796199
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/127
Pagina verder
For EU market: Imported for GB market by:
HOYER Handel GmbH Lidl Great Britain Ltd
Tasköprüstraße 3 Lidl House · 14 Kingston Road
22761 Hamburg Surbiton · KT5 9NU
GERMANY
Status of information · Version des informations
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
ESPRESSO MACHINE SEM 1050 B1
10/2021 ID: SEM 1050 B1_21_V1.1 ESPRESSOMASCHINE
Bedienungsanleitung
DE
AT
CH
BE
CY
IE
ESPRESSOMACHINE
Gebruiksaanwijzing
NL
BE
MACHINE À EXPRESSO
Mode d'emploi
FR
BE
ESPRESSO MACHINE
Operating instructions
GB
IE
CY
IE
ΕΣΠΡΕΣΙΕΡΑ
Οδηγία χρήσης
GR
CY
IAN 384726_2107 IAN 384726_2107
BE
B6_384726_2107_Espressomaschine_U1U4.fm Seite 1 Donnerstag, 21. Oktober 2021 11:02 11
English..................................................................................... 2
Français ................................................................................. 26
Nederlands............................................................................ 52
Ελληνικά ............................................................................... 76
Deutsch................................................................................ 102
Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
Επισκόπηση
/
Übersicht
12
5
10
12
11
3
6
4
17
19
7
8
9
18
20
21
14
15
16
13
2 GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 7
5. Unpacking and setting up ................................................................ 7
6. Control elements (front panel) .......................................................... 8
7. Temperature display and LED behaviour .......................................... 8
8. Preparing an espresso - the most important steps ............................ 9
9. Preparation ..................................................................................... 9
9.1 Filling the water tank ............................................................................. 9
9.2 Inserting the drip tray and drip grid......................................................... 9
9.3 Inserting/replacing the filter ................................................................. 10
9.4 Inserting/removing the portafilter .......................................................... 10
9.5 Connecting and switching on/off.......................................................... 11
9.6 Rinsing the device ............................................................................... 11
9.7 Preheating the cups............................................................................. 12
9.8 Preheating the filter and brewing head (flushing)..................................... 12
10. Measure and tamp the espresso powder ....................................... 13
11. Preparing an espresso ................................................................... 14
12. Tips for the perfect espresso .......................................................... 14
13. Extracting hot water ...................................................................... 15
14. Frothing the milk ........................................................................... 16
15. Cleaning ........................................................................................ 17
16. Descaling ....................................................................................... 19
17. Storage and transport ................................................................... 20
18. Disposal ........................................................................................ 20
19. Trouble-shooting ............................................................................ 21
20. Technical specifications .................................................................. 22
21. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 23
3
GB
1. Overview
1Filter for double espresso
2Filter for single espresso
3Water tank (1,2 L)
4Hot plate for cups
5 / OFF Dial for steam and hot water
6Hose (for water tank)
7Power cable with mains plug
8Steam nozzle
9Coffee spoon with tamper
10 Handle (on the steam nozzle)
11 Float (indicator: empty drip tray)
12 Drip tray
13 Brewing head
14 Drip grid
15 Symbol (front panel): indicates the position in which the portafil-
ter is locked
16 Symbol (left side of the device): indicates the position in which the
portafilter can be inserted and removed
17 Control elements (front panel)
18 Notch in the edge of the portafilter19
19 Portafilter
20 Nub on the side of the filter1/2
21 Notch in the edge of the filter1/2
4 GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new espresso ma-
chine.
For safe handling of the device and in order
to get to know the entire range of features:
Read these user instructions
thoroughly prior to initial use.
Above all, observe the safety in-
formation!
The device should only be used
as described in this copy of the
user instructions.
Keep this copy of the user in-
structions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
this copy of the user instructions.
The user instructions are a part
of the product.
We hope you enjoy your new espresso ma-
chine!
Symbols on the device
The food-safe material of devices
with this symbol will not change the
taste or smell of food.
2. Intended purpose
The espresso machine is intended exclusive-
ly for the following uses:
- for preparing espresso from ground es-
presso powder,
- for drawing hot water or steam from the
steam nozzle.
The device is designed for private, domestic
use. The device must only be used indoors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
~Never put liquids other than fresh, cold
drinking water into the water tank!
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings are
used in this copy of the user instructions:
DANGER! High risk: failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
5
GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting dangers.
~
Children must not play with the device.
~
Cleaning and maintenance by the user must not be carried out by
children unless they are 8 years or older and are supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~
This device is equally intended for use in the home and in applica-
tions similar to the home, such as for example...
in kitchens for staff in shops, offices and other commercial set-
tings;
on agricultural properties;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
or a separate remote control system.
~
The espresso machine, the power cable and the mains plug must
not be immersed in water or other liquids.
~
If the power cable of this device should become damaged, it must be
replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service de-
partment or a similarly qualified specialist in order to avoid any haz-
ards.
~
Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on
page 17).
~
Make sure that no liquid overflows onto the device plug connec-
tion.
~
Please note that the surface of the heating element still has residual
heat after use. The following surfaces may still be hot after use: fil-
ter and portafilter, brewing head and steam nozzle.
~
Please observe the safety information in these instructions, as inju-
ries are possible if the device is used incorrectly.
6 GB
DANGER for children!
~Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags. There is a
risk of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock!
~Electrical devices can represent a dan-
ger to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture!
~Protect the device from moisture, water
drops and water splashes: failure to ob-
serve this instruction may result in an
electric shock hazard.
~Fill the water tank at most up to the
MAX marking.
~Empty the drip tray at the latest when
the float indicates that it is needed.
~If liquids get into the device, remove the
mains plug immediately. Have the de-
vice checked before reusing.
DANGER! Risk of electric
shock!
~Do not use the device if the device or
the power cable has any visible dam-
age, or if the device has previously
been dropped.
~Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall
socket with earthing contact whose volt-
age corresponds to the specifications
on the rating plate. The wall socket must
still be easily accessible after the device
is plugged in.
~Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot spots.
~The device is not fully disconnected
from the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~When removing the mains plug from
the wall socket, always pull on the plug
and never the cable.
~Disconnect the mains plug from the wall
socket …
…if there is a fault,
when you are not using the espresso
machine,
prior to cleaning the espresso ma-
chine and
during thunderstorms.
~
In order to avoid any hazards, do not
make modifications to the device.
DANGER! Risk of injury
from burning!
~Do not touch the hot parts of the device,
such as the filter and portafilter, brew-
ing head and steam nozzle. Only touch
the steam nozzle and portafilter by their
handles.
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Hot steam and hot water are released
when using the steam nozzle. The
steam nozzle becomes very hot. Only
touch the steam nozzle by the plastic
handle. Never put hands or other parts
of your body in the steam.
~When frothing milk with the steam noz-
zle: dip the steam nozzle into the milk
before you start the steam function. And
stop the steam function before you pull
the steam nozzle out again.
~Hot steam can also come out of the
brewing head.
7
GB
WARNING! Risk of material
damage!
~The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be ex-
cluded that some of these substances
have components that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
~Under no circumstances pour liquids
other than fresh, cold drinking water
into the espresso machine!
~To prevent damage to the heating ele-
ment, do not operate the device without
water in the water tank.
~Only use the device with the original
accessories.
~Place the device on a stable, level sur-
face.
~During operation, (hot) water and
steam, espresso and espresso powder
can accumulate on the base. Therefore,
place the device on a waterproof, heat-
resistant worktop.
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~Do not expose the device to tempera-
tures below the freezing point.
4. Items supplied
1 espresso machine
1portafilter19
1 filter for single espresso2
1 filter for double espresso1
1 coffee spoon with tamper9
1 copy of the user instructions
5. Unpacking and
setting up
1. Remove all packing material.
2. Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
3. Remove adhesive strips and stickers,
but not the rating plate.
4. Clean all parts before the first
use (see “Cleaning” on page 17).
5. Place the device on a dry, level, non-
slip surface.
WARNING! Risk of material damage!
~During operation, (hot) water and
steam, espresso and espresso powder
can accumulate on the base. Therefore,
place the device on a waterproof, heat-
resistant worktop.
8 GB
6. Control elements (front panel)
22 On/off switch
23 Red LED / operating control light
24 Temperature display
25 Espresso button
26 Espresso LED
27 Steam LED
28 Steam button
7. Temperature
display and LED
behaviour
The temperature display24 shows the cur-
rent temperature of the espresso machine.
- After switching on, the device heats up
and the temperature rises. The espresso
LED26 flashes.
-
The correct temperature for preparing es-
presso
is reached when the temperature
is in the red range between 80 °C and
. The espresso LED26 lights up con-
tinuously.
- If you press the steam button 28,
the device continues to heat up and the
temperature continues to rise. The steam
LED27 flashes.
- The correct temperature for steam pro-
duction is reached when the tempera-
ture is between and . The steam
LED27 is continuously lit.
- The temperature range between
and is too hot to make a delicious
espresso. The device must first cool
down until a temperature below is
displayed again. This is indicated by all
three LEDs23,26,27 flashing.
22 23 24 25 26 27 28
9
GB
8. Preparing an
espresso - the most
important steps
Before you get to know the individual prepa-
ration steps and all the tips and tricks in the
following chapters, here is an overview of
the steps you need for every good espresso:
1. Select and insert the filter1/2
2. Preheat the cup, filter1/2 and brewing
head13 (flushing)
3.
Dry the portafilter
19
and the filter
1/2
4. Measure, flatten and press the espresso
powder (tamping)
5. Remove espresso powder residues from
the edge
6. Insert the portafilter19
7. Extract a single or double espresso
8. As desired: froth the milk
9. Preparation
9.1 Filling the water tank
WARNING! Risk of material damage!
~Never put liquids other than fresh, cold
drinking water into the water tank3!
Use fresh water every day.
1. Pull out the water tank3.
2. Pour out any remaining water from the
water tank3 and rinse the water tank
several times thoroughly with clean wa-
ter.
3. Fill the water tank3 with fresh, cold tap
water at least up to the MIN marking
and at most up to the MAX marking.
4. Push the water tank3 back into the ma-
chine. Note that the hose6 must pro-
trude into the water tank.
Refill the water in good time
WARNING! Risk of material damage!
~To prevent damage to the heating ele-
ment, do not operate the device without
water in the water tank3.
Always make sure that the water tank3 is
filled to at least the MIN marking.
9.2 Inserting the drip tray
and drip grid
1. Insert the drip tray12 into the recess
on the device.
10 GB
2. Place the drip grid14 on the drip
tray12 so that the small round hole is
over the float11.
9.3 Inserting/replacing the
filter
Your espresso machine comes with two fil-
ters:
Observe the following markings when in-
serting:
-Both filters1/2 have a notch21 in the
upper edge and a nub20 underneath.
The filter2 has a second nub on the op-
posite side so that it does not fall out of
the portafilter19.
- There is a notch18 in the edge of the
portafilter19.
1. Select the desired filter1 or2.
2. Insert the filter1/2 in an inclined man-
ner into the portafilter19 so that the
notch21 and the notch18 are on top
of each other. Press the filter down and
turn it a little in the portafilter so that it
cannot fall out.
NOTE: as the filter1 has only one nub20,
it can also be inserted straight into the por-
tafilter19.
To remove the filter
1
/
2
from the portafil-
ter
19
, turn the filter such that the two notch-
es
21
and
18
are on top of each other again.
The filter can be removed in this position.
9.4 Inserting/removing the
portafilter
Inserting:
1. Insert the portafilter19 with the handle
at the symbol 16.
2. Turn the handle of the portafilter19 to
the right as far as the symbol 15.
Filter for single
espresso2Filter for double
espresso1
18
21
20
11
GB
Removing:
DANGER! Risk of injury from
burning!
~The portafilter19, the filters1/2 and
the brewing head13 are hot after rins-
ing and after making an espresso. Only
touch the hot portafilter by the handle
and allow all parts to cool down before
touching them.
1. Turn the handle of the portafilter19 to
the left until it reaches the symbol
16.
2. Remove the portafilter19 by pulling it
downwards.
9.5 Connecting and
switching on/off
DANGER! Risk of electric
shock!
~Only connect the device to an easily ac-
cessible wall socket with earthing con-
tacts whose voltage corresponds to the
specifications on the rating plate. The
wall socket must still be easily accessi-
ble after connection.
1. Set the dial5 all the way to OFF.
2.
Make sure that the espresso button
25
and the steam button28 are
switched off. This means that the but-
tons are not pressed in.
3. Connect the mains plug7 to a wall
socket.
4. Press the on/off switch 22. The
switch clicks into place. The red LED23
is lit. The espresso LED26 flashes.
The device heats up. The temperature dis-
play24 shows how the temperature is ris-
ing. When the espresso LED26 lights up
continuously, the device is ready to brew es-
presso.
5. To switch off, press the on/off switch
22 again so that it disengages. All
LEDs go out.
NOTES:
The espresso machine heats up again if
it is left ready for use for a long time.
The espresso LED26 flashes briefly.
Wait until the espresso LED26 is con-
tinuously lit again.
The espresso machine switches off auto-
matically if no buttons have been
pressed for approx. 30 minutes. To
switch it back on, press the on/off
switch 22 once to disengage it and
a second time to switch the device back
on.
9.6 Rinsing the device
If you have not used the device overnight,
for example, or if you are using it for the first
time, we recommend that you flush the de-
vice once to fill the pipes with fresh water.
Requirements:
-
The device is ready to be used. The espres-
so
LED26 lights up continuously.
- The dial5 is set to OFF.
1. Pour fresh tap water into the water
tank3.
2. Place a container under the steam noz-
zle8.
3. Turn the dial5 to the symbol .
12 GB
4. Press the espresso button 25 and let
approx. 100 ml of water run through
the steam nozzle.
5. Press the espresso button 25 again
to disengage it and stop the water.
6. Set the dial5 back to OFF.
7. Insert the portafilter19 with the select-
ed filter1/2 without espresso powder.
8. Place a container on the drip grid14.
9. Press the espresso button 25 and let
approx. 100 ml of water run into the
container.
10. Press the espresso button 25 again
to disengage it and stop the water.
11. Pour away the dishwater.
12. Turn the handle of the portafilter19 to
the left until it reaches the symbol
16 and remove it downwards.
13. Rinse the portafilter19 with the fil-
ter1/2 with clean water and dry it.
NOTE: when you use the device for the first
time, make approx. 5 cups of espresso and
pour them away. The first cups will not taste
very good.
9.7 Preheating the cups
When the device is ready for use, the hot
plate4 will be heated up.
Place the cups on the hot plate4 to pre-
heat them.
Alternatively, you can use the cup you want
to preheat for flushing. This allows you to
preheat the brewing head13, filter1/2
and portafilter19 and the cup in one step.
Another possibility is preheating with hot
water from the steam nozzle8 (see “Extract-
ing hot water” on page 15).
9.8 Preheating the filter
and brewing head
(flushing)
Rinse the filter
1
/
2
and the
brewing
head13
with hot water right before each
preparation. This preheating of the filter and
brewing head (flushing) improves the taste of
the espresso.
Requirements:
-
The device is ready to be used. The espres-
so
LED26 lights up continuously.
- The dial5 is set to OFF.
1. Insert the portafilter19 with the select-
ed filter1/2 without espresso powder.
2. Place a cup under the portafilter19.
3. Press the espresso button 25 and let
approximately the amount of water run
into the container to make one espresso
(approx. 40 ml).
4. Press the espresso button 25 again
to disengage it and stop the water.
5. Leave the hot water in the cup to pre-
heat and pour it out immediately before
the brewing process.
6. Remove the portafilter19 with
filter1/2.
7. Dry off the portafilter19 with
filter1/2.
13
GB
10. Measure and tamp
the espresso
powder
NOTES:
When buying espresso powder, make
sure that the degree of grinding is suita-
ble for portafilter machines. The degree
of grinding must be fine. This is often in-
dicated on the packaging.
For a single espresso you need approx.
8 - 10 g of espresso powder, for a dou-
ble espresso about 16 - 20 g.
The aim of tamping is to compress the es-
presso powder evenly in the filter1/2. The
surface of the espresso powder should be
even and free from cracks so that the water
is pressed evenly through the espresso pow-
der during extraction. Cracks or thin spots
mean that the water can find its way more
quickly here (“channelling“) - at the expense
of taste.
1. With the coffee spoon9, measure out
approx. 1 small spoonful for a single
espresso. For a double
or 2 cups of es-
presso it is just under 2 spoons. The fil-
ter
1
/
2
should be slightly overfilled.
2. Distribute the espresso powder evenly
in the filter1/2 without pressing on it.
To do this, you can easily tap the porta-
filter19 onto the work surface and
spread it out without pressure, for ex-
ample with a teaspoon.
3. Now place the tamper side of the cof-
fee spoon9 straight onto the espresso
powder from above. Press evenly on
the espresso powder until it reaches ap-
proximately the MAX marking in the fil-
ter1/2.
NOTES:
Even pressure is more important than
strong pressure!
A pressure of approx. 15 kg is optimal.
You can practice this using a personal
scale.
To avoid cracks: never knock on the
portafilter19 after tamping!
4. Carefully lift off the tamper side of the
coffee spoon9.
5. Wipe off any loose espresso powder
from the edge of the filter1/2.
14 GB
11. Preparing an
espresso
DANGER! Risk of injury from
burning!
~The portafilter19, the filters1/2 and
the brewing head13 are hot after rins-
ing and after making an espresso. Only
touch the hot portafilter by the handle
and allow all parts to cool down before
touching them.
Requirements:
-
The device is ready to be used. The espres-
so
LED26 lights up continuously.
- The dial5 is set to OFF.
1. For a single espresso, use the filter2.
For a double espresso or two cups of
espresso, use the filter1.
2. Insert the prepared portafilter19 under
the brewing head13. The portafilter
must be tight.
3. Place the preheated cup(s) under the
spout of the portafilter19.
4. Press the espresso button 25. The
espresso extraction begins. The espres-
so LED26 flashes.
5. Let the espresso run into the cup(s) until
the desired amount is reached.
6. Press the espresso button 25 again
to disengage it and stop the espresso
extraction.
7. The espresso LED26 flashes while the
device heats up again. When the es-
presso LED is continuously lit again, the
device is ready for the next espresso.
8. Turn the handle of the portafilter19 to
the left until it reaches the symbol
16 and remove it downwards.
9. Knock the espresso powder out of the
filter1/2 and dispose of it in an organ-
ic waste bin. If necessary, you can re-
move residues with a teaspoon.
10. Clean the filter1/2 and the portafil-
ter19 and then dry them.
12. Tips for the perfect
espresso
Preparing the perfect espresso is not always
easy right away. So feel free to experiment
a little until the result suits your taste. Here
are a few tips on what you can pay attention
to:
There are big differences in the quality
and taste of espresso powder. Try out
different types for yourself.
When buying espresso powder, make
sure that the degree of grinding is suita-
ble for portafilter machines. The degree
of grinding must be fine. This is often in-
dicated on the packaging.
Only change one thing at a time, e.g.
only the pressure when tamping or only
the amount of espresso powder, so that
you can see the effect of this change.
You can recognise the perfect ex-
traction by the following points:
- The espresso flows slowly into the
cup.
- A golden brown to hazel crema ap-
pears on the espresso.
Under-extraction can be recognised
by the fact that the espresso flows
quickly like water into the cup. It tastes
watery, maybe a little sour.
15
GB
Remedy:
- Check that the espresso powder is
ground finely enough.
- Use more espresso powder.
- Make sure that the espresso powder
is evenly compacted without cracks.
- Exert more pressure when tamping.
Over-extraction can be recognised
by the fact that the espresso drips slow-
ly into the cup and tastes bitter.
Remedy:
- Use less espresso powder.
- Do not exert too much pressure when
tamping.
Clean your espresso machine regularly.
Coffee residues or clogged pores alter
the taste.
Always use fresh tap water that is not
too hard. If your tap water is hard, you
can use filtered water from a standard
water filter.
13. Extracting hot
water
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Hot steam and hot water are released
when using the steam nozzle8. The
steam nozzle becomes very hot. Only
touch the steam nozzle by the plastic
handle10. Never put hands or other
parts of your body in the steam.
You can draw hot water (approx. 80 °C)
from the steam nozzle8, for example for an
Americano or to preheat cups.
You can turn the steam nozzle8 back and
forth.
Requirements:
-
The device is ready to be used. The espres-
so
LED26 lights up continuously.
1. Place a container under the steam noz-
zle8.
2. Turn the dial5 to the symbol .
3. Press the espresso button 25. Hot
water flows from the steam nozzle8.
4.
Stop the process at the latest when
100ml of water has passed through by
pressing the espresso
button 25
again to disengage it.
5. Set the dial5 back to OFF.
The espresso LED26 flashes and the device
heats up again. When the espresso LED is
continuously lit, the device is ready to brew
espresso again.
NOTE: the maximum time for hot water ex-
traction is approx. 80 seconds. The function
then stops automatically. Turn the dial5
back to OFF and release the espresso
button 25. When the device has heated
up again, the function can be used again.
16 GB
14. Frothing the milk
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~Hot steam and hot water are released
when using the steam nozzle8. The
steam nozzle becomes very hot. Only
touch the steam nozzle by the plastic
handle10. Never put hands or other
parts of your body in the steam.
~When frothing milk with the steam noz-
zle8: dip the steam nozzle into the
milk before you start the steam function.
And stop the steam function before you
pull the steam nozzle out again.
You can froth milk with the steam nozzle8.
This requires a bit of practice.
Tips:
Try milk from different producers.
Milk with higher protein content foams
more.
A higher fat content results in a creami-
er foam.
Always use cold milk from the refrigera-
tor (approx. 5 °C).
When foaming, the milk should not be-
come boiling hot. Higher temperatures
change the taste and cause the milk
foam to disintegrate. An indication: if
you use a metal pot, the right tempera-
ture is reached when the sides of the
pot are too hot to hold in your hand.
When the milk has finished foaming,
do not wait too long. Otherwise some
of the milk foam will begin to dissolve
again.
Requirements:
-
The device is ready to be used. The espres-
so
LED26 lights up continuously.
- The dial5 is set to OFF.
1. Fill a container at most up to half way
with cold milk.
2. Press the steam button 28.
- The steam LED27 flashes.
- The device heats up for steam produc-
tion.
3. When the steam LED27 is continuously
lit, the device is ready for steam produc-
tion.
4. Hold another container under the steam
nozzle8 and slowly turn the dial5 in
the direction of the symbol .
- Steam flows out.
- The steam LED27 flashes.
5. Let some steam come out and then
pause by setting the dial5 to OFF.
6. Immerse the steam nozzle8 in the milk
and slowly turn the dial5 again in the
direction of the symbol .
Tips:
- Immerse the steam nozzle8 just be-
low the surface so that air is intro-
duced into the milk (“drawing
phase“).
- Do not dip the steam nozzle into the
centre of the jug, but to the side, so
that a vortex is created.
7. When the volume of the milk has visibly
increased (approx. 50%), immerse the
steam nozzle8 a little deeper. The vor-
tex should remain. Now the air bubbles
are distributed more finely (“rolling
phase“).
8. When the milk foam has the desired
consistency, set the dial5 to OFF.
NOTE: the total maximum time for steam
production is approx. 80 seconds. The func-
tion then stops automatically. Set the dial5
back to OFF. When the device has heated
up again, the function can be used again.
9. Add the milk foam to the espresso as
quickly as possible.
10. Wipe the steam nozzle8 with a clean
cloth immediately after foaming milk to
remove any milk residue.
17
GB
11. Turn the dial5 again briefly in the di-
rection of the symbol until steam
emerges. This removes milk residues
from inside the steam nozzle8.
12. Finally, set the dial5 to OFF.
13. Press the steam button 28 to disen-
gage it and switch back to the espresso
function.
- The three LEDS23,26,27 flash.
- The device cools down.
When the red LED23 and the espresso
LED26 light up continuously again, the de-
vice is ready to prepare espresso again.
Accelerating the cooling process
This cooling process takes a few minutes. If
you want to quickly prepare another espres-
so, you can speed up the cooling process by
drawing hot water from the device:
1. While the three LEDs23,26,27 are
flashing, turn the dial5 in the direction
of the symbol .
2. Press the espresso button 25. First
steam, then water escapes.
3. After the steam LED 27 has gone out
during the accelerated cooling process,
press the espresso button 25 again
and turn the dial 5 back to OFF.
When the red LED23 and the espresso
LED26 light up continuously again, the de-
vice is ready to prepare espresso again.
15. Cleaning
DANGER! Risk of electric
shock!
~The espresso machine and the power
cable with mains plug7 must not be im-
mersed in water or other liquids.
DANGER! Risk of injury from
burning!
~
Many components and accessories of
the
espresso machine
become very hot
during operation. Allow them to cool
down before cleaning.
WARNING! Risk of material dam-
age!
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
NOTES:
The following accessories can be
cleaned in the dishwasher or by hand:
- the coffee spoon with tamper9
- the filters1/2
- the spout of the steam nozzle8
- the drip grid14
- the drip tray12
The following accessories can be
washed by hand with mild detergent:
- the water tank3
- the portafilter19
If the accessories that come into contact
with water, espresso or milk have resi-
dues of detergent, the taste of the es-
presso will be negatively affected.
Therefore, rinse these parts thoroughly
with clean water if cleaning with deter-
gent is necessary.
18 GB
After every espresso
1. Remove the portafilter19 from the
brewing head13.
2. Knock the espresso powder out of the
filter1/2 and dispose of it in an organ-
ic waste bin. If necessary, you can re-
move residues with a teaspoon.
3. Rinse the filter1/2 and the portafil-
ter19 under hot water and then dry
them.
After frothing milk
NOTE: always ensure that the opening of
the steam nozzle8 remains clean. Remain-
ing milk residue is not only unhygienic. It
can also quickly clog the small opening.
1. Wipe the steam nozzle8 with a clean
cloth to remove any milk residue.
2. Turn the dial5 slowly in the direction of
the symbol until steam comes out.
This removes milk residues from inside
the steam nozzle.
Drip tray
The drip tray12 must be emptied before the
float11 protrudes upwards through the
small round hole in the drip grid14. In any
case, you should clean the drip tray once a
day.
1. Remove the drip grid14.
2. Lift the drip tray12 upwards and out.
3. Empty and clean these accessories by
hand with mild detergent or in the dish-
washer.
4. Dry all parts before reinserting them.
Daily
DANGER! Risk of electric
shock!
~Unplug the mains plug7 from the wall
socket before cleaning the espresso ma-
chine.
1. Empty the water tank3 and rinse it sev-
eral times with clean water.
2. Wipe the brewing head13 with a
clean, damp cloth. Also clean the rim
around the brewing head.
19
GB
NOTE: if necessary, use a little detergent.
Clean thoroughly several times with a cloth
moistened only with clear water.
3. Wipe the outside of the device with a
damp cloth.
4. Dry all parts with a cloth.
Steam nozzle
You should disassemble the steam nozzle8
once a day and clean it thoroughly.
1. Let the steam nozzle8 cool down.
2. Pull the spout off the steam nozzle8.
3. Clean the spout thoroughly by hand
with a mild detergent. Rinse several
times with clear, hot water. Or clean
them in the dishwasher (e.g. in the cut-
lery basket).
4. Wipe the inner tube of the steam noz-
zle8 thoroughly with a damp cloth.
NOTE: if necessary, use a little detergent.
Clean thoroughly several times with a cloth
that has only been moistened with clear wa-
ter.
5. Slide the spout back onto the steam
nozzle8.
Filter and portafilter
1. Even if you always use the same fil-
ter1/2, you should remove it from the
portafilter19 at least once a week.
2. Rinse the portafilter19 thoroughly un-
der hot water.
3. You can put the filters1/2 in the dish-
washer.
4. Dry both parts thoroughly before reas-
sembling them.
Water tank
1. You should clean the inside of the water
tank3 with a little mild detergent ap-
prox. every 2 weeks.
2. Afterwards, rinse it thoroughly with
clear tap water.
3. Wipe the hose6 thoroughly with a
damp cloth using a little detergent.
Clean thoroughly several times with a
cloth that has only been moistened with
clear water.
4. Dry the water tank3 from the outside
before inserting it.
16. Descaling
Like any hot water appliance, this espresso
machine must be 0 regularly. Lime deposits
form inside the device and on small open-
ings (e.g. on the steam nozzle8). This im-
pairs the functionality and damages the
device in the long run.
1. Fill the water tank3 with cold tap water
up to the MAX marking.
2. Dissolve 2 level tablespoons (approx.
30 grams) of citric acid in it.
3. Push the water tank3 into the device.
4. Switch on the device with the on/off
switch 22 and let it preheat.
5. The dial5 is set to OFF.
6. Insert the portafilter19 without the fil-
ter1/2.
7. Place a container (approx. 250 ml) un-
der the portafilter19.
20 GB
8. When the espresso LED26 is continu-
ously lit, press the espresso
button 25.
9. Run approx. 250 ml of descaling solu-
tion through it.
10. Press the espresso button 25 again
to stop.
11. Empty the container and place it under
the steam nozzle8.
12. Wait until the espresso LED26 is con-
tinuously lit again.
13. Turn the dial5 to the symbol and
press the espresso button 25 again.
14. Run approx. 250 ml of descaling solu-
tion through it.
15. Press the espresso button 25 again
to stop.
16. Set the dial5 to OFF.
17. Leave the descaling solution in the de-
vice for 15 minutes.
18. Repeat this process.
Rinsing process
1. Remove the water tank3 and pour
away any excess descaling solution.
2. Rinse the water tank3 several times
with clean water.
3. Fill the water tank3 with fresh, cold tap
water up to the MAX marking and in-
sert it.
4. Carry out the two rinsing operations
(same as for the descaling solution)
with 500 ml of water each for both the
brewing head13 and the steam noz-
zle8.
5. To finish, fill the water tank3 with fresh,
cold tap water up to the MAX mark-
ing.
The device heats up again and is then ready
to make espresso.
17. Storage and
transport
DANGER for children!
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
WARNING! Risk of material damage!
~Do not expose the device to tempera-
tures below the freezing point.
Leave the cleaned espresso machine and
the cleaned accessories to dry before you
assemble them and put them away.
If you want to transport the espresso
machine or if you will not be using it for
a long time, empty the water tank3
and the drip tray12.
18. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recy-
cling. Recycling helps to re-
duce the consumption of raw
materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
21
GB
19. Trouble-shooting
If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only
a minor problem, and you can solve it yourself.
DANGER! Risk of electric shock!
~Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault Possible causes / Action
No function Has the device been connected to the power supply?
Check the connection.
Poor quality espresso You will find tips on preparing espresso in the chapter
“Tips for the perfect espresso” on page 14.
The espresso is too cold. Cup not preheated?
Filter1/2 portafilter19 and brewing head13 not
preheated?
Espresso only drips out of the
portafilter19 or also flows
over the edge of the portafilter.
Espresso powder ground too fine? Too much espresso
powder? Too firmly tamped?
Espresso powder on the edge of the filter1/2?
Check the hole on the underside of the filter1/2 for
blockages.
Does the machine /
brewing head13
need to be des-
caled?
Espresso flows out of the portafil-
ter
19
too quickly and is too thin.
Espresso powder ground too coarsely? Not enough es-
presso powder? Not tight enough or unevenly com-
pressed?
The portafilter19 cannot be
turned all the way to the sym-
bol 15.
Too much espresso powder?
Espresso powder on the edge of the filter1/2?
Loud pump noise
Is the water tank3 empty?
Is the water tank3 or the hose6 not inserted correct-
ly?
During initial start-up, this may be normal until the sys-
tem is filled with water.
No water or steam comes out
of the steam nozzle8.
Is the water tank3 empty?
Is the steam nozzle8 clogged?
Does the machine / steam nozzle
8
need to be descaled?
22 GB
20. Technical
specifications
No more water/steam comes
out of the steam nozzle8 after
approx. 80 seconds.
This is normal. This is a protective function. Turn the
dial5 back to OFF and disengage the espresso
button 25 during hot water extraction. Check that
there is enough water in the water tank3. When the
device has heated up again, the function can be used
again.
The three LEDS23,26,27
flash.
After the steam extraction, the temperature is still too
hot to make a delicious espresso. The device cools
down. You can speed up this cooling process (see
Accelerating the cooling process” on page 17).
Fault Possible causes / Action
Model: SEM 1050 B1
Mains voltage: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Protection
class: I
Power rating: 1050 W
Maximum wa-
ter tank filling
volume
(MAX): approx. 1.2 litres
Pressure: 15 bar
Automatic
switch off: after 30 minutes
23
GB
Symbols used
Subject to technical modifications.
21. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective de-
vice and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
Geprüfte Sicherheit (certified
safety): devices must comply with
the generally acknowledged
rules of technology and the Ger-
man Product Safety Act (Produkt-
sicherheitsgesetz - ProdSG).
(Not for UK)
With the CE marking,
HOYERHandel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials are marked
with the recycling symbol (3ar-
rows). The material can be speci-
fied by the recycling number in
the centre (here:21) and/or an
abbreviation (here: PAP).
AC voltage
The symbol identifies parts that
can be cleaned in the dishwasher.
With the UKCA marking,
HOYERHandel GmbH declares
that the product is in conformity
with the UKCA requirements.
The symbol identifies the product
manufacturer.
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 23 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
24 GB
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 384726_2107
and the purchase
receipt as a purchase verification for all in-
quiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product vide-
os and installation software.
This QR code takes you directly to the Lidl Ser-
vice website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
384726_2107 to open your user instruc-
tions.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 384726_2107
GB
IE
MT
CY
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 24 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
25
GB
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
GERMANY
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 25 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
26 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................27
2. Utilisation conforme .....................................................................28
3. Consignes de sécurité ...................................................................28
4. Éléments livrés .............................................................................31
5. Déballage de l'appareil et mise en place ......................................31
6. Éléments de commande (face avant) ............................................32
7. Affichage de la température et comportement de DEL ..................32
8. Préparation d'expresso - les principales étapes ............................33
9. Préparation .................................................................................33
9.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 33
9.2 Mettre en place le plateau d'égouttement et la grille d’égouttement ........ 34
9.3 Mettre en place / remplacer le filtre ................................................... 34
9.4 Mettre en place / retirer le porte-filtre ................................................. 35
9.5 Branchement, mise en marche/arrêt ................................................... 35
9.6 Rincer l'appareil .............................................................................. 36
9.7 Préchauffage des tasses .................................................................... 36
9.8 Préchauffage du filtre et de la tête de percolateur (flush) ....................... 37
10. Mesurer et tamper la poudre d'expresso ......................................37
11. Préparation d'expresso ................................................................38
12. Astuces pour l'expresso parfait ....................................................39
13. Prélèvement d'eau très chaude ....................................................40
14. Mousser le lait .............................................................................40
15. Nettoyage ...................................................................................42
16. Détartrage ...................................................................................44
17. Rangement et transport ...............................................................45
18. Mise au rebut ..............................................................................46
19. Dépannage ..................................................................................46
20. Caractéristiques techniques ..........................................................48
21. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................49
27
FR
1. Aperçu de l'appareil
1Filtre pour double expresso
2Filtre pour simple expresso
3Réservoir d'eau (1,2 L)
4Plaque chauffante pour tasses
5 / OFF Interrupteur rotatif pour alimentation en vapeur et en eau très
chaude
6Flexible (pour le réservoir d'eau)
7Câble de raccordement avec fiche secteur
8Buse vapeur
9Cuillère de mesure de café avec tasseur
10 Poignée (sur la buse vapeur)
11 Flotteur (affichage : vider le plateau d'égouttement)
12 Plateau d'égouttement
13 Tête de percolateur
14 Grille d'égouttement
15 Symbole (face avant) : caractérise la position dans laquelle le
porte-filtre est verrouillé
16 Symbole (côté gauche de l'appareil) : caractérise la position
dans laquelle le porte-filtre peut être inséré et retiré
17 Éléments de commande (face avant)
18 Encoche sur le bord du porte-filtre19
19 Porte-filtre
20 Picot dans la paroi latérale du filtre1/2
21 Encoche sur le bord du filtre1/2
28 FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'acquisition de
votre nouvelle machine à expresso.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec l'ensemble de ses
fonctionnalités :
Lisez attentivement ce mode
d'emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y
joindre ce mode d'emploi. Le
mode d'emploi fait partie inté-
grante du produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle machine à expresso !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique que ces maté-
riaux d'excellente qualité n'altèrent
ni le goût ni l'odeur des aliments.
2. Utilisation conforme
La machine à expresso est exclusivement
destinée aux utilisations suivantes :
- préparation d'expresso à partir de
poudre d'expresso moulu,
- prélèvement d'eau très chaude ou de
vapeur à la buse vapeur.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé à des
fins professionnelles.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche et froide dans le réservoir
d'eau !
3. Consignes de
sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d'emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l'avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l'avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l'avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l'ap-
pareil.
29
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et ont compris les risques qui en ré-
sultent.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Le nettoyage et un entretien de l'appareil par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s'ils sont âgés de 8 ans et
plus.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
~
La machine à expresso, le câble de raccordement et la fiche sec-
teur ne doivent pas être plongés dans l'eau ou dans un autre li-
quide.
~
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le
faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une per-
sonne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger.
~
Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre (voir «Net-
toyage» à la page42).
~
Veillez à ce qu'aucun liquide ne déborde sur la fiche de raccorde-
ment de l'appareil.
~
Attention : la surface de l'élément chauffant reste encore chaude
après l'utilisation. Les surfaces suivantes peuvent aussi rester très
chaudes après l'utilisation : filtre et porte-filtre, tête de percolateur
et buse vapeur.
30 FR
~
Respectez les consignes de sécurité contenues dans ce mode d'em-
ploi car des blessures sont possibles en cas de mauvaise utilisation.
DANGER pour les enfants !
~Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoq
par les animaux
domestiques et d'élevage !
~Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison
de l'humidité !
~Protégez l'appareil contre l'humidité,
les gouttes et les projections d'eau : le
non-respect de cette précaution risque
de provoquer une décharge électrique.
~Remplissez le réservoir d'eau au maxi-
mum jusqu'au repère MAX.
~Videz le plateau d'égouttement au plus
tard quand le flotteur l'affiche.
~Si des liquides pénètrent dans l'appa-
reil, débranchez immédiatement la
fiche secteur. Faites contrôler l'appareil
avant de le remettre en service.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Ne mettez pas l'appareil en service si
l'appareil ou le câble de raccordement
présente des dommages visibles ou si
l'appareil a subi une chute.
~Ne branchez la fiche secteur qu'à une
prise de courant facilement accessible
installée dans les règles, dotée de
contacts de protection et dont la tension
correspond aux indications de la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes.
~Lappareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écra.
~Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche mâle, jamais sur le câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
lorsqu'une panne survient,
lorsque vous n'utilisez pas la ma-
chine à expresso,
avant de nettoyer la machine à ex-
presso et
…en cas d'orage.
~
Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effec-
tuez aucune modification au niveau de
l'appareil.
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Ne touchez pas les pièces très chaudes
de l'appareil comme p. ex. le filtre et le
porte-filtre, la tête de percolateur et la
buse vapeur. Ne prenez la buse vapeur
et le porte-filtre que par les poignées.
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Lors de l'utilisation de la buse vapeur,
de la vapeur très chaude et de l'eau
très chaude s'échappent. La buse va-
peur atteint une température très éle-
31
FR
vée. Touchez la buse vapeur
uniquement au niveau de la poignée en
matière plastique. Ne laissez en aucun
cas vos mains ou d'autres parties du
corps dans la vapeur d'eau.
~Lors du moussage de lait avec la buse
vapeur : commencez par plonger la
buse vapeur dans le lait avant de dé-
marrer la fonction vapeur. Et arrêtez la
fonction vapeur avant de ressortir la
buse vapeur.
~De la vapeur d'eau très chaude peut
aussi s'échapper de la tête de percola-
teur.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels !
~L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits
d'entretien, il ne peut pas être totale-
ment exclu que certaines de ces subs-
tances contiennent des composants qui
attaquent et ramollissent les pieds en si-
licone. Au besoin, placez une surface
antidérapante sous l'appareil.
~Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche et froide dans la machine à
expresso !
~Ne faites pas fonctionner l'appareil
sans eau dans le réservoir d'eau afin
d'éviter des endommagements de l'élé-
ment chauffant.
~Utilisez l'appareil uniquement avec les
accessoires d'origine.
~Placez l'appareil sur une surface stable
et plane.
~
Lors de l'utilisation, de l'eau (très
chaude) et de la vapeur, de l'expresso et
de la poudre d'expresso peuvent se dé-
verser sur le support. C'est pourquoi il
faut poser l'appareil sur un plan de tra-
vail résistant à l'eau et à la forte chaleur.
~N'utilisez aucun détergent agressif ou
abrasif.
~N'exposez pas l'appareil à des tempé-
ratures inférieures au point de congéla-
tion.
4. Éléments livrés
1 machine à expresso
1 porte-filtre19
1 filtre pour simple expresso2
1 filtre pour double expresso1
1 cuillère de mesure de café avec tasseur9
1 mode d'emploi
5. Déballage de
l'appareil et mise
en place
1. Enlevez tout le matériel d'emballage.
2. Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
3. Retirez les bandes adhésives et les auto-
collants mais pas la plaque signalétique.
4. Nettoyez toutes les pièces avant
la première utilisation (voir «Net-
toyage» à la page42).
5. Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~
Lors de l'utilisation, de l'eau (très
chaude) et de la vapeur, de l'expresso et
de la poudre d'expresso peuvent se dé-
verser sur le support. C'est pourquoi il
faut poser l'appareil sur un plan de tra-
vail résistant à l'eau et à la forte chaleur.
32 FR
6. Éléments de commande (face avant)
22 Interrupteur Marche/Arrêt
23 DEL rouge / voyant lumineux de fonctionnement
24 Affichage de la température
25 Bouton expresso
26 DEL expresso
27 DEL vapeur
28 Bouton de vapeur
7. Affichage de la tem-
pérature et compor-
tement de DEL
L'affichage de la température24 indique la
température actuelle de la machine à ex-
presso.
- Après la mise en marche, l'appareil
préchauffe et la température augmente.
La DEL expresso26 clignote.
-
La bonne température pour la préparation
d'expresso
est atteinte quand la tempéra-
ture est comprise dans la zone rouge
entre 80 °C et . La DEL expresso26
est allumée en continu.
- Quand vous appuyez sur le bouton de
vapeur
28
, l'appareil continue de
préchauffer et la température continue
d'augmenter. La DEL vapeur
27
clignote.
- La bonne température pour la produc-
tion de vapeur est atteinte quand la
température est comprise dans la zone
rouge entre et . La DEL va-
peur27 est allumée en continu.
- La plage de température comprise entre
et est trop chaude pour un ex-
presso savoureux. L'appareil doit
d'abord refroidir jusqu'à ce qu'une tem-
pérature inférieure à s'affiche à
nouveau. Cela s'affiche par le fait que
les trois DEL23,26,27 clignotent.
22 23 24 25 26 27 28
33
FR
8. Préparation
d'expresso - les
principales étapes
Avant de découvrir en détail les différentes
étapes de préparation avec tous les trucs et
astuces dans les chapitres suivants, vous
avez ici un aperçu des étapes nécessaires à
tout bon expresso :
1. Sélectionner et mettre en place le
filtre1/2
2. Préchauffage (flush) de la tasse, du
filtre1/2 et de la tête de percola-
teur13
3. Sécher le porte-filtre19 et le filtre1/2
4. Mesurer la poudre d'expresso, égaliser
et presser (tampage)
5. Retirer les résidus de poudre d'expresso
du bord
6. Mettre le porte-filtre19 en place
7. Extraire un simple ou double expresso
8. Selon le souhait : mousser le lait
9. Préparation
9.1 Remplissage du
réservoir d'eau
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche et froide dans le réservoir
d'eau3!
Utilisez chaque jour de l'eau fraîche.
1. Retirez le réservoir d'eau3.
2. Le cas échéant, videz l'eau résiduelle
du réservoir d'eau3 et rincez soigneu-
sement le réservoir d'eau plusieurs fois
à l'eau claire.
3. Remplissez le réservoir d'eau3 au mi-
nimum jusqu'au repère MIN et au
maximum jusqu'au repère MAX avec
de l'eau du robinet fraîche et froide.
4. Poussez à nouveau le réservoir d'eau3
dans la machine. Attention : le
flexible6 doit dépasser dans le réser-
voir d'eau.
Rajout d'eau en temps utile
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Ne faites pas fonctionner l'appareil
sans eau dans le réservoir d'eau3 afin
d'éviter des endommagements de l'élé-
ment chauffant.
Gardez toujours à l'esprit que le réservoir
d'eau3 est rempli au minimum jusqu'au re-
père MIN.
34 FR
9.2 Mettre en place le pla-
teau d'égouttement et
la grille d’égouttement
1. Insérez le plateau d'égouttement12
dans le renfoncement sur l'appareil.
2. Placez la grille d'égouttement14 sur le
plateau d'égouttement12, de telle ma-
nière que le petit trou rond se trouve au-
dessus du flotteur11.
9.3 Mettre en place /
remplacer le filtre
Votre machine à expresso est dotée de deux
filtres :
Lors de la mise en place, faites attention aux
marquages suivants :
- Le bord supérieur des deux filtres1/2
présente une encoche21 et un pi-
cot20 en dessous. Sur le filtre2 il y a
encore un second picot sur la face op-
posée pour qu'il ne ressorte pas du
porte-filtre19.
- Sur le bord du porte-filtre19 il y a une
encoche18.
1. Choisissez le filtre1 ou2 souhaité.
2. Placez le filtre1/2 en oblique dans le
porte-filtre19 de sorte que l'en-
coche21 et l'encoche18 soient l'une
au dessus de l'autre. Appuyez sur le
filtre vers le bas et tournez-le un peu
dans le porte-filtre de sorte qu'il ne
puisse pas ressortir.
Filtre pour simple
expresso2Filtre pour double
expresso1
18
21
20
35
FR
REMARQUE : etant donné que le filtre1
n'a qu'un seul picot20, il peut aussi être in-
séré droit dans le porte-filtre19.
Pour retirer le filtre1/2 du porte-filtre19,
tournez le filtre de telle manière que les deux
encoches21 et18 soient à nouveau l'une
au dessus de l'autre. Le filtre peut être retiré
dans cette position.
9.4 Mettre en place /
retirer le porte-filtre
Mettre en place :
1. Insérez le porte-filtre19 avec la poi-
gnée au symbole 16.
2. Tournez la poignée du porte-filtre19
vers la droite jusqu’au symbole
15.
Retirer :
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Le porte-filtre19, les filtres1/2 et la
tête de percolateur13 sont très chauds
après le rinçage et après la préparation
d'expresso. Prenez le porte-filtre très
chaud uniquement par la poignée et
laissez bien refroidir toutes les pièces
avant de les toucher.
1. Tournez la poignée du porte-filtre19
vers la gauche jusqu’au symbole
16.
2. Retirez le porte-filtre19 vers le bas.
9.5 Branchement, mise en
marche/arrêt
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Raccordez la fiche secteur de l'appareil
uniquement à une prise de courant faci-
lement accessible disposant de contacts
de protection, dont la tension corres-
pond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
1. Tournez l'interrupteur rotatif5 entière-
ment sur OFF.
2. Assurez-vous que le bouton expresso
25 et le bouton de vapeur 28
sont éteints. Cela signifie que les bou-
tons ne sont pas enfoncés.
3. Branchez la fiche secteur7 dans une
prise de courant.
4. Appuyez sur l'interrupteur Marche/
Arrêt 22. L'interrupteur s'encli-
quète. La DEL rouge23 s'allume. La
DEL expresso26 clignote.
L'appareil chauffe. Sur l'affichage de la tem-
pérature24, on voit comment la tempéra-
ture monte. Quand la DEL expresso26 est
allumée en continu, l'appareil est à nouveau
prêt à fonctionner pour la préparation d'ex-
presso.
36 FR
5. Pour la mise à l'arrêt, appuyez à nou-
veau sur l'interrupteur Marche/
Arrêt 22 afin qu'elle s'éteigne.
Toutes les DEL s’éteignent.
REMARQUES :
Quand la machine à expresso est prête
à fonctionner pendant une période as-
sez longue, elle se réchauffe entre-
temps. La DEL expresso26 clignote
brièvement.
Attendez que la DEL expresso26 soit à
nouveau allumée en continu.
La machine à expresso s'arrête automa-
tiquement quand aucun bouton n'a été
appuyé pendant env. 30 minutes. Pour
remettre en marche, appuyez une fois
sur l'interrupteur Marche/Arrêt 22
pour le débloquer et une seconde fois
pour remettre l'appareil en marche.
9.6 Rincer l'appareil
Si vous n'avez pas utilisé l'appareil, p. ex.
pendant la nuit, ou si vous mettez l'appareil
en service pour la première fois, nous re-
commandons de le rincer une fois pour rem-
plir les conduites d'eau fraîche.
Conditions préalables :
-
Lappareil est prêt à fonctionner. La DEL
ex-
presso26 est allumée en continu.
- L'interrupteur rotatif5 se trouve sur
OFF.
1. Versez de l'eau du robinet fraîche dans
le réservoir d'eau3.
2. Placez un récipient sous la buse va-
peur8.
3. Placez l'interrupteur rotatif5 sur le sym-
bole .
4. Appuyez sur le bouton expresso 25
et laissez couler env. 100 ml d’eau par
la buse vapeur.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour le débloquer et cou-
per l'arrivée d'eau.
6. Tournez l'interrupteur rotatif5 pour re-
venir sur OFF.
7. Insérez le porte-filtre19 avec le
filtre1/2 sélectionné, sans poudre
d'expresso.
8. Placez un récipient sur la grille d’égout-
tement14.
9. Appuyez sur le bouton expresso 25
et laissez couler env. 100 ml d’eau
dans le récipient.
10. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour le débloquer et cou-
per l'arrivée d'eau.
11. Videz l’eau de vaisselle.
12. Tournez la poignée du porte-filtre19
vers la gauche jusqu’au symbole
16 et retirez-le vers le bas.
13. Rincez le porte-filtre19 avec le
filtre1/2 à l'eau claire et séchez-le.
REMARQUE : si vous mettez l'appareil en
service pour la première fois, préparez env.
5 tasses d'expresso et jetez-les. Ces pre-
mières tasses ne sont pas encore goûteuses.
9.7 Préchauffage des
tasses
La plaque chauffante4 se réchauffe lorsque
l'appareil est prêt à fonctionner.
Mettez la tasse sur la plaque chauf-
fante4 pour la préchauffer.
En variante, vous pouvez utiliser pour le flush
la tasse que vous voulez préchauffer. Ainsi
vous pouvez préchauffer en une seule étape
la tête de percolateur13, le filtre1/2 et le
porte-filtre19 et la tasse.
Une autre possibilité est de préchauffer avec
de l'eau très chaude prélevée à la buse va-
peur8 (voir «Prélèvement d'eau très
chaude» à la page40).
37
FR
9.8 Préchauffage du filtre
et de la tête de
percolateur (flush)
Rincez le filtre
1
/
2
et la
tête de percola-
teur13
à l’eau chaude juste avant chaque
préparation. Ce préchauffage du filtre et de la
tête de percolateur (flush) permet de donner
plus de saveur à l’expresso.
Conditions préalables :
-
Lappareil est prêt à fonctionner. La DEL
ex-
presso26 est allumée en continu.
- L'interrupteur rotatif5 se trouve sur
OFF.
1. Insérez le porte-filtre19 avec le
filtre1/2 sélectionné, sans poudre
d'expresso.
2. Placez une tasse sous le porte-filtre19.
3. Appuyez sur le bouton expresso 25
et laissez couler environ la quantité
d’eau correspondant à un expresso
(env. 40 ml) dans le récipient.
4. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour le débloquer et cou-
per l'arrivée d'eau.
5. Laissez l'eau très chaude dans la tasse
pour la préchauffer et jetez-la juste
avant la percolation.
6.
Retirez le porte-filtre
19 avec filtre1/2.
7.
Séchez le porte-filtre
19 avec filtre1/2.
10. Mesurer et tamper la
poudre d'expresso
REMARQUES :
Lorsque vous achetez de la poudre d'ex-
presso, vérifiez que le degré de mouture
convient aux machines à porte-filtre. Le
degré de mouture doit être fin. Ceci est
souvent indiqué sur l'emballage.
Pour un simple expresso, vous avez be-
soin d'env. 8 - 10 g de poudre d'ex-
presso et d'env. 16 - 20 g pour un
double expresso.
L'objectif du tampage est de compacter la
poudre d'expresso de manière homogène
dans le filtre1/2. La surface de la poudre
d'expresso doit être lisse et exempte de fis-
sures pour que l'eau soit pressée de manière
homogène à travers la poudre d'expresso
lors de l'extraction. Des fissures ou des en-
droits minces font que l'eau peut trouver plus
rapidement son chemin ici (« channeling »)
- aux dépens du goût.
1. À l'aide d'une cuillère de mesure de ca-
9 mesurez env. 1 cuillère juste pleine
pour un simple expresso. Pour un
double
ou 2 tasses d'expresso, il faut
par conséquent juste 2 cuillères. Le
filtre
1
/
2
doit être rempli en formant un
léger amoncellement (bombé).
2. Distribuez la poudre d'expresso dans le
filtre1/2 de façon homogène, sans la
presser. Pour ce faire, vous pouvez
tapoter le porte-filtre19 sur le plan de
travail et répartir la poudre p. ex. avec
une cuillère à café, sans pression.
38 FR
3. Placez à présent le côté tasseur de la
cuillère de mesure de café9 directe-
ment du haut sur la poudre d'expresso.
Appuyez de manière homogène sur la
poudre d'expresso jusqu'à ce qu'elle at-
teigne à peu près le repère MAX dans
le filtre1/2.
REMARQUES :
Une pression homogène est plus impor-
tante qu'une forte pression !
Une pression d'env. 15 kg est optimale.
Aux fins d'exercice, vous pouvez utiliser
un pèse-personne.
Pour éviter les fissures : après le tam-
page, ne jamais taper contre le porte-
filtre19 !
4. Soulevez avec précaution le côté tas-
seur de la cuillère de mesure de café9.
5. Essuyez la poudre d'expresso répartie
sur le bord du filtre1/2.
11. Préparation
d'expresso
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Le porte-filtre19, les filtres1/2 et la
tête de percolateur13 sont très chauds
après le rinçage et après la préparation
d'expresso. Prenez le porte-filtre très
chaud uniquement par la poignée et
laissez bien refroidir toutes les pièces
avant de les toucher.
Conditions préalables :
-
Lappareil est prêt à fonctionner. La DEL
ex-
presso26 est allumée en continu.
- L'interrupteur rotatif5 se trouve sur
OFF.
1. Pour un simple expresso, utilisez le
filtre2. Utilisez le filtre1 pour un
double expresso ou pour deux tasses
d'expresso.
2. Insérez le porte-filtre19 préparé sous
la tête de percolateur13. Le porte-filtre
doit être bien en place.
3. Placez la tasse préchauffée / les tasses
préchauffées sous l'ouverture d'écoule-
ment du porte-filtre19.
4. Appuyez sur le bouton expresso
25. L'extraction de l'expresso com-
mence. La DEL expresso26 clignote.
5.
Laissez couler l'expresso dans la tasse /
les tasses jusqu'à ce que la quantité
souhaité soit atteinte.
39
FR
6. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour le débloquer et ar-
rêter l'extraction d'expresso.
7. La DEL expresso26 clignote pendant
que l'appareil chauffe à nouveau.
Quand la DEL expresso est à nouveau
allumée en continu, l'appareil est prêt à
fonctionner pour le prochain expresso.
8. Tournez la poignée du porte-filtre19
vers la gauche jusqu’au symbole
16 et retirez-le vers le bas.
9. Tapotez pour faire sortir la poudre d'ex-
presso du filtre1/2 et jetez-la avec les
déchets bio. Vous pouvez, si néces-
saire, retirer les restes avec un cuillère à
café.
10. Nettoyez le filtre1/2 et le porte-
filtre19 et séchez-le.
12. Astuces pour
l'expresso parfait
On ne parvient pas toujours à réussir tout de
suite l'expresso parfait. C'est pourquoi vous
osez expérimenter un peu jusqu'à ce que le
résultat soit à votre goût. Voici quelques as-
tuces concernant ce que vous pouvez obser-
ver :
Il y a de grandes différences de qualité
et de goût entre les poudres d'expresso.
Testez différentes sortes.
Lorsque vous achetez de la poudre
d'expresso, vérifiez que le degré de
mouture convient aux machines à porte-
filtre. Le degré de mouture doit être fin.
Ceci est souvent indiqué sur l'embal-
lage.
Modifier toujours un seul point à la fois,
p. ex. uniquement la pression de tam-
page ou uniquement la quantité de
poudre d'expresso afin de pouvoir re-
tracer l'impact de cette modification.
Vous reconnaissez l'extraction par-
faite aux critères suivants :
- L'expresso s'écoule lentement dans la
tasse.
- Une crème de couleur dorée à noi-
sette se forme sur l'expresso.
Vous reconnaissez une sous-extrac-
tion au fait que l'expresso s'égoutte
aussi rapidement que de l'eau dans la
tasse. Il a le goût d'eau, éventuellement
aussi un peu acide.
Remède :
- Vérifiez si la mouture de la poudre
d'expresso est suffisamment fine.
- Utilisez plus de poudre d'expresso.
- Veillez à compacter la poudre d'ex-
presso de manière homogène sans
fissures.
- Exercer plus de pression pour le tam-
page.
Vous reconnaissez une hyperextrac-
tion au fait que l'expresso ne s'égoutte
que lentement dans la tasse et a un
goût amer.
Remède :
- Utilisez moins de poudre d'expresso.
- N'exercez pas une pression trop forte
lors du tampage.
Nettoyez régulièrement votre machine
à expresso. Des résidus de café ou des
pores obstrués altèrent le goût.
Utilisez toujours de l'eau du robinet
fraîche, pas trop dure. Si votre eau du
robinet est trop dure, vous pouvez utili-
ser de l'eau filtrée dans un filtre à eau
usuel dans le commerce.
40 FR
13. Prélèvement d'eau
très chaude
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Lors de l'utilisation de la buse va-
peur8, de la vapeur très chaude et de
l'eau très chaude s'échappent. La buse
vapeur atteint une température très éle-
vée. Touchez la buse vapeur unique-
ment au niveau de la poignée10 en
matière plastique. Ne laissez en aucun
cas vos mains ou d'autres parties du
corps dans la vapeur d'eau.
Vous pouvez prélever de l'eau très chaude
(env. 80 °C) via la buse vapeur8, par
exemple pour un café américain ou pour
préchauffer des tasses.
Vous pouvez tourner la buse vapeur8 d'un
côté puis de l'autre.
Conditions préalables :
-
Lappareil est prêt à fonctionner. La DEL
ex-
presso26 est allumée en continu.
1. Placez un récipient sous la buse va-
peur8.
2. Placez l'interrupteur rotatif5 sur le sym-
bole .
3. Appuyez sur le bouton expresso
25. De l'eau très chaude s'écoule
de la buse vapeur8.
4.
Au plus tard, quand 100 ml d'eau ont
coulé, arrêtez l'opération en appuyant à
nouveau sur le bouton
expresso 25
pour le débloquer.
5. Tournez l'interrupteur rotatif5 pour re-
venir sur OFF.
La DEL expresso26 clignote et l'appareil
chauffe à nouveau. Quand la DEL expresso
est allumée en continu, l'appareil est à nou-
veau prêt à fonctionner pour la préparation
d'expresso.
REMARQUE : la durée maximale de distri-
bution d’eau chaude est d’env. 80 se-
condes. Ensuite la fonction s'arrête
automatiquement. Tournez l'interrupteur ro-
tatif5 pour revenir sur OFF et débloquez le
bouton expresso 25. Quand l'appareil
est à nouveau préchauffé, il est à nouveau
possible d'utiliser la fonction.
14. Mousser le lait
DANGER ! Risque de
brûlures !
~Lors de l'utilisation de la buse va-
peur8, de la vapeur très chaude et de
l'eau très chaude s'échappent. La buse
vapeur atteint une température très éle-
vée. Touchez la buse vapeur unique-
ment au niveau de la poignée10 en
matière plastique. Ne laissez en aucun
cas vos mains ou d'autres parties du
corps dans la vapeur d'eau.
~Lors du moussage de lait avec la buse
vapeur8: commencez par plonger la
buse vapeur dans le lait avant de dé-
marrer la fonction vapeur. Et arrêtez la
fonction vapeur avant de ressortir la
buse vapeur.
Vous pouvez faire mousser du lait avec la
buse vapeur8. Cela demande un peu
d'exercice.
41
FR
Astuces :
Testez le lait de différents fabricants.
Le lait à plus forte teneur en protéine
mousse mieux.
Une plus forte teneur en lipides donne
une mousse plus crémeuse.
Utilisez toujours du lait froid sortant du
réfrigérateur (env. 5 °C).
Lors du moussage, la température du
lait ne doit pas être brûlant. Des tempé-
ratures plus élevées altèrent le goût et
font retomber la mousse de lait. Un
point de référence : la bonne tempéra-
ture est atteinte dans un pichet en métal
quand les parois latérales du pichet
sont trop chaudes pour le tenir dans la
main.
N'attendez pas trop longtemps quand
le lait moussé est prêt. Sinon une partie
de la mousse de lait retombe.
Conditions préalables :
-
Lappareil est prêt à fonctionner. La DEL
ex-
presso26 est allumée en continu.
- L'interrupteur rotatif5 se trouve sur
OFF.
1. Remplissez au maximum à la moitié un
récipient de lait froid.
2. Appuyez sur le bouton de vapeur
28.
- La DEL vapeur27 clignote.
- L'appareil se réchauffe pour la pro-
duction de vapeur.
3. Quand la DEL vapeur27 est allumée
en continu, l'appareil est à nouveau
prêt à fonctionner pour la production
de vapeur.
4. Tenez un autre récipient sous la buse
vapeur8 et tournez lentement l'inter-
rupteur rotatif5 en direction du sym-
bole .
- De la vapeur s'échappe.
- La DEL vapeur27 clignote.
5. Laissez s'échapper un peu de vapeur
puis interrompez en mettant l'interrup-
teur rotatif5 sur OFF.
6. Plongez la buse vapeur8 dans le lait et
tournez à nouveau lentement l'interrup-
teur rotatif5 en direction du symbole
.
Astuces :
- Plongez la buse vapeur8 juste en
dessous de la surface de manière à
incorporer de l'air dans le lait
phase d'infusion »).
- Ne pas plongez au milieu mais sur le
côté de manière à provoquer un tour-
billon.
7. Quand le volume du lait a visiblement
augmenté (env. de 50 %), plongez la
buse vapeur8 un peu plus profondé-
ment. Le tourbillon doit perdurer. À pré-
sent, les petites bulles d'air sont
finement réparties (« phase de
roulement »).
8. Lorsque la mousse de lait a la consis-
tance souhaitée, réglez l'interrupteur ro-
tatif5 sur OFF.
REMARQUE : au total, le temps maximum
de production de vapeur est d’env. 80se-
condes. Ensuite la fonction s'arrête automa-
tiquement. Tournez l'interrupteur rotatif5
pour revenir sur OFF. Quand l'appareil est
à nouveau préchauffé, il est à nouveau pos-
sible d'utiliser la fonction.
9. Versez aussi rapidement que possible
la mousse de lait dans l'expresso.
10. Essuyez la buse vapeur8 immédiate-
ment après chaque moussage de lait
avec un chiffon propre pour éliminer les
résidus de lait.
11. Faites tourner encore une fois briève-
ment l'interrupteur rotatif5 en direction
du symbole jusqu'à ce que de la
vapeur sorte. Cela permet d'éliminer
les résidus de lait de l'intérieur de la
buse vapeur8.
12. À la fin, réglez l'interrupteur rotatif5
sur OFF.
42 FR
13. Appuyez sur le bouton de vapeur
28
pour le débloquer afin de commuter à
nouveau sur la fonction expresso.
- Les trois DEL23,26,27 clignotent.
- L'appareil refroidit.
Quand la DEL rouge23 et la DEL expres-
so26 sont à nouveau allumées en continu,
l'appareil est à nouveau prêt à fonctionner
pour la préparation d'expresso.
Accéler le processus de
refroidissement
Ce processus de refroidissement dure
quelques minutes. Si vous voulez préparer à
nouveau rapidement un expresso, vous pou-
vez accélérer le processus de refroidisse-
ment en prélevant de l'eau très chaude :
1. Pendant que les trois DEL23,26,27
clignotent, tournez l'interrupteur rota-
tif5 en direction du symbole .
2. Appuyez sur le bouton expresso
25. Tout d'abord de la vapeur sort,
puis de l'eau.
3. Après l'extinction de la DEL vapeur 27
lors du processus de refroidissement accé-
léré, appuyez à nouveau sur le bouton
expresso 25 et tournez l'interrupteur
rotatif 5 pour revenir sur OFF.
Quand la DEL rouge23 et la DEL expres-
so26 sont à nouveau allumées en continu,
l'appareil est à nouveau prêt à fonctionner
pour la préparation d'expresso.
15. Nettoyage
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~La machine à expresso et le câble de
raccordement avec fiche secteur7 ne
doivent pas être immergés dans l’eau
ou d’autres liquides.
DANGER ! Risque de
brûlures !
~
Pendant le fonctionnement, de nombreux
composants et accessoires de la
ma-
chine à expresso
atteignent une tempé-
rature très élevée. Laissez ceux-ci
refroidir avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N'utilisez aucun détergent agressif ou
abrasif.
REMARQUES :
Les accessoires suivants peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle ou à la main :
- la cuillère de mesure de café avec tas-
seur9
-les filtres1/2
- le manchon de remplissage de la
buse vapeur8
- la grille d'égouttement14
- le plateau d'égouttement12
Les accessoires suivants peuvent être la-
vés à la main avec un produit vaisselle
doux :
- le réservoir d'eau3
- le porte-filtre19
L'arôme de l'expresso peut être dénatu-
ré lorsque des restes de produit vais-
selle adhèrent sur des accessoires qui
entrent en contact avec l'eau, l'expres-
so ou le lait. C'est pourquoi vous devez
nettoyer ces pièces soigneusement à
l'eau claire, même lorsqu'un nettoyage
avec du produit vaisselle est nécessaire.
Après chaque expresso
1. Retirez le porte-filtre19 de la tête de
percolateur13.
2. Tapotez pour faire sortir la poudre d'ex-
presso du filtre1/2 et jetez-la avec les
déchets bio. Vous pouvez, si néces-
saire, retirer les restes avec un cuillère à
café.
3. Rincez le filtre1/2 et le porte-filtre19
à l'eau chaude et séchez-les.
43
FR
Après chaque moussage de lait
REMARQUE : veillez à ce que l’orifice de
la buse vapeur8 soit toujours propre. Les ré-
sidus de lait non éliminés ne sont non seule-
ment pas hygiéniques. Ils peuvent aussi
rapidement obstruer le petit orifice.
1. Essuyez la buse vapeur8 avec un chif-
fon propre pour éliminer les résidus de
lait.
2. Faites tourner lentement l'interrupteur
rotatif5 en direction du symbole
jusqu'à ce que de la vapeur sorte. Cela
permet d'éliminer les résidus de lait de
l'intérieur de la buse vapeur.
Plateau d'égouttement
Avant que le flotteur11 dépasse vers le
haut par le petit trou rond dans la grille
d'égouttement14, il faut vider le plateau
d'égouttement12. En tout cas, il est recom-
mandé de nettoyer une fois chaque jour le
plateau d'égouttement.
1. Sortez la grille d'égouttement14.
2. Soulevez le plateau d'égouttement12
vers le haut pour le sortir.
3. Videz et nettoyez ces accessoires à la
main avec un produit vaisselle doux ou
au lave-vaisselle.
4. Séchez toutes les pièces avant de les re-
mettre en place.
Chaque jour
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~Débranchez la fiche secteur7 de la
prise de courant avant de nettoyer la
machine à expresso.
1. Videz le réservoir d'eau3 et rincez-le
plusieurs fois à l'eau claire.
2. Essuyez la tête de percolateur13 à
l'aide d'un chiffon propre humide. Ce
faisant, nettoyez aussi le bord entourant
la tête de percolateur.
REMARQUE : si nécessaire, utilisez pour
cela un peu de produit vaisselle. Nettoyez
en essuyant soigneusement plusieurs fois
avec un chiffon juste humecté à l'eau claire.
3. Essuyez l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humecté.
4. Séchez toutes les pièces.
44 FR
Buse vapeur
Il est recommandé de démonter la buse va-
peur8 une fois par jour pour la nettoyer soi-
gneusement.
1. Laissez refroidir la buse vapeur8.
2. Retirez le manchon de remplissage de
la buse vapeur8.
3. Lavez soigneusement le manchon de
remplissage à la main avec un produit
vaisselle doux. Rincez plusieurs fois à
l'eau claire très chaude. Ou passez-le
au lave-vaisselle (p. ex. dans le panier
des couverts).
4. Essuyez soigneusement le tube intérieur
de la buse vapeur8 à l'aide d'un chif-
fon humide.
REMARQUE : si nécessaire, utilisez pour
cela un peu de produit vaisselle. Nettoyez
en essuyant soigneusement plusieurs fois
avec un chiffon juste humecté à l'eau claire.
5. Replacez le manchon de remplissage
en le coulissant sur la buse vapeur8.
Filtres et porte-filtre
1. Même si vous utilisez toujours le même
filtre1/2, vous devriez quand même le
retirer au moins une fois par semaine
du porte-filtre19.
2. Rincez soigneusement le porte-filtre19
à l'eau chaude.
3. Vous pouvez laver les filtres1/2 au
lave-vaisselle.
4. Séchez soigneusement toutes les pièces
avant de les remonter.
Réservoir d'eau
1. Env. toutes les 2 semaines, il est recom-
mandé de nettoyer l'intérieur du réser-
voir d'eau3 avec un peu de produit
vaisselle doux.
2. Rincez-le ensuite soigneusement à l'eau
du robinet claire.
3. Essuyez soigneusement le flexible6 à
l'aide d'un chiffon humide avec un peu
de produit vaisselle. Nettoyez en es-
suyant soigneusement plusieurs fois
avec un chiffon juste humecté à l'eau
claire.
4. Séchez l'extérieur du réservoir d'eau3
avant de le mettre en place.
16. Détartrage
Comme chaque appareil à eau chaude,
cette machine à expresso doit aussi être dé-
tartrée régulièrement. Le calcaire se dépose
à l'intérieur de l'appareil et sur les petits ori-
fices (p. ex. sur la buse vapeur8). Cela per-
turbe les fonctions et endommage l'appareil
à long terme.
1. Remplissez le réservoir d'eau3
jusqu'au repère MAX avec de l'eau du
robinet froide.
2. Dissolvez dedans 2 cuillères à soupe
rases (env. 30 grammes) d'acide ci-
trique.
3. Insérez le réservoir d'eau3 dans l'ap-
pareil.
45
FR
4. Allumez l'appareil à l'aide de l'inter-
rupteur Marche/Arrêt 22 et faites-le
préchauffer.
5. L'interrupteur rotatif5 se trouve sur
OFF.
6.
Insérez le porte-filtre
19 sans filtre1/2.
7. Placez un récipient (env. 250 ml) sous
le porte-filtre19.
8. Quand la DEL expresso26 est allumée
en continu, appuyez sur le bouton ex-
presso 25.
9. Laissez couler env. 250 ml de solution
anticalcaire.
10. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour arrêter.
11. Videz le récipient et placez-le sous la
buse vapeur8.
12. Attendez que la DEL expresso26 soit à
nouveau allumée en continu.
13. Placez l'interrupteur rotatif5 sur le sym-
bole et appuyez à nouveau sur le
bouton expresso 25.
14. Laissez couler env. 250 ml de solution
anticalcaire.
15. Appuyez à nouveau sur le bouton ex-
presso 25 pour arrêter.
16. glez l'interrupteur rotatif5 sur OFF.
17. Laissez la solution anticalcaire agir
dans l'appareil pendant 15 minutes.
18. pétez ces opérations.
Rinçage
1. Retirez le réservoir d'eau3 et déversez
l'éventuel surplus de solution de dé-
tartrage.
2. Rincez le réservoir d'eau3 plusieurs
fois à l'eau claire.
3. Remplissez le réservoir d'eau3
jusqu'au repère MAX avec de l'eau du
robinet fraîche et froide et mettez-le en
place.
4. Exécutez les deux opérations de rin-
çage (comme avec la solution de dé-
tartrage) avec respectivement 500 ml
d'eau pour la tête de percolateur13 et
la buse vapeur8.
5. Ensuite, remplissez le réservoir d'eau3
jusqu'au repère MAX avec de l'eau du
robinet fraîche et froide.
L'appareil préchauffe à nouveau puis est
prêt à fonctionner pour la préparation d'ex-
presso.
17. Rangement et
transport
DANGER pour les enfants !
~Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N'exposez pas l'appareil à des tempé-
ratures inférieures au point de congéla-
tion.
Une fois qu'ils sont nettoyés, laissez sé-
cher la machine à expresso et ses acces-
soires avant de les réassembler et de les
ranger.
Si vous voulez transporter la machine à
expresso ou ne pas l'utiliser pendant
longtemps, videz le réservoir d'eau3
et le plateau d'égouttement12.
46 FR
18. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage iden-
tifie p. ex. un objet ou des par-
ties de matériaux comme étant
recyclables. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation
de matières premières et à protéger l’envi-
ronnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
19. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests
de cette liste de contrôle. Il s'agit peut-être seulement d'un problème mineur que vous pouvez
résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocution !
~N'essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même.
Problème Causes possibles / solutions
Ne fonctionne pas L'alimentation électrique est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branchement.
Mauvaise qualité de l'expresso
Vous trouverez des astuces concernant la préparation
d'expresso au chapitre « Astuces pour l'expresso parfait »
à la page 39.
L'expresso est trop froid. Pas de préchauffage de la tasse ?
Filtre1/2, porte-filtre19 et tête de percolateur13
non préchauffés ?
47
FR
L'expresso s'égoutte juste du
porte-filtre19 ou déborde aus-
si du bord du porte-filtre.
Mouture de poudre d'expresso trop fine ? Trop de
poudre d'expresso ? Tampé trop fort ?
Poudre d'expresso sur le bord du filtre1/2 ?
Vérifier si le trou sur la face inférieure du filtre1/2
est obstrué.
Faut-il détartrer la machine / la
tête de percola-
teur13
?
L'expresso s'écoule trop rapide-
ment du porte-filtre
19
et est trop
clair.
Mouture de poudre d'expresso trop grossière ? Trop
peu de poudre d'expresso ? Poudre pas suffisamment
ou irrégulièrement compacté ?
Le porte-filtre19 ne peut pas
être complètement tourné
jusqu'au symbole 15.
Trop de poudre d'expresso ?
Poudre d'expresso sur le bord du filtre1/2 ?
Fort bruit de pompe
Est-ce que le réservoir d'eau3 est vide ?
Est-ce que le réservoir d'eau3 ou le flexible6 n'est
pas correctement en place ?
Cela peut être normal lors de la première mise en ser-
vice jusqu'à ce que le système soit rempli d'eau.
Ni eau ni vapeur ne sort de la
buse vapeur8.
Est-ce que le réservoir d'eau3 est vide ?
Est-ce que la buse vapeur8 est obstruée ?
Faut-il détartrer la machine / la buse vapeur
8
?
Au bout d’env. 80 secondes,
plus aucune eau/vapeur ne
sort de la buse vapeur8.
Ceci est normal. Ceci est une fonction de sécurité.
Tournez l'interrupteur rotatif5 pour revenir sur OFF
et débloquez le bouton expresso 25 pour l'ali-
mentation en eau très chaude. Vérifiez s'il y a suffi-
samment d'eau dans le réservoir d'eau3. Quand
l'appareil est à nouveau préchauffé, il est à nouveau
possible d'utiliser la fonction.
Les trois DEL23,26,27 cli-
gnotent.
Après l'alimentation en vapeur, la température est
trop élevée pour un expresso savoureux. L'appareil
refroidit. Vous pouvez accélérer ce processus de re-
froidissement (voir «Accéler le processus de refroidis-
sement» à la page42).
Problème Causes possibles / solutions
48 FR
20. Caractéristiques
techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
Modèle : SEM 1050 B1
Tension
secteur : 220 – 240 V ~ 50 Hz
Classe de
protection : I
Puissance : 1050 W
Contenance
maximale du
réservoir
d'eau (MAX) : env. 1,2 litres
Pression : 15 bar
Arrêt automa-
tique : après 30 minutes
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée): les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz - ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Les matériaux recyclables sont
marqués par le symbole du recy-
clage (3 flèches). Le matériau
peut être spécifié par le numéro
de recyclage au milieu (ici : 21)
et/ou un sigle (ici : PAP).
Tension alternative
Le symbole représente les pièces
pouvant être nettoyées au lave-
vaisselle.
Avec ce marquage UKCA (UK
Conformity Assessed) la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité pour le Royaume-Uni.
Ce symbole représente le fabri-
cant du produit.
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 48 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
49
FR
21. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 384726_2107 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
50 FR
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
384726_2107.
Centre de service
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 384726_2107
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
ALLEMAGNE
BE
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 50 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
51
FR
52 NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................53
2. Correct gebruik ............................................................................54
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................54
4. Leveringsomvang ........................................................................57
5. Uitpakken en plaatsen .................................................................57
6. Bedieningselementen (voorkant) ..................................................58
7. Temperatuurweergave en led-werking ........................................58
8. Espresso bereiden - de belangrijkste stappen ...............................59
9. Voorbereiding .............................................................................59
9.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 59
9.2 Lekbak en lekrooster plaatsen............................................................ 59
9.3 Zeef plaatsen/vervangen.................................................................. 60
9.4 Zeefhouder plaatsen/verwijderen ...................................................... 61
9.5 Aansluiten en in-/uitschakelen ........................................................... 61
9.6 Apparaat doorspoelen ..................................................................... 62
9.7 Koppen voorverwarmen.................................................................... 62
9.8 Zeef en zeteenheid voorverwarmen (flushen) ....................................... 63
10. Espressopoeder afmeten en stampen ...........................................63
11. Espresso bereiden ........................................................................64
12. Tips voor de perfecte espresso .....................................................65
13. Warmwaterbereiding ..................................................................65
14. Melk schuimen ............................................................................66
15. Reinigen ......................................................................................68
16. Ontkalken ...................................................................................70
17. Bewaren en vervoeren ................................................................71
18. Weggooien ..................................................................................71
19. Problemen oplossen ....................................................................71
20. Technische gegevens ....................................................................73
21. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................74
53
NL
1. Overzicht
1Zeef voor dubbele espresso
2Zeef voor enkele espresso
3Waterreservoir (1,2 l)
4Warmhoudplaat voor koppen
5 / OFF Draaiknop voor het aanmaken stoom en warm water
6Slang (voor het waterreservoir)
7Aansluitsnoer met stekker
8Stoompijp
9Koffielepel met stamper
10 Greep (aan de stoompijp)
11 Vlotter (Weergave: lekbak leegmaken)
12 Lekbak
13 Zeteenheid
14 Lekrooster
15 Symbool (voorkant): markeert de positie waarin de zeefhouder is
vergrendeld
16 Symbool (linkerzijde van het apparaat): markeert de positie
waarin de zeefhouder kan worden geplaatst en uit worden ver-
wijderd
17 Bedieningselementen (voorkant)
18 Inkeping in de rand van de zeefhouder19
19 Zeefhouder
20 Noppen in de zijwand van de zeef1/2
21 Inkeping in de rand van de zeef1/2
54 NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe espresso-
machine.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Lees deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname zorgvul-
dig door.
Neem altijd de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand doorgeeft, dient u
deze handleiding bij te voegen.
De handleiding maakt deel uit
van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
espressomachine!
Symbolen op het apparaat
Het symbool geeft aan dat hiermee
gemarkeerde materialen de smaak
noch de geur van levensmiddelen
veranderen.
2. Correct gebruik
De espressomachine is uitsluitend bedoeld
voor de volgende gebruiksdoeleinden:
- voor het bereiden van espresso uit ge-
malen espressopoeder,
- voor de afname van warm water of
stoom uit de stoompijp.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
binnenhuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Vul het waterreservoir in geen geval
met andere vloeistoffen dan met vers,
koud drinkwater!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig, worden de volgende waar-
schuwingen in deze handleiding gebruikt:
GEVAAR! Hoog risico: het niet in
acht nemen van de waarschuwing
kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: situaties en bijzonderhe-
den waarop tijdens het gebruik van het ap-
paraat moet worden gelet.
55
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
De reiniging en het onderhoud door de gebruiker mogen zonder
toezicht niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij zij 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en het aansluitsnoer worden gehouden.
~
Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het
huishouden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals ...
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
door gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
in ontbijtpensions.
~
Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
schakelklok of een afzonderlijk op afstand bestuurbaar systeem.
~
De espressomachine, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in
water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit
door de fabrikant of zijn klantenservice of door een gelijkwaardig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
~
Neem het hoofdstuk over de reiniging (zie “Reinigen op
pagina 68) in acht.
~
Let erop dat er geen vloeistof op de steekverbinding van het appa-
raat loopt.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft. Ook de volgende oppervlakken kunnen na
gebruik nog warm zijn: zeef en zeefhouder, zeteenheid en stoom-
pijp.
56 NL
~
Neem de veiligheidsinstructies in deze handleiding in acht, omdat
bij onjuist gebruik verwondingen mogelijk zijn.
GEVAAR voor kinderen!
~Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met
de plastic zakken spelen. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren!
~Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
zijn. Verder kunnen dieren ook schade
aan het apparaat veroorzaken. Houd
dieren daarom altijd uit de buurt van
elektrische apparaten.
GEVAAR voor een elektri-
sche schok door vocht!
~Bescherm het apparaat tegen vocht en
druppel- of spatwater: anders bestaat
er gevaar voor een elektrische schok.
~Vul het waterreservoir hoogstens tot
aan de markering MAX.
~Maak de lekbak uiterlijk leeg als de
vlotter dat aangeeft.
~Wanneer er vloeistoffen binnenin het
apparaat terechtkomen, moet de stek-
ker direct uit het stopcontact worden ge-
trokken. Laat het apparaat controleren
voordat u het weer in gebruik neemt.
GEVAAR voor een
elektrische schok!
~Neem het apparaat niet in gebruik
wanneer het apparaat of het aansluit-
snoer zichtbare schade vertoont of
wanneer het apparaat voorheen is ge-
vallen.
~Sluit de stekker alleen aan op een op
de juiste wijze geïnstalleerd, gemakke-
lijk toegankelijk, geaard stopcontact,
waarvan de spanning overeenkomt met
de gegevens op het typeplaatje. Het
stopcontact moet ook na het aansluiten
gemakkelijk toegankelijk blijven.
~Let erop dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd.
~De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig
onderbroken. Hiervoor moet u de stek-
ker uit het stopcontact trekken.
~Let er bij het gebruik van het apparaat
op dat het aansluitsnoer niet vastge-
klemd wordt of bekneld raakt.
~Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan de kabel.
~Trek de stekker uit het stopcontact, …
wanneer er zich een storing voor-
doet,
wanneer u de espressomachine niet
gebruikt,
voordat u de espressomachine rei-
nigt en
bij onweer.
~
Breng geen veranderingen aan het appa-
raat aan, dit om gevaarlijke situaties te
voorkomen.
GEVAAR voor verwondin-
gen door verbranden!
~Raak de hete delen van het apparaat
niet aan, bijv. de zeef en zeefhouder,
zeteenheid en stoompijp. Pak de stoom-
pijp en de zeefhouder alleen aan de
grepen vast.
GEVAAR voor verwondin-
gen door verbranden!
~Bij het werken met de stoompijp ont-
snapt hete stoom en warm water. De
stoompijp wordt erg heet. Pak de
stoompijp alleen aan de kunststof greep
vast. Houd nooit handen of andere li-
chaamsdelen in de waterdamp.
~Bij het opschuimen van melk met de
stoompijp: dompel eerst de stoompijp
57
NL
in de melk voordat u de stoomfunctie
start. En stop de stoomfunctie voordat u
de stoompijp er weer uit haalt.
~Ook aan de zeteenheid kan hete water-
damp ontsnappen.
WAARSCHUWING voor
materiële schade!
~Het apparaat is voorzien van siliconen
pootjes. Omdat meubels met een grote
verscheidenheid aan lakken en kunst-
stoffen gecoat zijn en met verschillende
onderhoudsmiddelen worden behan-
deld, kan niet volledig worden uitgeslo-
ten dat sommige van deze stoffen
bestanddelen bevatten, die de siliconen
pootjes aantasten en zacht maken. Leg
indien nodig een antislipmatje onder
het apparaat.
~Vul de espressomachine in geen geval
met andere vloeistoffen dan vers, koud
drinkwater!
~Gebruik het apparaat niet zonder wa-
ter in het waterreservoir om beschadi-
ging van het verwarmingselement te
voorkomen.
~Gebruik het apparaat alleen met de ori-
ginele accessoires.
~Zet het apparaat op een stevig, vlak
oppervlak.
~Bij het bedienen kunnen (warm) water
en stoom, espresso en espressopoeder
op de ondergrond terechtkomen. Plaats
het apparaat daarom op een water-
dichte en voor warmte ongevoelige on-
dergrond.
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
~Stel het apparaat niet bloot aan tempe-
raturen onder het vriespunt.
4. Leveringsomvang
1 espressomachine
1 zeefhouder19
1 zeef voor enkele espresso2
1 zeef voor dubbele espresso1
1 koffielepel met stamper9
1 handleiding
5. Uitpakken en
plaatsen
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
2. Controleer of alle delen voorhanden en
onbeschadigd zijn.
3. Verwijder de lijmstroken en stickers,
maar echter niet het typeplaatje.
4. Reinig alle delen voor het eerste
gebruik (zie “Reinigen” op
pagina 68).
5. Plaats het apparaat op een droog, vlak
antislipmatje.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Bij het bedienen kunnen (warm) water
en stoom, espresso en espressopoeder
op de ondergrond terechtkomen. Plaats
het apparaat daarom op een water-
dichte en voor warmte ongevoelige on-
dergrond.
58 NL
6. Bedieningselementen (voorkant)
22 In-/uitschakelknop
23 Rode led / controlelampje voor de werking
24 Temperatuurweergave
25 Espresso-toets
26 Espresso-led
27 Stoom-led
28 Stoomknop
7. Temperatuurweer-
gave en led-werking
De temperatuurweergave24 geeft de actu-
ele temperatuur van de espressomachine
weer.
- Na het inschakelen warmt het apparaat
op en stijgt de temperatuur. De espres-
so-led26 knippert.
-
De juiste temperatuur voor de espresso-
be-
reiding is bereikt wanneer de tempera-
tuur in het rode gedeelte tussen 80 °C
en ligt. De espresso-led26 brandt
continu.
- Wanneer u op de stoomknop 28
drukt, warmt het apparaat verder op en
stijgt de temperatuur weer. De stoom-
led27 knippert.
- De juiste temperatuur voor de stoompro-
ductie is bereikt wanneer de tempera-
tuur tussen en ligt. De stoom-
led27 brandt continu.
- De temperatuurzone tussen en is
te heet voor een smakelijke espresso.
Het apparaat moet eerst afkoelen, tot-
dat er weer een temperatuur wordt
weergegeven die lager is dan . Dat
ziet u doordat alle drie
leds23,26,27 knipperen.
22 23 24 25 26 27 28
59
NL
8. Espresso bereiden -
de belangrijkste
stappen
Voordat u in de volgende hoofdstukken de
individuele bereidingsstappen met alle tips
en trucs goed leert kennen, krijgt u hier een
overzicht over de stappen die u moet zetten
voor een goede espresso:
1. Zeef1/2 selecteren en plaatsen
2. Kopje, zeef1/2 en zeteenheid13
voorverwarmen (flushen)
3. Zeefhouder19 en zeef1/2 afdrogen
4. Espressopoeder afmeten, vlakstrijken en
aandrukken (stampen)
5. Resten espressopoeder van de rand ver-
wijderen
6. Zeefhouder19 plaatsen
7. Enkele of dubbele espresso extraheren
8. Naar wens: melk schuimen
9. Voorbereiding
9.1 Waterreservoir vullen
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Vul het waterreservoir3 in geen geval
met andere vloeistoffen dan met vers,
koud drinkwater!
Gebruik elke dag vers water.
1. Trek het waterreservoir3 eruit.
2. Schud eventueel nog aanwezig water
uit het waterreservoir3 en spoel het
waterreservoir meerdere malen grondig
uit met schoon water.
3. Vul het waterreservoir3 minimaal tot
aan de markering MIN en maximaal
tot aan de markering MAX met vers,
koud kraanwater.
4. Schuif het waterreservoir
3
weer terug in
de machine. Let erop dat daarbij de
slang
6
in het waterreservoir moet steken.
Op tijd water bijvullen
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik het apparaat niet zonder wa-
ter in het waterreservoir3 om bescha-
diging van het verwarmingselement te
voorkomen.
Let er steeds op dat het waterreservoir3 mi-
nimaal is gevuld tot de markering MIN.
9.2 Lekbak en lekrooster
plaatsen
1. Plaats de lekbak12 in die uitsparing
aan het apparaat.
60 NL
2. Leg het lekrooster14 zo op de lek-
bak12 dat het ronde gaatje boven de
vlotter11 zit.
9.3 Zeef plaatsen/
vervangen
Bij de espressomachine horen twee zeven:
Let bij het plaatsen op de volgende marke-
ringen:
-Beide zeven1/2 hebben aan de bo-
venste rand een inkeping21 en daar-
onder een nop20. Bij zeef2 staat nog
een tweede nop op de tegenoverlig-
gende kant zodat ze niet uit de zeef-
houder19 valt.
- De zeefhouder19 heeft een in-
keping18 in de rand.
1. Kies de gewenste zeef1 of2.
2. Plaats de zeef1/2 schuin in de zeef-
houder19, zodat inkeping21 en in-
keping18 tegenover elkaar liggen.
Druk de zeef omlaag en draai hem een
stukje in de zeefhouder, zodat hij er
niet uit kan vallen.
AANWIJZING: omdat zeef1 slechts één
nop20 heeft, kunt u deze ook rechtop in de
zeefhouder19 plaatsen.
Om de zeef1/2 uit de zeefhouder19 te
halen, draait u de zeef zo dat beide inkepin-
gen21 en18 weer tegenover elkaar lig-
gen. In deze stand kunt u de zeef uitnemen.
Zeef voor enkele
espresso2Zeef voor dubbele
espresso1
18
21
20
61
NL
9.4 Zeefhouder plaatsen/
verwijderen
Plaatsen:
1. Plaats de zeefhouder19, zodat de
greep zich bij het symbool 16
bevindt.
2. Draai de greep van de zeefhouder19
naar rechts tot aan het symbool
15.
Verwijderen:
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden!
~De zeefhouder19, de zeven1/2 en
de zeteenheid13 zijn na het spoelen
en na het bereiden van de espresso
heet. Pak de hete zeefhouder alleen
aan de greep vast en laat alle delen af-
koelen, voordat u deze aanraakt.
1. Draai de greep van de zeefhouder19
naar links tot aan het symbool
16.
2. Verwijder de zeefhouder19 naar on-
deren.
9.5 Aansluiten en in-/
uitschakelen
GEVAAR voor een elektrische
schok!
~Sluit het apparaat uitsluitend aan op
een goed toegankelijk stopcontact met
randaarde, waarvan de spanning over-
eenkomt met de gegevens op het type-
plaatje. Het stopcontact moet ook na
het aansluiten verder goed toegankelijk
blijven.
1. Zet de draaiknop5 helemaal op OFF.
2. Controleer of de espresso-toets 25
en de stoomknop 28 zijn uitgescha-
keld. Dat bekent dat de toetsen niet zijn
ingedrukt.
3. Steek de stekker7 in een stopcontact.
4. Druk op de in-/uitschakelknop 22.
De schakelaar vergrendelt. De rode
led23 brandt. De espresso-led26
knippert.
Het apparaat wordt warm. Aan de tempera-
tuurweergave24 kan worden herkend, hoe
de temperatuur stijgt. Wanneer de espresso-
led26 continu brandt, is het apparaat ge-
bruiksklaar voor de espresso-bereiding.
5. Voor het uitschakelen drukt u nogmaals
op de in-/uitschakelknop 22, zodat
deze ontgrendelt. Alle leds doven.
62 NL
AANWIJZINGEN:
Als de espressomachine gedurende lan-
gere tijd gebruiksklaar staat, warmt hij
tussendoor opnieuw op. De espresso-
led26 knippert kortstondig.
Wacht totdat de espresso-led26 op-
nieuw continu brandt.
De espressomachine schakelt zichzelf
automatisch uit als gedurende ca.
30minuten geen toets is ingedrukt. Om
deze weer in te schakelen, drukt u één
keer op de in-/uitschakelknop 22
om deze te ontgrendelen en een twee-
de keer om het apparaat weer in te
schakelen.
9.6 Apparaat doorspoelen
Wanneer u het apparaat bijv. 's nachts niet
hebt gebruikt of u neemt het voor het eerst in
gebruik, adviseren we om het eenmaal door
te spoelen, om de leidingen met vers water
te vullen.
Voorwaarden:
- Het apparaat is gebruiksklaar. De
espresso-led26 brandt continu.
- De draaiknop5 staat op OFF.
1. Vul alleen vers kraanwater in het water-
reservoir3.
2. Zet een bakje onder de stoompijp8.
3. Draai de draaiknop5 naar het sym-
bool .
4. Druk op de espresso-toets 25 en
laat ongeveer 100 ml water door de
stoompijp lopen.
5. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om deze te ontgrendelen en het
water te stoppen.
6. Zet de draaiknop5 terug op OFF.
7. Plaats de zeefhouder19 met de gese-
lecteerde zeef1/2 zonder es-
pressopoeder.
8. Plaats een bakje onder het lekroos-
ter14.
9. Druk op de espresso-toets 25 en
laat ongeveer 100 ml water in het bak-
je lopen.
10. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om deze te ontgrendelen en het
water te stoppen.
11. Giet het spoelwater weg.
12. Draai de greep van de zeefhouder19
naar links tot aan het symbool
16
en haal deze er naar onderen uit.
13. Spoel de zeefhouder19 met de
zeef1/2 met schoon water en droog
deze af.
AANWIJZING: als u het apparaat voor
het eerst in gebruik neemt, maak dan ca.
5koppen espresso en gooi deze weg. Deze
eerste koppen smaken nog niet zo lekker.
9.7 Koppen
voorverwarmen
Wanneer het apparaat gebruiksklaar is,
wordt de warmhoudplaat4 opgewarmd.
Plaats de koppen op de warmhoud-
plaat4 om ze voor te verwarmen.
U kunt ook de kop die u wilt voorverwarmen
voor het flushen gebruiken. Zo kunt u in één
werkstap de zeteenheid13, de zeef1/2,
de zeefhouder19 en de kop voorverwar-
men.
Een andere mogelijkheid is voorverwarmen
met heet water uit de stoompijp8 (zie
“Warmwaterbereiding” op pagina 65).
63
NL
9.8 Zeef en zeteenheid
voorverwarmen
(flushen)
Spoel de zeef
1
/
2
en de
zeteenheid13
di-
rect voor iedere bereiding met warm water.
Door dit voorverwarmen van zeef en zeteen-
heid (flushen) wordt de smaak van de espres-
so verbeterd.
Voorwaarden:
-
Het apparaat is gebruiksklaar. De espres-
so
-led26 brandt continu.
- De draaiknop5 staat op OFF.
1. Plaats de zeefhouder19 met de gese-
lecteerde zeef1/2 zonder es-
pressopoeder.
2. Zet een kop onder de zeefhouder19.
3. Druk op de espresso-toets 25 en
laat ongeveer die hoeveelheid water in
het bakje lopen, die overeenkomt met
een espresso (ca. 40 ml).
4. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om deze te ontgrendelen en het
water te stoppen.
5. Laat het warme water in de kop om
deze voor te verwarmen en giet deze
vlak voor het bereidingsproces leeg.
6. Verwijder de zeefhouder19 met
zeef1/2.
7. Droog de zeefhouder19 met zeef1/2
af.
10. Espressopoeder
afmeten en
stampen
AANWIJZINGEN:
Let er bij de aankoop van espressopoe-
der op dat de maalgraad geschikt is
voor machines met zeefhouders. De
maalgraad moet fijn zijn. Dat wordt
meestal op de verpakking aangegeven.
Voor een enkele espresso hebt u ca. 8
tot 10 g espressopoeder nodig, voor
een dubbele espresso ca. 16 tot 20 g.
Het doel van het stampen is om het es-
pressopoeder gelijkmatig in de zeef1/2 te
verdichten. Het oppervlak van het es-
pressopoeder moet recht en vrij van spleten
zijn, zodat het water bij het extraheren ge-
lijkmatig door het espressopoeder wordt ge-
perst. Spleten of dunne plekken zorgen
ervoor dat het water hier sneller zijn weg
kan zoeken ("channeling") ten koste van de
smaak.
1. Meet met de koffielepel9 ca. 1 lepel af
die net vol is voor een enkele espresso.
Voor een dubbele
of 2 koppen espresso
hebt u 2 lepels nodig die net vol zijn. De
zeef
1
/
2
moet iets bol zijn gevuld.
64 NL
2. Verdeel het espressopoeder gelijkma-
tig in de zeef1/2 zonder het aan te
drukken. Daartoe kunt u de zeefhou-
der19 zachtjes op het werkblad tikken
en bijv. met een theelepel zonder druk
verdelen.
3. Plaats nu de stamperkant van de koffie-
lepel9 recht bovenop het espressopoe-
der. Druk gelijkmatig op het
espressopoeder tot het ongeveer tot de
markering MAX in de zeef1/2 komt.
AANWIJZINGEN:
Gelijkmatig aandrukken is belangrijker
dan krachtig aandrukken!
Een druk van ca. 15 kg. is optimaal.
Dat kunt u oefenen met een weeg-
schaal.
Om spleten te voorkomen: klop na het
stampen nooit tegen de zeefhou-
der19!
4. Til de stamperkant van de koffielepel9
voorzichtig op.
5. Veeg los espressopoeder van de rand
van de zeef1/2.
11. Espresso bereiden
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden!
~De zeefhouder19, de zeven1/2 en
de zeteenheid13 zijn na het spoelen
en na het bereiden van de espresso
heet. Pak de hete zeefhouder alleen
aan de greep vast en laat alle delen af-
koelen, voordat u deze aanraakt.
Voorwaarden:
-
Het apparaat is gebruiksklaar. De espres-
so
-led26 brandt continu.
-De draaiknop5 staat op OFF.
1. Gebruik zeef2 voor een enkele espres-
so. Gebruik zeef1 voor een dubbele
espresso of voor twee koppen espresso.
2. Plaats de voorbereide zeefhouder19
onder de zeteenheid13. De zeefhou-
der moet vastzitten.
3. Plaats de voorverwarmde kop/kopjes
onder de uitlaatopening van de zeef-
houder19.
4. Druk op de espresso-toets 25. De
espresso wordt geëxtraheerd. De es-
presso-led26 knippert.
5. Laat de espresso zo lang in de kop/
kopjes lopen, totdat de gewenste hoe-
veelheid is bereikt.
6. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om deze te ontgrendelen en de
espresso-extractie te stoppen.
65
NL
7. De espresso-led26 knippert, terwijl het
apparaat weer opwarmt. Wanneer de
espresso-led weer continu brandt, is het
apparaat gebruiksklaar voor de volgen-
de espresso.
8. Draai de greep van de zeefhouder19
naar links tot aan het symbool
16
en haal deze er naar onderen uit.
9.
Klop het espressopoeder uit de zeef
1/2
en gooi het weg bij het bioafval. Resten
kunt u eventueel met een theelepel ver-
wijderen.
10. Reinig de zeef1/2 en de zeefhou-
der19 en droog ze af.
12. Tips voor de
perfecte espresso
De perfecte espresso voorbereiden gaat niet
zomaar. Experimenteer daarom gerust een
beetje tot het resultaat aan uw smaak vol-
doet. Hier zijn een paar tips waarop u daar-
bij kunt letten:
Er zijn grote verschillen tussen de kwali-
teit en de smaak van espressopoeder.
Probeer verschillende soorten uit.
Let er bij de aankoop van espressopoe-
der op dat de maalgraad geschikt is
voor machines met zeefhouders. De
maalgraad moet fijn zijn. Dat wordt
meestal op de verpakking aangegeven.
Verander telkens slechts één optie, bijv.
alleen de druk bij het stampen of alleen
de hoeveelheid espressopoeder, zodat
u het resultaat van deze wijziging kunt
merken.
•De perfecte extractie herkent u aan
de volgende punten:
- De espresso stroomt langzaam in de
kop.
- Op de espresso ontstaat een goud-
bruine tot hazelnootbruine crème.
•Een onderextractie herkent u door-
dat de espresso snel als water in de
kop terecht komt. Het smaakt waterig
en mogelijk ook een beetje zuur.
Oplossing:
- Controleer of het espressopoeder fijn
genoeg gemalen is.
- Gebruik meer espressopoeder.
- Let op de gelijkmatige verdichting van
het espressopoeder zonder spleten.
- Oefen bij het stampen meer druk uit.
•Een overextractie herkent u doordat
de espresso traag in de kop druppelt en
bitter smaakt.
Oplossing:
- Gebruik minder espressopoeder.
- Oefen bij het stampen niet te veel
druk uit.
Reinig de espressomachine regelmatig.
Koffieresten of verstopte poriën tasten
de smaak aan.
Gebruik altijd vers en niet te hard
kraanwater. Als het kraanwater hard is,
kunt u gefilterd water uit een in de win-
kel verkrijgbaar waterfilter gebruiken.
13. Warmwaterbereiding
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden!
~Bij het werken met de stoompijp8 ont-
snapt hete stoom en warm water. De
stoompijp wordt erg heet. Pak de
stoompijp alleen aan de kunststof
greep10 vast. Houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de water-
damp.
Door de stoompijp8 kunt u warm water op-
halen (ongeveer 80 °C), bijvoorbeeld voor
Americano of om koppen voor te verwar-
men.
66 NL
U kunt de stoompijp8 heen en weer draai-
en.
Voorwaarden:
-
Het apparaat is gebruiksklaar. De espres-
so
-led26 brandt continu.
1. Zet een bakje onder de stoompijp8.
2. Draai de draaiknop5 naar het sym-
bool .
3. Druk op de espresso-toets 25. Uit
de stoompijp8 stroomt warm water.
4.
Stop uiterlijk met het proces, wanneer er
100 ml water is doorgelopen, door op-
nieuw op de espresso
-toets 25 te
drukken om deze te ontgrendelen.
5. Zet de draaiknop5 terug op OFF.
De espresso-led26 knippert en het appa-
raat warmt weer op. Wanneer de espresso-
led continu brandt, is het apparaat weer ge-
bruiksklaar voor de espressobereiding.
AANWIJZING: de maximale tijd voor de
afname van warm water bedraagt ca.
80seconden. Daarna stopt de functie auto-
matisch. Zet de draaiknop5 terug op OFF
en ontgrendel de espresso-toets 25.
Wanneer het apparaat weer is opgewarmd,
kan de functie opnieuw worden gebruikt.
14. Melk schuimen
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden!
~Bij het werken met de stoompijp8 ont-
snapt hete stoom en warm water. De
stoompijp wordt erg heet. Pak de
stoompijp alleen aan de kunststof
greep10 vast. Houd nooit handen of
andere lichaamsdelen in de water-
damp.
~Bij het opschuimen van melk met de
stoompijp8: dompel eerst de stoom-
pijp in de melk voordat u de stoomfunc-
tie start. En stop de stoomfunctie
voordat u de stoompijp er weer uit
haalt.
Met de stoompijp8 kunt u melk opschui-
men. Daarvoor moet u eerst een beetje oe-
fenen.
Tips:
Probeer melk van verschillende fabri-
kanten.
Melk met een hoger eiwitgehalte
schuimt meer.
Een hoger vetgehalte levert een romiger
schuim op.
Gebruik altijd koude melk uit de koel-
kast (ongeveer 5 °C).
Bij het schuimen mag de melk niet ko-
kend heet worden. Hogere temperatu-
ren veranderen de smaak en laten het
melkschuim inzakken. Een aanwijzing:
bij een metalen kannetje is de juiste
temperatuur bereikt wanneer de zijwan-
den van het kannetje te heet zijn om het
in de hand te houden.
Als de melk is geschuimd, moet u niet te
lang wachten. Een deel van het schuim
zakt anders weer in.
67
NL
Voorwaarden:
-
Het apparaat is gebruiksklaar. De espres-
so
-led26 brandt continu.
- De draaiknop5 staat op OFF.
1. Vul een bakje tot maximaal de helft met
koude melk.
2. Druk op de stoomknop 28.
- De stoom-led27 knippert.
- Het apparaat wordt warm voor de
stoomproductie.
3. Wanneer de stoom-led27 continu
brandt, is het apparaat gereed voor de
productie van stoom.
4. Houd een ander bakje onder de stoom-
pijp8 en draai de draaiknop5 lang-
zaam in de richting van het symbool
.
- Er komt stoom uit de pijp.
- De stoom-led27 knippert.
5. Laat een beetje stoom eruit komen en
onderbreek dit vervolgens door de
draaiknop5 op OFF te zetten.
6. Dompel de stoompijp8 in de melk en
draai de draaiknop5 langzaam weer
in de richting van het symbool .
Tips:
- Dompel de stoompijp8 net onder het
oppervlak zodat lucht in de melk
wordt opgenomen ("trekfase").
- Niet in het midden maar in de zijkant
onderdompelen, zodat een draaikolk-
je ontstaat.
7. Als het volume van de melk zichtbaar is
toegenomen (ongeveer 50 %) dompelt
u de stoompijp8 iets dieper onder. Het
draaikolkje moet aanwezig blijven. Nu
worden de luchtbelletjes fijner verdeeld
("rolfase").
8. Wanneer het melkschuim de gewenste
consistentie heeft, zet u de draaiknop5
op OFF.
AANWIJZING: de maximale tijd voor de
stoomproductie bedraagt in totaal ca.
80 seconden. Daarna stopt de functie auto-
matisch. Zet de draaiknop5 terug op OFF.
Wanneer het apparaat weer is opgewarmd,
kan de functie opnieuw worden gebruikt.
9. Voeg het melkschuim zo snel mogelijk
aan de espresso toe.
10. Veeg de stoompijp8 direct na elke
keer melkschuimen met een schone
doek af, om melkresten te verwijderen.
11. Zet de draaiknop5 nog eenmaal kort
in de richting van het symbool tot
de stoom naar buiten komt. Zo worden
melkresten uit het binnenste van de
stoompijp8 verwijderd.
12. Zet ten slotte de draaiknop5 op OFF.
13. Druk op de stoomknop 28 om deze
te ontgrendelen en daardoor weer naar
de espresso-functie om te schakelen.
- De drie leds23,26,27 knipperen.
- Het apparaat koelt af.
Wanneer de rode led
23
en de espresso-led
26
weer continu branden, is het apparaat opnieuw
gebruiksklaar voor de espresso-bereiding.
Afkoelproces versnellen
Dit afkoelen duurt een paar minuten. Als u
sneller weer een espresso wilt bereiden,
kunt u het afkoelproces versnellen door heet
water te tappen:
1. Terwijl de drie leds23,26,27 knip-
peren, draait u de draaiknop5 in de
richting van het symbool .
2. Druk op de espresso-toets 25. Eerst
loopt er stoom uit en dan water.
3. Na het doven van stoom-led 27 bij een
versneld afkoelproces, drukt u opnieuw
op de espresso-toets 25 en draait u
draaiknop 5 vervolgens terug naar OFF.
Wanneer de rode led23 en de espresso-
led26 weer continu branden, is het appa-
raat opnieuw gebruiksklaar voor de espres-
so-bereiding.
68 NL
15. Reinigen
GEVAAR voor een elektrische
schok!
~De espressomachine en het aansluit-
snoer met stekker7 mogen niet in wa-
ter of andere vloeistoffen worden
gedompeld.
GEVAAR voor verwondingen
door verbranden!
~
Veel onderdelen en accessoires van de
espressomachine
worden heel warm
door het gebruik. Laat deze afkoelen al-
vorens ze te reinigen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik geen scherpe of schurende rei-
nigingsmiddelen.
AANWIJZINGEN:
De volgende accessoires kunnen in de
vaatwasser of met de hand worden ge-
reinigd:
- de koffielepel met stamper9
- de zeven1/2
- de tuit van stoompijp8
- het lekrooster14
-de lekbak12
De volgende accessoires kunnen ook
met de hand worden afgewassen met
een mild afwasmiddel:
- het waterreservoir3
- de zeefhouder19
De smaak van de espresso wordt nega-
tief beïnvloedt wanneer er zich op de
accessoires die met water, espresso of
melk in aanraking komen, resten van
afwasmiddel bevinden. Reinig deze de-
len daarom grondig met zuiver water
na wanneer reinigen met afwasmiddel
vereist is.
Na elke espresso
1. Verwijder de zeefhouder19 van de ze-
teenheid13.
2.
Klop het espressopoeder uit de zeef
1/2
en gooi het weg bij het bioafval. Resten
kunt u eventueel met een theelepel ver-
wijderen.
3. Spoel de zeef1/2 en de zeefhou-
der19 met warm water en droog ze
af.
Na elk melkschuimen
AANWIJZING: let er altijd op dat de ope-
ning van de stoompijp8 schoon blijft. Niet-
opgeruimde melkresten zijn niet alleen on-
hygiënisch. Ze kunnen de kleine opening
ook snel verstoppen.
1. Veeg de stoompijp8 direct met een
schone doek af, om melkresten te ver-
wijderen.
2. Draai de draaiknop5 langzaam in de
richting van het symbool , totdat de
stoom eruit komt. Zo worden melkresten
uit het binnenste van de stoompijp ver-
wijderd.
Lekbak
Voordat de vlotter11 naar boven door het
ronde gaatje uit het lekrooster14 steekt,
moet de lekbak12 worden geleegd. In elk
geval moet u de lekbak dagelijks reinigen.
69
NL
1. Verwijder het lekrooster14.
2. Trek de lekbak12 er naar boven uit.
3. Leeg en reinig deze accessoires met de
hand met een mild afwasmiddel of in
de vaatwasmachine.
4. Droog alle delen af voordat u ze weer
terugplaatst.
Dagelijks
GEVAAR voor een elektrische
schok!
~Trek de stekker7 uit het stopcontact
voordat u de espressomachine reinigt.
1. Giet het waterreservoir3 leeg en spoel
deze meerdere malen om met schoon
water.
2. Veeg de zeteenheid13 af met een
schone, vochtige doek. Reinig daarbij
ook de rand rondom de zeteenheid.
AANWIJZING: indien nodig gebruikt u
daarbij een beetje afwasmiddel. Reinig
meermaals grondig met een doek na die
met zuiver water werd bevochtigd.
3. Veeg het apparaat aan de buitenzijde
met een bevochtigde doek af.
4. Laat alle delen drogen.
Stoompijp
De stoompijp8 moet u dagelijks uit elkaar
halen om ze grondig te reinigen.
1. Laat de stoompijp8 afkoelen.
2. Trek de tuit van de stoompijp8 af.
3. Was de tuit grondig met de hand af
met een mild afwasmiddel. Spoel meer-
maals met zuiver, heet water. Of reinig
deze in de vaatwasmachine (bijv. in de
bestekmand).
4. De binnenbuis van de stoompijp8
veegt u grondig af met een vochtige
doek.
AANWIJZING: indien nodig gebruikt u
daarbij een beetje afwasmiddel. Reinig
meermaals grondig met een doek na die al-
leen met schoon water is bevochtigd.
5. Schuif de tuit weer op de stoompijp8.
70 NL
Zeef en zeefhouder
1. Ook als u altijd dezelfde zeef1/2 ge-
bruikt, moet u deze minimaal eens per
week uit de zeefhouder19 nemen.
2. Spoel de zeefhouder19 grondig af on-
der warm water.
3. De zeven1/2 kunt u in de vaatwasma-
chine plaatsen.
4. Droog de beide delen grondig af voor-
dat u ze weer terugplaatst.
Waterreservoir
1. Ongeveer elke 2 weken moet u het wa-
terreservoir3 van binnen met een beet-
je zacht afwasmiddel reinigen.
2. Spoel hem daarna grondig met schoon
kraanwater na.
3. Veeg de slang6 grondig af met een
vochtige doek en een beetje afwasmid-
del. Reinig meermaals grondig met een
doek na die alleen met schoon water is
bevochtigd.
4. Droog het waterreservoir3 aan de bui-
tenkant af voordat u hem terugplaatst.
16. Ontkalken
Net als elk warmwaterapparaat moet ook
deze espressomachine regelmatig worden
ontkalkt. Kalk zet zich af in het binnenste
van het apparaat en in kleine openingen
(bijv. in de stoompijp8). Dat beïnvloedt de
werking en op langere termijn loopt het ap-
paraat schade op.
1. Vul het waterreservoir3 tot aan de mar-
kering MAX met koud kraanwater.
2. Los daarin de 2 afgestreken eetlepels
(ca. 30 gram) citroenzuur op.
3. Schuif het waterreservoir3 in het appa-
raat.
4. Schakel het apparaat in met de in-/
uitschakelknop 22 en laat het voor-
verwarmen.
5. De draaiknop5 staat op OFF.
6.
Zet de zeefhouder
19
zonder zeef
1/2
erin.
7. Plaats een bakje (ca. 250 ml) onder de
zeefhouder19.
8. Druk op de espresso-toets 25 wan-
neer de espresso-led26 continu
brandt.
9. Laat ca. 250 ml ontkalkingsoplossing
doorlopen.
10. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om te stoppen.
11. Leeg het bakje en zet het onder de
stoompijp8.
12. Wacht totdat de espresso-led26 weer
continu brandt.
13. Draai de draaiknop5 naar het sym-
bool en druk opnieuw op de es-
presso-toets 25.
14. Laat ca. 250 ml ontkalkingsoplossing
doorlopen.
15. Druk opnieuw op de espresso-toets
25 om te stoppen.
16. Zet de draaiknop5 op OFF.
17. Laat de ontkalkingsoplossing in het ap-
paraat 15 minuten inwerken.
18. Herhaal dit proces.
Spoelproces
1. Neem het waterreservoir3 uit en schud
eventueel achtergebleven ontkalkings-
middel uit.
2. Spoel het waterreservoir3 meerdere
malen met schoon water.
3. Vul het waterreservoir3 tot aan de mar-
kering MAX met schoon, koud kraan-
water en plaats hem terug.
4. Voer de beide spoelprocessen (zoals bij
de ontkalkingsoplossing) met telkens
500 ml water voor de zeteenheid13
en de stoompijp8 uit.
5. Aan het einde vult u het waterreser-
voir3 tot aan de markering MAX met
schoon, koud kraanwater.
Het apparaat warmt weer op en is daarna
gebruiksklaar voor de espresso-bereiding.
71
NL
17. Bewaren en
vervoeren
GEVAAR voor kinderen!
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Stel het apparaat niet bloot aan tempe-
raturen onder het vriespunt.
Laat de schoongemaakte espressomachi-
ne en het schoongemaakte toebehoren
drogen, voordat u deze in elkaar zet en
opbergt.
Leeg het waterreservoir3 en de lek-
bak12, wanneer u de espressomachi-
ne wilt transporteren of langer niet
gebruikt.
18. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huis-
vuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten worden af-
gegeven.
Dit recyclingsymbool markeert
bijv. een voorwerp of materi-
aaldelen als waardevol voor
de terugwinning. Recycling
help het verbruik van grond-
stoffen te reduceren en het milieu te ontlas-
ten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
19. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR voor een elektrische schok!
~Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren.
Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen
Geen functie Is de stroomvoorziening gewaarborgd?
Controleer de aansluiting.
Slechte kwaliteit van de espres-
so
Tips voor de espressobereiding vindt u in hoofdstuk “Tips
voor de perfecte espresso” op pagina65.
72 NL
Espresso te koud. Kop niet voorverwarmd?
Zijn de zeef1/2, zeefhouder19 en zeteenheid13
niet voorverwarmd?
Espresso druppelt alleen maar
uit de zeefhouder19 of
stroomt ook over de rand van
de zeefhouder.
Espressopoeder te fijn gemalen? Te veel espressopoe-
der? Te vast aangestampt?
Espressopoeder op de rand van de zeef1/2?
Controleer de opening in de onderkant van de
zeef1/2 op verstoppingen.
Moet de machine/de
zeteenheid13
worden ontkalkt?
Espresso stroomt te snel door de
zeefhouder
19
en is te dun.
Espressopoeder te grof gemalen? Te weinig es-
pressopoeder? Niet vast genoeg of ongelijkmatig ge-
stampt?
De zeefhouder19 kan niet
volledig tot aan het symbool
15 worden gedraaid.
Te veel espressopoeder?
Espressopoeder op de rand van de zeef1/2?
Veel herrie van de pomp
Is het waterreservoir3 leeg?
Is het waterreservoir3 of de slang6 niet correct ge-
plaatst?
Bij de eerste ingebruikname kan dat normaal zijn, tot-
dat het systeem met water is gevuld.
Uit de stoompijp8 komt geen
water en geen stoom.
Is het waterreservoir3 leeg?
Is de stoompijp8 verstopt?
Moet de machine/de stoompijp
8
worden ontkalkt?
Na ca. 80 seconden komt er
geen water of stoom meer uit
de stoompijp8.
Dat is normaal. Dit is een beveiligingsfunctie. Zet de
draaiknop5 terug op OFF en ontgrendel de espres-
so-toets 25, wanneer u warm water bereidt. Con-
troleer of het waterreservoir3 genoeg water bevat.
Wanneer het apparaat weer is opgewarmd, kan de
functie opnieuw worden gebruikt.
De drie leds23,26,27 knip-
peren.
Na de stoomopwekking is de temperatuur nog te heet
voor een smakelijke espresso. Het apparaat koelt af.
U kunt dit afkoelproces versnellen (zie Afkoelproces
versnellen” op pagina 67).
Storing Mogelijke oorzaken / maatregelen
73
NL
20. Technische
gegevens
Gebruikte symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
Model: SEM 1050 B1
Netspanning: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Beschermings-
klasse: I
Vermogen: 1050 W
Maximumvul-
ling waterreser-
voir (MAX): ca. 1,2 liter
Druk: 15 bar
Automatisch
uitschakelen: na 30 minuten
G
eprüfte
S
icherheit (geteste veilig-
heid): apparaten moeten aan de
algemeen erkende regels van de
techniek voldoen en zijn conform
de Wet betreffende productveilig-
heid (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen zijn ge-
markeerd met het recyclingsym-
bool (3 pijlen). Het materiaal kan
aan de hand van het recycling-
nummer in het midden (hier: 21)
en/of aan een afkorting (hier:
PAP) worden gespecificeerd.
Wisselspanning
Het symbool markeert onderde-
len die in de vaatwasmachine
kunnen worden gereinigd.
Met de UKCA-markering ver-
klaart HOYER Handel GmbH de
conformiteit voor het Verenigd
Koninkrijk.
Het symbool markeert de product-
fabrikant.
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 73 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
74 NL
21.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout op-
treedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassa-
bon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt be-
schreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 384726_2107 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
75
NL
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, product-
video's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 384726_2107
uw handleiding openen.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 384726_2107
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 75 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
76 GR
Περιεχόμενα
1. Επισκόπηση ..................................................................................................... 77
2. Ενδεδειγμένη χρήση......................................................................................... 78
3. Υποδείξεις ασφαλείας ...................................................................................... 78
4. Σύνολο παράδοσης .......................................................................................... 81
5. Αποσυσκευασία και τοποθέτηση.................................................................... 82
6. Στοιχεία χειρισμού (μπροστινή πλευρά) ........................................................ 82
7. Ένδειξη θερμοκρασίας και συμπεριφορά LED.............................................. 83
8. Παρασκευή εσπρέσο - τα σημαντικότερα βήματα ........................................ 83
9. Προετοιμασία .................................................................................................... 83
9.1 Πλήρωση δοχείου νερού........................................................................... 83
9.2 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής απόνερων και σχάρας............................ 84
9.3 Τοποθέτηση/αλλαγή φίλτρου.................................................................... 84
9.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση κλείστρου ............................................................. 85
9.5 Σύνδεση και ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ........................................... 86
9.6 Πλύση συσκευής....................................................................................... 86
9.7 Προθέρμανση φλιτζανιών ......................................................................... 87
9.8 Προθέρμανση φίλτρου και κεφαλής γκρουπ (flush).................................. 87
10. Μέτρηση και πάτημα αλεσμένου εσπρέσο .................................................... 88
11. Παρασκευή εσπρέσο........................................................................................ 89
12. Συμβουλές για τον τέλειο εσπρέσο................................................................. 89
13. Λήψη καυτού νερού .......................................................................................... 90
14. Παρασκευή αφρογάλακτος.............................................................................. 91
15. Καθαρισμός ....................................................................................................... 93
16. Αφαίρεση αλάτων............................................................................................. 95
17. Φύλαξη και μεταφορά....................................................................................... 96
18. Απόρριψη .......................................................................................................... 96
19. Επίλυση προβλημάτων ................................................................................... 97
20. Τεχνικά χαρακτηριστικά................................................................................... 98
21. Εγγύηση της εταιρίας HOYER Handel GmbH ................................................ 99
77
GR
1. Επισκόπηση
1Φίλτρο για διπλό εσπρέσο
2Φίλτρο για μονό εσπρέσο
3∆οχείο νερού (1,2 λ)
4Επιφάνεια θέρμανσης για φλιτζάνια
5 / OFF Περιστρεφόμενος διακόπτης για λήψη ατμού και καυτού νερού
6Λάστιχο (για το δοχείο νερού)
7Καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης με φις τροφοδοσίας
8Ακροφύσιο ατμού
9Κουταλάκι καφέ με πατητήρι
10 Λαβή (στο ακροφύσιο ατμού)
11 Φλοτέρ (ένδειξη: άδειασμα δοχείου συλλογής απόνερων)
12 ∆οχείο συλλογής απόνερων
13 Κεφαλή γκρουπ
14 Σχάρα
15 Σύμβολο (μπροστινή πλευρά): επισημαίνει τη θέση, στην οποία
είναι κλειδωμένο το κλείστρο
16 Σύμβολο (αριστερή πλευρά συσκευής): επισημαίνει τη θέση,
στην οποία μπορεί να τοποθετηθεί και να αφαιρεθεί το κλείστρο
17 Στοιχεία χειρισμού (μπροστινή πλευρά)
18 Εγκοπή στην άκρη του κλείστρου 19
19 Κλείστρο
20 Προεξοχή στο πλάι του φίλτρου 1/2
21 Εγκοπή στην άκρη του φίλτρου 1/2
78 GR
Ευχαριστούμε για την
εμπιστοσύνη σας!
Σας συγχαίρουμε για την αγορά της και-
νούργιας σας μηχανής εσπρέσο.
Για τον ασφαλή χειρισμό και για να γνωρί-
σετε το σύνολο δυνατοτήτων της συσκευής:
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία,
διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδη-
γίες χρήσης.
Τηρήστε προ πάντων τις υποδείξεις
ασφαλείας!
Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται
μόνο με τον τρόπο που περιγράφε-
ται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Αν χρειαστεί να παραδώσετε τη συ-
σκευή σε τρίτους, συμπεριλάβετε
και τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν ανα-
πόσπαστο μέρος του προϊόντος.
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε τη νέας σας
μηχανή εσπρέσο!
Σύμβολα στη συσκευή
Το σύμβολο σημαίνει πως τα υλικά
με τη σήμανση αυτή δεν μεταβάλ-
λουν ούτε τη γεύση ούτε την οσμή
των τροφίμων.
2. Ενδεδειγμένη χρήση
Η μηχανή εσπρέσο προορίζεται για τους
ακόλουθους σκοπούς χρήσης:
-για την παρασκευή εσπρέσο με αλε-
σμένο καφέ εσπρέσο,
-για τη λήψη καυτού νερού ή ατμού από
το ακροφύσιο ατμού.
Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για οικιακή
χρήση. Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής για
επαγγελματικούς σκοπούς.
Αναμενόμενη κακή χρήση
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Σε καμία περίπτωση μην γεμίζετε το
δοχείο νερού με άλλα υγρά εκτός από
φρέσκο, κρύο πόσιμο νερό!
3. Υποδείξεις ασφαλείας
Προειδοποιήσεις
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης χρησιμο-
ποιούνται, εφόσον απαιτείται, οι ακόλουθες
προειδοποιήσεις:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Μεγάλος κίνδυνος: η
μη τήρηση της προειδοποίησης
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες της
σωματικής ακεραιότητας και της
ζωής.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ! Μέτριος κίνδυνος: η
μη τήρηση της προειδοποίησης μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς ή σοβαρές υλι-
κές ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μικρός κίνδυνος: η μη τήρηση
της προειδοποίησης μπορεί να προκαλέσει
ελαφρούς τραυματισμούς ή υλικές ζημιές.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: θέματα και ιδιαιτερότητες που
πρέπει να λαμβάνετε υπόψη όταν χειρίζε-
στε τη συσκευή.
79
GR
Οδηγίες για την ασφαλή λειτουργία
~
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών, καθώς και από άτομα με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή/και από άτομα χωρίς
εμπειρία ή/και γνώση μόνο εάν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται για
την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κιν-
δύνους που ενέχει η χρήση της συσκευής αυτής.
~
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από τα παιδιά ως
παιχνίδι.
~
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται
από παιδιά, εκτός και αν αυτά είναι 8 ετών και άνω και επιτηρού-
νται.
~
Κρατήστε μακριά από τη συσκευή και το καλώδιο ηλεκτρικής σύν-
δεσης τα παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
~
Αυτή η συσκευή προορίζεται επίσης για χρήση σε νοικοκυριά και
σε συνθήκες παρόμοιες με αυτές των νοικοκυριών, όπως για πα-
ράδειγμα ...
σε κουζίνες προσωπικού καταστημάτων, γραφείων και άλ-
λων επαγγελματικών χώρων,
σε αγροικίες,
από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων χώρων δια-
μονής,
σε πανσιόν με πρωινό.
~
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για τη λειτουργία με εξωτερικό
χρονοδιακόπτη ή με ξεχωριστό σύστημα τηλεχειρισμού.
~
Απαγορεύεται η βύθιση της μηχανής εσπρέσο, του καλωδίου ηλε-
κτρικής σύνδεσης και του φις τροφοδοσίας σε νερό ή άλλα υγρά.
~
Εάν υποστεί βλάβη το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης της συσκευής
αυτής, απαιτείται η αντικατάσταση από τον κατασκευαστή ή από το
σέρβις του ή από κάποιο άτομο με παρόμοια προσόντα, ώστε να
αποφευχθούν κίνδυνοι.
~
Λάβετε υπόψη το κεφάλαιο για τον καθαρισμό (βλέπεΚαθαρι-
σμόςσελίδα 93).
~
Φροντίστε ώστε να μην πέσει υγρό στη σύνδεση βύσματος της
συσκευής.
80 GR
~
Λάβετε υπόψη ότι μετά τη χρήση η επιφάνεια του στοιχείου θέρ-
μανσης εξακολουθεί να διαθέτει υπολειπόμενη θερμότητα. Οι
ακόλουθες επιφάνειες ενδέχεται ακόμη και μετά τη χρήση να καί-
νε: φίλτρο και κλείστρο, κεφαλή γκρουπ και ακροφύσιο ατμού.
~
Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας σε αυτές τις οδηγίες, καθώς
σε περίπτωση λανθασμένων χειρισμών υπάρχει το ενδεχόμενο
τραυματισμών.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ για παιδιά!
~Τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιδι-
κά παιχνίδια. Τα παιδιά απαγορεύεται
να παίζουν με τις πλαστικές σακούλες.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ για και από
κατοικίδια ζώα και ζώα
εκμετάλλευσης!
~Οι ηλεκτρικές συσκευές μπορεί να
αποτελέσουν πηγή κινδύνων για κατοι-
κίδια και ζώα εκμετάλλευσης. Τα ζώα
μπορεί εκτός αυτού να προκαλέσουν
ζημιά στη συσκευή. Για τον λόγο αυτό
πρέπει τα ζώα να παραμένουν γενικά
μακριά από ηλεκτρικές συσκευές.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας
λόγω υγρασίας!
~Προστατέψτε τη συσκευή από υγρασία
και νερό που στάζει ή ψεκάζεται:
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
~Γεμίζετε το δοχείο νερού το πολύ μέχρι
το σημάδι MAX.
~Αδειάστε το δοχείο συλλογής απόνε-
ρων το αργότερο όταν το δείχνει το
φλοτέρ.
~Σε περίπτωση που εισχωρήσουν υγρά
στη συσκευή, αφαιρέστε αμέσως το
φις τροφοδοσίας. Πριν από την εκ
νέου θέση σε λειτουργία αναθέστε τον
έλεγχο της συσκευής.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας!
~Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία,
αν η ίδια η συσκευή ή το καλώδιο ηλε-
κτρικής σύνδεσης παρουσιάζουν εμ-
φανείς ζημιές ή αν η συσκευή έχει
προηγουμένως πέσει κάτω.
~Συνδέετε το φις τροφοδοσίας μόνο σε
κατάλληλα εγκαταστημένη, εύκολα
προσβάσιμη πρίζα σούκο, της οποίας
η τάση αντιστοιχεί στην τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου. Η πρί-
ζα πρέπει να συνεχίζει να είναι εύκολα
προσβάσιμη και μετά τη σύνδεση.
~Φροντίστε ώστε το καλώδιο ηλεκτρικής
σύνδεσης να μην υποστεί ζημιές από
αιχμηρές ακμές ή καυτά σημεία.
~Ακόμη και μετά την απενεργοποίηση η
συσκευή δεν είναι εντελώς απομονω-
μένη από το ηλεκτρικό δίκτυο. Για να
το επιτύχετε αυτό, βγάλτε το φις τρο-
φοδοσίας από την πρίζα.
~Κατά τη χρήση της συσκευής προσέ-
χετε ώστε το καλώδιο ηλεκτρικής σύν-
δεσης να μην είναι μαγκωμένο ή
πιεσμένο.
~Για να βγάλετε το φις τροφοδοσίας
από την πρίζα, τραβάτε πάντα από το
φις, ποτέ από το καλώδιο.
81
GR
~Αποσυνδέστε το φις τροφοδοσίας από
την πρίζα, …
σε περίπτωση που παρουσιαστεί
βλάβη,
όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μηχανή
εσπρέσο,
πριν καθαρίσετε τη μηχανή εσπρέσο
και
σε περίπτωση καταιγίδας.
~
Για την αποφυγή κινδύνων, μην πραγμα-
τοποιείτε τροποποιήσεις στη συσκευή.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμού
από έγκαυμα!
~Μην ακουμπάτε τα καυτά μέρη της συ-
σκευής, όπως π.χ. το φίλτρο και το
κλείστρο, την κεφαλή γκρουπ και το
ακροφύσιο ατμού. Πιάνετε το ακροφύ-
σιο ατμού και το κλείστρο μόνο από τις
λαβές.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμών
από ζεμάτισμα!
~Στις εργασίες με το ακροφύσιο ατμού
διαφεύγει καυτός ατμός και καυτό νε-
ρό. Στο ακροφύσιο ατμού αναπτύσσο-
νται πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Πιάνετε το ακροφύσιο ατμού μόνο από
την πλαστική λαβή. Μην πλησιάζετε σε
καμία περίπτωση χέρια ή άλλα μέρη
του σώματος στους υδρατμούς.
~Στην παρασκευή αφρογάλακτος με το
ακροφύσιο ατμού: βυθίζετε πρώτα το
ακροφύσιο ατμού στο γάλα, πριν από
την έναρξη της λειτουργίας ατμού. Και
σταματάτε τη λειτουργία ατμού, πριν
βγάλετε ξανά έξω το ακροφύσιο ατμού.
~Και από την κεφαλή γκρουπ μπορεί να
διαφύγουν υδρατμοί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Η συσκευή διαθέτει αντιολισθητικά πο-
δαράκια σιλικόνης. Επειδή τα έπιπλα
είναι επενδεδυμένα με μια μεγάλη ποι-
κιλία βερνικιών και πλαστικών και υπο-
βάλλονται σε επεξεργασία με διαφορε-
τικά μέσα φροντίδας, δεν μπορεί να
αποκλειστεί τελείως, ότι κάποια από
αυτά τα υλικά περιέχουν συστατικά, τα
οποία μπορούν να προσβάλλουν και
να φουσκώσουν τα ποδαράκια σιλικό-
νης. Τοποθε τήστε ενδεχομένως μια
αντιολισθητική βάση κάτω από τη συ-
σκευή.
~Σε καμία περίπτωση μην γεμίζετε στη
μηχανή εσπρέσο με άλλα υγρά εκτός
από φρέσκο, κρύο πόσιμο νερό!
~Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
νερό στο δοχείο νερού, για την αποφυ-
γή ζημιών στο στοιχείο θέρμανσης.
~Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα
γνήσια εξαρτήματα.
~Τοποθε τήστε τη συσκευή σε μια σταθε-
ρή και επίπεδη επιφάνεια.
~Κατά τον χειρισμό ενδέχεται να πέσει
(καυτό νερό) και ατμός, εσπρέσο και
αλεσμένος εσπρέσο στη βάση. Τοπο-
θετείτε επομένως τη συσκευή επάνω
σε έναν πάγκο κουζίνας ανθεκτικό στο
νερό και στις υψηλές θερμοκρασίες.
~Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή διαβρω-
τικά μέσα καθαρισμού.
~Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω του μηδενός.
4. Σύνολο παράδοσης
1μηχανή εσπρέσο
1κλείστρο 19
1φίλτρο για μονό εσπρέσο 2
1φίλτρο για διπλό εσπρέσο 1
1κουταλάκι καφέ με πατητήρι 9
1εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
82 GR
5. Αποσυσκευασία και
τοποθέτηση
1. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας.
2. Ελέγξτε αν υπάρχουν όλα τα εξαρτή-
ματα και είναι άθικτα.
3. Απομακρύνετε τις αυτοκόλλητες ταινίες
και τα αυτοκόλλητα, όχι όμως την πινα-
κίδα τύπου.
4. Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα πριν
την πρώτη χρήση (βλέπεΚαθαρι-
σμόςσελίδα 93).
5. Τοποθ ε τήσ τε τη συσκευή επάνω σε μια
στεγνή, επίπεδη και αντιολισθητική βά-
ση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Κατά τον χειρισμό ενδέχεται να πέσει
(καυτό νερό) και ατμός, εσπρέσο και
αλεσμένος εσπρέσο στη βάση. Τοπο -
θετείτε επομένως τη συσκευή επάνω
σε έναν πάγκο κουζίνας ανθεκτικό στο
νερό και στις υψηλές θερμοκρασίες.
6. Στοιχεία χειρισμού (μπροστινή πλευρά)
22 ∆ιακόπτης On/Off
23 Κόκκινο LED / ενδεικτική λυχνία λειτουργίας
24 Ένδειξη θερμοκρασίας
25 Πλήκτρο εσπρέσο
26 LED εσπρέσο
27 LED ατμού
28 Πλήκτρο ατμού
22 23 24 25 26 27 28
83
GR
7. Ένδειξη
θερμοκρασίας και
συμπεριφορά LED
Στην ένδειξη θερμοκρασίας 24 εμφανίζεται
η τρέχουσα θερμοκρασία της μηχανής
εσπρέσο.
-Μετά την ενεργοποίηση, η συσκευή
προθερμαίνεται και η θερμοκρασία αυ-
ξάνεται. Το LED εσπρέσο 26 αναβο-
σβήνει.
-
Η σωστή θερμοκρασία για την παρα-
σκευή εσπρέσο
έχει επιτευχθεί, όταν η
θερμοκρασία βρίσκεται στην κόκκινη
περιοχή μεταξύ 80 °C και . Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
-Όταν πατήσετε το πλήκτρο ατμού
28, η συσκευή συνεχίζει να προ-
θερμαίνεται και η θερμοκρασία συνεχί-
ζει να αυξάνεται. Το LED ατμού 27
αναβοσβήνει.
-Η σωστή θερμοκρασία για την παρα-
γωγή ατμού έχει επιτευχθεί, όταν η
θερμοκρασία βρίσκεται μεταξύ και
. Το LED ατμού 27 ανάβει μόνιμα.
-Το εύρος θερμοκρασίας μεταξύ και
είναι πολύ υψηλό για έναν γευστικό
εσπρέσο. Η συσκευή πρέπει πρώτα
να κρυώσει, μέχρι να εμφανιστεί ξανά
μια θερμοκρασία κάτω από . Αυτό
συμβαίνει όταν αναβοσβήνουν και τα
τρία LED 23, 26, 27.
8. Παρασκευή εσπρέσο
- τα σημαντικότερα
βήματα
Πριν μάθετε στα επόμενα κεφάλαια με λε-
πτομέρειες τα επιμέρους βήματα παρα-
σκευής με όλες τις πρακτικές και έξυπνες
συμβουλές, θα βρείτε εδώ μια σύνοψη για
τα βήματα τα οποία είναι απαραίτητα για
κάθε καλό εσπρέσο:
1.
Επιλέξτε και τοποθετήστε το φίλτρο
1/2
2.
Προθερμάνετε το φλιτζάνι, το φίλτρο
1/2
και την κεφαλή γκρουπ 13 (flush)
3. Στεγνώστε το κλείστρο 19 και το φίλ-
τρο 1/2
4. Μετρήστε, ισιώστε και συμπιέστε τον
αλεσμένο εσπρέσο (πάτημα)
5. Απομακρύνετε τα υπολείμματα του
αλεσμένου καφέ από την άκρη
6. Τοποθε τήστε το κλείστρο 19
7. Εκχύλιση μονού ή διπλού εσπρέσο
8. Ανάλογα με τις προτιμήσεις: παρα-
σκευή αφρογάλακτος
9. Προετοιμασία
9.1 Πλήρωση δοχείου νερού
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Σε καμία περίπτωση μην γεμίζετε το
δοχείο νερού 3 με άλλα υγρά εκτός
από φρέσκο, κρύο πόσιμο νερό!
Χρησιμοποιήστε κάθε μέρα φρέσκο νερό.
1. Βγάλτε έξω το δοχείο νερού 3.
2. Αδειάστε το νερό που υπάρχει ενδεχο-
μένως ακόμη στο δοχείο νερού 3 και
ξεπλύνετε το δοχείο νερού πολλές φο-
ρές σχολαστικά με καθαρό νερό.
3. Γεμίστε το δοχείο νερού 3 τουλάχιστον
μέχρι το σημάδι MIN και το πολύ μέχρι
το σημάδι MAX με φρέσκο, κρύο νερό
βρύσης.
84 GR
4. Τοποθ ε τήσ τε το δοχείο νερού 3 ξανά
στη μηχανή. Λάβετε υπόψη, ότι το λά-
στιχο 6 πρέπει να προεξέχει μέσα στο
δοχείο νερού.
Έγκαιρη συμπλήρωση νερού
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
νερό στο δοχείο νερού 3, για την απο-
φυγή ζημιών στο στοιχείο θέρμανσης.
Ελέγχετε πάντα ότι το δοχείο νερού 3 είναι
γεμάτο τουλάχιστον μέχρι το σημάδι MIN.
9.2 Τοποθέτηση δοχείου
συλλογής απόνερων και
σχάρας
1. Τοποθ ε τήσ τε το δοχείο συλλογής από-
νερων 12 στην κοιλότητα στη συσκευή.
2. Τοποθ ε τήσ τε τη σχάρα 14 έτσι πάνω
στο δοχείο συλλογής απόνερων 12,
ώστε η μικρή στρογγυλή τρύπα να βρί-
σκεται πάνω από το φλοτέρ 11.
9.3 Τοποθέτηση/αλλαγή
φίλτρου
Στη μηχανή εσπρέσο ανήκουν δύο φίλτρα:
Προσέχετε κατά την τοποθέτηση τα εξής
σημάδια:
-Και τα δύο φίλτρα 1/2 έχουν στην επά-
νω άκρη μία εγκοπή 21 και από κάτω
μία προεξοχή 20. Στο φίλτρο 2 υπάρχει
μία ακόμη προεξοχή στην απέναντι
πλευρά, για να μην πέφτει έξω από το
κλείστρο 19.
-Στο κλείστρο 19 δεν υπάρχουν εγκο-
πές 18 στην άκρη.
Φίλτρο για μονό
εσπρέσο 2
Φίλτρο για διπλό
εσπρέσο 1
85
GR
1. Επιλέξτε το επιθυμητό φίλτρο 1 ή 2.
2. Τοποθετήστε το φίλτρο 1/2 λοξά στο
κλείστρο 19, έτσι ώστε η εγκοπή 21 και
η εγκοπή 18 να βρίσκονται η μία πάνω
από την άλλη. Πιέστε το φίλτρο προς
τα κάτω και περιστρέψτε το λίγο μέσα
στο κλείστρο έτσι ώστε να μην μπορεί
να πέσει έξω.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: καθώς το φίλτρο 1 έχει μόνο
μία προεξοχή 20, μπορεί επίσης να τοπο-
θετηθεί ευθεία στο κλείστρο 19.
Για την αφαίρεση του φίλτρου 1/2 από το
κλείστρο 19 περιστρέψτε το φίλτρο έτσι,
ώστε οι δύο εγκοπές 21 και 18 να βρίσκο-
νται ξανά η μία πάνω από την άλλη. Σε
αυτή τη θέση μπορείτε να αφαιρέσετε το
φίλτρο.
9.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση
κλείστρου
Τοποθέτηση:
1. Τοποθε τήστε το κλείστρο 19 με τη
λαβή στο σύμβολο 16.
2. Περιστρέψτε τη λαβή του κλεί-
στρου 19 προς τα δεξιά μέχρι το σύμ-
βολο 15.
Αφαίρεση:
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμού από
έγκαυμα!
~Το κλείστρο 19, τα φίλτρα 1/2 και η κε-
φαλή γκρουπ 13 καίνε μετά την πλύση
και μετά τη λήψη εσπρέσο. Πιάνετε το
καυτό κλείστρο μόνο από τη λαβή και
αφήστε όλα τα μέρη να κρυώσουν,
πριν τα ακουμπήσετε.
1. Περιστρέψτε τη λαβή του κλεί-
στρου 19 προς τα αριστερά μέχρι το
σύμβολο 16.
2. Αφαιρέστε το κλείστρο 19 προς τα κά-
τω.
18
21
20
86 GR
9.5
Σύνδεση και ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας!
~Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εύκολα
προσβάσιμες πρίζες σούκο που διαθέ-
τουν την τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου. Η πρίζα πρέπει να συ-
νεχίζει να είναι προσβάσιμη ακόμη και
μετά τη σύνδεση.
1. Θέστε τον περιστροφικό διακόπτη 5 τε-
λείως στο OFF.
2. Βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημέ-
νο το πλήκτρο εσπρέσο 25 και το
πλήκτρο ατμού 28. Αυτό σημαίνει,
ότι τα πλήκτρα δεν είναι πατημένα.
3. Συνδέστε το φις τροφοδοσίας 7 σε μια
πρίζα.
4. Πατήστε τον διακόπτη On/Off 22. Ο
διακόπτης ασφαλίζει. Το κόκκινο
LED 23 ανάβει. Το LED εσπρέσο 26
αναβοσβήνει.
Η συσκευή προθερμαίνεται. Στην ένδειξη
θερμοκρασίας 24 μπορείτε να διακρίνετε,
πως αυξάνεται η θερμοκρασία. Όταν το
LED εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα, η συ-
σκευή είναι έτοιμη για λήψη εσπρέσο.
5. Για απενεργοποίηση, πατήστε ξανά
τον διακόπτη On/Off 22, έτσι ώστε
να απασφαλίσει. Όλα τα LED σβή-
νουν.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ:
Όταν η μηχανή εσπρέσο είναι για με-
γαλύτερο διάστημα σε ετοιμότητα λει-
τουργίας, προθερμαίνεται ενδιάμεσα
ξανά. Το LED εσπρέσο 26 αναβοσβή-
νει για λίγο.
Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά μόνι-
μα το LED εσπρέσο 26.
Η μηχανή εσπρέσο απενεργοποιείται
αυτόματα, εάν δεν πατήσετε κάποιο
πλήκτρο για περ. 30 λεπτά. Για να την
ενεργοποιήσετε ξανά, πατήστε τον δια-
κόπτη On/Off 22 μία φορά, για να
τον απασφαλίσετε, και μια δεύτερη φο-
ρά, για να ενεργοποιήσετε ξανά τη συ-
σκευή.
9.6 Πλύση συσκευής
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει π.χ. τη συ-
σκευή όλη τη νύχτα ή όταν θέτετε τη συ-
σκευή για πρώτη φορά σε λειτουργία,
προτείνουμε μία πλύση, για να γεμίσουν οι
αγωγοί με φρέσκο νερό.
Προϋποθέσεις:
-
Η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργί-
ας. Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
-Ο περιστρεφόμενος διακόπτης 5 είναι
στο OFF.
1. Γεμίστε φρέσκο νερό βρύσης το δοχείο
νερού 3.
2. Τοποθ ε τήσ τε ένα δοχείο κάτω από το
ακροφύσιο ατμού 8.
3. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 στο σύμβολο .
4. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25
και αφήστε να τρέξουν περ. 100 ml
νερό μέσα από το ακροφύσιο ατμού.
5. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25, για να το απασφαλίσετε και να
σταματήσετε το νερό.
6. Επαναφέρετε τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη 5 στο OFF.
87
GR
7. Τοποθετήστε το κλείστρο 19 με το επι-
λεγμένο φίλτρο 1/2 χωρίς αλεσμένο
εσπρέσο.
8. Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από τη
σχάρα 14.
9. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25
και αφήστε να τρέξουν περ. 100 ml
νερό στο δοχείο.
10. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25, για να το απασφαλίσετε και να
σταματήσετε το νερό.
11. Αδειάστε το νερό πλύσης.
12. Περιστρέψτε τη λαβή του κλεί-
στρου 19 προς τα αριστερά μέχρι το
σύμβολο 16 και αφαιρέστε το
προς τα κάτω.
13. Πλύντε το κλείστρο 19 με το φίλτρο 1/2
με καθαρό νερό και στεγνώστε τα.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: όταν θέτετε για πρώτη φορά
σε λειτουργία τη συσκευή, παρασκευάστε
περ.5φλιτζάνια εσπρέσο και πετάξτε τα.
Αυτά τα πρώτα φλιτζάνια δεν είναι ακόμη
πολύ γευστικά.
9.7 Προθέρμανση φλιτζανιών
Όταν η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λει-
τουργίας, προθερμαίνεται η επιφάνεια θέρ-
μανσης 4.
Τοποθετήστε τα φλιτζάνια στην επιφά-
νεια θέρμανσης 4, για να τα προθερ-
μάνετε.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσε-
τε το φλιτζάνι, το οποίο θέλετε να προθερ-
μάνετε, για τη διαδικασία flush. Μπορείτε
να προθερμαίνετε σε ένα βήμα την κεφαλή
γκρουπ 13, το φίλτρο 1/2 και το κλεί-
στρο 19 και το φλιτζάνι.
Μία πρόσθετη δυνατότητα είναι η προθέρ-
μανση με καυτό νερό από το ακροφύσιο
ατμού 8 (βλέπεΛήψη καυτού νερού
σελίδα 90).
9.8 Προθέρμανση φίλτρου και
κεφαλής γκρουπ (flush)
Αμέσως πριν από κάθε παρασκευή ξεπλύνε-
τε το φίλτρο
1
/
2
και την
κεφαλή γκρουπ 13
με καυτό νερό. Με αυτή την προθέρμανση
του φίλτρου και της κεφαλής γκρουπ (flush)
βελτιώνεται η γεύση του εσπρέσο.
Προϋποθέσεις:
-
Η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργί-
ας. Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
-Ο περιστρεφόμενος διακόπτης 5 είναι
στο OFF.
1. Τοποθε τήστε το κλείστρο 19 με το επι-
λεγμένο φίλτρο 1/2 χωρίς αλεσμένο
εσπρέσο.
2. Τοποθε τήστε ένα φλιτζάνι κάτω από το
κλείστρο 19.
3. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25
και αφήστε να τρέξει στο δοχείο μια
ποσότητα νερού τέτοια, που να αντι-
στοιχεί σε έναν εσπρέσο (περ. 40 ml).
4. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25, για να το απασφαλίσετε και να
σταματήσετε το νερό.
5. Αφήστε το καυτό νερό για προθέρμαν-
ση στο φλιτζάνι και πετάξτε το αμέσως
πριν από τη διαδικασία παρασκευής
καφέ.
6. Αφαιρέστε το κλείστρο 19 με το φίλ-
τρο 1/2.
7. Στεγνώστε το κλείστρο 19 με το φίλ-
τρο 1/2.
88 GR
10. Μέτρηση και πάτημα
αλεσμένου εσπρέσο
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ:
Προσέξτε κατά την αγορά αλεσμένου
εσπρέσο ώστε ο βαθμός άλεσης να εί-
ναι κατάλληλος για μηχανές με κλεί-
στρο. Ο βαθμός άλεσης πρέπει να
είναι λεπτός. Συχνά αυτό αναγράφεται
πάνω στη συσκευασία.
Για έναν μονό εσπρέσο χρειάζεστε
περ. 8 - 10 g αλεσμένο εσπρέσο, για
έναν διπλό περ. 16 - 20 g.
Ο στόχος στο πάτημα είναι η ομοιόμορφη
συμπίεση του αλεσμένου εσπρέσο στο φίλ-
τρο 1/2. Η επιφάνεια του αλεσμένου
εσπρέσο πρέπει να είναι επίπεδη και χωρίς
ρωγμές, για να πιέζεται το νερό κατά την εκ-
χύλιση ομοιόμορφα μέσα από τον αλεσμέ-
νο εσπρέσο. Οι ρωγμές ή τα λεπτά σημεία
έχουν ως αποτέλεσμα να έχει το νερό τη
δυνατότητα να βρίσκει πιο γρήγορα τον
δρόμο του («Channeling») - σε βάρος της
γεύσης.
1. Με το κουταλάκι καφέ 9 μετρήστε
περ.1γεμάτο κοφτό κουταλάκι για
έναν μονό εσπρέσο. Για έναν διπλό
ή
για 2 φλιτζάνια εσπρέσο είναι επομένως
σχεδόν 2 κουταλάκια. Το φίλτρο
1
/
2
θα
πρέπει να είναι ελαφρώς γεμάτο.
2. Κατανείμετε τον αλεσμένο εσπρέσο
στο φίλτρο 1/2 ομοιόμορφα, χωρίς να
πιέζετε. Για αυτόν τον σκοπό μπορείτε
να χτυπήσετε το κλείστρο 19 ελαφρά
στον πάγκο εργασίας και π.χ. να
απλώσετε τον καφέ χωρίς πίεση με
ένα κουταλάκι του γλυκού.
3. Τοποθ ε τήσ τε τώρα την πλευρά του πα-
τητηριού του κουταλιού του καφέ 9 ίσια
από πάνω στον αλεσμένο εσπρέσο.
Πιέστε ομοιόμορφα τον αλεσμένο
εσπρέσο, μέχρι να φτάσει περίπου στο
σημάδι MAX στο φίλτρο 1/2.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ:
Η ομοιόμορφη πίεση είναι πιο σημαντι-
κή από τη δυνατή πίεση!
Ιδανική είναι μια πίεση περ. 15 kg.
Μπορείτε να εξασκηθείτε με τη βοήθεια
μιας ζυγαριάς σώματος.
Για την αποφυγή ρωγμών: μετά το πά-
τημα, μην χτυπάτε ποτέ το κλεί-
στρο 19!
4. Απομακρύνετε προσεκτικά την πλευρά
του πατητηριού του κουταλιού καφέ 9.
5. Απομακρύνετε τον αλεσμένο εσπρέσο
από το χείλος του φίλτρου 1/2.
89
GR
11. Παρασκευή εσπρέσο
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμού από
έγκαυμα!
~Το κλείστρο 19, τα φίλτρα 1/2 και η κε-
φαλή γκρουπ 13 καίνε μετά την πλύση
και μετά τη λήψη εσπρέσο. Πιάνετε το
καυτό κλείστρο μόνο από τη λαβή και
αφήστε όλα τα μέρη να κρυώσουν,
πριν τα ακουμπήσετε.
Προϋποθέσεις:
-
Η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργί-
ας. Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
-Ο περιστρεφόμενος διακόπτης 5 είναι
στο OFF.
1. Για έναν μονό εσπρέσο χρησιμοποιή-
στε το φίλτρο 2. Για έναν διπλό εσπρέ-
σο ή δύο φλιτζάνια εσπρέσο
χρησιμοποιήστε το φίλτρο 1.
2. Τοποθετήστε το προετοιμασμένο κλεί-
στρο 19 κάτω από την κεφαλή
γκρουπ 13. Το κλείστρο πρέπει να
εφαρμόζει καλά.
3. Τοποθετήστε το προθερμασμένο φλι-
τζάνι / τα προθερμασμένα φλιτζάνια
κάτω από το στόμιο εκροής του κλεί-
στρου 19.
4. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25.
Η εκχύλιση του εσπρέσο αρχίζει. Το
LED εσπρέσο 26 αναβοσβήνει.
5. Αφήστε τον εσπρέσο να τρέξει στο φλι-
τζάνι / στα φλιτζάνια τόσο, μέχρι να
επιτευχθεί η επιθυμητή ποσότητα.
6. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25, για να το απασφαλίσετε και να
σταματήσετε την εκχύλιση εσπρέσο.
7. Το LED εσπρέσο 26 αναβοσβήνει, όσο
η συσκευή προθερμαίνεται ξανά. Αν
ανάβει ξανά μόνιμα το LED εσπρέσο,
η συσκευή είναι έτοιμη για τον επόμενο
εσπρέσο.
8. Περιστρέψτε τη λαβή του κλεί-
στρου 19 προς τα αριστερά μέχρι το
σύμβολο 16 και αφαιρέστε το
προς τα κάτω.
9. Αδειάστε με χτύπημα τον αλεσμένο
εσπρέσο από το φίλτρο 1/2 και πετάξ-
τε τον στα βιολογικά απορρίμματα.
Μπορείτε να απομακρύνετε τα υπο-
λείμματα με ένα κουταλάκι του γλυκού.
10. Καθαρίστε το φίλτρο 1/2 και το κλεί-
στρο 19 και στεγνώστε τα.
12. Συμβουλές για τον
τέλειο εσπρέσο
Η παρασκευή του τέλειου εσπρέσο δεν πε-
τυχαίνει πάντα αμέσως. Πειραματιστείτε
επομένως μέχρι να αντιστοιχεί το αποτέλε-
σμα στη γεύση σας. Ορισμένες συμβουλές,
τις οποίες μπορείτε να λάβετε υπόψη:
Οι αλεσμένοι καφέδες εσπρέσο διαφέ-
ρουν σε μεγάλο βαθμό ως προς την
ποιότητα και τη γεύση. ∆οκιμάστε διά-
φορες ποικιλίες.
Προσέξτε κατά την αγορά αλεσμένου
εσπρέσο ώστε ο βαθμός άλεσης να εί-
ναι κατάλληλος για μηχανές με κλεί-
στρο. Ο βαθμός άλεσης πρέπει να
είναι λεπτός. Συχνά αυτό αναγράφεται
πάνω στη συσκευασία.
Αλλάζετε πάντα μόνο ένα σημείο κάθε
φορά, π.χ. μόνο την πίεση κατά το πά-
τημα ή μόνο την ποσότητα του αλεσμέ-
νου εσπρέσο, ώστε να μπορείτε να
αντιληφθείτε την επίπτωση αυτής της
αλλαγής.
90 GR
Θα διακρίνετε την τέλεια εκχύλιση
από τα ακόλουθα σημεία:
-Ο εσπρέσο τρέχει αργά στο φλιτζάνι.
-Σχηματίζεται πάνω στον εσπρέσο
μια κρέμα σε χρώμα χρυσοκαφέ έως
καφέ του φουντουκιού.
Μια υποεκχύλιση τη διακρίνετε από
το γεγονός ότι ο εσπρέσο ρέει γρήγο-
ρα σαν νερό στο φλιτζάνι. Έχει γεύση
νερού, ενδεχομένως και λίγο όξινη.
Αντιμετώπιση:
-Ελέγξτε εάν είναι επαρκώς λεπτο-
κομμένος ο εσπρέσο.
-Χρησιμοποιήστε περισσότερο αλε-
σμένο εσπρέσο.
-Βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπιέσει
ομοιόμορφα τον αλεσμένο εσπρέσο
χωρίς ρωγμές.
-Ασκήστε μεγαλύτερη πίεση κατά το
πάτημα του καφέ.
Μια υπερεκχύλιση τη διακρίνετε από
το γεγονός ότι ο εσπρέσο στάζει μόνο
αργά στο φλιτζάνι και έχει πικρή γεύση.
Αντιμετώπιση:
-Χρησιμοποιήστε λιγότερο αλεσμένο
εσπρέσο.
-Μην ασκείτε τόσο μεγάλη πίεση κατά
το πάτημα του καφέ.
Καθαρίζετε τακτικά τη μηχανή εσπρέ-
σο. Τα υπολείμματα καφέ ή οι βουλω-
μένοι πόροι αλλάζουν τη γεύση.
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο, όχι
πολύ σκληρό νερό βρύσης. Εάν το
νερό της βρύσης σας είναι σκληρό,
μπορείτε να χρησιμοποιείτε φιλτραρι-
σμένο νερό από ένα φίλτρο νερού του
εμπορίου.
13. Λήψη καυτού νερού
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμών από
ζεμάτισμα!
~Στις εργασίες με το ακροφύσιο ατμού 8
διαφεύγει καυτός ατμός και καυτό νε-
ρό. Στο ακροφύσιο ατμού αναπτύσσο-
νται πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Πιάνετε το ακροφύσιο ατμού μόνο από
την πλαστική λαβή 10. Μην πλησιάζετε
σε καμία περίπτωση χέρια ή άλλα
μέρη του σώματος στους υδρατμούς.
Από το ακροφύσιο ατμού 8 μπορείτε να
πάρετε καυτό νερό (περ. 80 °C), για παρά-
δειγμα για Americano ή για προθέρμανση
φλιτζανιών.
Μπορείτε να περιστρέφετε το ακροφύσιο
ατμού 8 πέρα δώθε.
Προϋποθέσεις:
-
Η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργί-
ας. Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
1. Τοποθ ε τήσ τε ένα δοχείο κάτω από το
ακροφύσιο ατμού 8.
2. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 στο σύμβολο .
3. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25.
Καυτό νερό τρέχει από το ακροφύσιο
ατμού 8.
4.
Το αργότερο, όταν έχουν τρέξει 100 ml
νερό, σταματήστε τη διαδικασία, πατώ-
ντας το πλήκτρο εσπρέσο
25, για να
το απασφαλίσετε.
91
GR
5. Επαναφέρετε τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη 5 στο OFF.
Το LED εσπρέσο 26 αναβοσβήνει και η συ-
σκευή προθερμαίνεται ξανά. Αν ανάβει
ξανά μόνιμα το LED εσπρέσο, η συσκευή
είναι ξανά σε ετοιμότητα λειτουργίας για την
παρασκευή εσπρέσο.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: ο μέγιστος χρόνος για τη λήψη
καυτού νερού ανέρχεται σε περ. 80 δευτε-
ρόλεπτα. Η λειτουργία σταματάει στη συνέ-
χεια αυτόματα. Επαναφέρετε τον περιστρε-
φόμενο διακόπτη 5 στο OFF και απασφαλί-
στε το πλήκτρο εσπρέσο 25. Όταν η
συσκευή προθερμανθεί αργότερα ξανά,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά η λειτουρ-
γία.
14. Παρασκευή
αφρογάλακτος
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμών από
ζεμάτισμα!
~Στις εργασίες με το ακροφύσιο ατμού 8
διαφεύγει καυτός ατμός και καυτό νε-
ρό. Στο ακροφύσιο ατμού αναπτύσσο-
νται πολύ υψηλές θερμοκρασίες.
Πιάνετε το ακροφύσιο ατμού μόνο από
την πλαστική λαβή 10. Μην πλησιάζετε
σε καμία περίπτωση χέρια ή άλλα
μέρη του σώματος στους υδρατμούς.
~Στην παρασκευή αφρογάλακτος με το
ακροφύσιο ατμού 8: βυθίζετε πρώτα το
ακροφύσιο ατμού στο γάλα, πριν από
την έναρξη της λειτουργίας ατμού. Και
σταματάτε τη λειτουργία ατμού, πριν
βγάλετε ξανά έξω το ακροφύσιο ατμού.
Με το ακροφύσιο ατμού 8 μπορείτε να πα-
ρασκευάσετε αφρόγαλα. Αυτό απαιτεί λίγη
εξάσκηση.
Συμβουλές:
∆οκιμάστε γάλα διαφόρων κατασκευα-
στών.
Το γάλα με μεγαλύτερη περιεκτικότητα
σε πρωτεΐνες αφρίζει περισσότερο.
Με γάλα με περισσότερα λιπαρά σχη-
ματίζεται πιο κρεμώδης αφρός.
Χρησιμοποιείτε πάντα κρύο γάλα από
το ψυγείο (περ. 5 °C).
Κατά την παρασκευή δεν θα πρέπει να
βράζει το γάλα. Οι υψηλότερες θερμο-
κρασίες αλλάζουν τη γεύση και διαλύ-
ουν το αφρόγαλα. Ένα σημείο
αναφοράς: σε ένα μεταλλικό κανατάκι,
η σωστή θερμοκρασία έχει επιτευχθεί,
όταν οι πλευρές είναι τόσο καυτές,
ώστε να μην μπορείτε να το κρατήσετε
με το χέρι.
Όταν είναι έτοιμο το αφρόγαλα, μην
περιμένετε πάρα πολύ. ∆ιαφορετικά
θα διαλυθεί ξανά ένα μέρος από το
αφρόγαλα.
Προϋποθέσεις:
-
Η συσκευή είναι σε ετοιμότητα λειτουργί-
ας. Το LED
εσπρέσο 26 ανάβει μόνιμα.
-Ο περιστρεφόμενος διακόπτης 5 είναι
στο OFF.
1. Γεμίστε ένα δοχείο το πολύ μέχρι τη
μέση με κρύο γάλα.
2. Πατήστε το πλήκτρο ατμού 28.
-Το LED ατμού 27 αναβοσβήνει.
-Η συσκευή προθερμαίνεται για την
παραγωγή ατμού.
3. Όταν ανάβει μόνιμα το LED ατμού 27,
η συσκευή είναι έτοιμη για την παρα-
γωγή ατμού.
4. Τοποθε τήστε ένα άλλο δοχείο κάτω
από το ακροφύσιο ατμού 8 και περι-
στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 αργά προς το σύμβολο .
-Εξέρχεται ατμός.
-Το LED ατμού 27 αναβοσβήνει.
5. Αφήστε να εξέλθει λίγος ατμός και μετά
διακόψτε, θέτοντας τον περιστρεφόμε-
νο διακόπτη 5 στο OFF.
92 GR
6. Βυθίστε το ακροφύσιο ατμού 8 στο
γάλα και περιστρέψτε τον περιστρεφό-
μενο διακόπτη 5 ξανά αργά προς το
σύμβολο .
Συμβουλές:
-Βυθίζετε το ακροφύσιο ατμού 8 μόνο
ελάχιστα κάτω από την επιφάνεια,
έτσι ώστε να προστεθεί αέρας στο
γάλαστάδιο διαστολής»).
-Μην το βυθίζετε στο κέντρο, αλλά
στο πλάι, έτσι ώστε να σχηματιστεί
μια δίνη.
7. Όταν αυξηθεί εμφανώς ο όγκος του γά-
λακτος (περ. κατά 50 %), βυθίστε το
ακροφύσιο ατμού 8 λίγο πιο βαθιά. Οι
δίνες πρέπει να εξακολουθούν να
υπάρχουν. Οι φυσαλίδες αέρα κατανέ-
μονται τώρα πιο λεπτάστάδιο κύλι-
σης»).
8. Όταν το αφρόγαλα έχει την επιθυμητή
σύσταση, θέστε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη 5 στο OFF.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: ο μέγιστος χρόνος για την πα-
ραγωγή ατμού ανέρχεται συνολικά σε περ.
80 δευτερόλεπτα. Η λειτουργία σταματάει
στη συνέχεια αυτόματα. Επαναφέρετε τον
περιστρεφόμενο διακόπτη 5 στο OFF.
Όταν η συσκευή προθερμανθεί αργότερα
ξανά, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά η λει-
τουργία.
9. Προσθέστε το αφρόγαλα κατά το δυνα-
τό γρήγορα στον εσπρέσο.
10. Σκουπίστε το ακροφύσιο ατμού 8 αμέ-
σως μετά από κάθε παρασκευή αφρο-
γάλακτος με καθαρό πανί, για να
απομακρύνετε τα υπολείμματα γάλα-
κτος.
11. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 άλλη μία φορά σύντομα προς το
σύμβολο , μέχρι να εξέλθει ατμός.
Έτσι απομακρύνονται υπολείμματα γά-
λακτος από το εσωτερικό του ακροφυ-
σίου ατμού 8.
12. Στο τέλος, θέστε τον περιστρεφόμενο
διακόπτη 5 στο OFF.
13. Πατήστε το πλήκτρο ατμού 28, για
να το απασφαλίσετε και για να επι-
στρέψετε ξανά στη λειτουργία εσπρέ-
σο.
-Τα τρία LED 23, 26, 27 αναβοσβή-
νουν.
-Η συσκευή κρυώνει.
Όταν το κόκκινο LED 23 και το LED εσπρέ-
σο 26 ανάβουν ξανά μόνιμα, η συσκευή εί-
ναι ξανά σε ετοιμότητα λειτουργίας για την
παρασκευή εσπρέσο.
Επιτάχυνση διαδικασίας μείωσης
θερμοκρασίας
Αυτή η διαδικασία μείωσης της θερμοκρα-
σίας διαρκεί κάποια λεπτά. Εάν θέλετε να
παρασκευάσετε γρήγορα ξανά έναν εσπρέ-
σο, μπορείτε να επιταχύνετε τη διαδικασία
μείωσης της θερμοκρασίας με μία λήψη
καυτού νερού:
1. Όσο αναβοσβήνουν τα τρία
LED 23, 26, 27, περιστρέψτε τον περι-
στρεφόμενο διακόπτη 5 προς το σύμ-
βολο .
2. Πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο 25.
Στην αρχή εξέρχεται ατμός, μετά νερό.
3. Αφού σβήσει το LED ατμού 27 στη
γρήγορη διαδικασία μείωσης της θερ-
μοκρασίας, πατήστε το πλήκτρο
εσπρέσο 25 ξανά και επαναφέρετε
τον περιστρεφόμενο διακόπτη 5 στο
OFF.
Όταν το κόκκινο LED 23 και το LED εσπρέ-
σο 26 ανάβουν ξανά μόνιμα, η συσκευή εί-
ναι ξανά σε ετοιμότητα λειτουργίας για την
παρασκευή εσπρέσο.
93
GR
15. Καθαρισμός
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας!
~Η μηχανή εσπρέσο και το καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης με φις τροφοδο-
σίας 7 δεν επιτρέπεται να βυθίζονται
σε νερό ή άλλα υγρά.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ τραυματισμού από
έγκαυμα!
~
Πολλά μέρη και εξαρτήματα της
μηχα-
νής εσπρέσο
καίνε εξαιτίας της λειτουρ-
γίας. Αφήστε να κρυώσουν πριν τον
καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟIΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή διαβρω-
τικά μέσα καθαρισμού.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ:
Μπορείτε να πλύνετε στο πλυντήριο
πιάτων ή στο χέρι τα ακόλουθα εξαρτή-
ματα:
-το κουταλάκι καφέ με πατητήρι 9
-τα φίλτρα 1/2
-το στόμιο του ακροφυσίου ατμού 8
-τη σχάρα 14
-το δοχείο συλλογής απόνερων 12
Τα ακόλουθα εξαρτήματα μπορείτε να
τα πλένετε στο χέρι με απαλό απορρυ-
παντικό πιάτων:
-το δοχείο νερού 3
-το κλείστρο 19
Η γεύση του εσπρέσο επηρεάζεται αρ-
νητικά, εάν υπάρχουν στα εξαρτήματα,
που έρχονται σε επαφή με νερό,
εσπρέσο ή γάλα, υπολείμματα απορ-
ρυπαντικού πιάτων. Καθαρίζετε επο-
μένως σχολαστικά αυτά τα εξαρτήματα
με καθαρό νερό, όταν χρειάζονται κα-
θαρισμό με απορρυπαντικό πιάτων.
Μετά από κάθε εσπρέσο
1. Αφαιρέστε το κλείστρο 19 από την κε-
φαλή γκρουπ 13.
2. Αδειάστε με χτύπημα τον αλεσμένο
εσπρέσο από το φίλτρο 1/2 και πετάξ-
τε τον στα βιολογικά απορρίμματα.
Μπορείτε να απομακρύνετε τα υπο-
λείμματα με ένα κουταλάκι του γλυκού.
3. Πλύντε το φίλτρο 1/2 και το κλεί-
στρο 19 κάτω από καυτό νερό και στε-
γνώστε τα.
Μετά από κάθε παρασκευή
αφρογάλακτος
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: φροντίζετε ώστε να παραμένει
πάντα καθαρό το άνοιγμα του ακροφυσίου
ατμού 8. Τα υπολείμματα γάλακτος που δεν
έχετε αφαιρέσει δεν είναι μόνο ανθυγιεινά.
Μπορούν να βουλώσουν επίσης πολύ γρή-
γορα το μικρό άνοιγμα.
1. Σκουπίστε το ακροφύσιο ατμού 8 με
καθαρό πανί, για να απομακρύνετε τα
υπολείμματα γάλακτος.
2. Περιστρέψτε τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη 5 αργά προς το σύμβολο ,
μέχρι να εξέλθει ατμός. Έτσι απομα-
κρύνονται υπολείμματα γάλακτος από
το εσωτερικό του ακροφυσίου ατμού.
∆οχείο συλλογής απόνερων
Πριν βγει το φλοτέρ 11 προς τα επάνω
μέσα από τη μικρή στρογγυλή τρύπα στη
σχάρα 14, πρέπει να αδειάσετε το δοχείο
συλλογής απόνερων 12. Σε κάθε περίπτω-
ση, θα πρέπει να καθαρίζετε μία φορά την
ημέρα το δοχείο συλλογής απόνερων.
94 GR
1. Αφαιρέστε τη σχάρα 14.
2. Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής απόνε-
ρων 12 ανασηκώνοντάς το.
3. Αδειάστε και καθαρίστε αυτά τα εξαρ-
τήματα στο χέρι με απαλό απορρυπα-
ντικό πιάτων ή στο πλυντήριο πιάτων.
4. Στεγνώστε καλά όλα τα μέρη, πριν τα
τοποθετήσετε ξανά.
Καθημερινά
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας!
~Τραβήξτε το φις τροφοδοσίας 7 από
την πρίζα, πριν καθαρίσετε τη μηχανή
εσπρέσο.
1. Αδειάστε το δοχείο νερού 3 και ξεπλύ-
νετε το πολλές φορές με καθαρό νερό.
2. Σκουπίστε την κεφαλή γκρουπ 13 με
ένα καθαρό, βρεγμένο πανί. Καθαρί-
στε και το χείλος γύρω από την κεφαλή
γκρουπ.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: εάν χρειάζεται, χρησιμοποιή-
στε κατά τη διαδικασία αυτή λίγο απορρυ-
παντικό πιάτων. Καθαρίζετε πολλές φορές
σχολαστικά με ένα πανί, το οποίο το έχετε
βρέξει μόνο με καθαρό νερό.
3. Σκουπίστε τη συσκευή εξωτερικά με
ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί.
4. Σκουπίστε όλα τα εξαρτήματα.
Ακροφύσιο ατμού
Θα πρέπει να αποσυναρμολογείτε μία
φορά την ημέρα το ακροφύσιο ατμού 8 για
σχολαστικό καθαρισμό.
1. Αφήστε το ακροφύσιο ατμού 8 να κρυ-
ώσει.
2. Αποσυνδέστε το στόμιο από το ακρο-
φύσιο ατμού 8.
3. Σκουπίστε το στόμιο σχολαστικά με το
χέρι με απαλό απορρυπαντικό πιάτων.
Ξεπλύνετε πολλές φορές με καθαρό,
καυτό νερό. Ή καθαρίστε στο πλυντή-
ριο πιάτων (π.χ. στο καλάθι για μαχαι-
ροπήρουνα).
4. Σκουπίστε σχολαστικά το εσωτερικό
σωληνάκι του ακροφυσίου ατμού 8 με
ένα βρεγμένο πανί.
95
GR
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: εάν χρειάζεται, χρησιμοποιή-
στε κατά τη διαδικασία αυτή λίγο απορρυ-
παντικό πιάτων. Καθαρίζετε πολλές φορές
σχολαστικά με ένα πανί, το οποίο το έχετε
βρέξει μόνο με καθαρό νερό.
5. Εισάγετε το στόμιο ξανά στο ακροφύ-
σιο ατμού 8.
Φίλτρα και κλείστρο
1. Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε πάντα το
ίδιο φίλτρο 1/2, θα πρέπει να το αφαι-
ρείτε τουλάχιστον μία φορά την εβδο-
μάδα από το κλείστρο 19.
2. Ξεπλύνετε σχολαστικά το κλείστρο 19
κάτω από καυτό νερό.
3. Τα φίλτρα 1/2 μπορείτε να τα πλύνετε
στο πλυντήριο πιάτων.
4. Στεγνώστε καλά τα δύο εξαρτήματα,
πριν τα συναρμολογήσετε ξανά.
∆οχείο νερού
1. Περ. κάθε 2 εβδομάδες θα πρέπει να
καθαρίζετε το δοχείο νερού 3 εσωτερι-
κά με λίγο απαλό απορρυπαντικό πιά-
των.
2. Ξεπλύνετε μετά σχολαστικά με καθαρό
νερό βρύσης.
3. Σκουπίστε το λάστιχο 6 σχολαστικά με
ένα βρεγμένο πανί με λίγο απορρυπα-
ντικό πιάτων. Καθαρίζετε πολλές φο-
ρές σχολαστικά με ένα πανί, το οποίο
το έχετε βρέξει μόνο με καθαρό νερό.
4. Πριν από την τοποθέτηση, σκουπίστε
το δοχείο νερού 3 εξωτερικά.
16. Αφαίρεση αλάτων
Όπως σε κάθε συσκευή καυτού νερού, έτσι
πρέπει και σε αυτή η μηχανή εσπρέσο να
αφαιρείτε τακτικά τα άλατα. Τα άλατα κατα-
κάθονται στο εσωτερικό της συσκευής και
σε μικρά ανοίγματα (π.χ. στο ακροφύσιο
ατμού 8). Αυτό επηρεάζει τις λειτουργίες
και μακροπρόθεσμα η συσκευή θα υποστεί
ζημιά.
1. Γεμίζετε το δοχείο νερού 3 μέχρι το ση-
μάδι MAX με κρύο νερό βρύσης.
2. ∆ιαλύστε 2 κοφτές κουταλιές σούπας
(περ. 30 γραμμάρια) κιτρικό οξύ.
3. Τοποθε τήστε το δοχείο νερού 3 στη
συσκευή.
4. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με τον δια-
κόπτη On/Off 22 και αφήστε τη να
προθερμανθεί.
5. Ο περιστρεφόμενος διακόπτης 5 είναι
στο OFF.
6. Τοποθε τήστε το κλείστρο 19 χωρίς φίλ-
τρο 1/2.
7. Τοποθε τήστε ένα δοχείο (περ. 250 ml)
κάτω από κλείστρο 19.
8. Όταν ανάψει μόνιμα το LED εσπρέ-
σο 26, πατήστε το πλήκτρο εσπρέσο
25.
9. Αφήστε να διέλθουν περ. 250 ml διά-
λυμα αφαίρεσης αλάτων.
10. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25 για διακοπή.
11. Αδειάστε το δοχείο και τοποθετήστε το
κάτω από το ακροφύσιο ατμού 8.
12. Περιμένετε μέχρι να ανάψει ξανά μόνι-
μα το LED εσπρέσο 26.
13. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 στο σύμβολο και πατήστε
ξανά το πλήκτρο εσπρέσο 25.
14. Αφήστε να διέλθουν περ. 250 ml διά-
λυμα αφαίρεσης αλάτων.
15. Πατήστε ξανά το πλήκτρο εσπρέσο
25 για διακοπή.
16. Θέστε τον περιστρεφόμενο διακό-
πτη 5 στο OFF.
96 GR
17. Αφήστε το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων
στη συσκευή να δράσει 15 λεπτά.
18. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία.
∆ιαδικασία πλύσης
1. Βγάλτε έξω το δοχείο νερού 3 και
αδειάστε το διάλυμα αφαίρεσης αλά-
των που ενδεχομένως περισσεύει.
2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού 3 πολλές
φορές με καθαρό νερό.
3. Γεμίστε το δοχείο νερού 3 με φρέσκο,
κρύο νερό βρύσης μέχρι το σημάδι
MAX και τοποθετήστε το.
4. Πραγματοποιήστε τους δύο κύκλους
πλύσης (όπως στο διάλυμα αφαίρεσης
αλάτων) με 500 ml νερό τον καθένα για
την κεφαλή γκρουπ 13 και το ακροφύ-
σιο ατμού 8.
5. Στο τέλος γεμίστε το δοχείο νερού 3
μέχρι το σημάδι MAX με φρέσκο, κρύο
νερό βρύσης.
Η συσκευή προθερμαίνεται ξανά και μετά
είναι σε ετοιμότητα για την παρασκευή
εσπρέσο.
17. Φύλαξη και μεταφορά
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ για παιδιά!
~Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παι-
διά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ για υλικές ζημιές!
~Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμο-
κρασίες κάτω του μηδενός.
Αφήστε την καθαρισμένη μηχανή εσπρέ-
σο και τα καθαρισμένα εξαρτήματα να
στεγνώσουν, πριν τα συναρμολογήσετε
και τα τοποθετήσετε στην άκρη.
Εάν θέλετε να μεταφέρετε τη μηχανή
εσπρέσο ή όταν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μεγαλύτερο χρο-
νικό διάστημα, αδειάστε το δοχείο νε-
ρού 3 και το δοχείο συλλογής
απόνερων 12.
18. Απόρριψη
Το προϊόν αυτο υπόκειται
στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/EΕ. Το σύμβολο με
το διαγραμμένο κάδο απορ-
ριμμάτων πάνω σε τροχούς
σημαίνει ότι το προϊόν πρέ-
πει να οδηγηθεί σε ξεχωριστή συλλογή
απορριμμάτων σύμφωνα με την Ευρωπαϊ-
κή Ένωση. Το ίδιο ισχύει για το προϊόν και
όλα τα εξαρτήματα με το σύμβολο αυτό. Τα
επισημασμένα προϊόντα απαγορεύεται να
απορριφθούν μαζί με τα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά πρέπει να παραδοθούν σε μία
θέση συλλογής για την ανακύκλωση ηλε-
κτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Αυτό το σύμβολο ανακύκλω-
σης σηματοδοτεί π.χ. ένα αντι-
κείμενο ή τμήματα υλικών ως
πολύτιμα για ανάκτηση. Η
ανακύκλωση συμβάλλει στη
μείωση κατανάλωσης πρώτων υλών και
στην προστασία του περιβάλλοντος.
Συσκευασία
Όταν θελήσετε να απορρίψετε τη συσκευα-
σία, πρέπει να λάβετε υπόψη σας τις αντί-
στοιχες περιβαλλοντικές διατάξεις της
χώρας σας.
97
GR
19. Επίλυση προβλημάτων
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί όπως πρέπει, ελέγξτε πρώτα αυτή τη λίστα ελέγχου. Εν-
δέχεται να πρόκειται για κάποιο μικρό πρόβλημα, το οποίο μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-
νοι σας.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ηλεκτροπληξίας!
~Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση να επισκευάσετε μόνοι σας τη συσκευή.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες / μέτρα αντιμετώπισης
∆εν λειτουργεί Είναι εξασφαλισμένη η τροφοδοσία ρεύματος;
Ελέγξτε τη σύνδεση.
Κακή ποιότητα του εσπρέσο Συμβουλές για την παρασκευή εσπρέσο θα βρείτε στο
κεφάλαιοΣυμβουλές για τον τέλειο εσπρέσοσελίδα 89.
Ο εσπρέσο είναι πολύ κρύος.• ∆εν έχει προθερμανθεί το φλιτζάνι;
∆εν έχει προθερμανθεί το φίλτρο 1/2, το κλείστρο 19
και η κεφαλή γκρουπ 13;
Ο εσπρέσο στάζει μόνο από
το κλείστρο 19 ή τρέχει πάνω
από το χείλος του κλείστρου.
Πολύ λεπτοκομμένος εσπρέσο; Υπερβολική ποσό-
τητα αλεσμένου εσπρέσο; Υπερβολικό πάτημα;
Αλεσμένος εσπρέσο στην άκρη του φίλτρου 1/2;
Ελέγξτε την τρύπα στην κάτω πλευρά του φίλτρου
1/2
μήπως έχει βουλώσει.
Πρέπει να αφαιρεθούν τα άλατα από τη μηχανή / την
κε-
φαλή γκρουπ 13
;
Ο εσπρέσο τρέχει υπερβολικά
γρήγορα από το κλείστρο
19
και
είναι πολύ λεπτός.
Πολύ χοντροκομμένος εσπρέσο; Υπερβολικά λίγη πο-
σότητα αλεσμένου εσπρέσο; ∆εν έχετε πατήσει τον
καφέ επαρκώς δυνατά ή ομοιόμορφα;
Το κλείστρο 19 δεν περιστρέ-
φεται τελείως μέχρι το σύμβο-
λο 15.
Υπερβολική ποσότητα αλεσμένου εσπρέσο;
Αλεσμένος εσπρέσο στην άκρη του φίλτρου 1/2;
∆υνατός θόρυβος αντλίας
Είναι άδειο το δοχείο νερού 3;
∆εν είναι σωστά τοποθετημένο το δοχείο νερού 3 ή
το λάστιχο 6;
Στην πρώτη θέση σε λειτουργία ενδέχεται αυτό να εί-
ναι φυσιολογικό, μέχρι να γεμίσει το σύστημα με νε-
ρό.
Από το ακροφύσιο ατμού 8
δεν εξέρχεται νερό και ατμός.
Είναι άδειο το δοχείο νερού 3;
Είναι βουλωμένο το ακροφύσιο ατμού 8;
Πρέπει να αφαιρεθούν τα άλατα από τη μηχανή / το ακρο-
φύσιο ατμού
8
;
98 GR
20. Τεχνικά
χαρακτηριστικά
Μετά από περ. 80 δευτερόλε-
πτα δεν εξέρχεται πλέον νερό/
ατμός από το ακροφύσιο
ατμού 8.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Πρόκειται για μια λειτουργία
προστασίας. Επαναφέρετε τον περιστρεφόμενο δια-
κόπτη 5 στο OFF και απασφαλίστε με λήψη καυτού
νερού το πλήκτρο εσπρέσο 25. Ελέγξτε, εάν
υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού 3. Όταν η συ-
σκευή προθερμανθεί αργότερα ξανά, μπορεί να χρη-
σιμοποιηθεί ξανά η λειτουργία.
Τα τρία LED 23, 26, 27 ανα-
βοσβήνουν.
Μετά τη λήψη ατμού, η θερμοκρασία είναι ακόμη
πολύ υψηλή για έναν γευστικό εσπρέσο. Η συσκευή
κρυώνει. Μπορείτε να επιταχύνετε αυτή τη διαδικα-
σία μείωσης της θερμοκρασίας (βλέπεΕπιτάχυνση
διαδικασίας μείωσης θερμοκρασίαςσελίδα 92).
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες / μέτρα αντιμετώπισης
Μοντέλο: SEM 1050 B1
Τάση δικτύου: 220 – 240 V ~ 50 Hz
Κατηγορία
προστασίας:I
Ισχύς: 1050 W
Μέγιστη ποσό-
τητα πλήρω-
σης δοχείου
νερού (MAX): περ. 1,2 λίτρα
Πίεση: 15 bar
Αυτόματη απε-
νεργοποίηση:μετά από 30 λεπτά
99
GR
Σύμβολα που χρησιμοποιούνται
∆ιατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών αλλαγών.
21. Εγγύηση της εταιρίας
HOYER Handel GmbH
Αξιότιμη πελάτισσα, αξιότιμε πελάτη,
για τη συσκευή αυτή λαμβάνετε εγγύηση
3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε πε-
ρίπτωση ελαττώματος του προϊόντος αυ-
τού έχετε νομικά δικαιώματα έναντι του
πωλητή του προϊόντος. Αυτά τα νομικά δι-
καιώματα δεν περιορίζονται από την εγγύη-
ση που παρουσιάζεται παρακάτω.
Όροι εγγύησης
Η προθεσμία της εγγύησης ξεκινά με την
ημερομηνία αγοράς. Παρακαλούμε, φυλάξ-
τε καλά την πρωτότυπη απόδειξη αγοράς.
Το έγγραφο αυτό είναι απαραίτητο ως απο-
δεικτικό στοιχείο αγοράς.
Αν εντός τριών ετών από την ημερομηνία
αγοράς του προϊόντος αυτού εμφανιστεί
ελάττωμα που οφείλεται στο υλικό ή την κα-
τασκευή, θα επισκευάσουμε ή θα αντικατα-
στήσουμε το προϊόν δωρεάν ή θα
επιστρέψουμε την τιμή αγοράς, κατά την
κρίση μας. Προϋπόθεση για την παροχή
εγγύησης είναι πως εντός της προθεσμίας
των τριών ετών το ελαττωματικό προϊόν θα
παρουσιαστεί συνοδευόμενο από την από-
δειξη αγοράς, και πως ο πελάτης θα δώσει
σύντομη γραπτή περιγραφή του είδους της
βλάβης και της χρονικής στιγμής που πα-
ρουσιάστηκε.
Αν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύησή
μας, το προϊόν θα σάς επιστραφεί επισκευα-
σμένο ή θα αντικατασταθεί.
Για την Ελλάδα ισχύει: Η αντικατάσταση του
προϊόντος συνεπάγεται, σύμφωνα με τον
ΝΟΜΟ 2251/1994, ανανέωση του χρόνου εγ-
γύησης.
Για την Κύπρο ισχύει: Η επισκευή ή η αντι-
κατάσταση του προϊόντος δε συνεπάγεται
ανανέωση του χρόνου εγγύησης.
Geprüfte Sicherheit (Έλεγχος
Ασφαλείας): Οι συσκευές πρέπει
να πληρούν τους γενικούς κανό-
νες της τεχνολογίας και να συμ-
μορφώνονται με το ∆ιάταγμα για
την Ασφάλεια Προϊόντων
(Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
Με τη σήμανση CE η
HOYER Handel GmbH δηλώνει
τη συμμόρφωσή της με την ΕΕ.
Αυτό το σύμβολο σας υπενθυμί-
ζει να απορρίψετε τη συσκευα-
σία με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Με το σύμβολο της ανακύκλω-
σης (3 βέλη) επισημαίνονται τα
ανακυκλώσιμα υλικά. Το υλικό
μπορεί να εντοπιστεί μέσω του
αριθμού ανακύκλωσης στη μέση
(εδώ: 21) και/ή μιας σύντμησης
(εδώ: ΡΑΡ).
Εναλλασσόμενη τάση
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
προϊόντα που πλένονται στο
πλυντήριο πιάτων.
Με τη σήμανση UKCA η
HOYER Handel GmbH δηλώνει
τη συμμόρφωση για το Ηνωμένο
Βασίλειο.
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει
τον κατασκευαστή προϊόντος.
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 99 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
100 GR
Χρόνος εγγύησης και νομικές αξιώ-
σεις έναντι ελαττώματος
Ο χρόνος εγγύησης δεν παρατείνεται μέσω
της ευθύνης του πωλητή. Τα παραπάνω
ισχύουν και για τα τεμάχια που αντικατα-
στάθηκαν ή επισκευάστηκαν. Τυχόν ζημιές
και ελαττώματα που υφίστανται κατά την
αγορά πρέπει να δηλώνονται αμέσως μετά
την αφαίρεση της συσκευασίας. Επισκευές
που εκτελούνται μετά τη λήξη της εγγύησης
είναι πληρωτέες.
Εύρος εγγύησης
Η συσκευή αυτή κατασκευάστηκε σύμφω-
να με αυστηρούς κανονισμούς ποιότητας
και υποβλήθηκε σε σχολαστικό έλεγχο πριν
την παράδοση.
Η εγγύηση περιλαμβάνει ελαττώματα που
οφείλονται τόσο στο υλικό, όσο και στην κα-
τασκευή.
Στην εγγύηση δεν περιλαμβάνονται
αναλώσιμα τμήματα που υπόκεινται σε
φυσιολογική φθορά και ζημιές που προ-
κλήθηκαν σε εύθραυστα τμήματα, π.χ.
διακόπτες, συσσωρευτές, φωτιστικά
μέσα ή άλλα γυάλινα τεμάχια.
Η εγγύηση αυτή εκπίπτει, σε περίπτωση
που το προϊόν υπέστη ζημιά από απροσε-
ξία, ακατάλληλη χρήση ή συντήρηση με
πρωτοβουλία του αγοραστή. Για να γίνεται
σωστή χρήση του προϊόντος πρέπει να τη-
ρούνται όλες οι υποδείξεις που αναφέρο-
νται στις οδηγίες χειρισμού. Αποφεύγετε
οπωσδήποτε χρήσεις και χειρισμούς, για τα
οποία οι οδηγίες χειρισμού προειδοποιούν
πως πρέπει να αποφεύγονται.
Το προϊόν προορίζεται μόνο για ιδιωτική και
όχι για επαγγελματική χρήση. Σε περίπτω-
ση κακού και ακατάλληλου χειρισμού και
χρήσης βίας, καθώς και στην περίπτωση
επέμβασης στη συσκευή, η οποία δε διεξή-
χθη από το διαπιστευμένο κέντρο σέρβις
μας, η εγγύηση εκπίπτει.
∆ιαδικασία σε περίπτωση αξίωσης
εγγύησης
Για να μπορέσουμε να επεξεργαστούμε το
αίτημά σας το συντομότερο δυνατό, παρα-
καλούμε, ακολουθήστε τις παρακάτω υπο-
δείξεις:
Έχετε πάντα διαθέσιμα, για όποτε σας
ζητηθούν, τον αριθμό προϊόντος
IAN: 384726_2107 και την απόδειξη
ως αποδεικτικό στοιχείο αγοράς.
Θα βρείτε τον αριθμό προϊόντος στην πι-
νακίδα τύπου, σε κάποια εγχάραξη, στο
εξώφυλλο των οδηγιών χειρισμού (κάτω
αριστερά) ή ως αυτοκόλλητο στην πίσω
ή κάτω πλευρά της συσκευής.
Αν εμφανιστούν λειτουργικές βλάβες ή
άλλα ελαττώματα, επικοινωνήστε πρώ-
τα με το ακόλουθο κέντρο σέρβις
τηλεφωνικά ή με email.
Στη συνέχεια, και εφόσον το προϊόν θε-
ωρηθεί ελαττωματικό, μπορείτε να το
αποστείλετε στη διεύθυνση που σας
δόθηκε, ελεύθερο από ταχυδρομικά τέ-
λη, συνοδευόμενο από την απόδειξη
αγοράς και ένα σημείωμα σχετικά με το
είδος της βλάβης και τη χρονική στιγμή
που εμφανίστηκε.
101
GR
Στον ιστότοπο www.lidl-service.com μπο-
ρείτε να μεταφορτώσετε το παρόν ή περισ-
σότερα εγχειρίδια, βίντεο προϊόντων και
λογισμικά εγκατάστασης.
Με αυτόν τον κωδικό QR μεταβαίνετε απευ-
θείας στη σελίδα του σέρβις της Lidl
(www.lidl-service.com) και καταχωρώντας
τον αριθμό προϊόντος (IAN) 384726_2107
μπορείτε να ανοίξετε τις οδηγίες χρήσης
του προϊόντος σας.
Κέντρο σέρβις
Σέρβις Ελλάδα
Tel.: 801 5000 019 (0,03 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.gr
Σέρβις Κύπρος
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 384726_2107
Προμηθευτής
Παρακαλούμε, λάβετε υπόψη σας πως η
ακόλουθη διεύθυνση δεν είναι διεύθυνση
σέρβις. Επικοινωνήστε πρώτα με το κέ-
ντρο σέρβις που αναγράφεται παραπάνω.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
ΓΕΡΜΑΝIΑ
GR
CY
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 101 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
102 DE
Inhalt
1. Übersicht ..................................................................................... 103
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................. 104
3. Sicherheitshinweise ..................................................................... 104
4. Lieferumfang ............................................................................... 107
5. Auspacken und aufstellen ............................................................ 107
6. Bedienelemente (Frontseite) ......................................................... 108
7. Temperaturanzeige und LED-Verhalten ......................................... 108
8. Espresso zubereiten - die wichtigsten Schritte ............................... 109
9. Vorbereitung ............................................................................... 109
9.1 Wassertank füllen ............................................................................. 109
9.2 Abtropfschale und Abtropfgitter einsetzen ............................................ 109
9.3 Sieb einsetzen/tauschen .................................................................... 110
9.4 Siebträger einsetzen/abnehmen ......................................................... 111
9.5 Anschließen und Ein-/Ausschalten ....................................................... 111
9.6 Gerät durchspülen ............................................................................ 112
9.7 Tassen vorwärmen ............................................................................ 112
9.8 Sieb und Brühkopf vorwärmen (Flushen) ............................................... 112
10. Espressopulver abmessen und tampen ......................................... 113
11. Espresso zubereiten ..................................................................... 114
12. Tipps für den perfekten Espresso ................................................. 115
13. Heißwasser beziehen ................................................................... 115
14. Milch schäumen ........................................................................... 116
15. Reinigen ...................................................................................... 118
16. Entkalken .................................................................................... 120
17. Aufbewahren und Transportieren ................................................ 121
18. Entsorgen .................................................................................... 121
19. Problemlösung ............................................................................ 122
20. Technische Daten ......................................................................... 123
21. Garantie der HOYERHandel GmbH .............................................. 124
103
DE
1. Übersicht
1Sieb für doppelten Espresso
2Sieb für einfachen Espresso
3Wassertank (1,2 L)
4Wärmeplatte für Tassen
5 / OFF Drehschalter für Dampf- und Heißwasserbezug
6Schlauch (für den Wassertank)
7Anschlussleitung mit Netzstecker
8Dampfdüse
9Kaffeelöffel mit Tamper
10 Griff (an der Dampfdüse)
11 Schwimmer (Anzeige: Abtropfschale leeren)
12 Abtropfschale
13 Brühkopf
14 Abtropfgitter
15 Symbol (Frontseite): kennzeichnet die Position, in der der Siebträ-
ger verriegelt ist
16 Symbol (linke Geräteseite): kennzeichnet die Position, in der der
Siebträger eingesetzt und entnommen werden kann
17 Bedienelemente (Frontseite)
18 Kerbe im Rand des Siebträgers19
19 Siebträger
20 Noppe in der Seitenwand des Siebes1/2
21 Kerbe im Rand des Siebes1/2
104 DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer neuen
Espressomaschine.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen
die Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer
neuen Espressomaschine!
Symbole am Gerät
Das Symbol gibt an, dass so ausge-
zeichnete Materialien Lebensmittel
weder im Geschmack noch im Ge-
ruch verändern.
2. Bestimmungsgemä-
ßer Gebrauch
Die Espressomaschine ist ausschließlich zu
folgenden Verwendungszwecken vorgese-
hen:
- zum Zubereiten von Espresso aus ge-
mahlenem Espressopulver,
- zur Entnahme von heißem Wasser oder
Dampf aus der Dampfdüse.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüs-
sigkeiten als frisches, kaltes Trinkwasser
in den Wassertank!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
105
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Reinigung und eine Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8Jahre
oder älter und werden beaufsichtigt.
~
Kinder jünger als 8Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
~
Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haus-
haltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
~
Die Espressomaschine, die Anschlussleitung und der Netzstecker
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
~
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
~
Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf
Seite 118).
~
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbin-
dung überläuft.
~
Beachten Sie, dass nach der Anwendung die Oberfläche des Heiz-
elements noch über Restwärme verfügt. Folgende Oberflächen kön-
nen auch nach der Anwendung noch heiß sein: Sieb und
Siebträger, Brühkopf und Dampfdüse.
106 DE
~
Beachten Sie die Sicherheitshinweise in dieser Anleitung, da bei
Fehlanwendungen Verletzungen möglich sind.
GEFAHR für Kinder!
~Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere!
~Von Elektrogeräten können Gefahren
für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit!
~Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es be-
steht die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
~Füllen Sie den Wassertank höchstens
bis zur Markierung MAX.
~Leeren Sie die Abtropfschale spätestens
dann, wenn der Schwimmer dies an-
zeigt.
~Sollten Flüssigkeiten in das Gerät gelan-
gen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor
einer erneuten Inbetriebnahme das Ge-
rät prüfen lassen.
GEFAHR durch
Stromschlag!
~Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Anschlusslei-
tung sichtbare Schäden aufweist oder
wenn das Gerät zuvor fallen gelassen
wurde.
~Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose mit Schutzkon-
takten an, deren Spannung der Angabe
auf dem Typenschild entspricht. Die
Steckdose muss auch nach dem An-
schließen weiterhin leicht zugänglich
sein.
~Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
~Das Gerät ist auch nach Ausschalten
nicht vollständig vom Netz getrennt.
Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzste-
cker.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose:
- wenn eine Störung auftritt
- wenn Sie die Espressomaschine nicht
benutzen
- bevor Sie die Espressomaschine reini-
gen
- bei Gewitter
~
Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen
Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
GEFAHR von Verletzung
durch Verbrennung!
~Berühren Sie nicht die heißen Gerätetei-
le, wie z. B. Sieb und Siebträger, Brüh-
kopf und Dampfdüse. Fassen Sie die
Dampfdüse und den Siebträger nur an
den Griffen an.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~Beim Arbeiten mit der Dampfdüse ent-
weicht heißer Dampf und heißes Was-
ser. Die Dampfdüse wird sehr heiß.
Fassen Sie die Dampfdüse nur am
Kunststoffgriff an. Halten Sie auf keinen
Fall Hände oder andere Körperteile in
den Wasserdampf.
107
DE
~Beim Aufschäumen von Milch mit der
Dampfdüse: Tauchen Sie zuerst die
Dampfdüse in die Milch, bevor Sie die
Dampffunktion starten. Und stoppen Sie
die Dampffunktion, bevor Sie die
Dampfdüse wieder herausziehen.
~Auch am Brühkopf kann heißer Wasser-
dampf entweichen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü-
ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedli-
chen Pflegemitteln behandelt werden,
kann nicht völlig ausgeschlossen wer-
den, dass manche dieser Stoffe Be-
standteile enthalten, die die Silikonfüße
angreifen und aufweichen. Legen Sie
ggf. eine rutschfeste Unterlage unter
das Gerät.
~Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüs-
sigkeiten als frisches, kaltes Trinkwasser
in die Espressomaschine!
~Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Wasser im Wassertank, um Beschädi-
gungen am Heizelement zu vermeiden.
~Verwenden Sie das Gerät nur mit den
Original-Zubehörteilen.
~Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
~Bei der Bedienung können (heißes)
Wasser und Dampf, Espresso und Es-
pressopulver auf die Unterlage gelan-
gen. Stellen Sie das Gerät deshalb auf
eine wasserfeste, hitzeunempfindliche
Arbeitsplatte.
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
~Setzen Sie das Gerät nicht Temperatu-
ren unter dem Gefrierpunkt aus.
4. Lieferumfang
1 Espressomaschine
1 Siebträger19
1 Sieb für einfachen Espresso2
1 Sieb für doppelten Espresso1
1 Kaffeelöffel mit Tamper9
1 Bedienungsanleitung
5. Auspacken und
aufstellen
1. Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
2. Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
3. Entfernen Sie Klebestreifen und Aufkle-
ber, allerdings nicht das Typenschild.
4. Reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch (siehe “Reinigen”
auf Seite 118).
5. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste Unterlage.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Bei der Bedienung können (heißes)
Wasser und Dampf, Espresso und Es-
pressopulver auf die Unterlage gelan-
gen. Stellen Sie das Gerät deshalb auf
eine wasserfeste, hitzeunempfindliche
Arbeitsplatte.
108 DE
6. Bedienelemente (Frontseite)
22 Ein-/Ausschalter
23 Rote LED / Betriebskontrollleuchte
24 Temperaturanzeige
25 Espresso-Taste
26 Espresso-LED
27 Dampf-LED
28 Dampf-Taste
7. Temperaturanzeige
und LED-Verhalten
Die Temperaturanzeige24 zeigt die aktuel-
le Temperatur der Espressomaschine an.
- Nach dem Einschalten heizt das Gerät
auf und die Temperatur steigt. Die
Espresso-LED26 blinkt.
-
Die richtige Temperatur für die Espresso-
Zubereitung ist erreicht, wenn die Tem-
peratur im roten Bereich zwischen
80°C und liegt. Die Espresso-
LED26 leuchtet dauerhaft.
- Wenn Sie die Dampf-Taste 28 drü-
cken, heizt das Gerät weiter auf und
die Temperatur steigt weiter. Die Dampf-
LED27 blinkt.
- Die richtige Temperatur für die Dampf-
produktion ist erreicht, wenn die Tempe-
ratur zwischen und liegt. Die
Dampf-LED27 leuchtet dauerhaft.
- Der Temperaturbereich zwischen
und ist zu heiß für einen schmack-
haften Espresso. Das Gerät muss zuerst
abkühlen, bis wieder eine Temperatur
unter angezeigt wird. Dies wird da-
durch angezeigt, dass alle drei
LEDs23,26,27 blinken.
22 23 24 25 26 27 28
109
DE
8. Espresso zubereiten
- die wichtigsten
Schritte
Bevor Sie in den folgenden Kapiteln die ein-
zelnen Zubereitungsschritte mit allen Tipps
und Tricks genau kennenlernen, erhalten Sie
hier einen Überblick über die Schritte, die
Sie für jeden guten Espresso benötigen:
1. Sieb1/2 auswählen und einsetzen
2. Tasse, Sieb1/2 und Brühkopf13 vor-
wärmen (Flushen)
3. Siebträger19 und Sieb1/2 abtrock-
nen
4. Espressopulver abmessen, ebnen und
andrücken (Tampen)
5. Espressopulver-Reste vom Rand entfer-
nen
6. Siebträger19 einsetzen
7. Einfachen oder doppelten Espresso
extrahieren
8. Nach Wunsch: Milch schäumen
9. Vorbereitung
9.1 Wassertank füllen
WARNUNG vor Sachschäden!
~Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüs-
sigkeiten als frisches, kaltes Trinkwasser
in den Wassertank3!
Verwenden Sie jeden Tag frisches Wasser.
1. Ziehen Sie den Wassertank3 heraus.
2. Schütten Sie gegebenenfalls noch vor-
handenes Wasser aus dem Wasser-
tank3 aus und spülen Sie den Wasser-
tank mehrmals gründlich mit klarem
Wasser aus.
3. Füllen Sie den Wassertank3 mindes-
tens bis zur Markierung MIN und
höchstens bis zur Markierung MAX mit
frischem, kaltem Leitungswasser.
4. Schieben Sie den Wassertank3 wieder
in die Maschine hinein. Beachten Sie,
dass dabei der Schlauch6 in den Was-
sertank hineinragen muss.
Wasser rechtzeitig nachfüllen
WARNUNG vor Sachschäden!
~Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Wasser im Wassertank3, um Beschä-
digungen am Heizelement zu vermei-
den.
Behalten Sie stets im Blick, dass der Wasser-
tank3 mindestens bis zur Markierung MIN
gefüllt ist.
9.2 Abtropfschale und
Abtropfgitter einsetzen
1. Setzen Sie die Abtropfschale12 in die
Vertiefung am Gerät ein.
110 DE
2. Legen Sie das Abtropfgitter14 so auf
die Abtropfschale12, dass das kleine
runde Loch über dem Schwimmer11
liegt.
9.3 Sieb einsetzen/
tauschen
Zu Ihrer Espressomaschine gehören zwei
Siebe:
Beachten Sie beim Einsetzen die folgenden
Kennzeichnungen:
- Beide Siebe1/2 haben am oberen
Rand eine Kerbe21 und darunter eine
Noppe20. Beim Sieb2 gibt es noch
eine zweite Noppe auf der gegenüber-
liegenden Seite, damit es nicht aus dem
Siebträger19 herausfällt.
- Am Siebträger19 gibt es eine Ker-
be18 im Rand.
1. Wählen Sie das gewünschte Sieb1
oder2 aus.
2. Setzen Sie das Sieb1/2 schräg in den
Siebträger19, sodass die Kerbe21
und die Kerbe18 übereinander liegen.
Drücken Sie das Sieb herunter und dre-
hen Sie es ein Stück im Siebträger, so-
dass es nicht herausfallen kann.
HINWEIS: Da das Sieb1 nur eine Nop-
pe20 hat, kann es auch gerade in den
Siebträger19 eingesetzt werden.
Zum Herausnehmen des Siebes1/2 aus
dem Siebträger19 drehen Sie das Sieb so,
dass die beiden Kerben21 und18 wieder
übereinander liegen. In dieser Position lässt
sich das Sieb herausnehmen.
Sieb für einfachen
Espresso2Sieb für doppelten
Espresso1
18
21
20
111
DE
9.4 Siebträger einsetzen/
abnehmen
Einsetzen:
1. Setzen Sie den Siebträger19 mit dem
Griff beim Symbol 16 ein.
2. Drehen Sie den Griff des Siebträ-
gers19 nach rechts bis zum Symbol
15.
Abnehmen:
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~Der Siebträger19, die Siebe1/2 und
der Brühkopf13 sind nach dem Spülen
und nach dem Espressobezug heiß.
Fassen Sie den heißen Siebträger nur
am Griff an und lassen Sie alle Teile ab-
kühlen, bevor Sie diese berühren.
1. Drehen Sie den Griff des Siebträ-
gers19 nach links bis zum Symbol
16.
2. Nehmen Sie den Siebträger19 nach
unten ab.
9.5 Anschließen und Ein-/
Ausschalten
GEFAHR durch Stromschlag!
~Schließen Sie das Gerät nur an eine
gut zugängliche Steckdose mit Schutz-
kontakten an, deren Spannung der An-
gabe auf dem Typenschild entspricht.
Die Steckdose muss auch nach dem An-
schließen weiterhin gut zugänglich
sein.
1. Stellen Sie den Drehschalter5 vollstän-
dig auf OFF.
2. Stellen Sie sicher, dass die Espresso-
Taste25 und die Dampf-Taste
28 ausgeschaltet sind. Das bedeu-
tet, die Tasten sind nicht hineingedrückt.
3. Stecken Sie den Netzstecker7 in eine
Steckdose.
4. Drücken Sie auf den Ein-/Ausschal-
ter22. Der Schalter rastet ein. Die
rote LED23 leuchtet. Die Espresso-
LED26 blinkt.
Das Gerät heizt auf. An der Temperaturan-
zeige24 ist zu erkennen, wie die Tempera-
tur steigt. Wenn die Espresso-LED26
dauerhaft leuchtet, ist das Gerät betriebsbe-
reit für den Espresso-Bezug.
5. Zum Ausschalten drücken Sie erneut auf
den Ein-/Ausschalter22, sodass er
sich löst. Alle LEDs erlöschen.
HINWEISE:
Wenn die Espressomaschine längere
Zeit betriebsbereit steht, heizt sie zwi-
schendurch erneut auf. Die Espresso-
LED26 blinkt kurzzeitig.
Warten Sie ab, bis die Espresso-
LED26 erneut dauerhaft leuchtet.
Die Espressomaschine schaltet sich
automatisch aus, wenn ca. 30Minuten
lang keine Taste gedrückt wurde. Um
112 DE
sie wieder einzuschalten, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter22 einmal, um
ihn zu lösen, und ein zweites Mal, um
das Gerät wieder einzuschalten.
9.6 Gerät durchspülen
Wenn Sie das Gerät z.B. über Nacht nicht
benutzt haben oder wenn Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen, empfehlen wir,
es einmal durchzuspülen, um die Leitungen
mit frischem Wasser zu füllen.
Voraussetzungen:
-
Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso
-
LED26 leuchtet dauerhaft.
- Der Drehschalter5 steht auf OFF.
1. Füllen Sie frisches Leitungswasser in
den Wassertank3.
2. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampf-
düse8.
3. Stellen Sie den Drehschalter5 auf das
Symbol .
4. Drücken Sie die Espresso-Taste25
und lassen Sie ca. 100ml Wasser
durch die Dampfdüse laufen.
5. Drücken Sie erneut die Espresso-
Taste25, um sie zu lösen und das
Wasser zu stoppen.
6. Stellen Sie den Drehschalter5 zurück
auf OFF.
7. Setzen Sie den Siebträger19 mit dem
ausgewählten Sieb1/2 ohne Espresso-
pulver ein.
8. Stellen Sie ein Gefäß auf das Abtropf-
gitter14.
9. Drücken Sie die Espresso-Taste25
und lassen Sie ca. 100ml Wasser in
das Gefäß laufen.
10. Drücken Sie erneut die Espresso-
Taste25, um sie zu lösen und das
Wasser zu stoppen.
11. Schütten Sie das Spülwasser weg.
12. Drehen Sie den Griff des Siebträ-
gers19 nach links bis zum Symbol
16 und nehmen ihn nach unten
ab.
13. Spülen Sie den Siebträger19 mit dem
Sieb1/2 mit klarem Wasser und trock-
nen ihn ab.
HINWEIS: Wenn Sie das erste Mal das
Gerät in Betrieb nehmen, bereiten Sie
ca.5Tassen Espresso zu und schütten diese
weg. Diese ersten Tassen sind noch nicht so
geschmackvoll.
9.7 Tassen vorwärmen
Wenn das Gerät betriebsbereit ist, wird die
Wärmeplatte4 aufgeheizt.
Stellen Sie die Tassen auf die Wärme-
platte4, um sie vorzuwärmen.
Alternativ können Sie die Tasse, die Sie vor-
wärmen möchten, zum Flushen verwenden.
So können Sie in einem Arbeitsschritt den
Brühkopf13, Sieb1/2 und Siebträger19
und die Tasse vorwärmen.
Eine weitere Möglichkeit ist das Vorwärmen
mit heißem Wasser aus der Dampfdüse8
(siehe “Heißwasser beziehen” auf
Seite 115).
9.8 Sieb und Brühkopf
vorwärmen (Flushen)
Direkt vor jeder Zubereitung spülen Sie das
Sieb
1
/
2
und den
Brühkopf13
mit heißem
Wasser durch. Durch dieses Vorwärmen von
Sieb und Brühkopf (Flushen) wird der Ge-
schmack des Espressos verbessert.
Voraussetzungen:
-
Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso
-
LED26 leuchtet dauerhaft.
- Der Drehschalter5 steht auf OFF.
1. Setzen Sie den Siebträger19 mit dem
ausgewählten Sieb1/2 ohne Espresso-
pulver ein.
113
DE
2. Stellen Sie eine Tasse unter den Siebträ-
ger19.
3. Drücken Sie die Espresso-Taste25
und lassen Sie etwa die Menge Wasser
in das Gefäß laufen, die einem Espres-
so entspricht (ca. 40 ml).
4. Drücken Sie erneut die Espresso-
Taste25, um sie zu lösen und das
Wasser zu stoppen.
5. Lassen Sie das heiße Wasser zum Vor-
wärmen in der Tasse und schütten es di-
rekt vor dem Brühvorgang aus.
6. Nehmen Sie den Siebträger19 mit
Sieb1/2 ab.
7. Trocknen Sie den Siebträger19 mit
Sieb1/2 ab.
10. Espressopulver
abmessen und
tampen
HINWEISE:
Achten Sie beim Einkauf von Espresso-
pulver darauf, dass der Mahlgrad für
Siebträgermaschinen geeignet ist. Der
Mahlgrad muss fein sein. Oft ist dies
auf der Verpackung angegeben.
Für einen einfachen Espresso benötigen
Sie ca. 8 - 10g Espressopulver, für ei-
nen doppelten ca. 16 - 20g.
Das Ziel beim Tampen ist, das Espressopul-
ver gleichmäßig im Sieb1/2 zu verdichten.
Die Oberfläche des Espressopulvers soll ge-
rade und frei von Rissen sein, damit das
Wasser bei der Extraktion gleichmäßig
durch das Espressopulver gedrückt wird. Ris-
se oder dünne Stellen führen dazu, dass sich
das Wasser hier schneller seinen Weg su-
chen kann (“Channeling“) - auf Kosten des
Geschmacks.
1. Mit dem Kaffeelöffel9 messen Sie
ca.1knappen Löffel voll für einen ein-
fachen Espresso ab. Für einen doppel-
ten
oder 2Tassen Espresso sind es
dementsprechend knapp 2Löffel. Das
Sieb
1
/
2
sollte leicht gehäuft gefüllt
sein.
2. Verteilen Sie das Espressopulver im
Sieb1/2 gleichmäßig, ohne es anzu-
drücken. Dazu können Sie den Siebträ-
ger19 leicht auf die Arbeitsfläche
klopfen und z.B. mit einem Teelöffel
ohne Druck verteilen.
3. Setzen Sie nun die Tamperseite des
Kaffeelöffels9 gerade von oben auf
das Espressopulver. Drücken Sie gleich-
mäßig auf das Espressopulver, bis es
ungefähr zur MAX-Markierung im
Sieb1/2 reicht.
114 DE
HINWEISE:
Gleichmäßiger Druck ist wichtiger als
kräftiger Druck!
Optimal ist ein Druck von ca. 15kg.
Dies können Sie mit Hilfe einer Perso-
nenwaage üben.
Um Risse zu vermeiden: Nach dem
Tampen niemals gegen den Siebträ-
ger19 klopfen!
4. Heben Sie die Tamperseite des Kaffee-
löffels9 vorsichtig ab.
5. Wischen Sie loses Espressopulver vom
Rand des Siebes1/2 ab.
11. Espresso zubereiten
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~Der Siebträger19, die Siebe1/2 und
der Brühkopf13 sind nach dem Spülen
und nach dem Espressobezug heiß.
Fassen Sie den heißen Siebträger nur
am Griff an und lassen Sie alle Teile ab-
kühlen, bevor Sie diese berühren.
Voraussetzungen:
-
Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso
-
LED26 leuchtet dauerhaft.
- Der Drehschalter5 steht auf OFF.
1. Für einen einfachen Espresso verwen-
den Sie das Sieb2. Für einen doppel-
ten Espresso oder zwei Tassen Espresso
verwenden Sie das Sieb1.
2. Setzen Sie den vorbereiteten Siebträ-
ger19 unter dem Brühkopf13 ein. Der
Siebträger muss fest sitzen.
3. Stellen Sie die vorgewärmte Tasse / die
vorgewärmten Tassen unter den Auslauf
des Siebträgers19.
4. Drücken Sie die Espresso-Taste25.
Die Espressoextraktion beginnt. Die
Espresso-LED26 blinkt.
5. Lassen Sie den Espresso so lange in die
Tasse / die Tassen laufen, bis die ge-
wünschte Menge erreicht ist.
6. Drücken Sie erneut die Espresso-
Taste25, um sie zu lösen und die
Espressoextraktion zu stoppen.
7. Die Espresso-LED26 blinkt, während
das Gerät wieder aufheizt. Wenn die
Espresso-LED wieder dauerhaft leuchtet,
ist das Gerät bereit für den nächsten Es-
presso.
8. Drehen Sie den Griff des Siebträ-
gers19 nach links bis zum Symbol
16 und nehmen ihn nach unten
ab.
9. Klopfen Sie das Espressopulver aus
dem Sieb1/2 und entsorgen es im Bio-
müll. Reste können Sie ggf. mit einem
Teelöffel entfernen.
10. Reinigen Sie das Sieb1/2 und den
Siebträger19 und trocknen diese ab.
115
DE
12. Tipps für den
perfekten Espresso
Den perfekten Espresso zuzubereiten, ge-
lingt nicht immer sofort. Deshalb experimen-
tieren Sie ruhig ein bisschen, bis das
Ergebnis Ihrem Geschmack entspricht. Hier
ein paar Tipps, worauf Sie dabei achten
können:
Bei Qualität und Geschmack von Es-
pressopulver gibt es große Unterschie-
de. Probieren Sie verschiedene Sorten
aus.
Achten Sie beim Einkauf von Espresso-
pulver darauf, dass der Mahlgrad für
Siebträgermaschinen geeignet ist. Der
Mahlgrad muss fein sein. Oft ist dies
auf der Verpackung angegeben.
Verändern Sie immer nur einen Punkt
zur Zeit, z.B. nur den Druck beim Tam-
pen oder nur die Menge des Espresso-
pulvers, damit Sie die Auswirkung
dieser Veränderung nachvollziehen
können.
•Die perfekte Extraktion erkennen
Sie an folgenden Punkten:
- Der Espresso fließt langsam in die
Tasse.
- Es entsteht auf dem Espresso eine
goldbraune bis haselnussbraune
Crema.
•Eine Unterextraktion erkennen Sie
daran, dass der Espresso schnell wie
Wasser in die Tasse fließt. Er schmeckt
wässrig, eventuell auch etwas sauer.
Abhilfe:
- Überprüfen Sie, ob das Espressopul-
ver fein genug gemahlen ist.
- Verwenden Sie mehr Espressopulver.
- Achten Sie auf gleichmäßiges Ver-
dichten des Espressopulvers ohne Ris-
se.
- Üben Sie beim Tampen mehr Druck
aus.
•Eine Überextraktion erkennen Sie
daran, dass der Espresso nur langsam
in die Tasse tropft und bitter schmeckt.
Abhilfe:
- Verwenden Sie weniger Espresso-
pulver.
- Üben Sie beim Tampen nicht so viel
Druck aus.
Reinigen Sie Ihre Espressomaschine
regelmäßig. Kaffeerückstände oder
verstopfte Poren verändern den Ge-
schmack.
Verwenden Sie immer frisches, nicht zu
hartes Leitungswasser. Wenn Ihr Lei-
tungswasser hart ist, können Sie gefil-
tertes Wasser aus einem handelsübli-
chen Wasserfilter verwenden.
13. Heißwasser
beziehen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~Beim Arbeiten mit der Dampfdüse8
entweicht heißer Dampf und heißes
Wasser. Die Dampfdüse wird sehr heiß.
Fassen Sie die Dampfdüse nur am
Kunststoffgriff10 an. Halten Sie auf
keinen Fall Hände oder andere Körper-
teile in den Wasserdampf.
Über die Dampfdüse8 können Sie heißes
Wasser (ca. 80°C) beziehen, zum Beispiel
für Americano oder um Tassen vorzuwär-
men.
116 DE
Sie können die Dampfdüse8 hin und her
drehen.
Voraussetzungen:
-
Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso
-
LED26 leuchtet dauerhaft.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampf-
düse8.
2. Stellen Sie den Drehschalter5 auf das
Symbol .
3. Drücken Sie die Espresso-Taste25.
Heißes Wasser fließt aus der Dampfdü-
se8.
4.
Spätestens, wenn 100ml Wasser durch-
gelaufen sind, stoppen Sie den Vorgang,
indem Sie erneut die Espresso
-Taste
25 drücken, um sie zu lösen.
5. Stellen Sie den Drehschalter5 zurück
auf OFF.
Die Espresso-LED26 blinkt und das Gerät
heizt wieder auf. Wenn die Espresso-LED
dauerhaft leuchtet, ist das Gerät wieder be-
triebsbereit für die Espressozubereitung.
HINWEIS: Die maximale Zeit für die Heiß-
wasserentnahme beträgt ca. 80Sekunden.
Danach stoppt die Funktion automatisch.
Stellen Sie den Drehschalter5 zurück auf
OFF und lösen Sie die Espresso-Taste
25. Wenn das Gerät wieder aufgeheizt
hat, kann die Funktion erneut benutzt wer-
den.
14. Milch schäumen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~Beim Arbeiten mit der Dampfdüse8
entweicht heißer Dampf und heißes
Wasser. Die Dampfdüse wird sehr heiß.
Fassen Sie die Dampfdüse nur am
Kunststoffgriff10 an. Halten Sie auf
keinen Fall Hände oder andere Körper-
teile in den Wasserdampf.
~Beim Aufschäumen von Milch mit der
Dampfdüse8: Tauchen Sie zuerst die
Dampfdüse in die Milch, bevor Sie die
Dampffunktion starten. Und stoppen Sie
die Dampffunktion, bevor Sie die
Dampfdüse wieder herausziehen.
Mit der Dampfdüse8 können Sie Milch auf-
schäumen. Dies verlangt ein bisschen
Übung.
Tipps:
Probieren Sie Milch verschiedener Her-
steller aus.
Milch mit höherem Eiweiß-Gehalt
schäumt mehr.
Ein höherer Fettgehalt ergibt einen cre-
migeren Schaum.
Verwenden Sie immer kalte Milch aus
dem Kühlschrank (ca. 5°C).
Beim Schäumen soll die Milch nicht ko-
chend heiß werden. Höhere Temperatu-
ren verändern den Geschmack und
bringen den Milchschaum zum Zerfal-
len. Ein Anhaltspunkt: Bei einem Metall-
kännchen ist die richtige Temperatur
dann erreicht, wenn die Seitenwände
des Kännchens zu heiß sind, um es in
der Hand zu halten.
Wenn die Milch fertig geschäumt ist,
warten Sie nicht zu lange. Ein Teil des
Milchschaums zerfällt sonst wieder.
117
DE
Voraussetzungen:
-
Das Gerät ist betriebsbereit. Die Espresso
-
LED26 leuchtet dauerhaft.
- Der Drehschalter5 steht auf OFF.
1. Füllen Sie ein Gefäß bis maximal zur
Hälfte mit kalter Milch.
2. Drücken Sie die Dampf-Taste 28.
- Die Dampf-LED27 blinkt.
- Das Gerät heizt für die Dampfproduk-
tion auf.
3. Wenn die Dampf-LED27 dauerhaft
leuchtet, ist das Gerät für die Dampf-
produktion bereit.
4. Halten Sie ein anderes Gefäß unter die
Dampfdüse8 und drehen Sie den Dreh-
schalter5 langsam in Richtung des
Symbols .
- Dampf strömt aus.
- Die Dampf-LED27 blinkt.
5. Lassen Sie etwas Dampf ausströmen
und unterbrechen Sie dann, indem Sie
den Drehschalter5 auf OFF stellen.
6. Tauchen Sie die Dampfdüse8 in die
Milch und drehen Sie den Drehschal-
ter5 wieder langsam in Richtung des
Symbols .
Tipps:
- Dampfdüse8 nur knapp unter die
Oberfläche eintauchen, sodass Luft in
die Milch eingearbeitet wird
(“Ziehphase“).
- Nicht in die Mitte, sondern seitlich
eintauchen, sodass ein Wirbel ent-
steht.
7. Wenn das Volumen der Milch sichtbar
zugenommen hat (ca. um 50%), tau-
chen Sie die Dampfdüse8 etwas tiefer
ein. Der Wirbel soll bestehen bleiben.
Nun werden die Luftbläschen feiner ver-
teilt (“Rollphase“).
8. Wenn der Milchschaum die gewünsch-
te Konsistenz hat, stellen Sie den Dreh-
schalter5 auf OFF.
HINWEIS:
Insgesamt beträgt die maximale
Zeit für die Dampfproduktion ca. 80Sekun-
den. Danach stoppt die Funktion automatisch.
Stellen Sie den Drehschalter
5
zurück auf
OFF
. Wenn das Gerät wieder aufgeheizt hat,
kann die Funktion erneut benutzt werden.
9. Geben Sie den Milchschaum möglichst
rasch zum Espresso.
10. Wischen Sie die Dampfdüse
8
sofort
nach jedem Milchschäumen mit einem
sauberen Tuch ab, um Milchreste zu besei-
tigen.
11. Stellen Sie den Drehschalter5 noch ein-
mal kurz in Richtung des Symbols ,
bis Dampf austritt. So werden Milchres-
te aus dem Inneren der Dampfdüse8
entfernt.
12. Am Ende stellen Sie den Drehschalter5
auf OFF.
13. Drücken Sie die Dampf-Taste 28,
um sie zu lösen und damit wieder auf
die Espresso-Funktion umzustellen.
-Die drei LEDs23,26,27 blinken.
- Das Gerät kühlt ab.
Wenn die rote LED23 und die Espresso-
LED26 wieder dauerhaft leuchten, ist das
Gerät wieder betriebsbereit für die Espresso-
zubereitung.
Abkühlvorgang beschleunigen
Dieser Abkühlvorgang dauert einige Minu-
ten. Wenn Sie schneller wieder einen Es-
presso zubereiten möchten, können Sie den
Abkühlprozess durch eine Heißwasserent-
nahme beschleunigen:
1. Während die drei LEDs23,26,27
blinken, drehen Sie den Drehschalter5
in Richtung des Symbols .
2. Drücken Sie die Espresso-Taste25.
Zuerst tritt Dampf, dann Wasser aus.
3. Nach Erlöschen der Dampf-LED 27
beim beschleunigten Abkühlvorgang,
drücken Sie die Espresso-Taste 25
118 DE
erneut und drehen den Drehschalter 5
zurück auf OFF.
Wenn die rote LED23 und die Espresso-
LED26 wieder dauerhaft leuchten, ist das
Gerät wieder betriebsbereit für die Espresso-
zubereitung.
15. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
~Die Espressomaschine und die An-
schlussleitung mit Netzstecker7 dürfen
nicht in Wasser oder andere Flüssigkei-
ten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzung durch
Verbrennung!
~
Viele Bestandteile und Zubehörteile der
Espressomaschine
werden durch den Be-
trieb sehr heiß. Lassen Sie diese vor der
Reinigung abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEISE:
Folgende Zubehörteile können in der
Geschirrspülmaschine oder von Hand
gereinigt werden:
- der Kaffeelöffel mit Tamper9
- die Siebe1/2
- die Tülle der Dampfdüse8
- das Abtropfgitter14
- die Abtropfschale12
Folgende Zubehörteile können von
Hand mit mildem Spülmittel abgewa-
schen werden:
- der Wassertank3
- der Siebträger19
Der Geschmack des Espressos wird ne-
gativ beeinflusst, wenn sich an den Zu-
behörteilen, die mit Wasser, Espresso
oder Milch in Berührung kommen, Rück-
stände von Spülmittel befinden. Reini-
gen Sie deshalb diese Teile gründlich
mit klarem Wasser nach, wenn eine
Reinigung mit Spülmittel erforderlich ist.
Nach jedem Espresso
1. Nehmen Sie den Siebträger19 vom
Brühkopf13 ab.
2. Klopfen Sie das Espressopulver aus
dem Sieb1/2 und entsorgen es im Bio-
müll. Reste können Sie ggf. mit einem
Teelöffel entfernen.
3. Spülen Sie das Sieb1/2 und den Sieb-
träger19 unter heißem Wasser und
trocknen diese ab.
Nach jedem Milchschäumen
HINWEIS: Achten Sie stets darauf, dass
die Öffnung der Dampfdüse8 sauber
bleibt. Nicht beseitigte Milchreste sind nicht
nur unhygienisch. Sie können die kleine Öff-
nung auch schnell verstopfen.
1. Wischen Sie die Dampfdüse8 mit ei-
nem sauberen Tuch ab, um Milchreste
zu beseitigen.
2. Drehen Sie den Drehschalter5 lang-
sam in Richtung des Symbols , bis
Dampf austritt. So werden Milchreste
aus dem Inneren der Dampfdüse ent-
fernt.
Abtropfschale
Bevor der Schwimmer11 nach oben durch
das kleine runde Loch im Abtropfgitter14
herausguckt, muss die Abtropfschale12 ge-
leert werden. In jedem Fall sollten Sie die
Abtropfschale einmal täglich reinigen.
119
DE
1. Nehmen Sie das Abtropfgitter14 ab.
2. Heben Sie die Abtropfschale12 nach
oben heraus.
3. Leeren und reinigen Sie diese Zubehör-
teile von Hand mit mildem Spülmittel
oder in der Spülmaschine.
4. Trocknen Sie alle Teile ab, bevor Sie
diese wieder einsetzen.
Täglich
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker7 aus der
Steckdose, bevor Sie die Espressoma-
schine reinigen.
1. Leeren Sie den Wassertank3 und spü-
len Sie diesen mehrfach mit klarem
Wasser aus.
2. Wischen Sie den Brühkopf13 mit ei-
nem sauberen, feuchten Tuch ab. Reini-
gen Sie dabei auch den Rand um den
Brühkopf herum.
HINWEIS: Falls notwendig, verwenden Sie
dabei etwas Spülmittel. Reinigen Sie mehr-
mals gründlich mit einem Tuch nach, dass
nur mit klarem Wasser befeuchtet wurde.
3. Wischen Sie das Gerät von außen mit
einem angefeuchteten Tuch ab.
4. Wischen Sie alle Teile trocken.
Dampfdüse
Die Dampfdüse8 sollten Sie einmal täglich
zum gründlichen Reinigen auseinanderneh-
men.
1. Lassen Sie die Dampfdüse8 abkühlen.
2. Ziehen Sie die Tülle von der Dampfdü-
se8 ab.
3. Waschen Sie die Tülle gründlich von
Hand mit mildem Spülmittel ab. Spülen
Sie mehrfach mit klarem, heißem Was-
ser. Oder reinigen Sie sie in der Spül-
maschine (z. B. im Besteckkorb).
4. Das innere Rohr der Dampfdüse8 wi-
schen Sie gründlich mit einem feuchten
Tuch ab.
120 DE
HINWEIS: Falls notwendig, verwenden Sie
dabei etwas Spülmittel. Reinigen Sie mehr-
mals gründlich mit einem Tuch nach, das nur
mit klarem Wasser befeuchtet wurde.
5. Schieben Sie die Tülle wieder auf die
Dampfdüse8.
Siebe und Siebträger
1. Auch wenn Sie immer das gleiche
Sieb1/2 verwenden, sollten Sie dieses
mindestens einmal wöchentlich aus
dem Siebträger19 herausnehmen.
2. Spülen Sie den Siebträger19 gründ-
lich unter heißem Wasser ab.
3. Die Siebe1/2 können Sie in die Spül-
maschine geben.
4. Trocknen Sie beide Teile gründlich ab,
bevor Sie diese wieder zusammenset-
zen.
Wassertank
1. Ca. alle 2Wochen sollten Sie den
Wassertank3 innen mit etwas mildem
Spülmittel reinigen.
2. Spülen Sie ihn danach gründlich mit
klarem Leitungswasser aus.
3. Den Schlauch6 wischen Sie gründlich
mit einem feuchten Tuch mit etwas Spül-
mittel ab. Reinigen Sie mehrmals gründ-
lich mit einem Tuch nach, das nur mit
klarem Wasser befeuchtet wurde.
4. Vor dem Einsetzen trocknen Sie den
Wassertank3 von außen ab.
16. Entkalken
Wie jedes Heißwassergerät muss auch die-
se Espressomaschine regelmäßig entkalkt
werden. Kalk setzt sich im Inneren des Gerä-
tes und an kleinen Öffnungen (z.B. an der
Dampfdüse8) ab. Dies beeinträchtigt die
Funktionen und langfristig nimmt das Gerät
Schaden.
1. Füllen Sie den Wassertank3 bis zur
Markierung MAX mit kaltem Leitungs-
wasser.
2. Lösen Sie 2 gestrichene Esslöffel (ca.
30Gramm) Zitronensäure darin auf.
3. Schieben Sie den Wassertank3 in das
Gerät.
4. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/
Ausschalter22 ein und lassen es
vorheizen.
5. Der Drehschalter5 steht auf OFF.
6. Setzen Sie den Siebträger19 ohne
Sieb1/2 ein.
7. Stellen Sie ein Gefäß (ca. 250ml) unter
den Siebträger19.
8. Wenn die Espresso-LED26 dauerhaft
leuchtet, drücken Sie die Espresso-Taste
25.
9. Lassen Sie ca. 250ml Entkalkungslö-
sung durchlaufen.
10. Drücken Sie erneut die Espresso-Taste
25 zum Stoppen.
11. Leeren Sie das Gefäß und stellen Sie es
unter die Dampfdüse8.
12. Warten Sie, bis die Espresso-LED26
wieder dauerhaft leuchtet.
13. Stellen Sie den Drehschalter5 auf das
Symbol und drücken Sie erneut die
Espresso-Taste25.
14. Lassen Sie ca. 250ml Entkalkungslö-
sung durchlaufen.
15. Drücken Sie erneut die Espresso-Taste
25 zum Stoppen.
16. Stellen Sie den Drehschalter5 auf OFF.
17. Lassen Sie die Entkalkungslösung im
Gerät 15 Minuten einwirken.
18. Wiederholen Sie diesen Vorgang.
Spülvorgang
1. Nehmen Sie den Wassertank3 heraus
und schütten ggf. überschüssige Entkal-
kungslösung weg.
2. Spülen Sie den Wassertank3 mehr-
mals mit klarem Wasser aus.
3. Füllen Sie den Wassertank3 mit fri-
schem, kalten Leitungswasser bis zur
121
DE
Markierung MAX und setzen Sie ihn
ein.
4. Führen Sie die beiden Spülvorgänge
(wie bei der Entkalkungslösung) mit je
500ml Wasser für den Brühkopf13
und die Dampfdüse8 durch.
5. Am Ende füllen Sie den Wassertank3
bis zur Markierung MAX mit frischem,
kalten Leitungswasser auf.
Das Gerät heizt wieder auf und ist danach
betriebsbereit für die Espressozubereitung.
17. Aufbewahren und
Transportieren
GEFAHR für Kinder!
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Setzen Sie das Gerät nicht Temperatu-
ren unter dem Gefrierpunkt aus.
Lassen Sie die gereinigte Espressomaschi-
ne und das gereinigte Zubehör trocknen,
bevor Sie es zusammensetzen und weg-
räumen.
Wenn Sie die Espressomaschine trans-
portieren wollen oder länger nicht be-
nutzen, leeren Sie den Wassertank3
und die Abtropfschale12.
18. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol mar-
kiert z.B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll.
Recy-
cling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
122 DE
19. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste
durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen
Keine Funktion Ist die Stromversorgung sichergestellt?
Überprüfen Sie den Anschluss.
Schlechte Qualität des Espres-
sos
Tipps zur Espresso-Zubereitung finden Sie im Kapitel
Tipps für den perfekten Espresso” auf Seite 115.
Espresso ist zu kalt. Tasse nicht vorgewärmt?
•Sieb1/2, Siebträger19 und Brühkopf13 nicht vor-
gewärmt?
Espresso tropft nur aus dem
Siebträger19 oder fließt auch
über den Rand des Siebträ-
gers.
Espressopulver zu fein gemahlen? Zu viel Espresso-
pulver? Zu fest getampt?
Espressopulver auf dem Rand des Siebes1/2?
Überprüfen Sie das Loch auf der Unterseite des Sie-
bes1/2 auf Verstopfungen.
Muss die Maschine / der
Brühkopf13
entkalkt werden?
Espresso fließt zu schnell aus dem
Siebträger
19
und ist zu dünn.
Espressopulver zu grob gemahlen? Zu wenig Espresso-
pulver? Nicht fest genug oder ungleichmäßig getampt?
Der Siebträger19 lässt sich
nicht vollständig bis zum Sym-
bol 15 drehen.
Zu viel Espressopulver?
Espressopulver auf dem Rand des Siebes1/2?
Lautes Pumpengeräusch
Ist der Wassertank3 leer?
Ist der Wassertank3 oder der Schlauch6 nicht kor-
rekt eingesetzt?
Bei der ersten Inbetriebnahme kann dies normal sein,
bis das System mit Wasser gefüllt ist.
Aus der Dampfdüse8 kommt
kein Wasser und kein Dampf.
Ist der Wassertank3 leer?
Ist die Dampfdüse8 verstopft?
Muss die Maschine / die Dampfdüse
8
entkalkt werden?
Nach ca. 80Sekunden kommt
aus der Dampfdüse8 kein
Wasser/Dampf mehr.
Das ist normal. Dies ist eine Schutzfunktion. Stellen
Sie den Drehschalter5 zurück auf OFF und lösen Sie
bei Heißwasserbezug die Espresso-Taste25. Prü-
fen Sie, ob genug Wasser im Wassertank3 ist.
Wenn das Gerät wieder aufgeheizt hat, kann die
Funktion erneut benutzt werden.
123
DE
20. Technische Daten Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
Die drei LEDs23,26,27
blinken.
Nach dem Dampfbezug ist die Temperatur noch zu
heiß für einen schmackhaften Espresso. Das Gerät
kühlt ab. Diesen Abkühlvorgang können Sie beschleu-
nigen (siehe “Abkühlvorgang beschleunigen” auf
Seite 117).
Fehler Mögliche Ursachen / Maßnahmen
Modell: SEM 1050 B1
Netzspannung: 220 – 240V ~ 50 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 1050 W
Maximale Füll-
menge Wasser-
tank (MAX): ca. 1,2 Liter
Druck: 15 bar
Automatisches
Abschalten: nach 30Minuten
Geprüfte Sicherheit: Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Mit dem Recyclingsymbol
(3Pfeile) sind wiederverwertbare
Materialien gekennzeichnet.
DasMaterial kann durch die
Recycling-Nummer in der Mitte
(hier:21) und/oder ein Kürzel
(hier: PAP) spezifiziert werden.
Wechselspannung
Das Symbol kennzeichnet Teile,
die in der Spülmaschine gereinigt
werden können.
Mit der UKCA-Kennzeichnung er-
klärt die HOYER Handel GmbH
die Konformität für UK.
Das Symbol kennzeichnet den
Produkthersteller.
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 123 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
124 DE
21. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:384726_2107
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
125
DE
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
384726_2107
Ihre Bedie-
nungsanleitung öffnen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 384726_2107
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
__384726_2107_Espressomaschine_B6.book Seite 125 Montag, 11. Oktober 2021 1:51 13
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Silvercrest-SEM-1050-B1----IAN-384726
  • Bonjour ma cafetière ne s'arrête pas pour un expresso, ça coule coule , ça déborde même pour une grande tasse.
    Que dois-je faire ? Gesteld op 8-8-2024 om 16:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Silvercrest SEM 1050 B1 - IAN 384726 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Silvercrest SEM 1050 B1 - IAN 384726 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 8.3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info