EINSTELLUNGSBEISPIELE / SETTING EXAMPLES / EXEMPLES DE RÉGLAGE / ESEMPI DI IMPOSTAZIONE / EJEMPLOS DE AJUSTE / INSTELVOORBEELDEN / PRZYKŁADY USTAWIEŃ
RADUMFANG FAHRRAD 1: VON 2155 AUF 2136 / WHEEL SIZE BIKE 1: FROM 2155 TO 2136 / CIRCONFÉRENCE DE LA ROUE – VÉLO 1 : DE 2155 À 2136 / CIRCONFERENZA RUOTA BICI 1: DA 2155 A 2136 / TAMAÑO DE LA RUEDA BICICLETA 1: DE 2155 A 2136 /
WIELOMTREK FIETS 1: VAN 2155 NAAR 2136 / OBWÓD KOŁA ROWER 1: Z 2155 NA 2136
EINSTELLUNGEN VERLASSEN / EXIT SETTINGS / QUITTER LES RÉGLAGES / USCIRE DALLE IMPOSTAZIONI / SALIR DE LOS AJUSTES / INSTELLINGEN VERLATEN / WYJŚCIE Z USTAWIEŃ
Press and hold
for 4 sec.
Press and hold
for 4 sec.
x 1
x 1
x 1 x 5
x 5 x 1 x 1 x 2
x 1
TRAININGSZONE: VON FITNESS ZONE AUF INDIVIDUELL 135-160 GRENZE / TRAINING ZONE: FROM FITNESS ZONE TO CUSTOMIZED 135-160 LIMIT / ZONES D‘ENTRAÎNEMENT : DE LA ZONE FITNESS À LA ZONE PERSONNALISABLE, LIMITE : 135-160 / ZONA DI TRAINING: DALLA ZONA FITNESS AL LIMITE
INDIVIDUALE 135-160 / ZONA DE ENTRENAMIENTO: DE LA ZONA FITNESS A INDIVIDUAL 135-160 LÍMITE / TRAININGSZONE: VAN FITNESSZONE NAAR INDIVIDUEEL MET GRENZEN 135 - 160 / STREFA TRENINGU: ZE STREFY FITNESS NA GRANICĘ INDYWIDUALNĄ 135-160
x 8 x 1 x 2 x 1
x 30
x 1
INBETRIEBNAHME DES ROX 6.0
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der ROX 6.0 in einem
sogenannten Tiefschlafmodus gelief ert. Um das Gerät aus
dem Tiefschlafmodus zu wecken, bitte Tasten MODE 1 und SET
gleichzeitig, für länger als 5 Sekunden, gedrückt halten.
Der ROX 6.0 springt automatisch in die Einstellungen.
INITIAL USE OF THE ROX 6.0
To conserve energy, the ROX 6.0 comes in ‘deep sleep mode’.
To awaken the device from deep sleep mode, simultaneously
press and hold the MODE 1 and SET buttons for more than
five seconds. The ROX 6.0 automatically jumps to the settings.
MISE EN SERVICE DU ROX 6.0
Le ROX 6.0 est fourni en mode dit de “veille profonde” de manière
à préserver ses piles. Pour quitter ce mode de veille profonde,
enfoncer les touches MODE 1 et SET simultanément et les
maintenir enfoncées pendant plus de 5 secondes. Le ROX 6.0
passe alors automatiquement aux réglages.
TASTENBELEGUNG BUTTON FUNCTIONS AFFECTATION DES TOUCHES
DISPLAYAUFBAU DISPLAY STRUCTURE STRUCTURE DE L‘ÉCRAN
ZUORDNUNG DER FUNKTIONEN ALLOCATION OF THE FUNCTIONS AFFECTATION DES FONCTIONS
FUNKTIONSÜBERSICHT
Der ROX 6.0 bietet Ihnen Funktionen aus den Bereichen:
Geschwindigkeit / Distanz / Herzfrequenz / Trittfrequenz /
Höhe an
Folgende aktuelle Funktionen sind immer im Display
abzulesen:
Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Trittfrequenz /
Aktuelle Herzfrequenz / Vergleich aktueller Geschwindigkeit
zu Durchschnittsgeschwindigkeit
OVERVIEW OF FUNCTIONS
The ROX 6.0 offers you functions in relation to the:
Speed / distance / heart rate / cadence / altitude
The following current functions are visible on the display
at all times:
Current speed / current cadence / current heart rate /
comparison of current and average speed
APERÇU DES FONCTIONS
Le ROX 6.0 propose des fonctions pour :
la vitesse, la distance, la fréquence cardiaque, la cadence
et l’altitude.
Les fonctions actuelles suivantes sont toujours visibles
à l’écran :
Vitesse actuelle / Cadence actuelle /
Fréquence cardiaque actuelle / Comparaison de la vitesse actuelle
et de la vitesse moyenne
SYNCHRONISATION MIT DEN SENDERN
ROX 6.0 auf der Twistlock Fahrradhalterung e inrasten –
Eine Synchronisierung ist erst möglich, wenn der Fahrradcomputer
in der Halterung eingerastet ist.
– Die Nullen der Geschwindigkeits-, Trittfrequenz- und
Pulsanzeige blinken. Zum Synchronisieren der Geschwindigkeit,
Trittfrequenz und der Pulsfrequenz gibt es 2 Möglichkeiten:
1. Losf ahren. i. d. R. h at sich der Empfänger nach 3 bis
4 Rad- bzw. Pedalumdrehungen mit dem Sender
synchronisiert.
SYNCHRONIZATION WITH TRANSMITTERS
Click the ROX 6.0 into the twist-lock bike brack et –
synchronization is only possible once the bike computer
is clicked into the bracket.
– The zeros for the speed, cadence and h eart rate values
flash. There are two ways of synchronizing the speed,
cadence and heart rate:
1. Start cycling. The rece iver usually synchronizes
with the transmitters after three to four
wheel/pedal rotations.
SYNCHRONISATION AVEC LES ÉMETTEURS
Fixer le ROX 6.0 sur le support Twistlock du guidon. –
La synchronisation n’est possible que lorsque le compteur cycle
est fixé sur le support.
– Les zéros des affichages de vitesse, cadence et
fréquence cardiaque clignotent. Il existe 2 possibilités pour
synchroniser la vitesse, cadence et la fréquence cardiaque :
1. Démarrer ! En règle générale, le récepteur et
l’émetteur sont alors synchronisés après 3
ou 4 tours de pédalier / roue.
HÖHENMESSUNG
Die Höhenmessung des ROX 6.0 wird anhand des barometrisch en
Luftdrucks errechnet. Jede Wetterveränderung bedeutet eine
Änderung des Luftdrucks, was zu einer Veränderung der
aktuellen Höhe führen kann. Um diese Luftdruckveränderung
zu kompensieren, müssen Sie eine Referenzhöhe im ROX 6.0
eingeben (die sogenannte Kalibrierung).
Die Kalibrierung nehmen Sie vor, indem Sie eine der 3 folgenden
Möglichkeiten nutzen:
ALTITUDE MEASUREMENT
The ROX 6.0’s altitude measurement is determined on the basis
of the barometric air pressure. Any change to the weather means
a change to the air pressure, which can lead to a change to your
current altitude. To compensate these changes in air pressure,
you must enter a reference altitude into the ROX 6.0 (process
known as calibration).
To conduct the calibration, use one of the three following options:
MESURE DE L‘ALTITUDE
La mesure de l‘altitude du ROX 6.0 est calculée sur la base de la
pression atmosphérique barométrique. Les modifications de la
météo modifient également la pression atmosphérique, ce qui peut
entraîner une modification de l‘altitude actuelle. Pour compenser
ces variations, vous devez saisir une altitude de référence dans le
ROX 6.0. C‘est ce qu‘on appelle le calibrage.
Le calibrage peut être effectué de 3 façons di fférentes :
SONDERFUNKTIONEN
Folgende Sonderfunktionen bietet Ihnen der ROX 6.0:
Rundenzähler inkl. Rundenansicht
Ihr ROX 6.0 ist mit einem Lap-Counter ausgestattet.
Beim Drücken der LAP-Taste (Toptaste mit Schriftzug ROX) setzen
Sie eine Runde. Am Ende der Fahrradtour können Sie im ROX 6.0
die Runden nachsehen, in dem Sie die Rundenansicht öffnen
(LAP-Taste lange gedrückt halten).
Wandermodus
Da viele Fahrradfahrer auch gelegentliche Läufer/Wanderer sind,
kann der ROX 6.0 auch als Lauf- bzw. Wandercomputer benutzt
werden. Dafür montieren Sie den ROX 6.0 auf die daf ür vorgese-
hene, mitgelieferte Halterung. Alle fahrradrelevanten Funktionen
verschwinden und Ihr ROX 6.0 wird zur Wander- bzw. Pulsuhr.
Speichern der Rad- bzw. Wanderdaten
Um eine Analyse des Trainings im Zusammenhang mit dem
DATA CENTER 3.1 zu ermöglichen, speichert der ROX 6.0
alle 10 Sekunden folgende Daten:
Aktuelle Geschwindigkeit / Aktuelle Herzfrequenz /
Aktuelle Trittfrequenz / Aktuelle Höhe und Aktuelle Temperatur.
Anhand dieser Daten und der separat erhältlich en Docking Station
(00120) können leicht und schnell die gespeicherten Tourdaten
heruntergeladen und grafisch analysiert werden.
SPECIAL FUNCTIONS
The ROX 6.0 offers the following special functions:
Lap counter with lap view
Your ROX 6.0 comes with a lap counter.
Press the LAP button (top button labeled ROX) to set a lap.
At the end of your bike ride, you can view the laps on the ROX 6.0
by opening the lap view (press and hold the LAP button).
Hiking mode
As many cyclists are also occasional runners/hikers, the
ROX 6.0 can also be used as a running and hiking computer.
To this end, fit the ROX 6.0 into the special bracket supplied.
All bike-related functions disappear and your ROX 6.0 becomes
a hiking and heart rate monitor.
Saving bike or hiking d ata
To enable you to analyze your training sessions using
DATA CENTER 3.1, the ROX 6.0 stores the following
data every 10 seconds:
Current speed / current heart rate / current cadence /
current altitude and current temperature.
By using this data and the separately available docking station
(00120), the trip data stored can be quickly and easily
downloaded and analyzed in graph format.
FONCTIONS SPÉCIALES
Le ROX 6.0 dispose des fonctions spéciales suivantes :
Compteur de temps partiels, avec aperçu des temps partiels
Votre ROX 6.0 est doté d’un compteur de temps partiels.
Il est possible de débuter un tour en appuyant sur la touche LAP
(touche supérieure, portant l’inscription ROX). A la fin de chaque
tour, il est possible de visualiser les tours dans le ROX 6.0. Pour ce
faire, il suffit d’ouvrir l’aperçu des tours (maintenir la touche LAP
enfoncée).
Mode «Randonnée»
De nombreux cyclistes courant / faisant de la randonnée
occasionnellement, le ROX 6.0 peut également être utilisée
comme compteur running / de randonnée. A cette fin, monter
le ROX 6.0 sur le support fourni pour cela. Toutes les fonctions
cycle disparaissent alors et le ROX 6.0 se transforme en
cardio-fréquencemètre / compteur de randonnée.
Enregistrement des données “Cycle″ ou “Randonnée″
Pour permettre une analyse de l’entraînement avec le
DATA CENTER 3.1, le ROX 6.0 enregistre les données
suivantes toutes les 10 secondes :
Vitesse actuelle / Fréquence cardiaque actuelle /
Cadence actuelle / Altitude actuelle et Température actuelle.
Ces données, ainsi que la station de connexion – disponible
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für
Mangel nach den gesetzlichen Vorschriften. Im Falle der Gewähr-
leistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Si e Ihren
Fahrradcomputer gekauft haben. Sie können den Fahrradcomputer
mit Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfol-
gende Adresse senden. Bitte achten Sie auf ausreichende Frankie-
rung. Ein Anspruch auf Garantie besteht bei Materia l- und Verar-
beitungsfehler. Von der Garantie ausgenommen sind Batterien,
Verschleißteile (z.B. COMFORTEX+ Textilbrustgurt) und Verschleiß
durch gewerbliche Nutzung oder Unfälle. Der Anspruch auf
Garantie besteht nur, wenn das eigentliche SIGMA Produkt nicht
eigenmächtig geöffnet wurde und der Kaufbeleg beigefügt ist.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem
Zeitpunkt aktuelle Modell.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
Hiermit erklärt SIGMA-ELEKTRO GmbH, dass sich die kabellosen
Fahrradcomputer in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG befinden. Sie finden die CE-Erklärung unter
folgendem Link: www.sigmasport.com
WARRANTY CONDITIONS
We are liable to our contracting partners for defects in line with
legal provisions. In the event of a warranty claim, please contact
the retailer from whom you purchased your bike computer. You can
also send your bike computer, together with your receipt and all
accessories, to the address below. Please ensure you pay sufficient
postage. Warranty claims can be made in the event of material and
workmanship errors. The warranty does not cover batteries, wear
and tear parts (e.g. th e COMFORTEX+ textile chest belt), or wear
caused by commercial use or accidents. Warranty claims shall
only be valid if the SIGMA product has not been opened without
authorization and the purchase receipt is provided.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tel.: +49 6321 – 91 20 – 118
Fax.: +49 6321 – 91 20 – 34
E-Mail: service@sigmasport.com
In the event of justified warranty claims, you will receive
a replacement device. You will only be entitled to the model
available at the time of replacement. The manufacturer retains the
right to make technical modifications.
SIGMA-ELEKTRO GmbH hereby declares that the wireless bike
computers comply with the essential requirements and other
relevant provisions established in Directive 1999/5/EC.
The CE declaration can be found at th e following link:
www.sigmasport.com
DISPOSITIONS RELATIVES À LA GARANTIE
En cas de vice, nous garantissons nos produits conformément
aux prescriptions légales. Si vous souhaitez exercer votre droit
à la garantie, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel
vous avez acheté votre compteur cycle. Vous pouvez renvoyer
votre compteur cycle, accompagné de la preuve d‘achat et de
tous ses accessoires, à l‘adresse suivante : Veillez à correctement
affranchir votre envoi. L‘exercice de la garantie est possible pour
les défauts matériels et de fabrication. Sont exclues de la garantie
les piles et pièces d‘usure (p.ex. sangle thoracique textile
COMFORTEX), ainsi que l‘usure causée par une utilisation
professionnelle ou des accidents. L‘exercice de la garantie n‘est
possible que lorsque le produit SIGMA n‘a pas été ouvert sans
autorisation et lorsque la preuve d‘achat lui est jointe.
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt an der Weinstrasse
Tél. +49 6321 – 91 20 – 118
Fax +49 6321 – 91 20 – 34
Courriel : service@sigmasport.com
Un appareil de remplacement vous sera envoyé si votre requête
est justifiée. Les demandes en garantie ne peuvent concerner que
les modèles actuels. Sous réserve de modifications techniques par
le fabricant.
Par la présente, SIGMA-ELEKTRO GmbH déclare que le compteur
cycle sans fil satisfait aux exigences f ondamentales et autres dis-
positions pertinentes de la directive 1999/5/CE. La déclaration
CE est disponible à l’adresse suivante : www.sigmasport.com
EINSTELLUNGEN
Folgende Einstellungen können beim ROX 6.0 vorgenommen werden:
SETTINGS
The following settings can be configured on the ROX 6.0:
RÉGLAGES
Les réglages suivants peuvent être effectués sur le ROX 6.0 :
Display Funktion
Fahrstrecke Fahrstrecke
Fahrzeit Fahrzeit
Ø-Geschw. Durchschnittliche
Geschwindigkeit
Max. Geschw. Maximale Geschwindigkeit
Ø-Trittfreq. Durchschnittliche
Trittfrequenz
Höhenm. + / - Kumulierte Höhenmeter
während der Fahrt (wahlweise
bergauf oder bergab)
Höhenprofil Profil der Höhe
der letzten 3 km
Max. Höhe Maximal erreichte Höhe
während der Fahrt
Rd. Strecke Rundenstrecke
Rundenzeit Rundenze it
% HF max Prozent der HFmax &
Zielzonenbalken
1 / 2 / 3 / 4 Verteilung der
Intensitätszonen
Display Function
Trip distance Trip distance
Trip time Trip time
Ø speed Average
speed
Max. speed Maximum speed
Ø cadence Average
cadence
Altitude + / - Cumul ative altitude during
the trip (optionally uphill or
downhill)
Elevation profile Profile of the altitude
over the last 3 km
Max. altitude Maximum altitude reached
during the trip
Lap distance Lap distance
Lap time Lap time
% HR max Percentage of the HR max
& target zone bar graph
1 / 2 / 3 / 4 Distribution of the
intensity zones
Affichage Fonction
Distance Distance
Temps parcouru Temps parcouru
Vit. moy. Vitesse moyenne
Vit. max. Vitesse maximale
Cad. moy. Cadence moyenne
Déniv. + / - Dénivelé cumulé pendant le
trajet (au choix : en montée ou
en descente)
Profil d'altitude Profil d'altitude des
3 derniers km
Altitude max. Altitude max. atteinte pendant
le trajet
Dist. partielle Distance parti elle
Temps partiel Te mps partiel
% FCmax Pourcent de la FC max &
diagramme des zones cibles
1 / 2 / 3 / 4 Répartition dans les zones
d'intensité
Display Funktion
Sprache Sprach e
Maßeinheit Maßeinheit
L-Druck NN Luftdruck reduziert auf
Meereshöhe
Akt. Höhe Aktuelle Höhe
Starthöhe Höhe des Wohnorts
Radumfang1 / Radumfang2 Radumfang Fahrrad 1 /
Fahrrad 2
Uhrzeit Uhrzeit
Datum Datum
Alter Alter des Fahrers
Gewicht Gewicht des Fahrers
Geschlecht Geschlecht des Fahrers
HF max. Maximal erreichbare
Herzfrequenz
Train. Zone Zielzone
Display Function
Language Language
Unit of measurement Unit of measurement
Air pressure NN Air pressure at sea level
Current altitude Current a ltitude
Start altitude Home altitude
Wheel size 1 / Wheel size 2 Wheel size for bike 1 / bike 2
Time Time
Date Date
Age Cyclist’s age
Weight Cyclist’s we ight
Gender Cyclist’s gender
HR max. Maximum achievable
heart rate
Train. zone Target zone
Affichage Fonction
Langue Langue
Unité de mesure Unité de mesure
Pression atm. au-dessus du
niveau de la mer
Pression atmosphérique
réduite au niveau de la mer
Altitude act. Altitude actuelle
Altitude de départ Altitude du domicile
Circonférence de la roue 1 /
Circonférence de la roue 2
Circonférence de la roue
Vélo 1 / Vélo 2
Heure Heure
Date Date
Âge Âge du cycliste
Poids Poids du cycliste
Sexe Sexe du cycliste
FC max. Fréquence card iaque
maximale pouvant être atteinte
Zone d'entr. Zone-cible
Lap Viewer
Lichtmanager ein- bzw. ausschalten
Zusätzlich bietet der ROX 6.0 folgende Funktionen:
Data Logging (bis 19 Stunden) / 99 Laps / Wandermodus /
Datum (im Einstellungsmenü)
Lap viewer
Switch light manager on and off
The ROX 6.0 also offers the following functions:
Data logging (up to 19 hours) / 99 laps / hiking mode /
date (in the settings menu)
Lap Viewer
Allumer ou éteindre le gestionnaire d’éclairage
Le ROX 6.0 dispose en outre des fonctions suivantes :
Data Logging (jusqu’à 19 heures) / 99 tours /
Mode “Randonnée″ / Date (dans le menu «Réglages»).
2. Vorderrad bzw. Kurbel dre hen bis die Geschwindigkeits-
bzw. Trittfrequenzanzeige nicht mehr blinkt.
– Mit angelegtem Brustgurt, in die Nähe des ROX 6.0 gehen
oder auf das Rad steigen. I. d. R. synchronisiert sich der
ROX 6.0 mit dem Brustgurt in weniger als 10 Sekunden.
Die Pulsanzeige blinkt nicht mehr.
2. Spin th e front wheel or turn the pedals until the
speed and cadence values stop flashing.
– Put on the chest belt and approach th e ROX 6.0 or
get on the bike. The ROX 6.0 usually synchronizes
with the chest belt in less than 10 seconds.
The heart rate value no longer flashes.
2. Faire tourner l a roue avant ou le pédalier jusqu’à ce
que l’affichage de vitesse / cadence ne clignote plus.
– Passer à proximité du ROX 6.0 ou monter sur le vélo
après la mise en place de la sangle thoracique.
En règle générale, le ROX 6.0 se synchronise
avec la sangle thoracique en moins de 10 secondes.
L’affichage de la fréquence cardiaque ne clignote plus.
– Die Starthöhe – es handelt sich um die Höhe Ihres
gewöhnlichen Startorts.
– Die aktuelle Höhe – es ist die Höhe des Orts an de m Sie
sich aktuell befinden.
– Der Luftdruck reduziert auf Meereshöhe – den Luftdruck
reduziert auf Meereshöhe können Sie im Internet
(z. B. www.meteo24.de), in der Tageszeitung oder am
Flughafen nachlesen.
– The start altitude – this is the altitude of your usual
starting place.
– The current altitude – this is the altitude at your current
location.
– The air pressure at sea level – you can find th e air pressure
at sea level online (e.g. www.meteo24.de), in the daily newspaper
or at airports.
– Altitude de départ – Il s’agit ici de l’altitude du point
de départ habituel.
– Altitude actuelle – Il s’agit ici de l’altitude du lieu où vous
vous trouvez actuellement.
– Pression atmosphérique réduite au niveau de la mer –
La pression atmosphérique réduite au niveau de la mer
peut être consultée sur Internet (p.ex. www.meteo24.de),
dans le journal ou à l’aéroport.
Trainingseinheit und Anzeige Zurücksetzen
RESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten.
Alle Anzeigen werden gleichzeitig auf Null gesetzt.
Lichtmanager
Der ROX 6.0 ist mit einem Lichtmanager ausgestattet. Das Licht
kann aktiviert bzw. deaktiviert werden – siehe hierzu folgende
Zeichnungen. Nach dem Einschalten des Lichtmanagers, wird die
Anzeige durch beliebigen Tastendruck beleuchtet.
Training session and reset display
Press and hold the RESET button for more than four seconds.
All values on the display are reset to zero.
Light manager
The ROX 6.0 comes with a light manager. The light can be
activated and deactivated – see the figures below. If the light
manager is switched on, the display illuminates every time you
press a button.
séparément (00120) – permettent de charger les données
enregistrées aisément et rapidement et les analyser de manière
graphique.
Mise à zéro des unités d‘entraînement et de l‘affichage
Maintenir la touche RESET enfoncée plus de 4 secondes.
Tous les affichages sont remis à zéro.
Gestionnaire d’éclairage
Le ROX 6.0 est doté d’un gestionnaire d’éclairage. L’éclairage peut
être activé ou désactivé. Cf. schémas correspondants. Lorsque le
gestionnaire d’éclairage est actif, il suffit d’appuyer sur n’importe
quelle touche pour éclairer l’écran.
FEHLERBEHEBUNG
Problemlösungen erhalten Sie aus unseren Fragen und Antworten
(FAQs) unter www.sigmasport.com
BATTERIEHINWEISE /BATTERIEWECHSEL
Das Einsetzen bzw. Entfernen der Batterie entnehmen Sie bitte
den beiliegenden Zeichnungen. Nach einem Batteriewechsel im
Computerkopf muss nur die Uhrzeit neu eingestellt werden.
ROX 6.0 Computerkopf: Typ CR 2450 /
1 Jahr Lebensdauer*
Geschwindigkeitssender: Typ CR 2032 /
1 Jahr Lebensdauer*
Trittfrequenzsender: Typ CR 2032 /
1 Jahr Lebensdauer*
Herzfrequenzsender: Typ CR 2032 /
1 Jahr Lebensdauer*
* bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag
ENTSORGUNG
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden
(Batteriegesetz – BattG)! Bitte geben Sie die Batterien
an einer benannten Übergabestelle zur Entsorgung ab.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt
werden. Bitte geben Sie das Gerät an einer benannten
Entsorgungsstelle ab.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting solutions can be found in our
frequently asked questions (FAQs) at www.sigmasport.com
BATTERY INFORMATION/REPLACEMENT
Please see the enclosed diagrams for how to insert or
remove the battery. After changing the battery in the
computer head unit, only the time needs to be re-set.
ROX 6.0 computer head unit: Type CR 2450 /
1-year service life*
Speed transmitter: Type CR 2032 /
1-year service life*
Cadence transmitter: Type CR 2032 /
1-year service life*
Heart rate transmitter: Type CR 2032 /
1-year service life*
* when used for one hour per day
DISPOSAL
Batteries must not be disposed of in household waste
(European Battery Law)! Please take the batteries
to an official collection point for disposal.
Electronic devices must not be disposed of in household waste.
Please take the device to an official waste collection point.
DÉPANNAGE
Vous trouverez la résolution d’autres problèmes dans nos
questions et réponses (FAQ), à l’adresse www.sigmasport.com
REMARQUES RELATIVES AUX PILES /
REMPLACEMENT DES PILES
La mise en place ou le retrait de la pile sont expliqués dans les
schémas joints. Seule l‘heure doit à nouveau être réglée après un
changement de la pile du compteur.
Compteur ROX 6.0 : Type CR 2450 /
Autonomie de 1 an*
Emetteur de vitesse : Type CR 2032 /
Autonomie de 1 an*
Emetteur de cadence : Type CR 2032 /
Autonomie de 1 an*
Emetteur de fréquence cardiaque : Type CR 2032 /
Autonomie de 1 an*
* En cas d’utilisation une heure par jour.
ELIMINATION
Les piles ne peuvent pas être jetées dans les ordures
ménagères (loi européenne relative aux piles) ! Veuillez
rapporter vos piles dans un centre de collecte agréé.
Les appareils électroniques ne peuvent pas être jetés
dans les ordures ménagères. Veuillez rapporter votre
appareil dans un centre de collecte agréé.
Display Funktion
Durch. HF Durchschnittliche
Herzfrequenz
Max. HF Maximale Herzfrequenz
Kalorien Kalorienverbrauch
Uhrzeit Uhrzeit
Stoppuhr Stoppuhr
Countdown Countdown Timer
Temperatur Aktuelle Temperatur
G.-Strecke1 / G.Strecke2 /
Ges. Strecke
Gesamtstrecke Fahrrad 1 /
Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 /
Gesamtzeit
Gesamtzeit Fahrrad 1 /
Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
Ges. Höhe1 / Ges. Höhe2 /
Ges. Höhe
Gesamt kumulierte Höhen-
meter bergauf Fahrrad 1 /
Fahrrad 2 / Fahrrad 1+2
G.-Kalorien1 / G.-Kalorien2 /
Ges.Kalorien
Gesamt Kalorienverbrauch
Fahrrad 1 / Fahrrad 2 /
Fahrrad 1+2
Display Function
Avg. HR Average
heart rate
Max. HR Maximum heart rate
Calories Ca lories burnt
Time Time
Stopwatch Stopwatch
Countdown Countdown timer
Temperature Current temperature
Total dist. 1 / Total dist. 2 /
Total dist.
Total distance on bike 1 / bike
2 / bikes 1+ 2
Total time 1 / Total time 2 /
Total time
Total time on bike 1 /
bike 2 / bikes 1+ 2
Total alt. 1 / Total alt. 2 /
Total alt.
Total cumulative altitude uphill
on bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2
Total Kcal 1 / Total Kcal 2 /
Total Kcal
Total calories burned on
bike 1 / bike 2 / bikes 1+ 2
Affichage Fonction
FC moy. Fréquence card iaque
moyenne
FC max. Fréquence card iaque
maximale
Calories Ca lories brûlées
Heure Heure
Chronomètre Chronomètre
Compte à rebours Compte à rebours
Température Température actuelle
Dist. tot. 1 / Dist. tot. 2 /
Distance tot.
Dist. tot. Vélo 1 / Vélo 2 /
Vélos 1+2
Temps tot. 1 /
Temps tot. 2 /
Temps total
Temps tot.
Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Altitude tot. 1 /
Altitude tot. 2 /
Altitude tot.
Dénivelé total cumulé en
montée
Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Calories tot. 1 /
Calories tot. 2 /
Calories totales
Calories brûlées totales
Vélo 1 / Vélo 2 / Vélos 1+2
Display Funktion
Inten.Zone1 / 2 / 3 / 4 Intensitätszone
#1 / #2 / #3 / #4
G.-Strecke1 / G.-Strecke2 Gesamtstrecke Fahrrad 1 /
Fahrrad 2
Ges. Zeit 1 / Ges. Zeit 2 Gesamtzeit Fahrrad 1 /
Fahrrad 2
Ges. W.-Zeit Gesamt Wanderzeit
Ges. Höhe1 / Ges. Höhe2 Gesamte kumulierte Höhe
bergauf
Ges. W-Höhe Gesamte kumulierte
Wanderhöhe bergauf
Ges. Kcal 1 / Ges. Kcal 2 Gesa mtkalorienverbrauch
Fahrrad 1 / Fahrrad 2
Ges. W.-Kcal Gesamtkalorien Verbrauch
Wandern
Zonenalarm Zonenalarmeinstellung
Kontrast Kontrasteinstellung
Display Function
Inten. zone 1 / 2 / 3 / 4 Intensity zone
#1 / #2 / #3 / #4
Total dist. 1 / Total dist. 2 Total distance for bike 1 /
bike 2
Total time 1 / Total time 2 Total time for bike 1 / bike 2
Tot. hike time Tota l hiking time
Total alt. 1 / Total alt. 2 Tota l cumulative altitude uphill
Total. hike alt. Total cumulative hiking
altitude uphill
Total Kcal 1 / Total Kcal 2 Tota l calories burned on
bike 1 / bike 2
Total hike Kcal Total calories burned hiking
Zone alarm Zone a larm setting
Contrast Contrast setting
Affichage Fonction
Zone d'int. 1 / 2 / 3 / 4 Zone d'intensité
#1 / #2 / #3 / #4
Distance tot. 1 /
Distance tot. 2
Distance totale
Vélo 1 / Vélo 2
Temps tot. 1 / Temps tot. 2 Temps total Vélo 1 / Vélo 2
Temps total Randonnée Temps de randonnée total
Altitude tot. 1 / Altitude tot. 2 Altitude totale cumulée en
montée
Altitude tot. Randonnée Altitude tota le cumulée en
montée Randonnée
Calories tot. 1 /
Calories tot. 2
Calories brûlées totales
Vélo 1 / Vélo 2
Calories tot. Randonnée Ca lories brûlées totales
Randonnée
Alarme de zone Réglage de l'alarme de zone
Contraste Réglage du contraste
Press and hold
the MODE 1 + SET
buttons for 5 seconds
Maintenir les touches
MODE 1 + SET enfoncées
pendant 5 secondes.
RESET-Taste zum:
– Löschen der aktuellen Werte
– Rückwärts blättern
RESET button for:
– Deleting current values
– Scrolling backward
Touche RESET :
– Effacer les valeurs actuelles
– Revenir en arrière
MODE 2-Taste zum:
– Wechseln diverser Funktionen
(Pulsfunktionen, etc.)
– Vorwärts blättern
MODE 2 button for:
– Switching between several
functions (heart rate functions
etc.)
– Scrolling forward
Touche MODE 2 :
– Accéder aux différentes fonctions
(fonctions FC, etc.)
– Avancer
MODE 1-Taste zum:
– Wechseln diverser Funktionen
(Rad- und Höhenfunktionen)
– Vorwärts blättern
MODE 1 button for:
– Switching between several
functions (bike and altitude
functions)
– Scrolling forward
Touche MODE 1 :
– Accéder aux différentes fonctions
(fonctions “Cycle″ et “Altitude″)
– Avancer
Mit der MODE 2-Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:
Zielzone mit HFmax / Intensitätszonen Verteilung /
Durchschnittliche Herzfrequenz / Maximale Herzfrequenz / Kalorien /
Uhrzeit / Stoppuhr / Countdown Timer / Temperatur / alle Gesamtwerte
Press the MODE 2 button to access the following functions:
Target zone with HR max / intensity zone distribution /
average heart rate / maximum heart rate / calories / time /
stopwatch / countdown timer / temperature / all totals
Le bouton MODE 2 permet d‘appeler les fonctions suivantes :
Zone cible avec FCmax / Répartition des zones d’intensité /
Fréquence cardiaque moyenne / Fréquence cardiaque maximale /
Calories / Heure / Chronomètre / Compte à rebours / Température /
Toutes les valeurs totales
Mit der MODE 1 Taste können Sie folgende Funktionen abrufen:
Fahrstrecke / Fahrzeit / Durchschnittliche Geschwindigkeit /
Maximale Geschwindigkeit / Durchschnittliche Trittfrequenz /
Kumulierte Höhenmeter / Höhenprofil / Maximal erreichte Höhe /
Rundenstrecke und Rundenzeit
Press the MODE 1 button to access the following functions:
Trip distance / trip time / average speed / maximum speed /
average cadence / cumulative altitude / elevation profile /
maximum altitude / lap distance and lap time
La touche MODE 1 permet d‘appeler les fonctions suivantes :
Distance / Temps / Vitesse moyenne / Vitesse maximale /
Cadence maximale / Dénivelé cumulé / Profil d’altitude /
Altitude maximale atteinte / Distance et temps partiels
SET-Taste zum:
– Wechseln im /aus dem
Einstellungsmodus
– Rückwärts blättern
SET button for:
– Switching to/from
setting mode
– Scrolling backward
Touche SET :
– Accéder au /quitter
le mode “Réglages″
– Revenir en arrière
LAP-Taste zum:
– Setzen eines Lap
– Wechseln in /aus der Lap-Ansicht
LAP button for:
– Setting a lap
– Switching to / from the lap screen
Touche LAP :
– Définir un tour
– Accéder à /quitter l’aperçu du tour
Oberes Segmentfeld: Puls-, Trittfrequenz-, Höhe- und LAP-Anzeige Top field: heart rate, cadence, altitude and LAP info
Champ supérieur : affichage de la fréquence cardiaque, de l’altitude et du tour
Mittleres Segmentfeld: Geschwindigkeitsanzeige
Middle field: speed
Champ central : affichage de la vitesse
Mittleres DOT-Feld: Beschreibung der Funktionen Middle DOT field: description of the functions
Champ DOT central : description des fonctions
Unteres Segmentfeld: Aktueller Funktionswert
Bottom field: current function value Champ inférieur : valeur actuelle pour la fonction
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
3.3
INSTALLATION OF THE CADANCE MAGNET
ADJUSTING OF POWER MAGNET / TRANSMISSION RANGE OF STS CADENCE TRANSMITTER
?
oder
or
ou
Max. 12 mm
Max. 12 mm
max. 30°
max. 110 cm
Max. 12 mm
Max. 14 mm
3.2
3.2
A
B
STEM OR HANDLEBAR?
INSTALLATION OF THE BRACKET
?
oder
or
ou
1.1 1.2 1.3
?
oder
or
ou
– Re move the
yellow foil
1.4
B
1. INSTALLATION OF THE BRACKET
4.1
7.1
6.1 6.2
4.2 4.3 4.4
2.2 2.3
Max. 90 cm
Max. 30°
INSTALLATION OF THE POWER MAGNET TRANSMISSION RANGE OF STS SPEED TRANSMITTER
RUB WATER OR CARDIO-GEL ON THE ELECTRODES ADJUSTING THE CHEST STRAP
Max. 12 mm
ADJUSTING OF POWER MAGNET
SWITCH FROM BIKE 1 TO BIKE 2 / STS SPEED TRANSMITTER INSTALLING THE ROX 6.0 TO THE WRIST BAND
– In order to achi eve the
necessary 12 mm or less
insta ll the transmitter and
th e magnet closer to the
wh eel hub.
WHEEL SIZE CHART
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
1x
= WS (mm)
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
A
B
ETRTO ETRTO
1
6
x
1
.
7
5
x
2
1
6
x
1
.
7
5
x
2
C
47-305
47-406
37-540
47-507
37-584
37-590
40-559
42-559
47-559
50-559
54-559
57-559
57-584
28-630
32-630
40-635
32-622
35-622
37-622
37-622
40-622
42-622
47-622
50-622
54-622
57-622
60-622
23-571
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
1272
1580
1948
1900
2086
2100
2030
2025
2050
2075
2100
2120
2128
2174
2220
2265
2170
2185
2200
2200
2220
2230
2250
2280
2295
2288
2330
1973
2102
2100
2125
2135
2150
16 x 1.90
20 x 1.75
24 x 1
3
/
8
24 x 1.75
26 x 1
3
/
8
, 650 STD
26 x 1
3
/
8
, 650 x 35A
26 x 1.50
26 x 1.60
26 x 1.75
26 x 2.00
26 x 2.10
26 x 2.25
27
1
/
2
x 2.25
27 x 1
1
/
4
27 x 1
1
/
4
28 x 1
1
/
2
28 x 1.25, 700 x 32C
28 x 1.35, 700 x 35C
28 x 1.40, 700 x 35C
28 x 1.40, 700 x 37C
28 x 1.50, 700 x 38C
28 x 1.60, 700 x 40C
28 x 1.75
29 x 2.00
29 x 2.10
29 x 2.25
29 x 2.35
650 x 23C
700 x 18C
700 x 20C
700 x 23C
700 x 25C
700 x 28C
kmh
mph
kmh
mph
– Green LED is fl ashing
– Red LED is fl ashing
– Green LED = Bi ke 1
– Red LED = Bi ke 2 – Press > 5 seconds
7. WHEEL SIZE CHART
3. INSTALLATION OF THE WIRELESS CADENCE TRANSMITTER
4. ATTACHING THE WIRELESS HEART RATE TRANSMITTER
2. INSTALLATION OF THE WIRELESS SPEED TRANSMITTER
5.1
5.2 5.3 5.4
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
5. BATTERY CHANGE / SWITCH BIKE 1 – BIKE 2
6. SWITCH BIKE 1 – BIKE 2
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
7. WHEEL SIZE CHART
6 .0
BIKE COMPUTER WITH ALTITUDE
MONTAGEANLEITUNG / INSTALLATION INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS DE MONTAGE / ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / MONTAGEHANDLEIDING / INSTRUKCJA MONTAŻU
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr. - Julius - Leber - Straße 15
D - 67433 Neustadt / We instraße
SIGMA SPORT ASIA
4F, No.192, Zhonggong 2
nd
Rd.,
Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan
SIGMA SPORT USA
3487 Swenson Ave.
St. Charles, IL 60174, U.S.A.
086170/2
FCC STATEMENT
This device complies with part 15 of th e FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions:
(1) This device may not cause h armful interference,
and
(2) this device must accept any interference received, including interference
that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radi ate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
– Reori ent or relocate the receiving antenna.
– Increase th e separation between the equipment and receiver.
– Connect th e equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver
is connected.
– Consult th e dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could
void the user’s auth ority to operate the equipment.
This device complies with Industry Canad a licence-exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
(1) this device may not cause interference,
and
(2) this device must accept any interference, including interference that may cause undesired
operation of the device.
This Class digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
CHANGE BATTERY / BIKE COMPUTER
(BATTERY TYPE CR 2450)
CHANGE BATTERY / SPEED TRANSMITTER
(BATTERY TYPE CR 2032)
CHANGE BATTERY / CADENCE TRANSMITTER
(BATTERY TYPE CR 2032)
CHANGE BATTERY / HEARTRATE TRANSMITTER
(BATTERY TYPE CR 2032)
FIND THE COMPLETE MANUAL,
INSTALLATION AND SETTING VIDEOS
AT: www.sigma-qr.com/rox6
1.4
A
?
oder
or
ou
?
oder
or
ou
2.1
2.4
3.1
?
oder
or
ou
– Bef ore replacing a new battery,
wait for 1 minute
– Bef ore replacing a new battery,
wait for 1 minute
BEDIENUNG DES ROX 6.0 OPERATING THE ROX 6.0 UTILISATION DU ROX 6.0
DE EN FR
Tasten MODE 1 + SET
5 Sekunden lang
gedrückt halten.
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
LI=Lithium
LI
086170-1_Schnellstart ROX 6.0_1000x700.indd 1 16.07.13 09:25