Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau
ou de vider l’eau restante après utilisation.
Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre
liquide.
Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir d’eau.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, gelée,
etc.).
Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant sur le
câble.
Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque
utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le
personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous
devez le laisser sans surveillance.
Avant la première utilisation
Remplissez le réservoir du fer à repasser avec de l’eau du robinet
puis réglez le thermostat sur “max.”
Branchez l’appareil. Une fois qu’il a atteint la température voulue
(le voyant de fonctionnement s’éteint), faites évaporer l’eau en
amenant le régulateur de vapeur sur “2” et en appuyant plusieurs
fois sur la touche .
Lors du premier repassage, ne dirigez pas la vapeur au début contre
le linge vu que des impuretés pourraient encore se trouver dans le
compartiment à vapeur.
Utilisation
Le voyant de fonctionnement est allumé pendant que le fer chauffe.
Il s’éteint une fois la température atteinte.
Une fois le fer chaud, vous pouvez poursuivre le repassage lorsqu’il
se remet à chauffer.
Triez le linge en fonction des symboles d’entretien puis commencez
par le linge repassable à la plus basse température “•” .
Remplissage du réservoir Fig. 1
Amenezlerégulateurdevapeursur“0”etdébranchezla
chemâledelaprisedecourant!
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi
que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum,
endommagera l’appareil.
N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge, climatiseurs
ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser
l’eau claire du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du
robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication «max.».
Repassage sans vapeur Fig. 2
Réglez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Réglez le thermostat sur la position voulue. Utilisez le cas échéant
la pulvérisation.
Repassage avec vapeur Fig. 3
Réglez thermostat sur puis, après la phase de chauffage,
amenez le régulateur de vapeur sur “1” ou “2”.
Thermostat sur la position “••” : amenez le régulateur de vapeur
sur “1”.
Thermostat sur la position “•••” ou sur “max.”: amenez le régulateur
de vapeur sur “2”.
Extra vapeur Fig. 4
Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de matériaux
épais, vous pouvez accroître brièvement le débit de vapeur. Pour
ce faire, réglez le thermostat sur la position “max.”
Appuyez à plusieurs reprises et à des intervalles de 5 secondes
sur la touche .
Spray Fig. 5
Jet de vapeur Fig. 6
(Selon modèle)
Température: “max.”
Appuyez plusieurs fois sur la touche en attendant au moins 5
secondes après chaque actionnement.
Pressing vertical Fig. 7
(Selon modèle)
Réglez la température sur “max.”
Suspendez le vêtement à un cintre.
Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm du vêtement
puis appuyez plusieurs fois sur la touche en observant des pauses
de 5 secondes minimum à chaque fois.
N’utilisez jamais le pressing vertical sur une personne !
Après chaque repassage Fig. 8
(Selon modèle)
Amenezterégulateurdevapeursur“0”etdébranchezlache
mâledelaprisedecourant!
Videz le réservoir: maintenez la pointe du fer à repasser tournée
vers le bas puis secouez ce dernier légèrement.
fr
en
This appliance is intended for domestic and not industrial use.
Keep the operating instructions in a safe place!
General safety warnings
Dangerofelectricshocksorre!
This appliance is to be connected and used in accordance with the
information stated on its characteristics plate.
Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the
appliance itself shows visible signs of damage.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it
is absolutely necessary to use an extension cable, make sure
that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth
connection.
In order to avoid that, under unfavourable mains conditions,
phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can
happen, it is recommended that the iron is connected to a power
supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω.
If necessary, the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
Keep the appliance out of children’s reach.
This appliance is not intended to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
The appliance must be used and placed on a stable surface.
When placed in a support, make sure that the surface on which the
support stands is stable.
The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible
signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
Never immerse the iron in water or any other uid.
The appliance must never be placed under the tap to ll the
water.
Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain,
sun, frost, etc.)
The electrical plug must not be removed from the socket by
pulling the cable.
Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if
a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Unplug the iron from the mains supply when you have to leave
the iron unattended.
Before using your appliance for the rst time
Fill the tank of the iron with tap water and set the temperature
control to “max.”
Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has
reached the desired temperature (pilot light goes out), let the water
create steam by setting the steam control to “2” and by repeatedly
pressing the button .
When using the steam function for the rst time, do not direct the
steam towards the laundry, as there could still be contaminants in
the steam dispenser.
Using the appliance
The pilot light illuminates while the iron is heating up. As soon as
the selected temperature hasbeen reached, the light goes out.
Do not use condensation water from tumble dryers, fridges or
similar. lf the iron is already hot, you can continue ironing while
the iron is heating up.
Sort laundry according to the fabric care labels and start at the
lowest temperature “•“.
Filling the tank Fig. 1
Setsteamcontrolto“0“andrernovetheplug!
Use only clean water from the tap without mixing anything with
it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage
the appliance.
Do not use condensation water from tumble dryers, air conditionings
or similar. This appliance has been designed to use normal tap
water.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled
water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
Never ll beyond the “max.” water level mark.
Ironing without steam Fig. 2
Set the steam controller to “0”.
Rotate the temperature controller to the required position. lf
required, use spray.
Ironing with steam Fig. 3
Set temperature control to and following the heating up, set the
steam control to “1” or 2”.
Set the temperature control to position “••”: steam control to “1”.
Set the temperature control to position “•••” or “max.”:steam
control to “2”.
Extra steam Fig. 4
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick materials,
the volume of steam can be increased briey. To do this, set the
temperature regulator to “max.”. Press the button repeatedly
at intervals of 5 seconds.
Spray Fig. 5
Shot of steam Fig. 6
(depending on model)
Set temperature to “max.”
Press button repeatedly with intervals of at least 5 seconds.
Vertical steam feature Fig. 7
(depending on model)
Set temperature to “max.”
Hang article of clothing on a clothes hanger.
Operate the iron in a vertical position at a distance of 10 cm /
4 in. and press the button repeatedly with pauses of at least 5
seconds.
Do NOT iron clothing which is being worn!
After each ironing Fig. 8
Setsteamcontrolto“0”andremovetheplug!
Empty the tank: Hold the iron with the tip pointing downwards
and shake gently.
Store the iron on its rear, not on the soleplate.
The cable can be wound up at the rear of the appliance. Do not
wrap the power cord too tight!
Cleaning the appliance
Pull out the plug and leave the soleplate to cool down.
Wipe the housing and soleplate with a damp cloth only, then dry.
lf the soleplate is very dirty, run the cold iron over a linen cloth soaked
in white vinegar. Then wipe with water and dry thoroughly.
Or:
lmmediately rub off residue with a thickly folded, dry cotton cloth at
maximum temperature setting.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with
metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean
the soleplate.
Caution!Riskofburns!
Never decalcify the tank or treat it with detergents or solvents:
otherwise the iron will drip water whilst steaming!
Additional functions
Multiple descaling system
Depending on the model, this range is equipped with the “2AntiCalc”
(=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3)
descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system
cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of
the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks,
if the water in your area is very hard.
Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position
and plug in the iron.
After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it
over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position
«calc» while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water and
steam will come out, carrying scale or deposits that might be there.
When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in
reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again
until the remaining water has evaporated.
If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from
the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up
of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful
life of your iron. Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove
all of the scale that is produced naturally over time.
«Secure» auto shut-off function Fig. 10
(depending on model)
The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when it is
left unattended, thus increasing security and saving energy.
After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the
upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its
side, then the safety circuit will switch the appliance off automatically
and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
When the safety circuit is triggered in either the upright position or on
its side, water will escape through the holes; empty the water tank
and plug the iron in to eliminate any remaining water.
Disposal
Please ask your dealer or inquire at your local authority about
current means of disposal.
This appliance is labelled in accordan-ce with
European Directive 2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable throughout the
EU.
GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our
representative in the country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the dealer from whom
the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under the terms of this
guarantee.
Subject to change without notice.
You can download this manual from the local homepages
of Siemens.
Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas
être utilisé à des ns industrielles ou commerciales.
Veuillez conserver la notice d’utilisation soigneusement!
Avertissements de sécurité
Risquededéchargeélectriqueoud’incendie!
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux
informations indiquées sur sa plaque signalétique.
Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble
ou l’appareil présente des dommages apparents.
Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise
électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez-
vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié
à la terre.
An d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau
électrique il se produise des phénomènes comme une variation de
la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que
le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance
maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) présentant une aptitude physique, sensorielle
ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou
manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient
été formées à son utilisation par une personne responsable.
Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec l’appareil.
L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable.
Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface
sur laquelle celui-ci repose est stable.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des
dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra
être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant
toute réutilisation.
de
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht im
Gewerbe bestimmt.
Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Allgemeine Sicherheitshinweise
GefahrdurchStromschlagoderFeuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den
Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn
Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen.
Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden.
Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen,
stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über
eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir das
Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu
betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
reduzierten körperlichen, sensorischen oder mentalen Kapazitäten
benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehlender Erfahrung
oder Kenntnis, außer unter Aufsicht oder Anleitung.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem
Gerät zu verhindern.
Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und abstellen.
Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen,
dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht.
Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder
sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der
weiteren Verwendung muss das Gerät von einem autorisierten
Kundendienst geprüft werden.
Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder
noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen.
Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um es mit
Wasser zu füllen.
Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen,
Sonne, Frost, etc.).
Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler
von der Stromversorgung trennen.
Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät
eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal
eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen
werden.
Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich
vom Gerät entfernen müssen.
Vor dem ersten Gebrauch
Tank des Bügeleisens mit Leitungswasser füllen und den
Temperaturregler auf “max.” stellen.
Gerät anschließen. Wenn das Bügeleisen die gewünschte
Temperatur erreicht hat (Kontroll-Lampe erlischt), Wasser durch
Einstellen des Dampfreglers auf “2” und wiederholtes.
Drücken der Taste verdampfen lassen. Beim ersten
Dampfbügeln den Dampf zunächst nicht gegen die Bügelwäsche
richten, da sich noch Verunreinigungen in der Dampfkammer
benden könnten.
Gebrauch
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen, sie erlischt, sobald
die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen weiter
gebügelt werden.
Wäsche nach Pegekennzeichen sortieren und mit der niedrigsten
Temperatur “•” beginnen.
Tank füllen Bild 1
Dampfreglerauf“0”stellenundSteckerziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art
verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm,
beschädigt das Gerät.
Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen oder ähnlichen
Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit
normalem Leitungswasser entwickelt.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit
destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Niemals über die “max.”-Markierung füllen.
Bügeln ohne Dampf Bild 2
Dampfregler auf “0” stellen.
Temperaturregler auf die gewünschte Position drehen. Gegebenfalls
Spray verwenden.
Bügeln mit Dampf Bild 3
Temperaturregler auf stellen und - nach dem Aufheizen - den
Dampfregler auf “1” oder “2” stellen.
Temperaturregler auf Position “••” : Dampfregler auf “1” stellen.
Temperaturregler auf Position “•••” : Dampfregler auf “2” stellen.
Extra-Dampf Bild 4
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche oder dicker
Materialien kann die.
Dampfemenge kurzzeitig erhöht werden. Dazu den Temperaturregler
auf “max.” stellen. Im Abstand von 5 Sekunden mehrmals die Taste
drücken.
Spray Bild 5
Dampfstoß Bild 6
(Je nach Modell)
Tempeaturregler auf “max.” stellen.
Taste mit Pausen von mindestens 5 Sekunden mehrmals
drücken.
Vertikaldampf Bild 7
(Je nach Modell)
Tempeaturregler auf “max.” stellen.
Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von etwa 10cm entlang
führen und Taste “Dampf” mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Nicht an Personen benutzen!
Nach jedem Bügeln Bild 8
Dampfreglerauf“0”stellenundSteckerziehen!
Tank entleeren: Bügeleisen mit der Spitze nach unten halten und
leicht schütteln.
Auf dem Heck stehend, nicht auf der Sohle aufbewahren.
Das Kabel kann im hinteren Bereich des Geräts aufgewickelt
werden. Zuleitung nicht zu straff aufwickeln.
Reinigen
Stecker ziehen und Sohle abkühlen lassen.
Gehäuse und Sohle nur feucht abwischen, danach abtrocknen. Bei
stärker verschmutzter Sohle ein mit farblosem
Essig getränktes Leinentuch kalt bügeln. Danach die Sohle mit
Wasser abwischen und gut trocknen.
Oder:
Rückstände sofort mit einem dick gefalteten, trockenen
Baumwolltuch bei maximaler Temperatureinstellung abreiben.
Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit
Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der
Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vorsicht!Verbrennungsgefahr!
Tank nie entkalken oder mit Reinigungs- bzw. Lösungsmitteln
behandeln: Bügeleisen würde beim Dampfen tropfen.
Zusätzliche Funktionen
Mehrfaches Entkalkungssystem
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc”
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das “self-clean”-
System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus der
Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr
hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen.
Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen
und das Bügeleisen anschließen.
Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über
ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn
gedrückt halten und dabei auf die Position “calc“ drehen. Bügeleisen
leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk oder
eventuelle Ablagerungen heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr
tropft, Dampfregler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen
und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut aufheizen bis
das restliche Wasser verdampft ist.
Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie
eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und
spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Die “anti-calc”-Patrone dient der Reduzierung von Kalkablagerungen,
die beim Dampfbügeln entstehen, und verlängert so die
Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die “anti-calc”-
Patrone den natürlichen Prozess der Kalkablagerung nicht
vollständig verhindern.
«Secure» -Abschaltautomatik Bild 10
(Je nach Modell)
Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus,
wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die
Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst zwei
Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur
erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird,
schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach
8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30 Sekunden, wenn
es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte
beginnt dann zu blinken.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Wenn der Sicherheitskreislauf in horizontaler oder seitlicher
Position auslöst, tritt Wasser aus den Öffnungen aus. Entleeren
Sie den Tank und schließen Sie das Bügeleisen erneut an, bis alle
Wasserreste beseitigt sind.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei lhrem
Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
R ic h tl i ni e 2 00 2 /9 6 /E G ü be r E lek tr o - u nd
Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der
Homepage von Siemens herunterladen.
es
nl
Rangez le fer en appui sur son arrière, pas sur sa semelle.
Vous pouvez enrouler le cordon a l’arrière de l’appareil. Lorsque
vous enroulez le cordon d’alimentation, ne le tendez pas trop.
Nettoyage
Débranchez la che mâle de la prise de courant puis attendez que
la semelle ait refroidi.
N’essuyez le corps de l’appareil et la semelle qu’avec un chiffon
humide puis séchez-les.
Si la semelle est assez encrassée, repassez à froid un chiffon imbibé
de vinaigre incolore. Essuyez ensuite puis séchez bien.
Ou bien:
Enlevez immédiatement les résidus en frottant l’appareil, réglé sur la
température maximale, sur un chiffon sec en coton plié épais.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an de
ne pas l’endommager. N’utilisez jamais de tampons à récurerou
produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Prudence!Risquedebrûlures!
Ne détartrez jamais le réservoir, ne le traitez jamais avec des
détergents ou solvants: le fer goutterait pendant le repassage
à la vapeur.
Fonctions supplémentaires
Système de détartrage multiple
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (=
composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système «
self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules de
calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très
calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines.
Remplissez le réservoir d’eau, réglez le thermostat sur la position
« max. » et branchez le fer à repasser.
Après la période de chauffage nécessaire, débranchez le
fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez
le régulateur de vapeur en le tournant dans la position
« calc » tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à
vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant
au passage tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et
placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser
jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée.
En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez
du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la
durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette
anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui est produit
naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique
de sécurité « Secure » Fig. 10
(Selon modèle)
La fonction d’arrêt automatique « Secure » éteint le fer lorsqu’il
est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité
et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors
qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose
sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint
automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Si le circuit de sécurité intervient alors que le fer est posé sur le
côté ou en position horizontale, l’eau sortira à travers les trous
de la semelle. Videz le réservoir et branchez le fer pour éliminer
toute l’eau.
Mise au rebut
Pour savoir comment mettre votre appareil au rebut, consultez s.v.p.
votre revendeur ou renseignez-vous auprès de l’administration
de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur
chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en
garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil
de Siemens.
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial
del mismo.
Lea detenidamente las ins truc cio nes de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligrodesacudidaseléctricaseincendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
guran en la placa de características del mismo.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar
el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de
desperfectos.
Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con
toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar
(10 A.) con toma de tierra.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se
puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el
parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea
conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Para más información, consulte con su empresa distribuidora de
energía eléctrica
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas
respecto a su uso por una persona responsable.
Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan
con el aparato.
La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una supercie
estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el
Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar.
Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua
o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito de
agua.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha,
etc)
No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del
cable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso
de comprobar defectos en el mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el
aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo
podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio
Técnico Autorizado.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la
alimentación.
Antes de usar la plancha por vez primera
Llenar el depósito de la plancha con agua de la red y colocar el
mando regulador de temperatura en la posicion “max.”
Enchufar el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura
seleccionada (el piloto se apaga), hacer evaporar el agua colocando
el regulador de vapor en posicion “2” y accionando repetidas
veces el mando .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si
hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Manera de usar la plancha
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la temperatura
seleccionada.
Una vez que la plancha está caliente, se puede planchar también
durante las fases de calentamiento de la misma.
Clasicar las prendas en función de los símbolos de tratamiento,
empezando siempre por las prendas que se planchan con la
temperatura más baja “•” .
Llenar de agua el depósito Figura 1
Colocarelmandoreguladordelvaporenlaposición“0”
yextraerelenchufedelatomadecorriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados
o similares.
Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima
durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en
proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua
de red con agua destilada en proporción 1:2.
Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max.”
Planchar sin vapor Figura 2
Sitúe el regulador de vapor en la posición “0”.
Gire el regulador de temperatura a la posición deseada. Puede
utilizar el spray si lo desea.
Planchar con vapor Figura 3
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
correspondiente a y –una vez transcurrido el período de
calentamiento necesario–, colocar el mando regulador del vapor
en la posición “1” ó “2”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “••”: Colocar el
mando regulador del vapor en la posición “1”.
Mando regulador de la temperatura en la posición “•••” o “max.”:
Colocar el mando regulador del vapor en la posición “2”.
Extra vapor Figura 4
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente arrugadas o
tejidos muy gruesos se puede incrementar brevemente el caudal
de vapor.
A tal efecto se coloca el mando regulador de la temperatura en la
posición “max.”. Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos
de 5 segundos.
Spray Figura 5
Golpe de vapor Figura 6
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Pulsar repetidas veces la tecla a intervalos de cinco
segundos.
Planchado frontal con vapor vertical Figura 7
(Según modelo)
Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición
“max.”
Colgar la prenda a planchar en una percha.
Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda,
a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos
tecla .
¡No proyectar ni aplicar nunca el vapor contra personas!
Tras concluir cada ciclo de planchado Figura 8
Colocar elmando reguladordel vaporen laposición “0”y
extraerelenchufedelatomadecorriente.
Vaciar el depósito de agua: Mantener la plancha con la punta hacia
abajo y agitarla ligeramente. ¡No colocarla nunca sobre la suela!
La plancha se debe guardar en posición vertical y con el depósito
vacío.
La plancha se puede guardar enrrollando el cordón en su zona
trasera. ¡No tensar excesivamente el cable de conexión al
enrollarlo!
Limpieza y conservación de la plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de
corriente.
Dejar enfriar la suela de la plancha. Limpiar el cuerpo del aparato y
la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha:
Planchar en frío un paño de lino empapado en vinagre incoloro.
Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de
la plancha, secándola bien.
0 bien:
Frotar la suela inmediatamente con un paño de algodón grueso
varias veces doblado y el mando regulador de la temperatura en
la posición de máxima temperatura.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con
objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos
para limpiar la suela.
¡Atención!¡Peligrodequemadura!
No descalcicar o limpiar nunca el depósito con productos
de limpieza o disolventes ya que podría gotear al utilizar
el vapor.
Funciones adicionales
Sistema de descalcicación múltiple
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los
sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc”
(=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self-clean”
limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de la
cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta
función cada 2 semanas aproximadamente.
Llene el depósito de agua. Coloque el regulador de la temperatura
en la posición “max.” y conecte la plancha.
Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario,
desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga
el regulador de vapor girándolo a la posición “calc” mientras lo
presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador
de vapor en orden inverso y colóquelo en la posición “0”. Caliente
la plancha hasta evaporar los restos de agua.
Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la
punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la acumulación
de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este
modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en
cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el
proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión «Secure» Figura 10
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha cuando
la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando
energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva durante
los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la
temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8
minutos estando colocada sobre su talón o durante 30 segundos
estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad
la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla suavemente.
Cuando actúa el circuito de seguridad en posición horizontal o de
lado, se producirá una salida de agua por los alvéolos; vacíe el
depósito y enchufe la plancha hasta eliminar los restos de agua.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de
modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las
leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con la Directiva europea
2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y
electrónicos (Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de
los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a
lo denido por nuestro representante en el país en el cual se vende.
Los detalles con respecto a estas condiciones se pueden obtener
del distribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE
COM PRA debe ser presentada al hacer cualquier re cla ma ción bajo
los términos de esta garantía.
Nos reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas.
Este manual puede ser descargado desde la página local
de Siemens.
Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk gebruik en niet
voor bedrijfsdoeleinden.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. zorgvuldig bewaren!
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaarvanelektrischeschokkenofbrandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de
gegevens op het typeplaatje.
Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het
apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont.
Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Als het absoluut noodzakelijk is om een verlengkabel te gebruiken,
zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een
geaarde stekker heeft.
Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van
het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de
verlichting gaat ikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te
sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer
informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij
iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt
en geplaatst.
Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met een stabiel
oppervlak.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er
zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet
worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter
voordat het weer gebruikt kan worden.
Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat
met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik
te verwijderen.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Het apparaat mag nooit onder de kraan worden geplaatst om het
te vullen met water.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen,
zon, vorst, etc.)
Trek niet aan de stekker om deze te verwijderen uit het
stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat,
of als een storing vermoed wordt.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen
van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen
toezicht op kunt houden.
Voor het eerste gebruik
De tank van het strijkijzer vullen met leidingwater en de
temperatuurregelaar op “max.” zetten.
Het apparaat aansluiten. Wanneer het strijkijzer de gewenste
temperatuur heeft bereikt (controlelampje gaat uit), het water laten
verdampen door de stoomregelknop op “2” te zetten en meermaals
op toets te drukken.
Wanneer u voor het eerst strijkt met stoom, de stoom niet direct
op het strijkgoed richten,omdat de stoom nog verontreinigingen
kan bevatten.
Gebruik
Het controlelampje brandt tijdens het opwarmen en gaat uit zodra
de ingestelde temperatuur is bereikt.
Als het strijkijzer al warm is, kunt u strijken tijdens het opwarmen.
Het wasgoed sorteren volgens de voorschriften op de etiketten in
de textiel en beginnen met de laagste temperatuur “•”.
Tank vullen afb. 1
Stoomregelknop op “0” zetten en de stekker uit het
stopcontacttrekken!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee
te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen,
kan het apparaat beschadigen.
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en
dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal
kraanwater.
Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater
mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het
kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
Niet verder vullen dan het maximale waterniveau (aanduiding
“max.”).
Strijken zonder stoom afb. 2
Stoomregelknop op “0” zetten.
Temperatuurregelaar op de gewenste stand draaien. Eventueel
spray gebruiken.
Strijken met stoom afb. 3
Temperatuurregelaar op zetten en –na het opwarmen– de
stoomregelknop op “1” of “2” zetten.
Temperatuurregelaar op stand “••” : stoomregelknop op “1”
zetten.
Temperatuurregelaar op stand “•••” of “max.”: stoomregelknop
op “2” zetten.
Extra stoom afb. 4
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke materialen
te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid korte tijd worden
verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max.”. Druk om de vijf
seconden herhaaldelijk op de toets .
Spray afb. 5
Stoomstoot afb. 6
(Naar gelang model)
Temperatuur op “max.” zetten.
Toets herhaald indrukken met tussenpozen van 5 seconden.
Verticale stoom afb. 7
(Naar gelang model)
Temperatuur op “max.“ zetten.
Het kledingstuk op een hanger hangen.
Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm langs
bewegen en toets meermaals indrukken met tussenpozen van
minstens 5 seconden.
Niet gebruiken op personen!
Na het strijken afb. 8
Stoomregelknopop“0“zettenendestekkeruithetstopcontact
trekken!