Xr¸sh
H endeiktik¸ lyxnºa anåbei øtan uermaºnetai to sºdero kai sb¸nei
møliq epiteyxueº h ryumism™nh uermokrasºa. Afo¥ uermanueº
to sºdero, mporeºte na synexºzete to sid™rvma katå thn ek n™oy
u™rmans¸ toy gia th diat¸rhsh thq uermokrasºaq.
Jexvrºste ta ro¥xa s¥mfvna me ta s¥mbola peripoºhshq kai
arxºste me th xamhløterh uermokrasºa ∑: –––
Eikøna 1
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και αποσυνδέστε
το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων
υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει
σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Μην γεμίζετε ποτέ πέρα από το σημείο “max.” του δοσομετρητή.
Sid™rvma xvrºq atmø Eikøna 2
Ryumºzete ton ryumist¸ atmo¥ sto “0”.
Sid™rvma me atmø Eikøna 3
Ryumºzete ton ryumist¸ uermokrasºaq sto "atmøq" -kai metå th
u™rmansh- ton ryumist¸ atmo¥ sto 1 ¸ 2.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "––":
Ryumºste ton ryumist¸ atmo¥ sto 1.
Ryumist¸q uermokrasºaq sth u™sh "–––" ¸ "max": Ryumºste ton
ryumist¸ atmo¥ sto 2.
Eikøna 4
Eikøna 3
Uermokrasºaq: “max“.
Patåte to pl¸ktro poll™q for™q me diakop™q toylåxiston 5
deyterol™ptvn.
Eikøna 5
Ryumºzete th uermokrasºa sto “max“.
Kremåte to ro¥xo se mºa kremåstra.
Kratåte to sºdero kåueta se apøstash 10 cm kai patåte poll™q
for™q to pl¸ktro
me diakop™q toylåxiston 5 deyterol™ptvn.
Na mh xrhsimopoieºtai se prøsvpa!
Metå apø kåue sid™rvma
F™rnete ton ryumist¸ atmo¥ poll™q for™q apø to 0 sto 2 kai janå
pºsv (aytokauarismøq).
Adeiåzete to doxeºo nero¥: Kratåte to sºdero me th m¥th proq ta
kåtv kai to koynåte elafrå.
Fylåte to sºdero sthm™no sto pºsv m™roq toy kai øxi sthn plåka
toy (Eikøna 6).
Mhn tylºgete sfixtå to trofodotikø kal˜dio!
Kauarismøq
Se elafro¥q r¥poyq trabåte to fiq apø thn prºza kai af¸nete
thn plåka na kry˜sei.
Skoypºzete to perºblhma kai thn plåka mønon me bregm™no panº.
Se perºptvsh poy li˜sei synuetikø ¥fasma sthn plåka apø
anojeºdvto xålyba løgv r¥umishq se ychl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºte ton atmø kai trºbete ta katåloipa am™svq me xontrø,
diplvm™no, bambakerø panº sth baumºda max.
Gia na diathr¸sete thn plåka leºa Ua pr™pei na apou¥gete th sklhr¸
epau¸ me metallikÅ antikeºmena. Mhn xrhsimpoiete pot™ syrmåtina
suoyggaråkia, ¸ xhmik™q oysºeq gia na kaUarºsete thn plåka.
Mhn afalat˜nete pot™ to doxeºo nero¥ o¥te na to metaxeirºzeste
me aporrypantikå ¸ dial¥teq, giatº to sºdero ua ståzei katå to
sid™rvma me atmø!
Prøsueteq leitoyrgºeq
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το
σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό,
σας βοηθάει να
ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο
η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα
που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Για καλύτερη αφαλάτωση, θερμάνετε ξανά το σίδερο στο μέγιστο
και πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ατμού αρκετές φορές με γρήγορες
επαναλήψεις. Ύστερα περιμένετε μέχρι το εναπομένον
νερό στην
πλάκα να έχει πλήρως εξατμιστεί.
A Eikøna 7
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua di rubinetto
e disporre il regolatore temperatura su «max». Collegare
l´apparecchio. Quando il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura
desiderata (la lampada spia si spegne), fare evaporare l´acqua
disponendo il regolatore vapore su 2 e premendo ripetutamente
il pulsante
.
Durante il primo uso il ferro da stiro può emettere alcuni fumi ed
odori che cesseranno in pochi minuti.
Uso
La spia di funzionamento si accende durante il riscaldamento e si
spegne non appena la temperatura impostata è stata raggiunta.
Quando il ferro da stiro è già caldo, durante il successivo
riscaldamento si può continuare a stirare.
Selezionare la biancheria secondo il simbolo di trattamento e
cominciare a stirare alla temperatura minima “•”:
Riempire il serbatoio di acqua figura 1
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Non utilizzare l’acqua di condensazione di asciugatori a centrifuga,
condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato
per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in
rapporto 1:2.
Non riempire mai oltre il livello contrassegnato con «max.».
Stirare senza vapore figura 2
Regolare su 0 il ferro da stiro.
Stirare con vapore figura 3
Disporre il regolatore temperatura su «Vapore» e, dopo il
riscaldamento, disporre il regolatore vapore su 1 oppure 2.
Regolatore temperatura sulla posizione “••”: disporre il regolatore
vapore su 1
Regolatore temperatura sulla posizione “•••” o max.: disporre il
regolatore vapore su 2.
Vapore verticale figura 5
Regolare su «max» la temperatura.
Appendere il capo ad una gruccia.
Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10 cm e premere
più volte il pulsante
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Non usare sulle persone!
Stirare con super vapore figura 3
Temperatura: max Premere più volte il pulsante ad intervalli
di almeno 5 secondi.
Spray figura 4
Dopo ogni stiratura
Ruotare più volte il regolatore vapore da 0 a 2 e di nuovo indietro
(autopulizia). Vuotare il serbatoio: mantenere il ferro da stiro con la
punta rivolta verso il basso e scuoterlo leggermente.
Conservarlo poggiato sull´appoggio posteriore, non sulla piastra
stirante (figura 6).
Non avvolgere troppo stretto il cavo di alimentazione!
Pulizia
Se la piastra stirante è leggermente sporca, estrarre la spina ed
attendere che si raffreddi.
Strofinare la carcassa e la piastra stirante solo con un panno umido.
Se in caso di regolazione troppo alta una stoffa sintetica dovesse
fondersi ed attaccarsi alla piastra stirante in acciaio inox, disinserire
il vapore e rimuovere immediatamente al grado max i residui,
strofinando con un panno di lana asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggetti metallici. Per pulire la piastra, non utilizzate paglietteo
sostanze chimiche.
Non decalcificare mai il serbatoio, né trattarlo con detergenti o
solventi: in tal caso il ferro da stiro perderebbe gocce durante la
produzione di vapore.
Funzioni supplementari
(in alcuni modelli)
Sistema multiplo di disincrostamento
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento «2AntiCalc»
(= funzione 1 + 2).
1. self-clean
Ogni qual volta si utilizzata il regolatore di vapore, il sistema «self-
clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita
operativa del ferro da stiro. Tuttavia, la cartuccia disincrostante non
elimina tutti i depositi che si formano naturalmente nel tempo.
Per ottenere una decalcificazione migliore, scaldare di nuovo il
ferro da stiro al massimo e premere il pulsante del vapore diverse
Sıcaklığı “max” (azm.) konumuna ayarlayınız.
Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10 cm mesafede
hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er saniyelik aralıklarla birkaç
kez basınız.
Her ütüleme illeminden sonra
Buhar ayar düğmesini birkaç kez 0 pozisyonunda 2 pozisyonuna
ve tekrar geriye ayarlayınız (kendiliğinden temizleme fonksiyonu).
Tankın boşaltılması: Ütüyü, sivri ucu aşağıya doğru olacak şekilde
tutunuz ve hafifçe sallayınız. Arka tarafı üzerinde duracak şekilde
muhafaza ediniz, tabanı üzerinde değil (Resim 6).
Elektrik kablosunu çok gergin sarmayınız!
Cihazın Temizlenmesi
Az kirlenme durumunda fişi prizden çekiniz ve ütünün tabanının
soğumasını bekleyiniz.
Cihazın gövdesini ve tabanını sadece nemli bir bez ile siliniz.
Eğer ısı ayarı çok yüksek olduğu için, herhangi bir sentetik kumaş
paslanmaz çelik tabana yapışırsa, buhar fonksiyonunu kapatınız
ve tabana yapışmış olan artıkları derhal, kalın şekilde katlanmış,
kuru bir pamuktan dokunmuş bez ile, ütüde azami ısı kademesini
ayarlayarak siliniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve başka kimyasallar kullanmayın.
Su tankında kesinlikle kireçten arındı
rma işlemi yapmayınız
ve temizleme maddesi veya herhangi bir eriyik ile temizlemeyiniz:
Aksi halde ütü, buhar fonksiyonu ile çalısıldıında damlar!
Ek fonksiyonlar
(Modele bağlý olarak)
Çoklu kireç giderici sistem
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileşen) ile
donatılmıştır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan birikmiş kirecin
azaltılması ve böylece ütünün kullanım ömrünün uzatılması için
tasarlanmıştır. Bununla birlikte “anti-calc” kartuşu, zamanla doğal
olarak oluşan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Daha iyi bir kireç arındırma sonucu alabilmek için, ütünüzü tekrar
son ayarına kadar ısıtın ve şok buhar düğmesine birkaç defa basın.
Ütü tabanından akan bütün suyun buharlaşmasın
ı bekleyin.
Otomatik güvenlik kesintisi Resim 7
(Modele bağlı olarak)
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji
tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ışığı
yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır
ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Damla önleme düzeni
(Modele bağlý olarak)
Düşük bir sıcaklık ayarlanmışsa, damla oluşmasını önlemek için,
buhar otomatik olarak kapatılır. Bu işlem esnasında bir çıtlama
sesi duyulabilir.
Lambalı ütü Resim 8
(Modele bağlý olarak)
Bu ütü, aydınlatmanın kötü oldu€u koşullarda ütü yapılabilmesi için
bir lamba ile donatılmıştır.
Lambayı açmak veya kapamak için bu düğmeye basın. Işığa
doğru bakmayın.
Kuma koroyucu taban Resim 9
(Modele bağlý olarak)
Kumaş koruyucu taban narin giysileri maksimum sıcaklıkta onlara
zarar vermeden buharla ütülemek için kullanılır. Bu koruyucunun
kullanılması koyu renkli kumaşların parlamasını önlemek için bir
bez kullanma ihtiyacını da ortadan kaldırır.
Uygun olduğunu görmek için önce giysinin küçük bir bölümünü iç
taraftan ütülemeniz tavsiye edilir.
Kumaş koruyucusunu ütüye takmak için, ütünün sivri ucunu kumaş
koruyucusunun ucuna yerleştirip, bir klik sesi duyuncaya kadar
koruyucuyu arkadan ileri doğru itin. Kumaş koruyucusunu çıkarmak
için, arkasındaki klipsten aşağı doğru çekerek, ütüyü çıkarın.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir belediyesindeki
görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü dol-durmu elektrikli ve elek-tronik
cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmelii 2002/96/EG’ye
(waste electrical and electronic equipment - WEEE)
uygun ekilde iaretlenmitir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı ve deerlendirilmesi ile
ilgili AB-çapındaki uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια
και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή
να φτάσει την ρυθμιζόμενη
θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν μετακινηθεί
για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα
με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας
θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει
να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το
σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Prostasºa diarro¸q stagønvn
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Se perºptvsh poy ™xei ryumisteº pol¥ xamhl¸ uermokrasºa,
apenergopoieºtai aytømata o atmøq gia na apofe¥getai to ståjimo.
Katå th diadikasºa ayt¸ ako¥getai endexom™nvq ™na klik.
Sºdero me låmpa fvtismo¥ Eikøna 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To sºdero aytø eºnai ejoplism™no me mºa låmpa fvtismo¥
prokeim™noy na mporeºte na sider˜sete se synu¸keq xamhl¸q
fvteinøthtaq.
Gia na anåcete ¸ na sb¸sete to fvq, pi™ste to kombºo.
Prostateytikø p™lma yfasmåtvn Eikøna 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
To prostateytikø p™lma yfasmåtvn xrhsimopoieºtai gia na
sider˜nete me atmø eyaºsuhta ro¥xa sthn m™gisth uermokrasºa,
apofe¥gontaq ømvq tyxøn zhmi™q sta ro¥xa stiq ychl™q ayt™q
uermokrasºeq. H xr¸sh, epºshq, toy prostateytiko¥ p™lmatoq kånei
axreºasth th xr¸sh enøq panio¥, prokeim™noy na apofe¥gontai ™tsi
tyxøn låmceiq se sko¥ra yfåsmata.
Syniståtai na sider˜nete pr˜ta ™na mikrø kommåti sto anåpodo
m™roq toy ro¥xoy prokeim™noy na bebai˜neste øti to sid™rvma
poy kånete eºnai to epiuymhtø.
Gia na prosarmøsete to prostateytikø p™lma yfasmåtvn sto
sºdero, topouet¸ste thn m¥th toy sºderoy sto esvterikø thq
m¥thq toy prostateytiko¥ p™lmatoq kai pi™ste to pºsv m™roq toy
prostateytiko¥ p™lmatoq m™xri na ako¥sete ™na "klik". Gia na
apeleyuer˜sete to prostateytikø p™lma, trab¸jte apø ton pºsv
gåntzo kai bgålte to sºdero.
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να
βεβαιωθείτε ότι δεν λειτουργεί και να φροντίσετε ότι τη πετάτε
σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το
Δημαρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μπορεί να σας παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με αυτό.
2002/96/EG –
(
– ).
.
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει
την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των
αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, οι λαμπτήρες
κ.λπ.), εφόσον αυτή προέρχεται από την κατασκευή και όχι από
την κακή χρησιμοποίηση, την λανθασμένη εγκατάσταση, την
μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, την ακατάλληλη
συντήρηση,
την επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς
παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση
που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την
πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή
κοντά την παράδοσή της στον τελικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται
σε ελαττωματικότητά της
εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη
διάρκεια της εγγύησης παρέχονται δωρεάν τα ανταλλακτικά, η
εργασία επισκευής και η μεταφορά της συσκευής (αν αυτό κριθεί
απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη
αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή
γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από
την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν
παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της
εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα της
συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Bosch.
Garanti
Bu cihaz için, yutdışındaki mümessilliklerimizin vermiş olduğu
garanti şartIarı geçerlidir.
Bu hususuda daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız
satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı
satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı göstermeniz şattır.
Değişiklikler mümkündür.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilikin
bilgiler:
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aşağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (‘o’ =’ ‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, şok
buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
Bu kı lavuzu ülkenizin Bosch ana sayfaları ndan
indirebilirsiniz.
A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema
de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em
todos os Estados Membros da União Europeia.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas
pelo nosso representante no país, em que o mesmo for
adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-lhe mais
pormenores sobre este assunto.
Para a prestação de qualquer serviço em garantia é, no entanto,
necessária a apresentação do documento de compra do
aparelho.
Reservados os direitos de alteração.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da
Bosch
volte a piccoli intervalli. Attendere quindi che evaporino tutti i
resti d’acqua.
Funzione di spegnimento
automatico «Secure» figura 7
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il ferro
da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa
la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8
minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando
appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza
disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa
inizia a lampeggiare.
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo leggermente.
Dispositivo antigoccia
(In base al modello)
Se è regolata una temperatura troppo bassa, il vapore viene
disinserito automaticamente per evitare le gocce. In tal caso si
sente eventualmente un clic.
Ferro da stiro con luce figura 8
(In base al modello)
Questo ferro da stiro è provvisto di luce e può essere usata per
stirare in condizioni di poca visibilità.
Per accendere o spegnere la luce, premere il tasto. Non guardi
direttamente la luce
Maschera di protezione dei tessuti figura 9
(In base al modello)
La maschera di protezione dei tessuti si usa per stirare con vapore
a temperatura massima capi delicati, evitando que questi soffrano
danneggiamenti a causa delle temperature elevate. Allo stesso
modo l’ utilizzo della protezione elimina l’ uso di un tessuto per
evitare lucidi nei tessuti scuri.
Si consiglia di stirare pirma una piccola parte alla rovescia per
verificare che la stiratura sia quella desiderata.
Per accoppiare la suola tessile di protezione al ferro da stiro,
collochi la punta del ferro da stiro all’ interno della punta della
suola tessile di protezione e prema la parte posteriore della suola
tessile di protezione fino a che non si senta un “clic”. Per togliere
la suola tessile di protezione tiri della linguetta posteriore ed
estragga il ferro da stiro.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio
rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione
municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno ai sensi
della direttiva europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Garanzia
Por questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dal nostro rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l´apparecchio, è
sempre ben disposto a fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l´esercizio del diritto di garanzia è comunque necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito
Internet di Bosch
it
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri
ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile, analizzando
l'intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla
sua successiva riutilizzazione o riciclaggio, valutando le
possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico
e medioambientale.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico e non
all´attività professionale. Si prega di conservare con cura le
istruzioni per l’uso!
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve essere collegato a una presa di corrente
elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato un cavo di
prolunga, verificare che sia adatto per 10 A almeno e che abbia
una presa con conduttore di terra.
Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si
producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio
della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete
con una impedenza massima di 0.27Ω. Per ulteriori informazioni,
consulti la società locale di distribuzione dell‘energia elettrica.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto
attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e posizionato su una
superficie stabile.
Se collocato su un sostegno, verificare che la superficie di appoggio
del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta,
se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal
caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica
prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri fluidi.
L’apparecchio non deve essere messo direttamente sotto il rubinetto
per riempire il serbatoio con acqua.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole,
gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve essere estratta dalla presa di corrente
tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo
o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
el
H syskey¸ ayt¸ ™xei sxediasueº s¥mfvna me oikologikå krit¸ria,
prosarmosm™na sth bi˜simh anåptyjh kai me anålysh olokl¸roy
toy k¥kloy zv¸q thq -apø thn epilog¸ tvn ylik˜n m™xri thn met™peita
ek n™oy xr¸sh ¸ anak¥klvs¸ toyq- ajiolog˜ntaq tiq dynatøthteq
beltºvshq apø texnik¸, oikonomik¸ kai periballontik¸ åpoch.
Ayt¸ h syskey¸ eºnai kataskeyasm™nh gia oikiak¸ xr¸sh kai den
proorºzetai gia epaggelmatik¸ xr¸sh. Parakaleºsue na fylåjete
kalå tiq odhgºeq xr¸shq!
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο
στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο
ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως
απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε
ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με
γείωση.
Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων
μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις
τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο
να είναι συνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη
αντίσταση 0,27 Ω.
Εάν είναι αναγκαίο, ο χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια
εταιρία παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης αντίστασης
στο σημείο διασύνδεσης.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης,
εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με
τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησιμοποιείται υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα
της επιφάνειας
είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν
υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού
ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή
πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη
χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο
υγρό.
Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση
για να γεμίσετε νερό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από
το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε
χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ.
αντικατάσταση ενός ελαττωματικού ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να
γίνεται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου
Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να
το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Prin thn pr˜th xr¸sh
.
Gemºste to doxeºo toy sºderoy me nerø br¥shq kai ryumºste ton
ryumist¸ uermokrasºaq sto"max". Synd™ste to sºdero sto re¥ma.
Afo¥ epiteyxueº sto sºdero h epiuymht¸ uermokrasºa (to lampåki
el™gxoy sb¸nei), metatr™petai to nerø se atmø me r¥umish toy
ryumist¸ atmo¥ sto 2 kai pat˜ntaq kat’ epanålhch to pl¸ktro
(simbolo) gia
na mpei to svstø s¥mbolo.
Katå thn pr˜th xr¸sh toy, to sºdero mporeº na apeleyuer˜sei
kapno¥q kai osm™q poy ua stamat¸soyn na ekp™mpontai metå
apø lºga leptå.
pt
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios
ecológicos adaptados ao desenvolvimento sustentável,
analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de
materiais até à sua posterior reutilização ou reciclagem – e
avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista
técnico, económico e do meio ambiente.
Este aparelho foi concebido para utilização doméstica e não
para fins industriais.
Conserve as instruções de serviço em local seguro!
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Este aparelho deve ser utilizado de acordo com as especificações
da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra.
Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão eléctrica,
certifique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou superior)
com ligação à terra.
Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica
possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o
Regular a temperatura para «max».
Pendurar a peça de vestuário num cabide.
Depois de passar a ferro
Ajustar várias vezes o regulador de vapor de 0 para 2 e repor, de
novo, em 0 (auto-limpeza).
Despejar o depósito: Manter o ferro com a ponta para baixo,
sacudindo ligeiramente. Arrumar o ferro pousado pela parte de
trás e nunca pousado sobre a base (Fig. 6).
Não enrolar o cabo eléctrico de forma que fique muito esticado.
Limpeza
Em caso de sujidade ligeira, desligar a ficha da tomada e deixar
arrefecer a base do ferro. Limpar o exterior e a base do ferro apenas
com um pano húmido. Se um tecido sintético derreter na base
do ferro, em caso de regulação de temperatura elevada, deverá
desligar o vapor e, na fase ‘max’, limpar, de imediato, os resíduos
com um pano de algodão bastante dobrado.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com
objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos químicos
para limpar a base do ferro.
Nunca descalcificar o depósito ou tratá-lo com produtos de
limpeza ou diluentes: Neste caso, o ferro pingaria, ao engomar
com vapor.
Funções adicionais
(Dependiendo do modelo)
Sistema de desincrustamento múltiplo
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com o sistema
de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 2).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de
incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando
assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entanto, o
cartucho anti-incrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Para que a descalcificação se faça mais facilmente, aqueça o ferro
novamente na potência máxima e pressione o botão do jacto de
vapor repetidamente, em pequenos intervalos. Depois espere que
os restos de água se evaporem da base do ferro.
Corte automático de segurança “Secure“ Fig. 7
(Dependiendo do modelo)
A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido durante
8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando
apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança
irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar
a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Protecção anti-pingos
(Dependiendo do modelo)
Se estiver regulada uma temperatura demasiado baixa, a função
de vapor é, automaticamente, desligada, para se evitarem pingos.
Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um «clic».
Ferro de engomar com foco de luz Fig. 8
(Dependiendo do modelo)
Este ferro possui um foco de luz e por esta razão poderá usá-lo para
passar a ferro em condições de pouca luminosidade.
Para acender ou apagar a luz aperte o botão. Não olhe directamente
para a luz.
Base de protecção têxtil Fig. 9
(Dependiendo do modelo)
A base de protecção têxtilé utilizada para engomar com vapor, a
uma temperatura máxima, peças de roupa delicadas, evitando
que estas fiquem estragadas a essas temperaturas elevadas. Da
mesma forma, a utilização do protector elimina a necessidade
de usar um pano para evitar que apareçam brilhos em tecidos
escuros.
Recomendamos engomar primeiro uma pequena parte pelo avesso,
verificando assim que consegue o engomado desejado.
Para juntar a base protectora têxtil ao ferro de engomar, coloque a
ponta do ferro de engomar no interior da ponta da base protectora
têxtil e aperte a parte de atrás da base protectora têxtil até ouvir um
“clique”. Para soltar a base protectora têxtil deverá puxar a pestana
traseira e retirar o ferro de engomar.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de
reciclagem.
Este aparelho está marcado em confor-midade com a
Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja
desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω.
Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de
energia eléctrica.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial e
mental, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento,
a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou tenham sido instruídas
para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser utilizado e apoiado numa superfície estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte se
encontra deve ser estável.
O ferro de engomar não deve ser utilizado depois duma caída, se
apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água.
Neste caso, o aparelho deverá ser verificado por um Centro de
serviço técnico autorizado antes de ser novamente utilizado.
Retire a ficha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo
após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer outro
líquido.
Nunca colocar o ferro sob a torneira para se encher o depósito.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou
se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser
realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo
não estiver a ser vigiado.
Antes da primeira utilização
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da
base do ferro
Encher o depósito do ferro com água canalizada e posicionar o
regulador de temperatura em “max”.
Ligar o ferro. Quando o ferro tiver atingido a temperatura pretendida
(a lâmpada de controlo apaga-se), fazer sair vapor, ajustando o
regulador de vapor para 2 e premindo repetidamente a tecla
.
Ao utilizar pela primeira vez o ferro de engo-mar este poderá soltar
algum fumo e cheiros que desapareceram em poucos minutos.
Utilização
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento e
apaga-se, logo que seja atingida a temperatura seleccionada.
Depois do ferro ter aquecido, pode-se continuar a passar a ferro
durante o novo aquecimento. Separar a roupa de acordo com
as respectivas etiquetas e começar a passar com a temperatura
mais baixa “•”:
Encher o depósito de água Fig. 1
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e desligue
o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danificar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor,
aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este aparelho foi
concebido para ser utilizado com água da torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com
água destilada 1:2.
Não encha o depósito para além da marca de nível «max.» da
água.
Passar a ferro sem vapor Fig. 2
Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor Fig. 3
Posicionar o regulador de temperatura em «vapor» e - depois do
aquecimento - posicionar o regulador de vapor em 1 ou 2.
Deslocar o regulador de temperatura para a posição “••”: Posicionar
o regulador de vapor em 1.
Posicionar o regulador de temperatura em “•••” ou “max.”;
Posicionar o regulador de vapor em 2.
Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e premir várias
vezes a tecla
, com intervalos mínimos de 5 seg.
Não utilizar em pessoas!
Spray Fig. 4
Jacto de vapor Fig. 3
Temperatura: máx.
Premir a tecla
varias vezes, com pausas de, pelo menos,
5 segundos.
Vapor vertical Fig. 5
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik şoku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirgin hasarlar olması durumunda, cihazı
asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun
olduğundan ve bir topraklı prize sahip olduğundan emin olunuz.
Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi
elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0,27
Ω.Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında
sistem empedansı isteyebilir.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, başkası
nın gözetimi veya talimatı olmadıkça fiziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olmayan kişilerce (çocuklar dahil) kullanılması için
tasarlanmamıştır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerleştirilmelidir.
Ütü desteği üstüne konulduğu zaman, desteğin üstünde bulunduğu
yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düşürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce fişini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya başka bir sıvıya sokmayını
z.
Cihazı, su doldurmak için musluğun altına tutmayınız.
Cihazı hava şartlarına (yağmur, güneş, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütünün fişini prizden çekmek için kablosundan çekerek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan şüphelenilmesi
durumunda, cihazın fişini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir işlem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekleştirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerekti
ğinde fişini elektrik prizinden
çıkartınız.
Ilk Kullanımdan Önce Ne Yapmalısınız
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný çýkartýnýz.
Ütünün tankını musluk suyu ile doldurunuz ve ısı ayar düğmesini
“max” (azm.) konumuna ayarlayınız. Cihazı elektriğe bağlayınız.
Ütü istenilen sıcaklığa ulaşinca (kontrol lambası söner), buhar ayar
düğmesini 2 konumuna ayarlayarak ve
tuşuna tekrar tekrar
basarak, suyu tamamen buharlaştırınız.
Ütü ilk kez kullanıldığında ütü biraz duman ve koku yayabilir. Duman
ve koku birkaç dakika içinde kesilecektir.
Cihazın Kullanılması
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa ulaşılınca,
lamba söner. Utü bir sefer ısındıktan sonra, arasıra yine ısınsa da,
ütü yapmaya devam edebilirsiniz "•".
Su tankının doldurulması Resim 1
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün fişini
prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir şey katmadan sadece temiz musluk suyu
kullanınız. Parfüm gibi başka sıvı ların katılması cihaza zarar
verir.
Çamaşır kurutucu, klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuşma
sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması
için tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıştırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse,
musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıştırınız.
Asla “Max.” su seviyesi işaretinin üstünde su doldurmayın
ız.
Buharsız ütüleme Resim 2
Buhar ayar düğmesini "0" konumuna alınız.
Buharlı ütüleme Resim 3
ısı ayar düğmesini “Buhar” konumuna ve (ısıtma işleminden sonra)
buhar ayar düğmesini 1 veya 2 konumuna ayarlayınğz.
Isı ayar düğmesi “••” pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 1
konumuna ayarlayınız. Isi ayar düğmesi “•••” veya “max” (azami)
pozisyonunda: Buhar ayar düğmesini 2 konumuna ayarlayınız.
Bu fonksiyonu insanlarda (insanlara doru veya giysi insanın
üzerindeyken) kullanmayınız!
Sprey Resim 4
fiok buhar Resim 3
Sıcaklık ayarı: max. (azm.)
En az 5’er saniyelik aralğklarla,
düğmesine birkaç kez
basınız.
Dikey buhar Resim 5
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa.consommateurs@bshg.com
www.siemens-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and Central
Warehouse
Tel.: 08705 543210
mailto:mks-spares@bshg.com
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Siemens
Service Requests, Spares
and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel,
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Fax: 02 41336 610
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.siemens-elettrodomestici.it
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
20, Rue des Peupliers
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
Fax: 43843 525
mailto:service-electromenager@bsh.lu
www.siemens.lu
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass BKR
Tel.: 021 480 590
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
Werner von Siemensstraat 1
2712 PN Zoetermeer
mailto:info@siemens.nl
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:cp.storingsmelding.nl@
siemens.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:CP.Spareparts.nl@siemens.com
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, no 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.siemens.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemensevaletleri.com