347856
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanı lmalı ve
yerletirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin
üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli
olmalıdır.
Ütü düürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya
çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında
kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce
yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol
edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra
cihazda kalan suyu dökmeden önce fiflini prizden
çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sı vıya
sokmayınız.
Cihazı hava artlarına (yağmur, güne, buzlanma,
vb.) maruz bırakmayınız.
Ütünün fiflini prizden çekmek için kablosundan
çekerek çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan
üphelenilmesi durumunda, cihazın fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek
amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun
değitirilmesi gibi cihaza yapı lacak herhangi bir
ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekletirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde fiflini elektrik
prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla
aflındırıcı ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal
cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını
tr EEE yönetmeliğine uygundur
Siemens TB36 buharlı ütüyü satın aldığınız için
teşekkür ederiz.
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakıflısıyla
– malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına
veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü
incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik
kriterlere uygun olarak tasarlanmıfltır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece
ev kullanımı için tasarlanmıfltır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyunuz ve
ileride tekrar yararlanabilmek için saklayınız. Kullanım
kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin
cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar
olabilir. Lütfen cihazınızın teknik özelliklerine dikkat
ederek okuyunuz. Üretici rma kullanım kılavuzu
basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özelliklerini
gelitirmek amacı ile değiiklik yapma hakkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun
olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması
durumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir
uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun
16A veya daha fazlasına uygun olduğundan ve bir
topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça
ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya
deneyim ve bilgiye sahip olmayan kiilerce (çocuklar
dahil) kullanılması için tasarlanmamıfltır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için
kontrol edilmeleri gerekir.
temizlemek için ovma bezleri, sirke ve baka
kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün fifli takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulatığında (gösterge ıflığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve
. butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu balatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanı rken,
çamaflırlarınızın üzerinde uygulamayınız; buhar
haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıfltırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf
bir duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra
tekrar olumayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giysilerin hangi kuma türü veya türlerinden
üretildiğini bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya
kullandığınızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek
doğru ütüleme ısısını belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını
önlemek için kumaflı arka kısmından ütüleyiniz.
Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu
kullanmaktan kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz
ve ütünün fiflini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz
musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların
katılması cihaza zarar verir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan
her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaflır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan
alınan yoğu ma sularını kullanmayı nı z. Bu
cihaz, normal musluk suyu kullanılması için
tasarlanmıfltır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için
musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıfltırınız.
Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu
1:2 oranında saf su ile karıfltırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini
önlemek için, hiçbir zaman su tankını ‘max’
işaretini geçecek şekilde doldurmayın!
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını
çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2
Buharlı ütüleme 3
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Extra buhar
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra
buhar elde ediniz.
Sprey 4
İ pek kuma larda Sprey fonksiyonunu
kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna
getiriniz
Her ok buhar vermenin arasında 5 saniyelik bir
süre bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
Buharı kiilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan
tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3
bileen) ile donatılmıfltır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean”
sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. Calc’n clean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en
ük seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü
baka bir prize takınız.
Gösterge ıflığı
yanmıyor.
1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıflığı hasar
görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar
bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
bavurunuz.
Giysiler yapıflıyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte
dıfları çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük
konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir
konuma çeviriniz ve gösterge ıflığı sönene
kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma
çeviriniz.
Buhar dıfları çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmıfl.
4. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyıık bir buhar
konumuna çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı
olmazsa, Teknik Servis’e bavurunuz.
4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst
seviyeye çıkarınız.
Sprey çal
ıflmıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmıfl.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıfltırılmadan
önce su tabandan
akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamıfl.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma
getirdiğinizden emin olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı
boaltmayı unutmayınız.
Ütünün ilk
çalıfltırılmasında buhar
çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir
süre sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Siemens ana sayfalar
ından indirebilirsiniz.
I bambini devono essere sorvegliati afnché non
giochino con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato
su una supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la
supercie di appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito
una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento
o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato
da un centro di assistenza tecnica prima di essere
riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di
riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare
l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in
altri uidi.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla
presa di corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,
può essere eseguito solo dal personale specializzato
di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete
se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto
con la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta,
appoggiato sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non
sono consigliate da Siemens), poiché possono
danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la
piastra o qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
it
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a
vapore TB36 Siemens.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo
i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo
sostenibile: analizzando l’intero ciclo di vita,
dalla selezione dei materiali no al reimpiego
o riciclaggio nale; valutando le possibilità
di miglioramento, dal punto di vista tecnico,
economico e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato
esclusivamente per uso domestico e non può
essere impiegato per scopi industriali.
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso
dell’apparecchio e conservarle con cura per
successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato
solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di
rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano
segni visibili di danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una
presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve
essere utilizzato un cavo di prolunga, vericare che
sia adatto per 16A almeno e che abbia una presa
con conduttore di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le
relative istruzioni.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate
il contatto con oggetti metallici. Per pulire la piastra,
non utilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua
del rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore
di temperatura su “max”.
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore
di vapore su “2” e premendo ripetutamente il
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il
vapore verso la biancheria, poiché nella camera di
generazione del vapore potrebbero essere ancora
presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per
la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo
in quantità minime: è normale e in seguito non si
ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell’articolo,
denire la temperatura corretta stirando una parte
dell’articolo, che non è visibile quando indossato
o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura
più bassa, come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio
del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non
usare la funzione spray per non causare macchie.
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla
posizione“0”e scollegare il ferro da stiro
dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un
profumo, danneggia l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la
normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione
verticale, non riempire mai oltre il livello massimo
dell´acqua indicato con “max”!
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata
con il simbolo del vapore.
Vapore extra
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore
di vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la
seta.
Colpo di vapore 5
Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura
sulla posizione “max”.
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di
vapore e l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Indicatore del regolatore
di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio
o collegare il ferro da stiro a un’altra
presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento
sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una temperatura più
bassa.
Esce dell’acqua insieme
al vapore.
1. Regolatore di temperatura
su una posizione molto
bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta
e attendere che la spia luminosa si
spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
4. La temperatura è
troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una
posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema
permane, contattare l’assistenza
tecnica.
4. Regolare la temperatura più alta se il
tessuto lo consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra
stirante prima di collegare
il ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia
sulla posizione “0”.
Terminata la stiratura, ricordarsi di
svuotare il serbatoio.
Esce del fumo quando si
collega il ferro da stiro per
la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve
tempo, dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Siemens
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de
incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo
eléctrico ou o próprio aparelho apresentarem sinais
visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com
ligação à terra. Se for absolutamente necessário
utilizar uma extensão eléctrica, certique-se que
a mesma é de tipo bipolar (16A ou superior) com
ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades limitadas a
nível físico, sensorial e mental, ou por pessoas com
falta de experiência ou conhecimento, a não ser que
as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
pt
Obrigado pela compra do ferro a vapor TB36
da Siemens.
O ferro de engomar foi concebido de acordo
com critérios ecológicos relacionados com o
desenvolvimento sustentável, depois a análise
de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do
material à sua posterior reutilização e reciclagem
e a avaliação das possibilidades de melhoria
de um ponto de vista técnico, económico e
ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para
o uso doméstico e não deve ser utilizado para
ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do
aparelho e conserve-as para futura consulta.
el
Ευχαριστούμε για την αγορά του TB36
ατμοσίδερου της Siemens.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει
οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την
αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον
κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών
έως την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή
ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες
βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και
περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή
προορίζεται για οικιακή χρήση
μόνο και όχι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτες τις οδηγίες χρήσης της συσκευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική
αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που
αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα
εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή
σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη
για 16A ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες,
ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης
, εκτός και εάν γίνεται
υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην
παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι
το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται εάν
έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια
φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή
με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά
τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε
νερό ή σε
οποιαδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα
μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι
υπάρχει βλάβη.
Με στόχο
την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων,
οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να
χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικατάσταση ενός
ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν
πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την
πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλατα (εκτός και
εάν τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα του
σίδερου ή οποιοδήποτε
άλλο τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na
apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena.
Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó
xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για
πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί
μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή
ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο
σας σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο
καπνό, αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από
τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη
σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή
χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτά
που είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να
αποφύγετε σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε
τη λειτουργία ψεκασμού, για να αποφύγετε τους
λεκέδες.
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
και αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη
δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα,
θα βλάψει τη συσκευή.
Οιαδήποτε βλάβη προκαλείται από τη χρήση
των ανωτέρω προϊόντων καθιστά άκυρη την
εγγύηση.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να
χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης
με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν
αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε
περισσότερο από το επίπεδο της δεξαμενής
νερού.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2
Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας
βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Έξτρα ατμός
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού
το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με
μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμού πρέπει
να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
ή ζώα!
Το χρονικό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να
είναι 5 δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους
βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο
1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
2. Calc’n clean.
Η λειτουργία “Calc’nclean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat
of steek het strijkijzer in een ander
stopcontact..
Het controlelampje gaat
niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid
is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken
blijven plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een
lagere temperatuur.
Naast stoom komt er
ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een
zeer hoge stand met een lage
temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een
hogere stand en wacht totdat het
controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere
stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
4. De temperatuur is te
laag. anti-druppelsysteem
geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te
stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze
schoon. Neem als dit niet helpt contact
op met de Technische Dienst.
4. Zet de temperatuur hoger, indien het
weefsel dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische
Dienst.
Er komt water uit de
zoolplaat voordat
het strijkijzer is
aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u
klaar bent met strijken.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij de eerste
keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel,
na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Siemens
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del
modello.
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore,
il sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai
depositi di incrostazioni.
2. Calc’n clean
La funzione “calc‘n clean” serve per eliminare le
particelle calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura,
questa funzione deve essere utilizzata ogni 2
settimane circa.
1. Riempire il serbatoio con acqua, impostare
l’indicatore del regolatore di temperatura sulla
posizione “max” e collegare il ferro da stiro.
2. Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
3. Sostener il ferro da stiro sopra il lavandino.
Estrarre il regolatore di vapore premendolo e
ruotandolo no alla posizione
.
4. Versare lentamente il contenuto del bicchiere
di riempimento nel foro del regolatore di vapore
(vedere la gura 7).
5. Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda
e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni
o
i depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da
stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di
vapore seguendo la sequenza inversa allineare la
posizione
con il simbolo indicato e posizionarlo
su “0”.
6. Scaldare di nuovo il ferro da stiro, nché l’acqua
residua non è evaporata.
7. Se l’ago del regolatore di vapore è sporco,
eliminare tutti i depositi dalla punta dell’ago con
aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore
e per allungare la vita operativa del ferro da stiro.
Tuttavia, la cartuccia disincrostante non elimina tutti i
depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico
“Secure” 8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure”
disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito
e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il
risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione
è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro
di raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro
da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale
o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra
stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva
automaticamente l’apparecchiatura e la spia
luminosa inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufciente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore
si disattiva automaticamente per evitare perdite di
gocce d’acqua
Al termine della stiratura 10
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione “0”.
Pulizia 11
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un
ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore.
Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente
consigli:
Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
Regolare il vapore secondo la temperatura di
stiratura impostata seguendo le istruzioni di questo
manuale.
Stirare solamente quando è strettamente
necessario. Se è possibile, usare la funzione
spray al posto del vapore.
Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal
ferro.
min
max
min
max
min
max
11
10
6
m
a
x
.
8 97
ma
x
.
max.
max.
max.
secureAntiCalc
min
max
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας
είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο
σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης
δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1.
Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας
σε υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να
σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση
ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν
βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από
την πλάκα πριν
συνδέσετε το
σίδερο.
1. Δεν
είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού
στη θέση “0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν
έχετε τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια
εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο
χρονικό
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Siemens.
stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en
door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt
het strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er
nog vuil uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt,
kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen.
Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op
het label van het artikel. Als u niet weet van welk
materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste
strijktemperatuur door over een deel te strijken dat
niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de
laagste temperatuur dienen te worden gestreken,
zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische
vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het
materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te
voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie
om vlekken te voorkomen.
Synthetische stof
••
Zijde – Wo
•••
Katoen – Linnen
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en
haal de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie
ongeldig.
Gebruik geen condenswater uit een droger,
airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld
voor het gebruik van normaal kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie, reservoir nooit verder vullen dan
de aanduiding “max”!
Gebruiksklaar maken 1
Verwijder eventuele labels of beschermingen van
de zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2
Strijken met stoom 3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de
gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Extra stoom
Voor extra stoom houdt u de stoomregelaar maximaal
2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust
met het “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)
ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt,
maakt het “self-clean” systeem het mechanisme vrij
van kalkaanslag.
2. Calc’n clean
De “calc‘n clean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het
water in uw woongebied erg hard is.
1. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar
op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in
het stopcontact.
2. Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit
het stopcontact.
3. Houdt het strijkijzer boven een gootsteen. Neem
de stoomregelaar eruit door deze in in te drukken
en in de de stand te draaien.
4. Giet langzaam de inhoud van één vulbeker water
in het kanaal van de stoomregelaar (afb. 7)
5. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer.
Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk
of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet
meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in
omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de
stand “0”.
6. Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht
totdat het resterende water is verdampt.
7. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van
de naald met azijn en spoelt u het na met schoon
water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om
kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen
te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan
het “anti-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die
in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatische
uitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische
uitschakelbeveiligingsfunctie schakelt het strijkijzer
uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit
vergroot de veiligheid en bespaart energie. De
functie is gedurende de eerste 2 minuten direkt
na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch
uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in
vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de
zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje
gaat dan knipperen.
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Opbergen 10
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 11
Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties
om het energiegebruik te minimaliseren:
Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het
strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in
deze handleiding.
Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is.
Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig
zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een
wasdroger gebruikt, benut dan het programma
¨strijkdroog ¨
Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan
de stoomregelaar uit.
Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In
horizontale positie met ingestelde stoomregelaar,
produceert het onnodig stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt
apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet
u het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet
u het verwijderen overeenkomstig de geldende
nationale wetten. Precieze informatie hierover
kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of
uw gemeente.
Dit apparaat is gekwali ceerd in
overeenstemming met Europese richtlijn
2002/96/EC met betrekking tot gebruikte
elektrische en elektronische apparaten
(waste electrical and electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn bepaalt de structuur van retourneren
en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in
de hele EU van toepassing is.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk
olarak 2 haftada bir kullanın.
1. Su haznesini doldurun, sıcaklık kontrolünü “max”
konumuna getirin ve ütünün şini takın.
2. Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü şten
çekin.
3. Ütüyü lavaboya tutun ve buhar regülatörünü aşağı
bastırarak
konumuna getirip çıkarın.
4.Bir doldurma kabının içindekini yavaşça buhar
regülatörü deliğine boşaltın (bakınız resim 7).
5. Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar,
orada oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü
tabanından dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlat-
mıyorsa buhar regülatörünü yerleştirerek,
konumunu gösterge ile hizalayarak, içeri doğru
itip “0” konumuna getirerek yeniden takın.
6. Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
7. Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu
sirke ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün
kullanım ömrünün uzatılması için tasarlanmıfltır.
Bununla birlikte “anti-calc” kartuu, zamanla
doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir
ilem yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik
arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole
geçer. Gösterge ıflığı yanıp söner ve devre 2 dakika
boyunca ön ısıtma gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika
boyunca veya tabanı üzerinde veya kenarı
üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse,
güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve
gösterge ıflığı yanıp sönmeye balar.
Ütüyü tekrar çalıfltırmak için yavaça hareket
ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düük seviyeye ayarlanmıflsa, damlamayı
önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak
kapanır.
Muhafaza etmek 10
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı “0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 11
Enerji tüketimi açısından verimli
kullanımına ilikin bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aağıdaki
bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın
(“•” “•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün
buhar ve ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, ok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda
bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay
konumunda olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Kullanılmıfl bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmıfl bir cihazın atılmadan önce, öncelikle
cihazın tam olarak çalıflamaz hale getirilmesi
ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa
çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız,
Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş atık elektrik
ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa
Yönetmeliği 2002/96/EG’ye (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) uygun şekilde işaretlenmiştir.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek
kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü
için olan çerçeveyi belirler.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa
superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o
suporte se encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois
duma caída, se apresentar sinais visíveis de
danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso,
o aparelho deverá ser vericado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente
utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar
água no depósito do aparelho ou antes de retirar a
água restante do mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou
qualquer outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições
climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica
da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de
ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no
mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa
necessitar, por exemplo a substituição de um cabo
eléctrico danicado, só deverá ser realizado por
pessoal qualicado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica
sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto
com a base do ferro de engomar em quando estiver
quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos
que tenham sido recomendados pela Siemens) já
que estes podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base
ou qualquer outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar
o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize
esfregões ou produtos químicos para limpar a
base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira
vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura
na posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando
o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-
piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador
do vapor na posição “2” e pressionando o botã .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez,
não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor
poderá ter alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro
de engomar poderá libertar um determinado cheiro
e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer
posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é
feita uma peça de roupa, determine a temperatura
correcta passando a ferro uma parte que não seja
visível quando vestir ou usar a peça de roupa.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso
para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função
de spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para
passar a ferro. Comece por engomar os artigos que
necessitam de uma temperatura mais baixa, tais
como aqueles feitos de bras sintéticas.
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição
“0” e desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais
como perfume, irão danicar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização
de um dos produtos acima mencionados irão
anular a garantia.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor, aparelhos de ar condicionado
ou equivalente. Este aparelho foi concebido para
ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função
de vapor, misture a água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito
for demasiada calcária, misture-a com água
destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical,
nunca encha o deposito de agua por encima do
nível máximo “max”!
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de
vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulador da temperatura na posição
máxima
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou
animais!
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de
5 segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada
com o sistema de desincrustamento “AntiCalc”
(=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o
sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal
do mecanismo.
2. Calc’n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar as
incrustações de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas
aproximadamente, se a água for demasiado calcária
na sua área.
1. Encha o depósito de água, regule a temperatura
no “max”. e ligue o ferro.
2. Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
3. Segure o ferro sobre o lava-louça.
Remova o regulador de vapor girando-o para a
posição
ao mesmo tempo que o pressiona.
4. Verter lentamente o conteúdo de um copo de água
no oricio de regulação de vapor (ver gura 7).
5. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando incrustações ou
sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar,
volte a montar o regulador de vapor na ordem
inversa ao alinhar
a posição com o indicador, e
coloque-o na posição “0”.
6. Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
7. Se a agulha do regulador de vapor estiver suja,
remova quaisquer depósitos da ponta da agulha
com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir
a formação de incrustações durante a passagem
a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a
vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas
as incrustações que são produzidas naturalmente
ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure”
desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado
sem vigilância, aumentando assim a segurança e
poupando energia.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε
2 εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας
είναι πολύ σκληρό.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον επιλογέα
θερμοκρασίας στη θέση “max” και συνδέστε το
σίδερο στο ρεύμα.
2. Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα
προθέρμανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το
ρεύμα.
3. Κρατήστε
το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και
βγάλτε το ρυθμιστή ατμού περιστρέφοντάς το στη
θέση ενώ το πατάτε προς τα κάτω.
4. Χύστε αργά το περιεχόμενο ενός κυπέλου
πλήρωσης μέσα στην οπή του ρυθμιστή ατμού
(δείτε εικόνα 7)
5. Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και
ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες
που υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να
στάζει, ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού
ξαναεισάγωντάς το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση
με το δείκτη, πατ ώντας το και περιστρέφοντάς το
στη θέση “0”.
6. Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
7. Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με
ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη
διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει
να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να
αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά
με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον
τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση
ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα
παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να
δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά
από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο
δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη
θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα
κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει
αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε
το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι
πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να
αποφύγει το στάξιμο.
Αποθήκευση 10
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 11
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν
τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία
σιδερώματος στην ετικέτα του υφάσματος.
Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις
οδηγίες στο
εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι
απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε
τη λειτουργία σπρέι.
Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά
και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός
παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο.
Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων
πριν από το σιδέρωμα
, ρυθμίστε το στεγνωτήριο
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε
το ρυθμιστή ατμού.
Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται
σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια
χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να
φροντίσετε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων
εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η
Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη
σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία
2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημένες ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές (απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη
τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή
και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων
συσκευών.
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não
aquece.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
A luz-piloto não
liga.
1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem
a colar.
1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa
temperatura mais baixa.
A água sai
juntamente com o
vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para
uma posição mais alta e espere até
que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
4. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas o está
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não
ajudar contacte o Serviço técnico.
4. Regule para a temperatura mais alta,
se o tipo de tecido o permitir.
O spray não
funciona.
1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A água sai pela
base do ferro antes
de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador
de vapor na posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o
reservatório quando terminar de
passar a ferro.
Quando se liga o
ferro pela primeira
vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de
acontecer num curto período de
tempo, após a primeira utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance
a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for
movido durante 8 minutos na posição vertical ou
durante 30 segundos quando apoiado na respectiva
base ou na lateral, o circuito de segurança irá
desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto
irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito
baixo, a função de vapor é automaticamente
desligada para evitar a formação de gotas de
água.
Armazenamento 10
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 11
Indicações sobre a eliminação de um
aparelho usado
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro,
torná-lo visivelmente inoperável e certicar-se
que procede à sua eliminação de acordo com
as regulamentações nacionais em vigor. O seu
distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por
um ferro a vapor esta destinada a produção de
vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes
conselhos:
Comece sempre com roupa cujos tecidos
requerem uma menor temperatura de passar a
ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
Regule a saída do vapor em relação com a
temperatura de passar a ferro seleccionada,
seguindo as instruções deste manual.
Passe a ferro com vapor sempre e quando é
realmente necessário. Se é possível, utilize a saída
do spray em vez de utilizar o vapor.
Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro.
O vapor vai ser produzido principalmente pelos
tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma
máquina de secar roupa antes de passar a ferro,
seleccione um programa ideal para secagem antes
da operação de passagem a ferro.
Se os tecidos estão sucientemente húmidos,
coloque o regulador de saída de vapor em posição
anulada de produção de vapor.
Durante as pausas de passagem a ferro, coloque
o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte
traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com
o regulador de vapor aberto conduz uma produção
inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou
dos Serviços Municipais da sua zona sobre as
possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo
com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento
Europeu e do Conselho, relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos (REEE).
A directriz determina o quadro para a devolução
e a reciclagem de aparelhos usados, como
aplicável em toda a UE.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per
l’asciugatura con stiratura successiva.
Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare
il regolatore del vapore nella posizione di “zero”
vapore.
Durante le pause in fase di stiratura, collocare
il ferro in posizione verticale appoggiato sul
tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il
regolatore di vapore aperto, causa una produzione
non necessaria di vapore.
Indicazioni per lo smaltimento
dell’apparecchio usato
Prima di rottamare un apparecchio usato, metterlo
denitivamente fuori servizio e assicurarsi che sia
smaltito in conformità alle leggi locali vigenti. Il
rivenditore, il comune o l’amministrazione locale
possono fornire le relative informazioni.
Il contrassegno presente su questo
apparecchio indica la sua conformità alla
direttiva europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici dismessi
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Siemens kg 29e20 nl r 280l bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Siemens kg 29e20 nl r 280l in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info