBLE
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en
arrière et ecore une fois en avant.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour les
coutures des vêtements sport et les coutures en courbes. Il
est aussi utilise pour surpiquer les cols et les poignets.
PUNTADAS DECORATIVAS Y
ELÁSTICAS
Las puntadas elásticas se usan principalmente en tejidos o
telas elásticas, pero se pueden usar también en materiales de
lana.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser
en satén
:Control tensión hilo - AUTO
PUNTADA RECTA TRIPLE
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,
hacia atrás y hacia adelante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utilizar también esta puntada para sobrecoser solapas
redondeadas, cuellos y puños, ya que proporciona un
acabado profesional a las prendas.
POINT NID D’ABEILLE
Le point nid d’abeille est idéal pour la couture de smocks
et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et
extensible.
1. Pour la couture de types smock, débuter en cousant
plusieurs rands de fronce sur le tissu que vous voulez faire
du smock.
2. Coupez une pièce de tissus d’entoilage (comme un
organdi) et placer le sous la section froncé.
3. Coudre plusieurs rangs de points nids d’abeilles sur les
fronces pour les tenir en place.
PUNTADA PANAL
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y
es útil para sobrehilado y colocar cintas elásticas.
1. Para esta puntada, primero realice varias líneas de
fruncidos a través de la tela que desea adornar con la
puntada de panal.
2. Corte una tela como cubierta (como un organdí) y
colóquelo por abajo.
3. Cosa la Puntada Panal sobre las líneas fruncidas,
asegurándolas en su lugar.
POINT SURJET EXTENSIBLE
Point extensible spécial pour assembler et surfiler en une
seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection,
surtout pour les vêtements de sport, comme les maillots de
bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus non-
extensibles.
&¶HVWWUqVHI¿FDFHSRXUUpSDUHUGHVFRXWXUHVGpIDLWHVRXGHV
vêtements endommagés.
PUNTADA SOBRE-ORILLADO
Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la
confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la
costura en una operación.
Es muy efectivo usarlas para reparar costuras de prendas
desgastadas o viejas.
32,173/80(
L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture
visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour
l’insertion de pièces de type lingerie.
Il est aussi idéal pour le matelassage et l’assemblage.
3817$'$3/80$
El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como
adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en
lencería o fajas.
También es ideal para aplicaciones de acolchados o unir
orillas.
54
RIC-RAC STITCH
Ric-rac is primarily used for a decorative top-stitch. It is ideal
for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. When
manually adjusted to a very narrow width, it also can be used
for sewing high stress seams.
DOUBLE OVERLOCK STITCH
The Double overlock stitch has three main uses. It is perfect
IRUDWWDFKLQJÀDWHODVWLFIRURYHUFDVWLQJDQGIRUVHDPLQJDQG
overcasting in one operation. It is primarily used on slightly
stretch fabrics and non-stretch fabrics such as linen, tweed,
and medium to heavy-weight cotton.
ENTREDEUX STITCH
Useful for decorative stitching on borders and for use in
heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with
a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the
stitch pattern.
CRISS-CROSS STITCH
Used primarily for decorative machine stitching.
Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will
increase the size of the hole when using a Wing Needle.
55
POINT RIC RAC
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de
vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très
décoratif. Il peut servir à faire des coutures de renforcement
lorsque ce point est réglé manuellement à une largeur très
étroite.
POINT SURJET DOUBLE
Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du
tricot. Parfait pour l’application d’élastique à plat, pour surjeter
et pour coudre et surjeter en une seule opération. C’est aussi
un point très solide. Il permet également de poser aisément
un élastique sur une pièce de lingerie.
POINT ENTREDEUX
Utile pour la couture décorative sur bordures et pour l’utilisation
lors de la couture ancienne. Le point entredeux est le plus
souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style SINGER 2040)
pour créer des trous dans le motif du point.
POINT ENTRECROISÉ
Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la
machine.
PUNTADA RIC RAC
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operación.
Cuando se ajusta manualmente a un ancho muy reducido,
WDPELpQVHSXHGHXVDUSDUDFRVWXUDV¿UPHV
PUNTADA OVERLOCK DOBLE
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto elástico
plano al hacer o reparar lencería; y para sobrehilado y costura
y sobrehilado en uno sobre los tejidos elásticos ligeramente y
las como, mezclilla de lana, algodón de peso medio a pesado.
PUNTADA “ENTREDOS”
Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar
en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más
comúnmente usada con una aguja “de ala” (SINGER estilo
2040) para crear agujeros en el patrón de costura.
PUNTADA ENTRECRUZ
Son principalmente usadas para puntadas decorativas
Suggestion utile: Un léger ajustement + de la tension
augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille aile est
utilisée.
Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión
aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una
aguja “de ala”.
56
LADDER STITCH
The Ladder stitch is primarily used for drawn thread work
and hemstitching. For drawn thread work, choose a firm,
linen-type fabric and sew the stitch, making sure you follow
WKHJUDLQ OLQHRI WKHIDEULF :KHQ ¿QLVKHGVHZLQJ GUDZWKH
threads out within the ladder for an open, airy appearance.
The Ladder stitch can also be used for stitching over ribbon or
trim.
SLANT OVEREDGE STITCH
Seams and overcasts in one operation to produce a narrow,
supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,
T-shirts, babywear in stretch nylon, jersey and cotton jersey.
CROSSED STITCH
8VHWRVHZDQG¿QLVKHODVWLFIDEULFVRUIRUGHFRUDWLYHZRUN
CHEVRON STITCH
Use to create decorative borders.
GREEK KEY STITCH
A traditional pattern suited for decorative borders and edge
¿QLVKLQJV
57
POINT D’ÉCHELLE
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture
G¶RXUOHWVj¿OWLUp,OSHXWpJDOHPHQWrWUHXWLOLVpSRXUHIIHFWXHU
la couture par dessus une mince bande d’une couleur
opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir
un effet spécial pour la décoration.
Une autre utilisation du point d’échelle est le couchage sur
GHVUXEDQVpWURLWVGHV¿OVRXGHO¶pODVWLTXH
3RXUOHV WUDYDX[ GH ¿O WLUp FKRLVLVVH] XQWLVVXGH W\SH WRLOH
JURVVLHUHWDSUqVODFRXWXUHWLUH]OH¿OGHO¶pFKHOOHSRXUREWHQLU
une apparence ouverte et aérée.
PUNTADA EN ESCALERA
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
GREODGLOORV7DPELpQVHSXHGHXVDUSDUDFRVHUVREUHFLQWD¿QD
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en
el centro y obtendrá un efecto especial para decoración.
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hilos o elásticos.
Para trabajos con hilos de correr, elija un material tipo de lino
grueso y después de coser haga correr el hilo dentro de la
escalera para que tenga una apariencia más aireada.
SURJET OBLIQUE
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule
opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures
étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de
bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en
nylon extensible, jersey.
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être
assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les
bandes d'encolure et les poignets.
POINT CROISÉ
8WLOHSRXUFRXGUHHWIDLUHOD¿QLWLRQGHVWLVVXVH[WHQVLEOHDLQVL
que pour la confection décorative.
POINT CHEVRON
Utilisez-le pour des bordures décoratives.
POINT GREC
Un motif traditionnel utile pour la décoration des bordures ou
OD¿QLWLRQVGHVUHERUGVGHWLVVXV
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO
La puntada overlock inclinado produce una costura estrecha
y elástica particularmente adecuada para prendas de baño,
prendas de sport, camisetas, prendas de niños de elástico,
jersey y algodón.
PUNTADA CRUZADA
Usar para coser y terminar telas elásticas o trabajos de
decoración.
PUNTADA CHEVRON
Utilicela para crear dobladillos decorativos.
PUNTADA LLAVE GRIEGA
Una puntada tradicional adaptada para orillas decorativas y
terminados de orillas.
58
EDGE-JOINING STITCH
This is a popular decorative stitch. It can also be used for
joining two separate pieces of fabric, leaving a little space in
between. To attach two separate pieces of fabric together,
leave a little space in between. To prepare the fabric:
Fold under the seam allowances on the cut edges, and press.
Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" (0.3 cm)
space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just
catching the fabric fold on both sides with needle. Remove
bastings and paper; press.
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot
:Thread tension control - AUTO
FISHBONE STITCH
Used mainly for decorative machine stitching.
THORN STITCH
It is a versatile stitch used for joining fabric pieces as well as
for decorative machine stitching.
REINFORCED OVEREDGE STITCH
Both of these stitches are perfect for attaching flat elastic.
7KH\FDQDOVREHXVHGIRUVPRFNLQJDQGDVDVHDP¿QLVK
WIZARD STITCH
Used mainly for decorative machine stitching.
59
32,17'¶$66(0%/$*('(65(%25'6
C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture
des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour
assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace
entre les deux. Pour préparer le tissu:
Plier les valeurs de couture, et presser. Bâtir les bords pliés
sur du papier tissu en laissant des espaces environs 3 mm
(1/8’’).Coudre par-dessus les valeurs de coutures de 3mm
(1/8’’), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec l’aiguille.
Retirer les bâtis et le papier ; repasser.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872
PUNTADA UNE-ORILLAS
Esta es una puntada muy popular (usada en mangas o
delanteros de blusas y vestidos).
Para sujetar dos piezas separadas de tejido dejar un pequeño
espacio entre ellas. Para preparar el tejido: Doblar el tejido
hacia abajo y presionarlo. Hilvanar los bordes doblados al
papel de seda, dejando un espacio de 1/8". Coser por encima
del espacio de 1/8", cogiendo con la aguja el género doblado
por ambos lados. Sacar los hilvanes y el papel; planchar.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
:Control tensión hilo - AUTO
POINT D’ARRÊTE
Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la
machine.
POINT D’ÉPINE
C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des pièces de
tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine.
POINT SURJET RENFORCÉ
Ces deux points sont parfaits pour fixer un élastique plat.
C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser
aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient
aussi pour le smocking.
POINT SORCIER
Utiliser principalement pour coudre des points décoratifs à la
machine.
PUNTADA RASPA
Usadas principalmente como puntada decorativa.
PUNTADA “HERRINGBONE”
Es una puntada versátil, usada para unir piezas de tela así
como también para puntada decorativa.
PUNTADA SOBRE-BORDE
REFORZADO
Ambas puntadas son perfectas para unir elásticos planos.
3817$'$0$*2
Usadas principalmente como puntada decorativa.
60
MORE DECORATIVE STITCHES &
IDEAS FOR DECORATIVE MACHINE
STITCHING
You should carry out a test sewing on an extra piece of the
fabric being sewn to check the decorative pattern to be used.
Before starting to sew, check that there is enough thread
wound onto the bobbin to ensure that the thread will not run
out during sewing.
For best results, stabilize fabric with a tear-away or wash-
away stabilizer underneath when stitching.
SETTINGS :Presser foot - Satin Stitch Foot
:Thread tension control - AUTO or -1
Helpful Hint: Bobbin thread should not appear on
the top side of the fabric, so it may be necessary to
slightly lower the tension setting.
61
PLUS DE POINT DÉCORATIFS & IDÉES
POUR LA COUTURE DÉCORATIVE À LA
MACHINE
Vous devriez effectuer un essai de couture sur une pièce
GXPrPHWLVVX j FRXGUH SRXU YpUL¿HU OH UpVXOWDW REWHQXHGX
modèle décoratif à être utilisé.
Avant de débuter une couture, vérifier qu’il y a assez de fil
HQURXOpVXUODERELQHD¿QGHQHSDVPDQTXHUGH¿OORUVGHOD
couture.
Pour de meilleurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en
dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se déchire
après la couture.
MAS PUNTADAS DECORATIVAS
E IDEAS PARA DECORAR SUS
MANUALIDADES
Puede realizar una prueba de costura en un pedazo adicional
GHODWHODDXWLOL]DUSDUDYHUL¿FDUODSXQWDGDVHOHFFLRQDGD
$QWHVGH HPSH]DUDFRVHU YHUL¿FDUTXH KD\D VX¿FLHQWHKLOR
en la bobina para no quedarse sin hilo durante la costura.
Para resultados óptimos, fije la tela con un estabilizador
desprendible o soluble al coser.
6XJJHVWLRQ8WLOH /H ¿OGH OD ERELQH QH GHYUDLW SDV
apparaître sur le dessus du tissu, donc il pourrait être
nécessaire de légèrement diminuer le réglage de la
WHQVLRQGX¿O
Consejo Útil: El hilo de la bobina no deberá verse por
encima de la tela, por lo que será necesario bajar el
ajuste de tensión.
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén
:Control tensión hilo - AUTO o -1
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
5pJODJHWHQVLRQGX¿OVXSpULHXU$872RX
62
(A) (B)
(C)
(C)
(C)
(C)
Buttonhole foot
Pied boutonnière
Prensatelas de ojales
Tab A
Languette A
Lengüeta A
Tab B
Languette B
Lengüeta B
BUTTONHOLE MAKING
AUTOMATIC BUTTONHOLE
USING BUTTONHOLE FOOT
Your machine offers you two different widths of bartack,
keyhole and round end buttonholes sewn by a system that
measures the size of the button and calculates the size of
buttonhole required. All of this is done in one easy step.
PROCEDURE
* Use an interfacing in the area of the garment where
buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can
be used.
 0DNHDSUDFWLFHEXWWRQKROHRQDVFUDSRIWKHDFWXDOIDEULF
from your project. Then try the buttonhole with your button.
1. Select one of buttonhole patterns.
2. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to
“Changing presser foot” on page 28 - 29.)
3. Insert the button into the buttonhole foot. (Refer to “Using
buttonhole foot” above.)
4. Lower the buttonhole lever (C) so that it drops down
vertically between the stoppers (A) and (B).
63
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE
Votre machine vous offre deux différentes largeurs de
boutonnières à brides ; à œillet et boutonnières arrondies
cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du
bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci
s’effectue en une simple étape.
CONFECCION DE OJALES
OJALES AUTOMÁTICOS
USO DEL PRENSATELAS PARA OJALES
Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales con
presilla, tipo sastre y redondo cosidos por un sistema
que mide el tamaño del botón y calcula el tamaño del ojal
necesario. Todo esto es realizado en solo un paso fácil.
352&(',0,(172
* Practique haciendo un ojal en un resto de material del tipo
que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botón
seleccionado.
* Use una entretela en el área de la vestimenta donde se
van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela
normal. Después de coser el ojal retire el papel.
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.
2. Cambie el prensatelas por el prensatelas de ojales.
(Consulte “Cambio del pie prensatelas” en la página 28 -
29.)
3. Inserte el botón en el prensatelas de ojales. (Consulte “Uso
del prensatelas de ojales” arriba.)
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
PROCÉDURE
* Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les
boutonnières doivent être placées.
* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le
bouton choisi.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied
presseur" à la page 28 - 29.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportez-
vous a la section « Utilisation du pied boutonnière »
ci-dessus.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il
s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
64
0DUN
0DUTXH
0DUFD
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread
underneath the fabric to a length of about 4 inches to the
rear.
7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on
the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
8. While holding the top thread, start the machine.
* Sewing will be completed automatically in the following order.
9. When sewing is finished, use a buttonhole opener/seam
ripper to open up the fabric in the center of the buttonhole.
Be careful not to cut any of the stitching.
Buttonhole foot alignment position
Position d’alignement du pied boutonnière
Posición de alineación del pie de ojaladora
Fabric marking
0DUTXHGXWLVVX
0DUFDGHPDWHULDO
Fabric marking
0DUTXHGXWLVVX
0DUFDGHPDWHULDO
1 2 3 4 5 6 7 8
1 2 3
4 5 6 7
Note: It may be helpful to place a pin in front of the
bartack as you cut the buttonhole open, to prevent
cutting the stitches.
65
 0DUTXH]VRLJQHXVHPHQWODSRVLWLRQGHODERXWRQQLqUHVXU
le vêtement.
 3ODFH]OHWLVVXVRXVOHSLHG7LUH]OH¿OGHODERELQHVRXV
le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers
l’arrière.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
 7RXWHQWHQDQWOH¿OVXSpULHXUGpPDUUH]ODPDFKLQH
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre
indiqué sur l’illustration.
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture
de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la
ERXWRQQLqUH9HLOOH]jQHSDVFRXSHUOH¿OGHODFRXWXUH
0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHODSRVLFLyQGHORMDOHQOD
vestimenta.
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente
10 cm hacia atrás.
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el
prensatelas de ojales, y luego baje el prensatelas.
0LHQWUDVVRVWLHQHHOKLORVXSHULRUKDJDIXQFLRQDUOD
máquina.
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente
orden.
9. Cuando se termina la costura, use un descosedor para
abrir el material en el centro del ojal.
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
Remarque: Il peut être utile de placer une épingle
devant la bride pendant que vous coupez la boutonnière
ouverte, pour prévenir la coupure des points.
Nota: Puede ser de ayuda que coloque un alfiler al
frente de la presilla mientras corta la abertura del ojal,
esto para evitar que corte las puntadas.
66
Spur
Saliente
Tige
CORDED
BUTTONHOLES
Hook filler cord (such as crochet
thread or buttonhole twist) over the
spur and pull both ends of the cord
forward under the foot and tie off the
cord as shown in the illustration.
Sew buttonhole so that zigzag stitches
cover the cord.
When completed, release the cord
from foot and snip off extra length.
MANUAL BUTTONHOLE
* Use the automatic buttonhole foot up to 1 3/4 “(45 mm) in
length, but don’t lower the buttonhole lever or a beep will
sound.
* Use the satin stitch foot to create larger buttonholes.
* Carefully mark the buttonhole length on your garment. Place
the fabric with the buttonhole marked under the buttonhole
foot. Slide the foot forward so that the needle pierces the
fabric at the beginning of the buttonhole.
1
2
PROCEDURE
1. Start the machine to form first bartack and left side of
buttonhole.
2. Sew second bartack and stitch backward until needle
reaches beginning of buttonhole.
3. Stitch forward to the end of buttonhole mark to complete
buttonhole.
4. Push the reverse stitch switch to tie off the stitches.
3
4
NOTE: If stitch length is manually set at 0.8 (mm) for
step 1, set the stitch length at 0.8 (mm) for step 3 as
well.
67
BOUTONNIERES GANSÉES
(RENFORCÉES)
3DVVHUOHFRUGRQQHW¿OGHSDVVHRX¿OGHVRLHSDUGHVVXVOD
tige du pied boutonnière et tirez les deux extrémités sous le
pied vers le devant.
Coudre la boutonnière de manière a ce que le zigzag
recouvre le cordonnet.
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
OJALES CON CORDON
Cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos
extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía.
Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el
cordón.
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia
adelante de los extremos y cortar el sobrante.
BOUTONNIÈRE MANUELLE
* Utilisez le pied pour boutonnière automatique jusqu’à 45
mm (1 3/4") de long, mais n’abaissez pas le levier pour
boutonnière, sinon un bip retentira.
* Utilisez le pied pour point bourdon pour créer des
boutonnières plus grandes.
0DUTXH]VRLJQHXVHPHQW OD ORQJXHXU GH OD ERXWRQQLqUHVXU
votre vêtement. Placez le tissu avec la boutonnière marquée
sous le pied pour boutonnière. Faites glisser le pied vers
l’avant de façon que l’aiguille perce le tissu au début de la
boutonnière.
PROCÉDURE
1. Démarrez la machine pour former le premier point d’arrêt et
le côté gauche de la boutonnière.
2. Cousez un deuxième point d’arrêt et cousez vers l’arrière
jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le début de la boutonnière.
3. Cousez vers l’avant jusqu’à la fin de la marque de
boutonnière pour terminer la boutonnière.
4. Appuyez sur l’interrupteur de point arrière pour nouer les
points.
OJAL MANUAL
* Use el prensatelas de ojales automáticos hasta un largo de
1 3/4" (45 mm), pero no baje la palanca del ojal o sonará un
bip.
* Use el prensatelas para coser en satén para crear ojales
grandes.
0DUTXHFXLGDGRVDPHQWHHOODUJRGHORMDOHQVXYHVWLPHQWD
Coloque la tela con el ojal marcado debajo del prensatelas
de ojal. Deslice el prensatelas hacia adelante de manera
que la aguja apriete la tela al comienzo del ojal.
352&(',0,(172
1. Haga funcionar la máquina para hacer el primer remate y el
lado izquierdo del ojal.
2. Cosa el segundo remate y la puntada hacia atrás hasta que
la aguja alcanza el comienzo del ojal.
&RVDKDFLDDGHODQWHKDVWDHO¿QDOGHODPDUFDGHORMDOSDUD
completar el ojal.
4. Empuje el interruptor de puntada hacia atrás para amarrar
las puntadas.
REMARQUE: Si vous réglez manuellement la longueur
de point à 0,8 (mm) pour l’étape 1, réglez la longueur
de point à 0,8 (mm) pour l’étape 3 aussi.
NOTA: Si el largo de puntada se ajusta manualmente
a 0,8 (mm) para el paso 1, ajuste también el largo de
puntada a 0,8 (mm) para el paso 3.
68
2
1
(1)
3. CARING FOR YOUR MACHINE
CLEANING HOOK AREA AND FEED
DOGS
CAUTION
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
To ensure the best possible operation of your machine, it
is necessary to keep the essential parts clean at all times.
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate (1).
3. Remove the bobbin case (2).
4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.
Put one drop of sewing machine oil on the hook race as
indicated by the arrows. (A, B)
5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned
against the spring (4). Replace the needle plate.
Cleaning the sewing machine and footcontroller
After using, keep sewing machine and footcontroller clean.
Use dry rags to remove dust from the sewing machine and
footcontroller.
NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock.
NOTE: SINGER Brand Sewing Machine Oil is suggested.
DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for
sewing machine lubrication.
3
4
5
(3) (4)
(2)
(A)
(B)
69
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
ATTENTION
Débranchez toujours la machine de l’alimentation
pOHFWULTXHHQUHWLUDQWOD¿FKHGHODSULVHPXUDOH
Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à
votre machine, il est nécessaire de garder les pièces
essentielles toujours propres. Toujours débrancher la
machine de la prise.
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
2. Retirez la plaque aiguille (1).
3. Retirez le boîtier à canette (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
0HWWUHXQHJRXWWHG¶KXLOHSRXUPDFKLQHjFRXGUHVXUOH
doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les
ÀqFKHV$%
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.
Nettoyage de la machine à coudre et du contrôleur
de pied
Après utilisation, machine à coudre de subsistance et contrôleur
de pied propre. Employez les chiffons secs pour enlever la
poussière de la machine à coudre et du contrôleur de pied.
NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su
máquina.
1. Levantar la aguja a la posición más alta.
2. Quite la placa aguja (1).
3. Quite la caja bobina (2).
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con la
brocha.
Echar una gota de aceite para máquina de coser por el
eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está
LQGLFDGRFRQODV¿HFKDV$%
5. Vuelva a colocar la caja bobina (3) contra el muelle (4).
Coloque de nuevo la placa aguja.
Limpieza de la máquina de coser y del regulador
del pie
Después de usar, máquina de coser de la subsistencia y
regulador del pie limpio. Utilice los trapos secos para quitar el
polvo de la máquina de coser y del regulador del pie.
NOTA: Utilice los trapos secos para evitar choque eléctrico.
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
3. CUIDE SU MAQUINA
REMARQUE: l’utilisation de l’huile de machine à
coudre de la marque SINGER est recommandée.
N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient
SDVjODOXEUL¿FDWLRQGHVPDFKLQHVjFRXGUH
NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de
coser marca SINGER. NO use aceite “para todo
uso” debido a que no es el más adecuado para la
lubricación de su máquina de coser.
PRECAUCION
70
4. OTHER INFORMATION
SATIN STITCH FOOT
The Satin Stitch Foot is grooved to permit dense stitching to
pass under it easily. It is most useful for sewing satin stitches
and as an alternative to the General Purpose Foot when
sewing Stretch Stitches.
Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This
is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar
tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for to avoid
puckering.
TWIN NEEDLE (Optional)
A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pin
tucks, double top stitching and decorative sewing.
Use of SINGER brand twin needles is strongly recommended.
THREADING THE TWIN NEEDLE
1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool
pin. Thread the two threads as one. Draw one thread
through each needle from front to back.
2. Pick up bobbin thread as for single needle sewing. Pull the
three threads together under the presser foot to the back of
the machine, leaving about 6” (15 cm) of thread.
NOTE: Needle threader cannot be used to thread the
twin needle.
IMPORTANT:
When using a twin-needles, set stitch width at 3.5 or
less, or otherwise needle may be broken.
71
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACIÓN ADICIONAL
PIED POUR POINT BOURDON
Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que
les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il
convient bien pour la couture de points bourdon et comme
remplacement pour le pied universel lors de la couture de
points extensible.
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils
FRQYLHQQHQWELHQDXIDX¿ODJHHWDX[FRXWXUHVSDUDSSOLFDWLRQ
3RXUOH SRLQW ERXUGRQ GLPLQXHU OpJqUHPHQW ODWHQVLRQ GX ¿O
supérieur. Utilisez un tissus d’entoilage pour éviter de faire
froncer le tissus.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATÉN
El pie prensatelas para tejido satén está rebajado para
permitir que las puntadas densas pasen fácilmente bajo el
prensatelas. Es muy útil para coser puntadas en satén y es
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen
puntadas elásticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta es
una puntada atractiva usada para aplicaciones, atacados y
SUHVLOODV$ÀRMDUVXDYHPHQWHODWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUSDUD
esta puntada. Use una cubierta de papel suave para evitar
fruncidos.
AIGUILLE JUMELÉE (FACULTATIF)
Une aiguille double procure deux rangées de points parallèles
pour les nervures, pour surpiqûre et des effets décoratifs.
L’utilisation d’une aiguille double de 3 mm de la marque
L’utilisation d’aiguilles jumelées de marque SINGER est
fortement recommandée.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
 ,QVpUHUXQGHX[LqPHSRUWHERELQH3ODFHUXQHERELQHGH¿O
VXUFKDTXH SRUWHERELQH 3URFpGHU D O¶HQ¿ODJHFRPPH VL
YRXVQ¶DYLH]TX¶XQ¿OMXVTX¶DXJXLGH¿OGHO¶DLJXLOOH3DVVHU
XQ¿OGDQVFKDTXHDLJXLOOHGHO¶DYDQWYHUVO¶DUULqUH
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
DFFRPSOLUDXYRODQWXQWRXUFRPSOHW7LUHUOHVGHX[¿OVYHUV
OHKDXWSRXUIDLUHUHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWH3DVVHUFHV
WURLV¿OVVRXVOHSLHGSUHVVHXUHWODLVVHUGpSDVVHUjO¶DUULqUH
de celui-ci 6” (15 cm).
APLICACION DE DOS AGUJA DOBLE
(Opcional)
El uso de la aguja doble, produce la costura de dos puntadas
de forma paralela, puntadas superiores dobles y puntadas
decorativos.
Cuando utilice “agujas dobles”, el ancho de la costura no
deberá nunca ajustarse por encima de la separación de la
“aguja doble”, sin importar la puntada seleccionada. De no
hacerlo así se romperán las agujas y podría resultar dañada
la máquina.
El uso de Agujas Dobles de la marca SINGER es fuertemente
recomendado.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar el carrete adicional. Enhebrar los dos hilos a
través del mismo sistema, pero se ensartará cada hilo en
una aguja de adelante hacia atrás.
2. Extraer el hilo de la bobina, como la costura con una sola
aguja. Jalar los tres hilos juntos bajo el prensatelas de
adelante hacia atrás, dejando alrededor de 6” (15 cm).
5(0$548(,OHVWLPSRVVLEOHG¶XWLOLVHUO¶HQ¿OHDLJXLOOH
SRXUHQ¿OHUO¶DLJXLOOHGRXEOH
NOTA: El enhebrador no se puede usar para
enhebrar la aguja doble.
IMPORTANT:
Lors de l’utilisation des aiguilles jumelées, la largeur
du point doit être réglée à 3.5 ou moins, ou vous
risquez de briser les aiguilles.
IMPORTANTE:
&XDQGRXVHDJXMDGREOH¿MHHODQFKRGHSXQWDGDD
o menos, de otra manera la aguja puede romperse.
72
STRAIGHT STITCH FOOT
Use this foot when close control is needed according to the
type of fabric or stitching procedure.
Select Straight Stitch.
Use the stitch width buttons to set the needle position to 4.5.
This will center the needle on the foot's opening.
Turn the hand wheel toward you to ensure that the needle
clears the foot's opening.
OVERCASTING FOOT
This foot is used to guide fabric when overcasting. Place your
fabric under the foot with its edge against the edge guide and
start to sew.
DARNING & EMBROIDERY FOOT
This special foot may be used to create free motion
embroidery, free motion monograms, as well as free motion
quilting, also known as stippling.
Machine Preparation
)RU IUHHPRWLRQ HPEURLGHU\DQGPRQRJUDPV 6HWPDFKLQH
for Zigzag Stitch in the width you desire. The stitch length will
be controlled by the movement of your hands.
)RUIUHH PRWLRQ TXLOWLQJ VWLSSOLQJ 6HWPDFKLQH WR 6WUDLJKW
Stitch. The stitch length will be controlled by the movement
of your hands.
&RYHUIHHGGRJVZLWKORZHUIHHGGRJV
$WWDFK'DUQLQJ(PEURLGHU\)RRWPDNLQJVXUHWKH
extension arm sits over the needle clamp screw.
Sewing Instructions
1. Stencil or draw your pattern onto the right side of your
fabric.
2. Insert fabric under presser foot.
3. Lower presser foot and begin moving your fabric following
your design lines.
5. SPECIAL ACCESSORIES
NOTE: For better control when free motion sewing, it
is recommended that you hoop the section of fabric
that you are working with. Hand movement will control
the quality and look of your stitch. Do not forget to
lower your presser foot.
Extension arm
Bras de rallonge
Brazo extensor
Edge guide
Guide de bordure
Guía de orillas
73
5. ACCESSOIRES SPÉCIAUX 5. ACCESORIOS ESPECIALES
PIED À POINT DROIT
Utilisez ce pied pour obtenir un meilleur contrôle,
dépendamment du type de tissus ou de la procédure de
couture.
Sélectionnez le Point Droit.
Utilisez les boutons de largeur de point pour régler la position
de l'aiguille sur 4.5. Cela centrera l'aiguille sur l'ouverture du
pied.
Tournez le volant vers vous pour s'assurer que l'aiguille passe
au travers de l'ouverture du pied.
PRENSATELAS DE COSTURA RECTA
Use este pie cuando requiera un control estricto de acuerdo
con el tipo de tela o procedimiento de costura.
Selección de Puntada Recta.
Use los botones de selección de ancho de puntada para
colocar la aguja en la posición 4.5. Esto centrará la aguja en
la abertura del prensatelas.
Gire el volante hacia usted para asegurar que la aguja pase
libremente por el prensatelas.
PIED DE SURJET
Utilisez ce pied pour guider le tissu lorsque vous faite un point
surjet. Placer le tissu sous le pied en plaçant le rebord du tissu
sur le guide de bordure et débuter la couture.
PIE PARA SOBREHILADO
Este pie se usa para guiar la tela cuando de sobrehila.
Coloque se tela abajo del pie con la orilla en contra de la guía
y comience a coser.
PIED À REPRISER ET À BRODER
Ce pied est spécialement conçu pour créer de la broderie à
main lever, des monogrammes à main lever, aussi bien que
du matelassage à main lever, aussi appelés piqures libres.
Préparation de la machine
3RXUEURGHULHHWPRQRJUDPPHVjPDLQOLEUH5pJOHUOD
machine au point Zigzag à la largeur désirez. La longueur du
point sera contrôlée par le mouvement de vos mains.
3RXUOH PDWHODVVDJH j PDLQ OHYpH SLTUHOLEUH 5pJOH] OD
machine en point droit. La longueur sera contrôlée par le
mouvement des mains.
5HFRXYUHUOHVJULIIHVDYHFODSODTXHFRXYUHJULIIH
(QFOHQFKH]OHSLHGGHUHSULVHHWGHEURGHULHDVVXUH]±YRXV
que le bras d’extension est bien au-dessus de la vis du
pince-aiguille.
Instructions pour la couture
1. Décalquez ou dessinez votre motif sur l’endroit de votre
tissue
2. Insérez le tissu sous le pied presseur.
3. Abaissez le pied presseur et commencez à déplacer votre
tissu en suivant les lignes du motif.
PIE PARA BORDADO Y ZURCIDO
Este pie prensatelas se puede usar para bordado libre,
monogramas de movimiento libre, así como acolchado libre,
conocido también como bordado libre con costura recta.
Preparación de la máquina
3DUDHOERUGDGROLEUH\PRQRJUDPDV)LMDUODPiTXLQDSDUD
puntada Zigzag en el ancho que deseé. El largo de puntada
lo controlará el movimiento de sus manos.
3DUDXQDFROFKRQDGRSXQWHDGR 3RQJDOD FRQ ODSXQWDGD
recta. El largo de la puntada será controlado por el
movimiento de sus manos.
&XEUDORV'LHQWHV,PSHOHQWHVFRQOD3ODFD&XEUH
Impelentes.
,QVWDOHHOSLHSDUD]XUFLU\ERUGDU±DVHJXUHVHGHTXHHO
brazo de la extensión esté sobre el tornillo de la agarradera.
Instrucciones para coser
1. Dibuje o traze su diseño al lado derecho de la tela.
2. Coloque la tela debajo del prensatela.
3. Baje la palanca del prensatelas y comience a mover la tela
siguiendo el diseño.
NOTE: Pour un meilleur contrôle lorsque vous
travaillez à main levée, il est recommandé de placer
la partie du tissu sur laquelle vous travaillez dans
un cerceau. Le mouvement de la main contrôlera la
qualité et l’aspect de votre couture. N’oubliez pas
d’abaisser le pied presseur.
Diesen Fuss verwendet man für Freihandstickerei,
freigeführte Monogramm-Stickerei und freigeführte
Quiltarbeiten.
NOTA: Para que tenga mejor control cuando cosa a
mano, se recomienda que usted le ponga un aro en
la sección de la tela en la que usted esta trabajando.
El movimiento de la mano controlará la calidad y el
terminado de su puntada. No se olvide de bajar la
palanca del prensatelas.
74
GATHERING FOOT
The Gathering Foot can form single rows of shirring quickly
and easily. You can also use this foot to gather one fabric
while simultaneously attaching it to another fabric which
UHPDLQVÀDW
To do shirring of a single layer of fabric:
1. Attach gathering foot and select straight stitch.
2. Place the fabric to be gathered underneath the gathering
foot.
3. Select a long stitch length,which produced more fullness,
and increase upper thread tension slightly.
To gather one fabric and stitch onto another fabric:
1. Attach gathering foot and select straight stitch.
2. Place the fabric to be gathered underneath the gathering
foot.
,QVHUW WKHRWKHUIDEULFWKDW ZLOOUHPDLQÀDW LQWRWKHVORWRI
the foot.
4. Lower the needle and sew a few stitches while holding the
thread ends taut.
5. As you sew, hold the upper fabric with your left hand and
the lower fabric with your right hand. Though they will feed
together through the machine, they will feed at different
rates.
ROLLED HEM FOOT
1. Select a soft, light to medium weight fabric.
2. For approximately 1 inch of the beginning of the fabric,
press a 1/8” hem, then turn fabric againand press. There
should now be a total of 1/4” of fabric turned.
3. Attach Rolled Hem Foot.
4. Select a Straight Stitch, medium length.
5. Stitch approximately 1/2” of the beginning of the folded
hem.
6. Leave the needle in fabric and lift presser foot.
7. Guide fabric into scroll of foot.
8. Lower foot and continue to sew, holding the thread tails
¿UPDO\
For an alternative look, try a zig-zag stitch. Test sew on
DVFUDS IDEULF ¿UVW WR GHWHUPLQH GHVLUHG OHQJWKDQG ZLGWK
settings for the stitch.
Scroll
Rollo
Ouverture
75
PIED FRONCEUR
Le pied à froncer peut former des rangées simples de fronce
rapidement et facilement. Vous pouvez aussi utiliser ce pied
pour froncer un tissu en l’attachant simultanément à un autre
tissu qui restera plat.
Pour faire des fronces sur une seule épaisseur de tissu.
1. Posez le pied à froncer et sélectionner le point droit.
2. Placez le tissu à froncer sous le pied à froncer.
3. Réglez la longueur du point au maximum pour faire des
fronces plus fournies et augmentez légèrement la tension
GX¿OVXSpULHXU
Pour froncer et coudre un tissu sur une autre pièce de
tissu:
1. Posez le pied à froncer et sélectionner le point droit.
2. Placez le tissu à froncer sous le pied à froncer.
3. Insérez le tissu qui restera plat au travers de la fente du
pied.
4. Abaissez l’aiguille et cousez quelques points tout en tenants
OHVERXWVGHV¿OV
5. Tout en cousant, tenez le tissu supérieur avec votre main
gauche et le tissu inférieur avec votre main droite. Comme
s’ils avancerait ensemble vers la machine, mais en réalité
ils avanceront différemment.
PIE PARA FRUNCIDOS
El pie para plisados puede formar filas de plisar rápida
y fácilmente. Puede usarse también para plisar una tela
mientras se une simultáneamente con otra que permanece
plana.
Para hacer un plisado de una capa de tela:
1. Colocar el prensatelas para plisar y seleccione costura
recta.
2. Colóquela tela a plisar debajo del prensatelas para plisar.
3. Seleccione una puntada larga, la cual produce más relleno,
e incrementa la tensión de hilo superior ligeramente.
Para plisar una tela y coser sobre otra:
1. Colocar el prensatelas para plisar y seleccione costura
recta.
2. Colóquela tela a plisar debajo del prensatelas para plisar.
3. Insertar la otra tela (que permanecerá plana) en la ranura
del prensatelas.
4. Bajar la aguja y coser unas puntadas mientras detiene la
punta del hilo.
0LHQWUDVFRVHGHWHQJDODSDUWHVXSHULRUGHODWHODFRQ
su mano izquierda y la tela inferior con su mano derecha.
Aunque caminarán juntas a través de la máquina, se
alimentarán a diferentes grados.
PIED DE NERVURES
1. Choisissez un tissu doux, d’une épaisseur légère à
moyenne.
¬HQYLURQFPGXGpEXWGXWLVVXIDLWHVXQUHERUGGHPP
et presser le, repliez le tissu encore une fois et presser le.
Il devrait maintenant y avoir un total de 6mm de tissu qui a
été tourné.
3. Installez le pied pour ourlet roulotté.
4. Sélectionnez le point droit et réglez la longueur du point à
moyen.
5. Faite une couture d’environ 1.3 cm en débutant du coté du
rebord qui a été plie.
6. Laissez l’aiguille dans le tissu et soulevez le pied presseur.
7. Guidez le tissu sur la tige roulottée du pied.
8. Abaissez le pied et continuez de coudre, tout en retenant la
TXHXHGHV¿OVIHUPHPHQW
Pour une apparence différente, essayez un point zigzag.
Faite un essaie, au préalable, sur une pièce de tissu de
rebut, pour déterminer les réglages de la longueur et la
largeur du point désirés.
PIE PARA DOBLADILLO ANGOSTO
1. Elija una tela suave, ligera de medio peso.
2. Aproximadamente a 1 pulgada del inicio de la tela, prense
a 1/8” el dobladillo, volteé la tela y prense nuevamente.
Ahora habrá un total de 1/4” de tela volteada.
3. Coloque el pie para dobladillos angostos
4. Elija una Puntada Recta, largo mediano.
5. Cosa aproximadamente 1/2” del inicio del dobladillo
6. Deje la aguja en la tela y levante el pie prensatelas.
7. Guíe la tela dentro de la abertura del pie.
8. Baje el pie y continúe cosiendo, deteniendo la punta del hilo
¿UPHPHQWH
Para una apariencia diferente, pruebe con una puntada de
zigzag, pruebe coser en un pedazo de tela primero, para
determinar los ajustes de largo y ancho deseados.
76
SIDE CUTTER
The Side Cutter is used to trim and overedge at one time.
Attaching the Side Cutter
1. Turn off the power switch and unplug the sewing machine.
2. Raise the needle and presser foot to their highest
positions.
3. Attach presser foot (A).
4. Thread the needle and bobbin. Take the upper and bobbin
threads and slip both ends under the foot toward the back.
5. Flip lever (H) of the Cutting Attachment into the up
position.
6. Place the Side Cutter on the needle plate and slide it to
the left and back until pin (F) slides into hole (G) and
mounting lever (H) slides into hole (I) on the needle plate.
This should automatically wrap fork lever (C) around the
needle clamp and position the front (B) directly over the
presser foot (A).
7. Once the Side Cutter is properly seated, hold the front
DQGEDFN RIWKH 6LGH&XWWHU ZLWK\RXU OHIWKDQG DQGÀLS
mounting lever (H) down with your right hand. This will
“lock” the Side Cutter in place.
Machine setup
8. Select stitch.
-Overedge stitch at medium to wide width setting for
seaming and overedging on two layers.
- Zigzag or overedge stitch at medium to wide width
setting for overedging on single layer.
- Straight stitch at left needle position for seaming on two
layers.
9. Set stitch length at default setting.
10. Set sewing speed at low to medium.
Preparing fabric before sewing
 0DUNDWULPPLQJOLQH-RQIDEULF
 0DUNDFXW.RIDERXW´IURPWKHHGJHZLWKVFLVVRUV
Starting to Sew
13. Raise needle and presser foot to their highest positions.
14. Place fabric onto guide bar (L) as shown:
$ 3XWOHIWVLGH0RIFXWXQGHUSUHVVHUIRRWDQGSXOOLW
through the needle plate.
B. Insert right side (N) of cut into right of knife (O).
15. Lower presser foot. Turn hand wheel toward you to ensure
that needle clears the needle opening and presser foot.
16. Sew.
NOTE: Peel off protective paper, taking care not to touch
knife before use.
NOTE:
- When sewing thin fabric, stretch fabric slightly when it is
being trimmed.
.HHS¿QJHUVDZD\IURPNQLIHIRUNOHYHUDQGNQLIHJXLGH
when sewing.
- Clean dust and lint on Side Cutter and Feed Dogs after
use.
- Prior to sewing, always turn the hand wheel toward you
to ensure that the needle clears the needle opening and
presser foot.
(A)
(E)
(K)
(F)
(L)
(H)
(N)
(N)
(J)
(I)
(O)
(G)
0
0
(D)
(C)
(B)
77
DÉCOUPEUR À ENCLENCHER
En utilisant le découpeur, vous pouvez faire le détourage et
surjeter du tissu en une seule opération.
Installation du découpeur
0HWWH]O¶LQWHUUXSWHXUVXUDUUrWHWGpEUDQFKH]ODPDFKLQHj
coudre.
2. Relevez l’aiguille et le pied-presseur.
3. Installez le pied-presseur (A).
4. a. Installez le découpeur (B) par l’arrière de la machine à
coudre avec la fourche du levier (C) sur le collier de
serrage de l’aiguille (D).
* Assurez-vous que la vis (E) du collier de serrage est
bien serrée.
E,QVpUH]ODJRXSLOOH)GDQVO¶RUL¿FH*HWOHOHYLHUGH
PRQWDJH+GDQVO¶RUL¿FH,VXUODSODTXHjDLJXLOOH
Réglage de la machine à coudre
5. Sélectionnez le motif des points de couture :
* Point de surjet à largeur maximum pour coudre et surjeter
sur deux épaisseurs.
* Points de surjet ou en zigzag à largeur maximum pour
surjeter sur une seule épaisseur.
* Points en ligne à la position gauche de l’aiguille pour
coudre sur deux épaisseurs.
6. Réglez la longueur des points à réglages par défaut.
7. Réglez la vitesse de couture entre moyen et bas.
CORTADOR DE PUNTADA REMALLADA
Con el cortador de puntada remallada puede recortar y
remallar telas en una sola pasada.
Colocación del cortador de puntada remallada
1. Apague el interruptor de alimentación y desenchufe la
máquina.
2. Levante la aguja y el pie prensatelas.
3. Ajuste el pie prensatelas (A).
4. a. Coloque el cortador de puntada remallada (B) desde la
parte trasera de la máquina con la palanca de la
horquilla (C) sobre la presilla de la aguja (D).
* Asegúrese de que el tornillo de la presilla de la aguja
(E) esté bien ajustado.
b. Inserte la patilla (F) en el agujero (G), y la palanca de
montaje (H) en el agujero (I) de la placa de la aguja.
&RQ¿JXUDFLyQGHODPiTXLQD
5. Seleccione el patrón de puntada:
* Ancho máximo de puntada remallada para coser y remallar
en dos capas.
* Ancho máximo de puntada de zigzag o puntada remallada
para remallar en una sola capa.
* Puntada recta en la posición de la aguja a la izquierda para
coser en dos capas.
&RQ¿JXUHODORQJLWXGGHSXQWDGDHQDMXVWHVSRUGHIHFWR
&RQ¿JXUHODYHORFLGDGGHFRVWXUDDXQUDQJRGHYHORFLGDG
entre media y baja.
Préparation du tissu avant de coudre
0DUTXH]XQHOLJQHGHGpWRXUDJH-VXUOHWLVVX
9. Effectuez une entaille (K) à environ 2,5 cm (1 po) du bord
à l’aide de ciseaux.
Début de la couture
10. Relevez l’aiguille et le pied-presseur.
11. Placez le tissu sur la barre de guidage (L) tel qu’indiqué :
D 0HWWH]OHF{WpJDXFKH0GHODFRXSHVRXVOHSLHG
presseur et tirez-le jusqu’à la plaque de l’aiguille.
b. Insérez le côté droit (N) de la coupe dans le côté droit
du couteau (O).
12. Rabaissez le pied-presseur et tournez la roue manuelle à
ODPDLQSRXU YpUL¿HUTXH O¶DLJXLOOHQHWRXFKH SDVOH SLHG
presseur.
13. Commencez à coudre.
Preparación de la tela antes de coser
0DUTXHXQDOtQHDGHFRUWH-VREUHODWHOD
9. Con una tijera, haga un corte (K) de aproximadamente 1
pulgada (2.5 cm) desde el borde.
Para comenzar a coser
10. Levante la aguja y el pie prensatelas.
11. Coloque la tela sobre la barra guía (L) como se indica:
D &RORTXHHOODGRL]TXLHUGR0GHODWHODTXHGHVHD
cortar debajo del pie prensatelas y jálela hasta la placa
de la aguja.
b. Introduzca el lado derecho (N) de la tela que desea
cortar en el lado derecho de la cuchilla (O).
12. Baje el pie prensatelas y gire la ruedecilla con la mano
para comprobar que la aguja no toque el pie prensatelas.
13. Comience a coser.
REMARQUE : Décollez le papier de protection en prenant
garde de ne pas toucher le couteau avant son utilisation.
NOTA: Antes de usar, quite el papel de protección con
cuidado de no tocar la cuchilla.
Remarque :
9pULILH]WRXMRXUVTXHOHWLVVX0HW1SDVVH
correctement et facilement dans le sens de
l’alimentation.
2. Assurez-vous toujours que l’aiguille ne touche pas le
pied-presseur.
/RUVTXH YRXV FRXVH] GX WLVVX ¿QpWLUH]OHOpJqUHPHQW
pendant la découpe.
4. Gardez les doigts loin du couteau, de la fourche du
OHYLHUHWGXJXLGHGXFRXWHDXD¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHGH
blessures.
5. Après utilisation, nettoyez le découpeur et la navette
d’alimentation et enlevez toute trace de poussière et
de peluche, afin de prévenir des problèmes futurs de
couture.
Nota:
&RPSUXHEHVLHPSUHTXHOD WHOD0 \1 VHGHVOLFH
suavemente y de manera correcta en la dirección de
arrastre.
2. Compruebe siempre que la aguja no toque el pie
prensatelas.
$OFRVHUWHODV¿QDVHVWLUHODWHODOLJHUDPHQWHPLHQWUDVOD
recorta.
4. Para evitar lesiones, mantenga los dedos alejados de
la cuchilla, la palanca de la horquilla y la guía de la
cuchilla.
5. Después de usar la máquina, limpie el polvo y la pelusa
que quedan en el cortador de puntada remallada, los
dientes de arrastre y el área de la lanzadera, para evitar
problemas al coser.
78
0DJQHW
Aimant
Iman
0HWDOSODWH
Plaque métale
Plancha de metal
MAGNIFYING GLASS
,16758&7,216)250$*1,)<,1**/$66
1. Attach the magnet of magnifying glass onto the metal
plate on the face cover of sewing machine.
2. Adjust the position of the glass so that you may see
needle hole and needle threader clearly.
SEAM GUIDE
Set the Seam Guide onto the needle plate, aligning the left
edge with the desired seam allowance. As you sew, keep the
right edge of the fabric even with the left edge of the guide.
This provides consistent seam allowance width.
Cloth guide
Guide du tissu
Guía de prendas
Seam guide line
Ligne du guide droit
Línea guía de costura
BEADING FOOT
*Optional Purchase
This foot is used to attach bead strings for surface
embellishment.
1. Snap on the Beading Foot.
2. Thread the top of the machine with invisible thread and the
bobbin with sewing thread that matches the color of the
fabric.
3. Place the bead string under the foot, making sure it is
centered in the groove on the underside of the foot. Pull
a small length of the bead string out the back of the foot
to hold while you start sewing. Place stabilizer under the
fabric.
4. Testing on a scrap fabric, select a zigzag stitch, with the
width setting wide enough to go over the bead string without
hitting the bead string. Check by turning the hand wheel
toward you slowly to make sure the swing of the needle
clears the bead string.
5. Stitch the bead string, sewing slowly. Depending on the
fabric being sewn, it may be necessary to reduce upper
thread tension slightly.
6. Pull the work out toward the back of the presser foot to
UHPRYHLWZKHQ¿QLVKHGVHZLQJ
Note: This foot will accommodate bead strings with a
maximum width of 5mm.
79
LOUPE
INSTRUCTION POUR LOUPE
1. Placer l'aimant de la loupe contre la plaque frontale de la
machine à coudre.
2. Ajuster la position de la loupe pour bien voir l'aiguille et
OHQ¿OHXUGDLJXLOOH
LUPA
INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA LUPA
1. Adjunte el imán de la lupa a la plancha de metal de la
cubierta de la máquina de coser.
2. Ajuste la posición de la lupa para que pueda ver el ojo de
la aguja y el enhebrador con claridad.
GUIDE DROIT
Installez le guide droit sur la plaque d’aiguille, en alignant
le côté droit avec le surplus de couture souhaitée. Pendant
la couture, gardez le côté droit du tissu aligné avec le côté
gauche du guide droit. Cela procurera une largeur de couture
régulière.
GUÍA DE COSTURA
Ajuste la guía de costura en la placa de agujas, alineando el
borde izquierdo con el margen de costura deseado. Conforme
usted cosa, mantenga el borde derecho de la tela parejo con
el borde izquierdo de la guía. Esto facilita que el ancho del
margen de la costura sea constante.
PIED POUR PERLES
*Accessoire facultatif
Ce pied est utilisé pour fixer des rubans de perles pour
agrémenter une pièce de tissu.
1. Installez le pied pour Perles.
(Q¿OH]ODSDUWLHGXKDXWDLQVLTXHFHOOHGXEDVHQXWLOLVDQWXQ
¿OLQYLVLEOHGRQODFRXOHXUFRQFRUGHDYHFFHOOHGHYRWUHWLVVX
3. Placez le ruban de perles sous le pied presseur, assurez-
vous qu’il soit bien centre dans la rainure qui se trouve en
dessous du pied. Tirez, vers l’arrière du pied, une petite
longueur de ruban pour être en mesure de le tenir lorsque
vous démarrerez la couture. Appliquez un entoilage en
dessous du tissu.
4. Faites d’abord un essai sur un restant de tissu, sélectionnez
OHSRLQW ]LJ]DJ DYHF XQH ODUJHXUGHSRLQW VXI¿VDQWHSRXU
ne pas toucher aux perles. En tournant lentement le volant
YHUVYRXVYpUL¿HUTXHO¶DLJXLOOHQ¶HQWUHSDVHQFRQWDFWDYHF
les perles.
5. Cousez le ruban de perles, très lentement. Dépendamment
du tissu à coudre, il sera peutêtre nécessaire de réduire
TXHOTXHSHXODWHQVLRQGX¿OGXKDXW
6. Lorsque vous aurez terminé l’assemblage, retirez le tissu
de l’arrière du pied presseur.
PIE PARA CANUTILLO
*Se vende por separado
Este Pie se utiliza para colocar hilos de cuentas, para adornos
exteriores.
1. Coloque el Pie para Canutillo.
2. Ensarte la parte superior de la máquina con hilo invisible y
la bobina con hilo para coser que haga juego con la tela.
3. Coloque la tira de cuentas abajo del pie, asegúrese de
que esté centrado en la ranura de la parte inferior del pie.
Jale una pequeña porción del hilo de cuentas por la parte
trasera del pie para sostener mientras comienza a coser.
Coloque el estabilizador de abajo de la tela.
4. Pruebe sobre un retazo de tela, seleccione una puntada
en zigzag, con el ancho de ajuste lo suficientemente
amplio como para revisar la tira de cuentas sin golpearla.
Compruebe girando el volante hacia usted lentamente para
asegurarse de que la oscilación de la aguja.
5. Cosa la tira de cuentas, cosiendo lentamente. Dependiendo
de la tela que cosa, puede ser necesario reducir la tensión
del hilo superior ligeramente.
6. Saque el trabajo hacia la parte posterior del prensatelas
para quitarlo cuando haya terminado de coser.
Remarque: ce pied peut accepter des rubans de perles
d’une grosseur maximum de 5mm.
Nota: Este pie acomoda los hilos de las cuentas de
Canutillo a un ancho máximo de 5 mm.
80
CORDING FOOT
*Optional Purchase
This foot is used for gathering, shirring, decorative stitching or
applying trims.
GATHERING
1. Place a single strand of pearl cotton into the center groove.
2. Secure the cord by tying a knot in it, behind the presser
foot.
3. Select a narrow ZigZag stitch, with a medium-long stitch
length. Test sew on a scrap of fabric to ensure that the
ZigZag stitches over the cord, but that it doesn’t stitch into
the cord.
4. Place the fabric under the foot and sew. When stitching is
done, pull the cord, gathering the fabric.
5. Adjust the fullness as desired, then knot the end of the cord
to secure.
APPLYING CORDS OR THIN BRAIDS
1. Place a decorative cord or thin braid into each of the foot’s
grooves.
2. Secure the cords at the back of the foot by tying a knot.
3. Select a decorative stitch, with the stitch width set wide
enough to cover the width of the cords.
EVEN FEED / WALKING FOOT
*Optional Purchase
The Even Feed / Walking Foot has its own set of feed dogs
that work in conjunction with the sewing machine’s feeding
system to aid the movement of the fabric. This is important
when sewing several layers of fabric, especially when quilting.
This presser foot is also great for matching plaids or stripes
and sewing fabrics with nap or pile, to keep them from shifting.
1. Loosen the presser bar screw, then remove the presser bar
screw, presser foot holder and foot.
2. Place the Even Feed / Walking Foot onto the presser bar,
PDNLQJVXUHWKHDUP¿WVRYHUWKHQHHGOHEDU
3. Replace the presser bar screw. Once it is correctly seated
onto the presser bar, secure it in place using a screwdriver.
4. To sew seams in plaid, pile or napped fabrics, place two
pieces of the fabric, right sides together, under the presser
foot.
5. Select straight stitch, with a medium stitch length setting.
Lower the presser foot, then sew the seam from top to
bottom.
7R VHZ TXLOW OD\HUV¿UVW VHFXUH WKHWRS IDEULF EDWWLQJDQG
backing fabric together with pins or basting. Place all layers
of fabric together under the presser foot. Lower the presser
foot, then sew the layers together.
Note: If desired, lines can be drawn onto the fabric
using a fabric marking pen/pencil and ruler as guides
for stitching.
81
PIED POUR CORDONNET
*Accessoire facultatif
Le Pied pour Cordonnet est utilisé pour froncer, plisser et
appliquer des cordes et des tresses.
FRONCER
1. Placer une seule corde de coton perlé dans le sillon du
centre.
2. Sécuriser la corde en y faisant un noeud, placer derrière le
pied presseur.
3. Sélectionnez un point zigzag étroit, sélectionner une
longueur de point moyen-long. Faire un essai de couture
sur un restant de tissu pour vous assurer que le zigzag
coud sur la corde.
4. Placer le tissu sous le pied et coudre. Quand la couture est
terminée, tirez sur la corde, ce qui fera froncer le tissu.
$MXVWHUODPSOHXUFRPPHGpVLUpQRXH]HQVXLWHOD¿QGHOD
corde pour sécuriser les fronces.
UTILISATIONS DE CORDES OU TRESSES MINCES
1. Placez une corde décorative ou une tresse mince dans
chacun des sillons du pied.
2. Sécurisez les cordes à l’arrière du pied en y faisant un
noeud.
3. Sélectionnez un point décoratif, avec une largeur de point
adéquate pour couvrir l’épaisseur des cordes.
PIE PARA ACORDONADOS
*Se vende por separado
El Pie para Acordonados se usa para fruncidos, fruncidos en
paralelo y colocar cordones y galones.
FRUNCIDO
1. Coloque una hebra de algodón perlado en la ranura del
centro.
2. Asegure el cordón atando un nudo en este, detrás del
prensatelas.
3. Seleccione una puntada Zigzag estrecha, con un largo de
puntada medio. Pruebe la costura en un pedazo de tela
para asegurar que el Zigzag cose sobre el cordón, pero no
encima del mismo.
4. Coloque la tela debajo del pie y cosa. Cuando termine la
puntada, jale el cordón, plisando la tela.
5. Ajuste la densidad de los pliegues como desee, luego
amarre el extremo del cordón para asegurar.
APLICANDO CORDONES O GALONES DELGADOS
1. Coloque un cordón decorativo o galón delgado en cada una
de las ranuras del pie.
2. Asegure los cordones en la parte posterior del pie atando
con un nudo.
3. Seleccione una puntada decorativa, con el ancho de
SXQWDGDORVX¿FLHQWHSDUDFXEULUHQDQFKRGHORVFRUGRQHV
PIED DOUBLE ENTRAÎNEMENT
*Accessoire facultatif
Le Pied Double Entraînement, comporte ensemble de griffes
d’entraînement qui fonctionne en accord avec le système de
griffe de la machine à coudre pour faciliter le déplacement
du tissu. Ceci est important lors de la couture de plusieurs
couches de tissu, particulièrement pour le matelassage. Ce
pied presseur est aussi idéal pour faire concorder les tissus
de type écossais ou à rayures et coudre les tissus tel que le
velours ou le corduroy, pour les empêcher de se déplacer.
1. Desserrez la vis du pied presseur, enlevez le support du
pied ainsi que le pied presseur, ensuite retirerzla vis du pied
presseur.
2. Installez Le Pied Double Entraînement sur la barre du pied
presseur, en vous assurant que la tige s’insère dans tige de
la vis de l’aiguille.
3. Replacez la vis du pied presseur. Une fois qu’il est
correctement insérer sur la barre du pied presseur, sécurisé
le en place en resserrant la vis à l’aide d’un tournevis.
4. Pour exécuter des coutures dans un tissu de type écossais,
de velours ou de corduroy, placez deux pièces du tissu les
bons côtés ensemble, sous le pied presseur.
5. Sélectionnez le point droit, réglez la longueur du point à
moyenne. Abaissez le pied presseur, cousez ensuite de
haut en bas.
6. Coudre des couches d'édredon, sécurisez d'abord le tissu
supérieur, l'ouatine et le tissu de soutien ensemble avec
des épingles ou en surfilant. Placez toutes les couches
de tissu ensemble sous le pied presseur. Abaissez le pied
presseur, cousez ensuite les couches ensemble.
PIE DE AVANCE SIMULTÁNEO
*Se vende por separado
El Pie de Avance Simultáneo tiene su propio conjunto de
dientes impelentes en conjunción con el sistema de avance
las máquinas de coser para ayudar al movimiento de la tela.
Esto es importante cuando se cosen varias capas de tela,
especialmente en acolchado. El pie prensatelas es también
excelente para tableados o tiras y coser telas con lanilla o
pelo, para evitar que se muevan.
1. Afloje el tornillo de la barra sujetadora del prensatelas,
luego remueva el tornillo de la misma barra, el sujetador y
el pie.
2. Coloque el Pie de Avance Constante en la barra sujetadora
del prensatelas, asegurándose que la barra se acople
sobre la barra aguja.
3. Coloque el tornillo de la barra sujetadora del prensatelas.
Una vez correctamente asentado en la barra, asegúrelo en
su lugar usando un destornillador.
4. Para coser tableados, pañería o lanilla, coloque dos piezas
de la tela, juntas por el derecho, debajo del prensatelas.
5. Seleccione puntada recta, con largo de puntada media.
Baje el prensatelas, luego cosa desde arriba hacia abajo.
6. Para coser capas de acolchado, asegure primero la
tela superior, la guata y la tela de abajo con alfileres o
hilvanado. Coloque todas las capas de tela juntas bajo
el prensatelas. Baje el prensatelas, luego cosa las capas
juntas.
Notez : Si vous le souhaitez, des lignes peuvent être
tracées sur le tissu utilisant un marqueur de tissu et
une règle pour guider la couture.
Nota: Si se desea, puede dibujar líneas en la tela
usando greda y una regla para marcas las guías de las
puntadas.
82
FLOWER STITCH ATTACHMENT
*Optional Purchase
7KLVDWWDFKPHQWSURYLGHVDYDULHW\RIÀRZHUSDWWHUQV
1. Before securing the attachment, raise the needle to its
highest position by turning the hand wheel toward you.
2. Drop the feed dogs using the lever located on the back of
the machine after you remove the extension table.
3. Remove the current presser foot and shank.
4. To attach the Flower Stitch Attachment, raise lever (A) so
that it sits above the needle screw (D) and then wrap the
fork (B) around the presser bar. Tighten thumb screw (C).
5. Select the zigzag stitch or blind hem stitch. Set the upper
thread tension to 1-2 and the stitch width to the desired
width.
6. To place fabric under the attachment, position the center
of the intended pattern to center of disc (F). Loosen the
VFUHZ(0RYHWKHGLVF)LQWKHGLUHFWLRQRURU
(-) and set the setting mark (G) at the desired position.
Tighten the screw (E).
7. Hold the end of the needle thread with your left hand. Turn
the hand wheel toward you slowly until the needle moves
down and up again to the highest position, then stop the
hand wheel. Pull the needle thread slowly so that the
bobbin thread can pull through fabric to topside of fabric.
8. While holding the needle and bobbin threads, sew a few
stitches to lock threads. Cut threads near the seam end
and sew.
9. At the end of a seam, raise needle to its highest position
and lift the presser foot lifter. Remove fabric from machine.
10. Cut threads, leaving about 15 cm (6 in) of thread. Tie off
thread ends at back of fabric.
83
ACCESSOIRE POUR POINT DE FLEUR
*Accessoire facultatif
L’Accessoire pour Point de Fleur est utilisé pour créer des
dessins circulaires uniques inspirés de Fleur.
$YDQWGH¿[HUO¶DFFHVVRLUHUHOHYH]O¶DLJXLOOHHQWRXUQDQWOH
volant vers vous, à sa position la plus haute.
2. Retirez la table de rallonge ensuite abaissez les griffes en
utilisant le levier situé à l’arrière de la machine.
3. Enlevez le pied presseur ainsi que le support du pied
presseur.
4. Pour fixer l’Accessoire pour Point de Fleur, soulevez le
levier (A) pour qu’il s’appuie sur la vis de retenu de l’aiguille
(D) et installez la fourchette (B) autour de la barre du pied
presseur. Serrez la vis qui retient le pied presseur (C).
5. Sélectionnez le point zigzag ou le point ourlet invisible.
Réglez la tension du haut à 1-2 et la largeur du point à la
largeur désirée.
6. Pour installer le tissu sous l’accessoire, alignez le
centre du patron à coudre avec le centre du disque (F).
Desserrez la vis (E) et déplacez le disque (F) vers le (-)
SRXUGHSHWLWFHUFOHRXOHSRXUGHSOXVJUDQGFHUFOHHQ
alignant la ligne (G) à la position désirez. Resserrez la vis
(E).
7RXWHQUHWHQDQWOH¿OGHO¶DLJXLOOHDYHFYRWUHPDLQJDXFKH
Tournez lentement le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille descende et remonte à sa position la plus haute,
HQVXLWHDUUrWHUGHWRXUQHUOHYRODQW7LUH]OH¿OGHO¶DLJXLOOH
lentement vers l’arrière de la machine afin de faire
UHPRQWHUOH¿OGHODFDQHWWHDXWUDYHUVHWVXUOHGHVVXVGX
tissu.
8. Tout en retenant les fils de l’aiguille et de la canette,
FRXVH]TXHOTXHVSRLQWVSRXUEDUUHUOHV¿OV&RXSH]OHV¿OV
près de la couture et cousez.
9. A la fin de la couture, remontez l’aiguille à sa position
la plus haute et soulevez le releveur du pied presseur.
Retirez le tissu de la machine.
10. Coupez les fils, en laissant des bouts de fils d’environ
FPSRXFHV$WWDFKH]OHVERXWVGH¿OVjO¶DUULqUHGX
tissu.
ACCESORIO PARA PUNTADA DE FLOR
(PUNTADA CIRCULAR)
*Se vende por separado
El accesorio para Puntada Circular se utiliza para
FUHDUGLVHxRVFLUFXODUHV~QLFRVLQVSLUDGRVHQÀRUHV
1. Antes de colocar el accesorio, levante la aguja a la
posición más alta, girando el volante hacia usted.
2. Baje los dientes impelentes usando la palanca situada en
la parte trasera de la máquina después de quitar la mesa
extensora.
3. Retirar el prénsatelas que se está usando y el zanco.
4. Para colocar el Pie de para Puntada Circular, levante la
palanca (A) para que se sienta encima del tornillo de la
aguja (D) y luego envuelva la horquilla (B) alrededor de la
barra del prénsatelas. Apriete el tornillo (C).
5. Seleccione la puntada zigzag o puntada de dobladillo
invisible. Coloque la tensión de hilo superior de 1-2 y
ancho de puntada a la anchura deseada.
6. Para colocar la tela bajo el aditamento, coloque el centro
del patrón destinado al centro del disco (F). Afloje el
WRUQLOOR(0XHYDHOGLVFR) HQODGLUHFFLyQRR
y coloque la marca de ajuste (G) en la posición deseada.
Apriete el tornillo (E).
7. Sujete el extremo del hilo con la mano izquierda. Gire
el volante hacia usted lentamente hasta que la aguja
se mueva abajo y arriba otra vez a la posición más alta,
entonces detenga el volante. Jale el hilo de la aguja
lentamente para que el hilo de la bobina pueda pasarse a
través de la tela, a la parte superior.
0LHQWUDVVRVWLHQHORVKLORVGHODDJXMD\ERELQDFRVD
algunas puntadas. Corte los hilos cerca de la costura y
cosa.
$O¿QDOGHXQDFRVWXUDOHYDQWHODDJXMDDVXSRVLFLyQPiV
alta y levante la palanca del prensatelas. Retire la tela de
la máquina.
10. Corte los hilos, dejando unos 15 cm (6 pulgadas) de hilo.
Ate las puntas de los hilos en la parte posterior de la tela.
84
FRINGE FOOT
*Optional Purchase
This foot is used to create 3-dimensional texture on fabrics,
producing a fringe effect. Fringe can be created two ways:
with the loops left intact, or with the loops trimmed on one side
for an “eyelash” effect.
MACHINE PREPARATION
Ɣ Remove the presser foot and presser foot holder. Attach the
Fringe Foot. Tighten the thumb screw securely.
Ɣ Apply stabilizer behind the fabric, to prevent the stitches
from tunneling in while sewing.
EYELASH FRINGE
Set the machine for an overcast or overedge type of stitch.
Select the widest width setting, but a short length setting.
Draw the line where you want the left swing of the needle to
sew.
After sewing the row of stitches, slide the fringe off the foot,
toward the back. To create an eyelash effect, use a sharply
pointed scissor to trim the thread loops close to the fabric on
the right-hand side of the loops. Lightly brush the threads with
\RXU¿QJHURUDWRRWKEUXVKRQERWKVLGHVRIWKHIDEULF
LOOPS INTACT FRINGE
Select zigzag stitch. Set the stitch width according to the look
you want for your project. Set the stitch length for a short
setting (about 1mm). Turn the hand wheel toward you slowly,
to make sure that the needle clears the foot. Sew several rows
next to one another as desired. Remove the presser foot and
presser foot holder. Attach the Fringe Foot. Tighten the thumb
screw securely.
85
PIED POUR FRANGES
*Accessoire facultatif
Ce pied est utilisé pour créer des textures tridimensionnelles
sur des tissus, produisant un effet de frange. Les franges
peuvent être créé de deux façon: en laissant les boucles
intactes, ou en découpant les boucles d’un côté pour un effet
ressemblant à des “Cils”.
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Ɣ Enlevez complètement le pied presseur ainsi que le support
du pied presseur. Fixez le Pied pour Franges. Replacez la
vis du pied presseur et serrez-là pour maintenir le pied en
place.
Ɣ Appliquez un entoilage derrière le tissu, pour prévenir que
le point forme un genre de tunnel en cousant.
FRANGE À EFFET DE CIL
Réglez la machine sur un point de surpiqûre ou un point de
surjet. Sélectionnez la largeur maximum pour ce point, mais
une longueur de point courte. Tracez une ligne là ou vous
désirez que l’aiguille pénètre lors de son balancement vers la
gauche. Après avoir cousu une rangée de point, faite glissez
les franges vers l’arrière et hors du pied. Pour crée un effet
de Cil, utilisé un ciseau aux pointes très affuté pour découper
les boucles sur le côté droit de celle-ci près du tissu. Brossez
OpJqUHPHQWOH¿O DYHFYRV GRLJWVRX XQHEURVVHj GHQWVGH
chaque côté du tissu.
FRANGE À BOUCLES INTACTE
Sélectionnez le point zigzag. Réglez la largeur de ce point
selon l’apparence que vous désirez obtenir pour votre projet.
Sélectionnez une longueur de point courte (environ 1mm).
Tournez le volant vers vous lentement, pour vous assurer que
l’aiguille ne frappe pas le pied. Cousez plusieurs rangé côte à
côte selon vos besoins.
Enlevez complètement le pied presseur ainsi que le support
du pied presseur. Fixez le Pied pour Franges. Replacez la vis
du pied presseur et serrez-la pour maintenir le pied en place.
PIE PARA FLECOS
*Se vende por separado
Este pie se utiliza para crear textura tridimensional en las
telas, produciendo un efecto de fleco. Los flecos puede
hacerse de dos maneras: con los bucles intactos, o con los
bucles recortados en un lado para un efecto "pestañas".
PEPARACION DE LA MAQUINA
Ɣ Quite el prensatelas y el sujeta prensatelas. Coloque el Pie
para Flecos. Apriete el tornillo.
Ɣ Colocar estabilizador detrás de la tela, para evitar que los
puntadas se muevan al coser.
FRANJA DE “PESTAÑAS”
Coloque la máquina para un tipo de puntada (Over) nublado o
sobrehilado. Seleccione el ajuste del ancho más amplio, pero
un ajuste de longitud corto. Trace la línea donde desea la
oscilación izquierda de la aguja.
Después de coser la hilera de puntadas, deslice la franja del
pie, hacia la parte posterior. Para crear un efecto de pestañas,
use una tijera de punta aguda para recortar los bucles de
hilo cerca de la tela en el lado derecho de los lazos. Cepille
ligeramente con el dedo o con un cepillo de dientes en ambos
lados de la tela.
BUCLES INTACTOS
Seleccione la puntada zigzag. Establezca el ancho de
puntada según la apariencia que desea para su proyecto.
Coloque el largo de puntada para una programación corta
(aprox. 1mm). Gire el volante hacia usted lentamente, para
DVHJXUDUVHGHTXHODDJXMDERUUDHOSLH&RVDYDULDV¿ODVXQR
junto al otro como se desee. Retire el prensatelas y el sujeta
prensatelas. Coloque el Pie para Flecos. Apriete el tornillo.
86
INVISIBLE ZIPPER FOOT
*Optional Purchase
This foot provides a hidden closing on skirts, dresses and
other garments.
1. Attach the Invisible Zipper Foot. Select straight stitch.
Verify that the needle will line up with the opening of the
foot before starting to sew.
2. Before closing the seam on your project, use a fabric
marker to mark the desired bottom end of the zipper on
both sides of the zipper opening.
3. Fold in and press the seam allowances of both opening
edges and open out the pressed edges.
:LWKULJKWVLGHVWRJHWKHUSODFHWKH¿UVWKDOIRIWKHRSHQHG
]LSSHUDORQJ WKH¿UVW HGJHRI WKHRSHQLQJ HQVXULQJ WKDW
the teeth of the zipper end at the creased edge.
5. Baste in place.
6. Place the fabric under the presser foot, so that the teeth
of the zipper are lined up with the groove of the zipper
foot. Topstitch the zipper in place, ensuring that the needle
penetrates the tape of the zipper close to the teeth.
Continue sewing until the presser foot reaches the zipper’s
slider, backstitching at the end of the seam.
7. On the opposite side, close the zipper. With right sides
together, make sure the two sides of the zipper are
properly aligned. Pin in place, open the zipper and baste
in place.
8. Place the fabric under the presser foot, so that the teeth of
the zipper are again lined up with the groove of the zipper
foot. Topstitch the zipper in place, ensuring that the needle
penetrates the tape of the zipper as close to the teeth as
possible.
9. Continue sewing the second seam until the presser foot
reaches the zipper’s slider, backstitching at the end.
10. Finally, stitch the seam below the zipper closed.
87
LE PIED POUR FERMETURE À
GLISSIÈRE INVISIBLE
*Accessoire facultatif
&HSLHGHVWFRQoXSRXU¿[HUXQHIHUPHWXUHjJOLVVLqUHLQYLVLEOH
sur des jupes, des robes et d'autres vêtements.
1. Attachez le Pied pour fermeture à glissière invisible.
Choisissez le point droit. Assurezvous que l'aiguille
s'alignera avec l'ouverture dans le pied avant le débuter la
couture.
2. Avant de sécuriser la couture de votre projet, utilisez un
marqueur de tissu pour indiquer l’endroit où la fermeture
éclair se terminera en traçant une ligne de chaque côté de
l'ouverture de la fermeture éclair.
3. Pliez et pressez les allocations de couture des deux côtés
des rebords et ouvrir les rebords pressés.
4. Placez les côtés endroit des tissus ensemble, placez le
premier côté de la fermeture à glissière le long du premier
rebord de l'ouverture, en vous assurant que les dents de
la fermeture éclair se terminent au faux-pli.
)DX¿OH]HQSODFH
6. Placez le tissu sous le pied presseur, de façon à ce que
les dents de la fermeture à glissière soient alignées avec
la rainure du pied de fermeture à glissière. Surpiquez
la fermeture à glissière en place, en vous assurant que
l'aiguille pénètre dans la bande de la fermeture à glissière
tout près des dents. Continuez à coudre jusqu'à ce que
le pied presseur atteigne le curseur de la fermeture à
JOLVVLqUHEDUUHUOD¿QGHODFRXWXUHHQVXUSLTXDQW
7. Sur le côté opposé, fermez la fermeture à glissière.
Avec les côtés endroit des tissus ensemble, assurez-
vous que les deux côtés de la fermeture à glissière sont
correctement alignés. Épinglez-les en place, ouvrer la
IHUPHWXUHjJOLVVLqUHHWIDX¿OHUHQSODFH
8. Placez le tissu sous le pied presseur, de façon à ce que
les dents de la fermeture à glissière soient de nouveau
alignées avec la rainure du pied de fermeture à glissière.
Surpiquez la fermeture à glissière en place, en vous
assurant que l'aiguille pénètre dans la bande de la
fermeture à glissière le plus près des dents possible.
9. Continuez à coudre la deuxième couture jusqu'à ce que
le pied presseur atteigne le curseur de la fermeture à
JOLVVLqUHIDX¿OH]jOD¿Q
10. Finalement, faite une couture au bas de la fermeture à
glissière fermée.
PIE DE CREMALLERAS OCULTAS
*Se vende por separado
Este pie provee un cerrado oculto en faldas, vestidos y otras
prendas.
1. Coloque el Pie de Cremalleras Ocultas. Seleccione
3XQWDGDUHFWD9HUL¿TXHTXHODDJXMDHVWpDOLQHDGDFRQOD
apertura del pie antes de comenzar a coser.
2. Antes de cerrar la costura en su proyecto, utilice una
greda para marcar el fondo deseado de la cremallera en
ambos lados de la apertura de la cremallera.
3. Doble y planche las tolerancias de costura de ambos
bordes de la apertura y abra los bordes planchados.
4. Con los lados derechos abiertos, coloque la primera mitad
de la cremallera abierta junto con el borde de la apertura,
asegurándose que los dientes de la cremallera terminen
en el borde pre-doblado.
5. Hilvane para asegurar.
6. Coloque los dientes de la cremallera debajo del
prensatelas, de modo que los dientes de la cremallera
estén alineados con la ranura del prensatelas de cierres.
Cosa el cierre en su sitio, asegurándose que la aguja
penetre la cinta del cierre cerca de los dientes. Continúe
cosiendo hasta que el pie prensatelas llegue al carro de la
cremallera.
7. En el lado contrario, cierre la cremallera. Con los lados
derechos juntos, asegúrese que los dos lados de la
FUHPDOOHUD HVWpQELHQ DOLQHDGRV 3RQJD DO¿OHUHV DEUD OD
cremallera e hilvane.
8. Coloque la tela debajo del prensatelas, de modo que
los dientes de la cremallera estén de nuevo alineados
con la ranura del prensatelas. Cosa la cremallera en su
sitio, asegurándose que la aguja penetre la cinta de la
cremallera lo más cerca a los dientes que sea posible.
9. Continúe cosiendo la segunda costura hasta que el
prensatelas llegue al carro de la cremallera, cosa de
UHIXHU]RDO¿QDO
10. Finalmente, cosa debajo de la cremallera cerrada.
88
NON-STICK FOOT
*Optional Purchase
This foot is used when sewing fabrics such as leather or vinyl.
1. Snap on the Non-Stick Foot. Select desired stitch. Verify
that the needle will line up with the opening of the foot
before starting to sew.
2. Sew slowly and guide the layers.
3. Tip: Try using paper clips to hold fabric layers together.
Using pins will leave holes in leather and vinyl.
OPEN TOE FOOT
*Optional Purchase
This foot provides a more visible view of the area that you will
be stitching. Because of its open area at the front, you can
see markings much more easily.
1. Set machine to desired stitch. Attach the Open Toe Foot.
2. With a marking pencil or chalk, trace the outline for your
design or pattern on the right side of the garment. Hint:
Use a fabric marker that can be removed easily in case the
stitching does not cover it completely.
3. Sew, following the outline you have traced onto your fabric.
Any stitch (except buttonholes) may be used with this foot.
89
PIED ANTI-ADHÉRENT
*Accessoire facultatif
Le Pied Anti-Adhérent est utilisé pour coudre les tissus comme
le cuir, le plastique, le vinyle et la toile-cirer.
1. Fixez le pied Anti-Adhérent. Sélectionnez le point désiré.
9pUL¿H] TXHO¶DLJXLOOH VRLW DOLJQpH DYHF O¶RXYHUWXUH GX SLHG
avant de débuter la couture.
2. Cousez lentement tout en guidant les couches de tissus.
3. Astuce: utilisez des trombones pour vous aider à retenir
ensembles les couches de tissus. L’utilisation d’épingles
droites laissera des trous dans le cuir et le vinyle.
PIE ANTI-ADHERENTE
*Venden Por Separado
El Pie antiadherente se usa para coser telas como piel,
plástico, vinil y hule.
1. Coloque el prensatelas. Seleccione la puntada deseada.
Compruebe que la aguja quede alineada con la abertura
del pie antes de empezar a coser.
2. Cosa lentamente y guíe las capas.
3. Consejo: Trate de usar clips de papel para sostener las
FDSDVGHODVWHODVMXQWDV8VDUDO¿OHUHVGHMDUiDJXMHURVHQ
el cuero y vinil.
PIED BRODEUR OUVERT
*Accessoire facultatif
Le Pied Brodeur Ouvert procure une meilleure vision de la
zone à coudre. Grâce à sa partie ouverte sur le devant, vous
pouvez voir les repaires beaucoup plus facilement.
1. Sélectionnez le point désiré sur la machine. Fixez le Pied
Brodeur Ouvert.
2. Avec un crayon marqueur ou une craie, tracez le contour
de votre dessin ou patron sur l’endroit du vêtement. Astuce:
utilisez un marqueur de tissu qui peut être enlevé facilement
dans le cas où la couture ne le couvre pas complètement.
3. Coudre en suivant le contour que vous avez tracé sur votre
tissu. Tous les points (sauf les boutonnières) peuvent être
utilisés avec ce pied.
PIE DE PUNTA ABIERTA
*Se vende por separado
El Pie Punta Abierta proporciona una mejor vista del área que
estará cosiendo. Debido a su área abierta en el frente, puede
ver las marcas con mayor facilidad.
1. Ajuste la máquina a la puntada deseada. Coloque el Pie
Punta Abierta.
2. Con un marcador o greda, dibuje la línea de su diseño
o patrón en el lado derecho de la prenda. Consejo: Use
un marcador que se elimine con facilidad en caso que la
puntada no lo cubra completamente.
3. Cosa, siguiendo el trazo hecho por usted en la tela.
Cualquier puntada (excepto ojales) puede usarse con este
pie.
90
PIPING FOOT
*Optional Purchase
Use this foot to insert piping into seams or edges of projects.
It can also be used to create piping by covering cord. The foot
has two grooves on the underside: use the left groove to insert
piping from the left; use the right side to insert piping from the
right.
TO STITCH PIPING INTO A SEAM
1. Set the machine for straight stitch, center needle position,
making sure that the needle clears the hole on the foot.
2. Snap on the Piping Foot.
3. Set the piping in position along the seam line on the right
side of the fabric. Place the second piece of fabric on top of
WKH¿UVWULJKWVLGHVWRJHWKHUZLWKUDZHGJHVHYHQ
4. Place the fabric and piping under the piping foot, aligning
the piping with the groove on the underside of the foot.
5. As you sew, the groove on the underside of the foot will
guide the piping.
TO CREATE PIPING
1. Cut bias fabric strips wide enough to cover the cord, making
sure to include seam allowances in the measurement.
2. Set the machine for straight stitch, center needle position,
making sure that the needle clears the hole on the foot.
3. Place the cording on the wrong side of the fabric strip, then
wrap the fabric over the cord so the raw edges are even.
4. Place the fabric and cord under the piping foot, with the
cord in the groove on the underside of the foot.
ROLLER FOOT
*Optional Purchase
7KLVIRRW LQFOXGHVEXLOWLQ UROOHUVWR KHOSIHHG GLI¿FXOWWRVHZ
fabrics such as leather, suede, vinyl and heavy knit fabrics.
1. Snap on the Roller Foot.
0DQXDOO\OHDGWKHWKUHDGIURPWKHQHHGOHWKURXJKWKH
opening of the foot, then slip the thread under and behind
the foot.
3. Use double-faced (basting) tape to hold the fabric pieces
together for sewing, which will prevent either layer from
slipping.
4. Place fabric under the presser foot. Lower the presser foot.
Sew.
Note: A SINGER 2045 Ballpoint needle is recommended
for knit fabrics.
91
PIED PASSEPOIL
*Accessoire facultatif
Utilisez ce pied pour insérer un passepoil dans vos projets
de coutures ou de bordures. Il peut aussi être utilisé pour
créer un passepoil en recouvrant un cordon. Ce pied a deux
rainure en dessous; utilisez la rainure de gauche pour insérer
un passepoil du côté gauche; utilisez la rainure de droite pour
insérer un passepoil du côté droit.
POUR INTRODUIRE UN PASSEPOIL DANS UNE COUTURE
1. Fixez le Pied Passepoil.
2. Sélectionnez le point droit sur la machine, l’aiguille en
position centrale, assurez-vous que l’aiguille ne frappe pas
les côtés du pied.
3. Posez le passepoil le long de la ligne de couture sur le côté
droit du tissu. Placer une autre pièce de tissu par-dessus la
première, endroit contre endroit, en alignant les côtés.
4. Placez les tissus et le passepoil en-dessous du pied
passepoil, en alignant le passepoil avec la rainure en
dessous du pied.
5. Pendant la couture, la rainure en dessous du pied guidera
le passepoil.
POUR CRÉER UN PASSEPOIL
1. Découpez en biais des bandes suffisamment larges pour
recouvrir le cordon, en vous assurant d’y ajouter une partie
pour vous permettre de coudre.
2. Sélectionnez le point droit sur la machine, l’aiguille en
position centrale, assurez-vous que l’aiguille ne frappe pas
les côtés du pied.
0HWWUH OH FRUGRQVXU O¶HQYHUV GX WLVVX HQVXLWHHQURXOH] OH
tissu autour du cordon en vous assurant que les côtés du
tissu soient bien alignés.
4. Placez le tissu et le cordon en dessous du pied passepoil,
en vous assurant que le cordon est dans la rainure du pied.
PIE PARA ACORDONADO
*Se vende por separado
Utilice este pie para insertar cordones en las costuras o
bordes de proyectos. También puede ser utilizado para crear
cordones para cubrir. El pie tiene dos ranuras en la parte
inferior: utilice la ranura izquierda para insertar el cordón
desde la izquierda; Utilice el lado derecho para insertar el
cordón de la derecha.
PARA COSER CORDONES EN UNA COSTURA
1. Ponga la máquina de puntada recta, posición de la aguja
central, asegurándose de que la aguja quede en el agujero
del pie.
2. Coloque el Pie para Acordonado.
3. Coloque el cordón en posición a lo largo de la línea de
costura del lado derecho de la tela. Coloque la segunda
pieza de tela sobre el primero, juntos del lado derecho,
juntos, con bordes parejos.
4. Coloque la tela y los cordones debajo del Pie para
Acordonado, alineándolos con las ranuras en la parte
inferior del pie.
5. A medida que cose, las ranuras de la parte inferior del Pie
guiarán el cordoncillo.
PARA CREAR CORDONES
1. Cortar tiras de tela suficientemente amplias como para
cubrir el cordón, asegurándose de dejar márgenes en las
medidas.
2. Coloque la máquina para puntada recta, colocar la aguja en
la posición centro, asegurándose de que la aguja quede el
agujero en el pie.
3. Coloque los cordones en el lado inverso de la tira de tela,
luego envuelva a la tela sobre el cable para que los bordes
queden nivelados.
4. Coloque la tela y cordón debajo del Pie para Acordonado,
con el cordón en la ranura de la parte inferior del pie.
PIED À ROULEAU
*Accessoire facultatif
Le Pied à Rouleau est utilisé pour coudre les tissus lourds, les
lainages lourds ou les tissus de textures variées. Il peut être
utilisé pour la couture de tissu de cuir ou de vinyle.
1. Fixez le Pied à Rouleau.
2. Dirigez manuellement le fil de l’aiguille au travers de
l’ouverture du pied, ensuite glisser le fil en dessous et
derrière le pied.
3. Utilisez un ruban adhésif double-face pour retenir les pièces
de tissus ensemble lors de la couture, ceci préviendra que
l’une des couches de tissu de glisse.
4. Placez le tissu en dessous du pied presseur. Abaissez le
pied presseur. Cousez.
PIE DE RODILLO
*Se vende por separado
El Pie de Rodillo se usa para coser telas gruesas, tejidos
pesados y telas con textura. También se puede usar para
coser piel o vinil.
1. Coloque el Pie de Rodillo.
0DQXDOPHQWH FRQGX]FDHOKLOR GHOD DJXMD DWUDYpVGH OD
abertura del pie, luego deslice el hilo debajo y detrás del
pie.
3. Use cinta adhesiva dos caras (hilvanado) para sujetar las
piezas de tela juntas para coser, lo cual evitará que alguna
de las capas se deslicen.
4. Coloque el tejido bajo el prensatelas. Baje el pie
prensatelas. Cosa.
Remarque: une aiguille SINGER modèle 2045 à pointe
à bille est recommandée pour coudre dans un tricot.
Nota: Se recomienda una aguja SINGER 2045 (punta
de bola) para tejidos de punto.
92
GENERAL PROBLEMS
0DFKLQHGRHVQRWVHZ
* Power switch is turned off.
-
Turn on the switch.
* Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.
– Raise buttonhole lever.
* Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
– Lower buttonhole lever.
* Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see
page 16 - 17).
0DFKLQHMDPVNQRFNV
* Thread is caught in hook.
-
Clean hook (see page 68 - 69).
* Needle is damaged.
-
Replace needle (see page 26 - 27).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered
-
Lower presser foot.
* Stitch length is too short - Lengthen stitch length.
STITCHING PROBLEMS
0DFKLQHVNLSVVWLWFKHV
* Needle is not all the way up into needle clamp (see page
26 - 27).
* Needle is bent or blunt.
-
Replace needle (see page
26 - 27).
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
* Thread is caught in hook.
-
Clean hook (see page 68 - 69).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page
26 - 27).
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
* Top thread tension is too loose (see page 28 - 29).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action.
-
Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly.
-
Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding
action.
-
Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page
26 - 27).
* Needle is not all the way up into the needle clamp (see page
26 - 27).
* Twin needle is being used but stitch width is set too wide (see
page 70 - 71).
* Too much thread appears on the underside of stitching.
* Upper thread not correctly thread (see page 20 - 21).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser
foot before starting seam.
-
Draw both threads back under
presser foot about 6 inches (10 cm) and hold until a few
stitches are formed.
Needle thread breaks.
0DFKLQHLVQRWWKUHDGHGFRUUHFWO\VHHSDJH
* Top thread tension is too tight (see page 28 - 29).
* Needle is bent.
-
Replace needle (see page 26 - 27).
* Needle size is not correct for thread and fabric (see page
26 - 27).
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly (see page 18 - 19).
* Lint accumulates in bobbin case or hook.
-
Remove lint
(see page 68 - 69).
Fabric puckers.
* Top thread tension is too tight.
-
Adjust thread tension
(see page 28 - 29).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric.
-
Shorten
stitch length.
6. PERFORMANCE CHECKLIST
93
6. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
0iTXLQDQRFRVH
* El interruptor de energía no está conectado. - en la posición
LOW o HIGH.
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen
patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada.
* La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales.
- Palanca de ojal baja.
0iTXLQDVHDWDVFDUHFKLQD
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 68 - 69).
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 26 - 27).
La tela no se mueve.
* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el
prensatelas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolongar la
longitud del punto.
PROBLEMAS DE PUNTO
La máquina salta puntos.
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEDUUDDJXMDYHDSiJLQD
26 - 27).
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea
página 26 - 27).
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 20 - 21).
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea página 68 - 69).
Puntos son irregulares.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 26 - 27).
* La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página
20 - 21).
/DWHQVLyQGHOKLORVXSHULRUHVGHPDVLDGRÀRMDYHDSiJLQD
28 - 29).
* El material está tirado o empujado contra la acción de
alimentación. - Guiarlo suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Volver a
devanar la bobina.
La aguja se rompe.
* El material está tirado o empujado contra el acción de
alimentación.
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 26 - 27).
/DDJXMDQRHVWi¿MDGDHQODEDUUDDJXMDYHDSiJLQD
26 - 27).
* Exceso de hilo aparece por debajo de la costura.
* Hilo superior no enhebrado correctamente (ver página
20 - 21).
PROBLEMAS DE HILO
Los hilos se juntan.
* Los hilos superior e inferior no están extraidos debajo del
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilos
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aguja se rompe.
* La máquina no esta enhebrada correctamente (vea página
20 - 21).
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea
página 28 - 29).
* La aguja está torcida. - Cambiar la aguja (vea página 26 - 27).
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el
material (vea página 26 - 27).
El hilo inferior se rompe.
* La caja bobina no enhebra correctamente (vea página
18 - 19).
* Los hilos se acumulan en la caja bobina o en la lanzadera.
- Quitarlos (vea página 68 - 69).
La tela no queda plana.
* Las tensiones del hilo superior e inferior están demasiado
apretadas. - Ajustar las tensiones del hilo (vea página 28 - 29).
/DORQJLWXGGHOSXQWRHVGHPDVLDGRODUJRSDUDPDWHULDO¿QR
o suave - Acortar la longitud del punto.
PROBLÈMES GENERAUX
La machine ne coud pas:
* L’interrupteur est hors fonction. L’activé
* Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour
boutonnière.
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque
vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour
boutonnière.
* Bobineur est engagé- Désengager le bobineur (voir page
16 - 17)
La machine est coincer:
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWR\HUYRLUSDJH
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page
26 - 27).
Le tissu n’avance pas:
* Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser.
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 26 - 27).
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 26 - 27).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/H¿OHVWFDVVpGDQVOHFURFKHWOHQHWWR\HUYRLUSDJH
Les points sont irréguliers:
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 26 - 27).
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
* La tension supérieure est trop lâche (voir page 28 - 29).
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le
guider correctement.
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire.
L’aiguille casse:
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes
- le guider correctement.
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissu (voir page 26 - 27).
* L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 26 - 27).
7URSGH¿ODSSDUDLWHQGHVVRXVGXWLVVX
/H¿OGXKDXWQ¶HVWSDVHQ¿OHUFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
20 - 21).
PROBLÈMES DE FIL
/HV¿OVV¶HPPrOHQW
/HV¿OVVXSpULHXUHWLQIpULHXUQHVRQWSDVWLUpVVRXVOHSLHG
presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures
- les maintenir pendant quelques points.
/H¿OGHO¶DLJXLOOHFDVVH
/DPDFKLQHQ¶HVWSDVFRUUHFWHPHQWHQ¿OpHYRLUSDJH
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHVWWURSVHUUpHYRLUSDJH
* L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 26 - 27).
/DJURVVHXUGHO¶DLJXLOOHQ¶HVWSDVFRUUHFWHSRXUOH¿OHWOH
tissue (voir page 26 - 27).
/H¿OGHODFDQHWWHFDVVH
/DERvWHjFDQHWWHQ¶HVWSDVHQ¿OpHFRUUHFWHPHQWYRLUSDJH
18 - 19)
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette
ou la coursière - l’enlever (voir page 68 - 69).
Le tissu fronce:
/DWHQVLRQGX¿OVXSpULHXUHWLQIpULHXUHVWWURSVHUUpH
- l’ajuster (voir page 28 - 29).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et
¿QVODUpGXLUH
6. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
9/13
12/13
(
2
)
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL
䢳䢻䢵䢴䢹
3

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Singer S800 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Singer S800 in de taal/talen: Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info