451285
23
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
BC 1009
www.sigmasport.com
BIKE COMPUTER TOPLINE
PAGE 3-54
Deutsch
·
English
Français
·
Italiano
Español
·
Nederlands
PAGE 55-88
Português
·
Polski
Magyar
·
Česky
1 Inhalt / Contents / Contenu / Contenuti / Contenido / Inhoud
2 Die Montage / Assembly
Die Abbildungen zu diesen Montagetexten befinden sich auf dem beiliegenden Faltblatt!
Die Halterung kann entweder mit Kabelbinder (dauerhafte Anbringung) oder mit den
O-Ringen montiert werden.
Lenker oder Vorbau?
Montage am Vorbau: Die im Lieferumfang enthaltene Halterung ist für die Lenkermon-
tage vorgesehen. Für die Vorbaumontage lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite,
drehen die Platte um 90° und befestigen Sie wieder. Gelbe Folie entfernen.
D
Illustrations belonging to these assembly notes can be found in the enclosed folded
sheet! The bracket can either be fitted with cable ties (permanent attachment) or
with the O-rings.
Handlebars or front end?
Assembly to the front end: The bracket supplied is designed to be fitted to the
handlebars. To assemble it to the front end, undo the 4 screws on the back, turn the
plate by 90° and tighten them back up. Remove yellow film.
GB
US
3
4
2 Le montage / Montaggio
4
Les illustrations relatives aux instructions de montage se trouvent sur le dépliant
joint ! Le support peut être mon au moyen d‘un serre-câbles (mise en place
permanente) ou d‘anneaux toriques.
Guidon ou cadre ?
Montage sur le cadre : le support fourni est pvu pour un montage sur le guidon.
Pour monter ce support sur le cadre, desserrer les 4 vis sur sa face arrre, tourner
la plaque à 90° et resserrer les vis. Retirer le film jaune.
F
Le immagini relative a queste note per il montaggio si trovano nel pieghevole
allegato! Il supporto può essere montato sia con una fascetta per cablaggio
(fissaggio resistenze) sia con un O-ring.
Manubrio o avancorpo?
Montaggio all‘avancorpo: il supporto diponibile nella confenzione è previsto per il
montaggio del manubrio. Per il montaggio sull‘avancorpo allentare le quattro viti
della parte posteriore, ruotare il piatto di 9 e fissare nuovamente. Rimuovere
la pellicola gialla.
I
5
2 Le montage / Montaggio
2 Montaje / Montage
¡Las igenes de estos textos de montaje se encuentran en la hoja plegada adjunta!
El soporte se puede montar tanto con abrazaderas para cables (montaje permanente)
u opcionalmente con las juntas tóricas.
¿Manillar o tija del manillar?
Montaje en la tija del manillar: El soporte contenido en el suministro es previsto para
ser montado en el manillar. Para el montaje en la tija del manillar afloje los 4 tornillos
de la parte posterior, gire la placa 9 y vuelva a ajustarlos. Retirar la mina amarilla.
E
De afbeeldingen bij deze montageteksten vindt u op het bijgeleverde vouwblad!
De houder kan of met de kabelbinders (duurzame bevestiging) of naar keuze met de
O-ringen gemonteerd worden.
Stuur of voorbouw?
Montage op de voorbouw: de bijgeleverde houder is bedoeld voor montage op het stuur.
Schroef voor montage op de voorbouw, de 4 schroeven aan de achterkant los, draai het
plaatje 90° en bevestig het weer. Gele folie verwijderen.
NL
5
3 Inbetriebnahme / Start-up / Mise en service
Aus Stromverbrauchsgründen, wird der BC 1009 ohne Batterie
ausgeliefert. Setzen Sie bitte die Batterie ein, indem Sie den
Batteriefachdeckel mit einer nze öffnen. Nachdem Sie die Batterie
eingelegt haben, schlien Sie den Deckel mit Hilfe einer Münze.
Die Anzeige springt automatisch in den Einstellungsmodus.
For reasons of energy consumption, the BC 1009 is supplied
without a battery. Please insert the battery by opening the battery
compartment with a coin.Once you have inserted the battery, close
the cover with the aid of the coin. The display automatically jumps
to setting mode.
Le BC 1009 est fourni sans pile afin de limiter la consommation
d‘énergie. Mettre la pile en place en ouvrant le couvercle du
compartiment à piles au moyen d‘une pièce de monnaie.
Aps avoir mis la pile en place, refermer le couvercle au moyen
d‘une pièce de monnaie. L‘affichage passe automatiquement en
mode de réglage.
F
D
GB
US
6
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
3 Messa in funzione / Puesta en marcha / Ingebruikneming
Vanwege het stroomverbruik, wordt de BC 1009 zonder batterij
geleverd. Plaats de batterij door het plaatje van het batterijvak
met een muntje te openen. Nadat de batterij geplaatst is, het
plaatje weer sluiten m.b.v. het muntje. Het display springt
automatisch in de instellingsmodus.
Por razones de consumo de enera el BC 1009 se suministra sin
batería. Coloque la batea abriendo la tapa del compartimento de
la batería con una moneda. Una vez que se ha colocado la batería
cierre la tapa con ayuda de la moneda. La indicación cambia au-
tomáticamente al modo de ajuste.
A causa del consumo energetico, il BC 1009 viene fornito senza
batterie. Montate la batteria dopo aver aperto il coperchio del vano
batterie con una moneta. Dopo aver inserito la batteria, richiudete
il vano batterie con l‘aiuto della moneta. Il display passa automati-
camente alla modalità impostazioni.
E
I
NL
7
1009
3.1 Tastenbelegung / Key functions
* Nicht während
der Fahrt
RESET
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
SET
SPRACHE
KMH/MPH
RADUMFANG
UHRZEIT
GESAMT KM
GESAMTZEIT
KONTRAST
MODE 2
UHRZEIT
GESAMT KM*
GESAMTZEIT*
MODE 1
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX. KMH
D
* Not whilst
moving
RESET
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
SET
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
TOTAL ODO
TOTAL TIME
CONTRAST
MODE2
CLOCK
TOTAL ODO*
TOTAL TIME*
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
GB
US
8
10091009
3.1 Touches
9
F
* Pas pendant
la conduite
RESET
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
SET
LANGUE
KMH/MPH
DIM. ROUE 1/2
HEURE
KM TOTAL
TEMPSTOTAL
CONTRASTE
MODE 2
HEURE
KM TOTAL*
TEMPSTOTAL*
MODE 1
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
1009
10
3.1 Assegnazione delle funzioni ai tasti / Las funciones de las teclas
* No durante la
carrera.
RESET
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VAL MAXIMA
SET
IDIOMA
KMH/MPH
DIM. RUEDA
HORA
KM TOTAL
TIEMPO TOT
CONTRASTE
MODE 2
HORA
KM TOTAL*
TIEMPO TOT*
MODE 1
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VAL MAXIMA
E
* Non durante
la corsa
RESET
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
SET
LINGUA
KMH/MPH
MSURARUOTA
OROLOGIO
DIST TOT
TEMPO TOT
CONTRAST
MODE 2
OROLOGIO
DIST TOT*
TEMPO TOT*
MODE 1
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
I
10
10091009
3.1 Toetsfuncties
11
* Niet tijdens
de rit
RESET
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KMH
SET
TAAL
KMH/MPH
WIELOMTREK
KLOK
TOTAAL KM
TOTAALTIJD
CONTRAST
MODE 2
KLOK
TOTAAL KM*
TOTAALTIJD*
MODE 1
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KMH
NL
1009
1009
1009
4 Anzeigenwechsel / Display change / Changement d‘affichage
MODE 1/2-Taste drücken, bis die gewünschte Funktion angezeigt wird.
Mit MODE 1- TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH-KMH, MAX KMH aktivieren.
Mit MODE 2- UHRZEIT, GESAMT KM*, GESAMTZEIT* aktivieren.
* Nicht hrend der Fahrt
D
Press MODE 1/2 until the desired function is displayed.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED
MODE 2- CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*.
* Not whilst moving
Appuyer sur la touche MODE1/2 jusqu‘à ce que la fonction souhaitée
apparaisse.
MODE 1- KM JOUR, TEMPS PARC, VIT MAX., VIT MOYEN.
MODE 2- HEURE, KM TOTAL*, TEMPSTOTAL.
* Pas pendant la conduite
F
n
MODE 1
MODE 2
!
GB
US
12
4 Cambio display / Cambio de indicación / Meldingenwissel
MODE 1/2-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
MODE 1- TRIP KM, TRIP TIJD, MAX.KMH, GEM.SNELH.
MODE 2- KLOK, TOTAAL KM*, TOTAALTIJD*
* Niet tijdens de rit
Pulsar la tecla MODE 1/2 hasta que aparezca la función deseada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MAXIMA, VEL MEDIA
MODE 2- HORA, KM TOTAL*, TIEMPO TOT*
* No durante la carrera.
Premere il tasto MODE 1/2 fino alla visualizzazione della funzione desiderata.
MODE 1- DIST GIORN, TEMPO PERC, VEL MAX, VEL MEDIA
MODE 2- OROLOGIO, DIST TOT*, TEMPO TOT*
* Non durante la corsa
E
I
NL
13
1009
1009
5 Grundeinstellungen / Basic settings / Réglages de base
Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Sie SET 3 Sekunden
gedrückt halten bis die voreingestellte Sprache in der Anzeige
erscheint (SETTINGS OPEN (EINGABE OPEN) blinkt).
Maintenir la touche SET enfoncée 3 secondes jusqu‘à ce que
la LANGUE finie (anglais) apparaisse dans l‘affichage
(SETTINGS OPEN (REGLAGES OPEN) clignote).
F
D
SET > 3 sec.
n
Open the setting menu by pressing the SET button 3 sec.
until the preset LANGUAGE (English) appears on the display
(SETTINGS OPEN flashes).
GB
US
14
5 Impostazioni base / Ajustes básicos / Basisinstellingen
Mantener presionada la tecla SET durante 3 segundos hasta que el
IDIOMA preajustado (inglés) aparezca en la indicación
(parpadea SETTINGS OPEN (INTRODUCIR OPEN)).
SET-toets 3 seconden ingedrukt houden tot de vooringestelde TAAL (Engels)
in het display verschijnt (SETTINGS OPEN (INSTALLING OPEN) knippert).
E
Tenere premuto il tasto SET per 3 secondi finché la LINGUA impostata
(English) appare sul display (SETTINGS OPEN (IMMISSIONE OPEN) lampeggia).
I
NL
15
1009
1009
5.1 Eingabe Sprache / Language entry / Reglage langue
kMit MODE 1-Taste zur ENGLISH-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken, Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste gewünschte Sprache einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kSwitch to ENGLISH display with MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
kSet the desired language using the RESET/MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kPasser à l‘affichage ENGLISH au moyen de la touche MODE 1.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
kRégler la langue souhaitée à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
n
SET
n
MODE 1
GB
US
16
1009
1009
5.1 Impostazione lingua / Ajustar el idioma / Ingave taal
kCon il tasto MODE 1 passare a ENGLISH.
kPremere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 impostare la lingua desiderata.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la indicación en ENGLISH.
kPulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar el idioma seleccionado.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kMet MODE 1-toets naar ENGLISH gaan.
kDe SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
kMet de RESET/MODE 2-toets de gewenste taal ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
n
SET
D,GB,F,I,E,S,NL
RESET! !MODE 2
NL
17
1009
1009
5.2 Eingabe KMH/MPH / KMH/MPH Entry / Reglage KMH/MPH
kChange the display to KMH/MPH using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly.
kKMH appears on the display and flashes.
kSelect MPH or KMH using RESET/MODE 2.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction KMH / MPH.
k Appuyer brièvement sur la touche SET.
kKMH apparaît dans l‘affichage et clignote.
kRégler MPH ou KMH à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
D
kMit MODE 1-Taste zur KMH-Anzeige wechseln.
k SET-Taste kurz drücken.
kIn der Anzeige erscheint KMH und blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste MPH oder KMH einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
n
MODE 1
F
n
SET
GB
US
18
1009
1009
5.2 Impostazione KMH/MPH / Ajuste KMH/MPH / Instellen KMH/MPH
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla KMH/MPH.
k Pulsar brevemente la tecla SET.
kEn la indicación aparece KMH y parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar MPH o KMH.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kMet MODE 1-toets naar KMH/MPH gaan.
k De SET-toets kort indrukken.
kIn het display verschijnt en knippert KMH.
kMet de RESET/MODE 2-toets de KMH of MPH ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kMediante il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di KMH/MPH.
k Premere brevemente il tasto SET.
kSul display appare KMH e lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 impostare MPH o KMH.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
KMH , MPH
I
E
n
SET
RESET! !MODE 2
NL
19
5.3 Radumfang berrechnen / Measure wheel size / Mesurer la roue
kAus Tabelle
C
Radgröße“ (nächste Seite) den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln.
kDiesen Wert eingeben.
kAlternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab.
A
oder Tab.
B
).
D
kDetermine the correct value for your wheel size from Table
C
Wheel Size Chart” (refer to next page).
k Enter this value.
k Alternatively: calculate/determine WS (Tab.
A
or Tab.
B
).
kDéterminer la valeur correspondant à votre circonférence de roue
à partir du tableau
C
Wheel Size Chart” (voir page suivante).
k Entrer cette valeur.
k Alternative: calculer/déterminer WS (Tab.
A
ou tab.
B
).
F
GB
US
20
5.3 Larghezza ruota / Dimensiones de la rueda / Wielomvang opmeten
kDalla tabella
C
Wheel Size Chart(vedi pagina seguente) rilevare il valore
corrispondente alla misura della ruota.
k Immettere questo valore.
k Alternativa: calcolare/rilevare la misura della ruota,
WS (tab.
A
o
B
).
k A partir de la tabla
C
Wheel Size Chart(véase la página siguiente) determinar
el valor correspondiente al tamaño de la rueda.
k Introducir este valor.
k Alternativa: calcular/ determinar el tamaño de la rueda (tabla
A
o tabla
B
).
kIn Tabel
C
„Wheel Size Chart(zie volgende pagina) de met uw wielmaat
overeenkomende waarde bepalden.
k Deze waarde ingeven.
k Alternatief: WS berekenen/bepalen (Tabel
A
of Tabel
B
).
E
I
NL
21
5.4 Wheel size chart (Radgröße / Wheel size / Circonference de roue)
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
1x
= WS (mm)
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
A
B
22
23
5.4 Wheel size chart (Misura della ruota / Tamaño de rueda / Wielmaat)
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
ETRTO ETRTO
1
6
x
1
.
7
5
x
2
1
6
x
1
.
7
5
x
2
C
kmh
mph
kmh
mph
1009
1009
1009
24
5.5 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue
kMit MODE 1-Taste zur RADUMFANG-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz drücken, die erste Ziffer der Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur nächsten Stelle wechseln.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
kChange the display to WHEEL SIZE using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. The first input figure is flashing.
kSet the value using the MODE 2 button or the RESET button.
kMove to the next figure using the MODE 1 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction DIM. ROUE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. Le premier chiffre à
régler clignote.
kAvec la touche MODE 2 ou RESET, régler le chiffre.
kAvec la touche MODE 1, passer au chiffre suivant.
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
D
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
GB
US
1009
1009
1009
5.5 Eingabe Radumfang / Set wheel size / Reglage de la circonference de la roue 5.5 Impostare ruota / Ajustar circunferencia / Wielomtrek instellen
kMet MODE 1-toets van WIELOMTREK wisselen.
kDe SET-toets kort indrukken. Het eerste in te stellen cijfer knippert.
kMet MODE 2-toets of RESET-toets waarde instellen.
kMet MODE 1-toets naar de volgende plaats gaan.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
kCon il tasto MODE 1 passare alla MSURARUOTA.
kPremere brevemente il tasto SET. La prima cifra da immettere
lampeggia.
kImpostare il valore con il tasto MODE 2 o con quello di RESET.
kCon il tasto MODE 1 passare alla posizione successiva.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
E
I
n
SET
n
MODE 1
RESET!
_
+
!MODE 2
NL
25
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla DIM. RUEDA.
kPulsar brevemente la tecla SET. La primera cifra de introduc. parpadea.
kAjustar el valor con la tecla MODE 2 o la tecla RESET.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la cifra siguiente.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
1009
1009
1009
26
5.6 Eingabe Uhrzeit / Time entry / Reglage heure
kMit MODE 1-Taste zur UHRZEIT-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken. Eingabe blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Stunden einstellen.
kMit MODE 1-Taste zur Minuteneingabe wechseln.
kMit RESET/MODE 2-Taste Minuten einstellen.
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
kChange the display to CLOCK using the MODE 1 button.
kPress the SET button briefly. Display flashes.
k Set the hours with the RESET/MODE 2 button.
k Change to the minute entry by pressing MODE 1.
k Set the minutes with the RESET/ MODE 2 button.
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction HEURE.
kAppuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
kRégler l‘heure à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
kA l‘aide de la touche MODE 1 passer au réglage des minutes.
kRégler l‘heure à l‘aide des minutes RESET/MODE 2.
kRégler les minutes à l‘aide de la touche RESET/MODE 2.
F
n
MODE 1
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
GB
US
1009
1009
1009
5.6 Immissione Orologio / Ajustar la hora / Ingave tijd
kCon il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di OROLOGIO.
kPremere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 regolare l‘ora.
kCon il tasto MODE 1 passare all‘inserimento dei minuti.
kMediante il tasto RESET/MODE 2 regolare i minuti
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
kCon la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla HORA.
kPulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar las horas.
kCon la tecla MODE1 cambiar a la introducción de minutos.
kCon la tecla RESET/MODE 2 ajustar los minutos.
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
kMet MODE 1-toets naar KLOK gaan.
kDe SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
kMet de RESET/MODE 2-toets de uren ingeven.
kMet de MODE 1-toets naar de minuteninstelling gaan.
kMet de RESET/MODE 2-toets de minuten ingeven.
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
n
SET
n
MODE1
RESET!
_
+
!MODE 2
NL
27
1009
1009
5.8 Eingabe Kontrast / Contrast entry / Reglage contraste
kMit MODE 1-Taste zur KONTRAST-Anzeige wechseln.
kSET-Taste kurz dcken. Anzeige blinkt.
kMit RESET/MODE 2-Taste Wert einstellen (1=schwach, 3 = stark).
kMit SET-Taste bestätigen. SET OK erscheint im Display.
D
k Change the display to CONTRAST using the MODE 1 button.
k Press the SET button briefly. Display flashes.
k Set the value by pressing the RESET/MODE 2 button
(1=weak, 3=strong).
kConfirm by pressing the SET button. SET OK appears on the display.
kAvec la touche MODE 1, sélectionnez la fonction CONTRASTE.
k Appuyer brièvement sur la touche SET. L‘affichage clignote.
k Avec la touche RESET/MODE 2 régler la valeur
(1 = faible, 3 = fort).
kConfirmer par la touche SET. SET OK appart à l‘écran.
F
n
MODE 1
n
SET
GB
US
30
1009
1009
5.8 Immissione contrasto / Introducción contraste / Ingave contrast
k Con il tasto MODE 1 passare alla visualizzazione di CONTRASTO.
k Premere brevemente il tasto SET. Il display lampeggia.
k Impostare il valore (1=debole, 3=forte) con il tasto MODE 2
o con quello di RESET.
kConfermare con il tasto SET. SET OK appare sul display.
k Con la tecla MODE 1 se cambia a la pantalla CONTRASTE.
k Pulsar brevemente la tecla SET. La indicación parpadea.
k Ajustar el valor con la tecla RESET/MODE 2 ajustar el valor
(1=débil, 3= fuerte).
kConfirmar con la tecla SET. En la pantalla aparece SET OK.
k Met MODE 1-toets naar CONTRAST gaan.
k De SET-toets kort indrukken. De instelling knippert.
k Met de RESET/MODE 2-toets de waarde ingeven
(1=zwak, 3=sterk).
kMet de SET-toets bevestigen. SET OK verschijnt in het display.
E
I
n
SET
RESET!
_
+
!MODE 2
NL
31
1009
1009
Pour terminer les glages, maintenir la touche SET 3 secondes
appuyée (REGLAGES CLOSE clignote).
F
Um die Grundeinstellungen zu verlassen, SET-Taste 3 Sekunden
gedrückt halten (EINGABE CLOSE blinkt).
D
n
SET > 3 sec.
Press the SET button down for 3 seconds in order to stop entering
settings (SETTINGS CLOSE flashes).
GB
US
5.9 Grundeinstellungen verlassen / Exiting basic settings / Quitter les reglages de base
32
Para finalizar los ajustes, mantenga presionada la tecla SET durante
3 segundos (parpadea INTRODUCIR CLOSE).
E
Per terminare le impostazioni tenere premuto il tasto SET per
3 secondi (IMMISSIONE CLOSE lampeggia).
I
Om de instellingen af te sluiten, de SET-toets 3 seconden ingedrukt
houden (INSTALLING CLOSE knippert).
NL
5.9 Uscire dalle impostazioni base / Abandonar los ajustes básicos / Basisinstellingen verlaten
33
1009
1009
6 Geschwindigkeisvergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse
Bei annähernd gleicher Geschwindigkeit wird nichts angezeigt,
bei geringerer (
) und bei höherer ( ).
Die Anzeige erfolgt bei allen Funktionen außer in den Grund-
einstellungen.
D
If speed is almost the same, nothing is displayed.
If lower speed (
)will be displayed.
If higher speed (
) will be displayed.
It is displayed for all functions except in the basic settings.
Rien ne s‘affiche lorsque les vitesses sont quasiment identiques.
En cas de vitesse plus faible s‘affiche (
).
En cas de vitesse plus élevée s‘affiche (
).
L‘affichage est effectué pour toutes les fonctions sauf dans les
glages de base.
F
GB
US
34
1009
6 Geschwindigkeisvergleich / Compare speed / Comparaison de la vitesse 6 Paragone della velocità / Comparación de velocidad / Vergelijking
Raggiungendo la stessa velocità non appare nulla sul display.
In caso di riduzione della velocità avviene la visualizzazione di (
).
In caso di aumento della velocità avviene la visualizzazione di (
).
Questa visualizzazione avviene con tutte le funzioni eccetto quelle
nelle impostazioni base.
En caso de velocidad aproximadamente igual no se visualiza nada.
Si la velocidad es reducida se indica (
).
Si la velocidad es más elevada, se indica (
).
La indicación se realiza en todas las funciones excepto en los
ajustes básicos.
Bij ongeveer gelijke snelheid is er geen melding.
Op lagere snelheid wordt (
) getoond.
Op hogere snelheid wordt(
) getoond.
De opgave geschiedt bij alle functies behalve de basisinstellingen.
E
I
NL
35
1009
1009
1009
6.1 Löschen / Reset / Remise a zero
D
k Press MODE 1 until the desired function is displayed.
k Hold down the RESET button. Display flashes. After 2 seconds
only the function displayed is reset to 0.
k Hold down the RESET button for longer than 4 seconds to set
the display from: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED,
MAX. SPEED to zero.
kAppuyer sur la touche MODE 1 jusqu‘à ce que la fonction
souhaitée apparaisse.
k A appuyer sur la touche RESET. L‘affichage clignote. Au bout
de 2 secondes, seule la fonction affichée est remise à 0.
k En maintenant la touche RESET appue 4 secondes, vous
mettez à zéro les fonctions suivantes: KM JOUR, TEMPS PARC,
VIT MOYEN., VIT MAXI.
F
kMODE 1-Taste drücken bis gewünschte Funktion erscheint.
kRESET-Taste gedrückt halten. Anzeige blinkt. Nach 2 Sekunden
wird nur die angezeigte Funktion auf 0 zuckgesetzt.
kRESET-Taste länger als 4 Sekunden gedrückt halten, setzt die
Anzeigen von TAGES KM, FAHRZEIT, DURCH. KMH,
MAX.KMH auf Null.
RESET > 2 sec.
!
GB
US
36
1009
1009
6.1 Resettare / Puesta a cero / Reset
kPremere il tasto MODE 1 fino alla visualizzazione della
funzione desiderata.
k Tenere premuto il tasto RESET. Il display lampeggia. Dopo
2 sec. soltanto la funzione visualizzata viene riportata su 0.
k Tenere premuto il tasto RESET per più di 4 secondi per
effettuare l‘azzeramento di: DIST GIORN, TEMPO PERC,
VEL MEDIA, VEL MAX.
kPulsar la tecla MODE 1 hasta que aparezca la función deseada.
k Mantener pulsada la tecla RESET. La indicación parpadea.
Luego de 2 segundos vuelve la función visualizada a 0.
k Si pulsa la tecla RESET durante más de 4 segundos,
establecerá las indicaciones de: KM DIA, TIEMPO PAR,
VEL MEDIA, VEL MAXIMA a cero.
kMODE 1-toets indrukken totdat de gewenste functie verschijnt.
k De RESET-toets ingedrukt houden. Melding knippert.
Na 2 sec. wordt alleen de getoonde functie op 0 gezet.
k RESET-toets langer dan 4 seconden indrukken zet de
volgende meldingen op nul: TRIP KM, TRIP TIJD, GEM.SNELH,
MAX. KMH.
E
I
RESET > 4 sec.
!
NL
37
1009
1009
6.2 Service-Intervall / Service interval / Intervalle d‘entretien
Das Service-Intervall teilt Ihnen mit sobald die Kilometerleistung
bis zur nächsten Fahrradinspektion erreicht ist.
Das Service-Intervall kann nur von Ihrem Fachhändler ein-/ausge-
schaltet bzw. vorprogrammiert werden. Im Lieferzustand ist das
Service-Intervall ausgeschaltet.
The service interval tells you when the mileage until the next bike
inspection is reached.
The service interval can only be switched on/off or pre-programmed
by your dealer.
L‘intervalle d‘entretien vous indique lorsque la distance avant
l‘entretien suivant du vélo a été parcourue.
L‘intervalle de service peut uniquement être activé/sactivé ou
préprogrammé par votre revendeur.
F
D
GB
US
38
6.2 Spia manutenzione / intervalo de servicio / Service-interval
La spia manutenzione comunica il raggiungimento dei chilometri percorsi per la
successiva manutenzione del ciclo.
La spia manutenzione p essere attivata/deattivata o preimpostata solamente
dal vostro rivenditore specializzato.
El intervalo de servicio le informa cuando el rendimiento del kilometraje ha sido
alcanzado y cuando será la próxima inspección en la bicicleta.
El intervalo de servicio sólo puede ser encendido/apagado o bien ajustado por su
distribuidor oficial.
De service-interval laat u weten wanneer het aantal kilometers voor de volgende
fietsinspectie bereikt is.
De service-interval kan alleen door uw vakhandel in-/uitgeschakeld resp.
voorgeprogrammeerd worden.
E
I
NL
39
1009
1009
6.3 PC interface / PC interface / Interface PC
D
The BC 1009 is PC-compatible. After purchasing the
SIGMA DATA CENTER Software and its Docking Station
(Ref. No.: 00431), you can quickly and easily download the total
and daily values onto your PC. Furthermore, you can quickly and
easily set your BC 1009.
Le BC 1009 est compatible PC. Les valeurs totales et
quotidiennes peuvent être rapidement et aisément chargées
sur votre PC après l‘achat du Logiciel SIGMA DATA CENTER et
de sa station de connexion ( art.: 00431). Votre BC 1009 peut en
outre être rég rapidement et aisément.
F
Der BC 1009 ist PC-fähig. Nach Kauf der
SIGMA DATA CENTER Software und seiner Docking Station
(Art.-Nr.: 00431) können Sie die Gesamt- und die Tageswerte auf
Ihren PC mühelos und schnell übertragen. Darüber hinaus können
Sie leicht und schnell Ihren BC 1009 am PC einstellen.
GB
US
40
6.3 Interfaccia PC / Interfaz del ordenador / PC-Interface
Il BC 1009 è PC compatibile. Dopo l‘acquisto del
SIGMA DATA CENTER Software e la relativa docking station
(Cod.Art.: 00431), è possibile scaricare velocemente e senza
fatica i valori giornalieri e totali su vostro PC. Pertanto potete
impostare velocemente e con facilità il vostro BC 1009.
El BC 1009 es compatible con los ordenadores. Luego de
adquirir el Software SIGMA DATA CENTER y su estación de
conexión (Nº de art.: 00431), podrá descargar sin problemas y
de manera rápida los valores totales y diarios en su ordenador
usual. Además podrá ajustar fácil y rápidamente su BC 1009.
De BC 1009 kan aangesloten worden op de PC. Na aanschaf van
de SIGMA DATA CENTER Software en het Docking Station
(Art.nr.: 00431), kunt u de totaal- en de dagwaarden eenvoudig
en snel op uw PC downloaden. Bovendien kunt u uw BC 1009
gemakkelijk en snel instellen.
E
I
kDocking
Station
NL
41
42
7 Technische Daten / Technical data / Données techniques
Geschwindigkeit
TAGES KM
FAHRZEIT
DURCH. KMH
MAX KM
GESAMT KM
GESAMTZEIT
RADUMFANG
Speed
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX SPEED
ODO BIKE1/2
TIME BIKE1/2
WS BIKE 1/2
Vitesse
KM JOUR
TEMPS PARC
VIT MOYEN.
VIT MAX.
KM TOTAL 1/2
TEMPSTOTAL 1/2
CIRCONFERENCE
DE LA ROUE 1/2
Velocità
DIST GIORN
TEMPO PERC
VEL MEDIA
VEL MAX
DIST TOT 1/2
TEMPO TOT 1/2
LARGHEZZA
RUOTA 1/2
Velocidad
KM DIA
TIEMPO PAR
VEL MEDIA
VAL MAXIMA
KM TOTAL 1/2
TIEMPO TOT 1/2
DIMENSIONES
DE LA RUEDA 1/2
D EF I
GB
US
43
7 Dati tecnici / Datos técnicos / Technische gegevens
Snelheid
TRIP KM
TRIP TIJD
GEM.SNELH.
MAX. KMH
TOTAAL KM 1/2
TOTAALTIJD 1/2
WIELOMVANG
1/2
0,0
0,00
0:00:00
0,00
0,00
0
0:00
2.155
Default Max Min* Units
199,5
9.999,9
999:59
199,99
199,99
99.999
9.999
3.999
kmh/mph
km/mi
h:mm:ss khh:mm khhh:mm
kmh/mph
kmh/mph
km/mi
h:mm khh:mm khhh:mm kh.hhh
mm
*abhängig von der vorprogrammierten Radgröße
depends on the pre-programed wheelsize
NL
0,0
0,00
0:00:00
0,00
0,00
-99,99
00:00
1.000
7.1 Batteriewechsel / Change battery
D
Batteriewechsel wird im Display angezeigt. Batterie: Lithium Knopfzelle CR 2032, 3V
kDeckel mit Münze öffnen.
kPolarität beachten!
kFalls Dichtungsring lose, wieder einlegen.
kDeckel mit Münze schließen.
Batterielebensdauer: ca. 2 Jahre*
* Bei einer Nutzung von einer Stunde am Tag.
Battery change is displayed on screen. Battery: Lithium button cell 2032, 3V
kOpen cover with a coin.
kTake note of polarity.
kIf the sealing ring is loose, put it back in place.
kClose cover with a coin.
Battery lifespan: approx. 2 years*
* if used one hour a day.
GB
US
44
7.1 Changement de pile / Sostituzione batterie
Le changement de pile est affiché est affiché sur l‘écran. Pile : Pile-bouton lithium 2032, 3V
kOuvrir le couvercle avec une pièce.
kAttention à la polarité.
kEn cas de déplacement du joint d‘étanchéité,
le remettre en place.
kFermer le couvercle avec une pièce.
Durée de vie des piles : Compteur : env. 2 ans*
* Pour une utilisation d‘une heure par jour.
La sostituzione della batt. viene visualizzata nel display. Batteria: Bottone in litio 2032, 3V
kAprire il coperchio con una moneta.
kAttenzione alla polarità.
kInserire nuovamente l‘anello di gomma
se questo dovesse allentarsi.
kChiudere con una moneta.
Durata della batteria: Unità centrale del computer: circa 2 anni*
* Con un utilizzo di un‘ora giornaliera
F
I
45
7.1 Cambio de baterías / Batterij verwisselen
E
NL
El cambio de pila se muestra en la pantalla. Pila: Pila de litio tipo botón 2032, 3V
kAbrir la tapa con una moneda.
kObservar la polaridad.
kSi el anillo de junta estuviera suelto,
volver a colocarlo.
kCerrar la tapa con una moneda.
Vida útil de la batería: Cabeza del ordenador: Aprox. 2 años*
* Con una utilización de una hora diaria
Vervangen van batterij wordt in het display aangegeven. Batterij: Lithium knoopbatterij 2032, 3V
kDeksel met muntje openen.
kLet op polariteit.
kAls de afdekring losgeraakt is,
opnieuw aanbrengen.
kDeksel met muntje sluiten.
Levensduur batterijen: Computerkop: ca. 2 jaar*
* Bij dagelijks gebruik van een uur.
NL
46
7.2 Problemlösungen
KMH keine Anzeige
kAlten Lenkerhalter mit Funküber-
tragung (RDS) verwendet?
kHülse über Magnet geschoben?
kComputer richtig auf Halterung
eingerastet?
kKabel auf Bruchstellen überprüft?
kKontakte auf Oxidation/Korrosion
überprüft?
kAbstand zw. Magnet und Sensor?
(max. 5mm)
kÜberpft ob Magnet magnetisiert
ist?
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
kBatterie überprüfen!
kBatterie richtig eingelegt
(Plus und Minus beachten)?
kBatteriekontakt OK (ggf. vorsichtig
nachbiegen)?
KMH zeigt falsch an
k2 Magnete montiert?
kMagnet richtig positioniert?
kRadumfang (WS) falsch eingestellt?
kRichtiger Lenkerhalter bei Fahrrad-
wechsel montiert?
Displayanzeige schwarz/träge
kTemperatur zu hoch (>60° C)
oder zu tief (<0°C)?
D
47
7.2 Trouble Shooting
KMH no display
kOld handlebar bracket with wireless
transmission (RDS) used?
kSleeve pushed over magnet?
kComputer correctly slotted into
mounting bracket?
kCables checked for breaks?
kContacts checked for oxidation/
corrosion?
kDistance between magnet and
sensor (max. 5 mm)
kChecked whether magnet is
magnetised?
No Display (screen blank)
kCheck Battery
k Battery inserted correctly
(plus and minus)?
k Battery contact ok? (bend carefully!)
KMH wrong display
k2 magnets installed?
k Magnet positioned correctly?
k Wheel size set wrongly?
k Correct handlebar bracket fitted if
changing bikes?
Display black/changes slowly?
kTemperature too high (>60°C)
or too low (<0°C).
GB
US
48
7.2 Resolution des problemes
KMH aucun affichage
kUtilisation d‘un ancien système de
transmission sans fil (RDS)?
kGaine placée sur l‘aimant ?
kLe compteur est-il correctement
enclenché sur la fixation ?
krifier sil y a des points de
ruptures sur le câble ?
kTraces d‘oxidation/de corrosion sur
les contacts ?
kEcart entre l‘aimant et le capteur ?
(max. 5mm)
kLaimant est-il magnétisé ?
Pas de tableau d‘affichage (affichage vide)
kVérifier les piles
kPiles correctement installées
(plus et moins)
kContact de la pile OK ? (le plier avec
prudence !)
Affichage KMH incorrect
k2 aimants montés ?
kL‘aimant est-il correctement
positionné ?
kCirconférence de la roue (WS) mal
glée ?
kSupport de guidon correctement
installé lors du changement de vélo ?
Ecran noir/lent
kTempérature trop élevée (> 6C)
ou trop basse (< 0°C).
F
49
7.2 Soluzioni ai problemi
Assenza di visualizzazione di KMH
kÈ stato utilizzato il vecchio supporto
per manubrio con radiotrasmissione
(RDS)?
kIl magnete si trova nella posizione
corretta?
kIl computer è scattato correttamente
sul supporto?
kSi è verificato che il cavo non
presenti punti di rottura?
kSono stati controllati i contatti in
caso di ossidazione/corrosione?
kDistanza tra magnete e sensore?
(max. 5mm)
kÈ stato verificato se il magnete è
magnetizzato?
Assenza di visualizzazione sul display (è vuoto)
kControllare la batteria
kLa batteria è stata inserita
correttamente?
(poli positivo e negativo)
kIl contatto della batteria è ok?
(piegare con attenzione!)
La visualizzazione di KMH è errata
kSono stati montati 2 magneti?
kI magneti sono stati posizionati in
modo corretto?
kLa larghezza della ruota (WS) è
stata impostata in modo errato?
kÈ stato montato il supporto corretto
nel cambio delle bicicletta?
Visualizzazione sul display nera/ritardata
kTemperatura troppo elevata
(>60°C) o troppo bassa (<0°C).
I
50
7.2 Solución de problemas
KMH sin indicación
k¿Se usa un soporte de manillar viejo
con radiotransmisión (RDS)?
k¿Se ha introducido el casquillo sobre
el imán?
k¿Está el ordenador correctamente
encajado sobre el soporte?
k¿Se ha comprobado que el cable no
esté partido?
k¿Se han comprobado la oxidación /
corrosión de los contactos?
k¿Distancia entre in y sensor?
(max. 5mm)
k¿Se ha comprobado si el imán está
imantado?
Sin indicacn en pantalla
(indicación vacía)
kComprobar la pila
k¿Pila bien colocada (+ y -)?
k¿Es correcto el contacto de la pila?
(comprobar con cuidado)
Los KMH esn mal indicados
k¿2 imanes montados?
k¿Imán posicionado correctamente?
k¿Dimensiones de la rueda (WS) mal
ajustadas?
k¿Se ha montado el soporte de manillar
correcto al cambiar la bicicleta?
Indicación en pantalla oscura o lenta
kTemperatura demasiado alta (>60°C)
o demasiado baja (<0°C)
E
51
7.2 Probleemoplossingen
KMH geen opgave
kOude stuurhouder met zender
(RDS) gebruikt?
kHuls over magneet geschoven?
kComputer goed op de houder
vastgeklikt?
kKabel op breuk gecontroleerd?
kContacten gecontroleerd op
oxidatie / corrosie?
kAfstand tussen magneet en sensor?
(max. 5mm)
kGecontroleerd of de magneet
gemagnetiseerd is?
Geen aanduiding in het display
(display leeg):
kBatterij controleren.
k Batterij zit er niet goed in
(Plus en Min)?
k Batterijcontact ok?
(voorzichtig bijbuigen!)
KMH geeft verkeerd aan
k2 Magneten gemonteerd?
k Magneet goed gepositioneerd?
k Wielomvang (WS) verkeerd
ingesteld?
k Juiste stuurhouder bij fietswissel
gemonteerd?
Aanduiding in het display zwart / traag?
kTemperatuur te hoog (>60°C)
of te laag (<0°C)
NL
52
7.3 Garantie
Wir haften gegenüber unserem jeweiligen Vertragspartner für Mängel nach den
gesetzlichen Vorschriften. Batterien sind von der Gewährleistung ausgenommen.
Im Falle der Gewährleistung wenden Sie sich bitte an den Händler, bei dem Sie
Ihren Fahrrad Computer gekauft haben. Sie können den Fahrrad Computer mit
Ihrem Kaufbeleg und allen Zubehörteilen auch an die nachfolgende Adresse senden.
Bitte achten Sie dabei auf ausreichende Frankierung.
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel. + 49 (0) 63 21-91 20-118
Fax. + 49 (0) 63 21-91 20-34
E-Mail: service@sigmasport.com
Bei berechtigten Ansprüchen auf Gewährleistung erhalten Sie ein Austauschgerät.
Es besteht nur Anspruch auf das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
D
53
7.3 Warranty / Garantie / Garanzia / Garantía / Garantie
We are liable to our contracting partners for defects as defined by law. Batteries
are excluded from the guarantee.
Nous sommes responsables, vis-à-vis de notre partenaire contractuel respectif, des
vices conformément aux prescriptions légales. Les pils sont exclues de la garantie.
Nos responsabilizamos ante nuestra correspondiente parte contratante por los
defectos según las disposiciones legales. Las pilas no están incluidas en la garantía.
En caso de garana diríjase por favor a la tienda donde ha adquirido su Bike Computer.
También puede enviar el Bike Computer con el comprobante de compra y todos los
accesorios a la siguiente dirección.
Wij verklaren ons verantwoordelijk t.o.v. onze contractpartners voor gebreken zoals
vastgelegd in de wet. Batterijen vallen niet onder de garantie. Als u aanspraak
maakt op de garantie, wendt u zich dan tot de winkel waar u uw Fietscomputer
gekocht heeft.
Rispondiamo per vizi nei confronti dei nostri partner contraenti secondo le disposizioni
di legge. Le batterie sono escluse dalla garanzia. In caso di ricorso alla garanzia
rivolgersi al rivenditore presso il quale è stato acquistato il computer per bicicletta.
E
F
I
GB
US
NL
54
55
H
P
CZ
PL
• Ezazutalásazokraazoldalakrautal,
ahol a megfelelő beállítások képei
láthatók.
• Estaindicaçãofazreferênciaàs
páginas com imagens para efectuar
arespectivaconguração!
• Tentopokynodkazujenastránky
s obrázky pro příslušné nastavení!
• Wskazówkaodnosisiędostronz
ilustracjami poszczególnych ustawień!
„PAGE 16-19“
2 Montagem / Montaż
As imagens referentes a estes textos de montagem encontram-se na ficha em anexo!
O suporte pode ser montado com um agrupador de cabos (montagem definitiva) ou, se
desejar, com juntas tóricas.
Guiador ou parte dianteira?
Montagem na parte dianteira: o suporte incldo no material fornecido destina-se à
montagem do guiador. Para a montagem da parte dianteira, solte os 4 parafusos na
parte traseira, rode a placa 90° e volte a fixá-la. Remover a película amarela.
Ilustracjedoinstrukcjimontażowychznajdująsięnazączonejulotce!Uchwytmna
zamontowzapomowzkikablowej(montażnastałe)lubalternatywniezapomocą
orinw.
Kierownica czy sztyca kierownicy?
Montnasztycykierownicy:Zączonezamocowanieprzeznaczonejestdomontażuna
kierownicy.Wcelumontażunasztycykierownicynależyodkcić4śrubyztyłu,obcić
płytkęo90°izamocowaćjąponownie.Zdjąćżółtąfolię.
P
PL
56
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
TOTAL ODO
TOTAL TIME
CONTRAST
CLOCK
TOTAL ODO*
TOTAL TIME*
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
57
3 Funções de teclas /
Funkcje przycisków
* indisponível durante o percurso /
nie w trakcie jazdy
RESET
SET
MODE2
MODE 1
1009
Por motivos de consumo energético, o BC 1009 é fornecido sem pilha. Coloque a
pilha, abrindo a tampa do respectivo compartimento com uma moeda. Após ter
inseridoapilha,fecheatampa,utilizandoamoeda.Aindicãomudaautomaticamente
paraomododeconfiguração.
Abyniezużywaćprądu,BC1009dostarczanyjestbezbaterii.Włożyćbaterię,
otwierającpokrykomorybateriimone.Powłożeniubateriizamkćpokrywę
komorybateriimonetą.Wskazanieautomatycznieprzełączasięnatrybustawień.
P
PL
3.1 Colocação em funcionamento / Uruchomienie
PAGE 6-7
58
4 Alternar indicação / Zmiana wskazania
PremirateclaMODE1/2atésurgirafunçãodesejada.
MODE 1- KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MAXIMA, VEL MEDIA.
Com a tecla MODE 2, activar - HORA, KM TOTAL*, TIEMPO TOTAL*.
* indisponível durante o percurso
WcisnąćprzyciskMODE1/2ażpojawisiężądanafunkcja.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED.
Za pomocą przycisku MODE2 aktywować CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*.
* Nie w trakcie jazdy
P
PL
59
PAGE 12-13
5 Configurações base / Podstawowe ustawienia
Manter a tecla SET premida durante 3 segundos a o IDIOMA predefinido (ings)
aparecernaindicação(piscaaindicaçãoSETTINGSOPEN(INTRODUCIROPEN)).
PrzytrzymaćprzyciskSETprzez3sekundy,nawyświetlaczupojawisięZYK
(językdomyślnyangielski)(SETTINGSOPEN miga).
P
PL
PAGE 14-15
60
kComateclaMODE1,mudarparaaindicãoENGLISH(Inglês).
kPremirbrevementeateclaSET.Depoisde2segundosindicãopisca.
kSeleccionar o idioma desejado com a tecla RESET/MODE 2.
kConfirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowskazaniaENGLISH(Angielski).
kNa krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga.
kPrzyciskiem RESET/MODE 2nastawićżądanyjęzyk.
kZatwierdzićprzyciskiemSET.NawwietlaczuwskazywanejestSETOK.
P
PL
5.1 Ajuste do idioma / Ustawienie języka
PAGE 16-17
PL
61
5.2 Regulação KMH/MPH / Ustawienie KMH/MPH
P
kComateclaMODE1,mudarparaaindicãoKMH/MPH.
k Premir brevemente a tecla SET.
kNaindicaçãosurgeKMHapiscar.
kCom a tecla RESET/MODE 2 introduzir MPH ou KMH.
kConfirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowskazaniaKMH/MPH.
k Na ktko wcisnąć przycisk SET.
kNawyświetlaczumigawskazanieKMH.
kPrzyciskiem RESET/MODE 2 nastawić MPH lub KMH.
kZatwierdzićprzyciskiemSET.NawwietlaczuwskazywanejestSETOK.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
PAGE 18-19
5.3 Introdução do perímetro da roda / Wprowadzenie obwodu koła
kApartirdatabela“WheelSizeChart”(Dimensãodaroda),determineovalor
quecorrespondeàdimensãodasuaroda
C
.
kAlternativa: calcular/determinar a (WS) (tab.
A
ou tab.
B
).
kNapodstawie„WheelSizeChart”(Tabeliobwodukół)(WS)ustalićodpowiednią
wartćdlarozmiarustosowanejopony.
C
kAlternatywnie: obliczyć/ustalić (WS) (tab.
A
lub tab.
B
).
kComateclaMODE1,mudaraparaindicaçãoDIMRUEDA.
kPremirbrevementeateclaSET.Oprimeironúmeroparaintroduçãopisca.
kAjustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET.
kComateclaMODE1,mudarparaapróximaposição.
kConfirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor
P
P
PL
5.4 Ajustar a dimensão da roda / Ustawianie obwodu kół
62
PAGE 20-21
PAGE 24-25
P
63
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowskazaniaWHEELSIZE.
kNacisnąć krótko przycisk SET. Pierwsza wpisywana cyfra miga.
kPrzyciskiemMODE2lubRESETustawićwartość.
kPrzyciskiemMODE1przejśćdokolejnejpozycji.
kZatwierdzićprzyciskiemSET.NawyświetlaczuwskazywanejestSETOK.
5.5 Ajuste da hora / Ustawienie zegara
kComateclaMODE1,mudarparaaindicãoHORA.
kPremirbrevementeateclaSET.Aindicaçãopisca.
kAjustar as horas com a tecla RESET/MODE 2.
kComateclaMODE1mudarparaintroduçãodosminutos.
kAjustar os minutos com a tecla RESET/MODE 2.
kConfirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowskazaniaCLOCK.
kNacisnąć krótko przycisk SET. Wskazanie miga.
kUstawiç godziny przyciskiem RESET/MODE 2.
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowprowadzaniaminut.
kPrzyciskiem RESET/MODE 2 ustawiç minuty.
kZatwierdzićprzyciskiemSET.NawwietlaczuwskazywanejestSETOK.
PL
PL
PAGE 26-27
5.6 Introdução de dados gerais / Wpisywanie danych łącznych
KM BICICLETA
TEMPO BICICLETA
IntroduçãocomoemDIMENSÃODARODA(WheelSizeChart).Aqui,pode
transferir, por ex., os KM TOTAIS do seu aparelho antigo para este aparelho
novo. No tempo total também podem ser introduzidos minutos.
KM ROWER
CZAS ROWER
Wpisywanie jak przy OBWODZIE KÓŁ (Wheel Size Chart). Tu można wpisać
KMŁĄCZNE,naprzykładwprzypadkuprzenoszeniadanychzestarego
urdzenia na nowe.
Wprzypadkuczasułącznegomnawpisaćtakżeminuty.
P
PL
64
PAGE 28-29
P
65
kPrzyciskiemMODE1przejśćdowskazaniaCONTRAST.
kNa krótko wcisnąć przycisk SET. Wskazanie miga.
kPrzyciskiemMODE2lubRESETustawićwartość(1=słaby/3=mocny).
kZatwierdzićprzyciskiemSET.NawwietlaczuwskazywanejestSETOK.
5.8 Sair das configurações base / Wyjście z ustawień podstawowych
Para concluir os ajustes, manter a tecla SET premida durante 3 segundos
(piscaaindicaçãoSETTINGSCLOSE(INTRODUCIRCLOSE)).
W celu zakończenia ustawień przytrzymać przycisk SET przez 3 sekundy
(SETTINGS CLOSE miga).
PL
PL
5.7 Ajuste do contraste / Ustawienie kontrastu
kComateclaMODE1,mudarparaaindicãoCONTRAST.
kPremirbrevementeateclaSET.Depoisde2segundosindicãopisca.
kAjustar o valor com a tecla MODE 2 ou com a tecla RESET (1 = fraco / 3 = forte).
kConfirmar com a tecla SET. Aparece SET OK no visor.
PAGE 30-31
PAGE 32-33
P
66
P
6 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości
Nocasodevelocidademuitosemelhantenãoseráindicadonada.
Com uma velocidade mais baixa, é indicado (
).
Com uma velocidade mais alta, é indicado (
).
Aindicaçãosurgeemtodasasfunçõesexceptonasconfiguraçõesbase.
Przymniejwięcejrównejprędkościnicsięniewwietla.
Przymniejszejprędkościwyświetlanyjest(
).
Przywyższejprędkościwyświetlanyjest(
).
Wskazanienastępujeprzywszystkichfunkcjachwyłączającustawienia
podstawowe.
PL
PAGE 34-35
kPremirateclaMODE1atésurgirafunçãodesejada.
kManterateclaRESETpremida.Aindicaçãopisca.Depoisdedecorridos
2segundos,apenasafuãoindicadaserárepostaa0.
kPremirateclaRESET,durantemaisde4segundos,colocaaindicaçãode:
KM DIA, TIEMPO PAR, VEL MEDIA, VEL MAXIMA a zeros.
6.1 Levar a zero / Resetowanie
PAGE 36-37
P
67
6 Comparação de velocidades / Porównanie prędkości
PL
kWcisnąćprzyciskMODE1ażpojawisiężądanafunkcja.
kUtrzymywaćwcniętyprzyciskRESET.Wskazaniemiga.
Po 2 sekunda tylko wskazywana funkcja jest zerowana.
k PrzytrzymanieprzyciskuRESETprzezdłużejniż4sekundeyzerujenasrępujące
wskazania: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED.
P
6.2 Intervalos de assistência técnica / Interwały serwisowe
Ointervalodeassistênciatécnicaindica-lhequantosquilómetrosfaltamatéainspecção
seguinte.Nascondiçõesdeexpedição,ointervalodeassistênciatécnicaestádesactivado.
PAGE 38-39
PL
Interwserwisowywskazuje,żezostaosgntaliczbakilometróważdonaspnego
przegląduroweru.Wstaniefabrycznyminterwałserwisowyjestwłączony.
68
6.3 Interface para PC / Interfejs do komputera PC
O BC 1009 pode ser ligado a um PC. Depois de comprar o
SIGMADATACENTERSoftwareeasuaestaçãodeancoragem
(n.° do art.: 00431), pode transferir os valores gerais e diários
para o seu PC de forma rápida e cómoda. Para além disso, pode
configurar o seu BC 1009, de forma fácil e rápida.
BC1009możnapodłączyćdokomputeraPC.PozakupieoprogramowaniaSIGMA
DATACENTERSoftwareistacjidokującej(nrart.:00431)możnaszybkoiłatwo
skopiowaćnakomputerwartościłączneidzienne.
PonadtomożnałatwoiszybkokonfigurowaćBC1009.
P
PL
PAGE 40-41
69
PL
7 Substituir pilha / Wymiana baterii
P
AsubstituiçãodapilhaémostradanovisorPilha:Pilhadelítiotipobotão2032,3V
kAbrir a tampa com uma moeda.
kTerematençãoàpolaridade.
kSe o vedante estiver solto, volte
a colocá-lo correctamente.
kFechar a tampa com uma moeda.
Durãodapilha:Computador:aprox.2anos*
*Comumautilizaçãodiáriadeumahora
KoniecznośćwymianybateriijestpokazywananawyświetlaczuBaterie:Baterialitowa2032,3V
kOtworzyćpokrywęmonetą.
kZwcićuwagęnabiegunowość.
kJeżelipierścieńuszczelniającyjest
obluzowany, osadzić go ponownie.
kZamkćpokrywęmonetą.
Żywotnćbaterii:Głowicakomputera:ok.2roku*
*
Wprzypadkukorzystaniaprzez1godzinędziennie.
70
7.1 Solução de problemas
KMH sem indicação
kUtilizou um suporte de guiador
antigocomtransmissãoviarádio
(RDS)?
kColocou a bucha sobre o íman?
kComputador correctamente
encaixado no suporte?
kVerificou o cabo quanto a rupturas?
kVerificou os contactos quanto a
oxidação/corrosão?
kDistância entre íman e sensor?
(máx. 5mm)
kVerificou se o íman está magnetizado?
Sem indicação no visor (indicação vazia)
kVerificar a pilha
kPilha correctamente instalada
(pólo positivo e negativo)
kContacto da pilha ok?
(corrigir cuidadosamente!)
KMH tem indicação errada
k2 ímanes montados?
kÍman posicionado correctamente?
kPerímetro da roda (WS) mal
programado?
kMontou o suporte de guiador
correctoaquandodasubstituição
da bicicleta?
Indicação do visor preta/inerte?
k Temperatura demasiado alta
(>60ºC) ou demasiado baixa (<0ºC).
P
70
7.1 Rozwiązywanie problemów
Brak wskazań KMH
kCzy zastosowano stary uchwyt
nakierownicęztransmisjąradiową
(RDS)?
kCzytulejajestnasuniętanamagnes?
kKomputerprawidłowozamocowany
w oprawce?
kCzy kabel nie jest przerwany?
kSprawdzone styki elektryczne tlenki
na powierzchni/ korozja?
kOdstępmiędzymagnesema
sensorem? (maks. 5mm)
kSprawdzone czy magnes jest
namagnetyzowany?
Brak wskazań na wyświetlaczu
(wyświetlacz pusty)
kSprawdzić baterie
kPrawidłowowłożyćbaterie
(plus i minus)
kStyk baterii ok? (ostrnie podgiąć!)
Błędnie wskazywane KMH
k2 magnesy zamontowane?
kMagneswprawiowympołeniu?
kObdkoła(WS)nieprawidłowo
nastawiony?
kCzy przy zmianie roweru zamontowano
prawidłowyuchwytnakierownicę?
Wskazanie wyświetlacza na czarno?
kTemperatura za wysoka (>60°C)
lub za niska (<0°C).
71
PL
73
73
3 Gombok elhelyezkedése /
Obsazení tlačítek
* nem az utazás alatto /
ne během jízdy
RESET
SET
MODE2
MODE 1
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
LANGUAGE
KMH/MPH
WHEEL SIZE 1/2
CLOCK
TOTAL ODO
TOTAL TIME
CONTRAST
CLOCK
TOTAL ODO*
TOTAL TIME*
TRIP DIST
TRIP TIME
AVG. SPEED
MAX. SPEED
1009
74
Árammegtakarítás céljából a BC 1009 elem nélkül kerül kiszállításra.
Az elem behelyezéséhez nyissa ki az elemtartó fedelét egy érmével.
Miután az elemet betette, a zárja be az elemtartót az érmével.
A kijelző automatikusan a beállítási menüre ugrik.
Z vo spoeby energie se BC 1009 dodává bez baterie.
Vlte prom baterii po oteení krytu ihdky pro baterii pomo mince.
Po vlože baterie kryt opět zavřete pomocí mince.
Zobrazení na displeji automaticky přejde do režimu nastavení.
H
CZ
3.1 Mély alvó mód / Režim hlubokého spánku
PAGE 6-7
74
75
75
4 Kijelzés váltás / Změna zobrazení
Nyomla le a MODE 1/2 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED
A MODE 2 aktiválja a CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*
* Nem az utazás alatt
Tiskněte tlačítko MODE 1/2, dokud se neobjeví požadovaná funkce.
MODE 1- TRIP DIST, TRIP TIME, MAX. SPEED, AVG. SPEED
Tlačítkem MODE 2 aktivujte CLOCK, TOTAL ODO*, TOTAL TIME*.
* Ne během jízdy
H
CZ
PAGE 12-13
5 Alapbeállítások / Základní nastavení
A SET gombot 3 másodpercig tartsa megnyomva, g az előre beáltott NYELV
(angol) a kijelzőn megjelenik (SETTINGS OPEN villog).
H
idte tlačítko SET stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se na displeji nezobra
předem nastavený JAZYK (angličtina), (SETTINGS OPEN bliká).
CZ
PAGE 14-15
76
kTlačítkem MODE 1 přejděte do režimu zobrazení ENGLISH (angličtina).
kTlačítko SET ktce stiskněte. Zobrazení bliká.
kNastavte tlačítkem RESET/MODE 2 požadovaný jazyk.
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
CZ
76
kA MODE 1 gombbal jut az ENGLISH (angol) kijelzőz.
kNyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog.
kA RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa be a kínt nyelvet.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
H
5.1 A nyelv beállítása / Nastavení jazyka
PAGE 16-17
77
H
CZ
kTlačítkem MODE 1 přejděte do režimu zobrazení ENGLISH (angličtina).
kTlačítko SET ktce stiskněte. Zobrazení bliká.
kNastavte tlačítkem RESET/MODE 2 požadovaný jazyk.
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
77
5.2 KMH/MPH Beállítás / Nastavení KM/H / MÍLE/H
kA MODE 1-gombbal megltoztathatja a KMH/MPH kijelzést.
k Nyomja meg röviden a SET gombot.
kA kijelzőn megjelenik a KMH és villog.
kA RESET/MODE 2 gomb segítségével állítsa MPH-ra vagy KMH-ra.
k A SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
kTlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení KM/H / MÍLE/H.
k Tlačítko SET krátce stiskněte.
kNa displeji se objeví blikající KM/H.
kNastavte tlačítkem RESET/MODE 2 MÍLE/H nebo KM/H.
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
KMH = km, 24h / MPH = mi, 12h.
PAGE 18-19
78
5.3 A kerekek nagysága / Velikost kol
kA WHEEL SIZE TABLE (KERÉKKERÜLET-TÁBLÁZAT) táblázatból határozza meg
a gumiabroncsnak megfelelő értéket.
C
kAlternatív módon WS kiszámolni/megtudni (tábl.
A
ou tab.
B
).
kZ tabulky TABULKA ROZMĚRŮ KOL zjistěte hodnotu, která odpovídá rozměru
vašich pneumatik. Zadejte tuto hodnotu.
C
k Vagy: WS (kerékret) kiszámítása/meghatározása
A
vagy
B
táblázat)
kA MODE 1-gomb lenyomásával a kijelzés átváltható WHEEL SIZE között.
kNyomja meg röviden a SET gombot. A beadott érték első számjegye villog.
kA MODE 2-gombbalvagy a RESET-gombbal llítsa be az értéket.
kA MODE 1 gombbal továbbléphet a következő helyre.
kA SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
H
H
CZ
5.4 A total odo (összkilométer) beállítása esetén /
Nastavení celkových kilometrů jízdního
78
PAGE 24-25
PAGE 20-21
79
H
79
kTlačítkem MODE 1 přejděte na zobrazení pro WHEEL SIZE.
kTlačítko SET krátce stiskněte. První číslice zadání bliká.
kTlačítkem MODE 2 nebo tlačítkem RESET nastavte hodnotu.
kPomocí tlačítka MODE 1 přejděte k dalšímu místu.
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
5.5 Az idő beállítása / Nastavení času
kA MODE 1-gombbal megltoztathatja a kijeln a CLOCK (i) beállítását.
kviden nyomja le a SET-gombot. A kijelző villog.
kA RESET/MODE 2 gombbal állítsuk be az órát.
kA MODE 1 gombbal váltsunk a perc bevitelére.
kA RESET/MODE 2 gombbal állítsuk be a percet.
kA SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
kTlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CLOCK (Přesny čas).
kTlačítko SET ktce stiskněte. Zobrazení bliká.
kTlačítkem RESET/MODE 2 nastavte hodiny.
kTlačítkem MODE 1 přejdřte k zadávání minut.
k Tlačítkem RESET/MODE 2 nastavte minuty.
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
CZ
CZ
PAGE 26-27
80
5.6 Összadat bevitele / Zadání celkových údajů
KM KERÉK (KM BIKE)
IDŐ KEK (TIME BIKE)
Bevitel, mint a KERÉKKERÜLET-nél. (WHEEL SIZE) Itt átviheti az
ÖSSZ KM-t (TOTAL KM) a régi készülékéről erre az új készülékre.
Az összidőnél perceket is be lehet írni.
KM JÍZDNÍ KOLO (KM BIKE)
ČAS JÍZDNÍ KOLO (TIME BIKE)
Zadání jako u OBVODU KOLA (WHEEL SIZE). Zde můžete přest
CELKOVÉ KM (TOTAL KM) např. ze svého starého přístroje do tohoto
nového přístroje.
U celkové doby mohou být zavány také minuty.
H
CZ
80
PAGE 28-29
81
H
81
kTlačítkem MODE 1 přejděte ke zobrazení CONTRAST (KONTRASTU).
kTlačítko SET ktce stiskněte. Zobrazení bliká.
kTlačítkem MODE 2 (+) nebo tlačítkem RESET (-) nastavte hodnotu (1 = malý / 3 = velký).
kPotvrďte pomocí tlačítka SET. Na displeji se zobrazí SET OK.
5.8 Az alapbeállítások befejezése /
Opuštění základního nastavení
A beálsok befejehez tartsa a SET-gombot 3 másodpercig lenyomva
(SETTINGS CLOSE villog).
K ukonče nastavo přidržte stisknuté tlítko SET po dobu 3 sekund
(SETTINGS CLOSE bliká).
CZ
CZ
5.7 A kontraszt beállítása / Nastavení kontrastu
kA MODE 1-gombbal megváltoztathatja a kijelzőn a CONTRAST (KONTRASZT) beállítását.
kNyomja meg röviden a SET gombot. A kijelző villog.
kA MODE 2-gombbal (+) vagy a RESET-gombbal (-) állítsa be az értéket
(1 = gyenge / 3 = erős).
kA SET gombbal hagyja jóvá. SET OK látható a displayn.
PAGE 30-31
PAGE 32-33
H
82
82
kNyomla le a MODE 1 gombot, amíg a kívánt funkció meg nem jelenik.
kTartsa lenyomva a RESET gombot. A kijelző villog. 2 másodperc múlva a
mutatott funkció visszaáll 0-ra.
kA RESET gombot nyomja le 4 másodpercnél hosszabb ideig, és az alábbiak
kijelzése visszaáll nullára: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED.
6.1 Kinullázás / Vynulo vání (resetování)
PAGE 36-37
H
H
6 Sebesség-összehasonlítás / Porovnání rychlostí
Megzelítőleg azonos sebességnél nem jelenik meg semmi.
Alacsonyabb sebességnél egy (
) jelenik meg.
Magasabb sebességnél egy (
) jelenik meg.
A készülék ezt minden funkciónál kijelzi, az alapbeállítások kivételével.
i přibližně stejné rychlosti se nezobrazuje nic.
i menší rychlosti se zobrazí (
).
i větší rychlosti se zobrazí (
).
Ke zobrazení dojde při všech funkcích kromě základních nastavení.
CZ
PAGE 34-35
83
83
CZ
kTiskte tlačítko MODE 1, dokud se neobjeví padovaná funkce.
kTlítko RESET přidržte stisknuté. Zobrazení bliká. Po 2 sekunch
se vynuluje pouze zobrazená funkce.
k Stisknete-li tlačítko RESET na dobu delší než 4 sekundy, vynulují se tato
zobrazení: TRIP DIST, TRIP TIME, AVG. SPEED, MAX. SPEED.
H
6.2 Szerviz Intervallum / Servisní Interval
A szerviz intervallum zli önnel, ha a kilométer-teljesítny miatt a követke
kerékpár szerviz esedékes. Szállításkor a szerviz intervallum ki van kapcsolva.
PAGE 38-39
CZ
Servis interval m sděluje, kdy je dosaženo ptu kilomet pro další prohlídku
jízdního kola. Ve stavu při dodání je servisní interval vypnutý.
84
BC 1009 je možno připojit k počítači. Po zakoupení softwaru
SIGMA DATA CENTER a příslušné dokovací stanice (výr. č.: 00431) můžete
pohodlně a rychle stahovat do svého počítače celkové a denní hodnoty.
Kromě toho můžete BC 1009 snadno a rychle nastavovat.
CZ
84
6.3 PC interfész / Počítačové rozhraní
A BC 1009 smítógépre kapcsolható. Ha a SIGMA DATA CENTER
SOFTWARE-t és a hoztartozó dokkoló egységet (cikkszám: 00431)
megvette, akkor az össz- és a napi értékek könnyen és gyorsan letölthetők.
Ezenfel könnyen és gyorsan be tudja állítani a BC 1009-t.
H
PAGE 40-41
85
85
CZ
7 Elemcsere / Výměna baterie
H
Az elemcserét a kijelző mutatja. Elem: db Lithium gombelem 2032, 3V.
kNyissa ki a fedelet az érvel.
kVegye figyelembe a polaritást.
kHa a tömítőgrű laza, tegye be még egyszer.
kA fedelet az érmével csukja be.
Az elem élettartama: Computer: kb. 2 év*
* Napi egy órás használat esetén.
Vyna baterie se zobrazuje na displeji. Baterie: Lithiová knofková baterie 2032, 3V.
kOtevřete kryt mincí. 
kDejte pozor na polaritu.
kPokud je těsnicí kroek volný, vlte jej znovu.
kZavřete kryt mincí.
Doba životnosti baterie: Computeru: cca 2 roku*
* Při poívání trvajícím jednu hodinu den
86
7.1 Hibaelhárítás
KMH kijelzés nem működik
kRégi kormánytartót használ
rádióátvitellel (RDS)?
kA mágnes le van fedve?
kA computer helyesen van
beleillesztve a tarjába?
kA vezeték nem sélt?
kEllenőrizze, hogy nincsenek-e
oxidálódva/korrodálódva a kontaktok?
kA mágnes és az érzékelő közti
távolság? (max. 5 mm)
kEllenőrizze, hogy a mágnes
magnetizálva van-e?
Nincs kijelzés a képernyőn (kijelző üres)
kEllerizze az elemet
kAz elem helyesen van berakva
(plusz és mínusz)?
kAz elemkontakt rendben van?
vatosan hajlítsuk utána!)
KMH kijelző rosszat mutat
kA 2 db mágnes fel van szerelve?
kA mágnes megfelelően van elhelyezve?
kA kekméret (WS) rosszul van
beállítva?
kA megfelelő kornytartót szerelte
fel a biciklicsere után?
A kijelző fekete/las?
kA hőmérklet túl magas (>60°C)
vagy túl alacsony (<0°C)?
H
86
87
7.1 Řešení problémů
KMH nic nezobrazuje
kJe použit starý držák na řídítka s
rádiovým přenosem (RDS)?
kJe pouzdro přesunuté přes magnet?
kJe computer spvně upnutý na
držáku?
kJe zkontrolován kabel, zda ne
poškozený?
kZkontrolona oxidace/koroze
kontaktů?
kVzdálenost mezi magnetem a
senzorem? (max. 5 mm)
kZkontrolováno, zda magnet
magnetizuje?
Displej nic nezobrazuje (displej prázdný)
kZkontrolujte baterii
kVlte baterii správně
(plus a mínus)
kJe v pádku kontakt baterie?
(Opatrně ohte!)
KM/H se nezobrazuje správ
kJsou namontony 2 magnety?
kJe magnet spvně umístěn?
kRozměr kola (WS) je nespráv
nastavený?
kJe namontován spvný držák na
řídítka při změně jízdního kola?
Zobrazení displeje je černé/pomalé?
kPříl vysoká teplota (>60 °C),
nebo příliš nízká teplota (<0 °C).
87
CZ
89
Batterien können nach Gebrauch
zuckgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
As pilhas podem ser devolvidas depois de gastas.
Po zyciu baterie mogą zostać zwcone.
Az elemeket használat után visszavesszük.
Baterie mohou být po použití vceny.
90
Note
91
You can find the CE Declaration under: www.sigmasport.com
92
www.sigmasport.com
BIKE COMPUTER TOPLINE
SIGMA Elektro GmbH
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt /Wstr.
SIGMA SPORT ASIA
7F -1, No. 193, Ta-Tun 6
th
Street,
Taichung City 408, Taiwan
SIGMA SPORT USA
1067 Kingsland Drive
Batavia, IL 60510, U.S.A.
081090/1
23

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sigma-Sport-BC-1009
6
  • Is dan stuk,gewoon recycleren Geantwoord op 20-2-2021 om 09:46

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Hoe kunt u de taal veranderen op uw computertje dat op de fiets wordt geplaatst Gesteld op 26-5-2017 om 11:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Knop linksonderin ingedrukt houden totdat de instellingen verschijnen. Eerste optie is Nederlands. Deze kan geselecteerd worden door nogmaals op dezelfde knop linksonder te drukken. De tekst begint dan te knipperen. Blader door de verschillende talen doormiddel van de knoppen aan de bovenkant. Bevestig de keuze door nogmaals de knop linksonder te drukken. Verlaat het menu door de knop linksonder ingedrukt te houden en de trip informatie weer verschijnt. Geantwoord op 26-5-2017 om 12:28

      Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Hoe kan ik na gereden km weer de nul stand aangeven om opnieuw te fietsen Gesteld op 19-8-2016 om 17:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De zender die op mijn voorwiel zit geeft geen informatie meer aan de computer. Er gebeurt niets. Als ik op een knop van de computer tik geeft hij wel informatie maar geen snelheid ed. Gesteld op 27-7-2016 om 16:46

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De zender was niet magnetisch meer daardoor kwam er geen signaal. Ik heb er een magneet langs gehaald en hij doet het weer. Geantwoord op 3-8-2016 om 16:42

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hoe stel ik mijn dagteller,en gemiddelde snelheid op 0? Gesteld op 11-5-2015 om 19:40

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ga naar de dagafstand, / gemiddeld snelheid / rottijd enz en druk voor ieder afzonderlijk item gedurende 4 sec op de knop links boven. Dit duurt even, maar zo kun je elk van de 4 items op nul zetten. Geantwoord op 12-5-2015 om 16:26

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Hoe moet ik de klok van de sigma 1009 instellen als ik een nieuw batterij gestoken heb?
    Gesteld op 11-7-2014 om 11:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hoe zet ik de klok op juiste uur na vervanging batterij Geantwoord op 8-4-2020 om 21:05

    Waardeer dit antwoord (9) Misbruik melden
  • Ik heb een nieuwe batterij geplaatst de BC1009 blijft echter aangeven dat de batterij te laag is.
    Daarna weer een nieuwe batterij geplaatst weer de aanduiding batterij te laag. Als ik de spanning van de batterijen meet is deze 3,3 V dus dit moet voldoende zijn.
    Weet iemand hoe dit komt? Gesteld op 30-3-2014 om 10:32

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
12

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sigma Sport BC 1009 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sigma Sport BC 1009 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 1,06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Sigma Sport BC 1009

Sigma Sport BC 1009 Installatiehandleiding - Alle talen - 1 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info