755691
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/75
Pagina verder
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações:
GLAS-WASSERKOCHER SWKG 2200 A1
GLASS KETTLE SWKG 2200 A1
BOUILLOIRE EN VERRE SWKG 2200 A1
Mode d'emploi
BOUILLOIRE EN VERRE
FR
BE
Operating instructions
GLASS KETTLE
GB
IE
Gebruiksaanwijzing
GLAZEN WATERKOKER
NL
BE
Bedienungsanleitung
GLAS-WASSERKOCHER
DE
AT
Instrucciones de servicio
HERVIDOR DE AGUA DE VIDRIO
ES
Návod k obsluze
SKLEN÷NÁ RYCHLOVARNÁ
KONVICE
CZ
Instruções de manejo
FERVEDOR DE VIDRO
PT
07/2018 ID: SWKG 2200 A1_18_V1.3
IAN 305925 IAN 305925
NL
CZ
ES
PT
DE
GB
IE
FR
BE
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 12
Français................................................................................. 22
Nederlands............................................................................ 34
éesky .................................................................................... 44
Español.................................................................................. 54
Português .............................................................................. 64
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Pįehled /
Vista|general / Vista geral
8
97
1
2
6
11
10
A87
11 13 5
B
3
4
5
12
2 DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 2
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 3
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 3
4. Lieferumfang ................................................................................... 6
5. Inbetriebnahme ............................................................................... 6
6. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 6
7. Bedienen ......................................................................................... 7
8. Reinigen .......................................................................................... 8
9. Aufbewahren .................................................................................. 9
10.Entsorgen ........................................................................................ 9
11.Problemlösung ................................................................................ 9
12.Technische Daten ........................................................................... 10
13.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 10
1. Übersicht
1Cool-Touch-Fläche
2Klappbarer Deckel
3Entriegelungstaste für den Deckel
4Griff
5Wasserkocher
6Beleuchteter Ein-/Ausschalter I/O
7Gerätesockel mit Kabelaufwicklung
8Anschlussleitung mit Netzstecker
9Gerätesteckverbindung
10 Wasserstandsanzeige
11 Kalkfilter
12 Ausgießöffnung
13 Halterung (für den Kalkfilter)
3
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Wasserkocher.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Produktes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen Wasserkocher!
Symbole am Gerät
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Wasserkocher ist ausschließlich zum Er-
hitzen von Wasser vorgesehen.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert. Das Gerät darf nur in Innenräumen
benutzt werden.
Dieses Gerät darf nicht für gewerbliche
Zwecke eingesetzt werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
WARNUNG vor Sachschäden!
~Füllen Sie auf keinen Fall andere Flüssig-
keiten als frisches Trinkwasser in den
Wasserkocher!
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warn-
hinweise in dieser Bedienungsanleitung ver-
wendet:GEFAHR! Hohes Risiko: Missach-
tung der Warnung kann Schaden
für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung
der Warnung kann Verletzungen oder
schwere Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung
der Warnung kann leichte Verletzungen
oder Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderhei-
ten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet
werden sollten.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen,
Duschen, Waschbecken oder an-
deren Gefäßen, die Wasser ent-
halten.
Das Symbol gibt an, dass so aus-
gezeichnete Materialien Lebens-
mittel weder im Geschmack noch
im Geruch verändern.
4 DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches
des Getes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
~
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
~
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als
8|Jahre und beaufsichtigt.
~
Kinder jünger als 8|Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten.
~
Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Badewan-
nen, Duschen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, die
Wasser enthalten.
~
Dieses Gerät ist ebenfalls dazu bestimmt, im Haushalt und in haus-
haltsähnlichen Anwendungen verwendet zu werden,
wie beispielsweise ...
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen ge-
werblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
~
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
~
Öffnen Sie nicht den Deckel, während das Wasser kocht.
~
Befüllen Sie das Gerät nur bis zur maximalen Füllhöhe, da ansons-
ten kochendes Wasser herausspritzen kann.
~
Schließen Sie beim Erhitzen von Wasser unbedingt den Deckel, da
andernfalls kochendes Wasser herausspritzen kann!
~
Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem gelieferten Geräte-
sockel.
~
Der Wasserkocher, der Gerätesockel, die Anschlussleitung und der
Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ge-
taucht werden.
5
DE
~
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
~
Beachten Sie, dass die Oberfläche des Heizelements nach der An-
wendung noch über Restwärme verfügt.
~
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
~
Beachten Sie das Kapitel zur Reinigung (siehe “Reinigen” auf
Seite 8).
GEFAHR für Kinder
~Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch
Haus- und Nutztiere
~Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- oder Spritzwasser: Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
~Sollten Flüssigkeiten in den Geräteso-
ckel gelangen, sofort den Netzstecker
ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnah-
me das Gerät prüfen lassen.
GEFAHR durch Stromschlag
~Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn das Gerät oder die Anschlusslei-
tung sichtbare Schäden aufweist oder
wenn der Gerätesockel zuvor fallen ge-
lassen wurde.
~
Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose mit Schutzkontak-
ten an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdo-
se muss auch nach dem Anschließen wei-
terhin leicht zugänglich sein.
~Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät.
~Das Gerät ist auch nach dem Ausschal-
ten nicht vollständig vom Netz getrennt.
Um dies zu tun, ziehen Sie den Netzste-
cker.
~Achten Sie beim Gebrauch des Gerätes
darauf, dass die Anschlussleitung nicht
eingeklemmt oder gequetscht wird.
~Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Stecker, nie am
Kabel ziehen.
~Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie den Wasserkocher nicht
benutzen,
bevor Sie den Wasserkocher reini-
gen und
bei Gewitter.
~Um Gefährdungen zu vermeiden, neh-
men Sie keine Veränderungen am Gerät
vor.
6 DE
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen
~Beugen Sie sich nicht über den Wasser-
kocher, wenn Sie den Deckel öffnen und
der Inhalt noch heiß ist. Es besteht die
Gefahr von Verbrühungen durch entwei-
chenden Wasserdampf.
~Fassen Sie nicht in den Wasserdampf,
der aus der Ausgießöffnung entweicht.
~Der Wasserkocher wird durch den Be-
trieb sehr heiß. Fassen Sie ihn nur am
Griff an und bedienen Sie nur die Entrie-
gelungstaste und den Ein-/Ausschalter.
~Zum Schließen des heißen Deckels fas-
sen Sie nur an der Cool-Touch-Fläche an.
WARNUNG vor Sachschäden
~Das Gerät ist mit rutschfesten Silikonfü-
ßen ausgestattet. Da Möbel mit einer
Vielfalt von Lacken und Kunststoffen be-
schichtet sind und mit unterschiedlichen
Pflegemitteln behandelt werden, kann
nicht völlig ausgeschlossen werden,
dass manche dieser Stoffe Bestandteile
enthalten, die die Silikonfüße angreifen
und aufweichen. Legen Sie ggf. eine
rutschfeste Unterlage unter das Gerät.
~Befüllen Sie das Gerät mindestens
bis
zur Markierung
MIN|0.5L mit Wasser,
da ansonsten das Gerät überhitzen
kann.
~Füllen Sie auf keinen Fall Alkohol, Zu-
cker oder Milch in den Wasserkocher!
~Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Oberfläche.
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
4. Lieferumfang
1 Wasserkocher|5
1Gerätesockel|7
1 Bedienungsanleitung
5. Inbetriebnahme
GEFAHR durch Stromschlag!
~Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose mit Schutzkontak-
ten an, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht. Die Steckdo-
se muss auch nach dem Anschließen
weiterhin leicht zugänglich sein.
~Ziehen Sie den Netzstecker|8 nach je-
dem Gebrauch aus der Steckdose.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungs-
material.
Überprüfen Sie, ob alle Teile vorhanden
und unbeschädigt sind.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene,
ebene, rutschfeste Unterlage.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Füllen Sie den Wasserkocher|
5
bis zur
Markierung
MAX|1.7L
der Wasser-
standsanzeige|
10
und erhitzen Sie das
Wasser (siehe “Bedienen” auf Seite 7).
2. Gießen Sie das Wasser aus und spülen
Sie den Wasserkocher|5 mit frischem
Wasser aus.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang. Da-
nach ist das Gerät betriebsbereit.
7
DE
7. Bedienen
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~Schließen Sie beim Erhitzen von Wasser
unbedingt den Deckel|2, da andernfalls
kochendes Wasser herausspritzen kann!
~Öffnen Sie nicht den Deckel|2, während
das Wasser kocht.
~
Befüllen Sie den Wasserkocher|
5
nur bis
zur maximalen Füllhöhe (
MAX|1.7L
),
da ansonsten kochendes Wasser heraus-
spritzen kann.
~Beugen Sie sich nicht über den Wasser-
kocher|5, wenn Sie den Deckel|2 öff-
nen und der Inhalt noch heiß ist. Es
besteht die Gefahr von Verbrühungen
durch entweichenden Wasserdampf.
~Fassen Sie nicht in den Wasserdampf,
der aus der Ausgießöffnung|12 ent-
weicht.
~Der Wasserkocher|5 wird durch den Be-
trieb sehr heiß. Fassen Sie ihn nur am
Griff|4 an und bedienen Sie nur die
Entriegelungstaste|3 und den Ein-/Aus-
schalter|6.
~Zum Schließen des heißen Deckels|2 fas-
sen Sie nur an der Cool-Touch-Fläche|1
an.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Befüllen Sie das Gerät mindestens
bis
zur Markierung
MIN|0.5L mit Wasser,
da ansonsten das Gerät überhitzen
kann.
~
Füllen Sie auf keinen Fall Alkohol, Zucker
oder Milch in den Wasserkocher|
5
!
Lebensmittel Wasser
Wasser ist ein empfindliches Lebensmittel
und kann durch Keimbildung verderben.
Bitte beachten Sie:
Verwenden Sie immer frisches Trinkwas-
ser im Wasserkocher|5.
Schütten Sie Wasser weg, welches
schon länger als ca. 1|Stunde im Was-
serkocher|5 steht.
Kochen Sie erkaltetes Wasser nicht
noch einmal auf.
Wasser kochen
1. Nehmen Sie den Wasserkocher|5 vom
Gerätesockel|7.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste|3,
um den Deckel|2 zu öffnen.
3. Füllen Sie die gewünschte Menge fri-
sches Trinkwasser in den Wasserko-
cher|5. Halten oder stellen Sie diesen
dabei senkrecht, um die Wasserstands-
anzeige|10 richtig ablesen zu können.
4. Schließen Sie den Deckel|2, indem Sie
ihn herunter drücken.
5. Stellen Sie den Wasserkocher auf den
Gerätesockel|7.
6. Stecken Sie den Netzstecker|8 in eine
gut zugängliche Schutzkontakt-Steckdo-
se, deren Spannung der Angabe auf
dem Typenschild entspricht.
7.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
I
/
O
|
6
herunter, bis dieser aufleuchtet und in
der Position
I
bleibt.
8. Das Gerät schaltet automatisch ab, so-
bald das Wasser kocht. Der
Ein-/Aus-
schalter
I
/
O
|
6 springt zurück in die
Position
O
und die Beleuchtung erlischt.
9. Ziehen Sie den Netzstecker|8 aus der
Steckdose.
10.Nehmen Sie den Wasserkocher|5 vom
Gerätesockel|7 und gießen das Wasser
aus.
8 DE
8. Reinigen
GEFAHR durch Stromschlag!
~Ziehen Sie den Netzstecker|8 aus der
Steckdose, bevor Sie den Wasserko-
cher|5 reinigen.
~
Der Wasserkocher|
5
, der Gerätesockel|
7
,
die Anschlussleitung und der Netzste-
cker|
8
dürfen nicht in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten getaucht werden.
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrühen!
~
Der Wasserkocher|
5
wird durch den Be-
trieb sehr heiß. Lassen Sie ihn vor der Rei-
nigung abkühlen.
WARNUNG vor Sachschäden!
~Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel.
Nach jedem Gebrauch
Reinigen Sie das Gerät möglichst nach je-
dem Gebrauch.
1. Gießen Sie ggf. das restliche Wasser
aus.
2. Ziehen Sie den Netzstecker|8 aus der
Steckdose.
3. Wischen Sie den Wasserkocher|5, den
Gerätesockel|7 und die Anschlusslei-
tung|8 bei Bedarf mit einem leicht ange-
feuchteten Tuch ab. Wischen Sie mit
einem trockenen Tuch nach.
4. Lassen Sie alle Teile vollständig trock-
nen, bevor Sie diese wegräumen oder
das Gerät erneut benutzen.
Kalkfilter reinigen
1. Öffnen Sie den Deckel|2.
2. Klappen Sie den Kalkfilter|11 auf und
nehmen diesen aus der Halterung|13
heraus.
3. Reinigen Sie den Kalkfilter|11 mit ei-
nem feuchten Spültuch und unter fließen-
dem Wasser.
HINWEIS: Können Sie die Kalkrückstände
auf diese Weise nicht vollständig entfernen,
legen Sie den Kalkfilter beim Entkalken in
eine Tasse mit Entkalkerlösung (siehe “Ent-
kalken” auf Seite 8).
4. Bild B: Setzen Sie den Kalkfilter|11 in
das Scharnier der Halterung|13. Klap-
pen Sie den Kalkfilter zu, bis er in der
Halterung einrastet.
Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den Koch-
vorgang Kalk in Teilen des Wasserkochers
absetzen (je nach Härtebereich des verwen-
deten Wassers). Diesen sollten Sie in regel-
mäßigen Abständen entfernen, da sonst der
Stromverbrauch des Gerätes zunimmt.
1. Klappen Sie den Kalkfilter|11 auf und
nehmen diesen aus der Halterung|13
heraus. Um hartnäckige Kalkrückstän-
de vom Kalkfilter zu entfernen, legen
Sie diesen beim Entkalken in eine Tasse
mit Entkalkerlösung.
2. Füllen Sie den Entkalker in den Wasser-
kocher|5. Verwenden Sie handelsübli-
chen Entkalker, z.|B. Kaffeemaschinen-
Entkalker. Beachten Sie die Hinweise
auf der Verpackung des Entkalkers. Die
weiteren Schritte entnehmen Sie der Be-
dienungsanleitung des Entkalkers.
3. Nach dem Entkalken spülen Sie den
Wasserkocher|5 mehrfach mit klarem
Wasser aus.
4. Den Kalkfilter|11 nehmen Sie aus der
Entkalkerlösung heraus und spülen ihn
gründlich mit klarem Wasser ab.
5. Bild B: Setzen Sie den Kalkfilter|11 in
das Scharnier der Halterung|13. Klap-
pen Sie den Kalkfilter zu, bis er in der
Halterung einrastet.
9
DE
Zeitabstände für das Entkalken
Die Abstände für das Entkalken hängen vom
Härtegrad des Wassers und davon ab, wie
oft Sie das Gerät verwenden. Bei mittlerem
oder hartem Härtegrad empfehlen wir ein
monatliches Entkalken.
Bei der Verwendung von Leitungswasser
können Sie die Wasserhärte in Ihrer Wohn-
gegend bei Ihrem zuständigen Wasserwerk
erfragen.
9. Aufbewahren
GEFAHR für Kinder!
~Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie es wegräumen.
Bild A: Wickeln Sie die Anschlusslei-
tung|8 im Boden des Gerätesockels|7
in Pfeilrichtung auf.
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden. Recy-
cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In-
formationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
Fehler Mögliche Ursachen /
Maßnahmen
Keine Funktion
Ist die Stromversor-
gung sichergestellt?
Überprüfen Sie den
Anschluss.
Gerät schaltet
Heizvorgang
nicht ab.
Ist der Deckel|2 des
Wasserkochers|5 ge-
schlossen?
10 DE
12. Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
13. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Modell: SWKG 2200 A1
Netzspannung: 220–240|V ~ 50/60 Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 2200 W
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
11
DE
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|305925 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 305925
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
12 GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 12
2. Intended purpose .......................................................................... 13
3. Safety information ......................................................................... 13
4. Items supplied ............................................................................... 16
5. How to use .................................................................................... 16
6. Before using for the first time ......................................................... 16
7. Using the kettle ............................................................................. 16
8. Cleaning ........................................................................................ 17
9. Storage ......................................................................................... 18
10.Disposal ........................................................................................ 18
11.Troubleshooting ............................................................................. 19
12.Technical specifications .................................................................. 19
13.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 20
1. Overview
1Cool-touch surface
2Hinged lid
3Release button for the lid
4Handle
5Kettle
6Illuminated on/off switch I/O
7Device base with cable spool
8Power cable with mains plug
9Device plug connection
10 Water level display
11 Limescale filter
12 Spout
13 Holder (for the limescale filter)
13
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new kettle.
For a safe handling of the device and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
user instructions are a part of
the product.
We hope you enjoy your new kettle!
Symbols on your device
2. Intended purpose
The kettle is exclusively designed for heating
water.
The device is designed for use in private
households. The device must only be used in-
doors.
This device must not be used for commercial
purposes.
Foreseeable misuse
WARNING! Risk of material damage!
~Never put fluids other than fresh drink-
ing water into the kettle!
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be
used in these operating instructions:
DANGER! High risk: Failure to ob-
serve this warning may result in inju-
ry to life and limb.
WARNING! Moderate risk: failure to ob-
serve this warning may result in injury or se-
rious material damage.
CAUTION: low risk: failure to observe this
warning may result in minor injury or mate-
rial damage.
NOTE: circumstances and specifics that
must be observed when handling the de-
vice.
Do not use this device in the vicin-
ity of bathtubs, showers, washba-
sins or other vessels containing
water.
The food-safe material of devices
with this symbol will not change
the taste or smell of food.
14 GB
Instructions for safe operation
~
This device can be used by children from the age of 8 and people
with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people
without adequate experience and/or understanding, if they are su-
pervised or instructed on how to use this device safely and if they
are aware of the resulting danger.
~
Children must not play with the device.
~
Cleaning and user maintenance must not be performed by unsuper-
vised children unless they are older than 8 years and supervised.
~
Children under the age of 8 must be kept away from the device
and the power cable.
~
Do not use this device in the vicinity of bathtubs, showers,
washbasins or other vessels containing water.
~
This device is equally intended for use in the home and in applica-
tions similar to the home, such as for example...
in kitchens for employees in shops, offices and other commer-
cial areas;
on agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential facilities;
in bed-and-breakfast establishments.
~
This device is not intended to be operated using an external timer
clock or a separate remote control system.
~
Do not open the lid while the water is boiling.
~
Fill the device only to the maximum filling level, as boiling water
may otherwise spray out.
~
It is always necessary to close the lid when heating water, as boil-
ing water may otherwise spray out!
~
Use the kettle only with the supplied device base.
~
The kettle, the device base, the power cable and the mains plug
must not be immersed in water or other liquids.
~
Liquid must never overflow onto the plug connections of the device.
~
Remember that the surface of the heating element remains hot after
use.
~
If the power cable of this device should become damaged, it must
be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer ser-
vice department or a similarly qualified specialist, in order to avoid
any hazards.
15
GB
~
Please take note of the chapter on cleaning (see “Cleaning” on
page 17).
DANGER for children
~Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
~Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~Protect the device from moisture, water
drops and water spray. Failure to ob-
serve this instruction may result in an
electrical shock hazard.
~If liquid gets into the device base, imme-
diately pull out the mains plug. Have the
device checked before reusing.
DANGER! Risk of electric
shock
~Do not use the device if the device or
the power cable has any visible dam-
age, or if the device base has previous-
ly been dropped.
~Connect the mains plug only to a cor-
rectly installed, easily accessible
earthed wall socket with voltage corre-
sponding to the rating plate. The wall
socket must continue to be easily acces-
sible after the device is plugged in.
~Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device.
~The device is not fully disconnected from
the power supply, even after it is
switched off. In order to fully disconnect
it, pull out the mains plug.
~When using the device, ensure that the
power cable cannot be trapped or
crushed.
~When removing the mains plug from the
wall socket, always pull the plug and
never the cable.
~Disconnect the mains plug from the wall
socket,…
if there is a fault,
when you are not using the kettle,
before you clean the kettle, and
during thunderstorms.
~To avoid any risk, do not make modifi-
cations to the device.
DANGER! Risk of injury
through scalding
~Do not bend over the kettle when you
open the lid and the contents are still
hot. There is a danger of being scalded
by escaping steam.
~Be careful not to put your hands into the
steam escaping from the spout.
~The kettle becomes very hot during op-
eration. Only touch it at its handle and
only use the release button and the on/
off switch.
~Only touch the cool-touch surface to
close the hot lid.
WARNING! Risk of material
damage
~The device is fitted with non-slip silicon
feet. Because furniture can be coated
with a wide variety of varnishes and
plastics, and treated with various care
products, the possibility cannot be ex-
cluded that some of these substances
have ingredients that may attack and
soften the silicon feet. If necessary,
place a non-slip mat under the device.
16 GB
~Fill the device at least
to the mark
MIN 0.5L with water, since otherwise
the device may overheat.
~Never put alcohol, sugar or milk into
the kettle!
~Place the device on a stable, flat sur-
face.
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
4. Items supplied
1 Kettle|5
1 Device base|7
1 Set of operating instructions
5. How to use
DANGER! Risk of electric
shock!
~Connect the mains plug only to a cor-
rectly installed, easily accessible
earthed wall socket with voltage corre-
sponding to the rating plate. The wall
socket must continue to be easily acces-
sible after the device is plugged in.
~Pull the mains plug|8 out from the wall
socket after every use.
Remove all packing material.
Check to ensure that all parts are pres-
ent and undamaged.
Place the device on a dry, level, non-slip
surface.
6. Before using for the
first time
1. Fill the kettle|
5
up to the marking
MAX 1.7L
on the water level dis-
play|
10
and heat the water (see “Using
the kettle” on page 16).
2. Pour the water out and rinse out the ket-
tle|5 with fresh water.
3. Repeat this process. Then it is safe to
use the device.
7. Using the kettle
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~It is always necessary to close the lid|2
when heating water, as boiling water
may otherwise spray out!
~Do not open the lid|2 while the water is
boiling.
~Fill the kettle|5 only to the maximum fill-
ing level (MAX 1.7L), as boiling water
may otherwise spray out.
~Do not bend over the kettle|5 when you
open the lid|2 and the contents are still
hot. There is a danger of being scalded
by escaping steam.
~Be careful not to put your hands into the
steam escaping from the spout|12.
~The kettle|5 becomes very hot during
operation. Only touch it at its handle|4
and only use the release button|3 and
the on/off switch|6.
~Only touch the cool-touch surface|1 to
close the hot lid|2.
WARNING! Risk of material damage!
~Fill the device at least
to the mark
MIN 0.5L with water, since otherwise
the device may overheat.
~Never put alcohol, sugar or milk into
the kettle|5!
17
GB
Water as foodstuff
Water is a very sensitive foodstuff and can go
bad due to germs forming. Please take note:
Always use fresh drinking water in the
kettle|5.
Pour water away, which has been
standing in the kettle|5 for longer than
approx. 1 hour.
Do not reboil cooled down water.
Boiling water
1. Remove the kettle|5 from the device
base|7.
2. Press the release button|3 to open the
lid|2.
3. Fill the desired amount of fresh drinking
water into the kettle|5. Keep it upright
or place it on an even surface to be
able to read the water level display|10
correctly.
4. Close the lid|2, by pressing it down-
wards.
5. Place the kettle on the device base|7.
6. Insert the mains plug|8 into a readily
accessible earthed wall socket whose
voltage matches the voltage stated on
the rating plate.
7.
Press the on/off switch
I
/
O
|
6 down, un-
til it lights up and remains in position
I
.
8. The device automatically switches off as
soon as the water starts to boil. The
on/off switch
I
/
O
|
6 jumps back to posi-
tion|
O
and the light goes off.
9. Disconnect the mains plug|8 from the
wall socket.
10.Remove the kettle|5 from the device
base|7 and pour the water out.
8. Cleaning
DANGER! Risk of electric
shock!
~Pull the mains plug|8 out of the wall
socket before you clean the kettle|5.
~The kettle|5, the device base|7, the
power cable and the mains plug|8 must
not be immersed in water or other liq-
uids.
DANGER! Risk of injury
through scalding!
~
The kettle|
5
becomes very hot during op-
eration. Allow it to cool down before
cleaning.
WARNING! Risk of material damage!
~Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
After every use
Clean the device after every use, if possible.
1. Pour out any remaining water.
2. Disconnect the mains plug|8 from the
wall socket.
3. Wipe the kettle|5, the device base|7
and the power cable|8 with a damp
cloth if necessary. Dry with a dry cloth.
4. Allow all parts to dry completely before
you put them away or use the device
again.
Cleaning the limescale filter
1. Open the lid|2.
2. Fold out the limescale filter|11 and re-
move it from the holder|13.
3. Clean the limescale filter|11 with a
moist dishcloth under running water.
NOTE: should you be unable to remove the
limescale residues completely this way dur-
ing descaling, put the limescale filter in a
18 GB
cup of descaling solution (see “Descaling”
on page 18).
4. Figure B: insert the limescale filter|11
into the hinge of the holder|13. Fold in
the limescale filter, until it engages in
the holder.
Descaling
After some time, the boiling process will re-
sult in limescale being deposited in parts of
the kettle (depending on the hardness of the
water used). You should remove this at regu-
lar intervals, because otherwise the power
consumption of the device will increase.
1. Fold out the limescale filter|11 and re-
move it from the holder|13. In order to
remove stubborn limescale residue from
the limescale filter, put it into a cup of
descaling solution during descaling.
2. Fill the limescale remover into the ket-
tle|5. Use a commercially available li-
mescale remover, e.g. limescale
remover for coffee machines. Comply
with the instructions on the packaging
of the limescale remover. You can find
the next steps in the copy of the user in-
structions of the limescale remover.
3. After descaling, rinse out the kettle|5
several times with clean water.
4. Remove the limescale filter|11 from the
descaling solution and rinse it thorough-
ly in clean water.
5. Figure B: insert the limescale filter|11
into the hinge of the holder|13. Fold in
the limescale filter, until it engages in
the holder.
Time intervals for descaling
The intervals for descaling are dependent
on the hardness of the water, and how often
you use the device. Where the hardness of
the water is medium or high, we recommend
descaling monthly.
If using tap water, you can find out the hard-
ness of the water in the area where you live
by inquiring at your local waterworks.
9. Storage
DANGER for children!
~Keep the device out of the reach of chil-
dren.
Allow the device to cool down before
you put it away.
Figure A: coil up the power cable|8 in
the bottom of the device base|7 in the
direction of the arrow.
10. Disposal
T
his product is subject to the
provisions of European Di-
rective 2012/19/EC.
The
symbol showing a wheelie
bin crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Union.
This applies to the product and all accessories
marked with this symbol. Products identified
with this symbol may not be discarded with
normal household waste, but must be taken to
a collection point for recycling electric and
electronic appliances. Recycling helps to re-
duce the consumption of raw materials and
protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
19
GB
11. Troubleshooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
12. Technical
specifications
Symbols used
Subject to technical modifications.
Fault Possible causes /
Action
No function
Has the device been
connected to the pow-
er supply?
Check the connection.
Device does
not switch off
the boiling pro-
cess
Is the lid|2 of the ket-
tle|5 closed?
Model: SWKG 2200 A1
Mains voltage: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Protection class: I
Power rating: 2200 W
Certified Safety. Devices must
comply with the generally ac-
knowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
With the CE marking,
HOYER|Handel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
20 GB
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 305925
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
21
GB
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
IAN: 305925
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
22 FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................22
2. Utilisation conforme .....................................................................23
3. Consignes de sécurité ...................................................................23
4. Éléments livrés .............................................................................26
5. Mise en service ............................................................................26
6. Avant la première utilisation ........................................................26
7. Utilisation ....................................................................................27
8. Nettoyage ...................................................................................28
9. Conservation ...............................................................................29
10.Élimination ..................................................................................29
11.Dépannage ..................................................................................29
12.Caractéristiques techniques ..........................................................30
13.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................30
1. Aperçu de l'appareil
1Surface isolante
2Couvercle rabattable
3Touche de déverrouillage du couvercle
4Poignée
5Bouilloire
6Interrupteur Marche/Arrêt lumineux I/O
7Socle avec enrouleur de câble
8Câble de raccordement avec fiche secteur
9Connexion d'appareil
10 Indicateur de niveau de remplissage
11 Filtre anti-calcaire
12 Bec verseur
13 Support (pour le filtre anti-calcaire)
23
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouvelle bouilloire.
Pour manipuler l'appareil en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de livraison :
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouvelle bouilloire !
Symboles sur l'appareil
2. Utilisation conforme
La bouilloire est exclusivement conçue pour
chauffer de l'eau.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique. L'appareil doit être utilisé uniquement
à l'intérieur.
Cet appareil ne peut pas être utilisé dans un
cadre professionnel.
Utilisation impropre prévisible
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Il est strictement interdit de verser des li-
quides autres que de l'eau potable
fraîche dans la bouilloire !
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si né-
cessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-
respect de l’avertissement peut pro-
voquer des blessures graves, voire
la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-
respect de l’avertissement peut provoquer
des blessures ou des dommages matériels
graves.
ATTENTION : risque faible : le non-respect
de l’avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages
matériels.
REMARQUE : remarques et particularités
dont il faut tenir compte en manipulant l’ap-
pareil.
N'utilisez pas l'appareil à proxi-
mité de baignoires, de douches,
de lavabos ou tout autre récipient
contenant de l'eau.
Ce symbole indique que ces ma-
tériaux d'excellente qualité n'al-
tèrent ni le goût ni l'odeur des
aliments.
24 FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation
sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent.
~
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
~
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil
sans surveillance sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
~
L'appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
~N'utilisez pas l'appareil à proximité de baignoires, de
douches, de lavabos ou tout autre récipient contenant de
l'eau.
~
Cet appareil est également destiné à une utilisation domestique et
quasi domestique, par exemple...
dans des cuisines du personnel aménagées dans des maga-
sins, des bureaux et d'autres locaux commerciaux ;
dans des propriétés agricoles ;
par des clients dans des hôtels, motels et d'autres logements ;
dans des pensions offrant le petit déjeuner.
~
Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou un système de commande à distance séparé.
~
N'ouvrez pas le couvercle pendant que la bouilloire fonctionne.
~
Ne dépassez pas le niveau de remplissage maximal de l'appareil
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la bouilloire.
~
Lorsque vous faites chauffer de l'eau, fermez impérativement le
couvercle afin d'éviter que de l'eau bouillante ne gicle hors de la
bouilloire !
~
N'utilisez la bouilloire qu'avec le socle fourni.
~
La bouilloire, le socle, le câble de raccordement et la fiche secteur
ne doivent pas être plongés dans l'eau ni dans tout autre liquide.
~
Aucun liquide ne doit déborder sur la fiche de raccordement de
l'appareil.
~
Attention : la surface de l'élément de chauffage reste encore
chaude après l'utilisation.
25
FR
~
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut
le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une
personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en
danger.
~
Pour le nettoyage, respectez les indications du chapitre (voir «|Net-
toyage|» à la page|28).
DANGER pour les enfants
~Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux
domestiques et d'élevage
~Les appareils électriques peuvent présen-
ter des dangers pour les animaux domes-
tiques et d'élevage. De plus, ceux-ci
peuvent endommager l'appareil. Mainte-
nez par conséquent les animaux éloi-
gnés des appareils électriques.
DANGER ! Risque d'élec-
trocution en raison de l’hu-
midité
~Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures : il existe un
risque d’électrocution.
~Si du liquide pénètre dans le socle de
l'appareil, débranchez immédiatement
la fiche secteur. Faites contrôler l'appa-
reil avant de le remettre en service.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~Ne mettez pas l’appareil en service si
l’appareil ou le câble de raccordement
présente des dommages visibles ou si le
socle de l'appareil a subi une chute.
~Ne branchez la fiche secteur qu'à une
prise de courant facilement accessible
installée dans les règles, dotée de
contacts de protection et dont la tension
correspond aux indications de la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N’enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l’appareil.
~Lappareil n’est pas complètement isolé
du secteur même après l’avoir éteint
avec l’interrupteur Marche/arrêt. Pour
ce faire, débranchez la fiche secteur.
~Lors de l'utilisation de l'appareil, le
câble de raccordement ne doit pas être
coincé ou écrasé.
~Pour débrancher l'appareil, tirez tou-
jours sur la fiche, jamais sur le câble.
~Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
lorsqu'une panne survient,
lorsque vous n'utilisez pas la bouil-
loire,
avant de nettoyer la bouilloire et
…en cas d'orage.
~Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~Afin d'éviter tout risque d'accident, n'ef-
fectuez aucune modification au niveau
de l'appareil.
26 FR
DANGER ! Risque de
brûlures
~
Ne vous penchez pas sur la bouilloire
lorsque vous ouvrez le couvercle et que le
contenu est encore très chaud. La vapeur
d'eau qui s'échappe risque de vous brûler.
~Tenez vos mains éloignées de la vapeur
qui s'échappe du bec verseur.
~Pendant l’utilisation, la bouilloire atteint
une température très élevée. Ne la sai-
sissez que par sa poignée et ne touchez
que la touche de déverrouillage et l'in-
terrupteur Marche/Arrêt.
~Touchez uniquement la surface isolante
pour fermer le couvercle très chaud.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~L'appareil est doté de pieds en silicone
antidérapants. Étant donné que les
meubles sont recouverts d'une variété
de laques et de matières synthétiques et
sont traités avec différents produits d'en-
tretien, il ne peut pas être totalement ex-
clu que certaines de ces substances
contiennent des composants qui at-
taquent et ramollissent les pieds en sili-
cone. Le cas échéant, placez un support
antidérapant sous l'appareil.
~Afin d'éviter toute surchauffe, versez au
moins
jusqu'au repère
MIN 0.5L dans
l'appareil.
~Il est strictement interdit de mettre de
l'alcool, du sucre ou du lait dans la
bouilloire !
~Placez l'appareil sur une surface solide,
plane.
~N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
4. Éléments livrés
1 bouilloire|5
1socle|7
1 mode d’emploi
5. Mise en service
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~Ne branchez la fiche secteur qu'à une
prise de courant facilement accessible
installée dans les règles, dotée de
contacts de protection et dont la tension
correspond aux indications de la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~Avant chaque utilisation, retirez la fiche
secteur|8 de la prise de courant.
Ôtez tout le matériau d'emballage.
Vérifiez si toutes les pièces sont pré-
sentes et en parfait état.
Posez l'appareil sur une surface sèche,
plane et antidérapante.
6. Avant la première
utilisation
1. Remplissez la bouilloire|5 jusqu'au re-
père MAX 1.7L de l'indicateur de ni-
veau de remplissage|10 et faites
chauffer l'eau (voir «|Utilisation|» à la
page|27).
2. Videz l'eau et rincez la bouilloire|5 à
l'eau froide.
3. Répétez ces opérations. L'appareil est
alors prêt à fonctionner.
27
FR
7. Utilisation
DANGER ! Risque de brûlures !
~Lorsque vous faites chauffer de l'eau,
fermez impérativement le couvercle|2
afin d'éviter que de l'eau bouillante ne
gicle hors de la bouilloire !
~N'ouvrez pas le couvercle|2 pendant
que la bouilloire fonctionne.
~
Ne remplissez la bouilloire|
5
que
jusqu'au niveau de remplissage maximal
(
MAX 1.7L
) afin d'éviter que de l'eau
bouillante ne gicle hors de l'appareil.
~Ne vous penchez pas sur la bouilloire|5
lorsque vous ouvrez le couvercle|2 et
que le contenu est encore très chaud. La
vapeur d'eau qui s'échappe risque de
vous brûler.
~Tenez vos mains éloignées de la vapeur
qui s'échappe du bec verseur|12.
~Pendant l’utilisation, la bouilloire|5 at-
teint une température très élevée. Ne la
saisissez que par sa poignée|4 et ne
touchez que la touche de déverrouil-
lage|3 et l'interrupteur Marche/Arrêt|6.
~Touchez uniquement la surface iso-
lante|1 pour fermer le couvercle|2 très
chaud.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~Afin d'éviter toute surchauffe, versez au
moins
jusqu'au repère
MIN 0.5L dans
l'appareil.
~Il est strictement interdit de mettre de
l'alcool, du sucre ou du lait dans la
bouilloire|5 !
L'eau
L'eau est un aliment sensible qui est péris-
sable si des germes se développent. Respec-
tez donc les règles suivantes :
Ne versez que de l'eau potable fraîche
dans la bouilloire|5.
Videz l'eau si elle est restée plus d'une
heure environ dans la bouilloire|5.
Ne faites pas bouillir à nouveau une
eau qui a refroidi.
Faire chauffer de l'eau
1. Retirez la bouilloire|5 du socle|7.
2. Appuyez sur la touche de déverrouil-
lage|3 pour ouvrir le couvercle|2.
3. Remplissez la bouilloire|5 avec le vo-
lume d'eau potable fraîche souhaité. Ce
faisant, tenez ou posez la bouilloire à la
verticale afin de pouvoir lire correcte-
ment l'indicateur de niveau de remplis-
sage|10.
4. Refermez le couvercle|2 en appuyant
dessus.
5. Placez la bouilloire sur le socle|7.
6. Branchez la fiche secteur|8 à une prise
de contact de protection aisément ac-
cessible dont la tension correspond à
celle indiquée sur la plaque signalé-
tique.
7.
Appuyez sur l'interrupteur Marche/Arrêt
I
/
O
|
6 jusqu'à ce qu'il s'allume et reste
dans la position
I
.
8. L'appareil s'arrête automatiquement dès
que l'eau bout. L'
interrupteur Marche/
Arrêt
I
/
O
|
6 revient en position
O
et le
voyant s'éteint.
9. Débranchez la fiche secteur|8 de la
prise de courant.
10.Retirez la bouilloire|5 du socle|7 et vi-
dez l'eau.
28 FR
8. Nettoyage
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~Débranchez la fiche secteur|8 de la
prise de courant avant de nettoyer la
bouilloire|5.
~La bouilloire|5, le socle|7, le câble de
raccordement et la fiche secteur|8 ne
doivent pas être plongés dans l'eau ni
dans tout autre liquide.
DANGER ! Risque de brûlures !
~
Pendant l’utilisation, la bouilloire|
5
atteint
une température très élevée. Laissez-la re-
froidir avant le nettoyage.
AVERTISSEMENT : risque de dom-
mages matériels !
~N’utilisez aucun détergent acide ou dé-
capant.
Après chaque utilisation
Nettoyez si possible l'appareil après
chaque utilisation.
1. S'il reste éventuellement de l'eau, videz-
la.
2. Débranchez la fiche secteur|8 de la
prise de courant.
3. Au besoin, nettoyez la bouilloire|5, le
socle|7 et le câble de raccordement|8
avec un chiffon légèrement humide. Es-
suyez ensuite avec un chiffon sec.
4. Laissez toutes les pièces entièrement sé-
cher avant de les ranger ou d'utiliser
l'appareil à nouveau.
Nettoyage du filtre anti-calcaire
1. Ouvrez le couvercle|2.
2. Ouvrez le filtre anti-calcaire|11 et sor-
tez-le du support|13.
3. Nettoyez le filtre anti-calcaire|11 avec
une lavette humide ou en le tenant sous
le robinet d'eau.
REMARQUE : si vous ne pouvez pas enle-
ver entièrement les dépôts de tartre de cette
manière, mettez le filtre anti-calcaire dans
une tasse contenant une solution de dé-
tartrant pendant le détartrage (voir «|Dé-
tartrage|» à la page|28).
4. Figure B : placez le filtre anti-cal-
caire|11 dans la charnière du sup-
port|13. Rabattez le filtre anti-calcaire
jusqu'à ce qu'il s'encliquète dans le sup-
port.
Détartrage
Après un certain temps, l'ébullition de l'eau
entraînera un dépôt de calcaire dans cer-
taines pièces de la bouilloire (selon la dureté
de l'eau utilisée). Il faut l'enlever régulière-
ment sinon la consommation électrique de
l'appareil augmente.
1. Ouvrez le filtre anti-calcaire|11 et sor-
tez-le du support|13. Pour éliminer les
résidus de tartre du filtre anti-calcaire,
mettez-le dans une tasse contenant une
solution de détartrant.
2. Versez le détartrant dans la bouil-
loire|5. Utilisez un détartrant classique
disponible dans le commerce, par ex.
un détartrant pour machines à café.
Observez les instructions indiquées sur
l'emballage du détartrant. Vous trouve-
rez une description des étapes suivantes
dans le mode d'emploi du détartrant.
3. Après le détartrage, rincez la bouil-
loire|5 plusieurs fois à l'eau claire.
4. Sortez le filtre anti-calcaire|11 de la so-
lution de détartrant et rincez-le soigneu-
sement à l'eau claire.
5. Figure B : placez le filtre anti-cal-
caire|11 dans la charnière du sup-
port|13. Rabattez le filtre anti-calcaire
jusqu'à ce qu'il s'encliquète dans le sup-
port.
29
FR
Intervalles de détartrage
Les intervalles entre deux détartrages dé-
pendent de la dureté de l'eau et de la fré-
quence d'utilisation de l'appareil. Pour une
eau de dureté moyenne ou dure, nous re-
commandons un détartrage mensuel.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, enqué-
rez-vous de la dureté de l'eau dans votre ré-
gion auprès de votre centre de distribution
des eaux.
9. Conservation
DANGER pour les enfants !
~Conservez l’appareil hors de portée des
enfants.
Laissez refroidir l'appareil avant de le
ranger.
Figure A : enroulez le câble de raccor-
dement|8 dans le fond du socle de l'ap-
pareil|7 dans le sens de la flèche.
10. Élimination
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans
l’Union européenne, le pro-
duit doit faire l’objet d’une collecte séparée
des déchets. Cela s’applique au produit et à
tous les accessoires portant ce symbole. Les
produits portant ce symbole ne doivent pas
être éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le re-
cyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environ-
nement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut-
être seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque d'électrocu-
tion !
~N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème Cause possible /
solution
L'appareil ne
fonctionne pas
Lalimentation élec-
trique est-elle établie
correctement ?
Vérifiez le branche-
ment.
L'appareil ne
s'arrête pas
lorsque l'eau
bout
Le couvercle|2 de la
bouilloire|5 est-il
fermé ?
30 FR
12. Caractéristiques
techniques
Symboles utilisés
Sous réserves de modifications techniques.
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Modèle : SWKG 2200 A1
Tension
secteur : 220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de
protection : I
Puissance : 2200 W
Geprüfte Sicherheit (sécurité
contrôlée). Les appareils doivent
satisfaire aux Règles techniques
reconnues en vigueur et être
conformes à la Loi sur la sécurité
des produits (Produktsicherheits-
gesetz/ ProdSG).
Avec ce marquage CE, la société
HOYER Handel GmbH déclare la
conformité avec la règlementa-
tion de l'Union européenne.
Ce symbole rappelle qu'il faut éli-
miner l'emballage en respectant
l'environnement.
Matériaux recyclables : carton
(hormis le carton ondulé)
31
FR
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- s‘il correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
- s‘il présente les qualités qu‘un ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage|;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
Laction résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
32 FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiquées ou déconseillées dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 305925 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous
pouvez télécharger ce mode d’em-
ploi ainsi que ceux d’autres pro-
duits, des vidéos sur les produits et
des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN : 305925
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
CH
BE
33
FR
34 NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................34
2. Correct gebruik ............................................................................35
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................35
4. Levering ......................................................................................38
5. Ingebruikname ............................................................................38
6. Vóór het eerste gebruik ...............................................................38
7. Bedienen .....................................................................................39
8. Reinigen ......................................................................................40
9. Bewaren ......................................................................................41
10.Weggooien ..................................................................................41
11.Problemen oplossen ....................................................................41
12.Technische gegevens ....................................................................42
13.Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................42
1. Overzicht
1Cool-touch-oppervlak
2Openklapbaar deksel
3Ontgrendelingsknop voor het deksel
4Handgreep
5Waterkoker
6Verlichte in-/uitschakelaar I/O
7Apparaatvoet met snoeropwikkeling
8Aansluitsnoer met stekker
9Steekverbinding
10 Waterpeilindicator
11 Kalkfilter
12 Uitgietopening
13 Houder (voor de kalkfilter)
35
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Gefeliciteerd met uw nieuwe waterkoker.
Om het apparaat veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen:
Dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u vooral de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te ge-
ven. De handleiding maakt deel
uit van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
waterkoker!
Symbolen op het apparaat
2. Correct gebruik
De waterkoker is uitsluitend bestemd voor
het verwarmen van water.
Het apparaat is ontworpen voor particuliere
huishoudens. Het apparaat mag uitsluitend
binnenshuis worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Vul de waterkoker in geen geval met an-
dere vloeistoffen dan met vers drinkwa-
ter!
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschu-
wingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het nege-
ren van de waarschuwing kan tot
letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet
in acht nemen van de waarschuwing kan
verwondingen of ernstige materiële schade
veroorzaken.
LET OP: gering risico: het niet in acht ne-
men van de waarschuwing kan lichte ver-
wondingen of materiële schade
veroorzaken.
AANWIJZING: toedrachten en bijzonder-
heden waarop tijdens het gebruik van het
apparaat moet worden gelet.
Gebruik dit apparaat niet in de
buurt van badkuipen, douches,
wastafels of andere kommen die
water bevatten.
Het symbool geeft aan dat mate-
rialen die hiermee worden aan-
geduid, noch de smaak noch de
geur van levensmiddelen veran-
deren.
36 NL
Instructies voor een veilig gebruik
~
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale ca-
paciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van
het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloei-
ende risico's hebben begrepen.
~
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
~
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder zijn dan 8 jaar en on-
der toezicht staan.
~
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de buurt van het apparaat
en het aansluitsnoer worden gehouden.
~
Gebruik dit apparaat niet in de buurt van badkuipen, dou-
ches, wastafels of andere kommen die water bevatten.
~
Dit apparaat is eveneens bestemd om te worden gebruikt in het huis-
houden en voor huishoudelijke toepassingen, zoals bijvoorbeeld ...
in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere
bedrijfssectoren;
in landbouwbedrijven;
van gasten in hotels, motels en andere woonvoorzieningen;
in pensions.
~
Dit apparaat is niet bedoeld om te gebruiken met een externe tijd-
schakelklok of een apart op afstand bestuurbaar systeem.
~
Open het deksel niet wanneer het water kookt.
~
Vul het apparaat alleen tot aan de maximale vulhoogte, omdat er
anders kokend water uit kan spatten.
~
Sluit tijdens het verwarmen van water beslist het deksel, omdat er
anders kokend water uit kan spatten!
~
Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde apparaatvoet.
~
De waterkoker, de apparaatvoet, het aansluitsnoer en de stekker
mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
~
Er mag geen vloeistof over de stekker van het apparaat lopen.
~
Let erop dat het oppervlak van het verwarmingselement na gebruik
nog restwarmte heeft.
37
NL
~
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit
door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig ge-
kwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
~
Neem het hoofdstuk over het schoonmaken (zie “Reinigen” op
pagina 40) in acht.
GEVAAR voor kinderen
~Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
GEVAAR voor en door
huis- en gebruiksdieren
~Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
GEVAAR van een elektri-
sche schok door vocht
~Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- of spatwater: anders bestaat er
gevaar voor een elektrische schok.
~Wanneer er vloeistoffen in de apparaat-
voet terechtkomen, moet de stekker di-
rect uit het stopcontact worden
getrokken. Voor een volgende inge-
bruikname het apparaat laten controle-
ren.
GEVAAR door een
elektrische schok
~Neem het apparaat niet in gebruik,
wanneer het apparaat of het aansluit-
snoer zichtbaar beschadigd is of wan-
neer de apparaatvoet voorheen is
gevallen.
~Stop de stekker alleen in een correct ge-
ïnstalleerd, goed toegankelijk stopcon-
tact met aardingscontacten, waarvan
de spanning met de gegevens op het ty-
peplaatje overeenkomt. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toe-
gankelijk blijven.
~Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat.
~De stroomtoevoer naar het apparaat is
ook na het uitschakelen niet volledig on-
derbroken. Om dat te doen, moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
~Let er bij gebruik van het apparaat op,
dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd
wordt of bekneld raakt.
~Trek de stekker altijd aan de stekker uit
het stopcontact en nooit aan het snoer.
~Trek de stekker uit het stopcontact, …
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u de waterkoker niet ge-
bruikt,
voordat u de waterkoker reinigt en
bij onweer.
~Breng geen veranderingen aan het ap-
paraat aan, dit om gevaar te voorko-
men.
GEVAAR van verwondin-
gen door verbranden aan
kokend water
~Buig u niet over de waterkoker heen,
wanneer u het deksel opent en de in-
houd nog heet is. Het risico bestaat dat
u zich verbrandt door ontsnappende
waterdamp.
~Vermijd contact met de waterdamp die
uit de uitgietopening komt.
~De waterkoker wordt erg heet tijdens
het gebruik. Pak deze alleen vast aan
38 NL
de handgreep en bedien alleen de ont-
grendelingsknop en de in-/uitschake-
laar.
~Neem uitsluitend het cool-touch-opper-
vlak vast om het hete deksel te sluiten.
WAARSCHUWING voor
materiële schade
~Het apparaat is voorzien van siliconen
antislipvoeten. Omdat meubels zijn ge-
coat met een grote verscheidenheid van
lakken en kunststoffen en worden be-
handeld met verschillende onderhouds-
middelen, kan niet volledig worden
uitgesloten dat sommige van deze stof-
fen bestanddelen bevatten, die de sili-
conen voeten aantasten en zacht
maken. Leg indien nodig een antislip-
matje onder het apparaat.
~Vul het apparaat ten minste
tot aan de
markering
MIN 0.5L met water, omdat
het apparaat anders kan oververhitten.
~Vul de waterkoker in geen geval met al-
cohol, suiker of melk!
~Zet het apparaat op een stevig, vlak op-
pervlak.
~Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
4. Levering
1 waterkoker|5
1 apparaatvoet|7
1 handleiding
5. Ingebruikname
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Stop de stekker alleen in een correct ge-
ïnstalleerd, goed toegankelijk stopcon-
tact met aardingscontacten, waarvan
de spanning met de gegevens op het ty-
peplaatje overeenkomt. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toe-
gankelijk blijven.
~Trek de stekker|8 na elk gebruik uit het
stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen aanwezig
en onbeschadigd zijn.
Plaats het apparaat op een droge, vlak-
ke, niet-glijdende ondergrond.
6. Vóór het eerste
gebruik
1. Vul de waterkoker|5 tot aan de marke-
ring MAX 1.7L van de waterpeilindi-
cator|10 en verwarm het water (zie
“Bedienen” op pagina 39).
2. Giet het water uit en spoel de waterko-
ker|5 om met vers water.
3. Herhaal deze procedure. Daarna is het
apparaat klaar voor gebruik.
39
NL
7. Bedienen
GEVAAR van verwondingen
door verbranden aan kokend
water!
~Sluit tijdens het verwarmen van water
beslist het deksel|2, omdat er anders
kokend water uit kan spatten!
~Open het deksel|2 niet wanneer het wa-
ter kookt.
~Vul de waterkoker|5 slechts tot aan de
maximale vulhoogte (MAX 1.7L), om-
dat er anders kokend water uit kan spat-
ten.
~Buig u niet over de waterkoker|5 heen,
wanneer u het deksel|2 opent en de in-
houd nog heet is. Het risico bestaat dat
u zich verbrandt door ontsnappende
waterdamp.
~Vermijd contact met de waterdamp die
uit de uitgietopening|12 komt.
~De waterkoker|5 wordt erg heet tijdens
het gebruik. Pak deze alleen vast aan
de handgreep|4 en bedien alleen de
ontgrendelingsknop|3 en de in-/uitscha-
kelaar|6.
~Neem uitsluitend het cool-touch-opper-
vlak|1 vast om het hete deksel|2 te slui-
ten.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Vul het apparaat ten minste
tot aan de
markering
MIN 0.5L met water, omdat
het apparaat anders kan oververhitten.
~Vul de waterkoker|5 in geen geval met
alcohol, suiker of melk!
Levensmiddel water
Water is een gevoelig levensmiddel en kan
bederven door de vorming van ziektekie-
men. Let dus op:
Gebruik altijd vers drinkwater in de wa-
terkoker|5.
Giet water weg dat al langer dan ca.
1 uur in de waterkoker|5 zit.
Breng afgekoeld water niet opnieuw
aan de kook.
Water koken
1. Haal de waterkoker|5 van de apparaat-
voet|7.
2. Druk op de ontgrendelingsknop|3, om
het deksel|2 te openen.
3. Doe de gewenste hoeveelheid vers
drinkwater in de waterkoker|5. Houd of
zet deze daarbij verticaal, om de wa-
terpeilindicator|10 goed te kunnen afle-
zen.
4. Sluit het deksel|2, door dit naar bene-
den te drukken.
5. Plaats de waterkoker op de apparaat-
voet|7.
6. Steek de stekker|8 in een goed toegan-
kelijk stopcontact met aardingscontac-
ten, waarvan de spanning overeenkomt
met de gegevens op het typeplaatje.
7.
Druk de in-/uitschakelaar
I
/
O
|
6 naar
beneden, totdat deze oplicht en in de
positie
I
blijft.
8. Het apparaat schakelt automatisch uit,
zodra het water kookt. De
in-/uitschake-
laar
I
/
O
|
6 springt terug in de positie
O
en de verlichting dooft.
9. Trek de stekker|8 uit het stopcontact.
10.Haal de waterkoker|5 van de apparaat-
voet|7 en giet het water uit.
40 NL
8. Reinigen
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Trek de stekker|8 uit het stopcontact,
voordat u de waterkoker|5 reinigt.
~De waterkoker|5, de apparaatvoet|7,
het aansluitsnoer en de stekker|8 mo-
gen niet in water of andere vloeistoffen
worden gedompeld.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden aan kokend
water!
~
De waterkoker|
5
wordt erg heet tijdens
het gebruik. Laat hem afkoelen alvorens
hem te reinigen.
WAARSCHUWING voor materiële
schade!
~Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Na elk gebruik
Maak het apparaat indien mogelijk na elk
gebruik schoon.
1. Giet evt. het resterende water weg.
2. Trek de stekker|8 uit het stopcontact.
3. Veeg de waterkoker|5, de apparaat-
voet|7 en het aansluitsnoer|8, indien
nodig, af met een licht vochtige doek.
Wrijf het met een droge doek na.
4. Laat alle onderdelen helemaal drogen,
voordat u ze opbergt of u het apparaat
opnieuw gebruikt.
Kalkfilter reinigen
1. Open het deksel|2.
2. Klap de kalkfilter|11 open en neem
hem uit de houder|13.
3. Reinig het kalkfilter|11 met een vochti-
ge afwasdoek en onder stromend wa-
ter.
AANWIJZING: als u de kalkresten op
deze manier niet volledig kunt verwijderen,
plaats dan de kalkfilter bij het ontkalken in
een kop met ontkalkingsmiddel (zie “Ontkal-
ken” op pagina 40).
4. Afbeelding B: plaats de kalkfilter|11
in het scharnier van de houder|13.
Klap de kalkfilter dicht tot hij in de hou-
der vastklikt.
Ontkalken
Na enige tijd zal zich door het kookproces
kalk in delen van de waterkoker afzetten (af-
hankelijk van de hardheid van het gebruikte
water). Dit dient u met regelmatige tussenpo-
zen te verwijderen, omdat het stroomver-
bruik van het apparaat anders toeneemt.
1. Klap de kalkfilter|11 open en neem
hem uit de houder|13. Om hardnekki-
ge kalkresten van de kalkfilter te verwij-
deren, legt u de filter tijdens het
ontkalken in een kop met ontkalkings-
middel.
2. Vul de waterkoker|5 met ontkalkings-
middel. Gebruik een in de handel ge-
bruikelijk ontkalkingsmiddel, bijv.
ontkalkingsmiddel voor koffiezetappara-
ten. Neem de aanwijzingen op de ver-
pakking van het ontkalkingsmiddel in
acht. De verdere stappen kunt u vinden
in de handleiding van het ontkalkings-
middel.
3. Spoel de waterkoker|5 na het ontkalken
meerdere keer uit met vers kraanwater.
4. Neem de kalkfilter|11 uit het ontkal-
kingsmiddel en spoel hem grondig af
met schoon water.
5. Afbeelding B: plaats de kalkfilter|11
in het scharnier van de houder|13.
Klap de kalkfilter dicht tot hij in de hou-
der vastklikt.
41
NL
Tussenpozen voor het ontkalken
De tussenpozen voor het ontkalken zijn af-
hankelijk van de hardheid van het water en
van het feit hoe vaak u het apparaat ge-
bruikt. Bij een gemiddelde of hoge hard-
heidsgraad adviseren wij elke maand te
ontkalken.
Indien u leidingwater gebruikt, kunt u de
hardheid van het water in uw woonomge-
ving opvragen bij het plaatselijke waterlei-
dingbedrijf.
9. Bewaren
GEVAAR voor kinderen!
~Bewaar het apparaat buiten bereik van
kinderen.
Laat het apparaat afkoelen voordat u
het opruimt.
Afbeelding A: wikkel het aansluit-
snoer|8 op in de bodem van de appa-
raatvoet|7 in de richting van de pijl.
10. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in de
Europese Unie gescheiden
moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide ac-
cessoires. Aldus aangeduide producten mogen
niet met het normale huisvuil worden wegge-
gooid, maar moeten bij een innamepunt voor
recycling van elektrische en elektronische ap-
paraten worden afgegeven. Recycling help het
verbruik van grondstoffen te reduceren en het
milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functi-
oneert zoals gewenst, doorloopt u eerst
deze checklist. Misschien is het een klein
probleem dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing Mogelijke oorzaken /
maatregelen
Geen functie
Is de stroomvoorzie-
ning gewaarborgd?
Controleer de aanslui-
ting.
Apparaat scha-
kelt kookproces
niet uit
•Is het deksel|
2
van de
waterkoker|
5
gesloten?
42 NL
12. Technische gegevens
Gebruikte symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SWKG 2200 A1
Netspanning: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Beschermings-
klasse: I
Vermogen: 2200 W
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erken-
de regels van de techniek vol-
doen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
43
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 305925 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 305925
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
NL
BE
44 CZ
Obsah
1. Pįehled .......................................................................................... 44
2. Použití k urêenému úêelu ............................................................... 45
3. Bezpeênostní pokyny ..................................................................... 45
4. Rozsah dodávky ............................................................................ 48
5. Uvedení do provozu ...................................................................... 48
6. Pįed prvním použitím .................................................................... 48
7. Obsluha ........................................................................................ 48
8. éištøní ........................................................................................... 49
9. Uschování ...................................................................................... 50
10.Likvidace ....................................................................................... 50
11.Įešení problémŃ ............................................................................ 50
12.Technické parametry ..................................................................... 51
13.Záruka spoleênosti HOYER Handel GmbH ...................................... 51
1. Pįehled
1Povrch Cool Touch
2Odklápøcí víko
3UvolĢovací tlaêítko pro víko
4RukojeĹ
5Rychlovarná konvice
6Osvøtlený vypínaê I/O
7Podstavec pįístroje s navíjením kabelu
8Napájecí vedení se síĹovou zástrêkou
9Pįipojovací konektor pįístroje
10 Ukazatel vodní hladiny
11 Filtr proti vodnímu kameni
12 Otvor pro nalévání
13 Držák (pro filtr vodního kamene)
45
CZ
Døkujeme za vaši
dŃvøru!
Gratulujeme vám k vaší nové rychlovarné
konvici.
Pro bezpeêné zacházení s pįístrojem a
zachování celého rozsahu výkonu musíte
znát:
•Pįed prvním použitím si pozornø
pįeêtøte tento návod k použití.
•Pįedevším se įiìte bezpeênost-
ními pokyny!
•Pįístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
Tento návod k použití uscho-
vejte.
•Budete-li pįístroj pįedávat dal-
šímu uživateli, pįiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je souêástí výrobku.
Pįejeme vám mnoho spokojenosti s vaší
novou rychlovarnou konvicí!
Symboly na pįístroji
2. Použití k urêenému
úêelu
Rychlovarná konvice je urêena výhradnø k
ohįevu vody.
Pįístroj je urêen pro domácí použití. Pįístroj
se smí používat pouze ve vnitįních prosto-
rách.
Tento pįístroj se nesmí používat ke komerê-
ním úêelŃm.
Pįedvídatelné nesprávné použití
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Do rychlovarné konvice v žádném pįí-
padø nenalévejte jiné tekutiny než êerst-
vou pitnou vodu!
3. Bezpeênostní pokyny
Výstražné pokyny
V pįípadø potįeby jsou v tomto návodu k
použití uvedena následující výstražná upo-
zornøní:NEBEZPEéÍ! Vysoké riziko: nere-
spektování výstrahy mŃže mít za
následek poranøní a ohrožení
života.
VÝSTRAHA! Stįední riziko: nerespekto-
vání výstrahy mŃže mít za následek zranø
nebo tøžké vøcné škody.
POZOR: Nízké riziko: nerespektování
výstrahy mŃže mít za následek lehká zra-
nøní nebo vøcné škody.
UPOZORN÷NÍ: skuteênosti a zvláštnosti,
které by møly být respektovány pįi zachá-
zení s pįístrojem.
Nepoužívejte tento pįístroj v blíz-
kosti van, sprch, umyvadel nebo
jiných nádrží obsahujících vodu.
Symbol udává, že takto oznaêe-
né materiály nemøní chuĹ ani vŃni
potravin.
46 CZ
Pokyny pro bezpeêný provoz
~
Tento pįístroj smí používat døti starší 8 let a osoby s omezenými fy-
zickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby,
které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod dohle-
dem nebo pokud byly pouêeny, jak pįístroj bezpeênø používat, a
pochopily, jaké nebezpeêí pįitom hrozí.
~
Døti si s pįístrojem nesmí hrát.
~
éištøní a uživatelskou údržbu nesmí provádøt døti bez dozoru, po-
kud nejsou starší 8 let a nejsou pod dohledem.
~
Nepouštøjte døti mladší 8 let k pįístroji a napájecímu vedení.
~
Nepoužívejte tento pįístroj v blízkosti van, sprch, umyvadel
nebo jiných nádrží obsahujících vodu.
~
Tento pįístroj je rovnøž urêen k tomu, aby byl používán v domác-
nosti, a tomu podobnému použití, jako napįíklad...
... v kuchyních pro zamøstnance, v obchodech, kanceláįích a
jiných komerêních oblastech;
... v hospodáįských nemovitostech;
... zákazníky vhotelech, motelech a jiných bytových zaįízeních;
... v penzionech subytováním se snídaní.
~
Tento pįístroj není urêen k použití s externími spínacími hodinami
nebo oddøleným systémem dálkového ovládání.
~
Když voda vaįí, neotvírejte víko.
~
NaplĢte pįístroj pouze do maximálního objemu, protože jinak
mŃže vaįicí voda vystįíknout.
~
Pįi ohįevu vody bezpodmíneênø zavįete víko, protože jinak mŃže
vaįicí voda vystįíknout!
~
Používejte rychlovarnou konvici pouze s dodaným podstavcem pįístroje.
~
Rychlovarná konvice, podstavec pįístroje, napájecí vedení a síĹová
zástrêka se nesmí ponoįovat do vody nebo jiných kapalin.
~
Žádná tekutina nesmí pįetéct na zástrêky a zásuvky pįístroje.
~
Respektujte, že povrch topného êlánku disponuje po použití ještø
zbytkovým teplem.
~
Pokud je napájecí vedení tohoto pįístroje poškozeno, musí ho vy-
mønit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se pįedešlo rizikŃm.
~
Dbejte pokynŃ v kapitole o êištøní (viz „éištøní“ na stranø|49).
47
CZ
NEBEZPEéÍ pro døti
~Obalový materiál není hraêka pro døti.
Døti si nesmí hrát s plastovými sáêky.
Hrozí nebezpeêí udušení.
NEBEZPEéÍ pro domácí a
užitková zvíįata i kvŃli nim
~Elektrospotįebiêe mohou pįedstavovat
nebezpeêí pro domácí a užitková zvíįa-
ta. Kromø toho mohou zvíįata zpŃsobit
škodu na pįístroji. Držte proto zvíįata
zásadnø dále od elektrospotįebiêŃ.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem v
dŃsledku vlhkosti
~Pįístroj chraĢte pįed vlhkostí, kapající
nebo stįíkající vodou: Hrozí nebezpeêí
úrazu elektrickým proudem.
~V pįípadø, že se do podstavce pįístroje
dostanou kapaliny, ihned vytáhnøte síĹo-
vou zástrêku. Pįed opøtovným použitím
nechejte pįístroj zkontrolovat.
NEBEZPEéÍ úrazu
elektrickým proudem
~Pįístroj nepoužívejte, pokud pįístroj
nebo napájecí vedení vykazují viditelné
škody nebo vám podstavec pįístroje
spadl na zem.
~Pįipojte síĹovou zástrêku pouze k įádnø
nainstalované, snadno pįístupné zásuv-
ce s ochrannými kontakty, jejíž napø
odpovídá údajŃm na typovém štítku. Zá-
suvka musí být také po zapojení stále
dobįe pįístupná.
~Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem pįístroje.
~Pįístroj není ani po vypnutí zcela odpo-
jen od sítø. Abyste ho odpojili, vytáhnø-
te síĹovou zástrêku.
~Pįi používání pįístroje dbejte na to, aby
nedošlo k pįiskįípnutí nebo promáêknutí
napájecího vedení.
~
Pįi vytahování síĹové zástrêky ze zásuvky
vždy táhnøte za zástrêku, nikdy za kabel.
~
Vytáhnøte síĹovou zástrêku ze zásuvky …
... pokud došlo k poruše,
... pokud rychlovarnou konvici nepouží-
váte,
... pįedtím, než budete rychlovarnou
konvici êistit, a
... pįi bouįce.
~Aby se pįedešlo rizikŃm, neprovádøjte
na pįístroji žádné zmøny.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení
~Nesklánøjte se k rychlovarné konvici,
když otevįete víko a obsah je ještø hor-
ký. Hrozí nebezpeêí opaįení unikající
vodní párou.
~Nesahejte do vodní páry, která uniká z
otvoru pro nalévání.
~Rychlovarná konvice je bøhem provozu
velmi horká. Berte ji pouze za rukojeĹ a
k její obsluze používejte pouze uvolĢo-
vací tlaêítko a vypínaê.
~Chcete-li zavįít hor víko, dotýkejte se
pouze povrchu Cool Touch.
VÝSTRAHA pįed vøcnými
škodami
~Pįístroj je vybaven protiskluzovými sili-
konovými nožkami. Jelikož je nábytek
potažen rozmanitými laky a plasty a
ošetįuje se rŃznými prostįedky, není
možné vylouêit, že nøkteré z tøchto lá-
tek obsahují souêásti, které silikonové
nožky naruší a zmøkêí. V pįípadø potįe-
by položte pod pįístroj protiskluzovou
podložku.
~NaplĢte pįístroj vodou minimálnø po
znaêku MIN 0.5L, jinak se mŃže pįí-
stroj pįehįát.
~V žádném pįípadø do rychlovarné kon-
vice nedávejte alkohol, cukr nebo mlé-
ko!
~Postavte pįístroj na stabilní, rovný po-
vrch.
48 CZ
~Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
4. Rozsah dodávky
1 Rychlovarná konvice|5
1Podstavec pįístroje|7
1Návod k obsluze
5. Uvedení do provozu
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Pįipojte síĹovou zástrêku pouze k įádnø
nainstalované, snadno pįístupné zásuv-
ce s ochrannými kontakty, jejíž napø
odpovídá údajŃm na typovém štítku. Zá-
suvka musí být také po zapojení stále
dobįe pįístupná.
~Vytáhnøte síĹovou zástrêku|8 po kaž-
dém použití ze zásuvky.
OdstraĢte veškerý obalový materiál.
•Pįekontrolujte, zda jsou k dispozici
všechny díly a zda jsou nepoškozené.
Postavte pįístroj na suchou, rovnou, pro-
tiskluzovou podložku.
6. Pįed prvním použitím
1. NaplĢte rychlovarnou konvici|5 až ke
znaêce MAX 1.7L ukazatele vodní
hladiny|10 a ohįejte vodu (viz
„Obsluha“ na stranø|48).
2. Vodu vylejte a rychlovarnou konvici|5
vypláchnøte êerstvou vodou.
3. Tento postup opakujte. Poté je pįístroj
pįipraven k použití.
7. Obsluha
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení!
~Pįi ohįevu vody bezpodmíneênø zavįete
víko|2, protože jinak mŃže vaįicí voda
vystįíknout!
~Když voda vaįí, neotvírejte víko|2.
~
NaplĢte rychlovarnou konvici|
5
pouze do
maximálního objemu (
MAX 1.7L
), proto-
že jinak mŃže vaįicí voda vystįíknout.
~Nesklánøjte se k rychlovarné konvici|5,
když otevįete víko|2 a obsah je ještø
horký. Hrozí nebezpeêí opaįení unikají-
cí vodní párou.
~Nesahejte do vodní páry, která uniká z
otvoru pro nalévání|12.
~Rychlovarná konvice|5 je bøhem provo-
zu velmi horká. Berte ji pouze za ruko-
jeĹ|4 a k její obsluze používejte pouze
uvolĢovací tlaêítko|3 a vypínaê|6.
~Chcete-li zavįít horké víko|2, dotýkejte se
pouze povrchu Cool Touch|1.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~NaplĢte pįístroj vodou minimálnø po
znaêku MIN 0.5L, jinak se mŃže pįí-
stroj pįehįát.
~V žádném pįípadø do rychlovarné konvi-
ce|5 nedávejte alkohol, cukr nebo mléko!
Voda jako potravina
Voda je citlivá potravina a mŃže se zkazit
tvorbou bakterií. Berte na vødomí:
V rychlovarné konvici|5 používejte
vždy êerstvou pitnou vodu.
Vodu, která stojí v rychlovarné kon-
vici|5 déle než cca 1 hodinu, vylejte.
Vychladlou vodu již znovu nevaįte.
Vaįení vody
1. Vezmøte rychlovarnou konvici|5 z pod-
stavce pįístroje|7.
2. Pro otevįení víka|2 stlaête uvolĢovací
tlaêítko|3.
49
CZ
3. NaplĢte do rychlovarné konvice|5
požadované množství êerstvé pitné
vody. Držte nebo postavte ji pįitom
svisle, abyste dobįe vidøli ukazatel
vodní hladiny|10.
4. Zavįete víko|2 tím, že ho stlaêíte dolŃ.
5. Rychlovarnou konvici postavte na pod-
stavec pįístroje|7.
6. Ĺovou zástrêku|8 zasuĢte do dobįe
pįístupné zásuvky, jejíž napøtí odpoví-
dá údajŃm na typovém štítku.
7. Stlaête vypínaê I/O|6
dolŃ, dokud se
nerozsvítí a nezŃstane v poloze
I.
8. Pįístroj se automaticky vypne, jakmile
voda vaįí. Vypínaê I/O|6
skoêí zpøt do
polohy
O a osvøtlení zhasne.
9. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|8 ze
zásuvky.
10.Odeberte rychlovarnou konvici|5 z
podstavce pįístroje|7 a vodu vylejte.
8. éištø
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~Vytáhnøte síĹovou zástrêku|8 ze zásuv-
ky pįedtím, než budete rychlovarnou
konvici|5 êistit.
~Rychlovar konvice|5, podstavec pįí-
stroje|7, napájecí vedení a síĹová zástr-
êka|8 se nesmí ponoįovat do vody
nebo jiných kapalin.
NEBEZPEéÍ zranøní v
dŃsledku opaįení!
~
Rychlovarná konvice|
5
je bøhem provo-
zu velmi horká. Nechejte ji pįed êištøním
vychladnout.
VÝSTRAHA pįed vøcnými škodami!
~Nepoužívejte ostré nebo odírající êisticí
prostįedky.
Po každém použití
Vyêistøte pįístroj pokud možno po každém
použití.
1. V pįípadø potįeby vylijte zbývající vo-
du.
2. Vytáhnøte síĹovou zástrêku|8 ze
zásuvky.
3. Otįete rychlovarnou konvici|5, podsta-
vec pįístroje|7 a napájecí vedení|8
pomocí lehce navlhêeného hadįíku.
Poté vysušte suchým hadįíkem.
4. Všechny díly nechejte úplnø vyschnout,
pįedtím než je sklidíte nebo budete pįí-
stroj opøt používat.
éištøní filtru proti vodnímu
kameni
1. Otevįete víko|2.
2. Odklopte filtr proti vodnímu kameni|11
a vytáhnøte ho z držáku|13.
3. éistøte filtr proti vodnímu kameni|11
vlhkou houbou na nádobí pod tekoucí
vodou.
UPOZORN÷NÍ: Nejde-li usazeniny vodní-
ho kamene tímto zpŃsobem odstranit, vložte
filtr vodního kamene pįi odstraĢování vodní-
ho kamene do šálku s odstraĢovaêem vodní-
ho kamene (viz „Odstranøní vodního
kamene“ na stranø|49).
4. Obrázek B: Nasaìte filtr proti vod-
nímu kameni|11 do závøsu držáku|13.
Pįiklopte filtr proti vodnímu kameni, do-
kud nezapadne do držáku.
Odstranøní vodního kamene
Po urêité dobø se v dŃsledku varu bude usa-
zovat v dílech rychlovarné konvice vodní
kámen (podle tvrdosti používané vody).
Vodní kámen byste møli v pravidelných
êasových odstupech odstraĢovat, protože
spotįeba energie pįístroje se jinak zvyšuje.
1. Odklopte filtr proti vodnímu kameni|11
a vytáhnøte ho z držáku|13. Chcete-li
odstranit zbylé usazeniny vodního ka-
50 CZ
mene z filtru, vložte ho pįi odstraĢová
vodního kamene do šálku s odstraĢova-
êem vodního kamene.
2. NaplĢte rychlovarnou konvici odstraĢo-
vaêem vodního kamene|5. Používejte
bøžný odstraĢovaê vodního kamene
napį. odstraĢovaê vodního kamene pro
kávovary. Respektujte pokyny na obalu
odstraĢovaêe vodního kamene. Další
kroky podniknøte podle návodu k použi-
tí odstraĢovaêe vodního kamene.
3. Po odstranøní vodního kamene nøkoli-
krát vymyjte rychlovarnou konvici|5 êis-
tou vodou.
4. Filtr proti vodnímu kameni|11 vyjmøte z
odstraĢovaêe vodního kamene a dŃ-
kladnø ho vypláchnøte êistou vodou.
5. Obrázek B: Nasaìte filtr proti vod-
nímu kameni|11 do závøsu držáku|13.
Pįiklopte filtr, dokud nezapadne do dr-
žáku.
éasové odstupy pro odstranø
vodního kamene
éasové odstupy pro odstranøní vodního
kamene závisí na tvrdosti vody a na tom, jak
êasto pįístroj používáte. Pįi stįedním nebo
vysokém stupni tvrdosti doporuêujeme
møêní odstraĢování vodního kamene.
Pįi použití vody z vodovodu mŃžete tvrdost
vody ve své obytné êásti zjistit u své pįí-
slušné vodárny.
9. Uschování
NEBEZPEéÍ pro døti!
~Pįístroj uchovávejte mimo dosah døtí.
Nechte pįístroj vychladnout pįedtím,
než ho sklidíte.
Obrázek A: Smotejte napájecí vede-
|8 na dnø podstavce pįístroje|7 ve
smøru šipky.
10. Likvidace
Tento výrobek podléhá evrop-
ské smørnici 2012/19/EU.
Symbol pįeškrtnuté popelnice
na koleêkách znamená, že
výrobek musí být v Evropské
unii zavezen na místo sbøru a
tįídøní odpadu. To platí pro výrobek a
všechny êásti pįíslušenství oznaêené tímto
symbolem. Oznaêené výrobky nesmí být likvi-
dovány spoleênø s normálním domácím
odpadem, ale musí být zavezeny na místa
zabývající se recyklací elektrických a elektro-
nických zaįízení. Recyklace pomáhá snižovat
spotįebu surovin a odlehêuje životnímu pro-
stįedí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, įiìte se pįísluš-
nými pįedpisy k ochranø životního prostįedí
ve vaší zemi.
11. Įešení problémŃ
Pokud by váš pįístroj nefungoval podle
požadavkŃ, projdøte si prosím nejdįíve
tento kontrolní seznam. Možná se jedná o
nepatrný problém, který mŃžete sami
odstranit.
NEBEZPEéÍ úrazu elektrickým
proudem!
~V žádném pįípadø se nepokoušejte pįí-
stroj sami opravovat.
Chyba Možné pįíêiny /
opatįení
Bez funkce Je zajištøno napájení
elektrickým proudem?
•Zkontrolujte pįipojení.
Pįístroj nevy-
píná po uva-
įení vody
•Je víko|2 rychlovarné
konvice|5 zavįené?
51
CZ
12. Technické parametry
Použité symboly
Technické zmøny vyhrazeny.
13. Záruka spoleênosti
HOYER Handel GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento pįístroj jste získali 3|letou záruku
od data nákupu. V pįípadø vad tohoto vý-
robku vám vŃêi prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínkyruky
Záruêní lhŃta zaêíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobįe originál úêtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako dŃkaz nákupu.
Objeví-li se bøhem tįí let od data nákupu to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám - podle naší volby -
zdarma opravíme nebo vymøníme. Pįedpo-
kladem pro poskytnutí záruky je to, že bø-
hem tįíleté lhŃty bude pįedložen defektní
pįístroj a doklad o nákupu (úêtenka) s krát-
kým popisem toho, v êem vada spoêívá, a
kdy k ní došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výmønou výrobku nezaêíná nová zá-
ruêní lhŃta.
ruêní lhŃta a zákonné nároky
na odstranøní vady
Záruêní lhŃta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Pįípadné škody a vady
vyskytující se již pįi nákupu musíte ihned po
rozbalení pįístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruêní lhŃty jsou pįípadné opravy zpoplatnø-
né.
Rozsah záruky
Pįístroj byl vyroben peêlivø podle pįísných
smørnic pro kvalitu výrobku a pįed dodáním
byl svødomitø testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Model: SWKG 2200 A1
Ĺové napøtí: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Tįída ochrany: I
Výkon: 2200 W
Testovaná Bezpeênost. Pįístroje
musí vyhovovat obecnø uznáva-
ným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpeênosti výrob-
ku (ProdSG).
Znaêka CE je prohlášením spo-
leênosti HOYER Handel GmbH o
splnøní požadavkŃ podle smørnic
EU.
Tento symbol upozorĢuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatelné materiály: lepen-
ka (kromø vlnité lepenky)
52 CZ
Ze záruky jsou vylouêeny díly pod-
léhající rychlému opotįebení, které
jsou vystaveny bøžnému opotįebe-
ní, a poškození kįehkých dílŃ, napį.
vypínaêŃ, baterií, osvøtlení nebo
sklenøných dílŃ.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodnø nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte pįesnø dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneê-
nø se musíte vyvarovat úêelŃm použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo pįed kterými jste varováni.
robek je urêen pouze k soukromému, ni-
koliv komerênímu použití. Pįi neoprávnøném
a nevhodném použití, použití síly a pįi zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním stįediskem, záruka zaniká.
PrŃbøh v pįípadø uplatĢování
záruky
Pro zajištøní rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kynŃ:
•Pįipravte si prosím pro všechny dotazy
êíslo výrobku IAN: 305925 a úêten-
ku jako dŃkaz nákupu.
éíslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytinø, na titulní stranø vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní stranø pįístroje.
Objeví-li se chyby funkênosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdįíve níže uvedené
servisní stįedisko telefonicky nebo
e-mailem.
Výrobek považovaný za defektní mŃže-
te s pįiloženým dokladem o nákupu
êtenky) a uvedením, v êem spoêívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdølenou adresu servisu.
Na adrese www.lidl-service.com
mŃžete stáhnout tuto a mnohé další
pįíruêky, videa a software.
Servisní stįediska
Servis éesko
Tel.: 800143873
E-Mail: hoyer@lidl.cz
IAN: 305925
Dodavatel
Respektujte prosím to, že níže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdįíve
kontaktuje výše uvedené servisní stįedisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
N÷MECKO
CZ
53
CZ
54 ES
Indice
1. Vista general................................................................................54
2. Uso adecuado...............................................................................55
3. Indicaciones de seguridad.............................................................55
4. Volumen de suministro .................................................................58
5. Puesta en servicio.........................................................................58
6. Antes del primer uso.....................................................................58
7. Uso...............................................................................................59
8. Limpieza.......................................................................................60
9. Conservación................................................................................61
10.Eliminación ...................................................................................61
11.Solución de problemas..................................................................61
12.Datos técnicos...............................................................................62
13.Garantía de HOYER Handel GmbH................................................62
1. Vista general
1Superficie fría
2Tapa plegable
3Tecla de desbloqueo de la tapa
4Asa
5Hervidor de agua
6Interruptor de encendido/apagado luminoso I/O
7Base con guardacable
8Cable de conexión con enchufe
9Conexión enchufable del aparato
10 Indicador del nivel del agua
11 Filtro de cal
12 Orificio de vertido
13 Soporte (para el filtro de cal)
55
ES
Muchas gracias por su
confianza.
Le felicitamos por haber adquirido este her-
vidor de agua.
Para un manejo seguro del producto y para
conocer todas sus prestaciones:
Antes de poner en marcha el
producto por primera vez, lea
este manual de instrucciones de-
tenidamente.
Sobre todo, siga las indicaciones
de seguridad.
El aparato solo se debe emplear
de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
Conserve el manual de instruc-
ciones.
En caso de que entregue este
aparato a otras personas, adjun-
te el manual de instrucciones. El
manual de instrucciones forma
parte del producto.
Esperamos que disfrute de su nuevo hervi-
dor de agua.
Símbolos en el aparato
2. Uso adecuado
El hervidor de agua está diseñado única-
mente para calentar agua.
El aparato está concebido para el uso do-
méstico. El aparato solo deberá utilizarse en
el interior del hogar.
Este aparato no es apto para el uso indus-
trial.
Posible uso indebido
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~Nunca introduzca en el hervidor de
agua otros líquidos, utilice solo agua
corriente.
3. Indicaciones de
seguridad
Indicaciones de advertencia
En este manual de instrucciones encontrará
las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no
observación del aviso puede causar
lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no ob-
servación del aviso puede causar lesiones o
daños materiales leves.
NOTA: Circunstancias y particularidades
que se deben tener en cuenta al usar el apa-
rato.
No utilice este aparato en las in-
mediaciones de bañeras, du-
chas, lavabos u otros recipientes
que contengan agua.
Este símbolo indica que los mate-
riales señalados de esta forma no
alteran el sabor ni el olor de los
alimentos.
56 ES
Instrucciones para un manejo seguro
~
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con las capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o que carezcan de la experiencia y/o los conocimien-
tos necesarios, bajo supervisión o habiendo recibido las instruccio-
nes oportunas para el uso seguro del aparato y siendo conscientes
del peligro de un uso incorrecto.
~
Los niños no deben jugar con el aparato.
~
Los niños sin supervisión no deben encargarse de la limpieza ni
del mantenimiento del aparato, salvo que sean mayores de 8 años
y estén bajo supervisión.
~
Mantenga el aparato y el cable de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8 años.
~
No utilice este aparato en las inmediaciones de bañeras, du-
chas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
~
Este aparato está concebido para el uso doméstico y en otros luga-
res similares, como en ...
comedores para trabajadores en comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo;
fincas rústicas;
hoteles, moteles u otros alojamientos por parte de los huéspedes;
y en apartamentos rurales.
~
Este aparato no está concebido para funcionar con un temporiza-
dor externo o con un sistema de control remoto.
~
No abra la tapa mientras hierva el agua.
~
Llene el aparato solo hasta el nivel máximo, de lo contrario podría
salpicar el agua hirviendo.
~
Cuando caliente agua, cierre siempre la tapa, de lo contrario po-
dría salpicar el agua hirviendo.
~
Utilice el hervidor de agua solo con la base suministrada.
~
El hervidor de agua, la base, el cable de conexión y el enchufe no
se pueden sumergir en agua ni en ningún otro líquido.
~
No debe derramarse líquido sobre la conexión enchufable del
aparato.
~
Tenga en cuenta que la superficie del elemento calefactor aún conser-
va calor residual después de su uso.
57
ES
~
Si el cable de conexión del aparato presenta desperfectos, deberá
ser sustituido únicamente por el fabricante, el servicio postventa u
otras personas igualmente cualificadas, para evitar peligros.
~
Para la limpieza, consulte el capítulo (véase “Limpieza” en la pági-
na|60).
PELIGRO para los niños
~El material de embalaje no es ningún ju-
guete. Los niños no deben jugar con las
bolsas de plástico. Existe peligro de as-
fixia.
PELIGRO para y debido a
los animales de compañía
y de granja
~Los aparatos eléctricos pueden presen-
tar peligros para los animales de com-
pañía y de granja. Además, los
animales también pueden ocasionar
daños en el aparato. Por ello, como re-
gla general mantenga a los animales
alejados de los aparatos eléctricos.
PELIGRO de descarga
eléctrica debido a la
humedad
~Proteja el aparato de la humedad y de
las gotas o las salpicaduras de agua:
hay peligro de descarga eléctrica.
~En caso de que penetren líquidos en la
base, desenchufe el aparato inmediata-
mente. Haga revisar el aparato antes
de utilizarlo de nuevo.
PELIGRO de descarga
eléctrica
~No ponga en funcionamiento el apara-
to si este o el cable de conexión presen-
tan daños visibles o si la base se ha
caído antes al suelo.
~Conecte el enchufe sólo a una toma de
corriente con contactos de puesta a tie-
rra, correctamente instalada, fácilmen-
te accesible y cuya tensión corresponda
a la especificación indicada en la pla-
ca de características. La toma de co-
rriente debe seguir siendo fácilmente
accesible tras la conexión.
~Asegúrese de que el cable de conexión
no resulte dañado por aristas cortantes
o superficies calientes. No enrolle el ca-
ble de conexión alrededor del aparato.
~Incluso una vez apagado, el aparato
no está completamente desconectado
de la red. Para ello, extraiga el enchufe
de la toma de corriente.
~Durante el uso del aparato, vigile que
no se presione ni se aplaste el cable de
conexión.
~Para extraer el enchufe de la toma de
corriente, tire siempre de la clavija, nun-
ca del cable.
~Saque el enchufe de la toma de corrien-
te, …
si se produce una avería,
cuando no utilice el hervidor de
agua,
antes de limpiar el hervidor de agua
y
en caso de tormenta.
~Para evitar peligros, no realice ninguna
modificación en el artículo.
PELIGRO de lesiones por
quemaduras
~No se incline sobre el hervidor de agua
cuando abra la tapa con el contenido to-
davía caliente. Pueden escapar vapores
calientes que le ocasionen quemaduras.
~No acerque las manos al vapor de
agua que sale por el orificio de vertido.
58 ES
~El hervidor de agua se calienta mucho
durante su funcionamiento. Cójalo por
el asa y, para su manejo, toque solo la
tecla de desbloqueo y el interruptor de
encendido/apagado.
~Para cerrar la tapa caliente tóquela úni-
camente por la superficie fría.
ADVERTENCIA sobre daños
materiales
~El aparato descansa sobre soportes de
silicona antideslizantes. Los muebles lle-
van una capa de laca o plástico y se
tratan con diferentes productos de con-
servación que pueden contener compo-
nentes que afecten o reblandezcan los
soportes de silicona. En caso necesario,
coloque debajo del aparato una base
de apoyo antideslizante.
~Llene el aparato como mínimo
hasta la
marca
MIN 0.5L con agua, ya que, en
caso contrario, este podría recalentar-
se.
~No introduzca en el hervidor de agua
alcohol, azúcar ni leche.
~Coloque el aparato sobre una superfi-
cie estable y plana.
~No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
4. Volumen de
suministro
1 hervidor de agua|5
1base|7
1 manual de instrucciones
5. Puesta en servicio
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~Conecte el enchufe sólo a una toma de
corriente con contactos de puesta a tie-
rra, correctamente instalada, fácilmen-
te accesible y cuya tensión corresponda
a la especificación indicada en la pla-
ca de características. La toma de co-
rriente debe seguir siendo fácilmente
accesible tras la conexión.
~Saque el enchufe|8 de la toma de co-
rriente después de cada uso.
Retire todo el material de embalaje.
Compruebe que estén todas las piezas
y que no presenten daños.
Coloque el aparato sobre una base se-
ca, plana y antideslizante.
6. Antes del primer uso
1. Llene el hervidor de agua|5 hasta la
marca MAX 1.7L del indicador del ni-
vel del agua|10 y caliente el agua (véa-
se “Uso” en la página|59).
2. Vacíe el agua y limpie el hervidor de
agua|5 con agua corriente.
3. Repita este proceso. A continuación, el
aparato estará listo para usarse.
59
ES
7. Uso
¡PELIGRO de lesiones por
quemaduras!
~Cuando caliente agua, cierre siempre
la tapa|2, de lo contrario podría salpi-
car el agua hirviendo.
~No abra la tapa|2 mientras hierva el
agua.
~Llene el hervidor de agua|5 solo hasta el
nivel máximo (MAX 1.7L), de lo con-
trario podría salpicar el agua hirviendo.
~No se incline sobre el hervidor de
agua|5 cuando abra la tapa|2 con el
contenido todavía caliente. Pueden es-
capar vapores calientes que le ocasio-
nen quemaduras.
~No acerque las manos al vapor de
agua que sale por el orificio de verti-
do|12.
~El hervidor de agua|5 se calienta mu-
cho durante su funcionamiento. Cójalo
por el asa|4 y, para su manejo, toque
solo la tecla de desbloqueo|3 y el inte-
rruptor de encendido/apagado|6.
~Para cerrar la tapa|2 caliente tóquela
únicamente por la superficie fría|1.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~Llene el aparato como mínimo
hasta la
marca
MIN 0.5L con agua, ya que, en
caso contrario, este podría recalentar-
se.
~No introduzca en el hervidor de
agua|5 alcohol, azúcar ni leche.
El agua es un alimento
El agua es un alimento sensible que se pue-
de estropear por la formación de gérmenes.
Procure:
Utilizar siempre agua limpia para el
hervidor de agua|5.
Desechar el agua que haya estado más
de 1 hora en el hervidor de agua|5.
No volver a recalentar el agua ya en-
friada.
Hervir agua
1. Retire el hervidor de agua|5 de la ba-
se|7.
2. Pulse la tecla de desbloqueo|3, para
abrir la tapa|2.
3. Introduzca la cantidad de agua potable
que desee calentar en el hervidor de
agua|5. Colóquelo en posición vertical,
para poder ver correctamente el indica-
dor del nivel del agua|10.
4. Cierre la tapa|2 empujándola hacia
abajo.
5. Ponga el hervidor de agua sobre la ba-
se|7.
6. Inserte el enchufe|8 en una toma de tie-
rra fácilmente accesible y cuya tensión
corresponda a la especificación indica-
da en la placa de características.
7. Pulse hacia abajo el interruptor de encen-
dido/apagado
I
/
O
|
6
hasta que se ilumi-
ne y quede encajado en la posición|
I
.
8. El aparato se desconecta automática-
mente cuando el agua hierve. El
inte-
rruptor de encendido/apagado
I
/
O
|
6
vuelve a la posición
O
y la iluminación
se apaga.
9. Saque el enchufe|
8
de la toma de corrien-
te.
10.Retire el hervidor de agua|5 de la ba-
se|7 y vacíe el agua.
60 ES
8. Limpieza
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~Retire el enchufe|8 de la toma de co-
rriente, antes de limpiar el hervidor de
agua|5.
~El hervidor de agua|5, la base|7, el ca-
ble de conexión y el enchufe|8 no se
pueden sumergir en agua ni en ningún
otro líquido.
¡PELIGRO de lesiones por
quemaduras!
~
El hervidor de agua|
5
se calienta mucho
durante su funcionamiento. Deje que se
enfríe antes de limpiarlo.
¡ADVERTENCIA sobre daños mate-
riales!
~No utilice detergentes abrasivos o que
produzcan arañazos.
Después de cada uso
Procure limpiar el aparato inmediatamente
después de cada uso.
1. En caso necesario vacíe el agua so-
brante.
2. Saque el enchufe|8 de la toma de co-
rriente.
3. En caso necesario, limpie el hervidor de
agua|5, la base|7 y el cable de cone-
xión|8 con un paño ligeramente hume-
decido. Pase luego un paño seco.
4. Deje secar completamente todas las
piezas antes de guardar el aparato o
volver a utilizarlo.
Limpiar el filtro de cal
1. Abra la tapa|2.
2. Despliegue el filtro de cal|11 y extrái-
galo del soporte|13.
3. Limpie el filtro de cal|11 con una baye-
ta húmeda bajo el grifo de agua co-
rriente.
NOTA: si no puede eliminar los restos de
cal completamente de este modo, introduz-
ca el filtro de cal en una taza con solución
descalcificadora (véase “Descalcificación”
en la página|60) para descalcificarlo.
4. Ilustración B: ponga el filtro de
cal|11 en la bisagra del soporte|13.
Pliegue el filtro de cal hasta que encaje
en el soporte.
Descalcificación
Al cabo de algún tiempo, por el proceso de
cocción, se deposita cal en algunas piezas
del hervidor de agua (según la dureza del
agua utilizada). Deberá eliminar periódica-
mente las incrustaciones de cal, ya que de
lo contrario aumenta el consumo eléctrico
del aparato.
1. Despliegue el filtro de cal|11 y extrái-
galo del soporte|13. Para eliminar los
restos de cal resistentes del filtro de cal,
introdúzcalo en una taza con solución
descalcificadora para descalcificarlo.
2. Introduzca el descalcificador en el her-
vidor de agua|5. Utilice un descalcifica-
dor doméstico p. ej. el descalcificador
para cafeteras. Siga las instrucciones
que figuren en el embalaje del descalci-
ficador. Las encontrará más detalladas
en el manual de instrucciones del des-
calcificador.
3. Después de la descalcificación, enjua-
gue el hervidor de agua|5 con abun-
dante agua corriente.
4. Extraiga el filtro de cal|11 de la solu-
ción descalcificadora y enjuáguelo con
abundante agua corriente.
5. Ilustración B: ponga el filtro de
cal|11 en la bisagra del soporte|13.
Pliegue el filtro de cal hasta que encaje
en el soporte.
61
ES
Frecuencia de descalcificado
Los frecuencia de descalcificado dependerá
del grado de dureza del agua y de la fre-
cuencia de uso del aparato. Recomenda-
mos la descalcificación mensual para una
dureza del agua media o dura.
Si utiliza agua del grifo, puede informarse
sobre la dureza del agua local en su central
de abastecimiento de aguas.
9. Conservación
¡PELIGRO para los niños!
~Guarde el aparato fuera del alcance de
los niños.
Deje enfriar el aparato antes de guar-
darlo.
Ilustración A: enrolle el cable de co-
nexión|8 en la parte inferior de la ba-
se|7 en la dirección de la flecha.
10. Eliminación
Este producto está sujeto a la
Directiva Europea
2012/19/UE. El símbolo
del cubo de basura con rue-
das tachado significa que en
la Unión Europea el produc-
to se debe llevar a un punto de recogida de
residuos separado. Esto es válido para el
producto y para todos los accesorios que es-
tén marcados con este símbolo. Los produc-
tos marcados no se deben eliminar con la
basura doméstica normal, sino que deben
llevarse a un punto de recogida para el re-
ciclado de aparatos eléctricos y electróni-
cos. El reciclado ayuda a reducir el
consumo de materias primas y a proteger el
medio ambiente.
Embalaje
Cuando quiera eliminar el embalaje, siga
las correspondientes normas de protección
medioambiental vigentes en su país.
11. Solución de
problemas
Si en algún momento el aparato no funciona
como es debido, consulte en primer lugar la
siguiente lista. Es posible que se trate de un
problema sin importancia que usted mismo
pueda solucionar.
¡PELIGRO de descarga eléctrica!
~No intente reparar el aparato usted mis-
mo en ningún caso.
Avea Posibles causas /
medidas a adoptar
No funciona
¿Funciona el suminis-
tro de corriente eléctri-
ca?
Compruebe la cone-
xión.
El aparato no
interrumpe el
proceso de ca-
lentamiento
¿Está cerrada la ta-
pa|2 del hervidor de
agua|5?
62 ES
12. Datos técnicos
Símbolos empleados
Reserva de modificaciones técnicas.
13. Garantía de
HOYER Handel GmbH
Estimado cliente,
Este aparato tiene un plazo de garantía de
3 años desde la fecha de compra. Si el pro-
ducto presenta algún problema, usted tiene
unos derechos legales de garantía frente al
vendedor. Estos derechos legales de garantía
no quedan limitados por nuestra garantía.
Condiciones de garantía
El periodo de garantía comienza con la fe-
cha de compra. Por favor, conserve su recibo
de compra original para futuras referencias.
Este documento es necesario como prueba
de compra.
Si después de los tres primeros años desde la
fecha de compra de este producto aparece
un defecto del material o de fabricación, no-
sotros lo repararemos o reemplazaremos (a
nuestro criterio) de forma gratuita. Esta ga-
rantía exige que en el plazo de tres años se
presenten el producto defectuoso y el com-
probante de compra (recibo), junto con una
breve descripción por escrito de la deficien-
cia y de cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garan-
tía, usted recibirá el producto reparado o un
nuevo producto. Con la reparación o sustitu-
ción del producto no se iniciará un nuevo pe-
riodo de garantía.
Periodo de garantía y reclama-
ciones legales
La garantía legal no extiende el periodo de
garantía comercial. Esto también se aplica
a las piezas sustituidas y reparadas. Los po-
sibles daños o defectos que se observen al
desempaquetar el producto, deben ser co-
municados inmediatamente. Después de la
expiración del período de garantía, habrán
de abonarse las reparaciones que sea nece-
sario realizar.
Modelo: SWKG 2200 A1
Tensión de la
red: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Clase de pro-
tección: I
Potencia: 2200 W
Seguridad verificada (GS). Los
aparatos deben satisfacer las
normas técnicas reconocidas con
carácter general y ser conformes
a la Ley alemana de seguridad
de productos (ProdSG).
Mediante el marcado CE,
HOYER Handel GmbH declara la
conformidad de la UE.
Este símbolo recuerda que el em-
balaje debe eliminarse de forma
respetuosa con el medio ambien-
te.
Materiales reciclables: cartón
(excepto cartón ondulado)
63
ES
Cobertura de la garantía
El aparato ha sido fabricado conforme a unas
directivas de calidad estrictas y ha sido com-
probado y controlado antes de su entrega.
La garantía cubre los defectos del material o
de fabricación.
Quedan excluidas de la garantía las
piezas de desgaste que están ex-
puestas al desgaste normal y los da-
ños en piezas frágiles, p. ej.,
interruptores, baterías, lámparas u
otras piezas fabricadas en vidrio.
Esta garantía dejará de tener validez si se
daña el producto por un uso indebido o in-
adecuado o si el producto ha sido manipula-
do. Para garantizar un uso adecuado del
producto deben observarse estrictamente to-
das las indicaciones que figuran en el manual
de instrucciones. Deberá evitarse el uso inde-
bido y deberán observarse las indicaciones
de seguridad que figuran en el manual de ins-
trucciones.
El producto está concebido exclusivamente
para el uso doméstico, no para el uso indus-
trial. Si se realiza un uso indebido o inade-
cuado, si se aplica violencia o si alguien
distinto a nuestro servicio técnico autoriza-
do repara el aparato, la garantía deja de
tener validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar la rapidez en la tramitación
de su reclamación, por favor, siga las si-
guientes instrucciones:
Indique en su solicitud el siguiente nú-
mero de artículo IAN: 305925 y ten-
ga preparado el recibo como
justificante de la compra.
Encontrará el número de artículo graba-
do en la placa de características, en la
portada de las instrucciones (abajo a la
izquierda) o en una etiqueta adhesiva
en la parte posterior o inferior del apa-
rato.
Si aparece algún fallo en el funciona-
miento o algún otro defecto, póngase
en contacto por teléfono o por co-
rreo electrónico con el servicio técni-
co que figura más abajo.
Puede enviar el producto defectuoso de
forma gratuita a la dirección del servi-
cio técnico proporcionada, adjuntando
el comprobante de compra (recibo) y la
descripción de la deficiencia, especifi-
cando cuándo se ha producido.
En www.lidl-service.com puede us-
ted descargar este manual y mu-
chos otros, junto con vídeos y
productos de software.
Servicio técnico
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada
(tarifa reducida))
E-Mail: hoyer@lidl.es
IAN: 305925
Distribuidor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
la dirección del servicio técnico. Pón-
gase en contacto primero con la dirección
del servicio técnico arriba mencionada.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANIA
ES
64 PT
Indice
1. Vista geral ...................................................................................64
2. Utilização correta .........................................................................65
3. Indicações de segurança ..............................................................65
4. Material contido nesta embalagem ..............................................68
5. Colocação em funcionamento .......................................................68
6. Antes do primeiro uso .................................................................68
7. Utilização ....................................................................................69
8. Limpar .........................................................................................70
9. Armazenamento ..........................................................................71
10.Eliminar .......................................................................................71
11.Solução do problema ...................................................................71
12.Dados técnicos .............................................................................72
13.Garantia da HOYER Handel GmbH ...............................................72
1. Vista geral
1Superfície fria ao toque
2Tampa rebatível
3Botão de desbloqueio da tampa
4Pega
5Fervedor de água
6Interruptor iluminado I/O
7Base do aparelho e arrumação do cabo
8Cabo de ligação com ficha de alimentação
9Ligação de encaixar do aparelho
10 Indicação do nível de água
11 Filtro de calcário
12 Abertura de vazamento
13 Suporte (para o filtro de calcário)
65
PT
Obrigado pela sua
confiança!
Parabéns pela aquisição do seu novo ferve-
dor de água.
Para utilizar o aparelho com segurança e
conhecer todas as suas funcionalidades:
Leia atentamente este manual de
instruções antes da primeira co-
locação em funcionamento.
Siga impreterivelmente todas as
indicações de segurança!
O aparelho só pode ser utilizado
conforme descrito neste manual
de instruções.
Guarde este manual de instru-
ções.
Se um dia der este aparelho a
outra pessoa, não se esqueça de
lhe entregar este manual de ins-
truções. O manual de instruções
é parte integrante do produto.
Esperamos que o seu novo fervedor de
água seja motivo de grande satisfação!
Símbolos no aparelho
2. Utilização correta
O fervedor de água destina-se apenas ao
aquecimento de água.
Este aparelho foi concebido para o uso do-
méstico. O aparelho só pode ser utilizado
em interiores.
Este aparelho não pode ser utilizado para
uso comercial.
Uso indevido previsível
AVISO de danos materiais!
~Nunca utilize o fervedor de água com
quaisquer outros líquidos além de água
potável!
3. Indicações de
segurança
Indicações de aviso
Quando necessário, são utilizadas as se-
guintes indicações de aviso neste manual
de instruções:
PERIGO! Risco elevado: não consi-
derar o aviso pode constituir perigo
para a integridade física e para a
vida.
AVISO! Risco médio: não considerar o avi-
so pode causar ferimentos ou danos mate-
riais graves.
CUIDADO: risco reduzido: não considerar
o aviso pode causar ferimentos ligeiros ou
danos materiais.
NOTA: particularidades e considerações a
ter durante o manuseamento do aparelho.
Não use o aparelho perto de ba-
nheiras, duchas, lavatórios ou de
outros recipientes com água.
O símbolo indica que os mate-
riais com esta identificação não
alteram o sabor ou o aroma dos
alimentos.
66 PT
Instruções para uma utilização segura
~Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças com
mais de 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais
ou mentais ou, ainda, por pessoas sem experiência e/ou sem
conhecimentos sobre o aparelho, a menos que sejam vigiadas
ou que tenham recebido informações sobre a utilização do mes-
mo, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
~
As crianças não podem brincar com o aparelho.
~
As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do usuá-
rio sem estar vigiadas, a não ser que tenham mais de 8 anos de
idade e estejam vigiadas.
~
Mantenha as crianças com menos de 8 anos afastadas do apare-
lho e do cabo de ligação.
~
Não use o aparelho perto de banheiras, duchas ou de ou-
tros recipientes com água.
~
Este aparelho destina-se a uma utilização doméstica ou semelhan-
te, como por exemplo ...
em cozinhas para uso de funcionários em lojas, escritórios ou
outros estabelecimentos comerciais;
em empreendimentos agrícolas;
para uso de hóspedes em hotéis, motéis ou outros estabeleci-
mentos residenciais;
em pousadas.
~
Este aparelho não se destina a ser utilizado com um temporizador
externo ou com um sistema de controlo remoto.
~
Não abra a tampa enquanto a água estiver a ferver.
~
Encha o aparelho só até à altura de enchimento máxima, caso
contrário a água a ferver poderá sair.
~
Feche sempre a tampa ao aquecer a água, caso contrário a água
a ferver poderá sair!
~
Utilize o fervedor de água apenas com a base do aparelho forne-
cida junto.
~O fervedor de água, a base do aparelho, o cabo de ligação e a
ficha de alimentação não podem ser mergulhados em água ou
noutros líquidos.
~
Na ficha do aparelho não pode haver nenhum líquido derramado.
67
PT
~
Tenha em atenção que a superfície do elemento de aquecimento ain-
da dispõe de calor residual depois da aplicação.
~
Se o cabo de ligação deste aparelho for danificado, ele deverá ser
substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de pós-venda ou por
uma pessoa com uma qualificação semelhante, para evitar perigos.
~Consulte o capítulo referente à limpeza (ver “Limpar na
página 70).
PERIGO para crianças
~O material de embalagem não é um
brinquedo. As crianças não podem
brincar com os sacos de pstico, pois
existe o perigo de sufocamento.
PERIGO para e causado
por animais domésticos e
animais úteis
~Os aparelhos elétricos podem causar
perigos para animais domésticos e ani-
mais úteis. Além disso, os animais tam-
bém podem causar danos no aparelho.
Por isso, por princípio mantenha os ani-
mais afastados dos aparelhos elétricos.
PERIGO de choque elétrico
através da humidade
~Proteja o aparelho contra a humidade e
contra gotas ou salpicos de água, pois
existe o perigo de um choque elétrico.
~Se entrarem líquidos para a base do
aparelho, desligar imediatamente a fi-
cha de alimentação da tomada de cor-
rente. Antes de utilizar novamente o
aparelho, é necessário que este seja ve-
rificado por um técnico.
PERIGO devido a choque
elétrico
~Não coloque o aparelho em funciona-
mento, se o aparelho ou o cabo de liga-
ção apresentarem danos visíveis ou se
a base do aparelho tiver caído antes.
~Ligue a ficha de alimentação apenas a
uma tomada de corrente de fácil aces-
so, devidamente instalada e com con-
tactos de proteção, cuja tensão
corresponda à indicada na placa de
características. A tomada de corrente
deve permanecer facilmente acessível
depois de feita a ligação.
~Certifique-se de que o cabo de ligação
não sofre danos causados por arestas
vivas ou pontos de alta temperatura.
Não enrole o cabo de ligação em volta
do aparelho.
~Mesmo após ser desligado, o aparelho
não estará completamente desligado
da rede elétrica. Para que isso aconte-
ça, é necessário desligar a ficha de ali-
mentação da tomada de corrente.
~Ao utilizar o aparelho tenha o cuidado
de não deixar que o cabo de ligação fi-
que preso ou entalado.
~
Ao desligar a ficha de alimentação da to-
mada de corrente, nunca puxe pelo cabo.
~Desligue a ficha de alimentação da to-
mada de corrente, ...
se surgir uma avaria,
se não estiver a utilizar o fervedor
de água,
antes de limpar o fervedor de água e
em caso de trovoada.
~Para evitar riscos, não faça quaisquer
modificações no aparelho.
68 PT
PERIGO de ferimentos por
queimadura
~Não se debruce sobre o fervedor de
água, quando abrir a tampa e o con-
teúdo ainda estiver quente. Existe o pe-
rigo de queimaduras devido à saída de
vapor de água.
~Não toque no vapor de água que esca-
pa da abertura de vazamento.
~O fervedor de água fica muito quente
durante o funcionamento. Pegue ape-
nas pela pega e apenas utilize o botão
de desbloqueio e o interruptor.
~Para fechar a tampa quente, agarre ape-
nas na superfície fria ao toque.
AVISO de danos materiais
~O aparelho tem pés antiderrapantes em
silicone. Uma vez que os móveis são
cobertos com uma variedade de verni-
zes e de plásticos e são tratados com
diferentes produtos de conservação,
não é possível excluir totalmente que al-
guns desses produtos contenham com-
ponentes que ataquem ou amoleçam os
pés em silicone. Se necessário, coloque
uma base antiderrapante por baixo do
aparelho.
~Encha o aparelho com, no mínimo,
até
à marca
MIN 0.5 L de água, caso
contrário o aparelho poderá sobrea-
quecer-se.
~Nunca coloque no fervedor de água ál-
cool, açúcar ou leite!
~Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie estável e plana.
~Não utilize detergentes corrosivos ou
abrasivos.
4. Material contido
nesta embalagem
1 Fervedor de água|5
1 Base do aparelho|7
1 Manual de instruções
5. Colocação em
funcionamento
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~Ligue a ficha de alimentação apenas a
uma tomada de corrente de fácil aces-
so, devidamente instalada e com con-
tactos de proteção, cuja tensão
corresponda à indicada na placa de
características. A tomada de corrente
deve permanecer facilmente acessível
depois de feita a ligação.
~Desligue a ficha de alimentação|8 da
tomada de corrente após cada utiliza-
ção.
Remova todo o material de embala-
gem.
Verifique se todos os componentes es-
tão presentes e não apresentam danos.
Coloque o aparelho sobre uma superfí-
cie seca, plana e antiderrapante.
6. Antes do primeiro uso
1. Encha o fervedor de água|5 até à mar-
ca MAX 1.7L da indicação do nível
de água|10 e aqueça a água (ver “Uti-
lização” na página 69).
2. Despeje a água e lave o fervedor de
água|5 com água limpa.
3. Repita este processo. Depois o apare-
lho está pronto para ser utilizado.
69
PT
7. Utilização
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
~Feche sempre a tampa|2 ao aquecer a
água, caso contrário a água a ferver
poderá sair!
~Não abra a tampa|2 enquanto a água
estiver a ferver.
~Encha o fervedor de água|5 apenas
até à altura de enchimento máxima
(MAX 1.7L), caso contrário a água a
ferver poderá sair.
~Não se debruce sobre o fervedor de
água|5, quando abrir a tampa|2 e o
conteúdo ainda estiver quente. Existe o
perigo de queimaduras devido à saída
de vapor de água.
~Não toque no vapor de água que esca-
pa da abertura de vazamento|12.
~
O fervedor de água|
5
fica muito quente
durante o funcionamento. Pegue apenas
pela pega|
4
e apenas utilize o botão de
desbloqueio|
3
e o interruptor|
6
.
~Para fechar a tampa quente|2, agarre
apenas na superfície fria ao toque|1.
AVISO de danos materiais!
~Encha o aparelho com, no mínimo,
até
à marca
MIN 0.5 L de água, caso
contrário o aparelho poderá sobrea-
quecer-se.
~
Nunca coloque no fervedor de água|
5
ál-
cool, açúcar ou leite!
A água como produto alimentar
A água é um produto alimentar sensível e pode
deteriorar-se através da formação de germes.
Tenha em atenção:
Utilize sempre água fresca no fervedor de
água|
5
.
Deite fora água que já se encontre há
mais de cerca de 1 hora no fervedor de
água|
5
.
Não volte a ferver água que entretanto já
tenha arrefecido.
Ferver água
1. Retire o fervedor de água|
5
da base do
aparelho|
7
.
2. Pressione o botão de desbloqueio|
3
, para
abrir a tampa|
2
.
3. Encha o fervedor de água|
5
com a quanti-
dade de água potável fresca pretendida.
Mantenha o fervedor de água na vertical,
para poder ler corretamente a indicação
do nível da água
|10
.
4. Feche a tampa|
2
, carregando nela para
baixo.
5. Coloque o fervedor de água na base do
aparelho|
7
.
6. Depois ligue a ficha de alimentação|
8
a
uma tomada de segurança com bom aces-
so, cuja tensão deve corresponder ao indi-
cado na placa de características.
7.
Pressione o interruptor
I
/
O
|
6 para bai-
xo, até ele se acender e se manter na
posição
I
.
8. O aparelho desliga-se automaticamente
logo que a água começar a ferver. O
interruptor
I
/
O
|
6 salta para trás, para a
posição
O
, e a iluminação apaga-se.
9. Desligue a ficha de alimentação|
8
da to-
mada de corrente.
10.Retire o fervedor de água|5 da base do
aparelho|7 e despeje a água.
70 PT
8. Limpar
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~Desligue a ficha de alimentação|8 da
tomada de corrente, antes de limpar o
fervedor de água|5 .
~O fervedor de água|5, a base do apa-
relho|7, o cabo de ligação e a ficha de
alimentação|8 não podem ser mergu-
lhados em água ou noutros líquidos.
PERIGO de ferimentos por
queimadura!
~
O fervedor de água|
5
fica muito quente
durante o funcionamento. Deixe-o arrefe-
cer antes de o limpar.
AVISO de danos materiais!
~Não utilize detergentes corrosivos ou
abrasivos.
Após cada utilização
Se possível, lave o aparelho após cada uti-
lização.
1. Esvazie a água ainda eventualmente
existente.
2. Desligue a ficha de alimentação|8 da
tomada de corrente.
3. Se necessário, limpe o fervedor de
água|5, a base do aparelho|7 e o
cabo de ligação|8 com um pano húmi-
do. Limpe depois com um pano seco.
4. Deixe que todas as partes sequem por
completo, antes de as arrumar ou utili-
zar o aparelho novamente.
Limpar o filtro de calcário
1. Abra a tampa|2.
2. Abra o filtro de calcário|11 e retire-o
do suporte|13.
3. Limpe o filtro de calcário|
11
com um
pano de limpeza húmido e sob água cor-
rente.
NOTA: se não puder eliminar completa-
mente os depósitos de calcário deste modo,
para a descalcificação, ponha o filtro de
calcário numa chávena com solução de pro-
duto descalcificante (ver “Descalcificar” na
página 70).
4. Figura B: coloque o filtro de calcá-
rio|11 na dobradiça do suporte|13. Fe-
che o filtro de calcário até ele encaixar
no suporte.
Descalcificar
Após algum tempo, o processo de fervura irá
produzir depósitos calcários em partes do fer-
vedor de água (depende do grau de dureza
da água utilizada). O calcário deve ser remo-
vido regularmente, caso contrário o consumo
de energia pelo aparelho aumenta.
1. Abra o filtro de calcário|11 e retire-o
do suporte|13. Para eliminar depósitos
de calcário renitentes do filtro de calcá-
rio, ponha este numa chávena com so-
lução de produto descalcificante.
2. Coloque o produto descalcificante den-
tro do fervedor de água|5. Utilize um
produto descalcificante vulgar disponí-
vel no mercado, p. ex., um descalcifi-
cante para máquinas de café. Siga as
indicações na embalagem do produto
descalcificante. Os passos seguintes
são descritos no manual de instruções
do produto descalcificante.
3. Após a descalcificação, lave o fervedor
de água|5 repetidas vezes com água
da torneira.
4. Retire o filtro de calcário|11 da solução
de produto descalcificante e lave-o mui-
to bem com água da torneira.
5. Figura B: coloque o filtro de calcá-
rio|11 na dobradiça do suporte|13. Fe-
che o filtro de calcário até ele encaixar
no suporte.
71
PT
Periodicidade da descalcificação
A periodicidade da descalcificação depende
do grau de dureza da água e da frequência
de utilização do aparelho. Para um grau de
dureza médio ou alto, recomendamos que a
descalcificação seja feita mensalmente.
Se utilizar água da torneira, pode informar-
se junto da sua companhia fornecedora de
água sobre qual é o grau de dureza da
água na sua área de residência.
9. Armazenamento
PERIGO para crianças!
~Guarde o aparelho fora do alcance das
crianças.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o
guardar.
Figura A: enrole o cabo de ligação|8
por baixo da base do aparelho|7 no
sentido dos ponteiros do relógio.
10. Eliminar
Este produto está em conformi-
dade com a diretiva europeia
2012/19/EU.
O símbolo do
contentor de lixo com rodas
com uma cruz significa que,
na União Europeia, o produ-
to tem de ser deixado numa recolha de lixo
separada. Isto é válido para o produto e
para todos os acessórios com este símbolo.
Os produtos assinalados não podem ser eli-
minados com o lixo doméstico normal, ten-
do de ser entregues num ponto de recolha
para reciclagem de aparelhos eléctricos e
electrónicos. A reciclagem ajuda a reduzir
a utilização de matérias-primas e a preser-
var o ambiente.
Embalagem
Se pretender eliminar a embalagem, respei-
te as respectivas normas ambientais em vi-
gor no seu país.
11. Solução do problema
Se o seu aparelho não funcionar correta-
mente, siga primeiro esta lista de verifica-
ção. Talvez se trate apenas de um pequeno
problema que você mesmo poderá resolver.
PERIGO devido a choque elé-
trico!
~
Nunca tente reparar o aparelho sozinho.
Falha Causas possíveis /
Medidas
Não funciona
O aparelho está liga-
do à alimentação de
corrente?
Verifique a ligação.
O aparelho
não desliga o
processo de
aquecimento
A tampa|2 do ferve-
dor de água|5 está fe-
chada?
72 PT
12. Dados técnicos
Símbolos utilizados
Reservamo-nos o direito a alterações de
ordem técnica.
13. Garantia da
HOYER Handel GmbH
Estimado Cliente,
A garantia do seu aparelho é de 3 anos a
partir da data de compra. Caso este produ-
to apresente deficiências, assistem-lhe direi-
tos legais em relação ao vendedor. Estes
direitos legais não são limitados pela nossa
garantia a seguir apresentada.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da
compra. Por favor conserve o talão de caixa
original. Este documento é necessário como
comprovativo da compra.
Se, dentro do prazo de três anos, contado a
partir da data de compra deste produto, sur-
gir um defeito do material ou de fabrico, nós
procederemos à sua reparação ou substitui-
ção – conforme a nossa escolha – que será
gratuita para si. Esta garantia pressupõe a
apresentação do aparelho com defeito junta-
mente com o respectivo comprovativo de
compra (talão de caixa) quando dentro do
prazo de três anos, bem como uma breve
descrição do defeito e de quando ele surgiu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa ga-
rantia, o produto será reparado ou substituí-
do por outro novo. Com a reparação ou
substituição do produto não é iniciado um
novo prazo de garantia.
Prazo de garantia e direitos
legais a reclamação por defeito
O prazo de garantia não é prolongado com
a prestação da garantia. Isto é válido tam-
bém para peças substituídas e peças repa-
radas. Danos e deficiências eventualmente
existentes já no momento da compra devem
ser comunicadas imediatamente após a
abertura da embalagem. Depois de decorri-
do o prazo de garantia, as reparações es-
tão sujeitas a pagamento.
Modelo: SWKG 2200 A1
Tensão nomi-
nal: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Classe de prote-
ção: I
Potência: 2200 W
Segurança Testada. Os apare-
lhos devem cumprir as regras téc-
nicas geralmente reconhecidas e
devem estar em conformidade
com a lei de segurança de produ-
tos (ProdSG).
Com a marcação CE a
HOYER|Handel GmbH declara a
conformidade UE.
Este símbolo recorda que se deve
eliminar a embalagem ecologica-
mente.
Materiais reutilizáveis: cartão
(exceto cartão ondulado)
73
PT
Âmbito da garantia
O aparelho foi produzido sob directivas ri-
gorosas de qualidade e inspeccionado an-
tes da entrega.
A garantia é válida para defeitos materiais
ou de fabrico.
Estão excluídas da garantia as pe-
ças de desgaste que estão sujeitas
ao desgaste normal e danos em
peças frágeis, como por exemplo
interruptores, baterias, lâmpadas
ou outras peças fabricadas em vi-
dro.
Esta garantia perde a validade, se o produ-
to for danificado, não for utilizado adequa-
damente, ou não receber a manutenção
necessária. Para uma utilização adequada
do produto devem ser cumpridas rigorosa-
mente todas as indicações constantes no
manual de instruções. Devem ser absoluta-
mente evitadas utilizações e acções que se-
jam desaconselhadas ou para as quais seja
advertido no manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas a uma utiliza-
ção privada, não sendo adequado para
uma utilização industrial. A garantia perde
a validade no caso de manuseamento im-
próprio, uso de força, e por intervenções
que não tenham sido realizadas pelos nos-
sos centros de assistência técnica autoriza-
dos.
Accionamento da garantia
Para assegurar um processamento rápido
do seu caso, siga as seguintes indicações:
Sempre que precise de entrar em con-
tacto com os nossos serviços, por favor
tenha à mão o número do artigo
IAN: 305925 e o talão de caixa
como comprovativo da compra.
O número do artigo encontra-se na pla-
ca indicadora do tipo, numa gravação,
na página do título do seu manual (em
baixo à esquerda) ou, como autocolan-
te, na traseira ou na parte inferior do
aparelho.
Caso surjam falhas de funcionamento
ou outros defeitos, contacte em primeiro
lugar o centro de assistência técnica a
seguir indicado, por telefone ou por
e-mail.
Poderá depois enviar o artigo conside-
rado com defeito para o endereço da
assistência técnica que lhe for comuni-
cado, sem custos de porte para si, jun-
tando o comprovativo de compra (talão
de caixa) e uma descrição do defeito e
de quando o mesmo surgiu.
Em www.lidl-service.com pode des-
carregar este e muitos outros ma-
nuais, vídeos de produtos e
software.
Centro de Assistência
cnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.pt
IAN: 305925
Fornecedor
Por favor tenha em atenção que o endereço
abaixo não é um endereço da assis-
tência técnica. Contacte em primeiro lu-
gar o centro de assistência técnica acima
indicado.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALEMANHA
PT
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Silvercrest IAN 305925 SWKG 2200 A1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Silvercrest IAN 305925 SWKG 2200 A1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,59 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info