109323
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
de
Montageanleitung
Inselesse
en
Installation instructions
Island-site chimney extractor
fr
Notice de montage
d'une hotte-cheminée suspendue
nl
Montagevoorschrift
Plafondafvoer
it
Istruzioni per il montaggio
Camino isola
es
Instrucciones de montaje
Campana extractora para fijar al techo
pt
Instruções de Montagem
Exaustor de tipo ilha
Οδηγίες τοποθέτησης
el Ανεξάρτητος απορροφητήρας κουζίνας
τύπου τζακιού, για στερέωση στο ταβάνι
sv
Monteringsanvisning
Frihängande fläkt
no
Monteringsanvisning
Damphette i taket midt i rommet
Asennusohje
Keittiösaarekkeen yläpuolelle asennettava
liesituuletin
da
Montagevejledning
Frithængende emfang
tr
Montaj talimat∂:
Mutfak ortas∂na kurulmuµ ve etraf∂ tamamen
serbest bir ocak tertibat∂ üzerine as∂lan bacal∂
aspiratör
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
sv
no
da
tr
2
de Seite 03–07
en page 08–12
fr page 13 17
nl pagina 18 22
it pagina 23 27
es página 28 32
pt página 33 37
el Σελίδα 38 42
sv sid 43 47
no side 48 52
sivu 53 57
da side 58 62
tr sayfa 63 67
3
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1
LC 97050: 750 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 550 mm, Abb. 1.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
Vor dem Lesen bitte die letzten Seiten mit
den Abbildungen ausklappen.
Dieses Gerät ist ent-
sprechend der
europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte
vor.
4
Vor der Montage
Abluftbetrieb Abb. 2
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Abluftbetrieb Abb. 2
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
5
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abluftrohr.
Möglichst wenig Rohrbögen.
Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser 150 mm, jedoch
mind. 120 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr l 150 mm:
Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr l 120 mm:
Reduzierstutzen auf den Luftstutzen
stecken – Abb. 3 – und dann das
Abluftrohr befestigen.
Abluftrohr am Reduzierstutzen
befestigen.
Umluftbetrieb Abb. 4
Mit Aktivkohlefilter, wenn keine
Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden
ist.
Wenn die Dunstabzugshaube für
Umluftbetrieb geeignet ist, können Sie das
komplette Montage-Set beim Fachhandel
erwerben.
Vor der Montage
Vorbereiten der Decke
Die Decke muss eben und waagerecht
sein.
Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.
Die beiliegenden Dübel sind für Beton
und Naturstein geeignet.
Bei anderen Deckenmaterialien müssen
dafür geeignete Befestigungsmittel
verwendet werden.
Gewicht in kg:
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Abluft Umluft
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
6
Elektrischer Anschluss Einbauen
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst im
Bereich der Kaminverblendung anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Die Dunstabzugshaube ist zur Montage
an die Küchendecke oder eine stabile
abgehängte Decke vorgesehen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm
(LC 97050: 750 mm) bei Gas-Kochstellen
achten.
1. An der Decke den Mittelpunkt der
Dunstabzugshaube anzeichnen.
2. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Decke
anzeichnen. Abb. 5.
3. Bohren Sie die Befestigungslöcher
l 8 mm und stecken Sie die Dübel
Löcher ein. Abb. 5.
4. Schrauben Sie das Traggestell an.
Abb. 5.
5. Befestigen Sie mit 2 Schrauben den
oberen Kamin an Traggestell. Abb. 6.
6. Entfernen Sie Schutzfolie von oberem
Teil des Kamins.
Achtung: Die empfindlichen
Edelstahloberflächen nicht beschädigen.
7. Den unteren Teil des Kamins nach oben
schieben und so befestigen, dass er
nicht herunter fallen kann. Abb. 6.
8. Nur für DIE 975 A: legen Sie
Glasschirm auf der Haube. Abb. 7.
9. Dunstabzugshaube in das Traggestell
einbauen und an die benötigte Höhe
schrauben. Abb. 6.
Dunstabzugshaube kann über die
Langlöcher ausgerichtet werden.
7
Einbauen
Umstellen Abluft – Umluftbetrieb
10. Rohr anschliessen.
11. Elektrischen Anschluss durchführen.
12. Den unteren Teil des Kamins sehr
sorgfältig ablassen.
13. Nur für DIE 975 A – Den Glasschirm
anheben und die Schutzfolie an den
Klebestreifen entfernen.
Glasschirm auflegen und andrücken.
Abb. 7.
14. Nur bei DIE 995 F – 2 Glasschirme
einbauen. Abb. 8.
Werkseitig wurde die elektronische
Steuerung auf die von Ihnen gekaufte
Ausführung der Dunstabzugshaube
eingestellt.
Sollte eine Umstellung der Betriebsart
notwendig sein, muss auch die
elektronische Steuerung umgestellt
werden.
Umstellen:
Die Dunstabzugshaube muss
angeschlossen und ausgeschaltet sein.
Für die Steuerung mit runden Tasten
1. Für einige Sekunden gleichzeitig die
Tasten Licht und Timer drücken, bis
die Anzeige
~ an der Seite im Display
erscheint, von der Zahl 0 gefolgt.
2. Durch Drücken der Taste Licht ist es
möglich den gezeigten Wert von 0
(Abluft) auf 1 (Umluft) zu ändern und
umgekehrt.
3. Drücken Sie die Taste 0 um die Wahl zu
bestätigen.
Für die Steuerung mit rechteckigen
Tasten ...
1. Taste 0 drücken und halten.
2. Während die Anzeige
0 leuchtet,
zusätzlich die Taste drücken, bis
die Anzeige
C oder ~ leuchtet. Danach
die Taste loslassen.
Abluftbetrieb in Umluftbetrieb:
Die Anzeige
C erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Umluftbetrieb eingestellt.
Umluftbetrieb in Abluftbetrieb:
Die Anzeige
~ erlischt nach kurzer Zeit.
Die elektronische Steuerung ist auf
Abluftbetrieb eingestellt.
8
Important information
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1
LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
The applicable regulations of the power
supply company and compliance of local
and national building regulations must be
observed when installing air extractors
(overhead and table top downdraught) in
permanent dwellings.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Before reading these instructions, please fold
out the pages at the back with the illustrations.
This appliance is
labelled in accordance with
European Directive
2002/96/EG concerning
used electrical and
electronic appliances
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
9
Prior to installation
Exhaust-air mode Fig. 2
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Exhaust-air mode Fig. 2
This can be achieved if combustion air can
flow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon filter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
10
Prior to installation
For optimum extractor hood efficiency:
Short, smooth air exhaust pipe.
As few bends in the pipe as possible.
Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 150 mm (at least
120 mm).
Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l 120 mm approx. 113 cm
2
l 150 mm approx. 177 cm
2
If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a l 150 mm exhaust-air
pipe:
Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a l 120 mm exhaust-air
pipe:
Place the reducing connecting piece
onto the air connecting piece – Fig. 3 –
and fasten the exhaust pipe to it.
Attach the exhaust-air pipe to the
reducing connector.
Circulating-air mode Fig. 4
With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
If the extractor hood is suitable for
circulating-air mode, you can purchase the
complete installation set at specialist
outlets.
Preparing the ceiling
The ceiling must be flat and horizontal.
Ensure that the ceiling is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs. The enclosed plugs
are suitable for concrete and stonework.
If the ceiling is made of any other
material, use appropriate mounting
components.
Weight in kg:
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.
Exhaust
air
Recircula-
ting air
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
11
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
above the chimney panelling in the ceiling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
Installation
The extractor hood is designed to be
fitted to the kitchen ceiling or a rigid
suspended ceiling.
Ensure that the minimum distance
between hotplate and extractor hood is
550 mm for electric hotplates and 650 mm
(LC 97050: 750 mm) for gas hotplates.
1. Mark the centre point of the extractor
hood on the ceiling.
2. Using the template, mark screw
positions on the ceiling. Fig. 5.
3. Drill the 8 mm l fixing holes and insert
the wall plugs into the holes. Fig. 5.
4. Screw on the support frame. Fig. 5.
12
Installation
Changing over from exhaust-
air to recirculating mode
5. Attach the upper flue to the support
frame with the 2 screws. Fig. 6.
6. Remove the protective film from the top
part of the flue.
Attention: Do not damage the
sensitive stainless-steel surfaces.
7. Push up the lower part of the flue and
secure to prevent it from falling down.
Fig. 6.
8. DIE 975 A only; place the glass screen
on the hood. Fig. 7.
9. Install the extractor hood in the support
frame and screw into position at the
required height. Fig. 6.
Extractor hood can be aligned via the
elongated holes.
10. Connect the pipe.
11. Connect the power.
12. Very carefully push down the lower part
of the flue.
13. DIE 975 A only – Raise the glass screen
and remove the protective film from the
adhesive strips.
Attach the glass screen and press into
place. Fig. 7.
14. DIE 995 F only – Install 2 glass screens.
Fig. 8.
The electronic control system has been
set up in the factory for the mode
applicable to the extractor hood version
which you have purchased.
If it becomes necessary to change the
mode, the electronic control system
must also be changed over.
Change over procedure:
The extractor hood must have been
connected up and should be switched off.
For hood with round push buttons ...
1. Press for some seconds at the same
time the push buttons Light and Timer,
you will have appearing in the display
the symbol
~
at the side which will be
followed by the 0.
2. Each time you press the Light push
buttons, it is possibile to change the
shown value from 0 (exhaust air) to 1
(recirculation mode) and viceversa.
3. Press the push button 0 to confirm
choise selected in previous point.
For hood with rectangular push
buttons ...
1. Press and hold the 0 button.
2. While the
0 is displayed, press the
button until
C or ~ is displayed. When
this has taken place, release the button.
Changing from exhaust-air to
recirculating mode:
C goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been selected to recirculating
mode.
Changing from recirculation to exhaust
air mode:
~ goes out shortly afterwards.
The electronic control system will then
have been selected to exhaust air
mode.
13
Remarques importantes
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1
LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
Cet appareil est marqué
selon la directive euro-
péenne 2002/96/CE
relative aux appareils élec-
triques et électroniques
usagés (waste electrical
and electronic equipment
WEEE). La directive
définit le cadre pour
une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE.
Avant de lire ce qui suit, veuillez déplier
les volets illustrés en fin de notice.
14
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulati-
on) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possi-
ble si la dépression dans le local où le foyer
de chauffage est implanté ne dépasse pas
4 Pascals (0,04 mbars).
Evacuation de l'air à l'extérieur Fig. 2
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous uti-
lisez des appareils de cuisson (table de
cuisson et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
15
Avant le montage
Mode Air recyclé Fig. 4
Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est
pas possible d'évacuer l'air aspiré par la
hotte.
Si la hotte aspirante convient pour
fonctionner en mode Recyclage, vous
pouvez vous procurer l'ensemble du kit de
montage auprès du commerce
spécialisé.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié longs,
rugueux, formant de nombreux coudes
ou d'un trop petit diamètre fait
descendre le débit d'air en dessous du
débit optimal, tout en accroissant le
bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au diamètre
intérieur de 150 mm mais de 120 mm
minimum.
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
120 mm l = 113 cm
2
de section
150 mm l = 177 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l 150 mm:
Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 120 mm:
Introduisez le manchon réducteur sur le
manchon à air (fig. 3) et puis fixez le tuyau
d’ air vicié contre le premier.
Fixez le tuyau d'air vicié contre le
manchon réducteur.
Préparation du plafond
Le plafond doit être plat et horizontal.
Veillez à ce que les chevilles soient bien
fixées. Les chevilles ci-jointes
conviennent pour fixer la hotte dans un
mur/plafond en béton ou en pierre
naturelle.
Si le matériau constitutif du plafond est
différent, veuillez utiliser des moyens de
fixation appropriés.
Poids en kg:
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Air
évacue
Air
recyclé
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
16
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée.
Au plafond, installez cette prise à contacts
de terre, si possible directement au-dessus
du capotage de la cheminée.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Encastrement
La hotte aspirante est prévue pour être
installée au plafond de la cuisine ou à un
faux plafond stable.
L'écart minimum entre les foyers et la
hotte aspirante doit être de 550 mm pour
des foyers électriques et de 650 mm
(LC 97050: 750 mm) pour des foyers à
gaz.
1. Marquez le point central de la hotte sur
le plafond.
2. A l'aide du gabarit, marquez les
positions des vis sur le plafond. Fig. 5
3. Percez les trous de fixation de 8 mm de
l puis introduisez les chevilles dans les
trous. Fig. 5.
4. Vissez le châssis-support. Fig. 5.
5. A l'aide de deux vis, fixez le capot
cheminée du haut contre le châssis
support. Fig. 6.
6. Enlevez la feuille protectrice de la partie
supérieure de la cheminée.
Attention : veillez bien à ne pas
endommager les surfaces, délicates, en
acier inoxydable.
7. Poussez le capot cheminée inférieur
vers le haut et fixez-le de telle sorte qu'il
ne puisse pas chuter. Fig. 6.
8. Hotte DIE 975 A uniquement : posez le
bandeau en verre sur la hotte. Fig. 7.
9. Incorporez la hotte aspirante dans le
châssis-support puis vissez à la hauteur
voulue. Fig. 6.
Les trous oblongs permettent
d'ajuster la hotte aspirante en
position.
17
Encastrement
Conversion du mode air évacué
au mode air recyclé
10. Raccordez le conduit.
11. Effectuez le branchement électrique.
12. Abaissez très doucement la partie
inférieure du capot cheminée.
13. Hotte DIE 975 A uniquement : soulevez
le bandeau en verre et retirez le film
protecteur au niveau des rubans
adhésifs.
Posez le bandeau en verre et appuyez.
Fig. 7.
14. Hotte DIE 995 F uniquement :
incorporez les 2 bandeaux en verre.
Fig. 8.
A la fabrication, la commande
électronique de votre modèle de hotte
aspirante a eté reglée sur le mode prévu
de traitement de l’air (évacuation ou
recyclage).
Si Vous voulez passer à l’autre mode de
fonctionnement, vous devrez également
adapter la commande électronique.
Conversion:
La hotte doit être raccordée au secteur
mais se trouver hors tension.
Pour hottes avec boutons ronds…
1. Appuyez en mème temps sur les
boutons Lumières et Timer pour
quelque secondes, le symbol
~ à côté
va paraître dans le display et il sera suivi
par le numero 0.
2. Chaque fois que Vous appuyez sur le
bouton Lumière il est possibile de
changer la valeur en passant de 0
(fonctionnement évacuation d’air) à 1
(fonctionnement air recyclé) et viceversa.
3. Appuyez sur le bouton 0 pour confirmer
le choix effectuée au point avant.
Pour hottes avec boutons
rectangulaires ...
1. Appuyer sur la touche 0, puis la
mantenir enfoncée.
2. Pendant que la mention
0 est allume,
appuyez en plus sur la touche ,
jusqu’à ce que la mention
C ou ~
s’allume. Ensuite relâchez la touche.
Conversion du mode air évacué au
mode air recyclé:
La mention
C s’ eteint au bout d’ un
temps bref.
La commande électronique est désor-
mais réglée sur le mode air recyclé.
Conversion du mode air recyclé au
mode air évacué:
La mention
~ s’éteint au bout d’un
temps bref.
La commande électronique est désor-
mais réglée sur le mode air évacué.
18
Belangrijke voorschriften
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1
LC 97050: 750 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Klap voor het lezen de laatste pagina's
met de afbeeldingen naar buiten.
Dit apparaat is geken-
merkt in overeenstemmig
met de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende
afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in
de EU geldige terugneming en
verwerking van oude apparaten.
19
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Afzuigkap met luchtafvoer Afb. 2
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
20
Gewicht in kg:
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Voorbereiden van het plafond
Het plafond moet vlak en recht zijn.
De pluggen moeten stevig vastzitten.
De meegeleverde pluggen zijn geschikt
voor beton en natuursteen.
Bij ander plafondmateriaal moeten
daarvoor geschikte bevestigings-
middelen worden gebruikt.
Voor de montage
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerpijp.
Zo min mogelijk bochten.
Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 150 mm,
echter minstens 120 mm.
Platte kanalen moeten een gelijk-
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm:
Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm:
Het tussenstuk op de luchtaansluiting
bevestigen – afb. 3 – en hierop de
afvoerpijp bevestigen.
Luchtafvoerbuis bevestigen aan het
verloopstuk.
Gebruik met circulatielucht Afb. 4
Met een koolstoffilter, indien gebruik met
afvoerlucht niet mogelijk is.
Wanneer de afzuigkap geschikt is voor
gebruik met circulatielucht, kunt u de
complete montageset aanschaffen bij een
speciaalzaak.
Lucht-
avoer
Lucht-
circulatie
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
21
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact indien mogelijk
vlak boven de schoorsteenafscherming op
het plafond aanbrengen.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Inbouwen
De afzuigkap is bedoeld voor montage op
een keukenplafond of op een stevig
verlaagd plafond.
Zorg bij elektrische kookzones voor een
minimumafstand van 550 mm en bij
gaskookzones voor een minimumafstand
van 650 mm (LC 97050: 750 mm) tussen
de kookzone en de afzuigkap.
1. Op het plafond het midden van de
afzuigkap aftekenen.
2. Met behulp van de sjabloon de posities
voor de schroeven op het plafond
aftekenen. Afb. 5.
3. Boor de bevestigingsgaten l 8 mm en
steek de pluggen er in. Afb. 5.
4. Schroef het draagframe er aan vast.
Afb. 5.
5. Bevestig het bovenste deel van de
schoorsteen aan het draagframe. Afb. 6.
6. Verwijder de folie van het bovenste deel
van de schoorsteen.
Attentie: Het gevoelige roestvrijstalen
oppervlak niet beschadigen.
7. Het onderste deel van de schoorsteen
naar boven schuiven en zodanig
bevestigen dat het niet kan vallen.
Afb. 6.
8. Uitsluitend voor DIE 975 A: Leg de
glasplaat op de kap. Afb. 7.
9. Schroef de afzuigkap op de vereist
hoogte vast in het draagframe. Afb. 6.
De afzuigkap kan worden afgesteld
met behulp van de slobgaten.
22
Inbouwen
Omschakelen gebruik met afvoer-
lucht – gebruik met circulatielucht
10. Sluit de buis aan.
11. Breng de elektrische aansluiting tot
stand.
12. Laat het onderste deel van de
schoorsteen zeer zorgvuldig zakken.
13. Uitsluitend voor DIE 975 A: Til de
glasplaat op en verwijder de folie van
de kleefstrips.
Leg de glasplaat neer en druk deze
aan. Afb. 7.
14. Uitsluitend bij DIE 995 F: Monteer de
glasplaat. Afb. 8.
In de fabriek is de elektronische
besturing op de door u gekochte
uitvoering van de wasemafzuigkap
vooraf ingesteld.
Mocht het noodzakelijk zijn om op ander
gebruik om te schakelen, dan moet ook
de elektronische besturing worden
omgeschakeld.
Omschakelen:
De wasemafzuigkap moet aangesloten en
uitgeschakeld zijn.
Voor de afzuigkappen met ronde
druktoetsen …
1. Druk gedurende een paar seconden de
toetsen Licht en Timer in totdat de
aanduiding op de zijkant op het display
~ verschijnt, gevolgd door het cijfer 0.
2. Door op de toets Licht te drukken kan
de aangeduide waarde van 0
(afvoerlucht) op 1 (circulatielucht)
worden omgeschakeld en omgekeerd.
3. Druk op de toets 0 om uw keuze te
bevestigen.
Voor de afzuigkappen met
rechthoekige druktoetsen ...
1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
2. Terwijl de indicatie
0 brandt, ook de
toets indrukken, tot de indicatie
C
of ~ uigat. Daarna de toetsenloslaten.
Wijziging van luchtafvoer naar
luchtcirculatie:
De indicatie
C gaat na korte tijd uit.
De elektrische besturing is ingesteld op
werking met luchtcirculatie.
Wijziging van luchtcirculatie nar luchtaf-
voer:
De indicatie
~ gaat na korte tijd uit.
De elektronische besturing is nu inge-
steld op luchtafvoer.
23
Avvertenze importanti
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1
LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
Prima di leggere, si prega di aprire le
ultime pagine con le illustrazioni.
Questo apparecchio
dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia
di apparecchielettrici ed
elettronici (waste electrical
and electronic equipment –
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per
la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
24
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Funzionamento a scarico d'aria
Fig. 2
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
25
Prima del montaggio
Funzionamento a ricircolo d'aria
Fig. 5
Con filtro a carbone attivo, se non è
disponibile nessun'altra possibilità per il
funzionamento a scarico d'aria.
Se la cappa aspirante è idonea per il
funzionamento a ricircolo d'aria, il set di
montaggio completo può essere acquistato
presso il rivenditori specializzati.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
Tubo di scarico corto, liscio.
Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 150 mm, e
comunque min. 120 mm.
I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 150 mm:
fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l 120 mm:
Inserire il manicotto di riduzione sul
manicotto dell’aria (fig.3) e fissare ad
esso il tubo di scarico dell’aria.
Fissare il tubo di scarico dell'aria al
manicotto di riduzione.
Preparazione del soffitto
Il soffitto deve essere piano e
orizzontale.
Provvedere ad un solido arresto dei
tasselli.
I tasselli a corredo sono idonei per
calcestruzzo e pietra naturale.
Nel caso di soffitti di altro materiale è
necessario utilizzare mezzi di fissaggio
idonei.
Peso in kg:
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro
dell'evoluzione tecnica.
Scarico
d’aria
Ricircolo
d’aria
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
26
Allacciamento elettrico
La cappa aspirante deve essere
collegata solo ad una presa di corrente con
contatto di terra, installata a norma.
Applicare la presa con contatto di terra se
possibile direttamente sotto la volta, sopra
al rivestimento del camino.
Dati elettrici:
da vedere sulla targhetta del modello dopo
lo smontaggio del portafiltro nel vano
interno dell’apparecchio.
In caso di riparazioni togliere sempre
corrente alla cappa aspirante.
Lunghezza del cavo di allacciamento:
1,30 m.
In caso di necessità di allacciamento
fisso:
La cappa aspirante deve essere comunque
collegata solo da un elettroinstallatore
autorizzato dalla competente azienda di
distribuzione dell'energia elettrica.
Nell'impianto deve essere previsto un
dispositivo di separazione. Sono dispositivi
di separazione gli interruttori con
un'apertura tra i contatti superiore a 3 mm
e con interruzione onnipolare. Rientrano tra
questi gli interruttori automatici e i relè.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Questa cappa aspirante è conforme alle
norme CEE sulla schermatura contro i
radiodisturbi.
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio al soffitto di una cucina o ad un
soffitto pensile resistente.
Rispettare una distanza minima fra
fornelli e cappa aspirante di 550 mm per i
fornelli elettrici e di 650 mm (LC 97050:
750 mm) per i fornelli a gas.
1. Tracciare sul soffitto il centro della cappa
aspirante.
2. Utilizzando la dima, tracciare sul soffitto
le posizioni per le viti. Fig. 5.
3. Trapanare i fori di fissaggio l 8 mm ed
inserire i tasselli nei fori. Fig. 5.
4. Avvitare il telaio portante. Fig. 5.
5. Fissare con 2 viti la parte superiore del
camino al telaio portante. Fig. 6.
6. Rimuovere il film protettivo dalla parte
superiore del camino.
Attenzione: non danneggiare le
delicate superfici di acciaio inox.
7. Spingere verso l'alto la parte inferiore del
camino e fissarla in modo che non
possa cadere. Fig. 6.
8. Solo per DIE 975 A: deporre lo schermo
di vetro sulla cappa. Fig. 7.
9. Montare la cappa aspirante nel telaio
portante ed avvitarla all'altezza
necessaria. Fig. 6.
La cappa aspirante può essere
livellata per mezzo dei fori longitudi-
nali.
27
Montaggio
Commutazione
scarico d’aria – ricircolo d’aria
10. Collegare il tubo.
11. Eseguire l'allacciamento elettrico.
12. Abbassare con molta cura la parte
inferiore del camino.
13. Solo per DIE 975 A - Sollevare lo
schermo di vetro e rimuovere il film
protettivo dai nastri adesivi.
Deporre e premere lo schermo di vetro.
Fig. 7.
14. Solo per DIE 995 F – Montare 2
schermi di vetro. Fig. 8.
In fabbrica il comando elettronico è
stato impostato per il funzionamento di
cappa aspirante.
Qualora si rendesse necessaria una
commutazione del tipo di funziona-
mento, è necessario commutare anche
il comando elettronico.
Commutazione:
La cappa aspirante deve essere collegata e
spenta.
Per il comando con tasti tondi…
1. Premere per alcuni secondi
contemporaneamente i tasti Luce e
Timer, apparirà nel display il simbolo
~
seguito dalla cifra 0.
2. Ad ogni pressione del tasto Luce è
possibile cambiare il valore visualizzato
da 0 (funzionamento a scarico d’aria) a
1 (funzionamento a ricircolo d’aria) e
viceversa.
3. Premere il tasto 0 per confermare la
scelta effettuata nel punto precedente.
Per il comando con tasti
rettangolari ...
1. Premere e mantenere premuto il tasto 0.
2. Quando compare l’indicazione
0
premere in aggiunta il tasto , finchè
non compare l’indicazione
C od ~, poi
rilasciare il tasto.
Commutazione a scarico d’aria ricircolo
d’aria:
Poco dopo l’indicazione
C scompare.
Il comando elettronico è così impostato
sul funzionamento a ricircolo d’aria.
Commutazione a ricircolo d’aria scarico
d’aria:
Poco dopo l’indicazione
~ scompare.
Il comando elettronico è così impostato
sul funzionamento a scarico d’aria.
Antes de la lectura se aconseja abrir las
últimas páginas con las ilustraciones.
28
Advertencias importantes
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1)
LC 97050: 750 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Este aparato cumple
con la Directiva europea
2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y
electrónicos identificada
como (Residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos).
La directiva proporciona
el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la
retirada y la reutilización de los residuos de
los aparatos eléctricos y electrónicos.
29
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior Fig. 2
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edificación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior Fig. 2
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
30
Antes del montaje
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso.
Menor número de codos posible.
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro, así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 150 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 120 mm.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 120 mm, approx. 113 cm
2
Diámetro 150 mm, approx. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suficiente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 150 mm:
Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 120 mm de diámetro:
Empalmar el tubo reductor en el racor
de empalme para la evacuación del aire
(Fig. 3). Fijar a continuación el tubo de
evacuación.
Fijar el tubo de evacuación del aire al
tubo reductor.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
Fig. 4
Filtro de carbón activo en caso de no
existir la posibilidad de trabajar con
evacuación del aire hacia el exterior.
En caso de que su campana extractora
sea adecuada para funcionamiento con
evacuación del aire al interior (recirculación
del aire), puede Vd. adquirir el kit de
montaje completo en el comercio
especializado.
Preparativos en el techo
El techo tiene que ser liso y horizontal.
Asegurar el anclaje seguro de los tacos
en el techo. Los tacos suministrados
con el aparato son apropiados para
techos de hormigón o piedra natural.
Para techos de otros materiales y
características deberán usarse tacos
específicos para el material en cuestión.
Peso en kg:
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Evacuación
del aire al
exterior
Aire
circulante
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
31
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
en el techo, directamente por encima del
revestimiento decorativo de la campana.
Características eléctricas:
figuran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de filtro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión fija a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodespara-
sitaje.
Montaje
La presente campana extractora ha sido
diseñada para el montaje en el techo de la
cocina o en un techo suspendido de
suficiente estabilidad y capacidad de
sustentación.
Prestar atención a las distancias
mínimas a observar entre la zona de
cocción y la campana extractora de
550 mm para las placas de cocción
eléctricas y 650 mm (LC 97050: 750 mm)
para las placas de cocción de gas.
1. Marcar el centro de la campana
extractora en el techo.
2. Marcar en el techo la posición de los
tornillos con ayuda de la plantilla
correspondiente. Fig. 5.
3. Practicar los taladros para los tornillos
de sujeción con 8 mm de diámetro;
introducir los tacos en los orificios.
Fig. 5.
4. Fijar el bastidor de soporte con los
tornillos de sujeción. Fig. 5.
5. Fijar el módulo superior del
revestimiento de chimenea con dos
tornillos al bastidor de soporte. Fig. 6.
6. Retirar la lámina protectora del módulo
superior del revestimiento.
¡Atención! Las superficies de acero
inoxidable son sumamente delicadas.
7. Deslizar el módulo inferior del
revestimiento de chimenea hacia arriba
y fijarlo de modo que no pueda
desplazarse ni caerse hacia abajo.
Fig. 6.
8. Sólo para DIE 975 A: Colocar la pantalla
antivahos de cristal sobre la campana.
Fig. 7.
9. Montar la campana en el bastidor de
soporte y fijarla en la altura deseada.
Fig. 6.
La campana se puede alinear a
través de los orificios longitudinales.
Montaje
Conmutar evacuación del aire al ex-
terior a evacuación del aire al interior
10. Montar el tubo.
11. Realizar la conexión eléctrica del
aparato a la red.
12. Deslizar con sumo cuidado el módulo
inferior del revestimiento de chimenea
hacia abajo.
13. Sólo para DIE 975 A – Alzar la pantalla
antivaho de cristal y retirar la lámina
protectora sujetándola por las cintas
adhesivas.
Colocar la pantalla sobre la campana y
encajarla. Fig. 7.
14. Sólo DIE 995 F – Montar dos pantallas
antivaho de cristal. Fig. 8.
Para el mando con teclas
rectangulares ...
1. Pulsar la tecla 0, manteniéndola
oprimida.
2. Mientras permanezca iluminada la
indicación
0, pulsar adicion almente la
tecla hasta que se ilumine la
indicación
C/~, soltar a continuación
todas las teclas.
Modificar el funcionamiento de la
campana extractora de evacuación del
aire al interior:
La indicación
C se apaga al poco
tiempo.
El sistema de control electrónico está
ajustado a funcionamiento con
evacuación del aire al interior
(recirculación).
Modificar el funcionamiento de la
campana extractora de evacuación del
aire al interior (recirculación) a
evacuación del aire al exterior:
La indicación ~ se apaga al poco
tiempo.
El sistema de control electrónico está
ajustado a funcionamiento con
evacuación del aire al exterior
(recirculación del aire).
Conmutar evacuación del aire al ex-
terior a evacuación del aire al interior
El control electrónico de la campana
extractora viene preparado de fábrica
para el modelo de aparato concreto que
Vd. ha adquirido.
En caso de ser necesario modificar el
tipo de funcionamiento de la campana,
deberá modificarse en consecuencia el
ajuste del control electrónico.
Conmutar el modo de funcionamiento
de la campana:
La campana extractora tiene que estar
conectada a la red eléctrica y apagada.
Para el mando con teclas redondas
1. Apretar simultáneamente durante varios
segundos las teclas Luz y Timer
(Temporizador) hasta que la indicación
~
aparezca en el lateral de la pantalla de
visualización, seguida de la cifra 0.
2. Pulsando la tecla Luz, es posible
cambiar el valor visualizado de 0
(funcionamiento con evacuación del aire
al exterior) a 1 (funcionamiento con
recirculación de aire y viceversa).
3. Apretar la tecla 0 para confirmar la
elección realizada en el punto anterior.
32
33
Indicações Importantes
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: 650 mm, Fig. 1
LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
Antes de iniciar a leitura destas instruções,
queira desdobrar as últimas páginas com ilustrações.
Este aparelho está
marcado em conformidade
com a Directiva2002/96/CE
relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e
electrónicos (waste electrical
and electronic equipment –
WEEE). A directiva
estabelece o quadro para a
criação de um sistema de recolha e
valorização dos equipamentos usados
válido em todos os Estados-Membros da
União Europeia.
34
Antes da montagem
Funcionamento com exaustão Fig. 2
O ar da exaustão é conduzido para cima,
através de um canal, ou directamente para
o exterior através da parede.
D
A exaustão do ar não pode ser feita
através de uma chaminé de saída de
fumos ou de gases de combustão, nem
através de um canal que sirva para
ventilação de locais, onde se encontrem
aparelhos de queima.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para condução do ar de exaustão para
uma chaminé de fumos ou de gases de
combustão, que não esteja em
funcionamento, é necessária uma
autorização das entidades competentes.
D
Se o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Funcionamento com exaustão Fig. 2
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suficiente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com filtro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
35
Antes da montagem
Potência optimizada do exaustor:
Tubo de exaustão curto e liso.
Tubo com número mínimo de curvas.
Diâmetro do tubo e curvas tão grandes
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
Tubos circulares:
Recomendamos
um diâmetro interior de 150 mm, mas
no mínimo de 120 mm
Canais planos têm que ter um secção
equivalente ao diâmetro dos tubos.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Se os diâmetros dos tubos
apresentarem diferenças:
Deverão ser aplicadas cintas de
vedação.
No funcionamento com exaustão de
ar, deve ser garantida uma renovação
de ar suficiente.
Ligação do tubo de exaustão
l 150 mm:
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal.
Ligação do tubo de exaustão
l 120 mm:
Encaixar o bocal de redução no bocal
de saída de ar – Fig. 3– e, depois, fixar
o tubo de exaustão de ar.
Fixar o tubo de exaustão na redução.
Função de circulação de ar Fig. 4
Com filtro de carvão activo, se não
existirem condições para funcionamento
de exaustão.
Se o exaustor for adequado para a
função de circulação de ar, poderá adquirir
o conjunto de montagem completo no
comércio especializado.
Preparação do tecto
O tecto tem que estar plano e
horizontal.
Tem que ser prevista uma fixação
segura das buchas. As buchas anexas
são indicadas para betão e pedras
naturais.
No caso dos materiais do tecto serem
diferentes, têm que ser aplicados meios
de fixação indicados para isso.
Peso em kg:
Reservados todos os direitos quanto a alterações de
construção no âmbito da evolução técnica.
Exaustão
Circulação
de ar
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
36
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
A tomada, com protecção de terra, deve
ser instalada no tecto, se possível
directamente sobre o revestimento da
chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do filtro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
fixa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os inter-
ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-
viços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualificada, a fim de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
Montagem
O exaustor tem que ser montado no
tecto da cozinha ou num tecto falso
suficientemente resistente para este fim.
Ter em atenção a distância mínima
entre a placa ou fogão de cozinhar e o
exaustor, de 550 mm para discos
eléctricos ou de 650 mm (LC 97050:
750 mm) para queimadores a gás.
1. Assinalar, no tecto, o centro do
exaustor.
2. Com o auxílio do molde anexo, assinalar
no tecto as posições para os parafusos.
Fig. 5.
3. Fazer os furos de fixação com l 8 mm
e introduzir as buchas nos furos, Fig. 5.
4. Aparafuse a armação de suporte, Fig. 5.
5. Com 2 parafusos, fixar o elemento
superior da chaminé na armação de
suporte. Fig. 6.
6. Retirar a película de protecção do
elemento superior da chaminé.
Atenção: Não danificar as
superfícies delicadas de inox.
7. Deslocar o elemento superior da
chaminé para cima e fixá-lo de forma
que ele não se desloque para baixo.
Fig. 6.
8. Só para o modelo DIE 975A: Aplicar a
cobertura vidro sobre o exaustor. Fig. 7.
9. Instalar o exaustor na armação de
suporte e fixá-lo à altura necessária.
Fig. 6.
O exaustor pode ser alinhado através
dos furos longitudinais.
37
Montagem
10. Ligar o tubo.
11. Efectuar a ligação eléctrica.
12. Assentar, cuidadosamente, o elemento
inferior da chaminé.
13. Só para o modelo DIE 975 A –
Levantar a cobertura de vidro e retirar a
película de protecção sobre as fitas de
colar.
Assentar a cobertura de vidro e exercer
um pouco de pressão, para que a
colagem fique perfeita. Fig. 7.
14. Só no modelo DIE 995 F – 2 Instalar as
duas coberturas de vidro. Fig. 8.
Alteração da função de exaustão
para circulação de ar
Na fábrica, o comando electrónico foi
ajustado ao modelo de exaustor por si
adquirido.
Caso seja necessária alguma alteração
no tipo de funcionamento, também o
comando electrónico tem que ser
alterado.
Alteração:
O exaustor tem que estar ligado à
corrente, mas o funcionamento tem que
estar desligado.
Para o comando com teclas
circulares …
1. Accionar, simultaneamente, as teclas da
iluminação e do temporizador, durante
alguns segundos, até aparecer a
indicação
~ na parte lateral do painel
de indicações, seguida do número 0.
2. Accionando a tecla de Iluminação, é
possível alterar o valor apresentado de 0
(exaustão de ar) para 1 (circulação de
ar) e vice-versa.
3. Accionar a tecla 0 para confirmar a
selecção efectuada.
Para o comando com teclas
rectangulares ...
1. Accionar e manter premida a tecla 0.
2. Enquanto a indicação
0 estiver
iluminada, accionar, também a tecla
até que a indicação
C ou ~ fique
iluminada. Depois, libertar as teclas.
Alteração da função de exaustão para
circulação de ar:
A indicação
C desaparece passado
pouco tempo.
O comando electrónico fica regulado
para a função de circulação de ar.
Alteração a função de circulação para a
função de exaustão de ar:
A indicação
~ desaparece passado
pouco tempo.
O comando electrónico fica regulado
para a função de exaustão de ar.
Σηµαντικές υποδείξεις
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές
εθνικές νοµικές διατάξεις (π.χ. στη
Γερµανία: Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασης Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τις εκάστοτε
ισχύουσες προδιαγραφές τοποθέτησης
και τις υποδείξεις τοποθέτησης των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη
µία πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή
σε υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να
είναι τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίες αερίου
µεταξύ της πάνω άκρης του φορέα
σκευών και της κάτω άκρης του
απορροφητήρα: 650 mm, απεικ. 1
LC 97050: 750 mm, απεικ. 1.
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για
την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Ο απορροφητήρας κουζίνας µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το
κέντρο της εστίας.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των
εστιών ηλεκτρικής κουζίνας και της κάτω
άκρης του απορροφητήρα: 550 mm,
απεικνιση 1.
Πάνω απ εστίες φωτιάς για στερεά
καύσιµα, απ τις οποίες µπορεί να
προκύψει κίνδυνος πυρκαϊάς (π.χ. απ
σπινθήρες) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνας επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάς καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικές για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφές. Αυτς ο
περιορισµς δεν ισχύει για κουζίνες
αερίου και σκαφοειδείς εστίες
µαγειρέµατος µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τις
εστίες τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνας
σταγνες νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
38
Αυτή η συσκευή
χαρακηρίζεται σύµφωνα
µε την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα
πλαίσια για µια απσυρση και
αξιοποίηση των παλιών συσκευών µε ισχύ
σ΄ λη την ΕΕ.
Πριν αρχίσετε µε το διάβασµα, παρακαλούµε να ξεδιπλώσετε
τις τελευταίες σελίδες µε τις απεικονίσεις
39
Πριν την τοποθέτηση
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
απεικ. 2
Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω
µιας καταπακτής προς τα πάνω ή
καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε σε
αγωγ, ο οποίος χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Κατά την απαγωγή του ακάθαρτου αέρα
πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακές και
νοµικές προδιαγραφές (π.χ. εθνικές
πολεοδοµικές διατάξεις).
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα σε
καπνοδχους για την έξοδο καπνού ή
καυσαερίων, οι οποίες βρίσκονται εκτς
λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του
απορροφητήρα κουζίνας και την
ταυτχρονη λειτουργία εγκαταστάσεων
πυράς, των οποίων ο καπνς πρέπει να
εξέρχεται µέσω καπνοδχου (πως π.χ.
συσκευές θέρµανσης µε αέριο, πετρέλαιο
ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα, συσκευές
θέρµανσης νερού) πρέπει να λαµβάνονται
µέτρα παροχής επαρκούς ποστητας
αέρα, η οποία απαιτείται για την καύση
στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
απεικ. 2
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν χάρη σε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε
πρτες, παράθυρα και σε συνδυασµ µε
πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/εξδου αέρα
ή χάρη σε άλλα τεχνικά µέτρα, πως
αµοιβαία ασφάλιση ή παρµοια, ο αέρας
καύσης µπορεί να εισρέει κατπιν
ανεµπδιστα.
Σε µη επαρκή αέρα παροχής υφίσταται
κίνδυνος δηλητηρίασης απ
επαναρροφώµενα αέρια καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού
εισδου/εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η
τήρηση της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ.
σκαφοειδούς εστίας µαγειρέµατος και
κουζίνας αερίου δεν βρίσκει εφαρµογή ο
καννας αυτς.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα - µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα -, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
40
Πριν την τοποθέτηση
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντς, λείος σωλήνας απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές
συνδέσεις.
Κατά το δυνατν σωλήνας µεγάλης
διαµέτρου και µεγάλες γωνιακές
συνδέσεις των σωλήνων.
Η χρήση µακριών, τραχέων σωλήνων
απαγωγής, πολλών γωνιών ή σωλήνων
µικρτερης διαµέτρου οδηγεί σε
απκλιση απ την ιδανική απδοση
αέρα και ταυτχρονα σε αύξηση των
θορύβων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε
εσωτερική διάµετρο 150 mm, ωστσο
τουλάχιστον 120 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική εγκάρσια τοµή ιστιµη µε
αυτή κυλινδρικών σωλήνων.
∆εν πρέπει να έχουν οξείες αλλαγές
κατεύθυνσης.
∆ιάµετρος 120 mm, περ. 113 cm
2
∆ιάµετρος 150 mm, περ. 177 cm
2
Σε περίπτωση απκλισης της
διαµέτρου των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 150 mm:
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη
σύνδεση.
Σύνδεση σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα, διαµέτρου 120 mm:
Τοποθετήστε το στµιο αναγωγής στο
στµιο αερισµού - απεικ. 3 - και
στερεώστε κατπιν τον σωλήνα
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα στο στµιο αναγωγής.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα απεικ. 4
Με φίλτρο ενεργού άνθρακα, ταν δεν
υπάρχει δυναττητα για τη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας είναι
κατάλληλος για τη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα, µπορείτε να
προµηθευτείτε ολκληρο το σετ
τοποθέτησης απ το ειδικ κατάστηµα.
Προετοιµασία του ταβανιού
Το ταβάνι πρέπει να είναι επίπεδο και
οριζντιο.
Η σταθερτητα των ούπατ πρέπει να
είναι εξασφαλισµένη. Τα ούπατ που
συνοδεύουν τη συσκευή είναι
κατάλληλα για µπετν και φυσική
πέτρα.
Σε περίπτωση που το ταβάνι
αποτελείται απ άλλα υλικά, πρέπει να
χρησιµοποιηθούν τα κατάλληλα γι'
αυτά µέσα στερέωσης.
Βάρος σε kg
Επιφυλασσµεθα για αλλαγές κατασκευής στα
πλαίσια της τεχνικής προδου.
Ακάθαρτος
αέρας
Ανακυκλωµένος
αέρας
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
41
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατος
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος µνον µέσω πρίζας σούκο,
εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις
ισχύουσες προδιαγραφές.
Εγκαταστήστε την πρίζα σούκο στο
ταβάνι, κατά το δυνατν ακριβώς πάνω
απ την επένδυση της "καµινάδας".
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Είναι καταχωρηµένα στην πινακίδα τύπου
που βλέπετε µετα την αφαίρεση του
πλαίσιου φίλτρου – στο εσωτερικ της
συσκευής –.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει
γενικά να αποµονώνεται η συσκευή απ
το ρεύµα.
Μήκος του αγωγού σύνδεσης: 1,30 m.
Σε περίπτωση απαιτούµενης µονίµου
σύνδεσης:
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος σε κάθε περίπτωση µνον απ
αδειούχο ηλεκτρολγο που είναι
καταχωρηµένος στην αρµδια υπηρεσία
παροχής ηλεκτρικού ρεύµατος (∆.Ε.Η.).
Απ την πλευρά της εγκατάστασης πρέπει
να προβλεφθεί µία διάταξη αποµνωσης.
Ως διατάξεις αποµνωσης ισχύουν
διακπτες µε διάκενο επαφής άνω των
3 mm και διακοπή σε λους τους πλους.
Σ' αυτές ανήκουν οι διακπτες LS και οι
προστατευτικές διατάξεις.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της
συσκευής είναι φθαρµένο, αυτ πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή
απ την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών ή απ παρµοια ειδικευµένο
πρσωπο, για να αποφεύγεται ο κίνδυνος.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ περί
αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Τοποθέτηση
Ο απορροφητήρας κουζίνας προορίζεται
για την τοποθέτηση στο ταβάνι της
κουζίνας ή σε σταθερή επένδυση
ταβανιού.
Προσέξτε την ελάχιστη απσταση
µεταξύ εστιών και απορροφητήρα
κουζίνας των 550 mm στην περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών ή αντίστοιχα των
650 mm (LC 97050: 750 mm) στην
περίπτωση εστιών αερίου.
1. Σχεδιάστε στο ταβάνι το κέντρο του
απορροφητήρα.
2. Με τη βοήθεια του χναριού σχεδιάστε
στο ταβάνι τις θέσεις για τις βίδες.
Απεικ. 5.
3. Ανοίξτε τις τρύπες στερέωσης
διαµέτρου 8 mm και τοποθετήστε στις
τρύπες τα ούπατ. Απεικ. 5.
4. Βιδώστε τον φέροντα σκελετ.
Απεικ. 5.
5. Στερεώστε µε 2 βίδες την πάνω
καµινάδα στον φέροντα σκελετ.
Απεικ. 6.
6. Αφαιρέστε το προστατευτικ λεπτ
πλαστικ φύλλο απ το πάνω µέρος
της καµινάδας.
Προσοχή: Προσέξτε να µην
υποστούν ζηµιές οι ευαίσθητες
ανοξείδωτες επιφάνειες.
7. Ωθήστε το κάτω µέρος της καµινάδας
προς τα πάνω και στερώστε το έτσι,
ώστε να µην µπορεί να πέσει προς τα
κάτω. Απεικ. 6.
8. Μνο για τον DIE 975 A: Τοποθετήστε
τη γυάλινη ασπίδα πάνω στον
απορροφητήρα. Απεικ. 7.
9. Τοποθετήστε τον απορροφητήρα στον
φέροντα σκελετ και βιδώστε τον στο
απαιτούµενο ύψος. Απεικ. 6.
Ο απορροφητήρας µπορεί να
ευθυγραµιστεί µέσω των επιµήκων
τρυπών.
42
Τοποθέτηση
10. Συνδέστε τον σωλήνα.
11. Κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
12. Κατεβάστε το κάτω µέρος της
καµπινάδας πολύ προσεκτικά.
13. Μνο για τον DIE 975 A: Ανασηκώστε
τη γυάλινη ασπίδα και αφαιρέστε το
προστατευτικ λεπτ πλαστικ φύλλο
απ τις αυτοκλλητες λωρίδες.
Τοποθετήστε απ πάνω τη γυάλινη
ασπίδα και πιέστε την. Απεικ. 7.
14. Μνο για τον DIE 995 F: Τοποθετήστε
τις 2 γυάλινες ασπίδες. Απεικ. 8.
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου
ρυθµίστηκε απ το εργοστάσιο στην
παραλλαγή του απορροφητήρα που
επιλέξατε κατά την αγορά.
Σε περίπτωση που είναι αναγκαία η
αλλαγή της ρύθµισης του τρπου
λειτουργίας, πρέπει να αλλαχτεί η
ρύθµιση και στο ηλεκτρονικ σύστηµα.
Αλλαγή ρύθµισης:
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι
συνδεµένος και να βρίσκεται εκτς
λειτουργίας.
Για το σύστηµα ελέγχου µε στρογγυλά
πλήκτρα …
1. Πατήστε επί µερικά δευτερλεπτα
ταυτχρονα τα πλήκτρα Φως και Timer,
µέχρι να εµφανιστεί η ένδειξη
~
στο
πλάι στο πεδίο ενδείξεων,
ακολουθούµενη απ τον αριθµ 0.
2. Πατώντας το πλήκτρο Φως, είναι
δυνατν να αλλάξετε την τιµή που
δείχνεται απ το 0 (απορρφηση
ακάθαρτου αέρα) στο 1 (ανακύκλωση
αέρα) και αντίστροφα.
3. Πατήστε το πλήκτρο 0, για να
επιβεβαιώσετε την επιλογή.
Για το σύστηµα ελέγχου µε ορθογώνια
πλήκτρα ...
1. Πατήστε το πλήκτρο 0 και κρατήστε το
πατηµένο.
2. Ενώ είναι αναµµένη η ένδειξη
0,
πατήστε επιπλέον το πλήκτρο ,
µέχρι να ανάψει η ένδειξη
C
ή
~
. Αφήστε κατπιν το πλήκτρο
ελεύθερο.
Απ τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα:
Η ένδειξη C σβήνει µετά απ λίγο
χρνο.
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου έχει
ρυθµιστεί στη λειτουργία ανακύκλωσης
αέρα.
Απ τη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα στη
λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα:
Η ένδειξη ~ σβήνει µετά απ λίγο
χρνο.
Το ηλεκτρονικ σύστηµα ελέγχου έχει
ρυθµιστεί στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα.
Αλλαγή ρύθµισης απ τη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα
στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
43
Viktigt att veta
Kompletterande anvisningar vid
montering över gasspis/-häll:
Om fläkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med
gällande bestämmelser i resp. land (t.ex.
Technische Regeln Gasinstallation TRG för
Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisfläktar samt de monterings-
anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg.
Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från fläktens underkant till gallret
som tillagningskärlet står på ska vara:
650 mm, se bild 1.
LC 97050: 750 mm, se bild 1.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall.
Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt
kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Förstör den gamla fläkten innan den
lämnas till skrotning.
Den nya fläkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kolfilter.
Spisfläkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och fläktens
underkant: 550 mm, bild 1.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett
slutet icke avtagbart skyddshölje och i
enlighet med gällande bestämmelser i resp.
land. Denna inskränkning gäller ej för
gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisfläkt och
spis desto större risk för att det bildas
vattendroppar på fläktens undersida p.g.a.
vattenånga.
Vik ut uppslaget med bilder längst bak och titta
på dem samtidigt som du läser texten.
Denna anhet är märkt i
enlighet med der
europeiska direktivet
2002/96/EG om avfall som
utgörs av eller innehåller
elektroniska produkter
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU
giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
44
Före monteringen
Frånluft bild 2
Den avgående luften leds via en
ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i
det fria.
D
Den avgående luften får inte ledas ut i
skorsten för rök eller avgas om denna är i
funktion eller i en trumma som används för
ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm)
måste åtföljas beträffande hur den
avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste
tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
D
Om fläkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det finnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Frånluft bild 2
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
finns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisfläkt med kolfilter
gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur
användas. Ej tillåtet i Sverige.
45
Före monteringen
Så här fungerar fläkten mest effektivt:
Kort, slät imkanal.
Så få rörkrökar som möjligt.
Så stor diameter som möjligt på rör och
rörkrökar.
Långa, icke släta frånluftsrör, många
böjar eller för liten rördiameter gör att
effekten inte blir optimal samtidigt
som bullret ökar.
Runda kanaler:
Vi rekommenderar
inre diameter 150 mm,
dock minst 120 mm.
Platta kanaler måste ha likvärdig inre
area som runda.
Kanalerna bör inte ha några skarpa
böjar.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
Vid frånluft:
Sörj för tillräcklig ventilation!
Anslutning frånluftsslang l 150 mm:
Fäst röret direkt i kanalen.
Anslutning frånluftsslang l 120 mm:
Fäst reduceringsstycket i rörstosen – se
bild 3 – och fäst sedan frånluftsslangen.
Fäst frånluftsslangen i
reduceringsstycket.
Kolfilter bild 4
Om anslutning till husets ventilations-
kanal inte är möjlig.
Om fläkten ska drivas med kolfilter kan
komplett monteringssats köpas i
fackhandeln.
Vikt i kg:
Rätt till tekniska ändringar förbehålles.
Förberedelser i taket
Taket måste vara jämnt och vågrätt.
Kontrollera att pluggarna sitter fast
ordentligt.
De bifogade pluggarna passar i betong
och natursten. Vid annan typ av tak,
använd fästanordning som passar till
respektive material.
Frånluft Kolfilter
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
46
Elektrisk anslutning
Spisfläkten får endast anslutas till ett
jordat vägguttag, förutsatt att detta är
installerat enligt gällande bestämmelser
och att stickproppen är skyddad genom
jordning.
Elektriska data:
Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten
syns inuti fläkten om du tar ut filterramen.
Före reparationer: Gör alltid
spisfläkten strömlös.
Anslutningsledningens längd: 1,30 m.
Om fast anslutning krävs:
Fast anslutning får endast utföras av
behörig elektriker.
Frånskiljare måste användas. Använd en
kontakt med en kontaktöppning om minst
3 mm och allpolig frånslagning. Dit hör LS-
omkopplare och skyddsbrytare.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för
att undvika fara.
Spisfläkten är avstörd enligt EUs
bestämmelser för radioavstörning.
Montering
Spisfläkten är avsedd att monteras i tak.
Håll minimiavståndet mellan fläkt och
häll, elhäll 550 mm, gashäll 650 mm
(LC 97050: 750 mm).
1. Markera fläktens mittpunkt i taket.
2. Markera skruvarnas läge i taket med
hjälp av schablonen, se bild 5.
3. Borra fästhålen, diameter 8 mm, och
stick in plugg i hålen, se bild 5.
4. Skruva fast bärställningen, se bild 5.
5. Fäst den övre delen av skorstenen i
ställningen med 2 skruvar, se bild 6.
6. Dra loss skyddsfolien från den övre
delen av skorstenen.
Obs! Var försiktig så att du inte
skadar de rostfria ytorna.
7. Skjut den undre delen av skorstenen
uppåt och fäst den så att den inte kan
falla ned, se bild 6.
8. Gäller endast DIE 975 A:
lägg glasskärmen på huven, se bild 7.
9. Montera fläkten i ställningen och skruva
fast den i önskad höjd, se bild 6.
Fläkten kan justeras så att den sitter
vågrätt via de avlånga hålen.
47
Montering
10. Anslut röret.
11. Koppla fläkten till elnätet.
12. Släpp försiktigt ned den nedre delen av
skorstenen.
13. Gäller endast DIE 975 A – lyft glass-
kärmen och dra loss skyddsfolien längs
de limmade kanterna.
Lägg glasskärmen på huven och tryck
fast den, se bild 7.
14. Gäller endast DIE 995 F – montera de
2 glasskärmarna, se bild 8.
Ändra från frånluft till drift med
kolfilter
Den elektroniska regleringen för den
fläktvariant ni köpt är inställd från fabrik.
Om en ändring behövs måste även den
elektroniska regleringen ändras.
Gör så här för att ändra:
Fläkten måste vara ansluten till elnätet och
avstängd.
Fläkt med runda knappar …
1. Håll samtidigt ett par sekunder
knapparna för Ljus och Timer intryckta
tills det står
~ i displayens sida, följt av
siffran 0.
2. Tryck på knappen Ljus för att ändra det
visade värdet från 0 (frånluft) till 1 (drift
med kolfilter) och tvärtom.
3. Tryck på knappen 0 för att bekräfta ditt
val.
Fläkt med fyrkantiga knappar ...
1. Håll knappen 0 intryckt
2. När du ser
0 i displayen, håll även
knappen intryckt tills du ser
C eller
~ i displayen. Släpp därefter knapparna.
Från frånluft till drift med kolfilter:
Efter en stund slocknar symbolen
C i
displayen.
Nu är fläkten inställd för drift med
kolfilter.
Från drift med kolfilter till frånluft:
Efter en stund slocknar symbolen
~ i
displayen.
Nu är fläkten inställd för drift med
frånluft.
48
Viktige henvisninger
Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer:
Ved monteringen av gass kokeplater
må det tas hensyn til de nasjonale lovlige
bestemmelsene (f. eks. i Tyskland: Tekniske
regler for gassinstallasjon TRGI).
Det må tas hensyn til de respektive
gyldige monteringsforskriftene og
monteringshenvisningene fra produsenten
av gassapparater.
Dampviften må være montert kun på
den ene siden ved et høyt skap eller en høy
vegg. Avstanden må være minst 50 mm.
Minste avstand ved gass kokeplater
mellom overkant av holderen for grytene og
underkanten av damphetten:
650 mm, fig. 1.
LC 97050: 750 mm, fig. 1.
Gamle apparater er ikke verdiløst avfall.
Ved miljøvennlig bortskaffing kan det
gjenvinnes verdifulle råstoffer.
Før du kaster det gamle apparatet, må det
gjøres ubrukelig først.
Det nye apparatet ditt har vært
beskyttet med emballasje på veien til deg.
Alle materialene som blir brukt er mil-
jøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å
bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig
måte.
Kommunen på stedet der du bor eller
faghandelen er behjelpelig med
informasjoner om avfallsplasser.
Damphetten kan brukes med utløps-
eller resirkulasjonsdrift.
Damphetten må alltid monteres over
midten av komfyren.
Minsteavstanden mellom komfyr og
underkant av damphetten: 550 mm, fig. 1.
Over et ildsted for faste brennstoffer
hvor det er fare for brann (p.g.a. gnist-
dannelse), er det kun tillatt å montere en
damphette dersom ildstedet har en lukket,
ikke avtakbar avdekning, og dersom de
til enhver tid gyldige forskriftene i det
respektive landet blir overholdt.
Dette gjelder ikke for gasskomfyr og
gass-kokeplater.
Jo mindre avstanden er mellom
damphetten og kokeblussene, jo større en
mulighetene for at det kan danne seg
dråper på undersiden av damphetten på
grunn av den oppstigende vanndampen.
Dette apparatet er
klassifisert i henhold til
det europieske direktivet
2002/96/EF om avhending
av elektrisk- og elektronisk
utstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning
av innbytteprodukter.
Før du leser bruksanvisningen må du
brette ut de siste sidene med bilder.
49
Før montasjen
Utløpsdrift fig. 2
Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt
eller direkte ut i det fri gjennom et hull i
ytterveggen.
D
Utløpsluften må ikke ledes inn i en
skorstein hvor det er røk eller avgass eller
inn i en sjakt hvor det er plassert
fyringsanlegg.
Angående utleding av luft, må det tas
hensyn til forskriftene og lovene som
myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets
tekniske byggvesen).
Dersom utløpsluften skal ledes inn i en
skorstein som ikke brukes til røk eller
avgass, må det innhentes tillatelse fra
brannvesenet.
D
Når damphetten blir drevet med
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
varmtvannsbeholdere med gjennomløp)
må det sørges for tilstrekkelig tilførsel
av frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Utløpsdrift fig. 2
Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivfilter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Skal avluften ledes gjennom ytter-
veggen, bør det brukes en teleskop-
murboks.
50
Før montasjen
Slik oppnår du en optimal ytelse på
damphetten:
Et kort, glatt utløpsrør.
Så få vinkler og bøyninger som mulig.
Helst en stor diameter på røret og
opplegget må foretas i store rørbuer.
Innsatsen av lange, ru avluftsrør, for
mange rørbuer eller små rørdiameter
fører til et avvik fra den optimale
lufteffekten og samtidig til en høyere
lyd.
Rundrør:
Vi anbefaler
en indre diameter på 150 mm, i allefall
minst 120 mm.
Flatkanalene må ha den samme indre
diameteren som rundrørene.
De bør ikke ha skarpe kanter.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Ved avvikende rørdiameter:
sett inn en tetningslist.
Ved utløpsdrift må det sørges for
tilstrekkelig lufttilførsel av friskluft.
Tilkopling til utløpsrør l 150 mm:
Fest utløpsrøret direkte til luftstussen.
Tilkopling til utløpsrør l 120 mm:
Sett Reduksjonsrøret på luftstussen –
fig. 3 – og fest så avluftsrøret.
Fest utløpsrøret til reduksjonsstussen.
Resirkulasjonsdrift fig. 4
Med aktiv kullfilter dersom det ikke er
mulig for utløpsdrift.
Dersom damphetten er egnet for
resirkulasjonsdrift, kan du kjøpe et komplett
monteringssett hos faghandelen.
Vekt i kg:
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.
Forberedelse av taket
Taket må være jevnt og vannrett.
Hylsene må sitte godt fast.
De vedlagte hylsene er egnet for betong
og naturstein.
Ved tak som er laget av andre materialer
må det brukes egnet feste.
Utløp
Resirku-
lasjon
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
51
Elektrisk tilkopling
Damphetten må kun koples til en
stikkontakt som er forskriftsmessig
installert og som er jordet.
Elektriske data:
Disse finner De på typeskiltet inne i
apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m.
Ved nødvendig fast tilkopling:
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en
autorisert elektro-installatør.
Ved installasjonen må damphetten utstyres
med en skilleinnretning. Som
skilleinnretning gjelder brytere med en
kontaktåpning på mer enn 3 mm og en
flerpolet utkopling. I denne kategorien faller
LS-brytere og beskyttelser.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings-
linjene for demping av radiostøy.
Montasje
Damphetten er beregnet for montering i
taket på kjøkkenet eller et stabilt nedhen-
gende tak.
Ta hensyn til minste avstander mellom
kokeplater og damphetten på 550 mm ved
elektrisk komfyr, hhv. 650 mm (LC 97050:
750 mm) ved gasskomfyr.
1. Tegn av midtpunktet på hetten i taket.
2. Med hjelp av sjablonen tegner du
plasseringen for skruene i taket. Fig. 5.
3. Bor festehull l 8 mm og sett hylser inn i
hullene. Fig. 5.
4. Skru inn bærestativet. Fig. 5.
5. Fest den øvre delen av pipen på
bærestativet med 2 skruer. Fig. 6.
6. Fjern beskyttelsesfolien fra den øvre
delen av pipen.
Obs: Pass på å ikke skade den
ømfintlige overflaten av rustfritt stål.
7. Den nedre delen av pipen skyves
oppover og festes fast slik at den ikke
kan falle ut igjen. Fig. 6.
8. Kun for DIE 975 A: Legg glasskjermen
oppå hetten. Fig. 7.
9. Bygg så damphetten inn i bærestativet
og skru den fast i nødvendig høyde.
Fig. 6.
Damphetten kan innrettes via
langhull.
52
Montasje
10. Tilkople røret.
11. Gjennomfør den elektriske tilkoplingen.
12. Den nederste delen av pipen må blåses
omhyggelig ut.
13. Kun for DIE 975 A – Glasskjermen må
løftes opp og beskyttelsesfolien fjernes
ved limbåndene.
Legg på glasskjermen og trykk den
tast. Fig. 7.
14. Kun ved DIE 995 F – Monter 2
glasskjermer. Fig, 8.
Omstilling fra avluft til
resirkulasjonsluft
Den elektroniske styringen er innstilt fra
fabrikken på den utførelsen av
damphetten som du har kjøpt.
Dersom det skulle bli nødvendig å
omstille driftsmåten, må også den
elektroniske styringen omstilles.
Omstilling:
Damphetten må være slått av.
For styring med runde taster …
1. Trykk samtidig tastene Lys og Timer i
noen sekunder inntil indikasjonen
~
vises på siden av displayet, fulgt av tallet
0.
2. Ved å trykke på tasten Lys er det mulig
å endre den viste verdien fra 0 (avluft) til
1 (resirkulasjonsluft), eller omvendt.
3. Trykk tasten 0 for å bekrefte valget.
For styring med firkantete taster ...
1. Trykk tasten 0 og hold den trykket.
2. Mens indikasjon
0 lyser trykkes tasten
i tillegg inntil indikasjonen
C eller ~
lyser. Deretter slippes tasten igjen.
Avluftsdrift til resirkulasjonsdrift:
Indikasjonen
C slukkes etter kort tid.
Den elektroniske styringen er innstilt på
resirkulasjonsdrift.
Resirkulasjonsdrift til avluftsdrift:
Indikasjonen
~ slukkes etter kort tid.
Den elektroniske styringen er innstilt på
avluftsdrift.
53
Tärkeitä ohjeita
Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä
koskevia lisäohjeita:
Noudata kaasulla toimivien
keittotasojen asennuksessa maakohtaisia
lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa:
Tekniset määräykset kaasuasennuksista
TRGI).
Noudata voimassaolevia asennus-
määräyksiä ja kaasulaitteiden valmistajien
asennusohjeita.
Asenna liesituuletin siten, että ainoa-
staan sen toisella puolella on korkea kaappi
tai seinä. Vähimmäisetäisyyys 50 mm.
Kaasulla toimivat keittoalueet:
keittotason pinnan ja liesituulettimen välillä
tulee olla tilaa vähintään: 650 mm, kuva 1
LC 97050: 750 mm, kuva 1.
Käytöstä poistetut laitteet voidaan
käyttää hyväksi toimittamalla ne
kierrätykseen, jolloin niistä saadaan
raaka-aineita uusiokäyttöön.
Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto-
maksi ennen hävittämistä.
Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on
pakattu sitä suojaavaan pakkaukseen.
Kaikki pakkauksessa käytetyt materiaalit
ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Suojele ympäristöä hävittämällä
pakkausmateriaali ympäristöystävällisesti.
Myyntiliike tai kunnan tai kaupungin
jätehuoltoasioista vastaavat henkilöt
antavat neuvoja paikallisesta jätehuollosta.
Liesituuletinta voi käyttää hormiliitäntäi-
senä ja huoneilmaan palauttavana.
Asenna liesituuletin aina keittotason
keskikohdan yläpuolelle.
Sähkölieden keittotason ja liesituuletti-
men välisen etäisyyden tulee olla vähintään:
550 mm, kuva 1.
Liesituulettimen asennus on sallittu
esim. kipinöinnistä aiheutuvan palovaaran
vuoksi kiinteillä polttoaineilla toimivien
liesien yläpuolelle vain, jos liesi on
varustettu suljetulla kiinteällä kannella ja
jos noudatetaan maakohtaisia määräyksiä.
Tämä rajoitus ei koske kaasuliesiä eikä
kaasukeittotasoja.
Mitä pienempi liesituulettimen ja
keittotason välinen etäisyys on, sitä
suurempi on mahdollisuus, että ylös
kohoava vesihöyry muodostaa pisaroita
liesituulettimen alaosaan.
Käännä ennen lukemista lopussa olevat
kuvasivut esiin.
Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö-
ja elektroniikkalaitteita
(waste electrical and
electronic equipment –
WEEE) koskevaan
direktiiviin 2002/96/EG.
Tämä direktiivi määrittää
käytettyjen laitteiden palautus-
ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
54
Ennen asennusta
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto-
hormin kautta.
D
Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa
olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
tulisijojen ilmanvaihtohormit).
Kun poistoilma johdetaan ulos, on
noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä
määräyksiä.
Mikäli poistoilma johdetaan käyttämät-
tömänä olevaan savu- tai ilmanvaihto-
hormiin, siihen on saatava lupa paikallisilta
viranomaisilta.
D
Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen
ja samanaikaisesti käytössä on
huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten
esim. kaasu-, öljy- tai hiililämmitteinen
lämmityslaite tai vedenlämmitin), on
huolehdittava riittävästä tuloilman
saannista, jotta tulisija saa tarpeeksi ilmaa
palamista varten.
Vaaraton toiminta on mahdollista, jos
tulisijan sijoitushuoneessa alipaine ei ole
korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Toiminta hormiliitäntäisenä kuva 2
Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava
ilma voi aina virrata avoimien aukkojen
kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa,
tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai
ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä
toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen
lukituksen tms. avulla.
Jos tuloilman saanti ei ole riittävä,
aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut
myrkytysvaaran.
Tuloilma-/poistoilmahormi ei yksistään
takaa raja-arvojen pysymistä annetuissa
rajoissa.
Huomautus: Tilannetta arvioitaessa on aina
otettava huomioon asunnon ilmastoinnin
kokonaisratkaisu. Tämä sääntö ei koske
keittolaitteiden, esim. keittotason tai kaasu-
lieden, käyttöä.
Jos liesituuletinta käytetään aktiivihiilisuo-
dattimen kanssa, jolloin ilma palautetaan
huonetilaan, on toiminta mahdollista ilman
rajoitusta.
Jos poistoilma johdetaan ulos
ulkoseinän läpi, on syytä käyttää
teleskooppiliitosta.
55
Ennen asennusta
Liesituulettimen paras mahdollinen
teho:
Lyhyt sileä poistopukti.
Mahdollisimman vähän mutkia.
Halkaisijaltaan isot putket ja loivat
mutkat.
Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia
poistoilmaputkia, paljon mutkia tai
halkaisijaltaan pieniä putkia, ei
tuulettimen teho ole enää
optimaalinen ja samalla melu
lisääntyy.
Pyöreät putket:
Suositeltava
sisähalkaisija 150 mm, vähintään
kuitenkin 120 mm.
Litteiden kanavien sisäpinta-alan
tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden
putkien sisäpinta-ala.
Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä.
l 120 mm n. 113 cm
2
l 150 mm n. 177 cm
2
Jos putken halkaisija on erilainen:
käytä tiivistenauhaa.
Hormiliitännässä on huolehdittava
riittävän tuloilman saannista.
Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm:
Kiinnitä poistoilmaputki suoraan
asennuskaulukseen.
Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm:
Työnnä supistuskappale
asennuskaulukseen - kuva 3 - ja kiinnitä
sitten poistoilmaputki.
Kiinnitä poistoilmaputki
pienennyskappaleeseen.
Toiminta huoneilmaan palauttavana
kuva 4
Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on
käytettävä aktiivihiilisuodatinta.
Jos liesituuletinta voidaan käyttää
huoneilmaan palauttavana, voit tilata
täydellisen asennussarjan
kodinkoneliikkeistä.
Paino kiloissa
Oikeudet muutoksiin teknisen kehityksen puitteissa
pidätetään.
Katon esivalmistelut
Katon tulee olla tasainen ja vaakasuora.
Varmista, että tulpat on kiinnitetty
kunnolla.
Tuulettimen mukana toimitettavat tulpat
sopivat betoniin ja luonnonkiveen.
Jos katto on muuta materiaalia, käytä
siihen soveltuvia kiinnitystarvikkeita.
Poistoilma Kiertoilma
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
56
Sähköliitäntä
Liesituulettimen saa liittää vain
määräysten mukaisesti asennettuun
suojakosketinpistorasiaan.
Sähkötiedot:
Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan
tyyppikilvestä kun suodatinkehys on
poistettu.
Korjaustöiden ajaksi liesituuletin on
irrotettava sähköverkosta.
Liitäntäjohdon pituus: 1,30 m.
Kun liitäntä on kiinteä:
Liesituulettimen liitännän saa tehdä
ainoastaan paikallisen sähkölaitoksen
valtuuttama sähköasentaja.
Asennuspaikassa on oltava katkaisija,
jonka kosketinväli on yli 3 mm ja joka
katkaisee virran kaikkinapaisesti. Tällaisia
katkaisijoita ovat LS-katkaisijat ja releet.
Jos liesituulettimen liitäntäjohto vioittuu,
sen saa vaihtaa vain valmistaja tai
valtuutettu huoltoliike tai huoltomies
vahinkojen välttämiseksi.
Tämä liesituuletin vastaa EU:n
häiriönpoistomääräyksiä.
Asennus
Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi
keittiön kattoon tai tukevaan alaslaskettuun
kattorakenteeseen.
Ota huomioon, että keittotason ja
liesituulettimen välillä tulee olla tilaa
vähintään 550 mm (sähköliedet) tai
650 mm (LC 97050: 750 mm)
(kaasuliedet).
1. Merkitse kattoon liesituulettimen
keskikohta.
2. Merkitse kattoon ruuvien paikat
asennusmallin avulla. Kuva 5.
3. Poraa kiinnitysreiät (l 8 mm) ja paina
tulpat reikiin. Kuva 5.
4. Kiinnitä kannatinrunko ruuveilla. Kuva 5.
5. Kiinnitä 2 ruuvilla hormin yläosa
kannatinrunkoon. Kuva 6.
6. Irrota suojakalvo hormin yläosasta.
Huom.: Varo vahingoittamasta
teräspintoja.
7. Työnnä hormin alaosa ylös ja kiinnitä se
niin, ettei se pääse putoamaan. Kuva 6.
8. Vain DIE 975 A: aseta lasilippa
paikoilleen liesituulettimeen. Kuva 7.
9. Asenna liesituuletin paikalleen
kannatinrunkoon ja kiinnitä ruuveilla
sopivalle korkeudelle. Kuva 6.
Liesituulettimen voi suoristaa pitkien
reikien kautta.
57
Asennus
10. Kiinnitä putki.
11. Tee sähköliitäntä.
12. Laske hormin alaosa alas erittäin
huolellisesti.
13. Vain DIE 975 A - Kohota lasilippaa ja
irrota suojakalvo tarranauhoista.
Aseta lasilippa paikalleen ja paina kiinni.
Kuva 7.
14. Vain DIE 995 F - Kiinnitä paikoilleen 2
lasilippaa. Kuva 8.
Toiminnan muuttaminen
hormiliitäntäinen/huoneilmaan
palauttava
Liesituulettimen elektroninen ohjaus on
valmiiksi säädetty tehtaalla.
Jos joudut muuttamaan liesituulettimen
toimintaa, niin muuta vastaavasti myös
elektronisen ohjauksen säätöä.
Muutostyöt:
Liesituulettimen tulee olla liitettynä ja
kytkettynä pois päältä.
Ohjauspaneeli, jossa on pyöreät
painikkeet …
1. Paina samanaikaisesti painikkeita L
(valaistus) ja T (ajastinkello) parin
sekunnin ajan, kunnes näyttöruudun
laitaan syttyy
~ ja sitten 0.
2. Voit muuttaa näytössä olevan arvon 0
(hormiliitäntäinen) arvoksi 1
(huoneilmaan palauttava) ja päinvastoin
painamalla valaistuksen painiketta L.
3. Vahvista valinta painamalla painiketta 0.
Ohjauspaneeli, jossa on
neliskulmaiset painikkeet ...
1. Paina painiketta 0 ja pidä se painettuna.
2. Kun näytössä on
0, paina lisäksi
painiketta , kunnes näyttöön syttyy
symboli
C tai ~. Vapauta sitten
painikkeet.
Hormiliitäntäisestä huoneilmaan
palauttavaksi:
Näyttö
C sammuu hetken kuluttua.
Elektroninen ohjaus on nyt säädetty
huoneilmaan palauttavaan toimintaan
sopivaksi.
Huoneilmaan palauttavasta
hormiliitäntäiseksi:
Näyttö
~ sammuu hetken kuluttua.
Elektroninen ohjaus on nyt säädetty
hormiliitäntäiseen toimintaan sopivaksi.
58
Vigtige oplysninger
Yderligere henvisninger ved
gaskogeplader:
Gaskogeplader skal monteres iht.
gældende nationale love og bestemmelser
(f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser
Gasinstallation TRGI).
De passende indbygningsforskrifter og
indbygningshenvisninger fra gaskoge-
apparatets producent skal overholdes.
Emhætten må kun på den ene side
være monteret ved siden af et højt skab
eller en høj væg. Afstand mindst 50 mm.
Den mindste afstand mellem gas-
kogepladernes øverste kant og emhættens
nederste kant: 650 mm, Fig. 1
LC 97050: 750 mm, Fig. 1.
Udtjente apparater indeholder
materialer, der er velegnede til genbrug.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet.
Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
Forpakningsmaterialet skal bortskaffes
forskriftsmæssigt:
Vore produkter kræver en effektiv
beskyttelsesemballage under transporten.
I denne sammenhæng begrænser vi os til
det absolut nødvendige. Emballagen er
fremstillet af miljøvenlige materialer og kan
behandles som andet normalt affald.
Brug genbrugsordningerne for emballage
og ældre apparater og vær med til at skåne
miljøet. Er der tvivl om ordningerne og hvor
genbrugspladserne er placeret, kan
kommunen eller Deres forhandler
kontaktes.
Emhætten kan bruges som aftræk og til
cirkulation.
Emhætten skal altid placeres lige midt
over kogepladerne.
Den mindste afstand mellem elektriske
kogeplader og emhættens nederste kant:
550 mm, Fig. 1.
Det er kun tilladt at montere emhætten
over et ildsted til faste brændstoffer, fra
hvilke der kan udgå en brandfare (f.eks.
gnister), hvis ildstedet har et lukket, ikke
aftageligt dæksel og hvis de forskrifter,
som gælder i Danmark, overholdes. Denne
restriktion gælder ikke for gas-komfurer og
nedsænkede kogeplader med gas.
Jo mindre afstanden er mellem
emhætte og kogested, desto større er
muligheden for, at der dannes vanddråber
på undersiden af emhætten på grund af
dampe, der stiger op.
Slå op på de sidste sider med billederne,
inden De begynder at læse.
Dette apparat er
klassificeret iht. det
europæiske direktiv
2002/96/EF om affald af
elektrisk- og elektronisk
udstyr (waste electrical and
electronic equipment –
WEEE).
Dette direktiv angiver
rammerne for indlevering og recycling af
kasserede apparater gældende for hele EU.
59
Inden monteringen
Aftræk Fig. 2
Den brugte luft ledes væk gennem en
luftskakt opad eller direkte ud gennem
ydermuren.
D
Den brugte luft, der går bort, må
hverken ledes ud i en røg- eller
røggaskamin, der er i funktion, eller i en
skakt, der benyttes til udluftning af rum,
hvor der findes ildsteder.
Ved afledning af aftræk skal de stedlige
og lovmæssige forskrifter følges (f.eks.
bygningsforskrifterne i landet).
Ved luftens udstrømning til røg- og
røggasskorstene, der er ude af drift, skal
De overholde de i Danmark gældende
bestemmelser.
D
Ved emhættens aftræksdrift og
samtidig drift af skorstensafhængig
fyring (som f.eks. varmeapparater med
gas, olie eller kul, gennemstrømnings-
vandvarmer, varmvandsboiler), skal De
sørge for tilstrækkelig tilførselsluft, der
kræves af ildstedet for forbrændingen.
Der er ingen fare på færde, hvis
undertrykket i køkkenet, hvor ildstedet
befinder sig, ikke overskrider 4 Pa (0,04
mbar).
Aftræk Fig. 2
Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften
kan strømme efter igennem uaflukkelige
åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i
forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft-
murkasse eller ved hjælp af andre tekniske
foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning
eller lignende.
Ved utilstrækkelig tilførselsluft er der
risiko for forgiftning som følge af
tilbagesugede forbrændingsgasser.
En murkasse til ny luft / brugt luft alene
sikrer ikke, at grænseværdien overholdes.
Oplysning: Når man overvejer, hvilke
forholdsregler, der skal tages, skal man
tage ventilationssystemet i hele boligen i
betragtning. Dette er dog ikke nødvendigt,
når der bruges kogeapparater, f.eks.
nedsænkede kogeplader og gaskomfurer.
Når emhætten bruges til luftcirkulation –
med aktiv-filter –, kan driften gennemføres
uden indskrænkning.
Ledes den brugte luft ud gennem
ydervæggen, bør der bruges en teleskop-
murkasse.
60
Vægt i kg:
Inden monteringen
Forudsætninger for at emhætten
arbejder optimal:
Kort, glat aftræksrør.
Så få bøjede rør som muligt.
Brug så store rørdiametre som muligt og
store rørbuer.
Brug af lange, rå rør til aftræksluft,
mange rørbøjninger eller små
rørdiametre medfører afvigelse af den
optimale lufteffekt, og samtidig øges
støjen.
Runde rør:
Vi anbefaler:
Indvendig diameter på 150 mm, dog
mindst 120 mm.
Flade kanaler skal have en indvendig
diameter, der svarer til de indvendige
diametre på de runde rør.
De bør ikke have skarpe knæk.
l 120 mm ca. 113 cm
2
l 150 mm ca. 177 cm
2
Drejer det sig om andre rørdiametre:
Sættes et tætningsbånd i.
Ved aftræksdrift skal man sørge
for tilstrækkelig lufttilførsel.
Tilslutning med aftræksrør l 150 mm:
Aftræksrøret fastgøres direkte på
aftræksstudsen.
Tilslutning med aftræksrør l 120 mm:
Anbring reduktionsstudsen på
luftstudsen - billede 3 - og fastgør
herefter aftræksrøret.
Fastgør aftræksrøret på
reduktionsstudsen.
Luftcirkulation Fig. 4
Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig.
Er emhætten egnet til luftcirkulation, kan
du købe hele montagesættet hos din
forhandler.
Der forbeholdes ret til kontruktionsændringer indenfor
den tekniske udviklings rammer.
Forberedelse af loft
Loftet skal være lige og vandret.
Sørg for, at dyvlerne sidder fast.
De vedlagte dyvler er egnet til beton og
natursten.
Til andre loftsmaterialer skal der bruges
egnede fastgørelsesmidler.
Aftræk
Luft-
cirkulation
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
61
Elektrisk tilslutning
Emhætten må kun sluttes til en stikdåse
med jordledning, der er installeret iht. de
gældende bestemmelser.
Elektriske data:
De findes på typeskiltet på indersiden af
emhætten og kan ses, når filterrammerne
tages af.
Ved reparationer skal emhætten altid
gøres strømfrit.
Længde på tilslutningsledningen:
1,30 m.
Er det nødvendigt med fast tilslutning:
Emhætten må kun tilsluttes af en
el-installatør, der er godkendt af det
pågældende elektricitetsværk.
Ved installationen skal der benyttes en
skilleanordning. Ved skilleanordning forstås
en kontakt med en kontaktåbning på mere
end 3 mm og udkobling af alle poler.
Herunder hører ledningssikrings-kontakter
og kontaktorer.
En beskadiget tilslutningsledning skal
erstattes af fabrikanten eller af dennes
serviceafdeling eller af en tilsvarende
kvalificeret person, så fare ikke kan opstå.
Dette apparat opfylder gældende EEC-
bestemmelser om radiostøjdæmpning.
Montering
Emhætten er beregnet til at blive monteret
i køkkenloftet eller i et stabilt, nedhængt
loft.
Overhold de fastlagte mindsteafstande
mellem kogezone og emhætte, som er
550 mm ved elektriske kogezoner og
650 mm (LC 97050: 750 mm) ved gas-
kogezoner.
1. Markér emhættens midterpunkt i loftet.
2. Tegn positionerne til skruerne i loftet ved
hjælp af en skabelon. Billede 5.
3. Bor hullerne l 8 mm og sæt dyvlerne i
(billede 5).
4. Fastskru bærestativet (billede 5).
5. Fastgør den øverste skorstensdel til
bærestativet med 2 skruer (billede 6).
6. Fjern beskyttelsesfolien fra den øverste
del på skorstensdelen.
OBS: Undgå at beskadige de sarte
overflader af rustfrit stål.
7. Skub den nederste skorstensdel opad
og fastgør den på en sådan måde, at
den ikke kan falde (billede 6).
8. Gælder kun for DIE 975 A: Læg
glasskærmen på emhætten (billede 7).
9. Montér emhætten i bærestativet og skru
den fast i den ønskede højde (billede 6).
Emhætten kan justeres i de aflange
huller.
62
Montering
10. Tilslut røret.
11. Tilslut emhætten elektrisk.
12. Sænk den nederste skorstensdel
meget forsigtigt ned.
13. Gælder kun for DIE 974 A - Løft
glasskærmen og fjern
beskyttelsesfolien på klæbestrimlen.
Læg glasskærmen på og tryk den fast
(billede 7)..
14. Gælder kun for DIE 995 F - Montér
2 glasskærme (billede 8).
Omstilling aftræk - luftcirkulation
På fabrikken er den elektroniske styring
indstillet til den emhættemodel, du har
valgt.
Skulle det være nødvendigt at omstille
funktionen, skal den elektroniske styring
også omstilles.
Omstilling:
Emhætten skal være tilsluttet og slukket.
Til styringen med runde taster …
1. Tryk på tasterne Licht (lys) og Timer (tid)
i et par sekunder, til indikatoren
~ ses i
siden på displayet, efterfulgt af tallet 0.
2. Ved at trykke på tasten Licht (lys) kan
man ændre den viste værdi fra 0
(aftræk) til 1 (luftcirkulation) og omvendt.
3. Tryk på tasten 0 for at bekræfte valget.
Til styringen med retvinklede taster ...
1. Tryk på tasten 0 og hold den nede.
2. Når indikatoren
0 lyser, tryk desuden på
tasten , til indikatoren
C eller ~
lyser. Slip herefter tasten.
Fra aftræk til luftcirkulation:
Indikatoren
C slukker efter kort tid.
Den elektroniske styring er indstillet på
luftcirkulation.
Fra luftcirkulation til aftræk:
Indikatoren
~ slukker efter kort tid.
Den elektroniske styring er indstillet på
aftræk.
63
Önemli bilgiler
Gaz bekli cihazlar için ek bilgiler:
Gazl∂ ocaklar∂n montaj∂nda yerel
kanuni yönetmeliklere (örn. Almanya’da:
Gaz kurulumu teknik kurallar∂ TRG!)
dikkat edilmelidir.
Geçerli olan ilgili montaj kurallar∂na ve
gazl∂ cihaz üreticisinin montaj bilgilerine
dikkat edilmelidir.
Aspiratörün kurulacaπ∂ yerde sadece
bir tarafta bir yüksek dolap veya duvar
olabilir. Mesafe asg. 50 mm olmal∂d∂r.
Gazl∂ ocaklarda, ocaπ∂n tencere
konulan ∂zgaras∂n∂n üst kenar∂ ile
aspiratörün alt kenar∂ aras∂ndaki asgari
mesafe: 650 mm, Res. 1
LC 97050: 750 mm, Res. 1.
Eski cihazlar deπersiz çöp deπildir.
Çevre dostu giderme yöntemi ile deπerli
hammaddeler tekrar kazan∂labilir.
Eski cihaz∂ gidermeden önce, eski cihaz∂
kullan∂lamaz hale gitiriniz.
Yeni cihaz∂n∂z size sevk edilirken
ambalaj∂ sayesinde korunmuµtur.
Kullan∂lm∂µ olan tüm malzemeler çevreye
zarar vermeyen türdendir ve tekrar
deπerlendirilebilir. Lütfen siz de yard∂mc∂
olup, ambalaj∂n çevreyi kirletmeyecek
µekilde giderilmesini saπlay∂n∂z.
Güncel giderme yollar∂ hakk∂nda bilgi almak
için lütfen yetkili sat∂c∂n∂za veya belediye
idarenize baµvurunuz.
Aspiratör at∂k hava ve dolaµ∂ml∂ hava
modu için kullan∂labilir.
Aspiratörü daima ocaπ∂ ortalayarak
monte ediniz.
Elektrikli ocak ile aspiratörün alt kenar∂
aras∂ndaki asgari mesafe 550 mm, Res. 1.
Yang∂n tehlikesi (örn. uçuµan k∂v∂lc∂m)
söz konusu olan, kat∂ yan∂c∂ madde
kullan∂lan ocak veya sobalar üzerinde
aspiratör ancak ilgili ocak veya soba
üzerinde kapal∂ ve sökülemeyen bir
kapak olmas∂ ve yerel yönetmeliklere
uyulmas∂ µart∂ ile kullan∂labilir.
Bu s∂n∂rlama gaz bekleri ve gaz ocaklar∂
için geçerli deπildir.
Aspiratör ile ocak aras∂ndaki mesafe
ne kadar az olursa, yükselen su
buhar∂ndan dolay∂ aspiratörün alt
taraf∂nda su damlac∂klar∂ oluµma ihtimali
de o kadar fazlad∂r.
Okumaya baµlamadan önce, lütfen son
sayfalardaki resimli sayfalar∂ aç∂n∂z.
Bu cihaz, elektrikli
ve elektronik eski cihazlar
(waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE)
ile ilgili 2002/96/EG
numaralı Avrupa Birliπi
direktifine uygun µekilde
iµaretlenmiµtir. Bu direktif,
eski cihazların AB kapsamında geri
alınması ve deπerlendirilmesi ile ilgili
düzenlemeyi belirler.
64
Montajdan önce
At∂k hava modu Res. 2
At∂k hava bir havaland∂rma bacas∂ üzerin-
den yukar∂ya veya doπrudan d∂µar∂ya aç∂k
alana at∂l∂r.
D
At∂k hava ne devrede olan bir duman
veya at∂k gaz bacas∂na, ne de ocak veya
soba kurulmuµ olan yerlerin hava ç∂k∂µ∂na
yarayan bir bacaya aktar∂lmamal∂d∂r.
At∂k havan∂n d∂µar∂ ç∂k∂µ saπlayan bir
sisteme iletilmesinde resmi ve yasal
yönetmeliklere (örn. eyalet bina
yönetmeliπi) dikkat edilmelidir.
Havan∂n devrede olmayan bir duman
veya at∂k gaz bacas∂na aktar∂lmas∂ için,
yetkili baca kontrol ustas∂n∂n izni
gereklidir.
D
Aspiratörün hava ç∂k∂µ modunda
kullan∂lmas∂ ve ayn∂ zamanda bacaya
baπl∂ yakma iµlemi (örn. havagaz∂,
akaryak∂t veya kömür sobalar∂, daimi s∂cak
su cihazlar∂, s∂cak su haz∂rlama cihazlar∂
gibi) durumunda, ilgili soba ve yakma
cihazlar∂n∂n yanmas∂ için ihtiyac∂ olan
yeterli hava giriµi olmas∂ saπlanmal∂d∂r.
∑lgili soba veya cihaz∂n kurulduπu yerdeki
vakum 4 Pa (0,04 mbar) deπerini aµmazsa,
tehlikesiz bir iµletme mümkün olur.
Abluftbetrieb Abb. 2
Örn. kap∂lardaki, pencerelerdeki
kapat∂lamayan delikler ve hava giriµ/ç∂k∂µ
duvar baπlant∂lar∂ veya karµ∂l∂kl∂ kilit
sistemleri gibi baµka teknik önlemler veya
benzeri donan∂mlar sayesinde yeni
yanma havas∂ giriµi saπlan∂rsa, söz
konusu tehlikeli iµletme elde edilebilir.
Yeterince hava giriµi saπlanmazsa,
geri emilen yanma gazlar∂ndan dolay∂
zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
Bir hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂s∂ tek
baµ∂na s∂n∂r deπere uyulmas∂na yetmez.
Not: Deπerlendirmede daima evin tüm
havaland∂rmas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r.
Örn. ocak ve gaz ocaklar∂ gibi ocaklar∂n
kullan∂lmas∂nda bu kural uygulanmaz.
Eπer aspiratör dolaµ∂ml∂ hava modunda
(aktif karbon filtresi ile) kullan∂l∂rsa, her-
hangi bir s∂n∂rlama olmadan iµletme
mümkündür.
At∂k hava d∂µ duvar üzerinden d∂µar∂
aktar∂l∂yorsa, bir teleskop duvar kutusu
kullan∂lmal∂d∂r.
65
Aspiratörün en yüksek rand∂man∂ için:
K∂sa, düzgün yüzeyli at∂k hava borusu.
Mümkün olduπu kadar az boru dirseπi.
Mümkün olduπu kadar büyük boru çap∂
ve büyük boru dirsekleri.
Uzun, kaba yüzeyli at∂k hava borular∂,
çok miktarda boru dirseπi veya küçük
boru çap∂ kullan∂l∂rsa, en yüksek
rand∂mandan sapma ve ayn∂ zamanda
daha fazla ses, yani gürültü söz
konusu olur.
Yuvarlak borular:
∑ç çap olarak 150 mm tavsiye ediyoruz,
fakat asg. 120 mm olmal∂d∂r.
Yass∂ kanallar∂n, yuvarlak borulara
eµdeπerde bir iç kesite sahip olmas∂
gerekir.
Keskin veya dik aç∂l∂ dönüm
noktalar∂ olmamal∂d∂r.
120 mm yakl. 113 cm
2
150 mm yakl. 177 cm
2
Bildirilen deπerlerden sapan boru
çaplar∂nda: S∂zd∂rmaz µeritler
kullan∂lmal∂d∂r.
At∂k hava modunda, yeterince temiz
hava girmesi saπlanmal∂d∂r.
150 mm at∂k hava borusu
baπlanmas∂:
At∂k hava borusu doπrudan hava borusu
aπz∂na sabitlenmelidir.
120 mm at∂k hava borusu
baπlanmas∂:
Çap küçültme ucunu hava ucuna
takınız (Res. 3) ve ardından atık hava
borusunu sabitleyiniz.
Atık hava borusunu çap küçültme
ucuna sabitleyiniz.
Dolaµ∂ml∂ hava modu Res. 4
Eπer at∂k hava modu mümkün deπilse,
aktif karbon filtresi ile.
Eπer aspiratör dolaµımlı hava için
uygunsa, komple montaj setini yetkili
satıcıdan alabilirsiniz.
Montajdan önce
Tavanın hazırlanması
Tavan düz ve terazili olmalıdır.
Dübellerin saπlam oturması saπlan-
malıdır. Ekteki dübeller beton ve doπal
taµ için uygundur.
Baµka tavan malzemesi kullanılmıµsa,
uygun sabitleme malzemeleri kullanıl-
malıdır.
kg türünden aπ∂rl∂k:
Teknik geliµtirmeler çerçevesinde tasar∂m deπiµiklikleri
yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
At∂k
hava
Dolaµ∂ml∂
hava
3432
DIE975A
5048
DIE995F
4341
DIE945E
4341
LC91150
4341
LC97050
3432
LC95950
3735
LC95150
4341
LC92950
3129
D8150N1
3129
D8150N2
4341
D91E1N0
66
Elektrik baπlant∂s∂ Montaj∂
Aspiratör sadece kurallara uygun monte
edilmiµ, toprak hattına sahip bir prize
baπlanmalıdır.
Toprak hattına sahip priz, mümkünse
baca kaplaması bölgesinde olmalıdır.
Elektrik verileri:
Elektrik ile ilgili veriler, filtre çerçevesi
ç∂kar∂ld∂ktan sonra cihaz∂n iç k∂sm∂ndaki
tip levhas∂ veya tip etiketi üzerindedir.
Onar∂m durumlar∂nda genel olarak
aspiratörün elektrik beslemesini kesiniz.
Baπlant∂ hatt∂n∂n uzunluπu: 1,30 m.
Sabit baπlant∂ gerekmesi durumunda:
Aspiratör kesinlikle sadece baπl∂
bulunduπunuz yetkili elektrik besleme
iµletmesinde kay∂tl∂ bir elektrikçi
taraf∂ndan baπlanmal∂d∂r.
Elektrik baπlant∂s∂ kurulan tarafta bir ay∂rma
tertibat∂ öngörülmelidir. Ay∂rma tertibat∂
olarak, 3 mm’den daha fazla kontak
aç∂kl∂π∂ olan ve tüm kutuplar üzerinden
kapanan µalterler kabul edilir. LS µalterler
ve kontaktörler de bu µalterler grubuna
girer.
Eπer bu cihaz∂n baπlant∂ hatt∂ zarar
görürse, herhangi bir tehlikeye yer verme-
mek için, bu hat üretici veya yetkili servisi
veya benzeri kalitede bir kiµi taraf∂ndan
deπiµtirilmelidir.
Bu aspiratör, AB parazitlenmeyi önleme
yönetmeliklerine uygundur.
Aspiratör, mutfak tavanına veya saπlam,
ana tavandan daha düµük seviyeye indiril-
miµ bir ara tavana monte edilmek için tas-
arlanmıµtır.
Ocak ile aspiratör arasındaki, elektrikli
ocaklarda 550 mm, gazlı ocaklarda
650 mm (LC 97050: 750 mm) olan asgari
mesafeye uyulmasına dikkat ediniz.
1. Tavana aspiratörün orta noktasını
çiziniz.
2. Ωablonun yardımıyla, cıvataların yerini
tavana iµaretleyiniz (Res. 5).
3. Sabitleme deliklerini matkap ile deliniz
(l 8 mm) ve dübelleri deliklere
sokunuz (Res. 5).
4. Taµıyıcı çerçeveyi vidalayıp sabitleyiniz
(Res. 5).
5. 2 cıvata ile üst baca ünitesini taµıyıcı
çerçeveye sabitleyiniz (Res. 6).
6. Koruyucu folyoyu baca ünitesinin üst
kısmından sökünüz.
Dikkat: Hassas paslanmaz çelik
yüzeye zarar gelmemesine dikkat
ediniz.
7. Baca ünitesinin alt kısmını yukarı itiniz
ve aµaπıya düµmeyecek µekilde
sabitleyiniz (Res. 6).
8. Sadece DIE 975 A için: Cam siperi
üniteye takınız (Res. 7).
9. Aspiratörü taµıyıcı çerçeveye monte
ediniz ve gereken seviyeye vidalayınız
(Res. 6).
Aspiratör, uzun delikler üzerinden
düzgün ayarlanabilir.
67
Montaj∂
Atık hava –
Dolaµımlı hava arasında deπiµme
10. Boruyu baπlayınız.
11. Elektrik baπlantısını kurunuz.
12. Baca ünitesinin alt kısmını çok dikkatli
bir µekilde aµaπı indiriniz.
13. Sadece DIE 975 A için: Cam siperi
kaldırınız ve koruyucu folyoyu
yapıµkan µeritlerden çekip çıkarınız.
Cam siperi takınız ve bastırınız
(Res. 7).
14. Sadece DIE 995 F için: 2 cam siperi
üniteye takınız (Res. 8).
Cihaz fabrikadan çıkmadan önce,
elektronik kontrol sistemi sizin satın
aldıπınız aspiratör versiyonuna göre
ayarlanmıµtır.
∑µletme modunun ayarında bir
deπiµiklik yapılması gerekli olursa,
elektronik kontrol sisteminin ayarı da
deπiµtirilmelidir.
Ayar deπiµtirme:
Aspiratörün baπlantıları kurulmuµ ve kapalı
olması gerekir.
Yuvarlak tuµlar ile kontrol edilmesi
için ...
1. Birkaç saniye boyunca, ekranda yan
tarafta göstergesi görüntüleninceye ve
ardından 0 sayısı görününceye kadar,
aynı anda Light/Licht (Iµık) ve Timer
tuµlarına basınız.
2. Light/Licht (Iµık) tuµuna basılarak,
gösterilen 0 deπerini (atık hava) 1
deπerine (dolaµımlı hava) ve tersine
deπiµtirmek mümkündür.
3. Seçimi tasdik etmek için, 0 tuµuna
basınız.
Dört köµeli tuµlar ile kontrol edilmesi
için ...
1. 0 tuµuna basınız ve basılı tutunuz.
2.
0 göstergesi yanarken, C veya ~
yanıncaya kadar, ek olarak
tuµuna basınız. Ardından tuµu serbest
bırakınız.
Atık hava modundan dolaµımlı hava
moduna:
C göstergesi kısa süre sonra söner.
Elektronik kontrol sistemi dolaµımlı
hava moduna ayarlanmıµtır.
Dolaµımlı hava modundan atık hava
moduna:
~ göstergesi kısa süre sonra söner.
Elektronik kontrol sistemi atık hava
moduna ayarlanmıµtır.
mind. 550 Elektro
mind. 650 Gas
(LC 97050: 750 mm Gas)
CI-L-6M3-BH 06067928 0407
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Siemens-LC-92950
6
12
  • ik heb een eiland afzuigkap en deze is vier maanden oud en de filters zijn brandschoon, toch blijft het lampje branden, dat ik de filters schoon moet maken. Gesteld op 27-7-2017 om 14:16

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De afzuigkap LC 92950 reageert niet meer indien de toetsen worden ingedrukt. Zelfs de lampen gaan niet meer aan. Heeft iemand ervaring met het oplossen van dit probleem ? Gesteld op 1-7-2017 om 19:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb dit probleem ook en ben op zoek naar dit antwoord.
    Waar kan ik het antwoord op deze vraag vinden?

    Geantwoord op 8-1-2020 om 15:28

    Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
  • Ik heb dit probleem ook weet iemand het antwoord heb de stroom er ook al afgehad maar blijft knipperen en reageerde niet op de drukknoppen Geantwoord op 13-8-2020 om 08:51

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • mijn afzuigkap is een jaar oud en heb al meerdere keren de filters schoongemaakt. Ik krijg alleen het vierkantje niet uit. 10 sec. 0 indrukken werkt niet.
    Iemand nog een idee? Gesteld op 21-6-2017 om 14:30

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb zojuist de kleine filter nog eens met heet water en dreft goed schoon gemaakt en opnieuw gereset met de aan-uitknop en de min knop 10 sec in houden en nu is het vierkant weg
    Geantwoord op 21-6-2017 om 16:02

    Waardeer dit antwoord (11) Misbruik melden
  • In de handleiding staat een heel lullig klein zinnetje "Terwijl de verzadigingsindicatie knippert, kunt u het signaal uitschakelen door op het - teken te drukken." Dus uitschakelen van het signaal en het 'vierkantje' doe je door direct na het uitschakelen op het minnetje te drukken. Werkt perfect bij onze Li97RA560. Geantwoord op 16-7-2017 om 13:29

    Waardeer dit antwoord (27) Misbruik melden
  • Het lampje afzuigkap geeft8. Aan hij doet helemaal niets meer Gesteld op 8-4-2017 om 07:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Bij ons is de storing verholpen.
      Een monteur heeft een printplaatje vervangen was een halfuur werk. Op het doosje staat: Steuerungsmodul. Part nr.: 00496238 Geantwoord op 22-4-2017 om 08:32

      Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • IK HEB EEN SIEMENS LC955KA40 ER BRAND 8.EROP EN HET DOET VEDER NIETS.
    WAT KAN IK DOEN OM HET OP TE LOSSEN. BIJ SIEMENS WETEN ZE HET OOK NIET. Gesteld op 16-1-2017 om 14:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Na schoonmaken vet filter blijft de afzuigkap het alarm aan. Hoe kan ik dat alarm afzetten? Gesteld op 22-10-2016 om 17:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
18
24
  • na het schoonmaken van de metalen vetfilters blijven de lampjes kniperen Geantwoord op 12-7-2021 om 10:52

    Waardeer dit antwoord (29) Misbruik melden
  • Mijn afzuigkap van het met Siemens type LC 67251 /04 is in storing. Reageert niet meer op de drukktoetsen. In het display staat enkel een stip links onderin.
    Weet iemand wat er aan de hand kan zijn en hoe dit verholpen kan worden. Gesteld op 22-12-2014 om 19:36

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Is dit probleem al opgelost, en hoe Geantwoord op 24-6-2016 om 17:36

    Waardeer dit antwoord (10) Misbruik melden
  • Waarom verschijnt er een 4kantje blokje in het display en piept de afzuigkap bij het uitdoen?
    Gesteld op 6-11-2014 om 09:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo ik heb het ook gehad.
    Ik heb gedaan wat er in de reacties stond en het is weg. Maar wat is het nu geweest? Geantwoord op 25-3-2015 om 10:43

    Waardeer dit antwoord (23) Misbruik melden
  • Filter schoonmaken ,als dat gedaan is resetten zoals aangegeven Geantwoord op 8-3-2016 om 09:44

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Beste lezer,

    Ik heb een Siemens afzuigkap en alleen Duitse gebruiksaanwijzing.
    Het lampje van metalen vetfilters (vierkant roostertje linksboven in display) ging branden. Ik heb de filters in de vaatwasser schoongemaakt en teruggeplaatst. Nu blijft het lampje echter aan en als ik de afzuigen uit zet dan geeft hij een piepsignaal. Wat moet ik doen?

    Groet,
    Miranda Gesteld op 6-9-2014 om 22:05

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Om het piepen en knipperen op te laten houden moet je de 0 meer dan 10 sec ingedrukt houden Geantwoord op 3-10-2014 om 13:43

    Waardeer dit antwoord (17) Misbruik melden
  • Of voor sommige modellen de 0 knop een aantal keer snel indrukken. Geantwoord op 8-11-2017 om 19:16

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Hoe kan ik de lc 95950 resetten? Hij blijft piepen en afslaan,

    Groet,
    Claudia van der Plaat Gesteld op 17-6-2014 om 13:04

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Onze afzuigkap piept wanneer hij aangezet wordt.
    De roosters zijn al schoongemaakt maar dit lost het niet op.
    We hebben rechthoekige toetsen en krijgen de foutmelding van 3 streepjes horizontaal boven elkaar.

    Wat betekent dit? Wat moeten we doen om dit op te lossen? Gesteld op 11-7-2011 om 12:03

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • het staat wel ergens in de gebruiks-aanwijzing .. het is een kwestie van 2 knopjes tegelijk indrukken maar welke??? heb er nu op dit moment ook last van en moet mijn beschrijving zoeken.. we hebben er eerder last van gehad en toen heb ik het verholpen door 2 knopjes tegelijkertijd in te drukken ..
      als ik weet welke dan laat ik het weten..
      mvg, tamara Geantwoord op 31-10-2011 om 16:46

      Waardeer dit antwoord (269) Misbruik melden
  • Voor de afzuigkappen met
    rechthoekige druktoetsen ...
    1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
    2. Terwijl de indicatie 0 brandt, ook de meeste rechtse dat tekentje met dat ventilatortje en dat pijltje
    toets indrukken, tot de indicatie C
    of ~ uigat. Daarna de toetsenloslaten.
    succes tamara Geantwoord op 31-10-2011 om 16:54

    Waardeer dit antwoord (218) Misbruik melden
  • Je kunt het ressetten door tweemaal op de 0 te drukken Geantwoord op 12-1-2013 om 20:52

    Waardeer dit antwoord (162) Misbruik melden
  • onze filters zijn pas gewassen bij het aan doen piept hij en het lampje flikkerd alheel de dag wat moeten we doen om het op te lossen Geantwoord op 6-11-2014 om 15:03

    Waardeer dit antwoord (284) Misbruik melden
  • Mijn afzuigkap zoemt alleen nog nadat de filters zijn schoongemaakt en deze gereset is.
    Motor ? Geantwoord op 1-8-2017 om 22:06

    Waardeer dit antwoord (81) Misbruik melden
  • Verschillend keren de 0 blijven vasthouden + de andere toets met ventilator/pijlke, en plots verdwenen de 3 streepkes en de C (je zag dus in dat vakje niets meer)
    Er was niets meer te zien, en de piep is uit! Oef! (na 20 minuten van alles proberen) Geantwoord op 28-11-2017 om 16:02

    Waardeer dit antwoord (66) Misbruik melden
  • Nadat je de filters hebt schoongemaakt en weer terug hebt geplaatst de afzuigkap aan en weer uitzetten. Als je dan de piep hoort het - knopje indrukken oof ingedrukt houden. Geantwoord op 18-6-2018 om 18:28

    Waardeer dit antwoord (55) Misbruik melden
  • 1. Toets 0 indrukken en vasthouden.
    2. Terwijl de indicatie 0 brandt, ook de meeste rechtse dat tekentje met dat ventilatortje en dat pijltje
    toets indrukken, tot de indicatie C
    3 Daarna nog een keer op 0 drukken.
    Suc6 Rob ten Wolde Geantwoord op 5-9-2018 om 20:15

    Waardeer dit antwoord (85) Misbruik melden
  • Twee keer de nul-toets indrukken en de piep is gestopt. Geantwoord op 6-11-2020 om 13:53

    Waardeer dit antwoord (26) Misbruik melden
  • Waar zit die sensor die die registreert Geantwoord op 19-11-2020 om 11:08

    Waardeer dit antwoord (26) Misbruik melden
  • Bij onze Neff afzuigkap was de oplossing twee keer kort achter elkaar de "nul"-knop indrukken Geantwoord op 16-2-2021 om 09:31

    Waardeer dit antwoord (15) Misbruik melden
  • hallo,wij hebben een afzuigkap lc92950,als we de afzuigkap aan doen dan begint de afzuigkap te piepen,weten jullie wat het probleem is, Gesteld op 17-3-2010 om 17:48

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
30

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Siemens LC 92950 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Siemens LC 92950 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info