364943
415
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/450
Pagina verder
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO FRANÇAIS
900 W (IEC 60705)
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Attention
min
1
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d’emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d’utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d’utilisation et d’entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu’il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull’uso e sulla manutenzione del forno, o l’alterazione del forno
che ne permetta l’uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
D
NL
I
E
GB
R-969 / R-96ST-A
MIKROWELLENGERÄT MIT SENSOR, GRILL UND HEISSLUFT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC SENSOR, GRIL ET CONVECTION - MODE D’EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MICROGOLFOVEN MET SENSOR, GRILL EN CONVECTIE - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL E COTTURA A CONVEZIONE - MANUALE D’ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON SENSOR, GRILL Y CONVECCIÓN - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICROWAVE OVEN WITH SENSOR, GRILL AND CONVECTION - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
F
ENGLISH
R-969
R-96ST-A
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page A
1
Chère cliente, cher client,
F
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich
erleichtern wird.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit lhrer Kombi-Mikrowelle alles machen kann. Sie können
nicht nur schnell Speisen auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Die Kombination von
Mikrowelle, Heißluft und Grill bedeutet, dass die Nahrungsmittel gleichzeitig gegart und gebräunt werden
können, und dies sehr viel schneller als mit herkömmlichen Garverfahren.
In unserer Versuchsküche hat das Mikrowellen-Team eine Auswahl der köstlichsten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie schnell und einfach nachkochen können.
Lassen Sie sich von den beigefügten Rezepten inspirieren und bereiten Sie Ihre Lieblingsgerichte in der Mikrowelle zu.
Sicher werden Sie von den zahlreichen Vorteilen eines Mikrowellengerätes begeistert sein:
Speisen können direkt in den Portionstellern zubereitet werden, dadurch entsteht weniger Abwasch.
Durch kürzere Garzeiten und die Verwendung von wenig Wasser und Fett bleiben viele Vitamine,
Mineralien und Aromen erhalten.
Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung und den Ratgeber genau durchzulesen.
So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der
köstlichen Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Félicitations! Vous venez de faire l’acquisition d’un nouveau four à micro-ondes, qui va vous simplifier
considérablement la vie en cuisine.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce qu’il est possible de faire avec votre four à micro-ondes combiné.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer rapidement des aliments, mais également préparer des repas
entiers. La combinaison du four à micro-ondes, de la convection d'air chaud et du gril permet de cuire et de dorer
les aliments simultanément et bien plus rapidement que par l'utilisation de la méthode habituelle.
Dans notre cuisine test, notre équipe spécialisée dans les fours à micro-ondes a sélectionné les meilleures
recettes du monde entier, rapides et faciles à préparer.
Inspirez-vous des recettes que nous avons choisies et préparez vos plats préférés au four à micro-ondes.
Il y a de nombreux avantages à posséder un four à micro-ondes, et vous ne pourrez que vous en réjouir:
Les aliments peuvent être préparés directement dans les plats de service, ce qui réduira la vaisselle.
Grâce aux temps de cuisson plus courts et à la faible quantité d’eau et de graisse utilisée, nombre de
vitamines, minéraux et saveurs originales sont préservés.
Nous vous conseillons de lire avec attention le guide des recettes et les instructions d’utilisation.
Vous comprendrez dès lors plus aisément comment utiliser votre four.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir dans l'utilisation de votre four à micro-ondes combiné el
dans l'élaboration de délicieuses recettes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
Sehr geehrter Kunde,
D
Wij feliciteren u met de aankoop van uw nieuwe magnetronoven, die het werk in de keuken voortaan
aanzienlijk zal vergemakkelijken.
U zult aangenaam verrast zijn over wat u allemaal met de combinatie-oven kunt doen. U kunt er niet alleen
snel mee ontdooien en opwarmen, maar u kunt er ook volledige maaltijden mee bereiden. De combinatie van
magnetron, heteluchtconvectie en grill betekent dat voedsel tezelfdertijd kan garen en bruinen, en bovendien
veel sneller dan met conventionele methodes.
Ons magnetronteam heeft in onze testkeuken een selectie gemaakt uit de lekkerste internationale recepten die
snel en gemakkelijk kunnen worden klaargemaakt.
Laat u inspireren door onze recepten en maak uw favoriete gerechten klaar in uw magnetronoven.
Een magnetronoven heeft zo veel voordelen en we zijn er zeker van dat u ze snel zult ontdekken:
U kunt eten meteen klaarmaken in de borden waarin het wordt geserveerd, waardoor u minder moet afwassen.
Door de kortere kooktijden en omdat er weinig water en vetstoffen worden gebruikt, blijven vitaminen,
mineralen en typische smaken beter bewaard.
Wij adviseren u de gebruiksaanwijzing en het bijgeleverde kookboek zorgvuldig door te lezen.
Op die manier zal het bedienen van uw oven voor u geen enkel probleem opleveren.
Veel plezier met uw combinatie-oven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw magnetron-team
Geachte klant,
NL
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page B
2
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, con il quale potrete preparare molto più
agevolmente i Vostri piatti preferiti.
Potrete ben presto apprezzare quante cose si possono fare con il vostro forno a microonde combinato. Oltre
a scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, potrete infatti preparare anche interi
pranzi. La combinazione di microonde, cottura a convezione con aria calda e grill permette al cibo di venir
gratinato e cotto allo stesso tempo e più velocemente che col metodo convenzionale.
Nella nostra cucina di prova, il nostro team di esperti in microonde ha preparato una raccolta delle più
prelibate ricette internazionali, facili e semplici da preparare.
Ispirati da tali ricette abbiamo preparato e allegato le ricette per cucinare i Vostri piatti preferiti nel forno a microonde.
Un forno a microonde offre numerosi vantaggi che siamo certi che apprezzerete:
Possibilità di cucinare i cibi direttamente nei piatti di portata, riducendo il numero di stoviglie da lavare.
Tempi di cottura più brevi e uso di quantità limitate di acqua e grassi che consentono di conservare
molte vitamine, minerali e sapori caratteristici.
Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme al ricettario.
Potrete così apprendere come utilizzare al meglio il vostro forno.
Divertitevi a cucinare con questo forno sperimentando le deliziose ricette proposte.
i Suoi specialisti in microonde
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres
culinarios.
Le sorprenderá la cantidad de cosas que se pueden hacer con un microondas combinado. No sólo podrá
descongelar rápidamente o calentar la comida, sino que también podrá preparar menús completos. La
combinación de convección de aire caliente y grill, permite que la comida se pueda cocinar y dorar al mismo
tiempo y mucho más rápido que con los métodos convencionales.
Nuestro equipo ha recopilado en nuestra cocina una selección de las más deliciosas recetas internacionales
fáciles y rápidas de preparar.
Las recetas que hemos incluido le permitirán inspirarse y preparar sus platos favoritos con ayuda del horno microondas.
Son tantas las ventajas de tener un horno microondas que estamos seguros de que le sorprenderán:
La comida se puede preparar directamente en las bandejas, por lo que tendrá menos utensilios a la
hora de lavar los platos.
Gracias a unos tiempos de cocción reducidos así como a la utilización de pequeñas cantidades de
agua y grasa, se conservan muchas de las vitaminas, minerales y sabores característicos de los alimentos.
Le aconsejamos que lea detenidamente el libro de recetas y el manual de instrucciones.
De este modo podrá entender rápidamente como utilizar su horno microondas.
Esperamos que disfrute de su horno de microondas combinado y de las deliciosas recetas que le
proponemos.
el “equipo microondas”
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores
considerably easier.
You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with your combined microwave oven. Not
only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. The
combination of microwave, hot air convection and grill means that food can cook and brown at the same
time, and much faster, than by using the conventional method.
In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international
recipes which are quick and simple to prepare.
Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven.
There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved.
We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully.
You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your combined microwave oven and trying out the delicious recipes.
Your Microwave-Team.
Dear Customer,
GB
Gentile Cliente,
Estimado cliente:
I
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page C
3
A. Entsorgungsinformationen für Benutzer aus
Privathaushalten
1. In der Europäischen Union
Achtung: Werfen Sie dieses Gerät zur Entsorgung bitte nicht in den
normalen Hausmüll !
Gemäß einer neuen EU-Richtlinie, die die ordnungsgemäße Rücknahme,
Behandlung und Verwertung von gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräten
vorschreibt, müssen elektrische und elektronische Altgeräte getrennt entsorgt
werden.
Nach der Einführung der Richtlinie in den EU-Mitgliedstaaten können
Privathaushalte ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte nun kostenlos
an ausgewiesenen Rücknahmestellen abgeben*.
In einigen Ländern* können Sie Altgeräte u.U. auch kostenlos bei Ihrem
Fachhändler abgeben, wenn Sie ein vergleichbares neues Gerät kaufen.
*) Weitere Einzelheiten erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Wenn Ihre gebrauchten Elektro- und Elektronikgeräte Batterien oder Akkus
enthalten, sollten diese vorher entnommen und gemäß örtlich geltenden
Regelungen getrennt entsorgt werden.
Durch die ordnungsgemäße Entsorgung tragen Sie dazu bei, dass
Altgeräte angemessen gesammelt, behandelt und verwendet werden. Dies
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit
durch eine unsachgemäße Entsorgung.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
Für die Schweiz: Gebrauchte Elektro- und Elektronikgeräte können kostenlos
beim Händler abgegeben werden, auch wenn Sie kein neues Produkt
kaufen. Weitere Rücknahmesysteme finden Sie auf der Homepage von
www.swico.ch oder www.sens.ch.
B. Entsorgungsinformationen für gewerbliche
Nutzer
1. In der Europäischen Union
Wenn Sie dieses Produkt für gewerbliche Zwecke genutzt haben und nun
entsorgen möchten:
Bitte wenden Sie sich an Ihren SHARP Fachhändler, der Sie über die
Rücknahme des Produkts informieren kann. Möglicherweise müssen Sie die
Kosten für die Rücknahme und Verwertung tragen. Kleine Produkte (und
kleine Mengen) können möglicherweise bei Ihrer örtlichen Rücknahmestelle
abgegeben werden.
Für Spanien: Bitte wenden Sie sich an das vorhandene Rücknahmesystem
oder Ihre Gemeindeverwaltung, wenn Sie Fragen zur Rücknahme Ihrer
Altgeräte haben.
2. In anderen Ländern außerhalb der EU
Bitte erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach dem
ordnungsgemäßen Verfahren zur Entsorgung dieses Geräts.
D
Achtung:
Ihr Produkt trägt
dieses Symbol.
Es besagt, dass
Elektro- und
Elektronikgeräte
nicht mit dem
Haushaltsmüll
entsorgt, sondern
einem getrennten
Rücknahmesystem
zugeführt werden
sollten.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page D
4
A. Informations sur la mise au rebut à l'intention
des utilisateurs privés (ménages)
1. Au sein de l’Union européenne
Attention : si vous souhaitez mettre cet appareil au rebut, ne le jetez pas
dans une poubelle ordinaire !
Les appareils électriques et électroniques usagés doivent être traités
séparément et conformément aux lois en vigueur en matière de traitement,
de récupération et de recyclage adéquats de ces appareils.
Suite à la mise en oeuvre de ces dispositions dans les Etats membres, les
ménages résidant au sein de l’Union européenne peuvent désormais
ramener gratuitement* leurs appareils électriques et électroniques usagés
sur des sites de collecte désignés.
Dans certains pays*, votre détaillant reprendra également gratuitement
votre ancien produit si vous achetez un produit neuf similaire.
*) Veuillez contacter votre administration locale pour plus de
renseignements.
Si votre appareil électrique ou électronique usagé comporte des piles ou
des accumulateurs, veuillez les mettre séparément et préalablement au rebut
conformément à la législation locale en vigueur.
En veillant à la mise au rebut correcte de ce produit, vous contribuerez à
assurer le traitement, la récupération et le recyclage nécessaires de ces
déchets, et préviendrez ainsi les effets néfastes potentiels de leur mauvaise
gestion sur l’environnement et la santé humaine.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
Suisse : les équipements électriques ou électroniques usagés peuvent être
ramenés gratuitement au détaillant, même si vous n’achetez pas un nouvel
appareil. Pour obtenir la liste des autres sites de collecte, veuillez vous
reporter à la page d’accueil du site www.swico.ch ou www.sens.ch.
B. Informations sur la mise au rebut à l’intention
des entreprises
1. Au sein de l’Union européenne
Si ce produit est utilisé dans le cadre des activités de votre entreprise et que
vous souhaitiez le mettre au rebut :
Veuillez contacter votre revendeur SHARP qui vous informera des conditions
de reprise du produit. Les frais de reprise et de recyclage pourront vous être
facturés. Les produits de petite taille (et en petites quantités) pourront être
repris par vos organisations de collecte locales.
Espagne : veuillez contacter l’organisation de collecte existante ou votre
administration locale pour les modalités de reprise de vos produits usagés.
2. Pays hors de l’Union européenne
Si vous souhaitez mettre ce produit au rebut, veuillez contacter votre
administration locale qui vous renseignera sur la méthode d’élimination
correcte de cet appareil.
F
Attention :
votre produit
comporte ce
symbole.
Il signifie que les
produits électriques
et électroniques
usagés ne doivent
pas être mélangés
avec les déchets
ménagers généraux.
Un système de
collecte séparé est
prévu pour ces
produits.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page E
5
A. Informatie over afvalverwijdering voor
gebruikers (particuliere huishoudens)
1. In de Europese Unie
Let op: Deze apparatuur niet samen met het normale huisafval weggooien!
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moet gescheiden
worden ingezameld conform de wetgeving inzake de verantwoorde
verwerking, terugwinning en recycling van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Na de invoering van de wet door de lidstaten mogen particuliere
huishoudens in de lidstaten van de Europese Unie hun afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos* naar hiertoe
aangewezen inzamelingsinrichtingen brengen*.
In sommige landen* kunt u bij de aanschaf van een nieuw apparaat het
oude product kosteloos bij uw lokale distributeur inleveren.
*) Neem contact op met de plaatselijke autoriteiten voor verdere informatie.
Als uw elektrische of elektronische apparatuur batterijen of accumulatoren
bevat dan moet u deze afzonderlijk conform de plaatselijke voorschriften
weggooien.
Door dit product op een verantwoorde manier weg te gooien, zorgt u
ervoor dat het afval de juiste verwerking, terugwinning en recycling
ondergaat en potentiële negatieve effecten op het milieu en de menselijke
gezondheid worden voorkomen die anders zouden ontstaan door het
verkeerd verwerken van het afval.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
Voor Zwitserland: U kunt afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kosteloos bij de distributeur inleveren, zelfs als u geen nieuw product koopt.
Aanvullende inzamelingsinrichtingen zijn vermeld op de startpagina van
www.swico.ch or www.sens.ch.
B. Informatie over afvalverwijdering voor
bedrijven
1. In de Europese Unie
Als u het product voor zakelijke doeleinden heeft gebruikt en als u dit wilt
weggooien:
Neem contact op met uw SHARP distributeur die u inlichtingen verschaft
over de terugname van het product. Het kan zijn dat u een
afvalverwijderingsbijdrage voor de terugname en recycling moet betalen.
Kleine producten (en kleine hoeveelheden) kunnen door de lokale
inzamelingsinrichtingen worden verwerkt.
Voor Spanje: Neem contact op met de inzamelingsinrichting of de lokale
autoriteiten voor de terugname van uw afgedankte producten.
2. In andere landen buiten de Europese Unie
Als u dit product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke
autoriteiten voor informatie omtrent de juiste verwijderingsprocedure.
NL
Let op:
Uw product is van
dit merkteken
voorzien.
Dit betekent dat
afgedankte
elektrische en
elektronische
apparatuur niet
samen met het
normale huisafval
mogen worden
weggegooid.
Er bestaat een
afzonderlijk
inzamelingssysteem
voor deze
producten.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page F
6
A. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
(privati)
1. Nell’Unione europea
Attenzione: Per smaltire il presente dispositivo, non utilizzare il normale
bidone della spazzatura!
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate devono essere gestite a
parte e in conformità alla legislazione che richiede il trattamento, il
recupero e il riciclaggio adeguato dei suddetti prodotti.
In seguito alle disposizioni attuate dagli Stati membri, i privati residenti
nella UE possono conferire gratuitamente le apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate a centri di raccolta designati*.
In alcuni paesi*, anche il rivenditore locale può ritirare gratuitamente il
vecchio prodotto se l’utente acquista un altro nuovo di tipologia simile.
*) Per maggiori informazioni si prega di contattare l’autorità locale
competente.
Se le apparecchiature elettriche o elettroniche usate hanno batterie o
accumulatori, l’utente dovrà smaltirli a parte preventivamente in conformità
alle disposizioni locali.
Lo smaltimento corretto del presente prodotto contribuirà a garantire che i
rifiuti siano sottoposti al trattamento, al recupero e al riciclaggio necessari
prevenendone il potenziale impatto negativo sull’ambiente e sulla salute
umana, che potrebbe derivare da un’inadeguata gestione dei rifiuti.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
Per la Svizzera: Le apparecchiature elettriche o elettroniche usate possono
essere restituite gratuitamente al rivenditore, anche se non si acquista un
prodotto nuovo. Altri centri di raccolta sono elencati sulle homepage di
www.swico.ch o di www.sens.ch.
B. Informazioni sullo smaltimento per gli utenti
commerciali
1. Nell’Unione europea
Se il prodotto è impiegato a scopi commerciali, procedere come segue per
eliminarlo.
Contattare il proprio rivenditore SHARP che fornirà informazioni circa il
ritiro del prodotto. Potrebbero essere addebitate le spese di ritiro e
riciclaggio. Prodotti piccoli (e quantitativi ridotti) potranno essere ritirati
anche dai centri di raccolta locali.
Per la Spagna: Contattare il sistema di raccolta ufficiale o l’ente locale
preposto al ritiro dei prodotti usati.
2. In paesi che non fanno parte dell’UE
Se si desidera eliminare il presente prodotto, contattare le autorità locali e
informarsi sul metodo di smaltimento corretto.
I
Attenzione:
Il dispositivo è
contrassegnato da
questo simbolo, che
segnala di non
smaltire le
apparecchiature
elettriche ed
elettroniche insieme
ai normali rifiuti
domestici.
Per tali prodotti è
previsto un sistema
di raccolta a parte.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page G
7
A. Información sobre eliminación para usuarios
particulares
1. En la Unión Europea
Atención: si quiere desechar este equipo, ¡por favor no utilice el cubo de la
basura habitual!
Los equipos eléctricos y electrónicos usados deberían tratarse por separado
de acuerdo con la legislación que requiere un tratamiento, una
recuperación y un reciclaje adecuados de los equipos eléctricos y
electrónicos usados.
Tras la puesta en práctica por parte de los estados miembros, los hogares
de particulares dentro de los estados de la Unión Europea pueden devolver
sus equipos eléctricos y electrónicos a los centros de recogida designados
sin coste alguno *.
En algunos países* es posible que también su vendedor local se lleve su
viejo producto sin coste alguno si Ud. compra uno nuevo similar.
*) Por favor, póngase en contacto con su autoridad local para obtener más
detalles.
Si sus equipos eléctricos o electrónicos usados tienen pilas o
acumuladores, por favor deséchelos por separado con antelación según
los requisitos locales.
Al desechar este producto correctamente, ayudará a asegurar que los
residuos reciban el tratamiento, la recuperación y el reciclaje necesarios,
previniendo de esta forma posibles efectos negativos en el medio ambiente
y la salud humana que de otra forma podrían producirse debido a una
manipulación de residuos inapropiada.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con las
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
Para Suiza: Los equipos eléctricos o electrónicos pueden devolverse al
vendedor sin coste alguno, incluso si no compra ningún nuevo producto.
Se puede encontrar una lista de otros centros de recogida en la página
principal de www.swico.ch o www.sens.ch.
B. Información sobre Eliminación para empresas
usuarias
1. En la Unión Europea
Si el producto se utiliza en una empresa y quiere desecharlo:
Por favor póngase en contacto con su distribuidor SHARP, quien le
informará sobre la recogida del producto. Puede ser que le cobren los
costes de recogida y reciclaje. Puede ser que los productos de tamaño
pequeño (y las cantidades pequeñas) sean recogidos por sus centros de
recogida locales.
Para España: por favor, póngase en contacto con el sistema de recogida
establecido o con las autoridades locales para la recogida de los
productos usados.
2. En otros países fuera de la Unión Europea
Si desea desechar este producto, por favor póngase en contacto con sus
autoridades locales y pregunte por el método de eliminación correcto.
E
Atención:
su producto está
marcado con este
símbolo.
Significa que los
productos eléctricos
y electrónicos
usados no deberían
mezclarse con los
residuos domésticos
generales.
Existe un sistema de
recogida
independiente para
estos productos.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page H
8
A. Information on Disposal for Users
(private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the
ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in
accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and
recycling of used electrical and electronic equipment.
Following the implementation by member states, private households within
the EU states may return their used electrical and electronic equipment to
designated collection facilities free of charge*.
In some countries* your local retailer may also take back your old product
free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators,
please dispose of these separately beforehand according to local
requirements.
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste
undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus
prevent potential negative effects on the environment and human health
which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and
ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned
free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product.
Further collection facilities are listed on the homepage of www.swico.ch or
www.sens.ch.
B. Information on Disposal for Business Users
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it:
Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back
of the product. You might be charged for the costs arising from take-back
and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by
your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local
authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities
and ask for the correct method of disposal.
GB
Attention:
Your product is
marked with this
symbol.
It means that used
electrical and
electronic products
should not be mixed
with general
household waste.
There is a separate
collection system for
these products.
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page I
9
INHALT
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . .D-5
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-5
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-6
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-7
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-8
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-8
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-9-10
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-11-12
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . .D-13-16
EXPRESS GAREN & EXPRESS AUFTAUEN . . . . . . . .D-17-18
TABELLE: EXPRESS GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-18
TABELLE: EXPRESS AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-19
HINWEIS: EXPRESS AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . .D-20
SENSOR GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-20
TABELLE: SENSOR GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-21
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN 5 “FISCHFILET MIT
SAUCE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-22
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN 6 “KONFITÜRE” . . . . .D-23
KARTOFFEL-/PORTIONS-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . .D-24
TABELLE: KARTOFFEL-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . . . .D-25
TABELLE: PORTIONS-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .D-25-26
REZEPTE FÜR PORTIONS-AUTOMATIK “PIKANTE
KUCHEN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-26-27
REZEPTE FÜR QUADRATISCHES BACKBLECH/
ROST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-28-29
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-30
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-31
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-32
DAS KANN IHR NEUES KOMBI-MIKROWELLENGERÄT . .D-32
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . . . . . .D-33-34
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-34-36
ERHITZEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-37
AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-37
AUFTAUEN UND GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-38
GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL . . . . .D-38
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE . . . . . . . . . . . . . .D-38
ZEICHENERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-39
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-40-42
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D-43-69
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHâRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIONS SUR LA MISE AU REBUT CORRECTE . . . .4
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-5
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-5
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . .F-6
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . .F-6
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-7
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-8
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-8
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . . . .F-9-10
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-11-12
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . .F-13-16
CUISSON EXPRESS & DECONGELATION EXPRESS . . .F-17
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . .F-18
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . .F-18
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . .F-19-20
CUISSON PAR CAPTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-21
TABLEAU DE CUISSON PAR CAPTEUR . . . . . . . . . . . .F-22
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR “FILETS
DE POISSON EN SAUCE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-23
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR
“CONFITURE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-24
POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE . . . . . . .F-25
TABLEAU DE POMMES DE TERRE . . . . . . . . . . . . . . . .F-26
TABLEAU DE ACTION INSTANTANEE . . . . . . . . . .F-26-27
RECETTES POUR LA ACTION INSTANTANEE
“GATEAU EPICE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-27-28
RECETTES POUR LA PLATEAU CARRÉ ET PLAT
DE CUISSON FOURNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-29-30
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-31
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . .F-32
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . . .F-33
VOICI CE QUE VOUS POURREZ FAIRE AVEC VOTRE
NOUVEAU COMBINÉ MICRO-ONDES/GRIL . . . . . . .F-33
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . . . . . . .F-34-35
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . .F-35-37
RÉCHAUFFAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-38
DÉCONGÉLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-38
DÉCONGÉLATION ET CUISSON D’ALIMENTS . . . . . .F-39
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE
VOLAILLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
F-39
CUISSON DE LÉGUMES FRAIS . . . . . . . . . . . . . . . . .F-39
LÉGENDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-40
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-41-43
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-44-70
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
D
F
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page J
INHOUDSOPGAVE
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
INFORMATIE OVER VERANTWOORDE VERWIJDERING . .5
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MAGNETRON . . . . . . .NL-4
TAALKEUZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-4
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
SPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-6
VERMOGENSSTANDEN VAN MAGNETRON . . . . . . .NL-6
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . .NL-7
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-8
KOKEN MET CONVECTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-9-10
COMBINATIEKOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11-12
ANDERE HANDIGE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . .NL-13-16
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN . . . . . . . . . . .NL-17-18
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-18
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . .NL-19-20
SENSORKOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-21
TABEL VOOR SENSOR KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . .NL-22
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 5
“VISFILLETS MET SAUS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-23
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 6 “JAM” . . .NL-24
AARDAPPEL/SNELSTART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-25
AARDAPPEL TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26
TABEL VOOR SNELSTART . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-26-27
RECEPTEN VOOR SNELSTART “PIKANTE
TAARTEN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-27-28
RECEPTEN VOOR VIERKANTE BAKPLAAT/
ROOSTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-29-30
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-31
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . .NL-32
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-33
DAT KAN UW NIEUWE MAGNETRON ALLEMAAL . .NL-33
DE GESCHIKTE SCHALEN . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-34-35
TIPS EN TECHNIEKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-35-37
VERWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-38
ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-38
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL . . . . . . . .NL-39
HET KOKEN VLEES, VIS EN GEVOGELTE . . . . . . . . .NL-39
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN . . . . . . . . . . .NL-39
UITLEG VAN DE SYMBOLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-40
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-41-43
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-44-70
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
NL
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMAZIONI PER UN CORRETTO SMALTIMENTO . . .6
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-4
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP) . . . . . . . . . . . .I-5
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . .I-5
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . .I-6
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-6
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-7
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-8
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . .I-8
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-9-10
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-11-12
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13-16
COTTURA E SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . .I-17-18
TABELLA DI COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . .I-18
TABELLA DI SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . .I-19-20
SENSORE DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-21
TABELLA DI SENSORE DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . .I-22
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 5
“FILETTO DI PESCE CON SALSA” . . . . . . . . . . . . . . . .I-23
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 6
“MARMELLATA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-24
PATATE/AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-25
TABELLA DI PATATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-26
TABELLA DI AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . .I-26-27
RICETTE PER AVVIO IMMEDIATO “PICCANTE
TORTE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-27-28
RICETTE PER TEGLIA/VASSOIO QUADRATO . . . . . .I-29-30
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-31
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-32
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . . . .I-33
FUNZIONI DEL SUO NUOVO FORNO A MICROONDE .I-33
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-34-35
CONSIGLI E TECHICHE DI COTTURÀ . . . . . . . . . . .I-35-37
COME RISCALDARE LE VIVANDE . . . . . . . . . . . . . . . .I-38
COME SCONGELARE I CIBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-38
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI . . . . . . . . . .I-39
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME . . . . . . .I-39
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA . . . . . . . . . . .I-39
SPIEGAZIONE DEI SIMBOL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-40
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-41-43
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-44-70
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
I
10
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page K
11
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . .7
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . .E-1-3
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . .E-4
SELECCION DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-4
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . .E-5
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . . . . .E-6
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . .E-6
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-7
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-8
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . .E-8
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . .E-9-10
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-11-12
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . .E-13-16
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . .E-17-18
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .E-18
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . .E-19-20
COCCIÓN SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-21
TABLA DE COCCIÓN SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . .E-22
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 5 “FILETE
DE PESCADO CON SALSA” . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-23
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 6
“MERMELADOS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-24
ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-25
TABLA DE PATATAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-26
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . .E-26-27
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA “TORTA
PICANTE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-27-28
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO .E-29-30
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . .E-31
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-32
Recetario
¿QUÉ SON MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-33
LAS CUALIDADES DE SU NUEVO HORNO DE
MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-33
LA VAJILLA APROPIADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-34-35
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-35-37
CALENTAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-38
DESCONGELACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-38
DESCONGELACIÓN Y COCCIÓN DE ALIMENTOS . .E-39
COCCIÓN DE CARNE, PESCADO Y AVES . . . . . . . . .E-39
COCCIÓN DE VERDURAS FRESCAS . . . . . . . . . . . . .E-39
EXPLICACIÓN DE LAS SEÑALES . . . . . . . . . . . . . . . .E-40
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-41-43
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-44-70
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
E
CONTENTS
Operation manual
VALUED CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL . . . . . . . . . . . . .8
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . .GB-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
SELECTING THE LANGUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
USING THE STOP KEY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
ENERGY SAVE MODE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-6
MICROWAVE POWER LEVELS . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-6
MICROWAVE COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-7
GRILL COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-8
HEATING WITHOUT FOOD . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-8
CONVECTION COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-9-10
DUAL COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-11-12
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS . . . . . . . . . .GB-13-16
EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST . . . . . . . .GB-17-18
EXPRESS COOK CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-18
EXPRESS DEFROST CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-19
EXPRESS DEFROST NOTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-20
SENSOR COOK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-20
SENSOR COOK CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-21
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 5
“FISH FILLETS WITH SAUCE” . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-22
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 6 “JAM” . . . . . .GB-23
POTATO / INSTANT ACTION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-24
POTATO CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-25
INSTANT ACTION CHART . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-25-26
RECIPES FOR INSTANT ACTION “PIQUANT
CAKES” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-26-27
RECIPES FOR USING SQUARE TIN/SHELF . . . . .GB-28-29
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-30
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-31
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-32
WHAT YOUR NEW COMBI-MICROWAVE OVEN
CAN DO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-32
SUITABLE COOKWARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-33-34
TIPS AND TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-34-36
HEATING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-37
THAWING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-37
THAWING AND COOKING . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-38
COOKING OF MEAT, FISH AND POULTRY . . . . . . . .GB-38
COOKING FRESH VEGETABLES . . . . . . . . . . . . . . .GB-38
LEGEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-39
TABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-40-42
RECIPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-43-69
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-24
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
GB
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page L
12
D
1 Grill-Heizelement
2 Heißluft-Heizelement
3 Garraumlampe
4 Bedienfeld
5 Einschubschienen
6 Spritzschutz für den Hohlleiter
7 Garraum
8 Antriebswelle
9 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
10 Türgriff (R-969 hat ein anderes
Design.)
11 Lüftungsöffnungen
12 Außenseite
13 Netzanschlusskabel
F
1
Elément chauffant du gril
2
Elément chauffant du convection
3
Eclairage du four
4
Tableau de commande
5
Supports d’étagère
6
Cadre du répartiteur d’ondes
7
Cavité du four
8
Entraînement
9
Joints de porte et surfaces de
contact du joint
10
Poignée d’ouverture de la porte
(R-969 est d'une conception
différente.)
11
Ouvertures de ventilation
12
Partie extérieure
13
Cordon d’alimentation
NL
1 Grill verwarmingselement
2 Convectie verwarmingselement
3 Ovenlamp
4 Bedieningspaneel
5 Geleiderails
6 Afdekplaatje voor
microgolvenverdeler
7 Ovenruimte
8 Verbindingsstuk
9 Deurafdichtingen en
afdichtingsvlakken
10 Deur open-hendel (R-969 heeft
een ander ontwerp).
11 Ventilatieopeningen
12 Behuizing
13 Netsnoer
I
1 Riscaldatore della grill
2 Riscaldatore della convezione
3 Luce forno
4 Pannello di controllo
5 Guide del vassoio
6 Coperchio guida onde
7 Cavità del forno
8 Albero motore del piatto
rotante
9 Guarnizioni e superfici di
tenuta
dello sportello
10 Maniglia di apertura sportello
(R-969 ha un design diverso)
11 Prese d’aria
12 Mobile esterno
13 Cavo di alimentazione
E
1 Calentador de la grill
2 Calentador de la convección
3 Lámpara del horno
4 Panel de mandos
5 Guías de soporte
6 Tapa de la guía de ondas
7 Interior del horno
8 Arrastre del plato giratorio
9 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
10 Tirador para abrir la puerta
(El R-969 tiene un diseño
diferente).
11 Orificios de ventilación
12 Caja exterior
13 Cable de alimentación
GB
1 Grill heating element
2 Convection heating element
3 Oven lamp
4 Control panel
5 Shelf runners
6 Waveguide cover
7 Oven cavity
8 Coupling
9 Door seals and
sealing surfaces
10 Door opening
handle (R-969 has a different
design.)
11 Air-vent openings
12 Outer cabinet
13 Power cord
3
5
9
10
76
2
1
8
4
13
12
11
R-96ST-A
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/OVEN
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page M
NL
13
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSORI/ACCESORIOS/ACCESSORIES
19
14
15
17
16
18
8
ZUBEHÖR
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
14 Drehteller, 15 Drehteller-Träger, 16 Niedriger Rost
(Höhe: 4 cm) 17 Hoher Rost (Höhe: 15,5 cm), 18
Quadratisches Rost, 19 Backblech, 20 Rostpositionierer.
Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle (7) in die Mitte
des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei sicher,
dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist.
Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die
Antriebswelle drehen lassen.
Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-Träger.
Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller stellen.
Diese Einschübe werden zum Garen im Heissluft-, Kombi-
oder Grillmodus verwendet.
Das quadratische Backblech und das quadratische Rost
nur zum Garen mit Heißluft verwenden.
Siehe Seite D-10. Quadratisches Rost bitte wie in
Abbildung A gezeigt in die Einschubschienen
schieben. Beim Benutzen des quadratischen Rosts
sicherstellen, dass sich der Rostpositionierer auf der
rechten Seite befindet.
D
20
18
A
HINWEIS:
Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der
Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind.
Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht
installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig
drehen und dadurch das Gerät beschädigen.
Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen
den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei
jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat
keine Auswirkungen auf das Garergebnis.
Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler
oder dem SHARP-Kundendienst bitte folgende Angaben
mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
14 Plateau tournant, 15 Pied du plateau, 16 Trépied bas
(hauteur: 4 cm), 17 Trépied haut (hauteur: 15,5 cm),
18 un l’étagère carrée, 19 Plat de cuisson fourni,
20 Localisateur de plat.
Positionez le support de plateau tournant sur le
mancon stué au centre du sol du four en veillant à
tourner la PARTIE superieure (comportant le mot “TOP”
gravé) du support vers le haut. Le support doit tourner
librement autour du manchon.
Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau
tournant si nécessaire. Ces plateaux sont prévus pour une
cuisson en mode Convection, Cuisson combinée ou Gril.
Utilisez le plat de cuisson et le plateau carré uniquement
pour la convection. Voir page F-10. Lorsque l’on utilise les
étagères carrées, toujours les placer sur les supports
d’étagères comme illustré en fig. A. Lorque l’on utilise
l’étagère carrée, s’assurer que le positionneur d’étagère
est bien sur le côté droit.
AVERTISSEMENT:
Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support
soient correctement montés afin de permettre une cuisson
bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner,
ne pas tourner correctement et endommager le four.
La table tournante tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le sens de rotation peut changer chaque fois que l’on met
le four en marche. Cela n’affecte en rien la cuisson.
Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez
mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le
nom du modèle à votre revendeur ou à votre
dépanneur agréé SHARP.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
14 Draaiplateau, 15 Draaiplateau steun, 16 Laag rooster
(hoogte: 4 cm), 17 Hoog rooster (hoogte: 15,5 cm), 18
Vierkante rooster, 19 Vierkante bakplaat, 20 Roosterhouder
Plaats de steun van het draaiplateau op het verbindingsstuk
in het midden van de magnetronbodem met TOP aan de
bovenkant (TOP staat op de ene kant gegraveerd). De steun
moet vrij om het verbindingsstuk kunnen draaien.
Plaats het draaiplateau op de steun.
F
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page N
GB
Coloque el soporte del plato giratorio en el acoplamiento
situado en el centro del piso del horno, asegurándose de
ponerlo con el lado SUPERIOR hacia arriba (en un lado
está grabada la palabra “TOP”). Debe poder girar
libremente en el acoplamiento.
Coloque el plato giratorio sobre el soporte del mismo.
Coloque las rejillas superiores/inferiores sobre el
plato giratorio, si es necesario. Estas bandejas se
utilizan para cocinar en el modo de Convección, Dual
o en el modo Grill.
Utilice el soporte y la bandeja cuadrados sólo en el modo
convección. Consulte la página E-10. Al utilizar los
soportes cuadrados, se deben colocar sobre las guías
como se muestra en la fig. A. Si se utiliza el soporte
cuadrado hay que comprobar que el localizador del
soporte se halle en el lado derecho.
ADVERTENCIA:
Siempre hay que poner el horno en funcionamiento
con el plato giratorio y el soporte correctamente
montados. Esto permite una cocción uniforme. Un
plato giratorio mal montado puede chirriar, puede no
girar correctamente y estropear el horno.
El plato giratorio gira en la dirección de las agujas
del reloj y en sentido contrario. La dirección de
rotación puede cambiar cada vez que se ponga en
marcha el horno. Esto no afecta a la cocción.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het
onderdeel en van het model doorgeven.
Este horno se suministra con dos rejillas (Superior e
Inferior) y una bandeja de horneado.
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories
are supplied:
14 Turntable 15 Turntable support 16 Low Rack (hight: 4
cm) 17 High Rack (hight: 15,5 cm) 18 Square shelf 19
Square Tin 20 Shelf locator.
Place the turntable support into the coupling in the
centre of the oven floor, ensuring you place it TOP
side up, (TOP is engraved on one side). It should
be able to freely rotate around the coupling.
Place the turntable on to the turntable support.
Place the high/low racks onto the turntable if necessary.
These racks are used for cooking in Convection, Dual or
Grill mode.
Use the square shelf and square tin for convection only.
See page GB-10. When using the square shelf or
square tin, place them onto the shelf runners as shown
in Fig. A. When using the square shelf, ensure the shelf
locator is on the right side.
NOTES:
Always operate the oven with the turntable and support
fitted correctly. This promotes thorough even cooking. A
badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly
and damage the oven.
The turntable rotates clockwise or counter clockwise. The
rotary direction may change each time you start the oven.
This does not affect cooking performance.
When you order accessories, please mention two details:
part name and model name to your dealer or SHARP
authorised service facility.
I
Plaats de hoge/lage roosters zonodig op het
draaiplateau. Deze roosters worden gebruikt voor
bereidingen in modus Convectie, Dubbel of Grill.
Gebruik het vierkante rooster en het vierkante blik enkel
voor convectie. Zie pagina NL-10. Plaats het vierkante
rooster of de vierkante bakplaat op de geleiderails zoals
aangegeven in afbeelding A. De roosterpen moet zich
aan de rechterzijde bevinden.
WAARSCHUWING:
Gebruik de magnetronoven alleen als het draaiplateau en
de steun naar behoren zijn aangebracht. Hierdoor wordt
het voedsel gelijkmatig gekookt. Een verkeerd
geïnstalleerd draaiplateau kan rammelen, niet goed
draaien en schade aan de oven veroorzaken.
Het draaiplateau draait rechts- en linksom. Het kan
zijn dat het draaimechanisme iedere keer wanneer u
de oven start van richting verandert. Dit is niet van
invloed op het uiteindelijke resultaat.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw distributeur of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het
onderdeel en van het model doorgeven.
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori
elencati di seguito: 14 Piatto rotante, 15 Sostegno rotante,
16 Griglia bassa (altezza. 4 cm), 17 Griglia alta (altezza.
15,5 cm), 18 Ripiano quadrato, 19 Stampo per dolci, 20
Localizzatore ripiano.
Posizionare il supporto del vassoio girevole nell’innesto al
centro del piano del forno, assicurandosi che il lato
indicato come TOP sia rivolto verso l’alto (la scritta TOP è
incisa su un lato). In tal modo dovrebbe essere in grado di
ruotare liberamente attorno all’innesto.
Posizionare il vassoio girevole sull’apposito supporto.
Se necessario, posizionare i due ripiani, superiore e
inferiore, sul vassoio girevole. Questi ripiani sono usati
per la cottura a convezione, combinata o con grill.
Utilizzare la teglia e il ripiano quadrato solo per cottura
a convezione. Vedere pagina I-10. Quando si utilizzano i
vassoi quadrati, è necessario posizionarli sulle apposite
guide come mostrato nella fig. A. Assicurarsi che il
posizionatore del vassoio si trovi sul lato destro.
AVVERTENZA:
Utilizzare sempre il forno con il vassoio girevole e il
supporto correttamente installati. In tal modo è garantita
una cottura uniforme. Un vassoio girevole installato in
maniera errata può fare rumore, non ruotare
correttamente e danneggiare il forno.
Il piatto girevole ruota sia in senso orario che antiorario.
Ogni volta che il forno viene acceso, è possibile cambiare
la direzione della rotazione, senza che questo influisca
sulla cottura.
Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore
o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il
nome della parte e del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
14 Plato giratorio, 15 Soporte del rodillo,
16 Rejilla baja
(altura 4 cm.), 17 Rejilla alta (altura
15,5 cm.)
, 18 Estante cuadrado, 19 Bandeja de
hornear,
20 Localizador de soporte.
14
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN
ACCESSORI/ACCESORIOS/ACCESSORIES
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page O
15
3
4
5
6
7
9
8
10
12
13
14
16
17
15
11
18
20
21
22
23
1
2
19
R-969 R-96ST-A
3
4
5
6
7
9
8
10
12
13
14
16
17
15
11
18
20
21
22
23
1
2
19
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL/
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page P
16
Affichage numérique et témoins
1 Témoin CUISSON EN COURS
2 Témoin GRIL
3 Témoin CONVECTION
4 Témoin MICRO-ONDES
5 Témoin INFORMATION
Touches de fonctionnement
6 Touche DECONGELATION RAPIDE
7 Touche CUISSON SENSOR
8 Touches POMMES DE TERRE
9 Touches ACTION INSTANTANEE
10 Touches MOINS/PLUS
11 Touche LANGUE
12 Touches TEMPS
13 Touche GRIL
14 Touche CONVECTION
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
15 Touche MODE COMBINE
micro-ondes avec CONVECTION
micro-ondes avec GRIL
16 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
17 Touche (DEPART)/+1min
18 Touche STOP (ARRET)
19 Touche MINUTEUR
20 Touches POIDS DONNÉES
21 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
22 Touche INFO
23 Touche CUISSON RAPIDE
TABLEAU DE COMMANDE
F
Anzeigen und Symbole
1 Symbol für GARVORGANG
2 Symbol für GRILL
3 Symbol für HEISSLUFT
4 Symbol für MIKROWELLE
5 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten
6 EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
7 SENSOR-GAREN-Taste
8 KARTOFFEL-Tasten
9 PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
10 KÜRZER/LÄNGER-Tasten
11 SPRACHEN-Taste
12 ZEITEINGABE-Tasten
13 GRILL-Taste
14 HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heisslufttemperatur
15 KOMBI-BETRIEB-Taste
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT
für Mikrowellengaren mit GRILL
16 UHREINSTELL-Taste
17 (START)/+1min-Taste
18 STOP-Taste
19 ZEITSCHALTUHR-Taste
20 GEWICHTSEINGABE-Tasten
21 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
22 INFO-Taste
23 EXPRESS GAREN-Taste
D
BEDIENFELD
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page Q
17
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANNELLO DI CONTROLLO
Display digitale ed indicatori
1 Indicatore COTTURA IN CORSO
2 Indicatore GRILL
3 Indicatore CONVEZIONE
4 Indicatore MICROONDE
5 Indicatore INFORMAZIONI
Pulsanti di funzione
6 Pulsante SCONGELARE EXPRESS
7 Pulsante COTTURA SENSOR
8 Pulsanti PATATE
9 Pulsanti AVVIO IMMEDIATO
10 Pulsanti MENO/PIÙ
11 Pulsante LINGUA
12 Pulsanti TEMPO
13 Pulsante GRILL
14 Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
15 Pulsante COTTURA COMBINATA
Microonde con la CONVEZIONE
Microonde con il GRILL
16 Pulsante di IMPOSTAZIONE OROLOGIO
17 Pulsante (START)/+1min
18 Pulsante di ARRESTO (STOP)
19 Pulsante CONTASECONDI
20 Pulsanti PESO IMMISSIONE
21 Pulsante di LIVELLO POTENZA
MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22 Pulsante INFO
23 Pulsante COTTURA EXPRESS
I
Digitaal display en indicatielampjes
1 KOKEN indicatielampje
2 GRILL indicatielampje
3 CONVECTIE indicatielampje
4 MAGNETRON indicatielampje
5 INFORMATIE indicatielampje
Bedieningstoetsen
6 SNEL ONTDOOIEN-toets
7 SENSORKOKEN-toets
8 AARDAPPEL-toetsen
9 SNELSTART-toetsen
10 MINDER/MEER-toetsen
11 TAAL-toets
12 TIJD-toetsen
13 GRILL-toets
14 CONVECTIE-toets
Druk op toets om de convectie-instelling te
veranderen
15 COMBINATIEFUNCTIE-toets
Magnetron en CONVECTIE
Magnetron en GRILL
16 KLOKINSTEL-toets
17 (START)/+1 min-toets
18 STOP-toets
19 TIMER-toets
20 GEWICHT-toetsen
21 MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw
magnetron in
22 INFO-toets
23 SNEL BEREIDEN-toets
BEDIENINGSPANEEL
NL
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page R
18
PANEL DE MANDOS/CONTROL PANEL
CONTROL PANEL
GB
Digital display and indicators:
1 COOKING IN PROGRESS indicator
2 GRILL indicator
3 CONVECTION indicator
4 MICROWAVE indicator
5 INFO indicator
Operating keys:
6 EXPRESS DEFROST key
7 SENSOR COOK key
8 POTATO keys
9 INSTANT ACTION keys
10 LESS/MORE keys
11 LANGUAGE key
12 TIME keys
13 GRILL key
14 CONVECTION key
By pressing this key you can adjust the
convection temperature.
15 DUAL MODE key
The are two Dual modes:
Microwave and Convection
Microwave and Grill
16 CLOCK SETTING key
17 (START)/+1min key
18 STOP key
19 TIMER key
20 WEIGHT keys
21 MICROWAVE POWER LEVEL key
By pressing this key you can adjust the
Microwave power level.
22 INFO key
23 EXPRESS COOK key
PANEL DE MANDOS
Display e indicadores digitales
1 Indicador de COCCIÓN EN CURSO
2 Indicador de GRILL
3 Indicador de CONVECCIÓN
4 Indicador de MICROONDAS
5 Indicador de INFORMACIÓN
Teclas de operación
6 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
7 Tecla de COCCIÓN SENSOR
8 Teclas PATATAS
9 Teclas ACCIÓN INSTANTÁNEA
10 Teclas MENOS/MÁS
11 Tecla de IDIOMA
12 Teclas TIEMPO
13 Tecla de GRILL
14 Tecla de CONVECCIÓN
Presione para cambiar el ajuste de
convección
15 Tecla de MODO COMBINADO
microondas con CONVECCIÓN
microondas con GRILL
16 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
17 Tecla de (INICIO)/+1min
18 Tecla de PARADA (STOP)
19 Tecla de RELOJ
20 Teclas PESO INTRODUCIR
21 Tecla de NIVEL DE POTENCIA
MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
22 Tecla de INFO
23 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
E
R-969_R96ST-A introduction 8/31/06 12:05 PM Page S
D-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut
werden soll, muß der von SHARP zugelassene
Einbaurahmen EBR-9900 für R-969 (W)/EBR-9910 für
R-969 (IN)/EBR-99ST für R-96ST-A verwendet werden.
Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der
dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim
Händler nach der korrekten Installionsweise
erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts
ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens
gewährleistet.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50
Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von
mindestens 16A oder einem Sicherungsautomaten
von mindestens 16A ausgestattet sein.
Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts
dienende Schaltung sollte vorgesehen werden.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine
hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich
Kondenswasser bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät
auszuschalten oder der Netzstecker
abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten,
damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene
Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die
entsprechenden Hinweise im nachfolgenden
Kochbuch-Ratgeber (Seite D-33-34). Es ist zu
prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für
den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder
Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden.
Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach
der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese
Bauteile sollten trocken und fettfrei sein.
Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen,
zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des
Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von
Lebensmitteln und Verpackungen entfernen.
Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu
Feuer führen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden.
Temperaturen können nicht kontrolliert werden und
das Fett kann sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte
vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im
Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen
um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet.
Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte
besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn
Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder
Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B.
Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen.
Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-
Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor
dem Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt
sind, darf das Gerät, vor der Reparatur durch eine
kompetente Person, nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muss, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Säubern Sie die Mikrowelle
in regelmäßigen Abständen und entfernen Sie
alle Essensreste. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel “Reinigung und Pflege” auf Seite D-
30. Wird das Gerät nicht saubergehalten, kann
dies die Oberfläche beeinträchtigen und sich
negativ auf die Lebensdauer des Geräts
auswirken. Schlimmstenfalls kann die Sicherheit
des Geräts beeinträchtigt werden.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 2
D-2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder
den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen
beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen
fernhalten, einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten
Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler
oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
ein neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Die Erhitzung von Getränken durch
Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen
verursachen. Bei der Handhabung der
Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein.
Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit
entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1.
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe
Seite D-41).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall)
in den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20
Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes
Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG:
Der Inhalt von Saugflaschen und
Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem
Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder
oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Leicht zugängliche Teile können während des
Gebrauchs heiß werden. Kleine Kinder sollten von
dem Gerät ferngehalten werden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-,
KOMBI-, EXPRESS-GAREN, KARTOFFEL- und in der
PORTIONS-AUTOMATIK-Betriebsart nicht berühren,
da sie heiß werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass
alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 3
D-3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (siehe Seite D-8). Durch
Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das
Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, EXPRESS-
GAREN, KARTOFFEL- und in der PORTIONS-
AUTOMATIK-Betriebsart noch heiß ist, da diese
sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten
dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es
sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu
diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen,
geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug
ist, das Gewicht des Gerätes und der darin
zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während
des Garbetriebes heiß werden. Stellen
oder montieren Sie die Mikrowelle in
einer Entfernung von etwa 85 cm oder
mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren,
damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder
scharfe Oberflächen geführt werden, wie
zum Beispiel über den heißen
Lüftungsöffnugen an der oberen
Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der
Abstand über der Mikrowelle
mindestens 13 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit
einer normalen, geerdeten Steckdose
verbinden.
Entfernen.
13 cm
AUFSTELLANWEISUNGEN
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 4
D-4
VOR INBETRIEBNAHME
DEUTSCH
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt.
Sie können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die
gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die
(START)/+1min-Taste drücken.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
SPRACHE
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Wählen Sie durch
viermaliges Drücken der
SPRACHEN-Taste die
gewünschte Sprache.
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
(START)/+1min-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose.
Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 5 Sprachen.
HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe
der SPRACHEN-Taste erscheint bei
Einschalten des Gerätes “ENERGIESPARMODUS
UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN
UHRZEIT EINSTELLEN” auf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige
Anzeigen wünschen, brauchen Sie die
SPRACHEN-Taste nicht betätigen. Drücken Sie
einfach die STOP-Taste. Daraufhin erscheint die
Anzeige “.0” und gehen Sie zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite D-5).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen
auf (siehe Seite D-8).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-
anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen
für die verschiedenen Funktionen in einer
gewünschten Sprache gibt. Über die INFO-Taste,
können Sie sich die Hinweise über jede Taste des
Bedienfeldes abrufen. Nach dem Drücken einer
Taste erscheinen im Display Anzeigen, die Sie auf
den nächsten Schritt hinweisen.
HINWEISE:
In den folgenden Erklärungen des Betriebes finden
Sie die Bedienungstasten von Model R-96ST-A.
Für das Model R-969 sind die Anzeigen und
Symbole sowie die Bedienungstasten gleich.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
x4
x1
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 5
D-5
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste
eingestellt haben. Bei Stromausfall während des
Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die
Uhrzeit verloren.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste. erscheint auf dem Display. Wenn der
Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder auf dem Display.
6. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Die
ZEITEINGABE-Tasten drücken,
bis die richtige Stunde angezeigt
wird (23).
Überprüfen Sie das
Display.
4. Die Minuten einstellen (35).
HINWEISE:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn sich das Gerät im Gar- oder Zeitschaltuhr-
prozess befindet und Sie die Uhrzeit wissen möchten,
drücken Sie die UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr
Finger die Taste berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
3. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN
ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT
EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste von
den Stunden zu den Minuten
wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELL-
Taste um die Uhr zu starten.
x1
x2
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
EINSTELLEN DER UHR
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 6
D-6
ENERGIESPARMODUS
DEUTSCH
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert. Falls Sie 3 Minuten nach
einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem Anschließen des
Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus.
Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drücken Sie die 1 MIN-
Taste und prüfen Sie, ob
“0” auf der Anzeige
erscheint.
2. Drücken Sie einmal
die UHREINSTELL-
Taste.
4. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste. Die Stromversorgung
wird abgeschaltet und die
Anzeige erlischt.
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B.
für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren
Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten,
auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drücken Sie die ZEITEINGABE-Tasten, um die Zeit einzustellen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste (START)/+1min drücken.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit
erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese
Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese
Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig
auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um
Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und
gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten
oder Blätterteig.
W = WATT
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
x1
x1
x1
MIKROWELLENLEISTUNG
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 7
D-7
GAREN MIT DER MIKROWELLE
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
gestoppt. Sie läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die (START)/+1min-Taste gedrückt
wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Wenn die jeweilige Bedienung des Gerätes beendet ist, wird - falls eingestellt - die Uhrzeit auf dem
Display angezeigt.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals das Backblech oder das quadratische Rost für den Mikrowellen-
oder Kombi-Betrieb, da dies zu Funkenbildung führen kann.
Ihr Gerät lässt sich bis zu 99 Minuten und 90 Sekunden programmieren. (99.90).
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung erhitzen.
1. Drücken Sie die
ZEITEINGABE-Tasten um
die Garzeit einzustellen.
2. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die gewünschte
Leistungsstufe erreicht ist.
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um mit dem
Erhitzungsvorgang zu
starten.
Überprüfen Sie das
Display.
x1
x2
x3
WATT
x2
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 8
D-8
GRILLBETRIEB
DEUTSCH
1. Die gewünschte Garzeit durch
fünfmaliges Drücken der 1 MIN-
Taste eingeben. (5 Min).
1. Die gewünschte
Aufheizzeit durch
zweimaliges Drücken
der 10 MIN-Taste
eingeben. (20 Min).
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-Taste,
um den Garvorgang zu
starten.
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Die Leistung des oben an der Garraumdecke befindlichen Grillheizelements ist nicht regulierbar.
Beispiel: Angenommen, Sie möchten 5 Minuten einen Käsetoast überbacken: (Den Toast auf den hohen
Rost legen).
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen bzw.
niedrigen Rosts empfohlen. Die Verwendung des
Backblechs oder des quadratischen Rosts zum
Grillen ist nicht empfehlenswert.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch-
und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und
kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig
ist. (Siehe unten ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Nach dem Garen erscheint in der Anzeige “KÜHLUNG”.
Überprüfen Sie das Display.
Bei der ersten Benutzung des Grills und der Heißluft kann es zu Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Das
ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill und die
Heißluft (250° C) 20 Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
2. Die GRILL- oder
HEISSLUFT-Taste
einmal drücken.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen, der Garraum und das Zubehör werden heiß.
Achten Sie darauf, dass Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.
Das Gerät zählt nun
die Zeit zurück. Nach
dem Aufheizen die
Gerätetür öffnen und
den Garraum
auskühlen lassen.
x1
x1x5
2. Die GRILL-Taste
einmal drücken.
x2
x1
x1
x1
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß.
Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HEIZEN OHNE SPEISEN
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 9
D-9
HEISSLUFTBETRIEB
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 200° C vorheizen und 20 Minuten lang bei 200° C garen.
1
250
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
HINWEISE:
1. Wenn das Gerät vorgeheizt wird, den Drehteller im Gerät lassen.
2. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen
Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der
Garzeit drücken.
3. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten
lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
4. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
5. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Lebensmittel-Packungsanweisungen die
Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt werden.
6. Beim Benutzen des quadratischen Zubehörs in unterer Einschubschiene, das Gargut nach der Hälfe der
Garzeit um 180˚ drehen.
Sie können Ihr Gerät mit Hilfe der Heißluftfunktion und den 10 voreingestellten Temperaturstufen wie einen
konventionellen Herd benutzen.
Für bessere Ergebnisse wird Vorheizen empfohlen (insbesondere beim Benutzen des Backblechs oder des
quadratischen Rosts).
3.
Die gewünschte Garzeit durch
zweimaliges Drücken der 10
MIN-Taste eingeben. (20 Min).
Überprüfen Sie
das Display.
4. Die (START)/+1min-
Taste drücken.
1. Die gewünschte Vorheiz-
temperatur durch viermaliges
Drücken der HEISSLUFT-Taste
eingeben. Auf dem Display
wird 200° C angezeigt.
2. Die (START)/+1min-
Taste drücken, um das
Vorheizen zu starten.
Wenn die Vorheiztemperatur
erreicht ist, ertönt das akustische
Signal, auf dem Display wird
200° C angezeigt. Die Gerätetür
öffnen und die Speisen in das
Gerät geben. Die Tür schließen.
x4
x1
x1x2
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 10
D-10
HEISSLUFTBETRIEB
DEUTSCH
2. Die gewünschte
Gartemperatur
eingeben. (250° C).
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250° C garen.
1. Die gewünschte Garzeit
durch zweimaliges Drücken
der 10 MIN-Taste eingeben.
(20 Min).
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Bei der ersten Benutzung der Heißluft kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. (Siehe Seite D-8 ‘Heizen ohne Speisen’.)
3. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
Überprüfen Sie das Display.
3. Die (START)/
+1min-Taste drücken.
x1
x2
x1
Einschubschienen
1
2
BESONDERE ANMERKUNGEN ZUM QUADRATISCHEN ROST UND
BACKBLECH:
1. Beim Benutzen des quadratischen Rosts oder des Backblechs , die Position
1 wählen. Beim Benutzen beider Einsätze, für das Backblech Position 1
und für das quadratische Rost Position 2 wählen (siehe Diagramm).
2. Beim Benutzen des quadratischen Rosts und/oder des Backblechs den
Drehteller im Gerät lassen.
3. Beim Benutzen des quadratischen Rosts oder des Backblechs , das
Backblech oder den Behälter zum Garen auf dem Rost nach Hälfte der
Garzeit um 180 Grad drehen, um bessere Ergebnisse zu erzielen.
4. Beim Benutzen des quadratischen Rosts bitte folgende Hinweise beachten,
um ein Herausrutschen aus den Einschubschienen zu vermeiden:
Keinen Behälter mit mehr als 5 kg Inhalt auf das Rost setzen.
Sicherstellen, dass sich das Rost in der richtigen Position befindet und
nicht wackelt.
Zur Entnahme einer Speise das quadratische Rost herausziehen, bis es
leicht einrastet, und dann die Speise entnehmen.
5. Diese Bedienungsanleitung enthält einige Rezepte für das quadratische
Rost und das Backblech. Siehe Seiten D-28-29.
6. Die besten Resultate werden erzielt, wenn bei den Lebensmittel-
Packungsanweisungen die Empfehlungen für Ober- und Unterhitze befolgt
werden.
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß.
Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 11
D-11
KOMBI-BETRIEB
1. Die gewünschte Garzeit
durch zweimaliges Drücken
der 10 MIN-Taste
eingeben. (20 Min).
2. Die Taste KOMBI-BETRIEB
einmal drücken.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einmal (90 W).
4. Die HEISSLUFT-Taste
dreimal drücken (200
o
C).
5. Die (START)/+1min-
Taste drücken.
Überprüfen Sie das
Display.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 2 KOMBI-Betriebsarten, bei denen die Mikrowelle entweder mit der Heissluft
oder mit dem Grill kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, zuerst die Zeit und dann die
gewünschte Kombibetriebsart durch Drücken der KOMBI-BETRIEBS-Taste. Im allgemeinen verkürzt die
Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
KOMBI-BETRIEBS-Taste drücken
KOMBI 1 x1
KOMBI 2 x2
Garmethode
MIKRO 270 W
HEISSL. 250° C
MIKRO 270 W
GRILL
Mikrowellenleistung
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Display
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten in der KOMBI 1 mit 90 W Mikrowellenleistungsstufe und 200
o
C
Heissluft garen.
HINWEISE:
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken.
Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur auf
dem Display angezeigt wird.
Für KOMBI 1 kann die Heißlufttemperatur in zehn Stufen von 40
0
C bis 250
0
C eingestellt werden.
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 12
D-12
KOMBI-BETRIEB
DEUTSCH
HINWEIS: Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Die KOMBI-BETRIEBS-
Taste zweimal drücken.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste einmal (90 W).
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang in KOMBI 2, 90 W Mikrowellenleistungsstufe und Grill garen.
Überprüfen Sie das Display.
1. Die gewünschte Garzeit
durch zweimaliges
Drücken der 10 MIN-
Taste eingeben.
4. Die (START)/+1min-
Taste drücken.
WATT
x1
x1
x2
x2
WARNUNG:
1. Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
,
um Verbrennungen zu verhindern.
2. Verwenden Sie niemals das Backblech oder das quadratische Rost für den Mikrowellen- oder Kombi-
Betrieb, da dies zu Funkenbildung führen kann.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 13
D-13
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 4 Garfolgen, bestehend aus manueller Garzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W
und anschließend 16 Minuten mit 270 W).
STUFE 1
1. Die gewünschte Garzeit
durch fünfmaliges Drücken
der 1 MIN-Taste eingeben.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch einmaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
STUFE 2
3. Die gewünschte Garzeit durch
einmaliges Drücken der
10 MIN-Taste und sechsmaliges
Drücken der 1 MIN-Taste
eingeben.
4. Die gewünschte Leistungsstufe
durch viermaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
5. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um den
Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 14
D-14
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
Überprüfen Sie das Display.
2. KÜRZER (
)/LÄNGER (
)-Taste
Mit den KÜRZER (
) und LÄNGER (
) -Tasten können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung für EXPRESS GAREN/EXPRESS
AUFTAUEN:
Drücken Sie die KÜRZER (
) und LÄNGER (
) -Tasten nach Eingabe des Gewichts und vor
dem Drücken der (START)/+1min-Taste.
3. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (gut gegart)
durch einmaliges Drücken der
LÄNGER (
)-Taste.
1. Das EXPRESS GAREN-Menü für
Tiefkühl-Auflauf durch dreimaliges
Drücken der EXPRESS GAREN-
Taste wählen.
4. Drücken Sie die (START)/+1min-
Taste, um den Garvorgang zu starten.
2. Die GEWICHTSEINGABE-
Taste drücken, bis das
korrekte Gewicht in der
Anzeige erscheint.
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,2 kg Tiefkühl-Auflauf mit EXPRESS GAREN und der
LÄNGER (
)-Taste garen.
b) Ändern der vorprogrammierten Zeiteinstellung für SENSOR GAREN/KARTOFFEL/
PORTIONS-AUTOMATIK:
Drücken Sie die KÜRZER (
) und LÄNGER (
)-Tasten nach dem Wählen des Menüs (innerhalb
von 2 Sekunden).
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,2 kg dünne Pommes frites mit der KARTOFFEL-Taste und der
KÜRZER (
)-Taste garen.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER
drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln, drücken Sie einfach die KÜRZER (
) -Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln, drücken Sie einfach die LÄNGER (
) -Taste.
c) Ändern der Garzeit bei laufendem Garvorgang:
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER (
)-
oder LÄNGER (
) -Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
x1
x1
x1x1
x3
x1
KG
x5
oder
2. Wählen Sie das gewünschte
Garergebnis (dünne Sorte)
durch einmaliges Drücken der
KÜRZER (
)-Taste.
1. Wählen Sie das KARTOFFEL
Menü für Pommes Frites durch
einmaliges Drücken der
POMMES FRITES-Taste.
3. Das Gerät startet den
Garvorgang
automatisch.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 15
D-15
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
3. +1min-FUNKTION
Mit der (START)/+1min-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a) Direktstart
Durch Drücken der (START)/+1min-Taste können Sie den Garvorgang bei
900 W Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die (START)/+1min-Taste nur 3 Minuten
nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste
betätigt werden.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
(START)/+1min-Taste drücken.
HINWEIS: Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
4. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
WATT
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 16
D-16
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. Wählen Sie die
INFO-Funktion.
2. Drücken der PORTIONS-
AUTOMATIK-Taste für
Brathähnchen.
5. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie
die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte
Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über
PORTIONS-AUTOMATIK, Brathähnchen:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x1
6. ZEITSCHALTUHR-FUNKTION
Sie können die Zeitschaltuhr zur Zeiteinstellung benutzen, wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb
ist. Zum Beispiel, um die Zeit für gekochte Eier einzustellen, die auf einem herkömmlichen Herd gekocht
werden.
Beispiel: Einstellen der Zeitschaltuhr für 5 Minuten.
1. Die
ZEITSCHALTUHR -
Taste einmal drücken.
2. Die 1 MIN-Taste
fünfmal drücken.
3. Drücken Sie die
(START)/+1min-
Taste, um die
Zeitschaltuhr zu starten.
Überprüfen Sie das
Display.
x5
x1
x1
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 17
D-17
EXPRESS GAREN & EXPRESS AUFTAUEN
Bei Benutzung eines EXPRESS GAREN und EXPRESS
AUFTAUEN erfolgt die Einstellung der Leistungsstufe und
Garzeit automatisch. Sie können 3 EXPRESS-GAREN-
Menüs und 7 EXPRESS-AUFTAUEN-Menüs auswählen.
Warnung:
Für EXPRESS GAREN:
Garraum, Tür, Außenseiten, Zubehör und
Geschirr werden besonders heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers
aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe
tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
Was Sie bei der Verwendung EXPRESS GAREN und
EXPRESS AUFTAUEN wissen sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die
EXPRESS GAREN oder EXPRESS AUFTAUEN-
Tasten drücken, bis die gewünschte Menünummer auf
dem Display angezeigt wird. (Seihe Seite D-18-19)
2. Um das Gewicht der Speisen einzugeben, die
GEWICHTSEINGABE-Taste drücken, bis das korrekte
Gewicht in der Anzeige erscheint.
Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht
des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht/Menge die Angaben in der
Tabelle über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in
manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER (
)bzw.
LÄNGER (
) entsprechend abgeändert werden.
Einzelheiten siehe Seite D-14.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die
(START)/+1min-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang
fortzusetzen, drücken Sie die (START)/+1min-
Taste .
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Eine Liste der EXPRESS GAREN und EXPRESS AUFTAUEN-Menüs und Gewichtsangaben
finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
(START)/+1min-Taste
Menünummer
GEWICHTEINGABE-Tasten
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 18
D-18
EXPRESS GAREN & EXPRESS AUFTAUEN
DEUTSCH
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 0,2 kg Tiefkühl-Auflauf mit EXPRESS GAREN garen.
Überprüfen Sie das Display.
3. Drücken Sie die (START)/
+1min-Taste, um mit dem
Garensvorgang zu starten.
2. Die GEWICHTSEINGABE-
Taste drücken, bis das
gewünschte Gewicht in der
Anzeige erscheint
1. Drücken Sie die EXPRESS
GAREN-Taste dreimaliges
für Tiefkühl-Auflauf.
MENÜ Nr.
C-1 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
(Ausgangstemp.: -18° C)
Speisen zum Umrühren
wie Nudeln Bolognese,
Chili con carne etc.
C-2 Garen
Tiefkühl-Gemüse
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl, Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
C-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(Ausgangstemp.: -18° C)
z.B. Tiefgefrorene
Lasagne, Kartoffel-
Auflauf
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Auflaufform
Niedriger Rost
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die Gesamtmenge
für das Programm unter
Einbeziehung der zusätzlichen
Flüssigkeit berechnen.
VERFAHREN
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2 Minuten
stehen lassen.
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein zusätzliches
Wasser erforderlich).
Mit dem Deckel abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische Signal
ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im manuellen
Betrieb garen.
Den Auflauf aus der Originalverpackung nehmen
und in eine geeignete Auflaufform geben.
3-4 EL Wasser zugeben.
Nicht abdecken.
Auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie abgedeckt
ca. 5 Minuten stehen lassen.
x1
x3
x1
KG
x5
oder
TABELLE: EXPRESS GAREN
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 19
D-19
TABELLE: EXPRESS AUFTAUEN
MENÜ Nr.
D-1 Auftauen
Steaks und Koteletts
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-2 Auftauen
Bratenfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-3 Auftauen
Hackfleisch
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-4 Auftauen
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-5 Auftauen
Geflügel
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-6 Auftauen
Torte
(Ausgangstemp.: -18° C)
D-7 Auftauen
Brot
(Ausgangstemp.: -18° C)
MENGE (Gewichtseinheit) /
GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Teller
(Siehe HINWEIS Seite
D-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Teller
(Siehe HINWEIS Seite
D-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Frischhaltefolie
(Siehe HINWEIS Seite
D-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Teller
(Siehe HINWEIS Seite
D-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Teller
(Siehe HINWEIS Seite
D-20)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Flache Platte
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Flache Platte
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Fleisch darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit Aluminiumfolie abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal wenden
und abdecken (für 1,1 kg - 2,0 kg).
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
Wenn das Mikrowellengerät stoppt und das Signal
ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie
die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5-10 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des Drehtellers stellen
.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, die Speise
wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie
dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10-15
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen und das
Geflügel mit der Brustseite nach unten darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit
Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 15-30
Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluß das Geflügel unter laufendem Wasser
säubern.
Die Torte von jeglicher Verpackung befreien.
Auf eine flache Platte in die Mitte des Drehtellers stehen.
Die Torte nach dem Auftauen in möglichst gleichgroße
Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas
Abstand lassen und 15-30 Minuten stehen lassen, bis
sie gleichmäßig aufgetaut ist.
Auf eine flache Platte in die Mitte des Drehteller stellen.
Für dieses Programm nur Brotschreiben verwenden.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen
und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem großen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5-10
Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 20
D-20
HINWEIS: EXPRESS AUFTAUEN
DEUTSCH
HINWEIS:
1 Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4 Das Geflügel und das Hackfleisch sollten sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
5 Für D-1, D-2, D-4 und D-5, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Hähnchenschenkel,
Steaks und Kotelettes
Geflügel und Bratenfleisch
Das Gerät besitzt einen eingebauten Feuchtigkeitssensor, über den anhand des vom Lebensmittel aufsteigenden
Dampfes automatisch die korrekte Leistungsstufe und Garzeit ermittelt wird.
Die SENSOR-Taste ermöglicht schnelles und einfaches Zubereiten der folgenden 6 Gerichte ohne vorherige
Eingabe der Menge des Lebensmittels.
Zum Einstellen des gewünschten Programms die SENSOR-Taste wiederholt drücken, bis die entsprechende
Nummer in der Anzeige erscheint. Die SENSOR kann nur innerhalb von 3 Minuten nach Beendigung des
Garens, schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste bedient werden.
Beachten Sie immer die Tabelle SENSOR GAREN auf Seite D-21 bevor Sie diese Funktion benutzen.
HINWEISE:
1. Warten Sie nach dem Anschließen des Gerätes 2 Minuten, bevor Sie SENSOR GAREN benutzen.
2. Wenn ein Programm zum SENSOR GAREN begonnen hat, öffnen Sie nicht die Tür oder drücken Sie die STOP-
Taste, bis die Restzeit auf der Anzeige erscheint, außer zum Befolgen von Anweisungen wie Umrühren oder
Umdrehen. Während dieser Zeit sondiert die Sensortechnologie Feuchtigkeit, die von der Speise beim Erwärmen
abgegeben wird und bestimmt dadurch die Garzeit. Das Öffnen der Tür oder Anhalten des Gerätes bringt den
Feuchtigkeitsgehalt aus dem Gleichgewicht und beeinträchtigt das Garergebnis.
3. Vergewissern Sie sich, dass die Speise vor dem Servieren gründlich erwärmt wurde. Falls zusätzliches
Erwärmen nötig ist, garen Sie manuell.
4. Vor dem Garen mit der Funktion SENSOR GAREN wischen Sie Feuchtigkeit vom Äußeren des Garbehälters
und vom Innern des Geräts mit einem trockenen Geschirrtuch oder Haushaltspapier ab.
5. Wenn Sie die Garergebnisse ändern möchten, berühren Sie KÜRZER (
) oder LÄNGER (
),
nach dem
Wählen des Menüs
. Um das optimale Ergebnis zu erzielen, benutzen Sie die Anweisungen in der Tabelle:
Sensor Garen.
6. Wenn Speisen manipuliert (d.h. umgedreht oder gerührt) werden müssen, öffnen Sie die Tür, befolgen Sie die
Anweisungen, schließen Sie die Tür und drücken Sie die (START)/+1min-Taste.
7. Garen Sie Speisen, die die angegebenen Gewichte/Mengen in der folgenden Tabelle über- oder
unterschreiten, im manuellen Betrieb.
1. Drücken Sie die SENSOR-
GAREN-Taste zweimal für
frisches Gemüse.
Der Betrieb startet automatisch nach 2 Sek. Sobald
der Sensor den aufsteigenden Dampf erfaßt,
erscheint in der Anzeige die noch verbleibende
Garzeit.
x2
BEISPIEL: Angenommen, Sie wollen 300 g frisches Gemüse garen.
HINWEIS: Eine Liste der SENSOR-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
SENSOR GAREN
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 21
D-21
TABELLE: SENSOR GAREN
VERFAHREN
Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Nach dem Erhitzen umrühren und ca. 2 Minuten
stehen lassen.
HINWEIS: Falls die verwendete Mikrowellenfolie
keine Löcher aufweist, diese ca. fünfmal (Schüssel)
bzw. zweimal (Tasse) mit einer Gabel durchstechen.
In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel
oder Scheiben.
Die erforderliche Menge Wasser (1 EL auf 100 g) und
etwas Salz zufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten
stehen lassen.
In eine große Schüssel geben und Wasser und Salz hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder
abdecken.
Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals
umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 10 Minuten abgedeckt stehen
lassen.
In eine große Schüssel geben und Wasser und Salz hinzufügen.
Mit einem Deckel abdecken.
Schüssel in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn der Signalton ertönt, umrühren und wieder
abdecken.
Wenn der Signalton wieder ertönt, nochmals
umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 2-3 Minuten stehen lassen.
Die Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine
tiefe Auflaufform geben.
Die fertig zubereitete Sauce über die Filets gießen.
Mit Mikrowellenfolie abdecken und garen.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für Saucen auf der Seite D-22.
Die Mengenangabe in den Rezepten auf der Seite D-
23 befolgen.
Gefrorenes Obst vor dem Garen auftauen.
Nicht abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und der Signalton ertönt, umrühren.
Wenn das Gerät erneut stoppt und der Signalton
ertönt, das Obst pürieren oder nur umrühren.
Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen und
mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
HINWEIS: Eine ausreichrend tiefe und große Schüssel
verwenden, damit die Sauce nicht überkocht.
MENÜ Nr.
No. 1
Eintöpfe
(Ausgangstemp.:
5 - 20° C)
No. 2
Frisches Gemüse
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Blumenkohl,
Karotten, Brokkoli,
Fenchel, Porree,
Paprika, Zucchini
No. 3
Reis (parboiled)
(
Ausgangstemp.
Reis: 20° C)
No. 4
Nudeln
(
Ausgangstemp.
Nudeln: 20° C)
No. 5
Fischfilet mit Sauce
(Ausgangstemp.:
Fisch 5° C,
Sauce 20° C)
No. 6
Konfitüre
(
Ausgangstemp.:
20° C)
MENGE/
GESCHIRR
200 - 1000 ml
Tasse oder Schüssel (für
mehr als 200 ml) &
Mikrowellenfolie
0,1 - 0,8 kg
Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,3 kg
Große Schüssel mit
Deckel
0,1 - 0,3 kg
Große Schüssel mit
Deckel
0,4-1,6 kg*
Fisch: 0,2 - 0,8 kg
Sauce: 0,2 - 0,8 kg
Tiefe Auflaufform und
Mikrowellenfolie
* Gesamtgewicht von
Fisch und Sauce
0,5 - 1,5 kg*
(Schüssel, 3,5 Liter)
* Gesamtgewicht von
Obst und Zucker
Reis Kochendes Wasser
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Nudeln Kochendes Wasser
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 22
D-22
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN 5
“FISCHFILET MIT SAUCE”
DEUTSCH
Fischfilet mit Sauce - Kabeljaufilet Provençal
Zutaten
20 g Butter
100 g in Scheiben geschnittene Champignons
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
50 g Frühlingszwiebeln
1 Dose (825 g) Tomaten aus der Dose, gut abgetropft
1 TL Zitronensaft
2 EL Tomatenketchup
1
/
2
-1TL getr. Basilikum, Salz und Pfeffer
800 g Kabeljaufilets
Zubereitung
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
3-4 Min. in einer flachen Auflaufform bei
900 W Leistung garen.
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Salz
und Pfeffer mischen.
3. Die Fischfilets auf das Gemüse geben und mit
Sauce und etwas Gemüse bedecken. Mit
Mikrowellenfolie abdecken.
4. Mit SENSOR-GAREN 5 “Fischfilet mit Sauce"
garen.
Fischfilet mit Lauch-Käse-Sauce
Zutaten
50 g Butter
175 g Frühlingszwiebeln
1
/
2
TL getr. Majoran
40 g Mehl
500 ml Milch
100 g ger. Gruyere, Salz, Pfeffer
1 EL geh. Petersilie
800 g Fischfilet (z.B. Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Zwiebeln und Majoran 3-4 Min. bei
900 W Leistung in einer Schüssel erhitzen.
2. Mehl unterrühren und Milch hinzugeben. Zu
einer glatten Sauce verrühren.
3. Ohne Deckel 3-4 Min. bei 900 W Leistung garen.
4. Den Käse unterrühren, würzen.
5. Das Fischfilet in eine flache Auflaufform geben
und die Sauce darübergießen. Mit
Mikrowellenfolie abdecken.
6. Mit SENSOR-GAREN 5 “Fischfilet mit Sauce"
garen.
7. Nach dem Garen den Fisch herausnehmen und
die Sauce gut umrühren.
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
1 Dose (825 g) Tomaten aus der Dose, abgetropft
1 Dose (280 g) Mais
2-3 TL Chillisauce
40 g fein gehackte Zwiebel
3 TL Rotweinessig
1
/
4
TL Senf,
Thymian, Cayenne-Pfeffer
800 g Fischfilet (z.B. Rotbarsch)
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Das Fischfilet (z.B. Rotbarschfilet) in einer
flachen Auflaufform anordnen und die Sauce
darübergießen. Mit Mikrowellenfolie abdecken.
3. Mit SENSOR-GAREN 5 “Fischfilet mit Sauce"
garen.
Fischfilet mit Currysauce
Zutaten
40 g Butter
30 g geh. Mandeln
1-2 EL Curry
30 g Mehl (Vollkorn)
40 g Rosinen
200 g Ananas (in kleinen Stücken)
125 ml Brühe
125 ml Ananassaft
150 g saure Sahne
100 g Erbsen (tiefgekühlt), Salz, Pfeffer
800 g Fischfilet (Seelachs)
Zubereitung
1. Butter, Mandeln und Curry ohne Deckel
1-2 Min. lang bei 900 W Leistung erhitzen.
2. Das Mehl hinzufügen und gut verrühren.
3. Die Rosinen, Ananas, Ananassaft, Brühe und
Sahne unter ständigem Rühren zugeben.
4. Abgedeckt 2-3 Min. lang bei 900 W Leistung
kochen und anschließend umrühren.
5. Die Erbsen hinzufügen und umrühren.
6. Mit Salz und Pfeffer würzen.
7. Den Fisch in eine flache Auflaufform geben und
die Sauce darübergießen. Mit Mikrowellenfolie
abdecken.
8. Mit SENSOR-GAREN 5 “Fischfilet mit Sauce"
garen.
HINWEIS:
1. Diese Angaben gelten für 1,6 kg. Wenn Sie weniger als 1,6 kg verwenden wollen, müssen Sie die Zutaten
und die Garzeit für die Sauce entsprechend verringern und das Gewicht des Fischfilets anpassen.
2. Wenn Sie für Kabeljaufilet Provençal oder Fischfilet mit Pikanter Sauce eine dickere Soße wünschen,
nehmen Sie nach dem Garen den Fisch heraus und rühren Sie etwas Soßenbinder ein (folgen Sie den
Hinweisen des Herstellers).
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 23
D-23
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN 6 “KONFITÜRE”
Kiwi-Bananen-Konfitüre
Zutaten
525 g Kiwis
225 g Bananen
250 g Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Früchte)
Zubereitung
1. Die Kiwis und Bananen schälen und in kleine
Stücke schneiden.
2. Die Früchte mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5 Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit SENSOR-GAREN 6 “Konfitüre” kochen.
4. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
Himbeer-Konfitüre
Zutaten
750 g Himbeeren
250 g Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 3 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die Beeren mit Gelierzucker vermischen und in
eine ovale 3,5 Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
2. Mit SENSOR-GAREN 6 “Konfitüre” kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
Nektarinen-Konfitüre
Zutaten
667 g Nektarinen
3 EL Zitronensaft
333 g Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2 Teile Früchte)
4 EL Orangenlikör (z.B. Cointreau)
Zubereitung
1. Die Nektarinen in kleine Stücke schneiden.
2. Die kleingeschnittenen Nektarinen in eine ovale
3,5 Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen.
3. Mit dem Zitronensaft und Gelierzucker
vermischen.
4. Mit SENSOR-GAREN 6 “Konfitüre” kochen.
5. Nach dem Garen den Orangenlikör zugeben, in
gut gesäuberte Gläser füllen und mit
Schraubdeckeln oder Einmachfolie verschließen.
Gemischte-Beeren-Konfitüre
Zutaten
667 g Gemischte Beeren (Brombeeren,
Blaubeeren, Himbeeren,
Johannisbeeren, Erdbeeren)
333 g Gelierzucker
(1 Teil Zucker auf 2 Teile Beeren)
Zubereitung
1. Die gemischten Beeren mit dem Gelierzucker in
eine ovale 3,5 Liter-Form aus Glas (Pyrex) füllen
und vermischen.
2. Mit SENSOR-GAREN 6 “Konfitüre” kochen.
3. Nach dem Garen in gut gesäuberte Gläser füllen
und mit Schraubdeckeln oder Einmachfolie
verschließen.
HINWEIS:
1. Bitte die Anleitungen der Automtikprogramm-Tabelle auf Seite D-21 befolgen.
2. Diese Anweisungen gelten für 1,0 kg. Wenn Sie andere Mengen kochen möchten, passen Sie
die Zutaten an.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 24
D-24
KARTOFFEL-/PORTIONS-AUTOMATIK
DEUTSCH
Beispiel: Angenommen, Sie wollen 200 g Pommes frites garen (dicke Sorte).
Das Menü auswählen und die Menge durch
einmaliges Drücken der POMMES FRITES-Taste
eingeben.
Das Gerät startet den
Garvorgang sofort.
Im KARTOFFEL und PORTIONS-AUTOMATIK-BETRIEB erfolgt die Einstellung der korrekten
Betriebsart und der Garzeit für die unten abgebildeten Speisen automatisch.
Was Sie über die Benutzung der KARTOFFEL-/PORTIONS-AUTOMATIK wissen sollten:
1. Das Menü durch Drücken der gewünschten Taste eingeben. Die KARTOFFEL-/PORTIONS-
AUTOMATIK kann nur innerhalb von 3 Minuten nach Beendigung des Garens, schließen der Tür oder
Drücken der STOP-Taste bedient werden.
2. Das Gewicht der Speisen wird durch Drücken der KARTOFFEL-/PORTIONS-AUTOMATIK-Taste
erhöht, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird. Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das
Gewicht des Behälters nicht einbeziehen.
Speisen, deren Gewicht die Angaben in den Tabellen über- oder unterschreitet, garen Sie in manuellem Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Wenn Sie die vorprogrammierten Garzeiten für
KARTOFFEL- und PORTIONS-AUTOMATIK ändern wollen, verwenden Sie dazu die KÜRZER
( ) - oder LÄNGER ( )-Tasten (siehe Seite D-14).
4. Das Gerät startet den Garvorgang, sobald das Gewicht eingegeben worden ist.
HINWEISE:
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät, das
akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u.a. Symbol werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die (START)/+1min-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen. Beachten
Sie stets die Angaben in den Tabellen im Ratgeber-Abschnitt.
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
KARTOFFEL-Tasten KARTOFFEL-Tasten
1 Salzkartoffeln/Pellkartoffeln
2 Pommes Frites
PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
3 Brathähnchen
4 Schweinbraten
5 Hähnchenschenkel
6 Pikante Kuchen
7 Kuchen
8 Auflauf
1
3
4
6
2
5
7
8
PORTIONS-AUTOMATIK-Tasten
x1
WARNUNG: Garraum, Gerätetür, Außenseiten, Zubehör und Geschirr werden sehr heiß.
Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 25
D-25
TABELLE: KARTOFFEL-AUTOMATIK
MENÜ Nr.
Salzkartoffeln/
Pellkartoffeln
(Ausgangstemp.: 20° C)
Pommes frites
(Ausgangstemp.: -18° C)
(Empfohlen für die
Verwendung in
herkömmlichen
Backöfen)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schüssel mit Deckel
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Runde Auflaufform,
Hoher Rost
VERFAHREN
Die Kartoffeln schälen und in gleich große Stücke
schneiden.
In eine Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser ca. 2 EL (je 100 g)
und etwas Salz hinzugeben.
Die Schüssel mit dem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren und
wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
Die Pommes frites in eine flache Form aus Porzellan
geben. Die Form auf den hohen Rost ins Gerät stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten.
(Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Wenn dünne Pommes frites gegart werden
sollen, die LÄNGER-Taste (
) drücken.
MENÜ Nr.
Brathähnchen
(Ausgangstemp.:
5°C)
Schweinebraten
(Ausgangstemp.:
5° C)
Hähnchenschenkel
(Ausgangstemp.:
5° C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Niedriger Rost
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Hoher Rost
VERFAHREN
Die Zutaten mischen und das Hähnchen damit bestreichen
.
Die Haut des Hähnchens anstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf den
niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Hähnchen wenden
.
Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
Magerer Schweinerollbraten wird empfohlen.
Alle Zutaten vermischen und auf dem Fleisch verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen und garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Fleisch
wenden.
Nach dem Garen ca. 10 Minuten lang in
Aluminiumfolie eingewickelt stehen lassen.
Die Zutaten vermischen und auf den
Hähnchenschenkeln verteilen.
Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten
auf den hohen Rost legen, die dünnen Enden
zeigen zur Mitte.
Wenn das akustische Signal ertönt, die
Hähnchenschenkel wenden.
Nach dem Garen für ca. 3 Minuten stehen lassen.
Zutaten für 1,2 kg Brathähnchen:
Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüß, 2 EL Öl
Zutaten für 1,0 kg Hähnchenschenkel
(5 Stück): 2 EL Öl,
1
/
2
TL Salz, 1 TL Paprika
edelsüß,1 TL Rosmarin.
TABELLE: PORTIONS-AUTOMATIK
Zutaten für 1,0 kg mageren Schweinerollbraten:
1 zerdrückte Knoblauchzehe, 2 EL Öl, 1 EL
Paprika edelsüß, 1 Prise Kreuzkümmel, 1 TL Salz
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 26
D-26
TABELLE: PORTIONS-AUTOMATIK
DEUTSCH
MENÜ Nr.
Pikante Kuchen
(Ausgangstemp.:
20°C)
Kuchen
(Ausgangstemp.:
20° C)
z.B.
Möhrentorte,
Gugelhupf, Apfel-
kuchen mit Calvados
Auflauf
(Ausgangstemp.: 20° C)
z.B. Zucchini-Nudel-
Auflauf, Broccoli-
Kartoffelauflauf mit
Champignons
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1,0 - 1,7 kg (100 g)
Backblech
z.B.
Frische Pizza 1,0 - 1,2 kg
Porreetorte 1,3 kg
Zwiebelkuchen 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Kuchenform,
Untertasse,
Niedriger Rost
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Flache, ovale,
Auflaufform,
Niedriger Rost
VERFAHREN
Die pikanten Kuchen laut Anleitungen auf den
Seiten D-26-27 zubereiten.
Das Vorheizen für dieses Menü ist programmiert,
bitte den Drehteller beim Vorheizen und Backen im
Gerät lassen.
Nach dem Vorheizen das Backblech mit den Zutaten
auf die untere Schiene in das Gerät schieben.
Wenn der Signalton ertönt, das Backblech herausnehmen,
um 180° drehen und wieder in die untere Schiene schieben.
Nach dem Backen das Backblech entnehmen.
Den Kuchen entsprechend Seite D-65 oder 67
zubereiten.
Eine flache Untertasse mit dem Boden nach oben
auf den niedrigen Rost legen und die Kuchenform
daraufstellen.
Nach dem Backen etwa 10 Min. stehen lassen.
Den Kuchen aus der Form entnehmen.
Den Auflauf entsprechend Seite D-57 oder 59
zubereiten.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen.
Nach dem Garen ca. 5-10 Minuten mit
Aluminiumfolie abgedeckt stehen lassen.
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1,7 kg.
1. Aus den genannten Zutaten für den Teig einen Hefeteig
zubereiten. Den Teig mit hitzebeständiger Folie oder einem
feuchten Geschirrtuch bedecken und aufgehen lassen - 20
Minuten lang auf HEISSLUFT 40° C.
2. Zwiebeln schälen und mit dem Speck in Würfel
schneiden. Butter, Zwiebeln und Speck in eine
Schüssel geben und abgedeckt 8-12 Minuten bei
MIKROWELLE 900 W dünsten, anschließend die
Flüssigkeit abgießen. Danach die Mischung abkühlen
lassen und Eier, saure Sahne und Salz einrühren.
3. Zum Vorheizen die PORTIONS-AUTOMATIK “Pikante
Kuchen” wählen. Das Gerät heizt vor. Das
quadratische Backblech mit Backpapier auslegen. Den
Teig in Größe des Backblechs ausrollen und hineinlegen.
4. Die Mischung für den Belag gleichmäßig auf dem Teig
verteilen und nochmals aufgehen lassen.
5. Nach dem Vorheizen das Backblech in die untere
Schiene schieben und ‘Start’ drücken.
6. Wenn der Signalton ertönt und das Gerät stoppt, das
Backblech um 180° drehen und ‘Start’ drücken.
ZWIEBELKUCHEN
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt)
Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten - für den Teig
375 g Mehl
30 g Hefe
1Ei
125 ml Milch
1
/
2 TL Salz
75 g Butter
Zutaten - für den Belag
650-700 g Zwiebeln
100 g durchwachsener Speck
30 g Butter
Cayennepfeffer
3 Eier
200 g saure Sahne
1
/
2
TL Salz
HINWEIS: Das Backblech wird sehr heiß. Beim Entnehmen
des Backblechs aus dem Gerät dicke Ofenhandschuhe
tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
REZEPTE FÜR PORTIONS-AUTOMATIK
“PIKANTE KUCHEN”
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 27
D-27
REZEPTE FÜR PORTIONS-AUTOMATIK
“PIKANTE KUCHEN”
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1,3 kg.
1. Porree und Wasser in eine Schüssel geben.
Abdecken und 5-8 Minuten auf MIKROWELLE
900 W garen. Wasser abgießen und mit Salz
und Currypulver abschmecken.
2. Das Mehl mit dem Backpulver vermischen. Ei,
Joghurt, Öl und Salz hinzugeben. Alles mit
dem Knethaken eines Handrührgeräts
verrühren. Zum Vorheizen die PORTIONS-
AUTOMATIK “Pikante Kuchen” wählen.
Das Gerät heizt vor.
3. Das Backblech mit Backpapier auslegen. Den
Teig ausrollen und auf das Blech legen. Der
Teigrand sollte ca. 1 cm hoch sein.
4. Saure Sahne, Eier und Mehl miteinander
verrühren. Mit Kräutersalz, Pfeffer, Muskat und
Kräutern abschmecken. Den geriebenen Käse
einrühren.
5. Die Mischung zu dem Porree geben und
gleichmäßig auf dem Teigboden verteilen.
6. Nach dem Vorheizen das Backblech in die
untere Schiene schieben und ‘Start’ drücken.
7. Wenn das Gerät stoppt und der Signalton
ertönt, das Backblech um 180° drehen und
‘Start’ drücken.
PORREETORTE
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt)
Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten - für den Teig
150 g Vollkornmehl
120 g Roggenmehl (Typ 1150)
(oder normales Mehl, Typ 405)
4 TL Backpulver (12 g)
1Ei
125 g fettarmer Joghurt
1
1
/
2 EL Pflanzenöl
1
/
2 TL Salz
Zutaten - für den Belag
450 g Porree, in Ringe geschnitten
3 EL Wasser
Salz
1 Prise Currypulver
150 g saure Sahne
3 Eier
2 EL Vollkornmehl
Kräutersalz
Pfeffer
Prise Muskat
1 TL Petersilie, fein gehackt
1 TL Schnittlauch, in kleine Ringe geschnitten
1 TL Dill, fein gehackt
100 g geriebener Emmenthaler
Zubereitung
Dieses Rezept ergibt ca. 1 kg.
1. Die Hefe in lauwarmem Wasser auflösen.
2. Das Mehl in eine Schüssel geben und eine Mulde
in der Mitte formen. Die Hefemischung zu dem
Mehl hinzugeben und langsam verrühren. Salz
und Öl hinzufügen. Gut durchkneten.
3. Den Teig mit hitzebeständiger Folie oder einem
feuchten Geschirrtuch bedecken und gehen
lassen - 20 Minuten lang auf HEISSLUFT 40° C.
4. Zum Vorheizen die PORTIONS-AUTOMATIK
“Pikante Kuchen” wählen. Das Gerät heizt
vor. Das Backblech mit Backpapier auslegen.
Den Teig ausrollen und auf das Blech legen.
5. Die Tomaten auf dem Teig verteilen. Nach
Geschmack würzen und mit den gewünschten
Zutaten belegen. Zuletzt den geriebenen Käse
darauf verteilen.
6. Nach dem Vorheizen das Backblech in die
untere Schiene schieben und ‘Start’ drücken.
7. Wenn das Gerät stoppt und der Signalton
ertönt, das Backblech um 180° drehen und
‘Start’ drücken.
PIZZA
Geschirr: Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten – für den Teig
230 g Mehl
20 g Hefe
1 TL Zucker
Salz
4 TL Öl
135 ml lauwarmes Wasser
Zutaten - für den Belag
250 g Tomaten aus der Dose, zerdrückt
Basilikum, Oregano, Thymian, Salz,
Pfeffer
250 g Belag nach Wunsch, z.B. Paprika,
Salami, Pilze usw.
100 g geriebener Käse
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 28
D-28
REZEPTE FÜR QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST
DEUTSCH
Zubereitung
1. Das Gerät auf 200° C vorheizen.
2. Die Putenbrust in etwa gleich große Stücke (9)
schneiden und in das Backblech legen.
3. Die Zwiebelsuppenmischung mit der Sahne
vermischen (kein Wasser hinzufügen). Die in
Scheiben geschnittenen Pilze auf dem Fleisch
verteilen und die Sauce über das Fleisch gießen
und mit den Käsescheiben bedecken.
4. Das Backblech in die untere Schiene schieben und
26-28 Minuten lang auf HEISSLUFT 200° C garen.
5. Nach der halben Garzeit das Backblech um
180° drehen und ‘Start’ drücken für die restliche
Garzeit.
PUTENBRUST IN ZWIEBEL-SAHNESAUCE
Garzeit insgesamt: 26-28 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Zutaten
1000 g Putenbrust (9 Stück)
1 Tüte Zwiebelsuppenmischung (getrocknet,
1 Tüte für 750 ml)
500 ml Sahne
200 g Pilze, in Scheiben
9 Scheiben Schmelzkäse
Zubereitung
1. Das Gerät auf 220° C vorheizen.
2. Toastscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
3. Jede Toastscheibe mit einer Scheibe Schinken belegen.
4. Die Birnen in Scheiben schneiden und gefächert auf
den Schinken legen. 1 TL Preiselbeermarmelade auf
jede Toastscheibe geben.
5. Den Roquefort in Stücke schneiden und auf die
Toastscheiben verteilen.
6. Auf das Backblech legen und in die obere Schiene
schieben. 18-20 Minuten mit HEISSLUFT 220° C
überbacken. Nach der halben Garzeit das
Backblech um 180° drehen und ‘Start’ drücken für
die restliche Garzeit.
ROQUEFORTTOAST
Garzeit insgesamt: 18-20 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Zutaten
9 Scheiben Toastbrot
Butter
9 Scheiben gekochter Schinken
9 Birnenhälften (aus der Dose)
9 TL Preiselbeermarmelade
200 g Roquefort
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt 12-14 Minuten auf
MIKROWELLE 900 W garen. Nach der halben
Garzeit umrühren
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Das Gerät auf 230° C vorheizen.
4. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite
Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce
und die restlichen Nudeln obenaufschichten. Zum
Abschluß die Nudeln mit viel Sauce bedecken
und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen
obenaufsetzen und auf das quadratische Rost in
die untere Schiene schieben. 32-35 Minuten mit
HEISSLUFT 230° C garen.
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
LASAGNE AL FORNO
Garzeit insgesamt: 44-49 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 Liter Inhalt )
Rechteckige Auflaufform (35x29 cm)
Quadratisches Rost
Zutaten
600 g Tomaten aus der Dose
100 g Zwiebel, fein gewürfelt
100 g Schinken, fein gewürfelt
1 Knoblauchzehe, zerquetscht
500 g Hackfleisch (Rind)
4 TL Tomatenmark
Salz, Pfeffer
Oregano, Thymian, Basilikum
450 g Rahm (Créme fraîche)
300 ml Milch
100 g geriebener Parmesan
3 TL gemischte Kräuter, gehackt
2 TL Olivenöl
Salz, Pfeffer, Muskat
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Auflaufform
250 g grüne Plattennudeln
2 EL geriebenen Parmesan
1 EL Butter oder Margarine
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 29
D-29
REZEPTE FÜR QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST
Zubereitung
1. Die Kekse laut Anleitungen auf Seite D-68
zubereiten.
2. Das Gerät auf 200° C vorheizen.
3. Das quadratische Backblech und den Boden
der runden Backform mit Backpapier auslegen.
20 Kekse auf das quadratische Backblech und
12 Kekse auf die runde Backform legen. Das
Backblech in die untere Schiene schieben und
das quadratische Rost mit der runden Backform
in die obere Schiene schieben. 10-11 Minuten
auf HEISSLUFT 200° C backen.
Den restlichen Teig auf die gleiche Weise
backen.
LINZER BÄCKEREI
Garzeit insgesamt: 10-11 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Quadratisches Rost
Boden einer runden Backform (28 cm)
Backpapier
Zubereitung
1. Eier und Zucker mit einem Handrührgerät
schaumig schlagen. Mehl und Backpulver
vermischen, auf die Eier- und Zuckermischung
sieben und dann sorgfältig unterheben. Das
Gerät auf 180° C vorheizen.
2. Das Backblech mit Backpapier auslegen, den
Teig auf das Blech geben. In die untere Schiene
schieben und 18-20 Minuten mit HEISSLUFT
180° C backen. Nach der halben Garzeit das
Backblech um 180° drehen und wieder ‘Start’
drücken für die restliche Garzeit.
3. Den Kuchen auf ein feuchtes, mit Zucker
bestreutes Geschirrtuch stürzen. Das Backpapier
sorgfältig entfernen und den Kuchen sofort mit
Hilfe des Geschirrtuchs aufrollen.
4. 200 ml Milch mit Zimtstange, Zitronenschale
und Zucker in die Schüssel geben, zudecken
und ca. 2 Minuten lang auf MIKROWELLE
900 W erhitzen.
5. Den Rest der Milch mit Speisestärke und Eigelb
verrühren. Die Zitronenschale und Zimtstange
aus der Milch nehmen und die Speisestärke-
mischung einrühren. Abdecken und garen.
Nach der Hälfte und am Ende der Garzeit
umrühren. Ca. 2 Minuten auf MIKROWELLE
900 W.
6. Die Biskuitrolle abrollen, mit der Creme-
mischung bestreichen und wieder vorsichtig
zusammenrollen. Mit Puderzucker bestäuben.
BISKUITROLLE “ARM DES ZIGEUNERS”
Garzeit insgesamt: 22-24 Minuten
Geschirr: Quadratisches Backblech
Backpapier
Zutaten - für den Teig
4 Eier
125 g Zucker
125 g Mehl
1 TL Backpulver (3 g)
Zutaten - für den Belag
250 ml Milch
1 Zimtstange
Schale einer Zitrone
75 g Zucker
2 TL Speisestärke (20 g)
2 Eigelb
2 EL Puderzucker (20 g)
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 30
D-30
REINIGUNG UND PFLEGE
DEUTSCH
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN
KEINESFALLS HANDELSÜBLICHE OFENREINIGER,
DAMPFREINIGER, SCHEUERMITTEL, SCHARFE
REINIGUNGSMITTEL, NATRIUMHYDROXID
ENTHALTENDE REINIGUNGSMITTEL ODER
SCHEUERSCHWÄMME VERWENDET WERDEN.
DIES GILT FÜR ALLE TEILE DES GERÄTS.
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen, dass
der Garraum, die Tür, die Außenseiten des
Geräts und das Zubehör vollständig abgekühlt
sind.
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN
REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE
ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da
sonst die Oberflächen beschädigt werden
können. Dies kann die Gebrauchsdauer des
Geräts nachteilig beeinflussen und
möglicherweise zu einer Gefahrensituation
führen.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit
einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät
zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch
oder Schwamm abwischen, um leichte
Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde
Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Fettansammlungen und
andere Spritzer können zum Überhitzen des
Gerätes führen, was Rauch, Feuer und
Funkenüberschlag verursachen kann. Entfernen
Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung der Heißluft und des Grills, siehe
„Heizen ohne Speisen“ auf Seite D-8.
Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Zubehör
Zubehör mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
SONDERHINWEIS bezüglich des
DREHTELLERTRÄGERS
Nach jedem Garen den Drehtellerträger reinigen und
zwar insbesondere rund um die Rollen. Die Rollen
müssen frei von Lebensmittel-Spritzern und Fett sein.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die
Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren
mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu entfernen. Keine harten,
scheuernden Reinigungsmittel oder Metallschaber zum
Reinigen der Glasscheibe des Geräts verwenden, da
diese Hilfsmittel die Oberfläche verkratzen und das
Glas somit zum Zerspringen bringen könnten.
HINWEIS: Die Hohlleiterabdeckung und das
Zubehör sauber halten. Fett und andere Rückstände
in Garraum oder an Zubehörteilen kann Rauch,
Feuer und Funkenüberschlag bei der folgenden
Nutzung des Gerätes verursachen.
Rollen
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 31
FUNKTIONSPRÜFUNG
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Die Tasse aus dem Gerät nehmen. Stellen Sie 3 Minuten lang die
GRILL-BETRIEBSART ein.
Wird nach 3 Minuten das GRILL-Heizelement rot? JA NEIN
5. Stellen Sie 3 Minuten die HEISSLUFT-BETRIEBSART ein (250˚ C).
Wird nach 3 Minuten der Garraum heiß? JA NEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist,
ist wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den
Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite D-6.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
2. Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-, EXPRESS-GAREN, KARTOFFEL und PORTIONS-
AUTOMATIK Betrieb läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG” angezeigt. Auch wenn
Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter,
und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen ausströmt.
Standardzeit
20 Min.
15 Min.
Mikro - 40 Min.
Mikro - 15 Min.
Grill - 15 Min.
Mikro - 40 Min.
Grill - 15 Min.
Betriebsart
Mikrowelle 900 W
Grillbetrieb
Kombi 1
(630 W
Mikrowellenleistung
)
Kombi 2
(900 W Mikrowellenleistung)
Kombi 2
(630 W
Mikrowellenleistung
)
D-31
R-969_R-96ST-A[DE]_DT1.ps 8/30/06 3:04 PM Page 32
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 32
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 33
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 34
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 35
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 36
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 37
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 38
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 39
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 40
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 41
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 42
German Intro+Tables[32-43].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 43
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 44
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 45
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 46
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 47
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 48
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 49
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 50
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 51
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 52
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 53
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 54
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 55
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 56
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 57
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 58
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 59
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 60
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 61
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 62
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 63
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 64
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 65
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 66
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 67
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 68
German recipes[44-69].qxd 8/28/06 9:38 PM Page 69
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
F-1
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour
éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque
vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte
proportion de sucre ou de graisse, par exemple des
saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce
mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, n’utilisez pas
le four jusqu’à ce qu’il soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-
même dans le four. Faites appel à un personnel
qualifié. N’essayez pas de démonter l’appareil
ni d’enlever le dispositif de protection contre
l’énergie micro-onde, vous risqueriez
d’endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur la
surface pièces proches. Nettoyez le four à
intervalles réguliers et retirez tous les
gisements de nourriture. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page F-31. Le non-respect
des consignes de nettoyage du four
entraînera une détérioration de la surface
susceptible d
affecter le bon fonctionnement
de l
appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance
trop élevé, ou un temps de cuisson trop
long, peuvent entraîner une augmentation
de la température des aliments conduisant
à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser
le cadre d’installation EBR-9900 pour R-969
(W)/EBR-9910 pour R-969 (IN)/EBR-99ST pour R-
96ST-A sous licence SHARP. Ce dernier est
disponible chez votre revendeur. Consultez les
instructions d’installation du cadre ou demandez à
votre revendeur la procédure d’installation correcte.
Seule l’utilisation de ce cadre permet d’assurer la
sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16A minimum,
ou un disjoncteur de 16A minimum.
Ce four devrait être alimenté qu’à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées,
éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette à la page F-34-35.
Vous devez vérifier que les ustensiles
utilisés sont bien conçus pour un four à
micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un
récipient en plastique ou en papier,
surveillez le four pour prévenir le risque
d’ignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four, le plateau tournant et le pied
du plateau après chaque utilisation du four.
Ces pièces doivent être toujours sèches et
dépourvues de graisse. Les accumulations
de graisse peuvent s’échauffer au point de
fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer
au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer
des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc
pour afin d’éviter qu’ils n’explosent.
Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le
contenu des biberons et pots pour bébé et
vérifier leur température avant de les
consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant de
les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à
des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Les pièces accessibles peuvent devenir très chaudes
pendant l'utilisation. Maintenir les jeunes enfants à
l'écart.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, CONVECTION, en mode
CUISSON COMBINEE, CUISSON RAPIDE,
POMMES DE TERRE ou en mode CUISSON
SENSOR, car ils s’échauffent. Avant nettoyage,
s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser
le four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas d’utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la
carrosserie extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si
un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la fiche du cordon
d’alimentation et adressez-vous à un technicien
d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l’arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe
du four et ne laissez personne d’autre qu’un
électricien agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d’entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d’exploser.
Le fait de réchauffer des boissons au micro-
ondes peut entraîner une ébullition
explosive différée ; il faut donc être prudent
lors de la manipulation du récipient.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. N’utilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-42).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4.
Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes
dans le four à la fin de la période de chauffage de
manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille
et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers
dans le four micro-ondes car ils risquent
d’exploser même après que le four ait
F-2
FRANÇAIS
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 3
F-3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTALLATION
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. La porte du four est parfois chaude
durant la cuisson. Placez ou installez le
four à 85 cm ou plus du sol. Empêchez les
enfants de s’en approcher pour éviter
qu’ils ne se brûlent.
5. Ne laissez le cordon d'alimentation au-
dessus d'aucune surface chaude ou
pointue, telle que la zone de ventilation
du four.
6. Assurez-vous qu’il existe
bien un espace de 13 cm
au-dessus du four.
7. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
13 cm
Retirer ce film.
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution
des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire
de porter une attention particulière aux emballages (par
exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d’aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page F-8.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière
à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre
de recette ne doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer
un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du
plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four
sans le plateau tournant.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode CUISSON COMBINEE,
CUISSON RAPIDE, POMMES DE TERRE ou en
mode CUISSON SENSOR, ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 4
CHOIX D’UNE LANGUE
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Brancher le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “CHOISIR LA LANGUE” clignote
dans 5 langues.
REMARQUE : une fois la langue sélectionnée à
l’aide du bouton LANGUE, l’écran affichera le
message “MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE
POUR SORTIR DU MODE D’ECONOMIE
D’ENERGIE REGLER HORLOGE” lorsque vous
brancherez le four sur la prise secteur.
3. Fermez la porte.
4. Sélectionner la langue (Voir ci-dessous).
REMARQUE: si vous choisissez d’utiliser le four
en allemand, il sera inutile de sélectionner la
langue. Appuyez simplement sur le bouton
STOP (ARRET). L’écran affichera “.0” et
passera à l’étape 5.
5. Régler l’horloge (Voir page F-5).
6. Faites chauffer le four sans aliments (F-8).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFO permet d’obtenir des instructions sur
chaque touche. Des voyants s’illuminent sur l’affichage
lorsque vous appuyez sur une touche pour vous
indiquer l’étape suivante.
REMARQUE:
Dans les explications suivantes de l'opération vous
trouverez les touches opérantes du modèle R-96ST-A.
Pour le R-969, l’écran digital, les indicateurs et les
touches de fonctionnement sont identiques.
Le four est préréglé sur l’ allemand mais il est possible
de changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyer sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage
de la langue désirée. Appuyer ensuite sur la touche
(DEPART)/+1min.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
LANGUE
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée.
Appuyer sur la touche
LANGUE quatre fois.
2. Appuyez une fois sur le
touche (DEPART)/+1min
pour démarrer le réglage.
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: La langue sélectionnée sera mémorisée, même si l’alimentation électrique est coupée.
Exemple: Pour sélectionner l’italien.
F-4
AVANT UTILISATION
FRANÇAIS
x4
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 5
F-5
TOUCHE STOP (ARRET)
REGLAGE DE L’HORLOGE
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson (appuyer
sur la touche STOP (ARRET) deux fois).
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 1
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyer une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Etape 2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Régler les heures. Appuyez sur
les touches TEMPS jusqu'à ce
que de l’heure correct
apparaisse sur l'affichage (23).
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes (35).
1. Choisir l’horloge 24 heures
en appuyant deux fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Appuyant deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE
Démarrer l’horloge.
sélectionné la langue à l’aide de la touche
LANGUE. Si cela se produit lorsque le four est en
service, le programme est effacé, l’horloge est
déréglée et vous devez la régler de nouveau.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
5. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois
sur la touche ARRET (STOP). . 0 apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure. . 0
6. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
RREEMMAARRQQUUEE::
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
2. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si
vous voulez connaître l’heure, appuyer sur la
touche REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche
reste enfoncée, l’heure s’affiche.
3. S’il y a une coupure de courant, débranchez le
four, rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-
la, l’écran indique “MODE D’ECONOMIE
D’ENERGIE POUR SORTIR DU MODE
D’ECONOMIE D’ENERGIE REGLER HORLOGE”.
Ce message s’affichera si vous avez déjà
x1
x2
x2 x2 x3
x1
x3 x5
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 6
F-6
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée
3. Appuyez sur le touche
1 MIN et vérifiez 0
affichée.
2. Appuyez sur le
touche REGLAGE
DE L’HORLOGE.
4. Appuyez sur le touche
(DEPART)/+1min.
L’alimentation est coupée et
aucune donnée n’est affichée.
Vérifier l’affichage:
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie. Si vous n’utilisez pas le four
pendant 3 minutes, par exemple après son branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique
est coupée automatiquement. Pour remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie: (il est actuellement 23:35)
REMARQUE: il est possible d’appuyer sur le bouton REGLAGE HORLOGE à deux reprises à l’étape 2.
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de
choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre
les conseils donnés dans la section des recettes. En
général, les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W: pour une cuisson rapide ou pour réchauffer
un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W: pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces
et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
450 W: convient aux aliments denses nécessitant
une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de
bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est
recommandé pour obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation): utilisez ce niveau de
puissance pour décongeler vos plats de manière
uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes,
les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
90 W: pour décongeler délicatement les aliments
tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
W = WATT
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Appuyez sur les touches TEMPS pour sélectionner le temps de cuisson.
2. Appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de
puissance voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES,
s'affiche. Si vous passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyer sur la touche (DEPART)/+1min.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine
puissance 900 W.
FRANÇAIS
x1
x1
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 7
F-7
FONCTIONNEMENT MANUEL
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le
compte à rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que l’on appuie sur la touche
(DEPART)/+1min .
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance s’affiche tant que la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Après utilisation du four, l’heure s’affiche à nouveau, si elle a été réglée.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Saisir le temps de cuisson voulu en
appuyant su les touche TEMPS.
(2 min et 30 s).
2. Changer la puissance en
appuyant sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE.
Vérifier l’affichage.
Le four peut être programmé pour un temps de cuisson maximal de 99 minutes et 90 secondes (99.90)
3. Appuyez une fois sur le
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
de la cuisson.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’étagère carrée et le plat carré pour la cuisson micro-ondes ou la
cuisson combinée car cela peut causer un arc électrique.
x1
x2
x3
WATT
x2
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 8
F-8
CUISSON AU GRIL
FONCTIONNEMENT A VIDE
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures, l’intérieur du four et les
accessoires deviennent chauds. Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que
le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril ou
convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faire fonctionner à vide en mode gril et convection (250˚ C) pendant 20 minutes avant la
première utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. Appuyer une fois sur
la touche GRIL ou
CONVECTION.
3. Appuyer une fois sur la touche
(DEPART)/+1min pour
démarrer la cuisson.
1. Saisir la durée de
préchauffage requise
en appuyant 2 fois
sur 10 MIN.
L’élément chauffant du gril situé en haut de la cavité du four ne comporte qu’un seul niveau de puissance.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 5 minutes. Placer le pain sur le trépied haut.
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la
cuisson au gril.
Il n’est par recommandé d’utiliser
l’étagère carrée ou le plat carré pour griller.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se
dégagent lors de la première utilisation du gril, mais
cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la
partie Fonctionnement à vide à la page précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit
automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS”.
Vérifier l’affichage.
3. Appuyer une fois sur la
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
la cuisson.
Le four commence à
décompter. A la fin du
fonctionnement à vide,
ouvrir la porte pour
laisser refroidir le four.
FRANÇAIS
x1
x1x5
1. Saisir la durée de
cuisson voulue en
appuyant 5 fois sur la
touche 1 MIN.
2. Choisir le mode GRIL en
appuyant une fois sur la
touche GRIL.
x2
x1
x1
x1
AVERTISSEMENT: Lintérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats
risquent de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez toujours
des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 9
F-9
CUISSON PAR CONVECTION
Votre four peut être utilisé comme un four conventionnel à l’aide de la fonction de convection et des 10
températures de four préréglées.
Le préchauffage est recommandé pour obtenir de meilleurs résultats (en particulier quand on utilise
l’étagère carrée ou le plat carré).
1. Saisir la température de
préchauffage voulue en
appuyant 5 fois sur la
touche CONVECTION.
L’affichage indique 200° C.
2. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min
pour démarrer le
préchauffage.
3.
Saisir la durée de cuisson
voulue en appuyant 2 fois
sur la touche 10 MIN.
Vérifier l’affichage.
1
250
Touche CONVECTION
Temp. du four (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
REMARQUES:
1. Lorsque préchauffage le four, laisser la table tournante dans le four.
2. Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de cuisson.
3. Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à
l’heure, si l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé.
4. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
5. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de paquet pour la convection,
suivent svp les instructions pour "le four conventionnel".
6. Quand est-ce que vous faites-vous cuire en utilisant l'étagère dans la position inférieure avec le
plateau carré en métal, tournez la nourriture 180 degrés à mi-chemin par la cuisine.
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte et le
signal sonore retentit, l’affichage
indique 200° C, ouvrir la porte
et placer les aliments dans le
four. Fermer la porte.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 200
o
C et cuire pendant 20 minutes à 200
o
C.
x4
x1
x1x2
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 10
F-10
CUISSON PAR CONVECTION
2. Sélectionner la température
de cuisson voulue (250° C).
Vérifier l’affichage.
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250
o
C pendant 20 minutes.
3. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
1.
Saisir la durée de cuisson
voulue en appuyant 2 fois
sur la touche 10 MIN.
REMARQUE:
1. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du convection,
mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page F-8.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
FRANÇAIS
x1
x2
x1
Supports d’étagère
1
2
NOTES SPECIALES POUR L’ETAGERE CARREE & LE PLAT CARRE:
1. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée ou le plat carré, placer l’étagère ou
le plat à la position 1. Lorsque l’on utilise les deux en même temps,
placer le plat carré à la position 1 et l’étagère carrée à la position 2
comme représenté sur l’illustration.
2. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée et/ou le plat carré, laisser la table
tournante dans le four.
3. Lorsque l‘on utilise l’étagère carrée ou le plat carré, tourner le plat carré
ou le bol ou le plat posé sur l’étagère carrée de 180 degrés à mi cuisson
pour obtenir les meilleurs résultats.
4. Lorsque l’on utilise l’étagère carrée, suivre les indications ci-dessous :
Ne pas placer de bol ou de plat de nourriture pesant plus de 5 kg sur
l’étagère carrée.
S’assurer que l’étagère carrée est en position correcte et qu’elle ne
vibre pas.
Pour sortir le plat une fois cuit, tirer l’étagère carrée jusqu’à ce qu’elle
soit légèremnt verrouillée, puis sortir le plat.
5. Certaines recettes impliquant l’utilisation de l’étagère carrée ou du plat
carré sont incluses dans ce manuel d’utilisation. Prière de se référer aux
pages F-29-30.
6. Pour obtenir les meilleurs résultats quand les instructions suivantes de paquet
pour la convection, suivent svp les instructions pour "le four conventionnel".
AVERTISSEMENT: Lintérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats
risquent de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez toujours
des gants de cuisine épais lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 11
F-11
CUISSON COMBINEE
3. Appuyer 1 fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES (90 W).
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide du MODE COMBINE 1 (puissance micro-ondes 90 W et
CONVECTION 200
o
C).
5. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
Ce four dispose de 2 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril ou
micro-ondes et convection. Pour sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, choisir d’abord la durée de
cuisson et appuyer sur la touche MODE COMBINE jusqu’à l’affichage du réglage voulu.
En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
Touche MODE COMBINE
Combinee 1 x1
Combinee 2 x2
REMARQUES:
Pour modifier les niveaux de puissance micro-ondes, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES.
Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
Pour Combinee 1 la température du four peut passer de 40
o
C à 250
o
C en 10 étapes.
Méthode de cuisson
MICRO 270 W
CONV. 250° C
MICRO 270 W
GRIL
Puissance micro-ondes
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Affichage
1.Saisir la durée de
cuisson voulue (20 min)
en appuyant 2 fois sur
10 MIN.
2. Appuyer 1 fois sur la
touche MODE
COMBINE.
4. Appuyer 3 fois sur la
touche CONVECTION
(200
o
C).
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 12
F-12
CUISSON COMBINEE
3. Appuyer deux fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES (90 W).
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide du MODE COMBINE 2 (puissance micro-ondes 90 W et GRIL).
4. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
FRANÇAIS
WATT
x1
x1
x2
x2
1. Saisir la durée de cuisson
voulue (20 min) en appuyant
2 fois sur 10 MIN.
2. Appuyer 2 fois sur
la touche MODE
COMBINE.
AVERTISSEMENT:
1. L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats risquent de
devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque vous
retirez les aliments ou le plateau tournant du four.
2. Ne jamais utiliser l’étagère carrée et le plat carré pour la cuisson micro-ondes ou la cuisson
combinée car cela peut causer un arc électrique.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 13
F-13
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 4 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à
puissance 100 P, puis pendant 16 minutes
en 270 W)
Vérifier l’affichage.
ET
APE 1
1. Saisir le temps de cuisson voulu
en appuyant 5 fois sur la touche 1
MIN.
2. Choisir le niveau de puissance voulu en
appuyant une fois (une fois) sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
ET
APE 2
3. Saisir le temps de cuisson
voulu en appuyant 1 fois sur la
touche 10 MIN et en
appuyant 6 fois sur la touche
1 MIN.
4. Choisir le niveau de
puissance voulu en appuyant
quatre fois sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE.
5. Appuyer une fois sur la
touche (DEPART)/+1min
pour démarrer la cuisson.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 14
F-14
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
2. Touches MOINS (
)/ PLUS (
)
Les touches MOINS (
) et PLUS (
) vous permettent de diminuer ou d’augmenter facilement les réglages
programmés (pour une cuisson plus ou moins avancée) en MODE AUTOMATIQUE ou en cours de cuisson.
a) 1. Modification de la durée des programmes automatiques pour CUISSON RAPIDE et
DECONGELATION RAPIDE :
Appuyez sur le Les touches MOINS (
) et PLUS (
) avant d’entrer le poids et d’appuyer sur le
touche (DEPART)/+1min .
3. Choisir le résultat voulu (bien
cuit) en appuyant une fois sur
la touche PLUS (
).
1. Sélectionner le programme
CUISSON RAPIDE pour
gratin en appuyant 3 fois sur
la touche CUISSON RAPIDE.
2. Appuyez sur les touches
Touches POIDS DONNÉES
jusqu'à ce que le poids correct
apparaisse sur l'affichage.
4. Démarrage de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
Exemple:
Pour faire cuire 0,2 kg de gratin à l’aide de la touche CUISSON RAPIDE et de la touche PLUS (
).
c) Modification de la durée de cuisson pendant le fonctionnement:
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur les
touches MOINS (
) et PLUS (
).
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer simplement sur la touche MOINS (
).
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer simplement sur la touche PLUS (
).
x1
x1
x3
x1
KG
x5
ou
b) 2. Modification de la durée des programmes automatiques pour CUISSON
SENSOR/POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE.
Appuyez sur le Les touches MOINS (
) et PLUS (
) après choix du menu (dans 2 secondes).
Exemple:
Pour faire cuire 0,2 kg de pommes frites à l’aide de la touche POMMES DE TERRE et de la touche MOINS ( ).
2. Choisir le résultat
voulu (bien cuit) en
appuyant une fois sur
la touche MOINS.
1. Sélectionner le programme POMMES
DE TERRE pour pommes frites en
appuyant une fois sur la touche
POMMES FRITES.
3. Le four commence la
cuisson
automatiquement.
x1x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 15
F-15
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
3. FONCTION +1min
La touche (DEPART)/+1min vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a) Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 900 W
du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche (DEPART)/+1min.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche (DEPART)/+1min peut être utilisée
uniquement dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui
sur la touche ARRET (STOP).
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le touche
et que le four fonctionne.
REMARQUE: Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
WATT
4. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-
ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez
contrôler la température du four
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 16
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
F-16
FRANÇAIS
1. Sélectionner la fonction
INFORMATION.
2. Sélectionner le programme
INSTANT ACTIONEE pour
poulet roti en appuyant un
fois sur la touche INSTANT
ACTIONEE.
5. Touche INFO
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFO avant d’appuyer sur la touche voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de
INSTANT ACTIONEE, Poulet roti:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur
la touche STOP (ARRET).
Vérifier l’affichage:
x1
x1
6. FONCTION MINUTEUR
Vous pouvez utiliser le minuteur même lorsque vous n'utilisez pas le micro-ondes, par exemple pour
minuter la cuisson des oeufs sur une plaque conventionnelle.
Exemple: Pour régler le minuteur par 5 minute:
1. Appuyer une fois
sur la touche
MINUTEUR.
2. Appuyant cinq
fois sur la touche
1 MIN.
3. Appuyer une fois sur la
touche (DEPART)/
+1min pour démarrer
la minuteur.
Vérifier l’affichage.
x5
x1
x1
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 17
F-17
CUISSON EXPRESS & DECONGELATION EXPRESS
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages
de poids CUISSON EXPRESS et DECONGELATION RAPIDE.
Touche (DEPART)/+1min
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 3 programmes CUISSON RAPIDE et 7
programmes de DECONGELATION RAPIDE.
Avertissement:
Pour les programmes CUISSON RAPIDE:
L’intérieur du four, la porte, la partie extérieure,
les accessoires et les plats deviennent très
chauds. Afin d’éviter de vous brûler, utilisez des
gants de cuisine épais pour retirer les aliments
ou le plateau tournant du four.
Comment utiliser cette CUISSON RAPIDE et
DECONGELATION RAPIDE:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
CUISSON RAPIDE ou DECONGELATION RAPIDE
jusqu’à l’affichage du numéro de programme désiré.
2. Pour augmenter le poids, Appuyez sur les touches
POIDS DONNÉES ( ) jusqu'à ce que le poids
correct apparaisse sur l'affichage.
Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas tenir
compte du poids du récipient.
Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faire cuire sans
utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des durées
moyennes. Pour diminuer ou augmenter ces durées,
utiliser la touche MOINS (
) ou la touche PLUS
(
) respectivement. Voir page F-14 pour plus de
détails.
Pour les meilleurs résultats, suivre les instructions de
cuisson données dans le livre de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments,
le four s’arrête et les signaux sonores retentissent. La
durée de cuisson restante et le témoin approprié
clignoteront à l’affichage. Pour continuer la cuisson,
appuyer sur la touche (DEPART)/+1min.
La température finale dépend de la température initiale des
aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement terminée
à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible
de prolonger le temps de cuisson et de changer la
puissance manuellement.
KG
Touches MOINS/PLUS
Numéro de menu
Touche POIDS DONNÉES
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 18
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
F-18
FRANÇAIS
Exemple: Pour faire cuire des gratin de 1,0 kg avec CUISSON AUTOMATIQUE.
1. Pour Gratin surgelés,
appuyant trois fois sur la
touche CUISSON RAPIDE.
2. Appuyez sur les touches
Touches POIDS DONNÉES
jusqu'à ce que le poids correct
apparaisse sur l'affichage.
3. Appuyer sur la touche
(DEPART)/+1min.
Vérifier l’affichage.
TABLEAU DE CUISSON RAPIDE
MENU Nu.
C-1 Cuisson
Plats préparés
surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Type remuable e.g.
Tortellini, Chili con carne
C-2 Cuisson
Légumes surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits pois,
jardinière de légumes,
brocolis
C-3 Cuisson
Gratin surgelés
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculer la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plat à gratin
Trépied bas
PROCÉDURE
Verser le contenu dans un plat conçu pour la
cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
Couvrir à l’aide d'un couvercle.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer 1-2 minutes
environ.
Ajouter 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau).
Couvrir à l’aide d'un couvercle.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer 1-2 minutes environ.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
Retirez la gratin de son récipient d’origine et
placez-le dans un plat à gratin qui convient.
Ajouter 3 à 4 cuillères à soupe d’eau.
Placez le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer 5 minutes environ.
x1
x3
x1
KG
x5
ou
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 19
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
F-19
MENU Nu.
D-1
Décongélation
Steaks, Côtelettes
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-2
Décongélation
Viande de rôti
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-3
Décongélation
Viande hachée
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-4
Décongélation
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-5
Décongélation
Volaille
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
D-6
Décongélation
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plat
(Voir remarque à la
page F-20.)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Plat
(Voir remarque à la
page F-20.)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la
page F-20.)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Plat
(Voir remarque à la
page F-20.)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Plat
(Voir remarque à la
page F-20.)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer.
Protégez les parties minces et les parties déjà
chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placer une assiette renversée sur le plateau tournant
et mettre la viande sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner Protégez les parties décongelées
avec du papier d’aluminium.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retourner. (Pour 1,1 kg - 2,0 kg).
Après décongélation, couvrir d’une feuille de
papier aluminium et laisser reposer 15-30 minutes
jusqu’à complète décongélation.
Couvrez le plateau tournant d’un film alimentaire transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, retournez la viande. Retirez les parties
décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer
5-10 minutes jusqu’à ce que la viande soit
totalement décongelée.
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez
les parties minces et les parties déjà chaudes avec
du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium
pour 10-15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placer une assiette renversée sur le plateau tournant et
mettre la volaille côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
retourner et répéter chaque fois que le four s’arrête et
que le signal sonore retentit. Protégez les parties minces
et les parties déjà chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrir d’une feuille de papier
aluminium et laisser reposer 15-30 minutes jusqu’à
complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le
gâteau en portions identiques que vous espacerez
et laissez reposer pendant 15-30 minutes jusqu’à ce
que le gâteau soit uniformément décongelé.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 20
F-20
XXXXXXXXXXXXXXXX
FRANÇAIS
TABLEAU DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
MENU Nu.
D-7
Décongélation
Pain
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plat
PROCÉDURE
Poser le pain sur un plat au centre du plateau
tournant. Ce programme n’est recommandé que
pour le pain en tranches.
Quand le signal sonore retentit, changer la position
des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches
et les disposer sur un grand plat.
Couvrir le pain d’une feuille de papier aluminium et
le laisser reposer 5-10 minutes pour compléter la
décongélation.
Aliments
Plat
Plateau
tounant
Cuisses de poulet,
Steaks et Côtelettes
Volaille et Viande de rôti
REMARQUES: Décongélation rapide
1 Les steaks, côtelettes et cuisses de poulet doivent être congelés en une couche.
2 Congelez la viande hachée en tranches fines.
3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4 La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
5 Pour D-1, D-2, D-4 et D-5 disposer les aliments dans le four comme indiqué:
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 21
F-21
CUISSON PAR CAPTEUR
Ce four est muni d'un capteur d'humidité. Ce capteur détecte l'humidité produite par les aliments au cours
de leur cuisson et règle le temps de cuisson et la puissance à utiliser en fonction de la nature des aliments
et de leur quantité.
La touche CUISSON PAR CAPTEUR offre le moyen d'utiliser l'un des huit programmes suivants sans qu'il
soit nécessaire de préciser la quantité d'aliments.
Pour choisir un programme de cuisson commandée par CAPTEUR, appuyez sur la touche CUISSON
PAR CAPTEUR jusqu'à ce que le numéro du programme désiré s'affiche.
Veuillez toujours vous reporter au tableau CUISSON PAR CAPTEUR page F-22 avant d’utiliser cette
fonction.
REMARQUES :
1. Une fois le four branché, attendez 3 minutes avant d’utiliser la fonction CUISSON PAR CAPTEUR.
2. Une fois le programme CUISSON PAR CAPTEUR démarré, veillez à ne pas ouvrir la porte ni à
appuyer sur la touche STOP (ARRET) jusqu’à ce que le temps de cuisson restant s’affiche sur l’écran, sauf
pour remuer ou retourner les aliments conformément aux instructions. La technologie Sensor Cook
(Cuisson par capteur) détecte l’humidité qui se dégage des aliments pendant la cuisson et détermine le
temps de cuisson. Le fait d’ouvrir la porte ou d’arrêter le four modifiera la teneur en humidité et affectera
le résultat de la cuisson.
3. Assurez-vous que les aliments sont parfaitement cuits avant de servir. Si une cuisson supplémentaire
s’avère nécessaire, cuisez-les manuellement.
4. Essuyez l’humidité présente à l’extérieur des boîtes de cuisson et à l’intérieur du four à l’aide d’un chiffon
sec ou d’une serviette en papier avant d’utiliser la fonction CUISSON PAR CAPTEUR.
5. Pour modifier le résultat de la cuisson, touchez MOINS ( ) ou PLUS ( ) après choix du menu.
Pour de meilleurs résultats, consultez le tableau de cuisson.
6. Si vous devez manipuler les aliments (par exemple pour les retourner ou les remuer), ouvrez la porte,
suivez les instructions, refermez la porte, puis appuyez sur la touche (DEPART)/+1min.
7. Pour cuire des aliments dont le poids diffère des poids/quantités indiqués dans les tableaux de cuisson,
cuisinez manuellement (voir livre de cuisine séparé).
1. Pour légumes frais,
appuyant deux fois sur la
touche CUISSON PAR
CAPTEUR.
2 secondes plus tard, la cuisson débute.
Vérifiez l'affichage. Lorsque le capteur
détecte la vapeur émise par les aliments, le
temps de cuisson restant s'affiche.
x2
Exemple: Supposons que vous souhaitiez cuire 300 g de légumes frais.
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages
de poids CUISSON PAR CAPTEUR.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 22
F-22
TABLEAU DE CUISSON PAR CAPTEUR
FRANÇAIS
MENU Nu.
Nu. 1
Ragoûts
(Temp. initiale des
aliments 5 - 20° C)
Nu. 2
Légumes frais
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
e.g. Choux-fleurs,
Broccolis, Fenouils
Nu. 3
Riz
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Nu. 4
Pâtes
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Nu. 5
Filets de poisson
en sauce
(Temp. initiale des
aliments: Poisson 5° C,
Sauce 20° C)
Nu. 6
Confiture
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ/
UTENSILES
200 - 1000 ml
Tasse o bol (pour plus
200 ml) et film plastique
micro-ondes
0,1 - 0,8 kg
Bol et couvercle
0,1 - 0,3 kg
Grand bol et couvercle
0,1 - 0,3 kg
Grand bol et couvercle
0,4 - 1,6 kg*
(poisson: 0,2 - 0,8 kg)
(sauce: 0,2 - 0,8 kg)
Plat à gratin et couvercle
plastique
micro-ondes
* Total poids de poisson
et sauce
0,5 - 1,5 kg*
Casserole de 3.5 l
* Total poids de Fruits et
Sucre
PROCÉDURE
Recouvrir à l’aide de film plastique micro-ondes.
Placer les tasses de manière décentrée sur le plateau tournant.
Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si le film pour four à micro-ondes n'est
pas percé de trous, pratiquez 5 trous dans le cas d'un
bol et 2 trous dans le cas d'une tasse.
Couper en petits morceaux (lamelles, dés ou tranches).
Ajouter la quantité d'eau nécessaire et saler à votre
goût (1 CS par 100 g)
Recouvrir d'un couvercle.
Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant
environ 2 minutes.
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Laissez reposer 10 minutes après la cuisson.
Placez dans un grand bol et ajoutez de l’eau.
Couvrez.
Placez le plat au centre du plateau tournant.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Lorsque le signal sonore retentit à nouveau, remuez, puis recouvrez.
Replacez dans le four et appuyez sur ‘Démarrage’ (Start).
Laissez reposer 2-3 minutes après la cuisson.
Mettre le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre.
Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
Recouvrir de film plastique micro-ondes et faire cuire.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 2 minutes.
Voir recettes pour les sauces à la page F-23.
REMARQUE: Utilisez une grande casserole pour
éviter tout débordement.
Respectez les quantités données dans les recettes.
Voir page F-24.
Si nécessaire, décongelez les fruits avant de les cuire.
Ne couvrez pas.
Lorsque le four interrompt la cuisson et émet un
signal sonore, remuez.
Lorsque le four interrompt à nouveau la cuisson et
émet un signal sonore, écrasez les fruits.
Après cuisson, remplissez des bocaux bien propres;
fermez les bocaux avec leur couvercle ou un film
spécial pour confitures.
Riz Bouillant l’eau
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pâtes Bouillant l’eau
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 23
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR
“FILETS DE POISSON EN SAUCE”
F-23
Filet de poisson en sauce - Filets de cabillaud
provençale
Ingrédients
20 g beurre
100 g champignons coupés en tranche
1 gousse ail (pilé)
50 g ciboule
825 g tomates en conserve sans jus, bien égouttées
1 CC jus de citron
2 CS ketchup
1
/
2
-1 CC basilic séché, sel et poivre
800 g filets de cabillaud
Préparation
1. Cuire ensemble le beurre, les champignons, les
oignons et l’ail dans un plat à tarte pendant 3-4
min à pleine puissance (900 W).
2. Mélanger les tomates, le jus de citron, le ketchup,
le basilic, le sel et le poivre.
3. Placer les filets de poisson sur les légumes et les
couvrir de sauce et de quelques légumes.
4. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR Nu. 5
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au poireau et au fromage
Ingrédients
50 g beurre
175 g ciboule
1
/
2
CC marjolaine séchée
40 g farine
500 ml lait
100 g gruyère râpé, sel, poivre
1 CS persil haché
800 g filets de poisson (par exemple colin)
Préparation
1. Mettre le beurre, les oignons et la marjolaine dans
une cocotte et faire chauffer 3-4 min à 900 W.
2. Mettre la farine en remuant et ajouter le lait.
Remuer pour obtenir une sauce homogène.
3. Cuire 3-4 min à pleine puissance 900 W sans
couvercle.
4. Mettre le fromage en remuant, assaisonner à votre goût.
5. Placer les filets de poisson dans un plat à quiche et
verser la sauce dessus.
6. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR Nu. 5
“Filets de poisson en sauce”.
7. Après cuisson, enlever le poisson et bien remuer la sauce.
Filets de poisson sauce piquante
Ingrédients
825 g tomates en boîte, égouttées
280 g maïs
2-3 CC sauce au piment
40 g oignon finement haché
3 CC vinaigre de vin rouge
1
/
4
CC moutarde
thym, poivre de Cayenne
800 g filets de poisson (par exemple sébaste)
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Placer les filets de poisson (par exemple filets de
sébaste) dans un plat à quiche et étaler la sauce
sur les filets.
3. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR Nu. 5
“Filets de poisson en sauce”.
Filets de poisson sauce au curry
Ingrédients
40 g beurre
30 g amandes hachées
1-2 CS curry
30 g farine (complète)
40 g raisins secs
200 g ananas (petits morceaux)
125 ml bouillon de viande et de légumes
125 ml jus d’ananas
150 g crème aigre
100 g petits pois (surgelés), sel, poivre
800 g filets de poisson (colin)
Préparation
1. Chauffer le beurre, les amandes et le curry à
couvert 1-2 min à 900 W.
2. Ajouter la farine et bien remuer.
3. Ajouter les raisins secs, l’ananas, le jus d’ananas, le
bouillon et la crème, en remuant continuellement.
4. Faire cuivre à couvert 2-3 min à pleine puissance
(900 W) et remuer après cuisson.
5. Ajouter les petits pois et remuer.
6. Assaisonner avec le sel et le poivre.
7. Placer le poisson dans un plat à quiche et verser la
sauce par-dessus.
8. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR Nu. 5
“Filets de poisson en sauce”.
REMARQUES:
1. Ces indications sont données pour 1,6 kg. Si vous voulez faire cuire moins de 1,6 kg, vous devez ajuster
(réduire) les ingrédients pour la sauce et le temps de cuisson pour la préparation de la sauce.
2. Si vous voulez faire une sauce plus épaisse pour le filet de cabillaud provençale ou le filet de poisson sauce
piquante, enlever le poisson après cuisson et ajouter en remuant une poudre épaississante pour la sauce (en
suivant les instructions du fabricant).
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 24
RECETTES POUR LA CUISSON PAR CAPTEUR
“CONFITURE”
F-24
FRANÇAIS
Confiture de kiwis et de bananes
Ingrédients
527 g Kiwi
225 g Bananes
250 g sucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de fruits)
Préparation
1. Pelez les kiwis et les bananes et coupez-les en
petits morceaux.
2. Mélangez les fruits et le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
3. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR
Nu. 6 “Confitures”.
4. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de framboises
Ingrédients
750 g framboises
250 g sucre pour gelée
(sucre pour confiture avec pectine, 1
quantité de sucre pour 3 quantités de
fruits)
Préparation
1. Mélangez les framboises avec le sucre additionné
de pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l.
2. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR
Nu. 6 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle ou
un film spécial pour confitures.
Confiture de brugnons
Ingrédients
667 g brugnons
3 cuillères à soupe Jus de citron
333 g sucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2
quantités de fruits)
4 cuillères à soupe Liqueur d'oranges (par ex.,
Cointreau)
Préparation
1. Coupez les brugnons en petits morceaux.
2. Placez les fruits dans un bol en verre (pyrex) de
3,5 l de forme ovale.
3. Ajoutez le jus de citron et le sucre additionné de
pectine.
4. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR
Nu. 6 “Confitures”.
5. Après cuisson, ajoutez la liqueur d'oranges et
remplissez des bocaux bien propres; fermez les
bocaux avec leur couvercle ou un film spécial
pour confitures.
Confiture de baies
Ingrédients
667 g baies (myrtilles, airelles, groseilles,
framboises)
333 g sucre pour gelée (sucre pour confiture avec
pectine, 1 quantité de sucre pour 2
quantités de fruits)
Préparation
1. Mélangez les baies avec le sucre additionné de
pectine dans un bol en verre (pyrex) de 3,5 l de
forme ovale.
2. Faire cuire sur CUISSON PAR CAPTEUR
Nu. 6 “Confitures”.
3. Après cuisson, remplissez des bocaux bien
propres; fermez les bocaux avec leur couvercle
ou un film spécial pour confitures.
REMARQUE:
1. Veuillez également vous reporter aux instructions figurant sur le tableau de cuisson automatique, page F-22.
2. Ces instructions sont pour un kilo. Si vous voulez préparer un autre poids, modifiez les ingrédients.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 25
Exemple: Pour faire cuire 200 g de Pommes frites.
Choisir le programme et saisir la quantité en
appuyant 1 fois sur la touche POMMES FRITES.
Le four commence immédiatement
la cuisson. Vérifier l’affichage.
POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE
En POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE le four détermine automatiquement le mode et le temps
de cuisson.
Comment utiliser cette POMMES DE TERRE et ACTION INSTANTANEE
1. Saisir le menu en appuyant sur les touche POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE. Les touche
POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE peut être utilisée uniquement dans la 3 minutes qui suit
l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche ARRET (STOP).
2. Pour augmenter le poids, appuyer sur la touche POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE
jusqu’à l’affichage du poids voulu. Saisir le poids des aliments uniquement. Ne pas prendre en compte
le poids du récipient. Pour les aliments dont le poids est inférieur ou supérieur aux poids/quantités
donnés dans les tableaux de cuisson, utiliser la cuisson normale.
3. Les temps de cuisson programmés sont des valeurs moyennes. Si vous voulez modifier ces valeurs
préprogrammées dans le mode POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE, utiliser les touches
MOINS ( ) ou PLUS ( ) (voir page F-14 pour plus de détails).
4. Le four commence la cuisson dès que le poids a été saisi.
REMRQUES:
S’il est nécessaire par exemple de retourner les aliments, le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin approprié clignoteront à l’affichage. Pour
continuer la cuisson, appuyer sur la touche (DEPART)/+1min.
La température finale dépend de la température initiale des aliments. S’assurer que la cuisson est
effectivement terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire, il est possible de prolonger le
temps de cuisson et de changer la puissance manuellement. Reportez-vous toujours aux tableaux de
cuisson donnés dans la section du livre de recettes.
F-25
Touche POMMES DE TERRE Touche POMMES DE TERRE
1
Pommes de terre bouillies
/
Pommes de terre en robe des champs
2 Pommes frites
Touches ACTION INSTANTANEE
3 Poulet rôti
4 Rôti de porc
5 Cuisses de poulet
6 Gâteau epice
7 Gâteau
8 Gratin
1
3
4
6
2
5
7
8
Touches ACTION INSTANTANEE
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages de
poids POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE.
x1
AVERTISSEMENT: Lintérieur du four, la porte, la partie extérieure, les accessoires et les plats
risquent de devenir très chauds; pour éviter les brûlures, utilisez toujours
des gants de cuisine épais
lorsque vous retirez les aliments ou le plateau
tournant du four.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 26
TABLEAU DE ACTION INSTANTANEE
F-26
TABLEAU DE POMMES DE TERRE
FRANÇAIS
MENU Nu.
Pommes de terre
bouillies
, Pommes
de terre en robe des
champs
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Pommes frites
(recommandé pour les
fours conventionnels)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bol et couvercle
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Plat à tarte
Trépied haut
PROCÉDURE
Peler les pommes de terre
et les couper en morceaux
de taille similaire.
• Mettre les pommes de terre bouillies ou les pommes
de terre en robe des champs dans un bol.
• Ajouter la quantité d’eau nécessaire (par 100 g)
environ 2 CS et un peu de sel.
• Recouvrir d’un couvercle
• Quand le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent, remuer et couvrir à nouveau.
• Après cuisson, laisser reposer les pommes de terre
pendant 1-2 minutes.
Placer le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retourner.
Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur une
assiette pour servir.
Saler à votre goût.
REMARQUE: Si vous faites cuire des frites minces,
appuyez sur la touche PLUS ( ).
MENU Nu.
Poulet rôti
(Temp. initiale des
aliments C)
Rôti de porc
(Temp. initiale 5° C)
Cuisses de poulet
(Temp. initiale des
aliments C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Trépied bas
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Trépied haut
PROCÉDURE
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau du poulet.
Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté poitrail vers
le bas.
Placer directement sur le trépied et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant 3 minutes.
Un roulé de rôti de porc mince est recommandé.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le porc.
Placer le porc dans un plat à tarte directement sur le
trépied bas et faire cuire.
Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
Après cuisson, laisser reposer la préparation emballée
dans du papier aluminium pendant environ 10 minutes.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur les cuisses
de poulet.
Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le trépied haut, côté
peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
Quand le signal sonore retentit, retourner la préparation.
Après cuisson, laisser reposer pendant 3 minutes.
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé:
Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika,
2 cuillères à soupe d’huile
Ingrédients pour 1 kg de porc maigre roulé
1 gousse d’ail pilée, 2 cuillères à soupe d’huile, 1
cuillère à soupe de paprika, un peu de cumin en
poudre, 1 cuillère à café de sel.
Ingrédients pour 1,0 kg (5 cuisses) de cuisses de poulet:
2 cuillères à soupe d’huile,
1
/
2
cuillère à café de sel, 1
cuillère à café de paprika, 1 cuillère à café de romarin.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 27
TABLEAU DE ACTION INSTANTANEE
F-27
RECETTES POUR LA ACTION INSTANTANEE
“GATEAU EPICE”
MENU Nu.
Gâteau epice
(Ausgangstemp.:
20°C)
Gâteau
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
Gratin
(Temp. initiale des
aliments 20° C)
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
1,0 - 1,7 kg (100 g)
Le plats carré
e.g.
Pizza Fraîche 1,0 - 1,2 kg
Tarte aux poireaux 1,3 kg
Tarte a l’oignon 1,7 kg
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Plat de cuisson
Soucoupe
Trépied bas
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Plat à gratin ovale peu
profond et trépied bas
PROCÉDURE
Préparer les gâteaux épicés en se référant aux
pages F-27-28.
Le préchauffage est programmé pour cette recette,
laisser la table tournante dans le four pendant le
préchauffage et la cuisson.
Après le préchauffage, placer le plat carré préparé
sur le support inférieur dans le four.
Quand le signal sonore retentit, retirer le plat carré, le
tourner de 180° et le replacer sur le support inférieur.
Après la cuisson, retirer la recette du plat carré et la
servir sur un plat.
Préparer le gâteau en vous reportant à la page F-66 ou 68.
Posez la soucoupe, à l’envers, sur le trépied bas et
le plat de cuisson sur la soucoupe.
Après la cuisson, laisser le gâteau reposer pendant
environ 10 minutes.
Retirez le gâteau du récipient.
Préparer le gratin en se reportant à la page F-58 ou 60.
Placer le Plat à gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ
5 - 10 minutes.
Préparation
Cette recette produit env. 1,7 kg.
1. Préparer une pâte levée avec les ingrédients indiqués ci-
dessus. Couvrir la pâte avec du film plastique résistant à
la chaleur ou un torchon humide et laisser la pâte lever.
Cuire 20 minutes sur CONVECTION, à 40°C.
2. Peler et hacher les oignons et émincer la poitrine ou
le bacon. Placer le beurre, les oignons et le bacon
dans un bol, couvrir et braiser pendant 8-12
minutes (900 W).
Après la cuisson, laisser refroidir, puis incorporer les
oeufs, la crème aigre et le sel.
3. Le préchauffage est programmé sur ACTION
INSTANTANEE “Gâteaux épicés” . Préchauffer
le four. Couvrir le plat carré de papier sulfurisé. Etaler
la pâte au rouleau et la poser sur le plat.
4. Etaler le mélange en une couche uniforme sur la
pâte. Laisser de nouveau lever la pâte avant de
mettre au four.
5. Après le préchauffage, placer le plat carré sur le
support inférieur et appuyer sur marche.
6. Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, tourner le plat carré de 180°.
TARTE A L’OIGNON
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l )
Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
375 g Farine
30 g Levure
1 Oeuf
125 ml Lait
1
/
2 cuil. à café Sel
75 g Beurre
Ingrédients - pour la garniture
650-700 g Oignons
100 g Poitrine salée ou fumée (bacon
pas trop maigre)
30 g Beurre
Poivre de cayenne
3 Oeufs
200 g Crème aigre
1
/
2 cuil. à café Sel
REMARQUE: Le plats carré deviennent très
chauds. Utiliser des gants de cuisine épais
pour retirer du four afin d’éviter de vous brûler.
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 28
F-28
RECETTES POUR LA ACTION INSTANTANEE
“GATEAU EPICE”
FRANÇAIS
Préparation
Cette recette produit env. 1,3 kg.
1. Mettre les poireaux et l’eau dans un bol. Couvrir et
cuire pendant 5-8 minutes à 900 W. Egoutter,
assaisonner à son goût avec le sel et le curry en
poudre. Le préchauffage est programmé sur
ACTION INSTANTANEE “Gâteaux épicés” .
Préchauffer le four.
2. Mélanger la farine et la levure. Ajouter l’oeuf, le
yoghourt, l’huile et le sel. Mixer en utilisant le crochet
à pétrir d’un mixer à main.
3. Couvrir le plat carré de papier sulfurisé. Etaler la pâte
au rouleau et la poser sur le plat. Rabattre le bord
sur environ 1 cm.
4. Mélanger ensemble la crème aigre, les oeufs et la
farine. Assaisonner avec le sel de fines herbes, le
poivre, la noix muscade et les fines herbes.
Incorporer le fromage rapé.
5. Ajouter le mélange aux poireaux et étaler le tout en
une couche uniforme sur la pâte.
6. Après le préchauffage, placer le plat carré sur le
support inférieur et appuyer sur marche.
7. Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
tourner le plat carré de 180°.
TARTE AUX POIREAUX
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l )
Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
150 g Farine complète
120 g Farine de seigle (type 1150)
(on peut utiliser de la farine
normale type 405 à la place)
4 cuil. à café Levure (chimique) (12 g)
1 Oeuf
125 g Yoghourt faible pourcentage
matières grasses
1
1
/
2 cuil. à soupe Huile végétale
1
/
2 cuil. à café Sel
Ingrédients - pour la garniture
450 g Poireaux, émincés en rondelles
3 cuil. à soupe. Eau
Sel
1 pincée Curry en poudre
150 g Crème aigre
3 Oeufs
2 cuil. à soupe. Farine complète
Sel de fines herbes
Poivre
pincée Noix muscade
1 cuil. à café Persil, haché finement
1 cuil. à café Ciboulette, hachée en petites
rondelles
1 cuil. à café Aneth, haché finement
100 g Emmenthal rapé
Préparation
Cette recette produit env. 1,0 kg.
1. Dissoudre la levure dans l’eau tiède.
2. Placer la farine dans un bol et faire une fontaine au
centre. Ajouter le mélange d’eau et de levure à la farine
et mélanger progressivement. Ajouter le sel et l’huile.
Bien pétrir.
3. Couvrir la pâte avec du film plastique résistant à la
chaleur ou un torchon humide et laisser la pâte lever.
Cuire 20 minutes sur CONVECTION, à 40° C.
4. Le préchauffage est programmé sur ACTION
INSTANTANEE “Gâteaux épicés” . Préchauffer
le four. Couvrir le plat carré de papier sulfurisé.
Etaler la pâte au rouleau et la poser sur le plat.
5. Couvrir la pâte avec les tomates pelées. Assaisonner
et couvrir avec la garniture préférée. Finir avec le
fromage rapé.
6. Après le préchauffage, placer le plat carré sur le
support inférieur et appuyer sur marche.
7. Quand le four s’arrête et que le signal sonore retentit,
tourner le plat carré de 180°.
PIZZA
Ustensiles : Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
230 g Farine
20 g Levure
1 cuil. à café Sucre
Sel
4 cuil. à soupe. Huile
135 ml Eau tiède
Ingrédients - pour la garniture
250 g Tomates pelées en conserve, écrasées
Basilic, origan, thym, sel, poivre
250 g Garniture préférée, p. ex. poivrons,
salami, champignons etc.
100 g Fromage rapé
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 29
RECETTES POUR LA PLATEAU CARRÉ ET
PLAT DE CUISSON FOURNI
Préparation
1. Préchauffer le four à 200° C.
2. Découper la dinde pour avoir 9 filets de même
taille et les placer sur le plat carré.
3. Mélanger la soupe à l’oignon déshydratée et la crème
fraiche (ne pas ajouter d’eau). Ajouter les
champignons de Paris en tranches. Verser le mélange
sur les filets de dinde et couvrir avec les tranches de
crème de gruyère ou autre fromage fondu.
4. Placer le plat carré sur le support inférieur du four
et cuire pendant 26-28 minutes sur
CONVECTION, à 200° C.
5. Après moitié du temps de cuisson tourner le plat
carré de 180° et appuyer “Start”.
FILETS DE DINDE A LA CREME D’OIGNONS
Temps de cuisson : 26-28 minutes
Ustensiles: Plat carré
Ingrédients
1000 g Filet de dinde (pour faire 9 filets)
1 sachet Soupe à l’oignon instantanée
(déshydratée, 1 sachet pour 750 ml)
500 ml Crème fraiche
200 g Champignons de Paris, en tranches
9 tranches Crème de gruyère ou autre fromage
fondu
Préparation
1. Préchauffer le four à 220° C.
2. Griller les tranches de pain et les beurrer.
3. Placer une tranche de jambon sur chaque tranche
de pain grillé (toast).
4. Découper les poires en tranches et placer les
tranches de poires pour qu’elle chevauchent en
partie le jambon. Etaler 1 cuil. à café de confiture
de canneberges sur chaque toast.
5. Effriter le Roquefort en petits morceaux et l’étaler
sur les toasts.
6. Placer sur le plat carré et cuire sur le support
supérieur pendant 18-20 minutes sur
CONVECTION, à 220° C. Après moitié du temps
de cuisson tourner le plat carré de 180°.
TOASTS AU ROQUEFORT
Temps de cuisson: 18-20 minutes
Ustensiles: Plat carré
Ingrédients
9 Tranches de pain pour faire les toasts
Beurre
9 Tranches de jambon cuit
9 Moitiés de poires au sirop (en
conserve)
9 cuil. à café Confiture de canneberges
200 g Roquefort
Préparation
1. Découper en tranches les tomates pelées, mélanger
avec le jambon en dés, l’oignon haché, la gousse
d’ail, la viande hachée et la purée de tomate.
Assaisonner et cuire avec le couvercle fermé pendant
12-14 minutes sur MICRO-ONDES 900 W. Remuez
après moitié du temps de cuisson
2. Mélanger la crème fraiche avec le lait, le parmesan
rapé, les fines herbes, l’huile d’olive et les épices.
3. Préchauffer le four à 230° C.
4. Graisser le plat à gratin et couvrir le fond avec environ
1/3 des lasagnes. Etaler la moitié du mélange de
viande hachée sur les pâtes et arroser avec une partie
de la sauce. Placer une autre rangée d’environ 1/3
de lasagnes, étaler le reste du mélange de viande
hachée sur les pâtes et arroser de nouveau avec de la
sauce. Terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir la
dernière couche de pâte avec une bonne couche de
sauce et saupoudrer de Parmesan rapé. Parsemer de
flocons de beurre et cuire sur l’étagère carrée posée
sur le support inférieur pendant 32-35 minutes sur
CONVECTION, à 230° C.
Après la cuisson laisser le plat de lasagnes reposer
env. 5-10 minutes.
LASAGNES AU FOUR
Temps de cuisson: 44-49 minutes
Ustensiles: Bol avec couvercle (capacité 3 l)
Plat à gratin rectangulaire (35x29 cm)
Etagère carrée
Ingrédients
600 g Tomates pelées en conserve
100 g Oignons, hachés finement
100 g Jambon, découpé en dés
1 Gousse d’ail, écrasée
500 g Viande hachée (boeuf)
4 cuil. à café Purée de tomate
Sel, Poivre
Origan, thym, basilic
450 g Crème (crème fraiche)
300 ml Lait
100 g Parmesan rapé
3 cuil. à café Fines herbes hachées
2 cuil. à café Huile d’olive
Sel, poivre, noix muscade
1 cuil. à café Huile végétale pour graisser le plat
à gratin
250 g Lasagne verde
2 cuil. à soupe.Parmesan rapé
1 cuil. à soupe.Beurre
F-29
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 30
RECETTES POUR LA PLATEAU CARRÉ ET
PLAT DE CUISSON FOURNI
Préparation
1. Préparer les biscuits en se reportant à la page
F-69.
2. Préchauffer le four à 200° C.
3. Couvrir le plat carré et le fond du moule à
gâteau avec du papier sulfurisé. Placer 20
biscuits sur le plat carré et 12 sur le fond de
moule à gâteau rond. Placer le plat carré sur le
support inférieur et l’étagère carrée et le fond
de moule à gâteau sur le support supérieur et
cuire 10-11 minutes sur CONVECTION, à
200° C.
Préparer la pâte restante de la même façon.
BISCUITS DE LINZ
Temps de cuisson: 10-11 minutes
Ustensiles: Plat carré
Etagère carrée
Fond d’un moule à gâteau rond (28 cm)
Papier sulfurisé
Préparation
1. Battre les oeufs et le sucre avec un mixer à
main jusqu’à obtention d’un mélange
moussant, avec des bulles d’air. Mélanger la
farine et la levure et tamiser le mélange au-
dessus du mélange d’œuf et de sucre,
incorporer soigneusement. Préchauffer le four à
180° C.
2. Mettre du papier sulfurisé dans le plat carré,
verser la préparation et cuire sur le support
inférieur pendant 18-20 minutes sur
CONVECTION, à 180° C. Après moitié du
temps de cuisson tourner le plat carré de 180°.
3. Retourner le gâteau sur un torchon humide sur
lequel on aura saupoudré du sucre. Retirer
soigneusement le papier sulfurisé et rouler
immédiatement le gâteau en s’aidant du
torchon.
4. Placer 200 ml de lait avec le batonnet de
cannelle, l’écorce de citron et le sucre dans le
bol, couvrir et chauffer pendant env. 2 minutes
sur MICRO-ONDES 900 W.
5. Mélanger le reste du lait avec la poudre de
fécule et les jaunes d’oeuf. Retirer l’écorce de
citron et le bâtonnet de cannelle des 200 ml de
lait et incorporer le mélange de fécule lait et
jaunes d’oeuf. Couvrir et cuire. Remuer à mi
cuisson et à la fin de la cuisson. Env. 2 minutes
sur MICRO-ONDES 900 W.
6. Dérouler le gâteau, étaler le mélange crémeux
et rouler de nouveau le gâteau. Saupoudrer
avec le sucre glace.
BISCUIT ROULÉ “BRAS DU GIBAN”
Temps de cuisson : 22-24 minutes
Ustensiles: Plat carré
Papier sulfurisé
Ingrédients - pour la pâte
4 Oeufs
125 g Sucre
125 g Farine
1 cuil. à café Levure (chimique) (3 g)
Ingrédients - pour la garniture
250 ml Lait
1 Bâtonnet de cannelle
L’écorce d’un citron
75 g Sucre
2 cuil. à soupe Poudre de fécule (20 g)
2 Jaunes d’oeuf
2 cuil. à soupe Sucre glace (20 g)
F-30
FRANÇAIS
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 31
F-31
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE
FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE
PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE
PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE
CAUSTIQUE, OU DE TAMPONS ABRASIFS SUR
UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES.
Avant le nettoyage, assurez-vous que
l'intérieur du four, la porte, la carrosserie du
four et les accessoires sont complètement
froids.
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS
ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE -
Gardez le four propre, pour empêcher toute
détérioration de la surface. Ceci pourrait
avoir une influence défavorable sur la durée
de vie de l’appareil et entraîner une situation
potentiellement dangereuse.
Extérieur du four: Nettoyez l’extérieur du four au
savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau
savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de
le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du
tableau de commande. Evitez de mouiller
abondamment le tableau.
1. Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d'une éponge
ou d’un chiffon doux et humide après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les taches résistent à un simple nettoyage,
utilisez du savon doux et essuyez à plusieurs
reprises à l’aide d’un chiffon humide jusqu’à ce
que tous les résidus aient été éliminés. Les
éclaboussures accumulées peuvent chauffer,
commencer à fumer, prendre feu et provoquer la
formation d’un arc électrique. Ne retirez pas le
cadre du répartiteur d'ondes.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois.
Sinon, elle risque de causer des dommages au
four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page F-8). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Accessories
Laver les accessories au moyen d’une solution
diluée de liquide vaisselle puis les sécher
soigneusement. Les accessories peuvent être lavés
au lave-vaisselle.
REMARQUE PARTICULIERE pour le SUPPORT
DU PLATEAU TOURNANT
Après la cuisson, toujours nettoyer le support du
plateau tournant, particulièrement autour des
plateaux. Ceux-ci doivent être dépourvus de
projections de nourriture et de graisse. Les
accumulations de dépôts ou de graisse risquent de
s'échauffer au point de provoquer la formation d'un
arc électrique, et peuvent commencer à fumer et
prendre feu.
Porte: Pour éliminer toute trace de salissure,
nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la
porte et les parties adjacentes avec un chiffon
doux, humide. N'utilisez pas de nettoyants abrasifs
agressifs ou de grattoirs métalliques tranchants
pour nettoyer la vitre de la porte du four, car ces
objets peuvent rayer la surface et la vitre peut voler
en éclats.
REMARQUE: veillez à ce que le couvercle de
guide d’ondes et les accessoires soient constamment
propres. Si vous laissez de la graisse s’accumuler
dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera
de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et
de fumée, voire même de prendre feu lors de
l’utilisation subséquente du four.
plateau
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 32
F-32
XXXXXXXXXXXXXXXXAVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES:
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, le élément chauffants du gril sont-ils rouges? OUI NON
5. Mettre le four en mode CONVECTION pendant 3 minutes (250˚ C).
Après 3 minutes, est-ce que le four chaude? OUI NON
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
IMPORTANT:
Si aucune donnée ne s’affiche lorsque le four est branché, cela signifie que le mode d’économie d’énergie
est en fonction. Pour le désactiver, ouvrez la porte et refermez-la. Voir page F-6.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
2. Après la cuisson GRIL, COMBINEE, CONVECTION, CUISSON RAPIDE, POMMES DE TERRE et
ACTION INSTANTANEE, le ventilateur se met en marche et le message “REFROIDISSEMENT EN
COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand on appuie sur la touche STOP
(ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible de sentir de l’air
provenant des ouvertures d’aération.
FRANÇAIS
Durée normale
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Gril - 15 min.
Micro - 40 min.
Gril - 15 min
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Combinée 1
(630 W microwave power)
Combinée 2
(900 W microwave power)
Combinée 3
(630 W microwave power)
R-969_R-96ST-A[FR]_DT1.qxd 8/31/06 3:12 PM Page 33
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 33
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 34
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 35
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 36
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 37
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 38
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 39
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 40
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 41
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 42
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 43
R-969_French Intro+Tables.qxd 8/22/06 4:39 PM Page 44
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 45
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 46
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 47
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 48
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 49
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 50
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 51
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 52
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 53
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 54
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 55
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 56
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 57
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 58
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 59
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 60
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 61
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 62
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 63
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 64
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 65
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 66
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 67
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 68
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 69
R-969_French recipes.qxd 8/28/06 2:19 PM Page 70
NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en
de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt
materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere
voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de
instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de
oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te
voorkomen dient u goed op te letten wanneer u
voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals
bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding,
kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag
de oven niet gebruikt worden voordat hij door een
vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
uit te voeren waarbij een afdekking die
bescherming biedt tegen blootstelling
aan microgolven, wordt verwijderd. Dit
kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg ervoor dat er geen vet of vuil op de
deurafdichtingen en aangrenzende
onderdelen ophoopt. Reinig de oven
regelmatig en verwijder voedselresten.
Volg de voorschriften voor “Onderhoud
en reinigen” op pagina NL-31. Als u de
oven niet regelmatig reinigt dan kan dit
slijtage van ovenbekleding veroorzaken
waardoor de levensduur van het
apparaat wordt verkort en gevaarlijke
situaties kunnen ontstaan.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het door SHARP gepatenteerde
installatieframe EBR-9900 voor R-969 (W)/EBR-9910
voor R-969 (IN)/EBR-99ST voor R-96ST-A worden
gebruikt. Dit frame is van uw distributeur verkrijgbaar.
Raadpleeg de installatie-instructies vor het frame of
vraag uw distributeur naar de juiste installatiemethode.
Alleen wanneer dit frame wordt gebruikt, kunnen de
veiligheid en de kwaliteit van uw magnetronoven
worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit
worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is.
Plaats de oven niet in de buurt van verwarming-
selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of
dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te
schakelen of de stekker uit het stopcontact
te halen en de deur gesloten te houden
zodat eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die
geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het
kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL-
34-35. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen
etc. geschikt zijn voor gebruik in
magnetronovens.
Bij het verwarmen van eten in plastic of
papieren bakjes dient u regelmatig in de oven
te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en
draaisteun na gebruik. Deze onderdelen
dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan
mogelijk oververhitten, gaan roken en
vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet
voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 74
NL-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NEDERLANDS
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in
de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en
raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien
er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet
meer funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren moeten
niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd,
aangezien ze kunnen ontploffen.
Bij het verhitten van dranken in de magnetron
kunnen deze soms later nog overlopen als
gevolg van het kookproces. Houd hiermee
rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de
oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de
druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals,
zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof
plotseling uit de fles zou kunnen spuiten
met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-42).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20
seconden in de oven staan zodat wordt
voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de
magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven
is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet
zijn geslagen of op een andere manier zijn
verwerkt, dient u ter voorkomen van het
ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit
door te prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze in
de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes
en potjes babyvoedsel moet geroerd of
geschud worden en de temperatuur moet
gecontroleerd worden voor gebruik om
verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
De toegankelijke onderdelen kunnen warm worden
tijdens het gebruik. Buiten het bereik van kleine
kinderen houden.
Raak de ovendeur, de behuizing de achterkant, de
ovenruimte, de ventilatieopeningen, de accessoires en
de schalen tijdens het gebruik van de GRILL ,
CONVECTIE , SNEL BEREIDEN , AARDAPPEL
of SNELSTART functie niet aan, aangezien deze
onderdelen heet worden. Laat ze afkoelen voordat u
ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen, zodat
ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te
worden en de gevaren begrijpen die gepaard
gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 75
NL-3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
INSTALLATIE
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen
op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan
worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van
bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig
maken van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dit in
de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
NL-8. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te
plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor
het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet
zonder het draaitafel.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
Gebruik geen plastic containers in de magnetron als
de oven nog heet is na gebruik van de GRILL ,
CONVECTIE , COMBINATIE, SNEL BEREIDEN,
AARDAPPEL of SNELSTART-functie. Het plastic
smelt. Gebruik geen plastic containers in
bovenstaande kookstanden, tenzij de fabrikant
verklaart dat de containers geschikt zijn voor gebruik
in de magnetron.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of
rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
ovenruimte bevindt. Verwijder de sticker met alle
ovenfuncties van de buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is om het gewicht
van de oven plus zware etenswaren te dragen.
4. Tijdens het koken kan de oven heet
worden. Installeer of monteer de oven
op een plaats waar de bodem van de
oven zich tenminste 85 cm van het
vloeroppervlak bevindt. Houd kinderen
op een veilige afstand van de oven ,
zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Het netsnoer niet in contact laten komen
met warme of scherpe oppervlakken
zoals de ventilatieopeningen op de
achterkant van de oven.
6. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste
13 cm boven de oven.
7. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
Verwijder
13 cm
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 76
TAALKEUZE
De oven werd in het Duits geprogrammeerd. U kunt
deze taal veranderen door op de TAAL--toets te
drukken totdat de door u gewenste taal verschijnt.
Druk daarna op de (START)/+1 min-toets.
Druk op de TAAL-toets
1 keer
2 keer
3 keer
4 keer
5 keer
TAAL
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Kies de gewenste taal door
vier keer op de TAAL-toets
te drukken.
2. Start de instelling door op de
(START)/+1 min-toets te
drukken.
Controleer het display.
Uw ovenis voorzien van een spaarstand.
1. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er
verschijnt niets op het display.
2. Open de deur. Op het ovendisplay verschijnt “KIES
TAAL” in 5 talen.
OPMERKING: Nadat u de taal heeft ingesteld
met behulp van de TAAL-toets, toont het display
SPAARSTAND STEL KLOK IN OM SPAARSTAND
TE VERLATEN” als de stekker in het stopcontact
wordt gestoken.
3. Sluit de deur.
4. Kies een taal (zie hieronder).
OPMERKING: Als u de magnetronoven in het
Duits gebruikt, hoeft u de taal niet te selecteren;
druk gewoon op de STOP-toets. Het display
toont “.0” en u gaat verder stap 5.
5. Instellen van de klok (zie pagina NL-5).
6. Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina
NL-8).
KOOKTIPS:
De oven is voorzien van een ‘Informatie
displaysysteem’ dat u stap voor stap instructies geeft
over het gebruik van elke functie. U kunt deze
informatie krijgen in een door u gewenste taal. De
oven heeft een INFO-toets voor instructies voor elke
toets. Nadat u een toets heeft ingedrukt zullen er
indicatielampjes op het display verschijnen met
informatie over de volgende stap.
OPMERKING: De geselecteerde taal blijft in het geheugen zelfs als de stroom wordt verbroken.
Bijvoorbeeld: U wilt Italiaans kiezen.
NL-4
VOOR HET GEBRUIK VAN DE MAGNETRON
NEDERLANDS
x4
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 77
NL-5
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
DE KLOK INSTELLEN
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te annuleren. Hiervoor
dient u twee keer op de STOP-toets te drukken.
reeds heeft ingesteld met de TAAL-toets.
Indien dit gebeurt tijdens het gebruik van de oven dan,
gaat de programmering verloren. De tijdinstelling
verdwijnt ook.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals
het bovenstaande voorbeeld.
5. Als u de klok niet instelt, drukt u 1 keer op de STOP-
toets. . 0 verschijnt op het display. Wanneer de
oven klaar is met koken, zal . 0 opnieuw op het
display verschijnen, in plaats van het uur van de dag.
6. IDe spaarstand werkt niet nadat u de klok heeft ingesteld.
OPMERKING:
1. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
2. Als de oven in de kook- of timerstand staat en u wilt
weten hoe laat het is, dan drukt u op de KLOK
INSTELTOETS. De tijd verschijnt zolang u op de toets
drukt.
3. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken
moet u de stekker opnieuw in het stopcontact steken en,
de deur openen en sluiten; het display vertoont
“SPAARSTAND STEL KLOK IN OM SPAARSTAND TE
VERLATEN ”. Deze informatie verschijnt als u de taal
Er zijn twee instelstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
Stap 1
1. Druk 1 keerr op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 1 om de
12-uurs klok in te stellen.
2. Druk 2 keer op de KLOK INSTELTOETS zoals in Stap 2 om de
24-uurs klok in te stellen.
Stap 2
Voorbeeld: De 24-uursklok instellen op 23:35:
2. Stel de uren in. Druk op de
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
op het display verschijnt (23).
Controleer het display.
4. Stel de minuten in. Druk op
TIJD-toetsen totdat het juiste uur
in het display verschijnt (35).
1. Kies de 24-uursklok door 2 keer
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
3. Schakel om van uren naar
minuten door 1 keer eenmaal
op de KLOK INSTELTOETS te
drukken.
5. Druk op de KLOK
INSTELTOETS. Start de
klok.
x1
x2
x2
x1
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 78
NL-6
SPAARSTAND
VERMOGENSSTANDEN VAN MAGNETRON
NEDERLANDS
De oven wordt geleverd met de ingestelde spaarstand. Als er gedurende 3 minuten na het gebruik
geen handelingen worden uitgevoerd, b.v. het sluiten van de deur na het koken, dan wordt de stroom
automatisch uitgeschakeld. Open de deur om de stroom weer in te schakelen.
Volg de instructies hieronder om de spaarstand te starten:
Voorbeeld:
Om de spaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of de
correcte tijd op
het display wordt
weergegeven.
3. Druk 1 keer op de
1MIN-toets en
controleer of “0” op
het display.
2. Druk 1 keer op de
KLOK
INSTELTOETS.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets. De stroom
wordt uitgeschakeld en
het display is leeg.
OPMERKING: U kunt bij stap 2 2 keer op de KLOK INSTELTOETS INSTELLINGS-toets drukken.
Uw oven heeft 5 vermogensstanden. Kies de
kookstand die voor elk recept staat aangegeven. Over
het algemeen gelden de volgende regels:
900 W: voor het snel bereiden op opwarmen van
b.v. soep, ovenschotels, ingeblikt voedsel, warme
dranken, groenten, vis, etc.
630 W: voor het langer koken van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor
gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van
biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet
over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de
zijkanten overgaar te worden.
450 W: voor compact voedsel dat een lange
bereidingstijd nodig heeft wanneer het op de normale
manier wordt bereid, b.v. rundvleesschotels; deze
vermogensstand wordt gekozen om het vlees mals te
houden.
270 W (Ontdooistand) om te ontdooien: kies deze
vermogensstand om het voedsel gelijkmatig te ontdooien.
Deze instelling is ook ideaal voor het sudderen van rijst,
pasta, knoedels en voor de bereiding van
custardpudding.
90 W: voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of
-gebak.
W = WATT
Instellen van vermogensstand:
1.
Voer de gewenste kooktijd in door op de TIJD-toetsen te drukken.
2. Druk op de MAGNETRON VERMOGENSSTAND toets totdat de gewenste vermogensstand op het display
verschijnt. (Als de MAGNETRON VERMOGENSSTAND toets 1 keer wordt ingedrukt, verschijnt op
het display.) Als u de gewenste niveau mist, blijf dan de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets
indrukken totdat het niveau opnieuw wordt weergegeven.
3. Druk op de (START)/+1 min-toets.
OPMERKING: 900 W wordt automatisch ingesteld als er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
x1
x1
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 79
NL-7
KOKEN MET DE MAGNETRON
OPMERKINGEN
::
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend, dan stopt de kooktijd op het digitale display
automatisch. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de deur gesloten en de (START)/+1 min-
toets ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets. De
kookstand blijft op het display zolang u de MAGNETRON VERMOGENSSTAND-toets ingedrukt
houdt.
3. De tijd verschijnt opnieuw op het display zodra de oven niet langer wordt gebruikt.
Voorbeeld: 1. Stel dat u soep wilt opwarmen gedurende 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste kooktijd in
door op de TIJD-toetsen te
drukken.
3. Stel het vermogen in door
op de MAGNETRON
VERMOGENSSTAND-
toets te drukken.
Uw oven kan voor maximaal 99 minuten en 90 seconden (99.90) worden geprogrammeerd.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets om het
koken te starten.
WAARSCHUWING:
Gebruik het vierkante rooster en de vierkante bakplaat nooit voor het koken met de
magnetron en de combinatiefunctie aangezien hierdoor vonken kunnen ontstaan.
Controleer het
display.
x1
x2
x3
WATT
x2
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 80
NL-8
KOKEN MET DE GRILL
DE OVEN LEEG OPWARMEN
NEDERLANDS
Het grillelement aan de bovenkant in de ovenruimte heeft slechts één instelling.
WAARSCHUWING:
De deur, de toebehoren, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm
worden. Pas op dat u zich niet brandt tijdens het afkoelen van de oven.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
Als u de grill - of de convectiefunctie voor het eerst gebruikt, kan het zijn dat u rook of een brandgeur
waarneemt,-. Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan in de grillstand en hierna in de, de convectiestand (250˚ C)
voordat u de oven voor het eerst gebruikt.
BELANGRIJK: Om de rook en geur te verdrijven tijdens de werking van de oven moet u een raam openen of
de keukenventilatie inschakelen. Controleer of er geen voedsel in de oven staat.
3. Druk op de (START)/
+1 min-toets om het
opwarmen te starten.
De oventijd begint
af te tellen. Open
na afloop de deur
om de ovenruimte
te laten afkoelen.
Voorbeeld :
1. Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de GRILL. Leg het brood op het hoge rooster.
1. Wij raden u aan de hoge of lage roosters tijdens
het grilleren te gebruiken.
Het is afgeraden het
vierkante rooster en de vierkante bakplaat voor
grilleren te gebruiken.
2. Het kan zijn dat u, als u de grill voor het eerst
gebruikt, rook of een brandlucht ruikt. Dit is normaal
en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg
opwarmen’ hieronder.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft
het display het volgende weer “
KOELENT AF”.
Controleer het display.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets om het
koken te starten.
x1
x1x5
2. Voer de gewenste kooktijd
in door 5 keer op de
1MIN-toets te drukken.
3. Selecteer de GRILL door 1
keer op de GRILL-toets te
drukken.
x2
x1
x1
x1
1. Voer de gewenste
opwarmtijd in door 2
keer op de 10 MIN-
toets te drukken.
2. Druk op de GRILL- of
de CONVECTIE-toets.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 81
NL-9
KOKEN MET CONVECTIE
Uw magnetronoven kan gebruikt worden als een conventionele oven door gebruik van de convectiestand
en 10 vooraf ingestelde oventemperaturen.
Voor betere resultaten wordt voorverwarming aangeraden (met name wanneer het vierkante rooster of de
vierkante bakplatt wordt gebruikt).
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 200° C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 200° C wilt koken.
1. Voer de gewenste
voorverwarmings temperatuur
in door 5 keer op de
CONVECTIE-toets te drukken.
Op het display verschijnt
200° C.
2. Druk op de (START)/
+1 min-toets om met
voorverwarmen te
beginnen.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstemperatuur is
bereikt, zult u een geluidssignaal
horen. Het display geeft 200° C
weer. Open de deur en plaats het
voedsel in de oven. Sluit de deur.
3. Voer de gewenste opwarmtijd
in door 2 keer op de 10 MIN-
toets te drukken.
Controleer het
display.
1
250
Druk op de
CONVECTIE-toets
Oventemperatuur (°C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Druk op de (START)/
+1min-toets.
OPMERKINGEN:
1. Het draaiplateau moet tijdens het voorverwarmen in de oven blijven.
2. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de CONVECTIE-toets
totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Druk op de CONVECTIE-toets na het
instellen van de kooktijd om de temperatuur te veranderen.
3. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden. Na 30 minuten schakelt het display naar de tijd over. Het gekozen
CONVECTIE-programma wordt geannuleerd.
4. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “KOELT AF”.
5. Volg de voorschriften voor “conventionele ovens” voor optimale resultaten tijdens het koen in de
convectiestand.
6. Als u het rooster met de vierkante bakplaat in de lage stand gebruikt, moet u halverwege de kooktijd
de bakplaat 180° draaien.
x4
x1
x1x2
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 82
NL-10
KOKEN MET CONVECTIE
NEDERLANDS
2. Kies de gewenste
kooktemperatuur (250° C).
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250° C wilt koken.
3. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
OPMERKINGEN:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “KOELT AF”.
2. Het kan zijn dat u, tijdens het eerste gebruik van de convectiefunctie, rook of een brandlucht ruikt. Dit is
normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’
zie onder.
3. Druk op de CONVECTIE-toets totdat de gewenste temperatuur op het display verschijnt als u de
convectietemperatuur wilt veranderen.
1. Voer de gewenste opwarmtijd
in door 2 keer op de 10
MIN-toets te drukken.
Controleer het display.
x1
x2
x1
Geleiderails
1
2
SPECIALE AANWIJZINGEN VOOR VIERKANT ROOSTER EN
VIERKANTE BAKPLAAT:
Plaats het vierkante rooster of de vierkante
bakplaat op inschuifhoogte. 1. Plaats de vierkante bakplaat op inschuifhoogte
1 en het vierkante rooster op inschuifhoogte 2 alls u beide gebruikt, zoals
getoond op de afbeelding.
2. Haal het draaiplateau niet uit de oven wanneer het vierkante rooster en/of
de vierkante bakplaat worden gebruikt.
3. Roteer de vierkante bakplaat of de container op het vierkante rooster
halverwege de kooktijd 180° voor betere resultaten als u het vierkante
rooster of de vierkante bakplaat gebruikt.
4. Volg onderstaande aanwijzingen bij gebruik van het vierkante rooster om te
voorkomen dat het rooster uit de oven glipt:
Plaats maximaal 5 kg (container en inhoud) op het vierkante rooster.
Het vierkante rooster moet in de juiste stand staan en mag niet rammelen.
Trek bij het verwijderen van het gerecht aan het vierkante rooster
totdat dit vastklikt en verwijder dan het gerecht.
5. De gebruiksaanwijzing bevat enkele recepten voor het gebruik van het
vierkante rooster en de vierkante bakplaat. Zie pagina’s NL-29-30.
6. Volg de aanwijzingen voor “conventionele ovens” voor optimale resultaten
in de convectiestand.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 83
NL-11
COMBINATIEKOKEN
5. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
Vermogensstand
magnetron
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Kookmethode
MAGNETRON 270 W
CONV 250° C
MAGNETRON 270 W
GRILL
Uw oven is voorzien van 2 COMBINATIE KOOKSTANDEN voor het combineren van de convectie of grill
met de magnetron. Om de COMBINATIE-functie te kiezen, moet u op de COMBINATIE-toets drukken totdat
de gewenste instelling op het display verschijnt. Over het algemeen wordt de kooktijd verkort in de
combinatiestand.
OPMERKINGEN:
Drukt op de VERMOGENSSTAND-toets van de MAGNETRON om het vermogensniveau te
veranderen.
Druk op de CONVECTIE-toets totdat de gewenste temperatuur op het display verschijnt als u de
convectietemperatuur wilt veranderen.
Voor COMBINATIE 1 kan de oventemperatuur in tien stappen van 40° C naar 250° C worden
verhoogd.
Druk op de
COMBINATIE-toets.
COMBINATIE 1 x1
COMBINATIE 2 x2
Symbool
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met de COMBINATIEFUNCTIE 1 wilt koken (90 W magnetronvermogen en
200° C CONVECTIEWARMTE).
1. Voer de gewenste kooktijd
in (20 min.) door 2 keer op
de 10 MIN-toets te
drukken.
2. Druk 1 keer op de
COMBINATIE-toets.
3. Druk 1 keer op de
VERMOGENSSTAND-toets
van de magnetron (90 W).
4. Druk 3 keer op de
CONVECTIE-toets
(200° C).
Controleer het display.
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 84
NL-12
COMBINATIEKOKEN
NEDERLANDS
Controleer het display.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
1. Voer de gewenste kooktijd
in door 2 keer op de 10
MIN-toets te drukken.
2. Druk 2 keer op de
COMBINATIE-toets.
3. Druk 1 keer op de
VERMOGENSSTAND-
toets van de magnetron
(90 W).
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met COMBINATIEFUNCTIE 2 wilt koken (90 W magnetrovermogen en de GRILL).
WATT
x1
x1
x2
x2
WAARSCHUWING:
1. De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebr
uik daarom dikke ovenhandschoenen wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
2. Gebruik het vierkante rooster en de vierkante bakplaat nooit voor koken met de magnetron en met
de combinatiefunctie aangezien hierdoor vonken kunnen ontstaan.
OPMERKING: Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende
weer “KOELT AF”.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 85
NL-13
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
1. MEERFASE KOKEN
Maximaal 4 fasen kunnen worden ingevoerd, bestaande uit kooktijden en standen die met de hand
worden ingesteld.
Voorbeeld:
Koken : 5 minuten in de 900 W stand (fase 1)
16 minuten in de 270 W stand (fase 2)
5. Druk 1 keer op de
(START)/+1 min-
toets om met koken te
beginnen.
(De oven zal 5 minuten lang op 900 W
beginnen te koken en daarna 16 minuten
lang op 270 W).
F
ASE 1
1. Voer de gewenste kooktijd (5
minuten) in door 5 keer op
de 1 MIN-toets te drukken.
2. Kies de 900 W vermogensstand door 1
keer op de VERMOGENSSTAND-
toets van de magnetron te drukken.
F
ASE 2
3. Voer de gewenste kooktijd
(16 minuten) in door 1 keer
op de 10 MIN-toets te
drukken en 6 keer op de
1 MIN-toets.
4. Kies 270 W lage vermogensstand
door 3 keer op de
VERMOGENSSTAND-toets van
de magnetron te drukken.
Controleer het display.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 86
NL-14
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NEDERLANDS
2. MINDER ( )/MEER ( )-toets.
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk worden
verlengd of verkort (als het vlees meer of minder gaar moet zijn).
a) 1. De ingestelde tijd veranderen voor SNEL BEREIDEN & SNEL ONTDOOIEN:
Druk op de MINDER (
)enMEER (
)-toetsen nadat het gewicht is ingevoerd en voordat u op
de (START)/+1 min-toets drukt.
3. Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door 1 keer op
de MEER ( )-toets te
drukken.
1.
Kies SNEL BEREIDEN voor
gegratineerde diepvriesgerechten
door 3 keer op de SNEL
BEREIDEN-toets te drukken.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen
totdat het juiste gewicht op het
display verschijnt.
4. Druk op de (START)/
+1 min-toets.
Controleer het display.
Voorbeeld: Kook een 0,2 kg gegratineerd diepvriesgerecht met behulp van de SNEL BEREIDEN-toets
en de MEER ( )-toets.
OPMERKINGEN:
Druk opnieuw op dezelfde toets om de stand van de MEER of MINDER-toets te annuleren.;
Druk op de MINDER ( )-toets om van MEER naar MINDER om te schakelen.
Druk op de MEER ( )-toets om van MINDER naar MEER om te schakelen.
c) De kooktijd tijdens het koken veranderen.
De kooktijd kan 1 minuut langer of korter worden ingesteld door op de MINDER ( ) of MEER ( )-
toets te drukken.
OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij het handmatig instellen gebruiken.
x1
x1
x3
x1
KG
x5
of
b) 2. De ingestelde tijd veranderen voor de SENSOR, AARDAPPEL-en SNELSTART-functie:
Druk op de MINDER (
)enMEER (
)-toetsen na het selecteren van het programma
(binnen twee seconden).
Voorbeeld:
Kook 0,2 kg dunne patates frites met behulp van de AARDAPPEL-toets en de MINDER ( )-toets.
2. Kies het gewenste resultaat
door 1 keer op de
MINDER-toets te drukken.
3. De oven begint
automatisch te koken.
x1x1
1. Kies het AARDAPPEL-
programma voor patates frites
door 1 keer op de
AARDAPPEL-toets te drukken.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 87
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NL-15
4. INSTELLINGEN CONTROLEREN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE OVEN
U kunt de vermogensstand, de tijd en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen) controleren.
VERMOGENSSTAND CONTROLEREN:
Druk op de VERMOGENSSTAND-toets van de
magnetron als u de vermogensstand tijdens het koken
wilt controleren. De oven blijft aftellen, zelfs als de
vermogensstand op het display blijft staan.
De kookstand blijft op het
schermm staan zolang u
de toets ingedrukt houdt.
CONVECTIETEMPERATUUR CONTROLEREN:
Druk op de CONVECTIE-toets als u de
convectietemperatuur tijdens het koken wilt
controleren. U kunt de huidige oventemperatuur
tijdens het voorverwarmen van de oven
controleren.
De convectietemperatuur
verschijnt in °C op het
scherm zolang u de toets
ingedrukt houdt.
b) Kooktijd verlengen
U kunt de kooktijd telkens 1 minuut verlengen als u op de knop drukt terwijl de oven werkt.
OPMERKING: U kunt deze functie uitsluitend bij het handmatig instellen gebruiken.
3. +1 min FUNCTIE
Met de (START)/+1min-toets kunt u de
twee volgende functies gebruiken:
a) Direct koken
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven
op stand 900 W koken door op de (START)/+1 min-toets te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de (START)/+1 min-
toets pas 3 minuten na het koken, sluiten van de duer of drukken op de STOP-toets worden gebruikt.
WATT
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 88
ANDERE HANDIGE FUNCTIES
NL-16
NEDERLANDS
1. Kies de INFO-toetsfunctie.
2. Voor gebraden kip 1 keer
op de SNELSTART-toets
drukken.
5. INFO-toets
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze
informatie lezen, druk dan op de INFO-toets voordat
u op de gewenste toets drukt.
Voorbeeld:
Stel dat u informatie wenst over SNELSTART,
gebraden kip:
OPMERKING:
1. De informatie wordt 2 keer herhaald-, en hierna
geeft het display aan hoe laat het is.
2. Druk op de STOP-toets als u de informatie wilt
annuleren.
Controleer het
display.
x1
x1
6. TIMER-FUNCTIE
U kunt de timer ook als kookwekker gebruiken wanneer u de magnetron niet gebruikt; bijvoorbeeld
voor het koken van eieren op uw fornuis.
Voorbeeld: De timer instellen op 5 minuten instellen.
1. Druk 1 keer op de
TIMER- toets.
2. Druk 5 keer op de 1
MIN-toets.
3. Druk 1 keer op de
(START)/+1 min-
toets om de timer te
starten.
Controleer het
display.
x5
x1
x1
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 89
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN
NL-17
Met de SNEL KOKEN-en SNEL BEREIDEN-functies
worden de juiste kookfunctie en de kooktijd
automatisch ingesteld. U heeft de keus uit 3 SNEL-
BEREIDEN programma’s en 7 SNEL-
ONTDOOIEN programma’s.
Waarschuwing:
Voor SNEL-BEREIDEN
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de
roosters en de schotels worden zeer heet.
Gebruik dikke ovenhandschoenen
wanneer
u het eten of het draaiplateau uit de oven
haalt om brandwonden te voorkomen.
De volgende aanwijzingen zijn belangrijk voor het
gebruik van de SNEL BEREIDEN-en
SNEL ONTDOOIEN-functies:
1. Druk op de SNEL BEREIDEN- of SNEL
ONTDOOIEN-toets voor toegang tot de
programma’s totdat het gewenste programma op
het display verschijnt.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen totdat het gewenste
gewicht/hoeveelheid verschijnt om het gewicht of de
hoeveelheid van het voedsel in te voeren.
Voer uitsluitend het gewicht van het voedsel in.
Het gewicht van de schaal hier niet bij optellen.
Voor voedsel dat meer of minder weegt dan de
gewichten/hoeveelheden in de kooktabel, dient u
de oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Gebruik de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen
als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen.
Zie pagina NL-14 voor meer informatie. Voor de
beste resultaten volgt u de aanwijzingen in de
kooktabel.
4. Zet de oven aan door op de (START)/+1
min-toets te drukken.
Indien er actie moet worden ondernomen (zoals
het omkeren van het voedsel), dan stopt de oven
en laat een geluidssignaal horen, het display geeft
aan wat u moet doen. Druk op de (START)/+1
min-toets om met koken door te gaan.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Controleer of het eten dampend
heet is na het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd
verlengen en de vermongensstand veranderen.
OPMERKING: Zie het programma voor de lijst met SNEL BEREIDEN en SNEL ONTDOOIEN
programma’s en de verschillende gewichten.
MINDER/MEER-toetsen
(START)/+1min-toets
Menunummer
GEWICHT-toetsen
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 90
NL-18
SNEL BEREIDEN EN ONTDOOIEN
NEDERLANDS
Voorbeeld: Stel dat u een gegratineerd dipvriegerecht van 0,2 kg wilt koken met SNEL BEREIDEN.
2. Druk op de GEWICHT-toetsen
totdat het juiste gewicht op het
display verschijnt.
3. Druk 1 keer op de
(START)/ +1 min-toets
om met koken te beginnen.
Controleer het display.
1. Druk 3 keer op de SNEL
BEREIDEN-toets.
TABEL VOOR SNEL BEREIDEN
PROGRAMMA
C-1 Bereiden
Diepvries kant-en-
klaar-maaltijden
(Begintemperatuur
-18° C). Roerbakken
(b.v. pasta Bolognese,
Chinese menu’s).
C-2 Bereiden
Diepvriesgroente
(Begintemperatuur
-18° C)
e.g. Spruitjes, groene
bonen, erwten,
gemengde groenten,
broccoli
C-3 Koken
Gegratineerd
diepvriesgerecht
(Begintemperatuur
-18° C)
z.B. Diepvries-lasagne,
Aardappel-gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Schaal met deksel
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratineerschaal,
Laag rooster
METHODE
Plaats het gerecht in een speciale magnetronschotel.
Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen.
Dek af met een deksel.
Roer het eten even om als u het geluidssignaal
hoort, en doe het deksel opnieuw op de schaal.
Roer het eten na het koken, even om en laat het ca.
1-2 minuten lang staan.
Voeg 1 eetlepel water per 100 g toe. (Voor
champignons is er geen extra water nodig).
Plaats het deksel op de schaal.
Roer de groenten even om zodra u het geluidssignaal hoort
en de oven stopt, en doe het deksel weer op de schaal.
Laat de groenten na het koken 1-2 minuten lang staan.
OPMERKING: Als de diepvriesgroenten in een blok aan
elkaar vastzitten, dan moet u de handbedieningfunctie gebruiken.
Haal het gegratineerde gerecht uit de originele
verpakking en plaats dit in een geschikte schaale.
Voeg 3-4 eetlepels water toe.
Niet afdekken.
Plaats op het lage rooster.
Na het koken afgedekt met aluminiumfolie ca. 5
minuten laten staan.
* Als de fabrikant
aanbeveelt om water toe te
voegen, moet u de totale
hoeveelheid voor het
programma berekenen, met
het extra water.
x1
x3
x1
KG
x5
of
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 91
NL-19
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
PROGRAMMA
D-1 Ontdooien
Steak, karbonades
(Begintemperatuur
-18° C)
D-2 Ontdooien
Braadstukken
(Begintemperatuur
-18° C)
D-3 Ontdooien
Gehakt
(Begintemperatuur
-18° C)
D-4 Ontdooien
Kippenpootjes
(Begintemperatuur
-18° C)
D-5 Ontdooien
Gevogelte
(Begintemperatuur
-18° C)
D-6 Ontdooien
Cake
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Bord
(Zie de opmerking p.NL-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Huishoudfolie
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Bord
(Zie opmerking op p.NL-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Board
METHODE
Leg het voedsel op een bord op het midden van het
draaiplateau.
Draai het voedsel om, leg het anders neer an haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminiumfolie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie
en laat het 10-15 minuten staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het vlees hierop.
Draai het vlees om zodra u het geluidssignaal hoort en
de oven stopt. Afdekken met aluminium-folie.
Keer het voedsel om zodra u het geluidssignaal hoort,
en dek dit opnieuw met aluminium-folie af (voor 1,1 kg
- 2,0 kg).
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminiumfolie
en laat het 15-30 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Dek het draaiplateau met huishoudfolie af.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Keer het gehakt om zodra de oven stopt en u het
geluidssignal hoort. Verwijder wanneer mogelijk de reeds
ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5-10 laten staan om
volledig te laten ontdooien.
Leg het voedsel op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Keer het voedsel om, leg het anders neer en haal het
uit elkaar zodra u het geluidssignaal hoort en de oven
stopt. Dek dunne delen en warme plekken af met
aluminium-folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminium-folie
en laat het 10-15 minuten lang staan, totdat het
helemaal ontdooid is.
Plaats een bord ondersteboven op het draaiplateau en
leg het gevogelte met de borstkant naar beneden
bovenop het bord.
Keer het gevogelte om zodra u het geluidssignaal
hoort en de oven stopt. Dek dunne delen en warme
plekken af met aluminiumfolie.
Dek het vlees na het ontdooien af met aluminium-folie
en laat 15-30 minuten lang staan, totdat het helemaal
ontdooid is.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Plaats de cake op een bord in het midden van het
draaiplateau.
Snij de cake na het ontdooien in gelijke stukken snijden;
wat ruimte tussen de stukken laten en 15-30 minuten laten
staan om volledig te laten ontdooien.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 92
TABEL VOOR SNEL ONTDOOIEN
NL-20
NEDERLANDS
PROGRAMMA
D-7 Ontdooien
Brood
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Bord
METHODE
Plaats op een bord midden op het draaiplateau. Alleen
gesneden brood is geschikt voor dit programma.
Opnieuw schikken en ontdooide boterhammen
verwijderen als u het geluidssignaal hoort.
Na het ontdooien alle boterhammen van elkaar
scheiden en op een grote plaat leggen.
Afdekken met aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten
liggen, totdat het brood volledig is ontdooid.
OPMERKINGEN:
1 De steaks, runder- of varkenslapjes en kippenpootjes moeten in één laag bevroren zijn.
2
Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3 Dek het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes aluminiumfolie af na het keren van het vlees.
4 Het gevogelte en het gehakt moeten meteen na het ontdooien worden bereid.
5 Plaats het voedsel voor D-1, D-2, D-4 en D-5 zoals afgebeeld in de oven:
Voedsel
Schaal
Draaiplateau
Kippenpootjes, steaks, en runder- of
varkenslapjes
Gevogelte en braadstukken
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 93
NL-21
SENSORKOKEN
De oven is voorzien van een vochtsensor. Deze sensor detecteert de stoom die het voedsel afgeeft en
berekent op basis hiervan de juiste vermogensstand en de juiste kooktijd.
Met de SENSOR-toets kunt u gemakkelijk de volgende 6 gerechten bereiden. U hoeft de hoeveelheid
voedsel niet zelf in te voeren.
Druk op de SENSOR-toets om een van de gerechten voor het koken met de sensor-functie te kiezen. Het
nummer van het gewenste gerecht verschijnt op het display.
U kunt de SENSOR-toets pas 3 minuten na het koken, sluiten van de deur of drukken op de STOP-toets
gebruiken.
Raadpleeg altijd de SENSOR-KOKEN tabel op pagina NL-22 voordat u deze functie gebruikt.
OPMERKINGEN:
1. Wacht twee minuten nadat u de stekker van de magnetronoven in het stopcontact heeft gestoken
voordat u de SENSORKOKEN-functie gebruikt.
2. Als het SENSORKOKEN programma eenmaal is gestart, mag de deur niet worden geopend of op de
STOP-toets worden gedrukt totdat de resterende kooktijd op het display verschijnt, tenzij er instructies
om te roeren of te keren worden opgevolgd. Gedurende deze tijd detecteert de sensor het vocht uit het
voedsel terwijl het warm wordt en bepaalt de kooktijd. Het openen van de deur of het stoppen van de
magnetronoven verandert de vochtigheidsgraad en beïnvloed het kookresultaat.
3. Controleer of het gerecht goed warm is voordat het wordt opgediend. Als het gerecht verder moet
worden opgewarmd, moet dit handmatig gedaan worden.
4. Verwijder het vocht van de buitenkant van de schalen en de binnenkant van de magnetronoven met
een droge doek of keukenpapier voordat er met SENSORKOKEN wordt gekookt.
5. Druk na het kiezen van het programma op de MINDER (
) of MEER (
) toetsen als u de
kookresultaten wilt veranderen. Gebruik de aanwijzingen in de kooktabel voor de beste resultaten.
6. Als het gerecht moet worden omgekeerd of geroerd, open dan de deur, volg de instructies op, sluit de
deur en druk op de (START)/+1 min-toets.
7. Gerechten die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden in de kooktabellen kunnen
alleen met de hand worden ingesteld.
1. Druk 2 keer op de
SENSOR-toets voor verse
groenten.
De oven start na 2 seconden. De resterende
kooktijd verschijnt op het display nadat de
sensor de hoeveelheid stoom van het voedsel
heeft waargenomen.
x2
Voorbeeld: Stel dat u 300 g verse groenten wilt koken.
OPMERKING: Zie het programmalabel voor de lijst met SENSOR KOKEN en de verschillende
gewichten.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 94
NL-22
TABEL VOOR SENSOR KOKEN
NEDERLANDS
PROGRAMMA
Nr. 1
Stoofschotels
(Begintemperatuur
5 - 20° C)
Nr. 2
Verse groenten
(Begintemp 20° C)
b.v. bloemkool, wortelen,
broccoli, venkel, prei,
paprika’s en courgettes
Nr. 3
Rijst (voorgekookt)
(Begintemperatuur 20° C)
Nr. 4
Pasta
(Begintemperatuur 20° C)
Nr. 5
Visfilet met saus
(
Begintemperatuur
:
Vis 5° C,
Saus 20° C)
Nr. 6
Jam
(Begintemperatuur 20° C)
GEWICHT/
KEUKENGEREI
200 - 1000 ml
Kom of schaal (voor meer
dan 200 ml) en
magnetronfolie
0,1 - 0,8 kg
Schaal met deksel
0,1 - 0,3 kg
Grote kom met deksel
0,1 - 0,3 kg
Grote kom en deksel
0,4 - 1,6 kg*
(Vis: 0,2 - 0,8 kg)
(Saus: 0,2 - 0,8 kg)
Schaal en magnetronfolie
* Totaalgewicht van vis
en saus
0,5 - 1,5 kg*
(Stoofpan, 3,5 liter)
* Totaalgewicht van fruit
en gelatinesuiker
METHODE
Plaats de schaal in het midden van het draaiplateau.
Bedek met magnetronfolie.
Roer om na het koken, en laat ca. 1-2 minuten lang staan.
OPMERKINGEN: Indien u magnetronfolie zonder gaten
gebruikt, moet u met een vork 5 keer (bij een schaal) of 2
keer (bij een kom) gaten in het plastic prikken.
Snij in kleine stukjes, bijv. reepjes, dobbelsteentjes
of plakjes.
Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (1 EL
per 100 g).
Bedek met een deksel.
Roer om na het koken, en laat ca. 2 minuten lang staan.
Doe de rijst in een grote kom en voeg kokend water toe.
Bedek met een deksel.
Roer om zodra u het geluidssignaal hoort en de
oven stopt.
Roer opnieuw om zodra de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Na het koken gedurende ongeveer 10 minuten
afgedekt laten staan.
Doe de pasta in een grote kom en voeg kokend
water toe.
Afdekken met een deksel.
Roer om zodra de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Roer opnieuw om als de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Na het koken ongeveer 2-3 minuten afgedekt
laten staan.
Leg de visfilets in een quicheschaal met het dunne
eind naar het midden toe.
Giet de saus over de visfilets.
Bedek de schaal met magnetronfolie.
Laat het voedsel na het koken ongeveer 2 minuten lang staan.
Voor sauzen, zie de recepten op pagina NL-23.
OPMERKING: Gebruik een grote schaal zodat de
saus niet "overkookt".
Gebruik de hoeveelheden zoals in de recepten
aangegeven, zie pagina NL-24.
Ontdooi diepvriesvruchten voor het koken.
Niet afdekken.
Doorroeren wanneer de oven stopt en u het
geluidssignaal hoort.
Stamp fijn wanneer de oven opnieuw stopt en u een
geluidssignaal hoort.
Na het koken in schone glazen potten gieten en afdekken
met een schroefdeksel of folie
.
Rijst Kokend water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Kokend water
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 95
NL-23
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 5
“VISFILLETS MET SAUS”
Visfilet met saus – Kabeljauwfilet met
provençaalse saus
Ingrediënten
20 gr boter
100 gr plakjes champignons
1 teentje knoflook (geperst)
50 g lente-uitjes
825 gr tomaten uit blik, zonder sap, uitgelekt
1 theel citroensap
2 eetl tomatenketchup
1/
2
-1 theel gedroogde basilicum, zout en peper
800 gr kabeljauwfilets
Bereiding
1. Meng de boter, champignons, uitjes en knoflook in een
schaal en kook 3-4 minuten lang op 900 W.
2. Vermeng de tomaten, citroensap, ketchup,
basilicum, zout en peper.
3. Leg de visfilet op de groenten en bedek met de
saus en nog meer groenten.
4. Kook op SENSORKOKEN Nr. 5 ‘Visfilets met
saus’.
Visfilets met prei- en kaassaus
Ingrediënten
50 gr boter
175 gr lente-uitjes
1/
2
theel gedroogde marjolein
40 gr bloem
500 ml melk
100 gr geraspte Gruyère kaas, zout en peper
1 eetl fijngehakte peterselie
800 gr visfilet (bijv. koolvis)
Bereiding
1. Leg de boter, uitjes en de marjolein in een
braadpan en kook 3-4 minuten lang op 900 W.
2. Roer er de bloem in en voeg er de melk aan toe.
Roer het geheel tot een gladde saus.
3. Kook 3-4 minuten lang onbedekt op 900 W.
4. Roer er de kaas in, en voeg zout en peper naar
smaak toe.
5. Let de visfilet in een platte schaal met rand en giet
er de saus over.
6. Kook op SENSOR Nr. 5 ‘Visfilets met saus’.
7. De vis na het koken uit de pan halen en de saus
goed roeren.
Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
825 gr tomaten uit blik, uitgelekt
280 gr maïs
2-3 theel chilisaus
40 gr ui, fijngehakt
3 theel rode wijnazijn
1/
4
theel mosterd
tijm, cayennepeper
800 gr visfilet (bijv. zeebaars)
Bereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in een
quicheschaal en giet de saus over de visfilets.
Afdekken met magnetronfolie.
3. Kook op SENSORKOKEN Nr. 5 ‘Visfilets met
saus’.
Visfilet met kerriesaus
Ingrediënten
40 gr boter
30 gr fijngehakte amandelen
1-2 eetl kerriepoeder
30 gr bloem (volkoren)
40 gr rozijnen
200 gr ananas (kleine stukjes)
125 ml bouillon
125 ml ananassap
150 gr zure room
100 gr erwten (diepvries), zout, peper
800 gr visfilet (koolvis)
Bereiding
1. Verwarm de boter, amandelen en kerrie voor 1-2
minuten lang bedekt op 900 W.
2. Voeg er de bloem aan toe, en roer goed om.
3. Voeg er onder voortdurend roeren de rozijnen,
ananas, ananassap, bouillon en room aan toe.
4. Kook 2-3 minuten lang afgedekt op 900 W, en
roer na het koken om.
5. Voeg er de erwten aan toe, en roer om.
6. Voeg naar smaak zout en peper toe.
7. Plaats de vis in een quicheschaal en giet de saus erover.
8. Kook op SENSORKOKEN Nr. 5 ‘Visfilets
met saus’.
OPMERKINGEN:
1. Deze instructies zijn voor 1,6 kg. Als u minder dan 1,6 kg wilt koken, moet u de hoeveelheid ingrediënten en
de kooktijd voor de bereiding van de saus verminderen. Ook dient u de hoeveelheid vis te verminderen.
2. Als u de provençaalse saus of de pikante saus dikker wilt maken, moet u na het koken de vis verwijderen en
er een bindmiddel doorroeren (volg de aanwijzingen op de verpakking).
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 96
NL-24
RECEPTEN VOOR SENSOR-KOKEN NR. 6
“JAM”
NEDERLANDS
Kiwi-bananenjam
Ingrediënten
525 g Kiwi
225 g Bananen
250 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Schil de kiwis en pel de bananen. Snijd in
kleine stukjes.
2. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
3. Kook op SENSORKOKEN Nr. 6 "Jam".
4. Na het koken in schone glazen potten gieten
en afdekken met een schroefdeksel of folie.
Frambozenjam
Ingrediënten
750 g Frambozen
250 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 3 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en giet in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op SENSORKOKEN Nr. 6 "Jam".
3. Na het koken in schone glazen potten gieten
en afdekken met een schroefdeksel of folie.
Nectarinejam
Ingrediënten
667 g Nectarines
3 eetlepels Citroensap
333 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2 delen fruit)
4 eetlepels Oranjelikeur (bijvoorbeeld
Cointreau)
Voorbereiding
1. Snijd de nectarines in kleine stukjes.
2. Leg in een ovale 3,5 liter glazen vorm
(vuurvaste vorm).
3. Meng het fruit met het citroensap en de
inmaaksuiker met pectine.
4. Kook op SENSOR Nu. 6 "Jam".
5. Na het koken de oranjelikeur toevoegen en in
een schone glazen pot gieten en afdekken met
("schroef") deksel of conserveerafdekmiddel.
Gemengde bessenjam
Ingrediënten
667 g Gemengde bessen (zwarte bessen,
bosbessen, frambozen, aalbessen,
aardbeien)
333 g Gelatinesuiker
(Inmaaksuiker met pectine, 1 deel
suiker: 2 delen fruit)
Voorbereiding
1. Meng het fruit met de inmaaksuiker met
pectine en gooi in een ovale 3,5 liter glazen
vorm (vuurvaste vorm).
2. Kook op SENSOR Nu. 6 "Jam".
3. Na het koken in een schone glazen pot gieten
en afdekken met ("schroef") deksel of
conserveerafdekmiddel.
OPMERKINGEN:
1. Volg de aanwijzingen in de automatische kookfuncties tabellen op blz. NL-22.
2. Deze instructies gelden voor een gewicht van 1,0 kg. Bij bereiding van andere gewichten moeten de
ingrediënten overeenkomstig aangepast worden.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 97
NL-25
AARDAPPEL/SNELSTART
Voorbeeld: Stel dat u 200 g patates frites wilt bakken (dikke frites).
1. Kies het programma en voer de
hoeveelheid in door 5 keer op de
PATATES FRITES-toets te drukken.
De oven start onmiddellijk.
De AARDAPPEL -en SNELSTART-functies berekenen automatisch de juiste kookfunctie en de juiste kooktijd voor de
onderstaande etenswaren.
De volgende punten zijn belangrijk voor het gebruik van deze AARDAPPEL/SNELSTART functie:
1. Druk voor het menu op de gewenste AARDAPPEL/SNELSTART-toets. De AARDAPPEL/SNELSTART-toets
kan pas 3 minuten na het koken, sluiten van de duer of drukken op de STOP-toets worden gebruikt.
2. Om het gewicht te vergroten drukt u op de AARDAPPEL/SNELSTART-toets totdat het gewenste gewicht staat
weergegeven. Voer alleen het gewicht van het voedsel in. Het gewicht van de schotel hier niet bij optellen te
worden. Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten/hoeveelheden in de kooktabellen, moet
u de oven met de hand in te stellen.
3. De voorgeprogrammeerde kooktijden zijn gemiddelde tijden. Druk op de MINDER ( ) of MEER ( ) -toetsen
als u de kooktijden die in AARDAPPEL/SNELSTART zijn voorgeprogrammeerd wilt veranderen (zie pagina
NL-14 voor meer details).
4. De oven start onmiddellijk na het invoeren van het gewicht.
OPMERKINGEN:
Als het voedsel omgekeerd moet worden, dan stopt de oven en hoort u een geluidssignaal. Het display
geeft aan wat u moet doen. Druk op (START)/+1 min-toets om met koken door te gaan.
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Controleer of het eten dampend heet is na het
koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen. Raadpleeg altijd de kooktabellen in het kookboek.
AARDAPPEL-toetsen AARDAPPEL-toetsen
1 Gekookte aardappelen/
Aardappelen in de schil
2 Patates frites
SNELSTART-toetsen
3 Gebraden kip
4 Gebraden varkensvlees
5 Kippenpootjes
6 Pikante koekjen
7 Cake
8 Gratin
1
3
4
6
2
5
7
8
DIRECTE ACTIE-toetsen
x1
OPMERKING: Zie het programmalabel voor de lijst met AARDAPPEL/SNELSTART programma’s en de
verschillende gewichten.
WAARSCHUWING: De ovenruimte, de deur, de behuizing, de toebehoren en de schotels worden zeer
heet. Gebruik daarom dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of het
draaiplateau uit de oven haalt om brandwonden te voorkomen.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 98
NL-26
AARDAPPEL TABEL
NEDERLANDS
PROGRAMMA
Gekookte
aardappelen ,
Aardappelen in de schil
(Begintemperatuur 20° C)
Patates frites
(aanbevolen voor
conventionele ovens)
(Begintemperatuur
-18° C)
GEWICHT (Eenheid) /
KEUKENGEREI
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Schaal met deksel
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Gratineerschaal of
quicheschaal, Hoog
rooster.
METHODE
Schil de aardappelen en snij ze in stukjes van
gelijke grootte.
Plaats de aardappelen in een schaal
Voeg de benodigde hoeveelheid water toe (per
100 g) ca. 2 eetl en een mespuntje zout.
Plaats het deksel op de schaal.
Keer de aardappelen om en doe het deksel
opnieuw op de schaal zodra u het geluidssignaal
hoort en de oven stopt.
Laat de aardappelen na het koken 1-2 minuten lang staan.
Plaats de patates frites in een schaal op het hoge rooster.
Keer de patates frites om zodra u het geluidssignaal hoort.
Haal de quicheschaal na
het koken, uit de oven en leg
de frites op een bord klaar om te serveren.
Voeg naar smaak zout toe.
OPMERKING: Druk bij het bakken van dunne patat
op de MEER ( )-toets.
TABEL VOOR SNELSTART
PROGRAMMA.
Gebraden kip
(Begintemperatuur 5° C)
Gebraden
varkensvlees
(Begintemperatuur 5° C)
Kippenpootjes
(Begintemperatuur 5° C)
GEWICHT (Eenheid) /
KEUKENGEREI
0,9 - 1,8 kg (100 g)
Laag rooster
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Laag rooster
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Hoog rooster
METHODE
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip.
Prik het vel van de kip op meerdere plaatsen door.
Plaats de kip met de borstkant naar beneden direkt op
het lage rooster.
Keer de kip om zodra u het geluidssignaal hoort.
Laat de kip na het koken de kip ca. 3 minuten lang staan
U wordt aangeraden om een mager
varkensgebraad te gebruiken.
Vermeng alle ingrediënten en smeer het mengsel over het vlees.
Leg het vlees op het lage rooster.
Keer het vlees om zodra u het geluidssignaal hoort.
Wikkel het vlees na het koken in aluminiumfolie en laat
het ongeveer 10 minuten staan.
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over
de kippenpootjes.
Prik door het vel van de kippenpootjes-op meerdere plaatsen.
Leg de kippenpootjes op het hoog rek, met het vel naar
beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het vlees om.
Na het koken laat het ca. 3 minuten lang rusten.
Ingrediënten voor 1,2 kg geroosterde kip:
Zout en peper, 1 theelepel paprikapoeder, 2
eetlepels olie
Ingrediënten voor 1 kg gerold mager varkensvlees:
1 teentje knoflook, uitgeperst, 2 eetlepels olie, 1 eetlepel
paprikapoeder, een mespuntje komijnpoeder, 1 theelepel zout
Ingrediënten voor 1,0 kg (5 stuks) kippenpootjes:
1-2 eetlepel olie,
1/
2
theelepel zout, 1 theelepel
paprikapoeder,1 theelepel rozemarijn
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 99
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor circa. 1,7 kg.
1. Meng de genoemde ingrediënten tot een gistdeeg.
Dek het deeg af met een hittebestendige folie of een
vochtige theedoek en laat het deeg rijzen. Plaats het
mengsel 20 minuten op CONVECTIE 40 °C.
2. Pel de uien en snijd deze en het spek in blokjes.
Doe de boter, de uien en het spek in een kom.
Plaats het deksel op de kom en smoor het mengsel
8-12 minuten (900 W).
Laat het mengsel afkoelen en voeg de eieren, de
zure room en het zout toe.
3. Voorverwarming is geprogrammeerd voor
SNELSTART “Pikante taarten” . Verwarm de
oven voor. Leg vetvrij papier in de vierkante bakplaat.
Rol het deeg uit en plaats het in de bakplaat.
4. Verdeel het mengsel gelijkmatig over het deeg.
Laat het deeg opnieuw rijzen.
5. Schuif de vierkante bakplaat op de onderste geleiderail
en druk op ‘Start’ wanneer de oven is voorverwarmd.
6. Draai de vierkante bakplaat 180° wanneer de
oven stopt en u het geluidssignaal hoort.
NL-27
TABEL VOOR SNELSTART
RECEPTEN VOOR SNELSTART
“PIKANTE TAARTEN”
PROGRAMMA
Pikante taarten
(Begintemperatuur
20° C)
Cake
(Begintemperatuur
20° C)
b.v. Worteltaart,
Gugelhupf, Appeltaart met
Calvados
Gratin
(Begintemperatuur 20° C)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
1,0 - 1,7 kg (100 g)
Vierkant bakblik
e.g.
Verse Pizza 1,0 - 1,2 kg
Preitaart 1,3 kg
Uientaart 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Bakvorm, bord,
laag rooster
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Ondiepe, ovale
gratineerschotel, laag rooster
METHODE
Bereid de pikante taarten voor aan de hand van
pagina’s NL-27-28.
De voorverwarming voor dit menu is
geprogrammeerd. Haal het draaiplateau niet uit de
oven tijdens het voorverwarmen en koken.
Plaats de vierkante bakplaat op de onderste
geleiderail in de oven.
Verwijder de vierkante bakplaat en draai deze
180° als u het geluidssignaal hoort en schuif de
bakplaat opnieuw in de onderste geleiderail.
Verwijder de vierkante bakplaat na het koken en
serveer het gerecht op een bord.
Bereid de cake zoals beschreven op pagina NL-66
of 68.
Leg een bord omgekeerd op het lage rooster en
plaats er de bakvorm op.
Na het bakken,-ca. 10 minuten laten staan.
Haal de cake uit de vorm.
Bereid de gratin zoals beschreven op pagina NL-58
of 60.
Na het koken, ca. 5-10 minuten lang bedekt met
aluminiumfolie laten staan.
UIENTAART
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3l)
vierkante bakplaat
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
375 g meel
30 g gist
1ei
125 ml melk
1
/
2 theel.zout
75 g boter
Ingrediënten - voor de toplaag
650-700 g uien
100 g ontbijtspek
30 g boter
cheyenne-peper
3 eieren
200 g zure room
1
/
2 theel. zout
OPMERKING: De bakplaat wordt zeer heet.
Gebruik dikke ovenhandschoenen wanneer u
het eten of het draaiplateau uit de oven haalt
om brandwonden te voorkomen.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 100
NL-28
RECEPTEN VOOR SNELSTART
“PIKANTE TAARTEN”
NEDERLANDS
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor circa 1,3 kg.
1. Doe de prei en het water in een kom. Leg het
deksel erop en kook de prei 5-8 minuten op
900W. Laat de prei uitlekken, voeg zout en
kerriepoeder naar smaak toe. De voorverwarming
is geprogrammeerd voor SNELSTART “Pikante
taarten” . Verwarm de oven voor.
2. Meng het meel en het bakpoeder. Voeg het ei, de
yoghurt, de olie en het zout toe. Meng alles met
een kneedhaak op een handmixer.
3. Leg vetvrij papier in de vierkante bakplaat. Rol het
deeg uit en plaats het in de bakplatt. Zet de rand
circa 1 cm omhoog.
4. Meng de zure room, de eieren en het meel door
elkaar. Breng het mengsel op smaak met
kruidenzout, peper, nootmuskaat en kruiden. Meng
de geraspte kaas door het mengsel.
5. Voeg het mengsel en de prei samen en verdeel het
gelijkmatig over het deeg.
6. Schuif de vierkante bakplaat in de onderste
geleiderail en druk op ‘Start’ wanneer de oven is
voorverwarmd.
7. Draai de vierkante bakplaat 180° wanneer de
oven stopt en u het geluidssignaal hoort.
PREITAART
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3 l)
vierkante bakplaat
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
150 g volkoren meel
120 g roggenmeel (type 1150)
(u kunt ook normaal meel, type 405
gebruiken)
4 theel. bakpoeder (12 g)
1ei
125 g magere yoghurt
1
1
/
2
eetl. plantaardige olie
1
/
2
theel.zout
Ingrediënten - voor de toplaag
450 g prei, in ringen gesneden
3 eetl. water
zout
1 pinch kerriepoeder
150 g zure room
3 eieren
2 eetl. volkoren meel
kruidenzout
peper
snuifje nootmuskaat
1 theel. peterselie, fijngehakt
1 theel. bieslook, in kleine ringen gehakt
1 theel. dille, fijngehakt
100 g geraspte Emmenthal-kaas
Voorbereiding
Dit recept is voldoende voor 1,0 kg.
1. Los de gist op in lauw water.
2. Schud het meel in een kom en maak een kuiltje in
het midden. Voeg de gist aan het meel toe en
vermeng dit al roerend. Voeg zout en olie toe.
Goed kneden.
3. Dek het deeg af met een hittebestendige folie of een
vochtige theedoek en laat het deeg rijzen. Plaats het
mengsel 20 minuten op CONVECTIE 40 °C.
4. De voorverwarming is geprogrammeerd voor
SNELKOKEN “Pikante taarten” . Verwarm de
oven voor. Leg vetvrij papier in de vierkante bakplaat.
Rol het deeg uit en plaats het in de bakplaat.
5. Verdeel de tomaten over het deeg. Voeg zout en
peper naar smaak toe en leg de gewenste toplaag
op de pizza. Verdeel als laatste de geraspte kaas
over het geheel.
6. Schuif de vierkante bakplaat in de onderste geleiderail
en druk op ‘Start’ wanneer de oven is voorverwarmd.
7. Draai de vierkante bakplaat 180° wanneer de
oven stopt en u het geluidssignaal hoort.
PIZZA
Benodigdheden: vierkante bakplaat
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
230 g meel
20 g gist
1 theel. suiker
zout
4 theel. olie
135 ml lauw water
Ingrediënten - voor de toplaag
250 g tomaten uit blik, gehakte
basilicum, oregano, tijm, zout,
peper
250 g gewenste toplaag, bijv. paprika,
salami, champignons, etc.
100 g geraspte kaas
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 101
NL-29
RECEPTEN VOOR VIERKANTE BAKPLAAT/ROOSTER
Voorbereiding
1. Verwarm de oven voor op 200° C.
2. Snij de kalkoenborst in stukjes van gelijke grootte
(9) en leg deze op de vierkante bakplaat.
3. Meng de gedroogde uiensoep met de room
(voeg geen water toe). Voeg de plakjes
champignons toe. Giet het mengsel over het
vlees en leg er tenslotte de plakjes kaas over.
4. Schuif de vierkante bakplaat 26-28 minuten in
de onderste geleiderail op CONVECTIE 200 °C.
5. Draai de vierkante bakplaat 180° halverwege
de kooktijd.
KALKOENBORST IN ROMIGE UIENSAUS
Totale kooktijd: 26-28 minuten
Benodigdheden: vierkante bakplaat
Ingrediënten
1000 g kalkoenborst (9 stuks)
1 zakje uitensoepmengsel (gedroogd, 1 zakje
voor 750 ml)
500 ml room
200 g champignons, in plakjes
9 plakjes kaas
Voorbereiding
1. Verwarm de oven voor op 220° C.
2. Toast het brood en smeer er boteer op.
3. Leg op iedere snee brood een plak ham.
4. Snij de peren in plakjes en leg de plakjes
overlappend op de ham. Giet 1 theelepel
veenbessenjam op iedere snee.
5. Snij de Roquefort in stukjes en verdeel de kaas
over het brood.
6. Leg het brood op de vierkante bakplaat en schuif
de bakplaat 18-20 minuten in de bovenste
geleiderail op CONVECTIE 220 °C. Draai de
vierkante bakplaat 180° halverwege de kooktijd.
ROQUEFORTTOAST
Totale bereidingstijd: 18-20 minutes
Benodigdheden: vierkante bakplaat
Ingrediënten
9 sneedjes brood om te toasten
boter
9 plakjes gekookte ham
9 halve peren (uit blik)
9 theel. veenbessenjam
200 g Roquefort-kaas
Voorbereiding
1. Snijd de tomaten in plakjes en vermeng deze
met de ham, de uiblokjes, de knoflook, het
gehakt en de tomatenpuree. Voeg zout en
peper naar smaak toe en kook onder een
deksel 12-14 minuten op MAGNETRON 900
W. Roer door halverwege de kooktijd.
2. Meng de room room met de melk,
Parmezaanse kaas, kruiden, olie en specerijen.
3. Verwarm de oven voor op 230° C.
4. Vet de schaal in en leg op de bodem ervan
ongeveer 1/3 van de pasta. Leg de helft van
het gehaktmengsel op de pasta en giet er wat
saus over. Leg nog 1/3 van de pasta op het
mengsel gevolgd door een volgende laag van
gehaktmengsel en saus. Leg de rest van de
pasta bovenop het mengsel. Giet tenslotte veel
saus over de pasta en verdeel de Parmezaanse
kaas erover. Leg stukjes boter op het gerecht en
zet de schaal op het vierkante rooster in de
onderste geleiderail gedurende 32-35 minuten
op CONVECTIE 230 °C.
Laat de lasagne na het koken circa 5-10
minuten staan.
LASAGNE AL FORNO
Totale kooktijd: 44-49 minuten
Benodigdheden: kom met deksel (inhoud: 3 l)
rechthoekige gratineerschotel
(35x29 cm) vierkante rooster.
Ingrediënten
600 g tomaten uit blik
100 g ui, fijngehakt
100 g ham, in kleine blokjes
1 teentje knoflook, geperst
500 g gehakt (runder)
4 theel. aardappelpuree
zout, peper
oregano, thijm, basilicum
450 g room (crème fraiche)
300 ml melk
100 g geraspte Parmezaanse kaas
3 theel. gemengde, gehakte kruiden
2 theel. olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 theel. plantaardige olie om schotel in te vetten
250 g groene lasagne
2 eetl. geraspte Parmezaanse kaas
1 eetl. boter
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 102
NL-30
RECEPTEN VOOR VIERKANTE BAKPLAAT/ROOSTER
NEDERLANDS
Voorbereiding
1. Bereid de biscuitjes voor zoals beschreven op
pagina NL-69.
2. Verwarm de oven voor op 200° C.
3. Leg vetvrij papier in de vierkante bakplaat en
over de bodem van de bakplaat. Leg 20
biscuitjes op de vierkante bakplaat en 12 stuks
op de ronde bakplaat. Schuif de vierkante
bakplaat in de onderste geleiderail en het
vierkante rooster met de ronde bakplaat in de
bovenste geleiderail en bak de biscuitjes 10-11
minuten op CONVECTIE 200 °C.
Bereid het resterende deeg op dezelfde manier
voor.
LINZER BISCUITS
Totale baktijd: 10-11 minuten
Benodigdheden: vierkante bakplaat
vierkante rooster
bodem van een ronde
bakplaat (28 cm)
vetvrij papier
Voorbereiding
1. Klop de eieren en de suiker met de handmixer
tot er luchtbelletjes in het mengsel te zien zijn.
Meng het meel en de bakpoeder en zeef dit uit
over het ei-suikermengsel. Schep het meel
voorzichtig door het mengsel. Verwarm de oven
voor op 180 °C.
2. Leg vetvrij papier in de vierkante bakplaat. Giet
het cakemengsel in de bakplaat en bak het
mengsel 18-20 minuten op de onderste
geleiderail op CONVECTIE 180 °C. Draai de
vierkante bakplaat 180° halverwege de
kooktijd.
3. Keer de cake om op een vochtige theedoek
waarover u suiker hebt gestrooid. Verwijder
voorzichtig het vetvrije papier en rol de cake
met behulp van de theedoek onmiddellijk op.
4. Giet 200 ml melk in de kom en voeg het
kaneelstokje, de citroenschil en de suiker toe.
Dek het mengsel af en verwarm het circa 2
minuten op MAGNETRON 900 W.
5. Meng de rest van de melk met het zetmeel en
het eigeel. Neem de citroen en het kaneel uit
de 200 ml melk en roer het zetmeelmengsel
erdoor. Dek het mengsel af en zet het circa 2
minuten op MAGNETRON 900 W. Roer
halverwege en aan het einde door het
mengsel.
6. Rol de cake uit, breng het romige mengsel met
een kwastje aan en rol de cake voorzichtig
weer op. Strooi er poedersuiker overheen.
OPGEROLDE ZIGEUNERCAKE
Totale baktijd: 22-24 minuten
Benodigdheden: vierkante bakplaat
vetvrij papier
Ingrediënten - voor het deeg
4 eieren
125 g suiker
125 g meel
1 theel. bakpoeder (3 g)
Ingrediënten - voor de toplaag
250 ml melk
1 kaneelstokje
de schil van een citroen
75 g sugar
2 eetl. zetmeel (20 g)
2 eigeel
2 eetl. poedersuiker (20 g)
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 103
NL-31
ONDERHOUD EN REINIGING
LET OP: GEBRUIK VOOR HET REINIGEN VAN
UW MAGNETRONOVEN GEEN OVEN-
REINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHUUR-
MIDDELEN, BIJTENDE REINIGINGSMIDDELEN,
REINIGINGSMIDDELEN MET NATRIUM-
HYDROXIDE OF SCHUURSPONSJES.
Controleer voor het schoonmaken of de
binnenkant van de oven, de deur, de
behuizing en de toebehoren volledig
afgekoeld zijn.
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER
EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven
schoon om slijtage van het oppervlak te
voorkomen. Dit om een lange levensduur te
verkrijgen en een gevaarlijke situatie te
voorkomen.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd
worden met een milde oplossing van zeep en water.
Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en
droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken,
om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het
bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt
te worden. Gebruik een enkel met water
bevochtigde doek om het bedieningspaneel
voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik
niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische
middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Verwijder na elk gebruik van de oven eventuele
spatten of gemorste vloeistoffen met een zachte
vochtige doek of een spons, terwijl de oven nog
warm is. Bij hardnekkiger vuil, een milde
zeepoplossing gebruiken totdat alle vlekken
verdwenen zijn.
Aangekoekt vuil kan oververhit raken, gaan roken
of branden en vonken veroorzaken. Verwijder de
afdekplaat van de microgolvenverdeler niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitsbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met grill en
convectiewarmte op en raadpleeg het hoofdstuk
‘De oven leeg opwarmen’ op pagina NL-8. Als er
etensresten of vetspatten aan de binnenkant van de
oven achterblijven, dan kunnen deze rook of een
vieze geur veroorzaken.
Toebehoren
Reinig het toebehoren met een zacht afwasmiddel en
water en droog ze grondig. De accessoires kunnen
tevens in een vaatwasmachine worden gereinigd.
SPECIALE OPMERKING voor de houder van
het DRAAIPLATEAU
Maak na het koken altijd de houder van het
draaiplateau schoon, in het bijzonder rond de wieltjes.
Deze moeten vrij zijn van aangekoekt vuil en vet.
Aangekoekt vuil of vet kan oververhitten en beginnen
vonken, roken of branden.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u
regelmatig beide zijden van de deur, de
deurverzegelingen en aanliggende onderdelen
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik
geen agressieve schuurproducten of scherpe
metalen schrapers om de glazen ovendeur schoon
te maken. Deze kunnen krassen veroorzaken op
het oppervlak waardoor het glas kan breken.
OPMERKING: Houd de microgolvenverdeler en
de accessoires altijd schoon. Als u vet in de
ovenruimte of op de accessoires laat zitten, kan dit
oververhit raken en vonken veroorzaken, gaan
roken of zelfs vlam vatten wanneer de
magnetronoven de volgende keer wordt gebruikt.
wieltje
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 104
NL-32
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
NEDERLANDS
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Controleer of de stekker stevig in het stopcontact zit.
Controleer of de zekering/stroomonderbreker naar behoren werkt.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kom met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de kookfunctie in op de magnetronstand.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait het draaiplateau? JA NEE
OPMERKING: Het draaiplateau draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatieopeningen en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het geluidssignaal? JA NEE
Gaat het statuslampje van de oven uit? JA NEE
Is de kom met water na 1 minuut warm? JA NEE
4. Haal de kom uit de oven en sluit de deur.
Stel de GRILL-stand in op 3 minuten voor zowel de grill.
Zijn de grill-verwarmingselementen na 3 minuten roodgloeiend geworden? JA NEE
5. Stel de CONVECTIE-stand in op 3 minuten (250˚ C).
Is de binnenkant van de oven heet na 3 minuten. JA NEE
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het vermongensniveau van de oven wordt verminderd en
de grill verwarmingselementen zullen aan-en uit-gaan.)
2. Na het gebruik van de GRILL-, COMBINATIE-, CONVECTIE-, SNEL BEREIDEN-, AARDAPPEL- en
SNELSTART-functie, gaat de koelventilator werken en verschijnt ’KOELT AF’ op het scherm. Als u
tijdens het koken op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan gaat de koelventilator ook werken: u
zult daardoor voelen dat er lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
Standaardtijd
20 min.
15 min.
Magnetron - 40 min.
Magnetron - 15 min.
Grill - 15 min.
Magnetron - 40 min.
Grill - 15 min
Kookstand
Magnetronstand op 900 W
Grill-stand
Combinatie 1 1
(630 W
magnetron vermogen
)
Combinatie 2
(900 W magnetron vermogen)
Combinatie 2
(630 W
magnetron vermogen
)
Bel uw distributeur of een door SHARP erkende onderhoudsmonteur en geef het resultaat van uw controles door,
als u een van bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden. Zie de binnenkant van de
achteromslag voor de adressen.
BELANGRIJK: Indien het display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
spaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de spaarstand te annuleren.
Zie pagina NL-6.
R-969_R96ST-A[NL]_DT5.qxd 8/18/06 3:26 PM Page 105
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 27
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 28
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 29
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 30
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 31
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 32
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 33
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 34
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 35
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 36
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 37
Dutch Intro+Tables[33-44].qxd 8/31/06 2:42 PM Page 38
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 45
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 46
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 47
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 48
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 49
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 50
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 51
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 52
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 53
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 54
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 55
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 56
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 57
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 58
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 59
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 60
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 61
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 62
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 63
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 64
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 65
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 66
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 67
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 68
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 69
Dutch recipes[45-70].qxd 8/28/06 2:34 PM Page 70
I-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso
non può essere controllata e può causare un incendio.
Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate
esclusivamente un forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno,
per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta
attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che
contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad
esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale.
Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il
libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano,
interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta
riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell’apparecchio che richieda la rimozione della
copertura di protezione dall’esposizione diretta
alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Pulisca il forno a intervalli normali
e rimuova tutti i giacimenti dell’alimento.
Seguite le Istruzioni di “Manutenzione e
Pulizia” a pag. I-31. Se il forno non
viene mantenuto pulito, la superficie
potrebbe deteriorarsi compromettendo la
durata dell’apparecchio e comportando
possibili situazioni di rischio.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono surriscaldare
il cibo e causare un incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso,
deve essere usata la struttura per installazione EBR-
9900 per R-969 (W) e (BK)/EBR-9910 per R-969
(IN)/EBR-99ST per R-93ST-A distribuita da SHARP e
disponibile presso il Vostro rivenditore. Fare
riferimento alle istruzioni per l’installazione della
struttura o chiedere al rivenditore l’esatta procedura.
Soltanto l’uso dell’apposita struttura garantisce la
sicurezza e la qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d’emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16 A.
Questo apparecchio deve essere collegato ad un
circuito elettrico dedicato.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo,
spegnetelo o scollegate la spina dalla
presa di corrente, mantenendo inoltre lo
sportello chiuso in modo da soffocare le
eventuali fiamme.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. I-34-35. Si raccomanda
di controllare gli utensili affinché
risultino adatti all’utilizzo con forni a
microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti
in contenitori di plastica o di carta, a causa
della possibilità della loro combustione
mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il
sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed
esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 106
I-2
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione
e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista
SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta,
rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP
autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno
dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un
cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture
improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in
contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento di bevande mediante
microonde può produrre una loro ritardata
ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è
necessario fare attenzione durante il
maneggio del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell’aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo
stretto, come i poppatoi, perché potrebbe
verificarsi un’eruzione del contenuto dal
centenitore quando vengono riscaldati, con
pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non
eccessivamente lungo (vedi pag. I-42).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di
simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per
evitare l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le
uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esploderedopo
la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle
nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di
cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature,
prima del consumo si raccomanda di
agitare bene il contenuto di biberon o di
vasetti per l’alimentazione dei bambini,
nonché di controllarne la temperatura.
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni
di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la
temperatura del cibo e rimescolarlo prima di
servirlo, facendo particolarmente attenzione alla
temperatura dei cibi e delle bevande prima di
imboccare neonati, bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto; controllare
sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Le parti accessibili possono riscaldarsi durante
l’uso. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Utilizzando le funzioni GRILL, A CONVEZIONE,
COMBINATA, COTTURA EXPRESS e AVVIO
IMMEDIATO non toccare lo sportello del forno, il
mobile esterno, la resistenza inferiore, le prese d’aria,
gli accessori e i piatti, perché diventano molto caldi.
Prima di pulirli, è bene verificarne la temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare
il forno a microonde senza controllo di adulti
solo quando sono state fornite adeguate
istruzioni in modo che questi possano farlo in
modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a
rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare,
gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti)
usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono
diventare estremamente caldi.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 107
INSTALLAZIONE
I-3
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
il forno senza il piatto girevole.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è
ancora caldo dopo averlo usato nel modo della
GRILL, A CONVEZIONE, COMBINATA,
COTTURA EXPRESS e AVVIO IMMEDIATO,
perché potrebbero fondersi. I contenitori di plastica
non devono essere usati durante i modo sopra, a
meno che il loro fabbricante non assicuri che sono
adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e
deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso
non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere
nota a pagina I-8), in quanto si potrebbe
danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del
materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di
esso del materiale isolante resistente al calore,
come un piatto di porcellana, per evitare danni al
piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete
inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno
rotante progettati per questo forno. Non utilizzare
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del
forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene
fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola
protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla
superficie esterna dello sportello.
2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più
pesante che si possa cuocere.
4. Lo sportello del forno può diventare
rovente durante la cottura. Disporre o
montare il forno in modo che la sua parte
inferiore si trovi almeno 85 cm sopra il
pavimento. Tenere i bambini lontani dallo
sportello per impedire che si brucino.
5. Tenete il cavo di alimentazione lontano
da superfici riscaldate, compresa la
parte posteriore del forno
6. Accertarsi che sopra losportello vi sia uno spazio
libero di almeno 13 cm.
7. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.
Togliere questo
film.
13 cm
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 108
SELEZIONE DELLA LINGUA
Il forno viene fornito preimpostato per la
visualizzazione dei messaggi in lingua tedesco, ma
è possibile scegliere un’altra lingua. Per cambiare
l’impostazione, premere il pulsante LINGUA fino a
che viene visualizzata la lingua desiderata, quindi
premere il pulsante (START)/+1min.
Sfiorare il pulsante LINGUA
una volta
due volte
3 volte
4 volte
5 volte
LINGUA
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Selezionare la lingua
desiderata premendo quattro
volte il pulsante LINGUA.
2. Avviare l’impostazione
premere il pulsante
(START)/+1min.
Controllare il display.
Il forno presenta una modalità di risparmio
energetico.
1. Quando si collega il forno alla presa di corrente,
sul display non compare alcuna indicazione.
2. Aprire lo sportello del forno. Sul display
comparirà la scritta “SELEZ. LINGUA” in 5 lingue.
NOTA: Dopo che è stata selezionata la lingua
con il pulsante LINGUA, verrà visualizzato sul
display il messaggio “MODO RISPARMIO
ENERGIA PER USCIRE DA MODO RISPARMIO
ENERGIA REGOL. OROLOG.” quando viene
inserita la spina nella presa di alimentazione.
3. Chiudere lo sportello.
4. Selezionare la lingua desiderata (vedere sotto).
NOTA: Se si utilizza il forno con i messaggi in
tedesco, non è necessario selezionare una
lingua: è sufficiente premere il tasto STOP. Sul
display verrà visualizzato “.0” e sarà possibile
andare direttamente al passaggio 5.
5. Per regolare l'orologio, vedere le istruzioni
riportate di seguito (vedere pagina I-5).
6. Scaldare il forno vuoto (vedere pagina I-8).
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno dispone di un display dove vengono
visualizzate informazioni e istruzioni che guidano
passo passo all’utilizzo di tutte le funzioni. E’
possibile predisporre la visualizzazione dei
messaggi nella lingua desiderata. Il forno ha un
pulsante INFORMAZIONI, con cui si possono
ottenere istruzioni riguardanti tutti i pulsanti.
Premendo un pulsante comparirà sul display
l’indicatore corrispondente, che segnala
l’operazione successiva.
NOTA:
Nelle seguenti spiegazioni del funzionamento
troverete i tasti operativi del modello R-96ST-A.
Per l’R-969 il display digitale, gli indicatori e i tasti
operativi sonogli stessi.
NOTA: La lingua selezionata resta memorizzata anche se viene interrotta l’alimentazione.
Esempio: Per selezionare Italian.
I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO
ITALIANO
x4
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 109
I-5
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a microonde
durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP) due volte,
cancellare un programma durante la cottura.
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
Fase 1
1. Per impostare l’orologio a 12 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 1.
2. Per impostare l’orologio a 24 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 2.
Fase 2
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
2. Per impostare le ore, premere il
pulsanti TEMPO fino a quando
appare l'ora desiderata. (23)
Controllare il display.
4. Premere il pulsanti TEMPO
impostare i minuti. (35)
1. Selezionare l’orologio a 24
ore premendo due volte il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
5. Avviare l'orologio, premere il
pulsante (START)/+1min.
pulsante LINGUA. Se ciò si verifica quando il forno
è in funzione, il programma impostato verrà
cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
4. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
5. Se invece si decide di non reimpostare
l’orologio, premere il pulsante ARRESTO una
volta. Sul display compare . 0 . Quando il
forno si spegne, al posto dell’ora corrente sul
display ricompare . 0 .
6. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio
energetico viene disattivata.
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Per visualizzare l’ora durante la cottura,
premere il pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO. Tenendo premuto il pulsante sul
display compare l’ora corrente.
3. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente
all'alimentazione, aprire e chiudere lo sportello; sul
display comparirà “MODO RISPARMIO ENERGIA
PER USCIRE DA MODO RISPARMIO ENERGIA
REGOL. OROLOG.”. Suesta informazione sarà
visualizzata se si è già impostata la lingua con il
x1
x2
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 110
I-6
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
LIVELLI DI POTENZA
Il forno viene impostato in fabbrica sulla modlità di riparmio energetico.
Se non si utilizza il forno per un periodo di 3 minuti dopo un'operazione precedente, ad esempio al
chiudere lo sportello, premere il pulsante di ARRESTO o al termine della cottura, l'alimentazione si disinserirà
automaticamente. Per ripristinare l'alimentazione elettrica, aprire lo sportello.
Per attivare la modalità di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito:
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che
sul display sia
visualizzata
l'ora attuale.
3. Premere il pulsante
1 MIN e verificare
che sul display sia
visualizzata “0”.
2. Premere una volte il
pulsante
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
4. Premere il pulsante
(START)/+1min. La
corrente si disinserirà e sul
display non comparirà
alcuna indicazione.
NOTA: Al passaggio 2 è possibile premere due volte il pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO.
Questo forno dispone di 5 livelli di potenza. Per
selezionare il livello di potenza desiderato per la
cottura, seguire le indicazioni riportate nella sezione
delle ricette. Le impostazioni di solito consigliate sono:
900 W: Utilizzato per una cottura rapida o per
riscaldare le vivande (ad esempio minestre,
casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure,
pesce, ecc.).
630 W: Utilizzato per la cottura più prolungata di
alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne,
pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali
salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna.
Grazie a questa impostazione ridotta, le salse
bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il
cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di
cuocere eccessivamente le estremità.
450 W: Per cibi densi che richiedono una cottura
prolungata quando cucinati in modo convenzionale
(ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di
utilizzare questa impostazione per ottenere una
carne tenera.
270 W (Impostazione per scongelare): Per
scongelare, selezionare questa impostazione.
L’alimento viene scongelato in maniera uniforme.
Questa impostazione è ideale anche per cuocere a
lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme
pasticcere.
90 W: Per scongelare lentamente (ad esempio torte
alla crema o altra pasticceria).
W = WATT
Impostare il livello di potenza delle microonde:
1. Per selezionare il tempo di cottura, premere il pulsanti TEMPO.
2. Premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE finché non compare sul display il LIVELLO
DI POTENZA desiderato. Premendo una volta il pulsante, sul display compare . Se si supera il
livello desiderato, è sufficiente tenere premuto il pulsante fino a quando non appare nuovamente il
LIVELLO DI POTENZA necessario.
3. Premere il pulsante (START)/+1min.
NOTA: Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W.
ITALIANO
x1
x1
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 111
Controllare il display.
I-7
COTTURA A MICROONDE
NOTE:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando si richiude lo sportello e si preme pulsante
(START)/+1min.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE. Tenendo premuto il pulsante LIVELLO DI POTENZA MICROONDE,
viene visualizzato il livello di potenza.
3. Terminata l’operazione, sul display ricomparirà l’ora, se precedentemente impostata.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai il vassoio quadrato e la teglia quadrata per la cottura a microonde e
per la cottura combinata per evitare il rischio di corto circuito.
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W:
1. Impostare il tempo di cottura
premere il pulsanti TEMPO.
2. Modificare il livello di
potenza premendo il
pulsante LIVELLO DI
MICROONDE.
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 99 minuti e 90 secondi (99.90).
3. Per iniziare la fase di cottura
premere una volta il pulsante
(START)/+1min.
x1
x2
x3
WATT
x2
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 112
I-8
COTTURA CON IL GRILL
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
La resistenza del grill sulla parte superiore del vano del forno dispone di una sola impostazione della potenza.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato premendo cinque
volte il pulsante 1 MIN.
2. Scegliere la funzione GRILL
premendo una volta il
pulsante GRILL.
Controllare il display.
Esempio: Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 5 minuti usando solo il GRILL: (collocare il
pane tostato sulla griglia alta).
3. Per iniziare la fase di cottura
premere una volta il pulsante
(START)/+1min.
AVVERTENZA:
Lo sportello, il mobile esterno, la cavità del forno e gli accessori si riscaldano notevolmente.
Attenzione ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
Usando il grill o la cottura a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e cattivo odore.
Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta riscaldare il forno vuoto per 20 minuti a
convezione (250˚ C) e dopo accendre entrambe le resistenze a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
1. Impostare il tempo di
riscaldamento desiderato
premendo due volte il
pulsante 10 MIN.
2. Scegliere la funzione
premendo una volta il
pulsante GRILL o
CONVEZIONE.
3. Per iniziare la fase di cottura
premere una volta il pulsante
(START)/+1min.
1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della
griglia alta o bassa,
ma non il vassoio quadrato e
la teglia quadrata.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima
volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore
sgradevole; ciò non significa che il forno sia
guasto. Vedere Riscaldamento del forno vuoto
sotto.
3. Al termine della cottura il forno si raffredda auto-
maticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
Il tempo impostato
comincia a scorrere.
Al termine del
riscaldamento
aprire il forno per
lasciarlo
raffreddare.
ITALIANO
x1
x1x5
x2
x1
x1
x1
ATTENZIONE: La cavità del forno, lo sportello, le mobile esterno, le griglie e le stoviglie
diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti
da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 113
I-9
COTTURA A CONVEZIONE
È possibile utilizzare il forno in modalità convenzionale grazie alla funzione di convenzione e a 10
temperature predefinite.
Per ottenere risultati migliori, si raccomanda di preriscaldare il forno, specialmente per l’utilizzo del
vassoio quadrato o della teglia quadrata.
Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno
Per preriscaldare il forno a 200° C e cuocere per 20 minuti a 200° C.
1. Impostare le temperatura di
preriscaldamento desiderata
premendo cinque volte il
pulsante CONVEZIONE.Il
display visualizza 200° C.
2. Premere il pulsante
(START)/+1min
per avviare il
preriscaldamento.
Quando il forno raggiunge la
temperatura impostata ed emette il
segnale acustico, sul display compare
200° C. A questo punto aprire lo
sportello e collocare il cibo nel forno.
Richiudere lo sportello.
Controllare il display.
1
250
Premere CONVEZIONE
Temp. forno (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Premere il pulsante
(START)/+1min.
NOTA:
1. Quando preiscaldare il forno, lasciare il piatto girevole nel forno.
2. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento
premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata.
Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE
dopo aver immesso il tempo di cottura.
3. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata. Il
programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene annullato.
4. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
5. Per ottenere i risultati migliori quando le istruzioni seguenti del pacchetto per convezione, seguono
prego le istruzioni per "il forno convenzionale".
6. Quando cucinate usando la mensola nella posizione più bassa con il vassoio quadrato del metallo,
ruotate l'alimento 180° a metà strada con cucinare.
3. Impostare il tempo di cottura
desiderato premendo due volte
il pulsante 10 MIN.
x4
x1
x1x2
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 114
I-10
COTTURA A CONVEZIONE
2. Selezionare la
temperatura
desiderata. (250° C).
Controllare il display.
Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento
Per cuocere a 250
o
C per 20 minuti.
3. Premere il pulsante
(START)/+1min.
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato premendo due
volte il pulsante 10 MIN.
NOTA:
1. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
2. Quando si mette in funzione il convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore
sgradevole; ciò non significa che il forno sia guasto. Vedere Riscaldamento del forno vuoto pagina I-8.
3. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a
visualizzare il valore desiderato.
ITALIANO
x1
x2
x1
Guide del vassoio
1
2
NOTE SPECIALI PER IL VASSOIO QUADRATO E LA TEGLIA
QUADRATA:
1. Quando si utilizza il vassoio quadrato o la teglia quadrata, è necessario
usare la posizione 1. Quando si utilizzano entrambi, mettere la teglia
quadrata nella posizione 1 e il vassoio quadrato nella posizione 2, come
mostrato nella figura.
2. Quando si utilizza il vassoio quadrato e/o la teglia quadrata, lasciare il
piatto girevole nel forno.
3. Quando si utilizza il vassoio quadrato o la teglia quadrata, per ottenere
risultati migliori ruotare di 180° la teglia quadrata o il contenitore
posizionato nel vassoio quadrato a metà cottura.
4. Quando si utilizza il vassoio quadrato, osservare le norme seguenti per
evitare che il contenitore scivoli verso l’esterno:
non introdurre nel contenitore posizionato sul vassoio quadrato una
quantità di cibo superiore a 5 kg.
assicurarsi che il vassoio quadrato si trovi in posizione corretta e sia
ben saldo.
quando si leva il cibo dal forno, estrarre il vassoio quadrato fino a
bloccarlo leggermente, quindi rimuovere il cibo.
5. Questo manuale contiene ricette che richiedono l’utilizzo del vassoio
quadrato o della teglia quadrata. Fare riferimento alle pagine I-29-30.
6. Per ottenere i risultati migliori quando le istruzioni seguenti del pacchetto
per convezione, seguono prego le istruzioni per "il forno convenzionale".
ATTENZIONE: La cavità del forno, lo sportello, le mobile esterno, il piatto rotante, le griglie
e le stoviglie diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 115
I-11
COTTURA COMBINATA
1. Impostare il tempo di
cottura desiderato
premendo due volte il
pulsante 10 MIN.
2. Premere una volta il
pulsante COTTURA
COMBINATA.
3. Premere una volta il
pulsante LIVELLO DI
MICROONDE (90 W).
4. Premere tre volte il pulsante
CONVEZIONE (200
o
C).
5. Premere il pulsante
(START)/+1min.
Controllare il display.
Ci sono due tipi di modi di cottura abbinata. Uno è il modo di cottura abbinata con la combinazione
della cottura alle microonde e cottura di convezione. L’altro è il modo di cottura abbinata con la
combinazione della cottura alle microonde e cottura alla griglia.
Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, selezionare il tempo di cottura e quindi premere il
pulsante COTTURA COMBINATA.
Premere C. COMBINATA
COMBI 1 x1
COMBI 2 x2
Per regolare la potenza delle microonde, premere il pulsante LIVELLO DI MICROONDE.
Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a visualizzare
il valore desiderato.
Per COMBI 1 la temperatura del forno può variare da 40
o
C a 250
o
C con dieci incrementi.
Metodo di cottura
MIKRO 270 W
CONV 250° C
MIKRO 270 W
GRILL
Potenza microonde
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Display
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con la modalità COMBINATA 1 (90 W potenza microonde e 200
o
C a CONVEZIONE).
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 116
I-12
COTTURA COMBINATA
1. Impostare il tempo di
cottura desiderato
premendo due volte il
pulsante 10 MIN.
2. Premere due volta il
pulsante COTTURA
COMBINATA.
3. Premere una volte il pulsante
LIVELLO DI MICROONDE
(90 W).
Esempio 2:
Per cuocere 20 minuti con la modalità 90 W potenza microonde e GRILL.
4. Premere il pulsante
(START)/+1min su
avviare la cottura.
Controllare il display.
NOTA:
Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”
ITALIANO
WATT
x1
x1
x2
x2
ATTENZIONE:
1. La cavità del forno, lo sportello, il mobile esterno, gli accessori e le stoviglie diventano
estremamente caldi. Per evitare scottature, usar
e sempre guanti da cucina per togliere il
cibo o il piatto rotante dal forno.
2. Non utilizzare mai il vassoio quadrato e la teglia quadrata per la cottura a microonde e per la
cottura combinata per evitare il rischio di corto circuito.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 117
I-13
ALTRE COMODE FUNZIONI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E' possibile impostare fino a un massimo di 4 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:-
Procedura: 5 minuti a potenza 900 W (livello 1)
16 minuti a potenza 270 W (livello 2)
FASE 1
1. Impostare il tempo di cottura
desiderato (5 minuti) premendo
cinque volta il pulsante 1 MIN.
2. Selezionare il livello di potenza
desiderato premendo una volta
il pulsante di LIVELLO DI
MICROONDE.
F
ASE 2
3. Impostare il tempo di cottura
desiderato (10 minuti)
premendo una volta il pulsante
10 MIN e premendo sei volta
il pulsante 1 MIN.
4. Selezionare il livello di
potenza desiderato
premendo quattro volte
il pulsante di LIVELLO
DI MICROONDE.
5. Per avviare la cottura
premere una volta il
pulsante (START)/
+1min.
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 900 W,
e per i restanti 16 minuti passa al funzionamento
con il 270 W).
Controllare il display.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 118
I-14
ALTRE COMODE FUNZIONI
2. Pulsanti MENO ( ) / PIÙ ( )
I pulsanti MENO ( )e PIÙ ( ) consentono di ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere una
cottura più o meno profonda).
a) 1.
Modificare i tempi di impostazione programmati per il COTTURA e SCONGELARE EXPRESS:-
Premere i pulsanti MENO ( )e PIÙ ( ) dopo avere immesso il peso del cibo e prima di
premere il pulsante (START)/+1min.
b) 2. Modificare i tempi di impostazione programmati per il COTTURA SENSOR, PATATE e
AVVIO IMMEDIATO:-
Premere i pulsanti MENO ( )e PIÙ ( ) dopo avere immesso il menu.
3. Scegliere il risultato finale
desiderato (ben cotto)
premendo una volta il
pulsante PIÙ ( ).
1. Selezionare il menu COTTURA
EXPRESS per il Gratin
premendo 3 volte il pulsante
COTTURA EXPRESS.
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul display
compare il peso corretto.
Esempio:
Per cuocere 0,2 kg di Gratin con i pulsanti COTTURA EXPRESS e PIÙ ( ).
4. Per avviare la cottura
premere una volta il pulsante
(START)/+1min.
Controllare il display.
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere semplicemente il pulsante MENO ( ).
Per passare da MENO a PIÙ premere semplicemente il pulsante PIÙ ( ).
c) Modificare il tempo di cottura mentre il forno è in funzione:-
Ogni volta che si premono i pulsanti MENO ( )e PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
x1
x1
x3
x1
KG
x5
o
Beispiel: Per cuocere 0,2 kg di patatine frittes con i pulsanti PATATE e MENO ( ).
x1x1
2. Scegliere il risultato finale
desiderato premendo una volta
il pulsante MENO.
1. Selezionare il menu COTTURA
EXPRESS per il Gratin
premendo 3 volte il pulsante
COTTURA EXPRESS.
3. Das Gerät startet den
Garvorgang
automatisch.
ITALIANO
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 119
ALTRE COMODE FUNZIONI
I-15
4. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE
È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno.
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
Tenendo premuto il
pulsante viene visualizzato
il livello di potenza.
CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI
CONVEZIONE:
Per controllare la temperatura di convezione premere
il pulsante CONVEZIONE durante la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la
temperatura interna effettivamente raggiunta.
Tenendo premuto il
pulsante viene visualizzata
la temperatura di
convezione in ° C.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante
(START)/+1min mentre il forno è in funzione.
NOTA: Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
3. FUNZIONE DI +1min
Il pulsante (START)/+1min consente di
attivare le due funzioni seguenti:
a) Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle
microonde impostato a 900 W per 1 minuto premere il pulsante (START)/+1min.
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini),
si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante (START)/+1min dalla operazione
precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o del azionamento del
pulsante di ARRESTO.
WATT
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 120
ALTRE COMODE FUNZIONI
I-16
ITALIANO
5. Pulsante INFO
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si
ottengono premendo il pulsante INFO prima di
azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu AVVIO
IMMEDIATO, pollo arrosto:
NOTA:
1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte;
subito dopo il display visualizza l’ora corrente.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di
arresto.
1. Scegliere la funzione del
pulsante INFO.
2. Selezionare il menu
AVVIO IMMEDIATO
per il Pollo arrosto
premendo 1 volte il
pulsante AVVIO
IMMEDIATO.
6. FUNZIONE TIMER
È possibile usare il timer per segnare il tempo anche quando non si sta usando il forno a microonde,
per esempio, per segnare il tempo quando si fanno bollire delle uova su un fornello convenzionale.
Esempio: Per impostare il timer per 5 minuto.
1. Premendo une volta
il pulsante TIMER.
2. Premendo cinque
volta il pulsante
1 MIN.
3. Per avviare la timer
premere una volta il
pulsante (START)/
+1min.
Controllare il
display.
x1
x1
x5
x1
x1
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 121
COTTURA E SCONGELARE EXPRESS
I-17
Il COTTURA EXPRESS e SCONGELARE EXPRESS
determina automaticamente modo e tempo di cottura
corretti. Sono disponibili 3 menu per COTTURA
EXPRESS e 7 menu di SCONGELARE EXPRESS.
Attenzione:
Per COTTURA EXPRESS:
La cavità del forno, lo sportello, il mobile
esterno, gli accessori, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore
diventano estremamente caldi. Usare
sempre guanti da cucina per togliere il
cibo o il piatto rotante dal forno onde
evitare ustioni.
Per usare le funzioni automatiche occorre sapere
quanto segue:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti ,
COTTURA EXPRESS o SCONGELARE
EXPRESS fino a quando il numero di menu
desiderato compare sul display.
2. Per essere il peso premere il tasti PESO
IMMISSIONE fino a che il peso desiderato
viene visualizzato sul display.
Immettere soltanto il peso del cibo, senza
aggiungere quello del contenitore.
Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella
di cottura usare i programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se
si desidera modificare il tempo di cottura
programmato, premere il pulsante MENO ( )o
PIÙ ( ). Vedere pagina I-14 per ulteriori dettagli.
- Per ottenere migliori risultati seguire le istruzioni
della tabella di cottura fornita con il ricettario.
4. Per avviare la cottura, premere il pulsante
(START)/+1min.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta
cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le
procedure seguenti se sul display appaiono
questi messaggi. Per continuare la cottura,
premere il pulsante (START)/+1min.
La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore
a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo
di cottura e cambiare il livello di potenza.
Pulsanti MENO/PIÙ
NOTA: Vedere l’etichetta dei menu per l’elenco dei menu in COTTURA EXPRESS e SCONGELARE
EXPRESS e le quantità.
Pulsante (START)/+1min
Menu Numero
Pulsanti PESO IMMISSIONE
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 122
COTTURA E SCONGELARE EXPRESS
I-18
ITALIANO
Esempio: Per cuocere 1,2 kg di Gratin con COTTURA EXPRESS.
1. Selezionare il menu COTTURA
EXPRESS per il gratin congelate
premendo 3 volte il pulsante
COTTURA EXPRESS.
2. Premere i pulsanti PESO
IMMISSIONE finché sul
display compare il peso
corretto.
3. Premere una volta il pulsante
(START)/+1min per
iniziare la cottura.
Controllare il display.
TABELLA DI COTTURA EXPRESS
MENÙ Nu.
C-1 Cottura
Piatti pronti
congelati
(Temp. iniziale -18° C)
C-2 Cottura
Verdure congelate
(Temp. iniziale -18° C)
e.g. cavolini di
Bruxelles, fagiolini,
piselli, verdure miste,
broccoli.
C-3 Cottura
Gratin congelate
(Temp. iniziale -18° C)
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,3 - 1,0 kg (100 g)
Peso totale *
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Piatto per gratin,
graticola bassa
PROCEDIMENTO
Mettere il preparato in un piatto per forno a microonde.
Se richiesto dalle modalità di preparazione,
aggiungere acqua.
Coprire con coperchio.
Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolare e coprire nuovamente.
A fine cottura, mescolare e lasciare riposare per
circa 1-2 minuti.
Aggiungere un cucchiaio di acqua ogni 100 g. (Per i
funghi non è necessario aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando il forno si blocca e viene emesso un segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
A fine cottura, lasciare riposare per 1-2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme
compatto, cuocerle manualmente.
Toglete il gratin dal suo recipiente originale e
mettetelo in un piatto per gratin adatto.
Agguingete 3-4 cucchiai d’acqua.
Non coprire.
Mettete sulla graticola bassa.
Dopo la cottura, lasciate riposare per 5 minuti circa.
* Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione
richiedessero l’aggiunta di acqua, è necessario, per
programmare la cottura, calcolare la quantità
complessiva, compresa l’acqua aggiunta.
x1
x3
x1
KG
x5
o
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 123
TABELLA DI SCONGELARE EXPRESS
I-19
MENÙ Nu.
D-1 Scongelare
Bistecche, braciole
(Temperatura
iniziale -18° C)
D-2 Scongelare
Costata
(Temperatura
iniziale -18° C)
D-3 Scongelare
Carne macinata
(Temperatura
iniziale -18° C)
D-4 Scongelare
Cosce di pollo
(Temperatura
iniziale -18° C)
D-5 Scongelare
Pollame
(Temperatura
iniziale -18° C)
D-6 Scongelare
Dolce
(Temperatura
iniziale -18° C)
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Piatto
(Vedere nota p. I-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Piatto
(Vedere nota p. I-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Pellicola autosigillante
(Vedere nota p. I-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Piatto
(Vedere nota p. I-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Piatto
(Vedere nota p. I-20)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Piatto basso
PROCEDIMENTO
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e
lasciare riposare per 10-15 minuti, fino al completo
scongelamento.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il carne con il petto rivolto verso il basso
.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete con
fogli d’alluminio.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete con
fogli d’alluminio (1,1 - 2,0 kg).
Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e
lasciare riposare per 15-30 minuti, fino al completo
scongelamento.
Coprite il piatto rotante con pellicola trasparente da cucina
.
Collocate il blocco di carne congelata sul piatto rotante.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale
acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le
parti scongelate.
Dopo avere scongelato il cibo, lasciate riposare per
5-10 minuti fino a scongelamento completo.
Disporre il tutto su un piatto al centro del piatto rotante.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare
e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi
con fogli d’alluminio.
Terminata l'operazione, avvolgere nella stagnola e lasciare
riposare per 10-15 minuti, fino al completo scongelamento.
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante e disporvi
sopra il pollame con il petto rivolto verso il basso
.
Quando il forno si blocca e viene emesso un
segnale acustico, girare la carne. Proteggete le
parti sottili e i punti caldi con fogli d’alluminio.
Terminata l'operazione, coprire con la stagnola e
lasciare riposare per 15-30 minuti, fino al completo
scongelamento.
Rimuovete tutto l’imballaggio dal dolce.
Collocatelo su un piatto basso al centro del piatto rotante
.
Dopo averlo scongelato, tagliare il dolce in fette di
uguale misura lasciando dello spazio fra ogni fetta
e lasciare riposare per 15-30 minuti fino a
scongelamento completo.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 124
I-20
XXXXXXXXXXXXXXXX
ITALIANO
TABELLA DI SCONGELARE EXPRESS
MENÙ Nu.
D-7 Scongelare
Pane
(Temperatura
iniziale -18° C)
QUANTITÀ (Unità di
incremento) / UTENSILI
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Piatto
PROCEDIMENTO
Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto
rotante. Per questo programma è raccomandato
solamente pane affettato.
Quando suona il segnale acustico, cambiare
posizione e rimuovere le fette scongelate.
Dopo lo scongelamento, separare tutte le fette e
distribuirle su un piatto grande.
Coprire il pane con un foglio di alluminio e
lasciarlo riposare 5-10 minuti fino a quando sia
scongelato completamente.
NOTA:
1 Bistecche, braciole, cosce di pollo e filetti di pesce dovrebbero essere congelati in uno strato.
2 La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3 Girare e mettere tra le singole porzioni scongelate un foglio liscio di stagnola.
4 Si consiglia di cucinare il pollame subito dopo lo scongelamento.
5 D-1, D-2, D-4 e D-5 disporre la carne nel forno come indicato:
Carne
Piatto
Piatto
rotante
Cosce di pollo, bistecche e braciole
Pollame e Costata
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 125
I-21
SENSORE DI COTTURA
Questo forno è dotato di un sensore dell'umidità. Esso avverte il vapore dal cibo e calcola il livello di
potenza di cottura delle microonde e il tempo di cottura corretti.
Il pulsante SENSORE DI COTTURA offre la possibilità di cucinare facilmente gli 6 menu seguenti senza
che sia necessario immettere la quantità del cibo.
Per selezionare il menu di cottura con sensore, toccate il pulsante del SENSORE DI COTTURA finché
non viene visualizzato il numero del menu desiderato.
Si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante (START)/+1min dalla operazione
precedente, cioè dalla chiusura dello sportello o del azionamento del pulsante di ARRESTO.
Fare sempre riferimento alla tabella del programma SENSORE DI COTTURA a pagina 22 prima di
eseguire questa funzione.
NOTE:
1. Dopo aver collegato il forno, attendere 2 minuti prima di utilizzare il programma SENSORE DI
COTTURA.
2. Dopo l’avvio del programma SENSORE DI COTTURA, non aprire lo sportello o premere il pulsante
di ARRESTO finché sul display non appare il tempo di cottura rimanente, a meno che non sia
necessario capovolgere o mescolare il cibo. La tecnologia del sensore stima l’umidità emessa dal cibo
riscaldato e determina il tempo di cottura. L’apertura dello sportello o lo spegnimento del forno
influenzerebbe negativamente l’umidità, compromettendo la cottura finale.
3. Prima di servire le pietanze, assicurarsi che la cottura sia uniforme. Se è necessario scaldare
ulteriormente il cibo, farlo manualmente.
4. Prima di cucinare col programma SENSORE DI COTTURA, asciugare eventuali tracce di umido dalla
parte esterna dei contenitori per cucinare e dall’interno del forno con un panno asciutto o con un
tovagliolo di carta.
5. Se si desidera modificare i risultati della cottura, premere i pulsanti MENO ( ) o PIÙ ( ) dopo
aver selezionato il menu (vedere la pagina E-14). Per ottenere migliori risultati, seguire le istruzioni del
ricettario.
6. Se è necessario lavorare il cibo (ad esempio, capovolgerlo o mescolarlo) aprire lo sportello, seguire le
istruzioni, chiudere lo sportello e premere il pulsante (START)/+1min.
7. Per cucinare una quantità di cibo superiore o inferiore a quella trattata nel ricettario, cucinare
utilizzando i programmi manuali.
1. Per il verdure fresche
premendo 3 volte il pulsante
SENSORE DI COTTURA.
Il forno si avvia dopo 2 secondi. Controllare il
display. Quando il sensore avverte il vapore
dal cibo, appare il tempo di cottura restante.
x2
Esempio: Per cuocere 300 g di Gratin con SENSORE DI COTTURA.
NOTA: Vedere l’etichetta dei menu per l’elenco dei menu in SENSORE DI COTTURA e le quantità.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 126
I-22
TABELLA DI SENSORE DI COTTURA
ITALIANO
MENÙ Nu.
Nu. 1
Minestre
(Temperatura
iniziale 5 - 20° C)
Nu. 2
Verdure fresche
(Temperatura
iniziale 20° C)
e.g. Cavolfiori, Porri
Broccoli, Finocchi
Nu. 3
Riso
(Temperatura
iniziale 20° C)
Nu. 4
Pasta
(Temperatura
iniziale 20° C)
Nu. 5
Filetto de pesce
con Salsa
(Temperatura iniziale
Pesce 5° C
Salsa 20° C)
Nu. 6
Marmellata
(Temperatura iniziale
20° C)
Quantità/
Utensili
200 - 1000 ml
Tazza o Terrina (per oltre
200 ml) + plastica
trasparente per microonde
0,1 - 0,8 kg
Recipiente con
coperchio
0,1 - 0,3 kg
Grande recipiente con
coperchio
0,1 - 0,3 kg
Grande recipiente con
coperchio
0,4 - 1,6 kg*
(pesce: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Stampo per sformati e
pellicola in plastica per
forni a microonde
* Totale peso von pesce
von salas
0,5 - 1,5 kg*
(Casseruola di 3,5 litri)
* Totale peso von frutta
und zucchero
PROCEDIMENTO
Coprire le scodelle con la
Tazza o Terrina
in plastica.
Collocare le scodelle sul piatto rotante, evitando di
metterle al centro.
Mescolare e lasciare riposare per circa 1-2 minuti.
NOTA: Se non usate una plastica trasparente per
microonde con fori, bucatela con una forchetta 5 volte
(per la terrina) o 2 volte (per la tazza).
Tagliare a pezzetti, ad esempio a fiammifero, a
cubetti o a fette.
Aggiungere acqua e sale a piacere (1 cucchiaio ogni 100 g).
Coprire con un coperchio.
Al termine della cottura, mescolare e lasciare
riposare per circa 2 minuti.
Prendete un grande recipiente e aggiungetevi dell’acqua.
Coprite con un coperchio.
Collocate il recipiente al centro del piatto rotante.
Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolate e rimettete il coperchio, reinserite in forno
e premete il tasto Start.
Quando viene emesso nuovamente il segnale
acustico, mescolate e rimettete il coperchio;
reinserite in forno e premete il tasto Start.
Lasciate riposare per 10 minuti dopo la cottura.
Prendete un grande recipiente e aggiungetevi dell’acqua.
Coprite con un coperchio.
Collocate il recipiente al centro del piatto rotante.
Quando viene emesso il segnale acustico,
mescolate e rimettete il coperchio, reinserite in forno
e premete il tasto Start.
Quando viene emesso nuovamente il segnale
acustico, mescolate e rimettete il coperchio;
reinserite in forno e premete il tasto Start.
Lasciate riposare per 2-3 minuti dopo la cottura.
Mettere il filetto di pesce in uno stampo per sformati
con le code verso il centro.
Distribuire la salsa preparata sul pesce.
Coprire con l'apposita pellicola in plastica e cuocere.
Al termine della cottura, lasciare riposare per circa 2 minuti.
Per le salse, vedere le ricette a pagina I-23.
NOTA: Per evitare traboccamenti, usate una
casseruola grande.
Seguire le quantità nelle ricette a pagina I-24.
Scongelate la frutta surgelata prima della cottura.
Non usate coperchi.
Rimescolate quando il forno si arresta e sentite il
segnale acustico.
Schiacciate quando il forno si arresta e sentite di
nuovo il segnale acustico.
Dopo la cottura, mettete in vaso e sigillate.
Riso Acqua bollente
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Acqua bollente
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 127
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 5
“FILETTO DI PESCE CON SALSA”
Filetto di pesce con salsa - Filetti di merluzzo
alla provenzale
Ingredienti
20 g burro
100 g funghi tagliati a fettine
1 spicchio aglio (tritato)
50 g cipollina
825 g pelati in scatola, scolati
1 cucchiaino succo di limone
2 cucchiaio salsa ketchup
1/
2
-1 cucchiaino basilico in polvere, sale e pepe
800 g filetto di merluzzo
Procedimento
1. Mettere burro, funghi, cipolline ed aglio in uno
stampo per sformati e cuocere per 3-4 minuti a
900 W.
2. Mescolare pelati, succo di limone, ketchup, basilico,
sale e pepe.
3. Adagiare il filetto di pesce sulle verdure, coprire con
la salsa con qualche verdura.
4. Cuocere con il programma SENSORE DI
COTTURA Nu. 5 “Filetti di pesce con salsa”.
Filetto di pesce con salsa di porri e formaggio
Ingredienti
50 g burro
175 g cipollina
1/
2
cucchiaino maggiorana in polvere
40 g farina
500 ml latte
100 g formaggio grattugiato (gruviera),
sale, pepe
1 cucchiaio prezzemolo tritato
800 g filetto di pesce (ad esempio merlano)
Procedimento
1. Mettere burro, cipolline e maggiorana in un
casseruola e scaldare per 3-4 minuti a 900 W.
2. Stemperare la farina con il latte e mescolare fino a
formare un composto uniforme e senza grumi.
3. Cuocere senza coprire per 3-4 minuti a 900 W.
4. Aggiungere il formaggio ed eventualmente condire.
5. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
salsa.
6. Cuocere con il programma SENSORE DI
COTTURA Nu. 5 “Filetti di pesce con salsa”.
7. A fine cottura, togliere il pesce e stemperare bene la
salsa.
Filetto di pesce con salsa piccante
Ingredienti
825 g pelati in scatola, scolati
280 g mais
2-3 cucchiaini salsa chili
40 g cipolla tritata fine
3 cucchiaini aceto di vino rosso
1/
4
cucchiaino mostarda
timo, pepe di cayenna
800 g filetto di pesce (ad esempio
scorfano)
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Collocare il filetto di pesce (ad esempio filetto di
scorfano) in una pirofila e coprire con la salsa.
3. Cuocere con il programma SENSORE DI
COTTURA Nu. 5 “Filetto di pesce con salsa”.
Filetto di pesce con salsa al curry
Ingredienti
40 g burro
30 g mandorle tritate
1-2 cucchiai curry
30 g farina (integrale)
40 g uva passa
200 g ananas (tagliato a pezzi piccoli)
125 ml brodo
125 ml succo d'ananas
150 g panna acida
100 g piselli surgelati, sale, pepe
800 g filetto di pesce (merlano)
Procedimento
1. Mettere insieme burro, mandorle e curry, coprire e
scaldare per 1-2 minuti a 900 W.
2. Aggiungere la farina e mescolare con cura.
3. Aggiungere uva passa, ananas, succo d'ananas,
brodo e panna, sempre mescolando.
4. Cuocere, con coperchio, per 2-3 minuti a 900 W
e, al termine, mescolare.
5. Aggiungere i piselli e mescolare.
6. Insaporire con sale e pepe.
7. Collocare il pesce in una pirofila e coprire con la
salsa.
8. Cuocere, con coperchio, con il programma
SENSORE DI COTTURA Nu. 5 “Filetti di pesce
con salsa”.
NOTA:
1. Le indicazioni fornite sono per 1,6 kg di pesce. Se si desidera cucinare meno di 1,6 kg è necessario ridurre
le dosi degli ingredienti della salsa, diminuire il tempo di cottura richiesto per la salsa, nonché ridurre in
proporzione la quantità di pesce.
2. Per ottenere una salsa più densa per il filetto di merluzzo alla provenzale o per il filetto di pesce con la salsa
piccante, a fine cottura togliere il pesce e stemperare nella salsa un po' di maizena, o farina simile (attenersi
alle istruzioni del produttore).
I-23
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 128
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA NU. 6
“MARMELLATA”
Marmellata di kiwi - banane
Ingredienti
525 g Kiwi
225 g Banane
250 g Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 3 frutti)
Preparazione
1. Sbucciate i kiwi e le banane e tagliateli a
pezzetti.
2. Mischiate la frutta con lo zucchero preservato
con la pectina e mettetela in un vaso ovale
pirofilo di 3,5 litri.
3. Fate cuocere nel modo di cottura con SENSORE
DI COTTURA Nu. 6 "Marmellata".
4. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata di lamponi
Ingredienti
750 g Lamponi
250 g Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 3 frutti)
Preparazione
1. Mischiate i lamponi con lo zucchero di
preservazione con pectina e metteteli in un vaso
ovale pirofilo di 3,5 litri.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con SENSORE
DI COTTURA Nu. 6 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata di nettarine
Ingredienti
667 g nettarine
3 cucchiai succo di limone
333 g gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2 frutti)
4 cucchiai liquore all'arancio (p.es., Cointreau)
Preparazione
1. Tagliate a pezzetti le nettarine.
2. Mettetele in un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri.
3. Aggiungetevi il succo di limone e lo zucchero di
preservazione con pectina.
4. Fate cuocere nel modo di cottura con SENSORE
DI COTTURA Nu. 6 "Marmellata".
5. Dopo la cottura, aggiungete il liquore
all'arancio, mettete il tutto in vasetti ben lavati e
copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
Marmellata mista di moracee
Ingredienti
667 g Moracee (more, mirtilli, lamponi, ribes,
fragole)
333 g Gelatina di zucchero
(zucchero di preservazione con
pectina, 1 zucchero : 2 frutti)
Preparazione
1. Riempite un vaso ovale pirofilo di 3,5 litri con i
frutti e lo zucchero di preservazione con
pectina, mischiando il tutto.
2. Fate cuocere nel modo di cottura con SENSORE
DI COTTURA Nu. 6 "Marmellata".
3. Dopo la cottura, mettete il tutto in vasetti ben
lavati e copriteli con il loro coperchio o con una
pellicola di preservazione.
NOTA:
1. Seguite le istruzioni della “Tabella per la cottura in SENSORE DI COTTURA alla pagina I-22.
2. Queste istruzioni sono per 1,0 kg. Per cuocere dei pesi differenti, variare conformemente gli
ingredienti.
I-24
ITALIANO
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 129
I-25
PATATE/AVVIO IMMEDIATO
Esempio: Per cuocere 200 g di patate fritte.
Selezionare il menu ed impostare la quantità
premendo quattro volte il pulsante PATATE FRITTE.
Il forno si avvia immediatamente.
Controllare il display.
Il PATATE e AVVIO IMMEDIATO imposta automaticamente la modalità ed il tempo di cottura corretti
per i piatti qui illustrati.
Per usare le funzioni PATATE e AVVIO IMMEDIATO occorre sapere quanto segue:
1. Il menu può essere selezionato premendo il pulsante PATATE/AVVIO IMMEDIATO. Si ha a
disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante (START)/+1min dalla operazione precedente,
cioè dalla chiusura dello sportello o del azionamento del pulsante di ARRESTO.
2. Per aumentare il peso premere il pulsante PATATE/AVVIO IMMEDIATO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display. Immettere soltanto il peso del cibo, senza aggiungere quello
del contenitore. Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella di
cottura, usare programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Per modificare il tempo di cottura programmato in
modo PATATE/AVVIO IMMEDIATO usare i pulsanti MENO ( ) o PIÙ ( ) (per ulteriori dettagli
vedere pagina I-14).
4. Il forno si avvia immediatamente dopo l’acquisizione del peso.
NOTA:
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display visualizzerà
l’azione necessaria. Seguite le procedure seguenti se sul display appaiono questi messaggi. Per continuare
la cottura, premere il pulsante (START)/+1min.
La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a fine
cottura. Fare sempre riferimento alle schede di cucina nella sezione del libro dedicata alla cucina.
Pulsanti PATATE Pulsanti PATATE
1 Patate lesse/patate con la buccia
2 Patate fritte
Pulsanti AVVIO IMMEDIATO
3 Arrosto Pollo
4 Arrosto di maiale
5 Cosce di pollo
6 Piccante Torte
7 Torta
8 Gratin
1
3
4
6
2
5
7
8
Pulsanti AVVIO IMMEDIATO
NOTA: Vedere l’etichetta dei menu per l’elenco dei menu in PATATE/AVVIO IMMEDIATO e le quantità.
x1
ATTENZIONE: La cavità del forno, lo sportello, le mobile esterno, le griglie e le stoviglie
diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare sempre guanti
da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 130
I-26
TABELLA DI PATATE
ITALIANO
TABELLA DI AVVIO IMMEDIATO
MENÜ Nr.
Patate lesse,
patate con la buccia
(Temperatura iniziale
20° C)
Patatine fritte
(Temp. iniziale -18° C)
(raccomandate per
forni convenzionali).
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Recipiente con
coperchio
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Stampo per sformati,
Graticola alta
VERFAHREN
Pelare le patate e tagliarle a pezzi di grandezza simile.
Mettere le patate pelate o con la buccia in un contenitore.
Aggiungere la quantità di acqua necessaria (2 cucchiai
per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.
Coprire con un coperchio.
Quando il forno si blocca e viene emesso il segnale
acustico, girare e rimettere il coperchio.
Al termine della cottura, lasciare riposare le patate
per 1-2 minuti.
Collocare il piatto sulla griglia che si trova
all'interno del forno.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare.
A fine cottura, togliere le patate dal piatto e disporle su
uno di portata. (Non è necessario lasciar riposare).
Assaggiare ed eventualmente salare.
NOTA: Per cucinare patatine fritte del tipo sottile, premere
il pulsante PIÙ ( ).
MENÜ Nr.
Arrosto Pollo
(Temperatura
iniziale C)
Arrosto di maiale
(Temperatura
iniziale C)
Cosce di pollo
(Temperatura
iniziale C)
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Graticola bassa
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Graticola bassa
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Griglia alta
VERFAHREN
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo.
Collocare il pollo direttamente sulla graticola e cuocere.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare il pollo.
A fine cottura, togliere dal forno e disporre su un piatto
di portata, lasciare riposare per 3 minuti.
Si consiglia una rotella di arrosto di carne magra di maiale.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sulla carne.
Mettere l'arrosto in uno stampo per sformati
direttamente sulla graticola e cuocere.
Quando viene emesso un segnale acustico, girare la carne.
A fine cottura, avvolgere l'arrosto nella stagnola e
lasciare riposare per circa 10 minuti.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sulle cosce di pollo.
Punzecchiare la pelle delle cosce di pollo.
Mettere le cosce di pollo sulla graticola, con la
parte della pelle rivolta verso il basso e con
l'estremità dell'osso verso il centro.
Quando viene un emesso un segnale acustico,
girare le cosce.
A fine cottura, togliere dal forno e disporre su un piatto
di portata, lasciare riposare per 3 minuti.
Ingredienti per 1,2 kg di arrosto pollo:
sale e pepe, 1 cucchiaino di paprica dolce,
2 cucchiai di olio
Ingredienti per 1 kg di carne magra di maiale arrotolata:
1 spicchio d'aglio tritato, 2 cucchiai di olio, 1
cucchiaino di paprica dolce, cumino in polvere, 1
cucchiaino di sale.
Ingredienti per 1,0 kg (5 pezzi) cosce di pollo:
1 o 2 cucchiai di olio,
1/
2
cucchiaino di sale,
1 cucchiaino di paprica dolce, rosmarino.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 131
I-27
TABELLA DI AVVIO IMMEDIATO
RICETTE PER AVVIO IMMEDIATO
“PICCANTE TORTE”
MENÜ Nr.
Piccante Torte
(Temperatura
iniziale 20° C)
Torta
(Temperatura
iniziale 20° C)
e.g. Gugelhupf
Torta di carote
Gratin
(Temperatura
iniziale 20° C)
e.g. Broccoli o gratin
di patate con funghi.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
1,0 - 1,7 kg (100 g)
teglia quadrata
e.g.
Pizza fresco 1,0 - 1,2 kg
Tortini di porri 1,3 kg
Torta di cipolle 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Stampo per dolci
Vassoio
Graticola bassa
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Ovale piatto per gratin
Graticola bassa
VERFAHREN
Preparare le torte salate facendo riferimento alle
pagine I-27-28.
Il preriscaldamento è programmato per questo
menu, lasciare il piatto girevole nel forno durante il
preriscaldamento e la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, posizionare la
teglia quadrata sul livello inferiore.
Al segnale acustico, estrarre la teglia quadrata, ruotarla
di 180° e posizionarla di nuovo sul livello inferiore.
A cottura terminata, togliere la torta dalla teglia e servire.
Preparate la torta riferendovi allla pagina I-66 o 68.
Mettete il vassoio capovolto sulla graticola bassa e
mettetevi sopra lo stampo per dolci.
Dopo la cottura, lasciate riposare per 10 minuti circa.
Togliete la torta dallo stampo.
Preparare il piatti gratinati facendo riferimento alla
pagina I-58 o 60.
Collocare il piatto per gratin sulla graticola bassa.
Al termine della cottura, lasciare riposare per circa
5 - 10 minuti.
Preparazione
Ricetta per circa 1,7 kg. di torta
1. Preparare con gli ingredienti una pasta
lievitata. Coprirla con una pellicola resistente
al calore o con uno strofinaccio umido e lasciar
lievitare. Cuocere per 20 minuti a 40° C con il
programma CONVEZIONE.
2. Pelare e tagliare le cipolle, tagliare la pancetta.
Mettere il burro, le cipolle e la pancetta in una
terrina, coprirli e cuocere per 8-12 minuti (900 W).
Lasciar raffreddare e unire al composto le uova,
la panna acida e il sale.
3. Programmare il preriscaldamento su AVVIO
IMMEDIATO “Piccante Torte” .
Preriscaldare il forno. Ricoprire la teglia
quadrata con la carta antiaderente. Stendere
la pasta e sistemarla nella teglia quadrata.
4. Versare il composto sopra la pasta e spargerlo
in maniera uniforme. Lasciar lievitare di nuovo
la pasta prima di cuocerla in forno.
5. Dopo aver preriscaldato il forno, posizionare
la teglia quadrata sul livello inferiore e
accendere il forno.
6.
Quando il forno si spegne e viene emesso un
segnale acustico, ruotare la teglia quadrata di 180°.
TORTA DI CIPOLLE
Utensili: terrina con coperchio (3 l di capacità)
teglia quadrata
carta antiaderente
Ingredienti - per la pasta
375 g farina
30 g lievito di birra
1 uovo
125 ml latte
1
/
2 cucchiaino sale
75 g burro
Ingredienti - per la guarnizione
650-700 g cipolle
100 g pancetta affumicata
30 g burro
pepe di caienna
3 uova
200 g panna acida
1
/
2
cucchiaino sale
NOTA: La teglia quadrato diventano estremamente
caldi. Usare sempre guanti da cucina per togliere il
cibo o il piatto rotante dal forno onde evitare ustioni.
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 132
I-28
RICETTE PER AVVIO IMMEDIATO
“PICCANTE TORTE”
ITALIANO
Preparazione
Ricetta per circa 1,3 kg. di torta
1. Mettere i porri e l’acqua in una terrina. Coprire
e cuocere per 5-8 minuti a 900 W. Scolare,
aggiungere il sale e il curry in polvere.
Programmare il preriscaldamento su AVVIO
IMMEDIATO “Piccante Torte” .
Preriscaldare il forno.
2. Unire la farina e il lievito in polvere.
Aggiungere l’uovo, lo yogurt, l’olio e il sale.
Amalgamare utilizzando l’apposita testina del
mixer.
3. Ricoprire la teglia quadrata con la carta
antiaderente. Stendere la pasta e sistemarla
nella teglia quadrata, lasciando un bordo di
circa 1 cm.
4. Unire la panna acida, le uova e la farina.
Condire con sale alle erbe, pepe, noce
moscata ed erba cipollina. Aggiungere il
formaggio grattugiato.
5. Unire il composto ai porri e versarlo sulla pasta
in maniera uniforme.
6. Dopo aver preriscaldato il forno, collocare la
teglia quadrata sul ripiano inferiore e premere
il pulsante di inizio cottura.
7. Quando il forno si spegne e viene emesso un
segnale acustico, ruotare la teglia quadrata di
180°.
TORTINO DI PORRI
Utensili: terrina con coperchio (3 l di capacità)
teglia quadrata
carta antiaderente
Ingredienti – per la pasta
150 g farina integrale
120 g farina di segale (tipo 1150)
oppure farina normale, tipo 405
4 cucchiaini lievito in polvere (12 g)
1 uovo
125 g yogurt magro
1
1
/
2
cucchiai olio vegetale
1
/
2 cucchiaino sale
Ingredienti – per la guarnizione
450 g porri tagliati ad anelli
3 cucchiai acqua
sale
1 pizzico curry in polvere
150 g panna acida
3 uova
2 cucchiai farina integrale
sale alle erbe
Pepe
1 pizzico noce moscata
1 cucchiaino prezzemolo, tritato finemente
1 cucchiaino erba cipollina, affettata in piccoli anelli
1 cucchiaino aneto, tritato finemente
100 g Emmental grattugiato
Preparazione
Ricetta per circa 1 kg di pizza
1. Sciogliere il lievito in acqua tiepida.
2. Mettere la farina in una terrina e fare un buco
al centro. Aggiungere il lievito sciolto e
mescolare lentamente. Aggiungere il sale e
l’olio. Impastare bene.
3. Coprire la pasta con una pellicola resistente al
calore o con uno strofinaccio umido e lasciar
lievitare. Cuocere per 20 minuti in forno a 40° C
con il programma CONVEZIONE.
4. Programmare il preriscaldamento su AVVIO
IMMEDIATO “Piccante Torte” .
Preriscaldare il forno. Ricoprire la teglia
quadrata con la carta antiaderente. Stendere
la pasta e sistemarla nella teglia quadrata.
5. Coprire la pasta con i pomodori, condire e
guarnire a piacere. Alla fine, cospargere di
formaggio grattugiato.
6. Dopo aver preriscaldato il forno, collocare la
teglia quadrata sul ripiano inferiore e premere
il pulsante di inizio cottura.
7. Quando il forno si spegne e viene emesso un
segnale acustico, ruotare la teglia quadrata di 180°.
PIZZA
Utensili: teglia quadrata
carta antiaderente
Ingredienti – per la pasta
230 g farina
20 g lievito di birra
1 cucchiaino zucchero
sale
4 cucchiaini olio
135 ml acqua tiepida
Ingredienti – per la guarnizione
250 g pomodori pelati a pezzetti
basilico, origano, timo, sale, pepe
250 g guarnizione a piacere, ad es. con
peperoni, salame, funghi, ecc.
100 g formaggio grattugiato
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 133
RICETTE PER TEGLIA/VASSOIO QUADRATO
I-29
Preparazione
1. Preriscaldare il forno a 200° C.
2. Tagliare i petti di tacchino in 9 pezzi delle stesse
dimensioni e metterli nella teglia quadrata.
3. Unire la zuppa di cipolle essiccata alla panna
(non aggiungere acqua). Aggiungere i funghi a
fette. Versare sulla carne e coprire con il
formaggio a fette.
4. Mettere la teglia quadrata sul livello inferiore
del forno e cuocere per 26-28 minuti a 200° C
sul programma CONVEZIONE.
5. Dopo la metà di tempo di cottura ruotare la
teglia quadrata di 180°.
PETTI DI TACCHINO IN SALSA DI CIPOLLE
Tempo di cottura: 26-28 minuti
Utensili: teglia quadrata
Ingredienti
1000 g petti di tacchino (9 fette)
1 confezione preparato essiccato per zuppa di
cipolle (1 confezione per 750 ml)
500 ml panna
200 g funghi a fette
9 fette formaggio fuso tipo sottiletta
Preparazione
1. Preriscaldare il forno a 220° C.
2. Tostare il pane e cospargerlo di burro.
3. Porre su ogni fetta di pane una fetta di prosciutto.
4. Mettere sopra il prosciutto le pere tagliate e
aggiungere su ogni toast un cucchiaio di
marmellata di mirtilli rossi.
5. Tagliare il formaggio Roquefort a pezzetti e
cospargerlo sui toast.
6. Sistemare i toast sulla teglia quadrata,
posizionarla sul ripiano superiore e cuocere
per 18-20 minuti a 220° C sul programma
CONVEZIONE. Dopo la metà di tempo di
cottura ruotare la teglia quadrata di 180°.
ROQUEFORTTOAST
Tempo di cottura: 18-20 minuti
Utensili: teglia quadrata
Ingredienti
9 fette di pan carré
burro
9 fette di prosciutto cotto
9 mezze pere (in scatola)
9 cucchiai marmellata di mirtilli rossi
200 g formaggio Roquefort
Preparazione
1. Affettare i pomodori, unirli ai cubetti di
prosciutto e di cipolla, all’aglio, alla carne
macinata e alla passata di pomodoro. Condire
e cucinare con il coperchio per 12-14 minuti
col programma MICROONDE 900 W.
Mescolisi dopo la metà di tempo di cottura.
2. Unire alla besciamella il parmigiano, le erbe
aromatiche, l’olio e le spezie.
3. Preriscaldare il forno a 230° C.
4. Ungere il piatto per il gratin e coprirne il fondo
con circa 1/3 della pasta. Versare metà del
composto con la carne macinata sulla pasta e
aggiungere un po’ di salsa. Coprire con un
terzo della pasta e aggiungere un altro strato
di composto e della salsa, porre infine l’ultimo
strato di pasta. Infine, coprire la pasta con un
abbondante strato di salsa e cospargere di
parmigiano. Aggiungere dei fiocchi di burro in
cima e cuocere nel vassoio quadrato sul livello
inferiore per 32-35 minuti a 230° C sul
programma CONVEZIONE.
Dopo la cottura, lasciare riposare le lasagne
per circa 5-10 minuti.
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: 44-49 minuti
Utensili: terrina con coperchio (3 l di capacità)
piatto per gratin rettangolare (35 x 29 cm)
vassoio quadrato
Ingredienti
600 g pomodori a pezzetti
100 g cipolla tritata finemente
100 g prosciutto tagliato a cubetti
1 spicchio d’aglio schiacciato
500 g carne di manzo macinata
4 cucchiai passata di pomodoro
sale, pepe
origano, timo, basilico
450 g besciamella
300 ml latte
100 g parmigiano grattugiato
3 cucchiai erbe aromatiche finemente tritate
2 cucchiai olio d’oliva
sale, pepe, noce moscata
1 cucchiaio olio vegetale per ungere il piatto
250 g lasagne verdi
2 cucchiai parmigiano grattugiato
1 cucchiaio burro
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 134
RICETTE PER TEGLIA/VASSOIO QUADRATO
I-30
ITALIANO
Preparazione
1. Preparare la torta facendo riferimento alla
pagina I-69.
2. Preriscaldare il forno a 200° C.
3. Coprire la teglia quadrata e il fondo della
teglia con carta antiaderente. Mettere 20
biscotti sulla teglia quadrata e 12 nella teglia
tonda. Mettere la prima sul livello inferiore e il
vassoio quadrato con la teglia tonda su quello
superiore, e far cuocere per 10-11 minuti a
200° C sul programma CONVEZIONE.
Preparare la pasta rimanente allo stesso modo.
BISCOTTI LINZER
Tempo di cottura: 10-11 minuti
Utensili: teglia quadrata
vassoio quadrato
fondo di una teglia tonda (28 cm)
carta antiaderente
Preparazione
1. Amalgamare le uova e lo zucchero e sbatterle
finché il composto assume un aspetto spumoso.
Unire la farina e il lievito in polvere, aggiungere il
composto di uova e zucchero e amalgamare
lentamente. Preriscaldare il forno a 180° C.
2. Ricoprire la teglia quadrata con la carta
antiaderente, riempirla con il composto e
posizionarla sul livello inferiore del forno per
18-20 minuti a 180° C sul programma
CONVEZIONE. Dopo la metà di tempo di
cottura ruotare la teglia quadrata di 180°.
3. Rigirare la torta in uno strofinaccio nel quale
avrete sparso dello zucchero. Rimuovere
delicatamente la carta antiaderente e rigirare
subito la torta con l’aiuto dello strofinaccio.
4. Versare 200 ml di latte e aggiungere il bastoncino
di cannella, la scorza di limone e lo zucchero nel
tegame, coprire e riscaldare per circa due minuti
col programma MICROONDE 900 W.
5. Unire al latte rimanente la farina di amido e i
tuorli. Togliere il limone e la cannella dai 200
ml di latte e unire i due composti. Coprire e
cuocere. Mescolare a metà cottura e a cottura
ultimata. Cuocere per circa due minuti col
programma MICROONDE 900 W.
6. Estrarre la torta, cospargere con l’impasto di
crema e girarlo di nuovo con attenzione.
Spolverare con zucchero a velo.
GYPSY’S ARM ROLL
Tempo di cottura: 22-24 minuti
Utensili: teglia quadrata
carta antiaderente
Ingredienti - per la pasta
4uova
125 g zucchero
125 g farina
1 cucchiaino lievito in polvere (3 g)
Ingredienti - per la guarnizione
250 ml latte
1 bastoncino di cannella
scorza di limone
75 g zucchero
2 cucchiai farina di amido (20 g)
2 tuorli d’uovo
2 cucchiai zucchero a velo (20 g)
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 135
I-31
MANUTENZIONE E PULIZIA
ATTENZIONE: NON UTILIZZARE SU NESSUNA
PARTE DEL FORNO DETERGENTI PER FORNI
COMMERCIALI, GETTI A VAPORE, ABRASIVI,
DETERGENTI RUVIDI O CHE CONTENGONO
IDROSSIDO DI SODIO NÉ SPUGNE ABRASIVE.
Prima di pulire il forno assicurarsi che
l’interno, la porta, l’esterno e gli accessori si
siano completamente raffreddati.
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI
DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI
DEPOSITO DI CIBO - Mantenete il forno
pulito, poiché in caso contrario le sue
superfici si potrebbero deteriorare. La
mancata pulizia potrebbe ridurre la
durata dell’apparecchio ed eventualmente
dar luogo a situazioni di pericolo.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare
il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di
pulizia del pannello di controllo con attenzione.
Usando un panno, inumidito soltanto con acqua,
strofinate delicatamente il pannello finché diventa
pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun
agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1.
Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito
dopo l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco
più difficile, usateun detergente debole e pulite
più volte con un pannoumido finché tutto lo
sporco è scomparso. Gli accumuli di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi
causando deformazioni. Non rimuovere la
copertina della guida.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4.
Riscaldare regolarmente il forno con le grill o
convenzione, seguendo le istruzioni riportate
alla sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina I-8. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Accessori
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
accessori si possono anche lavare in lavastoviglie.
AVVERTENZA SPECIALE PER IL PIATTO
ROTANTE
Dopo la cottura, pulire sempre il piatto rotante, in
particolare attorno alle rotelle. Esse devono essere
asciutte ed esenti da grasso. Gli accumuli di
grasso possono surriscaldarsi, causare
deformazioni, fumare o infiammarsi.
Sportello
Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito. Non usate prodotti di
pulizia abrasivi. Non usare detergenti abrasivi o
raschietti di metallo acuminato per pulire la porta di
vetro del forno perché potrebbero scalfire la
superficie e causare la rottura del vetro.
NOTA: Mantenere sempre la guida d’onda
coperta e gli accessori puliti. L’unto e il grasso
residui nel vano forno o sugli accessori possono
surriscaldarsi e in tal modo provocare
deformazioni, fumo oppure prendere fuoco
quando viene riutilizzato il forno.
roller
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 136
I-32
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
ITALIANO
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE
QUANTO SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende? SI NO
Il piatto rotante gira? SI NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona? SI NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO
l’indicatore di cottura si spegne? SI NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO
4. Togliere la tazza del forno e chiudere la porta. Impostare la cottura alla
GRIGLIA attivando le due resistenze per 3 minuti.
Trascorsi i 3 minuti le resistenze sono rosse? SI NO
5. Impostare la cottura alla CONVEZIONE per 3 minuti (250˚ C).
Trascorsi i 3 minuti del forno caldo? SI NO
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP
autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test.
IMPORTANTE:
Se sul display non compare nulla e la spina è collegata in modo corretto, è possibile che sia attivata la
modalità di risparmio energetico. Per disattivarla, aprire e chiudere lo sportello del forno. Vedere Pag. I-6.
NOTA:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del
forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
2. Dopo aver usato il GRILL, la cottura COMBINATA, CONVEZIONE, COTTURA EXPRESS, PATATES
e AVVIO IMMEDIATO, la ventola di raffreddamento entra in funzione e sul display compare “SI STA
RAFFR”. La ventola funziona anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP) e si apre lo
sportello in fase di cottura con una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che
dalle aperture di ventilazione fuoriesca un getto d’aria.
Tempo standard
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min
Modalità di cottura
Microonde 900 W cottura
Grill cottura
Combinata 1
(solo livello di potenza microonde 630 W)
Combinata 2
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Combinata 2
(solo livello di potenza microonde 630 W)
R-969_R96ST-A[IT]_DT5.qxd 8/22/06 6:43 PM Page 137
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 33
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 34
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 35
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 36
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 37
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 38
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 39
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 40
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 41
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 42
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 43
R969-96ST-A[IT] [33-44].qxd 22/8/06 2:04 PM Page 44
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 45
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 46
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 47
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 48
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 49
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 50
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 51
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 52
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 53
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 54
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 55
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 56
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 57
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 58
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 59
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 60
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 61
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 62
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 63
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 64
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 65
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 66
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 67
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 68
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 69
R969-96ST-A_[IT][45-70].qxd 8/28/06 9:57 PM Page 70
E-1
XXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
No se puede controlar la temperatura y podría prenderse
fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno
de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno.
Compruebe las posiciones programadas después de poner el
horno en funcionamiento para asegurarse de que su
operación va a ser la correcta.
Para evitar el calentamiento excesivo y un incendio, tenga mucho
cuidado cuando cocine o caliente alimentos con un contenido alto de
azúcar o grasa como, por ejemplo, salchichas envueltas en hojaldre,
pasteles o pudín de Navidad.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal.
Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
Si la puerta o los sellos de la puerta están dañados, no
deberá ponerse en funcionamiento el horno hasta que un
técnico competente lo haya reparado.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno
personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier
persona que carezca de los conocimientos
necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o
reparación que requieran la extracción de una
cubierta que impida la exposición a la energía de
microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de
seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los
sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad en los
sellos de las puertas ni en partes adyacentes. Limpie
el horno en los intervalos regulares y quite cualquier
depósito del alimento. Siga las instrucciones de
“Limpieza y Mantenimiento”, en la página E-31. Si el
horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su
superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del
aparato así como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar
con su médico o el fabricante del marcapasos las
precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de
microondas.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando su
cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar excesivamente
los alimentos y originar incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado en
un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de instalación
EBR-9900 para R-969 (W)/EBR-9910 para R-969 (IN)/EBR-
99ST para R-96ST-A autorizado por SHARP y que está
disponible en los distribuidores de SHARP. Consulte las
instrucciones de instalación del armazón o pida a su distribuidor
que le enseñe el procedimiento correcto. Sólo utilizando este
armazón se garantiza la seguridad y calidad del producto
.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Deberá prepararse un circuito eléctrico independiente sólo
para este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si observa humo, apague o desenchufe el cable
del horno y mantenga la puerta cerrada para
extinguir las llamas que pudieran haberse
producido.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea las
sugerencias correspondientes en el libro adjunto
de cocina (a página E-34-35). Deberá comprobar
que los utensilios sean adecuados para su
empleo con hornos microondas.
Cuando caliente comida en recipientes de plástico
o de papel, vigile el horno porque existe la
posibilidad de que se enciendan.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno, el plato giratorio y el soporte del
rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la
grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la
próxima vez que use el horno y empezar a echar
humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilación.
No bloquee la entrada de los orificios de ventilación. Quite
todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc.
que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o
chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir con
aceite o para calentar aceite con el que va a freir después.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 138
E-2
ESPAÑOL
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
ADVERTENCIA: El contenido de biberones y de
recipientes de comidas para bebésdebe ser agitado
o movido y deberá comprobar la temperatura
antes de su consumo a fin de evitar quemaduras.
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz,
bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos
para evitar quemarse con el vapor o líquido hirviendo.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la
temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención a
la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
Las partes accesibles pueden calentarse durante su uso, por lo
que los niños pequeños deben mantenerse alejados.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill inferior,
los orificios de ventilación, los accesorios ni los platos durante
el uso en los modos de operación con GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO, COCCIÓN
RÁPIDAS
y COCCIÓN
AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy calientes. Antes de
limpiar cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los niños
utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se
les haya dado instrucciones adecuadas para que
puedan usarlo de modo seguro y comprendan los
peligros de un uso incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno,
desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio
SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de
alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies
calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o
con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
El calentamiento de bebidas con microondas puede
retardar la ebullición eruptiva, por lo que deberá
tener cuidado cuando manipule el recipiente.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados
pueden explotar al acumularse la presión incluso después
de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que
puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado que
su contenido podria salirse del recipiente al
calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1.
No emplee un tiempo excesivo (consulte la página E-42).
2. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
3. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio
similar (no metal) en el líquido mientras calienta.
4. Deje el líquido en reposo durante un mínimo de 20
segundos al final del tiempo de cocción para evitar que
hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
XXXXXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 139
E-3
XXXXXXXXXXXXX
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
después de haberlo usado en los modos a la GRILL,
CONVECCIÓN, COMBINADO, COCCIÓN
RÁPIDAS
y COCCIÓN AUTOMÁTICA, dado que
podrían derretirse o fundirse. No debe emplear
recipientes de plástico durante los modos mencionados
a menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme
que son adecuados para su uso en la cocción por
microondas.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan
responsabilidad alguna por cualquier avería del
horno o heridas personales sufridas por dejar de
observar el procedimiento correcto de conexión
eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas
veces en las paredes del horno o cerca de los sellos
de las puertas y de las superficies de sellado. Esto es
bastante normal y no indica que haya ninguna fuga
de microondas ni ninguna avería.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío,
vea la
página E-8
. Si no lo hace así se estropeará el horno
.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio
y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las
microondas y pueden ocasionar arcos o chispas
eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin
el plato giratorio.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
No utilice envases o recipientes de plástico para la
cocción a microondas si el horno está todavía caliente
INSTALACIÓN
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el film protector y la etiqueta de
características en la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
4. La puerta del horno puede calentarse
durante la cocción. Coloque el aparato a
unos 85 cm del suelo como mínimo y no
deje que los niños se acerquen demasiado
para evitar que se quemen con la puerta.
5. No permita que el cable de corriente entre
en contacto con superficies calientes o
afiladas, como por ejemplo el aire
caliente de la parte superior trasera del
microondas.
6. Deje un espacio cómo
mínimo de 13 cm por
encima del microondas.
7. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
Quite esto film.
13 cm
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 140
SELECCION DE UN IDIOMA
El horno viene con el idioma alemán, pero se pude
cambiar a otro idioma. Para ello, pulse la tecla de
IDIOMA hasta que aparezca el idioma deseado en el
display. Después, pulse la tecla (INICIO)/+1min.
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
IDIOMA
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Elija el idioma que
desee, pulse la tecla de
IDIOMA 4 vez.
2. Confirme el cambio, pulse la
tecla (INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
NOTA: El idioma seleccionado será memorizado aunque se interrumpa el suministro de energía eléctrica.
Ejemplo: Si deseara seleccionar Italiano:
El horno dispone de un modo de ahorro de
energía.
1. Enchufe dicho horno. En este momento, no
aparecerá nada en la pantalla
2. Abra la puerta. El display mostrará “ELIJA
IDIOMA” parpadeando en 5 idiomas.
3. Cierre la puerta.
NOTA: Una vez que ha seleccionado el idioma
pulse la tecla de IDIOMA, se visualiza “MODO
DE AHORRO ENERGIA PARA SALIR DEL
MODO DE AHORRO DE ENERGIA PONGA
RELOJ” cuando conecta el horno.
4. Seleccione un idioma (vea la below).
NOTA: Si utiliza el horno en alemán, no tiene
que seleccionar idioma, simplemente pulse el
tecla STOP. Se visualizará “.0” y luego siga
con el paso 5.
5. Ponga en hora el reloj (vea la página E-5).
6. Caliente el horno sin alimentos (vea la página E-8).
CONSEJOS PRÁCTICOS:
El horno tiene un ‘sistema de visualización de
información’ que proporciona instrucciones paso a
paso y que le ayudarán a utilizar cada función
fácilmente, pudiendo obtener la información en el
idioma que desee. El horno posee una tecla de INFO
para obtener instrucciones sobre cada tecla o botón.
En el display aparecen indicadores, tras pulsar una
tecla, para informarle del siguiente paso a seguir.
NOTA:
En las explicaciones siguientes de la operación
usted encontrará los mandos operativeos del
modelo R-96ST-A.
Para el modelo R-969, la pantalla digital, los
mandos operativeos y los indicadores son los
mismos.
E-4
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
ESPAÑOL
x4
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 141
E-5
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas.
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Ejemplo: Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35
2. Ponga la hora. Pulsando la
teclas TIEMPO hasta que
aparezca la hora correcta.
Compruebe el display.
4. Ponga los minutos. Pulsando la
teclas TIEMPO hasta que
aparezca la minutos correcta.
1. Elija el reloj de 24
horas pulsando la tecla
de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces.
3. Cambie de horas a
minutos pulsando la
tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
5. Pulsando la tecla de AJUSTE
DEL RELOJ una vez.
Si la interrupción se produce cuando el horno está
en funcionamiento, se perderán el programa y la
hora del día. Será necesario volver a ajustar la
hora correcta del día.
4. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
5. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. . 0 aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar,
. 0 aparecerá en el display en lugar de la hora.
6. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
NNOOTTAASS::
1. Pulse la tecla de PARADA si comete un error
durante la programación.
2. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ. Mientras continúe tocando la
tecla seguirá viéndose la hora en el display.
3. Si se interrumpe la alimentación del horno, al
volver a enchufarlo, abra y cierre la puerta de
modo que el visualizador muestre “MODO DE
AHORRO ENERGIA PARA SALIR DEL MODO DE
AHORRO DE ENERGIA PONGA RELOJ”. Esta
información aparecerá si usted ya ha seleccionado
el idioma con la tecla IDIOMA.
Paso 1 Paso 2
x1
x2
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 142
E-6
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
ESPAÑOL
El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía”. Si no
realiza ninguna operación transcurridos 3 minutos desde la última acción, como por ejemplo, cierre la
puerta o al final de una sesión de cocción, la alimentación se desactivará automáticamente.
Para restablecer la alimentación, abra la puerta.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo: Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora
correcta en el
visualizador.
3. Pulse la tecla de
1 MIN asegúrese de
que se muestra la “0”
en el visualizador.
2. Pulse la tecla de
AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
4. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min. La alimentación se
desactivará y no aparecerá
ninguna indicación en el
visualizador.
NOTA: Puede pulsar la tecla de AJUSTE DEL RELOJ dos veces en el paso 2.
El horno tiene 5 niveles de potencia. Para elegir el
nivel conveniente para guisar hay que hacer lo
indicado en la sección de recetas. En general son
de aplicación las siguientes recomendaciones:
900 W: utilizado para cocción rápida o para
recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados,
bebidas calientes, verduras, pescado, etc.
630 W: utilizado para la cocción más prolongada
de alimentos densos, como carne asada, pasteles de
carne y comidas al plato y también para platos
sensibles como salsa de queso y pasteles de
bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la
salsa no hervirá y los alimentos se cocerán
uniformemente sin quemarse en los bordes.
Para seleccionar el nivel de potencia de microondas:
1. Pulse la teclas
TEMPO
para seleccionar el tiempo de cocción.
2. Pulse el botón de NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS hasta que aparezca el nivel de potencia
deseado en el visualizador. (Si el botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS se pulsa una
vez, aparecerá ). Si se pasa del nivel deseado, continúe pulsando el botón hasta que llegue de
nuevo a la POTENCIA que desee).
3. Pulsar la tecla (INICIO)/+1min.
450 W: para alimentos densos que requieren un
tiempo de cocción largo en la cocina convencional,
por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar
este ajuste de la potencia para asegurar que la carne
quede tierna.
270 W (ajuste de descongelación): Seleccione
este ajuste para descongelar asegurando que el
plato se descongela uniformemente.Este ajuste es
también ideal para cocer a fuego lento arroz,
pasta, etc.y para cocer flanes de huevo.
90 W: Para descongelación cuidadosa, por
ejemplo de dulces o pasteles de crema.
W = WATT
NOTA: Si no se selecciona el nivel de potencia se pone automáticamente el nivel 900 W.
x1
x1
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 143
E-7
COCCIÓN CON MICROONDAS
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la tecla
(INICIO)/+1min.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de potencia aparecerá en el display durante el tiempo que
continúe pulsando esta tecla.
3. Cuando el horno deja de funcionar el display vuelve a mostrar la hora del día, si se puso en hora el
reloj.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
1. Introduzca el tiempo de cocción
pulsando la teclas TEMPO.
2. Cambie el nivel de
potencia pulse la tecla
de NIVEL DE
POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Compruebe el
display.
El horno se puede programar hasta un máximo de 99 minutos y 90 segundos (99.90).
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min
para que se inicie la
cocción.
x1
x2
x3
WATT
x2
ADVERTENCIA: No utilizar nunca el soporte ni la bandeja cuadrados para la cocción con microondas
y la cocción combinada, ya que puede provocar la formación de arco eléctrico.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 144
E-8
COCCIÓN CON GRILL
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
ESPAÑOL
El elemento calefactor del grill de la cavidad del horno, sólo tiene un ajuste de potencia.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 1 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de GRILL.
Compruebe el display.
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 5 minutos usando sólo el GRILL: (Ponga la tostada en la rejilla alta).
3. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie la
cocción.
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja
cuando se cocine con los grill. Para el grill no
se recomienda el uso del soporte o la bandeja
cuadrados.
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede
que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado.
Consulte el apartado Calentamiento sin
alimentos en la página anterior.
3. Después de su funcionamiento el horno se
enfriará automáticamente, apareciendo en el
display “AHORA ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA: La puerta del horno, la caja exterior, el interior del horno y los
accesorios estarán calientes. Tenga cuidado de no quemarse al enfriar el horno
después de su funcionamiento.
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice la tecla de convección y el grill por primera vez.
Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, antes de usar el horno por primera vez, haga funcionar la convección (250˚ C) y el
grill sinalimentos durante 20 minutos
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10
MIN dos veces.
2. Pulse la tecla de
GRILL o
CONVECCIÓN.
3. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie el
calentamiento.
El tiempo disminuirá
en el display.
Cuando el horno
haya terminado de
calentarse, abra la
puerta para que se
enfríe su interior.
x1
x1x5
x2
x1
x1
x1
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los
platos se pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe
utilizar siempre unas manoplas de horno gruesas cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 145
E-9
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
Este horno puede ser utilizado como horno convencional utilizando el dispositivo de convección a 10
temperaturas preajustadas. Para obtener mejores resultados se recomienda el precalentamiento (en
especial utilizando el soporte o la bandeja cuadrados).
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 200° C y cocinar durante 20 minutos a 200° C.
1. Introduzca la temperatura de
precalentamiento deseada
pulsando la tecla de
CONVECCIÓN cinco veces.
Aparece 200° C en el display.
2. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie
el precalentamiento.
3. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
Compruebe el
display.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
NOTAS:
1. Al precalentamiento, se debe dejar el plato giratorio en el horno.
2. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de
arriba, para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de
introducir el tiempo de cocción.
3. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
4. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
5. Para conseguir los mejores resultados cuando las instrucciones de siguiente del paquete para la
convección, siguen por favor las instrucciones para el "horno convencional".
6. Cuándo usted cocina con el estante en la posición más baja con la bandeja cuadrada del metal, rota el
alimento 180° a medio camino con cocinar.
Cuando se alcance la
temperatura de precalentamiento
sonará la señal y el display
mostrará 200° C; abra la puerta y
ponga el alimento dentro del
horno. Cierre la puerta.
x4
x1
x1x2
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 146
E-10
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
2. Seleccione la
temperatura deseada.
(250° C).
Compruebe el display.
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250
o
C durante 20 minutos.
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
2. Cuando utilice el convección por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es
normal y no indica que el horno esté averiado. Consulte el apartado Calentamiento sin alimentos en
la página anterior.
3. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
x1 x1
x2
Guías de soporte
1
2
NOTAS ESPECIALES PARA SOPORTE CUADRADO Y BANDEJA CUADRADA:
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe utilizar siempre unas
manoplas de horno gruesas cuando saque la comida o el plato giratorio del
horno.
1. Al utilizar el soporte o la bandeja cuadrados, se deben colocar en la
posición 1. Cuando se utilizan ambos, se coloca la bandeja cuadrada
en la posición 1 y el soporte cuadrado en la posición 2, como muestra
la figura.
2. Al utilizar el soporte cuadrado y/o la bandeja cuadrada, se debe
dejar el plato giratorio en el horno.
3. Al utilizar el soporte cuadrado o la bandeja cuadrada, hay que hacer
girar la bandeja cuadrada o el recipiente sobre el soporte cuadrado
180° hasta la mitad para obtener mejores resultados.
4. Si se utiliza el soporte cuadrado se deben tener en cuenta las
siguientes advertencias para evitar que resbale:
No colocar sobre el soporte cuadrado con recipiente con comida
que pese más de 5 kg.
Es preciso asegurarse de que el soporte cuadrado se halla en su posición
correcta y no se mueve.
Para sacar la comida se debe tirar del soporte cuadrado hasta que quede
ligeramente bloqueado y luego retirar la comida.
5. En este manual de instrucciones se dan algunas recetas para utilizar el soporte cuadrado o la
bandeja cuadrada. Por favor, ver páginas E-29 - 30.
6. Para conseguir los mejores resultados cuando las instrucciones de siguiente del paquete para la
convección, siguen por favor las instrucciones para el "horno convencional".
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 147
E-11
COCCIÓN COMBINADA
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de MODO
COMBINADO una vez.
3. Pulse la tecla de NIVEL
DE POTENCIA DEL
MICROONDAS (90 W).
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200
o
C por Convección.
4. Pulse la tecla de
CONVECCIÓN 3
veces (200
o
C).
5. Pulse la tecla (INICIO)/
+1min para que se inicie
la cocción.
Compruebe el display.
Pulse la tecla de
MODO
COMBINADO
COMBI 1 x1
COMBI 2 x2
El horno dispone de 2 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill o la
convección y la potencia de las microondas. Para seleccionar el modo de cocción COMBINADA, pulse la
tecla MODO COMBINADO hasta que aparezca la modalidad deseada en el display. Generalmente el
tiempo de cocción total se acorta con este modo.
NOTAS
Para cambiar la nivel de potencia del microondas pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
For COMBI. 1 la temperatura del horno se puede cambiar de 40
o
C a 250
o
C en diez pasos.
Método de cocción
MICRO 270 W
CONV. 250°C
MICRO 270 W
GRILL
Potencia microondas
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Display
x1
x3
WATT
x1
x2
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 148
E-12
COCCIÓN COMBINADA
ESPAÑOL
1. Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario
pulsando la tecla 10 MIN
dos veces.
2. Pulse la tecla de
MODO COMBINADO
2 veces.
3. Pulse una vez la botón del
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS (90 W).
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL.
4. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
NOTA: Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
WATT
x1
x1
x2
x2
ADVERTENCIA:
1. El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, utilice unas manoplas de horno
gruesas cuando saque la comida o el plato giratorio del horno.
2. No utilizar nunca el soporte ni la bandeja cuadrados para la cocción con microondas y la cocción
combinada, ya que puede provocar la formación de arco eléctrico.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 149
E-13
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
1. COCCIÓN EN VARIAS SECUENCIAS
Se pueden introducir un máximo de 4 secuencias, formadas por tiempo y modo de cocción manual
Ejemplo:
Para cocinar arroz: 5 minutos en la potencia de 900 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 270 W (Etapa 2)
5. Se pulsa la tecla
(INICIO)/+1min una
vez para empezar la
cocción.
(El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a
900 W y luego durante 16 minutos con 270 W).
Compruebe el display.
F
ASE 1
1. Introduzca el tiempo de cocción
deseado (5 minutos) pulsando
la tecla 1 MIN cinco veces.
2. Seleccione la potencia de las
microondas del 630 W pulsando
la tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS una veces.
4. Seleccione la potencia de las
microondas del 270 W pulsando la
tecla de NIVEL DE POTENCIA
DEL MICROONDAS cuatro veces.
F
ASE 2
3. Introduzca el tiempo de
cocción deseado (16
minutos) pulsando la tecla
10 MIN una vez y
pulsando la tecla 1 MIN
seis veces.
x1
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 150
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-14
ESPAÑOL
2. Teclas de MENOS ( )/ MÁS ( )
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten aumentar o disminuir fácilmente los tiempos
programados (para que el alimento quede más o menos hecho) que se utilizan en las OPERACIONES
AUTOMÁTICAS o cuando el horno ya está en funcionamiento.
a) 1. Cambio del tiempo preprogramado para DESCONGELACIÓN y COCCIÓN RÁPIDAS:-
Pulse el botón MENOS (
)yMAS (
) después de entrar el peso y antes de pulsar la tecla
(INICIO)/+1min.
3. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse
la tecla de MÁS ( )
una vez.
1. Seleccione el menú de
COCCIÓN RÁPIDAS de
gratinado pulsando la tecla de
COCCIÓN RÁPIDAS 3 veces.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto
en el visualizador.
4. Pulse la tecla (INICIO)/+1min.
Compruebe el display.
Ejemplo:
Si desea cocinar un Gratinado de 0,2 kg usando la tecla de COCCIÓN RÁPIDAS y la tecla MÁS ( ).
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse simplemente la tecla de MENOS ( );
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse simplemente la tecla de MÁS ( ).
c) Cambio del tiempo de calentamiento mientras el horno está funcionando:-
El tiempo de cocción se puede aumentar o disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se pulsen las teclas de
MENOS ( ) y MÁS (
).
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
x1
x1
x1
x1
x3
x1
KG
x5
o
b) 2. Cambio del tiempo preprogramado para COCCIÓN SENSOR/PATATAS/ACCIÓN
INSTANTÁNEA.
Pulse el botón MENOS (
)yMAS (
) después de seleccionar el menú.
Ejemplo:
Si deseara cocinar 0,2 kg de patatas fritas usando las teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA y MENOS (
).
2. Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse la
tecla de MENOS una vez.
1. Elija el menú de PATATAS para
patatas fritas pulsando la tecla
de PATATAS una vez.
3. El horno se pondrá en
funcionamiento
automáticamente.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 151
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-15
4. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del
horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Si desea comprobar la potencia durante la cocción
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno
seguirá contando el tiempo.
El nivel de potencia
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede comprobar
su temperatura real.
La temperatura de
convección en °C
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
3. FUNCIÓN DE +1min
La tecla (INICIO)/+1min permite utilizar
las dos funciones siguientes:
a) Inicio directo de cocción
Se puede empezar directamente la cocción con el nivel de potencia
de microondas 900 W durante 1 minuto pulsando la tecla (INICIO)/+1min.
NOTA:
Para evitar manipulaciones indebidas por los niños la tecla (INICIO)/+1min sólo puede
usarse dentro de 1 minuto de la operación inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la
puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón mientras
el horno se encuentra en funcionamiento.
NOTA: Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
WATT
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 152
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
E-16
ESPAÑOL
1. Seleccione la función de la
tecla de INFO.
2. Seleccione el menú de
ACCIÓN INSTANTÁNEA
de pollo asado pulsando la
tecla de ACCIÓN
INSTANTÁNEA una vez.
5. Tecla de INFO
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea
obtener dicha información, pulse la tecla de INFO
antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú, pollo
asado, de ACCIÓN INSTANTÁNEA:
NOTAS:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces
y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de
PARADA (STOP).
x1
x1
1. Se pulsa la tecla de
TEMPORIZADOR.
2. Pulse la tecla 1 MIN
cinco veces.
3. Se pulsa la tecla
(INICIO)/+1min
una vez para empezar
el temporizador.
Comprobar el
display.
6. FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR
Puede usar el temporizador para fijar el tiempo cuando no esté implicada la cocción por microondas
por ejemplo, para fijar el tiempo de los huevos hervidos en una cocina convencional.
x5
x1
x1
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 153
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-17
La COCCIÓN y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
calcula automáticamente el modo y tiempo de
cocción correctos. Se pueden elegir de 3 de
COCCIÓN RÁPIDAS y 7 de
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS.
Advertencia:
Con la COCCIÓN RÁPIDA:
El interior del horno, la puerta, la caja
exterior los accesorios y los platos se
pondrán muy calientes. Para evitar
quemaduras, utilice unas manoplas de
horno gruesas cuando saque la comida o
el plato giratorio del horno.
Consejos para cuando utilice la función automática:
1. El menú se elige pulsando las teclas de
COCCIÓN RÁPIDAS o DESCONGELACIÓN
RÁPIDAS hasta que aparezca el número del
menú deseado en el display.
2. Pulse las teclas de PESO INTRODUCIR hasta
que aparezca el peso correcto en el display.
Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el
del recipiente.
Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos /cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas,
use las teclas MENOS ( )o MÁS ( ). Vaya a
la página E-14 para más detalles.
- Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan
en el libro de recetas.
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo,
para darle la vuelta a la comida), el horno se
apaga y emite una señal acústica, indicando en la
pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min.
La temperatura final dependerá de la temperatura
inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy
caliente. Si hace falta, puede ampliar el tiempo de
cocción y cambiar el nivel de la potencia.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús COCCIÓN RÁPIDAS y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS y gamas de pesos.
Teclas MENOS/MÁS
tecla (INICIO)/+1min
Menú número
teclas de PESO INTRODUCIR
1.
2.
3.
4.
x1
KG
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 154
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-18
ESPAÑOL
Ejemplo: Si desea cocinar Gratinado congeladas que pesan 0,2 kg con COCCIÓN RÁPIDAS.
2. Pulse las teclas de PESO
INTRODUCIR hasta que
aparezca el peso correcto en
el display.
3. Pulse la tecla
(INICIO)/+1min
una vez para iniciar la
cocción.
Compruebe el display.
1. Seleccione el menú de COCCIÓN
RÁPIDAS de gratinado
congeladas pulsando la tecla de
COCCIÓN RÁPIDAS 3 veces.
TABLA DE COCCIÓN RÁPIDAS
MENÚ Nú.
C-1 Cocción
Comidas congeladas
preparadas
(Temp. inicial -18° C)
C-2 Cocción
Verduras congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Coles de Bruselas,
Udías verdes,
Guisantes, Verduras
mixtas y Brécol.
C-3 Cocción
Gratinado
congeladas
(Temp. inicial -18° C)
e.g. Lasaña congelada,
Gratenes de verduras
congeladas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,3 - 1,0 kg*, (100 g)
Peso totale
Cacerola + tapa
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Cacerola + tapa
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Plato de gratinar,
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas
.
Añadir algo de líquido si lo recomienda el fabricante.
Cubrir con una tapa.
Cuando suene la señal, remover y volver a tapar.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
Añadir 1 cucharón de agua por cada 100 g.
(Tratándose de setas no se necesita agua adicional).
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo aprox. 1-2 minutos
.
NOTA: Si se compactan juntas las verduras
congeladas, cocerlas empleando el modo manual.
Saque el gratén del envase original y coóquelo en un
plato de gratinar adecuado. El plato debe ajustarse a
la cantidad de gratén.
Añada 3-4 cucharadas soperas de agua.
No cubrir.
Colóquelo en la rejilla baja.
Después de la cocción, déjelo reposar unos 5 minutos.
* Si el fabricante indica que hay que añadir agua, calcule
la cantidad total del programa con líquido adicional.
x1
x3
x1
KG
x5
o
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 155
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-19
MENÚ Nú.
D-1
Descongelación
Bistec y chuletas
(Temp. inicial -18° C)
D-2
Descongelación
Carne
(Temp. inicial -18° C)
D-3
Descongelación
Carne picada
(Temp. inicial -18° C)
D-4
Descongelación
Patas de pollo
(Temp. inicial -18° C)
D-5
Descongelación
Pollos
(Temp. inicial -18° C)
D-6
Descongelación
Pastel
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Film transparente
(Ver la nota p. E-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Plato
(Ver la nota p. E-20)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plato llano
PROCEDIMIENTO
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
proteja con papel de aluminio.
Repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la
señal (por 1,1 kg - 2,0 kg).
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Cubra la plataforma giratoria con film transparente.
Coloque el bloque de carne picada en la
plataforma giratoria.
Cuando se pare el horno y suene la señal acústica,
dé la vuelta al alimento. Retire, si es posible, la
parte descongelada.
Después de descongelar, déjela en reposo durante
5-10 minutos hasta la descongelación completa.
Poner la comida en un plato en el centro del plato giratorio.
Cuando se pare el horno y suenen las señales, dar
vuelta al alimento, revolver y separar. Proteja las partes
delgadas y los puntos calientes con papel de aluminio.
Después de descongelar, envolver en lámina de
aluminio durante 10-15 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
Colocar un plato boca abajo sobre el plato giratorio y
poner sobre aquél el pollo con la pechuga hacia abajo.
Cuando se pare el horno y suene la señal, darle vuelta y
repetirlo cada vez que se pare el horno y suene la señal.
Después de descongelar, cubrir con lámina de
aluminio y dejar en reposo 15-30 minutos hasta que
esté completamente descongelado.
Retire todo el embalaje del pastel.
Colóquelo en un plato llano en el centro de la
plataforma giratoria.
Después de descongelarlo, corte el pastel en trozos
de tamaño similar dejando un espacio entre los
trozos y déjelo reposar durante 15-30 minutos
hasta que esté descongelado uniformemente.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 156
TABLA DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
E-20
ESPAÑOL
MENÚ Nú.
D-7
Descongelación
Pan
(Temp. inicial -18° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plato llano
PROCEDIMIENTO
Distribuya el pan en un plana placa en el plato
giratorio. Para este programa solamente se
recomienda pan cortado en rebanadas.
Cuando suene la señal acústica, reordene, y saque
las rebanadas descongeladas.
Después de descongelar, separe todas las
rebanadas y distribúyalas en un plato grande.
Cubra el pan con papel de aluminio y déjelo
reposar durante 5-10 minutos hasta que esté
totalmente descongelado.
NOTA:
1 Bistecs, chuletas, patas de pollo y filetes de pescado deben congelarse en una sola capa.
2 La carne picada se debe congelar en pequeñas porciones.
3 Después de dar vuelta, proteger las partes descongeladas con trozos pequeños planos de lámina de aluminio.
4 La carne de aves debe procesarse inmediatamente después de descongelarla.
5 D-1, D-2, D-4 y D-5 disponer los alimentos en el horno como se indica:
Alimento
Plato
Plato
giratorio
Patas de pollo, bistecs y chuletas
Pollo y Carne
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 157
E-21
COCCIÓN SENSOR
El horno viene provisto de un sensor de humedad que detecta el vapor de los alimentos y calcula el
tiempo de cocción y el nivel de potencia correctos de las microondas. La tecla COCCIÓN SENSOR le
ofrece la posibilidad de cocinar fácilmente los 6 menús siguientes sin necesidad de programar la
cantidad de comida. Para seleccionar el menú de cocción por sensor, pulse la tecla de COCCIÓN
SENSOR hasta que aparezca el menú deseado.
La función COCCIÓN SENSOR sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación inmediatamente
precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
Consultar siempre el cuadro del SENSOR COCCIÓN de la páginas E-22 antes de utilizar esta función.
NOTAS:
1. Después de enchufar el horno, esperar 2 minutos antes de utilizar el SENSOR COCCIÓN.
2. Una vez se haya iniciado un programa de SENSOR COCCIÓN, no se debe abrir la puerta ni pulsar
la tecla de STOP hasta que aparezca en el indicador el tiempo de cocción restante, a menos que se
sigan instrucciones de remover o dar la vuelta a los alimentos. Durante este tiempo, la tecnología del
Sensor capta la humedad emitida por los alimentos según se van calentando y establece el tiempo de
cocción. Si se abre la puerta o se para el horno se altera el contenido de humedad, lo que afecta al
resultado de la cocción.
3. Es preciso asegurarse de que la comida se ha calentado completamente antes de servir. Si es preciso
calentarla adicionalmente se deberá hacer de forma manual.
4. Eliminar toda la humedad de la parte exterior de los recipientes de cocción y del interior del horno con
un paño seco o una servilleta de papel antes de cocinar alimentos con SENSOR COCCIÓN.
5. Si se quiere modificar los resultados de la cocción, pulsar las teclas MENOS (
) MÁS ( ) después
de seleccionar el menú (Para más detalles, ver página E-14). Para obtener los mejores resultados es
conveniente seguir las instrucciones de la tabla de cocción.
6. Si hay que manipular los alimentos (es decir, dar la vuelta o remover), se puede abrir la puerta, seguir
las instrucciones, cerrar la puerta y pulsar la tecla (INICIO)/+1min.
7. Para la cocción de alimentos que pesen más o menos que las cantidades/pesos dados en las tablas
de cocción, utilizar programas manuales.
1. Seleccione el menú de
verduras frescas pulsando
la tecla de COCCIÓN
SENSOR 2 veces.
Después de 2 segundos, el horno empezará a
cocinar. Compruebe la visualización. Cuando
el sensor detecte el vapor de la comida,
aparecerá el tiempo de cocción restante.
x2
Ejemplo: Suponga que quiere cocinar 300 g de verduras frescas.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús COCCIÓN SENSOR y gamas de pesos.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 158
E-22
TABLA DE COCCIÓN SENSOR
ESPAÑOL
MENÚ Nú.
Nú. 1
Sopas instantáneas
(Temp. inicial
5 - 20° C)
Nú. 2
Verduras frescas
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 3
Arroz
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 4
Pasta
(Temp. inicial 2 C)
Nú. 5
Filetes de
pescado con salsa
(Temp. inicial
Pescado 5° C,
Salsa 20° C)
Nú. 6
Mermeladas
(Temp. inicial 2 C)
CANTIDAD/
UTENSILIOS
200 - 1000 ml
Taza o fuente (para Más de
200 ml ) y film de plástico
0,1 - 0,8 kg
Fuente y film de plástico
para microondas o una
tapa
0,1 - 0,3 kg
Bol grande con tapa
0,1 - 0,3 kg
Bol grande con tapa
0,4 - 1,6 kg*
(pescado: 0,2 - 0,8 kg)
(salsa: 0,2 - 0,8 kg)
Cazuela plana y
envoltura de plástico
para microondas
* Total peso de pescado
y salsa
0,5 - 1,5 kg*
(cacerola de 3,5 l)
* Total peso de frutas y
azúcker
PROCEDIMIENTO
Cubrir con film de plástico para microondas.
Poner las tazas en el plato giratorio sin colocarlas en el centro.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 1-2 minutos aprox.
NOTA: Si no utiliza plástico de envolver agujereado,
perfórelo con un tenedor 5 veces (si es para cuenco) o
dos veces (si es para taza)
Cortar en piezas pequeñas como tiras, cubos o rodajas.
Añadir la cantidad necesaria de agua y la sal
deseada (1 cda. por 100 g).
Cubrir con film de plástico para microondas o una tapa.
Después de cocinar, remover y dejar en reposo
durante 2 minutos aproximadamente.
Póngalo en un bol grande y añada agua.
Tápelo
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Déjelo reposar 10 minutos después de la cocción.
Póngalo en un bol grande y añada agua.
Tápelo
Coloque el bol en el centro de la plataforma giratoria.
Cuando suene la señal acústica, remuévalo, vuélvalo a
tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Cuando suene la señal acústica de nuevo, remuévalo,
vuélvalo a tapar, repóngalo en el horno y pulse ‘Arrancar’.
Déjelo reposar 2-3 minutos después de la cocción.
Poner el filete de pescado en una cazuela plana
con los extremos delgados hacia el centro.
Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
Cubrir con envoltura de plástico para microondas y cocer.
Después de la cocción dejar en reposo la comida
durante aprox. 2 minutos.
Ver las recetas de salsas en la página E-23.
NOTA: Utilice una cacerola grande para evitar que
se salga la salsa.
Respete las contidades indicadas en las recetas de
la p
á
gina E-24.
Descongele las frutas congeladas antes de cocinarlas.
No lo tape.
Remueva cuando el horno se detenga y suene la señal.
Cuando el horno se detenga y suene la señal de
nuevo, tritúrelas.
Después de la cocción, enváselo en recipientes de
cristal bien limpios tapándolos con tapas de rosca
o plástico especial para mermeladas.
Arroz Aqua de ebullición
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Aqua de ebullición
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 159
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 5
“FILETE DE PESCADO CON SALSA”
E-23
Filete de pescado con salsa - filete de
bacalao a la provençal
Ingredientes
20 g de mantequilla
100 g de setas troceadas en rodajas
1 diente de ajo (machacado)
50 g de cebolletas
825 g de tomates en conserva sin jugo,
escurrir bien
1 cdta. de jugo de limón
2cucharón de tomato ketchup
1/
2
-1 cdta. de albahaca seca, sal y pimienta
800 g de filete de bacalao
Preparación
1. Cocer la mantequilla, las setas, las cebollas y el ajo
juntos en una cazuela plana durante 3-4 minutos a
900 W.
2. Mezclar tomates, jugo de limón, ketchup,
albahaca, sal y pimienta.
3. Poner el filete de pescado sobre las verduras y
cubrirlo con salsa y algo de verduras.
4. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
Filete de pescado con puerros y salsa de
queso
Ingredientes
50 g de mantequilla
175 g de cebolletas
1/
2
cdta. de mejorana seca
40 g de harina
500 ml de leche
100 g de queso Gruyere rallado, sal y
pimienta
1 cucharón de perejil picado
800 g de filete de pescado (bacalao o
similar)
Preparación
1. Poner mantequilla, cebollas y mejorana en una
cacerola y calentar durante 3-4 minutos a 900 W.
2. Revolver la harina en la mezcla y añadir la leche.
Revolver para formar una salsa suave.
3. Cocer durante 3-4 minutos a 900 W sin tapar.
4. Revolver el queso en la mezcla y condimentar a
gusto.
5. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
verter la salsa por encima.
6. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
7. Terminada la cocción, sacar el pescado y revolver
bien la salsa.
Filete de pescado con salsa picante
Ingredientes
825 g de tomates en conserva, escurrir
280 g de maíz
2-3 cdta. de salsa picante
40 g de cebolla bien picada
3 cdta. de vinagre de vino tinto
1/
4
cdta. de mostaza
de tomillo, de pimienta de Cayena
800 g de filete de pescado
Preparación
1. Mezclar los ingredientes para la salsa.
2. Poner el filete de pescado en una cazuela plana y
esparcir la salsa por encima del filete de pescado.
3. Cocer en SENSOR COCCIÓN Nú 5 “Filetes de
pescado con salsa”.
Filetes de pescado con salsa curry
Ingredientes
40 g de mantequilla
30 g de almendras picadas
1-2 cucharones de curry
30 g de harina (integral)
40 g de pasas
200 g de piña (trozos pequeños)
125 ml de caldo
125 ml de jugo de piña
150 g nata amargae
100 g de guisantes (congelados), sal y pimienta
800 g de filete de pescado (bacalao o similar)
Preparación
1. Calentar la mantequilla, las almendras y la salsa
curry durante 1-2 minutos a 900 W con la tapa
puesta.
2. Agregar la harina y remover muy bien.
3. Añadir las pasas, la piña, el jugo de piña, el caldo
y la nata, revolviendo continuamente.
4. Cocer con la tapa puesta durante 2-3 minutos a
900 W y revolver después de la cocción.
5. Agregar los guisantes y revolver.
6. Sazonar con sal y pimienta.
7. Poner el pescado en una cazuela plana y verter
por encima la salsa.
8. Cocer con la tapa puesta en SENSOR
COCCIÓN Nú 5 “Filetes de pescado con salsa”.
NOTA:
1. Estas indicaciones son para 1,6 kg. Si se desea hacer menos de 1,6 kg hay que ajustar (reducir) los
ingredientes de la salsa y también el tiempo de elaboración de la salsa y ajustar la cantidad de pescado.
2. Si se desea hacer más espesa la salsa para el filete de bacalao a la provençal o filete de pescado con salsa
picante, sacar el pescado después de la cocción y añadir algo de espesante en polvo (observar las
instrucciones del fabricante).
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 160
E-24
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR Nú. 6
“MERMELADOS”
ESPAÑOL
Mermelada de kiwi y plátano
Ingredientes
525 g kiwis
225 g plátanos
250 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada 3
de frutas)
Preparación
1. Pele los kiwis y los plátanos y córtelos en trozos
pequeños.
2. Mezcle las frutas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde ovalado de
cristal pyrex de 3,5 l.
3. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas"
4. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de frambuesa
Ingredientes
750 g frambuesas
250 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
3 de frutas)
Preparación
1. Mezcle las frambuesas con el azúcar especial de
mermeladas y échelo en un molde de cristal
pyrex de 3,5 l.
2. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
Mermelada de melocotón
Ingredientes
667 g melocotones
3 cdas zumo de limón
333 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
4 cdas licor de naranja (por ej., Cointreau)
Preparación
1. Corte los melocotones en trozos pequeños.
2. Echelos en un molde ovalado de cristal pyrex
de 3,5 l.
3. Mézclelos con el zumo de limón y el azúcar
especial de mermeladas.
4. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
5. Después de la cocción, añada el licor de
naranja, enváselo en recipientes de cristal bien
limpios tapándolos con tapas de rosca o
plástico especial para mermeladas.
Mermelada de bayas mixtas
Ingredientes
667 g bayas mixtas (moras, arándanos,
frambuesas, grosellas, fresas)
333 g azúcar para gelatinar
(azúcar con pectina especial para
mermelada, 1 de azúcar por cada
2 de frutas)
Preparación
1. Eche las bayas mixtas y el azúcar especial de
mermeladas en un molde ovalado de cristal
pyrex de 3,5 l. Mézclelas bien.
2. Cocine en SENSOR COCCIÓN Nú 6
"Mermeladas".
3. Después de la cocción, enváselo en recipientes
de cristal bien limpios tapándolos con tapas de
rosca o plástico especial para mermeladas.
NOTAS:
1. Siga las instrucciones de la TABLA DE COCCIÓN SENSOR de la página E-22.
2. Estas instrucciones son para 1,0 kg. Si desea cocinar otros pesos, ajuste los ingredientes.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 161
E-25
ACCIÓN INSTANTÁNEA
Ejemplo: Si deseara cocinar patatas fritas con un peso de 200 g.
Elija el menú e introduzca la
cantidad pulsando la tecla de
PATATAS FRITAS una vez.
El horno se pondrá en
marcha al instante.
Compruebe el display.
1. Introduzca el menú pulsando la tecla de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA deseada. La función
PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA sólo puede usarse dentro de 3 minuto de la operación
inmediatamente precedente, p.ej. el cierre de la puerta o la pulsación de la tecla de PARADA.
2. Para aumentar el peso pulse la tecla de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA hasta que aparezca el peso
deseado. Introduzca sólo el peso del alimento, no incluya el del recipiente. Cocine manualmente los alimentos
que pesen más o menos que los pesos/cantidades facilitados en las tablas de cocción.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas, use las teclas de MENOS ( ) o MÁS ( ) (véase la pág.
E-14 para más detalles).
4. El horno empezará a funcionar inmediatamente después de introducir el peso.
El modo de PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA calcula automáticamente el modo y tiempo de cocción
correctos de los alimentos que se ilustran a continuación.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo, para darle la vuelta a la comida), el horno se apaga y emite
una señal acústica, indicando en la pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla (INICIO)/+1min La
temperatura final dependerá de la temperatura inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy caliente. Consulte
siempre las tablas de cocción que constan en la sección del recetario.
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús PATATAS/ACCIÓN
INSTANTÁNEA y gamas de pesos.
Teclas de PATATAS Teclas de PATATAS
1 Patatas cocidas/Patatas con su monda
2 Patatas Fritas
Teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA
3 Pollo asado
4 Cerdo asado
5 Patas de pollo
6 Torta picante
7 Pastel
8 Gratinados
1
3
4
6
2
5
7
8
Teclas de ACCIÓN INSTANTÁNEA
x1
Consejos para cuando utilice la PATATAS/ACCIÓN INSTANTÁNEA:
ADVERTENCIA: El interior del horno, la puerta, la caja exterior, los accesorios y los
platos se pondrán muy calientes. Para evitar quemaduras, debe
utilizar siempre unas manoplas de horno gruesas cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 162
E-26
TABLA DE PATATAS
ESPAÑOL
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA
MENÚ Nú.
Patatas cocidas,
Patatas con su
monda
(Temp. inicial 2 C)
Patatas fritas
(Temp. inicial -18° C)
(recomendadas
para hornos
convencionales)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Fuente y tapa
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Cacerola plana,
Rejilla alta
PROCEDIMIENTO
Pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños
similares.
Poner las patatas cocidas o en su monda en una Fuente
.
Añadir la cantidad de agua requerida (por 100 g
aprox. 2 cucharadas) y un poco de sal.
Cubrir con una tapa.
Cuando se pare el horno y suenen las señales,
remover y tapar de nuevo.
Después de la cocción, dejar en reposo las patatas
1-2 minutos.
Poner la fuente en la rejilla en el horno.
Cuando suenen las señales, dar vuelta.
Después de la cocción, sacar las patatas fritas de la
fuente y ponerlas en un plato para servir.
Añadir sal según el gusto.
NOTA: Si cocina patatas fritas alargadas y
delagadas, pulse la tecla de MÁS ( ).
MENÚ Nú.
Pollo asado
(Temp. inicial 5° C)
Cerdo asado
(Temp. inicial 5° C)
Patas de pollo
(Temp. inicial 5° C)
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Rejilla baja
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
Rejilla alta
PROCEDIMIENTO
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre el pollo.
Perforar la piel del pollo.
Poner el pollo en una cazuela plana con la pechuga
hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta al pollo.
Terminada la cocción, dejar en reposo aprox. 3 minutos
Se recomienda carne de cerdo magra asada enrollada.
Mezclar todos los ingredientes y esparcirlos sobre la carne.
Poner la carne con la pechuga hacia abajo.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a la carne.
Terminada la cocción, dejar en reposo, envuelta en
lámina de aluminio durante aproximadamente 10
minutos.
Mezclar los ingredientes y esparcirlos sobre las
patas de pollo.
Perforar la piel de las patas.
Poner las patas en la rejilla, con el lado con piel abajo
y con los extremos delgados hacia el centro.
Cuando suenen las señales, dar vuelta a las patas.
Terminada la cocción, dejar en reposo aprox. 3 minutos.
Ingredientes para 1kg de carne magra de cerdo enrollada
1 diente de ajo machacado, 2 cucharones de
aceite, 1 cucharón de pimentón dulce, un poco
de comino en polvo, 1 cdta. de sal.
Ingredientes para 1 kg de patas de pollo:
(5 piezas), 1-2 cucharones de aceite, 1/2 cdta. de
sal, 1 cdta. de pimentón dulce ,1 cdta. de romero.
Ingredientes para 1 kg de pollo asado:
Sal y pimienta, 1 cdta. de pimentón dulce, 2
cucharones de aceite
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 163
E-27
TABLA DE ACCIÓN INSTANTÁNEA
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA
“TORTA PICANTE”
MENÚ Nú.
Torta Picante
(Temp. inicial
20° C)
Pastel
(Temp. inicial
20° C)
e.g. Gugelhupf
(Pastel de Bavaria)
Pastel de zanahoria
Gratinado
(Temp. inicial
20° C)
e.g. Gratinado de
brócoli y patatas
CANTIDAD (Unidad de
incremento)/UTENSILIOS
1,0 - 1,7 kg (100 g)
bandeja cuadrada
e.g.
Pizza fresco 1,0 - 1,2 kg
Tarta de puerros 1,3 kg
Pastel de cebolla 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Bandejar de hornear,
platillo
,
Rejilla baja
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Fuente ovalada poco
profunda para gratinar,
Rejilla baja
PROCEDIMIENTO
Preparar las tortas picantes a que se refieren las
páginas E-27 - 28.
Para este menú está programado el
precalentamiento, dejar el plato giratorio en el
horno durante el precalentamiento y la cocción.
Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada
preparada en la guía del soporte inferior del horno.
Cuando suene la señal acústica, extraer la bandeja
cuadrada, hacerla girar 180
°
y volverla a colocar
en el soporte inferior.
Tras la cocción, extraer la bandeja cuadrada y
servir en una fuente.
Para preparar pasteles, consulte la página E-66 o 68.
Ponga un platillo boca abajo en la rejilla baja y
coloque la bandeja de hornear sobre él.
Después de hornear, deje la comida reposar unos
10 minutos.
Saque el pastel del recipiente.
Para preparar gratinados, consulte la página E-58 o 60.
Poner la gratinado en la Rejilla abajo.
Terminada la cocción, dejar en reposo el alimento
durante aproximadamente 5-10 minutos.
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,7 kg.
1. Con los ingredientes mencionados, preparar una pasta con
levadura. Cubrir la pasta con una película resistente al calor o
un paño húmedo y dejar que fermente. Cocer 20 minutos en
CONVECCIÓN a 40
°
C.
2. Pelar y cortar en cuadrados las cebollas y el tocino
entreverado. Colocar la mantequilla, las cebollas y el tocino en
un cuenco, cubrir y cocer a fuego lento durante 8-12 minutos
(900 W). Después de la cocción, enfriar la mezcla e
incorporar los huevos, la nata agria y la sal, mezclándolo todo.
3. Se programa el precalentamiento a ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Precalentar el
horno. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa. Extender con rodillo la pasta y
colocarla en la bandeja.
4. Extender la mezcla de forma homogénea sobre el molde
de pastelería. Dejar que la pasta fermente de nuevo antes
de hornearlo.
5. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada en
una guía de nivel inferior y pulsar el inicio.
6. Cuando suene la señal acústica y se detenga el horno,
girar la bandeja cuadrada 180
°
.
PASTEL DE CEBOLLA
Utensilios: Cuenco con tapa (capacidad 3 l)
Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes – para la pasta
375 g Harina
30 g Levadura
1 Huevo
125 ml Leche
1
/
2 cucharadita Sal
75 g Mantequilla
Ingredientes – para el aderezo
650 - 700 g Cebollas
100 g Tocino entreverado
30 g Mantequilla
Pimienta de cayena
3 Huevos
200 g Nata agria
1
/
2
cucharadita Sal
NOTA:El bandeja cuadrada se pondrán muy
calientes. Use manoplas para horno al
sacar el alimento o el plato giratorio
del horno para no quemarse.
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 164
E-28
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA
“TORTA PICANTE”
ESPAÑOL
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,3 kg.
1. Colocar los puerros y el agua en un cuenco, cubrir
y cocer durante 5-8 minutos a 900 W. Escurrir,
añadir sal y polvo de curry al gusto. El
precalentamiento se programa a ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Calentar
previamente el horno.
2. Mezclar la harina y la levadura en polvo. Añadir
el huevo, el yogur, el aceite y la sal. Mezclar bien
utilizando el utensilio en la mezcladora manual.
3. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa. Extender con rodillo la
pasta y colocarla en la bandeja. Levantar el borde
aproximadamente 1 cm.
4. Agitar la nata agria, los huevos y la harina, todo
junto. Sazonar con sal de hierbas, pimienta, nuez
moscada y hierbas. Mezclar con el queso rallado.
5. Añadir la mezcla a los puerros, y extender
homogéneamente en el molde de pastelería.
6. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja
cuadrada en una guía de nivel inferior y pulsar el
inicio.
7. Cuando el horno se detenga y suene la señal
acústica, girar la fuente cuadrada 180
°
.
TARTA DE PUERROS
Utensilios: Cuenco con tapa (3 l de capacidad)
Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes - para la pasta
150 g Harina integral
120 g Harina de centeno (tipo 1150)
(en su lugar, se puede emplear
harina normal tipo 405)
4 cucharadita Levadura en polvo (12 g)
1 Huevo
125 g Yogur bajo en grasa
1
1
/
2 cucharada Aceite vegetal
1
/
2 Cucharadita Sal
Ingredientes – para el aderezo
450 g Puerros cortados a rodajas
3 cucharadas Agua
Sal
1 pellizco Polvo de curry
150 g Nata agria
3 Huevos
2 cucharadas Harina integral
Sal de hierbas
Pimienta
pellizco Nuez moscada
1 cucharadita Perejil, picado fino
1 cucharadita Cebollinos, cortados a
pequeñas rodajas
1 cucharadita Eneldo, picado fino
100 g Queso Emmenthal rallado
Preparación
Esta receta es para aprox. 1,0 kg.
1. Disolver la levadura en agua tibia.
2. Colocar la harina en un cuenco y hacer un
agujero en el centro. Añadir a la harina la mezcla
de levadura y removerlo gradualmente. Añadir sal
y aceite. Amasar bien.
3. Cubrir la pasta con una película resistente al calor o
un paño húmedo y dejarla fermentar. Cocer durante
20 minutos en CONVECCIÓN a 40
°
C.
4. Se programa el precalentamiento en ACCIÓN
INSTANTÁNEA “Torta Picantes” . Calentar
previamente el horno. Recubrir la bandeja cuadrada
con papel impermeable a la grasa. Extender la pasta
con rodillo y colocarla en la bandeja.
5. Recubrir la pasta con el tomate. Sazonar al gusto
y cubrir con el aderezo deseado. Finalmente,
extender encima el queso rallado.
6. Tras el precalentamiento, colocar la bandeja cuadrada
en una guía de nivel inferior y pulsar el inicio.
7. Cuando el horno se detenga y suene la señal
acústica, girar la bandeja 180
°
.
PIZZA
Utensilios: Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes – para la pasta
230 g Harina
20 g Levadura
1 cucharadita Azúcar
Sal
4 cucharaditas Aceite
135 ml Agua tibia
Ingredientes – para el aderezo
250 g Tomates de lata, picados
Albahaca, oregano, tomillo,
sal, pimienta
250 g Aderezo según se desee, ej.
pimiento, salami,
champiñones, etc.
100 g Queso rallado
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 165
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO
E-29
Preparación
1. Calentar previamente el horno a 200° C.
2. Cortar la pechuga de pavo en porciones (9) de un
tamaño similar y colocarlas en la bandeja cuadrada.
3. Mezclar el concentrado de sopa de cebolla con
la nata (no añadir agua). Añadir los champiñones
troceados. Distribuirlo sobre la carne y finalmente
cubrirlo con las lonchas de queso.
4. Colocar la fuente en una guía de nivel inferior
del horno y hornear durante 26-28 minutos en
CONVECCIÓN 200° C.
5. Después de mitad del tiempo de cocción girar
la bandeja cuadrada 180° y pulsar el inicio.
PECHUGA DE PAVO CON SALSA DE
CEBOLLA
Tiempo total de cocción: 26-28 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Ingredientes
1000 g Pechuga de pavo (9 piezas)
1 bolsa Preparado de sopa de cebolla (seco,
1 bolsa para 750 ml)
500 ml Nata
200 g Champiñones, cortados a láminas
9 lonchas Queso tratado
Preparación
1. Calentar previamente el horno a 220° C.
2. Tostar el pan y extender encima mantequilla.
3. Colocar una loncha de jamón sobre cada
rebanada de pan.
4.
Cortar en rodajas las peras y colocarlas sobre el jamón,
superponiéndose parcialmente. Poner 1 cucharadita de
mermelada de arándanos sobre cada tostada.
5. Cortar en pedacitos el Roquefort y extenderlo sobre
las tostadas.
6. Colocar las tostadas en la bandeja cuadrada y poner a
hornear en una guía de nivel superior durante 18-20
minutos en CONVECCIÓN 220° C.
Después de
mitad del tiempo de cocción girar la bandeja
cuadrada 180° y pulsar el inicio.
TOSTA DE ROQUEFORT
Tiempo total de cocción: 18-20 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Ingredientes
9 Rebanadas de pan para tostar
Mantequilla
9 Lonchas de jamón dulce
9 Medias peras (en conserva)
9 cucharaditas Mermelada de arándano
200 g Queso de Roquefort
Preparación
1. Cortar los tomates a rodajas y mezclarlos con el
jamón y la cebolla picada, el ajo, la carne
picada y el tomate triturado. Sazonar y poner a
cocer tapado durante 12-14 minutos en
MICROONDAS 900 W. Revuelva después de
mitad del tiempo de cocción.
2. Mezclar la nata con la leche, el queso
parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
3. Precalentar el horno a 230° C.
4. Engrasar la fuente de gratinador y cubrir el fondo
con aproximadamente 1/3 de la pasta. Colocar en
ella la mitad de la mezcla de la carne picada y
verter encima un poco de salsa. Colocar encima
1/3 adicional de la pasta, seguido por otra capa
de la mezcla de carne picada y algo de salsa,
finalizando con el resto de la pasta por encima.
Finalmente, cubrir la pasta con mucha salsa y
espolvorear con queso parmesano. Añadir encima
trocitos de mantequilla y poner a cocer en el soporte
cuadrado en la guía inferior durante 32-35 minutos
en CONVECCIÓN 230° C.
Después de la cocción, dejar que la lasaña
repose durante aprox. 5-10 minutos.
LASAÑA AL HORNO
Tiempo total de cocción: 44-49 minutos
Utensilios: Cuenco con tapa (capacidad 3l)
Fuente rectangular de gratinado (35x29 cm)
Soporte cuadrado
Ingredientes
600 g Tomates en lata
100 g Cebolla, picada fina
100 g Jamón, a daditos pequeños
1 Diente de ajo, machacado
500 g Carne picada (buey)
4 cucharaditas Tomate triturado
Sal, pimienta
Oregano, tomillo, albahaca
450 g Nata (nata fresca)
300 ml Leche
100 g Queso parmesano rallado
3 cucharaditas Hierbas mezcladas y picadas
2 cucharaditas Aceite de oliva
Sal, pimienta, nuez moscada
1 cucharadita Aceite vegetal para engrasar la
fuente de gratinador
250 g Lasaña verde
2 cucharadas Queso parmesano rallado
1 cucharada Mantequilla
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 166
E-30
RECETAS PARA BANDEJA/SOPORTE CUADRADO
ESPAÑOL
Preparación
1. Para preparar galletas, consulte la página E-69
accesorios se han enfriado por completo.
2. Precalentar el horno a 200° C.
3. Recubrir la bandeja cuadrada y el fondo de la
bandeja de hornear con papel impermeable a
la grasa. Colocar 20 galletas en la bandeja
cuadrada y 12 porciones en la bandeja
redonda de hornear. Colocar la bandeja
cuadrada en la guía del nivel inferior y el
soporte cuadrado con la bandeja redonda de
hornear en la guía del nivel superior, durante
10-11 minutos en CONVECCIÓN 200° C.
Preparar la pasta restante del mismo modo.
GALLETAS LINZER
Tiempo total de cocción: 10-11 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Soporte cuadrado
Fondo de una bandeja redonda de
hornear (28 cm)
Papel impermeable a la grasa
Preparación
1. Batir los huevos y el azúcar con la mezcladora
manual, hasta que estén espumosos y con
burbujas de aire. Mezclar la harina y la
levadura en polvo y cribar sobre la mezcla de
huevos y azúcar. Luego doblar cuidadosamente.
Precalentar el horno a 180° C.
2. Recubrir la bandeja cuadrada con papel
impermeable a la grasa, colocar encima la
mezcla del pastel y hornear sobre la guía de
nivel inferior durante 18-20 minutos en
CONVECCIÓN 180° C. Después de mitad del
tiempo de cocción girar la bandeja cuadrada
180° y pulsar el inicio.
3. Volcar el pastel sobre un paño húmedo en el
que se haya espolvoreado azúcar. Quitar con
cuidado el papel impermeable a la grasa e
inmediatamente enrollar la pasta ayudándose
con el paño para hacerlo.
4. Colocar en el cuenco 200 ml de la leche con
la rama de canela, la peladura del limón y el
azúcar, cubrir y calentar durante aprox. 2
minutos en MICROONDAS 900 W.
5. Mezclar el resto de la leche con el almidón y las
yemas de huevo. Retirar el limón y la canela de
los 200 ml de leche, y agitar la mezcla del
almidón. Cubrir y proceder a la cocción. Agitar
a la mitad y al final de la cocción. Aprox. 2
minutos en MICROONDAS 900 W.
6. Desenrollar la pasta, aplicar con pincel la
mezcla de crema y luego volver a enrollar con
cuidado. Espolvorear con azúcar de glasear.
BRAZO DE GITANO
Tiempo total de cocción: 22-24 minutos
Utensilios: Bandeja cuadrada
Papel impermeable a la grasa
Ingredientes para la pasta
4 Huevos
125 g Azúcar
125 g Harina
1 cucharadita Levadura en polvo (3 g)
Ingredientes para el aderezo
250 ml Leche
1 Rama de canela
La peladura de un limón
75 g Azúcar
2 cucharadas Almidón (20 g)
2 Yemas de huevo
2 cucharadas Azúcar de glasear (20 g)
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 167
E-31
PRECAUCIÓN: NO UTILICE PRODUCTOS
COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS,
APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS
ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN
PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE
SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR
NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Antes de limpiar, asegúrese de que el interior
del horno, la puerta, la caja exterior y los
accesorios se han enfriado por completo.
LIMPIE EL HORNO A INTERVALOS REGULARES
Y EXTRAIGA LAS ACUMULACIONES DE
RESIDUOS DE COMIDAS – Mantenga limpio
el horno, porque de lo contrario podría
deteriorarse la superficie. Esto podría
afectar adversamente la vida de servicio del
aparato y hacer correr el peligro de
situaciones peligrosas.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente
con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el
jabón con un paño y de secar el exterior del horno
con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para
desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua,
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún
producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, cada vez que lo
use y mientras el horno esté todavía templado.
Para limpiar las salpicaduras o manchas más
difíciles, utilice jabón suave y quítelas frotando
varias veces con un paño humedecido hasta que
todos los residuos desaparezcan por completo. La
acumulación de salpicaduras puede recalentarse y
empezar a humear, prenderse fuego o provocar la
formación de chispas. No extraiga la tapa de la
guía de ondas.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página E-8. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Accessorios
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
NOTA ESPECIAL para el SOPORTE DEL PLATO
GIRATORIO
Limpie siempre el soporte del plato giratorio después
de cocinar, especialmente alrededor de los rodillos,
que deben mantenerse limpios de grasa y
salpicaduras de comida. La acumulación de
salpicaduras o la grasa pueden recalentarse y
provocar la formación de chispas, empezar a echar
humo o prenderse fuego.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies adyacentes con un paño suave y húmedo. No
utilice limpiadores abrasivos ni rasquetas metálicas afiladas
para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que se
puede arañar la superficie y hacer que se rompa el cristal.
NOTA: Mantenga la tapa de la guía de ondas y los
accesorios limpios en todo momento. Si se deja grasa
en la cavidad o en los accesorios, se puede
sobrecalentar, producir chispas, humo o encenderse
cuando vuelva a utilizar el horno.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
rodillo
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 168
E-32
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
ESPAÑOL
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Toglieree la tazza del forno e chiudere la porta.
Ponga el modo de cocción a la GRILL durante 3 minutos.
Se ponen rojas las dos resistencias después de los 3 minutos? NO
5. Ponga el modo de cocción a la CONVECCIÓN durante 3 minutos.
Se le horno caliente después de los 3 minutos? NO
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
IMPORTANTE:
Si no aparece ninguna indicación en el visualizador hasta que el cable de alimentación se conecta
correctamente, debe mantenerse activado el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, abra y cierre
la puerta del horno. Consulte la página E-6.
NOTAS:
1. Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán
y apagarán).
2. Después de los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN, COCCIÓN RAPIDAS
y COCCIÓN AUTOMÁTICO, el ventilador se pondrá en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en
el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la puerta durante estos modos de cocción también se
pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
Tiempo normal
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción con grill
Comb. 1
(
Potencia de microondas de 630 W.)
Comb. 2
(Potencia de microondas de 900 W.)
Comb. 2
(
Potencia de microondas de 630 W.)
R-969_R96ST-A[ES]_DT5.qxd 8/18/06 3:01 PM Page 169
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 33
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 34
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 35
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 36
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 37
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 38
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 39
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 40
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 41
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 42
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 43
R-969_Spanish Intro+Tables.qxd 8/22/06 12:20 PM Page 44
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 45
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 46
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 47
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 48
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 49
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 50
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 51
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 52
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 53
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 54
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 55
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 56
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 57
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 58
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 59
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 60
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 61
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 62
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 63
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 64
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 65
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 66
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 67
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 68
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 69
R-969_Spanish recipes.qxd 8/28/06 2:54 PM Page 70
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid overheating and fire, special care must be taken when
cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for
example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding.
See the corresponding hints in operation manual and the
cookery book section.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a)The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b)The hinges and safety door latches; check to make sure
they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that they
have not been damaged.
d)Inside the oven cavity or on the door; make sure there
are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they are
not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven must not be
operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair
operation which involves the removal of a cover
which gives protection against exposure to
microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or
alter the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object
between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven
at regular intervals and remove any food
deposits. Follow the instructions for “Care and
Cleaning” on page GB-30. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with
their doctor or the manufacturer of the pacemaker
for precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock openings or
ventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the
oven immediately, and call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the
edge of a table or work surface.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
GB-1
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power
levels that are too high, or cooking times
that are too long, may overheat foods
resulting in a fire.
In cases where the oven is to be installed into kitchen
cabinet, the installation frame EBR-9900 for R-969 (W)
/EBR-9910 for R-969 (IN)/EBR-99ST for R-96ST-A
licensed by SHARP must be used. This is available
from your dealer. Refer to the frame installation
instructions or ask your dealer for the proper instruction
procedure. Only the use of this frame will guarantee
the safety and quality of the product.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a
minimum 16A distribution line fuse, or a minimum 16A
distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should be
provided.
Do not place the oven in areas where heat is
generated. For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug
the oven and keep the door closed in order
to stifle any flames.
Use only microwave-safe containers and
utensils. See Page GB-33-34. Utensils
should be checked to ensure that they are
suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper
containers, keep an eye on the oven due to
the possibility of ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity,
the turntable and turntable support after
use. These must be dry and free from
grease. Built-up grease may overheat and
begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure the
oven is operating as desired.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 2
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles
and baby food jars must be stirred or shaken
and the temperature checked before
consumption, in order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature
and stir before serving and pay special
attention to the temperature of food and
drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true
indication of the temperature of the food or drink;
always check the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
Accessible parts may become hot during use. Young
children should be kept away.
Do not touch the oven door, outer cabinet, rear
cabinet, oven cavity, ventilation openings, accessories
and dishes during GRILL mode, CONVECTION
mode, DUAL mode, EXPRESS COOK, POTATO
and INSTANT ACTION operations as they will
become hot. Before cleaning make sure they are not
hot.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the
oven without supervision when adequate
instructions have been given so that the child
is able to use the oven in a safe way and
understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety instructions:
use of pot holders, careful removal of food coverings; paying
special attention to packaging (e.g. self-heating materials)
designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This oven is for home food preparation only and
may only be used for cooking food. It is not
suitable for commercial or laboratory use.
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself
or allow anyone who is not an electrician
authorised by SHARP to do so. If the oven lamp
fails, please consult your dealer or an authorised
SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is
damaged, it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised
SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and
sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must
not be heated in sealed containers since
they are liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must
be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and
lids before use. Sealed containers can explode due
to a build up of pressure even after the oven has
been turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked
containers such as baby bottles, as this
may result in the contents erupting from the
container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time (See page GB-
41).
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole
hard boiled eggs should not be heated in
microwave ovens since they may explode
even after microwave cooking has ended.
To cook or reheat eggs which have not
been scrambled or mixed, pierce the yolks
and the whites, or the eggs may explode.
Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
GB-2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
ENGLISH
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 3
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GB-3
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL mode,
CONVECTION mode, DUAL mode, EXPRESS
COOK, POTATO and INSTANT ACTION
operations, because they may melt. Plastic
containers must not be used during above modes
unless the container manufacturer says they are
suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal
injury resulting from failure to observe the correct
electrical connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and
sealing surfaces. This is a normal occurrence and is
not an indication of microwave leakage or a
malfunction.
To promote trouble-free use of your oven
and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty except
where recommended in the operation manual, see
Page GB-8. Doing so may damage the oven.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support
due to heat stress. The preheating
time specified in the dishes instructions must not be
exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans
in the oven.
Use only the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
4. The oven door may become hot during
cooking. Place or mount the oven so that
the bottom of the oven is 85 cm or more
above the floor. Keep children away
from the door to prevent them burning
themselves.
5. Do not allow the power supply cord to
run over any hot or sharp surfaces,
such as the hot air vent area at the top
rear of the oven.
6. Ensure there is a minimum of free space above
the oven of 13 cm.
7. Securely connect the plug of the oven to a
standard earthed (grounded) household
electrical outlet.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity. Discard the loose polythene
sheet from between the door and cavity.
Remove the feature sticker, if attached, from the
outside of the door.
2. Check the oven carefully for any signs of
damage.
3. Place the oven on a flat, level surface strong
enough to support the oven’s weight plus the
heaviest item likely to be cooked.
Remove this film.
13 cm
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 4
GB-4
ENGLISH
BEFORE OPERATION
Your oven has an energy save mode.
1. Plug in the oven. Nothing will appear on the
display at this time.
2. Open the door.
The oven display will show “SELECT
LANGUAGE” in 5 languages.
NOTE: Once you select the language using the
LANGUAGE key, the display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF
ENERGY SAVE MODE SET CLOCK” when you
plug the oven in.
3. Close the door.
4. Select a language (See below).
NOTE: If you use the oven in German, you do
not have to select language, simply press the
STOP key. The display will show “.0” and go to
step 5.
5. Set the clock (See page GB-5).
6. Heat the oven without food (See page GB-8).
COOKING HINTS:
The oven has an ‘Information Display System’ which
offers you step by step instructions to easily guide you
through each feature, and enable you to gain
information in your desired language. The oven has
an INFO key for getting instructions for each key.
Indicators will appear in the display, after pressing a
key, to inform you of the next operation step.
NOTE:
In the following explanations of operation you will
find the operating keys of model R-96ST-A
For R-969 the Digital Display, Indicators and
Operating Keys are the same.
SELECTING THE LANGUAGE
The oven comes set for German. You can change the
language. To change, press the LANGUAGE key
until the desired language is displayed. Then press the
(START)/+1min key.
Example:
Suppose you want to select Italian:
Press
LANGUAGE
key
once
twice
3 times
4 times
5 times
LANGUAGE
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ITALIAN
ESPAÑOL
1. Choose the desired
language by pressing the
LANGUAGE key.
2. Press the (START)/+1min
key to start the setting.
Check the display.
x4
x1
NOTE: The selected language will be memorised even if the electical power supply is interrupted.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 5
GB-5
the LANGUAGE key. If this occurs during cooking,
the programme will be erased. The time of day will
also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
5. If you do not want to set the clock, press the STOP
key once. will appear on the display. When
the operation of the oven is finished, will
reappear on the display instead of the time of day.
6. If you set the clock, energy save mode does
not work.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
Step 1
x1
1. To set the 12 hour clock, press the CLOCK SETTING key once as in
Step 1.
2. To set the 24 hour clock, press the CLOCK SETTING key twice as in
Step 2 .
Step 2
x2
Example:
To set the 24 hour clock to 23:35.
2. Input the hours. Press the TIME
keys until the correct hour is
displayed (23).
Check the display.4. Input the minutes (35).
Press the TIME keys.
NOTES:
1. Press the STOP key if you make a mistake during
programming.
2. If the oven is in cooking or timer process and you
wish to know the time of day, press the CLOCK
SETTING key. As long as your finger is pressing
the key, the time of day will be displayed.
3. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, plug in the oven again, then
open and close the door. The display will show
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY
SAVE MODE SET CLOCK”. This information will
appear if you have already set the language with
1. Choose the 24 hour clock
by pressing the CLOCK
SETTING key twice.
3. Change from hours to minutes
by pressing the CLOCK
SETTING key once.
5. Press the CLOCK SETTING
key to start the clock.
SETTING THE CLOCK
Use the STOP key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press
the STOP key twice.
USING THE STOP KEY
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 6
GB-6
ENGLISH
ENERGY SAVE MODE
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven comes set for the energy save mode.
If you do nothing for 3 minutes after a preceding operation, i.e. closing the door or at the end of cooking,
the power will go off automatically. To restore power on, open the door.
To start energy save mode, follow the instructions below.
Example:
To start the energy save mode, (the current time is 23:35):
NOTE: You can press the CLOCK SETTING key twice at step 2.
To set the microwave power level :
1. Input the time by pressing the TIME keys.
2. Press the MICROWAVE POWER LEVEL key until the desired power level appears on the display. (If the
MICROWAVE POWER LEVEL key is touched once, will be displayed. If you miss your
desired level, continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL key until you reach the level
again).
3. Press the (START)/+1min key.
NOTE: If the power level is not selected, 900 W is automatically set.
Your oven has 5 power levels. To choose the power
level for cooking, follow the advice given in the
recipe section. Generally the following
recommendations apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g.
soup, casseroles, canned food, hot beverages,
vegetables, fish, etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such
as roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge
cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil
over and food will cook evenly without over cooking
at the sides.
450 W for dense foods which require a long
cooking time when cooked conventionally, eg. beef
dishes, it is advisable to use this power setting to
ensure the meat will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this
power setting, to ensure that the dish defrosts
evenly. This setting is also ideal for simmering rice,
pasta, dumplings and cooking egg custard.
90 W for gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
x1
x1
x1
1. Make sure the
correct time
appears on the
display.
3. Press the 1 MIN
key once and make
sure 0 appears on
the display
2. Press the CLOCK
SETTING key
once.
4. Press (START)/
+1min key. The power
will be off and the display
will show nothing.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 7
GB-7
MICROWAVE COOKING
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
2. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL key
twice for 630 W
microwave power.
1. Enter the cooking time by
pressing the TIME keys.
3. Press the (START)/
+1min key once to
start cooking.
Your oven can be programmed for up to 99 minutes and 90 seconds (99.90).
x1
x2
x3
Check the display.
WATT
x2
NOTES:
1. When the door is opened during the cooking
process, the cooking time on the digital display
stops automatically. The cooking time starts to
count down again when the door is closed and
the (START)/+1min key is pressed.
2. If you wish to know the power level during
cooking, press the MICROWAVE POWER
LEVEL key. As long as your finger is pressing
the MICROWAVE POWER LEVEL key, the
power level will be displayed.
3. When the operation of the oven has finished,
the time of day will reappear, if set, on the
display.
WARNING:
Never use the square shelf and square tin for
microwave cooking and dual cooking as this may
cause arcing.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 8
GB-8
ENGLISH
GRILL COOKING
HEATING WITHOUT FOOD
The grill heating element at the top of the oven cavity has one power setting only.
Example: Suppose you want to cook cheese on toast for 5 minutes (Place toast on the high rack.)
x1
x1
x2
x5
1. The high or low racks are recommended when
grilling. It is not recommended to use the
square shelf and square tin for grilling.
2. You may detect smoke or a burning smell when
using the grill for the first time, this is normal and
not a sign that the oven is out of order. (Please
see heating without food below.)
3. After cooking the display may show ‘NOW COOLING’.
You may detect smoke or a burning smell when using the grill and convection for the first time. This is
normal and not a sign that the oven is out of order.
To avoid this problem, when first using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill and
then at convection 250° C.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the
kitchen ventilation on. Make sure there is no food in the oven.
1. Enter the required
heating time. (20
min.) by pressing the
10 MIN key twice.
2. Select GRILL or
CONVECTION.
3. Start operation by
pressing the (START)/
+1min key.
x1
WARNING:
The oven door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become hot. Take care to avoid
burns when cooling the oven down after operation.
The oven will
count down.
When the oven
has finished
cooking, open the
door to cool the
oven cavity.
Check the display.
1. Enter the cooking time by
pressing the 1 MIN key five
times.
3. Press the (START)/
+1min key to start
cooking.
2. Select the grill mode by
pressing the GRILL key
once.
x1
x1
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, accessories and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 9
GB-9
CONVECTION COOKING
Your oven can be used as a conventional oven using the convection facility and 10 pre-set oven
temperatures. Preheating is recommended for better results (especially when using the square shelf or
the square tin).
Example 1: To cook with preheating
Suppose you want to pre-heat to 200° C and cook for 20 minutes at 200° C.
3. Enter the cooking time by
pressing the10 MIN key
twice (20 mins).
Check the display.
x4
x1
x1
x2
1
250
Press CONVECTION
key
Oven Temp (˚ C)
2
230
3
220
4
200
5
190
6
180
7
160
8
130
9
100
10
40
4. Press the (START)/
+1min key.
NOTES:
1. When the oven is preheated the turntable should be in the oven.
2. After preheating, if you want to cook at a different temperature press the
CONVECTION key
until the desired setting appears on the display. In the example above, to change the temperature
you would press the
CONVECTION key after entering the cooking time.
3. When the oven reaches the programmed preheating temperature, it will automatically hold at the
pre-heated temperature for 30 minutes. After 30 minutes the display will change to time of day, if set.
The selected
convection programme will be cancelled.
4. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
5. To get the best results when following pack instructions for convection, please follow the instructions for
“conventional oven”.
6. When you cook using the shelf in the lower position with the square metal tray, rotate the food 180˚
halfway through cooking.
1. Enter the desired
preheat temperature by
pressing the
CONVECTION key
four times. The display
will show 200° C.
2. Press the (START)/
+1min key to start pre-
heating.
When the pre-heated
temperature has been
reached the audible
signal sounds, the display
will show 200° C, open
the door and place the
food inside the oven.
Close the door.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 10
GB-10
ENGLISH
CONVECTION COOKING
Check the display.
x1
x2
x1
Example 2: To cook without preheating
Suppose you want to cook at 250° C for 20 minutes.
NOTES:
1. After cooking the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
2. To change the convection temperature, press the
CONVECTION key until the desired temperature
appears on the display.
3. You may detect smoke or a burning smell when using convection for the first time. This is normal and
is not a sign that the oven is out of order. (Please see Heating Without Food on page GB-8).
2. Select the desired cooking
temperature.(250° C).
3. Press the (START)/
+1min key.
1.
Enter the cooking time by
pressing the 10 MIN key
twice (20 mins).
Shelf runners
1
2
SPECIAL NOTES FOR SQUARE SHELF & SQUARE TIN:
1. When using either the square shelf or the square tin, place it at position 1.
When using both of them, place the square tin at position 1 and the
square shelf at position 2 as shown in the diagram.
2. When using the square shelf and/or the sqaure tin, leave the turntable in
the oven.
3. When using the square shelf or the square tin, rotate the square tin or the
container on the square shelf 180˚ halfway to achieve better results.
4. When using the square shelf follow the notes below to prevent them
slipping out:
Do not place container with food weighing more than 5 kg on the
square shelf.
Ensure that the square shelf is in the correct position and does not
rattle.
When removing the food, pull the square shelf until it is slightly
locked, and then remove the food.
5. Some recipes for using the square shelf or the square tin are included in
this operation manual. Please refer to pages GB-28-29.
6. To get the best results when following pack instructions for convection,
please follow the instructions for “conventional oven”.
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, accessories and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 11
GB-11
DUAL COOKING
Your oven has 2 DUAL cooking modes combining the heat of the convection or grill with the power of the
microwave.
To select the DUAL cooking mode, choose the cooking time, then press the DUAL MODE key to select
the desired setting. Generally, dual cooking time shortens the total cooking time.
NOTES:
To adjust the microwave power, press the MICROWAVE POWER LEVEL key.
To adjust the convection temperature, press the CONVECTION key until the desired temperature appears
on the display.
For DUAL 1 the oven temperature can be changed from 40° C to 250° C in ten levels.
Press DUAL MODE key
Cooking method
MICRO 270 W
CONV 250° C
MICRO 270 W
GRILL
Microwave Power Range
90 W - 630 W
90 W - 900 W
Symbol
x1
x2
DUAL 1
DUAL 2
1. Enter the desired
cooking time by
pressing the 10 MIN
key twice (20 minutes).
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL key
once (90 W).
Example 1:
Suppose you want to cook for 20 minutes on DUAL 1 using 90 W microwave power and 200° C convection.
4. Press CONVECTION key
three times (200
o
C).
5. Press the (START)/
+1min key.
x1
Check the display.
x3
2. Select the cooking mode
by pressing the DUAL
MODE key once.
WATT
x1
x2
x1
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 12
GB-12
ENGLISH
DUAL COOKING
WARNINGS:
1. The oven cavity, door, outer cabinet, accessories and dishes will become very hot,
use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
2. Never use the square shelf and square tin for microwave cooking and dual cooking as this may
cause arcing.
1. Enter the desired cooking
time by pressing the
10 MIN key twice
(20 min).
3. Press the
MICROWAVE
POWER LEVEL key
once (90 W).
Example 2:
Suppose you want to cook for 20 minutes on DUAL 2 using 90 W microwave power and GRILL.
Check the display.
2. Select the cooking
mode by pressing the
DUAL MODE key
twice.
NOTE: After cooking, the oven will automatically cool and the display may show “NOW COOLING”.
4. Press the (START)/
+1min key.
WATT
x1
x1
x2
x2
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 13
GB-13
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 4 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook: 5 minutes on 900 W power (Stage 1)
16 minutes on 270 W power (Stage 2)
ST
AGE 1
1. Enter the desired cooking
time by pressing the
1 MIN key 5 times.
x1
2. Choose the desired power level
by pressing the MICROWAVE
POWER LEVEL key once.
ST
AGE 2
3. Enter the desired cooking
time by pressing the 10 MIN
key once and the 1 MIN key
6 times.
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL key four times.
5. Press the (START)/
+1min key once to
begin cooking.
(The oven will begin to cook for 5 minutes on
900 W, and then for 16 minutes on 270 W).
x5
WATT
x4
x1
x6
WATT
x1
Check the display
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 14
GB-14
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
2. LESS ( ) / MORE ( ) key
The LESS ( ) and MORE ( ) keys allow you to decrease or increase programmed setting times easily, (for a
less well or more well cooked result) when cooking is underway.
a) Choosing EXPRESS COOK/EXPRESS DEFROST with LESS/MORE:
Press the LESS ( ) and MORE ( ) key after entering weight and before pressing the (START)/
+1min key.
Example: Suppose you want to cook 0,2 kg Frozen Gratin using the EXPRESS COOK and MORE ( ) key.
x1
Check the display
NOTES:
To cancel LESS or MORE press the same key again.
To change MORE to LESS simply press the LESS ( ) key.
To change LESS to MORE simply press the MORE ( ) key.
c) Changing the heating time while the oven is operating:
During the manual cooking process, the cooking time can be decreased or increased in 1 minute
steps each time the LESS ( ) and MORE ( ) keys are pressed.
NOTE: You can this function for manual cooking only.
3. Choose the desired result
(well cooked) by pressing
the MORE ( ) key
once.
x1
x1x1
x3
2. Press the WEIGHT keys until the
correct weight appears in the
display (0,2 kg).
1. Choose the EXPRESS COOK
menu for Frozen Gratin by
pressing the EXPRESS
COOK key 3 times.
b) Choosing SENSOR COOK/POTATO/INSTANT ACTION with LESS/MORE:
Press the LESS ( ) and MORE ( ) key just after selecting the menu (within two seconds).
Example: Suppose you want to cook 0,2 kg Thin French Fried Potatoes using the POTATO and LESS ( ) key.
The oven starts
automatically.
Check the display.
2. Choose the desired result (less
cooked for thin type) by pressing
the LESS ( ) key once within 2
seconds.
1. Choose the POTATO menu
and quantity by pressing the
FRENCH FRIED POTATO
key once.
x1
KG
x5
or
4. Press the (START)/+1min
key once to begin cooking.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 15
GB-15
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
4. TO CHECK SETTINGS WHILE THE OVEN IS OPERATING
You can check the power level and the actual oven temperatures while the oven is in operation
ie: when pre-heating.
TO CHECK THE POWER LEVEL:
To check the microwave power level during cooking
press the MICROWAVE POWER LEVEL key.
The oven continues to count down, although the
display shows the power level.
As long as your finger is
pressing the key, the
power level will be
displayed.
TO CHECK THE CONVECTION TEMPERATURE:
To check the convection temperature during cooking
press the CONVECTION key.
When the oven is pre-heating, you can check the
actual oven temperature.
As long as your finger is
pressing the key, the
convection temperature in
° C will be displayed.
WATT
3. +1min function
The (START)/+1min key allows you to operate the two following functions:
a) Direct start
You can directly start cooking on 900 W microwave power for 1 minute by
pressing the (START)/+1min key.
NOTE:
To avoid the misuse by children the (START)/+1min key can be used only within 3 minutes after
preceding operation, i.e., closing the door, pressing the STOP key or cooking completion.
b) Extend the cooking time
You can extend the cooking time for multiples of 1 minute if the (START)/+1min key is pressed while the
oven is in operation.
NOTE: You can this function for manual cooking only.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 16
GB-16
ENGLISH
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. Choose the INFO key
function.
2. Press the INSTANT
ACTION key for
Roast Chicken.
5. INFO key
Each button carries useful information. If you wish to
get the information, press the INFO key before
pressing the desired key.
Example:
Suppose you want to get information about INSTANT
ACTION, Roast chicken:
NOTE:
1. The information message will be repeated twice,
and then the display will show the time of day, if
set.
2. If you want to cancel the information press the
STOP key.
x1
x1
6. TIMER FUNCTION
You can use the timer for timing where microwave cooking is not involved for
example, to time boiled eggs cooked on a conventional hob.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press the TIMER key
once.
2. Press the 1 MIN key
five times.
3. Press the (START)/
+1min key to start the
timer.
x5x1
x1
Check the display
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 17
GB-17
EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST
The EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST
functions automatically work out the correct cooking
mode and cooking time. You can choose from 3
EXPRESS COOK menus and 7 EXPRESS
DEFROST menus.
Warning:
For EXPRESS COOK:
The oven cavity, door, outer cabinet,
accessories and dishes will become very
hot. Use thick oven gloves when removing
food or the turntable from the oven to
prevent burns.
What you need to know when using EXPRESS
COOK and EXPRESS DEFROST:
1. Enter the menu by pressing the EXPRESS COOK
or EXPRESS DEFROST key until the desired menu
number appears in the display. (See pages GB-18-
19)
2. The weight or quantity of the food can be input by
pressing the WEIGHT keys until the desired
weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
For food weighing more or less than
weights/quantities given in the cooking charts, cook
manually.
3. The programmed cooking times are average times.
If you want to alter cooking times pre-programmed
in the automatic operations, use the LESS ( ) or
MORE ( ) buttons. See page GB-14 for details.
For best results, follow cooking chart instructions.
4. To start cooking press (START)/+1min key.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, the
display shows the necessary action. To continue
cooking, press the (START)/+1min key.
The final temperature will vary according to the
initial temperature. Check food is piping hot after
cooking. If necessary, you can extend the cooking
time and change the power level.
WEIGHT keys
Menu Number
NOTE: Please refer to the menu label for list of EXPRESS COOK and EXPRESS DEFROST menus
and weight ranges.
(START)/+1min key
1.
2.
4.
x1
KG
LESS/MORE keys
3.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 18
GB-18
ENGLISH
EXPRESS COOK & EXPRESS DEFROST
EXPRESS COOK CHART
Example: Suppose you want to cook 0,2 kg of Frozen Gratin using EXPRESS COOK.
Check the display.
3. Press the (START)/+1min
key to start cooking.
2. Enter the weight by pressing the
WEIGHT keys until the desired
weight is displayed.
1. Press the EXPRESS
COOK key 3 times to
select Frozen Gratin.
MENU NO.
C-1 Cook
Frozen Ready Meals
(initial temp -18° C)
Stirrable type (e.g.
Noodles Bolognese,
Chinese Menus.)
C-2 Cook
Frozen Vegetables
(initial temp -18° C)
e.g. Brussel sprouts,
cauliflower, peas,
mixed vegetables,
broccoli
C-3 Cook
Frozen Gratin
(initial temp -18° C)
e.g. Frozen lasagne,
Potato gratin
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
Casserole dish & lid
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Casserole dish & lid
0,2 - 0,6 kg (100 g)
Gratin dish
Low rack
* If the manufacturer instructs to
add water, please calculate the
total amount for the program
with additional liquid.
PROCEDURE
Transfer meal to suitable casserole dish.
Add some liquid if recommended by the manufacturer.
Cover with a lid.
When the audible signals sound, stir and re-cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 1-2 minutes.
Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no
additional water is necessary).
Cover with a lid.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir and re-cover.
After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted together,
cook manually.
Remove the gratin from original container and
place in a suitable gratin dish.
Add 3-4 tbsp water if necessary.
Do not cover.
Place on the low rack.
After cooking, let stand, covered in aluminium foil for
approximately 5 minutes.
x1
x3
x1
KG
x5
or
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 19
GB-19
EXPRESS DEFROST CHART
MENU NO.
D-1 Defrost
Steaks, Chops
(initial temp -18° C)
D-2 Defrost
Meat Joint
(initial temp -18° C)
D-3 Defrost
Minced Meat
(initial temp -18° C)
D-4 Defrost
Chicken Legs
(initial temp -18° C)
D-5 Defrost
Poultry
(initial temp -18° C)
D-6 Defrost
Cake
(initial temp -18° C)
D-7 Defrost
Bread
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Plate
(see note on page GB-20)
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Plate
(see note on page GB-20)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
Cling film
(see note on page GB-20)
0,2 - 1,0 kg (50 g)
Plate
(see note on page GB-20)
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Plate
(see note on page GB-20)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
Plate
0,1 - 1,0 kg (100 g)
Plate
PROCEDURE
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over, rearrange and separate. Shield the
thin parts and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15
minutes, until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
meat on it.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over. Shield the defrosted parts with
aluminium foil.
If audible signals sound, turn the food over and shield
again (for 1,1 kg - 2,0 kg).
After defrosting, cover with aluminium foil and stand
for 15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Cover the turntable with cling film.
Place the block of minced meat onto the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound, turn
the food over. Remove the defrosted parts if possible.
After defrosting, cover in aluminium foil for 5-10
minutes, until thoroughly defrosted.
Place the food on a plate in the centre of the turntable.
When the oven stops and the audible signals sound,
turn the food over, rearrange and separate. Shield the
thin parts and warm spots with aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10-15
minutes, until thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and put the
poultry breast side down on the plate.
When the oven stops and the audible signals sound,
turnover and shield the thin parts and warm spots with
aluminium foil.
After defrosting, cover with aluminium foil and stand
for 15-30 minutes until thoroughly defrosted.
Finally clean the poultry under running water.
Remove all packaging from the cake.
Place on a plate in the centre of the turntable.
After defrosting, cut the cake into similar sized pieces.
Keep space between each piece and let stand for 15-
30 minutes until thoroughly defrosted.
Distribute on a plate in the centre of the turntable.
Only sliced bread is recommended for this programme.
When the audible signals sound rearrange, and
remove defrosted slices.
After defrosting separate all slices and distribute on a
large plate. Cover the bread with aluminium foil and
let stand for 5-10 minutes until thoroughly defrosted.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 20
GB-20
ENGLISH
EXPRESS DEFROST NOTES
SENSOR COOK
NOTES:
1 Steaks, Chops and Chicken legs should be frozen in one layer.
2 Minced meat should be frozen in the thin shape.
3 After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4 The poultry and the minced meat should be processed immediately after defrosting.
5 For D-1, D-2, D-4 and D-5 arrange the food in the oven as shown:
Food
Dish
Turntable
Chicken legs, Steaks and Chops. Poultry and Meat Joint
Your oven has a humidity sensor. The humidity sensor detects the vapour from the food and calculates the
correct microwave power level and cooking time.
The SENSOR COOK key offers the possibility to easily cook 6 menus without entering the food quantity.
To select the sensor cook menu, touch the SENSOR COOK key until the desired menu is displayed.
The SENSOR COOK can only be input within 3 minutes after cooking completion, closing the door or
pressing the STOP key.
Always refer to the SENSOR COOK chart on page GB-21 before operating this function.
NOTES:
1. After the oven is plugged in, wait 2 minutes before using SENSOR COOK.
2. Once a SENSOR COOK programme has started, do not open the door or press the STOP key until the
remaining cooking time appears on the display, unless following instructions to stir or turn over. During this
time, Sensor technology senses humidity emitted from food as it heats and determines the cooking time.
Opening the door or stopping the oven disturbs the humidity content and affects the cooking result.
3. Ensure food is thoroughly heated before serving. If additional heating is required, cook this manually.
4. Wipe off any moisture from the outside of cooking containers and the interior of the oven with a dry
cloth or paper towel prior to cooking on SENSOR COOK.
5. If you want to alter the cooking results, press the LESS ( ) or MORE ( ) keys after selecting the
menu (See page GB-14 for details). For best results use the cooking chart instructions.
6. If food requires manipulation (i.e. turn over or stir) then open the door, follow the instruction, close the
door and press the (START)/+1min key.
7. To cook the food weighing more or less than the weights/quantities given in the cooking charts, cook
using manual programmes.
1. Press the SENSOR
COOK key twice to
select Fresh Vegetables.
After 2 seconds the oven starts automatically.
When the sensor detects the vapour from the
food, the remaining cooking time will appear.
x2
NOTE: Please refer to the menu label for list of SENSOR COOK menus and weight ranges.
EXAMPLE: Suppose you want to cook 300 g of fresh vegetables
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 21
GB-21
SENSOR COOK CHART
PROCEDURE
Cover with microwave plastic wrap.
Place the bowl in the border of the turntable.
After cooking, stir and let stand covered for approx. 2 mins.
NOTE: If you do not use plastic wrap with holes, pierce
the wrap 5 times (for bowl) or twice (for cup)with a fork.
Cut into small pieces, e.g. strips, cubes or slices.
Add the required amount of water (1 tbsp per 100 g).
Cover with a lid.
After cooking, stir and let the food stand for approx.
2 mins.
Place in a big bowl and add boiling water.
Cover with a lid.
Place the bowl in the centre of the turntable
When the oven stops and the audible signals
sound, stir.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir again.
After cooking, let stand, covered for approx. 10 mins.
Place in a big bowl and add boiling water.
Cover with a lid.
Place the bowl in the centre of the turntable
When the oven stops and the audible signals
sound, stir.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir again.
After cooking, let stand, covered for approx. 2-3 mins.
Put the fish fillets in a quiche dish with the thin ends
towards the centre.
Spread prepared sauce on fish fillet.
Cover with microwave plastic wrap.
After cooking let stand, covered for approx. 2 minutes.
For sauce recipes, see page GB-22.
Follow quantity in recipes on page GB-23.
Defrost frozen fruits before cooking.
No cover.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir.
When the oven stops and the audible signals sound
again, mash or just stir.
After cooking, fill into well cleaned glasses and cover
with a twist-off-lid or with preserving film.
NOTE: Use a big casserole dish to prevent the food from
spilling over.
MENU
No. 1
Casserole
(initial temp 5 -2 C)
No. 2
Fresh vegetables
(initial temp 20° C)
e.g. Cauliflower, carrot,
broccoli, fennel, leek,
pepper, courgettes etc.
No. 3
Rice (par-boiled)
(initial temp rice 20° C)
No. 4
Pasta
(initial temp pasta 20° C)
No. 5
Fish fillets with sauce
(initial temp
Fish 5° C
Sauce 20° C)
No. 6
Jam
(initial temp 20° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
200 - 1000 ml
Cup or bowl (for more
than 200 ml) &
microwave plastic wrap
0,1 - 0,8 kg
Bowl & lid
0,1 - 0,3 kg
Big bowl & lid
0,1 - 0,3 kg
Big bowl & lid
0,4-1,6 kg*
fish: 0,2 - 0,8 kg
sauce: 0,2 - 0,8 kg
Quiche dish and
microwave plastic wrap
* Total weight of fish and
sauce
0,5 - 1,5 kg*
3,5 l casserole dish
* Total weight of fruit and
jelly sugar
Rice Boiling Water
100 g 250 ml
200 g 450 ml
300 g 650 ml
Pasta Boiling Water
100 g 250 ml
200 g 550 ml
300 g 800 ml
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 22
GB-22
ENGLISH
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 5
“FISH FILLETS WITH SAUCE”
Fish fillet with sauce - Cod fish fillet Provençal
Ingredients
20 g butter
100 g mushrooms cut in slices
1 clove garlic (crushed)
50 g spring onion
1 tin (825 g) tinned tomatoes without juice, drain well
1 tsp lemon juice
2 tbsp tomato ketchup
1/
2
-1tsp dried basil, salt and pepper
800 g cod fish fillet
Preparation
1. Cook butter, mushrooms, onions and garlic
together in a flan dish for 3-4 mins. on 900 W.
2. Mix tomatoes, lemon juice, ketchup, basil, salt and
pepper.
3. Place fish fillet on the vegetables and cover with
sauce and some vegetables. Cover with
microwave plastic wrap.
4. Cook on SENSOR COOK No. 5 “Fish fillets with
sauce”.
Fishfillet with Leek and Cheese-sauce
Ingredients
50 g butter
175 g spring onion
1/
2
tsp dried Marjoram
40 g flour
500 ml milk
100 g grated Gruyere, salt, pepper
1 tbsp chopped parsley
800 g fish fillet (e.g. coal fish)
Preparation
1. Put butter, onions and Marjoram in a casserole
and heat for 3-4 mins on 900 W.
2. Stir in the flour and add the milk. Stir to a smooth
sauce.
3. Cook for 3-4 mins on 900 W uncovered.
4. Stir in the cheese, season to taste.
5. Place the fish fillet in a quiche dish and pour the
sauce over it. Cover with microwave plastic wrap.
6. Cook on SENSOR COOK No. 5 “Fish fillets with
sauce”.
7. After cooking take out the fish and stir the sauce well.
Fish fillet with Piquant sauce
Ingredients
1 tin (825 g) canned tomatoes, drain
1 tin (280 g) corn
2-3 tsp chilli sauce
40 g onion, finely chopped
3 tsp red wine vinegar
1/
4
tsp mustard
1 spice thyme
1 spice cayenne pepper
800 g fish fillet (e.g. rosefish)
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place fish fillet (e.g. Rosefish fillet) in a quiche dish
and spread the sauce on fish fillet. Cover with
microwave plastic wrap.
3. Cook on SENSOR COOK No. 5 “Fish fillets with
sauce”.
Fishfillet with Curry sauce
Ingredients
40 g butter
30 g chopped almonds
1-2 tbsp curry powder
30 g flour (wholemeal)
40 g raisins
200 g pineapple (small pieces)
125 ml broth
125 ml pineapple juice
150 g sour cream
100 g peas (frozen), salt, pepper
800 g fish fillet (coal fish)
Preparation
1. Heat butter, almonds and curry covered for 1-2
mins on 900 W.
2. Add the flour and stir very well.
3. Add raisins, pineapple, pineapple juice, broth and
cream, stirring continuously.
4. Cook covered for 2-3 mins. on 900 W and stir
after cooking.
5. Add the peas and stir.
6. Season with salt and pepper.
7. Place the fish in a quiche dish and pour over the
sauce. Cover with microwave plastic wrap.
8. Cook on SENSOR COOK No. 5 “Fish fillets with
sauce”.
NOTES:
1. These indications are for 1,6 kg. If you want to cook less than 1,6 kg you have to adjust (reduce) the
ingredients for the sauce and also the cooking time for the preparation of the sauce.
2. If you want to make the sauce thicker for cod fillet provençal or fish fillet with piquant sauce, remove the fish
after cooking and stir in some sauce thickening powder (please follow manufacturer’s instructions).
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 23
GB-23
RECIPES FOR SENSOR COOK No. 6 “JAM”
Kiwi - Banana Jam
Ingredients
525 g Kiwi
225 g Banana
250 g Jelly sugar
(preserving sugar with pectin,
1 sugar : 3 fruits)
Preparation
1. Peel kiwis and bananas and cut into small
pieces.
2. Mix the fruits with preserving sugar with pectin
and fill into an oval 3,5 l-glass form (pyrex).
3. Cook on SENSOR COOK No. 6 "Jam".
4. After cooking fill into well cleaned glasses and
cover with twist-off-lid or with preserving film.
Raspberry Jam
Ingredients
750 g Raspberries
250 g Jelly sugar
(preserving sugar with pectin,
1 sugar : 3 fruits)
Preparation
1. Mix raspberries with preserving sugar with
pectin and fill into an 3,5 l-glassform (pyrex).
2. Cook on SENSOR COOK No. 6 "Jam".
3. After cooking fill into well cleaned glasses and
cover with twist- off-lid or with preserving film.
Mixed Berries Jam
Ingredients
667 g Mixed berries (blackberry, blueberry,
raspberry, currant, strawberry)
333 g Jelly sugar
(preserving sugar with pectin,
1 sugar : 2 fruits)
Preparation
1. Fill mixed berries and preserving sugar with
pectin into an oval 3,5 l-glassform (pyrex) and
mix them.
2. Cook on SENSOR COOK No. 6 "Jam".
3. After cooking fill into well cleaned glasses and
cover with twist-off-lid or with preserving film.
NOTE:
1. Please follow the instructions in the SENSOR COOK chart on page GB-21.
2. These instructions are for 1,0 kg. If you want to cook other weights, adjust the ingredients.
Nectarine Jam
Ingredients
667 g Nectarines
3 tbsp.Lemon juice
333 g Jelly sugar
(preserving sugar with pectin,
1 sugar : 2 fruits)
4 tbsp. Orange liqueur (for ex. Coitreau)
Preparation
1. Cut nectarines into small pieces.
2. Put them into an oval 3,5 l-glassform (pyrex).
3. Mix them with lemon juice and preserving
sugar with pectin.
4. Cook on SENSOR COOK No. 6 "Jam".
5. After cooking add orange liqueur, fill into well
cleaned glasses and cover with twist-off-lid or
with preserving film.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 24
GB-24
ENGLISH
POTATO/INSTANT ACTION
The POTATO/INSTANT ACTION functions automatically work out the correct cooking mode and cooking time of
the foods illustrated below.
NOTES:
When manipulation is required (eg: to turn food over) the oven will stop and the audible signal will sound, the display
will show the necessary action. To continue cooking, press the (START)/+1min key. The final temperature of the
food will vary according to its initial temperature. Check food is piping hot after cooking. If necessary, you can extend
the cooking time. Always refer to the cooking charts given in the cookery book section.
1. Input the menu by pressing the desired key. The POTATO/INSTANT ACTION can only be input
within 3 minutes after cooking completion, closing the door or pressing the STOP key.
2. To increase the weight press the selected key until the desired weight is displayed. Enter the weight of
the food only. Do not include the weight of the container.
For food weighing more or less than the weights/quantities given in the cooking charts, cook using
manual operation.
3. The programmed cooking times are average times. If you want to alter the cooking times of POTATO/
INSTANT ACTION, use the LESS ( ) or MORE ( ) keys after selecting the menu and weight (see
page GB-14 for details). For best results use the cooking chart instructions.
4. The oven will start to cook instantly after the weight has been input.
What you need to know when using POTATO/INSTANT ACTION :
Example: Suppose you want to cook 200 g of French Fried Potatoes (Thick type).
1. Choose the menu and quantity by pressing
the FRENCH FRIED POTATO key once.
The oven will instantly
begin to cook.
POTATO keys POTATO keys
1 Boiled Potatoes/Jacket Potatoes
2 French Fried Potatoes
INSTANT ACTION keys
3 Roast Chicken
4 Roast Pork
5 Chicken Legs
6 Piquant Cakes
7 Cake
8 Gratin
1
3
4
6
2
5
7
8
INSTANT ACTION keys
x1
NOTE: Please refer to the menu label for list of POTATO/INSTANT ACTION menus and weight ranges.
WARNING:
The oven cavity, door, outer cabinet, accessories and dishes will become very hot,
always use thick oven gloves when removing the food or turntable from the oven to
prevent burns.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 25
GB-25
XXXXXXXXXXXXX
MENU
Roast Chicken
(initial temp 5° C)
Roast Pork
(initial temp 5° C)
Chicken legs
(initial temp 5° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,9 - 2,0 kg (100 g)
Low rack
0,6 - 2,0 kg (100 g)
Low rack
0,2 - 1,0 kg
(0,2 - 0,3 kg: 50 g
0,3 - 1,0 kg: 100 g)
High rack
PROCEDURE
Mix the ingredients and spread on chicken.
Pierce the skin of the chicken.
Put the chicken breast side down on the low rack.
When the audible signals sound, turn the chicken over.
After cooking, let stand for approx. 3 minutes.
Using lean rolled roast pork is recommended.
Mix all ingredients and spread them on the pork.
Place the pork on the low rack.
When the audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let stand, wrapped in aluminium foil
for approx. 10 minutes.
Mix the ingredients and spread on chicken legs.
Pierce the skin of the chicken legs.
Put the chicken legs on the high rack with the thin
ends towards the centre.
When the audible signals sound, turn the food over.
After cooking, let stand for approx. 3 minutes.
POTATO CHART
INSTANT ACTION CHART
MENU
Boiled/Jacket
Potatoes
(initial temp 20° C)
French Fried
Potatoes
(recommended for
conventional ovens)
(initial temp -18° C)
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,8 kg (100 g)
Bowl & lid
0,2 - 0,4 kg (50 g)
Flat round gratin dish or
Flan dish & high rack
PROCEDURE
Peel the potatoes and cut them into similar sized
pieces, if necessary.
Put them in a bowl.
Add the required amount of water (2 tbsp. per
100 g) and add a little salt.
Cover with lid.
When the audible signals sound, stir and recover.
After cooking, let stand for 1-2 minutes.
Place the french fried potatoes in a flan dish on the
high rack.
When the audible signals sound, turn over.
After cooking, remove from the flan dish and serve
on a plate.
Season with salt as desired.
NOTE: Use the MORE ( ) key for cooking thin
french fried potatoes.
Ingredients for 1,2 kg roast chicken:
1
/
2
tsp salt and pepper, 1 tsp sweet paprika, 2 tbsp oil.
Ingredients for 1 kg rolled lean pork:
1 crushed garlic clove, 2 tbsp oil, 1 tbsp sweet
paprika, a little cumin powder, 1 tsp salt.
Ingredients for 1 kg (5 pieces) chicken legs:
2 tbsp oil,
1
/
2
tsp salt, 1 tsp sweet paprika,
1 tsp rosemary
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 26
PROCEDURE
Prepare the piquant cakes referring to pages GB-26-27.
Preheating is programmed for this menu, leave
turntable in the oven during preheating and cooking.
After preheating, place prepared square tin in the
lower shelf runner in the oven.
When the audible signals sound, remove the square
tin and rotate it 180° and place in the lower shelf
runner again.
After cooking, remove from square tin and serve on
a plate.
Prepare the cook referring to page GB-65 or 67.
Put a saucer upside down on the low rack and
place the baking tin on it.
After baking, let stand for approx. 10 minutes.
Remove the cake from the container.
Prepare the gratin referring to page GB-57 or 59.
Place the gratin dish on the low rack.
After cooking, let stand, covered with aluminium foil
for approx 5 - 10 minutes.
GB-26
ENGLISH
Preparation
This recipe makes approx. 1,7 kg.
1. Prepare from the mentioned ingredients a yeast
dough. Cover the dough with heat-resistant film or
a damp tea-cloth and allow to rise. Cook for 20
minutes on CONVECTION 40°C.
2. Peel and dice the onions and the streaky bacon.
Place the butter, the onions and bacon in a bowl,
cover and braise for 8-12 minutes (900 W). Pour
away the liquid.
After cooking cool the mixture and blend the eggs,
soured cream and salt into the mixture.
3. Choose INSTANT ACTION “Piquant Cakes” ,
preheating is programmed. The oven will preheat.
4. Spread the mixture evenly over the pastry case. Let
the dough rise again before baking.
5. After preheating, place the square tin on lower
level runner and press start.
6. When the audible signals sound and the oven
stops, rotate the square tin by 180°.
INSTANT ACTION CHART
RECIPES FOR INSTANT ACTION “PIQUANT CAKES”
MENU
Piquant Cakes
(initial temp 20° C)
Cake
(initial temp 20° C)
e.g. Carrot cake,
Gugelhupf, Apple
cake with Calvados
Gratin
(initial temp 20° C)
e.g. Courgette-pasta
gratin, Broccoli-potato-
gratin with mushrooms
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
1,0 - 1,7 kg (100 g)
Square tin
e.g.
Fresh Pizza 1,0 - 1,2 kg
Leek Tart 1,3 kg
Onion Gateau 1,7 kg
0,5 - 1,5 kg (100 g)
Baking tin and saucer
Low rack
0,5 - 2,0 kg (100 g)
Shallow, oval or round
gratin dish
Low rack
ONION GATEAU
Utensils: Bowl with lid (3 l capacity)
Square tin
greaseproof paper
Ingredients - for the dough
375 g Flour
30 g Yeast
1 Egg
125 ml Milk
1
/
2 tsp. Salt
75 g Butter
Ingredients - for the topping
650-700 g Onions
100 g Streaky bacon
30 g Butter
Cheyenne pepper
3 Eggs
200 g Soured cream
1
/
2 tsp. Salt
NOTE: The tin gets very hot during cooking.
To avoid burning yourself, use oven
gloves when removing it from the oven.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 27
GB-27
RECIPES FOR INSTANT ACTION “PIQUANT CAKES”
Preparation
This recipe makes approx. 1,3 kg.
1. Place leek and water in a bowl. Cover and
cook for 5-8 minutes on 900 W. Drain, add
salt and curry powder to taste. Choose
INSTANT ACTION “Piquant Cakes” ,
preheating is programmed. The oven will
preheat.
2. Mix the flour and the baking powder. Add the
egg, the yoghurt, oil and the salt. Blend together
using the kneading hook on a hand-held blender.
3. Line the square tin with greaseproof paper. Roll
out the dough and place inside the tin. Raise
the rim by about 1 cm.
4. Stir the soured cream, eggs and flour together.
Season with herb salt, pepper, nutmeg and
herbs. Mix in the grated cheese.
5. Blend the mixture into the leek and spread it
evenly over the pastry case.
6. After preheating, place the square tin on lower
level runner and press start.
7. When the oven stops and the audible signal
sounds, rotate the square tin by 180°.
LEEK TART
Utensils: Bowl with lid (3 l capacity)
Square tin
greaseproof paper
Ingredients - for the dough
150 g Wholemeal flour
120 g Rye flour (type 1150)
(you can use normal flour type 405 instead)
4 tsp. Baking powder (12 g)
1 Egg
125 g Low fat yoghurt
1
1
/
2 tbsp. Vegetable oil
1
/
2 tsp. Salt
Ingredients - for the topping
450 g Leek, cut into rings
3 tbsp. Water
Salt
1 pinch Curry powder
150 g Soured cream
3Eggs
2 tbsp. Wholemeal flour
Herb salt
Pepper
pinch Nutmeg
1 tsp. Parsley, chopped finely
1 tsp. Chives, chopped into small rings
1 tsp. Dill, chopped finely
100 g Grated Emmenthal cheese
Preparation
This recipe makes approx. 1,0 kg.
1. Dissolve the yeast in lukewarm water.
2. Place the flour in a bowl and make a well in the
centre. Add the yeast mixture to the flour and stir
in gradually. Add salt and oil. Knead well.
3. Cover the dough with heat-resistant film or a
damp tea-cloth and allow it to rise. Cook for 20
minutes on CONVECTION 40° C.
4. Choose INSTANT ACTION “Piquant Cakes” ,
preheating is programmed. The oven will
preheat. Line the square tin with greaseproof
paper. Roll out the dough and place inside the
tin.
5. Cover the dough with the tomatoes. Season to
taste and cover with the desired topping. Finally
spread over the grated cheese.
6. After preheating, place the square tin on lower
level runner and press start.
7. When the oven stops and the audible signal
sounds, rotate the square tin by 180°.
PIZZA
Utensils: Square tin
greaseproof paper
Ingredients - for the dough
230 g Flour
20 g Yeast
1 tsp. Sugar
Salt
4 tsps. Oil
135 ml Lukewarm water
Ingredients - for the topping
250 g Tinned tomatoes, mashed
Basil, Oregano, Thyme, Salt, Pepper
250 g Topping as desired e.g. Pepper, Salami,
Mushrooms etc.
100 g Grated cheese
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 28
GB-28
ENGLISH
RECIPES FOR USING SQUARE TIN/SHELF
Preparation
1. Preheat the oven to 200° C.
2. Cut the turkey breast into similar sized pieces (9)
and place on the square tin.
3. Mix together the dried onion soup with the
cream (don’t add water). Add the sliced
mushrooms. Pour over the meat and finally
cover with the cheese slices.
4. Place the square tin on lower level runner in the
oven and cook for 26-28 minutes on
CONVECTION 200° C.
5. After half of cooking time rotate the square
tin by 180 degrees.
TURKEY BREAST IN ONION-CREAM SAUCE
Total Cooking time: 26-28 minutes
Utensils: Square tin
Ingredients
1000 g Turkey breast (9 pieces)
1 bag Onion soup mixture (dried, 1 bag for 750 ml)
500 ml Cream
200 g Mushrooms, sliced
9 slices Processed cheese
Preparation
1. Preheat the oven to 220° C.
2. Toast the bread and spread with butter.
3. Place one slice of ham on each slice of bread.
4. Slice the pears and place them partly
overlapping on the ham. Put 1 tsp cranberry
jam on each toast.
5. Cut the Roquefort in pieces and spread on the
toasts.
6. Place on the square tin and cook on upper
level runner for 18-20 minutes on
CONVECTION 220° C. After half of cooking
time rotate the square tin by 180 degrees.
ROQUEFORTTOAST
Total Cooking time: 18-20 minutes
Utensils: Square tin
Ingredients
9 Slices of bread for toasting
butter
9 Slices of cooked ham
9 Half pears (tinned)
9 tsp. Cranberry jam
200 g Roquefort cheese
Preparation
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham
and onion cubes, garlic, minced meat and
mashed tomato. Season and cook with the lid
on for 12-14 minutes on MICROWAVE 900 W.
Stir after half of cooking time.
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese,
herbs, oil and spices.
3. Preheat the oven to 230° C.
4. Grease the gratin dish and cover the bottom of
the dish with about 1/3 of the pasta. Put half
of the minced meat mixture on the pasta and
pour on some sauce. Put an additional 1/3 of
the pasta on top followed by another layer of
the minced meat mixture and some sauce,
finishing with the remaining pasta on top.
Finally, cover the pasta with lots of sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Place
butterflakes on top and cook on the square
shelf on lower level runner for 32-35 minutes
on CONVECTION 230° C.
After cooking, let the lasagne stand for approx.
5-10 minutes.
LASAGNE AL FORNO
Total Cooking time: 44-49 minutes
Utensils: Bowl with lid (3l capacity)
Rectangular gratin dish (35x29 cm)
Square shelf
Ingredients
600 g Tinned tomatoes
100 g Onion, finely chopped
100 g Ham, finely cubed
1 Clove of garlic, crushed
500 g Minced meat (beef)
4 tsps. Mashed tomato
Salt, Pepper
Oregano, Thyme, Basil
450 g Cream (crème fraiche)
300 ml Milk
100 g Grated Parmesan cheese
3 tsp. Mixed chopped herbs
2 tsp. Olive oil
Salt, Pepper, Nutmeg
1 tsp. Vegetable oil to grease gratin dish
250 g Lasagne verde
2 tbsp. Grated Parmesan cheese
1 tbsp. Butter
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 29
GB-29
RECIPES FOR USING SQUARE TIN/SHELF
Preparation
1. Prepare the biscuits referring to page GB-68.
2. Preheat the oven to 200° C.
3. Line the square tin and the bottom of the
baking tin with greaseproof paper. Place 20
biscuits on the square tin and 12 pieces on the
round baking tin. Place the square tin on the
lower level runner and the square shelf with the
round baking tin on the upper level runner and
bake for 10-11 minutes on CONVECTION
200° C.
Prepare the remaining dough in the same way.
LINZER BISCUITS
Total Cooking time: 10-11 minutes
Utensils: Square tin
Square shelf
Bottom of a round baking tin (28 cm)
greaseproof paper
Preparation
1. Cream the eggs and sugar using the hand-held
blender, until it is frothy with air bubbles. Mix
the flour and baking powder and sift over the
egg and sugar mixture, then fold in carefully.
Preheat the oven to 180° C.
2. Line the square tin with greaseproof paper, fill
with the cake mixture and bake on lower level
runner for 18-20 minutes on
CONVECTION 180° C. After half of cooking
time rotate the square tin by 180 degrees, and
press again start key.
3. Turn out the cake onto a damp tea-cloth onto
which you have sprinkled sugar. Carefully
remove the greaseproof paper and
immediately roll the cake up using the tea-cloth
to assist you.
4. Place 200 ml of the milk with the cinnamon
stick, lemon peel and sugar into the bowl,
cover and heat for about 2 minutes on
MICROWAVE 900 W.
5. Mix the rest of the milk with the starch-flour and
the egg yolk. Take the lemon and cinnamon out
of the milk, and stir in the starch-flour mixture.
Cover and cook. Stir half-way through and at
the end of cooking. Cook for 2 minutes on
MICROWAVE 900 W.
6. Unroll the cake, brush on the cream mixture
and then carefully roll it up again. Dust with
icing sugar.
GYPSY’S ARM ROLL
Total Cooking time: 22-24 minutes
Utensils: Square tin
greaseproof paper
Ingredients - for the dough
4Eggs
125 g Sugar
125 g Flour
1 tsp. Baking powder (3 g)
Ingredients - for the topping
250 ml Milk
1 Stick of cinnamon
The peel of a lemon
75 g Sugar
2 tbsps. Starch-flour (20 g)
2 Egg yolks
2 tbsps. Icing sugar (20 g)
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 30
Accessories
The accessories should be washed in a mild washing
up liquid solution and dried. They are dishwasher
safe.
SPECIAL NOTE for TURNTABLE SUPPORT
After cooking, always clean the turntable support,
especially around the rollers. These must be free from
food splashes and grease. Built-up splashes or grease
may overheat and cause arcing, begin to smoke or
catch fire.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean the oven door glass
since they can scratch the surface, which may result in
shattering of the glass.
NOTE: Keep the waveguide cover and accessories
clean at all times. If you leave grease or fat in the
cavity or accessories, it may overheat, cause arcing,
smoke or even catch fire when next using the oven.
GB-30
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL
OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS,
ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT
CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR
SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR
MICROWAVE OVEN.
Before cleaning, make sure the oven
cavity, door, oven cabinet and accessories
are completely cool.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS
AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep
the oven clean, or the oven could lead to a
deterioration of the surface. This could
adversely affect the life of the appliance and
possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped off
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the
oven control. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the
oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Built-up splashes
may overheat and begin to smoke or catch fire,
and cause arcing. Do not remove the waveguide
cover.
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the
convection and grill, refer to “Heating without
food” on page GB-8. Remaining food or fat
splashed can cause smoke or bad smell.
roller
ENGLISH
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 31
GB-31
SERVICE CALL CHECK
Standard time
20 min.
15 min.
Micro - 40 min.
Micro - 15 min.
Grill - 15 min.
Micro - 40 min.
Grill - 15 min.
Cooking mode
Microwave 900 W cooking
Grill cooking
Dual 1
(630 W microwave power)
Dual 2
(900 W microwave power)
Dual 2
(630 W microwave power)
PLEASE CHECK THE FOLLOWING BEFORE CALLING FOR SERVICE.
1. Power Supply
Check the power plug is properly connected to a suitable wall outlet.
Check the line fuse/circuit breaker is functioning properly.
2. When the door is opened, does the oven lamp light? YES NO
3. Place a cup of water (approx. 150 ml) in the oven and close the door securely.
Set the cooking mode to microwave cooking mode.
Programme the oven for one minute on 900 W power and start the oven.
Does the oven lamp light? YES NO
Does the turntable rotate? YES NO
NOTE: The turntable turns in either direction.
Does the ventilation work? YES NO
(Place your hand over the ventilation openings and check for air flow.)
After 1 minute does the signal sound? YES NO
Does cooking in progress indicator go off? YES NO
Is the water warm after the above operation? YES NO
4. Take the cup out of the oven and close the door.
Set the GRILL cooking mode for 3 minutes.
After 3 minutes does the grill heating element become red? YES NO
5. Set the CONVECTION cooking mode for three minutes at 250° C.
Is the inside of the oven hot after 3 minutes? YES NO
If you answer “NO” to any of the above questions, call a Service Technician appointed by SHARP and report the
results of your check. See inside back cover for details of address.
IMPORTANT: If the display shows nothing even if the power plug is properly connected, the energy save mode
should carry on. To release it, open and then close the oven door. See page GB-6.
NOTES:
1. If you cook the food over the standard time with only the same cooking mode, the power of the oven will
lower automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced and the grill heating
elements will begin to light on and off.)
2. After GRILL, DUAL, CONVECTION, EXPRESS COOK, POTATO and INSTANT ACTION, the cooling
fan will run and “NOW COOLING” may appear on the display. Also, when you press the STOP key
and open the door during these cooking modes, the cooling fan will run; you may, therefore, feel air
blowing from the ventilation openings.
Wawa-R969, R96ST-A.qxd 8/31/06 12:13 PM Page 32
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 32
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 33
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 34
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 35
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 36
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 37
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 38
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 39
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 40
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 41
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 42
English Intro+Tables.qxd 21/8/06 9:10 PM Page 43
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 44
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 45
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 46
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 47
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 48
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 49
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 50
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 51
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 52
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 53
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 54
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 55
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 56
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 57
R-969_96ST-A_[EN coo#10CBD7.qxd 10/2/06 11:48 AM Page 58
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 59
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 60
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 61
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 62
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 63
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 64
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 65
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 66
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 67
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 68
R969_R96ST[59_69].QXD 8/28/06 4:05 PM Page 69
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 138
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 139
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 140
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 141
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 142
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 143
25
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill
Grill/Mikrowelle
Heißluft
Heißluft/Mikrowlle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill Heizelemente
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen R-969
R-96ST-A
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppe 2/Klasse B)
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 537 mm (T) **
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 535 mm (T) **
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (T) ***
: 40 Liter ***
: ø 362 mm, Keramik
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN,
UM DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen zur
Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** In dieser Tiefenangabe wird die Tiefe des Türgriffs nicht berücksichtigt.
*** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
TECHNISCHE DATEN
DD
DD
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 1
26
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril
Gril/Micro-ondes
Convection
Convection/Micro-ondes
Puissance: Micro-ondes
Elément chauffant du Gril
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures R-969
R-96ST-A
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 550 mm (W) x 368 mm (H) x 537 mm (D) **
: 550 mm (W) x 368 mm (H) x 535 mm (D) **
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ***
: 40 litres ***
: ø 362 mm, Céramique
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La mesure de la profondeur n'englobe pas la poignée d'ouverture de la porte.
*** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
FICHE TECHNIQUE
FF
FF
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 2
27
Wisselstroom
Zekering/stroomonderbreker distributieleiding
Wisselstroom: Magnetron
Grill
Grill/Magnetron
Convectie
Convectiewarmte/magnetron
Uitgangsvermogen Magnetron
Grill-verwarmingselementen
Convectie
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant R-969
R-96ST-A
Afmetingen binnenkant
Oveninhoud
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele 1-fase
: minimum 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (groep 2/klasse B)
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 537 mm (D) **
: 550 mm (B) x 368 mm (H) x 535 mm (D) **
: 375 mm (B) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ***
: 40 liter ***
: ø 362 mm, keeramisch
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
WIJ BEHOUDEN HET RECHT VOOR HET ONTWERP EN DE SPECIFICATIES ZONDER VOORAFGAANDE KENNISGEVING TE
WIJZIGEN MET HET OOG OP CONTINUE VERBETERINGEN.
* Dit product voldoet aan de vereisten van de Europese norm EN55011.
In overeenstemming met deze norm is dit product geclassificeerd als groep 2 klasse B apparatuur.
Groep 2 betekent dat het apparaat opzettelijk radiofrequentiegolven uitzendt in de vorm van elektromagnetische straling
voor het verhitten van voedsel.
Klasse B apparatuur betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De diepte omvat niet de hendel van de deur.
*** De inhoud wordt berekend door het meten van de maximumale breedte, hoogte en diepte van het apparaat.
Het feitelijke inhoudsvermogen voor voedsel is minder.
TECHNISCHE GEGEVENS
NNLL
NNLL
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 3
28
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill
Grill/Microonde
Convezione
Convezione/Microooonde
Potenza erogata: Microonde
Elemento riscaldomento Grill
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne R-969
R-96ST-A
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Gruppo 2/classe B)
: 550 mm (L) x 368 mm (A) x 537 mm (P) **
: 550 mm (L) x 368 mm (A) x 535 mm (P) **
: 375 mm (L) x 272 mm (A) x 395 mm (P) ***
: 40 litri ***
: ø 362 mm, ceramica
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
* Il Prodotto soddisfa i requisiti della norma europea EN55011.
In conformità a tale norma, questo prodotto è classificato come apparecchiatura appartenente al gruppo 2 classe B.
Gruppo 2 significa che l’apparecchiatura genera energia in frequenza radio sotto forma di radiazioni
elettromagnetiche per il riscaldamento dei cibi.
Apparecchiatura di Classe B significa che l’apparecchiatura può essere utilizzata in ambienti domestici.
** La misura della profondità non comprende la maniglia dello sportello di apertura.
*** La capacità interna è calcolata misurando larghezza, profondità e altezza massima.
Lo spazio a disposizione per gli alimenti è inferiore e dipende dagli accessori inseriti.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO ESSERE
MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
DATI TECNICI
II
II
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 4
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill
Grill/Microondas
Conveción
Conveción/Microondas
Potencia de salida: Microondas
Elemento calentador de la Grill
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores R-969
R-96ST-A
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo 16 A
: 1,5 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,8 kW
: 2,95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x 2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (grupo 2/clase B)
: 550 mm (An) x 368 mm (Al) x 537 mm (P) **
: 550 mm (An) x 368 mm (Al) x 535 mm (P) **
: 375 mm (An) x 272 mm (Al) x 395 mm (P) ***
: 40 litros ***
: ø 362 mm, cerámica
: 23 kg
: 25 W/240-250 V
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN EL
APARATO.
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación
electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La profundidad no incluye el asa de apertura de la puerta.
*** La capacità interna calcolata misurando la larghezza, la profondità e l’altezza massima.
La capacità effettiva di contenere cibo è minore.
29
DATOS TÉCNICOS
EE
EE
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 5
30
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Grill
Grill/Microwave
Convection
Convection/Microwave
Output power: Microwave
Grill heating elements
Convection
Microwave Frequency:
Outside Dimensions: R-969
R-96ST-A
Cavity Dimensions
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 16 A
: 1.5 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.8 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 1300 W (650 W x2)
: 1450 W
: 2450 MHz * (Group 2/Class B)
: 550 mm (W) x 368 mm (H) x 537 mm (D) **
: 550 mm (W) x 368 mm (H) x 535 mm (D) **
: 375 mm (W) x 272 mm (H) x 395 mm (D) ***
: 40 litres ***
: ø362 mm, ceramic
: 23 kg
: 25 W/240 - 250 V
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for heating treatment of food.
Class B equipment means that the equipment suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
As part of a policy of continuous improvement, we reserve the right to alter design and
specifications without notice.
SPECIFICATIONS
GGBB
GGBB
R-969_Spec[all]_DT5.qxd 8/22/06 5:33 PM Page 6
Wawa-R969, R96ST-A_2.qxd 8/30/06 4:18 PM Page 144
415

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-r-96sta
  • Wij zijn sinds kort in het bezit van een Sharp R-969-A magnetron ter vervanging van onze oude Sharp combi magnetron.
    Met de oude magnetron konden wij op eenvoudige wijze bevroren saucijzebroodjes klaar maken. Voor twee broodjes duurde zoiets slechts vier en een halve minuut.
    Tot nu toe wil ons dit nog niet lukken met onze nieuwe magnetron en in de handleiding staat hieromtrent niets vermeld.
    Kan iemand raad geven? Gesteld op 5-6-2011 om 17:56

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp r-96sta bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp r-96sta in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 10,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info