753999
38
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/68
Pagina verder
IAN 309533
DAMPFMOPP UND HANDDAMPFREINIGER SDM 1500 D2 /
STEAM MOP & HANDHELD STEAM CLEANER
SDM 1500 D2 / BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR VAPEUR
MANUEL SDM 1500 D2
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
STEAM MOP & HANDHELD
STEAM CLEANER
Assembly, operating and safety instructions
BALAI VAPEUR ET
NETTOYEUR VAPEUR
MANUEL
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes
de sécurité
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
PARNÍ MOP A RUČNÍ
PARNÍ ČISTIČ
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní
pokyny
PARNÝ MOP A RUČNÝ
PARNÝ ČISTIČ
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné
pokyny
143 mm 143 mm
143 mm
DE/AT/CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly, operating and safety instructions Page 14
FR/BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 23
NL/BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 32
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 41
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 50
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 59
138 mm 143 mm
16
20
24
25
8
10
15
5
6
7
9
11
13
14
2
19
18
12
21
4
17
3
22
1
23
A
138 mm
5
13
6 7 9
11
5 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole.............................. Seite 6
Einleitung ................................................................... Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................ Seite 6
Lieferumfang.................................................................. Seite 7
Teilebeschreibung ............................................................. Seite 7
Technische Daten .............................................................. Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................... Seite 7
Vor der ersten Verwendung.............................................. Seite 10
Montage .................................................................... Seite 10
Griff auf-/zusammenklappen..................................................... Seite 10
Dampffuß aufsetzen............................................................ Seite 10
Hand-Dampfgerät ............................................................. Seite 11
Bedienung .................................................................. Seite 11
Wassertank befüllen............................................................ Seite 11
Ein-/Ausschalten............................................................... Seite 11
Dampfstärke einstellen.......................................................... Seite 12
Sicherheitsabschaltung der Pumpe................................................. Seite 12
Reinigung und Pflege ..................................................... Seite 12
Lagerung ................................................................... Seite 13
Entsorgung ................................................................. Seite 13
Garantie .................................................................... Seite 13
6 DE/AT/CH
Verwendete Warnhinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung und auf der Verpackung werden die folgenden Warnhinweise verwendet:
GEFAHR! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Gefahr“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem hohen Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
hat.
Spannung (Wechselstrom)
Hertz (Netzfrequenz)
Watt
IPX4
Geschützt gegen Spritzwasser aus allen
Richtungen.
WARNUNG! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Warnung“ bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd,
die, wenn sie nicht vermieden wird, eine
schwere Verletzung oder den Tod zur Folge
haben kann.
HINWEIS: Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Hinweis“ bietet weitere
nützliche Informationen.
VORSICHT! Dieses Symbol mit dem
Signalwort „Vorsicht“ bezeichnet
eine Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden
wird, eine geringe oder mäßige Verletzung
zur Folge haben kann.
Gefahr– Risiko eines Stromschlags!
Warnung– Verbrühungsgefahr! Waschen 60°C
Bleichen nicht erlaubt Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht bügeln. Professionelle Textilpflege
DAMPFMOPP UND
HANDDAMPFREINIGER
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist zur Reinigung von Oberflächen in
Innenbereichen vorgesehen. Verwenden Sie es für
keine anderen Zwecke.
Das Produkt ist ausschließlich für die Nutzung in
privaten Haushalten und nicht für gewerbliche
Zwecke vorgesehen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden
aufgrund unsachgemäßer Verwendung.
7 DE/AT/CH
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken des Produktes,
ob die Lieferung vollständig ist und alle Teile in
ordnungsgemäßem Zustand sind. Entfernen Sie vor
der Verwendung sämtliche Verpackungsmaterialien.
1x Dampfmopp und Handdampfreiniger
1x Dampffuß
1x Trichter
1x Füllbecher
1x Mikrofaserbezug
2x Mikrofaser-Tuch
1x Teppich-Gleiter
1x Große Rundbürste
1x Kleine Rundbürste
1x Längliche Bürste
1x Winkeldüse
1x Schaber
1x Polstermöbel-Aufsatz
1x Fensterabzieher-Aufsatz
1x Verlängerungsdüse
1x Verlängerungsschlauch
Teilebeschreibung
1 Handgriff
2 Verlängerungsschlauch
3 Trichter
4 Füllbecher
5 Winkeldüse
6 Schaber
7 Längliche Bürste
8 Mikrofaserbezug
9 Große Rundbürste
10
Polstermöbel-Aufsatz
11
Kleine Rundbürste
12
Fensterabzieher-Aufsatz
13
Verlängerungsdüse
14
Mikrofaser-Tuch
15
Teppich-Gleiter
16
Dampffuß
17
Entriegelungshebel (Dampffuß)
18
Wassertank/Wassertankabdeckung
19
Kontrollleuchte
20
Kabelaufwicklung (für Anschlussleitung)
21
Leistungsregler/Dampfregler
22
Handgerät
23
Anschlussleitung mit Netzstecker
24
Auswurftaste (Handgerät)
25
Griff- und Klapptaste
Technische Daten
Eingangsspannung: 220–240V~, 50/60Hz
Leistungsaufnahme: 1500W
Wassertankinhalt: 350ml
Schutzklasse: I
IP-Schutzart: IPX4 (spritzwassergeschützt)
Sicherheitshinweise
MACHEN SIE SICH VOR DER
BENUTZUNG DES PRODUKTS
MIT ALLEN SICHERHEITS- UND
BEDIENHINWEISEN VERTRAUT!
WENN SIE DIESES PRODUKT AN
ANDERE WEITERGEBEN, GEBEN
SIE AUCH ALLE DOKUMENTE
WEITER!
Im Falle von Schäden aufgrund
der Nichteinhaltung dieser
Bedienungsanleitung erlischt
Ihr Garantieanspruch! Für
Folgeschäden wird keine Haftung
übernommen! Im Falle von
Sach- oder Personenschäden
aufgrund einer unsachgemäßen
Benutzung oder Nichteinhaltung
der Sicherheitshinweise wird keine
Haftung übernommen!
Kinder und Personen mit
Einschränkungen
m WARNUNG! LEBENS-
GEFAHR UND UNFALL-
GEFAHR FÜR SÄUGLINGE
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder nicht mit
dem Verpackungsmaterial
unbeaufsichtigt.
8 DE/AT/CH
Das Verpackungsmaterial stellt
eine Erstickungsgefahr dar.
Kinder unterschätzen die damit
verbundenen Gefahren häufig.
Halten Sie Kinder stets von
Verpackungsmaterialien fern.
Dieses Produkt kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Produkts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Produkt spielen.
Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Halten Sie das Produkt und
die Anschlussleitung außer
Reichweite von Kindern, wenn es
eingeschaltet ist oder abkühlt.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
m WARNUNG! Eine
unsachgemäße Verwendung
kann zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie das Produkt
ausschließlich dieser Anleitung
entsprechend.
Versuchen Sie nicht, das Produkt in
irgendeiner Weise zu verändern.
Elektrische Sicherheit
m GEFAHR! Stromschlag-
gefahr! Versuchen Sie niemals,
das Produkt selbst zu reparieren.
Im Fall einer Fehlfunktion dürfen
Reparaturen ausschließlich
von qualifiziertem Personal
durchgeführt werden.
m WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Produkts
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das
Produkt niemals unter fließendes
Wasser.
m WARNUNG! Stromschlag-
gefahr! Verwenden Sie kein
beschädigtes Produkt. Trennen
Sie das Produkt vom Stromnetz
und wenden Sie sich an Ihren
Händler, wenn es beschädigt ist.
m WARNUNG! Verletzungs-
gefahr! Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung und bevor
Sie es reinigen oder warten vom
Stromnetz.
Schließen Sie das Produkt nur an
eine geerdete Steckdose an.
Stellen Sie stets sicher, dass
der Netzstecker korrekt mit der
Steckdose verbunden wurde.
9 DE/AT/CH
Das Produkt darf nicht verwendet
werden, wenn es fallen gelassen
wurde, wenn es sichtbare
Schäden aufweist oder wenn es
undicht ist.
Vergewissern Sie sich vor
der Verbindung mit der
Stromversorgung, dass die
Spannung und der Strom mit den
Angaben auf dem Typenschild
des Produkts übereinstimmen.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Produkts beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Um Beschädigungen an der
Anschlussleitung zu vermeiden,
quetschen oder biegen Sie sie
nicht und führen Sie sie nicht über
scharfe Kanten. Halten Sie sie
auch von heißen Oberflächen
und offenen Flammen fern.
Verlegen Sie die Anschlussleitung
so, dass niemand versehentlich
daran ziehen oder darüber
stolpern kann.
Lassen Sie das Produkt nicht
unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf
darf nicht auf Geräte gerichtet
werden, die elektrische
Komponenten enthalten (z.B. das
Innere von Öfen).
Die Einfüllöffnung darf während
des Gebrauchs nicht geöffnet
sein.
Verbrennungsgefahr
m GEFAHR! Verbrennungs-
gefahr! Berühren Sie keine
heißen Oberflächen. Achten Sie
auf austretenden Dampf. Halten
Sie das Produkt ausschließlich am
Griff fest.
Der Dampf ist sehr heiß. Halten
Sie Ihre Hände niemals vor die
Dampfdüse.
Bedienung
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie den
Wassertank mit Wasser befüllen.
Die Verwendung von
Verlängerungsleitungen wird
nicht empfohlen. Falls der Einsatz
einer Verlängerungsleitung
erforderlich sein sollte, muss sie
für eine Leistung von mindestens
10A ausgelegt sein. Verlegen
Sie Leitungen so, dass niemand
darüber stolpern und nichts
beschädigt werden kann.
10 DE/AT/CH
Nehmen Sie das Produkt nicht
mit feuchten Händen oder auf
nassem Boden stehend in Betrieb.
Fassen Sie den Netzstecker nie
mit nassen oder feuchten Händen
an.
Verwenden Sie das Produkt
nicht, wenn der Knickschutz der
Anschlussleitung beschädigt ist!
Reinigung und Lagerung
Schalten Sie das Produkt immer
aus, bevor Sie es von der
Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht
an der Anschlussleitung aus
der Steckdose. Wickeln Sie die
Anschlussleitung nicht um das
Produkt.
Schützen Sie das Produkt,
die Anschlussleitung und den
Netzstecker vor Staub, direkter
Sonneneinstrahlung, Tropf- und
Spritzwasser.
Bewahren Sie das Produkt an
einem kühlen, trockenen Ort auf,
geschützt vor Feuchtigkeit und
außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Schützen Sie das Produkt vor
Hitze. Positionieren Sie das
Produkt nicht in der Nähe
von offenen Flammen oder
Wärmequellen wie Öfen oder
Heizgeräten.
Vor der ersten Verwendung
Entfernen Sie sämtliche Verpackungsmaterialien.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vollständig sind.
Montage
Griff auf-/zusammenklappen
Griff 1
Aufklappen Klappen Sie den Griff nach
oben, bis er einrastet.
Zusammenklappen Drücken Sie die Klapptaste
25
. Klappen Sie den Griff
danach nach unten.
Dampffuß aufsetzen
Richten Sie das Verriegelungsloch des
Dampffußes
16
am Entriegelungshebel
17
aus.
Drücken Sie den Dampff
16
fest, bis er
einrastet.
HINWEIS:
Der Winkel des Dampffes
16
kann angepasst
werden:
Dampffuß
16
Dampff
entriegeln
Steigen Sie vorsichtig auf den
Dampff. Ziehen Sie die
Haupteinheit nach hinten.
Dampff
verriegeln
Schieben Sie die Haupteinheit nach
vorne, bis der Dampff einrastet.
Befestigen Sie den Dampff
16
nicht mit Gewalt
an der Haupteinheit. Verwenden Sie immer beide
Hände, wenn Sie die Teile miteinander verbinden.
Mikrofaser-Tuch anbringen
(zur Bodenreinigung)
Positionieren Sie das Mikrofaser-Tuch
14
am
Dampff
16
. Richten Sie die Klettverschluss-
Riemen des Mikrofaser-Tuchs an den Haken des
Dampffußes aus.
Teppich-Gleiter anbringen
(zur Teppichreinigung)
Befestigen Sie das Mikrofaser-Tuch
14
.
Positionieren Sie den Teppich-Gleiter
15
am
Dampff
16
, bis er einrastet.
11 DE/AT/CH
Hand-Dampfgerät
Drücken Sie die Auswurftaste
24
. Ziehen Sie das
Handgerät
22
heraus.
Verlängerungsschlauch anbringen
Der Verlängerungsschlauch 2 ist für schwer
erreichbare Bereiche hilfreich.
Verlängerungsschlauch 2 anbringen: Richten Sie
das Verriegelungsloch am Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
aus.
Drücken Sie den Verlängerungsschlauch 2 fest,
bis er einrastet.
Verlängerungsdüse anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
der Verlängerungsdüse
13
am
Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
/
Verlängerungsschlauchs 2 aus.
Drücken Sie die Verlängerungsdüse
13
fest, bis
sie einrastet.
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für: Empfohlene
Anwendung
Verlängerungsdüse
13
Winkeldüse 5Schwer erreichbare
Bereiche
Schaber 6Verunreinigungen von
Kochfeldern und Öfen
entfernen
Längliche Bürste 7Fugen
Große Rundbürste 9Öfen, Kochfelder,
Duschen, Kühlschränke
usw.
Kleine Rundbürste
11
HINWEIS: Die kleine Rundbürste
11
besteht
aus einer Kupferlegierung. Achten Sie beim
Gebrauch darauf, keine Kratzer auf der
Reinigungsfläche zu hinterlassen.
Setzen Sie die Verlängerungsdüse
13
in das
ausgewählte Zubehörteil
5
,
6
,
7
,
9
,
11
ein: Setzen Sie die kleinere Ausbuchtung der
Verlängerungsdüse am Pfeil des Zubehörteils an.
Halten Sie die Verlängerungsdüse fest. Drehen
Sie das Zubehörteil entgegen dem Uhrzeigersinn,
bis die Pfeile der Verlängerungsdüse und des
Zubehörteils miteinander ausgerichtet sind
(Abb.A).
Polstermöbel-Aufsatz anbringen
Richten Sie das Verriegelungsloch
des Polstermöbel-Aufsatzes
10
am
Entriegelungshebel
17
des Handgerätes
22
/
Verlängerungsschlauchs 2 aus.
Drücken Sie den Polstermöbel-Aufsatz
10
fest, bis
er einrastet.
Wählen Sie das gewünschte Zubehörteil aus:
Zubehör für: Empfohlene
Anwendung
Polstermöbel-
Aufsatz
10
Mikrofaserbezug 8Sofas, Tischdecken,
Kleidung
Fensterabzieher-
Aufsatz
12
Duschwände, Spiegel,
Glas
Bedienung
Wassertank befüllen
mGEFAHR! Stromschlaggefahr! Ziehen Sie
stets den Netzstecker
23
aus der Steckdose,
bevor Sie den Wassertank
18
befüllen.
mVORSICHT! Befüllen Sie den Wassertank
18
mit Leitungswasser oder destilliertem Wasser
ohne Zusätze. Wenn Ihr Leitungswasser hart ist,
verwenden Sie destilliertes Wasser. Wenn Ihr
Wasser mäßig hart ist, mischen Sie destilliertes
Wasser mit Leitungswasser (im Verhältnis 1:1).
HINWEISE:
Kontrolle der Wasserhärte: Verwenden Sie einen
Teststreifen oder fragen Sie den Wasserversorger.
Überschreiten Sie nicht die maximale Kapazität
des Wassertanks
18
von 350ml.
Öffnen Sie die Wassertankabdeckung
18
.
Verwenden Sie den Füllbecher 4 und den
Trichter 3, um den Wassertank
18
zu befüllen.
Schließen Sie den Wassertank
18
.
Ein-/Ausschalten
Verbinden Sie den Netzstecker
23
mit einer
geeigneten Steckdose.
12 DE/AT/CH
Leistungsregler
21
Ein/Aus
Im Uhrzeigersinn drehen Das Produkt
einschalten. Die
Kontrollleuchte
19
leuchtet grün.
Gegen den Uhrzeigersinn
auf Position „0“ drehen
Das Produkt
ausschalten. Die
Kontrollleuchte
19
erlischt.
HINWEISE:
Das Produkt benötigt etwa 30Sekunden zum
Aufheizen. Nach dem Aufheizen beginnt die
Pumpe zu arbeiten. Der Dampf wird kontinuierlich
abgegeben, bis der Wassertank
18
leer ist.
Das eingeschaltete Produkt darf nicht auf Geräte
gerichtet werden, die elektrische Komponenten
enthalten (z.B. das Innere von Öfen).
Trennen Sie das Produkt
nach der Verwendung,
bevor Sie es reinigen und
bevor Sie es warten
vom Stromnetz.
Dampfstärke einstellen
Leistungsregler
21
Dampfstärke
Im Uhrzeigersinn drehen Dampfstärke erhöhen
Gegen den Uhrzeigersinn
drehen
Dampfstärke reduzieren
Sicherheitsabschaltung der
Pumpe
Wenn der Wassertank
18
leer ist, läuft die
Pumpe ca. 1Minute lang weiter. Danach schaltet
sie sich aus.
Die Kontrollleuchte
19
wechselt von durchgehend
grün auf blinkend rot.
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie den
Wassertank
18
, um den Betrieb fortzusetzen.
Reinigung und Pflege
Haupteinheit reinigen
mGEFAHR! Stromschlag gefahr! Ziehen Sie
den Netzstecker
23
aus der Steckdose, bevor Sie
das Produkt reinigen.
mWARNUNG! Tauchen Sie die elektrischen
Teile des Produkts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten ein. Halten Sie das Produkt niemals
unter fließendes Wasser.
Wischen Sie das Produkt mit einem leicht
angefeuchteten Tuch ab.
Lassen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
in das Innere des Produkts gelangen.
Verwenden Sie keine scheuernden, aggressiven
Reinigungsmittel oder harte Bürsten, um das
Produkt zu reinigen.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Zubehör reinigen
Reinigen Sie die Zubehörteile in warmem
Seifenwasser.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Zubehörteile
vollständig trocknen.
Mikrofaser-Tücher und Mikrofaserbezug
reinigen
Die Mikrofaser-Tücher
14
und der
Mikrofaserbezug 8 können in einer Waschmaschine
oder in einer Textilreinigung gereinigt werden.
Waschen Sie die Mikrofaser-Tücher
14
und den
Mikrofaserbezug 8 im Schongang bei 60°C.
Nach der Reinigung: Lassen Sie alle Teile
vollständig trocknen.
Kalkablagerungen entfernen
Wenn sich die Dampfstärke drastisch reduziert, ist
es eventuell notwendig, Kalkablagerungen vom
Produkt/Zubehörteilen zu entfernen:
Schalten Sie das Produkt aus. Befüllen Sie
den Wassertank
18
mit einer Mischung aus
Leitungswasser und Essig (im Verhältnis 2:1).
Setzen Sie bei Bedarf das Zubehörteil auf, von
dem Sie Kalkablagerungen entfernen wollen.
Sichern Sie die Position des Produkts, um
sicherzustellen, dass der Dampf nicht auf
umliegende Gegenstände und Oberflächen
gerichtet ist.
13 DE/AT/CH
Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das
Produkt in Betrieb, bis die Mischung vollständig
verbraucht ist.
Lagerung
Lagern Sie das Produkt in der
Originalverpackung, wenn es nicht verwendet
wird.
Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie das Produkt ausschließlich mit
entleertem Wassertank
18
.
Rollen Sie die Anschlussleitung
23
über die
Kabelaufwicklung
20
.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit
folgender Bedeutung: 1 - 7: Kunststoffe /
20 - 22: Papier und Pappe / 80 - 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es
ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Hausmüll,
sondern führen Sie es einer fachgerechten
Entsorgung zu. Über Sammelstellen und
deren Öffnungszeiten können Sie sich bei
Ihrer zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns –nach unserer
Wahl– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z.B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
14 GB/IE
Warnings and symbols used ............................................. Page 15
Introduction ................................................................ Page 15
Intended use.................................................................. Page 15
Scope of delivery.............................................................. Page 16
Description of parts ............................................................ Page 16
Technical data ................................................................ Page 16
Safety instructions......................................................... Page 16
Before first use ............................................................. Page 19
Assembly ................................................................... Page 19
Unfolding/folding the handle .................................................... Page 19
Attaching the steam foot ........................................................ Page 19
Using as a handheld steamer .................................................... Page 20
Operation................................................................... Page 20
Filling the water tank ........................................................... Page 20
Turning on/off ................................................................ Page 20
Adjusting the steam power....................................................... Page 21
Pump safety shutdown .......................................................... Page 21
Cleaning and care ......................................................... Page 21
Storage ..................................................................... Page 22
Disposal..................................................................... Page 22
Warranty ................................................................... Page 22
15 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this user manual and on the packaging:
DANGER! This symbol in combination
with the signal word “Danger” marks a
high-risk hazard that if not prevented could
result in death or serious injury.
Voltage (alternating current)
Hertz (supply frequency)
Watts
IPX4
Protected against splashing water from all
directions.
WARNING! This symbol in combination
with the signal word “Warning” marks a
medium-risk hazard that if not prevented
could result in death or serious injury.
NOTE: This symbol in combination
with “Note” provides additional useful
information.
CAUTION! This symbol in combination
with the signal word “Caution” marks a
low-risk hazard that if not prevented could
result in minor or moderate injury.
Danger– risk of electric shock!
Warning– danger of scalding! Washable at 60°C
Do not use bleach. Do not tumble dry.
Do not iron. Professional cleaning
STEAM MOP &
HANDHELD STEAM CLEANER
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
The instructions for use are part of the product. They
contain important information concerning safety,
use and disposal. Before using the product, please
familiarise yourself with all of the safety information
and instructions for use. Only use the product as
described and for the specified applications. If you
pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is designed for cleaning indoor surfaces.
Do not use it for any other purpose.
This product is only intended for private household
use, not for commercial purposes.
The manufacturer accepts no liability for damages
caused by improper use.
16 GB/IE
Scope of delivery
After unpacking the product, check if the delivery
is complete and if all parts are in good condition.
Remove all packing materials before use.
1x Steam Mop & Handheld Steam Cleaner
1x Steam foot
1x Funnel
1x Filling cup
1x Microfiber cover
2x Microfiber cloth
1x Carpet glider
1x Large round brush
1x Small round brush
1x Elongated brush
1x Angle nozzle
1x Scraper
1x Upholstery attachment
1x Squeegee attachment
1x Extension nozzle
1x Extension hose
Description of parts
1 Handle
2 Extension hose
3 Funnel
4 Filling cup
5 Angle nozzle
6 Scraper
7 Elongated brush
8 Microfiber cover
9 Large round brush
10
Upholstery attachment
11
Small round brush
12
Squeegee attachment
13
Extension nozzle
14
Microfiber cloth
15
Carpet glider
16
Steam foot
17
Release lever
18
Water tank/water tank cover
19
Light indicator
20
Hanging hook (for power cable)
21
Power knob/steam level regulator
22
Handheld unit
23
Power cord with power plug
24
Eject button (handheld unit)
25
Folding button
Technical data
Input voltage: 220–240V~, 50/60Hz
Power consumption: 1500W
Water tank capacity: 350ml
Protection class: I
Ingress protection class: IPX4 (splash proof)
Safety instructions
BEFORE USING THE PRODUCT,
PLEASE FAMILIARISE
YOURSELF WITH ALL OF THE
SAFETY INFORMATION AND
INSTRUCTIONS FOR USE! WHEN
PASSING THIS PRODUCT ON TO
OTHERS, PLEASE ALSO INCLUDE
ALL THE DOCUMENTS!
In the case of damage resulting
from non-compliance with these
operating instructions the warranty
claim becomes invalid! No liability is
accepted for consequential damage!
In the case of material damage or
personal injury caused by incorrect
handling or non-compliance with
the safety instructions, no liability is
accepted!
Children and persons with
disabilities
m WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children
unsupervised with the packaging
material.
17 GB/IE
The packaging material
represents a danger of
suffocation. Children frequently
underestimate the dangers.
Always keep children away from
the packaging material.
This product can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and
knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the
product.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Keep the product and its cord
out of reach of children when it is
energized or cooling down.
Intended use
m WARNING! Misuse may
lead to injury. Use this product
solely in accordance with these
instructions.
Do not attempt to modify the
product in any way.
Electrical safety
m DANGER! Risk of electric
shock! Never attempt to repair
the product yourself.
In case of malfunction, repairs
are to be conducted by qualified
personnel only.
m WARNING! Risk of electric
shock! Do not immerse the
product’s electrical components in
water or other liquids. Never hold
the product under running water.
m WARNING! Risk of electric
shock! Never use a damaged
product. Disconnect the product
from the power supply and
contact your retailer if it is
damaged.
m WARNING! Risk of injury!
The product has to be unplugged
after use and before cleaning or
maintaining the product.
Connect the product only to an
earthed wall socket.
Always make sure that the power
plug is correctly inserted into the
wall socket.
18 GB/IE
The product is not to be used if
it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is
leaking.
Before connecting the product
to the power supply, check that
the voltage and current rating
corresponds with the power
supply details shown on the
product’s rating label.
Regularly check the power plug
and the supply cord for damages.
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
Protect the power cord against
damages. Do not let it hang over
sharp edges, do not squeeze or
bend it. Keep the power cord
away from hot surfaces and
open flames and ensure that
nobody can pull on or trip over it
unintentionally.
The product must not be left
unattended while it is connected
to the supply mains.
The liquid or steam must not
be directed towards equipment
containing electrical components,
such as the interior of ovens.
The filling aperture must not be
open during use.
Burn hazards
m DANGER! Risk of burns!
Do not touch hot surfaces and
beware of escaping steam. Hold
the product by its handle only.
Steam is very hot. Never put your
hands in front of the steam jet.
Operation
Only use the product in dry
indoor rooms.
The plug must be removed from
the wall socket before the water
tank is filled with water.
The use of extension cords is not
recommended. If the use of an
extension cord is necessary, it
must be designed for a current
flow of at least 10A. Lay cords
in such a way that they may not
be tripped over or otherwise
damaged.
19 GB/IE
Do not operate the product with
wet hands or while standing on a
wet floor. Do not touch the power
plug with wet hands.
Stop using the product if the anti-
kink protection on the power cord
is damaged!
Cleaning and storage
Always turn off the product
before disconnecting it from the
power supply.
Do not pull the power plug out
of the wall socket by the power
cord. Do not wrap the power
cord around the product.
Protect the product, its power
cord and power plug against
dust, direct sunlight, dripping and
splashing water.
Store the product in a cool, dry
place, protected from moisture
and out of the reach of children.
Protect the product against heat.
Do not place the product close to
open flames or heat sources such
as stoves or heating appliances.
Before first use
Remove all packaging materials. Check if all
parts are complete.
Assembly
Unfolding/folding the handle
Handle 1
Unfolding Unfold the handle until it clicks in
place.
Folding Press the folding button
25
. Then,
fold the handle downwards.
Attaching the steam foot
Align the locking hole of the steam foot
16
with
the release lever
17
.
Push in the steam foot
16
until it locks in place.
NOTE:
The angle of the steam foot
16
can be adjusted:
Steam foot
16
Release steam
foot
Gently step on the steam foot. Pull
the main body backwards.
Lock steam
foot
Pull the main body forward until the
steam foot locks in place.
Do not force the steam foot
16
onto the main
unit. Always use both hands while connecting the
parts.
Microfiber cloth installation
(for cleaning floors)
Place the microfiber cloth
14
on the steam
foot
16
. Align the hook-and-loop straps of the
microfiber cloth with the hooks on the steam foot.
Carpet glider installation
(for cleaning carpets)
Attach the microfiber cloth
14
. Place the carpet
glider
15
onto the steam foot
16
until it locks in
place.
20 GB/IE
Using as a handheld steamer
Press the eject button
24
. Pull out the handheld
unit
22
.
Extension hose installation
The extension hose 2 is useful for hard-to-reach
areas.
Installing the extension hose 2: Align the locking
hole with the release lever
17
of the handheld
unit
22
.
Push in the extension hose 2 until it locks in
place.
Extension nozzle installation
Align the locking hole of the extension nozzle
13
with the release lever
17
of the handheld
unit
22
/extension hose 2.
Push in the extension nozzle
13
until it locks in
place.
Choose the desired accessory:
Accessories for: Suggested place
of use
Extension nozzle
13
Angle nozzle 5Hard-to-reach areas
Scraper 6Removing residues from
hobs and ovens
Elongated brush 7Grout lines
Large round brush 9Ovens, hobs, showers,
refrigerators, etc.
Small round brush
11
NOTE: The small round brush
11
is made of
copper alloy. Be careful during use not to leave
scratches on the cleaning surface.
Put the extension nozzle
13
into the selected
accessory
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Place the smaller
protrusion on the extension nozzle into the arrow
on the accessory. Hold the extension nozzle
firmly. Turn the accessory anti-clockwise until the
arrows on extension nozzle and accessory are
aligned (fig.A).
Upholstery attachment installation
Align the locking hole of the upholstery
attachment
10
with the release lever
17
of the
handheld unit
22
/extension hose 2.
Push in the upholstery attachment
10
until it locks
in place.
Choose the desired accessory:
Accessories for: Suggested place
of use
Upholstery
attachment
10
Microfiber cover 8Sofas, tablecloths,
garments
Squeegee attachment
12
Shower screens,
mirrors, glass
Operation
Filling the water tank
mDANGER! Risk of electric shock! Always
disconnect the power plug
23
from the wall
socket before filling the water tank
18
.
mCAUTION! Fill the water tank
18
with tap water
or distilled water without any additives. If your
tap water is hard, use distilled water. Where the
water is moderately hard, mix distilled water and
tap water (ratio of 1:1).
NOTES:
Checking the water hardness: Use a test strip or
ask the water supplier.
Do not exceed the water tank's
18
maximum
capacity of 350ml.
Open the water tank cover
18
.
Use the filling cup 4 and the funnel 3 to fill the
water tank
18
.
Close the water tank
18
.
Turning on/off
Connect the power plug
23
with a suitable wall
socket.
21 GB/IE
Power knob
21
On/off
Turn in clockwise direction Turn the product on.
The light indicator
19
turns green.
Turn in counter-clockwise
direction to “0” position.
Turn the product off.
The light indicator
19
goes off.
NOTES:
The product needs around 30seconds to
preheat. After preheating, the pump starts
operating. The steam runs continuously until the
water tank
18
is empty.
When the product is powered on, it should not be
pointed towards equipments containing electrical
components (such as the interior of ovens).
The product has to be unplugged
after use,
before cleaning and
before maintaining
the product.
Adjusting the steam power
Power knob
21
Steam power
Turn in clockwise direction Increase steam power
Turn in counter-clockwise
direction
Decrease steam power
Pump safety shutdown
When the water tank
18
is empty, the pump
keeps operating for about 1minute. Then, it shuts
down.
The light indicator
19
changes from continuous
green to flashing red colour.
Turn off the product. Refill the water tank
18
to
proceed with the operation.
Cleaning and care
Cleaning the main unit
mDANGER! Risk of electric shock!
Disconnect the power plug
23
from the wall
socket before cleaning the product.
mWARNING! Do not immerse the product’s
electrical components in water or other liquids.
Never hold the product under running water.
Wipe down the product with a slightly damp
cloth.
Do not let any water or other liquids enter the
product interior.
Do not use any abrasive, aggressive cleaners or
hard brushes to clean the product.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Cleaning the accessories
Clean the accessories in warm, soapy water.
After cleaning: Let all accessories dry completely.
Cleaning the microfiber cloths and
microfiber cover
The microfiber cloths
14
and the microfiber
cover 8 can be cleaned in a washing machine and
in a dry cleaner.
Clean the microfiber cloths
14
and the microfiber
cover 8 with a mild setting, up to 60°C.
After cleaning: Let all parts dry completely.
Removing limescale
If the steam power reduces drastically, it may
be needed to remove the limescale from the
product/accessories:
Switch off the product. Fill the water tank
18
with
a mixture of tap water and vinegar (ratio of 2:1).
Install the accessory you wish to remove the
limescale from (if any).
Secure the position of the product to ensure that
the steam is aimed away from the surrounding
objects and surfaces.
22 GB/IE
Turn on the product. Operate the product until all
the mixture is used up.
Storage
Store the product in the original packaging when
it is not in use.
Store the product at a dry location out of the
reach of children.
Store the product with an emptied water tank
18
only.
Evenly roll up the power cord
23
on the hanging
hooks
20
.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which are
marked with abbreviations (a) and numbers
(b) with following meaning: 1–7: plastics/
20–22: paper and fibreboard/ 80–98:
composite materials.
The product and packaging materials are
recyclable, dispose of it separately for
better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal authority
for more details of how to dispose of your
worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when it
has reached the end of its useful life and
not in the household waste. Information on
collection points and their opening hours
can be obtained from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights
are not limited in any way by our warranty detailed
below.
The warranty for this product is 3years from the
date of purchase. Should this product show any fault
in materials or manufacture within 3years from the
date of purchase, we will repair or replace it– at our
choice– free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe
location. This document is required as your proof
of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
23 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés..................................... Page 24
Introduction ................................................................ Page 24
Utilisation conforme ............................................................ Page 24
Contenu de la livraison ......................................................... Page 25
Description des pièces .......................................................... Page 25
Caractéristiques techniques ...................................................... Page 25
Consignes de sécurité ..................................................... Page 25
Avant la première utilisation............................................. Page 28
Montage .................................................................... Page 28
Dépliage/pliage de la poignée................................................... Page 28
Positionner le pied pour la vapeur ................................................. Page 28
Appareil à vapeur portatif ....................................................... Page 29
Utilisation................................................................... Page 29
Remplissage du réservoir ........................................................ Page 29
Marche/arrêt................................................................. Page 29
Réglage de la puissance de la vapeur.............................................. Page 30
Coupure de sécurité de la pompe ................................................. Page 30
Nettoyage et entretien ................................................... Page 30
Rangement ................................................................. Page 31
Mise au rebut............................................................... Page 31
Garantie .................................................................... Page 31
24 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur l’emballage:
DANGER! Ce symbole avec ce signal
important de «Danger» indique un danger
avec un risque élevé de blessures graves
ou de mort si la situation dangereuse n’est
pas évitée.
Tension (courant alternatif)
Hertz (fréquence du secteur)
Watt
IPX4
Protégé contre les projections d'eau de tous
les côtés.
AVERTISSEMENT! Ce symbole avec ce
signal important d'«Avertissement» indique
un danger avec un risque moyen de
blessures graves ou de mort si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
REMARQUE: Ce symbole avec ce signal
important de «Remarque» propose plus
d'informations utiles.
PRUDENCE! Ce symbole avec ce signal
important de «Prudence» indique un
danger avec un risque faible de blessures
légères à importantes si la situation
dangereuse n'est pas évitée.
Danger - risque d’électrocution!
Avertissement - risque de brûlures! Lavage à 60 °C
Ne pas utiliser de produit pour blanchir Ne pas sécher dans un séchoir à tambour
Ne pas de repasser. Entretien professionnel du textile
BALAI VAPEUR ET NETTOYEUR
VAPEUR MANUEL
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes pour
la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire
consciencieusement toutes les indications d‘utilisation
et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement
être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés.
Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre
tous les documents.
Utilisation conforme
Ce produit est destiné au nettoyage de surfaces à
l'intérieur de locaux. Ne l’utilisez jamais à d’autres
fins.
Le produit est prévu exclusivement pour une utilisation
dans le milieu domestique et n'est pas conçu pour un
usage commercial.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation inadéquate.
25 FR/BE
Contenu de la livraison
Après l'ouverture du produit, vérifiez l'exhaustivité
de la livraison et si toutes les pièces sont en parfait
état. Retirez tous les matériaux d’emballage avant
utilisation.
1x Balai vapeur et nettoyeur vapeur manuel
1x Pied pour la vapeur
1x Entonnoir
1x Gobelet pour remplissage
1x Garniture en microfibre
2x Chiffons en microfibre
1x Embout pour tapis
1x Grande brosse ronde
1x Petite brosse ronde
1x Brosse longue
1x Buse d'angle
1x Grattoir
1x Embout pour tissu d'ameublement
1x Embout raclette à vitre
1x Buse rallonge
1x Tuyau rallonge
Description des pièces
1 Poignée
2 Tuyau rallonge
3 Entonnoir
4 Gobelet pour remplissage
5 Buse d'angle
6 Grattoir
7 Brosse longue
8 Garniture en microfibre
9 Grande brosse ronde
10
Embout pour tissu d'ameublement
11
Petite brosse ronde
12
Embout raclette à vitre
13
Buse rallonge
14
Chiffon en microfibre
15
Embout pour tapis
16
Pied pour la vapeur
17
Levier de déverrouillage (pied pour la vapeur)
18
Réservoir d'eau/couvercle du réservoir d'eau
19
Voyant de contrôle
20
Enrouleur de cordon (pour cordon d'alimentation)
21
Régulateur de puissance/régulateur de vapeur
22
Appareil portatif
23
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
24
Touche d'éjection (appareil portatif)
25
Touche de la poignée et de repliage
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée: 220–240V~, 50/60Hz
Consommation d'énergie: 1500W
Contenance du
réservoir d’eau: 350ml
Classe de protection: I
Indice de protection IP: IPX4 (protégé contre les
projections d'eau)
Consignes de sécurité
AVANT L’UTILISATION DU
PRODUIT, FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE
MANIPULATION! TRANSMETTEZ
TOUS LES DOCUMENTS
CONCERNANT LE PRODUIT
LORSQUE VOUS LE DONNEZ À
UN TIERS!
Dans le cas de dommages résultant
du non-respect des instructions
du mode d’emploi, le recours
à la garantie est annulé! Toute
responsabilité est déclinée pour les
dommages consécutifs! Aucune
responsabilité n’est assumée dans le
cas de dommages aux biens et aux
personnes résultant d’une utilisation
inappropriée ou du non-respect des
consignes de sécurité!
Enfants et personnes atteintes
d'un handicap
m AVERTISSEMENT! DANGER
DE MORT ET RISQUE
D’ACCIDENTS POUR LES
BÉBÉS ET LES ENFANTS!
Ne laissez jamais des enfants
sans surveillance avec des
matériaux d'emballage.
26 FR/BE
Les matériaux d'emballage
représentent un risque d'asphyxie.
Les enfants sous-estiment
fréquemment les dangers en
résultant. Maintenez toujours les
enfants hors de la portée des
matériaux d'emballage.
Ce produit peut être utilisé
par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou ayant une
expérience et des connaissances
réduites, seulement si elles sont
surveillées ou si elles ont reçu des
instructions concernant l'utilisation
en toute sécurité du produit et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec le produit.
Le nettoyage et l’entretien
domestique de l’appareil ne
doivent pas être effectués par un
enfant sans surveillance.
Tenez le produit, s'il est en
marche ou s'il refroidit, ainsi que
son cordon d'alimentation hors
de la portée des enfants.
Utilisation conforme aux
prescriptions
m AVERTISSEMENT! Une
utilisation non conforme peut
provoquer des blessures. Utilisez
ce produit uniquement comme
décrit dans ce mode d'emploi.
N'essayez pas de modifier le pro-
duit d'une quelconque manière.
Sécurité électrique
m DANGER! Risque
d’électrocution! N’essayez
jamais de réparer le produit par
vous-même.
En cas de dysfonctionnement,
les réparations doivent être
effectuées par de la main
d’œuvre qualifiée.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! Ne plongez
jamais les pièces électriques du
produit dans de l'eau ou d'autres
liquides. Ne maintenez jamais le
produit sous l’eau courante.
m AVERTISSEMENT! Risque
d’électrocution! N'utilisez
aucun produit endommagé.
Débranchez le produit
endommagé du réseau électrique
et adressez-vous à votre
commerçant.
m AVERTISSEMENT! Risque
de blessures! Débranchez
le produit du réseau électrique
après l'utilisation et avant de
le nettoyer ou d'effectuer un
entretien.
Branchez le produit seulement sur
une prise de courant reliée à la
terre.
Assurez-vous que la fiche
de secteur soit correctement
branchée sur la prise de courant.
27 FR/BE
Le produit ne doit pas être utilisé,
s'il est tombé, s'il présente des
signes visibles de dommages ou
s'il fuit.
Assurez-vous avant le
branchement sur l'alimentation
électrique que la tension
et l'intensité du courant
correspondent bien aux
indications de l'étiquette
signalétique du produit.
Si le câble électrique de ce
produit est endommagé, il doit
être remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-vente
ou soit par une main d’œuvre
qualifiée afin d’éviter tout danger.
Afin d’éviter tout
endommagement du cordon
d’alimentation, il est interdit de
le coincer, de le plier ou de le
faire passer sur des arêtes vives.
Maintenez-le aussi à l’écart
de surfaces chaudes et de
flammes. Positionnez le cordon
d'alimentation de telle sorte
que personne ne puisse le tirer
par inadvertance ou trébucher
dessus.
Le produit ne doit pas rester sans
surveillance tant qu'il est branché
sur le réseau électrique.
Le liquide ou la vapeur ne doit
pas être dirigé(e) vers des
appareils qui contiennent des
composants électriques (p. ex.
l'intérieur de fours).
Le trou de remplissage ne
doit pas être ouvert pendant
l'utilisation.
Risque de brûlures
m DANGER! Risque de
brûlures! Ne touchez pas de
surfaces chaudes. Faites attention
à la vapeur qui s'échappe. Tenez
le produit exclusivement par sa
poignée.
La vapeur est très chaude. Ne
maintenez jamais vos mains
devant la buse de sortie de la
vapeur.
Utilisation
Utilisez le produit seulement à
l’intérieur de locaux secs.
Avant de remplir le réservoir
d'eau, débranchez toujours la
fiche de secteur de la prise de
courant.
L'utilisation de rallonge électrique
n'est pas recommandée. Si
l'utilisation d'une rallonge
électrique s'avérait nécessaire,
elle doit être compatible à une
puissance d'au moins 10A.
Posez les câbles/fils électriques
en toute sécurité afin que
personne ne puisse trébucher
dessus et que rien ne puisse être
endommagé.
28 FR/BE
Ne mettez pas l’appareil en
marche si vous avez les mains
humides ou si vous vous tenez sur
un sol humide. Ne touchez jamais
la fiche de secteur avec les mains
mouillées ou humides.
N’utilisez pas le produit, si la
protection anti-pliage, présente
sur le cordon d’alimentation, est
endommagée!
Nettoyage et stockage
Éteignez toujours le produit
avant de le débrancher de
l'alimentation en électricité.
Ne débranchez jamais la fiche
de secteur en tirant sur le cordon
d'alimentation branché sur la
prise de courant. N'enroulez pas
le cordon d'alimentation autour
du produit.
Protégez le produit, le cordon
d'alimentation et la fiche de
secteur contre la poussière, le
rayonnement solaire direct, les
projections et l'égouttement
d'eau.
Conservez le produit dans un
endroit frais et sec, protégé
contre l'humidité et hors de la
portée des enfants.
Protégez le produit de la chaleur.
Ne posez pas le produit à
proximité de flammes ou sources
de chaleur comme des fours ou
des chauffages.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d'emballage. Vérifiez
que toutes les pièces sont présentes.
Montage
Dépliage/pliage de la poignée
Poignée 1
Dépliage Dépliez la poignée vers
le haut jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
Pliage Appuyez sur la touche de
repliage
25
. Pliez ensuite
la poignée vers le bas.
Positionner le pied pour la
vapeur
Alignez le trou de verrouillage du pied pour la
vapeur
16
sur le levier de déverrouillage
17
.
Appuyez sur le pied pour la vapeur
16
jusqu'à ce
qu'il s'engage.
REMARQUE:
L’angle du pied pour la vapeur
16
peut se
régler:
Pied pour la vapeur
16
Déverrouillage
du pied pour
la vapeur
Montez prudemment sur le pied
pour la vapeur. Tirez sur le bloc
principal vers l'arrière.
Verrouillage
du pied pour
la vapeur
Poussez vers l'avant le bloc
principal jusqu'à ce que le pied
pour la vapeur s'engage.
Ne fixez pas le pied pour la vapeur
16
au bloc
principal en utilisant la force. Utilisez toujours les
deux mains lorsque vous raccordez les pièces
ensemble.
Placement du chiffon en microfibre
(pour le nettoyage du sol)
Positionnez le chiffon en microfibre
14
sur le pied
pour la vapeur
16
. Faites passer les lanières de
la fermeture par bandes autoagrippantes sur le
crochet du pied pour la vapeur .
Positionnement de l'embout pour tapis
(pour le nettoyage de tapis)
Attachez le chiffon en microfibre
14
. Placez
l'embout pour tapis
15
sur le pied pour la vapeur
16
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
29 FR/BE
Appareil à vapeur portatif
Appuyez sur la touche d'éjection
24
. Enlevez
l'appareil portatif
22
.
Position du tuyau rallonge
Le tuyau de rallonge 2 est très utile pour les endroits
difficilement accessibles.
Position du tuyau rallonge 2: orientez le trou
de blocage sur le levier de déverrouillage
17
de
l'appareil portatif
22
.
Appuyez sur le tuyau rallonge 2 jusqu'à ce qu'il
s'engage.
Positionnement de la buse rallonge
Orientez le trou de blocage de la buse rallonge
13
sur le levier de déverrouillage
17
de
l’appareil portatif
22
/du tuyau rallonge 2.
Appuyez sur la buse rallonge
13
jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Choisissez l’accessoire souhaité:
Accessoire pour: Application
recommandée
Buse rallonge
13
Buse d'angle 5Endroits difficilement
accessibles
Grattoir 6Nettoyage des dépôts
sur plaques de cuisson
et fours
Brosse longue 7Joints
Grande brosse ronde 9Fours, plaques de
cuisson, douches,
réfrigérateurs etc.
Petite brosse ronde
11
REMARQUE: la petite brosse ronde
11
se
compose d'un alliage cuivreux. Veillez durant
l'utilisation à ne pas faire d'éraflures sur la surface
que vous nettoyez.
Placez la buse rallonge
13
dans l’accessoire
sélectionné
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: fixez la plus
petite saillie de la buse rallonge vers la flèche de
l'accessoire. Maintenez bien la buse rallonge.
Tournez l’accessoire dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que les flèches
de la buse rallonge et de l’accessoire soient
alignées (ill.A).
Positionnement de l'embout pour tissu
d'ameublement
Alignez le trou de blocage de l’embout pour tissu
d’ameublement
10
sur le levier de déverrouillage
17
de l'appareil portatif
22
/ du tuyau rallonge
2.
Appuyez bien sur l'embout pour tissu
d'ameublement
10
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Choisissez l’accessoire souhaité:
Accessoire pour: Application
recommandée
Embout pour tissu
d'ameublement
10
Garniture en microfibre 8Canapés, nappes,
vêtements
Embout raclette à vitre
12
Parois d'une douche,
miroirs, verre
Utilisation
Remplissage du réservoir
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de remplir le réservoir d’eau
18
, débranchez
toujours la fiche de secteur
23
de la prise de
courant.
mPRUDENCE! Remplissez le réservoir d'eau
18
avec de l'eau du robinet ou de l'eau distillée sans
additifs. Si votre eau du robinet est dure, utilisez
de l'eau distillée. Si votre eau est modérément
dure, mélangez l'eau distillée à l'eau du robinet
(ratio 1:1).
REMARQUES:
Contrôle de la dureté de l’eau: utilisez des
languettes de test ou demandez à votre
fournisseur d'eau.
Ne dépassez pas la contenance maximale du
réservoir d'eau
18
de 350ml.
Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau
18
.
Utilisez le gobelet de remplissage 4 et
l'entonnoir 3 pour remplir le réservoir d'eau
18
.
Fermez le réservoir d’eau
18
.
Marche/arrêt
Branchez la fiche secteur
23
sur une prise de
courant compatible.
30 FR/BE
Régulateur de
puissance
21
Marche/arrêt
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Allumer le produit. Le
voyant de contrôle
19
s'allume en vert.
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre sur la position
«0»
Éteindre le produit. Le
voyant de contrôle
19
s'éteint.
REMARQUES:
Le produit a besoin d'env. 30secondes de
préchauffage. Après le préchauffage, la pompe
commence à fonctionner. La vapeur sera délivrée
en continu jusqu'à ce que le réservoir d'eau
18
soit vide.
Le produit allumé ne doit pas être dirigé vers
des appareils qui contiennent des composants
électriques (p. ex. l'intérieur de fours).
Débranchez le produit
après l'utilisation,
avant de le nettoyer et
de procéder à l'entretien
de l'alimentation électrique.
Réglage de la puissance de la
vapeur
Régulateur de
puissance
21
Puissance de la
vapeur
Tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre
Augmenter la puissance
de la vapeur
Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une
montre
Réduire la puissance de
la vapeur
Coupure de sécurité de la
pompe
Lorsque le réservoir d'eau
18
est vide, la pompe
fonctionne encore pendant environ 1minute.
Ensuite, elle s’éteint automatiquement.
Le voyant de contrôle
19
change du vert allumé
en permanence au rouge qui clignote.
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18
afin de continuer votre travail.
Nettoyage et entretien
Nettoyage du bloc principal
mDANGER! Risque d’électrocution! Avant
de nettoyer le produit, débranchez la fiche de
secteur
23
de la prise de courant.
mAVERTISSEMENT! Ne plongez jamais les
pièces électriques du produit dans de l'eau ou
d'autres liquides. Ne maintenez jamais le produit
sous l’eau courante.
Essuyez le produit avec un chiffon légèrement
humidifié.
Ne laissez jamais d'eau ou d'autres liquides
pénétrer à l'intérieur du produit.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage soit
agressifs soit récurants ou de brosses dures pour
nettoyer le produit.
Après le nettoyage: laissez les pièces
complètement sécher.
Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires dans de l'eau chaude
savonneuse.
Après le nettoyage: laissez les accessoires
complètement sécher.
Nettoyage des chiffons en microfibre et
garniture en microfibre
Les chiffons en microfibre
14
et la garniture en
microfibre 8 peuvent aller à la machine à laver ou
être nettoyés dans un nettoyage à sec.
Lavez les chiffons en microfibre
14
et la garniture
en microfibre 8 au lavage délicat à 60°C.
Après le nettoyage: laissez les pièces
complètement sécher.
Élimination des dépôts de calcaire
Si vous réduisez radicalement la puissance de
la vapeur, il se peut que vous ayez à éliminer les
dépôts de calcaire du produit/des accessoires:
Éteignez le produit. Remplissez le réservoir d'eau
18
avec un mélange d'eau du robinet et de
vinaigre (ratio 2:1).
Placez si besoin l'accessoire duquel vous
souhaitez éliminer les dépôts de calcaire.
31 FR/BE
Assurez-vous que la position du produit permet
de garantir que la vapeur ne sera pas dirigée
vers des objets et surfaces qui se trouvent dans
son environnement proche.
Allumez le produit. Laissez le produit en
fonctionnement jusqu'à ce que le mélange soit
complètement fini.
Rangement
Rangez le produit dans son emballage d'origine
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Conservez le produit dans un endroit sec hors de
la portée des enfants.
Rangez le produit seulement si le réservoir d'eau
18
est vide.
Enroulez le cordon d'alimentation
23
sur
l'enrouleur
20
.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification des
matériaux d‘emballage pour le tri sélectif,
ils sont identifiés avec des abbréviations
(a) et des chiffres (b) ayant la signification
suivante : 1–7 : plastiques / 20–22 :
papiers et cartons / 80–98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement des
déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection de
l’environnement, veuillez ne pas jeter votre
produit usagé dans les ordures ménagères,
mais éliminez-le de manière appropriée.
Pour obtenir des renseignements
concernant les points de collecte et
leurs horaires d’ouverture, vous pouvez
contacter votre municipalité.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme des
interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués
en verre.
32 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen ........................... Pagina 33
Inleiding................................................................... Pagina 33
Beoogd gebruik ............................................................. Pagina 33
Leveringsomvang ............................................................ Pagina 34
Onderdelenbeschrijving....................................................... Pagina 34
Technische gegevens ......................................................... Pagina 34
Veiligheidsinstructies.................................................... Pagina 34
Voor het eerste gebruik ................................................ Pagina 37
Installatie ................................................................. Pagina 37
Greep open- en dichtklappen .................................................. Pagina 37
Stoomvoet aanbrengen ....................................................... Pagina 37
Handstoomapparaat ......................................................... Pagina 38
Bediening ................................................................. Pagina 38
Watertank vullen ............................................................ Pagina 38
In- en uitschakelen ........................................................... Pagina 38
Kracht stoomstraal instellen .................................................... Pagina 39
Veiligheidsuitschakeling van de pomp ............................................ Pagina 39
Schoonmaken en onderhoud .......................................... Pagina 39
Opbergen................................................................. Pagina 40
Afvoer..................................................................... Pagina 40
Garantie .................................................................. Pagina 40
33 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op de verpakking worden de volgende waarschuwingen gebruikt:
GEVAAR! Dit symbool met de aanduiding
"Gevaar" betekent een groot risico op
gevaar dat, indien niet vermeden, zware
verwondingen of de dood tot gevolg kan
hebben.
Spanning (wisselstroom)
Hertz (netfrequentie)
Watt
IPX4
Beschermd tegen uit alle richtingen
opspattend water.
WAARSCHUWING! Dit symbool met de
aanduiding "Waarschuwing" betekent een
middelmatig risico op gevaar dat, indien
niet vermeden, zware verwondingen of de
dood tot gevolg kan hebben.
TIP: Dit symbool met de aanduiding "Tip"
duidt op verdere nuttige informatie.
VOORZICHTIG! Dit symbool met de
aanduiding "Voorzichtig" geeft aan dat
er een klein risico bestaat op kleine of
middelgrote verwondingen.
Gevaar – Kans op elektrische schokken!
Waarschuwing – Verbrandingsgevaar! Wassen 60 °C
Bleken niet toegestaan Niet in de droogmachine drogen
Niet strijken. Professioneel textielonderhoud
STOOMZWABBER EN
HANDSTOOMREINIGER
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het
product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor
veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich
voor de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Beoogd gebruik
Dit product is bestemd voor het schoonmaken van
oppervlakken binnenshuis. Gebruik het niet voor
andere doeleinden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé- en niet
voor commercieel gebruik.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade door onjuist gebruik.
34 NL/BE
Leveringsomvang
Controleer na het uitpakken van het product of de
levering volledig is en alle onderdelen in goede
staat verkeren. Verwijder vóór gebruik al het
verpakkingsmateriaal.
1x Stoomzwabber en handstoomreiniger
1x Stoomvoet
1x Trechter
1x Vulbeker
1x Microvezelhoes
2x Microvezeldoek
1x Tapijtglijder
1x Grote ronde borstel
1x Kleine ronde borstel
1x Langwerpige borstel
1x Gebogen mondstuk
1x Schraper
1x Opzetstuk gestoffeerd meubilair
1x Raamwisseropzetstuk
1x Verlengmondstuk
1x Verlengslang
Onderdelenbeschrijving
1 Handgreep
2 Verlengslang
3 Trechter
4 Vulbeker
5 Gebogen mondstuk
6 Schraper
7 Langwerpige borstel
8 Microvezelhoes
9 Grote ronde borstel
10
Opzetstuk gestoffeerd meubilair
11
Kleine ronde borstel
12
Raamwisseropzetstuk
13
Verlengmondstuk
14
Microvezeldoek
15
Tapijtglijder
16
Stoomvoet
17
Ontgrendelingshendel (stoomvoet)
18
Watertank/watertankafsluiter
19
Controlelampje
20
Kabelwikkelaar (voor de aansluitleiding)
21
Vermogensregelaar/stoomregelaar
22
Handapparaat
23
Aansluitsnoer met netstekker
24
Uitwerptoets (handapparaat)
25
Grijp- en inklaptoets
Technische gegevens
Ingangsspanning: 220–240 V~, 50/60 Hz
Energieverbruik: 1500 W
Inhoud watertank: 350 ml
Beschermingsklasse: I
IP-beschermingswijze: IPX4 (beschermd tegen
spatwater)
Veiligheidsinstructies
ZORG ERVOOR DAT U, VOORDAT
U HET APPARAAT VOOR HET
EERST GEBRUIKT, VERTROUWD
BENT MET ALLE VEILIGHEIDS- EN
BEDIENINGSAANWIJZINGEN!
ALS U DIT PRODUCT AAN
IEMAND ANDERS DOORGEEFT,
GEEF DAN OOK ALLE
DOCUMENTEN MEE!
In geval van schade door het
niet de hand houden aan deze
gebruiksaanwijzing vervallen uw
garantie-aanspraak! Wij zijn niet
aansprakelijk voor gevolgschade!
Wij zijn niet aansprakelijk in geval
van materiële schade of lichamelijk
letsel als gevolg van onreglementair
gebruik of niet-naleving van de
veiligheidsinstructies!
Kinderen en personen met
beperkingen
m WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN KANS
OP ONGEVALLEN VOOR
PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder
toezicht achter met het
verpakkingsmateriaal.
35 NL/BE
Het verpakkingsmateriaal vormt
een verstikkingsgevaar. Kinderen
onderschatten vaak de daarmee
verbonden gevaren. Houd
kinderen altijd uit de buurt van
verpakkingsmateriaal.
Dit product mag door personen
met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke
vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis alleen gebruikt
worden als ze onder supervisie
staan of geïnstrueerd zijn wat
betreft veilig gebruik van het
product en begrepen hebben
welke gevaren uit dat gebruik
voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
product spelen.
Schoonmaken en onderhoud
mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij dat
onder toezicht gebeurt.
Houd het product en het
aansluitsnoer buiten bereik van
kinderen als het aanstaat of
afkoelt.
Beoogd gebruik
m WAARSCHUWING!
Onjuist gebruik kan leiden
tot verwondingen. Gebruik
het product uitsluitend
zoals aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
Probeer niet het product op een of
andere wijze te veranderen.
Elektrische veiligheid
m GEVAAR! Gevaar voor
elektrische schokken!
Probeer nooit het product zelf te
repareren.
In geval van een storing
mogen reparaties alleen door
gekwalificeerde vaklieden
worden uitgevoerd.
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Dompel de elektrische
onderdelen van het product
nooit onder in water of andere
vloeistoffen. Houd het product
nooit onder stromend water.
m WAARSCHUWING! Gevaar
voor elektrische schokken!
Gebruik het product nooit als
het beschadigd is. Ontkoppel
het product van het elektrische
net en neem contact op met uw
verkoper als het beschadigd is.
m WAARSCHUWING!
Verwondingsgevaar!
Ontkoppel het product van het
elektriciteitsnet na het gebruik en
voordat u het schoonmaakt of
onderhoud verricht.
Sluit het product alleen op een
geaard stopcontact aan.
Zorg ervoor dat de stekker goed
in het stopcontact zit.
36 NL/BE
Het product mag niet gebruikt
worden als het is gevallen,
zichtbaar is beschadigd of als het
lekt.
Controleer voor aansluiting op
de stroomvoorziening of de
spanning en de stroomsterkte
overeenkomen met wat vermeld
is op het typeplaatje van het
product.
Als het elektrische aansluitsnoer
van dit product beschadigd
wordt, moet dit door de
fabrikant, zijn klantendienst of
een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon vervangen worden om
gevaar te vermijden.
Kneus of buig het aansluitsnoer
niet om beschadigingen te
voorkomen en zorg dat het niet
over scherpe randen hangt. Houd
het ook uit de buurt van hete
oppervlakken en open vuur. Leg
het elektrische snoer zo dat er
niemand per ongeluk aan kan
trekken of erover kan struikelen.
Het product moet onder toezicht
blijven zolang het op het
elektriciteitsnet is aangesloten.
De vloeistof of de stoom mogen
niet gericht worden op andere
apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant
van ovens).
De vulopening moet tijdens het
gebruik afgesloten zijn.
Gevaar voor brandwonden
m GEVAAR!
Verbrandingsgevaar!
Raak geen hete oppervlakken
aan. Let op stoom die uit het
apparaat komt. Houd het product
uitsluitend aan de handgreep
vast.
Stoom is zeer heet. Houd
uw handen nooit voor het
stoommondstuk.
Bediening
Gebruik het product alleen in
droge binnenruimtes.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u de watertank met water
vult.
Gebruik van verlengsnoeren
wordt afgeraden. Mocht gebruik
van een verlengsnoer nodig zijn,
dan moet dit minimaal geschikt
zijn voor een stroomsterkte van
10 A. Leg de leidingen zo dat
niemand erover kan struikelen en
niets beschadigd kan worden.
37 NL/BE
Zet het apparaat nooit aan met
natte handen of als het op een
nat oppervlak staat. Pak de
netstekker nooit met vochtige of
natte handen vast.
Gebruik het product niet langer
als de knikbescherming van het
elektrische snoer is beschadigd!
Schoonmaken en opbergen
Zet het apparaat altijd uit voordat
u de stekker uit het stopcontact
trekt.
Trek de netstekker nooit
aan het elektrisch snoer uit
het stopcontact. Wikkel het
elektrische snoer niet om het
product.
Bescherm het product, het
elektrische snoer en de stekker
tegen stof, direct zonlicht,
waterdruppels en opspattend
water.
Berg het product op een droge,
koele plaats op, zodat het
beschermd is tegen vocht en het
zich buiten bereik van kinderen
bevindt.
Bescherm het product tegen
hitte. Zet het product niet neer in
de buurt van open vlammen of
warmtebronnen zoals kachels of
verwarmingsapparatuur.
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Controleer
of alle onderdelen aanwezig zijn.
Installatie
Greep open- en dichtklappen
Greep 1
Uitklappen Klap de greep naar boven
tot deze vastklikt.
Dichtklappen Druk op klaptoets
25
. Klap
de greep naar beneden.
Stoomvoet aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van de stoomvoet
16
op de ontgrendelingshendel
17
.
Druk de stoomvoet
16
vast erin totdat deze
vastklikt.
TIP:
De hoek van de stoomvoet
16
kan worden
aangepast:
Stoomvoet
16
Stoomvoet
ontgrendelen
Ga voorzichtig op de stoomvoet
staan. Trek de hoofdeenheid naar
achter.
Stoomvoet
vergrendelen
Schuif de hoofdeenheid naar voren
tot de stoomvoet vastklikt.
Gebruik niet te veel kracht om de stoomvoet
16
aan de hoofdeenheid vast te maken. Gebruik
altijd twee handen als u onderdelen met elkaar
verbindt.
Microvezeldoek aanbrengen
(om de vloer schoon te maken)
Plaats de microvezeldoek
14
op de stoomvoet
16
. Zorg dat de riemen van de klittenbandsluiting
van de microvezeldoek gericht zijn op de haken
van de stoomvoet .
Tapijtglijder aanbrengen
(om tapijten te reinigen)
Bevestig de microvezeldoek
14
. Plaats de
tapijtglijder
15
zo op de stoomvoet
16
dat deze
vastklikt.
38 NL/BE
Handstoomapparaat
Druk op de uitwerptoets
24
. Trek het
handapparaat
22
eruit.
Verlengslang aanbrengen
De verlengslang 2 is handig voor moeilijk
bereikbare plaatsen.
Verlengslang 2 aanbrengen: Richt het
vergrendelingsgat op de ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
.
Duw de verlengslang 2 vast tot het vastklikt.
Verlengingsmondstuk aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van het
verlengmondstuk
13
op de ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
/
de verlengslang 2.
Duw het verlengmondstuk
13
vast totdat het
vastklikt.
Kies het gewenste hulpstuk:
Accessoires voor: Aanbevolen
gebruik
Verlengmondstuk
13
Gebogen mondstuk 5Moeilijk bereikbare
plaatsen
Schraper 6Verontreinigingen van
fornuizen en ovens
verwijderen
Langwerpige borstel 7Voegen
Grote ronde borstel 9Ovens, fornuizen,
douches, ijskasten, etc.
Kleine ronde borstel
11
TIP: De kleine ronde borstel
11
bestaat uit een
koperlegering. Let er bij het gebruiker ervan op
dat er geen krassen op het schoon te maken
oppervlak worden aangebracht.
Steek het verlengmondstuk
13
in het gekozen
hulpstuk
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Plaats de kleinere
bolling van het verlengmondstuk bij de pijl op het
hulpstuk. Houd het verlengmondstuk vast. Draai
het hulpstuk tegen de wijzers van de klok in totdat
de pijl van het verlengmondstuk en die van het
hulpstuk op elkaar gericht zijn (Afb. A).
Hulpstuk voor gestoffeerde meubels
aanbrengen
Richt het vergrendelingsgat van het opzetstuk
voor gestoffeerde meubels
10
op de
ontgrendelingshendel
17
van het handapparaat
22
/verlengslang 2.
Duw het hulpstuk voor gestoffeerde meubels
10
vast totdat u een klik hoort.
Kies het gewenste hulpstuk:
Accessoires voor: Aanbevolen
gebruik
Opzetstuk voor
gestoffeerd meubilair
10
Microvezelovertrek 8Sofa's, tafellakens,
kleding
Raamwisser opzetstuk
12
Douchewanden,
spiegels, glas
Bediening
Watertank vullen
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek altijd de stekker
23
uit het
stopcontact voordat u de watertank
18
vult.
mVOORZICHTIG! Vul de watertank
18
met
leidingwater of gedistilleerd water zonder andere
stoffen toe te voegen. Als uw leidingwater hard
is, gebruik dan gedestilleerd water. Als uw water
matig hard is, meng dan gedestilleerd water met
leidingwater (in een verhouding 1:1).
TIPS:
Controleren van de hardheid van het water:
Gebruik een teststrip of vraag het na bij uw
waterleidingbedrijf.
Doe niet meer water in de tank dan de maximale
capaciteit van die tank
18
van 350 ml.
Open de afdichting van de watertank
18
.
Gebruik de vulbeker 4 en de trechter 3 om de
watertank
18
te vullen.
Sluit de watertank
18
.
In- en uitschakelen
Steek de netstekker
23
in een daarvoor geschikt
stopcontact.
39 NL/BE
Vermogens-
regelaar
21
Aan/uit
Met de wijzers van de
klok mee draaien
Product uitzetten. Het
controlelampje
19
brandt groen.
Tegen de wijzers van
de klok naar stand "0"
draaien
Product uitzetten. Het
controlelampje
19
dooft.
TIPS:
Het product heeft ongeveer 30 seconden nodig
om op te warmen. Na het opwarmen begint de
pomp te werken. Er komt voortdurend stoom vrij
totdat de watertank
18
leeg is.
Als het product aan gezet is, mag het niet gericht
worden op andere apparaten met elektrische
onderdelen (bijv. de binnenkant van ovens).
Ontkoppel het product
na gebruik
voordat u het schoonmaakt
voordat u onderhoud pleegt
van het elektriciteitsnet.
Kracht stoomstraal instellen
Vermogens-
regelaar
21
Sterkte
stoomstraal
Met de wijzers van de
klok mee draaien
Sterkte stoomstraal
vergroten
Tegen de wijzers van de
klok in draaien
Sterkte stoomstraal
verminderen
Veiligheidsuitschakeling van de
pomp
Als de watertank
18
leeg is, loopt de pomp nog
ca. 1 minuut door. Daarna schakelt de pomp
zichzelf automatisch uit.
Het controlelampje
19
verandert van continu
rood in knipperend rood.
Zet het product uit. Vul de watertank
18
voordat
u het product verder gebruikt.
Schoonmaken en onderhoud
Hoofdeenheid schoonmaken
mGEVAAR! Gevaar voor elektrische
schokken! Trek de netstekker
23
uit het
stopcontact voordat u het product schoon gaat
maken.
mWAARSCHUWING! Dompel de elektrische
onderdelen van het product nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het product nooit
onder stromend water.
Wis het apparaat af met een enigszins vochtig
doekje.
Laat geen water of andere vloeistoffen in het
binnenste van het product terechtkomen.
Gebruik voor het schoonmaken van het
product geen schurende, agressieve
schoonmaakmiddelen of chemicaliën.
Na het schoonmaken: Laat daarna alle
onderdelen volledig opdrogen.
Hulpstukken schoonmaken
Maak alle hulpstukken schoon met een warm
sopje.
Na het schoonmaken: Laat alle hulpstukken
volledig opdrogen.
Microvezeldoek en microvezelhoes
schoonmaken
De microvezeldoek
14
en de microvezelhoes 8
kunnen in een wasmachine of in een stomerij schoon
worden gemaakt.
Was de microvezeldoek
14
en de microvezelhoes
8 een programma op 60°C.
Na het schoonmaken: Laat daarna alle
onderdelen volledig opdrogen.
Kalkafzettingen verwijderen
Als de stoomdruk sterk afneemt, is het misschien
nodig kalkafzettingen uit het het product/van de
accessoires te verwijderen:
Zet het product uit. Vul de watertank
18
met
een mengsel van leidingwater en azijnzuur
(verhouding 2:1).
Zet er zonodig dat hulpstuk op waaruit u de
kalkafzettingen wilt verwijderen.
Zet het product stevig neer om ervoor te
zorgen dat de stoom niet op voorwerpen en
oppervlakken in de buurt gericht is.
40 NL/BE
Zet het product aan. Laat het product aan staan
tot het mengsel volledig opgebruikt is.
Opbergen
Berg het product op in de originele verpakking
als het niet wordt gebruikt.
Bewaar het product op een droge plaats en
buiten bereik van kinderen.
Berg het product alleen op als de watertank
18
leeg is.
Rol de aansluitsnoer
23
op over de
snoerwikkelaar
20
.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1–7: kunststoffen / 20–22:
papier en vezelplaten / 80–98:
composietmaterialen.
Het product en de verpakkingsmaterialen
zijn recyclebaar; verwijder deze
afzonderlijk voor een betere
afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille van
het milieu niet weg via het huisvuil, maar
geef het af bij het daarvoor bestemde
depot of het gemeentelijke milieupark.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden
kunt u zich bij uw aangewezen instantie
informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze –
gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product beschadigd
wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
41 PL
Używane ostrzeżenia i symbole ...................................... Strona 42
Wstęp ..................................................................... Strona 42
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.......................................... Strona 42
Elementy wyposażenia ....................................................... Strona 43
Opis części................................................................. Strona 43
Dane techniczne ............................................................ Strona 43
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.............................. Strona 43
Przed pierwszym użyciem ............................................. Strona 46
Montaż.................................................................... Strona 46
Składanie i rozkładanie uchwytu ................................................ Strona 46
Mocowanie stopy ........................................................... Strona 46
Parowy mop ręczny .......................................................... Strona 47
Obsługa................................................................... Strona 47
Napełnianie zbiornika wodą................................................... Strona 47
Włączanie lub wyłączanie .................................................... Strona 47
Regulacja poziomu pary ...................................................... Strona 48
Wyłącznik bezpieczeństwa pompy .............................................. Strona 48
Czyszczenie i konserwacja ............................................. Strona 48
Przechowywanie ........................................................ Strona 49
Utylizacja ................................................................. Strona 49
Gwarancja................................................................ Strona 49
42 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W tej instrukcji i na opakowaniu używane są poniższe ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten symbol ze
słowem „Niebezpieczeństwo” wskazuje
na zagrożenie o wysokim stopniu ryzyka,
które, jeśli się go nie uniknie, spowoduje
śmierć lub poważne obrażenia.
Napięcie (prąd przemienny)
Herc (częstotliwość sieciowa)
Wat
IPX4
Zabezpieczenie przed bryzgami wody ze
wszystkich kierunków.
OSTRZEŻENIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrzeżenie” wskazuje na zagrożenie o
średnim stopniu ryzyka, które, jeśli się go
nie uniknie, spowoduje śmierć lub poważne
obrażenia.
UWAGA: Ten symbol ze słowem
„Uwaga” wskazuje dalsze użyteczne
informacje.
OSTROŻNIE! Ten symbol ze słowem
„Ostrożnie” wskazuje na zagrożenie o
niskim stopniu ryzyka, które, jeśli się go nie
uniknie, spowoduje małe lub umiarkowane
obrażenia.
Niebezpieczeństwo– Ryzyko
porażenia prądem!
Ostrzeżenie– Niebezpieczeństwo
poparzenia! Prać w temperaturze 60°C
Nie wybielać Nie suszyć w suszarce bębnowej
Nie prasować. Profesjonalna konserwacja tekstyliów
MOP PAROWY I RĘCZNY
ODKURZACZ PAROWY
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym
samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu
wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego
produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed
pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie
zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem.
W przypadku przekazania produktu innej osobie
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do czyszczenia
powierzchni wewnątrz pomieszczeń. Nie używać do
żadnych innych celów.
Produkt jest przeznaczony do użytku wyłącznie w
prywatnych gospodarstwach domowych, a nie do
celów komercyjnych.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
43 PL
Elementy wyposażenia
Po rozpakowaniu produktu należy sprawdzić, czy
dostawa jest kompletna i czy wszystkie części są
w dobrym stanie. Przed użyciem produktu usunąć
wszystkie materiały pakunkowe.
1x Mop parowy i ręczny odkurzacz parowy
1x Stopa
1x Lejek
1x Kubek
1x Pokrowiec z mikrofibry
2x Ściereczka z mikrofibry
1x Nasadka do dywanów
1x Szczotka okrągła, duża
1x Szczotka okrągła, mała
1x Szczotka podłużna
1x Dysza kątowa
1x Skrobak
1x Nasadka do tapicerki
1x Nasadka ściągacza
1x Przedłużka dyszy
1x Przedłużka węża
Opis części
1 Uchwyt
2 Przedłużka rurowa
3 Lejek
4 Kubek
5 Dysza kątowa
6 Skrobak
7 Szczotka podłużna
8 Pokrowiec z mikrofibry
9 Szczotka okrągła, duża
10
Nasadka do tapicerki
11
Szczotka okrągła, mała
12
Nasadka ściągacza
13
Przedłużka dyszy
14
Ściereczka z mikrofibry
15
Nasadka do dywanów
16
Stopa
17
Dźwignia zwalniania (stopy)
18
Zbiornik na wodę/Pokrywa zbiornika
19
Wskaźnik świetlny
20
Zaczepy (kabla zasilania)
21
Pokrętło mocy/Regulator poziomu pary
22
Mop ręczny
23
Kabel zasilający z wtyczką
24
Przycisk odłączania (mopa ręcznego)
25
Przycisk składania
Dane techniczne
Napięcie wejściowe: 220–240V~, 50/60Hz
Pobór mocy: 1500 W
Pojemność
zbiornika wody: 350ml
Klasa ochrony: I
Klasa ochrony IP: IPX4 (ochrona przed
bryzgami wody ze
wszystkich kierunków)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
URZĄDZENIA ZAPOZNAĆ SIĘ
ZE WSZYSTKIMI INSTRUKCJAMI
O BEZPIECZEŃSTWIE!
PRZEKAZUJĄC PRODUKT INNYM
OSOBOM NALEŻY DOŁĄCZ
WSZYSTKIE DOKUMENTY!
Uszkodzenia powstałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi nie są objęte gwarancją! Nie
ponosimy żadnej odpowiedzialności
w przypadku wystąpienia
szkód wtórnych! Nie bierzemy
odpowiedzialności za uszkodzenia
mienia lub obrażenia ciała,
powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania lub nieprzestrzegania
instrukcji bezpieczeństwa!
Dzieci i osoby z ograniczeniami
m OSTRZEŻENIE! ZAGROŻE-
NIE WYPADKIEM I NIEBEZ-
PIECZEŃSTWO UTRATY
ŻYCIA DLA NIEMOWLĄT I
MAŁYCH DZIECI!
Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru w pobliżu materiałów
pakunkowych.
44 PL
Materiały pakunkowe grożą
zadławieniem. Dzieci często nie
są w stanie ocenić związanych
z tym niebezpieczeństw. Zawsze
trzymać dzieci z dala od
materiałów pakunkowych.
Produkt ten może być używany
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
zmysłowych lub umysłowych lub
braku doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym użyciu
produktu i wynikających z niego
zagrożeniach.
Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja
przez użytkownika nie mogą b
przeprowadzane przez dzieci
pozostawione bez nadzoru.
Gdy jest włączony lub podczas
stygnięcia, to produkt i kabel
zasilania należy trzymać z dala
od dzieci.
Przeznaczenie
m OSTRZEŻENIE! Niewłaściwe
użytkowanie może doprowadzić
do obrażeń ciała. Z produktu
należy korzystać wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją.
Nigdy nie próbować modyfikowa-
nia produktu w żaden sposób.
Bezpieczeństwo elektryczne
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nigdy
nie próbować samodzielnego
naprawiania.
W razie awarii naprawy mo
być wykonywane wyłącznie
przez wykwalifikowany personel.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem! Nie
zanurzać części elektrycznych
produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać
produktu pod bieżącą wodą.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem!
Nie używać uszkodzonego
urządzenia. Odłączyć produkt
od zasilania i skontaktow
się ze sprzedawcą, jeśli jest
uszkodzony.
m OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
Odłącz produkt po użyciu
oraz przed czyszczeniem lub
serwisowaniem.
Podłączać urządzenie tylko
do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
Zawsze upewniać się, że wtyczka
jest prawidłowo podłączona do
gniazdka.
45 PL
Produktu nie wolno używać, jeśli
został upuszczony, gdy wykazuje
widoczne oznaki uszkodzenia lub
jest nieszczelny.
Przed podłączeniem do źródła
zasilania upewniać się, że
napięcie i prąd zasilania
odpowiadają danym, podanym
na tabliczce znamionowej
urządzenia.
W przypadku uszkodzenia
kabla zasilania tego produktu
musi on zostać wymieniony
przez producenta lub jego
serwis klientowski lub też
osobę posiadającą podobne
kwalifikacje. Pozwoli to uniknąć
zagrożeń.
Aby uniknąć uszkodzenia kabla
zasilania nie należy go skręcać,
zginać ani też przesuwać po
ostrych krawędziach. Kabel
zasilania trzymać z dala
od gorących powierzchni
i otwartego ognia. Kabel
zasilania należy kłaść tak, aby
przypadkowo nie potknąć się o
niego lub go nie pociągnąć.
Nie pozostawiać produktu bez
nadzoru po podłączeniu do sieci
zasilającej.
Ciecz lub para nie mogą
być kierowane do urządzeń
zawierających elementy
elektryczne (np. do wnętrza
piekarników).
Otwór do napełniania nie
może być otwarty podczas
użytkowania.
Ryzyko poparzenia
m NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Ryzyko poparzenia! Nie
dotykać gorących powierzchni.
Uważać na wydobywającą się
parę. Trzymać produkt tylko za
uchwyt.
Para jest bardzo gorąca. Nigdy
nie kłaść rąk przed dyszę pary.
Obsługa
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Przed napełnieniem zbiornika
wodą wyjmować wtyczkę z
gniazdka zasilającego.
Używanie przedłużaczy nie
jest zalecane. W przypadku
konieczności użycia
przedłużacza należy stosow
taki, który jest przystosowany do
przepływu prądu o natężeniu co
najmniej 10 A. Kable układać
w taki sposób, aby nikt nie mógł
się potknąć i aby nie można było
uszkodzić ich w inny sposób.
46 PL
Nie używać urządzenia mając
mokre ręce lub stojąc na mokrym
podłożu. Nie chwytać za
rękojeść mokrymi rękami.
Nie używać produktu,
jeśli zabezpieczenie kabla
zasilającego jest uszkodzone!
Czyszczenie i
przechowywanie
Przed odłączeniem produktu od
źródła zasilania zawsze najpierw
wyłączyć zasilanie.
Nie odłączać wtyczki sieciowej
od gniazdka, ciągnąc za
przewód zasilania. Nie owijać
kabla zasilania wokół produktu.
Chronić produkt, kabel zasilający
i wtyczkę kabla przed kurzem,
bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych oraz
kapiącą i rozpryskującą się
wodą.
Produkt przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Chronić produkt przed wysoką
temperaturą. Nie umieszcz
produktu w pobliżu otwartego
ognia ani źródeł ciepła, takich
jak piece lub grzejniki.
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszystkie materiały pakunkowe. Upewnić
się, że wszystkie elementy są dostępne.
Montaż
Składanie i rozkładanie
uchwytu
Uchwyt 1
Rozkładanie Pociągnąć uchwyt w
górę, aż do usłyszenia
szczęknięcia.
Składanie Nacisnąć przycisk
składania
25
. Złożyć
uchwyt popychając go
w dół.
Mocowanie stopy
Otwór mocujący stopy zrównać
16
z
dźwignią zwalniania
17
.
Docisnąć stopę
16
, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
UWAGA:
Kąt nachylenia stopy
16
można regulow:
Stopa
16
Odłączanie
stopy
Delikatnie nadepnąć stopę. Korpus
mopa pociągnąć do tyłu.
Blokowanie
stopy
Pchnąć korpus mopa do
przodu, aż stopa zaskoczy ze
szczęknięciem.
Stopy
16
nie należy wciskać silnie w korpus
mopa. Podczas łączenia części zawsze należy
używać obu rąk.
Mocowanie ściereczki z mikrofibry
(czyszczenie podłóg)
Nakładkę z mikrofibry
14
przyczepić do stopy
16
. Paski rzepowe na ściereczce z mikrofibry
zrównać z zaczepami na stopie.
Mocowanie nakładki do dywanów
(czyszczenie dywanów)
Przymocować ściereczkę z mikrofibry
14
.
Nakładkę zamocować na
15
stopie
16
, aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
47 PL
Parowy mop ręczny
Nacisnąć przycisk odłączania
24
. Wyciągnąć
mopa ręcznego
22
.
Podłączanie przedłużki węża
Przedłużka węża 2 jest pomocna podczas
czyszczenia trudno dostępnych miejsc.
Podłączanie przedłużki węża 2: Otwór
blokujący zrównać z
17
dźwigni zwalniania
mopa ręcznego
22
.
Wcisnąć mocno przedłużkę węża 2, aż
zaskoczy ze szczęknięciem.
Podłączanie przedłużki dyszy
Otwór blokujący przedłużki dyszy
13
zrównać
z dźwignią zwalniania
17
mopa ręcznego
22
lub przedłużki węża 2.
Wepchnąć przedłużkę dyszy
13
, aż zaskoczy ze
szczęknięciem.
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla: Zalecane
zastosowanie
Przedłużka dyszy
13
Dysza kątowa 5Trudno dostępne
miejsca
Skrobak 6Usuwanie
zanieczyszczeń z
płyt kuchennych i
piekarników
Szczotka podłużna 7Fugi
Szczotka okrągła,
duża
9
Piekarniki, kuchenki,
prysznice, lodówki itp.
Szczotka okrągła,
mała
11
UWAGA: Szczotka okrągła mała
11
jest wykonana ze stopu miedzi. Podczas
używania należy zachowywać ostrożność,
aby nie zostawiać zadrapań na czyszczonej
powierzchni.
Przedłużkę dyszy
13
wcisnąć w wybraną
końcówkę
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Mniejszy karb
na przedłużce dyszy zrównać ze strzałką
na wybranej końcówce. Przytrzymać mocno
przedłużkę dyszy. Przekręcić wybrane
akcesorium w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż strzałki na przedłużce i
akcesorium zrównają się (rys.A).
Podłączanie nasadki do tapicerki
Otwór blokujący przedłużki nasadki do tapicerki
10
zrównać z dźwignią zwalniania
17
mopa
ręcznego
22
lub przedłużki węża 2.
Docisnąć nasadkę do tapicerki
10
, aż zaskoczy
ze szczęknięciem.
Wybieranie żądanego akcesorium:
Akcesoria dla: Zalecane
zastosowanie
Nasadka do
tapicerki
10
Pokrowiec z mikrofibry 8Sofy, obrusy, odzież
Nasadka ściągacza
12
Ścianki prysznicowe,
lustra, szkło
Obsługa
Napełnianie zbiornika wodą
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed napełnieniem zbiornika z wodą
23
zawsze
wyjmować wtyczkę kabla zasilającego
18
.
mOSTROŻNIE! Zbiornik
18
napełniać wodą z
kranu lub destylowaną bez żadnych dodatków.
Jeśli woda w kranie jest twarda, to należy użyć
wody destylowanej. Jeśli woda jest umiarkowanie
twarda, wymieszać wodę destylowaną z wodą z
kranu (w stosunku 1:1).
RADY:
Kontrola twardości wody: Należy użyć paska
testowego lub zapytać dostawcę wody.
Nie przekraczać maksymalnej pojemności
zbiornika na wodę
18
350ml.
Zdjąć pokrywę zbiornika wody
18
.
Używając kubka 4 i lejka 3 napełnić zbiornik
na wodę
18
.
Zamknąć zbiornik na wodę
18
.
Włączanie lub wyłączanie
Podłączyć wtyczkę kabla zasilającego
23
do
gniazdka zasilania.
48 PL
Regulator mocy
21
On/Off
Przekręcenie w prawo Włączenie urządzenia.
Wskaźnik świetlny
19
zacznie świecić
kolorem zielonym.
Przekręcenie w lewo i
ustawienie na pozycji „0”
Wyłączenie
urządzenia. Wskaźnik
świetlny
19
zgaśnie.
RADY:
Produkt potrzebuje około 30sekund, aby
wytworzyć parę. Po podgrzaniu wody zacznie
działać pompa. Para jest uwalniana w sposób
ciągły do momentu opróżnienia zbiornika wody
18
.
Włączonego produktu nie wolno kierować w
urządzenia zawierające elementy elektryczne
(np. wnętrze piekarnika).
Produkt musi być odłączony:
po zakończeniu używania,
przed czyszczenie oraz
przed konserwacją
od źródła zasilania.
Regulacja poziomu pary
Regulator mocy
21
Poziom pary
Przekręcenie w prawo Zwiększanie poziomu
pary
Przekręcenie w lewo Zmniejszanie poziomu
pary
Wyłącznik bezpieczeństwa
pompy
Gdy zbiornik na wodę będzie pusty
18
, pompa
będzie nadal działać przez około 1minutę.
Potem wyłączy się.
Wskaźnik świetlny
19
przestanie świecić kolorem
zielonym i zacznie migać kolorem czerwonym.
Wyłączyć produkt. Dolać wody do zbiornika
18
,
aby można było kontynuować pracę.
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie urządzenia głównego
mNIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem zawsze wyjmować wtyczkę
kabla zasilającego
23
z gniazdka sieciowego.
mOSTRZEŻENIE! Nie zanurzać części
elektrycznych produktu w wodzie lub innych
płynach. Nigdy nie trzymać produktu pod
bieżącą wodą.
Produkt przecierać lekko wilgotną ściereczką.
Nie pozwalać, aby woda lub inne płyny dostały
się do wnętrza produktu.
Do czyszczenia produktu nie używać szorstkich,
agresywnych środków czyszczących ani
twardych szczotek.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim częściom
całkowicie wyschnąć.
Czyszczenie akcesoriów
Akcesoria myć w ciepłej wodzie z mydłem.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim akcesoriom
całkowicie wyschnąć.
Czyszczenie elementów z mikrofazy
Ściereczki z mikrofibry
14
i pokrowiec z mikrofibry
8 można prać w pralce lub w pralni chemicznej.
Ściereczki z mikrofibry
14
i pokrowiec z
mikrofibry 8 można prać w delikatnym cyklu do
60°C.
Po oczyszczeniu: Pozwolić wszystkim częściom
całkowicie wyschnąć.
Usuwanie osadu wapiennego
Jeśli poziom pary gwałtownie spadnie, może
być konieczne usunięcie kamienia z produktu lub
akcesoriów:
Wyłączyć produkt. Zbiornik na wodę
18
należy
napełnić mieszaniną wody i octu (proporcja 2:1).
W razie potrzeby podłączyć akcesorium, z
którego chcesz usunąć osady kamienia.
Uważać na położenie produktu, aby upewnić
się, że para nie jest skierowana na otaczające
przedmioty i powierzchnie.
49 PL
Włączyć produkt. Uruchomić produkt, aż
mieszanina zostanie całkowicie zużyta.
Przechowywanie
Produkt przechowywać w oryginalnym
opakowaniu, gdy nie jest używany.
Produkt przechowywać w suchym, niedostępnym
dla dzieci miejscu.
Produkt należy przechowywać tylko z pustym
zbiornikiem wody
18
.
Kabel zasilający
23
należy owinąć wokół
zaczepów
20
.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania
surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych, oznaczone
są one skrótami (a) i numerami (b) o
następującym znaczeniu: 1–7: Tworzywa
sztuczne / 20–22: Papier i tektura /
80–98: Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają się
do ponownego przetworzenia, należy
je zutylizować osobno w celu lepszego
przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli
przed wysyłką. W przypadku wad produktu
nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu zużyciu,
uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
50 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ........................... Strana 51
Úvod....................................................................... Strana 51
Použití ke stanovenému účelu................................................... Strana 51
Rozsah dodávky............................................................. Strana 52
Popis dílů .................................................................. Strana 52
Technická data.............................................................. Strana 52
Bezpečnostní pokyny ................................................... Strana 52
Před prvním použitím ................................................... Strana 55
Montáž.................................................................... Strana 55
Rozložení/složení rukojeti ..................................................... Strana 55
Nasazení parního podstavce................................................... Strana 55
Ruční parní přístroj ........................................................... Strana 56
Obsluha ................................................................... Strana 56
Naplnění nádržky na vodu .................................................... Strana 56
Zapnutí/Vypnutí............................................................. Strana 56
Nastavte intenzitu páry ....................................................... Strana 57
Bezpečnostní vypnutí čerpadla ................................................. Strana 57
Čistění a péče............................................................. Strana 57
Skladování ............................................................... Strana 58
Zlikvidování.............................................................. Strana 58
Záruka .................................................................... Strana 58
51 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze a na obalu jsou používána následující upozornění:
NEBEZPEČÍ! Tento symbol se signální
slovem „Nebezpečí“ označuje ohrožení s
vysokým stupněm rizika, které má, pokud
se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
Napětí (střídavý proud)
Hertz (síťová frekvence)
Watt
IPX4
Chráněné proti odstřikující vodě ze všech
směrů.
VAROVÁNÍ! Tento symbol se signální
slovem „Varování“ označuje ohrožení se
středním stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek těžké
zranění nebo smrt.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol se
signálním slovem „Upozornění“ poskytuje
další užitečné informace.
OPATRNĚ! Tento symbol se signální
slovem „Opatrně“ označuje ohrožení s
nízkým stupněm rizika, které může mít,
pokud se mu nezabrání, za následek malé
nebo lehké zranění.
Nebezpečí– Riziko úrazu elektrickým
proudem!
Varování– Nebezpečí opaření! Praní 60°C
Bělení není dovoleno Nesušte v bubnové sušičce
Nežehlete. Profesionální péče o textil
PARNÍ MOP A RUČNÍ PARNÍ ČISTIČ
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze
je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny
pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím
výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze
a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen
popsa¬ným způsobem a na uvedených místech.
Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k čištění povrchů ve vnitřních
prostorech. Nepoužívejte ho pro jiné účely.
Výrobek je určen výhradně pro použití v
domácnostech a nikoliv pro komerční účely.
Výrobce nepřebírá žádnou odpovědnost za škody
způsobené neodborným použitím.
52 CZ
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je dodávka
kompletní a všechny díly jsou v řádném stavu. Před
použitím odstraňte všechny obalové materiály.
1x Parní mop a ruční parní čistič
1x Parní podstavec
1x Nálevka
1x Plnicí pohárek
1x Mikrovláknový potah
2x Utěrka z mikrovlákna
1x Kobercový kluzák
1x Velký kulatý kartáč
1x Malý kulatý kartáč
1x Podlouhlý kartáč
1x Směrová tryska
1x Škrabka
1x Nástavec na čalouněný nábytek
1x Nástavec stěrky na okna
1x Prodlužovací tryska
1x Prodlužovací hadice
Popis dílů
1 Držadlo
2 Prodlužovací hadice
3 Nálevka
4 Plnicí pohárek
5 Směrová tryska
6 Škrabka
7 Podlouhlý kartáč
8 Mikrovláknový potah
9 Velký kulatý kartáč
10
Nástavec na čalouněný nábytek
11
Malý kulatý kartáč
12
Nástavec stěrky na okna
13
Prodlužovací tryska
14
Utěrka z mikrovlákna
15
Kobercový kluzák
16
Parní podstavec
17
Odblokovávací páčka (Parní podstavec)
18
Vodní nádržka/Kryt vodní nádržky
19
Kontrolka
20
Navíječ kabelu (pro přívodní vedení)
21
Regulátor výkonu/Regulátor páry
22
Ruční přístroj
23
Přívodní vedení se síťovou zástrčkou
24
Vyhazovací tlačítko (Ruční přístroj)
25
Tlačítko držadla a naklápění
Technická data
Vstupní napětí: 220–240V~, 50/60Hz
Příkon: 1500W
Obsah nádržky
na vodu: 350ml
Ochranná třída: I
Druh ochrany IP: IPX4 (chráněno proti
stříkající vodě)
Bezpečnostní pokyny
SEZNAMTE SE PŘED POUŽITÍM
VÝROBKU SE VŠEMI
BEZPEČNOSTNÍMI POKYNY A
POKYNY PRO OBSLUHU! KD
PŘEDÁVÁTE TENTO VÝROBEK
JINÝM LIDEM, DEJTE JIM I
VŠECHNY DOKUMENTY!
V případě poškození v důsledku
nedodržení tohoto návodu k
obsluze se Vaše záruka ruší! Za
následné škody se nepřebírá žádná
odpovědnost! V případě škody na
majetku nebo zranění způsobené
nesprávným používáním nebo
nedodržením bezpečnostních pokynů
se nepřebírá žádná odpovědnost!
Děti a osoby se zdravotním
omezením
m VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ
ŽIVOTA A NEHOD PRO
BATOLATA A DĚTI!
Nenechte děti hrát si bez dozoru
sbalicími materiály.
53 CZ
Obalový materiál představuje
nebezpečí udušení. Děti
často podceňují s tím spojená
nebezpečí. Vždy udržujte balicí
materiál mimo dosah dětí.
Tento výrobek mohou používat
osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny ohledně bezpečného
používání výrobku a chápou z
toho vyplývající rizika.
Děti si nesmí s výrobkem hrát.
Děti nesmí provádět čištění a
údržbu bez dohledu.
Udržujte výrobek a napájecí
kabel mimo dosah dětí, když je
zapnut nebo chladí.
Použití v souladu s určením
m VAROVÁNÍ! Neodborné
použití může vést kzraněním.
Používejte tento výrobek
výhradně podle tohoto návodu.
Nepokoušejte se výrobek jakým-
koliv způsobem měnit.
Elektrická bezpečnost
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Nepokoušejte se
nikdy výrobek sami opravovat.
V případě poruchy smí opravy
provádět výhradně kvalifikovaný
personál.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Neponořujte
elektrické části výrobku do vody
nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí
vodou.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
zranění elektrickým
proudem! Poškozený výrobek
nepoužívejte. Když je výrobek
poškozen odpojte výrobek z
elektrické sítě a obraťte se na
svého prodejce.
m VAROVÁNÍ! Nebezpečí
poranění! Po použití a před
čištěním nebo údržbou vždy
výrobek odpojte od napájecího
zdroje.
Připojujte výrobek pouze k
uzemněné zásuvce.
Vždy zajistěte, aby byla síťová
zástrčka správně spojena se
zásuvkou.
54 CZ
Výrobek nesmí být používán,
pokud spadl, má viditelné
známky poškození nebo pokud je
netěsný.
Před připojením k napájení se
ujistěte, zda jsou napětí a proud
v souladu s informacemi na
typovém štítku výrobku.
Když je síťový přívod tohoto
přístroje poškozen, musí být
nahrazen výrobcem nebo jeho
zákaznickou službou nebo
podobně kvalifikovanou osobou,
aby se zabránilo ohrožení.
Aby nedošlo k poškození
přípojného vedení, nemačkejte ho
nebo ho neohýbejte a neveďte
jej přes ostré hrany. Chraňte ho
rovněž před horkými povrchy
a otevřenými plameny. Ujistěte
se, že za ně nikdo nemůže
neúmyslně tahat nebo přes ně
zakopnout.
Nenechávejte výrobek bez
dozoru, Když je připojen k síti.
Kapalina nebo pára nesmí
směřovat na zařízení, která
obsahují elektrické komponenty
(např. vnitřek trouby).
Plnicí otvor nesmí být během
používání oteen.
Nebezpečí popálenin
m NEBEZPEČÍ! Nebezpečí
popálenin! Nedotýkejte se
horkých povrchů. Pozor na
unikající páru. Výrobek držte
výhradně za rukojeť.
Pára je velmi horká. Nikdy
nedržte ruce před parní tryskou.
Obsluha
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu vodou.
Používání prodlužovacích vedení
se nedoporučuje. Pokud je však
prodlužovací vedení nezbytné,
musí být dimenzováno pro proud
nejméně 10A. Prodlužovací
vedení položte tak, aby o něj
nikdo nemohl zakopnout ani aby
se nemohlo nic poškodit.
55 CZ
Nikdy výrobek neuvádějte do
provozu mokrýma rukama, nebo
když stojíte na mokré podlaze.
Nikdy se nedotýkejte síťové
zástrčky mokrýma nebo vlhkýma
rukama.
Je-li ochrana ohybu kabelu
poškozena, výrobek nepoužívejte!
Čištění a skladování
Předtím, než výrobek odpojíte od
sítě, vždy ho vypněte.
Nevytahujte síťovou zástrčku
přístroje ze zásuvky za spojovací
vedení. Síťový kabel nenavíjejte
kolem přístroje.
Chraňte výrobek, přípojné vedení
a síťovou zástrčku před prachem,
přímým slunečním zářením,
kapající a stříkající vodě.
Uchovávejte výrobek na suchém,
studeném místě chráněném před
vlhkostí a mimo dosah dětí.
Chraňte výrobek proti horku.
Nepokládejte výrobek do
blízkosti otevřených plamenů
nebo zdrojů tepla, jako jsou
kamna nebo ohřívače.
Před prvním použitím
Odstraňte veškeré balicí materiály. Zkontrolujte,
zda jsou všechny díly úplné.
Montáž
Rozložení/složení rukojeti
Rukojeť 1
Rozložení Vyklopte rukojeť nahoru,
dokud nezacvakne.
Složení Stiskněte tlačítko pro
skládání
25
. Poté sklopte
rukojeť dolů.
Nasazení parního podstavce
Vyrovnejte blokovací otvor parního podstavce
16
podle odblokovávací páky
17
.
Stiskněte parní podstavec
16
dokud nezacvakne.
UPOZORNĚNÍ:
Úhel parního podstavce
16
může být
přizpůsoben:
Parní podstavec
16
Odblokujte
parní
podstavec
Opatrně vystupte na parní
podstavec. Zatáhněte za hlavní
jednotku dozadu.
Parní
podstavec
zablokujte
Posuňte hlavní jednotku dopředu,
až parní podstavec zapadne na
místo.
Připevněte parní podstavec
16
ne s násilím k
hlavní jednotce. Používejte vždy obě ruce, když
díly vzájemně spojíte.
Připojit mikrovláknovou utěrku
(pro čištění podlahy)
Umístěte mikrovláknový šátek
14
na
parní podstavec
16
. Vyrovnejte suchý zip
mikrovláknové utěrky na hák parního podstavce.
Připojit kobercový kluzák
(na čištění koberců)
Upevněte mikrovláknovou utěrku
14
. Umístit
kobercový kluzák
15
na parní podstavec
16
, až
zacvakne.
56 CZ
Ruční parní přístroj
Stiskněte vyhazovací tlačítko
24
. Vytáhněte ruční
přístroj
22
ven.
Připojit prodlužovací hadici
Prodlužovací hadice 2 je užitečná pro těžko
přístupné oblasti.
Prodlužovací hadici 2 namontujte: Vyrovnejte
blokovací otvor na odblokovávací páku
17
ručního přístroje
22
.
Silně stiskněte prodlužovací hadici 2, až
zacvakne.
Připojit prodlužovací trysky
Vyrovnejte blokovací otvor prodlužovací trysky
13
na odblokovávací páku
17
ručního přístroje
22
/prodlužovací hadice 2.
Silně stiskněte prodlužovací trysku
13
, až
zacvakne.
Vyberte požadovaný díl příslušenství:
Příslušenství pro: Doporučené
použití
Prodlužovací
tryska
13
Směrová tryska 5Těžko dostupné oblasti
Škrabka 6Odstranění nečistot z
varné desky a trouby
Podlouhlý kartáč 7Mezery
Velký kulatý kartáč 9Trouby, varné desky,
sprchy, ledničky, atd.
Malý kulatý kartáč
11
UPOZORNĚNÍ: Malý kulatý kartáč
11
je
ze slitiny mědi. Dávejte pozor při použití na to,
abyste na čištěném povrchu nezanechali žádné
škrábance.
Nasaďte prodlužovací trysku
13
do vybraného
příslušenst
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Nasaďte
menší výřez na prodlužovací trysce na šipku
příslušenství. Pevně uchopte prodlužovací trysku.
Otočte příslušenství v proti směru hodinových
ručiček až jsou šipky prodlužovací trysky a dílu
příslušenství vzájemně vyrovnány (Obr. A).
Připojit nástavec na čalouněný nábytek
Vyrovnejte blokovací otvor nástavce čalouněného
nábytku
10
na odblokovávací páku
17
ručního
přístroje
22
/prodlužovací hadice 2.
Stiskněte nástavec na čalouněný nábytek
10
, až
zacvakne.
Vyberte požadovaný díl příslušenství:
Příslušenství pro: Doporučené
použití
Nástavec na
čalouněný nábytek
10
Mikrovláknový potah 8Sedací soupravy,
ubrusy, oblečení
Nástavec stěrky na
okna
12
Stěny sprch, zrcadla,
sklo
Obsluha
Naplnění nádržky na vodu
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vždy vytáhněte
síťovou zástrčku
23
ze zásuvky, než začnete plnit
nádržku na vodu
18
.
mOPATRNĚ! Naplňte nádržku na vodu
18
vodou
z vodovodu nebo destilovanou vodou bez přísad.
Pokud je vaše voda z kohoutku tvrdá, použijte
destilovanou vodu. Pokud je vaše voda je středně
tvrdá, smíchejte destilovanou vodu vodou z
vodovodu (v poměru 1:1).
UPOZORNĚNÍ:
Kontrola tvrdosti vody: Použijte testovací proužek
nebo se zeptejte dodavatele vody.
Nepřekračujte maximální kapacitu zásobníku na
vodu
18
, což je 350ml.
Otevřete kryt nádržky na vodu
18
.
Použijte plnicí pohárek 4 a nálevku 3, abyste
nádržku na vodu
18
naplnili.
Zavřete nádržku na vodu
18
.
Zapnutí/Vypnutí
Spojte síťovou zástrčku
23
se vhodnou zásuvkou.
57 CZ
Regulátor výkonu
21
Zap/Vyp
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zapnout výrobek.
Kontrolka
19
svítí
zeleně.
Otočte proti směru
hodinových ručiček otočit
do polohy „0“
Vypněte výrobek.
Kontrolka
19
zhasne.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobek potřebuje asi 30 sekund k ohřevu.
Po ohřátí začne čerpadlo pracovat. Pára je
vypouštěna průběžně, až je vodní nádržka
18
prázdná.
Zapnutý výrobek nesmí směřovat na zařízení,
která obsahují elektrické komponenty (např.
vnitřek trouby).
Odpojte výrobek
po použití,
před čištěním a
před údržbou
od napájecí sítě.
Nastavte intenzitu páry
Regulátor výkonu
21
Intenzita páry
Otáčení ve směru
hodinových ručiček
Zvýšit intenzitu páry
Otáčením proti směru
hodinových ručiček
Snížit intenzitu páry
Bezpečnostní vypnutí čerpadla
Když je nádržka na vodu
18
prázdná, běží
čerpadlo dále asi ještě 1 minutu. Potom se vypne.
Kontrolka
19
se změní ze zelené blikající
červenou.
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu
18
,
abyste mohli pokračovat v provozu.
Čistění a péče
Čištění hlavní jednotky
mNEBEZPEČÍ! Nebezpečí zranění
elektrickým proudem! Vytáhněte vždy
zástrčku
23
ze zásuvky před čištěním výrobku.
mVAROVÁNÍ! Neponořujte elektrické části
výrobku do vody nebo jiných kapalin. Nikdy
výrobek nedržte pod tekoucí vodou.
Otřete výrobek lehce navlhčeným hadříkem.
Nedovolte, aby dovnitř výrobku pronikla voda
nebo jiné kapaliny.
K čištění výrobku a jeho příslušenství nepoužívejte
žádné drsné, agresivní čisticí prostředky nebo
tvrdé kartáče.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Čištění příslušenst
Vyčistěte všechny díly v teplé mýdlové vodě.
Po čištění: Nechte všechny díly příslušenství úplně
uschnout.
Čištění mikrovláknových utěrek a
mikrovláknového potahu
Mikrovláknové utěrky
14
a mikrovláknový potah 8
mohou být čištěny v pračce nebo v čistírně.
Perte mikrovláknové utěrky
14
a mikrovláknový
potah 8 v pračce šetrným programem při
60°C.
Po čištění: Nechte všechny díly úplně uschnout.
Odstranění usazenin vodního kamene
Když se intenzita páry drasticky sníží, může být
nezbytné odstranit usazeniny vodního kamene z
výrobku/příslušenst:
Výrobek vypněte. Naplňte nádržku na vodu
18
se směsí vody z vodovodu a octa (v poměru 2:1).
Je-li to nezbytné, nasaďte příslušenství, ze kterého
chcete usazeniny vodního kamene odstranit.
Zajistěte polohu výrobku, abyste se ujistili, že
pára není namířena na okolní předměty a
povrchy.
58 CZ
Výrobek zapněte. Nechte produkt do provozu, až
se směs zcela spotřebuje.
Skladování
Pokud není výrobek používán, skladujte ho v
originálním obalu.
Uchovávejte výrobek a suchém místě mimo dosah
dětí.
Skladujte výrobek pouze s vyprázdněnou
nádržkou na vodu
18
.
Naviňte přívodní vedení
23
na naviják kabelu
20
.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle označení
obalových materiálů zkratkami (a) a
čísly (b), s následujícím významem: 1–7:
umělé hmoty / 20–22: papír a lepenka /
80–98: složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro
lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší obce
nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte k
odborné likvidaci. O sběrnách a jejich
otevíracích hodinách se můžete informovat
u příslušné správy města nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte
si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku
budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se
výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel
pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
59 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly .......................... Strana 60
Úvod....................................................................... Strana 60
Použitie v súlade s určením..................................................... Strana 60
Rozsah dodávky............................................................. Strana 61
Popis častí.................................................................. Strana 61
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 61
Bezpečnostné pokyny .................................................. Strana 61
Pred prvým použitím.................................................... Strana 64
Montáž.................................................................... Strana 64
Vyklopenie/sklopenie rukoväte ................................................. Strana 64
Nasadenie parnej päty ....................................................... Strana 64
Ručný parný prístroj .......................................................... Strana 65
Obsluha ................................................................... Strana 65
Naplnenie nádrže na vodu .................................................... Strana 65
Zapnutie/vypnutie ........................................................... Strana 65
Nastavenie intenzity pary ..................................................... Strana 66
Bezpečnostné odpojenie čerpadla .............................................. Strana 66
Čistenie a údržba ........................................................ Strana 66
Skladovanie .............................................................. Strana 67
Likvidácia................................................................. Strana 67
Záruka .................................................................... Strana 67
60 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tejto príručke a na obale sa používajú nasledujúce upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Tento symbol so
signálnym slovom „Nebezpečenstvo“
označuje nebezpečenstvo s vysokým
stupňom rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete,
bude mať za následok smrť alebo vážne
zranenie.
Napätie (striedavý prúd)
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt
IPX4
Chránené pred striekajúcou vodou zo
všetkých smerov.
VÝSTRAHA! Tento symbol so
signálnym slovom „Výstraha“ označuje
nebezpečenstvo so stredným stupňom
rizika, ktoré, ak sa mu nevyhnete, bude mať
za následok vážne zranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE: Tento symbol so
signálnym slovom „Upozornenie“ ponúka
ďalšie užitočné informácie.
POZOR! Tento symbol so signálnym
slovom „Pozor“ označuje nebezpečenstvo
s nízkym stupňom rizika, ktoré, ak sa mu
nevyhnete, bude mať za následok ľahké
alebo stredne ťažké zranenie.
Nebezpečenstvo– Riziko zásahu
elektrickým prúdom!
Výstraha– Nebezpečenstvo obarenia! Perte pri teplote 60°C
Bielenie nie je povolené Nesušte v bubnovej sušičke
Nežehlite. Profesionálna starostlivosť o textil
PARNÝ MOP A RUČNÝ PARNÝ
ČISTIČ
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na
obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité
upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania
a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať,
oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a
bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám
odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Tento produkt je určený na čistenie povrchov v
interiéroch. Nepoužívajte ho na žiadne iné účely.
Produkt je určený len na použitie v súkromných
domácnostiach a nie na komerčné účely.
Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody,
ktoré boli spôsobené neodborným používaním.
61 SK
Rozsah dodávky
Po vybalení výrobku skontrolujte, či je balenie
kompletné a či sú všetky časti v požadovanom stave.
Pred používaním odstráňte všetky obalové materiály.
1x Parný mop a ručný parný čistič
1x Parná päta
1x Lievik
1x Plniaca nádoba
1x Pah z mikrovlákien
2x Handra z mikrovlákien
1x Kobercový klzák
1x Veľká okrúhla kefa
1x Malá okrúhla kefa
1x Pozdĺžna kefa
1x Uhlová tryska
1x Stierka
1x Násada na čalúnený nábytok
1x Násada na umývanie okien
1x Predlžovacia tryska
1x Predlžovacia hadica
Popis častí
1 Rukoväť
2 Predlžovacia hadica
3 Lievik
4 Plniaca nádoba
5 Uhlová tryska
6 Stierka
7 Pozdĺžna kefa
8 Pah z mikrovlákien
9 Veľká okrúhla kefa
10
Násada na čalúnený nábytok
11
Malá okrúhla kefa
12
Násada na umývanie okien
13
Predlžovacia tryska
14
Handra z mikrovlákien
15
Kobercový klzák
16
Parná päta
17
Odisťovacia páka (parná päta)
18
Nádrž na vodu/Kryt nádrže na vodu
19
Kontrolka
20
Navinutie kábla (pre prípojné vedenie)
21
Regulátor výkonu/Regulátor pary
22
Ručný prístroj
23
Pripájací kábel a sieťová zástrčka
24
Uvoľňovacie tlačidlo (ručný prístroj)
25
Tlačidlo rukoväte a tlačidlo sklopenia
Technické údaje
Vstupné napätie: 220–240V~, 50/60Hz
Príkon: 1500W
Objem nádrže na vodu: 350ml
Trieda ochrany: I
IP druh ochrany: IPX4 (chránené proti
striekajúcej vode)
Bezpečnostné pokyny
PRED POUŽITÍM PRODUKTU SA
OBOZNÁMTE SO VŠETKÝMI
BEZPEČNOSTNÝMI POKYNMI
A POKYNMI NA OBSLUHU!
KEĎ BUDETE TENTO VÝROBOK
ODOVZDÁVAŤ ĎALEJ,
ODOVZDAJTE AJ KOMPLETNÚ
DOKUMENTÁCIU K VÝROBKU!
V prípade poškodenia z dôvodu
nedodržania tohto návodu na
obsluhu zaniká nárok na záruku!
Za následne vzniknuté škody
nepreberáme žiadnu záruku!
V prípade majetkových alebo
personálnych škôd z dôvodu
neodborného používania alebo
nedodržania bezpečnostných
upozornení nepreberáme žiadnu
zodpovednosť!
Deti a osoby s postihnutím
m VÝSTRAHA! NEBEZPEČEN-
STVO OHROZENIA ŽIVOTA
A ÚRAZU PRE KOJENCOV
A DETI!
Deti nenechávajte bez dozoru v
blízkosti obalových materiálov.
62 SK
Obalový materiál predstavuje
nebezpečenstvo udusenia. Deti
často podceňujú riziká spojené s
obalovými materiálmi. Nedovoľte
deťom dostať sa do blízkosti
obalového materiálu.
Tento produkt môžu používať
osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a
vedomostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené ohľadom
bezpečného používania
výrobku a z toho vyplývajúcich
nebezpečenstiev.
Deti sa nesmú hrať so
zariadením.
Čistenie a údržbu zariadenia
nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Keď je produkt zapnutý alebo sa
ochladzuje, uchovávajte ho mimo
dosahu detí.
Použitie v súlade so zadaným
účelom
m VÝSTRAHA! Neodborné
použitie môže spôsobiť zranenia.
Tento produkt používajte výlučne
podľa tohto návodu.
Nepokúšajte sa produkt žiadnym
spôsobom meniť.
Elektrická bezpečnosť
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepokúšajte sa opravov
produkt svojpomocne.
V prípade poruchy môžu
opravy vykonávať výlučne len
kvalifikovaní odborníci.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných
kvapalín. Produkt nikdy nedržte
pod tečúcou vodou.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom!
Nepoužívajte poškodený produkt.
Odpojte produkt od elektrickej
siete a obráťte sa na predajcu, ak
je produkt poškodený.
m VÝSTRAHA!
Nebezpečenstvo
poranenia! Po použití a pred
čistením alebo údržbou výrobok
odpojte od elektrickej siete.
Produkt pripájajte iba do
uzemnenej elektrickej zásuvky.
Uistite sa, že je sieťová zástrčka
správne zapojená do elektrickej
zásuvky.
63 SK
Produkt sa nesmie použív,
ak spadne, ak má viditeľné
poškodenia alebo je netesný.
Pred zapojením prúdového
napájania sa uistite, že napätie a
prúd sa zhodujú s údajmi, ktoré
sú uvedené na typovom štítku
produktu.
Ak je napájacie vedenie tohto
produktu poškodené, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný
zástupca, alebo podobne
kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvám.
Aby ste predišli poškodeniam na
napájacom vedení, nezaťažujte
ho a neohýbajte ho a neveďte
ho cez ostré hrany. Napájacie
vedenie držte v dostatočnej
vzdialenosti od horúcich plôch a
otvoreného plameňa. Napájacie
vedenie uložte tak, aby nikto
omylom nemohol za vedenie
potiahnuť alebo oň zakopnúť.
Produkt nenechávajte bez
dozoru, keď je pripojený k
elektrickej sieti.
Kvapalina alebo výpary nesmú
byť nasmerované na prístroje,
ktoré obsahujú elektrické
komponenty (napr. vnútra pecí).
Počas používania nesmie byť
plniaci otvor otvorený.
Nebezpečenstvo popálenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo
popálenia! Nedotýkajte sa
horúcich povrchov. Dávajte
pozor na vystupujúcu paru. Držte
výrobok iba za rukoväť.
Para je veľmi horúca. Nikdy
nedávajte ruky pred parnú trysku.
Obsluha
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Pred naplnením nádrže na vodu
vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky.
Používanie predlžovacích káblov
sa neodporúča. Ak by bolo
použitie predlžovacieho kábla
aj napriek tomu nevyhnutné,
musí byť tento dimenzovaný na
minimálne 10 A. Kábel uložte
tak, aby sa nikto nemohol potknúť
a inak ho poškodiť.
64 SK
Nepoužívajte produkt mokrými
rukami alebo na mokrej podlahe.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej
zástrčky mokrými alebo vlhkými
rukami.
Produkt nepoužívajte, k
je poškodená ochrana proti
zalomeniu na pripájacom vedení!
Čistenie a skladovanie
Produkt pred odpojením od
napájania vždy najprv vypnite.
Sieťovú zástrčkuzo sieťovej
zásuvky neťahajte za kábel.
Neovíňajte kábel okolo produktu.
Produkt, prípojné vedenie a
sieťovú zástrčku chráňte pred
prachom, priamym slnečným
žiarením, kvapkajúcou a
striekajúcou vodou.
Produkt skladujte na chladnom,
suchom mieste, chránený pred
vlhkosťou a mimo dosahu detí.
Produkt chráňte pred teplom.
Produkt neumiestňujte do blízkosti
otvoreného ohňa alebo zdrojov
tepla, ako sú kachle alebo
ohrievače.
Pred prvým použitím
Odstráňte všetok obalový materiál. Skontrolujte,
či sú všetky časti kompletné.
Montáž
Vyklopenie/sklopenie rukoväte
Rukoväť 1
Vyklopenie Vyklopte rukoväť nahor,
pokým nezacvakne.
Sklopenie Stlačte sklápacie tlačidlo
25
. Rukoväť potom sklopte
nadol.
Nasadenie parnej päty
Nasmerujte zaisťovací otvor parnej päty
16
na
uvoľňovaciu páku
17
.
Parnú pätu
16
pevne zatlačte, pokým
nezacvakne.
UPOZORNENIE:
Uhol parnej päty
16
sa dá nastaviť:
Parná päta
16
Parnú pätu
odistite
Opatrne stúpte na parnú pätu.
Potiahnite hlavnú jednotku smerom
dozadu.
Parnú pätu
zaistite
Posuňte parnú jednotku dopredu,
pokým parná päta nezacvakne.
Parnú pätu
16
neupevňujte na hlavnú jednotku
násilím. Keď spájate jednotlivé diely navzájom,
použite vždy obe ruky.
Nasadenie handry z mikrovlákien
(na čistenie podlahy)
Umiestnite handru z mikrovlákien
14
na parnú
pätu
16
. Nasmerujte remienok so suchým zipsom
na handre z mikrovlákien na háčiky parnej päty.
Nasadenie kobercového klzáka
(na čistenie kobercov)
Upevnite handru z mikrovlákien
14
. Umiestnite
kobercový klzák
15
na parnú pätu
16
, pokým
nezacvakne.
65 SK
Ručný parný prístroj
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo
24
. Vytiahnite ručný
prístroj
22
von.
Nasadenie predlžovacej hadice
Predlžovacia hadica 2 je užitočná pre ťažko
dosiahnuteľné miesta.
Nasadenie predlžovacej hadice 2: Správne
nasmerujte zaisťovací otvor na uvoľňovacej páke
17
ručného prístroja
22
.
Predlžovaciu hadicu 2 pevne zatlačte, pokým
nezacvakne.
Nasadenie predlžovacej trysky
Správne nasmerujte zaisťovací otvor predlžovacej
trysky
13
na uvoľňovaciu páku
17
ručného
prístroja
22
/predlžovacej hadice 2.
Predlžovaciu trysku
13
pevne zatlačte, pokým
nezacvakne.
Vyberte želanú časť príslušenstva:
Príslušenstvo pre: Odporúčané
použitie
Predlžovacia
tryska
13
Uhlová tryska 5Ťažko dostupné miesta
Stierka 6Odstraňovanie
znečistenia varných
dosiek a rúr na pečenie
Pozdĺžna kefa 7Škáry
Veľká okrúhla kefa 9Rúry na pečenie,
varné dosky, sprchy,
chladničky atď.
Malá okrúhla kefa
11
UPOZORNENIE: Malá okrúhla kefa
11
pozostáva z medenej zliatiny. Pri použití dbajte
na to, aby ste na čistenej ploche nezanechali
žiadne škrabance.
Predlžovaciu trysku
13
vložte do zvolenej časti
príslušenstva
5
,
6
,
7
,
9
,
11
: Menší výrez
predlžovacej trysky nasaďte na šípku danej
časti príslušenstva. Pevne pridržte predlžovaciu
trysku. Otočte príslušenstvo proti smeru chodu
hodinových ručičiek, kým sa nezarovnajú šípky
na predlžovacej tryske a príslušenstve (obr.A).
Nasadenie násady na čalúnený nábytok
Správne nasmerujte zaisťovací otvor násady na
čalúnený nábytok
10
na uvoľňovacej páke
17
ručného prístroja
22
/predlžovacej hadice 2.
Násadu na čalúnený nábytok
10
pevne zatlačte,
pokým nezacvakne.
Vyberte želanú časť príslušenstva:
Príslušenstvo pre: Odporúčané
použitie
Násada na
čalúnený nábytok
10
Pah z mikrovlákien 8Pohovky, obrusy, šaty
Násada na umývanie
okien
12
Steny sprchových kútov,
zrkadlá, sklo
Obsluha
Naplnenie nádrže na vodu
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Vždy
vytiahnite sieťovú zástrčku
23
zo zásuvky
predtým, ako začnete napĺňať nádrž na vodu
18
.
mPOZOR! Naplňte nádrž na vodu
18
vodou z
vodovodu alebo destilovanou vodou bez prísad.
Keď je vaša voda z vodovodu tvrdá, použite
destilovanú vodu. Ak je vaša voda stredne tvrdá,
premiešajte destilovanú vodu s vodou z vodovodu
(v pomere 1:1).
UPOZORNENIA:
Kontrola tvrdosti vody: Použite testovací prúžok
alebo kontaktujte dodávateľa vody.
Neprekračujte maximálnu kapacitu nádrže na
vodu
18
350ml.
Otvorte kryt nádrže na vodu
18
.
Na naplnenie nádrže na vodu
18
použite
plniacu nádobu 4 a lievik 3.
Zatvorte nádrž na vodu
18
.
Zapnutie/vypnutie
Pripojte sieťovú zástrčku
23
do vhodnej sieťovej
zásuvky.
66 SK
Regulátor výkonu
21
Zap./vyp.
Otočte v smere chodu
hodinových ručičiek
Zapnite produkt.
Kontrolka
19
svieti
zeleným svetlom.
V protismere chodu
hodinových ručičiek otočte
do polohy „0“
Produkt vypnite.
Kontrolka
19
zhasne.
UPOZORNENIA:
Produkt potrebuje na zahriatie pribl. 30sekúnd.
Po zahriatí začne pracovať čerpadlo. Para sa
bude uvoľňovať nepretržite, kým nebude nádrž
na vodu
18
prázdna.
Zapnutý produkt nesmie byť nasmerovaný na
prístroje, ktoré obsahujú elektrické komponenty
(napr. vnútra pecí).
Produkt odpojte
po použití,
pred jeho vyčistením a
pred vykonaním jeho údržby
od elektrickej siete.
Nastavenie intenzity pary
Regulátor výkonu
21
Intenzita pary
Otočte v smere chodu
hodinových ručičiek
Zvýšite intenzitu pary
Otočte v protismere chodu
hodinových ručičiek
Znížite intenzitu pary
Bezpečnostné odpojenie
čerpadla
Keď je nádrž na vodu
18
prázdna, čerpadlo ešte
pribl. 1minútu beží. Potom sa vypne.
Kontrolka
19
sa zmení z trvalo zelenej na
blikajúcu červenú.
Vypnite produkt. Naplňte nádrž na vodu
18
, aby
ste pokračovali v prevádzke.
Čistenie a údržba
Čistenie hlavnej jednotky
mNEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Vytiahnite
sieťovú zástrčku
23
zo zásuvky predtým, ako
začnete produkt čistiť.
mVÝSTRAHA! Elektrické časti produktu
neponárajte do vody alebo iných kvapalín.
Produkt nikdy nedržte pod tečúcou vodou.
Produkt utrite mierne navlhčenou handrou.
Nedovoľte vode alebo iným kvapalinám vniknúť
do vnútra produktu.
Na čistenie produktu nepoužívajte žiadne
abrazívne, agresívne čistiace prostriedky, ani
tvrdé kefy.
Po vyčistení: Nechajte všetky diely úplne
vyschnúť.
Čistenie príslušenstva
Diely príslušenstva čistite teplou mydlovou vodou.
Po vyčistení: Nechajte všetky diely príslušenstva
úplne vyschnúť.
Čistenie handry z mikrovlákien a poťahu z
mikrovlákien
Handru z mikrovlákien
14
a poťah z mikrovlákien 8
môžete čistiť v automatickej práčke alebo v textilnej
čistiarni.
Handru z mikrovlákien
14
a poťah z mikrovlákien
8 perte v šetrnom režime pri teplote 60°C.
Po vyčistení: Nechajte všetky diely úplne
vyschnúť.
Odstránenie usadenín vápnika
Ak intenzita pary klesne veľmi výrazne, môže
byť potrebné odstrániť vodný kameň z výrobku/
príslušenstva:
Vypnite produkt. Naplňte nádrž na vodu
18
zmesou vody z vodovodu a octu (v pomere 2:1).
V prípade potreby pripojte príslušenstvo, z
ktorého chcete odstrániť usadeniny vápnika.
Zabezpečte polohu výrobku, aby ste zabezpečili,
že para nebude nasmerovaná na okolité
predmety a povrchy.
67 SK
Zapnite produkt. Spustite produkt, pokým sa zmes
úplne nespotrebuje.
Skladovanie
Produkt uchovávajte v originálnom balení, ak ho
nepoužívate.
Produkt odložte na suché miesto mimo dosahu
detí.
Produkt skladujte len s vyprázdnenou nádržou na
vodu
18
.
Naviňte prípojné vedenie
23
na navinutie kábla
20
.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b) s
nasledujúcim významom: 1–7: Plasty /
20–22: Papier a kartón / 80–98:
Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
výrobku sa môžete informovať na Vašej
obecnej alebo mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte na
odbornú likvidáciu. Informácie o zberných
miestach a ich otváracích hodinách získate
na Vašej príslušnej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká,
ak bol produkt poškodený, neodborne používaný
alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na
poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú
zhotovené zo skla.
IAN 309533
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG04357
Version: 11/2018
143 mm 143 mm
38

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Silvercrest IAN 309533 SDM 1500 D2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Silvercrest IAN 309533 SDM 1500 D2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 1,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info