561480
154
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
TE 603.. / TE 605.. / TE 607..
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcjaobsługi
cs Návodkpoužití
ru Инструкцияпоэксплуатации
A
E-Nr. ……… FD…
b
c
a
d
e f
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
en ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������2
fr �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������26
nl �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������52
pl �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������77
cs �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������102
ru �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������126
Included in delivery (see page 5)
Contenu de l’emballage (voir page 29)
Leveringsomvang (zie pagina 55)
Zakres dostawy (patrz strona 80)
Součást dodávky (viz strana 105)
Объем поставки (см. стр. 129)
B
C
1
12
9
10
11
13
3
2
5
6
4
17
19
4a
D
E F
8
7
18
4c
4d
17b
17a 17c
17d*
4b
2.
1.
13
G
1.
15
1614b
14
14a
2.
2
en
Contents
Dear Coffee Connoisseur,
Congratulations on purchasing this fully
automatic coffee machine from Siemens�
This instruction manual describes a number
of versions of the appliance with minor
differences�
Please also take note of the enclosed Quick
reference guide, which you can then keep
in the specially provided compartment 16
until you need it again�
How to use these instructions:
You can open up the front cover of this
instruction manual to see illustrations of the
appliance with each part numbered� These
numbers will be referred to throughout the
text�
Example: brewing unit 14
These instructions also show display texts
and symbols in a special way so that you
can clearly see where we refer to texts
displayed by the appliance or symbols that
are marked on it�
Example of display texts: Espresso
Example of control elements: C
Safety instructions ��������������������������������������3
Included in delivery ������������������������������������� 5
Overview�����������������������������������������������������5
Overview of control elements ���������������������6
Display �������������������������������������������������������� 7
Initial use ����������������������������������������������������8
Childproof lock �������������������������������������������� 9
Preparing drinks �����������������������������������������9
Preparing coffee drinks �����������������������������11
Preparation using milk ������������������������������ 11
Preparation using ground coffee ��������������12
Dispensing hot water ��������������������������������12
Adjusting the grind setting ������������������������13
Menu���������������������������������������������������������13
Care and daily cleaning ����������������������������16
Service programmes ��������������������������������19
Tips on energy saving ������������������������������22
Frost protection�����������������������������������������22
Storing accessories ����������������������������������22
Accessories ����������������������������������������������22
Disposal ���������������������������������������������������� 22
Guarantee�������������������������������������������������22
Simple troubleshooting �����������������������������23
Technical specications ���������������������������� 25
3
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
¡ Danger of electric shock!
Connect and operate the appliance only according to the type plate
speci cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel�
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved� Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance� Children shall
not play with the appliance� Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised�
Never immerse the appliance or mains cable in water� Use only if
power cord and appliance show no signs of damage� Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately
4
en
¡ Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material�
A Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit!
A Risk of burns!
The milk system becomes extremely hot� After use, always let them
cool down before you touch them�
5
en
1 Mains switch J
2 Control panel (see next page)
3 Display
4 Drinks outlet (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a) Cover
b) Milk system /coffee outlet (two-part)
c) Milk tube
d) Suction pipe
5 Removable water tank
6 Lid for water tank
7 Storage compartment for measuring
spoon
8 Measuring spoon
(insertion aid for water lter)
9 Bean container
10 Aroma cover
11 Dial selector for grinding level
12 Drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Door to brewing unit
14 Brewing unit
a) Locking mechanism
b) Cover
15 Eject lever
16 Storage compartment
for quick reference guide
17 Drip tray
a) Drip tray panel
b) Drip plate
c) Coffee grounds container
d) Floater *
18 Compartment for power cord
19 Rating plate (E number, FD)
* These user instructions describe a number
of appliance versions� Items marked * are
not present in all models�
Overview
(Figures B, C, D, E, F and G on the fold-out
pages)
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b User Manual
c Quick reference guide
d Milk tube and suction pipe
e Water hardness testing strip
f Measuring spoon
6
en
Overview of control elements
(Figure B on the fold-out pages)
F
The following symbols are visible or backlit depending on the appliance’s current
operating mode:
Espresso Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino Warm milk
Latte Macchiato Hot water
start
stop
C – Start/stop button I – Selection down
F – Back
menu
A – Open menu
G – Dispense two cups
simultaneously
ok
B – Conrm / Store
H – Set coffee strength
ml
D – Select cup size
milk
clean
E – Service program for
milk system (touch briey) and
childproof lock (touch for at least
3 seconds)�
7
en
Mains switch J
The mains switch J is used to switch the
appliance on or off� The appliance rinses
itself automatically when it is switched on
and off�
The appliance does not rinse if:
it is still warm when switched on, or
no coffee was dispensed before it was
switched off�
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit�
Control panel (touch eld)
In the control panel you can easily navigate
the controls just by touching the symbols
and characters�
You will hear an audible signal
These audible signals can be switched on
or off (see the section “Menu – Key tones”)�
Drink selection
Touching the corresponding symbol
selects the desired drink (see the section
“Preparing drinks”)�
Start/stop button
Touching C either begins preparing
a drink or launches a service programme�
If you touch C again while the
drink is being prepared, dispensing will be
prematurely halted�
Menu
Touching A calls up the menu, the
navigation symbols will be activated and
light up� Touch I, B and F to
navigate through the menu and call up
information or change settings (see the
section “Menu”)�
Drink options
Touching H or D adjusts the strength or
size of the drink, touching G prepares two
cups simultaneously as soon as you touch
C to begin dispensing (see the
section “Preparing drinks”)�
milk clean and childproof lock
Briey touching E calls up the
cleaning programme for the milk system
(see the section “Daily maintenance and
cleaning – Cleaning the milk system”)�
Touching E for 3 seconds or more
activates or deactivates the childproof lock
(see the section “Childproof lock”)�
Display
The display shows the selected drinks
and settings plus messages reporting the
appliance’s operating status�
Espresso
regular medium
Please refill water tank
These messages are cleared as soon as
the action has been carried out�
8
en
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans (preferably espresso or
coffee bean blends for fully automatic coffee
machines)� Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelised or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the brewing unit�
The water hardness setting on the
appliance can be adjusted� The factory
setting for the water hardness is 4� Use
the enclosed test strip to determine the
hardness of your water supply� If this
shows a value other than 4, you will need
to programme the appliance appropriately
after it has been taken into service (see
section “Menu – Water hardness”)�
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
Place the fully automatic coffee machine
on a level, waterproof surface that is able
to support its weight�
The appliance’s ventilation slits must not
be covered or obscured�
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room� If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before taking it into operation�
Pull the mains plug out of the cable storage
compartment 18 and connect it to the
power supplyYou can adjust the length of
the cable by pulling it further out or pushing
it back in� To do this, place the appliance
with its back ush with the edge of the
work surface and either pull the cable out
downwards or push it in upwards
Flip up the lid of the water tank 6
Remove the water tank 5, rinse it out and
ll it with fresh cold water. Do not ll it
past the “max” mark�
Replace the water tank 5, making sure
that it is straight, and push it right down
into place�
Reclose the lid of the water tank 6
Fill the bean container 9 with coffee beans�
Use the main switch J 1 to switch on the
appliance�
The control panel and the display will
be activated� The display will show the
previously specied language, which will
also be used for all subsequent display
texts� A number of different languages are
available�
Touch I repeatedly until the display
indicates the desired language�
Deutsch
English
Français
Touch C to conrm your
selection�
The chosen language is now stored�
The brand logo will light up on the display 3
The appliance will heat up and rinse itself,
a small amount of water will run out of the
drink outlet 4
The appliance is ready for use when the
symbols and the display on the control
panel are lit�
9
en
F
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are
programmed for optimal perfor-
mance� The appliances switches off
automatically after a configured time
(see the section “Menu – Automatic
shut-down”)�
F
When the appliance is used for the
first time, after a service program
has been run and when it has not
been operated for a long period, the
first beverage will not have the full
aroma and should not be consumed�
F
When the fully automatic coffee
machine is first used, you will
achieve a suitably thick and stable
“crema” only after the first few cups
have been dispensed�
F
If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slits� This is
normal�
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns�
Touch E for at least 3 seconds
A key symbol appears on the display 3
The childproof lock is now active�
It is no longer possible to operate the
appliance�
Touch E for at least 3 seconds
The key symbol disappears from the
display 3� The childproof lock is now
deactivated� The appliance can be used in
the usual way
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine grinds
fresh beans for every brewing� Preferably
use espresso or coffee beans for fully
automatic machines� For optimum quality,
deep-freeze the beans or store in a cool
place in sealed containers� Deep-frozen
coffee beans can also be ground�
F
Important: Fill the water tank 5
with fresh clean water every day
The tank 5 should always contain
sufficient water for operating the
appliance�
F
Cups should be prewarmed, e�g� with
hot water� This applies particularly to
small thick-walled espresso cups�
F
For a number of settings, coffee
is prepared in two stages (see
aromaDouble Shot”)� Please wait
until the process is completely
finished�
Different beverages can be prepared just by
touching a key
Drink selection
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink� Your selection is indicated
by lines above and below the symbol� The
name of the drink and the currently active
values for strength and cup size are shown
in display 3
You can choose from the following drinks:
Espresso Caffe Latte
Coffee Milk froth
Cappuccino Warm milk
Latte Macchiato Hot water
10
en
Adjusting the strength,
selecting ground coffee
Touch H to set the strength of your coffee
individually or to specify that ground coffee
is to be used�
The following settings are possible:
very mild very strong
mild doubleshot strong
regular doubleshot strong+
strong Ground coffee
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink�
Touch H repeatedly until the desired
setting e�g� strong or Ground coffee (see
the section “Preparation using ground
coffee”) appears on the display
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed, the more
bitter substances and undesired aromas
are released� This has a negative effect on
the taste and makes the coffee less easily
digestible� So for extra strong coffee, the
appliance has a special aromaDouble Shot
function� When half the quantity has been
prepared, it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aromatic
scents are released�
F
The aromaDouble Shot function can
be selected for any drink containing
a proportion of at least 35 ml coffee
volume� It is not available for smaller
quantities such as a small espresso�
Select cup size
Touching D selects the volume of coffee
desired�
The following settings are possible:
small medium large
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink�
Touch D repeatedly until the display
indicates the desired setting�
F
An arrow or multiple arrows next to
the setting, e�g� „large ˆ, indicate that
the preset capacity (see the section
Menu – Set cup size”) has been
changed�
Two cups at once
Once you have selected a black coffee or
milky coffee drink (for some appliances,
this applies only to black coffee), touching
G prepares two cups simultaneously
as soon as you touch C to begin
dispensing� The setting is shown on the
display
Touching the appropriate symbol selects
the desired drink�
Touch G
Place two prewarmed cups at left and
right underneath the beverage outlet 4
Touch C to begin dispensing the
beverage�
The selected drink will be brewed and will
then be dispensed into the two cups�
F
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations)� Please
wait until the process is completely
finished�
F
Depending on the type of
appliance:
The function “Two cups at once” may
be available only for black coffee, not
for milky coffee drinks�
11
en
Preparing coffee drinks
The appliance must be ready for use�
Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4
Touch the appropriate symbol to select
the desired drink, Espresso or Coffee
The name of the drink and the currently
active values for strength and cup size are
shown in display
Coffee
regular medium
F
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H� If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
Preparation using ground coffee”
For example:
Touch D repeatedly until the display
shows large
Touch H repeatedly until the display
shows mild
Touch C to begin dispensing
the beverage�
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup�
F
You can touch C again to
prematurely halt dispensing�
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine
possesses an integrated milk system that
enables you to prepare coffee with milk or
milk froth or warm milk alone�
B
Risk of burns!
The upper and lower sections of the
milk system 4b become extremely
hot� After use, always let them cool
down before you touch them�
F
Caution!
Dried milk residues are difficult to
remove, so you should always clean
the appliance after each use (see the
section “Cleaning the milk system”)�
F
While milk is being prepared you
may hear a whistling sound� This is
due to the technical nature of the
milk system 4b
F
Tip: For optimum milk froth use cold
milk with a fat content of at least
1�5%�
The appliance must be ready for use�
The milk tube and suction pipe must be
connected�
Insert the suction pipe 4d into the milk
container
Place a prewarmed cup or glass under-
neath the beverage outlet�
Coffee-based drinks with milk
Touch the appropriate symbol to select
Caffe Latte, Latte Macchiato or Cappuccino
The name of the drink and the previously
specied values for strength and cup size
are shown in display
12
en
F
You can change the cup size and
coffee strength by touching D and
H� If you select Ground coffee,
follow the procedure described under
Preparation using ground coffee”
Touch C to begin dispensing the
beverage�
The milk or milk froth is dispensed into the
cup or glass rst. Then the coffee is brewed
and runs into the cup or glass�
You can touch C again to prema-
turely halt dispensing of the milk or coffee,
touching C twice stops the entire
dispensing process�
Milk froth or warm milk
Touch the appropriate symbol to select
Milk froth or Warm milk
Touch C to begin dispensing the
beverage�
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet�
Preparation using
ground coffee
This fully automatic coffee machine can
also be operated using ground coffee
(but not instant coffee)�
F
When ground coffee is used the
aromaDouble Shot function is not
available�
The appliance must be ready for use�
Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4
Touch the appropriate symbol to select a
black or milky coffee drink�
Touch H repeatedly until the display
shows Ground coffee
Open the ground coffee drawer 12
Place no more than two level measuring
spoons of ground coffee in the drawer
F
Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in this drawer
Close the ground coffee drawer 12
Touch C to begin dispensing the
beverage�
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup�
Dispensing hot water
Before hot water is dispensed the milk
system should be cleaned and the milk
tube removed (see the section “Cleaning
the milk system”)� If the milk system is not
cleaned small amounts of milk may be
dispensed together with the hot water
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot� After use, always let
them cool down before you touch
them�
The appliance must be ready for use�
Place a prewarmed cup underneath the
beverage outlet 4
Touch the symbol for Hot water
Touch C to begin dispensing the
beverage�
F
If you see the message Please
remove suction hose, proceed as
follows:
Take off the milk tube 4c and then touch
C again�
Hot water will ow out of the outlet 4
13
en
Adjusting the
grind setting
You can use the rotary selector 11 to adjust
the grind setting from coarse to ne.
F
Caution!
Adjust the grind setting only while the
grinding unit is running, otherwise
you may damage the appliance�
A
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit�
With the grinding unit running, adjust the
selector 11 from ne (a: turn anticlock-
wise) to coarse (b: turn clockwise)�
a b
F
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee�
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind�
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and
launching processes�
Touch A to open the menu
In the display you will see the various
setting options, the navigation symbols light
up� The current setting is marked on the
display
Navigating through the menu:
I = move down
B = conrm / store
F = go back
A = open the menu /
exit from the menu
F
Touching I displays each setting
or selection option in order� After
you reach the lowest menu item the
topmost one is shown again�
For example:
Setting the coffee temperature to max. :
Touch AThe menu is opened�
Touch I repeatedly until the display
shows Coffee temperature
Touch B, the display shows e�g� high
Touch I repeatedly until the display
shows max
Touch B to store the setting� The
display shows the conrmation.
The menu item Coffee temperature
appears�
Touch F to exit from the menu
14
en
You can specify the following settings:
Set cup size
Set up the volume dispensed for each drink
and each size of cup� The volumes set up in
the factory can be adjusted stepwise�
Use I to choose a drink and touch
B to confirm your choice�
Use I to choose the desired volume
and touch B to confirm your choice�
The setting is then saved�
Languages
Setting up the language to be used for
display texts�
Use I to choose the desired
language and touch B to confirm
your choice�
Water hardness
Set this to the hardness of the local water
supply
You can select levels 1, 2, 3 or 4� The
preset level of water hardness is level 4
Use I to choose the desired water
hardness and touch B to confirm
your choice�
F
It is important to set the water hard-
ness correctly, so that the appliance
indicates accurately when the
descaling programme should be run�
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier
If a water softener is installed in the house,
please set the water hardness to level 3�
Briey dip the test strip in the water and
check the result after one minute�
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Automatic shut-down
Setting how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically switches itself off�
You can specify values from 15 minutes to
8 hours� The factory setting is 30 minutes�
Use I to choose the desired interval
and touch B to confirm your choice�
Coffee temperature
Specifying the temperature for coffee drinks
and hot water
You can choose normal, high, or max
The setting applies to all types of drink
preparation�
Use I to choose the desired
temperature level and touch B to
confirm your choice�
Water filter
Specifying whether a water lter should be
activated or whether no lter is used.
You can choose Activate new filter or No
filter
F
Using a water filter can prevent the
build-up of limescale�
Water lters are available from retail outlets
or from customer services (see the section
“Accessories”)�
F
Important: Before you can use a
new water filter it will need to be
rinsed
Use the measuring spoon 8 to press the
water lter rmly into the water tank 5
Fill the water tank with water up to the
max” mark�
Connect the milk tube 4c to the milk
system 4b and the suction pipe 4d
Insert the end of the suction pipe 4d into
the drip plate 17b
Touch A and use I to select
Water filter
Touch B and use I to select
Activate new filter
15
en
Touch B to conrm.
Water will now ow through the lter to
rinse it�
Then empty the drip tray and re-insert�
The appliance is ready for use again�
F
Rinsing the filter simultaneously acti-
vates the setting for displaying the
message “Please change water filter”�
When this message appears, or at
the latest after two months, the lter
will no longer be effective� It needs to
be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance)�
If you do not intend to insert a new lter,
select the setting No filter and touch B
to conrm.
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
existing filter should be rinsed before
the appliance is used again� To do
this, simply dispense a cup of hot
water
Cleaning and care
Starting the special service programmes�
You can select Rinse the milk system,
Descale, Clean or calc’nClean
Use I to choose the desired
programme and touch B to confirm
your choice�
Touch C to begin running the
programme�
F
Important: Be sure to take
note of the section on “Service
programmes”
Info Service programmes
(depending on the type of appliance)
Display how many beverages can still be
prepared before it will be necessary to run
one of the service programmes�
Use I to display Clean after --- c or
Descale after --- c
Touch F to exit from the display
F
For technical reasons the counter
does not represent a precise number
of cups
Frost protection
Service programme to prevent frost
damage during transportation and storage�
This programme completely empties the
appliance�
F
The appliance must be ready for use
and the water tank 5 must be filled�
Touch C to begin running the
programme�
The appliance empties all its pipes and then
switches itself off�
Empty the water tank 5 and the drip
tray 17
16
en
Key tones
Switches on or off the tones that you hear
when you touch the control panel�
Touch B to confirm your choice�
Use I to choose Key tones ON
or Key tones OFF and touch B to
confirm your choice�
Beverage statistics
(depending on the type of appliance)
Shows the volume of drinks dispensed
since the appliance was taken into service�
Use I to display the desired
information�
Touch F to exit from the display
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered�
Touch C to clear all your own
settings�
F
You can also restore the appliance’s
factory settings by touching a combi-
nation of keys�
The appliance must be switched on�
Touch A
Touch the symbols for Espresso and
Coffee simultaneously for a period of at
least 3 seconds�
The appliance displays its language
selection�
The factory settings have been restored�
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance,
unplug it from the mains� Never
immerse the appliance in water
Do not use a steam cleaner
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth�
Clean the control panel with a microbre
cloth�
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits�
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents�
Always immediately remove any lime-
scale, or residues of coffee, milk, cleaning
or descaling solution� It is possible for
corrosion to form underneath such
deposits�
New sponge cloths may contain salts that
can cause rust lms to form on stainless
steel, so such cloths should always be
thoroughly rinsed before use�
Pull the drip tray 17 and coffee grounds
container 17c towards the front and
remove them� Take off the panel 17a and
drip plate 17b� Empty and clean the drip
tray and coffee grounds container
Wipe out the inside of the appliance
(holder, trays) and the drawer for ground
coffee (this cannot be removed)�
Remove the oat 17d and clean it with
a moist cloth (depends on the type of
appliance)�
17
en
L
Do not put the following parts in the
dishwasher:
Panel of drip tray 17a, cover 4a, brewing
unit 14, water tank 5 and aroma cover 10
M
The following parts may be cleaned in
the dishwasher:
Drip tray 17, drip plate 17b, coffee grounds
container 17c, measuring spoon 8 and
the upper and lower parts of the milk
system 4b
F
Important: The drip tray 17 and
coffee grounds container 17c should
be emptied and cleaned every day to
prevent the formation of mould�
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically� The system is there-
fore self-cleaning�
F
Important: If at any time the appli-
ance is not used for a lengthy period
(e�g� holiday), clean the entire appli-
ance thoroughly, including the milk
system 4b and brewing unit 14
Cleaning the milk system
A
Be sure to clean the milk system 4b
every time you make a drink
involving milk!
You can clean the milk system 4b automati-
cally using programme E or by
hand�
Automatic cleaning:
Touch E
Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it�
Touch C to begin running the
programme�
The milk system 4b will now clean itself
automatically
Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d
Cleaning by hand:
B
Risk of burns!
The milk system 4b becomes
extremely hot� After use, always let
them cool down before you touch
them�
Take the milk system 4b apart to clean it:
Push the beverage outlet 4 right down�
Take off the cover 4a towards the front
and pull off the milk tube�
Remove the milk system 4b by pulling it
straight forward�
Take apart the upper and lower parts of
the milk system 4b
18
en
Separate the milk tube from the suction
pipe�
Clean the individual parts with washing-
up liquid and a soft cloth�
Rinse all parts with clean water and dry
them�
F
The upper and lower parts of the milk
system 4b, the milk tube 4c and the
suction pipe 4d can also be cleaned
in a dishwasher
Reassemble the individual parts�
Place the milk system 4b back in the
appliance from the front, making sure it is
straight�
Replace the cover 4a
Cleaning the brewing unit (Figure G)
F
See also the Quick reference guide
in the storage compartment 16
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit 14 should be
removed regularly for cleaning�
Use the main switch J 1 to switch the
appliance completely off�
Open the door 13 to the brewing unit�
Slide the red latch 14a on the brewing
unit 14 all the way to the left�
Press the eject lever 15 right down� The
brewing unit will be released�
Take hold of the brewing unit 14 by the
recessed grips and carefully remove it�
F
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher
Remove the cover 14b and thoroughly
clean the brewing unit 14 under running
water
Thoroughly clean the strainer of the
brewing unit under the water jet�
Thoroughly clean the inside of the appli-
ance with a moist cloth, removing any
coffee residues�
Allow the brewing unit 14 and the inside
of the appliance to dry
Replace the cover 14b on the brewing
unit and then push the brewing unit 14
back into the appliance until it latches into
place�
Press the eject lever 15 right up�
Slide the red latch 14a all the way to the
right and close the door 13
19
en
Service programmes
F
See also the Quick reference guide
in the storage compartment 16
Following prior notication, either
Descaling necessary or
Cleaning necessary or
calc’nClean necessary
appears in display 3 at certain intervals�
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme�
The two processes Descale and Clean can
optionally be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”)� Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance�
F
Caution!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions�
Never interrupt a service programme�
Do not swallow any cleaning uids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents� Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
coffee drawer 12!
Before starting the service program
(Descale, Clean or calc’nClean) remove
the brewing unit, clean it as instructed and
replace it�
Specially developed suitable descaling
and cleaning tablets are available from
retail outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Cleaning the milk system
Takes about 1 minute�
Touch A to open the menu�
Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Rinse the milk
system and touch B to conrm your
choice�
Touch C to begin running the
programme�
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
Place an empty glass under the beverage
outlet 4 and stand the end of the suction
pipe 4d in it�
Touch C� The milk system will
now clean itself automatically
Then empty the glass and clean the
suction pipe 4d
You should also regularly clean the milk
system manually (dishwasher or by hand)�
Descaling
Takes about 30 minutes�
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process�
F
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme�
Touch A to open the menu�
Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Descale and touch
B to conrm your choice.
Touch C to begin running the
programme�
20
en
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
Empty and re-insert the drip tray 17
Place a container with a capacity of
0�5 litre under the beverage outlet 4
Place the end of the suction pipe 4d in
the container
Touch C
F
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start
Remove the lter and then touch
C again�
Pour lukewarm water into the empty
water tank 5 up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it� For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets�
Touch C
The descaling programme will now run for
about 20 minutes�
F
If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start
Add more descaling solution and then
touch C again�
Rinse the water tank 5 and rell it with
fresh water up to the “max” mark�
Touch C
The descaling programme will now run for
about 1 minute and rinse the appliance�
Empty and re-insert the drip tray 17
F
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution� It is possible
for corrosion to form underneath
such deposits� New sponge cloths
may contain salts that can cause rust
films to form on stainless steel, so
such cloths should always be thor-
oughly rinsed before use� Clean the
suction pipe 4d of the drinks outlet
particularly carefully
If you use a lter, replace it now.
The appliance has nished descaling and is
ready for use again�
Cleaning
Takes about 9 minutes�
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process�
Touch A to open the menu�
Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose Clean and touch
B to conrm your choice.
Touch C to begin running the
programme�
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
Empty and re-insert the drip tray 17
Open the ground coffee drawer 12
Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it�
Touch C
The cleaning programme will now run for
about 7 minutes�
Empty and re-insert the drip tray 17
The appliance has nished cleaning and is
ready for use again�
calc‘nClean
Takes about 43 minutes�
calc’nClean combines the functions
Descale and Clean�
If both programmes are due to be carried
out close together the fully automatic coffee
machine will automatically suggest this
service programme�
21
en
The line at the bottom of the display
indicates the progress of the descaling
process�
F
If there is a water filter in the water
tank 5, be sure to remove it before
starting the service programme�
Touch A to open the menu�
Use I to choose Cleaning and care
and touch B to conrm your choice.
Use I to choose calc’nClean and
touch B to conrm your choice.
Touch C to begin running the
programme�
The display 3 will indicate the progress of
the programme:
Empty and re-insert the drip tray 17
Place a container with a capacity of 1 litre
under the beverage outlet 4
Place the end of the suction pipe 4d in
the container
Touch C
Open the ground coffee drawer 12
Drop one Siemens cleaning tablet in the
drawer 12 and close it�
Touch C
F
The following request appears:
Remove water filter if inserted ¢start
Remove the lter and then touch
C again�
Pour lukewarm water into the empty water
tank 5 up to the “0.5 l” mark and then
dissolve one Siemens descaling tablet
TZ80002 in it� For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets�
Touch C
The descaling programme will now run for
about 28 minutes�
F
If there is not enough descaling solu-
tion in the water tank 5, you will see
the prompt Refill descaler ¢start
Add more descaling solution and then
touch C again�
Rinse the water tank 5 and rell it with
fresh water up to the “max” mark�
Touch C
The descaling programme will now run
for about one more minute, and then the
cleaning programme will run for about
7 minutes and rinse the appliance�
Empty and re-insert the drip tray 17
F
Important: Wipe over the appliance
with a soft damp cloth to ensure that
you immediately remove any traces
of descaling solution� It is possible
for corrosion to form underneath
such deposits� New sponge cloths
may contain salts that can cause
rust films to form on stainless steel,
so such cloths should always be
thoroughly rinsed before use� Clean
the suction pipe 4d of the drinks
outlet particularly carefully
If you use a lter, replace it now.
The appliance has nished descaling and is
ready for use again�
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed as follows:
Rinse the water tank 5 and rell it with
fresh water up to the “max” mark�
Touch C
The appliance will be rinsed for approx�
2 minutes for safety reasons�
Empty and re-insert the drip tray 17
The aborted service programme must
be restarted�
22
en
Tips on energy saving
When the fully automatic coffee machine
is not in use, use the mains switch J 1 on
the front of the appliance to switch it off�
In the menu, set the Automatic shut-down
period to 15 minutes�
If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth� Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale� Limescale residues
cause higher energy consumption�
Frost protection
F
Caution!
To prevent frost damage during
transportation and storage,
completely empty the appliance
beforehand�
See the section “Menu – Frost protection”�
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has
special compartments to hold the meas-
uring spoon and the Quick reference guide�
To store the measuring spoon 8, lift off
the water tank 5 and place the spoon in
the preformed recess 7
To store the Quick reference guide, open
the door to the brewing unit 13 and insert
the guide into the space provided 16
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail /
Customer service
Cleaning tablets TZ60001 / 00310575
Descaling tablets TZ80002 / 00576693
Water lter TZ70003 / 00575491
Care set TZ80004 / 00576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N / 00576166
Disposal
Dispose of packaging in an environmen-
tally-friendly manner� This appliance is
labelled in accordance with European Direc-
tive 2012/19/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)� The
guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU� Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities�
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold� Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased� The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee�
Changes reserved�
J
23
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Display shows Please refill
bean container
although the container 9
is already full, or the
grinder is not grinding any
beans�
Beans are not falling into
the grinding unit (beans
too oily)�
Gently tap the bean container 9
Possibly change the type of
coffee used� When the bean
container 9 is empty, wipe it with
a dry cloth�
No hot water dispensed� The milk system 4b or its
holder is not clean�
Clean the milk system 4b or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”)�
Too little milk froth, or
none at all, or the milk
system 4b is not taking in
any milk�
The milk system 4b or its
holder is not clean�
Clean the milk system 4b or
its holder (see the section
“Cleaning the milk system”)�
Milk not suitable for
foaming�
Do not use milk that has already
been boiled� Use cold milk with a
fat content of at least 1�5%�
The milk system 4b is
incorrectly assembled�
Moisten the upper and lower
sections and t them together.
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance as
described in the instructions�
The selected per-cup
quantity is not reached�
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely
Coffee is being ground too
nely, or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting� Use a coarser
ground coffee�
Heavy build-up of lime-
scale in the appliance�
Descale the appliance as
described in the instructions�
Coffee has no “crema”� Unsuitable type of coffee� Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans�
The beans are no longer
fresh�
Use fresh beans�
The grinding setting is not
suitable for the beans�
Adjust the grinding unit to a ner
setting�
Coffee is too “acidic” The grinding setting is too
coarse or the pre-ground
coffee is too coarse�
Adjust the grinding unit to a ner
setting or use ner pre-ground
coffee�
Unsuitable type of coffee� Use a darker roast�
Coffee is too “bitter” The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change the type of coffee�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
24
en
Problem Cause Solution
The coffee tastes “burnt”� The brewing temperature is
too high
Reduce the temperature,
see the section
“Menu – Coffee temperature”�
The grinding setting is
too ne or the pre-ground
coffee is too ne.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting or use coarser
pre-ground coffee�
Unsuitable type of coffee� Change the type of coffee�
Display shows
Error
Please contact hotline
The appliance has a fault� Please contact the hotline�
The water lter does not
stay in position in the
water tank�
The water lter is not
mounted correctly�
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection�
Display shows
Please check water tank
Water tank wrongly
inserted�
Insert water tank correctly
Carbonated water in the
water tank�
Fill the water tank with fresh tap
water
Float is stuck in the water
tank�
Remove the tank and clean
thoroughly
New water lter did not
rinse according to the
instructions�
Rinse the water lter according
to instructions and then switch
on�
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
Water lter is old. Insert a new water lter.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet�
The grinding setting is too
ne or too coarse, or not
enough ground coffee has
been used�
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee�
Display shows
Please clean brewing unit,
then replace
Brewing unit is soiled� Clean the brewing unit
Too much pre-ground
coffee in the brewing unit�
Clean the brewing unit� Place no
more than two level measuring
spoons of ground coffee in the
drawer�
The mechanism of the
brewing unit is stiff�
Clean the brewing unit (see the
section “Daily maintenance and
cleaning”)�
Coffee or milk froth quality
varies considerably
Build-up of limescale in the
appliance�
Descale the appliance as
described in the instructions�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Problem Cause Solution
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed�
Drip tray was removed too
soon�
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray
Display shows
Please restart appliance
Appliance is too warm� Leave the appliance to cool
down�
Brewing unit is soiled� Clean the brewing unit�
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220–240 V – 50/60 Hz
Heater wattage 1500 W
Maximum static pump pressure 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximum water tank capacity (without lter) 1�7 l
Maximum capacity of the coffee bean container ~300 g
Length of power cable 100 cm
Dimensions (H x B x D) 385 x 301 x 458 mm
Weight, empty 10–12 kg
Type of grinding unit Ceramic
26
fr
Sommaire
Chère amatrice de café,
cher amateur de café,
nous vous félicitons pour l’achat de cette
machine à espresso automatique Siemens�
Ce mode d’emploi décrit différents modèles
de machines qui se distinguent par leur
niveau d’équipement�
Veuillez également tenir compte de la
notice succincte jointe� Un logement 16 a
été prévu spécialement pour la conserver à
portée de main dans la machine�
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez rabattre la page de couverture
de ce mode d’emploi vers l’avant� Vous y
trouverez les illustrations de la machine
avec les numéros auxquels il est fait
constamment référence dans ce mode
d’emploi�
Exemple : unité de percolation 14
Les symboles et les messages afchés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi�
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles afchés ou
apposés sur l’appareil�
Exemple de message afché à l’écran :
Expresso
Exemple d’élément de commande :
C
Consignes de sécurité ������������������������������27
Contenu de l’emballage ���������������������������� 29
Vue d’ensemble ���������������������������������������� 29
Vue d’ensemble –
Éléments de commande ��������������������������� 30
Écran ��������������������������������������������������������31
Mise en service�����������������������������������������32
Sécurité-enfants ���������������������������������������33
Préparation des boissons �������������������������33
Préparation de boissons au café ��������������35
Préparation de boissons lactées ��������������35
Préparation avec du café moulu ���������������36
Distribution d’eau chaude �������������������������37
Réglage du degré de mouture ������������������37
Menu���������������������������������������������������������38
Entretien et nettoyage quotidiens ������������� 41
Programmes de maintenance ������������������44
Conseils pour économiser l’énergie ���������47
Protection contre le gel ����������������������������� 47
Rangement des accessoires ��������������������47
Accessoires ����������������������������������������������47
Mise au rebut �������������������������������������������� 48
Garantie ���������������������������������������������������� 48
Données techniques ��������������������������������� 48
Eliminer soi-même
les problèmes simples ������������������������������49
27
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
¡ Risque de chocs électriques !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux données
indiquées sur la plaque signalétique� Les réparations sur l’appareil
telles que le remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être
effectuées que par notre SAV a n d’éliminer tout danger.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent� Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne
doivent pas utiliser l’appareil� Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil� Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou
plus et sont surveillés�
28
fr
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau�
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage� En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
¡ Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages�
A Risque de blessures !
Ne jamais introduire les doigts dans le moulin !
A Risque de brûlures !
Le mousseur de lait est très chaud� Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher
29
fr
1 Interrupteur principal J
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
3 Écran
4 Buse d’écoulement (café, lait,
eau chaude), réglable en hauteur
a) Couvercle
b) Mousseur de lait / buse d’écoulement
du café (en deux parties)
c) Tuyau à lait
d) Tube d’aspiration
5 Réservoir d’eau amovible
6 Couvercle du réservoir d’eau
7 Case de rangement de la cuillère-dose
8 Cuillère-dose (outil de mise en place du
ltre à eau)
9 Réservoir pour café en grains
10 Couvercle préservateur d’arôme
11 Sélecteur de réglage de nesse de la
mouture
12 Tiroir à café
(café en poudre / pastille de nettoyage)
13 Porte d’accès à l’unité de percolation
14 Unité de percolation
a) Verrouillage
b) Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Compartiment de rangement de la
notice succincte
17 Bac collecteur
a) Panneau
b) Égouttoir
c) Tiroir à marc de café
d) Flotteur *
18 Rangement du cordon
19 Plaque signalétique (n° E� ; FD)
* Le mode d’emploi décrit différents
modèles� Les positions marquées d’un *
sont disponibles uniquement sur certains
modèles d’appareils�
Vue d’ensemble
(Images B, C, D, E, F et G sur les pages
dépliantes)
Contenu de l’emballage
(Image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Notice succincte
d Tuyau à lait et tube d’aspiration
e Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
f Cuillère-dose
30
fr
Vue d’ensemble – Éléments de commande
(Image B sur les pages dépliantes)
F
Les symboles suivants sont visibles ou éclairés en fonction de l’état de
fonctionnement de l’appareil :
Expresso Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino Lait chaud
Latte Macchiato Eau chaude
start
stop
C Touche Start / Stop
I – Se déplacer vers le bas
dans le menu
F – Revenir en arrière
menu
A – Ouvrir le menu
G – Préparer deux tasses en
même temps
ok
B Valider / mémoriser
H – Régler l’intensité du café
ml
D – Sélectionner la quantité
de boisson
milk
clean
E – Programme de
maintenance du mousseur de lait
(pression brève) et sécurité-enfants
(appuyer 3 secondes max�)�
31
fr
Interrupteur principal J
L’interrupteur principal J vous permet d’al-
lumer et d’éteindre l’appareil� La machine
effectue automatiquement un rinçage
lorsqu’elle est mise en marche et arrêtée�
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche�
aucune tasse de café n’a été servie avant
d’éteindre la machine�
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande�
Bandeau de commande (champ tactile)
Il suft d’appuyer sur les symboles et les
inscriptions pour naviguer aisément dans le
bandeau de commande�
L’appareil émet un signal sonore�
Le signal sonore peut être activé ou désac-
tivé (voir au chapitre « Menu – Bip sonore »)�
Sélection de la boisson
Pour sélectionner la boisson de son choix,
appuyer sur le symbole correspondant (voir
au chapitre « Préparation des boissons »)�
Touche Start / Stop
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation d’une boisson ou
effectuer un programme de maintenance�
Appuyer à nouveau sur la touche C
pour stopper la distribution en cours�
Menu
Appuyer sur la touche A pour accéder
au menu, les symboles de navigation sont
alors activés et éclairés� Appuyer sur les
touches I, B et F pour naviguer
dans le menu, afcher des informations
ou effectuer des réglages (voir au chapitre
« Menu »)�
Options de boisson
Appuyer sur H pour régler l’intensité
du café ou sur D pour régler la quantité
d’eau� Appuyer sur G pour préparer deux
tasses à la fois après avoir lancé la prépa-
ration avec la touche C (voir au
chapitre « Préparation des boissons »)�
milk clean et sécurité-enfants
Appuyer brièvement sur la touche
E pour afcher le programme de
nettoyage rapide du mousseur de lait (voir
au chapitre « Entretien et nettoyage quoti-
diens – Nettoyage du mousseur de lait »)�
Appuyer sur la touche E pendant
au moins 3 secondes pour activer ou
désactiver la sécurité-enfants (voir au
chapitre « Sécurité-enfants »)�
Écran
L’écran afche les boissons et les réglages
sélectionnés ainsi que des messages
concernant l’état de fonctionnement�
Expresso
normal moyen
Remplissez le réservoir d'eau
Le message disparaît une fois l’opération
effectuée�
32
fr
Mise en service
Généralités
Utiliser exclusivement de l’eau pure, froide,
sans gaz carbonique et exclusivement
du café en grains torréé (de préférence
pour expresso ou percolateur) et remplir
les conteneurs correspondants� Ne pas
employer des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés d’une
substance sucrée quel conque ; ils obturent
l’unité de percolation�
Cette machine permet de régler la
du re té de l’eau� En usine, la dureté de
l’eau est ré glée sur 4 Tester la dureté de
l’eau uti lisée à l’aide de la bandelette jointe�
Si la dureté de l’eau est différente de la
va leur 4, programmer la machine en consé-
quence après la mise en service (voir au
chapitre « Menu – Dureté de l’eau »)�
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
Placer la machine à espresso auto-
matique sur une surface parfaitement
horizontale, suf samment solide pour
supporter son poids et étanche à l’eau�
Ne pas obturer les fentes d’aération de
l’appareil�
F
Important : utiliser l’appareil
uniquement dans une pièce à l’abri
du gel� Si l’appareil a été transpor
ou entreposé à des températures
en dessous de 0° C, attendre au
moins 3 heures avant de le mettre en
service�
Extraire du rangement du cordon 18
la longueur de cordon nécessaire et
brancher la che au secteur. Pour ajuster
la longueur du cordon, il suft de tirer le
cordon ou de le repousser à l’intérieur
Pour ce faire, placer le dos de l’appareil
p� ex� au bord d’une table et tirer le cordon
vers le bas ou le pousser vers le haut
Relever le couvercle du réservoir d’eau 6
Retirer le réservoir d’eau 5, le rincer et le
remplir avec de l’eau fraîche et froide� Ne
pas dépasser le repère « max »�
Positionner le réservoir d’eau 5 bien à la
verticale et l’enfoncer entièrement�
Refermer le couvercle du réservoir
d’eau 6
Remplir le réservoir pour café en grains 9
de grains de café�
Allumer l’appareil en appuyant sur l’inter-
rupteur principal 1 J
Le bandeau de commande et l’écran s’allu-
ment. L’écran afche la langue par défaut
dans laquelle les messages seront afchés.
Vous avez le choix entre plusieurs langues�
Appuyer sur la touche I jusqu’à ce
que la langue souhaitée apparaisse à
l’écran�
Deutsch
English
Français
Appuyer sur C pour conrmer la
sélection�
La langue sélectionnée est ainsi mémorisée�
Le logo de la marque s’allume à l’écran 3
La machine chauffe et effectue un rinçage,
une petite quantité d’eau s’écoule de la
buse 4
La machine est prête à fonctionner lorsque
l’écran et les symboles sont éclairés sur le
bandeau de commande�
33
fr
F
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale� La
machine s’éteint automatiquement
après un laps de temps réglable (voir
au chapitre « Menu – Arrêt automa-
tique »)
F
Lors de la première utilisation de la
machine ou après un programme
de maintenance ou encore après
une longue période d’inutilisation,
la première boisson servie n’a pas
encore atteint son plein arôme� Il ne
faut donc pas la boire�
F
Une fois la mise en service de la
machine à espresso automatique
effectuée, la présence d’une
mousse dense et fine sur le café
n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses�
F
La formation de gouttes d’eau sur les
fentes d’aération est normale en cas
d’utilisation prolongée�
Sécurité-enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine�
Appuyer sur la touche E
pendant au moins 3 secondes�
L’écran 3 afche une clé. La sécurité-
enfants est activée�
Le bandeau de commande est dès lors
verrouillé�
Appuyer sur la touche E
pendant au moins 3 secondes�
La clé disparaît de l’écran 3� La sécurité-
enfants est désactivée� Le bandeau de
commande de la machine est de nouveau
actif�
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
moud du café frais pour chaque préparation�
Utiliser de pré férence un mélange de grains
adaptés aux machines à expresso ou aux
percolateurs� Pour assurer aux grains une
qualité optimale, les conserver au frais dans
un récipient fermé ou les congeler� Vous
pouvez moudre les grains même congelés�
F
Important : remplir chaque jour
le réservoir deau 5 avec de leau
fraîche et froide� Le réservoir d’eau 5
doit toujours contenir suffisamment
d’eau pour permettre le fonctionne-
ment de la machine�
F
Préchauffer la (les) tasse(s), en parti-
culier les petites tasses épaisses
pour expresso, avec de leau chaude
par exemple�
F
Avec certains réglages, le café
est préparé en deux étapes (voir
« aromaDouble Shot »)� Dans ce
cas, attendre que lopération soit
terminée�
La machine permet de préparer différentes
boissons sur simple pression d’une touche�
Sélection de la boisson
Sélectionner directement la boisson
souhaitée par simple pression sur le
symbole correspondant� La boisson
sélectionnée est signalée par des lignes
au-dessus et au-dessous du symbole�
L’écran 3 afche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité du café et la taille de la tasse
correspondant à cette boisson�
34
fr
Vous avez le choix parmi les boissons
suivantes :
Expresso Café au lait
Café Mousse lait
Cappuccino Lait chaud
Latte Macchiato Eau chaude
Régler l’intensité du café, sélectionner
du café moulu
Effectuer une pression sur la touche H
pour régler individuellement l’intensité du
café ou pour sélectionner du café déjà
moulu�
Les réglages suivants sont possibles :
très doux très fort
doux doubleshot fort
normal doubleshot fort+
fort comp. poudre
Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée�
Appuyer sur H jusqu’à ce que le
réglage souhaité, p� ex� fort ou comp.
poudre (voir au chapitre « Préparation
avec du café moulu »), s’afche à l’écran.
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure longtemps,
plus les substances amères et les arômes
indésirables sont prononcés� Ceux-ci
altèrent le goût du café et le rendent moins
digeste� Pour éviter cela, la machine
dispose d’une fonction spéciale, appelée
aromaDouble Shot, pour préparer un café
très fort� La machine prépare tout d’abord
la moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue une
nouvelle percolation pour obtenir unique-
ment les arômes parfumés et digestes
du café�
F
La fonction aromaDouble Shot peut
être sélectionnée pour toutes les
boissons contenant au minimum
35 ml de café� La fonction n’est pas
disponible pour les petites tasses,
p� ex� pour préparer un petit expresso�
Sélectionner la quantité de boisson
Appuyer sur la touche D pour sélec-
tionner individuellement la quantité de
boisson�
Les réglages suivants sont possibles :
petit moyen grand
Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée�
Appuyer sur D jusqu’à ce que le
réglage souhaité s’afche à l’écran.
F
Une ou plusieurs flèches appa-
raissant à côté du réglage, p� ex�
« grand ˆ », indiquent que la quanti
préréglée en usine (voir chapitre
« Menu Régler qté boissons ») a été
modifiée�
Deux tasses à la fois
Préparer deux tasses en même temps
par simple pression sur G après avoir
sélectionné le café ou la boisson lactée
souhaités (uniquement du café sur
certaines machines), puis appuyer sur
C pour lancer la préparation� Le
réglage sélectionné s’afche.
Appuyer sur le symbole correspondant
pour sélectionner la boisson souhaitée�
Appuyer sur G
Placer deux tasses préchauffées à
gauche et à droite sous la buse d’écoule-
ment 4
Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson�
La machine effectue la percolation du café
qui s’écoule ensuite dans les deux tasses�
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture)�
Attendre que l’opération soit entière-
ment terminée�
F
Selon le modèle de machine :
la fonction « Deux tasses à la fois »
n’est disponible que pour les cafés et
non pour les boissons lactées�
35
fr
Préparation de
boissons au café
La machine doit être prête à fonctionner
Placer la tasse préchauffée sous la buse
d’écoulement 4
Sélectionner le type de café souhaité,
Expresso ou Café, en appuyant sur le
symbole correspondant�
L’écran afche le nom de la boisson
choisie, ainsi que l’intensité sélectionnée et
la taille de la tasse correspondant à cette
boisson�
Café
normal moyen
F
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H� Si le
réglage comp. poudre a été sélec-
tionné, procéder comme décrit au
chapitre « Prépa ration avec du ca
moulu »
Par exemple :
Appuyer sur D jusqu’à ce que l’écran
afche le réglage grand
Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
afche le réglage doux
Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson�
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse�
F
Une simple pression sur C
permet d’arrêter la distribution en
cours�
Préparation de
boissons lactées
Cette machine à espresso automatique
possède un mousseur de lait intégré� Celui-
ci vous permet de préparer des boissons
lactées, de la mousse de lait ainsi que du
lait chaud�
B
Risque de brûlures !
Les parties supérieure et infé-
rieure du mousseur de lait 4b sont
brûlantes. Après utilisation, laisser
refroidir avant de toucher
F
Attention !
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de nettoyer le mousseur
de lait après chaque utilisation (voir
au chapitre « Nettoyage du mousseur
de lait »)�
F
Lors de la préparation de lait chaud,
la machine peut émettre un siffle-
ment. Ce bruit est dû au fonctionne-
ment du mousseur de lait 4b
F
Conseil pratique : pour obtenir une
mousse de lait optimale, utiliser de
préférence du lait froid avec une
teneur en matières grasses d’au
moins 1,5 %�
La machine doit être prête à fonctionner
Le tuyau à lait et le tube d’aspiration doivent
être raccordés�
Introduire le tube d’aspiration 4d dans le
réservoir à lait�
Placer la tasse préchauffée ou le verre
sous la buse d’écoulement�
36
fr
Préparer une boisson lactée
Sélectionner la boisson Café au lait, Latte
Macchiato ou Cappuccino en appuyant sur
le symbole correspondant�
L’écran afche la boisson choisie, ainsi
que l’intensité sélectionnée et la taille de la
tasse correspondant à la boisson�
F
La taille de la tasse et l’intensité
du café peuvent être modifiées
en appuyant sur D et H� Si le
réglage comp. poudre a été sélec-
tionné, procéder comme décrit au
chapitre « Préparation avec du ca
moulu »�
Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson�
La machine verse tout d’abord le lait ou la
mousse de lait dans la tasse ou le verre�
Puis elle effectue la percolation et le café
s’écoule ensuite de la buse�
La distribution de lait ou de café peut être
interrompue à tout moment en appuyant
une fois sur C ; appuyer deux fois
sur C pour arrêter la préparation de
la boisson complète�
Mousse de lait ou lait chaud
Sélectionner Mousse lait ou Lait chaud en
appuyant sur le symbole correspondant�
Appuyer sur C pour lancer la
préparation de la boisson�
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse�
Préparation avec du
café moulu
Cette machine à espresso automatique
fonctionne également avec du café moulu
(pas de café soluble)�
F
En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble Shot
n’est pas disponible
La machine doit être prête à fonctionner
Placer une tasse préchauffée sous la
buse d’écoulement 4
Sélectionner une boisson au café ou
une boisson lactée en appuyant sur le
symbole correspondant�
Appuyer sur H jusqu’à ce que l’écran
afche comp. poudre
Ouvrir le tiroir à café 12
Mettre au maximum 2 cuillères-doses
rases de café moulu�
F
Attention !
Ne jamais remplir avec du café en
grains ou du ca fé soluble�
Refermer le tiroir à café 12
Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson�
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule en suite dans la tasse�
37
fr
Distribution d’eau chaude
Avant de faire couler de l’eau chaude, le
mousseur de lait doit avoir été nettoyé
et le tuyau à lait retiré (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »)� Si le
mousseur de lait n’est pas propre, de petits
résidus de lait risquent de se mélanger à
l’eau�
B
Risques de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher
La machine doit être prête à fonctionner
Placer une tasse préchauffée sous la
buse d’écoulement 4
Appuyer sur le symbole Eau chaude
Appuyer sur C pour lancer la
prépa ration de la boisson�
F
Lorsque le message Veuillez retirer
le tuyau à lait apparaît, procéder
comme suit :
Retirer le tuyau à lait 4c et appuyer une
nouvelle fois sur C
L’eau chaude s’écoule de la buse 4
Réglage du degré
de mouture
Le sélecteur de réglage 11 de la mouture
permet de régler la nesse du café en
poudre�
F
Attention !
Modifier le réglage de la mouture
uniquement lorsque le moulin
tourne ! Sinon la machine risque
d’être endommagée�
A
Risques de blessures !
Ne pas mettre les doigts dans le
moulin�
Lorsque le moulin tourne, régler le
sélecteur de réglage 11 entre une
mouture ne (a : tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre) et
une mouture grossière (b : tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre)�
a b
F
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse de
café�
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfs de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire�
38
fr
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
L’écran afche les différentes options de
réglage et les symboles de navigation sont
éclairés. Le réglage en cours est signalé à
l’écran.
Navigation dans le menu :
I = se déplacer vers le bas
dans le menu
B = conrmer / mémoriser
F = revenir en arrière
A = ouvrir le menu / quitter le menu
F
Lorsque vous appuyez sur I,
les possibilités de réglage et de
sélection s’affichent selon un ordre
récurrent. Une fois la dernière option
de menu atteinte, la première option
s’affiche de nouveau.
Par exemple :
Régler la température du café sur maxi :
Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
afche Température du café.
Appuyer sur B, l’écran afche p. ex.
haute.
Appuyer sur I jusqu’à ce que l’écran
afche maxi.
Appuyer sur B pour mémoriser la
sélection. L’écran afche un message de
conrmation.
L’option de menu Température du café
apparaît.
Appuyer sur F pour quitter le menu.
Vous pouvez effectuer les
réglages suivants :
Régler qté boissons
Régler la quantité pour chaque boisson
et pour chaque tasse. La quantité réglée
en usine peut être adaptée en plusieurs
étapes.
Sélectionner la boisson avec I et
confirmer avec B.
Sélectionner la quantité souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Le réglage est mémorisé.
Langues
Réglage de la langue d’afchage des textes
de l’écran.
Sélectionner la langue souhaitée avec
I et confirmer avec B.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
Vous pouvez sélectionner les niveaux 1,
2, 3 ou 4. La dureté de l’eau est réglée par
défaut sur le niveau 4.
Sélectionner la dureté de l’eau souhaitée
avec I et confirmer avec B.
F
Il importe de régler correctement la
dureté de l’eau car cela permet à la
machine d’indiquer le moment où un
détartrage est nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas ou un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez régler la
dureté de l’eau au niveau 3.
Plonger brièvement la bandelette de test
dans l’eau et lire le résultat qui apparaît
au bout de 1 minute.
39
fr
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Arrêt automatique
Réglage de la durée après laquelle la
machine s’éteint automatiquement sitôt la
dernière préparation de boisson terminée�
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures� Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes�
Sélectionner la durée souhaitée avec
I et confirmer avec B
Température du café
Réglage de la température des boissons au
café et de l’eau chaude�
Les options de réglage sont normale, haute,
ou maxi� Le réglage sélectionné vaut pour
toutes les préparations�
Sélectionner la température souhaitée
avec I et conrmer avec B
Filtre à eau
Permet de dénir si un ltre à eau doit être
activé ou si aucun ltre à eau n’est utilisé.
Vous avez le choix entre Activer nouveau
filtre ou Filtre non placé
F
Le filtre à eau peut réduire la
formation de tartre�
Les ltres à eau sont disponibles dans le
commerce ou peuvent être commandés
auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »)�
F
Important : Avant d’utiliser un
nouveau filtre à eau, il doit tout
d’abord être rincé�
Pour cela, enfoncer fermement le ltre à
eau dans le réservoir d’eau 5 à l’aide de
la cuillère-dose 8
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max »�
Relier le tuyau à lait 4c au mousseur de
lait 4b et au tube d’aspiration 4d.
Insérer l’extrémité du tube d’aspiration 4d
dans l’égouttoir 17b
Appuyer sur A puis sur I et
sélectionner Filtre à eau
Appuyer sur B puis sur I et
sélectionner Activer nouveau filtre
Valider la sélection avec B
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le bac collecteur et le
remettre en place�
L’appareil est de nouveau prêt à fonc-
tionner
F
Le rinçage du filtre a activé le
paramètre d’affichage du message
« Remplacer le filtre à eau svp »�
Une fois que ce message est apparu
ou au bout de 2 mois au plus tard, le
ltre n’est plus efcace. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène
et an que l’appareil ne s’entartre pas
(cela pourrait l’endommager)�
Si aucun ltre neuf n’est utilisé, sélectionner
le réglage Filtre non placé et conrmer avec
B
40
fr
F
Si la machine n’est pas utilisée
durant une période prolongée
(vacances p� ex�), rincer le filtre avant
d’utiliser à nouveau la machine� Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude�
Nettoyage et entretien
Lancement de programmes de
maintenance spéciques.
Vous avez le choix entre les programmes
Nettoyer le mousseur de lait, Détartrer,
Nettoyer ou calc‘nClean
Sélectionner le programme souhaité avec
I et confirmer avec B
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
F
Important : lire impérativement
le chapitre « Programmes de
maintenance »
Informations relatives aux programmes de
maintenance
(dépend du modèle de machine)
Afche le nombre de boissons pouvant
encore être distribuées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué�
Appuyer sur I et afcher
Nettoyer dans --- c ou
tartrer dans --- c
Quitter l’affichage en appuyant sur F
F
Pour des raisons techniques, le
compteur n’est pas « à la tasse
près »�
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à
éviter les dommages provoqués par le gel
durant le transport et l’entre po sage� Lors
de ce programme, la machine est vidée
entièrement�
F
La machine doit être prête à fonc-
tionner et le réservoir d’eau 5 rempli�
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
La machine purge automatiquement le
circuit et s’éteint�
Vider le réservoir d’eau 5 et le bac
collecteur 17
Bip sonore
Activation ou désactivation du bip sonore
des touches du bandeau de commande�
Conrmer la sélection avec B
Appuyer sur I pour sélectionner
Activer ou Désactiver et confirmer avec
B
Nbre de boissons
(dépend du modèle de machine)
Afche le nombre de boissons servies
depuis la mise en service�
Appuyer sur I pour afficher les
informations souhaitées�
Quitter l’affichage en appuyant sur F
Préréglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison�
Appuyer sur C pour supprimer
tous les réglages personnels�
F
Les réglages d’usine de la machine
peuvent également être restaurés
ma nu elle ment par une combinaison
de touches�
La machine doit être allumée�
Appuyer sur A
Appuyer simultanément sur les symboles
Expresso et Café pendant au moins
3 secondes�
La machine afche la sélection de la
langue�
Le réglage d’usine est rétabli�
41
fr
Entretien et
nettoyage quotidiens
E
Risque d’électrocution !
Débrancher la machine avant tout
nettoyage� Ne jamais plonger la
machine dans leau� Ne jamais
utiliser de nettoyeur à vapeur
Essuyer l’habillage de la machine avec
un chiffon doux et humide�
Nettoyer le panneau de commande à
l’aide d’un chiffon en microbres.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants�
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante� Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels� Ces sels peuvent être
responsables de rouille supercielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux est par
conséquent indispensable avant l’emploi�
Sortir le bac collecteur 17 avec le tiroir à
marc de café 17c en le tirant vers l’avant�
Retirer le panneau 17a et l’égouttoir 17b
Vider et nettoyer le bac collecteur et le
tiroir à marc de café�
Essuyer l’intérieur de la machine (loge-
ment des bacs collecteurs) et le tiroir à
café (non amovible)�
Démonter le otteur 17d et le nettoyer
avec un chiffon humide (dépend du
modèle de machine)�
L
Ne pas mettre les éléments suivants
au lave-vaisselle :
Panneau du bac collecteur 17a,
couvercle 4a, unité de percolation 14,
réservoir d’eau 5 et couvercle préservateur
d’arôme 10
M
Les éléments suivants peuvent aller
au lave-vaisselle :
Bac collecteur 17, égouttoir 17b, tiroir à
marc de café 17c, cuillère-dose 8 et la
partie supérieure et inférieure du mousseur
de lait 4b
F
Important : Vider et nettoyer quoti-
diennement le bac collecteur 17 et le
tiroir à marc de café 17c pour éviter
les moisissures�
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment� L’appareil se nettoie donc de
lui-même�
F
Important : Si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p� ex�), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le mousseur de
lait 4b et l’unité de percolation 14
42
fr
Nettoyage du mousseur de lait
A
Le mousseur de lait 4b doit impéra-
tivement être nettoyé après chaque
utilisation !
Le mousseur de lait 4b peut être nettoyé
automatiquement à l’aide du programme
E ou bien manuellement�
Nettoyage automatique :
Appuyer sur E
Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre�
Appuyer sur C pour démarrer le
programme�
Le mousseur de lait 4b se nettoie alors
automatiquement�
Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d
Nettoyage manuel :
B
Risque de brûlures !
Le mousseur de lait 4b est brûlant.
Après utilisation, laisser refroidir
avant de le toucher
Démonter le mousseur de lait 4b pour le
nettoyer :
Faire glisser la buse d’écoulement 4 tout
en bas�
Retirer le couvercle 4a vers l’avant et ôter
le tuyau à lait�
Extraire le mousseur de lait 4b en le tirant
bien verticalement vers l’avant�
Désolidariser la partie supérieure de la
partie inférieure du mousseur de lait 4b
Séparer le tuyau à lait du tube
d’aspiration�
Nettoyer les différentes pièces avec du
produit vaisselle et un chiffon doux�
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher
F
La partie supérieure et inférieure
du mousseur de lait 4b, le tuyau
à lait 4c et le tube daspiration 4d
peuvent également être lavés dans
un lave-vaisselle�
Réassembler toutes les pièces�
Remettre le mousseur de lait 4b en place
dans l’appareil�
Remettre le couvercle 4a
43
fr
Nettoyage de l’unité de percolation
(gure G)
F
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il convient de retirer régulièrement
l’unité de percolation 14 pour la nettoyer
Éteindre totalement la machine en
appuyant sur l’interrupteur principal 1 J
Ouvrir la porte d’accès 13 à l’unité de
percolation�
Faire glisser le verrouillage rouge 14a de
l’unité de percolation 14 vers la gauche�
Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le bas� L’unité de percolation
est ainsi déverrouillée�
Saisir l’unité de percolation 14 par les
évidements et la retirer avec précaution�
F
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle�
Retirer le couvercle 14b de l’unité de
percolation et nettoyer soigneusement
l’unité de percolation 14 à l’eau courante�
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous le jet d’eau�
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café�
Laisser sécher l’unité de percolation 14 et
l’intérieur de la machine�
Remettre le couvercle de protection 14b
sur l’unité de percolation 14 et la pousser
jusqu’en butée dans l’appareil�
Pousser le levier d’éjection 15 complète-
ment vers le haut�
Faire glisser le verrouillage rouge 14a
à fond vers la droite et refermer la porte
d’accès 13
44
fr
Programmes de
maintenance
F
Voir aussi la notice succincte dans le
compartiment de rangement 16
A intervalles réguliers, l’écran 3 afche
périodiquement l’un des messages
suivants :
tartrage nécessaire ou
Nettoyage nécessaire ou
calc‘nClean nécessaire
La machine doit alors être nettoyée ou détar-
trée sans tarder avec le programme corres-
pondant� Les opérations Détartrer et Nettoyer
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc‘nClean (voir au chapitre « calc‘nClean »)
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée�
F
Attention !
Lors de chaque programme de main-
tenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément aux
instructions� Ne jamais interrompre le
programme de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de
produit à base de vinaigre, d’acide
citrique ou de produit à base d’acide
citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café 12 !
Avant de démarrer le programme de
maintenance (Détartrage, Nettoyage ou
calc‘nClean), retirer l’unité de percolation,
la nettoyer en suivant les indications et la
remettre en place�
Des pastilles de détartrage et de
nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce
et auprès du service après-vente (voir au
chapitre « Accessoires »).
Nettoyage du mousseur de lait
Durée : 1 minute env
Appuyer sur A pour ouvrir le menu�
Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B
Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
le mousseur de lait et conrmer avec
B
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider :
Placer un verre vide sous la buse d’écou-
lement 4 et placer l’extrémité du tube
d’aspiration 4d dans le verre�
Appuyer sur C� Le mousseur de
lait se nettoie alors automatiquement�
Vider ensuite le verre et nettoyer le tube
d’aspiration 4d
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le mousseur de lait (en
lave-vaisselle ou à la main)�
Détartrage
Durée : 30 minutes env
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme�
F
Si un filtre est présent dans le réser-
voir d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance�
Appuyer sur A pour ouvrir le menu�
Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B
Appuyer sur I, sélectionner Détartrer
et conrmer avec B
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
45
fr
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement 4
Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient�
Appuyer sur C
F
Lécran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start
Retirer le ltre et appuyer à nouveau sur
C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et y dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002� En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles�
Appuyer sur C
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 20 minutes environ�
F
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche�
Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C
Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max »�
Appuyer sur C
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 1 minute environ et rince la
machine�
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
F
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide
pour éliminer immédiatement les
résidus du produit de détartrage� Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder� Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des
sels� Ces sels peuvent être respon-
sables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux
est par conséquent indispensable
avant l’emploi� Nettoyer soigneuse-
ment le tube d’aspiration 4d de la
buse d’écoulement�
Si un ltre est utilisé, le remettre en place.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner
Nettoyage
Durée : env� 9 minutes�
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme�
Appuyer sur A pour ouvrir le menu�
Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B
Appuyer sur I, sélectionner Nettoyer
et conrmer avec B
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
Ouvrir le tiroir à café 12
Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer
Appuyer sur C
Le programme de nettoyage se déroule à
présent pendant 7 minutes environ�
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
46
fr
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner
calc‘nClean
Durée : 43 minutes env
calc‘nClean combine les deux fonctions
Détartrage et Nettoyage�
Si le moment de réaliser chacun des deux
programmes est proche, la machine propose
automatiquement ce programme de
maintenance�
La ligne inférieure de l’écran indique la
progression du programme�
F
Si un filtre est présent dans le réser-
voir d’eau 5, le retirer impérativement
avant de lancer le programme de
maintenance�
Appuyer sur A pour ouvrir le menu�
Appuyer sur I, sélectionner
Nettoyage et entretien et conrmer avec
B
Appuyer sur I, sélectionner
calc‘nClean et conrmer avec B
Appuyer sur C pour lancer le
programme�
Des messages apparaissent à l’écran 3
pour vous guider:
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
Placer un récipient d’une contenance de
1 l au moins sous la buse d’écoulement 4
Placer l’embout du tube d’aspiration 4d
dans le récipient�
Appuyer sur C
Ouvrir le tiroir à café 12
Déposer une pastille de nettoyage
Siemens dans le tiroir 12 et refermer
Appuyer sur C
F
Lécran affiche le message d’invite
Si nécess., retirez filtre eau ¢start
Retirer le ltre et appuyer à nouveau sur
C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau 5 jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage Siemens
TZ80002� En cas d’utilisation de TZ60002,
dissoudre impérativement 2 pastilles�
Appuyer sur C
Le programme de détartrage se déroule à
présent pendant 28 minutes environ�
F
S’il n’y a pas assez de solution de
détartrage dans le réservoir d’eau 5,
le message Rajoutez du détartrant
¢start s’affiche�
Rajouter du détartrant et appuyer à
nouveau sur C
Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max »�
Appuyer sur C
Le programme de dé tar trage se déroule
encore pendant 1 minute, puis le
programme de nettoyage rince la machine
pendant 7 minutes environ�
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
F
Important : Essuyer la machine
avec un chiffon doux et humide
pour éliminer immédiatement les
résidus du produit de détartrage� Les
surfaces situées sous ces résidus
risquent de se corroder� Les chiffons
éponges neufs peuvent contenir des
sels� Ces sels peuvent être respon-
sables de rouille superficielle sur
l’acier inox ; un rinçage méticuleux
est par conséquent indispensable
avant l’emploi� Nettoyer soigneuse-
ment le tube d’aspiration 4d de la
buse d’écoulement�
47
fr
Si un ltre est utilisé, le remettre en place.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner
F
Important : Si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p� ex� par une coupure de cou rant,
procéder comme indiqué ci-après :
Rincer le réservoir d’eau 5 et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max »�
Appuyer sur C
L’appareil est rincé pendant env� 2 minutes
pour des raisons de sécurité�
Vider le bac collecteur 17 et le remettre
en place�
Le programme de service interrompu doit
être redémarré�
Conseils pour
économiser l’énergie
Lorsque la machine à espresso automa-
tique n’est pas utilisée, l’éteindre avec
l’interrupteur principal 1 J situé à l’avant�
Dans le menu sous Arrêt automatique,
régler l’arrêt automatique sur 15 minutes�
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait� Une inter ruption provoque
une consommation d’énergie supérieure
ainsi que le remplissage plus rapide du
bac collecteur
Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de calcaire�
Les dé pôts de calcaire augmentent la
consommation d’énergie�
Protection contre le gel
F
Attention !
Pour éviter les dommages provoqués
par le gel pendant le transport et le
stockage, il faut préalablement vider
entièrement la machine�
Voir au chapitre « Menu – Protection contre
le gel »�
Rangement des
accessoires
La machine à espresso automatique
possède des compartiments spéciaux
pour ranger la cuillère-dose et la notice
succincte�
Pour ranger la cuillère-dose 8, retirer le
réservoir d’eau 5 et placer la cuillère-dose
dans l’évidement 7 préformé�
Pour ranger la notice succincte, ouvrir
la porte d’accès à l’unité de percolation
13 et placer la notice succincte dans le
logement 16 prévu à cet effet�
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Référence
Commerce /
Service après-vente
Pastilles de
nettoyage
TZ60001 / 00310575
Pastilles de
détartrage
TZ80002 / 00576693
Filtre à eau TZ70003 / 00575491
Kit d’entretien TZ80004 / 00576330
Réservoir à lait
avec couvercle
« freshLock »
TZ80009N / 00576166
48
fr
Mise au rebut
Eliminez l’emballage en respectant l’envi-
ronnement� Cet appareil est marqué selon
la directive européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). La directive dénit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE� S’informer auprès du reven-
deur sur la procédure actuelle de recyclage�
J
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat� Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part� En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat�
Sous réserve de modications.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Puissance de chauffe 1500 W
Pression statique maximale de la pompe 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 1,7 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains ~300 g
Longueur du cordon d’alimentation 100 cm
Dimensions (H x L x P) 385 x 301 x 458 mm
Poids, à vide 10–12 kg
Type de moulin céramique
49
fr
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème Cause Remède
Message afché à l’écran
Remplissez le bac à café
bien que le réservoir pour
café en grains soit rempli
9, ou bien le moulin ne
parvient pas à moudre�
Les grains ne tombent pas
dans le mou lin (grains trop
gras)�
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains 9� Changer
éventuellement de variété de café�
Une fois que le réservoir pour café
en grains 9 est vide, l’essuyer avec
un chiffon sec�
Impossible de produire de
l’eau chaude�
Le mousseur de lait 4b ou
le support du mousseur de
lait est encrassé�
Nettoyer le mousseur de lait 4b
ou son support (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »)�
Trop peu de mousse
ou pas de mousse, ou
le mousseur de lait 4b
n’aspire pas le lait�
Le mousseur de lait 4b ou
son support est encrassé�
Nettoyer le mousseur de lait 4b
ou son support (voir au chapitre
« Nettoyage du mousseur de lait »)�
Le lait ne convient pas� Ne pas utiliser du lait déjà chaud�
Utiliser de préférence du lait froid
avec une teneur en matières
grasses de 1,5 % minimum�
Le mousseur de lait 4b
n’est pas correctement
monté�
Humidier les pièces (parties supé-
rieure et inférieure) du mousseur
de lait et les assembler
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
notice�
La machine n’a pas versé
la quantité prévue pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou ne
coule plus�
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La machine est fortement
entartrée�
Détartrer la machine suivant la
notice�
Le café ne présente pas de
« crème »�
Variété de café inadéquate� Utiliser un café avec une propor-
tion plus importante de Robusta�
Les grains ne sont pas
fraîchement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains
de café�
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide »� La mouture n’est pas assez
ne ou bien le café en
poudre n’est pas assez n.
Régler une mouture plus ne ou
utiliser un café en poudre plus n.
Variété de café inadéquate�
Utiliser un café torréé plus foncé.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
50
fr
Problème Cause Remède
Le café est trop « amer » La mouture est trop ne
ou le café en poudre est
trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café en poudre
moins n.
Variété de café inadéquate� Changer de variété de café�
Le café a un goût de
« brûlé ».
Température de percolation
trop élevée
Baisser la température, voir au
chapitre « Menu – Température du
café »�
La mouture est trop ne
ou le café en poudre est
trop n.
Régler une mouture moins ne
ou utiliser un café en poudre
moins n.
Variété de café inadéquate� Changer de variété de café�
Message afché à l’écran
Défaillance
Appelez le service clientèle
Une défaillance s’est
produite dans la machine�
Appeler le service clientèle�
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau�
Le ltre à eau n’est pas
correctement xé.
Placer le ltre à eau bien droit et
appuyer fortement pour l’enfoncer
dans le réservoir
Message afché à l’écran
Contrôlez le réservoir deau
Le réservoir d’eau est mal
inséré�
Mettre le réservoir d’eau correcte-
ment en place�
Le réservoir d’eau contient
de l’eau gazeuse�
Remplir le réservoir d’eau avec de
l’eau fraîche du robinet�
Le otteur qui se trouve
dans le réservoir d’eau est
grippé�
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement�
Le ltre d’eau neuf n’a pas
été rincé conformément
aux instructions�
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service�
De l’air se trouve dans le
ltre d’eau.
Plonger le ltre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle
ne survienne et remettre le ltre
en place�
Le ltre à eau est trop
vieux�
Mettre en place un nouveau ltre
à eau�
Le marc de café n’est
pas compact et il est trop
humide�
La mouture est trop ne
ou trop grossière ou bien
la quantité de café moulu
utilisée est insufsante.
Régler la mouture plus grossière
ou plus ne ou bien utiliser
2 cuillères-doses de café moulu
bien rases�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Problème Cause Remède
Message afché à l’écran
Nettoyez lunité de
percolation
et la remettre en place
Unité de percolation
encrassée�
Nettoyer l’unité de percolation�
Trop de café moulu dans
l’unité de percolation�
Nettoyer l’unité de percolation�
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne
pas aisément�
Nettoyer l’unité de percolation
(voir au chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens »)�
Qualité de la mousse de
café ou de lait très variable�
La machine est entartrée� Détartrer la machine suivant la
notice�
Gouttes d’eau sur le fond
intérieur de la machine une
fois que l’on a retiré le bac
collecteur
Bac collecteur retiré
trop tôt�
Retirer le bac collecteur en atten-
dant quelques secondes après
avoir préparé la dernière boisson�
Afchage à l’écran
Redémarrez l’appareil
Appareil trop chaud� Laisser l’appareil refroidir
L’unité de percolation est
encrassée�
Nettoyer l’unité de percolation�
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
52
nl
Inhoud
Geachte kofeliefhebber,
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van
deze volautomatische espressomachine
van Siemens�
Deze gebruiksaanwijzing behandelt
verschillende varianten van de machine die
zich in de details onderscheiden�
Neem tevens de bijgevoegde beknopte
handleiding in acht� Deze kan in een
speciaal opbergvak 16 worden bewaard�
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslag van deze gebruiksaanwijzing
kunt u vooraan uitklappen� Daar vindt
u afbeeldingen van de machine met
nummers, waar deze gebruiksaanwijzing
steeds naar verwijst�
Voorbeeld: zetgroep 14
Display-indicaties en symbolen worden in
deze gebruiksaanwijzing eveneens speciaal
weergegeven� Zo kunt u herkennen dat
het om teksten of symbolen gaat die op de
machine worden weergegeven of daarop
zijn afgedrukt�
Voorbeeld displaytekst: Espresso
Voorbeeld bedieningselementen: C
Veiligheidsaanwijzingen����������������������������53
Leveringsomvang �������������������������������������55
In één oogopslag ��������������������������������������55
Overzicht – Bedieningselementen ������������56
Display ������������������������������������������������������ 57
Inbedrijfstelling������������������������������������������58
Kinderbeveiliging ��������������������������������������59
Drankbereiding �����������������������������������������59
Bereiding van kofe ����������������������������������61
Bereiding met melk ����������������������������������� 61
Bereiding met gemalen kofe �������������������62
Warm water afnemen �������������������������������62
Instellen van de maaljnheid ��������������������63
Menu���������������������������������������������������������63
Verzorging en dagelijkse reiniging ������������66
Serviceprogramma’s ���������������������������������69
Tips voor het besparen van energie ���������72
Vorstbeveiliging ����������������������������������������72
Bewaren van toebehoren �������������������������72
Toebehoren�����������������������������������������������72
Afval����������������������������������������������������������73
Garantievoorwaarden �������������������������������73
Technische gegevens ������������������������������� 73
Zelf eenvoudige problemen verhelpen �����74
53
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
¡ Gevaar voor elektrische schokken!
Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op
het typeplaatje� Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen
reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd�
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt
indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik
van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende
gevaren hebben begrepen� Kinderen onder de 8 moeten van het
apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het
apparaat niet bedienen� Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen� Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn
en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren�
54
nl
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water� Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen� Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit�
¡ Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen�
A Gevaar voor letsel!
Niet in het maalwerk grijpen!
A Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt erg warm� Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken�
55
nl
1 Netschakelaar J
2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
3 Display
4 Uitloop (kofe, melk, heet water),
in de hoogte verstelbaar
a) Deksel
b) Melksysteem / kofe-uitloop
(tweedelig)
c) Melkslangetje
d) Aanzuigbuisje
5 Verwijderbaar waterreservoir
6 Deksel van waterreservoir
7 Opbergvakje voor maatschepje
8 Maatschepje
(aanbrenghulp voor waterlter)
9 Bonenreservoir
10 Aromadeksel
11 Draaischakelaar voor instelling
maaljnheid
12 Kofelade
(kofemaling / reinigingstab)
13 Deur van zetgroep
14 Zetgroep
a) Vergrendeling
b) Deksel
15 Uitwerphendel
16 Opbergvak voor beknopte handleiding
17 Lekschaal
a) Afdekplaat
b) Lekrooster
c) Kofedikreservoir
d) Vlotter *
18 Snoeropbergvak
19 Typeplaatje (E�-nr�; FD)
* De gebruiksaanwijzing behandelt verschil-
lende varianten� De met een * gemarkeerde
posities zijn slechts in bepaalde modellen
voorhanden�
In één oogopslag
(Afbeeldingen B, C, D, E, F en G op de
uitklapbare pagina’s)
Leveringsomvang
(afbeelding A op de uitklapbare pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Beknopte handleiding
d Melkslangetje en aanzuigbuisje
e Teststrookje voor de
hardheid van het water
f Maatschepje
56
nl
Overzicht – Bedieningselementen
(afbeelding B op de uitklapbare pagina’s)
F
De volgende symbolen zijn afhankelijk van de bedrijfstoestand van de machine te
zien resp� verlicht:
Espresso Koffie + melk
Koffie Melkschuim
Cappuccino Warme melk
Latte macchiato Warm water
start
stop
C – Start-Stop-toets I – Selectie omlaag
F – Terug
menu
A – Menu openen
GAfname van twee kopjes
tegelijkertijd
ok
B Bevestigen / Opslaan
H – Kofesterkte instellen
ml
D – Maat kopje selecteren
milk
clean
E – Serviceprogramma
melksysteem (kort aanraken) en
kinderbeveiliging (ten minste 3 sec�
aanraken)�
57
nl
Netschakelaar J
Met de netschakelaar J wordt de machine
in- of uitgeschakeld� De machine spoelt
automatisch als deze wordt in- en
uit geschakeld�
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is�
er vóór het uitschakelen geen kofe werd
gezet�
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen in het bedieningsveld en het
display oplichten�
Bedieningsveld (tiptoets)
In het bedieningsveld kan door aanraking
van de symbolen en tekens heel eenvoudig
genavigeerd worden�
Er klinkt een akoestisch signaal�
De signaaltoon kan in- en uitgeschakeld
worden (zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”)�
Drankkeuze
Door aanraking van het desbetreffende
symbool wordt de gewenste drank
direct geselecteerd (zie hoofdstuk
“Drankbereiding”)�
Start / Stop-toets
Door aanraking van C wordt de
drankbereiding of een serviceprogramma
gestart� Door het opnieuw aanraken van
C tijdens de drankbereiding wordt
de afname voortijdig gestopt�
Menu
Door aanraking van A wordt het menu
opgeroepen, de navigatiesymbolen worden
geactiveerd en lichten op� Door aanraking
van I, B en F wordt in het menu
genavigeerd en wordt er informatie opge-
roepen of worden er instellingen uitgevoerd
(zie hoofdstuk “Menu”)�
Drankopties
Door aanraking van H of D wordt
de sterkte of hoeveelheid van de drank
aangepast, door aanraking van G worden
twee kopjes tegelijkertijd toebereid zodra
met C de afname wordt gestart (zie
hoofdstuk “Drank bereiding”)�
milk clean en kinderbeveiliging
Door een korte aanraking van E
wordt het korte reinigingsprogramma voor
het melksysteem opgeroepen (zie hoofd-
stuk “Dagelijkse verzorging en reiniging –
Melksysteem reinigen”)�
Als E ten minste 3 seconden lang
wordt ingedrukt, wordt de kinderbeveiliging
geactiveerd of gedeactiveerd (zie hoofdstuk
“Kinderbeveiliging”)�
Display
Op het display worden de geselecteerde
dranken en instellingen alsmede meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven�
Espresso
normaal medium
Waterreservoir vullen a.u.b.
De melding verdwijnt zodra de handeling is
uitgevoerd�
58
nl
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen (bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor volautomatische
kofemachines). Gebruik geen gegla-
ceerde, gekarameliseerde of met andere
suikerhoudende additieven behandelde
kofebonen, aangezien deze de zetgroep
kunnen verstoppen�
Bij deze machine is de hardheid van het
water instelbaarAf fabriek is de machine
op waterhardheid 4 ingesteld� Controleer
de daadwerkelijke waterhardheid met
het meegeleverde teststrookje� Als er
een andere waarde dan water hardheid 4
wordt aangegeven, moet de machine na
inbedrijfstelling overeenkomstig gepro-
grammeerd worden (zie onder hoofdstuk
“Menu – Waterhardheid”)�
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie�
Zet de volautomatische espressomachine
neer op een vlak en voor het gewicht
geschikt, watervast oppervlak�
De ventilatiespleten van de machine
moeten vrij blijven�
F
Belangrijk: Gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten� Als de
machine bij temperaturen onder 0° C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen�
Trek de netstekker uit het snoerop-
bergvak 18 en sluit deze aan� Stel de
snoerlengte af door het snoer iets in het
vak terug te duwen of verder naar buiten
te trekken� Plaats de machine hiervoor
bijvoorbeeld met de achterzijde tegen
de tafelrand en trek het snoer omlaag of
schuif het omhoog
Klap het deksel van het waterreservoir 6
omhoog�
Verwijder het waterreservoir 5, spoel het
reservoir uit en vul het met vers, koud
water� Let op de markering “max”�
Breng het waterreservoir 5 in rechte
stand aan en druk het helemaal omlaag�
Sluit het deksel van het waterreservoir 6
weer
Vul het bonenreservoir 9 met kofebonen.
Schakel de machine in met behulp van de
netschakelaar 1 J
Het bedieningsveld en het display worden
geactiveerd� Op het display verschijnt de
vooraf ingestelde taal waarin de andere
displayteksten worden weergegeven� Er zijn
meerdere talen beschikbaar
Raak I zo vaak aan tot de gewenste
taal op het display gemarkeerd is�
Deutsch
English
Français
Raak C aan om de selectie te
bevestigen�
De geselecteerde taal is opgeslagen�
Het merkenlogo op het display 3 is verlicht�
De machine wordt verwarmd en gespoeld,
er loopt een beetje water uit de uitloop 4
De machine is klaar voor gebruik als de
symbolen op het bedieningsveld en het
display oplichten�
59
nl
F
De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking� De machine
wordt na een gekozen tijd automa-
tisch uitgeschakeld (zie hoofdstuk
Menu – Auto. uitschakeling”)�
F
Als u de machine voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een onder-
houdsprogramma is uitgevoerd of
nadat de machine langere tijd niet is
gebruikt, dient u de eerste drank niet
te drinken aangezien deze nog niet
het volle aroma bezit�
F
Na de inbedrijfstelling van de volau-
tomatische espressomachine wordt
pas na afname van enkele kopjes
een fijne en stabiele “crème” bereikt�
F
Bij langdurig gebruik kunnen water-
druppels bij de ventilatiespleten
ontstaan� Dit is een normaal
verschijnsel�
Kinderbeveiliging
Om kinderen te beschermen tegen
verbrandingen kan de machine geblokkeerd
worden�
Raak E ten minste 3 seconden
aan�
Op het display 3 verschijnt een sleutel� De
kinderbeveiliging is geactiveerd�
Nu is er geen bediening meer mogelijk�
Raak E ten minste 3 seconden
aan�
De sleutel op het display 3 verdwijnt weer
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd� De
machine kan weer als gebruikelijk worden
bediend�
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
maalt voor elke toebereiding verse kofe.
Gebruik bij voorkeur espressobonen of
bonenmelanges voor de volautomatische
kofemachine. Bewaar de bonen voor een
optimale kwaliteit gekoeld of diepgevroren,
in een afgesloten verpakking�
F
Belangrijk: Vul dagelijks vers, koud
water in het waterreservoir 5� Voor
een goede werking van de machine
moet zich altijd voldoende water in
het waterreservoir 5 bevinden�
F
Verwarm kopjes, met name kleine
espressokopjes met een dikke wand,
voor met bijv� heet water
F
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen toebereid
(zie aromaDouble Shot”)� Wacht
a�u�b� tot het proces compleet is
afgesloten�
Verschillende dranken kunnen heel
eenvoudig met een druk op de knop worden
toebereid�
Drankkeuze
Door aanraking van de desbetreffende
symbolen wordt de gewenste drank direct
geselecteerd� De geselecteerde drank
wordt door lijnen boven en onder het
symbool aangeduid� De naam van de drank
en de actueel ingestelde waarden voor
kofesterkte en maat van het kopje worden
weergegeven op het display 3
60
nl
De volgende dranken kunnen geselecteerd
worden:
Espresso Koffie + melk
Koffie Melkschuim
Cappuccino Warme melk
Latte macchiato Warm water
Kofesterkte aanpassen,
kofemaling selecteren
Door aanraking van H wordt de sterkte
van de kofe individueel ingesteld of
de bereiding met kofemaling wordt
geselecteerd�
De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer mild zeer sterk
mild doubleshot sterk
normaal doubleshot sterk+
sterk Koffielade
Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool�
Raak H zo vaak aan tot de gewenste
instelling bijvsterk of Koffielade (zie
hoofdstuk “Bereiding met gemalen kofe”)
op het display wordt weergegeven�
aromaDouble Shot
Hoe langer het kofezetten duurt, des te
meer bitterstoffen en ongewenste aroma’s
vrijkomen. Hierdoor smaakt de kofe
minder goed en wordt minder goed verteer-
baar. Voor extra sterke kofe beschikt
de machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie� Nadat de helft
van de kofe is gezet, worden er opnieuw
kofebonen gemalen en toebereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma’s vrijkomen�
F
De functie aromaDouble Shot kan
voor alle dranken met min� 35 ml
vulhoeveelheid koffie worden inge-
steld� Voor kleine drankjes zoals een
kleine espresso is de functie niet
beschikbaar
Maat kopje selecteren
Door aanraking van D wordt de vulhoe-
veelheid van de kofe individueel ingesteld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
klein medium groot
Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool�
Raak D zo vaak aan, tot de gewenste
instelling op het display verschijnt�
F
Een pijl of pijlen naast de instelling,
bijv„groot ˆ“ geven aan dat de in
de fabriek vooringestelde inhoud
(zie hoofdstuk „MenuMaat kopje
instellen“) werd veranderd
Twee kopjes tegelijkertijd
Door aanraking van G worden na selectie
van een drank met alleen kofe of van
een drank met kofe en melk (bij bepaalde
machines uitsluitend voor dranken met
alleen kofe) twee kopjes tegeljkertijd
toebereid zodra de afname met C
wordt gestart� De instelling wordt weerge-
geven op het display
Selecteer de gewenste drank door aanra-
king van het desbetreffende symbool�
Raak G aan�
Zet twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder de uitloop 4
Raak C aan om de afname te
starten�
De geselecteerde drank wordt toebereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes�
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) toebereid�
Wacht even tot het proces volledig is
afgesloten�
F
Afhankelijk van het machinetype:
De functie “Twee kopjes tegelij-
kertijd” is alleen beschikbaar voor
dranken met alleen koffie, niet voor
dranken met koffie en melk�
61
nl
Bereiding van kofe
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4
Selecteer de gewenste soort kofe
Espresso of Koffie door aanraking van het
desbetreffende symbool�
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
voor kofesterkte en maat van het kopje
weergegeven�
Koffie
normaal medium
F
De maat van het kopje en de koffie-
sterkte kunnen door aanraking van
D en H worden gewijzigd� Ga bij
selectie van Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”
Bijvoorbeeld:
Raak D zo vaak aan totdat groot op het
display verschijnt�
Raak H zo vaak aan totdat mild op het
display verschijnt�
Raak C aan om de afname te
starten�
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje�
F
Door C opnieuw aan te
raken kan de afname voortijdig
worden gestopt�
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
bezit een geïntegreerd melksysteem�
Daarmee kunnen dranken met kofe en
melk of melkschuim en warme melk worden
toebereid�
B
Gevaar voor verbranding!
Bovenste en onderste gedeelte van
het melksysteem 4b worden zeer
warm� Laat het systeem na gebruik
eerst afkoelen alvorens het aan
te raken�
F
Let op!
Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom na
elk gebruik reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”)�
F
Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan� Deze
hebben een technische oorzaak door
het melksysteem 4b
F
Tip: Voor optimaal melkschuim kan
het beste koude melk met een vetge-
halte van ten minste 1,5 % worden
gebruikt�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Melkslangetje en aanzuigbuisje moeten
aangesloten zijn�
Hang het aanzuigbuisje 4d in het
melkreservoir
Zet een voorverwarmd kopje of glas
onder de uitloop�
Dranken met kofe en melk
Selecteer Koffie + melk, Latte macchiato
of Cappuccino door aanraking van het
desbetreffende symbool�
Op het display worden de naam van de
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de maat van het kopje en de kofesterkte
weergegeven�
62
nl
F
De maat van het kopje en de koffie-
sterkte kunnen door aanraking van
D en H worden gewijzigd� Ga
bij selectie Koffielade te werk zoals
beschreven onder “Bereiding met
gemalen koffie”
Raak C aan om de afname te
starten�
Eerst komt er melk resp� melkschuim in het
kopje resp� het glas� Vervolgens wordt de
kofe gezet en stroomt deze in het kopje
resp� het glas�
Door C één keer aan te raken kan
de melk- of kofeafname voortijdig worden
gestopt; door C twee keer aan te
raken stopt de complete afname�
Melkschuim of warme melk
Selecteer Melkschuim of Warme melk
door aanraking van het desbetreffende
symbool�
Raak C aan om de afname te
starten�
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop�
Bereiding met
gemalen kofe
Deze volautomatische espressomachine
kan ook met gemalen kofe (geen oplos-
kofe) worden gebruikt.
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4
Selecteer een drank met alleen kofe of
met kofe en melk door aanraking van
het desbetreffende symbool�
Raak H zo vaak aan totdat Koffielade
op het display verschijnt�
Open de kofelade 12
Gebruik maximaal 2 afgestreken maat-
schepjes kofemaling.
F
Let op!
Gebruik geen kofebonen of
oploskofe.
Sluit de kofelade 12
Raak C aan om de afname te
starten�
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje�
Warm water afnemen
Voordat er warm water afgenomen wordt,
moet het melksysteem worden gereinigd en
het melkslangetje worden losgetrokken (zie
hoofdstuk “Melksysteem reinigen”)� Als het
melksysteem niet gereinigd wordt, kunnen
er geringe hoeveelheden melk samen met
het water worden afgegeven�
B
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer
warm� Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken�
De machine moet klaar zijn voor gebruik�
Zet een voorverwarmd kopje onder de
uitloop 4
Raak het symbool voor Warm water aan�
Raak C aan om de afname te
starten�
F
Ga als volgt te werk als de melding
Melkslang verwijderen a.u.b.
verschijnt:
Trek het melkslangetje 4c los en raak
C opnieuw aan�
Er stroomt warm water uit de uitloop 4
63
nl
Instellen van de
maaljnheid
Met de draaischakelaar 11 voor de maaljn-
heid kunt u de gewenste jnheid van de
kofemaling instellen.
F
Let op!
Verstel de maalfijnheid uitsluitend
bij lopend maalwerk! Anders kan de
machine beschadigd raken�
A
Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk�
Stel de draaischakelaar 11 bij lopend
maalwerk in op een jnere kofemaling
(a: draaien tegen de wijzers van de klok
in) of op een grovere kofemaling (b:
draaien met de wijzers van de klok mee)�
a b
F
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie�
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in�
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, voor het oproepen
van informatie en voor het starten van
processen�
Open het menu door aanraking van
A
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden, de navigatiesymbolen
lichten op� De actuele instelling wordt op
het display gemarkeerd�
Navigatie in het menu:
I = omlaag navigeren
B = bevestigen / opslaan
F = teruggaan
A = menu openen / menu verlaten
F
Door aanraking van I worden
instel- of keuzemogelijkheden in
terugkerende volgorde weergegeven�
Nadat het onderste menupunt is
bereikt, verschijnt het bovenste
menupunt weer
Bijvoorbeeld:
Kofetemperatuur max. instellen:
Raak A aan� Het menu wordt
geopend�
Raak I zo vaak aan, tot
Koffietemperatuur op het display
verschijnt�
Raak B aan, zodat bijvhoog
verschijnt�
Raak I zo vaak aan, tot max. op het
display verschijnt�
Raak B aan om op te slaan� Op het
display verschijnt de bevestiging�
Het menupunt Koffietemperatuur
verschijnt�
Raak F aan om het menu te verlaten�
64
nl
De volgende instellingen kunnen
worden uitgevoerd:
Maat kopje instellen
Instelling van de vulhoeveelheid voor
elke drank en voor elke maat kopje� De af
fabriek ingestelde vulhoeveelheid kan in
meerdere stappen worden aangepast�
Selecteer met I de drank en
bevestig met B
Selecteer met I de gewenste vulhoe-
veelheid en bevestig met B
De instelling is opgeslagen�
Talen
Instelling van de taal waarin de displaytek-
sten worden weergegeven�
Selecteer met I de gewenste taal en
bevestig met B
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid�
Niveau 1, 2, 3 of 4 kan geselecteerd
worden� De vooraf ingestelde waterhard-
heid is niveau 4
Selecteer met I de gewenste water-
hardheid en bevestig met B
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt, dat deze moet worden
ontkalkt�
De waterhardheid kan met de bijge-
voegde teststrook worden vastgesteld of
bij het plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd�
Stel de waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd�
Houd de teststrook kort in het water en
lees het resultaat na 1 minuut af�
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Auto. uitschakeling
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt uitgeschakeld�
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden� De vooraf
ingestelde periode is 30 minuten�
Selecteer met I de gewenste
tijdsperiode en bevestig met B
Koffietemperatuur
Instelling van de temperatuur voor kofe en
warm water
Er kan normaal, hoog, of max. geselecteerd
worden� De instelling geldt voor alle soorten
bereiding�
Selecteer met I het gewenste
temperatuurniveau en bevestig met
B
Waterfilter
Instelling of er een waterlter geactiveerd
moet worden of dat er geen waterlter
gebruikt wordt�
Ers kan Nieuw filter activeren of Geen filter
ingezet geselecteerd worden�
F
Het gebruik van een waterfilter kan
kalkafzettingen verminderen�
Waterlters zijn verkrijgbaar in de handel
of via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”)�
F
Belangrijk: Voordat er een nieuw
waterfilter kan worden gebruikt, moet
dit worden gespoeld�
65
nl
Druk het waterlter hiervoor stevig vast in
het waterreservoir 5 met behulp van het
maatschepje 8
Vul het waterreservoir tot de markering
max.” met water
Verbind het melkslangetje 4c met het
melksysteem 4b en het aanzuigbuisje 4d
Het einde van de aanzuigbuis 4d in de
afdruipplaat 17b steken�
Raak A aan en selecteer Waterfilter
met behulp van I
Raak B aan en selecteer Nieuw filter
activeren met behulp van I
Bevestig met B
Het water stroomt nu door het lter om dit te
spoelen�
Vervolgens de lekschaal legen en
terugplaatsen�
De machine is weer klaar voor gebruik�
F
Door het spoelen van het filter is
tegelijkertijd de instelling voor de
weergave “Waterfilter vervangen
geactiveerd�
Na deze weergave of ten minste na
2 maanden is het lter verbruikt. Om
hygiënische redenen en om verkal-
king (en schade aan de machine) te
voorkomen, dient u het lter in dat
geval te vervangen�
Als er geen nieuw lter wordt ingezet, moet
de instelling Geen filter ingezet geselecteerd
en met B bevestigd worden�
F
Als de machine langere tijd niet
wordt gebruikt (bijv� vakantie), moet
het ingezette filter voor gebruik van
de machine worden gespoeld� Neem
hiervoor eenvoudigweg een kopje
warm water af�
Reiniging en verzorging
Het starten van speciale
serviceprogramma’s�
Er kan Melksysteem reinigen, Ontkalken,
Reinigen of calc‘nClean geselecteerd
worden�
Selecteer met I het gewenste
programma en bevestig met B
Raak C aan om het programma
te starten�
F
Belangrijk: Neem absoluut het
hoofdstuk “Serviceprogramma’s”
in acht�
Info serviceprogramma’s
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat nog
kan worden afgenomen, voordat er een
serviceprogramma moet worden uitgevoerd�
Laat met I Reinigen na --- c of
Ontkalken na --- c weergeven�
Verlaat de weergave met F
F
De teller loopt om technische redenen
niet precies “op het kopje af
Vorstbeveiliging
Serviceprogramma om beschadiging door
vorst tijdens transport en opslag te voor-
komen� De machine wordt hierbij volledig
geleegd�
F
De machine moet klaar zijn voor
gebruik en het waterreservoir 5 moet
gevuld zijn�
Raak C aan om het programma
te starten�
66
nl
De machine leegt het systeem van
leidingen automatisch en wordt
uitgeschakeld�
Maak het waterreservoir 5 en de
lekschaal 17 leeg�
Toetstonen
In- of uitschakelen van de tonen bij het
aanraken van het bedieningsveld�
Bevestig de keuze met B
Selecteer met I Toetstonen aan of
Toetstonen uit en bevestig met B
Info drankafname
(afhankelijk van het machinetype)
Weergave van het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid�
Laat met I de gewenste informatie
weergeven�
Verlaat de weergave met F
Fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand�
Raak C aan om alle eigen instel-
lingen te wissen�
F
De machine kan tevens hand-
matig door een combinatie van
toetsen worden teruggezet op de
fabrieksinstellingen�
De machine moet ingeschakeld zijn�
Raak A aan�
Raak de symbolen voor Espresso en
Koffie tegelijkertijd min� 3 seconden
lang aan�
De machine geeft de taalkeuze weer
De instelling af fabriek is weer tot stand
gebracht�
Verzorging en
dagelijkse reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Trek vóór de reiniging de netstekker
uit het stopcontact� Dompel de
machine nooit onder in water
Gebruik geen stoomreiniger
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek�
Reinig het bedieningspaneel met een
microvezeldoekje�
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten�
Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen�
Verwijder resten van kalk, kofe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk� Door zulke resten kan
er corrosie optreden�
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten� Zouten kunnen roest aan het
edelstaal veroorzaken, was de de doeken
daarom voor gebruik grondig uit�
Trek de lekschaal 17 met kofedikreser-
voir 17c naar voren eruit� Verwijder de
afdekplaat 17a en het lekrooster 17b
Maak de lekschaal en het kofedikreser-
voir leeg en reinig deze�
Was de binnenkant van de machine
(opname schaal) en de kofelade (niet
uitneembaar) uit�
Demonteer de vlotter 17d en reinig deze
met een vochtige doek (afhankelijk van
het machinetype)�
67
nl
L
Plaats de volgende onderdelen niet in
de vaatwasser:
afdekplaat van de lekschaal 17a, deksel 4a,
zetgroep 14, waterreservoir 5 en aroma-
deksel 10
M
De volgende onderdelen zijn geschikt
voor de vaatwasser:
lekschaal 17, lekrooster 17b, kofedikre-
servoir 17c, maatschepje 8 en bovenste en
onderste gedeelte van het melksysteem 4b
F
Belangrijk: Lekschaal 17 en koffie-
dikreservoir 17c moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd
om schimmelvorming te voorkomen�
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld� Zo
reinigt het systeem zichzelf�
F
Belangrijk: Als de machine
langere tijd (bijv� vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief melksysteem 4b
en zetgroep 14 grondig worden
gereinigd�
Melksysteem reinigen
A
Reinig het melksysteem 4b na elke
bereiding met melk!
Het melksysteem 4b kan automatisch met
het programma E of handmatig
worden gereinigd�
Automatisch reinigen:
Raak E aan�
Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in het glas�
Raak C aan om het programma
te starten�
Het melksysteem 4b wordt nu automatisch
gereinigd�
Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d
Handmatig reinigen:
B
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem 4b wordt zeer
warm� Laat dit na gebruik eerst
afkoelen alvorens het aan te raken�
Haal het melksysteem 4b voor het reinigen
uit elkaar:
Schuif de uitloop 4 helemaal naar
beneden�
Haal het deksel 4a er naar voren toe af
en trek het melkslangetje los�
Trek het melksysteem 4b recht naar
voren eruit�
Haal het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b uit elkaar
68
nl
Koppel het melkslangetje en het aanzuig-
buisje los�
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
zeepsop en een zachte doek�
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af�
F
Het bovenste en onderste gedeelte
van het melksysteem 4b alsmede
het melkslangetje 4c en het aanzuig-
buisje 4d kunnen ook in de vaat-
wasser worden gedaan�
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar
Plaats het melksysteem 4b weer recht
van voren in de machine�
Breng het deksel 4a weer aan�
Zetgroep reinigen (afbeelding G)
F
Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16
Aanvullend op het automatische reinigings-
programma dient de zetgroep 14 regelmatig
te worden verwijderd om deze te reinigen�
Schakel de machine compleet uit met de
netschakeaar 1 J
Open de deur 13 van de zetgroep�
Schuif de rode vergrendeling 14a aan de
zetgroep 14 helemaal naar links�
Druk de uitwerphendel 15 helemaal
omlaag� De zetgroep wordt losgemaakt�
Houd de zetgroep 14 vast in de uitspa-
ringen voor de vingers en trek hem er
voorzichtig uit�
F
Belangrijk: Reinig de zetgroep
zonder afwasmiddel en doe deze
niet in de vaatwasser
Verwijder het deksel 14b van de zetgroep
en reinig de zetgroep 14 grondig onder
stromend water
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal�
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koferesten.
Laat de zetgroep 14 en de binnenkant
van de machine drogen�
Plaats het deksel 14b weer op de
zetgroep en schuif de zetgroep 14 tot aan
de aanslag in de machine�
Duw de uitwerphendel 15 helemaal
omhoog�
Schuif de rode vergrendeling 14a hele-
maal naar rechts en sluit de deur 13
69
nl
Serviceprogramma’s
F
Zie tevens de beknopte handleiding
in het opbergvak 16
In bepaalde tijdsintervallen verschijnt na
vooraankondiging in het display 3 of
Ontkalken nodig of
Reinigen nodig of
calc‘nClean nodig
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden� Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc‘nClean worden samengevat (zie
hoofdstuk “ calc‘nClean”)� Als het service-
programma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken�
F
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing�
Onderbreek het serviceprogramma in
geen geval!
Drink de vloeistoffen niet!
Gebruik nooit azijn, middelen op
basis van azijn, citroenzuur of
middelen op basis van citroenzuur!
Doe nooit ontkalkingstabs of
andere ontkalkingsmiddelen in de
kofelade 12!
Verwijder vóór de start van het desbetref-
fende serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc‘nClean) de zetgroep, reinig
deze volgens de aanwijzingen en zet deze
weer terug�
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabs zijn
verkrijgbaar in de handel, alsmede
via de servicedienst (zie hoofdstuk
“Toebehoren”).
Melksysteem reinigen
Duur: ca� 1 minuut�
Open het menu met A
Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B
Selecteer met I Melksysteem reinigen
en bevestig met B
Raak C aan om het programma
te starten�
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
Zet een leeg glas onder de uitloop 4 en
hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in het glas�
Raak C aan� Het melksysteem
wordt nu automatisch gereinigd�
Maak het glas vervolgens leeg en reinig
het aanzuigbuisje 4d
Reinig het melksysteem daarnaast regel-
matig handmatig (vaatwasser of met de
hand)�
Ontkalken
Duur: ca� 30 minuten�
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is�
F
Als er een waterfilter in het water-
reservoir 5 aanwezig is, moet u dit
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten�
Open het menu met A
Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B
Selecteer met I Ontkalken en
bevestig met B
Raak C aan om het programma
te starten�
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
70
nl
Zet een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop 4
Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in de kom�
Raak C aan�
F
De aanwijzing Zo nodig waterfilter
uitnemen ¢start wordt weergegeven�
Verwijder het waterlter en raak
C opnieuw aan�
Vul lauwwarm water in het lege water-
reservoir 5 tot aan de markering “0,5 l
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab
TZ80002 op� Let op: Los bij het gebruik
van TZ60002 2 tabs op�
Raak C aan�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca�
20 minuten�
F
Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
de melding Ontkalker bijvullen ¢start
Vul ontkalkingsoplossing bij en raak
opnieuw C aan�
Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot aan de markering “max”�
Raak C aan�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu
ca� 1 minuut waarbij de machine wordt
gespoeld�
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
F
Let op: Veeg de machine met een
zachte, vochtige doek af om resten
van de ontkalkingsoplossing direct
te verwijderen� Bij zulke resten kan
er corrosie optreden� Nieuwe spons-
doekjes kunnen zouten bevatten�
Zouten kunnen roest aan het edel-
staal veroorzaken, was de doekjes
daarom vóór gebruik grondig uit�
Reinig het aanzuigbuisje 4d van de
uitloop grondig
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt)�
De machine is klaar met ontkalken en weer
klaar voor gebruik�
Reinigen
Duur: ca� 9 minuten�
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is�
Open het menu met A
Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B
Selecteer met I Reinigen en bevestig
met B
Raak C aan om het programma
te starten�
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
Open de kofelade 12
Doe er een reinigingstab van Siemens in
en sluit de lade 12
Raak C aan�
Het reinigingsprogramma loopt nu ca�
7 minuten�
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
De machine is klaar met reinigen en weer
klaar voor gebruik�
71
nl
calc‘nClean
Duur: ca� 43 minuten�
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen�
Als de beide programma’s vlak na elkaar
uitgevoerd moeten worden, stelt de volauto-
matische espressomachine automatisch dit
serviceprogramma voor
De balk onder in het display geeft aan hoe
ver het proces gevorderd is�
F
Als er een waterfilter in het water-
reservoir 5 aanwezig is, moet u dit
altijd eerst verwijderen alvorens het
serviceprogramma te starten�
Open het menu met A
Selecteer met I Reiniging en
verzorging en bevestig met B
Selecteer met I calc‘nClean en
bevestig met B
Raak C aan om het programma
te starten�
Op het display 3 ziet u de nodige
aanwijzingen:
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
Zet een kom met een inhoud van min� 1 l
onder de uitloop 4
Hang het uiteinde van het aanzuigbuisje
4d in de kom�
Raak C aan�
Open de kofelade 12
Doe een Siemens reinigingstab in de lade
12 en sluit de lade�
Raak C aan�
F
De aanwijzing Zo nodig waterfilter
uitnemen ¢start wordt weergegeven�
Verwijder het waterlter en raak
C opnieuw aan�
Vul het lege waterreservoir 5 tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water
en los hierin 1 Siemens ontkalkingstab
TZ80002 op� Los bij gebruik van TZ60002
altijd 2 tabs op�
Raak C aan�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu ca�
28 minuten�
F
Als er te weinig ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir 5 zit, verschijnt
de melding Ontkalker bijvullen ¢start
Vul ontkalkingsoplossing bij en raak
opnieuw C aan�
Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot de markering “max”�
Raak C aan�
Het ontkalkingsprogramma loopt nu nog ca�
1 minuut door, vervolgens het reinigingspro-
gramma ca� 7 minuten waarbij de machine
wordt gespoeld�
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
F
Belangrijk: Veeg de machine met
een zachte, vochtige doek af om
resten van de ontkalkingsoplossing
direct te verwijderen� Door zulke
resten kan er corrosie optreden�
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten� Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken,
was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit� Reinig het aanzuigbuisje
4d van de uitloop grondig
Plaats het lter terug (als u een lter
gebruikt)�
De machine is klaar met ontkalken en weer
klaar voor gebruik�
72
nl
F
Belangrijk: Ga bij onderbreking van
een serviceprogramma, bijv� door
stroomuitval, als volgt te werk:
Spoel het waterreservoir 5 en vul dit met
vers water tot aan de markering “max”�
Raak C aan�
Het apparaat wordt om veiligheidsredenen
ca� 2 minuten lang doorgespoeld�
Maak de lekschaal 17 leeg en zet deze
weer terug�
Het afgebroken serviceprogramma moet
opnieuw worden gestart�
Tips voor het besparen
van energie
Als de volautomatische espressomachine
niet wordt gebruikt, moet de machine met
de netschakelaar 1 J aan de voorkant
van de machine worden uitgeschakeld�
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder Auto. uitschakeling in op
15 minuten�
Onderbreek de afname van kofe of
melkschuim indien mogelijk niet� Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal�
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen� Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik�
Vorstbeveiliging
F
Let op!
Om beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen,
moet de machine eerst volledig
geleegd worden
Zie hoofdstuk “Menu – Vorstbeveiliging”�
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
speciale vakken voor het maatschepje en
de beknopte handleiding�
Verwijder, om het maatschepje 8 te
bewaren, het waterreservoir 5 en plaats
het maatschepje in de voorgevormde
uitsparing 7
Open, om de beknopte handleiding te
bewaren, het deurtje van de zetgroep 13
en steek de beknopte handleiding in het
daarvoor bestemde vak 16
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestel nummer
handel /
servicedienst
Reinigingstabs TZ60001
00310575
Ontkalkingstabs TZ80002
00576693
Waterlter TZ70003
00575491
Verzorgingsset TZ80004
00576330
Melkreservoir met
“freshLock” deksel
TZ80009N
00576166
73
nl
Afval
Gooi verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier weg� Dit apparaat is
gekenmerkt in overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE)� De richtlijn geeft het
kader aan voor de in de EU geldige terug-
neming en verwerking van oude apparaten�
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering�
J
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop� De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie� Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig�
Wijzigingen voorbehouden�
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Verwarmingsvermogen 1500 W
Maximale pompdruk, statisch 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 1,7 l
Maximale capaciteit bonenreservoir ~300 g
Lengte netsnoer 100 cm
Afmetingen (h x b x d) 385 x 301 x 458 mm
Gewicht, leeg 10–12 kg
Type maalwerk keramisch
74
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
Bonenreservoir vullen
a.u.b.
ondanks gevuld
bonenreservoir 9 of
maalwerk maalt geen
kofebonen.
Bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen)�
Licht tegen het bonenreservoir
9 tikken� Eventueel een ander
soort kofe gebruiken. Het
bonenreservoir 9 leegmaken
en met een droge doek
schoonvegen�
Er kan geen theewater
worden genomen�
Het melksysteem 4b of de
opname van het melksys-
teem is verontreinigd�
Het melksysteem 4b of de
opname reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”)�
Te weinig of geen
melkschuim of het melk-
systeem 4b zuigt geen
melk aan�
Het melksysteem 4b of de
opname van het melksys-
teem is verontreinigd�
Het melksysteem 4b of de
opname reinigen (zie hoofdstuk
“Melksysteem reinigen”)�
Ongeschikte melk� Geen gekookte melk gebruiken
Koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken�
Het melksysteem 4b is niet
juist in elkaar gezet�
Bevochtig het bovenste en
onderste gedeelte en zet het
systeem in elkaar
De machine is verkalkt� De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken�
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de kofe druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer
De maaljnheid is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Maaljnheid grover instellen.
Grovere kofemaling gebruiken.
De machine is sterk
verkalkt�
De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken�
Kofe heeft geen “crème”. Kofesoort niet geschikt. Kofesoort met een hoger
percentage robustabonen
gebruiken�
De bonen zijn niet meer
brandvers�
Verse bonen gebruiken�
De maaljnheid is
niet afgestemd op de
kofebonen.
Maaljnheid jner instellen.
De kofe is te “zuur De maaljnheid is te grof
ingesteld of de kofemaling
is te grof�
Maaljnheid jner instellen of
jnere kofemaling gebruiken.
Kofesoort niet geschikt. Donkerder gebrande soort
gebruiken�
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
75
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn
ingesteld of de kofemaling
is te jn.
Maaljnheid grover instellen of
grovere kofemaling gebruiken.
Kofesoort niet geschikt. Andere kofesoort gebruiken.
De kofe smaakt
“verbrand”�
Te hoge
bereidingstemperatuur
Temperatuur reduceren,
zie hoofdstuk
“Menu – Koffietemperatuur”�
De maaljnheid is te jn
ingesteld of de kofemaling
is te jn.
Maaljnheid grover instellen of
grovere kofemaling gebruiken.
Kofesoort niet geschikt. Andere kofesoort gebruiken.
Display-indicatie
Storing
Bel de hotline a.u.b.
Er treedt een fout in de
machine op�
Bel de hotline�
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir
Het waterlter is niet
correct bevestigd�
Waterlter stevig en recht naar
beneden in de reservoiraanslui-
ting drukken�
Display-indicatie
Waterreservoir controleren
a.u.b.
Waterreservoir is onjuist
aangebracht�
Breng het waterreservoir juist
aan�
Koolzuurhoudend water in
het waterreservoir
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater
Vlotter in het waterreser-
voir zit vast�
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig�
Nieuw waterlter niet
volgens de gebruiksaanwij-
zing gespoeld�
Spoel het waterreservoir volgens
de gebruiksaanwijzing en neem
het in gebruik�
Er zit lucht in het water-
lter.
Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen� Breng
het lter hierna weer aan.
Waterlter oud. Plaats een nieuw waterlter.
Het kofedik is niet
compact en te nat�
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg kofemaling
gebruikt
Maaljnheid grover of jner
instellen, of 2 afgestreken
maatschepjes kofemaling
gebruiken�
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
76
nl
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
Zetgroep reinigen
en terugplaatsen a.u.b.
Verontreinigde zetgroep� Zetgroep reinigen
Te veel kofemaling in de
zetgroep�
Zetgroep reinigen� Maximaal
2 afgestreken maatschepjes
kofemaling gebruiken.
Het mechanisme van de
zetgroep beweegt stroef�
Zetgroep reinigen (zie
hoofdstuk “Verzorging en
dagelijkse reiniging”)�
Sterk wisselende kofe- of
melkschuimkwaliteit�
De machine is verkalkt De machine volgens de
gebruiksaanwijzing ontkalken�
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal�
Lekschaal te vroeg
verwijderd�
Lekschaal pas enkele seconden
na de laatste drankbereiding
wegnemen�
Op het display verschijnt
Machine opnieuw starten
Apparaat te warm� Laat het apparaat afkoelen�
Verontreinigde zetgroep� Reinig de zetgroep�
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
77
pl
Spis treści
Szanowna Użytkowniczko,
szanowny Użytkowniku,
serdecznie gratulujemy zakupu ekspresu do
kawy marki Siemens�
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje różne
warianty urządzenia, które różnią się
między sobą szczegółami.
Należy się też stosować do dołączonej
krótkiej instrukcji użytkowania. Można ją
przechowywać w specjalnej szuadce 16
Korzystanie z instrukcji obsługi:
Przednią stronę okładki tej instrukcji można
rozłożyć. Znajdują się tam ilustracje urzą-
dzenia oznaczone numerami, do których
odwołuje się wielokrotnie niniejszy tekst.
Przykład: jednostka zaparzania 14
Również treści wyświetlacza i symbole
są przedstawiane w niniejszej instrukcji w
szczególny sposób. Można dzięki temu
rozpoznać, czy są to teksty lub symbole
wyświetlane przez urządzenie, czy nadru-
kowane na nim�
Przykład tekstu wyświetlonego na wyświet-
laczu: Espresso
Przykład elementu obsługi: C
Zasady bezpieczeństwa ���������������������������78
Zakres dostawy ����������������������������������������80
Przegląd urządzenia ��������������������������������� 80
Przegląd - elementy obsługi ���������������������81
Wyświetlacz ���������������������������������������������� 82
Uruchamianie �������������������������������������������83
Zabezpieczenie przed dziećmi �����������������84
Przygotowywanie napojów �����������������������84
Przygotowywanie napojów kawowych������86
Przygotowywanie z użyciem mleka ����������86
Zaparzanie zmielonej kawy ����������������������87
Pobieranie gorącej wody ��������������������������88
Ustawianie stopnia zmielenia �������������������88
Menu���������������������������������������������������������89
Pielęgnacja i codzienne czyszczenie �������92
Programy serwisowe ��������������������������������94
Wskazówki dotyczące
oszczędzania energii ��������������������������������97
Ochrona przed zamarzaniem �������������������98
Przechowywanie akcesoriów��������������������98
Wyposażenie ��������������������������������������������98
Ekologiczna utylizacja ������������������������������98
Gwarancja ������������������������������������������������98
Samodzielne rozwiązywanie
prostych problemów ���������������������������������99
Dane techniczne ������������������������������������� 101
78
pl
Zasady bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, przestrzegać
jej i zachować ją! Przekazując urządzenie innej osobie
należy dołączyć niniejszą instrukcję. To urządzenie jest
przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu
na użytek domowy, w warunkach zbliżonych do domowych,
lub do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do
domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach
dla pracowników w sklepach, biurach, gospodarstwach rolnych
i innych małych  rmach. Urządzenie może być także używane
przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych
obiektach mieszkalnych.
¡ Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać do sieci elektrycznej i
stosować zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej. Ze względów
bezpieczeństwa wszelkie naprawy urządzenia, takie jak np.
wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać
wyłącznie nasz serwis.
Dzieciom powyżej 8 lat oraz osobom o zredukowanych
zdolnościach  zycznych, sensorycznych i umysłowych lub
nieposiadającym odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy wolno
używać urządzenia tylko pod warunkiem, że znajdują się pod opieką
innych osób lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznej
obsługi urządzenia i rozumieją zagrożenia z niej wynikające. Dzieci
poniżej 8 lat nie mogą obsługiwać urządzenia. Należy uniemożliwić
im dostęp do urządzenia i przewodu podłączeniowego. Dzieciom
nie wolno bawić się urządzeniem. Czynności z zakresu czyszczenia
i normalnej konserwacji urządzenia nie mogą być wykonywane
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej 8 lat i pod
nadzorem�
79
pl
Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu sieciowego w wodzie.
Użytkować tylko wtedy, gdy przewód zasilania oraz urządzenie są
sprawne� W razie błędu natychmiast odłączyć wtyczkę od gniazda i
wyłączyć napięcie sieciowe.
¡ Ryzyko uduszenia!
Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się opakowaniem.
A Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać młynka i nie wkładać do niego rąk!
A Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka silnie się nagrzewa. Po użyciu zaczekać,
spieniacz wystygnie - dopiero teraz można go dotknąć.
80
pl
1 Wyłącznik sieciowy J
2 Pole obsługi (patrz następną stronę)
3 Wyświetlacz
4 Wylot napoju (kawa, mleko, gorąca
woda), o regulowanej wysokości
a) Osłona
b) Spieniacz mleka / dystrybutor kawy
(dwuczęściowy)
c) Rurka do mleka
d) Rurka ssąca
5 Zdejmowany zbiornik wody
6 Pokrywa zbiornika wody
7 Miejsce do przechowywania łyżki
do kawy mielonej
8 Łyżka do kawy mielonej (element
ułatwiający wkładanie ltra wody)
9 Pojemnik na kawę ziarnistą
10 Pokrywa zatrzymująca aromat
11 Selektor stopnia zmielenia
12 Szuada na kawę mieloną
(kawa mielona / tabletka czyszcząca)
13 Drzwiczki jednostki zaparzania
14 Jednostka zaparzania
a) Blokada
b) Osłona
15 Dźwignia wyrzutowa
16 Miejsce do przechowywania krótkiej
instrukcji obsługi
17 Pojemnik na skropliny
a) Panel
b) Blacha ociekowa
c) Pojemnik na fusy
d) Pływak *
18 Schowek na kabel
19 Tabliczka znamionowa (nr E; FD)
* Instrukcja obsługi opisuje różne warianty
urządzenia. Pozycje oznaczone * występują
tylko w niektórych modelach urządzeń.
Przegląd urządzenia
(Rysunki B, C, D, E, F i G na rozkładanych
stronach)
Zakres dostawy
(Rysunek A na rozkładanych stronach)
a Ekspres do kawy
b Instrukcja obsługi
c Krótka instrukcja
d Rurka do mleka i rurka ssąca
e Pasek do pomiaru twardości wody
f Łyżka do kawy mielonej
81
pl
Przegląd - elementy obsługi
(rysunek B na rozkładanych stronach)
F
Poniższe symbole są widoczne albo podświetlone w zależności od stanu
urządzenia:
Espresso Kawa z mlekiem
Kawa Pianka mleczna
Cappuccino Ciepłe mleko
Latte Macchiato Gorąca woda
start
stop
C – przycisk start-stop I – wybór na dół
F – wróć
menu
A – otwórz menu
G – zaparz dwie liżanki
jednocześnie
ok
B – potwierdź / zapisz
H – ustaw moc kawy
ml
D – wybierz wielkość liżanek
milk
clean
E – program serwi-
sowy spieniacza mleka (krótkie
dotknięcie) i zabezpieczenie
przed dziećmi (dotykanie przez co
najmniej 3 sek�)�
82
pl
Wyłącznik sieciowy J
Wyłącznik sieciowy J włącza lub wyłącza
urządzenie. Urządzenie przepłukuje się
automatycznie po włączeniu i wyłączeniu.
Urządzenie nie przepłukuje się, gdy:
w chwili włączenia jest jeszcze ciepłe.
przed wyłączeniem nie była parzona
kawa�
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu świecą się symbole i gdy
świeci się sam wyświetlacz.
Pole obsługi (pole dotykowe)
Nawigacja po polu obsługi jest bardzo
prosta i odbywa się przez dotykanie symboli
i znaków. Słychać sygnał akustyczny.
Sygnał ten można włączać i wyłączać (patrz
rozdział „Menu – Dźwięki przycisków”)�
Wybór napojów
Napój wybiera się bezpośrednio przez
dotknięcie odpowiedniego symbolu (patrz
rozdział „Przygotowywanie napojów”).
Przycisk start-stop
Dotknięcie symbolu C uruchamia
przygotowywanie napoju lub program
serwisowy. Ponowne naciśnięcie symbolu
C podczas przygotowywania
napoju zatrzymuje pobieranie napoju przed
jego zakończeniem.
Menu
Naciśnięcie symbolu A otwiera menu,
symbole nawigacyjne zostają uaktywnione
i świecą. Dotykanie symboli I, B
i F pozwala poruszać się po menu i
wyświetlać informacje albo dokonywać
ustawień (patrz rozdział „Menu”).
Opcje napojów
Przez dotknięcie symboli H albo D
ustawia się moc lub ilość napoju, a
dotknięcie elementu G pozwala przy-
gotować dwie liżanki jednocześnie po
rozpoczęciu pobierania napoju przyciskiem
C (patrz rozdział „Przygotowywanie
napojów”)�
milk clean i zabezpieczenie
przed dziećmi
Krótkie naciśnięcie E otwiera
program szybkiego czyszczenia spie-
niacza mleka (patrz rozdział „Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie – Czyszczenie
spieniacza mleka”)�
Dotykanie symbolu E przez co
najmniej 3 sekund aktywuje lub dezakty-
wuje zabezpieczenie przed dziećmi (patrz
rozdział „Zabezpieczenie przed dziećmi”).
Wyświetlacz
Na wyświetlaczu wyświetlane są wybrane
napoje i komunikaty o stanie urządzenia.
Espresso
normalna średnia
Proszęnapełnićpojemnikna
wodę
Komunikat znika po wykonania odpowied-
niej czynności.
83
pl
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Odpowiednie pojemniki należy napełniać
tylko czystą, zimną wodą niezawierającą
dwutlenku węgla oraz wyłącznie palonymi
ziarnami kawy (najlepiej specjalnymi
mieszankami ziaren kawy do ciśnieniowych
lub automatycznych ekspresów do kawy)�
Nie należy stosować lukrowanych, karme-
lizowanych ani przetworzonych z użyciem
innych dodatków zawierających cukier kaw
ziarnistych, ponieważ mogą one spowo-
dować zatkanie jednostki zaparzania.
W tym urządzeniu możliwe jest ustawianie
twardości wody. Twardość wody jest
fabrycznie ustawiona na 4 Zmierzyć
twardość używanej wody dołączonym
paskiem kontrolnym. Jeżeli pasek pokaże
inną twardość wody niż 4, odpowiednio
zaprogramować urządzenie po pierwszym
uruchomieniu (patrz rozdział „Menu –
Twardość wody”)�
Uruchamianie urządzenia
Zdjąć folie ochronne.
Ustawić ekspres do kawy na równej,
wodoodpornej powierzchni, która może
wytrzymać ciężar urządzenia.
Szczeliny wentylacyjne urządzenia nie
mogą być zablokowane.
F
Ważne: urdzenie użytkować
wącznie w pomieszczeniach, w
których nie występują temperatury
poniżej 0° C. Jeśli urządzenie było
transportowane lub przechowywane
w temperaturze niższej niż 0° C,
przed jego uruchomieniem odczekać
przynajmniej 3 godziny
Wyciągnąć wtyczkę sieciową ze schowka
na kabel 18 i podłączyć do gniazda.
Długość kabla można dopasować przez
jego wsuwanie i wysuwanie. Urządzenie
ustawić w tym celu tyłem np. przy
krawędzi stołu i pociągać kabel na dół
albo przesuwać go do góry
Podnieść pokrywę zbiornika wody 6
Wyjąć pojemnik na wodę 5, opłukać go
i napełnić świeżą, zimną wodą. Proszę
zwrócić uwagę na oznaczenie „max”�
Ustawić pojemnik na wodę 5 prosto i
wcisnąć go do końca w dół.
Zamknąć pokrywę zbiornika na wodę 6
Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą 9
ziarnami kawy
Włączyć urządzenie wyłącznikiem
sieciowym 1 J
Uaktywnia się wyświetlacz i pole obsługi.
Na wyświetlaczu wyświetlany jest usta-
wiony język, w którym będą wyświetlane
treści wyświetlacza. Dostępnych jest kilka
języków.
Dotykać I odpowiednią ilość razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się preferowany
język.
Deutsch
English
Français
Dotknąć symbol C, aby potwier-
dzić wybór.
Wybrany język jest zapamiętany.
Na wyświetlaczu 3 świeci logo producenta.
Urządzenia nagrzewa się teraz i płucze,
z wylotu napojów wypływa niewielka ilość
wody 4
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu świecą się symbole i gdy
świeci się sam wyświetlacz.
84
pl
F
Automat do kawy został fabrycznie
zaprogramowany w sposób zapew-
niający optymalne działanie. Po
wybranym czasuie urządzenie
wącza się automatycznie (patrz
rozdział „Menu – Auto. wyłączanie”)�
F
Przy pierwszym użyciu, po wyko-
naniu programu serwisowego lub po
szym nieywaniu urządzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go
wypijać.
F
Po uruchomieniu ekspresu do
kawy delikatną i stą jakość pianki
„crema” osiąga się dopiero po
zaparzeniu kilku filiżanek.
F
Po dłszym nieużywaniu urzą-
dzenia normalnym zjawiskiem jest
powstawanie na szczelinach wenty-
lacyjnych kropli wody
Zabezpieczenie przed
dziećmi
Aby chronić dzieci przed oparzeniem parą
i o gorące urządzenie, można blokować
urządzenie.
Dotykać symbol E co najmniej
przez 3 sekundy
Na wyświetlaczu 3 pojawia się klucz.
Zabezpieczenie przed dziećmi jest aktywne.
Urządzenie nie można teraz obsługiwać.
Dotykać symbol E co najmniej
przez 3 sekundy
Wyświetlony na wyświetlaczu 3 klucz
znika. Zabezpieczenie przed dzieńmi jest
nieaktywne. Urządzenie można normalnie
obsługiwać.
Przygotowywanie napojów
Przed każdym zaparzeniem ekspres mieli
świeżą kawę. Należy preferować mieszanki
kawy ziarnistej przeznaczone specjalnie do
ciśnieniowych i automatycznych ekspresów
do kawy. Aby zapewnić optymalną jakość
kawy, niemieloną kawę należy przecho-
wywać w chłodnym miejscu lub w zamra-
żarce. Kawę można też mielić w stanie
zamrożonym.
F
Ważne: codziennie napełniać
zbiornik na wodę 5 świeżą, zim
wodą. W zbiorniku 5 powinna się
zawsze znajdować zapewniająca
działanie urządzenia ilość wody.
F
Filiżankę lub filiżanki, w szczegól-
ności małe filiżaneczki do espresso
o grubych ściankach, należy
nagrzewać, na przyad w gorącej
wodzie�
F
W przypadku niektórych ustawi
kawa jest przygotowywana w dwóch
etapach (patrz „ aromaDouble Shot”)�
Należy zaczekać na zakończenie
procesu parzenia�
Urządzenie przygotowuje różne napoje po
naciśnięciu jednego przycisku.
Wybór napojów
Napój wybiera się bezpośrednio przez
dotknięcie odpowiedniego symbolu.
Wybrany napój jest oznaczony liniami
nad i pod jego symbolem� Nazwa napoju
i aktualnie ustawione wartości mocy kawy
i wielkości liżanek wyświetlane są na
wyświetlaczu 3
85
pl
Dostępne są następujące napoje:
Espresso Kawa z mlekiem
Kawa Pianka mleczna
Cappuccino Ciepłe mleko
Latte Macchiato Gorąca woda
Ustawianie mocy kawy,
wybieranie kawy zmielonej
Przez naciskanie symbolu H można indy-
widualnie ustawiać moc kawy albo wybierać
funkcję przygotowywania zmielonej kawy.
Możliwe są następujące ustawienia:
bardzo łagodna bardzo mocna
łagodna doubleshot mocna
normalna doubleshot mocna+
mocna zmielona kawa
Wybrać napój przez dotknięcie odpowied-
niego symbolu�
Dotykać symbol H odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi
się żądane ustawienie, np. mocna albo
zmielona kawa (patrz rozdział „Zaparzenie
zmielonej kawy”)�
aromaDouble Shot
Im dłużej parzona jest kawa, tym więcej
rozpuszczonych w niej substancji gorzkich i
niepożądanych substancji aromatycznych.
Wpływa to ujemnie na smak i strawność
kawy. Urządzenie dysponuje w wziązku
z tym funkcją aromaDouble Shot służącą
do parzenia bardzo mocnej kawy� Po
zaparzeniu połowy żądanej ilości kawa
jest ponownie i zaparzana, dzięki czemu
zawiera tylko dobrze smakujące i lekko-
strawne substancje aromatyczne�
F
Funkcji aromaDouble Shot można
ywać do wszystkich napojów
o zawartci min. 35 ml kawy. W
przypadku mniejszych napojów, np�
małego espresso, funkcja ta jest
niedostępna.
Wybór wielkości liżanek
Ilość kawy można indywidualnie ustawiać
przez dotknięcie symbolu D
Możliwe są następujące ustawienia:
mała średnia duża
Wybrać napój przez dotknięcie
odpowiedniego symbolu�
Dotykać D odpowiednią ilość razy,
aż na wyświetlaczu pojawi się żądane
ustawienie�
F
Strzka lub strzałki obok ustawienia,
np� „duża ˆ”, informują, że została
zmieniona ustawiona fabrycznie
domyślna ilość napoju (patrz rozdział
Menu – Ustaw wielkość filiżanki “)�
Dwie liżanki jednocześnie
Dotknięcie symbolu G po wybraniu
napoju kawowego lub kawowo-mlecznego
(w przypadku niektórych typów tylko napoju
kawowego) powoduje przygotowanie dwóch
liżanek jednocześnie po rozpoczęciu
pobierania napoju przez dotknięcie symbolu
C. Ustawienie wyświetlane jest na
wyświetlaczu.
Wybrać napój przez dotknięcie odpowied-
niego symbolu�
Dotknąć symbol G
Ustawić dwie podgrzane liżanki z lewej i
prawej strony pod wylot napojów 4
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
Wybrany napój zostaje zaparzony i spływa
do obu liżanek.
F
Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekać na zakończenie procesu
parzenia�
F
Zależnie od typu urdzenia:
Funkcja „Dwie filiżanki jednocześnie”
jest dostępna tylko dla napojów
kawowych, ale nie dla napojów
kawowo-mlecznych�
86
pl
Przygotowywanie
napojów kawowych
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Podstawić podgrzaną liżankę pod wylot
napojów 4
Wybrać żądany napój kawowy, Espresso
albo Kawa, przez dotknięcie odpowied-
niego symbolu�
Nazwa napoju i aktualnie ustawione
wartości mocy kawy i wielkości liżanek
wyświetlane są na wyświetlaczu.
Kawa
normalna średnia
F
Wielkość filiżanek i moc kawy można
zmieniać przy użyciu symboli D i
H� Przy wybranej opcji zmielona
kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej
kawy”�
Przykład:
Dotykać symbol D odpowiednią ilość
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie duża
Dotykać symbol H odpowiednią ilość
razy, aż na wyświetlaczu pojawi się usta-
wienie łagodna
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki.
F
Ponowne dotknięcie symbolu
C zatrzymuje pobieranie
napoju przed jego zakończeniem.
Przygotowywanie
z użyciem mleka
Ten ekspres do kawy posiada zintegrowany
spieniacz mleka. Umożliwia on przygotowy-
wanie napojów kawowych z mlekiem albo
spienionym mlekiem i ciepłym mlekiem.
B
Niebezpieczeństwo poparzenia!
rna i dolna część spieniacza
mleka 4b silnie się nagrzewają.
Po użyciu zaczekać, aż spieniacz
wystygnie - dopiero teraz można go
dotknąć.
F
Uwaga!
Zaschnięte resztki mleka trudno
się usuwają, spieniacz naly więc
koniecznie czyścić po każdym
yciu (patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”)�
F
Przy przygotowywaniu mleka mogą
być słyszalne gwiżdżące odgłosy.
Są one zwzane z konstrukcją spie-
niacza mleka 4b
F
Rada: Aby uzyskać optymalną jakość
spienionego mleka, używać zimnego
mleka o zawartości tłuszczu co
najmniej 1,5 %�
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Muszą być podłączone rurka do mleka i
rurka ssąca.
Wprowadzić rurkę ssącą 4d do pojem-
nikka na mleko�
Ustawić podgrzaną liżankę albo
szklankę pod wylot napojów.
87
pl
Napoje kawowe z mlekiem
Wybrać napój Kawa z mlekiem,
Latte Macchiato albo Cappucino przez
dotknięcie odpowiedniego symbolu.
Na wyświetlaczu wyświetlane są nazwa
napoju i aktualnie ustawione wartości
wielkości koraz mocy kawy.
F
Wielkość filiżanek i moc kawy można
zmieniać przy użyciu symboli D i
H� Przy wybranej opcji zmielona
kawa wykonać czynności opisane
w punkcie „Zaparzenie zmielonej
kawy”�
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
Najpierw urządzenie wlewa do liżanki
lub szklanki mleko albo spienione mleko�
Następnie kawa jest parzona i nalewana do
liżanki.
Jednokrotne naciśnięcie symbolu
C zatrzymuje pobieranie mleka
lub kawy, a dwukrotne naciśnięcie symbolu
C przerywa pobieranie całego
napoju�
Spienione mleko albo ciepłe mleko
Wybrać opcję Pianka mleczna albo Ciepłe
mleko przez dotknięcie odpowiedniego
symbolu�
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
Spienione mleko albo ciepłe mleko wypływa
z wylotu napoju�
Zaparzanie
zmielonej kawy
Ten ekspres do kawy może też zaparzać
zmieloną kawę (nie kawę rozpuszczalną).
F
Przy parzeniu zmielonej kawy
nie jest dostępna funkcja
aromaDouble Shot�
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Ustawić podgrzaną liżankę pod wylot
napojów 4
Wybrać żądany napój kawowy albo
kawowo-mleczny przez dotknięcie odpo-
wiedniego symbolu�
Dotykać H odpowiednią ilość razy, aż
na wyświetlaczu pojawi się ustawienie
zmielona kawa
Otworzyć szuadę kawy mielonej 12
Wsypać najwyżej 2 płaskie łyżki do kawy
napełnione kawą mieloną.
F
Uwaga!
Nie wsypywać kawy ziarnistej ani
kawy rozpuszczalnej�
Zamknąć szuadę kawy mielonej 12
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
Kawa jest parzona i nalewana do liżanki.
88
pl
Pobieranie gorącej wody
Przed pobraniem gorącej wody należy
wyczyścić spieniacz mleka i zdjąć rurkę
na mleko (patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”). Jeżeli spieniacz mleka
nie zostanie wyczyszczony, do wody mogą
zostać domieszane niewielkie ilości mleka.
B
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż
spieniacz wystygnie - dopiero teraz
można go dotknąć.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Ustawić podgrzaną liżankę pod wylot
napojów 4
Dotknąć symbol opcji Gorąca woda
Dotknąć symbol C, aby zacząć
pobieranie napoju�
F
Jeżeli pojawi się komunikat Proszę
zdjąć wężyk do mleka, należy
wykonać następujące czynności:
Zdjąć rurkę do mleka 4c i ponownie
dotknąć symbol C
Z wylotu 4 wypływa gorąca woda.
Ustawianie stopnia
zmielenia
Selektorem 11 można ustawić preferowany
stopień zmielenia kawy.
F
Uwaga!
Stopień zmielenia zmieniać
tylko przy włączonym młynku!
W przeciwnym razie może dojść do
uszkodzenia urządzenia.
A
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie dotykać młynka i nie wkładać do
niego rąk.
Przy włączonym młynku ustawić selektor
11 między opcjami drobnego zmielenia
(a: obracać w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara) i
grubego zmielenia (b: obracać w kierunku
ruchu wskazówek zegara)�
a b
F
Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
F
W przypadku ciemno palonych
ziaren należy ustawić drobniejszy
stopień zmielenia, natomiast w
przypadku jaśniejszych zieren
grubszy stopień zmielenia.
89
pl
Menu
Menu służy do zmiany ustawień, wyświet-
lania informacji lub wykonywania czynności.
Otworzyć menu przez dotknięcie symbolu
A
Na wyświetlaczu pojawiają się różne
możliwe ustawienia, świecą symbole nawi-
gacyjne� Aktualne ustawienie jest odpo-
wiednio oznaczone na wyświetlaczu.
Nawigacja po menu:
I = nawigacja w dół
B = potwierdź / zapisz
F = wróć
A = otwórz menu / zamknij menu
F
Dotknięcie symbolu I zaczyna
cykliczne wyświetlanie możliwych
ustawień i opcji wyboru. Po dotarciu
do najniższego punktu menu pojawia
się ponownie najwyższy punkt menu.
Przykład:
Ustawianie temperatury kawy max.:
Dotknąć symbol A� Otwierane jest
menu�
Dotykać symbol I odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie Temperatura kawy
Dotknąć symbol B, pojawia się np.
wysoka
Dotykać symbol I odpowiednią
ilość razy, aż na wyświetlaczu pojawi się
ustawienie max.
Dotknąć symbol B, aby zapisać
ustawienie. Na wyświetlaczu wyświetlane
jest potwierdzenie�
Pojawia się punkt menu Temperatura
kawy
Dotknąć symbol F, aby zamknąć menu.
Możliwe są następujące ustawienia:
Ustaw wielkość filiżanki
Ustawianie ilości dla każdego napoju
i każdej wielkości liżanki. Ustawioną
fabrycznie ilość można dopasowywać na
kilku poziomach�
Przy użyciu symbolu I wybrać napój
i potwierdzić symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądaną ilość i potwierdzić symbolem
B
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Języki
Ustawienie języka, w którym będą
wyświetlane treści wyświetlacza.
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany język i potwierdzić symbolem
B
Twardość wody
Ustawienie zgodne z lokalną trwardością
wody
Możliwy jest wybór stopnia 1, 2, 3 albo 4
Fabrycznie ustawiony jest stopień 4
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądaną twardość wody język i potwierdzić
symbolem B
F
Prawidłowe ustawienie twardości
wody jest ważne, ponieważ gwaran-
tuje, że urządzenie będzie we właś-
ciwym czasie koniecznć usunięcia
kamienia�
Twardość wody można zmierzyć dowolnym
paskiem pomiarowym albo uzyskać od lokal-
nego przedsiębiorstwa wodociągowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowane urzą-
dzenie do zmiękczania wody, to proszę
ustawić stopień twardości wody na 3.
Pasek pomiarowy zanurzyć krótko w
wodzie, po 1 minucie odczytać wynik.
90
pl
Stopień Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Auto. wyłączanie
Ustawienie czasu, po którym urządzenie
będzie się automatycznie wyłączać po
zaparzeniu ostatniego napoju�
Można tu wybierać wartości od 15 minut do
8 godzin� Ustawiony fabrycznie czas wynosi
30 minut�
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany czas i potwierdzić symbolem
B
Temperatura kawy
Ustawianie temperatury napojów kawowych
i gorącej wody.
Możliwe są wartości normalna, wysoka albo
max. Ustawienie obowiązuje dla wszystkich
sposobów zaparzania�
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany poziom temperatury język i
potwierdzić symbolem B
Filtr wody
To ustawienie określa, czy ma być aktywny
ltr wody albo czy ltr wody nie ma być
używany.
Możliwe są opcje Aktywuj nowy filtr albo
Brak filtra wody
F
Filtr wody może redukowań osad
kamienia�
Filtry wody można nabywać w handlu albo
w serwisie (patrz rozdział „Akcesoria”).
F
Ważne: Przed użyciem nowy filtr
wody naly przepłukać.
W tym celu mocno wcisnąć ltr wody
łyżką do kawy 8 do pojemnika na wodę 5
Napełnić pojemnik wodą do znaku „max”�
Połączyć rurkę do mleka 4c z spienia-
czem mleka 4b i rurką ssącą 4d
Koniec rurki ssącej 4d należy włożyć do
pojemnika na skropliny 17b
Dotknąć symbol A i przy użyciu
symbolu I wybrać Filtr wody
Dotknąć symbol B i przy użyciu
symbolu I wybrać Aktywuj nowy filtr
Potwierdzić wybór symbolem B
Woda przepływa teraz przez lr, aby go
przepłukać.
Następnie opróżnić pojemnik na skropliny
i włożyć go ponownie.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
F
Przepłukanie filtra spowodowało
aktywację ustawienia wskaźnika
Proszę wymienić filtr wody”�
Po wyświetleniu tego komunikatu,
albo najpóźniej po upływie 2 miesięcy,
ltr jest zużyty. Należy go wymienić
ze względów higienicznych oraz
w celu ochrony urządzenia przed
kamieniem (który może spowodować
jego uszkodzenie)�
Jeżeli nie ma być zakładany nowy ltr,
wybrać ustawienie Brak filtra wody i
potwierdzić symbolem B
F
Jeżeli urdzenie nie jest używane
przez dłuższy czas (np. podczas
urlopu), to zainstalowany w urzą-
dzeniu filtr wody naly przed jego
yciem wypłukać. W tym celu
pobrać po prostu filiżankę gorącej
wody�
91
pl
Czyszczenie i konserwacja
Uruchamianie specjalnych programów
serwisowych�
Możliwe są opcje Czyszczenie spieniacza
mleka, Odkamienianie, Czyszczenie albo
calc‘nClean
Przy użyciu symbolu I wybrać
żądany program i potwierdzić symbolem
B
Dotknąć symbol C, aby rozpo-
cząć wykonywanie programu.
F
Ważne: należy się koniecznie
stosować do rozdziału „Programy
serwisowe”
Info� o programach serwisowych
(zależnie od typu urządzenia)
Wskazanie ilości napojów, którą można
jeszcze przygotować, zanim stanie
się konieczne wykonanie programu
serwisowego�
Przy użyciu symbolu I wyświetlić
Czyszczenie za --- c albo
Odkamienianie za --- c
Przy użyciu symbolu F zamknąć
wskazanie�
F
Ze względów technicznych licznik nie
wskazuje „dokładnej ilości filiżanek.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy pozwalający na
wykluczenie uszkodzeniu przez mróz
w czasie transportu i przechowywania�
Dokładnie opróżnia urządzenie.
F
Urządzenie musi być gotowe
do pracy, a pojemnik na wo5
napełniony.
Dotknąć symbol C, aby rozpo-
cząć wykonywanie programu.
Urządzenie automatycznie opróżnia układ
przewodów i wyłącza się.
Opróżnić pojemnik na wodę 5 i pojemnik
na skropliny 17
Dźwięki przycisków
Włączanie wyłączanie dźwięków dotykania
pola obsługi.
Potwierdzić wybór symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać
Dźwięki przycisków włączone albo
Dźwięki przycisków wyłączone i potwier-
dzić symbolem B
Info.o ilości napojów
(zależnie od typu urządzenia)
Wskazanie ilości napojów przygotowanych
od chwili uruchomienia urządzenia.
Przy użyciu symbolu I wyświetlić
żądaną informację.
Przy użyciu symbolu F zamknąć
wskazanie�
Ustawienia fabryczne
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
wszystkich dokonanych ustawień.
Dotknąć symbol C, aby usunąć
wszystkie własne ustawienia.
F
Ustawienia fabryczne urządzenia
można też przywracać manualnie
przy użyciu kombinacji przycisków.
Urządzenie musi być włączone.
Dotknąć A
Dotykać symboli Espresso i Kawa
jednocześnie przez min. 3 sekundy.
Urządzenie pokazuje wybór języka.
Ustawienia fabryczne są przywrócone.
92
pl
Pielęgnacja i codzienne
czyszczenie
E
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Przed czyszczeniem odłącz
wtyczkę od gniazda sieciowego.
Nigdy nie zanurzać urządzenia
w wodzie. Nie stosować myjek
parowych�
Obudowę wycierać miękką, wilgotną
ściereczką.
Panel obsługi czyścić ściereczką
z mikrowłókna.
Nie używać środków zawierających
alkohol lub spirytus�
Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Pozostałości kamienia, kawy, mleka,
roztworu czyszcząco-odkamieniającego
należy natychmiast usuwać. Po takimi
resztkami może powstawać korozja.
Nowe gąbczaste ściereczki mogą
zawierać sole. Sole mogą powodować
korozję nalotową stali szlachetnej, w
związku z czym tego rodzaju ściereczki
należy przed użyciem dokładnie wymyć.
Wyjąć pojemnik na skropliny 17 z pojem-
nikiem na fusy 17c do przodu. Zdjąć
panel 17a i blaszkę pojemnika na skrop-
liny 17b. Opróżnić i wyczyścić pojemnik
na skropliny i pojemnik na fusy
Wnętrza urządzenia (podstaw pojem-
ników) i szuady na zmieloną kawę
(nie jest wyjmowana) nie należy myć i
wycierać.
Wymontować pływak 17d i wyczyścić
wilgotną ściereczką (w zależności od typu
urządzenia).
L
Następujących elementów nie należy
myć w zmywarkach do naczyń:
panelu pojemnika na skropliny 17a, osłony
4a, jednostki zaparzania 14, pojemnika na
wodę 5 i osłony zatrzymującej aromat 10
M
Następujące elementy można myć w
zmywarce do naczyń:
pojemnik na skropliny 17, blaszka pojem-
nika na skropliny 17b, pojemnik na fusy
17c, łyżka do zmielonej kawy 8 oraz górna i
dolna część spieniacza mleka 4b
F
Ważne: pojemnik na skropliny
17 i pojemnik na fusy 17c należy
opróżniać i czyścić codziennie, aby
zapobiec powstaniu pleśni.
F
Gdy włączane jest zimne urządzenie
lub jeżeli urządzenie jest wyłączane
po pobraniu kawy, urządzenie prze-
płukuje się automatycznie.
F
Ważne: jeżeli urdzenie nie
dzie używane przez dłszy czas
(np. w czasie urlopu), dokładne
wyczyścić ce urządzenie włącznie
z spieniaczem mleka 4b i jednost
zaparzania 14
Czyszczenie spieniacza mleka
A
Po każdym przygotowaniu napoju
z mlekiem naly koniecznie
wyczyścić spieniacz mleka 4b!
Spieniacz mleka 4b można czyścić automa-
tycznie przy użyciu programu E
albo manualnie�
93
pl
Czyszczenie automatyczne:
Dotknąć symbol E
Podstawić pustą szklankę pod wylot
napojów 4 i wprowadzić koniec rurki
ssącej 4d do szklanki�
D otknąć C, aby zacząć
wykonywanie programu�
Spieniacz mleka 4b czyści się
automatycznie�
Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę
ssącą 4d
Czyszczenie manualne
B
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Spieniacz mleka 4b silnie się
nagrzewa. Po użyciu zaczekać, aż
spieniacz wystygnie - dopiero teraz
można go dotknąć.
Rozebrać spieniacz mleka 4b w celu
wyczyszczenia:
Przesunąć wylot napojów 4 całkiem
na dół.
Wyjąć panel do przodu 4a i zdjąć rurkę
do mleka�
Wyciągnąć spieniacz mleka 4b prosto do
przodu�
Rozebrać gorną i dolną część spieniacza
mleka 4b
Odłączyć rurkę do mleka i rurkę ssącą.
Wyczyścić części wodą z płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką.
Wszystkie części opłukać czystą wodą i
wysuszyć.
F
rną i dolną cść spieniacza
mleka 4b oraz rurkę do mleka 4c
i rurkę ssącą 4d można też myć w
zmywarce do naczyń.
Złożyć części.
Włożyć spieniacz mleka 4b prosto od
przodu do urządzenia.
Założyć panel 4a
Czyszczenie jednostki zaparzania
(rysunek G)
F
Patrz także krótką instrukcję w
schowku 16
Oprócz programu automatycznego czysz-
czenia jednostkę zaparzania 14 należy
regularnie wyjmować i czyścić manualnie.
Wyłącznikiem sieciowym 1 J całkowicie
wyłączyć urządzenie.
Otworzyć drzwiczki 13 jednostka
zaparzania�
94
pl
Czerwoną blokadę 14a jednostki zapa-
rzania 14 przesunąć do końca w lewo.
Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do
końca na dół. Jednostka zaparzania
zostaje odłączona.
Chwycić jednostką zaparzania 14 za
wgłębienia i ostrożnie wyciągnąć.
F
Ważne: czyścić bez płynu do mycia
naczyń, nie myć w zmywarce do
naczyń.
Zdjąć osłonę 14b jednostki zaparzania i
dokładnie umyć jednostkę zaparzania 14
pod bieżącą wodą.
Dokładnie umyć pod strumieniem wody
sito jednostki zaparzania�
Dokładnie wyczyścić wnętrze urządzenia
wilgotną ściereczką, usunąć ewentualne
resztki kawy
Zaczekać, aż jednostka zaparzania 14 i
wewnętrzna część urządzenia wyschnie.
Założyć pokrywę 14b na jednostkę zapa-
rzania i wsunąć jednostkę zaparzania 14
do oporu do urządzenia.
Nacisnąć dźwignię wyrzutową 15 do
końca do góry.
Czerwoną blokadę 14a przesunąć do
końca w prawo i zamknąć drzwiczki 13
Programy serwisowe
F
Patrz także krótką instrukcję w
schowku 16
W określonych odstępach czasu i po
zapowiedzi na wyświetlaczu 3 widać
Konieczne odkamienianie albo
Konieczne czyszczenie albo
Konieczny calc‘nClean
Urządzenie należy niezwłocznie wyczyścić
lub odkamienić przy użyciu odpowiedniego
programu� Procedury Odkamienianie i
Czyszczenie można połączyć, wybie-
rając funkcję calc‘nClean (patrz rozdział
calc‘nClean”). Jeżeli program srewisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z instrukcją,
może dojść do uszkodzenia urządzenia.
F
Uwaga!
Dla każdego programu serwisowego
używać środków do usuwania
kamienia i czyszczenia zgodnych
z instrukcją. Nigdy nie przerywać
programu serwisowego!
Nie pić cieczy!
Nigdy nie używać octu i środków
na bazie octu ani kwasu cytryno-
wego i środków na bazie kwasu
cytrynowego!
NIgdy nie umieszczać tabletek do
usuwania kamienia w szuadce na
kawę mieloną 12!
Przed rozpoczęciem każdego programu
serwisowego (odkamieniania, czyszczenia
lub albo calc‘nClean) wyjąć jednostkę
jednostkę zaparzania, wyczyścić ją zgodnie
z instrukcją i ponownie założyć.
Specjalne tabletki do odkamieniania i
czyszczenia urządzenia można nabywać
w handlu albo w serwisie (patrz rozdział
„Akcesoria”).
95
pl
Czyszczenie spieniacza mleka
Czas: ok� 1 minuty
Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu�
Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać opcję
Czyszczenie spieniacza mleka i potwier-
dzić symbolem B
Dotknąć symbol C, aby
rozpocząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
Podstawić pustą szklankę pod wylot
napojów 4 i wprowadzić koniec rurki
ssącej 4d do szklanki�
Dotknąć symbol C� Spieniacz
mleka czyści się automatycznie.
Opróżnić szklankę i wyczyścić rurkę
ssącą 4d
Dodatkowo spieniacz mleka należy
regularnie i dokładnie czyścić manualnie
(w zmywarce do naczyń lub ręcznie).
Odkamienianie
Czas: ok� 30 minut�
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.
F
Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wo5, należy go
koniecznie wyjąć przed uruchomie-
niem programu serwisowego
Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu�
Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać
Odkamienianie i potwierdzić symbolem
B
Dotknąć symbol C, aby
rozpocząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie go włożyć.
Podstawić pojemnik o pojemności 0,5 l
pod wylot napojów 4
Włożyć koniec rurki ssącej 4d do
pojemnika�
Dotknąć symbol C
F
Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody
¢start
Wyjąć ltr i ponownie dotknąć symbol
C
Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać
letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l
i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamie-
niania Siemens TZ80002� W przypadku
tabletek TZ60002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki�
Dotknąć symbol C
Jest wykonywany program odkamieniania,
co trwa ok� 20 minut�
F
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
pojawia się monit Uzupełnij środek
odkamieniający ¢start
Uzupełnić odkamieniacz i ponownie
dotknąć symbol C
Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”�
Dotknąć symbol C
Program odkamieniania płucze urządzenie,
co trwa ok� 1 minuty
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie go włożyć.
96
pl
F
Ważne: Przetrzeć urdzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby
natychmiast usunąć pozostci
odkamieniacza� Pod takimi resztkami
może powstawać korozja. Nowe
gąbczaste ściereczki mogą zawierać
sole. Sole mogą powodować koroz
nalotową stali szlachetnej, w związku
z czym tego rodzaju ściereczki
należy przed użyciem dokładnie
wymyć. Dokładnie wyczyścić rur
ssącą 4d wylotu napojów
Jeżeli używany jest ltr, należy go teraz
założyć.
Urządzenie jest odkamienione i ponownie
gotowe do pracy
Czyszczenie
Czas: ok� 9 minut�
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.
Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu�
Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać opcję
Czyszczenie i potwierdzić symbolem
B
Dotknąć symbol C, aby rozpo-
cząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
Otworzyć szuadę kawy mielonej 12
Wrzucić tabletkę do czyszczenia Siemens
i zamknąć szuadkę 12
Dotknąć symbol C
Jest wykonywany program czyszczenia, co
trwa ok� 7 minut�
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
Urządzenie jest wyczyszczone i ponownie
gotowe do pracy
calc‘nClean
Czas: ok� 43 minut�
Program calc‘nClean łączy w sobie funkcje
odkamieniania i czyszczenia�
Jeżeli wydajność obu tych programów jest
zbliżona, ekspres automatycznie sugeruje
ten program serwisowy
Wiersz znajdujący się poniżej wyświetlacza
informuje o postępie programu.
F
Jeśli filtr wody jest wstawiony do
pojemnika na wo5, należy go
koniecznie wyjąć przed uruchomie-
niem programu serwisowego
Przy użyciu symbolu A otworzyć
menu�
Przy użyciu symbolu I wybrać
Czyszczenie i konserwacja i potwierdzić
symbolem B
Przy użyciu symbolu I wybrać
opcję calc’nClean i potwierdzić symbolem
B
Dotknąć symbol C, aby rozpo-
cząć wykonywanie programu.
Wyświetlacz 3 prowadzi użytkownika przez
program:
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
Podstawić pojemnik o pojemności min. 1 l
pod wylot napojów 4
Włożyć koniec rurki ssącej 4d do
pojemnika�
Dotknąć symbol C
Otworzyć szuadę kawy mielonej 12
Wrzucić tabletkę do czyszczenia Siemens
do szuadki 12 i zamknąć szuadkę.
Dotknąć symbol C
97
pl
F
Wyświetla się wezwanie
W razie potrzeby wyjmij filtr wody
¢start
Wyjąć ltr i ponownie dotknąć symbol
C
Do pustego pojemnika na wodę 5 wlać
letnią wodę do poziomu znacznika „0,5 l
i rozpuścić w niej 1 tabletkę do odkamie-
niania Siemens TZ80002� W przypadku
tabletek TZ60002 rozpuścić koniecznie
2 tabletki�
Dotknąć symbol C
Jest wykonywany program odkamieniania,
co trwa ok� 28 minut�
F
Jeżeli w pojemniku na wodę znajduje
się zbyt mało odkamieniacza 5,
pojawia się monit Uzupełnij środek
odkamieniający ¢start
Uzupełnić odkamieniacz i ponownie
dotknąć symbol C
Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”�
Dotknąć symbol C
Program odkamieniania trwa jeszcze przez
ok. 1 minutę, po czym program czyszczenia
płucze urządzenie, co trwa ok. 7 minut.
Opróżnić pojemnik na skropliny 17 i
ponownie założyć.
F
Ważne: Przetrzeć urdzenie
miękką, wilgotną ściereczką, aby
natychmiast usunąć pozostci
odkamieniacza� Pod takimi resztkami
może powstawać korozja. Nowe
gąbczaste ściereczki mogą zawierać
sole. Sole mogą powodować koroz
nalotową stali szlachetnej, w związku
z czym tego rodzaju ściereczki
należy przed użyciem dokładnie
wymyć. Dokładnie wyczyścić rur
ssącą 4d wylotu napojów
Jeżeli używany jest ltr, należy go teraz
założyć.
Urządzenie jest odkamienione i ponownie
gotowe do pracy
F
Ważne: Jeżeli wykonywanie
programu serwisowego zostało
przerwane np� wskutek braku zasi-
lania, należy wykonać następujące
czynności:
Przepłukać pojemnik na wodę 5 i wlać
świeżą wodę do poziomu „max”�
Dotknąć symbol C
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie
jest przepłukiwane przez ok. 2 minuty.
Opróżnić pojemnik na skropliny 17
i ponownie założyć.
Przerwany program serwisowy należy
ponownie uruchomić.
Wskazówki dotyczące
oszczędzania energii
Jeżeli ekspres do kawy nie jest używany,
należy go wyłączyć wyłącznikiem
sieciowym 1 J znajdującym się z
przedniej strony urządzenia.
W menu Auto. wyłączanie ustawić czas
automatycznego wyłączania na 15 minut.
Pobierania kawy lub pianki mlecznej nie
należy w miarę możliwości przerywać.
Przedwczesne przerwanie powoduje
wzrost zużycia energii i szybsze napeł-
nianie pojemnika na skropliny
Regularnie odkamieniać urządzenie, aby
uniknąć powstawania osadów zwiększa-
jących zużycie energii.
98
pl
Ochrona przed
zamarzaniem
F
Uwaga!
Aby uniknąć uszkodzeń przez mróz
podczas transportu i przechowy-
wania urządzenia, należy całkowicie
opróżnić urządzenie.
Patrz rozdział „Menu – Ochrona przed
zamarzaniem”�
Przechowywanie
akcesoriów
Ekspres do kawy posiada schowki służące
do przechowywania zmielonej kawy i krót-
kiej instrukcji obsługi.
Aby schować łyżkę do mielonej kawy 8,
wyjąć pojemnik na wodę 5 i włożyć łyżkę
do wgłębienia 7
Aby schować skróconą instrukcję, otwo-
rzyć drzwiczki jednostki zaparzania 13 i
włożyć krótką instrukcję do przewidzia-
nego na nią schowka 16
Wyposażenie
Poniższe akcesoria są dostępne w handlu
lub w serwisach�
Wyposażenie Nr katalogowy
Handel /
serwis
Tabletki do czyszczenia TZ60001
00310575
Tabletki do
odkamieniania
TZ80002
00576693
Filtr wody TZ70003
00575491
Zestaw pielęgnacyjny TZ80004
00576330
Pojemnik na mleko z
pokrywką „freshLock”
TZ80009N
00576166
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r.
„O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz�U� z 2005 r� Nr 180, poz�
1495) symbolem przekreślonego kontenera
na odpadyTakie oznakowanie informuje,
że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania
nie może być umieszczany łącznie z innymi
odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany
do oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego. Prowadzący zbieranie, w tym
lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system umoż-
liwiający oddanie tego sprzętu. Właciwe
postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się
do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi
i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności skadników
niebezpiecznych oraz niewłaściwego skła-
dowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu�
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym, w
którym dokonano zakupu urządzenia. W
celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu kupna
urządzenia. Warunki gwarancji regulowane
są odpowiednimi przepisami Kodeksu cywil-
nego oraz Rozporządzeniem Rady Mini-
strów z dnia 30�05�1995 roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
J
99
pl
Samodzielne rozwiązywanie prostych problemów
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Na wyświetlaczu widać
komunikat
Uzupełnij poj. na kawę
ziarn.
mimo napełnionego
pojemnika na kawę
ziarnistą 9 albo młynek
nie mieli kawy
Ziarna kawy nie wpadają
do młynka (zbyt oleiste
ziarna)
Lekko opukać pojemnik na
kawę ziarnistą 9� Ewentualnie
zmienić gatunek kawy. Wytrzeć
opróżniony pojemnik na kawę
ziarnistą 9 suchą ściereczką.
Nie można pobrać
gorącej wody.
Zanieczyszczony spieniacz
mleka 4b albo gniazdo
spieniacza mleka�
Wyczyścić spieniacz mleka 4b
albo gniazdo spieniacza mleka
(patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”)�
Za mało lub za dużo
spienionego mleka albo
spieniacz mleka 4b nie
zasysa mleka�
Zanieczyszczony spieniacz
mleka 4b albo gniazdo
spieniacza mleka�
Wyczyścić spieniacz mleka 4b
albo gniazdo spieniacza mleka
(patrz rozdział „Czyszczenie
spieniacza mleka”)�
Nieodpowiednie mleko� Nie używać zagotowanego
mleka. Używać zimnego mleka
o zawartości tłuszczu co
najmniej 1,5 %�
Spieniacz mleka 4b nie jest
prawidłowo złożony.
Zwilżyć górną i dolną część
i połączyć je.
W urządzeniu wytworzył
się kamień.
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.
Nie jest osiągana usta-
wiona indywidualnie ilość
napojów, kawa spływa
kroplami albo nie spływa
wcale�
Zbyt drobny stopień zmie-
lenia� Za drobno zmielona
kawa�
Zwiększyć stopień zmielenia.
Używać grubiej mielonej kawy.
W urządzeniu wytworzył
się gruby osad kamienia.
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.
Kawa nie ma pianki� Nieodpowiedni gatunek
kawy
Używać gatunków kawy zawie-
rających większą ilość ziaren
Robusty
Palone ziarna kawy nie są
już świeże.
Używać świeżej kawy.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do gatunku
kawy ziarnistej�
Ustawić drobniejszy stopień
zmielenia�
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
100
pl
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Kawa jest zbyt „kwaśna”. Został ustawiony zbyt
gruby stopień zmielenia lub
używana kawa mielona nie
jest dość drobno zmielona.
Ustawić drobniejszy stopień
zmielenia lub użyć drobniej
zmielonej kawy
Nieodpowiedni gatunek
kawy
Użyć ciemniej palonej kawy.
Kawa jest zbyt „gorzka”� Został ustawiony zbyt
drobny stopień zmielenia
lub używana kawa mielona
jest za drobno zmielona�
Ustawić grubszy stopień zmie-
lenia lub użyć kawy grubiej
zmielonej�
Nieodpowiedni gatunek
kawy
Zmienić gatunek kawy.
Kawa smakuje jak
„przypalona”�
Za wysoka temperatura
zaparzania�
Zmniejszyć temperaturę, patrz
rozdział „Menu – Temperatura
kawy”�
Został ustawiony zbyt
drobny stopień zmielenia
lub używana kawa mielona
jest za drobno zmielona�
Ustawić grubszy stopień
zmielenia lub użyć kawy grubiej
zmielonej�
Nieodpowiedni gatunek
kawy
Zmienić gatunek kawy.
Na wyświetlaczu widać
komunikat
Usterka
Skontaktuj się z infolinią
W urządzeniu wystąpił
błąd.
Proszę się skontaktować z
infolinią
Filtr wody nie trzyma się
w pojemniku na wodę.
Filtr wody jest nieprawid-
łowo zamocowany.
Wcisnąć ustawiony prosto ltr
wody do gniazda pojemnika�
Na wyświetlaczu widać
komunikat
Proszę sprawdzić pojemnik
na wodę
Nieprawidłowo zainstalo-
wany pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalować
pojemnik na wodę.
Woda zawierająca
dwutlenek węgla w pojem-
niku na wodę.
Napełnić pojemnik na wodę
świeżą wodą z kranu.
Zawiesił się pływak w
pojemniku na wodę.
Wyjąć pojemnik i dokładnie
oczyścić.
Nowy ltr wody nieprzepłu-
kany zgodnie z instrukcją.
Przepłukać ltr wody zgodnie
z instrukcją i włączyć do
eksploatacji�
W ltrze wody znajduje się
powietrze�
Trzymać ltr wody tak długo
zanurzony w wodzie, aż prze-
staną wydobywać się pęcherzyki
powietrza, z powrotem zainsta-
lować ltr.
Stary ltr wody. Zainstalować nowy ltr wody.
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
101
pl
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Fusy nie są zbite i są za
mokre�
Został ustawiony zbyt
drobny lub zbyt gruby
stopień zmielenia albo nie
została użyta wystarcza-
jąca ilość kawy mielonej.
Ustawić grubszy lub drobniejszy
stopień zmielenia, albo wsypać
2 płaskie łyżeczki do odmie-
rzania kawy mielonej�
Na wyświetlaczu widać
komunikat
Wyczyść i ponownie włóż
zaparzacz
Zabrudzona jednostka
zaparzania�
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Za dużo kawy mielonej w
jednostce zaparzania�
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Wsypać najwyżej 2 płaskie
łyżki do kawy napełnione kawą
mieloną.
Utrudniony ruch
mechanizmu jednostki
zaparzania�
Wyczyścić jednostkę zaparzania
(patrz rozdział „Pielęgnacja i
codzienne czyszczenie”)�
Znaczne różnice jakości
kawy lub spienionego
mleka�
W urządzeniu wytworzył
się kamień.
Odkamienić urządzenie zgodnie
z instrukcją.
Krople wody na
wewnętrznym dnie
urządzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny
Pojemnik na skrop-
liny został wyjęty za
wyświetlacześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmować
dopiero kilka sekund po
pobraniu ostatniego napoju�
Wyświetlacz wskazuje
ącz ponownie
urządzenie
Zbyt ciepłe urządzenie. Pozostawić urządzenie do
ochłodzenia.
Zabrudzona jednostka
zaparzania�
Wyczyścić jednostkę zaparzania.
Jeżeli problemów nie można usunąć, należy się koniecznie skontaktować z infolinią
serwisową! Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne (napięcie - częstotliwość) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Moc układu grzejnego 1500 W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maksymalna pojemność zbiornika na wodę (bez ltra) 1,7 l
Maksymalna pojemność pojemnika na kawę ziarnistą ~300 g
Długość przewodu sieciowego 100 cm
Wymiary (wys. x szer. x głęb.) 385 x 301 x 458 mm
Waga pustego urządzenia 10–12 kg
Rodzaj młynka ceramiczny
102
cs
Obsah
Vážený milovníku dobré kávy,
gratulujeme Vám k zakoupení tohoto plně
automatického kávovaru Siemens�
Tento návod k použití popisuje různé
varianty spotřebiče, které se rozlišují v
detailech�
Dodržujte také přiložený krátký návod.
Tento návod můžete do dalšího použití
uložit ve speciální přihrádce 16
Jak používat tento návod k použití:
Přebalovou stranu tohoto návodu můžete
vpředu rozložit. Naleznete tam obrázky
spotřebiče označené čísly, na které se tento
návod opakovaně odkazuje.
Příklad: Spařovací jednotka 14
Také text zobrazovaný na displeji a symboly
jsou v tomto návodu zobrazovány jinak�
Můžete tak rozpoznat, že se jedná o texty
nebo symboly, které jsou zobrazeny nebo
natištěny na spotřebiči.
Příklad textu zobrazovaného na displeji:
Espresso
Příklad ovládací prvky:
C
Bezpečnostní pokyny �����������������������������103
Součást dodávky ������������������������������������105
Přehled ���������������������������������������������������105
Přehled – ovládací prvky ������������������������106
Displej ����������������������������������������������������� 107
Uvedení do provozu �������������������������������108
Dětská pojistka ���������������������������������������109
Příprava nápojů ��������������������������������������109
Příprava kávových nápojů ���������������������� 111
Příprava s použitím mléka ���������������������� 111
Příprava nápoje z mleté kávy ����������������� 112
Odběr horké vody ����������������������������������� 113
Nastavení stupně mletí ��������������������������� 113
Menu������������������������������������������������������� 114
Údržba a každodenní péče��������������������� 116
Servisní programy ���������������������������������� 119
Tipy pro úsporu energie ��������������������������122
Ochrana proti mrazu ������������������������������� 122
Uskladnění příslušenství ������������������������122
Příslušenství �������������������������������������������122
Likvidace�������������������������������������������������122
Záruční podmínky ����������������������������������� 122
Řešení jednoduchých problémů ������������� 123
Technické údaje ��������������������������������������125
103
cs
Bezpečnostní pokyny
Návod k použití si pečlivě pročtěte, řiďte se podle něho a
uschovejte si ho! Při předání spotřebiče dalším osobám
předejte také tento návod. Tento spotřebič je určen k přípravě
malých množství v rámci použití v domácnosti nebo v
nekomerčních prostředích podobného typu. Použití podobné
použití v domácnosti je např. v kuchyňkách pro zaměstnance,
v obchodech, kancelářích či zemědělských a jiných malých
podnicích, nebo v rámci využívání hosty v zařízeních
poskytujících nocleh a snídani, malých hotelech a podobných
ubytovacích zařízeních.
¡ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Spotřebič připojte a provozujte v souladu s údaji na typovém štítku.
Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení,
smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví a poškození majetku.
Tento spotřebič mohou děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby
s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí používat pod dozorem,
nebo pokud byly o bezpečném používání zařízení poučeny a
porozuměly hrozícímu nebezpečí. Spotřebič a připojovací vedení
nepatří do rukou dětí mladších 8 let a tyto děti nesmí přístroj
obsluhovat� Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění a údržbu ze
strany uživatele nesmí provádět děti. Výjimka: Děti jsou starší 8 let a
jsou pod dozorem dospělé osoby.
104
cs
Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Pokud
je spotřebič nebo přívodní vedení poškozeno, nepoužívejte jej.
V případě poruchy ihned odpojte síťovou zástrčku nebo vypněte
síťové napětí.
¡ Nebezpečí udušení!
Obalový materiál není hračka pro děti.
¡ Nebezpečí poranění!
Nesahejte do mlýnku!
¡ Nebezpečí popálení!
Mléčný systém je velmi horký. Po použití jej nejprve nechte vychlad-
nout; teprve poté se ho můžete dotknout.
105
cs
1 Síťový vypínač J
2 Ovládací pole (viz následující strana)
3 Displej
4 Výpust nápoje (káva, mléko, horká
voda), výškově nastavitelná
a) Kryt
b) Mléčný systém / výpust kávy
(dvojdílná)
c) Hadička na mléko
d) Trubička nasávání
5 Odnímatelná nádržka na vodu
6 Kryt nádržky na vodu
7 Přihrádka na odměrku
8 Odměrka na mletou kávu
(pomůcka pro vsazení vodního ltru)
9 Zásobník zrnkové kávy
10 Víko na uchování aroma
11 Otočný volič pro nastavení stupně mletí
12 Zásobník mleté kávy
(mletá káva / čistící tableta)
13 Dvířka spařovací jednotky
14 Spařovací jednotka
a) Pojistka
b) Kryt
15 Vyhazovací páčka
16 Přihrádka pro uložení krátkého návodu
17 Odkapávací miska
a) Panel
b) Odkapávací plech
c) Zásobník na kávovou sedlinu
d) Plovák *
18 Přihrádka na kabel
19 Typový štítek (E. č.; FD)
* Návod k použití popisuje různé varianty.
Polohy označené * jsou k dispozici jen u
určitých modelů.
Přehled
(obrázky B, C, D, E, F a G na rozklápěcích
stránkách)
Součást dodávky
(obrázek A na rozklápěcích stránkách)
a Plně automatický kávovar
b Návod k použití
c Stručný návod
d Hadička na mléko a trubička nasávání
e Proužek pro testování tvrdosti vody
f Odměrka na mletou kávu
106
cs
Přehled – ovládací prvky
(obrázek B na rozklápěcích stránkách)
F
V závislosti na provozním stavu spotřebe jsou viditelné resp. podsvícené tyto
symboly:
Espresso Káva s mlékem
Caffè Crema Mléčná pěna
Cappuccino Teplé mléko
Latte Macchiato Horká voda
start
stop
C – tlačítko start-stop I – volba směrem dolů
F – zpět
menu
A – otevřít menu
G – současný odběr dvou šálků
ok
B – potvrdit / uložit
H – nastavení síly kávy
ml
D – volba velikosti šálku
milk
clean
E – servisní program
mléčného systému (krátký dotyk)
a dětská pojistka (dotyk nejméně
3 sek�)�
107
cs
Síťový vypínač J
Pomocí síťového vypínače J se spotřebič
zapíná nebo vypíná. Spotřebič se pro-
plachuje automaticky při jeho zapnutí a
vypnutí.
Spotřebič se neproplachuje, pokud:
Je při zapnutí ještě teplý.
Před vypnutím nebyla odebrána žádná
káva�
Spotřebič je připraven k provozu, pokud v
ovládacím poli svítí symboly a displej.
Ovládací pole (dotykové políčko)
V ovládacím poli je možné zcela jednoduše
navigovat dotykem symbolů a znaků.
Zazní akustický signál.
Signál můžete vypnout nebo zapnout
(viz kapitola „Menu – Zvuky tlačítek“)�
Výběr nápoje
Dotykem odpovídajícího symbolu je přímo
zvolen požadovaný nápoj (viz kapitola
Příprava nápojů“).
Tlačítko start-stop
Dotykem tlačítka C se spustí
příprava nápojů nebo servisní program.
Při opětovném dotyku tlačítka C
během přípravy nápojů se odběr předčasně
zastaví.
Menu
Dotykem tlačítka A se vyvolá menu,
aktivují se a svítí navigační symboly. Doty-
kem tlačítek I, B a F se navi-
guje v menu a vyvolávají se informace nebo
se provádí nastavení (viz kapitola „Menu“).
Možnosti nápojů
Dotykem tlačítka H nebo D se přizpů-
sobí síla nebo množství nápoje, při dotyku
tlačítka G se současně připraví dva šálky,
jakmile se pomocí C spustí odběr
(viz kapitola „Příprava nápojů“).
milk clean a dětská pojistka
Krátkým stisknutím tlačítka E se
vyvolá krátké čištění mléčného systému
(viz kapitola „Každodenní péče a čištění –
čištění mléčného systému“).
Pokud se dotknete tlačítka E po
dobu nejméně 3 sekund, dojde k aktivaci
nebo deaktivaci dětské pojistky (viz kapitola
„Dětská pojistka“).
Displej
Na displeji se zobrazují zvolené nápoje
a nastavení, a také hlášení o provozním
stavu�
Espresso
normální střední
Naplňte zásobník na vodu, prosím
Hlášení zhasne, jakmile je činnost
provedena�
108
cs
Uvedení do provozu
Všeobecné informace
Odpovídající zásobníky plňte pouze čistou
a studenou nesycenou vodou a výhradně
praženými zrny (především směsí kávo-
vých zrn určenou pro kávovary a automaty
na espresso)� Nepoužívejte leštěná či kara-
melizovaná kávová zrna nebo kávová zrna
upravená dalšími cukernatými přísadami;
ucpávají spařovací jednotku.
U tohoto spotřebiče můžete nastavit tvrdost
vody. Tovární nastavení tvrdosti vody je 4.
Tvrdost používané vody stanovte přilo-
ženým lakmusovým papírkem. Pokud se
zobrazí jiná tvrdost vody než 4, spotřebič
po uvedení do provozu odpovídajícím způ-
sobem naprogramujte (viz kapitola „Menu –
Tvrdost vody)�
Uvedení spotoebiče do provozu
Odstraňte ochrannou fólii.
Plně automatický kávovar postavte na
rovnou a pro jeho hmotnost dostatečnou,
vodotěsnou plochu.
Větrací štěrbiny spotřebiče musí zůstat
volné�
F
Důležité upozornění: Spotřebič
používejte pouze v prostorách bez
mrazu. Pokud byl spotřebič přepra-
vován nebo skladován při teplotách
nižších než 0° C, pak před uvedením
do provozu vyčkejte nejméně
3 hodiny�
Vytáhněte síťovou zástrčku z přihrádky na
kabel 18 a připojte. Délku můžete podle
potřeby nastavit zasunutím a vysunutím.
Přístroj postavte zadní stranou např. k
hraně stolu a kabel táhněte buď směrem
dolů nebo ho posuňte směrem nahoru�
Odklopte kryt nádržky na vodu 6
Vyjměte nádržku na vodu 5, vypláchněte
ji a naplňte čerstvou studenou vodou.
Dávejte pozor na označení „max“�
Nasaďte nádržku na vodu rovně 5 a
zatlačte ji až dolů.
Opět uzavřete kryt nádržky na vodu 6
Zásobník zrnkové kávy 9 naplňte zrnky
kávy
Pomocí síťového vypínače 1 J zapněte
spotřebič.
Aktivuje se ovládací pole a displej. Na
displeji se zobrazí přednastavený jazyk, ve
kterém se budou zobrazovat další texty na
displeji. Na výběr je několik jazyků.
Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji označí požadovaný jazyk.
Deutsch
English
Français
C se dotkněte pro potvrzení
výběru.
Zvolený jazyk je uložen.
Na displeji 3 svítí logo značky. Spotřebič se
nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti nápoje
4 vytéká malé množství vody.
Spotřebič je připraven k provozu, pokud v
ovládacím poli svítí symboly a displej.
F
Plně automatický kávovar je z
továrny naprogramován se stan-
dardními nastaveními pro optimální
provoz. Spotřebič se po uplynutí
zvolené doby automaticky vypíná
(viz kapitola „Menu – Automatické
vypnu“)�
109
cs
F
i prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud byl
přístroj po delší dobu mimo provoz,
nemá první připravený nápoj plné
aroma� Tuto kávu nepijte�
F
Po uvedení plně automatického
kávovaru do provozu je jemné a
pevné „krémové“ konzistence trvale
dosaženo teprve po odběru několika
šálků.
F
i delším používání je normální
tvorba kapek vody u větracích
štěrbin.
Dětská pojistka
Na ochranu dětí před opařením a popále-
ním můžete spotřebič zablokovat.
Tlačítka E se dotkněte po dobu
nejméně 3 sekund.
Na displeji 3 se zobrazí klíč. Dětská pojistka
je aktivní. Nyní již není možné ovládání.
Tlačítka E se dotkněte po dobu
nejméně 3 sekund.
Klíč na displeji 3 opět zmizí. Dětská pojistka
je deaktivována. Spotřebič můžete opět
obvyklým způsobem ovládat.
Příprava nápojů
Tento plně automatický automat na kávu
mele pro každé spaření čertsvou kávu.
Doporučujeme používat směsi kávových
zrn určené pro kávovary a automaty na
espresso. Pro zaručení optimální kvality
skladujte kávová zrna v chladu a uzavřená
nebo je zmrazte. Kávová zrna mohou být
mleta také ve zmrazeném stavu�
F
Důležité: Nádobu na vodu 5 plňte
každý den čerstvou a studenou
vodou. V nádržce na vodu 5 by
lo být vždy dost vody pro provoz
spotřebiče.
F
Šálek (šálky), především malé šálky
na espresso se silnými stěnami
předehřívejte např. horkou vodou.
F
U některých nastavení je káva
ipravována ve dvou krocích (viz
aromaDouble Shot). Vyčkejte, až
se proces zcela ukončí.
Stisknutím tlačítka můžete zcela jednoduše
připravovat různé nápoje.
Výběr nápoje
Dotykem odpovídajícího symbolu je přímo
zvolen požadovaný nápoj. Zvolený nápoj je
označen liniemi nad nebo pod symbolem.
Na displeji 3 se zobrazí označení nápoje
a aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a
velikosti šálku.
110
cs
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Espresso Káva s mlékem
Caffè Crema Mléčná pěna
Cappuccino Teplé mléko
Latte Macchiato Horká voda
Přizpůsobení síly kávy, volba mleté kávy
Dotykem tlačítka H se individuálně
nastavuje síla kávy nebo se volí příprava s
mletou kávou�
Možná jsou tato nastavení:
velmi jemná velmi silná
jemná doubleshot silná
normální doubleshot silná+
silná Zás. ml. kávy
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí požadované nastavení
např. silná nebo Zás. ml. kávy (viz kapitola
„Příprava nápoje z mleté kávy“).
aromaDouble Shot
Čím déle ja káva spařována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Ovlivňuje to chuť a úči-
nek kávy. Pro přípravu extra silné kávy je
proto spotřebič vybaven speciální funkcí
aromaDouble Shot. Po první polovině při-
pravovaného množství se opět namelou a
spaří kávová zrna, takže dojde k uvolnění
vždy jen těch nejchutnějších a dobře půso-
bících aromatických látek.
F
Funkce aromaDouble Shot může být
zvolena u všech nápojů s podílem
kávy nejméně 35 ml množství náplně
kávy. U malých nápojů jako např.
malé espresso není tato funkce k
dispozici�
Volba velikosti šálku
Dotykem tlačítka D se individuálně volí
množství náplně kávy.
Možná jsou tato nastavení:
malá střední velká
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
Tlačítka D se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí požadované nastavení.
F
Šipka nebo šipky vedle nastavení,
např. velká ˆ“ zobrazují, že bylo
pozměněno množství náplně před-
nastavené ze závodu (viz kapitola
Menu – Nastavení velikosti šálku“)�
Dva šálky najednou
Dotykem tlačítka G se po zvolení kávo-
vého nápoje nebo nápoje káva-mléko (u
určitých typů spotřebiče jen kávové nápoje)
připraví dva šálky najednou, jakmile pomocí
tlačítka C spustíte odběr. Nasta-
vení se zobrazí na displeji.
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný nápoj.
Dotkněte se G
Pod výpust nápoje 4 postavte vlevo a
vpravo dva předehřáté šálky.
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
Připraví se zvolený nápoj a poté vyteče do
obou šálků.
F
Nápoj je připravován ve dvou krocích
(dvě mletí). Vyčkejte, až se proces
zcela ukončí.
F
V závislosti na typu spoebe:
Funkce „Dva šálky najednou“ je k
dispozici jen pro kávové nápoje, ne
pro nápoje káva-mléko
111
cs
Příprava kávových nápojů
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
požadovaný kávový nápoj Espresso nebo
Caffè Crema
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty síly kávy a
velikosti šálku.
Caffè Crema
normální střední
F
Velikost šálku a síly kávy můžete
nit dotykem tlačítka D a H
i zvolení Zás. ml. kávy postupujte
podle pokynů v kapitole „Příprava
nápoje z mleté kávy
Například:
Tlačítka D se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí velká
Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí jemná
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
Káva se uvaří a poté nateče do šálku.
F
i opětovném dotyku tlačítka
C můžete odběr nápoje
předčasně zastavit.
Příprava s použitím mléka
Tento plně automatický automat na kávu je
vybaven integrovaným mléčným systémem.
Mohou tak být připravovány kávové nápoje
s mlékem nebó také mléčná pěna a teplé
mléko�
B
Nebezpí popálení!
Horní a spodní část mléčného
systému 4b je velmi horká� Po
použití je nejprve nechte vychlad-
nout; teprve poté se jich můžete
dotknout�
F
Pozor!
Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňu, proto bezpodmínečně
čistěte po každém použití (viz kapi-
tola „Čištění mléčného systému“).
F
i přípravě s mlékem může
spotřebič vydávat pískavé zvuky.
Tyto jsou technicky způsobeny
mléčným systémem 4b
F
Rada: Pro vytvoření opti-
mální mléčné pěny používejte
studené mléko s obsahem tuku
nejméně 1,5 %.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Hadička na mléko a trubička nasávání musí
být připojeny.
Trubičku nasávání 4d zastrčte do nádoby
na mléko�
Pod výpust nápoje postavte předehřátý
šálek nebo sklenici.
112
cs
Kávové nápoje s mlékem
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
Káva s mlékem, Latte Macchiato nebo
Cappuccino
Na displeji se zobrazí označení nápoje a
přednastavené hodnoty síly kávy a velikosti
šálku.
F
Velikost šálku a síly kávy můžete
nit dotykem tlačítka D a H
i zvolení Zás. ml. kávy postupujte
podle pokynů v kapitole „Příprava
nápoje z mleté kávy
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
Nejprve se do šálku resp. sklenice naplní
mléko resp. mléčná pěna. Poté se uvaří
káva a nateče do šálku resp. sklenice.
Jedním dotykem tlačítka C můžete
odběr mléka nebo kávy předčasně zastavit;
dva dotyky tlačítka C zastaví celý
odběr nápoje.
Mléčná pěna nebo teplé mléko
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
Mléčná pěna nebo Teplé mléko
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
Z výpusti nápoje vytéká mléčná pěna nebo
teplé mléko�
Příprava nápoje z
mleté kávy
Tento plně automatický automat na kávu
můžete provozovat také s mletou kávou
(ne rozpustná káva)�
F
i přípravě s mletou kávou není
funkce aromaDouble Shot k
dispozici�
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
Dotykem odpovídajícího symbolu zvolte
kávový nápoj nebo nápoj káva-mléko.
Tlačítka H se dotkněte tolikrát, až se na
displeji zobrazí Zás. ml. kávy
Otevřete zásobník mleté kávy 12
Naplňte maximálně 2 zarovnané odměrky
mleté kávy
F
Pozor!
Nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu�
Zavřete zásobník mleté kávy 12
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
Káva se uvaří a poté nateče do šálku.
113
cs
Odběr horké vody
Před odběrem horké vody by měl být vyčiš-
těn mléčný systém a měla by být sejmuta
hadička na mléko (viz kapitola „Čištění
mléčného systému“). Pokud není mléčný
systém vyčištěn, mohou být společně s
vodou odebrány také nepatrné zbytky
mléka�
B
Nebezpí popálení!
Mléčný systém 4b je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte
vychladnout; teprve poté se ho
můžete dotknout.
Spotřebič musí být připraven k provozu.
Pod výpust nápoje 4 postavte předehřátý
šálek.
Dotkněte se symbolu pro Horká voda
Dotkněte se C pro spuštění
odběru nápoje.
F
Pokud se zobrazí hlášení Stáhněte
hadičku na mléko, postupujte takto:
Stáhněte hadičku na mléko 4c a opě-
tovně se dotkněte tlačítka C
Z výpusti 4 vytéká horká voda�
Nastavení stupně mletí
Pomocí otočného voliče 11 pro nastavení
stupně mletí můžete nastavit požadovanou
jemnost mleté kávy
F
Pozor!
Stupeň mletí můžete změnit pouze v
případě, že je mlýnek v chodu! Jinak
může dojít k poškození spotřebe.
A
Nebezpečí poranění!
Nesahejte do mlýnku.
Pokud je mlýnek v chodu, nastavte
otočný volič 11 mezi jemnou mletou
kávou (a: otáčení proti směru hodino-
vých ručiček) a hrubší mletou kávou
(b: otáčení ve směru hodinových ručiček).
a b
F
Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
F
V případě tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v
případě světlejších zrn nastavte
hrubší stupeň mletí.
114
cs
Menu
Menu slouží k individuální změně nasta-
vení, vyvolání informací nebo ke spouštění
procesů.
Dotykem A otevřete menu.
Na displeji se zobrazí různé možnosti
nastavení, navigační symboly se rozsvítí.
Aktuální nastavení je označeno na displeji.
Navigace v menu:
I = navigovat směrem dolů
B = potvrdit / uložit
F = zpět
A = menu otevřít / menu opustit
F
Dotykem tlačítka I se zobra
příslušné možnosti nastavení nebo
výběru v opakujícím se pořadí.
Po dosažení nejnižší položky menu
se opět zobrazí první položka menu.
Například:
Nastavení max. teploty kávy:
Dotkněte se A. Menu se otevře.
Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí Teplota kávy
Dotkněte se B, zobrazí se např.
vysoká
Tlačítka I se dotkněte tolikrát, až se
na displeji zobrazí max.
Dotkněte se B pro uložení. Na
displeji se zobrazí potvrzení.
Zobrazí se položka menu Teplota kávy
Dotkněte se F pro opuštění menu.
Můžete provádět tato nastavení:
Nastavení velikosti šálku
Nastavení množství náplně pro každý
nápoj a pro každou velikost šálku. Množství
náplně nastavené z továrny můžete nastavit
v několika stupních.
Pomocí I zvolte nápoj a potvrďte
pomocí B
Pomocí I zvolte požadované
množství náplně a potvrďte pomocí
B
Nastavení je uloženo do paměti.
Jazyky
Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobra-
zovány texty na displeji�
Pomocí I zvolte požadovaný jazyk a
potvrďte pomocí B
Tvrdost vody
Nastavení na místní tvrdost vody.
Můžete zvolit stupeň 1, 2, 3 nebo 4
Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4
Pomocí I zvolte požadovanou
tvrdost vody a potvrďte pomocí B
F
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotřebič včas oznámil,
kdy musí být odvápněn.
Tvrdost vody můžete určit pomocí přilože-
ného kontrolního papírku nebo se můžete
dotázat u místního zásobení vodou.
Je-li v domě instalováno zařízení na
změkčování vody, nastavte tvrdost vody
na stupeň 3.
Kontrolní papírek krátce ponořte do vody
a po 1 minutě odečtěte výsledek.
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá
stupnice (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
115
cs
Automatické vypnutí
Nastavení časového intervalu, po kterém se
spotřebič po poslední přípravě nápoje auto-
maticky vypne�
Můžete zvolit hodnoty od 15 minut až do
8 hodin. Přednastavená doba je 30 minut.
Pomocí I zvolte požadovaný interval
a potvrďte pomocí B
Teplota kávy
Nastavení teploty pro kávové nápoje a
horkou vodu�
Můžete zvolit normální, vysoká, nebo max.
Nastavení je účinné u všech druhů přípravy.
Pomocí I zvolte požadovanou úro-
veň teploty a potvrďte pomocí B
Vodní filtr
Nastavení, zda se má aktivovat vodní ltr
nebo zda nechcete použít žádný ltr.
Můžete zvolit Aktivovat nový filtr nebo Nebyl
vložen filtr
F
Vodní filtr může snížit tvorbu
vápených usazenin.
Vodní ltry můžete zakoupit v prodejnách
nebo u zákaznického servisu (viz kapitola
„Příslušenství“).
F
Důležité: Před použitím nového filtru
musí být tento propláchnut.
Vodní ltr za pomoci odměrky mleté kávy
8 pevně vtlačte do nádržky na vodu 5
Nádržku na vodu naplňte vodou až po
značku „max“�
Hadičku na mléko 4c spojte s mléčným
systémem 4b a trubičkou nasávání 4d
Konec nasávací trubičky 4d vsuňte do
odkapávacího plechu 17b
Dotkněte se A a pomocí I
zvolte Vodní filtr
Dotkněte se B a pomocí I
zvolte Aktivovat nový filtr
Potvrďte tlačítkem B
Nyní protéká voda přes ltr, aby ho
propláchla�
Poté vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
Spotřebič je opět připraven k provozu.
F
Proplachováním filtru je současně
aktivováno nastavení pro zobrazení
Vyměňte vodní filtr“�
Po zobrazení tohoto hlášení nebo
nejpozději po 2 měsících je působení
filtru verpáno. Filtr je nutné měnit
jednak z hygienických důvodů,
a také proto, aby nedošlo k zanesení
vápníkem (může dojít k poškození
přístroje).
Pokud nepoužijete nový ltr, pak zvolte
nastavení Nebyl vložen filtr a potvrďte
pomocí B
F
Pokud spotřebič delší dobu nepou-
žíváte (např. dovolená), měl by být
vložený filtr před použitím spotřebiče
propláchnut. Jednoduše odeberte
šálek horké vody.
Čištění a údržba
Spuštění speciálních servisních programů.
Můžete zvolit Vyčistit mléčný systém,
Odvápnění, Čištění nebo calc‘nClean
Pomocí I zvolte požadovaný
program a potvrďte pomocí B
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
116
cs
F
Důležité: Bezpodmínečně dodržujte
kapitolu „Servisní programy“.
Informace servisní programy
(v závislosti na typu spotřebiče)
Zobrazení, kolik nápojů je ještě možné
odebrat, než musí být proveden servisní
program�
Nechte si zobrazit pomocí I
Vyčistit po --- c nebo
Odvápnit po --- c
Pomocí F opusťte zobrazení.
F
Z technických důvodů pitadlo
nepočítá „esně na šálek.
Ochrana proti mrazu
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu při přepravě
a skladování. Spotřebič se přitom zcela
vyprázdní.
F
Spotřebič musí být připraven k
provozu a nádržka na vodu 5 musí
být naplněna.
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Spotřebič automaticky vyprázdní systém
vedení a vypne se.
Vyprázdněte nádržku na vodu 5 a
odkapávací misku 17
Zvuky tlačítek
Zapnutí nebo vypnutí tónů při dotyku
ovládacího pole.
Pomocí B potvrďte výběr.
Zvolte pomocí I Zvuky tlačítek
zap. nebo Zvuky tlačítek vyp. a potvrďte
pomocí B
Info o výdeji kávy
(v závislosti na typu spotřebiče)
Zobrazení, jaké množství nápojů bylo při-
praveno od posledního uvedení do provozu.
Pomocí I nechte zobrazit požadova-
nou informaci�
Pomocí F opusťte zobrazení.
Výrobní nastavení
Vynulování všech vlastních nastavení do
stavu při dodání.
Dotkněte se C pro vymazání
všech vlastních nastavení.
F
Spotřebič můžete do stavu továrního
nastavení nastavit také manuálně
kombinací tlačítek.
Spotřebič musí být zapnutý.
Dotkněte se A
Současně se dotkněte symbolů pro
Espresso a Caffè Crema po dobu nejméně
3 sekund�
Spotřebič zobrazí výběr jazyků.
Je opět nastaveno tovární nastavení.
Údržba a každodenní péče
E
Nebezpí úrazu elektrickým
proudem!
Před čištěním vytáhněte síťovou
zástku. Přístroj nikdy neponořujte
do vody. Nepoužívejte parní čistič.
Povrch přístroje otírejte měkkým vlhkým
hadříkem.
Obslužné pole čistěte utěrkou
z mikrovlákna�
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující
alkohol nebo líh.
Nepoužívejte drsné utěrky nebo čisticí
prostředky.
Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, čisticího a odvápňovacího roztoku
vždy ihned odstraňte. Pod těmito zbytky
se může tvořit koroze.
117
cs
Nové hadříkové houbičky na čištění
mohou obsahovat soli� Soli mohou
způsobit nálet rzi na ušlechtilé oceli, proto
hadříky před použitím vždy důkladně
vyperte�
Odkapávací misku 17 se zásobníkem na
kávovou sedlinu 17c vytáhněte směrem
dopředu. Sejměte panel 17a a odka-
pávací plech 17b. Odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu vyprázdněte
a vyčistěte.
Vytřete vnitřek spotřebiče (uchycení
misek) a zásobník mleté kávy (nelze
vyjmout)�
Deinstalujte plovák 17d a vyčištěte
vlhkým hadříkem (v závislosti na typu
spotřebiče).
L
Tyto součásti nemyjte v myčce na
nádobí:
Panel odkapávací misky 17a, kryt 4a,
spařovací jednotku 14, nádržku na vodu 5 a
víko na uchování aroma 10
M
Tyto součásti jsou vhodné pro mytí v
myčce na nádobí:
Odkapávací miska 17, odkapávací plech
17b, zásobník na kávovou sedlinu 17c,
odměrka mleté kávy 8 a horní a spodní část
mléčného systému 4b
F
Důležité: Odkapávací miska 17 a
zásobník na kávovou sedlinu 17c
by měla být denně vyprazdňována
a čištěna, aby se zabránilo tvorbě
plísně.
F
Pokud přístroj zapnete ve studeném
stavu nebo po přípravě kávy
vypnete, přístroj se propláchne auto-
maticky. Systém je tedy samočistící.
F
Důležité: Pokud by měl být spotřebič
delší dobu (např. dovolená) mimo
provoz, celý spotřebič včetně
mléčného systému 4b a spařovací
jednotky 14 důkladně vistěte.
Čištění mléčného systému
A
Po každé přípravě s mlékem bezpod-
mínečně vyčistěte mléčný systém 4b!
Mléčný systém 4b můžete čistit automa-
ticky pomocí programu E nebo
manuálně.
Automatické čištění:
Dotkněte se E
Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou
sklenici a konec trubičky nasávání 4d
vložte do sklenice.
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Mléčný systém 4b se nyní vyčistí
automaticky
Poté vyprázdněte sklenici a vyčistěte
trubičku nasávání 4d
Manuální čištění:
B
Nebezpí popálení!
Mléčný systém 4b je velmi horký.
Po použití ho nejprve nechte
vychladnout; teprve poté se ho
můžete dotknout.
Při čištění mléčný systém 4b rozložte:
Výpust nápoje 4 posuňte zcela dolů.
Kryt 4a sejměte směrem dopředu a stáh-
něte hadičku na mléko.
118
cs
Mléčný systém 4b vytáhněte rovně smě-
rem dopředu.
Rozložte horní a spodní část mléčného
systému 4b
Odpojte hadičku na mléko a trubičku
nasávání.
Jednotlivé díly vyčistěte mycím roztokem
a měkkým hadříkem.
Všechny části opláchněte čistou vodou a
osušte.
F
Horní a spodní část mléčného
systému 4b, hadičku na mléko 4c a
trubičku nasávání 4d můžete čistit
také v myčce na nádobí.
Jednotlivé díly opět sestavte.
Mléčný systém 4b opět rovně zepředu
vložte do spotřebiče.
Opět nasaďte kryt 4a
Čištění spařovací jednotky (obr. G)
F
Viz také krátký návod v přihrádce pro
uložení 16
Kromě provádění programu automatického
čištění je vhodné spařovací jednotku 14
pravidelně vyjímat a čistit.
Pomocí síťového vypínače 1 J zcela
vypněte.
Otevřete dvířka 13 spařovací jednotky.
Červenou pojistku 14a na spařovací
jednotce 14 posuňte zcela doleva.
Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela
dolů. Spařovací jednotka se uvolní.
Uchopte spařovací jednotku 14 za úchy-
tové prohlubně a opatrně vytáhněte.
F
Důležití: Čistěte bez oplachovacího
prostředku a ne v myčce na nádobí.
Sejměte kryt 14b spařovací jednotky a
spařovací jednotku 14 důkladně vyčistěte
pod tekoucí vodou.
Pod vodním paprskem důkladně vyčistěte
sítko spařovací jednotky.
119
cs
Vnitřek spotřebiče důkladně vyčistěte
vlhkým hadříkem, odstraňte případné
zbytky kávy
Spařovací jednotku 14 a vnitřek spotře-
biče nechte vyschnout.
Kryt 14b opět nasaďte na spařovací
jednotku a spařovací jednotku 14 zasuňte
do spotřebiče až na doraz.
Vyhazovací páčku 15 stiskněte zcela
nahoru�
Červenou pojistku 14a posuňte zcela
doprava a uzavřete dvířka 13
Servisní programy
F
Viz také krátký návod v přihrádce pro
uložení 16
V určitých časových odstupech se po upo-
zornění na displeji 3 zobrazí buď
Nutné odvápnění nebo
Nutné čištění nebo
Nutné calc‘nClean
Spotřebič by měl být ihned vyčistěn nebo
odvápněn pomocí odpovídajícího pro-
gramu. Volitelně můžete procesy Odvápnění
a Čištění spojit pomocí funkce calc‘nClean
(viz kapitola „ calc‘nClean“)� Pokud nedojde
k provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození spotřebiče.
F
Pozor!
U každého servisního programu
používejte odvápňovací a čisticí
prostředky podle návodu. Servisní
program nikdy nepřerušujte!
Kapaliny nepijte!
Nikdy nepoužívejte ocet, prostředky
na bázi octa, kyselinu citrónovou ani
prostředky na bázi kyseliny citrónové!
V žádném případě nevkládejte do
zásobníku na mletou kávu 12 odváp-
ňovací tablety nebo jiné odvápňovací
prostředky!
Před spuštěním příslušného servisního
programu (odvápnění, čištění nebo
calc‘nClean) vyjměte spařovací jednotku,
podle pokynů ji vyčistěte a znovu vložte.
Speciálně vyvinuté a vhodné odvápňo-
vací a čisticí tablety můžete zakoupit v
prodejnách nebo u zákaznického servisu
(viz kapitola „Příslušenství“).
Čištění mléčného systému
Doba trvání: cca 1 minuta.
Pomocí A otevřete menu.
Pomocí I zvolte Čišní a údržba a
potvrďte pomocí B
Pomocí I zvolte Vyčistit mléčný
systém a potvrďte pomocí B
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Displej 3 Vás provede programem:
Pod výpust nápoje 4 postavte prázdnou
sklenici a konec trubičky nasávání 4d
vložte do sklenice.
Dotkněte se C. Mléčný systém
se nyní vyčistí automaticky.
Poté vyprázdněte sklenici a vyčistěte
trubičku nasávání 4d
Dodatečně mléčný systém pravidelně
důkladně vyčistěte manuálně (myčka na
nádobí nebo ručně).
Odvápnění
Doba tvrání: cca 30 minut.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil�
F
Pokud je do nádržky na vodu 5
vložen vodní filtr, musíte tento filtr
před spuštěním servisního programu
bezpodmínečně odstranit.
Pomocí A otevřete menu.
Pomocí I zvolte Čišní a údržba a
potvrďte pomocí B
120
cs
Pomocí I zvolte Odvápnění a
potvrďte pomocí B
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Displej 3 Vás provede programem:
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s
kapacitou 0,5 l�
Konec trubičky nasávání 4d vložte do
nádoby
Dotkněte se C
F
Zobrazí se výzva
íp. odstraňte vodní filtr ¢start
Vyjměte ltr a opět se dotkněte
C
Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte
vlažnou vodu až po značku „0,5l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
2 tablety
Dotkněte se C
Program odvápnění nyní běží cca 20 minut.
F
Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo
odvápňovacího roztoku, zobrazí se
výzva Doplňte odvápňovač ¢start
Doplňte odvápňovací roztok a znovu se
dotkněte C
Propláchněte nádržku na vodu 5 a
naplňte ji čerstvou vodou až po značku
max“�
Dotkněte se C
Program odvápnění nyní běží cca 1 minutu
a propláchne spotřebič.
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
F
Důležité: Pro okamžité odstranění
zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se
může tvořit koroze. Nové hadříkové
houbičky na čtění mohou obsa-
hovat soli. Soli mohou způsobit
nálet rzi na ušlechtilé oceli, proto
hadříky před použitím vždy důkladně
vyperte. Důkladně vyčistěte trubičku
nasávání 4d výpusti nápoje.
Pokud používáte ltr, pak tento nyní opět
vložte.
Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu�
Čištění
Doba tvrání: cca 9 minut.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil�
Pomocí A otevřete menu.
Pomocí I zvolte Čišní a údržba a
potvrďte pomocí B
Pomoc I zvolte Čištění a potvrďte
pomocí B
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Displej 3 Vás provede programem:
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
Otevřete zásobník mleté kávy 12
Vhoďte jednu čistící tabletu Siemens a
uzavřete zásuvku 12
Dotkněte se C
Program čištění nyní běží cca 7 minut.
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
Spotřebič je vyčistěn a je opět připraven k
provozu�
121
cs
calc‘nClean
Doba tvrání: cca 43 minut.
calc‘nClean kombinuje jednotlivé funkce
odvápnění a čištění.
Pokud je potřeba provedení obou programů
časově podobná, plně automatický automat
na kávu automaticky nabídne provedení
tohoto servisního programu.
Řádek dole na displeji zobrazuje, jak daleko
proces postoupil�
F
Pokud je do nádržky na vodu 5
vložen vodní filtr, musíte tento filtr
před spuštěním servisního programu
bezpodmínečně odstranit.
Pomocí A otevřete menu.
Pomocí I zvolte Čišní a údržba a
potvrďte pomocí B
Pomocí I zvolte calc‘nClean a
potvrďte pomocí B
Dotkněte se C pro spuštění
programu�
Displej 3 Vás provede programem:
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
Pod výpust nápoje 4 postavte nádobu s
kapacitou min� 1 l�
Konec trubičky nasávání 4d vložte do
nádoby
Dotkněte se C
Otevřete zásobník mleté kávy 12
Vhoďte jednu čistící tabletu Siemens do
zásuvku 12 a uzavřete.
Dotkněte se C
F
Zobrazí se výzva
íp. odstraňte vodní filtr ¢start
Vyjměte ltr a opět se dotkněte
C
Do prázdné nádržky na vodu 5 nalejte
vlažnou vodu až po značku „0,5 l“ a
nechte v ní rozpustit 1 odvápňovací
tabletu Siemens TZ80002. Při použití
TZ60002 bezpodmínečně rozpusťte
2 tablety
Dotkněte se C
Program odvápnění nyní běží cca 28 minut.
F
Je-li v nádržce na vodu 5 příliš málo
odvápňovacího roztoku, zobrazí se
výzva Doplňte odvápňovač ¢start
Doplňte odvápňovací roztok a znovu se
dotkněte C
Propláchněte nádržku na vodu 5 a naplňte
ji čerstvou vodou až po značku „max“�
Dotkněte se C
Program odvápnění nyní běží ještě cca
1 minutu a poté program čištění cca 7 minut
a propláchne spotřebič.
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17
F
Důležité: Pro okamžité odstranění
zbytků odvápňovacího roztoku
spotřebič otřete měkkým a vlhkým
hadříkem. Pod těmito zbytky se
může tvořit koroze. Nové hadříkové
houbičky na čtění mohou obsa-
hovat soli. Soli mohou způsobit
nálet rzi na ušlechtilé oceli, proto
hadříky před použitím vždy důkladně
vyperte. Důkladně vyčistěte trubičku
nasávání 4d výpusti nápoje.
Pokud používáte ltr, pak tento nyní opět
vložte.
Spotřebič je odvápněn a je opět připraven k
provozu�
F
Důležité: Pokud došlo k přerení
některého servisního programu např.
výpadkem proudu, postupujte takto:
Propláchněte nádržku na vodu 5 a
naplňte ji čerstvou vodou až po značku
max“�
122
cs
Dotkněte se C
Z bezpečnostních důvodů proběhne po
dobu cca 2 minut proplach přístroje.
Vyprázdněte a opět vložte odkapávací
misku 17.
Přerušený servisní program musí být
opětovně spuštěn.
Tipy pro úsporu energie
Pokud plně automatický automat na kávu
nepoužíváte, vypněte spotřebič pomocí
síťového vypínače 1 J na přední straně
spotřebiče.
V menu, položka Automatické vypnutí
nastavte automatické vypnutí na 15 minut.
Pokud možno nepřerušujte odběr kávy
nebo mléčné pěny. Předčasné přerušení
vede k vyšší spotřebě energie a k rychlej-
šímu naplnění odkapávací misky.
Přístroj pravidelně odvápňujte, zabráníte
tak tvorbě vápených usazenin. Zbytky
vápníku vedou k vyšší spotřebě energie.
Ochrana proti mrazu
F
Pozor!
Škodám způsobeným mrazem lze
zabránit úplným vyprázdněním
spotřebiče před přepravou a
skladováním.
Viz kapitola „Menu – Ochrana proti mrazu“�
Uskladnění příslušenství
Plně automatický automat na kávu je vyba-
ven speciálními přihrádkami pro uskladnění
odměrky mleté kávy a krátkého návodu u
spotřebiče.
Pro uskladnění odměrky mleté kávy 8
sejměte nádržku na vodu 5 a odměrku
vložte do vyhotovené prohlubně 7
Pro uskladnění krátkého návodu otevřete
dvířka spařovací jednotky 13 a krátký
návod vložte do příslušné přihrádky 16
Příslušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je k
dostání toto příslušenství.
Příslušenství Objednací číslo
Obchod /
zákaznický servis
Čisticí tablety TZ60001 / 00310575
Odvápňovací
tablety
TZ80002 / 00576693
Vodní ltr TZ70003 / 00575491
Sada údržby TZ80004 / 00576330
Nádoba na mléko s
krytem „freshLock“
TZ80009N / 00576166
Likvidace
Obal zlikvidujte způsobem šetrným k
životnímu prostředí.
Tento spotřebič je označen v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/EG o nakládání
s použitými elektrickými a elektronickými
zařízeními (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Tato směrnice stanoví
jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný
odběr a recyklování použitých zařízení.
Záruční podmínky
Pro tento přístroj platí záruční podmínky,
které byly vydány naší kompetentní poboč-
kou v zemi, ve která byl přístroj zakoupen.
Záruční podmínky si můžete kdykoliv vyžá-
dat prostřednictvím svého odborného pro-
dejce, u kterého jste zakoupili přístroj, nebo
přímo v naší pobočce v příslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
J
123
cs
Řešení jednoduchých problémů
Problém Příčina Odstranění
Zobrazení na displeji
Naplňte zásobník na kávu,
prosím
i když je zásobník 9
naplněný nebo mlýnek
nemele kávová zrna�
Zrna nepadají do mlýnku
(jsou příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník
zrnkové kávy 9. Zkuste použít
jiný druh kávy. Prázdný zásobník
zrnkové kávy 9 vytřete suchým
hadříkem.
Nelze odebírat horkou
vodu�
Mléčný systém 4b nebo
uchycení mléčného
systému je znečištěné.
Vyčistěte mléčný systém 4b
nebo uchycení (viz kapitola
Čištění mléčného systému“).
Příliš málo nebo žádná
mléčná pěna nebo
mléčný systém 4b
nenasává mléko�
Mléčný systém 4b nebo
uchycení mléčného
systému je znečištěné.
Vyčistěte mléčný systém 4b
nebo uchycení (viz kapitola
Čištění mléčného systému“).
Nevhodné mléko� Nepoužívejte svařené mléko.
Používejte studené mléko s
obsahem tuku nejméně 1,5 %.
Mléčný systém 4b není
správně sestaven.
Navlhčete horní a spodní část a
sestavte�
Spotřebič je zanesen vod-
ním kamenem.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Není dosaženo individu-
álně nastaveného množ-
ství náplně, káva pouze
kape nebo neteče vůbec.
Stupeň mletí je příliš
jemný. Mletá káva je příliš
jemná�
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebič je velmi zanesen
vodním kamenem.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Káva nemá vrstvu „pěny“. Nevhodný druh kávy. Použijte kávu s vyšším obsahem
zrn robusta�
Zrna již nejsou čerstvě
pražená.
Použijte čerstvá zrna.
Stupeň mletí není nastaven
na kávová zrna�
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je poíliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé
mletí nebo je mletá káva
příliš hrubá.
Nastavte jemnější stupeň mletí
nebo používejte jemnější mletou
kávu�
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaveno příliš jemné
mletí nebo je mletá káva
příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí
nebo použijte hrubší mletou
kávu�
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
124
cs
Problém Příčina Odstranění
Káva chutná „spáleně“. Příliš vysoká spařovací
teplota
Snížení teploty, viz kapitola
„Menu – Teplota kávy“�
Je nastaveno příliš jemné
mletí nebo je mletá káva
příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí
nebo použijte hrubší mletou
kávu�
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Zobrazení na displeji
Chyba
Obrte se na autorizovaný
servis
Došlo k závadě spotřebiče. Obraťte se na autorizovaný
servis�
Vodní ltr nedrží ve vodní
nádrži.
Vodní ltr není umístěn
správně.
Zatlačte vodní ltr přímo a
pevně do vodní nádrže.
Zobrazení na displeji
Zkontrolujte zásobník na
vodu, prosím
Nádržka na vodu je chybně
vložena.
Správně vložte nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se
nachází voda nasycená
oxidem uhličitým.
Naplňte nádržku na vodu čers-
tvou vodou z vodovodu�
V nádržce na vodu se
vzpříčil plovák.
Nádržku vyjměte a důkladně
vyčistěte.
Nový vodní ltr není pro-
pláchnut podle návodu�
Podle návodu propláchněte
vodní ltr a uveďte do provozu.
Ve vodním ltru se nachází
vzduch�
Ponořte vodní ltr do vody tak
dlouho, až neunikají žádné bub-
linky vzduchu, opět vložte ltr.
Vodní ltr je příliš starý. Vložte nový vodní ltr.
Kávová sedlina není kom-
paktní a je příliš vlhká.
Stupeň mletí je nasta-
ven příliš najemno nebo
nahrubo, příp. nebylo pou-
žito dostatečné množst
mleté kávy
Nastavte hrubší nebo jemnější
stupeň mletí nebo použijte
2 zarovnané odměrky mleté
kávy�
Zobrazení na displeji
Vyčiste spařovací
jednotku prosím, a znovu
nasaďte
Znečištěná spařovací
jednotka�
Vyčistěte spařovací jednotku.
Příliš mnoho mleté kávy ve
spařovací jednotce.
Vyčistěte spařovací jednotku.
Naplňte maximálně 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Mechanismus spařovací
jednotky je zatuhlý.
Čištění spařovací jednotky (viz
kapitola „Údržba a každodenní
če“).
Kvalita kávy nebo mléčné
pěny se značně liší.
Spotřebič je zanesen vod-
ním kamenem.
Podle návodu spotřebič
odvápněte.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
125
cs
Problém Příčina Odstranění
Po vyjmutí odkapávací
misky nakapala na vnitřní
základnu přístroje voda.
Odkapávací miska byla
vyjmuta příliš brzy.
Po vydání posledního nápoje
počkejte několik sekund, než
vyjmete odkapávací misku.
Na displeji se zobrazí
text: Spoebič znovu
spusťte
Spotřebič je příliš horký. Nechte přístroj ochladit.
Znečištěná spařovací
jednotka�
Vyčistěte spařovací jednotku.
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy servisní službu!
Telefonní čísla se nachází na posledních stránkách návodu.
Technické údaje
Elektrická přípojka (napětí - frekvence) 220–240 V – 50 / 60 Hz
Topný výkon 1500 W
Maximální tlak čerpadla, statický 15 bar (TE603)
19 bar (TE605 / TE607)
Maximální objem nádržky na vodu (bez ltru) 1,7 l
Maximální kapacita zásobníku zrnkové kávy ~300 g
Délka kabelu 100 cm
Rozměry (V x Š x H) 385 x 301 x 458 mm
Hmotnost, bez náplně 10–12 kg
Provedení mlýnku keramika
126
ru
Оглавление
Уважаемые любители кофе!
Сердечно поздравляем Вас с приобрете-
нием полностью автоматической кофема-
шины производства компании Siemens.
В этой инструкции по эксплуатации
описаны модели прибора, которые в
деталях отличаются друг от друга.
Просьба также учитывать прилагаемую
краткую инструкцию. Ее можно хранить в
специальном отсеке 16 до дальнейшего
использования.
Об использовании данной
инструкции по эксплуатации:
Переднюю часть обложки данной
инструкции можно разложить. Там
приводятся рисунки частей кофемашины
с указанием номеров, на которые дается
ссылка в тексте инструкции.
Пример: заварочный блок 14
Показания на дисплее и символы также
оформлены в этой инструкции особым
образом. Благодаря этому Вам сразу
становится ясно, что речь идет о текстах
или символах, выводимых на дисплее
прибора, или же нанесенных на прибор.
Пример текста на дисплее: Эспрессо
Пример элемента управления: C
Указания по безопасности ��������������������� 127
Объем поставки �������������������������������������� 129
Обзор ������������������������������������������������������� 129
Обзор – элементы управления ������������� 130
Дисплей ��������������������������������������������������� 132
Подготовка к работе ������������������������������� 132
Блокировка для безопасности детей ��� 134
Приготовление напитков ����������������������� 134
Приготовление кофейных напитков ����� 136
Приготовление напитков с молоком ����� 136
Приготовление напитков
из молотого кофе ����������������������������������� 137
Приготовление горячей воды ���������������� 138
Настройка степени помола ������������������� 138
Меню �������������������������������������������������������� 139
Уход и ежедневная очистка ������������������� 142
Сервисные программы �������������������������� 145
Советы по экономии электроэнергии ��� 148
Защита от замерзания ��������������������������� 148
Хранение принадлежностей ����������������� 149
Принадлежности ������������������������������������ 149
Утилизация ��������������������������������������������� 149
Условия гарантийного обслуживания �� 149
Самостоятельное устранение
небольших проблем ������������������������������� 150
Технические характеристики ����������������� 152
127
ru
Указания по безопасности
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
соблюдайте ее указания и тщательно храните ее!
Передавая прибор другому человеку, дайте ему эту
инструкцию. Данный прибор предназначен для домашнего
использования, или для использования в некоммерческой,
бытовой среде.
¡ Опасность поражения током!
При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте
данные, приведенные на заводской табличке. Ремонт прибора
(напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается
производить из соображений безопасности только нашей
сервисной службе.
Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет и лица с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или не имеющими достаточного опыта или
знаний, если они находятся под присмотром или прошли
соответствующий инструктаж относительно безопасного
пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность
несет в себе прибор. Детей младше 8 лет нельзя подпускать
к прибору и шнуру питания, им не разрешается пользоваться
прибором. Детям нельзя играть с прибором. Производить
очистку и техобслуживание детям не разрешается, за
исключением тех случаев, если они старше 8 лет и выполняют
эти действия под наблюдением взрослых.
128
ru
Запрещается погружать в воду прибор или сетевой кабель.
Пользоваться прибором допускается только при отсутствии
повреждений кабеля и прибора. В случае неисправности
сразу же вынуть штекер из розетки или выключить сетевое
напряжение.
¡ Опасность удушения!
Не разрешайте детям играть с упаковочным материалом.
A Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним частям кофемолки!
A Опасность ожога!
Молочная система сильно разогревается. После использования
сначала дождитесь ее охлаждения, прежде чем прикасаться к
ней.
129
ru
1 Сетевой выключатель J
2 Панель управления
(см. след. страницу)
3 Дисплей
4 Устройство разлива напитков
(кофе, молоко, горячая вода),
регулируемое по высоте
a) Крышка
b) Молочная система / устройство для
разлива кофе (из двух частей)
c) Шланг для молока
d) Всасывающая трубка
5 Съемный контейнер для воды
6 Крышка контейнера для воды
7 Отсек для хранения мерной ложки для
молотого кофе
8 Мерная ложка для молотого кофе
(приспособление для установки
фильтра для воды)
9 Емкость для кофейных зерен
10 Крышка, сохраняющая аромат
11 Поворотный регулятор
степени помола
12 Выдвижной отсек для молотого кофе
(молотый кофе / таблетка для очистки)
13 Дверца заварочного блока
14 Заварочный блок
a) Фиксатор
b) Крышка
15 Рычаг для выбрасывания
16 Отсек для хранения краткой
инструкции
17 Поддон
a) Заслонка
b) Решетка
c) Емкость для кофейной гущи
d) Поплавок *
18 Отсек для хранения кабеля
19 Типовая табличка (модель, FD-номер)
* В инструкции по эксплуатации
описываются различные варианты.
Обозначенные * позиции имеются только
в определенных моделях прибора.
Обзор
(Рис. B, C, D, E, F и G на раскладывающихся страницах)
Объем поставки
(Рис. А на раскладывающихся страницах)
a Полностью автоматическая
кофемашина
b Инструкция по эксплуатации
c Краткая инструкция
d Шланг для молока и
всасывающая трубка
e Индикаторная полоска для
определения жесткости воды
f Мерная ложка для молотого кофе
130
ru
Обзор – элементы управления
(Рис. В на раскладывающихся страницах)
F
Следующие символы видны или подсвечиваются в зависимости от рабочего
состояния прибора.
Эспрессо Кофе с молок.
Кофе Молочная пена
Капучино Теплое молоко
Латте Макиато Горячая вода
start
stop
C – кнопка «Старт / стоп» I – выбор вниз
F – назад
menu
A – открыть меню
G – приготовление двух
чашек одновременно
ok
B
подтвердить / сохранить
H – настройка крепости кофе
ml
D – выбор размера чашки
milk
clean
E – сервисная
программа молочной системы
(краткое касание) и блокировка
для безопасности детей
( прикоснуться минимум на 3 сек.).
131
ru
Сетевой выключатель J
Сетевым выключателем J прибор вклю-
чается или выключается. При включении
и выключении прибора производится его
автоматическая промывка.
Промывка прибора не производится,
если:
в момент включения он еще горячий,
перед выключением кофе не готовился.
Прибор готов к работе, если на панели
управления светятся символы и дисплей.
Панель управления (сенсорная панель)
Навигация на панели управления
производится прикасанием к символам
и знакам. При задействовании раздается
звуковой сигнал. Звук сигнала можно
включать и выключать (см. раздел
«Меню – Звуки для кнопок»)�
Выбор напитка
Желаемый напиток выбирается непосред-
ственно прикасанием к соответствующему
символу (см. раздел «Приготовление
напитков»).
Кнопка «Старт / стоп»
Прикасанием к символу C
запускается приготовление напитков или
сервисная программа. При повторном
прикасании к символу C во время
приготовления напитка процесс сразу же
прерывается.
Меню
Прикасанием к A вызывается меню,
навигационные символы активируются и
подсвечиваются. Прикасанием к I,
B и F выполняются перемещения
в меню и вызывается информация, а
также производятся настройки (см. раздел
«Меню»).
Опции для напитков
Прикасанием к H или D изменяется
крепость или объем напитка, если
прикоснуться к G, то готовятся сразу
две чашки сразу, как только запуска-
ется приготовление напитка символом
C (см. раздел «Приготовление
напитков»).
milk clean и блокировка для
безопасности детей
Кратким прикасанием к символу
E вызывается краткая
программа очистки молочной системы
(см. раздел «Уход и ежедневная очистка –
очистка молочной системы»).
Если прикасаться к символу E
не менее 3 секунд, активируется или
деактивируется блокировка для безопас-
ности детей (см. главу «Блокировка для
безопасности детей»).
132
ru
Дисплей
На дисплей выводятся выбранные
напитки и настройки, а также сообщения о
рабочем состоянии.
Эспрессо
нормальный средний
Заполнить контейнер для воды
Сообщение исчезает, как только операция
выполнена.
Подготовка к работе
Общее
В соответствующие емкости следует
заливать только чистую, холодную,
негазированную воду и засыпать только
обжаренные кофейные зерна (пред-
почтительно смеси кофейных зерен,
предназначенные для автоматических
кофеварок и автоматов для приготов-
ления кофе эспрессо). Не используйте
кофейные зерна, покрытые глазурью,
карамелью или обработанные другими
сахаросодержащими добавками - они
засоряют заварочный блок. В данном
приборе можно устанавливать жесткость
воды. На заводе установлена степень
жесткости воды 4. Жесткость используемой
воды определите с помощью прилагаемой
индикаторной полоски. Если отображается
не 4-я, а другая степень жесткости воды,
то после включения прибор следует запро-
граммировать соответствующим образом
(см. раздел «Меню – Жесткость воды»)�
Начало работы с прибором
Снимите все защитные пленки.
Поставьте полностью автоматическую
кофемашину на ровную и достаточно
прочную для ее массы водостойкую
поверхность.
Вентиляционные отверстия прибора
должны оставаться открытыми.
F
Важно: Используйте прибор
только в помещениях, защи-
щенных от мороза. Если прибор
транспортировался или хранился
при температурах ниже 0° C, то
перед его вводом в эксплуатацию
нужно выждать не менее 3 часов.
133
ru
Выньте сетевой штекер из отсека для
кабеля 18 и вставьте штекер в розетку.
Необходимую длину можно отрегулиро-
вать, убирая кабель вверх или вытягивая
его вниз. Для этого установите прибор
задней кромкой, например, у края стола
и потяните кабель вниз или вверх.
Откиньте крышку контейнера для воды
6 вверх.
Снимите контейнер для воды 5,
промойте его и заполните свежей,
холодной
водой. Учитывайте отметку уровня
заполнения «max».
Ровно установите контейнер для воды 5
и, надавив на нее, вставьте до упора.
Снова закройте крышку контейнера для
воды 6
Наполните емкость для кофейных
зерен 9 кофейными зернами.
Включите прибор сетевым
выключателем 1 J
Активируется панель управления и
дисплей. На дисплее появляется пред-
варительно выбранный язык, на котором
будут выводиться последующие тексты
на дисплее. На выбор предлагается
несколько языков.
Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не будет выделен нужный
язык.
Deutsch
English
Français
Прикоснитесь к символу C,
чтобы подтвердить выбор.
Выбранный язык сохраняется в памяти.
На дисплее 3 появляется логотип
торговой марки. Прибор производит
нагрев и промывку, из устройства разлива
напитков 4 вытекает небольшое количе-
ство воды.
Прибор готов к работе, если на панели
управления светятся символы и дисплей.
F
На заводе-изготовителе запро-
граммированы стандартные
настройки, обеспе-чивающие
оптимальный режим работы
полностью автоматической кофе-
машины. Через настроенное пред-
варительно время прибор автома-
тически выключается (см. раздел
«Меню – Автом. отключение»)
F
При первом использовании
прибора, после выполнения
сервисной программы или после
длительного перерыва в работе
аромат кофе в первой чашке не
раскрывается в полной мере, этот
кофе не рекомендуется пить.
F
Если автоматическая кофемашина
не использовалась ранее, Вы
начнете получать стабильную
пену необходимой толщины только
после приготовления нескольких
чашек.
F
При длительном использовании
является нормальным, что на
вентиляционных отверстиях обра-
зуются капельки воды.
134
ru
Блокировка для
безопасности детей
Для защиты детей от травм и ожогов
прибор можно заблокировать.
Прикасайтесь к символу E не
менее 3 секунд.
На дисплее 3 появляется ключ. Блоки-
ровка для безопасности детей включена.
Теперь прибором пользоваться нельзя.
Прикасайтесь к символу E не
менее 3 секунд.
Ключ на дисплее 3 снова исчезает. Блоки-
ровка для защиты детей деактивирована.
Теперь прибор можно использовать, как
обычно.
Приготовление напитков
Эта полностью автоматическая кофема-
шина для каждого заваривания смалы-
вает свежий кофе. Рекомендуется исполь-
зовать специальные смеси кофейных
зерен, предназначенные для полностью
автоматических кофемашин. Для опти-
мального сохранения качества зерен их
нужно хранить в прохладном месте, в
плотно закрытой упаковке или использо-
вать глубокую заморозку. Перемалывать
можно и замороженные кофейные зерна.
F
Важно: Необходимо ежедневно
наливать в контейнер для воды 5
свежую холодную воду. В контей-
нере 5 постоянно должно быть
некоторое количество воды, доста-
точное для работы кофемашины.
F
Чашку / чашки, особенно
маленькие, толстостенные чашки
для эспрессо необходимо предва-
рительно подогреть, прополоскав
горячей водой.
F
Некоторые настройки предпола-
гают приготовление кофе в два
этапа (см. «aromaDouble Shot»)
Подождите, пока процесс полно-
стью не закончится.
Различные напитки готовятся очень
просто нажатием кнопки.
Выбор напитка
Желаемый напиток выбирается непосред-
ственно прикасанием к соответствующему
символу. Выбранный напиток выделяется
линиями над и под символом. Название
напитка и настроенные в данное время
значения крепости кофе и размера чашки
отображаются на дисплее 3
На выбор предлагаются следующие
напитки:
Эспрессо Кофе с молок.
Кофе Молочная пена
Капучино Теплое молоко
Латте Макиато Горячая вода
Настройка крепости кофе,
выбор молотого кофе
Касанием H индивидуально настраи-
вается крепость кофейного напитка или
выбирается приготовление напитка из
молотого кофе.
Возможны следующие настройки:
очень слабый оч. крепкий
слабый doubleshot крепкий
нормальный doubleshot крепкий+
крепкий Молот. Кофе
Выберите желаемый напиток, прикос-
нувшись к соответствующему символу.
Прикасайтесь к символу H до тех
пор, пока на дисплее не появится
нужная настройка, например, крепкий
или Молот. Кофе (см. раздел «Приготов-
ление кофейных напитков из молотого
кофе»).
135
ru
aromaDouble Shot
Чем дольше заваривается кофе, тем
больше горьких веществ и нежелательных
ароматов попадает в напиток. Это отри-
цательно сказывается на вкусе и делает
кофе менее приятным для употребления.
Поэтому для приготовления очень креп-
кого кофе прибор оснащен специальной
функцией aromaDouble Shot. После приго-
товления половины объема напитка кофе
перемалывается и заваривается еще раз,
при этом исходит только его приятный
аромат.
F
Функцией aromaDouble Shot можно
пользоваться для приготовления
всех кофейных напитков с
объемом кофе не менее 35 мл.
Для напитков меньшего объема,
например, маленького эспрессо,
эта функция не предлагается.
Выбор размера чашки
Прикасанием к символу D индиви-
дуально выбирается объем кофейного
напитка.
Возможны следующие настройки:
маленький средний большой
Выберите желаемый напиток, прикос-
нувшись к соответствующему символу.
Касайтесь символа D до тех пор,
пока на дисплее не появится нужная
настройка.
F
Стрелка или стрелки рядом с
настройкой, например, «большой ˆ»
показывают, что установленное
изготовителем количество напитка
(см. главу «Меню – Настройка разм.
чаш.») было изменено.
Две чашки сразу
Касанием G после выбора кофейного
напитка или кофейно-молочного напитка
(для определенного типа прибора - только
кофейного напитка) готовятся две чашки
одновременно, как только приготовление
будет запущено прикасанием к символу
C. Настройка отображается на
дисплее.
Выберите желаемый напиток, прикос-
нувшись к соответствующему символу.
Прикоснитесь к G
Поставьте две чашки слева и справа
под устройство разлива напитков 4
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
Выбранный напиток заваривается и
разливается затем в обе чашки.
F
Напиток приготавливается в два
этапа (два процесса смалывания
кофе). Подождите, пока процесс
полностью не закончится.
F
В зависимости от типа прибора:
Функция «Две чашки сразу» пред-
лагается только для кофейных
напитков, для кофейно-молочных
напитков ее выбрать нельзя.
136
ru
Приготовление
кофейных напитков
Прибор должен быть готов к работе.
Поставьте прогретую чашку под
устройство разлива напитков 4
Выберите желаемый кофейный напиток
Эспрессо или Кофе, прикоснувшись к
соответствующему символу.
Название напитка и настроенные в
данное время значения крепости кофе и
размера чашки отображаются на дисплее.
Кофе
нормальный средний
F
Размер чашек и крепость кофе
можно изменить, коснувшись D
и H. При выборе Молот. Кофе
выполните действия, описанные
в разделе «Приготовление
кофейных напитков из молотого
кофе».
Например:
Касайтесь D до тех пор, пока на
дисплее не появится большой
Касайтесь H до тех пор, пока на
дисплее не появится слабый
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку.
F
При повторном прикасании
к символу C можно
преждевременно остановить разлив
напитка.
Приготовление напитков
с молоком
Полностью автоматическая кофемашина
имеет встроенную молочную систему. С
ее помощью можно готовить кофейные
напитки с молоком, а также молочную
пену и теплое молоко.
B
Опасность ожога!
Верхняя и нижняя часть молочной
системы 4b сильно разогреваются.
После использования сначала
дождитесь ее охлаждения, прежде
чем прикасаться к ней.
F
Внимание!
Засохшие остатки молока удалять
сложно, поэтому после каждого
использования систему следует
обязательно очищать (см. раздел
«Очистка молочной системы»).
F
Во время приготовления напитков
с молоком может быть слышен
свист. Этот звук возникает
в молочной системе 4b по
техническим причинам.
F
Совет: Для получения оптимальной
молочной пены предпочтительно
исполь-зовать холодное молоко с
жирностью не менее 1,5 %.
Прибор должен быть готов к работе.
Шланг для молока и всасывающая трубка
должны быть подсоединены.
Вставьте всасывающую трубку 4d в
емкость для молока.
Поставьте прогретую чашку под
устройство разлива напитков.
137
ru
Кофейные напитки с молоком
Выберите желаемый напиток Кофе с
молок., Латте Макиато или Капучино,
прикоснувшись к соответствующему
символу.
На дисплее отображаются название
напитка и предварительно настроенные
значения размера чашки и крепости кофе.
F
Размер чашек и крепость кофе
можно изменить, коснувшись D
и H. При выборе Молот. Кофе
выполните действия, описанные
в разделе «Приготовление
кофейных напитков из молотого
кофе».
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
Сначала в чашку или стакан подается
молоко или молочная пена. Затем зава-
ривается кофе и подается в чашку или
стакан.
Коснувшись C один раз, можно
преждевременно остановить разлив
молока или кофе, если коснуться
C дважды, то приготовление
напитка останавливается полностью.
Молочная пена или теплое молоко
Выберите Молочная пена или
Теплое молоко, прикоснувшись к
соответствующему символу.
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
Молочная пена или тёплое молоко разли-
ваются из устройства разлива напитков.
Приготовление напитков
из молотого кофе
В этой полностью автоматической
кофемашине можно использовать также
молотый кофе (не растворимый).
F
При приготовлении напитков
из молотого кофе функция
aromaDouble Shot не работает.
Прибор должен быть готов к работе.
Поставьте прогретую чашку под устрой-
ство разлива напитков 4
Выберите желаемый кофейный или
кофейно-молочный напиток , прикоснув-
шись к соответствующему символу.
Касайтесь H до тех пор, пока на
дисплее не появится Молот. Кофе
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 12
Засыпьте в него не более 2 мерных
ложек молотого кофе.
F
Внимание!
Не засыпайте немолотые зерна или
растворимый кофе.
Закройте выдвижной отсек для моло-
того кофе 12
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
Кофе заваривается и затем наливается в
чашку.
138
ru
Приготовление
горячей воды
Перед приготовлением горячей воды
молочная система должна быть очищена
и шланг для молока снят (см. раздел
«Очистка молочной системы»). Если
молочная система не очищена, то
небольшие количества молока могут быть
разлиты вместе с водой.
B
Опасность ожога!
Молочная система 4b сильно
разогревается. После использо-
вания сначала дождитесь ее охла-
ждения, прежде чем прикасаться
к ней.
Прибор должен быть готов к работе.
Поставьте прогретую чашку под устрой-
ство разлива напитков 4
Прикоснитесь к символу Горячая вода
Прикоснитесь к C, чтобы начать
приготовление напитков.
F
Если появляется сообщение
Снимите шланг для молока выпол-
ните следующие действия:
Снимите шланг для молока и Косни-
тесь символа C еще раз.
Горячая вода подается из устройства
разлива 4
Настройка степени
помола
Поворотным регулятором 11 можно
установить необходимую тонкость помола
кофе.
F
Внимание!
Степень помола регулиро-
вать только при работающей
кофемолке! В противном
случае возможно повреждение
устройства.
A
Опасность травмирования!
Не прикасайтесь к внутренним
частям кофемолки.
При работающей кофемолке установить
поворотный регулятор 11 между мелким
помолом (a: вращение против часовой
стрелки) и более грубым помолом (b:
вращение по часовой стрелке).
a b
F
Действие новой настройки будет
заметно лишь начиная со второй
чашки кофе.
F
Для зерен темной обжарки необ-
ходимо установить более тонкую
степень помола, а зерен более
светлой обжарки – более грубую.
139
ru
Меню
Меню служит для индивидуального изме-
нения настроек, вызова информации или
запуска процессов.
Меню открывается прикасанием к
символу A
На дисплее отображаются различные
возможности настроек, загораются
символы для навигации. Текущая
настройка выделяется на дисплее.
Навигация по меню:
I = переход вниз
B = подтвердить / сохранить
F = вернуться
A = открыть меню / выйти из меню
F
Если прикоснуться к I, то
возможности настроек или выбора
будут отображаться в повторяю-
щейся последовательности. Когда
достигнут самый нижний пункт
меню, после него снова появля-
ется самый верхний пункт меню.
Например:
Настройка макс. температуры кофе:
Коснитесь символа A. Открыва-
ется меню.
Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не появится Температура кофе
Прикоснитесь к B, появляется,
например, высокая
Касайтесь I до тех пор, пока на
дисплее не появится макс
Коснитесь символа B, чтобы сохра-
нить настройку. На дисплее появляется
подтверждение.
Появляется пункт меню
Температура кофе
Прикоснитесь к F, чтобы выйти из
меню.
Можно выполнить
следующие настройки:
Настройка разм. чаш.
Настройка объема для каждого напитка и
для любого размера чашки. Настроенный
на заводе-изготовителе объем можно
пошагово изменять.
Символом I выберите напиток и
подтвердите, коснувшись B
Символом I выберите необхо-
димый объем и подтвердите, коснув-
шись B
Настройка сохраняется в памяти.
Языки
Настройка языка, на котором будут
выводиться тексты на дисплее.
Символом I выберите нужный язык
и подтвердите, коснувшись B
Жесткость воды
Настройка степени жесткости воды для
данной местности.
Можно выбрать степень 1, 2, 3 или 4
Предварительно жесткость воды установ-
лена на 4
Символом I выберите необхо-
димую степень жесткости воды и
подтвердите, коснувшись B
F
Правильная настройка жесткости
воды важна для обеспечения
своевременного напоминания о
необходимости удаления накипи.
Жесткость воды можно определить при
помощи прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее в местной водо-
снабжающей организации.
Если в доме имеется установка для
умягчения воды, то жесткость воды
следует установить на уровень 3.
Опустите индикаторную полоску
ненадолго в воду и посмотрите через
1 минуту результат теста.
140
ru
Степень Жесткость воды
Нем. (°dH) Франц. (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Автом. отключение
Настройка промежутка времени, по
истечении которого прибор автомати-
чески отключается после приготовления
последнего напитка.
На выбор предлагаются значения от
15 минут до 8 часов. Предварительно
настроенное время - 30 минут.
Символом I выберите нужный
промежуток времени и подтвердите,
коснувшись B
Температура кофе
Настройка температуры кофейных
напитков и горячей воды.
На выбор предлагаются: нормальная,
высокая, или макс. Настройка действи-
тельна для всех способов приготовления.
Символом I выберите нужный
уровень температуры и подтвердите,
коснувшись B
Фильтр для воды
Здесь можно настроить, должен ли акти-
вироваться фильтр для воды или же он не
используется.
Можно выбрать Активир. нов. фильтр или
Не установлен фильтр
F
При помощи фильтра для воды
можно сократить отложения
извести.
Фильтры для воды можно приобрести в
магазинах или через сервисную службу
(см. раздел «Принадлежности»).
F
Важно: Перед использованием
нового фильтра для воды его
нужно промыть.
Для этого фильтр для воды необходимо
крепко вдавить с помощью мерной
ложки для молотого кофе 8 в контейнер
для воды 5
Наполните контейнер водой до отметки
«max»�
Соедините шланг для молока 4c с
молочной системой 4b и всасывающей
трубкой 4d
Вставьте конец всасывающей трубки 4d
в поддон 17b
Прикоснитесь к A и символом
I выберите Фильтр для воды
Прикоснитесь к B и символом
I выберите Активир. нов. фильтр
Подтвердить выбор, коснувшись B
Теперь вода течет через фильтр и
промывает его.
Затем опорожните лоток для сбора
капель и вставьте его обратно.
Прибор снова готов к работе.
141
ru
F
При промывке фильтра одновре-
менно активируется настройка для
сообщения «Замените фильтр для
воды»�
После появления этого сообщения
или макс. через 2 месяца фильтр
для воды теряет свою эффек-
тивность. Замена необходима из
соображений гигиены и с целью
предотвращения образования
известковых отложений (возможны
повреждения прибора).
Если новый фильтр не устанавливается,
выберите настройку Не установлен
фильтр и подтвердите, коснувшись B
F
Если прибор длительное время
не используется (напр., во время
отпуска), вставленный фильтр
необходимо промыть перед
использованием прибора. Для
этого просто приготовьте чашку
горячей воды.
Очистка и уход
Запустите специальные сервисные
программы.
На выбор предлагаются Очистка
молочной системы, Удаление накипи,
Очистка или calc‘nClean
Через I выберите нужную
программу и подтвердите, коснувшись
B
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
F
Важно: Обязательно учитывайте
информацию из раздела
«Сервисные программы».
Информация о сервисных программах
(в зависимости от типа прибора)
Индикация, сколько напитков еще можно
приготовить, прежде чем нужно будет
выполнить сервисную программу.
Касанием I показать сообщения
Очистка: --- c или
Удал. накипи: --- c
Прикоснувшись к F, выйдите из
индикации.
F
По техническим причинам счетчик
не ведет отсчет «с точностью до
чашки».
Защита от замерзания
Сервисная программа для предотвра-
щения повреждений в результате воздей-
ствия холода во время транспортировки
или хранения. При этом прибор полно-
стью опорожняется.
F
Прибор должен быть готов к
работе, а контейнер для воды 5
заполнен.
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Прибор автоматически сливает жидкость
из трубок и отключается.
Опорожните контейнер для воды 5 и
поддон 17
Звуки для кнопок
Включение и выключение звуков для
кнопок при касании панели управления.
Подтвердить выбор, коснувшись B
Символом I выберите Звуки для
кнопок вкл. или Звуки для кноп. выкл.
и подтвердите, коснувшись B
Информ. о напитках
(в зависимости от типа прибора)
Индикация, какое количество напитков
было приготовлено с начала ввода
прибора в эксплуатацию.
Нужная информация выводится
прикасанием к I
Прикоснувшись к F, выйдите из
индикации.
142
ru
Заводские настройки
Сброс всех собственных настроек и
возврат к состоянию при поставке.
Коснитесь C, чтобы удалить
все собственные настройки.
F
Прибор можно вернуть к завод-
ским настройкам и вручную, при
помощи комбинации клавиш.
Прибор должен быть включен.
Нажмите A
Нажмите одновременно символы
Эспрессо и Кофе не менее 3 секунд.
На приборе появляется выбор языка.
Заводские настройки снова установлены.
Уход и
ежедневная очистка
E
Опасность поражения током!
Перед очисткой выньте штепсель
из розетки. Запрещается погру-
жать прибор в воду. Не исполь-
зуйте паровые очистители.
Вытрите корпус мягкой влажной тканью.
Очистите панель управления микрофи-
бровой салфеткой.
Не используйте моющие средства,
содержащие алкоголь или спирт.
Не применяйте грубую ткань или абра-
зивные чистящие средства.
Остатки накипи, кофе, молока и
раствора для очистки и удаления
накипи удаляйте немедленно. Под
такими остатками могут образовываться
очаги коррозии.
В новых губчатых салфетках могут
содержаться соли. Соли могут привести
к образованию налета ржавчины на
стальных деталях, поэтому перед
использованием губчатых салфеток их
следует тщательно прополоскать.
Выньте поддон 17 с емкостью для
кофейной гущи 17c, потянув их вперед.
Снимите заслонку 17a и решетку 17b
Опорожните и очистите поддон и
емкость для кофейной гущи.
Протрите внутреннее пространство
прибора (ниши для поддонов) и
выдвижной отсек для молотого кофе (не
снимается).
Снимите поплавок 17d и очистите его
влажной тканью (в зависимости от типа
прибора).
L
Нижеуказанные детали нельзя
мыть в посудомоечной машине:
заслонка поддона 17a, крышка 4a, зава-
рочный блок 14, контейнер для воды 5,
крышка, сохраняющая аромат 10
M
Не ставьте в посудомоечную
машину следующие детали:
поддон 17, решетка 17b, емкость для
кофейной гущи 17c, мерная ложка для
молотого кофе 8, верхняя и нижняя часть
молочной системы 4b
F
Важно: поддон 17 и емкость
для кофейной гущи 17c следует
опорожять и чистить ежедневно
во избежание образования
плесени.
F
При включении прибора в
холодном состоянии или выклю-
чении его после приготовления
кофе он автоматически промы-
вается. Таким образом, система
очищается самостоятельно.
143
ru
F
Важно: При длительном перерыве
в использовании (напр., во время
отпуска) прибор полностью,
включая молочную систему 4b
и заварочный блок 14, следует
тщательно очистить.
Очистка молочной системы
A
После каждого приготовления
напитка с молоком обязательно
очищать молочную систему 4b!
Молочную систему 4b можно очистить
автоматически, используя программу
E, или вручную.
Автоматическая очистка:
Коснитесь символа E
Поставьте пустой стакан под устройства
разлива напитков 4 и опустите конец
всасывающей трубки 4d в стакан.
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Теперь молочная система 4b очищается
автоматически.
После этого слейте жидкость из стакана
и очистите всасывающую трубку 4d
Очистка вручную:
B
Опасность ожога!
Молочная система 4b сильно
разогревается. После использо-
вания сначала дождитесь ее охла-
ждения, прежде чем прикасаться
к ней.
Для очистки разберите молочную
систему 4b:
Отодвиньте устройство разлива
напитков 4 до упора назад.
Крышку 4a снимите вперед, а затем
снимите шланг для молока.
Извлеките молочную систему 4b,
потянув ее прямо вперед.
Разберите верхнюю и нижнюю часть
молочной системы 4b
Отсоедините шланг для молока и
всасывающую трубку.
Очистите детали мыльным раствором и
мягкой тканью.
Все детали необходимо промыть чистой
водой и просушить.
F
Верхнюю и нижнюю часть
молочной системы 4b, а также
шланг для молока 4c и всасыва-
ющую трубку 4d можно мыть и в
посудомоечной машине.
144
ru
Снова смонтировать детали.
Снова вставить молочную систему 4b в
прибор ровно спереди.
Установить на место крышку 4a
Очистка заварочного блока (рис. G)
F
См. также краткую инструкцию в
специальном отсеке 16
В дополнение к автоматической
программе очистки необходимо регулярно
снимать заварочный блок 14 для очистки.
Полностью выключите прибор с
помощью сетевого выключателя 1 J
Откройте дверцу 13 заварочного блока.
Сдвиньте красный фиксатор 14а на
заварочном блоке 14 до упора влево.
Нажмите рычаг для выбрасывания
15 до упора вниз. Заварочный блок
отсоединяется.
Возьмите заварочный блок 14 за углу-
бления и осторожно извлеките его.
F
Важно: Выполняйте очистку без
использования моющих средств и
не кладите блок в посудомоечную
машину.
Снимите крышку 14b с заварочного
блока и тщательно промойте зава-
рочный блок 14 проточной водой.
Тщательно промойте сито заварочного
блока под струей воды.
Тщательно почистите внутреннее
пространство прибора влажной тканью
и удалите возможно имеющиеся
остатки кофе.
Подождите, пока заварочный блок 14 и
внутреннее пространство не высохнут.
Снова установите крышку 14b на
заварочный блок и вставьте заварочный
блок 14 до упора в прибор.
Нажмите рычаг для выбрасывания 15
до упора вверх.
Сдвиньте красный фиксатор 14a до
упора вправа и закройте дверцу 13
145
ru
Сервисные программы
F
См. также краткую инструкцию в
специальном отсеке 16
С определенной периодичностью после
извещения на дисплее 3 появляется
Требуется удалить накипь или
Требуется очистка или
Провести calc’nClean
Прибор необходимо немедленно
очистить при помощи соответствующей
программы или удалить накипь. Процессы
Удаление накипи и Очистка можно объе-
динить функцией calc‘nClean (см. раздел
« calc‘nClean»). При нарушении указаний
по выполнению сервисной программы
возможно повреждение прибора.
F
Внимание!
Для каждой сервисной программы
используйте средства для удаления
накипи и очистки в соответствии
с инструкцией. Ни в коем случае
не оста-навливайте сервисную
программу! Не пейте применяемые
жидкости! Не допускается использо-
вание уксуса, средств, содержащих
уксус, лимонной кислоты или
средств, содержащих лимонную
кислоту!
Запрещается класть таблетки для
удаления накипи или иные средства
для удаления накипи в выдвижной
отсек для молотого кофе 12!
Перед запуском соответствующей
сервисной программы (удаление накипи,
очистка или calc‘nClean) необходимо
снять заварочный блок, очистить его
в соответствии с инструкцией и снова
вставить.
Специально разработанные таблетки
для удаления накипи и очистки
можно приобрести в магазинах или
через сервисную службу (см. раздел
«Принадлежности»).
Очистка молочной системы
Продолжительность: прибл. 1 минута.
Откройте меню, коснувшись A
Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B
Символом I выберите Очистка
молочной системы и подтвердите,
коснувшись B
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
Поставьте пустой стакан под устройства
разлива напитков 4 и опустите конец
всасывающей трубки 4d в стакан.
Коснитесь символа C
Теперь молочная система очищается
автоматически.
После этого слейте жидкость из стакана
и очистите всасывающую трубку 4d
Дополнительно нужно регулярно
тщательно очищать молочную систему
(в посудомоечной машине или вручную).
Удаление накипи
Продолжительность: прибл. 30 минут.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.
F
Если фильтр для воды находится
в контейнере для воды 5, обяза-
тельно извлеките его перед запу-
ском сервисной программы.
Откройте меню, коснувшись A
Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B
Символом I выберите
Удаление накипи и подтвердите,
коснувшись B
Коснитесь символа C,
чтобы запустить программу.
146
ru
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
Поставьте 0,5-литровую емкость под
устройство разлива напитков 4
Опустите конец всасывающей трубки 4d
в емкость.
Коснитесь символа C
F
Появляется запрос
Если нужно, снимите фильтр для
воды ¢start
Снимите фильтр и снова коснитесь
символа C
Налейте в пустой контейнер для
воды 5 теплую воду до отметки «0,5 l»
и растворите в ней 1 таблетку для
удаления накипи TZ80002 Siemens.
При использовании TZ60002 следует
растворить 2 таблетки.
Коснитесь символа C
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 20 минут.
F
Если в контейнере для воды
5 слишком мало средства для
удаления накипи, появляется
требование Добавьте средство для
удал. Накипи ¢start.
Добавьте средство для удаления накипи
и снова коснитесь символа C
Промойте контейнер для воды 5 и
наполните его свежей водой до отметки
«max»�
Коснитесь символа C
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 1 минуту и промывает
прибор.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
F
Важно: Протирайте прибор мягкой
влажной тканью, чтобы сразу же
удалить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии. В новых губчатых
салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к
образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых
салфеток их следует тщательно
прополоскать. Тщательно очистите
всасывающую трубку 4d устрой-
ства разлива напитков.
Если используется фильтр, снова
вставьте его.
Накипь в приборе удалена, и он снова
готов к работе.
Очистка
Продолжительность: прибл. 9 минут.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.
Откройте меню, коснувшись A
Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B
Символом I выберите Очистка и
подтвердите, коснувшись B
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
Откройте выдвижной отсек для моло-
того кофе 12
Добавьте чистящую таблетку Siemens и
закройте выдвижной отсек 12
Коснитесь символа C
147
ru
Теперь программа очистки длится прибл.
7 минут.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
Прибор очищен и снова готов к работе.
calc‘nClean
Продолжительность: прибл. 43 минут.
calc‘nClean объединяет в себе функции
удаления накипи и очистки.
Если срок для выполнения обеих
программ приблизительно совпадает,
полностью автоматическая кофемашина
автоматически предлагает именно эту
сервисную программу.
Строка на дисплее внизу показывает
продолжительность процесса.
F
Если фильтр для воды находится
в контейнере для воды 5, обяза-
тельно извлеките его перед запу-
ском сервисной программы.
Откройте меню, коснувшись A
Символом I выберите Очистка и
уход и подтвердите, коснувшись B
Символом I выберите calc‘nClean и
подтвердите, коснувшись B
Коснитесь символа C, чтобы
запустить программу.
Дисплей 3 ведет Вас по программе.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
Поставьте как минимум 1-литровую
емкость под устройство разлива
напитков 4
Опустите конец всасывающей трубки 4d
в емкость.
Коснитесь символа C
Откройте выдвижной отсек для
молотого кофе 12
Положите чистящую таблетку Siemens в
выдвижной отсек 12 и закройте его.
Коснитесь символа C
F
Появляется запрос
Если нужно, снимите фильтр для
воды ¢start
Снимите фильтр и снова коснитесь
символа C
Налейте в пустой контейнер для воды 5
теплую воду до отметки «0,5 и раство-
рите в ней 1 таблетку для удаления
накипи TZ80002 Siemens. При исполь-
зовании TZ60002 следует растворить
2 таблетки.
Коснитесь символа C
Теперь программа удаления накипи
длится прибл. 28 минут.
F
Если в контейнере для воды 5
слишком мало средства для уда-
ления накипи, появляется требо-
вание Добавьте средство для удал.
накипи ¢start
Добавьте средство для удаления накипи
и снова коснитесь символа C
Промойте контейнер для воды 5 и
наполните его свежей водой до отметки
«max» (макс.).
Коснитесь символа C
Теперь программа удаления накипи
длится еще прибл. 1 минуту, затем вклю-
чается программа очистки, которая длится
прибл. 7 минут и промывает прибор.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
148
ru
F
Важно: Протирайте прибор мягкой
влажной тканью, чтобы сразу же
удалить остатки раствора для
удаления накипи. Под такими
остатками могут образовываться
очаги коррозии. В новых губчатых
салфетках могут содержаться
соли. Соли могут привести к
образованию налета ржавчины
на стальных деталях, поэтому
перед использованием губчатых
салфеток их следует тщательно
прополоскать. Тщательно очистите
всасывающую трубку 4d устрой-
ства разлива напитков.
Если используется фильтр, снова
вставьте его.
Накипь в приборе удалена, и он снова
готов к работе.
F
Важно: Если, например, вслед-
ствие перебоев в энергоснаб-
жении была остановлена одна из
сервисных программ, действуйте
следующим образом:
Промойте контейнер для воды 5 и
наполните его свежей водой до отметки
«max»�
Коснитесь символа C
Для безопасности в течение примерно
2 минут выполняется промывка прибора.
Слейте жидкость из поддона 17 и снова
вставьте его.
Прерванную сервисную программу
необходимо запустить заново.
Советы по экономии
электроэнергии
Если полностью автоматическая кофе-
машина не используется, выключите ее
с помощью сетевого выключателя 1 J,
расположенного спереди прибора.
В пункте меню Автом. отключение
настройте автоматическое отключение
на 15 минут.
По возможности не прерывайте процесс
приготовления кофе или молочной
пены. Преждевременное прерывание
процесса приготовления кофе или
молочной пены приводит к увеличению
расхода электроэнергии и ускоренному
скоплению жидкости в поддоне.
Регулярно проводите мероприятия
по удалению накипи в целях предо-
твращения образования известковых
отложений. Известковые отложения
приводят к увеличению расхода
электроэнергии.
Защита от замерзания
F
Внимание!
Во избежание повреждений в
результате воздействия холода
во время транспортировки или
хранения из прибора необходимо
полностью сливать всю жидкость.
См. раздел «Меню – Защита от
замерзания»�
149
ru
Хранение
принадлежностей
Полностью автоматическая кофемашина
имеет специальные отсеки для хранения
мерной ложки для молотого кофе и
краткой инструкции.
Чтобы положить мерную ложку для
молотого кофе 8 на хранение, снимите
контейнер для воды 5 и вставьте
мерную ложку для молотого кофе в
углубление 7
Чтобы положить краткую инструкцию на
хранение, откройте дверцу заварочного
блока 13 и вставьте краткую инструкцию
в специальный отсек 16
Принадлежности
Следующие принадлежности можно прио-
брести в торговой сети или через нашу
сервисную службу:
Принадлежности Номер заказа
Торговая сеть /
Сервисная
служба
Таблетки для очистки TZ60001
00310575
Таблетки для
удаления накипи
TZ80002
00576693
Фильтр для воды TZ70003
00575491
Набор для ухода TZ80004
00576330
Емкость для молока с
крышкой «freshLock»
TZ80009N
00576166
Утилизация
Утилизируйте упаковку с использованием
экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет отметку о соответ-
ствии европейским нормам 2012/19/EG
утилизации электрических и электронных
приборов (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). Данные нормы
определяют действующие на территории
Евросоюза правила возврата и утили-
зации старых приборов. Информацию об
актуальных возможностях утилизации Вы
можете получить в магазине, в котором
Вы приобрели прибор.
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем авто-
ризованном сервисном центре, или в
сервисном центре от производителя ООО
«БСХ Бытовая техника», или в сопроводи-
тельной документации.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
J
150
ru
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Дисплей отображает
Заполнить отсек для
кофейных зерен
несмотря на то, что
емкость для кофейных
зерен 9 заполнена,
или кофемолка не
перемалывает кофейные
зерна.
Зерна не проваливаются
в кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучите по емкости
для кофейных зерен 9Попро-
буйте использовать другой сорт
кофе. Необходимо опорожнить
емкость для кофейных зерен 9
и вытереть ее сухой тканью.
Горячая вода не
подается.
Загрязнены молочная
система 4b или держа-
тель молочной системы.
Очистите молочную систему 4b
или ее держатель (см. раздел
«Очистка молочной системы»).
Молочной пены слишком
мало или нет вообще,
или молочная система
4b не всасывает молоко.
Загрязнены молочная
система 4b или держа-
тель молочной системы.
Очистите молочную систему 4b
или ее держатель (см. раздел
«Очистка молочной системы»).
Неподходящее молоко. Не используйте кипяченое
молоко. Используйте холодное
молоко с жирностью не
менее 1,5 %.
Молочная система 4b
неправильно собрана.
Увлажните верхнюю и нижнюю
часть и соедините их.
В приборе образовалась
накипь.
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.
Индивидуально
заданный объем напитка
не достигается, кофе
льется тонкой струйкой
или не льется вообще.
Установлен слишком
тонкий помол. Молотый
кофе слишком тонкого
помола.
Установите более грубый
помол. Используйте молотый
кофе более крупного помола.
Сильные отложения
накипи в приборе.
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.
Кофе без пенки. Неподходящий сорт кофе. Используйте сорт кофе с
большим содержанием зерен
Robusta�
Используются не свеже-
обжаренные зерна.
Используйте свежие кофейные
зерна.
Степень помола не соот-
ветствует сорту кофейных
зерен.
Установите более тонкий
помол.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
151
ru
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Кофе слишком
«кислый»
Установлен слишком
грубый помол или исполь-
зуется молотый кофе
слишком грубого помола.
Установите более тонкий помол
или используйте кофе более
тонкого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте более сильную
степень обжарки.
Кофе слишком
«горький»
Установлен слишком
тонкий помол или исполь-
зуется молотый кофе
слишком тонкого помола.
Установите более грубый
помол или используйте кофе
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Кофе имеет «подго-
релый» привкус.
Слишком высокая темпе-
ратура заваривания.
Уменьшите температуру, см.
раздел «Меню – Температура
кофе»�
Установлен слишком
тонкий помол или исполь-
зуется молотый кофе
слишком тонкого помола.
Установите более грубый
помол или используйте кофе
более грубого помола.
Неподходящий сорт кофе. Используйте другой сорт кофе.
Дисплей отображает
Неисправность.
Позвоните в службу
техн. поддержки
Прибор неисправен. Обратитесь в службу техниче-
ской поддержки.
Фильтр для воды не
держится в контейнере
для воды.
Фильтр для воды закре-
плен неправильно.
Прижмите фильтр для воды
ровно и крепко к месту соеди-
нения с контейнером.
Дисплей отображает
Проверить контейнер для
воды
Неправильно установлен
резервуар для воды.
Правильно установить резер-
вуар для воды.
Вода, содержащая угле-
кислый газ, в резервуаре
для воды.
Наполнить резервуар для воды
свежей проточной водой.
В резервуаре для воды
застрял поплавок.
Извлечь резервуар и
тщательно его очистить.
Новый фильтр для воды
не промыт в соответствии
с инструкцией.
Промыть и вставить фильтр
для воды в соответствии с
инструкцией.
В фильтре для воды нахо-
дится воздух.
Погружать фильтр для воды
в воду до тех пор, пока не
перестанут выходить пузырьки
воздуха, и заново установить
его.
Старый фильтр для воды. Установить новый фильтр для
воды.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
152
ru
Технические характеристики
Электрическое подключение (напряжение – частота) 220–240 В – 50 / 60 Гц
Мощность нагрева 1500 Вт
Максимальное давление насоса, статическое 15 бар (TE603)
19 бар (TE605 / TE607)
Максимальная вместимость контейнера для воды
(без фильтра)
1,7 л
Максимальная вместимость емкости для кофейных зерен ~300 г
Длина сетевого кабеля 100 см
Размеры (В х Ш х Г) 385 x 301 x 458 мм
Вес, порожний 10–12 кг
Вид кофемолки Керамика
Проблема Причина Уcтpaнeниe
Кофейная гуща не
компактна и слишком
мокрая.
Степень помола слишком
тонкая или слишком
грубая, либо исполь-
зуется слишком мало
молотого кофе.
Установите нужную степень
помола или возьмите
2 мерные ложки кофе без
горки.
Дисплей отображает
Очистить и снова
установить
заварочный блок
Заварочный блок
загрязнен.
Очистите заварочный блок.
Слишком много молотого
кофе в заварочном
блоке.
Очистите заварочный блок.
Засыпайте не более двух
мерных ложек кофе без горки.
Механизм заварочного
блока имеет затруд-
ненный ход.
Очистите заварочный блок
(см. раздел «Уход и ежед-
невная очистка»).
Очень неравномерное
качество кофе или
молочной пены.
В приборе образовалась
накипь.
Очистите прибор от накипи
согласно инструкции.
Вода на внутреннем
дне прибора при извле-
ченном поддоне.
Поддон извлечен
слишком рано.
Извлекайте поддон только
через несколько секунд после
приготовления последнего
напитка.
Сообщение на дисплее
Включить прибор еще
раз
Прибор перегрелся. Дать прибору остыть.
Заварочный блок
загрязнен.
Очистить заварочный блок.
Если невозможно устранить неполадку, обязательно свяжитесь с «горячей
линией»! Номера телефонов указаны на последних страницах инструкции.
08/14
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
ّ ّ ﺕﺍﺎﻣﻹﺍ
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
A
ERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON
, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
BH Bahrain,
ﻦﻳﺮﺤﺒﻟﺍ ﺔﻜﻠﻤ
Khalaifat Company
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Č
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato
será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
CP-Kafpreso_Siemens_08_2014.indd 1 26.08.14 17:26
08/14
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34 € TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
www.siemens-home.co.il
IN India, Bhārat,
BSH Customer Service
Front Office
Shop No.4, Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road,
A
ndheri East
Mumbai 400 093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
ﺎﻨﺒ
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.:
01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R
.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
CP-Kafpreso_Siemens_08_2014.indd 2 26.08.14 17:26
08/14
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая тех
ника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Pr
ishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
CP-Kafpreso_Siemens_08_2014.indd 3 26.08.14 17:26
07/14
www.siemens-home.com
AE 04 803 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 889 9999
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 11 88 21
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1200
GB 0344 892 8999
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LT 052 741 788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SI 01 200 70 17
TR 444 6688
US 866 447 4363
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen Advice on troubleshooting Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de Consulenza su problemi
Service-Hotlines
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_07_2014.indd 1 16.07.14 09:55
8001006804
*8001006804*
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34, 81739 München
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044
A 0810 550 522
CH 0848 840 040
DieKontaktdatenallerLänderndenSieim
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
154

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
5

Forum

Siemens-EQ-6-series
  • Apparaat blijft aangeven dat het waterreservoir geplaatst moet worden ondanks dat deze al geplaatst is. Wie heeft de oplossing? Gesteld op 25-3-2025 om 17:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Waarschijnlijk is de onderste Reed sensor binnenin de koffiemachine defect. Dit onderdeel is niet zo heel duur dus reparatie is vrijwel altijd interessant.

      Mvg Peter espressomachineservice Geantwoord op 25-3-2025 om 17:24

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Er staat reinigen op het koffiezetapparaat, waar moet ik de tablet in doen? Gesteld op 11-2-2025 om 10:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Er staat reinigen op het koffiezetapparaat, ik weet niet waar je de tablet in moet dien, kunt u mij helpen Gesteld op 11-2-2025 om 10:30

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij het reinigen lost de tablet niet op in het reinigingsdienst bakje hoe kan dit en wat kan ik eraan doen Gesteld op 2-2-2025 om 09:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ontkalken na uitschakelen watertank herkenning?
    Apparaat vraagt om ontkalkingsmiddel tijdens programma, maar wij hebben de watertank herkenning uitgezet dmv verbinden witte en groene draad. Weet iemand hoe dit te omzeilen? Gesteld op 7-1-2025 om 10:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ja, nieuwe sensor had geen effect. Dus toen maar het verbinden. Heeft voor het koffie zetten geholpen, maar bij ontkalken loop ik nu vast Geantwoord op 7-1-2025 om 11:38

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • De lekbak is geleegd maar de melding lekbak legen blijft aan staan Gesteld op 5-1-2025 om 09:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
6
  • de bonenmaler werkt niet meer. heb het apparaat uit elkaar gehaald en de maler schoongemaakt maar het werkt nog steeds niet. kan het zijn dat de maler-moter werkt als een automotor, m.a.w. dat je de deze 'op tijd' moet zetten en dus dat er ergens wat palletjes goed (tegenover elkaar) moeten staan? who knows the answer. groet Wilbert Gesteld op 23-12-2024 om 01:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • onze EQ6 veroorzaakt stroomuitval. rechtstreeks vliegt de aardlek eruit . Dat komt en gaat in periodes. Alles al gecheckt aan de stroomkant ,maar moet echt iets in het apparaat zijn. Iemand hier ervaring mee? Gesteld op 12-12-2024 om 21:52

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • onze siemens EQ6 veroorzaakt bij uitschakelen ,na 3 uur ,steeds een stroomuitval (over de aardlek. Dit probleem komt in een periode voor ,verdwijnt dan weer en komt weer terug naar verloop van tijd (4-6 maanden) stroomtechnisch weten we zeker (rechtstreeks aangesloten in een groep onder de aardlek) dat het van de koffiemachine komt. apparaat al eens weggebracht voor software update ,toen was het een tijdje weg. maar nu weer volop last. Iemand een idee? Gesteld op 12-12-2024 om 21:50

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • We hebben een Siemens koffiezetapperaaat EQ9 S300 , we hebben al een nieuwe zeegroen gekocht. Maar de koffie drap blijft te nat . Wat te doen? Gesteld op 19-10-2024 om 13:22

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo heb probleem met siemens koffieapparaat de EQ.6 plus S100 alles doet het behalve de start/stop knop werkt niet als ik daar op druk krijg ik het menu maar kan dus geen koffie zetten. Heb al stekker eruit gehaald werkt niet.
    Graag hulp hiervoor wat te doen. Gesteld op 9-10-2024 om 11:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn Siemens EQ6 plus staat na reinigen op kinderbeveiliging zegt 3 sec op favoriet drukken om hem eraf te halen maar alleen start stop knop ligt op rest is donker, en waar zit dan de favoriet knop????? Gesteld op 13-9-2024 om 20:57

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
12
  • Het koffiezetapparaat zegt steed dat ik de zetgroep moet reinigen. Of hij maalt en verder niets
    Gesteld op 27-8-2024 om 12:33

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb dit ook eens gehad. Ook helemaal goed schoongemaakt maar dat hielp niets. Bleek toch een reparatie nodig te zijn. Mijn vrouw heeft onze EQ6 machine toen naar Boxtel verzonden naar een reparateur. Doet het inmiddels alweer ruim 4 jaar naar volle tevredenheid.
      Ik vrees dus dat je niet aan een (kleine) reparatie ontkomt. Geantwoord op 28-8-2024 om 13:55

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Steeds na het gebruik van de melkschuimer geeft het apparaat aan dat ie moet ontkalken na ca 20 kopjes. Is het normaal dat dat zo snel moet na gebruik?
    Dank
    E.Janssens Gesteld op 10-8-2024 om 08:54

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Als ik een gewoon kopje koffie zet, is het net of hij melk op wilt schuimen, de koffie spuit uit de machine. Daarna loopt de koffie wel netjes door. Weet iemand wat de oorzaak hier van kan zijn? Gesteld op 18-5-2024 om 09:54

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een Siemens Q6 en heb de zetgroep eruit gehaald maar de 2e rode hendel blijft naar beneden en ik ben bang als ik hard duw dat er iets afbreekt, heb alles al geprobeerd, uitzetten, stekker eruit, waterreservoir eruit. Niets werkt. Met servicedienst Siemens gebeld. Kosten € 169,00 om na te laten kijken... Heeft iemand dit probleem al eens gehad en het kunnen oplossen? Gesteld op 4-5-2024 om 14:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Je kunt de rode hendel dus ook niet met de ene hand wat omhoog houden en dan het rode schuifje van de zetgroep naar rechts schuiven zodra die geplaatst is? Geantwoord op 4-5-2024 om 14:36

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Waarschijnlijk heeft hij niet goed uitgestaan. (Heb je deze tijdens het programma open gedaan) Bij mij was dat zo, opnieuw aanzetten. Toen kon ik hem er weer goed indoen. Geantwoord op 5-5-2024 om 16:23

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Er staat laat de machine afkoelen is het nog te maken Gesteld op 19-2-2024 om 10:06

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Als ik op de knop druk om de sterkte aan te geven staat er ook koffielade tussen wat betekent dat Gesteld op 31-1-2024 om 18:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
18
  • Afdekkapje lag onderin de drainbak. Volgens mij dient deze als bescherming van de veer. Er is echter een pinnetje afgebroken. Weet itoevallig iemand de naam / artikelno. Van dit onderdeelwaar dan kan ik een nieuwe bestellen. Ik kan het nergens vinden

    Gesteld op 1-10-2023 om 20:52

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Beste lezers,

    Mijn siemens eq plus s100 blijft alleen maar spoelen na het indrukken van de power knop. Vervolgens reageert ie nergens meer op. Display doet het niet alleen siemens logo is zichtbaar, power reageert ook niet. Ik kan het alleen uitschakelen door de stekker te verwijderen.

    Heeft iemand zo’n probleem wel eens gehad?
    Alvast vriendelijk bedankt voor de reacties. Gesteld op 30-9-2023 om 15:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Is het normaal om de drie weken de machine te moeten ontkalken? Gesteld op 14-9-2023 om 18:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • We zijn ook in het bezit van een EQ6+S100 . Deze geeft ook na b.v. 200 kopjes aan om te ontkalken, ik heb ingesteld dat ik gebruik maak van een water ontaarden, dus nergens geen last van kalk heb. Maar in de machine zit tel chip die na b.v.200 kopjes aangeeft te ontkalken. Houd je machine voor de gek laat via het menu het proces door lopen, zonder ontkalking tablet. Dan kan hij weer een periode van b.v.200 kopjes door zonder problemen. Groet van P.v.A. Geantwoord op 15-9-2023 om 08:58

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik kreeg de melding reiniging en nu staat hij op kinderslot. Melding waterreservoir spoelen en vullen en dan start. Als ik dat doe staat de melding kinderslot geactiveerd. Dan 3 sec drukken op Milk clean, maar er staat niets op de display dus ik kan Nergens op drukken. Ook kwam in beeld storing bel de hotline?? Gesteld op 12-6-2023 om 11:21

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hallo, heeft iemand de contact gegevens van Peter de espresso monteur uit Boxtel ?
    Gesteld op 21-5-2023 om 11:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb mijn chat groep ook al helemaal schoongemaakt maar hij blijft nog waterig in mijn koffiepot wat blijft nog water Gesteld op 14-5-2023 om 22:28

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
24
  • Is het mogelijk om de hoeveelheid melk voor kapper cappucicino lager in te stellen. In Mycappuccino kan je het in procenten aanpassen Gesteld op 1-4-2023 om 20:06

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Waar zit de favoriet( kinder) knop? Hoogstwaarschijnlijk heb ik het apparaat op kinderbescherming gezet. Nu geeft het aan dat ik de favoriet knop 3 sec ingedrukt moet houden, maar welke knop is dit? Gesteld op 21-3-2023 om 09:10

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • de lekbak is na 5 kopjes al vol mijn buren hebben een De Longhi daar is alles zo als het moet droog ook de koffie prut is goed droog en komt er uit als een damschijf Gesteld op 2-3-2023 om 10:15

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb ook een Siemens koffie apparaat. Mijn probleem is dat iedere dag het eerste kopje cappuccino totaal zonder schuim is, hij maakt dan ook een ander geluid en de volgende werkt hij goed! We hebben hem al laten voorverwarmen en alle reinigings en ontkalk beurten zijn gedaan daar ligt het ook niet aan. Herkent iemand dit probleem? Gesteld op 2-3-2023 om 09:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn inbouw Siemens koffiezetter laat het spoelwater en de koffie meteen afvloeien naar de lekschaal. Gesteld op 26-2-2023 om 12:12

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het apparaat valt uit wanneer ik de lekschaal plaats Gesteld op 8-2-2023 om 13:27

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
30
  • De maalmolen van het koffieapparaat werkt niet goed. Maalmolen vervangen. Koffiemolen demonteren uit de koffiemachine
    Gesteld op 21-1-2023 om 12:55

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij elk gezet kopje koffie heb je koffieprut in je bakje maar bij mij staat er een laag water bij in ? Was voorheen niet . Weet iemand hoe dat kan ? BVD Gesteld op 8-1-2023 om 09:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb dat ook gehad. Toen naar een oud monteur van Siemens gebracht voor een onderhoudsbeurt en het was opgelost. Heb alleen geen idee meer wat er toen aan gedaan is. Dit probleem oplossen kostte toen iets van 45 of 50 euro exclusief de rest van het onderhoud Geantwoord op 8-1-2023 om 10:11

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Oké bedankt zou ik hem toch moeten wegbrengen . Geantwoord op 8-1-2023 om 12:35

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik ben toen in Boxtel geweest bij een reparateur van Siemens apparaten. Bij Siemens zelf was ik 250 euro kwijt geweest Geantwoord op 8-1-2023 om 12:37

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • Kinderbeveiliging verwijderen via favorieten 3 sec indrukken Gesteld op 7-1-2023 om 21:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hallo ik heb een vraag er zit na elke kop koffie veel water bij de prut . In het bakje . Weet iemand een oplossing? Gesteld op 30-12-2022 om 10:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De vijf schroefjes voor de zetgroep van de machine. Ik heb veel natte koffiedrap bij de machine. Eerder werd gezegd de zetgroep schoon te maken dus moeten die vijf schroefjes los. Gesteld op 15-11-2022 om 13:09

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De vijf schroefjes waarover wordt gesproken zijn dat inbus schroefjes? Ze zitten zo diep, ik krijg ze niet los. Heeft iemand een tip hiervoor? Gesteld op 15-11-2022 om 13:05

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
36
  • Als ik koffie zet dan wil ik sterk. Maar kwam er achter als de koffiebonen worden gemalen ook de koffielade gevuld word. Daarom is mijn koffie niet sterk genoeg. Hoe lost ik dit op Gesteld op 7-11-2022 om 17:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Bij het aanzetten en koffie gebruiken vraagt hij steeds om bonen vullen hoewel die vol is Gesteld op 31-10-2022 om 09:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb dit een tijdje geleden ook gehad en via dit forum terecht gekomen bij "Peter espressomachines" in Boxtel. Te vinden via oa Marktplaats. Heeft vroeger in opdracht van Siemens gewerkt en nu voor zichzelf. Bij mij is destijds de bonen maler schoongemaakt, opnieuw gekalibreerd en uitgerust met nieuwe koolborstels. Maar hij zei dat gebroken keramische maalschijven, of versleten aandrukring of zoiets ook wel eens voor kwamen.

      Heb er toen ook voor gekozen om een nieuwe pomp te laten plaatsen maar mijn machine was dan ook al een jaar of 6-7 oud. Moet zeggen dat ie nu ook lekkerder koffie zet dan de laatste paar maanden voor de reparatie. Op een gegeven moment was het bittere slappe koffie dus ik had m eigenlijk al veel eerder weg moeten brengen. Geantwoord op 31-10-2022 om 09:45

      Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • De koffiebonen zijn te vet, tenminste dat had ik. Ik heb de bonen eruit gezogen en goed schoongemaakt. De DE bonen die ik toen gebruikte heb ik de deur uitgedaan. Nu heb ik al jaren Lavazza bonen en nooit meer last gehad. Geantwoord op 31-10-2022 om 11:03

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Dit kan van alles zijn. Van te vette bonen en een verontreinigde maalunit tot gebroken of versleten maalschijven en problemen met de printplaat. Soms is gebruik van andere bonen voldoende, andere keren is daarbij ook kalibratie (softwarematig of verstelling van de schijven) noodzakelijk.

    Gebruik in elk geval nooit te donker gebrande bonen. Die zijn te vet (en ook niet echt smaakvol maar dat is weer een ander verhaal). Zeker Siemens modellen zijn daar gevoelig voor.

    Heb al heel veel klanten gehad die een zakje Starbucks bonen gebruikt hebben en nadien deze melding kregen. Die bonen zijn haast zwart, zo donker zijn ze gebrand. Je kunt de overtollige olie die op de bonen zit, in de brandstofmotor van je auto kwijt. Niet in je maalunit. Niet aan te raden dus. Om over de generieke dark roast, assige smaak nog maar te zwijgen. Alle smaken die in een boon zitten, hebben ze er met geweld uit geroosterd.

    Mvg, Peter espressomachineservice, Boxtel Geantwoord op 3-11-2022 om 23:26

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Mijn probleem is koffie is lauw.
    scherm geeft aan heet, weet iemand raad. Gesteld op 19-9-2022 om 11:43

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wij hebben een siemens eq 6 500series en geeft na elk kopje koffie aan om de zetgroep te reinigen. Bij het verwijderen van de zetgroep zit alles onder droog gemalen koffie. Wat moet ik hier aan doen? Gesteld op 5-8-2022 om 10:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • het apparaat geeft aan zetgroep reinigen er gaat een knap vooraf wat kunnen we hier aan doen
    Gesteld op 5-8-2022 om 10:06

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een Siemens eq6 en met de bereiding van de cappuccino word de de melk schuim niet meer warm de koffie is wel heet iemand een idee hoe dit kan worden verholpen?
    Gesteld Gesteld op 4-8-2022 om 14:58

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
42
  • Machine maalt de koffie, maar geeft geen kopje koffie, de koffie valt gewoon in bakje. Iemand een oplossing Gesteld op 4-8-2022 om 10:04

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Tijdje terug heb ik hetzelfde gehad en toen naar iemand in Boxtel gebracht. Ex Siemens medewerker volgens mij. Was voor 15 euro verholpen. Maar hij zei dat het ook een stuk duurder kan zijn, afhankelijk van het defect. Maar nog altijd de helft goedkoper dan via Siemens zelf. Geantwoord op 4-8-2022 om 14:41

      Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden
  • Kan ik het losse bakje waar je een reinigingstablet in doet, ook gebruiken voor gemalen koffie. Zodat ik 1 bakje bv cafeine vrije koffie kan maken? Gesteld op 28-6-2022 om 21:22

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Mijn EQ6 koffieapparaat blijft ontkalken aangeven …… het komt telkens naar 2 kopjes koffie weer in het venster te staan . Alles al geprobeerd! Misschien heeft iemand nog een idee ?
    Dank alvast(dit is mijn 2e Siemens koffieapparaat en nog nooit meegemaakt)

    Marja Gesteld op 16-6-2022 om 09:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een Siemens eq6 en met de bereiding van de cappuccino word de de melk schuim niet meer warm de koffie is wel heet iemand een idee hoe dit kan worden verholpen? Gesteld op 13-6-2022 om 20:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Wat moet ik doen,?? Hier staat [ water zonder koolzuur bijvullen of filter vervangen ] ????? Hij doet niets Gesteld op 5-6-2022 om 11:35

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Zit er een waterfilter in? Dan kan het filter defect zijn en lucht aanzuigen. Dan krijg je deze melding. De machine (pomp) maakt dan ook vaak een vreemd geluid. Verder zijn er een nog aantal oorzaken die deze melding kunnen geven maar daarvoor is een reparatie noodzakelijk. Overigens zijn deze reparaties meestal niet zo duur.

      Mvg, Peter espressomachineservice Boxtel Geantwoord op 5-6-2022 om 12:37

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Handgreep van waterreservoir kapot hoe kan ik een nieuwe aanbrengen Gesteld op 15-5-2022 om 10:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
48
  • Bonen reservoir probleem - ik heb nu elke keer dat ik koffie wil drukken de melding display mbt bonen reservoir moet bijvullen. Reservoir is gewoon vol, gebruik al jaren de bonen vd Lidl. Handleiding zegt andere bonen gebruiken dan wel het reservoir ontvetten. Reparatie bij Siemens kost 249 euro incl halen/ brengen, vrij dure oplossing. Wie weet verder raad ? Gesteld op 7-5-2022 om 12:49

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb dit onlangs laten repareren voor heel wat minder geld (inclusief verzenden).

      Dat was bij iemand in Boxtel die ik had gevonden op marktplaats die is gespecialiseerd in met name Siemens espressomachines. Diegene is hier soms ook actief. Was een kwestie van uitgebreid schoonmaken, opnieuw kalibreren qua molen en software. En bij mij waren ook de koolborstels meteen vervangen omdat die behoorlijk versleten waren. Naam weet ik niet meer zo 1,2,3 Geantwoord op 7-5-2022 om 12:57

      Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Het probleem is immiddels goed opgelost via Peter in Boxtel, prima en snelle service, Kosten 99 euro, thnks Peter nogmaals! Hartman Geantwoord op 5-6-2022 om 14:48

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Hallo. Heeft iemand ook een adres van deze Peter uit boxtel? Geantwoord op 5-6-2022 om 15:56

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Google: Peter espressomachineservice Boxtel. Je krijgt dan als zoekresultaat zijn marktplaatsprofiel. En dan even reageren via een van z'n advertenties. Geantwoord op 5-6-2022 om 16:03

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Mijn machine geeft de laatste tijd spanning V te hoog of te laag. Stekker eruit is het enige wat helpt Siemens300 serie EQ6 Gesteld op 18-4-2022 om 13:13

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dat is een probleem met de printplaat. Helaas alleen op te lossen door een nieuwe printplaat of deze te repareren. Repareren is een stuk goedkoper en minimaal net zo goed als een nieuwe printplaat aangezien daarbij betere componenten worden gebruikt dan af-fabriek.

      Mvg Peter espressomachineservice Boxtel Geantwoord op 21-4-2022 om 22:40

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • soldeer een weerstand van 180k op de besturingsmodule. Zoals te zien is op de foto in de link.
    De twee 470k smd weerstanden kunnen buiten de toleranties vallen. Netter is om deze twee te vervangen voor exemplaren die wel binnen de toleranties vallen.
    Klik op deze LINK Geantwoord op 9-1-2023 om 22:25

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Betreft Siemens EQ-6 Serie 300. Display meld 'apparaat af laten koelen'. Is echter helemaal niet warm geweest. Melding kwam op na 14 dagen ongebruikt wegens vakantie. Hier vaak gelezen: melding geeft aan dat vaak de motor van het maalwerk defect of de molen verstopt is. Na demontage bleken de koolborstels bijna op en het maalwerk redelijk vuil. Heb een nieuw (origineel Siemens/Bosch) maalwerk gemonteerd maar helaas, de melding blijft. Wie weet raad? Gesteld op 7-4-2022 om 16:04

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Kan oa ook aan de zetgroepmotor liggen. Beweegt deze nog? Bijvoorbeeld bij het spoelen. Of komt de melding apparaat af laten koelen vrijwel direct na het opstarten?

      Mvg Peter espressomachineservice Boxtel Geantwoord op 21-4-2022 om 22:48

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Peter dank! De melding komt direct na het opstarten en de zetgroepmotor staat niet in de juiste stand om de zetgroep terug te plaatsen. Ik heb de zetgroep kunnen verwijderen door deze in de machine uit elkaar te schroeven, deze stond nl. niet in de juiste stand. Zou het dan toch de zetgroepmotor zijn en hoe zeker is het dat de machine daarna weer functioneert? Ben nieuwsgierig naar je antwoord. Geantwoord op 21-4-2022 om 23:06

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Dan zal het toch de zetgroepmotor zijn wanneer deze niet in de basispositie terugkeert. Zoals je inderdaad op veel plekken hebt kunnen lezen, komt de melding "apparaat af laten koelen" veruit het vaakst voor wanneer de koolborstels van de maalmotor versleten zijn (deze zijn overigens los verkrijgbaar, echter niet via Siemens). Daarna is de zetgroepmotor de eerste verdachte of een defect aan de sensor op het verwarmingselement, kabels of printplaat. Gezien het probleem met de zetgroep verwacht ik dat de zetgroepmotor geen stroom krijgt of defect is.
    Meestal lees ik dan de foutcodes uit en probeer de maalmotor en in dit geval de zetgroepmotor 'handmatig' aan te sturen.

    Mvg Peter espressomachineservice Boxtel Geantwoord op 21-4-2022 om 23:56

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Peter, opnieuw dank! Dat handmatig aansturen van de zetgroepmotor zal mij niet lukken, heb hiervoor te weinig kennis en/of gereedschap. Om nu opnieuw een gok te nemen om een onderdeel te bestellen zonder te weten of deze werkelijk stuk is is ook zowat. Kan ik als 'leek' foutcodes uitlezen en daardoor de juiste diagnose stellen? Ik waardeer bijzonder jouw meedenken! Geantwoord op 22-4-2022 om 07:56

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik heb een Siemens eq 6plus s800
    Als ik gemalen koffie in het vakje doet dan komt er alleen maar water.
    Weet iemand hoe ik dit moet doen
    Gesteld op 16-3-2022 om 08:29

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een Siemens EQ 6 gekocht en uitgeprobeerd maar mijn koffie is zo slap ik heb wel ingesteld sterke koffie , ik gebruik DE koffiebonen aroma rood bonen5 is dit goed of moet ik een ander merk halen Gesteld op 28-2-2022 om 16:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Stel de fijnheid van de maling in in stappen en de hoeveelheid water en zelf gebruik ik de Hema bonen expresso smaakt goed. Geantwoord op 28-2-2022 om 18:56

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik weet niet of het aan de bonen ligt. De meeste bonen van DE zijn "vette bonen". Dit kunt u zien als de bonen glanzen. Dit is in elk geval slecht voor de machine. Er blijft dan veel prut achter. Waarschijnlijk komt de koffie er ook als "prut" uit en niet als mooie rondjes. Op het pak van de koffie kunt u niet zien of het doffe of glanzende bonen zijn. Doffe bonen zijn wel duurder. Ik gebruik vaak Segafredo of Lavazz bonen. Dit is goede koffie. Deze is vaak in de aanbieding. Op dit moment bij de plus 50% korting. Geantwoord op 1-3-2022 om 14:22

    Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Weet iemand hoe ik de zet groep er uit krijg hij zit helemaal vast en als je koffie zet breekt hij het af Gesteld op 25-2-2022 om 15:37

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
54
  • Onze EQ 6 serie van Siemens maalt wel, neemt water uit het reservoir, maar er komt geen koffie meer via de uitloop naar buiten. Als dit wel gebeurd, dan druppelsgewijs. Water komt dan in de lekbak

    Theewater enkel stoom en geen enkele druppel aan uitloop.
    En na paar dagen kan de machine het ook gewoon wel weer goed doen.

    Wat kan het probleem zijn? Gesteld op 2-1-2022 om 17:23

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het apparaat staat nu in het Engels moet naar Nederland hoe moet ik dat nu dien Gesteld op 16-12-2021 om 15:57

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ga via het menu naar 'fabrieksinstellingen' en kies na het opstarten voor Nederlands, loop verder het menu door tot het einde. Geantwoord op 7-4-2022 om 16:13

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Ik heb ook het probleem dat er gevraagd wordt waterreservoir vullen maar deze zit nog vol. Heeft iemand voor mij een artikelnummer van het onderdeel, dan zou ik deze kunnen bestellen om te vervangen.

    Alvast bedankt voor jullie reactie.?? Gesteld op 12-12-2021 om 12:31

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • het kan zijn dat het (ronde) gewichtje dat in een apart segment in het waterreservoir vastzit door drab of iets anders; als deze niet naar boven kan bewegen dan zal het waterreservoir op leeg blijven staan. Geantwoord op 27-12-2021 om 14:26

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • mocht dit niet helpen dan hierbij de gevraagde gegevens: Siemens 00625601 Doorspoel sensor.
    kost ca. 25,- incl. verzenden. Geantwoord op 27-12-2021 om 14:36

    Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • Gemalen koffie loopt niet door. De maler past niet meer Gesteld op 29-11-2021 om 16:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Goedemorgen ik heb een siemens tz80004a....ik moet hem nu ontkalen....moet ik hier 2 tabletten voor gebruiken de grote in het bakje aan de zij kant en de kleine ronde tabiet in het water..? Gesteld op 29-11-2021 om 11:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het is de tweede keer heb ik het gebruikt,Dan vond ik de zin (lekschaal legen), wat moet ik doen? Gesteld op 28-11-2021 om 22:46

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dat is de zwarte bak waar je het kopje opzet. Die schuif je eruit. Daar zit overtollig water in wat je moet legen/weggooien. Geantwoord op 28-11-2021 om 22:58

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
60
  • 2-11-2021 nieuwe zetgroep geplaatst en deze werkt naar behoren. Krijg alleen de melding “ lekbakje legen “ niet meer. Is dit te verhelpen? Gesteld op 8-11-2021 om 16:46

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het bakje waar je normaal gemalen koffie in kan doen vult zich continue met de gemalen koffiebonen als ik een kop koffie maak. Lijkt mij niet de bedoeling, want na 10 kopjes loopt dat bakje over en zorgt voor een grote puinhoop elke keer. Hoop dat dit op te lossen is. Gesteld op 27-10-2021 om 10:53

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb precies hetzelfde en was ook op zoek naar het antwoord, op zo'n manier kun jij geeneens een reinigingstablet er in doen, alles is daar verstopt, ben benieuwd of iemand het weet hoe dit opgelost kan worden? Geantwoord op 31-10-2021 om 18:51

      Waardeer dit antwoord (2) Misbruik melden
  • Ik weet al waarom. Een zetgroep moet elke 2 weken schoongemaakt worden, onder het vakje van het gemalen koffie zit het hart van het apparaat, aan de zijkant dus openen en schoonmaken- dat staat in de gebruiksaanwijzing (brewing unit). Daarom loopt het over als binnen niet schoongemaakt wordt, dus niet alleen een lekbak etc. Geantwoord op 4-11-2021 om 15:13

    Waardeer dit antwoord (6) Misbruik melden
  • Ik heb hetzelfde sinds kort. We hebben het apparaat al ruim 2 jaar. Daarom even op zoek gegaan. Ik ga de zetgroep dan maar vaker schoonmaken. Wel vreemd dat het nu ineens is... Ik zal een update geven binnenkort. Geantwoord op 27-7-2022 om 10:13

    Waardeer dit antwoord (3) Misbruik melden
  • hoe kan ik de hardheid van het water opnieuw instellen
    Gesteld op 11-10-2021 om 11:12

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • hoe kan ik een nieuw handvat aan het waterreservoir plaatsen? Gesteld op 10-10-2021 om 13:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • cal 'n clean noodzakelijk. Maar kinderslot is er op gegaan. Hoe krijg ik deze er weer af? Gesteld op 25-9-2021 om 15:51

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Ik heb exact hetzelfde probleem en vind hierop geen antwoord. Ik wist trouwens niet dat er een kinderslot mogelijk was, laat staan hoe dit op te heffen. Waarom staat hier nergens een antwoord bij?. Geantwoord op 14-1-2022 om 09:53

      Waardeer dit antwoord (4) Misbruik melden
  • Mijn siemens eq700 .geeft aan bij koffie maken,Afgifte word beeindigd,alle onderhoud gedaan,hij maalt de koffie.geeft ook heet water. Gesteld op 4-9-2021 om 22:24

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Dan heb je te vette bonen gebruikt. Met een droge doek de binnenkant waar de bonen inzitten met een droge doek schoonmaken. Zelf zoog ik de bonen er met de stofzuiger uit. Als dat niet helpt de Siemens bellen. Die vertellen verder wat je kunt doen, bij mij werd die toen opgehaald. Geantwoord op 5-9-2021 om 07:58

      Waardeer dit antwoord (7) Misbruik melden
66
  • Mijn siemens eq 700 , geeft wel heet water,maar kofgie maken doet hij niet meer,hij maalt,en dan geeft display aan ,afgifte word geannuleerd,ik heb alle reinigingen gedaan.iemand enig idee,vr gr corrie Gesteld op 4-9-2021 om 22:20

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Na het melk opschuimen reinig ik altijd gelijk het melkreinigsysteem alleen nu blijft ie halverwege hangen en geeft aan filter vervangen of koolzuurhoudende water verwijderen. Ten eerste heb ik geen filter ivm kalkvrij water. Moet em dan echt uitzetten want reageert niet op stoptoets. Iemand ook dit probleem? Gesteld op 1-9-2021 om 14:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • bij het zetten van koffie loopt er veel water in de lekbak hoe komt dit Gesteld op 1-6-2021 om 20:39

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Het binnenwerk van de machine gaat er niet uit om schoon te maken Gesteld op 23-5-2021 om 11:16

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Hoe maak je Cappucino , de Cap.knop doet dit niet, vreemd toch?
    Gesteld op 11-5-2021 om 12:08

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Op welk programma kan ik gemalen cafeïne vrije koffie gebruiken? Gesteld op 10-5-2021 om 15:35

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
72
  • hoe maak je cappucchino zonder "eerst" melk op de bodem. dus gewoon zwarte koffie en "dan"melk.??? Gesteld op 12-4-2021 om 11:45

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • dank voor het antwoord, er zit wel een tiptoets op deze machine om cappucchino te maken, werkt dat niet dan? waarom zit die er dan op? Geantwoord op 12-4-2021 om 15:16

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Klopt maar deze geeft inderdaad eerst melk slaat nergens op maar helaas zo zien zij cappuciino denk ik Geantwoord op 12-4-2021 om 15:32

    Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Sinds enige tijd schuimt de melk niet meer op. In het begin sputterde het eerst en ging het halverwege het opschuimen alsnog goed maar sinds een paar dagen een hoop lawaai en gesputter maar geen opgeschuimde melk meer. Het slangetje en de melkopschuimer als vele malen volgens de instructies schoongemaakt. Gesteld op 9-4-2021 om 17:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • kan zijn dat er toch (bijna onzichtbaar) prut in een van de buisjes zit; steek hem door met een satéstokje, dat is veelal lang genoeg om er helemaal doorheen te gaan. Geantwoord op 27-12-2021 om 14:29

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden
  • Goede dag .
    Ik heb een inbouw koffiezetapparaten en heb ook natte koffiedrab.Heb de zetgroep ook uit elkaar gehad en inderdaad er zat ondanks iedere week goed schoonmaken best veel drab in . Maar ondanks de veren uitreken en rubbers invetten blijft de drab echt zeiknat . Ben het apparaat in de gaten gaan houden en de drab blijven controleren en ben tot de conclusie gekomen dat de drab na het koffie zetten redelijk droog was maar na het spoelen als het apparaat afsluit nat is dus echt nat .wat kan hiervan de oorzaak zijn en wat kan ik er aan doen om dit op te lossen. Groetjes Joop Gesteld op 14-3-2021 om 11:36

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Het kan zijn dat het aan de bonen ligt. Er wordt aangeraden om doffe bonen te gebruiken. Maar het vervelende is dat er nergens op een pak bonen staat of het glanzende bonen (vette) bonen zijn of doffe bonen. Bij het gebruik van vette bonen had ik ook meestal na het zetten drab. Alle goedkopere bonen zijn vette bonen. Sagafredo of Lavazzo zijn doffe bonen. Geantwoord op 2-6-2021 om 14:16

      Waardeer dit antwoord (1) Misbruik melden
  • goedemorgen, onze koffiemachine Siemens EQ6 neemt na het schoonmaken geen water meer op. Machine draait maar zuigt geen water. wat kunnen we hier aan doen. Machine is 2 jaar oud.
    mvrgr

    w. van Breugel
    vanbreugel1@planet.nl Gesteld op 24-1-2021 om 11:11

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Ik heb een waterontharder dus geen kalk, heb machine zo ingesteld maar de eq6. 100s super blijft herhalen dat ik hem moet ontkalken. Als ik hem het ontkalkings proces laat door lopen zonder tablet doet hij het weer een hele tijd goed. Is dit niet in te stellen zonder dat hij me verplicht hem voor de gek te houden? Is gekocht maart 2020. Ps ovenschaal zit vaak vol is dit normaal . Machine wordt elke week grondig gereinigd. 2 persoons huishouden. Gesteld op 18-1-2021 om 14:11

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • het zou toch beter zijn als een leverancier die er verstand van heeft dit te beantwoorden?
      Daar heeft u als koper recht op, ik had ook een vraag die niet beantwoord werk, toch raar. Geantwoord op 19-1-2021 om 17:29

      Waardeer dit antwoord (8) Misbruik melden
  • Ik hoop nog steeds dat siemens hier op reageert , zou het zeker op prijs stellen dat ze me een passend antwoord op konden geven. De prijs is er naar dat dit opgelost zou moeten worden. Anders slechte reclame voor siemens. Of zijn er meerdere met hetzelfde probleem? Bij voorbaat hartelijk dank. Geantwoord op 20-1-2021 om 08:14

    Waardeer dit antwoord (11) Misbruik melden
  • Heb precies hetzelfde probleem ook mijn machine is van 2020 blijft aangeven om te ontkalken Geantwoord op 26-1-2021 om 16:49

    Waardeer dit antwoord (19) Misbruik melden
  • Ikzelf heb pas weer in menu aan gegeven en op water ontharder aangetikt weer op menu en bevestigd. Weer maar afwachten. Geantwoord op 26-1-2021 om 17:00

    Waardeer dit antwoord (5) Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Siemens EQ 6 series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Siemens EQ 6 series in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 6,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info