542995
55
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
0
F18S10091
E L E C T R O N I C F L A S H
EF-610
DG SUPER
SA-STTL
使用説明書
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI PER L’USO
BRUGSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
用戶手冊
사용자 설명서
PУКOВOДCТВO ПO ЭКСПЛУАТАЦИИ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
日本語
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇ
A
IS
ESPAÑOL
ITALIANO
DANS
K
NEDERLANDS
РУCCКИЙ
PORTUGUÊS
2~12
13~23
24~34
35~45
46~56
57~67
68~77
78~88
89~98
99~109
110~120
121~131
1
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert, daß das betreffende
Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia.
SIGMA (Deutschland) GmbH
Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
1
3
2
8
4
6
10
9
5
7
17
11
18
19
20
21
13 14 15 16
12
2
日本語
このたびは、シグマエレクトロニックフラッシュ EF-610 DG SUPER SA-STTL をお買い上げいただき
ありがとうございます。このフラッシュはシグマ SASD シリーズ用として開発したフラッシュです。
シグマ SASD シリーズの AF 一眼カメラに使用できます。本説明書をご精読の上、フラッシュの機
能、操作、取り扱い上の注意点を正しく理解して、写真撮影をお楽し みください。なお、ご使用のカ
メラの説明書の、フラッシュの使用方法に関する項目もあわせてご覧くださいお読みになった後は、
お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
安全上のご注意
人的損害や物的損害を未然に防止するため、ご使用の前にこの項目の内容を十分ご理解いただくよ
お願いします。
警告
注意
記号は注意、もしくは警告を促す内容を告げています。
記号は行為を禁止する内容を告げています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定され
る内容を示しています
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が障害を負う可能性が想定される内容およ
び物的損害の発生が想定される内容を示しています。
このフラッシュをシグマ SASD シリーズ以外のカメラには使用しないでください誤動作やカメラ
の電子回路に悪影響を及ぼす可能性があります。
このフラッシュは防水構造になっていません。雨天や水辺で使用するときは、濡らさないように注意
して下さい。水が内部に入り込みますと故障の原因になります。
ホコリの多い場所や、高温、多湿になる場所に放置しないでください。故障や火災の原因となります。
急激な温度変化により、フラッシュ内部に結露が生じることがあります。寒い屋外から暖かい室内に
入るときなどは、ケースやビニール袋に入れ、周囲の温度になじませてから使用してください。
防虫剤はフラッシュに悪影響を与えます。タンスや押入などに保管しないでください。
シンナー、ベンジン等の有機溶剤で拭かないでください。変色、変形等の原因となります。
フラッシュは使用せずに放置すると性能が劣化します。1ヶ月に1度を目安に発光テストを数回行っ
てください。
フラッシュ内部には、高電圧回路が組み込まれています。感電や火傷のおそれがありますので、分解、
改造等は絶対にしないでください。また、万一落下等で破損した場合には、内部の部品に手を触れぬ
よう十分注意して下さい。
フラッシュを人の目に近づけて撮影しないでください。目の近くでフラッシュを発光すると視力障害
を起こす危険性があります。特に、乳幼児を撮影するときは 1m 以上離れてください。
カメラのホットシューにフラッシュを接続して使用するときには、カメラのシンクロターミナルに手
を触れないでください。高電圧がかかり感電することがあります。
可燃性のガスが大気中に存在するおそれのある場所では、使用しないでください。火災の原因となり
ます。
3
各部の名称(1 ページ)
外観部
1.発光部 2.AF補助光発光部 3.上下バウンス角度表示 4.左右バウンス角度表示
5.上下バウンスロック解除ボタン 6.左右バウンスロック解除ボタン 7.液晶パネル
8.電池室カバー 9.シュー締付けリング 10.取付けシュー 11.キャッチライトパネル
12.ワイドパネル
操作部
13.MODE ボタン 14.SEL ボタン 15.
ボタン 16.
ボタン 17.ZOOM ボタン
18.TEST ボタン 19.LIGHT ボタン 20.レディライト 21.電源スイッ
電池について
このフラッシュには電源として、単三形のアルカリ乾電池、もしくはニッカド電池、ニッケル水素電
池を 4 本使用します。レディライトの点灯まで 30 秒以上かかるときは、電池を 4 本とも新しいものと
交換してください。
電池や電池室カバーの接点は、常にきれいにしてください。
単三形ニッカド電池を使用する場合は、電池側の接点の形状が規格で統一されていませんので、使
用できることを確認してからお買い求めください。
交換するときには 4 本とも同じメーカーの同じ種類のものを使用してください。誤った使い方は、
液漏れ、発熱、破裂等のおそれがあります。
電池を分解したり、火中、水中への投下、ショート等は破裂のおそれがありますので、絶対にしな
いでください。また、ニッカド電池以外は充電しないでください。
撮影が済みましたら、電池を取り出して保管してください。電池を入れたまま長期間放置しますと、
液漏れが生じてフラッシュ内部を損傷するおそれがあります。
長期間の旅行、寒冷地での撮影、または大量に撮影するときには、予備の電池をご用意ください。
寒冷地では電池の性能が極端に低下します。電池を保温しながら使用してください。寒冷地での撮
影にはニッケル水素電池の使用をおすすめします。
電池の入れ方
電源スイッチが OFF になっているのを確認して、
電池室カバーを矢印の方向にスライドしてから、
へ持ち上げて開きます。
単三形電池 4 本を電池室カバー内面の表示に従い、
電池の+-の向きを間違えないように入れます。
電池室カバーを戻して閉じます。
電源スイッチを ON にすると充電が開始され、発光
可能な状態まで充電されるとレディライトが点灯
します。
TEST ボタンを押して、発光するか確認します。
オートパワーオフ機構について
このフラッシュにはオートパワーオフ機構がついています。電源スイッチが ON の状態で、約 5 分間
フラッシュの操作がないと、電池の消耗を防ぐため自動的に電源が OFF になります。TEST ボタンを
押すか、カメラ本体のシャッターボタンを半押しすると再度電源が ON になります。ただし、ワイヤ
レスモードとスレーブモードではオートパワーオフ機構は働きません。
エラー表示について
電池が消耗したり、電気信号に異常が生じた場合、液晶パネルにEr表示が出ることがあります。
このエラー表示が出た場合には、電源スイッチを一旦 OFF にしてから、再度 ON にしてください。
れでも表示が消えない場合には電池を点検してください。
4
発光部のセット
上下バウンスロック解除ボタンを押しながら、発光部を正面方向に
セットします。
電源スイッチを ON にし、液晶パネルに マークが点灯、もし
くは点滅表示された場合、発光部は正しく正面方向にセットされ
ていませんのでご注意ください。
カメラへの取り付け方
電源スイッチが OFF になっているのを確認してから、カメラのホットシューに止まるまで差し込みま
す。シュー締付けリングを回し固定してください。
カメラへの着脱はフラッシュの下部を持って行い、
取付けシューやカメラのホットシューに無理な力が
加わらないように注意してください。
フラッシュ内蔵のカメラでは、必ず内蔵フラッシュ
を収納した状態で取り付けてください。
取り外す際には、シュー締め付けリングをLOCK
と反対方向に最後まで回してからカメラから外して
ください。
照射角のセット
ZOOM タンを押すと の表示が出て、ボタンを押すごとに照射角が次のように切り換わります。
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (自動)
通常は TTL モードにセットしておくと、使用レンズの焦点距離に合った照射角に自動的にセットされ
ます。
電源を
ON
にすると、自動的に前回使用した照射角にセットされますので、表示を確認してください。
レンズの焦点距離よりも望遠側(数値の大きい方)セットした場合は、画面の四隅が暗くなります。
照射角が変わると、ガイドナンバーも変化します。
シグマ SD9SD10SD14SD15 との組み合わせでご使用の場合
フラッシュの照射角が自動にセットされている場合、カメラの撮像素子サイズの関係上、照射角は
17mm の焦点距離まで、ワイドパネルを使用せずにカバーすることができます。(ただし、フラッシュ
の照射角表示は 24mm よりワイド側は表示されません。
ワイドパネルを使用すると、10mm 相当の焦点距離までカバーすることができます。ただし、フラッ
シュの照射角表示は 17mm に固定されます。
通常、フラッシュの照射角は自動にセットして使いますが、フラッシュの ZOOM ボタンを操作して、
照射角とカメラの実撮影画角をほぼ一致させることにより、フラッシュ光の到達距離を伸ばすことが
できます。「マニュアル発光撮影」や「FP 発光撮影」時に便利です。下表のような組み合わせでレン
ズの焦点距離とフラッシュの照射角をセットして下さい。使用説明書巻末の[ 1](マニュアル発光時
のガイドナンバー表)[ 2]FP 発光時のガイドナンバー表)と合わせてご覧ください。
レンズの焦点距離
10~13
mm
14~15
mm
16~19
m
20~29
mm
30~39
mm
40~49
mm
50~59
mm
60
mm
以上
フラッシュの
照射角表示
(表記載の数値)
17mm
ワイドパネル
使用時
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
5
ワイドパネルについて
このフラッシュは通常状態で 24mm の画角をカバー
します。17mm までの広角レンズを使用するときには、
ワイドパネル+キャッチライトパネルを止まるまで引
き出します (強く引っ張らないでください) キャッ
チライトパネルは元の位置に収納してください。照射
角は自動的に 17mm 画角対応にセットされます。
事故などによりワイドパネルが外れると、ZOOM
タンが機能しなくなります。ご購入店、もしくは弊
社営業所に修理をお申しつけください。
液晶パネルの照明
LIGHT ボタンを押すと、 8 秒間液晶パネルが照明されます。照明中に再度 LIGHT ボタンを押すと、
消灯します。
TTL 撮影
TTL モードでは、被写体が適正露出になるように、フラッシュの発光量をカメラが制御します。
カメラを
P
モードにセットします。
SA-300SA-300NSA-5 では
(全自動モード)にセットします。
フラッシュの電源スイッチを ON にすると、TTL の表示が液晶パネル
に出て充電が始まります。TTL の表示が出ない場合は、MODE ボタ
ンを数回押して TTL を表示させてください。
被写体にピントを合わせます。
被写体が撮影可能範囲にあるか、液晶パネルの距離表示で確認します。
充電が完了したのを確認し、シャッターボタンを押して撮影します。
デジタルカメラとの組み合わせでご使用の場合、TTL 撮影の方式が、
デジタルカメラに対応した S-TTL 方式で制御されます。フラッシュが
TTL に設定されていると液晶パネルに“”の文字が表示されます。
フラッシュ撮影が正常に行われると、フラッシュの液晶パネルの TTL の表示が 5 秒間点滅します。
点滅しないときは、光量が不足していますので被写体に近づき撮影し直してください。
暗い場所ではオートフォーカスの作動を助けるために、AF 助光が照射されます(有効範囲 0.7m
9m。シャッターボタンを半押ししてファインダーのフォーカスマークが点滅しているときは、
AF 補助光がとどいていませんので、シャッターボタンから指をはなし、近づいて撮影してください。
SA-300SA-300NSA-5 では(全自動モード)にセットするとフラッシュは自動的に TTL モー
ドに切り換わりますが、他のモード、及び他のカメラでは前回使用したモードにセットされますの
でご注意ください。
電が完了すると、ファインダー内にフラッシュマークが点灯します。充電が完了していないと、シ
ャッターはフラッシュ無しの状態で適正露出となるように、スローシャッターとなりますのでご注意
ください。
各撮影モードでのフラッシュ撮影
シャッター速度を任意にセットしたいとき
カメラを
S
モードにセットすると、カメラの同調速度~30 秒の間でシャッター速度を任意に選択で
きます。シャッター速度を任意にセットすると、バックが最適となる絞りを選びます。
6
明るい場面や暗い場面で絞りが連動できる範囲を超えてしまうと、絞りの表示が点滅して警告します。
そのまま撮影すると、背景が露出オーバーまたはアンダーとなりますが、被写体は適正となります。
シャッター速度を調整して絞りの表示が点灯するように調整すると、明るい場面ではデーライトシン
クロに、暗い場面ではスローシンクロとなり、被写体とバックが共に適正露出になる絞りが選ばれ自
動調光されます。
絞りを任意にセットしたいとき
カメラを
A
モードにセットすると、絞りを任意に選択できます。絞りを任意にセットすると、ック
が最適となるシャッター速度を選びます。選ばれるシャッター速度は、カメラの同調速度~30 秒の間
です。明るい場面や暗い場面でシャッター速度が連動できる範囲を超えてしまうと、シャッター速度
の表示が点滅して警告します。そのまま撮影すると、背景が露出オーバーまたはアンダーとなります
が、被写体は適正となります。絞りを調整してシャッター速度の表示が点灯するように調整すると、
明るい場面ではデーライトシンクロに、暗い場面ではスローシンクロとなり、被写体とバックが共に
適正露出になる絞りが選ばれ自動調光されます。暗い場所ではシャッター速度が遅くなり、スローシ
ンクロになりますのでシャッター速度表示に注意してください。
M
モードのとき
シャッター速度と絞りを自分で選べます。選べるシャッター速度は、カメラの同調速度~bulb の間で
す。カメラの露出計の表示に合わせて適正露出をセットすれば、簡単にデーライトシンクロやスロー
シンクロが行えます。求めた適性露出をもとに、意図的に露出を変化させたいときに便利です。
SD9SD10 との組み合わせでご使用の場合、ISO 感度の設定により、ご使用になれる低速側のシ
ャッター速度が変わります。詳しくはカメラの使用説明書“露出のモードを選ぶ”をご覧ください。
連続撮影時のご注意
連続発光による加熱での劣化を防止するため、以下の表に示す回数以下で止めて
10
分以上休ませてくだ
さい。
モード 最大連続発光回数
TTL, M(1/1, 1/2) 20
M(1/4, 1/8) 25
M(1/161/32) 40
MULTI 10 サイクル
マニュアル発光撮影
被写体条件によっては、TTL での露出では意図した画面と異なってしまうことがあります。この様な
ときに、自分の意図を反映させることのできる方法として、マニュアル発光があります。マニュアル
の発光量はボタンを押すたびに切り換わり、1/11/128 の範囲で設定できます。
カメラの撮影モードを
M
にセットします。
MODE ボタンで M を選択します。
SEL ボタンを押して発光量表示を点滅させます。
+或いはボタンを押して発光量を設定します。
SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
ピントを合わせ、レンズの距離目盛の示す撮影距離とフラッシュ
の液晶パネル上に表示されている適正撮影距離がおおむね一致
するように、フラッシュの発光量もしくは絞り値を変えます。
充電完了を確認して撮影します。
7
マニュアル発光での適正露出は、次の計算式で割り出せます。
フラッシュの発光量(ガイドナンバー)/撮影距離(m)=絞り値(F
(このフラッシュは、上記の計算より適正露出となる撮影距離を算出して表示します。ガイドナンバ
ーは巻末の[表 1]を参照してください。
FP 発光SA-300 を除く)
通常のフラッシュ撮影は、シャッター幕が全開になったときにフラッシュを光らせます。このため、
調速度より高速のシャッターは使用できませんでした。
FP
発光はフラッシュを連続発光させて、シャ
ッターの走行開始から終了まで発光を維持することにより、同調速度より高速のシャッターの使用を可
能にしました。
カメラの撮影モードを M にセットします。
MODE ボタンで M を選択します。
或いはボタンを押して液晶パネルに を表示させます。
シャッター速度をセットします。
ピントを合わせ、レンズの距離目盛の示す撮影距離とフラッシ
ュの液晶パネル上に表示されている適正撮影距離がおおむね一
致するように、レンズの絞り値を変えます。
充電完了を確認して撮影します。
FP 発光では、フラッシュのガイドナンバーがシャッター速度によて変化し、光の到達距離が短く
なりますのでご注意ください。ガイドナンバーは巻末の[表 2]を参照してください。
ワイドパネルは使用しないでください。また、後幕シンクロは設定できません。
解除するには、 の表示を消します。
後幕シンクロ撮影
スローシンクロで、動いている被写体を撮影すると、通常は被写体の軌跡が動く被写体の前方に写し込ま
れます。これは、シャッター幕が全開したときにフラッシュが発光するため、フラッシュ発光後~シャッ
ター幕が閉じるまでの軌跡が写し込まれるためです(先幕シンクロ)。後幕シンクロモードを使用すると、
シャッター幕が全開した後、閉じるときにフラッシュが発光するため、シャッター幕全開~フラッシュ発
光までの軌跡が、動く被写体の後方に写し込まれ、自然な動きが表現できます。
カメラの撮影モードをセットします。
フラッシュのモードを選択しますTTLM モードで使用できま
す。SD9SD10SD14SD15 M モードのみで使用可能です)
+或いは-ボタンを押して液晶パネルに
表示させます。
ピントを合わせ、充電完了を確認して撮影します。
が消灯している時は、先幕シンクロに設定されています。
SA-300SA-300NSA-5
(全自動モード)では設定できません。
解除するには、
の表示を消します。
赤目緩和発光
フラッシュを使用して人物を撮影すると、目が赤く写ることがあります(赤目現象)。人物撮影の時に
は赤目緩和発光機能を使用すると、シャッターが切れる前に約 1 秒間予備パルス発光を行い、赤目現
象を緩和させることができます。
8
MODE ボタンでモードを選択します。
TTLM モードで使用で
きます。
或いはボタンを押して液晶パネルに
を表示させます。
ピントを合わせ、充電完了を確認して撮影します。
解除するには、
の表示を消します。
SA-300SA-300NSA-5
(全自動モード)では設定でき
ません。
モデリング発光
モデリング発光機能を使用すると、フラッシュ撮影による被写体の影の出かたや多灯発光によるライ
ティングのバランスを確認することができます。
MODE ボタンでモードを選択します。
+或いはボタンを数回押して液晶パネルに を表示させます。
充電完了を確認したら、TEST ボタンを押して発光させます。
調光補正
意図的にオーバーやアンダーに露出をずらして撮影したいときに使用します。フラッシュの発光量のみを
補正できます。補正ステップと範囲は、
1
3
段ステップ(機種によっ
1
2
段ステップ)で-
3
段~+
3
段です。
MODE ボタンで TTL を選択します。
SEL ボタンを押して を点滅させます。
或いはボタンを押して補正量の設定をします。
SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
被写体にピントを合わせます。
被写体が撮影可能範囲にあるか、液晶パネルの距離表示で、確認します。
充電完了を確認してから、シャッターボタンを押して撮影します。
カメラ側で露出補正を設定した場合、フラッシュの発光量と背景露出の両方が正されます。
フラッシュの調光補正とカメラの露出補正は、併用が可能です。
解除するには、上記②からの手順で、補正量を+0 に戻してください
マルチ発光撮影
シャッターの開いている間にフラッシュを連続発光して、被写体の動きを1コマの画面に連続分解写
真のように写し込むことができます。背景が暗く、被写体が明るい方がより効果的です。マルチ発光
の発光周波数はボタンを押すたびに切り換わり、1199Hz の範囲で設定できます。また、連続発光可
能回数は 100 回までとなっていますが、発光量と発光周波数によって変わります。最大連続発光回数
は巻末の[表 3]を参照してください。
カメラの撮影モードを
M
にセットし、任意の絞り値を設定します。
MODE ボタンで MULTI を選択します。
SEL ボタンを押して発光周波数表示を点滅させます。
或いは-ボタンを押して発光周波数を設定します。
SEL ボタンを押して発光量表示を点滅させます。
或いは-ボタンを押して発光量を設定します。
SEL ボタンを押して発光回数表示を点滅させます。
9
或いは-ボタンを押して発光回数を設定します。
SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
ピントを合わせ、充電完了を確認して撮影します。
(発光回数)÷(発光周波数) 以上のシャッター速度を設定してください。
バウンス撮影
室内でフラッシュ撮影すると壁などの背景に強い影が出ることがあります。フラッシュの発光部を上
へ向けて発光し、天井などに反射させることにより、影の少ない柔らかな写真が撮影できます。
バウンスはロックボタンを解除し回転させることで、
上:0°60°75°90° 下:0° 7°
右:0°60°75°90°
左:0°60°75°90°120°150°180°
に切り換えが出来ます。バウンス撮影時には液晶パネルに
が表
示されます。
バウンスさせる反射面の色が写真全体にあらわれますので、なるべ
く白い面を選んでください。また、バウンスさせる反射面の状況や
撮影距離などの撮影条件によって調光できる範囲が変化しますので、
撮影後に液晶パネルの表示で撮影できたかどうか確認してください。
近接撮影
発光部を下に 7°傾けることで、近接撮影において画面下部に十分に光ををまわすことができます。
の機能は、被写体までの距離が約 0.52m 以内で有効です。
下方に 7°バウンスさせている時は
表示が点滅します。
キャッチライトパネル
バウンス撮影時に、人物の目にキャッチライ
トを入れることができる、キャッチライトパ
ネルを内蔵しています。ワイドパネル+キャ
ッチライトパネルを止まるまで引き出しま
(強く引っ張らないでください)。ワイド
パネルは元の位置に収納してください。
バウンス角度を上方 90°にし、被写体から近い距離での撮影が効果的です。
ワイヤレス撮影SD9 を除く)
フラッシュをカメラから取り外して置く位置を工夫すると、陰影をつけた立体感のある写真や自然な
陰影をつけた写真にすることができます。このような撮影をしたいときには、カメラとフラッシュを
コードで接続しなければならないことが多いのですが、EF-610 DG SUPER SA-STTL では、カメラと
フラッシュの信号の伝達をフラッシュの光を利用して行うため、コードがなくても撮影することがで
きます。ワイヤレス発光撮影では、露出はカメラが自動的に適正露出になるように制御します。
制御方式の切換え
ワイヤレス撮影は、ご使用のカメラによって制御方式が異なります。一旦、フラッシュをカメラに装
着し、制御方式を切換える必要があります。この操作を怠ると、カメラから離したフラッシュが発光
しない場合があります。
フラッシュをカメラに取付け、フラッシュとカメラの電源をいれます。
カメラのシャッターボタンを半押しします。(カメラとフラッシュが通信し、自動的に制御方式が切換
わります)
10
フラッシュとカメラの電源を OFF にしてフラッシュをカメラから外します。
フラッシュ内蔵のカメラをご使用の場合SA-7SA-9SD14SD15 等)
MODE ボタンで を選択します。
SEL ボタンを押してチャンネル表示を点滅させます。
+或いはボタンを押してチャンネル番号を設定します。
カメラのフラッシュモードをワイヤレスフラッシュモードに
定し、カメラとフラッシュのチャンネルを一致させます。
SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
フラッシュを決めておいた位置にセットします。
画面内にフラッシュが入らないよう注意してください。
被写体よりフラッシュは約 0.5m5m、カメラは約 1m5m の範囲内にセットしてください。
カメラの内蔵フラッシュをポップアップして、フラッシュの充電完了を確認して撮影します。
EF-610 DG SUPER SA-STTL は、AF 補助光が点滅して充電完了をお知らせします。
カメラの内蔵フラッシュが発光すると同時に発光します。カメラの内蔵フラッシュは、制御のため
に発光するだけで、主撮影は EF-610 DG SUPER SA-STTL の発光で行われます。露出制御は TTL
モードと同様に、被写体が適正露出になるように EF-610 DG SUPER SA-STTL 発光量をカメラが
制御します。
フラッシュを内蔵していないカメラをご使用の場合(SD10 等)
ワイヤレス撮影を行うには 2 台の EF-610 DG SUPER SA-STTL が必要です。ここではカメラに取り付
けるフラッシュを「制御用フラッシュ」カメラから離して置くフラッシュを「発光用フラッシュ」
表記します。
制御用フラッシュの設定
カメラにフラッシュを取り付けます。
MODE ボタンで
を選択します。
SEL ボタンを押してチャンネル表示を点滅させます。
+或いはボタンを押してチャンネル番号を設定します。
SEL ボタンを数回押して表示を点灯させます。
発光用フラッシュの設定
MODE ボタンで
を選択します。
SEL ボタンを押してチンネル表示を点滅させます。
+或いはボタンを押して制御用フラッシュと同じチャンネ
ル番号を設定します。
SEL ボタンを数回押し表示を点灯させます。
発光用フラッシュを決めておいた位置にセットします。
両方のフラッシュの充電完了を確認します。
制御用フラッシュはレディライトが点灯し、発光用フラッシュは
AF
補助光が点滅して充電完了を知らせ
ます。
被写体にピントを合わせて撮影します。
制御用フラッシュは、発光用フラッシュの制御のために発光するだけで、撮影には影響しません。
フラッシュをカメラから離して使用するときは、付属のミニスタンドを取り付けると便利です。ミ
ニスタンドには三脚用のねじ穴もついています。
11
スレーブ発光
通常スレーブ発光
フラッシュをカメラ本体から離して、カメラの内蔵フラッシュや他のフラッシュを使用して、同調発
光させることができます。
フラッシュをカメラに取り付けます。
カメラの撮影モードをセットします。
フラッシュの電源を ON にし、カメラのシャッターボタンを半押
しします。
ISO 感度と絞り値がフラッシュに記憶されます。
フラッシュをカメラから外します。
MODE ボタンで
を選択します。
SEL ボタンを数回押して発光量表示を点滅させます。
或いはボタンを押して発光量を設定します。
あらかじめ決めておいたフラッシュの設置場所から被写体までの距離と、フラッシュの距離表示が
おおむね一致するように発光量を設定します。一致しない場合は、絞りの設定を変更してください。
フラッシュ単体でも ISO 度や絞り値の変更ができます。
ISO 感度は MODE ボタンで
を選択しSEL ボタンを押して表示を点滅させてから、或いは
ボタンを押して数値を設定し、再度 SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
絞り値はスレーブに設定された状態のときに、SEL ボタンを押して絞り値を点滅させてから、+或
いはボタンを押して数値を設定し、再度 SEL ボタンを押して表示を点灯させます。
SEL ボタンを数回押して表示を点灯させます。
フラッシュを決めておいた位置にセットします。画面内にフラッシュが入らないよう注意してくだ
さい。
カメラの内蔵フラッシュ、またはカメラに取り付けてあるフラッシュと、設置してあるフラッシュ
の充電完了を確認して撮影します。
SD9SD10SD14SD15 EF-610 DG SUPER SA-STTL を制御用として使用する場合、制御側
のフラッシュはマニュアル発光モードにして、発光量を 1/16 にセットしてください。TTL にセット
されていると、プリ発光により誤動作を起こします。
EF-610 DG SUPER SA-STTL は充電完了を AF 補助光が点滅して知らせます。
スレーブ発光を設定した状態では、カメラに取り付けても連動しませんので、スレーブ発光を解除
してから取り付けてください。
指定スレーブ発光
複数の
EF-610 DG SUPER SA-STTL
を使用すると、設定したチャンネルが一致するフラッシュのみを同
調発光させることができます。
1
台を制御用としてカメラに取り付けて、他を発光用として使用します。
発光用フラッシュの設定
フラッシュをカメラに取り付けます。
カメラの撮影モードを設定します。
S
M
モードで使用できます。
指定スレーブモードでは、発光す前に信号を送受信しますので、シャッター速度を 130 以下に
セットしてください。
フラッシュの電源を ON にし、カメラのシャッターボタンを半
押しします。
ISO 感度と絞り値がフラッシュに記憶されます。
フラッシュをカメラから外します。
MODE ボタンで
を選択します。
12
SEL ボタンを押してチャンネル表示を点滅させます。
或いはボタンを押してチャンネル番号を設定します。C1 か、C2 のいずれかにセットしま
す。
SEL ボタンを押して発光量表示(
)を点滅させます。
或いはボタンを押して発光量を設定します。
あらかじめ決めておいたフラッシュの設置場所から被写体までの距離と、フラッシュの距離表示が
おおむね一致するように発光量を設定します。一致しない場合は、絞りの設定を変更してください。
SEL ボタンを数回押して表示を点灯させます。
フラッシュを決めておいた位置にセットします。画面内にフラッシュが入らないよう注意してくだ
さい。
制御用フラッシュの設定
フラッシュをカメラに取り付けます。
MODE ボタンで
を選択します。
SEL ボタンを押してチャンネル表示を点滅させます。
或いはボタンを押して発光用フラッシュと同じチャンネル
番号を設定します。
SEL ボタンを押して
を点滅させます。
SEL ボタンを押して表示を点灯させます(
が消え、チャンネル表示に切換わります)
全てのフラッシュの充電完了を確認して撮影します。
発光用の EF-610 DG SUPER SA-STTL は充電完了を AF 補助光が点滅して知らせます。
発光量の設定で
を選択すると指定スレーブ発光の制御用に設定され、SEL ボタンを押しても
絞り値の設定はできなくなります。
制御用のフラッシュ光は信号の送信用です。主撮影は発光用フラッシュで行われます。
主要諸元
式:クリップオン式直列制御 TTL オートズームフラッシュ
ガイドナンバー:61ISO 100m105mm 位置)
使用電源:単三形アルカリ乾電池 4 本又は、単三形ニッカド電池 4 本、単三形ニッケル水素電池 4
充電時間:約 7 秒(アルカリ乾電池使用)、約 5 秒(ニッカド電池又は、ニッケル水素電池使用)
発光回数:約 120 回(アルカリ乾電池使用)、約 160 回(ニッカド電池又は、ニッケル水素電池使用)
閃光時間:約 1700 秒(フル発光時)
照射角度:24105mm の使用レンズに合わせて自動セット
(ワイドパネル使用で 17mm レンズの画角をカバー)
オートパワーオフ/オートパワーオン内蔵 質量330g 寸法(幅×高×長)77×139×117mm
品質保証とアフターサービスについて
保証の詳細とアフターサービスに関しては、別紙の≪保証規定≫をご参照ください。
電話でのお問い合わせは・・・ シグマ カスタマーサービス部 フリーコール:
0120-9977-88
(携帯電話・PHS をご利用の方は 044-989-7436 にご連絡ください)
受付時間
:
月~金
9:00-18:00(土日祝日および年末年始弊社休業日はお休みさせていただきます)
株式会社シグマ 本社
215-8530 神奈川県川崎市麻生区栗木 2 丁目 4 16
(
044
)
989-7430
() FAX:
(
044
)
989-7451
大阪営業所 541-0059 大阪市中央区博労町 1-7-2 堺筋トラストビ 8F 06(6271)1548
969-3395 福島県耶麻郡磐梯町大字大谷字日知坂 6594 0242(73)2771()
インターネットホームページアドレス http://www.sigma-photo.co.jp
13
ENGLISH
Thank you very much for purchasing the Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL Electronic Flash. This
product is specifically developed for the Sigma SA, SD series autofocus SLR cameras. Depending on
the camera model, functions and operation may vary. Please read this instruction booklet carefully for
your camera body. To add to your enjoyment of photography, the flash has a variety of features. To
make the most of all these features and to get the maximum performance and enjoyment from your
flash, please read this instruction booklet together with your camera’s instruction manual before using
the flash, and also keep it handy for your future reference.
PRECAUTIONS
In order to avoid causing any damage or injury, please read this instruction manual very carefully,
paying attention to the cautionary signs below, before using the flash.
Please take special note of the two cautionary signs below.
Warning !!
Caution !!
Symbol denotes the important points, where warning and caution are required.
Symbol contains information regarding the actions that must be avoided.
Using the product disregarding this warning sign might cause serious injury o
other dangerous results.
Using the product disregarding this caution sign might cause injury or damage.
Caution !!
Do not use this flash unit on any camera other than the Sigma SA, SD series cameras, otherwise
the flash may damage the circuitry of these cameras.
This flash unit is not waterproof. When using the flash and camera in the rain or snow or nea
r
water, keep it from getting wet. It is often impractical to repair internal electrical components
damaged by water.
Never subject the flash and camera to shock, dust, high temperature or humidity. These factors
might cause fire or malfunctioning of your equipment.
When the flash is subjected to sudden temperature change, as when the flash unit is brough
t
from a cold exterior to warm interior, condensation might form inside. In such a case, place you
r
equipment in a sealed plastic bag before such a change, and do not use the flash unit until i
t
reaches room temperature.
Do not store your flash in a drawer or cupboard etc. containing naphthalene, camphor or othe
r
insecticides. These chemicals will have a negative effects on the flash unit.
Do not use a thinner, Benzene or other cleaning agents to remove dirt or finger prints from the
component. Clean with a soft, moistened cloth.
For extended storage, choose a cool dry place, preferably with good ventilation. It is
recommended that the flash be charged and fired several times a month, to maintain prope
r
capacitor functioning.
Warning !!
This flash contains high voltage circuits. To avoid electric shock or burns, do not attempt to
disassemble the flash. If the outside shell of the unit is broken or cracked, do not touch the
mechanism inside.
Do not fire the flash close to eyes. Otherwise the bright light could damage the eyes. Keep at
least 1m/3feet distance between face and the flash unit when taking a picture with flash.
Do not touch the synchro terminal of your camera when the flash is attached to the hot shoe.
High voltage circuitry could cause an electric shock.
Never use your camera in an environment where flammable, burnable, gas, liquids or chemicals,
etc, exist. Otherwise it might cause fire or explosion.
14
DESCRIPTION OF THE PARTS
EXTERNAL
PARTS
1.Flash Head 2.AF Auxiliary Light 3.Bounce Angle; Up and Down
4.Bounce Angle; Right and Left 5.Bounce Lock and Release Button; Up and Down
6.Swivel Lock and Release Button; Right and Left 7.LCD Panel 8.Battery Cover
9.Shoe Ring 10.Shoe 11.Catch Light Panel 12.Wide Panel
CONTROLS
13.MODE Button 14.SEL SELECT Button 15.
+ Increment Button
16.
-
Decrement Button 17.ZOOM Button 18.TEST Button
19.LIGHT Button 20.Ready Light 21.Power Switch
ABOUT THE BATTERY
This flash unit uses four “AA” type Alkaline dry cell batteries, Ni-Cad or Ni-MH rechargeable batteries.
Manganese batteries can also be used but as they have a shorter life than Alkaline batteries, we do
not recommend using them. Please replace batteries if it takes more than 30seconds to light the
Ready Lamp.
To assure proper electrical contact, clean the battery terminals before installing the batteries.
NiCad batteries do not have standardized contacts. If you use NiCad batteries, please confirm that
the battery contacts touch the battery compartment properly.
To prevent battery explosion, leakage or overheating, use four new AA batteries of the same type
and brand. Do not mix the type or new and used batteries.
Do not disassemble or short-circuit the batteries, or expose them fire or water; they may explode. Do
not recharge the batteries other than Ni-Cd or Ni-MH rechargeable batteries.
When the flash will not be used for an extended period of time, remove the batteries from the flash to
avoid the possibility of damage from leakage.
Battery performance decreases at low temperatures. Keep batteries insulated when using the flash
in cold weather.
As with any flash, it is recommended you carry spare batteries when on a long trip or when
photographing outdoors in cold weather.
BATTERY LOADING
1. Be sure to set the Power Switch to the off position
then slide the battery cover in the direction of the
arrow to open.
2. Insert four AA size batteries into the battery chamber.
Be sure the + and – ends of the batteries are aligned
according to the diagram in the chamber.
3. Close the cover.
4. Slide the Power Switch to the ON position. After few
seconds the Ready Lamp will light, indicating that the
flash unit can be fired.
5. Please press the “Test Button” to be sure that the flash is working properly.
AUTO POWER OFF
To conserve battery power, the flash unit automatically turns itself off when the flash is not used within
approximately 5 minutes. To turn the flash on again, depress the TEST button or the camera shutter
button halfway. Please note that the “Auto Power Off” mechanism does not work with wireless TTL
flash mode, normal slave flash, and designated slave flash modes.
ERROR INDICATION
If the battery power is not sufficient or there is an electric information error between the camera and
flash unit, the “Er” mark will blink on the LCD panel. When this occurs, turn the power switch off and
on. If it still blinks after this procedure, check the battery power.
15
ADJUSTING THE FLASH HEAD
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button,
and adjust the flash head to the desired position.
If
appears on the LCD panel when you turn on the flash, and
if this mark blinks, then the flash head is adjusted to an incorrect
position.
ATTACHING AND REMOVING THE FLASH TO AND FROM THE CAMERA
Be sure to turn off the Power Switch, Then insert the
Shoe Base into the hot shoe on the camera and turn
the Shoe Locking Ring until it is tight.
When you attach or remove the flash, grasp the
bottom of the flash to prevent damage to the shoe
foot and the camera’s hot shoe.
If the camera’s built-in flash is set in up position,
please close it before you attach the flash unit.
To remove the flash, rotate the shoe-locking ring in
the opposite direction of LOCK mark, until it stops.
SETTING OF FLASH COVERAGE ANGLE
When you press the ZOOM button,
the
symbol appears. Each time you press the ZOOM button,
the LCD panel display will change and indicate the zoom position in sequence as follows.
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (Auto)
Generally, in the TTL mode, the flash will automatically set the zoom position according to the focal
length of your lens.
When you turn on the main switch, the flash will memorize and set the zoom head position to the last
setting used.
If you use a lens wider than the flash head setting, there may be under exposed areas around the
edge of the picture.
Depending on the flash head setting, the flash’s Guide Number will be changed.
In the case of use with Sigma SD9 SD10 SD14 SD15
Due to the size of the camera’s image sensor, when the coverage angle of the flash is set to auto
zoom, coverage angle can effectively reach that of 17mm wide focal length, without using the wide
panel, (However, the coverage angle display of the flash will not show wider than 24mm). When the
wide panel is used, 10mm focal length can be covered. (However, the coverage angle display on the
flash will show 17mm.)
When "Manual Flash photography" or "FP Flash photography" is performed, the flash’s coverage
angle can be set automatically by the flash’s autozoom function. However, when used with the camera,
the effective range of the flash’s light can be extended by increasing the zoom setting of the flash to be
equal to the effective focal length of the lens being used by using the ZOOM button. Please refer to
the following table as a guide in setting the flash to the appropriate zoom setting. Please use this
table in conjunction with Table 1 (“Guide Number Table for Manual Flash”) on the last page of this
instruction manual, and Table 2 (“Guide Number Table for FP Flash”).
Lens’ Focal Length
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60
mm
-
Flash Coverage Angle
(given on the tables 1,2)
17mm
withwide panel
24
mm
28
mm
35
mm
50
mm
70
mm
85
mm
105
mm
16
WIDE PANEL
This flashgun is equipped with a built-in wide panel,
which can provide an ultra wide 17mm angle of
coverage. Slide out the wide panel and catch light
panel and flip it down to cover the flash’s head. (Be
careful to slide the panels out smoothly.) Then put the
catch light panel back in its place. The coverage
angle setting of the flash will be set to 17mm
automatically.
If the built-in wide panel comes off accidentally, the ZOOM button will not function. In this case
please contact the store where the flash was purchased or a Sigma service station.
LCD PANEL ILLUMINATION
When you press the LIGHT button, the LCD panel will illuminate for about 8 seconds. The illumination
stays on longer than 8 seconds if you press the LIGHT button once again.
TTL AUTO FLASH
In the TTL AUTO Mode, the camera will control the amount of flash lighting to provide the appropriate
exposure for the subject.
1. Set the camera’s exposure mode to
P
Mode. (In the case of SA-300,
SA-300N and SA-5 set to “
” fully automatic mode)
2. Turn on the power switch of the flash, the TTL mark will appear on the
LCD panel and flash will start charging. (If TTL mark does not appear,
depress the MODE button several times to select the TTL mode).
3. Focus on your subject.
4. Check that the subject is located within the effective distance range,
indicated on the LCD panel.
5. Press the shutter button, after the flash is fully charged.
When the flash is fully charged, the ready light in the viewfinder, and
appears on the flash unit.
The TTL exposure is controlled by the S-TTL system of the digital camera. If the flash is set to TTL,
the character "d" (digital) will be displayed on the LCD panel.
When the camera receives the appropriate exposure, the TTL mark on the LCD panel will appear for
5 seconds. If this indication does not appear, the flash illumination is not enough for that situation.
Please re-take the picture, at a closer distance.
The AF Auxiliary Light will turn on automatically as you focus on a subject in a dark area. The
effective range of the AF Auxiliary Light is up to about 0.7meter to 9 meters (2.3-29.5 feet).
If the SA-300, SA-300N and SA-5 cameras, are set to “
” fully automatic mode, Flash will
automatically switch to TTL mode only. For other camera exposure modes, the flash will be set to the
last chosen mode each time.
When the flash is fully charged, the flash mark will appear in the finder. If the shutter is released
before the flash is fully charged, the flash will not fire, and the camera will take the picture at a slow
shutter speed.
17
USING FLASH IN OTHER CAMERA MODES
Shutter Speed Priority Setting
By selecting the
S
mode of the camera, you can set the shutter speed from 30sec. to 1/X sync speed.
When you set the desired shutter speed, the camera will select the appropriate aperture value for the
background. If the subject is too light or too dark, the aperture value indicator will blink and show the
limit values (maximum or minimum aperture). In such as case, the camera proceeds to a take a flash
photograph at the limit value. Thus, the main subject in the picture should may be exposed correctly,
but the background may become under or over exposed.
Aperture Priority Setting
By selecting the
A
mode of your camera, the camera will select the appropriate shutter speed for the
scene
. If the subject is too bright or too dark, the shutter speed indicator will blink and show the limit
(highest or slowest shutter speed) value.
The highest shutter speed will be limited to the camera’s
normal flash synchronization speed. In such a case, the camera proceeds to take a flash photograph
at the limit value. Thus, the main subject in a picture should be exposed correctly, but the background
may become under or overexposed.
When used with
M
Mode
You can set the desired shutter speed and aperture value. You can set the shutter speed from top
sync speed to bulb. If you adjust the exposure according to the exposure meter indication, the camera
will work as for Daylight synchronization flash or slow, synchronization.
In the case of use with SD9, SD10, depending on the ISO setting, shutter speed will change to slow
shutter speed side. For more detailed information, please refer to Exposure Mode selection.
LIMITS OF CONTINUOUS SHOOTING
To prevent overheating of the flashgun’s circuitry, do not use your flash unit for at least 10 minutes
after continuously firing the flash for the number of exposures shown in the table below.
Mode Number of Flash Exposures
TTL, M(1/1,1/2) 20 Continuous Flash Shots
M(1/4, 1/8) 25 Continuous Flash Shots
M(1/16-1/32) 40 Continuous Flash Shots
Multi 10 Cycle
MANUAL FLASH OPERATION
Manual flash is provided for shooting subjects when the correct exposure is difficult to obtain in the
TTL mode. In the manual flash mode, you can set the flash power level from 1/1 (full) to 1/128 power
in one step increments.
1. Set the camera’s exposure mode to M.
2. Press the MODE button on the flash unit to select M.
3. The flash power output value blinks when you press the SEL
button.
4. Press
+
or
button to set the desired flash power output.
5. The manual flash output display will stop blinking and remain
displayed after you press the SEL button again.
6. Adjust the focusing by pressing the shutter button, note the subject distance on the focus ring on the
lens. Then adjust the lens’ aperture value or flash power level until the distance indicated on the
LCD panel of the flashgun is equal to the subject distance.
7. When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.
You can calculate the correct exposure by using the following formula:
Guide Number “GN” / Flash to Subject Distance = F-stop
This flash unit will automatically calculate and indicate the appropriate subject distance according to
the above formula.(Please refer to table1 on the last page)
18
FP FLASH (Except SA-300)
When you take a picture with an ordinary flash, you cannot use a shutter speed faster than the
camera’s synchronized speed because the flash must fire when the shutter curtain is fully open. The
FP flash keeps firing, while the shutter curtain is running. Thus you can use a shutter speed faster than
the synchronized speed.
1. Set the camera’s exposure mode to
M
mode.
2. Press the MODE button on the flash unit, to select the M.
3. Press the
+
or
button and make the indicate
indicator appear on the LCD panel.
4. Set the shutter speed.
5. Read-out the subject distance from the focus ring on the lens.
Then, adjust the aperture value until the distance indicated on the LCD panel of the flash matches
the subject distance on the lens as closely as possible.
6. When the Ready Light of the flash is illuminated, the unit is ready for use.
Depending on the shutter speed, the Guide Number will be changed.(Please refer to table2 on the
last page)
When you use the FP flash, do not use the Wide Panel.
You cannot set the Second Curtain Synchronization while the flash unit is set on FP Flash
If you want to cancel the FP Flash mode, please follow the FP flash procedure to make the
indicator display from the LCD panel.
SECOND CURTAIN SYNCHRONIZATION
When you photograph a moving subject with slow synchronization, usually the furrow of the subject
will be exposed in front of the subject. The ordinary flash light will fire when the first shutter curtain is
fully opened, thus the subject will be exposed from the time flash is fired to the time the shutter is
closed (This is called First Curtain Synchronization). When you use second curtain synchronization,
the flash will fire just before the second curtain begins to close and and the subject will be exposed by
ambient light from the time the shutter opens until the flash fires. The furrow of the subject will
therefore be exposed behind the subject. This is a more natural effect.
1. Set the desired picture-taking mode of the camera.
2. Select the Mode of the flash. (TTL, M modes. SD9, SD10 SD14
and SD15 can be used in M mode only)
3. Press
+
or
button mark will be displayed on the LCD
panel.
4. Adjust the focus and take the picture after confirming the ready
light is lit.
First curtain synchronization will be set if
mark is not displayed.
In the Full Auto Mode “
” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras, this function cannot be used.
To cancel second curtain synchronization, turn off the mark on the LCD panel.
RED-EYE REDUCTION
When you take a picture with flash, sometimes the person’s eyes reflect the flashlight and will exhibit
“red-eye” in the picture. If you use the function of “Red-eye reduction”, the flash will blink
approximately 1 second before the shutter is released, and reduce the “red-eye”.
1. Press the MODE Select the mode of the flash(TTL, M modes)
2. Press
+
or
, button and make mark displayed on the
LCD panel.
3. Adjust the focus, and take the picture after confirming the ready
light is lit.
To cancel the “Red-eye reduction” turn of the mark.
In the Full Auto Mode “
” of SA-300, SA-300N, SA-5 cameras,
this function cannot be used.
19
MODELING FLASH
If useing the Modeling flash, you can check the lighting and shadow effects before taking the picture.
1. Press the MODE button and select the mode.
2. Press the
+
button or
button several times to make the icon on the LCD panel
appear.
3. Confirm that the flash is charged, then press the TEST button to fire.
EXPOSURE COMPENSATION
You can use flash exposure compensation in combination with normal exposure compensation to
control the background exposure level. Flash exposure compensation can be set to ±3 stops in 1/3
stop increments (or in 1/2 stop increments with some cameras).
1. Press the MODE button and select the TTL mode.
2. Press the SEL button to make the indicator of mark blink.
3. Press the
+
button or
button to set the compensation
amount.
4. Press the SEL button to make compensation amount indicator
stop blinking.
5. Focus on the subject.
6. Check that the subject is within the flash range displayed on the EF 610 DG SUPER SA-STTL’s LCD
panel.
7. You can take the picture after confirming that the Ready Light of the flash is illuminated.
When you set the exposure compensation on the camera, both the flash power level and
background can be compensated.
You can use both exposure compensation by flash, and exposure compensation by camera at the
same time.
MULTI FLASH MODE
While the shutter is open, the flash will fire repeatedly. By doing so a series of images of the subject
will be exposed in one frame. A bright subject with a dark background shows more effectively in this
mode. It is possible to set the firing frequency between 1Hz and 199Hz. Up to 100 flashes can be fired
continuously. The maximum number of flashes varies, depending on the flash’s power output and firing
frequency settings. (Please refer to table 3 on the last page).
1. Set the camera’s exposure mode to M mode and set the F
number.
2. Press the MODE button until the Multi-flash mode appears.
3. Press the SEL button until the flash firing frequency starts to
blink.
4. Press the
+
or
button to set the desired flash frequency
value.
5. After pressing the SEL button again, the flash power level will blink.
6. Press the
+
or
button to set the desired power level.
7. Press the SEL button again, the number of flashes will blink.
8. Press the
+
or
button to set the desired number of flashes.
9. Press the SEL button again, the display will stop blinking.
10. When the ready light of the flash is illuminated, the unit is ready to use.
Note: Please set the shutter speed longer than; Number of Flashes you want ÷ Firing Frequency
20
BOUNCE FLASH
When you take a photo with flash in a room, sometimes a strong shadow will appear behind the
subject, if you point the flash head upwards or sideways to reflect the light off the ceiling, wall etc. the
subject will be illuminated softly. Press the lock button and adjust the flash head to set the bounce
angle.
UP: 0°, 60°, 75°, 90°
DOWN: 0°,7°
RIGHT: 0°, 60°, 75°, 90°
LEFT: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
When the bounce flash mode is activated, a bounce indicator
will appear on the LCD panel.
Choose a white surface for bouncing the flash, otherwise the
image’s colour may be incorrect.
Depending on the reflecting surface, the subject distance and other
factors, the effective distance range for the TTL AUTO may change.
Please check for correct exposure confirmation (TTL mark on the
LCD panel) after releasing the shutter.
CLOSE-UP EXPOSURES
Bounce flash can be tilted 7° downward for close-ups. The Flash will be effective only for the subjects
0.5 meter to 2 meters. When the flash head is tilted 7°,
will blink.
CATCH LIGHT PANEL
This flash is equipped with a built-in catch
light panel, which can create a catch light in
the eyes of the subject when the bounce
flash mode is activated. Slide out the wide
panel and catch light panel, and then put
wide panel back in its place. (Be careful to
slide the panels out smoothly.)
To create a catch light effectively, tilt the flash head upward 90 degrees and take pictures at a close
distance.
WIRELESS FLASH
(Except SD9)
When using the “Wireless Flash” mode, you can take pictures with a more three-dimensional feeling,
or make natural images by using shadowing depending on the flash position. This can be done without
any extension cord connecting the camera body and flash. In case of the EF-610 DG SUPER,
communication between the camera body and the flash will be achieved by the light produced by the
flash. In the “Wireless Flash” mode, the camera will calculate the correct exposure automatically.
CONTROL SYSTEM CHANGE
Control System of “Wireless Flash” is different for each camera. First it is necessary to attach the flashgun to the
camera for activating the control system. If this operation is neglected, wireless function may not work when
flashgun is separated from the camera.
1. Attach the flashgun to the camera and turn on the power switch of the flashgun and camera.
2. Press the shutter button of camera halfway. (The camera and flashgun communicate and control
system will be switched automatically.)
3. Turn off the power switch of the flashgun and camera.
21
WHEN BUILT-IN FLASH IS USED (SA-7, SA-9 SD14 AND SD15)
1. Press the MODE button to select the mark.
2. Press the SEL button to make the channel indicator blink.
3. Press the + button or – button to set the channel.
4. Press the SEL button to stop the indicator blinking.
5. Place the EF-610 DG SUPER SA-STTL at the desired position.
Do not place the flash unit within the picture area.
Please be set the flash unit between 0.5m5m (1.6 ~16ft) from the subject, and set the camera
body between 1m5m (1.6~16ft) from the subject.
Be sure to set the camera’s flash mode to “Wireless Flash Mode”, and set the channel number on
the EF-610 DG SUPER SA-STTL Flash unit to the same channel number as that you set on the
camera. Otherwise, the EF-610 DG SUPER SA-STTL and your camera will not communicate with
each other and the EF-610 DG SUPER SA-STTL will not fire, when you take picture.
6. Pop-up the camera’s built-in flash, and then after both flashes are fully charged, press the shutter
button to take the picture.
AF Auxiliary Light on the EF-610 DG SUPER SA-STTL will blink, when the flash unit charged and is
ready to fire.
The EF-610 DG SUPER SA-STTL will fire when the built-in flash fires. The camera’s built-in flash is
fired only to control the EF-610 DG SUPER SA-STTL only. The flash lighting of the subject is done
by the EF-610 DG SUPER SA-STTL. The camera will control the flash power level, as a TTL mode
flash, to Obtain correct exposure.
CAMERAS NOT EQUIPPED WITH BUILT-IN FLASH USED (SD10)
For Wireless flash two pieces of EF-610 DG SUPER SA-STTL will be necessary. In this instruction, we
call a flash unit, which is attached to the camera body “Master unit”, and we call a flash unit at a
remote position “Slave unit”.
Master unit Setting
1. Attach the flash unit to the camera.
2. Press the MODE button to select mark.
3. Press SEL button, to make the channel indicator blink on the
display.
4. Press + or – button to set the desired channel number.
5. Press the SEL button several times until the display stops
blinking.
Slave unit Setting
6. Press the MODE button to select .
7. Press SEL button, to make the channel indicator blink, on the display.
8. Press + or button to choose the same channel number
as set on the Master unit.
9. Press the SEL button several times until the indicator stops
blinking.
10. Place the Slave unit at the desired position.
11. Check that both flashes are fully charged.
Ready light lamp will light, and the AF Auxiliary lamp will blink to
indicate that the flash is ready for shooting.
12. Adjust the focus on the subject, and take the picture.
Master unit fires just for controlling the Slave unit, and does not influence photography.
When you set a slave unit at the desired position, you can use mini-stand. This mini-stand has a
screw hole for a tripod.
22
SLAVE FLASH
NORMAL SLAVE FLASH
Even if the EF-610 DG SUPER SA-STTL is not attached to the camera body, you can fire the flash by
using the camera’s built-in flash or another flash unit.
1. Attach the flash unit to the camera’s hot shoe.
2. Set the camera’s exposure mode to the desired mode. If you use
A
or
M
mode, also set the
desired aperture value.
3. Turn on the flash unit. Then press the shutter button half way.
Now, the aperture value and film speed are automatically
transmitted to the flash unit.
4. Remove the flash unit from the camera.
5. Press the MODE button and select the / (Slave)
mode.
6. Press the SEL button several times to make the flash output
value indicator blink.
7. Press the
+
or
button to set the flash output amount.
Determine the appropriate flash output by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide
as closely as possible, with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual
distance is out of range, you will need to change the aperture value or film speed.
You can set the film speed or aperture value on the flash unit manually, if desired.
a. For the film speed … Press the MODE to select the ISO, then press the SEL button to make
the indicator blink. Press the + button or button and set the desired film speed, then
press the SEL button once again.
b. For the aperture value … When the flash unit is set to the Slave mode, press the SEL button to
make the indicator for the aperture value blink, and press the + button or button to set
the desired aperture value. Then press the SEL button.
8. Press the SEL button several times to make the display stop blinking.
9. Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the picture area.
10. After confirming that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.
When using the EF610 DG SUPER SA-STTL flash as the "Slave Controller" (on SD9, SD10, SD14
or SD15 camera) in Normal Slave mode, please set the flash to "Manual" mode, and adjust the light
output to 1/16 power. If you set it to TTL mode instead, the Pre-Flash system will function, causing
the "Slave" (off-camera) flash unit to fire prematurely.
When the EF-610 DG SUPER SA-STTL is fully charged, the AF Auxiliary Light will blink.
The flash will not fire if the EF-610 DG SUPER SA-STTL is attached to the camera body while it is in
the Slave Mode setting.
DESIGNATED SLAVE FLASH
If using two or more EF-610 DG SUPER SA-STTL flash units, you can designate which flash will fire
together by using the channel settings. In this mode, one flash unit will be used as the Slave Controller
and the others for firing as Slaves.
Setting the Slave Flash unit(s) for firing
1. Attach the slave unit to the camera body.
2. Set the camera’s exposure mode to
S
or
M
.
Set the shutter speed to 1/30 or slower. (The slave controller unit (Master Flash) will transmit the
designated signal before the others fire. Thus if you use a shutter speed faster than 1/30, the firing
flash units will not be synchronized.)
23
3. Switch “ON” the flash unit and press the camera’s shutter button
halfway. (The aperture value and film speed are now
automatically transmitted to the slave flash unit.)
4. Remove the slave flash unit from the camera.
5. Press the MODE button and select the / . (Slave
Mode)
6. Press the SEL button to make the channel display indicator
blink.
7. Press the + or button to set the channel number. (C1 or C2)
8. Press the SEL button to make the output amount ( ) display indicator of the flash blink.
9. Press the + or button to set the flash output amount.
Set the flash power by setting the distance indicator on the LCD panel to coincide as closely as
possible with the actual distance from the slave flash to the subject. If the actual distance is out of
range, you need to change the aperture value.
10. Press the SEL button several times to make the display stop blinking.
11. Place the slave unit in the desired location. Do not place the slave unit within the picture area.
Setting for Slave Controller unit
12. Attach the Slave Controller flash unit to the camera body.
13. Press the MODE button and select the / (Slave
Mode).
14. Press the SEL button to make the channel display indicator
blink.
15. Press the
+
or
button to set the same channel number as
that set on the firing flash unit.
16. Press the SEL button to make the flash output amount ( ) display indicator blink.
17. Press the SEL button to make the display stop blinking. ( mark disappear and, channel display
will appear)
18. After confirming that all flash units are fully charged, press the shutter button to take the picture.
When the firing flash unit of EF-610 DG SUPER SA-STTL is fully charged, the AF Auxiliary Light will
blink.
As the slave control using is in mode, the aperture on the slave control unit can not be
changed.
The Slave Controller unit functions only to control the slave unit.
SPECIFICATIONS
TYPE : Clip-on type serial-controlled TTL auto zoom electric flash
GUIDE NUMBER : 61 (ISO 100/m, 105mm head position)
POWER SOURCE : Four AA type alkaline batteries or Four AA type Ni-Cd batteries or,
: Four AA type Ni-MH Nickel-Metal Hydride batteries
RECYCLING TIME : about 7.0 sec. (Alkaline batteries)
: about 5.0 sec. (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
NUMBER OF FLASHES : about 120 flashes (Alkaline batteries)
: about 160 flashes (Ni-Cd, Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
FLASH DURATION : about 1 / 700 sec. (full power firing)
FLASH ILLUMINATE ANGLE : 24105mm motor powered control (17mm with Built-in Wide Panel)
AUTO POWER OFF : Available
WEIGHT : 330g / 11.6oz.
DIMENSIONS : 77mm (W) / 3.0in. x 139mm (H) / 5.5in. x 117mm (L) / 4.6in.
24
DEUTSCH
Vielen Dank, dass Sie sich für ein SIGMA EF-610 DG SUPER SA-STTL SA Blitzgerät entschieden haben.
Dieses Produkt wurde speziell für den Einsatz an den SIGMA SA und SD-Spiegelreflexkameraserie
entwickelt. Abhängig von dem jeweiligen Kameramodell können Funktionen und Handhabung
differieren. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung bezogen auf Ihr Kameramodell sorgfältig durch.
Um Ihre Freude an der Fotografie zu steigern, besitzt dieses Gerät eine Vielzahl von
Ausstattungsmerkmalen. Sie sollten diese Gebrauchsanleitung im Zusammenhang mit Ihrer
Kamerabedienungsanleitung studieren und für zukünftiges Nachschlagen griffbereit halten, um die
Funktionen in vollem Umfang nutzen und die maximale Leistung des Gerätes ausschöpfen zu können.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Um Verletzungen oder Beschädigungen zu verhindern, lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
ersten Einsatz Ihres Blitzgerätes bitte sehr sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie unbedingt
die untenstehenden Warnzeichen. Bitte beachten Sie speziell die beiden folgenden Warnzeichen.
Warnung!!
Achtung!!
Dieses Symbol verweist auf die wichtigen Punkte, an denen Vorsicht geboten ist.
Dieses Symbol enthält Informationen bezüglich zu unterlassender Handlungen.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, kann dies zu ernsthaften
Verletzungen oder anderen gefährlichen Folgen führen.
Wenn Sie die entsprechenden Hinweise nicht befolgen, können Verletzungen ode
r
Schäden entstehen.
Warnung!!
Dieses Blitzgerät enthält hochspannungsführende Schaltkreise. Um elektrische Schläge ode
r
Verbrennungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Sollte das äußere Gehäuse
gebrochen oder zersprungen sein, berühren Sie keine inneren Geräteteile.
Blitzen Sie nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen. Andernfalls kann das grelle Licht die
A
ugen verletzen. Halten Sie beim Fotografieren zumindest einen Abstand von einem Meter zwischen
Gesicht und Blitzgerät ein.
Berühren Sie nicht einen eventuell zusätzlich vorhanden Blitzkontakt (X) Ihrer Kamera, wenn das
Blitzgerät im Zubehörschuh steckt. Hochspannungsführende Stromkreise könnten einen elektrischen
Stromschlag verursachen.
Benutzen Sie Ihre Ausrüstung nie in der Umgebung entflammbarer, brennbarer Gase, Flüssigkeiten
oder Chemikalien etc. Andernfalls könnte dies zu einem Brand oder einer Explosion führen.
Achtung!!
Benutzen Sie dieses Blitzgerät nicht an einer anderen Kamera als an einer der SIGMA SA, SD-Serie;
andernfalls könnte der Blitz die Schaltkreise der Kamera beschädigen.
Dieses Blitzgerät ist nicht wasserdicht. Wenn Sie die Ausrüstung im Regen, Schnee oder in der Nähe
von Wasser verwenden, bewahren Sie sie davor, nass zu werden. Es ist häufig unmöglich,
Wasserschäden interner elektrischer Komponenten zu reparieren.
Setzen Sie das Blitzgerät niemals Stößen, Staub, Hitze oder Feuchtigkeit aus. Diese Faktoren
könnten einen Brand oder Fehlfunktionen Ihrer Ausrüstung verursachen.
Wenn das Gerät plötzlichen Temperaturschwankungen ausgesetzt, etwa aus einer kalten Umgebung
in einen warmen Innenraum gebracht wird, kann sich Kondensniederschlag im Inneren des Gerätes
bilden. In solchen Fällen stecken Sie das Gerät bitte vor dem Temperaturwechsel in eine zu
verschließende Plastiktasche und benutzen Sie es erst wieder, wenn es sich der Raumtemperatu
r
angepasst hat.
Bewahren Sie das Gerät nicht in einer Schublade oder einem Schrank auf, wo es schädlichen
Dämpfen wie derer von Naphthalin, Kampfer oder Insektiziden ausgesetzt ist.
Verwenden Sie weder Verdünner, Benzin noch andere Reinigungsmittel, um Schmutz oder Fingerabdrücke
von dem Gerät zu entfernen. Benutzen Sie ein weiches, gegebenenfalls angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Bewahren Sie das Blitzgerät an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort auf. Lösen Sie den
Blitz von Zeit zu Zeit aus, um seine volle Leistungsfähigkeit langfristig zu erhalten.
25
BESCHREIBUNG DER TEILE
Externe Teile
1.Blitzkopf 2.AF-Hilfsilluminator 3.Verstellwinkel vertikal 4.Schwenkwinkel horizontal
5.Verstellver –u. entriegelung vertikal 6.Schwenkver –u. entriegelung horizontal
7.Flüssigkeitskristallanzeige 8.Batteriefachdeckel 9.Klemmrad 10.Aufsteckfuß
11. Reflektorfolie 12. Weitwinkelstreuscheibe
Bedienungselemente
13.Betriebsartentaste MODE 14.Wahltaste SEL 15.
+ Steigerungstaste
16.
-
Reduzierungstaste 17.ZOOM Taste ZOOM 18.Testauslöser TEST
19.Beleuchtungstaste LIGHT 20.Bereitschaftslampe 21.Hauptschalter
BATTERIEHINWEISE
Dieses Blitzgerät benötigt vier „AA“ Alkaline Trockenbatterien oder wiederaufladbare Ni-Cad oder
Ni-MH Akkus. Wechseln Sie den kompletten Batteriesatz aus, wenn die Aufladezeit mehr als 30
Sekunden beträgt.
Um einwandfreien elektrischen Kontakt zu gewährleisten, reinigen Sie die Batteriekontakte, bevor
Sie die Batterien einsetzen.
NiCad Akkus besitzen keine standardisierten Kontakte. Falls Sie NiCad Akkus verwenden,
vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte jene des Batteriefaches einwandfrei berühren.
Verwenden Sie ausschließlich vier frische „AA“ Mignonzellen einer Marke und eines Typs, um die
Gefahr des Platzens einer Batterie, des Austritts von Batteriesäure oder der Überhitzung
vorzubeugen. Mischen Sie keinesfalls frische und gebrauchte Batterien.
Batterien dürfen weder geöffnet, noch kurzgeschlossen bzw. ins Feuer geworfen werden, da sie
explodieren können. Zur Wiederaufladung dürfen nur hierfür geeignete Zellen verwendet werden,
wie etwa NiCad.
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen wollen, entnehmen Sie bitte die Batterien, um
Schäden durch austretende Batteriesäure zu verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen lässt die Leistung jeder Batterie nach. Bewahren Sie die Batterien daher
bei kalter Witterung bis zur Aufnahme getrennt vom Blitzgerät möglichst körperwarm auf.
Wie bei jedem Blitzgerät empfiehlt sich die Mitnahme von Ersatzbatterien auf einer Reise oder für
Außenaufnahmen bei winterlichen Temperaturen.
EINLEGEN DER BATTERIEN
1. Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter auf
OFF steht und öffnen Sie den Batteriefachdeckel
durch Schieben in Pfeilrichtung und klappen Sie ihn
nach oben.
2.
Setzen Sie vier Mignonzellen Typ „AA“ entsprechend der
Markierung der Polung (+
und
-
) in das Batteriefach ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
4. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter ein. Nach einigen Sekunden leuchtet die
Blitzbereitschaftslampe auf und zeigt somit an, dass das Gerät nunmehr zündbereit ist.
5. Um sich von der Funktionsfähigkeit durch einen Probeblitz zu überzeugen, genügt ein Druck auf
den Testauslöser.
Automatische Abschaltung
Um Strom zu sparen, schaltet sich das Gerät 5 Minuten nach der letzten Betätigung automatisch ab.
Zur Wiedereinschaltung genügt ein Druck auf den Testauslöser oder das Antippen des
Kameraauslösers. Die automatische Abschaltung steht nicht im kabellosen Blitzbetrieb zur Verfügung.
Fehleranzeige
Bei ungenügender Batteriespannung bzw. fehlerhaftem Informationsaustausch zwischen Kamera und
Blitzgerät erscheint “Er” in der LCD. Schalten Sie das Gerät in diesem Fall kurzfristig aus und wieder ein.
Führt dies nicht zum Erlöschen der Anzeige, prüfen Sie bitte die Batteriespannung.
26
EINSTELLEN DES BLITZKOPFES
Drücken Sie die Verstellwinkelver- und -entriegelungstaste,
während Sie den Blitzkopf in die gewünschte Position neigen.
Wenn Sie das Gerät einschalten, erscheint auf dem LCD.
Sollte das Symbol blinken, befindet sich der Blitzkopf in einer
unzulässigen Position.
ANBRINGEN UND ABNEHMEN DES BLITZGERÄTES
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Schieben Sie dann den Aufsteckfuß des
Blitzes in den Zubehörschuh der Kamera und drehen Sie das Klemmrad handfest an.
Fassen Sie das Gerät zum Ansetzen bzw.
Abnehmen ausschließlich an seinem Unterteil an,
um Beschädigungen am Steckfuß oder am
Zubehörschuh der Kamera zu vermeiden.
Falls der eingebaute Blitz der Kamera ausgeklappt
sein sollte, muss er vor dem Anbringen des EF-610
DG SUPER SA-STTL eingeklappt werden.
Um den Blitz abzunehmen, drehen Sie das
Klemmrad in entgegengesetzter Richtung der
LOCK- Markierung bis zum Anschlag.
EINSTELLEN DES AUSLEUCHTWINKELS (ZOOMREFLEKTOR)
Nach Druck auf die ZOOM-Taste erscheint das Symbol . Durch wiederholtes Drücken der
ZOOM-Taste ändert sich die Einstellung des ZOOMreflektors und der Anzeige in der LCD wie folgt:
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (Auto)
In der Betriebsart TTL reguliert das Gerät die Einstellung des Zoomreflektors innerhalb des
Einstellbereiches automatisch entsprechend der Brennweite des verwendeten Objektives.
Beim Einschalten des Blitzes stellt sich der Zoomreflektor automatisch auf die zuletzt benutzte
Einstellung.
Sofern Sie eine kürzere Objektivbrennweite benutzen, als am Zoomreflektor eingestellt wurde,
werden die Bildecken abgedunkelt wiedergegeben.
Die Blitzleistung ändert sich in Abhängigkeit von der Zoomreflektoreinstellung.
Im Falle des Einsatzes an einer Sigma SD9, SD10, SD14, SD15
Bedingt durch die Größe des Bildsensors der Kamera kann in der Einstellung Auto-Zoom der
Bildwinkel eines 17mm Weitwinkels ohne Verwendung der Streuscheibe ausgeleuchtet werden. (Die
Anzeige des Ausleuchtwinkels am Blitzgerät kann indessen nicht unter 24mm anzeigen). Wenn die
Streuscheibe zusätzlich eingesetzt wird, kann der Bildwinkel eines 10mm Objektives abgedeckt
werden. (Die Anzeige des Ausleuchtwinkels am Blitzgerät wird indessen 17mm anzeigen).
Wenn "Manuelle Blitzfotografie" oder "FP Blitzfotografie" angewandt wird, kann der Blitzkopf
automatisch durch die Auto-Zoom Funktion des Blitzes eingestellt werden. Wenn das Gerät an der
Kamera eingesetzt wird, kann die effektive Reichweite des Blitzlichtes erhöht werden, in dem die
Zoomeinstellung des Blitzkopfes durch Drücken der ZOOM Taste an die effektive Brennweite des
Objektives angepasst wird. Bitte benutzen Sie die folgende Tabelle als Leitfaden für die Einstellung
des Blitzkopfes. Bitte benutzen Sie diese Tabelle in Verbindung mit Tabelle 1 (Leitzahl-Tabelle für
manuelle Blitzlichtfotografie) auf der letzten Seite dieser Anleitung und Tabelle 2 (Leitzahltabelle für
FP-Blitzen).
Objektivbrennweite
10
-
13
mm
14
-
15
mm
16
-
19
mm
20
-
29
mm
30
-
39
mm
40
-
49
mm
50
-
59
mm
60
mm
-
Blitz Ausleuchtwinkel
(
lt.Tabellen 1,2
)
17mm
(
mit Streuscheibe
)
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
27
WEITWINKELSTREUSCHEIBE
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten
Weitwinkelstreuscheibe ausgestattet, die die
Ausleuchtung des Bildwinkels eines 17mm Objektivs
ermöglicht. Ziehen Sie die Weitwinkelstreuscheibe
gemeinsam mit der eingebauten Reflektorfolie
vorsichtig heraus und klappen Sie ausschließlich die
Weitwinkelstreuscheibe vor den Blitzkopf. Anschließend
schieben Sie nur die Reflektorfolie wieder zurück. Der
Ausleuchtwinkel des Blitzgeräts stellt sich nun
automatisch auf 17mm.
Sollte die eingebaute Weitwinkelstreuscheibe versehentlich abgerissen werden, funktioniert die
ZOOM-Taste nicht mehr. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an einen
autorisierten SIGMA Service.
BELEUCHTUNG DER LCD
Beim Druck auf die LIGHT Taste wird das Displayr ca. acht Sekunden lang beleuchtet. Durch
erneuten Druck auf die LIGHT Taste bleibt die Beleuchtung für länger als acht Sekunden aktiviert.
TTL BLITZAUTOMATIK
Im TTL-Blitzautomatikbetrieb kontrolliert die Kamera die abgeblitzte Lichtmenge, sodass sich daraus
die korrekte Belichtung des Hauptobjektes ergibt.
1. Stellen Sie die Kamera auf Programmautomatik
P
. (Im Fall der
SA-300, SA-300N und SA-5 stellen Sie sie auf “
” Vollautomatik)
2. Schalten Sie das Blitzgerät am Hauptschalter ein. Das TTL Symbol
erscheint auf dem LCD und das Gerät beginnt, sich aufzuladen. (Falls
das TTL Symbol nicht erscheint, drücken Sie die
MODE Taste
mehrmals, um die TTL Betriebsart zu wählen).
3. Stellen Sie scharf.
4. Vergewissern Sie sich, dass sich das Hauptobjekt innerhalb der in
dem LCD angezeigten Blitzreichweite befindet.
5. Nachdem der Blitz vollständig aufgeladen ist, betätigen Sie den
Auslöser. Die Blitzbereitschaftsanzeige im Sucher und am Gerät
informiert Sie über den Ladezustand des Blitzes.
Die TTL Belichtungskontrolle wird durch das S-TTL System der Digitalkamera gesteuert. Wenn der
Blitz auf TTL eingestellt ist, wird auf dem Display der Buchstabe "d" (digital) angezeigt.
Wenn die Kamera ausreichende Belichtung ermittelt hat, erscheint das TTL Symbol für fünf
Sekunden auf dem Display. Sollte diese Anzeige nicht erscheinen, war die Blitzbelichtung nicht
ausreichend. Wiederholen Sie in diesem Fall die Aufnahme aus kürzerer Entfernung.
Das AF-Hilfslicht schaltet sich automatisch ein, wenn Sie ein Motiv im Dunkeln anvisieren. Seine
Reichweite beträgt ca. 0,7 bis 9 Meter.
Falls eine SA-300, SA-300N oder SA-5 Kamera auf “
” in der Betriebsart Vollautomatik verwendet
wird, schaltet der Blitz automatisch in den TTL Betrieb. In anderen Belichtungsprogrammen der
Kamera kehrt das Blitzgerät jeweils in die zuletzt gewählte Einstellung zurück.
Sobald das Blitzgerät die volle Ladekapazität erreicht hat, erscheint die Bereitschaftsanzeige im
Sucher. Wenn der Auslöser vor Erreichen der Zündbereitschaft betätigt wird, löst die Kamera
entsprechend der Lichtverhältnisse mit langer Verschlusszeit aus.
Einsatz des Blitzgerätes in anderen Betriebseinstellungen
Einsatz mit Blendenautomatik
Bei Wahl der Blendenautomatik kann an der Kamera eine Verschlusszeit innerhalb deren
Einstellbereich zwischen 30 Sekunden und 1/x (Synchronzeit) eingestellt werden. Je nach gewählter
Verschlusszeit ermittelt die Kamera die passende Blende entsprechend Helligkeit des Hintergrundes.
28
Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Blendenanzeige mit dem jeweiligen Grenzwert (größte
oder kleinste Blende). In diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem Grenzwert,
wodurch das Hauptobjekt richtig belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet wird.
Einsatz mit Zeitautomatik
Bei Wahl der Zeitautomatik ermittelt die Kamera zur vorgewählten Blende die passende Verschlusszeit
zur Helligkeit des Hintergrundes. Bei zu hellen oder dunklen Motiven blinkt die Verschlusszeitenanzeige
mit dem jeweiligen Grenzwert. In diesem Fall belichtet die Kamera die Blitzaufnahme mit dem
Grenzwert, wodurch das Hauptobjekt richtig belichtet, der Hintergrund jedoch unter- bzw. überbelichtet
wird.
Einsatz mit manueller Einstellung
In dieser Betriebsart können Sie sowohl die Blende als auch die Verschlusszeit in dem Bereich
zwischen der Synchronzeit und B (beliebig) vorwählen. Sofern Sie sich dabei nach den Angaben des
Belichtungsmessers richten, arbeitet die Kamera wie beim Aufhellblitzen bzw. bei der
Langzeitsynchronisation.
Beim Einsatz an einer SD9 oder SD10 verändert sich in Abhängigkeit von der ISO Einstellung der
Bereich der langen Verschlusszeiten. Für weitere Informationen hierüber lesen Sie bitte in dem
Abschnitt über Belichtungsmethoden nach.
GRENZEN DER SERIENAUSLÖSUNG
Um ein Überhitzen des Gerätes zu verhindern, legen Sie eine 10minütige Pause nach dem
Absolvieren der im folgenden genannten Aufnahmeserien ein.
Betriebsart
A
nzahl der Blitzaufnahmen
TTL, M (1/1, ½) 20 Serienauslösungen
M (1/4, 1/8) 25 Serienauslösungen
M (1/16-1/32) 40 Serienauslösungen
Multi 10 Sequenzen
MANUELLER BLITZBETRIEB
Der manuelle Blitzbetrieb empfiehlt sich immer dann, wenn Motive geblitzt werden, deren korrekte
Belichtung mittels TTL-Betriebsart nur schwierig zu erreichen ist. In der manuellen Betriebsart lässt
sich die Blitzleistung von 1/1 (voll) bis zu 1/128 in einstufigen Schritten wählen.
1. Schalten Sie die Kamera auf M.
2. Drücken Sie am Blitzgerät die Betriebsartentaste MODE, um M zu
wählen.
3. Der Wert der Blitzleistung blinkt, wenn Sie die Wahltaste SEL
drücken.
4. Drücken Sie die Taste
+
oder
– ,
um die gewünschte
Blitzleistung einzustellen.
5. Nach dem erneuten Drücken der Wahltaste SEL stoppt das
Blinken des Blitzleistungswertes und die Anzeige bleibt bestehen.
6. Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf und lesen Sie die Entfernung von
der Einstellskala des Objektives ab. Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung oder die
Blitzleistung so lange, bis die angezeigte Blitzreichweite auf dem LCD des Blitzgerätes der
tatsächlichen Entfernung zum Motiv entspricht.
7. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.
Die korrekte Belichtung kann nach der folgenden Formel ermittelt werden:
Leitzahl (GN)
/ Abstand Blitz zum Motiv (in m) = Arbeitsblende
Das Blitzgerät ermittelt und indiziert die Entfernung zum Hauptobjekt automatisch entsprechend der
obigen Formel. (Bitte beachten Sie die Tabelle 1 auf der letzten Seite)
29
KURZZEITBLITZSYNCHRONISATION (FP) (außer SA-300)
Wenn Sie mit einem gewöhnlichen Blitzgerät arbeiten, können Sie keine kürzere Verschlusszeit als die
Synchronzeit der Kamera verwenden, da der Blitz in dem Moment gezündet werden muss, in dem das
Bildfenster von den Verschlussvorhängen vollständig freigegeben ist. Bei der Kurzzeitsynchronisation
sendet das Gerät ununterbrochen Blitze, während der Verschluss abläuft. Hierdurch kann eine kürzere
Verschlusszeit als die eigentliche Synchronzeit verwendet werden.
1. Schalten Sie die Kamera auf die Betriebsart M.
2. Drücken Sie die MODE Taste auf dem Blitzgerät, um M zu
wählen.
3. Drücken Sie die Taste
+
oder
, bis das Symbol auf
dem LCD erscheint.
4. Stellen Sie die gewünschte Verschlusszeit ein.
5. Stellen Sie Ihr Motiv durch Antippen des Kameraauslösers scharf und lesen Sie die Entfernung von
der Einstellskala des Objektives ab. Verändern Sie anschließend die Blendeneinstellung so lange,
bis die angezeigte Blitzreichweite auf dem LCD des Blitzgerätes der tatsächlichen Entfernung zum
Motiv entspricht.
6. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist das Gerät zündbereit.
Bei Verwendung der Kurzzeitsynchronisation verändert sich die Leitzahl des Blitzes in Abhängigkeit
von der eingestellten Verschlusszeit. Die Blitzreichweite wird umso kürzer, je schneller die gewählte
Verschlusszeit. (Bitte beachten Sie die Tabelle 2 auf der letzten Seite).
Wenn Sie die Kurzzeitsynchronisation einsetzen, benutzen Sie bitte nicht die Weitwinkelstreuscheibe.
Während sich das Gerät in der Betriebsart Kurzzeitsynchronisation befindet, kann nicht die
Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang aktiviert werden.
Wenn Sie die Betriebsart Kurzzeitsynchronisation löschen möchten, folgen Sie bitte der Anleitung für
die Einstellung der
Betriebsart und entfernen das Symbol aus der Anzeige
.
SYNCHRONISATION AUF DEN ZWEITEN VERSCHLUSSVORHANG
Bei Blitzaufnahmen bewegter Objekte mit längerer Verschlusszeit werden vom Objektiv ausgehende
Leuchtspuren vor
ihm abgebildet, denn der Blitz zündet im Normalfall, sobald der erste
Verschlussvorhang das Bildfenster vollständig freigegeben hat. Das Objekt wird somit belichtet vom
Moment des Blitzes an bis zum Schließen des Bildfensters am Ende der Verschlusszeit. Wird der Blitz
hingegen auf den zweiten Verschlussvorhang synchronisiert, so zündet der Blitz erst kurz bevor der
zweite Vorhang das Bildfenster wieder verschließt. Hierdurch wird das Motiv zunächst durch das
vorhandene Licht und erst am Ende des Verschlussablaufes vom Blitzlicht belichtet, sodass die
Leuchtspuren des Objektes hinter ihm erscheinen, was weitaus natürlicher wirkt. Aufgrund der für
diesen Effekt notwendigen längeren Verschlusszeit empfiehlt sich der Einsatz eines Statives.
1. Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Betriebsart.
2. Wählen Sie die Blitzbetriebsart. (TTL, M. Die SD9, SD10, SD14
und SD15 können für diese Funktion nur in der manuellen
Betriebsart benutzt werden)
3. Drücken Sie die Taste
+
oder
, bis das Symbol auf dem
LCD erscheint.
4. Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen aus, nachdem die
Bereitschaftslampe aufleuchtet.
Die Synchronisation ist auf den ersten Verschlussvorhang eingestellt, wenn das Symbol nicht
angezeigt wird.
Im Vollautomatikbetrieb “ ” der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht
zur Verfügung.
Um die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang auszuschalten, löschen Sie das
Symbol von dem LCD.
30
REDUZIERUNG ROTER AUGEN
Bei schwachen Lichtverhältnissen weiten sich die Pupillen von
Lebewesen, wodurch ein Blitzlicht mit nahezu gleichem Einfallswinkel
wie das Aufnahmeobjektiv von dem roten Augenhintergrund direkt in
das Objektiv reflektiert werden kann. Dadurch entstehen die bekannten
„roten Augen“. Wird die Funktion „Reduzierung roter Augen“ aktiviert,
leuchtet das Blitzgerät für ca. 1 Sekunde vor der Aufnahme auf,
wodurch sich die Pupillen des zu Fotografierenden verengen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart des Blitzgerätes (TTL, M)
2. Drücken Sie die
+
oder
Taste, um das Symbol im LCD zu aktivieren.
3. Stellen Sie die Schärfe ein und lösen Sie aus, wenn die Bereitschaftslampe aufleuchtet.
Um die Funktion “Reduzierung roter Augen” zu beenden, schalten Sie das Symbol aus.
Im Vollautomatikbetrieb “
” der Kameras SA-300, SA-300N oder SA-5 steht diese Funktion nicht
zur Verfügung.
EINSTELLLICHT
Mit dem Einstelllicht können Sie die Lichtwirkung und den Schattenverlauf vor der Aufnahme
überprüfen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart.
2. Drücken Sie die
+
oder
Taste, bis das Symbol auf dem LCD erscheint.
3. Warten Sie das Aufleuchten der Bereitschaftslampe ab und drücken Sie die TEST Taste zur
Auslösung des Einstelllichtes.
BELICHTUNGSKORREKTUR
Sie können die Blitzbelichtungskorrektur mit der normalen
Belichtungskorrektur in Ihren Blitzaufnahmen kombinieren, um die
Hintergrundhelligkeit zu kontrollieren. Die Korrektur kann in dem
Bereich von +/
-
3 Stufen in 1/3 Schritten (bei einigen
Kameramodellen in 1/2 Schritten) erfolgen.
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie die Betriebsart TTL.
2. Drücken Sie die SEL Taste, sodass das Symbol blinkt.
3. Drücken Sie die Taste
+
oder
, um die gewünschte Blitzbelichtungskorrektur zu wählen.
4. Nach dem erneuten Druck auf die SEL Taste stoppt das Blinken.
5. Stellen Sie auf Ihr Motiv scharf.
6. Vergewissern Sie sich bitte, dass sich das Objekt innerhalb der auf dem LCD des EF-610 DG
SUPER SA-STTL angezeigten Reichweite befindet.
7. Nachdem die Bereitschaftslampe Zündbereitschaft signalisiert, können Sie die Aufnahme machen.
Wenn Sie die Belichtungskorrektur an der Kamera vornehmen, kann sowohl die Blitzleistung als
auch die Hintergrundbelichtung kompensiert werden.
Sie können gleichzeitig eine Belichtungskorrektur an der Kamera wie auch an dem Blitzgerät
vornehmen.
STROBOSKOPBETRIEB
Während der Verschluss geöffnet ist, sendet das Blitzgerät eine Serie von Blitzen aus. Hierdurch
entsteht auf einem Bild eine Sequenz von Aufnahmen eines Motivs. Ein helles Motiv vor dunklem
Hintergrund ist am effektivsten für diese Funktion. Die Blitzfrequenz kann zwischen 1 Hz und 199 Hz
eingestellt werden. Bis zu 100 Blitze können kontinuierlich abgegeben werden. Die maximale Anzahl
von Blitzen variiert in Abhängigkeit von der Leitzahl und der eingestellten Frequenz.
(Bitte beachten Sie die Tabelle 3 auf der letzten Seite).
1. Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf M und stellen Sie eine Blende ein.
2. Drücken Sie wiederholt die Betriebsartentaste MODE, bis die Stroboskopanzeige MULTI erscheint.
31
3. Drücken Sie die Wahltaste SEL, bis die Blitzfrequenzanzeige zu
blinken beginnt.
4. Drücken Sie die Taste
+
oder
, um den gewünschten Wert
einzustellen.
5. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt die
Angabe der Blitzleistung zu blinken.
6. Drücken Sie die Taste
+
oder
, um den gewünschten Wert einzustellen.
7. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL beginnt der Wert der Blitzanzahl zu blinken.
8. Drücken Sie die Taste
+
oder
, um die gewünschte Anzahl von Blitzen einzustellen.
9. Nach dem erneuten Druck auf die Wahltaste SEL stellt die Anzeige das Blinken ein.
10. Sobald die Bereitschaftslampe aufleuchtet, ist der Blitz einsatzbereit.
Achtung: Bitte wählen Sie eine längere Verschlusszeit als:
Anzahl der eingestellten Blitze / Blitzfrequenz in Hz
INDIREKTES BLITZEN
Bei Blitzaufnahmen in Innenräumen erscheint häufig ein harter
Schlagschatten hinter Ihrem direkt angeblitzten Objekt. Wenn Sie
den Blitzreflektor jedoch nach oben neigen und das Blitzlicht somit
indirekt über eine Decke auf ihr Motiv fällt, erreichen Sie eine
wesentlich weichere Ausleuchtung. Drücken Sie die Entriegelungstaste
und neigen Sie den Blitzkopf in den gewünschten Winkel.
Vertikal, aufwärts: 0,60,75 und 90°
abwärts: 0 und 7°
Horizontal, rechts: 0,60,75 und 90° links: 0,60,75,90,120,150 und 180°
Wenn indirektes Blitzen gewählt wurde, erscheint das Neigesymbol
auf dem LCD.
Das Motiv wird in die Farbe der reflektierenden Oberfläche getaucht. Wählen Sie deshalb bitte eine
weiße Oberfläche für das indirekte Blitzen. Abhängig von der reflektierenden Oberfläche, der
Motiv-Entfernung und anderen Faktoren kann sich die effektive Distanz für die TTL-Automatik
verändern. Deshalb vergewissern Sie sich bitte immer der Blitzkontrollanzeige (TTL-Anzeige auf dem
LCD) nach dem Auslösen.
NAHAUFNAHMEN
Der Blitzkopf kann für Nahaufnahmen um 7° nach unten geneigt werden. Die effektive Ausleuchtung
ist in diesem Fall nur für Motive in einem Abstand zwischen 0,5 und 2 Metern gegeben. Wenn der
Blitzkopf um 7° nach unten geneigt ist, blinkt das Neigesymbol
.
EINGEBAUTE REFLEKTORFOLIE
Das Blitzgerät ist mit einer eingebauten
Reflektorfolie ausgestattet, die eine dezente
frontale Aufhellung beim indirekten Blitzen
gestattet (bspw. ein Lichtreflex im Auge des
Models). Ziehen Sie die Weitwinkelstreuscheibe
gemeinsam mit der eingebauten Reflektorfolie
vorsichtig heraus und schieben Sie nur die
Weitwinkelstreuscheibe wieder zurück.
Neigen Sie für eine natürliche Ausleuchtung mit dezenter frontaler Aufhellung den Blitzkopf um 90
Grad nach oben und fotografieren Sie aus kurzer Entfernung.
KABELLOSES BLITZEN
(Ausser SD9)
Durch den Einsatz der kabellosen Blitzauslösung haben Sie die Möglichkeit, in Ihren Bildern durch die
Lichtführung einen räumlichen Eindruck zu vermitteln, oder ihnen eine besonders natürliche
Lichtstimmung durch den gezielten Schattenverlauf in Abhängigkeit der Blitzgeräteposition zu
verleihen. Hierzu bedarf es keiner Kabelverbindung zwischen Kamera und Blitzgerät, da die
Kommunikation zwischen beiden Geräten mittels des Blitzlichtes vorgenommen wird. In dieser
Betriebsart ermittelt die Kamera die korrekte Belichtung automatisch.
32
WECHSEL DER SYSTEMSTEUERUNG
Beim Einsatz des kabellosen Blitzens variiert die Systemsteuerung in Abhängigkeit von der
eingesetzten Kamera. Es ist notwendig, das Blitzgerät zunächst einmal an der Kamera anzusetzen
und die Systemsteuerung zu aktivieren. Falls dieser Schritt ausgelassen wird, kann das von der
Kamera getrennt eingesetzte Blitzgerät nicht blitzen.
1. Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera schalten Sie beide Geräte ein.
2. Drücken Sie den Auslöser der Kamera halb durch. (Zwischen Kamera und Blitzgerät findet ein
Datenaustausch statt und die Systemsteuerung wird automatisch aktiviert.)
3. Schalten Sie beide Geräte aus.
UNTER EINSATZ DES EINGEBAUTEN BLITZGERÄTES
SA-7, SA-9, SD14 UND SD15
1. Drücken Sie die MODE Taste und wählen Sie das
Symbol.
2. Drücken Sie die SEL Taste, bis die Kanalwahlanzeige blinkt.
3. Drücken Sie die
+
oder
Taste, um den Kanal einzustellen.
4.
Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis das Blinken endet.
5. Platzieren Sie das EF-610 DG SUPER SA-STTL an der
gewünschten Position.
Achten Sie darauf, dass das Blitzgerät nicht mit auf das Bild gelangt.
Halten Sie mit dem Blitzgerät einen Abstand von ca. 0,5m-5m zum Motiv ein, und platzieren Sie die
Kamera zwischen 1m – 5m vom Motiv entfernt.
Stellen Sie sicher, dass die Kamera auf der Betriebsart kabelloses Blitzen steht und der gleiche Kanal
wie am Blitzgerät eingestellt ist. Andernfalls können die Kamera und das Blitzgerät nicht miteinander
kommunizieren und das EF-610 DG SUPER SA-STTL blitzt beim Auslösen der Kamera nicht mit.
6. Klappen Sie das eingebaute Blitzgerät der Kamera heraus und drücken Sie nach dem Erreichen der
Blitzbereitschaft beider Blitzgeräte den Auslöser.
Wenn das EF-610 DG SUPER SA-STTL voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
Das EF-610 DG SUPER SA-STTL löst mit dem eingebauten Blitzgerät zeitgleich aus. Das
eingebaute Blitzgerät kontrolliert hierbei lediglich das EF-610 DG SUPER SA-STTL. Die
Blitzbelichtung erfolgt ausschließlich über das EF-610 DG SUPER SA-STTL. Die Kamera kontrolliert
die Blitzleistung im TTL Betrieb, um die korrekte Belichtung zu gewährleisten.
EINSATZ AN KAMERAS OHNE EINGEBAUTEN BLITZ (SD10)
Für den Einsatz des kabellosen Blitzens sind zwei EF-610 DG SUPER SA-STTL notwendig. In dieser
Bedienungsanleitung wird das Blitzgerät, welches mit der Kamera verbunden ist, als
„Master“ bezeichnet und das entsprechend platzierte fernausgelöste Gerät als „Slave“.
Einstellung Master Einheit
1. Verbinden Sie das Blitzgerät mit der Kamera.
2. Drücken Sie die MODE Taste, um
/
zu wählen.
3. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem
Display blinkt.
4. Drücken Sie
+
oder
, um den Kanal einzustellen.
5.
Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.
Einstellung Slave Einheit
6. Drücken Sie die MODE Taste, um
zu wählen.
7. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Kanalanzeige auf dem
Display blinkt.
8. Drücken Sie
+
oder
, um denselben Kanal wie an der
Master Einheit einzustellen.
9.
Drücken Sie mehrmals die SEL Taste, um das Blinken zu beenden.
10. Platzieren Sie die Slave Einheit an der gewünschten Position.
11. Vergewissern Sie sich, dass beide Geräte aufgeladen und blitzbereit sind. Die Bereitschaftslampe
leuchtet und an der Slave Einheit beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
12. Stellen Sie Ihr Motiv scharf und lösen Sie aus.
33
Die Master Einheit blitzt lediglich zur Steuerung der Slave Einheit und hat selbst keinen Einfluss auf
die Belichtung.
Wenn Sie das EF-610 DG SUPER SA-STTL von der Kamera entfesselt an der gewünschten Stelle
platzieren, leistet ein Blitzgeräteständer, der auch über ein Stativgewinde verfügt, gute Dienste.
„SLAVE“ GERÄT
NORMALER „SLAVE“ GERÄTE BETRIEB
Selbst wenn der EF-610 DG SUPER SA-STTL nicht an der Kamera angesetzt ist, kann er durch den
eingebauten Blitz der Kamera oder ein anderes Blitzgerät ausgelöst werden.
1. Verbinden sie das Blitzgerät mit dem Kameragehäuse.
2. Stellen Sie die Kamera auf die gewünschte Belichtungsautomatik.
Falls Sie A oder M wählen, stellen Sie bitte auch die gewünschte
Blende ein.
3. Schalten Sie das Blitzgerät ein. Anschließend drücken Sie den
Kameraauslöser halb durch.
Nun wird der Blendenwert und die Filmempfindlichkeit automatisch
an das Blitzgerät übertragen.
4.
Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.
5. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die / (Slave) Betriebsart.
6. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, bis die Anzeige der Blitzleistung blinkt.
7. Drücken Sie
+
oder
um die Blitzleistung einzustellen.
Legen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes Einstellen der Entfernungsanzeige
auf dem Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät und Motiv fest. Sollte sich
die tatsächliche Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie bitte eine größere
Blendenöffnung.
Sie können Filmempfindlichkeit und Blendenwert, falls gewünscht, auch am Blitz manuell einstellen.
a. Für die Filmempfindlichkeit ... drücken Sie MODE und wählen Sie ISO, drücken Sie danach SEL,
sodass die Anzeige blinkt. Drücken Sie
+
oder
, um die gewünschte Filmempfindlichkeit
einzustellen und drücken Sie danach die SEL Taste noch einmal.
b. Für den Blendenwert ... Wenn das Blitzgerät auf Slave Betriebsart steht, drücken Sie die SEL Taste,
sodass die Blendenanzeige blinkt und drücken Sie
+
oder
, um den gewünschten Wert
einzustellen. Drücken Sie danach noch einmal die SEL Taste.Press the SEL button several times to
make the display stop blinking.
8.
Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.
9. Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem
Bild zu sehen ist.
10. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind,
betätigen Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.
Wenn Sie einen EF-610 DG SUPER SA-STTL als Slave Kontroll-Einheit (auf einer SD9, SD10,
SD14 oder SD15 Kamera) in der normalen Slave Blitzbetriebsart einsetzen, schalten Sie das
Blitzgerät bitte auf manuelle Belichtungssteuerung und stellen Sie die Leistung auf 1/16. Sollten Sie
stattdessen an dem Gerät die TTL Betriebsart wählen, wird der Vorblitz aktiviert, der den
„Slave“ Blitz vorzeitig auslöst. Die Einstellung am „Slave“ Blitzgerät nehmen Sie bitte entsprechend
den Anweisungen der Bedienungsanleitung vor.
Wenn der EF-610 DG SUPER SA-STTL voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
Der EF-610 DG SUPER SA-STTL wird nicht auslösen, wenn er an der Kamera angeschlossen ist,
während er sich im Slave Betrieb befindet.
KABELLOSE ZÜNDUNG BESTIMMTER „SLAVE“ GERÄTE
Falls Sie 2 oder mehr EF-610 DG SUPER SA-STTL Blitzgeräte einsetzen, können Sie durch den
Einsatz der Kanalwahl bestimmen, welche Geräte gleichzeitig blitzen sollen. In dieser Betriebsart wird
ein Gerät als Slave Controller und die anderen werden als blitzende „Slave“ Geräte eingesetzt.
34
Einstellung der blitzenden Geräte
1. Verbinden Sie das blitzende Gerät mit dem Kameragehäuse.
2. Stellen Sie die Belichtungsfunktion der Kamera auf TV oder M.
Stellen Sie die Verschlusszeit auf 1/30s oder länger. Der Slave Controller sendet das entsprechende
Signal, bevor die anderen Blitze auslösen. Wenn Sie daher den Verschluss auf eine kürzere Zeit als
eine 1/30s einstellen, sind die blitzenden Geräte nicht synchronisiert.
3. Schalten Sie das Blitzgerät ein und drücken Sie den Auslöser halb durch.
Nun werden Filmempfindlichkeit und Blendenwert automatisch an das Blitzgerät übertragen.
4. Entfernen Sie das Blitzgerät von der Kamera.
5. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die / (Slave) Betriebsart.
6. Drücken Sie die Wahltaste
SEL,
sodass die Anzeige
der
Kanalwahl blinkt.
7. Drücken Sie
+
oder
,
um den Kanal einzustellen. (C1 oder
C2)
8. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung
( ) am Blitzgerät zu blinken beginnt.
9. Drücken Sie
+
oder
, um die Blitzleistung einzustellen.
Legen Sie die korrekte Blitzbelichtung durch übereinstimmendes Einstellen der Entfernungsanzeige auf dem
Display mit der tatsächlichen Entfernung zwischen „Slave“ Gerät und Motiv fest. Sollte sich die tatsächliche
Entfernung außerhalb der Blitzreichweite befinden, wählen Sie bitte eine größere Blendenöffnung.
10. Drücken Sie mehrmals die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige dauerhaft erscheint.
11. Platzieren Sie den Blitz an der gewünschten Position und achten Sie darauf, dass er nicht auf dem
Bild zu sehen ist.
Einstellung des Slave Controllers
12. Verbinden Sie den Slave Controller mit dem Kameragehäuse.
13. Drücken Sie die Betriebsartentaste MODE und wählen Sie die
/ (Slave) Betriebsart.
14. Drücken Sie die Wahltaste SEL, sodass die Anzeige der
Kanalwahl blinkt.
15. Drücken Sie
+
oder
, und stellen Sie den gleichen Kanal ein wie an der blitzenden Einheit.
16. Drücken Sie die SEL Taste, sodass die Anzeige der Blitzleistung ( ) zu blinken beginnt.
17. Drücken Sie die Wahltaste SEL, um das Blinken der Anzeige zu beenden. (die Anzeige
erlischt und die Kanalanzeige erscheint.)
18. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass alle Blitzgeräte aufgeladen und blitzbereit sind,
betätigen Sie den Auslöser und nehmen das Bild auf.
Wenn der EF-610 DG SUPER SA-STTL voll aufgeladen ist, beginnt das AF-Hilfslicht zu blinken.
Sie können den Blendenwert nicht durch die SEL Taste einstellen, sofern das
Symbol bei der
Blitzleistung gewählt wurde.
Die Slave Controller Einheit kontrolliert ausschließlich die blitzenden Geräte.
TECHNISCHE DATEN
Type
Systemblitzgerät, Aufsteck-Type, serienmäßige TTL-Messung, mit Auto-Zoomreflektor
Leitzahl 61 (ISO 100/m, 105mm Blitzkopfeinstellung)
Energieversorgung 4 AA Type Alkaline Batterien oder 4 AA Type Ni-Cd Akkus oder
4 AA Type Ni-MH Nickel-Metall Hydrid Akkus
Aufladezeit ca. 7,0 s mit Alkaline Batterien ca. 5,0 s mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
Blitzanzahl ca. 120 mit Alkaline Batterien ca. 160 mit Ni-Cd oder Ni-MH Akkus
Blitzdauer ca. 1/700 s bei voller Leistung
Ausleuchtwinkel
24mm
105mm motorgesteuert
17mm mit eingebauter Weitwinkelstreuscheibe
Automatische Abschaltung
Vorhanden
Gewicht 330 Gramm
Abmessungen 77mm (B) x 139mm (H) x 117mm (T)
35
FRANÇAIS
Nous vous remercions d'avoir choisi le flash électronique Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL SA. Ce
produit a été conçu spécifiquement pour être utilisé avec les boîtiers reflex Sigma SA, SD. Les
fonctions et le mode opératoire pouvant varier d'un appareil à l'autre, nous vous recommandons de
vous référer au mode d'emploi de votre boîtier. Ce flash dispose d'une grande diversité de fonctions
qui vous augmenteront le plaisir que vous éprouvez à faire de la photographie. Pour profiter au mieux
de ses possibilités et en tirer le meilleur parti, nous vous suggérons de lire attentivement ce mode
d'emploi avant toute utilisation, en ayant sous la main celui de votre appareil. Nous vous conseillons
également de le garder toujours à portée de main.
PRECAUTIONS
Pour éviter tout dommage ou erreur de manipulation, nous vous demandons de lire attentivement
ce mode d’emploi avant d’utiliser votre appareil.
Nous attirons particulièrement votre attention sur les deux signes d’avertissement ci-dessous.
Mise en garde !!
Avertissement !!
Ce symbole marque un point important où la plus grande prudence est requise
Ce symbole correspond à une information qu’il convient de respecter
La non prise en compte de cette mise en garde pourrait entraîner un
accident grave ou un dommage sérieux au produit.
Le non respect de cet avertissement pourrait entraîner un accident ou
endomma
g
er le
p
roduit.
Mise en garde !!
Ce flash comprend des circuits électriques à haut voltage. N'essayez jamais de démonter le
produit, ceci pouvant entraîner une électrocution ou une brûlure. Si la coque est cassée ou fêlée,
ne touchez pas les composants internes.
Ne déclenchez jamais d'éclair à proximité des yeux. L'intensité lumineuse pourrait créer des
dommages irréversibles. Laissez toujours une distance d'au moins 1m/3 pieds entre le visage et
l'appareil lorsque vous photographiez avec le flash.
Ne touchez pas la griffe lorsque le flash est monté sur l'appareil. Vous pourriez subir une
décharge à haute tension.
N'utilisez jamais le flash dans un environnement de produits inflammables tels que gaz, produits
chimiques, solvants, etc…en raison de risques d'incendie ou d'explosion.
Avertissement !!
N'utilisez ce flash que sur un boîtier reflex Sigma SA, SD. Tout autre emploi pourrait
endommager les circuits électriques et électroniques de l'appareil.
Ce flash n'est pas étanche. Tenez-le à l'abri en cas d'utilisation sous la pluie, la neige ou les
embruns. Des circuits endommagés par l'eau sont souvent irréparables.
N'exposez pas votre flash, ni l'appareil, à un choc, à la poussière, à de très hautes températures
ou à l'humidité. Ces éléments pourraient causer des dégâts ou un dysfonctionnement.
Si le flash est soumis à un brusque contraste de température, comme de passer d'un extérieu
r
froid à un intérieur bien chauffé, une condensation peut se former à l'intérieur. Dans une telle
circonstance, placez le flash dans un sac plastique fermé et ne l'utilisez pas tant qu'il n'a pas
atteint la température de la pièce.
Ne rangez pas le flash dans un tiroir ou une armoire contenant de la naphtaline, du camphre ou
tout autre insecticide. Ceci pourrait provoquer des dysfonctionnements.
N'employez pas de dissolvant, de benzène ou tout autre agent chimique pour nettoyer votre flash
ou enlever des traces de doigts. N'utilisez qu'un chiffon doux et humide.
En cas de stockage prolongé, placez le flash dans un endroit sec et tempéré, de préférence
ventilé. Faites le fonctionner plusieurs fois par mois pour entretenir le condensateur.
36
DESCRIPTION DES ELEMENTS
ELEMENTS
EXTERNES
1.Tête Flash 2.Illuminateur d'assistance AF 3.Angle d'inclinaison : Haut et Bas
4.Angle de rotation: Droite et Gauche 5.Verrouillage de la tête orientable Haut et Bas
6.Verrouillage du pivotement Droite et Gauche 7.Ecran LCD
8.Couvercle du compartiment piles 9.Vis de blocage du sabot 10.Sabot
11.Réflecteur de lumière 12.Elargisseur d'angle
CONTROLS
13.Bouton de MODE 14.Bouton SELECT SEL 15.Touche d'incrément +
16.Touche de décrément – 17.Bouton ZOOM 18.Bouton TEST
19.Bouton de rétro éclairage LIGHT 20.Lampe témoin de charge 21.Interrupteur
ALIMENTATION ELECTRIQUE
Ce flash fonctionne avec quatre piles alcalines ou quatre accus rechargeables Ni-Cd ou Ni-MH de
type “AA”. Des piles au manganèse peuvent aussi être utilisées, mais leur durée d'utilisation est plus
courte que celle des piles alcalines, et leur usage n'est donc pas conseillé. Remplacez les piles dès
que le temps de charge excède 30 secondes.
Nettoyez les contacts des piles avant installation pour assurer une bonne conductivité
Les accus Ni-Cd n'étant pas standardisés, vérifiez les contacts avec les extrémités du compartiment
de piles.
Afin d'éviter tout risque d'explosion, d'écoulement ou de surchauffe, utilisez toujours quatre piles AA
neuves de même type et de la même marque. Ne mélangez ni différents types, ni des piles neuves
avec des piles usagées.
Ne cherchez pas à démonter les piles, ni à les décharger. Ne les exposez ni au feu, ni à l'eau : il y
aurait danger d'explosion. De même, ne cherchez pas à recharger des piles, ou des accumulateurs
autres que des accus Ni-Cd ou Ni-Mh.
Si vous n'utilisez pas le flash pendant une longue période, ôtez les piles afin d'éviter tout risque
d'écoulement.
La performance des piles diminue sous de basses températures. Protégez-les du froid lorsque vous
utilisez le flash par temps froid.
Il est toujours recommandé d'emmener des piles de rechange lors d'un long voyage ou en cas
d'utilisation par grand froid.
MISE EN PLACE DES PILES
1. Assurez-vous que le flash est éteint (interrupteur
principal en position "OFF"). Ouvrez alors le
compartiment de piles en faisant glisser le
couvercle dans le sens de la flèche.
2. Insérez quatre piles AA dans le compartiment de
piles, en respectant les polarités + et – comme
indiqué sur les parois.
3. Refermez le couvercle
4. Allumez le flash en plaçant l'interrupteur en position "ON". Après quelques secondes, la lampe
témoin de charge s'allume, indiquant que le flash est prêt à fonctionner.
5. Appuyez sur le bouton TEST pour vous assurer que le flash fonctionne correctement.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
Le flash se met en veille automatiquement après environ 300 secondes de non-activation, afin de
préserver la puissance des piles. Pour le remettre en route, appuyez sur le bouton TEST ou appuyez à
mi-course sur le déclencheur de l'appareil. Le système de mise en veille automatique ne fonctionne pas en
mode de flash à distance sans cordon, de mode flash asservi normal ou de mode flash asservi désigné.
INDICATEUR D'ANOMALIE
Si la puissance des piles est insuffisante, ou s'il y a un problème d'information électrique entre le flash
et le boîtier, le symbole "Er" clignote sur l'écran LCD. Dans ce cas, éteignez le flash et rallumez-le. Si
le témoin clignote encore, vérifiez la puissance des piles.
37
AJUSTEMENT DE LA TETE FLASH
Appuyez sur le bouton de verrouillage "Haut et Bas" et relâchez-le
ensuite en orientant la tête dans la position souhaitée.
apparaît sur l'écran LCD lorsque vous l'allumez. Si cette
icône clignote, c'est que la tête est placée sur une mauvaise
position.
MISE EN PLACE ET RETRAIT DU FLASH
Assurez-vous que le flash est éteint. Placez ensuite le
sabot du flash dans la griffe porte flash de l'appareil et
tournez la vis de verrouillage pour bloquer le sabot.
Lorsque vous attachez ou retirez le flash, tenez
bien le corps du flash afin d'éviter d'endommager le
sabot ou la griffe porte flash.
Si le flash intégré du boîtier est relevé, rabaissez-le
avant de mettre en place le flash sur la griffe.
Pour retirer le flash, débloquez le sabot en tournant
la vis de verrouillage dans le sens inverse au
symbole LOCK jusqu'en butée.
REGLAGE DE L'ANGLE DE COUVERTURE
Si vous appuyez sur le bouton ZOOM, le symbole apparaît sur l'écran LCD. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton ZOOM, l'écran LCD affiche la position de la tête zoom selon la séquence
suivante :
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm Auto
En mode TTL, le flash ajuste automatiquement la position de la tête zoom en fonction de la focale de
l'objectif.
Lorsque vous rallumez le flash, la tête zoom se mettra sur la dernière position utilisée, qui aura été
mémorisée.
Si vous utilisez un objectif dont l'angle de champ est supérieur à l'angle couvert par le flash, les
angles de l'image pourront être sous-exposés.
La portée de l'éclair du flash varie en fonction de la position de la tête zoom.
Utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD9,SD10,SD14,SD15
Du fait de la taille du capteur de l'appareil, l'angle de couverture du flash peut atteindre en
fonctionnement automatique celui d'un objectif de focale 17mm sans utiliser l'élargisseur d'angle
(l'affichage sur l'écran sera cependant limité à 24mm). Avec l'élargisseur d'angle intégré, le flash
couvrira le champ d'un objectif de focale de 10mm. (l'affichage sur l'écran indiquant cependant
17mm.)
Dans les modes "flash manuel" et "flash haute vitesse FP", l'angle de couverture peut être réglé
automatiquement ou manuellement. Lorsque vous utilisez le flash avec le boîtier, l'angle d'éclairage
peut être ajusté manuellement avec le bouton ZOOM pour le faire correspondre à l'angle
effectivement couvert par l'objectif. Nous vous demandons de vous reporter au tableau ci-dessous
pour ajuster au mieux l'angle d'éclairage. Utilisez ce tableau conjointement avec le tableau 1 (Table de
Nombre Guide) situé en dernière page et le tableau 2 (Table de Nombre Guide pour flash FP).
Longueur focale de
l'ob
j
ectif
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm-
Angle de couverture
affiché sur le flash
(figurant sur les tables 1 & 2)
17mm
avec
élargisseur
d'angle
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm
105mm
38
ELARGISSEUR D'ANGLE
Ce flash est pourvu d'un élargisseur d'angle intégré
qui procure une couverture d'angle pour une focale de
17mm. Pour l'utiliser, veuillez extraire avec précaution
l'élargisseur et le réflecteur et les rabattre devant la
tête flash. Remettez ensuite le réflecteur dans son
logement.
La couverture d'angle se règle automatiquement sur
la focale 17mm.
Si l'élargisseur d'angle est arraché accidentellement, la tête zoom automatique ne fonctionne plus.
Contactez alors votre revendeur pour faire réparer le flash.
RETRO ECLAIRAGE DE L'ECRAN LCD
Si vous appuyez sur le bouton LIGHT l'écran LCD est éclairé pendant environ 8 secondes. Ce rétro
éclairage peut être interrompu en appuyant à nouveau sur LIGHT .
FLASH AUTOMATIQUE TTL
Dans le mode TTL AUTO, le boîtier contrôle la quantité de lumière nécessaire pour une exposition
correcte du sujet.
1. Sélectionnez le mode d'exposition P sur le boîtier. (Dans le cas des
SA-300, SA-300N et SA-5, choisissez le mode tout automatique
” ).
2. Mettez le flash sous tension. Le symbole TTL apparaît sur l'écran LCD
panel et le flash se met en charge. (Si le symbole TTL n'apparaît pas,
appuyez sur le bouton MODE à plusieurs reprises jusqu'à son
affichage).
3. Faites la mise au point sur le sujet.
4. Assurez-vous que le sujet se trouve à l'intérieur de la plage de
distance affichée sur l'écran LCD du flash.
5. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.
Le témoin de flash apparaît dans le viseur quand le flash est chargé, en
plus de la lampe témoin située sur le flash
En cas d'utilisation avec un boîtier numérique, l'exposition TTL est contrôlée par le système S-TTL
du boîtier. Si le flash est réglé en TTL, la lettre "d" (pour "digital" ) s'affiche sur l'écran ACL.
Si l'appareil a reçu une quantité de lumière correcte, le symbole TTL apparaît 5 secondes sur l'écran
LCD. Si cet affichage ne se produit pas, c'est que la portée du flash est insuffisante pour la situation.
Reprenez alors la photo à une moindre distance.
Le faisceau d'assistance AF s'allume automatiquement si vous faites une mise au point dans
l'obscurité. Sa portée se situe entre 0,7 et 9 mètres (2.3-29.5 pieds).
Avec les boîtiers SA-300, SA-300N et SA-5 en mode tout auto “ ”, le flash fonctionne
automatiquement en mode TTL. Dans les autres modes d'exposition, le flash se mettra dans le
dernier mode utilisé.
Le témoin de flash s'affiche dans le viseur lorsque le flash est chargé. Si l'obturateur est déclenché
avant la pleine charge, le flash ne s'activera pas, et l'appareil prendra la photo avec une vitesse
lente.
39
UTILISATION DU FLASH AVEC LES AUTRES MODES D'EXPOSITION
Mode de priorité à la vitesse
Choisissez le mode
S
sur le boîtier, et sélectionnez une vitesse comprise entre 30sec. et la vitesse de
synchronisation X. L'appareil déterminera l'ouverture pour une exposition correcte de l'arrière-plan en
fonction de la vitesse que vous aurez retenue. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les
paramètres choisis, le témoin d'ouverture du viseur clignote en indiquant les limites (ouverture
maximale ou minimale possible). Dans un tel cas, l'appareil prendra la photo au flash à cette valeur
limite. Le sujet principal pourra être correctement exposé, mais l'arrière-plan sera alors ou
sous-exposé, ou surexposé.
Mode de priorité à l'ouverture
Choisissez le mode
A
sur le boîtier, et sélectionnez une valeur d'ouverture. L'appareil déterminera la
vitesse pour une exposition correcte de l'arrière-plan en fonction du diaphragme que vous aurez
retenu. Si le sujet est trop lumineux ou trop sombre pour les paramètres choisis, le témoin d'ouverture
du viseur clignote en indiquant les limites (vitesse la plus rapide possible, ou la plus lente). Dans un tel
cas, l'appareil prendra la photo au flash à cette valeur limite. Le sujet principal pourra être
correctement exposé, mais l'arrière-plan sera alors ou sous-exposé, ou surexposé.
Mode manuel
M
Choisissez le mode
M
sur le boîtier, et sélectionnez la vitesse et le diaphragme. La vitesse peut être
choisie entre la vitesse de synchronisation X et la pose B (bulb). Si vous suivez les indications du
posemètre de l'appareil, celui-ci fonctionnera en synchronisation lumière du jour ou synchronisation
lente.
En cas d'utilisation avec les SD9 et SD10, les vitesses disponibles en synchronisation lente
dépendent de la sensibilité ISO retenue. Pour plus d'information, reportez-vous à la section
"Sélection du mode d'exposition" du mode d'emploi du boîtier.
LIMITES DES PRISES DE VUE CONSECUTIVES AU FLASH
Pour éviter une surchauffe, laissez le flash au repos au moins 10 minutes après des séquences de
prises de vues consécutives en respectant le tableau ci-dessous.
Mode Nombre d'éclairs
TTL, M(1/1,1/2) 20 éclairs consécutifs
M(1/4, 1/8) 25 éclairs consécutifs
M(1/16-1/32) 40 éclairs consécutifs
Stroboscopique 10 Cycles
MODE OPERATOIRE EN FLASH MANUEL
Le flash manuel est utile quand l'obtention d'une exposition correcte en mode TTL est difficile. En
mode manuel, il est possible de faire varier la puissance du flash de la pleine puissance 1/1 au 1/128
de puissance.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.
2. Appuyez sue le bouton MODE du flash et sélectionnez la marque
M.
3. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter le symbole du
rapport de puissance
4. Appuyez sur les touches + ou pour sélectionner la
puissance souhaitée.
5. La valeur de puissance cesse de clignoter et s'affiche en continu après une nouvelle pression sur le
bouton SEL .
6. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance de l'objectif. Ajustez ensuite
l'ouverture ou le ratio de puissance de manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD
du flash avec la distance réelle du sujet.
7. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.
40
Vous pouvez calculer l'exposition correcte en utilisant la formule ci-dessous
Nombre Guide “GN” / distance du sujet = valeur F du diaphragme
Le flash calcule et détermine la distance appropriée en utilisant cette formule. (voir le tableau 1 en
dernière page)
FLASH HAUTE VITESSE FP (sauf SA-300)
Lorsque vous photographiez au flash, vous ne pouvez pas, normalement, utiliser une vitesse plus
rapide que la vitesse de synchronisation car le flash ne peut fonctionner que durant la pleine ouverture
de l'obturateur. La synchronisation rapide (Grande Vitesse) permet d'émettre alors même que le
rideau de l'obturateur est en mouvement. Vous pouvez donc utiliser une vitesse d'obturation plus
rapide que la vitesse de synchronisation.
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier.
2. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode M.
3. Appuyez sur la touche + ou pour faire apparaître le
symbole sur l'écran LCD.
4. Sélectionnez la vitesse désirée.
5. Faites la mise au point. Vérifiez la distance sur la bague de distance de l'objectif. Ajustez ensuite
l'ouverture ou le ratio de puissance de manière à faire au mieux la portée indiquée sur l'écran LCD
du flash avec la distance réelle du sujet.
6. Lorsque le flash est chargé, il est prêt à déclencher.
Le nombre Guide varie selon la vitesse choisie (voir le tableau 2 en dernière page)
N'utilisez pas l'élargisseur d'angle en mode FP.
Vous ne pouvez pas utiliser la synchronisation sur le deuxième rideau quand vous êtes en mode
flash FP.
Pour annuler le mode de flash FP, reprenez la procédure ci-dessus en supprimant le symbole
de l'écran LCD.
SYNCHRONISATION SUR LE DEUXIEME RIDEAU
Lorsque vous photographiez un sujet en mouvement en synchronisation lente, l'écho du sujet apparaît
devant lui. Ceci est dû au fait que l'éclair est normalement activé lorsque le rideau est entièrement
ouvert, ce qui fait que le sujet demeure exposé jusqu'à la fermeture du rideau (synchronisation sur le
premier rideau). Avec la synchronisation sur le deuxième rideau, le flash est activé juste avant la
fermeture du rideau, et le sujet est donc exposé entre l'ouverture de l'obturateur et le moment de
l'éclair. L'écho du sujet se retrouve alors à l'arrière du sujet sur l'image, ce qui donne un effet de
mouvement plus naturel.
1. Sélectionnez le mode d'exposition souhaité sur le boîtier.
2. Sélectionnez le mode flash. (TTL ou Mode M (Mode M
seulement avec les boîtiers SD9, SD10, SD14 et SD15).
3. Appuyez sur la touche
+
ou
pour afficher l'icône sur
l'écran LCD.
4. Faites la mise au point et prenez la photo quand le flash est
chargé.
La synchronisation se fera sur le premier rideau si l'icône n'est pas affichée.
Cette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “
” des SA-300, SA-300N et SA-5.
Pour annuler la synchronisation sur le deuxième rideau, faites disparaître l'icône de l'écran
LCD.
41
REDUCTION DE L'EFFET "YEUX ROUGES"
Lorsque vous prenez une photo au flash, il arrive que la réflexion de la lumière dans l'œil provoque un
effet d'"yeux rouges" sur l'image. Avec la fonction de réduction de l'effet "yeux rouges", un pré-éclair
est émis pendant environ 1 seconde avant le déclenchement et permet de réduire cet effet.
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash
(TTL, modes M)
2. Appuyez sur la touche
+
ou
pour afficher l'icône sur
l'écran LCD.
3. Faites la mise au point et prenez la photo lorsque le flash est
chargé (lampe témoin allumée).
Pour annuler le mode de réduction des "yeux rouges",
supprimez l'affichage de l'icône
.
Cette fonction n'est pas accessible avec le mode tout auto “
” des SA-300, SA-300N et SA-5.
FLASH PREDICTIF
La fonction de flash prédictif permet de visualiser l'éclairage et les effets d'ombres avant de prendre la
photo.
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode flash désiré.
2. Appuyez sur
+
ou
à plusieurs reprises pour faire apparaître l'icône sur l'écran LCD.
3. Assurez-vous que le flash est chargé, et appuyez ensuite sur le bouton TEST pour déclencher le
pré-flashage prédictif.
CORRECTION D'EXPOSITION
Vous pouvez opérer une correction d'exposition au flash en
association avec une correction d'exposition normale (destinée à
contrôler le niveau d'exposition de l'arrière-plan). La correction
d'exposition au flash peut être paramétrée à ±3 IL par valeur
entière (ou par palier d'1/2 valeur avec certains boîtiers).
1. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode TTL.
2. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le symbole .
3. Appuyez sur
+
ou
pour entrer la valeur de correction souhaitée.
4. Appuyez sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage de la correction.
5. Faites la mise au point.
6. Vérifiez que le sujet est situé dans la zone de portée du flash affichée sur l'écran LCD.
7. Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.
Si vous avez paramétré une correction d'exposition sur le boîtier, les corrections concerneront à la
fois l'éclairage au flash du sujet et l'arrière-plan.
Ces eux types de correction peuvent être utilisée simultanément.
MODE DE FLASH STROBOSCOPIQUE (MULTI FLASH)
Dans ce mode créatif, le flash émet une série d'éclairs pendant l'ouverture de l'obturateur, générant
ainsi une série d'images du sujet sur la même vue. Le sujet sera particulièrement mis en valeur si
l'arrière-plan est sombre. La fréquence des éclairs peut être choisie entre 1Hz et 199Hz. Il est possible de
produire jusqu'à 100 éclairs en continu. Le nombre maximal d'éclairs dépend du nombre guide du flash
et de la fréquence retenue. (voir le tableau 3 en dernière page).
1. Sélectionnez le mode M sur le boîtier et choisissez l'ouverture.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole MULTI.
3. Appuyez sur SEL jusqu'à ce que l'affichage de la fréquence
clignote
4. Appuyez sur
+
ou
pour sélectionnez la fréquence souhaitée.
42
5. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance.
6. Appuyez sur
+
ou
pour entrer la puissance désirée.
7. Appuyez à nouveau sur SEL , le nombre d'éclairs clignote.
8. Appuyez sur
+
ou
pour paramétrer le nombre d'éclairs.
9. Appuyez à nouveau sur SEL pour faire cesser le clignotement de l'affichage.
10. Le flash est prêt dès que le témoin de charge s'allume.
Nota: Choisissez toujours une vitesse plus longue que :
Nombre d'éclairs / Fréquence des éclairs
FLASH INDIRECT
Lors d'une prise de vue au flash en intérieur, il est fréquent qu'une ombre indésirable apparaisse
derrière le sujet. Si vous orientez le réflecteur vers le plafond ou sur le côté vers un mur, l'éclairage du
sujet sera plus doux. Déverrouillez la tête orientable et orientez le réflecteur pour réaliser un éclairage
indirect. Les angles suivants sont possibles :
HAUT : 0°, 60°, 75°, 90° BAS; 0°,7°
(Pour prise de vue rapprochée)
DROITE: 0°
,
60°
,
75°
,
90°
GAUCHE
:
,
60°
,
75°
,
90°
,
120°
,
150°, 180°
Lorsque la tête est en position de flash indirect, l'icône
s'affiche
sur l'écran LCD.
La lumière prenant la teinte de la surface sur laquelle elle se
réfléchit, il est recommandé de choisir une surface blanche.
Selon les propriétés réfléchissantes de la surface, la distance du
sujet et d'autres facteurs, l'intensité et la distance réelle parcourue
par l'éclair peuvent varier. Il est conseillé de vérifier la confirmation
de l'exposition correcte (symbole TTL sur l'écran LCD) après la
prise de vue.
PRISE DE VUE RAPPROCHEE
La tête peut être orientée de 7° vers le bas pour la prise de vue rapprochée. Cette position ne doit être
utilisée que pour des distances comprises entre 0,5 et 2 mètres. Lorsque le réflecteur est incliné de 7°
vers le bas, l'icône
clignote.
REFLECTEUR DE LUMIERE
Ce flash est pourvu d'un réflecteur de
lumière intégré qui permet de créer un effet
de lumière harmonieux dans les yeux du
sujet en mode d'éclairage indirect. . Pour
l'utiliser, veuillez extraire avec précaution
l'élargisseur et le réflecteur et les rabattre
devant la tête flash. Remettez ensuite le
diffuseur dans son logement.
Pour tirer le meilleur parti du diffuseur, orientez la tête à 90° vers le haut et photographiez à faible
distance.
FLASH SANS CORDON
(Sauf SD9)
En mode "flash à distance sans fil", il est possible de créer librement des effets d'éclairage
tridimensionnel en jouant avec les ombres et obtenir des éclairages très élaborés selon la position
choisie pour le flash, sans la contrainte d'une liaison filaire entre le flash et le boîtier. La
communication entre le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL et le boîtier se fait par l'intermédiaire d'un
éclair codé émis par le flash intégré de l'appareil. En mode distant sans fil, la cellule du boîtier calcule
automatiquement l'exposition correcte.
43
INITIALISATION DU SYSTEME DE CONTROLE
Le système de contrôle du flash à distance sans cordon dépend du boîtier utilisé. Il est donc
nécessaire de monter le flash sur l'appareil et d'initialiser le système de contrôle. Si cette étape est
négligée, le flash distant serait susceptible de ne pas fonctionner.
1. Placez le flash sur le boîtier et mettez les tous les deux sous tension.
2. Appuyez à mi-distance sur le déclencheur (le boîtier et le flash communiquent électroniquement et
le système de contrôle est sélectionné automatiquement)
3. Mettez le boîtier et le flash hors tension.
UTILISATION AVEC LE FLASH INTEGRE (SA-7, SA-9, SD14 ET SD15
1. Appuyez sur le bouton MODE pour afficher le symbole .
2. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de
canal de communication.
3. Appuyez sur la touche + ou pour sélectionner le canal.
4. Appuyez sur SEL pour valider et faire cesser le clignotement.
5.
Placez le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL à l'endroit souhaité.
Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
Placez le flash à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet, et l'appareil
également à une distance comprise entre 0,5m et 5m (1.6 ~16pieds) du sujet.
Assurez-vous que le mode de flash à distance sans cordon est sélectionné sur l'appareil, et
sélectionnez le même numéro de canal pour le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL Flash et le boîtier.
Sinon, le EF-610 DG SUPER SA-STTL et l'appareil ne pourrons pas communiquer et le flash ne
sera pas activé lors de la prise de vue.
6. Relevez le flash intégré du boîtier, et après avoir vérifié que les deux flashes sont chargés, appuyez
sur le déclencheur pour prendre la photo.
Le faisceau d'assistance AF du EF-610 DG SUPER SA-STTL clignotera lorsque le flash sera chargé
et prêt à déclencher.
Le EF-610 DG SUPER SA-STTL émettra l'éclair en même temps que le flash intégré. L'éclair du
flash intégré ne servira qu'à contrôler le déclenchement du EF-610 DG SUPER SA-STTL.
L'éclairage ne proviendra que de l'éclair du EF-610 DG SUPER SA-STTL. L'appareil contrôlera la
puissance du flash pour assurer l'exposition correcte comme en mode TTL normal.
UTILISATION D'UN BOITIER DEPOURVU DE FLASH INTEGRE (SD10)
Deux flashes EF-610 DG SUPER SA-STTL seront nécessaires, l'un attaché sur le boîtier que nous
appellerons "flash maître" et un autre placé à distance que nous appellerons "flash asservi".
Réglage du flash maître
1. Placez le flash sur l'appareil
2. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône /
3. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur
l'écran
4. Appuyez sur la touche
+
ou
pour sélectionner le canal
5. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le
clignotement
Réglage du flash asservi
6. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez l'icône
7. Appuyez sur SEL pour faire clignoter le numéro de canal sur
l'écran
8. Appuyez sur
+
ou
et sélectionnez le même canal que pour
le flash de commande.
9. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour faire cesser le
clignotement
10. Placez le flash asservi à l'emplacement désiré
44
11. rifiez que les deux flashes sont chargés
Le témoin de charge est allumé et le faisceau d'assistance AF du flash asservi clignote
12. Faites la mise au point sur le sujet et prenez la photo
L'éclair du flash maître ne sert qu'à contrôler le déclenchement du flash asservi et n'influence pas
l'éclairage.
Lorsque vous installez un flash asservi à un endroit donné, vous pouvez utiliser le support livré avec
le flash. Ce support comporte un pas de vis pour trépied.
FLASH ESCLAVE
FLASH ESCLAVE NORMAL
Cette fonction vous permet d'utiliser le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL à distance du boîtier, en
utilisant le flash intégré ou tout autre flash pour l'activer.
1. Commencez par placer le flash sur la griffe de l'appareil.
2. Choisissez le mode d'exposition. Si vous utilisez le mode A ou
M, fixez également la valeur d'ouverture.
3. Mettez le flash sous tension. Appuyez ensuite à mi-course sur
le déclencheur.
Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été
transmises automatiquement au flash.
4. Retirez le flash de l'appareil.
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole .
6. Appuyez sur le bouton SEL à plusieurs reprises jusqu'à faire clignoter l'indicateur de puissance.
7. Appuyez sur
+
ou
pour déterminer la puissance souhaitée.
La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran
LCD avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en
dehors de la plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.
Vous pouvez régler la sensibilité du film ou la valeur d'ouverture manuellement si vous le souhaitez.
a. Pour régler la sensibilité du film… Appuyez sur MODE pour sélectionner le symbole
, et
appuyez ensuite sur SEL jusqu'à ce que l'indicateur clignote. Appuyez sur
+
ou
pour
paramétrer la sensibilité, et appuyez à nouveau sur SEL pour valider.
b. Pour régler la valeur d'ouverture… Après avoir positionné le flash en mode esclave, appuyez sur
SEL pour faire clignoter l'indicateur de valeur d'ouverture et appuyez sur
+
ou
pour
déterminer l'ouverture. Appuyez ensuite sur SEL .
8. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour valider la puissance.
9. Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
10. Après avoir vérifié que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.
En mode de flash esclave normal, lorsque vous placez un flash EF-610 DG SUPER SA-STTL sur le
SD9, SD10, SD14 ou le SD15 en tant que flash de contrôle, veuillez placer ce flash en mode
"Manuel" et régler la puissance à 1/16. Si ce flash est en mode TTL, le système de pré-flash sera
activé et entraînera un déclenchement prématuré du flash esclave (flash déporté). Veuillez vous
reporter au mode d'emploi du flash pour la procédure de pparation du flash esclave.
Lorsque le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL est en pleine charge, la lumière d'assistance AF
clignote.
Le flash EF-610 DG SUPER SA-STTL ne fonctionnera pas s'il est attaché sur l'appareil lorsqu'il est
en mode de Flash esclave.
FLASH ESCLAVE DESIGNE
Si vous utilisez deux ou plus de deux flashes EF-610 DG SUPER SA-STTL, vous pouvez désigner
quels flashes se déclencheront ensemble en paramétrant des canaux de communication. Dans ce
mode, un flash servira de flash de contrôle, et les autres de flashes esclaves d'éclairage.
45
Préparation du ou des flashes d'éclairage
1. Attachez le flash sur la griffe de l'appareil.
2. Choisissez le mode d'exposition S ou M.
Sélectionnez une vitesse d'obturation de 1/30 ou moins rapide. Le flash de contrôle enverra un
signal codé avant le déclenchement des éclairs d'éclairage. Si
vous utilisez une vitesse plus rapide que 1/30 sec., les flash
d'éclairage ne seront pas synchronisées.
3. Mettez le flash sous tension et appuyez à mi-course sur le
déclencheur.
Les valeurs d'ouverture et la sensibilité du film ont ainsi été
transmises automatiquement au flash.
4. Retirez le flash de l'appareil.
5. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole
/
. (Mode de flash esclave)
6. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de canal.
7. Appuyez sur la touche
+
ou
pour sélectionner le canal. (C1 ou C2)
8. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de puissance ( )
9. Appuyez sur la touche
+
ou
pour choisir la puissance souhaitée.
La puissance doit être déterminée en faisant coïncider au mieux l'indicateur de distance de l'écran
LCD avec la distance réelle existant entre le flash esclave et le sujet. Si la distance réelle est en
dehors de la plage indiquée sur l'écran LCD, il faut changer la valeur d'ouverture.
10. Appuyez sur SEL à plusieurs reprises pour afficher les paramètres sélectionnés.
11. Placez le flash à l'emplacement désiré. Prenez garde qu'il ne soit pas dans le champ de l'image.
Préparation du flash de contrôle
12. Attachez le flash de contrôle sur l'appareil.
13. Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le symbole / (Mode de flash esclave).
14. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de
canal.
15. Appuyez sur la touche
+
ou
et sélectionnez le même
canal que celui retenu pour les flashes d'éclairage.
16. Appuyez sur le bouton SEL pour faire clignoter l'indicateur de
puissance ( ).
17. Appuyez sur SEL pour confirmer et faire cesser le clignotement.
(le symbole s'efface et il est remplacé par le numéro du canal sélectionné).
18. Après vous être assuré que tous les flashes sont chargés, prenez la photo.
Lorsque les flashes d'éclairage sont chargés, leur lumière d'assistance AF clignote.
Vous ne pouvez pas régler l'ouverture avec le bouton SEL lorsque vous avez sélectionné l'icône
lors du réglage de la puissance, le flash étant en mode de flash esclave de contrôle.
Le flash esclave de contrôle ne sert qu'au contrôle du déclenchement des flashes d'éclairage.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TYPE : Flash électronique à tête zoom automatique et orientable à contrôle TTL
NOMBRE GUIDE : 61 (100 ISO/m, avec réflecteur en position 105mm)
ALIMENTATION : Quatre piles alcalines de type AA ou : Quatre accumulateurs Ni-Cd de type AA ou
: Quatre accumulateurs Ni-Mh de type AA
TEMPS DE RECYCLAGE : environ 7,0 sec. (avec piles alcalines)
: environ 5,0 sec. (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
NOMBRE D'ECLAIRS : environ 120 éclairs (piles alcalines)
: environ about 160 éclairs (accus Ni-Cd et Ni-Mh)
DUREE DE L'ECLAIR : environ 1 / 700 sec. (à pleine puissance)
ANGLE D'ECLAIRAGE : 24~105mm avec motorisation automatique
17mm avec l'élargisseur d'angle intégré.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE : oui
POIDS : 330 g DIMENSIONS : 76mm(l) x 138mm(H) x 116mm(L)
46
ESPAÑOL
Muchas gracias por comprar el Flash electrónico Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL. Este producto
ha sido desarrollado específicamente para cámaras SLR de SIGMA SA,SD. Dependiendo del modelo
de cámara, las funciones serán diferentes. Por favor lea este manual de instrucciones detenidamente
para el cuerpo de su cámara. Para disfrutar de la fotografía, el flash tiene una variedad de
características. Para utilizar la mayoría de estas características, y obtener el máximo rendimiento y
disfrutar de su flash, por favor lea este libro de instrucciones junto con el manual de su cámara antes
de utilizar el flash, y guárdelo a mano para próximas consultas.
PRECAUCIONES
Para evitar posibles daños o perjuicios. Por favor lea el manual de instrucciones muy atentamente,
y preste atención a los símbolos de precaución que vienen a continuación antes de utilizar el flash.
Por favor tome nota de los dos símbolos de precaución que aparecen a continuación.
Advertencia
!!
Cuidado!!
Este símbolo significa puntos importantes, que se requiere cuidado o advertencia.
O Este símbolo contiene información con respecto a acciones que deben prevenir.
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causar serio
perjuicios o otros daños.
Ignorar el símbolo de Advertencia al utilizar este producto, puede causa
daños o
p
er
j
uicios.
Advertencia!!
Este flash contiene circuitos de alto voltaje. Para evitar quemaduras no intente desmontar el
flash. Si la carcasa exterior se rompe no toque los mecanismos interiores.
No dispare el flash cerca de los ojos. El brillo del destello podría dañar los ojos. Mantenga una
distancia de al menos 1m entre la cara y la cámara, cuando realice fotografías con flash.
No toque el terminal sincro de la cámara cuando el flash está conectado a la zapata. El circuito
de alto voltaje podría causar un shock eléctrico.
Nunca utilice el equipo en ambientes inflamables, con llamas, gases, líquidos o químicos, etc.
Podría causar un incendio o una explosión.
Cuidado!!
No utilice esta unidad de flash en ninguna otra cámara que las SIGMA de la serie SA,SD; De
otro modo el flash podría dañar el circuito de esas cámaras.
Esta unidad de flash no es resistente al agua. Cuando utilice el flash y la cámara con lluvia,
nieve o cerca del agua, cuide que no se humedezca. A menudo es imposible repara
r
componentes eléctricos internos estropeados a causa del agua.
Nunca deje la cámara en un lugar con polvo, alta temperatura o húmedo. Estos factores pueden
causar fuego o estropear su equipo.
Cuando el flash está sujeto a cambios bruscos de temperatura, como cuando transporta la
unidad de flash de un lugar frío exterior a uno cálido interior. En este caso, ponga su equipo en
una bolsa de plástico sellada y no utilice la unidad de flash hasta que alcance la temperatura de
ola habitación.
No almacene el flash en un armario, cajón, etc., si contiene naftalina, o otros insecticidas. Esto
podría producir efectos negativos en la unidad de flash.
No utilice gasolina o otros agentes de limpieza para sacar el polvo o huellas dactilares. Límpiese
con un trapo de ropa suave.
Para un almacenamiento prolongado, escoja un lugar frío y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Dispare el flash unas cuantas veces al mes para mantener en buen estado sus funciones.
47
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
PARTES
EXTERIORES
1. Cabezal de flash 2. Luz auxiliar AF 3. Angulo de basculación; Arriba y abajo
4. Angulo de giro; Derecha e izquierda 5. Botón de bloqueo y desbloqueo de la
basculación; Arriba y abajo 6. Botón de bloqueo y desbloqueo del giro; Derecha
e izquierda 7. Pantalla LCD 8. Tapa de las pilas 9. Anillo de la zapata
10. Zapata 11. Panel de luz rebotada 12. Panel angular
CONTROLES
13. Botón de MODO 14. <SEL> Botón SELECTOR
15. <+> Botón de Incremento 16. Botón de Disminución 17. Botón de ZOOM
18. Botón de TEST 19. Botón de LUZ 20. Luz de preparado
21. Interruptor de encendido
ACERCA DE LAS PILAS
Esta unidad de flash utiliza cuatro pilas Alcalinas de tipo “AA” o pilas recargables Ni-Cad. Las pilas de
Magnesio también se pueden utilizar aunque tienen una vida más corta que las alcalinas. No
recomendamos utilizarlas. Por favor cambie las pilas si la Luz de Preparado tarda más de 30
segundos en iluminarse.
Para asegurar un buen contacto eléctrico, limpie las terminales de las pilas antes de instalarlas.
Las pilas NiCad Ni-MH, no tienen contactos estandarizados. Si utiliza las pilas Ni-Cad, por favor
confirme que los contactos de las baterías coinciden correctamente con el compartimento de las pilas.
Para prevenir la explosión de las pilas, una fuga o recalentamiento, utilice cuatro pilas nuevas AA
del mismo tipo y de la misma marca. No mezcle diferentes tipos ni pilas nuevas y usadas.
No desmonte o haga un corto circuito con las pilas, o las exponga al fuego o al agua; podrían
explotar. Tampoco intente recargar pilas que no sean Ni-Cd recargables.
Cuando el flash no se vaya a utilizar en un periodo largo, saque las pilas del flash, para evitar
posibles daños o roturas.
La vida de las pilas decrece a temperaturas bajas. Guarde las pilas en un lugar cálido cuando utilice
el flash con un tiempo frío.
Como con ningún flash, se recomienda que se lleven pilas de recambio cuando se realice un viaje
largo o se fotografíe al exterior con temperaturas bajas.
CARGA DE LAS PILAS
1. Asegúrese de ajustar el flash a la posición off,
entonces deslice la tapa de las pilas en dirección de
la flecha para abrir el compartimento.
2. Inserte cuatro pilas del tamaño AA en el
compartimento de las pilas. Asegúrese que el + y el
– de las pilas coincide con el dibujo del
compartimento.
3. Cierre la tapa.
4. Deslice el interruptor de encendido a la posición ON. Después de unos segundos la luz de
preparado se iluminará, indicando que la unidad de flash ya está a punto.
5. Por favor presione el “botón de Test “ para estar seguro de que el flash funciona correctamente.
DESACTIVACIÓN AUTOMÁTICA
Para conservar las pilas , la unidad de flash se desactiva automáticamente cundo no se ha utilizado
en aproximadamente 300 segundos. Para volver activar el flash, presione el botón de TEST o el
disparador de la cámara levemente. El mecanismo de “desactivado automático” no funciona con el
modo esclavo.
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba y abajo, mientras ajusta el cabezal
a la posición deseada. Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el flash, y si esta
marca parpadea entonces el cabezal del flash no está ajustado a una posición correcta.
48
AJUSTE DEL CABEZAL DEL FLASH
Presione el botón de bloqueo y desbloqueo del movimiento arriba
y abajo, mientras ajusta el cabezal a la posición deseada.
Aparecerá en la pantalla LCD cuando ponga en marcha el
flash, y si esta marca parpadea entonces el cabezal del flash no
está ajustado a una posición correcta.
MONTAR Y DESMONTAR EL FLASH A LA CAMARA
Asegúrese que el flash está desconectado. Entonces
inserte ola base de la zapata en la zapata de la
cámara y gire el anillo de la zapata hasta que esté
ajustado.
Cuando coloque o desmonte el flash, agarre el
botón del flash para prevenir daños en el pie de la
zapata y la zapata de la cámara.
Si el flash incorporado de la cámara esta alzado,
por favor ciérrela antes de montar la unidad de
flash.
Para desmontar el flash de la cámara, gire el anillo de la zapata en la dirección opuesta a la marca
hasta el final.
AJUSTAR EL ANGULO DE COBERTURA DEL FLASH
Cuando presione el botón ZOOM, aparece el símbolo , cada vez que presiona el botón Zoom, en
la pantalla LCD cambiará y indicará la posición de Zoom en secuencia, tal y como se muestra a
continuación.
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm Auto
Generalmente, en el modo TTL, el flash ajustará automáticamente la posición del zoom de acuerdo
con la focal del objetivo.
Cuando pone en conecta el interruptor principal, el flash memorizará y ajustará el cabezal zoom a la
última posición ajustada.
Si utiliza un objetivo más angular que el cabezal del flash, puede que surjan zonas subexpuestas
alrededor de la fotografía.
Dependiendo del ajuste del cabezal del flash, la potencia del flash puede cambiar.
En el caso de utilizar la SD9, SD10, SD14, SD15
Debido al tamaño de imagen del sensor, el ángulo de cobertura real corresponderá a una focal de
17mm sin utilizar el panel angular. (Por tanto el ángulo mostrado en el flash no corresponderá a la
focal) Cuando se utiliza el panel angular en el flash se mostrará 17mm)
Cuando se utilice el “flash manual” o “el flash FP” el ángulo de cobertura del flash se ajustará
automáticamente con la función de autozoom. Por tanto cuando utilice la cámara, el rango efectivo del
flash puede aumentar incrementando los ajustes del zoom del flash para que sea igual que la focal
efectiva del objetivo utilizando el botón ZOOM. Por favor consulte la tabla como guía de ajuste del
flash para el ajuste apropiado del zoom. Utilice esta tabla junto con la tabla 1 (“Tabla del número Guía
para flash manual”) en la última página de este manual de instrucciones.
Focal de objetivo
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm-
Á
ngulo de
cobertura
(
tabla 1,2
)
17mm
con la pantalla
an
g
ula
r
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
49
PANTALLA ANGULAR
Este flash está equipado con un panel angular, que
proporciona un ángulo de cobertura ultra angular de
17mm. Extraiga el panel angular y el panel de luz
rebotada y déjelo caer hasta cubrir el cabezal del
flash. (Sea cuidadoso a la hora de deslizar los
paneles). Después recoja el panel de luz rebotada a
su lugar. El ángulo de cobertura del flash se ajustará
automáticamente a 17mm.
Si la pantalla angular incorporada, sale accidentalmente, el botón ZOOM no funcionará. En este
caso póngase en contacto con el establecimiento dónde compró el flash o con el servicio técnico.
ILUMINACIÓN DE LA PANTALLA LCD
Cuando presiona el botón LIGHT, la pantalla LCD se iluminará acerca de 8 segundos. La iluminación
se prolongará si vuelve a presionar el botón LIGHT otra vez.
FLASH AUTOMÁTICO TTL
En el modo TTL AUTO, la cámara controlará la cantidad de luz para
obtener la exposición correcta del sujeto.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo P ( En el caso de la SA-300,
SA300N y SA-5 ajústelo a “
” modo totalmente automático)
2. Conecte el flash, la marca TTL aparecerá en la pantalla LCD y el flash
empezará a cargarse.(Si la marca TTL no aparece, presione el botón
MODE varias veces para seleccionar el modo TTL)
3. Enfoque el sujeto.
4. Compruebe que el sujeto está localizado en el rango efectivo de distancia que se indica en la
pantalla LCD
5. Presione el botón de disparo después que el flash esté completamente cargado.
Cuando el flash está completamente cargado, la luz de preparado aparecerá en el visor y en la unidad
de flash.
La exposición TTL se controla con el sistema S-TTL de la cámara
digital. Si el flash se ajusta a TTL, aparecerá en la pantalla LCD la
letra “
d
” (Digital)
Cuando la cámara recibe la exposición adecuada, la marca TTL en la
pantalla LCD aparecerá durante 5 segundos. Si esta indicación no
aparece, la iluminación del flash no es suficiente para esta situación.
Por favor vuelva a realizar la fotografía a una distancia menor.
La luz auxiliar AF se activará automáticamente como cuando enfoca en un lugar oscuro. Nota: La
distancia efectiva es aproximadamente de 0.7 a 9 metros.
Cuando la cámara se ajusta a la Zona Creativa, por favor recuerda que el flash se ajustará cada
vez al último modo escogido.
Cuando el flash está completamente cargado, la marca del flash aparecerá en el visor. Si se realiza
el disparo antes de que el flash esté completamente cargado, la cámara realizará la fotografía a la
velocidad más lenta.
UTILIZACIÓN DEL FLASH CON OTROS MODELOS DE CÁMARAS
Ajuste para la prioridad de velocidad
Seleccionando el modo de la
S
de la cámara, se puede seleccionar la velocidad desde 30seg. a 1/X
de velocidad sincro. Cuando seleccione la velocidad de obturación deseada, la cámara seleccionará
el diafragma apropiado para el fondo. Si el sujeto es demasiado oscuro o demasiado claro, el
diafragma parpadeará y mostrará el valor límite. (Máximo o mínimo diafragma). En este caso la
cámara procede a tomar fotografías con flash al valor límite. De esta manera, el sujeto principal de la
imagen se expondrá correctamente, pero el fondo quedará sub o sobreexpuesto.
50
Ajuste para prioridad de diafragma.
Seleccionando el modo
A
de la cámara, la cámara seleccionará la velocidad apropiada para el fondo.
Si el sujeto es demasiado oscuro o claro, el indicador de velocidad parpadeará y mostrará el límite
del valor máximo o mínimo.
(Máximo o mínimo diafragma). En este caso la cámara procede a tomar fotografías con flash al valor
límite. De esta manera, el sujeto principal de la imagen se expondrá correctamente, pero el fondo
quedará sub o sobreexpuesto.
Cuando se utiliza con el Modo
M
Usted puede ajustar el diafragma y la velocidad deseada. Puede ajustar la velocidad desde la mayor
hasta 30 seg. de velocidad sincro.Si ajusta la exposición de acuerdo con la exposición que le indica el
fotómetro, la cámara trabajará como sincronización del flash para luz día o sincronización lenta.
En caso de usarse con la SD9, SD10, dependiendo de la sensibilidad la velocidad de obturación
pasará a ser lenta. Para más información refíerase al apartado Selección del modo de exposición.
LIMITACIONES DEL DISPARO CONTINUO
Para prevenir recalentamientos, por favor no utilice la unidad de flash por lo menos 10 minutos
después de utilizar el número de exposiciones que se muestran en la tabla a continuación.
Modo
Número de exposiciones con Flash
TTL, M(1/1,1/2) 20 Disparos continuos de flash
M(1/4, 1/8) 25 Disparos continuos de flash
M(1/16-1/32) 40 Disparos continuos de flash
Multi Ciclo 10
OPERACIÓN CON EL FLASH MANUAL
El flash manual es aconsejable cuando la correcta exposición de los sujetos es difícil de obtener con
el modo TTL. En el modo de flash manual, se puede ajustar el nivel de potencia del flash que va
desde 1/1 (completamente cargado) a 1/128, con incrementos de 1 paso.
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo M.
2. Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar
M.
3. El número guía parpadeará cuando presione el botón SEL
4. Presione el botón
+
o
para seleccionar la potencia de flash
deseada.
5. El display del flash manual dejará de parpadear y permanecerá
activo después de presionar el botón SEL otra vez.
6. Ajuste el enfoque presionando el disparador, compruebe la distancia a que se encuentra el sujeto en
el anillo de enfoque del objetivo. Ajuste el nºf o la potencia del flash hasta que la distancia indicada
en la pantalla LCD del flash y la distancia del sujeto se aproxime.
7. Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.
Se puede calcular la correcta exposición utilizando la siguiente fórmula:
Número Guía “NG” / La distancia del sujeto al flash= Nº F
Esta unidad de flash calculará e indicará automáticamente la Distancia al Sujeto apropiada según la
fórmula mencionada. (Por favor mire Cuadro 1 de la última página)
SINCRONIZACIÓN DEL FLASH A ALTA VELOCIDAD (FP)
(Excepto SA-300)
Cuando toma una fotografía con el flash ordinario, no se puede utilizar una velocidad superior a la
velocidad de sincronización de la cámara porque el flash se disparará cuando el obturador esté
completamente abierto. La sincronización del flash a alta velocidad se dispara mientras corren las
cortinillas. De esta manera se puede utilizar una velocidad más rápida que la velocidad de
sincronización.
51
1. Ajuste la exposición de la cámara al modo M.
2. Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar M.
3. Presione los botones
+
o
varias veces para que
aparezca el icono en la pantalla LCD.
4. Seleccione una velocidad más rápida que la velocidad de
sincronización normal de la cámara
5. Lea la distancia a que se encuentra el sujeto en el anillo de
enfoque del objetivo. Ajuste el anillo de diafragma a la distancia
que indica la pantalla LCD del flash y la distancia del sujeto será
aproximadamente igual.
6. Cuando se ilumine la Luz de Preparado en el flash, la unidad está a punto para disparar.
Con la sincronización a alta velocidad, el Número Guía dependiendo de la velocidad de obturación.
El rango del flash será más corto cuando la velocidad de obturación sea más rápida. (Por favor mire
Cuadro 2 de la última página)
La marca desaparecerá cuando se cancele la función de sincronización a alta velocidad (flash
FP)
SINCRONIZACIÓN CON LA SEGUNDA CORTINILLA
Cuando se fotografía un sujeto en movimiento con sincronización lenta, normalmente el efecto
movimiento se reflejará por delante del sujeto. La luz del flash ordinario, se dispara en el momento
que la primera cortinilla está totalmente abierta, de modo que el sujeto se expondrá desde el
momento que se dispare el flash hasta que se cierre el obturador (Sincronización con la primera
cortinilla). Cuando se utiliza la sincronización con la segunda cortinilla, el flash se dispara justo antes
que empiece a cerrarse la segunda cortinilla, y la exposición captará la luz ambiente desde el
momento que se obre el obturador hasta que se dispara el flash. El efecto movimiento del sujeto se
expondrá detrás del sujeto. Será un efecto más natural.
1. Ajuste la cámara al modo deseado.
2. Seleccione el modo del flash (TTL, Manual. SD9, SD10, SD14 y
SD15 solo puede usarse en modo M )
3. Presione los botones
+
o
para que aparezca la marca
en la pantalla LCD.
4. Enfoque y realice la foto después de confirmar que el flash está
preparado.
La sincronización con la primera cortinilla estará activa si no aparece la marca .
En el modo Auto “
” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.
Para cancelar la sincronización con la segunda cortinilla, desactive la marca de la pantalla
LCD.
REDUCCION DE OJOS ROJOS
Cuando realiza una fotografía con flash, a veces los ojos de las
personas reflejan la luz del flash y en la foto aparecen con los ojos
rojos. Si utiliza la función “reducción de ojos rojos”, el flash
parpadeará durante aproximadamente 1 segundo antes del
disparo, y reducirá el efecto ojos rojos.
1. Presionando MODE seleccione el modo del flash. (TTL, M)
2. Presione los botones
+
o
para que la marca
aparezca en la pantalla LCD.
3. Ajuste el foco, y realice la foto después de confirmar que el flash está preparado.
Para cancelar la función “Reducción ojos rojos” desactive la marca .
En el modo Auto “
” las cámaras SA-300, SA- 300N, SA-5 esta función no se puede utilizar.
52
LUZ DE MODELADO
Si utiliza el flash de modelado, podrá comprobar el efecto de luces y sombras antes de disparar la
fotografía.
1. Presionando el botón MODE seleccione el modo deseado.
2. Presione los botones
+
o
varias veces para que aparezca el icono en la pantalla
LCD.
3. Compruebe que el flash está cargado, y presione el botón test para disparar.
COMPENSACIÓN DE EXPOSICIÓN
Puede utilizar la compensación de exposición del flash combinado la compensación de exposición
normal (para controlar la exposición del fondo) en las fotografías con flash. La compensación de
exposición del flash se puede ajustar 1/3pasos en +/- 3 pasos ( o en algunas cámaras en pasos de
1/2).
1. Presione el botón SEL y seleccione .
2. Presione los botones
+
o
para ajustar la compensación de
exposición del flash deseada.
3. La marca dejará de parpadear y quedará fija hasta que vuelva a
presionar el botón SEL.
4. Enfoque el sujeto.
5. Por favor compruebe que el sujeto está dentro del rango del
flash que aparece en la pantalla LCD del flash.
6. Puede realizar la fotografía después de confirmar que la Luz de Preparado del flash está iluminada.
Para cancelar la compensación de exposición, por favor empiece desde el paso 1 y escoja +0 en el
dispositivo.
MODO DE MULTI FLASH (Estroboscópico)
Mientras el obturador está abierto, el flash puede disparar repetidamente. Para realizar una serie de
imágenes del sujeto en un solo fotograma. En un fondo oscuro con el sujeto iluminado, este modo es
más efectivo. Es posible ajustar la frecuencia de disparos entre 1Hz y 199Hz. Superior a 100 disparos
continuados. El máximo números de disparos varía dependiendo del número guía del flash y de la
frecuencia de disparos. (Por favor mire Cuadro 3 de la última página).
1. Ajuste la cámara al modo M y seleccione el número F.
2. Presione el botón MODE hasta que aparezca el modo
multi-flash.
3. Presione el botón SEL hasta que parpadee el flash de
frecuencia.
4. Presione el botón
+
o
para ajustar el valor deseado.
5. Después de presionar el botón SEL otra vez, el nivel de la
potencia del flash parpadeará.
6. Presione el botón
+
o
para ajustar el nivel de la potencia del flash deseado
7. Presione el botón SEL para que parpadee el número de disparos
8. Presione los botón
+
o
para seleccionar el número de disparos deseados
9. Vuelva a presionar el botón SEL para que deje de parpadear.
10. Cuando se ilumine la Luz de Preparado del flash, la unidad está lista para utilizarlo.
Nota: Por favor seleccione una velocidad de obturación superior a;
Número de disparos que quiere / Frecuencia de disparo
53
FLASH REFLEJADO
Cuando realice una fotografía con flash en interior, a veces puede aparecer una fuerte sombra detrás
del sujeto, si apunta el cabezal de flash hacia arriba para reflejar la luz del techo, de la pared etc. El
sujeto se iluminará más suavemente. Presione el botón de bloqueo y gire el cabezal del flash al
ángulo deseado.
Hacia arriba: 0°, 60°, 75°, 90° Derecha: 0°,7°
Derecha: 0°, 60°, 75°, 90°
Izquierda: 0°, 60°, 75°, 90°, 120°, 150°, 180°
Cuando el modo de flash reflejado está activado, aparecerá en la
pantalla LCD la marca
.
La fotografía recibirá el color de la superficie reflectante. Por favor
escoja una superficie blanca para reflejar el flash. Dependiendo de
la superficie reflejada, de la distancia del sujeto y de otros factores,
la distancia efectiva para el TTL AUTO puede cambiar. Por favor
compruebe la confirmación de la correcta exposición (la marca
TTL en la pantalla LCD) después de realizar el disparo.
EXPOSICIONES DE APROXIMACIÓN
El cabezal de flash puede inclinarse 7º hacia abajo para las aproximaciones. El flash será efectivo solo
para sujetos de 0.5 metros a 2 metros. Cuando el cabezal del flash está inclinado a 7º la marca
parpadeará.
PANEL DE LUZ REBOTADA
Este flash está equipado con un panel de
luz rebotada, que permite iluminar los ojos
del sujeto cuando el flash esta con el
cabezal basculado (en posición de luz
rebotada). Extraiga los dos paneles
simultáneamente, y después recoja el panel
angular a su lugar. (Sea cuidadoso a la
hora de deslizar los paneles.)
Para crear una luz de captura efectiva, incline el cabezal del flash 90º hacia arriba y tome las
fotografías a una distancia cercana.
CONTROL REMOTO DEL FLASH
(Excepto SD9)
Cuando utilice el modo “Control remoto del flash”, Puede realizar fotografías con sensación de imagen
tridimensional con sombra o puede realizar imágenes naturales con sombra dependiendo de la
exposición del flash sin ningún cable de conexión entre el flash y la cámara. En el caso del EF-610
DG Super SA-STTL, la señal de comunicación entre la cámara y el flash se tiene que realizar con la
luz del flash. En el modo de control remoto del flash, la cámara calculará la correcta exposición
automáticamente.
SISTEMA DE CONTROL DE CAMBIOS
Al emplear una unidad de flash. El sistema de Control de Cambios varía según el uso que se hace
de la cámara. Una vez se emplee una unidad de flash se activara el sistema de control de cambios y
si la unidad de flash es retirada puede que el flash no dispare.
1. Adjunte la unidad de flash a la cámara y encienda ambos.
2. Presione el disparador a medio camino. (La cámara y la unidad de flash se comunicaran y el
sistema de control de cambios se activará automaticamente.)
3. Apague la cámara y la unidad de flash.
54
AL EMPLEAR EL FLASH DE LA PROPIA CÁMARA (SA-7, SA-9, SD14 Y SD15
1. Presione el botón MODE y seleccione la marca .
2. Presione el botón SEL diversas veces para que el indicador del
canal parpadee.
3. Presione el botón + o para seleccionar el número del
canal. (C1~ C3)
4. Presione el botón SEL repetidas veces para que deje de
parpadear.
5. Coloque el EF 610 DG Super SA-STTL en la posición deseada.
Coloque la unidad de flash esclava al lugar deseado. No coloque la unidad de flash dentro del área
de la foto.
Por favor coloque la unidad de flash a 0.5m a 5m del sujeto y coloque la cámara a una distancia de
1m a 5m del sujeto.
Asegúrese ajustar el flash de la cámara al modo “Control Remoto”, y ajuste el canal en la unidad de
flash EF-610 DG Super SA-STTL al mismo número de canal que ajuste en la cámara. En caso
contrario el EF-610 DG Super SA-STTL y la cámara no se comunicarán entre ellos y el flash no
disparará al efectuar la toma.
6. La luz auxiliar AF del EF-610 DG Super SA-STTL parpadeará cuando la unida de flash esté cargada
y preparada para disparar.
El EF-610 DG Super SA-STTL disparará cuando se dispare el flash incorporado. El flash de la
cámara se dispara sólo para controlar el EF-610 DG Super SA-STTL. La luz que ilumina al sujeto
proviene del flash EF-610 DG Super SA-STTL. La cámara controla el nivel SA-STTL de potencia del
destello en modo flash TTL, para obtener la exposición correcta.
LAS CÁMARAS QUE NO LLEVEN FLASH INCORPORADO (SD10)
Para el flash inalámbrico debe emplear dos piezas de flash EF-610 DG SUPER SA-STTL. En este
modo empleamos una unidad de flash que denominamos Unidad Master y una segunda unidad que
denominamos unidad esclava.
Ajustes del Unidad Master
1. Acople el flash a la cámara
2. Presione el botón de MODE para seleccionar la marca “
3. Presione el botón SEL, para que el indicador de canal parpadee.
4. Presione el botón + o para ajustar el nº de canal
5. Presione el botón SEL repetidamente hasta que parpadee.
Ajustes con el Unidad Esclava
6. Presione el botón MODE para seleccionar “
7. Presione el botón SEL hasta que el indicador parpadee
8. Presione el botón + o para seleccionar el mismo canal
que el del unidad Master
9. Presione el botón SEL hasta que el indicador deje de parpadear
10. Coloque el Unidad Esclava a la posición deseada
11. Compruebe que los dos flashes estén cargados
La Luz de flash listo se iluminará La luz auxiliar AF parpadeará para indicar que el Unidad Esclava
está preparado para disparar
12. Enfoque el sujeto y dispare
La unidad master se dispara para controlar la unidad esclava pero no influye en la fotografía.
Cuando se ajusta la unidad esclava en la posición deseada, se puede utilizar un mini-soporte. Este
soporte incorpora una rosca para el trípode.
55
FLASH ESCLAVO
FLASH ESCLAVO NORMAL
Aunque el EF-610 DG Super SA-STTL no esté junto con el cuerpo de la cámara, puede disparar el
flash utilizando el flash incorporado o otra unidad de flash.
1. Monte la unidad de flash en la cámara.
2. Ajuste el modo de exposición de la cámara al modo deseado. Si
utiliza el modo A o M, seleccione el diafragma deseado también.
3. Conecte la unidad de flash. Presione el disparador levemente.
Ahora el diafragma y la sensibilidad de la película se transmite
automáticamente a la unidad de flash.
4. Desmonte la unidad de flash de la cámara.
5. Presione el botón MODE y seleccione el modo
(Esclavo).
6. Presione el botón SEL repetidas veces para que el indicador de flash externo parpadee.
7. Presione el botón + o para ajustar la potencia del flash externo.
Determine la potencia apropiada del flash ajustando la distancia que aparece en la pantalla LCD que
coincida la más cerca posible con la actual distancia entre el flash esclavo y el sujeto. Si al distancia
actual está fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.
Puede ajustar la sensibilidad de la película o el diafragma en la unidad de flash manualmente, si lo
desea.
a. Para la sensibilidad de la película… Presione el botón MODE y seleccione
, entonces
presione el botón SEL para que parpadee el indicador.
Presione el botón + o y ajuste la sensibilidad deseada, luego presione el botón SEL una
vez más.
b. Para el diafragma …Cuando la unidad de flash se ajusta al modo esclavo, presione el botón
SEL para que el indicador de diafragma parpadee, y presione el botón + o para ajustar
el diafragma deseada, luego presione el botón SEL.
8. Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca el dispositivo.
9. Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la fotografía.
10. Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para
realizar la fotografía.
Al usar el EF610 DG Super flash como controlador de flash (en la SD9, SD10, SD14 o la SD15) con
la zapata esclava, debe poner el flash en modo manual y ajustar la fuente de salida de luz a 1/16 de
intensidad. Si se pone en modo TTL, se activará el sistema Pre-flash provocando el disparo
prematuro de la Unidad Esclava de Flash. Debe seguir las indicaciones del manual de instrucciones
para preparar la operación del Flash Esclavo.
Cuando el EF-610 DG Super SA-STTL está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.
El flash no se disparará si el EF-610 DG Super SA-STTL está conectado a la cámara y está
ajustado al Modo Esclavo.
DESIGNACIÓN DEL FLASH ESCLAVO
Si utiliza dos o más unidades EF-610 DG Super SA-STTL, puede desganar cual de los flashes se
dispararán juntos utilizando los ajustes del canal. En este modo una unidad de flash se utilizará como
controlador esclavo y el resto para disparar como esclavos.
Ajustar los disparos de las unidades de flash
1. Coloque la unidad de flash en la cámara.
2. Ajuste la exposición de la cámara al modo S o M.
Ajuste la velocidad a 1/30 o inferior. El Controlador esclavo transmitirá la señal de designación
antes que a los otros flashes. Aunque si utiliza una velocidad más rápida que 1/30 las unidades de
flash no estarán sincronizadas.
3. Conecte la unidad de flash “ON”, y presione el disparador levemente.
Ahora, el diafragma y la sensibilidad se transmiten automáticamente a la unidad de flash.
56
4. Saque la unidad de flash de la cámara.
5. Presione el botón MODE y seleccione / (Modo
esclavo)
6. Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.
7. Presione el botón + o para ajustar el número de canal.
(C1 o C2)
8. Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee.
( ).
9. Presione el botón + o para ajustar el flash externo.
Ajuste la potencia del flash haciendo coincidir el indicador de distancia en la pantalla LCD lo más
aproximado posible con la distancia entre la unidad de flash esclavo y el sujeto. Si la distancia se
encuentra fuera del rango, necesitará cambiar el diafragma.
10. Presione el botón SEL repetidas veces para que aparezca la señal.
11. Coloque la unidad de flash en el lugar deseado. No lo coloque dentro del área de la foto.
Ajustes para la unidad Controladora Esclava
12. Coloque la unidad de flash controlador en la cámara.
13. Presione el botón MODE y seleccione / .( Modo
esclavo)
14. Presione el botón SEL para que el indicador de canal parpadee.
15. Presione el botón + o y ajuste el mismo número de
canal para todas las unidades.
16. Pulse el botón SEL para que la cantidad de salida parpadee ( ).
17. Presione el botón SEL para que deje de parpadear. ( esta señal desaparecerá y se cambiará
de canal).
18. Después de comprobar que la unidad de flash está totalmente cargada, presione el disparador para
realizar la fotografía.
Cuando el flash EF-610 DG Super SA-STTL está totalmente cargado, la luz auxiliar AF parpadeará.
Si selecciona la marca en el ajuste de flash externo, no se puede ajustar el diafragma con el
botón SEL, la unidad de flash se tiene que ajustar al modo Controlador Esclavo.
Las funciones del Controlador Esclavo sólo controla la unidad de disparo.
ESPECIFICACIONES
TIPO: Flash electrónico automático zoom TTL tipo Clip-on con controlador de serie.
NUMERO GUIA: 61 ( 100 ISO/m, posición del cabezal 105 mm)
ALIMENTACION: Cuatro pilas alcalinas de tipo AA
cuatro pilas Ni-Cd de tipo AA, cuatro pilas Niquel-hidrógeno de tipo AA.
TIEMPO DE RECICLAJE: acerca de 7.0 seg. (pilas alcalinas),
acerca de 5.0 seg. (con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
NÚMERO DE DISPAROS: acerca de 120 disparos (pilas alcalinas),
acerca 160 disparos (con pilas Ni-Cd o Niquel-hidrógeno)
DURACIÓN DEL DISPARO: acerca de 1/ 700 seg.( disparo a máxima potencia)
ANGULO DE ILUMINACION DEL FLASH: 24mm a 105mm controlador de motor de potencia
17mm con la pantalla angular incorporada.
AUTODESCONECTABLE: disponible
PESO: 330 g.
DIMENSIONES: 77mm x 139mm x 117mm
57
ITALIANO
Grazie per la preferenza accordata al Flash elettronico Sigma EF-610 DG Super SA-STTL. Questo
prodotto è stato studiato specificatamente per le reflex SIGMA SA, ed SD. A seconda del modello della
macchina, funzioni e operatività possono variare. Leggete attentamente questo manuale quando
usate il flash con la vostra macchina. Il flash dispone di molte funzioni per ottimizzare la vostre riprese.
Per avere ottime fotografie e ottenere il massimo dal flash, prima di iniziare a usarlo, leggete questo
manuale e quello della vostra macchina. Tenetelo poi a portata di mano per poterlo consultare in caso
di dubbio.
ATTENZIONE
Per evitare danni o ferite a terzi, leggete attentamente il manuale di istruzioni e fate attenzione ai
segni di allerta riportati di seguito prima di usare il flash. In particolar modo, fate attenzione a questi
due segnali:
Attenzione!!
Attenzione!!
Questo denota punti rilevanti, per i quali attenzione e cautela sono particolarmente richiesti
Il simbolo contiene informazioni su ciò che non si deve fare
Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può
causare serie ferite o mettervi in serio pericolo
Usare questo prodotto nell'inosservanza del presente segnale di pericolo può
causare serie ferite o danni.
Attenzione!!
Il flash contiene circuiti ad alto voltaggio. Per evitare di prendere la corrente o di bruciarsi, non
cercate di smontare il flash. Se la carrozzeria è rotta o incrinata, non toccate le parti interne.
Non scattate flash vicino agli occhi. La luce molto intensa può provocare danni alla vista. Tenete
almeno 1 metro di distanza tra il flash e il viso quando fotografate.
Non toccate il terminale syncro della macchina quando il flash è collegato. Il circuito ad alto
voltaggio può causare scosse elettriche.
Non usate la macchina in ambienti con materiali infiammabili, gas, agenti chimici o infiammabili
liquidi. C'è il rischio di causare un'esplosione.
Attenzione!!
Non utilizzate altri apparecchi fotografici che non siano della serie SIGMA SA, ed SD. In caso
contrario, il flash potrebbe danneggiare i circuiti della macchina.
Questo flash teme l'acqua. Se usato sotto pioggia, neve o vicino all'acqua va protetto. Spesso
non è possibile riparare componenti interni danneggiati dall'acqua.
Flash e apparecchio fotografico non vanno esposti a urti, polvere, alte temperature e umidità.
Questi fattori possono causare malfunzionamento o incendio dell'apparecchiatura.
Quando il flash è sottoposto a sbalzi improvvisi di temperatura (es. dal freddo di un esterno al
caldo di un ambiente interno) può formarsi della condensa. In questi casi, riponete l'attrezzatura
in un sacchetto di plastica e non usatela fino a quando non è a temperatura ambiente.
Non riponete il flash in un cassetto o armadietto con naftalina, canfora o altro insetticida. Possono
avere un effetto negativo sul suo funzionamento.
Non utilizzate un lucidante, Benzene o altro agente di pulizia per rimuovere sporco o impronte.
Pulite solamente con un panno morbido appena inumidito.
Se non intendete usare il flash per un lungo periodo, cercate un luogo asciutto e fresco dove
riporlo, preferibilmente con una buona ventilazione. Fate scattare il flash più volte nell'arco di un
mese, affinché mantenga adeguate capacità di funzionamento.
58
DESCRIZIONE DELLE PARTI
PARTI
ESTERNE
1.testa del flash 2.Luce ausiliaria AF 3.Angolo di rotazione per flash indiretto; su e giù
5.Angolo di rotazione per flash indiretto; destra e sinistra 6.Blocco della rotazione e
pulsante di sblocco: su e giù 7.Blocco SWIVEL e pulsante di sblocco: destra e sinistra
8.Display LCD 9.Coperchio delle batterie 10.Anello della staffa 11.Staffa
11. Pannello riflettente 12. Diffusore grandangolare
CONTROLLI
13.pulsante per la selezione dei modi 14.pulsante di selezione (sel)
15.pulsante di incremento (+) 16.pulsante di decremento (
-
) 17.pulsante zoom
18.pulsante TEST 19.pulsante d'illuminazione LIGHT 20.spia di pronto lampo
21.interruttore accensione
BATTERIA
Questo flash usa quattro pile AA di tipo alcalino o batterie ricaricabili Ni-Cad e Ni-MH. Anche le batterie
al Manganese possono essere usate ma hanno una durata più ridotta rispetto alle alcaline. Se la spia
di pronto lampo impiega più di 30 secondi ad illuminarsi, le pile vanno sostituite
Per assicurare contatti elettrici ottimali, pulite i terminali delle batterie prima di installarle
Le batterie NiCad non hanno contatti standard. Se le utilizzate, verificate che i contatti delle batterie
siano correttamente allocati
Per evitare esplosioni delle batterie, perdite o surriscaldamento, usate quattro batterie nuove della
stessa marca. Non mischiate batterie di marche diverse, vecchie e nuove insieme
Non mandate in corto le batterie, non smontatele, non esponetele a fonti di calore o d'energia:
potrebbero esplodere. Non ricaricate altre batterie se non quelle ricaricabili al Ni-Cd
Se non si utilizza il flash per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare danni o perdite
La funzionalità delle batterie decresce alle basse temperature. Tenete quindi le batterie protette
quando utilizzate il flash al freddo.
CARICAMENTO DELLE BATTERIE
1. Accertatevi che il pulsante d'accensione sia su off,
quindi facendolo scivolare nel verso indicato dalla
freccia, aprite il coperchio del vano batterie
2. Inserite quattro batterie AA nel vano apposito.
Accertatevi che i poli + e
-
sulle batterie
corrispondano a quelli segnati all'interno del vano.
3. Chiudete il coperchio
4. Spostate il pulsante d'accensione su ON. Dopo
qualche secondo la spia di pronto lampo si
illuminerà, indicando che il flash è pronto.
5. Per essere sicuri del corretto funzionamento del flash, premere il pulsante test
AUTO POWER OFF
Per risparmiare l'energia delle batterie, il flash si spegne automaticamente quando non viene usato
per oltre 300 secondi. Per ripristinare il funzionamento, premete il pulsante TEST oppure quello di
scatto della macchina fino a metà. La funzione Auto Power Off non funziona quando il flash è in
modalità flash ausiliario a distanza senza fili, flash ausiliario normale e nelle modalità flash prestabiliti
INDICAZIONI D'ERRORE
Se la potenza delle batterie non è sufficiente o c'è un'indicazione di errore tra la macchina e il flash, la
sigla " Er" lampeggerà sul display LCD. Se ciò avviene, portate l'interruttore acceso/spento su OFF e
quindi su ON. Se l'indicatore lampeggia ancora, controllate lo stato delle batterie.
59
REGOLAZIONE DELLA TESTA DEL FLASH
Premere il pulsante di blocco e rilascio "su e giù" della testa mobile,
mentre ne regolate la posizione.
appare sul display LCD quando girate il flash e se questa
spia continua a lampeggiare dopo aver sistemato la testa del
flash, significa che non è stata posizionata correttamente.
COLLEGARE E SEPARARE IL FLASH DALLA MACCHINA
Accertatevi che il flash sia spento. Inserite quindi la
slitta del flash in quella della macchina e ruotate
l'anello di bloccaggio saldamente
Quando attaccate o staccate il flash, afferratelo
saldamente dal basso per evitare danni all'innesto.
Se il flash incorporato della macchina è estratto,
chiudetelo prima di attaccare l'unità flash esterna
Per rimuovere il flash, ruotate l'anello di ancoraggio
in direzione opposta rispetto al segno LOCK, fino
a quando si ferma.
REGOLAZIONE
DELL'ANGOLO
DI
COPERTURA
DEL
FLASH
Quando si preme il pulsante dello ZOOM appaiono dei simboli e il display LCD cambia e indica la
posizione dello ZOOM in sequenza, come segue
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm Auto
Nel modo “AUTO”, il flash predisporrà automaticamente il comando per effetto zoom secondo la focale
effettiva dell’obiettivo applicato.
Quando accendete l'interruttore principale, il flash memorizza e regola nuovamente lo zoom
mettendo l'ultima regolazione davanti a quella precedente
Se usate obiettivi con un angolo di ripresa più ampio di quello permesso dalla parabola del flash,
potrebbero esserci delle aree sotto-esposte verso i margini dell'inquadratura
A seconda della regolazione della parabola del flash, la sua potenza può variare
Quando lo usate con le fotocamere Sigma SD9, SD10, SD14, SD15
Grazie alle dimensioni del sensore digitale della fotocamera, quando s'imposta sul flash la modalità
auto-zoom, la copertura dell'emissione luminosa copre il campo di ripresa dell'obiettivo da 17mm,
senza usare il pannello diffusore. (Nonostante ciò nel display viene indicato un angolo di copertura
corrispondente al 24mm). Quando si usa anche il pannello diffusore, si raggiunge un angolo di
copertura equivalente all'obiettivo da 10mm. (In questo caso nel display compare l'indicazione del
17mm)
Quando s'imposta "Manual Flash photography" oppure "FP Flash photography" l'angolo di copertura
cambia automaticamente grazie alla funzione autozoom. Quando lo si usa sulla fotocamera, l'effettiva
copertura può essere aumentata, in modo che si adatti alla reale lunghezza focale degli obiettivi,
determinata dalle dimensioni del sensore digitale, usando il pulsante ZOOM. Seguire la seguente
tabella per regolare correttamente il flash secondo l'effettiva lunghezza focale.Usate la tabella assieme
alla Tabella 1 (Tabella dei Numeri Guida per il flash usato manualmente) che trovate nell'ultima pagina
del manuale d'istruzioni, e assieme alla Tabella 2 (Tabella dei numeri guida per il flash usato in FP)
Lunghezza focale
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm-
Angolo di
copertura
(
vedi tabelle 1 e 2
)
17mm
(con diffusore)
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
60
DIFFUSORE
GRANDANGOLARE
Il flash incorpora un filtro diffusore grandangolare che
assicura la copertura fino alla focale del
supergrandangolare da 17mm. Estrarre il pannello
diffusore assieme al pannello riflettente dalla testa del
flash. (Estrarre i pannelli lentamente, con
delicatezza.) Poi spingere il pannello riflettente nel
suo alloggiamento. L’angolo di copertura del flash
diventa automaticamente pari alla focale da 17mm.
Se il pannello si stacca accidentalmente, il pulsante dello ZOOM non funzionerà. In questo caso,
contattate il negozio dove avete acquistato il flash o un centro di assistenza.
ILLUMINAZIONE DEL DISPLAY LCD
Quando premete il pulsante LIGHT, il display LCD si illumina per circa 8 secondi. Se premete
nuovamente il pulsante LIGHT il display si spegnerà.
FLASH AUTOMATICO TTL
Nel modo di funzionamento AUTO TTL la fotocamera regola automaticamente la quantità di luce
emessa dal flash per dare una corretta esposizione al soggetto.
1. Impostare il modo di esposizione su
P
(Se la fotocamera è una
SA-300, SA-300N, SA-5, impostare “
” che è il modo di automatismo
totale)
2. Accendere l'interruttore del flash, l'indicazione TTL compare sul display
LCD e il flash inizia a caricarsi. ( Se l'indicazione TTL non compare,
premere alcune volte il pulsante MODE per impostare il modo TTL)
3. Mettere a fuoco il soggetto
4. Assicurarsi che il soggetto stia nella distanza di lavoro del flash, come indicato nel display LCD
5. Premere il pulsante di scatto, una volta che la carica del flash sia stata completata. In questo caso la
spia di pronto carica lampeggia nel mirino della fotocamera e nel flash.
Il sistema esposimetrico TTL è controllato dal sistema S-TTL della
fotocamera digitale.Se il flash è regolato su TTL, la lettera "d"
compare nel display LCD.
Quando la macchina riceve l'esposizione appropriata, sul display LCD
appare per 5 se condi il simbolo TTL . Se questa indicazione non
appare significa che l'illuminazione del flash non è sufficiente.
Ripetete lo scatto a una distanza inferiore.
La luce ausiliaria AF si accende automaticamente se la luce a disposizione non è sufficiente. La sua
distanza utile va da 7 a 9 metri circa..
Se il modo
” automatismo totale viene impostato sugli apparecchi SA-300, SA-300N e SA-5 il
flash si regola da solo sul modo TTL. Se si impostano gli altri modi, il flash adotta l'ultima
regolazione effettuata.
Quando il flash è completamente carico, compare un segnale lampeggiante. Se si scatta prima che
il flash sia totalmente carico, la macchina esporrà con un tempo lungo
UTILIZZO
DEL
FLASH
CON
ALTRI
MODI
DI
FUNZIONAMENTO
DELLA
FOTOCAMERA
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DEI TEMPI
Selezionando la modalità
S
della macchina, possiamo regolare la velocità dell'otturatore da 30
secondi a quella di sincro flash. Una volta selezionata la velocità, la macchina selezionerà a sua volta
un valore di diaframma. Se il soggetto è troppo scuro o troppo chiaro, l'indicatore di apertura
lampeggerà e indicherà i valori limite (apertura massima e minima). In questo caso, la macchina
procede all'utilizzo del flash ai valori limite. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la
corretta esposizione e tuttavia lo sfondo potrebbe essere sovra o sotto esposto.
61
REGOLAZIONE A PRIORITÀ DI DIAFRAMMI
Selezionando la modalità
A
della macchina, l'apparecchio sceglierà la velocità di scatto adeguata per
lo sfondo. Se il soggetto è troppo luminoso o troppo scuro, l'indicatore della velocità lampeggerà e
mostrerà i valori minimi e massimi. Quindi, il soggetto principale di una foto può avere la corretta
esposizione e tuttavia lo sfondo potrebbe essere sovra o sotto esposto.
IN MODALITÀ'
M
Potete regolare diaframmi e tempi di esposizione. Potete impostare qualsiasi velocità di scatto
compresa tra il tempo di sincronizzazione e il tempo B. Se regolate l'esposizione a seconda delle
indicazioni dell'esposimetro, la macchina lavorerà con il flash col suo tempo di sincronizzazione
oppure con uno più lento.
Quando viene usata con le reflex SD9 ed SD10, secondo la sensibilità ISO che avete impostato,
cambierà il tempo di sincronizzazione; Per maggiori dettagli consultare il capitolo Impostazione dei
Modi di Esposizione
LIMITAZIONI QUANDO SI SCATTA IN SEQUENZA
Per evitare il surriscaldamento, non usate il flash per almeno 10 minuti dopo una sequenza di scatti,
come indicato nella tabella
Modalità Numero di esposizioni flash
TTL, M (1/1,1/2)) 20 esposizioni continuate
M(1/4, 1/8) 25 esposizioni continuate
M(1/16-1/32) 40 esposizioni continuate
Multi 10 cicli
FLASH MANUALE
La regolazione manuale del flash è conveniente quando le condizioni sono tali che il sistema TTL non
funzionerebbe bene. Nel modo di funzionamento manuale è possibile regolare vari livelli di potenza,
da 1/1( piena potenza) a 1/128 di potenza, con incrementi di uno stop.
1. Regolate la macchina in modalità M o A
2. Premete il pulsante MODE sul flash fino a selezionare M
3. Quando premete il pulsante SEL, il valore del numero guida
lampeggia
4. Premete il pulsante + o per regolare la potenza del flash
5. Il display d'uscita del flash manuale cesserà di lampeggiare
premendo nuovamente SEL
6. Attivare la messa a fuoco premendo il pulsante di scatto. Leggere la distanza fotocamera/soggetto
sull'anello delle distanze dell'obiettivo. Poi regolare il diaframma o la potenza del flash su di un
valore che faccia coincidere, la distanza indicata sul display LCD del flash con quella letta sulla
ghiera dell'obiettivo.
7. Quando la spia Ready si illumina, il flash è pronto per funzionare
Potete calcolare la corretta esposizione seguendo la seguente formula:
Numero guida NG/distanza del flash dal soggetto=F-stop
Questo flash calcolerà automaticamente e indicherà la distanza appropriata dal soggetto seguendo la
formula di cui sopra. (Consultare la tabella 1 dell'ultima pagina)
FP FLASH FLASH AD ALTA VELOCITÀ (ECCETTO SA-300)
Quando si fotografa con un normale flash, non si può utilizzare una velocità maggiore di quella di
sincronizzazione perché il flash deve scattare quando la tendina è completamente aperta.
La
sincronizzazione ad alta velocità consente invece al flash di scattare mentre la tendina sta ancora
aprendosi.
Di contro è possibile usare una velocità di scatto della macchina superiore a quella di
sincronizzazione.
62
1. Impostare sulla fotocamera il modo di funzionamento M
2. Premere il pulsante MODE del flash per selezionare l'indicazione
M
Premere il pulsante + o e fare apparire la relativa
indicazione sul display LCD
3. Impostare la velocità dell'otturatore.
4. Leggere la distanza fotocamera/soggetto sull'anello delle
distanze dell'obiettivo. Poi impostare un diaframma affinché la
distanza indicata sul display LCD del flash sia il più possibile simile a quella letta sulla ghiera
dell'obiettivo.
5. Quando sul flash si accende la spia
di pronto lampo potete scattare la foto.
Con la sincronizzazione high-speed, il Numero Guida cambia in relazione alla velocità di ripresa. Il
campo d’azione del flash sarà inferiore quando la velocità è alta. (Consultare la tabella 2 dell'ultima
pagina)
Quando si usa il lampo ad alta velocità non usate il pannello diffusore incorporato
Non si può usare la sincronizzazione sulla seconda tendina, quando si usa il flash ad alta velocità.
Per cancellare il modo di funzionamento FP ( flash ad alta velocità) seguite la procedura Flash ad
alta velocità per far comparire l'indicazione
relativa sul display LCD.
SINCRONIZZAZIONE DELLA SECONDA TENDINA
Quando si fotografa un soggetto in movimento con sincronizzazione lenta, davanti a lui comparirà la
sua scia. Infatti la luce del flash scatterà quando la prima tendina è completamente aperta, quindi il
soggetto rimarrà esposto da quando partirà il flash a quando si chiuderà la tendina (sincronizzazione
della prima tendina). Quando si utilizza la sincronizzazione della seconda tendina, il flash scatterà
appena prima della chiusura della seconda tendina, così che la scia del soggetto esposto alla luce
ambiente sarà dietro il soggetto stesso, con un effetto più naturale.
1. Scegliete la modalità di ripresa della macchina
2. Impostate la modalità di funzionamento del flash (TTL, M. con la
SD9, SD10, SD14 e la SD15 solo la modalità manuale M)
3. Premere il pulsante
+
oppure
, L'indicazione verrà
visualizzata sul display LCD.
4. Mettere a fuoco e scattare quando si accende la spia di pronto
lampo
La sincronizzazione avviene sulla prima tendina, se non compare l'indicazione di seconda
tendina
Nella modalità "automatismo completo" dei modelli SA-300, SA-300N e SA-5, non è possibile la
sincronizzazione sulla seconda tendina.
Per cancellare la sincronizzazione sulla seconda tendina, escludere l'indicazione dal display
LCD
RED-EYE REDUCTION
Quando si scatta una foto con il flash, talora gli occhi delle persone ritratte riflettono la luce del lampo
e risultano con le pupille colorate di rosso. Se si usa la funzione "riduzione degli occhi rossi", il flash
lampeggia per circa un secondo prima dell'apertura dell'otturatore, e questo riduce il fenomeno "occhi
rossi".
1. Premere MODE per impostare il modo di funzionamento del
flash (TTL, M)
2. Premere il pulsante + o e far comparire il segnale
sul display LCD
3. Mettere a fuoco e scattare la foto dopo l'accensione della spia di
pronto flash
Per escludere la funzione " riduzione occhi rossi" cancellare il simbolo .
63
Questa funzione non può venire impiegata con le fotocamere SA-300, SA-300N e SA-5 impostate
sul modo di funzionamento totalmente automatico.
FLASH DI RIEMPIMENTO
Se si usa la funzione Flash di riempimento è possibile controllare gli effetti di luce e ombra, prima di
scattare la foto.
1. Premere il pulsante MODE impostare il modo di funzionamento desiderato.
2. Premere il pulsante
+
o
alcune volte per far apparire la scritta sul display LCD.
3. Accertarsi che il flash sia pronto al lampo, poi premere il pulsante TEST per farlo scattare.
COMPENSAZIONE DELL’ESPOSIZIONE
Si può usare la compensazione dell' esposizione del flash in abbinamento con la normale
compensazione di esposizione (per controllare il livello di esposizione dello sfondo). La
compensazione di esposizione del flash può essere regolata di +/- 3 valori d'esposizione con
incrementi di 1/3 di stop (o di 1/2 valore con alcune macchine).
1. Premere il pulsante MODE e impostare il funzionamento TTL.
2. Premete il pulsante SEL e la spia lampeggerà
3. Premete il pulsante + o – 3 per impostare la correzione di
esposizione del flash desiderata
4. L'indicazione smetterà di lampeggiare e rimarrà fissa dopo aver
nuovamente premuto il pulsante SEL
5. Impostare la messa a fuoco.
6. Controllate che il soggetto sia compreso nel raggio d’azione che compare sul display LCD
dell’EF-610 DG Super SA-STTL .
7. Potete scattare la foto dopo che s'illumina la spia di conferma sul flash..
Quando impostate la compensazione della esposizione, la luce naturale dello sfondo e quella del
flash si compenseranno a vicenda
E' possibile correggere contemporaneamente sia l'esposizione del flash che quella della
fotocamera.
MODALITÀ MULTI FLASH
Mentre l’otturatore è aperto, il flash scatterà ripetutamente e una serie di immagini del soggetto verrà
esposta sul medesimo fotogramma.. Uno sfondo scuro con un soggetto chiaro ottimizza l’impiego di
questa modalità. E’ possibile regolare la frequenza degli scatti del flash tra 1Hz e 199 Hz. Si possono
raggiungere fino a 100 scatti di seguito. Il numero massimo di scatti varia a seconda del numero guida
del flash e della frequenza di scatto. (Consultare la tabella 3 dell'ultima pagina)
1. Regolate la modalità di esposizione della macchina su M e impostate anche il valore di diaframma
2. Premete il pulsante Mode fino a quando appare l’opzione Multi-flash
3. Premete SEL fino a quando la frequenza di scatto del flash comincia a lampeggiare
4. Premete il pulsante
+
o
per impostare il valore desiderato
5. Dopo aver premuto nuovamente il pulsante SEL, la spia del
livello di potenza del flash inizierà a lampeggiare
6. Premete il pulsante
+
o
per regolare il livello di potenza
7. Premete il pulsante SEL e il numero di scatti inizierà a
lampeggiare
8. Premete il pulsante
+
o
per impostare il numero dei lampi
che si vuole ottenere
9. Premete il pulsante SEL e il display cesserà di lampeggiare
10. Quando la spia READY del flash è illuminata, il flash è pronta per l’uso
Nota: regolate la velocità dell’otturatore maggiore di;
(Numero dei lampi desiderati-Frequenza dei lampi)
64
FLASH INDIRETTO
Quando, in una stanza, si scatta una foto con il flash, a volte una
pesante ombra appare dietro al soggetto. Se si punta la parabola
del flash verso l’alto, facendo riflettere la luce dal soffitto o dalle
pareti, il soggetto avrà un’illuminazione più morbida. Premete il
pulsante di blocco e ruotate la testa del flash in modo da regolare il
suo angolo d'inclinazione nelle varie direzioni.
In alto: 0, 60, 75, 90 In basso; 0,7
Destra: 0, 60, 75, 90
Sinistra: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180
Quando la modalità Flash Indiretto è attiva, l'apposito simbolo
apparirà sul display LCD.
L’immagine sarà influenzata dal colore dalla superficie riflettente. Meglio se pareti e soffitto sono
bianchi.
A causa della riflettanza della superficie, della distanza del soggetto e di altri fattori, l’effettiva distanza
per la modalità TTL AUTO può variare. Controllate che l'esposizione sia corretta (simboli TTL sul
display LCD) prima di scattare.
ESPOZISIONE CLOSE-UP
Per il flash indiretto può essere acceso al 7° per close-up. Il Flash sarà operativo solo per soggetti da
0,5 a 2 m. Quanto la testa del flash si attiva 7° si accende il simbolo
PANNELLO RIFLETTENTE
Il flash incorpora un pannello riflettente che
contribuisce a creare il punto di luce di luce
negli occhi del soggetto quando si usa il
flash nella modalità di lampo riflesso.
Estrarre il pannello diffusore e quello
riflettente e riposizionare il diffusore nel suo
alloggiamento. (Estrarre diffusore e pannello
con la massima delicatezza.)
Per utilizzare nel modo migliore il pannello diffusore, ribaltare di 90° gradi in alto la testa del flash e
riprendere il soggetto da breve distanza.
FLASH TELECOMANDATO SENZA FILI (WIRELESS)
(Esclusa la SD9)
Se usate il modo di funzionamento " wireless flash" potete scattare fotografie con qualsiasi effetto di
luci e ombre, a seconda della posizione del flash, collegato alla fotocamera senza cavetti di
sincronizzazione. Il flash EF-610 DG Super SA-STTL comunica con la fotocamera mediante la sua
stessa luce e la fotocamera calcola automaticamente la corretta esposizione
CAMBIAMENTO DEL SISTEMA DI CONTROLLO
Quando il flash è usato nella modalità “wireless”, senza fili, il Sistema di Controllo cambia, secondo il
modello della fotocamera. E’ indispensabile inserire il flash nella slitta della fotocamera e attivare il suo
Sistema di Controllo.. Se ciò non avviene, il flash, separato dalla fotocamera, non emetterà il lampo.
1. Inserire il flash nella slitta della fotocamera e accendete l’interruttore del flash e della fotocamera
2. Premere a metà corsa il pulsante della fotocamera.Automaticamente sarà attivato il collegamento
dati tra fotocamera e flash..
3. Spegnere sia il flash, sia la fotocamera.
65
USO DEL FLASH INCORPORATO DELLASA-7, SA-9, SD14 E SD15
1. Premere il pulsante MODE e impostare il segnale
2. Premere il pulsante SEL alcune volte fino a far lampeggiare la
spia del canale di trasmissione
3. Premere il pulsante + o – per impostare il canale
4. Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della
spia
5. Mettere il flash EF Super nella posizione desiderata
Non mettere il flash nel campo inquadrato dall'obiettivo.
Posizionare il flash a entro una distanza compresa fra 0,5m e 5m dal soggetto, e regolare la
fotocamera per una distanza compresa tra 1m e 5m
Assicuratevi che la fotocamera sia regolata sul modo di funzionamento "Wireless Flash Mode", e
impostate il medesimo canale di trasmissione sia sulla fotocamera che sul flash. Altrimenti la
macchina fotografica non potrà "colloquiare" con il flash EF-610 DG Super SA-STTL, e il lampo non
scatterà.
6. Con fotocamere dotate di flash incorporato, aspettare che entrambi i flash siano carichi e poi
scattare la foto
La luce ausiliaria AF del flash EF-610 DG Super SA-STTL si mette a lampeggiare quando il flash è
pronto al lampo
Lo EF-610 DG Super SA-STTL lampeggia quando lampeggia il flash incorporato alla fotocamera. Il
flash incorporato serve solamente a far lampeggiare il flash EF-610 DG Super SA-STTL. La luce
che illumina il soggetto né solamente quella dello EF-610 DG Super SA-STTL. La quantità di luce
emessa dal flash è dosata dalla fotocamera, mediante il dispositivo di lettura TTL
USO CON LE FOTOCAMERE NON DOTATE DI FLASH INCORPORATO (SD10)
Per la modalità Flash Senza Fili ( Wireless), sono necessari due esemplari di EF-610 DG SUPER
SA-STTL elle istruzioni che seguono viene definito “Master”, flash principale, quello inserito nella slitta
della fotocamera; “Slave”, flash secondario, quello che lavora staccato dalla fotocamera.
Regolazione del " Master "
1. Collegare il flash alla fotocamera.
2. Premere il pulsante MODE per selezionare le indicazioni
/
3. Premere il pulsante SEL per fare in modo che lampeggi nel
display l'indicatore del canale
4.
Premere il pulsante + o – per impostare il canale di
trasmissione
5. Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del canale non smette di lampeggiare
Regolazione dello “Slave ”
6. Premere il pulsante MODE per impostare .
7. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare nel display il
segnale corrispondente al canale
8. Premere il pulsante
+ o
per impostare lo stesso numero
di canale impostato sul flash " Master".
9. Premere il pulsante SEL alcune volte, fino a che il segnale del
canale non smette di lampeggiare
10. Mettere lo Slave nella posizione desiderata
11. Assicurarsi che entrambi i flash siano carichi.
La spia di pronto lampo lampeggerà e la luce dell'illuminatore il flash secondario (Slave) AF
lampeggerà anch'essa per indicare il pronto lampo.
12. Mettere a fuoco e scattare la foto
La luce del flash principale ( Master) serve soltanto a pilotare il flash secondario (Slave) e non
influenza l’esposizione della fotografia.
66
Quando sistemate il flash EF-610 DG Super SA-STTL separato dalla fotocamera, usate la mini base,
che possiede un foro filettato per il treppiede
FLASH AUSILIARIO
FLASH AUSILIARIO NORMALE
Anche se il flash EF-610 DG Super SA-STTL non è collegato alla fotocamera, lo si può far scattare
ugualmente mediante il flash incorporato alla fotocamera stessa, oppure mediante un altro flash.
1. Collegare il flash alla macchina fotografica
2. Impostare sulla fotocamera il modo di esposizione desiderato.
Se impostate A oppure M, dovete impostare anche l'apertura di
diaframma desiderata.
3. Accendere l'interruttore del flash. Premere il pulsante della
fotocamera a metà corsa.
Da questo momento l'apertura del diaframma e la sensibilità
della pellicola sono automaticamente trasmessi al flash.
4. Scollegare il flash dalla fotocamera
5. Premere il pulsante MODE e impostare il modo
/
( ausiliario)
6. Premere il pulsante SEL alcune volte e far lampeggiare l'indicatore dei valori d'uscita del flash
7. Premere il pulsante
+
o
per selezionare i valori d'uscita
Determinare la potenza del flash selezionando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina
possibile a quella tra il flash accessorio e il soggetto
Potete anche impostare manualmente sul flash la sensibilità della pellicola o il valore di diaframma
a. Per la sensibilità della pellicola...premere MODE e selezionare ISO, poi premere il pulsante
SEL per far lampeggiare l'indicatore. Premere il pulsante
+
o
e impostare la sensibili
della pellicola, infine premere ancora il pulsante SEL
b. Per il valore di diaframma....se il flash è regolato sul modo Slave, premere il pulsante SEL per
far lampeggiare l'indicatore del valore di diaframma, poi premere il pulsante
+
o
per
impostare il valore di diaframma desiderato. Infine premere il pulsante SEL
8. Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione
9. Sistemare il flash secondario nel punto desiderato. Ricordarsi di non sistemare il flash secondario
all'interno della inquadratura
10. Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per
realizzare la fotografia
Quando usate il flash EF610 DG Super SA-STTL, impostando sulla fotocamera (fotocamera SD9,
SD10, SD14 oppure SD15) “Slave Controller” nella modalità “Normal Slave”, è necesario impostare
il flash sulla modalità “Manual” (Manuale), e regolare la potenza del flash su 1/16. Se impostate la
modalità TTL, si attiverà il Pre Flash, causando la prematura accensione del flash. Leggere le
istruzioni, contenute nel manuale del flash, per attivare il flash “Slave”, (Ausiliario) a fotocamera
spenta.
Quando il flash EF-610 DG Super SA-STTL è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si mette a
lampeggiare
Il flash non scatterà se il flash EF-610 DG Super SA-STTL è collegato al corpo macchina mentre è
regolato sul modo Slave
SCEGLIERE I FLASH SECONDARI
Se si usano due o più flash EF-610 DG Super SA-STTL è possibile stabilire quali flash debbano
scattare insieme mediante la selezione dei canali. In questo modo un flash funge da flash principale e
gli altri da secondari.
Impostare i flash per lo scatto
1. Collegare il flash che deve scattare alla fotocamera
2. Impostare la fotocamera sul modo di funzionamento S o M
67
Impostare la velocità dell'otturatore su 1/30 o un tempo più lungo.Il flash principale trasmetterà le
informazioni prima che gli altri flash scattino a loro volta. Se si usa un tempo di sincronizzazione più
veloce di 1/30 i vari flash non scatteranno in sincronia l'uno con l'altro.
3. Mettete su ON l'interruttore del flash e premete a metà corsa il pulsante di scatto.
In questo modo l'apertura del diaframma e la sensibilità del film saranno automaticamente trasferiti
al flash
4. Staccare il flash dalla fotocamera
5. Premere il pulsante MODE e impostare
/ ( Modo
slave)
6. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del
canale
7. Premere il pulsante + o per impostare il numero del
canale ( C1 o C2)
8. Premere il pulsante SEL per scegliere il canale di uscita (
) che lampeggerà nel display.
9. Premere il pulsante
+
o
per impostare il valore d'uscita
Stabilire la potenza del flash impostando, sul pannello LCD, una distanza che sia la più vicina
possibile a quella che intercorre tra il flash secondario e il soggetto. Se la distanza è fuori dalla
portata, cambiare l'apertura del diaframma.
10. Premere il pulsante SEL alcune volte per far apparire l'indicazione
11. Mettere il flash nella posizione voluta. Attenzione a non inserire il flash nella inquadratura.
Impostare il flash principale
12. Collegare il flash principale alla fotocamera
13. Premere il pulsante MODE e impostare
/ ( Modo slave)
14. Premere il pulsante SEL per far lampeggiare l'indicatore del
canale
15. Premere il pulsante
+
o
e impostare lo stesso numero di
canale dei flash che debbono scattare
16. Premere il pulsante SEL per stabilire il valore di uscita (
)
che lampeggerà nel display.
17. Premere il pulsante SEL per far cessare il lampeggiamento della indicazione. (
scomparirà e
verrà disattivato il canale di uscita)
18. Dopo esservi assicurati che tutti i flash siano pronti al lampo, premete il pulsante di scatto per
realizzare la fotografia
Quando il flash principale EF-610 DG Super SA-STTL è pronto al lampo, la luce ausiliaria AF si
metterà a lampeggiare
Non è possibile impostare il diaframma con il pulsante SEL, se viene impostata l'indicazione
quando s'imposta il valore d'uscita del flash. Il flash va regolato nel modo Slave Controller
Il flash principale Slave Controller ha solamente la funzione di pilotare l'accensione dei flash
SPECIFICHE
MODELLO: Flash con slitta a contatto caldo, auto zoom, TTL
NUMERO GUIDA: 61 ( ISO 100, posizione parabola su focale 105mm)
ALIMENTAZIONE: Quattro batterie alcaline AA, oppure quattro batterie AA Ni-Cd,
oppure quattro batterie Nickel-Metal Hydride
TEMPO DI CARICA: circa 7.0 secondi (batterie alcaline);
circa 5.0 secondi con batterie Ni-Cd e Nickel-Metal Hydride)
NUMERO LAMPI: circa 120 (con batterie alcaline); circa 160 (con batterie Ni-Cd e Nickel-Metal Hydride)
DURATA DEL LAMPO circa 1/700 ( a piena potenza)
COPERTURA FOCALI: 24-105mm, con spostamento motorizzato della parabola;
17mm con diffusore incorporato
SPEGNIMENTO AUTOMATICO: Sì PESO: 330 gr DIMENSIONI: 77x139x117mm
68
DANSK
Tillykke med dit valg af Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL Flash. Denne flash er udviklet specielt til
Sigma SA, SD spejlreflekskameraer. Afhængig af kameramodel kan funktioner og betjening variere.
For at få det fulde udbytte af flashen anbefaler vi, at du læser denne vejledning. Brugsanvisningen til
kameraet indeholder også informationer om flashfotografering. Vi anbefaler, at du også læser disse
informationer
BEMÆRK
For at undgå uheld, bør du læse brugsanvisningen grundigt og bemærke de advarsler der er
angivet herunder, inden flashen tages i brug.
Advarsel !!
Bemærk !!
Symbol der markerer vigtige punkter hvor forsigtighed er påkrævet.
Symbol der markerer information om handlinger der bør undgås.
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre alvorlig
personskade eller anden skade
Brug af produktet i modstrid med disse advarsler kan medføre personskade.
Advarsel !!
Denne flash indeholder højspændingskomponenter. Adskil ikke flashen, da det kan medføre
elektrisk stød eller forbrændinger. Hvis flashens kabinet går i stykker så de indvendige
komponenter blotlægges, må de ikke berøres.
A
ffyr ikke flashen tæt på en persons øjne. I så fald kan flashens kraftige lys give øjenskader. Hold mindst
1 meters afstand mellem flashen og en persons øjne når flashen anvendes.
Berør ikke kameraets synkrostik mens flashen er påmonteret kameraets flashsko, da der e
r
risiko for elektrisk stød.
A
nvend aldrig flashen i omgivelser med brændbare gasser eller kemikalier etc. Da det kan
medføre brand eller eksplosion.
Bemærk !!
A
nvend ikke flashen på andre kameraer end Sigma spejlreflekskameraer, da flashen kan
beskadige de elektriske kredsløb i andre kameratyper.
Denne flash er ikke vandtæt. Hvis flashen anvendes i regn, sne eller fugtige omgivelser skal
den beskyttes mod fugt. Det er ofte umuligt at reparere elektriske komponenter der e
r
beskadigede af fugt.
Udsæt ikke flashen for stød eller slag, høj temperatur, støv eller fugtighed. Det kan medføre at
flashen ikke fungerer.
Hvis flashen udsættes for pludselige temperaturudsving, f.eks. hvis flashen bringes fra en la
v
udendørs temperatur til en høj indendørs temperatur, kan der dannes kondens indvendig i
flashen. For at modvirke dette bør flashen anbringes i en taske eller pose og den bør ikke
anvendes før den har opnået rumtemperatur.
Flashen bør ikke opbevares på steder hvor den udsættes for dampe fra kemikalier f.eks. fra
møbler fremstillet af spånplader.
A
nvend ikke benzin eller andet der indeholder opløsningsmidler til rengøring af flashen. Anvend
en blød klud til at aftørre flashen.
Hvis flashen skal opbevares i længere tid bør det ske på et køligt sted med god ventilation.
Batterierne bør tages ud af flashen – og flashen bør afprøves et par gange hver måned, for at
sikre optimal funktion.
69
BESKRIVELSE AF FLASHENS DELE
UDVENDIGE DELE
1.Flashhoved 2.AF-hjælpelys 3.Vinkel; Op og ned 4.Vinkel; Højre og venstre
5.Lås; Op og ned 6.Lås; jre og venstre 7.LCD-display 8.Batteridæksel 9.Låseskrue
10.Monteringsfod 11. Reflektorpanel 12. Vidvinkelforsats
BETJENIGNSKNAPPER
13.MODE KNAP 14.<SEL> SELECT knap 15.< + > Indstillingsknap 16.<
-
> Indstillingsknap
17.ZOOM knap 18.TEST knap 19.LIGHT knap 20.Klar-lampe 21.Tænd/sluk
VEDR: BATTERIER
Denne flash anvender fire type ”AA” Alkaline eller genopladelige Ni-Cad og Ni-MH batterier.
Manganese batterier kan også anvendes, men da de har en kortere levetid end Alkaline batterier kan
de ikke anbefales. Udskift batterierne hvis flashen er mere end 30 sekunder om at lade op.
For at sikre ordentlig elektrisk kontakt, bør batteripolerne aftørres inden batterierne sættes i.
Ni-Cad og Ni-MHbatterier har ikke standardiserede kontaktpunkter. Hvis du anvender Ni-Cad eller
Ni-MH batterier bør du kontrollere at batteriets poler
har kontakt med kontaktpunkterne i
batterikammeret.
Anvend altid 4 batterier af samme fabrikat og type. Bland ikke nye og brugte batterier.
Forsøg ikke at adskille eller kortslutte batterierne, eller at kaste dem i åben ild eller vand, da det kan
få dem til at eksplodere. Forsøg ikke at oplade batterier der ikke er konstrueret til genopladning.
Hvis flashen ikke skal anvendes i en længere periode, bør batterierne fjernes for at undgå
beskadigelse eller lækage.
Batteriernes ydeevne nedsættes ved lave temperaturer. Hold batterierne varme hvis flashen skal
bruges i koldt vejr.
Det anbefales at medbringe ekstra batterier på rejser eller ved fotografering ved lave temperaturer.
ISÆTNING AF BATTERIER
1. Kontroller at flashen er slukket. Skub batteridækslet
i pilens retning for at åbne det.
2. Isæt 4 stk. ”AA” batterier. Vær opmærksom på at
vende batterierne som angivet i batterikammeret.
3. Luk batteridækslet.
4. Skub Tænd/Sluk-knappen hen på ”ON” for at tænde
flashen. Efter få sekunder vil klar-lampen lyse som
tegn på at flashen er klar til brug.
5. Tryk på Test-knappen for at afprøve flashen.
AUTOMATISK SLUK
For at spare batterier vil flashen automatisk slukke hvis den ikke bruges i ca. 300 sekunder. Tryk på
Test-knappen, eller tryk kameraets udløserknap halvt ned, for at aktivere flashen igen. Bemærk at
automatisk sluk ikke fungerer når Slave-flash funktionerne anvendes.
FEJLINDIKATIONER
Hvis batteristyrken er for lav eller der er en fejl i de elektriske informationer mellem kamera og flash,
vil ”Er” blinke på LCD-displayet. Sluk og tænd flashen hvis dette sker. Hvis indikationen derefter stadig
blinker bør batterispændingen kontrolleres.
JUSTERING AF FLASHHOVEDET
Tryk på ”Op/ned” låseknappen mens flashhovedet justeres til den
ønskede vinkel.
vises på LCD-displayet når du tænder flashen. Hvis dette
symbol blinker, er flashens hoved indstillet til en forkert vinkel.
70
MONTERING OG AFMONTERING AF FLASHEN
Sluk for flashen. Skub flashfoden ind i kameraets
flashsko og spænd låseskruen.
Når du monterer eller afmonterer flashen bør du
holde i flashens nederste del for at undgå at
beskadige flashfoden eller kameraets flashsko.
Hvis kameraets indbyggede flash er vippet op, bør
den skubbes ned inden EF-610 DG SUPER
SA-STTL flashen monteres.
Før flashen afmonteres skal låseskruen løsnes.
INDSTILLING AF FLASHENS UDLYSNINGSVINKEL
Når du trykker på ZOOM-knappen vises symbolet. Hver gang du trykker på ZOOM-knappen vil
LCD-displayet skifte og vise zoompositionen i følgende rækkefølge:
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm Auto
Ved almindelig brug på TTL funktion vil flashen automatisk indstille zoompositionen i
overensstemmelse med objektivets brændvidde.
Når du tænder for flashen vil den indstille sig på den sidst valgte zoomposition.
Hvis du anvender et objektiv med større billedvinkel end flashens udlysningsvinkel, vil billederne
blive underbelyst i siderne. Flashen styrke vil variere afhængig af indstillingen af flashhovedet.
I kombination med Sigma SD9, SD10, SD14, SD15
På grund af størrelsen af image sensoren i kameraet, kan flashen effektivt dække billedvinklen for et
17mm vidvinkelobjektiv, uden brug af vidvinkelforsats, når flashen indstilles til auto-zoom. (Men,
flashens display vil kun vise en dækningsvinkel på 24mm). Når vidvinkelforsatsen anvendes, dækkes
en billedvinkel svarende til 10mm brændvidde. (Men, flashens display vil kun vise en dækningsvinkel
på 17mm.)
Når "Manual Flash" eller "FP Flash" anvendes, kan flashens dækningsvinkel indstilles automatisk af
flashens autozoom funktion. Men, ved brug sammen med digitalkameraet, kan flashens effektive
rækkevidde forøges ved at forøge zoomindstillingen på flashen, så den svarer til den effektive
brændvidde på det anvendte objektiv, ved hjælp af
ZOOM
knappen. Se nedenstående tabel for at finde
den passende indstillling af zoomreflektoren. Brug denne tabel i forbindelse med tabel 1(“Tabel over
ledetal for Manuel Flash”) på sidste side i brugsanvisningen, og tabel 2 (“Tabel over ledetal for FP Flash”).
Objektivets
brændvidde
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm-
Flash indstilling
(
an
g
ivet i tabel 1,2
)
17mm
med vidvinkel-forsats
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105
mm
VIDVINKELFORSATS
Denne flash er forsynet med en indbygget
vidvinkelforsats, der giver en udlysningsvinkel
svarende til et 17mm vidvinkelobjektiv. Træk
vidvinkelforsatsen og reflektorpanelet ud og vip
forsatsen ned så den dækker flashhovedet. (Vær
forsigtig når du trækker panelerne ud.) Skub derefter
reflektorpanelet tilbage på plads. Flashens
udlysningsvinkel vil automatisk blive indstillet på
17mm.
Hvis vidvinkelforsatsen ved et uheld brækkes af, kan flashens zoom ikke fungere og flashen skal
repareres.
71
LCD-DISPLAY BELYSNING
Når du trykker på LIGHT-knappen vil LCD-displayet lyse i ca. 8 sekunder. Belysningen kan forlænges
ved at trykke på LIGHT-knappen igen.
TTL FUNKTION
TTL funktionen vil beregne den korrekte eksponering for motivet og kontrollere flashlyset.
1. Sæt kameraets eksponeringsfunktion på
P
(For model SA-300,
SA-300N og SA-5 indstilles på “
” fuldautomatisk funktion).
2. Tænd for flashen, TTL symbolet vil ses på flashsens LCD-display og
flashen vil begynde at lade op. (Hvis TTL symbolet ikke vises: tryk på
MODE -knappen for at vælge TTL-funktion).
3. Fokuser på motivet.
4. Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde indikeret på LCD-displayet.
5. Tryk på udløserknappen når flashen er fuldt opladet.
Når flashen er fuldt oplader ses klarsignalet i kameraets søger og bag på flashen.
TTL-eksponeringen kontrolleres af digitalkameraets S-TTL system.
Hvis flashen indstilles på TTL, vil bogstavet "
d
" (digital) blive vist på
LCD-panelet.
Hvis kameraet registrerer korrekt eksponering af motivet, vil TTL
indikatoren vises på LCD-displayet i ca. 5 sekunder, som tegn på at
eksponeringen er korrekt. Hvis denne indikation ikke vises må du tage
et nyt billede på kortere afstand eller med en større blændeåbning.
AF-hjælpelyset tændes automatisk når du fokuserer på et mørkt motiv. Hjælpelysets rækkevidde er
fra ca. 0,7 meter til ca. 9 meter.
Hvis SA-300, SA-300N og SA-5 indstilles på “
” fuldautomatik vil flashen automatisk vælge TTL
funktion. Hvis andre eksponeringsfunktioner vælges, vil flashen automatisk indstilles på den sidst
anvendte funktion.
Når flashen er fuldt opladet vil klarsignalet kunne ses i kameraets søger. Hvis klarsignalet ikke ses
vil kameraet tage billedet på en langsom lukkertid uden at affyre flashen.
BRUG AF FLASHEN MED ANDRE KAMERAFUNKTIONER
Lukkertidsprioriteret indstilling
Ved at vælge
S
indstillingen på kameraet kan du indstille lukkertiden fra 30 sek. til 1/X
synkroniseringstiden. Når du indstiller den ønskede lukkertid vil kameraet vælge en passende
blændeværdi til eksponering af baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil
blændeindikatoren blinke og vise grænseværdierne (største eller mindste blænde). I dette tilfælde vil
kameraet fortsat tage billeder med den viste blænde. Selv om hovedmotivet vil blive korrekt
eksponeret kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.
Blændeprioriteret indstilling
Ved at vælge
A
indstillingen på kameraet kan du indstille den ønskede blænde og kameraet vil vælge
en passende lukkertid til korrekt eksponering af baggrunden. Hvis motivet er for lyst eller for mørkt vil
lukkertidsindikatoren blinke og vise grænseværdierne (langsomste eller hurtigste lukkertid). I dette
tilfælde vil kameraet fortsat tage billeder med den viste lukkertid. Selv om hovedmotivet vil blive
korrekt eksponeret kan baggrunden blive over- eller undereksponeret.
Manuel indstilling (
M
)
Du kan indstille den ønskede blænde og lukkertid. Du kan vælge en lukkertid mellem kameraets
synkroniseringstid og Bulb. Hvis du indstiller eksponeringen korrekt i forhold til lysmålerens indikation
vil kameraet fungere på samme måde som med Flash i dagslys eller Flash med langsom lukkertid.
Ved brug sammen med SD9 / SD10, vil lukkertiden ændres til en langsommere lukkertid, afhængig
af ISO indstillingen. Se afsnittet vedr. eksponeringsfunktioner for flere informationer.
72
KONTINUERLIG OPTAGELSE
For at forhindre overophedning bør flashen hvile i mindst 10 minutter efter brug af de antal
flasheksponeringer der er angivet i skemaet herunder.
Funktion
A
ntal flasheksponeringer
TTL, M(1/1,1/2) 20 kontinuerlige flashoptagelser
M(1/4, 1/8) 25 kontinuerlige flashoptagelser
M(1/16-1/32) 40 kontinuerlige flashoptagelser
Multi 10 optagelser
MANUEL INDSTILLING AF FLASH
Manuel indstilling kan anvendes hvis det er vanskeligt at opnå
korrekt eksponering med TTL funktionen. Ved manuel indstilling
kan flashens lysstyrke indstilles fra 1/1 (fuld styrke) til 1/128 styrke
i trin svarende til 1 blænde.
1. Sæt kameraet på M indstilling.
2. Tryk på MODE -knappen på flashen for at vælge M.
3. Værdien for lysstyrken (ledetallet) blinker når du trykker på SEL
-knappen.
4. Tryk på
+
eller
knappen for at vælge flashens lysstyrke.
5. Displayet vil holde op med at blinke og i stedet lyse konstant når du trykker på SEL -knappen.
6. Fokuser på motivet ved at trykke på kameraets udløserknap og aflæs afstanden på objektivet. Indstil
derefter blænden eller flashens lysstyrke indtil den afstand der vises i LCD-displayet svarer til
afstanden til motivet.
7. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
Du kan beregne den korrekte eksponering efter følgende formel:
Ledetal (GN) divideret med afstanden = blændeværdi.
Flashen vil automatisk kalkulere og vise afstanden til motivet efter denne formel. (se tabel 1 på sidste side)
SYNKRONISERING PÅ HURTIGE LUKKERTIDER (FP FLASH)
(Fungerer ikke med model SA-300.)
Når du tager billeder med en almindelig flash kan du ikke anvende hurtigere lukkertider end kameraets
synkroniseringstid, da flashen skal affyres mens lukkerens gardiner er helt åbne. Med synkronisering
på hurtige lukkertider (High Speed Sync) affyres flashen gentagne gange mens lukkeren arbejder. På
denne måde kan du tage flashbilleder med en hurtigere lukkertid end synkroniseringstiden.
1. Indstil kameraet på ”M”.
2. Vælg flashfunktion ved at trykke på MODE -knappen og
vælg ”M”.
3. Tryk
+
eller
knappen så
symbolet vises i LCD -
displayet.
4. Indstil lukkertiden.
5. Fokuser på motivet og aflæs afstanden. Juster blænden indtil
afstanden angivet på LCD-displayet svarer til den aflæste
afstand.
6. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
Ved optagelser med synkronisering på hurtige lukkertider varierer flashens lysstyrke afhængig af
lukkertiden. Flashens rækkevidde vil være kortere med hurtigere lukkertider. (se tabel 2 på sidste
side)
Brug ikke vidvinkelforsatsen når FP flash anvendes.
Du kan ikke anvende synkronisering med andet lukkergardin når FP Flash anvendes.
Hvis du vil annullere FP Flash skal du få symbolet
t
il forsvinde fra LCD-displayet ved at trykke
på + eller
-
knappen
.
73
SYNKRONISERING MED ANDET LUKKERGARDIN
Når du tager flashbilleder af et motiv i bevægelse med en langsom lukkertid, vil lyssporene fra motivet
almindeligvis ses foran motivet. Flashen vil blive affyret når det første lukkergardin er helt åbent, men
motivet vil blive eksponeret i tidsrummet fra flashen affyres og indtil det andet lukkergardin lukker
(synkronisering med første lukkergardin). Når du anvender synkronisering med andet lukkergardin, vil
flashen først blive affyret lige inden andet lukkergardin lukker, så motivet eksponeres i tidsrummet fra
lukkeren åbner og indtil flashen affyres. På denne måde vil lyssporene fra motivet ses bagved motivet
og derved virke mere naturlige.
1. Vælg den ønskede eksponeringsfunktion på kameraet.
2. Vælg den ønskede flash funktion. (TTL, M funktion. SD9, SD10,
SD14 og SD15 kan udelukkende anvendes med M funktion)
3.
Tryk på
+
eller
knappen
,
symbolet
vil
vises
i
LCD
-
displayet.
4. Fokuser på motivet og tag billedet når flashens klarlampe lyser.
Synkronisering med første lukkergardin er valgt hvis
symbolet ikke vises.
Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “
” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion
ikke anvendes.
Annuller synkronisering med andet lukkergardin ved at slukke symbolet i LCD-displayet ved
hjælp af + eller – knappen.
REDUKTION AF ”RØDE ØJNE”
På flashoptagelser kan personernes øjne sommetider reflektere lyset og fremtræde som ”røde øjne” på
billedet. Hvis du bruger ”Reduktion af røde øjne” vil blinke en ekstra gang ca. 1 sekund inden lukkeren
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge flash-funktion (TTL, M funktion).
2. Tryk + eller knappen og symbolet vist på LCD-displayet.
3. Fokuser på motivet og tag billedet når flashen er fuldt opladet.
Annuller ”reduktion af røde øjne” ved at fjerne symbolet fra flashens LCD-display.
Hvis kameraet indstilles på fuldautomatik “
” med SA-300, SA-300N og SA-5 kan denne funktion
ikke anvendes.
PILOT-LYS
Hvis du bruger funktionen til pilot-lys, kan du kontrollere lysfordelingen samt skygger og reflekser
inden billedet tages.
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge funktion.
2. Tryk på
+ eller –
knappen for at få symbolet vist i displayet.
3. Kontroller at flashen er klar og tryk på TEST-knappen for at affyre den.
EKSPONERINGSKORREKTION
Du kan bruge flash-eksponeringskorrektion sammen med alm. eksponeringskorrektion for at korrigere
forskellen mellem eksponeringen af baggrunden og forgrunden. Flash-eksponeringskorrektionen kan
indstilles til +/-3 blænder i 1/3 blændetrin (i halve blændetrin på visse kameramodeller).
1. Tryk på MODE -knappen for at vælge TTL funktion.
2. Tryk på SEL -knappen og vælg (blinker).
3. Tryk
+ eller –
knappen for at vælge den ønskede faktor
for flash-eksponeringskorrektion.
4.
Displayet holder op med at blinke når du trykker SEL -knappen.
5. Fokuser på motivet.
6. Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde angivet på
LCD-displayet.
7. Tryk på udløserknappen for at tage billedet.
74
Når du indstiller eksponeringskorrektionen på kameraet kan både flashens lysstyrke og
baggrundens eksponering korrigeres.
Du kan anvende korrektion på både kamera og flash på samme tid.
MULTI-FLASH FUNKTION
Mens lukkeren er åben affyres flashen gentagne gange. Herved eksponeres en serie optagelser af
motivet på samme billede. En mørk baggrund med et lyst motiv giver det bedste resultat. Flashens
affyringsfrekvens kan indstilles mellem 1Hz og 199Hz. Op til 100 flashglimt kan affyres i en serie. Det
maksimale antal flashglimt varierer afhængig af flashens ledetal (lysstyrke) og affyringsfrekvensen. (se
tabel 3 på sidste side)
1. Indstil kameraets eksponeringsfunktion på ”M” og vælg blænden.
2. Tryk på MODE -knappen indtil Multi-flash vises.
3. Tryk på SEL -knappen indtil affyringsfrekvensen blinker.
4. Tryk på + eller knappen for at vælge den ønskede
frekvens.
5. Når der trykkes på SEL -knappen vil flash lysstyrken blinke.
6. Tryk på + eller knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
7. Når der trykkes på SEL -knappen vil antallet af flashglimt blinke.
8. Tryk på + eller knappen for at vælge det ønskede antal flashglimt.
9. Når der trykkes på SEL -knappen vil displayet holde op med at blinke.
10. Når flashens klarlampe lyser er den klar til brug.
Bemærk
:
Vælg en
længere lukkertid end:
(Antallet af flashglimt)
divideret med (affyringsfrekvens)
BOUNCE FLASH (indirekte flash)
På flashbilleder vil der ofte optræde kraftige skygger fra motivet.
Hvis du drejer flashhovedet og anvender indirekte flashlys fra loftet
eller væggene vil lyset blive blødere.
Tryk på låseknappen og drej flashhovedet for at indstille vinkelen.
OP: 0, 60, 75, 90 NED: 0,7
HØJRE: 0, 60, 75, 90 VENSTRE: 0, 60, 75,90, 120, 150, 180
Når bounce flash anvendes vil symbolet
vises i LCD-displayet.
Farverne på billedet vil blive påvirket af farven på det reflekterede
lys. Vælg en hvid flade til at reflektere lyset. Afhængig af den
reflekterende flade, afstanden til motivet og andre faktorer, vil
flashens effektive rækkevidde blive formindsket. Kontroller om
korrekt eksponering er opnået (TTL markering i LCD-displayet) efter optagelsen.
NÆROPTAGELSER
Til brug ved næroptagelser kan flashhovedet vippes 7º nedad. Flashen kan kun anvendes på afstande
mellem 0,5 og 2 meter. Når flashhovedet
vippes nedad vil symbolet
blinke.
REFLEKTORPANEL
Denne flash er forsynet med et indbygget
reflektorpanel, der kan give en lysrefleks i
motivets øjne (catch light) når flashen
anvendes som indirekte lyskilde. Træk
reflektorpanelet ud. Hvis vidvinkelforsatsen
følger med ud, skubbes den tilbage på
plads. (Vær forsigtig når du trækker panelerne ud.)
For at opnå effekten med lysrefleks i øjnene, skal flashhovedet vippes op i en vinkel på 90 grader og
billederne skal tages på kort afstand.
75
TRÅDLØS FLASH
(Ikke med SD9)
Når du anvender trådløs flash kan du tage billeder med en bedre dybdevirkning, da du kan anbringe
flashen hvor du ønsker, uden at skulle tage hensyn til kabelforbindelse mellem kamera og flash. Med
EF-610 DG SUPER SA-STTL sker kommunikationen mellem kamera og flash ved hjælp af flashlyset.
Når ”Wireless Flash” (trådløs flash) anvendes vil kameraet automatisk kalkulere den korrekte
eksponering.
KONTROLSYSTEM INDSTILLING
Når ”Trådløs Flash” anvendes, ændres kontrolsystemet afhængig af hvilken kameramodel der
anvendes. Det er nødvendigt at montere flashen på kameraet og indstille kontrolsystemet. Hvis dette
ikke gøres vil flashen, der ikke er monteret på kameraet, muligvis ikke blive affyret.
1. Monter flashen på kameraet og tænd både flash og kamera.
2. Tryk kameraets udløserknap halvt ned. (Kamera og flash kommunikerer og kontrolsystemet vil skifte
automatisk.)
3. Sluk for både flash og kamera.
BRUG MED DEN INDBYGGEDE FLASH (SA-7, SA-9, SD14 OG SD15)
1. Tryk på MODE -knappen og vælg symbolet.
2. Tryk på SEL -knappen for at få kanal-indikatoren til at blinke.
3. Tryk på
+ eller
knappen for at vælge den ønskede kanal
4. Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren til at holde op med at
blinke.
5. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere
Slave-flashen indenfor billedfeltet.
Placer flashen fra 0,5 til 5 meter fra motivet og placer kameraet fra 1 til 5 meter fra motivet.
Kontroller at kameraet er indstillet til ”Wireless Flash Mode” og indstil kanalnummeret på EF-610 DG
SUPER SA-STTL til samme kanal som kameraet. I modsat fald kan EF-610 DG SUPER SA-STTL
ikke kommunikere med kameraet og flashen vil ikke blive affyret.
6. Aktiver kameraets indbyggede flash. Når begge flash er opladede: tryk på udløserknappen for at
tage billedet.
Når EF-610 DG SUPER SA-STTL er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
EF-610 DG SUPER SA-STTL vil blive affyret når den indbyggede flash affyres. Kameraets
indbyggede flash affyres kun for at aktivere EF-610 DG SUPER SA-STTL Super. Motivet belyses af
EF-610 DG SUPER SA-STTL. Kameraet vil kontrollere flashens lysstyrke og sørge for korrekt
eksponering.
KAMERAER UDEN INDBYGGET FLASH (SD10)
For at anvende trådløs flash kræves to stk. EF-610 DG SUPER SA-STTL. I denne instruktion
benævnes en flash der er monteret på kameraet “Master unit ”, og en flash der anvendes trådløst
benævnes “Slave unit”.
Indstilling af Master unit
1. Monter flashen på kameraet
2. Tryk på MODE-knappen og vælg .
3. Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
4. Indstil kanalnummeret ved at trykke på + eller - knappen.
5. Tryk gentagne gange på SEL-knappen for at få indikatoren til at
blinke.
Indstilling af Slave unit
6. Tryk på MODE-knappen og vælg .
7. Tryk på SEL-knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
8. Tryk på + eller knappen for at vælge samme
kanalnummer som for Controlleren.
76
9. Tryk på SEL-knappen indtil indikatoren holder op med at blinke.
10. Placer Slave unit det ønskede sted.
11. Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
Når Slave unit er fuldt opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
12. Kontroller fokuseringen og tag billedet.
Master unit affyres kun for at kontrollere Slave unit, og har ingen indflydelse på eksponeringen.
Når du skal placere Slave-flashen kan du anvende en mini-stand der er forsynet med stativgevind.
SLAVE-FLASH
NORMAL SLAVE-FLASH
Selv om EF-610 DG SUPER SA-STTL ikke er monteret på kameraet kan du affyre flashen ved hjælp
af kameraets indbyggede flash eller en anden flashenhed.
1. Monter flashen på kameraet.
2. Indstil kameraet på den ønskede eksponeringsfunktion. Hvis du
vælger A eller M skal du også indstille den ønskede blænde.
3. Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned.
Nu overføres blændeværdien og filmfølsomheden automatisk til
flashen.
4. Fjern flashen fra kameraet.
5. Tryk på MODE -knappen og vælg (Slave) funktionen.
6. Tryk på SEL -knappen for at få indikatoren for lysstyrke til at blinke.
7. Tryk på + eller knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med
afstanden til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en
anden blænde.
Du kan manuelt indstille filmfølsomheden og blændeværdien på flashen hvis du ønsker det. For at
indstille filmføsomhed: Tryk på MODE -knappen og vælg
og tryk derefter på SEL -knappen for
at få indikatoren til at blinke. Tryk på + eller – knappen for at vælge den ønskede
filmfølsomhed. Tryk igen på SEL -knappen. For at indstille blændeværdien: Når flashen er indstillet
på Slave-funktion – tryk på på SEL -knappen for at få indikatoren for blændeværdi til at blinke. Tryk
+ eller knappen for at vælge den ønskede blænde. Tryk igen på SEL-knappen.
8. Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.
9. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.
10. r du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
Når EF-610 DG Super SA monteres på kameraet (på SD9, SD10, SD14 eller SD15 kameraer) og
anvendes som styreenhed (Slave Controller Unit) i ”Normal Slave funktion”, skal flashen indstilles til
manuel flash funktion og lysstyrken justeres til 1/16 styrke. Hvis flashen indstilles til TTL, vil
for-flashen aktiveres og affyre slave-flashen inden billedet eksponeres. Indstil slave-flashenheden
ifølge flashens brugsvejledning.
Når EF-610 DG SUPER SA-STTL er opladet vil AF-hjælpelyset blinke.
Flashen fungerer ikke hvis SA-STTL EF-610 DG SUPER SA-STTL er monteret på kameraet mens
den er indstillet på Slave-flash funktionen.
UDVALGTE SLAVE-FLASH
Hvis du anvender to eller flere EF-610 DG SUPER SA-STTL flash, kan du udvælge hvilke
flashenheder der skal affyres samtidig ved hjælp af kanalindstillingen. Med denne funktion vil en flash
fungere som kontrolenhed og de andre som Slave-flash.
Indstilling af Slave-flashenheder
1. Monter flashen på kameraet.
2. Indstil kameraet på S eller M funktion.
77
Vælg en lukkertid på 1/30 eller langsommere. Kontrol-flashen vil transmittere kontrolsignalet inden
flashenhederne affyres. Hvis du vælger en lukkertid hurtigere end 1/30 vil flashenhederne ikke
synkronisere.
3. Tænd for flashen og tryk kameraets udløserknap halvt ned. Nu
overføres blændeværdi og filmfølsomhed automatisk til flashen.
4. Fjern flashen fra kameraet.
5. Tryk på MODE -knappen og vælg
(Slave-funktionen).
6. Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
7. Tryk på + eller knappen for at vælge kanalnummeret
(C1 eller C2).
8. Tryk på SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (
) til at blinke.
9. Tryk
+ eller
knappen for at vælge den ønskede lysstyrke.
Indstil den fornødne lysstyrke ved at indstille afstanden på LCD-displayet i overensstemmelse med
afstanden til motivet. Hvis den aktuelle afstand er uden for flashens rækkevidde, må du vælge en
anden blænde.
10. Tryk på SEL -knappen gentagne gange for at få vist displayet.
11. Placer Slave-flashen på det ønskede sted. Undgå at placere Slave-flashen indenfor billedfeltet.
Indstilling af kontrol-enhed
12. Monter kontrol-flashen på kameraet.
13. Tryk på MODE -knappen og vælg
(Slave-funktionen).
14. Tryk på SEL -knappen for at få kanalindikatoren til at blinke.
15. Tryk på + eller – knappen for at vælge samme
kanalnummer som for Slaveflashen (C1 eller C2).
16. Tryk SEL -knappen for at få lysstyrkeindikatoren (
) til at
blinke.
17. Tryk på SEL -knappen for at få displayet til at holde op med at blinke. (
) indikatoren forsvinder
og kanaldisplayet vil skifte)
18. Når du har kontrolleret at alle flashenheder er klar, kan du tage billedet.
Når Slaveflashenhederne er fuldt opladede vil AF-hjælpelyset blinke.
Du kan ikke indstille blændeværdien ved hjælp af SEL -knappen hvis du vælger markeringen
ved indstilling af lysstyrken. Flashen vil blive indstillet til Slave-kontrolfunktion.
Kontrol-enheden fungerer kun som styreenhed for Slave-flashenhederne.
SPECIFIKATIONER
TYPE: Kompakt seriekontrolleret TTL flash med auto-zoom.
LEDETAL: 61 (ISO 100/m ved 105mm zoom-indstilling)
STRØMFORSYNING: Fire type AA alkaline batterier eller, Fire type AA Ni-Cd batterier eller,
Fire type AA Ni-MH batterier
GENOPLADNINGSTID: Ca. 7 sekunder med Alkaline batterier
Ca. 5 sekunder med Ni-Cd eller Ni-MH batterier
ANTAL FLASHGLIMT: Ca. 120 flashglimt med Alkaline batterier
Ca. 160 flashglimt med Ni-Cd eller Ni-MH batterier
FLASHGLIMTETS VARIGHED: Ca. 1/700 sek. ved fuld styrke.
UDLYSNINGSVINKEL: Dækker synsvinkelen for 24mm~105mm automatisk zoom
Dækker synsvinkelen for 17mm med indbygget vidvinkelforsats
AUTOMATISK SLUK: Mulig
VÆGT: 330 g
MÅL: 77X139X117mm
78
NEDERLANDS
Hartelijk dank voor de aankoop van de Sigma EF-610 DG Super SA-STTL electronenflitser. Dit
product is speciaal ontworpen voor de Sigma SA, SD SLR camera’s. Afhankelijk van het gebruikte
cameramodel kunnen de diverse functies afwijken. Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen. De talloze aantrekkelijke extra’s van deze flitser vormen een welkome uitbreiding
van uw fotografische mogelijkheden. Om uw flitser op de juiste wijze in te stellen en optimaal gebruik
te maken van de mogelijkheden, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen en
tevens de gebruiksaanwijzing van uw camera naast deze instructies te gebruiken.
VOORZORGSMAATREGELEN
Ter voorkoming van ongelukken en beschadiging, raden wij u aan deze gebruiksaanwijzing
aandachtig te lezen en te letten op de speciale waarschuwingssymbolen. Let u vooral op de twee
onderstaande waarschuwingssymbolen:
Waarschuwing!!
Let Op!!
Dit symbool duidt op een belangrijke aanwijzing wanneer verwondingen en/of schade kunnen worden veroorzaakt.
Dit symbool duidt op welke handelingen vermeden moeten worden
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
negeert, loopt u het risico van ernstige verwondingen en/of schade.
Wanneer u tijdens het gebruik van deze flitser deze waarschuwingen
negeert, loopt u het risico van verwondingen en/of schade.
Let Op!!
Gebruik deze electronenflitser niet voor andere camera’s dan de SIGMA SA, SD serie, aangezien
anders de electronische circuits van de camera beschadigd kunnen raken.
De flitser is niet waterdicht. Indien u de flitser in regen of in de nabijheid van water gebruikt, zorg e
r
dan voor dat deze niet nat wordt. Vaak is het vrijwel onmogelijk om waterschade aan electrische
circuits te repareren.
Stel u camera en flitser niet bloot aan schokken, stoten, stof, hoge temperaturen of vochtigheid. Deze
factoren kunnen tot storingen leiden in uw apparatuur.
Indien de flitser een sterke temperatuurswisseling ondergaat, kan er kon condensatie in he
t
binnenwerk optreden. Wacht in dit geval tot uw flitser de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.
Bewaar uw flitser niet in een ruimte waar zich chemische stoffen, kamfer of insecticides
bevinden. Deze stoffen kunnen de flitser beschadigen.
Gebruik geen thinner, benzine of andere schoonmaakmiddelen om de flitser te reinigen. Gebrui
k
alleen een schone, eventueel iets vochtige, doek.
Bewaar de flitser op een koele, goed geventileerde, droge plaats. Het is aan te raden om de
flitser enkele keren per maand op te laden en te ontsteken. Dit zal de levensduur van de flitse
r
ten goede komen.
Waarschuwing!!
De electronische circuits in deze flitser hebben een hoog voltage. Maak de flitser niet open om
electrische schokken of brandwonden te voorkomen. Indien de behuizing van de flitse
r
gescheurd of kapot is, raak de delen binnenin dan niet aan.
Gebruik de flitser niet vlakbij de ogen. Het zeer felle licht zou de ogen kunnen beschadigen.
Houdt minimaal 1 meter afstand van het gezicht als u een flitsopname maakt.
Raak de flitscontacten van uw camera niet aan als de flitser op het flitsschoentje is bevestigd. Dit kan
een electrische schok geven.
Gebruik uw flitser nooit in een omgeving waar zich licht ontvlambare stoffen bevinden, dit zou to
t
brand of ontploffing kunnen leiden.
79
OMSCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Externe
onderdelen
1.Flitskop 2.AF hulplicht 3.Flitshoek bij indirect flitsen 4.Rotatiehoek, links/rechts
5.Vergrendelknop indirect flitsen 6.Vergrendelknop rotatie links/rechts
7.LCD display 8.Batterijdeksel 9.Vastzetring 10.Flitsvoetje
11. Vanglichtpaneel 12. Groothoek adapter
Instelknoppen
/
toetsen
13.Functietoets 14.<SEL> keuzetoets 15.<+> plustoets 16.<
-
> mintoets
17.Zoomtoets 18.Test toets 19.Lichttoets 20.OK lampje 21. Aan/uit schakelaar
BATTERIJEN
Als stroombron voor deze flitser dienen 4 “AA” Alkaline batterijen van 1,5 Volt te worden gebruikt. Ook
kunnen oplaadbare Ni-Cad of Ni-MH worden gebruikt. Hoewel mangaan batterijen eveneens bruikbaar
zijn, raden wij vanwege hun korte levensduur het gebruik hiervan niet aan. Wanneer het OK-lampje
pas na 30 sec. oplicht dient u de batterijen te vervangen of op te laden.
Om zeker te zijn van een goed electrisch contact kunt de batterijpolen schoonmaken voor u de
batterijen inlegt.
Ni-Cad batterijen hebben geen gestandaardiseerde contacten. Indien u Ni-Cad batterijen gebruikt
dient u er op te letten dat de polen goed contact maken met de contactpunten van de flitser.
Gebruik altijd 4 batterijen van hetzelfde merk en type en gebruik geen oude en nieuwe batterijen
door elkaar, anders bestaat het risico van explosie, lekkage over oververhitting.
Sluit de batterijen niet kort en haal ze niet uit elkaar. Stel ze ook niet bloot aan vuur of water, want
dan kunnen ze exploderen. Probeer geen normale batterijen op te laden; dit is alleen mogelijk met
Ni-CD (oplaadbare) batterijen.
Verwijder de batterijen wanneer de flitser gedurende langere tijd niet zal worden gebruikt om
eventuele lekkage te voorkomen.
Bij lage temperaturen zal de werking van de batterijen achteruitgaan. Bewaar de batterijen goed
beschermd wanneer u de flitser bij koud weer gaat gebruiken.
Het is aan te bevelen extra batterijen mee te nemen wanneer U voor langere tijd weg gaat of bij
opnamen bij koud weer.
HET INLEGGEN VAN DE BATTERIJEN
1. Overtuig u ervan dat de flitser middels de
hoofdschakelaar is uitgeschakeld en schuif
vervolgens het batterijdeksel open.
2. Plaats vier AA batterijen in het batterijcompartiment.
Let er op dat de plus- en minpolen op de juiste
wijze worden geplaatst volgens de aanduiding in
het batterijcompartiment.
3. Sluit vervolgens het deksel.
4. Schakel de flitser in met behulp van de
hoofdschakelaar.
5. Na enkele seconden zal het OK-lampje oplichten als teken dat de flitser voor gebruik gereed is.
6. Druk op de testknop om u ervan te overtuigen dat de flitser goed werkt.
Automatische uitschakeling
Indien de flitser enige tijd niet wordt gebruikt zal hij zich na ongeveer 300 sec. automatisch
uitschakelen om energie te sparen. Om de flitser weer in te schakelen drukt u op de testknop of de
ontspanknop van de camera half in. Let op: het automatische uitschakelen zal niet werken als de
flitser in de “slave” stand staat.
Foutmeldingen
Indien de batterijspanning onvoldoende is, of wanneer de electrische informatieoverdracht tussen
camera en flitser niet correct geschiedt, zal op het LCD display de aanduiding “Er” knipperen.
Wanneer dit gebeurt dient u de flitser uit te schakelen en meteen weer aan. Indien de “Er” aanduiding
wederom verschijnt dient u de batterijen te controleren.
80
HET AFSTELLEN VAN DE FLITSKOP
Depress the Bounce “Up and Down” Lock and Release Button,
and adjust the flash head to the desired position.
Druk de vergrendelknop (6) in en plaats de flitskop in de
gewenste positie.
verschijnt op het LCD display indien u de
flitser inschakelt en de flitsknop in een niet correcte positie staat.
HET BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN DE FLITSER
Schakel de flitser met de hoofdschakelaar uit. Schuif vervolgens het flitsvoetje van de flitser in het
flitsschoentje van de camera. Draai de vastzetring van het voetje vast.
Wanneer u de flitser bevestigt of verwijdert pak
deze dan bij de onderzijde vast om beschadiging
van het flitsvoetje of flitsschoentje te voorkomen.
Indien de ingebouwde flitser van de camera
omhoog staat, klap deze dan in vóór u de flitser op
de camera aanbrengt.
Om de flitser te verwijderen draait u de vastzetring
in de tegenovergestelde richting van de Lock-
markering. Verwijder de flitser van de camera.
HET INSTELLEN VAN DE ZOOMREFLECTOR
Indien u op de ZOOM toets drukt zal het symbool verschijnen, iedere keer dat u de zoomtoets
indrukt zal het LCD display een oplopende waarde aangeven, zoals onderstaand wordt vermeld.
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm Auto
Normaal gesproken zal in de TTL (DDL) mode de zoom zich automatisch aanpassen aan het
brandpunt van het gebruikte objectief
Wanneer u de flitser inschakelt zal de reflector terugkeren naar de laatst gekozen stand; deze wordt
automatisch in het geheugen opgeslagen.
Indien u een objectief gebruikt met een kortere brandpuntsafstand dan 24 mm is het mogelijk dat de
randen en/of hoeken onderbelicht worden.
Afhankelijk van de zoominstelling zal het richtgetal van de flitser veranderen.
Sigma EF-610 DG SUPER SA-STTL in combinatie met de Sigma SD9, SD10, SD14, SD15
Vanwege het afwijkende formaat van de opname sensor van deze camera’s is het mogelijk om, indien
de flitser in de Autozoom modus staat ingesteld, tot een brandpuntsafstand van 17mm uit te lichten
zonder gebruik te maken van de groothoekdiffusor. (Op het LCD display zal echter geen lagere
waarde dan 24mm worden aangegeven). Met behulp van de groothoekdiffusor kunnen objectieven tot
10mm brandpuntsafstand gebruikt worden. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan
17mm worden aangegeven).
Indien de flitser met de handmatige of FP instelling wordt gebruikt kan de flitshoek automatisch
worden ingesteld door de Autozoom functie. Het is echter mogelijk het bereik van de flitser te
vergroten door de zoomkop handmatig op de correcte brandpuntsafstand in te stellen d.m.v. de
ZOOM knop. U kunt onderstaande tabel als richtlijn voor de juiste zoominstelling aanhouden. U dient
deze tabel in combinatie met de tabellen 1 (Richtgetal bij handmatige instelling) en 2 (richtgetal bij FP
instelling) te gebruiken.
Brandpuntsafstand
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60
mm-
Flitshoek
(zie tabel 1 en 2)
17mm
met
g
roothoekdiffuso
r
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm
105
mm
81
GROOTHOEK ADAPTER
De flitser is voorzien van een ingebouwde groothoek
adapter, waarmee het mogelijk is om met ultra
groothoek-objectieven tot 17 mm te werken. Trek de
groothoek adapter samen met het vanglichtpaneel uit
de houder en draai het voor de flitskop. (Trek beiden
voorzichtig en gelijkmatig naar buiten) Druk het
vanglichtpaneel hierna terug in de houder. De
belichtingshoek zal automatisch op 17 mm worden
ingesteld.
Als de ingebouwde groothoekdiffusor ongewenst wordt ingeschakeld zal het correctie mechanisme
van de ingestelde flitshoek niet functioneren. In dit geval dient u contact op te nemen met de
handelaar waar u de flitser heeft gekocht.
VERLICHTING VAN HET LCD DISPLAY
Wanneer u de LIGHT toets indrukt, zal het LCD display voor ca. 8 sec. worden verlicht. Het LCD
display zal langer dan 8 sec. worden verlicht indien u de LIGHT toets nogmaals indrukt.
TTL (DDL) AUTO MODE
De TTL Auto mode voorziet de opname van de correcte belichting en controleert de hoeveelheid
flitslicht.
1. Zet de camera op de
P
mode. (Als u de SA-300, SA300N of de SA-5
gebruikt stelt u de “
” vol automatische belichting in)
2. Schuif de hoofdschakelaar van de flitser op ON, de TTL (DDL)
markering zal op het LCD display zichtbaar worden en de flitser wordt
opgeladen. (indien het TTL markering niet zichtbaar is drukt u
herhaaldelijk op de MODE toets tot de TTL markering zichtbaar is)
3. Stel het beeld scherp.
4. Stel vast dat het te fotograferen object zich in het effectieve bereik bevindt hetgeen in de LCD
display staat weergegeven.
5. Als de indicator (zowel in de zoeker van de camera als op het LCD display van de flitser zichtbaar)
aangeeft dat de flitser klaar is, kunt u de ontspanknop indrukken.
De TTL meting wordt gecontroleerd door het S-TTL system van de
digitale camera. Indien de flitser in de TTL modus wordt gezet zal de
letter “
d
” (digitaal) in het LCD display zichtbaar zijn.
Als de belichting juist is zal de ETTL (TTL) markering gedurende 5 sec.
op het LCD display zichtbaar zijn. Als deze markering niet verschijnt is
er te weinig flitslicht beschikbaar en dient u de opname opnieuw te
maken op een kortere afstand van het te fotograferen onderwerp.
Het AF hulplicht zal automatisch gaan branden wanneer u scherpstelt op een object in een donkere
omgeving. Het effectieve bereik is tussen de 0,7 tot 9 meter.
Indien de SA-300, SA-300N en de SA-5 camera staat ingesteld op de “
” volautomatische
belichting zal de flitser automatisch naar de TTL (DDL) stand omschakelen. Als op de camera voor
een andere belichtingsmethode is gekozen zal de flitser steeds de laatst gekozen methode
onthouden.
Als de flitser geheel opgeladen is, verschijnt het flitsklaarlampje in de zoeker.
Indien de camera wordt ontspannen voor dat deze markering verschijnt zal de camera een lange
sluitertijd kiezen en de flitser niet afgaan.
82
HET GEBRUIK VAN DE FLITSER BIJ ANDERE CAMERA INSTELLINGEN
Sluitertijd voorkeuze
Door de
S
mode op uw camera te gebruiken kunt u sluitertijden van 30 sec. tot 1/X synchronisatie
gebruiken. Indien u de gewenste sluitertijd heeft ingesteld zal de camera de juiste diafragmawaarde
voor de achtergrond kiezen. Indien het onderwerp te donker of te licht is zal de diafragma-indicatie
knipperen en zal de begrensde diafragmawaarden tonen (maximale of minimale waarde). In dit geval
zal de camera de begrensde waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar
bestaat de kans dat de achtergrond wordt onder- of overbelicht.
Diafragma voorkeuze
Door de
A
mode op uw camera te gebruiken zal de camera de juiste sluitertijd voor de achtergrond
kiezen. Indien het onderwerp te licht of te donker is zal de sluitertijden indicatie gaan knipperen en de
en zal de begrensde sluitertijden tonen (de langzaamste- en snelst mogelijke sluitertijd). De snelste
sluitertijd zal altijd tot de max. flitssynchronisatietijd van de camera worden beperkt. In dit geval zal de
camera de uiterste waarde kiezen en zal het hoofdonderwerp correct worden belicht maar bestaat de
kans dat de achtergrond wordt onder- of overbelicht.
Handmatige instelling (
M
mode)
U kunt zelf de gewenste sluitertijd en diafragmawaarde instellen. Sluitertijden van de max.
synchronisatietijd tot “bulb” zijn mogelijk. Indien u de belichting instelt overeenkomstig de indicatie van
de belichtingsmeter zal de camera net zo functioneren als bij “invulflits bij daglicht” of “synchronisatie
bij lange sluitertijden”.
Bij de SD9 en SD10 kunnen, afhankelijk van de ingestelde ISO waarde, (te) lange sluitertijden
worden gekozen. Meer informatie hierover kunt u in het hoofdstuk over de diverse belichtings
methoden vinden.
MAXIMALE PRESTATIES BIJ CONTINU FOTOGRAFEREN.
Om oververhitting te voorkomen dient u uw flitser tenminste 10 minuten niet te gebruiken na het aantal
flitsen in de onderstaande tabel:
Mode Aantal flitsen
TTL, M(1/1,1/2) 20 flitsen achter elkaar
M(1/4, 1/8) 25 flitsen achter elkaar
M(1/16-1/32) 40 flitsen achter elkaar
Multi 10 cycli
HANDMATIGE FLITSINSTELLING
Als de opname moeilijk correct te belichten is met de TTL instelling, is het aan te bevelen om de flitser
handmatig in te stellen. Met de handmatige instelling is het mogelijk om de flitsintensiteit in te stellen
van 1/1 (volledig) tot 1/128.
1. Stel de belichting van de camera in op de
M
mode
2. Druk op de MODE toets om M(anual) te selecteren
3. Het richtgetal knippert wanneer u op de SEL toets drukt.
4. Druk op de + of toets om de gewenste flitsintensiteit in te
stellen.
5. Als u nogmaals op de SEL toets drukt, zal de ingestelde
flitsintensiteit stoppen met knipperen en zichtbaar blijven.
6. Stel scherp door de ontspanknop van de camera half in te drukken. Lees de afstand af van de
scherpstelring. Regel daarna de diafragmawaarde of de lichtintensiteit zo af dat de afstand ongeveer
gelijk wordt aangegeven op het LCD display van de flitser.
7. Na het oplichten van het OK lampje, is de camera klaar voor opname.
Met behulp van onderstaande formule is het mogelijk de correcte belichting te berekenen:
Richtgetal : Afstand tot het onderwerp = Diafragma opening
De flitser berekent de juiste instelling eveneens met deze formule (zie de tabel 1 op de vorige pagina)
83
FP FLITS (BEHALVE SA-300)
Indien u een gewone flitser gebruikt kunt u geen snellere sluitertijd gebruiken dan flitssynchronisatietijd
van de camera omdat de flitser moet af gaan op het moment dat de sluitergordijnen volledig zijn
geopend. De FP Flits blijft continu flitsen wanneer de sluitergordijnen aflopen. Hierdoor kunt u een
snellere sluitertijd kiezen dan de flitssynchronisatietijd.
1. Selecteer de
M
mode op de camera.
2. Druk op de MODE toets en selecteer de M mode.
3.
Druk op de
+
of
toetsen tot dat FP zichtbaar is op het LCD display.
4. Kies de gewenste sluitertijd.
5. Zet de flitser aan. Lees de afstand af van de scherpstelring van
het objectief. Regel de diafragmawaarde af zodat de afstand
zichtbaar op het LCD display gelijk wordt aan die van het objectief.
6. Als het OK lampje van de flitser brand kan de opname worden gemaakt.
Het richtgetal van de flitser zal, afhankelijk van de gekozen sluitertijd, worden gewijzigd. (zie de
tabel 2 op de vorige pagina)
De FP Flits dient u niet in combinatie met de groothoekdiffusor te gebruiken.
U kunt geen synchronisatie op het 2
e
sluitergordijn toepassen in de FP mode.
Als u de FP mode wilt annuleren dient de markering niet meer op het LCD display zichtbaar te zijn.
SYNCHRONISATIE VAN HET 2
E
SLUITERGORDIJN
Wanneer u van een bewegend onderwerp een flitsopname met de synchronisatie op een langere
sluitertijd maakt zal het lichtspoor doorgaans voorafgaand aan het onderwerp worden belicht.
Normaliter wordt de flitser immers geactiveerd als het 1
e
sluitergordijn geheel is geopend. Het
onderwerp wordt dus vanaf het moment van flitsactivatie belicht totdat de sluiter weer dicht is
(synchronisatie op het 1
e
sluitergordijn). Maar wanneer u de synchronisatie op het 2
e
sluitergordijn
gebruikt zal de flitser pas ontsteken vlak voor dat het 2
e
sluitergordijn dicht gaat. Hierdoor wordt het
onderwerp belicht vanaf het moment dat de sluiter open gaat tot dat de flitser ontsteekt. Het lichtspoor
wordt nu achter het onderwerp belicht waardoor een natuurlijker effect ontstaat.
1. Selecteer de gewenste camera instelling.
2.
Selecteer de gewenste flitsinstelling, TTL of M mode, (de SD9, SD10
SD14 en SD15 kunnen alleen in de M mode worden ingesteld).
3. Druk op + of toets, zal op het LCD display worden
weergegeven
4. Stel de scherpte in en maak de opname als het OK lampje brandt
Synchronisatie op het 1
e
sluitergordijn zal worden ingesteld indien
het
symbool niet op het LCD display zichtbaar is
Indien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de volautomatische instelling “
” staat zal deze
functie niet werken
Om de synchronisatie op het 2
e
sluitergordijn te annuleren dient u op de
+
of
toets te drukken
tot het symbool niet meer op het LCD display zichtbaar is
RODE-OGEN REDUCTIE
Bij het maken van flitsopnamen komt het vaak voor dat het flitslicht reflecteert in de ogen waardoor het
effect van rode ogen ontstaat. Indien u de rode-ogen functie gebruikt zal de flitser gedurende
ongeveer 1 sec. enkele “voorflitsen” geven voordat de werkelijke opname wordt gemaakt. Dit zal het
rode-ogen effect sterk doen afnemen.
1. Druk op de MODE toets om de TTL of M mode te selecteren.
2. Druk op de
+
of
toets tot dat het symbool zichtbaar
wordt op het LCD display.
3. Stel scherp en controleer of het OK lampje brandt.
Om de functie te annuleren dient u het symbool uit te
schakelen
84
Indien de camera (SA-300, SA-300N en SA-5) op de volautomatische instelling “
” staat zal deze
functie niet werken.
MODEL / TESTFLITS
Het is mogelijk om vooraf een Model / Testflits te geven om de uitlichting en schaduwvorming etc. te
beoordelen.
1. Druk op de MODE toets om de functie te activeren.
2. Druk herhaaldelijk op de
+
of
toets tot het symbool zichtbaar is.
3. Controleer of de flitser volledig is opgeladen en druk op de TEST toets.
BELICHTINGSCOMPENSATIE
U kunt de belichtingscompensatie van de flitser ook toepassen in
combinatie met dezelfde functie op de camera om een juiste
balans in de belichting te vinden tussen voor- en achtergrond. De
belichtingscompensatie kan in stappen van 1/3 stop tussen ±3
stops worden gekozen (bij sommige camera’s in stappen van 1/2
stop)
1. Druk op de MODE toets en selecteer de TTL mode.
2. Druk op de SEL toets zodat het gaat knipperen.
3. Druk op de + of toets om de gewenste compensatiewaarde in te stellen.
4. Druk op de SEL toets zodat de ingestelde waarde stopt met knipperen.
5. Stel scherp op het onderwerp.
6. Controleer of het onderwerp zich binnen het flitsbereik bevindt zoals op het LCD display wordt
aangegeven.
7. Nadat het OK lampje is gaan branden kunt u de opname maken.
Indien u ook de belichtingscompensatie functie op de camera gebruikt kunt u zowel de
lichtintensiteit van de flitser als de achtergrondbelichting compenseren.
U kunt de belichtingscompensatie te gelijkertijd op de camera en op de flitser instellen.
MEERVOUDIG FLITSEN
Bij deze instelling zal de flitser herhaaldelijk afgaan terwijl de sluiter open blijft. Hierdoor worden
achtereenvolgende bewegingen van een onderwerp in één opname vastgelegd. Deze instelling is het
meest effectief bij gebruik van een licht onderwerp tegen een donkere achtergrond. Het is mogelijk de
flitsfrequentie tussen 1 Hz en 199 Hz in te stellen. Tot maximaal 100 flitsen kunnen achter elkaar
worden ontstoken. Het maximum aantal flitsen kan variëren afhankelijk van het richtgetal en de
flitsfrequentie. (zie de tabel 3 op de vorige pagina)
Zet de camera op de M mode en stel het diafragma in.
1. Druk op de MODE toets totdat het multi-flash symbool verschijnt.
2. Druk op de SEL toets tot dat de flitsfrequentie knippert.
3.
Druk op de
+
of
toets om de gewenste flitsfrequentie te kiezen.
4. Na het wederom indrukken van de SEL toets gaat het symbool
van de lichtdosering knipperen.
5. Druk op de + of toets om de gewenste lichtdosering in te stellen.
6. Druk weer op de SEL toets en het flitsaantal symbool gaat knipperen.
7. Druk op de + of toets om het gewenste aantal flitsen te selecteren.
8. Druk nogmaals op de SEL toets, de LCD display zal stoppen met knipperen.
9. Wanneer het OK lampje van de flitser brandt, is de flitser klaar voor gebruik.
NB: Zet de sluitertijd langer dan: het aantal gewenste flitsen ÷ de flitsfrequentie.
85
INDIRECT FLITSEN
Wanneer u in een kamer fotografeert met flits, ontstaat er soms achter het onderwerp een zware
slagschaduw. Indien u de flitsreflector omhoog richt of opzij om het licht via het plafond of de muur te
laten weerkaatsen, zal het onderwerp veel zachter worden belicht. Druk op de ‘lock’-toets en verstel
de flitserkop in de gewenste hoek. De volgende hoeken zijn in te stellen:
Omhoog: 0°, 60°, 75° en 90° Omlaag: 0°, 7°
Rechts: 0°, 60°, 75°, 90°
Links: 0°, 60°, 75°, 120°, 150°, 180°
In deze instellingen wordt een symbool
zichtbaar op het LCD
display.
De opname zal een kleurzweem krijgen in dezelfde tint als het
reflecterende oppervlak. Kiest u daarom een wit oppervlak voor
weerkaatsing van de flits. Het effectieve bereik
van de TTL AUTO instelling is variabel en afhankelijk van de
grootte van het reflectie-oppervlak, de afstand van het onderwerp
en andere factoren. Daarom is het raadzaam om na elke opname
de flitsaanduiding (
TTL
symbool) op het LCD display te controleren.
CLOSE-UP OPNAMEN
Voor opnamen dichtbij kan de flitser 7° naar beneden gericht worden. De flits heeft alleen effect
wanneer het onderwerp zich tussen de 0.5 en 2 meter van de lens verwijderd is. Wanneer de flitskop
naar beneden gericht is, verschijnt het
symbool in het LCD display.
VANGLICHTPANEEL
Deze flitser is uitgerust met een ingebouwd
vanglichtpaneel, waardoor een levendige
expressie aan het onderwerp kan worden
gegeven wanneer de “Bounce Flash Mode”
is geactiveerd. Trek de groothoek adapter
samen met het vanglichtpaneel uit de
houder en draai het voor de flitskop. (Trek
beiden voorzichtig en gelijkmatig naar
buiten). Druk de groothoek adapter hierna
terug in de houder
Voor een maximaal vanglicht effect richt u de flitskop 90 graden naar boven en maak foto’s op korte
afstand van het object.
DRAADLOOS FLITSEN
(NIET VOOR SD9)
Indien u één of meerdere draadloze flitsers zoals de EF-610 DG Super SA-STTL gebruikt kunt u een
veel natuurlijkere belichting van het onderwerp creëren en bijvoorbeeld lelijke schaduwvorming bij
portretten vermijden. Met de EF-610 DG Super SA-STTL wordt de draadloze verbinding tot stand
gebracht door het licht van de flitser. De camera zal, als hij op de draadloze mode staat ingesteld,
automatisch de juiste belichting kiezen.
INSTELLEN VAN DE FLITSER MET BEHULP VAN HET CONTROLE SYSTEEM
Indien voor draadloos flitsen wordt gekozen zal de aansturing van de flitser afhankelijk zijn van het
gebruikte camera type. Het kan noodzakelijk zijn om de flitser op de camera te plaatsen om met
behulp van het Controle Systeem de instellingen van de flitser te wijzigen. Indien dit niet wordt gedaan
bestaat de mogelijkheid dat de flitser, als deze weer van de camera wordt genomen, niet flitst.
1. Plaats de flitser op de camera en zet zowel de camera als de flitser aan.
2.
Druk de ontspanknop van de camera tot halverwege in. De camera en de flitser zullen nu met elkaar
communiceren en het Controle Systeem zal automatisch voor een correcte instelling van de flitser zorgen.
3. Zet zowel de camera als de flitser uit.
86
INDIEN DE FLITSER VAN DE CAMERA WORDT GEBRUIKT
(SA-7, SA-9 SD14 EN SD15)
1. Druk op de MODE toets om het symbool te selecteren.
2. Druk op de SEL toets tot dat de kanaal indicatie gaat knipperen.
3. Druk op de
+
of
toets om het kanaal in te stellen.
4. Druk op de SEL toets zodat de indicatie stopt met knipperen.
5. Plaats de EF-610 DG Super SA-STTL flitser op de gewenste positie
Pas op dat de Slave unit niet in beeld komt.
Plaats zowel de camera als de Slave unit op een afstand tussen de 0,5 en 5 meter tot het
onderwerp.
Zorg dat de camera op de Draadloze flitsmode staat ingesteld en de beide kanaalnummers (camera
en flitser) dezelfde waarde hebben. Is dit niet het geval dan zal de camera niet met de flitser kunnen
“communiceren” en zal de flitser niet af gaan.
6. Til de inbouwde flitser van de camera op en als de beide flitsers zijn opgeladen kunt u de opname
maken
Het AF hulplicht van de EF-610 DG Super SA-STTL zal knipperen als de flitser is opgeladen.
De EF-610 DG Super SA-STTL flitser zal synchroon met de flitser van de camera flitsen. De
ingebouwde flitser van de camera zorgt alleen voor de ontsteking van de EF-610 DG Super
SA-STTL Slave flitser. De juiste hoeveelheid licht wordt door de EF-610 DG Super SA-STTL zelf
bepaald. De camera zal de flitsintensiteit meten zoals in de TTL mode en zo voor een correcte
belichting zorgen.
CAMERA’S ZONDER INGEBOUWDE FLITSER (SD10)
Om draadloos te kunnen flitsen heeft u 2 stuks EF-610 DG SUPER SA-STTL nodig. In deze
gebruiksaanwijzing zullen wij de flitser welke op de camera is bevestigd de “Master unit” en de los
gebruikte flitser de “Slave unit” noemen.
Master unit instelling
1. Bevestig de flitser op de camera.
2. Druk op de MODE toets om het
symbool te
selecteren.
3. Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen op
het LCD display.
4. Druk op de
+
of
toets en selecteer een kanaalnummer.
5. Druk diverse keren op de SEL toets tot dat het display knippert.
Slave unit instelling
6. Druk op de MODE toets om het symbool te selecteren.
7. Druk op de SEL toets zodat de kanaalindicatie gaat knipperen.
8. Druk op de
+
of
toets om hetzelfde kanaalnummer te
kiezen als de Master unit flitser.
9. Druk diverse keren op de SEL toets totdat de indicatie stopt met
knipperen.
10. Zet de Slave unit flitser op de gewenste plaats.
11. Controleer of beide flitsers volledig zijn opgeladen.
Het OK lampje zal oplichten en het AF hulplicht zal knipperen ter bevestiging dat de flitsers klaar zijn
voor gebruik.
12. Stel scherp op het onderwerp en maak de opname.
De Master unit zorgt voor het aansturen van de Slave unit maar zal geen invloed hebben op de
opname.
Als u de Slave unit op de gewenste plaats wilt opstellen kunt u de mini-standaard gebruiken. Deze
mini-standaard heeft tevens een statiefaansluiting.
87
SLAVE FUNCTIE
SLAVE FUNCTIE
Zelfs als de EF-610 DG Super SA-STTL niet aan de camera bevestigd zit, kunt toch flitsen door
gebruik te maken van de ingebouwde flitser van de camera of een andere flitser.
1. Bevestig de flitser op het flitsschoentje van de camera
2. Zet de belichting op de gewenste instelling, wanneer u de A of M
mode gebruikt dient u ook het diafragma in te stellen.
3. Zet de flitser aan en druk dan de ontspanknop half in.
De diafragmawaarde en de waarde van de filmsnelheid worden
nu aan de flitser doorgezonden.
4. Verwijder de flitser van de camera
5. Druk op de MODE toets en selecteer het
symbool
6. Druk meerdere malen op de SEL toets om de flitsvermogen indicator te laten knipperen
7. Druk om op de
+
en
toets om de juiste waarde in te stellen
U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op de LCD display de zo goed mogelijke geschatte
afstand tot het object in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de
diafragmawaarde aan te passen.
U kunt de diafragmawaarde en filmsnelheid ook handmatig op de flitser instellen.
a) Voor het instellen van de filmsnelheid drukt u op de MODE toets en selecteert u de
ISO-aanduiding, waarna u vervolgens op de SEL toets drukt om de aanduiding te laten knipperen.
Met de
+
en
toets kunt u de gewenste filmsnelheid instellen en om deze op te slaan drukt
u wederom op de SEL toets.
b) Voor het instellen van de diafragmawaarde (wanneer de flitser in de ‘slave’ instelling staat) drukt u
op de SEL toets om de aanduiding van het diafragma te laten knipperen. Met de
+
en de
toets kunt u de gewenste diafragmawaarde selecteren en opslaan door nogmaals op de SEL
toets te drukken.
8. Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.
9. Plaats de slave flitser op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet zo dat deze zichtbaar wordt
op de opname.
10. Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de
opname te voltooien.
Indien u de Sigma EF-610 DG Super SA-STTL flitser (op de SD9, SD10 SD14 of SD15) gebruikt als
“Slave Controller” dient u de flitser op “Manual” te zetten en het vermogen van de lichtopbrengst op
1/16. Als u de flitser in de TTL modus gebruikt zullen de voorflitsen de andere slave flitser(s) (los van
de camera) voortijdig ontsteken. Voor verdere aanwijzingen om de slave flitsers (los van de
camera) correct in te stellen zie de gebruiksaanwijzing van de flitser a.u.b.
NB Als de EF-610 DG Super SA-STTL geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.
De flitser zal niet flitsen als deze in de ‘slave’-instelling op de camera is geplaatst.
VOORKEUZE VAN DE SLAVE FLITSER
Als u twee of meerdere EF-610 DG Super SA-STTL flitsers gebruikt, kunt u een voorkeuze maken
welke flitsers tegelijk flitsen door verschillende kanaalinstellingen. In deze stand zal één flitsunit
gebruikt worden op de camera als aansturende flitser en de overigen voor de slave belichting.
Het instellen van de slave mode.
1. Monteer de flitser op de camera
2. Zet de belichtingsstand op de S of M mode
88
Zet nu de sluitertijd op 1/30 of langzamer. De aansturende flitser zal dan een signaal naar de overige
units sturen voordat deze flitsen. Dit wil dus zeggen dat wanneer u een sluitertijd sneller dan 1/30
hanteert, de flitsen niet synchroon zullen zijn.
3. Zet de flitser aan, en druk de ontspanknop van de camera half in.
De diafragmawaarde en de filmsnelheid worden nu aan de slave flitser doorgegeven
4. Verwijder de slave-unit van de camera
5. Druk op de MODE toets en selecteer de
(slave mode)
6. Druk op de SEL toets om de kanaalaanduiding te laten
knipperen
7. Druk op de
+
of
toets om het kanaal te selecteren (c1 of
c2)
8. Druk op de SEL toets om de ( ) aanduiding te laten
knipperen
9. Druk op de
+
of
toets om het flitsvermogen in te stellen
U kunt het benodigde flitsvermogen bepalen door op het LCD display de geschatte afstand tot het
object in te stellen. Als deze afstand buiten het bereik valt, dient u de diafragmawaarde aan te
passen.
10. Druk meerdere malen op de SEL toets om het LCD display te laten stoppen met knipperen.
11. Plaats de ‘slave-unit’ op de gewenste positie. Plaats de unit echter niet in het beeld van de opname.
Instellen van de slave-controler unit
12. A Monteer de aansturende flitser op de camera body
13. Druk op de MODE toets en selecteer het
symbool
(slave mode)
14. Druk op de MODE toets om de kanaalaanduiding te laten
knipperen
15. Druk op de
+
of
toets om hetzelfde kanaal te selecteren
als dat van de andere unit (c1 of c2)
16. Druk op de SEL toets om de ( ) aanduiding te laten knipperen
17. Druk op de SEL toets om het display te laten stoppen met knipperen. ( aanduiding zal
verdwijnen en kanaal zal zichtbaar worden)
18. Nadat u uzelf ervan overtuigd heeft dat de flitsers opgeladen zijn, drukt u op de ontspanknop om de
opname te voltooien.
Als de aansturende EF-610 DG Super SA-STTL geheel geladen is, licht het AF hulplampje op.
U kunt de diafragmawaarde niet veranderen met de SEL toets, wanneer u de heeft
geselecteerd bij de flitsvermogen instelling.
De aansturende flitser geeft alleen instructies aan de slave-unit(s)
TECHNISCHE GEGEVENS:
Type Opschuifbare DDL Autozoom Electronenflitser
Richtgetal 61 (ISO 100 / op 105mm zoompositie)
Stroombron 4 AA alkaline of 4 oplaadbare Ni-Cd, of Ni-MH batterijen
Oplaadtijd Ca. 7 sec. met alkaline batterijen, ca. 5 sec. met oplaadbare batterijen
Aantal flitsen Ca. 120 met alkaline batterijen Ca. 160 met oplaadbare batterijen
Flitsduur Ca. 1/700 sec. bij vol vermogen
Verlichtingshoek 24mm – 105mm motorisch gestuurd 17mm met ingebouwde
Automatische Ja
Gewicht / Afmetingen 330 gram / 76mmX138mmX116mm
89
多謝閣下購買適馬 EF-610 DG SUPER SA-STTL 電子閃光燈。本產品是特別為 SIGMA SASD
列自動對焦單鏡反光相機系列而開發的。功能及操作方式會因應相機型號而有所差別。請詳細閱讀
本說明書。本產品多樣化的功能會為閣下帶來更多的攝影樂趣。為要把本產品各功能發揮得淋漓盡
致及增加攝影之樂趣,請將本說明書跟相機說明書一起閱讀,並妥為保存以便將來查閱。
各部位名稱
外觀部份名稱
1. 閃光燈燈頭 2. 自動對焦輔助光朿發射口 3. 上下反射角度指示 4. 左右反射角色指示
5. 上下活動釋放按鈕 6. 左右活動釋放按鈕 7. 液晶顯示屏 8. 電池室蓋掩
9. 熱靴鎖環 10. 熱靴座 11. 反射 12. 廣角閃光擴散片
控制按鈕名稱
13. “控制模式按鈕 14. 選擇按鈕 15. 增加按鈕 16. 減少按鈕 17. 變焦按鈕
18. “閃光測試按鈕 19. 夜光按鈕 20. 充電完成提示燈 21. 開關
為避免構成任何損毀或受傷,於使用本產品前,請小心及詳細地閱讀本說明書,隨時留意下列注
意標誌所述事項。請特別留意下列兩種注意標誌。
警告!! 如忽略此警告標誌所述的情況下使用本產品可能構成嚴重受傷或其他危險結果。
注意!! 如忽略此注意標誌所述的情況下使用本產品可能構成受傷或損毀。
標誌代表警告及注意等的重要事項。
標誌含有需要避免的動作。
警告!!
本閃光燈內建高壓電路。為避免觸電或消傷,請不要嘗試拆開本閃光燈。
如本閃光燈外殼爆裂
或損毀,請不要觸摸內部的元件。
不要靠近眼睛觸發閃光燈,否則其強光可能對眼睛做成傷害。拍攝時,
請保持閃光燈與臉部至
1 米/3 呎的距離。
當閃光燈已安裝在相機的熱靴座後不要接觸相機的閃光燈同步接點。其高壓可導致觸電。
不要在易燃的氣體、液體及化學物品附近使用相機,否則可能引起爆炸。
注意!!
不要把本閃光燈使用在非 SIGMA SASD 系列自動對焦單鏡反光相機上,否則閃光燈可能對相機
的電路構成損害。
本閃光燈並不防水。當在下雨、降雪或近水的地方使用相機及閃光燈時,請避免弄濕。
因弄濕
而損毀的電子元件一般都較難維修。
不要把閃光燈曝露在震盪、滿佈塵埃、高溫或高濕度的環境底下。在這些情況下可引致
火警或
令器材不正常工作。
當閃光燈遇到溫度驟變的環境,例如把閃光燈從寒冷的室外帶到溫暖的室內時,
閃燈內部及外
部會有積水。預防方法為先把閃光燈放入密封膠袋內才把它帶到溫度驟變的另一地方,
直到閃
光燈達到該地方之溫度方可使用。
不要把閃光燈存放在抽屜或廚櫃內,因其可能含有樟腦或其他殺蟲劑會對閃光燈做成不良影響。
不要使用天拿水、苯或其他清潔劑來抹掉閃光燈表面的塵埃或指紋。應使用微濕及柔軟的布。
如需要長時間存放,請選擇乾爽清涼的地方,最好有良好的通風系統。
建議每個月都使用閃光
燈來作數次閃光,以維持電容正常工作。
90
關於電池
本產品使用四枚 AA 型鹼性電池或 Ni-Cd/Ni-MH 充電池。雖然錳電池可被用使於本產品上,但因其
電量遠不及鹼性電池,所以並不建議使用。如電池組須要 30 秒以上方能充電完成(提示燈亮起)
請更換新電池。
為確保妥善的電力接觸,可清潔電池接點後才安裝電池。
NiCad 電池的兩端接點因沒有標準,如使用該種電池的話,請確定電池室接點與電池接點妥善地
接觸。
為防止電池發生爆炸、洩漏或過熱,請使用相同品種及品牌之電池,不要把品種不同或新舊不一
之電池混合使用。
不要把電池拆開、短路或暴露於水火當中,否則可能引起爆炸。此外,不要把非充電性質之電池
拿來充電。
如需長時間閒置此閃光燈,請把電池取出,以防電池洩漏可能帶來的損毀。
低溫能影響電池的效能,如需於寒冷天氣下使用此閃光燈,請盡量縮短閃光燈暴露於空氣的時間
及適時關閉電源。
建議於長途旅程或於寒冷的戶外進行拍攝工作前攜帶足夠後備電池。
安裝電池
1. 確定已把電源關閉後(推至 OFF 位)依附圖箭咀
方向所示把電池室蓋掩推出並揭開。
2. 按照附圖所示之正負極方向放入四枚 AA 型電池到
電池室內。
3. 把電池室蓋掩關上。
4. 把電源開關掣推至 ON,數秒後充電完成提示燈將
會亮起,表示閃光燈已就緒等待引發。
5. 請按下閃光測試按鈕以確定閃光燈能正常運作。
自動關閉電源
為節省電力,本閃光燈於停用大約 5 分鐘後便會自動關閉電源。此時可按閃光測試按鈕或半按相
機上之快門釋放掣重新啟動閃光燈。請留意,在無線 TTL 模式、一般伺服模式及指定伺服模式時
自動關閉電源機制將不能正常運作。
錯誤發生時顯示之訊息
如電池電量不足或相機與閃光燈之間訊息設定發生錯誤,閃光燈上的液晶顯示屏將會出現“Er”圖示,
並不停閃爍。此時,可嘗試將閃光燈電源關閉,後再重新啟動,如繼續出現該“Er”錯誤訊息,請檢
查電池的電量。
調節閃光燈頭
按下上下活動釋放按鈕來調節閃光燈燈頭到合適的上仰角度。
如閃光燈被調節往上仰位置,液晶顯示屏將會出現圖示 。如
燈頭被調節到一個有不正確的位置,此圖示會不停閃爍。
91
安裝閃光燈到相機及其解
請確定已把電源關閉把閃光燈的熱靴座插到相機的
熱靴上,然後順時針方向轉動熱靴鎖環直到鎖緊為
止。
每次安裝或移除閃光燈時,請抓住光燈底部以防
損壞閃光燈的靴座或相機的熱靴。
如相機的內置閃光燈被開啟彈出,請把其按回
藏狀態後方可安裝本閃光燈。
如要把已安裝的閃光燈移除,先逆時針方向轉動
靴鎖環直至不能再轉時,然後才可把閃光燈抽出。
設定閃光燈涵蓋角度
本閃光燈預設為自動變焦模式,燈頭會隨鏡頭焦距之改變來變換涵蓋角度。當按下“Zoom”按鈕時,
“M”會顯示在液晶顯示屏上,這時,每按一次 ZOOM 按鈕,燈頭涵蓋角度會從廣角逐漸改變到遠攝,
再重回自動變焦模式。變焦之順序如下:
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm 自動
(TTL)模式下,閃光燈的涵蓋角度,將會自動跟隨鏡頭焦距而變動配合
每次開啟電源,閃光燈會回到上一次關閉電源時燈頭涵蓋角度之設定。
如使用的鏡頭焦距比燈頭更廣角的話,照片邊緣位置會出現曝光不足。
閃光燈指數會隨燈頭涵蓋角度而改變。
閃燈配合 SD9 SD10 SD14 SD15 型號相機使用情况
因數碼相機內的 Image Senor﹝影像傳感器﹞面積與傳统 SLR 相機的拾像制式面積有所差別,
閃燈在跟隨鏡頭變焦後,閃燈自動設定的覆蓋燈光焦距與實際焦距是有區別的。
區別・,如閃燈處 24mm 時,其有效覆蓋燈光焦距己為 17mm但無需放下〝廣角擴散片〞;如若
放下,覆蓋燈光焦距可達 10mm(以上覆蓋焦距提示,將不會在閃燈背後顯示屏提供)
在閃燈處隨鏡焦距自動配合變焦模式時,若使用〝自控閃光輸出〞攝影或〝FP 高速快門閃光同步〞
攝影,閃燈因是以鏡的焦距為輸出標準,與實際覆蓋焦距是有所區別,故請利用燈背上的 ZOOM 鈕,
修正閃燈該對應的閃燈覆蓋焦距,請利用以下提供的表,聯合本書最後頁的( 1〝自控閃光輸出〞
G/N )( 2 FP 高速快門閃光同步〞表)
鏡焦距
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60
mm-
閃燈覆蓋角度
參照 12
17mm
附廣角擴散片
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
廣角閃光擴散片
閃光燈內附置能覆蓋達 17mm 的超廣角閃光擴散
設置;先將廣角閃光擴散片及反射片從閃燈頂部
拉出,繼將其反下覆蓋閃燈發射表面(拉出光片請小
),再(11)反射片退回閃燈內閃燈將自動設定閃
光覆蓋角度為 17mm
如廣角擴散片意外地脫落,ZOOM 按鈕將不能運
作。若遇到此情況請聯絡銷售本產品之店舖或維修
中心。
92
液晶顯示屏夜光照明
當按下 LIGHT 按鈕時,液晶顯示屏的夜光照明系統會被啟動,照明維持大約 8 秒鐘。
TTL 自動閃燈功能
TTL 自動模式時,閃光燈將配合相機進行現場測光評估,並根據鏡頭焦距,自動輸出適合光量,
從而令主體得到正確曝光。
1. 把相機曝光模式設為 P 模式。(如為 SA-300SA-300N SA-5
請設定為
全自動模式)
2. 開啟閃光燈的電源,TTL 符號即在液晶顯示屏上顯示,而閃光燈亦同
時開始充電。( TTL) 號沒有出現,需按動閃燈 MODE 按鈕,待
至符號出現。
3. 向主體進行對焦。
4. 檢示液晶顯示屏上 - 主體是否處閃燈有效覆蓋距離提示,
5. 待定閃光燈充電完成後便可按下快門釋放掣進行拍攝。
相機在當閃光燈充電完成後,就緒燈將會相機觀景器內和閃燈背
上亮起作提示。
TTL 測光功能是由數碼機體內的 S-TTL 系统所控制;配合閃灯並設定在 TTL 模式時,閃燈背面
LCD 屏上,將出現
d
(digital)圖像符號作提示
在每次閃光輸出時,相機亦同步進行評何曝光‵是 /正確;若曝光正確,TTL〉指符號
在液晶顯示屏上閃動顯示大約 5 秒。如指示沒有閃動的話,閃光燈所輸出的光量可能並不足夠應
付該環境,請移近主體再進行拍攝。
在比較黑暗的環境進行對焦的話,輔助自動對光朿將會自動開啟。(注意有效距離為 0.7 米/
2.3 呎到 9 米/29.5 呎)
如是 SA-300SA-300N SA-5,在設定為 全自動模式時,閃燈將祗會自動設定於於 TTL
模式操作;如相機設定在其他曝光模式,閃燈祗會設定於原先的模式設定,故需自行選定模式。
當閃光燈充電完成後,閃光燈標記將顯示在相機的觀景器內。若閃光燈充電尚未完成前而按下快
門釋放鈕進行拍攝的話,閃光燈並不會被觸發,但相機將會以一個較慢的快門來進行該次拍攝。
閃燈在相機不同模式設定下的配合
快門先決設定
於相機上選擇快門先決自動曝光模式
S
後,閣下可將快門速度設定由 30 秒至相機最高閃燈同步
快門 1 / X 秒。當快門速度設定後,相機會因應現場環境的光源自動選擇適當光圈配合。如因被攝主
體太明亮或昏暗,而鏡頭上的兩端極限光圈,亦不能應付覆蓋現場所需,在機體内的光圈數值提示,
將會於該端閃爍警示;如勉强進行閃光燈拍攝,相機將在其所控範圍內,自行設定以最大光圈數值
(或最細值)進行閃燈曝光拍攝 在這情况下,被攝體的曝光量或能準確/滿意,但其背景將導
至曝光不足或過曝。
光圈先決設定
如相機選定為(
A
) 光圈先決快門自動模式時,相機將自行選定相應快門速度配合拍攝;在所攝主體
太明亮或太昏暗,觀景窗內快門速度提示將會閃動,及顯示其現處的極限最高快門值或最慢快門值;
若以高快門值進行閃燈拍攝,但相機衹可配合以正常的閃燈同步速度拍攝,因而主體影像可得充足
曝光,但背景可能出現過曝或欠曝光。(閃燈攝影最高快門值,是因應相機與閃燈同步所容許的最高
快門速度值為依歸)
手動曝光設定
M
光圈及快門值,在手動曝光模式下,均能個別地被設定。快門速度之選擇範圍從 B 門到閃燈最高同
步值。如以相機內置測光為拍攝曝光數據,相機將以日光或慢快門同步拍攝。
如採 SD9SD10 型號相機,最快門速度值,需視乎 ISO 值的設定,詳情請參閱相機說明書內
光模式選擇篇。
93
閃燈連發限制
為免閃燈因連續發射,而導致閃燈内部電路過熱,請讓閃光燈依隨下列表格所述操作,並務請在每
組次組完成後,讓閃光燈休息至少 10 分鐘。
模式 閃光次數
TTL,手動(全輸出,半輸出) 連續 20
手動(1/4 輸出,1/8 輸出) 連續 25
手動(1/16 輸出,1/32 輸出) 連續 40
頻閃 循環 10
閃光輸出操作
讓攝影師可因應拍攝所需效果,而自行調節閃光燈輸出光量度光可選擇以全光 1 / 1 1/128
度輸出,每以 1 級遞增。
1. 設定相機的曝光模式為全手動模式
M
2. 按下閃光燈上的“MODE”按鈕,選擇自控閃光控制模式 M
3. 當按下SEL按鈕後,輸出數值會閃爍。
4. 按鈕,以設定所需的輸出光度。
5. 再按一次SEL會使顯示停止閃爍。
6. 按下快門釋放掣進行對焦,然後查看鏡頭距離尺上-被攝體的距
離數值,繼而可調節光圈 F 值或閃燈輸出值,使被攝體處閃光
覆蓋範圍。
7. 充電完成提示燈亮起,表示閃光燈已就緒待發。
正確曝光亦可用以下的方程式來計算:
閃光燈指數 GN( 1)/閃燈與主體距離=光圈 F.
本閃光燈亦是根據此一方程式來計算 / 操作(請参閱本書最後頁表 1)
FP 高速快門閃燈同 (SA-300 除外)
當相機使用普通閃燈拍攝時,是不許可使用相機快門速度高出於相機所指定的閃光燈同步操作系數,
因閃燈將會在快門簾全開的瞬間已被觸發。FP 光功能,便是讓快門在開啟運行中,閃光仍保持
閃亮;因此,可相應選擇比要求閃燈同步系數更高的快門速度。
1. 將相機曝光模式設定在
M
位置中。
2. 在閃燈 MODE 按鈕設定為 M 模式
3. +/
-
,至
訊號字樣顯示在屏幕上
4. 設定快門速度
5. 取焦,檢視被攝體取焦後在鏡身顯示的距離,調較光圈值,使
被攝體處閃光覆蓋有效範圍內或相近處(可在燈背閃光有效
圍處查察)
6. 在充電提示亮起,便可拍攝
閃光輸出指數,將依據快門速度隨而有所變動,請參閱最後頁表 2(閃光指數 GN/NG)
FP 閃光操作時,不可使用閃光擴散片
後簾閃光同步功能,不能和 FP 功能一起使用
如欲取消 FP 功能模式,可依隨原設定 FP 功能的步驟,將 LCD 屏上
訊號顯來取消。
94
第二簾幕 (後簾) 閃燈同步
當使用慢速閃燈同步來拍攝移動中主體時,在閃光燈發射後,主體移動中的殘影會出現在主體之後。
這是因為一般閃光燈在首快門簾幕剛開時便發射,主體於快門簾幕關閉前的所有活動亦會被記錄下
(此為第一簾幕閃燈同步)當使用第二簾幕閃燈同步時,閃光燈會於次快門簾將開始關閉前才發
射,因此,主體於快門剛開啟至閃光燈發射之間時,其移動中周邊光源會被記錄於主體影像之後,
使最後的成像有較自然的動感效果。
1. 設定相機所需的曝光模式。
2. 選擇閃燈的模式。TTLM 模式)(SD9/SD10/SD14/SD15
可選 M 模式)
3. 按鈕,使
標誌顯示在液晶顯示屏上。
4. 當閃光燈已就緒後便可向主體對焦並進行拍攝。
如閃光燈的液晶顯示屏上沒有顯示
標誌,這表示為第二簾
(後簾閃燈同步功能尚未被設定成功。
SA
-
300
SA
-
300N
SA-5 型號
如處於 全自動模式時
此第二簾幕閃燈同步功能
是不能相容
使用
如要取消第二簾幕閃燈同步功能,只需把閃光燈液晶顯示屏上的
標誌記號移除。
紅眼減免功能
在使用閃燈拍攝人像景物照片時,主體眼睛瞳孔,常因燈光反影,而在照片中呈現紅眼現像;在
啟動此紅眼減免功能後,閃燈將在快門開啟前約 1 秒,短促發射閃光,使主體的眼睛,經適應閃
光情況下收縮眼瞳,減免紅眼出現。
1. MODE 鈕,設定閃燈在 TTL M 模式
2. + /
-
鈕,以設定 標誌在 LCD 屏幕上出現
3. 待充電完成,便可取焦拍攝。
LCD 屏幕上取消 標誌,便可關閉紅眼減免功能
SA-300SA-300NSA-5 型號,如處於全自動模式時,
此功能是不能相容使用。
做型模擬閃燈
此模式可在閃燈拍攝前,先以閃燈頻閃方式,照射主體,從而檢視主體被照射時的光、影效果情況。
1. MODE 鈕,設定閃兄模式。
2. + /
-
鈕,待 訊號在 LCD 屏幕上顯現
3. 確定充電完成,按著 TEST 鈕發放檢視燈光。
曝光補償
在使用閃光燈拍攝時,閃光燈的曝光補償可連同一般的曝光補償(控制背景曝光)一同被使用。閃
光燈曝光補償可設定範圍由-3 級到+3 級作 1/3 級遞增。(有些相機型號只能作 1/2 級遞增。
1. MODE 鈕,設定為 TTL 模式
2. 按下 SEL 按鈕,使 圖示訊息閃動。
3. 按下 按鈕,來設定所需的閃光輸出補償值。
4. 再按 SEL 按鈕,閃爍訊號即停止,並維持顯示。
5. 向主體對焦。
6. 請檢視 EF610 DG Super SA-STTL 的顯示屏,定被攝體處燈光
覆蓋範圍內。
7. 充電完成提示燈亮起後,便可進行拍攝。
95
在相機上設定曝光補償後,閃光亮度輸出及背景照度,將會有所調節
閃燈和相機曝光補償功能,可一起配合使用。
頻閃模式
當使用慢快門的時候,頻閃模式能令閃光燈於快門開啟時作連續發射。主體的影像會被連續地記錄
在該張底片上。如影像在一個黑暗背景前拍攝,此效果將會非常明顯。連閃頻率可調範圍由每秒 1
(1HZ)到每秒 199 (199HZ)最多可連閃 100 次。連閃次數受限於連閃頻率及輸出數值,詳情請
參閱說明書最後頁(表三)
1. 把相機設定到手動曝光(
M
)模式,並選定光圈值。
2. 按下閃光燈上的 MODE 鈕來選擇頻閃模式(MULTI
3. 按下 SEL 按鈕使連閃頻率數值在液晶屏上閃爍。
4. 按下 按鈕來選擇連閃頻率數值。
5. 再按下 SEL 按鈕,閃光燈輸出值出現不停閃爍。
6. 按下 按鈕來設定閃光燈輸出值。
7. 再按一下 SEL 按鈕,令頻閃次數閃爍。
8. 按下 按鈕來設定頻閃次數。
9. 再按一下 SEL 按鈕,使各顯示停止閃爍。
10. 當充電完成提示燈亮起,表示閃光燈已準備就緒。
注意:請把快門設定為不短於(頻閃次數 ÷ 連閃頻率)
反射閃光
在室內房間中使用閃光燈正面向主體進行拍攝,很多時在主體背後將會出現強烈的背影。若將閃光
燈燈頭調節往上或往側面,則可利用天花板或牆壁的反射光,使主體所受的照明度,呈現比較平均
柔和。按下上下活
動釋放按鈕或左右活動釋放按鈕來調節反射角度。
向上:
0°, 60°, 75°, 90°
向下:
0°,7°
向右
0°, 60°, 75°, 90°
向左
0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 18
當閃光燈被調節離開 角時,液晶顯示屏左下角,將有圖案顯現
提示。
請選擇白色作燈光反射面,其他顏色的表面,將令反射回來的光
帶有偏色的色溫。
因應不同之反射表面、主體距離等因素,閃燈在 TTL(Auto 模式)
其原本所示的有效覆蓋閃光距離將有所改動。請於釋放快門後,
檢查液晶顯示屏上的《TTL(圖示)閃光覆蓋範圍》是否正確。
近攝/近距閃光
應把閃光燈頭調節向下 7 度可作近攝閃光之用。在此情況下閃光燈的有效距離為 0.5 米至 2 米。
閃光燈頭在向下 7
,液晶顯示屏上左下角,將出現閃爍圖案提示。
反射片
閃光燈內附置反射片在進行燈光反射攝影
模式時它能將閃光燈所發出的光線反射至
被攝主體表面同時在主体的眼睛上造出高
光的效果設置首將廣角閃光擴散片及反
射片從閃燈頂部拉出,(拉出光片請小心)
再將(12) 散片退回閃燈內
創立燈光反射攝影模式,適在近距進行,並將閃燈發射部翹起至 90 °
96
相機與閃燈無線配合操控 (不適用於 SD9)
當使用無線閃燈模式時,相機無需透過延長線連系,而能觸發離機的閃光燈,使影像拍攝效果較能有立
體及自然感覺(視乎從屬燈安放任置)在使用 EF-610 DG Super SA-STTL 時,相機與閃光燈的訊號相互
溝通,是透過光來連系達成。於無線閃燈模式 “Wireless Flash”下,相機將會自動評估,計算正確的曝光。
控制系统訉息互通
各型號相機的〝閃燈與相機無線配合〞控制统,均有差異。適馬系列需首先將閃燈與相機相結,以啟
動誘發系统若轉移程序失誤,在閃燈離開機體後,閃燈便不能被無線誘發
(TTL Wireless Flash)(Wireless
Slave Flash)…..
1. 將閃燈裝配在機頂熱靴- 中,並鎖緊,繼而將閃燈和相機開啟(閃燈充電完畢訊號需亮著)
2. 輕按(平按 *不是全按下)相機快門釋放鈕。(在此工序下,相機和閃燈將自動連結,並將控制系统
訉息啟動。
3. 關閉閃燈和相機。
若以機體內置閃燈操作 (SA-7SA-9SD14SD15) 型號
1. MODE 摸式鈕,選擇圖示符號
標誌
2. SEL 待頻道訊息符號閃動
3. 鈕,設定相互溝通頻道
4. SEL 鈕待各閃動中的訉息停止
5. EF610 DG SUPER SA-STTL 閃光燈安放在所需位置
不要把閃光燈安放在被拍攝範圍內。
請將閃燈安放距被攝體範圍自
0.5m – 5m
;而相機與被攝距離為
1m - 5m
請注意相機是否已被設定為於無線閃燈模式Wireless Flash〞及與閃燈 EF610 DG SUPER
SA-STTL 相互溝通的頻道是否一致;若不相同,相機在按下快門時,閃燈是不會被誘發的。
6. 將機體內置閃燈昇起,待雙方(機體燈 / 將被誘發閃憕)充電完成,便可按下快門拍照。
EF610 DG SUPER SA-STTL 燈在一切準備就緒和充電其間,閃燈正面的『對焦輔助燈,將會
不停閃動。
當全按下快門時,EF610 DG SUPER SA-STTL 閃燈即時被體內置閃燈所誘發覆蓋照射被攝體。
體內置閃燈的功能祗負責誘發,而被誘發燈的光量輸控制,是由相機內的閃燈 TTL 模式自監控,
使被攝影像獲理想曝光效果。
没設有內置閃燈的相機 (SD10)
需使用两支 EF610 DG SUPER SA-STTL 才可實現無線離機誘發閃光功能 “Wireless TTL Flash
Mode”附置在機上的 EF610 DG SUPER SA-STTL 主導誘發燈 Mast flash”離機發放閃光
屬被誘發燈 Slave Flash”
主導誘發燈
1. 將燈放置在燈上,開啟攝燈和相機。
2. 按動 MODE 鈕,選設 /
標誌
3. SEL ,使連結頻道號碼閃動。
4. + /
-
鈕設定欲設頻道
5. SEL 鈕,使畫面停止閃動。
6. 關閉相機和閃燈,並同時將燈移除。
從屬被誘發燈
7. 將燈放置在機上,開啟攝燈和相機。
8. 按動 MODE 鈕,選設
9. 按動 SEL 鈕,使頻道閃動。
10. + /
-
鈕設定欲設頻道,選設與主導燈相同頻道。
97
11. SEL 鈕,使畫面停止閃動。
12. 將閃燈移除,安放在欲放置的位置(前燈前對焦輔助燈將不停閃動)
13. 將主導誘發燈放回機頂上,待两燈充完成,便可取焦拍攝。
主導誘發閃燈功能,祗是控制從屬被發閃燈,其閃光將不會將攝影效果造成影響。
請將‵從屬被誘發燈,安置在隨燈附贈的小型燈座上,安放在欲置的發放位置。
離機無線從屬(Slave)閃光模式
即使 EF-610 DG Super SA-STTL 並不是安裝於相機上,亦可利用相機的內置閃光燈或其他閃光燈
EF-610 DG Super SA-STTL 進行誘發。
1. 把閃光燈接在相機的熱靴座上。
2. 設定相機的曝光模式。如使用“A”“M”模式時,請設定所需的光圈值。
3. 開啟閃光燈電源,然後半按相機的快門釋放掣。
此時,光圈數值及菲林感光度數據,即自動傳送到閃光燈上。
4. 把閃光燈從相機上移除。
5. 按下 MODE 按鈕來選擇設定從屬閃光模式 / (圖示)
6. 按動 SEL 按鈕,使閃光燈輸出值畫面閃爍。
7. 按下 按鈕來設定閃光燈輸出數值。
參考閃燈液晶顯示屏上閃燈覆蓋距離顯示和跟實際被攝體距離,是否相配。被攝體實際距離若超
出閃光燈所能覆蓋範圍,需改變光圈數值以配合。
如需要,可手動設定閃光燈上的菲林感光度或光圈數值。
a. 設定菲林速度按下 MODE 按鈕選擇
,然後 按 SEL 按鈕令其閃爍,再按下
按鈕設定菲林感光度,最後再按一下 SEL 來完成設定步驟
b. 設定光圈值在閃光燈被設定為從屬模式(Slave)時,SEL 按鈕使光圈值閃爍,按下
按鈕來設定所需之光圈值,然後再按 SEL 完成設定步驟。
8. 按動 SEL 按鈕,直至所有閃爍中的顯示停止閃爍。
9. 把從屬閃光燈安放在所需位置(不要把閃光燈放在被拍攝範圍內)
10. 當確定所有閃光燈已就緒後便可進行拍攝。
如所使用的相機・SD9 / SD10 / SD14 請注意,若採用此普通從閃光模式,請將閃燈設定為
(手動設定模式)及將光量輸出值設定為 1/16因閃燈若設定在 TTL 模式,當按下快門釋放鈕時,
閃燈是以(預閃型式)發放閃光,相機並同時開啟快門(此光量輸出是不正確的)導致拍攝失敗。
EF-610 DG Super SA-STTL 準備就緒,自動對焦輔助光將出現不停閃爍提示。
EF-610 DG Super SA-STTL 被已設為從屬模式,但仍被安裝在相機上的話,閃光燈是不會
被引發的。
主導多燈串聯從屬(Slave)無線控閃光模式
如使用兩支或以上的 EF-610 DG Super SA-STTL 閃光燈,可用頻道控制同時誘發一支(或多支)
閃光燈。在此模式下,其中一支閃光燈會擔當主導誘發,其他閃光燈則會作為從屬而被誘發。
設定從屬閃光燈觸發程序
1. 把閃光燈安裝到相機上。
2. 把相機的曝光模式設定為
S
(光圈先決)
M
(手動曝光)
把相機的快門設定為 1/30 或更慢。主控制閃光燈會發出特定的訊號至該閃光燈群的所有閃光燈。
如相機上的快門速度超過 1/30 秒的話,閃光燈群之間便不能達致同步。
3. 開啟閃光燈電源,然後半按相機的快門釋放掣。
98
此時相機已設定的光圈數值及菲林感光度會自動地被傳送到從屬閃光燈上。
4. 把閃光燈從相機上移除。
5.
按下
MODE
按鈕來選擇設定從屬閃光模式
/
Slave
屬模式)
6. 按下 SEL 按鈕使頻道顯示閃爍。
7. 按下 按鈕來設定頻道值(C1 C2
8. 再按 SEL 按鈕使閃光燈輸出值 (
) 閃爍
9. 按下 按鈕來設定閃光燈輸出數值。
參考閃燈液晶顯示屏上閃燈覆蓋距離顯示和跟實際被攝體距離,是否相配。如被攝體實際距離超
出閃光燈所能覆蓋的範圍,需改變光圈數值以配合。
10. 按動 SEL 鈕,直至所有閃爍中的顯示停止閃爍
11. 把從屬閃光燈安放在所需位置(不要把閃光燈放置在被拍攝範圍內)
設定主導誘發閃燈裝置
12. 把主導誘發閃燈安裝到相機上。
13. 按下 MODE 按鈕來選定
/
Slave 從屬模式)
14. 按下 SEL 按鈕使頻道選擇開啟,並顯示閃爍。
15. 按下
按鈕,設定與先前從屬閃光燈群所相應的頻道。
16. 再按 SEL 按鈕,使閃燈確認該輸出的正確誘發光量(
符號閃爍)
17. 按下 SEL 按鈕,使顯示訊息停止閃爍( 圖示將消失,衹留下頻道顯示
18. 當確認所有閃光燈單元已就緒後便可按快門進行拍攝。
EF-610 DG Super SA-STTL 已就緒時,自動對焦輔助光將不停閃爍。
若選設・誘發
功能燈具時,以 SEL 鈕設定/改動光圈值功能,將失效
主導閃光燈裝置,其功能只是用作傳遞訊息,誘發其從屬閃光燈。
型:套入式專用 TTL 變焦電子閃光燈
閃燈指數:61ISO 100/M, 設置105mm
AA 型鹼性 四枚 AA Ni-Cd 四枚 AA Ni-MH
回電時間:大約 7 秒(鹼性電)或大約 5 秒(Ni-Cd Ni-MH
閃光次數:約 120(鹼性電) 160Ni-Cd Ni-MH
閃光時間:約 1/700 秒(全光輸出) 動關閉電源:可以
閃光燈覆蓋角度:24mm – 105mm 自動馬達控制(使用內置廣角擴散片可令覆角度達至 17mm
重量:330 尺寸:77 毫米(闊)/3 X139 毫米(高)/5.5 X117 毫米(長)/4.6
只适用于中国 产品手册 : 六种危险物质的名称以及存在与否
有毒有害物质或元素
部件名称
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价铬
(Cr6+)
多澳联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳 (金属部件) ×○○○○○
外壳 (树脂部件) ○○○○○
基板部件 ×○○○○○
光学部件 ○○○○○○
机械部件 ×○○○○○
备注
只适用于中国
:
表示该有毒有害物质在该部件所有物均质材料中的含量均
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求以下。
×:表示该有毒有害物质到在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
10 5 图形含义: 此标识是适用于在中国境内销售的电子讯息产品的环保使用期限。
此产品使用者只要遵守安全和使用上的注意事项,从生产之日起的十年或五年期间不会对环境污染,也不
会对人身和财产造成重大影响。
99
한국어
시그마 EF-610 DG SUPER SA-STTL 플래시를 구입해 주셔 감사합니다. 플래시는 시그마
SA, SD 시리즈 SLR 카메라용으로 개발한 플래시입니다. 카메라 델에 기능 작동은 다를
있습니다. 설명서를 독한 다음, 플래시의 기능, 조작, 취급상 주의점을 바르게 이해하고
사진촬영을 즐기십시오. 플래시의 활용도를 높이고 최대의 성능을 이끌 내기 위해서는 플래시를
사용하기 전에 플래시 사용 설명서와 카메라 사용 설명서를 함께 숙지해 주시기 바랍니다. 다
읽으신 에는 반드 사용자가 언제라도 있는 곳에 보관해 주십시오.
사용상 주의점
손해나 부상을 미연에 방지하기 위해 플래시 사용전에 사용 설명서를 주의깊게 읽어 주시
아래의 표시들에 주의를 울여 주시기 바랍니다.
특히, 아래 두가지 주의 표시에 특별히 주의하십시오.
경고 !!
주의 !!
기호는 경고와 주의를 표시해주는 요한 사항들을 알려줍니다.
기호는 지하는 사항들을 려줍니다.
기호를 무시하고 잘못 취급하면 심각한 상이나 위험한 결과 래할 있습니다.
기호 무시하고 잘못 취급하면 손상을 입을 있습니다.
!!
플래시 내부에는 전압 회로가 내장되어 있습니다. 감전이나 화상의 우려가 으므로 분해,
개조등은 절대 금합니다. 만일 낙하등으로 손상된 경우에는 내부 부품에 손을 대지 않도록
주의하여 십시오.
플래시를 사람 가까이에 대고 촬영하지 마십시오. 가까이에서 플래시를 발광하면 시력
장애를 일으킬 위험성이 있습니다. 특히 유아를 촬영할 때에는 1m 이상 어져서 촬영하십시오.
카메라의 핫 슈에 플래시를 접속하여 사용할때에는 카메라의 싱크로 터미널에 손을 대지
마십시오. 전압으로 인하여 감전될 있습니다.
화재 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오. 그렇지 않을 우, 화재나 발의
원인이 있습니다.
!!
이 플래시는 시그마 SA, SD 시리즈 이외의 카메라에는 사용하지 마십시오. 그렇지 않을
경우, 메라의 전자회로에 손상을 있습니다.
플래시는 방수 구조로 되어 있지 않습니다. 우천시나 물가에서 사용 때에는 젖지
않도록 주의하여 주십시오. 내부에 들어가면 고장의 원인이 됩니다.
플래시와 카메라에 충격을 주지 마십시오. 먼지가 많은 장소나 고온다습한 장소에
방치해두지 마십시오. 고장이나 화재의 원인이 있습니다.
급격한 온도 변화에 의해 플래시 내부에 결로가 발생할 습니다. 추운 실외에서 따뜻한
실내로 들어올 때와 같은 경우에는 케이스나 비닐봉지에 어 주위 온도에 익숙해진 후에
사용하여 주십시오.
방충제는 플래시에 나쁜 영향 미칠수 있습니다. 서랍장이나 장롱에 보관하지 마십시오.
신나, 벤젠등의 유기용제로 마십시오. 색, 변형등의 원인이 됩니다. 부드러운 천으
닦아주십시오.
플래시를 기간 보관할때에는 통풍이 되는 서늘하고 건조한 곳에 보관하십시오.
플래시의 성능을 지시키기 위해서는 매달 플래시 발광 테스트를 수회 실시해 주시기
바랍니다.
100
각부의 명칭
외부
1.플래시 헤드 2.AF 보조광 발광부 3.상하 운스 각도 4.좌우 바운스 각도
5.상하 바운스 해제 6.좌우 회전 해제 버튼 7.LCD 패널
8.배터리 커버 9.슈 조임 10.슈 11.캐치 라이트 12.와이드
컨트롤
13.MODE 버튼 14.<SEL> SELECT 버튼 15.< + > 증가 버튼 16.< - > 감소
17.ZOOM 버튼 18.TEST 버튼 19.LIGHT 버튼 20.준비 표시등 21.전원 스위치
배터리에 대하여
플래시에는 4 개의 AA” 타입 알카라인 배터리 또는 니켈 카드늄 배터리(ni-Cad), 니켈 수소
배터리(Ni-MH)가 사용됩니다. 망간 배터리도 사용할 있지만 알카라인 배터리 비해 명이
짧아 권장해 드리지 않습니다. 준비 표시등의 점등까지 30 초이상 걸릴경우 터리로 교체해
주십시오.
배터리나 배터리 버의 접점 항상 깨끗한 상태를 유지해 주십시오.
니켈 카드늄(Ni-Cad) 배터리를 사용할 경우에는 배터리 접점의 형태가 규격으로 통일되어 있지
않으므로 사용할 있는지 확인하고 나서 구입하시기 랍니다.
배터리의 폭발, 전지액 누설, 과열등을 방지하기 위해 동일한 브랜드, 동일한 타입의 AA 배터리
4 개를 사용해 주십시오. 배터 브랜드나 타입을 혼합해 사용하지 마십시오.
배터리를 분해하거나 불속, 물속에 던지거나, 단락등은 파열의 우려가 있으므로 절대 금합니다.
또한 카드늄(Ni-Cd) 배터리 이외에는 충전하지 마십시오.
플래시를 장기간 사용하지 않을때는 배터리 액이 누설되지 않도 배터리를 꺼내어 보관해
주십시오.
저온의 상태에서는 배터리 성능이 저하될 있습니다. 추운곳에서 촬영을 할때에는 예비
배터리를 준비해 두십시오.
오랜 여행이나 추운 지역에서 촬영을 할때에는 분의 배터리를 비해 두십시오.
배터리 장착
1. 전원 스위치가 OFF 되어 있는 것을 확인하고,
배터리 커버를 화살표 방향으 밀어 엽니다.
2. AA 배터리 4 개를 배터리 덮개 안쪽에 있는
표시에 + 향에 맞추어 넣습니다.
3. 덮개를 닫습니다.
4.
전원 스위치를 ON 으로 하면 몇초후에 준비
표시등이 켜져 플래시를 발광시킬 준비가 되었음을
표시해 줍니다.
5. Test 버튼” 누르고 발광하는지 확인합니다.
오토 파워 오프
배터리 소모를 이기 위해 플래시가 90 초동안 작동하지 으면 자동으로 전원이 꺼집니다. 플래시를
다시 작동하려면 TEST” 버튼을 누르거나 카메라 터를 살짝 누르십시오. 오토 파워 오프” 기능
무선 TTL 플래시 모드, 일반 슬레이브 플래시, 지정 슬레이브 플래시 드에서는 작동하지 습니다.
에러 표시
배터리 원이 불충분하거나 전기신호에 이상이 긴 경우, LCD 패널의 플래시 조사각” 깜박거릴
것입니다. 러한 경우 전원 스위치를 다가 다시 켜주십시오. 그래도 표시가 계속 나오 배터리 원을
체크해 주십시오.
101
플래시 헤드 조정
상하 바운스 해제 버튼 누르면서 플래시 헤드를 원하는
위치로 정하십시오.
플래시 전원을 켜면 LCD 패널에
마크가 나타나며 만일
마크가 깜박일 경우는 플래시 헤드가 올바르게 조정되지
않은 의미 합니다.
플래시 장착과 탈착
전원 스위치가 OFF 되어 있는지 인한 후
베이스를 카메라 슈에 넣고 락킹 링을
고정합니다.
플래시를 장착하거나 분리할 때는 카메라의
부분과 플래시의 슈 부분에 손상을 입지 않도록
플래시의 아래부분을 잡아주시 바랍니다.
카메라의 내장 플래시가 올려져 을때는
플래시를 장착하기전 내려주십시오.
플래시를 탈착하기 위해서는 락킹 멈출때까지 LOCK 마크 반대쪽으로 돌리십시오.
플래시 조사각 설정
ZOOM 버튼을 누르 표시가 나오고, ZOOM 버튼을 누를때마다 LCD 패널에 변경된 조사각이
다음과 나타납니다.
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (Auto)
일반적으로 TTL 모드에서는, 사용 렌즈의 초점거리에 따라 플래시가 줌 위치를 자동으로 설정해
줍니다.
전원을 켜면 플래시는 마지막에 설정된 헤드 포지션을 설정할 것입니다.
플래시 헤드 설정보다 광각 렌즈를 사용하면 사진의 모서리가 노출 부족으로 나올 있습니다
플래시 헤드 설정에 따라 플래시 가이드 넘버가 변경될 것입니다.
Sigma SD9 SD10 SD14 SD15 사용할
카메라의 이미지 센서 크기 때문에, 플래시의 조사각 범위가 오토 줌으로 맞춰질 때는 와이드
판넬을 사용하지 않고도 17mm 각까지 버됩니다. (그러나, 플래시의 조사 각도는 28mm
보다 넓게 표시되지는 않습니다.). 와이드 넬을 사용할 때는, 10mm 까지 커버됩니다. (그러나,
플래시의 각도 17mm 표시됩니다.)
"매뉴얼 래시" 또는 "FP 플래시" 사용할때는, 플래시의 커버 앵글은 플래시의 오토 기능에
의해 자동으로 맞춰집니다. 그러나, 카메라와 같이 사용될 때의 플래시 유효 범위는 ZOOM
버튼을 사용해 사용하는 렌즈의 초점 거리에 맞추어 늘릴 있습니다. 아래의 표를 참조해
플래시의 설정을 맞추실 있습니다. 표와 사용 설명서 마지막 장의 1 (“ 매뉴얼 플래
가이드 버” ) 2 (FP 플래시용 가이드 넘버) 연결해 사용하시기 바랍니다.
초점거리 10-13mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm-
플래시
커버
범위
(
1, 2
주어진
)
17mm
와이드 판넬
사용
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm
105mm
102
와이드 패널
플래시에는 17mm 광각 조사 각을 공하는
내장 와이드 패널 장착되었습니다. 와이 패널과
캐치 라이 패널을 꺼내 플래시 발광 부를 덮어
줍니다. (패널들을 부드럽게 꺼낼 있도록
주의합니다.) 다음 캐치 라이트 패널을
위치로 넣습니다. 플래시의 조사 각은 17mm
자동으로 정될 입니다.
실수로 와이드 패널이 떨어지면 ZOOM 버튼이 작동하지 않습니다. 경우 구입처나 서비 센터에
문의하시기 바랍니다.
LCD 패널 조명
LIGHT 버튼을 누르면 LCD 패널에 8 초간 조명이 켜집니다. LIGHT 버튼을 한번 누르면
8 초이상 조명이 속됩니다.
TTL 오토 플래
TTL AUTO 모드에서는 피사체가 적정 출이 되도록 플래시의 발광량을 카메라가 제어합니다.
1. 카메라를
P
모드로 설정합니다. (SA-300, SA-300N, SA-5
경우에는
완전 자동모드로 설정합니다.)
2. 플래시의 전원 스위치를 켜면 LCD TTL 표시가 나타나고
충전이 시작됩니다. (TTL 표시가 나타나지 않을 경우, TTL 표시가
나타날 때까지 MODE 버튼을 여러 차례 누릅니다.).
3. 피사체에 초점을 맞춥니다.
4. 피사체가 촬영 가능한 범위에 있는지 LCD 창에서 확인합니다.
5. 플래시가 완전히 충전되었을 셔터 버튼을 누릅니다.
플래시가 완전히 충전되면 파인더 준비 표시등이 나타나고
플래시에 시됩니다.
TTL 디지털 카메라의 S-TTL 스템에 의해 제어됩니다. 플래시가 TTL 설정되어 있으면,
"
d
" (디지털 l) LCD 창에 표시됩니다.
카메라에 적정노출이 되면, LCD 창의 TTL 표시 5 초간 나타납니다. 이 표시가 나타나지
않으면, 플래시 광량이 상황에 적합하지 것입니다. 피사체에 좀더 근접해 다시 영을
하시기 바랍니다.
AF 보조광은 어두운곳에 있는 피사체에 초점을 맞춤으로서 자동으로 켜집니다. AF 보조광의
유효 위는 0.7 미터에서 9 미터까지 입니다.
SA-300, SA-300N, SA-5 카메라가
완전 자동모드로 설정된 경우에는, 플래시가
자동으로 TTL 모드로 연결됩니다. 다른 카메라의 노출모드는 마지막 사용했던 모드로
설정될 것입니다.
플래시가 완전히 충전되었을 때, 플래시 마크가 파인더에 나타날 것입니다. 플래시가 완전히
충전되기 전에 셔터를 누르게되면 플래시는 발광되지 않고 카메라는 슬로우 셔터 스피드로
플래시 없이 촬영이 됩니다.
103
다른 카메라 모드에서 플래시 사용
셔터 스피드 우선 모드
카메라에서
S
모드를 선택하면 30 초에서 1/X 동조 속도까지 셔터 스피드를 설정할 있습니다.
원하시는 셔터스피드를 설정하면 카메라는 배경에 맞추어 적정 노출값이 설정됩니다. 피사체가
너무 밝거나 어두운 경우에는 조리개 표시가 깜박일 것이며 제한된 조리개 값을 보여줄
것입니다. (최대 또는 최소 조리개 값) 그러한 경우, 카메라는 제한된 조리개 값에서 플래시가
발광되면서 촬영이 것입니다. 이처럼 사진에서 메인 피사체에는 적정 노출이 되지만 배경에는
노출부족 노출과다가 것입니다.
조리개 우선 모드
카메라에서
A
모드를 선택하면 카메라는 배경에 맞추어 적정 셔터 스피드 값이 설정됩니다.
피사체가 너무 밝거나 어두운 경우에는 셔터 스피드 표시가 깜박일 것이며 제한된 가장 빠른
셔터 스피드와 가장 느린 셔터 스피드 보여줄 것입니다. 가장 빠른 셔터 스피드는 카메라의
일반적인 플래시 동조 스피드로 제한될 것입니다. 그러한 경우, 제한된 셔터 스피드 값에서
플래시가 발광되면서 촬영이 것입니다. 이처럼, 메인 피사체에는 적정 노출이 되지만 배경에는
노출부족 노출과다가 있습니다.
매뉴얼 모드
M 모드에서는 원하시는 셔터 스피드와 조리개 값을 설정하실 있습니다. 카메라의 동조
스피드는 최고의 동조 스피드부터 벌브까지 가능합니다. 노출계에 따라 노출값을 조절할 경우,
카메라는 동조 플래시 또는 슬로우 동조로 작동이 것입니다.
SD9, SD10 사용할 경우 ISO 설정에 따라 셔터 스피드는 슬로우 셔터 스피드 쪽으로 바뀔
있습니다. 자세한 내용은 메라의 노출 모드를 참조하시기 바랍니다.
연속 촬영시 주의점
플래시 로의 과열을 방지하기 위해 아래의 표에 나타나는 연속 플래시 촬영 최소 10 분이
쉬어 주시 바랍니.
플래시 촬영 횟수
TTL, M(1/1,1/2) 15 연속 플래시
M(1/4, 1/8) 20 연속 플래시 촬영
M(1/16-1/32) 40 연속 플래시 촬영
Multi 10 사이
매뉴얼 플래시 촬영
매뉴얼 플래시는 TTL 모드에서 노출을 맞추기 어려울 피사체를 정확히 촬영하기 위해
사용합니다. 매뉴 플래시 모드 래시 광량을 1/1 (풀 발광)에서 1/128 까지 스탭씩
증가시킬 있습니다.
1. 카메라 노출 모드를 M 으로 설정합니다.
2. 플래시의 MODE 버튼을 눌러 M 선택합니다.
3. SEL 버튼을 누르면 가이드 수치가 깜박입니다.
4. 는 - 버튼을 러 원하는 발광량을 설정합니다. SEL
버튼을 누르면 가이드 넘버 수치가 박입니다.
5. 는 - 버튼을 러 원하는 발광량을 설정합니다. SEL
버튼을 다시 누르면 깜박이며 표시되는 발광량이 계속 표시됩니다.
6. 셔터 버튼을 눌러 포커스를 맞추고, 렌즈의 포커스링에서 피사체와의 거리를 확인합니다. 그
다음 플래시 LCD 패널에 표시되는 거리가 거의 일치하도록 F-stop 플래시 발광량을
조절합니다.
104
7. 플래시의 준비 표시등이 켜지면, 촬영하실 있습니다.
다음의 식으로 확한 노출을 계산할 있습니다:
가이드 넘버 GN” / 플래시에서 피사체까지의 거리 = F-stop
플래시는 위의 공식에 따라 적정한 피사체 거리를 자동으로 계산하고 표시해줍니다. (마지막
페이지의 1 참조)
고속 싱크로(FP) 촬영 (SA-300)
보통 플래시 촬영은 셔터막이 모두 열렸을 플래시를 발광시킵니다. 때문에 동조속도보다 고속
셔터는 사용할 없었습니다. 고속 싱크로는 플래시를 연속 발광시켜 셔터의 주행개시에서
종료까지 광을 지시킴으로써 동조속도보다 고속의 셔터를 사용할 있습니다.
1. 카메라 노출 모드를
M
선택합니다.
2. 플래시의 MODE 버튼을 눌러 M.
3.
+
버튼을 눌러 LCD 창에
시가 나타나게
합니다.
4. 셔터 스피드를 설정합니다.
5. 렌즈의 포커스 링에 피사체의 거리를 판독합니다. 플래시의
LCD 창에 거리가 가급적 렌즈상의 피사체 거리와 가깝게
매치될때까지 조리개 값을 조절합니다.
6. 플래시의 준비 표시등이 켜지면 사용할 준비가 것입니다.
셔터 스피드에 따라 가이드 번호는 변결될 것입니다. (마지막 장의 2 참조하십시오.)
FP 플래시를 사용할 경우, 와이드 판넬은 사용하지 마십시오.
플래시가 FP 설정된 경우에는 후막 동조를 사용할 없습니다.
FP 플래시 모드를 취소할 경우에는, FP 플래시 진행과정을 참조하십시오.
후막 싱크로 촬영
슬로우 싱크로에서 움직이는 피사체를 촬영하면 보통은 피사체의 궤적이 움직이는 피사체의
전방에 찍힙니다. 이것은 셔터막이 모두 닫혔을 때에 플래시가 발광하기 때문에 래시
발광후부터 셔터막이 닫힐 때까지의 궤적이 찍히기 때문입니다.(선막 싱크로) 후막 싱크로 모드를
사용하면 셔터막이 모두 열린 후, 닫힐 플래시가 발광하기 때문에 터막이 모두 열렸을때부터
플래시 광까지의 궤적이 움직이는 피사체의 후방에 찍혀 자연스러운 움직임이 표현됩니다.
1. 촬영 모드를 선택합니다.
2. 플래시 모드를 선택합니다. (TTL, M 모드. SD9, SD10, SD14,
SD15 M 모드에서 사용할 있습니다.)
3.
+
버튼을 누르면 LCD 창에 표시가 나타날
것입니다.
4. 포커스를 조정하고 준비 표시등이 켜지면 촬영을 합니다.
표시가 나타나지 않을때는 막동조로 작동됩니다.
SA-300, SA-300N, SA-5 전자동 모드에서 에서는 기능을 용하실 없습니다.
후막 동조를 캔슬하 위해서는 LCD 창의 표시를 끕니다.
적목 감소 기능
플래시를 사용해 영을 할때, 사람의 눈이 빨갛게 찍히는 경우가 있습니다. 적목 감소 기능을
사용하면 터가 려가기 전에 플래시가 1 초간 깜박거려 적목현상을 완화시켜 줍니다.
105
1. MODE 버튼으로 래시 모드 선택합니다. (TTL, M 모드)
2.
+
버튼을 눌러 LCD 창에 시가 나타납니다.
3. 초점을 맞추고 준비 표시등이 켜지면 촬영을 합니다.
적목 감소 기능을 끄기 위해서는 표시를 없앱니다.
SA-300, SA-300N, SA-5 카메라의 전자동 모드
기능 사용할 없습니다.
모델링 플래시
모델링 플래시를 사용할 경우에는, 촬영전에 조명과 섀도 효과를 체크할 있습니다.
1. MODE 버튼으로 모드를 선택합니다.
2.
+
튼이나
튼을 여러 차례 눌러 LCD 창에 아이콘이 나타나도록 합니다.
3. 플래시가 충전된 것을 확인한 TEST 버튼을 눌러 발광시킵니다.
노출 보정
플래시 촬영시 일반 노출 보정과 함께 플래시 노출 보정을 사용할 수 있습니다. 플래시 노출
보정은 1/2 stops ±3-stop 에서 설정할 있습니다. (SD14(SD10) 1/3 stop 증가).
1. MODE 버튼을 눌러 TTL 모드를 설정합니다.
2. SEL 버튼을 눌러 표시를 선택합니다.
3.
+
버튼이나
버튼을 눌러 보정값을 설정합니다.
4. SEL 버튼을 누르면 깜박임 표시가 멈출것입니다.
5. 피사체에 초점을 맞춥니다.
6. 피사체가 촬영범위에 있는지 EF 610 DG SUPER SA-STTL
LCD 창을 확인합니다.
7. 준비 표시등이 켜지면 촬영을 하실 습니다.
카메라에서 노출 보정 설정한 경우, 플래시 광량과 배경 노출 모두 정됩니다.
플래시에 의한 노출 보정과 카메라에 의한 노출 보정을 동시에 있습니다.
멀티 플래시 모드
셔터가 열려 있는 동안 플래시가 연속하여 발광합니다. 이렇게 함으로써 피사체의 연속 이미지가
하나의 프레임에 노출됩니다. 모드에는 어두운 배경에 밝은 피사체가 효과적입니다. 발광
주파수를 1Hz 에서 199Hz 사이에서 설정할 있습니다. 최대 100 번의 연속 발광이 가능합니다.
최대 촬영수는 플래시 가이드 넘버와 주파수 설정에 달라집니다. (마지막 페이지의
3 참조).
1. 카메라의 노출 모드를 M 드에 설정하고 F 넘버를 설정합니다.
2. 멀티 플래시 모드가 나타날때까지 MODE 버튼을 누르십시오.
3. 플래시 발광 주파수가 깜박일때까지 SEL 버튼을 누르십시오.
4.
또는
버튼을 눌러 원하는 플래 주파수 수치를 설정합니다.
5.
SEL
버튼을 누르면 발광량이 깜박일 것입니다.
6. 또는 튼을 원하는 발광량을 정합니다.
7. SEL 버튼을 다시 누르면 발광 수가 박일 것입니다.
8. 또는 튼을 원하는 발광 횟수를 설정합니다.
9. SEL 버튼을 다시 누르면 깜박임이 멈출 것입니다.
10. 플래시의 준비 표시등이 들어오면 촬영하실수 있습니다.
알림: 셔터 스피드를 다음보다 길게 설정 주십시오; 원하는 발광 횟수 ÷ 발광 주파수
106
바운스 촬영
실내에서 촬영할 때에는 강한 그림자가 피사체 뒤쪽에 나타날 있습니다. 빛을 천정이나 벽면에
반사시키기 위해 플래시를 위쪽으로 향하거나 옆쪽으로 향하게 하면 조명은 좀 더 소프트하게
비춰질 입니다. 버튼을 누르고 플래시 헤드를 바운스 앵글로 조절해 보십시오.
상: 0°, 60°, 75°, 90° 하: 0°,7°
우: 0°, 60°, 75°, 90° 좌: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
바운스 플래시 모드가 작동되면 LCD 패널에 운스
표시가
나타날 입니다.
바운스되는 반사면의 색이 사진 전체에 나타나므로 가능한
흰색면을 택하시기 바랍니다.
반사면에 따라 피사체의 거리 및 다른 요소들, TTL AUTO
대한 유효거리는 변경될 있습니다. 정확한 노출
확인을 (LCD 패널의 TTL 마크) 체크하시기 바랍니다.
근접 촬영
근접 촬영을 위해 바운스 플래시를 아래로 기울일 있습니다. 피사체와의 거리가 0.5m 에서
2m 이내에 유효합니다. 플래시 헤드가 기울어지면
표시가 박일 것입니다.
캐치 라이트 패널
플래시에는 바운스 플래시 드가 작동
중일 피사체의 눈에 캐치 라이트를
만들어 내장 캐치 라이트 패널이
장착되었습니다. 와이드 패널과 캐치
라이트 널을 꺼낸 와이드 패널을
원래 위치로 넣습니다. (패널들을
부드럽게 있도록 주의합니다.)
캐치 라이트를 효과적으로 만들기 위해서는, 플래시 헤드를 90 도로 세운 가까 거리에서
촬영하십시오.
무선 플래 촬영
(SD9 제외)
무선 플래시” 모드를 사용하면, 카메라 바디와 플래시를 연장선으로 연결할 필요없이 음영으로
입체감있는 사진이나 플래시 위치에 따라 음영이 있는 자연스러운 이미지를 만들 있습니다.
EF-610 DG SUPER 경우, 메라 바디와 플래시간의 연결은 플래 빛에 의해 이루어니다.
무선 플래시” 드에서 메라는 정확한 노출을 자동으 계산할 것입니다.
컨트롤 시스템 변경
무선 플래컨트롤 시스템은 카메라에 따라 다릅니다. 먼저, 컨트롤 시스템을 활성화 시키
위해서 플래시를 카메라에 장착하십시오. 플래시가 카메라에서 분리될 무선 플래시 기능은
작동되지 않을 있습니다.
1. 플래시를 카메라에 장착하고 플래시와 카메라 전원 스위치를 켜십시오.
2. 카메라의 셔터 버튼을 반만 릅니다. (카메라와 플래시가 연결되고 컨트롤 시스템은 자동으로
연결될 것입니다.)
3. 플래시와 카메라의 전원 스위치를 끄십시오.
107
내장플래시를 사용할 (SA-7, SA-9, SD14, SD15)
1. MODE 버튼을 눌러 표시를 타냅니다.
2. SEL 버튼을 눌러 채널 표시가 박거리게 합니다.
3. + 버튼이나 버튼을 눌러 채널을 설정합니다.
4. SEL 버튼을 눌러 깜박거리는 것을 멈추게 합니다.
5. EF-610 DG SUPER SA-STTL 원하시는 위치 놓습니다.
플래시를 촬영 범위안에 않습니다.
플래시는 피사체로부터 0.5m ~ 5m (1.6 ~ 16ft) 거리에 놓고 카메라 바디는 피사체로부터 1m ~
5m (1.6 ~ 16ft) 거리에 놓습니다.
카메라 플래시 모드가 무선 플래시 모드” 인지 확인하고 EF-610 DG SUPER SA-STTL
플래시 채널을 카메라에 설정한 호와 동일하게 맞춥니다. 그렇지 않으면 EF-610 DG SUPER
SA-STTL 과 카메라는 상호 작동이 되지 않으며 EF-610 DG SUPER SA-STTL 은 촬영시
발광되지 않습니다.
6. 내장 플래시를 올리고 플래시가 완전히 충전되었을 셔터 버튼을 누릅니다.
플래시가 충전되고 발광 준비 되면 EF-610 DG SUPER SA-STTL AF 보조광이
깜박거립니다.
내장 플래시가 발광될 EF-610 DG SUPER SA-STTL 가 발광될 것입니다. 카메라의 내장
플래시는 단지 플래시를 컨트롤하기 위해 발광되는 것입니다. 피사체의 플래시 조명은 EF-610
DG SUPER SA-STTL 의해서만 비춰집니다. TTL 모드에서는 적정 노출값을 얻을 있도록
카메라에서 플래시 파워의 수준 조절합니다.
내장 플래시가 장착되지 않은 카메 (SD10)
무선 플래시를 사용하기 위해서는 2 개의 EF-610 DG SUPER SA-STTL 필요합니다.
설명서에서는 카메라 바디에 장착된 카메라를 마스터 플래시” 라고 부르며 다른 위치에 놓은
플래시는 슬레이브 플래시” 라고 부릅니다.
마스터 플래시 설정
1. 플래시를 카메라에 장착합니다.
2. MODE 버튼을 눌러 표시를 선택합니다.
3. SEL 버튼을 눌러 디스플레이 창에 채널이 깜박거리게 합니다.
4. + 또는 버튼을 눌러 원하시는 채널을 설정합니다.
5. SEL 버튼을 깜박거리 것이 멈출때까지 차례 누릅니다.
슬레이브 플래시 설정
6. MODE 버튼을 눌러 선택합니다.
7. SEL 튼을 눌러 디스플레이 창에 채널이 깜박거리게
합니다.
8. + 또는 버튼을 눌러 마스터 플래시와 동일한 채널
번호로 설정합니다.
9. SEL 버튼 깜박거리는 것이 멈출때까지 여러 차례
누릅니다.
10. 슬레이브 플래시를 원하시는 위치에 습니다.
11. 두개의 플래시가 충전되었는지 확인합니다.
촬영 준비가 되면 준비 표시등이 켜지고 AF 보조광이 깜박거릴 것입니다.
12. 피사체에 초점을 촬영합니다.
마스터 래시는이브 플래시를 트롤하기 위해 발광되는 것으로 사진에는 영향을 주지
않습니다.
슬레이브 플래시를 원하시는 위치에 놓을 미니 스탠드를 사용할 있습니다. 미니
스탠드는 트라이포드 장착 있도록 나사 있습니다.
108
슬레이브 플래
일반 슬레이브 플래
EF-610 DG SUPER SA-STTL 카메라 바디에 장착하지 않더라도 카메라의 내장 플래시나
플래시를 용해 래시를 발광시킬 있습니다.
1. 플래시를 카메라 슈에 착합니다.
2. 카메라의 노출 모드를 원하시는 모드로 설정합니다.
A
M
모드를 선택하면 조리개 값도
설정하셔야 합니다.
3. 플래시를 켭니다. 셔터를 반만 누릅니다.
이제 조리개 값과 필름 스피드는 플래시에 동으로
전송됩니다.
4. 카메라에서 플래시를 분리합니다.
5. MODE 버튼을 누르고 / (슬레이브) 모드를
선택합니다.
6. SEL 버튼을 여러차례 눌러 플래시 출력값이 깜박거리게 합니다.
7.
+
또는
버튼을 플래시 출력값을 설정합니다.
슬레이브 플래시에서 피사체까지 실제 거리를 가지 LCD 창의 거리계를 설정해 적정 플래시
출력값을 결정합니다. 실제 거리가 촬영거리 밖에 있으면 조리개 값이나 필름 스피드 값을
변경해야 합니다.
필요한 경우 플래시 필름 스피드나 조리개 매뉴얼로 설정할 있습니다.
a. 필름 스피드는 MODE 버튼을 눌러 ISO 설정하 SEL 버튼을 눌러 깜박거리게 합니다. +
버튼이나 버튼 눌러 원하시는 필름 스피드 값을 설정하고 SEL 버튼을 누릅니다.
b. 조리개 값은 플래시가 슬레이브 모드로 설정되었을 SEL 버튼을 눌러 조리개 값이
깜박거리게 하고 + 버튼이나
버튼을 눌러 원하시는 조리개 값을 정하고 SEL 버튼을
다시한번 누릅니다.
8. SEL 버튼을 디스플레이 창에 깜박거리는 것이 멈출때까지 여러 차례 누릅니다.
9. 슬레이브 플래시를 원하시는 위치에 놓습니다. 슬레이브 플래시를 촬영 위안에 놓지
마십시오.
10. 모든 래시가 완전히 충전된 것을 확인한 촬영을 위해 셔터를 누릅니다.
일반 슬레이브 플래시 모드에서 EF610 DG SUPER SA-STTL 플래시를 "슬레이브 컨트롤러"
(SD9 또는 SD10 카메라)로 사용할 때는 플래시를 매뉴얼로 선택하고 출력값을 1/16
설정합니다. TTL 모드로 설정을 하면 Pre-Flash 시스템이 작동됩니다.
EF-610 DG SUPER SA-STTL 완전히 전되면 AF 조광이 깜박거립니다.
슬레이브 모드로 설정된 상태로 EF-610 DG SUPER SA-STTL 이 카메라 바디에 장착되면
플래시는 발광되지 않습니다.
전용 슬레이브 플래
2 이상의 EF-610 DG SUPER SA-STTL 래시를 사용하면, 채널을 설정해 발광되는 플래시를
정할수 있습니다. 모드에서 한 개의 플래시는 슬레이브 플래시 컨트롤러로 작동하고 나머지
플래시들은 슬레이 플래시로 작동됩니다.
슬레이브 래시 설정
1. 슬레이브 플래시를 카메라 바디에 장착합니다.
2. 카메라의 노출 모드를
S
또는
M
설정합니다.
셔터 스피드를 1/30 이하로 설정합니다. (슬레이브 플래시 (마스터 플래시) 다른 플래시들이
발광되기 전에 신호 보냅니다. 이처럼, 셔터 피드를 1/30 보다 빠르게 사용하면
발광되는 플래시는 동조되지 것입니다. )
109
3. 플래시의 스위치를 켜고 카메라의 셔터를 반만 누릅니다.
(조리개 값과 필름 스피드는 자동으로 플래시에 전송됩니다. )
4. 카메라에서 슬레이브 플래시를 분리합니다.
5. MODE 버튼을 눌러 / (슬레이브 모드)
선택합니다.
6. SEL 버튼을 눌러 채널이 깜박거리게 합니다.
7. +
버튼을 눌러 번호를 설정합니다. (C1 또는 C2)
8. SEL 버튼을 눌러 플래시의 출력값이 ( ) 깜박거리게 합니다.
9. +
버튼을 눌러 래시 출력값 설정합니다.
슬레이브 플래시에서 피사체까지 실제 거리를 가지 LCD 창의 거리계를 설정해 적정 플래시
출력값을 결정합니다. 실제 거리가 촬영거 밖에 있으면 조리개 값을 변경해야 합니다.
10. SEL 버튼을 깜박거리는 것이 멈출때까지 여러 차례 누릅니다.
11. 슬레이브 플래시를 원하시는 위치에 놓습니다. 슬레이브 플래시를 촬영범위 안에
마십시오.
슬레이브 컨틀 플래시 설정
12. 슬레이브 컨트롤러 플래시를 카메라 바디에 장착합니다.
13. MODE 버튼을 누르고 / (슬레이브 모드)
선택합니다.
14. SEL 버튼을 눌러 채널이 깜박거리게 합니다.
15.
+
버튼을 발광되는 플래시에 설정된 번호와
동일한 번호를 설정합니다.
16. SEL 버튼을 눌러 플래시 출력값 ( ) 깜박거리게 니다.
17. SEL 버튼을 눌러 깜박거리는 것을 멈추게 합니다. ( 표시가 사라지고 채널 표시가 라질
것입니다.)
18. 플래시가 완전히 충전된 것을 확인한 촬영을위해 셔터를 반만 누릅니다.
EF-610 DG SUPER SA-STTL 완전히 전되었을 AF 조광이 박거릴 것입니다.
모드에서 슬레이브 컨트롤을 사용할 슬레이브 플래시의 조리개는 변경할 있습니다.
슬레이브 컨틀롤러 기능은 슬레이브 래시를 컨트롤 할때만 용됩니다.
제품 사양
: 클립 온(Clip-on)식 직렬 제어 TTL 오토 전자 플래시
가이드 : 61 (ISO 100/m, 105mm 포지션)
전원 :
4 개의 AA 알카라인 배터리 또는, : 4 AA 타입 나켈 카드뮴(Ni-Cd) 배터리 는,
: 4 개의 AA 타입 니켈 수소전지(Ni-MH Nickel-Metal Hydride)
충전 : 7 (알카라인 배터리)
: 5 (니켈 드뮴(Ni-Cd), 니켈 소전지(Ni-MH Nickel-Metal Hydride))
발광 : 120 (알카라인 배터리)
: 160 (니켈 카드뮴(Ni-Cd), 니켈 수소전지(Ni-MH Nickel-Metal Hydride))
섬광 : 1 / 700 (풀 파워 발광시)
조사 : 24mm 105mm 모터 파워 컨트롤 (와이드 패널 사용시 17mm)
자동 : 지원 무게 : 330g. 크기 : 77mm(W) x 139mm x 117mm
110
PYCCКИЙ
Благодарим Вас за приобретение электронной вспышки Sigma EF-610 SUPER SA-STTL.
Вспышка специально разработана для камер Sigma SA (SD) автофокус серии SLR. В
зависимости от модели камеры функциональные возможности и работа вспышки может
различаться. Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство. Для того чтобы повысить
Вашу заинтересованность фотографированием, вспышка имеет большое количество
возможностей. Перед использованием вспышки для реализации всех ее возможностей
и
получения максимальной отдачи от вспышки, пожалуйста, прочитайте это руководство
одновременно с руководством для камеры и в дальнейшем держите их под руками.
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием вспышки, для того чтобы избежать повреждений или травм, пожалуйста,
прочитайте очень внимательно это руководство, обращая внимание на предупредительные знаки
приведенные ниже. Пожалуйста, обратите особое внимание на эти два предупредительных знака.
Предупреждение!!
Предостережение!!
Символ обозначает действие, где требуется предупреждение или предостережение.
Под этим символом дана информация о действиях, которые нужно избегать.
Использование вспышки без учета этого предупреждающего знака может быть
причиной серьезной травмы или привести к другому опасному результату.
Использование вспышки без учета этого предупреждающего знака может
быть причиной серьезной травмы или повреждения.
Предупреждение!!
Вспышка имеет цепи высокого напряжения.
Д
ля того чтобы избежать электрического удара
или ожога, не предпринимайте усилий по разборке вспышки. Если наружный корпус
вспышки сломался или треснул, не касайтесь деталей внутреннего устройства.
Не подносите вспышку близко к глазам, так как яркий свет может повредить глаза. При
съемке с вспышкой держите ее на расстоянии, по крайней мере, 1 м от
лица.
Не касайтесь синхроклемм камеры при установке вспышки в полозья камеры. Высокое
напряжение в цепи может быть причиной электрического удара.
Никогда не используйте камеру в присутствии дыма, горючего газа, жидкостей и химикатов.
Использование вспышки может быть причиной пожара или взрыва.
Предостережение!!
Не используйте вспышку на камерах отличных от SIGMA SA (SD). Использование на други
х
камерах может повредить электрические цепи этих камер.
Эта вспышка не водостойка. При использовании вспышки и камеры в условиях до
ж
дя,
снега или около воды старайтесь держать их сухими. Частым явлением является ремонт
внутренних электрических цепей поврежденных водой.
Никогда не подвергайте вспышку и камеру ударам, воздействию пыли, высокой температуры
или влажности. Эти факторы могут приводить к возгоранию и отказам в работе оборудования.
Когда вспышка подвергается внезапному воздействию изменения температуры, например,
при внесении ее из холодного места в теплую комнату, внутри может образоваться конденсат.
В этом случае перед таким изменением, положите оборудование в закрытую пластиковую
емкость и не используйте вспышку, пока она не достигнет комнатной температуры.
Не храните вспышку в шкафу или гардеробе, поскольку там может быть нафталин,
камфора и другие инсектициды. Эти химикаты отрицательно влияют на вспышку.
Не используйте растворители, бензол или другие чистящие вещества для удаления грязи
или отпечатков пальцев. Чистку производите мягкой увлажненной тканью.
Для длительного хранения используйте прохладное сухое место предпочтительно с
хорошей вентиляцией
. Рекомендуется, чтобы вспышка была заряжена и для проверки
правильного функционирования несколько раз в месяц проверялась на срабатывание.
111
ОПИСАНИЕ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ
ВНЕШНИЕ СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
1.Головка вспышки 2.Дополнительный источник для AF 3.Указатель углов поворота вверх и
вниз 4.Указатель углов поворота направо и налево 5.Блокировка поворота и кнопка
освобождения до поворота вверх и вниз 6.Шарнирная блокировка и кнопка освобождения
поворота направо и налево 7.ЖК панель 8.Крышка батареи 9.Кольцо блокирования
полозьев 10.Полозья 11. Отражающая панель 12. Рассеивающая панель
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
13. Кнопка MODE (режим) 14. Кнопка SELECT SEL (выбор) 15. Кнопка приращения +
16. Кнопка уменьшения
-
17. Кнопка ZOOM (увеличение) 18. Кнопка TEST (тест)
19. Кнопка LIGHT (свет) 20. Готовность к вспышке 21. Выключатель питания
БАТАРЕЯ
Эта вспышка использует четыре щелочных батареи типа «АА» или Ni-Cd, Ni-MH аккумуляторы
также могут быть использованы марганцевые батареи, но они имеют меньший ресурс, чем
щелочные и мы не рекомендуем использовать их. Пожалуйста, замените батареи, если более
30 секунд горит лампочка готовности.
Для уверенности в хорошем электрическом контакте почистите клеммы батарей перед их
установкой.
Ni-Cd батареи не имеют стандартизированных контактов. Если Вы используете Ni-Cd батареи,
пожалуйста, убедитесь, что есть контакт с батареями.
Для предотвращения разрыва батареи, течи или перегрева используйте четыре новых
батареи типа АА одной марки. Не смешивайте марки или новые и использованные батареи.
Не разбирайте и не замыкайте накоротко батареи. Не подвергайте их воздействию огня или
воды, поскольку они могут взорваться. Также не перезаряжайте батареи, если они не
относятся к Ni-Cd батареям.
Когда вспышка не используется длительный период времени, выньте батареи из вспышки для
того, чтобы избежать возможности повреждения от течи.
Характеристики батареи ухудшаются при снижении температуры. Держите батареи отдельно
при использовании вспышки при низкой температуре.
Как для любой вспышки рекомендуется соблюдать осторожность в обращении с батареями,
особенно при длительном путешествии или при съемках в холодную погоду.
УСТАНОВКА БАТАРЕЙ
1. Удостоверьтесь что питание выключено. Затем
сдвиньте крышку отсека батарей в направлении
стрелки.
2. Установите четыре батареи типа АА в отсек
батарей. Проверьте, что контакты + истоят в
соответствии с указаниями в отсеке..
3. Закройте крышку.
4. Сместите выключатель в положение ON (вкл).
Через несколько секунд лампочка готовности
загорится, что указывает на то, что вспышка
готова к работе.
5. Нажмите кнопку “Test Button” (тестовая кнопка) для проверки правильности работы вспышки.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ
Для сохранения емкости батарей вспышка автоматически выключается, когда она не
используется в течение примерно 5 минут. Для включения вспышки нажмите кнопку “TEST”
(тест) или нажмите наполовину кнопку спуска камеры. Обратите внимание, что при работе в
дистанционном режиме вспышки TTL, в режиме
нормальной дополнительной вспышки и в
принудительных режимах дополнительной вспышки автоматическое выключение не работает.
ОШИБОЧНАЯ ИНДИКАЦИЯ
Если емкости батареи недостаточно или есть ошибка в обмене информацией между камерой и
вспышкой, на ЖК панели будет мигать надпись “Flash Coverage Angle” (угол охвата вспышки).
При появлении этой надписи выключите и включите питание. Если после этой процедуры
мигание продолжается, проверьте состояние батарей.
112
НАСТРОЙКА ГОЛОВКИ ВСПЫШКИ
Нажмите блокировку “Up and Down” (вверх и вниз) и кнопку
освобождения. Настройте головку вспышки на желаемое
положение.
При включении вспышки на ЖК панели появляется значок
и если значок мигает, головка вспышки установлена в
неправильное положение.
УСТАНОВКА И УДАЛЕНИЕ ВСПЫШКИ С КАМЕРЫ
Удостоверьтесь, что питание выключено. Вставьте
полозья на вспышке в ответную часть на камере и
поверните колесо блокирования полозьев до тех
пор, пока не будет закрепления.
Когда Вы ставите или снимаете вспышку, берите ее
за нижнюю часть для предотвращения повреждения
основания полозьев и полозьев на камере.
Если встроенная вспышка камеры находится в
верхнем положении, пожалуйста, опустите ее
перед установкой внешней вспышки.
Для снятия вспышки поверните блокирующее колесо в противоположном направлении от
значка
LOCK (блокирование) до тех пор, пока оно не остановится.
НАСТРОЙКА УГЛА ОХВАТА ВСПЫШКИ
Когда Вы нажимаете кнопку ZOOM (увеличение) появляется символ . Каждый раз, когда Вы
нажимаете кнопку ZOOM (увеличение), на ЖК панели будет показываться изменение
увеличения в следующей последовательности.
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (Auto)
Обычно в режиме S-TTL вспышка будет автоматически устанавливать увеличение в
соответствии с фокусным расстоянием объектива камеры.
Когда Вы включаете питание, вспышка будет помнить и будет устанавливать увеличение
головки на последнюю использованную настройку.
Если Вы используете объектив с углом поля зрения большим, чем у головки вспышки, может
возникнуть недоэкспонирование зоны по краям кадра.
В зависимости от настройки головки вспышки будет изменяться ведущее число.
Работа с камерами Sigma SD9, SD10, SD14 или SD15
Вследствие того, что сенсор камеры имеет меньший размер, угол охвата вспышки эффективен
без использования встроенного рассеивателя при использовании объективов с фокусным
расстояние от 17 мм. (Однако, на ЖК панели вспышки будет отображаться значение не меньше
24mm). С опущенной светорассеивающей панелью угол охвата вспышки будет эквивалентен
полю зрения объектива с фокусным расстоянием 10 мм. (
При этом на ЖК панели вспышки будет
отображаться значение 17mm).
При использовании ручного режима или режима высокоскоростной синхронизации «FP» угол
охвата вспышки может быть установлен автоматически. Но при использовании с цифровой
фотокамерой эффективный диапазон может быть расширен установкой эквивалентного
фокусного расстояния вручную с помощью кнопки ZOOM . В таблице ниже даны значения для
установки охвата вспышки в зависимости от реального фокусного расстояния объектива.
Используйте эту таблицу вместе с Таблицей 2 («Ведущее число вспышки для высокоскоростной
синхронизации «FP»»).
Фокусное
р
асстояние
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60mm -
Угол охвата вспышки
(значения в табл. 1,2)
17mm
расс.
панель
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
113
РАССЕИВАЮЩАЯ ПАНЕЛЬ
Вспышка оснащена встроенной рассеивающей
панелью, позволяющей увеличивать угол рассеивания
до угла поля зрения объектива 17мм. Выдвиньте из
корпуса рассеивающую и отражающую панели и
поверните рассеивающую панель вниз. (Будьте
осторожны при выдвигании панелей.) Затем сдвиньте
отражающую панель обратно внутрь корпуса.
Электроника автоматически переключит угол
рассеивания вспышки на значение 17 мм.
Если встроенная панель широкоугольного охвата случайно оторвалась, кнопка ZOOM
(увеличение) не работает. В этом случае обратитесь в магазин, где была приобретена
вспышка или в центр по обслуживанию.
ОСВЕЩЕНИЕ ЖК ПАНЕЛИ
Когда Вы нажимаете кнопку LIGHT (свет), ЖК панель освещается около 8 секунд. Освещение
будет происходить более 8 секунд, если Вы нажимаете кнопку LIGHT (свет) еще раз.
АВТОВСПЫШКА TTL
В режиме TTL AUTO камера будет управлять мощностью вспышки
для обеспечения соответствующей экспозиции объекта.
1. Установите камеру в режим P. (В случае камер SA-300, SA300N и
SA-5 установите на полностью автоматический режим
”.)
2. Включите питание вспышки. На ЖК панели появится значок TTL и
вспышка
начнет
заряжаться
. (
Если
значок
TTL
не
появляется
,
несколько
раз нажмите кнопку MODE (режим) для выбора режима TTL.)
3. Сфокусируйтесь на объект.
4. Проверьте, что объект находится в пределах эффективного
диапазона расстояний, указанного на ЖК панели.
5. Нажмите кнопку спуска после полной зарядки вспышки.
При полной зарядке вспышки загорится лампочка готовности в
видоискателе и на вспышке.
Экспозиция TTL контролируется системой S-TTL цифровой фотокамеры. Если режим вспышки
установлен в TTL, то на дисплее отобразиться символ «d».
Когда камера имеет соответствующую экспозицию для съемки объекта, после съемки на ЖК
панели на 5 секунд появится значок TTL. Если эта индикация не появляется, в этой ситуации
мощности вспышки недостаточно. Пожалуйста, подвиньтесь ближе к объекту.
Будет автоматически включаться вспомогательный источник света AF, как только Вы
производите фокусировку на объекте в темном месте. Эффективный диапазон работы
вспомогательного источника света AF от 0,7 метра до 9 метров.
Если камеры SA-300, SA-300N и SA-5 установлены в полностью автоматический режим ”,
вспышка будет автоматически переключаться на режим TTL. Для других режимов экспозиции
камеры вспышка будет каждый раз устанавливаться на последний выбранный режим.
Когда вспышка полностью заряжена, в видоискателе появляется значок вспышки. Если затвор
срабатывает перед тем, как вспышка полностью зарядится, камера будет снимать кадр с
большой выдержкой как без вспышки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСПЫШКИ ПРИ ДРУГИХ РЕЖИМАХ КАМЕРЫ
Настройка с приоритетом выдержки
Выбирая режим S камеры, Вы можете установить выдержку от 30 секунд до синхровыдержки 1/Х.
Когда Вы устанавливаете выдержку, камера выберет соответствующее значение диафрагмы
съемки фона. Если объект слишком яркий или слишком темный, индикатор диафрагмы будет
мигать и показывать предельные значения (максимальную или минимальную диафрагму).
114
В таких случаях камера предлагает сделать фотографию с вспышкой при граничных значениях
диафрагмы. Таким образом основной объект кадра может быть проэкспонирован правильно, но
фон будет недо- или переэкспонирован.
Настройка с приоритетом диафрагмы
При выборе режима А после выбора необходимой диафрагмы, камеры будет устанавливать
соответствующую выдержку для экспозиции фона. Если объект
слишком яркий или слишком
темный, индикатор выдержки будет мигать и показывать предельные маленькие или самые
большие выдержки. Самые маленькие выдержки будут ограничиваться нормальной
синхровыдержкой камеры для работы с вспышкой. В таком случае камера снимет кадр при
граничном значении. Таким образом основной объект кадра может быть проэкспонирован
правильно, но фон будет
недо- или переэкспонирован.
При использовании режима М
Вы можете установить необходимую выдержку и диафрагму. Вы можете установить выдержку
на значения от синхровыдержки до выдержки от руки. Если Вы настроили экспозицию в
соответствии с индикацией экспонометра, камера будет работать как при синхронизации
вспышки при дневном свете или как при синхронизации с
большей выдержкой.
ОГРАНИЧЕНИЯ ДЛЯ НЕПРЕРЫВНОЙ СЪМКИ
Для того чтобы предотвратить перегрев электрических цепей вспышки, пожалуйста, не
используйте вспышку, по крайней мере, 10 минут после использования ее для съемки быстрой
последовательности кадров показанных в таблице ниже.
Режим Число кадров сделанных с вспышкой
TTL, M(1/1,1/2) 20 последовательных кадров с вспышкой
M(1/4, 1/8) 25 последовательных кадров с вспышкой
M(1/16,-1/32) 40 последовательных кадров с вспышкой
Multi 10 циклов
РАБОТА ВСПЫШКИ В РУЧНОМ РЕЖИМЕ
Вспышка в ручном режиме используется, когда снимается объект экспозицию, которого трудно
получить в режиме TTL. В ручном режиме вспышки Вы можете установить уровень мощность
вспышки от 1/1 (полная) до 1/128 с приростом в один шаг.
1. Установите режим экспозиции камеры на М.
2. Нажмите кнопку MODE (режим) на вспышке для выбора М.
3. Значение ведущего числа мигает, когда Вы нажимаете
кнопку SEL (выбор).
4. Нажмите кнопку
+
или
-
для установки на желаемую
мощность вспышки.
5. Значение мощности вспышки в ручном режиме прекратит
мигание и останется после того, как Вы опять нажмете кнопку SEL (выбор).
6. Настройте фокусировку нажатием кнопки спуск, определите расстояние до объекта по кольцу
фокусировки на объективе. Затем настраивайте диафрагму или мощность вспышки до тех
пор, пока расстояние показываемое на ЖК панели вспышки и расстояние до объекта не будут
равными.
7. Когда загорится лампочка готовности, вспышка готова к работе.
Вы можете вычислить правильную экспозицию использую следующую формулу:
Ведущее число “GN”/Расстояние от вспышки до объекта = Диафрагма
Вспышка автоматически вычисляет и показывает соответствующее расстояние до объекта по
формуле приведенной выше. (Пожалуйста, смотрите таблицу 1 на последней странице.)
ВСПЫШКА FP (кроме камеры SA-300)
Когда Вы производите съемку с обычной вспышкой, Вы не можете использовать выдержку
меньше той, с которой синхронизируется камера, поскольку вспышка должна срабатывать, когда
затвор полностью открыт. Вспышка FP дает освещение объекта во время движения затвора.
Таким образом, Вы можете использовать меньшую выдержку, чем та, при которой
синхронизирован затвор.
115
1. Установите режим экспозиции камеры на М.
2. Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите индикацию М,
которая появляется на панели.
3. Нажмите кнопку
+
или кнопку
-
для получения на ЖК
панели индикатора
.
4. Установите выдержку.
5. Считайте расстояние до объекта с кольца фокусировки на
объективе. Затем настройте значение диафрагмы до тех пор, пока расстояние показываемое
на ЖК панели вспышки как можно ближе не будет согласовано с расстоянием на объективе.
6. Когда загорится лампочка готовности вспышки, она готова к работе.
В зависимости от выдержки будет изменяться ведущее число. (Пожалуйста, смотрите
Таблицу 2 на последней странице.)
При использовании вспышки FP на используйте широкоугольную панель.
Вы не можете установить синхронизацию с второй шторкой при работе вспышки в режиме FP.
Если Вы хотите прекратить режим , пожалуйста, следуйте процедуре для вспышки FP для
того, чтобы убрать индикацию
с ЖК панели.
СИНХРОНИЗАЦИЯ ПО ВТОРОЙ ШТОРКЕ
Когда Вы фотографируете движущийся объект при синхронизации с большой выдержкой,
обычно перед объектом будет экспонироваться провал. Обычная вспышка будет срабатывать,
когда первый затвор полностью открыт и таким образом объект будет экспонироваться от
времени срабатывания вспышки и до закрытия затвора (синхронизация по первой шторке).
Когда Вы используете синхронизацию по второй шторке, вспышка
будет срабатывать только
перед началом закрытия второго затвора и снимок объекта будет экспонироваться окружающим
светом за время от открытия затвора и до срабатывания вспышки. В результате провал на
кадре будет появляться за объектом, что выглядит более естественно.
1. Установите необходимый для съемки режим камеры.
2. Выберите режим вспышки (режимы TTL, M. SD9, SD10 SD14
и SD15 может быть использован в режиме M только).
3. Нажмите кнопку
+
или
-
. На ЖК панели появится значок
.
4. Настройте фокус и снимите кадр после того, как загорится
лампочка готовности.
Если значок
не появляется, будет устанавливаться синхронизация по первой шторке.
В режиме полного авто камер SA-300, SA-300N, SA-5 эта функция не может быть
использована.
Для прекращения синхронизации по второй шторке отключите значок на ЖК панели.
УМЕНЬШЕНИЕ КРАСНОГО ГЛАЗА
При проведении съемки с вспышкой иногда глаза объекта отражают свет вспышки и это
проявляется как «красные глаза» на фотографии. Если Вы используете функцию «Уменьшения
красного глаза», перед тем как затвор срабатывает вспышка будет мигать приблизительно 1
секунду и это уменьшает «красный глаз».
1. Нажмите кнопку MODE (режим) для выбора режима
вспышки (режимы TTL, M).
2. Нажмите кнопку
+
или
-
. На ЖК панели появится значок
.
3. Настройте фокус и снимите кадр после загорания лампочки
готовности.
Для прекращения функции «Уменьшение красного глаза» выключите значок .
В режиме полного авто камер SA-300, SA-300N, SA-5 эта функция не может быть
использована.
116
МОДЕЛИРОВАНИЕ ВСПЫШКИ
Если Вы используете моделирование вспышки, Вы можете проверить световые и теневые
эффекты перед съемкой кадра.
1. Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите режим.
2. Несколько раз нажмите кнопку
+
или
-
для получения на ЖК панели значка .
3. Посмотрите, что вспышка заряжена и нажмите кнопку TEST (тест).
КОМПЕНСАЦИЯ ЭКСПОЗИЦИИ
Вы можете использовать компенсацию экспозиции вспышки в комбинации с нормальной
компенсацией экспозиции (для контроля уровня экспозиции фона) при фотографировании с
вспышкой. Компенсация экспозиции вспышки может быть установлена на 1/3 шага при полном
диапазоне ±3 (или с некоторыми камерами 1/2 шага).
1. Нажмите кнопку MODE (режим) для выбора режима TTL.
2. Нажмите кнопку SEL (выбор) для получения мигания
индикатора величины компенсации.
3. Нажмите кнопку
+
или
-
для установки желаемой
величины компенсации
4. Нажмите кнопку SEL (выбор) для остановки мигания
индикатора величины компенсации.
5. Сфокусируйтесь на объект.
6. Пожалуйста, проверьте, что объект находится в пределах работы вспышки указываемом на
ЖК панели EF-610 Super.
7. Вы можете снять кадр после того, как на вспышке загорится лампочка готовности.
Когда Вы устанавливаете компенсацию на камере, как уровень мощности вспышки, так и
освещенность фона могут быть компенсированы.
Вы можете одновременно использовать компенсацию экспозиции вспышкой и камерой.
РЕЖИМ ВСПЫШКИ MULTY (МНОГОКРАТНЫЙ)
Когда затвор открыт, вспышка будет срабатывать повторно. При этом получается серия
изображений объекта, которые экспонируются на одном кадре. Этот режим более эффективен
для съемки темного фона с яркими объектами. Можно настроить частоту вспышек от 1 Гц до
199 Гц. Непрерывно может срабатывать до 100 вспышек. Максимальное число вспышек
различно и зависят от ведущего
числа вспышки, а также от настройки частоты вспышек.
(Пожалуйста, смотрите таблицу 3 на последней странице.)
1. Установите режим экспозиции камеры на М и установите
диафрагму.
2. Нажимайте кнопку MODE (режим) до тех пор, пока не
появится режим вспышки MULTI (многократно).
3. Нажимайте кнопку SEL (выбор) до тех пор, пока частота
вспышки не начнет мигать.
4. Нажмите кнопку
+
или
-
для установки желаемой частоты вспышки.
5. После повторного нажатия кнопки SEL (выбор) уровень мощности вспышки будет мигать.
6. Нажмите кнопку
+
или
-
для получения необходимого уровня мощности.
7. Опять нажмите кнопку SEL (выбор). Будет мигать число вспышек.
8. Нажмите кнопку
+
или
-
для установки желаемого числа вспышек.
9. Опять нажмите кнопку SEL (выбор). Дисплей прекратит мигание.
10. Когда загорится лампочка готовности на вспышке, устройство готово к использованию.
Замечание: Пожалуйста, установите выдержку побольше, число вспышек
÷ частоту вспышек,
которое Вы хотите
117
НАПРАВЛЕННОСТЬ ВСПЫШКИ
Когда Вы фотографируете с вспышкой в комнате, иногда за объектом появляется сильная тень.
Если Вы направляете головку вспышки вверх или в сторону , чтобы отразить свет от потолка,
стен и т.п., объект будет освещаться равномерно. Нажмите блокирующую кнопку и настройте
головку вспышки для установки направления.
ВВЕРХ: 0°, 60°, 75°, 90°
ВНИЗ: 0°, 7°
НАПРАВО: 0°, 60°, 75°, 90° НАЛЕВО: 0°, 60°, 75°, 90°, 120°, 150°, 180°
Когда активируется режим направленности вспышки, на ЖК
панели появится индикатор направления
.
Кадр получается цветных при отражении света от поверхности.
Для отражения выбирайте белую поверхность.
В зависимости от отражающей поверхности, могут быть
изменены расстояние до объекта, эффективный диапазон
расстояний для TTL AUTO и другие факторы. Пожалуйста,
проверьте правильность экспозиции (значок TTL на ЖК панели)
после срабатывания затвора.
ЭКСПОЗИЦИИ ДЛЯ КРУПНОГО ПЛАНА
Для крупного плана вспышка может быть повернута на 7° вниз. Вспышка будет активироваться
только для объектов на расстоянии от 0, м до 2 м. Когда головка вспышки опущена на 7° будет
мигать значок
.
ОТРАЖАЮЩАЯ ПАНЕЛЬ
Вспышка оснащена встроенной отражающей
панелью, позволяющей создавать маленький
блик в глазах модели при съёмке портрета
с «заполняющей» вспышкой. Выдвиньте
из корпуса рассеивающую и отражающую
панели и сдвиньте рассеивающую панель
обратно. (Будьте осторожны при выдвигании
панелей.)
Для создания эффективного блика в глазах модели, поверните голову вспышки вверх на 90° и
снимайте с близких дистанций.
БЕСПРОВОДНОЙ РЕЖИМ
(
кроме камеры SD9
)
Когда Вы используете «Беспроводной режим», Вы можете снять кадры с трехмерной
освещенностью сделать естественные фотографии в зависимости от положения вспышки без
использования соединяющих проводов между камерой и вспышкой. В случае вспышки EF-610
Super, коммуникация между камерой и вспышкой осуществляется светом встроенной вспышки.
В «Беспроводном режиме» камера будет автоматически вычислять правильную экспозицию.
УСТАНОВКА КОНТРОЛЬНОЙ СИСТЕМЫ
Контрольная система при использовании дистанционного режима разная для каждой камеры.
Поэтому, для активации Контрольной Системы необходимо установить вспышку на камеру..
Если этого не сделать, беспроводной режим может не работать когда камера не установлена на
вспышке.
1. Установите вспышку на камере и включите оба устройства.
2. Нажмите кнопку спуска затвора на камере
наполовину. (Камера и вспышка обменяются
необходимой информацией, и Контрольная Система установится автоматически.)
3. Выключите питание на вспышке и фотокамере.
118
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВСТРОЕННОЙ ВСПЫШКИ (SA-7, SA-9 SD14 AND SD15)
1. Нажимайте кнопку MODE до тех пор пока на дисплее
вспышки не появится символ .
2. Нажимайте кнопку SEL , чтобы начал мигать номер канала.
3. Нажимайте кнопки + или для выбора канала.
4. Нажимайте кнопку SEL до тех пор пока символы на дисплее
не перестанут мигать.
5. Поместите вспышку EF-610 DG SUPER SA-STTL в нужной вам позиции.
Не размещайте вспышку в пределах зоны кадра.
Размещайте вспышку на расстоянии 0,5м - 5м от объекта, а фотокамеру на расстоянии 1м
5м от объекта съёмки.
Проверьте, чтобы на камере был установлен «Беспроводной режим», а номер канала EF-610
DG SUPER SA-STTL Flash и канала на камере один и тот же. В противном случае, EF-610
DG SUPER SA-STTL и камера не смогут установить связь между собой, при съёмке EF-610
DG SUPER SA-STTL не сработает.
6. Поднимите встроенную вспышку на камере, и, когда обе вспышки будут заряжены, нажмите
кнопку спуска затвора для съёмки.
Лампа подсветки автофокуса на EF-610 DG SUPER SA-STTL будет мигать, тем самым
подтверждая готовность к работе.
EF-610 DG SUPER SA-STTL сработает сразу за встроенной вспышкой. Встроенная вспышка
сработает только для контроля EF-610 DG SUPER SA-STTL. Объект будет освещён только
вспышкой EF-610 DG SUPER SA-STTL. Камера проконтролирует мощность вспышки в режиме
TTL для достижения правильной экспозиции.
РАБОТА С КАМЕРОЙ БЕЗ ВСТРОЕННОЙ ВСПЫШКИ (SD10)
Для работы с фотокамерой без встроенной вспышки (SD10) в беспроводном режиме
необходимы 2 модели EF-610 DG SUPER SA-STTL. В этом описании вспышка, установленная
на камере будет называться ведущей, а вспышка, установленная в удалении от камеры будет
называться ведомой.
Настройка ведущей вспышки
1. Установите вспышку на фотокамере.
2. Нажимайте кнопку MODE для выбора символа
.
3. Нажимайте кнопку SEL чтобы индикатор канала начал
мигать
4. Нажимайте + or – для выбора нужного канала.
5. Нажимайте кнопку SEL до тех пор, пока значения на
дисплее вспышки не перестанут мигать.
Настройка ведомой вспышки
6. Нажимайте кнопку MODE для выбора символа .
7. Нажимайте кнопку SEL чтобы индикатор канала начал
мигать.
8. Нажимайте + илидля выбора того же номера
канала, что установлен на ведущей вспышке.
9. Нажимайте кнопку SEL до тех пор, пока значения на дисплее вспышки не перестанут мигать.
10. Поместите вспышку в нужной вам позиции.
11. Убедитесь в достаточном заряде ведущей и ведомой вспышке.
Индикатор готовности вспышки будет гореть, а лампа подсветки автофокуса мигать,
подтверждая готовность ведомой вспышки к работе.
12. Наведите резкость на объект и снимите кадр.
Ведущая вспышка сработает только для контроля ведомой и объект будет освещён только
ведомой вспышкой.
При установке ведомой вспышки в нужной позиции, вы можете использовать подставку,
идущую в комплекте со вспышкой. Подставка имеет штативное гнездо.
119
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА
НОРМАЛЬНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА
Даже если вспышка EF-610 Super не установлена на камеру, Вы можете включить вспышку
используя встроенную вспышку камеры или другую вспышку.
1. Установите вспышку в полозья камеры.
2. Установите режим экспозиции камеры. Если Вы используете режим А или М, также
установите значение диафрагмы.
3. Включите вспышку. Затем нажмите кнопку спуска
наполовину.
Теперь диафрагма и чувствительность пленки автоматически
передано на вспышку.
4. Снимите вспышку с камеры.
5. Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите режим
/
(дополнительная).
6. Несколько раз нажмите кнопку SEL (выбор) для того, чтобы получить мигание индикатора
мощности вспышки.
7. Нажмите кнопку
+
или
-
для установки мощности вспышки.
Определите соответствующую мощность вспышки настройкой индикатора расстояния на ЖК
панели для получения значения близкого к действительному расстоянию от дополнительной
вспышки до объекта. Если действительное расстояние за пределами диапазона, необходимо
изменить диафрагму.
При желании Вы можете установить вручную чувствительность пленки или диафрагму.
a. Для чувствительности пленки Нажмите кнопку MODE (режим) для выбора ISO, затем
нажмите кнопку SEL (выбор) для получения мигания индикатора. Нажмите кнопку
+
или
кнопку
-
и установите чувствительность пленки. Затем опять нажмите кнопку SEL
(выбор).
b. Для диафрагмыКогда вспышка устанавливается в режим дополнительного устройства,
нажмите кнопку SEL (выбор), чтобы замигал индикатор диафрагмы и нажмите кнопку
+
или
-
кнопку для установки диафрагмы. Затем нажмите кнопку SEL (выбор).
8. Несколько раз нажмите кнопку SEL (выбор) для того, чтобы остановить мигание дисплея.
9. Установите дополнительную вспышку в место ее размещения. Не размещайте
дополнительную вспышку в пределах зоны кадра.
10. После того как Вы убедились, что все вспышки заряжены, нажмите кнопку спуска и снимите
кадр.
При использованиии вспышки EF610 DG SUPER SA-STTL (на камерах SD9, SD10 SD14 или SD15)
как запускающей дополнительную, установите на вспышке ручной режим и настройте можность
на 1/16. Если использовать режим TTL, то вспышка будет делать предварительный импульс, тем
самым преждевременно запуская дополнительную вспышку.
Когда вспышка EF-610 Super полностью заряжена, вспомогательный источник света AF будет
мигать.
Вспышка не работает, если EF-610 Super установлена на камере, а режим установлен на
дополнительную вспышку.
НАЗНАЧЕННАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА
Если Вы используете две или более вспышки EF-610 Super, Вы можете с помощью настройки
каналов заставить срабатывать вспышки вместе. В этом режиме одна вспышка будет
использоваться как Контроллер и другие будут работать как дополнительные.
Настройте дополнительную вспышку(и) на работу
1. Установите вспышку на камеру.
2. Установите режим экспозиции камеры на S или М.
Затем установите выдержку на 1/30 или больше. Контроллер будет передавать сигнал на
срабатывание другим вспышкам. Таким образом, если Вы используете выдержку меньше 1/30,
срабатывание вспышек не будет синхронизировано.
3. Включите вспышку на ON (вкл) и нажмите наполовину кнопку спуска камеры.
120
Теперь значение диафрагмы и чувствительности пленки
будет автоматически передано на дополнительную вспышку.
4. Снимите вспышку с камеры.
5. Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите значок /
(режим дополнительной вспышки).
6. Нажмите кнопку SEL (выбор) для получения мигания
индикатора канала.
7. Нажмите кнопку
+
или
-
кнопку для установки номера канала (С1 или С2).
8. Нажмите кнопку SEL (выбор) для того, чтобы мигал индикатор мощность вспышки.
9. Нажмите кнопку
+
или
-
кнопку для установки мощности вспышки.
Установите мощность вспышки настройкой индикатора расстояния на ЖК панели так, чтобы
оно было как можно ближе к действительному расстоянию между дополнительной вспышкой
и объектом. Если действительное расстояние за пределами диапазона, необходимо изменить
значение диафрагмы.
10. Несколько раз нажмите кнопку SEL (выбор) для остановки мигания индикатора.
11. Установите дополнительную вспышку на желаемое расстояние. Не устанавливайте
дополнительную вспышку в пределах кадра.
Настройка Контроллера дополнительной вспышки
12. Установите вспышку, которая работает как Контроллер на
камеру.
13. Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите значок /
(режим дополнительной вспышки).
14. Нажмите кнопку SEL (выбор) для того, чтобы замигал
индикатор каналов.
15. Нажмите кнопку + или кнопку
-
для установки номера
канала как они установлены на срабатывание вспышек.
16. Нажмите кнопку SEL (выбор) для того, чтобы замигал индикатор мощности вспышки.
17. Нажмите кнопку + для показа значка .
18. Нажмите кнопку SEL (выбор) для остановки мигания дисплея.
19. После того как Вы убедились, что все вспышки полностью заряжены, нажмите кнопку спуска
для съемки кадра.
Когда вспышка EF-610 Super полностью зарядится, будет мигать вспомогательный источник
света AF.
Вы не можете устанавливать диафрагму кнопкой SEL (выбор), если Вы выбрали значок
при настройке мощности вспышки. Вспышка будет устанавливаться в режим Контроллера
дополнительной вспышки.
Функции Контроллера дополнительной вспышки заключаются только в управлении
дополнительной вспышкой.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
ТИП: Электронная вспышка с автозумом и TTL управлением.
ВЕДУЩЕЕ ЧИСЛО: 61 (ISO 100/м, положение головки 105 мм)
ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ: Четыре щелочные батареи типа АА; четыре Ni-Cd аккумулятора типа АА;
четыре никель-металл-гидридных аккумулятора типа АА
ВРЕМЯ ВОССТАНОВЛЕНИЯ: около 7,0 сек (щелочные батареи)
:около 5,0 сек (Ni-Cd, никель-металл-гидридные аккумуляторы)
ЧИСЛО ВСПЫШЕК: около 120 вспышек (щелочные батареи)
:около
160 вспышек (Ni-Cd, никель-металл-гидридные аккумуляторы)
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ ВСПЫШКИ: около 1/700 сек (для полной мощности)
УГОЛ ОХВАТА ВСПЫШКОЙ: 24мм–105мм с управлением мотором
(17мм для встроенной широкоугольной панели)
АВТОМАТАЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ: Установлено на вспышке
ВЕС: 330 г ГАБАРИТЫ: 77 мм х 139 мм х 117 мм.
121
PORTUGUÊS
Obrigado pela aquisição do Flash electrónico Sigma EF- DG SUPER SA-STTL. Este produto foi
especificamente desenvolvido para as câmaras SLR da série Sigma SD. As suas funções e operação
podem variar conforme o modelo da câmara. Leia este manual de instruções cuidadosamente. O
flash tem uma variedade de características que justificarão o seu prazer pela fotografia. Leia o manual
em conjunto com o da sua câmara antes de usar o flash.
PRECAUÇÕES
Antes de usar o flash e a fim de evitar causar danos ou avarias, leia este manual cuidadosamente,
tendo em atenção os símbolos abaixo indicados. Por favor preste atenção aos dois sinais abaixo
Aviso !!
Cuidado !!
Este símbolo assinala pontos importantes, onde a atenção e o cuidado são exigidos.
Este símbolo contém informação relativa a acções a evitar.
O uso deste produto, sem dar atenção a este símbolo, pode causar sérios
danos ou originar outros resultados perigosos.
O uso deste produto, sem dar atenção a este símbolo, pode causar danos ou
avarias.
Cuidado !!
Não utilize esta unidade de flash em qualquer outra câmara que não as câmaras da série Sigma
SD, caso contrário o flash pode danificar os circuitos das câmaras.
Esta unidade de flash não é à prova de água. Quando usar o flash e a câmara à chuva, a nevar,
ou perto de água, evite que se molhem. É, muitas vezes, impossível reparar componentes
internos eléctricos danificados pela água.
Nunca submeta o flash e a câmara a choques, poeiras, temperaturas altas ou humidade. Estes
factores podem causar incêndio ou o mau funcionamento do seu equipamento.
Quando o flash for submetido a mudanças bruscas de temperatura, ou quando o flash é
transportado dum exterior frio para um interior quente, pode-se formar condensação no seu
interior. Neste caso, coloque o seu equipamento num saco de plástico fechado antes de o muda
r
de lugar e não o use até ele estar à temperatura da sala.
Não guarde o seu flash numa gaveta, num armário, ou noutros locais, que contenham naftalina,
cânfora ou outros insecticidas. Estes químicos terão efeitos negativos na unidade de flash.
Não use dissolventes, benzina ou outro produto de limpeza para remover a sujidade ou as
dedadas. Limpe-o com um pano húmido macio.
Para guardar o flash durante muito tempo, escolha um lugar fresco e seco, de preferência bem
ventilado. Recomenda-se que o flash seja carregado e disparado várias vezes por mês, para
manter o seu correcto funcionamento.
Aviso !!
Este flash contém circuitos de alta voltagem. Para evitar choques eléctricos ou queimaduras, não
tente desmanchar o flash. Se a cobertura exterior do flash estiver quebrada ou rachada, não tente
tocar no mecanismo interior.
Não dispare o flash perto dos olhos. Caso contrário, a luz pode causar danos à visão. Mantenha,
pelo menos, um metro de distância entre o rosto e a unidade de flash quando tirar uma
fotografia.
Não toque no terminal de sincronismo da câmara quando o flash estiver preso na sapata. O circuito
de alta voltagem pode provocar um choque eléctico.
Nunca use a sua câmara em ambientes onde existam produtos inflamáveis, combustíveis, gases,
líquidos ou químicos, etc. Caso contrário, pode causar fogo ou explosão.
122
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES
COMPONENTES
EXTERNOS
1.Cabeça do Flash 2.Luz Auxiliar AF 3.Ângulo de inclinação vertical
4.
Ângulo de rotação horizontal
5.
Botão de bloqueio/desbloqueio de inclinação vertical
6.Botão de bloqueio/desbloqueio da rotação horizontal 7.Painel LCD
8.
Tampa do compartimento das baterias
9.
Anel de aperto da sapata
10.
Pé do flash
11. Painel Difusor 12. Painel Grande Angular
CONTROLOS 13.Botão de MODO 14.<SEL> Botão de Selecção 15.< + > Botão de Incremento
16.<
-
> Botão de Decremento 17.Botão de ZOOM 18.Botão de TESTE
19.Botão de iluminação do painel LCD (LIGHT) 20.Luz de sinalização de carga
21.Interruptor para Ligar/Desligar (a Energia)
SOBRE AS BATERIAS (OU PILHAS)
Esta unidade de flash usa quatro pilhas secas do tipo alcalino “AA” ou recarregáveis Ni-Cad, Ni-MH.
Também podem ser usadas pilhas de manganês, mas como a sua duração é menor que a das pilhas
alcalinas, não recomendamos o seu uso. Substitua as pilhas se a luz indicadora de Flash “Carregado”
(Ready Light) levar mais de 30 segundos a acender-se.
Para assegurar um contacto eléctrico adequado, limpe os terminais das pilhas antes de as instalar.
As pilhas Ni-Cad ou Ni-MH não têm contactos padronizados. Se usar pilhas Ni-Cad ou Ni-MH, assegure-
se de que os contactos das pilhas tocam correctamente os contactos do respectivo compartimento
Para evitar a explosão das pilhas, o seu vazamento ou sobreaquecimento, use quatro pilhas novas AA
do mesmo tipo e da mesma marca. Não misture tipos nem pilhas novas com usadas.
Não desmanche ou provoque curto-circuitos. Não as exponha ao lume ou à água, pois podem explodir.
Não recarregue pilhas que não sejam Ni-Cad ou Ni-MH recarregáveis.
Quando não usar o flash por um período prolongado, remova as pilhas do flash, para evitar a
possibilidade de vazarem.
O desempenho das pilhas diminui a baixas temperaturas. Mantenha-as protegidas quando usar o flash
a baixas temperaturas.
Como com qualquer flash, recomenda-se que leve pilhas de reserva quando fizer uma viagem grande
ou quando fotografar no exterior a baixas temperaturas.
COMO CARREGAR AS BATERIAS
1. Certifique-se que o Interruptor de Energia está na
posição OFF, depois faça deslizar a tampa do
compartimento das pilhas na direcção da seta para
o abrir.
2.
Insira quatro pilhas do tamanho AA no compartimento
das baterias. Assegure-se de que as extremidades
+ e – das pilhas estão alinhadas de acordo com o
diagrama existente no interior do compartimento.
3. Feche a tampa.
4. Ponha o Interruptor de Energia na posição ON. Após poucos segundos, a lâmpada de Flash
“Carregado” acender-se-á, indicando que este está pronto a ser disparado.
5. Carregue no botão TEST (Teste) para certificar-se de que o flash está a trabalhar correctamente.
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO
Para conservar a energia das pilhas, o flash desligar-se-á automaticamente decorridos 5 minutos sem
ser usado. Para o ligar novamente, pressione o botão “TEST” ou o botão do obturador da câmara, até
meio. O mecanismo de desligamento automático (“Auto Power Off”) não funciona com o modo sem
fios TTL, nem nos modos de flash normal escravo e flash escravo designado.
INDICAÇÃO DE ERRO
Se a energia das pilhas for insuficiente ou se houver um erro de natureza eléctrica entre a câmara e o
flash, o indicador de ângulo de cobertura deste último (
Flash Coverage Angle
”)
começará a piscar no
painel
LCD. Neste caso, desligue a energia e volte a ligá-la. Se continuar a piscar, depois de ter
efectuado este procedimento, verifique o estado das pilhas.
123
COMO AJUSTAR A CABEÇA DO FLASH
Prima o botão de bloqueio de inclinação vertical (“Up and Down”),
ajuste a cabeça do flash para a posição desejada e liberte-o.
Se o símbolo
aparecer no painel LCD, quando ligar o flash, e
se o símbolo estiver a piscar, tal indica que a cabeça do flash
está numa posição incorrecta.
COMO PRENDER O FLASH A UMA CÂMARA E REMOVÊ-LO
Certifique-se de que o flash está desligado. Depois
insira o pé do flash na sapata (calha de suporte de
flash) da câmara e rode o anel de aperto até que o
flash esteja bem preso.
Quando prender ou remover o flash, segure a base
do flash para evitar danificar o pé do flash bem
como a calha de suporte de flash da câmara.
Se o flash incorporado da câmara estiver levantado,
feche-o antes de prender a unidade de flash externa.
Para remover o flash, rode o anel de aperto do
flash na direcção oposta à do símbolo LOCK , até o flash se soltar.
COMO DEFINIR O ÂNGULO DE COBERTURA DO FLASH
Quando carrega no botão ZOOM , o símbolo aparece. Cada vez que carregar no botão ZOOM , o
que é mostrado no painel LCD muda, indicando a posição de zoom sequencialmente, da seguinte forma:
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm (Automático)
Geralmente, no modo ETTL (TTL), o flash será posto automaticamente na posição zoom
correspondente à distância focal da sua objectiva.
Quando liga o interruptor principal, o flash recupera a última posição da cabeça de zoom utilizada,
que se encontra em memória (a que foi anteriormente utilizada).
Se utilizar objectivas de maior ângulo de cobertura que os parâmetros de zoom memorizados,
podem aparecer áreas sub-expostas nas margens da fotografia.
Em função desses parâmetros da cabeça do flash, o número guia pode mudar.
Em caso de utilização com Sigma SD9 SD10 SD14 SD15
Devido às dimensões do sensor de imagem da câmara, quando o ângulo de cobertura do flash está
definido para zoom automático, o ângulo de cobertura pode efectivamente atingir o de uma distância
focal de grande angular de 17mm, sem utilizar o painel de grande angular (no entanto, o ecrã de
ângulo de cobertura do flash não apresentará largura superior a 24mm). Quando o painel de grande
angular é utilizado, é possível alcançar uma cobertura de distância focal de 10mm. (No entanto, o
ecrã de ângulo de cobertura do flash apresenta 17mm.)
Quando for executada "Fotografia com flash manual" ou "Fotografia com flash FP", o ângulo de
cobertura do flash pode ser automaticamente definido pela função de zoom automático do flash. No
entanto, quando utilizado com a câmara, o alcance efectivo da luz do flash pode ser alargado
aumentando a definição de zoom do flash para ficar igual à distância focal efectiva da lente utilizada,
utilizando o botão ZOOM. Consulte a tabela seguinte como se de um guia se tratasse para configurar
a definição de zoom adequada para o flash. Utilize esta tabela em conjunto com a Tabela 1 (“Tabela
do número guia para flash manual”) na última página deste manual de instruções, e com a Tabela 2
(“Tabela do número guia para flash FP”).
Distância
focal
da
objectiva
10-13
mm
14-15
mm
16-19
mm
20-29
mm
30-39
mm
40-49
mm
50-59
mm
60
mm
-
Ângulo
de
cobertura
do
flash
(fornecido nas tabelas 1,2)
17mm
com painel de
g
rande an
g
ular
24
mm
28
mm
35
mm
50
mm
70
mm
85
mm
105
mm
124
PAINEL DE GRANDE ANGULAR
Este flash está equipado com um painel de grande
angular, que pode proporcionar um ângulo de
cobertura para uma objectiva de 17mm. Puxe o painel
grande angular para fora e o painel difusor para baixo
para cobrir a cabeça do flash. (Deslize os painéis
suavemente) Em seguida coloque o painel difusor
novamente no seu lugar. O ângulo de cobertura do
flash será então definido automaticamente para uma
focal de 17mm.
Se o painel sair acidentalmente, o botão ZOOM não funcionará. Neste caso, contacte a loja onde
adquiriu o flash ou os serviços de assistência técnica da Sigma.
ILUMINAÇÃO DO PAINEL LCD
Quando pressionar o botão LIGHT , o painel LCD iluminar-se-á durante cerca de 8 segundos. Ficará
mais tempo iluminado se carregar outra vez no botão LIGHT.
FLASH AUTOMÁTICO TTL
No modo automático TTL, a câmara controla a quantidade de luz emitida pelo flash para obter uma
correcta exposição do tema.
1. Defina o modo de exposição da câmara para Modo
P
. (No caso das
câmaras SA-300, SA-300N e SA-5, defina para modo totalmente
automático “
”)
2. Desligue o interruptor do flash; aparece no painel LCD a marca TTL e
o flash começa a carregar. (Se a marca TTL não aparecer, prima
repetidamente o botão MODE para seleccionar o modo TTL).
3. Foque o tema a fotografar.
4. Verifique se o tema está localizado dentro do intervalo efectivo
indicado no painel LCD.
5. Pressione o botão de disparo, depois do flash estar totalmente
carregado.
Quando o flash estiver totalmente carregado, a luz indicativa de flash “Carregado” aparecerá no visor
da câmara.
A exposição TTL é controlada pelo sistema S-TTL da câmara digital. Se o flash estiver definido para
TTL, é apresentado no painel LCD o carácter "
d
" (digital).
Quando a câmara receber a exposição correcta, o símbolo TTL aparecerá no painel LCD durante 5
segundos. Se esta indicação não aparecer, a iluminação do flash não é suficiente para aquela
situação. Volte a fotografar a uma distância menor.
A Luz Auxiliar AF liga-se automaticamente quando estiver a focar em áreas de iluminação muito
reduzida. Nota: A precisão de funcionamento deste sistema encontra-se no intervalo de 0.7 a 9m a
partir da câmara.
No caso das câmaras SA-300, SA-300N e SA-5, defina para modo totalmente automático “
”; o
flash irá passar automaticamente apenas para modo TTL. Para outros modos de exposição da
câmara, o flash será definido de cada vez para o último modo escolhido.
Quando o flash estiver totalmente carregado, o símbolo do flash aparecerá no visor da câmara. Se
premir o botão de disparo antes do flash estar completamente carregado, a câmara tirará a
fotografia a uma velocidade de obturação menor, sem que o flash dispare.
125
USO DO FLASH COM OUTROS MODOS DE EXPOSIÇÃO
Prioridade à Velocidade de Obturação
Ao seleccionar o modo
S
da câmara, pode definir a velocidade de obturação de 30seg. até à
velocidade 1/X de sincronização. Quando definir a velocidade de obturação desejada, a câmara
seleccionará a abertura apropriada para o fundo. Se o tema estiver muito claro ou muito escuro, o
indicador do valor da abertura começará a piscar e são mostrados os valores limite (abertura máxima
ou mínima). Neste caso, a câmara irá tirar a fotografia com flash no valor limite. Assim, o tema
principal na fotografia pode ficar correctamente exposto, mas o fundo ficará sub ou sobre-exposto.
Prioridade à Abertura
Ao seleccionar o modo
A
na câmara, a câmara seleccionará a velocidade de obturação apropriada
para a cena. Se o tema estiver muito claro ou muito escuro, o indicador de velocidade de obturação
começará a piscar e serão mostrados os valores limite da velocidade de obturação (maior ou menor).
A velocidade de obturação maior será limitada à velocidade normal de sincronização de flash, da
câmara. Neste caso, a câmara tirará a fotografia com flash no valor limite. Assim, o tema principal da
fotografia pode ficar exposto correctamente, mas o fundo ficará sub ou sobre-exposto.
Quando é usado o modo
M
Pode definir os valores da abertura e da velocidade do obturador conforme pretender. Pode definir a
velocidade do obturador desde a velocidade de sincronização máxima até bulb. Se ajustar a
exposição segundo a indicação do medidor de exposição, a câmara irá funcionar com as definições
de sincronização de Dia ou com sincronização lenta.
No caso de utilização com SD9 ou SD10, dependendo da definição ISO, a velocidade do obturador
irá alterar para velocidade lenta do obturador. Para informações mais detalhadas, consulte a
selecção do Modo de Exposição.
LIMITES DE DISPAROS CONTÍNUOS
Para impedir o sobre-aquecimento dos circuitos do flash, não utilize o flash pelo menos durante 10
minutos depois de o usar em disparo contínuo, conforme a tabela seguinte.
Modo Número de exposições com Flash
TTL, M(1/1,1/2) 20 Disparos Contínuos com Flash
M(1/4, 1/8) 25 Disparos Contínuos com Flash
M(1/16-1/32) 40 Disparos Contínuos com Flash
Multi 10 Ciclos
OPERAÇÃO MANUAL DO FLASH
A operação manual do flash pode ser utilizada quando a exposição correcta é difícil de obter, no modo
TTL. No modo de flash manual, pode definir o nível de potência de 1/1 (total) até 1/128, em
incrementos de 1 passo.
1. Defina o modo de exposição da câmara como M.
2.
Prima
o
botão
MODE
na
unidade
de
flash
para
seleccionar
o
modo
M.
3. O valor da potência do disparo do flash começará a piscar
quando pressionar o botão SEL .
4.
Prima o botão
+
ou
-
para definir a potência do disparo do flash.
5. A indicação da potência do disparo do flash manual deixará de
piscar e continuará visível depois de pressionar o botão SEL outra vez.
6. Ajuste a focagem carregando ligeiramente no botão de disparo e verifique a distância no anel de
foco da objectiva. Depois ajuste o valor da abertura da objectiva ou o nível de potência de disparo
do flash até fazer coincidir a distância indicada no painel LCD do flash com a distância real do tema.
7. Quando a Luz de Flash “Carregado” (Ready Light) estiver acesa, a unidade está pronta a ser usada.
Pode calcular a exposição correcta usando a seguinte fórmula:
Número Guia“GN” / Distância do flash ao tema a fotografar = Valor da abertura do diafragma (N.º F/F-stop)
O flash irá calcular automaticamente o resultado e indicará a distância ao tema, apropriada, de acordo
com aquela fórmula ( consulte a tabela 1, em anexo).
126
FLASH FP (excepto SA-300)
Quando tira uma fotografia com um flash normal, não pode usar uma velocidade de obturação maior
que a velocidade de sincronismo da câmara, porque o flash dispara quando a cortina do obturador
está completamente aberta. Com a sincronização de alta velocidade o disparo faz-se enquanto a
cortina está a correr. Assim, pode usar a velocidade de obturação maior que a velocidade normal do
obturador sincronizada.
1. Defina o modo de exposição da câmara para Modo M.
2. Prima o botão MODE na unidade do flash para seleccionar M.
3. Pressione o botao
+
ou
-
até que o símbolo apareça
no painel LCD.
4. Define a velocidade do obturador.
5. Leia a distância do objecto no anel de foco da objectiva. Em
seguida, ajuste o valor de abertura até a distância indicada no painel LCD do flash corresponder o
mais possível à distância do objecto na objectiva.
6. Quando a Luz de Flash “Carregado" (Ready Light) é iluminada, a unidade está pronta a ser usada.
Dependendo
da
velocidade
do
obturador
,
o
Número
Guia
é
alterado
. (
Consulte
a
Tabela
2
na
última
página)
Quando utilizar o flash FP, não utilize o Painel de Grande Angular.
Não é possível definir a Sincronização da Segunda Cortina enquanto a unidade de flash está
definida para Flash FP
Se pretender cancelar o modo Flash FP, siga o procedimento de flash FP para fazer aparecer o
indicador
no painel LCD.
SINCRONIZAÇÃO DA SEGUNDA CORTINA
Quando se fotografa um tema em movimento com sincronização lenta, normalmente o rasto do tema
aparece à frente do objecto. A luz normal do flash será disparada quando a primeira cortina do
obturador ficar totalmente aberta, assim o objecto ficará exposto desde o disparo do flash até que o
obturador se feche (Sincronização da primeira cortina). Quando se usa a sincronização da segunda
cortina, o flash dispara imediatamente antes da segunda cortina começar a fechar, e o tema ficará
exposto à luz ambiente desde que o obturador se abre até ao disparo do flash. Como resultado o rasto
do tema será gravado antes do tema. Terá um efeito mais natural.
1. Seleccione o modo de exposição na câmara.
2. Seleccione o modo do flash. (TTL, modos M. Os modelos SD9,
SD10, SD14 e SD15 só podem ser utilizados em modo M).
3.
Prima o botão
+
ou
-
, aparecerá o símbolo
no painel LCD.
4. Ajuste o foco, e tire a fotografia depois de confirmar que a luz de
flash “Carregado” (Ready Light) se acendeu.
A sincronização da primeira cortina está seleccionada, se o símbolo não aparecer.
No modo totalmente automático “
” das câmaras SA-300, SA-300N e SA-5, não é possível utilizar
esta função.
Para cancelar a sincronização da segunda cortina, desligue o símbolo no painel LCD, usando
os botões
+
ou
-
.
REDUÇÃO DO EFEITO “OLHOS VERMELHOS”
Ao fotografar com flash, algumas vezes os olhos das pessoas reflectem a luz do flash e aparecem
avermelhados na fotografia. Se usar a função “Red-eye reduction” (Redução do efeito “olhos
vermelhos”), o flash irá piscar aproximadamente 1 segundo antes
do obturador se abrir, reduzindo o efeito “olhos vermelhos”.
1. Prima MODE. Seleccione o modo do flash (TTL, modos M)
2. Prima o botão
+
ou
para fazer aparecer a marca no
painel LCD.
3. Ajuste a focagem e tire a fotografia após confirmar que a luz
"Carregado” está acesa.
127
Para cancelar a função “Red-eye reduction” (Redução do efeito “olhos vermelhos”), desligue a
marca
.
No modo totalmente automático “
” das câmaras SA-300, SA-300N e SA-5, não é possível utilizar
esta função.
O FLASH EM MODO DE PRÉ-VISÃO (FLASH MODELING)
Se usar esta função, pode verificar a luz e as sombras, antes de tirar a fotografia.
1. Pressione o botão MODE e seleccione o modo.
2. Pressione o botão + ou – várias vezes para que o símbolo
apareça no painel LCD.
3. Confirme se o flash está carregado, depois pressione o botão TEST para disparar.
COMPENSAÇÃO DA EXPOSIÇÃO
Pode usar a compensação de exposição do flash em combinação com a compensação normal de
exposição para controlar o nível de exposição do fundo. A compensação da exposição do flash pode
ser definida em ±3-pontos em incrementos de 1/3 EV (ou em incrementos de 1/2 EV em algumas
câmaras).
1. Pressione o botão SEL e seleccione .
2. Pressione o botão
+
ou
-
para definir o valor de
compensação de exposição de flash desejada.
3. Pressione o botão
SEL até que que o valor deixe de piscar.
4. Foque o tema a fotografar.
5. Verifique se o tema está dentro do intervalo de alcance do flash
como é mostrado no painel LCD da EF 610 DG Super.
6. Pode tirar a fotografia após confirmar que a luz do Flash “Carregado” (Ready Light) está acesa.
Quando definir a compensação de exposição da câmara, é possível compensar o nível de potência
do flash e do fundo.
Pode utilizar a compensação de exposição do flash e a compensação de exposição da câmara ao
mesmo tempo.
MODO DE FLASH ESTROBOSCÓPICO (MULTI FLASH)
Enquanto o obturador estiver aberto, o flash disparará repetidamente. Ao fazê-lo, uma série de
imagens do tema fotografado serão expostas numa única imagem. Um tema iluminado com um fundo
escuro é mostrado de uma forma mais correcta neste modo. É possível definir a frequência dos
disparos entre 1Hz e 199Hz. Podem ser disparados até 100 flashes continuamente. O número
máximo de flashes varia, dependendo da potência do flash e da definição da frequência dos disparos.
(consulte a tabela 3).
1. Ponha o modo de exposição da câmara no modo M, e defina o
número F.
2. Pressione o botão MODE até que o modo Multi-flash apareça.
3. Pressione o botão SEL até a frequência de disparos do flash
começar a piscar.
4. Pressione o botão
+
ou
-
para definir o valor da frequência
do flash desejada.
5. Depois de pressionar o botão SEL outra vez, o nível de potência do flash começa a piscar.
6. Pressione o botão
+
ou
-
para definir o nível de potência desejado.
7. Pressione o botão SEL outra vez, o número de flashes começa a piscar.
8. Pressione o botão
+
ou
-
para definir o número de flashes desejado.
9. Pressione o botão SEL outra vez, o ecrã deixará de piscar.
10. Quando a luz vermelha do flash estiver acesa, a unidade está pronta a ser usada.
Nota:
Defina a velocidade de obturação maior que; Número de Flashes pretendidos
÷
Frequência dos disparos.
128
FLASH INDIRECTO
Quando fotografa com flash numa sala, por vezes aparece uma grande sombra por trás do tema. Se
apontar a cabeça do flash para cima ou para os lados para reflectir a luz no tecto, nas paredes, etc. o
tema será iluminado de uma forma mais suave. Pressione o botão de bloqueio e ajuste a cabeça do
flash para os ângulos de inclinação ou de rotação desejados.
Para Cima: 0°, 60°, 75°, 90°
Para Baixo: 0°,7°
Para a Direita: 0°, 60°, 75°, 90°
Para a Esquerda: 0°, 60°, 75°,90°, 120°, 150°, 180°
Quando o modo de inclinação do flash (flash reflectido) estiver
activado, aparecerá um indicador
no painel LCD.
Escolha uma superfície branca para o flash indirecto, caso
contrário as cores da imagem podem ficar incorrectas.
Dependendo da superfície reflectora, da distância do tema e de
outros factores, o intervalo de distâncias efectivo para o TTL AUTO
pode mudar. Confirme a exposição correcta (o símbolo TTL no
painel LCD) depois de premirr o botão do disparo.
EXPOSIÇÕES A CURTA DISTÂNCIA
O flash pode ser inclinado para baixo 7° para este tipo de fotografias. O flash só será eficaz para
temas a distâncias entre 0,5 e 2 m. Quando a cabeça do flash estiver inclinada 7°, o símbolo
começará a piscar.
PAINEL DIFUSOR
Este flash está equipado com um painel
difusor, que pode criar um reflexo nos olhos
da pessoa que esta a fotografar quando o
modo de inclinação do flash estiver
activado. Puxe para fora o painel grande
angular e o painel difusor, e de seguida
volte a colocar o painel grande angular no
lugar. (Deslize os painéis suavemente).
Para criar um efeito de iluminação eficaz, incline a cabeça do flash para cima até 90 graus e tire
fotografias a uma distância mais próxima.
FLASH SEM FIOS
(excepto SD9)
Quando usar o modo “Wireless Flash” (Flash sem fios), é possível criar efeitos de iluminação
tridimensional, ou obter imagens mais naturais, jogando com as sombras segundo a posição
escolhida para o flash. Isto pode ser feito sem qualquer cabo a ligá-lo ao corpo da câmara. Com o
EF-610 DG SUPER, a comunicação entre o corpo da câmara e o flash será feita pela própria luz do
flash. A câmara calculará assim, automaticamente, a exposição correcta.
ALTERAÇÃO DO SISTEMA DE CONTROLO
O sistema de controlo do “Wireless Flash” (Flash sem fios) é diferente para cada câmara. Em primeiro
lugar é necessário ligar o corpo do flash à câmara para activar o sistema de controlo. Se esta
operação for ignorada, a função sem fios pode não funcionar quando o corpo do flash for separado da
câmara.
1. Ligue o corpo do flash à câmara e ligue o interruptor do flash e da câmara.
2. Prima ligeiramente o botão de disparo da câmara. (A câmara e o corpo do flash comunicam e o
sistema de controlo é ligado automaticamente.)
3. Desligue o interruptor do flash e da câmara.
129
QUANDO FOR UTILIZADO O FLASH INCORPORADO
(SA-7, SA-9, SD14 E SD15)
1. Prima o botão MODE para seleccionar a marca .
2. Prima o botão SEL para fazer piscar o indicador de canal.
3. Prima o botão + ou – para definir o canal.
4. Prima o botão SEL para o indicador de canal parar de piscar.
5. Coloque o EF- DG SUPER SA-STTL na posição pretendida.
Não coloque a unidade do flash dentro da área da fotografia.
Ponha a unidade de flash a uma distância entre 0,5 e 5m do tema e a câmara a uma distância
entre 1m e 5m do tema.
Certifique-se de que definiu o modo de flash da câmara para “Wireless Flash Mode” (Modo Flash
sem fios), e defina o número do canal na unidade de flash EF- DG SUPER SA-STTL para o mesmo
número de canal definido na câmara. De outra forma, o EF- DG SUPER SA-STTL e a câmara não
comunicam e o EF- DG SUPER SA-STTL não dispara quando tirar a fotografia.
6. Abra o flash incorporado da câmara e, em seguida, após ambos os flashes estarem totalmente
carregados, prima o botão de disparo para tirar a fotografia.
A luz auxiliar AF do EF- DG SUPER SA-STTL pisca quando a unidade do flash estiver carregada e
pronta a disparar.
O EF- DG SUPER SA-STTL irá disparar quando o flash incorporado disparar. O flash incorporado
da câmara dispara apenas para controlar o EF- DG SUPER SA-STTL. A iluminação do objecto com
flash é feita apenas pelo EF- DG SUPER SA-STTL. A câmara irá controlar o nível de potência do
flash, como flash em modo TTL, para obter uma exposição correcta.
CÂMARAS NÃO EQUIPADAS COM FLASH INCORPORADO (SD10)
Para o “Wireless flash” (Flash sem fios) são necessárias duas peças do EF- DG SUPER SA-STTL.
Nestas instruções damos-lhes o nome de unidade do flash, que fica ligada ao corpo da câmara, a
“unidade Principal”, e denominamos uma unidade de flash em posição remota “unidade Escravo”
(Slave unit).
Definição da unidade Principal
1. Ligue a unidade de flash à câmara.
2. Prima o botão MODE para seleccionar a marca .
3. Prima o botão SEL para fazer piscar o indicador de canal no
ecrã.
4. Prima o botão + ou para definir o número do canal
pretendido.
5. Prima repetidamente o botão SEL até o ecrã parar de piscar.
Definição da unidade Escravo
6. Prima o botão MODE para seleccionar .
7. Prima o botão SEL para fazer piscar o indicador de canal no
ecrã.
8. Prima o botão + ou para definir o mesmo número do
canal que na Unidade principal.
9. Prima repetidamente o botão SEL até o indicador parar de
piscar.
10. Coloque a unidade Escravo na posição pretendida.
11. Verifique se ambos os flashes estão totalmente carregados.
A luz “Carregado” (Ready light) acende e a luz auxiliar AF pisca para indicar que o flash está pronto
para disparar.
12. Ajuste o foco no objecto e tire a fotografia.
A unidade principal dispara apenas para controlar a unidade Escravo e não influencia a fotografia.
Quando definir uma unidade escravo na posição pretendida pode utilizar um mini-suporte. Este
mini-suporte tem um orifício roscado para tripé.
130
FLASH ESCRAVO
FLASH NORMAL ESCRAVO
Mesmo que o EF- DG SUPER SA-STTL não esteja ligado ao corpo da câmara, pode disparar o flash
utilizando o flash incorporado da câmara ou outra unidade de flash.
1. Prenda a unidade de flash à câmara.
2. Defina o modo de exposição da câmara desejado. Se usar os
modos A ou M, defina também o valor da abertura desejado.
3. Ligue a unidade de flash. Depois, pressione o botão de disparo
até meio.
O valor da abertura e da sensibilidade são transmitidos
automaticamente à unidade de flash.
4. Retire a unidade de flash da câmara.
5. Prima o botão MODE e seleccione o modo Slave / (Escravo).
6. Pressione o botão SEL várias vezes para que o indicador de potência de flash comece a piscar.
7. Pressione o botão + ou para definir a potência de flash.
Determine a potência adequada do flash definindo o indicador de distância no painel LCD para
coincidir o mais possível com a distância efectiva entre o flash escravo e o objecto. Se a distância
efectiva estiver fora do alcance, terá de alterar o valor de abertura ou velocidade do filme.
Pode definir o valor de abertura ou velocidade do filme manualmente na unidade do flash, se
pretender.
a. Para mudar o valor da abertura: Quando a unidade de flash estiver em modo Escravo (Slave),
pressione o botão SEL até que o valor da abertura comece a piscar, depois prima o botão + ou
para definir o valor da abertura desejado. A seguir, pressione o botão SEL para deixar de
piscar.
b. Para mudar o valor da sensibilidade: Pressione o botão MODE para seleccionar ISO, depois
pressione o botão SEL para que o indicador do valor da abertura comece a piscar. Pressione o
botão + ou e defina o valor da sensibilidade desejado, depois prima o botão SEL outra vez.
Poderá ter de pressionar o botão MODE várias vezes para voltar ao modo Slave.
8. Pressione o botão SEL várias vezes para que o valor fique configurado (deixe de piscar).
9. Coloque a unidade escrava na posição desejada. Não a coloque dentro da área a fotografar.
10. Depois de confirmar que todas as unidades de flash estão totalmente carregadas, carregue no
botão de disparo para tirar a fotografia.
Quando utilizar o flash EF DG SUPER SA-STTL como "Controlador Escravo" (Slave Controller) (na
câmara SD9, SD10, SD14 ou SD15) em modo Escravo Normal (Normal Slave), defina o flash para
modo "Manual" e ajuste a potência de luz para 1/16 da potência. Se o definir para modo TTL, o
sistema Pré-Flash funciona, fazendo com que a unidade de flash “Escravo" (Slave) (separada da
câmara) dispare prematuramente.
Quando o EF-610 DG SUPER está completamente carregado, a luz auxiliar AF começa a piscar.
A unidade de flash não dispara se o EF-610 DG SUPER estiver preso à câmara, enquanto estiver
no modo escravo.
DESIGNAÇÃO DOS FLASHES ESCRAVOS
Se usar duas ou mais unidades de flash EF-610 DG Super, pode especificar que flashes dispararão
em conjunto usando as configurações de canal. Neste modo, uma unidade de flash pode ser usada
como o Controlador de Escravos e as outras como unidades escravas.
Como definir as Unidades Escravas para disparo
1. Prenda a unidade escrava que vai disparar à câmara.
2. Ponha o modo de exposição da câmara em S ou M.
131
3. Depois defina a velocidade de obturação em 1/30 ou mais lenta.
(O controlador de escravos (Flash Principal) transmitirá o sinal
designado antes dos outros dispararem. Assim, se usar uma
velocidade de obturação mais rápida do que 1/30, as unidades
de flash que disparam não estarão sincronizadas.)
4. Ligue a unidade de flash (ON), e pressione o botão de disparo
da câmara até meio Os valores da abertura e da sensibilidade
são então automaticamente transmitidos à unidade de flash
escrava.
5. Retire da câmara a unidade de flash escrava.
6. Pressione o botão MODE e seleccione o Modo Escravo / . (Slave Mode)
7. Pressione o botão SEL para que o indicador de canal comece a piscar.
8. Pressione o botão + ou para definir o número de canal. (C1 ou C2)
9. Pressione o botão SEL para que o indicador de potência do flash comece a piscar.
10. Pressione o botão + ou para definir a potência de flash.
Defina a potência do flash parametrizando o indicador de distância no painel LCD, fazendo coincidir,
tanto quanto possível com a distância real do flash escravo ao tema. Se a distância estiver fora do
intervalo, precisa de mudar o valor da abertura do diafragma.
11. Pressione o botão SEL várias vezes para que o valor fique configurado (deixe de piscar).
12. Coloque a unidade escrava na posição desejada. Não coloque a unidade escrava dentro da área
da fotografia.
Definição da Unidade de Flash Controladora das Unidades Escravas
13. Prenda a unidade de flash controladora das unidades escravas ao corpo da câmara.
14. Pressione o botão MODE e seleccione o modo Escravo / (Slave Mode).
15. Pressione o botão SEL para que o indicador de canal comece a piscar.
16. Pressione o botão + ou para definir o número de canal igual ao da unidade de flash a disparar.
17. Pressione o botão SEL para que o indicador de quantidade de potência comece a piscar.
18. Pressione o botão + para que o símbolo
apareça e comece a piscar.
19. Pressione o botão SEL duas vezes para que o símbolo deixe de piscar.
20. Depois de confirmar que todas as unidades de flash estão totalmente carregadas, pressione o
botão de disparo para tirar a fotografia.
Quando a unidade de flash a disparar EF-610 DG Super estiver totalmente carregada, a luz auxiliar
AF estará a piscar.
Como a unidade controladora das escravas está no modo , o valor da abertura não pode ser
mudado nesta unidade.
A unidade controladora funciona somente para controlar as unidades escravas.
ESPECIFICAÇÕES
TIPO : Flash eléctrico com zoom automático com medição TTL.
NÚMERO GUIA: 61 (ISO 100/m, para uma posição de cabeça a 105mm)
FONTE DE ENERGIA : Quatro pilhas do tipo alcalinas AA ou quatro pilhas do tipo Ni-Cd AA ou,
: Quatro pilhas do tipo Níquel-Metal-Hidreto Ni-MH AA
TEMPO DE RECARGA
: cerca de 7 seg. (alcalinas)
: cerca de 5 seg. (Ni-Cd, Ni-MH Níquel-Metal Hidreto)
NÚMERO DE FLASHES: cerca de 120 flashes (pilhas alcalinas)
:cerca de 160 flashes (Ni-Cd, Ni-MH Níquel-Metal Hidreto)
DURAÇÃO DO FLASH: cerca de 1 / 700 seg. (disparo com potência total)
ÂNGULO DE ILUMINAÇÃO DO FLASH : 24mm105mm com controlo motorizado
(17mm com Painel Largo Incorporado)
DESLIGAMENTO AUTOMÁTICO : Disponível
Peso : 330 g
DIMENSÕES : 77mm(Largura) x 139mm(Altura) x 117mm(Comprimento).
132
[ 1] [Table1] [Tabelle1] [Tabla1] [Tablla1] [Tabel1] [Tableau1] [Cuadro1] [차트 1] [таблицу1] [Tabela1]
ガイドナンバー/ GN / NG ISO100m
17mm 24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
1/1 23.0 34.0 35.0 36.0 46.0 52.0 56.0 61.0
1/2 16.3 24.0 24.7 25.5 32.5 36.8 39.6 43.1
1/4 11.5 17.0 17.5 18.0 23.0 26.0 28.0 30.5
1/8 8.1 12.0 12.4 12.7 16.3 18.4 19.8 21.6
1/16 5.8 8.5 8.8 9.0 11.5 13.0 14.0 15.3
1/32 4.1 6.0 6.2 6.4 8.1 9.2 9.9 10.8
1/64 2.9 4.3 4.4 4.5 5.8 6.5 7.0 7.6
1/128 2.1 3.0 3.1 3.2 4.1 4.7 5.0 5.5
[ 2]
[Table
2]
[Tabelle
2]
[Tabla
2]
[Tablla
2]
[Tabel
2]
[Tableau
2]
[Cuadro
2]
[차트 2]
[таблицу
2]
[Tabela 2]
ガイドナンバー/ GN / NG ISO100m
17mm 24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
1/125 16.3 24.0 24.7 25.5 32.5 36.8 39.6 43.1
1/160 14.4 21.3 21.9 22.5 28.8 32.5 35.0 38.1
1/180 13.6 20.0 20.6 21.2 27.1 30.6 33.0 35.9
1/250 11.5 17.0 17.5 18.0 23.0 26.0 28.0 30.5
1/320 10.2 15.0 15.5 15.9 20.3 23.0 24.7 27.0
1/350 9.1 13.4 13.8 14.2 18.2 20.6 22.1 24.1
1/400 9.7 14.4 14.8 15.2 19.4 22.0 23.7 25.8
1/500 8.1 12.0 12.4 12.7 16.3 18.4 19.8 21.6
1/640 7.2 10.6 10.9 11.3 14.4 16.3 17.5 19.1
1/750 6.6 9.8 10.1 10.4 13.3 15.0 16.2 17.6
1/800 6.4 9.5 9.8 10.1 12.9 14.5 15.7 17.1
1/1000 5.8 8.5 8.8 9.0 11.5 13.0 14.0 15.3
1/1250 5.1 7.6 7.8 8.0 10.3 11.6 12.5 13.6
1/1500 4.7 6.9 7.1 7.3 9.4 10.6 11.4 12.5
1/1600 4.5 6.7 6.9 7.1 9.1 10.3 11.1 12.1
1/2000 4.1 6.0 6.2 6.4 8.1 9.2 9.9 10.8
1/2500 3.6 5.4 5.5 5.7 7.3 8.2 8.9 9.6
1/3000 3.3 4.9 5.1 5.2 6.6 7.5 8.1 8.8
1/3200 3.2 4.8 4.9 5.0 6.4 7.3 7.8 8.5
1/4000 2.9 4.3 4.4 4.5 5.8 6.5 7.0 7.6
1/5000 2.6 3.8 3.9 4.0 5.1 5.8 6.3 6.8
1/6000 2.3 3.5 3.6 3.7 4.7 5.3 5.7 6.2
1/6400 2.3 3.4 3.5 3.6 4.5 5.1 5.5 6.0
1/8000 2.0 3.0 3.1 3.2 4.1 4.6 4.9 5.4
1/128
15Hz 1100
67 Hz 190
89 Hz 180
1011 Hz 170
1214 Hz 160
1519 Hz 150
20199 Hz 140
1/64
13 Hz 190
45 Hz 180
67 Hz 170
89 Hz 150
10 Hz 145
1114 Hz 135
1519 Hz 130
2050 Hz 125
60199 Hz 120
1/32
13 Hz 160
45 Hz 150
6 Hz 130
79 Hz 120
1019 Hz 115
20199 Hz 112
1/16
1 Hz 130
2 Hz 120
3 Hz 110
4199 Hz 16
1/8
1 Hz 114
2 Hz
17
3 Hz 16
47 Hz 15
89 Hz 14
10199 Hz 13
1/4
1 Hz 14
2 Hz 13
3119 Hz 12
[ 3]
[Table
3]
[Tabelle
3]
[Tabla
3]
[Tablla
3]
[Tabel
3]
[Tableau
3]
[Cuadro
3]
[차트 3]
[таблицу
3]
[Tabela 3]
マルチ発光/MULTI FLASH MODE
133
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
ENGLISH
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product, in the manual/warranty, and/or on the packaging indicates that this product must not be
treated as household waste. Instead it should be handed over to the appropriate collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. If your equipment contains easy removable batteries, please dispose of these
separately according to your local legislation. It is your responsibility to ensure that this product is recycled correctly. In doing so
you will help conserve natural resources, protect the environment and human health. For more detailed information about recycling
this
product
,
please
contact
your
local
city
office
,
your
household
waste
disposal
service
or
the
shop
where
you
purchased
the
product.
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
DEUTSCH
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit
entsprechend geregeltem Abfall-Sammelsystem)
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile erfüllen die Anforderungen der
WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information auf. Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und
elektronischer Geräte in EU-Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich über das in Ihrem
Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques ménagers
FRANÇAIS
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de garantie indique que le produit ne odit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et
Electroniques en fin de vie. En vous assurant que ce produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact négatif
pour l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Si votre produit contient des
accumulateurs ou piles aisément amovibles, éliminez-les séparément selon les dispositions locales en vigueur.
Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik.
NEDERLANDS
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese landen met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval verwerkt mag worden. Het dient derhalve ingeleverd te worden bij
het afval scheidingsstation als KCA voor eventueel hergebruik. U helpt hierbij schade aan het milieu te voorkomen. Indien er in het
apparaat makkelijk te verwijderen batterijen of accu’s zitten dient u deze appart in te leveren als KCA bij het scheidingsstation. Het
hergebruiken van materialen spaart het milieu. Voor meer informatie voor hergebruiken van dit product kunt u contact opnemen
met uw locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
Reciclaje de Equipos Eléctricos y Electrónicos de Uso Privado
ESPAÑOL
Reciclaje de Equipos Eléctricos y Electrónicos Usados (Aplicable en la Unión Europea y en otros países con sistema de reciclaje por separado)
Este símbolo indica que este producto no debería tratarse como los demás materiales residuales de uso general. Estos productos
deben reciclarse en el contenedor específico para los equipos eléctricos y electrónicos. Depositando estos productos
correctamente, UD. ayuda al tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos potencialmente negativos
para el medioambiente y la salud, que podrían verse afectados por un incorrecto reciclado del producto. Si su equipo contiene
baterías o acumuladores de fácil extracción, por favor deposítelos en el contenedor adecuado según las normativas locales. El
reciclaje de los materiales ayuda a la conservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de estos
productos, contacte con la autoridad local, el servicio de reciclaje o el establecimiento donde adquirió el producto.
Smaltimento privato di apparecchiature elettriche ed elettroniche
ITALIANO
Norme europee per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche nei Paesi con raccolta differenziata.
Il simbolo informa che il prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico. Deve essere smaltito negli speciali
contenitori previsti per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Assicuratevi che questo prodotto sia smaltito correttamente,
aiuterete ad evitare negative conseguenze, per l’ambiente e la salute umana, che potrebbero verificarsi a causa di un suo
inappropriato smaltimento. Se possibile togliete eventuali batterie elettriche o accumulatori e smaltiteli separatamente, secondo le
disposizioni locali. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per maggiori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto informatevi presso la vostra locale azienda di smaltimento rifiuti o presso il negozio dove l’avete comperato.
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
SVENSKA
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga europeiska länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället skall den lämna till närmaste
återvinningsstation. Genom att lämna in denna produkt på korrekt sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö,
som annars kunnat uppstå vid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier eller accumulatorer, var vänlig
lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information om
återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
DANSK
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald. I stedet skal det afleveres på et godkendt
indsamlingssted for behandling og genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, sikrer du
at affaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved forhindres en evt. negativ miljømæssig og
sundhedsmæssig effekt der kunne opsved forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer
der nemt kan tages ud, bør disse behandles separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de
naturlige ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte de lokale
myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du har købt produktet.
Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos PORTUGUÊS
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e noutros países da Europa com sistemas
de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser separado para
reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se adquirir novos produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a
um sistema especializado de recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir
consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma inapropriada manipulação dos
componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação
mais detalhada acerca da reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
F18S10091
日本語
EF-610 DG SUPER SA-STTL 補足説明書
本紙は、SD1 との組合せでご使用の場合の補足事項を追記しています。使用説明書の該当箇所と併せてご覧ください。
照射角のセット(P.4
SD1 との組合せでご使用の場合、従来の SD シリーズカメラとは以下のような相違点があります。
フラッシュの照射角が自動にセットされている場合、レンズの焦点距離 16mm までワイドパネルを使用せずにカバ
ーすることができます。(ただし、フラッシュの照射角表示は 24mm よりワイド側は表示されません)
ワイドパネルを使用すると、12mm 相当の焦点距離までカバーすることができます。(ただし、フラッシュの照射角
表示は 17mm に固定されます。
フラッシュの照射角が自動にセットされている場合、撮像素子のサイズに合わせ、効率の良い照射角が自動的にセッ
トされます。下表のように、レンズの焦点距離に対して、フラッシュの照射角表示が、望遠側の数値で表示されます。
レンズの焦点距離
12~15mm 16~18mm 19~23mm 24~33mm 34~46mm 47~56mm 57~69mm 70mm
以上
フラッシュの
照射角表示
17mm
ワイドパネル使用時
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FP 発光(P. 7
SD1 との組合せでご使用の場合、従来の FP 発光(マニュアル発光)加え、S-TTL 自動調光による S-TTL AUTO FP
発光が使用可能です。
S-TTL AUTO FP 発光の使用方法:
カメラの露出モードをセットします。(全ての露出モード P/A/S/M で使用できます。
MODE ボタンで TTL を選択します。
或いはボタンを押して液晶パネルに を表示させます。(カメラのファインダーに FP のアイコンが表示さ
れます)
被写体にピントを合わせます。
被写体が撮影可能範囲にあるか、液晶パネルの距離表示で確認します。
充電完了を確認して撮影します
フラッシュ撮影が正常に行われると、フラッシュの液晶パネルの TTL の表示が 5 秒間点滅します。点滅しないとき
は、光量が不足していますので被写体に近づき撮影し直してください。
解除するには、
の表示を消します。
従来の FP 発光(マニュアル発光)で撮影したい場合は、使用説明書に従いセットしてください。
お詫びと訂正 スレーブ発光(通常スレーブ発光)P. 11
カメラの内蔵フラッシュを使用した通常スレーブ発光の説明がございますが、SD1/SD14/SD15 では、内蔵フラッシュ
を使用した通常スレーブ発光撮影はできません。お詫びして訂正させていただきます。
ENGLISH
EF-610 DG SUPER SA-STTL ADDITIONAL INSTRUCTION MANUAL
This instruction manual explains additional points when used with the Sigma SD1. Please refer to this additional
instruction manual along with the EF-610 DG SUPER SA-STTL User’s Manual.
SETTING OF FLASH COVERAGE ANGLE (P.15)
The following points are different when used with the SD1 compared to other SD camera.
Due to the size of the camera’s image sensor, when the coverage angle of the flash is set to auto zoom, coverage
angle can effectively reach that of 16mm wide focal length, without using the wide panel, (However, the coverage
angle display of the flash will not show wider than 24mm).
When the wide panel is used, 12mm focal length can be covered. (However, the coverage angle display on the flash
will show 17mm.)
When the flash coverage angle is set to Auto, the effective coverage angle will be set automatically in accordance
with the size of image sensor. The coverage angle display on the flash will vary depending on the focal length of the
lens as follows.
Lens’ Focal Length 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Flash Coverage
Angle
17mm
With wide panel
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FP FLASH (P.18)
When used with the SD1, additional features are available with the FP Flash function (manual flash), it is possible to use
S-TTL AUTO FP Flash with S-TTL auto exposure (For more information on FP Flash, please see the EF-610 DG
SUPER User’s Manual)
Using S-TTL AUTO FP Flash:
Select the camera’s exposure mode. (It is possible to use with all exposure modes)
Press the MODE button on the flash unit to select TTL.
Press
+
or
-
button until the mark is displayed on the LCD panel. (The icon of FP will be displayed in the
camera’s viewfinder).
Focus on your subject.
Check that the subject is located within the effective distance range, indicated on the LCD panel.
Press the shutter button, after the flash is fully charged.
When the camera receives the appropriate exposure, the TTL mark on the LCD panel will appear for 5 seconds. If
this indication does not appear, the flash illumination is not enough for that situation. Please re-take the picture, at a
closer distance.
If you want to cancel the FP Flash mode, please follow the FP flash procedure to make the
indicator display
from the LCD panel.
If you want to use normal FP flash (manual flash), please refer to the EF-610 DG SUPER User’s Manual.
CORRECTION NOTICE: SLAVE FLASH (NORMAL SLAVE FLASH) (P.22)
The text on P.22 for information regarding “NORMAL SLAVE FLASH” is as follows: “Even if the EF-610 DG SUPER is
not attached to the camera body, you can fire the flash by using the camera’s built-in flash or another flash unit”.
However, the built-in flash on the SD1/SD14/15 cannot be used as a normal slave flash.
DEUTSCH
ZUSÄTZLICHE BEDIENUNGSHINWEISE ZUM EF-610 DG SUPER SA-STTL
Diese Anleitung beinhaltet zusätzliche Hinweise, für das Zusammenspiel des Blitzes mit der Sigma SD1. Bitte nutzen
Sie diese Anleitung zusammen mit der EF-610 DG SUPER SA-STTL Bedienungsanleitung.
EINSTELLEN DES AUSLEUCHTWINKELS (ZOOMREFLEKTOR) (S.26)
Die folgenden Punkte weichen ab, wenn der Blitz mit der SD1 und nicht mit anderen SD Kameras verwendet wird.
Bedingt durch die Größe des Bildsensors der Kamera kann in der Einstellung Auto-Zoom der Bildwinkel eines 16mm
Weitwinkels ohne Verwendung der Streuscheibe ausgeleuchtet werden. (Die Anzeige des Ausleuchtwinkels am
Blitzgerät kann indessen nicht unter 24mm anzeigen).
Wenn die Streuscheibe zusätzlich eingesetzt wird, kann der Bildwinkel eines 12mm Objektives abgedeckt werden.
(Die Anzeige des Ausleuchtwinkels am Blitzgerät wird indessen 17mm anzeigen).
Wenn der Ausleuchtwinkel auf “Auto" eingestellt ist, wird der effektive Ausleuchtwinkel automatisch entsprechend der
Bildsensorgröße eingestellt. Die Anzeige des Ausleuchtwinkels im Blitz-LCD ändert sich entsprechend der
Brennweite des verwendeten Objektivs wie folgt:
Objektivbrennweite 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Blitz Ausleuchtwinkel
17mm
(mit Streuscheibe)
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
KURZZEITBLITZSYNCHRONISATION (FP) (S.29)
Im Zusammenspiel mit der SD1 sind bei der Kurzzeitblitzsynchronisation (FP) weitere Funktionen verfügbar (manuelle
Blitzsteuerung). Die S-TTL AUTO Kurzzeitblitzsynchronisation kann zusammen mit der S-TTL Belichtungsautomatik
verwendet werden (weitere Informationen zur Kurzzeitblitzsynchronisation entnehmen Sie bitte der EF-610 DG SUPER
Bedienungsanleitung).
S-TTL AUTO Kurzzeitblitzsynchronisation verwenden:
Wählen Sie an der Kamera die Belichtungsfunktion. (es kann jede Betriebsart verwendet werden)
Drücken Sie am Blitzgerät die Betriebsartentaste MODE, um TTL zu wählen.
Drücken Sie die Taste oder , bis das Symbol
auf dem LCD erscheint. (in der Sucheranzeige der Kamera
wird das FP Symbol eingeblendet).
Stellen Sie scharf.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Hauptobjekt innerhalb der in dem LCD angezeigten Blitzreichweite befindet.
Nachdem der Blitz vollständig aufgeladen ist, betätigen Sie den Auslöser.
Wenn die Kamera ausreichende Belichtung ermittelt hat, erscheint das TTL Symbol für fünf Sekunden auf dem
Display. Sollte diese Anzeige nicht erscheinen, war die Blitzbelichtung nicht ausreichend. Wiederholen Sie in diesem
Fall die Aufnahme aus kürzerer Entfernung.
erlischt, wenn die Kurzzeitsynchronisation gelöscht wird.
Wie Sie mit der normalen Kurzzeitblitzsynchronisation arbeiten (manuelle Blitzsteuerung), entnehmen Sie bitte der
EF-610 DG SUPER Bedienungsanleitung.
KORREKTURHINWEIS:
SLAVE
GERÄT
(NORMALER
SLAVE
GERÄTE
BETRIEB)
(S.33)
Der Text auf S.33 bezüglich “ NORMALER „SLAVE“ GERÄTE BETRIEB” lautet wie folgt: “Selbst wenn der EF-610 DG
SUPER SA-STTL nicht an die Kamera angesetzt ist, kann er durch den eingebauten Blitz der Kamera oder ein anderes
Blitzgerät ausgelöst werden.” Das Auslösen mit den eingebauten Blitzgeräten der SD1/SD14/SD15 ist allerdings nicht
möglich.
FRANÇAIS
ADDITIF AU MODE D’EMPLOI DU FLASH EF-610 DG SUPER SA-STTL
Cette note contient des informations relatives à l'utilisation du flash avec le boîtier Sigma SD1. Veuillez vous référer au
mode d’emploi du flash EF-610 DG SUPER SA-STTL complété de ce complément.
REGLAGE DE L'ANGLE DE COUVERTURE (P.37)
Lorsque le flash est utilisé avec le boîtier Sigma SD1, les points suivants sont modifiés :
Du fait de la taille du capteur de l'appareil, l'angle de couverture du flash peut atteindre en fonctionnement
automatique celui d'un objectif de focale 16mm sans utiliser l'élargisseur d'angle (l'affichage sur l'écran sera
cependant limité à 24mm).
Avec l'élargisseur d'angle intégré, le flash couvrira le champ d'un objectif de focale de 12mm. (l'affichage sur l'écran
indiquant cependant 17mm.)
Lorsque l'angle de couverture du flash est réglé automatiquement, l'angle de couverture effectif dépend de la taille du
capteur d'image. L'affichage de l’angle de couverture sur le flash variera selon la longueur focale de l’objectif comme
suit.
Longueur focale de
l'objectif
12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Angle de couverture
affiché sur le flash
17mm
avec élargisseur d'angle
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FLASH HAUTE VITESSE FP (P.40)
Lorsqu'il est utilisé avec le SD1, le mode Flash haute vitesse FP dispose de fonctionnalités supplémentaires : il est
possible d'utiliser l'exposition auto S-TTL en mode Flash haute vitesse FP AUTO S-TTL (pour plus d'informations sur le
Flash haute vitesse FP, veuillez consulter le mode d’emploi du flash EF-610 DG SUPER)
Flash haute vitesse FP AUTO S-TTL
Sélectionnez le mode d'exposition sur l'appareil. (Utilisation possible avec tous les modes d’exposition)
Appuyez sur le bouton MODE et sélectionnez le mode TTL.
Appuyez sur la touche
+
ou
pour faire apparaître le symbole sur l'écran LCD. (L’icône FP s’affichera dans
le viseur de l’appareil)
Faites la mise au point sur le sujet.
Assurez-vous que le sujet se trouve à l'intérieur de la plage de distance affichée sur l'écran LCD du flash.
Prenez la photo lorsque le témoin de charge est allumé.
Si l'appareil a reçu une quantité de lumière correcte, le symbole TTL apparaît 5 secondes sur l'écran LCD. Si cet
affichage ne se produit pas, c'est que la portée du flash est insuffisante pour la situation. Reprenez alors la photo à
une moindre distance.
Pour annuler le mode de flash FP, reprenez la procédure ci-dessus en supprimant le symbole
de l'écran LCD.
Si vous souhaitez utiliser le flash normal haute vitesse FP (flash manuel), veuillez vous référer au mode d’emploi du
flash EF-610 DG SUPER.
CORRECTIF AU MODE D’EMPLOI : FLASH ESCLAVE (FLASH ESCLAVE NORMAL) (P.44)
Le texte p44 relatif au «FLASH ESCLAVE NORMAL» est le suivant: «Cette fonction vous permet d'utiliser le flash
EF-610 DG SUPER SA-STTL à distance du boîtier, en utilisant le flash intégré ou tout autre flash pour l'activer.».
Toutefois, le flash intégré des boîtiers SD1/SD15/14 ne peut être utilisé en tant que flash esclave normal.
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES ADICIONALES DEL MANUAL DEL FLASH EF-610 DG SUPER
SA-STTL
Este manual de iinstrucciones explica los puntos adicionales cuando se utilice con la Sigma SD1. Por favor consulte el
manual de instrucciones adicional junto con el manual de usuario del EF-610 DG SUPER SA-STTL.
AJUSTAR EL ANGULO DE COBERTURA DEL FLASH (P.48)
Los siguientes puntos son diferentes cuando se usa con la SD1 comparada con otras cámaras SD.
Cuando el ángulo de cobertura del flash se fija en Auto, el ángulo efectivo de cobertura se ajustará automáticamente
de acuerdo con el tamaño del sensor de imagen. La visualización del angulo de cobertura del flash puede variar
dependiendo de la distancia focal del objetivo de la siguiente manera.
Focal de objetivo
12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Ángulo de
cobertura
17mm
con la pantalla angular
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
SINCRONIZACIÓN DEL FLASH A ALTA VELOCIDAD (FP) (P.50)
Cuando se usa con la SD1, las características adicionales están disponibles con la Función FP Flash (flash manual),
pudiendo usar el Flash S-TTL AUTO FP con Auto exposición S-TTL (Para más información del Flash FP, por favor
consulte el Manual de usuario del EF-610 DG SUPER )
Utilización de Flash AUTO FP S-TTL:
Seleccione el modo de exposición de la cámara. (se puede usar con todos los modos de exposición)
Presione el botón MODE en la unidad de flash para seleccionar TTL.
Presione los botones
+
o
varias veces para que aparezca el icono en la pantalla LCD. (El icono FP se
mostrará en el visor de la cámara).
Enfoque el sujeto.
Compruebe que el sujeto está localizado en el rango efectivo de distancia que se indica en la pantalla LCD
Presione el botón de disparo después que el flash esté completamente cargado..
Cuando la cámara recibe la exposición adecuada, la marca TTL en la pantalla LCD aparecerá durante 5 segundos. Si
esta indicación no aparece, la iluminación del flash no es suficiente para esta situación. Por favor vuelva a realizar la
fotografía a una distancia menor.
La marca
desaparecerá cuando se cancele la función de sincronización a alta velocidad (flash FP)
Si quiere utilizar el flash normal FP (flash manual), por favor consulte el manual de usuario del EF-610 DG SUPER.
AVISO DE CORRECCIÓN: FLASH ESCLAVO (FLASH ESCLAVO NORMAL) (P.55)
El texto de la P. 55 sobre la información acerca del " FLASH ESCLAVO NORMAL " es el siguiente: "Incluso si el
SUPER EF-610 DG no está conectado a la cámara, puede disparar el flash de la cámara utilizando el flash integrado o
otro unidad flash". Sin embargo, el flash integrado de la SD1/SD14/15 no se puede utilizar como flash esclavo normal.
ITALIANO
ISTRUZIONI AGGIUNTIVE AL MANUALE EF-610 DG SUPER SA-TTL
Queste istruzioni aggiuntive al manuale toccano alcuni punti specifici dell’uso con Sigma SD1. Tenere in considerazione
queste istruzioni aggiuntive consultando il manuale d’uso del EF-610 DG SUPER SA-TTL.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLO DI COPERTURA DEL FLASH (P.59)
I seguenti punti sono differenti per la SD1 rispetto alle altre fotocamere della serie SD
Grazie alle dimensioni del sensore digitale della fotocamera, quando s'imposta sul flash la modalità auto-zoom, la
copertura dell'emissione luminosa copre il campo di ripresa dell'obiettivo da 16mm, senza usare il pannello diffusore.
(Nonostante ciò nel display viene indicato un angolo di copertura corrispondente al 24mm).
Quando si usa anche il pannello diffusore, si raggiunge un angolo di copertura equivalente all'obiettivo da 12mm. (In
questo caso nel display compare l'indicazione del 17mm)
Quando l’angolo di emissione del flash è impostato su Auto, la copertura tiene anche conto del formato del sensore.
L’indicazione della copertura nel display del flash varia secondo la lunghezza focale come indicato nella tabella
seguente.
Lunghezza focale 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Angolo di
copertura
17mm
(con diffusore)
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FP FLASH FLASH AD ALTA VELOCITÀ (P.61)
Quando si usa con la SD1 sono attive altre prestazioni con la la funzione Flash FP (Flas manuale), è possibile usare il
Flash FP S-TTL AUTO con l’esposizione automatica S-TTL ( Per ulteriori informazioni sulla modalità Flash FP
consultare il Manuale d’uso del EF-610 DG SUPER)
Uso del Flash S-TTL AUTO FP
Selezionate la modalità di esposizione della macchina. (E’ possibile l’uso con tutte le modalità d’esposizione)
Press the MODE button on the flash unit to select TTL.
Press
+
or
-
button until the mark is displayed on the LCD panel. ( L’icona FP comparirà nel mirino della
fotocamera)
Mettere a fuoco il soggetto
Assicurarsi che il soggetto stia nella distanza di lavoro del flash, come indicato nel display LCD.
Premere il pulsante di scatto, una volta che la carica del flash sia stata completata.
Quando la macchina riceve l'esposizione appropriata, sul display LCD appare per 5 se condi il simbolo TTL . Se
questa indicazione non appare significa che l'illuminazione del flash non è sufficiente. Ripetete lo scatto a una
distanza inferiore.
Per cancellare il modo di funzionamento FP ( flash ad alta velocità) seguite la procedura Flash ad alta velocità per far
comparire l'indicazione
relativa sul display LCD.
Nel caso si desideri usare la normale modalità FP (flash manuale) consultare il manuale d’uso del EF-610 DG
SUPER
ERRATA CORRIGE: FLASH AUSILIARIO (FLASH AUSILIARIO NORMALE) (P.66)
Il testo a P.66 riguardante il “FLASH AUSILIARIO NORMALE” è come segue: “Anche quando il flash EF-610 DG
SUPER non è inserito nella slitta della fotocamera, è possibile accenderlo tramite il flash incorporato nella fotocamera o
mediante qualsiasi altro flash. Comunque il flash incorporato nelle SD1/SD14/SD15 non può essere usato come un
normale flash secondario.
DANSK
EF-610 DG SUPER SA-STTL TILFØJELSE TIL BRUGSANVISNING
Denne vejledning forklarer tilføjelser gældende ved brug sammen med Sigma SD1. Se venligst denne vejledning
sammen med den generelle brugsanvisning til EF-610 DG SUPER SA-STTL.
INDSTILLING AF FLASHENS UDLYSNINGSVINKEL (P.70)
Følgende punkter afviger ved brug af SD1 i forhold til øvrige SD kameraer.
På grund af størrelsen af image sensoren i kameraet, kan flashen effektivt dække billedvinklen for et 16mm
vidvinkelobjektiv, uden brug af vidvinkelforsats, når flashen indstilles til auto-zoom. (Men, flashens display vil kun vise
en dækningsvinkel på 24mm).
Når vidvinkelforsatsen anvendes, dækkes en billedvinkel svarende til 12mm brændvidde. (Men, flashens display vil
kun vise en dækningsvinkel på 17mm.)
Når flashens zoomreflektor er indstillet på Auto, vil den effektive udlysningsvinkel blive indstillet automatisk i
overensstemmelse med billedsensorens størrelse. Udlysningsvinklen der vises i flashens display vil variere afhængig
af objektivets brændvidde som angivet herunder.
Objektivets brændvidde
12-15
mm
16-18
mm
19-23
mm
24-33
mm
34-46
mm
47-56
mm
57-69
mm
70
mm-
Flash indstilling
17mm
med vidvinkel-forsats
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
SYNKRONISERING PÅ HURTIGE LUKKERTIDER (P.72)
Ved brug sammen med SD1 kan der anvendes flere funktioner med FP Flash (manuel flash). Det er muligt at anvende
S-TTL AUTO FP Flash med S-TTL auto eksponering (Se brugsanvisningen til EF-610 DG SUPER for flere informationer
om FP Flash)
Brug af S-TTL AUTO FP Flash:
Vælg kameraets eksponeringsfunktion. (Det er muligt at anvende alle eksponeringsfunktioner)
Vælg flashfunktion ved at trykke på MODE -knappen og vælg TTL.
Tryk på
+
eller
knappen
symbolet vises i LCD - displayet. (Ikonet FP vil blive vist i kameraets søger).
Fokuser på motivet.
Kontroller at motivet er indenfor flashens rækkevidde indikeret på LCD-displayet.
Tryk på udløserknappen når flashen er fuldt opladet.
Hvis kameraet registrerer korrekt eksponering af motivet, vil TTL indikatoren vises på LCD-displayet i ca. 5 sekunder,
som tegn på at eksponeringen er korrekt. Hvis denne indikation ikke vises må du tage et nyt billede på kortere afstand
eller med en større blændeåbning.
Hvis du vil annullere FP Flash skal du få symbolet
t
il forsvinde fra LCD-displayet ved at trykke på
+
eller
knappen
.
Se brugsanvisningen til EF-610 DG SUPER hvis du ønsker at bruge almindelig FP flash (manuel flash).
BEMÆRK KORRECTION: SLAVE-FLASH (NORMAL SLAVE-FLASH) (P.76)
Teksten på side 76 med information om “NORMAL SLAVE-FLASH” er som følger: “Selv om EF-610 DG SUPER ikke er
monteret på kameraet, kan flashen affyres ved hjælp af kameraets indbyggede flash eller en anden flash enhed”. Men,
den indbyggede flash i SD1/SD14/15 kan ikke anvendes som en normal slave flash.
NEDERLANDS
EF-610 SUPER SA-STTL EXTRA GEBRUIKSAANWIJZING
Deze gebruiksaanwijzing legt een aantal extra aanwijzingen uit bij gebruik in combinatie met de Sigma SD1. Gebruik
deze extra gebruiksaanwijzing samen met de EF-610 SUPER SA-STTL gebruiksaanwijzing
HET INSTELLEN VAN DE ZOOMREFLECTOR (P.80)
De volgende zaken zijn verschillend wanneer de flitser wordt gebruikt met de SD1
Vanwege het afwijkende formaat van de opname sensor van deze camera’s is het mogelijk om, indien de flitser in de
Autozoom modus staat ingesteld, tot een brandpuntsafstand van 16mm uit te lichten zonder gebruik te maken van de
groothoekdiffusor. (Op het LCD display zal echter geen lagere waarde dan 24mm worden aangegeven).
Met behulp van de groothoekdiffusor kunnen objectieven tot 12mm brandpuntsafstand gebruikt worden. (Op het LCD
display zal echter geen lagere waarde dan 17mm worden aangegeven).
Wanneer de flitshoek wordt ingesteld naar Auto wordt de effectieve hoek automatisch aangepast naar de afmeting
van de sensor van de camera. De flitshoek op de display van de flitser varieert afhankelijk van het brandpunt volgens
onderstaande tabel
Lens’ Focal Length 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Flash Coverage
Angle
17mm
With wide panel
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FP FLITS (P.83)
Indien u gebruik maakt van S-TTL FP flitsen
Wanneer de flitser wordt gebruikt in combinatie met de SD1 zijn extra mogelijkheden beschikbaar met de FP flitser
functie (handmatig flitsen) het is mogelijk de S-TTL AUTO FP flits te gebruiken met de S-TTL auto exposure (voor meer
informatie over FP flitsen, zie de EF-610 DG SUPER gebruiksaanwijzing).
Selecteer de gewenste belichtingsmethode op de camera. (mogelijk te gebruiken in alle instellingen)
Druk op de MODE toets en selecteer de TTL mode.
Druk op de
+
of
toetsen tot dat zichtbaar is op het LCD display. (het FP symbool wordt zichtbaar in de
viewfinder van de camera)
Stel het beeld scherp.
Stel vast dat het te fotograferen object zich in het effectieve bereik bevindt hetgeen in de LCD display staat
weergegeven.
Als het OK lampje van de flitser brand kan de opname worden gemaakt..
Als de belichting juist is zal de TTL markering gedurende 5 sec. op het LCD display zichtbaar zijn. Als deze markering
niet verschijnt is er te weinig flitslicht beschikbaar en dient u de opname opnieuw te maken op een kortere afstand
van het te fotograferen onderwerp.
FP zal niet meer zichtbaar zijn als
mode wordt geannuleerd.
Indien u gebruik maakt van de normale FP flitsfunctie (handmatig) verwijzen wij u naar de EF-610 DG SUPER
gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE AANVULLING: SLAVE FUNCTIE (SLAVE FUNCTIE) (P.87)
De tekst op pg.87 met betrekking to informatie over “SLAVE FUNCTIE” luidt als volgt: “zelfs indien de EF-610 DG
SUPER niet is aangesloten op de camera body kunt u de flitser gebruiken door gebruik te maken van de ingebouwde
flitser van de camera of een andere flitsunit. Echter, de ingebouwde flitser van de SD1/SD14/SD15 kan niet gebruikt
worden als een normale slave flitser
EF-610 DG SUPER SA-STTL 附加操作說明
此為配用於 SIGMA SD1 操作說明;詳情請參閱 EF-610 DG SUPER SA-STTL 閃燈附加操作手册。
設定閃光燈涵蓋角度 (P.91)
配用在 SD1 ,以下步驟與配用在 SD 系列機型上有所分别。
當閃燈設定為自動變焦模式時它將自動因應感測體面積,自動調節燈光覆蓋角度。閃燈屏幕上的覆蓋角度顯示,將依
隨以下鏡頭焦距。
鏡焦距 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
閃燈覆蓋角度
17mm
附廣角擴散片
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FP 高速快門閃燈同步 (P.93)
配用在 SD1 時,FP 閃光 (手動)為其附加功能之一,此可包含在 S-TTL 自動閃光中,可一起配用 S-TTL 自動曝光。
FP 自動 S-TTL 閃光
設定相機的曝光模式。(可使用各種曝光模式)
在閃燈 MODE 按鈕設定為 TTL 模式。
+
/
-
,至 訊號字樣顯示在屏幕上。 ( FP 標示,將在相機觀景窗內顯示)
向主體進行對焦。
檢示液晶顯示屏上 - 主體是否處閃燈有效覆蓋距離提示。
待定閃光燈充電完成後便可按下快門釋放掣進行拍攝。
在每次閃光輸出時,相機亦同步進行評何曝光‵是 /正確;若曝光正確TTL指示符號將會在液晶顯示屏
上閃動顯示大約 5 秒。如指示沒有閃動的話,閃光燈所輸出的光量可能並不足夠應付該環境,請移近主體再進
行拍攝。
如欲取消 FP 功能模式,可依隨原設定 FP 功能的步驟, LCD 屏上
訊號顯來取消。
如欲使用普通 FP 閃光(手動閃光),請參閱 EF-610 DG SUPER 使用手册。
修正提示 : 離機無線從屬 (Slave) 閃光模式 (普通從屬誘發閃光模式) (P.97)
文中所述如下: “EF-610 DG SUPER 不需與機身連接,可由機身內置閃燈或其他閃燈誘發。但以上由機身內置閃燈誘
發功能不能與 SD1/SD14/15 等機型配用。
Pyccкий
ДОПОЛНЕНИЕ К ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВСПЫШКИ EF-610 DG
SUPER SA-STTL
Эта инструкция разъясняет дополнительные функции при использовании вспышки с камерой Sigma SD1.
Пожалуйста, используйте данное дополнение вместе с инструкцией по эксплуатации вспышки EF-610 DG
SUPER SA-STTL.
НАСТРОЙКА УГЛА ОХВАТА ВСПЫШКИ (стр.112)
Следующие пункты меняются при использовании вспышки с камерой SD1 в сравнении с другими камерами
серии SD.
Вследствие того, что сенсор камеры имеет меньший размер, угол охвата вспышки эффективен без
использования встроенного рассеивателя при использовании объективов с фокусным расстояние от 16 мм.
(Однако, на ЖК панели вспышки будет отображаться значение не меньше 24mm).
С
опущенной светорассеивающей панелью угол охвата вспышки будет эквивалентен полю зрения объектива с
фокусным расстоянием 12 мм. (При этом на ЖК панели вспышки будет отображаться значение 17mm).
При установки угла покрытия вспышки в положение Auto, эффективное покрытие будет устанавливаться с
учётом сенсора камеры. Отображение угла покрытия на дисплее вспышки будет изменяться в зависимости от
фокусного расстояния объектива, как показано ниже.
Фокусное расстояние
12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
Угол охвата вспышки
17mm
расс. панель
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
Вспышка FP (стр.114)
При использовании камеры SD1, добавлена новая возможность с функцией (FP) (ручной режим): режим
высокоскоростной синхронизации S-TTL AUTO FP с автоматической экспозицией S-TTL (Дополнительную
информацию по работе с функцией высокоскоростной синхронизации (FP) можно получить в инструкции по
эксплуатации вспышки EF-610 DG SUPER)
Использование режима высокоскоростной синхронизации S-TTL AUTO FP:
Выберите режим экспозиции камеры. (Возможно использование любого экспозиционного режима)
Нажмите кнопку MODE (режим) и выберите индикацию TTL, которая появляется на панели.
Нажмите кнопку
+
или кнопку
-
для получения на ЖК панели индикатора
.
(Символ FP будет
отображён на дисплее в видоискателе камеры).
Сфокусируйтесь на объект.
Проверьте, что объект находится в пределах эффективного диапазона расстояний, указанного на ЖК панели.
Нажмите кнопку спуска после полной зарядки вспышки.
Когда камера имеет соответствующую экспозицию для съемки объекта, после съемки на ЖК панели на 5
секунд появится значок TTL. Если эта индикация не появляется, в этой ситуации мощности вспышки
недостаточно. Пожалуйста, подвиньтесь ближе к объекту.
Если Вы хотите прекратить режим
, пожалуйста, следуйте процедуре для вспышки FP для того, чтобы
убрать индикацию
с ЖК панели.
Дополнительную информацию по работе с функцией высокоскоростной синхронизации (FP) в обычном
режиме (ручной режим), можно получить в инструкции по эксплуатации вспышки EF-610 DG SUPER.
УВЕДОМЛЕНИЕ ОБ ИСПРАВЛЕНИИ: ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА (НОРМАЛЬНАЯ
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА) (стр. 119)
Текст на стр. 119, касающийся разделаНОРМАЛЬНАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВСПЫШКА исправляется на
следующий: “Можно обеспечить срабатывание вспышки EF-610 DG SUPER, даже если она не установлена на
камере. Для срабатывания вспышки EF-610 DG SUPER можно использовать вспышку, встроенную в камеру
или другую внешнюю вспышку”. Также, встроенная вспышка на камерах SD1/SD14/15 не может быть
использована как обычная ведомая вспышка.
한국어
EF-610 DG SUPER SA-STTL 추가 사용 설명서
설명서는 Sigma SD1 함께 사용할 때의 설명서 입니. EF-610 DG SUPER SA-STTL 매뉴얼과 함께
보관해 두시기 바랍니다.
플래시 조사각 설정(페이지.101
SD1 다른 SD 카메라들과 비교하여 다른 점은 아래와 같습니다.
카메라의 이미지 센서 크기 때문에, 플래시의 조사각 위가 오토 줌으로 춰질 때는 와이드 판넬을 사용하
않고도 16mm 광각까지 버됩니다. (그러나, 플래시의 조사 각도는 24mm 보다 넓게 표시되지는
않습니다.).
와이드 넬을 사용할 때는, 12mm 까지 커버됩니다. (그러나, 플래시의 조사 각도는 17mm 표시됩니다.)
플래시 커버 앵글을 자동으로 설정하면 유효 커버 앵글은 이미지 센서의 크기에 따라 자동으로 설정될
것입니다. 커버 앵글은 플래시에 표시가 되며 렌즈의 초점 거리 따라 아래와 같이 다르게 시됩니다.
초점거리 12-15mm 16-18mm 19-23mm 24-33mm 34-46mm 47-56mm 57-69mm 70mm-
플래시 커버
범위
17mm
와이드
판넬
사용
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
고속 싱크로(FP) 촬영 (페이지.104)
SD1 에서 FP 플래시 기능 (매뉴얼) 사용할 있으며 S-TTL 자동 노출 기능과 FP 오토 플래시 기능 사용할
있습니다. (자세한 사항은 FP 플래시를 참조하시기 바랍니다.)
S-TTL 오토 FP 플래시 기능의 사용:
카메라 노출 드를 선택합니다
. (모든 노출 모드와 함께 사용 있습니다.)
플래시의 MODE 버튼을 눌러 TTL.
+
버튼을 눌러 LCD 창에
표시 나타나게 합니다.
(FP 아이콘은 카메라 파인더에 표시될
것입니다.)
피사체에 초점을 맞춥니다.
피사체가 촬영 가능한 위에 있는지 LCD 창에서 확인합니다.
플래시가 완전히 충전되었을 셔터 버튼을 누릅니다.
카메라에 적정노출이 되면, LCD 창의 TTL 표시 가 5 초간 나타납니다. 이 표시가 나타나지 않으면, 플래
광량이 상황에 합하지 않은 것입니다. 피사체에 좀더 근접해 다시 촬영을 하시기 바랍니다.
FP 래시 모드를 취소할 우에는, FP 플래시 진행과정을 참조하십시오.
일반적인 FP 플래시 (매뉴얼 플래시) 사용하고 싶으 때는 EF-610 DG SUPER 매뉴얼을 참조하시기
바랍니다.
오류 수정에 관한 공지: 슬레이브 플래시 (일반 슬레이브 플래시) (페이.108)
일반 슬레이브 플래시 관한 정보는 108 페이지에 다음과 같이 있습니다. “EF-610 DG SUPER 카메라
바디에 부착하지 않더라도 카메라의 빌트인 플래시나 다른 플래시 유닛으로 플래시를 발광시킬 있습니다.
그러나 SD1/SD14/15 빌트인 플래시는 일반 슬레이브 플래시로 사용할 없습니다.
PORTUGUÊS
MANUAL DE INSTRUÇÕES ADICIONAL PARA EF-610 DG SUPER SA-STTL
Este manual explica pontos adicionais quando da utilização com a Sigma SD1. Por favor consulte este manual em
conjunto com o manual de utilização do Flash EF-610 DG SUPER SA-STTL
COMO DEFINIR O ÂNGULO DE COBERTURA DO FLASH (P.123)
Os seguintes pontos são diferentes quando da utilização da SD1.
Devido às dimensões do sensor de imagem da câmara, quando o ângulo de cobertura do flash está definido para
zoom automático, o ângulo de cobertura pode efectivamente atingir o de uma distância focal de grande angular de
16mm, sem utilizar o painel de grande angular (no entanto, o ecrã de ângulo de cobertura do flash não apresentará
largura superior a 24mm).
Quando o painel de grande angular é utilizado, é possível alcançar uma cobertura de distância focal de 12mm. (No
entanto, o ecrã de ângulo de cobertura do flash apresenta 17mm.)
Quando o angulo de cobertura estiver em Auto, o abgulo efectivo será colocado automaticamente de acordo com o
tamanho do sensor. O ângulo de cobertura do flash variará de acordo com a distancia focal da objectiva em uso.
Distância focal da objectiva
12-15
mm
16-18
mm
19-23
mm
24-33
mm
34-46
mm
47-56
mm
57-69
mm
70
mm-
Ângulo de cobertura
do flash
17mm
com painel de
grande angular
24mm 28mm 35mm 50mm 70mm 85mm 105mm
FLASH FP (P.126)
Quando utilizado com a SD1, estão disponíveis funcões adicionais com o modo FP ( flash manual), sendo possivel usar
S-TTL AUTO FP Flash com S-TTL exposição auto ( para mais informações sobre Flash FP, ver manual de instriçoes do
EF-610 DG SUPER
Mode de utilização de flash S-TTL AUTO FP
Seleccione o modo de exposição na câmara. (É possivel usar com todos os modos de exposição.)
Prima o botão MODE na unidade do flash para seleccionar TTL.
Pressione o botao
+
ou
-
até que o símbolo apareça no painel LCD. ( O icon FP sera visivel no visor da
máquina)
Foque o tema a fotografar
Verifique se o tema está localizado dentro do intervalo efectivo indicado no painel LCD.
Pressione o botão de disparo, depois do flash estar totalmente carregado.
Quando a câmara receber a exposição correcta, o símbolo TTL aparecerá no painel LCD durante 5 segundos. Se
esta indicação não aparecer, a iluminação do flash não é suficiente para aquela situação. Volte a fotografar a uma
distância menor.
Se pretender cancelar o modo Flash FP, siga o procedimento de flash FP para fazer aparecer o indicador
no
painel LCD.
Se desejar utilizar o flash em modo nornmal FP ( flash manual), por favor consulte o manual de utilização do EF-610
DG SUPER.
NOTA DE CORRECÇÃO: FLASH ESCRAVO (FLASH NORMAL ESCRAVO) (P.130)
O texto na página 22 com informação sobre “FLASH NORMAL ESCRAVO” é a seguinte: “ mesmo que o EF-610 DG
SUPER não esteja acoplado á câmara, o mesmo pode ser acionado remotamente através do falsh embutido na própria
câmara, ou através de outro flash”. No entanto, o flash incorporado na SD1/SD14/15, não pode ser utilizado com flash
slave.
55

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sigma EF-610 DG SUPER bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sigma EF-610 DG SUPER in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 2,62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info