805453
110
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/122
Pagina verder
DE
NÄHMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
FR
MACHINE À COUDRE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Sewing Machine C620L
IAN 398054 DE
FR
NL
NAAIMACHINE
Bedienings- en veiligheidsinstructies
NL
2 NL/FR/DE
NL/FR/DE 3
Naaimachine
Deze naaimachine voor huishoudelijk
gebruik werd in overeenstemming met
IEC/DIN EN 60335-1 en 60335-2-28 of
UL1594 ontwikkeld en ontworpen
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
INSTRUCTIES
Bij het gebruik van elektrische
apparaten moeten altijd de wezenlijke
veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen. Principieel geldt: Lees de
gebruiksaanwijzing voor deze
naaimachine voor huis-houdelijk
gebruik voor het eerste gebruik
aandachtig door. Bewaar de handleiding
op een geschikte plek in de buurt van de
naaimachine. Denk bij de overdracht
van de machine aan derden eraan,
tevens de handleiding te overhandigen.
WEES
VOORZICHTIG!
TER VERMIJDING VAN EEN
ELEKTRISCHE SCHOK:
Een naaimachine mag nooit zonder
toezicht worden achter-gelaten als hij
is aangesloten op de stroom-
voorziening. Trek voor het reinigen,
het verwijderen van de afdekking,
voor het smeren of het uitvoeren van
in deze gebruiks-aanwijzing
beschreven onderhouds-instellingen,
altijd de stekker van de naaimachine
uit het stopcontact.
WAARSCHUWING!
TER VERMIJDING VAN
BRANDWONDEN, BRAND,
ELEKTRISCHE SCHOK OF
LETSEL:
Dit is geen speelgoed. Als de
naaimachine door of in het bijzijn van
kinderen wordt gebruikt, is dit alleen
toegestaan onder toezicht.
De naaimachine mag alleen voor de in
deze gebruiksaanwijzing beschreven
doelen worden gebruikt. Gebruik
uitsluitend door de fabrikant
aanbevolen en in deze gebruiks-
aanwijzing genoemd toebehoor.
Gebruik de naaimachine niet als de
stroomkabel of de stekker is
beschadigd, de naaimachine niet naar
behoren werkt, hij op de vloer of in het
water is gevallen of op welke manier
dan ook beschadigd is geraakt. In het
geval van beschadigingen moet u de
naaimachine door een geautoriseerde
klantenservice bij u in de buurt laten
onderzoeken, repareren, elektrisch of
mechanisch laten instellen.
Bij het gebruik van de naaimachine
moet erop worden gelet dat de
ventilatiesleuven niet zijn afgedekt.
Houd bovendien de ventilatiesleuven
van de naaimachine en het voetpedaal
vrij van pluizen, stof of omlaag
hangende stoffen.
Raak de beweeglijke onderdelen niet
aan. Wees bijzonder voorzichtig in de
buurt van de naaimachinenaald.
4 NL/FR/DE
Als de aan het voetpedaal bevestigde
kabel is beschadigd, moet dit, ter
vermijding van gevaren, door de
fabrikant, diens klantenservice of een
gelijksoortig gekwalificeerde persoon
worden vervangen.
Deze naaimachine is dubbel
geïsoleerd. Gebruik uitsluitend
originele reserveonderdelen.
Zie informatie voor het onderhoud
van dubbel geïsoleerde apparaten.
Gebruik altijd de juiste naaldplaat. De
naald kan breken bij gebruik van de
verkeerde naaldplaat.
Gebruik geen gebogen naainaalden.
Trek noch schuif de stof tijdens het
naaien. De naald kan anders buigen of
breken.
Draag een veiligheidsbril.
Zet de naaimachine voor
werkzaamheden rondom de naald,
zoals het inrijgen van de naald, het
vervangen van de naald, het inrijgen
van de onderdraad of het vervangen
van het persvoetje etc. altijd uit ('O').
Steek geen voorwerpen in de
openingen en laat er niets in vallen.
Niet buitenshuis gebruiken.
Gebruik de naaimachine niet in
vertrekken, waar aerosolen (sprays)
worden gebruikt of zuurstof wordt
toegevoerd.
Zet eerst de schakelaar op 'O', voordat
u de stekker uit het stopcontact trekt.
Trek de stekker nooit aan de kabel uit
het stopcontact. Pak altijd de stekker
vast bij het eruit trekken.
De naaimachine wordt bediend met
het voetpedaal. Let erop, dat geen
voorwerpen erop liggen/staan.
Gebruik de naaimachine niet als deze
nat is.
Een defecte of beschadigde led-lamp
moet, ter vermijding van gevaren, door
de fabrikant, diens klantenservice of
een gelijksoortig gekwalificeerde
persoon worden vervangen.
DIESE VEILIG-
HEIDSINSTRUCTIES
GOED BEWAREN
ALLEEN VOOR EUROPA:
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 13
jaar en personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of
een gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij in de gaten
worden gehouden of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van het
apparaat en de hieraan gekoppelde
gevaren begrijpen. Het apparaat is geen
speelgoed. Reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden mogen alleen
onder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal
'ES01FC', die wordt geproduceerd door
ZHEJIANG HENGQUANG SEWING
MACHINE GROUP CO., LTD..
NL/FR/DE 5
VOOR LANDEN BUITEN EUROPA:
Deze naaimachine is niet bedoeld voor
het gebruik door personen met
verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis (inclusief kinderen),
tenzij ze tijdens het gebruik van de
naaimachine in de gaten en geïnstrueerd
worden door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon. Kinderen
moeten in de gaten worden gehouden
om ervoor te zorgen dat ze niet met de
naaimachine spelen.
De machine mag uitsluitend worden
gebruikt met het voetpedaal
'ES01FC', die wordt geproduceerd door
ZHEJIANG HENGQUANG SEWING
MACHINE GROUP CO., LTD..
GEBRUIKSDOELEINDE
Het optimale gebruik en onderhoud
worden beschreven in deze handleiding.
Dit product is niet bestemd voor
industrieel gebruik. Aanvullende
hulp staat ter beschikking op de website
www.singerdeutschland.de.
SERVICE UITVOEREN AAN
DUBBEL GEÏSOLEERDE
APPARATEN
In een dubbel geïsoleerd prod-uct zitten
twee isolatiesystemen
in plaats van aarding. Dubbel geïsoleerde
apparaten hebben geen
aardingsvoorziening en die mag ook niet
aan het apparaat worden toegevoegd.
Het repar-eren van een dubbel
geïsoleerd product vereist de hoogste
nau-wkeurigheid en een grondige ken-
nis van het systeem en mag alleen
worden uitgevoerd door deskundi-ge
technici.
De reserveonderdelen voor dubbel
geisoleerde producten moeten identiek
zijn aan de onder-delen in het product.
Een dubbel geïsoleerd product is
gemarkeerd met de woorden ‘DUBBELE
ISOLAT-IE’ OF ‘DUBBEL GEÏSOLEERD’.
AFVOER
Bij het wegdoen van dit
product moet u erop letten
dat het op de juiste wijze
wordt gerecycled volgens
de nationale richtlijnen voor elek-
trische/elektronische producten.
Gooi elektrische apparaten niet weg als
ongesorteerd huishoudelijk afval, maar
maak gebruik van gescheiden
afvalinzameling. Neem contact op met
de gemeente voor informatie over de
aanwezige inzamel-punten. Als u oude
apparaten vervangt door nieuwe, kan
de verkoper wettelijk verplicht zijn om
uw oude apparaat gratis terug te
nemen om het af te voeren.
Als elektrische apparaten worden
weggegooid op stortplaatsen of
vuilnisbelten kunnen er gevaarlijke
stoffen in het grondwater lekken,
in de voedselketen terechtkomen en
schade aanrichten aan uw gezondheid
en welzijn.
zTechnical Data
230 V ~Nominale spanning:
Netfrequentie: 50 Hz
Opgenomen vermogen: 65 W
Omgevingstemperatuur: normale temperatuur
Gewicht: 5.3 kg
Afmetingen:
Geluidsniveau:
420 x 190 x 310 mm
minder dan 73 dB (A)
6 NL/FR/DE
1. VOORSTELLING VAN DE NAAIMACHINE
Machineonderdelen .......................................................................................................................... 8
Toebehoor..............................................................................................................................................9
Stroomkabel, voetpedaal......................................................................................................................................................9
hoofd- en lichtschakelaar......................................................................................................................................................9
Garenrolpennen ................................................................................................................................10
Horizontale garenrolpen voor normale garenrollen...........................................................................................10
Extra garenrolpen voor grotere garenrollen.............................................................................................................10
Persvoethendel ......................................................................................................10
Transporteur regelaar ............................................................................................10
Naaien met vrije arm voorbereiden ......................................................................11
Onderdraad opspoelen...........................................................................................11
Onderdraad inrijgen ...............................................................................................12
Bovendraad inrijgen................................................................................................13
Automatische naaldinrijger....................................................................................14
Onderdraad ophalen...............................................................................................15
Tabel voor naalden, garens en stoffen..................................................................16
Naald vervangen......................................................................................................16
Spanning bovendraad aanpassen..........................................................................17
Naaien met de rechte steek...............................................................................................................................................17
zigzag-steek en siernaden..................................................................................................................................................17
Spanning onderdraad.............................................................................................17
Persvoet vervangen.................................................................................................17
Functies van het bedieningspaneel.......................................................................18
Steeklengte/steekbreedte/naaldpositie...............................................................19
Steekkeuzeknoppen ............................................................................................................................................................18
Behulpzame mededelingen....................................................................................21
Handige naaitips......................................................................................................22
Letters met nummers selecteren.....................................................................................................................................19
afstand tussen letters aanpassen.....................................................................................................................................19
Bedientoetsen....................................................................................................2021
Toets 'Start/stop'...............................................................................................................................................................20-21
Toets 'Naaldstop boven/beneden' ............................................................................................................................20-21
Dubbelfunctietoets achteruit- /rijgsteek naaien ..................................................................................................20-21
snelheidsregelaar..............................................................................................................................................................20-21
Machine voorbereiden......................................................................................................................9
NL/FR/DE 7
2. EERSTE STAPPEN VOOR HET NAAIEN
Naaien met de rechte steek....................................................................................23
Voor rechte naden...................................................................................................23
Ritssluitingen en biezen aannaaien.......................................................................24
Quiltsteek met handarbeidslook...........................................................................24
Zigzag-naden...........................................................................................................25
Steeklengte en -breedte aanpassen .............................................................................................................................25
Satijnsteek...............................................................................................................................................................................25
Patroon plaatsen...................................................................................................................................................................25
Blindsteek.................................................................................................................26
Meervoudige zigzag-steek.....................................................................................27
Picotrand..................................................................................................................27
Knoop aannaaien.....................................................................................................27
Sier- en stretchsteken........................................................................................2832
Versterkte rechte steek..................................................................................................................................................28-32
honingraatsteek, overlock-steek................................................................................................................................28-32
veersteek, versterkte zigzag-steek.............................................................................................................................28-32
dubbele overlock-steek.................................................................................................................................................28-32
kruissteek............................................................................................................................................................................28-32
entredeux-steek, laddersteek......................................................................................................................................28-32
picot-steek, randsteek....................................................................................................................................................28-32
schuine randsteek............................................................................................................................................................28-32
elastische overlock-steek..............................................................................................................................................28-32
visgraatsteek, Griekse steek..........................................................................................................................................28-32
fagotsteek, dubbele driehoeksteek...........................................................................................................................28-32
eenvoudige visgraatsteek, rechte veersteek..........................................................................................................28-32
Chevron-steek...................................................................................................................................................................28-32
Aanvullende siersteken...........................................................................................33
Naaien van knoopsgaten..................................................................................3435
Automatisch knoopsgat ...............................................................................................................................................34-35
Knoopsgaten met ............................................................................................................................................................34-35
Stopsteek..................................................................................................................36
Tweelingsnaald........................................................................................................37
Naaldpositie voor de rechte steek..........................................................................37
3. ONDERHOUD VAN DE NAAIMACHINE
Transporteur en bereik rondom de grijper reinigen...........................................38
4. CHECKLIST.................................................................................................3940
5. GARANTIE EN SERVICE..................................................................41
7. Verwijdering..................................................................................................43
6. Verklaring van overeenstemming...............................................41
8 NL/FR/DE
VOORSTELLING VAN DE NAAIMACHINE
MACHINEONDERDELEN
1. Draadgeleider
2. Spanningsschijf spoelen
3. Draadhefboom
4. Draadspanningsregelaar
5. Kopplaat
6. Draadafsnijder
7. Knoopsgathendel
8. Verwijderbaar toebehoorvak
9. Spoelopwinder
10. Spoelopwindstopper
11. Snelheidsregelaar
12. Lcd-display
13. Steekkeuzeknop
14. Steeklengteknop
15. Steekbreedteknop
16. Omschakelknop voor de tweelingsnaald
17. Modusknop voor letters
18. Toets 'Naaldstop boven/beneden'
19. Achteruitnaaitoets
20. Toets 'Start/stop'
21. Horizontale garenrolpen
22. Handwiel
23. Hoofd- en lichtschakelaar
24. Stroomkabelaansluiting
25. Greep
26. Persvoethendel
27. Transporteur regelaar
28. Automatische naaldinrijger
29. Draadgeleider naaldinrijger
30. Draadgeleider
31. Persvoetschroef
32. Naald
33. Spoelhuisklep
34. Naaldstang
35. Ontgrendelingsknop voor de naald
36. Naaldklemschroef
37. Persvoet (J)
38. Transporteur
39. Naaldplaat
40. Ontgrendelingsknop voor het spoelhuis
41. Stroomkabel
42. Voetpedaal
43. Gebruiksaanwijzing
NL/FR/DE 9
1. Naalden
2. Tweelingsnaald
3. Tornmesje/pluisborstel
4. Kleine schroevendraaier
5. Schroevendraaier voor de naaldplaat
6. Extra garenrolpen
7. Spoelen (4 stuks; 1 bevindt zich reeds in de
machine) *
8. Garenrolgeleidingsschijf
9. Ritssluitingvoet
10. Satijnsteekvoet (Z)
11. Knoopaannaaivoet (O)
12. Blindsteekvoet (H)
13. Knoopsgatvoet (B)
Uw naaimachine is bij levering voorzien van
een standaard persvoet (J), die geschikt is
voor de meeste naaiklussen. De siersteekvoet
(Z) is een andere, zeer nuttige naaivoet en de
ideale keuze voor de meeste siernaden.
TOEBEHOOR
* Belangrijk! Uw machine maakt gebruik van SINGER® spoelen klasse 15J. Gebruik
uitsluitend deze spoelen op uw machine.
Veeg voor de eerste ingebruikname van uw
machine eventueel aanwezige olie weg van de
naaldplaat.
STROOMKABEL, VOETPEDAAL
Zorg ervoor dat de naaimachine is uitgeschakeld
(hoofdschakelaar op 'O') en sluit de stroomkabel
vervolgens aan op de aansluitbus (1) en het
stopcontact (2) zoals weergegeven.
Steek de stekker (3) van het voetpedaal in de
betreffende bus van de machine.
HOOFD-/LICHTSCHAKELAAR
Uw machine werkt pas, als u de hoofd-
/lichtschakelaar inschakelt. Via deze schakelaar kan
de stroomtoevoer en het licht worden bediend.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden aan de machine
evenals tijdens het vervangen van de naald etc. moet
de machine worden gescheiden van de
stroomtoevoer.
WAARSCHUWING
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u de machine wilt scheiden van de
stroomtoevoer.
Zet de hoofd- en lichtschakelaar op 'UIT'
Aansluitbus
Stekker
Voetpedaal
Stroomkabel
MACHINE VOORBEREIDEN
Hoofd- en
lichtschakelaar 'UIT' Hoofd- en
lichtschakelaar 'AAN'
10 NL/FR/DE
GARENROLPENNEN
Uw persvoet heeft drie posities:
1. Voor het naaien laat u de persvoet zakken.
2. Voor het plaatsen of verwijderen van stof tilt
u de persvoethendel naar de middelste
positie.
3. Voor het plaatsen of verwijderen van dikkere
stof tilt u hem naar de bovenste positie.
De transporteur leidt de stof tijdens het
naaien. Tijdens het normale naaien moet de
transporteur daarom omhoog zijn getild.
Tijdens het stoppen, borduren en naaien van
monogrammen moet u de transporteur laten
zakken, zodat u, en niet de transporteur, de
stof leidt.
Opmerking: Om de transporteur weer te
activeren, beweegt u de hendel naar de
bovenste stand en draait u het handwiel een
volle omdraaiing.
Garenrol
Extra
garenrolpen
Draadspanning
Garenrolgeleidingss
chijf
Garenrolpen
Garenrol
HORIZONTALE
GARENROLPEN voor normale garenrollen
Plaats een garenrol op de garenrolpen en zeker
hem met de garenrolgeleidingsschijf, zodat de
draad gelijkmatig loopt. Bij garenrollen met een
draadspanning moet deze naar rechts worden
uitgelijnd.
EXTRA GARENROLPEN
voor grotere garenrollen
Plaats de extra garenrol. Plaats een garenrol op
de garenrolpen. De garenrolgeleidingsschijf
wordt bij de extra
garenrolpen niet gebruikt.
PERSVOETHENDEL
TRANSPORTEUR REGELAAR
NL/FR/DE 11
NAAIEN MET VRIJE ARM VOORBEREIDEN
1. Plaats een garenrol op de garenrolpen en zeker
hem met de garenrolgeleidingsschijf. Trek de
draad van de garenrol en leid hem zoals
weergegeven door de draadgeleidingen. Zorg
ervoor dat de draad werkelijk in de spannings-
schijf voor het spoelen is ingespannen, omdat
de spoel anders niet juist wordt opgespoeld.
2. Steek het draadeinde zoals weergegeven door
het gat in de spoel.
3. Schuif de spoelopwinder helemaal naar links,
als hij zich nog niet daar bevindt. Plaats de spoel
zo op de spoelopwinder, zodat het
draaduiteinde naar boven uit de spoel steekt.
Schuif de spoelopwinder naar rechts, totdat hij
vast klikt. Houd het draaduiteinde vast.
4. Start de machine. De spoel stopt automatisch
als hij vol is. Schuif de spoelopwinder
vervolgens naar links, verwijder de spoel en
knip het uitstekende draaduiteinde af.
U kunt de machine zowel als plaat- alsook als
vrije arm machine gebruiken.
Als het verwijderbare toebehoorvak is geplaatst,
biedt de machine een groot naaivlak zoals een
normale vlakke plaat machine. Voor het
verwijderen van het toebehoorvak houdt u het
met beide handen vast en trekt u het weg naar
links, zie de afbeelding. U kunt hem weer
bevestigen door hem terug te schuiven op zijn
plek, totdat hij vast klikt.
Door het verwijderen van het toebehoorvak
verandert de naaimachine in een slank vrije arm
model voor het naaien van kinderkleding,
mouwboorden, broekspijpen
en andere moeilijk toegankelijke plekken.
UNTERFADEN AUFSPULEN
12 NL/FR/DE
ONDERDRAAD INRIJGEN
1. Door het handwiel naar u toe te draaien, zet u de naald in de hoogste stand.
2. Verwijder de spoelhuisklep, door de ontgrendelingsknop naar rechts te schuiven. De
spoelhuisklep wordt dan zo ver omhoog getild, dat u hem kunt verwijderen.
3. Plaats de spoel zo, dat hij tegen de klok in draait als u aan de draad trekt.
6. Plaats de spoelhuisklep weer op de naaldplaat.
5. Druk lichtjes met een vinger op de spoel en trek de draad tot aan de aanslag in de inkeping (B).
Trek vervolgens een draadeinde van ca. 15 cm eruit en plaats het richting de achterkant van
de machine onder de persvoet.
OPMERKING: Dit punt is erg belangrijk. Als de spoel met de klok mee draait kan het
gebeuren dat de onderdraad problemen veroorzaakt tijdens het naaien.
4. Trek de draad door de sleuf (A) en vervolgens naar links.
OPMERKING: Dit is ook belangrijk. Hierdoor moet de onderdraad in zijn positie
worden gezekerd.
NL/FR/DE 13
A. Til de persvoethendel omhoog. Let er altijd op
dat voor het inrijgen van de bovendraad de
persvoethendel naar boven is geplaatst
(zonder optillen van de persvoethendel kan de
juiste draadspanning niet worden bereikt).
B. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald
in de hoogste stand is en de draadhefboom te
zien is.
C. Houd de draad tijdens het inrijgen van de
machine goed vast met de rechterhand en leid
hem met de linkerhand door het inrijgpad dat
is weergegeven op de volgende afbeeldingen.
BOVENDRAAD INRIJGEN
* Leid de draad door de draadgeleiding (1).
* Trek de draad in de spanschijven (2) bevinden zich binnenin de machine). Breng de draad
vervolgens tot aan het onderste uiteinde van de ribbel.
* Plaats de draad beneden om de lus en breng hem weer naar boven (3).
* Leid de draad van rechts naar links door de draadhefboom (4).
* Trek de draad naar het binnenste van de draadhefboom tot naar diens oogje.
* Leid de draad door de draadgeleiding (5).
* Leid de draad van voren naar achteren door het oog van de naald (6) (zie instructies voor
de automatische naaldinrijger op de volgende pagina).
BELANGRIJK:
Controleer op de volgende manier of de draad correct in de spanningsschijven van de machine is
geplaatst:
1. Trek de draad met een omhoog getilde persvoet naar de achterzijde van de machine. Er mag
slechts een lichte weerstand voelbaar zijn en de naald mag slechts minimaal meegeven.
2. Laat de persvoet nu zakken en trek de draad weer terug naar de achterzijde van de machine.
Dit keer moet er een sterkere weerstand voelbaar zijn en de naald moet duidelijk meer
meegeven. Als er geen merkbare weerstand is, dan is de machine niet juist ingeregen.
Rijg daarom opnieuw in.
14 NL/FR/DE
AUTOMATISCHE NAALDINRIJGER
Door het handwiel naar u toe te draaien, zet u de naald in de hoogste stand
1. Haak de draad zoals weergegeven in de draadgeleiding.
2. Houd het draaduiteinde vast en trek de hendel naar beneden.
3. Draai de hendel naar achteren aan de machine, totdat de inrijghaak in het oogje van de
naald steekt.
4. Rijg de draad door de inrijghaak en trek de draad vervolgens lichtjes naar boven.
5. Draai de hendel terug. Zo wordt een lus door het oog van de naald getrokken en is de
naald automatisch ingeregen.
6. Laat de hendel los en trek de draad weg van u. Trek aan de lus om de rest van het
draadeinde door de naald te halen.
OPMERKING: Het inrijgen slaagt het makkelijkst met de naaldinrijger, als u hierbij een rechte
steek instelt. De automatische naaldinrijger is niet geschikt voor tweelingsnaalden.
NL/FR/DE 15
ONDERDRAAD OMHOOG HALEN
1. Til de persvoethendel omhoog.
2. Houd de bovendraad losjes vast met de linkerhand en
draai het handwiel met de rechterhand naar u toe,
totdat de naald daalt en daarna zijn hoogste stand
bereikt.
3. Trek zachtjes aan de bovendraad. Hij neemt dan de
onderdraad door de opening van de naaldplaat mee
omhoog.
4. Trek de beide draden vanonder de persvoet naar
achteren weg en laat telkens ca. 15 cm over.
OPMERKING: De onderdraad kan eenvoudig naar
boven worden gehaald, door bij gekozen
rechte steek de achteruitnaaitoets te
drukken en weer los te laten.
Uw machine beweegt de naald dan een
keer omlaag en weer omhoog. Een van de
eigenschappen van uw computer-
naaimachine bestaat erin, dat hij altijd
stopt met de naald in de bovenste stand.
16 NL/FR/DE
TABEL VOOR NAALDEN, GARENS EN STOFFEN
Welke naald en welk garen geschikt is voor uw project, hangt helemaal af van de door u
gekozen stof. De volgende tabel biedt een handige oriëntatiehulp bij de keuze van naald en
garen. Raadpleeg de tabel aan het begin van elk naaiproject. Let erop dat de boven- en
onderdraad altijd identiek zijn qua soort en dikte.
450' ("3E/ /"AL%
De volgende stoffen kunnen uit uiteenlopende vezels bestaan: Katoen, linnen, zijde, wol,
synthetisch, rayon of gemengde stoffen. Ze gelden als voorbeeld voor een bepaalde
stofdikte.
dunbatist, chiffon,
tricot zijde 
nPSNaBM corduroy / flanel,
gabardine / katoen,
linnen / wol
multipurpose garen,
polyester zijde
14/90
12/80
14/90
16/100
dikzeildoek / spijkerstof,
dekzeil 16/100
18/110
gebreide stofgebreide stoffen,
elastische gebreide of
gehaakte stoffen,
jersey / tricot
WAARSCHUWING
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als u de machine wilt
scheiden van de stroomtoevoer.
OPMERKING: Draai de schroef vast, maar draai hem niet
te stevig vast.
Handige tip: Als u een stukje stof onder de persvoet legt
en hem laat zakken, kan de naald eenvoudiger worden
vervangen. Bovendien kan de naald zo niet in de
opening van de naaldplaat vallen.
Vervang de naald regelmatig. Normaliter moeten de
naalden om de 6 à 8 uur worden vervangen.
Vlakke zijde
Naald
Pen
Vlakke zijde naar achteren
NAALD WISSELEN
1. Door het handwiel naar u toe te draaien, zet u de
naaldstang in de hoogste stand.
2. Maak de naaldklemschroef los, door hem naar u toe
te draaien.
3. Verwijder de naald, door hem naar beneden eruit te
trekken.
4. Plaats de nieuwe naald met de vlakke zijde naar
achteren in de naaldhouder.
5. Duw de naald tot aan de aanslag naar boven.
6. Haal de naaldklemschroef aan met de
schroevendraaier.
multipurpose garen,
polyester, stikgaren
multipurpose garen,
polyester
multipurpose garen,
polyester nylon
NL/FR/DE 17
SPANNING VAN DE BOVENDRAAD AANPASSEN
NAAIEN MET DE RECHTE STEEK
Het optimale stekenbeeld wordt grotendeels door
een evenwichtige spanning van boven- en
onderdraad bepaald. De spanning is in evenwicht,
als de beide draden in het midden van de te naaien
stof met elkaar zijn verbonden.
Als u bij de start van het naaien vaststelt dat het
stekenbeeld onregelmatig wordt, moet u de
spanningsregelaar aanpassen. Voer de
veranderingen aan de spanning altijd uit met een
omlaag gelaten persvoet.
Een evenwichtige spanning (met boven en beneden
identieke steken) is typisch bij het naaien van rechte
steken.
ZIGZAG-STEEK EN SIERNADEN
Bij zigzag-steken en siersteekfuncties moet u voor
een lagere draadspanning kiezen als bij de rechte
steek. Het stekenbeeld wordt mooier als de
bovendraad te zien is op de onderkant van de stof.
De stof gaat dan ook niet zo snel golven.
De spoelspanning is bij levering juist ingesteld, zodat u
deze niet hoeft aan te passen.
Zorg ervoor dat de naald zich in de hoogste positie
bevindt. Til de persvoethendel omhoog.
1. Druk op de ontgrendelingsknop voor de
persvoet, om hem te verwijderen.
2. Plaats de gewenste persvoet op de naaldplaat
en lijn de persvoetpen uit aan de
persvoethouder.
3. Laat de persvoethendel zakken, zodat de
persvoet vast klikt in de persvoethouder.
Bij de meeste naaiprojecten kan de
spanningsregelaar op '4' worden gezet.
Handige tip: Het stekenbeeld kan door het
lichtjes verhogen of verlagen van de
spanningsregeling worden geoptimaliseerd.
Onderzijde
Goed in evenwicht
Bovenkant
Bovendraad
te strak
gespannen
Bovendraa
d te los
Spanning verlagen Spanning verhogen
Persvoethendel
Ontgrendelingskno
p voor de persvoet
Persvoethouder
SPANNING VAN DE ONDERDRAAD
PERSVOET WISSELEN
18 NL/FR/DE
FUNCTIES VAN HET BEDIENINGSPANEEL
Letter-steekpatroonmodus
Als er op de toets wordt gedrukt, verschijnt op het
lcd-display een .Druk op of op . Het nummer
van de geselecteerde letter wordt weergegeven.
De machine naait de steekpatroonvolgorde een keer
helemaal van begin tot einde en stopt vervolgens
automatisch.
Tweelingsnaaldmodus
Bij gebruik van de tweelingsnaald drukt u onafhankelijk van de geselecteerde steek op de
toets voor de tweelingsnaaldmodus. Hierdoor wordt de steekbreedte automatisch
gereduceerd, wat op zijn beurt een breuk van de naald en mogelijke beschadigingen aan uw
machine voorkomt.
Als er op de toets wordt gedrukt, verschijnt op het lcd-display het symbool.
Steekpatroon met omcirkelde cijfers in de stekentabel kunnen niet worden gekozen met de
tweelingsnaaldmodus. U hoort dan een akoestisch sigaal.
ertönt dann ein akustisches Signal.
Symbool tweelingsnaald
Steeklengte
Steekbreedte
Symbol lettermodus
Steeklengteknop
Steekbreedteknop
Weergave naaldpositie
Weergave
LCD-Display
Nummer van het steekpatroon
Steekkeuzeknop
Toets letter-
steekpatroonmodus
Toets tweelingsnaaldmodus
Stekentabel Stekentabel letters
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
Steekkeuzeknoppen
Na het inschakelen van de machine is de rechte
steek ingesteld en er verschijnt een venster voor
individuele instelling op het lcd-display.
Druk op of op , ,om het cijfer in stappen van
een te verhogen of te verlagen. Houd of
ingedrukt, om het cijfer in stappen van tien te
verhogen of te verlagen.
Weergave
persvoet (B, J, Z,
H, O)
Nummer van de
steekkeuzeknoppen
OPMERIKING: Rechts van rechts naast het steeknummer wordt
weergegeven, welke persvoet moet worden gebruikt (B, J, Z, H, O).
NL/FR/DE 19
Uw naaimachine toont uw steekinstellingen met
automatische/standaard steeklengte en -
steekbreedte. Via de handmatige insteltoetsen kunt
u de lengte, breedte of naaldpositie van een rechte
steek helemaal aan uw wensen aanpassen.
Wijkt de ingevoerde steeklengte of -breedte af van
de standaard instelling, wordt met of op het
lcd-display verborgen.
Als de steeklengte of -breedte weer wordt ingesteld
op de standaard instelling, verschijnt weer met
of op het lcd-display.
LETTERS MET NUMMERS SELECTEREN
Als er op de toets wordt gedrukt, verschijnt op het
lcd-display een A en is het patroon '0' geselecteerd.
Het lcd-display geeft het nummer van het gewenste
letterpatroon weer.
Druk op of op , om het cijfer in stappen van
een te verhogen of te verlagen. Houd of
ingedrukt, om het cijfer in stappen van tien te
verhogen of te verlagen.
AFSTAND TUSSEN
LETTERS AANPASSEN
Uw naaimachine toont uw steekinstellingen met
automatische/standaard steeklengte en -
steekbreedte.
Via de handmatige insteltoetsen kunt u de afstand
tussen de letters helemaal aan uw wensen
aanpassen.
Als de ingevoerde afstand afwijkt van de standaard
instelling, wordt met op het lcd-display
verborgen.
Als de afstand weer wordt ingesteld op de
standaard instelling, verschijnt weer met op het
lcd-display.
De machine naait het volledige patroon in een keer
en stopt vervolgens.
Steeklengte
Handmatige
insteltoetsen voor de
steeklengte
Weergave standaard
steeklengte
Weergave standaard
steekbreedte
Steekbreedte/
naaldpositie bij de
rechte steek
Handmatige insteltoetsen
voor de steekbreedte/
naaldpositie
Weergave persvoet (Z)
Weergave letter-
steekpatroonmodus
Letter-steekpatroonnummer
Steekkeuzeknoppen
Toets letter-
steekpatroonmodus
Weergave standaard
afstand
Afstand tussen letters
Handmatige insteltoetsen
voor de afstand tussen de
letters
INSTELTOETSEN VOOR DE STEEKLENGTE
EN STEEKBREEDTE / NAALDPOSITIE
20 NL/FR/DE
BEDIENTOETSEN
Via de bedientoetsen kunt u verschillende
principiële naaimachinefuncties heel eenvoudig
bedienen.
Toets 'Start/stop'
Achteruitnaaitoets
Toets voor de naaldpositie
Snelheidsregelaar
TOETS „START/STOP“
Als het voetpedaal niet is aangesloten, start de
machine langzaam door op de knop 'start/stop'
te drukken. Als opnieuw op de toets wordt
gedrukt, beweegt de naald en stopt hij in de
hoogste stand.
Om het voetpedaal te gebruiken, drukt u
gewoon met de voet erop, zodat een langzame,
gelijkmatige snelheid ontstaat. Hoe krachtiger u
op het voetpedaal drukt, hoe sneller de
naaimachine naait. Als u de voet van het
voetpedaal neemt, stopt de machine.
OPMERKING: Als het voetpedaal is aangesloten,
kan de toets 'start/stop' niet worden gebruikt.
TOETS 'NAALDSTOP BOVEN/BENEDEN'
Druk op de toets voor de naaldpositie, om de naald
omhoog te tillen of te laten zakken.
Als u twee keer op de toets drukt, wordt een steek
genaaid.
DUBBELFUNCTIETOETS ACHTERUIT-
/RIJGSTEEK NAAIEN
Achteruitnaaifunctie voor rechte- en zigzag-steken
Bij het drukken van de achteruitnaaitoets naait de
machine achteruit.
Zo naait u net zo lang achteruit, zolang u de
achteruitnaaitoets ingedrukt houdt.
Rijgsteekfunctie voor het vastnaaien van andere
steken
De machine naait 4 kleine rijgsteken, om alle patronen
te naaien - uitzondering: Rechte-, zigzag- en
knoopsgatsteken. De rijgsteken worden in het patroon
precies daar geplaatst, waar de naald zich bevindt, als
de toets voor de achteruit-
/rijgsteek naaien drukt.
OPMERKING: Deze functie is heel handig voor
het naaien van patronen, zodat het begin en
einde van de naad niet loslaten.
NL/FR/DE 21
Langzaam Snell
Bij een verkeerde invoer of bevel ontvangt u mededelingen met nuttige tips. Bij de
weergave van een dergelijke mededeling kunt u het betreffende probleem aan de hand
van de volgende instructies verhelpen.
SNELHEIDSREGELAAR
De naaisnelheid kunt u via de
snelheidsregelaar bedienen, door deze
zijdelings te verschuiven.
Afhankelijk van het gekozen patroon kan de
maximale snelheid variëren - onafhankelijk
ervan, welke snelheid u instelt.
NUTTIGE MEDEDELINGEN
De spoelopwinder bevindt zich rechts.
->
Schuif de spoelopwinder naar links, als u hem niet nodig heeft.
De knoopsgathendel bevindt zich niet in de onderste of bovenste
stand.
-> Laat de knoopsgathendel zakken bij het naaien van knoopsgaten.
-> Til de knoopsgathendel omhoog bij het naaien van steekpatronen.
De machine blokkeert, omdat de draad aan de spoelkapsel
blijft haken of de draaibeweging wordt geblokkeerd.
-> Schakel de hoofdschakelaar uit en verhelp het probleem dat
ertoe heeft geleid, dat de machine tot stilstand is gekomen.
Geluidssignaal U hoort de zomer bij
Piep Normaal gebruik
Piep-Piep Ongeldige bediening
Piep-Piep-Piep Ongeldige machine-instelling
Piep-Piep-Piep-Piep-Piep Blokkeren van de machine
22 NL/FR/DE
HANDIGE TIPS VOOR HET NAAIEN
Onderstaand vindt u enkele tips, hoe u betere naairesultaten
bereikt. Neem deze tips in acht tijdens het naaien.
1. Proeflapje naaien
Probeer uw steek eerst met verschillende steekbreedtes en -lengtes uit. Zo kunt u de ideale
instelling voor het beste naairesultaat vaststellen.
Gebruik voor het proeflapje het beste een stukje overgebleven stof en een garen, dat lijkt op
de te gebruiken stof en garen. Zo kunt u de draadspanning evenals de steeklengte en -
breedte testen. Omdat het naairesultaat ook afhankelijk is van de soort steek en het aantal
lagen stof, voert u de test het beste onder dezelfde voorwaarden uit als bij het gewenste
project.
2. De naairichting veranderen
Stop de naaimachine, zodra u tijdens het naaien een hoek bereikt.
1). Druk op de toets voor de naaldpositie, zodat de naald in de stof zakt
(en in de naaldplaat steekt).
2). Beweeg de hendel voor de persvoet naar boven en draai de stof vervolgens
rond de naald.
3). Beweeg de hendel voor de persvoet naar beneden en ga door met naaien.
3. Rondingen naaien
1). Stop met naaien en verander de naairichting een beetje, om de ronding te maken.
2). Kies voor het naaien van rondingen met de zigzag-steek voor een korte steeklengte,
om zo een smallere naad te bereiken.
4. Dikke stoffen naaien
* Als de stof niet onder de persvoet past
Til de persvoet nog verder omhoog, totdat hij in de hoogste positie is. Plaats vervolgens de
stof onder de persvoet (op pagina 4 staat beschreven, hoe u de persvoet optilt).
5. Elastische stoffen naaien of stoffen naaien, waarbij makkelijk steken
worden overgeslagen
Gebruik een stretchnaald en een grotere steeklengte. Indien nodig brengt u een laag vlies
aan onder de stof, om het naaien te vereenvoudigen.
6. Dunne stoffen of zijde naaien
Sommige dunne stoffen en zijde zijn gladder en zijn daarom lastig te naaien.
Daarom wordt aangeraden deze stoffen van een dun stukje vlies te voorzien.
7. Stretchstoffen naaien
Hecht de stoffen eerst samen en naai dan erover, zonder de stof te rekken.
NL/FR/DE 23
De rechte steek is geschikt voor de meeste
naaitechnieken en wordt daarom ook het vaakst
gebruikt. Onderstaand wordt uitgelegd, hoe u
hiermee het beste kunt naaien.
1. INSTELLINGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
Draadspanningsregelaar: 4
OPMERKING: Afhankelijk van de stofdikte, kan een fijne instelling van de draadspanning noodzakelijk zijn.
EERSTE STAPPEN VOOR HET NAAIEN
zNAAIEN MET DE RECHTE STEEK
A. Draadspanningsregelaar
B. Toets voor de naaldpositie
C. Achteruitnaaitoets
D. Persvoethendel
2. Trek de beide draden vanonder de persvoet naar
achteren weg en laat telkens ca. 15 cm over.
3. Plaats de stof onder de persvoet en laat deze
met behulp van de persvoethendel zakken.
4. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald
door het stof prikt.
5. Start de machine. Leidt de stof zachtjes met uw
handen. Stop de naaimachine, zodra u de rand
van de stof heeft bereikt.
6. Draai het handwiel naar u toe totdat de naald zich
in de hoogste stand bevindt. Til vervolgens de
persvoet omhoog, trek de stof naar achteren en
knip het overtollige garen met de draadafsnijder
beneden aan de kopplaat af.
OPMERKING: Voor het naaien en om franjes te
voorkomen, gebruikt u voor enkele steken de
achteruitnaaitoets aan het begin en einde van
uw naad.
Voor een rechte naad oriënteert u zich aan een van
de genummerde geleidingslijnen op de naaldplaat.
De cijfers geven de afstand tot de middelste positie
van de naald weer.
De geleidingslijn aan de spoelhuisklep is een 6 mm
naadgeleidingslijn (1/4”) voor het aan elkaar naaien
van quilt-blokken en het naaien van smalle zomen.
OPMERKING: De naaldplaat heeft zowel een
metrische alsook inch-markering, die het
leiden van de stof vereenvoudigen.
zVOOR RECHTE NADEN
24 NL/FR/DE
Gebruik de ritssluitingvoet, om de rechter- en
linkerkant van de ritssluiting vast te naaien of
om de biezen dichtbij het koord vast te naaien.
RITSSLUITINGEN AANNAAIEN
Voor het aannaaien van de rechterzijde brengt u
de linkerzijde van de ritssluitingvoet zo aan op
de persvoethouder, zodat de naald door de
opening aan de linkerzijde van de voet
steekt.Om de linkerzijde aan te naaien, plaatst u
de rechterzijde van de ritssluitingvoet in de
persvoethouder.
BIEZEN
Biezen naait u vast als decoratie, door een koord
te bedekken met een stofstrookje en deze aan
de decoratieve stof vast te steken of te hechten.
Breng de rechterzijde van de ritssluitingvoet zo
aan op de persvoethouder, zodat de naald door
de opening aan de rechterzijde van de voet
steekt.
zRITSSLUITINGEN EN
BIEZEN AANNAAIEN
Handige tip: Met behulp van de steekbreedte-
instelling kunt u de naaldpositie zo aanpassen,
dat u de bies dichter bij het koord naait.
Deze steek doet optisch denken aan handarbeid
en is geschikt voor het stikken en voor het quilten.
1. Kies voor een onderdraad met de gewenste
kleur voor het stikken. Tijdens het naaien
trekt de machine deze draad naar de
bovenkant van de stof.
2. Voorzie de machine van transparant garen
of een dun garen, dat qua kleur bij de stof
past. Dit garen moet achteraf niet zichtbaar
zijn.
3. Verhoog beetje bij beetje de draadspanning,
totdat u de gewenste look bereikt.
4. Begin met naaien.
OPMERKING: Door het experimenten met verschillende
combinaties van draadspanning en steeklengte kunt u het
effect van de steek verbeteren.
Naald links
van de
Naald rechts
van de
QUILTSTEEK MET
HANDARBEIDSLOOK
v
NL/FR/DE 25
ZIGZAG-NADEN Onderzijde
Bovenzijde
Het donkergrijze veld geeft bij de keuze
van een patroon de automatisch ingestelde
auto-/standaardwaarden weer. Bij het
zigzag-patroon bedraagt de steeklengte 2
mm en de steekbreedte 5 mm.
De lichtgrijze velden tonen alle
selecteerbare persoonlijke instellingen, die
u handmatig kunt instellen.
OPMERKING: De waarden in de tabel zijn
daadwerkelijk te naaien lengtes en breedtes -
onafhankelijk van de scala en
cijfermarkeringen op de naaimachine.
STEEKBREEDTE
STEEKLENGTE
SATIJNSTEEK
Hierbij gaat het om een mooie, dichte steek voor
applicaties, lummels etc. Voor een satijnsteek
reduceert u de spanning van de bovendraad en
past u de steeklengte aan op een waarde van 0,5
tot 1,5. Door het gebruik van een inleg of vlies
voorkomt u dat de stof begint te golven.
PATROON PLAATSEN
De steekbreedte van het patroon neemt zoals
weergegeven uitgaande van de naaldpositie
midden toe.
Middelste stand
EINSTELLUNGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
: Draadspanningsregelaar: 4
De bovendraad kan afhankelijk van het garen,
de stof, soort en steek evenals de naaisnelheid
aan de onderkant te zien zijn. De onderdraad
daarentegen mag nooit aan de bovenkant van de
stof te zien zijn. IIndien de onderdraad naar boven
wordt getrokken of de stof begint te golven, moet
u de spanning gewoon met de draad-
spanningsregelaar verminderen..
STEEKLENGTE EN -BREEDTE AANPASSEN
v
26 NL/FR/DE
BLINDSTEEK
De blindsteek is voornamelijk bestemd voor
zomen van gordijnen, broeken, rokken etc.
Instellingen: Persvoet: Blindsteekvoet (H)
draadspanningsregelaar: 4
– Normale blindsteek voor niet-elastische
stoffen
Elastische blindsteek voor elastische
stoffen
1. Strijk eerst de snijrand open. Dunnere stoffen
slaat u hiervoor naar de onderkant om en
normale tot dikke stoffen strijkt u open met
een open steek. Vervolgens slaat u de zoom
zo ver als gewenst om, strijkt er overheen en
zet hem vast met spelden.
2. Nu vouwt u de stof zoals afgebeeld met de
onderkant naar boven.
3. Plaats de stof onder de persvoet. Draai het
handwiel naar u toe, totdat de naald volledig
naar links uitslaat. Hij moet dan in de rand
van de stof terecht komen. Als dat niet het
geval is, moet u de geleiding (B) zo
aanpassen aan de blindsteekvoet (A), zodat
de naald in de rand steekt, terwijl deze tegen
de geleiding ligt.
OPMERKING: Een smallere of bredere
blindsteek ontstaat als u de lengte- en
breedteregelaar eerst instelt op de gewenste
lengte en breedte. Vervolgens past u de
geleiding aan van de persvoet.
Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff dabei vorsichtig an der Kante der Führung entlang.
Naai langzaam en leid de stof hierbij voorzichtig langs de rand van de geleiding.
4. Na het naaien zijn de steken aan de goede kant
van de stof nagenoeg onzichtbaar.
OPMERKING: Het naaien van blindsteken vergt
oefening. Naai daarom altijd eerst een
proefnaad.
Bovenkant
Normale tot dikke stoffen
Onderzijde Onderzijde
Dunne stof
Onderzijde
Onderzijde
NL/FR/DE 27
INSTELLINGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
Draadspanningsregelaar: 4
Hierbij gaat het om een stabiele steek met gelijk
drie korte steken, waar een normale zigzag-steek
slechts een steek maakt. Daarom is hij bijzonder
geschikt voor het open strijken van alle soorten
stof. Hij is uitermate geschikt voor het naaien van
lummels, voor het repareren van scheuren, voor
reparaties, voor patchwork en voor het vastnaaien
van vlak elastiek.
zMEERVOUDIGE ZIGZAG-STEEK
OPMERKING: Voor het repareren van scheuren
of voor het open strijken zoals op de afbeelding,
moet de lengteregelaar handmatig worden
ingesteld.
INSTELLINGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
Draadspanningsregelaar: 4
Sla de snijrand met de onderkant om en strijk er
overheen. Leg de stof met de goede kant zo naar
boven, dat de zigzag-steek precies aan de rand van
de breuk loopt en de stof zo een schulprand
ontstaat. Knip de overtollige stof vlak langs de
naadlijn af.
zPicotrand
Handige tip: Door te experimenteren met
verschillende breedtes, lengtes en draadspanningen,
kan het effect van de nog verder worden verbeterd.
zKNOOP AANNAAIEN
INSTELLINGEN: Persvoet: Knoopaannaaivoet (O)
Transporteur regelaar -
Schuif de hendel in de richting van de pijl, om de
transporteur te laten zakken. Plaats de knoopaannaaivoet
(O).
Plaats stof en een knoop onder de persvoet. Laat de
persvoet zakken. Draai het handwiel en controleer, of de
naald zowel in het linker- alsook in het rechter gat van de
knoop steekt, zonder de knoop te raken. Pas indien nodig
de breedte aan. Bevestig de knoop met 10 steken.
Bij knopen met vier gaten naait u eerst de beide gaten, die
het dichtst bij zijn. Verschuif de knoop vervolgens, zodat de
naald in beide gaten steekt, en naai op dezelfde manier.
Handige tip: U kunt de beide uiteinden van de draad het beste vastzetten, door ze aan de
onderkant van de stof te trekken en aan die kant aan elkaar vast te knopen.
28 NL/FR/DE
INSTELLINGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
of satijnsteekvoet (Z)
Draadspanningsregelaar: 4
Stretchsteken worden hoofdzakelijk bij gebreide stoffen en rekbare stoffen gebruikt, maar
zijn ook geschikt voor het vastnaaien van niet-elastische materialen.
VERSTERKTE RECHTE STEEK
zSIER- EN STRETCHSTEKEN
De versterkte rechte steek is duidelijk stabieler
als een normale rechte steek, omdat hij de stof
drie keer naait: vooruit, achteruit en weer
vooruit. Hij is in het bijzonder geschikt voor het
versterken van naden aan sportkleding van
elastische- en niet-elastische stoffen evenals
voor naden met een ronding, die stabiel moeten
zijn. U kunt de steek ook goed gebruiken voor
het stikken van revers, kraag en manchetten en
deze hierdoor een professionele look verlenen.
HONINGRAATSTEEK
De honingraatsteek is uitermate geschikt voor
smok-effecten, voor het open strijken en voor
het vastnaaien van elastische banden en
elastisch kant.
1. Een smok-effect bereikt u, door eerst
meerdere rijen met rimpelsteken op de
gewenste stof te naaien.
2. Knip een stof voor het eronder leggen (zoals
organdy) op maat en leg het onder de stof
met de rimpelsteken.
3. Naai de honingraatsteek over de rij met
rimpelsteken en zet deze zo vast.
OVERLOCKSTEEK
Precies deze steek wordt ook door de
bekledingsindustrie gebruikt voor het naaien van
sportkleding. Er wordt een naad gemaakt en deze
ook gelijk open gestreken.Dat is vooral erg handig
bij het repareren van versleten naden aan
kledingstukken.
FEDERSTICH
Dankzij zijn mooie look is deze geschikt voor
decoratieve stiksels of voor het vastnaaien van
kant en sierbanden.
Bovendien wordt hij vaak gebruikt voor het
quilten en het zomen van randen.
NL/FR/DE 29
VERSTERKTE ZIGZAG-STEEK
De versterkte zigzag-steek wordt hoofdzakelijk
gebruikt voor het decoratief stikken. Hals,
boorden, mouwen en zomen kunnen hiermee
ideaal worden genaaid. Als de steekbreedte op
zeer smal wordt ingesteld, kunnen met de steek
ook extreem duurzame naden worden gemaakt.
DUBBELE OVERLOCK-STEEK
De dubbele overlock-steek wordt hoofdzakelijk
voor drie doeleinden gebruikt: Het is de perfecte
steek voor het vastnaaien van vlakke elastische
banden, voor het open strijken evenals het
vastnaaien en open strijken in een stap.
Hij wordt voornamelijk voor lichtelijk elastische
stoffen en niet-elastische stoffen gebruikt, zoals
linnen, tweed en normaal tot dik katoen.
KRUISSTEEK
Deze steek wordt gebruikt voor het naaien en
open strijken van stretch-stoffen evenals voor het
versieren, vooral van randen.
ENTREDEUX-STEEK
Zeer handig voor het versieren van randen en als
nostalgische steek om te naaien. De entredeux-
steek wordt meestal met de wingnaald genaaid,
om decoratieve gaatjes in het steekpatroon te
maken.
Handige tip: Bij gebruik van de wingnaald kunnen door het lichtjes verhogen van de
spanning de gaten worden vergroot.
30 NL/FR/DE
LADDERSTEEK
De laddersteek wordt hoofdzakelijk gebruikt voor
een holle zoom. Hij is echter ook geschikt voor
het stikken van smalle banden, ook met een
contrasterende kleur. Door het doelgericht
plaatsen van de steek in het midden bereikt u
decoratieve effecten.
De laddersteek is ook geschikt voor
reliëfborduursel met bandjes, inloopgaren en
elastische banden.
Een holle zoom lukt het beste met grover linnen.
Nadat u de steek heeft genaaid, trekt u de draad
aan de binnenkant van het ladderpatroon en
creëert zo een luchtige look.
Picot-steek
De picot-steek is een traditioneel steekpatroon
voor op kant lijkende sierzoomnaden en
applicaties.
RANDSTEEK
De randsteek is een traditioneel met de hand
genaaide steek voor het omzomen van
tafelkleden. Hij kan echter voor tal van
doeleinden worden gebruikt; bijv. voor het
vastnaaien van schuine banden, franjes of
applicaties evenals voor holle zomen.
SCHUINE RANDSTEEK
Deze steek is buitengewoon geschikt voor het
versieren van
bijv. tafelkleden. Als een op kant lijkende steek
ziet hij er echter ook mooi uit bij fijne stoffen. Naai
langs de snijrand en knip de overtollige stof vlak
langs de naadlijn af.
NL/FR/DE 31
ELASTISCHE OVERLOCK-STEEK
Een handige steek voor het aan elkaar naaien
en open strijken van een snede. Overtuigt met
een smalle, elastische naad. Is in het bijzonder
geschikt voor zwem- en sportkleding, T-shirts,
elastisch nylon, jersey en katoenjersey.
VISGRAATSTEEK
Voor het naaien en open strijken van
elastische stoffen en als versiering.
GRIEKSE STEEK
Traditioneel stekenpatroon voor decoratieve
randen en het afwerken van randen.
FAGOTSTEEK
Een zeer populaire siersteek. Is echter ook
geschikt voor het met een kleine afstand aan
elkaar naaien van twee stukken stof. Stof
voorbereiden voor het aan elkaar naaien: Vouw
de naadtoeslag aan de snijranden om en strijk er
overheen. Zet de omgeslagen randen vast en
plaats er een dunne, verwijderbare laag vlies
onder en laat een afstand van 0,3 cm vrij. Naai zo
over de opening van 0,3 cm, zodat de naald aan
beide zijden recht in de rand steekt. Verwijder de
hechtsteken en het vlies.
DOPPELTER DREIECKSSTICH
Wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het versieren
met de machine.
32 NL/FR/DE
EENVOUDIGE VISGRAATSTEEK
Deze veelzijdige steek kan zowel
worden gebruikt voor het aan elkaar
naaien van stoffen, evenals voor
decoratieve doeleinden.
RECHTE VEERSTEEK
Een mooie steek voor
decoratieve versieringen.
CHEVRON-STEEK
Een mooie steek voor decoratieve versieringen.
NL/FR/DE 33
INSTELLINGEN: Persvoet: Standaard persvoet (J)
of satijnsteekvoet (Z)
Draadspanningsregelaar: 4 of 3
De volgende voorbeelden laten zien, hoe deze
steken worden gebruikt en genaaid. Andere
siersteken kunnen op dezelfde manier worden
gebruikt. Voor het naaien moet de betreffende
steek worden getest op een over gebleven
stukje stof, om het sierpatroon indien nodig aan
te passen aan uw wensen.
Voordat u begint met naaien, moet u ervoor
zorgen dat er voldoende garen op de spoel zit,
zodat deze niet opraakt tijdens het naaien.
U bereikt het optimale resultaat, door tijdens het
naaien een af te scheuren of in water oplosbaar
vlies onder de stof te plaatsen.
Handige tip: Mocht de onderdraad te zien zijn aan de bovenkant van de stof, kunt
u de draadspanning verminderen.
zAANVULLENDE SIERSTEKEN
34 NL/FR/DE
NAAIEN VAN KNOOPSGATEN
*Gebruik in de bereiken van het
kledingstuk waar knoopsgaten moeten
worden gemaakt, een inleg. U kunt in
plaats van de inleg ook vlies gebruiken.
*Probeer eerst een knoopsgat in een over
gebleven stukje stof te maken. Probeer
het knoopsgat dan met de knoop uit.
1. Kies een van de knoopsgaten.
2. Verwijder het persvoetje en bevestig in
plaats daarvan de knoopsgatvoet (zie
'Persvoet wisselen' op pagina 11).
3. Plaats de knoop in de knoopsgatvoet (zie
'gebruik de knoopsgatvoet' hierboven).
4. Laat de knoopsgathendel (C) zo zakken,
dat hij verticaal tussen stopper (A) en
stopper (B) past.
5. Markeer de positie van het knoopsgat op
uw kledingstuk.
6. Plaats de stof onder de persvoet. Trek de
onderdraad ongeveer 10 cm onder de stof
vandaan naar achteren.
7. Lijn de knoopsgatmarkering op de stof uit
aan de markering van de knoopsgatvoet
en laat de knoopsgatvoet zakken.
8. Houd de bovendraad vast en start zo de
machine.
NAAIEN VAN KNOOPSGATEN
GEBRUIK DE KNOOPSGATVOET
Uw machine biedt tal van knoopsgaten.
Het systeem meet de grootte van de knoop
en stelt zo de benodigde grootte van het
knoopsgat vast - en dat alles in een
eenvoudige stap.
PROCEDURE
Stofmarkering Markeri
Knoopsgatvoet
Stopper B
Stopper A
NL/FR/DE 35
29
* Het naaiproces geschiedt automatisch volgens de volgende stappen.
9. Knip de stof na het naaien
voorzichtig in het midden van het
knoopsgat open met een tornmesje.
Let hierbij op dat u geen steken
door snijdt.
KNOOPSGATEN MET
MEELOOPGAREN
Leg het meeloopgaren (zoals haak- of
stikgaren) om de boog, trek de beide
uiteinden onder de voet en naai
vervolgens het meeloopgaren zoals
afgebeeld.
Naai het knoopsgat zo dat de zigzag-
steken over het meeloopgaren lopen.
Maak het meeloopgaren los van de
persvoet nadat u klaar bent en knip de
uitstekende uiteinden af.
Uitlijnpositie
knoopsgatvoet
Stofmarkering
Boog
36 NL/FR/DE
1. Kies het patroon voor de stopsteek uit.
2. Open de knoophouder ongeveer 2 cm.
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
STOPSTEEK
3. Verwijder het persvoetje en bevestig in plaats daarvan de knoopsgatvoet (zie
'Persvoet wisselen' op pagina 11).
4. Laat de knoopsgathendel (C) zo zakken, dat hij verticaal tussen stopper (A) en
stopper (B) past.
Knoopsgatvoet
NL/FR/DE 37
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
TWEELINGSNAALD
BELANGRIJK: Stel de steekbreedte bij
gebruik van een tweelingsnaald op 3,5
of eronder in, omdat de naald anders
kan breken.
Een tweelingsnaald maakt twee rijen
met parallelle steken voor biezen,
dubbele siernaden en andere
decoratieve versieringen.
1. Plaats de extra garenrol. Plaats op
elke garenrolpen een garenrol. Rijg
de beide garen samen in. Rijg de
garens tenslotte afzonderlijk in de
beide naalden in, van voren naar
achteren.
2. Haal de onderdraad zoals bij het
normaal naaien met een naald naar
boven. Trek de drie draden samen
vanonder de persvoet naar
achteren weg en laat telkens
ca. 15 cm over.
OPMERKING: De naaldinrijger is niet
geschikt voor tweelingsnaalden.
Bij het naaien van de rechte steek kunt u met behulp van de
steekbreedte-instelling een van 13 naaldposities uitkiezen, zie afb.:
NAALDPOSITIE VOOR DE RECHTE STEEK
Symbol
tweelingsnaald
Naar rechts
Steekbreedteknop
Naar links
38 NL/FR/DE
U waarborgt het optimale gebruik van de
machine, door de belangrijkste delen altijd
schoon te houden.
1. Zet u de naald in de hoogste stand.
2. Verwijder de naaldplaat (1).
3. Haal de spoelkapsel eruit (2).
4. Reinig de transporteur en het bereik rondom de
grijper met een pluizenborstel. Breng een
druppel naaimachineolie aan op de grijperbaan,
zie pijl A en B.
5. Plaats de spoelkapsel met het uitsteeksel (3)
tegen de veer (4) weer terug. Plaats de
naaldplaat weer terug.
TRANSPORTEUR EN BEREIK
RONDOM DE GRIJPER REINIGEN
waarschuwing
Trek altijd de stekker uit het
stopcontact als u de machine
wilt scheiden van de
stroomtoevoer.
ONDERHOUD VAN DE
NAAIMACHINE
NL/FR/DE 39
CHECKLIST
ALGEMENE STORINGEN
De machine werkt niet.
* De stroomschakelaar is uitgeschakeld. - Schakel de schakelaar in.
* De knoopsgathendel is tijdens het naaien van de steekpatronen niet omhoog gezet.
- Breng de knoopsgathendel omhoog.
* De knoopsgathendel is tijdens het naaien van een knoopsgat niet beneden.
- Laat de knoopsgathendel zakken.
* De spoelinstallatie is geactiveerd. - Deactiveer de spoelinstallatie (zie pagina 5).
De machine blokkeert, klopt.
*De draad is vastgehaakt in de spoelkapsel. - Reinig de spoelkapsel (zie pagina 32).
*De naald is beschadigd. - Vervang de naald (zie pagina 10).
De stof wordt niet getransporteerd.
*De persvoet is niet beneden. - Laat de persvoet zakken.
*De steeklengte is te kort. - Vergroot de steeklengte.
PROBLEMEN BIJ HET MAKEN VAN
STEKEN
De machine slaat steken over.
*De naald zit niet helemaal boven in de naaldhouder. - Vervang de naald (zie pagina 10).
*De naald is gebogen of stomp. - Vervang de naald (zie pagina 10).
*De machine is niet correct ingeregen. - Rijg opnieuw in (zie pagina 7).
*De draad is vastgehaakt in de spoelkapsel. - Reinig de spoelkapsel (zie pagina 32).
De steken zijn onregelmatig.
*Niet de juiste naaldgrootte voor garen en stof. - Plaats de naald opnieuw (zie pagina 10).
*De machine is niet correct ingeregen. - Rijg opnieuw in (zie pagina 7).
*De spanning van de bovendraad is te losjes. - Pas de spanning van de bovendraad aan (zie pagina 11).
*De stof wordt tegen de transportrichting in getrokken of geschoven. - Leid de stof voorzichtig.
*De onderdraad werd niet gelijkmatig opgespoeld. - Spoel de onderdraad opnieuw op.
De naald breekt.
*De stof wordt tegen de transportrichting in getrokken of geschoven. - Leid de stof voorzichtig.
*Niet de juiste naaldgrootte voor garen en stof. - Plaats de naald opnieuw (zie pagina 10).
*De naald zit niet helemaal boven in de naaldhouder. - Vervang de naald (zie pagina 10).
*De steekbreedte is te groot voor de gekozen tweelingsnaald. - Pas de steekbreedte aan (zie pagina 31).
*Aan de onderzijde van de naad is te veel garen. - Verwijder het overtollige garen.
*De bovendraad is niet juist ingeregen. - Rijg de draad opnieuw in (zie pagina 7).
40 NL/FR/DE
PROBLEME MIT DEM GARN
Het garen vormt een bolletje
* Boven- en onderdraad werden voor het begin van het naaien niet naar achteren onder de
Der Oberfaden reißt
*De machine is niet correct ingeregen. - Rijg opnieuw in (zie pagina 7).
*De spanning van de bovendraad is te hoog.
- Pas de spanning van de bovendraad aan (zie pagina 11).
*De naald is gebogen. - Vervang de naald (zie pagina 10).
*Niet de juiste naaldgrootte voor garen en stof. - Plaats de naald opnieuw (zie pagina 10).
De onderdraad scheurt
*De spoelkapsel is niet juist ingeregen. - Rijg de draad opnieuw in (zie pagina 6).
*Op de spoelkapsel of grijperbaan hopen zich pluisjes op.
- Verwijder de pluisjes (zie pagina 32).
De stof wordt bij elkaar getrokken.
*De spanning van de bovendraad is te hoog. - Pas de spanning van de draad aan
(zie pagina 11).
*De steeklengte is te lang voor fijne of zachte stoffen. - Reduceer de steeklengte.
persvoet getrokken.
- Trek de beide uiteinden van de draad ca. 15 cm onder de persvoet vandaan naar achteren
toe en houd ze vast, totdat een paar steken werden genaaid.
NL/FR/DE 41
GRANTIE EN SERVICE
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. De machine is
met de grootst mogelijke zorg vervaardigd
enNL 46 voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar de
kassabon als bewijs van uw aankoop.
Indien u aanspraak wilt maken op garantie,
neem dan telefonisch contact op met onze
servicehotline. Alleen op die manier is een
kostenloze verzending van uw product
gewaarborgd. Bewaar de originele
verpakkingsdoos, zodat de machine in
geval van garantie veilig kan worden
vervoerd. De garantie geldt alleen voor
materiaal- of fabricagefouten, echter niet
voor onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn of voor beschadigingen aan breekbare
delen. Het product is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik en niet voor
commerciele doeleinden. Bij verkeerd gebruik
en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door
een door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet
beperkt. Deze garantie geldt alleen voor de
eerste koper en is niet overdraagbaar.
zSERVICE
Teknihall benelux p/a
Brusselstraat 7, 2321 Meer, BE
Phone. 00800-74643700
E-mail: singer-service-be@teknihall.com
Teknihall benelux p/a
P/A Antwoordnummer 13533,
4800 WE Breda, NL
Phone: 00800-74643700
E-mail: singer-service-nl@teknihall.com
IAN 398054
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon
en het artikelnummer (bijv. IAN 123456) als
bewijs van aankoop bij de hand.
zGARANTIE zVERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Deze naaimachine voldoet aan de eisen
van de van toepassing zijnde Europese en
nationale richtlijnen.
Dit wordt bevestigd door het CE-keurmerk.
Desbetreffende verklaringen liggen ter inzage bij
de fabrikant.
zVERWIJDERING
Houd het verpakkingsmateriaal
buiten het bereik van kinderen en
voer dit milieuvriendelijk af.
Lever de naaimachine aan het einde
van de levensduur in bij een
verzamelpunt voor elektrisch en
elektronisch afval..
VSM Deutschland GmbH
An der RaumFabrik 34
DE-76227 Karlsruhe
DUITSLAND
Telefoon: + 49 721 4001-0
Fax: + 49 721 4001-513
SINGER en het Cameo “S” Design zijn
geregistreerde handelsmerken van de Singer
Company Limited S.à.r.l. of zijn
dochterondernemingen.
©2021 The Singer Company Limited S.à.r.l. of zijn
dochterondernemingen.
Alle rechten voorbehouden.
Veranderingen aan de uitvoering, constructie en
het vermogen van de machine evenals aan het
toebehoor zijn onder voorbehoud zonder
voorafgaande aankondiging. Natuurlijk geschieden
dergelijke veranderingen ter verbetering van de
machine en diens gebruik.
NL/FR/DE 43
NL/FR/DE 3
Machine à coudre
Cette machine à coudre à usage
domestique est conçue pour répondre
aux normes IEC/EN/CSA C22.2 No.
60335-1 et 60335-2-28 ou UL1594
IMPORTANTE
S CONSIGNES
DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil
électrique, les précautions de sécurité
essentielles doivent toujours être
respectées, y compris les suivantes : Lisez
attentivement toutes les instructions
avant d’utiliser cette machine à coudre à
usage domestique. Conservez les
instructions dans un lieu approprié près
de la machine. Veillez à les transmettre
avec la machine si celle-ci est donnée à
une autre personne.
DANGER – POUR
RÉDUIRE LE RISQUE
D’ÉLECTROCUTION:
Une machine à coudre ne doit jamais
être laissée sans surveillance
lorsqu’elle est branchée. Débranchez
toujours cette machine à coudre de la
prise immédiatement après l’avoir
utilisée et avant de la nettoyer,
d’enlever les protections, de changer
la lampe, de lubrifier ou lorsque vous
faites n’importe quels autres réglages
mentionnés dans le manuel
d’instruction.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
brûlures, incendie,
électrocution ou blessures
corporelles:
Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine. Il est fortement
recommandé de redoubler d’attention
lorsque cette machine à coudre est
utilisée par ou près d’enfants.
Ne jamais faire fonctionner cette
machine à coudre si la prise ou le
cordon sont endommagés, si elle ne
fonctionne pas correctement ou si elle
est tombée par terre ou a été
endommagée ou plongée dans l’eau.
Retournez la machine au centre
technique agréé le plus proche de
chez vous pour toute révision, toute
réparation ou tout réglage mécanique
ou électrique.
N’approchez pas les doigts des parties
mobiles. Faites particulièrement
attention autour de l’aiguille de la
machine.
N’utilisez cette machine à coudre que
pour l’usage prévu, comme décrit
dans ce manuel. N’utilisez que les
accessoires recommandés par le
fabricant, conformément aux
indications fournies dans ce manuel.
Ne jamais faire fonctionner la machine
à coudre avec une ouverture de
ventilation bouchée. Évitez toute
présence de peluche, poussières,
chutes de tissus dans la ventilation ou
dans la pédale de commande.
4 NL/FR/DE
Si le voyant LED est endommagé ou
cassé, il doit être remplacé par le
fabricant ou son agent de service, ou
toute autre personne qualifiée, afin
d’éviter les risques.
Si le cordon de la pédale est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou son agent de
service, ou toute autre personne
qualifiée, afin d’éviter les risques.
Utilisez toujours la plaque à aiguille
appropriée. L’aiguille risque de se
casser avec une plaque non adaptée.
N’utilisez jamais d’aiguilles courbes.
Ne tirez pas sur le tissu et ne le
poussez pas pendant la couture.
Vous éviterez ainsi de désaxer
l’aiguille puis de la casser.
Portez des lunettes de sécurité.
Éteignez la machine (position « 0 »)
lors des réglages au niveau de
l’aiguille, par exemple : enfilage de
l’aiguille, changement d’aiguille,
bobinage de la canette, changement
de pied-de-biche, etc.
Ne faites jamais tomber ou ne glissez
aucun objet dans les ouvertures.
N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
N’utilisez pas votre machine à
proximité de bombes aérosol ou de
vaporisateurs ou lorsque de
l’oxygène est administrée.
Pour débrancher, commencez
toujours par éteindre votre machine
(interrupteur sur « O »), puis retirez la
prise du secteur.
Ne débranchez pas la machine en
tirant sur le cordon. Pour débrancher,
saisissez la prise et non le cordon.
La pédale est utilisée pour faire
fonctionner la machine. Évitez de
placer d’autres objets sur la pédale.
N’utilisez pas la machine si elle est
mouillée.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT:
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de plus de 13 ans ainsi que des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances, s’ils sont supervisés ou
ont reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et s’ils comprennent les
éventuels risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à réaliser par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
La machine ne doit être utilisée qu’avec
une pédale de commande de type «
ES01FC » fabriquée par ZHEJIANG
HENGQIANG SEWING MACHINE GROUP
CO., LTD.
NL/FR/DE 5
POUR LES PAYS HORS EUROPE:
Cette machine à coudre n’est pas
destinée à être utilisée par des personnes
(y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, sauf si
une personne responsable de leur
sécurité les surveille ou les aide à utiliser
la machine à coudre. Ne laissez pas les
enfants jouer avec la machine à coudre.
La machine ne doit être utilisée qu’avec
une pédale de commande de type
«ES01FC » fabriquée par ZHEJIANG
HENGQIANG SEWING MACHINE GROUP
CO., LTD.
UTILISATION PRÉVUE
L’utilisation optimale et l’entretien sont
décrits dans ces consignes. Ce produit
n’est pas destiné à une utilisation
industrielle. Une aide supplémentaire,
par région, peut être trouvée sur le site
web www.singer.com.
ENTRETIEN DES PRODUITS
ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE
ISOLATION
Une machine à double isolation est
équipée de deux systèmes d’isolation au
lieu d’une mise à la terre. Aucun
branchement à la terre n’est livré avec un
produit à double isolation et ne doit non
plus y être ajouté. L’entretien d’un
produit à double isolation nécessite une
attention toute particulière ainsi qu’une
bonne connaissance technique et doit
obligatoirement être effectué par du
personnel qualifié. Les pièces détachées
d’un appareil à double isolation doivent
être des pièces d’origine.
La mention «DOUBLE ISOLATION »
doit figu-rer sur tout appareil équipé
d’une double isolation.
Mise au rebut
Veuillez noter qu’en cas de
mise au rebut, ce produit
doit bénéficier d’un
recyclage sécurisé,
230 V ~
50 Hz
Tension nominale :
Fréquence secteur :
Puissance absorbée: 65 W
Dimensions :
Niveau sonore :
Température ambiante: température normale
Poids : 5,3 kg
420 x 190 x 310 mm
moins de73db (A)
conforme à la législation nationale
applicable aux produits électriques/
électroniques. Ne jetez pas les
appareils électriques avec les ordures
municipales générales, utilisez des
installations de collecte différentes.
Contactez votre gouvernement local
pour obtenir des informations au
sujet des systèmes de collecte
disponibles. Lorsque vous remplacez
un ancien appareil par un nouveau,
le distributeur peut être légalement
obligé de reprendre votre ancien
appareil pour le mettre au rebut, sans
frais. Le dépôt d’appareils électriques
dans une décharge municipale
présente le risque de fuite de
substances dangereuses dans les
nappes phréatiques, qui peuvent
ensuite s’introduire dans la chaîne
alimentaire, devenant ainsi un risque
pour votre santé et votre bien-être.
Caractéristiques techniques
6 NL/FR/DE
1. DÉCOUVERTE DE VOTRE MACHINE À COUDRE
Identification de la machine........................................................................................................... 8
Accessoires..............................................................................................................................................9
Cordon d’alimentation, pédale de commande.............................................................................................................9
Interrupteur d’alimentation/d’éclairage.........................................................................................................................9
Broches porte-bobine ....................................................................................................................10
Broche porte-bobine horizontale pour bobine de fil normale ...........................................................................10
Broche porte-bobine repliable pour bobine de fil large .....................................................................................10
Releveur de pied-de-biche .....................................................................................10
Contrôle des griffes d’entraînement .....................................................................10
Conversion à la couture à bras libre.......................................................................11
Bobiner la canette....................................................................................................11
Enfiler le fil de canette.............................................................................................12
Enfilage du fil supérieur..........................................................................................13
Enfile-aiguille automatique.....................................................................................14
Récupérer le fil de la canette...................................................................................15
Tableau d’aiguilles, de fils et de tissus...................................................................16
Changement de l’aiguille.........................................................................................16
Ajuster la tension du fil supérieur...........................................................................17
Couture de point droit..........................................................................................................................................................17
Couture zigzag et décorative.............................................................................................................................................17
Tension de la canette...............................................................................................17
Changer le pied-de-biche........................................................................................17
Fonctions du panneau de contrôle.........................................................................18
Longueur/largeur de point/position de l’aiguille..................................................19
Boutons de sélection de numéro de dessin..................................................................................................................18
Messages utiles.........................................................................................................21
Conseils de couture utiles........................................................................................22
Sélection du numéro de dessin de lettre.......................................................................................................................19
Ajuster l’espacement entre les lettres.............................................................................................................................19
Boutons de commande......................................................................................20–21
Bouton marche/arrêt........................................................................................................................................................20-21
Bouton de réglage de l’aiguille haut/bas..................................................................................................................20-21
Bouton de point arrière/de renfort à double usage..............................................................................................20-21
Contrôle de la vitesse de couture.................................................................................................................................20-21
Configuration de votre machine..................................................................................................9
NL/FR/DE7
2. COMMENCER À COUDRE
Couture de point droit............................................................................................23
Coudre bien droit....................................................................................................23
Insertion de fermetures à glissière et de passepoil.............................................24
Points de quilting aspect fait main........................................................................24
Points zigzag...........................................................................................................25
Ajuster la largeur et la longueur de point...................................................................................................................25
Point fantaisie........................................................................................................................................................................25
Emplacement des dessins ................................................................................................................................................25
Point d’ourlet invisible ...........................................................................................26
Zigzag multi-point..................................................................................................27
Point d’ourlet picot.................................................................................................27
Couture de bouton..........................................................................................................27
Points décoratifs et extensibles.......................................................................28–32
Point droit extensible,..................................................................................................................................................28-32
Point nid d’abeille, point de surjet,..........................................................................................................................28-32
Point plume, point zigzag renforcé,........................................................................................................................28-32
Point overlock double,..................................................................................................................................................28-32
Point de croix,..................................................................................................................................................................28-32
Point Entredeux, point échelle,.................................................................................................................................28-32
Point d’aiguille, point de couverture,......................................................................................................................28-32
Point d’aiguille incliné,..................................................................................................................................................28-32
Point de surjet incliné,..................................................................................................................................................28-32
Point croisé, point Motifs grecs,................................................................................................................................28-32
Point cocotte, point triangle double,......................................................................................................................28-32
Point épine, point plume droite,...............................................................................................................................28-32
Point chevron..................................................................................................................................................................28-32
Points plus décoratifs..............................................................................................33
Couture d’une boutonnière..............................................................................34–35
Boutonnière automatique...........................................................................................................................................34-35
Boutonnières gansées...................................................................................................................................................34-35
Point de reprisage raccommodage........................................................................36
Aiguille double.........................................................................................................37
Position d’aiguille de point droit............................................................................37
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes d’entraînement et de la zone de navette.........................38
4. LISTE DE VÉRIFICATION DES PERFORMANCES............................39–40
5.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE...................................................41
6. DÈCLARATION DE CONFORMITÈ.............................................................41
7. Mise au rebut..................................................................................................41
8 NL/FR/DE
DÉCOUVERTE DE VOTRE MACHINE À COUDRE
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
1. Guide-fil
2. Disque de tension de bobinage de
canette
3. Releveur de fil
4. Contrôle de tension du fil
5. Couvercle frontal
6. Coupe-fil
7. Levier de boutonnière
8. Compartiment de rangement amovible
9. Axe de bobinage de canette
10. Butée de bobinage de canette
11. Contrôle de la vitesse de couture
12. Écran LCD
13. Bouton de sélection de dessin
14. Bouton d’ajustement de la longueur de
point
15. Bouton de réglage de la largeur de point
16. Commutateur de mode d’aiguille double
17. Bouton du mode lettre
18. Bouton de réglage de l’aiguille haut/bas
19. Bouton de point arrière
20. Bouton marche/arrêt
21. Broche porte-bobine horizontale
22. Volant
23. Interrupteur d’alimentation/d’éclairage
24. Prise du cordon
25. Poignée
26. Releveur de pied-de-biche
27. Contrôle des griffes d’entraînement
28. Enfile-aiguille automatique
29. Guide-fil d’enfileur d’aiguille
30. Guide-fil
31. Vis de pied-de-biche
32. Aiguille
33. Plaque de couvercle de canette
34. Barre à aiguille
35. Bouton de dégagement du pied
36. Vis de serrage d’aiguille
37. Pied-de-biche (J)
38. Griffes d’entraînement
39. Plaque à aiguille
40. Bouton de déverrouillage du couvercle
de canette
41. Cordon d’alimentation
42. Pédale de commande
43. Manuel d’instructions
NL/FR/DE 9
1. Aiguilles
2. Taille de point et couleur
3. Découvit/brosse anti-peluches
4. Petit tournevis
5. Tournevis pour plaque à aiguille
6. Broche porte-bobine repliable
7. Canettes (4 au total - 1 dans la
machine)*
8. Support de broche porte-bobine
9. Pied pour fermeture à glissière
10. Pied pour point fantaisie (Z)
11. Pied pour couture de bouton (O)
12. Pied pour ourlet invisible (H)
13. Pied pour boutonnière (B)
Le pied installé sur votre machine à coudre est
appelé le pied multi-usage (J) et sera utilisé pour
la majorité de vos coutures. Le pied fantaisie (Z)
est un autre pied très utile et devrait être utilisé
pour la plupart des coutures décoratives.
ACCESSOIRES
* Important ! Votre machine utilise des
canettes SINGER® Classe 15J. Utilisez
uniquement ce style de canette dans
votre machine.
Assurez-vous d’essuyer tout surplus d’huile de la zone
de plaque à aiguille avant d’utiliser votre machine la
première fois.
CORDON D’ALIMENTATION, PÉDALE DE
COMMANDE
Assurez-vous que la machine à coudre est éteinte (le
commutateur d’alimentation est réglé sur « O »), puis
connectez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise du cordon (1) et votre prise murale (2), comme
illustré. Raccordez la fiche de la pédale de commande
(3) dans la prise de la machine. Cet appareil a une fiche
polarisée (une broche plus large que l'autre). Pour
réduire le risque de choc électrique, cette fiche est
conçue pour s'adapter dans une prise polarisée dans
un seul sens. Si la fiche ne s'insère pas complètement
dans la prise, inversez-la. Si elle ne rentre toujours
pas, contactez un électricien qualifié pour installer la
prise appropriée. Ne modifiez en aucun cas la fiche.
INTERRUPTEUR
D’ALIMENTATION /D’ÉCLAIRAGE
Votre machine ne fonctionnera pas tant que
l’interrupteur d’alimentation/d’éclairage n’est pas
allumé. Le même interrupteur contrôle à la fois
l’alimentation et l’éclairage. Lors de l’entretien de la
machine, ou du changement d’aiguilles, etc., la
machine doit être déconnectée de l’alimentation.
ATTENTION
Débranchez toujours la machine
de l’alimentation en retirant la
fiche de la prise murale.
Positionnez l’interrupteur d’alimentation/
d’éclairage sur « ARRÊT »
Prise de la machine
Prise d’aiguille
Pédale de commande
Cordon
d’alimentation
Interrupteur
d’alimentation/
d’éclairage « ARRÊT »
Interrupteur
d’alimentation/
d’éclairage «
MARCHE »
CONFIGURATION DE VOTRE
MACHINE
10 NL/FR/DE
BROCHES PORTE-BOBINE
Il existe trois positions pour votre pied-de-biche.
1. Abaisser le pied-de-biche pour coudre.
2. Soulever le releveur en position centrale pour
insérer ou retirer le tissu.
3. Le soulever à sa position la plus élevée pour
changer le pied-de-biche afin d’insérer ou retirer
le tissu plus épais.
Les griffes d’entraînement contrôlent le
mouvement du tissu qui est cousu. Les griffes
d’entraînement doivent être soulevées pour
tous les types de couture en général et
abaissées pour le reprisage, la broderie à main
levée et les monogrammes de sorte que vous,
pas les griffes d’entraînement, guidiez le tissu.
Remarque : Pour réengager les griffes
d’entraînement, déplacez le levier en position
levée, puis tournez le volant d’une révolution
complète.
Bobine
Broche porte-
bobine repliable
Fente de retenue de fil
Support de broche
porte-bobine
Broche porte-
bobine Bobine
BROCHE PORTE-BOBINE
HORIZONTALE
pour bobine de fil normale
Placez la bobine de fil sur la broche et fixez-la à
l’aide d’un support de broche porte-bobine
pour assurer un débit fluide du fil. Si la bobine
de fil possède une fente de retenue de fil, elle
doit être placée à droite.
BROCHE PORTE-BOBINE REPLIABLE
pour bobine de fil large
Fixez la broche porte-bobine repliable. Placez
une bobine de fil sur la broche porte-bobine. Le
support de broche porte-bobine n’est pas utilisé
avec la broche porte-bobine repliable.
RELEVEUR DE PIED-DE-BICHE
CONTRÔLE DES GRIFFES
D’ENTRAÎNEMENT
NL/FR/DE 11
CONVERSION À LA COUTURE À BRAS LIBRE
1. Placez une bobine de fil sur la broche porte-bobine, et
fixez-la avec le support de broche porte-bobine. Retirez
le fil de la bobine et placez-le à travers les guide-fils,
comme indiqué sur l’illustration. Il est très important
de s’assurer que le fil est bien serré dans le disque de
tension de bobinage de la canette, sinon, la canette
ne sera pas bobinée correctement.
2. Insérez l’extrémité du fil à travers le trou dans la canette,
comme indiqué.
3. Poussez l’axe de bobinage de canette à l’extrême
gauche, s’il ne s’y trouve pas déjà. Placez la canette sur
l’axe de bobinage de canette avec l’extrémité du fil
provenant du haut de la canette. Poussez l’axe de
bobinage de canette vers la droite jusqu’à entendre un
clic. Tenez l’extrémité du fil.
4. Démarrez la machine. La canette cessera
automatiquement de pivoter lorsqu’elle sera
complètement remplie. Poussez l’axe de bobinage de
canette vers la gauche pour retirer la canette et coupez
le fil.
Votre machine peut être utilisée soit comme
modèle à rallonge plate, soit comme modèle
à bras libre.
Avec le compartiment de rangement amovible en
position, il fournit une grande surface de travail
comme un modèle standard à rallonge plate. Pour
retirer le compartiment de rangement amovible,
tenez-le fermement avec les deux mains et tirez-le
vers la gauche, comme indiqué. Pour le remettre
en place, faites glisser le compartiment de
rangement amovible en place jusqu’à entendre un clic.
BOBINER LA CANETTE
Avec le compartiment de rangement amovible retiré, la machine se transforme en un modèle
mince à bras libre pour coudre des vêtements pour enfants, de poignées de manches, des
jambes de pantalon et d’autres endroits difficiles à atteindre.
12 NL/FR/DE
ENFILER LE FIL DE CANETTE
1. Amenez l’aiguille à sa position la plus haute en faisant pivoter le volant vers vous.
2. Retirez la plaque de couvercle de canette en poussant le bouton de déverrouillage vers la droite.
Le couvercle de canette sera suffisamment soulevé pour vous permettre de retirer le couvercle.
3. Insérez la canette en vous assurant qu’elle tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
lorsque vous tirez sur le fil.
6. Remettez en place la plaque de couvercle de canette sur la plaque à aiguille.
5. En appuyant légèrement un doigt au-dessus de la canette, tirez le fil jusqu’à ce qu’il s’arrête dans la
fente (B). Puis tirez environ 15 cm (6") de fil et orientez-le vers l’arrière de la machine sous le
pied-de-biche.
REMARQUE : Il s’agit d’une étape très importante, car la canette peut ne pas être enfilée et causer
des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Tirez le fil à travers la fente (A) puis vers la gauche.
REMARQUE : Il s’agit également d’une étape très importante pour s’assurer que le fil de canette
ne glisse pas hors de sa position.
NL/FR/DE 13
A. Élevez le releveur de pied-de-biche. Assurez-
vous de toujours soulever le pied-de-biche
avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de
pied-de-biche n’est pas soulevé, la tension
correcte de fil ne peut pas être obtenue.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille soit dans la position la plus élevée et
que le releveur de fil soit visible.
C. Enfilez la machine avec votre main gauche
tout en saisissant fermement le fil avec votre
main droite dans l’ordre suivant, comme
illustré.
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
*Guidez le fil à travers le guide-fil (1).
*Tirez le fil dans les disques de tension (2) (situés à l’intérieur de la machine).
Ensuite, guidez le fil vers le bas de la rainure.
*Faites un demi-tour autour de l’intérieur de l’onglet (3).
*Passez le fil à travers le releveur de fil (4) de droite à gauche.
*Tirez le fil à l’intérieur du levier du relevage jusqu’à ce qu’il atteigne l’œil du levier.
*Guidez le fil dans le guide-fil (5).
*Passez le fil à travers l’œil de l’aiguille (6) d’avant en arrière. (Voir la page suivante pour
obtenir des instructions sur le fonctionnement de l’enfile-aiguille automatique.)
IMPORTANT :
Pour vérifier que la machine est enfilée correctement dans les disques de tension,
effectuez cette simple vérification :
1.) Avec le pied-de-biche levé, tirez le fil vers l’arrière de la machine. Vous ne devez détecter qu’une
légère résistance et peu ou pas de déviation de l’aiguille.
2.) Maintenant, baissez le pied-de-biche et tirez à nouveau le fil vers l’arrière de la machine. Cette
fois, vous devriez détecter une très forte résistance et une déviation beaucoup plus importante
de l’aiguille. Si vous ne détectez pas de résistance, vous avez mal enfilé la machine et avez
besoin de la renfiler.
14 NL/FR/DE
UTILISATION DE L’ENFILE-AIGUILLE AUTOMATIQUE
Amenez l’aiguille à sa position la plus haute en faisant pivoter le volant vers vous.
1. 
2. 
3. 

4. 
5. 

6. 

REMARQUE : Pour faciliter l’enfilage, il est recommandé de sélectionner « couture de
point droit » lors de l’utilisation de l’enfile-aiguille. L’enfile-aiguille automatique ne
peut pas être utilisé avec l’aiguille double.
NL/FR/DE 15
RÉCUPÉRER LE FIL DE LA CANETTE
1. Élevez le releveur de pied-de-biche.
2. Tenez le fil de l’aiguille sans serrer avec votre main
gauche, tournez le volant vers vous avec votre main
droite d’abord en abaissant l’aiguille et en continuant
jusqu’à ce que l’aiguille arrive dans sa position la plus
élevée.
3. Tirez légèrement le fil supérieur, et ramassez le fil de
canette, qui apparaîtra à travers la fente de la plaque à
aiguille.
4. Tirez les fils supérieur et de la canette ensemble vers
l’arrière de la machine sous le pied-de-biche, en
laissant un jeu d’environ 15 cm (6").
REMARQUE : Une façon rapide de ramasser le fil de
canette est, avec le point droit sélectionné, de toucher
et libérer le bouton de marche arrière. Votre machine
effectuera un cycle pendant lequel elle soulèvera et
abaissera l’aiguille et s’arrêtera avec l’aiguille vers le
haut. Toujours s’arrêter avec l’aiguille « entièrement
vers le haut » est l’une des caractéristiques de votre
machine à coudre informatisée.
16 NL/FR/DE
TABLEAU D’AIGUILLES, DE FILS ET DE TISSUS
Votre tissu déterminera quelle aiguille et quel fil choisir. Le tableau suivant est un guide
pratique de sélection des aiguilles et des fils. Faites-y toujours référence avant un nouveau
projet de couture. Et assurez-vous d’utiliser la même taille et le même type de fil dans la
canette que dans l’alimentation en fil supérieure.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être composés de n’importe quelle fibre : coton, lin, soie, laine,
synthétique, rayonne, mélanges. Ils sont répertoriés comme des exemples de poids.
Poids léger Batiste / Mousseline
Tricot / Soie 12/80
Poids moyen Velours côtelé / flanelle
Gabardine / coton
Lin / laine
Multi-usage
Polyester
Soie
14/90
12/80
14/90
16/100
Moyen-lourd Canvas / denim
Canard / toile à voile
Multi-usage
Polyester
16/100
18/110
Tricots Tricots collés
Double Tricot
Jersey/tricot
Multi-usage
Polyester
Surpiqûre
Multi-usage
Polyester
Nylon
ATTENTION
Débranchez toujours la machine de
l’alimentation en retirant la fiche de la
prise murale.
REMARQUE : Serrer confortablement, mais sans trop serrer.
Astuce utile : Placer un morceau de tissu sous le pied-de-
biche et abaisser le pied-de-biche facilite le changement
de l’aiguille et empêchera l’aiguille de tomber dans la
fente de la plaque à aiguille.
Changez l’aiguille fréquemment. En règle générale, les
aiguilles doivent être changées toutes les 6 à 8 heures
de temps de couture effectif.
Côté plat
Aiguille
Épingler
Côté plat vers l’arrière
CHANGEMENT DE L’AIGUILLE
1. Amenez la barre à aiguille à sa position la plus
haute en tournant le volant vers vous.
2. Desserrez la vis de serrage d’aiguille en la tournant
vers vous.
3. Retirez l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérez la nouvelle aiguille dans la vis à aiguille,
avec le côté plat vers l’arrière.
5. Poussez l’aiguille vers le haut autant que possible.
6. Serrez la vis de serrage d’aiguille avec le tournevis.
NL/FR/DE 17
AJUSTER LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR
COUTURE DE POINT DROIT
L’apparence correcte de vos points est en grande
partie déterminée par la tension équilibrée des fils
supérieur et de la canette. La tension est bien
équilibrée lorsque ces deux fils « se verrouillent »
au milieu des couches du tissu que vous cousez.
Si, lorsque vous commencez à coudre, vous
constatez que les points sont irréguliers, vous
devrez ajuster le contrôle de tension.
Effectuez les ajustements avec le pied-de-biche
abaissé. Une tension équilibrée (points identiques
en haut et en bas) est généralement souhaitable
pour la couture de point droit.
COUTURE ZIGZAG ET DÉCORATIVE
Pour la couture en zigzag et les fonctions de
points décoratifs, la tension du fil doit être plus
faible que pour la couture au point droit.
Vous obtiendrez toujours un plus joli point et
moins de faux-plis si le fil supérieur apparaît sur
l’envers de votre tissu.
Assurez-vous que l’aiguille est en position levée.
Soulevez le releveur du pied-de-biche.
1.
2.
3.
Appuyez sur le bouton de libération du pied-de-
biche pour retirer le pied.
Placez le pied désiré sur la plaque à aiguille en
alignant l’épingle du pied-de-biche avec le
support de pied.
Abaissez le releveur de pied-de-biche de sorte
que le support de pied s’enclenche sur le pied.
La plupart de votre couture sera effectuée avec le
contrôle de tension fixé sur le chiffre « 4 ».
Astuce utile : Un léger ajustement à un nombre
plus élevé ou à un nombre moins élevé peut
améliorer l’apparence de la couture.
Dessous
Bien équilibré
Dessus
Point
supérieur
trop serré
Point
supérieur
trop lâche
Diminuer la tension Augmenter la tension
Releveur de pied-de-biche
Bouton de
dégagement du pied
Support de pied
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a correctement été réglée à
l’usine, vous n’avez donc pas besoin de l’ajuster.
CHANGER LE PIED-DE-BICHE
18 NL/FR/DE
FUNKTIONEN DES BEDIENFELDS
Mode dessin de lettre
Lorsque le bouton est appuyé, apparaîtra sur
l’écran LCD. Appuyez sur ou . Le numéro de
lettre sélectionné saffiche. La machine coud
automatiquement un cycle complet de chaîne de
dessin et sarrête.
Zwillingsnadelmodus
Lorsque vous utilisez des aiguilles doubles, appuyez sur le bouton du mode aiguille double,
quel que soit le point que vous avez choisi. Cela permettra de réduire automatiquement la
largeur du point et vous évitera de briser des aiguilles et d’endommager votre machine.
Lorsque le bouton est appuyé, apparaîtra sur l’écran LCD.
Les dessins avec des nombres encerclés dans le guide de référence des dessins ne peuvent
pas être sélectionnés et un bip retentira.
ertönt dann ein akustisches Signal.
Indicateur du mode aiguille
double
Indicateur de position
de l’aiguille
Écran LCD
Numéro de dessin de point
Bouton de sélection de dessin
Bouton du mode
dessin de lettre
Bouton du mode aiguille
double
Guide de référence des numéros de dessin Guide de référence des numéros de
dessin de lettre
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
BOUTONS DE SÉLECTION DE
NUMÉRO DE DESSIN
À l’allumage de la machine, le point droit est sélectionné
et l’écran contextuel des réglages de préférences
personnelles s’affiche sur l’écran LCD.
Appuyez sur le côté ou pour augmenter ou
diminuer le nombre par un. Appuyez longuement sur le
côté ou pour diminuer ou réduire le nombre par dix.
Anzeige Nähfuß
(B , J, Z, H, O)
Stichmusternummer
Musterwahltasten
REMARQUE : Le pied-de-biche à utiliser est indiqué par la lettre (B, J, Z, H, O) à droite
du numéro de point.
Indicateur de pied-de-biche
Longueur de point
Largeur de point
Indicateur du mode
de point de lettre
Bouton d’ajustement de
la longueur de point
Bouton de réglage de la
largeur de point
NL/FR/DE 19
Votre machine à coudre affichera vos réglages de
point, une longueur et une largeur de point
automatiques/par défaut. Vous pouvez modifier
manuellement la longueur, la largeur ou la position
de l’aiguille du point droit selon vos préférences en
appuyant sur les boutons d’ajustement manuel.
Lorsque la longueur ou la largeur du point est
modifiée à partir des réglages par défaut,
autour de ou disparaît de l’écran LCD.
Lorsque la longueur ou la largeur du point est
réinitialisée aux réglages par défaut, réapparaît
autour de ou sur l’écran LCD.
SÉLECTION DU NUMÉRO DE
DESSIN DE LETTRE
Pendant que le bouton est appuyé,
A apparaîtra sur l’écran LCD et le dessin
« 0 » est sélectionné. L’écran LCD affichera
le numéro du dessin de lettre
que vous souhaitez coudre.
Appuyez sur le côté ou , pour
augmenter ou diminuer le nombre par un.
Appuyez longuement sur le côté ou
pour augmenter ou diminuer le
nombre par dix.
AJUSTER L’ESPACEMENT ENTRE
LES LETTRES
Votre machine à coudre affichera vos
réglages de point, une longueur et une
largeur de point automatiques/par défaut.
Vous pouvez modifier manuellement
l’espacement entre les lettres selon vos
préférences en appuyant sur les boutons
d’ajustement manuel.
Lorsque l’espacement est modifié à partir des
réglages par défaut, autour de disparaît de
l’écran LCD.
Lorsque l’espacement est réinitialisé aux
paramètres par défaut, réapparaît autour de
sur l’écran LCD.
La machine coud un cycle du dessin et s’arrête.
Indicateur de
longueur de point
Indicateur de largeur
de point par défaut
Largeur de point/
position d’aiguille
de point droit
Boutons d’ajustement
manuel de largeur de
point/position
d’aiguille
Indicateur du mode de
dessin de lettre
Numéro de dessin de lettre
Boutons de sélection de
numéro de dessin
Bouton du mode dessin
de lettre
Indicateur d’espacement
par défaut
Espacement entre les
lettres
Boutons d’ajustement manuel
de l’espacement entre les
lettres
BOUTONS DE RÉGLAGE DE LONGUEUR DE POINT ET
DE LARGEUR DE POINT/POSITION DE L’AIGUILLE
Longueur de point
Boutons d’ajustement
manuel de longueur
de point
Indicateur de pied-de-biche (Z)
20 NL/FR/DE
BOUTONS DE COMMANDE
Les boutons de commande vous aident à
effectuer facilement diverses opérations de base
de la machine à coudre.
Bouton marche/arrêt
Bouton de point arrière
BOUTON MARCHE/ARRÊT
Lorsque vous cousez sans avoir branché la
pédale de commande, la machine démarre
lentement lorsque vous appuyez sur le bouton
marche/arrêt. Lorsque vous appuyez à nouveau
dessus, l’aiguille se déplace et s’arrête dans sa
position la plus élevée.
Lorsque vous utilisez la pédale de commande,
appuyez simplement sur la pédale avec votre
pied jusqu’à ce que vous atteigniez une vitesse
lente et égale. Plus vous appuyez fort, plus la
machine coud rapidement. Relâchez la pression
sur la pédale pour arrêter la machine.
REMARQUE : Lorsque la pédale de
commande est branchée, le bouton marche/
arrêt ne peut pas être utilisé.
BOUTON DE RÉGLAGE DE L’AIGUILLE
HAUT/BAS
Appuyez sur le bouton de position de l’aiguille
pour soulever ou abaisser l’aiguille. Appuyer deux
fois sur le bouton coud un point.
BOUTON DE POINT ARRIÈRE/DE
RENFORT À DOUBLE USAGE
Fonction de point arrière pour les points
droits et zigzag
La couture en marche arrière est effectuée lorsque
le bouton de point arrière est enfoncé. La machine
continuera à coudre en marche arrière tant que
vous maintiendrez le bouton de marche arrière
enfoncé.
Fonction de couture de renfort pour le point
La machine à coudre fait 4 petits points de renfort
pour attacher la couture sur tous les dessins, sauf
les points droits, zigzag et de boutonnière. La
position des points de renfort sera à l’endroit exact
sur le dessin où le bouton de point arrière/de
renfort est poussé.
REMARQUE : Cette fonction est très utile pour
attacher le dessin de couture afin d’éviter
l’effilochage au début et à la fin de la couture.
Bouton de position
de l’aiguille
Contrôle de la vitesse de
couture
NL/FR/DE 21
Lent Rapide
Si une opération incorrecte est effectuée, un message utile s’affiche. Lorsqu’un message
utile s’affiche, corrigez le problème en suivant les instructions ci-dessous.
CONTRÔLE DE LA VITESSE DE COUTURE
La vitesse de couture est réglée à l’aide du
contrôle de la vitesse de couture. Le contrôle de la
vitesse de couture est déplacé horizontalement
pour déterminer la vitesse requise. Quel que soit
le réglage, la vitesse maximale peut être limitée
en fonction du dessin sélectionné.
MESSAGES UTILES
Le bobineur de canette s’est déplacé vers la droite.
->
Déplacez le bobineur de canette vers la gauche quand il n’est
pas utilisé.
Le levier de boutonnière n’est pas abaissé ou levé.
-> Abaissez le levier de boutonnière lors de la couture de boutonnières.
-> Soulevez le levier de boutonnière lors de la couture de dessins de point.
La machine est verrouillée, car le fil est empêtré dans le boîtier de
canette ou sa rotation a été interrompue de force.
-> Éteignez le commutateur d’alimentation et éliminez le problème qui a
provoqué l’arrêt de la machine.
Signal sonore L’avertisseur sonore sonne quand
Bip Fonctionnement normal
Bip-bip Opération non valide
Bip-bip-bip Réglage de la machine non valide
Bip-bip-bip-bip-bip-bip La machine est bloquée
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la pédale de commande, si le contrôle de la vitesse de
couture est défini sur le réglage le plus bas, la machine ne coudra pas plus vite que la vitesse
sur laquelle le contrôle de la vitesse est défini, même lorsque vous appuyez complètement sur
la pédale de commande.
22 NL/FR/DE
CONSEILS DE COUTURE UTILES
Diverses façons d’obtenir de meilleurs résultats de couture sont
décrites ci-dessous. Reportez-vous à ces conseils lors de la couture.
1. Couture d’essai
Utilisez différentes largeurs et longueurs de point pour la couture d’essai. Lorsque vous avez
terminé, sélectionnez la meilleure largeur de point et la longueur pour la couture correcte.
Pour la couture d’essai, utilisez un morceau de tissu et du fil qui sont les mêmes que ceux
utilisés pour votre projet, et vérifiez la tension du fil, ainsi que la longueur et la largeur de
point. Étant donné que les résultats diffèrent selon le type de couture et le nombre de
couches de tissu cousues, effectuez la couture d’essai dans les mêmes conditions qui seront
utilisées dans votre projet.
2. Modification du sens de couture
Lorsque la couture atteint un coin, arrêtez la machine à coudre.
1). Laissez l’aiguille abaissée dans le tissu (sous la plaque à aiguille) en appuyant sur le
bouton de position de l’aiguille.
2). Soulevez le levier de pied-de-biche, puis tournez le tissu en utilisant l’aiguille comme
pivot.
3). Abaissez le levier de pied-de-biche et continuez à coudre.
3. Coudre des courbes
1). Arrêtez de coudre, puis changez légèrement la direction de couture pour coudre autour
de la courbe.
2). Lorsque vous cousez le long d’une courbe tout en utilisant un point zigzag, sélectionnez
une longueur plus courte afin d’obtenir un point plus fin.
4. Couture de tissus épais
*Si le tissu ne tient pas sous le pied-de-biche
Soulevez le pied-de-biche encore plus haut pour l’amener à sa position la plus élevée.
Placez ensuite le tissu sous le pied-de-biche. (Voir la page 4 pour découvrir comment
soulever le pied-de-biche.)
5. Couture de tissu élastique ou de tissu provoquant facilement
des points sautés
Utilisez l’aiguille à pointe ronde et une longueur plus longue. Si nécessaire, ajoutez une
couche de stabilisateur sous le tissu pour une meilleure couture.
6. Couture de tissu fin ou de soie
Certains tissus fins ou la soie peuvent être glissants et plus difficiles à manipuler, il peut
donc être utile de placer un stabilisateur de tissus légers sous le tissu pour une couture
plus facile.
7. Couture de tissus extensibles
Tout d’abord, bâtissez les tissus ensemble, puis cousez le tissu sans l’étirer.
NL/FR/DE 23
Le point droit est le plus fréquemment utilisé pour
tous les types de couture. Apprenons comment
coudre en suivant les étapes ci-dessous.
1. RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
Contrôle de tension du fil - 4
REMARQUE : En fonction de l’épaisseur du tissu,
un léger « réglage fin » de la tension peut s’avérer
nécessaire.
COMMENCER À COUDRE
zCOUTURE DE POINT DROIT
A. Contrôle de tension du fil
B. Bouton de position de l’aiguille
C. Bouton de point arrière
D. Releveur de pied-de-biche
2. Tirez les deux fils sous le pied-de-biche vers l’arrière
de la machine, en laissant dépasser environ 15 cm
(6”).
3. Placez le tissu sous le pied-de-biche et abaissez le
releveur de pied-de-biche.
4. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille pénètre dans le tissu.
5.Démarrez la machine. Guidez le tissu délicatement
avec vos mains. Lorsque vous atteignez le bord du
tissu, arrêtez la machine à coudre.
6. Faites d’abord tourner le volant vers vous jusqu’à
ce que l’aiguille soit dans sa position la plus
élevée, puis soulevez le pied-de-biche, tirez le
tissu vers l’arrière et coupez le surplus de fil à
l’aide du coupe-fil situé en bas du couvercle
frontal, comme indiqué.
REMARQUE: Pour fixer les points et éviter
l’effilochage, appuyez sur l’interrupteur de point
arrière et piquez quelques points au début et à la
fin de la couture.
Pour que la couture reste droite, utilisez l’une des
lignes de guidage numérotées sur la plaque à
aiguille. Les chiffres indiquent la distance par
rapport à l’aiguille dans sa position centrale.
La ligne de guidage sur la plaque de couvercle de
canette est une ligne de guidage de couture de 6
mm (1/4")qui est utilisée pour l’assemblage des
blocs de kilts et aussi pour les coutures étroites.
REMARQUE: La plaque à aiguille comporte des
graduations métriques et en pouces pour vous
aider à guider votre tissu lors de la piqûre d’une
couture.
zCOUDRE BIEN DROIT
24 NL/FR/DE
Utilisez le pied pour fermeture à glissière pour
coudre à droite ou à gauche de la fermeture à
glissière ou près du cordon.
INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE
Pour coudre le long du côté droit, attachez le
côté gauche du pied pour fermeture à glissière
au support de pied-de-biche de sorte que
l’aiguille passe à travers l’ouverture sur le côté
gauche du pied. Pour coudre le côté gauche,
attachez le côté droit du pied au support de pied.
PASSEPOIL
Pour créer un passepoil sur des tissus doux,
couvrez le cordon avec une bande de tissu de
biais, puis épinglez-la ou accrochez-la à la pièce
principale de tissu. Attachez le côté droit du pied
pour fermeture à glissière au support de pied de
sorte que l’aiguille passe à travers l’ouverture sur
le côté droit du pied.
zINSERTION DE FERMETURES
À GLISSIÈRE ET DE PASSEPOIL
Astuce utile : Un léger ajustement de la position
de l’aiguille pour coudre plus près du passepoil
peut être effectué avec le contrôle de largeur
de point.
Ce point est conçu pour ressembler à la couture
à la main pour la surpiqûre et le quilting.
1. Enfilez la canette avec la couleur de point
supérieur désirée. Lors de la couture,
la machine tirera ce fil vers le haut.
2. Enfilez la machine avec du fil invisible ou
enfilez légèrement la couleur qui correspond
à votre tissu. Ce fil ne sera pas visible.
3. Augmentez légèrement la tension du fil peu à
peu jusqu’à ce que vous atteigniez
l’apparence désirée.
4. Commencez à coudre.
REMARQUE: Pour un aspect dramatique, expérimentez avec différentes combinaisons de
tension et de longueur de point.
Aiguille à gauche
du pied
Aiguille à droite
du pied
POINTS DE QUILTING
ASPECT FAIT MAIN
NL/FR/DE 25
POINTS ZIGZAG Dessous
Dessus
La zone gris foncé indique automatiquement
l’ensemble de valeurs automatiques/par
défaut lorsque le dessin est sélectionné.
Pour le dessin zigzag, la longueur du point est
de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm.
Les cases gris clair indiquent toutes les
options de préférence personnelle possibles
disponibles pour définir le manuel.
REMARQUE: Les valeurs indiquées dans le
tableau sont des longueurs et des largeurs
réelles de couture et ne correspondent pas à
l’échelle et aux marques de nombre sur la
machine à coudre.
LARGEUR DE POINT
LONGUEUR DE POINT
POINT FANTAISIE
Il s’agit d’un très joli point étroitement espacé
pour le renfort des appliqués, etc. Réduisez
légèrement la tension du fil supérieur et ajustez
manuellement la longueur du point entre 0,5 et
1,5 pour la couture en satin. Utilisez un support
de stabilisateur ou d’interface pour éviter les plis.
Position centrale
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
: Contrôle de tension du fil – 4
Le fil supérieur peut apparaître en bas en
fonction du fil, du tissu, du type de point et de la
vitesse de couture, mais le fil de canette ne doit
jamais apparaître sur le dessus du tissu.
Si le fil de canette tire vers le haut ou que des plis
se forment, réduisez légèrement la tension avec
le contrôle de tension du fil.
AJUSTER LA LARGEUR ET LA
LONGUEUR DE POINT
EMPLACEMENT DES DESSINS
La largeur de point du dessin augmente à
partir de la position de l’aiguille centrale,
comme illustré.
REMARQUE : Lors de la couture d’un point de
satin dense (étroitement espacé), le pied de
point de satin DOIT être utilisé.
26 NL/FR/DE
POINT D’OURLET INVISIBLE
Le point d’ourlet invisible est principalement
utilisé pour les ourlets de rideaux, de pantalons,
de jupes, etc. Réglages:
Pied-de-biche – Pied pour ourlet invisible (H)
Contrôle de tension du fil : 4
Point invisible régulier pour tissus tissés
Point invisible élastique pour les tissus
extensibles
1. Terminez d’abord le bord brut. Effectuez
cette action en le tournant sur des tissus fins ou
en le surfilant sur des tissus d’épaisseur
moyenne à épaisse. Ensuite, tournez l’ourlet
jusqu’à la profondeur requise, appuyez et
épinglez-le en place.
2. Maintenant, pliez le tissu, comme illustré,
avec l’envers vers le haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Tournez
manuellement le volant vers vous jusqu’à ce que
l’aiguille bascule complètement vers la gauche.
Elle doit juste transpercer le pli du tissu. Si ce
n’est pas le cas, ajustez le guide (B) du pied pour
ourlet invisible (A) de sorte que l’aiguille
transperce juste le pli du tissu et que le guide
repose juste contre le pli.
REMARQUE : Pour un ourlet invisible plus étroit
ou plus large, ajustez d’abord manuellement
les commandes de longueur et de largeur à la
longueur et à la largeur souhaitées. Ensuite,
ajustez le guide sur le pied.
Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff dabei vorsichtig an der Kante der Führung entlang.
Cousez lentement, en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Une fois terminée, la couture est presque
invisible sur le côté droit du tissu.
REMARQUE : Il faut de la pratique pour coudre
des ourlets invisibles. Faites toujours un test de
couture d’abord.
Dessus
Tissu d’épaisseur moyenne à épaisse
Dessous Unterseite
Dünner Stoff
Unterseite
Dessous
NL/FR/DE 27
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
Contrôle de tension du fil – 4
Il s’agit d’un point résistant, car comme son nom
l’indique, il forme trois points courts tandis que le
zigzag normal n’en forme qu’un.
Pour cette raison, il est fortement recommandé de
surfiler tous les types de tissus.
C’est également idéal pour les renforts, le
raccommodage, le patching, le patchwork et
l’attachement d’élastique plat.
zZIGZAG MULTI-POINT
REMARQUE : Raccommoder ou surfiler
comme illustré nécessite un ajustement
manuel de la commande de longueur.
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
Contrôle de tension du fil - 4
Tournez sous le bord brut et appuyez. Placez le tissu
du côté droit vers le haut de sorte que la partie en
zigzag du point soit cousue juste au-dessus du bord
plié, en tirant le tissu vers l’intérieur pour former un
ourlet de coquille.
Coupez l’excès de tissu près de la ligne de couture.
zPOINT D’OURLET PICOT
Astuce utile : Pour une apparence agréable,
expérimentez avec plusieurs largeurs, longueur
et paramètres de tension.
zCOUTURE DE BOUTON
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied pour couture de bouton (O)
Contrôle des griffes d’entraînement –
Appuyez sur le levier dans la direction de la flèche pour
abaisser les griffes d’entraînement. Attachez le pied pour
couture de bouton (O).
Placez votre tissu et votre bouton sous le pied-de-biche.
Abaissez le pied-de-biche. Tournez le volant pour vous
assurer que l’aiguille atteint les ouvertures gauche et droite
du bouton. Ajustez la largeur si nécessaire. Cousez 10 points.
Lorsque vous attachez des boutons à quatre trous, cousez
d’abord les deux trous les plus proches de vous. Ensuite,
faites glisser le bouton de sorte que l’aiguille se déplace dans
les deux trous vers l’arrière de la machine à coudre, puis les
couse de la même manière.
Astuce utile : Pour sécuriser le fil, tirez les deux fils
à l’arrière du tissu et attachez-les ensemble.
28 NL/FR/DE
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
ou Pied pour point fantaisie (Z)
Contrôle de tension du fil – 4
Les points extensibles sont principalement destinés au tricot ou aux tissus extensibles,
mais peuvent également être utilisés sur des matériaux tissés.
POINT DROIT EXTENSIBLE
zPOINTS DÉCORATIFS ET EXTENSIBLES
Le point droit extensible est beaucoup plus
solide qu’un point droit ordinaire, car il se
verrouille trois fois : à l’avant, à l’arrière et à
l’avant. Il est particulièrement approprié pour
renforcer les coutures des vêtements de sport en
tissus extensibles et non extensibles, et pour les
coutures courbes qui impliquent beaucoup de
contraintes. Utilisez également ce point pour les
revers surpiqués, les cols et les poignets pour
donner une finition professionnelle à vos
vêtements.
POINT NID D’ABEILLE
Le point nid d’abeille est idéal pour le smock et
utile pour surfiler et attacher de la dentelle
élastique et extensible.
1. Pour le smock, faites d’abord plusieurs
rangées de fronces à travers le tissu sur
lequel vous souhaitez utiliser le smock.
2. Coupez un tissu de sous-couche
(comme l’organdi) et placez-le sous la fronce.
3. Cousez le point nid d’abeille sur les rangées
froncées, en les fixant en place.
POINT DE SURJET
C’est le même type de point utilisé dans l’industrie
du vêtement pour la fabrication de vêtements de
sport. Il forme et termine la couture en une seule
opération. Il est très efficace pour la réparation des
coutures brutes ou usées de vêtements.
POINT PLUME
L’aspect agréable de ce point lui permet d’être
utilisé pour la surpiqûre décorative ou pour
attacher des dentelles et des garnitures. Il est
également idéal pour les applications de quilting
et de surpiqûre.
NL/FR/DE 29
POINT ZIGZAG RENFORCÉ
Le point zigzag renforcé est principalement utilisé
pour la surpiqûre décorative. Il est idéal pour
border les encolures, les échancrures de manches,
les manches et les ourlets. Lorsqu’il est ajusté
manuellement à une largeur très étroite, il peut
également être utilisé pour coudre des coutures à
fort stress.
POINT OVERLOCK DOUBLE
Le point overlock double a trois utilisations
principales. Il est parfait pour attacher les
élastiques plats, pour le surfilage et pour la
couture et le surfilage en une seule opération.
Il est principalement utilisé sur les tissus
légèrement extensibles et les tissus non
extensibles, tels que le lin, le tweed et le coton
d’épaisseur moyenne à épaisse.
POINT DE CROIX
Utilisé pour la couture et les finitions des tissus
extensibles ou pour la décoration, en particulier
des bordures.
POINT ENTREDEUX
Utile pour la couture décorative sur les bordures et
pour une utilisation dans la couture à l’ancienne.
Le point Entredeux est le plus souvent cousu avec
une aiguille lancéolée pour créer des trous dans le
dessin de point.
Astuce utile : Un léger ajustement + de la tension augmentera la taille du trou lors de
l’utilisation d’une aiguille lancéolée.
30 NL/FR/DE
POINT ÉCHELLE
Le point échelle est principalement utilisé pour
les jours de tirage de fil. Il peut également être
utilisé pour coudre sur du ruban fin dans une
couleur contrastante ou de la même couleur.
Placez le point au centre et un effet de décoration
spécial sera obtenu.
Une autre utilisation pour le point échelle est le
couchage sur ruban étroit, laine ou élastique.
Pour le travail de tirage de fil, choisissez un tissu
de type lin grossier et après la couture, tirez le
fil à l’intérieur de l’échelle pour un aspect ouvert
à l’air libre.
POINT D’AIGUILLE
Le point d’aiguille est un dessin de point
traditionnel utilisé pour les bords picot et pour les
travaux avec appliqué.
POINT DE COUVERTURE
Le point de couverture est traditionnellement un
point cousu à la main utilisé pour mettre des
fixations sur les couvertures. Ce point multi-usage
peut également être utilisé pour la laine,
l’appliqué, les jours de tirage de fil et la création
de franges.
POINT D’AIGUILLE INCLINÉ
Excellent pour les projets de création de jours,
comme le linge de table. Un point picot peut
également être appliqué sur des matériaux fins.
Cousez le long du bord brut du tissu et coupez
près de l’extérieur de la couture.
NL/FR/DE 31
POINT DE SURJET INCLINÉ
Coutures et surfilages en une seule opération
pour obtenir une couture étroite et souple,
particulièrement adaptée aux maillots de bain,
aux vêtements de sport, aux T-shirts, au nylon
extensible, au jersey et au jersey de coton.
POINT CROISÉ
Utilisez-le pour la couture et les
finitions de tissus élastiques ou pour
des travaux décoratifs.
POINT DE MOTIFS GRECS
Un dessin traditionnel adapté aux bordures
décoratives et aux finitions de bords
POINT COCOTTE
Il s’agit d’un point décoratif populaire. Il peut
également être utilisé pour joindre deux
morceaux distincts de tissu, laissant un peu
d’espace entre les deux. Pour attacher deux
morceaux de tissu séparés ensemble, laissez un
peu d’espace entre les deux. Pour préparer le
tissu:
Pliez sous les surplus de couture sur les bords
coupés et appuyez.
Bâtissez les bords pliés et placez-les sur le
stabilisateur amovible léger avec un espace
d’environ 0,3 cm (1/8"). Cousez sur le surplus de
0,3 cm (1/8"), en attrapant simplement le pli de
tissu des deux côtés avec l’aiguille. Retirez le bâti
et le stabilisateur.
POINT TRIANGLE DOUBLE
Utilisé principalement pour la couture décorative
par machine.
32 NL/FR/DE
POINT ÉPINE
Il s’agit d’un point polyvalent utilisé
pour joindre des pièces de tissu et
comme un embellissement décoratif.
POINT PLUME DROITE
Utilisé pour créer des embellissements
décoratifs.
POINT CHEVRON
Utilisé pour créer des embellissements
décoratifs.
NL/FR/DE 33
RÉGLAGES : Pied-de-biche – Pied multi-usage (J)
ou Pied pour point fantaisie (Z)
Contrôle de tension du fil - 4 ou 3
Voici des exemples de la façon d’utiliser et de
coudre ces points. Vous pouvez utiliser d’autres
points décoratifs de la même manière.
Vous devez effectuer un test de couture sur un
morceau supplémentaire du tissu pour vérifier le
dessin décoratif et apporter les ajustements
souhaités.
Avant de commencer à coudre, vérifiez qu’il y a
suffisamment de bobine de fil sur la canette pour
s’assurer que le fil ne s’épuisera pas pendant la
couture.
Pour de meilleurs résultats, stabilisez le tissu à
l’aide d’un entoilage déchirable ou d’un
stabilisateur lavable sous la couture.
Astuce utile : Le fil de canette ne doit pas apparaître sur le côté supérieur du tissu,
il peut donc être nécessaire d’abaisser légèrement le réglage de tension.
zPOINTS PLUS DÉCORATIFS
34 NL/FR/DE
COUTURE D’UNE
BOUTONNIÈRE
*Utilisez une interface dans la zone du
vêtement où les boutonnières sont
placées. L’interface avec stabilisateur ou
régulière peut être utilisée.
*Faites une boutonnière d’essai sur un
morceau du tissu que vous utilisez.
Ensuite, essayez la boutonnière avec le
bouton sélectionné.
1. Sélectionnez l’un des dessins de
boutonnière.
2. Remettez en place le pied-de-biche avec
le pied pour boutonnière. (Reportez-vous à
« Changer le pied-de-biche » à la page 11.)
3. Insérez le bouton dans le pied pour
boutonnière. (Reportez-vous à « Utilisation
du pied pour boutonnière » ci-dessus.)
4. Abaissez le levier de boutonnière (C) de
sorte qu’il s’abaisse verticalement entre
les butées (A) et (B).
5. Marquez soigneusement la position de la
boutonnière sur votre vêtement.
6. Placez le tissu sous le pied. Retirez le fil de
canette sous le tissu à une longueur
d’environ 10 cm (4 pouces) à l’arrière.
7. Alignez la marque de boutonnière sur le
tissu avec la marque sur le pied pour
boutonnière, puis abaissez le pied pour
boutonnière.
8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la
machine.
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
UTILISATION DU PIED POUR
BOUTONNIÈRE
Votre machine vous offre une variété de styles
de boutonnière, cousus par un système qui
mesure la taille du bouton et calcule la taille
de la boutonnière requise. Tout cela se fait en
une seule étape facile.
PROCÉDURE
Marque
sur le tissu
Pied pour boutonnière
Onglet A Onglet B
Marque
NL/FR/DE 35
29
* La couture sera effectuée automatiquement dans l’ordre suivant.
9. Lorsque la couture est terminée,
utilisez un ouvreur de boutonnière/
découvit pour ouvrir le tissu au centre
de la boutonnière. Veillez à ne pas
couper les coutures.
BOUTONNIÈRES GANSÉES
Accrochez le cordonnet (comme le fil de
crochet ou le fil de surpiqûre) au-dessus de
l’engrenage et tirez les deux extrémités du
cordon vers l’avant sous le pied et attachez
le cordon, comme indiqué sur l’illustration.
Cousez la boutonnière pour que les points
zigzag couvrent le cordon.
Une fois terminé, relâchez le cordon du pied
et coupez le surplus de longueur.
Position d’alignement du
pied pour boutonnière
Marque sur le
tissu
Engrenage
36 NL/FR/DE
1. Sélectionnez le patron de point de reprisage.
2. Tirez sur le support du bouton ouvert d’environ 2 cm.
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
POINT DE REPRISAGE RACCOMMODAGE
3. Remettez en place le pied-de-biche avec le pied pour boutonnière. (Reportez-
vous à « Changer le pied-de-biche » à la page 11.)
4. Abaissez le levier de boutonnière (C) de sorte qu’il s’abaisse verticalement entre
les butées (A) et (B).
Pied pour boutonnière
NL/FR/DE 37
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
AIGUILLE DOUBLE
IMPORTANT : Lorsque vous utilisez une
aiguille double, réglez la largeur du
point à 3,5 ou moins, autrement
l’aiguille pourrait se casser.
Une aiguille double produit deux
rangées de points parallèles pour les
nervures, les doubles surpiqûres et la
couture décorative.
1. Insérez la broche porte-bobine
repliable. Placez une bobine sur
chaque broche porte-bobine. Enfilez
les deux fils comme s’il ne s’agissait
que d’un seul. Tirez un fil à travers
chaque aiguille d’avant en arrière.
2. Récupérez le fil de canette comme
pour la couture à aiguille simple.
Tirez les trois fils ensemble sous le
pied-de-biche à l’arrière de la
machine, en laissant environ 15 cm
(6”) de fil.
REMARQUE : L’enfile-aiguille ne peut
pas être utilisé pour enfiler une aiguille
double.
La position de l’aiguille pour la couture d’un point droit peut être ajustée sur l’une des 13
positions différentes à l’aide de la commande de largeur de point, comme indiqué sur l’image :
POSITION D’AIGUILLE DE POINT DROIT
Indicateur du mode
aiguille double
Vers la droite
Bouton de réglage de la largeur de point
Vers la gauche
38 NL/FR/DE
Pour assurer le meilleur fonctionnement
possible de votre machine, il est nécessaire de
garder les pièces essentielles propres en tout
temps.
1. Relevez l’aiguille dans sa position la plus
haute.
2. Retirer la plaque à aiguille (1).
3. Enlevez le boîtier de canette (2).
4. Nettoyez les griffes d’entraînement et la
zone de la navette avec la brosse anti-
peluches. Mettez une goutte d’huile pour
machine à coudre sur la course de la navette,
comme indiqué par les flèches (A, B).
5. Remplacez le boîtier de canette avec la
projection (3) positionnée contre le ressort
(4). Remettez en place la plaque à aiguille.
ENTRETIEN DE VOTRE
MACHINE
NETTOYAGE DES GRIFFES
D’ENTRAÎNEMENT ET DE LA
ZONE DE NAVETTE
ATTENTION
Débranchez toujours la machine
de l’alimentation en retirant la
fiche de la prise murale.
NL/FR/DE 39
LISTE DE VÉRIFICATION DES PERFORMANCES
PROBLÈMES GÉNÉRAUX
La machine ne coud pas.
*Le commutateur d’alimentation est éteint. - Allumez l’interrupteur.
*Le levier de boutonnière n’est pas soulevé lors de la couture de dessins de point.
- Soulevez le levier de boutonnière.
*Le levier de boutonnière n’est pas abaissé lors de la couture de la boutonnière.
- Abaisser le levier de boutonnière.
*Le bobineur de canette est engagé. - Désengagez le bobineur de canette (voir page 5).
Blocages/à-coups de la machine.
*L’enfilage est pris dans le boîtier de canette. - Nettoyez le boîtier de canette (voir page 32).
*L’aiguille est endommagée. - Remplacez l’aiguille (voir page 10).
Le tissu ne se déplace pas.
*Le pied-de-biche n’est pas abaissé - Abaissez le pied-de-biche.
*La longueur de point est trop courte - Allongez la longueur de point.
PROBLÈMES DE COUTURE
La machine saute des points.
*L’aiguille n’est pas entièrement insérée dans la pince d’aiguille.
- Remettez l’aiguille en place (voir page 10).
*L’aiguille est pliée ou émoussée. - Remplacez l’aiguille (voir page 10).
*La machine n’est pas enfilée correctement. - Enfilez à nouveau le fil (voir page 7).
*L’enfilage est pris dans le boîtier de canette. - Nettoyez le boîtier de canette (voir page 32).
Les points sont irréguliers.
*La taille de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu. - Réinstallez l’aiguille (voir page 10).
*La machine n’est pas enfilée correctement. - Enfilez à nouveau le fil (voir page 7).
*La tension du fil supérieur est trop lâche. - Ajustez la tension supérieure (voir page 11).
*Le tissu est tiré ou poussé contre l’action d’alimentation de la machine. - Guidez-le doucement.
*La canette n’a pas été enfilée uniformément. - Renfilez la canette.
L’aiguille se casse.
*Le tissu est tiré ou poussé contre l’action d’alimentation de la machine. - Guidez-le doucement.
*La taille de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu. - Réinstallez l’aiguille (voir page 10).
*L’aiguille n’est pas entièrement insérée dans la pince d’aiguille.
- Remettez l’aiguille en place (voir page 10).
*L’aiguille double est utilisée, mais la largeur de point est trop large.
- Ajustez la largeur de point (voir page 31).
*Trop de fil apparaît sur le dessous de la couture. - Nettoyez le fil inutile.
*Le fil supérieur n’est pas correctement enfilé. - Enfilez à nouveau le fil (voir page 7).
40 NL/FR/DE
PROBLÈMES D’ENFILAGE
Le fil s’accumule.
* Les fils supérieur et de canette ne sont pas tirés vers l’arrière sous le pied-de-biche avant de
commencer la couture. - Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied-de-biche à environ 10 cm
(6 pouces) et tenez-les jusqu’à ce que quelques points soient formés.
Le fil d’aiguille se casse.
*La machine n’est pas enfilée correctement. - Enfilez à nouveau le fil (voir page 7).
*La tension du fil supérieur est trop serrée. - Ajustez la tension supérieure (voir page 11).
*L’aiguille est pliée. - Remplacez l’aiguille (voir page 10).
*La taille de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissu. - Réinstallez l’aiguille (voir page 10).
Le fil de canette se casse.
*Le boîtier de canette n’est pas enfilé correctement.
- Enfilez à nouveau le fil de canette (voir page 6).
*Des peluches s’accumulent dans le boîtier de canette ou la course de la navette.
- Retirez les peluches (voir page 32).
Le tissu fait des plis.
*La tension du fil supérieur est trop serrée. - Ajustez la tension du fil (voir page 11).
*La longueur de point est trop longue pour les tissus fins ou souples.
- Réduisez la longueur du point.
NL/FR/DE 41
GARANTIE ET SERVICE
APRÈS-VENTE
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie
à compter de la date d’achat. L’appareil a
été fabriqué avec soin et consciencieusement
contrôlé avant sa distribution. Veuillez garder
le ticket de caisse comme preuve de votre
achat. En cas de demande de garantie,
contactez par téléphone votre assistance
après-vente. Cette condition doit être
respectée pour assurer l’expédition gratuite
de votre marchandise. Veuillez conserver le
carton d‘origine afin de garantir un transport
sûr en cas de recours à la garantie.
La prestation de garantie couvre uniquement
les vices matériels ou de fabrication, mais pas
les pièces d‘usures, ni les endommagements
des pièces fragiles. Le produit est
exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial. Les manipulations
incorrectes et inappropriées, l‘usage de la
force ainsi que les interventions réalisées par
toute autre personne que notre centre de
service aprèsvente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie. Cette garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits
légaux. Cette garantie ne s‘applique qu‘au
premier acheteur et est non cessible.
zSERVICE APRÈS-VENTE
Teknihall benelux p/a
Brusselstraat 7, 2321 Meer, BE
00800-74643700
E-mail : pfaff-service-fr@teknihall.com
zGARANTIE
DÈCLARATION DE
CONFORMITÈ
Cet appareil est conforme aux exigences des
directives européennes et nationales applicables.
Le marquage CE en est l’indicateur.
Les déclarations correspondantes sont disponibles
auprès du fabricant.
zMISE AU REBUT
Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut,
ce produit doit bénéficier d’un recyclage
sécurisé, conforme à la législation nationale
applicable aux produits électriques/
électroniques. Ne jetez pas les appareils
Fax:
+49 721 4001-0+49
721 4001-513
Nous nous réservons le droit de modifier
l’équipement de la machine et le jeu d’accessoires
sans préavis ainsi que les performances ou le design.
Ces éventuelles modifications seront toujours
apportées au bénéfice de l’utilisateur et du produit.
PFAFF et le Cameo « S » Design sont des marques
déposées de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou
ses sociétés affiliées.
IAN 398054
Veuillez conserver le ticket de caisse et la
référence de l’article (par ex. IAN 123456) à
titre de preuves d’achat pour toute demande.
VSM Deutschland GmbH
An der RaumFabrik 34
DE-76227 Karlsruhe
DEUTSCHLAND
électriques avec les ordures municipales générales,
utilisez des centres de collecte prévus à cette fin.
Contactez votre gouvernement local pour obtenir
des informations au sujet des systèmes de collecte
disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien
appareil par un nouveau, le distributeur peut être
légalement obligé de reprendre votre ancien
appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt
d’appareils électriques dans une décharge
municipale présente le risque de fuite de substances
dangereuses dans les nappes phréatiques, qui
peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne
alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre
santé et votre bien-être. Tenez les emballages hors
de portée des enfants et éliminez-les dans le respect
de l’environnement.
2 NL/FR/DE
NL/FR/DE 3
Nähmaschine
Diese Haushaltsnähmaschine wurde im
Einklang mit IEC/DIN EN 60335-1 und
60335-2-28 oder UL1594 entwickelt
und konstruiert
WICHTIGE SICHER-
HEITSHINWEISE
Bei der Verwendung von elektrischen
Geräten sind stets die grundlegenden
Sicherheitsvorkehrungen zu beachten.
Zusätzlich gilt: Lesen Sie die Gebrauchs-
anleitung für diese Haushaltsnähma-
schine vor der erstmaligen Benutzung
aufmerksam durch. Bewahren Sie die An-
leitung an einem geeigneten Platz in der
Nähe der Maschine auf. Denken Sie bei
einer Übergabe der Maschine an Dritte
daran, die Anleitung mit auszuhändigen.
VORSICHT!
Zur Vermeidung von
Stromschlägen:
Eine Nähmaschine darf niemals unbe-
aufsichtigt gelassen werden, wenn sie
an die Stromversorgung angeschlo-
ssen ist. Ziehen Sie vor dem Reinigen,
dem Abnehmen von Abdeckungen,
vor Schmierarbeiten oder der Durch-
führung von in dieser Gebrauchsan-
leitung beschriebenen Wartungs-
einstellungen immer den Netzstecker
der Nähmaschine.
WARNUNG! – ZUR VER-
MEIDUNG VON VERBREN-
NUNGEN, BRÄNDEN,
STROMSCHLÄGEN ODER
VERLETZUNGEN:
Dies ist kein Kinderspielzeug.
Wird die Nähmaschine von oder in
Gegenwart von Kindern verwendet,
ist dies nur unter Aufsicht zulässig.
Die Nähmaschine darf nur für die in
dieser Gebrauchsanleitung beschrie-
benen Zwecke verwendet werden.
Verwenden Sie ausschließlich das
vom Hersteller empfohlene und in
dieser Gebrauchsanleitung
aufgelistete Zubehör.
Benutzen Sie die Nähmaschine nicht,
wenn das Netzkabel oder der Netz-
stecker beschädigt ist, die Nähma-
schine nicht richtig funktioniert, sie
zu Boden oder ins Wasser gefallen ist
oder in irgendeiner Art und
Weisebeschädigt wurde. Im Fall von
Beschädigungen lassen Sie die
Nähmaschine von einem autorisierten
Kundendienst in Ihrer Nähe
untersuchen, reparieren, elektrisch
oder mechanisch einstellen.
Bei der Benutzung der Nähmaschine
ist darauf zu achten, dass die Lüftungs-
schlitze nicht abgedeckt sind.
Halten Sie außerdem die
Lüftungsschlitze der Nähmaschine
und des Fußanlassers frei von Fusseln,
Staub oder herabhängenden Stoffen.
Bewegliche Teile nicht berühren.
Besondere Vorsicht ist im Bereich
der Nähmaschinennadel geboten.
4 NL/FR/DE
Eine defekte oder beschädigte LED-
Lampe muss, zur Vermeidung von
Gefahren, vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Wenn das am Fußanlasser befestigte
Netzkabel beschädigt ist, muss es, zur
Vermeidung von Gefahren, vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder
anderem qualifizierten Personal
ausgetauscht werden.
Diese Nähmaschine ist doppelt
isoliert. Verwenden Sie ausschließlich
Original-Ersatzteile. Siehe Hinweise
für die Wartung von doppelt
isolierten Geräten.
Verwenden Sie immer die korrekte
Stichplatte. Bei Verwendung der
falschen Stichplatte kann die Nadel
brechen.
Keine verbogenen Nähnadeln
verwenden.
Während des Nähvorgangs den Stoff
weder ziehen noch schieben. Die
Nadel kann sich sonst verbiegen
oder brechen.
Schutzbrille tragen.
Schalten Sie für Arbeiten im
Nadelbereich, wie Einfädeln der
Nadel, Wechseln der Nadel, Einfädeln
des Unterfadens oder Wechseln des
Nähfußes usw., immer zuerst die
Nähmaschine aus („O“).
Keine Gegenstände in die Öffnungen
stecken oder fallen lassen.
Nicht im Freien benutzen.
Die Nähmaschine nicht in Räumen
verwenden, in denen Aerosole
(Sprays) verwendet werden oder
Sauerstoff zugeführt wird.
Stellen Sie zuerst alle Schalter auf „O“,
bevor Sie den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Den Stecker niemals am Kabel aus
der Steckdose ziehen. Beim
Herausziehen stets den Stecker
ergreifen.
Mit dem Fußanlasser wird die
Maschine bedient. Achten Sie darauf,
dass keine Objekte darauf liegen/
stehen.
Benutzen Sie die Nähmaschine nicht,
wenn sie nass ist.
DIESE SICHERHEITS
HINWEISE GUT
AUFBEWAHREN
Nur für Europa:
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem
Alter von 13 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensor-
ischen oder mentalen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse
verwendet werden, wenn diese unter
Aufsicht stehen oder Anweisungen zum
sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Das Gerät ist kein
Kinderspielzeug. Reinigungs- und In-
standhaltungsarbeiten dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt
werden. Die Maschine darf ausschließlich
mit dem Fußanlassertyp „ES01FC“
verwendet werden, der von ZHEJIANG
HENGQIANG SEWING MACHINE GROUP
CO., LTD. hergestellt wurde.
NL/FR/DE 5
Für Länder ausserhalb Europas:
Diese Nähmaschine ist nicht für die
Verwendung von Personen mit
reduzierten physischen, sensor-ischen
bzw. mentalen Fähigkeiten oder
fehlender Erfahrung und Kenntnis
vorgesehen (einschließlich Kinder), es
sei denn, sie werden beim Gebrauch der
Nähmaschine von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder
sind zu beaufsichtigen um
sicherzustellen, dass sie nicht mit der
Nähmaschine spielen. Die Maschine darf
ausschließlich mit dem Fußanlassertyp
„ES01FC“ verwendet werden, der von
ZHEJIANG HENGQIANG SEWING
MACHINE GROUP CO., LTD. hergestellt
wurde.
VERWENDUNGSZWECK
Die optimale Nutzung und Wartung
werden in dieser Anleitung beschrie-
ben. Dieses Produkt ist nicht für den
indu-striellen Einsatz vorgesehen.
Zusätzliche Hilfe erhalten Sie auf der
Website www.singerdeutschland.de.
Wartung von doppelt isolierten
Geräten
Ein doppelt isoliertes Gerät ist nicht
geerdet, sondern hat zwei
Isoliersysteme. Ein doppelt isoli-ertes
Gerät hat weder eine Er-dung, noch
sollte eine Erdung nachträglich
hinzugefügt werden. Die Wartung eines
doppelt isoli-erten Geräts erfordert
besondere Pflege und Kenntnis des
Systems und sollte ausschließlich von
qual-ifiziertem Servicepersonal
vorgenommen werden. Die Ersatz-teile
für ein doppelt isoliertes Gerät müssen
mit den Teilen im Gerät identisch sein.
Ein doppelt isoliertes Gerät ist mit der
Aufschrift DOPPELTE ISOLIERUNG
(DOUBLE INSULATION) oder DOPPELT
ISOLIERT (DOUBLE INSULAT-ED)
gekennzeichnet.
Entsorgung
Bitte beachten Sie, dass
dieses Produkt so zu
entsorgen ist, dass es
gemäß den nationalen
Entsorgungsvorschriften
für Elektroprodukte bzw.
elektronische Produkte recycelt
werden kann. Elektrische Geräte
dürfen nicht als unsortierter Hausmüll
sondern müssen an dafür
ausgewiesenen Sammelstellen
entsorgt werden.
Informationen über die verfügbaren
Sammelsysteme erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Eventuell ist Ihr Fachhändler im Fall
eines Neukaufs auch dazu verpflichtet,
das Altgerät gratis für Sie zu
entsorgen. Bei der Entsorgung von
Elektrogeräten mit dem normalen
Hausmüll können gefährliche
Substanzen auf der Mülldeponie in
das Grundwasser sickern, so in die
Nahrungskette gelangen und die
Gesundheit schädigen.
zTechnische Daten
230 V ~
50 Hz
Nennspannung:
Netzfrequenz:
Leistungsaufnahme: 65 W
Abmessungen:
Geräuschpegel:
Umgebungstemperatur: Normaltemperatur
Gewich 5,3 kg
420 x 190 x 310 mm
weniger als 73db (A)
6 NL/FR/DE
1. VORSTELLUNG DER NÄHMASCHINE
Maschinenteile ..................................................................................................................................... 8
Zubehör................................................................................................................................................... 9
Netzkabel, Fußanlasser..........................................................................................................................................................9
Haupt- und Lichtschalter......................................................................................................................................................9
Garnrollenstifte .................................................................................................................................10
Waagerechter Garnrollenstift für normale Garnrollen ......................................................................................10
Zusätzlicher Garnrollenstift für größere Garnrollen.................................................................................................10
Nähfußheber ...........................................................................................................10
Transporteurregler .................................................................................................10
Freiarmnähen vorbereiten .....................................................................................11
Unterfaden aufspulen.............................................................................................11
Unterfaden einfädeln ..............................................................................................12
Oberfaden einfädeln............................................................................................... 13
Automatischer Nadeleinfädler............................................................................... 14
Unterfaden heraufholen..........................................................................................15
Tabelle für Nadeln, Garne und Stoffe.....................................................................16
Nadel wechseln........................................................................................................ 16
Oberfadenspannung anpassen.............................................................................. 17
Nähen mit dem Geradstich.................................................................................................................................................17
Zickzackstich und Ziernähte...............................................................................................................................................17
Unterfadenspannung.............................................................................................. 17
Nähfuß wechseln......................................................................................................17
Funktionen des Bedienfelds....................................................................................18
Stichänge/Stichbreite/Nadelposition.....................................................................19
Musterwahltasten...................................................................................................................................................................18
Hilfreiche Meldungen..............................................................................................21
Praktische Nähtipps.................................................................................................22
Buchstaben mit Nummern anwählen.............................................................................................................................19
Abstand zwischen Buchstaben anpassen......................................................................................................................19
Bedientasten.......................................................................................................20–21
Taste „Start/Stop“..............................................................................................................................................................20-21
Taste „Nadelstopp oben/ten“.......................................................................................................................................20-21
Doppelfunktionstaste Rückwärts-/Heftstichnähen..............................................................................................20-21
Geschwindigkeitsregler..................................................................................................................................................20-21
Maschine vorbereiten........................................................................................................................9
NL/FR/DE 7
2. ERSTE NÄHSCHRITTE
Nähen mit dem Geradstich.....................................................................................23
Für gerade Nähte.....................................................................................................23
Reißverschlüsse und Paspeln einnähen................................................................24
Quiltstich mit Handarbeitsoptik............................................................................24
Zickzack-Nähte........................................................................................................25
Stichlänge und -breite anpassen....................................................................................................................................25
Satinstich.................................................................................................................................................................................25
Muster platzieren..................................................................................................................................................................25
Blindstich..................................................................................................................26
Mehrfacher Zickzackstich......................................................................................27
Pikot-Kantenstich....................................................................................................27
Knopf annähen...................................................................................................................27
Zier- und Stretchstiche......................................................................................28–32
Verstärkter Geradstich,..................................................................................................................................................28-32
Wabenstich, Overlockstich,..........................................................................................................................................28-32
Federstich, Verstärkter Zickzackstich,.......................................................................................................................28-32
Doppelter Overlockstich,..............................................................................................................................................28-32
Kreuzstich,..........................................................................................................................................................................28-32
Entredeux-Stich, Leiterstich,........................................................................................................................................28-32
Pikotstich, Kantenstich,..................................................................................................................................................28-32
Geneigter Kantenstich,..................................................................................................................................................28-32
Stretchoverlockstich,.....................................................................................................................................................28-32
Hexenstich, Griechischer Stich,..................................................................................................................................28-32
Fagottstich, doppelter Dreiecksstich,......................................................................................................................28-32
Einfacher Grätenstich, Gerader Federstich,...........................................................................................................28-32
Chevron-Stich...................................................................................................................................................................28-32
Weitere Zierstiche....................................................................................................33
Nähen von Knopflöchern..................................................................................34–35
Automatisches Knopfloch............................................................................................................................................34-35
Knopflöcher mit Beilaufgarn........................................................................................................................................34-35
Stopfstich ................................................................................................................36
Zwillingsnadel .........................................................................................................37
Nadelposition für den Geradstich .........................................................................37
3. PFLEGE DER MASCHINE
Transporteur und Greiferbereich reinigen.............................................................38
4. CHECKLISTE................................................................................................39–40
5. Garantie und Service..................................................................................41
6. Konformitätserklärung................................................................................41
7. Entsorgung........................................................................................................41
8 NL/FR/DE
VORSTELLUNG DER NÄHMASCHINE
MASCHINENTEILE
1. Fadenführung
2. Spannungsscheibe Spulen
3. Fadengeber
4. Fadenspannungsregler
5. Stirndeckel
6. Fadenschneider
7. Knopflochhebel
8. Abnehmbares Zubehörfach
9. Spuler
10. Spulenstopper
11. Geschwindigkeitsregler
12. LCD-Display
13. Musterwahltaste
14. Stichlängentaste
15. Stichbreitentaste
16. Umschalter für Zwillingsnadel
17. Modustaste für Buchstaben
18. Taste „Nadelstopp oben/unten“
19. Rückwärtsnähtaste
20. Taste „Start/Stop“
21. Waagerechter Garnrollenstift
22. Handrad
23. Haupt- und Lichtschalter
24. Netzkabelanschluss
25. Griff
26. Nähfußheber
27. Transporteurregler
28. Automatischer Nadeleinfädler
29. Fadenführung Nadeleinfädler
30. Fadenführung
31. Nähfußhalterschraube
32. Nadel
33. Spulenabdeckplatte
34. Nadelstange
35. Entriegelungsknopf für die Nadel
36. Nadelhalterschraube
37. Nähfuß (J)
38. Transporteur
39. Stichplatte
40. Entriegelungsknopf für die
Spulenabdeckung
41. Netzkabel
42. Fußanlasser
43. Gebrauchsanleitung
NL/FR/DE 9
1. Nadeln
2. Zwillingsnadel
3. Nahttrenner/Fusselbürste
4. Kleiner Schraubendreher
5. Schraubendreher für Stichplatte
6. Zusätzlicher Garnrollenstift
7. Spulen (4 Stück; 1 ist in die Maschine
eingesetzt) *
8. Garnrollenführungsscheibe
9. Reißverschlussfuß
10. Satinstichfuß (Z)
11. Knopfannähfuß (O)
12. Blindstichfuß (H)
13. Knopflochfuß (B)
Ihre Nähmaschine ist bei Lieferung mit einem
Standardnähfuß (J) versehen, der sich für die
meisten Näharbeiten eignet. Der Zierstichfuß
(Z) ist ein weiterer sehr nützlicher Nähfuß und
die ideale Wahl für die meisten Ziernähte.
ZUBEHÖR
* Wichtig! Ihre Maschine verwendet SINGER® Spulen der Klasse 15J. Verwenden Sie auf
Ihrer Maschine ausschließlich diese Spulen.
Wischen Sie vor der ersten Inbetriebnahme Ihrer
Maschine evtl. vorhandenes Öl aus dem
Stichplattenbereich.
NETZKABEL, FUßANLASSER
Stellen Sie sicher, dass die Nähmaschine
ausgeschaltet ist (Hauptschalter auf „O“), und
schließen Sie das Netzkabel anschließend wie
abgebildet zwischen Anschlussbuchse (1) und
Steckdose (2) an.
Stecken Sie den Stecker (3) des Fußanlassers in die
entsprechende Buchse an der Maschine.
HAUPT- / LICHTSCHALTER
Ihre Maschine funktioniert erst, wenn Sie den Haupt-/
Lichtschalter einschalten. Über diesen Schalter lassen
sich die Stromzufuhr und das Licht bedienen.
Bei Wartungsarbeiten an der Maschine sowie beim
Wechseln der Nadel usw. muss die Maschine von der
Stromzufuhr getrennt werden.
ACHTUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, wenn die Maschine von der
Stromzufuhr getrennt werden soll.
Haupt- und Lichtschalter auf "AUS" stellen
Anschlussbuchse
Stecker
Fußanlasser
Netzkabel
Haupt- und
Lichtschalter "AUS"
Haupt- und
Lichtschalter "EIN"
MASCHINE VORBEREITEN
10 NL/FR/DE
GARNROLLENSTIFTE
Ihr Nähfuß hat drei Positionen.
1. Zum Nähen senken Sie den Nähfuß ab.
2. Zum Unterlegen oder Entfernen von Stoff heben
Sie den Nähfußheber in die mittlere Position an.
3. Zum Unterlegen oder Entfernen dickerer
Stoffe heben Sie ihn in die höchste Position an.
Der Transporteur führt den Stoff beim Nähen.
Beim normalen Nähen sollte der Transporteur
daher angehoben sein.
Beim Stopfen, Freihandsticken und Nähen von
Monogrammen ist der Transporteur
zu versenken, damit Sie den Stoff führen –
und nicht der Transporteur.
Hinweis: Um den Transporteur wieder
zu aktivieren, bewegen Sie den Hebel in
die obere Stellung und drehen Sie das
Handrad eine volle Umdrehung.
Garnrolle
Zusätzlicher
Garnrollenstift
Fadenvorspannung
Garnrollenführungs-
scheibe Garnrolle
Garnrollenstift
WAAGERECHTER GARNROLLENSTIFT
für normale Garnrollen
Setzen Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift
und sichern Sie ihn mit einer Garnrollen-
führungsscheibe, damit der Faden gleichmäßig
abläuft. Bei Garnrollen mit Fadenvorspannung
sollte dieser rechts ausgerichtet werden.
ZUSÄTZLICHER GARNROLLENSTIFT
für größere Garnrollen
Bringen Sie den zusätzlichen Garnrollenstift an.
Setzen Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Die Garnrollenführungsscheibe kommt beim
zusätzlichen Garnrollenstift nicht zum Einsatz.
NÄHFUßHEBER
TRANSPORTEURREGLER
NL/FR/DE 11
FREIARMNÄHEN VORBEREITEN
1. Setzen Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenstift und
sichern Sie sie mit der Garnrollenführungsscheibe.
Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle und führen Sie
ihn wie abgebildet durch die Fadenführungen. Stellen
Sie sicher, dass der Faden wirklich in die
Spannungsscheibe zum Spulen eingespannt ist, da
die Spule sonst nicht korrekt aufgespult wird.
2. Führen Sie das Fadenende wie abgebildet durch das
Loch in der Spule.
3. Schieben Sie den Spuler ganz nach links, falls er sich
noch nicht dort befindet. Setzen Sie die Spule so auf
den Spuler, dass das Fadenende nach oben aus der
Spule ragt. Schieben Sie den Spuler nach rechts, bis er
einrastet. Halten Sie das Fadenende fest.
4. Starten Sie die Maschine. Die Spule hält automatisch
an, wenn sie voll ist. Schieben Sie den Spuler dann
nach links, nehmen Sie die Spule ab und schneiden Sie
das überstehende Fadenende ab.
Sie können Ihre Maschine sowohl als Flachbett- als
auch als Freiarmmaschine nutzen.
Ist das abnehmbare Zubehörfach eingesetzt, bietet
die Maschine eine große Nähfläche wie
ein normales Flachbettmodell. Zum Abnehmen des
Zubehörfachs halten Sie es mit beiden Händen fest
und ziehen Sie es nach links ab,
s. Abb. Sie bringen es wieder an, indem Sie es an
seinen Platz zurückschieben, wo es einrastet.
Durch Abnehmen des Zubehörfachs verwandelt
sich die Maschine in ein schlankes Freiarmmodell
zum Nähen von Kinderkleidung, Ärmelbündchen,
Hosenbeinen und anderen schwer
zugänglichen Stellen.
UNTERFADEN AUFSPULEN
12 NL/FR/DE
UNTERFADEN EINFÄDELN
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad zu sich hin drehen.
2. Entfernen Sie die Spulenabdeckplatte, indem Sie die Entriegelungstaste nach rechts schieben.
Die Spulenabdeckung wird dann soweit angehoben, dass Sie sie abnehmen können.
3. Setzen Sie die Spule so ein, dass sie sich im Gegenuhrzeigersinn dreht, wenn man am Faden zieht.
6. Setzen Sie die Spulenabdeckplatte wieder auf die Stichplatte.
5. Halten Sie einen Finger leicht auf der Spule und ziehen Sie den Faden bis zum Anschlag in die
Kerbe (B). Ziehen Sie dann ein Fadenende von ca. 15 cm heraus und legen Sie es in Richtung
Maschinenrückseite unter den Nähfuß.
HINWEIS: Dieser Punkt ist sehr wichtig. Dreht sich die Spule im Uhrzeigersinn, kann es nämlich
sein, dass der Unterfaden Probleme beim Nähen verursacht.
4. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links.
HINWEIS: Dies ist auch ein wichtiger Punkt. Hierdurch soll der Unterfaden in seiner Position
gesichert werden.
NL/FR/DE 13
A. Heben Sie den Nähfußheber an. Achten Sie
immer darauf, dass vor dem Einfädeln des
Oberfadens der Nähfußheber angehoben ist
(ohne Anheben des Nähfußhebers kann nicht
die richtige Fadenspannung erzielt werden).
B. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich die
Nadel in ihrer höchsten Stellung befindet und
der Fadengeber zu sehen ist.
C. Halten Sie den Faden beim Einfädeln der
Maschine sicher mit der rechten Hand fest und
führen Sie ihn mit der linken Hand durch den
Einfädelweg auf den folgenden Abbildungen.
OBERFADEN EINFÄDELN
* Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (1).
* Ziehen Sie den Faden in die Spannscheiben (2) (befinden sich im Inneren der Maschine).
Führen Sie den Faden dann bis ans untere Ende der Rille.
* Legen Sie den Faden unten um die Lasche und führen Sie ihn wieder nach oben (3).
* Führen Sie den Faden von rechts nach links durch den Fadengeber (4).
* Ziehen Sie den Faden ins Innere des Fadengebers bis hin zu dessen Öhr.
* Führen Sie den Faden durch die Fadenführung (5).
* Führen Sie den Faden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr (6) (siehe Anweisung für den
automatischen Nadeleinfädler auf der nächsten Seite).
WICHTIG:
Prüfen Sie folgendermaßen, ob der Faden korrekt in den Spannungsscheiben der Maschine sitzt:
1.) Ziehen Sie den Faden bei angehobenem Nähfuß zur Rückseite der Maschine hin. Es sollte nur
ein leichter Widerstand zu spüren sein und die Nadel sollte höchstens minimal nachgeben.
2.) Senken Sie den Nähfuß jetzt ab und ziehen Sie den Faden wieder zur Rückseite der Maschine
hin. Diesmal sollte ein stärkerer Widerstand zu spüren sein und die Nadel wesentlich mehr
nachgeben. Gibt es keinen merkbaren Widerstand, dann ist die Maschine falsch eingefädelt.
Fädeln Sie daher neu ein.
14 NL/FR/DE
AUTOMATISCHER NADELEINFÄDLER
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad zu sich hin drehen.
1. Haken Sie den Faden wie abgebildet in die Fadenführung ein.
2. Halten Sie das Fadenende fest und ziehen Sie den Hebel nach unten.
3. Drehen Sie den Hebel hinten an der Maschine, bis der Einfädelhaken in das Nadelöhr
hineinragt.
4. Führen Sie den Faden durch den Einfädelhaken und ziehen Sie den Faden dann leicht nach
oben.
5. Drehen Sie den Hebel zurück. So wird eine Schlaufe durch das Nadelöhr gezogen und die
Nadel ist automatisch eingefädelt.
6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden von sich fort. Ziehen Sie an der Schlaufe,
um den Rest des Fadenendes durch die Nadel zu bringen.
HINWEIS: Am einfachsten gelingt das Einfädeln mit dem Nadeleinfädler, wenn Sie dabei einen
Geradstich einstellen. Der automatische Nadeleinfädler eignet sich nicht für Zwillingsnadeln.
NL/FR/DE 15
UNTERFADEN HERAUFHOLEN
1. Heben Sie den Nähfußheber an.
2. Halten Sie den Oberfaden locker mit der linken
Hand festund drehen Sie das Handrad mit der
rechten Hand zu sich hin, bis die Nadel abgesenkt
wird und danach ihre höchste Stellung erreicht.
3. Ziehen Sie leicht am Oberfaden. Er bringt dann
den Unterfaden durch die Öffnung an der
Stichplatte mit hoch.
4. Ziehen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten weg und lassen Sie jeweils ca. 15 cm hängen.
HINWEIS: Der Unterfaden lässt sich einfach nach
oben holen, indem man bei ausgewähltem
Geradstich die Rückwärtsnähtaste betätigt
und wieder loslässt. Ihre Maschine bewegt
dann einmal die Nadel nach unten und
wieder nach oben. Eine der Eigenschaften
Ihrer Computer-Nähmaschine besteht
darin, dass sie immer mit der Nadel in
oberster Stellung anhält.
16 NL/FR/DE
TABELLE FÜR NADELN, GARNE UND STOFFE
Welche Nadel und welches Garn für Ihr Projekt geeignet sind, hängt ganz von Ihrem gewählten
Stoff ab. Die folgende Tabelle bietet eine praktische Orientierungshilfe bei der Auswahl von
Nadel und Garn. Ziehen Sie die Tabelle zu Beginn eines Nähprojekts zurate. Achten Sie darauf,
das Ober- und Unterfaden in Art und Stärke immer identisch sind.
STOFF GARN NADEL
Die nachfolgenden Stoffe können aus verschiedensten Fasern bestehen: Baumwolle, Leinen,
Seide, Wolle, Synthetik, Rayon oder Mischungen. Aufgeführt werden sie als Beispiel für eine
bestimmte Stoffstärke.
Dünn Batist / Chiffon
Trikot /Seide 12/80
Normal Cord / Flanell
Gabardine / Baumwolle
Leinen / Wolle
Allzwecknähgarn
Polyester
Seide
14/90
12/80
14/90
16/100
Dick Segeltuch / Jeansstoff
Segelleinen
Allzwecknähgarn
Polyester
16/100
18/110
Strickstoff Strickstoffe
Elastische Wirkwaren
Jersey / Trikot
Allzwecknähgarn
Polyester
Absteppgarn
Allzwecknähgarn
Polyester
Nylon
ACHTUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn die Maschine von
der Stromzufuhr getrennt werden soll.
indem Sie das Handrad zu sich hin drehen.
2. Lösen Sie die Nadelhalterschraube indem Sie sie zu
sich hin drehen.
3. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach unten
herausziehen.
4. Setzen Sie die neue Nadel mit der flachen Seite nach
hinten in den Nadelhalter ein.
5. Drücken Sie die Nadel bis zum Anschlag nach oben.
6. Ziehen Sie die Nadelhalterschraube mit dem
Schraubendreher an.
HINWEIS: Ziehen Sie die Schraube fest, aber nicht zu fest an.
Nützlicher Tipp: Wenn Sie den Nähfuß mit einem Stück
Stoff unterlegen und absenken, lässt sich die Nadel
einfacher wechseln. Außerdem kann die Nadel so nicht
in die Öffnung in der Stichplatte fallen.
Wechseln Sie die Nadel regelmäßig. In der Regel
sollten Nadeln alle 6–8 Nähstunden gewechselt werden.
Flache Seite
Nadel
Stift
Flache Seite nach hinten
NADEL WECHSELN
1. Bringen Sie die Nadelstange in ihre höchste Stellung,
NL/FR/DE 17
OBERFADENSPANNUNG ANPASSEN
NÄHEN MIT DEM GERADSTICH
Das optimale Stichbild wird wesentlich von der
ausgeglichenen Spannung von Ober- und
Unterfaden bestimmt. Die Spannung ist dann
ausgeglichen, wenn die beiden Fäden in der Mitte
des Nähguts miteinander verschlungen sind.
Wenn Sie bei Nähbeginn feststellen, dass das
Stichbild unregelmäßig wird, passen Sie den
Spannungsregler an. Nehmen Sie Änderungen an
der Spannung immer bei abgesenktem Nähfuß
vor. Eine ausgeglichene Spannung (mit oben und
unten identischen Stichen) ist typisch beim Nähen
von Geradstichen.
ZICKZACKSTICH UND ZIERNÄHTE
Bei Zickzackstichen und Zierstichfunktionen
sollten Sie eine niedrigere Fadenspannung wählen
als beim Geradstich. Das Stichbild wird schöner,
wenn der Oberfaden auf der Stoffunterseite zu
sehen ist. Der Stoff wellt sich dann auch nicht so
schnell.
Die Spulenspannung ist bei der Lieferung korrekt
Stellen Sie sicher, dass sich die Nadel in der höchsten
Position befindet. Heben Sie den Nähfußheber an.
1. Drücken Sie auf den Entriegelungsknopf für den
Nähfuß, um diesen abzunehmen.
2. Setzen Sie den gewünschten Nähfuß auf die
Stichplatte und richten Sie den Nähfußstift nach
dem Nähfußhalter aus.
3. Senken Sie den Nähfußheber ab, sodass der
Nähfuß im Nähfußhalter einrastet.
Bei den meisten Nähprojekten kann der
Spannungsregler auf „4“ stehen.
Nützlicher Tipp: Das Stichbild lässt sich durch
leichtes Erhöhen bzw. Redu-
zieren der Spannungsregelung
vielleicht optimieren.
Unterseite
Gut ausgeglichen
Oberseite
Oberfaden
zu stark
gespannt
Oberfaden
zu locker
Spannung reduzieren Spannung erhöhen
Nähfußheber
Entriegelungsknopf
für den Nähfuß
Nähfußhalter
UNTERFADENSPANNUNGN
eingestellt, sodass Sie sie nicht anpassen müssen.
NÄHFUß WECHSELN
18 NL/FR/DE
FUNKTIONEN DES BEDIENFELDS
Buchstaben-Mustermodus
Wenn die Taste gedrückt wird, erscheint auf dem
LCD-Display ein . Drücken Sie auf oder auf .
Die Nummer des ausgewählten Buchstabens wird
angezeigt. Die Maschine näht die Musterzeichenfolge
einmal komplett von Anfang bis Ende und hält dann
automatisch an.
Zwillingsnadelmodus
Bei Verwendung der Zwillingsnadel drücken Sie unabhängig vom ausgewählten Stich auf die
Taste für den Zwillingsnadelmodus. Hierdurch wird die Stichbreite automatisch reduziert, was
wiederum Nadelbruch und mögliche Schäden an Ihrer Maschine verhindert.
Wenn die Taste gedrückt wird, erscheint auf dem LCD-Display das Symbol .
Muster mit eingekreisten Zahlen in der Mustertabelle lassen sich im Zwillingsnadelmodus
nicht anwählen. Es ertönt dann ein akustisches Signal.
ertönt dann ein akustisches Signal.
Symbol Zwillingsnadel
Stichlänge
Stichbreite
Symbol Buchstabenmodus
Stichlängentaste
Stichbreitentaste
Anzeige Nadelposition
Anzeige Nähfuß
LCD-Display
Stichmusternummer
Musterwahltaste
Taste Buchstaben-
Mustermodus
Taste Zwillingsnadelmodus
Mustertabelle Buchstaben-
Mustertabelle
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der Geradstich aktiviert und
es erscheint auf dem LCD-Display ein Fenster für individuelle
Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in Einerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern. Halten Sie bzw. gedrückt, um die
Zahl in Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
MUSTERWAHLTASTEN
Nach dem Einschalten der Maschine ist der
Geradstich aktiviert und es erscheint auf dem LCD-
Display ein Fenster für individuelle Einstellungen.
Drücken Sie auf oder auf , um die Zahl in
Einerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
Halten Sie bzw. gedrückt, um die Zahl in
Zehnerschritten zu erhöhen bzw. zu verringern.
Anzeige Nähfuß
(B , J, Z, H, O)
Stichmusternummer
Musterwahltasten
HINWEIS: Rechts von rechts neben der Stichnummer wirdangegeben,
welcher Nähfuß verwenden werden soll (B, J, Z, H, O).
NL/FR/DE 19
Ihre Nähmaschine zeigt Ihre Sticheinstellungen mit
automatischer/Standard-Stichlänge und -
Stichbreite an. Über die manuellen Einstelltasten
können Sie die Länge, Breite oder Nadelposition
eines Geradstiches nach Ihren Wünschen anpassen.
Weicht die eingegebene Stichlänge oder -breite
von der Standardeinstellung ab, wird um oder
Display ausgeblendet.
Wird die Stichlänge bzw.- breite wieder auf die
Standardeinstellung eingestellt, erscheint wieder
um oder auf dem LCD-Display.
BUCHSTABEN MIT NUMMERN
ANWÄHLEN
Wenn die Taste gedrückt wird, erscheint
auf dem LCD-Display ein A und das
Muster „0“ ist gewählt. Das LCD-Display
zeigt die Nummer des gewünschten
Buchstabenmusters an.
Drücken Sie auf oder auf , um die
Zahl in Einerschritten zu erhöhen bzw. zu
verringern. Halten Sie bzw. gedrückt,
um die Zahl in Zehnerschritten zu
erhöhen bzw. zu verringern.
ABSTAND ZWISCHEN
BUCHSTABEN ANPASSEN
Ihre Nähmaschine zeigt Ihre
Sticheinstellungen mit automatischer/
Standard-Stichlänge und -Stichbreite an.
Über die manuellen Einstelltasten können
Sie den Abstand zwischen den
Buchstaben nach Ihren Wünschen
anpassen.
Weicht der eingegebene Abstand von der
Standardeinstellung ab, wird um auf
dem LCD-Display ausgeblendet. Wird der
Abstand wieder auf die
Standardeinstellung eingestellt, erscheint
wieder um auf dem LCD-Display.
Die Maschine näht das vollständige
Muster einmal und hält dann an.
Stichlänge
Manuelle Einstelltasten
für die Stichlänge
Anzeige Standard-
Stichbreite
Anzeige Standard-
Stichbreite
Stichbreite/
Nadelposition beim
Geradstich
Manuelle Einstelltasten
für die Stichbreite/
Nadelposition
Anzeige Nähfuß (Z)
Anzeige Buchstaben-
Mustermodus
Buchstaben-Musternummer
Musterwahltasten
Taste Buchstaben-
Mustermodus
Anzeige Standardabstand
Abstand zwischen
Buchstaben
Manuelle Einstelltasten für den
Abstand zwischen den
Buchstaben
EINSTELLTASTEN FÜR STICHLÄNGE
UNS STICHBREITE / NADELPOSITION
20 NL/FR/DE
BEDIENTASTEN
Über die Bedientasten können Sie verschiedene
grundlegende Nähmaschinenfunktionen einfach
betätigen.
Taste „Start/Stop“
Rückwärtsnähtaste
Taste für die Nadelposition
Geschwindigkeitsregler
TASTE „START/STOP“
Ist der Fußanlasser nicht angeschlossen, dann
startet die Maschine bei Betätigen der Taste
„Start/Stop“ langsam. Wird die Taste erneut
betätigt, bewegt sich die Nadel und hält in ihrer
höchsten Stellung an.
Um den Fußanlasser zu verwenden, betätigen
Sie ihn einfach so mit dem Fuß, dass Sie eine
langsame, gleichmäßige Geschwindigkeit
erhalten. Je stärker Sie den Fußanlasser
betätigen, desto schneller näht die Maschine.
Wenn Sie den Fuß vom Fußpedal nehmen,
hält die Maschine an.
HINWEIS: Bei angeschlossenem Fußanlasser
lässt sich die Taste „Start/Stopp“ nicht nutzen.
TASTE „NADELSTOPP OBEN/UNTEN“
Drücken Sie auf die Taste für die Nadelposition, um
die Nadel anzuheben bzw. abzusenken.
Wenn Sie die Taste zweimal betätigen, wird ein
Stich genäht.
DOPPELFUNKTIONSTASTE RÜCKWÄRTS-
/HEFTSTICHNÄHEN
Rückwärtsnähfunktion für Gerad- und
Zickzackstiche
Bei Betätigen der Rückwärtsnähtaste näht die
Maschine rückwärts.
Sie näht genau so lange rückwärts, wie Sie die
Rückwärtsnähtaste gedrückt halten.
Heftstichfunktion zum Vernähen anderer Stiche
Die Maschine näht 4 kleine Heftstiche, um alle
Muster zu vernähen – Ausnahme: Gerad-, Zickzack-
und Knopflochstiche. Die Heftstiche werden im
Muster genau dort platziert, wo sich die Nadel
befindet, wenn Sie die Taste für Rückwärts-
/Heftstichnähen drücken.
HINWEIS: Diese Funktion ist sehr hilfreich zum
Vernähen lässt sich die Taste „Start/Stopp“ nicht
nutzen.
NL/FR/DE 21
Langsam Schnell
Bei falschen Eingaben oder Befehlen erhalten Sie Meldungen mit hilfreichen Hinweisen.
Bei Anzeige einer solchen Meldung können Sie das jeweilige Problem anhand der
nachfolgenden Anweisungen beheben.
GESCHWINDIGKEITSREGLER
Die Nähgeschwindigkeit können Sie über den
Geschwindigkeitsregler steuern,
indem Sie diesen seitlich verschieben.
Je nach ausgewähltem Muster kann die
Höchstgeschwindigkeit variieren – unabhängig
davon, welche Geschwindigkeit Sie einstellen.
HILFREICHE MELDUNGEN
Der Spuler befindet sich rechts.
->
Schieben Sie den Spuler nach links, wenn er nicht gebraucht wird.
Der Knopflochhebel ist nicht gesenkt oder angehoben.
-> Senken Sie den Knopflochhebel beim Nähen von Knopflöchern ab.
-> Heben Sie den Knopflochhebel beim Nähen von Stichmustern an.
Die Maschine blockiert, weil sich der Faden an der Spulenkapsel
verfangen hat oder die Drehbewegung behindert wird.
-> Schalten Sie den Hauptschalter aus, und beheben Sie das
Problem, das zum Anhalten der Maschine geführt hat.
Signalton Der Summer ertönt bei
Piep Normalbetrieb
Piep-Piep Ungültiger Bedienung
Piep-Piep-Piep Ungültiger Maschineneinstellung
Piep-Piep-Piep-Piep-Piep Blockieren der Maschine
22 NL/FR/DE
PRAKTISCHE NÄHTIPPS
Nachfolgend finden Sie verschiedene Tipps, wie Sie bessere
Nähergebnisse erzielen. Beachten Sie diese Tipps beim Nähen.
1. Probenähen
Probieren Sie Ihren Stich zunächst mit unterschiedlichen Stichbreiten und -längen aus. So
ermitteln Sie die ideale Einstellung für das beste Nähergebnis.
Am besten verwenden Sie zum Probenähen einen Stoffrest und ein Garn, die Ihrem
gewünschten Nähprojekt entsprechen. So können Sie die Fadenspannung sowie die
Stichlänge und -breite ausprobieren. Da es beim Nähergebnis auch auf die Stichart und die
Anzahl Stofflagen ankommt, führen Sie Ihren Test am besten unter denselben Bedingungen
wie beim gewünschten Projekt durch.
2. Nährichtung ändern
Halten Sie die Nähmaschine an, sobald Sie beim Nähen eine Ecke erreichen.
1). Drücken Sie auf die Taste für die Nadelposition, damit die Nadel in den Stoff abgesenkt
wird (und in die Stichplatte hineinragt).
2). Bewegen Sie den Nähfußhebel nach oben und drehen Sie den Stoff anschließend um die
Nadel herum.
3). Bewegen Sie den Nähfußheber nach unten und fahren Sie mit dem Nähen fort.
3. Rundungen nähen
1). Halten Sie mit dem Nähen an und ändern Sie dann leicht die Nährichtung, um die
Rundung zu erzielen.
2). Wählen Sie für das Nähen von Rundungen mit dem Zickzackstich eine kürzere
Stichlänge, um so eine schmalere Naht zu erzielen.
4. Dicke Stoffe nähen
*Wenn der Stoff nicht unter den Nähfuß passt
Heben Sie den Nähfuß noch höher an, bis er in seiner höchsten Stellung ist. Legen Sie dann
den Stoff unter den Nähfuß (wie Sie den Nähfuß anheben, erfahren Sie auf Seite 4).
5. Elastische Stoffe nähen bzw. Stoffe nähen, bei denen leicht Stiche
ausgelassen werden
Verwenden Sie eine Stretchnadel und eine größere Stichlänge. Bei Bedarf unterlegen Sie
den Stoff mit einer Lage Vlies, um das Nähen zu erleichtern.
6. Dünne Stoffe oder Seide nähen
Manche dünnen Stoffe und Seide sind glatter und können daher schwieriger zu nähen sein.
Daher bietet es sich an, diese Stoffe mit dünnem Vlies zu unterlegen.
7. Stretchstoffe nähen
Heften Sie die Stoffe zunächst zusammen und nähen Sie dann darüber, ohne den Stoff zu
dehnen.
NL/FR/DE 23
Der Geradstich eignet sich für die meisten
Nähtechniken und wird daher am häufigsten
eingesetzt. Nachfolgend erfahren Sie, wie Sie
damit am besten nähen.
1. EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
Fadenspannungsregler: 4
HINWEIS: Je nach Stoffstärke kann eine Feinabstimmung der Fadenspannung erforderlich sein.
ERSTE NÄHSCHRITTE
zNÄHEN MIT DEM GRADSTICH
A. Fadenspannungsregler
B. Taste für die Nadelposition
C. Rückwärtsnähtaste
D. Nähfußheber
2. Ziehen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß
nach hinten weg und lassen Sie jeweils ca. 15
cm hängen.
3. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und
senken Sie diesen mit dem Nähfußheber ab.
4. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die
Nadel den Stoff durchsticht.
5. Starten Sie die Maschine. Führen Sie den Stoff
leicht mit Ihren Händen. Sobald Sie die
Stoffkante erreicht haben, halten Sie die
Nähmaschine an.
6. Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis sich
die Nadel in ihrer höchsten Position
befindet. Dann heben Sie den Nähfuß an,
ziehen das Nähgut nach hinten und
schneiden überschüssiges Garn mit dem
Fadenschneider unten am Stirndeckel ab.
HINWEIS: Zum Vernähen und um ein
Ausfransen zu vermeiden, betätigen Sie die
Rückwärtsnähtaste und nähen einige Stiche am
Anfang und Ende Ihrer Naht.
Für eine gerade Naht orientieren Sie sich an einer
der nummerierten Führungslinien auf der
Stichplatte. Die Zahlen geben den Abstand von der
Mittelposition der Nadel an.
Die Führungslinie an der Spulenabdeckplatte ist
eine 6-mm-Nahtführungslinie (1/4") zum
Zusammennähen von Quiltblöcken und zum
Nähen schmaler Säume.
HINWEIS: Die Stichplatte hat sowohl metrische
als auch Zollmarkierungen, die das Führen des
Stoffes beim Nähen erleichtern.
zFÜR GERADE NÄHTE
24 NL/FR/DE
Verwenden Sie den Reißverschlussfuß, um die
rechte und die linke Seite des
Reißverschlusses anzunähen bzw. um bei
Paspeln nahe an der Kordel zu nähen.
REIßVERSCHLÜSSE EINNÄHEN
Zum Annähen der rechten Seite bringen Sie
die linke Seite des Reißverschlussfußes so am
Nähfußhalter an, dass die Nadel durch die
Öffnung an der linken Seite des Fußes sticht.
Um die linke Seite anzunähen, setzen Sie die
rechte Seite des Reißverschlussfußes in den
Nähfußhalter ein.
PASPELN
Paspeln nähen Sie an Heimdeko an, indem Sie
eine Kordel mit einem Stoffstreifen bedecken
und diesen am Dekostoff feststecken oder -
heften. Bringen Sie die rechte Seite des
Reißverschlussfußes so am Nähfußhalter an,
dass die Nadel durch die Öffnung an der
rechten Seite des Fußes sticht.
zREIßVERSCHLÜSSE UND
PASPELN EINNÄHEN
Nützlicher Tipp: Über die Stichbreitenregelung
können Sie die Nadelposition so anpassen,
dass Sie die Paspel näher an der Kordel nähen.
Dieser Stich erinnert optisch an Handarbeiten
und eignet sich zum Absteppen wie zum Quilten.
1. Wählen Sie einen Unterfaden mit der
gewünschten Farbe zum Absteppen. Beim
Nähen zieht die Maschine diesen Faden an
die Stoffoberfläche.
2. Fädeln Sie die Maschine mit transparentem
Garn oder mit einem dünnen Garn ein, das
farblich zum Stoff passt. Dieses Garn sollte
hinterher nicht zu sehen sein.
3. Erhöhen Sie die Fadenspannung nach und
nach, bis Sie die gewünschte Optik erzielen.
4. Beginnen Sie mit dem Nähen.
HINWEIS: Durch Experimentieren mit verschiedenen
Kombinationen aus Fadenspannung und Stichlänge
lässt sich die Wirkung des Stiches steigern.
Nadel links
vom Nähfuß
Nadel rechts
vom Nähfuß
zQUILTSTICH MIT
HANDARBEITSOPTIK
NL/FR/DE 25
zZICKZACK-NÄHTE Unterseite
Oberseite
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
: Fadenspannungsregler: 4
Der Oberfaden kann je nach Garn, Stoff, Art und
Stich sowie Nähgeschwindigkeit auf der
Unterseite zu sehen sein. Der Unterfaden
dagegen sollte niemals an der Stoffoberseite zu
sehen sein.
Falls der Unterfaden noch oben gezogen wird
oder der Stoff wellt, reduzieren Sie die Spannung
einfach mit dem Fadenspannungsregler.
Das dunkelgraue Feld gibt bei Wahl eines
Musters die automatisch festgelegten
Auto/Standard-Werte an.
Beim Zickzackmuster beträgt die Stichlänge
2 mm und die Stichbreite 5 mm.
Die hellgrauen Felder zeigen alle wählbaren
persönlichen Einstellungen an, die sich
manuell vornehmen lassen.
HINWEIS: Bei den Werten in der Tabelle handelt
es sich um tatsächlich zu nähende Längen und
Breiten – unabhängig von den Skalen und
Ziffernkennzeichnungen an der Nähmaschine.
STICHBREITE
STICHLÄNGE
SATINSTICH
Hierbei handelt es sich um einen schönen,
dichten Stich für Applikationen, Riegel usw.
Für einen Satinstich reduzieren Sie die
Oberfadenspannung und passen Sie die
Stichlänge auf einen Wert zwischen 0,5 und 1,5 an.
Durch Verwendung von Einlagen oder Vlies
verhindern Sie, dass sich der Stoff wellt.
MUSTER PLATZIEREN
Die Stichbreite des Musters nimmt wie
abgebildet ausgehend von der
Nadelposition Mitte zu.
Mttelposition
STICHLÄNGE UND -BREITE ANPASSEN
26 NL/FR/DE
BLINDSTICH
Der Blindstich dient vorrangig zum Säumen von
Vorhängen, Hosen, Röcken usw.
Einstellungen: Nähfuß: Blindstichfuß (H)
Fadenspannungsregler: 4
Normaler Blindstich für unelastische
Stoffe
Elastischer Blindstich für elastische Stoffe
1. Versäubern Sie zunächst die Schnittkante.
Dünnere Stoffelegen Sie dafür zur linken Seite
um und normale bis dicke Stoffe versäubern Sie
mit einem Versäuberungsstich. Dann legen Sie
den Saum so weit wie gewünscht um, bügeln
darüber und sichern ihn mit Stecknadeln.
2. Jetzt falten Sie den Stoff wie abgebildet mit
der linken Seite nach oben.
3. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis die
Nadel voll nach links ausschlägt. Sie sollte dann
eben in die Bruchkante des Stoffes einstechen.
Tut sie dies nicht, passen Sie die Führung (B) am
Blindstichfuß (A) so an, dass die Nadel eben in
die Bruchkante einsticht, während diese an der
Führung anliegt.
HINWEIS: Einen schmaleren oder breiteren
Blindstich erhalten Sie, wenn Sie die Längen-
und Breitenregler zunächst auf die gewünschte
Länge und Breite einstellen. Anschließend
passen Sie die Führung am Nähfuß an.
Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff dabei vorsichtig an der Kante der Führung entlang.
Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff dabei vorsichtig an der Kante der Führung entlang.
4. Nach dem Nähen sind die Stiche auf der
rechten Stoffseite fast unsichtbar.
HINWEIS: Das Nähen von Blindstichen erfordert
ein wenig Übung. Nähen Sie daher immer zuerst
eine Probenaht.
Oberseite
Normale bis dicke Stoffe
Unterseite Unterseite
Dünner Stoff
Unterseite
Unterseite
NL/FR/DE 27
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
Fadenspannungsregler: 4
Hierbei handelt es sich um einen stabilen Stich mit
gleich drei kurzen Einstichen, wo ein normaler
Zickzackstich nur einen macht. Aus diesem Grund
eignet er sich besonders zum Versäubern aller
Arten von Stoff. Er eignet sich auch ideal zum
Nähen von Riegeln, zum Ausbessern von Rissen,
zum Flicken, für Patchwork-Arbeiten und zum
Annähen flacher Gummibänder.
zMEHRFACHER ZICKZACKSTICH
HINWEIS: Zum Ausbessern von Rissen oder
zum Versäubern wie auf der Abbildung muss
der Längenregler manuell justiert werden.
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
Fadenspannungsregler: 4
Legen Sie die Schnittkante auf links um und bügeln
Sie darüber. Legen Sie den Stoff mit der rechten
Seite so nach oben, dass der Zickzackstich genau
am Rande der Bruchkante verläuft und der Stoff so
eine Muschelkante bildet. Schneiden Sie überschü-
ssigen Stoff dicht an der Stichlinie ab.
zPIKOT-KANTENSTICH
Nützlicher Tipp: Durch Experimentieren mit ver-
schiedenen Breiten, Längen und Fadenspannungen
lässt sich die Wirkung des Stiches noch erhöhen.
zKNOPF ANNÄHEN
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Knopfannähfuß (O)
Transporteurregler –
Schieben Sie den Hebel in Pfeilrichtung, um den Transpor-
teur zu versenken. Setzen Sie den Knopfannähfuß (O) ein.
Legen Sie Stoff und Knopf unter dem Nähfuß zurecht.
Senken Sie den Nähfuß ab. Drehen Sie am Handrad und
prüfen Sie so, ob die Nadel sowohl in das linke als auch in
das rechte Loch am Knopf einsticht, ohne auf den Knopf zu
treffen. Passen Sie die Breite bei Bedarf an. Befestigen Sie
den Knopf mit 10 Stichen.
Bei Knöpfen mit vier Löchern nähen Sie zuerst die beiden
Löcher an, die Ihnen am nächsten sind. Verschieben Sie den
Knopf dann so, dass die Nadel in die beiden hinteren Löcher
einsticht, und nähen Sie auf dieselbe Weise.
Nützlicher Tipp: Sie sichern die beiden Fadenenden am besten, indem Sie
sie auf die linke Seite des Stoffes ziehen und dort miteinander verknoten.
28 NL/FR/DE
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
oder Satinstichfuß (Z)
Fadenspannungsregler: 4
Stretchstiche kommen hauptsächlich bei Strickstoffen und dehnbaren Stoffen zum Einsatz,
eignen sich grundsätzlich aber auch zum Nähen unelastischer Materialien.
VERSTÄRKTER GERADSTICH
Der verstärkte Geradstich ist wesentlich stabiler
als ein normaler Geradstich, da er den Stoff
dreimal sichert: vorwärts, rückwärts und wieder
vorwärts. Er eignet sich insbesondere zum
Verstärken von Nähten an Sportkleidung aus
elastischen und unelastischen Stoffen sowie für
Nähte mit Rundungen, die stabil sein müssen.
Sie können den Stich auch gut zum Absteppen
von Revers, Kragen und Manschetten verwenden
und ihnen so eine professionelle Optik verleihen.
zZIER- UND STRETCHSTICHE
WABENSTICH
Der Wabenstich eignet sich ideal für
Smokeffekte, zum Versäubern und zum Annähen
von Gummibändern und elastischer Spitze.
1. Einen Smokeffekt erzielen Sie, indem Sie
zunächst mehrere Reihen mit Kräuselstichen
auf den gewünschten Stoff nähen.
2. Schneiden Sie einen Stoff zum Unterlegen
(wie Organdy) zu und legen Sie ihn unter den
Stoff mit den Kräuselstichen.
3. Nähen Sie den Wabenstich über die
Kräuselstichreihen und sichern Sie sie so.
OVERLOCKSTICH
Genau dieser Stich wird auch von der Bekleidungs-
industrie zum Nähen von Sportkleidung
verwendet. Er formt Nähte und versäubert sie in
einem Schritt. Speziell beim Reparieren abgenutz-
ter Nähte an Kleidungsstücken ist er sehr praktisch.
FEDERSTICH
Dank seiner ansprechenden Optik eignet sich
dieser Stich zum dekorativen Absteppen oder zum
Annähen von Spitzen und Zierbändern.
Außerdem wird er häufig zum Quilten und
Kantensäumen eingesetzt.
NL/FR/DE 29
VERSTÄRKTER ZICKZACKSTICH
Der verstärkte Zickzackstich wird hauptsächlich
zum dekorativen Absteppen verwendet.
Halsausschnitte, Bündchen, Ärmel und Säume
lassen sich damit ideal nähen. Wird die Stichbreite
sehr schmal eingestellt, dann lassen sich mit dem
Stich auch extrem strapazierfähige Nähte erzielen.
DOPPELTER OVERLOCKSTICH
Der doppelte Overlockstich wird hauptsächlich für
drei Zwecke eingesetzt: Er ist der perfekte Stich
zum Annähen von flachen Gummibändern, zum
Versäubern sowie zum Zusammennähen und
Versäubern in einem Schritt. Vorrangig wird er auf
leicht elastischen Stoffen und unelastischen
Stoffen eingesetzt, wie z. B. Leinen, Tweed und
normale bis dicke Baumwolle.
KREUZSTICH
Dieser Stich wird zum Nähen und Versäubern von
Stretchstoffen sowie zum Verzieren, vor allem von
Umrandungen, verwendet.
ENTREDEUX-STICH
Sehr nützlich zum Verzieren von Umrandungen
und als Nostalgiestich zum Nähen. Meistens wird
der Entredeux-Stich mit der Wingnadel genäht, um
dekorative Löcher im Stichmuster zu erzeugen.
Nützlicher Tipp: Bei Verwendung der Wingnadel lassen sich durch leichtes Erhöhen der
Spannung die Löcher vergrößern.
30 NL/FR/DE
LEITERSTICH
Der Leiterstich wird hauptsächlich für
Hohlsaumarbeiten verwendet. Er dient aber auch
zum Aufsteppen von schmalen Bändern, auch in
Kontrastfarben. Durch gezieltes Platzieren des
Stiches in der Mitte erzielen Sie dekorative Effekte.
Der Leiterstich eignet sich auch für
Reliefstickereien mit Bändern, Einlaufgarnen und
Gummibändern. Hohlsaumarbeiten gelingen am
besten mit gröberem Leinen. Nachdem Sie den
Stich genäht haben, ziehen Sie die Fäden an der
Innenkante des Leitermusters entlang und
erzeugen so eine luftige Optik.
Pikotstich
Der Pikotstich ist ein traditionelles Stichmuster für
spitzenähnliche Ziersaumnähte und
Applikationen.
KANTENSTICH
Der Kantenstich ist traditionell ein von Hand
genähter Stich zum Einfassen von Tischdecken.
Er ist aber vielseitig einsetzbar, z. B. zum Annähen
von Schrägbändern, Fransen oder Applikationen
sowie für Hohlsaumarbeiten.
GENEIGTER KANTENSTICH
Dieser Stich eignet sich hervorragend zum
Verzieren von z. B. Tischwäsche. Als
spitzenähnlicher Stich macht er sich aber auch gut
auf zarten Stoffen. Nähen Sie entlang der
Schnittkante und schneiden Sie überschüssigen
Stoff dicht an der Stichlinie ab.
NL/FR/DE 31
STRETCHOVERLOCKSTICH
Ein praktischer Stich zum Zusammennähen und
Versäubern in einem Schritt. Erzeugt eine
schmale, elastische Naht. Eignet sich insbeson-
dere für Schwimm- und Sportkleidung, T-Shirts,
dehnbares Nylon, Jersey und Baumwolljersey.
HEXENSTICH
Zum Nähen und Versäubern von elastischen
Stoffen sowie zur Verzierung.
GRIECHISCHER STICH
Traditionelles Stichmuster für dekorative
Umrandungen und Kantenabschlüsse.
FAGOTTSTICH
Ein sehr beliebter Zierstich. Eignet sich aber auch
zum Zusammennähen zweier Stoffstücke mit
leichtem Abstand. Stoff zum Zusammennähen
vorbereiten: Falten Sie die Nahtzugaben an den
Schnittkanten um und bügeln Sie darüber.
Heften Sie die umgeschlagenen Kanten und
unterlegen Sie sie mit einem dünnen, ablösbaren
Vlies und lassen einen Abstand von 0,3 cm.
Nähen Sie über so über die Lücke von 0,3 cm,
dass die Nadel zu beiden Seiten gerade in die
Bruchkanten einsticht. Entfernen Sie Heftstiche
und Vlies.
DOPPELTER DREIECKSSTICH
Wird hauptsächlich zum Verzieren mit der
Maschine eingesetzt.
32 NL/FR/DE
EINFACHER GRÄTENSTICH
Dieser vielseitige Stich lässt sich zum
Zusammennähen von Stoffen ebenso
verwenden wie für dekorative Zwecke.
GERADER FEDERSTICH
Ein schöner Stich für dekorative
Verzierungen.
CHEVRON-STICH
Ein schöner Stich für dekorative Verzierungen.
NL/FR/DE 33
EINSTELLUNGEN: Nähfuß: Standardnähfuß (J)
oder Satinstichfuß (Z)
Fadenspannungsregler: 4 oder 3
Die folgenden Beispiele verdeutlichen, wie diese
Stiche eingesetzt und genäht werden. Andere
Zierstiche können Sie auf dieselbe Art verwenden.
Vor dem Nähen sollten Sie den jeweiligen Stich
auf einem Stoffrest ausprobieren, um das
Ziermuster bei Bedarf nach Ihren Wünschen
anzupassen.
Bevor Sie mit dem Nähen beginnen, sollten Sie
sicherstellen, dass sich auf der Spule genügend
Garn befindet, damit dieses während des
Nähvorgangs nicht ausgeht.
Das optimale Ergebnis erzielen Sie, indem Sie den
Stoff beim Nähen mit einem abreißbaren bzw.
wasserlöslichen Vlies unterlegen.
Nützlicher Tipp: Sollte der Unterfaden an der Oberseite des Stoffes zu sehen sein,
können Sie die Oberfadenspannung reduzieren.
zWEITERE ZIERSTICHE
34 NL/FR/DE
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN
AUTOMATISCHES KNOPFLOCH
KNOPFLOCHFU VERWENDEN
Ihre Maschine bietet eine Vielzahl an
Knopflöchern. Das System misst die Größe des
Knopfes und ermittelt so die erforderliche
Größe des Knopflochs – alles in einem
einfachen Schritt.
*Verwenden Sie in den Bereichen des
Kleidungsstücks, in denen Knopflöcher
erzeugt werden sollen, eine Einlage. Sie
können statt der Einlage auch Vlies
verwenden.
*Probieren Sie zunächst ein Knopfloch auf
einem Stoffrest aus. Dann probieren Sie
das Knopfloch mit dem gewünschten
Knopf aus.
1. Wählen Sie eines der Knopflochmuster.
2. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie
stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe
„Nähfuß wechseln“ auf Seite 11).
3. Legen Sie den Knopf in den Knopflochfuß
ein (siehe „Knopflochfuß verwenden“
oben).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab,
dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A)
und Stopper (B) einpasst.
5. Markieren Sie die Position des Knopfloches
auf Ihrem Kleidungsstück.
6. Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Ziehen Sie den Unterfaden zu etwa 10 cm
unter dem Stoff hervor nach hinten.
7. Richten Sie die Knopflochmarkierung auf
dem Stoff an der Markierung am
Knopflochfuß aus, und senken Sie den
Knopflochfuß ab.
8. Halten Sie den Oberfaden fest und starten
Sie so die Maschine.
VORGEHENSWEISE
Stoffmarkierung Markierung
Knopflochfuß
NL/FR/DE 35
29
* Der Nähvorgang erfolgt automatisch gemäß den folgenden Schritten.
9. Schneiden Sie den Stoff nach dem
Nähvorgang vorsichtig in der Mitte
des Knopflochs mit einem
Nahttrenner auf. Achten Sie dabei
darauf, dass Sie keine Stiche
durchtrennen.
KNOPFLÖCHER MIT BEILAUFGARN
Legen Sie das Beilaufgarn (wie Häkel- oder
Steppgarn) um den Nocken, ziehen Sie beide
Enden unter den Fuß und vernähen Sie sie
das Beilaufgarn wie abgebildet.
Nähen Sie das Knopfloch so, dass die
Zickzackstiche das Beilaufgarn überdecken.
Lösen Sie das Beilaufgarn nach Abschluss
vom Nähfuß und schneiden Sie die
überstehenden Enden ab.
Ausrichtungsposition
Knopflochfuß
Stoffmarkierung
Nocken
36 NL/FR/DE
1. Wählen Sie das Muster für den Stopfstich aus.
2. Öffnen Sie den Knopfhalter ca. 2 cm.
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
STOPFSTICH
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein
(siehe „Nähfuß wechseln“ auf Seite 11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper
(A) und Stopper (B) einpasst.
Knopflochfuß
NL/FR/DE 37
3. Nehmen Sie den Nähfuß ab und setzen Sie stattdessen den Knopflochfuß ein (siehe „Nähfuß wechseln auf Seite
11).
4. Senken Sie den Knopflochhebel (C) so ab, dass er sich senkrecht zwischen Stopper (A) und Stopper (B) einpasst.
ZWILLINGSNADEL
WICHTIG: Stellen Sie die Stichbreite
beiVerwendung einer Zwillingsnadel
auf 3,5 oder darunter ein,
da die Nadel sonst brechen kann.
Eine Zwillingsnadel erzeugt zwei Reihen
mit parallelen Stichen für Biesen,
Doppelziernähte und andere dekorative
Verzierungen.
1. Setzen Sie den zusätzlichen
Garnrollenstift ein. Setzen Sie auf
jeden Garnrollenstift eine Garnrolle.
Fädeln Sie die beiden Garne
zusammen ein. Fädeln Sie die Garne
zum Schluss getrennt in die beiden
Nadeln ein, von vorn nach hinten.
2. Holen Sie den Unterfaden wie beim
normalen Nähen mit einer Nadel
nach oben. Ziehen Sie die drei Fäden
zusammen unter dem Nähfuß nach
hinten weg und lassen Sie jeweils ca.
15 cm hängen.
HINWEIS: Der Nadeleinfädler eignet sich
nicht für Zwillingsnadeln.
Beim Nähen des Geradstiches können Sie mithilfe der
Stichbreitensteuerung eine von 13 Nadelpositionen wählen, siehe Abb.:
NADELPOSITION FÜR DEN GERADSTICH
Symbol
Zwillingsnadel
Nadel rechts
Stichbreitentaste
Nach links
38 NL/FR/DE
Den optimalen Betrieb Ihrer Maschine stellen Sie
sicher, indem Sie die wichtigsten Teile immer
sauber halten.
1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung.
2. Entfernen Sie die Stichplatte (1).
3. Nehmen Sie die Spulenkapsel heraus (2).
4. Reinigen Sie Transporteur und Greiferbereich
mit der Fusselbürste. Tragen Sie einen Tropfen
Nähmaschinenöl auf die Greiferbahn auf, siehe
Pfeil A und B.
5. Setzen Sie die Spulenkapsel mit dem Vorsprung
(3) an der Feder (4) wieder ein. Setzen Sie die
Stichplatte wieder ein.
PFLEGE DER MASCHINE
TRANSPORTEUR UND
GREIFERBEREICH REINIGEN
ACHTUNG
Ziehen Sie immer den Netzstecker
aus der Steckdose, wenn die
Maschine von der Stromzufuhr
getrennt werden soll.
NL/FR/DE 39
CHECKLISTE
ALLGEMEINE STÖRUNGEN
Die Maschine läuft nicht.
*Der Netzschalter ist ausgeschaltet. – Schalten Sie den Schalter ein.
*Der Knopflochhebel ist beim Nähen von Stichmustern nicht angehoben.
Heben Sie den Knopflochhebel an.
*Der Knopflochhebel ist beim Nähen eines Knopflochs nicht abgesenkt.
Senken Sie den Knopflochhebel ab.
*Die Spulvorrichtung ist aktiviert. Deaktivieren Sie die Spulvorrichtung (siehe Seite 5).
Die Maschine blockiert, klopft.
*Der Faden hat sich in der Spulenkapsel verfangen. Reinigen Sie die Spulenkapsel (siehe Seite 32).
*Die Nadel ist beschädigt. Wechseln Sie die Nadel aus (siehe Seite 10).
Der Stoff wird nicht transportiert.
*Der Nähfuß ist nicht abgesenkt. – Senken Sie den Nähfuß ab.
*Die Stichlänge ist zu kurz. Vergrößern Sie die Stichlänge.
PROBLEME BEI DER STICHBILDUNG
Die Maschine lässt Stiche aus.
*Die Nadel steckt nicht ganz oben im Nadelhalter. Wechseln Sie die Nadel aus (siehe Seite 10).
*Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Wechseln Sie die Nadel aus (siehe Seite 10).
*Die Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. Fädeln Sie neu ein (siehe Seite 7).
*Der Faden hat sich in der Spulenkapsel verfangen. Reinigen Sie die Spulenkapsel (siehe Seite 32).
Die Stiche sind unregelmäßig.
*Nicht die richtige Nadelgröße für Garn und Stoff. Setzen Sie die Nadel neu ein (siehe Seite 10).
*Die Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. Fädeln Sie neu ein (siehe Seite 7).
*Die Oberfadenspannung ist zu locker. Passen Sie die Oberfadenspannung an (siehe Seite 11).
*Der Stoff wird gegen die Transportrichtung gezogen oder geschoben. Führen Sie den Stoff vorsichtig.
*Der Unterfaden wurde nicht gleichmäßig aufgespult. Spulen Sie den Unterfaden neu auf.
Die Nadel bricht ab.
*Der Stoff wird gegen die Transportrichtung gezogen oder geschoben. Führen Sie den Stoff vorsichtig.
*Nicht die richtige Nadelgröße für Garn und Stoff. Setzen Sie die Nadel neu ein (siehe Seite 10).
*Die Nadel steckt nicht ganz oben im Nadelhalter. Wechseln Sie die Nadel aus (siehe Seite 10).
*Die Stichbreite ist zu groß für die gewählte Zwillingsnadel. Passen Sie die Stichbreite an (siehe Seite 31).
*An der Unterseite der Naht ist zu viel Garn. Entfernen Sie das überschüssige Garn.
*Der Oberfaden ist nicht korrekt eingefädelt. Fädeln Sie neu ein (siehe Seite 7).
40 NL/FR/DE
PROBLEME MIT DEM GARN
Das Garn bildet Knäuel.
* Ober- und Unterfaden wurden vor Nähbeginn nicht nach hinten unter den Nähfuß gezogen. –
Ziehen Sie beide Fadenende von ca. 15 cm unter dem Nähfuß nach hinten und halten Sie
sie fest, bis ein paar Stiche genäht wurden.
Der Oberfaden reißt.
*Die Maschine ist nicht korrekt eingefädelt. – Fädeln Sie neu ein (siehe Seite 7).
*Der Oberfaden ist zu stark gespannt. – Passen Sie die Oberfadenspannung an (siehe Seite 11).
*Die Nadel ist verbogen. – Wechseln Sie die Nadel aus (siehe Seite 10).
*Nicht die richtige Nadelgröße für Garn und Stoff. – Setzen Sie die Nadel neu ein (siehe Seite 10).
Der Unterfaden reißt.
*Die Spulenkapsel ist nicht korrekt eingefädelt. – Fädeln Sie neu ein (siehe Seite 6).
*An Spulenkapsel oder Greiferbahn sammeln sich Fusseln. – Entfernen Sie die Fusseln
(siehe Seite 32).
Der Stoff zieht sich zusammen.
*Der Oberfaden ist zu stark gespannt. – Passen Sie die Fadenspannung an (siehe Seite 11).
*Die Stichlänge ist für zarte oder weiche Stoffe zu lang. – Reduzieren Sie die Stichlänge.
NL/FR/DE 41
GRANTIE UND SERVICE
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
auf als Nachweis für den Kauf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit unserer Service-
hotline telefonisch in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden. Bitte bewahren Sie
den Original Karton auf, damit das Gerät im
Garantiefall transportsicher. Die Garantie-
leistung gilt nur für Material- oder Fabri-
kationsfehler, nicht aber für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher
und unsach-gemäßer Behandlung, Gewalt-
anwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorge-nommen wurden, erlischt die
Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Garantie gilt nur gegenüber dem
Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
zSERVICE
Singer Service Center
Breitefeld 15, D-64839 Münster bei Dieburg
Telefon: 00800-74643700
E-Mail: singer-service-de@teknihall.de
Internet: www.singerdeutschland.de
VSM Austria GmbH
Moosstr. 60, A-5020 Salzburg
Telefon: 00800-74643700
E-Mail: singer-service-at@teknihall.com
Internet: www.singeraustria.com
VSM Switzerland GmbH
Hauptstr. 91, CH-5070 Frick
Telefon: 062-8715665
E-Mail: ursula.moesch@vsmgroup.com
Internet: www.singerswitzerland.com
IAN 398054
zGARANTIE Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (z. B. IAN 12345)
als Nachweis für den Kauf bereit.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird
durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende
Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
zENTSORGUNG
Halten Sie Verpackungsmaterial von
Kindern fern und entsorgen Sie dieses
umweltgerecht.
Wenn die Nähmaschine einmal ausgedient
hat, dann entsorgen Sie diese an einer
Sammelstelle für Elektro- und
Elektronikschrott.
VSM Deutschland GmbH
An der RaumFabrik 34
DE-76227 Karlsruhe
DEUTSCHLAND
Fax:
+49 721 4001-0+49
721 4001-513
Änderungen an Ausrüstung, Konstruktion und
Leistung der Maschine sowie am Zubehör sind ohne
Vorankündigung vorbehalten. Selbstverständlich
erfolgen derartige Änderungen zur Optimierung der
Maschine und deren Nutzung.
SINGER und das Cameo “S” Design sind eingetragene
Warenzeichen der Singer Company Limited S.à.r.l.
oder ihrer Gesellschaften.
©2021 The Singer Company Limited S.à.r.l. oder ihre
Gesellschaften.
Alle Rechte vorbehalten.
IAN 398054 FR
VSM Group AB
Soldattorpsgatan 3
SE-554 74 Jönköpin
SWEDEN
Statut des informations:
/ Stand der Informationen: 05 / 2021
Ident.-No.: 471101403-NL/FR/DE
DE
NL
110

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Singer-C620L
  • Ik krijg steeds een error bij de knoopsgaten, al meerdere stoffen en knoopsgaten geprobeerd maar krijg steeds de melding lo. Het draad hoopt zich op aan de onderkant, weet iemand hoe ik dit kan verhelpen? Gesteld op 28-1-2024 om 21:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Beste,
    De automatische naaldinrijger werkt niet. Ik heb het idee dat de inrijghaak ontbreekt.

    Naaimachine bij Lidl gekocht op 12 oktober 2023. Nu pas voor het eerst geprobeerd.

    Type: SINGER Naaimachine C620L IAN: 395316.

    Met vriendelijke groet,
    Josephine De Kreijger
    Jdekreijger@hotmail.com Gesteld op 18-11-2023 om 19:36

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Singer C620L bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Singer C620L in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4.04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info