751886
40
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/205
Pagina verder
IAN 114324
RADIOGRAFISCH WEERSTATION
Bedienings- en veiligheidsinstructies
STATION MÉTÉO RADIOGUIDÉE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
FUNK-WETTERSTA TION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
RADIO-CONTROLLED WEATHER STATION
Operation and safety notes
FUNK-WETTERSTATION / RADIO-CONTROLLED
W
EATHER STATION / STATION MÉTÉO RADIOGUIDÉE
METEOSTANICA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
RÁDIOVÁ
METEOROLOGICKÁ STANICE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
STA CJA POGODOW A
STEROWANA RADIOWO
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IAN 321304_1901
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Operation and safety notes Page 35
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 62
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 92
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 120
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 150
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 176
22
A
B
1 2
26 18 19
7 8 9 10
632
32
33
33
5
15 14 13 3 4
31
12
20
20
11
17
C
D
24
23
16
18
5
21
22
25
30
27
28
29
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme .............................Seite 6
Einleitung .............................................................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................Seite 7
Teilebeschreibung ...............................................................................Seite 7
Technische Daten................................................................................Seite 8
Lieferumfang .......................................................................................Seite 9
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................Seite 9
Sicherheitshinweise für Batterien / Akkus ..........................................Seite 11
Inbetriebnahme ................................................................................Seite 12
Produkte aufstellen .............................................................................Seite 12
Außenfühler in Betrieb nehmen / Batterien wechseln .......................Seite 13
Hauptstation in Betrieb nehmen / Batterien wechseln ......................Seite 13
Das DCF-Signal (Uhrzeitsender) ........................................................Seite 14
Anzeigen im Basismodus ..............................................................Seite 16
Das Uhrzeitfeld ...................................................................................Seite 16
Das Luftdruckfeld ................................................................................Seite 17
Das Temperaturfeld innen ..................................................................Seite 19
Das Temperaturfeld außen ................................................................Seite 20
Einstellungen ......................................................................................Seite 22
Grundeinstellungen ............................................................................Seite 22
Temperatur-Alarm ...............................................................................Seite 25
Temperatur-Alarm einstellen ...............................................................Seite 25
Weckalarm .........................................................................................Seite 26
Gespeicherte Daten abrufen .............................................................Seite 27
Signalempfang manuell aktivieren ..........................................Seite 28
DCF-Signalempfang aktivieren ..........................................................Seite 28
Signalempfang des Außenfühlers aktivieren ....................................Seite 29
Hintergrundbeleuchtung .....................................................................Seite 29
Reset-Funktion .....................................................................................Seite 29
Fehler beheben..................................................................................Seite 29
Reinigung und Pflege .....................................................................Seite 30
Entsorgung ..........................................................................................Seite 30
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung ................................Seite 32
Garantie ...............................................................................................Seite 32
Abwicklung im Garantiefall ...............................................................Seite 33
Service .................................................................................................Seite 33
6 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Gleichstrom Funkgesteuert
Wechselstrom Spritzwassergeschützt
Schutzklasse II mit Sicherung
Anzeige
Außentemperatur Zeitanzeige
100 m Sendereich-
weite zwischen
Sende- und
Empfangsstation
Wecker
Anzeige Innen-
raumtemperatur
Berührungssensor für
Bildschirm-Hinter-
grundbeleuchtung
Luftfeuchtigkeits-
anzeige Beiliegende Batterien
Funk-Wetterstation
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs-
anleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für
Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
7 DE/AT/CH
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Hauptstation zeigt die Innen- und Außentemperatur, die Luftfeu
chte
für innen und außen sowie den Luftdruck. Sie verfügt über eine funk-
gestützte Zeitanzeige sowie einige Alarmfunktionen. Basierend auf
den gesammelten Daten errechnet sie die wahrscheinliche Wetterent-
wicklung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
Hauptstation
1 Display
2 SNOOZE- / LIGHT-Feld
3 Tastenfeld
4 Aufhängeöse der
Hauptstation
5 Batteriefachdeckel
6 Ständer
7 SET- / HISTORY-Taste
8 UP-Taste
9 DOWN- / -Taste
10 ALARM- / SET-Taste
11 Reset-Taste
12 °C / °F-Taste
13 MEM-Taste
14 ALERT-Taste
15 CH-Taste
16 Batteriefach
Außenfühler
17 Signal-LED
18 Batteriefachdeckel
19 Aufhängeöse des
Außenfühlers
20 Ständer des Außenfühlers
21 Batteriefach des Außenfühlers
Display
22 Temperaturfeld innen
23 Temperaturfeld außen
24 Uhrzeitfeld
25 Luftdruckfeld
26 Sensordisplay außen
8 DE/AT/CH
Außenfühler-Tasten neben
dem Batteriefach
27 °C / °F-Taste
28 TX-Taste (Kanal-Reset-Taste)
29 Kanal-Wahlschalter
Stromversorgung
30 Netzteil
31 Netzteilbuchse
Montagematerial:
32 Schraube (Ø 3 mm)
33 Dübel (Ø 8 mm)
Technische Daten
Hauptstation:
Messbereich der Temperatur: 0 °C bis 50 °C
32 °F bis 122 °F
Messbereich der Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 95 %
Funkuhr: DCF77
Batterien: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(Größe AA)
Messbereich des Luftdrucks: 850 hPa bis 1050 hPa
25,1 inHg bis 31,1 inHg
Frequenzband: 77,5 kHz, 433,050 MHz bis
434,790 MHz
Netzteil:
Eingang: 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Ausgang: 5 V , 1000 mA
Modell: DA6307-EU-W für
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL für
HG05124A-DCF-RX
Schutzklasse:
TÜV SÜD / GS-geprüft.
9 DE/AT/CH
Außenfühler:
Messbereich der Temperatur: -20 °C bis +50 °C
-4,0 °F bis + 122 °F
Messbereich der Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 95 %
Reichweite der Funkübertragung: max. 100 m (freies Feld)
Batterien: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(Größe AA)
Schutzklasse: IPX4
Frequenzband: 433,050 MHz bis 434,790 MHz
Abgestrahlte maximale
Sendeleistung: 433,92 MHz, -10,77 dBm
Lieferumfang
1 Hauptstation
1 Außenfühler
4 Batterien, Typ LR06, 1,5 V
1 Netzteil
3 Schrauben
3 Dübel
1 Bedienungsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Machen Sie sich vor der ersten Benutzung des Produkts mit allen Be-
dien- und Sicherheitshinweisen vertraut! Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus!
10 DE/AT/CH
Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und dar-
über sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produkts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Produkt spielen. Reinigung und Benutzerwar-
tung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Setzen Sie die Hauptstation keiner Feuchtigkeit und keiner direkten
Sonneneinstrahlung aus.
Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass die vorhandene
Netzspannung mit der benötigten Betriebsspannung des Netzteils
übereinstimmt (100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, dass das Produkt
und das Netzteil sowie die Kabelverbindung unbeschädigt sind!
Nehmen Sie ein beschädigtes Produkt niemals in Betrieb!
Der Stecker des Produkts muss in eine leicht zugängliche Steckdose
gesteckt werden, damit das Produkt im Notfall leicht vom Stromnetz
getrennt werden kann.
Dieses Produkt enthält keine Teile, die vom Verbraucher gewartet
werden können. Die LEDs können nicht ausgetauscht werden.
Das Produkt ist ausschließlich zum Betrieb am mitgelieferten Netzteil
(DA6307-EU-W für HG05124B-DCF-RX, DA6307-EU-BL für
HG05124A-DCF-RX) geeignet.
Zum vollständigen Ausschalten des Produkts entfernen Sie das
Netzteil aus der Steckdose.
11 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Batterien / Akkus
LEBENSGEFAHR! Halten Sie Batterien / Akkus außer Reich-
weite von Kindern. Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort
einen Arzt auf!
EXPLOSIONSGEFAHR! Laden Sie nicht aufladbare
Batterien niemals wieder auf. Schließen Sie Batterien /
Akkus nicht kurz und / oder öffnen Sie diese nicht.
Überhitzung, Brandgefahr oder Platzen können die Folge sein.
Werfen Sie Batterien / Akkus niemals in Feuer oder Wasser.
Setzen Sie Batterien / Akkus keiner mechanischen Belastung aus.
Risiko des Auslaufens von Batterien / Akkus
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf
Batterien / Akkus einwirken können z. B. auf Heizkörpern / direkte
Sonneneinstrahlung.
Wenn Batterien / Akkus ausgelaufen sind, vermeiden Sie den
Kontakt von Haut, Augen und Schleimhäuten mit den Chemikalien!
Spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit klarem Wasser und
suchen Sie einen Arzt auf!
SCHUTZHANDSCHUHE TRAGEN! Ausgelaufene
oder beschädigte Batterien / Akkus können bei Berüh-
rung mit der Haut Verätzungen verursachen. Tragen
Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe.
Im Falle eines Auslaufens der Batterien / Akkus entfernen Sie
diese sofort aus dem Produkt, um Beschädigungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur Batterien / Akkus des gleichen Typs. Mischen
Sie nicht alte Batterien / Akkus mit neuen!
Entfernen Sie die Batterien / Akkus, wenn das Produkt längere
Zeit nicht verwendet wird.
12 DE/AT/CH
Risiko der Beschädigung des Produkts
Verwenden Sie ausschließlich den angegebenen Batterietyp /
Akkutyp!
Setzen Sie Batterien / Akkus gemäß der Polaritätskennzeichnung
(+) und (-) an Batterie / Akku und des Produkts ein.
Reinigen Sie Kontakte an Batterie / Akku und im Batteriefach vor
dem Einlegen!
Entfernen Sie erschöpfte Batterien / Akkus umgehend aus dem
Produkt.
Inbetriebnahme
Hinweis: Setzen Sie die Batterien zuerst in den Außenfühler ein, dann
erst in die Hauptstation.
Produkte aufstellen
ACHTUNG: Nehmen Sie zuerst den Außenfühler und erst dann die
Hauptstation in Betrieb.
Setzen Sie den Außenfühler und auch die Hauptstation nach
Möglichkeit keiner direkten Sonneneinstrahlung aus. Stellen Sie die
Hauptstation auf eine ebene, horizontale Fläche oder hängen Sie
sie an die Wand.
Sie können die Hauptstation an der Öse 4 aufhängen oder den
Ständer 6 ausklappen, um die Hauptstation auf einem ebenen,
geraden Untergrund aufzustellen.
13 DE/AT/CH
Außenfühler in Betrieb nehmen /
Batterien wechseln
Öffnen Sie auf der Rückseite des Außenfühlers das Batteriefach 21 ,
indem Sie den Batteriefachdeckel 18 in Pfeilrichtung schieben.
Für einen Batteriewechsel entnehmen Sie zunächst die alten Batterien.
Legen Sie neue Batterien des Typs LR06 in das Batteriefach 21 .
Achten Sie hierbei auf die richtige Polung. Diese ist im Batteriefach
dargestellt.
Schließen Sie abschließend den Batteriefachdeckel wieder.
Die Signal-LED 17 auf der Vorderseite des Außenfühlers leuchtet
kurz auf. Die Signal-LED leuchtet im Folgenden etwa zweimal pro
Minute auf und signalisiert so eine Funkübertragung.
Hauptstation in Betrieb nehmen /
Batterien wechseln
Öffnen Sie auf der Rückseite der Hauptstation den Batteriefach-
deckel 5, indem Sie die Lasche am unteren Ende des Batteriefachs
nach oben ziehen.
Für einen Batteriewechsel entnehmen Sie zunächst die alten Batterien.
Legen Sie neue Batterien des Typs LR06 in das Batteriefach 16 .
Achten Sie hierbei auf die richtige Polung. Diese ist im Batterie-
fach dargestellt.
Schließen Sie abschließend den Batteriefachdeckel wieder.
Das Display 1 leuchtet kurz auf und führt einen kurzen Check
aller Anzeigeelemente durch.
Stecken Sie den Niederspannungsstecker des Netzteils 30 in die
Netzteilbuchse 31 der Basisstation und schließen Sie das Netz-
kabel an eine leicht zu erreichende Steckdose an. Das Display wird
nun permanent beleuchtet und prüft kurz alle Anzeige-Elemente.
14 DE/AT/CH
Hinweis: Die Stromversorgung mittels Batterien dient nur zur
Datensicherung. Wenn Sie das Netzteil 30 aus der Steckdose
ziehen, wird der gespeicherte Einstellwert nicht gelöscht.
Im Temperaturfeld außen 23 wird das Empfangssymbol animiert
und zeigt an, dass die Hauptstation das Signal des Außenfühlers
sucht.
Sollte nach 3 Minuten noch keine Außentemperatur angezeigt
werden, stoppt die Hauptstation ihre Empfangsversuche. Die Ani-
mation des Empfangssymbols erlischt und das Temperaturfeld
außen zeigt --._ °C und --._ % an. Wahrscheinlich kann aufgrund
von baulichen Gegebenheiten, Stahlbetonwänden, zu massivem
Mauerwerk oder aufgrund einer zu großen Entfernung kein Signal
empfangen werden. Nach einer besseren Positionierung des Au
ßen-
fühlers müssen Sie den Empfang erneut starten.
Halten Sie hierzu die CH-Taste 15 auf der Rückseite der Haupt-
station für 3 Sekunden gedrückt, bis das Empfangssymbol wieder
animiert wird.
Das Produkt beginnt automatisch das Außensensor-Signal zu
empfangen, ganz egal, ob das Außenfühlersignal empfangen
wurde oder nicht. Im Uhrzeitfeld 24 wird das Funkturmsymbol
animiert und zeigt an, dass die Hauptstation des DCF-Signals den
Empfang der Uhrzeit startet.
Das DCF-Signal (Uhrzeitsender)
Das DCF-Signal (deutscher Zeitsignalsender) besteht aus Zeitimpulsen,
die von einer der genauesten Uhren der Welt, in der Nähe von Frank-
furt / Main, Deutschland, abgegeben werden.
Ihre Hauptstation empfängt diese Signale unter optimalen Bedingun-
gen bis zu einer Distanz von ca. 1500 km um Frankfurt / Main.
Wurde das Signal erfasst, zeigt das Uhrzeitfeld 24 die gegenwärtige
mitteleuropäische Uhrzeit, Datum und Wochentag an. Das Funkturm-
15 DE/AT/CH
symbol erscheint statisch. Für weitere Einzelheiten hierzu lesen Sie
bitte das Kapitel Grundeinstellungen.
Sind die Empfangsversuche nicht erfolgreich, bricht die Hauptstation
nach 7 Minuten die Empfangsversuche ab und das Funkturmsymbol
erlischt. Informationen, wie Sie das Problem lösen können, finden Sie
im Kapitel Fehler beheben.
Sie können den Empfang erneut aktivieren, indem Sie die
DOWN- / -Taste 9 drei Sekunden gedrückt halten, bis das
Funkturmsymbol im Uhrzeitfeld 24 animiert wird.
Grundsätzlich besteht auch die Möglichkeit, die Zeit manuell
einzustellen. Für weitere Einzelheiten hierzu lesen Sie bitte das
Kapitel Grundeinstellungen.
Wetterstation und / oder Außenfühler an der Wand
montieren:
Hinweis: Sie benötigen für diesen Arbeitsschritt eine Bohrmaschine
und einen Kreuzschlitzschraubendreher.
VORSICHT! LEBENS- UND VERLETZUNGSGEFAHR UND
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Lesen Sie die Bedien-
und Sicherheitshinweise Ihrer Bohrmaschine aufmerksam durch.
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass Sie nicht auf
Strom-, Gas- oder Wasserleitungen stoßen, wenn Sie in die Wand
bohren. Prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, bevor Sie in eine
Wand bohren.
Hinweis: Bevor Sie die Wetterstation montieren, klappen Sie den
Ständer 6 von hinten zurück.
Markieren Sie das Bohrloch (Ø ca. 8 mm) an der Wand.
Bohren Sie mit einer Bohrmaschine das Loch.
Stecken Sie den Dübel 33 in das Bohrloch.
Drehen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die Schraube
32
in den Dübel ein.
16 DE/AT/CH
Hängen Sie die Wetterstation bzw. den Außenfühler mit der
Aufhängevorrichtung 4, 19 an der Schraube auf.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Außenfühler nicht in Wasser
eingetaucht und keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt wird. Elektro-
nische Geräte können den drahtlosen Signalempfang beeinträchtigen.
Nachdem die Hauptstation das Signal des Außenfühlers sowie das
DCF-Signal empfangen hat, befindet sie sich im Basismodus.
Im Basismodus zeigt die Hauptstation im Display folgende Informationen:
Anzeigen im Basismodus
Das Uhrzeitfeld 24
Die Uhrzeit:
Die Uhrzeit wird gemäß den Voreinstel-
lungen im 24-Stundenformat angezeigt.
Wird in den Grundeinstellungen das
12-Stundenformat gewählt, erscheint in
der Zeit von 12:00 Uhr mittags bis 11:59 Uhr abends zur Unterschei-
dung ein PM (Lateinisch für „Post Meridiem“ = nachmittags) vor der
Uhrzeit.
Während der Sommerzeit erscheint oben zwischen Stunde und Minute
ein DST (engl für Daylight Saving Time = Sommerzeit). Diese Anzeige
steht nur zur Verfügung, wenn das DCF-Signal empfangen wurde.
Datum und Wochentag:
Links neben dem Kürzel
D (englisch für Day =
Tag) erscheint das Da-
tum des aktuellen Tages und links neben dem Kürzel M (englisch für
17 DE/AT/CH
Month = Monat) erscheint das Datum des aktuellen Monats. Rechts
erscheint das Kürzel für den aktuellen Wochentag. Die Sprache dieses
Kürzels ist auf Deutsch voreingestellt, kann aber angepasst werden.
Lesen Sie hierzu das Kapitel Grundeinstellungen.
Das Funkturm-Symbol:
Das Funkturmsymbol zeigt an, dass das DCF-Signal erfolg-
reich empfangen wurde. Die Hauptstation gleicht ihre interne
Uhr jede Nacht mit dem Uhrzeitsender ab. Während dieses
Abgleichs blinkt das Symbol. War der Empfang erfolgreich, erscheint
das Symbol statisch bis zum nächsten Empfangsvorgang.
Die Mondphase:
Die aktuelle Mondphase wird wie folgt angezeigt:
Der nicht beleuchtete Teil des Monds wird im Display
dunkel angezeigt.
Das Luftdruckfeld 25
Die Luftdruckanzeige:
Oben rechts erscheint der Luftdruck
zu dem Zeitpunkt, welcher im Feld
HIST (für Englisch History = Entwick-
lung) angezeigt wird.
Zeigt die Anzeige LLL (bzw. LL.LL bei
Wahl der Einheit inHg), wird der
Anzeigebereich von 850 hPa (25,1
inHg) unterschritten, zeigt er HHH
(bzw. HH.HH), wird er überschritten.
Standardmäßig wird der aktuelle Luftdruck (HIST = 0) in der Einheit
mb (Millibar) bzw. hPa (Hektopascal) angezeigt. Die Anzeige kann
18 DE/AT/CH
jedoch auch auf die ungebräuchliche Einheit inHg (Inch Quecksilber-
säule) umgestellt werden. Lesen Sie hierzu das Kapitel Grundein-
stellungen.
Das Balkendiagramm zeigt graphisch den Luftdruck vor 0, 1, 2, 3, 6
und 12 Stunden an.
Der Luftdruck-Trend:
Die Trendanzeige zeigt aufwärts (bzw. abwärts), wenn
sich der Luftdruck innerhalb einer Stunde um 2 hPa
(= 0,06 inHg) oder mehr ändert und behält die Richtung dann auch
ohne weitere Änderung eine Stunde lang bei.
Die Wettervorhersage:
Die Hauptstation berechnet aus der Luftdruckentwicklung eine Wetter-
vorhersage für eine Zeit von etwa 12 Stunden. Natürlich kann diese
Vorhersage nicht mit der durch Satelliten und Hochleistungscomputer
unterstützten Vorhersage von professionellen Wetterdiensten
konkurrieren,
sondern liefert lediglich einen ungefähren Anhaltspunkt für die aktuelle
Entwicklung.
Die folgenden graphischen Vorhersagen stehen zur Verfügung:
leicht bewölkt sonnig bewölkt regnerisch Schnee
19 DE/AT/CH
Das Temperaturfeld innen 22
Die Innentemperatur:
Die von der Hauptstation gemessene Innen-
temperatur wird mit einer Teilung von einem
Zehntelgrad angezeigt. Oben rechts erscheint
die Temperatureinheit °C (für Grad Celsius).
Die Temperatureinheit kann auch auf das mittlerweile ungebräuchliche
°F (Grad Fahrenheit) umgestellt werden.
Drücken Sie hierzu die °C / °F-Taste 12 . Erscheint LL.L, wird der
Messbereich von 0 °C bis 50 °C (bzw. 32 °F bis 122 °F) unterschrit-
ten, bei Anzeige von HH.H wird er überschritten.
Die relative Luftfeuchte:
Hier wird die relative Luftfeuchtigkeit angezeigt,
welcher die Hauptstation ausgesetzt ist.
Der Trend der Temperatur- bzw. der Luftfeuchtigkeits-
entwicklung:
Die Trendanzeige zeigt aufwärts (bzw. abwärts), wenn
sich die Temperatur innerhalb einer Stunde um 2 °C
(= 3,6 °F) oder mehr ändert und behält die Richtung dann auch
ohne weitere Änderung eine Stunde lang bei. Die Trendanzeige der
Luftfeuchtigkeit reagiert entsprechend bei einer Änderung von 2 %
Luftfeuchtigkeit.
20 DE/AT/CH
Raumklimabewertung:
In Abhängigkeit von Luftfeuchte und der Temperatur im Innenraum
bewertet die Hauptstation das Raumklima nach dem folgenden
Schlüssel:
DRY (= Trocken): Luftfeuchtigkeit unter 40 %
COMFORT (= angenehm): Luftfeuchtigkeit
zwischen 40 und 70 %, sowie ein Temperaturbe-
reich zwischen 20 °C–28 °C (68 °F–82,4 °F).
WET (= Feucht): Luftfeuchtigkeit über 70 %
Bei Raumtemperaturen außerhalb des Bereichs 20 °C–28 °C erscheint
keine Raumklimabewertung.
Niedriger Batterieladezustand:
Wird das Batteriezeichen angezeigt, sollten sobald wie
möglich die Batterien der Hauptstation ausgetauscht
werden. Folgen Sie hierzu den Anweisungen im Kapitel Hauptstati
on
in Betrieb nehmen / Batterien wechseln.
Das Temperaturfeld außen 23
Die Außentemperatur:
Die Außentemperatur wird mit einer Teilung
von einem Zehntelgrad angezeigt. Oben rechts
erscheint die Temperatureinheit °C (für Grad
Celsius). Die Temperatureinheit kann auch auf
das mittlerweile ungebräuchliche °F (Grad Fahrenheit) umgestellt werden.
Drücken Sie hierzu die °C / °F-Taste 12 .
Erscheint LL.L, wird der Messbereich von -20 °C bis 50 °C
21 DE/AT/CH
(bzw. -4 °F bis 122 °F) unterschritten, bei Anzeige von HH.H
wird er überschritten.
Die relative Luftfeuchte:
Hier wird die relative Luftfeuchtigkeit angezeigt,
welcher der Außenfühler ausgesetzt ist.
Der Trend der Temperatur- bzw. der Luftfeuchtigkeits-
entwicklung:
Die Trendanzeige zeigt aufwärts (bzw. abwärts), wenn
sich die Temperatur innerhalb einer Stunde um 2 °C
(= 3,6 °F) oder mehr ändert und behält die Richtung dann auch ohne
weitere Änderung eine Stunde lang bei. Die Trendanzeige der Luftfeuch-
tigkeit reagiert entsprechend bei einer Änderung von 2 % Luftfeuchtigkeit.
Kanalanzeige:
Die Hauptstation empfängt das Signal des Außenfühlers
automatisch, nachdem Sie alle Einstellungen vorge-
nommen haben.
Hinweis: Bei Störungen durch in der Nähe befindliche
Geräte, die Funksignale übertragen, wählen Sie einen
anderen Kanal für den Außensensor durch Drücken
der CH-Taste 15 an der Hauptstation oder des Kanal-
Wahlschalters 29 am Außenfühler. Die relevanten Daten
werden im LC-Display angezeigt.
- 1: Kanal Außenfühler auf 1
- 2: Kanal Außenfühler auf 2
- 3: Kanal Außenfühler auf 3
- : automatischer Kanalwechsel
22 DE/AT/CH
Niedriger Batterieladezustand:
Wird das Batteriezeichen angezeigt, sollten sobald wie
möglich die Batterien des Außenfühlers ausgetauscht
werden. Folgen Sie hierzu den Anweisungen im Kapitel Außenfühler
in Betrieb nehmen / Batterien wechseln.
Einstellungen
ACHTUNG: Durch kräftiges Berühren der Gehäuseoberkante kann die
Hintergrundbeleuchtung eingeschaltet werden (Abb. E). 10 Sekunden
nachdem Sie die Berührung dieses Feldes lösen, erlischt die Display-
beleuchtung wieder.
Beachten Sie, dass die Hauptstation auf den gleichzeitigen Druck
zweier Tasten nicht reagiert. Wenn also ein Tastendruck keinen Erfolg
hat, berühren Sie wahrscheinlich gleichzeitig das SNOOZE- / LIGHT-
Feld. Lösen Sie diese Berührung, wenn Sie das eben geschilderte
Problem feststellen!
Grundeinstellungen
Um die Grundeinstellungen vornehmen zu können, halten Sie die
SET- / HISTORY-Taste 7 3 Sekunden lang gedrückt.
Durch Druck auf die UP-Taste 8 oder die DOWN- / -Taste 9
können Sie nun den jeweils blinkenden Wert verändern.
TIPP: Wenn Sie die UP-Taste bzw. die DOWN- / -Taste gedrückt
halten, erzeugen Sie einen schnellen Vorlauf bzw. Rücklauf der Zahlen.
ACHTUNG: Wenn Sie ca. 20 Sekunden lang keine Taste betätigen,
kehrt die Hauptstation automatisch in den Basismodus zurück.
23 DE/AT/CH
Durch kurzen Druck auf die SET- / HISTORY-Taste können Sie den
so eingestellten Wert bestätigen und gelangen in die nächste
Option des Einstellungsmodus der Uhrzeit.
Auf diese Weise können der Reihe nach die folgenden Einstellungen
vorgenommen werden:
Anmerkung: Falls die Hauptstation das DCF-Signal empfangen hat,
lassen Sie die Einstellung von Jahr, Monat, Tag, Stunde und Minute
unverändert. Falls Sie sich in einer anderen Zeitzone als Deutschland
befinden, können Sie eine abweichende Zeit an Ihrem Wohnort unter
Zeitzone einstellen.
Jahr
Monat
Tag
Spracheinstellung der Wochentags-Anzeige, unten rechts im
Uhrzeitfeld.
Die folgenden Kürzel blinken auf und können durch Druck auf die
UP / DOWN-Taste in folgender Reihenfolge verändert werden:
GE (Deutsch), DA (Dänisch), ES (Spanisch), NE (Niederländisch),
FR (Französisch), IT (Italienisch), EN (Englisch)
Uhrzeitformat: Hierbei steht 24 Hr für das 24-Stunden-Format
(0:00 Uhr–23:59 Uhr). 12 Hr steht für das 12-Stunden-Format
(1:00 Uhr–12:59 Uhr). Beim 12-Stunden-Format erscheint in der
Zeit von 12:00 Uhr mittags bis 11:59 Uhr abends zur Unterschei-
dung ein PM (Lateinisch für „Post Meridiem“ = nachmittags) im
Display.
Stunde
Minute
Zeitzone: Die Zeitzone kann im Bereich von +12 bis –12 Stun-
den eingestellt werden.
Hinweis: Sollten Sie sich in einem Land befinden, in welchem
zwar das DCF-Signal empfangen werden kann, die empfangene
24 DE/AT/CH
Zeit sich aber von Ihrer Ortszeit unterscheidet, können Sie die
Zeitzoneneinstellung verwenden, um sich auf dem Display die ak-
tuelle Ortszeit anzeigen zu lassen. Wenn Sie sich beispielsweise
in einem Land befinden, in dem die Ortszeit eine Stunde vor der
mitteleuropäischen Zeit (CET) ist, stellen Sie die Zeitzone auf +1.
Die Uhr wird immer noch über das DCF-Signal gesteuert, läuft
aber eine Stunde vor der CET-Zeit. Wenn Sie gerne wissen möch-
ten, wie spät es beispielsweise gerade in den USA ist, können Sie
dies ganz einfach anhand der Zeitzonenwerte tun. Stellen Sie
den Zeitzonenwert z. B. auf -10, um sich die Ortszeit in Los Ange-
les anzeigen zu lassen.
Wettervorhersage: Die Hauptstation berechnet die Wetter-
vorhersage auf der Basis von Luftdruckveränderungen. Da bei
Inbetriebnahme keine Daten über Luftdruckveränderungen vorlie-
gen, erfolgt die Wettervorhersage zu diesem Zeitpunkt zufällig.
Die Hauptstation ist erst nach ein paar Tagen in der Lage, die
Wettervorhersage zu berechnen.
Sie können jedoch bei Inbetriebnahme unter Bezug auf eine
Wettervorhersage im Fernsehen oder Internet mittels der UP- oder
DOWN- / -Taste eine Vorhersage einstellen, um die Selbstregu-
lierung der Wettervorhersage ein wenig zu beschleunigen.
Luftdruck einstellen: Die Luftdruckanzeige zeigt gemäß Vor-
einstellung den absoluten Luftdruck in mb bzw. hPa an. Hier können
Sie die Anzeige nun auf den höhenbezogenen Luftdruck Ihres Auf-
enthaltsorts einstellen. Den korrekten aktuellen Wert entnehmen Sie
bitte dem Internet oder der örtlichen Wettervorhersage. Beachten
Sie, dass Sie den Wert in der Einheit einstellen müssen, welcher
während der Einstellung angezeigt wird.
Luftdruckeinheit einstellen: Standardmäßig ist die offizielle
europäische Einheit hPa eingestellt. Sie können jedoch auch die
Einheit Inch-Quecksilbersäule (inHg) wählen. Wenn Sie hier die
Einheit wechseln, wird der angezeigte Wert automatisch in die
neue Einheit umgerechnet.
25 DE/AT/CH
Temperatur-Alarm
Sie haben die Möglichkeit, für den Außenfühler einen Temperaturbereich
zu definieren. Die Hauptstation gibt bei aktiviertem Temperaturalarm
ein Alarmsignal ab, wenn der Außenfühler eine Temperatur außerhalb
dieses Temperaturbereichs misst.
Temperatur-Alarm einstellen
Halten Sie die ALERT-Taste 14 drei Sekunden lang gedrückt, bis im
Temperaturfeld außen 23 die Temperaturanzeige blinkt. Links ne-
ben der Temperaturanzeige erscheint ein blinkender Aufwärts-
Pfeil .
Durch Druck auf die UP-Taste 8 oder die DOWN- / -Taste 9
können Sie nun die maximale Temperatur des gewünschten Tem-
peraturbereichs einstellen.
TIPP: Wenn Sie die UP -Taste bzw. die DOWN- / -Taste gedrückt
halten, erzeugen Sie einen schnellen Vorlauf bzw. Rücklauf der
Zahlen.
Bestätigen Sie den Wert durch Druck auf die ALERT-Taste. Nun
blinkt erneut die Temperaturanzeige und ein blinkender Abwärts-
pfeil erscheint.
Durch Druck auf die UP-Taste oder die DOWN- / -Taste können
Sie nun die minimale Temperatur des gewünschten Temperaturbe-
reichs einstellen.
Bestätigen Sie diesen Wert durch Druck auf die ALERT-Taste.
Der Temperaturbereich ist nun eingestellt.
Durch kurzen Druck auf die ALERT-Taste können Sie den Tempera-
turalarm nun aktivieren bzw. deaktivieren.
Bei aktiviertem Temperaturalarm erscheint im Temperaturfeld außen
unter der Anzeige OUT ein statischer Doppelpfeil:
Misst der Außenfühler eine Temperatur, welche außerhalb dieses
Temperaturbereichs liegt, ertönt von der Hauptstation eine Minute
26 DE/AT/CH
lang ein Alarmsignal. Dieses Alarmsignal kann durch Druck auf
eine beliebige Taste des Tastenfelds ausgeschaltet werden.
Als optisches Alarmsignal blinkt die Temperatur, die das Signal
ausgelöst hat, sowie der Teil des Doppelpfeils, der die Richtung
der Temperaturabweichung signalisiert. Drücken Sie die ALERT-
Taste, um das optische Alarmsignal abzuschalten.
Weckalarm
Die Hauptstation verfügt über zwei Weckalarme, welche unabhängig
von einander eingestellt und aktiviert werden können.
Wochentag-Alarm, Einzelalarm
Wochentag-Alarm: montags bis freitags
Einzelalarm: einmaliger Alarm
Sobald der Alarm beendet ist, wird dieser
automatisch deaktiviert.
Weckalarm einstellen
Halten Sie die ALARM- / SET-Taste 10 3 Sekunden gedrückt, um
in den Alarm-Einstellungsmodus zu gelangen. Anstelle der Uhrzeit
erscheint die zuletzt eingestellte Weckalarmzeit mit blinkender
Stundenanzeige. Rechts neben der Weckalarmzeit erscheint die
Kennzeichnung .
Sie können die Stundenzahl der W (Wochentag)- oder S (Einzelala
rm)-
Weckalarmzeit mittels der UP-Taste 8 oder der DOWN- /
-Taste 9 einstellen.
TIPP: Wenn Sie die UP-Taste bzw. die DOWN- / -Taste gedrückt
halten, erzeugen Sie einen schnellen Vorlauf bzw. Rücklauf der
Zahlen.
27 DE/AT/CH
Durch erneuten Druck auf die ALARM- / SET-Taste bestätigen Sie
Ihre Eingabe und die Minutenanzeige blinkt. Sie können diese
nach dem gleichen Schema verändern.
Weckalarm aktivieren
Drücken Sie im Uhrzeitmodus die DOWN- / -Taste 9. Neben
der Uhrzeit erscheint ein Glockensymbol mit einer 1: . Wecka
larm
1 ist aktiviert. Ein weiterer Druck auf die DOWN- / -Taste löscht
das Alarmsymbol 1. Es erscheint das Weckalarmsymbol 2: .
Ein erneuter Druck auf die DOWN- / -Taste aktiviert Weckalarm
1 und Weckalarm 2. Beide Weckalarmsymbolde erscheinen:
. Ein vierter Druck auf die DOWN- / -Taste deaktiviert
sowohl Weckalarm 1 als auch Weckalarm 2.
Alarm ausschalten
Zur eingestellten Zeit erklingt der Signalton des Alarms und die
Hintergrundbeleuchtung geht gleichzeitig an. Wenn nichts unter-
nommen wird, ertönt der Signalton 2 Minuten lang, bevor er au-
tomatisch stoppt.
Durch Berühren des SNOOZE- / LIGHT-Felds 2 unterbrechen Sie
den Signalton. Im Uhrzeitfeld blinkt , um zu signalisieren,
dass Sie die Schlummerfunktion aktiviert haben: Der Signalton
ertönt 5 Minuten später erneut.
Zum endgültigen Abschalten des Signaltons drücken Sie irgend-
eine Taste des Tastenfelds.
Gespeicherte Daten abrufen
Maximale Temperaturwerte
Durch einfachen Druck auf die MEM-Taste 13 erscheint in beiden
Temperaturfeldern 22 und 23 neben den Temperaturanzeigen sowie
neben der Anzeige der Luftfeuchtigkeit das Zeichen MAX. Es wird für
innen und außen der jeweils höchste gemessene Wert angezeigt.
28 DE/AT/CH
Wird die MEM-Taste zweimal gedrückt erscheint MIN neben der
Temperaturanzeige und es wird für innen und außen der jeweils nied-
rigste gemessene Wert angezeigt. Nach 5 Sekunden werden auto-
matisch wieder die aktuellen Werte angezeigt.
TIPP: Die Minimal- und Maximal-Temperatur wird dauerhaft bestimmt
(sobald Batterien eingelegt / der Netzstecker angeschlossen wird).
Halten Sie die MEM-Taste 13 für ca. 3 Sekunden gedrückt, um die
gespeicherte Minimal- / Maximal-Temperatur zu löschen.
Luftdruckhistorie
Über wiederholten kurzen Druck auf die SET- / HISTORY-Taste 7
kann der Luftdruck der vergangenen 12 Stunden angezeigt werden.
Im Luftdruckfeld 25 , neben der Luftdruckanzeige, zeigt die Historien-
anzeige , vor wie vielen Stunden der nun angezeigte Luftdruck
aktuell war.
Signalempfang manuell aktivieren
DCF-Signalempfang aktivieren
Die Hauptstation gleicht die interne Uhrzeit stets nachts mit dem DCF-
Signal ab. Sie können den DCF-Empfang jedoch auch manuell aktivieren
.
Halten Sie hierzu die DOWN- / -Taste 9 3 Sekunden lang gedrückt,
bis das Funkturmsymbol blinkt. Nach erfolgreichem Empfang erscheint
das Funkturmsymbol statisch. Ist kein Empfang möglich, erlischt das
Funkturmsymbol .
29 DE/AT/CH
Signalempfang des Außenfühlers aktivieren
Der Außenfühler sendet etwa zweimal pro Minute ein Signal, welches
von der Hauptstation automatisch empfangen wird. Sie können den
Signalempfang jedoch auch manuell aktivieren. Halten Sie hierzu die
CH-Taste 15 drei Sekunden lang gedrückt, bis das Kanalsymbol
blinkt. Nach erfolgreichem Empfang erlischt die Animation des Sym-
bols und die empfangene Temperatur und Luftfeuchtigkeit erscheint im
Display.
Hintergrundbeleuchtung
Berühren Sie das SNOOZE- / LIGHT-Feld 2. Die Hintergrundbe-
leuchtung leuchtet für 10 Sekunden. Während sich der Stecker in
der Steckdose befindet, ist die Hintergrundbeleuchtung dauerhaft.
Es stehen drei Stufen der Hintergrundbeleuchtung zu Auswahl.
Reset-Funktion
Durch Drücken der Reset-Taste 11 auf der Rückseite der
Hauptstation werden alle Einstellungen zurückgesetzt.
Die Einstellungen können nun erneut vorgenommen werden.
Fehler beheben
Das Produkt enthält empfindliche elektronische Bauteile. Es ist möglich,
dass das Produkt durch Funkübertragungsgeräte in unmittelbarer Nähe
gestört wird. Entfernen Sie solche Geräte aus der Umgebung des
Produkts, wenn das Display Störungen anzeigt.
30 DE/AT/CH
Elektrostatische Entladungen können zu Funktionsstörungen führen.
Entfernen Sie bei solchen Funktionsstörungen kurzzeitig die Batterie
und setzen Sie sie erneut ein.
Hindernisse wie z. B. Betonwände können auch dazu führen, dass
der Empfang empfindlich gestört wird. Verändern Sie in diesem Fall
den Standort. Beachten Sie hierbei, dass der Außenfühler immer im
Umkreis von max. 100 Meter (Freifeld) von der Basisstation aufgestellt
werden sollte. Die angegebene Reichweite ist die Freifeldreichweite
und bedeutet, dass kein Hindernis zwischen dem Außenfühler und der
Basisstation stehen sollte. Ein „Sichtkontakt“ zwischen Außenfühler
und Basisstation verbessert oftmals die Übertragung.
Kälte (Außentemperaturen unter 0 °C) kann die Batterieleistung des
Außenfühlers und dadurch die Funkübertragung ebenfalls negativ
beinträchtigen. Ein weiterer Faktor, der zu Empfangsstörungen führen
kann, sind leere oder zu schwache Batterien des Außenfühlers.
Tauschen Sie diese gegen neue aus.
Wenn das Produkt nicht richtig arbeitet, entfernen Sie die Batterien für
einen kurzen Moment und setzen Sie sie anschließend erneut ein.
Reinigung und Pflege
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder in andere
Flüssigkeiten. Andernfalls kann das Produkt beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege ein trockenes und
weiches Brillenputztuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
31 DE/AT/CH
b
a
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien
bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Ab-
kürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe / 20–22: Papier und Pappe / 80–98:
Verbundstoffe.
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehand-
lung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammel-
stellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen
Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung
der Batterien / Akkus!
Batterien / Akkus dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie
können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sonder-
müllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie
folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Geben Sie deshalb
verbrauchte Batterien / Akkus bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
32 DE/AT/CH
Vereinfachte EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklärt OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, DEUTSCHLAND, dass das Produkt Funk-Wetterstation
HG05124A-DCF / HG05124B-DCF den Richtlinien 2014/53/EU,
2011/65/EU und 2009/125/EG entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der
folgenden Internetadresse verfügbar: www.owim.com
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns –
nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
33 DE/AT/CH
angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen
Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
34 DE/AT/CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
35 GB/IE
List of pictograms used ..................................................................Page 36
Introduction ........................................................................................Page 36
Intended use .......................................................................................Page 37
Parts description..................................................................................Page 37
Technical data ....................................................................................Page 38
Scope of delivery ................................................................................Page 39
General safety instructions ..........................................................Page 39
Safety instructions for batteries / rechargeable batteries .................Page 40
Start-up .................................................................................................Page 42
Setting up the products ......................................................................Page 42
Starting the outdoor sensor / changing batteries ..............................Page 42
Starting the main station / changing batteries ..................................Page 43
The DCF signal (time transmitter) .......................................................Page 44
Information in base mode ............................................................Page 45
The clock field .....................................................................................Page 45
The barometric pressure field.............................................................Page 47
The indoor temperature field..............................................................Page 48
The outdoor temperature field ...........................................................Page 49
Settings .................................................................................................Page 51
Basic settings .......................................................................................Page 51
Temperature alarm .............................................................................Page 53
Activating the temperature alarm ......................................................Page 53
Alarm ...................................................................................................Page 54
Accessing stored data ........................................................................Page 56
Manually activating signal reception ......................................Page 56
Activating DCF signal reception ........................................................Page 56
Activating reception from the outdoor sensor ...................................Page 57
Background lighting ...........................................................................Page 57
Reset function ......................................................................................Page 57
Troubleshooting ................................................................................Page 57
Cleaning and care ............................................................................Page 58
Disposal ................................................................................................Page 58
Simplified EU declaration of conformity .................................Page 60
Warranty .............................................................................................Page 60
Warranty claim procedure ................................................................Page 61
Service .................................................................................................Page 61
35 GB/IE
36 GB/IE
List of pictograms used
Direct current Radio controlled
Alternating
current Splashproof
Safety class II Fused
Outdoor tempera-
ture display Time display
100 M transmission
range between
transmitter and
receiver station
Alarm clock
Indoor temperature
display Touch sensor for
back light display
Humidity display Included batteries
Radio-controlled weather station
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have
chosen a high quality product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information concerning safety, use and
disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use. Only use the product
37 GB/IE
as described and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu-
mentation with it.
Intended use
This product displays the indoor and outdoor temperature, indoor and
outdoor humidity, and barometric pressure. It features a radio-controlled
clock and several alarm functions. The probable weather trend is cal-
culated based on data collected. The product is not intended for com-
mercial use.
Parts description
Main station
1 Display
2 SNOOZE- / LIGHT field
3 Keypad
4 Main station eyebolt
5 Battery compartment cover
6 Stand
7 SET- / HISTORY button
8 UP button
9 DOWN- / button
10 ALARM- / SET button
11 Reset button
12 °C / °F button
13 MEM button
14 ALERT button
15 CH button
16 Battery compartment
Outdoor sensor
17 Signal LED
18 Battery compartment cover
19 Outdoor sensor eyebolt
20 Outdoor sensor stand
21 Outdoor sensor battery
compartment
Display
22 Indoor temperature field
23 Outdoor temperature field
24 Clock field
25 Barometric pressure field
26 Outdoor sensor display
38 GB/IE
Outdoor sensor buttons next
to battery compartment
27 °C / °F button
28 TX button (Channel reset
button)
29 Channel selector switch
Optional power supply
30 Mains adapter
31 Mains adapter socket
Mounting materials:
32 Screw (Ø 3 mm)
33 Dowel (Ø 8 mm)
Technical data
Main station:
Temperature measurement range: 0 °C to 50 °C
32 °F to 122 °F
Humidity measurement range: 20 % to 95 %
Radio-controlled clock: DCF77
Batteries: 2 x LR06 (UM-3), 1.5 V (size AA)
Barometric pressure
measurement range: 850 hPa to 1050 hPa
25.1 inHg to 31.1 inHg
Frequency band: 77.5kHz, 433.050 MHz to
434.790 MHz
Mains adapter:
Input: 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Output: 5 V , 1000 mA
Model: DA6307-EU-W for
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL for
HG05124A-DCF-RX
Protection class:
TÜV SÜD / GS tested.
39 GB/IE
Outdoor sensor:
Temperature measurement range: -20 °C to +50 °C
-4.0°F to + 122 °F
Humidity measurement range: 20 % to 95 %
Wireless range: max. 100 m (open area)
Batteries: 2 x LR06 (UM-3), 1.5 V (size AA)
Protection class: IPX4
Frequency band: 433.050 MHz to 434.790 MHz
Transmitted maximum
radio-frequency power: 433.92 MHz, -10.77 dBm
Scope of delivery
1 Main station
1 Outdoor sensor
4 Batteries, type LR06, 1.5 V
1 Mains adapter
3 Screws
3 Dowels
1 Set of operating instructions
General safety instructions
Before using the product, please familiarise yourself with all of the
safety information and instructions for use! When passing this product
on to others, please also include all the documents!
This product may be used by children age 8 years and
up, and persons with reduced physical, sensory or
mental capacity or lacking experience and knowledge,
when supervised or instructed on the safe use of the product and
the associated risks. Children should not be allowed to play with
40 GB/IE
the product. Cleaning and user maintenance should not be per-
formed by children without supervision.
Do not use the product if it is damaged.
Do not expose the main station to moisture or direct sunlight.
Before using the product, ensure that the available mains voltage
corresponds with the operating voltage required for the mains
supply (100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Before using the product, verify the product and the mains supply
and the cable connection aren‘t damaged! Never operate a
damaged product!
The product must be plugged into an easily accessible socket so
it can easily be unplugged in the event of an emergency.
This product does not contain any parts that can be serviced by
the user. The LEDs cannot be exchanged.
The product is only suited for use with the included mains
adapter (model no. DA6307-EU-W for HG05124B-DCF-RX,
DA6307-EU-BL for HG05124A-DCF-RX).
To switch the product off completely, unplug the mains adapter
from the socket.
Safety instructions for batteries /
rechargeable batteries
DANGER TO LIFE! Keep batteries / rechargeable batteries out
of reach of children. If accidentally swallowed seek immediate
medical attention.
DANGER OF EXPLOSION! Never recharge non-
rechargeable batteries. Do not short-circuit batteries /
rechargeable batteries and / or open them. Overheat-
ing, fire or bursting can be the result.
41 GB/IE
Never throw batteries / rechargeable batteries into fire or water.
Do not exert mechanical loads to batteries / rechargeable batteries.
Risk of leakage of batteries / rechargeable batteries
Avoid extreme environmental conditions and temperatures, which
could affect batteries / rechargeable batteries, e.g. radiators /
direct sunlight.
If batteries / rechargeable batteries have leaked, avoid contact
with skin, eyes and mucous membranes with the chemicals! Flush
immediately the affected areas with fresh water and seek medical
attention!
WEAR PROTECTIVE GLOVES! Leaked or damaged
batteries / rechargeable batteries can cause burns on
contact with the skin. Wear suitable protective gloves
at all times if such an event occurs.
In the event of a leakage of batteries / rechargeable batteries,
immediately remove them from the product to prevent damage.
Only use the same type of batteries / rechargeable batteries. Do
not mix used and new batteries / rechargeable batteries.
Remove batteries / rechargeable batteries if the product will not
be used for a longer period.
Risk of damage of the product
Only use the specified type of battery / rechargeable battery!
Insert batteries / rechargeable batteries according to polarity
marks (+) and (-) on the battery / rechargeable battery and the
product.
Clean the contacts on the battery / rechargeable battery and in
the battery compartment before inserting!
Remove exhausted batteries / rechargeable batteries from the
product immediately.
42 GB/IE
Start-up
Note: First insert the batteries in the outdoor sensor, then the
main station.
Setting up the products
ATTENTION: First start the outdoor sensor, then the main station.
If possible, do not expose the outdoor sensor or main station to
direct sunlight. Plane it to a horizontal, level surface or mounting
on the vertical wall.
The main station can be hung by the eyebolt 4 or flip out the
stand 6 to place it on a horizontal, level surface.
Starting the outdoor sensor /
changing batteries
Open the battery compartment 21 on the back of the outdoor
sensor by sliding the battery cover 18 in the direction of the arrow.
When changing batteries first remove the old batteries.
Insert the new batteries, type LR06, in the battery compartment 21 .
Check the polarity of the battery during insertion. This is indicated
in the battery compartment.
Close the battery cover.
The signal LED 17 at the front of the outdoor sensor will briefly
light up. The signal LED will then flash about twice a minute,
indicating wireless transmission.
43 GB/IE
Starting the main station / changing batteries
Open the battery cover 5 at the back of the main station by
pulling up on the tab at the bottom of the battery compartment.
When changing batteries first remove the old batteries.
Insert the new batteries, type LR06, in the battery compartment 16 .
Check the polarity of the battery during insertion. This is indicated
in the battery compartment.
Close the battery cover.
The display 1 will briefly light up and run a brief check of all
display elements.
Plug the low voltage plug of the mains adapter 30 into the mains
adapter socket 31 in the main station and plug the mains adapter
into an easily accessible outlet. The display will permanently light
up and run a brief check of all display elements.
Note: Batteries power supply only for data backup only. When
you unplug the mains adaptor 30 , the storage setting value will
not be delete.
The outdoor temperature field 23 will show an animation of the
reception symbol , indicating the main station is searching for
the signal from the outdoor sensor.
If no outdoor temperature is displayed after 3 minutes,the main
station will stop searching. The animation of the reception symbol
will turn off and the outdoor temperature field will show --._ °C and
--._ %. Most likely, the signal cannot be received due to structural
factors, reinforced concrete walls, the brickwork being too solid,
or the distance between the units. After finding a better location for
the outdoor sensor, reception will need to be restarted.
Press and hold the CH button 15 at the back of the main station
for 3 seconds until the reception signal becomes animated again.
The product will automatically start receiving the outdoor sensor
signal, regardless if signal from the outdoor sensor was received
or not. The clock field 24 will show an animated radio tower
44 GB/IE
symbol , indicating the receiver for the DCF signal is starting to
receive the time.
The DCF signal (time transmitter)
The DCF signal (German time transmission station) consists of time
impulses emitted by one of the most accurate clocks in the world,
located near Frankfurt / Main, Germany.
In ideal conditions, your main station can pick up this signal over a
distance of up to approx. 1500 km around Frankfurt / Main.
If the signal is detected the clock field 24 will show the current Central
European Time, date and day of the week. A static radio tower symb
ol
appears. For more details please refer to section Basic settings.
If the attempts to receive a signal fail the main station will stop
attempting to receive a signal after 7 minutes and the radio tower
symbol will disappear. For information on how to resolve this issue
please refer to chapter Troubleshooting.
You may reactivate reception by pressing and holding the
DOWN-/ button 9 for three seconds until an radio tower
symbol in the clock field 24 becomes animated.
You also have the option to set the time manually. For more details
please refer to section Basic settings.
Mounting the temperature station and / or the outdoor
sensor on a wall:
Note: You will require an electric drill and a cross head screwdriver
for this step.
45 GB/IE
CAUTION! DANGER TO LIFE, RISK OF INJURY AND
MATERIAL DAMAGE! Read the operating and safety instructions
for your drill carefully.
DANGER TO LIFE! Take care that you do not hit electricity, gas
or water lines when you drill into the wall. If necessary, check
with a pipe and cable detector before drilling.
Note: Before mounting the temperature station, please fall back the
stand 6 from back side.
Mark the position of the hole (Ø approx. 8 mm) on the wall.
Drill the hole with an electric drill.
Insert the dowel 33 into the drilled hole.
Using a cross head screwdriver, screw the screw
32
into the dowel.
Hang the temperature station or outdoor sensor by placing the
hanging slot 4, 19 to the according screw.
Note: Ensure that the outdoor sensor shouldn’t be immersed into water
and not contact with direct sunlight. Electronic devices may adversely
affect the wireless signal reception.
Once the main station has received the signal from the outdoor sensor
and the DCF signal, it enters base mode.
In base mode the main station will display the following information:
Information in base mode
The clock field 24
Time:
The time will be displayed in 24 hour
format according to the default settings.
When selecting 12 hour mode in basic
settings, the time from 12:00 o‘clock in
46 GB/IE
the afternoon until 11:59 o‘clock at night will show PM (Latin for
“post meridiem“ = afternoon) in front of the time.
During Daylight Saving Time DST will appear at the top between the
hour and minute. This display is only functional when receiving the
DCF signal.
Date and day:
To the left of the abbre-
viation D (Day) the date
of the current day ap-
pears, and to the left of
the abbreviation M (month) the date of the current month. On the right
the abbreviation for the current day of the week appears. The default
language for this abbreviation is German, but can be changed.
Please refer to section Basic settings.
The radio tower symbol:
The radio tower symbol indicates successful reception of the
DCF signal. The main station synchronises its internal clock
with the time station every night. During synchronisation this
symbol will flash. If reception was successful the symbol will be static
until the next reception cycle.
The lunar phase:
The current lunar phase is indicated as follows:
The portion of the moon not illuminated will be dark in
the display.
47 GB/IE
The barometric pressure field 25
Barometric pressure display:
At the top right is the barometric
pressure at the time shown in the
HIST field (history).
If LLL (or LL.LL when setting the unit
inHg), the display range is below
850 hPa (25.1 inHg), if HHH (or
HH.HH), it is above.
By default the current barometric pressure (HIST = 0) is shown in the
unit mb (millibar) or hPa (hectopascal). However, the display can also
be set to the uncommon unit inHg (inch of mercury). Please refer to
section Basic settings.
The bar graph shows a graphic of the barometric pressure 0, 1, 2, 3,
6 and 12 hours ago.
The barometric pressure trend:
The trend will appear as rising (or dropping), when the
barometric pressure changes by 2 hPa (= 0.06 inHg)
or more within an hour and will maintain the direction for one hour
even without any further change.
The weather forecast:
The main station calculates a weather forecast for about the next
12 hours based on the barometric pressure trend. Of course this fore-
cast can‘t compare to that of professional weather services supported
by satellites and high performance computers, but merely provides an
approximate indication of current developments.
48 GB/IE
Available graphic forecasts are:
slightly cloudy sunny cloudy rainy snow
The indoor temperature field 22
The indoor temperature:
The indoor temperature measured by the
main station is displayed with indexing up to
a tenth of a degree. The temperature unit °C
(for degrees Celsius) appears at the top right.
The temperature unit can also be set to the
now uncommon unit °F (degrees Fahrenheit). To change to this unit
press the °C / °F button 12 . If LL.L appears, it is below the measurement
range of 0 °C to 50 °C (or 32 °F to 122 °F), when HH.H appears
it is above.
The relative humidity:
This displays the relative humidity to which the
main station is exposed.
The temperature- or humidity trend:
The trend will appear as rising (or dropping), when the
temperature changes by 2 °C (= 3.6 °F) or more within
an hour and will maintain the direction for one hour even without any
further change. The humidity trend will respond accordingly with a
change of 2 % in humidity.
49 GB/IE
Indoor climate rating:
Based on the indoor humidity and temperature the main station will
rate the indoor climate using the following key:
DRY humidity below 40 %
COMFORT humidity between 40 and 70 %,
and a temperature range between 20 °C–28 °C
(68 °F–82.4 °F).
WET humidity higher than 70 %
When the indoor temperature is outside the 20 °C–28 °C range no
indoor climate rating will appear.
Low battery:
If the battery symbol appears the batteries in the main
station should be replaced as soon as possible. Please
refer to the instructions in section Starting the main station /
changing batteries.
The outdoor temperature field 23
The outdoor temperature:
The outdoor temperature is displayed with in-
dexing up to a tenth of a degree. The temper-
ature unit °C (for degrees Celsius) appears at
the top right. The temperature unit can also be
set to the now uncommon unit °F (degrees Fahrenheit).
To change to this unit press the °C / °F button 12 .
If LL.L appears, it is below the measurement range of -20 °C to
50 °C (or - 4 °F to 122 °F), when HH.H appears it is above.
50 GB/IE
The relative humidity:
This displays the relative humidity to which the
outdoor sensor is exposed.
The temperature- or humidity trend:
The trend will appear as rising (or dropping), when the
temperature changes by 2 °C (= 3.6 °F) or more
within an hour and will maintain the direction for one hour even with-
out any further change. The humidity trend will respond accordingly
with a change of 2 % in humidity.
Channel display:
The main station receives the outdoor signal automati-
cally after you have made all the settings.
Note: In the event of interference from nearby equip-
ment transmitting radio signals, please select a different
channel for the outdoor sensor by pressing the CH
button 15 on the main station or the channel selector
switch 29 on the outdoor sensor. The relevant data is
shown in the LC-display.
- 1: Outdoor sensor on channel 1
- 2: Outdoor sensor on channel 2
- 3: Outdoor sensor on channel 3
-
: automatic channel change
Low battery:
If the battery symbol appears the batteries in the outdoor
sensor should be replaced as soon as possible. Please
refer to the instructions in section Starting the outdoor sensor /
changing batteries.
51 GB/IE
Settings
ATTENTION: Firmly touching the top of the housing will turn on the
backlight (Fig. E). 10 seconds after releasing it the display backlight
will turn off again.
Please note, the main station does not respond to two buttons being
pressed at once. Hence, if the unit does not respond to a button being
pressed, you are probably also pressing the SNOOZE / LIGHT field.
Release when this occurs!
Basic settings
Press and hold the SET- / HISTORY button 7 for 3 seconds to
change the basic settings.
Pressing the UP button 8 or the DOWN- / button 9 allows
you to now change the respective flashing value.
TIP: Pressing and holding the UP button or the DOWN- / button
will quickly scan ahead or back through the numbers.
ATTENTION: When no buttons are pressed for approx. 20 seconds
the main station will return to base mode.
Briefly pressing the SET/HISTORY button will confirm the setting
and switch to the next option in the clock settings.
This allows you to change the following settings in sequence:
Note: If the main station has received the DCF signal the year,
month, day, hour and minute settings will remain unchanged. If you
are in a different time zone than Germany you may set your local
time under time zone.
52 GB/IE
Year
Month
Day
Language setting for displaying the weekday at the bottom
right of the clock display.
The following codes will flash and can be changed in the
following sequence by pressing the UP / DOWN button:
GE (German), DA (Danish), ES (Spanish), NE (Dutch),
FR (French), IT (Italian), EN (English)
Clock format: select from 24 Hr for 24-hour format (0:00 o‘clock
–23:59 o‘clock). 12 Hr indicates the 12-hour format (1:00 o‘clock
–12:59 o‘clock). In 12-hour mode the time from 12:00 o‘clock in
the afternoon until 11:59 o‘clock at night will show PM (Latin for
“post meridiem“ = after noon) in the display.
Hour
Minute
Time zone: The time zone can be set ranging from
+12 to –12 hours.
Note: Should you be in a country in which the DCF signal can
be received but the time is different to your current local time, you
can use the time zone setting to have the clock display your current
local time. If you find yourself in a country in which, for example,
the local time is an hour ahead of Central European Time (CET),
you set the time zone to +01. The clock is now still controlled by
DCF but shows the time as one hour ahead of CET. If you wish to
know what the time is in the USA for example, then simply by set-
ting the time zone value to e.g. –10 you will obtain the current
local time in Los Angeles etc.
Weather forecast: The main station computes the weather
forecast based on changes in the barometric pressure. Since no
data related to barometric pressure changes is available when
starting the unit, the weather forecast will be random at this time.
53 GB/IE
The main station will only be able to compute the forecast
after a few days.
However, when starting the unit you may use the UP- or DOWN- /
button to set a forecast based on the forecast on the TV or the
internet to slightly accelerate self-regulation of the weather forecast.
Setting the barometric pressure: The barometric pressure
will indicate the absolute barometric pressure in mb or hPa accord-
ing to the default setting. Here you may now set the display to the
altitude-related barometric pressure of your location. Please ob-
tain the correct current data from the internet or the local weather
forecast. Please note, the data must be entered in the unit displayed
at the time the setting is made.
Setting the barometric pressure: The default is the official
European unit hPa. However, you may also select the unit inch of
mercury (inHg). When changing the unit at this time the indicated
value will automatically be converted to the new unit.
Temperature alarm
You have the option to define a temperature range for the outdoor sen-
sor. With the temperature alarm activated, the main station will sound
an alarm if the outdoor sensor measures a temperature outside of this
temperature range.
Activating the temperature alarm
Press and hold the ALERT button 14 for three seconds until the
temperature display flashes in the outdoor temperature field 23 .
A flashing up arrow will appear to the left of the temperature.
Now press the UP button 8 or the DOWN- / button 9 to set
the maximum temperature for the desired temperature range.
54 GB/IE
TIP: Press and hold the UP button or the DOWN- / button to
quickly scan ahead or back through the numbers.
Confirm the value by pressing the ALERT button. The temperature
display will now flash again and a down arrow will start
flashing.
Press the UP button or the DOWN- / button to now set the mini-
mum temperature for the desired temperature range.
Confirm the value by pressing the ALERT button.
The temperature range is now set.
Briefly press the ALERT button to now activate or deactivate the
temperature alarm.
With the temperature alarm activated a static double arrow will
appear in the outdoor temperature field below OUT:
If the outdoor sensor measures a temperature outside this temper-
ature range the main station will sound an alarm for one minute.
This alarm can be silenced by pressing any button on the keypad.
The temperature which triggered the alarm will flash as a visual
alarm, and the part of the double arrow indicating the direction of the
temperature deviation. Press the ALERT button to switch off the alarm.
Alarm
The main station features two alarms, which can be set and
activated separately.
Weekday alarm, Single alarm
Weekday alarm: Mo to Fr weekday alarm
Single Alarm: one time alarm
Once it finished, will be disabled automatically.
55 GB/IE
Setting the alarm
Press and hold the ALARM- / SET button 10 for 3 seconds to enter
the alarm settings mode. The last alarm setting will appear in place
of the clock, with the hour flashing. The mark will appear to
the right of the alarm time.
Set the hour for alarm W (weekday) or S (single) alarm using the
UP button 8 or the DOWN- / button 9.
TIP: Press and hold the UP button or the DOWN- / button to
quickly scan ahead or back.
Press the ALARM-/SET button again to confirm your entry, and he
minutes will start flashing. These can be changed in the same manner.
Activating the alarm
In clock mode press the DOWN- / button 9. In addition to
the time a bell will appear with 1: . Alarm 1 is now activated.
Press the DOWN- / button again and the alarm symbol 1
will disappear. Alarm symbol 2: . will appear. Pressing the
DOWN- / button again will activate alarm 1 and alarm 2.
Both alarm symbols will appear: . Pressing the DOWN- /
button a fourth time will deactivate both alarm 1 and alarm 2.
Switching off the alarm
The alarm will sound at the set time and the backlight will switch
on. When not switched off, the alarm will sound for 2 minutes
before stopping automatically.
Press the SNOOZE-/LIGHT field 2 to interrupt the alarm. The clock
display will flash , indicating the snooze function has been
activated: the alarm will sound again after 5 minutes.
Press any button on the keypad to actually shut off the alarm.
56 GB/IE
Accessing stored data
Maximum temperatures
Press the MEM button
13
nagain and both temperature fields will show
22
and 23 next to the temperature, and MAX next to the humidity. The
respective maximum indoor and outdoor value will be shown. Press
the MEM button twice and MIN will appear next to the temperature,
and the respective lowest indoor and outdoor value will be shown.
After 5 seconds the current values will again be displayed.
TIP: Min / Max Temperature are measured by all time since start
(after batteries inserted / power supply connected). To erase the
stored Min / Max Temperature, hold the MEM button for approx.
3 seconds.
Barometric pressure history
Repeatedly briefly pressing the SET-/HISTORY button 7 will display
the barometric pressure for the past 12 hours. The barometric pressure
field 25 next to the display of the barometric pressure the history in-
dicates
how many hours ago the barometric pressure being displayed was
current.
Manually activating signal reception
Activating DCF signal reception
Every night the main station synchronises the internal clock with the
DCF signal. However, you may also activate DCF reception manually.
To do so, press and hold the DOWN- / button 9 for 3 seconds
until the radio tower symbol flashes. Following successful reception
the radio tower symbol will be static. If reception fails, the radio tower
symbol will disappear.
57 GB/IE
Activating reception from the outdoor sensor
The outdoor sensor will transmit a signal about twice a minute, which
is automatically received by the main station. However, you may also
manually activate reception of the signal. To do so, press and hold the
CH button 15 for three seconds until the channel symbol flashes.
Following successful reception the animation of the symbol will disappear
and the transmitted temperature and humidity will appear in the display.
Background lighting
Touch the SNOOZE- / LIGHT field 2. The background lighting
illuminates for 10 seconds. While plug in the adapter power have
continuous background lighting. There are three levels of back-
ground lighting to choose from.
Reset function
Reset key function, press reset key
11
back of the main station will
be reset whole product, need setup again.
Troubleshooting
The product contains delicate electronic components. Thus radio
transmitting equipment in the immediate vicinity may interfere with the
product. If the display shows interference, move such objects away
from the product.
Electrostatic discharges can lead to malfunctions.
In cases of the product failing to work, remove the batteries for a short
while and then replace them.
58 GB/IE
Obstacles, e.g. concrete walls, may make the reception susceptible to
interference. In this event change the location. Please note, the outdoor
sensor should always be set up within a range of max. 100 metres
(open area) of the main station. The specified range is the open area
range, meaning there should be no obstructions between the outdoor
sensor and the base. “Visual contact“ between the outdoor sensor
and the base will often improve transmission.
Cold (outdoor temperatures below 0 °C) may also negatively impact
battery performance of the outdoor sensor, thus wireless transmission.
Another factor which may interfere with reception is drained or weak
batteries in the outdoor sensor. Replace these with fresh batteries.
If the product is not working properly, briefly remove and reinsert the
batteries.
Cleaning and care
Never immerse the product in water or other liquids. Otherwise
the product can be damaged.
Use a dry, soft and eyeglasses cloth for cleaning and care.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you
may dispose of at local recycling facilities.
b
a
Observe the marking of the packaging materials for waste
separation, which are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning: 1–7: plastics / 20–22:
paper and fibreboard / 80–98: composite materials.
59 GB/IE
The product and packaging materials are recyclable,
dispose of it separately for better waste treatment. The
Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the
product properly when it has reached the end of its useful
life and not in the household waste. Information on collection
points and their opening hours can be obtained from your
local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in
accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please
return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to
the available collection points.
Environmental damage through
incorrect dis-
posal of the batteries /
rechargeable batteries!
Batteries / rechargeable batteries may not be disposed of with the
usual domestic waste. They may contain toxic heavy metals and are
subject to hazardous waste treatment rules and regulations. The
chemical symbols for heavy metals are as follows: Cd = cadmium,
Hg = mercury, Pb = lead. That is why you should dispose of used
batteries / rechargeable batteries at a local collection point.
60 GB/IE
Simplified EU declaration of conformity
Hereby, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, GERMANY declares that the product Radio-controlled
weather station HG05124A-DCF / HG05124B-DCF is in compliance
with Directives 2014/53/EU, 2011/65/EU and 2009/125/EC.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the
following internet address: www.owim.com
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and
meticulously examined before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase.
Should this product show any fault in materials or manufacture within
3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the
original sales receipt in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes void if the product
has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty
does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly
considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
61 GB/IE
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following
instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890)
available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information about what the defect
is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak)) (0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
62 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés ..........................................Page 63
Introduction ........................................................................................Page 63
Utilisation conforme ............................................................................Page 64
Descriptif des pièces ...........................................................................Page 64
Caractéristiques techniques ...............................................................Page 65
Contenu de la livraison ......................................................................Page 66
Instructions générales de sécurité .............................................Page 67
Consignes de sécurité relatives aux piles /
aux piles rechargeables .....................................................................Page 68
Mise en service ..................................................................................Page 69
Installation des produits .....................................................................Page 69
Mise en service du capteur extérieur / Remplacement des piles .....Page 70
Mise en service de la centrale météo / Remplacement des piles ....Page 70
Le signal DCF (émetteur de l’heure) ..................................................Page 71
Affichage en mode de base .........................................................Page 73
Champ d’affichage de l’heure ...........................................................Page 73
Champ de la pression atmosphérique ..............................................Page 75
Champ de la température intérieure .................................................Page 76
Champ de la température extérieure ................................................Page 78
Réglages ..............................................................................................Page 79
Réglages de base ...............................................................................Page 80
Alarme de température ......................................................................Page 82
Régler l’alarme de température .........................................................Page 82
Alarme de réveil .................................................................................Page 83
Enlever des données sauvegardées ..................................................Page 85
Activer manuellement la réception de signal .......................Page 86
Activer manuellement la réception du signal DCF ...........................Page 86
Activer la réception du signal du capteur extérieur .........................Page 86
Rétroéclairage ....................................................................................Page 86
Fonction reset ......................................................................................Page 87
Problèmes et solutions ...................................................................Page 87
Nettoyage et entretien ..................................................................Page 88
Mise au rebut .....................................................................................Page 88
Déclaration UE de conformité simplifiée ................................Page 89
Garantie ...............................................................................................Page 90
Faire valoir sa garantie ......................................................................Page 90
Service après-vente.............................................................................Page 91
63 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Courant continu Radio-commandé
Courant alternatif Protégé contre les
projections d'eau
Classe de
protection II Avec protection
Champ
d’affichage de
température
extérieure
Champ d‘affichage
d‘heure
Portée de transmis-
sion de 100 m
entre l’émetteur
et le récepteur
Alarme de réveil
Champ
d’affichage
de température
intérieure
Capteur tactile pour
rétroéclairage
Champ
d’affichage
d’humidité Piles incluses
Station météo radioguidée
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez
opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
64 FR/BE
intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieuse-
ment toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce
produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et
dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers,
veuillez également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Cette centrale météo affiche la température intérieure et extérieure,
l‘humidité de l‘air intérieur et extérieur ainsi que la pression atmos-
phérique. Elle dispose d’une fonction d’affichage de l’heure radiogui-
dée et de plusieurs fonctions d’alarme. La station calcule l’évolution
supposée de la météo en se basant sur l’ensemble des données. Le
produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale.
Descriptif des pièces
Centrale météo
1 Écran
2 Champ SNOOZE / LIGHT
3 Champ de touches
4 Trou de suspension
de la centrale météo
5 Couvercle du
compartiment à piles
6 Pied
7 Touche SET / HISTORY
8 Touche UP
9 Touche DOWN /
10 Touche ALARM / SET
11 Touche Reset
12 Touche °C / °F
13 Touche MEM
14 Touche ALERT
15 Touche CH
16 Compartiment à piles
Sonde extérieure
17 LED de signalisation
18 Couvercle du
compartiment à piles
19 Trou de suspension
de la sonde extérieure
65 FR/BE
20 Pied de la sonde extérieure
21 Compartiment à piles
de la sonde extérieure
Écran
22 Champ de la
température intérieure
23 Champ de la
température extérieure
24 Champ d‘affichage de l‘heure
25 Champ de la pression
atmosphérique
26 Écran capteur extérieur
Touches de la sonde
extérieure à côté du
compartiment à piles
27 Touche °C / °F
28 Touche TX (Touche de
réinitialisation canal)
29 Sélecteur de canal
Alimentation en
courant électrique
30 Alimentation électrique
31 Prise pour alimentation
électrique
Matériel de montage :
32 Vis (Ø 3 mm)
33 Cheville 8 mm)
Caractéristiques techniques
Centrale météo :
Plage de mesure de la température : de 0 °C à 50 °C
de 32°F à 122°F
Plage de mesure de l’humidité de l’air : de 20 % à 95 %
Horloge par ondes radio : DCF77
Piles : 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(taille AA)
Plage de mesure de la pression
atmosphérique : de 850 hPa à 1050 hPa
de 25,1 inHg à 31,1 inHg
Bande de fréquences : 77,5 kHz, 433,050 MHz à
434,790 MHz
66 FR/BE
Alimentation électrique :
Entrée : 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Sortie : 5 V , 1000 mA
Modèle : DA6307-EU-W pour
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL pour
HG05124A-DCF-RX
Classe de protection :
Certifié TÜV SÜD / GS.
Capteur extérieur:
Plage de mesure de la température : de -20 °C à +50 °C
de -4,0 °F à + 122 °F
Plage de mesure de l’humidité de l’air : de 20 % à 95 %
Portée de la transmission radio : max. 100 m (champ libre)
Piles : 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(taille AA)
Classe de protection : IPX4
Bande de fréquences : 433,050 MHz à
434,790 MHz
Puissance maximale émise : 433,92 MHz, -10,77 dBm
Contenu de la livraison
1 centrale météo
1 capteur extérieur
4 piles de type LR06, 1,5 V
1 alimentation électrique
3 vis
3 chevilles
1 mode d‘emploi
67 FR/BE
Instructions générales de sécurité
Prenez connaissance de toutes les indications de maniement et de sé-
curité avant d’utiliser l’appareil pour la première fois ! Si vous remettez
le produit à un tiers, veuillez également lui transmettre tous les docu-
ments s’y rapportant !
Ce produit peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d‘expérience ou de connaissances, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été informés de l‘utilisation sûre du produit et s‘ils comprennent
les risques liés à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec le produit. Le nettoyage et l‘entretien du produit ne doivent
pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Ne pas faire fonctionner le produit s‘il est endommagé.
N‘exposez pas la centrale météo à l‘humidité et aux rayons directs
du soleil.
Avant l‘utilisation du produit, vérifiez que la tension secteur corres-
ponde à la tension de service requise de l‘alimentation électrique
(100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Avant la mise en service, assurez-vous que le produit, l‘alimentation
électrique ainsi que le câble de connexion sont en parfait état !
Ne faites jamais fonctionner un produit endommagé !
La fiche du produit doit être branchée dans une prise facilement
accessible afin de pouvoir débrancher facilement le produit en
cas d‘urgence.
Ce produit ne contient aucune pièce nécessitant une maintenance
de la part de l‘utilisateur. Les LED ne peuvent pas être remplacées.
Le produit est à utiliser exclusivement avec l‘alimentation élec-
trique fournie (DA6307-EU-W pour HG05124B-DCF-RX,
DA6307-EU-BL pour HG05124A-DCF-RX).
Pour éteindre complètement le produit, débranchez l‘alimentation
électrique du secteur.
68 FR/BE
Consignes de sécurité relatives aux
piles / aux piles rechargeables
DANGER DE MORT! Rangez les piles / piles rechargeables hors
de la portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez immédia-
tement un médecin !
RISQUE D‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais
des piles non rechargeables. Ne court-circuitez pas les
piles / piles rechargeables et / ou ne les ouvrez pas !
Autrement, vous risquez de provoquer une surchauffe, un incendie
ou une explosion.
N
e jetez jamais des piles / piles rechargeables au feu ou dans l’ea
u.
Ne pas soumettre les piles / piles rechargeables à une charge
mécanique.
Risque de fuite des piles / piles rechargeables
Évitez d’exposer les piles / piles rechargeables à des conditions
et températures extrêmes susceptibles de les endommager, par
ex. sur des radiateurs / exposition directe aux rayons du soleil.
Lorsque les piles / piles rechargeables fuient, évitez tout contact
du produit chimique avec la peau, les yeux ou les muqueuses!
Rincez les zones touchées à l‘eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin !
PORTER DES GANTS DE PROTECTION! Les
piles / piles rechargeables endommagées ou sujettes
à des fuites peuvent provoquer des brûlures au contact
de la peau. Vous devez donc porter des gants adéquats pour les
manipuler.
En cas de fuite des piles / piles rechargeables, retirez-les aussitôt
du produit pour éviter tout endommagement.
Utilisez uniquement des piles / piles rechargeables du même type.
Ne mélangez pas des piles / piles rechargeables usées et neuves !
69 FR/BE
Retirez les piles / piles rechargeables, si vous ne comptez pas
utiliser le produit pendant une période prolongée.
Risque d‘endommagement du produit
Exclusivement utiliser le type de pile / pile rechargeable spécifié.
Insérez les piles / piles rechargeables conformément à l‘indication
de polarité (+) et (-) indiquée sur la pile / pile rechargeable et sur
le produit.
Nettoyez les contacts de la pile / pile rechargeable et du compar-
timent à pile avant d‘insérer la pile !
Retirez immédiatement les piles / piles rechargeables usées du pro
duit.
Mise en service
Remarque : Insérez premièrement les piles dans la sonde extérieure,
puis deuxièmement dans la centrale météo.
Installation des produits
ATTENTION : Mettez tout d‘abord en marche la sonde extérieure,
puis la centrale météo.
Dans la mesure du possible, n‘exposez ni la sonde extérieure ni la
centrale météo aux rayons directs du soleil. Placez la centrale mé-
téo sur une surface plane et horizontale, ou l‘accrocher au mur.
Vous pouvez suspendre la centrale météo par l’œillet 4 prévu à
cet effet, ou déplier son pied 6, afin de la poser sur une surface
plane et stable.
70 FR/BE
Mise en service du capteur extérieur /
Remplacement des piles
À l’arrière du capteur extérieur, ouvrez le compartiment à piles 21
en le faisant glisser son couvercle 18 dans le sens de la flèche vers
l’extérieur.
Retirez en premier lieu les piles usagées afin de procéder à leur
remplacement.
Placez les piles neuves de type LR06 dans le compartiment à
piles 21 . Respectez la polarité. Celle-ci est indiquée dans le com-
partiment à piles.
Pour finir, refermez le couvercle du compartiment à piles. La LED
de signalisation 17 s’allume brièvement sur le devant du capteur
extérieur. La LED de signalisation s’allume ensuite deux fois par
minute pour indiquer une transmission radio.
Mise en service de la centrale météo /
Remplacement des piles
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles 5 au dos de la
centrale météo en tirant vers le haut sur la prise située sur l’extré-
mité inférieure de celui-ci.
Retirez en premier lieu les piles usagées afin de procéder à leur
remplacement.
Placez les piles neuves de type LR06 dans le compartiment à piles
16 . Respectez la polarité. Celle-ci est indiquée dans le comparti-
ment à piles.
Pour finir, refermez le couvercle du compartiment à piles. L’écran 1
s’allume brièvement et procède à une brève vérification de tous
les éléments d’affichage.
Enfichez la fiche à basse tension de l‘alimentation électrique 30
dans la prise de l‘alimentation électrique 31 de la station base, et
71 FR/BE
branchez le câble d‘alimentation dans une prise facilement acces-
sible. L’écran est désormais allumé de façon permanente, et vérifie
rapidement tous les éléments affichés.
Indication : l’alimentation électrique au moyen de batteries sert
uniquement à la sauvegarde de données. Lorsque vous débranchez
le bloc d’alimentation 30 de la prise de courant, la valeur réglée
n’est pas supprimée.
Dans le champ de température extérieure 23 , le symbole de récep-
tion s’active et indique que la centrale météo cherche le signal
du capteur extérieur.
Si aucune température extérieure n’est encore affichée après
3 minutes, la centrale météo interrompt sa tentative de réception.
L’animation du symbole de réception disparaît et le champ de
température extérieure indique --._ °C et --._ %. Aucun signal ne
peut apparemment être réceptionné en raison de constructions,
de murs en béton, de structure murale massive ou de l’appareil
lui-même étant trop éloigné. Après avoir trouvé un meilleur empla-
cement au capteur extérieur, redémarrez le processus de réception.
Maintenez enfoncée à cet effet la touche CH 15 située au dos de
la centrale météo durant 3 secondes, jusqu’à ce que le symbole
de réception s’anime de nouveau.
Le produit commence automatiquement à recevoir le signal du
capteur extérieur, que le signal de la sonde extérieure ait été perçu
ou non. Dans le champ d‘affichage de l‘heure 24 , le symbole de
la tour hertzienne s‘anime et indique que la centrale météo du
signal DCF a commencé à recevoir l‘heure.
Le signal DCF (émetteur de l’heure)
Le signal DCF (émetteur allemand de signaux horaires) consiste en im-
pulsions de temps transmises par une des horloges les plus précises au
monde, se situant dans la région de Francfort s. / Main en Allemagne.
72 FR/BE
Votre centrale météo reçoit ces signaux dans des conditions optimales
jusqu‘à une distance d‘env. 1500 km autour de Francfort / Main.
Si le signal a été reçu, le champ d‘affichage de l‘heure 24 indique
l‘heure, la date et le jour de la semaine en temps actuel en Europe
centrale. Le symbole de tour hertzienne est statique. Pour de plus
amples précisions, veuillez vous reporter au chapitre Réglages de
base.
Si les tentatives de réception ne sont pas concluantes, la centrale météo
abandonne l‘opération après 7 minutes, et le symbole de la tour hert-
zienne disparaît. Vous pouvez retrouver des solutions de dépannage
au chapitre Résolution des problèmes.
Vous pouvez réactiver la réception en restant appuyer sur la touche
DOWN / 9 durant trois secondes, jusqu‘à ce que le symbole
de la tour hertzienne s‘anime dans le champ d‘affichage de
l‘heure 24 .
Il est également possible de régler l’heure manuellement. Pour
de plus amples précisions, veuillez vous reporter au chapitre
Réglages de base.
Montage mural de la station météo et / ou du capteur
extérieur:
Remarque: Une perceuse ainsi qu‘un tournevis cruciforme sont
nécessaires pour cette étape de travail.
ATTENTION! DANGER DE MORT ET RISQUES DE BLES-
SURES AINSI QUE DÉGÂTS MATÉRIELS ! Lire attentivement
les instructions d‘utilisation et les consignes de sécurité de votre
perceuse.
DANGER DE MORT! Lorsque vous percez des trous dans le
mur, assurez-vous de ne toucher ni lignes électriques, ni conduites
de gaz et d‘eau. Le cas échéant, contrôlez le mur avec un détec-
teur de conduites et lignes électriques avant de percer.
73 FR/BE
Remarque : Avant d‘effectuer le montage de la station, repliez le
pied 6 vers l‘arrière.
Marquez le trou de perçage (Ø env. 8mm) sur le mur.
Percez le trou à l’aide d’une perceuse.
Insérez la cheville 33 dans le trou.
À l‘aide d‘un tournevis cruciforme, vissez la vis 32 dans la cheville.
Accrochez la station météo voire le capteur extérieur à la vis à
l’aide du dispositif de suspension 4, 19 .
Remarque : Assurez-vous de ne pas plonger le capteur extérieur
dans l‘eau, et de ne pas l‘exposer directement aux rayons du soleil.
Les appareils électroniques peuvent influencer la réception sans fil du
signal.
Après que la centrale météo a reçu le signal du capteur extérieur ainsi
que le signal DCF, celle-ci se trouve en mode de base.
Dans le mode de base, la centrale météo affiche sur son écran les
informations suivantes :
Affichage en mode de base
Champ d’affichage de l’heure 24
L’heure :
L’heure est affichée au format 24 heures
dans les préréglages. Si un affichage
en mode 12 heures a été sélectionné
dans les réglages de base, le symbole
PM (du latin «Post Meridiem» = après-midi) est affiché devant l’heure,
de 12:00 h le midi à 11:59 h le soir.
74 FR/BE
À l’heure d’été, un DST (de l’anglais Daylight Saving Time = heure
d’été) apparaît entre les heures et les minutes. Cela n’est affiché
qu’après réception du signal DCF.
Date et jour de la semaine :
À gauche du signe D
(de l’anglais Day =
jour), la date du jour
actuel apparaît ; à gauche du signe M (de l’anglais Month = mois)
apparaît la date du mois actuel. À droite apparaît le signe du jour de
la semaine actuel. La langue de ce signe est préréglée sur l’allemand,
mais peut être modifiée. Pour ce faire, consultez le chapitre Réglages
de base.
Symbole de tour hertzienne
Le symbole de tour hertzienne indique que la réception du
signal DCF a réussi. La centrale météo synchronise chaque
nuit son horloge interne grâce à l‘émetteur horaire. Le symbole
clignote durant cette opération. Si le processus de réception réussit, le
symbole devient statique jusqu‘au prochain essai de réception.
La phase lunaire :
La phase lunaire actuelle est affichée de la manière
suivante : La partie de la lune non éclairée est affichée en
noir sur l’écran.
75 FR/BE
Champ de la pression atmosphérique 25
Affichage de la pression atmosphérique :
La pression atmosphérique apparaît
à droite en haut au moment où est
affiché dans le champ HIST (de
l’anglais History = historique).
Si l’écran affiche LLL (ou LL.LL si
l’unité sélectionnée est le inHg), le
domaine d’affichage de 850 hPa
(25,1 inHg) n’est pas atteint ; il est
franchi si l’écran affiche HHH (ou
HH.HH).
La pression atmosphérique actuelle (HIST = 0) est généralement affi-
chée dans l’unité mb (millibars) ou hPa (hectopascal). L’écran peut
toutefois être également réglé sur l’ancienne unité inHg (Pouces de
mercure). Pour ce faire, consultez le chapitre Réglages de base.
Le diagramme en bâtons affiche graphiquement la pression atmosphé-
rique avant 0, 1, 2, 3, 6 et 12 heures.
Tendance de la pression atmosphérique :
L’affichage de la tendance indique lorsque la pression
atmosphérique évolue vers le haut (ou vers le bas) de
2 hPa (= 0,06 inHg) ou plus par heure et qu’elle conserve cet axe
une heure encore, sans ne connaître plus aucun changement.
Prévisions météorologique :
La centrale météo estime en fonction de l‘évolution de la pression at-
mosphérique les prévisions météorologiques pour les 12 heures à ve-
nir environ. Ces prévisions ne peuvent naturellement pas concurrencer
celle des services météorologiques professionnels, fournies par des
76 FR/BE
ordinateurs très puissants et des satellites. Elles ne donnent qu’un
ordre d’idées de l’évolution actuelle.
Les prévisions graphiques suivantes sont disponibles :
légèrement
nuageux ensoleillé nuageux pluvieux neige
Champ de la température intérieure 22
Température intérieure :
La température intérieure mesurée par la cen-
trale météo est affichée avec une partition en
dizaines de degrés. À droite en haut apparaît
l’unité de température °C (pour degrés Celsius).
L’unité de température peut également être réglée sur la mesure
moyennement usitée °F (degrés Fahrenheit).
Appuyez à cet effet sur la touche °C / °F 12 . Si LL.L apparaît, la
plage de mesure de 0 °C à 50 °C (soit de 32°F à 122°F) n’est pas
atteinte ; elle est franchie si HH.H apparaît.
Humidité de l’air relative :
L’humidité de l’air relative à laquelle est exposée
la centrale météo est ici affichée.
77 FR/BE
Tendance de la température ou de l’humidité :
L’affichage de la tendance indique lorsque la pression
atmosphérique évolue vers le haut (ou vers le bas) de
2 °C (= 3,6°F) ou plus par heure et qu’elle conserve cet axe une
heure encore, sans ne connaître plus aucun changement. L’affichage
de la tendance de l’humidité de l’air réagit à une évolution de 2 % de
l’humidité.
Évaluation du climat ambiant :
Selon l‘humidité et la température intérieure d‘une pièce, la centrale
météo évalue le climat ambiant en observant le code suivant :
DRY (= Sec) : humidité inférieure à 40 %
COMFORT (= agréable) : humidité comprise
entre 40 % et 70 %, ainsi qu’une plage de tempé-
r
ature comprise entre 20 °C–28 °C (68°F–82,4 °F).
WET (= mouillé) : humidité supérieure à 70 %
Lors de températures ambiantes comprises hors de la plage
20 °C–28 °C, aucune évaluation du climat ambiant n’est effectuée.
État faible des piles :
Si ce signe est affiché, les piles de la centrale météo
doivent être remplacées le plus rapidement possible.
Reportez-vous à cet effet aux instructions du chapitre Mise en
service de la centrale météo / Remplacement des piles.
78 FR/BE
Champ de la température extérieure 23
Température extérieure :
La température extérieure est affichée avec
une partition en dizaines de degrés. À droite
en haut apparaît l’unité de température °C
(pour degrés Celsius). L’unité de température
peut également être réglée sur la mesure moyennement usitée F (degrés
Fahrenheit).
Appuyez à cet effet sur la touche °C / °F 12 .
Si LL.L apparaît, la plage de mesure de -20 °C à 50 °C (soit de -4°F
à 122°F) n’est pas atteinte ; elle est franchie si HH.H apparaît.
Humidité de l’air relative :
L’humidité de l’air relative à laquelle est exposée la
centrale météo est affichée ici.
Tendance de la température ou de l’humidité :
L’affichage de la tendance indique lorsque la pression
atmosphérique évolue vers le haut (ou vers le bas) de
2 °C (= 3,6°F) ou plus par heure et qu’elle conserve cet axe une
heure encore, sans ne connaître plus aucun changement. L’affichage
de la tendance de l’humidité de l’air réagit à une évolution de 2 % de
l’humidité.
Affichage de canaux :
La centrale météo reçoit automatiquement le signal de
la sonde extérieure, une fois l‘ensemble des réglages
et paramétrages effectués.
79 FR/BE
Remarque : Si des appareils se trouvant à proximité
occasionnent des interférences, sélectionnez un autre
canal pour le capteur extérieur en appuyant sur la
touche CH 15 de la centrale météo ou sur le sélecteur
de canal 29 de la sonde extérieure. Les données perti-
nentes s‘affichent sur l‘écran LCD.
- 1 : canal de la sonde extérieure sur 1
- 2 : canal de la sonde extérieure sur 2
- 3 : canal de la sonde extérieure sur 3
-
: changement automatique de canal
État faible des piles :
Si ce signe est affiché, les piles de la centrale météo
doivent être remplacées le plus rapidement possible.
Reportez-vous à cet effet aux instructions du chapitre Mise en
service de la centrale météo / Remplacement des piles.
Réglages
ATTENTION : L’écran peut être éclairé en appuyant fermement sur
le bord supérieur du boîtier (Fig. E.). L‘éclairage de l‘écran disparaît
de nouveau après 10 secondes.
Notez que la centrale météo ne réagit pas si vous exercez une pression
simultanée sur deux touches. Si vous n’obtenez ainsi aucune réponse
après avoir appuyé sur une touche, c’est que vous appuyez vraisem-
blablement de manière simultanée sur le champ SNOOZE / LIGHT.
Adaptez votre geste si vous constatez ce problème !
80 FR/BE
Réglages de base
Afin de pouvoir procéder aux réglages de base, maintenez en-
foncée la touche SET / HISTORY 7 pendant 3 secondes.
En appuyant sur la touche UP 8 ou sur la touche DOWN / 9
vous pouvez alors modifier la valeur clignotante.
ASTUCE : Faites rapidement défiler les chiffres en avant ou en arrière
en maintenant la pression sur la touche UP ou sur la touche DOWN / .
ATTENTION : Si vous n’effectuez aucune action sur une touche du-
rant env. 20 secondes, la centrale météo revient automatiquement au
mode de base.
En appuyant brièvement sur la touche SET / HISTORY, vous pouvez
confirmer la valeur réglée et accéder à la prochaine option du
mode de réglage de l’heure.
De cette manière, la série de données peut être effectuée avec
les réglages suivants :
Remarque : Si la centrale météo a eu réception du signal DCF, ne
procédez à aucun changement de réglage de l‘année, du mois, du jour,
de l‘heure et des minutes. Si vous vous trouvez dans un fuseau horaire
différent de celui de l‘Allemagne, vous pouvez régler la différence ho-
raire de votre lieu de résidence sous «Fuseau horaire».
Année
Mois
Jour
Le réglage des langues des jours de la semaine sur l’écran
se situe à droite dans le champ horaire.
Les signes suivants clignotent et peuvent être modifiés dans cet
ordre en appuyant sur la touche UP / DOWN : GE (allemand),
81 FR/BE
DA (danois), ES (espagnol), NE (néerlandais), FR (français),
IT (italien), EN (anglais)
Format de l’heure : 24 Hr désigne ici le format horaire sur
24 heures (0:00 h–23:59 h). 12 Hr désigne ici le format horaire
sur 12 heures (1:00 h–12:59 h). Avec le format horaire 12 heures,
le symbole PM (du latin «Post Meridiem» = après-midi) est affiché
devant l’heure, de 12:00 h le midi à 11:59 h le soir.
Heure
Minute
Fuseau horaire : le fuseau horaire peut être paramétré sur une
plage de +12 bis –12 heures.
Remarque : Si vous deviez vous trouver dans un pays où vous
pouvez également recevoir le signal DCF, mais où l‘heure détectée
diverge cependant de votre heure locale, vous pouvez utiliser le
paramétrage du fuseau horaire, afin d‘afficher à l‘écran l‘heure
locale correspondante. Si vous vous trouvez par exemple dans un
pays dans lequel l‘heure locale est en avance d‘une heure sur
l‘heure d‘Europe centrale (HEC), réglez le fuseau horaire sur +1.
L‘horloge reste pilotée par le signal DCF, mais affiche une heure
avant l‘horaire HEC. Si vous souhaitez connaître par exemple
l‘heure actuelle aux USA, vous pouvez tout simplement utiliser les
indicateurs de fuseau horaire. Positionnez par ex. l‘indicateur de
fuseau horaire sur -10, afin d‘afficher l‘heure locale à Los Angeles.
Prévisions météorologiques : La centrale météo estime les
prévisions météorologiques en se basant sur les évolutions de la
pression atmosphérique. Si aucune donnée n‘existe concernant
ces évolutions, les prévisions météorologiques sont alors relevées
de manière aléatoire. La centrale météo est uniquement en situa-
tion d‘effectuer des estimations après plusieurs jours.
Lors de la mise en service, vous pouvez toutefois régler une prévi-
sion au moyen de la touche UP ou DOWN / en vous référant
aux prévisions météorologiques disponibles à la télévision ou sur
82 FR/BE
Internet, afin d’accélérer légèrement la régulation autonome des
prévisions.
Régler la pression atmosphérique : L’affichage de la
pression atmosphérique indique selon les préréglages la pression
atmosphérique absolue en mb ou hPa. Vous pouvez ici régler l’af-
fichage sur la pression atmosphérique d’altitude enregistrée sur
votre lieu de résidence. Pour obtenir une valeur exacte en temps
actuel, consultez Internet ou les prévisions météorologiques locales.
Notez que vous devez régler la valeur sur l’unité affichée durant
le réglage.
Régler la pression atmosphérique : L’unité européenne
officielle est généralement réglée en hPa. Vous pouvez toutefois
également sélectionner l’ancienne unité inHg (Pouces de mercure).
Si vous modifiez ici l’unité, la valeur affichée sera automatiquement
convertie en la nouvelle unité sélectionnée.
Alarme de température
Vous avez la possibilité de définir une plage de température pour le
capteur extérieur. Lorsque l’alarme de température est activée, la centrale
météo émet un signal pour indiquer que le capteur extérieur a détecté
une température se situant hors de cette plage.
Régler l’alarme de température
Maintenez pressée la touche ALERT 14 durant trois secondes,
j
usqu’à ce que l’affichage de la température clignote dans le c
hamp
de température extérieure 23 . À gauche de l’affichage de la tem-
pérature, une flèche vers le haut apparaît.
En appuyant sur la touche UP 8 ou DOWN / 9, vous pouvez
alors régler la température maximale souhaitée pour votre plage.
83 FR/BE
ASTUCE : Faites rapidement défiler les chiffres en avant ou en
arrière en maintenant la pression sur la touche UP ou sur la touche
DOWN / .
Confirmez cette valeur en appuyant la touche ALERT. L’affichage
de la température clignote de nouveau ainsi qu’une flèche vers le
bas .
En appuyant sur la touche UP ou DOWN / , vous pouvez alors
régler la température minimale souhaitée pour votre plage.
Confirmez cette valeur en appuyant la touche ALERT. La plage de
température est désormais réglée.
Appuyez brièvement sur la touche ALERT pour pouvoir activer ou
désactiver l’alarme de température.
Si l’alarme de température est activée, une double flèche statique
apparaît dans le champ de température extérieure sous la notion
OUT :
La centrale météo émet un signal durant une minute pour indiquer
que le capteur extérieur a détecté une température se situant hors
de cette plage. Ce signal d’alarme peut être éteint en exerçant
une pression sur n’importe quelle touche du champ de touches.
La température ayant déclenché le signal clignote pour vous indi-
quer visuellement le signal d’alarme, tout comme la partie de la
double flèche pour vous indiquer dans quelle direction la tempéra-
ture diffère. Appuyez sur la touche ALERT pour arrêter le signal visuel.
Alarme de réveil
La centrale météo dispose de deux alarmes de réveil qui peuvent être
réglées et activées individuellement.
Alarme de semaine, alarme individuelle
Alarme de semaine : du lundi au vendredi
Alarme individuelle : alarme unique
84 FR/BE
Dès que l‘alarme se termine, elle est
automatiquement désactivée.
Régler l’alarme de réveil
Enfoncer la touche ALARM / SET 10 durant 3 secondes afin
d’accéder au mode de réglage de l’alarme. À la place de l’heure
apparaît le temps réglé en dernier en guise de réveil , l’affichage
des heures clignotant. À droite du temps de l’alarme apparaît le
repère .
Vous pouvez régler le chiffre des heures de l‘alarme W (jour de
la semaine) ou S (alarme individuelle) au moyen de la touche
UP 8 ou DOWN / 9.
ASTUCE : Faites rapidement défiler les chiffres en avant ou en
arrière en maintenant la pression sur la touche UP ou sur la touche
DOWN / .
Confirmez votre réglage en appuyant sur le bouton ALARM / SET ;
l’affichage des minutes se met à clignoter. Vous pouvez le régler
de la même manière.
Activer l’alarme de réveil
Appuyer sur la touche DOWN / 9 dans le mode heure. À
côté de l’heure apparaît le symbole d’une cloche avec 1 : .
L’alarme de réveil 1 est activée. Une nouvelle pression de la touche
DOWN / supprime le symbole de l’alarme 1. Le symbole de
l’alarme 2 apparaît : . Une nouvelle pression de la touche
DOWN / active les alarmes de réveil 1 et 2. Les deux symboles
apparaissent : . Une quatrième pression de la touche
DOWN / désactive aussi bien l’alarme 1 que 2.
Couper l’alarme
À l’heure programmée, le signal de l’alarme retentit et le rétroéclai-
rage s’allume simultanément. S’il n’est pas interrompu, le signal
85 FR/BE
continue de sonner durant 2 minutes avant de s’éteindre automa-
tiquement.
En touchant le champ SNOOZE / LIGHT 2, vous interrompez
le signal. Dans le champ de l’heure clignote , afin de si-
gnaliser que vous avez activé la fonction de répétition : le signal
retentit de nouveau 5 minutes plus tard.
Pour couper définitivement l’alarme, appuyez sur n’importe quelle
touche figurant dans le champ de touches.
Enlever des données sauvegardées
Valeur de température maximale
En appuyant simplement sur la touche MEM 13 , le signe MAX apparaît
dans les deux champs de température 22 et 23 à côté des afficheurs
de température ainsi qu’à côté de l’afficheur de l’humidité de l’air. Ce
signe repsente la plus haute valeur mesurée à l’intérieur et à l’exté-
rieur. Si vous avez appuyé deux fois sur la touche MEM, MIN apparaît
à côté de l’affichage des températures. Ce signe représente la plus
faible valeur mesurée à l’intérieur et à l’extérieur. Après 5 secondes,
les valeurs actuelles seront affichées automatiquement de nouveau.
ASTUCE : La température maximale et minimale est déterminée de
façon durable (dès que les piles sont insérées. que l’alimentation élec-
trique est branchée). Maintenez la touche MEM 13 enfoncée pendant
env. 3secondes, afin d’effacer la température minimale / maximale
enregistrée.
Historique de la pression atmosphérique
Si vous appuyez brièvement sur la touche SET / HISTORY 7 à plusieurs
reprises, la pression atmosphérique des 12 dernières heures peut être
affichée. Dans le champ de la pression atmosphérique 25 , à côté de
l’affichage de cette donnée, l’historique affiché indique combien
86 FR/BE
d’heures la pression atmosphérique actuellement consultée est de-
meurée inchangée.
Activer manuellement la réception de signal
Activer manuellement la
réception du signal DCF
La centrale météo synchronise toujours de nuit l’heure interne avec le
signal DCF. Vous pouvez cependant activer manuellement la réception
DCF. Enfoncez à cet effet la touche DOWN /
9
durant 3 secon
des,
jusqu’à ce que le symbole de tour hertzienne clignote. Si la récep-
tion a réussi, le symbole de tour hertzienne est statique. Si aucune
réception n’est possible, le symbole de tour hertzienne disparaît.
Activer la réception du signal du
capteur extérieur
Le capteur extérieur émet environ deux fois par minute un signal reçu
automatiquement par la centrale météo. Vous pouvez cependant activer
manuellement la réception du signal. Enfoncez à cet effet la touche
CH 15 durant trois secondes, jusqu’à ce que le symbole de canal
clignote. Si la réception a réussi, l’animation du symbole disparaît. La
température reçue et l’humidité de l’air apparaissent sur l’écran.
Rétroéclairage
Touchez le champ SNOOZE / LIGHT 2. Le rétroéclairage s’allume
pendant 10 secondes. Lorsque la fiche se trouve dans la prise, le
87 FR/BE
rétroéclairage est permanent. Vous avez le choix entre trois niveaux
de rétroéclairage.
Fonction reset
En appuyant sur la touche Reset 11 sur le côté arrière de la
station principale, tous les paramètres sont réinitialisés.
Les paramètres peuvent désormais être de nouveau définis.
Problèmes et solutions
Le produit contient des composants électroniques sensibles. Certaines
interférences du produit dues aux appareils à transmission radio pla-
cés à proximité sont donc possibles. En cas d‘interférences de l‘écran,
éloigner ces appareils de l‘environnement du produit.
Les décharges électrostatiques peuvent occasionner des dysfonction-
nements.
En cas de dysfonctionnements de ce type, retirez la pile pendant
quelques instants et remettez-la en place.
Les obstacles, comme par exemple les murs en béton, peuvent gêner la
réception. Au besoin, changez l’emplacement. Veuillez impérativement
veiller à ce que le capteur extérieur soit toujours installé dans un péri-
mètre de max. 100 mètres (espace libre) de la station base. La portée
indiquée est la portée en champ libre et signifie qu’il ne doit y avoir
aucun obstacle entre le capteur extérieur et la station base. Un «contact
visuel» entre le capteur extérieur et la station base améliore souvent
la transmission.
Le froid (températures extérieures inférieures à 0 °C) peut influencer la
puissance de la batterie du capteur extérieur et ainsi réduire la trans-
mission radio. Un autre facteur pouvant conduire à des troubles de
88 FR/BE
réception sont les piles vides ou faibles du capteur extérieur. Rempla-
cez-les par des piles neuves.
Lorsque le produit ne travaille pas correctement, retirez les piles pendant
un court moment, puis les réinsérer.
Nettoyage et entretien
Ne plongez jamais le produit dans l’eau ni dans d’autres liquides.
Dans le cas contraire, le produit pourrait être endommagé.
Utilisez lors du nettoyage et de l‘entretien un chiffon à lunettes, sec
et doux.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
b
a
Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage
pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1–7 :
plastiques / 20–22 : papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables,
mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement
des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur
les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
89 FR/BE
Afin de contribuer à la protection de l’environnement,
veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures
ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour
obtenir des renseignements concernant les points de collecte
et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre
municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être
recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications.
Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent être retournés
dans les centres de collecte proposés.
Pollution de l’environnement par la mise au
rebut incorrecte des piles / piles rechargeables !
Les piles / piles rechargeables ne doivent pas être mises au rebut avec
les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques
et doivent être considérées comme des déchets spéciaux. Les symboles
chimiques des métaux lourds sont les suivants : Cd = cadmium, Hg =
mercure, Pb = plomb. Pour cette raison, veuillez toujours déposer les
piles / piles rechargeables usagées dans les conteneurs de recyclage
communaux.
Déclaration UE de conformité simplifiée
Le soussigné, OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, Allemagne, déclare que le produit Station météo radio-
guidée HG05124A-DCF / HG05124B-DCF, est conforme aux direc-
tives2014/53/UE, 2011/65/UE et 2009/125/CE.
Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à
l’adresse internet suivante : www.owim.com
90 FR/BE
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé
consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date
d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans
suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion
la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires.
La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées
comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie,
veuillez respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex.
IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande.
91 FR/BE
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identifi-
cation, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du pro-
duit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut,
contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou
par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré
comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la
preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut
avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
92 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen ........................Pagina 93
Inleiding ...........................................................................................Pagina 93
Correct gebruik ...............................................................................Pagina 94
Beschrijving van de onderdelen ....................................................Pagina 94
Technische gegevens .....................................................................Pagina 95
Omvang van de levering ...............................................................Pagina 96
Algemene veiligheidsinstructies ............................................Pagina 96
Veiligheidsinstructies voor batterijen / accu‘s ...............................Pagina 97
Ingebruikname ..............................................................................Pagina 99
Producten plaatsen .........................................................................Pagina 99
Buitensensor in gebruik nemen / batterijen vervangen.................Pagina 99
Basisstation in gebruik nemen / batterijen vervangen ..................Pagina 100
Het DCF-signaal (tijdzender) .........................................................Pagina 101
Weergave in de basismodus ...................................................Pagina 103
Het tijdveld ......................................................................................Pagina 103
Het luchtdrukveld ............................................................................Pagina 104
Het temperatuurveld binnen ..........................................................Pagina 105
Het temperatuurveld buiten............................................................Pagina 107
Instellingen ......................................................................................Pagina 108
Basisinstellingen ..............................................................................Pagina 109
Temperatuuralarm ..........................................................................Pagina 111
Temperatuuralarm instellen ............................................................Pagina 111
Wekkeralarm ..................................................................................Pagina 112
Opgeslagen gegevens bekijken ....................................................Pagina 114
Signaalontvangst manueel activeren ..................................Pagina 114
DCF-signaalontvangst activeren ....................................................Pagina 114
Signaalontvangst van de buitensensor activeren .........................Pagina 115
Achtergrondverlichting ...................................................................Pagina 115
Reset-functie ....................................................................................Pagina 115
Storingen verhelpen ...................................................................Pagina 115
Reiniging en onderhoud ............................................................Pagina 116
Afvoer ...............................................................................................Pagina 116
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring ..................Pagina 118
Garantie ...........................................................................................Pagina 118
Afwikkeling in geval van garantie .................................................Pagina 119
Service .............................................................................................Pagina 119
93 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Gelijkstroom Radiografisch bediend
Wisselstroom Spatwaterdicht
Beschermings-
klasse II met zekering
Weergave bui-
tentemperatuur Weergave v.d. tijd
100 m zendbereik
tussen zend- en
ontvangstation Wekker
Weergave bin-
nentemperatuur Touch-sensor voor
achtergrondverlichting
Weergave v.d.
vochtigheid Inclusief batterijen
Radiografisch weerstation
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft
voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is
een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruik-
name van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften
vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de
94 NL/BE
aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij
doorgifte van het product aan derden.
Correct gebruik
Dit basisstation toont de binnen- en buitentemperatuur, de luchtvochtig-
heid voor binnen en buiten evenals de luchtdruk. Het heeft een radio-
ondersteunde tijdweergave evenals enkele alarmfuncties. Gebaseerd op
de verzamelde gegevens berekent het de waarschijnlijke ontwikkeling
van het weer. Het product is niet bestemd voor commerciële doeleinde
n.
Beschrijving van de onderdelen
Basisstation
1 Display
2 SNOOZE- / LIGHT-veld
3 Toetsenveld
4 Ophangoogje van
het basisstation
5 Batterijvakdeksel
6 Standaard
7 SET- / HISTORY-toets
8 UP-toets
9 DOWN- / -toets
10 ALARM- / SET-toets
11 Reset-toets
12 °C / °F-toets
13 MEM-toets
14 ALERT-toets
15 CH-toets
16 Batterijvak
Buitensensor
17 Signaal-led
18 Batterijvakdeksel
19 Ophangoogje van de
buitensensor
20 Standaard van de buitensensor
21 B
atterijvak van de buitensensor
Display
22 Temperatuurveld binnen
23 Temperatuurveld buiten
24 Tijdveld
25 Luchtdrukveld
26 Sensordisplay buiten
95 NL/BE
Buitensensor-toetsen naast
het batterijvak
27 °C / °F-toets
28 TX-toets (kanaal-reset-toets)
29 Kanaal-keuzeschakelaar
Stroomvoorziening
30 Netspanningsadapter
31 Netspanningsbus
Montagemateriaal:
32 Schroef (Ø 3 mm)
33 Plug (Ø 8 mm)
Technische gegevens
Basisstation:
Meetbereik van de temperatuur: 0 °C tot 50 °C
32 °F tot 122 °F
Meetbereik van de luchtvochtigheid: 20 % tot 95 %
Radio klok: DCF77
Batterijen: 2 x LR06 (UM-3),
1,5 V (type AA)
Meetbereik van de luchtdruk: 850 hPa tot 1050 hPa
25,1 inHg tot 31,1 inHg
Frequentieband: 77,5 kHz, 433,050 MHz tot
434,790 MHz
Transformator:
Ingang: 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Uitgang: 5 V , 1000 mA
Model: DA6307-EU-W voor
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL voor
HG05124B-DCF-RX
Beschermingsniveau:
TÜV SÜD / GS-gekeurd.
96 NL/BE
Buitensensor:
Meetbereik van de temperatuur: -20 °C tot +50 °C
-4,0 °F tot + 122 °F
Meetbereik van de luchtvochtigheid: 20 % tot 95 %
Reikwijdte van de radio transmissie: max. 100 m (zonder obstakels)
Batterijen: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(type AA)
Beschermingsniveau: IPX4
Frequentieband:
433,050 MHz tot 434,790 MHz
Overgedragen maximale
radiofrequentie vermogen: 433,92 MHz, -10,77 dBm
Omvang van de levering
1 basisstation
1 buitensensor
4 batterijen, type LR06, 1,5 V
1 transformator
3 schroeven
3 pluggen
1 gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
Maak u voor de eerste ingebruikname van het product vertrouwd met
alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften! Geef alle documenten mee
wanneer u het product aan derden geeft!
97 NL/BE
Dit product kan door kinderen vanaf 8 alsmede door
personen met verminderde fysieke, sensorische of men-
tale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
met betrekking tot het veilige gebruik van het product en zij de
hieruit voortvloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met het product spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door
kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Neem het product niet in gebruik als het beschadigd is.
Stel het basisstation niet bloot aan vocht of direct zonlicht.
Controleer vóór het gebruik, of de bestaande netspanning over-
eenstemt met de vereiste voedingsspanning van de transformator
(100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Controleer voor de ingebruikname dat het product en de netspan-
ningsadapter net zoals de kabel onbeschadigd zijn! Neem een
beschadigd product nooit in gebruik!
De stekker van het product moet in een makkelijk toegankelijke
contactdoos worden gestoken, zodat het product in een noodge-
val eenvoudig van het stroomnet kan worden gescheiden.
Dit product bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen
worden onderhouden. De led‘s kunnen niet worden vervangen.
Het product is uitsluitend geschikt voor het gebruik met de
meegeleverde netspanningsadapter (DA6307-EU-W voor
HG05124B-DCF-RX, DA6307-EU-BL voor HG05124A-DCF-RX).
Voor het volledig uitschakelen van het product haalt u de netspan-
ningsadapter uit het stopcontact.
Veiligheidsinstructies voor
batterijen / accu‘s
LEVENSGEVAAR! Houd batterijen / accu‘s buiten het bereik
van kinderen. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts!
98 NL/BE
EXPLOSIEGEVAAR! Laad niet oplaadbare batterijen
nooit op. Sluit de batterijen / accu‘s niet kort en / of open
deze niet. Daardoor kan de batterij oververhit raken,
in brand vliegen of exploderen.
Gooi batterijen / accu‘s nooit in het vuur of water.
Stel batterijen / accu‘s nooit bloot aan mechanische belastingen.
Risico dat de batterijen / accu’s lekken
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die invloed
op de batterijen / accu‘s zouden kunnen hebben bijv. radiatoren /
direct zonlicht.
Bij lekkende batterijen / accu‘s het contact van de chemicaliën
met de huid, ogen en slijmvliezen vermijden! Spoel de desbetref-
fende plekken direct af met schoon water en raadpleeg onmiddellijk
een arts!
DRAAG VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN! Lekk
ende
of beschadigde batterijen / accu‘s kunnen in geval van
huidcontact chemische brandwonden veroorzaken.
Draag daarom in dit geval geschikte veiligheidshandschoenen.
Als de batterijen / accu‘s lekken, dient u deze direct uit het product
te halen om beschadigingen te vermijden.
Gebruik alleen batterijen / accu‘s van hetzelfde type. Gebruik
nooit nieuwe en oude batterijen / accu‘s door elkaar!
Verwijder de batterijen / accu‘s, als u het product gedurende een
langere periode niet gebruikt.
Risico op beschadiging van het product
Gebruik uitsluitend het aangegeven type batterij / accu!
Plaats de batterijen / accu‘s volgens de weergegeven polariteit
(+) en (-) op batterij / accu en op product.
Reinig de contacten van de batterij / accu en die in het batterijvak,
voordat u deze plaatst!
Verwijder verbruikte batterijen / accu‘s direct uit het product.
99 NL/BE
Ingebruikname
Opmerking: plaats eerst de batterijen van de buitensensor, dan pas
van het basisstation.
Producten plaatsen
WAARSCHUWING: neem eerst de buitensensor en vervolgens het
basisstation in gebruik.
Stel de buitensensor en ook het basisstation indien mogelijk niet
bloot aan direct zonlicht. Plaats het basisstation op een vlak, hori-
zontaal oppervlak of hang hem op aan de wand.
U kunt het hoofdstation aan het oogje 4 ophangen of de voet 6
uitklappen, om het hoofdstation op een vlakke, rechte ondergrond
te plaatsen.
Buitensensor in gebruik nemen /
batterijen vervangen
Open aan de achterkant van de buitensensor het batterijvak 21
door het batterijvakdeksel 18 in de richting van de pijl te schuiven.
Voor het vervangen van de batterijen dient u eerst de oude batte-
rijen eruit te halen.
Plaats de nieuwe batterijen van het type LR06 in het batterijvak 21 .
Let hierbij op de juiste polariteit. Dit wordt weergegeven in het
batterijvak.
Sluit vervolgens weer het batterijvakdeksel.
De signaal-LED 17 aan de voorkant van de buitensensor brandt
heel eventjes. De signaal-LED knippert vervolgens twee keer per
minuut en geeft zo de radiotransmissie aan.
100 NL/BE
Basisstation in gebruik nemen /
batterijen vervangen
Open het batterijvakdeksel 5 aan de achterkant van het basis-
station door de lus aan het onderste uiteinde van het batterijvak
naar boven te trekken.
Voor het vervangen van de batterijen dient u eerst de oude
batterijen eruit te halen.
Plaats de nieuwe batterijen van het type LR06 in het batterijvak 16 .
Let hierbij op de juiste polariteit. Dit wordt weergegeven in het
batterijvak.
Sluit vervolgens weer het batterijvakdeksel.
Het display 1 gaat kort aan en voert een korte check van alle
weergave-elementen uit.
Steek de laagspanningsstekker van de netspanningsadapter 30 in
de laagspanningsbus 31 van het basisstation en sluit de stroom-
kabel aan op een makkelijk te bereiken stopcontact.
Opmerking: de stroomvoorziening met batterijen dient alleen
voor gegevensopslag. Als u de netadapter 30 uit de contactdoos
haalt, worden de opgeslagen instellingen niet gewist.
In het temperatuurveld buiten 23 wordt het ontvangstsymbool
getoond en dit geeft aan dat het basisstation het signaal van de
buitensensor zoekt.
Mocht na 3 minuten nog geen buitentemperatuur te zien zijn, stopt
het basisstation met de pogingen het signaal te ontvangen. De
weergave van het ontvangstsymbool verdwijnt en het temperatuur-
veld buiten geeft aan --._ °C en --._ %. Waarschijnlijk kan vanwege
de bouwkundige omstandigheden, staalbeton muren, te massieve
gemetselde muren of vanwege een te grote afstand geen signaal
worden ontvangen. Na een betere positionering van de buiten-
sensor moet de ontvangst opnieuw starten.
101 NL/BE
Houd hiervoor de CH-toets 15 aan de achterkant van het basis-
station gedurende 3 seconden ingedrukt totdat het ontvangstsym-
bool weer te zien is.
Het product begint automatisch met het ontvangen van het signaal
van de buitensensor, ongeacht of het signaal van de buitensensor
werd ontvangen of niet. In het tijdveld 24 wordt het radiomastsym-
bool getoond en geeft weer, dat het basisstation van het DCF-
signaal de ontvangst van de tijd start.
Het DCF-signaal (tijdzender)
Het DCF-signaal (Duitse tijdsignaalzender) bestaat uit tijdimpulsen, die
van een van de nauwkeurigste klokken ter wereld, in de buurt van
Frankfurt am Main, Duitsland, worden aangegeven.
Uw basisstation ontvangt deze signalen onder optimale omstandighe-
den tot op een afstand van ca. 1500 km rondom Frankfurt am Main.
Als het signaal wordt geregistreerd toont het tijdveld 24 de actuele
Midden-Europese tijd, datum en weekdag. Het radiomastsymbool
verschijnt statisch. Lees voor meer informatie alstublieft het hoofdstuk
Basisinstellingen.
Als de ontvangstpogingen niet succesvol zijn, onderbreekt het basissta-
tion na 7 minuten de ontvangstpogingen en het radiomastsymbool
verdwijnt. Informatie om het probleem op te lossen vindt u in hoofdstuk
Storingen verhelpen.
U kunt de ontvangst opnieuw activeren, door de DOWN- /
-toets 9 drie seconden lang te drukken, totdat het radiomastsym-
bool te zien is in het tijdveld 24 .
Principieel hebt u ook de mogelijkheid, de tijd manueel in te stellen.
Lees voor meer informatie alstublieft het hoofdstuk Basisinstel-
lingen.
102 NL/BE
Weerstation en / of buitensensor aan de wand monteren:
Opmerking: voor deze stap hebt u een boormachine en een kruis-
kopschroevendraaier nodig.
VOORZICHTIG! LEVENSGEVAAR EN KANS OP LETSEL
EN MATERIËLE SCHADE! Lees ook de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies van uw boormachine zorgvuldig door.
LEVENSGEVAAR! Zorg ervoor dat u niet op stroom-, gas- of
waterleidingen stuit als u in de wand boort. Controleer de wand
eventueel met een leidingzoeker voordat u gaat boren.
Opmerking: klap de standaard 6 aan de achterkant terug voor-
dat u het weerstation monteert.
Markeer het boorgat (Ø ca. 8 mm) op de wand.
Boor het gat met een boormachine.
Steek de plug 33 in het boorgat.
Draai met een kruiskopschroevendraaier de schroef 32 in de plug.
Hang het weerstation resp. de buitensensor met de ophangmoge-
lijkheid 4, 19 op aan de schroef.
Opmerking: controleer of de buitensensor niet in water is gedom-
peld en niet aan direct zonlicht wordt blootgesteld. Elektronische ap-
paratuur kan de draadloze ontvangst van het signaal beïnvloeden.
Nadat het basisstation het signaal van de buitensensor alsook het
DCF-signaal heeft ontvangen, bevindt u zich in de basismodus.
In de basismodus toont het basisstation de volgende informatie op
het display.
103 NL/BE
Weergave in de basismodus
Het tijdveld 24
De tijd:
De tijd wordt volgens het vooraf inge-
stelde 24-uurs formaat weergegeven.
Wordt in de basisinstellingen het 12-uurs
formaat geselecteerd verschijnt de tijd
van 12:00 uur ‚s middags tot 11:59 uur ‚s avonds met de weergave
PM (Latijn voor „Post Meridiem“ = ‚s middags) voor de tijd.
Tijdens de zomertijd verschijnt boven tussen uur en minuut DST (Engels
voor Daylight Saving Time = zomertijd). Deze weergave staat alleen
ter beschikking als het DCF-signaal wordt ontvangen.
Datum en weekdag:
Links naast de afkorting
D (Engels voor Day =
dag) verschijnt de datum
van de actuele dag en links naast de afkorting M (Engels voor Month =
maand) verschijnt de datum van de actuele maand. Rechts verschijnt
de afkorting voor de actuele weekdag. De taal voor deze afkorting is
ingesteld op Duits. Dit kan echter worden aangepast. Lees hiervoor
het hoofdstuk Basisinstellingen.
Het radiomastsymbool:
Het radiomastsymbool geeft aan dat het DCF-signaal suc-
cesvol werd ontvangen. Het basisstation past uw interne klok
iedere nacht aan met behulp van de tijd van de zender. Tijdens
deze aanpassing knippert het symbool. Als de ontvangst succesvol is,
verschijnt het symbool statisch tot het volgende ontvangstproces.
104 NL/BE
De maanfase:
De actuele maanfase wordt als volgt weergegeven:
Het niet verlichte gedeelte van de maan wordt donker
weergegeven op het display.
Het luchtdrukveld 25
De luchtdrukweergave:
Rechtsboven verschijnt de luchtdruk
op het tijdstip, waarop in het veld
HIST (Engels voor History = ontwik-
keling) wordt weergegeven.
Als de weergave LLL (c.q. LL.LL bij
de keuze van de eenheid inHg),
wordt het weergavebereik van 850
hPa (25,1 inHg) onderschreden.
Staat er HHH (c.q. HH.HH) wordt
hij overschreden.
Standaard wordt de actuele luchtdruk (HIST = 0) in de eenheid mb
(millibar) c.q. hPa (hectopascal) weergegeven. De weergave kan echter
ook op de niet gangbare eenheid inHg (inch kwikzuil) ingesteld worde
n.
Lees hiervoor het hoofdstuk Basisinstellingen.
Het balkendiagram toont grafisch de luchtdruk van 0, 1, 2, 3, 6 en 12
uur geleden.
De luchtdruktrend:
De trendweergave gaat omhoog (c.q. omlaag) als de
luchtdruk binnen een uur met meer dan 2 hPa (= 0,06
inHg) verandert en houdt deze tendens dan ook zonder verdere ver-
andering gedurende een uur.
105 NL/BE
De weersverwachting:
Het basisstation berekent met behulp van de luchtdrukontwikkeling een
weersverwachting voor een periode van ongeveer 12 uur. Natuurlijk
kan deze weersverwachting niet met de door satellieten en uitstekende
computers ondersteunde weersverwachting van professionele weers-
diensten worden vergeleken. Het levert uitsluitend een ongevere wa
arde
voor de actuele ontwikkeling.
De volgende grafische weersverwachtingen staan ter beschikking:
licht bewolkt zonnig bewolkt regenachtig sneeuw
Het temperatuurveld binnen 22
De binnentemperatuur:
De door het basisstation gemeten binnentem-
peratuur wordt met een decimaal achter de
komma weergegeven. Rechtsboven verschijnt
de temperatuureenheid °C (voor graden Cel-
cius). De temperatuureenheid kan ook op het inmiddels niet meer zo
vaak gebruikte °F (graden Fahrenheit“) veranderd worden.
Druk hiervoor op de °C / °F-toets 12 . Als LL.L verschijnt, wordt het
meetbereik van 0 °C tot 50 °C (c.q. 32 °F tot 122 °F) onderschreden
en bij een weergave van HH.H wordt hij overschreden.
106 NL/BE
De relatieve luchtvochtigheid:
Hier wordt de relatieve luchtvochtigheid, waaraan
het basisstation wordt blootgesteld, weergegeven.
De trend van de temperatuur- c.q. de luchtvochtigheids-
ontwikkeling:
De trendweergave gaat omhoog (c.q. omlaag) als de
te
mperatuur binnen een uur met meer dan 2 °C (= 3,6 °F)
verandert en houdt deze tendens dan ook zonder verdere verandering
gedurende een uur. De trendweergave van de luchtvochtigheid reage
ert
dienovereenkomstig bij een verandering van 2 % luchtvochtigheid.
Evaluatie van het klimaat in de kamer:
Afhankelijk van de luchtvochtigheid en de temperatuur binnenshuis
evalueert het basisstation het klimaat in de kamer met behulp van de
volgende formule:
DRY (= droog): luchtvochtigheid lager dan
40 %
COMFORT (= prettig): luchtvochtigheid tussen
40 en 70 % en temperatuurbereik tussen
20 °C–28 °C (68 °F–82,4 °F).
WET (= vochtig): luchtvochtigheid hoger dan 70 %
Bij een kamertemperatuur buiten het bereik 20 °C–28 °C verschijnt
geen evaluatie van het klimaat in de kamer.
Lage batterij-indicator:
Als het batterijsymbool verschijnt, dient u zo snel moge-
lijk de batterijen van het basisstation te vervangen. Ga
107 NL/BE
hiervoor te werk zoals in de instructies in hoofdstuk Basisstation in
gebruik nemen / batterijen vervangen.
Het temperatuurveld buiten 23
De buitentemperatuur:
De buitentemperatuur wordt met een decimaal
achter de komma weergegeven. Rechtsboven
verschijnt de temperatuureenheid °C (voor
graden Celcius). De temperatuureenheid kan
ook op het inmiddels niet meer zo vaak gebruikte °F (graden Fahren-
heit“) veranderd worden.
Druk hiervoor op de °C / °F-toets 12 .
Als LL.L verschijnt, wordt het meetbereik van -20 °C tot 50 °C
(c.q. -4 °F tot 122 °F) onderschreden en bij een weergave van
HH.H wordt hij overschreden.
De relatieve luchtvochtigheid:
Hier wordt de relatieve luchtvochtigheid, waaraan
de buitensensor wordt blootgesteld, weergegeven.
De trend van de temperatuur- c.q. de luchtvochtigheids-
ontwikkeling:
De trendweergave gaat omhoog (c.q. omlaag) als de
temperatuur binnen een uur met meer dan 2 °C (= 3,6 °F)
verandert en houdt deze tendens dan ook zonder verdere verandering
gedurende een uur. De trendweergave van de luchtvochtigheid reageert
dienovereenkomstig bij een verandering van 2 % luchtvochtigheid.
108 NL/BE
Kanaalweergave:
Het basisstation ontvangt het signaal van de buitensen-
sor automatisch nadat u alle instellingen heeft uitgevoerd.
Opmerking: Bij storingen die door apparaten die
radiosignalen transmitteren worden veroorzaakt, dient
u een ander kanaal voor de buitensensor te kiezen door
op de CH-toets 15 op het basisstation of de kanaal
keuzeschakelaar 29 op de buitensensor te drukken.
De relevante gegevens worden weergegeven op het
LCD-display.
- 1: Kanaal buitensensor op 1
- 2: Kanaal buitensensor op 2
- 3: Kanaal buitensensor op 3
-
: automatische kanaalomschakeling
Lage batterij-indicator:
Als het batterijsymbool verschijnt, dient u zo snel mogelijk
de batterijen van de buitensensor te vervangen. Ga hiervoor
te werk zoals in de instructies in hoofdstuk Buitensensor in gebruik
nemen / batterijen vervangen.
Instellingen
WAARSCHUWING: Door het krachtig aanraken van de boven-
kant van de behuizing kan de achtergrondverlichting ingeschakeld
worden (afb. E). 10 seconden nadat u dit veld niet meer aanraakt,
gaat de displayverlichting weer uit.
Houd er rekening mee dat het basisstation niet reageert wanneer u twee
toetsen gelijktijdig drukt. Als een druk op de toets dus geen resultaat
heeft, raakt u waarschijnlijk gelijktijdig het SNOOZE- / LIGHT-veld aan.
Laat het apparaat los als u het bovengenoemde probleem constateert!
109 NL/BE
Basisinstellingen
Om de basisinstelling uit te kunnen voeren dient u de SET- /
HISTORY-toets 7 gedurende 3 seconden te drukken.
Door druk op de UP-toets 8 of de DOWN- / -toets 9 kunt u
vervolgens de desbetreffende knipperende waarde veranderen.
TIP: Wanneer u de UP-toets c.q. de DOWN- / -toets ingedrukt houdt,
lopen de getallen sneller voor- of achteruit.
WAARSCHUWING: Als u gedurende ca. 20 seconden geen toets
drukt, keert het basisstation automatisch terug naar de basismodus.
Door kort op de SET- / HISTORY-toets te drukken kunt u de zo in-
gestelde waarde bevestigen en komt u in de volgende optie van
de instelmodus van de tijd.
Op deze manier kunt u na elkaar de volgende instellingen uitvoeren:
O
pmerking: Indien het basisstation het DCF-signaal heeft ontvange
n,
hoeft u de instelling van jaar, maand, dag, uur en minuut niet te ver-
anderen. Mocht u zich in een andere tijdzone als Duitsland bevinden,
kunt u een afwijkende tijd voor uw woonplaats via de tijdzone instellen.
Jaar
Maand
Dag
Taalinstelling van de weekdag-weergave, rechtsbeneden in het
tijdveld.
De volgende afkortingen knipperen en kunnen door op de UP /
DOWN-toets te drukken in de volgende volgorde veranderd
worden: GE (Duits), DA (Deens), ES (Spaans), NE (Nederlands),
FR (Frans), IT (Italiaans), EN (Engels)
Tijdformaat: Hierbij betekent 24 Hr het 24-uurs formaat
(0:00 uur – 23:59 uur). 12 Hr betekent het 12-uurs formaat
110 NL/BE
(1:00 uur–12:59 uur). Bij het 12-uurs formaat verschijnt gedur
ende
12:00 uur ‚s middags tot 11:59 uur ‚s avonds ter onderscheiding
PM (Latijns voor „Post Meridiem“ = ‚s middags) op het display.
Uur
Minuut
Tijdzone: De tijdzone kan van +12 tot –12 uren ingesteld word
en.
Opmerking: mocht u zich in een land bevinden waar het DCF-
signaal weliswaar kan worden ontvangen, maar de ontvangen
tijd echter afwijkt van de lokale tijd, kunt u de tijdzone-instelling
gebruiken om de actuele lokale tijd op het display weer te geven.
Wanneer u bijvoorbeeld in een land bent waar de lokale tijd een
uur voor de Midden-Europese Tijd (CET) ligt, stelt u de tijdzone in
op +1. De tijd wordt altijd nog door het DCF-signaal aangestuurd,
maar loopt nu een uur voor de CET-tijd. Als u graag wilt weten,
hoe laat het bijvoorbeeld in de VS is, kunt u dit heel eenvoudig
met behulp van de tijdzonewaarden bekijken. Stel de tijdzone-
waarde bijv. in op -10 om de lokale tijd in Los Angeles te tonen.
Weersverwachting: Het basisstation berekent de weersver-
wachting op basis van de luchtdrukveranderingen. Aangezien bij
ingebruikname nog geen gegevens over de luchtdrukveranderin-
gen aanwezig zijn, geschiedt de weersverwachting op dit tijdstip
willekeurig. Het basisstation is pas na een paar dagen in staat
een weersverwachting te berekenen.
U kunt echter bij ingebruikname met als referentie een weersverwach-
ting van televisie of internet met behulp van de UP- of DOWN- / -
toets een weersverwachting in te stellen om de zelfstandige rege-
ling een beetje op gang te helpen.
Luchtdruk instellen: De luchtdrukweergave toont volgens de
vooraf uitgevoerde instellingen de absolute luchtdruk in mb c.q.
hPa. Hier kunt u de weergave vervolgens op de aan de hoogte van
uw woonplaats gerelateerde luchtdruk instellen. De correcte actu-
ele waarde vindt u in het internet of de plaatselijke weersverwachting.
111 NL/BE
Houd er rekening mee dat u de waarde in de eenheid moet in-
stellen die tijdens de instelling wordt weergegeven.
Luchtdrukeenheid instellen: Standaard is de officiële Euro-
pese eenheid hPa ingesteld. U kunt echter ook de eenheid inch-
kwikzuil (inHg) selecteren. Als u de eenheid veranderd, wordt de
aangetoonde waarde automatisch in de nieuwe eenheid berek
end.
Temperatuuralarm
U hebt de mogelijkheid voor de buitensensor een temperatuurbereik te
definiëren. Het basisstation laat een alarmsignaal horen als het tem-
peratuuralarm wordt geactiveerd en de buitensensor een temperatuur
buiten dit temperatuurbereik meet.
Temperatuuralarm instellen
Houd de ALERT-toets 14 gedurende drie seconden gedrukt, tot-
dat de temperatuurweergave van het temperatuurveld buiten 23
knippert. Links naast de temperatuurweergave verschijnt een knip-
perende pijl naar boven .
Door op de UP-toets 8 of de DOWN- / -toets 9 te drukken
kunt u nu de maximale temperatuur van het gewenste tempera-
tuurbereik instellen.
TIP: Wanneer u de UP-toets c.q. de DOWN- / -toets ingedrukt
houdt, lopen de getallen snellen voor- of achteruit.
Bevestig de waarde door op de ALERT-toets te drukken. Nu knip-
pert de temperatuurweergave opnieuw en een knipperende pijl
naar beneden verschijnt.
Door op de UP-toets of de DOWN- / -toets te drukken kunt u nu de
minimale temperatuur van het gewenste temperatuurbereik instellen.
112 NL/BE
Bevestig deze waarde door op de ALERT-toets te drukken.
Het temperatuurbereik is nu ingesteld.
Door kort op de ALERT-toets te drukken kunt u het temperatuuralarm
nu activeren c.q. deactiveren.
Bij geactiveerd temperatuuralarm verschijnt in het temperatuurveld
buiten onder de weergave OUT een statische dubbele pijl:
Als de buitensensor een temperatuur meet, die buiten het tempe-
ratuurbereik ligt, laat het basisstation een minuut lang een alarm-
signaal horen. Dit alarmsignaal kan door het drukken van een
willekeurige toets van het toetsenveld uitgeschakeld worden.
Als optisch alarmsignaal knippert de temperatuur, die het signaal
heeft geactiveerd, evenals het gedeelte van de dubbele pijl, die
de richting van de temperatuurafwijking aangeeft. Druk op de
ALERT-toets om het optische alarmsignaal uit te schakelen.
Wekkeralarm
Het basisstation heeft twee wekkeralarmen, die onafhankelijk van
elkaar ingesteld en geactiveerd kunnen worden.
Weekdag-alarm, afzonderlijk alarm
Weekdag-alarm: van maandag tot en met vrijdag
Afzonderlijk alarm: eenmalig alarm
Zodra het alarm is afgelopen, wordt het
automatisch gedeactiveerd.
Wekkeralarm instellen
Houd de ALARM- / SET-toets 10 gedurende 3 seconden gedrukt
om naar de alarm-instelmodus te gaan. In plaats van de tijd ver-
schijnt de laatste ingestelde wekkeralarm-tijd met knipperende
uurweergave. Rechts naast de wekkeralarm-tijd verschijnt de aan-
duiding .
113 NL/BE
U kunt de uren van de W (weekdag)- of S (afzonderlijk alarm)-wek-
keralarmtijd met behulp van de UP-toets 8 of de DOWN- /
-toets 9 instellen.
TIP: Wanneer u de UP-toets c.q. de DOWN- / -toets ingedrukt
houdt, lopen de getallen snellen voor- of achteruit.
Door nogmaals op de ALARM- / SET-toets te drukken bevestigt u
uw invoer waarna de minutenweergave begint te knipperen. U kunt
deze op dezelfde manier veranderen.
Wekkeralarm activeren
Druk in de tijdmodus op de DOWN- / -toets 9. Naast de tijd
verschijnt het kloksymbool met een 1: . Wekkeralarm 1 is geacti-
veerd. Door nogmaals op de DOWN- / -toets te drukken verdwijnt
het alarmsymbool 1. Het wekkeralarmsymbool 2 verschijnt: .
Door opnieuw op de DOWN- / -toets te drukken activeert wek-
keralarm 1 en wekkeralarm 2. Beide wekkeralarmsymbolen ver-
schijnen: . Door een vierde keer op de DOWN- / -toets te
drukken deactiveert u zowel wekkeralarm 1 alsook wekkeralarm 2.
Alarm uitschakelen
Op het ingestelde tijdstip hoort u het signaal van het alarm en de
achtergrondverlichting gaat eveneens aan. Als u niets doet is het
geluidssignaal gedurende 2 minuten te horen voordat het auto-
matisch stopt.
Door het SNOOZE- / LIGHT-veld 2 aan te raken, onderbreekt u
het geluidssignaal. In het tijdveld knippert om aan te ge-
ven dat u de sluimerfunctie hebt geactiveerd: Het geluidssignaal
is na 5 minuten weer te horen.
Voor het definitief uitschakelen van het geluidssignaal drukt u een
willekeurige toets op het toetsenveld.
114 NL/BE
Opgeslagen gegevens bekijken
Maximale temperatuurwaarden
Door op de MEM-toets 13 te drukken verschijnt in beide temperatuur-
velden 22 en 23 naast de temperatuurweergave en naast de weer-
gave van de luchtvochtigheid het MAX-teken. Er wordt voor binnen
en buiten telkens de hoogste gemeten waarde getoond. Als de MEM-
toets twee keer wordt gedrukt verschijnt MIN naast de temperatuur-
weergave en het verschijnt voor binnen en buiten telkens de laagste
gemeten temperatuur. Na 5 seconden worden automatisch weer de
actuele waarden weergegeven.
TIP: De minimale en maximale temperatuur wordt continu bepaald
(zodra batterijen werden geplaatst / de stekker is aangesloten). Houd
de MEM-toets 13 gedurende ca. 3 seconden ingedrukt om de opge-
slagen minimale / maximale temperatuur te wissen.
Luchtdrukgeschiedenis
Door nogmaals kort op de SET-/HISTORY-toets 7 te drukken kan
de luchtdruk van de afgelopen 12 uur worden weergegeven. In het
luchtdrukveld 25 , naast de luchtdrukweergave, is de geschiedenis
te zien. Hier ziet u hoe lang geleden de nu weergegeven luchtdruk
actueel was.
Signaalontvangst manueel activeren
DCF-signaalontvangst activeren
Het basisstation vergelijkt de interne tijd altijd ‚s nachts met het
DCF-signaal. U kunt de DCF-ontvangst echter ook manueel activeren.
Houd hiervoor de DOWN- / -toets
9
gedurende 3 seconden gedrukt
totdat het radiomastsymbool knippert. Na succesvolle ontvangst
verschijnt het radiomastsymbool statisch. Als er geen ontvangst moge-
lijk is verdwijnt het radiomastsymbool .
115 NL/BE
Signaalontvangst van de
buitensensor activeren
De buitensensor stuurt ongeveer twee keer per minuut een signaal dat
automatisch door het basisstation wordt ontvangen. U kunt de signaal-
ontvangst echter ook manueel activeren. Houd hiervoor de CH-toets 15
gedurende drie seconden gedrukt totdat het kanaalsymbool knip-
pert. Na succesvolle ontvangst verdwijnt de weergave van het symbool
e
n de ontvangen temperatuur en luchtvochtigheid verschijnt op het displ
ay.
Achtergrondverlichting
Raak het SNOOZE- / LIGHT-veld 2 aan. De achtergrondverlichting
brandt gedurende 10 seconden. Als de stekker zich in de con-
tactdoos bevindt, brandt de achtergrondverlichting continu. Er
zijn drie standen voor de achtergrondverlichting beschikbaar.
Reset-functie
Door het drukken op de reset-toets 11 op de achterkant van
het basisstation worden alle instellingen gereset.
De instellingen kunnen nu opnieuw worden ingevoerd.
Storingen verhelpen
Het product bevat kwetsbare elektronische componenten. Het is moge-
lijk dat het product door radiografische apparaten in de directe omge-
ving gestoord wordt. Verwijder dergelijke apparaten uit de omgeving
van het product als het display storingen vertoont.
Elektrostatische ontladingen kunnen tot functionele storingen leiden.
116 NL/BE
Verwijder in geval van dergelijke functionele storingen even de batte-
rij en plaats deze opnieuw in het apparaat.
Hindernissen zoals bijv. betonnen muren kunnen tot gevolg hebben,
dat de ontvangst duidelijk wordt verstoord. Verander in dit geval de
standplaats. Houd er echter rekening mee, dat de buitensensor altijd
in een radius van max. 100 meter (zonder obstakels) van het basis-
station dient te worden geplaatst. De aangegeven reikwijdte is de
reikwijdte in het vrije veld wat betekent, dat er zich geen hindernis tus-
sen de buitensensor en het basisstation mogen bevinden. Een „visueel
contact“ tussen buitensensor en basisstation verbetert de transmissie
in de meeste gevallen.
Kou (buitentemperatuur beneden 0°C) kan de prestaties van de batte-
rijen van de buitensensor en zodoende eveneens de transmissie nega-
tief beïnvloeden. Een andere factor, die tot storingen in de ontvangst kan
leiden, zijn lege of te zwakke batterijen van de buitensensor. Vervang
deze door nieuwe batterijen.
Als het product niet juist werkt, haalt u de batterijen er eventjes uit en
plaatst u deze vervolgens weer opnieuw in het apparaat.
Reiniging en onderhoud
Dompel het product nooit onder in water of in andere vloeistoffen.
Anders kan het product beschadigd raken.
Gebruik voor de reiniging en het onderhoud een droge en zachte
brillenpoetsdoek.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de
plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
117 NL/BE
b
a
Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor
de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de af-
kortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen / 20–22: papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehande-
ling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product
na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke over-
heid.
Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet
weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over
afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn
2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor bestemde
verzamelstations.
Milieuschade door foutieve verwij
dering
van de batterijen / accu‘s!
Batterijen / accu‘s mogen niet via het huisvuil worden weggegooid. Ze
kunnen giftige zware metalen bevatten en vallen onder het chemisch
afval. De chemische symbolen van de zware metalen zijn: Cd = cad-
mium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef verbruikte batterijen / accu‘s
daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
118 NL/BE
Vereenvoudigde EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, DUITSLAND dat het product Radiografisch
weerstation
HG05124A-DCF / HG05124B-DCF
, voldoet
aan de
richtlijnen 2014/53/EU, 2011/65/EU en 2009/125/EG.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
geraadpleegd op het volgende internetadres: www.owim.com
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig
geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De
garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet
correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie
is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
119 NL/BE
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u
de volgende instructies in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titel-
blad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande
service-afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aan-
koopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade als-
mede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde
servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
120 PL
Legenda zastosowanych piktogramów............................. Strona 121
Wstęp ................................................................................................ Strona 121
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem .................................... Strona 122
Opis części...................................................................................... Strona 122
Dane techniczne ............................................................................. Strona 123
Zawartość ....................................................................................... Strona 124
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................................. Strona 125
Wskazówki bezpieczeństwa dla baterii / akumulatorów ............ Strona 126
Uruchomienie ................................................................................. Strona 127
Ustawianie produktów ................................................................... Strona 127
Uruchamianie czujnika zewnętrznego / wymiana baterii ............ Strona 128
Uruchamianie stacji głównej / wymiana baterii ........................... Strona 128
Sygnał DCF (nadajnik czasu zegarowego) ................................. Strona 129
Komunikaty w trybie podstawowym ................................. Strona 131
Pole czasu zegarowego ................................................................ Strona 131
Pole ciśnienia atmosferycznego .................................................... Strona 133
Pole temperatury wewnątrz ........................................................... Strona 134
Pole temperatury na zewnątrz ....................................................... Strona 136
Ustawienia ...................................................................................... Strona 137
Ustawienia podstawowe ............................................................... Strona 137
Alarm temperatury .......................................................................... Strona 140
Ustawienie alarmu temperatury ..................................................... Strona 140
Alarm budzika ................................................................................ Strona 141
Pobieranie zapisanych danych ..................................................... Strona 143
Manualna aktywacja odbioru sygnału .............................. Strona 144
Aktywacja odbioru sygnału DCF................................................... Strona 144
Aktywacja odbioru sygnału czujnika zewnętrznego ................... Strona 144
Podświetlenie .................................................................................. Strona 144
Funkcja reset ................................................................................... Strona 145
Usuwanie usterek ........................................................................ Strona 145
Czyszczenie i pielęgnacja ......................................................... Strona 146
Utylizacja ......................................................................................... Strona 146
Uproszczona deklaracja zgodności ue ............................... Strona 147
Gwarancja ...................................................................................... Strona 147
Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej .... Strona 148
Serwis .............................................................................................. Strona 149
121 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Prąd stały Sterowanie radiowe
Prąd zmienny Ochrona przed
pryskającą wodą
Klasa ochrony II z bezpiecznikiem
Wskaźnik tempe-
ratury zewnętrznej Wskaźnik czasu
100 m zasięg
przesyłu między
stacją nadawczą
a odbiorczą
Budzik
Wskaźnik tempe-
ratury wewnętrznej Czujnik dotykowy dla
podświetlenia ekranu
Wskaźnik wilgot-
ności powietrza Dołączone baterie
Stacja pogodowa sterowana radiowo
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecy-
dowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja
obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania iutylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
122 PL
dotyczącymi obsługi ibezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie zjego poniżej opisanym przeznaczeniem. Wprzypadku
przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą
jego dokumentację.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Stacja główna pokazuje temperaturę wewnątrz i na zewnątrz, wilgot-
ność powietrza wewnątrz i na zewnątrz oraz ciśnienie atmosferyczne.
Wyposażona jest w sterowany radiowo wyświetlacz czasu oraz kilka
funkcji alarmu. W oparciu o zebrane dane oblicza prawdopodobny
rozwój pogody. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
Stacja główna
1 Wyświetlacz
2 Pole SNOOZE/ LIGHT
3 Klawiatura
4 Uchwyt do zawieszania stacji
głównej
5 Pokrywa komory baterii
6 Stojak
7 Przycisk SET / HISTORY
8 Przycisk UP
9 Przycisk DOWN /
10 Przycisk ALARM/ SET
11 Przycisk Reset
12 Przycisk °C / °F
13 Przycisk MEM
14 Przycisk ALERT
15 Przycisk CH
16 Komora na baterie
Czujnik zewnętrzny
17 Dioda sygnalizacyjna
18 Pokrywa komory na baterie
19 Uchwyt do zawieszania
czujnika zewnętrznego
20 Stojak czujnika zewnętrznego
21 Komora na baterie czujnika
zewnętrznego
Wyświetlacz
22 Pole temperatury wewnątrz
23 Pole temperatury na ze-
wnątrz
123 PL
24 Pole czasu zegarowego
25 Pole ciśnienia atmosferycz-
nego
26 Zewnętrzny wyświetlacz
czujnika
Przyciski czujnika zewnętrz-
nego obok komory na
baterie
27 Przycisk °C / °F
28 Przycisk TX (przycisk reseto-
wania kanału)
29 Przełącznik kanału
Zasilanie elektryczne
30 Zasilacz sieciowy
31 Gniazdko zasilacza
Materiał montażowy:
32 Śruba (Ø 3 mm)
33 Kołek (Ø 8 mm)
Dane techniczne
Stacja główna:
Zakres pomiaru temperatury: 0 °C do 50 °C
32 °F do 122 °F
Zakres pomiaru wilgotności
powietrza: 20 % bis 95 %
Zegar radiowy: DCF77
Baterie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(wielkość AA)
Zakres pomiaru ciśnienia
atmosferycznego: 850 hPa do 1050 hPa
25,1 inHg do 31,1 inHg
Pasmo częstotliwości: 77,5 kHz, 433,050 do
434,790 MHz
Zasilacz sieciowy:
Wejście: 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Wyjście: 5 V , 1000 mA
124 PL
Model: DA6307-EU-W dla
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL dla
HG05124A-DCF-RX
Klasa ochrony:
Sprawdzone na zgodność z TÜV SÜD / GS.
Czujnik zewnętrzny:
Zakres pomiaru temperatury: -20 °C do +50 °C
-4,0 °F do 122 °F
Zakres pomiaru wilgotności
powietrza: od 20 % do 95 %
Zasięg transmisji radiowej: maks. 100 m (wolne pole)
Baterie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(wielkość AA)
Klasa ochrony: IPX4
Pasmo częstotliwości: 433,050 MHz do 434,790 MHz
Maksymalna emitowana
moc nadawcza: 433,92 MHz, -10,77 dBm
Zawartość
1 stacja główna
1 czujnik zewnętrzny
4 baterie, typ LR06, 1,5 V
1 zasilacz
3 śruby
3 kołki
1 instrukcja obsługi
125 PL
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa! W przy-
padku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą dokumentację!
Niniejszy produkt może być używany przez dzieci od
lat 8 oraz przez osoby z obniżonymi zdolnościami fi-
zycznymi, sensorycznymi lub mentalnymi lub brakiem
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub
zostały pouczone w kwestii bezpiecznego użycia produktu i ro-
zumieją wynikające z niego zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić
się produktem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykony-
wane przez dzieci bez nadzoru.
Nie należy używać produktu, jeśli uległ on uszkodzeniu.
Stacji głównej nie należy narażać na bezpośrednie promienio-
wanie słoneczne i wilgoć.
Przed użyciem urządzenia należy upewnić się, że napięcie w
sieci jest zgodne z wymaganym napięciem roboczym zasilacza
(100‒240 V~, 50 / 60 Hz).
Przed uruchomieniem należy upewnić się, że produkt, zasilacz i
przewód kablowy są nieuszkodzone! Nigdy nie należy urucha-
miać uszkodzonego produktu!
Wtyczkę produktu należy włożyć do łatwo dostępnego gniazdka
wtykowego, aby w nagłym przypadku można było łatwo odłą-
czyć produkt od prądu.
Ten produkt nie zawiera elementów, które mogą być konserwo-
wane przez użytkownika. Diod LED nie można wymienić.
Produkt nadaje się do użytku wyłącznie z dostarczonym zasila-
czem (DA6307-EU-W dla HG05124B-DCF-RX, DA6307-EU-BL
dla HG05124A-DCF-RX).
126 PL
Aby całkowicie wyłączyć produkt, należy wyjąć zasilacz z
gniazdka.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
baterii / akumulatorów
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Baterie / akumulatory należy trzymać
poza zasięgiem dzieci. W przypadku połknięcia należy natych-
miast udać się do lekarza!
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU! Baterii jed-
norazowego użytku nie wolno ładować ponownie.
Baterii / akumulatorów nie należy zwierać i / lub otwie-
rać. Może to doprowadzić do przegrzania, pożaru lub wybuchu.
Nigdy nie należy wrzucać baterii / akumulatorów do ognia lub
wody.
Nigdy nie należy narażać baterii / akumulatorów na obciążenia
mechaniczne.
Ryzyko wycieku kwasu z baterii / akumulatorów
Należy unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą
oddziaływać na baterie / akumulatory, np. kaloryferów / bezpo-
średniego działania promieniowania słonecznego.
Jeśli wyciekną baterie / akumulatory, należy unikać kontaktu
skóry, oczu i błon śluzowych z chemikaliami! Dotknięte miejsca
natychmiast przepłukać czystą wodą i udać się do lekarza!
ZAKŁADAĆ RĘKAWICE OCHRONNE! Wylane
lub uszkodzone baterie / akumulatory po dotknięciu
skóry mogą spowodować poparzenia chemiczne.
Dlatego należy w takim przypadku nakładać odpowiednie ręka-
wice ochronne.
W przypadku wycieku baterii / akumulatorów natychmiast usunąć
je z produktu, aby uniknąć uszkodzeń.
127 PL
Używać wyłącznie baterii / akumulatorów tego samego typu.
Nie zakładać razem nowych oraz zużytych baterii / akumulato-
rów!
Jeżeli produkt nie jest przez dłuższy czas używany, baterie /
akumulatorynależy wyjąć.
Ryzyko uszkodzenia produktu
Używać wyłącznie zalecanego rodzaju baterii / akumulatora!
Włożyć baterie / akumulatory zgodnie z oznaczeniem biegunów
(+) i (-) na baterii / akumulatorze i produkcie.
Jeśli to konieczne, oczyścić styki baterii / akumulatora i w komorze
baterii przed włożeniem baterii!
Zużyte baterie / akumulatory wyjąć jak najszybciej z produktu.
Uruchomienie
Wskazówka: Najpierw włożyć baterie do czujnika zewnętrznego
a następnie do stacji głównej.
Ustawianie produktów
UWAGA: najpierw należy uruchomić czujnik zewnętrzny, a następ-
nie stację główną.
W miarę możliwości nie należy narażać czujnika zewnętrznego
ani stacji głównej na działanie bezpośrednich promieni słonecz-
nych. Stację główną ustawić na równej, poziomej powierzchni
lub zawiesić ją na ścianie.
Stację główną można zawiesić na uchwycie 4 lub postawić na
stojaku 6 na równym, prostym podłożu.
128 PL
Uruchamianie czujnika
zewnętrznego / wymiana baterii
Otworzyć komorę na baterie 21 na odwrotnej stronie czujnika
zewnętrznego, w tym celu przesunąć pokrywę komory na bate-
rie 18 w kierunku strzałki.
W celu wymiany baterii najpierw należy wyjąć stare baterie.
Włożyć nowe baterie typu LR06 do komory na baterie 21 . Zwró-
cić przy tym uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów. Jest ono
pokazane w komorze na baterie.
Następnie ponownie zamknąć pokrywę komory na baterie.
Dioda sygnalizacyjna LED 17 na przedniej stronie czujnika ze-
wnętrznego krótko zaświeci się. Następnie dioda sygnalizacyjna
LED zaświeci około dwóch razy na minutę i zasygnalizuje w ten
sposób transmisję radiową.
Uruchamianie stacji głównej / wymiana
baterii
Na odwrotnej stronie stacji głównej otworzyć pokrywę komory
na baterie 5, pociągając w górę nakładkę na dolnym końcu
komory na baterie.
W celu wymiany baterii najpierw należy wyjąć stare baterie.
Włożyć nowe baterie typu LR06 do komory na baterie 16 . Zwró-
cić przy tym uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów. Jest ono
pokazane w komorze na baterie.
Następnie ponownie zamknąć pokrywę komory na baterie.
Wyświetlacz 1 krótko zaświeci się i przeprowadzi krótkie
sprawdzanie wszystkim wyświetlanych elementów.
Włożyć wtyczkę niskonapięciową zasilacza 30 do gniazda zasi-
lacza 31 stacji bazowej i podłączyć kabel sieciowy do łatwo
129 PL
dostępnego gniazda wtykowego. Ekran jest teraz stale oświe-
tlony i krótko sprawdza wszystkie elementy do wyświetlenia.
Wskazówka: zaopatrzenie w energię elektryczną przy po-
mocy baterii służy tylko do zabezpieczania danych. Jeśli wycią-
gnie się zasilacz 30 z gniazdka, zapisane ustawienia nie zostaną
usunięte.
W polu temperatury zewnętrznej 23 włączy się symbol odbioru
i wskaże, że stacja główna szuka sygnału czujnika zewnętrz-
nego.
Jeśli po 3 minutach nie zostanie wyświetlona temperatura na ze-
wnątrz, stacja główna zakończy próby odbioru. Animacja sym-
bolu odbioru wygaśnie, a pole temperatury na zewnątrz pokaże
--._ °C i --._ %. Prawdopodobnie z powodu okoliczności budow-
lanych, ścian żelbetowych, zbyt masywnego muru lub zbyt dużej
odległości nie można odebrać sygnału. Po znalezieniu lepszej
pozycji czujnika zewnętrznego należy od nowa rozpocząć odbiór.
W tym celu przytrzymać wciśnięty przycisk CH 15 na odwrotnej
stronie stacji głównej przez 3 sekundy, dopóki znów nie włączy
się symbol odbioru.
Produkt rozpoczyna automatycznie odbierać sygnał z czujnika
zewnętrznego, niezależnie od tego, czy sygnał czujnika został
odebrany lub nie. W polu czasu zegarowego 24 włączy się sym-
bol wieży radiowej , wskazując, że stacja główna sygnału DCF
rozpoczyna odbiór czasu zegarowego.
Sygnał DCF (nadajnik czasu zegarowego)
Sygnał DCF (niemiecki nadajnik sygnału czasowego) składa się z im-
pulsów czasowych, które są wysyłane przez jeden z najdokładniejszych
zegarów świata, znajdujący się w pobliżu Frankfurtu nad Menem w
Niemczech.
130 PL
Stacja główna odbiera sygnały w warunkach normalnych w promie-
niu ok. 1500 km od Frankfurtu / nad Menem.
Jeśli sygnał zostanie wychwycony, pole czasu zegarowego 24 wskaże
aktualny środkowoeuropejski czas godzinowy, datę i dzień tygodnia.
Symbol wieży radiowej pojawi się statycznie. W celu uzyskania
szczegółowych informacji należy przeczytać rozdział Ustawienia
podstawowe.
Jeśli próby odbioru nie powiodą się, stacja główna przerywa je po 7
minutach, a symbol wieży radiowej gaśnie. Informacje dotyczące
sposobu rozwiązania problemu można znaleźć w rozdziale Usu-
wanie usterek.
Można ponownie aktywować odbiór przytrzymując wciśnięty
przycisk DOWN / 9 przez trzy sekundy, aż włączy się sym-
bol wieży radiowej w polu czasu zegarowego 24 .
Zasadniczo istnieje także możliwość ustawienia czasu manual-
nie. W celu uzyskania szczegółowych informacji należy przeczy-
tać rozdział Ustawienia podstawowe.
Montaż stacji pogodowej i / lub czujnika zewnętrznego
na ścianie:
Wskazówka: w tym celu konieczne jest użycie wiertarki oraz śru-
bokręta krzyżowego.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA,
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ CIAŁA ORAZ POWSTANIA
SZKÓD MATERIALNYCH! Uważnie przeczytać wskazówki
dotyczące obsługi i bezpieczeństwa wiertarki.
ZAGROŻENIE ŻYCIA! Przed przystąpieniem do wiercenia
otworu w ścianie należy się upewnić, czy nie natrafimy na prze-
wody elektryczne, gazowe lub wodne. W razie potrzeby przed
wierceniem użyć wykrywacza przewodów.
131 PL
Wskazówka: przed zamontowaniem stacji pogodowej, złożyć z
powrotem stojak 6 z tyłu.
Zaznaczyć na ścianie miejsce do wywiercenia otworu (Ø ok. 8 mm).
Wywiercić otwór za pomocą wiertarki.
Włożyć kołek 33 w wywiercony otwór.
Za pomocą śrubokręta krzyżakowego wkręcić śrubę 32 w kołek.
Zawiesić stację pogodową lub czujnik zewnętrzny za pomocą
uchwytu do zawieszenia 4, 19 na śrubie.
Wskazówka: zadbać o to, by czujnik zewnętrzny nie był zanu-
rzony w wodzie ani narażony na bezpośrednie promienie słoneczne.
Urządzenia elektroniczne mogą wpłynąć na bezprzewodowy odbiór
sygnału.
Po uzyskaniu sygnału czujnika zewnętrznego oraz sygnału DCF stacja
główna znajduje się w trybie podstawowym.
W trybie podstawowym stacja główna pokazuje na wyświetlaczu
następujące informacje:
Komunikaty w trybie podstawowym
Pole czasu zegarowego 24
Czas zegarowy:
Czas zegarowy wyświetlany jest zgodnie
ze ustawieniami fabrycznymi w forma-
cie 24-godzinnym. Jeśli w ustawieniach
podstawowych wybrano format 12-go-
dzinny, w czasie od godz. 12:00 w południe do godz. 11:59 wieczo-
rem w celu rozróżnienia wyświetli się skrót PM (z jęz. łacińskiego „Post
Meridiem“ = po południu) przed czasem zegarowym.
132 PL
W czasie letnim u góry pomiędzy godziną a minutą wyświetla się skrót
DST (z jęz. angielskiego Daylight Saving Time = czas letni). Komuni-
kat ten jest dostępny tylko wtedy, jeśli odebrany został sygnał DCF.
Data i dzień tygodnia:
Po lewej stronie obok
skrótu D (z jęz. angiel-
skiego Day = dzień)
wyświetla się data aktualnego dnia i po lewej stronie obok skrótu M
(z jęz. angielskiego Month = miesiąc) wyświetla się data aktualnego
miesiąca. Po prawej stronie wyświetla się skrót aktualnego dnia tygo-
dnia. Język tego skrótu ustawiony jest fabrycznie na język niemiecki,
ale można go dopasować. W tym celu należy przeczytać rozdział
Ustawienia podstawowe.
Symbol wieży radiowej:
Symbol wieży radiowej wskazuje, że sygnał DCF został
odebrany z powodzeniem. Stacja główna każdej nocy ze-
straja swój czas wewnętrzny z nadajnikiem czasu zegaro-
wego. Podczas zestrajania miga symbol. Jeśli odbiór powiódł się,
symbol wyświetla się statycznie aż do następnego procesu odbioru.
Faza Księżyca:
Aktualna faza Księżyca wyświetlana jest w następujący
sposób:
Nieoświetlona część Księżyca pokazywana jest na
wyświetlaczu jako ciemna.
133 PL
Pole ciśnienia atmosferycznego 25
Wskaźnik ciśnienia atmosferycznego:
U góry po prawej stronie wyświetla
się się ciśnienie atmosferyczne w
czasie, jaki wskazywany jest w polu
HIST (z jęz. angielskiego History =
historia).
Jeśli wyświetla się LLL (lub LL.LL przy
wyborze jednostki inHg), nie został
osiągnięty zakres wskaźnika 850 hPa
(25,1 inHg), wyświetla się HHH (lub
HH.HH), został on przekroczony.
Standardowo wskazywane jest aktualne ciśnienie atmosferyczne
(HIST = 0) w jednostce mb (mililbar) lub hPa (hektopaskal). Wskaźnik
można jednak przestawić także na rzadko stosowaną jednostkę inHg
(cal słupa rtęci). W tym celu należy przeczytać rozdział Ustawienia
podstawowe.
Wykres słupkowy pokazuje ciśnienie atmosferyczne graficznie przed
0, 1, 2, 3, 6 i 12 godzinami.
Trend ciśnienia atmosferycznego:
Wskaźnik trendu wskazuje w górę (lub w dół), jeśli
ciśnienie atmosferyczne w ciągu godziny zmieni się
o 2 hPa (= 0,06 inHg) lub więcej i utrzyma kierunek także bez dal-
szej zmiany przez godzinę.
Prognoza pogody:
Na podstawie rozwoju ciśnienia atmosferycznego stacja główna
oblicza prognozę pogody na czas ok. 12 godzin. Oczywiście pro-
gnoza ta nie może konkurować z prognozą profesjonalnych służb
meteorologicznych wspieraną przez satelity i komputer o wysokiej
134 PL
mocy, lecz dostarcza wyłącznie przybliżonych wskazówek odnośnie
aktualnego rozwoju.
Do dyspozycji są następujące prognozy graficzne:
lekkie
zachmurzenie słonecznie pochmurno deszczowo śnieg
Pole temperatury wewnątrz 22
Temperatura wewnątrz:
Mierzona przez stację główną temperatura
wewnątrz wskazywana jest z podziałem na
stopnie dziesiętne. U góry po prawej stronie
wskazywana jest jednostka temperatury °C
(stopnie Celsjusza).
Jednostkę temperatury można przestawić także na obecnie rzadziej
używane °F (stopnie Fahrenheita).
W tym celu należy nacisnąć przycisk °C / °F 12 . Jeśli wyświetli się
LL.L, nie został osiągnięty zakres pomiaru od 0 °C do 50 °C (lub od
32 °F do 122 °F), w razie wyświetlenia HH.H został on przekroczony.
Względna wilgotność powietrza:
Tu wskazywana jest względna wilgotność powie-
trza, na jaką wystawiona jest stacja pogodowa.
135 PL
Trend temperatury lub rozwoju wilgotności powietrza:
Wskaźnik trendu wskazuje w górę (lub w dół), jeśli tem-
peratura w ciągu godziny zmieni się o 2 °C (= 3,6 °F)
lub więcej i utrzyma kierunek także bez dalszej zmiany przez godzinę.
Wskaźnik trendu wilgotności powietrza reaguje odpowiednio przy
zmianie wilgotności powietrza wynoszącej 2 %.
Ocena klimatu pomieszczenia:
W zależności od wilgoci powietrza i temperatury w pomieszczeniu
wewnętrznym stacja główna ocenia klimat pomieszczenia według na-
stępującego klucza:
DRY (= sucho): wilgotność powietrza poniżej
40 %
COMFORT (= komfortowo): wilgotność powie-
trza między 40 a 70 %, oraz zakres temperatur
między 20 °C–28 °C (68 °F–82,4 °F).
WET (= wilgotno): wilgotność powietrza powy-
żej 70 %
Przy temperaturach poza zakresem 20 °C–28 °C nie jest wskazywana
ocena klimatu pomieszczenia.
Niski stan naładowania baterii:
Jeśli wyświetlany jest znak baterii, należy wymienić
baterie stacji głównej tak szybko jak to możliwe. W tym
celu należy postępować zgodnie ze wskazówkami w rozdziale Uru-
chamianie stacji głównej / wymiana baterii.
136 PL
Pole temperatury na zewnątrz 23
Temperatura na zewnątrz:
Temperatura na zewnątrz wskazywana jest z
podziałem na stopnie dziesiętne. U góry po
prawej stronie wskazywana jest jednostka
temperatury °C (stopnie Celsjusza). Jednostkę
temperatury można przestawić także na obecnie rzadziej używane
°F (stopnie Fahrenheita).
W tym celu należy nacisnąć przycisk °C / °F 12 .
Jeśli wyświetli się LL.L, nie został osiągnięty zakres pomiaru od
-20 °C do 50 °C (lub od -4 °F do 122 °F), w razie wyświetlenia
HH.H został on przekroczony.
Względna wilgotność powietrza:
Tu wskazywana jest względna wilgotność powietrza,
na jaką wystawiony jest czujnik zewnętrzny.
Trend temperatury lub rozwoju wilgotności powietrza:
Wskaźnik trendu wskazuje w górę (lub w dół), jeśli tem-
peratura w ciągu godziny zmieni się o 2 °C (= 3,6 °F)
lub więcej i utrzyma kierunek także bez dalszej zmiany przez go-
dzinę. Wskaźnik trendu wilgotności powietrza reaguje odpowiednio
przy zmianie wilgotności powietrza wynoszącej 2 %.
Wskaźnik kanału:
Po dokonaniu niezbędnych ustawień stacja główna au-
tomatycznie łączy się z czujnikiem zewnętrznym.
Wskazówka: w razie zakłóceń powodowanych
przez znajdujące się w pobliżu urządzenia, które
137 PL
transmitują sygnały radiowe, należy wybrać inny kanał
dla czujnika zewnętrznego poprzez naciśnięcie przyci-
sku CH 15 na stacji głównej lub przełącznika wyboru
kanału 29 na czujniku zewnętrznym. Istotne dane zo-
staną wyświetlone na wyświetlaczu LCD.
- 1: Kanał czujnik zewnętrzny na 1
- 2: Kanał czujnik zewnętrzny na 2
- 3: Kanał czujnik zewnętrzny na 3
- : automatyczna zmiana kanału
Niski stan naładowania baterii:
Jeśli wyświetlany jest znak baterii, należy wymienić bate-
rie czujnika zewnętrznego tak szybko jak to możliwe. W
tym celu należy postępować zgodnie ze wskazówkami w rozdziale
Uruchamianie czujnika zewnętrznego/ wymiana baterii.
Ustawienia
UWAGA: poprzez mocne dotknięcie górnej krawędzi obudowy
można włączyć podświetlenie (rys. E). 10 sekund po puszczeniu
tego pola podświetlenie wyświetlacza znów zgaśnie.
Należy pamiętać o tym, że stacja główna nie zareaguje na jedno-
czesne naciśnięcie dwóch przycisków. Jeśli zatem naciśnięcie przyci-
sku nie powiedzie się, prawdopodobnie dotknięto jednocześnie pole
SNOOZE/ LIGHT. Jeśli stwierdzi się właśnie opisany problem, należy
zaprzestać dotykania!
Ustawienia podstawowe
W celu dokonania ustawień podstawowych należy przytrzymać
przycisk SET / HISTORY 7 wciśnięty przez 3 sekundy.
138 PL
Poprzez naciśnięcie przycisku UP 8 lub DOWN / 9 można
zmienić daną migającą wartość.
RADA: Jeśli przytrzyma się wciśnięty przycisk UP lub DOWN / ,
spowoduje się szybki bieg liczb do przodu lub do tyłu.
UWAGA: Jeśli przez ok. 20 sekund nie uruchomi się żadnego przy-
cisku, stacja główna automatycznie wróci do trybu podstawowego.
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku SET / HISTORY można po-
twierdzić ustawioną w ten sposób wartość i przejść do następnej
opcji trybu ustawień czasu zegarowego.
W ten sposób można po kolei dokonać następujących ustawień:
Uwaga: Jeśli stacja główna odebrała sygnał DCF, można pozosta-
wić ustawienia roku, miesiąca, dnia, godziny i minuty bez zmian. Jeśli
znajdują się Państwo w innej strefie czasowej niż Niemcy, można
ustawić odmienny czas swojego miejsca zamieszkania w zakładce
strefa czasowa.
Rok
Miesiąc
Dzień
Ustawienia języka wskaźnika dni tygodnia znajdują się po
prawej stronie w polu czasu zegarowego.
Zamigają następujące skróty, które można zmienić poprzez naci-
śnięcie przycisku UP / DOWN w następującej kolejności: GE (nie-
miecki), DA (duński), ES (hiszpański), NE (niderlandzki), FR
(francuski), IT (włoski), EN (angielski)
Format czasu zegarowego: 24 Hr oznacza tu format
24-godzinny (godz.00:00–godz.23:59). 12 Hr oznacza format
12-godzinny (godz.1:00–godz.12:59). W przypadku formatu
12-godzinnego w czasie od godz. 12:00 w południe do godz.
139 PL
11:59 wieczorem na wyświetlaczu w celu rozróżnienia wyświetli
się skrót PM (z jęz. łacińskiego „Post Meridiem“ = po południu).
Godzina
Minuta
Strefa czasowa: strefę czasową można ustawić w zakresie
od +12 do –12 godzin.
Wskazówka: W razie znajdowania się w kraju, w którym
wprawdzie można odbierać sygnał DCF, ale odbierany czas
różni się od czasu miejscowego, można użyć ustawienia strefy
czasowej, aby na wyświetlaczu pokazywany był aktualny czas
miejscowy. Jeżeli przebywają Państwo wkraju, w którym czas lo-
kalny wskazuje o godzinę wcześniej względem czasu środkowo-
europejskiego (CET), wówczas należy ustawić strefę czasową na
+1. Zegar będzie wciąż sterowany sygnałem DCF, będzie jed-
nak wskazywał o godzinę wcześniej niż czas CET. Jeśli chcą Pań-
stwo wiedzieć, jaka godzina jest na przykład w USA, można
dowiedzieć się tego bardzo łatwo na podstawie wartości stref
czasowych. Można ustawić wartość strefy czasowej np. na -10,
aby wyświetlić czas miejscowy w Los Angeles.
Prognoza pogody: Stacja główna oblicza prognozę pogody
na podstawie zmian ciśnienia atmosferycznego. Ponieważ przy
uruchomienia nie ma żadnych danych odnośnie zmian ciśnienia
powietrza, w tym czasie prognoza pogody jest przypadkowa.
Dopiero po kilku dniach stacja główna jest w stanie obliczyć pro-
gnozę pogody.
Jednakże przy uruchomieniu odnosząc się do prognozy pogody
w telewizji lub w internecie można za pomocą przycisku UP lub
DOWN / ustawić prognozę pogody, aby nieco przyspieszyć
samoregulującą się prognozę pogody.
Ustawianie ciśnienia atmosferycznego: wskaźnik ciśnie-
nia atmosferycznego zgodnie z ustawieniami fabrycznymi wska-
zuje absolutne ciśnienie powietrza w mb lub hPa. Tutaj można
ustawić wskaźnik ciśnienia atmosferycznego w odniesieniu do
140 PL
wysokości Państwa miejsca przebywania. Aktualną właściwą
wartość proszę pobrać z internetu lub miejscowej prognozy po-
gody. Należy pamiętać, że wartość trzeba ustawić w tej jedno-
stce, która została zaznaczona w trakcie ustawień.
Ustawianie jednostki ciśnienia atmosferycznego:
standardowo ustawiona jest oficjalna europejska jednostka hPa.
Ale można także wybrać jednostkę cal słupa rtęci (inHg). Jeśli
jednostka zostanie zmieniona w tym miejscu, wskazana wartość
będzie automatycznie przeliczona na nową jednostkę.
Alarm temperatury
Istnieje możliwość zdefiniowania zakresu temperatury dla czujnika
zewnętrznego. Przy aktywowanym alarmie temperatury stacja główna
nadaje sygnał alarmowy, jeśli czujnik zewnętrzny zmierzy tempera-
turę wykraczającą poza zakres temperatury.
Ustawienie alarmu temperatury
Przytrzymać przycisk ALERT 14 wciśnięty przez trzy sekundy, aż
w polu temperatury na zewnątrz 23 nie zacznie migać wskaźnik
temperatury. Po lewej stronie od wskaźnika temperatury pojawi
się migająca strzałka w górę .
Poprzez naciśnięcie przycisku UP 8 lub DOWN / 9 można
teraz ustawić maksymalną temperaturę żądanego zakresu tem-
peratury.
RADA: Jeśli przytrzyma się wciśnięty przycisk UP lub DOWN / ,
spowoduje się szybki bieg liczb do przodu lub do tyłu.
Potwierdzić wartość poprzez naciśnięcie przycisku ALERT. Ponow-
nie zamiga wskaźnik temperatury pojawi się migająca strzałka w
dół .
141 PL
Poprzez naciśnięcie przycisku UP lub DOWN / można teraz
ustawić minimalną temperaturę żądanego zakresu temperatury.
Potwierdzić tę wartość poprzez naciśnięcie przycisku ALERT. Za-
kres temperatury został ustawiony.
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku ALERT można aktywow
lub dezaktywować alarm temperatury.
Przy aktywowanym alarmie temperatury w polu temperatury na
zewnątrz pod wskaźnikiem OUT wyświetli się statyczna podwójna
strzałka:
Jeśli zewnętrzny czujnik temperatury zmierzy temperaturę, która
znajduje się poza tym zakresem temperatury, to ze stacji głównej
zabrzmi przez minutę sygnał alarmowy. Ten sygnał alarmowy
można wyłączyć naciskając dowolny przycisk klawiatury. Jako
optyczny sygnał alarmowy miga temperatura, która wywołała sy-
gnał oraz część podwójnej strzałki, której kierunek sygnalizuje
różnicę temperatury. Nacisnąć przycisk ALERT, aby wyłączyć
optyczny sygnał alarmowy.
Alarm budzika
Stacja główna dysponuje dwoma alarmami budzika, które można
ustawiać i aktywować niezależnie od siebie.
Alarm w dniu tygodnia, pojedynczy alarm
Alarm w dniu tygodnia: od poniedziałku do piątku
Pojedynczy alarm: jednorazowy alarm
Jak tylko alarm będzie zakończony,
to automatycznie się on dezaktywuje.
Ustawianie alarmu budzika
Przytrzymać przycisk ALARM/ SET 10 wciśnięty przez 3 se-
kundy, aby przejść do trybu ustawień alarmu. Zamiast czasu
142 PL
godzinowego pokaże się ostatnio ustawiony czas alarmu bu-
dzika z migającym wskaźnikiem godziny. Po prawej stronie od
czasu alarmu budzika pojawi się oznaczenie .
Można ustawić liczbę godzin czasu alarmu W (dzień tygodnia)
lub S (pojedynczy alarm) za pomocą przycisku UP 8 lub
DOWN/ 9.
RADA: jeśli przytrzyma się wciśnięty przycisk UP lub DOWN/ ,
spowoduje się szybki bieg liczb do przodu lub do tyłu.
Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ALARM/ SET potwierdzić
wpis, a wskaźnik minut zamiga. Można go zmienić według tego
samego schematu.
Aktywowanie alarmu budzika
W trybie czasu zegarowego nacisnąć przycisk DOWN/ 9.
Obok godziny pojawi się symbol dzwonka z 1: . Alarm bu-
dzika 1 został aktywowany. Kolejne naciśnięcie przycisku
DOWN / usunie symbol alarmu 1. Wyświetli się symbol
alarmu budzika 2: . Ponowne naciśnięcie przycisku DOWN /
aktywuje alarm budzika 1 i alarm budzika 2. Wyświetlą się
oba symbole alarmu budzika: . Czwarte naciśnięcie przyci-
sku DOWN / dezaktywuje zarówno alarm budzika 1 jak i
alarm budzika 2.
Wyłączanie alarmu
W ustawionym czasie rozlegnie się dźwięk sygnału alarmu i jed-
nocześnie włączy się oświetlenie w tle. Jeśli nie podejmie się żad-
nego działania, sygnał będzie dzwonił przez 2 minuty zanim
automatycznie się wyłączy.
Poprzez naciśnięcie pola SNOOZE / LIGHT 2 przerywa się
dźwięk sygnału. W polu czasu godzinowego zamiga ,
aby zasygnalizować, że została aktywowana funkcja drzemki:
dźwięk sygnału zabrzmi ponownie po 5 minutach.
143 PL
W celu całkowitego wyłączenia dźwięku sygnału należy naci-
snąć jakikolwiek przycisk klawiatury.
Pobieranie zapisanych danych
Maksymalne wartości temperatury
Poprzez proste naciśnięcie przycisku MEM 13 w obu polach tempe-
ratury 22 i 23 obok wskaźników temperatury oraz obok wskaźnika
wilgotności powietrza wyświetli się znak MAX. Wskazywana jest dla
wewnątrz i na zewnątrz każdorazowo najwyższa zmierzona wartość.
Jeśli przycisk MEM zostanie naciśnięty dwa razy, obok wskaźnika
temperatury pojawi się MIN i wskazana zostanie każdorazowo naj-
niższa zmierzona temperatura. Po 5 sekundach wyświetlone zostaną
ponownie aktualne wartości.
RADA: minimalna i maksymalna temperatura jest stale ustalana (za-
raz po włożeniu baterii/podłączeniu wtyczki). Przytrzymać wciśnięty
przycisk MEM 13 przez ok. 3 sekundy, aby skasować zapisaną mini-
malną/maksymalną temperaturę.
Historia ciśnienia atmosferycznego
Poprzez krótkie naciśnięcie przycisku SET / HISTORY 7 można wy-
świetlić ciśnienie atmosferyczne z minionych 12 godzin. W polu ci-
śnienia atmosferycznego 25 , obok wskaźnika ciśnienia powietrza,
wskaźnik historii pokazuje, przed iloma godzinami aktualne było
wyświetlane ciśnienie powietrza.
144 PL
Manualna aktywacja odbioru sygnału
Aktywacja odbioru sygnału DCF
Stacja główna zestraja wewnętrzny czas zegarowy zawsze nocą z
sygnałem DCF. Ale odbiór DCF można także aktywować manualnie.
W tym celu należy przytrzymać przycisk DOWN / 9 wciśnięty
przez 3 sekundy, aż nie zacznie migać symbol wieży radiowej . Po
dokonaniu odbioru z powodzeniem wyświetli się statycznie symbol
wieży radiowej. Jeśli odbiór nie jest możliwy, zgaśnie symbol wieży
radiowej .
Aktywacja odbioru sygnału czujnika
zewnętrznego
Czujnik zewnętrzny wysyła około dwóch razy na minutę sygnał, który
jest automatycznie odbierany przez stację główną. Ale odbiór sygnału
można także aktywować manualnie. W tym celu należy przez przy-
trzymać wciśnięty przycisk CH 15 przez trzy sekundy, aż nie zacznie
migać symbol kanału . Po udanym odbiorze wygasa animacja
symbolu, a na wyświetlaczu pojawia się odebrana temperatura i
wilgotność powietrza.
Podświetlenie
Należy dotknąć pole SNOOZE / LIGHT 2. Podświetlenie włączy
się na 10 sekund. Podczas gdy wtyczka znajduje się w gniazdku,
to podświetlenie jest na stałe. Dostępne są do wyboru trzy poziomy
podświetlenia.
145 PL
Funkcja reset
Przez naciśnięcie przycisku Reset 11 z tyłu stacji głównej zostaną
cofnięte wszystkie ustawienia.
Teraz można na nowo dokonać ustawień.
Usuwanie usterek
Produkt zawiera wrażliwe części elektroniczne. Możliwe jest zakłócenie
produktu przez znajdujące się w jego bezpośrednim pobliżu urządze-
nia emitujące fale radiowe. Należy usunąć takie urządzenia z oto-
czenia produktu, jeśli na wyświetlaczu wskazane zostaną zakłócenia.
Wyładowania elektrostatyczne mogą powodować zakłócenia w
działaniu urządzenia.
W przypadku wystąpienia takich zakłóceń należy wyjąć baterię z
urządzenia i po chwili włożyć ją z powrotem.
Przeszkody jak np. betonowe ściany mogą również prowadzić do
tego, że odbiór będzie zakłócony. W takim wypadku należy zmienić
stanowisko. Należy przy tym przestrzegać, aby czujnik zewnętrzny
został ustawiony zawsze w promieniu maks. 100 metrów (wolne pole)
od stacji bazowej. Podany zasięg jest zasięgiem w wolnym polu i
oznacza, że nie powinna stać żadna przeszkoda pomiędzy czujni-
kiem zewnętrznym a stacją bazową. „Kontakt wzrokowy“ pomiędzy
czujnikiem zewnętrznym a stacją bazową poprawia często transmisję.
Chłód (temperatury zewnętrzne poniżej 0°C) może negatywnie
wpłynąć na wydajność baterii czujnika zewnętrznego i przez to rów-
nież na transmisję radiową. Kolejnym czynnikiem, który może prowa-
dzić do zakłóceń odbioru, są puste lub słabe baterie czujnika
zewnętrznego. Należy je wymienić na nowe.
Gdy produkt nie pracuje poprawnie, należy na krótką chwilę usunąć
baterie i następnie włożyć je z powrotem.
146 PL
Czyszczenie i pielęgnacja
Produktu nie zanurzać nigdy w wodzie ani w innej cieczy. W
przeciwnym razie produkt może zostać uszkodzony.
Do czyszczenia i pielęgnacji używać wyłącznie suchej i miękkiej
szmatki do czyszczenia okularów.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowi-
ska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie prze-
twarzania surowców wtórnych.
b
a
Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na
oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są
one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znacze-
niu: 1–7: Tworzywa sztuczne / 20–22: Papier i tek-
tura / 80–98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego
przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lep-
szego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne
tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowa-
nego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia
po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbior-
czych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd.
147 PL
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą być poddane
recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach
zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii / akumulatorów
stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego!
Baterii / akumulatorów nie należy wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi. Mogą one zawierać szkodliwe metale ciężkie i należy je
traktow jak odpady specjalne. Symbole chemiczne metali ciężkich
są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów. Dlatego też zużyte
baterie / akumulatory należy przekazywać do komunalnych punktów
gromadzenia odpadów niebezpiecznych.
Uproszczona deklaracja zgodności ue
Niniejszym OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NIEMCY oświadcza, że produkt (Stacja pogodowa ste-
rowana radiowo HG05124A-DCF / HG05124B-DCF) spełnia wyma-
gania dyrektyw 2014/53/UE, 2011/65/UE i 2009/125/WE.
Pełen tekst deklaracji zgodności UE dostępny jest na poniższej stronie
internetowej: www.owim.com
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i pod-
dano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza
ustawowych praw nabywcy produktu.
148 PL
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja
wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad mate-
riałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszko-
dzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wyko-
nanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urzą-
dzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stoso-
wać się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygoto-
wać paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód
zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na gra-
werunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie)
lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy
skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwiso-
wym telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
149 PL
Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem do-
wodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
150 CZ
Legenda použitých piktogramů............................................. Strana 151
Úvod .................................................................................................. Strana 151
Používání v souladu s určením ....................................................... Strana 152
Popis dílů ......................................................................................... Strana 152
Technické údaje .............................................................................. Strana 153
Obsah dodávky .............................................................................. Strana 154
Všeobecná bezpečnostní upozornění .................................. Strana 154
Bezpečnostní pokyny pro baterie a akumulátory ......................... Strana 155
Uvedení do provozu ................................................................... Strana 156
Postavení výrobků ........................................................................... Strana 157
Uvedení venkovního čidla do provozu a výměna baterií ............ Strana 157
Uvedení hlavní stanice do provozu a výměna baterií .................. Strana 157
Signál DCF (vysílač přesného času) .............................................. Strana 158
Zobrazení informací v základním režimu ......................... Strana 160
Políčko pro čas ............................................................................... Strana 160
Políčko tlaku vzduchu ..................................................................... Strana 161
Políčko pro teplotu v místnosti ........................................................ Strana 162
Políčko venkovní teploty ................................................................. Strana 164
Nastavení ........................................................................................ Strana 165
Základní nastavení ......................................................................... Strana 166
Teplotní alarm ................................................................................. Strana 168
Nastavení teplotního alarmu ......................................................... Strana 168
Alarm buzení................................................................................... Strana 169
Vyvolání zaznamenaných dat ....................................................... Strana 170
Manuální aktivování příjmu signálu .................................... Strana 171
Aktivování příjmu DCF signálu ....................................................... Strana 171
Aktivování příjmu signálu venkovního čidla .................................. Strana 171
Osvětlení pozadí ............................................................................ Strana 171
Funkce mazání ................................................................................ Strana 172
Odstranění poruch ....................................................................... Strana 172
Čistění a ošetřování ..................................................................... Strana 172
Zlikvidování ................................................................................... Strana 173
Zjednodušené EU prohlášení o shodě ................................. Strana 174
Záruka .............................................................................................. Strana 174
Postup v případě uplatňování záruky ............................................ Strana 175
Servis ............................................................................................... Strana 175
151 CZ
Legenda použitých piktogramů
Stejnosměrný
proud Řízení rádiovými
signály
Střídavý proud Chráněné před
stříkající vodou
Ochranná třída II s pojistkou
Zobrazení
venkovní teploty Zobrazení času
100M vzdálenost
přenosu mezi
vysílačem a
přijímačem
Buzení
Zobrazení vnitřní
teploty Dotykový senzor
podsvícení displeje
Zobrazení vlhkosti Včetně baterií
Rádiová meteorologická stanice
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kva-
litní produkt. Návod kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím vý-
robku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady.
152 CZ
Používání v souladu s určením
Hlavní stanice ukazuje venkovní a vnitřní teplotu, vlhkost vzduchu venku
a uvnitř místnosti spolu s tlakem vzduchu. Je vybavená hodinami říze-
nými rádiovým signálem a několika alarmy. Na základě registrovaných
dat propočítává pravděpodobný vývoj počasí. Výrobek není určen ke
komerčnímu využívání.
Popis dílů
Hlavní stanice
1 Displej
2 Políčko SNOOZE- / LIGHT
3 Tlačítka
4 Závěsné oko hlavní stanice
5 Víčko přihrádky na baterie
6 Stojánek
7 Tlačítko SET- / HISTORY
8 Tlačítko UP
9 Tlačítko DOWN- /
10 Tlačítko ALARM- / SET
11 Tlačítko Reset
12 Tlačítko °C / °F
13 Tlačítko MEM
14 Tlačítko ALERT
15 Tlačítko CH
16 Přihrádka na baterie
Venkovní čidlo
17 Signální LED
18 Víčko přihrádky na baterie
19 Oko na zavěšení venkovního
čidla
20 Stojánek venkovního čidla
21 Přihrádka na baterie
venkovního čidla
Displej
22 Políčko vnitřní teploty
23 Políčko venkovní teploty
24 Políčko času
25 Políčko tlaku vzduchu
26 Displej senzoru venku
Tlačítka venkovního
senzoru vedle přihrádky
na baterie
27 Tlačítko °C / °F
28 Tlačítko TX (tlačítko mazání
kanálu)
29 Volič kanálů
153 CZ
Napájení proudem
30 Síťový adaptér
31 Zdířka hlavní stanice
Montážní materiál:
32 Šroub (Ø 3 mm)
33 Hmoždinka (Ø 8 mm)
Technické údaje
Hlavní stanice:
Rozsah měření teploty: od 0 °C do 50 °C
od 32 °F do 122 °F
Rozsah měření vlhkosti vzduchu: 20 % až 95 %
Hodiny řízené rádiovým signálem: DCF77
Baterie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(velikost AA)
Rozsah měření tlaku vzduchu: od 850 hPa do 1050 hPa
od 25,1 inHg do 31,1 inHg
Frekvenční pásmo: 77,5 kHz, 433,050 MHz do
434,790 MHz
Síťový adaptér:
Vstup: 100–240 V~ 50 / 60Hz,
500 mA MAX
Výstup: 5 V , 1000 mA
Model: DA6307-EU-W pro
HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL pro
HG05124A-DCF-RX
Třída ochrany:
přezkoušeno TÜV SÜD (Úřad technické kontroly) / GS.
Venkovní čidlo:
Rozsah měření teploty: od -20 °C do +50 °C
od -4,0 °F do + 122 °F
154 CZ
Rozsah měření vlhkosti vzduchu: 20 % až 95 %
Dosah přenosu rádiovým signálem: max. 100 m (volný prostor)
Baterie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(velikost AA)
Třída ochrany: IPX4
Frekvenční pásmo: 433,050 MHz do 434,790 MHz
Vyzářený maximální vysílací výkon:
433,92 MHz, -10,77 dBm
Obsah dodávky
1 hlavní stanice
1 venkovní čidlo
4 baterie, typu LR06, 1,5 V
1 síťový adaptér
3 šrouby
3hmoždinky
1návod kobsluze
Všeobecná bezpečnostní upozornění
Před prvním použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními upozorněními! Při předávání výrobku třetí osobě
předávejte současně i všechny jeho podklady!
Tento výrobek mohou používat děti od 8 let, osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nosti nebo snedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
jestliže budou pod dohledem nebo byly poučeny obezpečném
používání výrobku a chápou nebezpečí, která zjeho používání
vyplývají. Svýrobkem si děti nesmí hrát. Děti nesmí bez dohledu
provádět čištění ani uživatelskou údržbu výrobku.
155 CZ
Vadný výrobek neuvádějte do provozu.
Nevystavujte hlavní stanici vlhkosti nebo přímému slunci.
Před použitím se přesvědčte, jestli se shoduje napětí elektrického
proudu, které máte k dispozici, snapětím potřebným pro síťový
adaptér (100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Před uvedením do provozu se ujistěte, že je výrobek, síťový adap-
tér a kabelové spojení v bezvadném stavu! Poškozený výrobek
neuvádějte do provozu!
Zástrčka výrobku musí být zapojená do snadno přístupné zásuvky,
aby bylo možné v nouzovém případě výrobek od přívodu elek-
trického proudu odpojit.
Tento výrobek neobsahuje díly, ukterých by musel uživatel prová-
dět údržbu. LED nelze vyměnit.
Tento výrobek je vhodný k provozu výhradně s dodaným síťovým
adaptérem (DA6307-EU-W pro HG05124B-DCF-RX,
DA6307-EU-BL pro HG05124A-DCF-RX).
K úplnému vypnutí výrobku, vytáhněte síťový adaptér ze zásuvky.
Bezpečnostní pokyny pro
baterie a akumulátory
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Uchovávejte baterie a aku-
mulátory mimo dosah dětí. V případě spolknutí okamžitě vyhledejte
lékařskou pomoc!
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU! Nenabíjecí baterie nikdy
znovu nenabíjejte. Baterie nebo akumulátory nezkratujte
ani je neotevírejte. Hrozí přehřátí, nebezpečí požáru
nebo jejich prasknutí.
Nikdy neházejte baterie nebo akumulátory do ohně ani do vody.
Nevystavujte baterie nebo akumulátory mechanickému zatížení.
156 CZ
Nebezpečí vytečení baterií / akumulátorů
Zabraňte extrémním podmínkám a teplotám, např. na topení anebo
na slunci, které mohou negativně ovlivnit funkci baterií nebo aku-
mulátorů.
Vpřípadě vytečení baterií / akumulátorů zabraňte kontaktu chemiká-
lií spokožkou, očima a sliznicemi! Omyjte ihned postižená místa
dostatečným množstvím čisté vody a vyhledejte lékařskou pomoc!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vyteklé i poško-
zené baterie nebo akumulátory mohou při kontaktu s
pokožkou způsobit její poleptání. Noste proto vhodné
rukavice.
V případě vytečení ihned odstraňte baterie nebo akumulátory
z výrobku, abyste zabránili jeho poškození!
Používejte jen baterie nebo akumulátory stejného typu. Nekombi-
nujte staré baterie nebo akumulátory s novými!
Odstraňte baterie nebo akumulátory při delším nepoužívání z
výrobku.
Nebezpečí poškození výrobku
Používejte jen udaný typ baterie nebo akumulátoru!
Nasazujte baterie nebo akumulátory podle označení polarity (+)
a (-) na bateriích nebo akumulátorech a na výrobku.
Vyčistěte před vložením kontakty baterie nebo akumulátoru a
kontakty v přihrádce na baterie!
Vybité baterie nebo akumulátory ihned vyjměte z výrobku.
Uvedení do provozu
Upozornění: Vložte baterie nejdříve do venkovního čidla a teprve
potom do hlavní stanice.
157 CZ
Postavení výrobků
POZOR: Uveďte do provozu nejdříve venkovní čidlo a teprve potom
hlavní stanici.
Pokud možno nevystavujte venkovní čidlo ani hlavní stanici přímému
slunečnímu záření. Postavte hlavní stanici na rovnou, vodorovnou
plochu nebo jí zavěste na stěnu.
Hlavní stanici můžete zavěsit za oko 4 nebo vyklopit stojánek 6
a postavit jí na rovný podklad.
Uvedení venkovního čidla do
provozu a výměna baterií
Otevřete přihrádku na baterie 21 na zadní straně venkovního
čidla posunutí víčka přihrádky 18 ve směru šipky.
Vyjměte nejprve všechny vybité baterie.
Vložte do přihrádky 21 nové baterie typu LR06. Dbejte přitom na
správnou polaritu. Polarita je vyznačená v přihrádce na baterie.
Zavřete víčko přihradky baterií. Na přední straně venkovního či-
dla se krátce rozsvítí LED 17 . LED potom rozsvítí přibližně dvakrát
za minutu a signalizuje probíhající rádiový přenos.
Uvedení hlavní stanice do provozu
a výměna baterií
Otevřete přihrádku na baterie 5 na zadní straně hlavní stanice
vytažením za úchytku na dolním konci přihrádky směrem nahoru.
Vyjměte nejprve všechny vybité baterie.
Vložte do přihrádky 16 nové baterie typu LR06. Dbejte přitom na
správnou polaritu. Polarita je vyznačená v přihrádce na baterie.
158 CZ
Zavřete víčko přihradky baterií. Displej 1 se krátce rozsvítí a
provádí krátkou kontrolu všech zobrazovacích elementů.
Zastrčte zástrčku pro nízké napětí 30 síťového adaptéru do pří-
slušné zdířky hlavní stanice 31 a zapojte síťový kabel do snadno
přístupné zásuvky s elektrickým proudem. Nyní je displej trvale
osvětlený a krátce kontroluje všechny elementy zobrazení.
Poznámka: baterie slouží jen k zálohování dat. Jestliže vytáh-
nete síťový adaptér 30 ze zásuvky, nastavená hodnota uložená
do paměti se nesmaže.
V políčku pro venkovní teplotu 23 je symbol příjmu animovaný
a ukazuje, že hlavní stanice hledá signál venkovního čidla.
Hlavní stanice přeruší hledání, jestliže nemůže během 3 minut
ukázat venkovní teplotu. Animace symbolu příjmu zhasne a v po-
líčku pro teplotu se ukáže --._ °C a --._ %. Pravděpodovně ne-
mohl být signál přijmutý z důvodu provedebudovy,
železobetonových stěn, příliš silného zdiva neboíliš velké vzdá-
lenosti. Příjem signálu můžete znovu nastartovat po lepším umís-
tění venkovního čidla.
K tomu stiskněte a přidržte na 3 vteřiny tlačítko CH 15 na zadní
straně hlavní stanice až se zase objeví animovaný symbol příjmu.
Výrobek začne automaticky přijímat signál venkovního čidla, bez
ohledu na to, jestli ho přijme nebo nepřijme. V políčku času 24
se objeví animovaný symbol vysílací věže a ukazuje tím hlavní
stanice začíná s příjmem DCF signálu pro přesný čas.
Signál DCF (vysílač přesného času)
Signál DCF (německý vysílač časového signálu) se skládá z časových
impulzů, které vysílají nejpřesnější hodiny na světě umístěné v blízkosti
Frankfurtu nad Mohanem v Německu.
Vaše hlavní stanice přijímá, za optimálních podmínek, tyto signály do
vzdálenosti cca 1500 km od Frankfurt / Main.
159 CZ
Jestliže dojde k příjmu signálu ukáže se v políčku pro čas 24 aktuální,
středoevropský čas, datum a den v týdnu. Symbol vysílací věže se
objeví jako statický. Další podrobnosti si přečtěte v kapitole Základní
nastavení.
Jestliže nedojde za 7 minut k příjmu, přeruší hlavní stanice hledání
signálu a signál vysílací věže zhasne. Informace k řešení tohoto
problému najdete v kapitole Odstranění poruch.
Hledání signálu můžete znovu aktivovat stlačením a přidržení tla-
čítka DOWN- / 9 na 3 vteřiny, až se zase objeví animovaný
signál vysílací věže v políčku času 24 .
Zásadně je možné nastavit čas i manuálně. Další podrobnosti si
přečtěte v kapitole Základní nastavení.
Montáž meteorologické stanice a / nebo venkovního
čidla na stěnu:
Upozornění: Kmontáži potřebujete vrtačku a křížový šroubovák.
POZOR! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA, ZRANĚNÍ A
NEBEZPEČÍ VĚCNÝCH ŠKOD! Pozorně si pročtěte návod
kobsluze a bezpečnostní upozornění k vrtačce.
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA! Ujistěte se, že při vrtání
do stěny nenarazíte na elektrické vodiče a plynové nebo vodo-
vodní potrubí. Před vrtáním do stěny případně proveďte kontrolu
detektorem.
Upozornění: Dříve než namontujete meteorologickou stanici sklopte
stojan 6 zezadu směrem zpět.
Označte na stěně místo, ve kterém budete vrtat otvor (Ø cca
8 mm).
Vyvrtejte vrtačkou otvor.
Nasaďte do vyvrtaného otvoru hmoždinku 33 .
Křížovým šroubovákem našroubujte šroub 32 do hmoždinky.
160 CZ
Zavěste meteorologickou stanici nebo venkovní čidlo závěsným
zařízením 4, 19 na šroub.
Upozornění: zajistěte, aby nebylo venkovní čidlo ponořené do vody
ani vystavené přímému slunci. Elektronické přístroje mohou rušit bez-
drátový příjem signálu.
Jestliže přijímá hlavní stanice signál venkovního čidla a DCF-signál,
nachází se v základním režimu.
V základním režimu ukazuje zakladní stanice na displeji následující
informace:
Zobrazení informací v základním režimu
Políčko pro čas 24
Čas:
Čas se zobrazuje na základě předna-
stavení ve formátu 24 hodin. Jestliže se
zvolí v základním nastavení formát 12
hodin, pak se objeví v době od 12:00
hod. v poledne do 11:59 hod. večer před znázorněným časem PM
(latinsky: „Post Meridiem“ = odpoledne).
Během letního času se zobrazuje mezi hodinou a minutou zkratka DST
(anglicky: Daylight Saving Time = letní čas). Toto znázornění je k dis-
pozici jen tehdy, jestliže je přijímaný DCF-signál.
Datum a den v týdnu:
Vlevo vedle zkratky D
(anglicky: Day = den)
se objeví datum aktuál-
ního dne a vlevo vedle zkratky M (anglicky: Month = měsíc) se objeví
aktuální měsíc. Vpravo se objeví zkratka aktuálního dne v týdnu. Zkratky
161 CZ
jsou přednastavené na němčinu, mohou se ale dodatečně přizpůsobit.
Přečtěte si k tomu informace v kapitole Základní nastavení.
Symbol vysílací věže:
Symbol vysílací věže ukazuje, že je správně přijímaný DCF-
signál. Hlavní stanice koriguje každou noc vlastní hodiny
na čas vysílaný vysílačem času. Během tohoto procesu bliká
symbol vysílací věže. Po úspěšném příjmu přestane symbol blikat a
zůstane statický až do příštího příjmu.
Fáze měsíce:
Aktuální měsíční fáze je znázorněná následujícím
způsobem: neosvětlená část měsíce je na displeji
tmavá.
Políčko tlaku vzduchu 25
Zobrazení tlaku vzduchu:
Vpravo nahoře se objeví tlak vzduchu v
době zobrazené v políčku HIST (anglicky
History = vývoj).
Jestliže se zobrazí LLL (resp. LL.LL při
zvolené jednotce inHg), je podkročený
rozsah zobrazení 850 hPa (25,1 inHg),
jestliže se zobrazí HHH (resp. HH.HH)
je překročený.
Standardně se zobrazuje aktuální tlak vzduchu (HIST = 0) v jednotce
mb (millibar) resp. hPa (Hektopascal). Zobrazení tlaku je možné také
přestavit v zřídce užívané jednotce inHg (palce sloupce rtuti). Přečtěte
si k tomu informace v kapitole Základní nastavení.
162 CZ
Sloupcový diagram ukazuje graficky tlak vzduchu před 0, 1, 2, 3, 6
a 12 hodinami.
Trend tlaku vzduchu:
Zobrazení trendu směřuje nahoru (resp. dolu) jestliže
se tlak vzduchu během jedné hodiny změnil o 2 hPa
(= 0,06 inHg) nebo více a udržuje tento směr vývoje po dobu jedné
hodiny.
Předpověď počasí:
Hlavní stanice vypočítává z vývoje tlaku vzduchu předpověď počasí
pro přibližně 12 hodin. Samozřejmě že se nemůže tato předpověď
srovnávat s předpověďmi profesionálních meterologických služeb, které
využívají satelity a vysoce výkonné počítače, zde se jedná jen o orien-
taci při aktuálním vývoji počasí.
K dispozici jsou následující grafické předpovědi:
mírně oblačno slunečno oblačno deštivo sníh
Políčko pro teplotu v místnosti 22
Vnitřní teplota:
Teplota naměřená hlavní stanicí v místnosti je
zobrazována s přesností na desetinu stupně.
Vpravo nahoře se objeví jednotka teploty °C
(stupně Celsia). Jednotky teploty je také možné
přestavit na v současné době jen zřídka užívanou jednotku °F (stupně
Fahrenheita).
163 CZ
K tomu stiskněte tlačítko °C / °F 12 . Jestliže se objeví LL.L, je podro-
čený rozsah měření od 0 °C do 50 °C (resp. 32 °F do 122 °F), jest-
liže se objeví HH.H je překročený.
Relativní vlhkost vzduchu:
Zde se zobrazuje relativní vlhkost vzduchu, které
je vystavena hlavní stanice.
Trend teploty resp. vývoj vlhkosti vzduchu:
Zobrazení trendu směřuje nahoru (resp. dolu) jestliže se
teplota během jedné hodiny změnila o 2 °C (= 3,6 °F)
nebo více a udržuje tento směr vývoje po dobu jedné hodiny. Zobrazení
trendu vlhkosti vzduchu reaguje odpovídajícím způsobem při změně
vlhkosti o 2 %.
Hodnocení klimatu v místnosti:
V závislosti na vlhkosti vzduchu a teplotě hodnotí stanice klima v míst-
nosti v následujících stupních:
DRY (= sucho): vlhkost vzduchu pod 40 %
COMFORT (= příjemné): vlhkost vzduchu mezi
40 a 70 %, a teplota mezi 20 °C a 28 °C
(68 °F a 82,4 °F).
WET (= vlhko): vlhkost vzduchu přes 70 %
Při teplotách mimo rozsah 20 °C–28 °C není k dispozici žádné
hodnocení.
164 CZ
Stav baterií:
Jestliže se objeví na displeji symbol baterie, je zapotřebí
vyměnit baterie v hlavní stanici. Postupujte podle pokynů
v kapitole Uvedení hlavní stanice do provozu a výměna
baterií.
Políčko venkovní teploty 23
Venkovní teplota:
Teplota naměřená hlavní stanicí venku je zob-
razována s přesností na desetinu stupně.
Vpravo nahoře se objeví jednotka teploty
°C (stupně Celsia). Jednotky teploty je také
možné přestavit na v současné době jen zřídka užívanou jednotku
°F (stupně Fahrenheita).
K tomu stiskněte tlačítko °C / °F 12 .
Jestliže se objeví LL.L, je področený rozsah měření od -20 °C do
50 °C (resp. -4 °F do 122 °F), jestliže se objeví HH.H je překročený.
Relativní vlhkost vzduchu:
Zde se zobrazuje relativní vlhkost vzduchu, které je
vystaveno venkovní čidlo.
Trend teploty resp. vývoj vlhkosti vzduchu:
Zobrazení trendu směřuje nahoru (resp. dolu) jestliže
se teplota během jedné hodiny změnila o 2 °C (= 3,6 °F)
nebo více a udržuje tento směr vývoje po dobu jedné hodiny. Zobra-
zení trendu vlhkosti vzduchu reaguje odpovídajícím způsobem při
změně vlhkosti o 2 %.
165 CZ
Zobrazení kanálu:
P
o provedení všech nastavení přijímá hlavní stanice sign
ál
venkovního čidla automaticky.
Upozornění: Při poruchách způsobených přístroji na-
cházejících se v blízkosti, které také přenášejí rádiové
signály, zvolte pro venkovní čidlo jiný kanál stisknutím
tlačítka CH 15 na hlavní stanici nebo pomocí voliče
kanálů 29 na venkovním čidlu. Relevantní data se
zobrazí na LC displeji.
- 1: Kanál venkovního čidla na 1
- 2: Kanál venkovního čidla na 2
- 3: Kanál venkovního čidla na 3
-
: automatická změna kanálů
Stav baterií:
Jestliže se objeví na displeji symbol baterie, je zapotřebí
vyměnit baterie ve venkovním čidlu. Postupujte podle
pokynů v kapitole Uvedení venkovního čidla do provozu a
výměna baterií.
Nastavení
POZOR: Silnějším přitlačením na hořejší hranu tělesa je možné za-
pnout osvětlení pozadí displeje (obr. E). 10 vteřin po přerušení dotyku
na toto políčko zase osvětlení displeje zhasne.
Vezměte na vědomí, že hlavní stanice nereaguje na současné stisknutí
dvou tlačítek. Jestliže se Vám nepodařilo stisknout nějaké tlačítko, pak
se zřejmě současně dotýkáte políčka SNOOZE- / LIGHT Jestliže zjistíte
podobný problém, kontrolujte Vaše držení resp. dotyk!
166 CZ
Základní nastavení
K provedení základních nastavení nejdříve stiskněte a na 3 vteřiny
přidržte tlačítko SET- / HISTORY 7.
Stlačením tlačítka UP 8 nebo DOWN- / 9 můžete právě
blikající hodnotu změnit.
TIP: Jestliže přidržíte tlačítko UP resp. DOWN- / stisknuté, urychlíte
zvyšování nebo snižování nastavovaných hodnot.
POZOR: Jestliže nepoužijete po dobu 20 vteřin žádné tlačítko, vrátí
se hlavní stanice do základního režimu.
Krátkým stlačením tlačítka SET- / HISTORY můžete potvrdit nasta-
venou hodnotu a přejdete k další opci nastavovacího režimu času.
Tímto způsobem je možné postupně provést následující nastavení:
Poznámka: Jestliže hlavní stanice přijímala DCF-signál, neměňte
nastavení roku, měsíce, dne, hodiny a minuty. Jestliže se nacházíte v
jiném časovém pásmu než v německém, můžete nastavit odlišný čas v
časovém pásmu.
Rok
Měsíc
Den
Nastavení jazyka zobrazení dne v týdnu, vpravo dole v po-
líčku času.
Následující zkratky blikají a mouhou se změnit stlačením tlačítka
UP / DOWN v tomto pořadí: GE (německy), DA (dánsky), ES (špa-
nělsky), NE (nizozemsky), FR (francouzsky), IT (italsky), EN (anglicky)
Formát času: 24 Hr znamená formát 24 hodin (0:00–23:59
hod.). 12 Hr znamená formát 12 hodin (1:00–12:59 hod.). Jest-
liže se zvolí v základním nastavení formát 12 hodin, pak se objeví
v době od 12:00 hod. v poledne do 11:59 hod. večer před zná-
zorněným časem PM (latinsky: „Post Meridiem“ = odpoledne).
167 CZ
Hodina
Minuta
Časové pásmo: Časové pásmo je možné nastavit od +12 do
–12 hodin.
Upozornění: Jestliže se nacházíte v zemi, ve které je příjem
DCF signálu možný, ale přijímaný čas se liší od času Vašeho byd-
liště, pak můžete použít nastavení časových pásem a na displeji
nechat zobrazit i čas ve Vašem bydlišti. Pokud jste například vzemi,
ve které je místní čas posunut ojednu hodinu dopředu oproti stře-
doevropskému času (SEČ), nastavte časové pásmo na +1. Hodiny
jsou nyní stále řízeny DCF, zobrazují však o jednu hodinu více.
Jestliže chcete například vědět kolik hodin je vUSA, můžete to
jednoduše zjistit podle hodnot časových pásem. K zobrazení na-
příklad místního času v Los Angeles nastavte hodnotu časového
pásma na -10.
Předpověď počasí: Hlavní stanice vypočítává předpověď po-
časí na základě změn tlaku vzduchu. Protože nejsou při uvedení
do provozu ještě zaznamenány žádné změny tlaku vzduchu zob-
razí se jen náhodná předpověď počasí. Hlavní stanice je schopná
vypočítat předpověď počasí teprve až za pár dní.
Při uvedení do provozu můžete použít předpověď počasí z tele-
vize nebo webových stránek a nastavit ji pomocí tlačítek UP- oder
DOWN- / a tím urychlit následující regulaci.
Nastavení tlaku vzduchu: Zobrazení tlaku vzduchu ukazuje
na základě přednastavení absolutní tlak vzduchu v mb, bzw. hPa.
Zde můžete zobrazení nastavit na tlak závislý na nadmořské výšce
Vašeho stanoviště. Správnou aktuální hodnotu najdete na webo-
vých stránkách nebo v obsahu místní předpovědi počasí. Dbejte
na to, že musíte nastavit hodnoty v jednotkách, které jsou během
nastavování zobrazovány.
Nstavení jednotky tlaku vzduchu: Standardně je nastavená
oficiální evropská jednotka hPa. Můžete také nastavit i zřídka uží-
vanou jednotku inHg (palce sloupce rtuti). Jestliže zde změníte
168 CZ
jednotku, přepočítá se měřená hodnota automaticky do nové jed-
notky.
Teplotní alarm
Máte možnost definovat pro venkovní čidlo určitý rozsah teplot. Hlavní
stanice signalizuje alarmem zaznamenání teploty mimo definovaný
rozsah, předpokladem je aktivace teplotního alarmu.
Nastavení teplotního alarmu
Stiskněte a přidržte na 3 vteřiny stisknuté tlačítko ALERT 14
začne blikat v políčku pro venkovní teplotu 23 zobrazení teploty.
Vlevo, vedle zobrazení teploty se objeví blikající šipka, ukazující
směrem nahoru .
Použitím tlačítka UP 8 nebo DOWN- / 9 můžete nyní nastavit
maximální teplotu požadovaného teplotního rozsahu.
TIP: Jestliže přidržíte tlačítko UP resp. DOWN- / stisknuté,
urychlíte zvyšování nebo snižování nastavovaných hodnot.
Potvrďte nastavenou hodnotu stlačením tlačítka ALERT. Nyní zase
bliká zobrazení teploty a objeví se blikající šipka, ukazující směrem
dolů .
Použitím tlačítka UP nebo DOWN- / můžete nyní nastavit mini-
mální teplotu požadovaného teplotního rozsahu.
Potvrďte nastavenou hodnotu stlačením tlačítka ALERT. Teplotní
rozsah je nastavený.
Krátkým stlačením tlačítka ALERT můžete nyní teplotní alarm aktivo-
vat nebo deaktivovat.
Při aktivovaném teplotním alarmu se objeví v políčku venkovní
teploty, pod zobrazení OUT statická, dvojitá šipka:
Jestliže změří venkovní čidlo teplotu ležící mimo tento teplotní
169 CZ
rozsah, zazní na hlavní stanici po dobu jedné minuty alarm.
Tento alarm je možné vypnout stisknutím libovolného tlačítka.
Jako optický alarm bliká teplota, která alarm vyvolala a k tomu díl
dvojité šipky ukazující ve směru odpovídajícím odchylce teploty.
Optický alarm můžete vypnout tlačítkem ALERT.
Alarm buzení
Hlavní stanice má dva alarmy na buzení, které je možno nezávisle na
sobě nastavit a aktivovat.
Alarm pro den v týdnu, jednotlivý alarm
Alarm pro den v týdnu: pondělí až pátek
Jednotlivý alarm: jednorázový alarm
Ukončený alarm se automaticky deaktiv
uje.
Nastavení buzení
Stiskněte a přidržte na 3 vteřiny tlačítko ALARM- / SET 10 pro
přechod do režimu nastavování alarmu. Místo času se objeví na-
posledy nastavený čas buzení s blikajícím zobrazením hodiny.
Vpravo, vedle času buzení se objeví značení .
Hodinu času buzení W (den v týdnu) nebo S (jednotlivý alarm)
můžete nastavit tlačítkem UP 8 nebo DOWN / 9.
TIP: Jestliže přidržíte tlačítko UP resp. DOWN- / stisknuté,
urychlíte zvyšování nebo snižování nastavovaných hodnot.
Opakovaným stisknutím tlačítka ALARM- / SET potvrďte Vaše za-
dání a nyní bliká zobrazení minut. Zde můžete provést změnu
stejným způsobem.
Aktivování buzení
Stiskněte v režimu času tlačítko DOWN- / 9. Vedle času se
objeví symbol zvonku s číslicí 1: . Alarm buzení 1 je aktivovaný.
Opakované stlačení tlačítka DOWN- / smaže symbol alarmu
170 CZ
1. Objeví se symbol alarmu 2: . Opakované stisknutí tlačítka
DOWN- / aktivuje alarm 1 a alarm 2. Objeví se oba symboly:
. Čtvrté stlačení tlačítka DOWN- / deaktivuje alarm 1 i
alarm 2.
Vypnutí alarmu
V nastavený čas zazní alarm a zapne se osvětlení pozadí displeje.
Jestliže nenásleduje žádná reakce zazní alarm na dobu 2 minut
a potom se vypne.
Dotykem na políčko SNOOZE- / LIGHT 2 můžete alarm přerušit.
Políčko času bliká , a signalizuje, že jste aktivovali funkci
dřímání: Alarm zazní znovu za 5 minut.
Pro definitivní vypnutí alarmu stiskněte jakékoliv tlačítko.
Vyvolání zaznamenaných dat
Maximální teplota
Jednoduchým stisknutím tlačítka MEM 13 se znázorní v obou políč-
kách 22 a 23 vedle teplot a vedle vlhkosti vzduchu označení MAX.
Následuje zobrazení naměřených nejvyšších venkovních a vnitřních
teplot a vlhkostí. Po druhém stisknutí tlačítka MEM se objeví značení
MIN vedle zobrazení teploty a ukáže se vždy minimální teplota namě-
řená venku a uvnitř. Po 5 vteřinách se začnou zobrazovat zase aktuální
hodnoty.
TIP: Minimální a maximální teplota se měří trvale (pokud jsou vložené
baterie nebo zapojená síťová zástrčka). Ke smazání maximální a mini-
mální teploty uložené do paměti přidržte cca 3 vteřiny stisknuté tlačítko
MEM 13 .
Vývoj tlaku vzduchu
Opakovaným stisknutím tlačítka SET- / HISTORY 7 je možné zobrazit
vývoj tlaku vzduchu v předešlých 12 hodinách. Zobrazení vývoje
171 CZ
tlaku vzduchu ukazuje v políčku pro tlak vzduchu 25 vedle vlastního
zobrazení před kolika hodinami byl zobrazený tlak vzduchu aktuální.
Manuální aktivování příjmu signálu
Aktivování příjmu DCF signálu
Hlavní stanice koriguje vždy v noci interní čas podle DCF signálu.
Příjem DCF signálu můžete aktivovat také manuálně. Pro aktivování
stiskněte na 3 vteřiny tlačítko DOWN- / 9 až začne blikat symbol
vysílací věže . Po úspěšném příjmu přestane symbol blikat a je
statický. Jestliže není příjem možný, symbol vysílací věže zhasne.
Aktivování příjmu signálu venkovního čidla
Venkovní čidlo vysílá dvakrát za minutu signál, který hlavní stanice
automaticky přijímá. Příjem tohoto signálu můžete aktivovat také ma-
nuálně. Pro aktivování stiskněte na 3 vteřiny tlačítko CH 15 až začne
blikat symbol kanálu . Po úspěšném příjmu zhasne animace symbolu
a na displeji se objeví přijímaná teplota a vlhkost vzduchu.
Osvětlení pozadí
Dotkněte se políčka SNOOZE- / LIGHT 2. Osvětlení pozadí
displeje se zapne na 10 vteřin. Jestliže je zástrčka v zásuvce je
pozadí osvětlené trvale. K výběru jsou tři stupně osvětlení pozadí.
172 CZ
Funkce mazání
Stisknutím tlačítka Reset 11 na zadní straně hlavní stanice se
nastavení vrátí do původního stavu. Nyní je možné znovu provést
všechna nastavení.
Odstranění poruch
Výrobek obsahuje citlivé elektronické díly. Je možné, že je výrobek ru-
šen přístroji v blízkosti, které přenášejí rádiové signály. Jestliže ukazuje
displej poruchu, odstraňte takové přístroje z blízkosti výrobku.
Elektrostatické výboje mohou vést k poruchám funkcí. Při těchto po-
ruchách krátce vyndejte a znovu nasaďte baterie.
Překážky, jako například betonové stěny, mohou vést ke znatelnému
rušení příjmu. V tomto případě změňte stanoviště. Dbejte na umístění
venkovního čidla v okruhu maximálně 100 m (volný prostor) od základ
stanice. Udaný dosah je podmíněný volným prostorem, mezi venkovním
čidlem a základní stanicí se nesmí nacházet žádná překážka. Vzá-
jemná „viditelnost“ meteorologické stanice a venkovního čidla často
zlepší přenos signálů.
Nízké teploty (venkovní teplota pod 0°C) mohou negativně ovlivnit
kapacitu baterií a tím i přenos rádiového signálu. Dalším faktorem
způsobujícím poruchy příjmu jsou vybité nebo slabé baterie venkov-
ního čidla. V tomto případě vyměňte baterie za nové.
Jestliže výrobek správně nepracuje, vyjměte krátce její baterie a
znovu je nasaďte.
Čistění a ošetřování
Neponořujte výrobek v žádném případě do vody nebo do jiných
tekutin. V opačném případě může dojít k jeho poškození.
173 CZ
Na čistění a ošetřování používejte suchý a měkký hadřík na
čištění brýlí.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
b
a
Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových ma-
teriálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem:
1–7: umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka / 80–98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte
je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí
jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte
u správy vaší obce nebo města.
Vzájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek
nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné
likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se
můžete informovat u příslušné správy města nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí, podle směrnice
2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku chybné
likvidace baterií / akumulátorů!
174 CZ
Baterie / akumulátory se nesmí zlikvidovat v domácím odpadu. Mohou
obsahovat jedovaté těžké kovy a musí se zpracovávat jako zvláštní od-
pad. Chemické symboly těžkých kovů: Cd = kadmium, Hg = rtuť,
Pb = olovo. Proto odevzdejte opotřebované baterie / akumutory u
komunální sběrny.
Zjednodušené EU prohlášení o shodě
Tímto OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NĚMECKO prohlašuje, že výrobek Rádiová meteorologi
cká
stanice HG05124A-DCF / HG05124B-DCF odpoví směrnicím
2014/53/EU, 2011/65/EU a 2009/125/ES.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této interneto
adrese: www.owim.com
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních
směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad
máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze
zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta za-
číná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvr-
zenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada
materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí
– bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže
se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
175 CZ
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se ne-
vztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie),
dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následují-
cími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu
(vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, tele-
fonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokla-
dem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní
došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
176 SK
Legenda použitých piktogramov .......................................... Strana 177
Úvod .................................................................................................. Strana 177
Používanie v súlade s určeným účelom ......................................... Strana 178
Popis častí ....................................................................................... Strana 178
Technické údaje .............................................................................. Strana 179
Rozsah dodávky ............................................................................. Strana 180
Všeobecné bezpečnostné upozornenia .............................. Strana 180
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa batérií /
akumulátorových batérií ................................................................. Strana 181
Uvedenie do prevádzky ........................................................... Strana 183
Umiestnenie výrobkov .................................................................... Strana 183
Uvedenie vonkajšieho senzora do prevádzky / výmena batérií .... Strana 183
Uvedenie hlavnej stanice do prevádzky / výmena batérií ........... Strana 184
DCF-signál (vysielač času) ............................................................. Strana 185
Zobrazenia v základnom režime .......................................... Strana 187
Políčko zobrazujúce čas ................................................................ Strana 187
Políčko zobrazujúce tlak vzduchu ................................................. Strana 188
Políčko zobrazujúce teplotu vnútri ................................................. Strana 189
Políčko zobrazujúce teplotu vonku ................................................ Strana 191
Nastavenia...................................................................................... Strana 192
Základné nastavenia ...................................................................... Strana 192
Teplotný alarm ................................................................................ Strana 195
Nastavenie teplotného alarmu ...................................................... Strana 195
Budiaci alarm .................................................................................. Strana 196
Vyvolanie uložených údajov .......................................................... Strana 197
Manuálne aktivovanie príjmu signálu ................................ Strana 198
Aktivovanie príjmu DCF-signálu ..................................................... Strana 198
Aktivovanie príjmu signálu vonkajšieho senzora .......................... Strana 198
Osvetlenie pozadia ........................................................................ Strana 198
Funkcia Reset .................................................................................. Strana 199
Odstraňovanie porúch ............................................................... Strana 199
Čistenie a údržba .......................................................................... Strana 200
Likvidácia ......................................................................................... Strana 200
Zjednodušené EÚ vyhlásenie o zhode ................................ Strana 201
Záruka .............................................................................................. Strana 201
Postup v prípade poškodenia v záruke ......................................... Strana 202
Servis ............................................................................................... Strana 203
177 SK
Legenda použitých piktogramov
Jednosmerný prúd Riadené rádiovo
Striedavý prúd S ochranou proti
striekajúcej vode
Trieda ochrany II s poistkou
Zobrazenie
vonkajšej teploty Zobrazenie času
100M rozsah
prenosu medzi
vysielačom a
prijímačom
Budík
Zobrazenie vnú-
tornej teploty Dotykový senzor pre
podsvietenie displeja
Zobrazenie
vlhkosti Vrátane batérií
Meteostanica
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre
veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so
všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba
178 SK
v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty
patriace k výrobku.
Používanie v súlade s určeným účelom
Táto hlavná stanica zobrazuje vnútornú a vonkajšiu teplotu, vlhkosť
vzduchu vnútri a vonku a taktiež tlak vzduchu. Disponuje zobrazením
času podporovaným rádiovým signálom ako aj niektorými funkciami
alarmu. Na základe zozbieraných údajov vypočíta pravdepodobný
vývoj počasia. Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Popis čas
Hlavná stanica
1 Displej
2 Políčko SNOOZE / LIGHT
3 Tlačidlá
4 Závesný krúžok hlavnej
stanice
5 Kryt priečinka pre batérie
6 Stojan
7 Tlačidlo SET / HISTORY
8 Tlačidlo UP
9 Tlačidlo DOWN /
10 Tlačidlo ALARM / SET
11 Tlačidlo RESET
12 Tlačidlo °C / °F
13 Tlačidlo MEM
14 Tlačidlo ALERT
15 Tlačidlo CH
16 Priečinok pre batérie
Vonkajší senzor
17 Signalizačná LED
18 Kryt priečinka pre batérie
19 Závesný krúžok vonkajšieho
senzora
20 Stojan vonkajšieho senzora
21 Priečinok pre batérie
vonkajšieho senzora
Displej
22 Políčko zobrazujúce
teplotu vnútri
23 Políčko zobrazujúce
teplotu vonku
24 Políčko zobrazujúce čas
179 SK
25 Políčko zobrazujúce
tlak vzduchu
26 Displej senzora vonku
Tlačidlá vonkajšieho
senzora vedľa priečinka
pre batérie
27 Tlačidlo °C / °F
28 Tlačidlo TX (Tlačidlo
kanál-reset)
29 Prepínač kanálov
Napájanie prúdom
30 Sieťový diel
31 Zásuvka sieťového dielu
Montážny materiál:
32 Skrutka (Ø 3 mm)
33 Hmoždinka (Ø 8 mm)
Technické údaje
Hlavná stanica:
Rozsah merania teploty: 0 °C až 50 °C
32 °F 122 °F
Rozsah merania vlhkosti
vzduchu: 20 % 95 %
Hodiny riadené rádiovým
signálom: DCF77
Batérie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(veľkosť AA)
Rozsah merania tlaku vzduchu: 850 hPa až 1050 hPa
25,1 inHg až 31,1 inHg
Frekvenčné pásmo: 77,5 kHz, 433,050 MHz až
434,790 MHz
Sieťový diel:
Vstup:
100–240 V~ 50 / 60Hz, 500 mA MAX
Výstup: 5 V , 1000 mA
Model:
DA6307-EU-W pre HG05124B-DCF-RX
DA6307-EU-BL pre HG05124A-DCF-RX
180 SK
Ochranná trieda:
TÜV SÜD / GS kontrola.
Vonkajší senzor:
Rozsah merania teploty: -20 °C až +50 °C
-4,0 °F +122 °F
Rozsah merania vlhkosti vzduchu: 20 % až 95 %
Dosah rádiového prenosu: max. 100 m (voľný priestor)
Batérie: 2 x LR06 (UM-3), 1,5 V
(veľkosť AA)
Ochranná trieda: IPX4
Frekvenč pásmo: 433,050 MHz 434,790 MHz
Vyžiarený maximálny vysielací výkon:
433,92 MHz, -10,77 dBm
Rozsah dodávky
1 hlavná stanica
1 vonkajší senzor
4 batérie, typ LR06, 1,5 V
1 sieťový diel
3 skrutky
3 hmoždinky
1 návod na používanie
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Skôr, ako začnete výrobok použív, oboznámte sa so všetkými po-
kynmi týkajúcimi sa ovládania a bezpečnosti! Ak prístroj odovzdáte
tretím osobám, priložte k nemu aj všetky podklady!
181 SK
Tento výrobok môžu používať deti od 8 rokov, ako aj
osoby so zníženými psychickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod dozorom, alebo ak boli poučené ohľadom
bezpečného používania výrobku, a ak porozumeli nebezpečen-
stvám spojeným s jeho používaním. Deti sa s výrobkom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Výrobok neuvádzajte do prevádzky, ak je poškodený.
Nevystavujte hlavnú stanicu vlhkosti a priamemu slnečnému
žiareniu.
Pred použitím sa ubezpečte, že sa sieťové napätie v zásuvke
zhoduje s potrebným prevádzkovým napätím sieťového dielu
(100‒240V~, 50 / 60 Hz).
Pred uvedením do prevádzky sa uistite, že produkt a sieťový diel
ako aj káblové spojenie nie sú poškodené! Poškodený prístroj nikdy
nepoužívajte!
Zástrčka výrobku musí byť zastrčená do dobre prístupnej zásuvky,
aby bolo v núdzovom prípade ľahko možné odpojiť výrobok z
prúdovej siete.
Tento výrobok neobsahuje diely, ktoré by mohol udržiavať spotre-
biteľ. LED diódy nie je možné vymeniť.
Produkt je vhodný výhradne na prevádzku s priloženým sieťovým
dielom (DA6307-EU-W pre HG05124B-DCF-RX, DA6307-EU-BL
pre HG05124A-DCF-RX).
Pre úplné vypnutie výrobku vytiahnite sieťový diel zo zásuvky.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce
sa batérií / akumulátorových batérií
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! Batérie / aku-
mulátorové batérie držte mimo dosahu detí. V prípade prehltnutia
okamžite vyhľadajte lekára!
182 SK
NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nenabíjateľné
batérie nikdy znova nenabíjajte. Batérie / akumulátorové
batérie neskratujte a / alebo neotvárajte. Následkom
môže byť prehriatie, požiar alebo explózia.
Batérie / akumulátorové batérie nikdy nehádžte do ohňa alebo
vody.
Nevystavujte batérie / akumulátorové batérie mechanickej záťaži.
Riziko vytečenia batérií / akumulátorových batérií
Batérie / akumulátorové batérie nikdy nevystavujte extrémnym
podmienkam a teplotám, ktoré by na ne mohli pôsobiť, napr. na
vykurovacích telesách / priamom slnečnom žiarení.
Ak batérie / akumulátorové batérie vytiekli, zabráňte kontaktu
pokožky, očí a slizníc s chemikáliami! Ihneď vypláchnite postihnuté
miesta väčším množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
NOSTE OCHRANNÉ RUKAVICE! Vytečené alebo
poškodené batérie / akumulátorové batérie môžu pri
kontakte s pokožkou spôsobiť poleptanie. V takom prí-
pade preto noste vhodné ochranné rukavice.
V prípade vytečenia batérií / akumulátorových batérií ich ihneď
vyberte z výrobku, aby ste predišli vzniku škôd.
Používajte iba batérie / akumulátorové batérie rovnakého typu.
Nekombinujte staré batérie / akumulátorové batérie s novými!
Ak produkt dlhší čas nepoužívate, vyberte z neho batérie / aku-
mulátorové batérie.
Riziko poškodenia produktu
Používajte výhradne uvedený typ batér/ akumulátorových batérií!
Vložte batérie / akumulátorové batérie podľa označenia polarity
(+) a (-) na batérii / akumulátorovej batérii a výrobku.
Pred vložením vyčistite kontakty na batérii / akumulátorovej batérii
a v priečinku pre batérie!
Vybité batérie / akumulátorové batérie ihneď vyberte z produktu.
183 SK
Uvedenie do prevádzky
Poznámka: Vložte batérie najskôr do vonkajšieho senzora, až
potom do hlavnej stanice.
Umiestnenie výrobkov
POZOR: Najskôr uveďte do prevádzky vonkajší senzor a až potom
hlavnú stanicu.
Vonkajší senzor a ani hlavnú stanicu podľa možností nevystavujte
priamemu slnečnému žiareniu. Postavte hlavnú stanicu na rovnú,
horizontálnu plochu alebo ju zaveste na stenu.
Hlavnú stanicu môžete zavesiť za krúžok 4 alebo rozložiť stojan
6, aby ste hlavnú stanicu postavili na rovnom, hladkom povrchu.
Uvedenie vonkajšieho senzora do
prevádzky / výmena batérií
Otvorte na zadnej strane vonkajšieho senzora priečinok pre batérie
21 tak, že vysuniete kryt priečinka pre batérie 18 v smere šípky.
Pre výmenu batérií najskôr vyberte staré batérie.
Vložte nové batérie typu LR06 do priečinka pre batérie 21 .
Dbajte pritom na správnu polaritu. Tá je znázornená v priečinku
pre batérie.
Následne opäť zatvorte priečinok pre batérie. Signalizačná LED 17
na prednej strane vonkajšieho senzora krátko zasvieti. Signalizačná
LED následne svieti asi dvakrát za minútu a signalizuje tak prenos
rádiového signálu.
184 SK
Uvedenie hlavnej stanice do
prevádzky / výmena batérií
Otvorte na zadnej strane hlavnej stanice kryt priečinka pre batérie
5 tak, že príložku na dolnej strane priečinka pre batérie potiah-
nete nahor.
Pre výmenu batérií najskôr vyberte staré batérie.
Vložte nové batérie typu LR06 do priečinka pre batérie 16 .
Dbajte pritom na správnu polaritu. Tá je znázornená v priečinku
pre batérie.
Následne opäť zatvorte priečinok pre batérie. Displej 1 sa
krátko rozsvieti a vykoná krátku kontrolu všetkých zobrazovacích
elementov.
Zastrčte nízkonapäťovú zástrčku sieťového dielu 30 do zásuvky
sieťového dielu 31 základnej stanice a zapojte sieťový kábel do
ľahko prístupnej zásuvky. Displej je teraz permanentne osvetlený
a krátko skontroluje všetky elementy zobrazenia.
Poznámka: Napájanie prúdom pomocou batérií slúži iba na
zabezpečenie údajov. Keď vytiahnete sieťový diel 30 zo zásuvky,
nevymaže sa uložená nastavená hodnota.
V políčku pre zobrazenie teploty vonku 23 je znázornený symbol
príjmu a zobrazuje, že hlavná stanica vyhľadáva signál vonkaj-
šieho senzora.
Ak ani po 3 minútach nie je zobrazená vonkajšia teplota, zastaví
hlavná stanica pokus o príjem. Animácia symbola príjmu zhasne
a políčko pre zobrazenie teploty vonku zobrazí --._ °C a --._ %.
Pravdepodobne nie je v dôsledku stavebných daností, príliš masív-
nemu murivu alebo príliš veľkej vzdialenosti možné prijímať signál.
Po vhodnejšom umiestnení vonkajšieho senzora musíte začať prí-
jem nanovo.
Podržte preto tlačidlo CH 15 na zadnej strane hlavnej stanice na
3 sekundy stlačené, až kým sa opäť zobrazí symbol príjmu.
185 SK
Výrobok automaticky začne prijímať signál vonkajšieho senzora
nezávisle od toho, či je prijímaný signál vonkajšieho senzora
alebo nie. V políčku pre zobrazenie času 24 sa zobrazí symbol
vysielacej ve a signalizuje, že hlavná stanica DCF-signálu
začala s príjmom času.
DCF-signál (vysielač času)
Signál DCF (nemecký vysielač časového signálu) pozostáva z časových
impulzov, ktoré sú preberané z jedných z najpresnejších hodín sveta,
v blízkosti Frankfurtu nad Mohanom v Nemecku.
Vaša hlavná stanica prijíma tieto signály za optimálnych podmienok
až do vzdialenosti cca. 1500 km od Frankfurtu nad Mohanom.
Ak je signál zachytený, zobrazí políčko pre zobrazenie času 24 aktu-
álny stredoeurópsky čas a deň týždňa. Symbol vysielacej veže sa
objaví staticky. Pre ďalšie podrobnosti si prosím prečítajte kapitolu
Základné nastavenia.
Ak sú pokusy o príjem neúspešné, preruší hlavná stanica po 7 minútach
pokus o príjem a signál vysielacej veže zhasne. Informácie o tom, a
ko
môžete vyriešiť tento problém, nájdete v kapitole Odstraňovanie
porúch.
Príjem môžete nanovo aktivovať tým, že podržíte tlačidlo DOWN /
9 tri sekundy stlačené, až kým sa objaví signál vysielacej
veže v políčku pre zobrazenie času 24 .
Zásadne máte i možnosť nastaviť čas manuálne. Pre ďalšie pod-
robnosti si prosím prečítajte kapitolu Základné nastavenia.
186 SK
Montáž meteostanice a / alebo vonkajšieho senzora
nastenu:
Upozornenie: Natento pracovný krok potrebujete vŕtačku a krí-
žový skrutkovač.
OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A
PORANENIA A NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA VECÍ!
Pozorne si prečítajte pokyny k obsluhe a bezpečnostné upozorne-
nia týkajúce sa Vašej vŕtačky.
NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA! Uistite sa, že
pri vŕtaní do steny nenarazíte na rozvody elektrického prúdu, plynu
alebo vody. V prípade potreby vykonajte pred vŕtaním do steny
kontrolu pomocou detektora rozvodov.
Poznámka: Pred montážou meteostanice sklopte stojan 6 zozadu
naspäť.
Na stene vyznačte otvor pre vŕtanie (Ø cca. 8 mm).
Vyvŕtajte otvor pomocou vŕtačky.
Do vyvŕtaného otvoru vložte hmoždinku 33 .
Pomocou krížového skrutkovača priskrutkujte skrutku 32 do hmož-
dinky.
Meteostanicu resp. vonkajší senzor zaveste pomocou závesného
zariadenia 4, 19 na skrutku.
Poznámka: Zabezpečte, aby vonkajší senzor nebol ponorený do
vody a nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu. Elektronické
zariadenia môžu rušiť príjem bezdrôtového signálu.
Potom, ako hlavná stanica prijala signál vonkajšieho senzora ako aj
DCF-signál, sa nachádza v základnom režime.
V základnom režime zobrazuje hlavná stanica na displeji nasledujúce
informácie:
187 SK
Zobrazenia v základnom režime
Políčko zobrazujúce čas 24
Čas:
Čas je zobrazovaný podľa prednastav
ení
v 24-hodinovom formáte. Ak v základ-
ných nastaveniach zvolíte 12-hodinový
formát, zobrazí sa v čase od 12:00
poobede do 11:59 Uhr večer pre rozlíšenie PM (latinsky pre „Post
Meridiem“ = poobede) pred zobrazením času.
Počas letného času je hore medzi hodinou a minútou zobrazený DST
(anglicky pre Daylight Saving Time = letný čas). Zobrazenie je k dis-
pozícii len vtedy, ak je prijímaný DCF-signál.
Dátum a deň týždňa:
avo vedľa skratky D
(anglicky pre Day =
deň) sa zobrazí dátum
aktuálneho dňa a vľavo vedľa skratky M (anglicky pre Month = mesiac)
za zobrazí dátum aktuálneho mesiaca. Vpravo sa objaví skratka pre
aktuálny deň týždňa. Jazyk tejto skratky je prednastavený na nemčinu,
možno ho ale prispôsobiť. Prečítajte si k tomu kapitolu Základné
nastavenia.
Symbol vysielacej veže:
Symbol vysielacej ve ukazuje, že príjem DCF-signálu bol
úspešný. Hlavná stanica každú noc upraví svoje interné ho-
diny podľa vysielača času. Počas upravovania bliká symbol.
Ak bol príjem úspešný, zobrazí sa DCF-symbol staticky až do ďalšieho
procesu prijímania.
188 SK
Fáza mesiaca:
Zobrazí sa aktuálna fáza mesiaca:
Neosvetlená časť mesiaca je na displeji zobrazená
tmavo.
Políčko zobrazujúce tlak vzduchu 25
Ukazovateľ tlaku vzduchu:
Hore vpravo sa objaví tlak vzduchu v
čase, ktorý je zobrazený v políčku HIST
(pre anglické History = vývoj).
Ak ukazovateľ zobrazuje LLL (príp. LL.LL
pri voľbe jednotky inHg), nie je oblasť
zobrazenia 850 hPa (25,1 inHg) dosiah-
nutá, ak zobrazuje HHH (príp. HH.HH),
je prekročená.
Štandardne je aktuálny tlak vzduchu (HIST = 0) zobrazovaný v jednotke
mb (Millibar) príp. hPa (Hektopascal). Zobrazenie je však možné
prepnúť i na málo používanú jednotku inHg (Inch ortuťový stĺpec).
Prečítajte si k tomu kapitolu Základné nastavenia.
Stĺpikový diagram graficky zobrazuje tlak vzduchu pred 0, 1, 2, 3, 6
a 12 hodinami.
Trend tlaku vzduchu:
Ukazovateľ trendu zobrazuje hore (príp. dole), ak sa
tlak vzduchu v priebehu jednej hodiny zmení o 2 hPa
(= 0,06 inHg) alebo viac a uchová si potom smer i bez ďalšej zmeny
jednu hodinu.
189 SK
Predpoveď počasia:
Hlavná stanica vypočíta z vývoja tlaku vzduchu predpoveď počasia
na dobu približne 12 hodín. Táto predpoveď samozrejme nemôže
konkurovať predpovedi podporovanej satelitmi a vysokovýkonnými
počítačmi profesionálnych meteorologických služieb, podáva iba pri-
bližný oporný bod pre aktuálny vývoj.
K dispozícii sú nasledujúce grafické predpovede:
mierne
zamračené slnečno zamračené daždivo sneh
Políčko zobrazujúce teplotu vnútri 22
Vnútorná teplota:
Vnútorná teplota nameraná hlavnou stanicou
je zobrazovaná na desatinu stupňa. Hore
vpravo sa objaví jednotka teploty °C (pre stu-
peň Celzia). Jednotku teploty možno prestaviť
i na medzičasom málo používanú jednotku °F (Stupeň Fahrenheita).
Stlačte preto tlačidlo °C / °F 12 . Ak sa objaví LL.L, nie je merací roz-
sah od 0 °C do 50 °C (príp. 32 °F až 122 °F) dosiahnutý, pri zobra-
zení HH.H je prekročený.
Relatívna vlhkosť vzduchu:
Tu je zobrazená relatívna vlhkosť vzduchu, ktorej
je vystavená hlavná stanica.
190 SK
Trend vývoja teploty príp. vlhkosti vzduchu:
Ukazovateľ trendu zobrazuje hore (príp. dole), ak sa
teplota v priebehu jednej hodiny zmení o 2 °C (= 3,6 °F)
alebo viac a uchová si potom smer i bez ďalšej zmeny jednu hodinu.
Ukazovateľ trendu vlhkosti vzduchu reaguje príslušne pri zmene 2 %
vlhkosti vzduchu.
Hodnotenie izbovej klímy:
V závislosti od vlhkosti vzduchu a teploty vnútorného priestoru vyhod-
nocuje hlavná stanica izbovú klímu podľa nasledujúceho kľúča:
DRY (= sucho): vlhkosť vzduchu pod 40 %
COMFORT (= príjemne): vlhkosť vzduchu me-
dzi 40 a 70 %, ako aj rozsah teploty medzi
20 °C–28 °C (68 °F–82,4 °F).
WET (= vlhko): vlhkosť vzduchu nad 70 %
Pri izbových teplotách mimo oblasti 20 °C–28 °C sa nezobrazí
žiadne hodnotenie izbovej klímy.
Nízky stav nabitosti batérie:
Ak sa zobrazí symbol batérie, mali by ste čo najskôr vy-
meniť batérie hlavnej stanice. Postupujte pritom podľa
pokynov v kapitole Uvedenie hlavnej stanice do prevádzky /
výmena batérií.
191 SK
Políčko zobrazujúce teplotu vonku 23
Vonkajšia teplota:
Vonkajšia teplota je zobrazovaná na desatinu
stupňa. Hore vpravo sa objaví jednotka teploty
°C (pre stupeň Celzia). Jednotku teploty možno
prestaviť i na medzičasom málo používanú
jednotku °F (Stupeň Fahrenheita).
Stlačte preto tlačidlo °C / °F 12 .
Ak sa objaví LL.L, nie je merací rozsah od -20 °C do 50 °C (príp.
-4 °F až 122 °F) dosiahnutý, pri zobrazení HH.H je prekročený.
Relatívna vlhkosť vzduchu:
Tu je zobrazená relatívna vlhkosť vzduchu, ktorej je
vystavený vonkajší senzor.
Trend vývoja teploty príp. vlhkosti vzduchu:
Ukazovateľ trendu zobrazuje hore (príp. dole), ak sa
teplota v priebehu jednej hodiny zmení o 2 °C (= 3,6 °F)
alebo viac a uchová si potom smer i bez ďalšej zmeny jednu hodinu.
Ukazovateľ trendu vlhkosti vzduchu reaguje príslušne pri zmene 2 %
vlhkosti vzduchu.
Ukazovateľ kanála:
Hlavná stanica prijíma signál vonkajšieho senzora
automaticky po vykonaní všetkých nastavení.
Poznámka: V prípade porúch spôsobených prí-
strojmi nachádzajúcimi sa v blízkosti, ktoré prenášajú
signál, zvoľte iný kanál pre vonkajší senzor stlačením
tlačidla CH 15 na hlavnej stanici alebo prepínača
192 SK
káblov 29 na vonkajšom senzore. Príslušné údaje sa
zobrazia na LC displeji.
- 1: kanál vonkajšieho snímača na 1
- 2: kanál vonkajšieho snímača na 2
- 3: kanál vonkajšieho snímača na 3
-
: automatická zmena kanála
Nízky stav nabitosti batérie:
Ak sa zobrazí symbol batérie, mali by ste čo najskôr
vymeniť batérie vonkajšieho senzora. Postupujte pritom
podľa pokynov v kapitole Uvedenie vonkajšieho senzora do
prevádzky / výmena batérií.
Nastavenia
POZOR: Silným dotykom hornej strany schránky sa môže zapnúť
podsvietenie pozadia (Obr. E). 10 sekúnd potom, ako sa prestanete
dotýkať tohto políčka, opäť zhasne podsvietenie displeja.
Myslite na to, že hlavná stanica nereaguje na súčasné stlačenie dvoch
tlačidiel. Ak je teda stlačenie tlačidla neúspešné, pravdepodobne sú-
časne stláčate políčko SNOOZE / LIGHT. AK zbadáte práve popísaný
problém, pustite toto tlačidlo!
Základné nastavenia
Pre uskutočnenie hlavných nastavení je potrebné 3 sekundy držať
stlačené tlačidlo SET / HISTORY 7.
Stlačením tlačidla UP 8 alebo tlačidla DOWN / 9 teraz
môžete zmeniť práve blikajúcu hodnotu.
193 SK
TIP: Keď držíte stlačené tlačidlo UP príp. DOWN / , docielite
rýchlejší beh príp. spätný beh čísiel.
POZOR: Ak cca. 20 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo, vráti sa hlavná
stanica automaticky naspäť do základného režimu.
Krátkym stlačením tlačidla SET / HISTORY môžete tak nastavenú
hodnotu potvrdiť a dostanete sa do ďalšej možnosti nastavova-
cieho režimu času.
Týmto spôsobom je možné vykonať za sebou nasledujúce nastave
nia:
Poznámka: Ak hlavná stanica zachytila signál DCF, ponechajte na-
stavenie roka, mesiaca, dňa, hodiny a minúty nezmenené. Ak sa na-
chádzate v inej časovej zóne ako Nemecko, môžete nastaviť odlišný
čas na Vašom mieste bydliska v časovej zóne.
Rok
Mesiac
Deň
Nastavenie jazyka ukazovateľa dňa týždňa, dole vpravo v
políčku pre zobrazenie času.
Nasledujúce skratky sa rozsvietia a možno ich zmeniť stlačením
tlačidla UP / DOWN v nasledujúcom poradí: GE (nemčina), DA
(dánština), ES (španielčina), NE (holandština), FR (francúzština),
IT (taliančina), EN (angličtina)
Časový formát: 24 Hr tu znamená 24-hodinový formát
(0:00 hod.–23:59 hod.). 12 Hr znamená 12-hodinový formát
(1:00 hod.–12:59 hod.). Pri 12-hodinovom formáte sa zobrazí v
čase od 12:00 poobede do 11:59 hod. večer pre rozlíšenie PM
(latinsky pre „Post Meridiem“ = poobede) na displeji.
Hodina
Minúta
Časová zóna: Časovú zónu možno nastaviť v rozmedzí od
+12 do –12 hodín.
194 SK
Poznámka: Ak sa nachádzate v krajine, v ktorej je síce možné
prijímať DCF-signál, ale prijímaný čas sa odlišuje od miestneho
času, môžete použiť nastavenie časových pásiem, aby bol na
displeji zobrazovaný aktuálny miestny čas. Ak sa napríklad na-
chádzate vkrajine, v ktorej je miestny čas jednu hodinu pred stre-
doeurópskym časom (SEČ), nastavte časové pásmo na +1.
Hodiny sú naďalej riadené signálom DCF, ukazujú však o jednu
hodinu viac ako SEČ. Ak chcete vedieť, koľko je hodín napríklad
v USA, môžete sa to úplne jednoducho dozvedieť prostredníc-
tvom hodnôt časových pásiem. Nastavte hodnotu časového
pásma napr. na -10, aby ste nechali zobraziť miestny čas v Los
Angeles.
Predpoveď počasia: Hlavná stanica vypočítava predpov
počasia na základe zmien tlaku vzduchu. Pri uvedení do pre-
vádzky nie sú k dispozícii údaje o zmene tlaku vzduchu, predpo-
veď počasia je teda v tomto prípade náhodná. Hlavná stanica je
až po niekoľkých dňoch schopná vypočítať predpoveď počasia.
Pri uvedení do prevádzky však môžete nastaviť predpoveď s
ohľadom na predpoveď počasia v televízii alebo na internete
pomocou tlačidla UP alebo DOWN / , aby ste trochu urýchlili
samoreguláciu predpovede počasia.
Nastavenie tlaku vzduchu: Ukazovateľ tlaku vzduchu uka-
zuje podľa prednastavenia absolútny tlak vzduchu v mb, príp. hPa.
Tu môžete nastaviť ukazovateľ na tlak vzduchu zodpovedajúci
výške Vášho miesta bydliska. Správnu aktuálnu hodnotu nájdete
na internete alebo u miestnej predpovede počasia. Nezabúdajte
na to, že hodnotu musíte nastaviť v jednotke, ktorá je počas na-
stavovania zobrazená.
Nastavenie jednotky tlaku vzduchu: Štandardne je na-
stavená oficiálna európska jednotka hPa. Môžete si však vybrať i
jednotku Inch-ortuťový stĺpec (inHg). Ak tu zmeníte jednotku, je
zobrazená hodnota automaticky prepočítaná v novej jednotke.
195 SK
Teplotný alarm
Máte možnosť definovať teplotný rozsah pre vonkajší senzor. Hlavná
stanica spustí pri aktivovanom teplotnom alarme alarmový signál, ak
vonkajší senzor nameria teplotu mimo tohto teplotného rozsahu.
Nastavenie teplotného alarmu
Podržte tlačidlo ALERT 14 stlačené tri sekundy, kým na teplotnom
políčku vonku 23 bliká ukazovateľ teploty. Vľavo vedľa ukazova-
teľa teploty sa objaví blikajúca šípka nahor .
Stlačením tlačidla UP 8 alebo tlačidla DOWN / 9 teraz
môžete nastaviť maximálnu teplotu želaného teplotného rozsahu.
TIP: Keď podržíte stlačené tlačidlo UP príp. tlačidlo DOWN / ,
docielite rýchlejší beh príp. spätný beh čísiel.
Potvrďte hodnotu stlačením tlačidla ALERT. Teraz bliká znova
ukazovateľ teploty a objaví sa blikajúca šípka nadol .
Stlačením tlačidla UP alebo tlačidla DOWN / teraz môžete
nastaviť minimálnu teplotu želaného teplotného rozsahu.
Potvrďte túto hodnotu stlačením tlačidla ALERT. Teplotný rozsah je
teraz nastavený.
Krátkym stlačením tlačidla ALERT môžete teplotný alarm aktivov
príp. deaktivovať.
V prípade aktivovaného teplotného alarmu sa objaví v políčku
teploty vonku pod ukazovateľom OUT statická dvojšípka:
Ak vonkajší senzor nameria teplotu, ktorá leží mimo tohto teplot-
ného rozsahu, znie z hlavnej stanice po dobu jednej minúty alar-
mový signál. Tento alarmový signál možno vypnúť stlačením
ľubovoľného tlačidla klávesnice.
Ako optický alarmový signál bliká teplota, ktorá signál vyvolala,
ako aj časť dvojšípky, ktorá signalizuje smer teplotnej odchýlky.
Pre vypnutie optického alarmového signálu stlačte tlačidlo ALERT.
196 SK
Budiaci alarm
Hlavná stanica disponuje dvoma budiacimi alarmami, ktoré možno
nastaviť a aktivovať nezávisle od seba.
Alarm pracovného dňa, jednotlivý alarm
Alarm pracovného dňa: od pondelka do piatka
Jednotlivý alarm: jednorázový alarm
Akonáhle je alarm ukončený, je automa-
ticky deaktivovaný.
Nastavenie budiaceho alarmu
Podržte tlačidlo ALARM / SET 10 3 sekundy stlačené, čím sa
dostanete do režimu pre nastavenie alarmu. Namiesto času sa
objaví naposledy nastavený čas alarmu s blikajúcim zobrazením
hodín. Vpravo vedľa času alarmu sa objaví označenie .
Počet hodín W (deň pracovného týždňa) alebo S (jednotlivý alarm)
č
asu budíka možete nastaviť pomocou tlačidla UP
8
alebo tla
čidla
DOWN / 9.
TIP: Keď podržíte stlačené tlačidlo UP príp. tlačidlo DOWN / ,
docielite rýchlejší beh príp. spätný beh čísiel.
Novým stlačením tlačidla ALARM-/ SET potvrdíte Vaše zadanie a
bliká ukazovateľ minút. Môžete ho zmeniť podľa rovnakej schémy.
Aktivovanie budiaceho alarmu
Stlačte v režime času tlačidlo DOWN / 9. Vedľa času sa
objaví symbol zvončeka s 1: . Budiaci alarm 1 je aktivovaný.
Ďalšie stlačenie tlačidla DOWN / vymaže symbol alarmu 1.
Objaví sa symbol budiaceho alarmu 2: . Novým stlačením tla-
čidla DOWN / aktivujete budiaci slarm 1 a budiaci alarm 2.
Objavia sa oba symboly budiaceho alarmu: . Štvrté stlače-
nie tlačidla DOWN / deaktivuje budiaci alarm 1 ako aj budiaci
alarm 2.
197 SK
Vypnutie alarmu
V nastavenom čase zaznie signálny tón alarmu a zároveň sa zapne
podsvietenie pozadia. Ak nič nepodniknete, zaznie signálny tón
na dobu 2 minúty predtým, ako sa automaticky zastaví.
Dotknutím sa políčka SNOOZE / LIGHT 2 prerušíte signálny tón.
V časovom políčku bliká , čo signalizuje, že ste aktivovali
funkciu opakovaného budenia: Signálny tón zaznie 5 minút neskôr
znova.
Pre definitívne vypnutie signálneho tónu stlačte ľubovoľné tlačidlo
klávesnice.
Vyvolanie uložených údajov
Maximálne teplotné hodnoty
Jednoduchým stlačením tlačidla MEM 13 sa objaví v oboch políč-
kach pre zobrazenie teploty 22 a 23 vedľa ukazovateľov teploty ako
aj vedľa ukazovateľa vlhkosti vzduchu označenie MAX. Zobrazí sa
najvyššia nameraná hodnota vnútri i vonku. Ak stlačíte tlačidlo MEM
dvakrát, objaví sa MIN vedľa ukazovateľa teploty a zobrazí sa naj-
nižšia nameraná hodnota vnútri a vonku. Po 5 sekundách sa automa-
ticky opäť objavia aktuálne hodnoty.
TIP: Minimálna a maximálna teplota je trvale určená (akonáhle sú
vložené batérie / zapojená sieťová zástrčka). Stlačte tlačidlo MEM 13
na cca. 3 sekundy, aby ste vymazali uloženú minimálnu / maximálnu
teplotu.
História tlaku vzduchu
Opakovaným krátkym stlačením tlačidla SET / HISTORY 7 možno
zobraziť tlak vzduchu posledných 12 hodín. V políčku pre zobraze-
nie tlaku vzduchu 25 , vedľa zobrazenia tlaku vzduchu, zobrazuje
ukazovateľ histórie , pred koľkými hodinami bol práve zobrazený
tlak vzduchu aktuálny.
198 SK
Manuálne aktivovanie príjmu signálu
Aktivovanie príjmu DCF-signálu
Hlavná stanica upraví interný čas vždy v noci podľa DCF-signálu.
DCF-príjem však môžete aktivovať i manuálne. Podržte preto tlačidlo
DOWN / 9 3 sekundy stlačené, kým bliká symbol vysielacej ve
. Po úspešnom príjme sa objaví symbol vysielacej veže staticky.
Ak nie je možný príjem, symbol vysielacej ve zhasne.
Aktivovanie príjmu signálu
vonkajšieho senzora
Vonkajší senzor vysiela približne dvakrát za minútu signál, ktorý hlavná
stanica automaticky prijíma. Príjem signálu však môžete aktivovať i
manuálne. Podržte preto tlačidlo CH 15 tri sekundy stlačené, až kým
bliká symbol kanálu . Po úspešnom príjme zhasne animácia sym-
bolu a prijímaná teplota a vlhkosť vzduchu sa objaví na displeji.
Osvetlenie pozadia
Dotknite sa políčka SNOOZE / LIGHT 2. Osvetlenie pozadia sa
rozsvieti na 10 sekúnd. Pokiaľ sa zástrčka nachádza v zásuvke,
je displej trvalo osvetlený. Máte na výber tri stupne osvetlenia po-
zadia.
199 SK
Funkcia Reset
Stlačením tlačidla Reset 11 na zadnej strane hlavnej stanice sa
všetky nastavenia vymažú. Teraz je možné vykonať nanovo nasta-
venia.
Odstraňovanie porúch
Produkt obsahuje citlivé elektronické súčiastky. Je možné, že rádiové
prenosové zariadenia bezprostrednej blízkosti výrobku ho môžu rušiť.
Odstráňte takéto prístroje z okolia výrobku, ak sa na displeji objaví
porucha.
Elektrostatické výboje môžu viesť k funkčným poruchám. Pri takýchto
funkčných poruchách vyberte na krátky čas batériu a znova ju vložte.
Prekážky ako napr. betónová stena môžu viesť k tomu, že príjem bude
citeľne rušený. V takom prípade zmeňte miesto umiestnenia. Myslite
pritom na to, že vonkajší senzor má byť umiestnený vždy v okruhu max.
100 metrov (voľný priestor) od základnej stanice. Uvedený dosah je
dosah vo voľnom priestore a znamená, že medzi vonkajším senzorom
a základnou stanicou by nemala byť žiadna prekážka. „Vizuálny kon-
takt“ medzi vonkajším senzorom a základnou stanicou často zlepšuje
prenos.
Chlad (vonkajšia teplota pod 0°C) môže negatívne ovplyvniť výkon
batérií vonkajšieho senzora a tým negatívne ovplyvniť i prenos signálu.
Ďalší faktor, ktorý môže viesť k poruchám príjmu, sú vybité alebo slabé
batérie vonkajšieho senzora. Vymeňte ich za nové.
Ak výrobok nepracuje správne, na krátku dobu vyberte batérie a
následne ich opäť vložte.
200 SK
Čistenie a údržba
Produkt nikdy neponárajte do vody alebo do iných kvapalín.
V opačnom prípade sa môže produkt poškodiť.
Na čistenie a údržbu používajte suchú a mäkkú handričku na
čistenie okuliarov.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať
na miestnych recyklačných zberných miestach.
b
a
Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre
triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty / 20–22: Papier a
kartón / 80–98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte
ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo
platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa mô-
žete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostre-
dia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a
ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť
odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien.
201 SK
Batérie / akumulátoro batérie a / alebo výrobok odovzdajte
prostredníctvom dostupných zberných stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Batérie / akumulátorové batérie sa nesmú likvidovať spolu s domovým
odpadom. Môžu obsahovať jedovaté ťažké kovy a je potrebné zaob-
chádzať s nimi ako s nebezpečným odpadom. Chemické značky
ťažkých kovov sú nasledovné: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo.
Opotrebované batérie / akumulátorové batérie preto odovzdajte v
komunálnej zberni.
Zjednodušené EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, DE-74167
Neckarsulm, NEMECKO prehlasuje, že výrobok Meteostanica
HG05124A-DCF / HG05124B-DCF zodpove smerniciam
2014/53/EÚ, 2011/65/EÚ a 2009/125/ES.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej
adrese: www.owim.com
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných
smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
202 SK
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu.
Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne
chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne
opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne
udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby.
Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené nor-
málnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotre-
bovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných
dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím
nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane
Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spod-
nej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefo-
nicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom
o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a
203 SK
kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servis-
ného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
E
2
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG05124A-DCF / HG05124B-DCF
Version: 07 / 2019
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stan informacji · Stav
informací · Stav informácií: 05 / 2019
Ident.-No.: HG05124A-DCF / B-DCF052019-8
IAN 321304_1901
40

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Silvercrest IAN 321304 HG05124A-DCF bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Silvercrest IAN 321304 HG05124A-DCF in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 2,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info