362595
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/106
Pagina verder
TK 56...
tr 2
el 14
da 26
no 36
sv 46
56
hu 66
bg 76
ar 99
I
0
S
2
1
16
23
13
8
9
19-22
10
18
17
151112 14
4 5
3
6 7
A
max
0,5
l
19 21
18 18
20
18a
18b
12
9a
9
9b
9c
11
B D
C E
22
2
tr
Emniyetle ilgili
açıklamalar
Kullanma kılavuzunu lütfen dikkatlice
okuyun, kılavuza göre hareket edin
ve kılavuzu başvuru kaynağı olarak
saklayın!
Bu tam otomatik espresso makinesi ev-
lerde veya benzeri yerlerde ticari amaçlı
olmayan uygulamalarda kullanım için
öngörülmüş olup işlenen miktarlar ev-
deki normal kullanım miktarlarını aşma-
malıdır. Örneğin mağazaların, büroların,
çiftlik ve diğer ticari alanlardaki işletme-
lerin personel mutfaklarında kullanım ve
pansiyon, küçük otel ve benzer konakla-
ma tesislerinde kalan müşteriler tarafın-
dan kullanım evlerdeki kullanıma benzer
uygulama olarak sayılır
! Elektrik tehlikesi!
Cihaz bağlantısını sadece tip etiketinde
belirtilen verilere göre yapın ve çalıştırın.
Cihazı sadece kablo bağlantılarında ve
cihazda hasar olmadığı zaman kullanın.
Cihazı sadece iç mekanda oda sıcaklığında
kullanın.
Bu alet ziken yetersiz, algılamada zorluk
çeken veya zihinsel özürlü kişilerce (ço-
cuklar da dahil) veya onların güvenliğinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmak-
sızın; veya aletin kullanımı ile ilgili talimatlar
hakkında deneyimsiz ve bilgisiz kişilerce
kullanıma uygun değildir.
Çocukları gözetim altında tutarak aletle
oynamalarına izin vermeyin.
Arıza ortaya çıkması durumunda derhal
şi çekin. Cihazda yapılması gereken tamir
işlemleri, (örneğin hasarlı bir kablo bağlan-
tısının değiştirilmesi) tehlikeli bir durumun
ortaya çıkmaması için sadece yetkili servis-
lerimiz tarafından yapılmalıdır. Cihazı yada
kablolarını asla suya batırmayın.
Öğütme bölmesine dokunmayın.
! Haşlanma tehlikesi!
Sıcak su/buhar enjektörü 9 çok sıcak olur.
Enjektörü 9 sadece plastik kısmından tutun,
gövdeden tutmayın. Enjektör 9 başlangıçta
buhar veya sıcak su fışkırtabilir.
İşlevlere bir bakış
Resim A
1 Açma/kapama şalteri
2 Dolum miktarı düğmesi
(„espresso doppio“ konumu ile)
3 Diyalog gösterge
4 İşaret tuşu 4 (Kahve)
5 T5 (Kahve sertlik derecesi)
6 eco tuşu
7 Th (Buharla ısıtma)
8
Sıcak su/buhar seçim düğmesi g/h
9 Enjektör (Sıcak su/buhar için)
a Enjektör tutucusu
b Manşon
c Enjektör ucu
10
Yüksekliği ayarlanabilen kahve çıkışı
11 Su deposu kapağı
12 Çıkarılabilen su deposu
13 Aroma kapaklı kahve çekirdeği haznesi
14 Çekilmiş kahve için delik/
Temizlik tabletleri
15 Fincan yeri (ısıtma fonksiyonu)
16 Kahve öğütme derecesi için sürgülü
şalter
17 Demleme bölümü birimi için kapaklar
18 Demleme bölmesi a Buton (kırmızı)
b Tutma yeri
19 Fincan ızgarası
20 Atık kahve bölmesi
21 Atık su kabı
22 Şamandıra
23 Kablo saklama bölmesi
EEE yönetmeliğine uygundur
Kullanmaya başlamadan
önce
Genel açıklamalar
Sadece karbonik asit içermeyen içme suyu
kullanın ve ilgili kaba tercihen Espresso
veya tam otomatik çekirdek karışımları
doldurun. Karamelleşmiş veya başka şeker
3
tr
içerikli maddelerle işleme tabii tutulmuş
kahve çekirdeklerini kullanmayın, bunlar
öğütme düzenini tıkayabilir. Kullanılan
suyun sertlik derecesini teslimatla birlikte
verilen kontrol çubukları vasıtasıyla tespit
edin. Sertlik derecesi 4 üzerinde başka
bir değer olursa cihazı buna uygun olarak
programlayın (bakınız, „Su sertliği ayarı“iği ayarı“
bölümü).
Cihazın çalıştırılması
Cihazı suya dayanıklı, düz bir yüzeye
koyun.
Su deposunu 12 çıkarın, su ile durulayın
ve içine soğuk içme suyu koyun. Su
miktarının „max“ seviyesini geçmemesine
dikkat edin.
Su deposunu 12 düz olarak koyun ve
aşağıya doğru iyice bastırın.
Kahve çekirdeği bölmesini kahve
çekirdekleriyle doldurun.
8 sıcak su/buhar seçim düğmesinin „O
konumunda olmasına dikkat edin.
Açma/kapama şalterini 1, I konumuna
getirin.
İlk çalıştırma esnasında cihazdaki su hattı
sisteminin hala dolu olması gerekir.
Enjektörün 9 altına bir ncan koyun.
8 sıcak su/buhar seçim düğmesini g/
h konumuna getirin, ncana biraz su
akacaktır.
Düğmeyi „O“ konumuna getirin.
Şimdi tuş eco yanıp söner, cihaz kendini
durular ve ısıtır.
Tüm dört tuş 4, 5, eco, h ve kahve
sertlik derece göstergesi digital ekranda
yandığı zaman cihaz çalışmaya hazırdır.
Cihaz ek olarak bir „eco“ moduna da
sahiptir. Cihaz bu modda daha az elektrik
tüketir.
eco“ modunda iken de her zamanki gibi
kahve veya buhar alınabilir. İlgili tuşa
basıldıktan sonra cihaz önce ısıtma işlemini
gerçekleştirir, örneğin kahve demleme
süresi veya cihazın buhar çıkarmaya hazır
olma süre biraz daha uzar.
Sıcak su almak için önce eco tuşuna basın,
cihaz kısaca ısıtır. Şimdi her zaman olduğu
gibi sıcak su alınabilir.
i Cihazın fabrika çıkış ayarları, optimum
performans sergileyecek şekilde
programlanmıştır.
Not: Cihaz ilk defa kullanılıyorsa veya uzun
süre kullanılmamışsa ilk ncan kahvenin
aroması tam değildir ve bundan dolayı ilk
ncan içilmemelidir.
Kumanda elemanları
1 Fiş
Cihazın arka tarafındaki açma/kapama
şalteri 1 elektrik girişini açar veya kapatır.
Açma/Kapama şalteri açıldıktan sonra cihaz
ısıtma işlemini gerçekleştirir, durulama
yapar ve sonra çalışmaya hazırdır.
Eğer cihaz açıldığında halen sıcaksa
durulama yapmaz.
Dikkat
Cihaz çalışır vaziyetteyken açma/kapama
şalterine basmayın. Otomatik durulama
lemini başlatmak in, cihazı kapatmadan
önce eco tuşuna basın. Ardından açma/
kapama şalteri ile cihazı kapatın.
2 Dolum miktarını ayarlamak için
çevirme düğmesi
Çevirme düğmesi yardımıyla su miktarı
küçük bir ncandan E büyük bir ncana
kadar F kademesiz olarak ayarlanabilir.
„espresso doppio“ ayarında, duble espresso
için programlanmış olan sıvı miktarı seçilir.
3 Diyalog gösterge
Diyalog gösterge simgeler vasıtasıyla
cihazın ayarlarını ve mesajlarını gösterir.
6 Kahve miktarı 2 ncan
7 Yanıp söner Çekilmiş kahve bölmesi
14 açık
7 Yanıyor Çekilmiş kahve/
temizleme
5 Yanıyor Kahve sertlik derecesi:
haf
55 Yanıyor Kahve sertlik derecesi:
orta
4
tr
555 Yanıyor Kahve sertlik derecesi:
sert
555 Yanıp söner Kahve çekirdeği bölmesi
boş
S Yanıyor Servis: Cihaz kireçten
arındırmalı/temizlenmeli
S Yanıp Servis programı devrede
9 Yanıyor Su haznesini 12 doldurun
+ 8 Yanıp kahve ncanını enjektör
9 altına tutun ve sonra
çevirme düğmesini 8
g/h yönünde çevirin
8 Yanıp Çevirme düğmesini 8
g/h konumuna getirin
8 Yanıyor Çevirme düğmesini 8
O“ konumuna getirin
D Yanıyor Atık su kabını boşaltın
D Yanıp Atık su kabı eksik
4 İşaret tuşu 4 Kahve
Bu tuş vasıtasıyla kahve alınabilir:
Bir ncan için 1x basın, kahve öğütülür,
demlenir ve ncana akar. T4 bu işlem
esnasında yanıp söner.
İki ncan kahve için 3 saniye içerisinde 2x
basın, kahve öğütülür, demlenir ve ncanlara
akar, öğütme ve demleme işlemi tekrarlanır.
T4 yanıp söner ve bu işlem esnasında
dijital göstergede 6 (2 ncan) yanar.
Önemli:
„espresso doppio“ ayarında 4 tuşuna
sadece 1 kez basılabilir. Espresso öğütülür,
demlenir ve ncana akar, öğütme ve
demleme işlemi tekrarlanır.
i İşaret tuşuna 4 tekrar basıldığında
kahve alma işlemine daha önceden son
verilebilir.
5 T5 Kahve sertliği
5 tuşuna basılarak aşağıdaki kahve
koyulukları
5 Haf
55 Orta
55 Sert
ayarlanabilir.
Serçilen kahve sertlik derecesi dijital
göstergede.
6 eco tuşu
eco tuşu ile cihaz „eco“ moduna alınabilir
ya da normal kullanım moduna geri
alınabilir.
Cihazın çektiği enerji „eco“ modunda daha
azdır.
Tüm gösterge ve tuşların ışığı kısık yanar,
sadece örneğin „Empty trays“ (Kapları
boşaltınız) gibi mesajlar normal aydınlıkla
gösterilir. Fincan yerinin (ısıtma fonksiyonu)
sıcaklığı düşer.
Cihazın „eco“ moduna alınması ile aynı za-
manda otomatik durulama işlemi başlatılır.
Cihaz aşağıdaki durumlarda durulama
yapmaz:
Eğer „eco“ moduna geçirilmeden önce
kahve alınmadıysa
Kapatılmadan kısa süre önce buhar
alındıysa.
Bilgi: Cihaz, yakl. 10 dakika sonra otomatik
olarak „eco“ moduna geçecek şekile prog-
ramlanmıştır. Mod değiştirme süresi değişti-
rilebilir, bkz. „Ayarlar ve diyalog gösterge“.
7 İşaret tuşu h Buharla ısıtma
h tuşuna basılınca cihaz, köpürtme ve
ısıtma için buhar üretir.
8 Sıcak su/buhar seçim düğmesi
Çevirme düğmesini sıcak su g veya buhar
h yönünde çevirerek sıcak su veya buhar
elde edilebilir. Buhar için daha önce ek
olarak h buhar tuşuna basılması gerekir
(bakınız: bölüm „Süt köpürtmek için buhar“)
Ayarlar ve diyalog
gösterge
Su sertliği ayarı
Cihazın doğru zamanda „kireç temizleme“
uyarısı, verebilmesi için su sertlik ayarının
doğru yapılması önemlidir. Fabrika ayarları
4. seviyedeki su sertliğine göre yapılmıştır.
Su sertliği teslimatla birlikte verilen test
şeritleri vasıtasıyla belirlenebilir veya bu
konuda yerel su dağıtıcı firmalarından bilgi
edinebilir.
5
tr
Kademe Su sertliği derecesi
Alman (°dH) Fransız (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Su sertliğini teslimatla birlikte verilen test
şeritleri vasıtasıyla belirleyin.
Örn . T Sertlik = 2
Cihazı „eco“ moduna alın.
Buhar tuşu h en azından 5 saniye basılı
tutulmalıdır. Şimdi yanan servis tuşlarının
sayısı 4, 5, eco, h ayarlanmış olunan
su sertlik derecesini gösterir.
İstenilen su sertliği için servis tuşları
yanıncaya kadar buhar tuşuna h sıkça
basılmalıdır.
eco tuşuna bir defa basın. Seçilen
tuşlar kısaca yanar, bu da seçilen su
sertlik ayarlarının hafızaya kaydedildigini
gösterir.
Su filtresinin (özel aksesuar) kullanılması
durumunda su sertliği „1“ olarak
ayarlanmalıdır.
Not: 90 saniye içersinde tuşa basılmazsa
cihaz hafızaya kayıt yapmaksızın
eco“ konumuna geçer. Daha önceden
kaydedilmiş su sertlik derecesi korunur.
Filtreyi ilk kez kullanırken veya ltreyi
değiştirdikten sonra cihaz çalkalanmalıdır.
Su haznesini „0,5 l“ işaretine kadar su ile
doldurun.
Enjektör 9 altına yeterli büyüklükte bir kap
(yaklaşık 0,5 l) yerleştirin.
Çevirme düğmesini 8, g/h konumuna
getirin.
Enjektörden 9 su akmıyorsa, çevirme
düğmesini „O“ konumuna geri getirin.
Su deposunu doldurun ve su hattı
sistemini doldurun („Cihazın çalıştırılması“
kısmına bakın).
„eco“ modunda değiştirme süresi
ayarlayın
Cihaz, belli bir süreden (10 dakikadan 4
saate kadar) sonra otomatik olarak „eco
moduna geçecek şekilde programlanabilir.
Cihazı „eco“ moduna alın.
5 tuşunu en az 5 saniye basılı tutun.
4 yandığında
= Mod 10 dakika sonra değiştirilir
4, 5 yandığında
= Mod 30 dakika sonra değiştirilir
4, 5, eco yandığında
= Mod 2 saat sonra değiştirilir
4, 5, eco, h yandığında
= Mod 4 saat sonra değiştirilir
5 tuşuna basılarak arzu edilen süre
ayarlanabilir.
Kaydetmek için eco tuşuna basın.
Bilgi: Fabrika ayarı 10 dakikadır.
Öğütme derecesi ayarı
Kahve öğütme derecesi için sürgülü şalter
16 ile çekilmiş kahvenin istenilen incelikte
olması ayarlanabilir.
Dikkat
Öğütme derecesinin ayarını sadece çalışan
öğütme bölmesinde yapın! Aksi takdirde
cihaz hasar görebilir.
İşaret tuşuna 4 basın.
Çalışan öğütme bölümünde sürgülü
şalteri 16 istenilen pozisyona getirin:
derece ne kadar düşük olursa öğütülmüş
kahve de o kadar ince olur.
i Yeni ayar ancak ikinci veya üçüncü fincan
kahvede kendini gösterir.
İpucu: Koyu kavrulmuş kahve
çekirdeklerinde sert, daha az kavrulmuş
kahve çekirdeklerinde hafif öğütme
derecesini ayarlayın.
Şamandıra
Kap 21 kapsamındaki şamandıra 22 kabın
ne zaman boşaltılması gerektiğini gösterir.
Şamandıra 22 iyi görünüyorsa kap 21
boşaltılmalıdır.
6
tr
Hazırlık
Bu tam otomatik Espresso kahve makinesi
her kaynatma işleminde yeni kahve öğütür.
Eğer mümkünse, tam otomatik kahve veya
espresso makinelerinde sadece kahve çekir-
dekleri kullanın. Serin, hava almayacak şe-
kilde kapalı olarak muhafaza edin veya don-
durulmuş olarak saklayın. Kahve çekirdekleri
ayrıca donmuş halde iken de öğütülebilir.
Önemli: Su deposuna her gün taze su
koyun. Cihazın çalışması için su deposunda
her gün yeterli derecede suyun olması
gerekir – boşta çalıştırmayın.
İpucu: Fincan(lar)ın, özellikle küçük, kalın
cidarlı Espresso fincanların, fincan yerinde
15 ön ısıtılması yapılmalı veya sıcak su ile
çalkalanmalıdır.
Kahve çekirdekleri için
hazırlık
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
Tek espresso ve kahve
Çevirme düğmesi 2 ile istenilen dolum
miktarı ayarlanabilir.
T5 ile tercih edilen kahve sertlik
derecesi seçilebilir.
Ön ısıtması yapılan fincan(lar) kahve
çıkış yerinin altına 10 konulmalıdır.
Fincanların sayısına göre işaret tuşuna
4 bir defa (1 ncan) veya üç saniye
içersinde iki defa (2 ncan) basın. Kahve
kaynatılır ve ardından ncana(lara) akar.
Dikkat
İki fincan tercih edildiğinde çekirdekler arka
arkaya iki defa öğütülür ve kaynatılır.
Ayarlanmış olan miktar aktıktan sonra
kahve çıkışı otomatik olarak durdurulur.
i 4 işaret tuşuna tekrar basılarak
kaynatma işlemi daha önceden bitirilebilir.
2 fincan olduğu zaman kahve çıkışı iki
enjektör vasıtasıyla yapılır (fincanları yan
yana dizin).
„espresso doppio“ duble espresso
Düğmeyi 2 „espresso doppio“ konumuna
getirin.
5 tuşu ile tercih edilen espresso sertliğini
seçin.
Isıtılmış ncanı kahve çıkışının 10 altına
koyun.
Kahve alım tuşuna 4 bir kez basın.
Espresso öğütülür, demlenir ve ncana
akar.
Dikkat:
Öğütme ve demleme işlemi tekrarlanır.
Programlanmış olan miktar aktıktan sonra
kahve çıkışı otomatik olarak durdurulur.
i Kahve alım tuşuna 4 tekrar basılarak
demleme işlemine önceden son verilebilir.
Bilgi: Daha kolay kullanım için espresso
ve kahve hazırlama işlemi ancak düğme
●„espresso doppio“ konumunda veya V ile
F arasında ise mümkündür.
Espresso ve çekilmiş
kahve ile hazırlık
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
Çevirme düğmesi 2 ile istenilen dolum
miktarı ayarlanabilir.
Ön ısıtması yapılan fincan(lar) kahve
çıkış yerinin altına 10 konulmalıdır.
Çekilmiş kahve için delikteki kapağı 14
açın
Çekilmiş kahve için olan deliğe 14 bir
veya iki kaşık iyice çekilmiş kahve
ekleyin.
Dikkat
Kahve çekirdeği veya suda çözülen kahve-
lerden kullanmayın! Maksimum iki defa çe-
kilmiş kahveden bir ölçüm kaşığı doldurun.
Çekilmiş kahve için delikteki kapağı 14
kapatın.
İşaret tuşuna 4 basın.
i Başka bir fincan toz kahve için işlemi
tekrarlayın.
Not: 90 saniye içerisinde kahve alınmazsa
demleme bölmesi taşmayı önlemek için
otomatik olarak boşalır. Cihaz durulanır.
7
tr
Çekilmiş (toz) kahve ile kahve hazırlama
için „espresso doppio“ ayarı mümkün
değildir.
Sıcak su hazırlama
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir. Bu fonksiyon ile örneğin bir fincan
çay için sıcak su hazırlanabilir.
! Yanma tehlikesi
Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
Enjektörün altına 9 uygun olan bir ncan
koyun.
Enjektördeki manşonu 9 tamamen
aşağıya sürün.
Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/h
yönünde çevirin.
! Haşlanma tehlikesi
g/h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Enjektöre 9 dokunmayın veya
kişilere yöneltmeyin.
İşlemi sıcak su/buhar seçim düğmesini 8
O“’a getirerek sonlandırın.
Önemli:eco“ modunda iken sıcak su
alınamaz, önce eco tuşuna basın ve
ardından sıcak su alın.
Süt köpürtmek için buhar
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir. Önce sütü köpürtün ve sonra
kahveye katın veya sütü ayrı köpürtün ve
kahveye ekleyin.
! Yanma tehlikesi
Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
Enjektördeki manşonu 9 tamamen
aşağıya sürün.
Fincanı yaklaşık 1/3 oranında sütle
doldurun.
Tuşa h basın. Yanıp sönmeye başlar.
i Cihaz yaklaşık 20 saniye ısıtır.
Enjektörü 9 sütün içine batırın, ancak
fincanın alt kısmına temas etmemesine
özen gösterin.
Th yanarsa ve diyalog göstergede 8
belirirse sıcak su/buhar seçim düğmesini
8 konumuna g/h getirin.
! Haşlanma tehlikesi
g/h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Açığa çıkan buhar çok sıcaktır
ve su fışkırmasına sebep olabilir. Enjektöre
9 dokunmayın veya kişilere yöneltmeyin.
Fincanı yavaşça süt köpürünceye kadar
dairesel şekilde çevirin.
İşlemi sıcak su/buhar seçim düğmesini 8
O“’a getirerek sonlandırın.
Not: Enjektörü 9 soğuduktan hemen
sonra temizleyin. Kurumuş atık maddelerin
temizlenmesi zor olur.
İpucu: Yoranı düşük (%1,5 yağ içeren)
soğuk süt kullanmanızı öneririz.
İçecek ısıtmak için buhar
! Yanma tehlikesi
Enjektör çok sıcak olur, sadece plastik
kısımdan tutun.
Cihazın çalışmaya hazır konumda olması
gerekir.
Enjektördeki manşonu 9 yukarıya sürün.
Tuşa h basın. Yanıp sönmeye başlar.
i Cihaz yaklaşık 20 saniye ısıtır.
Enjektörü 9 ısıtmak istediğiniz sıvıya
batırın.
Th yanarsa ve diyalog göstergede 8
belirirse sıcak su/buhar seçim düğmesini
8 g/h konumuna getirin.
! Haşlanma tehlikesi
g/h ayarları yapıldıktan sonra biraz su
fışkırabilir. Açığa çıkan buhar çok sıcaktır
ve su fışkırmasına sebep olabilir. Enjektöre
9 dokunmayın veya kişilere yöneltmeyin.
İşlemi sıcaksu/buhar seçim düğmesini 8
O“’a getirerek sonlandırın.
Not: Enjektörü 9 soğuduktan hemen
sonra temizleyin. Kurumuş atık maddelerin
temizlenmesi zor olur.
8
tr
Bakım ve günlük temizlik
! Elektrik tehlikesi!
Temizliğe başlamadan önce fişi çıkarın.
Cihazı asla suya batırmayın. Buhar
temizleyicileri kullanmayın.
Gövdeyi ıslak bir bezle silin. Kazıyıcı
temizlik maddeleri kullanmayın.
Kireç, kahve, süt ve kireç çözücü
kalıntılarını her zaman derhal temizleyin.
Bu tür kalıntıların altında korozyon
oluşabilir.
Çıkarılabilen tüm parçaları sadece elle
temizleyin.
Su deposunu 12 sadece su ile çalkalayın.
Atık kahve bölmesini 20 ve atık su kabını
21 çıkarın, boşaltın ve temizleyin.
Cihazın iç kısmını (kapların yerleştirildiği
yuva) silin.
Not: Cihaz eğer soğuk durumda
çalıştırılırsa veya kahve alındıktan sonra
eco“ moduna getirilirse, otomatatik olarak
durulama yapar. Böylece sistem kendi
kendini temizler.
Sıcak su/buhar için enjektör 9
Buhar borusundan enjektörü 9 çıkarın.
Tüm parçaları çıkarın (Şekil E).
Temizlik deterjanı ve yumuşak bir fırça ile
temizleyin. Enjektör ucunu 9c sivri uçlu
olmayan bir iğne ile temizleyin.
Tüm parçaları iyice temizleyin ve kurutun.
Demleme bölmesinin temizliği
Demleme bölmesi temizlik için çıkarılmalıdır
(Şekil D).
Otomatik durulama işlemini başlatmak
için eco tuşuna basın.
Açma/kapama şalterini 1, 0 konumuna
getirin.
Demleme bölmesi 18 için olan kapağı 17
açın.
Kırmızı butonu 18a basılı tutun ve
duyulabilecek şekilde birbirine geçinceye
kadar tutma yerini 18b yukarıya doğru
çevirin.
Demleme bölmesini 18 tutma yerinden
tutarak dikkatlice çıkarın ve deterjan
içermeyen suyun altına tutarak temizleyin.
Bulaşık makinesinde yıkamayın.
Cihazın iç kısmında su bırakmayın veya
ıslak bir bezle silin.
Demleme bölmesini 18 cihaza geri
yerleştirin.
Kırmızı butonu 18a basılı tutun ve tutma
yerini 18b yerine oturuncaya kadar
aşağıya doğru itin. Demleme bölmesi
emniyet altındadır.
Demleme bölmesi kapaklarını tekrar
yerine takın.
Servis programı:
Kombine edilmiş kireç
sökücü temizlik süreci
Cihaz açık durumdayken Diyalog
göstergede „S“ belirirse, derhal servis
programı çalıştırılarak kireç sökülmeli ve
temizlenmelidir. Servis programı talimatlara
göre çalıştırılmazsa araç hasar görebilir.
Özel geliştirilmiş ve uygun olarak
hazırlanmış kireç giderici madde (sipariş
numarası 310451) ve temizlik tabletleri
(sipariş numarası 310575) teslimat
kapsamında bulunmakta olup müşteri
hizmetleri servisinden temin edilebilir.
Dikkat
Her servis programı uygulamaya
konulduğunda kireç giderici ve temizlik
tabletlerini kılavuza göre kullanın. Servis
programını çalışır durumdayken asla
kapatmayın!
Sıvı maddeleri içmeyin!
Asla sirke veya sirke bazlı maddeler
kullanmayın!
Temizlik tabletleri olarak deliğe asla
kireç sökücü tabletler veya diğer temizlik
maddeleri koymayın!
i Servis programı çalıştığı sürece (yaklaşık
40 dakika) „S“ simgesi yanıp söner.
9
tr
Önemli: Su deposuna bir ltre takılmışsa,
bu ltreyi servis programını başlatmadan
önce mutlaka çıkarın.
Servis programını çalıştırma
Önemli: Şimdi su deposunda
12 yaklaşık
0,5 litre su kalmış olmalıdır.
Cihazı „eco“ moduna alın.
İşaret tuşunu 4 en az 3 saniye süreyle
basılı tutun. Cihaz, kahve çıkışının 10
içinden iki kez çalkalama yapacaktır.
Diyalog göstergede D yanar.
Atık kahve bölmesi 20 ve atık su kabı 21
boşaltılmalı ve tekrar yerine konulmalıdır.
Diyalog göstergede 7 yanar.
Çekilmiş kahve / temizlik tabletleri için
delik kapağını 14 açın.
Deliğe 14 bir temizlik tableti koyun ve
kapağını kapatın.
Diyalog göstergede 9 yanar ve tuş 4
yanıp söner.
Su deposunu ilk önce boşaltın ve bunun
ardından ılık su ile doldurun, içine kireç
sökücü madde atın ve suda tam olarak
eritin (toplam sıvı miktarı 0,5 litre).
veya
Su deposunun içine hazır kireç sökücü
karışımları atın (toplam sıvı miktarı 0,5
litre).
Tuşa 4 basın, cihaz kireçten arınmaya
başlar. İşlem süresi yaklaşık 10 dakikadır.
Kireç sökücü sıvı madde atık su kabına
21 akar.
Diyalog göstergede 8 yanıp söner.
Enjektörün 9 altına yeterli derecede
büyük ve yüksek bir kap (yaklaşık 0,5
litre) koyun.
Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/
h yönünde çevirin, cihaz kireç sökme
işlemini devam ettirir, süre yaklaşık 5
dakikadır. Kireç sökücü sıvı kaba akar.
Diyalog göstergede D yanar.
Atık su kabını 21 boşaltın ve tekrar yerine
takın.
Diyalog göstergede 9 yanar tuş 4 yanıp
söner.
Su deposunu 12 boşaltın, temizleyin
„max“ işaretine kadar su ile doldurun ve
tekrar yerine takın.
Yeterli derecede büyük bir kabı (yaklaşık
0,5 litre) enjektör 9 altına yerleştirin.
4 tuşuna basın, temizleme işlemi başlar,
kaba biraz su akar.
Diyalog göstergede 8 yanar.
Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8O
pozisyonuna çevirin, şimdi cihaz temizlik
işlemine başlar. İşlem yaklaşık 10 dakika
sürer. Sıvı ilk önce cihaz içindeki atık su
kabına
21, sonra kahve çıkışından akar.
Diyalog gostergede D yanar.
Atık kahve bölmesini 20 ve atık su kabını
21 boşaltın, temizleyin ve tekrar yerine
takın.
Cihaz ısınmaya başlar ve tüm dört tuş
4, 5, eco ve h sabit olarak yanmaya
başladığı zaman cihaz tekrar çalışmaya
hazır konumdadır.
Önemli: Servis programı kesildiği zaman,
örneğin elektrik kesintisinden dolayı, cihazı
çalıştırmadan önce su deposunu mutlaka
boşaltın, çalkalayın ve içine temiz su koyun.
Ardından cihazı tekrar açın.
Cihaz, atık su kabına çalkalanır 21.
Diyalog göstergede 8 yanıp söner
Enjektör 9 altına bir ncan koyun ve
sıcak su/buhar seçim düğmesini 8 g/h
yönünde çevirin.
Diyalog göstergede 8 yanıp söner.
Sıcak su/buhar seçim düğmesini 8, „O
konumuna geri çevirin.
Cihaz tekrar çalışmaya hazırdır.
10
tr
Donmaya Karşı Koruma
Nakliyat ve depolama sırasında donma
etkisi sonucu oluşacak hasarlardan
kaçınmak için, cihaz önceden tamamıyla
boşaltılmalıdır.
Cihaz çalıştırmaya hazır olmak zorundadır.
Su deposunu çekip alın, boşaltın ve
tekrar yerleştirin.
Enjektör 9 altına büyük bir kap yerleştirin.
Tuşa h basın.
Ekranda 8 simgesi yanıp söndüğünde,
çevirme düğmesini 8, g/h konumuna
getirin.
Şimdi cihaz belirli bir süre buhar çıkarır.
Enjektörden hiç buhar gelmezse, çevirme
düğmesini „O“ konumuna geri getirin.
Cihazı kapatın.
İmha edilmesi
A
Bu cihaz Avrupa yönetmeliklerine göre
elektrikli ve elektronik eski cihazlar (waste
electrical and electronic equipment–WEEE)
kapsamında olup 2002/96/EG onaylıdır. Bu
konudaki yönetmelik eski cihazların AB-
normlarına göre imha edilmeleri konusunda
çerçeveyi belirler. Her ülkenin imha etme
yöntemi farklıdır. Lütfen cihazı aldığınız
mağazadan güncel imha etme yolları
hakkında bilgi alınız.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilciliklerimi-
zin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir.
Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı
gösteren şi veya faturayı göstermeniz
şarttır.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
11
tr
Arıza Sebebi Çözüm yolu
Çekirdek kabı dolu
olmasına rağmen
555
yanıp söner.
Öğütme düzeni henüz tam
olarak dolu değil.
İşaret tuşuna
4 tekrar
basın.
Sıcak su veya buhar ilişkisi
mümkün değil.
Enjektör 9 tıkalı. Enjektörü 9 temizleyin.
Çok az köpük sulu köpük. Enjektör 9’daki manşon
pozisyonu doğru değil.
Enjektör 9’daki manşonu
aşağıya sürün.
Süt uygun değil. 1,5% yağ oranlı soğuk süt
kullanın.
Kahve sadece damla damla
geliyor.
Öğütme derecesi çok ince.
Kahve tozu çok ince.
Öğütme derecesini arttırın.
Daha kalın kahve tozu
kullanın.
Kahve akmıyor. Su deposu dolu değil veya
doğru olarak oturtulmamış.
Su deposunu doldurun ve
doğru olarak oturduğuna
dikkat edin, gerekirse su
hattı sistemini doldurun
(„Cihazın çalıştırılması“
kısmına bakın).
Kahvenin kreması yok
(köpüklü tabaka).
Kahve çeşidi uygun değil
çekirdek kahveleri artık
kavrulacak kadar taze değil.
Kahve çeşidini değiştirin.
Taze çekirdek kullanın.
Öğütme derecesi kahve
çekirdekleriyle uyumlu
değil.
Öğütme derecesini
düzenleyin.
Öğütme düzeni kahve
çekirdeklerini öğütmüyor.
Çekirdekler öğütme
düzenine düşmüyor (çok
yağlı çekirdekler).
Çekirdek kabına hafifçe
tıklatın.
Öğütme düzeninden yüksek
sesler geliyor.
Öğütme düzeninde yabancı
maddeler var (iyi kalitedeki
ürünlerde de olabilir).
Hotline ile irtibata girin. Not:
toz kahve hazırlanmaya
devam edilebilir.
Teco ve tuş
h buhar
değişken olarak yanıp
söner.
Demleme bölmesi 18 eksik,
iyi takılmamış veya sürgülü
değil.
Demleme bölmesi 18 takın
ve sürgüleyin.
Arızalar bu bilgiler sayesinde giderilemezse, kesinlikle Çağrı Yönetim Merkezimiz
ile irtibat kurulmalıdır.
Küçük arızaların şahsen ortadan kaldırılması
14
el
! Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ο ψεκαστήρας ζεστού νερού/ατμού 9 καίει.
Πιάνετε τον ψεκαστήρα 9 μόνο από το
πλαστικό τμήμα του και μην τον ακουμπάτε
σε μέρη του σώματός σας. Ο ψεκαστήρας 9
μπορεί στην αρχή να ψεκάζει νερό κατά την
παροχή ατμού ή ζεστού νερού.
Με μια ματιά
Εικόνα A
1 Διακόπτης τροφοδοσίας
2 Περιστρεφόμενος διακόπτης ποσότητας
πλήρωσης (με θέση “espresso doppio”)
3 Οθόνη
4 Πλήκτρο παροχής 4 (καφές)
5 Πλήκτρο 5 (πόσο δυνατός θα είναι ο
καφές)
6 Πλήκτρο eco
7 Πλήκτρο h (προθέρμανση ατμού)
8 Περιστροφικού κουμπί g/h (ζεστό
νερό/παροχή αέρα)
9 Ψεκαστήρας (για ζεστό νερό/ατμό)
a Βάση ψεκαστήρα
b Περίβλημα
c Μύτη ψεκαστήρα
10 Ρυθμιζόμενη καθ’ ύψος έξοδος καφέ
11 Καπάκι δοχείου νερού
12 Αφαιρούμενο δοχείο νερού
13 Δοχείο κόκκων με κάλυμμα αρώματος
14 Σχισμή για καφέ σε σκόνη/ταμπλέτες
καθαρισμού
15 Θέση φλιτζανιού (λειτουργία
προθέρμανσης)
16 Συρόμενος διακόπτη βαθμού άλεσης
καφέ
17 Πόρτα για τη μονάδα παρασκευής
18 Μονάδα παρασκευής
a Κουμπί (κόκκινο)
b Λαβή
19 Σχάρα
20 Εξάρτημα δίσκου για καφέ
21 Εξάρτημα δίσκου για υπολειπόμενο
νερό
22 Φλοτέρ
23 Θήκη καλωδίου
Οδηγίες ασφαλείας
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
το εγχειρίδιο χρήσης, ακολουθείτε τις
οδηγίες του και φυλάξτε το σε ασφαλές
μέρος!
Αυτή η αυτόματη εσπρεσιέρα προορίζε-
ται για την επεξεργασία ποσοτήτων που
συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε
παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις.
Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμ-
βάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συ-
νεργατών σε καταστήματα, γραφεία και
άλλους επαγγελματικούς χώρους, καθώς
και η χρήση από τους ένοικους πανδο-
χείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοι-
ων χώρων διαμονής.
! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Η σύνδεση και η χρήση της συσκευής θα
πρέπει να γίνεται μόνο βάσει των στοιχείων
στην πινακίδα τύπου.
Να χρησιμοποιείται μόνο εφόσον το καλώ-
διο τροφοδοσίας και η συσκευή δεν παρου-
σιάζουν φθορές.
Άτομα (επίσης παιδιά) με μειωμένη σωμα-
τική αντίληψη ή με μειωμένες διανοητικές
ικανότητες ή με ελλιπή εμπειρία και γνώση,
δεν επιτρέπεται να χειρίζονται τη συσκευή,
εκτός αν επιβλέπονται, ή είχαν πάρει οδηγί-
ες σε σχέση με τη χρήση της μηχανής από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Να επιβλέπονται τα παιδιά για να εμποδι-
στεί το να παίζουν με τη συσκευή.
Σε περίπτωση βλάβης, αποσυνδέστε αμέ-
σως το βύσμα τροφοδοσίας.
Οι επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η
αντικατάσταση ενός κατεστραμμένου κα-
λωδίου τροφοδοσίας, θα πρέπει να ανατί-
θενται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών μας, για την αποφυγή περαιτέρω
κινδύνων.
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το
καλώδιο τροφοδοσίας στο νερό.
Μην βάζετε τα χέρια σας στο μύλο άλεσης.
15
el
Πριν την πρώτη χρήση
Γενικά
Τοποθετείτε μόνο καθαρό νερό χωρίς αν-
θρακικά οξέα και κατά προτίμηση μείγματα
κόκκων για καφετιέρες εσπρέσο στα αντί-
στοιχα δοχεία. Μην χρησιμοποιείτε γλασα-
ρισμένους, καραμελωμένους ή κατεργασμέ-
νους με άλλα ζαχαρούχα πρόσθετα κόκκους
καφέ, διότι αποφράσσουν το μύλο άλεσης.
Μετρήστε τη σκληρότητα του χρησιμοποιού-
μενου νερού με την παρεχόμενη δοκιμαστι-
κή λωρίδα. Αν εμφανιστεί κάποια άλλη τιμή
πέρα από το 4, προγραμματίστε κατάλληλα
τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο “Ρύθμιση σκλη-
ρότητας νερού”).
Έναρξη λειτουργίας της συσκευής
Τοποθετήστε τη συσκευή σε μία
αδιάβροχη, επίπεδη επιφάνεια.
Βγάλτε το απαιτούμενο μήκος καλωδίου
τροφοδοσίας από τη θήκη καλωδίου και
συνδέστε το.
Αφαιρέστε το δοχείο νερού 12, ξεπλύνετέ
το και γεμίστε με φρέσκο, κρύο νερό.
Προσέξτε τη σήμανση “max“.
Τοποθετήστε το δοχείο νερού 12 οριζόντια
και πιέστε τελείως μέχρι πίσω.
Γεμίστε το δοχείο κόκκων με κόκκους
καφέ.
Βεβαιωθείτε ότι το περιστρεφόμενο
κουμπί 8 βρίσκεται στη θέση “O”.
Φέρτε το διακόπτη ρεύματος 1 στη θέση I.
Κατά την πρώτη λειτουργία θα πρέπει να
γεμίσετε το σύστημα σωληνώσεων νερού
της συσκευής.
Τοποθετήστε ένα φλιτζάνι κάτω από τον
ψεκαστήρα 9.
Φέρτε το περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο
g/h, ώστε να τρέξει λίγο νερό στο
φλιτζάνι. Γυρίστε το περιστρεφόμενο
κουμπί 8 πίσω στο “O”.
Τώρα αναβοσβήνει το πλήκτρο eco, η
συσκευή καθαρίζει και θερμαίνεται.
Η συσκευή είναι έτοιμη προς λειτουργία
όταν και τα τέσσερα πλήκτρα 4, 5, eco,
h και η ένδειξη κόκκων (πόσο δυνατός να
είναι ο καφές) αναβοσβήνουν στην οθόνη.
Η συσκευή διαθέτει επιπλέον μία λειτουργία
eco” στην οποία η συσκευή καταναλώνει
λιγότερο ρεύμα.
Και στη λειτουργία “eco” μπορείτε να
πάρετε καφέ ή ατμό με το συνηθισμένο
τρόπο. Μετά το πάτημα του αντίστοιχου
πλήκτρου η συσκευή θερμαίνεται. Απαιτείται
λίγο περισσότερος χρόνος για την
παρασκευή του καφέ ή του ατμού.
Για τη λήψη ζεστού νερού πιέστε πρώτα
το πλήκτρο eco, η συσκευή αρχίζει να
θερμαίνεται. Τώρα μπορείτε να πάρετε το
ζεστό νερό με το συνηθισμένο τρόπο.
i Η συσκευή είναι εργοστασιακά
προγραμματισμένη με τις βασικές
ρυθμίσεις για βέλτιστη λειτουργία.
Σημείωση: Κατά την πρώτη λειτουργία
ή αφού η συσκευή παραμείνει
αχρησιμοποίητη για μεγάλο χρονικό
διάστημα, το πρώτο φλιτζάνι καφέ δεν έχει
το πλήρες άρωμα και καλό θα ήταν να μην
τον πιείτε
Στοιχεία χειρισμού
1 Διακόπτης τροφοδοσίας
Ο διακόπτης τροφοδοσίας 1 στην πίσω
πλευρά της συσκευής ενεργοποιεί ή
απενεργοποιεί την τροφοδοσία ρεύματος.
Μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη
ρεύματος, η συσκευή θερμαίνεται,
πραγματοποιεί μία πλύση και στη συνέχεια
είναι έτοιμη προς λειτουργία.
Η συσκευή δεν πραγματοποιεί πλύση εάν
είναι ήδη ζεστή κατά την ενεργοποίηση.
Προσοχή
Μην πιέζετε το διακόπτη ρεύματος όταν
η συσκευή λειτουργεί. Πριν από την
απενεργοποίηση πιέστε το πλήκτρο eco
για να ξεκινήσει η αυτόματη διαδικασία
πλύσης. Στη συνέχεια απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το διακόπτη ρεύματος.
16
el
2 Περιστρεφόμενο κουμπί για τη
ρύθμιση της ποσότητας πλήρωσης
Με το περιστρεφόμενο κουμπί μπορεί να
ρυθμιστεί ελεύθερα η ποσότητα υγρού
μεταξύ ενός μικρού φλιτζανιού E έως ενός
μεγάλου φλιτζανιού F.
Στη ρύθμιση “espresso doppio” επιλέγεται
η προγραμματισμένη ποσότητα για έναν
διπλό εσπρέσο.
3 Οθόνη
Η οθόνη δείχνει με τη βοήθεια συμβόλων τις
ρυθμίσεις και τα μηνύματα της συσκευής.
6 Παροχή καφέ 2 φλιτζάνια
7 αναβοσβήνει Το κάλυμμα για τη σχισμή
14 για καφέ σε σκόνη είναι
ανοιχτό
7 ανάβει Καφές σε σκόνη/
Καθαρισμός
5 ανάβει Ελαφρύς καφές
55 ανάβουν κανονικός καφές
555 ανάβουν δυνατός καφές
555 αναβοσβήνουν
Δοχείο κόκκων κενό
S ανάβει Σέρβις: απαιτείται
αφαίρεση αλάτων/
καθαρισμός της συσκευής
S αναβοσβήνει Πρόγραμμα σέρβις σε
λειτουργία
9 ανάβει Γεμίστε ένα δοχείο νερού
+8 αναβοσβήνει 12, κρατήστε το φλιτζάνι
κάτω από το ψεκαστήρα 9
και στη συνέχεια γυρίστε
το περιστρεφόμενο κουμπί
8 στο g/h
8 αναβοσβήνει Ρυθμίστε το περιστρεφόμ-
ενο κουμπί 8 στο g/h
8 ανάβει Ρυθμίστε το περιστρεφόμ-
ενο κουμπί 8 στο “O
D ανάβει Αδειάστε τα εξαρτήματα
δίσκου
D αναβοσβήνει Δεν υπάρχουν εξαρτήματα
δίσκου
4 Πλήκτρο παροχής 4 καφέ
Πιέζοντας το πλήκτρο αυτό, εξέρχεται
καφές:
1 πάτημα για ένα φλιτζάνι, ο καφές αλέθεται,
προετοιμάζεται και ρέει στην κούπα. Το
πλήκτρο 4 αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια
της παροχής.
Πατήστε 2 φορές εντός 3 δευτ. για δύο
φλιτζάνια, ο καφές αλέθεται, προετοιμάζεται
και ρέει στις κούπες, η διαδικασία άλεσης
και παρασκευής επαναλαμβάνεται. Το
πλήκτρο 4 αναβοσβήνει και στην οθόνη
ανάβει το 6 (2 φλιτζάνια) κατά τη διάρκεια
της παροχής.
Σημαντικό:
Στη ρύθμιση “espresso doppio” το πλήκτρο
4 μπορεί να πατηθεί μόνο 1 φορά. Το
εσπρέσο αλέθεται, ζεσταίνεται και ρέει
στο φλιτζάνι, η διαδικασία αλέσματος και
ζεστάματος επαναλαμβάνεται.
i Πατώντας ξανά το πλήκτρο παροχής 4
μπορείτε να σταματήσετε πρόωρα την
παροχή καφέ.
5 Πλήκτρο 5 Πόσο δυνατός θα είναι ο
καφές
Πιέζοντας το πλήκτρο 5 μπορείτε να
ρυθμίσετε αν θέλετε
5 ελαφρύ
55 κανονικό
555 δυνατό
καφέ.
Η ρύθμιση εμφανίζεται στην οθόνη.
6 Πλήκτρο eco
Με το πλήκτρο eco η συσκευή μπορεί να
μεταβεί στη λειτουργία “eco” ή α επιστρέψει
στην κανονική λειτουργία.
Στη λειτουργία “eco” μειώνεται η
κατανάλωση ενέργειας από τη συσκευή.
Μειώνεται η ένταση φωτισμού σε όλες οι
ενδείξεις και τα πλήκτρα, μόνο τα μηνύματα
όπως π.χ. “Empty trays” (Εκκένωση
δίσκων) εμφανίζονται με την κανονική
φωτεινότητα.
17
el
Κατηγορία Βαθμός σκληρότητας νερού
Γερμανία (°dH) Γαλλ (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Μετρήστε τη σκληρότητα του νερού με
την παρεχόμενη δοκιμαστική λωρίδα.
π.χ.T Σκληρότητα = 2
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία “eco” στη
συσκευή.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο h
“Ατμός” για τουλ. 5 δευτ. Ο αριθμός των
πλήκτρών χειρισμού που ανάβουν τώρα
4, 5, eco, h συμβολίζει τη ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού.
Πιέζετε το h μόνο όσο τα πλήκτρα
χειρισμού ανάβουν για την επιθυμητή
σκληρότητα νερού.
Πιέστε το πλήκτρο eco μία φορά.
Τα ρυθμισμένα πλήκτρα ανάβουν,
η επιλεγμένη σκληρότητα νερού
αποθηκεύεται.
Σε περίπτωση χρήσης φίλτρου νερού
(ειδικός εξοπλισμός), θα πρέπει να
ρυθμίσετε τη σκληρότητα νερού στο 1.
Σημείωση: Αν μέσα σε 90 δευτ. δεν
πατηθεί κανένα πλήκτρο, δεν αποθηκεύεται
η σκληρότητα κι η συσκευή είναι έτοιμη να
φτιάξει καφέ. Διατηρείται η προηγούμενη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού.
Όταν βάζετε φίλτρο για πρώτη φορά πρέπει
η συσκευή να ξεπλυθεί.
Γεμίστε το ντεπόζιτο νερού με νερό, μέχρι
και το σημάδι “0,5 l”.
Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο δοχείο
(περίπου 0,5 l) κάτω από το μπεκ 9.
Βάλτε το περιστρεφόμενο κουμπί 8 στα
g/h.
Αν δεν βγαίνει πια νερό από το μπεκ 9,
βάλτε το περιστρεφόμενο κουμπί πίσω
στη θέση “O”.
Η θερμοκρασία της βάσης φλιτζανιών
(λειτουργία προθέρμανσης) μειώνεται.
Ταυτόχρονα με την ενεργοποίηση της
λειτουργίας “eco” ξεκινά μία αυτόματη
διαδικασία πλύσης.
Η συσκευή δεν πραγματοποιεί πλύση εάν:
πριν από την ενεργοποίηση της
λειτουργίας “eco” δεν καταναλώθηκε
καφές
πριν από την απενεργοποίηση λήφθηκε
ατμός.
Πληροφορία: Η συσκευή είναι έτσι
προγραμματισμένη, ώστε μετά από 10
περίπου λεπτά να μεταβαίνει αυτόματα
στη λειτουργία “eco”. Ο χρόνος μετάβασης
μπορεί να αλλάξει, βλέπε κεφάλαιο
“Ρυθμίσεις και οπτικές ενδείξεις”.
7 Πλήκτρο παροχής h Προθέρμανση
ατμού
Πατώντας το πλήκτρο h στη συσκευή
δημιουργείται ατμός για τον αφρό ή για
ζέσταμα.
8 Περιστρεφόμενο κουμπί παροχής
ατμού
Γυρνώντας το περιστρεφόμενο κουμπί στο
ζεστό αέρα g ή στον ατμό h μπορεί να
ληφθεί ζεστό νερό ή ατμός. Για τον ατμό θα
πρέπει προηγουμένως να έχετε πατήσει
πρόσθετα το πλήκτρο h (βλ. κεφάλαιο
“Ατμός για αφρόγαλα”).
Ρυθμίσεις και οπτικές
ενδείξεις
Ρύθμιση σκληρότητας νερού
Η σωστή ρύθμιση της σκληρότητας του
νερού είναι σημαντική, ώστε η συσκευή
να δείχνει έγκαιρα πότε θα πρέπει να
γίνει αφαίρεση αλάτων. Η προρυθμισμένη
σκληρότητα νερού είναι 4. Η σκληρότητα
του νερού μπορεί να καθοριστεί με την
παρεχόμενη δοκιμαστική λωρίδα ή μπορείτε
αν θέλετε να ρωτήσετε στην ΕΥΔΑΠ για τη
σκληρότητα του νερού στην περιοχή σας.
18
el
Συμβουλή: Σε καλά καβουρδισμένους κόκ-
κους ρυθμίστε μεγάλο βαθμό άλεσης, ενώ
σε λιγότερο καβουρδισμένους κόκκους πιο
λεπτή άλεση.
Φλοτέρ
Το φλοτέρ 22 στο εξάρτημα δίσκου 21
δείχνει πότε πρέπει να το αδειάσετε.
Αν το φλοτέρ 22 είναι καλά ορατό,
αδειάστε το εξάρτημα δίσκου 21.
Προετοιμασία
Αυτή η καφετιέρα εσπρέσο αλέθει κάθε
φορά φρέσκο καφέ. Χρησιμοποιείτε κατά
προτίμηση μείγματα κόκκων για καφετιέρες
εσπρέσο. Φυλάσσετε τα μείγματα σε
δροσερό μέρος, συσκευασμένα αεροστεγώς
ή στην κατάψυξη. Οι κόκκοι του καφέ
μπορούν να αλεστούν και κατεψυγμένοι.
Σημαντικό: Προσθέτετε καθημερινά
φρέσκο νερό στο δοχείο νερού. Θα πρέπει
να υπάρχει πάντα αρκετό νερό στο δοχείο
νερού για τη λειτουργία της συσκευής - μην
το αφήνετε άδειο.
Συμβουλή: Ζεσταίνετε κυρίως τα μικρά
φλιτζανάκια εσπρέσο με χοντρά τοιχώματα
στη θέση φλιτζανιού 15 ή ξεπλένετε με
ζεστό νερό.
Προετοιμασία με κόκκους
καφέ
Η συσκευή πρέπει να είναι έτοιμη προς
λειτουργία.
Απλός εσπρέσο και καφές
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 ρυθμίστε
την επιθυμητή ποσότητα πλήρωσης.
Με το πλήκτρο 5 επιλέξτε πόσο δυνατός
θέλετε να είναι ο καφές σας.
Τοποθετήστε το προθερμασμένο φλιτζάνι
ή τα φλιτζάνια κάτω από την έξοδο του
καφέ 10.
Ανάλογα με τον αριθμό των κουπών, πιέ-
στε το πλήκτρο 4 μία φορά (1 φλιτζάνια)
ή εντός τριών δευτερολέπτων δύο φορές
Γεμίστε το ντεπόζιτο νερού και το
σύστημα των σωληνώσεων νερού (βλέπε
“Έναρξη λειτουργίας της συσκευής”).
Ρυθμίστε το χρόνο μετάβασης στη
λειτουργία “eco”
Η συσκευή μπορεί να προγραμματιστεί έτσι,
ώστε μετά από ένα συγκεκριμένο χρονικό
διάστημα (από 10 λεπτά έως 4 ώρες) να
μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία “eco”.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία “eco” στη
συσκευή.
● Κρατήστε το πλήκτρο 5 πιεσμένο για
τουλάχ. 5 δευτερόλεπτα.
4 αναμμένο
= μετάβαση μετά από 10 λεπτά
4, 5 αναμμένα
= μετάβαση μετά από 30 λεπτά
4, 5, eco αναμμένα
= μετάβαση μετά από 2 ώρες
4, 5, eco, h αναμμένα
= μετάβαση μετά από 4 ώρες
Πιέζοντας το πλήκτρο 5 μπορείτε να
ρυθμίσετε το χρόνο που επιθυμείτε.
Για αποθήκευση πιέστε το πλήκτρο eco.
Πληροφορία: ο προεπιλεγμένος από τον
κατασκευαστή χρόνος ανέρχεται σε 10
λεπτά.
Ρύθμιση βαθμού άλεσης
Με το συρόμενο διακόπτη 16 για το βαθμό
άλεσης του καφέ μπορεί να ρυθμιστεί η
επιθυμητή λεπτότητα της σκόνης του καφέ.
Προσοχή
Ρυθμίζετε το βαθμό άλεσης μόνο όταν
λειτουργεί ο μύλος άλεσης! Διαφορετικά
μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
Πιέστε το πλήκτρο παροχής 4.
Όσο λειτουργεί ο μύλος άλεσης 16 φέρτε
το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή
θέση: Όσο μικρότερο το σημείο τόσο
λεπτότερη η σκόνη του καφέ.
i Η νέα ρύθμιση γίνεται αισθητή μετά το
δεύτερο ή τρίτο φλιτζάνι καφέ.
19
el
(2 φλιτζάνια). Ο καφές προετοιμάζεται
και στη συνέχεια ρέει στο φλιτζάνι (ή στα
φλιτζάνια).
Προσοχή
Αν επιλέξετε δύο φλιτζάνια θα γίνει άλεση
και παρασκευή δύο φορές διαδοχικά.
Η έξοδος καφές σταματά αυτόματα μόλις
ρεύσει η ρυθμισμένη ποσότητα.
i Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο παροχής 4
μπορεί να διακοπεί πρόωρα η διαδικασία
παρασκευής. Για 2 φλιτζάνια η έξοδος
διαθέτει δύο ψεκαστήρες (τοποθετήστε τα
φλιτζάνια δίπλα-δίπλα).
“espresso doppio” διπλός εσπρέσο
Φέρτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 2
στη θέση “espresso doppio”.
Με το πλήκτρο 5 επιλέξτε πόσο δυνατό
θέλετε τον εσπρέσο.
Τοποθετήστε το ζεστό φλιτζάνι κάτω από
την εκροή του καφέ 10.
Πιέστε το πλήκτρο λήψης 4 μία φορά.
Ο εσπρέσο αλέθεται, ζεσταίνεται και ρέει
στο φλιτζάνι.
Προσοχή
Η διαδικασία αλέσματος και ζεστάματος
επαναλαμβάνεται.
Η εκροή καφέ διακόπτεται αυτόματα,
μόλις εκρεύσει η προγραμματισμένη
ποσότητα.
i Με νέο πάτημα του πλήκτρου λήψης
4 μπορείτε να διακόψετε πρόωρα τη
διαδικασία ζεστάματος.
Πληροφορία: Για τον ευκολότερο χειρισμό,
η λήψη του καφέ ή του εσπρέσο είναι εφικτή
μόνο όταν ο περιστρεφόμενος διακόπτης
βρίσκεται στη θέση ●“espresso doppio” ή
μεταξύ των ενδείξεων V και F.
Προετοιμασία με σκόνη
εσπρέσο/καφέ
Η συσκευή πρέπει να είναι έτοιμη προς
λειτουργία.
Με το περιστρεφόμενο κουμπί 2 ρυθμίστε
την επιθυμητή ποσότητα πλήρωσης.
Τοποθετήστε το προθερμασμένο φλιτζάνι
ή τα φλιτζάνια κάτω από την έξοδο του
καφέ 10.
Ανοίξτε το καπάκι στη σχισμή για τον
καφέ σε σκόνη 14
Προσθέστε μία έως δύο κοφτές μεζούρες
μέτρια αλεσμένο καφέ στη σχισμή για τον
καφέ σε σκόνη 14.
Προσοχή
Μην τοποθετείτε κόκκους ή στιγμιαίο καφέ!
Μην προσθέτετε περισσότερα από δύο
κοφτές μεζούρες καφέ.
Κλείστε το καπάκι στη σχισμή για τον
καφέ σε σκόνη 14.
Πιέστε το πλήκτρο παροχής 4.
i Επαναλάβετε τη διαδικασία, για άλλη μια
κούπα καφέ σε σκόνη.
Σημείωση: Αν εντός 90 δευτερολέπτων
δεν αφαιρέσετε καθόλου καφέ, ο θάλαμος
παραiσκευής αδειάζει αυτόματα για την
αποφυγή τυχόν υπερπλήρωσης. Η συσκευή
ξεπλένεται.
Στην προετοιμασία με σκόνη δεν μπορείτε
να επιλέξετε τη ρύθμιση “espresso doppio”.
Προετοιμασία ζεστού
νερού
Η συσκευή πρέπει να είναι έτοιμη προς
λειτουργία. Με τη λειτουργία αυτή μπορείτε
να ζεστάνετε νερό π.χ. για μια κούπα τσάι.
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Ο ψεκαστήρας καίει, πιάνετε μόνο το
πλαστικό μέρος.
Τοποθετήστε ένα κατάλληλο φλιτζάνι κάτω
από τον ψεκαστήρα 9.
Σπρώξτε το περίβλημα στον ψεκαστήρα 9
μέχρι τέρμα κάτω.
Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο
g/h.
20
el
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Μετά τη ρύθμιση στο g/h μπορεί να ψε-
καστεί νερό. Μην αγγίζετε τον ψεκαστήρα
9 και μην τον κατευθύνετε προς τον εαυτό
σας ή άλλα άτομα.
Ολοκληρώστε τη διαδικασία γυρνώντας
προς τα πίσω το περιστρεφόμενο κουμπί
8 στο “O”.
Σημαντικό:
Στη λειτουργία “eco” δεν μπορείτε να λάβετε
ζεστό νερό. Πιέστε πρώτα το πλήκτρο eco
και μετά βγάλτε ζεστό νερό.
Ατμός για αφρόγαλα
Η συσκευή πρέπει να είναι έτοιμη προς
λειτουργία. Ετοιμάστε πρώτα αφρόγαλα και
κατόπιν βάλτε καφέ ή ετοιμάστε ξεχωριστά
αφρόγαλα και τοποθετήστε το πάνω στον
καφέ.
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Ο ψεκαστήρας καίει, πιάνετε μόνο το
πλαστικό μέρος.
Σπρώξτε το περίβλημα στον ψεκαστήρα 9
μέχρι τέρμα κάτω.
Γεμίστε το περίπου το 1/3 του φλιτζανιού
με γάλα.
Πιέστε το πλήκτρο h. Αρχίζει να
αναβοσβήνει.
i Η συσκευή θερμαίνει για περ. 20
δευτερόλεπτα.
Βυθίστε τον ψεκαστήρα 9 βαθιά στο
γάλα, χωρίς να ακουμπάει στον πάτο του
φλιτζανιού.
Μόλις ανάψει το πλήκτρο h και
εμφανιστεί στην οθόνη 8, γυρίστε το
περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο g/h.
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Μετά τη ρύθμιση στο g/h μπορεί να
ψεκαστεί νερό. Ο ατμός που εξέρχεται
είναι καυτός, μπορεί να κάνει τα υγρά να
ψεκαστούν. Μην αγγίζετε τον ψεκαστήρα
9 και μην τον κατευθύνετε προς τον εαυτό
σας ή άλλα άτομα.
Περιστρέψτε κυκλικά το φλιτζάνι έως ότου
σχηματιστεί αφρόγαλα.
Ολοκληρώστε τη διαδικασία γυρνώντας
προς τα πίσω το περιστρεφόμενο κουμπί
8 στο “O”.
Σημείωση: Καθαρίστε τον ψεκαστήρα 9
αμέσως μόλις κρυώσει. Τα ξεραμένα
υπολείμματα αφαιρούνται δύσκολα.
Συμβουλή: Προτιμάτε κρύο γάλα με 1,5%
λιπαρά.
Ατμός για τη θέρμανση
ροφημάτων
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Ο ψεκαστήρας καίει, πιάνετε μόνο το
πλαστικό μέρος.
Η συσκευή πρέπει να είναι έτοιμη προς
λειτουργία.
Σπρώξτε το περίβλημα στον ψεκαστήρα 9
προς τα επάνω.
Πιέστε το πλήκτρο h. Αρχίζει να
αναβοσβήνει.
i Η συσκευή θερμαίνει για περ. 20
δευτερόλεπτα.
Βυθίστε τον ψεκαστήρα 9 βαθιά στο υγρό
που θέλετε να ζεστάνετε.
Μόλις ανάψει το πλήκτρο h και
εμφανιστεί στην οθόνη 8, γυρίστε το
περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο g/h.
! Κίνδυνος εγκαυμάτων
Μετά τη ρύθμιση στο g/h μπορεί να
ψεκαστεί νερό. Ο ατμός που εξέρχεται
είναι καυτός, μπορεί να κάνει τα υγρά να
ψεκαστούν. Μην αγγίζετε τον ψεκαστήρα
9 και μην τον κατευθύνετε προς τον εαυτό
σας ή άλλα άτομα.
Ολοκληρώστε τη διαδικασία γυρνώντας
προς τα πίσω το περιστρεφόμενο κουμπί
8 στο “O”.
Σημείωση: Καθαρίστε τον ψεκαστήρα 9
αμέσως μόλις κρυώσει. Τα ξεραμένα
υπολείμματα αφαιρούνται δύσκολα.
21
el
Καθαρισμός μονάδας παρασκευής
Η μονάδα παρασκευής μπορεί να αφαιρεθεί
προκειμένου να καθαριστεί (εικόνα D).
Πιέστε το πλήκτρο eco για να ξεκινήσετε
την αυτόματη πλύση.
Ρυθμίστε το διακόπτη τροφοδοσίας 1 στο
0.
Ανοίξτε την πόρτα 17 της μονάδας
παρασκευής 18.
Κρατήστε πατημένο το κόκκινο κουμπί
18a και περιστρέψτε τη λαβή 18b προς
τα επάνω, έως ότου ασφαλίσει κάνοντας
έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Πιάστε τη μονάδα παρασκευής 18 από τη
λαβή της και αφαιρέστε την προσεκτικά
και καθαρίστε την κάτω από τρεχούμενο
νερό χωρίς καθαριστικό. Να μην πλένεται
σε πλυντήριο πιάτων.
Φυσήξτε με αέρα ή σκουπίστε με ένα
νωπό πανί το εσωτερικό της συσκευής.
Τοποθετήστε τη μονάδα παρασκευής 18
μέχρι τέρμα.
Κρατήστε πατημένο το κόκκινο 18a και
περιστρέψτε τη λαβή 18b μέχρι τέρμα
κάτω, έως ότου ασφαλίσει κάνοντας
έναν χαρακτηριστικό ήχο. Η μονάδα
παρασκευής έχει στερεωθεί.
Τοποθετήστε ξανά τις πόρτες της
μονάδας παρασκευής.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε το
βύσμα από την πρίζα. Μην βυθίζετε ποτέ
τη συσκευή στο νερό. Μην χρησιμοποιείτε
ατμοκαθαριστές.
Σκουπίζετε το περίβλημα με ένα υγρό
πανάκι. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά μέσα.
Αφαιρείτε πάντοτε τα υπολείμματα
αλάτων, καφέ, γάλακτος και διαλύματος
απομάκρυνσης αλάτων. Κάτω από αυτά
τα υπολείμματα μπορούν να προκληθούν
οξειδώσεις.
Πλένετε όλα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
μόνο στο χέρι.
Ξεπλένετε το δοχείο νερού 12 μόνο με
νερό.
Αφαιρείτε, αδειάζετε και καθαρίζετε
το εξάρτημα δίσκου για καφέ 20 και
υπολειπόμενο νερό 21.
Σκουπίστε το εσωτερικό της συσκευής
(υποδοχή δίσκων).
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί
ενώ είναι κρύα ή ενεργοποιηθεί η λειτουργία
eco” μετά από τη λήψη καφέ, τότε θα
πραγματοποιηθεί αυτόματα μία πλύση της
συσκευής. Το σύστημα καθαρίζεται από
μόνο του.
Ψεκαστήρας 9 για ζεστό νερό/ατμό
Ξεβιδώστε τον ψεκαστήρα 9 από το
σωλήνα ατμού.
Αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη
(εικόνα E).
Καθαρίστε με σαπουνάδα και μια
μαλακή βούρτσα. Καθαρίστε τη μύτη του
ψεκαστήρα 9c μπροστά με μια όχι μυτερή
βελόνα.
Πλύνετε και στεγνώστε όλα τα μέρη.
22
el
Πρόγραμμα σέρβις:
συνδυαστική διαδικασία
αφαίρεσης αλάτων και
καθαρισμού
Όταν με ενεργοποιημένη συσκευή στην
οθόνη ανάβει η ένδειξη “S”, θα πρέπει να
ενεργοποιήσετε αμέσως το πρόγραμμα
σέρβις για να γίνει αφαίρεση των αλάτων
και καθαρισμός της συσκευής. Αν δεν ενερ-
γοποιήσετε το πρόγραμμα σέρβις, υπάρχει
κίνδυνος να υποστεί βλάβη η συσκευή.
Ειδικά ανεπτυγμένα και σχεδιασμένα
μέσα αφαλάτωσης (αρ. παραγγελίας
310451) και οι ταμπλέτες καθαρισμού
(αρ. παραγγελίας 310575) περιλαμβάν
ονται στη συσκευασία και μπορείτε να
τα προμηθευτείτε από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Σε κάθε εκτέλεση του προγράμματος
σέρβις χρησιμοποιείτε μέσα αφαλάτωσης
και καθαρισμού σύμφωνα με τις οδηγίες.
Σε καμία περίπτωση μην διακόπτετε το
πρόγραμμα σέρβις!
Μην πίνετε τα υγρά! Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ξίδι ή καθαριστικά με βάση το ξίδι!
Μην τοποθετείτε ποτέ ταμπλέτες
αφαλάτωσης ή άλλα μέσα αφαλάτωσης
στη σχισμή για τις ταμπλέτες καθαρισμού!
i Κατά τη διάρκεια του προγράμματος
σέρβις (περ. 40 λεπτά) αναβοσβήνει το
σύμβολο “S”.
Σημαντικό: Όταν έχει μπει φίλτρο στο
ντεπόζιτο νερού, πρέπει αυτό να αφαιρεθεί
προτού αρχίσουν οι εργασίες των
προγραμμάτων συντήρησης.
Έναρξη προγράμματος σέρβις
Σημαντικό: Περίπου ακόμη 0,5 λίτρο νερού
θα πρέπει να υπάρχει στο δοχείο νερού 12.
Ενεργοποιήστε τη λειτουργία “eco” στη
συσκευή.
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο 4
“Καφές” για τουλάχιστον 5 δευτ. Η
συσκευή καθαρίζει 2 φορές από την
έξοδο καφέ 10.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη D.
Αδειάστε τα εξαρτήματα 20 και 21 και
τοποθετήστε τα ξανά.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη 7.
Ανοίξτε το κάλυμμα στη σχισμή 14 για
καφέ σε σκόνη/ταμπλέτες καθαρισμού.
Τοποθετήστε μια ταμπλέτα καθαρισμού
στη σχισμή 14 και κλείστε το καπάκι.
Στην οθόνη ανάβει το 9, το πλήκτρο 4
αναβοσβήνει.
Πρώτα αδειάστε το δοχείο νερού και
κατόπιν γεμίστε το με χλιαρό νερό,
προσθέστε μέσο αφαλάτωσης και
διαλύστε το πλήρως στο νερό (συνολική
ποσότητα νερού 0,5 λίτρα).
ή
Γεμίστε το δοχείο νερού με έτοιμο διάλυμα
αφαλάτωσης (συνολική ποσότητα υγρού
0,5 λίτρα).
Πιέστε το πλήκτρο 4, η αφαίρεση αλάτων
της συσκευή ξεκινάει. Διάρκεια περ. 10
λεπτά. Το υγρό αφαλάτωσης ρέει στο
εξάρτημα δίσκου 21.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 8.
Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο και ψηλό
δοχείο (περ. 0,5 λίτρα) κάτω από τον
ψεκαστήρα 9.
Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο
g/h, η συσκευή ξεκινάει τη διαδικασία
αφαλάτωσης, διάρκεια περ. 5 λεπτά. Το
υγρό αφαλάτωσης ρέει στο δοχείο.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη D.
Αδειάστε και τοποθετήστε ξανά το
εξάρτημα δίσκου 21.
23
el
Στην οθόνη ανάβει το 9, το πλήκτρο 4
αναβοσβήνει.
Αδειάστε το δοχείο νερού 12, καθαρίστε
το, γεμίστε με νερό μέχρι την ένδειξη
“max” και τοποθετήστε ξανά.
Τοποθετήστε ένα αρκετά μεγάλο δοχείο
(περ. 0,5 λίτρα) κάτω από τον ψεκαστήρα
9.
Πατήστε το πλήκτρο 4 ώστε να ξεκινήσει
ο καθαρισμός της συσκευής, λίγο νερό
τρέχει στο φλιτζάνι.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη 8.
Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί
στο “O”, η συσκευή ξεκινάει τώρα τη
διαδικασία καθαρισμού. Διάρκεια περ. 10
λεπτά. Πρώτα τρέχει υγρό στο εσωτερικό
της συσκευής στη λεκάνη και μετά από
την αυτόματη καφετιέρα.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη D.
Αδειάστε τα εξαρτήματα 20 και 21,
καθαρίστε τα και τοποθετήστε τα ξανά.
Η συσκευή θερμαίνεται και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ξανά όταν και τα τέσσερα
πλήκτρα 4, 5, eco και το h ανάβουν
μόνιμα.
Σημαντικό: Αν το πρόγραμμα σέρβις
διακοπεί π.χ. εξαιτίας διακοπής ρεύματος,
θα πρέπει οπωσδήποτε πριν τη νέα
λειτουργία να αδειάσετε το δοχείο νερού,
να το πλύνετε και να το γεμίσετε με φρέσκο
νερό. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Η συσκευή ξεπλένει στη λεκάνη 21.
Στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη 8.
Κρατήστε ένα φλιτζάνι κάτω από
τον ψεκαστήρα 9 και γυρίστε το
περιστρεφόμενο κουμπί 8 στο g/h.
Τρέχει νερό στο φλιτζάνι.
Στην οθόνη ανάβει η ένδειξη 8.
Γυρίστε το περιστρεφόμενο κουμπί 8
πίσω στο “O”.
Η συσκευή καθαρίζει και είναι και πάλι
έτοιμη προς λειτουργία.
Αντιψυκτικό
Για να αποτραπούν ζημιές εξαιτίας
παγωνιάς κατά τη μεταφορά ή την
αποθήκευση, πρέπει πρωτύτερα η συσκευή
να αδειάσει εντελώς. Η συσκευή πρέπει να
είναι σε ετοιμότητα λειτουργίας.
Αφαιρέστε το ντεπόζιτο νερού, αδειάστε
το και βάλτε το πάλι στη θέση του.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο μακρόστενο
δοχείο κάτω από το μπεκ 9.
Πιέστε το πλήκτρο h.
Όταν στην φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει
το 8, βάλτε το περιστρεφόμενο κουμπί 8
στο g/h.
Η συσκευή συνεχίζει για λίγο να βγάζει
ατμό μέχρι να σταματήσει.
Αν δεν βγαίνει πια νερό από το μπεκ 9,
βάλτε το περιστρεφόμενο κουμπί πίσω
στη θέση “O”.
Θέσετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποκομιδή
A
Η συσκευή αυτή έχει σημανθεί σύμφωνα με
την οδηγία 2002/96/EG σχετική με παλιές
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για
τον τρόπο αποκομιδής και αξιοποίησης
παλαιών συσκευών που ισχύει για
ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
24
el
Όροι εγγύησης
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις
(24) μήνες, από την ημερομηνία αγοράς
της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο
λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την
παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά
όρια, σε περίπτωση πλημμελούς
λειτουργίας της συσκευής αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή
λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε
τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως
γυάλινα, λαμπτήρες κ.λπ.), εφόσον αυτήν
προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη
εγκατάσταση, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης, την ακατάλληλη συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων
προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες
όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην
περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για
την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται
ότι η συσκευή κατά την παράδοσή της
στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε
ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός
καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης παρέχονται
δωρεάν τα ανταλλακτικά, η εργασία
επισκευής και η μεταφορά της συσκευής
(αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία
της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση
αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση
πραγματοποίησης επισκευών ή γενικά
παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση
ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον
χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης
επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη
στιγμή που η κυριότητα της συσκευής
μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην
περίπτωση που δεν αναγράφονται δυνατή
η επιδιόρθωσή της.
25
el
Βλάβη Αιτία Λύση
555 αναβοσβήνουν
παρόλο που το δοχείο
κόκκων είναι γεμάτο.
Ο μύλος άλεσης δεν έχει
γεμίσει ακόμη τελείως.
Πιέστε το πλήκτρο παροχής
4 άλλη μία φορά.
Δεν εξέρχεται καθόλου
ζεστό νερό ή ατμός.
Ο ψεκαστήρας 9 είναι
βουλωμένος.
Καθαρίστε τον ψεκαστήρα
9.
Πολύ λίγος ή πολύ αραιός
αφρός.
Το περίβλημα b στον
ψεκαστήρα 9 δεν βρίσκεται
στη σωστή θέση.
Σπρώξτε το περίβλημα b
προς τα κάτω.
Ακατάλληλο γάλα Χρησιμοποιήστε κρύο γάλα
με 1,5% λιπαρά.
Ο καφές ρέει μόνο σε
σταγόνες.
Βαθμός άλεσης πολύ
λεπτός, καφές σε σκόνη
πολύ λεπτός.
Ρυθμίστε πιο χοντρή
άλεση Χρησιμοποιήστε πιο
χοντροαλεσμένο καφέ.
Ο καφές δεν ρέει. Το ντεπόζιτο δεν είναι
γεμάτο ή δεν έχει μπει
σωστά.
Γεμίστε το ντεπόζιτο
νερού και το σύστημα των
σωληνώσεων νερού (βλέπε
“Έναρξη λειτουργίας της
συσκευής”).
Ο καφές δεν έχει “κρέμα”
(στρώση αφρού).
Ακατάλληλο είδος καφέ
Οι κόκκοι δεν είναι φρέσκοι.
Αλλάξτε είδος καφέ.
Χρησιμοποιήστε φρέσκους
κόκκους.
Ο βαθμός άλεσης δεν είναι
προσαρμοσμένος στους
κόκκους καφέ.
Διορθώστε το βαθμό άλεση.
Ο μύλος άλεσης δεν αλέθει
τους κόκκους καφέ.
Οι κόκκοι δεν πέφτουν στο
μύλο (κόκκοι με μεγάλη
περιεκτικότητα λαδιού).
Χτυπήστε ελαφρώς το
δοχείο των κόκκων.
Δυνατός θόρυβος από το
μύλο άλεσης.
Ξένα σωματίδια στο μύλο
άλεσης (π.χ. πετρούλες,
που ενδεχομένως να
υπάρξουν ακόμη και σε
εκλεκτά είδη καφέ).
Καλέστε τη γραμμή τεχνικής
εξυπηρέτησης. Σημείωση:
Μπορείτε να συνεχίσετε να
φτιάχνετε καφέ σε σκόνη.
Το πλήκτρο eco και το
πλήκτρο
h “Ατμός”
αναβοσβήνουν εναλλάξ.
Η μονάδα παρασκευής 18
λείπει, δεν είναι σωστά
τοποθετημένη ή
ασφαλισμένη.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε
τη μονάδα παρασκευής 18.
Αν δεν μπορούν ν’ αντιμετωπιστούν οι βλάβες, τηλεφωνήστε οπωσδήποτε στο
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών!
Αντιμετώπιση μικρών βλαβών
26
da
! Fare for forbrænding!
Dysen til varmt vand/damp 9 bliver meget
varm. Hold om dysens 9 plastelement og
lad være med at rette den mod legemsdele.
Dysen 9 kan godt give nogle sprøjt fra sig i
starten i forbindelse med damp eller varmt
vand.
Oversigt
Fig. A
1 Netafbryder
2 Drejeknappen påfyldningsmængde
(med “espresso doppio“-indstilling)
3 Display
4 Knap til kaffebrygning 4
5 Knap 5 (kaffestyrke)
6 Knap eco
7 Knap h (opvarmning af damp)
8 Drejeknap g/h (varmt vand/damp)
9 Dyse (til varmt vand/damp)
a Dyseholder
b Hætte
c Dysespids
10 Højdejusterbart kaffeudløb
11 Låg til vandbeholder
12 Aftagelig vandbeholder
13 Bønnebeholder med aromalåg
14 Rum til pulverkaffe/rensetabletter
15 Hylde til kopper (forvarmningsfunktion)
16 Skydekontakt til indstilling af kaffens
malingsgrad
17 Dør til bryggeenhed
18 Bryggeenhed
a Trykknap (rød)
b Greb
19 Gitter
20 Skål til kaffegrums
21 Skål til restvand
22 Svømmer
23 Ledningsrum
Sikkerhedshenvisninger
Læs betjeningsvejledningen omhyg-
geligt og følg anvisningerne i den.
Vejledningen opbevares til senere brug!
Denne espressofuldautomat er beregnet
til håndtering af almindelige mængder i
husholdningen, og til husholdningslig-
nende, ikkekommercielle formål. Under
husholdningslignende formål forstås
bl.a. anvendelsen i køkkener for ansatte i
butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og
andre kommercielle virksomheder, eller
gæsters brug af espressofuldautomaten
i pensioner, små hoteller og lignende.
! Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-
stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt
jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-
adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13
ampere) kann bestilles via kundeservice
(reservedel nr. 616581).
Maskinen tilsluttes og benyttes iht. oplys-
ningerne på typeskiltet. Må kun benyttes,
hvis maskinen eller ledningerne ikke er
beskadiget. Maskinen er beregnet til inden-
dørs brug ved stuetemperatur.
Personer (også børn) med nedsatte fysiske
sanseevner, nedsat åndsevne eller perso-
ner, der mangler erfaring og viden, må ikke
benytte maskinen, medmindre dette sker
under opsyn eller de har fået en grundig
instruktion af en person, der har ansvaret
for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn for at forhin-
dre, at de benytter maskinen til leg.
I tilfælde af forstyrrelser trækkes stikket ud
med det samme. Af hensyn til sikkerheden
skal reparationer, f.eks. af en defekt led-
ning, udføres af vor kundeservice. Hverken
maskinen eller ledningen må dyppes i vand.
Hold ngrene væk fra maleværket.
27
da
Før brug
Generelle oplysninger
Kom kun hhv. rent vand uden kulsyre og
kaffeblandinger til espresso eller fuldauto-
mat ned i de pågældende beholdere. Der
må ikke benyttes glaserede, karamelise-
rede eller andre sukkerholdige kaffebønner,
da de tilstopper møllekværnen. Vandets
hårdhedsgrad aæses ved hjælp af med-
følgende prøvestrimmel. Fremkommer der
en anden værdi end hårdhedsgrad 4, skal
maskinen programmeres tilsvarende (se
kapitel “Indstilling af vandhårdheden“).
Ibrugtagning af maskinen
Apparatet stilles på et vandfast, jævnt
underlag.
Træk stikket ud af ledningsrummet i en
passende længde og slut det til.
Aftag vandbeholderen 12, skyl den og
fyld den med rent, koldt vand.
Bemærk markeringen “max“.
Anbring vandbeholderen 12 lodret på
maskinen og tryk den helt ned.
Fyld bønnebeholderen med kaffebønner.
Forvis dig om, at drejeknappen 8 står på
O“.
Sæt hovedafbryderen 1 til I.
Når maskinen tages i brug, skal man huske
at fylde vandledningssystemet.
Stil en kop under dysen 9.
Stil drejeknappen 8g/h. Der løber
lidt vand ned i koppen.
Stil drejeknappen 8 tilbage på “O“.
Nu blinker knappen eco, maskinen
skylles og opvarmes.
Maskinen er klar til drift, når alle re knap-
per 4, 5, eco, h og kaffestyrken (bønner)
lyser i displayet.
Derudover er apparatet udstyret med en
eco“-modus, hvor apparatet forbruger
mindre strøm.
Også i “eco“-modus kan der, som normalt,
udtages kaffe eller damp. Efter et tryk på
den pågældende tast opvarmes vandet i
apparatet først, tiden indtil kaffen brygges
eller apparatet kan levere damp forlænges
en anelse.
Til udtagning af varmt vand trykkes først på
tasten eco, vandet i apparatet opvarmes
kort. Nu kan det varme vand udtages som
normalt.
i Maskinen er på fabrikken blevet program-
meret med standardindstillingerne for
optimal drift.
Bemærk: Den første kop kaffe, der brygges
lige når maskinen tages i brug eller efter en
længere stilstandsperiode, har endnu ikke
udviklet sin fulde aroma og bør derfor ikke
drikkes.
Betjeningselementer
1 Netafbryder
Med netafbryderen 1 på bagsiden af
maskine tændes og slukkes der for
strømforsyningen.
Når hovedafbryderen er slået til, opvarmes
vandet i apparatet, apparatet skyller og er
derefter driftsklar.
Apparatet skyller ikke, hvis det stadig er
varmt, når der tændes for det.
Bemærk
Betjen ikke hovedafbryderen mens
apparatet er i drift. Tryk på eco-tasten for
at starte den automatiske skylning, før du
slukker apparatet. Sluk derefter apparatet
på hovedafbryderen.
2 Drejeknap til indstilling af
påfyldningsmængden
Ved hjælp af drejeknappen kan vandmæng-
den indstilles trinløst fra en lille E til en stor
kop F.
I indstillingen “espresso doppio“ vælges den
programmerede væskemængde for en dob-
belt espresso.
28
da
3 Display
Maskinens indstillinger og meldinger
fremgår af symbolerne på displayet.
6 2 kopper kaffe
7 blinker Låg til rum 14 pulverkaffe er
åbent
7 lyser Pulverkaffe/Rensning
5 lyser Kaffestyrke mild
55 lyser Kaffestyrke normal
555 lyser Kaffestyrke stærk
555 blinker Kaffebønnebeholder er tom
S lyser Service: Opfordring til
afkalkning/rensning
S blinker Serviceprogram kører
9 lyser Vandbeholder 12 fyldes,
+ 8 blinker Koppen holdes under dysen
9, drejeknap 8 stilles på g/
h
8 blinker Drejeknap 8 stilles på g/h
8 lyser Drejeknap 8 stilles på “O
D lyser Skål tømmes
D blinker Skål mangler
4 Knap 4 til kaffebrygning
Når der trykkes på denne knap, brygges der
kaffe:
Tryk 1x (svarer til 1 kop). Kaffen males,
brygges og løber ned i koppen. Knap 4
blinker, når kaffen efterspørges.
Tryk 2x inden for 3 sek. for at få to kopper.
Kaffen males, brygges og løber ned i
kopperne, herefter gentages kaffemaling
og -brygning. Tast 4 blinker og på
displayet lyser 6 (2 kopper), når kaffen
efterspørges.
Vigtigt: I indstillingen “espresso doppio“
kan der kun trykkes på tast 4 én gang.
Espressoen males, brygges 1. gang og
løber ned i koppen, processen maling og
brygning gentages.
i Kaffebrygningen kan afbrydes før tid ved
at trykke en gang til på knappen 4 til
kaffebrygning.
5 Knap 5 til kaffestyrke
Kaffestyrken kan indstilles til
5 mild
55 normal
555 stærk
ved at trykke på knap 5.
Den aktuelle indstilling fremgår af displayet.
6 Knap eco
Apparatet kan sættes i “eco“-modus hhv.
nulstilles til normalmodus med eco-tasten.
I “eco“-modus er apparatets energiforbrug
lavere.
Alle displays og taster er dæmpede, kun
meldinger som f.eks. “Empty trays“ (Tøm
skåle) vises med normal lysstyrke.
Kopholderens temperatur (forvarmfunktion)
falder.
Samtidig med at apparatet sættes i “eco“-
modus startes en automatisk skylning.
Apparatet skyller ikke, hvis:
der ikke blev udtaget kaffe inden det blev
sat i “eco“-modus
der blev udtaget damp kort før apparatet
blev slukket.
Information: Apparatet er programmeret,
så det automatisk går i “eco“-modus efter
ca. 10 minutter. Skiftetiden kan ændres, se
kapitlet “Indstillinger og optisk visning“.
7 Knap h til opvarmning af damp
Når der trykkes på knap h, producerer
maskinen damp til opskumning eller
opvarmning.
8 Drejeknap til damp
Når drejeknappen stilles på varmt vand
g eller damp h, producerer maskinen
varmt vand eller damp efter ønske.
Ønskes der damp, skal der også trykkes
på dampknappen h (se kapitel “Damp til
opskumning af mælk“).
29
da
Indstillinger og optisk
visning
Indstilling af vandhårdheden
Det er vigtigt, at vandhårdheden indstilles
korrekt, så maskinen melder i god tid,
hvornår den skal afkalkes. Vandhårdheden
er forhåndsfastsat til værdien 4. Den
kan måles ved hjælp af medfølgende
prøvestrimmel eller efterspørges hos de
lokale vandværker.
Trin Hårdhedsgrad (vand)
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Vandhårdheden måles ved hjælp af
medfølgende prøvestrimmel.
f.eks T hårdhed = 2
Sæt apparatet i “eco“-modus.
Knappen h til damp holdes nedtrykket
i mindst 5 sek. Den indstillede
vandhårdhed fremgår nu af antallet af
lysende betjeningsknapper 4, 5, eco,
h.
Tryk nu så længe på dampknappen h,
til betjeningsknapperne for den ønskede
vandhårdhed lyser.
Tryk 1x på knap eco. De indstillede
knapper lyser kort, den valgte
vandhårdhed gemmes i hukommelsen.
Ved brug af vandlter (specialtilbehør)
indstilles en vandhårdhed svarende til 1.
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på nogen
af knapperne i 90 sek., slår maskinen over
i kaffemodus, uden at gemme værdierne,
dvs. den gamle vandhårdhed bevares.
Maskinen skylles i forbindelse med
ibrugtagning af lter eller efter udskiftning
af lter.
Fyld vandbeholderen med vand op til
markeringen “0,5 l“.
Stil en tilpas stor beholder (ca. 0,5 l) under
dysen 9.
Stil drejeknappen 8g/h.
Når der ikke kommer mere vand ud af
dysen 9, stilles drejeknappen tilbage på
O“.
Vandbeholder og vandledningssystem
fyldes (se “Ibrugtagning af maskinen“).
Indstil skiftetiden i “eco“modus
Apparatet kan programmeres, så det
automatisk skifter til “eco“-modus efter et
vist tidsrum (på 10 min - 4 timer).
Sæt apparatet i “eco“-modus.
Tryk på tasten 5 og hold den nede i
mindst 5 sekunder.
Hvis 4 lyser
= Skifter efter 10 minutter
Hvis 4, 5 lyser
= Skifter efter 30 minutter
Hvis 4, 5, eco lyser
= Skifter efter 2 timer
Hvis 4, 5, eco, h lyser
= Skifter efter 4 timer
Det ønskede tidsrum kan indstilles ved at
trykke på tasten 5 .
Tryk på eco-tasten for at gemme
indstillingen.
Information: Det forudindstillede tidsrum
fra fabrikkens side er 10 minutter.
Indstilling af malingsgrad
Med skydekontakten 16 kan man indstille,
hvor nt kaffen skal males (malingsgrad).
Bemærk
Malingsgraden indstilles, når maleværket er
i gang! Ellers kan maskinen tage skade!
Tryk på knap 4.
Når maleværket kører, stilles
skydekontakten 16 i den ønskede
position: jo mindre prikken er, jo nere
bliver kaffen malet.
i Den nye indstilling gør sig først bemærket
ved den anden eller tredje kop kaffe.
30
da
Tip: Til kraftigt ristede bønner indstilles en
grovere malingsgrad, og til lyse bønner en
nere malingsgrad.
Svømmer
Svømmeren 22 i skålen 21 viser, hvornår
denne skal tømmes.
Når det meste af svømmeren 22 kan ses,
tømmes skålen 21.
Tilberedning
Denne fuldautomat til espresso/kaffe maler
frisk kaffe til hver brygning. Der skal helst
benyttes kaffeblandinger til espresso- eller
fuldautomater. Opbevares køligt, lufttæt
og under tætsluttende låg eller dybfrosset.
Kaffebønnerne kan også males i dybfros-
sen tilstand.
Vigtigt: Kom friskt vand i vandbeholderen
hver dag. Der skal altid være tilstrækkeligt
med vand i beholderen til drift af maskinen
– pas på tørkogning.
Godt råd: Kopper, især de små tykke
espressokopper, forvarmes på hylden 15
eller skylles med varmt vand.
Tilberedning med
kaffebønner
Maskinen skal være klar til drift.
Enkel espresso og kaffe
Indstil den ønskede mængde med
drejeknappen 2.
Indstil den ønskede kaffestyrke med
knap 5.
Stil de(n) forvarmede kop(per) under
kaffeudløbet 10.
Alt efter hvor mange kopper kaffe der
ønskes, trykkes knap 4 1x (1 kop) eller
2x inden for 3 sek. (2 kopper). Kaffen
brygges og løber herefter ned i koppen/
kopperne.
Bemærk
Vælges der 2 kopper, males og brygges
kaffen 2x efter hinanden.
Kaffeudløbet stopper automatisk, så snart
den ønskede mængde er løbet ned i
kopperne.
i Brygningen kan afbrydes før tid ved at
trykke på knap 4. Vælges der 2 kopper,
kan disse stilles ved siden af hinanden
under hver sin dyse (udløb med 2 dyser).
“espresso doppio“ dobbelt espresso
Indstil drejeknappen 2
“espresso doppio“.
Vælg den ønskede styrke for espressoen
med tasten 5 .
Stil den forvarmede kop under kaffeudløb
10.
Tryk én gang på udtagningstasten 4 .
Espressoen males, brygges 1. gang og
løber ned i koppen.
Bemærk
Processen maling og brygning gentages.
Kaffeudløbet stoppes automatisk, når
den forprogrammerede mængde er løbet
igennem.
i Ved gentaget tryk på udtagningstast 4
kan brygningen afbrydes før tiden.
Bemærk: For at lette betjeningen kan
der kun udtages espresso eller kaffe, når
drejeknappen står på ●“espresso doppio“
eller mellem V og F.
31
da
Tilberedning med
espresso/kaffepulver
Maskinen skal være klar til drift.
Den ønskede mængde indstilles med
drejeknappen 2.
Forvarmede kopper stilles under
kaffeudløbet 10.
Låget til kaffepulverrummet 14 åbnes
Kom en til to strøgne måleskeer med
mellemn malet kaffe ned i rummet til
kaffepulver 14.
Bemærk
Der må ikke benyttes hele bønner
eller instantkaffe! Kom max. to strøgne
måleskeer kaffe ned i maskinen.
Låget til kaffepulverrummet 14 lukkes.
Tryk på knap 4.
i Hvis der ønskes endnu en kop
pulverkaffe, gentages proceduren.
Bemærk: Hvis kaffen ikke efterspørges
inden for 90 sek., tømmes bryggekammeret
automatisk for at undgå overfyldning.
Maskinen skyller.
Ved tilberedning med pulver er indstillingen
“espresso doppio“ ikke muligt.
Varmt vand
Maskinen skal være driftsklar. Med denne
funktion kan man koge varmt vand, f.eks. til
en kop te.
! Fare for forbrænding
Dysen bliver meget varm, rør kun ved
plastdelen.
Kop i passende størrelse stilles under
dyse 9.
Hætten på dysen 9 trykkes helt ned.
Drejeknappen 8 stilles på g/h.
! Fare for forbrænding
Når drejeknappen er blevet stillet på
g/
h, kan der komme et par sprøjt. Dysen
9 må ikke berøres eller rettes mod andre
personer.
Proceduren afsluttes ved at stille
drejeknappen 8 tilbage på “O“.
Vigtigt: Der kan ikke udtages varmt vand
i “eco“-modus. Tryk først på eco-tasten og
udtag derefter varmt vand.
Damp til opskumning af
mælk
Maskinen skal være driftsklar. Start med at
skumme mælken op, før du efterspørger
kaffen eller opskum mælken separat og
hæld den over kaffen.
! Fare for forbrænding
Dysen bliver meget varm, rør kun ved
plastdelen.
Hætten på dysen 9 trykkes helt ned.
Koppen fyldes med 1/3 mælk.
Tryk på knap h. Den begynder at blinke.
i Maskinen opvarmer i ca. 20 sek.
Stik dysen 9 langt ned i koppen, men pas
på ikke at berøre koppens bund.
Når knap h lyser og displayet viser 8,
stilles drejeknappen 8g/h.
! Fare for forbrænding
Efter indstilling på g/h kan der komme
et par sprøjt. Dampen, der kommer ud af
maskinen, er meget varm og kan få væsken
til at sprøjte. Dysen 9 må ikke berøres eller
rettes mod andre personer.
Drej koppen langsomt rundt, til mælken er
tilpas opskummet.
Afslut ved at stille drejeknappen 8 tilbage
på “O“.
Bemærk: Dysen 9 renses lige efter den
er afkølet, idet indtørrede rester kan være
vanskelige at fjerne.
32
da
Godt råd: Det anbefales at benytte kold
mælk med 1,5% fedt.
Damp til varme drikke
! Fare for forbrænding
Dysen bliver meget varm, rør kun ved
plastdelen.
Maskinen skal være driftsklar.
Hætten på dysen 9 skubbes op.
Tryk på knap h. Den begynder at blinke.
i Maskinen opvarmer nu i ca. 20 sek.
Stik dysen 9 langt ned i væsken, der skal
opvarmes.
Når knap h lyser og displayet viser 8,
stilles drejeknappen 8g/h.
! Fare for forbrænding
Efter indstilling på g/h kan der komme
et par sprøjt. Dampen, der kommer ud af
maskinen, er meget varm og kan få væsken
til at sprøjte. Dysen 9 må ikke berøres eller
rettes mod andre personer.
Stil til sidst drejeknappen 8 tilbage på “O“.
Bemærk: Dysen 9 renses lige efter den
er afkølet, idet indtørrede rester kan være
vanskelige at fjerne.
Vedligeholdelse og daglig
rensning
! Fare for elektrisk stød!
Træk stikket ud i forbindelse med rensning
af maskinen. Maskinen må ikke dyppes i
vand. Der må ikke benyttes damprens.
Tør kabinettet af med en fugtig
klud. Undgå brug af skurende
rengøringsmidler.
Fjern altid kalk-, kaffe- og mælkerester
samt rester efter afkalkere. Der kan
dannes korrosion under sådanne
betingelser.
Alle løse dele skylles med hånden.
Vandbeholderen 12 må kun skylles med
vand.
Skåle til hhv. kaffegrums 20 og restvand
21 udtages, tømmes og renses.
Tør apparatets indre (holder skåle) af.
Bemærk: Når apparatet tændes i kold
tilstand eller sættes i “eco“-modus efter
udtagning af kaffe, skyller apparatet
automatisk. Systemet er selvrensende.
Dyse 9 til varmt vand/damp
Dyse 9 skrues af damprøret.
Alle dele skilles ad (g. E).
Renses med sæbelud og en blød børste.
Det forreste af dysespidsen 9c renses
med en stump nål.
Alle dele skylles grundigt og tørres.
Rensning af bryggeenhed
Bryggeenheden kan udtages til rensning
(g. D).
Tryk på eco-tasten for at starte den
automatiske skylning.
Stil netafbryderen 1 på 0.
Døren 17 ind til bryggeenheden 18
åbnes.
Hold den røde knap 18a nedtrykket og vip
grebet 18b opad, til det falder i hak (skal
kunne høres).
Træk bryggeenheden 18 forsigtigt ud (tag
fat i grebet) og skyl den under rindende
vand uden opvaskemiddel. Må ikke
kommes i opvaskemaskinen.
Det indvendige af maskinen støvsuges
eller viskes rent med en fugtig klud.
Bryggeenhed 18 placeres i maskinen (til
stop).
Den røde knap 18a holdes nedtrykket
og grebet 18b drejes ned til anslaget,
til det falder i hak (skal kunne høres).
Bryggeenheden er sikret.
Døren til bryggeenheden genmonteres.
33
da
Serviceprogram:
Kombineret afkalknings
og rengøringsproces
Hvis maskinen er tændt og “S“ lyser i
displayet, betyder det, at maskinen skal
afkalkes og renses med serviceprogram-
met så hurtigt som muligt. Hvis service-
programmet ikke benyttes som anvist, kan
maskinen tage skade.
Specialudviklet afkalkningsmiddel
(ordrenr. 310451) og rengøringstabletter
(ordrenr. 310575) følger med ved
levering og kan desuden bestilles hos
vores kundeservice.
Bemærk
I forbindelse med serviceprogrammet
benyttes afkalknings- og rengøringsmiddel
efter anvisning. Serviceprogrammet må
under ingen omstændigheder afbrydes!
Væsker må ikke drikkes! Der må ikke
benyttes eddike eller eddikeholdige midler!
Der må ikke kommes afkalkningstabletter
eller andre afkalkningsmidler ned i rummet
til rengøringstabletter!
i Mens serviceprogrammet kører (ca. 40
min.), blinker “S“-symbolet.
Vigtigt: Hvis der bender sig et lter i
vandbeholderen, skal dette fjernes før
opstart af serviceprogrammet.
Start af serviceprogram
Vigtigt: Der skal være ca. 0,5 liter vand
tilbage i vandbeholderen 12.
Sæt apparatet i “eco“-modus.
Knap 4 Café holdes nedtrykket i mindst
5 sek. Der skylles 2 x gennem
kaffeudløbet 10.
På displayet lyser D .
De to skåle (20, 21) tømmes og sættes
på plads igen.
På displayet lyser 7.
Låg til rum 14 til pulverkaffe/
rengøringstabletter åbnes.
En rengøringstablet lægges ned i
rummet 14, og låget lukkes.
På displayet lyser 9 og tast 4 blinker.
Vandbeholderen tømmes og fyldes heref-
ter med lunkent vand. Afkalkningsmiddel
tilsættes og opløses fuldstændigt i vandet
(væskemængde i alt 0,5 liter).
eller
Færdig afkalkningsblanding kommes i
vandbeholderen (væskemængde i alt 0,5
liter).
Tryk på knap 4, maskinen begynder at
afkalke. Afkalkningen varer ca. 10 min.
Afkalkningsvæsken løber ned i skålen 21.
På displayet blinker 8.
En tilpas stor beholder (ca. 0,5 liter) stilles
under dysen 9.
Drejeknappen 8 stilles på g/h,
maskinen fortsætter afkalkningen. Varer
ca. 5 min. Afkalkningsvæsken løber ned i
beholderen.
På displayet lyser D.
Skålen 21 tømmes og sættes på plads
igen.
På displayet lyser 9, tast 4 blinker.
Vandbeholderen 12 tømmes, renses,
fyldes med vand til markeringen “max“ og
sættes på plads igen.
En tilpas stor beholder (ca. 0,5 liter) stilles
under dysen 9.
Tryk på knap 4, maskinen begynder
at skylle, der løber lidt vand ned i
beholderen.
På displayet lyser 8.
Drejeknappen 8 stilles på “O“, maskinen
starter rengøringsprocessen, der varer
ca. 10 min. Først løber der væske ned i
skålen 21 inde i maskinen, derefter løber
der væske ud af kaffeudløbet.
34
da
På displayet lyser D.
De to skåle (20, 21) tømmes, renses og
sættes på plads igen.
Maskinen opvarmer og er klar til drift igen,
når alle re knapper 4, 5, eco og h lyser
vedvarende.
Vigtigt: Hvis serviceprogrammet er blevet
afbrudt som følge af f.eks. strømsvigt, skal
vandbeholderen tømmes, skylles og fyldes
med friskt vand, inden maskinen tages i
brug igen.
Maskinen skyller ned i skål 21.
På displayet blinker 8.
Hold en kop under dysen 9 og stil
drejeknappen 8g/h. Der løber vand
ned i koppen.
På displayet lyser 8.
Drejeknappen 8 stilles tilbage på “O“.
Maskinen skyller og er klar til drift igen.
Frostbeskyttelse
Maskinen tømmes for at undgå
frostrelaterede skader i forbindelse med
transport og opbevaring.
Maskinen skal være brugsklar.
Vandbeholderen aftages, tømmes og
sættes på plads igen.
Stil en stor, smal beholder under dysen 9.
Tryk på knap h.
Så snart 8 blinker på displayet, stilles
drejeknappen 8g/h.
Maskinen lukker nu damp ud i et stykke
tid.
Når der ikke kommer mere damp ud af
dysen 9, stilles drejeknappen tilbage på
O“.
Maskinen slukkes.
Bortskaffelse
A
Maskinen er mærket iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EC om affald af elektriske
og elektroniske produkter (waste electrical
and electronic equipmentWEEE).
Direktivet fastsætter fælles EU-regler om
tilbagetagelse, håndtering og genbrug af
elskrot. Du kan få nærmere informationer
om aktuelle muligheder for bortskaffelse i
faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder SIEMENS 2 års
reklamationsret. Købsnota skal altid ved-
lægges ved indsendelse til reparation, hvis
denne ønskes udført indenfor retten til
reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil
reparationen altid blive udført mod bereg-
ning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres SIEMENS apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 6,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes
35
da
Fejl Årsag Afhjælpning
555 blinker, selvom
bønnebeholderen er fuld.
Maleværket er ikke fyldt
helt op.
Tryk på knappen 4 en gang
til.
Der kommer ingen varmt
vand eller damp.
Dyse 9 er forstoppet. Dyse 9 renses.
For lidt skum eller for
tyndtydende skum.
Hætten b på dyse 9 står i
den forkerte position
Hætten b på dyse 9 trykkes
ned.
Uegnet mælk. Benyt kold mælk med 1,5%
fedt.
Der kommer kun et par
dråber kaffe.
For n malingsgrad.
For n pulverkaffe.
Indstil grovere malings-
grad. Benyt mere groft
kaffepulver.
Kaffen løber ikke. Vandbeholder er ikke fyldt
op eller også sidder den
forkert.
Vandbeholder fyldes. Tjek
at den sidder korrekt. Evt.
fyldes vandledningssystem
(se “Ibrugtagning af
maskinen“).
Kaffen har ingen “crema“
(skumlag).
Uegnet kaffesort, bønnerne
er ikke friskristede.
Benyt anden kaffesort og
friske bønner.
Malingsgraden svarer ikke
til kaffebønnerne.
Malingsgraden optimeres.
Maleværket maler ingen
kaffebønner.
Bønnerne falder ikke ned i
maleværket (for olieholdige
bønner).
Bank ganske let på
bønnebeholderen.
Maleværket giver høje lyde
fra sig.
Fremmedlegeme i male-
værket (f.eks. små sten, der
også kan forekomme ved
de nere kaffesorter).
Kontakt vor hotline.
Bemærk: Der kan stadig
benyttes pulverkaffe.
Knap eco og knap
h for
damp blinker skiftevis.
Bryggeenheden 18
mangler, sidder ikke rigtigt
eller er ikke låst fast.
Bryggeenheden 18
placeres rigtigt og låses
fast.
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, så ring til vor hotline.
Små fejl kan man selv afhjælpe
36
no
Sikkerhetsanvisninger
Hele bruksanvisningen må gjennom
leses nøye, følges og oppbevares!
Denne helautomatiske
espressomaskinen er designet for å
lage små mengder med kaffe til privat
bruk eller for bruk i ikkekommersielle,
husholdningslignende miljøer som for
eksempel små kantiner for butikker,
kontorer, landbruk eller andre mindre
næringsforetak, eller for bruk av gjester
ved bedandbreakfast og andre små
hoteller av lignende type.
! Fare for elektrisk støt!
Apparatet må bare kobles til og drives av
en nettforsyning i samsvar med typeskiltets
data. Det må bare benyttes når nettkabel
og apparat ikke viser tegn til noen skade.
Apparatet må bare brukes innendørs ved
romtemperatur.
Personer (også barn) med reduserte
sanseevner eller mentale ferdigheter eller
som ikke har den erfaringen og kunnskapen
som kreves, skal ikke ta apparatet i bruk.
Unntak gjelder bare hvis de har tilsyn eller
har blitt forklart hvordan apparatet skal
håndteres av en person som er ansvarlig
for sikkerheten deres.
Barn må være under tilsyn for å unngå at
de leker med apparatet.
Dra straks ut nettstøpselet når det er fare.
For å unngå personskader må reparasjon
av apparatet, som f.eks. utskiftning av
en defekt nettkabel, bare overlates til vår
kundeservice.
Apparat og nettkabel må aldri senkes ned
i vann.
Ikke rør kvernen.
! Fare for skolding!
Dysen for varmtvann/damp 9 blir meget
varm. Dysen 9 må bare holdes i plastdelen,
ikke i selve dysens deler. Dysen 9 kan i
starten sprute ut damp eller varmtvann.
Oversikt
Figur A
1
Nettbryter
2 Dreievelger for mengde
(med ”espresso doppio”-innstilling)
3 Display
4 Tast 4 (kaffe)
5 Tast 5 (kaffestyrke)
6 Tast eco
7 Tast h (dampoppvarming)
8 Dreievelger g/h (varmtvann/damp)
9 Dyse (for varmtvann/damp)
a Dyseholder
b Hylse
c Dysespiss
10 Kaffetapping med høydeinnstilling
11 Deksel for vannbeholder
12 Avtakelig vannbeholder
13 Bønnebeholder med aromadeksel
14 Sjakt for pulverkaffe/rensetabletter
15 Koppreservoar (forvarming)
16 Instilling for pulvernhet
17 Dør for kokeenhet
18 Kokeenhet
a Trykknapp (rød)
b Håndtak
19 Oppstillingsrist
20 Skål for kaffegrut
21 Skål for restvann
22 Flyter
23 Kabelrom
Før første gangs bruk
Generelt
Det må bare fylles vann uten kullsyre og
en blanding av bønner, helst for espresso
eller automat, i de respektive beholderne.
Det må ikke brukes kaffebønner som er
glasserte, karamelliserte eller har andre
former for sukkerholdige tilsetninger,
dette vil tilstoppe kvernen. Sjekk vannets
hardhet med de testremsene som følger
med leveransen. Dersom hardhetsgraden
avviker fra 4, må apparatet programmeres
deretter (se kapitlet om ”Innstilling av
vannets hardhetsgrad”).
37
no
Igangsetting av apparatet
Plasser enheten på en jevn overate som
ikke tar skade av eventuelt vannsøl.
Dra ut nettstøpselet med en passende
kabellengde av kabelrommet og koble til.
Ta av vannbeholderen 12, skyll den og fyll
opp med ferskt, kaldt vann. Vær obs på
markeringen ”max”.
Sett vannbeholderen 12 rett og trykk den
helt ned.
Fyll kaffebønner i bønnebeholderen.
Sørg for at dreievelgeren 8 står i stilling
O”.
Sett På/av-bryteren 1 i stilling I.
Ved første gangs bruk må apparatets
vannledningssystem være fylt opp.
Sett en kopp under dysen 9.
Sett velgeren 8 til g/h, det kommer litt
vann i koppen. Sett velgeren 8 tilbake til
O.
Nå blinker tasten eco, apparatet skylles
og varmes opp.
Apparatet er klart til bruk når alle re
taster, 4, 5, eco, h og visningen
Kaffestyrke (bønner) lyser på displayet.
I tillegg kan denne kaffemaskinen benyttes i
såkalt ”eco”-modus for å spare energi.
Også i ”eco”-modus kan du lage kaffe etc.
på vanlig måte med maskinen. Først når
du trykker på knappen for ønsket drikk vil
maskinen varmes opp, og tiden det tar for
å lage en kopp kaffe eller varme vann vil
derfor være noe lenger enn i normalmodus.
Hvis du vil lage varmt vann trykker du først
eco-knappen for å starte oppvarmingen.
Deretter kan du koke vann på vanlig måte.
i Apparatet er fra fabrikken programmert
med standardinnstillinger for optimal drift.
Tips: Første gang apparatet tas i bruk, og
etter lengre tids oppbevaring uten bruk, vil
den første kopp med kaffe ennå ikke ha fått
tilstrekkelig aroma, og den bør ikke drikkes.
Betjeningselementer
1 Nettbryter
Nettbryteren 1 på baksiden av apparatet
slår strømforsyningen på eller av.
Når du har slått på strømbryteren varmes
maskinen opp, spyles og er deretter klar til
bruk.
Maskinen spyles ikke dersom den
fremdeles er varm når den tas i bruk igjen.
Obs!
Strømbryteren må ikke slås av når
maskinen er i bruk. Før du slår av maskinen
må du først trykke på eco-knappen for å
starte den automatiske spylingen. Deretter
slår du den av med strømbryteren.
2 Dreievelger for innstilling av
påfyllingsmengde
Med denne velgeren kan væskemengden
innstilles kontinuerlig fra liten kopp E til stor
kopp F.
Velges innstillingen ”espresso doppio” blir
den programmerte veskemengden stilt inn
på en dobbel espresso.
38
no
3 Display
På displayet vises apparatets innstillinger
og meldinger ved hjelp av symboler.
6 Kaffe 2 kopper
7 blinker Dekselet for sjakt 14
pulverkaffe er åpen
7 lyser Pulverkaffe/rengjøring
5 lyser Kaffestyrke mild
55 lyser Kaffestyrke normal
555 lyser Kaffestyrke sterk
555 blinker Kaffebønnebeholder tom
S lyser Service: Oppfordring til
avkalking/rengjøring av
apparatet
S blinker Serviceprogram i drift
9 lyser Fyll vannbeholder 12, hold
+ 8 blinker koppen under dyse 9 og vri
så dreievelger 8 til g/h
8 blinker Sett dreivelger 8 til g/h
8 lyser Sett dreivelger 8 til ”O
D lyser Tøm skålen
D blinker Skål mangler
4 Tast 4 Kaffe
Med denne tasten blir kaffe behandlet:
1 trykk for en kopp, kaffen blir malt,
forvarmet og strømmer inn i koppen. Tasten
4 blinker under denne behandlingen.
2 trykk i løpet av 3 sekunder for to kopper,
kaffen blir malt, forvarmet og strømmer inn i
koppen, maling og oppvarming blir gjentatt.
Tasten 4 blinker og på displayet lyser 6
(2 kopper) i løpet av behandlingen.
Viktig:
Velges innstillingen ”espresso doppio”, kan
knappen 4 kun trykkes èn gang. Espresso-
kaffen males og ltreres og drikken fylles
opp i koppen, deretter gjentas male- og
ltreringsprosessen.
i Med gjentatte trykk på tasten 4 kan
behandlingen av kaffe avsluttes før tiden.
5 Tast 5 Kaffestyrke
Ved å trykke på tasten
5 kan
kaffens styrke stilles til
5 mild
55 normal
555 sterk
Innstillingen vises på displayet.
6 Tast eco
Ved hjelp av eco-knappen kan du sette
maskinen i ”eco”-modus eller sette den
tilbake til normalmodus.
Når maskinen er i ”eco”-modus bruker
maskinen mindre energi.
Skjermmeldinger dimmes og knapper lyser
svakt, kun meldinger av typen ”Empty
trays” (tøm skålen) vil bli vist med normal
lysstyrke.
Temperaturen på koppebrettet
(forvarmingsfunksjon) senkes.
Når du setter maskinen i ”eco”-modus
starter skylleprosessen automatisk.
Kaffemaskinen skyller ikke dersom:
det ikke ble laget kaffe før maskinen ble
satt i ”eco”-modus
det ble laget damp kort tid før maskinen
ble slått av.
Info: Maskinen er programmert slik at
den etter ca. 10 minutter automatisk går
over i ”eco”-modus. Denne innstillingen
kan endres, se i kapitlet ”Innstillinger og
visning”.
7 Tast h oppvarming av damp
Når det trykkes på tasten h vil apparatet
produsere damp for skummdannelse eller
oppvarming.
8 Dreievelger damp
Når dreievelgeren settes til varmtvann
g eller damp h, kan vann eller damp
behandles. For å kunne behandle damp
må dessuten tasten h være trykket inn
i forveien (se kapitlet om ”Produksjon av
melkeskum med damp”).
39
no
Innstillinger og visning
Innstilling av vannets hardhet
Det er viktig at vannets hardhet stilles inn
riktig for at apparatet skal kunne varsle
om behov for avkalking i rett tid. Vannets
hardhet er på forhånd satt til 4. Vannets
virkelige hardhet kan bestemmes ved
hjelp av de testremsene som følger med
leveransen eller ved henvendelse til
vannverket.
Trinn Vannets hardhetsgrad
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Bestem vannets hardhet ved hjelp av de
testremsene som følger med leveransen.
f.eks. Hardhet = 2
Sett maskinen i ”eco”-modus.
Trykk tasten h damp i minst 5 sek.
og hold den inne. Antallet av aktuelt
lysende betjeningstaster 4, 5, eco, h
symboliserer den innstilte vannhardheten.
Tasten damp h trykkes ere ganger inntil
betjeningstasten for aktuell vannhardhet
lyser.
Trykk en gang på tast eco. De innstilte
tastene lyser kort og den valgte vann-
hardheten er lagret.
Ved bruk av vannlteret (spesialtilbehør)
skal vannets hardhet settes til 1.
Tips: Dersom ingen taster betjenes i løpet
av 90 sekunder, vil apparatet uten lagring
være klar til kaffetapping. Den tidligere
innstilte vannhardheten beholdes.
Apparatet må rengjøres før lteret settes
inn første gang eller etter bytte av lteret.
Vannbeholderen fylles opp med vann til
merket ”0,5 l”.
Sett et tilstrekkelig stort kar (ca. 0,5 l)
under kranen 9.
Sett dreievelgeren 8g/h.
Når det ikke kommer mer vann ut av
kranen 9, settes dreievelgeren tilbake til
O”.
Fyll vannbeholderen og vannlednings-
systemet (se ”Igangsetting av apparatet”).
Stille inn tid før overgang til ”eco”
modus
Kaffemaskinen kan programmeres slik at
den etter en bestemt tidsperiode (fra 10
minutter til 4 timer) automatisk settes over i
eco”-modus.
Sett maskinen i ”eco”-modus.
Hold knappen 5 nede i minst 5 sekunder.
Hvis 4 lyser
= modus endres etter 10 minutter
Hvis 4, 5 lyser
= modus endres etter 30 minutter
Hvis 4, 5, eco lyser
= modus endres etter 2 timer
Hvis 4, 5, eco, h lyser
= modus endres etter 4 timer
Ved å trykke på knappen 5 kan tiden
stilles inn.
Trykk på eco-knappen for å lagre.
Info: Fabrikkinnstillingen er 10 minutter.
Innstilling av malingens nhet
Ved hjelp av skyvevelgeren 16 for
malingens nhet kan man velge hvor nt
kaffepulveret skal males.
Obs
Finhetsgraden skal bare innstilles når
kvernen er i drift! I motsatt fall kan
apparatet skades.
Trykk på tasten 4.
Når kvernen er i gang, skal skyve-
velgeren 16 settes til aktuell posisjon:
Jo mindre punktet er, jo nere blir
kaffepulveret.
i Den nye innstillingen vil først kunne
merkes ved annen eller tredje kaffekopp.
40
no
Tips: Mørke, brente bønner skal males
grovere, og lysere bønner skal males nere.
Flyter
Flyteren
22 i skålen 21 viser når denne må
tømmes.
Dersom yteren 22 er godt synlig, skal
skålen 21 tømmes.
Tilberedning
Denne espresso-/kaffemaskinen maler
fersk kaffe før hvert oppvarmingsforløp. Det
bør helst benyttes bønner for espresso eller
kaffeautomat. Bønnene bør oppbevares
dypfryste eller kjølig i en lukket og lufttett
beholder. Kaffebønnene kan også males
når det er dypfryst.
Viktig: Fyll friskt vann på vannbeholderen
hver dag. Det må alltid være tilstrekkelig
med vann i vannbeholderen for drift av
apparatet - den må ikke løpe tørr.
Tips: Koppen(e), spesielt små
espressokopper med tykke vegger, skal
forvarmes på koppreservoaret 15 eller
skylles med varmt vann før bruk.
Tilberedning med
kaffebønner
Apparatet må være klart til bruk.
Enkel espresso og kaffe
Innstill ønsket påfyllingsmengde med
dreievelgeren 2.
Velg foretrukket kaffestyrke med
tasten 5.
Forvarmet(e) kopp(er) settes under
kaffetappingen 10.
Avhengig av antall kopper skal tasten 4
trykkes en gang (1 kopp) eller to ganger
(2 kopper) i løpet av tre sekunder. Kaffen
forvarmes og tappes deretter i koppen(e).
Obs
Når det velges to kopper, blir det malt og
varmet to ganger etter hverandre.
Kaffetappingen blir automatisk stoppet
når innstilt mengde er strømmet
igjennom.
i Med et nytt trykk på tasten 4 kan opp-
varmingsforløpet stoppes før tiden. Ved
tapping av to kopper har tappingen to
utløpsdyser (koppene settes ved siden av
hverandre).
”Espresso doppio”  dobbel espresso
Still inn dreievelger 2 på ”espresso
doppio”.
Ved hjelp av knappen 5 velger du den
espressostyrken du ønsker.
Forvarmet kopp settes under kaffeuttaket
10.
Trykk på knappen 4 èn gang.
Espressokaffen males, ltreres og fylles i
koppen.
Obs
Male- og bryggeprosessen gjentas.
Kaffetappingen stopper automatisk når
den innstilte mengde kaffe er fylt opp i
koppen.
i Ved å trykke en gang til på knappen 4
kan du avbryte prosessen før den er
ferdig.
Info: For å gjøre betjeningen enklere er det
kun mulig å lage espresso eller kaffe med
maskinen når dreievelgeren er satt til
●”espresso doppio” eller står mellom
V og F.
Tilberedning med
espresso/kaffepulver
Apparatet må være klart til bruk.
Innstill ønsket påfyllingsmengde med
dreievelgeren 2.
Forvarmet(e) kopp(er) settes under
kaffetappingen 10.
Åpne dekselet ved kaffepulversjakten 14.
En til to strøkne måleskjeer middels nt
malt kaffe fylles i kaffepulversjakten 14.
41
no
Obs
Det må ikke fylles på hele bønner eller
oppløselig kaffe! Fyll maksimalt på to
strøkne leskjeer med kaffe.
Steng dekselet ved kaffepulversjakten 14.
Trykk på tasten 4.
i Ønskes en ekstra kopp med pulverkaffe
skal prosessen gjentas.
Tips: Dersom det ikke kommer noe
kaffe i løpet av 90 sekunder, tømmes
varmekammeret automatisk for å hindre
overoppfylling. Apparatet skyller.
Hvis du bruker pulverkaffe kan du ikke
bruke innstillingen ”espresso doppio”.
Tilberedning av
varmtvann
Apparatet må være klart til bruk. Med denne
funksjonen kan det tilberedes varmt vann til
for eksempel en kopp te.
! Fare for forbrenning
Dysen er meget varm, ta bare på
plastdelen.
Sett en passende kopp under dysen 9.
Hylsen ved dyse 9 skyves helt ned.
Vri dreievelgeren 8 til g/h.
! Fare for skolding
Etter innstilling til g/h kan det sprute litt.
Dyse 9 må ikke berøres eller rettes mot
andre mennesker.
Forløpet avsluttes ved å vri dreievelgeren
8 til ”O”.
Viktig: Det er ikke mulig å lage varmt vann
hvis maskinen står i ”eco”-modus. Du må
først trykke på eco-knappen og så lage
varmt vann.
Produksjon av
melkeskum med damp
Apparatet må være klart til bruk. La først
melken skumme og tapp så kaffe, eller la
melken skumme for seg selv og hell den i
kaffen.
! Fare for forbrenning
Dysen er meget varm, hold bare i
plastdelen.
Hylsen ved dyse 9 skyves helt ned.
Koppen fylles til ca. 1/3 med melk.
Trykk på tasten h. Den begynner å
blinke.
i vil apparatet varme opp i ca. 20
sekunder.
Dysen 9 senkes godt ned i melken, men
må ikke berøre bunnen av koppen.
Hvis tasten h lyser og displayet viser 8
skal dreievelgeren 8 stilles til g/h.
! Fare for skolding
Etter innstilling til g/h kan det sprute litt.
Utstrømmende damp er meget varm og kan
være årsak til væskesprut. Dyse 9 må ikke
berøres eller rettes mot andre mennesker.
Rør koppen langsomt rundt til melken har
skummet.
Forløpet avsluttes ved å vri dreievelgeren
8 til ”O”.
Tips: Dysen 9 må rengjøres straks
etter avkjøling. Det er vanskelig å fjerne
inntørkede rester.
Tips: Bruk helst kald melk med et
fettinnhold på 1,5 %.
42
no
Oppvarming av damp til
drikkevarer
! Fare for forbrenning
Dysen blir meget varm, hold bare i
plastdelen.
Apparatet må være klart til bruk.
Hylsen ved dyse 9 skyves opp.
Trykk på tasten h. Den begynner å
blinke.
i vil apparatet varme opp i ca. 20
sekunder.
Dyse 9 senkes godt ned i den væsken
som skal oppvarmes.
Hvis tasten h lyser og velgeren 8 vises i
displayet
8, skal dreievelgeren 8 stilles til
g/h.
! Fare for forbrenning!
Etter innstilling til
g/h kan det sprute litt.
Utstrømmende damp er meget varm og kan
være årsak til væskesprut. Dyse 9 må ikke
berøres eller rettes mot andre mennesker.
Forløpet avsluttes ved å vri dreievelgeren
8 til ”O”.
Tips: Dysen 9 må rengjøres straks
etter avkjøling. Det er vanskelig å fjerne
inntørkede rester.
Pleie og daglig rengjøring
! Fare for elektrisk støt!
Dra ut nettstøpselet før rengjøring.
Senk aldri apparatet ned i vann. Bruk ikke
rengjøring med damp.
Huset tørkes av med en fuktig klut. Det
må ikke brukes slipende rengjørings-
midler.
Eventuelle rester av kalk, kaffe, melk eller
avkalkingsmiddel skal alltid fjernes umid-
delbart. Under slike rester kan det danne
seg korrosjon.
Alle løse deler må bare skylles for hånd.
Vannbeholderen 12 skal bare skylles med
vann.
Skål for kaffegrut 20 og restvann 21 tas
ut, tømmes og rengjøres.
Tørk av maskinen innvendig
(oppsamlingsbeholderne).
Merk: Dersom maskinen slås på når den
er kald eller dersom den settes i ”eco”-
modus etter at det er blitt laget kaffe,
vil skylleprosessen starte automatisk.
Systemet rengjør med andre ord seg selv
automatisk.
Dyse 9 for varmtvann/damp
Dyse 9 skrus av damprøret.
Alle deler skilles (g. E).
Det gjøres rent med oppvaskmiddel og
en myk børste. Dysens spiss 9c renses
foran med en stump nål.
Alle deler skylles rene og tørkes.
Rengjøring av kokeenheten
Kokeenheten kan tas ut for rengjøring
(g. D).
Trykk på eco-knappen for å starte den
automatiske skylleprosessen.
Sett nettbryteren 1 til stilling 0.
Dør 17 til kokeenheten 18 åpnes.
Den røde knappen 18a holdes inne og
håndtaket 18b dreies oppover inntil det
”smetter” på plass.
Kokeenheten 18 tas forsiktig ut ved å
holde i håndtaket og rengjøres under
rennende vann uten oppvaskmiddel.
Ikke bruk oppvaskmaskin.
Apparatets indre støvsuges rent eller
tørkes med en fuktig klut.
Kokeenheten 18 settes inn mot anslaget.
Den røde knappen 18a holdes inne og
håndtaket 18b dreies nedover inntil det
”smetter” på plass. Kokeenheten er sikret.
Sett dørene for kokeenheten tilbake på
plass.
43
no
Serviceprogram:
Kombinert avkalkings og
rengjøringsprosess
Hvis en ”S” vises i displayet når apparatet
er slått på, må apparatet straks få service
for avkalking og rengjøring. Dersom service-
programmet ikke følges, kan apparatet bli
skadet.
Et spesielt utviklet og egnet avkalkings
middel (Best.Nr. 310451) og rengjørings
tabletter (Best.Nr. 310575) følger
med i leveransen og kan bestilles fra
kundeservice.
Obs
Ved gjennomføring av ethvert service-
program må det benyttes avkalkings- og
rengjøringsmiddel som foreskrevet.
Serviceprogrammet må under ingen
omstendigheter avbrytes.
Ikke drikk væskene! Bruk aldri eddik eller
eddikholdige væsker!
Det må under ingen omstendigheter til-
settes avkalkingstabletter i sjakten for
rengjøringstabletter!
i lenge serviceprogrammet varer (ca.
40 minutter), blinker en ”S”.
Viktig: Dersom det er satt et lter inn i
vannbeholderen, må dette fjernes før start
av serviceprogrammet.
Start av serviceprogram
Viktig: Det bør være ca. 0,5 liter vann i
vannbeholderen 12.
Sett maskinen i ”eco”-modus.
Tasten 4 Café holdes inne i minst
5 sekunder. Apparatet skyller 2 x gjennom
kaffetappingen 10.
I displayet lyser D.
Tøm skålene 20 og 21 og sett dem inn
igjen.
I displayet lyser 7.
Åpne sjakten 14 for pulverkaffe/
rengjøringstabletter.
Legg inn en rengjøringstablett i sjakten
14 og steng dekselet.
I displayet lyser 9 og tasten 4 blinker.
Vannbeholderen tømmes først og
fylles deretter med lunkent vann,
avkalkingsmiddel tilsettes og løses helt
opp i vann (total væskemengde er 0,5
liter).
eller
Ferdig avkalkingsblanding fylles i vann-
beholderen (total væskemengde er 0,5
liter).
Trykk på tast 4, apparatet begynner å
avkalke. Varighet ca. 10 minutter. avkalk-
ingsæsken renner ut i skål 21.
I displayet blinker 8.
Et tilstrekkelig stort og høyt kar (ca. 0,5
liter) stilles under dysen 9.
Dreievelgeren 8 vris til g/h apparatet
starter avkalkingsprosessen, varighet ca.
5 minutter. Avkalkings-væsken renner inn
i karet.
I displayet lyser D.
Skål 21 tømmes og settes tilbake på
plass.
I displayet lyser 9 og tasten 4 blinker.
Vannbeholderen 12 tømmes, rengjøres,
fylles med vann til markeringen ”max” og
settes tilbake på plass.
Et tilstrekkelig stort kar (ca. 0,5 liter)
stilles under dysen 9.
Trykk på tast 4, apparatet begynner å
skylle, det renner noe vann inn i karet.
I displayet lyser 8.
Vri dreievelgeren 8 til ”O”, apparatet
begynner nå rengjøringsprosessen.
Varighet ca. 10 minutter. Først strømmer
væske inne i apparatet til skålen 21 og
deretter ut av kaffetappingen.
44
no
I displayet lyser D.
Tøm skålene 20 og 21, rengjør dem og
sett dem tilbake på plass.
Apparatet varmer opp og er klart til bruk
når alle re taster
4, 5, eco og h lyser
konstant.
Viktig: Dersom serviceprogrammet ble
avbrutt, f.eks. på grunn av et strømbrudd,
må vannbeholderen umiddelbart tømmes,
skylles og fylles med frisk vann før videre
drift. Deretter slås apparatet på.
Apparatet skyller i skålen 21.
I displayet blinker 8.
Hold en kopp under dysen 9 og vri
dreievelgeren 8 til g/h.
Det kommer vann i koppen.
I displayet lyser 8.
Vri dreievelgeren 8 tilbake til ”O”.
Apparatet skylles og er klart til bruk igjen.
Frostbeskyttelse
For å unngå frostskader under transport og
lagring, må apparatet på forhånd tømmes
fullstendig.
Apparatet må være klart til bruk.
Vannbeholderen tas ut, tømmes og settes
tilbake på plass.
Sett et stort og smalt kar under kranen 9.
Trykk på tasten h.
Når symbolet 8 blinker i displayet, settes
dreievelgeren 8 til stilling g/h.
Nå vil apparatet avgi damp en stund.
Når det ikke kommer mer damp ut av
kranen 9, settes dreievelgeren tilbake til
O”.
Slå av apparatet.
Avfallshåndtering
A
Dette apparatet er merket i samsvar med
de europeiske retningslinene 2002/96/EG
angående brukte elektriske og elektroniske
apparater (waste electrical and electronic
equipmentWEEE). Retningslinjene
fastsetter rammene i hele EU for retur
og avfallshåndtering av gammelt utstyr.
Faghandelen kan gi opplysninger om
aktuelle avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det nødvendig å legge
fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.
45
no
Feil Årsak Tiltak
555 blinker selv om
bønnebeholderen er full.
Kvernen er ennå ikke fylt
helt opp.
Trykk igjen på tast 4.
Behandling av varmtvann
eller damp er ikke mulig.
Dyse 9 er tilstoppet. Rengjør dyse 9.
For lite eller for tyntytende
skum.
Hylse b ved dyse 9 er ikke i
riktig posisjon.
Hylsen b ved dyse 9 skyves
ned.
Uegnet melk. Bruk kald melk med 1,5 %
fett.
Kaffen kommer bare som
dråper.
For n maling for n
pulverkaffe.
Innstill grovere maling. Bruk
grovere kaffepulver.
Kaffen strømmer ikke. Vannbeholderen er ikke fylt,
eller den er ikke satt inn.
Fyll vannbeholderen og
sørg for at den er riktig
satt inn, eventuelt må
vannledningssystemet
fylles (se ”Igangsetting av
apparatet”).
Kaffen har ikke
”kremstruktur” (skum).
Uegnet kaffesort, bønner
ikke ferskbrent.
Velg en annen kaffesort.
Bruk ferskbrente bønner.
Graden av maling passer
ikke til kaffebønnene.
Velg optimal grad av
maling.
Kvernen maler ikke
kaffebønner.
Bønnene faller ikke ned
i kvernen (bønnene for
glatte).
Bank lett på
bønnebeholderen.
Kraftig støy fra kvernen. Fremmedlegemer i
kvernen, f.eks. småstein
som også kan nnes i
utsøkte kaffesorter.
Ta kontakt med hotline.
Tips: Pulverkaffe kan
fortsatt tilberedes.
Tast eco og tast
h damp
blinker vekselvis.
Kokeenheten 18 mangler,
er ikke satt riktig inn eller
låst.
Sett inn kokeenheten 18 og
lås den.
Dersom feilen ikke kan avhjelpes, må du kontakte kundeservice.
Egen avhjelping av mindre feil
46
sv
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen,
följ den och spara den!
Den här helautomatiska
espressomaskinen är avsedd att
bearbeta mängder som är normala
för hushåll. Den är ej avsedd för
kommersiell användning.
Hushållsliknande användning omfattar
t.ex. användning i personalkök i affärer,
på kontor, jordbruksrörelser eller andra
kommersiella verksamheter, samt att
nyttjas av gäster på pensionat, små
hotell och liknande boendeinrättningar.
! Risk för elektrisk stöt!
Anslut och använd maskinen endast enligt
uppgifterna på typskylten.
Använd inte maskinen om kabeln och/eller
maskinen är skadade.
Använd maskinen endast inomhus i
rumstemperatur.
Personer (även barn) med nedsatt fysisk
eller psykisk förmåga eller med bristande
erfarenhet eller kunskap, får inte hantera
maskinen om de inte är under uppsikt eller
har fått instruktioner om hur maskinen
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Ha barn under uppsikt för att förhindra att
de leker med maskinen.
Dra omedelbart ut kontakten vid fel.
För att undvika risker får endast vår
kundservice reparera maskinen, t.ex. byta
ut en skadad sladd.
Doppa aldrig maskinen eller sladden i
vatten.
Ta inte med händerna i maskinen.
! Risk att skålla sig!
Munstycket för hett vatten/ånga 9 blir
mycket varmt. Ta endast på plastdelen på
munstycket och håll det inte mot kropps-
delar. Munstycket 9 kan stänka i början när
det kommer ånga eller hett vatten.
Översikt
Bild A
1 Strömbrytare
2 Vred mängd
(med läget ”espresso doppio”)
3 Display
4 Tillagningsknapp 4 (kaffe)
5 Knapp 5 (för reglering av kaffestyrka)
6 eco-knapp
7 Knapp h (för ånga)
8 Vred g/h (för hett vatten/ånga)
9 Munstycke (för hett vatten/ånga)
a Munstyckeshållare
b Hylsa
c Munstyckesspets
10 Kaffeutlopp med inställningsbar höjd
11 Lock vattentank
12 Avtagbar vattentank
13 Behållare för kaffebönor med aromlock
14 Fack för kaffepulver / rengöringstabletter
15 Plats för koppar (för uppvärmning)
16 Skjutreglage att reglera kaffets
malningsgrad
17 Lucka till bryggenhet
18 Bryggenhet a Tryckknapp (röd)
b Handtag
19 Gallerbricka för kopparna
20 Skål för kaffesump
21 Skål för restvatten
22 Flottör
23 Sladdfack
Före den första
användningen
Allmänt
Fyll endast på rent vatten utan kolsyra och
företrädesvis espresso- eller bönblandningar
för helautomatisk användning i respektive
behållare. Använd inte kaffebönor som är
glaserade, karamelliserade eller behand-
lade med andra sockerhaltiga tillsatser, det
täpper igen kvarnen. Bestäm hårdheten
för vattnet som används med den bifogade
testremsan.
47
sv
Visas något annat värde än hårdhet 4, pro-
grammera maskinen på motsvarande sätt
(se kapitel ”Ställa in vattnets hårdhet”).
Börja använda maskinen
Ställ maskinen på en vattenbeständig,
jämn yta.
Dra ut sladden ur sladdfacket till
passande längd och anslut.
Ta bort vattentanken 12, diska ur och fyll
på med färskt, kallt vatten.
Observera markeringen ”max”.
Sätt på vattentanken 12 rakt ovanifrån
tryck nedåt.
Fyll bönbehållaren med kaffebönor.
Se till att vredknapp 8 står på ”O”.
Sätt strömbrytaren 1 på I.
Vid första användningen måste även
vattenledningssystemet i maskinen fyllas.
Ställ en kopp under munstycket 9.
Ställ vreded 8g/h, lite vatten fylls i
koppen. Ställ tillbaka vredet 8 på ”O”.
Nu blinkar knapp eco, maskinen sköljer
och värmer upp.
Maskinen är färdig att användas när
alla fyra knapparna 4, 5, eco, h och
indikatorn kaffestyrka (bönor) lyser på
displayen.
Maskinen har även ett ”eco”-läge där den
förbrukar mindre ström.
Också i ”eco”-läget går det att göra kaffe
eller få fram ånga som vanligt. När man
har tryckt på respektive knapp värmer
maskinen först upp, tiden fram till att kaffet
bryggs eller maskinen är färdig för ånga
förlängs något.
För att göra hett vatten trycker du först
på knappen eco, maskinen värmer upp
kort. Nu går det att få fram hett vatten som
vanligt.
i Maskinen programmeras med
standardinställningar för optimal
användning vid tillverkningen.
Observera: När maskinen används första
gången eller om den stått oanvänd en
längre tid, har den första koppen kaffe ännu
inte full arom och bör inte drickas.
Reglage
1 Strömbrytare
Strömbrytaren 1 på maskinens baksida
sätter på eller stänger av strömmen.
Efter att strömbrytaren har satts på värmer
maskinen upp, sköljer och är sedan klar att
användas.
Maskinen sköljer inte om den fortfarande är
varm när den sätts på.
Se upp:
Tryck inte på strömbrytaren när maskinen
går. Tryck först på knappen eco innan
maskinens stängs av för att starta den
automatiska sköljningen. Sng sedan av
med strömbrytaren.
2 Vred för att ställa in
påfyllnadsmängden
Med vredet går det att ställa in vätskemäng-
den steglöst från en liten kopp E till en stor
kopp F.
Med inställningen ”espresso doppio” väljs
den programmerade vätskemängden för en
dubbel espresso.
3 Display
Med symboler anger displayen inställningar
och meddelanden för maskinen.
6 Kaffemängd 2 koppar
7 blinkar Lock för fack 14 pulverkaffe
är öppet
7 lyser Pulverkaffe/rengöring
5 lyser Kaffestyrka mild
55 lyser Kaffestyrka normal
555 lyser Kaffestyrka stark
555 blinkar Behållare för kaffebönor tom
S lyser Service: Uppmaning kalka
av/rengör maskin
S blinkar Serviceprogram igång
9 lyser Fyll på vattentanken 12, Håll
+ 8 blinkar koppen under munstycke 9
och vrid sedan vredet 8 till
g/h
8 blinkar Ställ vredet 8g/h
8 lyser Ställ vredet 8 på ”O
D lyser Töm skålarna
D blinkar Skålar saknas
48
sv
4 Tillagningsknapp 4 kaffe
Med den här knappen går det att göra kaffe:
Tryck 1x för en kopp, kaffet mals, förbryggs
och rinner ner i koppen. Knappen 4 blinkar
under tillagningen.
Tryck 2x inom 3 sek. för två koppar kaffe,
kaffet mals, förbryggs och rinner ner i kop-
parna, proceduren mala och brygga upp-
repas. Knapp
4 blinkar och på displayen
lyser
6 (2 koppar) under tillagningen.
Viktigt: Vid inställningen på ”espresso
doppio” går det bara att trycka på knapp 4
en gång. Espresson mals, förbryggs och
rinner ner i koppen, stegen malning och
bryggning upprepas.
i Det går att stoppa tillagningen av kaffe
i förtid genom att trycka en gång till på
tillagningsknappen
4.
5 Knapp 5 kaffestyrka
Genom att trycka på knapp
5 går det att
ställa in kaffestyrkan enligt följande:
5 mild
55 normal
555 stark
Inställningen visas på displayen.
6 Knapp eco
Med knappen eco kopplas maskinen
till ”eco”-läget eller kopplas tillbaka till
normalläget.
I ”eco”-läget minskar maskinens
energiförbrukning.
Alla angivelser och knappar lyser svagare,
endast för meddelanden som t.ex. ”Empty
trays” (Töm skålarna) är ljusstyrkan normal.
Temperaturen för platsen för koppar
(förvärmningsfunktion) sjunker.
Samtidigt som ändringen till ”eco”-läge
startas en automatisk spolning.
Maskinen sköljer inte om:
inget kaffe tillagades innan man kopplade
om till ”eco”-läge
ångfunktionen användes strax före
avstängningen.
Info: Maskinen är programmerad att koppla
om automatiskt till ”eco”-läget efter ca. 10
minuter. Omkopplingstiden kan ändras, se
kapitel ”Inställningar och optisk angivelse”.
7 Tillagningsknapp h hetta upp ånga
Genom att trycka på knapp h skapas ånga
för att skumma eller värma upp i maskinen.
8 Vridknapp ånga på
Genom att ställa vridknappen på hett vatten
g resp. ånga h går det att få fram hett
vatten eller ånga. För att få fram ånga
måste man dessförinnan även trycka på
knapp
h ånga (se kapitel ”Ånga för att
skumma mjölk”).
Inställningar och optisk
angivelse
Ställa in vattnets hårdhet
Det är viktigt att ställa in vattenhårdheten
rätt så att maskinen i god tid visar när den
måste kalkas av. Den förinställda vatten-
hårdheten är 4. Det går att bestämma vat-
tenhårdheten med den bifogade testremsan
eller så kan man fråga hos kommunen.
Steg Vattenhårdhet
Tysk (°dH) Fransk (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Bestäm vattnets hårdhet med den
bifogade testremsan.
t.ex. hårdhet = 2
Koppla maskinen till ”eco”-läget.
Håll knapp h ånga nedtryckt minst
5 sek. Antalet reglage 4, 5, eco, h
som då lyser symboliserar den inställda
vattenhårdheten.
49
sv
Tryck på knappen för ånga h så många
gånger tills reglagen för den önskade
vattenhårdheten är tända.
Tryck på knapp eco en gång. De inställda
knapparna tänds kort, den valda vatten-
hårdheten har sparats.
Används vattenltret (specialtillbehör) skall
vattenhårdhet 1 ställas in.
Observera: Trycker man inte på någon
knapp inom 90 sek. återgår maskinen till
kaffeläge utan att spara. Den vattenhårdhet
som sparats tidigare bibehålls.
När ltret används första gången eller när
ltret har bytts ut måste maskinen sköljas.
Fyll vattentanken upp till markeringen
”0,5 l” med vatten.
Ställ ett tillräckligt stort kärl (ca. 0,5 l)
under munstycket 9.
Ställ vridknappen 8g/h.
När det inte kommer något vatten
mer från munstycket 9, vrid tillbaka
vridknappen till ”O”.
Fyll vattentanken och vattenlednings-
systemet (se ”Börja använda maskinen”).
Ställa in omkopplingstid till ”eco”läget
Maskinen kan programmeras så att den
kopplas automatiskt till ”eco”-läget efter en
viss tid (från 10 min. till 4 timmar).
Koppla maskinen till ”eco”-läget.
Tryck på knappen 5 minst 5 sekunder.
Lyser
4
= omkoppling efter 10 minuter
Lyser 4, 5
= omkoppling efter 30 minuter
Lyser
4, 5, eco
= omkoppling efter 2 timmar
Lyser
4, 5, eco, h
= omkoppling efter 4 timmar
Genom att trycka på knappen 5 går det
att ställa in den önskade tiden.
Tryck på knappen eco för att spara.
Info: den förinställda tiden när du köper
maskinen är 10 minuter.
Ställa in malningsgrad
Det går att ställa in önskad malningsgrad på
kaffebönorna med skjutreglaget 16.
Se upp:
Ställ endast in malningsgraden när kvarnen
är igång! I annat fall kan maskinen skadas.
Tryck på tillagningsknapp 4.
Ställ skjutreglaget 16 i önskat läge medan
kvarnen är igång. Ju mindre punkt ju mer
nmalt kaffepulver.
i Den nya inställningen märks först vid den
andra eller tredje koppen kaffe.
Tips: Ställ in en grövre malningsgrad
för mörkrostade bönor och en nare
malningsgrad för mer lättrostade bönor.
Flottör
Flottören
22 i skålen 21 anger när den
måste tömmas.
Syns ottören 22 tydligt skall skålen 21
tömmas.
Tillagning
Denna helautomatiska espresso/kaffe-
maskin mal nytt kaffe för varje bryggning.
Använd helst espresso- eller bönblandning-
ar för automatiska maskiner. Förvara svalt,
lufttätt och förslutet eller i frysen. Det kaffe-
bönorna går även att mala kaffebönorna när
de är djupfrysta.
Viktigt: Fyll på nytt vatten i vattentanken
varje dag. Det måste alltid nnas tillräckligt
med vatten i vattentanken för att använda
maskinen - låt den inte gå tom.
Tips: Koppen/koppar, framför allt små
espressokoppar med tjocka sidor kan med
fördel förvärmas på kopplatsen 15 eller
sköljas med hett vatten.
50
sv
Tillagning med kaffebönor
Maskinen måste vara färdig att användas.
Enkel espresso och kaffe
Ställ in önskad påfyllningsmängd med
vridknapp 2.
Välj önskad styrka på kaffet med
knapp 5.
Ställ förvärmd kopp/förvärmda koppar
under kaffeutloppet 10.
Beroende på antal koppar trycker du på
tillagningsknappen 4 en gång (1 kopp)
eller två gånger (2 koppar) inom tre
sekunder. Kaffet mals, därefter bryggs
och rinner ner i koppen/kopparna.
Se upp:
Väljer man två koppar sker malning och
bryggning två gånger efter varandra.
Kaffeutloppet stoppas automatiskt när
den inställda mängden har runnit igenom.
i Genom att trycka på tillagningsknappen
4 en gång till kan man stoppa brygg-
ningen i förtid. För att göra 2 koppar har
utloppet två utloppsmunstycken (ställ
kopparna bredvid varandra).
”espresso doppio” dubbel espresso
Ställ vredet 2 på ”espresso doppio”.
Välj önskad espressostyrka med
knappen 5.
Ställ förvärmd kopp under kaffeutloppet
10.
Tryck på tillagningsknappen 4 en gång.
Espresson mals, förbryggs och rinner ner
i koppen.
Se upp:
Stegen malning och bryggning upprepas.
Kaffet slutar rinna automatiskt när den
förprogrammerade mängden har runnit
igenom.
i Genom att trycka på tillagningsknappenGenom att trycka på tillagningsknappen
4 en gång till kan man stoppa
bryggningen i förtid.
Info: För att användningen skall bli enklare
går det endast att göra espresso eller kaffe
när vredet står på ●”espresso doppio” eller
mellan V och F.
Tillagning med malet
espresso/kaffepulver
Maskinen måste vara färdig att användas.
Ställ in önskad påfyllningsmängd med
vredet 2.
Ställ förvärmd kopp/förvärmda koppar
under kaffeutloppet 10.
Öppna locket till facket för malet kaffe 14.
Fyll i en till två strukna mått medelnt
malt kaffe i facket 14.
Se upp: Fyll inte på hela bönor eller kaffe-
pulver (typ nescafé)! Fyll på maximalt två
strukna mått kaffe.
Stäng locket till facket för malet kaffe 14.
Tryck på tillagningsknappen 4.
i Upprepa proceduren för att brygga ännu
en kopp.
Observera: Om inget kaffe görs inom
90 sekunder, töms bryggkammaren auto-
matiskt för att det inte skall bli för fullt.
Maskinen sköljer.
För tillagning med pulver är inte inställning-
en ”espresso doppio” möjlig.
Hetta upp vatten
Maskinen måste vara färdig att användas.
Med den här funktionen kan man hetta upp
vatten exempelvis för en kopp te.
! Risk för brännskador
Munstycket blir mycket hett, ta endast i
plastdelen.
Ställ en lämplig kopp under munstycket 9.
Skjut hylsan på munstycke 9 helt nedåt.
Ställ vredet 8g/h.
51
sv
! Risk att skålla sig
Det kan stänka lite när man ställt in på
g/
h. Rör inte munstycket 9 och rikta det inte
mot personer.
Avsluta proceduren genom att vrida
tillbaka vredet 8 till ”O”.
Viktigt:
Från ”eco”-läget går det inte att få fram
hett vatten, tryck först på knappen eco och
tillaga sedan hett vatten.
Ånga för att skumma upp
mjölk
Maskinen måste vara färdig att användas.
Skumma först upp mjölken och gör sedan
kaffe eller skumma mjölken separat och häll
på kaffet.
! Risk för brännskador
Munstycket blir mycket hett, ta endast i
plastdelen.
Skjut hylsan på munstycke 9 helt nedåt.
Fyll koppen med ca. 1/3 mjölk.
Tryck på knapp h. Den börjar blinka.
i Maskinen värmer nu upp ca. 20 sekunder.
Doppa ner munstycket 9 långt ner i
mjölken, men inte till botten på koppen.
Lyser knapp h och visas 8
displayen, ställ vredet 8g/h.
! Risk att skålla sig
Det kan stänka lite när man ställt in på
g/h. Ångan som kommer ut är mycket
het, den kan få vätskor att stänka. Rör
inte munstycket 9 och rikta det inte mot
personer.
Snurra långsamt på koppen tills mjölken
är skummad.
Avsluta proceduren genom att vrida
tillbaka vredet 8 till ”O”.
Observera: Rengör munstycket 9 direkt
efter att det har svalnat. Rester som torkat
in är svåra att få bort.
Tips: Det är lämpligast att använda kall
mjölk med en fetthalt på 1,5%.
Ånga för att värma upp
drycker
! Risk för brännskador
Munstycket blir mycket hett, ta endast i
plastdelen.
Maskinen måste vara färdig att användas.
Skjut hylsan på munstycket 9 uppåt.
Tryck på knapp h. Den börjar blinka.
i Maskinen värmer nu upp ca. 20 sekunder.
Doppa ner munstycket 9 långt ner i
vätskan som skall värmas upp.
Lyser knapp h och visas 8
displayen, ställ vredet 8g/h.
! Risk att skålla sig
Det kan stänka lite när man ställt in på
g/h. Ångan som kommer ut är mycket
het, den kan få vätskor att stänka. Berör
inte munstycket 9 och rikta det inte mot
personer.
Avsluta proceduren genom att vrida
tillbaka vredet 8 till ”O”.
Observera: Rengör munstycket 9 direkt
efter att det har svalnat. Rester som torkat
in är svåra att få bort.
Skötsel och daglig
rengöring
! Risk för elektrisk stöt!
Dra ut väggkontakten före rengöring.
Doppa aldrig ner maskinen i vatten. Använd
inte ångrengörare.
Torka av höljet med en fuktig trasa.
Använd inga slipande rengöringsmedel.
Ta alltid bort rester av kalk, kaffe, mjölk
och avkalkningslösning direkt. Korrosion
kan bildas under sådana rester.
Diska alla lösa delar enbart för hand.
Skölj endast ur vattentanken 12 med
vatten.
Ta ut skålarna för kaffesump 20 och
restvatten 21, töm och rengör.
Torka ur maskinen invändigt (plats för
skålar).
52
sv
Observera: Om maskinen sätts på när
den är kall eller när man har kopplat om till
eco”-läget efter att kaffe har gjorts, sköljer
maskinen automatiskt. Systemet rengör på
så sätt sig självt.
Munstycke 9 för hetvatten/ånga
Skruva bort munstycket 9 från ångröret.
Plocka isär alla delar (Bild E).
Rengör i vatten med diskmedel och en
mjuk borste. Rengör spetsen på mun-
stycket 9c framtill med en trubbig nål.
Skölj alla delar i rent vatten och låt torka.
Rengöra bryggenheten
Det går att ta ut bryggenheten för rengöring
(Bild D).
Tryck på knappen eco för att starta den
automatiska sköljningen.
Ställ strömbrytaren 1 på 0.
Öppna luckan 17 till bryggenheten 18.
Håll den röda knappen 18a nedtryckt och
vrid handtaget 18b uppåt tills du hör att
den hakar in.
Ta försiktigt ut bryggenhet 18 i handtaget
och rengör under rinnande vatten utan
diskmedel. Diska den inte i diskmaskinen.
Dammsug maskinen invändigt eller torka
med en fuktig trasa. Sätt i bryggenheten
ur 18 till stopp.
Håll den röda knappen 18a nedtryckt och
vrid handtaget 18b nedåt till stopp så att
man hör att den hakar in. Bryggenheten
är säkrad.
Sätt i luckan till bryggenheten igen.
Serviceprogram 
kombinerad avkalknings
och rengöringsprocess
Lyser ”S” på displayen när maskinen är
på, skall maskinen avkalkas och rengöras
med serviceprogrammet direkt. Följs
inte anvisningen om serviceprogram kan
maskinen skadas.
Särskilt utvecklade och lämpade avkalk
ningsmedel (best.nr. 310451) och
rengöringstabletter (best.nr. 310575)
medföljer och kan fås via kundtjänsten.
Se upp
Använd avkalknings- och rengöringsmedel
enligt anvisningarna varje gång servicepro-
grammet körs.
Avbryt absolut inte serviceprogrammet!
Drick inte vätskorna! Använd aldrig ättika
eller medel baserade på ättika!
Fyll absolut inte på avkalkningstabletter
eller andra avkalkningsmedel i facket för
rengöringstabletter!
i När serviceprogrammet körs (ca. 40
minuter) blinkar symbolen ”S”.
Viktigt: Om ett lter är isatt i vattentanken
är det viktigt att ta ut det innan service-
programmet startas.
Starta serviceprogrammet
Viktigt: Det bör vara kvar ca. 0,5 liter vatten
i vattentanken 12.
Koppla maskinen till ”eco”-läget.
Håll knapp 4 Café nedtryckt minst 5 sek.
Maskinen sköljer 2 x genom kaffeutloppet
10.
På displayen tänds D.
Töm skål 20 och skål 21 och sätt i dem
igen.
53
sv
På displayen tänds 7.
Öppna locket på facket 14 för malet kaffe/
rengöringstabletter.
Lägg i en rengöringstablett i facket 14
och stäng locket.
På displayen lyser 9 och knappen 4
blinkar.
Töm först vattentanken och fyll
sedan med ljummet vatten, häll i
avkalkningsmedel och lös upp helt i
vattnet (total vätskemängd 0,5 liter).
eller
Fyll i färdig avkalkningsblandning i vatten-
tanken (total vätskemängd 0,5 liter).
Tryck på knapp 4, maskinen börjar
kalkas av. Det tar ca. 10 minuter. Avkalk-
ningsvätskan rinner ner i skålen 21.
På displayen börjar 8 blinka.
Ställ ett tillräckligt stort och högt kärl (ca.
0,5 liter) under munstycket 9.
Vrid vredet 8 till g/h, maskinen fortsät-
ter avkalkningen, det tar ca. 5 minuter.
Avkalkningsvätskan rinner ner i kärlet.
På displayen tänds D.
Töm skålen 21 och sätt i den igen.
På displayen lyser 9 och knappen 4
blinkar.
Töm vattentanken 12, rengör, fyll på med
vatten upp till markeringen ”max” och sätt
i den igen.
Ställ ett tillräckligt stort kärl (ca. 0,5 liter)
under munstycket 9.
Tryck på knappen 4, maskinen börjar
skölja, lite vatten går in i maskinen.
På displayen lyser 8.
Vrid vredet 8 till ”O”, maskinen börjar nu
med rengöringsprocessen. Det tar ca.
10 minuter. Först rinner vätska invändigt
i maskinen till skålen 21, sedan från
kaffeutloppet.
På displayen tänds D.
Töm skål 20 och skål 21, rengör och sätt i
dem igen.
Maskinen värmer upp och är färdig att
användas igen när alla fyra knappar
4, 5,
eco och h lyser konstant.
Viktigt: Om serviceprogrammet avbrutits,
t.ex. genom strömavbrott, är det mycket
viktigt att tömma, diska och fylla på nytt vat-
ten i vattentanken innan maskinen används
igen. Sätt sedan på maskinen igen.
Maskinen sköljer till skålen 21.
På displayen blinkar 8.
Håll en kopp under munstycket 9 och
vrid vredet 8 till g/h. Vatten rinner ner i
koppen.
På displayen lyser 8.
Vrid tillbaka vredet 8 till "O”.
Maskinen sköljer och är färdig att användas
igen.
Frostskydd
För att undvika skador genom frost vid
transport och lagring, måste maskinen
dessförinnan tömmas helt.
Maskinen måste vara färdig att användas.
Ta bort vattentanken, töm den och sätt i
den igen.
Ställ ett stort, smalt kärl under munstycket
9.
Tryck på knapp h.
När 8 börjar blinka på displayen ställer
du vridknappen 8g/h.
Maskinen producerar nu ånga en stund.
När det inte kommer någon ånga mer från
munstycket 9, vrid tillbaka vridknappen till
O”.
Stäng av maskinen.
54
sv
Avfallshantering
A
Den här apparaten är märkt enligt euro-
peiskt direktiv 2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska och
elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). I direktivet
nns anvisningar för återtagning och åter-
vinning av förbrukade apparater inom EG.
Kontakta din fackhandel om du vill ha
ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
55
sv
Störning Orsak Åtgärd
555 blinkar trots att
bönbehållaren är påfylld.
Kvarnen är ännu inte helt
fylld.
Tryck en gång till på
tillagningsknappen
4.
Det går inte att få ut hetvatten
eller ånga.
Munstycket 9 är igensatt. Rengör munstycket 9.
För lite skum eller för ytande
skum.
Hylsan b på munstycket 9
är ej i rätt position.
Skjut hylsan b
munstycket 9 nedåt.
Olämplig mjölksort. Använd kall mjölk med en
fetthalt på 1,5%.
Kaffet rinner bara droppvis. För n malningsgrad, kaffet
alltför nmalet.
Ställ in grövre malnings-
grad grövre, använd kaffe
med grövre malning.
Det kommer inget kaffe. Vattentanken ej påfylld eller
ej rätt isatt.
Fyll vattentanken och
se till att den sitter
korrekt, fyll ev. på
vattenledningssystemet
(se ”Börja använda
maskinen”).
Kaffet har ingen ”crema“
(skumskikt).
Olämplig kaffesort, bönor ej
nyrostade längre.
Byt kaffesort, använd
färska bönor.
Malningsgraden ej anpas-
sad till kaffebönorna.
Optimera
malningsgraden.
Kvarnen mal inga kaffebönor. Bönorna faller inte ner i
kvarnen (för oljiga bönor).
Knacka lätt på
bönbehållaren.
Högt ljud från kvarnen. Främmande föremål i
kvarnen (t.ex. små stenar,
som även kan förekomma i
utvalda kaffesorter).
Kontakta hotline.
Observera: Det går
fortfarande att tillaga
pulverkaffe.
Knapp eco och knapp
h
ånga blinkar omväxlande.
Bryggenheten 18 saknas,
är inte riktigt isatt eller låst.
Sätt i bryggenheten 18
och lås.
Om det inte går att åtgärda störningar, kontakta vår hotline.
Åtgärda små störningar själv
56
Turvallisuusohjeet
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti,
noudata niitä ja säilytä ne myöhempää
tarvetta varten!
Tämä täysautomaattinen espressokeitin
on tarkoitettu käytettäväksi kotitalo-
uksissa tai vastaavissa olosuhteissa.
Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim.
käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa
kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja
muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten
pienten hotellien, motellien ja muiden
asuintilojen asiakkaiden käytössä.
! Sähköiskun vaara!
Liitä laite ja käytä sitä ainoastaan
tyyppikilpeen tehtyjen merkintöjen
mukaisesti. Laitetta saa käyttää ainoastaan,
mikäli itse laite ja sen liitäntäjohto ovat
moitteettomassa kunnossa.
Käytä laitetta vain sisätiloissa ja
huoneenlämpötilassa.
Laitetta ei saa antaa sellaisten henkilöiden
(myöskään lasten) käyttöön, joiden fyysiset,
aistinvaraiset tai henkiset kyvyt eivät riitä
laitteen turvalliseen käyttöön tai joilta
puuttuu riittävä kokemus ja riittävät tiedot,
paitsi siinä tapauksessa, että he käyttävät
tätä laitetta valvonnan alaisina tai mikäli
heidän tuvallisuudestaan vastuussa oleva
henkilö on opettanut heille laitteen käytön.
Varmista, että lapset eivät leiki tällä
laitteella.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta heti jos
laitteessa ilmenee toimintahäiröitä.
Laitteen korjauksen, esimerkiksi sen
viallisen johdon vaihtamisen, saa tehdä vain
meidän valtuuttamamme asiakaspalvelu,
jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Laitetta tai verkkojohtoa ei saa missään
tapauksessa upottaa veteen.
Älä tartu käsin kahvimyllyyn.
! Palovammojen vaara!
Kuumavesi/höyrysuutin 9 kuumenee
voimakkaasti. Koske vain suuttimen
9 muoviseen osaan ja pidä se etäällä
kehon osista. Höyryn tai kuuman veden
ulostulon alkuvaiheessa suuttimesta 9 voi
roiskahdella kuumaa höyryä tai vettä.
Laitteen yleiskuvaus
Kuva A
1 Verkkokytkin
2 Täyttömäärän kiertonappi
(jossa ”espresso doppio”-asetus)
3 Näyttö
4 Keittopainike 4 (kahvi)
5 Painike 5 (kahvin voimakkuus)
6 Painike eco
7 Painike h (höyryn kuumennus)
8 Kiertonappi g/h (kuumavesi/höyry)
9 Suutin (kuumavesi/höyry)
a Suuttimen pidike
b Hylsy
c Suuttimen kärki
10 Korkeussäädettävä kahvin ulostulo
11 Vesisäiliön kansi
12 Irrotettava vesisäiliö
13 Papusäiliö aromikannella
14 Lokero kahvijauholle/
puhdistusainetableteille
15 Kuppien asetuspaikka (esilämmitys)
16 Liukukytkin kahvin jauhatusta varten
17 Keittoyksikön ovi
18 Keittoyksikkö
a Painonappi (punainen)
b Kahva
19 Laskuverkko
20 Astia kahvinporoille
21 Astia jäämävedelle
22 Uimuri
23 Johtolokero
57
Ennen ensimmäistä
käyttöä
Yleistä
Täytä vastaaviin säiliöihin vain puhdasta,
hiilihapotonta vettä ja mieluiten espres-
so- tai kahviautomaatteihin tarkoitettuja
papusekoituksia. Älä käytä kuorrutettuja,
karamellisoituja tai muuten sokeripitoisilla
lisäaineilla käsiteltyjä kahvipapuja, sillä ne
tukkivat kahvimyllyn. Mittaa käytettävän ve-
den kovuus oheisella testilapulla. Jos lappu
ilmoittaa veden kovuudeksi muun arvon
kuin 4, ohjelmoi laite vastaavasti (katso luku
”Vedenkovuuden asetus”).
Laitteen käyttöönotto
Aseta laite vedenkestävälle, tasaiselle
alustalle.
Vedä verkkojohtoa sopivan verran ulos
kotelosta ja työnnä pistoke pistorasiaan.
Irrota vesisäiliö 12, huuhtele ja täytä
puhtaalla, kylmällä vedellä.
Huomaa täyttömäärän merkintä ”max”,
jota ei saa ylittää.
Aseta vesisäiliö 12 pystysuorassa
asennossa paikalleen ja paina alas.
Täytä papusäiliöön kahvipapuja.
Varmista, että kiertonappi 8 on asennossa
O”.
Aseta verkkokytkin 1 asentoon I.
Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä on
vielä täytettävä laitteen vesijohtojärjestelmä.
Aseta kuppi suuttimen 9 alapuolelle.
Kierrä kiertonappi 8 asentoon g/h,
jolloin kuppiin valuu hieman vettä.
Kierrä kiertonappi 8 takaisin asentoon
O”.
Painike eco vilkkuu, laite huuhtelee ja
kuumenee.
Laite on käyttövalmis, kun kaikkien
neljän painikkeen 4, 5, eco, h ja kahvin
voimakkuuden (papujen) merkkivalo palavat
näytöllä.
Laitteessa on myös ”eco”-tila, jota
käytettäessä laite kuluttaa vähemmän
virtaa.
eco”-tilassa voidaan valmistaa kahvia ja
höyryä normaaliin tapaan. Laite lämpenee
ensin, mutta esim. kahvinkeittäminen tai
höyrynvalmistus kestää hieman tavallista
pitempään.
Kun haluat kuumentaa vettä, paina ensin
eco-painiketta. Laite kuumenee nopeasti.
Nyt voit valmistaa kuumaa vettä normaaliin
tapaan.
i Laitteeseen on tehtaalla ohjelmoitu
vakioasetukset jotka vastaavat
optimaalisia käyttöominaisuuksia.
Huomaa: Ensimmäisellä käyttökerralla,
tai jos laite on ollut pitemmän aikaa
käyttämättömänä, emme suosittele
juomaan ensimmäistä kahvikupillista, sillä
se ei ole vielä aromiltaan moitteetonta.
Laitteen osat
1 Verkkokytkin
Laitteen takasivulla olevalla verkkokytkimel-
lä kytketään virran tulo päälle tai pois.
Verkkokytkimen päälle laittamisen jälkeen
laite kuumenee, suorittaa huuhtelun ja on
sen jälkeen käyttövalmis.
Laite ei suorita huuhtelua, jos se on vielä
päälle kytkettäessä lämmin.
Varoitus
Verkkopainiketta ei saa käyttää laitteen
ollessa käytössä. Käynnistä automaattinen
huuhtelu painamalla eco-painiketta ennen
kuin kytket laitteen pois päältä. Kytke laite
lopuksi pois päältä verkkopainikkeesta.
2 Täyttömäärää säätelevä kiertonappi
Kiertonapilla voidaan säätää nestemäärää
portaattomasti pienestä kuppikoosta E
suureen kuppikokoon F.
”Espresso doppio”-asetuksessa ohjelmoitu
nestemäärä valitaan tuplaespressolle.
58
3 Näyttö
Näytön kuvakkeet osoittavat laitteen
asetukset ja ilmoitukset.
6 Keitettävän kahvin määrä
2 kuppia
7 vilkkuu Kahvijauhojen lokeron 14
kansi on auki
7 palaa Kahvijauho/puhdistus
5 palaa Mieto kahvi
55 palaa Normaalinvahvuinen kahvi
555 palaa Vahva kahvi
555 vilkkuu Kahvipapusäiliö tyhjä
S palaa Huolto: Kalkinpoisto/
puhdistuskehotus
S vilkkuu Huolto-ohjelma käynnissä
9 palaa Täytä vesisäiliö 12 Pidä
+ 8 vilkkuu kuppia suuttimen 9 alla ja
kierrä kiertonappi 8 asentoon
g/h
8
vilkkuu Käännä kiertonappi 8
g/h -asentoon
8 palaa Käännä kiertonappi 8
O -asentoon
D palaa Tyhjennä astia
D vilkkuu Astia puuttuu
4 Kahvinkeittopainike 4
Tällä painikkeella valmistetaan kahvia
seuraavasti:
1x painamalla yksi kupillinen; kahvipapujen
jauhatus, kahvin valmistuminen ja
valuminen kuppiin.
Painike
4 vilkkuu kahvin valmistuessa.
Painamalla painiketta 3 sekunnin sisällä
2x saadaan kaksi kupillista kahvia; kahvipa-
pujen jauhatus, kahvin valmistuminen ja
valuminen kuppeihin. Jauhatus- ja keitto-
toiminnot toistuvat. Painike 4 vilkkuu ja
näytöllä palaa merkkivalo
6 (2 kupillista)
kahvin valmistuessa.
Tärkeää: ”Espresso doppio” -asetuksessa
voidaan painiketta
4 painaa vain kerran.
Espresso jauhetaan, esikeitetään ja
valutetaan kuppiin. Jauhaminen ja
keittäminen toistuvat.
i Painamalla uudelleen keittopainiketta
4 voidaan kahvin valmistus keskeyttää
ennenaikaisesti.
5 Painike 5 Kahvin voimakkuus
Painikkeella
5 voidaan kahvin voimakkuutta
säätää seuraavasti
5 mieto
55 normaali
555 vahva
Asetus näkyy näytöllä.
6 Painike eco
Laite voidaan asettaa eco-painikkeella
eco”-tilaan tai takaisin normaalitilaan.
eco”-tilassa laitteen energiankäyttö on
normaalia alempi.
Kaikki näytöt ja painikkeet ovat
himmennettyinä. Ainoastaan ilmoitukset,
kuten ”Empty trays” (tyhjennä astiat)
näkyvät kirkkaina.
Kuppitason (esilämmitystoiminto) lämpötila
laskee.
Automaattinen huuhtelu käynnistyy ”eco”-
tilaan siirryttäessä.
Laite ei suorita huuhtelua, jos:
ennen ”eco”-tilan päälle kytkemistä ei ole
keitetty kahvia
hetkeä ennen poiskytkemistä on
valmistettu höyryä.
Tiedoksi: Laite on ohjelmoitu niin, että se
siirtyy ”eco”-tilaan automaattisesti n. 10
minuutin kuluttua. Kytkemisviivettä voidaan
muuttaa. Katso kappale ”Asetukset ja
optinen näyttö”.
7 Höyryn kuumennuspainike h
Painamalla painiketta h laitteessa
muodostuu höyryä vaahdottamista tai
kuumentamista varten.
59
8 Höyrystimen kiertonappi
Kiertämällä nappia kuuman veden g
tai höyryn h kohdalle saadaan vastaa-
vasti kuumaa vettä tai höyryä. Höyryn
muodostamista varten on ensin lisäksi
painettava höyrystinpainiketta
h (katso
luku ”Maidon vaahdottamiseen tarvittava
höyry”)
Asetukset ja optinen
näyttö
Vedenkovuuden asetus
Käytettävän veden kovuutta vastaava
asetus on tärkeä, niin että laite näyttää
ajoissa, milloin on suoritettava kalkinpoisto.
Esiasetettu vedenkovuus on 4. Veden
kovuus voidaan määritellä oheisilla
lapuilla tai se voidaan kysyä paikalliselta
vesilaitokselta.
Asetus Vedenkovuusaste
Saksa (°dH) Ranska (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Mittaa vedenkovuus oheisilla
testauslapuilla.
esim. kovuus = 2
Kytke laitteen ”eco”-tila päälle.
Pidä höyrytyspainiketta h painettuna
vähintään 5 sekunnin ajan. Nyt näkyvien
käyttöpainikkeiden lukumäärä
4, 5, eco,
h osoittaa asetetun vedenkovuuden.
Paina höyrytyspainiketta h niin monta
kertaa, kunnes näytöllä palavat halutun
vedenkovuusasteen käyttöpainikkeet.
Paina painiketta eco yhden kerran.
Vastaavat painikkeet syttyvät hetkeksi,
valittu vedenkovuus on nyt tallentunut
muistiin.
Jos käytetään vedensuodatinta
(lisävaruste), vedenkovuusasetus on 1.
Huomaa: Ellei mitään painiketta paineta 90
sekunnin kuluessa, laite siirtyy kahvinkeiton
valmiusasentoon, ilman että tiedot
tallentuvat muistiin. Aikaisemmin tallennettu
vedenkovuus jää voimaan.
Laite on huuhdeltava suodattimen
ensimmäisen käytön yhteydessä tai
suodattimen vaihdon jälkeen.
Täytä vesisäiliöön vettä kunnes veden
pinnantaso on ”0,5 l” kohdalla.
Aseta riittävän suuri astia (n. 0,5 l)
suuttimen 9 alle.
Kierrä kiertonappi 8 asentoon g/h .
Kun suuttimesta 9 ei enää tule vettä,
käännä kiertonappi takaisin
asentoon ”O”.
Täytä vesisäiliö ja vesijohtojärjestelmä
(katso ”Laitteen käyttöönotto”).
Säädä ”eco”tilan kytkemisviivettä
Laite voidaan ohjelmoida niin, että se siirtyy
automaattisesti tietyn ajan (10 min. – 4
tuntia) kuluttua ”eco”-tilaan.
Kytke laitteen ”eco”-tila päälle.
Pidä 5 -painiketta vähintään 5 sekuntia
painettuna.
Jos
4 palaa
= Tila vaihtuu 10 minuutin kuluttua
Jos 4, 5 palaa
= Tila vaihtuu 30 minuutin kuluttua
Jos 4, 5, eco palaa
= Tila vaihtuu 2 tunnin kuluttua
Jos
4, 5, eco, h palaa
= Tila vaihtuu 4 tunnin kuluttua
Aika voidaan asettaa painamalla 5 -
painiketta.
Tallenna valinta eco-painikkeella.
Tiedoksi: tehdasasetuksena on 10
minuuttia.
Rakeisuuden asetus
Jauhettavan kahvin karkeutta voidaan
säätää liukukytkimellä 16.
Varoitus
Säädä kahvin karkeutta vain kahvimyllyn
ollessa käynnissä! Muussa tapauksessa
laite voi vaurioitua.
60
Paina painiketta 4 .
Aseta liukukytkin 16 jauhatuksen ollessa
käynnissä haluamaasi asentoon: mitä
pienempi piste, sitä hienommaksi laite
jauhaa kahvin.
i Uusi asetus on huomattavissa vasta
toista tai kolmatta kuppia valmistettaessa.
Neuvo: Säädä tummemmaksi paahdettuja
papuja varten karkeampi ja vaaleammaksi
paahdettuja papuja varten hienompi
jauhatusaste.
Uimuri
Uimuri 22 kupissa 21 osoittaa, milloin kuppi
on tyhjennettävä.
Kun uimuri 22 näkyy selvästi, on kuppi 21
tyhjennettävä.
Kahvin valmistus
Täysautomaattinen espresso-/kahvinkeitin
jauhaa tuoreen kahvin jokaisella
keittokerralla. Käytä laitteessa mieluiten
espresso- tai kahviautomaatteihin
tarkoitettuja sekoituksia. Säilytä pavut
viileässä, ilmatiiviissä ja suljetussa astiassa
tai pakasta. Kahvipavut voidan jauhaa
myös pakastettuina.
Tärkeää: Täytä vesisäiliöön päivittäin
puhdasta vettä. Vesisäiliössä on oltava aina
riittävästi vettä, älä anna säiliön tyhjentyä.
Vihje: Esilämmitä kupit, varsinkin
pienet, paksureunaiset espressokupit
kuppialustalla 15 tai huuhtele ne kuumalla
vedellä.
Kahvin valmistus
pavuista
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Normaali espresso ja kahvi
Säädä haluamasi täyttömäärä
kiertonapilla 2.
Valitse haluamasi kahvin voimakkuus
painikkeella 5.
Aseta esilämmitetyt kupit kahvin
valumiskohdan 10 alle.
Paina kahvikuppien lukumäärästä
riippuen valmistusnappia 4 yhden kerran
(1 kupillinen) tai kolmen sekunnin sisällä
kaksi kertaa (2 kupillista). Kahvi valmistuu
ja valuu kuppiin/kuppeihin.
Varoitus
Jos on valittu kaksi kupillista, laite jauhaa ja
keittää kahvin kaksi kertaa peräkkäin.
Kahvin tulo pysähtyy automaattisesti kun
asetettu määrä on valunut kuppeihin.
i Painamalla uudelleen valmistusnappia
4 voidaan kahvinkeitto haluttaessa
keskeyttää ennenaikaisesti. 2 kupillisen
keittämistä varten laitteessa on kaksi
ulostulosuutinta (kupit asetetaan niiden
alle vierekkäin).
”Espresso doppio” Tuplaespresso
Aseta kiertonappi 2 kohtaan ”espresso
doppio”.
Valitse 5 -painikkeella haluamasi
espressovahvuus.
Aseta esilämmitetty kuppi kahvin
ulostuloaukon 10 alle.
Paina keittopainiketta 4 kerran. Espresso
jauhetaan, esikeitetään ja valutetaan
kuppiin.
Varoitus
Jauhaminen ja keittäminen toistuvat.
Kahvin valuminen loppuu automaattisesti,
kun esiohjelmoitu kahvimäärä on valunut.
i Keittäminen voidaan lopettaa
ennenaikaisesti painamalla
keittopainiketta 4 uudelleen.
Tärkeää: Käytön helpottamiseksi
espressoa ja kahvia voidaan valmistaa
ainoastaan kiertonapin ollessa
●”espresso doppio”:n tai V ja F välissä.
61
Valmistus espresso/
kahvijauhosta
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Säädä kiertonapilla 2 haluamasi
täyttömäärä.
Aseta esilämmitetyt kupit kahvin
ulostulokohdan 10 alle.
Avaa kahvijauholokeron kansi 14.
Täytä yksi tai kaksi tasareunaista
mittalusikallista keskihienoksi jauhettua
kahvia kahvijauholokeroon 14.
Varoitus
Älä täytä kokonaisia papuja tai instant-jau-
hetta! Täyenintään kaksi tasareunaista
mittalusikallista kerrallaan.
Sulje kahvijauholokeron kansi 14.
Paina kahvinkeittopainiketta 4.
i Toista toimenpide jos haluat valmistaa
vielä uuden kupillisen kahvia.
Huomaa: Jos kahvia ei oteta koneesta 90
sekunnin sisällä, kahvinkeittokammio tyhje-
nee automaattisesti estäen ylitäyttymisen.
Laite huuhtelee.
”Espresso doppio”-asetuksen käyttö ei ole
mahdollista käytettäessä jauhekahvia.
Veden kuumentaminen
Laitteen tulee olla käyttövalmis. Tällä
toiminnolla voidaan kuumentaa vettä
esimerkiksi teekupillista varten.
! Palovammojen vaara
Suutin kuumenee voimakkaasti, tartu käsin
vain muoviseen osaan.
Aseta sopiva kuppi suuttimen 9 alle.
Työnnä suuttimen 9 hylsy alas.
Kierrä kiertonappia 8 asentoon g/h.
! Varo kuumaa vettä
Laitteen ollessa asennossa
g/h voi
suuttimesta roiskua hiukan vettä. Älä koske
suuttimeen 9 tai kohdista sitä ihmisiin päin.
Lopeta toimenpide kiertämällä
kiertonappia 8 asentoon ”O”.
Tärkeää:
eco”-tilassa ei voida valmistaa kuumaa
vettä, paina ensin eco-painiketta ja valmista
sitten kuumaa vettä.
Maidon vaahdottamiseen
tarvittava höyry
Laitteen tulee olla käyttövalmis. Vaahdota
maito ensin ja keitä kahvi sen jälkeen tai
vaahdota maito erikseen ja kaada kahvin
päälle.
! Palovammojen vaara
Suutin kuumenee voimakkaasti, tartu käsin
vain muoviseen osaan.
Työnnä suuttimen 9 hylsy kokonaan alas.
Täytä kuppiin noin 1/3 maitoa.
Paina painiketta h. Merkkivalo alkaa
vilkkua.
i Laite kuumenee nyt noin 20 sekunnin
ajan.
Upota suutin 9 syvälle maitoon,
koskettamatta kupin pohjaa.
Jos painikkeen h valo palaa ja näytöllä
näkyy 8, käännä kiertonappi 8 asentoon
g/h.
! Varo kuumaa vettä
Suuttimen ollessa asennossa g/h siitä
voi roiskua hiukan vettä. Ulosvirtaava höyry
on erittäin kuumaa ja se voi roiskuttaa
nesteitä. Älä koske suuttimeen 9 tai
kohdista sitä ihmisiin päin.
Pyöritä kuppia hitaasti, kunnes maito on
vaahdottunut.
Lopeta toimenpide kiertämällä nappi 8
takaisin asentoon ”O”.
Huomaa: Puhdista suutin 9 välittömästi sen
jäähdyttyä. Kuivuneita rippeitä on vaikea
puhdistaa.
Vihje: Suositeltavaa on käyttää kylmää
maitoa, jonka rasvapitoisuus on 1,5%.
62
Juomien lämmittäminen
höyryttimellä
! Palovammojen vaara
Suutin kuumenee voimakkaasti, tartu käsin
vain muoviseen osaan.
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Työnnä suuttimen hylsy 9 ylös.
Paina painiketta h. Sen merkkivalo
alkaa vilkkua.
i Laite kuumenee nyt noin 20 sekunnin
ajan.
Upota suutin 9 syvälle lämmitettävään
nesteeseen.
Kun painikkeen h merkkivalo palaa ja
näytöllä näkyy
8, käännä kiertonappi 8
asentoon g/h.
! Varo kuumaa vettä
Suuttimen ollessa asennossa
g/h, siitä
voi roiskua nestettä. Ulostuleva höyry on
erittäin kuumaa, se voi aiheuttaa nesteen
roiskumista. Älä koske suuttimeen 9 tai
kohdista sitä ihmisiin päin.
Lopeta toimenpide kiertämällä kiertonuppi
8 takaisin asentoon ”O”.
Huomaa: Puhdista suutin 9 heti sen
jäähdyttyä. Kuivuneita rippeitä on vaikea
puhdistaa.
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
! Sähköiskun vaara!
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistamista. Laitetta ei saa
missään tapauksessa kastaa veteen.
Älä käytä painepesuria.
Pyyhi kotelo kostealla rievulla. Älä käytä
hankaavia puhdistusaineita.
Pyyhi välittömästi kalkin, kahvin, maidon
ja kalkinpoistoaineen jäämät. Ne voivat
aiheuttaa korroosiota.
Pese kaikki irralliset osat käsin.
Puhdista vesisäiliö 12 vain vedellä
huuhtelemalla.
Irrota kahviporojen säiliö 20 ja valuvan
veden säiliö 21, tyhjennä ja puhdista.
Pyyhi laitteen sisäpuoli (ei astioita).
Ohje: Kun laite käynnistetään kylmänä
tai kytketään kahvinvalmistuksen jälkeen
eco”-tilaan, laite tekee huuhtelun
automaattisesti. Näin ollen laite puhdistuu
itsestään.
Kuumavesi/höyrysuutin 9
Ruuvaa suutin 9 irti höyryputkesta.
Irrota kaikki osat (kuva E).
Puhdista astianpesuvedessä pehmeällä
harjalla. Puhdista suuttimen kärki 9c
tylsällä neulalla.
Huuhtele kaikki osat huolellisesti ja
kuivaa.
Keittoyksikön puhdistaminen
Keittoyksikkö voidaan irrottaa puhdistamista
varten (kuva D).
Käynnistä automaattinen huuhtelu
painamalla eco-painiketta.
Käännä verkkokytkin 1 asentoon 0.
Avaa keittoyksikön 18 ovi 17.
Pidä punaista nappia 18a painettuna
ja kierrä kahvaa 18b ylös, kunnes se
naksahtaa paikalleen kuuluvasti.
Irrota keittoyksikkö 18 varovaisesti
kahvasta kiinni pitäen ja puhdista se
juoksevan veden alla ilman asitanpesu-
ainetta. Ei astianpesukoneessa.
Imuroi laitteen sisätila tai pyyhi kostealla
rievulla.
Aseta keittoyksikkö 18 paikalleen
vasteeseen asti.
Pidä punaista nappia 18a painettuna
ja kännä kahvaa 18b vasteeseen asti
alaspäin kunnes se asettuu kuuluvasti
paikalleen.
Keittoyksikkö on nyt tukevasti kiinni.
Aseta keittoyksikön ovi takaisin.
63
Huoltoohjelma:
Yhdistetty kalkinpoisto ja
puhdistus
Jos näytöllä palaa ”S” laitteen ollessa käyn-
nistettynä, on välittömästi käynnistettävä
kalkinpoisto- ja puhdistusohjelma. Ellei
huolto-ohjelmaa ajeta ohjeiden mukaisesti,
laite voi rikkoontua.
Toimituspakettiin sisältyvät erikoisesti
tähän tarkoitukseen kehitetyt ja
sopivat kalkinpoistoaineet (tilausnro
310451) ja puhdistustabletit (tilausnro
310575), jotka ovat myös saatavissa
asiakaspalvelun kautta.
Varoitus
Käytä aina huolto-ohjelman yhteydessä
kalkinpoisto- ja puhdistusaineita ohjeen
mukaisesti. Huolto-ohjelmaa ei missään
tapauksessa saa keskeyttää!
Älä juo nesteitä! Älä käytä etikkaa tai
etikkapohjaisia puhdistusaineita!
Missään tapauksessa ei kalkinpoistotablet-
teja tai muita kalkinpoistoaineita saa täyttää
puhdistustablettilokeroon!
i Kalkinpoisto-ja puhdistusohjelman aikana
(noin 40 minuuttia) vilkkuu kuvake ”S”.
Tärkeää: Jos vesisäiliöön on asetettu
suodatin, se on ehdottomasti poistettava
ennen huolto-ohjelman aloittamista.
Huoltoohjelman käynnistäminen
Tärkeää: Vesisäiliössä 12 tulee olla vielä
noin 0,5 litraa vettä.
Kytke laitteen ”eco”-tila päälle.
Pidä painiketta 4 Café painettuna
vähintään 3 sekunnin ajan. Laite
huuhtelee 2 x kahvintuloaukon 10 kautta.
Näytölle syttyy valo D.
Tyhjennä kupit 20 ja 21 ja aseta takaisin
paikalleen.
Näytölle syttyy valo 7.
Avaa kahvijauho/puhdistustablettilokero.
Laita yksi puhdistustabletti lokeroon 14
ja sulje kansi.
Näytöllä palaa 9 , painike 4 vilkkuu.
Tyhjennä vesisäiliö ensin ja lisää
sen jälkeen säiliöön haaleaa vettä ja
kalkinpoistoainetta jonka tulee liueta
veteen täydellisesti (nestemäärä
yhteensä 0,5 litraa).
tai
Täytä valmis kalkinpoistoainesekoitus
vesisäiliöön (nestemäärä yhteensä 0,5
litraa).
Paina painiketta 4, kalkinpoisto
käynnistyy. Kestoaika noin 10 minuuttia.
Kalkinpoistoneste valuu kuppiin 21.
Näytöllä vilkkuu 8.
Aseta riittävän suuri ja korkea astia (noin
0,5 litraa) suuttimen 9 alle.
Kierrä kiertonappi 8 asentoon g/h,
laite jatkaa kalkinpoistotoimenpi-
dettä joka kestää noin 5 minuuttia.
Kalkinpoistoneste valuu astiaan.
Näytölle syttyy valo D.
Tyhjennä kuppi 21 ja aseta takaisin
paikalleen.
Näytöllä palaa 9, painike 4 vilkkuu.
Tyhjennä vesisäiliö 12, puhdista, täytä
vedellä merkintään ”max” asti ja aseta
takaisin paikalleen.
Aseta riittävän suuri astia (noin 0,5 litraa)
suuttimen 9 alle.
Paina painiketta 4, laite aloittaa
huuhtelun, astiaan valuu hiukan vettä.
Näytöllä palaa kuvake 8 .
Kierrä kiertonappi 8 asentoon ”O”, laite
aloittaa puhdistustoimenpiteen. Kestoaika
noin 10 minuuttia. Neste valuu ensin
laitteen sisällä astiaan 21 ja sen jälkeen
kahvin ulostulokohdasta.
64
Näytölle syttyy valo D.
Tyhjennä kupit 20 ja 21, puhdista ja aseta
takaisin paikalleen.
Laite kuumenee ja on taas käyttövalmis kun
kaikkien neljän painikkeen 4, 5, eco ja h
valot palavat jatkuvasti.
Tärkeää: Jos esimerkiksi sähkökatkos
on keskeyttänyt huolto-ohjelman, on
vesisäiliö ennen seuraavaa käyttöönottoa
ehdottomasti tyhjennettävä, huuhdeltava
ja täytettävä uudella puhtaalla vedellä. Sen
jälkeen laite voidaan kytkeä päälle.
Laite huuhtelee astiaan 21.
Näytöllä vilkkuu valo 8.
Pidä kuppia suuttimen 9 alla ja kierrä
kiertonappi 8 asentoon g/h.
Vesi valuu kuppiin.
Näytöllä palaa merkkivalo 8.
Kierrä kiertonappi 8 takaisin asentoon
O”.
Laite huuhtelee ja on jälleen käyttövalmis.
Jäätymissuoja
Mahdollisten jäätymisvaurioiden
estämiseksi kuljetuksen tai säilyttämisen
aikana laite on sitä ennen tyhjennettävä
huolellisesti.
Laitteen tulee olla käyttövalmis.
Irrota vesisäiliö, tyhjennä ja aseta takaisin
paikalleen.
Aseta suuri, kapea astia suuttimen 9 alle.
Paina painiketta h.
Heti kun näytöllä vilkkuu 8 , kierrä
kiertonuppi 8 asentoon g/h .
Laitteesta tulee höyryä vielä jonkin aikaa.
Kun höyryn tulo suuttimesta 9 loppuu,
käännä kiertonappi takaisin asentoon ”O”.
Kytke laite pois päältä.
Jätehuolto
A
Laite on merkitty valtioneuvoston sähkö-
ja elektroniikkalaiteromusta annetun
asetuksen (852/2004) ja EU:n sähkö- ja
elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin
(2002/96/EY) edellyttämällä tavalla.
Direktiivi säätää EU-laajuisesta käytettyjen
laitteiden palautusta ja hyödyntämistä.
Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset
takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet
ostanut laitteen. Takuutapauksessa on
näytettävä ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
65
Häiriö Syy Apu
555 vilkkuu vaikka
papusäiliö on täysi.
Kahvimylly ei ole vielä
täynnä.
Paina painiketta 4
uudelleen.
Kuumaa vettä tai
vesihöyryä ei tule.
Suutin 9 tukkeentunut. Puhdista suutin 9.
Liian vähän vaahtoa tai
vaahto on liian nestemäistä.
Suuttimen 9 hylsy b ei ole
oikeassa asennossa.
Työnnä suuttimen 9 hylsy
b
alas.
Sopimaton maidon laatu. Käytä kylmää maitoa jonka
rasvapitoisuus on 1,5% .
Kahvia tulee vain tiputtaen. Liian hieno jauhatus.
Kahvijauho liian hienoa.
Säädä jauhatus
karkeammaksi. Käytä
karkeampaa kahvijauhoa.
Kahvia ei tule. Vesisäiliössä ei ole vettä tai
säiliö on asetettu paikalleen
virheellisesti.
Täytä vesisäiliö ja
aseta se paikalleen
oikein, täytä tarvittaessa
vesijohtojärjestelmä (katso
”Laitteen käyttöönotto”).
Kahvissa ei ole ”Cremaa”
(vaahtokerrosta).
Sopimaton kahvin laatu.
Pavut eivät enää
paahtotuoreita.
Vaihda kahvin laatua.
Käytä tuoreita papuja.
Jauhatusta ei ole sovitettu
kahvipapuihin.
Optimoi jauhatusaste.
Kahvimylly ei jauha
kahvipapuja.
Pavut eivät putoa
kahvimyllyyn (liian öljyiset
pavut).
Koputa kevyesti
papusäiliötä.
Kahvimyllyn ääni liian
voimakas.
Vieras esine kahvimyllyssä
(esim. kivi, joskus myös
huolellisesti valituissa
pavuissa).
Ota yhteys kuumalinjaan
(hotline). Huom. Kahvia
voidaan edelleen keittää
kahvijauhoista.
Painike eco ja painike
h höyrytys vilkkuvat
vuorotellen.
Keittoyksikkö 18 puuttuu,
sitä ei ole säädetty oikein
tai lukittu.
Aseta keittoyksikkö 18
paikalleen ja lukitse.
Ellei vikoja voida korjata näiden ohjeiden avulla, soita Hotlinenumeroon
Pienten toimintahäiriöiden poistaminen
66
hu
Biztonsági útmutatások
Olvassuk el gondosan a használati
útmutatót, cselekedjünk aszerint és
őrizzük meg jól!
Ez a teljesen automata presszógép ház-
tartási mennyiségű kávé főzésére szol-
gál háztartási, illetve háztartási jellegű,
nem iparszerű környezetben. Háztartási
jellegű környezetnek számít például a
boltok, irodák, egyéb kereskedelmi vagy
mezőgazdasági egységek dolgozói szá-
mára kialakított konyha vagy panziók,
szállodák és egyéb szálláshelyek, ahol a
vendégek használhatják a készüléket.
! Áramütés veszélye!
A készüléket csak a típustábla adatainak
megfelelően csatlakoztassuk és üzemeltes-
sük.
Csak akkor használjuk, ha a betápláló ve-
zeték és a készülék nincs megrongálódva.
A készüléket csak lakáson belül,
szobahőmérsékleten használjuk.
Az olyan személyeknek (gyermekeket is
beleértve), akik csökkent testi és szellemi
képességgel vagy hiányos tapasztalattal
és tudással rendelkeznek, ne engedje
használni a készüléket, kivéve, ha felügyeli
őket valaki vagy ha a biztonságukért felelős
személy kioktatta őket a készülék helyes
használatáról.
A gyermekeket ne engedje a készülékkel
játszani.
Hiba esetén azonnal húzzuk ki a hálózati
csatlakozót.
A készüléken csak a vevõszolgálat végez-
het javításokat. Soha nem szabad vízbe
tenni a készüléket vagy a hálózati kábelét.
A darálóba ne nyúljunk bele.
! Leforrázás veszélye!
A forróvíz / gőz 9 kifolyó nagyon átforróso-
dik. A 9 kifolyó csövet csak a műanyag
részénél fogja meg és ne érintse meg. Gőz
vagy forró víz vételezésekor a 9 kifolyó cső
az elején fröcskölhet.
Rövid áttekintés
A ábra
1 Hálózati kapcsoló
2 Mennyiségbeállító forgatógomb
„espresso doppio”
(dupla presszó) állással
3 Kijelző
4 (Kávé) vételező gomb 4
5 (Kávéerősség állító) gomb 5
6 Gomb eco
7 (Gőzmelegítő) gomb h
8 (Forróvíz- / gőzvételező) forgatógomb
g/h
9 (Forróvíz / gőz) kifolyó cső
a Kifolyócső tartó
b Hüvely
c Kifolyócső vége
10 Állítható magasságú kávé kifolyó
11 Víztartály fedele
12 Kivehető víztartály
13 Szemes kávé tároló aromazáró fedéllel
14 Tartály az őrölt kávé / tisztító tabletták
fogadására
15 Csészetartó (előmelegítő funkció)
16 Őrlési fokozat tolókapcsolója
17 Leforrázó egység ajtaja
18 Leforrázó egység
a (Piros) nyomógomb
b Fogantyú
19 Leállító rács
20 Zaccfelfogó tál
21 Vízfelfogó tál
22 Úszó
23 Kábelrekesz
A gép használata előtt
Általános tudnivaló
Csak tiszta, szénsavmentes vizet és
lehetőleg espresso- illetve teljesen
automatikus kávéfőzőbe való babkávé
keveréket töltsünk be a megfelelő tartályba/
tárolóba. Cukormázzal bevont, karamelizált
illetve egyéb cukortartalmú adalékkal kezelt
szemes kávét ne használjunk, mert eltömik
a kávédarálót. Mielőtt vizet töltenénk bele,
állapítsuk meg a keménységét a mellékelt
67
hu
vizsgálócsíkkal. Ha a keménység nem 4,
programozzuk be a készüléket megfelelően
(lásd a Vízkeménység beállítása című
fejezetet).
Készülék használatba vétele
A készüléket vízálló, vízszintes felületre
helyezze.
Húzzunk ki megfelelő hosszúságú
hálózati kábelt és csatlakoztassuk a
hálózati dugót.
Vegyük le a 12 víztartályt, öblítsük ki és
töltsük meg friss, hideg vízzel.
A „max” jelölésre gyeljünk.
Rakjuk rá egyenesen a 12 víztartályt és
nyomjuk le teljesen.
Töltsük meg a szemes kávé tárolóját
szemes kávéval.
Bizonyosodjon meg róla, hogy „O”-n áll-e
a 8 forgatógomb.
A hálózati kapcsolót 1 kapcsolja I állásba.
Az első használatba vételkor még meg kell
tölteni a készülék vízvezeték rendszerét is.
Tegyünk egy csészét a 9 kávékifolyó alá.
A 8 forgatógombot állítsuk a g/h
állásra; némi víz folyik bele a csészébe.
A 8 forgatógombot forgassuk vissza „O-
ra.
Ekkor villog a eco gomb, a készülék öblít
és felfűt.
A készülék akkor áll készen az üzemelésre,
amikor a kijelző mind a négy gombja 4, 5,
eco, h és a kávéerősség (kávészemek)
kijelzője ég.
A készüléknek energiatakarékos („eco”)
üzemmódja is van, amely kisebb
fogyasztással jár.
A kávékészítés és a gőzölés
energiatakarékos „eco” üzemmódban is a
megszokott módon történik. A megfelelő
gomb megnyomása után azonban a
készüléknek előbb fel kell melegednie, így
pl. a kávé elkészítése vagy a gőzölésre való
felkészülés valamivel tovább tart.
Forró víz kiadásához előbb nyomja meg az
eco gombot; a készülék rövid melegítést
végez. Ezek után a szokásos módon
vételezhet forró vizet.
i A készüléket még a gyárban
beprogramoztuk az alapbeállításokkal,
amelyek optimális működést adnak.
Útmutatás: Az első használatkor, vagy
ha hosszabb ideig nem használták a
készüléket, az első csésze kávénak még
nem lesz meg a teljes aromája, ezért azt
célszerű kiönteni.
Kezelőelemek
1 Hálózati kapcsoló
A készülék hátoldalán lévő 1 hálózati
kapcsoló kapcsolja be vagy ki a
feszültségellátást.
A hálózati kapcsoló bekapcsolása után
a készülék melegszik és öblít; ezek után
üzemkész.
Ha a készülék a bekapcsoláskor már
meleg, akkor nem öblít.
Figyelem!
A készülék működése közben ne használja
a hálózati kapcsolót. A kikapcsoláshoz
először nyomja meg az eco gombot az
automatikus öblítés megkezdéséhez.
Miután ez befejeződött, kikapcsolhatja a
készüléket a hálózati kapcsolóval.
2 Forgatógomb a forrázóvíz mennyiség
beállításához
A forgatógombbal lehet beállítani
fokozatmentesen a folyadék mennyiségét
kis csészényiről E nagy csészényire F.
Az „espresso doppio” beállítás egy dupla
presszónak megfelelő folyadékmennyiség
kiválasztását jelenti.
68
hu
3 Kijelző
A kijelző jelzi ki a készülék beállításait és
üzeneteit jelképek segítségével.
6 Kávé vételezés 2 csészével
7villog Tartály fedele 14
őrölt kávé nyitva
7 ég Őrölt kávé / tisztítás
5 ég Gyenge kávé
55 ég Normál kávé
555 ég Erős kávé
555 villog Szemes kávé tároló üres
S ég Szerviz: kérés
Készüléket vízkőtleníteni /
megtisztítani
S villog Szerviz program üzemben
9 ég 12 víztartályt megtölteni,
+8 villog csészét a 9 kifolyócső
alá tartani és utána a 8
forgatógombot g/h -ra
forgatni
8 villog 8 forgatógombot g/h -ra
állítani
8 ég 8 forgatógombot O-ra állítani
D ég tálakat kiüríteni
D villog tálak hiányoznak
4 (Kávé) vételező gomb 4
Ezzel a gombbal lehet vételezni kávét:
egy csészéhez 1x nyomjuk meg, a gép
megőröli a kávét, előforrázza és a csészébe
folyatja. Vételezés alatt villog a 4 gomb.
Két csésze kávéhoz nyomjuk meg 2x 3
másodpercen belül, a gép megőrli a kávét,
előforrázza és a csészékbe folyatja, az
őrlési és forralási művelet megismétlődik.
Vételezés alatt a 4 gomb villog és ég a 6
a kijelzőn (2 csésze).
Fontos: „espresso doppio” beállítás
esetén a 4 gombot csak egyszer lehet
megnyomni. A készülék őröl, forráz és a
csészébe ereszti a kávét; az őrölés és a
forrázás fázisa ismétlődik.
i A kávé vételezését idő előtt be lehet
fejezni a 4 vételező gomb ismételt
megnyomásával.
5 (Kávéerősség állító) 5 gomb
A 5 gomb megnyomásával az alábbi
kávéerősségeket lehet beállítani:
5 gyenge
55 normál
555 erős
A beállítás a kijelzőn látható.
6 Gomb eco
Az eco gombbal a készülék „eco”,
azaz energiatakarékos üzemmódba
állítható, illetve visszakapcsolható normál
üzemmódba.
Energiatakarékos üzemmódban a készülék
kevesebb energiát vesz fel.
Minden jelzőlámpa és gomb elsötétül, csak
az üzenetek, pl. „Empty trays” (Ürítse ki a
tálcákat) jelennek meg normál fényerővel.
A csészetartó hőmérséklete (előmelegítő
funkció) csökken.
Amikor a készülék energiatakarékos
üzemmódba kapcsol, elindul az
automatikus öblítés.
A készülék nem öblít a következő
esetekben:
Ha úgy kapcsolják energiatakarékos
üzemmódba, hogy előtte nem adott ki
kávét
Ha a készülék nem sokkal a kikapcsolás
előtt gőzt adott ki.
Infó: A készülék úgy van beállítva, hogy
kb. 10 perc elteltével automatikusan
energiatakarékos üzemmódba lépjen. Ez az
időtartam módosítható, lásd a „Beállítások
és látható kijelzés” című fejezetet.
7 Vételező gomb h gőzkészítés
A h gomb megnyomásakor gőz fejlődik a
készülékben, amellyel fel lehet habosítani
illetve melegíteni a kávét.
8 Gőzvételező forgatógomb
A forgatógomb g ill. h állásában
forró vizet ill. gőzt lehet vételezni. Gőz
vételezéséhez előtte még a h gőz gombot
is meg kell nyomni (lásd a „Tejhabosító gőz”
című fejezetet)
69
hu
Beállítások és látható
kijelzés
Vízkeménység beállítása
A vízkeménység helyes beállítása azért
fontos, hogy a készülék kellő időben
jelezhesse, mikor kell vízkőtleníteni.
A víz keménységét előre 4-es értékre
állítottuk be. A víz keménységét a mellékelt
próbacsíkkal lehet meghatározni, de a helyi
Vízműveknél is megmondják.
Fokozat Vízkeménységi fok
Német (°dH) Francia (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Állapítsuk meg a víz keménységét a
mellékelt próbacsíkkal.
pl. = 2-es keménység
Kapcsolja a készüléket energiatakarékos
üzemmódba.
A h gőz gombot tartsuk megnyomva
min. 5 mp-ig. Az ekkor égő
4, 5, eco és
h kezelőgombok száma szimbolizálja a
beállított vízkeménységet.
Ekkor nyomjuk meg addig a h gőz
gombot, amíg fel nem gyulladnak a kívánt
vízkeménység kezelőgombjai,
Nyomjuk meg egyszer a eco gombot.
A beállított gombok rövid időre felgyullad-
nak, a kiválasztott vízkeménység értéke
bekerül a memóriába.
A (külön tartozéknak számító) vízszűrő
használata esetén 1-es vízkeménységet
kell beállítani.
Útmutatás: Ha 90 másodpercen belül
nem nyom meg gombot, a készülék "kávé"
készenléti állapotba megy és elmarad az
adatok memóriába írása. Az előzőleg tárolt
vízkeménység továbbra is bennmarad a
memóriában.
A szűrő első behelyezésénél vagy
szűrőcsere után a készüléket át kell
öblíteni.
A víztartályt töltse meg vízzel a „0,5 l”
jelölésig.
A kifolyónyílás 9 alá helyezzen egy
megfelelő nagyságú edényt (kb. 0,5 l).
A 8 forgatógombot állítsa g/h állásra.
Ha több víz már nem jön a 9
kifolyónyílásból, akkor állítsa vissza a
forgatógombot „O” -ra .
A víztartályt és a vízvezeték rendszert
töltse fel (lásd a „Készülék használatba
vétele”).
Az energiatakarékos üzemmód
bekapcsolási idejének beállítása
Beállítható, hogy a készülék adott idő
(min. 10 perc, max. 4 óra) elteltével
automatikusan energiatakarékos
üzemmódba lépjen.
Kapcsolja a készüléket energiatakarékos
üzemmódba.
Tartsa nyomva a 5 gombot legalább 5
másodpercig.
Jelzés: 4
= átkapcsolás 10 perc után
Jelzés: 4, 5
= átkapcsolás 30 perc után
Jelzés: 4, 5, eco
= átkapcsolás 2 óra után
Jelzés: 4, 5, eco, h
= átkapcsolás 4 óra után
A kívánt időtartam a 5 gombbal állítható
be.
A mentéshez nyomja meg az eco
gombot.
Infó: a gyári beállítás 10 perc.
Őrlési fokozat beállítása
Az őrlési fokozat 16 tolókapcsolójával lehet
beállítani az őrölt kávé kívánt nomságát.
Figyelem!
Az őrlési fokozatot csak járó darálónál
állítsuk át! Máskülönben megrongálhatjuk
a készüléket.
Nyomjuk meg a 4 vételező gombot.
70
hu
Járó darálónál állítsuk a 16 tolókapcsolót
a kívánt állásba: minél kisebb a pont,
annál nomabb az őrölt kávé.
i Az új beállítás csak a második vagy
harmadik csésze kávénál vehető észre.
Tipp: Sötétbarnára pörkölt kávészemek
esetén durvább, világosbarnára pörkölt
kávészemek esetén nomabb őrlési
fokozatot állítsunk be.
Úszó
A 21 tálban lévő 22 úszó jelzi, hogy mikor
kell azt kiüríteni.
Ha jól látható a 22 úszó, ürítsük ki a 21
tálat.
Kávéfőzés
Az automata espresso / kávéfőző gép
frissen őrli meg a kávét minden forrázó
művelethez. Lehetőleg espresso vagy
automata kávéfőzőbe szánt szemes kávé
keveréket használjunk. A kávét hűvös,
légmentesen zárt helyiségben tároljuk,
vagy fagyasszuk le mélyhűtőben. A kávé-
szemeket mélyhűtött állapotban is meg
lehet őrölni.
Fontos! Naponta töltsünk be friss vizet a
víztartályba. A készülék működéséhez az
kell, hogy mindig legyen elegendő víz a
víztartályban – ne hagyjuk, hogy kiürüljön.
Tipp: A csészé(ke)t, de mindenek előtt
a kicsi, vastag falú espresso csészéket
melegítsük elő a 15 csészetartón, vagy
öblítsük ki forró vízzel.
Kávéfőzés szemes
kávéval
A készülék legyen üzemkész.
Egyszerű presszó és kávé
A 2 forgatógombbal állítsuk be a kívánt
töltő mennyiséget.
Az 5 gombbal válasszuk ki a kívánt
kávéerősséget.
Az előmelegített csészé(ke)t tegyük a 10
kávékifolyó alá.
A csészék számától függően nyomjuk
meg egyszer (1 csésze) illetve kétszer
(2 csésze) a 4 vételező gombot három
másodpercen belül. A gép leforrázza a
kávét és utána kifolyatja a csészé(k)be.
Figyelem!
Két csésze választása esetén a gép kétszer
egymás után őrli és forrázza a kávét.
A kávé kifolyása önmagától leáll, ha
kifolyt a beállított mennyiség.
i A kávé leforrázó műveletét idő előtt
be lehet fejezni a 4 vételező gomb
ismételt megnyomásával. 2 csészényi
kávé vételezéséhez a kifolyó két darab
kifolyócsővel rendelkezik (a csészéket
tegyük egymás mellé).
„espresso doppio” – dupla presszó
Fordítsa a 2 gombot „espresso doppio”
állásba.
Válassza ki a kávé erősségét a 5
gombbal.
Állítson egy előmelegített csészét a
kávékifolyó (10) alá.
Nyomja meg egyszer a 4 kiadógombot.
A készülék őröl, forráz és a csészébe
ereszti a kávét.
Figyelem!
Az őrölés és a forrázás ismétlődik.
A kávékiadás az előre beállított
mennyiség elérésekor automatikusan
leáll.
i Az italkészítés a 4 kiadógomb újbóli
megnyomásával idő előtt leállítható.
Infó: Az egyszerű használat érdekében
presszó vagy kávé csak akkor adható ki, ha
a forgatógomb ●„espresso doppio” állásban
vagy a V és F jelzés között van.
71
hu
Kávéfőzés espresso/
szemes kávéval
A készülék legyen üzemkész.
A 2 forgatógombbal állítsuk be a kívánt
forrázóvíz mennyiséget.
Az előmelegített csészé(ke)t tegyük a 10
kávékifolyó cső alá.
Az őrölt kávé tárolására szolgála tartály
14 fedelét nyissuk fel.
Töltsünk be egykét csapott
mérőkanálnyi középnomra őrölt kávét az
őrölt kávé 14 tároló tartályába.
Figyelem!
Kávészemeket vagy vízben oldódó kávét ne
töltsünk bele! Töltsünk bele maximum két
csapott mérőkanálnyi kávét.
Az őrölt kávé tárolására szolgála tartály
14 fedelét zárjuk le.
Nyomjuk meg a 4 vételező gombot.
i Második csésze kávé lefőzéséhez
ismételjük meg a műveletet.
Útmutatás: Ha nem vételezünk kávét
90 másodpercen belül, önmagától kiürül
a leforrázó kamra, nehogy túl lehessen
tölteni. A készülék öblít.
Kávépor használata esetén az „espresso
doppio” beállítás nem használható.
Forróvíz készítése
A készülék legyen üzemkész. Ezzel a
funkcióval lehet készíteni forró vizet például
egy csésze tea elkészítéséhez.
! Égési sérülés veszélye!
A kifolyócső nagyon átforrósodik, csak a
műanyag részénél fogjuk meg.
Tegyünk gépbe illő csészét a 9
kávékifolyó alá.
A 9 kifolyócsövön lévő hüvelyt toljuk le
egészen.
A 8 forgatógombot forgassuk g/h -ra.
! Leforrázás veszélye!
A
g/h beállítása után némi víz
fröccsenhet. A 9 kifolyócsövet ne érintsük
meg és ne irányítsuk másokra.
A műveletet fejezzük be azzal, hogy „O-
ra csavarjuk vissza a 8 forgatógombot.
Fontos: Energiatakarékos üzemmódban a
készülék nem tud forró vizet kiadni. Előbb
meg kell nyomni az eco gombot, utána
vételezhet forró vizet.
Gőz tej habosításához
A készülék legyen üzemkész. Először a
tejet habosítsuk fel és utána vételezzünk
kávét, vagy a tejet külön habosítsuk fel és
adjuk hozzá a kávéhoz.
! Égési sérülés veszélye!
A kifolyócső nagyon átforrósodik, csak a
műanyag részénél fogjuk meg.
A 9 kifolyócsövön lévő hüvelyt toljuk le
egészen.
A csészét töltsük meg 1/3-ig tejjel.
Nyomjuk meg a h gombot. Erre villogni
kezd.
i Majd 20 másodpercig felfűt a készülék.
A 9 kifolyócsövet merítsük bele a tejbe
úgy, hogy ne érjen a csésze fenekéhez.
Ha ég a h gomb és 8 jelenik meg a
kijelzőn, a 8 gombot állítsuk g/h -ra.
! Leforrázás veszélye!
A g/h beállítása után némi víz fröccsenhet
ki. A kilépő gőz nagyon forró, az útjába
kerülő folyadékokat szétfröcskölheti. A
9 kifolyócsövet ne érintsük meg és ne
irányítsuk másokra.
A csészét lassan mozgassuk körbe, amíg
fel nem habosodik a tej.
A műveletet fejezzük be azzal, hogy „O-
ra csavarjuk vissza a 8 forgatógombot.
Útmutatás: Lehűlés után rögtön tisztítsuk
meg a 9 kifolyócsövet. A rászáradt
maradványokat nehéz eltávolítani.
72
hu
Tipp: Lehetőleg 1,5 %-os sovány tejet
használjunk.
Gőz ital melegítéséhez
! Égési sérülés veszélye!
A kifolyócső nagyon átforrósodik, csak a
műanyag részénél fogjuk meg.
A készülék legyen üzemkész.
9 kifolyócsövön lévő hüvelyt toljuk fel.
A h gombot nyomjuk meg. Erre villogni
kezd.
i Majd 20 másodpercig felfűt a készülék.
A 9 kifolyócsövet merítsük bele a
felmelegítendő folyadékba.
Ha ég a h gomb és 8 jelenik meg a
kijelzőn, a 8 forgatógombot állítsuk
g/h -ra.
! Leforrázás veszélye
A g/h beállítása után némi víz fröccsenhet
ki. A kilépő gőz nagyon forró, az útjába
kerülő folyadékokat szétfröcskölheti. A
9 kifolyócsövet ne érintsük meg és ne
irányítsuk másokra.
A műveletet fejezzük be azzal, hogy „O-
ra csavarjuk vissza a 8 forgatógombot.
Útmutatás: Lehűlés után rögtön tisztítsuk
meg a 9 kifolyócsövet. A rászáradt
maradványokat nehéz eltávolítani.
Ápolás és napi tisztítás
! Áramütés veszélye!
A tisztítás előtt húzzuk ki a hálózati
csatlakozót. A készüléket soha ne merítsük
vízbe. Gőzölős tisztítókészüléket ne
használjunk.
A házat nedves kendővel töröljük le. Ne
használjunk súrolószert.
Mindig azonnal távolítsa el a vízkő-,
kávé-, tej- és vízkőmentesítő-
maradványokat. Az ilyen maradványok
korróziót okozhatnak.
A kivehető részeket kizárólag kézzel
tisztítsa.
A 12 víztartályt csak vízzel öblítsük ki.
A 20 zaccfelfogó 21 vízfelfogó tálat
vegyük ki, ürítsük ki és tisztítsuk meg.
Törölje ki a készülék belsejét
(felfogótálak).
Figyelmeztetés: Ha a készüléket hideg
állapotban bekapcsolja vagy kávé kiadása
után energiatakarékos üzemmódba
kapcsolja, a készülék automatikusan öblít. A
rendszer így kitisztítja magát.
9 kifolyócső forróvízhez / gőzhöz
A 9 kifolyócsövet csavarozzuk le a
gőzcsőről.
Az összes alkatrészt szedjük szét
(ábra E).
Mosólúggal és puha kefével tisztítsuk
meg. A 9c kifolyócső végét tompa tűvel
tisztítsuk ki elöl.
Minden alkatrészt öblítsünk tisztára és
szárítsunk meg.
Leforrázó egység megtisztítása
A leforrázó egységet ki lehet venni a
megtisztításhoz (ábra D).
Az automatikus öblítés indításához
nyomja meg az eco gombot.
Az 1 hálózati kapcsolót állítsuk 0-ra.
A 18 leforrázó egység 17 ajtaját nyissuk
ki.
A 18a piros gombot tartsuk megnyomva
és a 18b fogantyút fordítsuk el felfelé,
amíg nem halljuk, amint a helyére ugrik.
A 18 leforrázó egységet óvatosan vegyük
ki a fogantyúnál fogva és mosószer
használata nélkül, folyó víz alatt tisztítsuk
meg. Mosogatógépbe ne tegyük.
A készülék belsejét porszívózzuk ki vagy
nedves kendővel töröljük ki.
A 18 leforrázó egységet rakjuk be
ütközésig.
A 18a piros gombot tartsuk megnyomva
és a 18b fogantyút fordítsuk el lefelé
ütközésig, amíg nem halljuk, amint a
helyére ugrik. Ezzel biztosítva van a
leforrázó egység.
A leforrázó egység ajtaját rakjuk vissza.
73
hu
Szerviz program:
Kombinált vízkőtlenítő és
tisztító program
Ha felgyullad az „S” a bekapcsolt
készülék kijelzőjén, akkor haladéktalanul
vízkőtleníteni kell és meg kell tisztítani a
készüléket a szerviz programmal. Ha nem
az utasítások alapján végezzük a szerviz
programot, megrongálhatjuk a készüléket.
A kifejezetten erre a célra kifejlesztett,
alkalmas vízkőtlenítő szer (megr. sz.
310451) és tisztító tabletták (megr. sz.
310575) megtalálhatók a tartozékok
között, de a Vevőszolgálatnál is meg
lehet vásárolni.
Figyelem!
Valanyszor lefuttatjuk a szerviz
programot, használjunk vízkőtlenítő
szert és tisztítószert az útmutató alapján.
A szerviz programot semmi esetre se
szakítsuk meg!
A folyadékokat ne igyuk meg!
Soha ne használjunk ecetet vagy ecet
alapú szert!
Semmi esetre se rakjunk be vízkőtlenítő
tablettát és ne töltsünk be más vízkőtlenítő
szert a tisztító tablettáknak szánt tartályba!
i A szerviz program futásának ideje alatt
(ez kb. 40 perc) villog az „S” jelkép.
Fontos: Ha a víztartályba szűrő van
behelyezve, ezt a szerviz program indítása
előtt mindenképpen el kell távolítani.
Szerviz program indítása
Fontos: Mintegy 0,5 liter víznek kell még a
víztartályban 12 lenni.
Kapcsolja a készüléket energiatakarékos
üzemmódba.
A 4 kávé gombot tartsuk megnyomva
min. 5 mp-ig. A készülék 2 x átöblít a
kávékifolyón 10.
A kijelzőn
D gyullad fel.
A 20 és 21 tálakat ürítsük ki és rakjuk
vissza.
A kijelzőn 7 gyullad fel.
Nyissuk fel az őrölt kávé / tisztító tabletták
fogadására szolgáló 14 tartály fedelét.
Tegyünk be egy tisztító tablettát a 14
tartályba és zárjuk le a fedelet.
A kijelzőn ég a 9, a 4 gomb villog.
A víztartályt először ürítse ki és azután
töltse fel langyos vízzel, adja hozzá a
vízkőoldószert és oldja fel teljesen a
vízben (a teljes folyadékmennyiség 0,5
liter).
vagy
A kész vízkőtlenítő keveréket töltsük be
a víztartályba (a folyadék mennyisége
összesen 0,5 liter).
A 4 gombot nyomjuk meg, mire elkez-
dődik a készülék vízkő lerakódásainak
eltávolítása. A folyamat kb. 10 percig tart.
A vízkőtlenítő folyadék a 21 tálba folyik.
A kijelzőn 8 villog.
Tegyünk kellően nagy (kb. 0,5 literes) és
magas edényt a 9 kifolyócső alá.
A 8 forgatógombot forgassuk g/h -ra,
a készülék folytatja a vízkőtlenítő műve-
letet. Ez kb. 5 percig tart. A vízkőtlenítő
folyadék az edénybe folyik.
A kijelzőn D gyullad fel.
A 21 tálat ürítsük ki és rakjuk vissza.
A kijelzőn ég a 9, a 4 gomb villog.
A 12 víztartályt ürítsük ki, tisztítsuk meg,
a „max” jelölésig töltsük fel vízzel és
rakjuk vissza.
Tegyünk kellően nagy (kb. 0,5 literes)
edényt a 9 kifolyócső alá.
A 4 gombot nyomjuk meg, mire elkezd
öblíteni a készülék és kevés víz folyik
bele az edénybe.
74
hu
A kijelzőn a 8 ég.
A 8 forgatógombot forgassuk a „O
állásba, mire a készülék elkezdi a tisztító
folyamatot. A folyamat kb. 10 percig
tart. Először a készülékben belül folyik
folyadék a 21 tálba, aztán kávékifolyóból.
A kijelzőn D gyullad fel.
A 20 és 21 tálakat ürítsük ki, tisztítsuk
meg és rakjuk vissza.
A készülék felfűt és ismét üzemkész,
amikor mind a 4 gomb (4, 5, eco és h)
állandóan ég.
Fontos! Ha megszakadt a szerviz
program, mert például áramkimaradás volt,
okvetlenül ürítsük ki, öblítsük ki és töltsük
fel friss vízzel a víztartályt, mielőtt újból
használatba vennénk. Utána kapcsoljuk be
a készüléket.
A készülék öblít a 21 tálba.
A kijelzőn a 8 villog.
Tartsunk csészét a 9 kifolyócső alá és
forgassuk el a 8 forgatógombot g/h-ra.
Víz folyik bele a csészébe.
A kijelzőn a 8 ég.
A 8 forgatógombot forgassuk vissza „O-
ra.
A készülék öblít és újból üzemkész.
Fagyvédelem
Szállítás vagy tárolás előtt a fagy által
okozott károk elkerülése érdekében a
készüléket teljesen ki kell üríteni.
A készüléknek üzemképesnek kell lennie.
A víztartályt vegye le, ürítse ki és
helyezze vissza.
Helyezzen egy nagy keskeny edényt a 9
kifolyónyílás alá.
Nyomjuk meg a h gombot.
Ahogy a 8 display felvillan, a 8
forgatógombot állítsa g/h jelzésre.
A készülék egy ideig gőzölög.
Ha több víz nem jön már a 9
kifolyónyílásból, akkor állítsa vissza a
forgatógombot „O”-ra.
Kapcsolja ki a készüléket.
Ártalmatlanítás
A
A készüléket az elektromos és
elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipmentWEEE)
kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai
irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az
irányelv foglalja keretbe a hulladéknak
számító készülékek visszavételét és
hasznosítását. A jelenleg használatos
ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a
szakkereskedésben.
A változtatások jogát fenntartjuk.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabály-
ozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezután
vevőszolgálatunk gondoskodik az előirt 15
napon belüli, kölcsönkészülék biztosítása
esetén 30 napon belüli javításról. A garan-
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybe venni, amely minden egyéb garan-
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
75
hu
Zavar Oka Tennivaló
555 villog, noha a
szemeskávé tartója meg
van töltve.
A daráló még nincs
megtöltve teljesen.
A 4 vételező gombot újból
megnyomni.
Nem vételezhető forró víz
vagy gőz.
A 9 kifolyócső eltömődött. A 9 kifolyócsövet
megtisztítani.
Túl kevés vagy túl folyós
a hab.
A b hüvely nincs jó helyen a
9 kifolyócsövön.
A b hüvelyt lefelé tolni a 9
kifolyócsövön.
Nem megfelelő a tej. 1,5 %-os hideg, sovány tejet
használni.
A kávé csak csepeg. Túl nomra van őrölve a
kávé.
Az őrlési fokozatot
durvábbra álltani. Durvább
őrlésű kávét használni.
A kávé nem folyik. A víztartály nincs feltöltve
vagy helyesen felhelyezve.
A víztartályt töltse fel
és ügyeljen a helyes
felhelyezésére, adott
esetben a vízvezeték
rendszert is töltse fel (lásd
a „Készülék használatba
vétele”).
A kávé nem „krémes”
(nincs habréteg a tetején).
A kávé fajtája nem megfelelő
A kávészemek pörkölése
nem friss.
Használjon más kávéfajtát.
Használjon frissen pörkölt
kávészemeket.
Az őrlési fokozat
nincs hozzáigazítva a
kávészemekhez.
Az őrlési fokozatot állítsa
optimális értékre.
A daráló nem őrli meg a
kávészemeket.
A kávészemek nem
pottyannak a darálóba (túl
olajosak).
A szemeskávé tárolóját
könnyedén megkopogtatni.
A darálóból erős zaj
hallatszik.
Idegen tárgy a darálóban
(pl. kavics, ami a szemelt
kávéfajtáknál is előfordul).
A forródrótot felhívni.
Útmutatás: szemeskávé
továbbra is lefőzhető.
A eco gomb és a h gőz
gomb felváltva villog.
A 18 leforrázó egység nincs
benn, nem jól rakták be vagy
nem reteszelték.
A 18 leforrázó egységet
berakni és reteszelni.
Ha a zavart nem sikerül elhárítani, hívja a forródrótot!
A kis zavarokat saját magunk is kiküszöbölhetjük
76
bg
Указания за безопасност
Моля прочетете внимателно
инструкцията за експлоатация, и едва
след това пристъпете към действие!
Съхранявайте инструкцията!
Този автомат за еспресо е предназна-
чен за приготвяне на малки количества
кафе за употреба в домашни условия
или за нетърговски цели, като напри-
мер в кухненски помещения на магази-
ни, офиси, селскостопански или други
малки предприятия, както и за използ-
ване от гости в пансиони, които пред-
лагат нощувка и закуска, малки хотели
и подобни места за настаняване.
! Опасност от токов удар!
Уредът трябва да се включи и експлоати-
ра само съобразно данните върху фирме-
ната табелка.
Да се използва само когато захранващият
кабел и уредът са в изправност.
Уредът да се ползва само във вътрешни
помещения при стайна температура.
Не оставяйте лица (също и деца) с на-
малени физически сетивни или умствени
възприятия или с недостатъчен опит и
знания, да обслужват уреда, освен ако
не бъдат обучени или не са получили
указания във връзка с обслужването на
уреда от лице, което отговаря за тяхната
безопасност.
Не оставяйте без надзор деца, за да пре-
дотвратите възможността те да си играят
с уреда. При неизправност веднага да се
извади щепселът.
Ремонти по уреда като например смяна
на повреден захранващ проводник могат
да се извършват само от нашите сервизи,
за да се избегнат рискове. Уредът или
кабелът никога да не се потапят във вода.
Да не се пипа в кафемелачката.
! Опасност от изгаряне с гореща
вода!
Дюзата за гореща вода / пара 9 се нагря-
ва много силно. Дюза 9 да се хваща само
за пластмасовата част и да не се допира
до части на тялото. При подаване на
пара или гореща вода дюзата 9 може да
изпръска в началото.
Кратко описание
Фигура A
1 Мрежов превключвател
2 Въртящо се копче количество на
пълнене (с положение “espresso
doppio” [двойно еспресо])
3 Дисплей
4 Пусков бутон 4афе)
5 Бутон 5 (сила на кафето)
6 Бутон eco “икономичен режим”
7
Бутон h (загряване на пара)
8
Въртящ се бутон g/h
(гореща вода / пара)
9 Дюза (за гореща вода / пара)
а Държател на дюзата
b Накрайник
c Връх на дюзата
10 Отвор за изтичане на кафето с
регулируема височина
11 Капак на резервоара за вода
12 Резервоар за вода, който може да се
сваля
13 Контейнер за зърната с капак за
запазване на аромата
14 Камера за мляно кафе / таблетки за
почистване
15
Поставка за чаши (предварително
подгряване)
16 Плъзгач за настройка степента на
смилане
17
Вратичка към модула за запарка
18 Модул за запарка
а Бутон (червен)
b Дръжка
19 Решетка за поставяне на чашата
(чашите)
20 Ваничка за утайката от кафето
21 Ваничка да остатъчната вода
22 Поплавък
23 Кабелна кутия
77
bg
Преди първото
ползване
Общи указания
Съответните контейнери да се пълнят
само с чиста вода без въглероден
двуокис и предимно със зърнени смеси
за еспресо или за кафеавтомат. Да не се
употребяват глазирани, карамелизирани
или зърна, обработвани с други добавки
със съдържание на захар, те запушват
кафемелачката. Проверете твърдостта
на използваната вода с приложените
пробни лентички. Ако се покаже стойност
за твърдостта на водата, различна от 4,
препрограмирайте уреда в съответствие
с показанията (виж глава “Настройка на
твърдостта на водата”).
Пускане на уреда
Поставете уреда върху водоустойчива
равна повърхност.
Извадете щепсела от кабелната
кутия на необходимата дължина и го
включете.
Свалете резервоара за вода 12,
изплакнете го и го напълнете с прясна
студена вода. Спазвайте маркировката
“max”.
Поставете резервоара за вода 12
изправен и го натиснете докрай
надолу.
Напълнете контейнера с кафе на
зърна.
Уверете се, че бутон 8 е на “O”.
Поставете мрежовия прекъсвач 1 на I.
При първо пускане на уреда водната му
система трябва да бъде напълнена с
вода.
Поставете чаша под дюза 9.
Завъртете бутон 8 на g/h,
в чашата изтича малко вода.
Завъртете бутон 8 обратно на “O”.
Сега започва да мига бутон eco,
уредът изплаква и се нагрява.
Уредът е готов за експлоатация, когато
всички четири бутона 4, 5, eco, h
както и индикаторът за силата на кафето
(зърна) на дисплея светят.
Също така уредът има и “икономичен
режим”, в който изразходва по-малко
електрически ток.
В “икономичен режим” може да се
получи кафе или пара както обикновено.
След натискането на съответния бутон
уредът най-напред загрява, времето се
удължава малко докато се свари кафето
например или докато уредът е готов за
приготвяне на пара.
За получаването на гореща вода
най-напред натиснете бутона eco
“икономичен режим”, уредът нагрява за
кратко време. Сега както обикновено
може да се получи гореща вода.
i Уредът е фабрично програмиран със
стандартни настройки за оптимална
работа.
Указание: При първо използване или
когато уредът дълго време не е бил в
експлоатация, първата чаша кафе все
още няма добър аромат и не би трябвало
да се пие.
Елементи за обслужване
1 Мрежов превключвател
Мрежовият превключвател 1 на
обратната страна на уреда включва или
изключва електрическото захранване.
След включването на мрежовия
прекъсвач уредът загрява, изплаква и
след това е готов за работа.
Уредът не изплаква, ако е още топъл при
включването.
79
bg
Едновременно с включването в
“икономичен режим” се стартира
автоматичен процес на изплакване.
Уредът не изплаква, когато:
преди включването в “икономичен
режим” не е правено кафе.
малко преди изключването е получена
пара.
Информация: Уредът е програмиран
така, че след около 10 минути
автоматично превключва в “икономичен
режим”. Времето за превключване може
да се промени, вж. глава “Настройки и
оптична индикация”.
7 Пусков бутон h загряване на пара
С натискане на бутона h в уреда се
произвежда пара за разпенване или за
затопляне.
8 Въртящ се бутон за пускане на пара
Със завъртане на бутона на гореща
вода g респ. пара h може да се пуска
гореща вода или пара. За пускане
на пара е необходимо преди това
допълнително да се натисне бутон h за
пара (виж глава “Пара за разпенване на
мляко”).
Настройки и оптична
индикация
Настройка на твърдостта на водата
Правилната настройка на твърдостта
на водата е важна, за да може уредът
навреме да сигнализира, кога трябва
да бъде почистен от варовика.
Предварително настроената твърдост на
водата е 4. Твърдостта на водата може
да се определи с приложената лента
за тестване или можете да получите
информация за нея от местното
водоснабдяване.
Степен Степен на твърдост на водата
Немска скала
(°dH)
Френска скала
(°fH)
1
2
3
4
1-7
8-15
16-23
24-30
1-13
14-27
28-42
43-54
Определяне твърдостта на водата с
приложената лента за тестване.
напр. твърдост = 2
Сега включете уреда в “икономичен
режим”.
Бутонът h за парата се държи
натиснат най-малко 5 секунди. Броят
на светещите в момента бутони за
обслужване 4, 5, eco, h символизира
настроената твърдост на водата.
Натиснете сега бутона за пара h
толкова пъти, че да светнат бутоните
за обслужване за желаната твърдост
на водата.
Натиснете веднъж бутона eco.
Настроените бутони светват за кратко,
а избраната от Вас твърдост на водата
се запаметява.
При употреба на воден филтър
(допълнително оборудване) да се
настрои твърдост на водата 1.
Указание: Ако в продължение на 90
секунди не се натисне бутон, уредът
преминава в готовност за приготвяне
на кафе без запаметяване. Запазва
се запаметената отпреди твърдост на
водата.
При първото поставяне на филтъра или
след смяна на филтър уредът трябва да
се изплакне.
Напълнете резервоара с вода до
маркировката “0,5 l”.
Поставете под дюза 9 достатъчно
голям съд (прибл. 0,5 l).
Завъртете бутон 8 на g/h.
80
bg
Когато спре да излиза вода от дюза 9,
завъртете бутона обратно на “O”.
Напълнете резервоара и водната
система в уреда с вода (виж “Пускане
на уреда”).
Задайте времето за превключване в
“икономичен режим”
Уредът може да се програмира така, че
след определено време (от 10 минути до
4 часа) да се превключи автоматично в
“икономичен режим”.
Сега включете уреда в “икономичен
режим”.
Задръжте бутона 5 най-малко 5
секунди.
Ако свети 4
= Превключване след 10 минути
Ако свети 4, 5
= Превключване след 30 минути
Ако свети 4, 5, eco
= Превключване след 2 часа
Ако свети 4, 5, eco, h
= Превключване след 4 часа
Чрез натискане на бутона 5 може да
се зададе желаното време.
За запаметяване натиснете бутона
eco.
Информация: Предварително
зададеното в завода време е 10 минути.
Настройване степента на смилане
С плъзгача 16 за настройка степента на
смилане може да се настройва желаната
ситност на смляното кафе.
Внимание!
Степента на смилане да се сменя
само при работеща кафемелачка!
В противен случай уредът може да се
повреди.
Натиснете пусковия бутон 4.
При работеща кафемелачка плъзгачът
16 да се настрои на желаната позиция:
колкото по-малка е точката, толкова
по-ситно става смляното кафе.
i Новата настройка се усеща едва при
втората или третата чаша кафе.
Съвет: Когато зърната са изпечени до
тъмно, настройте по-груба степен на
смилане, а при светли зърна – по-фина
степен на смилане.
Поплавък
Поплавъкът 22 във ваничка 21 показва,
кога тя трябва да се изпразни.
Ако поплавък 22 се вижда добре,
ваничката 21 трябва да се изпразни.
Приготвяне
Този автомат за еспресо / кафе мели
прясно кафе за всяка доза поотделно.
Да се използват най-вече смеси от зърна
за еспресо или за кафеавтомат. Да се
съхраняват на хладно и проветриво
място и затворени или дълбоко
замразени. Зърната могат да се мелят и
дълбоко замразени.
Важно: Всеки ден резервоарът да се
пълни с прясна вода. За функционира-
нето на уреда е необходимо винаги да
има достатъчно вода във водния резер-
воар – не го оставяйте да се изпразни.
Съвет: Чашата (чашите), особено
малките чаши за еспресо с дебели
стени е желателно да се подгреят
предварително на поставката за чаши 15
или да се изплакнат с гореща вода.
81
bg
Приготвяне от кафе на
зърна
Уредът трябва да е готов за
експлоатация.
Обикновено еспресо и кафе
С въртящия се бутон 2 настройте
желаното количество за пълнене.
С бутона 5 изберете желаната сила на
кафето.
Сложете предварително подгрятата
чаша (чаши) под отвора за изтичане на
кафето 10.
Според броя на чашите натиснете пу-
сковия бутон за кафето 4 веднъж (за 1
чаша) или в рамките на 3 секунди два
пъти (за 2 чаши). Кафето за запарва
предварително и непосредствено след
това изтича в чашата (чашите).
Внимание!
При избор на две чаши кафето се
смила и запарва два пъти един след
друг.
Кафето спира да тече автоматично,
когато е изтекло настроеното
количество.
i Посредством ново натискане на
пусковия бутон за кафето 4 процесът
на приготвяне може да се прекрати
преждевременно. За приготвяне на 2
чаши са на разположение две дюзи за
изтичане на кафето (чашите трябва да
се сложат една до друга).
“espresso doppio” Двойно еспресо
Поставете въртящото копче 2 на
“espresso doppio” (двойно еспресо).
С бутона 5 изберете предпочитаната
гъстота на кафето.
Поставете предварително нагрятата
чаша под дюзата за кафе 10.
Натиснете веднъж бутона 4.
Еспресото се смила, сварява и изтича
в чашата.
Внимание!
Процесът на смилане и сваряване се
повтаря.
Дюзата за кафе се спира автоматично,
когато е изтекло предварително
програмираното количество.
i Чрез предварително натискане на
бутона 4 процесът на сваряване може
да се приключи предварително.
Забележка: За по-лесно обслужване,
приготвянето на еспресо или на
обикновено кафе е възможно само
когато въртящото копче е в позиция
●“espresso doppio” (двойно еспресо) или
е между V и F.
Приготвяне от мляно
кафе за еспресо и кафе
Уредът трябва да е готов за
експлоатация.
С въртящия се бутон 2 настройте
желаното количество за пълнене.
Сложете предварително подгрятата
чаша (чаши) под отвора за изтичане на
кафето 10.
Отворете капака на камерата за мляно
кафе 14.
Напълнете камерата за мляно кафе
14 с една до две равни мерителни
лъжици мляно кафе.
Внимание!
Да не се пълни с цели зърна или
с разтворимо кафе! Да се сипят
максимално две равни мерителни
лъжици кафе.
Затворете капака на камерата за
мляно кафе 14.
Натиснете пусковия бутон 4.
i За да приготвите нова чаша мляно
кафе процесът се повтаря.
Указание: Ако в течение на 90 секунди
не пуснете кафе, запарващата камерата
се изпразва автоматично, за да се
предотврати препълване. Уредът се
промива.
За приготвянето със смляно кафе не е
възможна настройка “espresso doppio”
(двойно еспресо).
82
bg
Приготвяне на гореща
вода
Уредът трябва да е готов за
експлоатация. С тази функция може да
се приготвя гореща вода например за
чаша чай.
! Опасност от изгаряне!
Дюзата става много гореща, да се
хваща само за пластмасовата част.
Сложете подходяща чаша под дюза 9.
Преместете накрайника на дюза 9
докрай надолу.
Завъртете бутона 8 на g/h.
! Опасност от изгаряне с гореща
вода!
При превключване в положение g/h
може да има пръски. Да не се докосва
дюза 9 и да не се насочва към хора.
Прекратете процеса с връщане на
бутон 8 обратно в положение “O”.
Важно: В “икономичен режим” не може
да се получава гореща вода, най-напред
натиснете бутона eco “икономичен
режим” и след това пригответе гореща
вода.
Пара за разпенване на
мляко
Уредът трябва да е готов за експлоат-
ация. Първо разпенете млякото и едва
тогава пуснете кафето или разпенете
млякото отделно и го добавете към
кафето.
! Опасност от изгаряне!
Дюзата става много гореща, да се
хваща само за пластмасовата част.
Преместете накрайника на дюза 9
докрай надолу.
Напълнете около 1/3 от чашата с
мляко.
Натиснете бутон h. Той започва да
мига.
i Уредът загрява сега прибл. за 20
секунди.
Потопете дюза 9 дълбоко в млякото, не
докосвайте дъното на чашата.
Ако свети бутон h и на дисплея се
появява 8, завъртете бутон 8 на g/h.
! Опасност от изгаряне с гореща
вода!
При превключване в положение g/h
може да има пръски. Излизащата
пара е много гореща, тя може да
предизвика пръскане на течности. Да
не се докосва дюза 9 и да не се насочва
към хора.
Въртете бавно чашата в кръг, докато
млякото се разпени.
Прекратете процеса с връщане на
бутон 8 обратно в положение “O”.
Указание: След като се охлади, дюза
9 трябва веднага да се почисти. Изсъх-
налите остатъци се отстраняват трудно.
Съвет: За предпочитане е да се използ-
ва студено мляко с масленост 1,5%.
Пара за стопляне на
напитки
! Опасност от изгаряне!
Дюзата става много гореща, да се
хваща само за пластмасовата част.
Уредът трябва да е готов за експлоат-
ация.
Преместете накрайника на дюза 9
нагоре.
Натиснете бутон h. Той започва да
мига.
i Уредът загрява сега прибл. за 20
секунди.
Потопете дюза 9 дълбоко в течността,
която искате да се стопли.
Ако свети бутон h и на дисплея се
появява 8, завъртете бутон 8 на g/h.
83
bg
! Опасност от изгаряне с гореща
вода!
При превключване в положение
g/h
може да има пръски. Излизащата
пара е много гореща, тя може да
предизвика пръскане на течности. Да
не се докосва дюза 9 и да не се насочва
към хора.
Прекратете процеса с връщане на
бутон 8 обратно в положение “O”.
Указание: След като се охлади,
дюза 9 трябва веднага да се почисти.
Изсъхналите остатъци се отстраняват
трудно.
Поддръжка и ежедневно
почистване
! Опасност от токов удар!
Преди почистване извадете щепсела.
Никога не потапяйте уреда във вода.
Не използвайте парочистачка.
Избършете корпуса с влажна кърпа. Да
не се използват излъскващи препарати
за почистване.
Винаги отстранявайте своевременно
остатъците от котлен камък, кафе,
мляко и разтвор за отстраняване на
котления камък. Под такива остатъци
може да се образува корозия.
Всички подвижни части да се плакнат
изключително на ръка.
Резервоарът за вода 12 да се изплаква
само с вода.
Ваничката за утайката от кафето 20 и
ваничката за остатъчната вода 21 да
се свалят, изпразнят и почистят.
Избършете вътрешността на уреда
(държача на ваничките).
Указание: Ако уредът се включи в
“икономичен режим” в студено състояние
или след приготвянето на кафе, уредът
изплаква автоматично. Така системата се
почиства сама.
Дюза 9 за гореща вода / пара
Развийте дюза 9 от тръбата за пара.
Разглобете всички части (фигура E).
Почистете със сапунен разтвор и мека
четка. Върхът на дюзата 9c отпред
почистете с тъпа игла.
Изплакнете всички части с бистра вода
и ги подсушете.
Почистване на модула за запарка
Модулът за запарка може да бъде
изваден за почистване (фигура D).
За да стартирате автоматичното
изплакване, натиснете бутона eco
“икономичен режим”.
Поставете мрежовия превключвател 1
на 0.
Отворете вратичка 17 към модула за
запарка 18.
Дръжте червения бутон 18a натиснат и
завъртете дръжката 18b нагоре, докато
се чуе щракване.
Хванете модула за запарка 18
внимателно за дръжката и го извадете,
после го почистете под течащата вода
без препарати за изплакване. Да не се
поставя в миялна машина.
Вътрешността на уреда да се почисти
с изсмукване или да се избърше с
влажна кърпа.
Поставете обратно модула за запарка
18, като го натиснете до ограничителя.
Дръжте червения бутон 18a натиснат
и завъртете дръжката 18b надолу до
ограничителя, докато се чуе щракване.
Модулът за запарка е фиксиран.
Поставете отново вратичката към
модула за запарка.
85
bg
На дисплея светва D.
Изпразнете ваничка 21 и я поставете
обратно.
На дисплея светва 9, бутонът 4 мига.
Изпразнете резервоара за вода 12,
почистете го, напълнете го с вода
до означението “max” и го поставете
отново.
Поставете под дюза 9 достатъчно
голям съд (прибл. 0,5 литра).
Натиснете бутон 4, уредът започва да
се плакне, в съда изтича малко вода.
На дисплея светва 8.
Завъртете бутон 8 на “O”, сега уредът
стартира процеса на почистване.
Продължителност прибл. 10 минути.
Първоначално течността изтича вътре
в уреда във ваничка 21 и след това
– от отвора за кафето.
На дисплея светва D.
Изпразнете ванички 20 и 21, почистете
ги и ги поставете обратно.
Уредът загрява и отново е готов за
експлоатация, когато всички четири
бутона 4, 5, eco и h светят постоянно.
Важно!: Ако обслужващата програма
бъде прекъсната напр. при спиране на
тока, преди отново да я стартирате,
непременно изпразнете и изплакнете
резервоара за вода и го напълнете с
прясна вода. След това включете уреда.
Уредът промива във ваничка 21.
На дисплея мига 8.
Сложете чаша под дюза 9 и завъртете
въртящия се бутон 8 на g/h. Водата
изтича в чашата.
На дисплея свети 8.
Завъртете бутон 8 обратно на “O”.
Уредът изплаква и отново е готов за
експлоатация.
Защита от замръзване
За да се избегнат повреди от
въздействието на минусови температури
при транспортиране и съхранение на
склад, уредът трябва да се изпразни
изцяло.
Уредът трябва да е готов за
експлоатация.
Свалете резервоара за вода,
изпразнете го и го поставете отново.
Поставете под дюза 9 голям тесен съд.
Натиснете бутон h.
Когато на дисплея започне да мига 8,
завъртете бутон 8 на g/h.
Уредът започва да изпуска пара за
известно време.
Когато от дюза 9 спре да излиза пара,
завъртете бутона обратно на „O”.
Изключете уреда.
Отвеждане
A
Този уред е обозначен съгласно
Директива 2002/96/ЕО за стари
електрически и електронни уреди (waste
electrical and electronic equipmentWEEE).
Директивата задава насоки за приемане
обратно и рециклиране на старите
уреди, валидно за цяло ЕД. Моля
информирайте се за актуалните начини
за отвеждане при специализирания
търговец.
Гаранция
За този уред са валидни условията
за гаранция, които са издадени от
нашите представителства в съответната
страна. Подробности ще Ви даде Вашия
търговец, откъдето сте закупили уреда,
по всяко време при запитване то Ваша
страна. При използване на гаранцията на
уреда е необходимо във всеки случай да
представите бележката за покупка.
Запазваме си правото на промени.
86
bg
Повреда Причина Отстраняване
555 мига въпреки, че
контейнерът за зърната е
пълен.
Кафемелачката още не се
е напълнила изцяло.
Натиснете пусковия бутон
4 още веднъж.
Не излиза гореща вола
или пара.
Дюза 9 е запушена. Почистете дюза 9.
Пяната е твърде малко
или е твърде течна.
Накрайникът b на дюза
9 не е в правилната
позиция.
Преместете накрайника b
на дюза 9 надолу.
Млякото не е подходящо. Използвайте студено
мляко с 1,5% масленост.
Кафето изтича само на
капки.
Степента на смилане и
твърде фина.
Кафето на прах е твърде
фино.
Настройте по-груба
степен на смилане.
Използвайте по-грубо
смляно кафе.
Не изтича кафе. Резервоарът за вода е
празен или не е поставен
правилно.
Напълнете резервоара
с вода и внимавайте да
го поставите правилно,
при нужда напълнете и
водната система в уреда
(виж “Пускане на уреда”).
Кафето няма “крема”
(пяна).
Неподходящ сорт кафе.
Зърната не са прясно
изпечени.
Сменете сорта кафе.
Използвайте прясно кафе
на зърна.
Степента на смилане не
е настроена за кафе на
зърна.
Оптимизирайте степента
на смилане.
Кафемелачката не мели. Зърната не падат в
кафемелачката (кафето е
прекалено маслено).
Почукайте леко по
контейнера за кафето на
зърна.
Ако не можете да отстраните някоя повреда, непременно се свържете с
горещата линия!
Самостоятелно отстраняване на дребни повреди
87
bg
Самостоятелно отстраняване на дребни повреди
Повреда Причина Отстраняване
Силен шум в
кафемелачката.
В кафемелачката е
попаднало чуждо тяло
(напр. камъчета, които
могат да се намерят и в
отбраните сортове кафе).
Обадете се на горещите
телефонни номера.
можете да работите с
кафе на прах.
Бутонът eco и бутонът
за парата
h мигат,
редувайки се.
Модулът за запарка 18
липсва, не е поставен
правилно или не е добре
фиксиран.
Поставете и фиксирайте
модула за запарка 18.
Ако не можете да отстраните някоя повреда, непременно се свържете с
горещата линия!
88
ar
88
ar

  


o



p p p

.
9 9 


b
.
9
.
1.5

b

9















«

.)
»













»

«




















18



«
eco


h
»


88 – ar 12
89
ar
88
ar

  


o



p p p

.
9 9 


b
.
9
.
1.5

b

9















«

.)
»













»

«




















18



«
eco


h
»


ar 11 – 89
90
ar
86
ar
D
2120


r
14


14

t
.o



0.5


0.5


o


10
.21

s


.90.5
gh8


5


D
21
t
.o

12

»

«


0.5


.9

o


s
O8


10

21

D
2120


eco
po


h




.
21
s
9
.gh8

90 – ar 10
91
ar
86
ar
D
2120


r
14


14

t
.o



0.5


0.5


o


10
.21

s


.90.5
gh8


5


D
21
t
.o

12

»

«


0.5


.9

o


s
O8


10

21

D
2120


eco
po


h




.
21
s
9
.gh8

85
ar





eco



.


9


9

.)E

c9




)
D

eco


.
01
.1817
18a
18b


18








18
18a
18b




S







310451
310575








!





40i
S




eco
«

5
o

ar 9 – 91
92
ar
84
ar
 



9



h

.

20i
9


h
8s
.g/h
 
g/h



.
9


8
O«

9


.1.5%

 




9
h


20i
9
h
8s
.g/h
 
g/h




9

8
O«

9


 














.12
20
21
92 – ar 8
93
ar
83
ar








i
o








espresso doppio

.FV





.2

.10

.14

14







.
o
i


90




espresso

doppio







.
9
9

.
g/h8

g/h

9


8
O«



eco


eco






ar 7 – 93
94
ar
82
ar
i







2122


22
.

21

















15






.2

.p

.10

o












i
o




2

espresso doppio
«

p



.
10

o


94 – ar 6
95
ar
82
ar
i







2122


22
.

21

















15






.2

.p

.10

o












i
o




2

espresso doppio
«

p



.
10

o


81
ar

5
h


h
eco
po


h



eco





1
90







0,5l«

.9

8
.g/h
9


O«

.)
»

«


»eco«


4

10


eco


eco
«

5

p

o

10

po

30

eco
po

h
eco
po

4


p

.
eco



10




16






.
o
16



ar 5 – 95
96
ar
80
ar
i
o
p
5
p


p
 pp
 ppp

eco
6
eco

eco


»
eco









eco




»
eco



10

»
eco





h7
h



8


hg


h

«

)
»







.
4



 











1
3
4




eco
«
96 – ar 4
97
ar
80
ar
i
o
p
5
p


p
 pp
 ppp

eco
6
eco

eco


»
eco









eco




»
eco



10

»
eco





h7
h



8


hg


h

«

)
»







.
4



 











1
3
4




eco
«
79
ar

1


1












eco


2

E

.
F
»
espresso doppio




3



q
14 r

 
r
 p
 pp
 ppp
 ppp
 S

 
S
12 t
9 s +
gh8

8 s
g
h

8 s
»O
 
D
 D
o4




o

3



qo

»
espresso doppio


o




ar 3 – 97
98
ar
78
ar




»

«





Caramel(




4










12

«

.
»



12


8
»O

1

.I


.
9

g/h8

O8

eco



o, p,
eco
, h





eco



»
eco











eco



 i






98 – ar 2
99
ar
78
ar




»

«





Caramel(




4










12

«

.
»



12


8
»O

1

.I


.
9

g/h8

O8

eco



o, p,
eco
, h





eco



»
eco











eco



 i






77






 














.








 
9

9




9


A
 1
 2
espresso doppio


3
o 4
p 5

eco
 6
h 7
h/g 8


9
a
b
c

10
 11
 12
 13
 14


15


16


17
18
a
b

19
 20
 21
 22
 23
ar
ar 1 – 99
100
de
03/09
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone -
Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Siemens Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:siemens-kodinkonehuolto@
bshg.com
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa.consommateurs@
bshg.com
www.siemens-
electromenager.com
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
03/09
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928999
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928927
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:service.siemens@
bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
Prisavlje 2
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 582
Fax: 01 6195 582
mailto:servis@gemma.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasi-
gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/
siemens
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.siemens-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1760
mailto:servisotarnyba-bt@ogmios.lt
www.ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Tel.: 670 705 36
Fax: 670 705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.l
v
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:rimeko@mt.net.mk
03/09
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928999
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928927
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:service.siemens@
bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
Prisavlje 2
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 582
Fax: 01 6195 582
mailto:servis@gemma.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasi-
gepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/
siemens
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.siemens-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1760
mailto:servisotarnyba-bt@ogmios.lt
www.ogmios.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Tel.: 670 705 36
Fax: 670 705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.l
v
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:rimeko@mt.net.mk
03/09
MT Malta
A
plan Limited
A
plan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@
bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:service-deler@bshg.com
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 087 341 310
Fax: 087 341 321
41104 Göteborg
Tel.: 031 636 990
Fax: 031 154 820
21376 Malmö
Tel.: 040 227 880
Fax: 040 224 353
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.siemens-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ. 044 462 50 05
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
www.siemensappliances.co.za
03/09
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nach-
stehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl Wery Str. 34 / 81739 München // Germany
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
DE-Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
siemens-info-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
Mat. Nr. 9000452659 TZ56002
tr/el/da/no/sv//hu/bg/ar
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Siemens-tk-56001

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Siemens tk 56001 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Siemens tk 56001 in de taal/talen: Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,3 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Siemens tk 56001

Siemens tk 56001 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanôl, Polski - 106 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info