561349
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
TE 712.. / TE 717..
de Gebrauchs anleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
4
5 6
2
3
A
1
E-Nr. ……… FD…
7
TE717
Lieferumfang (siehe Seite 5)
Included in delivery (see page 31)
Contenu de l’emballage (voir page 57)
Contenuto della confezione (ved. pagina 83)
de
.................................................................................................................................. 2
en
................................................................................................................................ 28
fr
................................................................................................................................ 54
it
................................................................................................................................ 80
2 3 4 6 4 7 8
5a
5b
5c
5
23
B
2827
9
10
1
11
5
12
25
18
15
16
17
19
Ë Í
Espresso
 à À Á Å Æ
TE717
26
23b
23c
23a
10a
10b
10c
10d
1410c 10d
C
D E
13
24
20a
20a
20a 21
19
22
F
20b
20
2
de
Inhalt
Sehr geehrte Kaffeeliebhaberin,
sehr geehrter Kaffeeliebhaber,
herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
Kaffeevollautomaten aus dem Hause
Siemens.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Gerätevarianten, welche sich
im Detail unterscheiden.
Die Zuordnung erfolgt durch die E-Nr. z. B.
TE712. Die E-Nr. des jeweiligen Geräts
kann auf der Verpackung oder auf dem
Typenschild 25 nachgesehen werden.
Bitte auch die beiliegende Kurzanleitung
beachten. Sie kann in einem speziellen
Aufbewahrungsfach 22 bis zum nächsten
Gebrauch verstaut werden.
Sicherheitshinweise .................................... 3
Lieferumfang...............................................5
Auf einen Blick ............................................ 5
Vor dem ersten Gebrauch ..........................6
Bedienelemente..........................................7
Displayanzeigen .........................................9
Displayeinstellungen.................................10
Personalisierung ....................................... 11
Kindersicherung........................................12
Menüeinstellungen ...................................13
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................15
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......16
Milchschaum und
warme Milch zubereiten............................17
Heißwasser beziehen ...............................17
Pege und tägliche Reinigung ..................18
Service-Programme..................................20
Tipps zum Energiesparen .........................24
Frostschutz ...............................................24
Aufbewahrung Zubehör ............................24
Zubehör ....................................................25
Entsorgung ...............................................25
Garantiebedingungen ...............................25
Technische Daten .....................................25
Einfache Probleme selbst beheben ..........26
3
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
¡ Stromschlaggefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte
Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
4
de
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
¡ Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
¡ Verbrühungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 für Milch / Heißwasser
wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst dann berühren.
¡ Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
NUR TE717
¡ Achtung!
Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß!
5
de
1 Netzschalter O / I
2 Taste á (Personalisierung)
3 Taste à (Service-Programme)
4 Wähltasten < >
5 Display
a) Statuszeile
b) Auswahlzeile
c) Navigationszeile
6 Drehknopf für Einstellungen Display
7 Taste j (Info-Menü)
8 Taste start (Getränke / Programme)
9 Kaffeeauslauf,
höhenverstellbar und schwenkbar
10 Milchsystem,
höhenverstellbar und abnehmbar
(Milch- / Heißwasserbezug)
a) Oberteil
b) Unterteil
c) Milchansaugschlauch
d) Ansaugrohr
11 Abnehmbarer Wassertank
12 Deckel für Wassertank
13 Aufbewahrungsfächer
(Pulverlöffel und Zubehör Milchschäumer)
14 Pulverlöffel (Einsetzhilfe für Wasserlter)
15 Bohnenbehälter
16 Aromadeckel
17 Drehwähler für Mahlgradeinstellung
18 Pulverschublade
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
19 Tür zur Brüheinheit
20 Brüheinheit
a) Verriegelung
b) Abdeckung
21 Drucktaste
22 Aufbewahrungsfach für Kurzanleitung
23 Tropfschale
a) Blende
b) Tropfblech (zweiteilig)
c) Kaffeesatzbehälter
24 Kabelstaufach
25 Typenschild (E.-Nr.; FD)
NUR TE717
26 Milchbehälter, isoliert
27 Tassenwärmung
28 Taste für Tassenwärmung, beleuchtet
Auf einen Blick
(Bilder B, C, D, E und F auf den Ausklappseiten)
Lieferumfang
(Bild A auf den Ausklappseiten)
1 Kaffeevollautomat TE712 / TE717
2 Gebrauchsanleitung
3 Kurzanleitung
4 Milchschäumer
5 Wasserhärtestreifen
6 Pulverlöffel
NUR TE717
7 Milchbehälter, isoliert
6
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Kohlen-
säure und vorzugsweise Espresso- oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen in die
entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sons
-
tigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelte
Kaffeebohnen ver
wenden, sie verstopfen die
Brüheinheit.
Bei diesem Gerät ist die Wasserhärte
ein
stell bar. Ab Werk ist die Wasserhärte 4
ein
gestellt. Die Wasserhärte des
verwen deten Wassers mit beiliegendem
Prüfstreifen feststellen. Wird ein anderer
Wert als Wasser härte 4 angezeigt, das
Gerät nach Inbetriebnahme entsprechend
programmieren (siehe unter Kapitel
„Menüeinstellungen –
Wasserhärte).
Gerät in Betrieb nehmen
Den Kaffeevollautomaten auf eine ebene
und für das Gewicht ausreichende,
wasser feste Fläche stellen.
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden. Wurde das Gerät bei Tempera-
turen unter 0 °C transportiert oder gelagert,
mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Netzstecker aus dem Kabelstaufach 24
ziehen und anschließen. Die Länge kann
durch Zurückschieben und Herausziehen
passend eingestellt werden. Das Gerät
dazu mit der Rückseite z. B. an die Tisch-
kante stellen und das Kabel entweder nach
unten ziehen, oder nach oben schieben.
Deckel Wassertank 12 hochklappen.
Wassertank 11 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
Den Wassertank 11 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
Den Deckel Wassertank 12 wieder
schließen.
Bohnenbehälter 15 mit Kaffeebohnen
füllen.
Netzschalter 1 O / I drücken, die Taste
8 start leuchtet auf und im Display 5
erscheinen verschiedene Sprachen.
Es stehen folgende Sprachen zur
Auswahl:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Mit den Wähltasten 4 < und > jetzt die
gewünschte Sprache, in der die weiteren
Displaytexte erscheinen sollen, auswählen
.
Die gewählte Sprache ist gekenn zeichnet.
Die Taste 8
start
drücken, die gewählte
Sprache ist gespeichert.
Das Markenlogo leuchtet im Display 5.
Das Gerät heizt nun auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Kaffeeauslauf 9.
7
de
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display 5 die Symbole für die Getränke-
aus wahl und Taste 8 start leuchten.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info: Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit
den Standardeinstellungen für optimalen
Betrieb programmiert. Das Gerät schaltet
nach einer ausgewählten Zeit automatisch
ab (siehe Kapitel „Menüein stellungen
AutoOffin“).
Hinweis: Bei der ersten Benutzung, nach
der Durchführung eines Service-Programms
oder wenn das Gerät längere Zeit nicht in
Betrieb war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte nicht
getrunken werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevoll-
automaten wird eine feinporige und stand-
feste „Crema“ erst nach dem Bezug einiger
Tassen dauerhaft erreicht.
Bedienelemente
Netzschalter O / I
Mit dem Netzschalter 1 O / I wird das Gerät
ein- oder ausgeschaltet. Das Gerät spült
automatisch, wenn es ein- und ausge-
schaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display 5 die Symbole für die Getränke-
auswahl und Taste 8 start leuchten.
Taste á Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit
persönliche Einstellungen für Kaffee-
getränke zu speichern und abzurufen.
Speichern und Abrufen bitte wie im Kapitel
„Personalisierung“ beschrieben vornehmen.
Taste
à Service-Programme
Durch kurzes Drücken der Taste 3
à
kann die Auswahl der Service-Programme
auf gerufen werden. Die Programme bitte
wie im Kapitel „Service-Programme“
beschrieben durchführen.
Durch langes Drücken wird die Kinder-
sicherung aktiviert oder deaktiviert, siehe
Kapitel „Kindersicherung“.
Drehknopf
Mit dem Drehknopf 6 kann im Display 5
durch Drehen nach links und rechts navi-
giert werden oder es können im Menü
Parameter verändert werden.
Wähltasten < und >
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und >
kann in den Menüebenen (Navigationszeile
5c) nach unten und nach oben navigiert
werden.
8
de
Display
Das Display 5 zeigt durch Symbole Auswahl-
möglichkeiten, Kaffeestärke und Füllmenge
sowie durch Texte Ein stel lungen, laufende
Vorgänge und Meldungen an. Mit Drehknopf
6 und Wähl tasten 4 können hier Einstel-
lungen
vorgenommen werden. Die gewählte
Einstellung wird durch einen Rahmen
markiert.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Beispiel:
In der Statuszeile 5a wird der Name der
Getränkeart sowie bei Kaffeege tränken die
Einstellung der Stärke
55 und Menge
angezeigt.
In der Auswahlzeile 5b werden Symbole für
die Getränkeauswahl dargestellt.
Die Pfeile in der Navigationszeile 5c zeigen
an, in welcher Richtung sich noch Menü
ebenen benden.
Weitere ausführliche Informationen bitte im
Kapitel „Displayanzeigen“ nachlesen.
Taste start
Durch Drücken der Taste 8 start wird die
Getränkezubereitung oder ein Service-
Programm gestartet.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start
während der Getränkezubereitung kann der
Bezug vorzeitig gestoppt werden.
Taste j Einstellungen
Mit der Taste 7 j können Informationen
abgerufen (kurz drücken) und
Ein stellungen vorgenommen werden
(mind. 3 Sek. gedrückt halten).
Informationen abrufen
Im Info-Menü können folgende
Informationen abgerufen werden:
wann der nächste Service nötig ist.
wie viele Getränke seit der Inbetrieb-
nahme des Kaffeevollautomaten bezogen
wurden.
Taste 7 j kurz drücken und mit den
Wähltasten 4 < und > navigieren.
Info-Menü
Entkalken in ca. 200
À
Reinigen in ca. 200
À
Filterwechsel in 200
À
*
Info-Menü
Kaffee 11
Milchgetränke 15
Heisswasser 2l
* erscheint nur, wenn der Filter aktiviert ist.
Durch erneutes, kurzes Drücken der Taste
7
j wechselt man zurück in die Getränke-
auswahl. Nach ca. 10 Sekunden ohne
Betätigung wechselt das Gerät automatisch
wieder in die Getränkeauswahl.
Einstellungen vornehmen
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen“.
9
de
Mahlgrad einstellen
Mit dem Drehwähler 17 für Mahlgradein-
stellung kann die gewünschte Feinheit des
Kaffeepulvers eingestellt werden.
¡ Achtung!
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschä-
digt werden. Nicht in das Mahlwerk greifen.
Bei laufendem Mahlwerk den Drehwähler
17 zwischen feinem Kaffeepulver
(a: Drehen gegen den Uhrzeigersinn) und
gröberem Kaffeepulver (b: Drehen im
Uhrzeigersinn) einstellen.
a
b
Info: Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee bemerkbar.
Hinweis: Erscheint im Display die Meldung
Bitte Mahlgrad gber stellen! werden
die Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen
einen feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
NUR TE717
Tassenwärmung
¡ Achtung!
Die Tassenwärmung 27 wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über eine
Tassen wärmung 27, die mit der Taste 28
manuell ein oder aus geschaltet werden
kann. Ist die Tassen wärmung 27 an,
leuchtet die Taste 28.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung der
Tassen diese mit dem Tassenboden auf die
Tassenwärmung 27 stellen.
Displayanzeigen
Displaymeldungen
Im Display 5 werden verschiedene
Meldungen angezeigt.
Informationen (nur TE717)
Zum Beispiel:
Espresso
ËË
Í
Wassertank bald leer
Aufforderungen zum Handeln
Zum Beispiel:
Espresso
ËË
Í
Wassertank füllen
10
de
Displayeinstellungen
Durch Drücken der Wähltasten 4 < und >
können in den Menüebenen folgende
Auswahlmenüs aufgerufen werden:
Getränkeauswahl
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Kaffeestärke (nur für Kaffeegetränke)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Füllmenge
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Persönliche Füllmenge einstellen
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (nur TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Milch
40%
Mit dem Drehknopf 6 können innerhalb
der Menüs folgende Parameter eingestellt
werden:
Einstellungen – Getränkeauswahl
Â
2xEspresso
Ã
2xCaféCrème
À
Espresso
Á
Café Crème
Ä
Milchkaffee (nur TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (nur TE717)
È
Milchschaum
É
Warme Milch
Ê
Heißwasser
Einstellungen – Kaffeestärke
å
sehr mild
åå
mild
ååå
normal
ä
stark
ã
sehr stark
2x
å
aromaDouble Shot stark
2x
ååå
aromaDouble Shot stark +
2x
ã
aromaDouble Shot stark ++
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen
werden gelöst. Geschmack und Bekömm-
lichkeit des Kaffees werden dadurch beein-
trächtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
die TE7.. deswegen über eine spezielle
aromaDouble Shot-Funktion. Nach der
Hälfte der zubereiteten Menge wird erneut
Kaffeepulver gemahlen und gebrüht, so
dass jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden. Die Funktion aromaDouble Shot
kann für alle Kaffeegetränke ausgewählt
werden außer für EspressoÀ mit kleiner
Füllmenge, 2xEspressoÂ und
2xCaféCrèmeÃ.
11
de
Einstellungen – Füllmenge
klein
Ð
mittel
Ò
groß
Einstellungen – Persönliche Füllmenge
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann
die vorgegebene Füllmenge
,
Ð
oder
Ò
individuell an die vorhandene Tassengröße
angepasst werden. Die Füllmenge ist
passend zum ausgewählten Getränk
einstellbar. Im Display rechts oben zeigt
ein Pfeil im Symbol
Ò
, ob die Füllmenge
erhöht oder verringert wurde. Bei Einstellung
z. B. Ca Crème Á wird die Anpassung
der Kaffeeüssigkeit in ml und bei einem
Kaffee-Milchgetränk z. B. Cappuccino
Æ
die
Anpassung der Kaffeeüssigkeit inklusive
dem Milch(schaum) volu men in ml angezeigt.
Wichtig: Die ausgewählte Menge in ml ist
ein Richtwert und kann z. B. durch Crema-
Bildung, Mahlgradeinstellung oder Milchart
erheblich schwanken.
Einstellungen – My coffee (nur TE717)
Zusätzlich zu Kaffeestärke und Füllmenge
kann für die eigene Kaffee-Einstellung
Mycoffee Ç noch das Mischungs ver hältnis
von Espresso und Milch ge hlt werden:
Die Einstellung kann in 20 % Schritten
durch Drehen des Drehknopfs 6
vorgenommen werden.
Personalisierung
Im Menü Benutzereinstellungen können
bis zu 6 Benutzerprole angelegt werden. In
den Benutzerprolen sind die gewünschten
Kaffee- und Heißwassertemperaturen
gespeichert.
Wichtig: Einstellungen unter „Personalisie-
rung“ (Taste 2 á) sind nicht identisch mit
den Einstellungen unter „Menüeinstellungen“
(Taste 7 j) und umgekehrt.
Benutzer anlegen oder ändern
Taste 2
á mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Das Menü erscheint:
Benutzereinstellungen
Name 1
start
Name 2
Name 3
Mit der Wähltaste den gewünschten
Benutzer auswählen und Taste 8 start
drücken.
Im Display erscheint folgende Auswahl:
Benutzereinst.: Name 1
Name ändern
start
Name schen
Kaffee Temp.
Um den Benutzernamen zu ändern, mit
der Wähltaste auf Name ändern
start
gehen und Taste 8 start drücken.
Im Display erscheint das Eingabefeld:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abbruch Speichern
Durch Drehen des Drehknopfes 6 einen
Buchstaben oder eine Zahl auswählen.
Mit Taste 8 start bestätigen.
Für den Benutzernamen stehen 6 Felder
zur Verfügung.
Symbol â auswählen und Taste 8 start
drücken um Eingaben zu löschen.
Hinweis:
Durch Drücken der Wähltaste > wird
gespeichert. Durch Drücken der Wähltaste
< wird der Vorgang abgebrochen.
Info: Die Eingabe kann jederzeit
überschrieben werden.
12
de
Zum Löschen des Benutzers mit der Wähl-
taste Name löschen
start auswählen
und Taste 8 start drücken.
Temperaturen speichern
Mit der Wähltaste Kaffee Temp. oder
Heissw. Temp. auswählen.
Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung auswählen.
Taste 2 á drücken.
Die Einstellungen sind gespeichert.
Benutzerprolaufrufen
Taste 2
á kurz drücken.
Das Menü mit den Benutzerprolen
erscheint:
Benutzer auswählen
Robert Name 1 Name 2
Mit dem Drehknopf 6 ein Benutzerprol
auswählen und Taste 8 start drücken.
Das Menü für die Getränkeauswahl
erscheint:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Getränk, Kaffeestärke usw. einstellen
(siehe Kapitel „Displayeinstellungen“).
Getränk beziehen (siehe Kapitel „Zuberei-
tung mit Kaffeebohnen“).
Die gewählten Einstellungen werden
gespeichert.
Durch Drücken der Taste 2 á das
persönliche Menü verlassen.
Info: Soll das Menü automatisch verlassen
werden, kann das wie unter Kapitel
„Menüeinstellungen – Profil verlassen
beschrieben eingestellt werden.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Ver brennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
Taste 3 à mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display 5 erscheint ein Schlüssel, die
Kindersicherung ist aktiviert:
Espresso
Ë
Í
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
NUR TE717
Die Tassenwärmung 27 ist ausgeschaltet.
Um die Kindersicherung zu deaktiveren,
die Taste 3 à mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten, der Schlüssel im Display
5 verschwindet wieder.
13
de
Menüeinstellungen
Taste 7 j mindestens 3 Sekunden
gedrückt halten.
Es erscheinen nun die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten:
Einstellungen
Kaffee Temp.
Heissw. Temp <85°C
Profil verlassen
Mit den Wähltasten 4 < und > können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten
aus gewählt werden.
Hinweis: Die vorgenommenen Ände-
rungen werden automatisch gespeichert.
Eine zusätzliche Bestätigung ist nicht
erforderlich. Wenn ca. 2 Minuten keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das Menü
automatisch.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Sprache ausgewählt werden.
Kaffee Temp.
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Kaffeetemperatur eingestellt werden. Die
Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam, außer den persönlichen Einstel-
lungen unter „Personalisierung“.
Heissw. Temp.
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann
die Temperatur eingestellt werden. Die
Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam, außer den persönlichen Einstel-
lungen unter „Personalisierung“.
Profil verlassen
Hiermit kann eingestellt werden, ob die
Personalisierung automatisch verlassen
werden soll auto. oder manuell man.
Auto Off in
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
Zeitspanne eingegeben werden, nach der
das Gerät automatisch nach der letzten
Getränkezubereitung ausschaltet.
Die Einstellung ist von 5 Minuten bis zu
8 Stunden möglich.
Tass.wärm. aus in (nur TE717)
Hiermit kann die Zeitspanne eingestellt
werden, zu der die Funktion Tassen-
wärmung 27 automatisch nach dem
Einschalten wieder abschaltet.
Die gewünschte Zeitspanne durch
Drehen des Drehknopfs 6 einstellen.
Kontrast
Der Kontrast im Display 5 kann von –10
bis +10 eingestellt werden. Die Werks-
einstellung ist +0.
Mit dem Drehknopf 6 die gewünschte
Einstellung vornehmen.
Wasserhärte
Durch Drehen des Drehknopfs 6 kann die
gewünschte Wasserhärte 1, 2, 3 und 4
ausgewählt werden.
Info: Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss. Die
voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4.
Die Wasserhärte kann mit dem
beiliegen den Teststreifen festgestellt oder
bei der örtlichen Wasserversorgung nach-
gefragt werden.
Den Teststreifen kurz in das Wasser
tauchen und nach 1 Minute das Ergebnis
ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
14
de
Wasserfilter
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Dazu Wasserlter mit Hilfe des Pulverlöf-
fels 14 in den Wassertank 11 fest eindrü-
cken. Wassertank bis zur Markierung
max“ mit Wasser füllen.
Durch Drehen des Drehknopfs 6 start
wählen und Taste 8 start drücken.
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter geben
start
Einen Behälter mit 1 l Fassungs vermögen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
Taste 8 start drücken. Wasser ießt nun
durch den Filter um ihn zu spülen.
Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Info: Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filterwechsel aktiviert worden.
Ausführliche Informationen zum Wasserlter
können in der beiliegen Filteranleitung nach-
gelesen werden.
Nach Anzeige Service - Filter wechseln
oder spätestens nach 2 Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist aus
hygienischen Gründen, und damit das
Gerät nicht verkalkt (Gerät kann Schaden
nehmen), auszutauschen.
Ersatzlter sind über den Handel (TZ70003)
oder den Kundendienst (575491) erhältlich.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Wasserfilter auf nein drehen.
Info: Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der eingesetzte
Filter vor dem Gebrauch des Gerätes
gespült werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Transportsich.
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu ver mei den,
muss das Gerät vorher vollständig
entleert werden.
Info: Das Gerät muss betriebsbereit sein
und der Wassertank 11 gefüllt sein.
Taste 8 start drücken, das Gerät entleert
automatisch das Leitungssystem und
schaltet ab.
Den Wassertank 11 und die Tropfschale
23 entleeren.
Werkseinstellg.
Die eigenen Einstellungen können gelöscht
und die Werkseinstellungen wieder aktiviert
werden.
Zur Aktivierung der Werkseinstellung
Taste 8 start drücken.
Info: Das Gerät kann auch manuell durch
Tastenkombination auf die Werks ein-
stellun gen zurückgestellt werden. Das
Gerät muss komplett ausgeschaltet sein.
Wähltasten 4 < und > und Netzschalter
1 O / I gleichzeitig mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten. Taste 8 start drücken,
die Werkseinstellungen sind wieder
aktiviert.
15
de
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Dieser Kaffeevollautomat mahlt für jeden
Brühvorgang frischen Kaffee. Vor zugsweise
Espresso- oder Vollautomaten-Bohnen-
mischungen verwenden. Für eine optimale
Qualität die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren oder tiefgefrieren. Die Kaffee-
bohnen können auch tiefgefroren gemahlen
werden.
Wichtig: Täglich frisches, kaltes Wasser in
den Wassertank 11 füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb des
Gerätes im Wassertank 11 sein.
Tipp (nur TE717): Tasse(n), vor allem
kleine, dickwandige
Espressotassen, auf
der Tassenwär mung 27 vorwärmen.
Es können verschiedene Kaffeegetränke
ganz einfach durch Knopfdruck zubereitet
werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet (siehe
aromaDouble Shot“). Warten Sie, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
aus lauf 9 stellen.
Mit dem Drehknopf 6
2xEspresso Â,
2xCaféCrème Ã, Espresso À oder
CaféCrème Á aus wählen.
Im Display 5 werden das gewählte Getränk
sowie die Einstellung der Kaffee stärke und
Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Die Einstellungen können verändert werden
(siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder
die persönlichen Einstellungen vorge-
nommen und abgerufen werden (siehe
Kapitel „Personalisierung“).
Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers
10 in den Milchbehälter 26 einführen.
Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken, bis er hörbar einrastet.
Vorgewärmte Tasse oder Glas unter
Kaffeeauslauf 9 und Milchschäumer 10
stellen.
Mit dem Drehknopf 6 Milchkaffee Ä
(nur TE717), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
oder Mycoffee Ç
(nur TE717) auswählen.
Im Display 5 wird das gewählte Getränk
sowie die Ein stel lung der Kaffeestärke und
Kaffeemenge für dieses Getränk angezeigt.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
Die Einstellungen können verändert werden
(siehe Kapitel „Displayeinstellungen“) oder
die persönlichen Einstellungen vorge-
nommen und abgerufen werden (siehe
Kapitel „Personalisierung“).
Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das Glas
gefördert. Anschließend wird der Kaffee
gebrüht und läuft in die Tasse bzw. das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
16
de
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
Dieser Vollautomat kann auch mit gemah-
lenem Kaffee (kein löslicher Kaffee)
betrieben werden.
Hinweis: Bei der Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die aromaDouble Shot-
Funktion nicht verfügbar.
Getränkezubereitung ohne Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Vorgewärmte Tasse(n) unter den Kaffee-
auslauf 9 stellen.
Mit dem Drehknopf 6 Espresso À oder
CaféCrème Á aus wählen.
Die Pulverschublade 18 öffnen.
Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee
einfüllen.
Die Pulverschublade 18 schließen.
Taste 8 start drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse(n).
Hinweis: Für eine weitere Tasse Kaffee den
Vorgang wiederholen. Wird innerhalb von
90 Sekunden kein Kaffee bezogen, entleert
sich die Brühkammer automatisch, um eine
Überfüllung zu vermeiden. Das Gerät spült.
Getränkezubereitung mit Milch
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers
10 in den Milchbehälter 26 einführen.
Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken, bis er hörbar einrastet.
Vorgewärmte Tasse oder Glas unter
Kaffee auslauf 9 und Milchschäumer 10
stellen.
Mit dem Drehknopf 6 Milchkaffee Ä
(nur TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
oder Mycoffee Ç (nur TE717)
auswählen.
Die Pulverschublade 18 öffnen.
Maximal 2 gestrichene Pulverlöffel 14 mit
Kaffeepulver einfüllen.
¡ Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder lös lichen Kaffee
einfüllen.
Die Pulverschublade 18 schließen.
Taste 8 start drücken.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas gefördert. An schließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Hinweis: Für eine weitere Kaffee / Milch-
mischung den Vorgang wiederholen. Wird
innerhalb von 90 Sekunden kein Kaffee
bezogen, entleert sich die Brüh kam mer
automatisch, um eine Überfüllung zu
vermeiden. Das Gerät spült.
17
de
Milchschaum und
warme Milch zubereiten
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach
Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Das Ansaugrohr 10d des Milchschäumers
10 in den Milchbehälter 26 einführen.
Die vorgewärmte Tasse oder Glas unter
den Auslauf des Milchschäumers 10
stellen.
Mit dem Drehknopf 6 Milch schaum
È
oder WarmeMilch
É
auswählen.
Die Taste 8 start drücken.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Auslauf des Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt
werden.
Info: Bei der Zubereitung von warmer
Milch kann es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese sind durch den Milch-
schäumer 10 technisch bedingt.
Tipp: Für einen optimalen Milchschaum
bevorzugt kalte Milch mit einem Fettgehalt
von mindestens 1,5 % verwenden.
Wichtig: Getrocknete Milchreste sind
schwer zu entfernen, deshalb unbedingt
nach jeder Benutzung den Milchschäumer
10 mit lauwarmem Wasser reinigen (siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“).
Heißwasser beziehen
¡ Verbrennungsgefahr!
Der Milchschäumer 10 wird sehr heiß. Nach
Benutzung zuerst abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Vor dem Bezug von Heißwasser muss der
Milchschäumer gereinigt sein.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Vorgewärmte Tasse oder Glas unter den
Auslauf des Milchschäumers 10 stellen.
Mit dem Drehknopf 6 Heiss wasser
Ê
auswählen.
Die Taste 8 start drücken.
Bitte Milchansaugschlauch abziehen
start
Den Milchansaugschlauch 10c vom
Milchschäumer abziehen und Taste
8 start drücken.
Heißes Wasser ießt aus dem Auslauf des
Milchschäumers 10.
Durch erneutes Drücken der Taste 8 start
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Hinweis: Die Temperatur des Heißwassers
kann eingestellt werden (siehe Kapitel
„Menüeinstellungen“).
18
de
Pegeund
tägliche Reinigung
¡ Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
Neue Schwammputztücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flug rost am Edelstahl verursachen,
deshalb Tücher vor Benutzung unbedingt
gründlich auswaschen.
Tropfschale 23 mit Kaffeesatzbehälter
23c nach vorne herausziehen. Blende
23a und Tropfblech 23b abnehmen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
K
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben: Blende der
Tropfschale 23a, Pulverschublade 18,
Brüheinheit 20, Wassertank 11, Aroma-
deckel 16 und Edelstahl Milchbehälter
(nur TE717).
J
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet: Tropfschale
23, Tropfblech 23b, Kaffeesatzbehälter
23c, Pulverlöffel 14 und Einzelteile
Milchbehälter-Deckel (nur TE717).
Pulverschublade 18 entnehmen und unter
ießendem Wasser reinigen.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Wichtig: Tropfschale 23 und Kaffeesatz-
behält er 23c sollten täglich geleert und
gereinigt werden, um Schimmelbildung zu
vermeiden.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das Gerät
automatisch. Das System reinigt sich somit
selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das komplette
Gerät einschließlich Milchsystem 10 und
Brüheinheit 20 gründlich reinigen.
19
de
Milchsystem reinigen
Wichtig: Milchsystem 10 unbedingt nach
jeder Benutzung reinigen!
Das Milchsystem 10 kann automatisch
vorgereinigt (siehe Kapitel „Service-
Programme“) oder manuell gereinigt
werden.
Milchsystem 10 zum Reinigen zerlegen:
Milchsystem 10 gerade nach vorne aus
dem Gerät herausziehen.
Das Oberteil 10a gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen und vom Unterteil 10b
abziehen.
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichem Tuch reinigen.
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen. Dann den Milchschäumer bis
zum Anschlag nach hinten in das Gerät
einsetzen.
Info: Alle Teile des Milchschäumers 10
können auch in den Geschirrspüler
gegeben werden.
Brüheinheit reinigen (Bild F)
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs
programm sollte die Brüheinheit 20 regel-
mäßig zum Reinigen entnommen werden.
Mit dem Netzschalter 1 O / I komplett
ausschalten, keine Taste leuchtet.
Den Türöffner nach rechts schieben und
die Tür 19 zur Brüheinheit öffnen.
Die rote Verriegelung 20a an der Brüh-
einheit 20 ganz nach links schieben.
Die rote Drucktaste 21 drücken und die
Brüheinheit 20 an den Griffmulden fassen
und vorsichtig herausnehmen.
20
de
Die Abdeckung 20b der Brüheinheit
abnehmen und die Brüheineit 20 unter
ießendem Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen und nicht
in den Geschirrspüler geben.
Den Geräteinnenraum mit einem feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhan-
dene Kaffeereste entfernen.
Brüheinheit 20 und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
Die Abdeckung 20b wieder auf die
Brüheinheit setzen und die Brüheinheit 20
bis zum Anschlag in das Gerät schieben.
Die rote Verriegelung 20a ganz nach
rechts schieben und die Tür 19 schließen.
Service-Programme
Tipp: Siehe auch Kurzanleitung im
Auf bewahrungsfach 22.
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display 5 entweder
Kurzspülen Milchsystem oder
Service - Entkalken oder
Service - Reinigen oder
Service - calc‘nClean.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammenge-
fasst werden (siehe Kapitel „ calc‘nClean“).
Erfolgt das Service-Programm nicht nach
Anweisung, kann das Gerät beschädigt
werden.
¡ Achtung!
Bei jedem Service-Programm Entkalkungs-
und Reinigungs mittel nach Anleitung
benutzen.
Das Service-Programm keines-
falls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essigbasis,
Zitronen säure oder Mittel auf Zitronensäure-
basis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in die Pulver-
schublade 18 einfüllen!
Vor Start des jeweiligen Service-Programms
(Entkalken, Reinigen oder calc‘nClean) die
Brüheinheit entnehmen, nach Anweisung
reinigen und wieder einsetzen.
21
de
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs tabletten
sind über den Handel, sowie den
Kundendienst erhältlich.
Zubehör Bestell nummer
Handel Kundendienst
Reinigungs
tabletten
TZ60001 310575
Entkalkungs-
tabletten
TZ60002 310967
Milchsystem reinigen
Dauer: ca. 1 Minute
Reinigung und Service
Kurzspülen
Milchsystem
start
calcnClean
Das Milchsystem 10 kann automatisch
vorgereinigt werden.
Taste 3 à drücken.
Kurzspülen Milchsystem
start
Taste 8 start drücken.
Glas unter Schäumer stellen,
Ansaugrohr in das Glas geben
start
Ein leeres Glas unter das Milchsystem 10
stellen und das Ende des Ansaugrohrs
10d in das Glas geben.
Taste 8 start drücken. Das Milchsystem
reinigt sich nun automatisch.
Anschließend das Glas entleeren und das
Ansaugrohr 10d reinigen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich reinigen (Geschirrspüler oder per
Hand).
Entkalken
Dauer: ca. 30 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
start
Reinigen
Während der einzelnen Entkalkungsschritte
blinkt die Taste 8
start
.
Die Zahlen rechts oben zeigen an, wie weit
der Ablauf fortgeschritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
Wassertank 11 eingesetzt, diesen unbeding
t
vor dem Start des Service-Programms
entfernen.
Taste 3 à drücken.
Entkalken
start
Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter Geben
start
Einen Behälter mit 1 l Fassungsvermö gen
unter den Milchschäumer 10 stellen.
Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
Taste 8 start drücken.
Wasserfilter entfernen
start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter
zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu
drücken.
22
de
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5l“ einfüllen
und 2 Siemens Entkalkungs tabletten
darin auösen.
Taste 8 start drücken, das
Entkalkungspro gramm läuft jetzt ca.
20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker
Entkalker zugeben
start
Info: Ist zu wenig Entkalkunglösung im
Wasser tank 11, erscheint die entsprechende
Auf forderung. Entkalkungslösung nachfüllen
und erneut Taste 8 start drücken.
Wassertank spülen und füllen
start
Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max
einfüllen.
Die Taste 8 start drücken, das
Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
1 Minute und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rück-
stände der Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden. Neue
Schwammputztücher können mit Salzen
behaftet sein. Salze können Flugrost am
Edelstahl verursachen, deshalb Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
aus waschen. Das Ansaugrohr 10d des
Milchschäumers gründlich reinigen.
Reinigen
Dauer: ca. 8 Minuten.
Reinigung und Service
Entkalken
Reinigen
start
Während der einzelnen Reinigungsschritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts
oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortge-
schritten ist.
Wassertank 11 bis „max“ füllen.
Taste 3 à drücken.
Reinigen
start
Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
ein setzen. Das Gerät spült zweimal.
Kaffeeauslauf schwenken
Den Kaffeeauslauf 9 nach links
schwenken bis er hörbar einrastet.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette
ein werfen und Schublade schließen
Eine Siemens Reinigungstablette
ein werfen und die Schublade 18
schließen.
start drücken
Taste 8 start drücken, das Reinigungs
programm läuft jetzt ca. 7 Minuten.
Reinigungsprogramm läuft
23
de
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist fertig gereinigt und wieder
betriebsbereit.
calc‘nClean
Dauer: ca. 36 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzel funktionen
Entkalken und Reinigen.
Liegt die Fälligkeit der beiden Programme
nah beieinander, schlägt der Kaffeevoll-
automat automatisch dieses Service-
programm vor.
Reinigung und Service
Kurzspülen
Milchsystem
calcnClean
start
Während der einzelnen calc‘nClean Schritte
blinkt die Taste 8 start. Die Zahlen rechts
oben zeigen an, wie weit der Ablauf fortge-
schritten ist.
Wichtig: Ist ein Wasserlter in den
Wasser-
tank 11 eingesetzt, diesen unbedingt
vor dem Start des Service-Programms
entfernen.
Taste 3 à drücken.
calcnClean
start
Taste 8 start drücken, das Display 5 führt
durch das Programm.
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Den Kaffeeauslauf 9 nach rechts
schwenken bis er hörbar einrastet.
1 L Behälter unter Schäumer,
Ansaugrohr in Behälter geben
start
Einen Behälter mit mind. 1 l Fassungsver-
mögen unter den Milchschäumer 10 stellen.
Das Ende des Ansaugrohrs 10d in den
Behälter geben.
Taste 8 start drücken, das Gerät spült
zweimal.
Reinigungsprogramm läuft
Pulverschublade öffnen
Die Pulverschublade 18 öffnen.
Siemens Reinigungstablette
einwerfen und Schublade schließen
Eine Siemens Reinigungstablette in die
Schublade 18 einwerfen und schließen.
Wasserfilter entfernen
start
Info: Ist der Wasserlter aktiviert, erscheint
die entsprechende Aufforderung, den Filter
zu entfernen und erneut die Taste 8 start zu
drücken.
0,5 L Wasser + Entkalker zugeben
start
Lauwarmes Wasser in den leeren Wasser-
tank 11 bis zur Markierung „0,5 l“ ein
füllen
und 2 Siemens Entkalkungstabletten
darin
auösen.
Taste 8 start drücken, das Entkalkungs-
programm läuft jetzt ca. 20 Minuten.
Entkalkungsprogramm läuft
Zu wenig Entkalker
Entkalker zugeben
start
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung
im Wasser tank 11, erscheint die
entsprechen de Aufforderung. Entkalkungs-
lösung nachfüllen und erneut Taste 8 start
drücken.
Wassertank spülen und füllen
start
Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max
einfüllen.
24
de
Die Taste 8 start drücken, das Ent kal kungs-
programm läuft jetzt noch ca. 1 Minute und
anschließend das Reinigungs programm ca.
7
Minuten und spült das Gerät.
Entkalkungsprogramm läuft
Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Wenn ein Filter verwendet wird, diesen
jetzt wieder einsetzen. Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit.
Wichtig: Das Gerät mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen um Rückstände
der Entkalkungslösung sofort zu entfernen.
Unter solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden. Neue Schwammputztücher
können mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl verursachen,
deshalb Tücher vor Benutzung unbedingt
gründlich auswaschen. Das Ansaugrohr 10d
des Milchschäumers gründlich reinigen.
Hinweis: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall unter-
brochen, wie folgt vorgehen:
Den Wassertank 11 spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max
einfüllen.
Die Taste 8 start drücken, das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
3 Minuten und spült das Gerät.
Reinigungsprogramm läuft
Tropfschale leeren
Tropfschale einsetzen
Tropfschale 23 leeren und wieder
einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Tipps zum Energiesparen
Das Gerät verfügt über eine Display-
dimmung, die sich automatisch
einschaltet, wenn das Gerät nicht bedient
wird. Das Display ist schwach beleuchtet.
Durch Betätigung einer Taste oder des
Drehknopfes wird das Display wieder hell
beleuchtet.
Wird der Kaffeevollautomat nicht benutzt,
das Gerät mit dem Netzschalter 1 O / I auf
der Vorderseite des Geräts ausschalten.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vor zeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energieverbrauch und zu einer schnel-
leren Füllung der Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
¡ Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu
vermeiden, muss das Gerät vorher
vollständig entleert werden.
Siehe Kapitel „Menüeinstellungen –
Transportsich.
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat spezielle Fächer,
um Pulverlöffel und Kurzanleitung am Gerät
zu verstauen.
Um den Pulverlöffel 14 aufzubewahren,
den Wassertank 11 abnehmen und den
Pulverlöffel in die vorgeformte Vertiefung
13 einsetzen.
Um die Kurzanleitung aufzubewahren,
die Tür zur Brüheinheit 19 öffnen und die
Kurzanleitung in das dafür vorgesehene
Fach 22 einstecken.
25
de
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel Kunden-
dienst
Reinigungstabletten TZ60001 310575
Entkalkungstabletten TZ60002 310967
Wasserlter TZ70003 575491
Pegeset TZ80004 576330
Milchbehälter mit
„freshLock“ Deckel
TZ80009N 576166
Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung umwelt-
gerecht. Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012 / 19 / EG über
Elektro- und Elektronikaltgeräte ( waste
electrical and electronic equipment –
WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt
den Rahmen für eine EUweit gültige Rück-
nahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
A
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern. Die Garantie-
bedingungen für Deutschland und die
Adressen nden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung/Frequenz) 220-240 V / 50-60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,1 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter ~300 g
Länge der Zuleitung 100 cm
Abmessungen (H x B x T) 394 x 296 x 456 mm
Gewicht, ungefüllt 11–13 kg
Art des Mahlwerks Keramik
26
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen
trotz gefülltem Bohnen-
behälter 15 oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahl werk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
15 klopfen. Eventuell Kaffee-
sorte wechseln. Bei geleertem
Bohnen behäl ter 15 diesen
mit einem trockenen Tuch
auswischen.
Kein Heißwasserbezug
möglich.
Der Milchschäumer 10
oder die Aufnahme des
Milch schäumers ist
verschmutzt.
Den Milchschäumer 10 oder die
Aufnahme des Milchschäumers
reinigen (siehe Kapitel „Milch-
system reinigen“).
Zu wenig oder kein
Milch schaum oder der
Milchschäumer 10 saugt
keine Milch an.
Der Milchschäumer 10
oder die Aufnahme des
Milch schäu mers ist
verschmutzt.
Den Milchschäumer 10 oder
Aufnahme des Milch schäumers
reinigen (siehe Kapitel „Milch-
system reinigen“).
Ungeeignete Milch. Kalte Milch mit einem Fett-
gehalt von mindestens 1,5 %
verwenden.
Der Milchschäumer 10
ist nicht richtig
zusammen gesetzt.
Milchschäumerteile befeuchten
und zusammensetzen.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät mit 2 Entkalkungs-
tabletten entkalken, bei Bedarf
das Programm 2 x durchführen.
Die persönlich einge-
stellte Füllmenge wird
nicht erreicht, der Kaffee
läuft nur tropfen weise
oder es ießt kein Kaffee
mehr.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Das Gerät ist stark
verkalkt.
Das Gerät entkalken.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil
an RobustaBohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht
mehr röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht
auf die Kaffeebohnen
abgestimmt.
Mahlgrad auf fein einstellen.
Der Kaffee ist zu „sauer“. Der Mahlgrad ist zu grob
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen
oder feineres Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
DieTelefonnummernbendensichaufdenletztenSeitenderAnleitung.
27
de
Problem Ursache Abhilfe
Der Kaffee ist zu „bitter“. Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Menüeinstellungen –
Kaffee Temp.
Der Mahlgrad ist zu fein
eingestellt oder das Kaffee-
pulver ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen
oder gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Displayanzeige
Störung
Bitte Hotline anrufen
Im Gerät ist ein Fehler. Bitte die Hotline anrufen.
Der Wasserlter hält nicht
im Wassertank.
Der Wasserlter ist nicht
richtig befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Displayanzeige
Wassertank prüfen
Wassertank falsch einge-
setzt oder neuer Wasser-
lter nicht nach Anleitung
gespült.
Wassertank richtig einsetzen
oder Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen.
Der Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein
oder zu grob eingestellt
oder es wird zu wenig
Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene Mess-
löffel Kaffeepulver verwenden.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Pulverkaffee in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen (maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen).
Der Mechanismus
der Brüheinheit ist
schwer gängig.
Brüheinheit reinigen
(siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“).
Stark schwankende
Kaffee- bzw.
Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung mit
zwei Entkalkungs tabletten
entkalken.
Tropfwasser auf
innerem Geräteboden
bei ent nommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
DieTelefonnummernbendensichaufdenletztenSeitenderAnleitung.
28
en
Contents
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic espresso machine from Siemens.
These operating instructions describe vari-
ous appliance designs, which differ in detail.
Each appliance is assigned an E-number,
e.g. TE712. The E-No. of the respective
appliance can be found on the packaging or
rating label 25.
Please also refer to the quick reference
guide. This can be kept in a special storage
compartment 22 until the appliance is used
again.
Safety instructions ....................................29
Included in delivery ................................... 31
At a glance................................................31
Before using for the rst time....................32
Controls ....................................................33
Displays ....................................................35
Display settings ........................................36
Customising .............................................. 37
Child-proof lock.........................................38
Menu settings ...........................................39
Preparation using coffee beans ................ 41
Preparation using ground coffee .............42
Preparing milk froth and warm milk ..........43
Dispensing hot water ................................43
Maintenance and daily cleaning ...............44
Service Programmes ...............................46
Tips on energy saving ..............................50
Frost protection ........................................50
Storing accessories ..................................51
Accessories ..............................................51
Disposal .................................................... 51
Guarantee.................................................51
Technical specications ............................51
Simple troubleshooting .............................52
29
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
ofces,agriculturalandothersmallbusinessesorforuseby
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
This appliance may be used by children aged 8 years and older and
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or who lack experience and/or knowledge if they are supervised or
have been given instruction in the safe use of the appliance and
have understood the dangers involved. Keep children under 8 years
of age away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 years and supervised.
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
30
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
¡ Risk of scalding!
The milk frother 10 for milk / hot water
gets very hot. After use, allow to
cool down rst before touching.
¡ Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
ONLY TE717
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
31
en
1 Power on/off switch O / I
2 Customising button á
3 Service programmes button à
4 Selection buttons < >
5 Display
a) Status line
b) Selection line
c) Navigation line
6 Rotary knob for display settings
7 Info menu button j
8 start button (drinks / programmes)
9 Coffee outlet,
height-adjustable and swivelling
10 Milk system,
height-adjustable and removable
(milk / hot water)
a) Upper part
b) Lower part
c) Suction hose
d) Suction pipe
11 Removable water tank
12 Lid for water tank
13 Storage compartments
(measuring spoon and milk frother
accessories)
14 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
15 Bean container
16 Aroma cover
17 Selector for grind setting
18 Powder compartment
(ground coffee / cleaning tablet)
19 Door to brewing unit
20 Brewing unit
a) Lock
b) Cover
21 Sliding button
22 Storage compartment for quick
reference guide
23 Drip tray
a) Panel
b) Grate (two-part)
c) Coffee grounds container
24 Cable storage compartment
25 Rating label (ENo.; FD)
ONLY TE717
26 Milk container, insulated
27 Cup warming function
28 Button for cup warming function,
illuminated
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
1 Fully automatic espresso machine
TE712 / TE717
2 Instruction manual
3 Quick reference guide
4 Milk frother
5 Water hardness testing strip
6 Measuring spoon
ONLY TE717
7 Milk container, insulated
At a glance
(Figures B, C, D, E and F on the fold-out pages)
32
en
Before using for the
rsttime
General
Fill the water tank with pure, cold, uncar-
bonated water only and preferably use only
beans or coffee blends suitable for fully auto-
matic espresso and coffee machines. Do
not use coffee beans that have been glazed,
caramelised or treated with other additives
containing sugar, since they will block the
brewing unit.
The water hardness setting can be adjusted
on this appliance. The factory setting for the
water hardness
is 4. Check the hardness
of the water you use with the enclosed test
strip. If a value other than water hardness
4 is displayed, change the setting on the
appliance accordingly after switching on
(see “Menu settings – Water hardness”).
Setting up the appliance
Place the fully automatic espresso machine
on a at, waterresistant surface that can
take its weight.
Important: Only use the appliance in frost-
free rooms
. If the appliance has been trans-
ported or stored at temperatures below
0 °C, wait at least 3 hours before operation.
Pull out the mains plug from the cable
compartment 24 and plug it in. Adjust the
length of the cable by pushing it back in
and pulling it out. To do this, place the
appliance with its back ush with the edge
of the work surface and either pull the
cable downwards or push it upwards.
Lift the lid of the water tank 12.
Remove and rinse the water tank 11 and
ll it with fresh, cold water. Do not ll
above the “max” mark.
Replace the water tank 11 and push it
rmly downwards into place.
Close the water tank lid 12 again.
Fill the bean container 15 with coffee
beans.
Press the power switch 1 O / I. The
start button 8 lights up and the different
languages appear in the display 5.
The following languages can be selected:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Use the buttons < and > 4 to select the
language in which you want the
display
texts to appear
.
The selected language is highlighted.
Press the
start
button 8. The
language
you selected is saved.
The brand logo lights up in the display 5.
The appliance now heats up and rinses.
Some water will run out of the coffee
outlet 9.
33
en
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the
start button 8 light up in the display 5.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info: The factory settings of the fully auto-
matic espresso machine
are programmed for
optimal
performance. The appliance switches
off automatically after a specic time (see
“Menu settings – AutoOffafter”).
Note: If the appliance is being used for the
rst time, the
service programme has been
run
, or the appliance has not been oper-
ated for a long period, the rst beverage will
not have the full Aroma and should not be
consumed.
When the fully automatic espresso machine
is rst used, you will achieve a suitably thick
and stable “crema” only after the rst few
cups have been dispensed.
Controls
Power on/off switch O / I
The power on/off switch 1 O / I is used to
switch the appliance on or off. The appliance
rinses automatically when it is switched on
and off.
The appliance will not rinse if:
it is still warm when switched on.
there was no coffee drawn before
switching off.
The appliance is ready for use when the
symbols for the drink selection and the start
button 8 light up in the display 5.
Customising button á
The appliance provides the option of sav-
ing and calling up customised settings for
coffee drinks. Please refer to the section
Customising” for information on how to
save and call up these settings.
Service programmes button
à
Press the à button 3 briey to call up the
selection of service programmes. Please
run the programme as described in “Service
Programmes”.
Press and hold to activate or deactivate the
child-proof lock, see “Child-proof lock”.
Rotary knob
Turn the rotary knob 6 to the left or right to
navigate through the display 5, or to adjust
parameters in the menu.
Selection buttons < and >
Press the selection buttons 4 < and > to
navigate up and down through the menu
levels (navigation line 5c).
34
en
Display
The display 5 uses symbols to indicate the
selection options, coffee strength and per-
cup quantity, and uses text to indicate set-
tings, ongoing processes and messages.
The rotary knob
6 and selection buttons
4 can be used to change settings
. The
selected setting is highlighted by a frame.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Example:
The status line 5a shows the name of the
type of drink, along with the strength setting
55 and per-cup quantity
.
The selection line 5b shows symbols for
drink selection.
The arrows in the navigation line 5c indicate
the direction in which more menu levels can
be found.
Please refer to “Displays” for more detailed
information.
Start button
Press the start button 8 to begin drink
preparation or to start a service programme.
Press the start button 8 again during drink
preparation to stop the dispensing process
prematurely.
j button and settings
Use the j button 7 to display information
(press briey) and adjust settings (hold
down for at least 3 seconds).
Displaying information
The following information can be displayed
in the Info menu:
when should the next service be
completed.
how many drinks have been dispensed
since the espresso machine was
switched on.
Press the j button 7 briey and navigate
with the < and > buttons 4.
Info
Descale after. 200
À
Clean after 200
À
Change filter in 200
À
*
Info
No. of coffees 11
No. of milk mixes 15
Amount hot water 2l
* appears only if the lter is activated.
Press the j button 7 briey to return to the
drink selection. If no button is pressed for
about 10 seconds, the appliance automati-
cally switches back to drink selection mode.
Adjusting settings
See “Menu settings”.
35
en
Adjusting the grinding unit
The rotary selector 17 adjusts the grind
settings from coarse to ne.
¡ Warning!
Adjust the grinding unit only while it is run-
ning! Otherwise the appliance may be dam-
aged. Do not reach into the grinding unit.
While the grinding unit is running,
adjust the rotary selector 17 from
ne (a: Turn anticlockwise) to
coarse (b: Turn clockwise).
a b
Info: The new setting will not become
apparent until after the second cup of
coffee.
Note: If the message Please adjust
grinding unit to coarser setting!
appears in the display, the grind setting
for the coffee beans is too ne. Adjust the
grinding unit to a coarser setting.
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
ner grind; for lighter beans a coarser grind.
ONLY TE717
Cup warming function
¡ Warning!
The cup warmer 27 gets very hot!
The fully automatic espresso machine has
a cup warmer 27 that can be switched on or
off manually with button 28. When the cup
warmer 27 is on, button 28 lights up.
Tip: For optimal cup warming, place the
base of the cups on the cup warmer 27.
Displays
Display messages
Various messages are shown in the
display 5.
Information (only TE717)
For example:
Espresso
ËË
Í
Water tank
almost empty
Prompts
For example:
Espresso
ËË
Í
Refill water tank
36
en
Display settings
Press the selection buttons < and > 4 to
select the following selection menus in the
menu levels:
Drink selection
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Coffee strength (only for coffee drinks)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Select your personal per-cup quantity
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (only TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Milk
40%
Turn the rotary knob 6 to adjust the
following parameters within the menus:
Settings – Drink selection:
Â
2xEspresso
Ã
2xCoffee
À
Espresso
Á
Coffee
Ä
Caffe Latte (only TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (only TE717)
È
Milk froth
É
Warm milk
Ê
Hot water
Settings – Coffee strength:
å
Very mild
åå
Mild
ååå
Normal
ä
Strong
ã
Very strong
2x
å
aromaDouble Shot strong
2x
ååå
aromaDouble Shot strong +
2x
ã
aromaDouble Shot strong ++
aromaDouble Shot:
The longer the coffee is brewed, the
more bitter substances and undesired
Aromas are released. This has a nega-
tive effect on the taste and makes the
coffee less easily digestible. So for extra
strong coffee, the TE7.. has a special
aromaDouble Shot function. When half
the quantity has been prepared, coffee is
ground and brewed again so that only the
pleasant, Aromatic scents are released.
The aromaDouble Shot function can be
selected for all coffee drinks except for
EspressoÀ with a small per-cup quantity,
2 x Espresso  and 2xCoffee
Ã
.
37
en
Settings – Per-cup quantity
small
Ð
medium
Ò
large
Settings – Personal per-cup quantity
The preset per-cup quantity
,
Ð
or
Ò
can
be individually adjusted to the size of the
cup in use by turning the rotary knob 6. The
per-cup quantity can be adjusted according
to the drink selected. An arrow in the
Ò
symbol in the top right-hand corner of
the display indicates whether the per-cup
quantity was increased or decreased. If you
set for example Coffee Á, the adjustment
of the per-cup quantity in ml, and in the
case of a milk-based coffee drink, for
example Cappuccino
Æ
, the adjustment of
the per-cup quantity including the volume of
milk (froth) in ml, is indicated.
Important: The selected amount in ml is
an approximate value and can vary sig-
nicantly as a result of crema forming, the
grind setting or the type of milk used, etc.
Settings – My coffee (only TE717)
In addition to selecting coffee strength and
per-cup quantity, you can choose the exact
mix of espresso and milk for your own coffee
setting Mycoffee Ç:
The setting can be dened in 20 % steps
by turning the rotary knob 6.
Customising
You can store up to 6 user proles in the
User settings menu. The required coffee
and hot water temperatures are saved in
the user proles.
Important: The “Customising” settings
(á button 2) are not identical to those
under “Menu settings” (j button 7) and vice
versa.
Storing or changing the user
Hold down the
á button 2 for at least
3 seconds.
The menu appears:
User settings
User 1
start
User 2
User 3
Select the required user using the selec-
tion button and press the start button 8.
The following selection appears in the
display:
User settings: User 1
Edit name
start
Delete name
Coffee temp.
To change the user name, use the selec-
tion button to go to Edit name
start
and press the start button 8.
The input eld appears in the display:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Abort Store
Turn the rotary knob 6 to select a letter or
number.
Conrm by pressing the start button 8.
There are 6 characters available for the
user name.
To delete entries made, select the symbol
â and press the start button 8.
Note:
Press the selection button
> to save your
entry. Press the selection button < to cut
the process short.
Info: The entry can be overwritten at any
time.
38
en
To delete the user, use the selection button
Delete name
start and press the start
button 8.
Saving temperatures
Use the selection button to select Coffee
temp. or Hot water temp..
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Press the á button 2.
The settings are saved.
Callingupauserprole
Press the
á button 2 briey.
The user prole menu appears:
Select a profile
Robert User 1 User 2
Turn the rotary knob 6 to select a user
prole and press the start button 8.
The drink selection menu appears:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Set the drink, coffee strength, etc. (see
“Display settings”).
Dispense a drink (see “Preparation using
coffee beans”).
The selected settings are saved.
Press the á button 2 to exit the
customised menu.
Info: If you wish the appliance to exit the
menu automatically, you can set this as
described under “Menu settings – Exit
profile
”.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children from scalding and burning.
Hold down the à button 3 for at least
3 seconds.
The display 5 shows a key; the child-proof
lock is activated.
Espresso
Ë
Í
It is no longer possible to operate the
appliance.
ONLY TE717
The cup warmer 27 is switched off.
To deactivate the child-proof lock,
hold down the à button 3 for at least
3 seconds. The key disappears from
the display 5.
39
en
Menu settings
Hold down the j button 7 for at least
3 seconds.
The different setting options are now
displayed.
Settings
Coffee temp.
Hot water temp. <85°C
Exit profile
The different setting options can be selected
with the selection buttons < and > 4.
Note: The changes you have made are
saved automatically. It is not necessary
to conrm them additionally. If no entry is
made after approx. 2 minutes, the menu will
close automatically.
The following settings can be selected:
Language
Turn the rotary knob 6 to select the
required language.
Coffee temp.
Turn the rotary knob 6 to set the coffee
temperature. The setting applies to all
types of preparation, except the custom-
ised settings under “Customising”.
Hot water temp.
Turn the rotary knob 6 to set the tem-
perature. The setting applies to all types
of preparation except the customised
settings under “Customising”.
Exit profile
Here you can set whether the appliance
should exit the customising function
automatically automatic or manually
manually.
Auto off after
Turn the rotary knob 6 to enter the time
span after which the appliance should
automatically switch off following the last
drink preparation.
A time between 5 minutes and 8 hours can
be set.
Cup warm. off in (only TE717)
Here you can set the time span after which
the cup warmer 27 switches off again
automatically.
Set the required time by turning the rotary
knob 6.
Contrast
The display 5 contrast can be set from –10
to +10. The factory setting is +0.
Turn the rotary knob 6 to select the
required setting.
Water hardness
Turn the rotary knob 6 to select the
required water hardness 1, 2, 3 or 4.
Info: It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance indi-
cates accurately when the descaling pro-
gramme should be run. The factory setting
for the water hardness is 4.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier.
Dip the test strip briey in water and
check the result after one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
40
en
Water filter
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
To do this, press the water lter rmly
into the water tank 11 with the aid of the
measuring spoon 14. Fill the water tank
with water up to the “max” mark.
Turn the rotary knob 6 to select start
and press the start button 8.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of 1 litre
under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. Water will now
ow through the lter to rinse it.
Next, empty the container.
The appliance is ready for use again.
Info: Rinsing the lter simultaneously
activates the setting for the “change lter”
display.
You can nd detailed information about the
water lter in the enclosed lter instructions.
The lter is no longer effective when the
Service - change filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to be
replaced for reasons of hygiene and so that
there is no build-up of limescale (this could
damage the appliance).
Replacement lters can be obtained from
retailers (TZ70003) or from customer
service (575491).
If no new lter is used, turn the
Water filter setting to no.
Info: If the appliance has not been used for
a prolonged period (for example, when you
are on vacation), the existing lter should
be rinsed before the appliance is used
again. To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Transport. lock
To avoid damage caused by frost during
transport and storage, the appliance must
be completely emptied rst.
Info: The appliance must be ready for use
and the water tank 11 lled.
Press the start button 8. The appliance
automatically empties the pipe system
and switches off.
Empty the water tank 11 and the drip
tray 23.
Factory reset
You can cancel your own settings and reset
the factory settings.
To activate the factory settings, press the
start button 8.
Info: The appliance can also be reset to
the factory settings using a combination of
buttons. The appliance must be switched
off fully.
Hold down the selection buttons < and >
4 and the on/off switch 1 O / I at the same
time for at least 5 seconds. Press the
start button 8. The factory settings are
now reactivated.
41
en
Preparation using
coffee beans
This fully automatic espresso machine
grinds beans freshly for each brew. If pos-
sible, use only beans for fully automatic
coffee and espresso machines. For optimal
quality, deep-freeze the beans or store in
a cool place in sealed containers. Coffee
beans can be ground while frozen.
Important: Fill the water tank 11 with cold,
fresh water every day. The water tank 11
should always contain sufcient water for
operating the appliance.
Tip (only TE717): Pre-warm cups,
especially
small, thick
espresso cups, on
the cup warmer 27.
Different coffee drinks can be prepared
quite simply at the press of a button.
Note: With some settings, the coffee
is prepared in two stages (see
aromaDouble Shot”). Wait until the
procedure is fully completed.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required 2 xEspresso Â,
2xCoffee
Ã
, Espresso À or CoffeeÁ
by turning the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
The display 5 shows the selected drink
along with the setting for coffee strength
and per-cup quantity for this drink.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
You can change the settings (see “Display
settings”) or call up and customise settings
(see “Customising”).
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
42
en
Preparation using
ground coffee
This fully automatic espresso machine can
also be operated using ground coffee (not
instant coffee powder).
Note: The aromaDouble Shot function
cannot be used when coffee is prepared
using ground coffee.
Drink preparation without milk
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup(s) under the
coffee outlet 9.
Select the required Espresso À or
CoffeeÁ by turning the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup(s).
Note: Repeat the procedure for another cup
of coffee. If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber emp-
ties automatically to avoid an overow. The
appliance rinses.
Drink preparation with milk
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place the pre-warmed cup or glass under
the coffee outlet 9 and milk frother 10.
Select the required Caffe Latte Ä (only
TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
or Mycoffee Ç (only TE717) by turning
the rotary knob 6.
Open the powder compartment 18.
Pour in no more than 2 level measuring
spoons 14 of ground coffee.
¡ Warning!
Do not use whole beans or instant coffee.
Close the powder compartment 18.
Press the start button 8.
First milk is delivered into the cup or glass.
Then the coffee is brewed and dispensed
into the cup or glass.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Note: Repeat the procedure for another
cup of coffee / milk drink. If coffee is not
dispensed within 90 seconds, the brewing
chamber empties automatically to avoid an
overow. The appliance rinses.
43
en
Preparing milk froth and
warm milk
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The appliance must be ready for use.
Place the suction pipe 10d of the milk
frother 10 deep in the milk container 26.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting Milk froth
È
or Warmmilk
É
by turning the rotary
knob 6.
Press the start button 8.
Milk froth or warm milk ows from the outlet
of the milk frother 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Info: When preparing warm milk, you may
hear a whistling sound. This is caused by
the milk frother 10 for technical reasons.
Tip: For optimal milk froth quality, use cold
milk with a fat content of at least 1.5 % if
possible.
Important: Dried milk residue is difcult
to remove, so the milk frother 10 must be
cleaned with lukewarm water immediately
after use (see “Cleaning the milk system”).
Dispensing hot water
¡ Risk of burns!
The milk frother 10 gets very hot. After use,
allow to cool down rst before touching.
The milk frother must be cleaned before
drawing hot water.
The appliance must be ready for use.
Place the pre-warmed cup or glass under
the outlet of the milk frother 10.
Select the required setting for Hot
water
Ê
by turning the rotary knob 6.
Press the start button 8.
Please remove suction hose
start
Remove the milk suction hose 10c and
press the start button 8.
Hot water runs out of the milk frother
outlet 10.
Press the start button 8 again to cut the
process short.
Note: It is possible to set the temperature of
the hot water (see “Menu settings”).
44
en
Maintenance and
daily cleaning
¡ Danger of electric shock!
Unplug the appliance before cleaning it.
Never submerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Do not use any cleaning agents that
contain alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, coffee,
milk, cleaning or descaling uid residue
immediately. Such residue can cause cor-
rosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stain-
less steel and must therefore be washed
out thoroughly before use.
Pull the drip tray 23 with the coffee
grounds container 23c forwards and out.
Remove the panel 23a and grate 23b.
Empty and clean the drip tray and coffee
grounds container.
K
Do not put the following items in the
dishwasher: Panel of drip tray 23a,
powder compartment 18, brewing unit
20, water tank 11, Aroma cover 16
and stainless steel milk container (only
TE717).
J
The following parts may be cleaned
in the dishwasher: Drip tray 23, grate
23b, coffee grounds container 23c,
measuring spoon 14 and the individual
parts of the milk container cover (only
TE717).
Remove powder compartment 18 and
rinse under running water.
Wipe out the inside of the tray holders.
Important: Drip tray 23 and coffee
grounds container 23c should be emptied
and cleaned daily to prevent mould from
developing.
Note: If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. In
other words, the system cleans itself.
Important: If the appliance has not been
used for a prolonged period of time (e. g.
after a vacation), clean the entire
appliance
thoroughly, including the milk system 10
and brewing unit 20.
45
en
Cleaning the milk system
Important: The milk system 10 must be
cleaned immediately after use!
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically (see “Service programmes” or
cleaned manually.
Dismantling the milk system 10 for cleaning:
Pull the milk system 10 forward out of the
appliance.
Turn the upper part 10a in an anti-
clockwise direction and remove from the
lower part 10b.
Clean the individual parts with detergent
solution and a soft cloth.
Rinse all parts with clean water and dry.
Put all the parts back together. The milk
frother can then be clicked back into
place in the appliance.
Info: All parts of the milk frother 10 can also
be put in the dishwasher.
Cleaning the brewing unit (Fig. F)
(refer also to the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 20 should be
removed regularly for cleaning.
Switch the appliance off completely at the
power on/off switch 1 O / I ; no buttons
are lit.
Slide the door opener to the right and
open the door 19 to the brewing unit.
Slide the red lock 20a on the brewing unit
20 completely to the left.
Press the red button 21, grasp the
brewing unit 20 by the recessed grips and
remove carefully.
Remove the cover 20b of the brewing unit
and rinse the brewing unit 20 thoroughly
under running water.
46
en
Thoroughly clean the brewing unit sieve
under the running water.
Important: Clean the brewing unit with-
out detergent and do not put it in the
dishwasher.
Wipe out the inside of the appliance
thoroughly with a damp cloth and remove
any coffee residues.
Allow the brewing unit 20 and the inside
of the appliance to dry.
Replace the cover 20b on the brewing
unit and reinsert the brewing unit 20 fully
into the appliance.
Slide the red lock 20a fully to the right
and close the door 19.
Service Programmes
Tip: Refer also to the quick reference guide
in the storage compartment 22.
At regular intervals, the display 5 shows the
following texts:
Short rinse milk system or
Service - Descale or
Service - Clean or
Service - calc‘nClean.
The appliance should be cleaned or descaled
immediately using the corresponding pro-
gramme. You have the option of combining
the processes Descaling and Cleaning
with the calcnClean function (see
calc‘nClean”). If the service programme is
not run as instructed, the appliance may be
damaged.
¡ Warning!
Follow the instructions for using the descal-
ing
and cleaning agents for each service
programme.
Never interrupt the service
programme!
Do not drink the liquids!
Never use vinegar, vinegar-based products,
citric acid or citric acid-based products!
Never put descaling tablets or other descal-
ing agents in the powder compartment 18!
Before starting the respective service
programme (descaling, cleaning or
calc‘nClean), remove the brewing unit,
clean as instructed and replace.
47
en
Specially developed and suitable descal-
ing and cleaning tablets are available
from retailers or customer service.
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning
tablets
TZ60001 310575
Descaling
tablets
TZ60002 310967
Cleaning the milk system
Duration: approx. 1 minute
Cleaning and service
Short rinse
milk system
start
calcnClean
The milk system 10 can be pre-cleaned
automatically.
Press the à button 3.
Short rinse milk system
start
Press the start button 8.
Place glass under frother, place
suction pipe in glass
start
Place an empty glass under the milk
system 10 and put the end of the pipe
10d in the glass.
Press the start button 8. The milk system
is cleaned automatically.
Now empty the glass and clean the
suction pipe 10d.
In addition to this, clean the milk system
thoroughly at regular intervals (by hand or
in the dishwasher).
Descaling
Duration: approx. 30 minutes.
Cleaning and service
Descale
start
Clean
The
start
button 8 ashes while the different
descaling processes are running.
The gures on the top right indicate the
progress of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
Press the à button 3.
Descale
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with 1 litre capacity
under
the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8.
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the dis-
play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
48
en
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank
11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
Press the start button 8. The descaling
programme will now run for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the
water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion
and press the start button 8 again.
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about 1 minute
and rinses the appliance.
Descaling
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance
using a soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. Such residue
can cause corrosion. New sponge cloths
may contain salts. Salts can cause rust
lm on stainless steel and must therefore
be washed out thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Cleaning
Duration: approx. 8 minutes.
Cleaning and service
Descale
Clean
start
The start button 8 ashes while the different
cleaning processes are running. The gures
on the top right indicate the progress of the
programme.
Fill the water tank 11 up to the “max
mark.
Press the à button 3.
Clean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance rinses twice.
Position swivel arm
Swivel the coffee outlet 9 to the left until it
clicks into place.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
Drop a Siemens cleaning tablet into the
drawer 18 and close it.
Press start
Press the start button 8. The clean-
ing programme will now run for about
7 minutes.
Cleaning
49
en
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
calc‘nClean
Duration: approx. 36 minutes.
calc‘nClean combines the separate functions
of descaling and cleaning.
If both programmes are due to be run soon,
the espresso machine automatically
suggests this service programme.
Cleaning and service
Short rinse
milk system
calcnClean
start
The
start button 8 ashes while the different
calc‘nClean processes are running. The
gures on the top right indicate the progress
of the programme.
Important: If there is a water lter in the
water tank 11, it needs to be removed
before the service programme is run.
Press the à button 3.
calcnClean
start
Press the start button 8; the display 5 will
guide you through the programme.
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Swivel the coffee outlet 9 to the right until
it clicks into place.
Place 1 l container
Place suction pipe in container
start
Place a container with a capacity of at
least 1 l under the milk frother 10.
Place the end of the suction pipe 10d in
the container.
Press the start button 8. The appliance
rinses twice.
Cleaning
Open powder compartment
Open the powder compartment 18.
Insert Siemens cleaning tablet
and close drawer
Drop a Siemens cleaning tablet in the
drawer 18 and close.
Remove filter
start
Info: If the water lter is activated, the dis-
play will prompt you to remove the lter,
then press the start button 8 again.
Add 0.5 l water and descaler
start
Pour lukewarm water into the empty water
tank 11 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve two Siemens descaling tablets
in it.
Press the start button 8. The descaling
programme now runs for about
20 minutes.
Descaling
Not enough descaling fluid.
Refill fluid
start
Info: If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 11, the corresponding
prompt is displayed. Pour in descaling solu-
tion and press the start button 8 again.
50
en
Clean and refill water tank
start
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The descaling pro-
gramme now runs for about 1 minute more,
followed by the cleaning programme for
about 7
minutes, and rinses the appliance.
Descaling
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
Replace the lter if one is being used. The
appliance has completed descaling and
cleaning and is ready for use again.
Important: Wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately remove any
descaler residue. Such residue can cause
corrosion. New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust lm on stainless
steel and must therefore be washed out
thoroughly before use.
Thoroughly clean the suction pipe 10d of
the milk frother.
Note: If one of the service programmes is
interrupted, e. g. by a power outage, pro-
ceed as follows:
Rinse the water tank 11 and rell it with
fresh
water up to the “max” mark.
Press the start button 8. The cleaning
programme now runs for about 3 minutes,
and rinses the appliance.
Cleaning
Empty drip tray
Replace drip tray
Empty the drip tray 23 and reinsert it.
The appliance is ready for use again.
Tips on energy saving
The display has a dimming function that
switches on automatically when the
appliance is not in use. The display is
illuminated dimly. Press any button or
the rotary knob to brighten the display
illumination again.
If the appliance is not being used, switch
it off at the power on/off switch 1 O / I on
the front.
If possible, do not interrupt coffee or milk
froth dispensing. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid
a build-up of limescale. Limescale residue
results in higher energy consumption.
Frost protection
¡ To avoid damage caused by frost
during transport and storage, the
appliance must be completely
emptiedrst.
See “Menu settings – Transport. lock.
51
en
Storing accessories
The espresso machine has special com-
partments for storing the accessories and
quick reference guide inside the appliance.
To store the measuring spoon 14, remove
the water tank 11 and insert the spoon in
the shaped recess 13.
To store the quick reference guide, open
the door to the brewing unit 19 and stow
away the quick reference guide in the
storage compartment 22 provided for this
purpose.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Ordering number
Retail Customer
service
Cleaning tablets TZ60001 310575
Descaling tablets TZ60002 310967
Water lter TZ70003 575491
Care set TZ80004 576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N 576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current dis-
posal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur-
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
A
Technicalspecications
Power connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x W x D) 394 x 296 x 456 mm
Weight, empty 11 – 13 kg
Type of grinding unit Ceramic
52
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows
Refillbeancontainer
although the bean
container 15 is full, or the
grinding unit does not
grind the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean container
15.
Change the type of coffee if
necessary. When the bean
container
15 is empty, wipe it
with a dry cloth.
No tea water dispensed. The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Too little or no milk froth,
or the milk frother 10 does
not draw the milk in.
The milk frother 10 or its
holder is soiled.
Clean the milk frother 10 or its
holder (see “Cleaning the milk
system”).
Milk unsuitable for frothing. Use low-fat milk (1.5 % fat).
The milk frother 10 is not
correctly assembled.
Moisten and assemble the milk
frother parts.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance using two
descaling tablets, if necessary
repeat the procedure.
The selected per-cup
quantity is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too nely.
Pre-ground coffee is too
ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting. Use coarser pre-
ground coffee.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding setting is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding setting to
ne.
Coffee is too “acidic”. The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse.
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner preground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
Coffee is too “bitter”. The grind setting is too ne
or the pre-ground coffee is
too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
Youwillndthetelephonenumbersatthebackoftheseinstructions.
53
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”. Brewing temperature too
high
Reduce the temperature, see
“Menu settings –
Coffee temp.
The grinding setting is
too ne or the preground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Display shows
Error
Please contact hotline
The appliance has a fault. Please contact the hotline.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
The water lter is not
mounted correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Display shows
Check water tank
Water tank has been
incorrectly inserted or the
new water lter has not
been rinsed according to
instructions.
Insert the water tank correctly or
rinse the water lter according to
instructions and then switch on.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough
ground coffee has been
used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Display shows
Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean brewing unit.
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit.
Clean brewing unit (pour in no
more than 2 level measuring
spoons of ground coffee).
The brewing units
mechanism is stiff.
Clean brewing unit (see “Mainte-
nance and daily cleaning”).
Coffee or milk froth quality
varies considerably.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance with two
descaling tablets as described
in the instructions.
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray removed too
early.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
Youwillndthetelephonenumbersatthebackoftheseinstructions.
54
fr
Table des matières
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
Nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à expresso automatique Siemens.
Ce mode d’emploi décrit les différents
modèles d’appareils qui se distinguent par
des détails.
Le classement s’effectue par le n° E, p. ex.
TE712. Le n° E de l’appareil en question
est indiqué sur l’emballage ou sur la plaque
signalétique 25.
Veuillez également tenir compte du
Mémento joint. Un logement 22 a été prévu
spécialement pour le conserver à portée de
main dans la machine.
Consignes de sécurité ......................... 55
Contenu de l’emballage .......................57
Présentation ........................................57
Avant la première utilisation ................58
Éléments de commande ......................59
Afchages à l’écran .............................61
Réglages de l’écran .............................62
Personnalisation .................................. 63
Sécurité enfants...................................64
Réglages menu ...................................65
Préparation avec du café en grains .....67
Préparation avec du café moulu .........68
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud..........................69
Préparer de l’eau chaude ....................69
Entretien et nettoyage quotidiens ........ 70
Programmes de maintenance ............72
Conseils pour économiser l’énergie ....76
Protection contre le gel .......................76
Rangement des accessoires ...............76
Accessoires .........................................77
Mise au rebut .......................................77
Garantie ...............................................77
Caractéristiques techniques ................77
Éliminer soi-même
les problèmes simples ......................... 78
55
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés.
56
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 pour le lait / l’eau chaude devient brûlant.
Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le toucher.
UNIQUEMENT TE717
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
57
fr
1 Interrupteur électrique O / I
2 Touche á (personnalisation)
3 Touche à (programmes de
maintenance)
4 Touches de sélection < >
5 Écran
a) Ligne d’état
b) Ligne de sélection
c) Ligne de navigation
6 Bouton rotatif pour les réglages à l’écran
7 Touche
j (menu Info)
8 Touche start (boissons / programmes)
9 Bec verseur du café,
réglable en hauteur et pivotant
10 Système lait,
réglable en hauteur et amovible
(production de mousse de lait /
eau chaude)
a) Partie supérieure
b) Partie inférieure
c) Tube d’aspiration de lait
d) Tube d’aspiration
11 Réservoir d’eau amovible
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Logements (cuillère-dose et accessoire
mousseur lait)
14 Cuillère-dose (sert de poignée pour
placer le ltre d’eau)
15 Bac à café
16 Couvercle préservateur d’arôme
17 Sélecteur de réglage de
nesse de mouture
18 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
19 Volet de l’unité de percolation
20 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle de protection
21 Bouton poussoir
22 Logement du Mémento
23 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir (en deux parties)
c) Récipient pour marc de café
24 Logement du cordon électrique
25 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
UNIQUEMENT TE717
26 Réservoir de lait, isolé
27 Chauffe-tasses
28 Touche pour le chauffe-tasses, éclairée
Présentation
(Figures B, C, D, E et F sur les pages dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Figure A sur les pages dépliantes)
1 Machine à expresso automatique
TE712 / TE717
2 Mode d’emploi
3 Mémento
4 Mousseur de lait
5 Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
6 Cuillère-dose
UNIQUEMENT TE717
7 Réservoir de lait, isolé
58
fr
Avant la
première utilisation
Généralité
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et, de préférence, un
mélange de café en grains pour expresso ou
percolateur et remplir les conteneurs corres-
pondants. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque ; ils obturent l’unité de percolation.
Il est possible, sur cette machine, de régler
la dureté de l’eau. En usine, la dureté de
l’eau est préréglée sur 4. Tester la dureté
de l’eau utilisée à l’aide de la bandelette
jointe. Si la dureté est différente de la valeur
4, programmer la machine en conséquence
après la mise en marche (voir au chapitre
« Réglages menu – Dureté eau »).
Mise en service de la machine
Placer la machine à expresso automa-
tique sur un plan horizontal, sufsamment
solide pour supporter son poids et
résistant à l’eau.
Important : Utiliser l’appareil uniquement
dans des locaux hors gel. Dans le cas où
l’appareil a été transporté ou entreposé
à des températures en dessous de 0 °C,
attendre au moins 3 heures avant la mise
en service de l’appareil.
Extraire du logement 24 la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise. Pour ajuster la longueur
du cordon, il suft de tirer le cordon ou
de le repousser à l’intérieur. Pour cela,
placer la machine sur un bord de table,
p. ex. et tirer le câble vers le bas ou le
pousser vers le haut.
Rabattre vers le haut le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Retirer le réservoir d’eau 11, le rincer et le
remplir d’eau froide. Ne pas dépasser le
repère « max ».
Placer le réservoir d’eau 11 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
Refermer le couvercle du
réservoir d’eau 12.
Remplir de café en grains le
bac à café 15.
Appuyer sur l’interrupteur électrique
1 O / I, la touche 8 start s’allume et à
l’écran 5 s’afchent différentes langues.
Vous avez le choix entre les langues
suivantes :
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
À l’aide des touches de sélection 4 <
et >, choisir la langue souhaitée ; tous
les textes écrans s’afcheront ensuite
dans cette langue.
La langue sélectionnée est marquée.
Appuyer sur la touche 8 start, la langue
sélectionnée est enregistrée.
Le logo de la marque s’allume à l’écran 5.
La machine chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du bec
verseur du café 9.
59
fr
La machine est prête à fonctionner
lorsque les symboles de sélection de
boisson et la touche 8 start sont allumés
à l’écran 5.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Info : La machine à expresso automatique
est programmée en usine de façon à fonc-
tionner de manière optimale. La machine
s’arrête automatiquement après une
durée dénie (voir au chapitre « Réglages
menu – ARautodans »).
Remarque : Lors de la première utilisation
de la machine ou après un programme de
service ou encore après une longue période
d’inutilisation, la première tasse préparée
n’a pas encore son plein arôme. Il ne faut
donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
effectuée, la présence d’une mousse dense
et ne sur le café n’est obtenue qu’après
avoir préparé plusieurs tasses.
Éléments de commande
Interrupteur électrique O / I
L’interrupteur électrique 1 O / I permet de
mettre la machine en marche ou de l’arrê-
ter. La machine effectue automatiquement
un rinçage lorsqu’elle est mise en marche
et arrêtée.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsque :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
il n’a pas été préparé de café avant la
mise à l’arrêt.
La machine est prête à fonctionner lorsque
les symboles de sélection de boisson et la
touche 8 start sont allumés à l’écran 5.
Touche
á Personnalisation
La machine permet d’enregistrer et d’acti-
ver des réglages personnalisés pour les
boissons au café. Pour l’enregistrement et
l’activation, procéder de la façon décrite au
chapitre « Personnalisation ».
Touche
à Programmes de maintenance
Une pression brève sur la touche 3 à
afche la sélection des programmes de
maintenance. Exécuter le programme de la
manière décrite au chapitre « Programmes
de maintenance ».
La sécurité enfants est activée ou désacti-
vée par une pression longue, voir au cha-
pitre « Sécurité enfants ».
Bouton rotatif
Le bouton rotatif 6 sert à naviguer dans
l’écran 5 en tournant vers la gauche et la
droite ; il permet aussi de modier certains
paramètres dans le menu.
Touches de sélection < et >
L’activation des touches de sélection 4 <
et
> permet de naviguer à l’écran (Ligne de
navigation 5c) vers le bas et vers le haut.
60
fr
Écran
À l’aide des symboles Boissons au café,
Arôme et Quantité ainsi que des textes de
réglage, l’écran 5 afche en permanence
les opérations en cours et les messages. Le
bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4
servent à effectuer les réglages. Le réglage
sélectionné est identié par un cadre.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Exemple :
La ligne d’état 5a indique le nom de la bois-
son, ainsi que, pour les boissons au café,
l’arôme
55 et la quantité
réglé.
Sur la ligne de sélection 5b gurent les
symboles pour le choix des boissons.
Les èches de la ligne de navigation 5c
indiquent la direction où se trouvent encore
des niveaux de menu.
Se référer au chapitre « Afchages à
l’écran ».
Touche start
Appuyer sur la touche 8 start pour lancer la
préparation d’une boisson ou pour effectuer
un programme de maintenance.
Pour réduire la quantité de boisson,
appuyer de nouveau sur la touche 8 start
en cours de préparation.
Touche
j Réglages
La touche 7 j sert à appeler des
informations (appui bref) et à effectuer
des réglages (maintenir appuyée pendant
3 s au moins).
Appeler des informations
Dans le menu Info, il est possible d’appeler
les informations suivantes :
date de la prochaine maintenance.
nombre de boissons préparées depuis
la mise en service de la machine à
expresso automatique.
Appuyer brièvement sur la touche 7 j et
naviguer à l’aide des touches de sélection
4 < et >.
Menu Info
Détartrage
200 À
Nettoyer
200 À
Chang. filtre ds 200
À
*
Menu Info
Café 11
Boisson lait 15
Eau chaude 2l
* apparaît uniquement lorsque le ltre est
activé.
Appuyer de nouveau brièvement sur la
touche 7 j pour revenir à la sélection de
boissons. Après env. 10 secondes sans
conrmation, la machine se replace auto-
matiquement en mode de sélection des
boissons.
Effectuer les réglages
Voir au chapitre « Réglages menu ».
61
fr
Réglerlanessedelamouture
Le sélecteur 17 de réglage de la mouture
du café permet de régler la nesse de
mouture souhaitée du café.
¡ Attention !
Modier le réglage de la mouture unique-
ment lorsque le broyeur fonctionne. Sinon,
la machine peut être endommagée. Ne pas
glisser les doigts à l’intérieur du broyeur.
Lorsque le broyeur fonctionne, régler
le sélecteur 17 entre une mouture ne
(a : Tourner dans le sens opposé aux
aiguilles d’une montre) et une mouture
plus grossière (b : Tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre).
a
b
Info : Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de café.
Remarque : Si le message Moudre moins
fin SVP apparait à l’écran, les grains de
café sont moulus trop nement. Régler une
mouture moins ne.
Conseil pratique : Régler une mouture
plus ne pour les grains torréés foncés et
un mouture plus grossière pour les grains
torréés clairs.
UNIQUEMENT TE717
Chauffe-tasses
¡ Attention !
Le chauffe-tasses 27 devient brûlant !
La machine à expresso automatique est
équipée d’un chauffe-tasses 27 qui peut
être activé ou désactivé manuellement à
l’aide de la touche 28. Lorsque le chauffe-
tasses 27 est activé, la touche 28 est
éclairée.
Conseil pratique : Pour réchauffer les
tasses de manière optimale, les poser sur
le chauffe-tasses 27 ouverture dirigée vers
le haut.
Afchagesàl’écran
Messages à l’écran
L’écran 5 afche différents messages.
Informations (uniquement TE717)
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Rés. eau presque vide
Invitations à agir
Par exemple :
Espresso
ËË
Í
Remplir le
réservoir d'eau
62
fr
Réglages de l’écran
Une pression sur les touches de sélection
4 < et > permet d’afcher les menus de
sélection suivants dans les niveaux de
menu :
Sélection de la boisson
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Arôme du café (uniquement pour les
boissons au café)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Quantité
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Régler individuellement la quantité
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (uniquement TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Lait
40%
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible de
régler les paramètres suivants sans le menu :
Réglages – Sélection de la boisson :
Â
2xEspresso
Ã
2xCa
À
Espresso
Á
Café
Ä
Café au lait (uniquement TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (uniquement TE717)
È
Mousse lait
É
Lait chaud
Ê
Eau chaude
Réglages – Arôme du café :
å
très doux
åå
doux
ååå
normal
ä
fort
ã
très fort
2x
å
aromaDouble Shot fort
2x
ååå
aromaDouble Shot fort +
2x
ã
aromaDouble Shot fort ++
aromaDouble Shot :
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés. Cela a un
effet négatif sur le goût et rend le café
moins digeste. La TE7.. dispose donc d’une
fonction spéciale, aromaDouble Shot, pour
préparer un café très fort. Une fois que
la moitié de la quantité a été préparée, la
machine moud de nouveau du café et effec-
tue une nouvelle percolation. Cela permet
de ne développer que les arômes parfumés
et très digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot peut être
sélectionnée pour toutes les boissons
à partir de café sauf pour EspressoÀ
avec une petite quantité préparée, pour
2xEspressoÂ et 2xCaféÃ.
63
fr
Réglages – Quantité
petit
Ð
moyen
Ò
grand
Réglages – Quantité individuelle
À l’aide du bouton rotatif 6, il est possible
d’adapter individuellement la quantité à pré-
parer prédénie
,
Ð
ou
Ò
à la taille de la
tasse. La quantité peut être réglée en fonc-
tion de la boisson sélectionnée. Sur l’écran,
à droite, une èche dans l’icône
Ò
indique
si la quantité à préparer a été augmentée
ou diminuée. Pour le réglage Café Á p. ex.,
la quantité de café est indiquée en ml, et
pour le réglage Cappuccino
Æ
p. ex., la
quantité de boisson à base de café – lait
(mousse) compris – est indiquée en ml.
Important : La quantité sélectionnée en
ml est une valeur indicative ; elle peut
varier considérablement par la formation de
mousse, le réglage de la mouture ou le type
de lait p. ex.
Réglages – My coffee
(uniquement TE717)
En plus de l’arôme du café et de la quantité,
il est possible de dénir pour le réglage
individuel Mycoffee Ç le rapport entre le
café et le lait :
Le réglage se fait par paliers de 20 % en
tournant le bouton rotatif 6.
Personnalisation
Dans le menu Paramètres utilisateur,
6 prols d’utilisateurs peuvent être créés.
Les températures du café et des boissons
chaudes sont enregistrées dans les prols
d’utilisateurs.
Important : Les réglages sous « Person-
nalisation » (touche 2
á) ne sont pas
identiques aux réglages sous « Réglages
menu » (touche 7 j) et vice versa.
Créeroumodierunutilisateur
Maintenir enfoncé la touche 2 á pendant
au moins 3 secondes.
Le menu apparaît :
Paramètres utilisateur
Nom 1
start
Nom 2
Nom 3
Avec la touche de sélection, sélectionner
l’utilisateur souhaité et appuyer sur la
touche 8 start.
La sélection suivante apparaît à l’écran :
Param. utilisat.:. Nom 1
Modifier nom 1
start
Supprimer nom 1
Temp. du ca
Pour modier le nom de l’utilisateur, aller
avec la touche de sélection sur
Modifier
nom
start et appuyer sur la touche
8 start.
Le champ de saisie suivant apparaît à
l’écran :
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Annulation Enregistrer
64
fr
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner une lettre ou un chiffre.
Conrmer avec la touche 8 start.
6 champs sont disponibles pour le nom de
l’utilisateur.
Sélectionner le symbole â et appuyer
sur la touche 8 start pour supprimer les
entrées.
Remarque :
Appuyer sur la touche de sélection > pour
mémoriser.
Appuyer sur la touche de sélection
<
permet d’interrompre l’opération.
Info : L’entrée peut être écrasée à tout
moment.
Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner
Supprimer nom
start avec la touche de
sélection et appuyer sur la touche 8 start.
Enregistrer les températures
Sélectionner Temp. du ca ou Temp. e au
chaude avec la touche de sélection.
Sélectionner le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Appuyer sur la touche 2
á.
Les réglages sont enregistrés.
Appelerunprold’utilisateur
Appuyer brièvement sur la touche 2
á.
Le menu avec les prols d’utilisateurs
apparaît :
Sélectionner un profil
Robert Nom 1 Nom 2
Sélectionner un prol d’utilisateur avec le
bouton rotatif 6 et appuyer sur la touche
8 start.
Le menu de sélection de la boisson apparaît :
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Régler la boisson, l’arôme du café, etc.
(voir au chapitre « Réglages de l’écran »).
Préparer une boisson (voir au chapitre
« Préparation avec du café en grains »).
Les réglages sélectionnés sont
sauvegardés.
Appuyer sur la touche 2 á pour quitter le
menu personnel.
Info : Pour quitter le menu automatiquement,
le régler de la façon décrite au chapitre
« Réglages menu – Quitter profil ».
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Maintenir appuyée la touche 3 à pendant
au moins 3 secondes.
L’écran 5 afche une clé, la sécurité enfants
est activée.
Espresso
Ë
Í
Aucune commande n’est plus possible.
UNIQUEMENT TE717
Le chauffe-tasses 27 est désactivé.
Pour désactiver la sécurité enfants,
maintenir appuyée la touche 3 à pendant
3 secondes au moins, la clé gurant à
l’écran 5 disparaît.
65
fr
Réglages menu
Maintenir appuyée la touche 7 j pendant
au moins 3 secondes.
Les différentes possibilités de réglage
s’afchent.
Réglages
Temp. du ca
Temp. eau chaude <85°C
Quitter profil
Les touches de sélection 4 < et >
permettent de sélectionner les différentes
possibilités de réglage.
Remarque : Les modications effectuées
sont automatiquement enregistrées.
Aucune conrmation supplémentaire n’est
nécessaire. Si aucune saisie n’a été effec-
tuée après 2 minutes, le menu se referme
automatiquement.
Il est possible d’effectuer les
réglages suivants :
Langue
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la langue souhaitée.
Temp. du café
Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température du café. Le réglage
s’applique à tous les modes de prépara-
tion, hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Temp. eau chaude
Tourner le bouton rotatif 6 pour régler
la température. Le réglage s’applique
à tous les modes de préparation,
hormis les réglages personnels sous
« Personnalisation ».
Quitter profil
Ce mode permet de régler si la personna-
lisation doit être quittée automatiquement
autom. ou manuellement manuel.
AR auto dans
Tourner le bouton rotatif 6 pour dénir
l’intervalle de temps à l’issue duquel la
machine s’arrête après la dernière prépa-
ration de boisson.
Le réglage possible est situé entre
5 minutes et 8 heures.
Ar ch. tasses (uniquement TE717)
Cela permet de régler l’intervalle de temps
à l’issue duquel le chauffe-tasses 27 se
désactive automatiquement après la mise
en marche.
Régler l’intervalle de temps en tournant le
bouton rotatif 6.
Contraste
Le contraste de l’écran 5 peut être réglé
entre –10 et +10. Le réglage d’usine est +0.
Effectuer le réglage souhaité avec le
bouton rotatif 6.
Dureté eau
Tourner le bouton rotatif 6 pour sélection-
ner la dureté de l’eau : 1, 2, 3 et 4.
Info : Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important car il permet à la
machine d’indiquer le moment où un détar-
trage est nécessaire. Par défaut, la dureté
de l’eau est réglée sur 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette fournie ou être
demandée au Service des Eaux local.
Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
Niveau Dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
66
fr
Filtre eau
Avant d’utiliser un nouveau ltre à eau 29, il
doit tout d’abord être rincé.
Pour cela, enfoncer fermement le ltre
à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide
de la cuillère dose 14. Remplir d’eau le
réservoir jusqu’au repère « max ».
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner
start et appuyer sur la
touche 8 start.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur de lait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start. L’eau
traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Info : Le rinçage du ltre a activé le réglage
pour l’afchage du changement de ltre.
Vous trouverez des informations détaillées
sur le ltre d’eau dans les Instructions rela-
tives au ltre cijointes.
Au moment où s’afche Changer le filtre
ou bien au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Pour des raisons
d’hygiène et pour éviter l’entartrage de la
machine (ce qui provoque des dommages),
il faut remplacer le ltre.
Les ltres de rechange sont disponibles
dans le commerce (TZ70003) ou peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle (575491).
Si l’on n’utilise pas un nouveau ltre 29,
il faut régler Filtre eau sur non.
Info : Si la machine n’est pas utilisée durant
une période prolongée (p. ex. congés), il
faut que le ltre utilisé soit rincé avant utili-
sation. Pour cela, préparer tout simplement
une tasse d’eau chaude.
Sécurité trans.
An d’éviter les dommages provoqués
par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Info : La machine doit être prête à fonction-
ner et le réservoir d’eau 11 doit être rempli.
Appuyer sur la touche 8 start, la machine
vide automatiquement ses conduites et
s’arrête.
Vider le réservoir d’eau 11 et le bac
collecteur 23.
Réglages usine
Il est possible d’effacer les réglages person-
nels et de rétablir les réglages usine.
Pour rétablir les réglages usine, appuyer
sur la touche 8 start.
Info : La machine peut à tout moment être
replacée manuellement sur les réglages
usine à l’aide d’une combinaison de
touches. La machine doit être entièrement
désactivée.
Maintenir appuyés simultanément pen-
dant 5 secondes au moins les touches de
sélection 4 < et > ainsi que l’interrupteur
électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche
8 start, les réglages usine sont rétablis.
67
fr
Préparation avec du
café en grains
Cette machine à expresso automatique
mout du café frais pour chaque préparation.
Utiliser de préférence un mélange de café
en grains pour expresso ou percolateur.
Pour assurer aux grains une qualité opti-
male, les conserver au frais dans un réci-
pient fermé ou les congeler. Il est possible
de moudre les grains de café congelés.
Important : Remplir tous les jours le
réservoir d’eau 11 avec de l’eau fraîche et
froide. Le réservoir d’eau 11 doit toujours
contenir sufsamment d’eau pour assurer le
fonctionnement de la machine.
Conseil pratique (uniquement TE717):
Placer les tasses, en particulier les petites
tasses épaisses pour expresso, sur le
chauffe-tasses 27 an de les préchauffer.
Il est possible de préparer différents cafés
très simplement en appuyant sur un bouton.
Remarque : Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir au cha-
pitre « aromaDouble Shot »). Attendre que
l’opération soit terminée.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
2xEspresso Â, 2xCaféÃ,
Espresso À ou CaféÁ.
L’écran 5 afche la boisson choisie ainsi
que le réglage de l’arôme de caféet la
quantité de café correspondant à cette
boisson.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9 et le
mousseur de lait 10.
Tourner le bouton rotatif 6 pour sélec-
tionner la boisson Caféaulait Ä
(uniquement TE717), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
ou Mycoffee Ç
( uniquement TE717).
L’écran 5 afche la boisson sélectionnée
ainsi que le réglage de l’arôme du café et
de la quantité de café correspondant à la
boisson.
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
68
fr
Les réglages peuvent être modiés (voir au
chapitre « Réglages de l’écran ») ou vous
pouvez effectuer des réglages personna-
lisés ou afcher ceuxci (voir au chapitre
« Personnalisation »).
Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés sont
difciles à nettoyer ; après chaque utilisa-
tion, il est impératif de nettoyer le sys-
tème lait 10 à l’eau tiède (voir au chapitre
« Nettoyage du système lait »).
Préparation avec du
café moulu
Cette machine peut également fonctionner
avec du café moulu (pas avec du café
soluble).
Remarque : Lorsque l’on utilise du café
moulu pour la préparation du café, la fonc-
tion aromaDouble Shot n’est pas disponible.
Préparation de boissons sans lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la(les) tasse(s) préchauffée(s)
sous le bec verseur du café 9.
À l’aide du bouton rotatif 6, sélectionner
Espresso À ou CaféÁ.
Ouvrir le tiroir à café 18.
Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Fermer le tiroir à café 18.
Appuyer sur la touche 8 start.
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule dans la tasse/les tasses.
Remarque : Répéter l’opération pour
obtenir une tasse de café supplémentaire.
Si vous ne versez pas de café dans un
délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparation d’une boisson avec lait
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le bec verseur du café 9et le mous-
seur de lait 10.
Tourner le bouton rotatif 6 pour
sélectionner la boisson Café au lait Ä
(uniquement TE717), Macchiato
Å
,
Cappuccino
Æ
ou Mycoffee Ç
( uniquement TE717).
Ouvrir le tiroir à café 18.
Verser au maximum 2 cuillères-dose 14
rases de café moulu.
¡ Attention !
Ne jamais remplir avec du café en grains ou
du café soluble.
Fermer le tiroir à café 18.
Appuyer sur la touche 8 start.
Tout d’abord, le lait est pompé dans la tasse
ou le verre. Ensuite, la machine effectue
la percolation du café qui s’écoule dans la
tasse ou le verre.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
69
fr
Remarque : Pour préparer une autre tasse
à partir de café moulu / lait, répéter l’opéra-
tion. Si vous ne versez pas de café dans
un délai de 90 s, la chambre de percolation
se vide automatiquement an d’empêcher
un débordement. La machine effectue un
rinçage.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Introduire le tube d’aspiration 10d du
mousseur de lait 10 dans le réservoir de
lait 26.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
Avec le bouton rotatif 6, sélectionner
Mousse lait
È
ou Laitchaud
É
.
Appuyer sur la touche 8 start.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s’écoule du bec verseur du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Info : Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre des bruits de sife-
ment. Ceux-ci sont dus à la technologie du
mousseur de lait 10.
Conseil pratique : Pour réaliser une
mousse de lait optimale, employer de pré-
férence du lait froid avec une teneur en
matières grasses d’au moins 1,5 %.
Important : Les restes de lait séchés
sont difciles à nettoyer ; après chaque
utilisation, il est impératif de nettoyer
le système lait 10 à l’eau tiède (voir au
chapitre « Nettoyage du système lait »).
Préparer de l’eau chaude
¡ Risque de brûlure !
Le mousseur de lait 10 devient brûlant !
Après utilisation, bien laisser refroidir avant
de le toucher.
Avant de préparer de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit être nettoyé.
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous le mousseur de lait 10.
Sélectionner le réglage souhaité Eau
chaude
Ê
avec le bouton rotatif 6.
Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer l’embout SVP
start
Retirer le tube d’aspiration de lait 10c et
appuyer sur la touche 8 start.
De l’eau chaude s’écoule du mousseur de
lait 10.
Appuyer de nouveau sur la touche 8 start
pour interrompre l’opération.
Remarque : Il est possible de régler la
température de l’eau chaude (voir au
chapitre « Réglages menu »).
70
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡ Risque de chocs électriques !
Avant tout nettoyage, débrancher la che
secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à bruler.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produit nettoyant.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. En effet, de la corrosion peut
se former sous ces résidus. Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des sels.
Les sels peuvent être responsables de
rouille supercielle sur l’acier spécial ;
un rinçage soigneux est par conséquent
indispensable avant l’emploi.
Sortir le bac collecteur 23 avec le réci-
pient pour marc de café 23c en le tirant
vers l’avant. Retirer le panneau 23a et
l’égouttoir 23b. Vider et nettoyer le bac
collecteur et le récipient pour marc de
café.
K
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle : panneau du bac
collecteur 23a, tiroir à café 18, unité
de percolation 20, réservoir d’eau 11,
couvercle préservateur d’arôme 16 et
réservoir de lait en acier inoxydable
(uniquement TE717).
J
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle : bac collecteur 23,
égouttoir 23b, récipient pour marc de
café 23c, cuillère-dose 14 et la pièce
détachée, le couvercle du réservoir de
lait (uniquement TE717).
Retirer le tiroir à café 18 et le nettoyer
sous l’eau courante.
Essuyer l’intérieur de la machine (bacs
collecteurs).
Important : Vider et nettoyer quotidienne-
ment le bac collecteur 23 et le récipient
pour marc de café 23c pour éviter les
moisissures.
Remarque : Si la machine est mise en
marche à froid ou arrêtée après la prépara-
tion de café, elle se rince automatiquement.
Le système se nettoie donc de manière
autonome.
Important : Si la machine est restée inutili-
sée durant une période prolongée (congés,
p. ex.), nettoyer soigneusement l’ensemble
de la machine, y compris le système lait 10
et l’unité de percolation 20.
71
fr
Nettoyage du système lait
Important : Il est impératif de nettoyer le
système lait 10 après chaque utilisation !
Le système lait 10 peut être pré-nettoyé
automatiquement (voir au chapitre
« Programmes de maintenance ») ou
nettoyé manuellement.
Démonter le système lait 10 pour le
nettoyer :
Extraire le système lait 10 de la machine
en le tirant vers l’avant.
Tourner la partie supérieure 10a dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
et la défaire de la partie inférieure 10b.
Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau avec un peu de produit vaisselle et
un chiffon doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
Assembler toutes les pièces. Remettre
ensuite le mousseur de lait en place dans
l’appareil en l’enfonçant jusqu’en butée.
Info : Tous les éléments du mousseur de
lait 10 peuvent être lavés en machine.
Nettoyerl’unitédepercolation(gureF)
(voir aussi le Mémento)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 20 an de la nettoyer.
Arrêter entièrement la machine à l’aide
de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune
touche n’est allumée.
Faire glisser l’ouvre-volet vers la droite et
ouvrir le volet 19 de l’unité de percolation.
Faire glisser le verrouillage rouge 20a de
l’unité de percolation 20 vers la gauche.
Appuyer sur le bouton poussoir rouge 21
et saisir l’unité de percolation 20 par les
évidements et la retirer avec précaution.
72
fr
Retirer le couvercle de protection 20b
de l’unité de percolation et nettoyer
soigneusement l’unité de percolation 20
sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le tamis de
l’unité de percolation sous le jet d’eau.
Important : Ne pas ajouter de produit vais-
selle, ne pas laver en machine.
Essuyer l’intérieur de la machine avec un
chiffon humide et retirer tous les résidus
de café.
Laisser sécher l’unité de percolation 20 et
l’intérieur de la machine.
Remettre le couvercle de protection
20b de nouveau en place sur l’unité de
percolation 20 et la pousser jusqu’en
butée dans l’appareil.
Faire glisser vers la droite le verrouillage
rouge 20a et fermer le volet 19.
Programmes de
maintenance
Conseil pratique : Voir aussi le Mémento
placé dans son logement 22.
À certains intervalles de temps, l’écran 5
afche différents messages :
Rinçage court sysme lait ou
tartrer SVP ou
Nettoyer SVP ou
calcnClean SVP.
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans délai avec le programme
correspondant. Les opérations Détartrage
et Nettoyage peuvent être réunies à
l’aide de la fonction calcnClean (voir au
chapitre « calc‘nClean »). Si le programme
de maintenance n’est pas réalisé
conformément aux indications, cela peut
détériorer la machine.
¡ Attention !
Lors de chaque programme de
maintenance, utiliser le produit détartrant
et le produit nettoyant conformément
aux indications. Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique ou de
produit à base d’acide citrique !
Ne jamais déposer de pastilles de
détartrage ou autres produits de détartrage
dans le tiroir du café moulu 18 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance correspondant (Détartrage,
Nettoyage ou calc‘nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les indi-
cations et la remettre en place.
73
fr
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement développées
sont disponibles dans le commerce et
auprès du Service Clientèle.
Accessoires N° commande
Com-
merce
Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TZ60001 310575
Pastilles de
détartrage
TZ60002 310967
Nettoyage du système lait
Durée : env. 1 minute
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
start
calcnClean
Un pré-nettoyage automatique du système
lait 10 peut être effectué.
Appuyer sur la touche 3 à.
Rinçage court sysme lait
start
Appuyer sur la touche 8 start.
Glisser verre sous mousseur, placer
embout dans le verre
start
Placer un verre vide sous le système
lait 10 et introduire l’embout du tube
d’aspiration 10d dans le verre.
Appuyer sur la touche 8 start.
Le système lait se nettoie alors
automatiquement.
Vider le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 10d.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main).
Détartrage
Durée : env. 30 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
start
Nettoyage
Durant les différentes opérations de
détartrage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Appuyer sur la touche 3 à.
Détartrage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
sous le mousseur delait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
74
fr
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
tartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule pen-
dant env. 1 minute et effectue un rinçage
de la machine.
tartrage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer maintenant.
La machine est détartrée et de nouveau
prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Nettoyage
Durée : env. 8 minutes.
Nettoyage et service
Détartrage
Nettoyage
start
Durant les différentes opérations de
nettoyage, la touche 8 start clignote.
Les chiffres en haut à droite indiquent la
progression de l’opération.
Remplir le réservoir d’eau 11 jusqu’à
« max ».
Appuyer sur la touche 3 à.
Nettoyage
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place. L’appareil effectue deux
rinçages.
Pivoter le bec verseur
Faire pivoter le bec verseur du café 9
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’enclipse
par un bruit caractéristique.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Appuyer sur start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de nettoyage se déroule
maintenant pendant 7 minutes environ.
Nettoyage en cours
75
fr
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est maintenant nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
calc‘nClean
Durée : env. 36 minutes.
calc‘nClean combine les fonctions indivi-
duelles Détartrage et Nettoyage.
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine pro-
pose automatiquement ce programme de
maintenance.
Nettoyage et service
Rinçage court
système lait
calcnClean
start
Durant les différentes opérations du
programme calc‘nClean, la touche 8 start
clignote. Les chiffres en haut à droite
indiquent la progression de l’opération.
Important : Si un ltre d’eau est placé dans
le réservoir d’eau 11, le retirer impérati-
vement avant de lancer le programme de
maintenance.
Appuyer sur la touche 3 à.
calcnClean
start
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme déle à l’écran 5.
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Basculer le bec verseur du café 9 vers la
droite jusqu’à ce qu’il s’enclipse par un
bruit caractéristique.
Placer récipient 1l sous mousseur lait
et tuyau dans récipient
start
Placer un récipient d’une capacité de 1 l
au moins sous le mousseur de lait 10.
Placer l’embout du tube d’aspiration 10d
dans le récipient.
Appuyer sur la touche 8 start, la machine
effectue deux rinçages.
Nettoyage en cours
Ouvrir tiroir
Ouvrir le tiroir à café 18.
Placer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir et refermer
Placer une pastille de nettoyage Siemens
dans le tiroir 18 et refermer.
Retirer le filtre eau
start
Info : Si le ltre à eau est activé, l’utilisateur
est invité à retirer le ltre et à appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Remplir 0,5l eau + détartrant
start
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 11 jusqu’au repère « 0,5 l » et dis-
soudre 2 pastilles de détartrage Siemens.
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de détartrage se déroule mainte-
nant pendant 20 minutes environ.
tartrage en cours
Détartrant insuffis.
Rajouter détartrant
start
Info : S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 11, le
message correspondant s’afche. Rajouter
de la solution de détartrage et appuyer de
nouveau sur la touche 8 start.
Rincer et remplir le réservoir d’eau
start
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
76
fr
Appuyer sur la touche 8 start, le
programme de détartrage se déroule
pendant 1 minute environ, puis le
programme de nettoyage rince la
machine pendant 7 minutes environ.
tartrage en cours
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
Si un ltre est utilisé, le replacer mainte-
nant. La machine est nettoyée et détartrée
et de nouveau prête à fonctionner.
Important : Essuyer l’appareil avec un tor-
chon doux et humide pour éliminer immé-
diatement les résidus du détartrant. En
effet, de la corrosion peut se former sous
ces résidus. Les chiffons éponges neufs
peuvent contenir des sels. Les sels peuvent
être responsables de rouille supercielle sur
l’acier spécial ; un rinçage soigneux est par
conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer soigneusement le tube d’aspiration
10d du mousseur de lait.
Remarque : Si l’un des programmes de
maintenance a été interrompu, par ex. par
une coupure de courant, procéder comme
indiqué ci-après :
Rincer le réservoir d’eau 11 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche 8 start, le pro-
gramme de nettoyage se déroule pendant
env. 3 minutes et effectue un rinçage de
la machine.
Nettoyage en cours
Vider le bac collecteur
Placer le bac collecteur
Vider le bac collecteur 23 et le remettre
en place.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Conseils pour
économiser l’énergie
La machine possède une atténuation
de la luminosité de l’écran qui s’active
lorsque la machine n’est pas utilisée.
L’écran est faiblement éclairé. Il s’éclaire
de nouveau plus fortement lorsqu’une
touche ou le bouton rotatif est actionné.
Lorsque la machine n’est pas utilisée,
l’arrêter au moyen de l’interrupteur élec-
trique 1 O / I placé à l’avant.
Autant que possible ne jamais inter-
rompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur.
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de calcaire. Les
dépôts de calcaire provoquent en effet
une consommation d’énergie plus élevée.
Protection contre le gel
¡ And’éviterlesdommagesprovo-
qués par le gel lors du transport et du
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine.
Voir au chapitre « Réglages menu –
Sécurité trans. ».
Rangement des
accessoires
La machine est dotée de logements spé-
ciaux pour ranger la cuillères-dose et le
Mémento.
Pour ranger la cuillère-dose 14, retirer le
réservoir d’eau 11 et placer les la cuillère-
dose dans l’évidement 13 préformé.
Pour ranger le Mémento, ouvrir le volet
de l’unité de percolation 19 et placer le
Mémento dans le logement 22 prévu à
cet effet.
77
fr
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du Service
Clientèle :
Accessoires N° commande
Commerce Service
Clientèle
Pastilles de
nettoyage
TZ60001 310575
Pastilles de
détartrage
TZ60002 310967
Filtre eau TZ70003 575491
Kit d’entretien TZ80004 576330
Réservoir de lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80009N 576166
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement. Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE. S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
A
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique (tension/fréquence) 220-240 V/50-60 Hz
Puissance du chauffage 1 600 W
Pression de pompage statique maximale 15 bars (TE712)
19 bars (TE717)
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,1 l
Capacité maximale du réservoir à grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 394 x 296 x 456 mm
Poids à vide 11 – 13 kg
Type de broyeur céramique
78
fr
Éliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Afchage à l’écran
Remplir le bac à ca
bien que le bac à café
15 soit rempli, ou bien le
broyeur ne parvient pas à
moudre.
Les grains ne tombent pas
dans le broyeur (grains trop
gras).
Frapper légèrement le
bac à café
15. Changer
éventuellement de café. Une
fois que le bac à café 15 est
vide, l’essuyer avec un chiffon
sec.
Impossible de produire de
l’eau chaude.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Trop peu de mousse
ou pas de mousse ou
le mousseur de lait 10
n’aspire pas le lait.
Le mousseur de lait 10 ou le
support du mousseur de lait
est obturé.
Nettoyer le mousseur de
lait 10 ou son support (voir
au chapitre « Nettoyage du
mousseur de lait »).
Lait non adapté. Utiliser du lait d’une teneur en
matières grasses de 1,5 %.
Le mousseur de lait 10 n’est
pas correctement monté.
Humidier les pièces du
mousseur de lait et les
assembler.
La machine est entartrée.
Détartrer l’appareil avec
2 pastilles de détartrage,
si nécessaire exécuter le
programme 2 fois.
La quantité de prépara-
tion réglée individuelle-
ment n’est pas versée, le
café coule goutte à goutte
ou le café ne coule plus.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser du café moulu
moins n.
La machine est fortement
entartrée.
Détartrer la machine.
Le café ne présente pas
de « crème ».
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
La mouture n’est pas
adaptée aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café moulu
n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne
ou utiliser un café moulu plus
n.
Qualité de café non adaptée. Utiliser un café torréé plus
foncé.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
79
fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne ou le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de
percolation est trop haute.
Baisser la température,
voir au chapitre « Réglages
menu –
Temp. du café ».
La mouture est trop ne ou
bien le café moulu est trop
n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café moulu moins
n.
Qualité de café non adaptée. Changer de qualité de café.
Afchage à l’écran
Défaillance
Appeler Service
Clientèle
Une défaillance s’est
produite dans la machine.
Appeler le Service Clientèle.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le ltre d’eau n’est pas
correctement xé.
Placer le ltre d’eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Afchage à l’écran
Contrôler le réservoir
d’eau
Le réservoir d’eau n’est pas
inséré correctement ou le
nouveau ltre à eau n’est
pas rincé d’après la notice.
Insérer le réservoir d’eau
correctement ou rincer le ltre
à eau d’après la notice et
remettre en service.
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide.
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est trop faible.
Régler la mouture plus
grossière ou plus ne ou bien
utiliser 2 cuillères-doses de
café moulu bien rases.
Afchage à l’écran
Nettoyer lunité de
percolation
Unité de percolation
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation
(mettre au maximum
2 cuillères-doses rases de
café en poudre).
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément.
Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien
et nettoyage quotidien »).
Qualité de la mousse de
café ou de lait variable.
La machine est entartrée. Détartrer la machine en
utilisant deux pastilles de
détartrage et en respectant
les instructions.
Présence d’eau sur
le fond interne de la
machine une fois que l’on
a retiré le bac collecteur.
Bac collecteur retiré trop tôt. Retirer le bac collecteur en
attendant quelques secondes
après la dernière boisson
préparée.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
80
it
Indice
A tutti gli intenditori e amanti del caffè,
congratulazioni per avere acquistato questa
macchina automatica per espresso della
società Siemens.
Le presenti istruzioni per l’uso descrivono
diversi modelli di apparecchio, che sono
diversi nelle caratterisitiche.
Ad ogni apparecchio è assegnato un
E-Nr. es. TE712. L’E-Nr. del rispettivo
apparecchio è riportato sulla confezione o
sulla targhetta identicativa 25.
Si prega di osservare anche le istruzioni
brevi. Queste si possono inserire in
un apposito scomparto 22 per poterle
consultare all’occorrenza.
Avvertenze di sicurezza ..................... 81
Contenuto della confezione ............... 83
Panoramica ....................................... 83
Al primo impiego ................................ 84
Elementi di comando ......................... 85
Visualizzazioni del display ................. 87
Impostazioni del display .................... 88
Personalizzazione ............................. 89
Sicurezza bambini ............................. 90
Impostazioni del menu....................... 91
Preparazione con chicchi di caffè ...... 93
Preparazione con caffè macinato ..... 94
Preparare la schiuma latte
e il latte caldo..................................... 95
Prelievo di acqua calda ..................... 95
Cura e pulizia quotidiana ................... 96
Programmi di assistenza .................. 98
Consigli per risparmiare energia...... 102
Accessori per la conservazione ....... 102
Protezione dal gelo ......................... 103
Accessori ......................................... 103
Smaltimento..................................... 103
Condizioni di garanzia ..................... 103
Dati tecnici ....................................... 103
Soluzione di piccoli guasti ............... 104
81
it
Avvertenze di sicurezza
Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura!
Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti
istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione
di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale
per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a
quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del
personaledinegozi,ufci,aziendeagricoleoartigianali,
nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi
e simili realtà residenziali.
¡ Rischio di scossa elettrica!
Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente
alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al ne di evitare rischi, le
riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo
danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni
di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o
mentali o con conoscenze e/o esperienza insuf cienti, purché siano
sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro
dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello
stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono
utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata
dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere
eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno
8 anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.
82
it
Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in
acqua. Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano
danni. In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla
presa di corrente o disinserire la tensione di rete.
¡ Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
¡ Pericolo di scottature!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si riscalda molto.
Dopo l’utilizzo, prima di toccare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
SOLO TE717
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27 diventa molto caldo!
83
it
1 Interruttore di rete O / I
2 Tasto á (Personalizzazione)
3 Tasto à (Programmi di assistenza)
4 Tasti selettori < >
5 Display
a) Riga di stato
b) Riga di selezione
c) Riga di navigazione
6 Selettore per le impostazioni del display
7 Tasto j (menu informativo)
8 Tasto start (Bevande / Programmi)
9 Uscita caffè,
regolabile in altezza e orientabile
10 Sistema latte,
regolabile in altezza e removibile
(prelievo latte / acqua calda)
a) Elemento superiore
b) Elemento inferiore
c) Flessibile
d) Tubicino aspirazione
11 Serbatoio acqua rimovibile
12 Coperchio del serbatoio per l’acqua
13 Vano per riporre il dosatore del caffè
macinato e gli accessori dell’inserto
schiuma
14 Dosatore del caffè macinato (guida di
inserimento per il ltro dell’acqua)
15 Serbatoio chicchi
16 Coperchio salva-aroma
17 Selettore della regolazione del
grado di macinatura
18 Cassetto per caffè macinato
(caffè macinato / pastiglie di pulizia)
19 Sportelli dell’unità infusione
20 Unità infusione
a) Dispositivo di blocco
b) Coperchio
21 Pulsante a pressione
22 Scomparto per riporre le istruzioni brevi
23 Vassoio di sgocciolamento
a) Pannello raccogligocce
b) Griglia di sgocciolamento (binario)
c) Contenitore per fondi di caffè
24 Vano portacavo
25 Targhetta identicativa (E.Nr.; FD)
SOLO TE717
26 Recipiente per il latte, isolato
27 Vassoio tazze con funzione di
riscaldamento
28 Tasto per l’accensione del vassoio
scaldatazze, illuminato
Panoramica
(Figure A, B, C, D ed F nelle pagine ripiegate)
Contenuto della confezione
(Figura A sui risvolti)
1 Macchina automatica per espresso
TE712 / TE717
2 Istruzioni per l’uso
3 Istruzioni brevi
4 Sistema latte
5 Striscia per la misurazione
della durezza dell’acqua
6 Dosatore del caffè macinato
SOLO TE717
7 Recipiente per il latte, isolato
84
it
Al primo impiego
Informazioni generali
Riempire i corrispondenti recipienti solo
con acqua pulita, fredda, non addizionata
con anidride carbonica e utilizzare
preferibilmente miscele di caffè in chicchi
per caffè espresso o per macchine per
espresso. Non usare chicchi di caffè
glassati, caramellati o trattati con altri
additivi contenenti zucchero, in quanto
otturano l’unità di infusione caffè.
Questo apparecchio consente di impostare
la durezza dell’acqua. Il valore predenito
per la durezza dell’acqua è 4. Vericare
la durezza dell’acqua impiegata con le
strisce di misurazione fornite in dotazione.
Se come durezza dell’acqua viene indicato
un valore diverso da 4, programmare
l’apparecchio dopo la messa in funzione
(ved. al capitolo “Impostazioni del
menu –
Durezzaacqua”).
Avviare l’apparecchio
Posizionare la macchina automatica
per espresso su una supercie piana
e sufcientemente resistente all’acqua
in funzione del peso dell’apparecchio
stesso.
Importante: Usare l’apparecchio solo in
ambienti privi di gelo. Qualora l’apparecchio
venga trasportato o stoccato a temperature
inferiori a 0 °C, attendere almeno 3 ore
prima di metterlo in funzione.
Estrarre la spina di rete dal vano del cavo
24 e collegarla. La lunghezza è regolabile
mediante reinserimento ed estrazione.
Per fare questo posizionare l’apparecchio
con il lato posteriore ad es. sul bordo del
tavolo, quindi tirare il cavo verso il basso
o spingerlo verso l’alto.
Sollevare il coperchio dell’acqua 12.
Estrarre il serbatoio dell’acqua 11,
eseguire il risciacquo e riempire con
acqua fresca e pulita. Non superare il
contrassegno max”.
Posizionare il serbatoio dell’acqua 11
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
Richiudere il coperchio del serbatoio per
l’acqua 12.
Riempire l’apposito serbatoio 15 con i
chicchi di caffè.
Premere l’interruttore di rete 1 O / I, il
tasto 8 start si accende e sul display 5
vengono visualizzate diverse lingue.
Sono disponibili le seguenti lingue:
TE7.. DE
Deutsch English
Français Italiano
TE7.. RW
English Русский
Nederlands Français
Italiano Svenska
Español Polski
Українська Magyar
Türkçe Dansk
Norsk Suomi
Português Čeština
Ελληνικa
Ora scegliere la lingua di visualizzazione
degli altri testi del display con i tasti di
selezione 4
< e >.
La lingua selezionata viene
contrassegnata.
Premere il tasto 8 start, la lingua
selezionata viene memorizzata.
Sul display 5 compare il logo del marchio.
Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue
un risciacquo, una piccola quantità di
acqua fuoriesce dall’uscita caffè 9.
85
it
L’apparecchio è pronto per l’uso quando
sul display 5 compaiono i simboli per
selezione della bevanda ed il tasto 8 start
si accende.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
Informazione: La macchina automatica
per espresso è programmata già in fabbrica
con dei valori standard che garantiscono
un funzionamento ottimale. L'apparecchio
si spegne automaticamente dopo un tempo
preimpostato (vedere capitolo “Impostazioni
del menu – Autospegn.in”).
Nota: Al primo uso, dopo l’esecuzione del
programma di assistenza e dopo un lungo
periodo di inutilizzazione dell’apparecchio,
la prima bevanda non ha ancora un aroma
pieno e non dovrebbe essere consumata.
Dopo la messa in funzione della macchina
automatica per espresso si ottiene una
“crema” schiumosa e solida solo dopo aver
prelevato alcune tazze.
Elementi di comando
Interruttore di rete O / I
Tramite l’interruttore di rete 1 O / I si
accende o si spegne l’apparecchio.
Lʼapparecchio esegue automaticamente il
risciacquo quando viene acceso o spento.
Lʼapparecchio non esegue il risciacquo
quando:
è ancora caldo dopo l’accensione.
prima dello spegnimento non è avvenuto
alcun prelievo di caffè.
Lʼapparecchio è pronto per lʼuso quando
sul display 5 compaiono i simboli per sele-
zione della bevanda ed il tasto 8 start si
accendono.
Tasto
á Personalizzazione
Lʼapparecchio permette di memorizzare e
richiamare impostazioni personali per le
bevande a base di caffè. Eseguire la memo-
rizzazione e il richiamo come descritto nel
capitolo “Personalizzazione”.
Tasto à Programmi di assistenza
Premendo brevemente il tasto 3
à è
possibile richiamare la selezione dei
programmi di assistenza. Eseguire il
programma come descritto nel capitolo
“Programmi di assistenza”.
Tenendo premuto, si attiva o disattiva la
sicurezza per bambini, vedere il capitolo
“Sicurezza bambini”.
Selettore
Il selettore 6 consente di navigare nel
display 5 ruotandolo verso sinistra e destra
oppure di modicare i parametri nel menu.
Tasti selettori
< e >
Premendo i tasti selettori 4 < e > è
possibile navigare verso il basso e verso
lʼalto allʼinterno dei livelli di menu (riga di
navigazione 5c).
86
it
Display
Il display 5 visualizza, mediante simboli,
possibilità di selezione, intensità del caffè
e quantità, e, mediante testi, impostazioni,
processi in corso e messaggi. Le impo-
stazioni si eseguono tramite il settore 6 e i
tasti selettori 4. Lʼimpostazione selezionata
viene contrassegnata con una cornice.
Espresso
ËË
Í
 à À Á Å Æ
5a
5b
5c
Esempio:
Nella riga di stato 5a viene visualizzato il
nome del tipo di bevanda e il valore impo-
stato per lʼintensità
55 e per la quantità
.
La riga di selezione 5b rappresenta i
simboli per la selezione delle bevande.
Le frecce nella riga di navigazione 5c
indicano in quale direzione sono disponibili
ulteriori livelli di menu.
Per maggiori informazioni, consultare il
capitolo “Visualizzazioni del display”.
Tasto start
Premendo il tasto 8 start si avvia
la preparazione della bevanda e un
programma di assistenza.
Premendo nuovamente il tasto 8 start
durante la preparazione della bevanda, è
possibile interrompere anticipatamente il
prelievo.
Tasto
j Impostazioni
Con il tasto 7 j è possibile richiamare delle
informazioni (premere brevemente) ed
eseguire le impostazioni (tenere premuto
il tasto per almeno 3 sec.).
Richiamare informazioni
Nel menu Info possono essere richiamate le
seguenti informazioni:
quando è necessario il prossimo
intervento di assistenza.
il numero di bevande erogate dal
momento della messa in servizio
dellʼapparecchio.
Premere brevemente il tasto 7 j e
navigare con il tasti selettori 4 < e >.
Menu Info
Decalc. tra ca. 200
À
Pulire tra ca. 200
À
Cambio filtro tra 200
À
*
Menu Info
Caffè 11
Mix latte 15
Acqua calda 2l
* compare solo se il ltro è attivo.
Premendo di nuovo il tasto 7
j per breve
tempo, si ritorna alla selezione delle
bevande. Dopo ca. 10 secondi di inattività,
lʼapparecchio passa automaticamente alla
modalità di selezione delle bevande.
Eseguire le impostazioni
Vedere capitolo “Impostazioni del menu”.
87
it
Regolare il grado di macinatura
Con il selettore 17 per il grado di
macinatura è possibile impostare la nezza
desiderata del caffè macinato.
¡ Attenzione!
Impostare il grado di macinatura solo con
dispositivo di macinatura funzionante! In
caso contrario lʼapparecchio potrebbe
venir danneggiato. Non inserire le dita nel
macinacaffè!
Mentre il macinacaffè è in funzione impo-
stare il selettore 17 tra caffè in polvere
ne (a: ruotare in senso antiorario) e caffè
in polvere grosso (b: ruotare in senso
orario).
a
b
Informazione: La nuova impostazione è
effettiva solo a partire dalla seconda tazza.
Nota: Se sul display appare il messaggio
Aumentare il grado di macinatura,
signica che il grado di macinatura attuale
è troppo ne. Regolare su un grado di
macinatura più grosso.
Consiglio: Per chicchi di caffè tostati più
scuri, impostare un grado di macinatura più
ne, per i chicchi tostati più chiari, impo-
stare un grado di macinatura più grosso.
SOLO TE717
Riscaldamento tazze
¡ Attenzione!
Il dispositivo di riscaldamento tazze 27
diventa molto caldo!
La macchina automatica per espresso è
dotata di una funzione per il riscaldamento
delle tazze 27 che può essere attivata
manualmente con il tasto 28. Se il riscal-
damento tazze 27 è attivo, il tasto 28 si
accende.
Consiglio: Per un riscaldamento ottimale
delle tazze, posizionarle sul dispositivo con
la base a contatto con il riscaldamento 27.
Visualizzazioni del display
Messaggi sul display
Sul display 5 vengono visualizzati diversi
messaggi.
Informazioni (solo TE717)
Ad esempio:
Espresso
ËË
Í
Serb. acqua quasi vuoto
Richieste di intervento
Ad esempio:
Espresso
ËË
Í
Riempire serbatoio acqua
88
it
Impostazioni del display
Premendo i tasti selettori 4 < e > è possi-
bile richiamare i seguenti menu di selezione
dai livelli menu:
Selezione delle bevande
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
Intensità del caffè
(solo per bevande a base di caffè)
Espresso
Ë
Í
5 55 555
Quantità
Espresso
Ë
Í
Î Ð Ò
Impostazione della quantità personale
Espresso
Ë
Í
Î
± 0 ml
My coffee (solo TE717)
My coffee
Ë
Í
Espresso Latte
40%
Con il selettore 6 è possibile impostare
allʼinterno dei menu i seguenti parametri:
Impostazioni – Selezione bevande:
Â
2xEspresso
Ã
2xCaffè
À
Espresso
Á
Caffè
Ä
Caffèlatte (solo TE717)
Å
Macchiato
Æ
Cappuccino
Ç
My coffee (solo TE717)
È
Schiuma latte
É
Latte caldo
Ê
Acqua calda
Impostazioni – Intensità del caffè:
å
molto leggero
åå
leggero
ååå
normale
ä
forte
ã
molto forte
2x
å
aromaDouble Shot forte
2x
ååå
aromaDouble Shot forte +
2x
ã
aromaDouble Shot forte ++
aromaDouble Shot:
Una cottura prolungata del caffè provoca un
gusto più amaro e la formazione di aromi
indesiderati. Il sapore e la digeribilità del
caffè ne vengono compromessi. Per un
caffè extra forte, i modelli TE7.. dispon-
gono di unʼapposita funzione speciale
aromaDouble Shot. A metà della quantità di
preparazione il caffè viene macinato nuova-
mente e infuso in modo da attivare solo gli
aromi più profumati e pregiati. La funzione
aromaDouble Shot si può selezionare per
tutte le bevande a base di caffè, fatta ecce-
zione per EspressoÀ con piccola quantità,
2xEspressoÂ e 2xCaffèÃ.
89
it
Impostazioni – Quantità
piccolo
Ð
medio
Ò
grande
Impostazioni – Quantità personale
Ruotando il selettore 6 è possibile adeguare
la quantità pressata
,
Ð
opp.
Ò
in modo
personale alla rispettiva dimensione della
tazza. La quantità si può impostare in fun-
zione della bevanda scelta. Sul lato destro
superiore del display una freccia simbolo
Ò
indica se la quantità è stata aumentata o
ridotta. Nellʼimpostazione, ad es. Caffè Á,
viene indicata la modica della bevanda di
caffè in ml, e nel caso di una bevanda con
caffè e latte, ad es. Cappuccino
Æ
la modi-
ca della bevanda di caffè, incluso il volume
(della schiuma) del latte in ml.
Importante: La quantità scelta in ml è un
valore orientativo e può variare notevol-
mente ad es. in funzione della formazione
di crema, del grado di macinatura e del tipo
di latte.
Impostazioni – My coffee (solo TE717)
Oltre allʼintensità del caffè e alla quantità di
riempimento, per lʼimpostazione persona-
lizzata MycoffeeÇ è possibile selezio-
nare anche la proporzione di miscela tra
espresso e latte:
lʼimpostazione può essere eseguita
gradualmente, con incrementi del 20 %,
ruotando il selettore 6.
Personalizzazione
Nel menu Impostazioni utente è possibile
impostare no a 6 proli utente. Nei proli
utente vengono memorizzate le tempera-
ture desiderate per il caffè e lʼacqua calda.
Importante: Le impostazioni “Personalizza-
zione” (tasto 2 á) non sono identiche alle
impostazioni “Impostazioni del menu” (tasto
7 j) e viceversa.
Creazioneomodicadiutenti
Tenere premuto il tasto 2 á almeno
3 secondi.
Viene visualizzato il menu:
Impostazioni utente
Nome 1
start
Nome 2
Nome 3
Selezionare lʼutente desiderato con il
tasto selettore e premere il tasto 8 start.
Nel menu appare la selezione seguente:
Impost. Utente: Nome 1
Cambia nome
start
Cancella nome
Temp. caf
Per modicare il nome utente andare col
tasto selettore su
Cambia nome
start
e premere il tasto 8 start.
Il display visualizzerà il seguente campo di
immissione:
â ABCDEFGHIJKLMNOPQ
_ _____
Interruzione Salva
Selezionare una lettera o un numero
ruotando il selettore 6.
Confermare con il tasto 8 start.
90
it
Per il nome utente sono disponibili 6 campi.
Per cancellare i dati inseriti selezionare il
simbolo
â e premere il tasto 8 start.
Informazione:
premendo il tasto selettore
> lʼimmissione
viene memorizzata.
Premendo il tasto selettore < lʼoperazione
viene interrotta.
Informazione: Lʼimmissione può essere
sempre sovrascritta.
Per cancellare lʼutente, selezionare con
il selettore Cancella nome
start e
premere il tasto 8 start.
Memorizzazione delle temperature
Selezionare con il selettore
Temp. caffè o
Temp. acqua calda.
Selezionare lʼimpostazione desiderata
con il selettore 6.
Premere il tasto 2 á.
Le impostazioni sono memorizzate.
Richiamodiunproloutente
Premere brevemente il tasto 2 á.
Viene visualizzato il menu con i proli
utente:
Seleziona utente
Robert Nome 1 Nome 2
Selezionare un prolo utente con il
selettore 6 e premere il tasto 8 start.
Viene visualizzato il menu per la selezione
della bevanda:
Macchiato
Ë
Í
Robert
À Á Å Æ
Impostare la bevanda, lʼintensità del caf
ecc. (vedere capitolo “Impostazioni del
display”).
Prelevare la bevanda (vedere capitolo
“Preparazione con chicchi di caffè”).
Le impostazioni selezionate vengono
memorizzate.
Premere il tasto 2 á per uscire dal menu
personale.
Informazione: Se si desidera, è possibile
impostare lʼuscita automatica dal menu
come descritto nel capitolo “Impostazioni
del menu – Uscita menu”.
Sicurezza bambini
Esiste la possibilità di bloccare
lʼapparecchio per proteggere i bambini da
ustioni e scottature.
Tenere premuto il tasto 3 à almeno
3 secondi.
Sul display 5 viene visualizzato il simbolo di
una chiave; la sicurezza bambini è attiva.
Espresso
Ë
Í
In questo stato la macchina non può essere
utilizzata.
SOLO TE717
Il vassoio scaldatazze 27 è spento.
Per disattivare la sicurezza bambini,
tenere premuto il tasto 3 à per almeno
3 secondi; sul display 5 appare il simbolo
della chiave.
91
it
Impostazioni del menu
Tenere premuto il tasto 7 j almeno
3 secondi.
Vengono ora visualizzate le diverse
possibilità di impostazione.
Impostazioni
Temp. caf
Temp. acqua calda <85°C
Uscita menu
Per selezionare le varie possibilità
dʼimpostazione, usare i tasti selettori
4 < e >.
Nota: Le modiche eseguite vengono
salvate automaticamente. Unʼulteriore
conferma non è necessaria. Se dopo ca.
2 minuti non è stato dato alcun comando,
il menu si chiude automaticamente.
È possibile effettuare le
seguenti impostazioni:
Lingua
Ruotando il selettore 6 è possibile
selezionare la lingua desiderata.
Temp. caffè
Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura del caffè.
Lʼimpostazione è attiva per ogni tipo di
preparazione, eccetto le impostazioni
personali sotto “Personalizzazione”.
Temp. acqua calda
Ruotando il selettore 6 è possibile
impostare la temperatura. Lʼimpostazione
è attiva per ogni tipo di preparazione,
eccetto le impostazioni personali sotto
“Personalizzazione”.
Uscita menu
Qui è possibile impostare se la perso-
nalizzazione va abbandonata in modo
automatico automatico oppure manuale
manuale.
Auto spegn. in
Ruotando il selettore 6 è possibile inserire
il tempo che deve trascorrere dallʼultimo
prelievo, prima che lʼapparecchio si
spenga automaticamente.
Si possono impostare intervalli di tempo
compresi tra 5 minuti e 8 ore.
Risc.t. OFF tra (solo TE717)
Qui è possibile impostare quanto tempo
deve trascorrere prima che la funzione di
riscaldamento delle tazze 27 venga auto-
maticamente disattivata dopo lʼaccensione
dellʼapparecchio.
Impostare lʼintervallo di tempo ruotando il
selettore 6.
Contrasto
Il contrasto del display 5 può essere
impostato da –10 a +10. Il valore di
fabbrica è +0.
Selezionare lʼimpostazione desiderata
con il selettore 6.
Durezza acqua
Ruotando il selettore 6 è possibile impo-
stare la durezza dellʼacqua desiderata
1,2,3 e 4.
Informazione: Lʼimpostazione corretta
della durezza dellʼacqua è importante
afnché lʼapparecchio possa indicare per
tempo quando è necessario eseguire la
decalcicazione. Il valore preimpostato per
la durezza dellʼacqua è 4.
La durezza dellʼacqua si può testare con le
strisce di test fornite in dotazione, oppure si
può richiedere alla società locale di distribu-
zione dellʼacqua.
92
it
Immergere per breve tempo la striscia
di test in acqua, scuotere leggermente e
dopo un minuto leggere il risultato.
Livello Grado di durezza dellʼacqua
Tedesco (°dH) Francese (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Filtro acqua
Prima di usare un nuovo ltro dellʼacqua 29,
il nuovo ltro va risciacquato.
Per eseguire questa operazione
spingere saldamente il ltro dellʼacqua
nel serbatoio dellʼacqua 11 aiutandosi
con il dosatore 14. Riempire il serbatoio
dellʼacqua no al contrassegno “max”.
Ruotando il selettore 6 scegliere start e
premere il tasto 8 start.
Pos. recip. da 1 L sotto innesto
schiuma. Ins. tubo asp. nel recip.
start
Posizionare un recipiente con capacità di
1 litro sotto il sistema latte 10.
Immergere lʼestremità del essibile 10d
nel recipiente.
Premere il tasto 8 start. Lʼacqua scorre
ora attraverso il ltro per risciacquarlo.
Quindi vuotare il recipiente.
Lʼapparecchio è nuovamente pronto
per lʼuso.
Informazione: contemporaneamente
al risciacquo del ltro viene attivata
lʼimpostazione di visualizzazione del cambio
ltro.
Per informazioni dettagliate sul ltro
dellʼacqua, consultare le istruzioni del ltro
allegate.
Lʼeffetto del ltro è esaurito quando com-
pare lʼindicazione Cambiare filtro, oppure
al massimo dopo 2 mesi dalla sostituzione.
Il ltro deve essere sostituito per ragioni
igieniche e afnché lʼapparecchio non
presenti calcicazioni (l’apparecchio può
danneggiarsi).
I ltri di ricambio sono disponibili presso i
rivenditori (TZ70003) o presso il Centro di
assistenza (575491).
Se non viene inserito alcun nuovo ltro 29,
impostare Filtro acqua su no.
Informazione: Se lʼapparecchio resta inat-
tivo per un periodo prolungato (es. durante
le vacanze), prima dellʼuso si dovrebbe
eseguire il risciacquo del ltro inserito. Per
fare ciò è sufciente prelevare una tazza di
acqua calda.
Blocco trasp.
Per evitare danni da gelo durante il
trasporto e il deposito, è prima necessario
svuotare completamente lʼapparecchio.
Informazione: Lʼapparecchio deve essere
pronto per l’uso e il serbatoio dellʼacqua 11
deve essere pieno.
Premere il tasto 8 start, lʼapparecchio
svuota automaticamente il sistema il
sistema di tubi e si spegne.
Svuotare il serbatoio dellʼacqua 11 e il
raccogligocce 23.
93
it
Imp. predefinita
È possibile cancellare le impostazioni
personalizzate e ripristinare le impostazioni
predenite.
Per attivare le impostazioni predenite,
premere il tasto 8 start.
Informazione: È possibile ripristinare
manualmente le impostazioni predenite
dellʼapparecchio mediante una combina-
zione di tasti. Lʼapparecchio deve essere
completamente spento.
Premere contemporaneamente i tasti 4
< e > e lʼinterruttore di rete 1 O / I per
almeno 5 secondi. Premere il tasto 8
start, le impostazioni predenite sono
nuovamente attive.
Preparazione con
chicchi di caffè
La presente macchina automatica per
espresso macina caffè nuovo ad ogni pro-
cesso di bollitura. Usare preferibilmente
miscele di chicchi per caffè espresso o per
macchine per espresso. Per una qualità
ottimale della bevanda, conservare i chicchi
in un ambiente chiuso e freddo o surgelarli.
I chicchi di caffè possono essere macinati
anche surgelati.
Importante: Riempire il serbatoio dell’acqua
11 con acqua fresca ogni giorno. Il serbatoio
dell’acqua 11 dovrebbe sempre contenere
una quantità di acqua sufciente per garan-
tire il funzionamento dell’apparecchio.
Consiglio (solo TE717): Preriscaldare la
o le tazze, in particolare le tazze piccole e
spesse da espresso, sul vassoio scalda-
tazze 26.
Le diverse bevande a base di caffè possono
essere preparate molto semplicemente
premendo un tasto.
Nota: In alcune impostazioni il caffè viene
preparato in due fasi (vedere capitolo
aromaDouble Shot”). Attendere no a
quando la procedura è completamente
conclusa.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’ uscita del caffè 9.
Selezionare
2xEspresso Â,
2xCaffèÃ, Espresso À o CaffèÁ
con il selettore 6.
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda
selezionata e lʼimpostazione per lʼintensità e
la quantità di caffè per questa bevanda.
Espresso
Ë
Í
 à À Á Å Æ
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”)
o richiamare le impostazioni personalizzate
(vedere capitolo “Personalizzazione”).
Premere il tasto 8 start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Inserire nel recipiente per il latte 26 il tubi-
cino aspirazione 10d del sistema latte 10.
Posizionare lʼuscita caf9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
Posizionare la tazza o il bicchiere
preriscaldato sotto lʼuscita del caffè 9 e
lʼinserto schiuma 10.
Selezionare Caffèlatte Ä (solo
TE717), Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
o My coffee Ç (solo TE717) ruotando il
selettore 6.
94
it
Sul display 5 viene visualizzata la bevanda
scelta e le impostazioni di intensità e di
quantità per questa bevanda:
Cappuccino
Ë
Í
À Á Å Æ È É
È possibile modicare le impostazioni
(vedere capitolo “Impostazioni del display”)
o richiamare le impostazioni personalizzate
(vedere capitolo “Personalizzazione”).
Premere il tasto 8 start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza
o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene
preriscaldato e versato nella tazza o nel
bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
Preparazione con
caffè macinato
La presente macchina automatica funziona
anche con caffè macinato (ma non con
caffè solubile).
Nota: La funzione aromaDouble Shot non
è disponibile per la preparazione con caffè
macinato.
Preparazione di bevande senza latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè 9.
Selezionare Espresso À o CaffèÁ con
il selettore 6.
Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
Chiudere il cassetto per caffè macinato 18.
Premere il tasto 8 start.
Il caffè viene preparato e uisce poi nella o
nelle tazze.
Nota: Per un’altra tazza di caffè, ripetere
il processo. Se entro 90 secondi il caffè
non fuoriesce, la camera di infusione si
svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un
risciacquo.
Preparazione di bevande con latte
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Inserire nel recipiente per il latte 26 il
tubicino 10d del sistema latte 10.
Posizionare lʼuscita caf9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
Posizionare la tazza o il bicchiere
preriscaldato sotto l’uscita del caffè 9 e il
sistema latte 10.
Selezionare Caffèlatte Ä (solo TE717),
Macchiato
Å
, Cappuccino
Æ
o
My coffee Ç (solo TE717) ruotando il
selettore 6.
Aprire il cassetto per caffè macinato 18.
Versare un massimo di 2 dosatori di caffè
14 pieni.
¡ Attenzione!
Non versare chicchi interi né caffè solubile.
Chiudere il cassetto per caffè macinato 18.
Premere il tasto 8 start.
Dapprima il latte viene immesso nella tazza
o nel bicchiere. Subito dopo il caffè viene
preriscaldato e versato nella tazza o nel
bicchiere.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
95
it
Nota: Per un’altra tazza di caffè / mix latte,
ripetere l’operazione. Se entro 90 secondi il
caffè non fuoriesce, la camera di infusione
si svuota automaticamente, al ne di evitare
un sovrappieno. L’apparecchio esegue un
risciacquo.
Preparare la schiuma latte
e il latte caldo
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toc-
care l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Inserire nel recipiente per il latte 26 il
tubicino aspirazione 10d del sistema
latte 10.
Posizionare la tazza preriscaldata o
il bicchiere sotto l’uscita del sistema
latte 10.
Selezionare Schiuma latte
È
o
Lattecaldo
É
con il selettore 6.
Premere il tasto 8 start.
La schiuma o il latte caldi fuoriescono
dall’uscita del sistema latte 10.
Premendo nuovamente il tasto 8 start è
possibile interrompere anticipatamente
l’operazione.
Informazione: Durante la preparazione
del latte caldo è possibile che la macchina
emetta dei schi. Questi sono dovuti alla
struttura del sistema latte 10.
Consiglio: Per ottenere una schiuma di
latte di ottima qualità, utilizzare preferibil-
mente latte freddo con una percentuale
minima di grasso dello 1,5 %.
Importante: I resti secchi di latte sono dif-
cili da rimuovere, per cui è assolutamente
necessario pulire sempre il sistema latte 10
con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere
capitolo “Pulire il sistema latte”).
Prelievo di acqua calda
¡ Pericolo di ustione!
Il sistema latte 10 per latte / acqua calda si
riscalda molto. Dopo l’utilizzo, prima di toc-
care l’apparecchio, lasciarlo raffreddare.
Prima di prelevare acqua calda,
è necessario pulire lo schiumeggiatore.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
Posizionare la tazza preriscaldata o
il bicchiere sotto l’uscita del sistema
latte 10.
Selezionare Acqua calda
Ê
con il
selettore 6.
Premere il tasto 8 start.
Estrarre il tubo aspiratore del latte
start
Estrarre il tubo aspiratore del latte 10c e
premere il tasto 8 start.
Dall’uscita del sistema latte 10 fuoriesce
acqua calda.
Premendo nuovamente il tasto 8 start è
possibile interrompere anticipatamente
l’operazione.
Nota: È possibile impostare la tempe-
ratura dell’acqua calda (vedere capitolo
Impostazioni del menu”).
96
it
Cura e pulizia quotidiana
¡ Rischio di scossa elettrica!
Prima della pulizia staccare la spina.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non pulire con il vapore.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno morbido umido.
Non impiegare detergenti a base d’alcol.
Non usare salviette o detergenti abrasivi.
Rimuovere sempre subito eventuali
resti di calcare, caffè, latte, detergente e
decalcicante. Sotto questi resti possono
formarsi punti di corrosione. I panni in
spugna nuovi possono contenere sali.
I sali possono causare ruggine sull’ac-
ciaio inossidabile, pertanto lavare i panni
in spugna accuratamente prima dell’uso.
Estrarre in avanti il vassoio di sgoccio-
lamento 23 con il recipiente per fondi di
caffè 23c. Estrarre il pannello raccogli-
gocce 23a e la griglia di sgocciolamento
23b. Svuotare e pulire il vassoio di
sgocciolamento e il recipiente per fondi
di caffè.
K
Non mettere in lavastoviglie i
seguenti componenti: Pannello
del vassoio di sgocciolamento 23a,
cassetto per il caffè macinato 18,
bollitore 20, serbatoio per l’acqua 11,
coperchio salva-aroma 16 e recipiente
per il latte in acciaio inox (solo TE717).
J
In lavastoviglie possono essere lavati
i seguenti componenti: vassoio di
sgocciolamento 23, griglia di sgocciola-
mento 23b, recipiente per fondi di caf
23c, dosatore per caffè macinato 14 e
componenti singoli del recipiente per il
latte-coperchio (solo TE717).
Estrarre il cassetto per il caffè macinato
18 e pulirlo sotto acqua corrente.
Pulire con un panno l’interno dell’appa-
recchio (alloggiamento delle vaschette).
Importante: Il vassoio di sgocciolamento
23 e il recipiente per i fondi di caffè 23c si
devono svuotare e pulire quotidianamente
per evitare la formazione di muffa.
Nota: Se l’apparecchio viene acceso a
freddo o spento dopo il prelievo di caffè,
esegue automaticamente il risciacquo. In
questo modo il sistema si pulisce da solo.
Importante: Se l’apparecchio non è stato
utilizzato per lungo tempo (ad es. dopo una
vacanza), è necessario eseguire una pulizia
a fondo dell’intero apparecchio, inclusa il
sistema latte 10 e l’unità infusione 20.
97
it
Pulire il sistema latte
Importante: È obbligatorio pulire sempre
il sistema latte 10 dopo ogni utilizzo!
Il sistema latte 10 può essere prepu-
lito automaticamente (vedere capitolo
“Programmi di assistenza”) o pulito
manualmente.
Smontare il sistema latte 10 per pulirla:
estrarre il sistema latte 10 tirandola in
avanti.
Ruotare l’elemento superiore 10a
in senso antiorario e rimuoverlo
dall’ elemento inferiore 10b.
Pulire gli elementi con soluzione di
detersivo e un panno morbido.
Lavare tutte le parti con acqua pulita e
asciugarle.
Rimontare tutti gli elementi. Inserire nuo-
vamente il sistema latte nell’apparecchio
no al suo incastro.
Informazione: Tutti i pezzi del sistema
latte 10 possono essere lavati in
lavastoviglie.
Pulirel’unitàinfusione(guraF)
(vedere anche e istruzioni brevi)
Oltre al programma di pulizia automatica, si
dovrebbe estrarre l’unità di infusione 20 per
pulirla ad intervalli regolari.
Disattivare completamente l’apparecchio
con l’interruttore di rete 1 O / I, non è
illuminato alcun tasto.
Spingere verso destra l’interruttore
aprisportello e aprire lo sportello 19 del
bollitore.
Spingere completamente a sinistra il
blocco rosso 20a sull’unità infusione 20.
Premere il pulsante rosso 21 ed afferrare
l’unità infusione 20 per le apposite mani-
glie sagomate ed estrarlo con cautela.
98
it
Rimuovere il coperchio 20b dell’unità
infusione e pulire bene l’unità infusione
stessa 20 sotto l’acqua corrente.
Pulire a fondo il ltro dell’unità infusione
tenendolo sotto il getto dell’acqua.
Importante: Pulire senza detergenti e non
lavare in lavastoviglie.
Pulire a fondo il vano interno dell’appa-
recchio con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di caffè.
Lasciar asciugare l’unità infusione 20 e il
vano interno dell’apparecchio.
Riposizionare il coperchio 20b sull’unità
infusione e fare scorrere l’unità infu-
sione 20 no al suo incastro.
Spingere il blocco rosso 20a completa-
mente a destra e chiudere lo sportello 19.
Programmi di assistenza
Consiglio: Vedere anche le istruzioni brevi
nell’apposito scomparto 22.
A determinati intervalli di tempo sul
display 5 compare
Risciacquo breve sistema latte o
Decalcificare o
Eseguire pulizia o
calcnClean.
L’apparecchio dovrebbe essere immediata-
mente pulito e decalcicato con il corrispon-
dente programma di assistenza. A scelta è
possibile riunire i processi Decalcificare
e Pulire tramite la funzione calc‘nClean
(vedere capitolo “ calc‘nClean”). Se il
programma di assistenza non viene ese-
guito secondo le istruzioni, l’apparecchio
potrebbe danneggiarsi.
¡ Attenzione!
Per ogni programma di assistenza,
utilizzare i decalcicanti e i detergenti
secondo le istruzioni. Non interrompere mai
il programma di assistenza!
Non ingerire i liquidi!
Non usare mai aceto, liquidi o sostanze a
base di aceto, acido citrico o sostanze a
base di acido citrico!
Non inserire mai le compresse di
decalcicante o altri tipi di decalcicante nel
cassetto del caffè in polvere 18!
Prima di avviare il rispettivo programma
di assistenza (Decalcicare, Pulire o
calc‘nClean), rimuovere l’unità infusione,
pulirlo secondo le istruzioni e reinserirla.
99
it
Specichecompressedecalcicanti
e detergenti sono disponibili presso i
rivenditori e il Centro di assistenza.
Accessori Codice ordinazione
Rivendi-
tori
Servizio clienti
Pastiglie di
pulizia
TZ60001 310575
Compresse
decalcicanti
TZ60002 310967
Pulire il sistema latte
Durata: circa 1 minuto
Pulizia e manutenzione
Risciacquo breve
sistema latte
start
calcnClean
Il sistema latte 10 può essere prepulito
automaticamente.
Premere il tasto 3 à.
Risciacquo breve sistema latte
start
Premere il tasto 8 start.
Posiz.bicch.sotto ins.schiuma, aspir. nel
bicch.
start
Inserire un bicchiere vuoto sotto il sistema
latte 10 ed immergere l’estremità del
tubicino aspirazione 10d nel bicchiere.
Premere il tasto 8 start. La linea latte
viene ora pulita automaticamente.
Svuotare quindi il bicchiere e pulire il
tubicino aspirazione 10d.
Inoltre, pulire a fondo anche il sistema del
latte (in lavastoviglie oppure a mano).
Decalcicare
Durata: circa 30 minuti
Pulizia e manutenzione
Decalcificare
start
Pulire
Durante le singole fasi di decalcicazione il
tasto 8 start lampeggia.
I numeri indicati in alto a destra indicano
l’avanzamento della procedura.
Importante: Se nel serbatoio per l’acqua
11 è presente un ltro dell’acqua 29,
toglierlo assolutamente prima di avviare il
programma di assistenza.
Premere il tasto 3 à.
Decalcificare
start
Premere il tasto 8 start, il display 5 guida
nelle fasi del programma.
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
Pos. recip. da 1 L sotto innesto
schiuma, ins. tubo asp. nel recip.
start
Posizionare un recipiente con capacità di
1 litro sotto l’innesto schiuma 10.
Immergere l’estremità del essibile 10d
nel recipiente.
Premere il tasto 8 start.
Eliminare filtro acqua
start
Informazione: Se il ltro dell’acqua è
attivo, compare l’invito a togliere il ltro e a
premere nuovamente il tasto 8 start.
100
it
Versare 0,5 L acqua + decalcificante
start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel
recipiente vuoto del serbatoio 11 no
al contrassegno “0,5 l” e sciogliervi
2 pastiglie decalcicanti Siemens.
Premere il tasto 8 start; il programma
di decalcicazione si avvia per circa
20 minuti.
Decalcificazione in corso
Manca decalcificante
Aggiung. decalcificante
start
Informazione: Se il serbatoio dell’acqua
11 contiene troppo poco decalcicante,
compare il messaggio corrispondente.
Aggiungere decalcicante e premere
nuovamente il tasto 8 start.
Sciacquare e riempire serbatoio acqua
start
Lavare il serbatoio acqua 11 e riempire
con acqua pulita no al contrassegno
max”.
Premere il tasto 8 start; il programma
di decalcicazione si avvia per circa
1 minuto e risciacqua l’apparecchio.
Decalcificazione in corso
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
Se viene utilizzato un ltro, è il momento
di reinserirlo. L’apparecchio è nuovamente
pronto per l’uso.
Importante: Pulire l’apparecchio con un
panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di cor-
rosione. I panni in spugna nuovi possono
contenere sali. I sali possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto
lavare i panni in spugna accuratamente
prima dell’uso. Pulire a fondo il tubicino
aspirazione 10d del sistema latte.
Pulire
Durata: circa 8 minuti.
Pulizia e manutenzione
Decalcificare
Pulire
start
Durante le singole fasi del processo
di pulizia, il tasto 8 start lampeggia.
I numeri indicati in alto a destra indicano
l’avanzamento della procedura.
Riempire il serbatoio dell’acqua 11 no a
max”.
Premere il tasto 3 à.
Pulire
start
Premere il tasto 8 start, il display 5 guida
nelle fasi del programma.
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
L’apparecchio esegue due lavaggi.
Posizionare uscita caffè
Posizionare l’uscita caf9 verso sinistra
no a quando si sente uno scatto.
Pulizia in corso
Aprire cassetto polvere
Aprire il cassetto polvere 18.
Inserire pastiglia pulizia Siemens
e chiudere il cassetto
Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e
chiudere il cassetto 18.
premere start
Premere il tasto 8 start; il programma di
pulizia si avvia per circa 7 minuti.
Pulizia in corso
101
it
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
L’apparecchio è pulito e nuovamente pronto
per l’uso.
calc‘nClean
Durata: circa 36 minuti.
calc‘nClean combina le due funzioni singole
di decalcicazione e di pulizia.
Se le scadenze dei due programmi sono
ravvicinate, la macchine automatica per
espresso, propone automaticamente questo
programma di servizio.
Pulizia e manutenzione
Risciacquo breve
sistema latte
calcnClean
start
Durante le singole fasi di calc‘nClean, il
tasto 8 start lampeggia. I numeri indicati in
alto a destra indicano l’avanzamento della
procedura.
Importante: Se nel serbatoio per l’acqua 11
è presente un ltro dell’acqua 29, toglierlo
assolutamente prima di avviare il pro-
gramma di assistenza.
Premere il tasto 3 à.
calcnClean
start
Premere il tasto 8 start, il display 5 guida
nelle fasi del programma.
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
Posizionare l’uscita caf9 verso destra
no a quando si sente uno scatto.
Pos. recip. da 1 L sotto innesto
schiuma. Ins. tubo asp. nel recip.
start
Posizionare sotto il sistema latte 10 un
recipiente con capacità di almeno 1 litro.
Immergere l’estremità del essibile 10d
nel recipiente.
Premere il tasto 8 start, l’apparecchio
esegue un doppio lavaggio.
Pulizia in corso
Aprire cassetto polvere
Aprire il cassetto polvere 18.
Inserire pastiglia di pulizia Siemens
echiudere il cassetto
Inserire una pastiglia di pulizia Siemens e
chiudere il cassetto 18.
Eliminare filtro acqua
start
Informazione: Se il ltro dell’acqua è attivo,
compare l’invito a togliere il ltro e a pre-
mere nuovamente il tasto 8 start.
Versare 0,5 L acqua + decalcificante
start
Versare 0,5 L di acqua tiepida nel
recipiente vuoto del serbatoio 11 no
al contrassegno “0,5 l” e sciogliervi
2 pastiglie decalcicanti Siemens.
Premere il tasto 8 start; il programma
di decalcicazione si avvia per circa
20 minuti.
Decalcificazione in corso
Manca decalcificante
Aggiung. decalcificante
start
Informazione: Se il serbatoio dell’acqua 11
contiene troppo poco decalcicante, com-
pare il messaggio corrispondente. Aggiun-
gere decalcicante e premere nuovamente
il tasto 8 start.
Sciacquare e riempire il serbatoio
acqua
start
Lavare il serbatoio acqua 11 e riempire
con acqua pulita no al contrassegno
max”.
102
it
Premere il tasto 8 start; il programma
di decalcicazione si avvia per circa
1 minuto a cui fa seguito il programma di
pulizia per ca. 7 minuti per risciacquare
l’apparecchio.
Decalcificazione in corso
Pulizia in corso
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
Se viene utilizzato un ltro, è il momento di
reinserirlo. L’apparecchio è decalcicato e
nuovamente pronto per l’uso.
Importante: Pulire l’apparecchio con un
panno umido e morbido per eliminare subito
i residui di soluzione decalcicante. Sotto
questi resti possono formarsi punti di cor-
rosione. I panni in spugna nuovi possono
contenere sali. I sali possono causare
ruggine sull’acciaio inossidabile, pertanto
lavare i panni in spugna accuratamente
prima dell’uso. Pulire a fondo il tubicino
aspirazione 10d del sistema latte.
Nota: Se un programma di assistenza
viene interrotto, ad es. a causa di un’interru-
zione di corrente, procedere come indicato
di seguito:
Sciacquare il serbatoio acqua 11
e riempire con acqua pulita no al
contrassegno max”.
Premere il tasto 8 start; il programma
di pulizia si avvia per circa 3 minuti per
risciacquare l’apparecchio.
Pulizia in corso
Svuotare raccogligocce
Inserire raccogligocce
Vuotare il raccogligocce 23 e reinserirlo.
L’apparecchio è nuovamente pronto per
l’uso.
Consigli per
risparmiare energia
L’apparecchio dispone della funzione di
regolazione dell’intensità luminosa del
display, che si attiva automaticamente
quando l’apparecchio non viene usato.
Se il display è poco illuminato, premendo
un tasto o ruotando il pulsante girevole
diventa di nuovo ben illuminato.
Se la macchina non viene utilizzata,
spegnerla con l’interruttore 1 O / I sul lato
anteriore dell’apparecchio.
Se possibile non interrompere il prelievo
di caffè o latte. L’interruzione anticipata
provoca un maggiore consumo di
energia e un riempimento più rapido del
raccogligocce.
Decalcicare periodicamente l’apparec-
chio per evitare depositi calcarei. I residui
di calcare provocano un maggiore
consumo di energia.
Accessori per la
conservazione
La macchina automatica per espresso è
dotata di scomparti speciali per riporre il
dosatore del caffè macinato e le istruzioni
brevi al suo interno.
Per riporre il dosatore del caf14,
rimuovere il serbatoio dell’acqua 11 e
inserire il dosatore del caffè nell’apposito
alloggiamento preformato 13.
Per conservare le istruzioni brevi, aprire
lo sportello dell’unità infusione 19 ed
inserire le istruzioni brevi nell’apposito
scomparto 22 previsto.
103
it
Protezione dal gelo
¡ Per evitare danni provocati dall’azione
del gelo durante il trasporto o il depo-
sito, è necessario svuotare completa-
mente l’apparecchio.
Vedere capitolo “Impostazioni del menu –
Blocco trasp.
Accessori
I seguenti accessori sono disponibili presso
i rivenditori e il Centro di assistenza.
Accessori Codice ordinazione
Rivenditori Servizio
clienti
Pastiglie di pulizia TZ60001 310575
Compresse
decalcicanti
TZ60002 310967
Filtro acqua TZ70003 575491
Kit di pulizia TZ80004 576330
Recipiente per il
latte con coperchio
“freshLock”
TZ80009N 576166
Smaltimento
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell’ambiente. Questo apparecchio dispone
di contrassegno ai sensi della direttiva euro-
pea 2012/19/CE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment – WEEE). Questa
direttiva denisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi
valide su tutto il territorio dell’Unione Euro-
pea. Informarsi presso il rivenditore spe-
cializzato sulle attuali disposizioni per la
rottamazione.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acqui-
stato l’apparecchio, è sempre ben disposto
a fornire a richiesta informazioni a propo-
sito. Per l’esercizio del diritto di garanzia
è comunque necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
A
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione/frequenza) 220 – 240 V / 50 – 60 Hz
Potenza del riscaldamento 1600 W
Pressione massima della pompa, statica 15 bar (TE712)
19 bar (TE717)
Capacità massima del serbatoio dell’acqua (senza ltro) 2,1 l
Capacità massima del contenitore dei chicchi di caffè ~300 g
Lunghezza della linea di alimentazione 100 cm
Dimensioni (alt. x largh. x prof.) 394 x 296 x 456 mm
Peso, vuota 11 – 13 kg
Tipo di macinacaffè Ceramica
104
it
Soluzione di piccoli guasti
Guasto Causa Rimedio
Messaggio sul display
Riempire serbatoio
chicchi
anche se il serbatoio
chicchi 15 è pieno o se il
macinacaffè non macina
chicchi.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente il serbatoio
chicchi
15. Eventualmente,
cambiare tipo di caffè. Quando
il serbatoio chicchi
15 è vuoto,
pulirlo con un panno asciutto.
Prelievo acqua calda
impossibile.
Il sistema latte 10 o l’allog-
giamento del sistema latte
è otturato.
Pulire il sistema latte 10 o il suo
alloggiamento (vedere capitolo
“Pulire il sistema latte”).
Troppo poca o troppo
schiuma oppure il sistema
latte 10 non aspira il latte.
Il sistema latte 10 o l’allog-
giamento del sistema latte
è otturato.
Pulire il sistema latte 10 o il suo
alloggiamento (vedere capitolo
“Pulire il sistema latte”).
Latte non adatto. Utilizzare latte con una percen-
tuale di grasso del 1,5 %.
Il sistema latte 10 non è
montato correttamente.
Inumidire le parti del sistema
latte e rimontarle.
L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Decalcicare l’apparecchio con
2 pastiglie decalcicanti, se neces-
sario avviare il programma 2 volte.
La quantità impostata
personalmente non viene
raggiunta; il caffè scorre
solo a gocce oppure non
scorre in assoluto.
Il grado di macinatura è
troppo ne. Caffè macinato
troppo ne.
Aumentare il grado di macina-
tura. Utilizzare un caffè macinato
più grosso.
L’apparecchio ha troppi
depositi di calcare.
Decalcicare l’apparecchio.
Il caffè non ha alcuna
“crema”.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare una qualità di caffè
che contenga una percentuale
elevata di chicchi robusta.
I chicchi di caffè non sono
freschi di tostatura.
Utilizzare chicchi freschi.
Il grado di macinatura non
è adatto ai chicchi di caffè.
Impostare su un grado di
macinatura ne
Il caffè è troppo “acido”.
Il grado di macinatura è
troppo grosso oppure il caffè
è macinato troppo grosso.
Impostare il grado di macinatura
su un valore più ne oppure utiliz-
zare un caffè macinato più ne.
Tipo di caffè non adatto. Utilizzare un caffè più tostato.
Il caffè è troppo “amaro”. Il grado di macinatura
impostato è troppo ne
oppure il caffè in polvere è
troppo ne.
Impostare un grado di macina-
tura più grosso oppure utilizzare
un caffè in polvere più grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare il tipo di caffè.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
105
it
Guasto Causa Rimedio
Il caffè ha un gusto di
“bruciato”.
Temperatura di bollitura
troppo elevata
Ridurre la temperatura, vedere
capitolo “Impostazioni del
menu –
Temp. caffè”.
Il grado di macinatura
impostato è troppo ne
oppure il caffè in polvere è
troppo ne.
Impostare un grado di macina-
tura più grosso oppure utilizzare
un caffè in polvere più grosso.
Tipo di caffè non adatto. Cambiare il tipo di caffè.
Messaggio sul display
Errore
Chiamare lassistenza
Nell’apparecchio si è veri-
cato un errore.
Chiamare l’assistenza.
Il ltro dell’acqua non
resta incastrato nel serba-
toio dell’acqua.
Il ltro dell’acqua non è
ssato correttamente.
Tenere diritto il ltro dell’acqua e
spingerlo saldamente nel colle-
gamento del serbatoio.
Messaggio sul display
Controllare serbat.
Acqua
Serbatoio dell’acqua non
inserito correttamente o
nuovo ltro dell’acqua non
sciacquato come descritto.
Inserire il serbatoio dell’acqua
correttamente oppure sciacquare
il ltro dell’acqua come descritto
e mettere in funzione.
I fondi di caffè non sono
compatti e sono troppo
bagnati.
Il grado di macinatura
impostato è troppo ne o
troppo grosso oppure è
stato utilizzato troppo poco
caffè macinato.
Impostare un grado di macina-
tura più grosso o più ne oppure
utilizzare 2 dosatori rasi di caf
macinato.
Messaggio sul display
Pulire unità di
infusione
Unità di infusione sporca. Pulire l’unità di infusione.
Troppo caffè macinato
nell’unità di infusione.
Pulire l’unità di infusione
(massimo 2 dosatori rasi di caffè
macinato).
Il meccanismo dell’unità
infusione si muove non
fatica.
Pulire l’unità infusione
(vedere capitolo “Cura e
pulizia quotidiana”).
Forti differenze nella
qualità del caffè o della
schiuma del latte.
Lapparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Procedere alla decalcicazione
dell’apparecchio, secondo le
istruzioni, con due compresse di
decalcicante.
Presenza di gocce d’ac-
qua sul fondo interno
dell’apparecchio dopo
aver tolto il raccogligocce.
Il raccogligocce è stato
estratto troppo presto.
Estrarre il raccogligocce solo
alcuni secondi dopo l’ultimo
prelievo.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
06/13
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ةﺪﺤّﺘﻤﻟا ﺔّﻴﺑﺮﻌﻟا تارﺎﻣﻹا
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟا ﺔﻜﻠﻤﻣ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com/ch
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Č
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
06/13
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8999*
*Calls from a BT landline will be charged
at up to 3 pence per minute. A call set-up
fee of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
भारत
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
نﺎﻨﺒﻟ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
06/13
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545*
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
*(PT 0,10 €/min., Mobile 0,25 €/min)
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
05/13
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
FürProduktinformationensowieAnwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
08/13
Service-Hotlines
www.siemens-home.com
AE 04 8 03 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
CN 400 889 9999
Call rates depend on the network used
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 041
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730 / 0651 2214
ES 902 118 821
FI 020 7510 700
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 23%)
FR 0140 10 1200
GB 0844 892 8999
Calls from a BT landline will be charged at up to 3 pence per minute.
A call set-up fee of up to 6 pence may apply
GR 18 182 (αστική χρέωση)
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6688
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
US 866 447 4363 toll free
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
© Siemens-Electrogeräte GmbH, 2013.
08/13
www.siemens-home.com 9000 910 157
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Siemens-EQ7-Plus-aromaSense-M-series-TE712201RW
  • Koffie zet apparaat opnieuw opstarten maalt da wel koffie maar er komt geen koffie uit Gesteld op 12-9-2022 om 11:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Sinds kort krijg ik bij het inschakelen van mijn EQ7plus de melding “poederlade sluiten”. Deze is echter dicht, ik gebruik deze alleen Bij het reinigingsprogramme om een reinigingstablet in te doen, nooit geen gemalen koffie. Vervolgens moet ik de poederlade een asntal malen openen en sluiten alvorens de melding verdwijnt en ik de machine kan gebruiken. Weet iemand hiervan de oorzaak en een mogelijke oplossing? Gesteld op 3-3-2018 om 14:41

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn EQ7 geeft steeds minder koffie in het kopje. Ook moet ik vaker de lekbak legen. Het lijkt erop dat niet al het water door de koffie gaat en er ergens een lek is. Waar moet ik dat zoeken? Gesteld op 2-2-2018 om 11:01

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Probleem is opgelost door 4 keer te ontkalken. Eerder deed ik dat altijd bij de melding maar het blijkt veelvuldiger te moeten gebeuren. Geantwoord op 3-3-2018 om 14:44

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Mijn Siemens eq7 stopt niet meer met bonen malen.
    Wat kan ik hier aandoen.
    Verder doet hij alles doen. Maar malen stopt niet. Gesteld op 3-6-2017 om 10:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ja. Ik heb een nieuwe gekocht.
    De printplaat was doorgebrand.
    Geantwoord op 17-11-2017 om 23:42

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Machine zegt opnieuw opstarten , haal de stekker er uit en wacht 10 minuten maar zegt steeds hetzelfde. Wat nu? Ik wil koffie Gesteld op 23-9-2016 om 18:35

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ken het gevoel, beste oplossimg Geantwoord op 26-11-2019 om 16:52

    Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Ook wij lopen steeds tegen dit aan. Onderhoud bij Siemens is uitermate slecht en mega duur.laatste keer kreeg ik mijn machine terug. Volledig uit elkaar. Kennelijk heeft iemand hem laten vallen. Werd gewoon naar ons terug gestuurd. Al 3x een nieuwe zetgroep. 1x een nieuwe koffiemolen en dat allemaal binnen 3 jaar. Garantie kennen ze niet.NOOIT maar dan ook NOOIT meer Siemens Geantwoord op 26-3-2020 om 21:27

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Ook wij lopen steeds tegen dit aan. Onderhoud bij Siemens is uitermate slecht en mega duur.laatste keer kreeg ik mijn machine terug. Volledig uit elkaar. Kennelijk heeft iemand hem laten vallen. Werd gewoon naar ons terug gestuurd. Al 3x een nieuwe zetgroep. 1x een nieuwe koffiemolen en dat allemaal binnen 3 jaar. Garantie kennen ze niet.NOOIT maar dan ook NOOIT meer Siemens Machine koste ons €950,00 en dan service tot de deur.schandalig Geantwoord op 26-3-2020 om 21:30

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW in de taal/talen: Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW

Siemens EQ7 Plus aromaSense M-series TE712201RW Gebruiksaanwijzing - Nederlands, English, Français, Polski - 172 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info