616992
82
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Manuel d'Instruction
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GB
When using an electrical appliance, basic safety should always
be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type
rated 10 watts
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet
when removing covers, lubricating, or when making any other
user servicing adjustments mentioned in the instruction
manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
(110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
WARNING - To reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
16.The sound pressure level under normal operating conditions
is 75dB(A).
17.Please turn off the machine or unplug when the machine is
not properly operated.
E
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precausiones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todaas las instrucciones antes de utilizar está máquina de
coser.
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido
cuando está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla. Sustituir
la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios (tensión de
110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V área).
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atencion cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según
se describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o
cable deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si
ha resulato deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de
aire bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la
máquina de coser y el dispositivo de control de pedal libre de
acumulacion de suciedad, polvo y ropa suelta.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Se
necesita especial cuidado entorno a la aguja de la máquina
de coser.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa
incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas curvadas.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Puede desviar
la aguja originando su rotura.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
canilla o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10.Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se
haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el
manual de instrucciones.
11.Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de
ninguna abertura.
12.No utilizar la máquina en exteriores.
13.No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
14.Para la desconexión, girar todos los mandos a la posición
OFF ("O") y luego retirar el conector del enchufe de corriente.
15.No desenchufar tirando del cable. Para la desconexión,
agarrar el conector y no el cable.
16.El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico
solamente.
PELIGRO
ADVERTENCIA
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
- Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
- Para reducir el riesgo de
quemaduras, incendios, sacudidas eléctricas o lesiones
corporales:
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
F
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de
toujours prendre des précautions pour la sécurité; elles
comprennent les suivantes:
Lire toutes les instructions avant l'utilisation de la machine à coudre.
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
3. Toujours débrancher la machine avant un changement
d'ampoule. Remplacer cette dernière avec une ampoule de 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même
type.
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire
très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou
a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été
conçue tel que spécifié dans le manuel. N'utiliser que les
accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le
fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le fil d'alimentation
ou la prise est endommagé ou si son fonctionnement n'est pas
normal, si elle est tombée à terre, dans l'eau ou si elle a subi
des dommages. Retourner la machine au vendeur autorisé le
plus proche ou à un centre de service pour examen, réparation
ou tout réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont
obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale
de commande sont libres de toute accumulation de poussières,
morceaux de tissu ou de charpie.
5. Garder les doigts à l'écart de toute partie mobile. Porter une
attention particulière dans la zone voisine de l'aiguille de la
machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise
plaque peut entraîner le bris de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser en cousant. Ceci pourrait
écarter l'aiguille et causer sa rupture.
9. Mettre la machine hors-tension (position "O") avant de faire tout
réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler le
fil dans l'aiguille, remplacer celle-ci ou encore changer le pied-
presseur, etc.
10.Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de
courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout
réglage spécifié dans le manuel d'instructions.
11.Ne jamais laisser tomber ou introduire tout objet dans une
ouverture de la machine.
12.Ne pas utiliser à l'extérieur.
13.Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols
sont pulvérisés ou de l'oxygène administré.
14.Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur
la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de
courant.
15.Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher
en tirant sur la fiche et non sur le fil.
Cette machine à coudre est destinée uniquement à un usage
domestique.
DANGER
AVERTISSEMENT
GARDER CES INSTRUCTIONS
- Pour réduire les risques de chocs électriques:
- Pour réduire les risques de
brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures:
16.Dans des conditions normales, le niveau de son est de 75dB (A).
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many advantages and the
ease of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing
capabilities, the manufacturer reserves
the right to change the appearance,
design or accessories of this sewing
machine when considered necessary.
All rights reserved throughout the world.
® Singer is a registered trademark of
The Singer Company Ltd or its affiliates.
Copyright © 2006
GB
Congratulations
Como propietario/ a de una nueva
máquina de coser Singer, ud acaba de
iniciar una gran oportunidad para plasmar
su creatividad. Desde el momento en que
utilice por primera vez su máquina, se
dará cuenta de que está cosiendo con
una de las más fáciles de utilizar
máquinas de coser nunca antes conocida.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Todos los derechos reservados para
todos los países.
® Singer es una marca registrada de la
Compañia Singer o sus afiliados.
Copyright © 2006
E
Felicitaciones
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez vous lancer dans une
aventure excitante dans le domaine de
la créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir les
multiples avantages et la facilité
d'utilisation en lisant ce manuel
d'instructions étape par étape assise
devant votre machine.
Pour toujours mettre à votre disposition
les derniers perfectionnements de la
technique, le fabricant se réserve le droit
de modifier l'apparence, le concept ou
les accessoires de cette machine s'il le
juge nécessaire.
Tous droits réservés dans le monde.
® Singer est une marque déposée
de The Singer Company Ltd ou de
ses filiales.
Copyright © 2006
Félicitations
F
List of contents
GB
Principal parts of the machine...................................................2/4
Accessories..................................................................................6
Installing the snap-in sewing table ...............................................8
Connecting machine to power source........................................10
Changing the bulb......................................................................12
................................................16
Raising the bobbin thread ..........................................................30
Reverse sewing/ Removing the work/ Cutting the thread ..........32
Matching needle/ fabric/ thread..................................................34
How to choose your pattern .......................................................38
Blind hem/ Lingerie stitch ..........................................................42
Overedge stitches ......................................................................44
Sewing on buttons......................................................................46
Zippers and piping......................................................................52
Multi-stitch zig-zag/ ......................................................58
Practical stitches .......................................................................62
Two-step presser foot lifter.........................................................14
Adjusting presser foot pressure .................................................14
Attaching the presser foot shank
Winding the bobbin ....................................................................18
Inserting the bobbin....................................................................20
Inserting and changing needles .................................................22
Threading the upper thread........................................................24
Automatic needle threader ........................................................26
Thread tension ...........................................................................28
Straight stitch / .................................................40
How to sew buttonholes (one-step buttonhole)..........................48
Left and right side balance for buttonhole..................................50
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch ...................................54
Honeycomb stitch.......................................................................56
Bar tack
Free motion darning...................................................................60
Darning.......................................................................................64
Attaching lace.............................................................................66
Applique and blindstitch applique...............................................68
Monogramming with embroidery hoop* .....................................70
Quilting functions........................................................................72
Gathering ...................................................................................74
Maintenance...............................................................................76
Trouble shooting guide...............................................................78Zigzag stitching
Indice
E
Detalles de la máquina..............................................................3/5
Instalación de la mesa de coser convertible..................................9
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica.....11
Cambio de la bombilla................................................................13
Elevador del prensatelas de dos tiempos ..................................15
Ajuste de la presión del prensatelas ..........................................15
Montaje del portaprensatelas.....................................................17
Devanado de la canilla...............................................................19
Colocación de la canilla .............................................................21
Colocación y cambio de agujas .................................................23
Enherbrado del hilo superior......................................................25
Enherbrador automático de la aguja..........................................27
Tensión del hilo..........................................................................29
Elevación del hilo de la canilla ...................................................31
Coser para atrás/ Cómo sacar la labor/ Cómo cortar el hilo......33
Accessories..................................................................................7
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo .....................................35
Cómo seleccionar su dibujo?.....................................................39
....................................................43
Punto de sobreorillado elástico..................................................45
Cosido de botones .....................................................................47
..............................49
......................51
Cremalleras y ribetes .................................................................53
Selección de puntos...................................................................55
Punto en nido de abeja ..............................................................57
Multipunto en zig-zag/ .................................................59
Zurcido de brazo libre ................................................................61
Puntadas de utilidad...................................................................63
Zurcido .......................................................................................65
Cómo pegar encajes..................................................................67
Puntada y aplicación invisible ....................................................69
Creación de monogramas con aro de bordar*...........................71
Para acolchar.............................................................................73
Para fruncir.................................................................................75
Mantenimiento de la máquina....................................................77
...............................................................79Punto recto / ...................................................41Punto en zig-zag
Dobladillo / Punto de lencería
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
Balance a izquierda y derecha para coser ojales
Presillar
Eliminación de averías
Table des matières
F
Composants principaux de la machine à coudre ......................3/5
Accessoires..................................................................................7
Installation de la tablette de couture amovible.............................9
Branchement de la machine à une source d'alimentation..........11
Chagement de l'ampoule ...........................................................13
Levier de levage du pied presseur à deux niveaux....................15
Réglage de la pression du pied-presseur ..................................15
Remplissage de la canette.........................................................19
Insertion de la canette................................................................21
Insertion et remplacement d'aiguille...........................................23
Enfilage supérieur ......................................................................25
Enfileur automatique d'option.....................................................27
Tension du fil..............................................................................29
Pour remonter le fil de canette...................................................31
Couture en sens inverse ............................................................33
Pour retirer le travail en cours....................................................33
Pour couper le fil ........................................................................33
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil.............36
Comment choisir vos points ......................................................39
Ourlet invisible et point de lingerie ............................................43
Pose des boutons .....................................................................47
Fermeture et ganse....................................................................53
Point zigzag multipoints/ ........................................59
Fixation du support de pied presseur.........................................17
..............41
Point surfil ..................................................................................45
.
............................51
Points droit élastiques et points Ric Rac....................................55
Bride d'arrêt
Raccommodage avec mouvement libre.....................................61
..........................................................................63
Pose de dentelle
.....................................................
Pose de monogramme en utilisant un cercle à broder* .............71
Fronçage
..................................................................80
Couture au point droit /
.........................................................................65
Appliqué et appliqué invisible 69
..........................................................73
Entretien de la machine
Point zigzag et point rick-rack
Comment faire des boutonnières (boutonnières en une étape) 49
Équilibrage gauche et droit pour boutonnière
Point nid d'abeille .......................................................................57
Points utilitaires
Raccommedage
........................................................................67
Fonctions de courtepointe
....................................................................................75
.............................................................77
Guide de dépannage
2
1. Thread tension dial
3. Thread take-up lever
5. Presser foot
6. Needle plate
7. Removable sewing table/ accessory storage
8.
9.
11.
12. Pattern indicator window
13.
14.
15.
2. Presser foot pressure adjustment
4. Thread cutter
Reverse sewing lever
Bobbin stopper
10. Stitch length dial
Stitch width dial
Drop feed control
One step buttonhole lever
Automatic threader
GB
Principal parts of the machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
E F
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9. Tapón de bobina
10.
11.
12.
Disco de tensión
Ajuste del prensatelas de presión
Palanca tensora del hilo
Cortahilos
Prensatelas
Placa de la aguja
Mesa de coser convertible/ almacenamiento para accesonio
8. Placa frontal
Disco de largo de puntada
Disco de ancho de puntada
Pantalla del modelo
13. Palanca para bajar los dientes de alimentación
14. Palanca de un paso coser ojales
15. Enhebrador automático
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9.
10.
11.
12.
Molette de commande de tension
Commande de réglage de pression du pied-presseur
Manette de relevage du fil
Coupe-fil
Pied presseur
Plaque à aiguille
Tablette amovible/ logement des accessoires
8. Manette d'inversion
Dévidoir
Molette de commande de longueur de point
Molette de commande de largeur de point
Fenêtre indicatrice de points
Abaissement du transporteur
Enfileur automatique
13.
14. Levier de boutonnière à une étape
15.
3
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
4
16. Spool pin
25. Handle
26. Presser foot lever
27.
28. Foot speed control
29. Power cord
17. Bobbin winder
18. Handwheel
19. Pattern selector dial
20. Power and light switch
21. Main plug socket
22. Bobbin thread guide
23. Upper thread guide
24. Face plate
Buttonhole stitch balance adjustment slot
GB
Principal parts of the machine
29
28
27
25
16
17
18
19
20
21
22
23
24
26
E F
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
29.
Bobinadora
Portabobinas
Volante
Disco selector de dibugo
Interruptor principal y de la luz
Enchufe de conexión a la red
Guía del hilo superior
Guía de la devanada
Palanca para coser hacia átras
Asa de transporte
Elevador del prensatelas
28. Control de la velocidad de arrastre
Cable de alimentación
Ranura de ajuste para el balance de los ojales
16. P
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
29.
Bobineur
Butée du bobineur
orte-bobine
Volant
Sélecteur règle-point
Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
Prise de branchement du fil d'alimentation
Guide-fil supérieur
Plaque de front
Poignée
Levier de levage du presse-pied
28. Pédale de commande de la machine et fil d'alimentation
Fil électrique
Bouton d'équilibrage de la boutonnière
5
Detalles de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
Standard a
Optional accessories (2)
ccessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. L-screwdriver
f. Seam ripper/ brush
g.
h. Pack of needles
I. Bobbin (3x)
j. Seam guide
k. Satin stitch foot
l. Overcasting foot
m.
n. Cording foot
o. Blind hem foot
p. Darning foot
q.
r.
s. Evenfeed foot
(These 9 accessories are not supplied with this machine; they are
however available as special accessories from your local dealer.)
Rolled Hem Foot
Spool pin felt (2x)
Gathering foot
Quilting foot
6
Accessories
p q
006016008
006812008
GB
1
2
kl
nm
006804008 006803008 006800008
o
006810008
006917008
r
s
006916008 006815008
006171008
a
b
c
d
g
i
j
e
h
f
006806008 006905008 006914008
Accesorios estándar (1)
Accesorios opcionales (2)
a.Prensatelas universal
b. Prensatelas paracremalleras
c. Prensatelas paraojales
d. Prensatelas paracoser botones
e. Destornillador en L
f. Rasgador de costuras/cepillo
g.
h. Paquete de agujas
i. Canilla (3x)
j. Guía de costura
(Estos 9 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a través
de su distribuidor local.)
k. Prensatelas de puntada de raso
l. Prensatelas para sobrehilar
m.Prensatelas para dobladillo arrollado
n.Prensatelas de cordoncillo
o. Pie para puntada ciega
p. Prensatelas de zurcido
q.Pie fruncidor
r. Prensatelas de acolchado
s. Prensatelas de tensión compacta
Sujetador de la bobina confieltro (2x)
E F
Accessoires standards (1)
a. Pied universel
b. pied fermeture àglissière
c. pied boutonnière
d. pied bouton
e. tournevis en L
f.Découseur / Brosse
g. Tube d'huile
h. Paquet d'aiguilles
i.Canettes (X3)
j.
(Ces 9 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles chez votre dépositaire Singer)
k.Pied pour zig-zag
l. Pied pour surfil
m.
n. Pied pour pose de cordón
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied pour raccommodage
q. Pied pour plissage
r. Pied pour courte-pointe
s. Pied pour appareillement
Accessoires optionnels (2)
Guide pour piquage
Pied à Ourlet Roulotter
7
Accessories Accessoires
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
8
GB
Installing the snap-in sewing table
2
1
E F
Instalación de la mesa de coser convertible
Mantenga horizontal la mesa de coser convertible y empújela
en la dirección de la flecha. (1)
El interior de la mesa puede utilizarse como almacenamiento
para accesorios.
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
Maintenir la tablette en position horizontale et la pousser dans
la direction de la flèche. (1)
L'intérieur de la tablette amovible peut être utilisé comme boîte
de rangement des accessoires.
Pour ouvrir, lever vers vous dans le sens de la flèche. (2)
Installation de la tablette de couture amovible
9
1
2
3
10
a
b
A
Connecting machine to power source
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be
used with the appropriate polarized outlet. (2)
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine
to power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-1902
(110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) manufactured by
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Press main switch (A) for power and light on " l ".
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not
fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do
not modify the plug in any way.
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
Attention:
Foot control
Attention:
Sewing light
IMPORTANT NOTICE
11
E F
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1)
Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada.
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en
uso.
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más ancha
que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
Atención:
Control de pedal
Atención:
Luz para coser
NOTA IMPORTANTE
El control
de pedal debe utilizarse con la máquina mediante
fabricado por
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
KD-1902 (110-
120V area)/ KD-2902 (220-240V area) ZHEJIANG
FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Brancher la machine tel qu'illustré en (1). La fiche de la machine est
dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de
courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
La pédale de commande contrôle la vitesse de fonctionnement de la
machine. (3)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas en service.
Appuyer sur le poussoir d'alimentation: le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner. (A)
Attention:
Pédale de commande
Attention:
Voyant témoin
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
fabriqués par
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques de choc électrique,
la fiche ne se branche que dans une prise de courant polarisée et
dans un sens seulement.
Si la fiche ne peut être branchée complètement dans la prise,
l'inverser. Si la difficulté persiste, contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche de quelque façon que ce soit.
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (China)
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
Should there be any problem, ask your local dealer for advice.
12
Changing the bulb
1
2
C
A
GB
B
E F
Cambio de la bombilla
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando el
conector desde la toma de corriente.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en enlevant
la prise!
-Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, demander votre agent local pour conseil.
Remplacez
cette dernière une ampoule de 10 watts (110-
120V area) ou 15 watts (220-240V area) du même type.
par
Changement de l'ampoule
13
14
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised for easy positioning of the
work. (A)
to a high rise position
The presser foot pressure of the machine has been pre-set
and requires no particular readjustment according to the type
of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn
the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the
screw counter , and for heavy fabric, tighten
by turning it clockwise.
counterclockwise
Two-step presser foot lifter
Adjusting presser foot pressure
GB
A
E F
Elevador del prensatelas de dos tiempos
Ajuste de la presión del prensatelas
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la labor (A).
La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no
requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de
tela (ligera o pesada).
Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire
el tornillo de ajuste de la presión con una moneda.
Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo
a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha.
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le
pied-presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de
faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous
cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement. (A)
Levier de levage du pied presseur à deux
niveaux
La pression du pied-presseur a été ajustée à une valeur
maximale et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart
des travaux de couture. (poids légers à lourds).
Cependant, si vous désirez ajuster la pression du pied-presseur,
tourner le bouton de réglage.
Pour la couture de tissus très minces, diminuer la pression en
tournant le bouton dans le sens anti-horaire.
Réglage de la pression du pied-presseur
15
Raise the presser bar (a). Attach the presser foot shank (b) as
illustrated. (1)
Lower the presser foot shank (b) until the cut-out (c) is directly
above the pin (d). (2)
Lower the presser foot shank (b) and the presser foot (f) will
engage automatically.
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Attaching the presser foot
Removing the presser foot
Attaching the seam guide
Attention:
16
Attaching the presser foot shank
12
34
GB
a
c
d
e
f
b
b
a
e
g
E F
Montaje del portaprensatelas
Eleve la barra del prensatelas (a). Monte el portaprensatelas (b)
según se ilustra.
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente por encima del perno (d).
Baje el portaprensatelas (b) y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Eleve el prensatelas.
Eleve la palanca (e) y se desacoplará el prensatelas.
Monte la guía del cosido (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo con la necesidad de dobladillos, pliegues,
etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice
cualquiera de las anteriores operaciones.
Montaje del prensatelas
Desmontaje del prensatelas
Montaje de la guía de costura
Atención:
Soulever la tige du pied-presseur (a) avec le dispositif de levage
du pied-presseur puis fixer son support (b) comme illustré en. (1)
Abaisser le support du pied-presseur (a) jusqu'à ce que l'encoche
(c) soit directement au dessus de la broche (d).
Abaisser le support du pied-presseur (b) et ce dernier (f)
s'engagera automatiquement. (2)
Lever le pied-presseur.
Appuyer le levier (e) pour dégager le pied-presseur (3). Lever le
pied-presseur.
Placer le guide de couture dans l'encoche (g) tel qu'illustré.
Régler en fonction des besoins pour les ourlets, plis, etc. (4)
Placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") si vous
effectuez une des opérations suivantes!
Fixation du pied-presseur
Démontage du pied-presseur
Fixation du guide de couture
Attention:
Fixation du support de pied presseur
17
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (1)
- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. (2)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (3)
- Push bobbin to right. (4)
- Hold thread end (5). Step on foot control pedal. (6)
- Cut thread (7). Press bobbin to left (8) and remove.
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position,
the machine will not sew and the hand wheel will not turn. To
start sewing, push the bobbin winder spindle to the left (sewing
position).
Please Note:
18
Winding the bobbin
GB
1
2
4
5
6
78
3
a
E F
Devanado de la canilla Remplissage de la canette
19
- Colocar el hilo y el disco porta carrete (a) en el porta carrete (1).
- Enroscar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor
de los discos de tensión del aparato de enroscar la bobina (2).
- Devane la canilla según se ilustra y colóquela en el husillo (3).
- Empuje la canilla a la derecha (4).
- Sujete el extremo del hilo (5).
- Pise el pedal de control del prensatelas (6).
- Corte el hilo (7). Presione la canilla a la izuierda (8) y extráigala.
No olvide que cuando que cuando el husillo del devanador de la
canilla está en la posición de "devanado", la máquina no coserá
y el volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el husillo
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
- Placer le fil et le coussinet de la tige de retient de la bobine (a)
sur la tige. (1)
- Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de
tension de l'enrouleur de canette (2).
- Glisser le fil dans la canette tel qu'illustré et placer celle-ci sur
l'axe (3).
- Pousser la canette vers la droite (4).
- Tenir l'extrémité du fil (5).
- Appuyer le pied sur la pédale de commande de la machine (6).
- Couper le fil (7). Pousser la canette vers la gauche (8) puis la
retirer.
lorsque l'axe de l'enrouleur de canette est dans la position
d'enroulement du fil, la machine ne coud pas et le volant reste
immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe de l'enrouleur
de canette vers la gauche (position de couture).
Veuillez noter:
20
GB
Inserting the bobbin
1
3
4
6
5
a
When inserting or removing the bobbin, the needle must be
fully raised.
- Open the hinged cover (1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow) (3).
- Pull the thread through the slit and under the finger (4).
- Hold the bobbin case by the hinged latch (5).
- Insert it into the shuttle (6).
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the bobbin.
Attention:
2
E F
Colocación de la canilla
Insertion de la canette
21
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y
sacar la canilla.
Atención:
- Abrir la tapa con charnela. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de bobina. (2)
- Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de
manera que el hilo se devane en el sentido de las agujas del
reloj (flecha). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando
la charnela con el pulgar y el indice. (5/6)
("O")El interruptor principal tiene que estar a .
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position
("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce
que l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Glissez le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en
vous assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement
dans la fente de la coursière.
Ouvrez
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier (a).
(2)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette
de façon à que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une
montre (flèche) (3).
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le
ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laissez dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
(6)
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results always
use SINGER Brand Needles.
Insert the needle
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D. Insert the needle as far up as it will go.
Turn power switch to off ("O") before inserting or removing
the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Blunt needles
C. Damaged points
Attention:
as illustrated as follows:
22
Inserting and changing needles
1
2
ACB
A
B
C
D
GB
E F
Colocación y cambio de agujas
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra signos
de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la
costura, utilice siempre agujas originales de Singer.
Inserta la aguja como se ilustra:
A. Afloje el tornillo de abrazadera de la aguja y vuélvalo a
apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
B. El lado plano de eje debe quedar hacia la parte posterior.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Gire el interruptor principal a la posición ("O") antes de
insertar o retirar la aguja.
Las agujas deben estar en condición perfecta. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Agujas despuntadas
C. Puntas deterioradas
Atención:
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle
indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour
obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles
fabriquées par Singer.
Insérer l'aiguille tel qu'illustré ci-dessous:
Desserrer la vis de la pince-aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'aiguille est épointée
C. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
A.
B. Le côté plat de la tige doit faire face à l'arrière.
C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au maximum de sa course.
Attention:
Insertion et remplacement d'aiguille
23
This is a simple operation but it is important to carry out correctly
as by not doing so several sewing problems could result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and also
raise the presser foot to release the tension discs. (2)
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the
power before threading.
- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel (5). During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide (4).
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
- Pass thread behind the flat, horizontal thread guide. (7)
- Now take thread behind the needle clamp guide and then
down to the needle which should be threaded from front to
back. Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the
needle eye. (8)
If your sewing machine is equipped with the factory installed
optional automatic needle threader, instructions for use can
be found on page 26.
Note:
- Place the thread and Spool pin felt (a) onto the spool pin. (3)
24
Threading the upper thread
GB
6
7
8
34
1
2
3
4
6
5
7
8
5
a
Se trate de una operación sencilla pero es importe realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas
en la costura.
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y también
eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión. (2)
Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo (5). Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través del ojo ranurado de la palanca de
arrollamiento y luego hacia debajo de nuevo. (6)
- Pase el hilo por detrás del guía-hilo horizontal plano. (7)
- Lleve ahora el hilo por detrás de la guía de abrazadera de la
aguja de alambre delgado y luego hacia abajo a la aguja que
debe enhebrarse desde la parte frontal a la posterior. Tire de 6
a 9 pulgadas de hilo hacia la parte posterior más allá del ojo de
la aguja. (8)
Si su máquina de coser está provista del enhebrador automático
de la aguja opcional, instalado en fábrica, las instrucciones para
su utilización las encontrará en la página 27.
Nota:
Nota:
- Colocar el hilo y el disco porta carrete (a) en el porta carrete
(3).
E F
Enhebrado del hilo superior
25
Cette opération est simple. Néanmoins, il est important de
l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face
à plusieurs problèmes de couture.
- Commencer par lever l'aiguille au maximum de sa course (1) et
aussi, lever le pied presseur pour libérer les disques de tension (2).
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé
de couper l'alimentation électrique avant l'enfilage.
-
- Tirer le fil de la bobine au travers du guide-fil supérieur. (4)
- Enfiler le module de tension en guidant le fil vers le bas dans la
rainure droite et vers le haut dans le canal gauche (5). Au cours
de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le
guide-fil (4) et tirer doucement vers le haut.
- Une fois en haut, faire passer le fil de la droite vers la gauche
dans l'oeilleton du levier de levage et le ramener à nouveau vers
le bas. (6)
- Faire passer le fil en arrière du guide plat horizontal. (7)
- Saisir à présent le fil en arrière du fil mince du guide de pince-
aiguille et ensuite, le ramener en bas vers l'aiguille qui doit être
enfilée de l'avant vers l'arrière. Tirer le fil sur une longueur
approximative de 15-20 cm (6 à 8 pouces) vers l'arrière au delà
de l'oeilleton de l'aiguille. (8)
Si votre machine à coudre est équipée d'un enfileur automatique
déjà installé en sortie d'usine, tournez à page 27 pour instructions
d'usage.
Note:
Placer le fil et le coussinet de la tige de retient de la bobine (a) sur
la tige.(3)
Enfilage supérieur
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
- The threader automatically swings to the threading position (B).
- Pass thread around thread guide (C).
- Slide the thread in front of the needle, slip under the hook (D)
from bottom to top.
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
26
Automatic needle threader
1
2
GB
A
B
D
C
A
C
B
D
A
E F
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C)
- Libere la palanca. (A)
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
Atención:
- Deslizar el hilo por el frente de la aguja, colocarlo por abajo
del gancho, de abajo hacia arriba.
Enhebrador automático de la aguja
- Relever l'aiguille à la position la plus élevée.
- Appuyer sur (A) le plus que possible.
- L'enfileur coudra automatiquement à la position d'enfilage (B).
- Passer le fil au tour du guide de fil (C).
- Faites passer le fil sur le devant de l'aiguille, glissez-le en
dessous du crochet (D) du bas vers le haut.
- Lâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers l'oeuil de l'aiguille.
Placer l'interrupteur à ("O")!
Attention:
Enfileur automatique d'option
27
Upper thread tension
Lower thread tension
Please note:
Basic thread tension setting: "AUTO"
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn dial to
higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial to
lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an
inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If
the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the
small screw on the side of the bobbin case.
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom) is
usually only desirable for straight stitch construction sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on the
bottom side of your fabric.
BA
C
D
28
12
GB
Thread tension
E F
Tensión del hilo superior
No olvide que:
Adjuste de la tensión del hilo básica:
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión flojo del hilo para cosido de puntos rectos. Girar el
disco a un número mayor.
C. Tensión demasiado fuerte del hilo para puntos rectos. Girar
el disco a un número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntos decorativos y en zig-zag.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para un buen
cosido.
- No existe adjuste único de la tensión que sea adecuado para
todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como
abajo) sólo suele ser aconsejable para cosido con puntos
rectos.
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Para funciones de cosido con puntos decorativos o en zigzag,
la tensión del hilo suele ser menor que para el cosido con
puntos rectos.
- Para toda el cosido decorativo, siempre obtendrá una puntada
más atractiva y menos fruncida de la tela cuando el hilo
superior aparece por el lado inferior de su tela.
"AUTO"
Tensión del hilo
Tension du fil supérieur
Veuillez noter :
Réglage de base pour la tension du fil:
Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la molette sur la valeur
immédiatement inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est
illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points
droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
- Un réglage de tension correct est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les
fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les
points droits.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de
tension compris entre "3" et "5" .
- Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points
droits.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans
le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie
inférieure de votre tissu.
"AUTO"
Tension du fil
29
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole (2). Lay both threads to the back
under the presser foot. (3)
2
3
30
Raising the bobbin thread
GB
1
E F
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1)
hacia usted (a izquierdas) bajando y luego elevando la aguja.
Tire suavemente del hilo uperior para llevar el hilo de la canilla
hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja (2).
Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el prensatelas (3).
Elevación del hilo de la canilla
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1)
vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour le faire passer au travers de l'orifice de la plaque à aiguille
(2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Pour remonter le fil de canette
31
B
3
To secure the beginning of a seam, sew a few stitches forward,
press down and hold the reverse sewing lever (A). Sew a few
stitches in reverse. Release the lever and continue sewing
forward. (1)
To secure the end of a seam, stop stitching at the end of the
seam, press down and hold the reversing lever (A). Sew a
few stitches in reverse, release the lever and sew forward to
the end of the seam. (1)
Turn the handwheel counterclockwise to bring the thread take
up lever to its highest position, raise the presser foot and
remove work behind (2)the needle and presser foot.
Pull the threads behind the presser foot. Guide the threads to
the side of the face plate and into thread cutter (B). Pull
threads down to cut. (3)
Removing the work
Cutting the thread
12
GB
Reverse sewing
A
32
E F
Para asegurar el inicio de la costura, hacer unas puntadas,
presionar hacia abajo y detener la palanca de reversa (A).
Coser unas puntadas en reversa. (1)
Soltar la palanca y continuar cosiendo hacia el frente. Para
asegurar el terminado de una costura, detenerse al final,
presionar hacia abajo y detener la palanca de reversa (A).
Hacer unas puntadas en reversa, soltar la palanca y coser
hasta el final de la costura. (1)
Gire el volante en sentido contrario a las agujas del reloj para
llevar la palanca tira-hilo a su posición más alta, eleve el
prensatelas y retire la labor detrás del prensatelas y la aguja. (2)
Tire de los hilos detrás del prensatelas. Guíe los hilos hacia el
lado de la placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los
hilos hacia abajo para su corte. (3)
Coser para atrás
Cómo sacar la labor
Cómo cortar el hilo
Pour sécuriser le début de la couture, coudre quelques points
vers l'avant, pressez et retenez vers le bas le levier de renverse
de la couture (A). Coudre quelques points de renverse.
Relâcher le levier et continuer de coudre vers l'avant. (1)
Pour sécuriser la fin de la couture, arrêter de coudre à la fin de
la couture, pressez et retenez vers le bas le levier de renverse
de la couture (A). Coudre quelques points de renverse, relâcher
le levier et continuer de coudre vers l'avant jusqu'à la fin de la
couture. (1)
Tourner le volant dans le sens anti-horaire afin d'amener le
releveur de fil à sa position la plus élevée, lever le pied
presseur et retirer le travail se trouvant en arrière du pied
presseur et de l'aiguille. (2)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le
long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Couture en sens inverse
Pour retirer le travail en cours
Pour couper le fil
33
SINGER 2025
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than "3".
3. For best sewing results always use genuine SINGER needles.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
FABRICS
THREAD
NEEDLE, FABRIC SELECTION
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
34
Matching needle/ fabric/ thread
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, Qiana,
interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester,
shirt & blouse fabrics.
Light-duty thread in cotton, nylon ,polyester or
cotton wrapped polyester.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted
fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy
foot pressure-large numbers.)
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes. Use
polyester threads on synthetic materials and
cotton on natural woven fabrics for best results.
Always use the same thread on top and bottom.
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
NEEDLES EXPLANATION TYPE OF FABRIC
SINGER 2020 Standard sharp needles.
Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
Qiana. Not recommended for double knits.
SINGER 2045 Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to
18 (110).
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Twin Needle. Woven fabrics and knits.
SINGER 2032 Leather needles. 12 (80) to 18 (110) Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard large needle.)
GB
Guía de selección de aguja/ tejido/ hilo
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJA/ TEJIDO/ HILO
TAMAÑO DE LA
AGUJA
TELA HILO
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, seda, muselina, quiana,
interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, tricots, jerseys,
crepés, poliester tejido, telas para camisas y blusas.
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto doble,
tejidos de lana.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada, tejidos de
punto gruesos, tejidos de rizo, mezclilla.
Telas pesados - lonas, tejidos de lana cardada, tejidos acolchados y
lona para tiendas de campaña de exteriores, denims, material de
tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, tejidos
para tapicerías, algunos cueros y
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
Agujas de punta semiesférica, biselada. 9 (70) a
18 (110).
Aguja doble.
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
Nota:
1. Puede adquirir agujas dobles para labores decorativas y de uso general.
2. Cuando cosa con agujas dobles, el disco selector de ancho de puntada debe ajustarlo a menos de "3".
3. Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas Singer originales.
4. Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o faltas de puntadas.
Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc. Quiana. No recomendada
para tejidos de punto dbole.
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto poliester
entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También puntos de jerseys, licra,
tejidos para trajes de baño, tejidos elásticos.
14 (90)
16 (100)
18(110)
Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
poliester bordado con.
La mayoría de los hilos son de tamaño medio y
adecuados para estos tejidos y tamaños de
aguja. Use hilos de poliester en materiales
sintéticos y de algondón en los tejidos naturales
para obtener majores resultados. Use siempre
el mismo hilo en el las partes superior e inferior.
Hilo robusto, hilo paraalfombras (use número
grandes del prensatelas y presión grande)
AGUJAS EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Tejido entrecruzado y tejidos de punto.
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja grande
estándar.
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER 2032
35
E
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
NOTE:
1. Les aiguilles jumelées peuvent être achetées pour faire des travaux décoratifs d'usage courant.
2. Lors d'une couture faite avec une aiguille jumelée, la largeur du point doit être réglée sur une valeur inférieure à "3" au moyen de la molette de
commande de largeur de point.
3. Pour de meilleurs résultats, n'utiliser que des aiguilles authentiques Singer.
4. Remplacer l'aiguille souvent (approximativement, pour chaque travail de couture de vêtement) et/ ou en cas de bris ou de points manqués.
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
9-11 (70-80)
11-14 (80-90)
14 (90)
16 (100)
18 (110)
Tissus légers, cotons légers, voile, soie, mousseline, Qiana, tissu
interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé,
tissus pour chemises et blouses.
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine,
jersey double, lainages légers
Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainages, jerseys plus
épais, tissus éponges, jeans
Tissus épais, canevas, lainages, tente et tissus pour courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers à moyens).
Lainages épais, tissus pour pardessus, tissus pour rembourrage,
certains cuirs et vinyles.
File de coton léger, nylon, polyester ou de coton
enrobé de polyester.
La plupart des types de fil vendus sont de calibre
moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions
d'aiguille. Utiliser le fil en polyester pour les tissus
synthétiques et en coton pour les tissus naturels
tissés afin d'avoir les meilleurs résultats. Toujours
utiliser le même fil pour le fil supérieur et inférieur.
Fil résistant, fil pour tapis. (Appliquer une forte
pression sur le pied-valeurs élevées)
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS
FIL
AIGUILLES EXPLICATIONS TYPE DE TISSU
SINGER
2020
SINGER
2045
SINGER 2025
SINGER
2032
Aiguille pointue réglementaire. La dimension
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
Aiguille jumelée.
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour les
jerseys doubles.
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester,
tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en lycra, tissus pour
costumes de bain, tissus élastiques.
Tissus tissés et tricots.
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait des plus petits trous que les grandes
aiguilles standard).
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
IMPORTANT: Appareiller les dimensions de l'aiguille avec celles du fil et du poids du tissu.
36
F
37
38
GB
How to choose your pattern
For select pattern "A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may
choose any needle position, by turning the stitch width dial.
For , select pattern "B" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length and stitch width according to the fabric
being used.
To obtain any of the other patterns shown in the upper row on
the stitch selection panel, select the letter above the stitch with
the pattern selector dial. Adjust the stitch length and the stitch
width with the control dials according to the result desired.
To obtain any of the patterns on the second row, turn the stitch
length dial to "S", select the pattern desired with pattern selector
dial, and adjust the stitch width with the stitch width dial.
Stitch width dial
Stitch length dial
Stitch display
Stitch pattern selector dial
straight stitch
zigzag stitch
a.
b.
c.
d.
d
b
c
a
E F
39
Comment choisir vos points
¿Cómo seleccionar su dibujo?
39
Para , seleccione el dibujo "A" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente. Puede elegir cuslquier posición de la aguja,
girando el disco del ancho del punto.
Para punto en g, seleccione el dibujo "B" con el disco
selector de dibujo. Ajuste el largo y el ancho de la puntada de
acuerdo con la tela que va a utilizar.
Para obtener cualquiera de los
en el panel de selección de puntadas,
seleccione la letra encima de la puntada con el disco selector
de dibujos. Ajuste el largo y el ancho de las puntadas con los
discos de mando, de acuerdo con el resultado deseado.
Para obtener cualquiera de los
, gire el disco selector del largo de la puntada "S",
seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo y
ajuste el ancho de la puntada con el disco correspondientes.
punto recto
zig-za
otros dibujos mostrados en la
hilera superior
dibujos mostrados en la
segunda hilera
a. Disco de anchura del punto
b. Disco de largo puntada
c. Pantalla del modelo
d. Disco selector de dibugo
Pour les , choisir le type avec le sélecteur règle-
point "A" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de
commande de longueur de point. Il vous est possible de choisir
une position d'aiguille quelconque en tournant la molette de
commande de largeur de point.
Pour les , choisir les points à l'aide du sélecteur
règle-point "B" ajuster la longueur des points en fonction du
tissu utilisé.
points droits
points zigzag
Autres points de la première ligne tournez le sélecteur règle-
point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre. Ajuster la longueur et la largeur des
points avec les molettes respectives.
Autres points de la deuxième ligne tournez le sélecteur règle-
point jusqu'au symbole souhaité ou jusqu'à ce que la lettre
apparaisse dans la fenêtre. Régler le sélecteur longueur de
point à "S". Ajuster la largeur des points avec les molettes
respectives.
a. Molette de commande de largeur
b. Molette de commande de longueur
c. Affichage du point
d. Sélecteur règle-point
GB
40
Straight stitching
Zigzag stitching
For select pattern "A" with pattern selector dial.
Adjust the stitch length with the stitch length dial.
Choose your needle position, from center position to left needle
position by changing the stitch width dial from "0" to "5".
straight stitch
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle,
the longer the stitch should be.
12
Set the machine as illustrated.
Turn the pattern selector dial to " ".
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5";
however, the width can be reduced on any patterns. The width
increases as you move zigzag dial from "0" - "5".
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below
Dense zigzag stitches (close together) are referred to as a satin
stitch.
Function of zigzag dial (1)
Function of stitch length dial while zigzaging (2)
Régler la machine comme indiqué.
La largeur maximale du point zigzag correspond à la valeur "5" lorsque
la couture est faite en points zigzag; néanmoins, il est possible de
réduire la largeur de tout type de point. La largeur du point augmente
lorsque vous tournez la molette de commande de "0" à "5".
La densité des points zigzag augmente au fur et à mesure que le
réglage de longueur de point se rapproche de la valeur "0". Les
points zigzag nets sont habituellement obtenus avec une valeur
égale ou inférieure à "2.5".
Fonction de la molette de commande de largeur de point (1)
Fonction de la molette de commande de longueur de point
pour points zigzag (2)
Régler le sélecteur règle-point à " ".
Les points zigzag rapproché (ensemble), sont attribués au point
bourdon.
E F
41
Punto recto
Couture au point droit
Punto en zig-zag
Point zigzag et point rick-rack
Para , seleccione el dibujo "A" con el disco selector
de dibujo. Ajuste el largo de la puntada con el disco
correspondiente.
punto recto
En términos generales, cuanto más grosor tenga la tela, el hilo
y la aguja, tanto más larga debería ser la puntada.
Seleccione la posición de su aguja, desde la posición central a
la posición izquierda de la aguja, girando el disco de ancho de
la puntada desde "0" a "5".
Pour les , choisir le type avec le sélecteur règle-
point "A" ajuster la longueur des points à l'aide de la molette de
commande de longueur de point.
Choisissez votre position d'aiguille, de la position d'aiguille
centre, à la position de gauche en réglant la largeur du point du
"0" à "5".
points droits
En général, plus épais seront le tissu, le fil et l'aiguille, plus long
sera le point.
Ajuste la máquina según se ilustra.
Gira el botón selector de puntos a " ".
El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin
embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho
aumenta cuando desplaza el disco del zig-zag desde "0" a "5".
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste
del disco de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas
en zig-zag mejor ejecutadas se suelen conseguir en "2.5" o menor.
Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominan
puntada de raso.
Función del disco de ancho de la puntada (1)
Función del disco del largo de la puntada mientras se realiza
el zig-zag (2)
42
Blind hem/ Lingerie stitch
GB
1 2
4
3
* The blindhem foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics.
Set the machine as illustrated.
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1).
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce
the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width
accordingly (2).
If using the optional blindhem foot, adjust the guide (3) by
turning the knob (4) so that the guide just rests against the fold.
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge of the
guide.
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test
first.
Note:
E F
Dobladillo / Punto de lencería Ourlet et point de lingerieinvisible
43
* El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Haga un dobladillo para telas elásticas, posición en disco
selector de dibujo.
Hage un dobladillo/ Punto de lencería para telas firmes
posición en el disco selector de dibujo.
Adjuste la máquina según se ilustra.
Se necesita practicar para coser dobladillos. Haga siempre
primero una pureba de costura.
Doble la tela, según se ilustra, con el lado incorrecto en la parte
más alta (1).
Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire a mano el volante
hacia delante hasta que la aguja oscile completamente a la
izquierda. Debe apenas perforar el pliegue de la tela. Si no es
así, ajuste consecuentemente el ancho de la puntada (2).
Ajuste la guía (3) girando el mando (4), de modo que la guía
apenas se apoye contra el pliegue.
Haga un cosido lento, guiando cuidadosamente la tela a lo
largo de la guía.
Nota:
* Le pied pour ourlet invisible est un accessoire optionnel qui
n'est pas fourni avec votre machine.
invisible
invisible
Pour ourlet, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlets pour tissu élastique.
Ourlets / lingerie pour tissu ferme.
Régler la machine comme indiqué.
Il vous faut plusieurs pratiques pour coudre les ourlets
invisible. Faire toujours quelques essaies avant la couture.
Plier le tissu tel qu'illustré en plaçant l'envers en évidence. (1)
Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant manuellement
vers l'avant jusqu'à ce que l'aiguille passe complètement sur la
gauche. Elle ne doit percer que le pli du tissu. Dans le cas
contraire, régler la largeur du point. (2)
Si vous travaillez avec le pied invisible, régler le guide (3) en
tournant le bouton (4) de façon à ce qu'il repose sur le pli.
Coudre lentement, en guidant le tissu avec précaution le long
du bord du guide.
Note:
Overedge stitches
GB
44
* The overcasting foot is an optional accessory not supplied
with your machine.
Seams, overcasting, visible hems.
Turn stitch length dial to
The stitch width can be adjusted to suit the fabric.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
All overlock stitches are suitable for sewing and overcasting
edges and visible seams in one operation.
When overcasting, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Use new needles or ball point needles to avoid skipping.
Double overlock stitch:
For fine knits, handknits, seams. Pattern (I)
Pattern (P)
Pattern (Q)
Standard overlock:
Stretch overlock:
Attention:
"S".
E F
Punto de sobreorillado elástico
45
* El prensatelas para sobrehilar es un accesorio opcional no
suministrado con su máquina.
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Costura, sobrehilar dobladillos visibles.
Ponga el disco selector del largo a
El ancho del la puntada puede ajustarse para adaptarse a la tela.
Para pespuntes finos, tricotados, costuras.
Para pespuntes finos, jerseys, bordes de cuello, acanalados.
Todos los puntos de sobreorillado elástico son adecuados para
coser y sobrehilar las orillas y las costuras visibles en una sola
operación.
Cuando se sobrehila, la aguja debe estar sobre la orilla de la
tela.
Utilizar agujas nuevas o de punto esférica para evitar.
Punto de sobreorillado doble:
Sobreorillado elástico eslástico:
Atención:
Sobreorillado elástico estándar:
"S".
Patrón (I)
Patrón (P)
Patrón (Q)
* Le pied pour surfil est un accessoire optionnel qui n'est pas
fourni avec votre machine.
Régler le sélecteur longueur de point à .
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Joints, points de surjet, ourlets visibles.
La largeur du point peut être réglée pour aller avec le tissu.
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Pour les tricots fins, jerseys, les cols.
Tous les points overlock sont convenables pour les points de
surjet et les ourlets visibles en une seule opération.
En faisant les points de surjet, l'aiguille doit passer par le bord
du tissu.
Utiliser des aiguilles neuves ou des aiguilles à pointe ronde
pour éviter de manquer un point.
Double point overlock de standard:
Point overlock de standard:
Point overlock élastique:
Attention:
"S"
Motif (I)
Motif (P)
Motif (Q)
Point overlock
Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1)
Change presser foot to button sewing foot (2).
Select zig zag pattern " ".
Position the work under the foot.
Place the button in the desired position, lower the presser foot,
adjust the stitch width to "0" sew a few securing stitches. Adjust
the stitch width according to the hole in the button.
Pattern (B)
46
GB
Sewing on buttons
a
b
1
a
b
2
4
3
E F
47
Cosido de botones
Pose des boutons
Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho
para bajar los dientes. (1)
Combie el prensatelas al especial para coser botones. (2)
Seleccione el dibujo en zig-zag " ".
Coloque la labor bajo el prensatelas.
Patron (B)
Colocar el botón en la posición deseada, bajar el prensatelas,
llevar el ancho de puntada hacia "0", hacer unas cuantas
puntadas de seguridad. Ajustar el ancho de puntada de acuerdo
al orificio del botón.
Déplacer le contôle de pied à " " (b) pour baisser le système
d'enfilage. (1)
Pied pour la pose de boutons .
Placez l'ouvrage sous le pied.
Placer le bouton dans la position choisie, abaisser le pied
presseur, ajuster la largeur du point à "0" coudre quelques points
sécuritaires. Ajuster la largeur du point selon l'espacement des
trous du bouton.
(2)
Motif (B)
48
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. However, it is strongly suggested to always make a
practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing.
Making a Buttonhole
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selector dial to " ".
Set stitch length dial to " ".
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the marks
on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.) (Align the
mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the
legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the tailor's
chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selector dial
to " ". Set stitch length dial to " ".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole foot,
then bring the two heavy thread ends to the front of the foot, insert
them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
GB
How to sew buttonholes (one-step
buttonhole)
2
1
4
3
A
D
a
b
B
C
PU
S
H
E
PUSH
La pose de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats
fiables. Néanmoins, il est hautement recommandé de toujours pratiquer
la fabrication d'une boutonnière sur un échantillon de votre tissu et de
l'entoilage.
Confection d'une boutonnière
Confection d'une boutonnière sur les tissus extensibles (E)
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
2. Fixer le pied de boutonnière et placer le sélecteur règle-point sur " ".
Régler la longueur de point sur " ". Régler la largeur de point à la
largeur désirée.
3. Abaisser le pied presseur en faisant coïncider les repères du pied avec
ceux du tissu (A). (le point d'arrêt avant de la boutonnière sera cousu en
premier). (Aligner le repère sur le tissu (a) avec celui du pied (b)).
4. Ouvrir la plaque à boutons (illegible) et insérer le bouton (B).
5. Abaisser (illegible) le levier et le repousser doucement (C).
6. Tout en maintenant légèrement le fil supérieur, démarrer la machine.
7. La pose de la boutonnière se déroule dans l'ordre indiqué (D).
8. Arrêter la machine une fois la boutonnière cousue.
9. Pour débuter la prochaine boutonnière, repositionner le levier de confection
de la boutonnière vers l'arrière afin de le remettre à la position verticale.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu à l'aide de la craie de
tailleur, fixer le pied pour pose de boutonnières et régler le sélecteur règle-
point sur " ". Placer la molette de sélection de longueur de point sur " ".
2. Accrocher le fil résistant à l'arrière du pied pour pose de boutonnières puis
ramener les deux extrémités du fil résistant à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer la couture.
* Régler la largeur du point pour l'appareiller avec le diamètre du fil de
passement utilisé.
4. Une fois la couture terminée, tirer doucement sur le fil résistant pour
supprimer le mou dans celui-ci et couper l'excédent.
Pour la pose de boutonnières sur les tissus extensibles, accrocher le fil
résistant ou le cordon sous le pied pour pose de boutonnière. Une fois la
boutonnière faite, les pattes chevaucheront le cordon.
E F
49
Cómo coser ojales (ojales de un solo paso)
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda
encarecidamente realizar siempre un ojal de práctica en una
muestra de su tejido e intercalar.
Confección de un ojal
Cofección de un ojal en tejidos elásticos (E)
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
dibujo en " ".
3. Baje el prensatelas alineando las marcas del prensatelas con las
marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la barra
frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b).)
4. Abra la placa del botón e inserte el botón (B).
5. Baje la palanca para hacer ojales y empujarla suavemente hacia
atrás (C).
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, arranque la máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en el orden (D).
8. Para la máquina cuando se cosa el ojal.
Al coser ojales en tejidos elástica, enganche el hilo grueso o
cordoncillo bajo el prensatelas de ojales. Cuando el ojal haya sido
cosido, las patas sobrehilarán el cordoncillo.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga el
prensatelas para ojales y coloque el disco selector del dibujo en " ".
Ponga el selctor de largo de puntada en " ".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior sel prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso en la parte
frontal del prensatelas, insértelos en las ranuras y fijarlos allí
temporalmente.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
* Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del hilo
entorchado.
4. Una vez terminado el cosido, tire suavemente de hilo gruesa para
eliminar cualquier aflojamiento y luego recortar el sobrante.
Comment faire des boutonnières
(boutonnières en une étape)
GB
Stitch density on right and left sides of buttonhole can be
adjusted by buttonhole balance control dial.
This dial should usually be in a neutral position. (between "+"
and "")
If the stitches on the left side of the buttonhole are too close
together, turn the dial to the left (+).
If the stitches on the left side of the buttonhole are too open,
turn the dial to the right ().
* Turning dial to the left opens left side.
* Turning dial to the right closes left side.
Left and right side balance for buttonhole
50
E F
La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo
del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance
del ojal.
Este selector debe estar normalmente en una posición neutral.
(entre "+" y "")
Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado
próximas, gire el disco a la izquierda (+).
* El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo.
Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado
abiertas, gire el disco a la derecha ().
* El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo.
Balance a izquierda y derecha para
coser ojales
La densité des points de part et d'autre de la boutonnière peut
être réglée au moyen du sélecteur d'équilibrage de boutonnière.
Normalement, le sélecteur doit être placé dans une position
neutre (entre " + " et "  ").
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière
sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "".
* La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche.
* La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
Équilibrage gauche et droit pour
boutonnière
51
52
GB
Set the machine as illustrated. Dial selector on
Set machine as illustrated on the left.
The zipper foot can be attached right or left, depending on
which side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric,
raise the presser foot and push the zipper tab behind the
presser foot. Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form
a "welt" or piping.
Set stitch length control between "1" - "4" (according to
thickness of fabric).
Change to zipper foot. (1)
(3)
" " pattern (A).
Zippers and piping
1
2
3
E F
Coloque el disco selector de dibujo a " " p
Cambie al prensatelas para cremalleras. (1)
Ajuste el control del largo de la puntada entre "1" - "4" (de
acuerdo con el grueso de la tela).
El prensatelas para cremalleras puede incorporarse a la
derecha o a la izquierda (2) dependiendo de qué lado del
prensatelas que va a coser.
Para coser más allá de la tracción de la cremallera, baje la
aguja a la tela, eleve el prensatelas y empuje el elemento de
tracción de la cremallera detrás del prensatelas. Baje el
prensatelas y siga cosiendo.
También es posible coser un trozo de cordocillo en una tira al
bies para formar un ribete (3).
atrón (A).
Cremalleras y ribetes
Régler le sélecteur de points à
Changer le pied de fermeture. (1)
Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite,
soit à gauche (2) en fonction du côté du pied/ fermeture à
glissière que vous allez coudre.
Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière,
abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser
la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur.
Abaisser le pied et continuer à coudre.
Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un
biais afin de former une bordure (3) ou pour fixer un passepoil
ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode.
" " motif (A)
Fermeture et ganse
53
GB
1
2
54
Straight stretch stitch and Ric Rac stitch
Straight stretch stitch: (1)
Ric Rac stitch: (2)
Set the stitch pattern dial to "A" " ".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
Set the stitch width dial to "0".
Set the stitch length dial to "S"
Set the stitch pattern dial to "A" " ".
Used primarily as a decorative stitch.
Set the stitch length dial to "S".
Adjust the stitch width dial to between "3" and "5".
Ric Rac stitch is suitable for firm fabrics like denim, poplin, duck,
etc.
E F
55
Selección de puntos
Points droit élastiques et points Ric Rac
Points droits élastiques : (1)
Point Ric Rac : (2)
Régler le sélecteur de modèles à "A" " ".
Pour ajouter un renforcement triple aux joints solides.
Régler le sélecteur largeur de point à "0".
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Régler le sélecteur de modèles à "B" " ".
Pour les points décoratifs.
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Régler le sélecteur largeur entre "3" et "5".
Les points Ric Rac sont convenables pour les tissus solides
comme les jeans, le popeline, les toiles fines, etc.
Triple punto recto (1)
Zig-zag elástico (2)
Ponga el disco selector de dibujo en "A" " ".
Para resistente de costura.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
La máquina cose dos puntos adelantes y un punto atrás.
Esto dar triple reforzamiento.
Ponga el disco selector de dibujo en "B" " ".
Para resistente de costura, orillas y costuras decorativas.
Gira la longitud del punto marcar a "S".
Triple zig-zag es adecuado para telas firmes como dril, pana, etc.
Ajuste el ancho de la puntada a "0".
Ajustar el disco de anchura del punto dentro "3" y "5".
GB
Honeycomb stitch
56
12
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated.
Set stitch pattern selector to "E" " ".
Set the stitch length dial to "S".
This stitch can be used for all types of jersey as well as for
woven fabrics. (1)
When using Honeycomb stitch pattern for hemming sew at 1 cm
(1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. (2)
Para costuras, dobladillos, camisetas de manga corta, ropa
interior, etc.
Ajuste la máquina según se ilustra.
Ponga el disco selector de dibujo en "E" " ".
Ponga el disco selector del largo a "S".
Este punto puede utilizarse para todos los tipos de jerseys y
telas trenzadas. (1)
Al utilizar el modelo de puntada de nido de abeja, hay qué
coser 1 cm (1/4") desde el borde de la tela y cortar la tela
sobrante. (2)
E F
Punto en nido de abeja
57
Joints, ourlets, T-shirts, sous-vêtement, etc.
Régler la mchine comme indiqué.
Régler le sélecteur de modèles à "E" " ".
Régler le sélecteur longueur de point à "S".
Ce type de point peut être utilisé en toutes sortes de jersey et
des tissus entrelacés. (1)
Quand utiliser le point d'abeille pour ourlets, coudre à 1cm (1/4")
du bord de tissu et tailler le tissu de surplus. (2)
Fermeture et ganse
58
GB
Multi-stitch zig-zag
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the stitch pattern dial to "E" " ".
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (1)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the center and then overlap on
both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (2)
Set machine as illustrated on left.
1
2
E F
Multipunto en zig-zag
Para cosido de encaje y elástico, zurcido, remiendos, refuerzos
y presillas.
Ponga el disco selector de dibujo en "E" " ".
Coloque el remiendo en su posición. El largo de la puntada
puede acortarse para obtener puntos muy próximos. (1)
Cuando se remienden rasgones, es recomendable utilizar una
pedazo de tela de refuerzo. La densidad de la puntada puede
variarse ajustando el largo de la puntada. Cosa primero en el
centro y luego solape en ambos lados. Dependiendo del tipo de
tela y de los deterioros, hay que coser entre las 3 y 5 hileras. (2)
Pour la couture de dentelle et des élastiques, le reprisage, le
raccommodage, la pose de pièces, le renforcement de bordures.
Régler le sélecteur de point à "E" " ".
Positionner la pièce. La longueur du point peut être réduite afin
de produire des points très rapprochés. (1)
Pour des raccommodages de déchirures, il est recommandé
d'utiliser un morceau de tissu de renfort. Il est possible de varier
la densité du point en réglant la longueur du point. Coudre
d'abord au centre puis chevaucher sur les deux côtés. En
fonction du type de tissu et du dommage, coudre de 3 à 5
rangées. (2)
Point zigzag multipoints
59
* The darning foot is an optional accessory not included with
your machine.
Set the pattern selector dial to "A" " ".
Remove the presser foot clamp. (1)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever (A)
should be behind the needle clamp screw (B). Press the
darning foot on firmly from behind with your index finger and
tighten the screw (C). (2)
First sew around the edge of the hole (to secure the threads) (3).
First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and
oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better
results.
Free motion darning is accomplished without the sewing
machine internal feed system. Movement of the fabric is
controlled by the operator. It is necessary to coordinate
sewing speed and movement of fabric.
Move the drop feed control to right to lower the feed dogs.
Note:
Free motion darning
60
GB
a
b
a
b
1
A
B
C
2
3
* Le pied de raccommodage est un accessoire d'option dont
votre machine n'est pas équipée.
Régler le sélecteur de points à "A" " ".
Déplacer le contrôle de pied à " " (b) pour baisser le système
d'enfilage. (Note: La longueur et la largeur de point ne peuvent
pas être contrôlées avec le sélecteur étant donné que les
griffes d'entraînement sont abaissées.)
Retirer le pied presseur et l'attache (1).
Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le
levier (B) doit être placé derrière la vis de serrage de l'aiguille
(C) (2).
Appuyer fermement sur le pied pour raccommodage à l'arrière
avec votre index et serrer la vis (3).
Premier rang: D'abord, coudre autour des bords du trou.
Commencer à gauche pour la première rangée.
Faire des points sur une rangée puis faire faire un quart de tour
de rotation à votre travail et recommencer à coudre.
Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser
le système d'alimentation interne de la machine à coudre.
L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire
de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du tissu.
Note:
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no
suminstrado con su máquina.
Desplace el mando del transportador a la derecha para bajar
los dientes.
Retire la abrazadera del prensatelas. (1)
Fijar el prensatelas de zurcidor en la barra prensatelas. La
palanca (A) debe estar detrás del tornillo de sujeción de ls
aguja (B). Presione el prensatelas zurcidor, con firmeza, desde
detrás con su dedo índice y apriete el tornillo (C). (2)
Primero hay que coser alrededor del agujero (para asegurar los
hilos). (3)
Primera hilada: Trabaje siempre de izquierda a derecha. Gire el
trabajo en 1/4 y realice una sobrecostura. Un anillo de
bordar/zurcir es recomendable para facilitar el cosido y obtener
mejores resultados.
El zurcido de brazo libre se realiza sin el sistema de avance
interno de la maqyina de coser. El movimiento de la tela se
controla por el operador. Es necesario coordinar la velocidad
del cosido y el movimiento de la tela.
Ponga el disco selector de dibujo en "A" " ".
Nota:
61
Zurcido de brazo libre
EE
Raccommodage avec mouvement libre
F
GB
Practical stitches
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric
and application.
Rampart ( )
Shell stitch ( )
Gathering with cord or shirring elastic.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The wider
part of the stitch should go just over the folded edge of the
fabric to create the shell effect.
Crescent stitch ( )
For a delicate edge finish along the edge of fabric. Pattern (F)
Pattern (I)
Pattern (P)
62
E F
Puntadas de utilidad
Seleccione el dibujo deseado con el disco selector de dibujo.
Gire el disco del largo de la puntada que se ajuste a la tela y a
la aplicación.
Punto punto turco ( )
Punto sobreorillado inclinado ( )
Punto de dobladillo de concha ( )
Para un sobreorillado delicado a lo largo de la orilla de la tela.
Patrón (F)
Fruncido con cordoncillo o frunce múlitple con elásticos.
Puede utilizarse para tejidos resistentes más gruesos. Patrón (I)
Para orillas decorativas. Patrón (P)
Adecuado para arillas en tejidos transparentes, finos y elásticos.
El punto más ancho tiene que apenas sobrepasar el borde del
tejido para crear el efecto de concha.
Utiliser le pied tout usage pour tous ces points.
Voir le schéma pour un exemple de point.
Motif (F)
Motif (I)
Motif (P)
Point de croissant ( )
Rempart ( )
Point de coquillage ( )
Pour un bord délicat au long du tissu.
Rassemblage avec le cordon ou l'élastique à froncer.
Ce type de point peut être utilisé avec les tissus solides et épais.
Pour cotes décoratifs.
Convenables pour les bords de tissus fins, élastiques. Les
points plus large doivent passer par le bord du tissu pour créer
l'effet de coquillage.
.
Points utilitaires
63
GB
Darning
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn stitch selector to "A", center needle position.
- Position the fabric to be darned under the presser foot
together with the under laying fabric to be used.
- Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse
using the lever.
- Repeat this motion until the area to be darned is filled with
rows of stitching.
For reverse sewing instructions, see page .32
64
E F
- Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado.
- , posición central de la
aguja.
- Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela
subyacente que se va a utilizar.
- Baje prensatelas y de manera alternativa, cosa adelante o
atrás usando la palanca.
- Repita este movimiento hasta que la parte a zurcir se rellene
con hileras de cosido.
Para las instrucciones sobre cómo coser hacia atrás, vea
página 33.
Ponga el disco selector de dibujo en "A"
Zurcido
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
- , position d'aiguille centrale.
- Positionner le tissu à raccommoder au dessous du pied
presseur ensemble avec la doublure à utiliser.
- Baisser le pied presseur et coudre à l'avant et à l'inverse en
utilisant le levier.
- Reprendre ce mouvement jusqu'à la zone à raccommoder est
bie remplie de points.
Pour la couture à l'inverse, voir page 33.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
Raccommedage
65
GB
Attaching lace
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn the stitch selector to "A", center needle position.
- Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4").
- Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to
under lap the fabric slightly as required by the pattern of the
lace.
- Sew on the edge of the fabric fold.
- You can add a decorative touch by using the satin stitch to
sew the lace.
66
E F
- Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado.
- , posición central de la
aguja.
- Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4")
- Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando
que solape ligeramente la tela, según se requiera por el dibujo
del encaje.
- Cosa el borde de la tela doblada.
- Puede añadir un toque decorativo usando el punto de raso
para coser el encaje.
Ponga el disco selector de dibujo en "A"
Cómo pegar encajes
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
- , position d'aiguille centrale.
- Plier le bord du tissu (environ 6mm 1/4").
- Mettre la dentelle au dessous du bord plie du tissu, ce qui
permet d'enveloper le tissu comme demandé par le modèle de
la dentelle.
- Coudre sur le bord du tissu plié.
- Vous pouvez ajouter une touche décorative en utilisant le
point satin pour coudre le dentelle.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
Pose de dentelle
67
GB
Applique and blindstitch applique
68
- Turn stitch length dial to the desired length.
- Turn pattern selector dial to "B".
- Cut out the applique design and baste it to the fabric.
- Sew slowly around the edge of the design.
- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
- Remove the basting thread.
- Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
E F
Appliqué et appliqué invisiblePuntada y aplicación invisible
69
- Gire el disco regulador de largo de puntada al largo deseado.
-
- Gire el disco regulador del ancho de puntada al ancho pequeño.
- Corte el diseño de la aplicación y proceda a hilvanarlo a la tela.
- Cosa lentamente alrededor del borde del diseño.
- Corte el exceso de material fuera de la puntada. Cerciórese
de que no corta ninguna puntada.
- Retire el hilo de hilvanar.
- Una los hilos superior e inferior, bajo la aplicación, para evitar
el destejido.
Ponga el disco selector de dibujo en "B".
- Régler le sélecter longueur de point à la longueur désirée.
-
- Régler le sélecteur largeur de point en petite largeur.
- Couper le dessin appliqué et faufiler-le au tissu.
- Coudre doucement au tour du bord de tissu.
- Couper l'excédent de tissu dépassant la couture. Assurez-
vous de ne couper aucun point.
- Sécuriser tous les fils libres et les tirer vers l'arrière.
- Serrer le fil de haut et de bas sous le travail pour ainsi évider
défilage.
Régler le sélecteur de modèles à "B".
GB
GB
Monogramming with embroidery hoop*
Drop the feed dogs. (Note: Stitch length cannot be controlled
with dial)
- Set the machine as illustrated above.
- Remove the presser foot and the presser foot holder.
- Lower presser foot lever before starting to sew.
- Adjust the stitch width according to the size of lettering or
design.
- Draw the desired lettering or design on the right side of the
fabric.
- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot
bar is down in its lowest position.
- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower
thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the
starting point.
- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands.
- Coordinate sewing speed and movement of hoop.
* Embroidery hoop not included with machine.
Preparation for Monogramming
70
a
b
a
b
E F
Creación de monogramas con aro de bordar*
Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede
controlarse con el disco)
- Ajuste la máquina según se ilustra.
- Retire el prensatelas y su soporte.
- Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
- Ajuste el ancho de acuerdo con el tamaño de las letras del
monograma o dibujo.
- Traza las letras o el dibujo deseado en el lado derecho de la
tela.
- Extiende la tela dentro el aro de bordar con la mayor firmeza
posible.
- Coloque la tela bajo la aguja. Cerciórese de qué la barra del
prensatelas está en la posición más baja.
- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través
de la tela. Proceda a coser unas pocas puntadas en el punto
inicial.
- Sujete el aro con los dedos pulgar e índice de ambas manos.
Preparación para la creación del monograma
*Coordine la velocidad de cosido y el movimiento del aro.
Pose de monogramme en utilisant un
cercle à broder*
Escamotez les griffes d'entraînement. (Note: la longueur de
point ne peut pas être commandée avec le sélecteur)
-Positionnez la machine tel qu'illustré.
-Retirez le pied presseur et son support.
-Abaissez le pied presseur avant de commencer la couture.
-Ajustez la largeur de point en fonction de la dimension des
lettres ou du dessin.
Faîtes des essais de placement du tissu et de largeur de
point afin d'obtenir l'apparance désirée.
-Dessinez les lettres désirées ou le motif à l'endroit du tissu.
-Tendez le tissu au maximum sur le cercle à broder.
-Placez le tissu sous l'aiguille. Assurez vous que la barre du
pied presseur est dans sa position la plus basse.
-Tournez le volant vers vous afin de passer le fil inférieur au
travers du tissu.
-Pîquez quelques points de sécurité au point de départ.
-Maintenez le cercle entre le pouce et l'index des deux mains.
-Veillez à coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le
mouvement du cercle à broder.
Note:
Préparation pour le travail de monogramme
* Le tambour pour broderie n'est pas vendu avec la machine.
71
* The quilting foot is an optional accessory not supplied with this
machine.
Set pattern selector as illustrated.
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space
as you desired.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide
riding along on the previous row of stitching.
Presser foot shown is the optional quilting foot which does not
come with your machine. If you have not purchased this foot
substitute the all purpose foot.
Note:
Turn pattern selector dial to "A".
Quilting functions
GB
72
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Insérer le guide pour courtepointe dans le pied presseur et
établir les limites désirées.
Mettre le tissu dans la position souhaitée et coudre des rangées
successives, le guide étant sur la rangée de points précédente.
Le pied presseur illustré est le pied courtepointe optionnel qui
n'est pas vendu avec la machine. Si vous n'avez pas acheté
ce pied, employer le pied tout usage.
Régler le sélecteur de points tel qu'illustré.
Régler le sélecteur de modèles à "A"
Note:
E F
Para acolchar
Fonctions de courtepointe
73
* El prensatelas zurcidor es un accesorio opcional no suminstrado
con su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y
adjuste el espacio a su gusto.
Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la
guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
El Prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
Ponga el disco selector de dibujo en "A".
Nota:
GB
* The gathering foot is an optional accessory not supplied with
this machine.
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension
to below 2 so that the lower thread lies on the under side of
the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Presser foot shown is the optional gathering foot which does
not come with your machine. If you have not purchased this
foot substitute the all purpose foot and gather fabric by hand
by lowering the tension setting to below 2 and pulling the
lower thread to gather the material.
Note:
Turn pattern selector dial to "A".
Gathering
74
* Le pied double entraînement est un accessoire optionnel qui
n'est pas vendu avec cette machine.
Régler le sélecteur de points tel qu'illustré.
1. Fixer le pied fronceur.
2. Coudre une rangée simple ou des rangées multiples de
points droits.
3. S'il est nécessaire d'avoir davantage de fronçage, régler la
tension du fil supérieur à une valeur inférieure à 2 de façon à
ce que le fil inférieur se trouve à l'envers du tissu.
4. Tirer le fil inférieur afin de froncer plus de tissu.
Régler le sélecteur de modèles à "A".
Note:
Le pied presseur illustré est le pied fronceur optionnel qui
n'est pas vendu avec votre machine. Si vous n'avez pas
acheté ce pied, employer le pied tout usage et froncer le
tissu à la main en réduisant la tension à une valeur inférieure
à 2 et en tirant le fil inférieur afin de froncer le tissu.
E F
* El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con
su máquina.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el prensatelas para fruncir.
2. Cosa una o varias hileras de putas rectos.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior
por debajo de 2, de modo que el hilo inferior quede por
debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional,
qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este
prensatelas, puede sustituirlo por el universal y fruncir la tela
a mano bajando el ajuste de la tensión a por debajo de 2 e
insertando el hilo inferior para fruncir la tela.
Ponga el disco selector de dibujo en "A".
Nota:
Para fruncir
Fronçage
75
Attention:
Disconnect the machine from the electrical supply by removing
the plug from the main socket. When cleaning the machine, it
must always be disconnected from the electrical supply.
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the
hinged front cover and unscrew the needle plate screws with
the screw driver (1).
Use the brush supplied to clean the whole area (2).
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3)
outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5)
and clean with a soft cloth. Lubricate at the point (6) (1-2 drops)
with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race
(7) is in the left position. Replace the hook (5). Replace the
hook race cover and snap back the two hook retaining arms.
Insert the bobbin case and bobbin and replace the needle plate.
Fabric lint and threads must be removed regularly.
Your machine should be serviced at regular intervals at one
of our service centers.
Remove the needle plate:
Cleaning the feed dogs:
Cleaning and lubricating the hook:
Important:
4
5
6
7
3
1
Maintenance
2
GB
76
E F
Pour retirer la plaque à aiguillé, mettre l'aiguille en position
haute en tournant le volant. Ouvrir le couvercle d'accés. Avec le
tournevis, desserrer les 2 vis (1) et enlever la plaque à aiguille.
Nettoyage de les griffes d'entraînement:
Retirer la boîte à canette. Nettoyer à fond à l'aide du pinceau. (2)
Nettoyage et huilage du crochet: Retirer la boîte à canette.
Tourner les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir
dessin). Enlever l'anneau de la fixation du crochet (4) et le
crochet (5) et les nettoyer avec de l'étoffe molle. Mettre 1 ou 2
gouttes d'huile pour machines à coudre (6). Tourner le volant
jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche.
Remettre le crochet (5) et l'anneau de la fixation du crochet (3)
et fermer à nouveau la fixation du crochet (4). Remettre la boîte
à canette et la plaque à aiguille.
Remarque importante enlever de temps en temps la poussière
et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour
maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la
reviser régulièrement par notre service après-vente.
Débrancher la machine pendant toute opération de nettoyage.
Attention:
Entretien de la machine
Atención:
Quitar la placa de la aguja
Limpieza del transportador
Limpieza y aceitado de la lanzadera
Importante:
Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el
enchufe de la red eléctrica.
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto más alto.
Abrir la tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de
aguja por el destornillador. (1)
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujeción hacia
afuera como en la ilustración. Sacar la tapa del carril (4) y la
lanzadera (5). Limpiar todo con un pans suave. Poner 1-2 gotas
de aceite de máquina de coser en el (6). Girar el volante hasta
que el carril de la lanzadera (7) esté en la izquierda. Poner la
lanzadera (5) y la tapa del carril (4). Cerrar de nuevo los dos
gatillos de sujeción (3). Meter de nuevo el porta-canillas y la
placa de la aguja.
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el
polvo.
Para que su máquina de coser esté siempre en buenas
condiciones, es recommendable un cheques periódico en
uno de nuestros centros de servicio técnico.
Mantenimiento de la máquina
77
Trouble shooting guide
Problem Cause Correction
Upper thread breaks
Lower thread breaks
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
Seams gather or pucker
Uneven stitches, uneven
feed
The machine is noisy
The machine jams
1.The machine is not threaded correctly.
2.The thread tension is too tight.
3.The thread is too thick for the needle.
4.The needle is not inserted correctly.
5.The thread is wound around the spool holder pin.
6.The needle is damaged.
1.The bobbin case is not inserted correctly.
2.The bobbin case is threaded wrong.
3.The lower thread tension is too tight.
1.The needle is not inserted correctly.
2.The needle is damaged.
3.The wrong size or type of needle has been used.
4.The foot is not attached correctly.
1.The needle is damaged.
2.The needle is not correctly inserted.
3.Wrong needle size for the fabric.
4.The wrong foot is attached.
1.The machine is not correctly threaded.
2.The bobbin case is not correctly threaded.
3.Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4.Thread tension wrong.
1.The needle is too thick for the fabric.
2.The stitch length is incorrectly adjusted.
3.The thread tension is too tight.
1.Poor quality thread.
2.The bobbin case is incorrectly threaded.
3.Fabric has been pulled.
1.The machine must be lubricated.
2.Lint or oil have collected on the hook or needle bar.
3.Poor quality oil has been used.
4.The needle is damaged.
Thread is caught in the hook.
1.Rethread the machine.
2.Reduce the thread tension. (lower number)
3.Select a larger needle.
4.Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5.Remove the reel and wind thread onto reel.
6.Replace the needle.
1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
2.Check both bobbin and bobbin case.
3.Loosen lower thread tension as described.
1.Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2.Insert a new needle.
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Check and attach correctly.
1.Insert a new needle
2.Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3.Choose a needle to suit the thread and fabric.
4.Select the correct foot.
1.Check the threading.
2.Thread the bobbin case as illustrated.
3.The needle size must suit the fabric and thread.
4.Correct the thread tension.
1.Select a finer needle.
2.Readjust the stitch length.
3.Loosen the thread tension.
1.Select a better quality thread.
2.Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine.
1.Lubricate as described.
2.Clean the hook and feed dog as described.
3.Only use good quality sewing machine oil.
4.Replace the needle.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
GB
78
E
Eliminación de averías
Problema Causa Correció
El hilo superior se
rompe
Falta de puntos
La aguja se rompe
Suelto los puntos
La costura se encoge,
la tela se frunce
Puntadas desguales,
arraste no uniforme
La máquina hace ruido
Máquina obstruida
1.La máquina está mal enhebrada.
2La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3.El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4.La aguja no está colocada correctamente.
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas.
6.La aguja está torcida o despuntada.
1.La aguja no está colocada correctamente.
2.La aguja está torcida o despuntada.
3.Se ha montado una aguja incorrecta.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La aguja está torcida o despuntada.
2.La aguja no está colocada correctamente.
3.Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4.Se ha montado un prensatelas incorrecto.
1.La máquina está mal enhebrada.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrada.
3.La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4.La tensión de hilo es inadecuada.
1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2.El largo de la puntada está mal regulado.
3.La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1.Calidad de hilo deficiente.
2.La cápsula de canilla está mal enhebrado.
3.La tela está sometida a tracion.
1.Hay que lubrificar la máquina.
2.Pelusa & trazos de aceite se han pegado en el garfio.
o en la barra prensatelas.
3.Calidad deficiente del aceite usado.
4.La aguja dañada.
El hilo está cogido en el gancho.
1.Enhebrar la máquina correctamente.
2.Disnminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3.Usar una aguja más gruesa.
4.Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5.Sacar la bobina y devanar el hilo.
6.Cambiar la aguja.
1.Colocar la aguja correctamente. (el lado hacia atrás)
2.Cambiar la aguja
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4.Comgrabar si se ha montado el prensatelas adecuado.
1.Cambiar la aguja
2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Usar el prensatelas correcto.
1.Revisar el punto
2.Enhebrar la cápsula de la canilla según se ilustra.
3.El tamaño de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4.Corregir la tensión del hilo.
1.Usar una aguja más fina.
2.Regular rrectamente el largo de la puntada.
3.Aflojar la tensión del hilo.
1.Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2.Retirar la cápsula de la canilla y re-enhebrar e insertar correctamente.
3.No tire de la tela cuando está cosiendo, dejarla arrastrar por la máquina.
1.Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2.Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3.Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.
4.Cambiar la aguja.
Retirar el hilo superior y la canilla, girar a mano el volante hacia atrás y
adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar como descripto.
79
F
Guide de dépannage
Problème Cause Solution
Bris du fil
supérieur
Points manqués
Bris de l'aiguille
Points lâches
La couture fronce
Points irréguliers,
alimentation
Irrégulière
La machine est
bruyante
La machine se
bloque
1. La machine n'est pas correctement enfiler.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour de l'axe du logement de la bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4. Le pied n'est pas bien fixé.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilée.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. L'aiguille est trop grande pour le Tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Le fil est de qualité inférieure.
2. Le boitier de canette n'a pas été correctement enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine doit être lubrifiée.
2. De la charpie ou de l'huile s'est accumulée sur le.
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
Le fil est coincé dans le crochet.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Vérifier et fixer correctement.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler le logement tel qu'illustré.
3. La dimension de l'aiguille doit convenir au tissu et au fil.
4. Corriger la tension du fil.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette réenfiler et insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine faire l'alimentation.
1. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien.
2. Nettoyer le crochet et les griffes d'entraînement comme décrit.
3. Emmener la machine au détaillant pour l'entretien et le nettoyage.
4. Remplacer.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers
l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
80
021G4E0101( ) Oct/06
SINGER 1732(993CB5)
82

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Singer 1732 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Singer 1732 in de taal/talen: Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,04 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info