Αυτ ό τ ο σί δερ ο έ χει σ χεδ ιασ τεί β άσε ι ο ικ ολ ογ ικ ών κρ ιτη ρίω ν, σε σχ έση με τ ην αει φόρ ος αν άπτ υξη , ανα λύ οντ ας ό λ ο τ ον κύ κλ ο
ζ ω ής το υ, από τ ην επι λο γή υλ ικ ών έως τη ν μετ έπε ιτ α ξ α νά χρη σι μο πο ίησ η τ ου ή ανα κύ κλ ωση , α ξιο λ ογ ώντ ας τι ς π ιθ ανό τη τες
βελ τίω ση ς, από τε χν ική ς, οικ ον ομ ική ς κ αι πε ριβ αλ λο ντι κής πλ ευ ράς .
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και ό χι για βιομηχανική.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλ οντική αναφορά.
• Αποσυνδέστε τ ο σίδερο από το ηλεκτρικ ό ρεύμα
ότ αν πρέπει να το αφήσετε χ ωρίς επίβλεψη.
• Τραβήξτε το ηλεκτρικ ό καλ ώδιο από την πρίζ α
προτ ού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προ τού
αδειάσετε το υπ ο λειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
• Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοπ οιείταικ αι να
το ποθετείτ αι πάνω σε στ αθερή επιφάνεια.
• Όταν χρησιμο ποιείτε όρθιο στήριγμα ή υπ οστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι τ ο υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
• Τ ο σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοπ οιείται εάν έχει
πέσει κάτ ω, εάν υπάρχ ουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξ ουσιοδοτημένο Κέντρο Τ εχνικού
Σέρβις προτ ού ξ αναχρησιμοπ οιηθεί.
• Οποιαδήπ οτε εργασία αλλ αγής ή επιδιόρθωσης
στη συσκευή, π.χ. αλλαγή τ ου ηλεκτρικού
καλ ωδίου, πρέπει να πραγματο ποιείτ αι μόνο από
ειδικευμένοπροσω πικό ενός Εξ ουσιοδο τημένου
Τ εχνικού Σέρβις.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμο ποιείτ αι από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών κ αι άνω, και άτ ομα με
μειωμένες ψυχ οφυσικές ή νοητικές ικανό τητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπ ονται
ή τους π αρέχ ονται οδηγίες σχετικ ά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τ ους κινδύνους της. Τ α
παιδιά δεν πρέπει να π αίζ ουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός κ αι η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τ α παιδιά χ ωρίς επίβλεψη.
• Διατηρείστε το σίδερο κ αι το κ αλώδιο τ ου μακριά
από παιδιά κ άτω τ ων 8 χρονών ότ αν λειτουργεί ή
κρυώνει.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια.
Η ε π ι φ ά ν ε ι α ζ ε σ τ α ί ν ε τ αι κ α τ ά τ η δ ι ά ρ κ ε ι α τ η ς
χ ρ ή σ η ς .
• Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
Il ferro da stiro non si
scalda.
1. Il regolatore di temperatura su
una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il
ferro da stiro a un'altra presa di corrente.
La spia luminosa sul
retro del serbatoio non si
accende
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. V edi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono
ad attaccarsi.
1. La temperatura è molto alta. 1. Ruotare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa e attendere che il
ferro si raffreddi.
Esce dell'acqua insieme
al vapore.
1. Il regolatore di temperatura è
su una posizione molto bassa.
2. Il regolatore di vapore è su
una posizione molto alta ma
con bassa temperatura.
1. Regolare l'indicatore del regolatore di temperatura
su una posizione più alta e attendere che la spia
luminosa si spenga.
2. Posizionare il regolatore di vapore su una
posizione più bassa.
Ütü ısınmıyor . 1. Isı kontrol göstergesi en düşük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Başka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü başka bir
prize takınız.
Su haznesinin
arkasındaki ışık
açılmıyor
1. Ütü soğuyor .
2. Ütü ısınmıyor .
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ü tü y apa bil irs in iz, an cak T e k nik Se rv is' ini ze ba şvu run uz.
Giysiler yapışıyor . 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düşük bir ısıya çeviriniz
ve ütünün soğumasını bekleyiniz.
Su, buharla birlikte
dışarı çıkıyor .
1. Isı ayarı çok düşük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek
konumda düşük ısıda.
1. Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha yüksek
bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı sönene kadar
bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düşük bir konuma çeviriniz.
Buhar dışarı
çıkmıyor .
1. Buhar ayarı kapalı konumda
.
2. T ankta su yok.
3. Isı ayarı çok düşük.
Mekanizma çalışmıyor .
1. Bu har ay arlay ıcıyı açık bir bu har k onumun a çev iriniz .
2. T ankı doldurunuz.
3. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalışmıyor . 1. T ankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmış.
1. T ankı doldurunuz.
2. T eknik Servis'e başvurunuz.
Ütü çalıştırılmadan
önce su tabandan
akıyor .
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamış.
1. Buh ar ayar layıcıy ı konum a getir diğiniz den emi n
olunuz
.
Ütülem eyi b itirdi kten sonra tankı boşal tmayı
unutm ayınız .
Ütünün ilk çalıştırılma-
sında buhar çıkıyor .
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması.
1. Endişelenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır .
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1. De temperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer .
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek
het strijkijzer in een ander stopcontact.
Het lampje aan de
achterzijde van het waterre-
servoir gaat niet aan
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat het afkoelen voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven
plakken.
1. T e hoge temperatuur . 1. Z et de te mpe ra tuu rre gel aa r o p e en la ger e
tem per at uur en wa ch t t ot het s tri jki jze r afk oel t.
Naast stoom komt er ook
water uit.
1. T emperatuurregelaar staat in
een zeer lage stand.
2. S to om reg ela ar st aat in ee n
zee r h og e s tan d m et ee n l age
tem per at uur .
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere
stand en wacht totdat het controlelampje
uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit.
1. Stoomregelaar gesloten
.
2. Geen water in het reser voir .
3. De temperatuur is te laag.
anti-druppelsysteem niet
geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir .
3. Zet de temperatuur hoger , indien het weefsel
dit toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. V erstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir .
2. Neem contact op met de T echnische Dienst.
De zoolplaat druppelt
voordat het strijkijzer is
aangesloten.
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in positie
.
V ergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook en geur uit het
strijkijzer bij de eerste keer
aansluiten.
1. Door smering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Dit is normaal en verdwijnt na enkele
minuten.
Τ ο σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο δ ια κ όπ τη ς ρ ύθ μι ση ς θ ερ μο κρ ασ ία ς
εί να ι σε πο λ ύ χ α μη λ ή θέ ση .
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικ ό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε
διαφορετική πρίζ α.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Τ ο σίδερο έχει κρυώσει.
2. Τ ο σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένε τε να ολ οκληρ ωθεί ο κύκλ ος θ έρμανσ ης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τ α ρούχα κο λλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακ όπτη ρύθμι σης θε ρμοκρ ασίας σε
χα μηλό τερη θερμο κρασία .
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολ ύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολ ύ
υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λ υχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλ ότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός.
1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός
.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξ αμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφα ιρεστ έ και καθ αρίστ ε τη β ελόν α, εά ν αυτό δεν
βοηθή σει, ε πικο ινωνή στε με το Τ ε χν ικό Σέρβις .
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξ αμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τ εχνικ ό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο
διακόπτης ατμού.
1. Βεβα ιω θε ίτ ε ότ ι έχ ετε β άλ ει τ ον δ ια κό πτ η ατ μο ύ σ τη θ έσ η
.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή ότ αν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο για
πρώτη φορά.
1. Τ ο λιπαντικ ό από κάποια εσωτερικ ά
τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentrequesto è
collegato alla rete di alimentazioneelettrica.
• Prima di riempire l’apparecchio con acquae prima di
eliminare l’acqua rimanente dopol’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
• L ’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
supercie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una supercie stabile.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
• Qu e s to a p pa r e c ch i o p u ò es s e r e u t i li z z at o d a b a m bi n i
di e t à s u p er i o re a g li 8 an n i e d a p e r s on e i ne s p er t e
o c o n r i d o tt e ca p a c it à si c h e , s e ns o r i al i o m e n ta l i , a
co n d i zi o n e c h e s i a fo r n i ta l o ro l a n e c es s a r ia a ss i s t en z a
e c h e c o n o sc a n o l e is t r u zi o n i s u l l’ u s o i n s ic u r ez z a
de l l ’ ap p a r ec c h io e i r i s ch i c or r e la t i . I b a mb i n i n o n
de v o n o g i o ca r e c o n l’ a p p ar e c c hi o . L e o pe r a z io n i
or d i n ar i e di p ul i z i a e m an u t e nz i o ne n o n d e v on o es s e r e
ef f e t t u a te d a b a m b in i se n z a a d e g ua t a su p e rv i s i on e .
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
•
A TTENZIONE. Supercie calda.
Durante l’uso, la supercie può diventare calda.
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
Attendere 10 secondi dopo ogni serie di 4 colpi.
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3).
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il
sistema “self-clean” pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
La funzione “calc‘n clean” permette di rimuovere le
particelle di sporco dalla camera di produzione del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si
utilizza acqua molto dura.
1. Scollegare il ferro da stiro dalla presa di corrente,
impostare la regolazione del vapore su
e riempire il
serbatoio dell‘acqua.
2. Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3. Dopo il tempo necessario per il riscaldamento, la spia
luminosa si spegne.A questo punto, scollegare il ferro
da stiro dalla presa di corrente.
4. T enere il ferro da stiro sospeso sopra un lavandino.
Premere il pulsante “clean” e scuotere delicatamente il
ferro.Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti
sporco o depositi eventualmente presenti.
5. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rilasciare
il pulsante, inserire la spina del ferro da stiro e farlo
riscaldare fino alla completa evaporazione dell‘acqua
rimanente.
6. Ripetere il processo se il ferro contiene ancora impurità.
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. T uttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
La funzione “sensorSecure” spegne il ferro da stiro
quando non si impugna il manico, aumentando la
sicurezza ed evitando sprechi di energia.
‚Se il manico del ferro viene rilasciato, la spia luminosa
nella parte anteriore del manico comincia immediatamente
a lampeggiare, per indicare che il ferro sta per spegnersi.
Se non si impugna il manico del ferro entro 10 secondi,
esso si spegne automaticamente.
‚Quando il manico viene nuovamente impugnato, il ferro
da stiro si riaccende automaticamente e ricomincia a
riscaldarsi. La spia luminosa nella parte anteriore del
manico smette di lampeggiare e rimane accesa.
Importante:
Se il ferro rimane inutilizzato per più di dieci minuti,
quando il manico viene impugnato, temporaneamente o in
modo continuo, la fase iniziale di riscaldamento si riavvia.
(In base al modello)
Se la t e mp e ra t ur a i mp o st a ta è tr o pp o b as s a, il va po r e s i
di s at ti v a a ut o ma ti c am e nt e p er ev i ta r e pe r di t e d i go c ce d' a cq ua .
O ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável,
depois da análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e
a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
• Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
• Retire a cha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois
da utilização.
• O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma
superfície estável.
• Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de
que o pousa sobre uma superfície estável.
• Não utilize a tábua de passar se tiver caído, mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
• C om v i s t a a e v i t a r s i t u a ç õ e s p e r i g o s a s , q u a l q u e r
t r a b a l h o o u r e p a r a ç ã o q u e o a p a r e l h o p o s s a n e c e s s i t a r ,
p o r e x e m p l o a s u b s t i t u i ç ã o d e u m c a b o e l é c t r i c o
d a n i c a d o , s ó d e v e r á s e r r e a l i z a d o p o r p e s s o a l
q u a l i c a d o d e u m C e n t r o d e s e r v i ç o t é c n i c o a u t o r i z a d o .
• E st e a p a r e l h o s ó p o d e s e r u t i l i z a d o p o r c r i a n ç a s a p a r t i r
d o s 8 a n o s e p o r p e s s o a s c o m c a p a c i d a d e s f í s i c a s ,
s e n s o r i a i s o u m e n t a i s l i m i t a d a s , o u p e s s o a s c o m f a l t a
d e e x p e r i ê n c i a o u c o n h e c i m e n t o , c a s o t e n h a m r e c e b i d o
s u p e r v i s ã o o u f o r m a ç ã o s o b r e c o m o u t i l i z a r o a p a r e l h o
d e f o r m a s eg u r a e p e r c e b a m o s p e r i g o s i n e r e n t e s . A s
c r i a n ç a s n ão d e v e m u t i l i z a r e s t e a p a r e l h o c o m o u m
b r i n q u e d o . A l i m p e z a e a m a n u t e n ç ã o d o a p a r e l h o n ã o
d e v e m s e r ef e c t u a d a s p o r c r i a n ç a s s e m s u p e r v i s ã o .
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor , ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar . No entanto, o cartucho anti-
incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
A função “sensorSecure” desliga o ferro de engomar
quando ninguém está a segurar na respectiva pega,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Logo que solta o ferro de engomar , a luz piloto na parte
da frente da pega começa a piscar , indicando que o ferro
está prestes a desligar-se.
Se ninguém pegar no ferro de engomar no período de 10
segundos, o ferro desliga-se automaticamente.
Assim que pegar no ferro de engomar , este volta a
ligar-se automaticamente e começa a aquecer . A luz
piloto na parte da frente da pega pára de piscar e acende
continuamente.
Importante:
Se ninguém pegar no ferro de engomar durante mais de
dez minutos, basta alguém segurar na pega por alguns
instantes para que o período de aquecimento inicial de
dois minutos recomece.
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,
a função de vapor é automaticamente desligada para
evitar a formação de gotas de água.
(Dependendo do modelo)
A protecção de tecidos é utilizada para passar a ferro
peças delicadas com vapor , à temperatura máxima, sem
as danicar .
Com utilização do protector deixa de ser necessário
utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do
interior da peça para vericar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta
do ferro na extremidade do protector de tecidos e faça
pressão com a outra extremidade do protector para cima,
até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos,
puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
A capa de protecção em tecido pode ser adquirida no
serviço de pós-venda ou em casas especializadas:
Código do acessório
(Serviço pós-venda)
Nome do acessório
(Lojas especializadas)
464851 TZ15100
Coloque o regulador de vapor na posição
Antes de deitar fora o aparelho deverá, primeiro, torná-lo
visivelmente inoperável e certicar-se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais
em vigor . O seu distribuidor , a câmara municipal ou a
assembleia municipal podem fornecer-lhe informações
pormenorizadas sobre este assunto.
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor . Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Passe a ferro com vapor sempre e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em
vez de utilizar o vapor .
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor
vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a
través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal
para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor .
• Dura nt e as pa us as d e p as sa ge m a f er ro , co loq ue o f er ro
em po si çã o ve rti ca l ap oi ado s ob re a pa rt e tr as eir a do f er ro.
De ixa r em p os içã o ho ri zo nta l co m o reg ul ad or d e v ap or
ab ert o co nd uz um a pr od uç ão in út il e pe rd id a de va po r .
Μόλις αφήσετε τη χειρολ αβή του σίδερου, η λυχνία
μπροστά από τη χειρολ αβή θα αρχίσει να αναβοσβήνει,
υποδεικνύοντας ότι τ ο σίδερο θα σβήσει μόνο του.
Αν δεν πιάσετε ξανά τη χειρο λαβή του σίδερου μέσα σε 10
δευτ., θα σβήσει αυτόματα.
Μόλις πιάσετε ξανά τη χειρο λαβή, το σίδερο θα ανάψει
ξανά αυτόματα κ αι θα αρχίσει να αναθερμαίνεται. Η λυχνία
ελέγχου μπροστά από τη χειρο λαβή θα σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα εμφανιστεί ένα συνεχόμενο φως.
Σημαντικό:
Αν αφήσετε το σίδερο για περισσότερα από δέ κα λεπτά,
μόλις πιάσετε για λίγο ή συνεχόμενα τη χειρο λαβή,
θα ξαναρχίσουν τα πρώ τα δυο λεπτά της διαδικασίας
θέρμανσης.
(Ανάλογα με τ ο μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πο λύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να απ οφύγει το
στάξιμο.
(Ανάλογα με τ ο μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοπ οιείται για να
σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματ α σε μέγιστη
θερμοκρασία χωρίς να τα κ αταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζετ αι κάποιο
πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκ ούρα υλικά.
Συνιστάται να σιδερώνετε πρώτ α μια μικρή περιοχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξ ακριβώσετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε τ ο προστατευτικό υφάσματος στ ο
σίδερο, τοποθετήστε τη μύτη τ ου σίδερου μέσα στην άκρη
του προστατευτικού υφάσματ ος και πιέστε το πίσω μέρος
του προστατευτικού προς τ α πάνω μέχρι να ακούσετε
τον ήχο „κλικ“. Γ ια να ελευθερώσετε το προστ ατευτικό
υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτ ω το κλιπ στην πίσω
πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Η προστατευτική πλάκας υφασμάτ ων διατίθεται στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μετά την π ώληση:
Κωδικός εξ αρτήματος
(Υπηρεσία μετά την πώ ληση)
Όνομα εξαρτήματ ος
(Εξειδικευμένα
καταστήματα)
464851 TZ15100
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει
πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λειτ ουργεί και να φροντίσετε
ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχ ων εθνικούς νόμους.
Ο Έμπορος, το Δημαρχείο ή η Τ οπική Αυτ οδιοίκηση σας
μπορεί να σας παρέχ ουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Η παραγωγή ατμού καταναλ ώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την π αρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλό τερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προ τεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολ ουθώντας τις οδηγίες
στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητ ο.
Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγετ αι από τα ρούχ α
και όχι από τ ο σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στ ο
στεγνωτήριο ρούχων πριν από τ ο σιδέρωμα, ρυθμίστε
το στεγνωτήριο ρούχ ων στο πρόγραμμα "στεγνό
σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε τ ο
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το το ποθετείτε οριζ όντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνετ αι σπατάλη του
ατμού.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer
of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaatzit
doorbrandt, zal het apparaat automatischuitgeschakeld
worden. Om het normalefunctioneren te herstellen,
zal het apparaatnaar een bevoegd T echnisch
Servicecentrumgebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
•
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken
worden door aan het snoer tetrekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in
water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstan
Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
zoolplaat.
Berg het strijkijzer op in staande positie.
Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
Siemens werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
beschadigen.
Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een
ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Om de
zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in contact
zou komen met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
schuursponzen noch chemische producten om de
zoolplaat te reinigen.
V erwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
Vul het reservoir met kraanwater , terwijl de stekker niet
in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar
in op “max”
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur heeft
bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door
de stoomregelaar op stand maximale stoom te zetten en
door herhaaldelijk op de knop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen en ook
deeltjes via de zoolplaat. Dit is normaal en zal later
verdwijnen.
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het
artikel draagt of gebruikt.
Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste
temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen
die gemaakt zijn van synthetische vezels.
Zijde, wol of synthetische materialen: strijk het materiaal
binnenstebuiten om vlekken te voorkomen.
•
Synthetische stof
••
Zijde – Wol
•••
Katoen – Linnen
Zetdestoomregelaar opdestandenhaalde
stekkervanhetstrijkijzeruithetstopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder
dit ergens mee te mengen. T oevoeging van andere
vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat
beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger , airconditioning
en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik
van normaal kraanwater .
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water . Als het kraanwater in uw woongebied
erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd
water in een verhouding van 1:2.
Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in
vertikale positie,
V erwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Alleen wanneer de temperatuurregelaar is ingesteld in
een gebied met het stoomsymbool .
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft!
Richt de stoom nooit op personen of dieren!
Laat telkens 5 seconden tussen de stoomshots.
Wacht 10 seconden na elke cyclus van 4 shots.
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3).
T elkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het
“self-clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
De “calc‘n clean”-functie zorgt ervoor dat kalkdeeltjes uit
de stoomkamer worden verwijderd. Gebruik deze functie
ongeveer om de 2 weken als het water in uw gebied erg
hard is.
1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact, zet
de stoomregelaar in de
-positie en vul de watertank
met water .
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-positie
en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3. Na de noodzakelijke opwarmtijd gaat het indicatielampje
uit. T rek vervolgens de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact.
4. Houd het strijkijzer boven een gootsteen. Druk op de
“clean”-knop en schud het strijkijzer voorzichtig. Kokend
water en stoom met daarin eventuele kalkdeeltjes of
afzettingen stromen eruit.
5. Nadat het strijkijzer stopt met druppelen, laat u de
knop los. Steek de stekker weer in het stopcontact en
verhit het strijkijzer weer tot het overgebleven water is
verdampt.
6. Herhaal het proces als het strijkijzer nog steeds
verontreinigingen bevat.
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. T och kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
De “sensorSecure”-functie schakelt het strijkijzer uit als
de handgreep niet meer wordt vastgehouden; voor meer
veiligheid en energiebesparing.
Zodra u de handgreep van het strijkijzer loslaat, begint het
waarschuwingslampje aan de voorkant van de handgreep
te knipperen. Daarmee wordt aangegeven dat het
strijkijzer op het punt staat om vanzelf uit te gaan.
Indien de handgreep van het strijkijzer niet binnen 10
sec. opnieuw wordt vastgepakt, wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Zodra de handgreep opnieuw wordt vastgepakt, gaat het
strijkijzer automatisch weer aan en verwarmt het opnieuw
. Het waarschuwingslampje aan de voorkant van de
handgreep stopt met knipperen en gaat gewoon branden.
Belangrijk:
Als het strijkijzer langer dan tien minuten onbeheerd
wordt achtergelaten en de handgreep een moment
of langer wordt vastgepakt, gaat het aanvankelijke
verwarmingsproces van twee minuten opnieuw in.
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
(Afhankelijk van het model)
De stofbescherming wordt gebruikt voor het stoomstrijken
van jne stoffen op maximumtemperatuur , zonder dat ze
beschadigd raken.
Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens
voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende
plekken krijgen.
Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de
binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het
geschikt is.
Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te
bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde
van de stofbescherming en druk de achterkant van de
bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk,
om de stofbescherming los te maken, de klem aan de
achterkant naar beneden en verwijder het strijkijzer .
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels
kan gekocht worden via de klantenservice of van
specialistische winkels:
Code van het accessoire
(Servicecentra)
Naam van het accessoire
(Gespecialiseerde winkels)
464851 TZ15100
Zet de stoomregelaar op de stand .
V oordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u
het eerst zichtbaar onbruikbaar maken en moet u het
verwijderen overeenkomstig de geldende nationale
wetten. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld
opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. V olg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur . Zie verderop in deze
handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik
indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager . Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar , produceert het
onnodig stoom.
Sentetik lierden yapılanlar gibi düşük ütüleme ısısını
gerektiren maddeleri önce ütüleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek
için kumaşı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını
önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
•
Sentetikler
••
İpek – Yün
•••
Pamuk – Keten
Buharayarlayıcıyı konumunagetirinizve
ütününşiniprizdençıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
cihaza zarar verir .
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuşma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk
suyu kullanımı için tasarlanmıştır .
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk
suyunu 1:1 oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki
musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf
su ile karıştırınız.
Cihazınızdan dikey konumda su dökülmesini önlemek için,
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Sadece ısı kontrol göstergesi buhar sembollü alana
getirildiğinde.
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak ekstra
buhar elde ediniz.
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna getiriniz
Her şo k buh ar ver me nin ar ası nd a 5 sa niy el ik bir sü re
bır akı lm alı .
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı
kişilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4
darbe çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen)
ile donatılmıtır .
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler .
“calc‘n c lean” fon k siyonu bu h ar hazne s indeki ta r tar
parçacık l arını yok etmeye ya r dımcı ol u r . Bölgen i zdeki
su çok s e rtse, bu f onksiyonu yaklaşık olarak 2 h aftada
bir kull a nın.
1. Ütünün şini ana prizden çıkarın, buhar ayarını
konumuna getirin ve su haznesini su ile doldurun.
2. Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getirin ve
ütünün şini takın.
3. Gerekli ısınma süresi geçtikten sonra, ikaz ışığı söner.
Ardından, ütünün şini çekin.
4. Ütüyü b ir la vabo ü zerin de tut un. “ Clean” düğm esine
basın ve üt üyü h afçe salla yın. K aynay an su ve bu har ,
orada olabi lecek tarta r ve tortul arı t aşıyar ak dı şarı
çıkac aktır .
5. Ütü damlatmayı kestiğinde, düğmeyi bırakın, ütünün
şini takın ve kalan su buharlaşana kadar ütüyü ısıtın.
6. Ütüde hala parçacıklar varsa işlemi tekrarlayın.
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan
birikmi kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıtır . Bununla birlikte
“anti-calc” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
“sensorSecure” fonksiyonu ütüden elinizi çektiğinizde
ütüyü otomatik olarak kapatır bu da güvenliği arttırırken
enerji tasarrufu sağlar .
Ütünün tutma kolunu bıraktığınız anda tutma kolunun
önünde bulunan kontrol ışığı yanıp sönmeye başlar ve bu
ütünün kendini kapatmak üzere olduğu anlamına gelir .
Ütünün tutma kolu 10 saniye içinde tekrar tutulmazsa
otomatik olarak kapanacaktır .
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve
tekrar ısınmaya başlayacaktır . T utma kolunun önündeki
kontrol ışığın n yanıp sönmesi duracak ve sürekli olarak
yanan bir ışık olacaktır .
Önemli:
Ütü on dakikadan daha uzun bir süre kullanılmadan
bırakılırsa tutma kolu bir süre veya sürekli olarak tekrar
tutulduğunda başlangıçtaki iki dakikalık ısınma işlemi
tekrar başlayacaktır .
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır .
(Modele bağlı olarak)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme
modunda maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için
kullanılır .
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda
parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de
ortadan kalkar .
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye
başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede
denenmelidir .
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını
kumaş koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik
sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya
doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka
kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Kumaş koruyucu ek taban bayilerden veya müşteri
hizmetlerinden Satın alınabilir:
Aksesuar kodu (satış sonrası) Ürün Adı (şubeler)
464851 TZ15100
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar
ayarlayıcıyı konumuna çeviriniz
.
Kullanılmış bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın
tam olarak çalışamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel
yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması
gereklidir . Satıcınız, Belediyeniz veya Y erel Y etkilile riniz bu
konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir .
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır .
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri
dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1. En düşük ısı g erekt iren k umaşl arla ü tüye başlay ın
(“•”
“•••”).
2. Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4. Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve
ısı ayarını seçin.
5. Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az
kullanabilirsiniz.
6. Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir .
(In base al modello)
La soletta di protez ione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L ’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è
consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno
del capo.
Per fissare al ferro la soletta di protezione, inserire la
punta del ferro nell’estremità della soletta e premere
la soletta fino a udire un clic. Per smontare la soletta,
premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati:
Codice dell'accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell'accessorio
(Servizi specialistici)
464851 TZ15100
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione
Prima di ro ttama re un appar ecchio usat o, met terlo
defin itivam ente fuori servi zio e assic urarsi che sia sm altit o
in co nformi tà al le le ggi lo cali vigent i. Il rive nditor e, il comun e
o l'a mminis trazi one lo cale posson o for nire l e rel ative
infor mazion i.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario.
Se è possibile, usare la funzione spray al posto del
vapore.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
• Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
• Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria
di vapore.
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. V erique com outro aparelho ou ligue o
ferro numa outra tomada.
O ind icador lumi noso n a
parte de tr ás do reser va-
tório de ág ua nã o acen de.
1. O ferro está a arrefecer .
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento
esteja completo.
2. V er o ponto acima.
As roupas tendem a
colar .
1. T emperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura
mais baixa e espere que o ferro arrefeça.
A água sai juntamente
com o vapor .
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gi re o r egula dor de temp eratur a par a uma
posiç ão mai s alt a, se o tip o de t ecido o
permi tir , e espe re até que a luz- pilot o se
desli gue.
2. Coloque o regulador de vapor numa
posição mais baixa.
Não sai vapor . 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado
.
2. Não há água no reservatório.
3. A temperatura está demasiado
baixa. O sistema antigotas não est á
activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa
posição de saída de vapor .
2. Encha o reservatório com água.
3. Regule para a temperatura mais alta, se o
tipo de tecido o permitir .
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
Saem gotas de água pela
base do ferro antes de o
conectar .
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de
vapor na posição
.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Qua ndo s e l iga o fe rro
pel a p ri mei ra vez l ibe rta m-
se fum os e odo res .
1. Lubricação das partes internas. 1. T al é normal e deixará de acontecer em
poucos minutos.
V ocê pode descarregar este manual na pagina principal da Siemens
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se
de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este a pa rel ho d ev e lig ar -s e a uma t om ad a com l ig aç ão à
te rra . Se u ti liz ar u ma e xte ns ão , as seg ur e- se d e q ue d is põ e
de um a to ma da de 1 6 A bip ol ar co m li ga çã o à t er ra .
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho cará
fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal,
leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis
da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos
como variação da tensão e o piscado da iluminação, é
recomendável que o ferro a vapor seja desconectado
da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para
mais informação, consulte com a empresa distribuidora
de energia eléctrica.
•
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de
cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.).
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a
base do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utilize produtos de desincrustamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Siemens) já que estes
podem danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou
qualquer outra parte do aparelho.
Para manter a base suave, evite que a mesma entre em
contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões,
nem produtos químicos na base.
Retire qualquer etiqueta ou tampa de protecção da base.
Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-
se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na
posição de vapor máximo e pressionando o botão
.
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo; bem como algumas partículas através da base, tal
é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
V erique na etiqueta da peça de roupa qual é a
temperatura recomendada para passar a ferro.
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
Comece por engomar os artigos que necessitam de uma
temperatura mais baixa, tais como aqueles feitos de bras
sintéticas.
Seda, lã ou materiais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray
para prevenir as manchas.
•
Sintéticos
••
Seda - lã
•••
Algodão - linho
Coloqueoreguladordevapor naposiçãoe
desligueoferrodaredeeléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar
nada à mesma. A mistura de outros líquidos, tais como
perfume, irão danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de
secar com tambor , aparelhos de ar condicionado ou
equivalente. Este aparelho foi concebido para ser
utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de
vapor , misture a água da rede de abastecimento com
água destilada 1:1. Se a água da rede de abastecimento
no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical,
Remova todas as coberturas de protecção ou etiquetas
da base do ferro.
Somente quando o regulador da temperatura estiver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor .
Não utilize a função spray em peças de seda.
Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição "•••".
O intervalo entre os jactos de vapor deverá ser de 5
segundos.
Não pa ss e a ro upa a fe rro se a me sma es ti ver a ser u sad a!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O int ervalo entr e os j actos de va por d everá ser d e 5
segun dos.
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
Sempre que utilizar o regulador de vapor , o sistema “self-
clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
A função “calc‘n clean” ajuda a remover partículas
incrustadas da câmara de vapor . Se a água na sua área
de residência for muito dura, utilize esta função de duas
em duas semanas, aproximadamente.
1. Desl ig ue o f err o da tom ada d e c orr ent e, co loq ue o
reg ula do r d e v apo r na pos içã o
e enc ha o res erv at óri o
de águ a com ág ua.
2. Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
3. Depois do necessário período de pré-aquecimento, a
luz piloto apaga-se. Em seguida, desligue o ferro da
tomada.
4. Segure o ferro sobre uma bacia. Prima o botão “clean”
e agite ligeiramente o ferro. Dele saem água a ferver
e vapor , juntamente com incrustações ou depósitos
eventualmente presentes.
5. Quando o ferro parar de pingar, solte o botão, ligue
o ferro à corrente e volte a aquecê-lo até que a água
remanescente tenha evaporado.
6. Repita o processo se o ferro ainda contiver impurezas.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στοηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τιςπληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με τ αχαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολ ύτως απαραίτητο να χρησιμο ποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ό τι είναι κατάλληλη
για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζ α με γείωση.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει
εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε
στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα
εξουσιοδοτημένο Τ εχνικ ό Σέρβις.
• Για να αποφύγετε καταστ άσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβο λών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτ ώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάτ αι το σίδερο να
είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παρο χής ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία
παροχής ηλεκτρικ ού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• møno gia to Mon t. TD S2540.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, κ αθώς επίσης πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Τ ο φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τηπρίζ α
τραβώντας από το καλ ώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε
οποιοδήπο τε άλλο υγρό.18
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επ αφή με την
πλάκα ότ αν η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατ ακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα για άλ ατα (εκτός και εάν
τα προτείνει η Siemens), μπορεί να προκληθεί βλ άβη
στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε πο τέ λειαντικά προϊόντα για να
καθαρίσετε τη πλάκα τ ου σίδερου ή οποιοδήπο τε
άλλο τμήμα της συσκευής. Γ ια να διατηρήσετε την
πλάκα του σίδερου ως έχει, δεν πρέπει να υπ άρχουν
κοντά μεταλλικ ά αντικείμενα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε
σφουγγαράκια ή χημικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου.
Αφαιρέστε οποιαδήπο τε ετικέτα ή καπάκι προστ ασίας
από το πέλμα του σίδερου.
Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξ αμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακ όπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν τ ο
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η
λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζ οντ ας
τον διακόπτη ατμού στη θέση μέγιστ ου ατμού και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κ ουμπί
.
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία τ ου ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπ ορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
¨Όταν το ανάψετε για πρώτη φορά, τ ο καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό,
καθώς επίσης μπορεί να βγουν υπο λείμματα από τη
πλάκα του σίδερου, αυτό είναι φυσιο λογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχ ου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι
ύφασμα είναι κατασκευασμένο ένα ρούχ ο, καθορίστε
τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας
ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν τ ο φοράτε ή το
χρησιμοποιείτε.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχ α που απαιτούν τη
χαμηλό τερη θερμοκρασία σιδερώματος, όπως αυτ ά που
είναι από συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικ ά υφάσματα: σιδερώστε
την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να απ οφύγετε
τη δημιουργία σημείων με γυαλάδα.
•
Synuetikå
••
Metajvtå - mållina
•••
Bambakerå - linå
Ρυθμίστετονδιακόπτηατμούστη θέσ ηκαι
αποσυνδέστετοσίδεροαπότηπρίζ α!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήπ οτε άλλο μέσα στη δεξ αμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλ άψει τη
συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, τ ο κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Για να π αρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι π ολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί τ ο νερό από τη συσκευή όταν
αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση,
Αφαιρέστε οποιαδήπο τε ετικέτα ή προστατευτικό κ άλυμμα
από την πλάκα.
Μόνο όταν ο διακό πτης ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται
στις περιοχές με το σύμβο λο του ατμού.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκ ασμού με μετάξι.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”
Τ ο χρονικό διάστημα μεταξύ των βο λών ατμού πρέπει να
είναι 5 δευτερόλεπτα.
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχ ουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται πο τέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζ ώα!
Τ ο χρονικό διάστημα μεταξύ των βο λών πρέπει να είναι 5
δευτερόλεπτα.
Περιμένετε 10 δευτερόλεπτα μετ ά από κάθε 4 κύκλους
βολής.
Ανάλογα με τ ο μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξο πλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στ οιχείο 1
+ 2 + 3).
Κάθε φορά που χρησιμοπ οιείτε τον διακόπτη ατμού,
το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχ ανισμό
συσσωρευμένων αλάτων.
Η λειτουργία “calc‘n clean” συμβάλλει στην αφαίρεση
των σωματιδίων αλάτων από τ ο θάλαμο ατμού. Να
χρησιμοποιείτεÄτη συγκεκριμένη λειτουργία κ άθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιο χής σας είναι
πολ ύ σκληρό.
1. Αποσυνδέστε το σίδερο από την πρίζ α ρεύματος,
ρυθμίστε το ρυθμιστή ατμού στη θέση
και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό.
2. Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”
καιÃσυνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3. Ότα̃ παρέλθει η απαιτούμενη περίοδος προθέρμανσης,
η λυχνία ελέγχ ου θα σβήσει. Στη συνέχεια, απ οσυνδέστε
το σίδερο από το ρεύμα.
4. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα νεροχύτη.
Πατήστε το κουμπί “clean” και τινάξτε απ αλά το
σίδερο. Τ ο βραστό νερό και¿ο ατμός θα εξέλθουν
συμπαρασύροντας τα άλ ατα ή τυχόν απ οθέσεις που
περιέχουν.
5. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, αφήστε τ ο κουμπί,
συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα και ζεστ άνετέ το ξανά,
μέχρι να εξατμιστεί το νερό π ου έχει απομείνει.
6. Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση π ου το
σίδερο εξακο λουθεί να περιέχει ακαθαρσίες.
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που π αράγονται κατά τη διάρκεια
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζ ωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατ ά
των αλάτων δεν μπ ορεί να αφαιρέσει όλα τ α άλατα που
παράγονται κανονικ ά με το χρόνο.
Η λειτουργία “sensorSecure” σβήνει το σίδερο ότ αν δεν
πιάνετε τη χειρολαβή, αυτό αυξ άνει την ασφάλεια και την
εξοικονόμηση ενέργειας.
• Prima di collegare l’apparecchio alla reteelettrica,
assicuratevi che il voltaggiocorrisponde a quello indicato
sulla targhettadelle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di
corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà
fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale,
portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza
T ecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
•
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo
ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presatirando dal
cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure ilserbatoio del
vapore oppure in un qualsiasialtro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con
la piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono
consigliate da Siemens), Questi possono danneggiare
l'apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell'apparecchio.
Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con
oggetti metallici. Non utilizzare mai panni, né prodotti
chimici per pulire la piastra.
Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla
piastra.
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l'indicatore del regolatore di
temperatura su "max".
Collegare l'apparecchio alla rete di alimentazione. Quando
il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura
richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare
con vapore impostando il regolatore di vapore nella
posizione di vapore massimo e azionando ripetutamente
il pulsante
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso
la biancheria, poiché nella camera di generazione del
vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo, nonché particelle
dalla piastra: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull'etichetta dell'articolo. Se non si conosce
il materiale (o i materiali) di fabbricazione dell'articolo,
definire la temperatura corretta stirando una parte
dell'articolo, che non è visibile quando indossato o
utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più
bassa, come quelli prodotti in fibre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del
tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la
funzione spray per non causare macchie.
•
Sintetici
••
Seta - lana
•••
Cotone - lino
Impostare ilr egolat ored ivapo resu llapo sizio ne
esco llegar eil ferro dast iroda ll'al imenta zione
dire te!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere
altri prodotti. L'aggiunta di altri liquidi, come un profumo,
danneggia l'apparecchio.
Non utilizzare l'acqua di condensazione di asciugatori
a centrifuga, condizionatori d'aria o simili. Questo
apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale
acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l'acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l'acqua del rubinetto, fornita
dall'acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare
l'acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale,
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione
dalla piastra stirante.
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di
temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con
il simbolo del vapore.
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Impostare l'indicatore del regolatore di temperatura
almeno sulla posizione "•••".
Rispettare un intervallo di 5 secondi tra un colpo di vapore
e l'altro.
• Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer .
•
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
• Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın şiniprizden
çıkarınız.3-
• Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı veböyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır , desteğininüstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındakiyüzey sabit
olmalıdır .
• Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğüveya
su kaçırdığı zaman bu ütüyükullanmayın. T ekrar
kullanılmadan önceyetkili bir T eknik Servis Merkezi
tarafındankontrol edilmelidir .
• Bu aletin üstündeki elektrik kablosu
kullanıcıtarafından değiştirilmemelidir . Eğer bu
kablohasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, buişlem
yetkili T eknik Servis Merkezi tarafındanyapılmalıdır .
• Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar , ziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir . Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır .
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür .
• Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır .
•
DİKKA T . Sıcak yüzey .
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir .
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değereuygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir
16 A çift kutuplu prizi olmalıdır .
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa,
aletçalışmayacaktır . Normal çalışma
durumunadöndürmek için bu alet, yetkili bir T eknikServis
Merkezi’ne götürülmelidir .
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
•
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda
aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik şi kablodan çekilerek prizdençıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veyabaşka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas
etmemesine dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Siemens tarafından tavsiye
edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir .
Cihazın tabanını veya herhangi bir kısmını asla aşındırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Cihazın tabanını parlak muhafaza edebilmek için metal
objelerle temasından kaçınınız. Cihaz tabanını temizlemek
için yer bezi veya kimyasal ürünler kullanmayınız.
T a ban levh asından eti ketleri vey a koruyucu kaplamaları
çıkarın.
Ütünün şi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ulaştığında
(gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı maksimum
buhar seviyesi “2” ye ayarlayarak ve
butonuna art arda
basarak buhar fonksiyonunu başlatınız.
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir .
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir
duman ve kimi zaman tabanından partiküller çıkarabilir; bu
normaldir ve birkaç dakika sonra sona erecektir ve daha
sonra tekrar oluşmayacaktır .
Ürün etiketindeki önerilen ütüleme ısısını kontrol ediniz.
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
Non esce vapore. 1. Il regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso
.
2. Serbatoio vuoto.
3. La temperatura è
troppo bassa. Il sistema
antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l'assistenza tecnica.
Fuoriesce acqua dalla
piastra stirante.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. V ericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione
.
T erm i na ta l a st i ra tu ra , ri c or da rs i di sv uo ta re i l s er ba to io .
Escono dei fumi quando
si collega il ferro da stiro
per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scompariranno in breve tempo.