366965
116
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/140
Pagina verder
R-872
AUTO
COOK
E
I
NL
GB
D
F
WATT
+
1
min
STOP
˚C
/KG
DEUTSCHESPAÑOL NEDERLANDSITALIANO FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
900 W (IEC 705)
R-872
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL OBEN UND UNTEN UND HEISSLUFT
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRILS HAUT ET BAS ET CONVECTION
MAGNETRONOVEN MET BOVEN- EN ONDERGRILL EN CONVECTIE
FORNO A MICROONDE CON GRILL SUPERIORE E INFERIORE E CONVEZIONE
HORNO DE MICROONDAS CON GRILL SUPERIOR E INFERIOR Y CONVECCION
F
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page A
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page B
1
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Kombi-
Mikrowellengerät mit Grill oben und unten und
Heissluft das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt
wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril haut et bas et convection
qui va vous simplifier considérablement le travail
dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
D
F
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 1
2
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met boven- en ondergrill en convectie, die
u goed van dienst zal zijn in de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con grill superiore e inferiore a convezione, che si rivelerà
un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con grill superior e inferior y convección,
que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los
quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 2
3
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . . . . .57-59
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . . . . . . . . .60
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
ENERGIENIVEAUS VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
INDICE: Manual de instrucciones
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . .105-107
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .108
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .110
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
NL
I
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 - 11
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . .33-35
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . .38
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
INDICE: Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO ED ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 - 5
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . .81-83
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 18
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 20
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . .21 - 23
AUTOMATIK-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 25
PIZZA-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
KUCHEN/BROT-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
GAR-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 - 29
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129-132
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41-42
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43-44
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-47
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48-49
TABLEAU PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
TABLEAU GATEAUX/PAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-53
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE . . . . . . . . . . . . . . .54
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129-132
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-66
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67-68
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69-71
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72-73
PIZZA-TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
TAART/BROODTABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75-77
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA’S . . . . . . . . . . . . . . . . .78
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129-132
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89-90
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91-92
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-95
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96-97
TABELLA PIZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
TABELLA DOLCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100-101
TABELLA DI SCONGELAMENTO RAPIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
. .104
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129-132
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
E
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113-114
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115-116
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117-119
OPERACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120-121
TABLA DE PIZZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
TABLA DE TARTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123-125
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA . . . . . . . . . . . . . . .126
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129-132
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
D
F
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 3
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1 Panel de mandos
2 Lámpara del horno
3 Resistencia del grill superior
4 Botón para abrir la puerta
5 Tapa de la guía de ondas
6 Interior del horno
7 Arrastre del plato giratorio
8 Resistencia del grill inferior
9 Juntas de la puerta y superficies de cierre
10 Orificios de ventilación
11 Cable de alimentación
12 Caja exterior
D
F
NL
NL
I
E
1 Bedieningspaneel
2 Ovenlamp
3 Grillverwarmingselement (boven grill)
4 Deur open-toets
5 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
6 Ovenruimte
1 Bedienfeld
2 Garraumlampe
3 Grill-Heizelement (Grill oben)
4 Türöffner
5 Spritzschutz für den Hohlleiter
6 Garraum
7 Antriebswelle
8 Grill-Heizelement (Grill unten)
9 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
10 Lüftungsöffnungen
11 Netzanschlußkabel
12 Außenseite
1 Tableau de commande
2 Eclairage du four
3 Elément chauffant du gril (gril haut)
4 Bouton d’ouverture de la porte
5 Cadre du répartiteur d’ondes
6 Cavité du four
7 Entraînement
8 Elément chauffant du gril (gril bas)
9 Joints de porte et surfaces de
contact du joint
10 Ouvertures de ventilation
11 Cordon d’alimentation
12 Partie extérieure
1 Pannello di controllo
2 Luce forno
3 Resistenza del grill (superiore)
4 Pulsante di apertura dello sportello
5 Coperchio guida onde
6 Cavità del forno
7 Albero motore del piatto rotante
8 Resistenza del grill (inferiore)
9 Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
10 Prese d’aria
11 Cavo di alimentazione
12 Mobile esterno
7 Verbindingsstuk
8 Grillverwarmingselement (onderste grill)
9 Deurafdichtingen en pasvlakken
10 Ventilatie-openingen
11 Snoer
12 Behuizing
R-872
AUTO
COOK
E
I
NL
GB
D
F
WATT
+
1
min
STOP
˚C
/KG
1
2
3
4
9 10 8 7 6 5
10
11
12
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 4
5
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito:
13 Piatto rotante 15 Griglia bassa 17 Griglia alta
Montare il piatto girevole sopra l’apposito albero motore previsto sul fondo
della cavità.
Lavare il piatto rotante e le altre griglie con acqua e sapone prima di
utilizzarli per la prima volta. Evitare di tagliare o graffiare il piatto rotante.
AVVERTENZA:
Durante la cottura con il GRILL, COMBINATA, A CONVEZIONE e
AUTOMATICA (escluso lo scongelamento rapido), gli accessori (ad
esempio il piatto rotante) raggiungono una temperatura elevata. Per evitare
scottature, utilizzare sempre guanti da cucina per togliere le pentole o il
piatto rotante dal forno.
NOTA: Ordinando gli accessori, comunicare al rivenditore o ad un tecnico
SHARP autorizzato il nome del componente ed il modello del forno.
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13 Plato giratorio 14 Rejilla baja 15 Rejilla alta
Coloque la bandeja giratoria sobre al eje del motor situado en la parte
inferior del alojamiento para alimentos.
Antes de utilizar el plato giratorio y las rejillas por primera vez lávelos con
agua jabonosa usando un detergente suave. No corte o raye el plato
giratorio.
ADVERTENCIA:
Los accesorios (como el plato giratorio) se pondrán muy calientes durante
los modos de operación con GRILL, COMBINADO, CONVECCIÓN y
AUTOMÁTICO (excepto Descongelación automática). Use siempre
manoplas para horno al sacar el alimento o el plato giratorio del horno para
evitar quemarse.
NOTA: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su
distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos
siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller 14 Niedriger Rost 15 Hoher Rost
Drehteller auf die Motorwelle für den Drehteller am Boden des Gerätes
setzen.
Den Drehteller und die Roste vor der ersten Benutzung mit milder Seifenlauge
reinigen. Den Drehteller nicht zerschneiden oder zerkratzen.
WARNUNG:
Das Zubehör (z.B. der Drehteller) wird im GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT-
und AUTOMATIKBETRIEB (außer bei der Auftau-Automatik) sehr heiß.
Um Verbrennungen zu vermeiden, tragen Sie stets dicke Ofenhandschuhe,
wenn Sie die Speisen oder den Drehteller aus dem Gerät entnehmen.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler
bzw. dem SHARP-Kundendienst immer folgendes angeben: Teilebezeichnung
und Modellnamen.
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant 14 Trépied bas 15 Trépied haut
Placez le plateau tournant sur son axe, au bas du four.
Avant d’utiliser le plateau tournant et les trépieds pour la première fois, les
nettoyer à l’eau légèrement savonneuse.
Ne pas couper ou gratter le plateau tournant.
AVERTISSEMENT:
Les accessoires (plateau tournant par exemple) deviennent très chauds lors
du fonctionnement en mode GRIL, COMBINE, CONVECTION et
AUTOMATIQUE (sauf Décongélation Auto). Il faut toujours utiliser des
gants lorsque vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour
éviter les brûlures.
REMARQUE: Lorsque vous passez une commande d'accessoires, veuillez
mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP ces
deux types d’information: nom des pièces et nom du modèle.
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
13 Draaitafel 14 Laag rek 15 Hoog rek
Plaats de draaitafel op de motoras op de ondergrond van de opening.
Voordat u de draaitafel en de roosters voor het eerst gebruikt, dient u ze in
een milde water & zeepoplossing schoon te maken. Niet op de draaitafel
snijden of krassen.
WAARSCHUWING:
De accessoires (bijv. de draaitafel) worden tijdens verhitting met de GRILL, de
DUBBELE FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S (behalve de automatische ontdooiprogramma’s)
heel erg heet. Altijd dikke overhandschoenen gebruiken om de etenswaren of
de draaitafel uit de oven te halen, om verbrandingen te voorkomen.
OPMERKING: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel
bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de
modelnaam.
D
F
NL
I
E
ZUBEHÖR/ACCESSORIES/TOEBEHOREN/ACCESSORI/ACCESORIOS
14
15
13
8
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 5
6
BEDIENFELD
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole
1. Symbol für GEWICHT (kg)
2. Symbol für HEISSLUFT
3. Symbol für GRILL UNTEN
4. Symbol für GRILL OBEN
5. Symbol für MIKROWELLE
6. Symbol für UHR EINSTELLEN
7. Symbol für KÜRZER/LÄNGER
8. Symbol für INFORMATION
9. Symbol für ZEIT
10. Symbol für GARVORGANG
Bedienungstasten
11. INFORMATIONS-Taste
12. SPRACHEN-Taste
13. KÜRZER/LÄNGER-Tasten
14. KUCHEN/BROT-Taste
15. PIZZA-Taste
16. AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
17. GAR-AUTOMATIK-Taste
18. Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART
Drehen Sie den Knopf so, daß er auf das
entsprechende Symbol zeigt:
für Mikrowelle - Garen
für Mikrowelle - Garen mit GRILL OBEN
für Mikrowelle - Garen mit GRILL UNTEN
für Mikrowelle - Garen mit HEISSLUFT
für HEISSLUFT
für GRILL OBEN
für GRILL UNTEN
für GRILL OBEN & UNTEN
19. MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
20. HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heißlufttemperatur
21. ZEIT/GEWICHTS-Knopf
Geben Sie mit diesem Knopf entweder die Gar-
oder Auftauzeit bzw. das Gewicht der Speise
ein.
22. UHREINSTELL-Taste
23. STOP-Taste
24. +1 min /START-Taste
25. TÜRÖFFNER-Taste
D
R-872
AUTO
COOK
E
I
NL
GB
D
F
WATT
+1 min
STOP
KG
˚C
/KG
4
5
6
7
8
1
2
3
10
11
12
13
16
15
17
18
19
20
21
23
22
24
25
14
9
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 6
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
7
Affichage numérique et témoins
1. Témoin POIDS (kg)
2. Témoin CONVECTION
3. Témoin GRIL BAS
4. Témoin GRIL HAUT
5. Témoin MICRO-ONDES
6. Témoin REGLAGE DE L’HORLOGE
7. Témoins MOINS/PLUS
8. Témoin INFORMATION
9. Témoin DUREE
10. Témoin CUISSON EN COURS
Touches de fonctionnement
11. Touche INFORMATION
12. Touche LANGUE
13. Touches MOINS/PLUS
14. Touche GATEAU/PAIN
15. Touche PIZZA
16. Touche DECONGELATION AUTO
17. Touche CUISSON AUTO
18. Touche MODE CUISSON
Tourner le bouton pour que le témoin désigne le
symbole approprié :
pour une cuisson micro-ondes
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU HAUT
pour une cuisson micro-ondes avec GRIL DU BAS
pour une cuisson micro-ondes avec
CONVECTION
CONVECTION
GRIL DU HAUT
GRIL DU BAS
GRILLES DU BAS & DU HAUT
19. Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de
puissance du four micro-ondes
20. Touche CONVECTION
Appuyer pour changer le réglage de la
convection
21. Bouton rotatif DUREE/POIDS
Tourner le bouton rotatif pour sélectionner le
temps de cuisson/décongélation ou le poids des
aliments.
22. Touche REGLAGE DE L’HORLOGE
23. Touche STOP (ARRET)
24. Touche +1 min /DEPART
25. Touche D’OUVERTURE DE LA PORTE
Digitaal display en lichtjes
1. GEWICHT-lichtje (kg)
2. CONVECTIEWARMTE-lichtje
3. ONDERSTE GRILL-lichtje
4. BOVENSTE GRILL-lichtje
5. MAGNETRON--lichtje
6. KLOKINSTELLING-lichtje
7. MINDER/MEER-lichtje
8. INFORMATIE-lichtje
9. TIJD-lichtje
10. KOKEN-lichtje
Bedieningstoetsen
11. INFORMATIE-toets
12. TAAL-toets
13. MINDER/MEER-toetsen
14. TAART/BROOD-toets
15. PIZZA-toets
16.
AUTOMATISCH ONTDOOIPROGRAMMA-toets
17.
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA-toets
18. KOOKSTAND-toets
Draai de knop tot de gewenste kookstand op het
display verschijnt:
voor koken met de magnetron
voor koken met de magnetron in combinatie
met BOVENSTE GRILL
voor koken met de magnetron in combinatie
met ONDERSTE GRILL
voor koken met de magnetron in combinatie
met CONVECTIEWARMTE
voor CONVECTIEWARMTE
voor BOVENSTE GRILL
voor ONDERSTE GRILL
voor BOVENSTE en ONDERSTE GILL
19. MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw magnetron in
20. CONVECTIEWARMTE-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
21. TIJD/GEWICHT-draaiknop
Draai de knop voor het instellen van de
kooktijd/ontdooitijd of het gewicht van het voedsel.
22. KLOKINSTELLING-toets
23. STOP-toets
24. +1 min /START-toets
25. DEUR OPEN-toets
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
F
NL
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 7
8
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori
1. Indicatore PESO (kg)
2. Indicatore CONVEZIONE
3. Indicatore GRILL INFERIORE
4. Indicatore GRILL SUPERIORE
5. Indicatore MICROONDE
6. Indicatore IMPOSTAZIONE OROLOGIO
7. Indicatore MENO/PIÙ
8. Indicatore INFORMAZIONI
9. Indicatore TEMPO
10. Indicatore COTTURA IN CORSO
Pulsanti di funzione
11. Pulsante INFORMAZIONI
12. Pulsante LINGUA
13. Pulsanti MENO/PIÙ
14. Pulsante DOLCI/PANE
15. Pulsante PIZZA
16. Pulsante SCONGELAMENTO RAPIDO
17. Pulsante AUTOMATICO
18. Pulsante MODO DI COTTURA
Far ruotare la manopola in modo che l’indicatore
si trovi in corrispondenza del simbolo prescelto:
per cottura con il forno a microonde
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL SUPERIORE
per cottura con il forno a microonde con
il GRILL INFERIORE
per cottura con il forno a microonde con
la CONVEZIONE
per la CONVEZIONE
per il GRILL SUPERIORE
per il GRILL INFERIORE
per i GRILL SUPERIORE E INFERIORE
19. Pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
20. Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della
convezione di calore
21. Manopola TEMPO/PESO
Far ruotare la manopola per introdurre il tempo
di scongelamento/cottura oppure il peso del
cibo da cuocere.
22. Pulsante di IMPOSTAZIONE OROLOGIO
23. Pulsante di ARRESTO (STOP)
24. Pulsante +1 min /START
25. Pulsante di APERTURA DELLO SPORTELLO
Display e indicadores digitales
1. Indicador de PESO (kg)
2. Indicador de CONVECCIÓN
3. Indicador de GRILL INFERIOR
4. Indicador de GRILL SUPERIOR
5. Indicador de MICROONDAS
6. Indicador de AJUSTE DEL RELOJ
7. Indicador MENOS/MÁS
8. Indicador de INFORMACIÓN
9. Indicador de TIEMPO
10. Indicador de COCCIÓN EN CURSO
Teclas de operación
11. Tecla de INFORMACIÓN
12. Tecla de IDIOMA
13. Teclas MENOS/MÁS
14. Tecla de TARTA/PAN
15. Tecla de PIZZA
16. Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
17. Tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
18. Tecla del DE COCCIÓN
Gire el mando hasta que la señal apunte hacia
el símbolo deseado.
microondas
microondas con GRILL SUPERIOR
microondas con GRILL INFERIOR
microondas con cocción por
CONVECCIÓN
CONVECCIÓN
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR e INFERIOR
19.
Botón del NIVEL DE POTENCIA MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de
potencia
20. Tecla de CONVECCIÓN
Presione para cambiar el ajuste de convección
21. Mando de TIEMPO/PESO
Gire este mando para seleccionar el tiempo de
cocción o descongelado y para pesar los
alimentos.
22. Tecla de AJUSTE DEL RELOJ
23. Tecla de PARADA (STOP)
24. Tecla +1 min / INICIO
25. Botón de ABRIR LA PUERTA
I E
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
1. R-872 F/C_INTRO 29/6/99 2:37 pm Page 8
DEUTSCH
9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und
den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist
oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die
Abdeckung des Geräts entfernt werden
muß, dürfen ausschließlich von
entsprechend qualifizierten Technikern
vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett
oder Verschmutzungen auf der Türdichtung
und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie
den Hinweisen im Kapitel Reinigung und
Pflege auf Seite 31.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren
Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu
lange Garzeiten können das Gargut
überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden
soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-
4700 (W)/(B)/(K) verwendet werden. Er ist über Ihren Händler
erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung
nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten
Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses
Produkts ist nur bei Verwendung des genannten
Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
16 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis
anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt
wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden
kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das
für Mikrowellen geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum
und den Drehteller nach der Verwendung des
Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken
und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer
können überhitzen, zu rauchen beginnen oder
sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 9
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
10
Eier nicht in der Schale kochen.
Hartgekochte Eier dürfen nicht in
Mikrowellengeräten erwärmt werden, da
sie selbst nach der Erwärmung explodieren
können. Zum Kochen oder Aufwärmen von
Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt
wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen,
damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier
in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen,
damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer
die Lebensmitteltemperatur prüfen und
umrühren, bevor Sie das Gargut servieren.
Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die
Lebensmittel oder Getränke an Babys,
Kinder oder ältere Personen weitergereicht
werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf
die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die
Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen,
Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, HEISSLUFFT-,
KOMBI- und in der AUTOMATIK-Betriebsart (außer
AUFTAU-AUTOMATIK) nicht berühren, da sie heiß werden.
Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur
unter Aufsicht benutzen oder wenn sie
ausreichende Anweisungen zur sicheren
Benutzung erhalten haben und die Gefahren
eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür
hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein
Spielzeug!
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-
Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in
Wasser oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines
Tisches oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur vom SHARP Kundendienst
auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe
ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren
Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und
anderer Form dürfen nicht in verschlossenen
Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren
könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden.
Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene
Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach
dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da
der Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den
Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen
durch Siedeverzug zu verhindern.
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 10
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
11
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die
Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende
Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei
denn, dies wird in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 15). Durch
Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das
Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine
hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller)
zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden.
Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch
Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller
verwenden.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf
das äußere Gehäuse stellen.
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-, der HEISSLUFT-, der KOMBI- oder der
AUTOMATIK-Betriebsart (außer AUFTAU-AUTOMATIK)
noch heiß ist, da diese sonst schmelzen könnten. In
diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter
verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf
deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den
Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose
Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem
Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und
auch den Aufkleber von der Außenseite der
Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen,
geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug
ist, das Gewicht des Gerätes und der darin
zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während des
Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren
Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa
85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie
Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie
sich nicht verbrennen.
5. Stellen Sie sicher, daß der Abstand über der
Mikrowelle mindestens 20 cm beträgt.
6. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit
einer normalen, geerdeten Steckdose
verbinden.
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
20 cm
Entfernen.
AUFSTELLANWEISUNGEN
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 11
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät ist zunächst auf Englisch eingestellt. Sie
können jedoch eine andere Sprache wählen.
Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die
gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die
+1 min /START-Taste drücken.
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten Italienisch
einprogrammieren.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal
viermal
fünfmal
sechsmal
SPRACHE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Gewünschte Sprache
wählen.
2. Einstellung starten.
Überprüfen Sie das Display.
12
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose.
Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY
SAVE MODE SET LANGUAGE" in 6 Sprachen.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die STOP-Taste drücken. Auf der Anzeige
erscheint “.0”. HINWEIS: Standardmäßig ist
zunächst Englisch eingestellt. Soll im
Energiesparmodus gegart werden, mit Schritt 7
fortfahren. Zur Änderung der Sprache die
SPRACHE-Taste drücken, in diesem Fall wird
der Energiesparmodus abgeschaltet.
5. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten).
6. Stellen Sie die Uhrzeit (siehe Seite 14).
7. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne
Nahrungsmittel auf (siehe Seite 15).
HINWEISE ZUM KOCHEN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations-
anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen
für die verschiedenen Funktionen in einer
gewünschten Sprache gibt. Über die
INFORMATIONS-Taste, können Sie sich die
Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes abrufen.
Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im
Display Anzeigensymbole, die Sie auf den
nächsten Schritt hinweisen.
HINWEIS:
Im “Energiesparmodus” werden die Meldungen nur
in Englisch angzeigt.
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
HINWEIS: Bei Einstellung der Sprache ist der “Energiesparmodus” ausgeschaltet.
E
I
NL
GB
D
F
+1 min
x5
x1
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 12
DEUTSCH
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
13
ENERGIESPARMODUS
Verwendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des
Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des
Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
STOP
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert, in diesem Modus
werden die Meldungen jedoch nur in Englisch angezeigt. Falls Sie nach einer
vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem Anschließen des
Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus.
Öffnen und schließen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen.
Bei Auswahl der Sprache mit der SPRACHEN-Taste oder bei Einstellung der Uhr, arbeitet
der Energiesparmodus nicht.
Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf
der Anzeige
erscheint.
3. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf auf 0.
2. Drücken Sie die
UHREINSTELL-
Taste.
4. Drücken Sie die +1min
/START- Taste. Die
Stromversorgung wird
abgeschaltet und die Anzeige
erlischt.
/KG
+1
min
x1
x1
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 13
14
EINSTELLEN DER UHR
MIKROWELLENLEISTUNG
Anzeige erscheint “ ENERGY SAVE MODE TO GO OUT
OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE “ in 6
Sprachen. Bei Stromausfall während des Garens, geht das
Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
6. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die
STOP-Taste erscheint auf dem Display. Wenn
der Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der
Uhrzeit wieder auf dem Display.
7. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus”
abgeschaltet.
x1
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
x1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
x2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
x2
x1
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird.
Überprüfen Sie das Display.
4. Die Minuten einstellen.
HINWEISE:
1. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn sich das Gerät im Garprozess befindet und Sie
die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die
UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste
berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
4. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür,
sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der
Das Gerät weist 5 verschiedene Leistungsstufen auf. Zur Wahl der Leistungsstufe folgen Sie den Ratschlägen im
Kochbuch.
900 WATT = 100 % Leistung 270 WATT = 30 % Leistung
630 WATT = 70 % Leistung 90 WATT = 10 % Leistung
450 WATT = 50 % Leistung
Um die Einstellung Mikrowlle zu wählen, drehen Sie den Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART in die Einstellung Mikrowelle.
Um die Leistung einzustellen, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe
angezeigt wird.
Wenn die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt wird, erscheint 900 W. Falls die gewünschte
Leistungsstufe überschritten wird, die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste so lange drücken, bis die gewünschte
Stufe wieder angezeigt wird.
Falls die Taste nicht gedrückt wird, ist automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
/KG
/KG
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch
zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste von
den Stunden zu den Minuten
wechseln.
5. Die Uhr starten.
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 14
15
GAREN MIT DER MIKROWELLE
DEUTSCH
HINWEISE:
1. Wenn die Tür während der Garzeit geöffnet wird, wird
die Garzeit auf dem Display automatisch gestoppt. Sie
läuft weiter, sobald die Tür geschlossen und die
+1 min /START-Taste gedrückt wurde.
2. Wenn Sie während der Garzeit die Leistungsstufe
überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger die
MIKROWELLEN- LEISTUNGSSTUFEN-Taste berührt,
wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEIT/GEWICHTS-Knopf im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den
Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, verringert
sich die Garzeit allmählich von 90 Minuten.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 2 Minuten und 30 Sekunden lang mit 630 W Mikrowellenleistung garen.
2. Drehen Sie den
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf nach rechts,
um die Garzeit
einzustellen. (2 Min
and 30 Sek).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste, bis die gewünschte
Leistungsstufe erreicht ist.
Überprüfen Sie das
Display.
Garzeit: Zeiteinheiten:
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
Ihr Gerät läßt sich bis zu 90 Minuten (90.00)
programmieren. Die Zeiteinheiten zum Garen
(Auftauen) variieren von 10 Sekunden bis fünf
Minuten, in Abhängigkeit von der Gesamtgar- oder
Auftauzeit, wie in der Tabelle aufgeführt:
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die
Wahl der
BETRIEBSART in die
gewünschte Position.
(Mikrowelle)
4. Den Garvorgang
starten.
+1 min
x1
x2
/KG
WATT
Bei der ersten Benutzung des/der Grills, des Kombi-Grills oder der Heißluft kann es zu Rauch- oder
Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist.
Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill oben und unten 20
Minuten lang ohne Speisen.
WICHTIG: Damit während des Grillbetriebs entstehender Rauch oder Gerüche abziehen können, öffnen Sie ein
Fenster oder schalten Sie die Abzugshaube/den Ventilator ein.
1. Vergewissern Sie sich, daß sich
keine Speisen im Gerät befinden.
Stellen Sie den Drehknopf für die
Betriebsart auf (Grill oben
und unten).
2. Geben Sie die
gewünschte Heizzeit
ein. (20 Min).
3. Den Heizvorgang
starten.
Überprüfen Sie das
Display.
Das Gerät zählt nun die Zeit zurück. Nach dem Aufheizen die Gerätetür öffnen und den Garraum auskühlen lassen.
WARNUNG: Die Gerätetür, die Außenflächen und der Garraum werden heiß. Achten Sie darauf, daß
Sie sich keine Verbrennungen zuziehen, während das Gerät abkühlt.
+1 min
x1
/KG
HEIZEN OHNE SPEISEN
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 15
16
GRILLBETRIEB
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die
Wahl der
BETRIEBSART in die
gewünschte Position.
2. Die gewünschte
Garzeit (15 Min.)
eingeben.
Überprüfen Sie das
Display.
Beispiel:
Angenommen, Sie möchten 15 Minuten lang mit dem GRILL OBEN garen.
3. Den Garvorgang
starten.
1. Zum Grillen wird die Verwendung des hohen und niedrigen Rosts empfohlen (siehe Automatik-Tabellen,
seiten 27- 29).
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauch- und Geruchsentwicklung kommen. Das ist normal
und kein Anzeichen dafür, daß das Gerät funktionsuntüchtig ist. Siehe unten “Heizen ohne Speisen”.
3. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill
unten werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem
Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen
, um Verbrennungen zu verhindern.
+1 min
x1
/KG
Ihr Mikrowellengerät verfügt über zwei Grill-Heizelemente. Wählen Sie zuerst die gewünschte Grillart, indem Sie
den Drehknopf für die Wahl der Betriebsart entsprechend der nachfolgenden Tabelle einstellen und dann die
gewünschte Garzeit.
GRILLBETRIEBSART
DISPLAY
BENUTZTES GRILLHEIZELEMENT
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
OBEN UND UNTEN gemeinsam
GRILL OBEN
GRILL UNTEN
GRILL OBEN UND UNTEN
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 16
17
HEISSLUFTBETRIEB
DEUTSCH
Dieses Mikrowellengerät verfügt über 10 voreingestellte Temperaturen, die aus einer Kombination von
Grill oben und unten besteht.
Beispiel 1: Garen mit Vorheizen
Angenommen, Sie möchten auf 180° C vorheizen und 20 Minuten lang bei 180° C garen.
2. Die gewünschte Vorheiztemperatur
durch fünfmaliges Drücken der
HEISSLUFT-Taste eingeben. Auf
dem Display wird 180° C angezeigt.
3. Die +1 min /START-
Taste drücken, um das
Vorheizen zu starten.
Wenn die Vorheiztemperatur
erreicht ist, ertönt das
akustische Signal, auf dem
Display wird 180° C
angezeigt. Die Gerätetür
öffnen und die Speisen in das
Gerät geben. Die Tür
schließen.
4. Mit dem
ZEIT/GEWICHTS-
Knopf die Garzeit
(20 Min.) eingeben.
Überprüfen Sie das
Display.
5. Die +1 min
/START-Taste drücken.
1
250
HEISSLUFT-Taste drücken
Gerätetemperatur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
1. Drehen Sie den Drehknopf
für die Wahl der
BETRIEBSART in die
gewünschte Position.
+1 min
+1 min
˚C
/KG
x5
x1
x1
HINWEISE:
1. Wenn Sie nach dem Vorheizen bei unterschiedlichen Temperaturen garen wollen, drücken Sie die
HEISSLUFT-Taste, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display angezeigt wird. In dem obigen
Beispiel würden Sie zur Änderung der Temperatur die HEISSLUFT-Taste nach der Eingabe der
Garzeit drücken.
2. Wenn das Gerät die programmierte Vorheiztemperatur erreicht hat, wird diese automatisch 30 Minuten
lang beibehalten. Nach 30 Minuten wechselt das Display zur Uhrzeit, falls eingestellt.
Das ausgewählte HEISSLUFT-Programm wird gelöscht.
3. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 17
18
HEISSLUFTBETRIEB
3. Die gewünschte
Gartemperatur eingeben.
(250° C).
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel 2: Garen ohne Vorheizen
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 250° C garen.
4. Die +1 min /START-
Taste drücken.
2. Mit dem ZEIT/GEWICHTS-
Knopf die Garzeit eingeben
(20 Min.).
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
HINWEISE:
1. Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”.
2. Um die Heißlufttemperatur zu ändern, die HEISSLUFT-Taste drücken, bis die gewünschte Temperatur
auf dem Display angezeigt wird.
1. Drehen Sie den
Drehknopf für die Wahl
der BETRIEBSART in die
gewünschte Position.
+
1
min
/KG
x1
x1
˚C
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 18
19
KOMBI-BETRIEB
DEUTSCH
Garmethode
Heißluft 250° C
Grill oben
Grill unten
BETRIEBSART
Mikrowellenleistung
270 W
270 W
270 W
1. Drehen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die gewünschte Position .
2. Die gewünschte Garzeit
eingeben (20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
zweimal.
HINWEISE: Die Leistungseinstellungen sind variabel:
KOMBI 1: Die Heißluftemperatur kann in zehn Stufen von 40° C bis 250° C eingestellt werden.
Die Mikrowellenleistungsstufen können in drei Stufen von 90 W bis 450 W eingestellt werden.
KOMBI 2 & 3: Die Mikrowellenleistungsstufen können in fünf Stufen von 90 W bis 900 W eingestellt werden.
Beispiel 1:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten bei 90 W Mikrowellenleistung und 200
o
C HEISSLUFT garen.
4. Die HEISSLUFT-Taste
viermal drücken (200
o
C).
5. Den Garvorgang
starten.
Überprüfen Sie
das Display.
Ihr Mikrowellengerät verfügt über 3 KOMBI-Betriebsarten, bei denen ein Grill oder beide Grills mit der
Mikrowelle kombiniert werden. Um einen KOMBI-Betrieb zu wählen, drehen Sie zuerst den Drehknopf für die
Wahl der BETRIEBSART in die gewünschte Einstellung und dann stellen Sie die Garzeit ein. Im allgemeinen
verkürzt die Kombi-Betriebsart die Gesamtgarzeit.
KOMBI 1
KOMBI 2
KOMBI 3
+1 min
WATT
/KG
x2
x1
˚C
x4
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 19
20
XXXXXXXXXXXXX
KOMBI-BETRIEB
1. Drehen Sie den Drehknopf für
die Wahl der BETRIEBSART in
die gewünschte Position .
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
Beispiel 2:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL OBEN garen.
4. Den Garvorgang
starten.
2. Die gewünschte
Garzeit eingeben
(20 Minuten).
Beispiel 3:
Angenommen, Sie wollen 20 Minuten lang bei 90 W Mikrowellenleistung und GRILL UNTEN garen.
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste zweimal (90 W).
Überprüfen Sie
das Display.
4. Den Garvorgang starten.
Überprüfen Sie das
Display.
WARNUNG:
Garraum, Gerätetür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und besonders der Grill unten
werden sehr heiß. Beim Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem Gerät dicke
Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen zu verhindern.
1. Drehen Sie den Drehknopf
für die Wahl der
BETRIEBSART in die
gewünschte Position .
HINWEIS:
Nach dem Garen kühlt das Gerät automatisch ab und auf dem Display erscheint “KÜHLUNG”. Um dies zu
löschen, drücken Sie die STOP-Taste.
+1 min
+1 min
x1
x1
WATT
/KG
x2
WATT
/KG
x2
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 20
21
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
1. KÜRZER ( ) /LÄNGER ( ) -Taste
Mit den KÜRZER- ( ) und LÄNGER ( )- Tasten
können Sie die programmierten Zeiteinstellungen
problemlos verkürzen oder verlängern (um die
Speisen mehr oder weniger durchzugaren).
a) Ändern der vorprogrammierten
Zeiteinstellung:
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen 0,9 kg Grillhähnchen mit
der GAR-AUTOMATIK-Taste und der LÄNGER-
Taste garen. Vorgehensweise siehe rechts.
HINWEISE:
Zum Abbrechen von KÜRZER oder LÄNGER
drücken Sie die gleiche Taste noch einmal.
Um von LÄNGER zu KÜRZER zu wechseln,
drücken Sie einfach die KÜRZER-Taste.
Um von KÜRZER zu LÄNGER zu wechseln,
drücken Sie einfach die LÄNGER-Taste.
b) Ändern der Garzeit bei laufendem
Garvorgang:-
Sie können die Garzeit um je 1 Minute vermindern
oder erhöhen, indem Sie die KÜRZER ( ) - oder
LÄNGER ( ) -Taste drücken.
Wählen Sie das
gewünschte Garergebnis
(gut gegart) durch
einmaliges Drücken der
LÄNGER-Taste.
Das GAR-AUTOMATIK-
Menü für Grillhähnchen
durch fünfmaliges Drücken
der GAR-AUTOMATIK-
Taste wählen.
Das Gewicht eingeben
(0,9 kg).
Den Garvorgang starten.
Überprüfen Sie das
Display.
Beispiel:
x5
AUTO
COOK
/KG
+1 min
x1
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 21
22
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1min-FUNKTION
Mit der +1min /START-Taste können Sie die folgenden beiden Funktionen ausführen:
a) 1 Minute Zubereitung
Sie können die gewünschte Betriebsart 1 Minute lang direkt einschalten, ohne die Garzeit einzugeben.
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen ein Gericht 1 Minute lang bei 630 W Mikrowellenleistung garen.
HINWEIS:
1. Diese Funktion können Sie nur für manuelles Garen verwenden.
2. Wenn der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf Mikrowellengaren ( ) eingestellt ist und Sie
die +1min /START-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 900 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( , oder ) und
Sie die +1min /START-Taste drücken, beträgt die Leistung für Mikrowelle immer 270 W.
Steht der Drehknopf für die Wahl der BETRIEBSART auf der Stellung ( oder ) und Sie die
+1min /START-Taste drücken, beträgt die Heißlufttemperatur immer 250
0
C.
3. Um eine Fehlbedienung durch Kinder zu verhindern, kann die Taste +1min /START nur 2 Minuten
nach der vorhergehenden Bedienung genutzt werden, z.B. nach dem Schließen der Tür oder dem
Betätigen der STOP-Taste.
b) Verlängerung der Garzeit
Sie können die Garzeit je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs die
+1min /START-Taste drücken.
1. Stellen Sie den Drehknopf
für die Wahl der
BETRIEBSART auf die
Position .
2. Um die Leistungsstufe zu ändern,
drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
zweimal.
3. Drücken Sie nun die
+1min /START-
Taste einmal, um mit
dem Garvorgang zu
starten.
WATT
+1 min
x2 x1
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 22
23
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
DEUTSCH
3. ÜBERPRÜFEN DER EINSTELLUNG WÄHREND DES BETRIEBS
Sie können die Leistungsstufe und die Gerätetemperatur überprüfen z.B. beim Vorheizen.
ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE:
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-
leistung zu überprüfen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken,
wird die Leistungsstufe
angezeigt.
ÜBERPRÜFEN DER
HEISSLUFTTEMPERATUR:
Um während des Garens die Heißlufttemperatur zu
überprüfen, die HEISSLUFT-Taste drücken.
Während der Gerät vorgeheizt wird, die
Gerätetemperatur überprüfen.
Solange Sie die Taste mit
dem Finger drücken, wird
die Heißlufttemperatur in
° C angezeigt.
˚C
WATT
AUTO
COOK
Wählen Sie die
INFORMATIONS-
Funktion.
Drücken Sie die GAR-
AUTOMATIK-Taste. Um
Informationen zum GAR-
AUTOMATIK-Menü No-5
zu erhalten, die Taste
nochmals 5x drücken.
4. INFORMATIONS-Taste
Jede Taste bietet nützliche Informationen. Wenn Sie
die Informationen sehen wollen, drücken Sie die
INFORMATIONS-Taste, bevor Sie die gewünschte
Taste betätigen.
Beispiel:
Angenommen, Sie wünschen Informationen über
das Gar-AUTOMATIK-Menü Nummer 5,
Grillhähnchen:
HINWEIS:
1. Die Informationsmeldung wird zweimal
wiederholt, anschließend wird auf dem Display
die Uhrzeit angezeigt.
2. Wenn Sie die Informationen abbrechen wollen,
drücken Sie die STOP-Taste.
x1
x6
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 23
+1 min
/KG
AUTO
COOK
24
AUTOMATIK-BETRIEB
Warnung:
Für KUCHEN/BROT, PIZZA und GAR-AUTOMATIK:
Garraum, Tür, Außenseite, Drehteller, Roste, Geschirr und
besonders der Grill unten werden besonders heiß. Beim
Entnehmen der Speisen oder des Drehtellers aus dem
Gerät dicke Ofenhandschuhe tragen, um Verbrennungen
zu verhindern.
Bei Benutzung eines AUTOMATIKPROGRAMMS
erfolgt die Einstellung der Leistungsstufe und Garzeit
automatisch. Sie können 2 KUCHEN/BROT-Menüs, 3
PIZZA-Menüs, 8 GAR-AUTOMATIK-Menüs und 2
AUFTAUAUTOMATIK-Menüs auswählen.
Was Sie bei der Verwendung dieser Automatik-Funktion
wissen sollten:
1. Die Menüs werden eingegeben, indem Sie die
KUCHEN/BROT, PIZZA, GAR-AUTOMATIK oder
AUFTAUAUTOMATIK Tasten drücken, bis die
gewünschte Menünummer auf dem Display angezeigt
wird.
2. Das Gewicht der Speisen wird über den
ZEIT/GEWICHTS-Knopf eingestellt, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
- Nur das Gewicht der Speisen eingeben. Das Gewicht
des Behälters nicht einbeziehen.
- Speisen, deren Gewicht die Angaben in der Tabelle
über- oder unterschreitet, garen Sie bitte in manuellem
Betrieb.
3. Die programmierten Garzeiten sind Mittelwerte. Falls
Sie die Lebensmittel stärker oder schwächer garen
möchten als vom Programm vorgesehen, kann die
Garzeit mit der Taste für KÜRZER ( ) bzw.
LÄNGER ( ) entsprechend abgeändert werden.
Einzelheiten siehe Seite 21.
- Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie den
Anleitungen in der Tabelle und im Kochbuch folgen.
4. Um den Garvorgang zu starten, die +1 min /
START-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät und das
akustische Signal ertönt. Im Anzeigefeld sehen Sie die
notwendige Aktion. Um den Garvorgang fortzusetzen,
drücken Sie die +1 min /START-Taste.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, daß
die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind.
Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern
und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Eine Liste der AUTOMATIK-Menüs und Gewichtsangaben finden Sie auf dem Menü-Aufkleber.
KUCHEN/BROT-Taste
ZEIT/GEWICHTS-Knopf
KUCHEN/BROT-Taste
KÜRZER/LÄNGER-Tasten
PIZZA-Taste
GAR-AUTOMATIK-
Taste
AUFTAU-AUTOMATIK-
Taste
+ 1 min /START-Taste
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 24
25
AUTOMATIK-BETRIEB
DEUTSCH
Beispiel 1: Angenommen, Sie wollen 0,3 kg gekühlte Pizza mit der PIZZA-Taste garen.
1. Wählen Sie das PIZZA-
Menü Nr.2. Die
Garinformationen
werden angezeigt und
die Gewichtsanzeige
blinkt auf dem Display.
2. Das Gewicht
eingeben, 0,3 kg
wird angezeigt und
die Garanzeige blinkt
auf dem Display.
3. Den Garvorgang
starten.
Überprüfen Sie
das Display.
Beispiel 2: Angenommen, Sie wollen 0,8 kg Grillspieße garen.
1. Wählen Sie das GAR-
AUTOMATIK-Menü Nr.
4. Die Garinformationen
werden angezeigt, und
die Gewichtsanzeige
blinkt auf dem Display.
2. Das Gewicht
eingeben, 0,8 kg
wird angezeigt, und
die Garanzeige blinkt
auf dem Display.
3. Den Garvorgang
starten.
Überprüfen Sie das
Display.
Die KUCHEN/BROT- oder PIZZA-Tasten.
Die GAR-AUTOMATIK-Taste oder AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
Beispiele für die Verwendung der Automatik-Funktionen:
x2
x1
+1 min
/KG
x4
x1
+1 min
/KG
AUTO
COOK
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 25
26
PIZZA-TABELLE
Verfahren:
Die tiefgekühlte Pizza/Quiche aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Für Quiche und Pizza mit dickem Boden vor dem
Drücken der PIZZA-Taste die LÄNGER-Taste ( )
drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren,
Quiche 2 Minuten stehen lassen.
Nr-1
Tiefgekühlte Pizza, Quiche
Menge: 0,15 - 0,60 kg, Pizza
0,15 - 0,40 kg Quiche
Geschirr: Direkt auf den Drehteller
Gewichtseinheit: 50 g
Anfangstemperatur: -18
o
C
Empfohlene Menüs: Tiefgekühlte Pizza,
tiefgekühlte Quiche
Verfahren:
Die fertig vorbereitete, gekühlte Pizza aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller
legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Nr-2
Gekühlte Pizza
Menge: 0,15 - 0,45 kg,
Gesamtgewicht
Geschirr: Direkt auf den Drehteller
Gewichtseinheit: 50 g
Anfangstemperatur: 5
o
C
Empfohlene Menüs: Gekühlte Pizza
Verfahren:
Die Pizza/Quiche nach dem untenstehenden
Rezept zubereiten.
Direkt auf den Drehteller legen.
Für Quiche vor dem Drücken der PIZZA-Taste die
LÄNGER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Nr-3
Frische Pizza, Quiche
Menge: 0,7 - 1,0 kg, Pizza
0,7 kg Quiche
Geschirr: Direkt auf den Drehteller
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 20
o
C, Raumtemperatur
Empfohlene
Menüs: Hausgemachte Pizza/Quiche.
PIZZAREZEPT
Zutaten:
ca. 300 g Fertigteig
(Fertigmischung oder Ausrollteig)
ca. 200 g Tomaten aus der Dose, Basilikum,
Oregano, Thymian, Salz, Pfeffer
150 g Belag nach Wunsch. (z.B. Mais,
Schinken, Salami, Ananas)
50 g geriebener Käse
Verfahren:
1. Den Teig entsprechend den Herstellerangaben
zubereiten. Auf die Größe des Drehtellers ausrollen
und auf den leicht eingefetteten Drehteller legen. Den
Teig einstechen.
2. Die Tomaten abgießen und in kleine Stücke
schneiden. Die Tomaten mit den Kräutern
würzen und auf dem Teigboden verteilen. Die
anderen Zutaten auf der Pizza verteilen und
abschließend mit Käse bestreuen.
3. Die Pizza mit der
PIZZA-Taste garen (Nr-3).
QUICHEREZEPT
Zutaten:
200 g Quicheteig oder Blätterteig
(gefroren oder gekühlt)
3 Eier (mittelgroß)
200 g Sahne oder Milch
100 g geriebener Käse (Emmenthaler)
50 g Schinken
Verfahren:
1. Den Teig auftauen und auf die Größe des
Drehtellers ausrollen und darauf legen und
einstechen.
2. Die Eier mit der Sahne und dem Käse vermischen.
Mit Salz und Pfeffer würzen und auf dem
Teigboden verteilen.
3. Den Schinken darauf verteilen
und mit der PIZZA-Taste (Nr-3)
und LÄNGER-Taste ( ) garen.
x 1
x 2
x 3
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 26
27
KUCHEN/BROT-TABELLE
DEUTSCH
Verfahren:
Den Kuchen entsprechend den Angaben im
SHARP-Kochbuch zubereiten.
Die Kuchenform direkt auf den Drehteller stellen.
Den Kuchen nach dem Backen ca. 10 Minuten
stehen lassen.
Nr-1 Kuchen
Menge: 0,5 - 1,5 kg
Geschirr: Kuchenform
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 20
o
C, Raumtemperatur
Empfohlene
Menüs: Möhrentorte
Gedeckter Apfelkuchen
Eierlikör-Torte
Verfahren:
Das Brot entsprechend den Angaben im SHARP-
Kochbuch zubereiten.
Die Kuchenform direkt auf den Drehteller stellen.
Nach dem Backen das Brot auf einen Rost legen
und abkühlen lassen.
Nr-2 Brot
Menge: 0,3 - 1,5 kg,
Geschirr: Backform
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 20
o
C, Raumtemperatur
Empfohlene
Menüs: Dreikornbrot
Partybrot
Fertigmischung für Brot und Brötchen
TIP FÜR KUCHEN/BROT:
Sie können gewöhnliche schwarze Metallformen verwenden. Falls es zu Funkenbildung kommt,
stellen Sie eine flache Untertasse zwischen Rost und Kuchenform.
SNACK
x 1
SNACK
x 2
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
Nr-1 Gratin
Menge: 0,5 - 1,5 kg
Geschirr: Flache, runde Auflaufform.
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 20° C
Empfohlene Menüs: Brokkoli-Kartoffeln-Auflauf mit
Champignons
Spinatauflauf
Zucchini-Nudelauflauf
AUTO
COOK
Verfahren:
Den Auflauf nach dem Rezept im Kochbuch
zubereiten.
Den Auflauf auf den Drehteller stellen.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken
und ca. 5 Minuten stehen lassen.
x 1
Nr-2 Gratiniertes Fischfilet
Menge: 0,6 - 1,2 kg
Geschirr: Flache ovale
Auflaufform
Niedriger Rost
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: Fisch C
Sauce 20° C
Empfohlene Menüs: Siehe Seite 28.
Verfahren:
Nach den nachfolgenden Rezepten zubereiten.
Auf den niedrigen Rost stellen.
Die Speisen nach dem Garen ca. 5 Minuten mit
Aluminiumfolie bedeckt stehen lassen.
AUTO
COOK
x 2
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 27
28
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
Rezept 2
Fischauflauf “Esterhazy”
Zutaten:
600 g Rotbarschfilet
2 (250 g) Stangen Porree
1 (100 g) Karotte
50 g Zwiebel
1 EL Butter
Salz, Pfeffer und Muskat
2 EL Zitronensaft
125 g Crème fraîche.
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Rezept 1
Fischauflauf nach italienischer Art
Zutaten:
600 g Rotbarschfilet
250 g Mozarella
4 (250 g) Tomaten
2 EL Anchovisbutter
Salz und Pfeffer
1 EL geh. Basilikum
Saft einer halben Zitrone
2 EL geh. gemischte Kräuter
75 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
Den Fisch waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft beträufeln,
salzen und mit der Anchovisbutter einfetten.
In eine ovale Auflaufform geben (32 cm).
Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
Die Tomaten waschen und die Stielansätze herausschneiden.
In Scheiben schneiden und auf den Käse legen.
Mit Salz, Pfeffer und den gemischten Kräutern würzen.
Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die
Tomaten legen. Mit Basilikum bestreuen.
Die Auflaufform auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
Automatikprogramm für Fischauflauf garen (Nr-2).
TIP: Nach dem Garen den Fisch aus der Auflaufform nehmen und
etwas Soßenbinder in die Sauce einrühren. Noch einmal 1-2
Minuten bei 900 W Leistung garen.
Rezept 3
Fisch-Brokkoliauflauf
Zutaten:
500 g Fischfilet
2 EL Zitronensaft
Salz
2 EL Butter
2 EL Mehl
300 ml Milch
geh. Dill, Pfeffer
250 g gefrorener Brokkoli
100 g ger. Gouda (45 % Fett)
Verfahren:
Den Porree längs in zwei Teile schneiden und waschen. In
dünne Streifen schneiden.
Die Zwiebeln und die Karotten schälen und in dünne
Streifen schneiden.
Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel
mit Deckel geben und gut durchmischen. 5-6 Minuten bei
900 W Leistung garen. Während des Garens einmal
umrühren.
In der Zwischenzeit das Fischfilet waschen, abtrocknen, mit
Zitronensaft beträufeln und salzen.
Die Crème fraîche unter das Gemüse mischen und nachwürzen.
Die Hälfte des Gemüses in eine ovale Auflaufform geben.
Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse
bedecken.
Mit Gouda bestreuen, auf den niedrigen Rost stellen und mit
dem Automatikprogramm für Fischauflauf garen (Nr-2).
Verfahren
Das Fischfilet waschen und abtrocknen. Mit Zitronensaft
beträufeln und salzen.
Butter und Mehl in einer runden Schüssel ohne Deckel ca. 1-1
1/
2
Min bei 900 W Leistung erhitzen.
Die Milch hinzufügen und sehr gründlich verrühren. Noch einmal
ohne Deckel 3-4 Min bei 900 W-Leistung kochen. Anschließend
erneut umrühren und mit Dill, Salz und Pfeffer würzen.
Den Brokkoli in einer Schüssel mit Deckel 4-6 Minuten lang bei
900 W Leistung auftauen.
Nach dem Auftauen den Brokkoli in eine Auflaufform geben
(32 cm) den Fisch darauf legen und würzen.
Die Soße darübergießen und abschließend mit dem Käse
bestreuen.
Die Form auf den niedrigen Rost stellen und mit dem
Automatikproramm für “Fischauflauf ” garen (Nr-2).
TIP: Kurz vor dem Ende der Garzeit den Fischauflauf mit
Mandelsplittern bestreuen.
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 28
29
GAR-AUTOMATIK-TABELLE
DEUTSCH
Nr-5 Grillhähnchen
Menge: 0,9 - 1,8 kg
Geschirr: Niedriger Rost
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 5° C, gekühlt
Zutaten: 1 kg Grillhähnchen
1/2 TL. Salz, Pfeffer
1 TL Paprika, edelsüß
2 EL Öl
Empfohlene Menüs: Grillhähnchen
Verfahren:
Die Gewürze mischen und auf dem Hähnchen
verteilen.
Die Haut des Hähnchens mit einer Gabel
einstechen.
Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten auf
den niedrigen Rost legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Die Speisen nach dem Garen ca. 3 Minuten im
Gerät stehen lassen.
Nr-4 Grillspieße
Menge: 0,2 - 0,8 kg
Geschirr: Hoher Rost
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 5° C, gekühlt
Empfohlene Menüs: Verschiedene Grillspieße
Verfahren:
Die Grillspieße zubereiten. (Siehe Kochbuch.)
Die Grillspieße auf den hohen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals die Spieße wenden.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
Nr-3 Schweinebraten
Menge: 0,6 - 2,0 kg
Geschirr: Niedriger Rost
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: 5° C, gekühlt
Zutaten: 1 kg mageren Rollbraten,
1 zerdrückte Knoblauchzehe
2 EL Öl
1 EL Paprika, edelsüß
eine Prise Kreuzkümmel
1 TL Salz
Empfohlene Menüs: Magerer Rollbraten
Verfahren:
Alle Gewürze vermischen und auf dem Fleisch
verteilen.
Das Fleisch auf den niedrigen Rost legen.
Beim Ertönen des Signals das Fleisch wenden.
Nach dem Garen mit Aluminiumfolie bedecken
und ca. 10 Minuten stehen lassen..
AUTO
COOK
x 5
AUTO
COOK
x 4
Nr-7 Fischstäbchen /
Geflügelportionen
Menge: 0,2 - 0,5 kg
Geschirr: Drehteller
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: -18° C
Empfohlene Menüs: Fischstäbchen, Geflügel-
portionen (Chicken Nuggets).
Nr-6 Pommes frites
Menge: 0,2 - 0,4 kg
Geschirr: Drehteller
Gewichtseinheit: 50 g
Anfangstemperatur: -18° C
Empfohlene Menüs: Dünne und dicke tiefgekühlte
Pommes, Kartoffelkroketten.
Verfahren:
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der
Verpackung nehmen und auf den Drehteller legen.
Beim Garen von dicken Pommes die LÄNGER-
Taste ( ) drücken.
Beim Garen von Kroketten die KÜRZER-Taste ( )
drücken.
Nach dem Garen vom Drehteller nehmen und
servieren.
Verfahren:
Den Drehteller mit 1 Teel. Öl einfetten.
Die tiefgekühlten Fischstäbchen/Geflügel-
portionen aus der Verpackung nehmen und auf
den Drehteller legen.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
x 6
x 7
AUTO
COOK
x 3
AUTO
COOK
AUTO
COOK
Nr-8 Tiefgekühlte Baguettes/Ciabatta
Menge: 0,15 - 0,5 kg
Geschirr: Drehteller
Gewichtseinheit: 50 g
Anfangstemperatur: -18° C
Empfohlene Menüs: Baguettes mit Pizza-Belag,
Ciabatta mit Pizza-Belag.
Verfahren:
Die Baguettes aus der Verpackung nehmen und
auf den Drehteller legen.
Für Ciabatta die KÜRZER-Taste ( ) drücken.
Nach dem Garen auf einem Teller servieren.
x 8
AUTO
COOK
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 29
30
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLE
HINWEIS:
1 Hähnchenschenkel, Steaks, Koteletts und Fischfilets sollten in einer Schicht eingefroren werden.
2 Aufgetaute Teile als Schutz mit kleinen, flachen Stücken Aluminiumfolie umwickeln.
3 Das Geflügel sollte unmittelbar nach dem Auftauen gegart werden.
4 Die Lebensmittel, wie unten dargestellt, in das Gerät stellen:
Lebensmittel
Teller
Drehteller
Hähnchenschenkel,
Steaks/Koteletts/Fischfilet.
Geflügel und Braten
Nr-2 Auftauen 2, Bratenfleisch
Menge: 0,6 - 2,0 kg
Geschirr: (siehe Hinweis
unten)
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: -18° C
Verfahren:
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller stellen
und das Fleisch darauf legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden.
Aufgetaute Teile gegebenenfalls mit
Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal
wenden und aufgetaute Teile gegebenenfalls
wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Nach dem Auftauen in Aluminiumfolie gewickelt
30-90 Minuten stehen lassen, bis das Fleisch
vollständig aufgetaut ist.
Nr-1 Auftauen 1,
Hähnchenschenkel, Steak,
Koteletts, Fischfilet
Menge: 0,2 - 1,0 kg
Geschirr: (siehe Hinweis
unten)
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: -18° C
Verfahren:
Das Lebensmittel in einer Schicht auf den
Teller legen. Wenn die Speisen fest
zusammengefroren sind, die Einzelstücke sobald
wie möglich trennen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden und
neu anordnen. Aufgetaute Teile gegebenenfalls
mit Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal
wenden und aufgetaute Teile gegebenenfalls
wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Nach dem Auftauen in Aluminiumfolie gewickelt
10-30 Minuten stehen lassen, bis die Speise
vollständig aufgetaut ist.
x 1
x 2
Nr-1 Auftauen 1,
Geflügel
Menge: 0,9 - 2,0 kg
Geschirr: (siehe Hinweis
unten)
Gewichtseinheit: 100 g
Anfangstemperatur: -18° C
Verfahren:
Das Geflügel auf einen umgedrehten Teller legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, wenden und
neu anordnen. Aufgetaute Teile gegebenenfalls
mit Aluminiumfolie umwickeln.
Wenn das akustische Signal ertönt, noch einmal
wenden und aufgetaute Teile gegebenenfalls
wieder mit Aluminiumfolie umwickeln.
Nach dem Auftauen in Aluminiumfolie gewickelt
30-90 Minuten stehen lassen, bis das Geflügel
vollständig aufgetaut ist.
x 1
2. R-872 German 29/6/99 2:32 pm Page 30
31
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO-
WELLENGERÄT VERWENDEN.
WARNUNG!
Nach dem GRILL-, KOMBI-, HEISSLUFT- und
AUTOMATIKBETRIEB (außer beim Auftauen)
werden der Garraum, die Tür, die Außenflächen
und Zubehörteile sehr heiß. Vor dem Reinigen
vollständig abkühlen lassen.
Außen
Die Außenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld
zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig reinigen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser befeuchtetes Tuch
und wischen Sie das Bedienfeld vorsichtig sauber.
Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder
scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld
dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind.
Die Hohlleiterabdeckung nicht entfernen.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmäßig unter
Verwendung beider Heizelemente, siehe
„Heizen ohne Speisen“ auf Seite 15. Speisereste
oder Fettspritzer können Rauch oder
unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller
Entfernen Sie zuerst den Drehteller aus dem Gerät.
Den Drehteller mit einer milden Seifenlauge reinigen
und mit einem weichen Tuch trocknen. Der Drehteller
ist spülmaschinenfest.
Niedriger Rost und hoher Rost
Diese Roste mit einem milden Spülmittel reinigen und
nachtrocknen. Die Roste sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
DEUTSCH
2. R-872 German 29/6/99 2:33 pm Page 31
32
FUNKTIONSPRÜFUNG
Betriebsart
Mikrowelle 900 Watt
Grillbetrieb
Grill oben
Grill unten
Grill oben +
unten
Kombi 2
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
Kombi 3
(nur bei 900 Watt Leistung der Mikrowelle)
BITTE PRÜFEN SIE DIE FOLGENDEN PUNKTE, BEVOR SIE DEN KUNDENDIENST RUFEN.
1. Stromversorgung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung/Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 900 W Mikrowellenleistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN
Erlischt die Anzeige “Garen”? JA NEIN
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade durchgeführten
Betrieb heiß? JA NEIN
4. Die Tasse aus dem Gerät nehmen. Stellen Sie 3 Minuten lang die
GRILL-BETRIEBSART mit Grill oben und unten ein.
Werden nach 3 Minuten beide GRILL-Heizelemente rot? JA NEIN
ACHTUNG: Wenn auf der Anzeige nichts angezeigt wird, obwohl der Stecker richtig angeschlossen ist,
ist wahrscheinlich der Energiesparmodus aktiviert. Öffnen und schließen Sie die Tür, um den
Energiesparmodus zu verlassen. Siehe Seite 13.
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
HINWEISE:
1. Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des
Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird
vermindert und die Grillheizelemente werden ein- und abgeschaltet.)
Standardzeit
20 Min.
30 Min.
45 Min.
Grill oben - 15 Min.
Grill unten - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill oben - 15 Min.
Mikro - 20 Min.
Grill unten - 15 Min.
2. Nach dem GRILL- (mit beiden Heizelementen), KOMBI-, HEISSLUFT- und AUTOMATIK-
BETRIEB (außer bei AUFTAUAUTOMATIK) läuft der Lüfter, und auf dem Display wird “KÜHLUNG”
angezeigt. Auch wenn Sie während dieser Betriebsarten die STOP-Taste drücken und die
Gerätetür öffnen, läuft der Lüfter, und Sie können fühlen, wie die Luft aus den Lüftungsöffnungen
ausströmt.
2. R-872 German 29/6/99 2:33 pm Page 32
FRANÇAIS
33
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne placez pas des produits susceptibles de
s’enflammer au voisinage du four ou de ses
ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui
peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces
éléments métalliques peuvent entraîner la formation
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un
incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la
friture. La température de l’huile ne peut pas être
contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur
du four. Vérifiez les réglages après mise en service
du four et assurez-vous que le four fonctionne
correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le
livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points
suivants avant tout emploi du four.
a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme
correctement, qu’elle ne présente pas de défaut
d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c)Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e)Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer
vous-même dans le four. Faites appel à
un personnel qualifié. N'essayez pas de
démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie
micro-onde, vous risqueriez
d'endommager le four et de vous
blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le
joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne
s’accumulent sur le joint de porte ou sur
la surface pièces proches. Respectez les
instructions du paragraphe “Entretien et
nettoyage” à la page 55.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est
en fonctionnement. Un niveau de
puissance trop élevé, ou un temps de
cuisson trop long, peuvent entraîner une
augmentation de la température des
aliments conduisant à leur enflammation.
Si le four est encastré dans une cuisine, il faut utiliser le
cadre d’installation EBR-4700 (W)/(B)/(K) sous licence
SHARP. Ce dernier est disponible chez votre
revendeur. Consultez les instructions d’installation du
cadre ou demandez à votre revendeur la procédure
d’installation correcte. Seule l’utilisation de ce cadre
permet d’assurer la sécurité et la qualité du produit.
La prise secteur doit être facilement accessible de
manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation
puisse être aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V,
50Hz avec un fusible de distribution de 16 A
minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un
circuit électrique indépendant.
Ne placez pas le four dans un endroit où la
température est élevée, par exemple auprès d’un four
conventionnel.
Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité
est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité
peut se condenser.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent
à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE.
Mettez le four hors tension, débranchez la
fiche du cordon d’alimentation et attendez
que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four
alors que les aliments fument peut
entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes.
Reportez-vous aux conseils qui sont donnés
dans le livre de recette.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des
récipients en matière plastique à jeter, des
récipients en papier ou tout autre récipient
pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la
cavité du four et le plateau tournant après
chaque utilisation du four. Ces pièces
doivent être toujours sèches et dépourvues
de graisse. Les accumulations de graisse
peuvent s’échauffer au point de fumer ou
de s’enflammer.
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 33
34
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et
ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans
le four micro-ondes car ils risquent
d'exploser même après que le four ait fini de
chauffer.Pour cuire ou réchauffer des œufs
qui n’ont pas été brouillés ou mélangés,
percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter
qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant
de les réchauffer dans un four à micro-
ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de
terre et les saucisses avant de les cuire, car ils
peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous
retirez les aliments du four de façon à éviter toute
brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut
s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le
visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les
avant de les servir, en particulier lorsqu’ils
sont destinés à des bébés, des enfants ou
des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète
pas celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez
sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la
vapeur ou à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après
chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et
d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la
porte du four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four,
les ouvertures de ventilation, les accessoires et les
plats en mode GRIL, CONVECTION, en mode
CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON
AUTOMATIQUE, car ils s’échauffent. Avant
nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par
les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants
utiliser le four sans surveillance que si des
instructions appropriées ont été données
de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et
comprennent les dangers encourus en cas
d'utilisation incorrecte.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE,
consultez votre médecin ou le fabricant du
stimulateur afin de connaître les précautions que
vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les
ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes
d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-
le immédiatement hors tension, débranchez la fiche
du cordon d’alimentation et adressez-vous à un
technicien d’entretien agréé par SHARP.
Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation
dans l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende
pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel
est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné
des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du
four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien
agréé par SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur
ou à un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, faites-le remplacer par un agent
d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres
aliments ne doivent pas être réchauffés
dans des récipients fermés car ils risquent
d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les
rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout
utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut
exploser en raison de l’augmentation de pression et
ce, même après que le four a été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les
micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des
récipients à large ouverture de manière que les bulles
puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un
récipient à col étroit tel qu’un biberon car
le contenu du récipient peut déborder
rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à
éviter toute ébullition soudaine différée.
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 34
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
35
INSTALLATION
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils
réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un
arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de
réchauffer les aliments dans une boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant conçus pour ce
four.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu
pour les fours à micro-ondes si le four est encore
chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,
CONVECTION, en mode CUISSON COMBINEE
ou en mode CUISSON AUTOMATIQUE, ces
récipients peuvent fondre. Les récipients en matière
plastique sont à proscrire pour ces modes de
cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils
conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four
pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de
brancher le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou
des blessures personnelles qui résulteraient de
l’inobservation des consignes de branchement
électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois
de la cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four.
Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un
jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de
sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait
avec précaution des produits d’emballage des
aliments. Vous devez leur dire de porter une
attention particulière aux emballages (par exemple,
ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la
température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments
et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas
été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement
et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 39.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en
matière autochauffante, interposez une protection
contre la chaleur (par exemple, un plat en
porcelaine) de manière à ne pas endommager le
plateau tournant. Le temps de préchauffage précisé
dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
1. Retirez tous les éléments d’emballage situés à
l’intérieur du four. Jetez la feuille de polythène située
entre la porte et la cavité. Retirez la totalité du film
de protection ainsi que l’autocollant descriptif qui se
trouve sur la partie extérieure de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisamment solide pour supporter le poids du four
ainsi que celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
4. La porte du four est parfois chaude durant la
cuisson. Placez ou installez le four à 85 cm ou plus
du sol. Empêchez les enfants de s’en approcher
pour éviter qu’ils ne se brûlent.
5. Assurez-vous qu’il existe bien un espace de 20 cm
au-dessus du four.
6. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
20 cm
Retirer ce film.
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 35
AVANT UTILISATION
36
Le four dispose d'un mode d'économie d'énergie
1. Brancher le four, aucune donnée ne s'affiche.
2. Ouvrez la porte “ENERGY SAVE MODE TO GO
OUT OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE”
clignote dans 6 langues.
3. Fermez la porte.
4. Appuyer sur la touche STOP. “ .0” clignote.
REMARQUE: L’anglais est la languesélectionnée
par défaut. Si vous voulez continuer en mode
d’économie d’énergie, passez à l’étape 7. Si vous
voulez changer la langue sélectionnée, appuyez
sur la touche LANGUE, ce qui désactive mode
d’économie d’énergie.
5. Sélectionner la langue (Voir ci-dessous).
6. Régler l’horloge (Voir page 38).
7. Faites chauffer le four sans aliments (voir page 39).
GUIDE DE CUISSON INTEGRE:
Ce four dispose d’un système d’affichage des
informations vous donnant accès à des instructions
étape par étape pour une utilisation facile de chaque
fonction, et ceci dans la langue de votre choix. La
touche INFORMATION permet d’obtenir des
instructions sur chaque touche. Des voyants
s’illuminent sur l’affichage lorsque vous appuyez sur
une touche pour vous indiquer l’étape suivante.
REMARQUE:
La seule langue possible pour un fonctionnement du
four en mode d’économie d’énergie est l’anglais.
Le four est préréglé sur l’anglais mais il est possible de
changer la langue. Pour choisir une autre langue,
appuyer sur la touche LANGUE jusqu’à l’affichage
de la langue désirée. Appuyer ensuite sur la touche
+1 min /DEPART.
Exemple:
Pour sélectionner l’italien.
Appuyer sur LANGUE
1 fois
2 fois
3 fois
4 fois
5 fois
6 fois
LANGUE
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAI
ITALIAN
ESPANOL
1. Choisir la langue désirée
2. Commencer le réglage
Vérifier l’affichage:
REMARQUE: Si vous réglez la langue, le mode d’économie d’énergie est hors service.
E
I
NL
GB
D
F
+1 min
x5
x1
CHOIX D’UNE LANGUE
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 36
37
TOUCHE STOP (ARRET)
MODE D'ECONOMIE D'ENERGIE
FRANÇAIS
Utiliser la touche STOP (ARRET) pour:
1. Effacer une erreur lors de la programmation.
2. Faire une pause en cours de cuisson.
3. Annuler un programme en cours de cuisson
(appuyer sur la touche STOP (ARRET)
deux fois).
STOP
1. Vérifiez
l’exactitude de
l’heure affichée
3. Affichez la valeur
0 en tournant le
cadran
HEURE/POIDS.
2. Appuyez sur le
bouton REGLAGE
HORLOGE.
4. Appuyez sur le bouton
+1 min /DEPART.
L’alimentation est coupée
et aucune donnée n’est
affichée.
/KG
+1
min
x1
x1
Vérifier l’affichage:
Votre four est livré préréglé en mode d’économie d’énergie avec l’anglais comme
unique langue d’interface.. Si vous n’utilisez pas le four pendant 2 minutes, par exemple après son
branchement ou à la fin d’une cuisson, l’alimentation électrique est coupée automatiquement. Pour
remettre le four sous tension, ouvrez la porte, puis refermez-la. Pour s´lectionner la langue à l’aide
de la touche LANGUE ou régler l’horloge, le mode d’énergie n’entrera pas en fonction.
Pour activer le mode d’économie d’énergie, procédez comme suit:
Exemple:
Pour activer le mode d’économie d’énergie (il est actuellement 23:35):
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 37
38
REGLAGE DE L’HORLOGE
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
Il existe deux modes de réglage: horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
Etape 1
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, appuyer une fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 1.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyer deux fois sur la touche
REGLAGE DE L’HORLOGE, comme indiqué à l’étape 2.
Etape 2
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures sur 23:35:
2. Régler les heures. Tourner le
bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’affichage de
l’heure correcte.
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes.
Votre four dispose de 5 niveaux de puissance. Pour choisir le niveau de puissance, suivre les conseils donnés dans le livre
de recettes.
900 W = 100 % puissance 270 W = 30 % puissance
630 W = 70 % puissance 90 W = 10 % puissance
450 W = 50 % puissance
Pour sélectionner la cuisson micro-ondes, faites tourner le bouton MODE CUISSON et mettez le sur le réglage micro-ondes .
Pour régler la puissance, appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à l’affichage du niveau désiré.
Si l’on appuie une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 900 W s’affiche. Si vous dépassez le niveau
désiré, continuez d’appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à revenir à la puissance voulue.
Si vous ne sélectionnez pas de puissance, le four se règle automatiquement sur 900 W.
1. Choisir l’horloge 24 heures
en appuyant deux fois sur la
touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
3. Passer des heures aux
minutes en appuyant une fois
sur la touche REGLAGE DE
L’HORLOGE.
5. Démarrer l’horloge.
OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE”. Si cela
se produit lorsque le four est en service, le programme
est effacé, l’horloge est déréglée et vous devez la
régler de nouveau.
5. Pour régler l’heure à nouveau, suivre l’exemple
ci–dessous.
6. Si vous ne réglez pas l’horloge, appuyez une fois sur
la touche ARRET (STOP). apparaît à
l’affichage. A la fin du fonctionnement du four,
réapparaît sur l’affichage au lieu de l’heure.
7. Si vous réglez l’horloge, le mode d’économie
d’énergie est hors service.
REMARQUE:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif DUREE/POIDS
dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le
sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
d’erreur de programmation.
3. Si le four est en mode cuisson ou minuterie et si vous
voulez connaître l’heure, appuyer sur la touche
REGLAGE HORLOGE. Tant que la touche reste
enfoncée, l’heure s’affiche.
4. S’il y a une coupure de courant, débranchez le four,
rebranchez-le, ouvrez la porte puis refermez-la,
l’écran indique “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT
x1
x1
x2
x2
x1
/KG
/KG
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 38
39
FONCTIONNEMENT MANUEL
FRANÇAIS
REMARQUES:
1. Si l’on ouvre la porte pendant la cuisson, le temps de
cuisson affiché s’arrête automatiquement. Le compte à
rebours reprend lorsque l’on referme la porte et que
l’on appuie sur la touche +1 min /DEPART .
2. Pour connaître la puissance utilisée en cours de
cuisson, appuyer sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES. La puissance
s’affiche tant que la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES reste enfoncée.
3. Il est possible de tourner le bouton DUREE/POIDS
dans le sens ou dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Si l’on tourne le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, le temps de cuisson diminue
progressivement à partir de la valeur de 90 minutes.
Exemple:
Pour réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
2. Saisir le temps de
cuisson voulu en
tournant le bouton
rotatif DUREE/
POIDS dans le sens
des aiguilles d’une
montre. (2 min et 30 s).
3. Changer la
puissance en
appuyant sur la
touche NIVEAU
DE PUISSANCE.
Vérifier l’affichage.
Cuisson: Incrément:
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
Le four peut être programmé pour un temps de
cuisson maximal de 90 minutes. L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10
secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée
totale de cuisson (décongélation) indiquée dans le
tableau.
4. Démarrage de
la cuisson.
1. Sélectionner la
mode de cuisson
en tournant le
bouton sur
(Micro-ondes).
+1 min
x1
x2
/KG
WATT
FONCTIONNEMENT A VIDE
Le four commence à décompter. A la fin du fonctionnement à vide, ouvrir la porte pour laisser refroidir le four.
AVERTISSEMENT: La porte du four, les parois extérieures et l’intérieur du four seront chauds.
Prendre soin d’éviter les risques de brûlures pendant que le four refroidit.
Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du mode gril(s), cuisson
combinée ou convection, mais cela ne signifie pas que le four est inutilisable.
Pour éviter ceci, faire fonctionner le four à vide pendant 20 minutes avec les grils haut et bas avant la première
utilisation du four.
IMPORTANT: De la fumée et des odeurs se dégagent pendant cette opération. Ouvrir les fenêtres et faire
fonctionner le ventilateur d’aération de la pièce.
2. S’assurer qu’aucun
aliment ne se trouve
dans le four. Saisir la
durée de fonctionnement.
3. Démarrage de la
cuisson.
Vérifier l’affichage.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton sur (grils
haut et bas).
+1 min
x1
/KG
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 39
40
CUISSON AU GRIL
Ce four dispose de 2 éléments gril chauffants. Entrer d’abord la durée puis sélectionner le grille désiré en
tournant le bouton MODE CUISSON comme indiqué ci-dessous.
1. Choisir la fonction GRIL
HAUT en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Saisir la durée de
cuisson voulue (15
min)
Vérifier l’affichage.
Exemple:
Pour faire cuire du pain grillé au fromage pendant 15 minutes avec l’élément GRIL HAUT seulement.
MODE CUISSON
AFFICHAGE
ELEMENT(S) GRIL CHAUFFANT(S) UTILISES
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRILS HAUT ET BAS simultanément
GRIL HAUT
GRIL BAS
GRILS HAUT ET BAS
3. Démarrage de la
cuisson.
1. Les trépieds haut ou bas sont recommandés pour la cuisson au gril. (Veuillez cosulter le tableau CUISSON AUTO,
en pages 51-53.)
2. Il est possible que de la fumée et des odeurs se dégagent lors de la première utilisation du gril, mais cela ne
signifie pas que le four est inutilisable. Voir la partie Fonctionnement à vide à la page précédente.
3. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
+1 min
x1
/KG
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 40
41
XXXXXXXXXXXXXXXX
FRANÇAIS
CUISSON PAR CONVECTION
Ce four micro-ondes dispose de 10 réglages de température préréglés utilisant une combinaison des
grils haut et bas.
Exemple 1: Cuisson avec préchauffage
Pour préchauffer à 180
o
C et cuire pendant 20 minutes à 180
o
C.
2. Saisir la température de
préchauffage voulue en
appuyant 5 fois sur la touche
CONVECTION. L’affichage
indique 180° C.
3. Appuyer sur la touche +1
min /DEPART pour
démarrer le préchauffage.
Lorsque la température de
préchauffage est atteinte et
le signal sonore retentit,
l’affichage indique 180° C,
ouvrir la porte et placer les
aliments dans le four.
Fermer la porte.
4. Utiliser le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour
entrer la durée de cuisson
(20 min).
Vérifier l’affichage.
1
250
Touche CONVECTION
Temp. du four (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
5. Appuyer sur la
touche +1 min
/DEPART.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
+1 min
+1 min
˚C
/KG
x5
x1
x1
REMARQUES:
1 Après le préchauffage, si vous voulez cuire à une température différente, appuyer sur la touche
CONVECTION jusqu’à ce que le réglage voulu apparaisse sur l’affichage. Dans l’exemple ci-dessus,
pour modifier la température, appuyer sur la touche CONVECTION après avoir saisi la durée de
cuisson.
2 Lorsque le four atteint sa température de préchauffage programmée, il reste automatiquement à la
température de préchauffage pendant 30 minutes. Au bout de 30 minutes, l’affichage passe à l’heure,
si l’horloge est réglée. Le programme CONVECTION sera annulé.
3 Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 41
42
CUISSON PAR CONVECTION
3. Sélectionner la
température de cuisson
voulue (250° C).
Vérifier l’affichage.
Exemple 2: Cuisson sans préchauffage
Pour faire cuire à 250
o
C pendant 20 minutes.
4. Appuyer sur la touche
+1 min /DEPART.
2. Utiliser le bouton rotatif
DUREE/POIDS pour entrer
la durée de cuisson (20 min).
REMARQUE:
1. Pour modifier la température de convection, appuyer sur la touche CONVECTION jusqu’à ce que la
température voulue apparaisse sur l’affichage.
2. Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
+
1
min
/KG
x1
x1
˚C
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 42
43
CUISSON COMBINEE
FRANÇAIS
Méthode de cuisson
Convection 250° C
Gril haut
Gril bas
MODE CUISSON
Puissance micro-ondes
270 W
270 W
270 W
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Saisir la durée de
cuisson voulue (20
min).
3. Appuyer deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES.
REMARQUES: Les réglages de puissance sont variables:
COMB. 1: La température du four peut passer de 40
o
C à 250
o
C en 10 étapes.
Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 450 W en 3 étapes.
COMB. 2 et 3: Les niveaux de puissance micro-ondes peuvent passer de 90 W à 900 W en 5 étapes.
Exemple 1:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et Convection 200
o
C.
4. Appuyer 4 fois sur la
touche CONVECTION
(200
o
C).
5. Démarrage de la
cuisson.
Vérifier l’affichage.
Ce four dispose de 3 modes de cuisson COMBINEE pour une cuisson associant micro-ondes et gril. Pour
sélectionner le mode de cuisson COMBINEE, mettez le bouton rotatif MODE CUISSON sur le réglage voulu
puis choisissez d’abord la durée de cuisson. En général, la cuisson combinée réduit le temps total de cuisson.
COMB. 1
COMB. 2
COMB. 3
+1 min
WATT
/KG
x2
x1
˚C
x4
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 43
44
CUISSON COMBINEE
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
2. Saisir la durée de
cuisson voulue (20 min).
3. Appuyer deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (90 W).
Exemple 2:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide da la (puissance micro-ondes 90 W et GRIL HAUT).
4. Démarrage de la
cuisson.
2. Saisir la durée de
cuisson voulue (20 min).
Exemple 3:
Pour faire cuire pendant 20 minutes à l’aide de la puissance micro-ondes 90 W et GRIL BAS.
3. Appuyer deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (90 W).
Vérifier l’affichage.
4. Démarrage de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
REMARQUE:
Après le fonctionnement du gril, le four refroidit automatiquement et l’affichage est le suivant
“REFROIDISSEMENT EN COURS’.
AVERTISSEMENT:
L’intérieur du four, la porte, le partie extérieure, le plateau tournant, les trépieds, les plats et
surtout le gril bas risquent de devenir très chauds, utilisez des gants de cuisine épais
lorsque
vous retirez les aliments ou le plateau tournant du four pour éviter les brûlures.
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le bouton
MODE CUISSON sur .
+1 min
+1 min
x1
WATT
/KG
x2
WATT
/KG
x2
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 44
45
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
1. Touches MOINS / PLUS
Les touches MOINS ( ) et PLUS ( ) vous
permettent de diminuer ou d’augmenter facilement
les réglages programmés (pour une cuisson plus ou
moins avancée) en MODE AUTOMATIQUE ou en
cours de cuisson.
a) Modification de la durée des
programmes automatiques:-
Exemple:
Pour faire cuire 0,9 kg de Poulet rôti à l’aide de la
touche CUISSON AUTOMATIQUE et de la
touche PLUS. Voir l’exemple d’en face.
REMARQUES:
Pour annuler les réglages MOINS ou PLUS, appuyer
à nouveau sur la touche.
Pour passer de PLUS à MOINS, appuyer
simplement sur la touche MOINS.
Pour passer de MOINS à PLUS, appuyer
simplement sur la touche PLUS.
b) Modification de la durée de cuisson
pendant le fonctionnement:-
Vous pouvez augmenter ou diminuer la durée de
cuisson par multiples de 1 minute en appuyant sur
les touches MOINS ( ) et PLUS ( ).
Choisir le résultat voulu
(bien cuit) en appuyant une
fois sur la touche PLUS.
Sélectionner le programme
CUISSON AUTOMATIQUE
pour poulet grillé en appuyant
quatre fois sur la touche
CUISSON AUTOMATIQUE.
Saisir la quantité (0,9 kg).
Démarrage de la cuisson.
Vérifier l’affichage.
Exemple:
x5
AUTO
COOK
/KG
+1 min
x1
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 45
46
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. Sélectionner la mode de
cuisson en tournant le
bouton MODE
CUISSON sur .
2. Fonction MINUTE PLUS
Le bouton +1 min /DEPART permet d'activer les deux fonctions suivantes :
a) Cuisson 1 minute
Vous pouvez faire cuire des aliments dans le mode de votre choix pendant 1 minute sans
définir de temps de cuisson.
Exemple :
Si vous désirez faire cuire des aliments pendant 1 minute à 630 W en mode micro-ondes.
REMARQUE:
1. Vous ne pouvez utiliser cette fonction que pour la cuisson manuelle.
2. Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position micro-ondes ( ) et que vous
appuyez sur +1 min /DEPART, la puissance est toujours égale à 900 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( , ou ) et que
vous appuyez sur le touche +1 min /DEPART, la puissance de cuisson micro-ondes est toujours
égale à 270 W.
Lorsque le bouton MODE CUISSON se trouve sur la position ( ou ) et que vous
appuyez sur le touche +1 min /DEPART, la température de convection est toujours égale à 250
0
C.
3. Pour la sécurité des enfants, le touche +1 min /DEPART ne peut être utilisé que dans les 2 minutes
qui suivent la dernière opération, à savoir la fermeture de la porte ou l'utilisation du touche ARRET.
b) Allongement du temps de cuisson
Vous pouvez allonger le temps de cuisson par incrément d'une minute lorsque vous appuyez sur le
touche et que le four fonctionne.
3. Appuyez une fois sur le
touche +1 min
/DEPART pour démarrer la
cuisson.
2. Appuyer deux fois sur la
touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES (630 W).
WATT
+1 min
x2 x1
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 46
47
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
3. VERIFICATION DES REGLAGES PENDANT LE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Vous pouvez vérifier le niveau de puissance, l’heure, la température du four.
VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE:
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-
ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
Le four continue le compte à rebours bien que
l’affichage indique le niveau de puissance.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, le
niveau de puissance est
affiché
VERIFICATION DE LA TEMPERATURE DE
CONVECTION:
Pour vérifier la température de convection en cours de
cuisson, appuyer sur la touche CONVECTION.
Pendant le préchauffage du four, vous pouvez
contrôler la température du four.
Tant que votre doigt reste
appuyé sur la touche, la
température de convection
en ° C s’affiche.
Sélectionner la fonction
INFORMATION.
Appuyer sur la touche
voulue (par exemple, pour
NO-5 appuyer six fois sur
la touche).
4. Touche INFORMATION
Des informations utiles sont associées à chaque touche.
Pour obtenir ces informations, appuyer sur la touche
INFORMATION avant d’appuyer sur la touche
voulue.
Exemple:
Pour obtenir des informations sur le programme de
CUISSON AUTO numéro 5, Poulet grillé:
REMARQUES:
1. Le message d’information se répète deux fois, puis
l’affichage indique l’heure.
2. Pour annuler l’affichage d’informations, appuyer sur
la touche STOP (ARRET).
x1
Vérifier l’affichage:
x6
˚C
WATT
AUTO
COOK
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 47
48
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Touche GATEAU/PAIN
Bouton rotatif DUREE/POIDS
Touche GATEAU/PAIN
Touches MOINS/PLUS
Touche PIZZA
Touche CUISSON
AUTOMATIQUE
Touche
DECONGELATION
AUTOMATIQUE
REMARQUE: Consulter l’étiquette de programmes pour obtenir la liste des programmes et des réglages de poids
AUTOMATIQUES.
Touche +1 min /DEPART
Avertissement:
Pour les programmes GATEAU/PAIN, PIZZA et
CUISSON AUTOMATIQUE:
L’intérieur du four, le partie extérieure la porte, le
plateau tournant, les trépieds, les plats et surtout le gril
bas deviennent très chauds. Utiliser des gants de cuisine
épais pour retirer du four les plats ou le plateau tournant
afin d’éviter de vous brûler.
En FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE le four
détermine automatiquement le mode et le temps de
cuisson. Il offre 2 programmes GATEAU/PAIN,3
programmes PIZZA, 8 programmes de CUISSON
AUTOMATIQUE et 2 programmes de
DECONGELATION AUTOMATIQUE.
Comment utiliser cette fonction automatique:
1. Pour choisir un programme, appuyer sur la touche
GATEAU/PAIN, PIZZA, CUISSON
AUTOMATIQUE ou DECONGELATION
AUTOMATIQUE jusqu’à l’affichage du numéro de
programme désiré.
2. Saisir le poids des aliments en tournant le bouton rotatif
DUREE/POIDS jusqu’à l’affichage du poids désiré.
- Indiquer uniquement le poids des aliments. Ne pas
tenir compte du poids du récipient.
- Pour les aliments de poids supérieur ou inférieur aux
poids/quantités donnés dans le tableau, faire cuire
sans utiliser le programme automatique.
3. Les temps de cuisson programmés sont des
durées moyennes. Pour diminuer ou augmenter
ces durées, utiliser la touche MOINS ( ) ou
la touche PLUS ( ) respectivement. Voir
page 45 pour plus de détails.
- Pour les meilleurs résultats, suivre les instructions de
cuisson données dans le livre de recettes.
4. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche
+1 min /DEPART.
S’il est nécessaire par exemple de retourner les
aliments, le four s’arrête et les signaux sonores
retentissent. La durée de cuisson restante et le témoin
approprié clignoteront à l’affichage. Pour continuer
la cuisson, appuyer sur la touche +1 min
/DEPART.
La température finale dépend de la température initiale
des aliments. S’assurer que la cuisson est effectivement
terminée à l’expiration du temps prévu. Si nécessaire,
il est possible de prolonger le temps de cuisson et de
changer la puissance manuellement.
+1 min
/KG
AUTO
COOK
3. R-872 French 29/6/99 2:30 pm Page 48
49
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Exemple 1: Pour faire cuire 0,3 kg de pizza surgelée à l’aide de la touche PIZZA.
1. Choisir le programme
PIZZA No. 2. Les
informations de cuisson
apparaissent et
l’indicateur de poids
clignote à l’écran.
2. Saisir le poids. 0,3 kg
apparaît et l’indicateur
de cuisson clignote à
l’écran.
3. Démarrage de
la cuisson.
Vérifier l’affichage.
Exemple 2: Pour faire cuire des brochettes de 0,8 kg.
1. Choisir le programme de
CUISSON
AUTOMATIQUE No.
4. Les informations de
cuisson apparaissent et
l’indicateur de poids
clignote à l’écran.
2. Saisir le poids. 0,8
kg apparaît et
l’indicateur de
cuisson clignote à
l’écran.
3. Démarrage de
la cuisson.
Vérifier l’affichage.
Touches GATEAU/PAIN ou PIZZA.
La touche AUTO CUISSON ou la touche AUTO DECONGELATION.
Exemples d’utilisation des fonctions automatiques:
x2
x1
+1 min
/KG
x4
x1
+1 min
/KG
AUTO
COOK
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 49
50
TABLEAU PIZZA
Préparation:
Retirer la pizza/quiche préparée surgelée de
l’emballage et la mettre sur le plateau tournant.
Pour la cuisson des pizzas à fond épais ou de
quiches préparées surgelées, appuyer sur la
touche PLUS ( ) puis sur la touche PIZZA.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
Laissez reposer les quiches et les pizza à fond
épais 2 minutes.
No.1
Pizza surgelée, Quiche
Quantité: 0,15 - 0,60 kg, Pizza
0,15 - 0,40 kg, Quiche
Ustensiles: Directement sur le plateau tournant
Incrément: 50 g
Temp. initiale des aliments: -18
o
C
Menus conseillés: Pizzas, quiches surgelées.
Préparation:
Retirer la pizza préparée réfrigérée de l’emballage
et la mettre sur le plateau tournant.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
No. 2
Pizza réfrigérée
Quantité: 0,15 - 0,45 kg,
poids total
Ustensiles: Directement sur le plateau tournant
Incrément: 50 g
Temp. initiale des aliments: 5
o
C
Menus conseillés: Pizza réfrigérée
Préparation:
Préparer la pizza/quiche selon la recette
ci–dessous.
La mettre directement sur le plateau tournant.
• Pour les quiches, appuyer sur la touche PLUS ()
avant d’appuyer sur la touche PIZZA.
Après la cuisson, la mettre sur le plat de service.
No. 3
Pizza fraîche, quiche fraîche
Quantité: 0,7 - 1,0 kg, Pizza
0,7 kg, Quiche
Ustensiles: Directement sur le plateau tournant
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: 20
o
C, Température
ambiante
Menus conseillés: Pizza/quiche maison
RECETTE POUR PIZZA
Ingrédients
300 g environ Pâte prête à l’emploi
(mélange en sachet ou pâte à
dérouler)
200 g environ Tomates en conserve
Basilic, origan, thym, sel, poivre.
150 g Garniture au choix.
(ex. maïs, jambon, salami, ananas)
50 g Fromage râpé
Préparation:
1. Préparer la pâte selon les instructions de
l’emballage.
La rouler à la taille du plateau tournant et placer sur
le plateau tournant légèrement graissé.
2. Egoutter les tomates et les couper en
morceaux. Assaisonner les tomates avec les
épices et les étaler sur la pâte. Mettre tous les
autres ingrédients sur la pizza et recouvrir de fromage.
3. Faire cuire la pizza avec
la touche PIZZA (No. 3).
RECETTE POUR QUICHE
Ingrédients
200 g Pâte feuilletée (surgelée ou
réfrigérée)
3 Oeufs (taille moyenne)
200 g Crème liquide ou lait
100 g Fromage râpé (Emmenthal)
50 g Jambon
Préparation:
1. Décongeler la pâte, l’étaler à la taille du plateau
tournant et la mettre dessus.
2. Mélanger les oeufs, la crème liquide et le
fromage. Saler et poivrer ce mélange et le
verser sur la pâte.
3. Répartir le jambon sur la
quiche et la faire cuire la
pizza avec la touche
PIZZA (No. 3) et PLUS ().
x 1
x 2
x 3
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 50
51
TABLEAU GATEAUX/PAIN
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
Préparation
Préparer le gâteau selon le livre de recettes SHARP.
Posez le moule directement sur le plateau tournant.
Laisser reposer pendant environ 10 minutes après
cuisson.
No. 1 Gâteau
Quantité: 0,5 - 1,5 kg
Ustensiles: Trépied bas
Incrément: 100 g
Temp. initiale 20
o
C, Température ambiante
des aliments:
Menus conseillés: Gâteau à la carotte
Gâteau aux pommes au Calvados
Gâteaux aux oeufs
Préparation
Préparer le pain selon le livre de recettes SHARP.
Posez le moule directement sur le plateau tournant.
Après cuisson, placer le pain sur un trépied et
laisser refroidir.
No. 2 Pain
Quantité: 0,3 - 1,5 kg,
Ustensiles: Moule
Incrément: 100 g
Temp. initiale 20
o
C, Température ambiante
des aliments:
Menus conseillés: Pain aux trois céréales
Pain fantaisie
Mélange tout prêt pour petits pains
CONSEIL POUR GATEAUX/PAIN:
Vous pouvez utiliser des moules à gâteau métalliques noirs ordinaires. En cas d’arc électrique,
placer une soucoupe entre le trépied et le moule.
No. 2 Filet de poisson gratiné.
Quantité: 0,6 - 1,2 kg
Ustensiles: Plat à gratiner,
grille du bas
Incrément: 100 g
Temp. initiale
des aliments: Poisson 5° C
Sauce 20° C
Menus conseillés: Voir ci-dessous.
Préparation
Préparer selon la recette du livre de recettes.
Placer sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5
minutes dans le papier aluminium.
No. 1 Gratin
Quantité: 0,5 - 1,5 kg
Ustensiles: Plat à gratin ovale
peu profond,
Trépied bas
Incrément: 100 g
Temp. initiale
des aliments: 20° C
Menus conseillés: Gratin de pommes de terre et de
brocoli aux champignons.
Préparation
Préparer le gratin selon la recette du livre de
recettes.
Placer le gratin sur le trépied bas.
Après cuisson, laisser reposer dans du papier
aluminium pendant environ 5 minutes.
SNACK
x 1
SNACK
x 2
AUTO
COOK
x 1
AUTO
COOK
x 2
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 51
52
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
Recette 2
Filet de poisson gratiné ‘Esterhazy’
Ingrédients:
600 g poisson
(250 g) 2 poireaux,
(100 g)1 carotte
50 g oignon
1 CS beurre, poivre, set et muscade.
2 CS jus de citron.
125 g crème fraîche.
100 g gouda râpé (45 % M.G.)
Recette 1
Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients:
600 g poisson:
250 g mozzarella
4 (250 g) tomates.
2 CS beurre d’anchois sel et poivre
1 CS basilic haché jus d’un demi-citron
2 CS fines herbes hachées
75 g gouda râpé (45 % M.G.)
Recette 3
Gratin de poisson au brocoli
Ingrédients
500 g filets de poisson
2 CS jus de citron
sel
2 CS beurre
2 CS farine
300 ml lait
aneth haché, poivre
250 g brocoli surgelé
100 g gouda râpé (45 % M.G.)
Préparation:
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron,
saler et graisser au beurre d’anchois.
Placer dans un plat à gratin ovale (32 cm).
Saupoudrer le poisson de gouda.
Laver les tomates et retirer la queue. Couper en
tranches et placer sur le fromage.
Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer
sur les tomates. Parsemer de basilic.
Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire
au programme automatique pour gratin de poisson
(No. 2).
REMARQUE:
Après la cuisson, retirer le poisson du plat à gratin et
ajouter du liant de sauce. Faire cuire à nouveau pendant
1-2 minutes à 900 W
Préparation:
Laver les poireaux, les couper dans le sens de la
longueur puis en rondelles.
Peler l’oignon et la carotte et couper en lamelles.
Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine
et bien mélanger. Faire cuire pendant 5-6 minutes à 900
W. Remuer une fois en cours de cuisson.
Laver et sécher le poisson, l’arroser de jus de citron
et saler.
Mélanger la crème fraîche aux légumes et
assaisonner à nouveau.
Placer la moitié des légumes dans un plat à gratin
ovale. Placer le poisson au-dessus des légumes et
recouvrir du reste des légumes.
Recouvrir de gouda et placer sur le trépied bas et
faire cuire au programme automatique pour Gratin de
poisson (No. 2).
Préparation
Laver et sécher le poisson. L’arroser de jus de citron
et saler.
Réchauffer le beurre et la farine dans une casserole
ronde à découvert pendant environ
1-1
1/
2
minutes à 900 W.
Ajouter le lait et bien mélanger. Faire cuire à
nouveau à découvert pendant 3-4 minutes à 900
W. Après la cuisson, remuer et assaisonner d’aneth,
saler et poivrer.
Décongeler le brocoli dans une terrine pendant 4-6
minutes à 900 W.
Après décongélation, placer le brocoli dans un plat
à gratin (32 cm) et poser le poisson au-dessus.
Assaisonner.
• Verser la sauce et parsemer de fromage
Placer sur le trépied bas et faire cuire au programme
automatique (No. 8) pour Filet de poisson.
Conseil: Parsemer le gratin de poisson d’amandes
pilées peu avant la fin de la cuisson.
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 52
53
TABLEAU DE CUISSON AUTOMATIQUE
FRANÇAIS
No. 5 Poulet rôti
Quantité: 0,9 - 1,8 kg
Ustensiles: Trépied bas
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: 5° C, Réfrigérés
Ingrédients: pour 1 kg de poulet grillé:
1/2 cuill. à café de sel et poivre.
1 cuill. à café de paprika, doux.
2 cuill. à soupe d’huile.
Menus conseillés: Poulet grillé
Préparation
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau des morceaux de poulet.
Mettre le poulet sur le trépied bas, blanc de poulet
vers le bas.
Au signal sonore, retourner le poulet.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 3
minutes dans le four.
No. 4 Brochettes grillées
Quantité: 0,2 - 0,8 kg
Ustensiles: Trépied haut
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: 5° C, Réfrigérés.
Menus conseillés: Brochettes d’assortiment de viande
Préparation
Préparer les brochettes. (Vous pouvez consulter le
livre de recettes).
Mettre les brochettes sur le trépied haut.
Au signal sonore, retourner les brochettes.
Après la cuisson, disposer les brochettes sur un
plat et servir.
No. 8 Baguettes surgelées
Quantité:
0,15 - 0,5 kg
Ustensiles: Plateau tournant
Incrément: 50 g
Temp. initiale des aliments: -18° C
Menus conseillés: Baguettes garnies.
Ciabatta garnies
Préparation
Retirer les morceaux de baguette surgelés de leur
emballage et les mettre sur le plateau tournant.
Pour le Croquettes, utiliser la touche MOINS ( ).
Après la cuisson, les disposer sur le plat de
service.
No. 3 Rôti de porc
Quantité: 0,6 - 2,0 kg
Ustensiles: Trépied bas
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: 5° C, Réfrigérés
Ingrédients: pour un rôti de porc maigre de 1 kg.
1 gousse d’ail écrasée.
2 cuill. à soupe d’huile.
1 cuill. à soupe de paprika, doux.
une pincée de cumin en poudre.
1 cuill. à café de sel.
Menus conseillés: Rôti de porc maigre.
Préparation
Utiliser de préférence un rôti de porc maigre.
Mélanger tous les ingrédients et les étaler sur le
porc.
Mettre le porc sur le trépied bas.
Au signal sonore, retourner le rôti.
Après la cuisson, laisser reposer le rôti dans du
papier aluminium pendant environ 10 minutes.
No. 7 Bâtonnets de poisson,
croquettes de volaille
Quantité: 0,2 - 0,5 kg
Ustensiles: Directement sur le plateau tournant
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: -18° C
Menus conseillés: Bâtonnets de poisson, croquettes de
volaille panées (Chicken Nuggets).
No. 6 Pommes frites
Quantité: 0,2 - 0,4 kg
Ustensiles: Directement sur le
plateau tournant
Incrément: 50 g
Temp. initiale des aliments: -18° C
Menus conseillés: Frites surgelées, Croquettes.
Préparation
Retirer les frites surgelées de leur emballage et les
mettre sur le plateau tournant.
Pour les frites épaisses, utiliser la touche PLUS ( ).
Pour le Croquettes, utiliser la touche MOINS ( ).
Après la cuisson, les retirer du plateau tournant et les
disposer sur le plat de service.
Préparation
Graisser le plateau tournant avec une cuillerée à
café d’huile.
Retirer les bâtonnets de poisson/croquettes de
volaille de leur emballage et les mettre sur le plateau
tournant.
Après la cuisson, les disposer sur le plat de service.
AUTO
COOK
x 5
AUTO
COOK
x 4
x 6
x 7
AUTO
COOK
x 3
AUTO
COOK
AUTO
COOK
x 8
AUTO
COOK
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 53
54
TABLEAU DE DECONGELATION AUTOMATIQUE
Viande
Plat
Plateau
tournant
No.1
Décongélation simple 1,
Steak, côtelettes, filet de poisson
Quantité: 0,2 - 1,0 kg
Ustensiles: (voir remarque ci-dessous.)
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: -18° C, Surgelés.
REMARQUES:
1. Les steaks, côtelettes, filets de poisson et cuisses de poulet doivent être congelés en couches séparées.
2. Pour couvrir les piéces d´congelées, utilisez plutôt de petites quantit´s de papier aluminium non froissé.
3. Cuisiner la volaille immédiatement après décongélation.
4. Disposer la viande dans le four comme indiqué sur le schéma:
Cuisses de poulet, steaks, côtelettes
et filets de poisson.
Volaille et rôtis de viande.
Préparation:
Disposer la viande sur une assiette sans
superpositions, les morceaux les plus fins au milieu.
Si les morceaux ont été collés à la congélation,
essayer de les séparer dès que possible.
Au signal sonore, retourner et redisposer les
morceaux. Couvrez les ailments décongelés avec
du papier aluminium, si nécessaire.
Au signal sonore suivant, les retourner à nouveau.
Après la décongélation, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant 10-30 minutes, jusqu’à
décongélation complète.
No. 2
Décongélation simple 2, Rôti
Quantité: 0,6 - 2,0 kg
Ustensiles: (voir remarque ci-dessous.)
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: -18° C, Surgelés.
Préparation:
Placer une assiette à l’envers sur le plateau
tournant et y placer la viande.
Au signal sonore, retourner le rôti. Couvrez les
ailments décongelés avec du papier aluminium, si
nécessaire.
Au signal sonore suivant, le retourner à nouveau.
Après la décongélation, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant 30-90 minutes, jusqu’à
décongélation complète.
No. 1
Décongélation simple 1, Volaille
Quantité: 0,9 - 2,0 kg
Ustensiles: (voir remarque page suivante)
Incrément: 100 g
Temp. initiale des aliments: -18
o
C, Surgelés.
Préparation:
Placer une assiette à l’envers sur le plateau
tournant et poser la volaille dessus.
Au signal sonore, retourner la volaille. Couvrez les
ailments décongelés avec du papier aluminium, si
nécessaire.
Au signal sonore suivant, la retourner à nouveau.
Après la décongélation, laisser reposer dans du
papier aluminium pendant 30-90 minutes, jusqu’à
décongélation complète.
x 1
x 2
x 1
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 54
55
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION : N’UTILISER AUCUN PRODUIT
DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
AVERTISSEMENT!
Après l’utilisation des modes GRIL, COMBINE,
CONVECTION et AUTOMATIQUE (sauf
Décongélation Auto), l’intérieur du four, la porte,
l’extérieur du four et les accessoires deviennent très
chauds. Avant le nettoyage, s’assurer qu’ils sont
complètement refroidis.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à
l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et
séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Nettoyez soigneusement à l’aide d’un chiffon humecté
d’eau. N'utilisez pas de produit chimique ou
abrasif. Evitez de mouiller abondamment le
tableau.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyer les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utiliser de l’eau savonneuse puis essuyer à
plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé
jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
Ne pas enlever le cadre répartiteur d’ondes.
2. S’assurer que le savon doux ou l’eau ne pénètre
pas dans les petits trous d’aération situés sur les
parois du four au risque d’endommager le four.
3. Ne pas utiliser de vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Faire chauffer régulièrement le four (voir
“Fonctionnement à vide” à la page 39). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait
dégager de la fumée et des odeurs.
Plateau tournant
Retirer le plateau tournant. Les laver avec de l’eau
légèrement savonneuse. Sécher avec un chiffon doux.
Le plateau tournant sont résistants au lave-vaisselle.
Trépieds bas et haut
Laver les trépieds au moyen d’une solution diluée
de liquide vaisselle puis les sécher soigneusement.
Les trépieds peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Porte
Essuyer fréquemment la porte (intérieurement et
extérieurement), les joints et les surfaces de contact
des joints avec un chiffon doux et mouillé pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
FRANÇAIS
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 55
56
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 900 W
Cuisson gril
Gril haut
Gril bas
Gril haut +
Gril bas
Combinée 2
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
Combinée 3
(puissance micro-ondes de 900 W seulement)
AVANT DE FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN, PROCEDEZ AUX VERIFICATIONS SUIVANTES:
1. Alimentation:
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml d’eau env. dans le four et bien fermer la porte.
Mettre le four en mode micro-ondes.
Programmer le four une minute sur la puissance 900 W et le mettre en marche.
La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Poser la main sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON
L’indicateur de cuisson en cours s’éteint -il? OUI NON
Est-ce que la tasse d’eau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Sortir la tasse du four et fermer la porte. Mettre le four en mode
GRIL (gril haut et bas) pendant 3 minutes.
Après 3 minutes, les éléments chauffants du gril
sont-ils rouges? OUI NON
IMPORTANT:
Si aucune donnée ne s’affiche lorsque le four est branché, cela signifie que le mode d’économie d’énergie
est en fonction. Pour le désactiver, ouvrez la porte et refermez-la. Voir page 38.
Si la réponse à l’une des questions ci-dessus est “NON”, appelez votre revendeur ou un technicien d’entretien
agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté. Voir couverture intérieure au dos pour les adresses.
REMARQUES:
1. Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de
cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson
micro-ondes diminue et les éléments gril s’allument par intermittence.)
Durée normale
20 min.
30 min.
45 min.
Gril haut - 15 min.
Gril bas - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril haut - 15 min.
Micro - 20 min.
Gril bas - 15 min
2. Après la cuisson GRIL, (avec les deux éléments chauffants), COMBINEE, CONVECTION et
AUTOMATIQUE (sauf DECONGELATION AUTOMATIQUE), le ventilateur se met en marche et le
message “REFROIDISSEMENT EN COURS” apparaît sur l’affichage. De même, il se met en marche quand
on appuie sur la touche STOP (ARRET) pour ouvrir la porte pendant ces modes de cuisson; il est don possible
de sentir de l’air provenant des ouvertures d’aération.
3. R-872 French 29/6/99 2:31 pm Page 56
NEDERLANDS
57
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van
de oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen,
enz. van het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk
brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven
niet voor bakken met olie of het verwarmen van
frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden
geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten.
Gebruik alleen popcorn dat in een voor
magnetronovens geschikt materiaal is verpakt.
Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de
magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van
de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft
gestart. Volg de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd
of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens
gebruik het volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming
biedt tegen blootstelling aan
microgolven, wordt verwijderd. Dit kan
gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng
geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels
aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen
de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 79 goed op.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik
niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s
of te lange kooktijden kunnen het
voedsel mogelijk oververhitten met
brand tot gevolg.
Wanneer de oven in een keukenkast moet worden
geïnstalleerd, moet het installatieframe
EBR-4700
(W)/(B)/(K)
worden gebruikt dat door SHARP is
gepatenteerd. Dit frame is van uw dealer verkrijgbaar.
Raadpleeg de instructies over hoe het frame wordt
geïnstalleerd of vraag uw dealer naar de juiste
installatiemethode. Alleen wanneer dit frame wordt
gebruikt, kan de veiligheid en de kwaliteit van uw
magnetronoven worden gegarandeerd.
Steek de stekker van het netsnoer in een
gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de
stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt
kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 16 A
zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor
deze oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast
een kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er
rook van verwarmd voedsel in de oven
komt. Schakel de oven uit, trek de
stekker uit het stopkontakt en wacht
todat er geen rook meer van het voedsel
komt. Openen van de ovendeur terwijl er
rook van het voedsel komt kan brand
veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en
dergelijke die geschikt zijn voor
magnetronovens. Zie het kookboek voor
bruikbare materialen.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de
golfgeleider, de ovenruimte en draaitafel
na gebruik. Deze onderdelen dienen
droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk
oververhitten, gaan roken en vlam
vatten.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 57
58
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
2 Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3 Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof
later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in
de magnetron. Ook hardgekookte eieren
moeten niet in magnetronovens worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen, zelfs nadat de
magnetronoven is uitgezet. Opwarmen
van eieren die niet zijn geslagen of op
een andere manier zijn verwerkt, dient u
ter voorkomen van het ontploffen van
het ei het eigeel en het eiwit door te
prikken. Pel eieren en snijd hard
gekookte eieren in plakjes alvorens deze
in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel
de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit
en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik
ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen
indien u het voedsel uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en houd
open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de
temperatuur van het voedsel en roer even
door alvorens het voedsel te serveren. Let
vooral op alvorens het voedsel aan babies,
kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen
met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de
vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Raak de ovendeur, de behuizing aan de
buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de
ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en
de schalen tijdens de GRILL,
CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE of
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S niet
aan, aangezien deze heet worden. Laat ze
afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter
of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen
aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij
gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of
verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen
in de openingen van de deurvergrendelingen of
ventilatie-openingen komen. Schakel de oven
onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt
en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel
indien er iets in deze openingen terecht is
gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of
andere vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of
buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van
warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van
de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet
door ondeskundige, niet door SHARP erkende
elektriciens uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd,
dient het door een speciaal snoer, te worden
vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan
erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een
explosie en spatten van kokend voedsel
Vloeistoffen en andere etenswaren
moeten niet in afgesloten bakjes worden
opgewarmd, aangezien ze kunnen
ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes.
Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik.
Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat
de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien
de druk in het bakje te hoog is opgelopen.
Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de
magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met
een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne
hals, zoals baby-zuigflessen, daar de
vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen
spuiten met brandwonden mogelijk tot
gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1 Roer de vloeistof alvorens het
verwarmen/opwarmen door.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 58
NEDERLANDS
59
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een
porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal
te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de
voor het gerecht voorgeschreven kooktijd.
Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven
reflekteren hier namelijk op waardoor vonken
worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven.
Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen
draaitafel.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de
GRILL, CONVECTIEWARMTE, DUBBELE FUNCTIE
of AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S,
bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen
plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij
de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt
hittebestendig is en met de magnetron kan worden
gebruikt.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de
behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels
aangaande het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn
aansprakelijk voor schade aan de oven of
persoonlijk letsel indien de oven niet op de
voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden
of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden
gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt
of het lekken van mikrogolven.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven
alleen zonder toezicht gebruiken als ze
voldoende instructies hebben gekregen,
zodat ze weten hoe de oven veilig
gebruikt dient te worden en de gevaren
begrijpen die gepaard gaan met het
oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de
veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel
wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk
is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken
van voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in
de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze
werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij
u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet
voor commerciële doeleinden of in een
laboratorium.
Voorkomen van problemen of
beschadiging
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat
in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina
63. U kunt daardoor de oven beschadigen.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder de
verpakkingsfolie, die zich tussen de deur en de
oven bevindt. Verwijder alle beschermlaagjes en
de sticker met alle ovenkenmerken ook van de
buitenkant van de deur.
2. Controleer of de oven beschadigd is.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas
oppervlak dat sterk genoeg is voor het gewicht
van de oven plus zware etenswaren.
4. Tijdens het koken kan de oven heet worden.
Plaats de oven zodanig, dat deze tenminste 85
cm van het vloeroppervlak verwijderd is. Houd
kinderen op een veilige afstand van de oven,
zodat ze zich niet kunnen branden.
5. Zorg voor een vrije ruimte van tenminste 20 cm
boven de oven.
6. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopcontact.
Verwijder
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
20 cm
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 59
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
De oven werd geprogrammeerd in het Engels. U kunt
deze taal veranderen door op de TAAL--toets te
drukken totdat de door u gewenste taal verschijnt.
Druk daarna op de +1 min /START-toets.
Bijvoorbeeld:
U wilt Italiaans kiezen.
Druk op de TAAL-toets
eenmaal
tweemaal
driemaal
viermaal
vijfmaal
zesmaal
TAAL
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Kies de gewenste taal.
2. Start de instelling.
Controleer het display.
60
KIES EEN TAAL
Uw oven beschikt over een spaarfunctie.
1. Sluit de oven aan op het elektriciteitsnet. Er
verschijnt nu niets op het display.
2. Open de deur. Op het ovendisplay knippert
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY
SAVE MODE SET LANGUAGE” in 6 talen.
3. Sluit de deur.
4. Druk op de STOP-toets. Op het ovendisplay
knippert “ .0”. OPMERKING: Op dit moment
wordt eerst Engels geselecteerd. Indien u de
energiespaarstand wilt blijven gebruiken,
verdergaan met stap 7. Druk op de TAAL-toets
indien u de taal wilt wijzigen: in dit geval wordt
de energiespaarstand uitgeschakeld.
5. Kies een taal (zie onder).
6. Instellen van de klok (zie pagina 62).
7. Verwarm de oven zonder voedsel (zie pagina
63).
KOOKTIPS:
De oven heelt een ‘Informatie displaysysteem’ dat u
stap voor stap instructies geeft over het gebruik van
elke functie. U kunt deze informatie krijgen in een
door u gewenste taal. De oven heeft een
INFORMATIE-toets voor instructies voor elke toets.
Nadat u een toets heeft ingedrukt zullen er lichtijes
op het display verschijnen ter informatie over de
volgende stap.
OPMERKING:
In de energiespaarstand werkt de oven alleen in de
taal Engels.
E
I
NL
GB
D
F
+1 min
x5
x1
OPMERKING:
Indien u de taal instelt, werkt de energiespaarstand niet.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 60
61
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS
ENERGIESPAARSTAND
NEDERLANDS
Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren ongedaan te
maken.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Wilt u een programma tijdens het koken
annuleren, dan dient u de toets tweemaal in te
drukken.
De oven wordt geleverd met ingestelde energiespaarstand waarbij de taal Engels
wordt gebruikt. Indien er gedurende 2 minuten na de laatste werking geen handelingen worden
uitgevoerd, b.v. de stekker aansluiten of aan het eind van de bereidingstijd, wordt de stroom automatisch
uitgeschakeld. Open en sluit de deur om de stroom weer in te schakelen.
Indien u de taal selecteert via de TAAL-toets of de klok instelt, werkt de
energiespaarstand niet.
Volg de instructies hieronder om de energiespaarstand te starten:
Bijvoorbeeld:
Om de energiespaarstand te starten (de huidige tijd is 23.35):
1. Controleer of
de correcte tijd
op de display
wordt
weergegeven.
3. Zet de display op
0 door de
draaiknop
TIJD/GEWICHT
te draaien.
2. Druk op de toets
KLOKINSTEL.
4. Druk op de +1 min
/START-toets. De stroom
wordt uitgeschakeld en
de display is leeg.
STOP
/KG
+1
min
x1
x1
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 61
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY SAVE
MODE SET LANGUAGE”.
Indien dit gebeurt wanneer de oven in werking is, gaat de
programmering verloren. De tijdinstelling verdwijnt ook.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals
het bovenstaande voorbeeld.
6. Als u de klok niet instelt, drukt u eenmaal op de
STOP-toets. verschijnt op het display.
Wanneer de oven klaar is met koken, zal
opnieuw op het display verschijnen, in plaats van het
uur van de dag.
7. Indien u de klok instelt, werkt de energiespaarstand niet.
OPMERKING:
1. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u tijdens het
programmeren een fout maakt.
3. Als de oven op de kook- of op de minuutklokstand
staat en u wilt weten hoe laat het is, dan drukt u op
de KLOK INSTELLING-toels. Zolang u de toets
ingedrukt houdt, ziet u hoe laat het is.
4. Indien de stroomtoevoer naar de oven wordt onderbroken
wanneer de stekker opnieuw in het stopcontact wordt
gestoken, de deur openen en sluiten; de display vertoont
62
DE KLOK INSTELLEN
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON
Er zijn twee instellingsstanden: de 12-uursklok en de 24-uursklok.
Stap 1
1. Om de 12-uursklok in te stellen, drukt u eenmaal op de KLOK
INSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 1 hiernaast.
2. Om de 24-uursklok in te stellen, drukt u tweemaal op de KLOK
INSTELLINGS-toets, zoals bij Stap 2 hiernaast.
Stap 2
Bijvoorbeeld:
De 24-uursklok instellen op 23:35:
2. Stel de uren in. Draai de
TIJD/ GEWICHT-knop met
de klok mee totdat het juiste
uur wordt weergegeven.
Controleer het display.
4. Stel de minuten in.
Uw magnetron heeft 5 energieniveaus. Voor de selectie van het gewenste energieniveau volgt u de
aanwijzingen in het kookboek.
900 WATT = 100 % vermogen 270 WATT = 30 % vermogen
630 WATT = 70 % vermogen 90 WATT = 10 % vermogen
450 WATT = 50 % vermogen
Draai voor het koken met de magnetron de KOOKSTAND-draaiknop tot de juiste kookstand op het display verschijnt.
Om een niveau in te stellen, drukt u op de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets tot het gewenste niveau wordt
weergegeven.
Wanneer de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets eenmaal wordt ingedrukt, verschijnt er, 900 W op het
display. Als u het gewenste niveau mist, moet u de MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets blijven indrukken totdat
u nogmaals het juiste niveau bereikt.
900 W wordt automatisch ingesteld indien er geen bepaald vermogen wordt gekozen.
1. Kies de 24-uursklok door
tweemaal op de KLOK
INSTELLINGS-toets te drukken.
3. Verander van uren naar minuten
door eenmaal op de KLOK
INSTELLINGS-toets te drukken.
5. Start de klok.
x1
x1
x2
x2
x1
/KG
/KG
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 62
63
KOKEN MET DE MAGNETRON
NEDERLANDS
OPMERKINGEN :
1. Als de deur tijdens het kookproces wordt geopend,
zal automatisch de kooktijd op het digitale display
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen zodra de
deur gesloten en de +1 min /START-toets
ingedrukt wordt.
2. Als u wilt weten wat de kookstand is, drukt u op de
MAGNETRON VERMOGENNIVEAU-toets.
Zolang u de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven worden.
3. U kunt de TIJD/GEWICHT-knop zowel met de klok
mee als tegen de klok in draaien. Als u de toets tegen
de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten
geleidelijk afnemen.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u soep wilt opwarmen voor 2 minuten en 30 seconden op 630 W.
2. Stel de gewenste
kooktijd in door de
TIJD/ GEWICHT-
knop met de klok
mee te draaien. (2
min. & 30 sec.)
3. Stel het vermogen in
door op de
MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU
-toets te drukken.
Controleer het
display.
Kooktijd Neemt toe met elke
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
Uw oven kan voor maximaal 99 minuten worden
geprogrammeerd. De intervallen van de kook- of
ontdooitijd variëren van 10 seconden tot vijf minuten.
Dit hangt af van de totale kookijd, zoals in de tabel
staat aangegeven.
4. Begin met
koken.
1. Kies de gewenste
kookstand door
de draaiknop op
Magnetron in te
stellen.
+1 min
x1
x2
/KG
WATT
DE OVEN LEEG OPWARMEN
Als u voor het eerst de boven- en/of ondergrill, de dubbele functie of de convectiewarmte gebruikt, kan
het zijn dat u rook of een brandgeur waarneemt, maar dit betekent niet dat de oven defect is.
Laat de oven 20 minuten lang leeg aan staan, met de bovenste en onderste grill aan, voordat u de oven voor
het eerst met etenswaren gebruikt.
BELANGRIJK: Gedurende deze werking zult u rook en geur waarnemen. Doe daarom de ramen open of
zorg ervoor dat de kamer geventileerd is.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop op Boven-mit
Ondergrill in te stellen.
2. Zorg ervoor dat er
geen eten in de oven
zit. Stel de
opwarmtijd in.
3. Zet de oven aan.
Controleer het display.
De oven begint af te tellen. Open na afloop de deur om de ovenruimte te laten afkoelen.
WAARSCHUWING:
De deur, de buitenkant en de binnenkant van de oven zullen heel warm worden. Pas op
dat u zich niet verbrandt wanneer de oven aan het afkoelen is.
+1 min
/KG
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 63
64
KOKEN MET DE GRILL
Uw oven heeft 2 grill verwarmingselementen. Stel eerst de tijd in en daarna de gewenste grill-stand door de
KOOKSTAND-draaiknop volgens onderstaande beschrijving te draaien.
1. Kies de BOVENSTE
GRILL-functie door
de KOOKSTAND-
draaiknop in te
stellen op .
2. Voer de gewenste
kooktijd in (15 min.)
Controleer het
display.
Bijvoorbeeld:
Stel dat u een broodje gesmolten kaas wilt maken met de BOVENSTE GRILL. Leg het brood op het hoog rek.
Druk op de KOOKSTAND
DISPLAY
GRILL VERWARMINGSELEMENT IN GEBRUIK
BOVENSTE GRILL
ONDERSTE GRILL
BOVEN- met ONDERGRILL samen
BOVEN GRILL
ONDER GRILL
BOVEN- EN ONDER
3. Begin met koken.
1. U wordt aangeraden om tijdens het grilleren de hoge of lage rekken te gebruiken. Zie de AUTO KOOK-tabel
op pagina’s 77-79.
2. Het kan zijn dat u, wanneer u voor het eerst de grill gebruikt, een beetje rook en een brandlucht waarneemt.
Dit is normaal en betekent niet dat uw oven defect is. Zie ‘Leeg opwarmen’ op de vorige pagina.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
+1 min
x1
/KG
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 64
65
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
NEDERLANDS
Deze magnetronoven heeft 10 voorgeprogrammeerde oveninstellingen die gebruik maken van een
combinatie van de bovenste en onderste grill.
Voorbeeld 1: Koken met voorverwarming
Stel dat u de oven tot 180° C wilt voorverwarmen en 20 minuten op 180° C wilt koken.
2. Voer de gewenste voorverwarmings
temperatuur in door vijfmaal op de
CONVECTIEWARMTE-toets te
drukken. Op het display staat 180° C.
3. Druk op de +1 min /START-
toets om met voorverwarmen te
beginnen.
Wanneer de ingestelde
voorverwarmingstemperatuur
is bereikt, zult u een
belsignaal horen. Op het
display staat 180° C. Open
de deur en plaats het voedsel
in de oven. Sluit de deur.
4. Gebruik de
TIJD/GEWICHT-
draaiknop om de
kooktijd in te stellen
(20 min.).
Controleer het
display.
1
250
Druk op de
CONVECTIEWARMTE-toets
Oventemperatuur (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
5. Druk op de +1
min /START-
toets.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop KOOKSTAND
op in te stellen.
+1 min
+1 min
˚C
/KG
x5
x1
N.B.:
1. Als u na het voorverwarmen op een andere temperatuur wilt koken, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets totdat de gewenste instelling op het display wordt weergegeven. Om de
temperatuur in het bovenstaande voorbeeld te veranderen, drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets
nadat u de kooktijd heeft ingesteld.
2. Wanneer de ingestelde voorverwarmingstemperatuur is bereikt, zal deze temperatuur 30 minuten lang
worden aangehouden. Na 30 minuten zal het display veranderen naar het uur van de dag, als de
klok is ingesteld. Het gekozen CONVECTIEWARMTE-programma zal worden geannuleerd.
3. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 65
66
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE
3. Kies de gewenste
kooktemperatuur (250° C).
Controleer het
display.
Voorbeeld 2: Koken zonder voorverwarmen
Stel dat u 20 minuten lang op 250° C wilt koken.
4. Druk op de +1 min
/START-toets.
2. Gebruik de TIJD/GEWICHT-
draaiknop om de kooktijd in te
stellen (20 min.).
N.B.:
1. Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
2. Om de convectietemperatuur te veranderen drukt u op de CONVECTIEWARMTE-toets totdat de
gewenste temperatuur op het display wordt weergegeven.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop KOOKSTAND
op in te stellen.
+
1
min
/KG
x1
x1
˚C
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 66
67
DUBBELE-KOKEN
NEDERLANDS
Kookmethode
Convectiewarmte 250° C
Bovengrill
Onderste grill
Druk op de KOOKSTAND
Energieniveau
270 W
270 W
270 W
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop
KOOKSTAND op
in te stellen.
2. Voer de gewenste
kooktijd in (20 min.).
3. Druk de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets
tweemaal in.
N.B.: De energiestanden kunnen verschillen:
DUBBELE FUNCTIE 1: De oventemperatuur kan in tien stappen van 40° C naar 250° C verhoogd
worden.
De energiestanden van de magnetron kunnen in drie stappen van 90 W
naar 450 W verhoogd worden.
DUBBELE FUNCTIES 2 & 3: De energieniveaus van de magnetron kunnen in vijf stappen van 90 W naar
900 W worden verhoogd.
Voorbeeld 1:
Stel dat u 20 minuten lang met de 90 W magnetronenergie en 200° C Convectiewarmte.
4. Druk viermaal op de
CONVECTIEWARMTE-
toets (200° C).
5. Begin met koken.
Controleer het display.
Uw oven heeft 3 DUBBELE kookfuncties waarbij de hitte van de bovenste en/of onderste grill met de
magnetronenergie wordt gecombineerd.
Draai voor het kiezen van de DUBBELE kookfunctie de KOOKSTAND-draaiknop tot de gewenste kookstand
op het display verschijnt, en stel dan eerst de gewenste kooktijd in. Over het algemeen verkort de dubbele
kooktijd de totale kooktijd.
DUBBELE FUNCTIE 1
DUBBELE FUNCTIE 2
DUBBELE FUNCTIE 3
+1 min
WATT
/KG
x2
x1
˚C
x4
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 67
68
DUBBELE-KOKEN
1. Kies de gewenste kookstand
door de draaiknop
KOOKSTAND op
in te stellen.
2. Voer de gewenste
kooktijd in (20 min.).
3. Druk de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets
tweemaal in (90 W).
Voorbeeld 2:
Stel dat u 20 minuten lang met de 90 W magnetronenergie en de BOVENSTE GRILL.
4. Begin met koken.
4. Begin met koken.
2. Voer de gewenste
kooktijd in (20 min.).
Voorbeeld 3:
Stel dat u 20 minuten lang met de 90 W magnetronenergie en de ONDERSTE GRILL.
3. Druk de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-toets
tweemaal in (90 W).
Controleer het display.
Controleer het display.
WAARSCHUWING:
De ovenruimte, de deur, de behuizing, de draaitafel, de roosters, de schotels en vooral
de onderste grill worden heel erg heet. Gebruik daar
om dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
1. Kies de gewenste
kookstand door de
draaiknop KOOKSTAND
op in te stellen.
+1 min
+1 min
x1
x1
WATT
/KG
x2
WATT
/KG
x2
N.B.:
Na het koken koelt de oven automatisch af en geeft het display het volgende weer “NU KOELEN”.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 68
69
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
1. MINDER ( )/MEER ( )-toets.
Met de MINDER ( ) en MEER ( )-toetsen
kunnen de geprogrammeerde tijden gemakkelijk
worden verlengd of verkort (als het vlees meer of
minder gaar moet zijn). Deze toetsen kunnen ook
gebruikt worden tijdens AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S of wanneer de oven aan
staat.
a) De ingestelde tijd veranderen.
Bijvoorbeeld:
Kook 0,9 kg gebraden kip met de AUTOMATISCH
KOKEN-toets en de MEER-toets.
OPMERKINGEN:
Raak dezelfde knop nogmaals aan om de stand van
de MEER of MINDER-toets te annuleren.;
Om van MEER naar MINDER te veranderen,
gewoon op de MINDER-toets drukken.
Om van MINDER naar MEER te veranderen,
gewoon op de MEER-toets drukken.
b) De kooktijd tijdens het koken
veranderen.
Door iedere druk op de MEER ( ) of
MINDER ( ) -toets wordt de kooktijd
respectievelijk 1 minuut langer of korter.
Kies het gewenste resultaat
(goed gaar) door eenmaal
op de MEER-toets te
drukken.
Kies het AUTOMATISCH
KOOOKPROGRAMMA
voor gegrilde kip door
viermaal op de
AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA-toets
te drukken.
Voer de hoeveelheid in
(0,9 kg).
Begin met koken.
Controleer het
display.
Bijvoorbeeld:
x5
AUTO
COOK
/KG
+1 min
x1
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 69
70
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. Functie ‘MINUUT EXTRA
Met de knop +1 min /START-toets kunt u de volgende twee functies bedienen:
a) Eén minuut bereiden
U kunt de magnetron één minuut in de gewenste bereidingsfunctie laten werken zonder de
bereidingsduur in te voeren.
Voorbeeld:
Stel dat u de magnetron één minuut wilt laten werken bij een vermogen van 450 watt.
2. Druk de MAGNETRON
VERMOGENNIVEAU-
toets tweemaal in (630 W).
1. Kies de gewenste kookstand
door de draaiknop
KOOKSTAND op in
te stellen.
OPMERKING:
1. U kunt deze functie uitsluitend bij handmatig bereiden gebruiken.
2. Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op magnetron staat ( ) en u drukt op de +1 min
/START-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 900 W.
Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op de draaischijf staat ( , of ) en u
drukt op de +1 min /START-toets, is het vermogen van de magnetron altijd 270 W.
Wanneer de keuzeknop KOOKMODE op de draaischijf staat ( of ) en u drukt op de
+1 min /START-toets, is het convectietemperatuur altijd 250
0
C.
3. Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan de +1 min /START-toets uitsluitend binnen twee
minuten na de voorafgaande handeling worden gebruikt, dat wil zeggen na het sluiten van de deur of
het indrukken van de STOP-toets.
b) De bereidingstijd verlengen
U kunt de bereidingstijd met veelvouden van één minuut verlengen als u op de knop drukt terwijl de
oven werkt.
3. Druk de +1 min
/START-toets eenmaal in
om de functie in te
schakelen.
WATT
+1 min
x2 x1
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 70
71
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
NEDERLANDS
3. DE INSTELLINGEN CONTROLEREN TERWIJL DE OVEN AAN STAAT
U kunt het energieniveau, het uur van de dag en de oventemperaturen (tijdens het voorverwarmen)
controleren.
DE ENERGIENIVEAU CONTROLEREN:
Als u het energieniveau tijdens het koken wilt
controleren, drukt u op de MAGNETRON
ENERGIENIVEAU-toets.
De oven blijft aftellen, ook al staat het energieniveau
op het display weergegeven.
Zolang u de toets
ingedrukt houdt, zal de
kookstand weergegeven
worden.
DE CONVECTIETEMPERATUUR
CONTROLEREN:
Als u de convectietemperatuur tijdens het koken
wilt controleren, druk dan op de
CONVECTIEWARMTE-toets.
Wanneer de oven woordt voorverwarmd, kunt u
de huigige oventemperatuur controleren.
Zo lang uw vinger op de
toets drukt zal de
convectietemperatuur in ° C
worden weergegeven.
Kies de INFORMATIE-
toetsfunctie.
Druk op de gewenste toets
(bijvoorbeeld, voor NO-5,
drukt u 6 op de toets).
4. INFORMATIE-toets
Elke toets verschaft bruikbare informatie. Wilt u deze
informatie lezen, druk dan op de INFORMATIE-toets
voordat u de gewenste toets indrukt.
Bijvoorbeeld:
Stel u wilt informatie krijgen over AUTOMATISCH
KOKEN menunummer 5, gegrilleerde kip:
OPMERKING:
1. De informatie zal tweemaal worden herhaald,
en daarna geeft het display aan hoe laat het is.
2. Wilt u de informatie annuleren, dan drukt u op de
STOP-toets.
Controleer het
display.
˚C
WATT
AUTO
COOK
x1
x6
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 71
72
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
Waarschuwing:
Voor TAART/BROOD, PIZZA en AUTOMATISCH
KOKEN:
De ovenruimte, de behuizing, de deur, de draaitafel, de
roosters, de schotels en vooral de onderste grill worden
heel erg heet. Gebruik dikke ovenhandschoenen
wanneer u het eten of de draaitafel uit de oven haalt,
zodat u zich niet verbrandt.
Met de AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE wordt de
juiste kookfunctie en de kooktijd automatisch ingesteld. U
heeft de keus uit 2 TAART/BROOD menu’s, 3 PIZZA
menu’s, 8 AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA’S en 2 AUTOMATISCHE
ONTDOOIPROGRAMMA’S.
De volgende punten zijn belangrijk voor het gebruik van
deze automatische functie:
1. De menu’s kunnen worden geactiveerd door de
TAART/BROOD-, PIZZA-, AUTOMATISCH
KOKEN- of AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets
in te drukken totdat het gewenste menu op het display
verschijnt.
2. Het gewicht van het voedsel kan worden ingesteld
door de TIJD/GEWICHT-knop te draaien totdat het
gewenste gewicht wordt weergegeven.
- Stel alleen het gewicht van de etenswaren in.
Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
- Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de
gewichten/hoeveelheden die in de kooktabel staan,
dient u de oven met de hand in te stellen.
3. De automatische kooktijden zijn gemiddelde tijden.
Als u de voorgeprogrammeerde kooktijden van de
automatische kookprogramma’s wilt veranderen,
gebruikt u de MINDER ( ) of MEER ( )-toetsen.
Zie pagina 69 voor meer informatie.
- Voor de beste resultaten volgt u de
kooktabelaanwijzingen in het kookboek.
4. Zet de oven aan door op de +1 min /START-
toets te drukken.
[Indien er actie moet worden ondernomen (zoals het
omkeren van het eten), stopt de oven en klinkt er een
geluidssignaal;] het display geeft aan wat u moet
doen. Om met koken door te gaan, drukt u op de +1
min /START-toets.
De eindtemperatuur hangt af van de
begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten
dampend heet is na het koken. Zo nodig kunt u de
kooktijd verlengen en het energieniveau veranderen.
TAART/BROOD-toets
TIJD/GEWICHT-draaiknop
TAART/BROOD-toets
MINDER/MEER-toetsen
PIZZA-toets
AUTOMATISCH
KOKEN-toets
AUTOMATISCH
ONTDOOIEN-toets
N.B.: Lees het menulabel voor de lijst met AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S en de verschillende
gewichten.
+1 min /START-toets
+1 min
/KG
AUTO
COOK
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 72
73
AUTOMATISCHE KOOKFUNCTIE
NEDERLANDS
Voorbeeld 1: Stel dat u 0,3 kg diepvries pizza wilt verhitten met de PIZZA-toets.
1. Kies het PIZZA-menu nr.
2: de kookinformatie
verschijnt op het display
en het gewichtslichtje
begint te knipperen.
2. Voer de hoeveelheid
in: 0,3 kg verschijnt
op het display en het
kooklichtje begint te
knipperen.
3. Begin met
koken.
Controleer het
display.
Voorbeeld 2: Stel dat u vleespennen van 0,8 kg wilt koken.
1. Kies het
AUTOMATISCHE
KOOKPROGRAMMA
nr. 4: de kookinformatie
verschijnt op het display
en het gewichtslichtje
begint te knipperen.
2. Voer de hoeveelheid
in: 0,8 kg verschijnt
op het display en
het kooklichtje
begint te knipperen.
3. Begin met
koken.
Controleer het
display.
De TAART/BROOD of PIZZA-toetsen.
De AUTOMATISCH KOKEN-toets of AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets.
Voorbeelden van automatische kookprogramma’s:
x2
x1
+1 min
/KG
x4
x1
+1 min
/KG
AUTO
COOK
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 73
74
PIZZA-TABEL
Bereiding:
Kant-en-klare pizza/quiche. Verwijder uit de
verpakking en plaats op de draaitafel. Wanneer u
dikke pizza’s en quiches kookt, drukt u op de MEER
( ) -toets voordat u op de PIZZA-toets drukt.
Wanneer het eenmaal gaar is, plaatst u het eten
op een bord.
De quiche en dikke pizza’s 2 minuten laten rusten.
No.1
Diepvries Pizza, Diepvries Quiche
Hoeveelheid : 0,15 - 0,6 kg, Pizza
0,15 - 0,4 kg, Quiche
Benodigdheden: Direct op de draaitafel
Telkens verhoogd met: 50 g
Begintemp. voedsel: -18
o
C
Aanbevolen
menu’s: Diepvries pizza’s, diepvries quiches.
Bereiding:
Verwijder de kant-en-klare gekoelde pizza uit de
verpakking en plaats op de draaitafel.
Wanneer het eenmaal gaar is, plaatst u het eten
op een bord.
No. 2
Pizza (Gekoeld)
Hoeveelheid : 0,15 - 0,45 kg,
Totaalgewicht
Benodigdheden: Direct op de draaitafel
Telkens verhoogd met: 50 g
Begintemp. voedsel: 5
o
C
menu’s: Pizza (Gekoeld)
Bereiding:
Maak de pizza/quiche volgens de onderstaande
recepten.
Plaats direct op de draaitafel.
Voor quiche, drukt u op de MEER ( )-toets,
voordat u op de PIZZA-toets drukt.
Wanneer het eenmaal gaar is, plaatst u het eten
op een bord.
No. 3
Verse Pizza, Verse Quiches
Hoeveelheid : 0,7 - 1,0 kg, Pizza
0,7 kg Quiche
Benodigdheden: Direct op de draaitafel
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: 20
o
C, Kamertemperatuur
Aanbevolen
menu’s: Zelfgemaakte pizza/Quiche.
RECEPT VOOR PIZZA
Ingrediënten:
ca. 300 g Kant-en-klaar deeg
(Pizzamix of roldeeg)
ca. 200 g Tomaten in blik
Basilicum, oregano, tijm,
zout, peper.
150 g Vulling naar keus
(bijv. maïs, ham, salami, ananas)
50 g Geraspte kaas
Bereiding:
1. Bereid het deeg volgens de aanwijzingen op
de verpakking. Rol het deeg uit tot dezelfde
grootte als de draaitafel en leg het deeg op de
lichtjes ingevette draaitafel.
2. Laat de tomaten afdruipen en snij ze in stukjes. Roer
de kruiden door de tomaten en spreid de saus over
het deeg. Plaats alle andere ingrediënten bovenop
de pizza en strooi er als laatste de kaas overheen.
3. Kook de pizza met de
PIZZA-toets (No. 3).
RECEPT VOOR QUICHE
Ingrediënten
200 g Bladerdeeg (bevroren of gekoeld)
3 Eieren (gemiddelde grootte)
200 g Room of melk
100 g Geraspte kaas (Emmenthal)
50 g Ham
Bereiding:
1. Ontdooi het deeg en rol het uit tot de grootte van
de draaitafel en leg het op de draaitafel.
2. Meng de eieren met de room en de kaas. Voeg
zout en peper toe en giet over het deeg.
3. Leg de ham erover en kook
met de PIZZA-toets (No. 3)
en MEER ( )-toets.
x 1
x 2
x 3
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 74
75
TAART/BROODTABEL
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
NEDERLANDS
Bereiding
Bereid de taart volgens één van de recepten
in het SHARP kookboek.
Plaats de schaal met de cake rechtstreeks op de
draaitfel.
Laat na afloop de taart ca. 10 minuten lang
staan.
Nr. 1 Taart
Hoeveelheid: 0,5 - 1,5 kg
Benodigdheden: Laag rooster
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemperatuur: 20°C, kamertemperatuur
Aanbevolen menu’s: Worteltaart
Notentaart
Appeltaart met Calvados
Advocaatgebak
Appeltaart
Bereiding
Bereid het brood volgens één van de
recepten in het SHARP kookboek.
Plaats de schaal met de cake rechtstreeks op de
draaitfel.
Laat na afloop het brood op een rooster
afkoelen.
Nr. 2 Brood
Hoeveelheid: 0,3 - 1,5 kg
Benodigdheden: bakvorm
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemperatuur: 20° C, kamertemperatuur
Aanbevolen menu’s: Driekorenbrood
Feestbrood
Deegmix voor kadetjes
TIPS VOOR TAARTEN/BROOD:
U kunt gewone zwart metalen taartvormen gebruiken. Als er vonken ontstaan, plaatst u een schoteltje
tussen het rooster en de taartvormen.
No. 1 Au gratin-schotel
Hoeveelheid: 0,5 - 1,5 kg
Benodigdheden: Ondiepe ovalen
schotel met opstaande
rand,
Laag rooster
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemperatuur: 20° C
Aanbevolen menu’s: Broccoli en aardappelschotel
au gratin met champignons
Bereiding
Bereid de au gratin-schotel volgens het recept in
het kookboek.
Plaats de schotel op het lage rooster.
Na afloop 5 minuten lang gewikkeld in
aluminiumfolie laten staan.
No. 2 Gegratineerde Visfilet
Hoeveelheid : 0,6 - 1,2 kg
Benodigdheden: Platte, ovale gratineerschaal,
laag rooster
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: Vis C
Saus 20° C
Aanbevolen
menu’s: Zie hieronder
Bereiding
Bereid de vis volgens één van de onderstaande
recepten.
Plaats op het lage rooster.
Laat na afloop het eten in aluminiumfolie
gewikkeld ca. 5 minuten lang staan.
SNACK
x 1
SNACK
x 2
AUTO
COOK
x 2
AUTO
COOK
x 1
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 75
76
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
Recept 2
Vis au gratin ‘Esterhazy’
Ingrediënten:
600 g Rode zeebaars:
2 (250 g) preien,
1 (100 g) wortel
50 g ui
1 EL boter
peper, zout en nootmuskaat.
2 EL citroensap.
125 g crème fraîche
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
De preien wassen en ze eerst overlangs
doormidden en daarna in reepjes snijden.
Recept 1
Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten:
600 g Rode zeebaars:
250 g Mozarella
4 (250 g) tomaten
2 EL anchovisboter
Zout en peper
1 EL fijngehakte basilicum
Sap van een halve citroen
2 EL fijngehakte gemengde kruiden
75 g geraspte Gouda (45 %).
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en
wat zout besprenkelen en de anchovisboter
eroverheen smeren.
De ui en de wortel schillen en in dunne reepjes
snijden.
De groente, de boter en de kruiden in een pan
doen en goed door elkaar roeren. 5-6 minuten
lang op 900 W koken. Tijdens het koken eenmaal
doorroeren.
In de tussentijd de vis wassen, droogbetten en met
citroensap en zout besprenkelen.
De crème fraîche door de groente mengen en
nogmaals zout en peper toevoegen.
De helft van de groente in een ovalen schotel (32
cm) doen. De vis erbovenop plaatsen en
daaroverheen de rest van de groente leggen.
Smeer de Goudsche kaas er bovenop en plaats
op het lage rooster. Kook met het automatische
kookprogramma voor Vis au gratin (No. 2).
Recept 3
Vis broccoli au gratin
Ingrediënten:
500 g visfilets
2 EL citroensap
zout
2 EL boter
2 EL bloem
300 ml melk
fijngehakte dille, peper
250 g diepvriesbroccoli
100 g geraspte Gouda (45 %)
Bereiding:
De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en
zout besprenkelen.
De boter en de bloem in een ronde pan zonder
deksel voor ongeveer 1-1
1/
2
minuut op 900 W
verwarmen.
Plaats in een ovalen gratineerschotel (32 cm).
De vis met de geraspte kaas bestrooien.
De tomaten wassen en het stukje waar het steeltje
aan vast zat eraf snijden. In schijfjes snijden en
bovenop de kaas leggen.
Naar smaak zout, peper en de gemengde kruiden
toevoegen.
De Mozzarella laten uitlekken, de kaas in plakjes
snijden en bovenop de tomaten leggen. Strooi de
basilicum erover heen.
Plaats de schotel op het lage rooster en kook
met het automatische kookprogramma voor vis
au gratin (No. 2).
N.B.: Na het koken de vis uit de schotel halen en
wat poedervorming jusbindmiddel door de
vloeistof roeren. Nogmaals 1-2 minuten op
900 W koken.
De melk toevoegen en alles goed door elkaar
roeren. Nogmaals 3-4 minuten op 900 W zonder
deksel verwarmen. Na het koken nogmaals roeren
en naar smaak dille, zout en peper toevoegen.
De diepvriesbroccoli in een diepe pan doen en 4-6
minuten lang op 900 W ontdooien.
De broccoli in een ondiepe schotel (32 cm) doen
en de vis er bovenop leggen. Nogmaals zout en
peper toevoegen.
De saus eroverheen gieten en er als laatste de kaas
overheen strooien.
Op het lage rek plaatsen en kook met het
automatische kookprogramma voor vis au gratin
(No. 2).
N.B.: Vlak voor het einde van de kooktijd een
handjevol geraspte amandelen over de vis
strooien.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 76
77
AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S
NEDERLANDS
No. 5 Gebraden kip
Hoeveelheid : 0,9 - 1,8 kg
Benodigdheden: Laag rooster
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: 5° C, Gekoeld
Ingrediënten: 1 kg gegrilleerde kip
1/2 theel zout en peper.
1theel paprikapoeder
2 eetl olie
Aanbevolen menu’s: Gegrilleerde kip
Bereiding
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel
over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
Plaats de kip op het lage rek met de borstzijde
naar beneden.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
etenswaren om.
Laat na afloop het eten ca. 3 minuten lang in de
oven staan.
No. 4 Gegrilde spiezen
Hoeveelheid : 0,2 - 0,8 kg
Benodigdheden: Hoge rek
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: 5° C, Gekoeld
Aanbevolen menu’s: Verschillende soorten
vleespennen.
Bereiding
Bereid de vleespennen. (Zie ook de recepten in
het kookboek).
Plaats de vleespennen op het hoge rek.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u de
pennen om.
Wanneer het vlees gaar is, legt u de pennen op
een bord. Ze kunnen meteen opgediend worden.
No. 3 Gebraden varkensvlees
Hoeveelheid : 0,6 - 2,0 kg
Benodigdheden: Laag rooster
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: 5° C, Gekoeld
Ingrediënten: 1 kg mager varkensvlees,
1 geplet knoflookteentje
2 EL olie, 1 EL paprikapoeder
een mespuntje komijnpoeder
1theel zout
Aanbevolen menu’s: Mager varkensvlees.
Bereiding
Mager varkensvlees wordt aanbevolen.
Meng alle ingrediënten en smeer ze over het
varkensvlees
Plaats het varkensvlees op het lage rek.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het vlees om.
Wanneer het vlees gaar is, laat u het vlees ca. 10
minuten lang ingepakt in aluminiumfolie staan.
No. 7 Vissticks/Stukken gevogelte
Hoeveelheid : 0,2 - 0,5 kg
Benodigdheden: Draaitafel
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: -18° C
Aanbevolen menu’s: Vissticks, Stukken
gevogelte (Chicken Nuggets).
No. 6 Patat frites
Hoeveelheid : 0,2 - 0,4 kg
Benodigdheden: Draaitafel
Telkens verhoogd met: 50 g
Begintemp. voedsel: -18° C
Aanbevolen menu’s: Diepvries patates frites,
Aardappelkroketten.
Bereiding
Haal de diepvries patates frites uit de
verpakking en leg ze op de draaitafel.
Als u dikke patates frites kookt, druk dan op
de MEER ( )-toets.
Als u Aardappelkroketten kookt, druk dan op de
MINDER ( )-toets.
Haal de patates frites na afloop van de
draaitafel af en serveer.
Bereiding:
Smeer de draaitafel in met 1 theelepel olie.
Verwijder de diepvries vissticks/de stukken
gevogelte uit de verpakking en plaats ze op de
draaitafel.
Wanneer ze eenmaal gaar zijn, plaatst u ze op
een bord.
No. 8 Diepvries stokbrood/Ciabatta
Hoeveelheid :
0,15 - 0,5 kg
Benodigdheden: Draaitafel
Telkens verhoogd met: 50 g
Begintemp. voedsel: -18° C
Aanbevolen menu’s: Stokbrood met pizzavulling
Ciabatta met pizzavulling
Bereiding
De baguette uit de verpakking halen en op de
draaitafel plaatsen.
Voor Ciabatta, gebruik de MINDER ( ) -toets.
Wanneer ze eenmaal gaar zijn, plaatst u ze op
een bord.
AUTO
COOK
x 5
AUTO
COOK
x 4
x 6
x 7
AUTO
COOK
x 3
AUTO
COOK
AUTO
COOK
x 8
AUTO
COOK
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 77
78
AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA’S
Voedsel
Schaal
Draaitafel
Kippenpootjes, steaks/runder-
of varkenslapjes/visfilets
Gevogelte en runderlapje
NO-1. Eenvoudig ontdooien 1
Visfilet, Koteletten, Runderlapie
Hoeveelheid: 0,2-1,0 kg
Benodigdheden: (Zie de opmerking hieronder)
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries
OPMERKINGEN:
1. De runderlapje, kotelelten, kippenpootjes en visfilets moeten in één laag bevroren zijn.
2. Gebruik kleine, dunne stukjes aluminiumfolie om de ontdooide stuuken af te dekken.
3. Het gevogelte moet meteen na het ontdooien worden bereid.
4. Leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Bereiding:
Plaats het voedsel in een enkele laag op een bord met
het dunnere gedeelte naar het midden toe gekeerd.
Als er stukken samengevroren zijn, moel u proberen ze
uit elkaar te halen, voordat u met ontdooien begint.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het voedsel
om en legt het anders neer. Bedek de ontdooide
stukken, indien nodig, met aluminiumfolie.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het voedsel
nogmaals om.
Wanneer de oven is gestopt, laat u het voedsel 10-30
minuten lang ingepakt in aluminiumfolie ruster totdat
het volledig ontdooid is.
NO-2. Eenvoudig ontdooien 2
Rund of Suddervlees
Hoeveelheid: 0,6-2,0 kg
Benodigdheden: (Zie de opmerking hieronder)
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries
Bereiding:
Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel e leg
er het vlees bovenop.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het vlee om.
Bedek de ontdooide stukken, indien nodig, met
aluminiumfolie.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het vlee
nogmaals om.
Bedek het vlees na het ontdooien met aluminiumfolie
en laat 30-90 minuten lang rusten totdat het helemaal
ontdooid is.
NO-1. Eenvoudig ontdooien 1
Gevogelte
Hoeveelheid: 0,9-2,0 kg
Benodigdheden: (Zie de opmerking hieronder)
Telkens verhoogd met: 100 g
Begintemp. voedsel: -18° C, Diepvries
Bereiding:
Plaats een bord ondersteboven op de draaitafel en
plaats daarop het gevogelte.
Wanneer u het belsignaal hoort, draait u het gevogelte
om. Bedek de ontdooide stukken, indien nodig, met
aluminiumfolie.
Wanneer u het belsignaal nogmaals hoort, draait u het
om en bedek
Wanneer de oven is gestopt, laat u het vlees 30-90
minuten lang ingepakt in aluminiumfolie rusten, totdat
het volledig ontdooid is.
x 1
x 2
x 1
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 78
79
ONDERHOUD EN REINIGING
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK VOOR DE BINNEN- OF
BUITENKANT VAN UW
MAGNETRONOVEN GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN
EN SCHUURSPONSJES.
WAARSCHUWING!
Na verhitting met de GRILL, DUBBELE
FUNCTIE, CONVECTIEWARMTE of
automatische kookprogramma’s (behalve
automatische ontdooiprogramma’s), zullen de
ovenruimte, de deur, de behuizing van de oven
en de accessoires erg heet zijn. Voordat u de
oven schoonmaakt, moet u er zeker van zijn dat
de oven helemaal is afgekoeld.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig
gereinigd worden met een milde oplossing van
zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig
doekje weg en droog vervolgens met een zachte
doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur alvorens de oven te reinigen, zodat de
bedieningspaneel wordt uitgeschakeld. U dient bij het
reinigen van het bedieningspaneel de nodige
voorzichtigheid in acht te nemen. Met een vochtige
doek veegt u zachtjes het voorpaneel schoon.
Gebruik beslist geen chemische middelen of
schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg telkens nadat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons, terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing totdat alle vlekken
verdwenen zijn.
Verwijder de golfgeleiderbescherming niet.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spuitbusreinigers.
4. Warm uw oven regelmatig met beide
verwarmingselementen op en raadpleeg het
hoofdstuk ‘De oven leeg opwarmen’ op pagina
63. Als er etensresten of vetspatten aan de
binnenkant van de oven achterblijven, dan kunnen
deze rook of een vieze geur veroorzaken.
Draaitafel
Verwijder de draaitafel uit de oven. Was de draaitafel
met een milde zeepoplossing. Droog met een zachte
doek. De draaitafel kunnen in een afwasmachine
worden gereinigd.
Laag en hoog rekken
Reinig de rekken met een zacht afwasmiddel en water
en maali ze goed droog. De rekken kunnen tevens in
een afwasmachine worden gereinigd.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede
de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige
doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 79
80
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kookstand
Magnetronstand op 900 W
Grill-stand
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill +
Onderste grill
Dubbele 2
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
Dubbele 3
(Alleen 900 W magnetron vermogen)
CONTROLEER HET VOLGENDE ALVORENS EEN REPARATEUR TE BELLEN:
1. Voeding:
Ga na dat de stekker stevig in het stopcontact zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Gaat het ovenlichtje aan wanneer de deur wordt geopend? JA NEE
3. Plaats een kop met water (ca. 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de kookfunctie in op de magnetronstand.
Stel de oven in op 1 minuut op (900 W) en zet de oven aan.
Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE
Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Haal de kop uit de oven en sluit de deur.
Stel de GRILL-stand in op 3 minuten voor zowel de bovenste als de onderste grill.
Zijn na 3 minuten beide grill-verwarmingselementen
roodgloeiend geworden? JA NEE
BELANGRIJK: Indien de display geen informatie vertoont totdat de stekker wordt aangesloten, dient de
energiespaarstand te zijn ingeschakeld. Open en sluit de deur om de energiespaarstand
te annuleren. Zie pagina 62.
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw controles door, als u een van
bovenstaande vragen met “NEE” heeft moeten beantwoorden.
OPMERKING:
1. Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch
zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de
grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Standaardtijd
20 min.
30 min.
45 min.
Bovenste grill - 15 min.
Onderste grill - 15 min.
Magnetron - 20 min.
Bovenste grill - 15 min.
Magnetron - 20 min.
Onderste grill - 15 min
2. Na het gebruik van de GRILL- (beide verwarmingselementen), DUBBELE-, CONVECTIEWARMTE-
functie en AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA’S (behalve AUTOMATISCH ONTDOOIEN),
zal de koelfan aanslaan en zal op het display ‘NU KOELEN’ weergegeven staan. Als u tijdens deze
kookfuncties op de STOP-toets drukt en de deur opent, dan zal de koelfan ook aanslaan: u zult
daardoor voelen dat er lucht uit de ventilatieopeningen wordt geblazen.
4. R-872 Dutch 29/6/99 2:27 pm Page 80
ITALIANO
81
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno
o alle aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle
superfici metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o
riscaldare l'olio di frittura. La temperatura in tal
caso non può essere controllata e può causare un
incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn),
usate esclusivamente un forno a microonde
speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il
forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo
desiderato. Usate questo manuale d’istruzioni
insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non
funziona normalmente. Controllate quanto segue
prima di continuare ad usarlo.
a)Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b)Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c)Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d)Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e)Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente.
Qualsiasi intervento di assistenza o
riparazione dell'apparecchio che richieda
la rimozione della copertura di protezione
dall'esposizione diretta alle microonde
deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello
aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure
a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra
le guarnizioni e le superfici di tenuta dello
sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 103.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I
livelli di potenza troppo alti o i tempi di
cottura troppo lunghi possono
surriscaldare il cibo e causare un
incendio.
Nel caso in cui il forno vada installato a incasso,
deve essere usata la struttura per installazione
EBR-
4700 (W)/(B)/(K)
distribuita da SHARP e disponibile
presso il Vostro rivenditore. Fare riferimento alle
istruzioni per l’installazione della struttura o chiedere
al rivenditore l’esatta procedura. Soltanto l’uso
dell’apposita struttura garantisce la sicurezza e la
qualità del prodotto.
La presa di corrente deve essere facilmente
accessibile, in modo da poter staccare facilmente
il cavo di alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere
di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di
distribuzione o un salvavita di un minimo di 16A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di
alimentazione separato esclusivamente per questo
prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come,
per esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o
dove si può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno
comincia a sprigionare fumo, NON
APRITE LO SPORTELLO. Spegnete il forno,
staccate il cavo di alimentazione e
aspettate finché il cibo ha smesso di
fumare. Se si apre lo sportello mentre il
cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio
guida onde, la cavità del forno e il piatto
rotante. Essi devono essere asciutti ed
esenti da grasso. Le accumulazioni di
grasso possono surriscaldarsi, fumare o
infiammarsi.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 81
82
XXXXXXXXXXXXXISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
3. Lasciate riposare il liquido nel forno alla fine del
tempo di cottura, per evitare la bollitura con
eruzioni ritardate.
Non usare il forno a microonde per cuocere
le uova con il guscio né per riscaldare le uova
sode intere, perché potrebbero esplodere
dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o
riscaldare le uova che non sono state
strapazzate, foratene il tuorlo e l'albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di
riscaldarle nel forno a microonde.
Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta
prima di cucinarle, perché altrimenti possono
esplodere.
Per evitare scottature
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore
quando è calda.
Usare presine o guanti da cucina per togliere il
cibo dal forno.
Per evitare le ustioni causate dal vapore, aprire
sempre contenitori, recipienti per pop-corn,
sacchetti da forno, ecc. tenendoli lontani dal viso e
dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre
la temperatura del cibo e rimescolarlo
prima di servirlo, facendo particolarmente
attenzione alla temperatura dei cibi e delle
bevande prima di imboccare neonati,
bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde
necessariamente a quella del contenuto;
controllare sempre la temperatura del cibo.
Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita
del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello
del forno durante l’apertura.
Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare
alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Utilizzando le funzioni GRILL, A CONVEZIONE,
COMBINATA e AUTOMATICA non toccare lo
sportello del forno, il mobile esterno, la resistenza
inferiore, le prese d’aria, gli accessori e i piatti,
perché diventano molto caldi. Prima di pulirli, è bene
verificarne la temperatura.
Per evitare che i bambini usino il forno in
modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di
usare il forno a microonde senza
controllo di adulti solo quando sono
state fornite adeguate istruzioni in modo
che questi possano farlo in modo sicuro
ed abbiano ben compreso i rischi
derivanti da un uso non appropriato.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve
rivolgersi al medico o al fabbricante dello
stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da
prendere per l'uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere
smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di
ventilazione del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio
SHARP autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua
spina nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal
bordo di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da
superfici riscaldate, compresa la parte posteriore
del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del
forno, e non fatela sostituire da chi non sia un
elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si,
guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un
concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di
alimentazione del forno dovesse danneggiarsi,
deve essere sostituito con un cavo speciale da un
tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o
bolliture improvvise. non riscaldare
liquidi o altri cibi in contenitori sigillati,
perché potrebbero esplodere.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e
coperchi prima dell'uso. I recipienti sigillati
possono esplodere a causa dell'aumento della
pressione, anche dopo lo spegnimento del forno.
Fate attenzione usando il forno a microonde con i
liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che
permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con
collo stretto, come i poppatoi, perché
potrebbe verificarsi un’eruzione del
contenuto dal centenitore quando
vengono riscaldati, con pericolo di
bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido
bollente con possibli bruciature:
1. Rigirate il liquido prima di
scaldarlo/riscaldarlo.
2. Si consiglia di inserire nel liquido un’asticciola
di vetro od altro oggetto similare durante il
riscaldamento.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 82
ITALIANO
83
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
di porcellana, per evitare danni al piatto rotante. Non
dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento
specificato nelle istruzioni del piatto.
Non usate utensili metallici, perché riflettono le
microonde e causano la formazione di arco. Non
mettete barattoli nel forno.
Usate soltanto il piatto rotante progettati per questo
forno.
Non usate contenitori di plastica se il forno è
ancora caldo dopo averlo usato nel modo della
GRILL, A CONVEZIONE, COMBINATA e
AUTOMATICA, perché potrebbero fondersi. I
contenitori di plastica non devono essere usati
durante i modo sopra, a meno che il loro
fabbricante non assicuri che sono adatti allo scopo.
Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno
durante il funzionamento del forno.
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere
ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite
alle persone causati dalla non osservanza della
procedura corretta di collegamento elettrico.
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero
formarsi vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e
non indica una perdita o un difetto del forno.
I bambini devono usare il forno soltanto in
presenza di un adulto.
Non lasciare che i bambini si appoggino o si
dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non
permettere loro di usare il forno come un
giocattolo.
Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare
loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno,
a rimuovere con precauzione i coperchi e, in
particolare, gli involucri (ad esempio i materiali
autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in
quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno.
Non spostate il forno mentre sta funzionando.
Questo forno serve alla preparazione dei cibi in
casa e deve essere usato esclusivamente per la
loro cottura. Esso non è adatto per l'uso
commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o
danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto, se non nel
caso indicato nel manuale di istruzioni (vedere
nota a pagina 87), in quanto si potrebbe
danneggiare il forno.
Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale
autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del
materiale isolante resistente al calore, come un piatto
1. Togliere il materiale di imballaggio dalla cavità del
forno. Eliminare la pellicola protettiva in polietilene
fra lo sportello e la cavità. Togliere la pellicola
protettiva e l’etichetta adesiva dei dati tecnici dalla
superficie esterna dello sportello.
2. Controllare con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Collocare il forno su una superficie piana
sufficientemente robusta da sopportare il peso
dell’apparecchio, più quello del piatto più
pesante che si possa cuocere.
4. Lo sportello del forno può diventare rovente
durante la cottura. Disporre o montare il forno in
modo che la sua parte inferiore si trovi almeno 85
cm sopra il pavimento. Tenere i bambini lontani
dallo sportello per impedire che si brucino.
5. Accertarsi che sopra lo sportello vi sia uno spazio
libero di almeno 20 cm.
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro provvista di terra.
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
20 cm
Togliere questo film.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 83
PRIMA DI USARE IL FORNO
Il forno viene fornito preimpostato per la
visualizzazione dei messaggi in lingua inglese, ma
è possibile scegliere un’altra lingua. Per cambiare
l’impostazione, premere il pulsante LINGUA fino
a che viene visualizzata la lingua desiderata,
quindi premere il pulsante +1 min /START.
Esempio:
Per selezionare l’Italiano:
Sfiorare il pulsante LINGUA
una volta
due volte
3 volte
4 volte
5 volte
6 volte
LINGUA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Selezionare la lingua
desiderata.
2. Avviare
l’impostazione.
Controllare il display.
84
SELEZIONE DELLA LINGUA
Il forno presenta una modalità di risparmio
energetico.
1. Quando si collega il forno alla presa di corrente,
sul display non compare alcuna indicazione.
2. Aprire lo sportello del forno. Sul display
comparirà la scritta “ENERGY SAVE MODE TO
GO OUT OF ENERGY SAVE MODE SET
LANGUAGE” in 6 lingue.
3. Chiudere lo sportello.
4. Premere il pulsante di ARRESTO. Sul display
comparirà la scritta “ .0”. NOTA: Attualemente
la lingua iniziale selezionata è l’Inglese. Per
continuare a cuocere nella modlità di risparmio
energetico, passare al punto 7. Per cambiare
l’impostazione della lingua, premere l’apposito
pulsante LINGUA, in tal caso si determina la
disattivazione della modalitåa di riparmio
energetico.
5. Selezionare la lingua desiderata (vedere sotto).
6. Per regolare l'orologio, vedere le istruzioni
riportate di seguito (vedere pagina 86).
7. Scaldare il forno vuoto (vedere pagina 87).
CONSIGLI PER LA COTTURA:
Il forno dispone di un display dove vengono
visualizzate informazioni e istruzioni che guidano
passo passo all’utilizzo di tutte le funzioni. E’
possibile predisporre la visualizzazione dei
messaggi nella lingua desiderata. Il forno ha un
pulsante INFORMAZIONI, con cui si possono
ottenere istruzioni riguardanti tutti i pulsanti.
Premendo un pulsante comparirà sul display
l’indicatore corrispondente, che segnala
l’operazione successiva.
NOTA: Nella modalitåa a risparmio energetico il
forno funziona soltanto con la lingua
impostata su Inglese.
E
I
NL
GB
D
F
+1 min
x5
x1
NOTA: Se si esegue l’impostazione dell lingua, la modalità di risparmio energetico viene disattivata.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 84
85
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO (STOP)
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO
ITALIANO
Il pulsante di ARRESTO (STOP) serve per:
1. Cancellare un errore durante la
programmazione.
2. Fermare temporaneamente il forno a
microonde durante la cottura.
3. Premendo il pulsante di ARRESTO (STOP)
due volte, cancellare un programma durante
la cottura.
Il forno viene impostato in fabbrica sulla modlità di riparmio energetico con
disponibilità della sola lingua Inglese.
Se non si utilizza il forno per un periodo di 2 minuti dopo un'operazione precedente, ad esempio al
momento della prima installazione o al termine della cottura, l'alimentazione si disinserirà
automaticamente. Per ripristinare l'alimentazione elettrica, aprire e chiudere lo sportello. Se si sceglie la
lingua utilizzando il pulsante LINGUA o si imposta la funzione orologio, la modalità di
risparmio energetico non funziona.
Per attivare la modalità di risparmio energetico, seguire le istruzioni riportate di seguito:
Esempio:
Per attivare la modalità di risparmio energetico (ora attuale: 23.35):
1. Verificare che
sul display sia
visualizzata
l'ora attuale.
3. Impostare l'ora
sullo 0 ruotando la
manopola
TEMPO/PESO.
2. Premere una volte
il pulsante
IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
4. Premere il pulsante +1
min /START. La
corrente si disinserirà e
sul display non
comparirà alcuna
indicazione.
/KG
+1
min
x1
x1
STOP
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 85
86
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO
LIVELLI DI POTENZA
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
Fase 1
1. Per impostare l’orologio a 12 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO una volta, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 1.
2. Per impostare l’orologio a 24 ore, premere il pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO due volte, come illustrato a fianco, in corrispondenza della fase 2.
Fase 2
Esempio:
Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore
2. Per impostare le ore, ruotare in
senso orario la manopola
TEMPO/PESO fino a quando
appare l'ora desiderata.
Controllare il display.
4. Impostare i minuti.
Il forno dispone di 5 livelli di potenza predefiniti. Per selezionare il livello di potenza seguire le istruzioni fornite
nel ricettario.
900 WATT = 100 % potenza 270 WATT = 30 % potenza
630 WATT = 70 % potenza 90 WATT = 10 % potenza
450 WATT = 50 % potenza
Per selezionare la potenza desiderata premere il pulsante di LIVELLO POTENZA MICROONDE.
Premendo una volta il pulsante LIVELLO POTENZA MICROONDE, sul display compare 900 W. Se si
oltrepassa il livello di potenza desiderato continuare a premere lo stesso pulsante fino a raggiungere di nuovo
il livello desiderato.
Se non si imposta alcun livello, viene automaticamente selezionato il 900 W.
1. Selezionare l’orologio a 24
ore premendo due volte il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
3. Per passare da ore a minuti
premere una volta il
pulsante IMPOSTAZIONE
OROLOGIO.
5. Avviare l'orologio.
x1
x1
x2
x2
x1
/KG
/KG
SAVE MODE SET LANGUAGE”. Se ciò si verifica
quando il forno è in funzione, il programma impostato
verrà cancellato. Anche l'ora verrà cancellata è sarà
necessario regolare nuovamente l'orologio.
5. Per impostare nuovamente l’orologio, seguire la
procedura illustrata in precedenza.
6. Se invece si decide di non reimpostare l’orologio,
premere il pulsante ARRESTO una volta. Sul display
compare . Quando il forno si spegne, al
posto dell’ora corrente sul display ricompare .
7. Se si regolare dell’orologio, la modalità di risparmio
energetico viene disattivata.
NOTA:
1. La manopola TEMPO/PESO si può ruotare in
senso orario o antiorario.
2. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
3. Per visualizzare l’ora durante la cottura, premere il
pulsante IMPOSTAZIONE OROLOGIO.
Tenendo premuto il pulsante sul display compare
l’ora corrente.
4. Se si verifica un'interruzione di corrente, quando il
forno viene collegato nuovamente all'alimentazione,
aprire e chiudere lo sportello; sul display comparirà
“ENERGY SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGY
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 86
87
COTTURA A MICROONDE
ITALIANO
NOTE:
1. Se lo sportello viene aperto durante la cottura, il
tempo di cottura sul display digitale si ferma
automaticamente. Il conteggio viene ripreso quando
si richiude lo sportello e si preme pulsante +1
min /START.
2. Se durante la cottura si desidera controllare il
livello di potenza, premere il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE. Tenendo
premuto il pulsante, viene visualizzato il livello di
potenza.
3. È possibile ruotare la manopola TEMPO/PESO
sia in senso orario che in senso antiorario.
Ruotando in senso antiorario, si riduce il tempo di
cottura a partire da 90 minuti.
Esempio:
Per riscaldare una zuppa per 2 minuti e 30 secondi alla potenza 630 W:
2. Impostare il tempo di
cottura ruotando la
manopola
TEMPO/PESO in
senso orario. (2 min. e
30 sec.)
3. Modificare il
livello di potenza
premendo il
pulsante
LIVELLO DI
MICROONDE.
Controllare
il display.
Tempo di cottura: Unità di incremento:
0-5 minuti 10 secondi
5-10 minuti 30 secondi
10-30 minuti 1 minuto
30-90 minuti 5 minuti
Le operazioni manuali permettono di programmare
il forno fino a 90.00 minuti. L’unità di incremento
per i tempi di cottura (o scongelamento) varia da
10 secondi a cinque minuti, in funzione del tempo
di cottura (scongelamento) totale, come illustra la
tabella riportata a fianco:
4. Avviare la
cottura.
1. Selezionare il
modo di cottura
facendo ruotare la
manopola su
(Microonde)
+1 min
x1
x2
/KG
WATT
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO
Usando il grill, la cottura combinata o a convezione per la prima volta, è possibile che si sviluppino fumo e
cattivo odore. Questo comportamento è assolutamente normale e non si deve attribuire ad un
malfunzionamento del forno.
Per evitare questo problema, quando si usa il forno per la prima volta accendere entrambe le resistenze per 20
minuti a forno vuoto.
IMPORTANTE: Durante questa operazione il forno fuma e produce un odore sgradevole. Aprire le finestre o
azionare la cappa aspirante.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola su (Grill
superiore e inferiore)
2. Assicurarsi che il
forno sia vuoto.
Impostare il tempo
di riscaldamento.
3. Avviare il
riscaldamento.
Controllare il display.
Il tempo impostato comincia a scorrere. Al termine del riscaldamento aprire il forno per lasciarlo raffreddare.
AVVERTENZA:
Lo sportello, il mobile esterno e la cavità del forno si riscaldano notevolmente. Attenzione
ad evitare scottature durante il raffreddamento del forno.
+1 min
/KG
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 87
88
COTTURA CON IL GRILL
Il forno dispone di due resistenze, che consentono. Impostare in primo luogo il tempo di cottura e quindi
introdurre il modo grill facendo ruotare la manopola del MODO DI COTTURA come indicato qui sotto.
1. Selezionare la funzione
GRILL SUPERIORE
facendo ruotare la
manopola del MODO
DI COTTURA su .
2. Impostare il tempo
di cottura (15 min.)
Controllare il display.
Esempio:
Per grigliare il formaggio sul pane tostato per 15 minuti usando solo il GRILL SUPERIORE: (collocare il
pane tostato sulla griglia alta).
MODO DI COTTURA
DISPLAY
GRILL DA UTILIZZARE
GRILL SUPERIORE
GRILL INFERIORE
GRILL SUPERIORE E INFERIORE
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
3. Avviare la cottura.
1. Per cuocere con il grill si consiglia l’uso della griglia alta o bassa. Si rimanda alla consultazione del
diagramma relativo all cottura automatic AUTOCOOK, alle pagine 99-101.
2. Quando si mette in funzione il grill per la prima volta, è possibile che si sviluppi fumo o odore
sgradevole; ciò non significa che il forno sia guasto. Vedere Riscaldamento del forno vuoto alla pagina
precedente.
3. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
+1 min
x1
/KG
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 88
89
COTTURA A CONVEZIONE
ITALIANO
Questo forno a microonde ha 10 livelli di temperatura preimpostati, che prevedono l’uso combinato
del grill superiore ed inferiore.
Esempio 1: Per cuocere preriscaldando il forno
Per preriscaldare il forno a 180
o
C e cuocere per 20 minuti a 180
o
C.
2. Impostare le temperatura di
preriscaldamento desiderata
premendo cinque volte il
pulsante CONVEZIONE.Il
display visualizza 180° C.
3. Premere il pulsante +1
min /START per avviare
il preriscaldamento.
Quando il forno raggiunge la
temperatura impostata ed
emette il segnale acustico, sul
display compare 180° C. A
questo punto aprire lo sportello
e collocare il cibo nel forno.
Richiudere lo sportello.
4. Impostare il tempo di
cottura con la
manopola
TEMPO/PESO
(20min).
Controllare
il display.
1
250
Premere CONVEZIONE
Temp. forno (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
5. Premere il pulsante
+1 min /START.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare
la manopola MODO DI
COTTURA su .
+1 min
+1 min
˚C
/KG
x5
x1
NOTA:
1. Per cuocere ad una temperatura diversa da quella programmata, al termine del preriscaldamento
premere il pulsante CONVEZIONE fino a quando il display visualizza l’impostazione desiderata.
Nell’esempio appena illustrato, per modificare la temperatura occorre premere CONVEZIONE
dopo aver immesso il tempo di cottura.
2. Il forno mantiene automaticamente per 30 minuti la temperatura di preriscaldamento impostata. Il
programma di cottura a CONVEZIONE selezionato viene annullato.
3. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 89
90
COTTURA A CONVEZIONE
3. Selezionare la
temperatura desiderata.
(250° C).
Controllare il display.
Esempio 2: Per cuocere senza preriscaldamento
Per cuocere a 250
o
C per 20 minuti.
4. Premere il pulsante +1
min /START.
2. Impostare il tempo di cottura
con la manopola
TEMPO/PESO (20min).
NOTA:
1. Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
2. Per modificare la temperatura di convezione premere il pulsante CONVEZIONE fino a
visualizzare il valore desiderato.
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su .
+
1
min
/KG
x1
x1
˚C
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 90
91
COTTURA COMBINATA
ITALIANO
Metodo di cottura
Convezione 250° C
Grill superiore
Grill inferiore
MODO DI COTTURA
Potenza microonde
270 W
270 W
270 W
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare
la manopola MODO DI
COTTURA su .
2. Impostare il tempo
di cottura (20
minuti).
3. Premere una volta il
pulsante LIVELLO DI
MICROONDE (90 W).
NOTE: le impostazioni di potenza si possono variare:
COMBI 1: la temperatura del forno può variare da 40
o
C a 250
o
C con dieci incrementi.
I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 450 W con tre incrementi.
COMBI 2 e 3: I livelli di potenza microonde possono variare da 90 W a 900 W con cinque
incrementi.
Esempio 1:
Per cuocere 20 minuti con la modalità 90 W potenza microonde e 200
o
C a Convezione.
4. Premere quattro volte il
pulsante CONVEZIONE
(200
o
C).
5. Avviare la cottura.
Controllare il display.
Questo forno ha tre modalità di cottura COMBINATA, che utilizzano il calore delle resistenze e la potenza delle
microonde.
Per selezionare il modo di cottura COMBINATA, far ruotare la manopola del MODO DI COTTURA sulla
posizione desiderata e quindi selezionare il tempo di cottura.
COMBI 1
COMBI 2
COMBI 3
+1 min
WATT
/KG
x2
x1
˚C
x4
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 91
92
COTTURA COMBINATA
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare
la manopola MODO DI
COTTURA su .
2. Immettere il tempo
di cottura (20 min.)
3. Premere due volte il pulsante
LIVELLO DI MICROONDE
(90 W).
Esempio 2:
Per cuocere 20 minuti con la modalità 90 W potenza microonde e GRILL SUPERIORE.
4. Avviare la cottura.
2. Immettere il
tempo di cottura
(20 min.)
Esempio 3:
Per cuocere 20 minuti con la modalità 90 W potenza microonde e GRILL INFERIORE.
3. Premere due volte il
pulsante LIVELLO DI
MICROONDE (90 W).
Controllare il display.
4. Avviare la cottura.
Controllare il display.
1. Selezionare il modo di
cottura facendo ruotare la
manopola MODO DI
COTTURA su .
+1 min
+1 min
x1
x1
WATT
/KG
x2
WATT
/KG
x2
NOTA:
Al termine della cottura il forno si raffredda automaticamente e il display visualizza “SISTA RAFFR.”.
ATTENZIONE:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il piatto rotante, le griglie, le stoviglie e
soprattutto la resistenza inferiore diventano estremamente caldi. Per evitare scottature, usare
sempre guanti da cucina per togliere il cibo o il piatto rotante dal forno.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 92
93
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
1. Pulsanti MENO / PIÙ
I pulsanti MENO ( ) e PIÙ ( ) consentono di
ridurre o aumentare il tempo impostato (per ottenere
una cottura più o meno profonda).
a) Modificare i tempi di impostazione
programmati:-
Esempio:
Per cuocere 0,9 kg di pollo arrosto con i pulsanti
AUTOMATICO e PIÙ.
NOTA:
Per annullare questa operazione premere ancora lo
stesso pulsante.
Per passare da PIÙ a MENO premere
semplicemente il pulsante MENO.
Per passare da MENO a PIÙ premere
semplicemente il pulsante PIÙ.
b) Modificare il tempo di cottura mentre il
forno è in funzione:-
Ogni volta che si premono i tasti MENO ( ) e
PIÙ ( ) il tempo di cottura si riduce o aumenta di
un minuto.
Scegliere il risultato finale
desiderato (ben cotto)
premendo una volta il
pulsante PIÙ.
Selezionare il menu
AUTOMATICO per il pollo
alla griglia premendo
quattro volte il pulsante
AUTOMATICO.
Immettere la quantità
(0,9 kg).
Avviare la cottura.
Controllare il display.
Esempio:
x5
AUTO
COOK
/KG
+1 min
x1
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 93
94
ALTRE COMODE FUNZIONI
2. Funzione +1MIN.
Il pulsante +1 min /START consente di attivare le due funzioni seguenti:
a) Cottura per 1 minuto
È possibile attivare la modalità di cottura desiderata per 1 minuto senza impostare il tempo di cottura.
Esempio:
Supponiamo che si voglia cuocere per 1 minuto alla potenza di 630 watt.
2. Per modificare il livello di
potenza, premere due volte
il pulsante LIVELLO DI
POTENZA MICROONDE.
1. Portare il selettore
MODALITÀ DI COTTURA
sulla posizione .
NOTA:
1. Si può usare questa funzione solo per la cottura manuale.
2. Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato sulla modalità di cottura a microonde
( ) e si preme il pulsante +1 min /START, la potenza è sempre di 900 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( , o ) e si preme il
pulsante +1 min /START, la potenza è sempre di 270 W.
Quando il selettore MODALITÀ DI COTTURA è posizionato ( o ) e si preme il pulsante
+1 min /START, la temperatura è sempre di 250
0
C.
3. Per evitare un uso improprio di questa funzione da parte dei bambini, il pulsante +1 min /START
può essere utilizzato solo entro 2 minuti dall'operazione precedente, vale a dire la chiusura dello
sportello o l'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b) Prolungamento del tempo di cottura
È possibile prolungare il tempo di cottura per multipli di 1 minuto premendo il pulsante mentre il forno è
in funzione.
3. Premere una volta il pulsante
+1 min /START per
iniziare la cottura.
WATT
+1 min
x2 x1
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 94
95
ALTRE COMODE FUNZIONI
ITALIANO
3. CONTROLLARE LE IMPOSTAZIONI QUANDO IL FORNO È IN FUNZIONE
È possibile controllare il livello di potenza, l’ora corrente e la temperatura del forno.
CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA:
Per controllare il livello di potenza durante la cottura
premere il pulsante LIVELLO DI POTENZA.
Anche se il display visualizza il livello di potenza, il
tempo di cottura continua a scorrere.
Tenendo premuto il
pulsante viene visualizzato
il livello di potenza.
CONTROLLARE LA TEMPERATURA DI
CONVEZIONE:
Per controllare la temperatura di convezione premere
il pulsante CONVEZIONE durante la cottura.
Dopo aver preriscaldato il forno, verificare la
temperatura interna effettivamente raggiunta.
Tenendo premuto il
pulsante viene visualizzata
la temperatura di
convezione in ° C.
˚C
WATT
AUTO
COOK
x1
x6
4. Pulsante INFORMAZIONI
Ogni pulsante fornisce informazioni utili, che si
ottengono premendo il pulsante INFORMAZIONI
prima di azionare il pulsante desiderato.
Esempio:
Per avere informazioni sul menu 5 COTTURA
AUTOMATICA, pollo alla griglia:
NOTA:
1. Il messaggio informativo viene ripetuto due volte;
subito dopo il display visualizza l’ora corrente.
2. Per cancellare l’informazione premere il pulsante di
arresto.
Scegliere la funzione del
pulsante
INFORMAZIONI.
Premere il pulsante
desiderato (ad esempio
per No-5 premere 6 volta).
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 95
96
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Attenzione:
Per DOLCI/PANE, PIZZA e COTTURA
AUTOMATICA:
La cavità del forno, lo sportello, mobile esterno, il
piatto rotante, le griglie, le stoviglie e soprattutto la
resistenza inferiore diventano estremamente caldi.
Usare sempre guanti da cucina per togliere il cibo
o il piatto rotante dal forno onde evitare ustioni.
Il FUNZIONAMENTO AUTOMATICO determina
automaticamente modo e tempo di cottura corretti.
Sono disponibili 2 menu per DOLCI/PANE, 3 menu
per PIZZA, 8 menu di COTTURA AUTOMATICA e
2 menu di SCONGELAMENTO RAPIDO.
Per usare le funzioni automatiche occorre sapere
quanto segue:
1. Per impostare i menu premere i pulsanti
DOLCI/PANE, PIZZA, AUTOMATICO o
SCONGELAMENTO RAPIDO fino a quando il
numero di menu desiderato compare sul display.
2. Il peso del cibo può essere inserito ruotando la
manopola TEMPO/PESO fino a che il peso
desiderato viene visualizzato sul display.
- Immettere soltanto il peso del cibo, senza
aggiungere quello del contenitore.
- Per quantità diverse da quelle indicate nella tabella
di cottura usare i programmi manuali.
3. I tempi di cottura programmati sono tempi medi. Se
si desidera modificare il tempo di cottura
programmato, premere il pulsante MENO ( ) / o
PIÙ ( ). Vedere pagina 93 per ulteriori dettagli.
- Per ottenere migliori risultati seguire le istruzioni
della tabella di cottura fornita con il ricettario.
4. Per avviare la cottura, premere il pulsante +1
min /START.
Quando occorre manipolare il cibo mentre sta
cuocendo, ad esempio per rivoltarlo, il display
visualizzerà l’azione necessaria. Seguite le
procedure seguenti se sul display appaiono
questi messaggi. Per continuare la cottura,
premere il pulsante +1 min /START .
La temperatura finale dipende dalla temperatura
iniziale. Controllare che il cibo mantenga il
calore a fine cottura. Se necessario, aumentare
il tempo di cottura e cambiare il livello di
potenza.
Pulsante DOLCI/PANE
Manopola TEMPO/PESO
Pulsante DOLCI/PANE
Pulsanti MENO/PIÙ
Pulsante PIZZA
Pulsante AUTOMATICO
Pulsante
SCONGELAMENTO
RAPIDO
NOTA: Vedere l’etichetta dei menu per l’elenco dei menu in AUTOMATICO e le quantità.
Pulsante +1 min /START
+1 min
/KG
AUTO
COOK
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 96
97
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
ITALIANO
Esempio 1: Per cuocere 200 g di pizza surgelata con il pulsante PIZZA.
1. Scegliere il menu
PIZZA numero 2;
appaiono le indicazioni
di cottura e l’indicatore
peso lampeggia sul
display.
2. Immettere la quantità;
sul display appare 0,2
kg e l’indicatore
cottura lampeggia.
3. Avviare la
cottura.
Controllare il
display.
Esempio 2: Per cuocere 800 g di spiedini alla griglia (kebab).
1. Scegliere il menu
AUTOMATICO numero
4; appaiono le
indicazioni di cottura e
l’indicatore peso
lampeggia sul display.
2. Immettere la quantità;
sul display appare
0,8 kg e l’indicatore
cottura lampeggia.
3. Avviare la
cottura.
Controllare il
display.
Pulsanti DOLCI/PANE o PIZZA.
Il pulsante COTTURA ATOMATICA o il pulsante SCONGELAMENTO AUTOMATICO
Esempi per le funzioni automatiche:
x2
x1
+1 min
/KG
x4
x1
+1 min
/KG
AUTO
COOK
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 97
98
TABELLA PIZZA
Procedimento:
Togliere la pizza o la quiche dalla confezione e
collocarla sul piatto rotante. Per cuocere la quiche
surgelata e pizza a pasta grossa premere il
pulsante PIÙ ( ) prima del pulsante PIZZA.
A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
Per le quiche e pizza a pasta grossa, prevedere
un tempo di riposo di 2 minuti.
NO-1
Pizza surgelata, Quiche surgelata
Quantità: 0,15 - 0,60 kg, Pizza
0,15 - 0,40 kg Quiche
Utensili: Direttamente sul piatto rotante
Unità di incremento: 50 g
Temperatura iniziale: -18
o
C
Menu consigliati:Pizza surgelata, quiche surgelata
Procedimento:
Togliere la pizza pronta dal contenitore e
collocarla sul piatto rotante.
A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
NO-2
Pizza conservata in frigorifero
Quantità: 0,15 - 0,45 kg,
Peso totale
Utensili: Direttamente sul piatto rotante
Unità di incremento: 50 g
Temperatura iniziale: 5
o
C
consigliati: Pizza conservata in frigorifero
Procedimento:
Preparare la pizza/quiche seguendo le ricette
riportate.
Collocare direttamente sul piatto rotante.
Per la quiche premere PIÙ ( ) prima di premere
il pulsante PIZZA.
A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
NO-3
Pizza fresca, quiche fresca
Quantità: 0,7 - 1,0 kg, Pizza
0,7 kg Quiche
Utensili: Direttamente sul piatto rotante
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 20
o
C, t. ambiente
Menu consigliati:Pizza o quiche fatta in casa.
PIZZA FATTA IN CASA
Ingredienti:
300 g circa pasta per pizza pronta
(miscela pronta o pasta in rotoli)
200 g circa pomodori pelati in scatola
basilico, origano, timo, sale, pepe.
150 g ingredienti vari per guarnire la
pizza (ad esempio mais, prosciutto,
salamino, ananas.)
50 g formaggio a pezzetti
Procedimento:
1. Preparare la pasta seguendo le istruzioni indicate
sulla confezione. Stendere la pasta formando un
disco delle dimensioni del piatto rotante e collocarlo
sul piatto leggermente unto con olio o burro.
2. Sgocciolare i pomodori e tagliarli a tocchetti,
Aggiungere sale e spezie e distribuirli
uniformemente sulla pasta. Aggiungere gli
altri ingredienti e infine il formaggio.
3. Cuocere la pizza usando il
pulsante PIZZA (No. 3).
QUICHE FATTA IN CASA
Ingredienti:
200 g pasta sfoglia (surgelata o
conservata in frigorifero)
3 uova (medie)
200 g panna o latte
100 g formaggio grattugiato
(Emmenthal)
50 g prosciutto
Procedimento:
1. Scongelare la pasta e stenderla fino ad
ottenere una base delle dimensioni del piatto
rotante, sul quale va poi collocata.
2. Mescolare le uova con la panna e il
formaggio. Aggiungere sale e pepe e versare
il tutto sulla base di pasta sfoglia.
3. Distribuire il prosciutto e
cuocere usando il pulsante
PIZZA (No. 3) e PIÙ ( ).
x 1
x 2
x 3
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 98
99
TABELLA DOLCI/PANE
TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA
ITALIANO
Procedimento:
Preparare la torta seguendo le indicazioni del
ricettario SHARP.
Sistemare il piatto per la cottura delle torte
direttamente sul piatto girevole.
Lasciar riposare la torta per circa 10 minuti a fine
cottura.
NO-1 Dolci
Quantità: 0,5 - 1,5 kg
Utensili: Teglia da forno
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 20
o
C, t. ambiente
Menu consigliati:Torta di carote
Torta di noci
Torta di mele al Calvados
Dolce allo zabaione
Dolce alle mele con coperchio
Procedimento:
Preparare il pane seguendo le indicazioni del
ricettario SHARP.
Sistemare il piatto per la cottura delle torte
direttamente sul piatto girevole.
Dopo la cottura lasciar raffreddare il pane su una
gratella.
NO-2 Pane
Quantità: 0,3 - 1,5 kg,
Utensili: Teglia da forno
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 20
o
C, t. ambiente
Menu consigliati:Pane ai tre cereali
Panini piccoli
Impasto pronto per bocconcini
SUGGERIMENTO PER DOLCI/PANE:
è possibile usare tortiere tradizionali in metallo. Per contrastare la formazione di arco collocare un
piattino tra la griglia e la tortiera.
NO-2 Filetto di pesce gratinato
Quantità: 0,6 - 1,2 kg
Utensili: Fondo piatto, piatto
gratinato ovale, griglia bassa
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: Pesce 5° C
Salsa 20° C
Menu consigliati:Vedere oltre.
Procedimento:
Seguire le indicazioni delle ricette riportate più
avanti.
Collocare il piatto sulla griglia bassa.
A cottura ultimata lasciar riposare il cibo per
circa 5 minuti, avvolto in alluminio.
NO-1 Gratin
Quantità: 0,5 - 1,5 kg
Utensili: Teglia bassa ovale
per gratin,
Griglia bassa
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 20°C
Menu consigliati:Gratin di patate e broccoli con
funghi
Procedimento:
Preparare il gratin seguendo le indicazioni del
ricettario.
Collocare il gratin sulla griglia bassa.
A cottura ultimata, lasciar riposare per circa 5
minuti, avvolto in alluminio.
SNACK
x 1
SNACK
x 2
AUTO
COOK
x 2
AUTO
COOK
x 1
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 99
100
TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA
Ricetta 2.
Filetti di pesce persico gratinati ‘Esterhazy’
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
2 (250 g) porri
1 (100 g) carota
50 g di cipolla
1 cucchiaio di burro pepe, sale e noce
moscata.
2 cucchiai di succo di limone
125 g di panna
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare i porri e tagliarli a striscioline in senso
longitudinale.
Ricetta 1.
Gratin di pesce all’italiana
Ingredienti:
600 g di filetti di pesce
250 g di mozzarella
4 (250 g) pomodori
2 cucchiai di burro alle acciughe sale e pepe
1 cucchiaio di basilico tritato il succo
di 1/2 limone
2 cucchiai di erbe aromatiche tritate.
75 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Sbucciare la cipolla e la carota e tagliarle a fettine sottili.
Collocare le verdure, il burro e le spezie in una
casseruola e mescolare accuratamente.
Cuocere per 5-6 minuti su 900 W. Mescolare
una volta durante la cottura.
Nel frattempo lavare e asciugare il pesce,
spruzzarlo con il limone e salare.
Mescolare la panna con le verdure e regolare
di sale e pepe.
Mettere metà delle verdure in una teglia ovale,
sistemarvi sopra il pesce e coprire con le
rimanenti verdure.
Distribuire il formaggio, collocare sulla griglia
bassa e cuocere con il programma automatico
per il gratin di pesce (No. 2).
Ricetta 3
Pesce persico al gratin con broccoli
Ingredienti:
500 g di filetti di pesce
2 cucchiai di succo di limone
sale
2 cucchiai di burro
2 cucchiai di farina
300 ml di latte
aneto tritato, pepe
250 g di broccoli surgelati
100 g di formaggio a pasta filante
grattugiato (materia grassa 45 %)
Procedimento:
Lavare ed asciugare il pesce. Cospargerlo con il succo
di limone e salare.
Riscaldare il burro e la farina in una casseruola rotonda
scoperta per circa 1-1
1
/
2
minuti a 900 W potenza.
Procedimento:
Lavare e asciugare il pesce, spruzzarlo con il
succo di limone, salare e ungere con il burro alle
acciughe.
Collocare in una teglia ovale (32 cm).
Cospargere il pesce con il formaggio.
Lavare i pomodori e togliere il picciolo. Tagliarli a
fette e distribuirli sullo strato di formaggio.
Aggiungere sale, pepe e le erbe aromatiche.
Sgocciolare la mozzarella, tagliarla a fettine e
distribuirla sul pomodoro. Cospargere di basilico.
Collocare la teglia sulla griglia bassa e cuocere in
automatico con il programma per il gratin di pesce
(No. 2).
NOTA: Dopo la cottura, togliere il pesce dal piatto e
aggiungere un po’ di amido di mais per
addensare la salsa. Cuocere ancora per 1-2
minuti su 900 W.
Aggiungere il latte e mescolare bene. Coprire e
cuocere ancora per 3-4 minuti a 900 W potenza.
A cottura ultimata mescolare ancora e insaporire con
l’aneto, sale e pepe.
Scongelare i broccoli in una casseruola (1
1
/
2
L) per 4-
6 minuti con potenza 900 W.
Mettere i broccoli scongelati in una teglia, sistemarvi il
pesce e condire potenza.
Versare la besciamella preparata in precedenza e
cospargere con il formaggio grattugiato.
Collocare sulla griglia bassa e cuocere con il
programma automatico per i filetti di pesce al gratin
(No. 2).
NOTA: Aggiungere scaglie di mandorle sul gratin poco
prima del termine della cottura.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 100
101
TABELLA DI COTTURA AUTOMATICA
ITALIANO
NO-7 Bastoncini di pesce /
Bocconcini di pollame
Quantità: 0,2 - 0,5 kg
Utensili: piatto rotante
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: -18° C
Menu consigliati:Bastoncini di pesce, Crocchette di
pollo (Chicken Nuggets).
NO-6 Patate fritte
Quantità: 0,2 - 0,4 kg
Utensili: piatto rotante
Unità di incremento: 50 g
Temperatura iniziale: -18° C
Menu consigliati:Patatine fritte, crocchette di patate.
Procedimento:
Togliere le patatine surgelate (per forni convenzionali)
dalla confezione e collocarle sul piatto rotante.
Per patatine fritte più spesse, usare il pulsante PIÙ ( ) .
Per crocchette di patate, usare il pulsante MENO ( ) .
A cottura ultimata, togliere le patatine dal piatto
rotante, disporle su un piatto di portata e servire.
Procedimento:
Ungere il piatto rotante con un cucchiaino d’olio.
Togliere i bastoncini di pesce / le crocchette di
pollo dalla confezione e collocarli sul piatto
rotante.
A cottura ultimata disporre su un piatto di portata e
servire. (Non è necessario tempo di riposo).
NO-5 Pollo arrosto
Quantità: 0,9 - 1,8 kg
Utensili: Griglia bassa
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 5° C, Frigorifero
Ingredienti: 1kg di pollo alla griglia
1/2 cucchiaino di sale e pepe
1 cucchiaino di paprica dolce
2 cucchiaio di olio
Menu consigliati:Pollo alla griglia
Procedimento:
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto sul
pollo.
Punzecchiare la pelle del pollo.
Collocare il pollo sulla griglia bassa con il petto
in basso.
Quando il forno emette il segnale acustico rigirare
il pollo.
A cottura ultimata lasciar riposare in forno per
circa 3 minuti.
NO-4 Spiedini alla griglia
Quantità: 0,2 - 0,8 kg
Utensili: Griglia alta
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 5° C, Frigorifero
Menu consigliati:Spiedini misti di carne
Procedimento:
Preparare gli spiedini. (Vedere il ricettario).
Collocare gli spiedini sulla griglia alta.
Al segnale acustico, girare gli spiedini.
A cottura ultimata, disporre su un piatto di
portata e servire.
NO-8 Baguettes/Ciabatta surgelate
Quantità:
0,15 - 0,5 kg
Utensili: piatto rotante
Unità di incremento: 50 g
Temperatura iniziale: -18° C
Menu consigliati:Baguettes con pomodoro e
formaggio.
Ciabbatta con pomodoro e
formaggio.
Procedimento:
Togliere la baguette dalla confezione e collocarla
sul piatto rotante.
Per ciabatta più spesse, usare il pulsante MENO
( ) .
A cottura ultimata disporre le baguette su un piatto
di portata e servire.
NO-3 Arrosto di maiale
Quantità: 0,6 - 2,0 kg
Utensili: Griglia bassa
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: 5° C, Frigorifero
Ingredienti: 1 kg di rollata magra di maiale,
1 spicchio di aglio schiacciato
2 cucchiai di olio
1 cucchiaio di paprica dolce
un pizzico di cumino in polvere
1 cucchiaino di sale
Menu consigliati:Rollata magra di maiale
Procedimento:
Si consiglia di usare carne magra.
Mescolare gli ingredienti e distribuire il tutto
sulla carne.
Collocare la carne sulla griglia bassa.
Al segnale acustico, girare la rollata.
A cottura ultimata, lasciare riposare per circa
10 minuti, avvolto in alluminio.
AUTO
COOK
x 5
AUTO
COOK
x 4
x 6
x 7
AUTO
COOK
x 3
AUTO
COOK
AUTO
COOK
x 8
AUTO
COOK
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 101
102
TABELLA DI SCONGELAMENTO RAPIDO
Carne
Piatto
Piatto
rotante
Cosce di pollo, bistecche/
braciole/filetti di pesce.
Pollame e arrosti.
NO-1. Scongelamento facile 1
Bistecche, braciole, filetti di pesce
Quantità: 0,2 g - 1 kg
Utensili: (Vedere nota più avanti)
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato.
Procedimento:
Collocare la carne su un piatto su un solo strato
e con le parti più sottili verso il centro. Se le
singole porzioni sono attaccate tra loro, cercare
di separarle prima di scongelarle.
Al segnale acustico, girare e risistemare la
carne. Se necessario, coprire le partie
decongelate con un foglio di alluminio.
Al secondo segnale acustico rivoltare ancora la
carne e coprirlo nuovamente.
Terminata l’operazione, lasciare riposare per
10-30 minuti, avvolto in alluminio, fino al
completo scongelamento.
NO-2. Scongelamento facile 2
Arrosti
Quantità: 0,6 - 2,0 kg
Utensili: (vedere nota più avanti)
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato.
Procedimento:
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante
e disporvi sopra la carne.
Al segnale acustico, girare la carne. Se
necessario, coprire le partie decongelate con un
foglio di alluminio.
Al secondo segnale acustico, girare di nuovo la
carne e coprirlo nuovamente.
Terminata l’operazione, lasciare riposare per
30-90 minuti, avvolto in alluminio, fino al
completo scongelamento.
NO-1. Scongelamento facile 1
Pollame
Quantità: 0,9 - 2,0 kg
Utensili: (Vedere nota più avanti)
Unità di incremento: 100 g
Temperatura iniziale: -18° C, Surgelato.
Procedimento:
Collocare un piatto rovesciato sul piatto rotante
e disporvi sopra il pollame.
Al segnale acustico, girare la carne. Se
necessario, coprire le partie decongelate con
un foglio di alluminio.
Al secondo segnale acustico, girare di nuovo la
carne e coprirlo nuovamente.
Terminata l’operazione, lasciare riposare per
30-90 minuti, avvolto in alluminio, fino al
completo scongelamento.
NOTA:
1. Bistecche, braciole, filetti di pesce e cosce di pollo si devono congelare in un solo strato.
2. Per proteggere le partie decongelate, utilizzare pezzetti di foglio di alluminio.
3. Il pollame deve essere cotto immediatamente dopo lo scongelamento.
4. Posizionare la carne nel forno come illustrato nello schema seguente:
x 1
x 2
x 1
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 102
103
MANUTENZIONE E PULIZIA
ITALIANO
PRECAUZIONE : PER PULIRE IL FORNO A
MICROONDE NON UTILIZZARE
DETERGENTI PER FORNO DEL TIPO
REPERIBILE IN COMMERCIO, ABRASIVI,
DETERGENTI FORTI O PAGLIETTE.
ATTENZIONE:
Con le modalità di cottura GRILL, COMBINATA,
A CONVEZIONE ed AUTOMATICA (ad
eccezione dello Scongelamento rapido), la cavità
del forno, lo sportello, il mobile esterno e gli
accessori raggiungono temperature elevate. Prima
di procedere alla pulizia attendere il completo
raffreddamento.
Esterno del forno
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Risciacquare con un panno
umido ed asciugare con un panno morbido ed
asciuttol.
Pannello dei comandi
Prima della pulizia, aprire lo sportello del forno per
disattivare il pannello dei comandi. Pulire il pannello
con molta cautela, usando un panno inumidito con
sola acqua. Evitare di usare acqua in eccesso e non
utilizzare detergenti chimici o abrasivi.
Interno del forno
1. Eliminare gli schizzi di unto con un panno
morbido o una spugna subito dopo l’uso, quando
il forno è ancora caldo. Per le macchie più difficili
usare un detergente delicato e strofinare con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
Non rimuovere il coperchio guida onde.
2. Controllare che sapone ed acqua non penetrino
attraverso le prese d’aria nelle pareti, perché
possono causare danni al forno.
3. Non usare detergenti spray all’interno del forno.
4. Riscaldare regolarmente il forno con le due
resistenze, seguendo le istruzioni riportate alla
sezione “Riscaldamento del forno vuoto” a
pagina 87. Gli schizzi di cibo o grasso possono
produrre fumo o odori sgradevoli.
Piatto rotante
Togliere il piatto rotante dal forno. Lavarli con acqua
leggermente saponata ed asciugarli con un panno
morbido. Sia il piatto rotante si possono lavare in
lavastoviglie.
Griglia alta e bassa
Lavare con un detergente delicato e asciugare. Le
griglie si possono anche lavare in lavastoviglie.
Sportello
Pulire spesso lo sportello da entrambi i lati, la
guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un
panno morbido inumidito.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 103
104
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE
AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Modalità di cottura
Microonde con potenza al 900 W
Cottura con il grill
Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore +
Grill inferiore
Cott. combinata 2
(solo livello di potenza microonde 900 W)
Cott. combinata 3
(solo livello di potenza microonde 900 W)
PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA PER LE RIPARAZIONI CONTROLLARE
QUANTO SEGUE.
1. Alimentazione
Controllare che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllare che il fusibile della linea di distribuzione/interruttore automatico funzioni normalmente.
2. La luce del forno si accende se lo sportello è aperto? SI NO
3. Introdurre nel forno una tazza con circa 150 ml d’acqua e chiudere bene lo sportello.
Impostare la cottura a microonde.
Programmare il forno per 1 minuto al livello di potenza 900 W ed avviarlo.
La luce del forno si accende? SI NO
Il piatto rotante gira? SI NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
La ventola funziona? SI NO
(Controllare il flusso d’aria posando una mano sulle prese d’aria)
Il segnale acustico suona dopo 1 minuto? SI NO
l’indicatore di cottura si spegne? SI NO
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? SI NO
4. Togliere la tazza del forno e chiudere la porta. Impostare la cottura alla
GRIGLIA attivando le due resistenze per 3 minuti.
Trascorsi i 3 minuti le resistenze sono rosse? SI NO
IMPORTANTE:
Se sul display non compare nulla e la spina è collegata in modo corretto, è possibile che sia attivata la
modalità di risparmio energetico. Per disattivarla, aprire e chiudere lo sportello del forno. Vedere Pag. 86.
Se avete risposto “NO” ad una qualsiasi di queste domande, chiamate il rivenditore o un tecnico SHARP
autorizzato e riferitegli il risultato del vostro test.
NOTE:
1. Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utilizzando un’unica modalità di cottura, la potenza del
forno si abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle
microonde si ridurrà e le resistenze del grill inizieranno ad accendersi e spegnersi).
Tempo standard
20 min.
30 min.
45 min.
Grill superiore - 15 min.
Grill inferiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill superiore - 15 min.
Microonde - 20 min.
Grill inferiore - 15 min
2. Dopo aver usato il GRILL (con entrambe le resistenze), la cottura COMBINATA, A CONVEZIONE
ed AUTOMATICA (ad eccezione dello SCONGELAMENTO RAPIDO), la ventola di
raffreddamento entra in funzione e sul display compare “SI STA RAFFR”. La ventola funziona
anche quando si preme il pulsante di ARRESTO (STOP) e si apre lo sportello in fase di cottura con
una delle modalità appena elencate; per questo motivo è possibile che dalle aperture di ventilazione
fuoriesca un getto d’aria.
5. R-872 Italian 29/6/99 2:21 pm Page 104
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
105
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de
los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos
metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la
comida dado que podrían formarse arcos o chispas
eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar
incendios. No utilice el horno de microondas para freir
con aceite o para calentar aceite con el que va a freir
después. No se puede controlar la temperatura y podría
prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de
utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no
hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 127”.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien controlando
su cocción. Los niveles de potencia que sean
demasiado altos o los tiempos de cocción
demasiado largos pueden calentar
excesivamente los alimentos y originar
incendios.
En los casos en que se vaya a instalar el horno empotrado
en un mueble de cocina, debe utilizarse el armazón de
instalación EBR-4700 (W)/(B)/(K) autorizado por SHARP y
que está disponible en los distribuidores de SHARP.
Consulte las instrucciones de instalación del armazón o
pida a su distribuidor que le enseñe el procedimiento
correcto. Sólo utilizando este armazón se garantiza la
seguridad y calidad del producto.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin
dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un
fusible en la línea de distribución de 16 A como mínimo, o
un interruptor en el circuito de distribución de 16 A como
mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere calor.
Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad o
donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría
causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina.
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando emplee
envases desechables de plástico, papel u otros
materiales combustibles para calentar o
cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad
del horno y el plato giratorio después de
utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que
ésta podría sobrecalentarse la próxima vez
que use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 105
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
106
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas,
salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían
explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para
horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara
y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial atención
a la temperatura de comidas y bebidas para
bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en
rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y
evitar quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, CONVECCIÓN, COMBINADO y
OPERACIÓN AUTOMÁTICA ya que se pondrán muy
calientes. Antes de limpiar cerciórese de que no están
calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos
las precauciones que deben tomar con respecto a los
hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja
exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde
de la mesa o de la superficie en la que esté situado el
horno.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del
horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo
ni permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 106
ESPAÑOL
107
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
INSTALACIÓN
Utilice sólo el plato giratorio diseñados para este horno.
No utilice envases o recipientes de plástico para la cocción
a microondas si el horno está todavía caliente después de
haberlo usado en los modos a la GRILL, CONVECCIÓN,
COMBINADO y OPERACIÓN AUTOMÁTICA, dado
que podrían derretirse o fundirse. No debe emplear
recipientes de plástico durante los modos mencionados a
menos que el fabricantes de dichos recipientes afirme que
son adecuados para su uso en la cocción por microondas.
No coloque nada en la partes exteriores del horno
mientras está funcionando.
NOTAS:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sírvase
consultar a un electricista cualificado.
Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad
alguna por cualquier avería del horno o heridas personales
sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto
de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces
en las paredes del horno o cerca de los sellos de las
puertas y de las superficies de sellado. Esto es bastante
normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas
ni ninguna avería.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de guantes
o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las
envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con
los alimentos (por ej., los envueltos en materiales
autocalentables) diseñados para tostar la comida porque
puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el
hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es
adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de
laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo
hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana
para evitar que se estropee el plato giratorio debido al
esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de
precalentamiento especificado en las instrucciones del
plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y
pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga
nunca latas en el horno.
1. Retire todo el material de embalaje del interior del
horno. Retire la lámina de polietileno que queda
suelta entre la puerta y la cavidad interior. Quite
también todo el film protector y la etiqueta de
características en la parte exterior de la puerta.
2. Examine el horno atentamente para comprobar
que no está dañado.
3. Coloque el horno sobre una superficie lisa y plana
que pueda soportar el peso del horno más el del
alimento más pesado que pueda cocinar.
4. La puerta del horno puede calentarse durante la
cocción. Coloque el aparato a unos 85 cm del
suelo como mínimo y no deje que los niños se
acerquen demasiado para evitar que se quemen
con la puerta.
5. Deje un espacio cómo mínimo de 20 cm por
encima del microondas.
6. Conecte firmemente el enchufe del horno en una
toma de corriente eléctrica normal con toma de
tierra.
Quite esto film.
0
2
3
1
4
5
8
9
10
11
12
13
14
15
20
25
30
7
6
20 cm
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 107
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
El horno viene con el idioma inglés, pero se pude
cambiar a otro idioma. Para ello, pulse la tecla de
IDIOMA hasta que aparezca el idioma deseado en el
display. Después, pulse la tecla +1 min /INICIO.
Ejemplo:
Si deseara seleccionar Italiano:
Pulse la tecla de
IDIOMA
una vez
dos veces
3 veces
4 veces
5 veces
6 veces
IDIOMA
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Elija el idioma que
desee.
2. Confirme el
cambio.
Compruebe el display.
108
SELECCION DE UN IDIOMA
NOTA: Si define el idioma, no funcionar la modalidad de ahorro energía.
El horno dispone de un modo de ahorro de
energía.
1. Enchufe dicho horno. En este momento, no
aparecerá nada en la pantalla
2. Abra la puerta. El display mostrará “.ENERGY
SAVE MODE TO GO OUT OF ENERGYSAVE
MODE SET LANGUAGE” parpadeando en 6
idiomas.
3. Cierre la puerta.
4. Pulse la tecla de PARADA. El display mostrará
“0”. NOTE: En este momento est seleccionado
inglés como idioma inicial. Si desea seguir
utilizando el modo de ahorro energía, vaya al
paso 7. Si selecciona el idioma mediante la tecla
IDIOMA,no funcionar la modalidad de ahorro
energía.
5. Seleccione un idioma (vea la below).
6. Ponga en hora el reloj (vea la página 110).
7. Caliente el horno sin alimentos (vea la página
111).
CONSEJOS PRÁCTICOS:
El horno tiene un ‘sistema de visualización de
información’ que proporciona instrucciones paso a
paso y que le ayudarán a utilizar cada función
fácilmente, pudiendo obtener la información en el
idioma que desee. El horno posee una tecla de
INFORMACIÓN para obtener instrucciones sobre
cada tecla o botón. En el display aparecen
indicadores, tras pulsar una tecla, para informarle del
siguiente paso a seguir.
NOTA: En la modalidad “modo de ahorro de
energía” el horno functionar en idioma inglés.
E
I
NL
GB
D
F
+1 min
x5
x1
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 108
109
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA
MODO DE AHORRO DE ENERGIA
ESPAÑOL
Use la tecla de PARADA (STOP) para:
1. Borrar un error durante la programación.
2. Parar el horno temporalmente durante la cocción.
3. Cancelar un programa durante la cocción;
pulse la tecla de PARADA (STOP) dos veces.
STOP
/KG
+1
min
x1
x1
El horno viene preajustado para la modalidad “modo de ahorro de energía” en el
idioma inglés. Si no realiza ninguna operación transcurridos 2 minutos desde la última acción, como
por ejemplo, enchufar el aparato o al final de una sesión de cocción, la alimentación se desactivará
automáticamente. Para restablecer la alimentación, abra y cierre la puerta.
Si selecciona el idioma mediante la tecla IDIOMA o ajusta el reloj, el modo de ahorro de
energía no funcionará.
Para iniciar el modo de ahorro de energía, realice las instrucciones siguientes:
Ejemplo:
Para iniciar el modo de ahorro de energía (la hora actual es 23:35):
1. Asegúrese de
que se muestra
la hora
correcta en el
visualizador.
3. Ajuste el
visualizador a 0
girando el dial de
TIEMPO/HORA.
2. Pulse la tecla de
PUESTA EN HORA
DEL RELOJ.
4. Pulse la tecla de +1 min
/INICIO.La
alimentación se
desactivará y no
aparecerá ninguna
indicación en el
visualizador.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 109
110
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS
x1
Hay dos modalidades: reloj de 12 horas y reloj de 24 horas
Paso 1
x1
1. Para poner en hora el reloj de 12 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez, como se indica en el paso 1 de al lado.
2. Para poner en hora el reloj de 24 horas, pulse la tecla de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces, como se indica en el paso 2 de al lado.
Paso 2
x2
Ejemplo:
Para poner el reloj de 24 horas a las 23:35
x2
x1
2. Ponga la hora. Gire el
mando de TIEMPO/PESO
en sentido horario hasta que
aparezca la hora correcta.
Compruebe el display.
4. Ponga los minutos.
El microondas tiene 5 niveles de potencia. Siga el consejo facilitado en el libro de recetas para elegir el nivel
de potencia.
900 VATIOS = 100 % de potencia 270 VATIOS = 30 % de potencia
630 VATIOS = 70 % de potencia 90 VATIOS = 10 % de potencia
450 VATIOS = 50 % de potencia
Para seleccionar la potencia toque la botón del NIVEL DE POTENCIA hasta que aparezca el nivel
deseado.
Al tocar la botón del NIVEL DE POTENCIA una vez, 900 W aparecerá en el display. Si se salta el nivel
que desea, continúe tocando la tecla hasta que llegue de nuevo al nivel.
Si no se selecciona un nivel se fija automáticamente el nivel del 900 W.
1. Elija el reloj de 24
horas pulsando la tecla
de AJUSTE DEL
RELOJ dos veces.
3. Cambie de horas a
minutos pulsando la
tecla de AJUSTE DEL
RELOJ una vez.
5. Cambie la hora.
OF ENERGY SAVE MODE SET LANGUAGE ”.
Si la interrupción se produce cuando el horno está en
funcionamiento, se perderán el programa y la hora del día.
Será necesario volver a ajustar la hora correcta del día.
5. Si desea volver a poner el reloj en hora, siga el
ejemplo anterior otra vez.
6. Si no pone el reloj en hora, pulse la tecla de
PARADA una vez. aparecerá en el display.
Cuando el horno deje de funcionar, aparecerá
en el display en lugar de la hora.
7. Si ajusta el reloj, no funcionar la modalidad de
ahorro energía.
NOTAS:
1. El mando de TIEMPO/PESO se puede girar hacia
los dos lados.
2. Pulse la tecla de PARADA si comete un error durante
la programación.
3. Si el horno está en modo de cocción o de tiempo
programado y desea saber la hora, toque la tecla de
AJUSTE DEL RELOJ. Mientras continúe tocando la
tecla seguirá viéndose la hora en el display.
4. Si se interrumpe la alimentación del horno, al volver a
enchufarlo, abra y cierre la puerta de modo que el
visualizador muestre “ENERGY SAVE MODE TO GO OUT
/KG
/KG
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 110
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS
111
COCCIÓN CON MICROONDAS
ESPAÑOL
NOTAS:
1. Cuando se abre la puerta estando el horno en
funcionamiento, el tiempo de cocción en el display
digital se detiene automáticamente y empieza a
disminuir de nuevo al cerrar la puerta y pulsar la
tecla de +1 min /INICIO.
2. Si desea saber la potencia estando el horno en
funcionamiento, pulse la tecla de NIVEL DE
POTENCIA DEL MICROONDAS. El nivel de
potencia aparecerá en el display durante el
tiempo que continúe pulsando esta tecla.
3. El mando TIEMPO/PESO se puede girar en
ambos sentidos. Si lo gira hacia la izquierda, el
tiempo de cocción disminuirá a partir de 90
minutos gradualmente.
Ejemplo:
Si desea calentar una sopa durante 2 minutos y 30 segundos a una potencia del 630 W.
2. Introduzca el
tiempo de cocción
deseado girando
el mando de
TIEMPO/PESO
en sentido horario.
(2 min. y 30 seg.)
3. Cambie el nivel
de potencia
pulsando la
botón del
NIVEL DE
POTENCIA.
Compruebe el
display.
Tiempo de cocción: Unidad de aumento:
0-5 minutos 10 segundos
5-10 minutos 30 segundos
10-30 minutos 1 minuto
30-90 minutos 5 minutos
El horno se puede programar hasta un máximo de
90.00 minutos. Las unidades seleccionables para el
tiempo de cocción (descongelación) varían de 10
segundos a cinco minutos, dependiendo de la
duración total del tiempo de cocción (descongelación)
como se indica en la tabla de al lado:
4. Inicie la
cocción.
1. Seleccione el modo
de cocción girando
el mando y
colocándolo en la
posición
(Microondas).
+1 min
x1
x2
/KG
WATT
Es posible que note humo o un olor a quemado cuando utilice el grill(s), el modo de grill combinado o la tecla
de convección por primera vez. Esto es normal y no indica que el horno tenga una avería.
Para evitar este problema, haga funcionar el grill inferior y el superior sin alimentos durante 20 minutos antes
de usar el horno por primera vez.
IMPORTANTE: Durante el funcionamiento con grill abra una ventana o encienda el extractor de humos para
que salga el humo o los olores.
1. Seleccione el modo de
cocción girando el mando y
colocándolo en la posición
(Grill superior e inferior).
2. Asegúrese de que el
horno está vacío.
Introduzca el tiempo de
calentamiento necesario.
3. Inicie el
calentamiento.
Compruebe el display.
El tiempo disminuirá en el display. Cuando el horno haya terminado de calentarse, abra la puerta para que se enfríe su interior.
ADVERTENCIA:
La puerta, la caja exterior y el interior del horno estarán calientes. Tenga cuidado de no
quemarse cuando vaya a enfriar el horno.
+1 min
x1
/KG
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 111
112
COCCIÓN CON GRILL
El horno tiene 2 resistencias (grills). Introduzca primero el tiempo de cocción y luego el modo de grill deseado
girando el mando de MODO DE COCCIÓN tal como se indica a continuación.
1. Gire el mando de
MODO DE
COCCIÓN hasta la
posición para
seleccionar el GRILL
SUPERIOR.
2. Introduzca el
tiempo de
cocción deseado
(15 min.)
Compruebe el display
Ejemplo:
Para hacer una tostada de queso en 15 minutos usando sólo el GRILL SUPERIOR: (Ponga la tostada en la rejilla alta).
MODO DE COCCIÓN
DISPLAY
RESISTENCIA EN USO
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
simultáneamente
GRILL SUPERIOR
GRILL INFERIOR
GRILL SUPERIOR E INFERIOR
3. Inicie la cocción.
1. Se recomienda usar las rejillas alta o baja cuando se cocine con los grill. (Consulte el diagrama cocinado
automático, páginas 123-125).
2. Cuando utilice el grill por primera vez puede que note humo u olor a quemado, esto es normal y no indica que el
horno esté averiado. Consulte el apartado Calentamiento sin alimentos en la página anterior.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill
inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
+1 min
x1
/KG
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 112
113
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
ESPAÑOL
Este horno microondas tiene 10 temperaturas predeterminadas para las que se emplea la combinación
de los grills superior e inferior.
Ejemplo 1: Para cocinar con precalentamiento
Si desea precalentar el horno a 180
o
C y cocinar durante 20 minutos a 180
o
C.
2. Introduzca la temperatura de
precalentamiento deseada
pulsando la tecla de
CONVECCIÓN cinco veces.
Aparece 180° C en el display.
3. Pulse la tecla +1 min
/INICIO para que se
inicie el precalentamiento.
Cuando se alcance la
temperatura de
precalentamiento sonará la
señal y el display mostrará
180° C; abra la puerta y
ponga el alimento dentro
del horno. Cierre la puerta.
4. Use el mando de
TIEMPO/PESO para
introducir el tiempo de
cocción (20mins).
Compruebe el
display.
1
250
Pulse la tecla de
CONVECCIÓN
Temp. horno (
o
C)
2
230
3
220
4
200
5
180
6
160
7
130
8
100
9
70
10
40
5. Pulse la tecla +1 min
/INICIO.
1. Seleccione el modo de cocción
girando el mando MODO DE
COCCIÓN y colocándolo en
la posición (Mode con
grill).
+1 min
+1 min
˚C
/KG
x5
x1
NOTAS:
1. Después del precalentamiento, si desea cocinar a una temperatura diferente pulse la tecla de
CONVECCIÓN hasta que aparezca la temperatura deseada en el display. En el ejemplo de
arriba, para cambiar la temperatura tendría que pulsar la tecla de CONVECCIÓN después de
introducir el tiempo de cocción.
2. Cuando el horno alcance la temperatura de precalentamiento programada, mantendrá
automáticamente dicha temperatura durante 30 minutos. Después de 30 minutos el display mostrará
la hora actual, si el horno se ha puesto en hora.
El programa de CONVECCIÓN seleccionado se cancelará.
3. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display
“AHORA ENFRIANDO”.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 113
114
COCCIÓN POR CONVECCIÓN
3. Seleccione la temperatura
deseada. (250° C).
Compruebe el display
Ejemplo 2: cocción sin precalentamiento
Si desea cocinar a 250
o
C durante 20 minutos.
4. Pulse la tecla +1 min
/INICIO.
2. Use el mando de
TIEMPO/PESO para
introducir el tiempo de
cocción (20mins).
NOTAS:
1. Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
2. Para cambiar la temperatura de convección pulse la tecla de CONVECCIÓN hasta que aparezca
la temperatura deseada en el display.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill
inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
1. Seleccione el modo de cocción
girando el mando MODO DE
COCCIÓN y colocándolo en la
posición (Mode con grill).
+
1
min
/KG
x1
x1
˚C
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 114
115
XXXXXXXXXXXXXXXX
ESPAÑOL
COCCIÓN COMBINADA
Método de cocción
Convección 250° C
Grill superior
Grill inferior
MODO DE COCCIÓN
Potencia microondas
270 W
270 W
270 W
1. Seleccione el modo de cocción
girando el mando MODO DE
COCCIÓN y colocándolo en
la posición .
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
(20 minutos).
3. Pulse dos veces la botón
del NIVEL DE
POTENCIA (90 W).
NOTAS: Los niveles de potencia son variables:
COMB. 1: La temperatura del horno se puede cambiar de 40
o
C a 250
o
C en diez pasos.
Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 450 W en tres pasos.
COMB. 2 & 3: Los niveles de potencia se pueden cambiar del 90 W al 900 W en cinco pasos.
Ejemplo 1:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia microondas y 200
o
C por Convección.
4. Pulse la tecla de
CONVECCIÓN cuatro
veces (200
o
C).
5. Inicie la cocción.
Compruebe el display.
El horno dispone de 3 modos de cocción COMBINADA que usan simultáneamente el calor del grill(s) y la
potencia de las microondas. Para elegir el modo de cocción DUAL, gire el mando de MODO DE COCCIÓN
hasta la posición deseada y determine luego el tiempo de cocción. Generalmente el tiempo de cocción total se
acorta con este modo.
COMB. 1
COMB. 2
COMB. 3
+1 min
WATT
/KG
x2
x1
˚C
x4
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 115
116
COCCIÓN COMBINADA
1. Seleccione el modo de
cocción girando el mando
MODO DE COCCIÓN y
colocándolo en la
posición .
2. Introduzca el tiempo
de cocción deseado
(20 min.)
3. Pulse dos veces la botón
del NIVEL DE
POTENCIA. (90 W)
Ejemplo 2:
Si deseara cocinar durante 20 minutos usando la 90 W potencia de microondas y GRILL SUPERIOR.
4. Inicie la cocción.
2. Introduzca el
tiempo de cocción
deseado (20 min.)
Ejemplo 3:
Si deseara cocinar durante 20 minutos con la 90 W potencia de microondas y GRILL INFERIOR.
3. Pulse dos veces la botón
del NIVEL DE
POTENCIA. (90 W)
Compruebe el display.
4. Inicie la cocción.
Compruebe el display.
NOTA:
Después de su funcionamiento el horno se enfriará automáticamente, apareciendo en el display “AHORA
ENFRIANDO”.
ADVERTENCIA:
El interior del horno, le caja exterior, la puerta, el plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill
inferior en particular se pondrán muy calientes. Utilice manoplas para horno
cuando saque la
comida o el plato giratorio del horno para no quemarse.
1. Seleccione el modo de
cocción girando el mando
MODO DE COCCIÓN y
colocándolo en la
posición .
+1 min
+1 min
x1
x1
WATT
/KG
x2
WATT
/KG
x2
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 116
117
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
1. Teclas de MENOS ( )/ MÁS ( )
Las teclas MENOS ( ) y MÁS ( ) permiten
aumentar o disminuir fácilmente los tiempos
programados (para que el alimento quede más o
menos hecho) que se utilizan en las
OPERACIONES AUTOMÁTICAS o cuando el
horno ya está en funcionamiento.
a) Cambio del tiempo preprogramado:-
Ejemplo:
Si desea cocinar un pollo al horno de 0,9 kg
usando la tecla de OPERACIÓN AUTOMÁTICA
y la tecla MÁS.
NOTAS:
Para cancelar el tiempo modificado con MENOS
o MÁS pulse de nuevo la misma tecla;
Para cambiar de MÁS a MENOS pulse
simplemente la tecla de MENOS;
Para cambiar de MENOS a MÁS pulse
simplemente la tecla de MÁS.
b) Cambio del tiempo de calentamiento
mientras el horno está funcionando:-
El tiempo de cocción se puede aumentar o
disminuir de 1 en 1 minuto cada vez que se
pulsen las teclas de MENOS ( ) y MÁS
( ).
Si desea que el alimento
quede bien hecho pulse la
tecla de MÁS una vez.
Seleccione el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA de pollo a
la parrilla pulsando la tecla
de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA cuatro
veces.
Introduzca la cantidad
(0,9 kg).
Inicie la cocción.
Compruebe el display.
ejemplo:
x5
AUTO
COOK
/KG
+1 min
x1
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 117
118
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
2. Función MINUTO MÁS.
El botón +1 min /INICIO permite emplear las siguientes funciones
a) Cocción de 1 minuto
Es posible cocinar en el modo de cocción que desee durante 1 minuto sin introducir el tiempo de cocción.
Ejemplo:
Suponga que quiere realizar la cocción durante 1 minuto con una potencia de microondas de 630 vatios.
2. Para cambiar el nivel de
potencia, pulse el botón
NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS 3 veces.
1. Ajuste el selector de
MODO COCCIÓN
en la posición .
NOTAS:
1. Es posible utilizar esta función solamente para la cocción manual.
2. Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en microondas ( ) y pulsa el botón +1 min
/INICIO, la potencia de microondas será siempre de 900 vatios.
Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en cocción combinada ( , o ) y
pulsa el botón +1 min /INICIO, la potencia de microondas será siempre de 270 vatios.
Si el selector MODO COCCIÓN se encuentra en cocción convección ( o ) y pulsa el
botón +1min, la temperatura de convección será siempre de 250
0
C.
3. Para evitar que los niños realicen operaciones, el botón +1 min /INICIO sólo puede utilizarse en
un espacio de 2 minutos después de haber realizado alguna operación, por ejemplo, cerrar la puerta
o pulsar la tecla de PARADA.
b) Aumento del tiempo de cocción
Es posible aumentar el tiempo de cocción por múltiplos de 1 minuto si pulsa el botón mientras el horno
se encuentra en funcionamiento.
3. Pulse la tecla de +1 min
/INICIO una vez para
iniciar la cocción.
WATT
+1 min
x2 x1
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 118
119
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS
ESPAÑOL
3. COMPROBACIÓN DE AJUSTES ESTANDO EL HORNO EN FUNCIONAMIENTO
Durante el precalentamiento se puede comprobar el nivel de potencia, la hora y las temperaturas del
horno.
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE POTENCIA:
Si desea comprobar la potencia durante la cocción
pulse la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL
MICROONDAS.
Aunque aparezca la potencia en el display el horno
seguirá contando el tiempo.
El nivel de potencia
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
COMPROBACIÓN DE LA TEMPERATURA DE
CONVECCIÓN:
Pulse la tecla de CONVECCIÓN para comprobar la
temperatura de convección durante la cocción.
Cuando el horno est precalentado, puede comprobar
su temperatura real.
La temperatura de
convección en ° C
aparecerá en el display
mientras esté pulsando la
tecla.
Seleccione la función de la
tecla de INFORMACIÓN.
Pulse la tecla deseada (por
ejemplo, para el Menú
No 5 pulse la tecla 6 vez).
4. Tecla de INFORMACIÓN
Cada tecla contiene información muy útil. Si desea
obtener dicha información, pulse la tecla de
INFORMACIÓN antes de pulsar la tecla deseada.
Ejemplo:
Si desea obtener información sobre el menú número
5, pollo asado a la parrilla, de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA:
NOTAS:
1. El mensaje de información se repetirá dos veces
y después aparecerá la hora en el display.
2. Si desea cancelar la información pulse la tecla de
PARADA (STOP).
Compruebe el
display:
˚C
WATT
AUTO
COOK
x1
x6
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:16 pm Page 119
120
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
Advertencia:
Con TARTA/PAN, PIZZA y OPERACIÓN
AUTOMÁTICA:
El interior del horno, la puerta, la caja exterior, el
plato giratorio, las rejillas, los platos y el grill inferior
en particular se pondrán muy calientes. Use
manoplas para horno al sacar el alimento o el plato
giratorio del horno para no quemarse.
La OPERACIÓN AUTOMÁTICA calcula
automáticamente el modo y tiempo de cocción
correctos. Se pueden elegir 2 menús de TARTA/PAN,
3 de PIZZA, 8 de OPERACIÓN AUTOMÁTICA y 2
de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Consejos para cuando utilice la función automática:
1. El menú se elige pulsando las teclas de
TARTA/PAN, PIZZA, OPERACIÓN
AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA hasta que aparezca el número
del menú deseado en el display.
2. El peso del alimento se introduce girando el
mando de TIEMPO/PESO hasta que aparezca
en el display el peso deseado.
- Introduzca sólo el peso del alimento, sin incluir el
del recipiente.
- Para los alimentos que pesen más o menos que los
pesos /cantidades que se indican en la tabla de
menús, use programas manuales.
3. Los tiempos de cocción programados son tiempos
medios. Si desea modificar los tiempos de cocción
preprogramados en las operaciones automáticas,
use las teclas MENOS ( ) o MÁS ( ).
Vaya a la página 117 para más detalles.
- Para conseguir los mejores resultados siga las
instrucciones de la tabla de menús que se facilitan
en el libro de recetas.
4. Para empezar a cocinar pulse la tecla de +1 min
/INICIO.
Cuando debe intervenir el usuario (por ejemplo,
para darle la vuelta a la comida), el horno se
apaga y emite una señal acústica, indicando en la
pantalla qué es lo que debe hacer. Pulse la tecla
de +1 min /INICIO.
La temperatura final dependerá de la temperatura
inicial. Compruebe que la comida está hecha y muy
caliente. Si hace falta, puede ampliar el tiempo de
cocción y cambiar el nivel de la potencia.
Tecla de TARTA/PAN
Mando de TIEMPO/PESO
Tecla de TARTA/PAN
Teclas MENOS/MÁS
Tecla de PIZZA
Tecla de OPERACIÓN
AUTOMÁTICA
Tecla de
DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICA
NOTA: Consulte la etiqueta de menús donde obtendrá una lista de menús AUTOMÁTICOS y gamas de pesos.
Tecla de +1 min /INICIO
+1 min
/KG
AUTO
COOK
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 120
121
OPERACIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
Ejemplo 1: Si desea cocinar 0,3 kg de pizza congelada con la tecla de PIZZA.
1. Elija el menú de PIZZA
No 2. Aparecerá
información sobre cómo
cocinar en el display y el
indicador de peso
parpadeará.
2. Introduzca la cantidad.
Aparece 0,3 kg en el
display y el indicador de
cocción parpadeará.
3. Inicie la
cocción.
Compruebe el display.
Ejemplo 2: Si desea cocinar pinchos a la parrilla (kebabs) que pesan 0,8 kg.
1. Elija el menú de
OPERACIÓN
AUTOMÁTICA Nº 4.
Aparecerá información
en el display y el
indicador de peso
parpadeará.
2. Introduzca la
cantidad. Aparece
0,8 kg en el display y
el indicador de
cocción parpadea.
3. Inicie la
cocción.
Compruebe el display.
Teclas de TARTA/PAN o PIZZA.
Botón de COCCIÓN AUTOMÁTICA o de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Ejemplos de utilización de funciones automáticas:
x2
x1
+1 min
/KG
x4
x1
+1 min
/KG
AUTO
COOK
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 121
122
TABLA DE PIZZAS
Procedimiento:
Extraiga la pizza/quiche congelada ya preparada
del envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando vaya a cocinar quiches congelados ya
preparados, pulse la tecla MÁS ( ) antes de
pulsar la tecla de PIZZA.
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de servir.
Para las quiche y pizza de base gruesa, deje
reposar durante 2 minutos.
No 1.
Pizza congelada,
quiche congelado
Cantidad: 0,15 - 0,60 kg, Pizza
0,15 - 0,40 kg Quiche
Utensilios: Directamente sobre el plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial: -18
o
C
Menús recomendados: Pizzas y quiches congelados.
Procedimiento:
Extraiga la pizza refrigerada ya preparada del
envase y póngala sobre el plato giratorio.
Cuando esté hecha, colóquela en una fuente de
servir.
No 2.
Pizza refrigerada
Cantidad: 0,15 - 0,45 kg
de peso total
Utensilios: Directamente sobre el plato
giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial: 5
o
C
Menús recomendados: Pizza refrigerada
Procedimiento:
Prepare la pizza/quiche según las recetas de
abajo.
Ponga directamente en el plato giratorio.
Para hacer Quiche pulse la tecla MÁS ( ) antes
de pulsar la tecla de PIZZA.
Cuando esté hecha colóquela en una fuente de
servir.
No 3.
Pizza fresca, quiche fresco
Cantidad: Pizza de 0,7 - 1,0 kg,
quiche de 0,7 kg
Utensilios: Directamente sobre el plato
giratorio
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 20
o
C, temperatura ambiente
Menús recomendados: Pizza/quiche caseros.
RECETA DE PIZZA
Ingredientes:
300 g aprox. Masa preparada.
(Masa ya mezclada o estirada)
200 g aprox. Lata de tomates.
Albahaca, orégano, tomillo,
sal, pimienta
150 g Relleno al gusto.
(ej. maíz, jamón, salami, piña)
50 g Queso rallado.
Procedimiento:
1. Prepare la masa según las instrucciones del
fabricante. Dele el tamaño del plato giratorio con el
rodillo y ponga sobre éste habiéndolo engrasado
ligeramente.
2. Escurra los tomates y córtelos en trozos. Condimente
los tomates con las especias y repartalos sobre la
masa. Ponga los demás ingredientes sobre la pizza
y finalmente cubra con el queso.
3. Cocine la pizza usando la
tecla de PIZZA (No. 3).
RECETA DE QUICHE
Ingredientes:
200 g Masa quebrada (congelada o
refrigerada).
3 Huevos (tamaño medio)
200 g Nata o leche.
100 g Queso rallado (Emmenthal)
50 g Jamón
Procedimiento:
1. Descongele la masa y con el rodillo déle el
tamaño del plato giratorio y póngala encima.
2. Mezcle los huevos con la nata y el queso.
Condimente con sal y pimienta y vierta sobre la
masa.
3. Eche el jamón por encima y
cocine usando la tecla de
PIZZA (No. 3) y MAS ( ).
x 1
x 2
x 3
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 122
123
TABLA DE TARTAS
ESPAÑOL
Procedimiento:
Prepare la tarta según el libro de recetas de
SHARP.
Ubique el plato del pastel directamente en la
bandeja giratoria.
Deje reposar la tarta durante aproximadamente
10 minutos después de que esté hecha.
No 1 Tarta
Cantidad: 0,5 - 1,5 kg
Utensilios: Plato del pastel
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 20
o
C, temperatura ambiente
Menús
recomendados: Tarta de zanahorias
Tarta de nueces
Tarta de manzana con Calvados
Tarta a base de ponche de huevo
Tarta de manzana cubierta
Procedimiento:
Prepare el pan según el libro de recetas de SHARP.
Ubique el plato del pastel directamente en la
bandeja giratoria.
Después de la cocción, ponga el pan sobre una
rejilla y deje que se enfríe.
No 2 Pan
Cantidad: 0,3 - 1,5 kg,
Utensilios: Plato del pastel
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 20
o
C, temperatura ambiente
Menús
recomendados: Pan de tres cereales
Pan para entretenimiento
Mezcla preparada de panecillos
TRUCO PARA TARTAS/PAN:
Se pueden usar los moldes de tarta corrientes. Si se producen chispas, ponga un platillo
entre la rejilla y el molde.
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
No 1. Gratinado
Cantidad: 0,5 - 1,5 kg
Utensilios: Fuente ovalada poco
profunda para gratinar,
Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 20° C
Menús recomendados: Gratinado de brécol y patatas
con champiñones.
Procedimiento:
Prepare el gratinado según la receta en el libro de
recetas.
Ponga el gratinado en la rejilla baja.
Una vez cocinado, deje en reposo envuelto en
papel de aluminio durante unos 5 minutos.
No 2. Filete de pescado
gratinado
Cantidad: 0,6 - 1,2 kg
Utensilios: Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: Pescado a 5° C
Salsa a 20° C
Menús
recomendados: Véase a continuación.
Procedimiento:
Prepare según las recetas siguientes.
Coloque en la rejilla baja.
Una vez hecha la comida, deje en reposo en
papel de aluminio unos 5 minutos.
SNACK
x 1
SNACK
x 2
AUTO
COOK
x 2
AUTO
COOK
x 1
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 123
124
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
Receta 2.
Pescado gratinado al estilo ‘Esterhazy’
Ingredientes:
600 g filete de lubina
2 (250 g) puerros
1 (100 g) zanahoria
50 g cebolla
1 cda. mantequilla sal, pimienta y nuez
moscada
2 cdas. zumo de limón
125 g nata fresca
100 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento:
Lave los puerros y divídalos a lo largo 2 partes.
Córtelos después en tiras.
Receta 1.
Pescado gratinado a la italiana
Ingredientes:
600 g filete de lubina
250 g mozarella
4 (250 g) tomates
2 cdas mantequilla de anchoas sal y pimienta
1 cda. albahaca picada zumo de 1/2 limón
2 cdas. hierbas aromáticas
75 g Gouda rallado (45 % graso)
Pele la cebolla y la zanahoria y corte en tiras
finas.
Ponga las verduras, mantequilla y especias en
una cazuela y mezcle bien. Cocine durante 5-6
minutos al 900 W de potencia. Remueva una
vez mientras se cocina.
Mientras tanto lave el pescado, séquelo y rocíe el
zumo de limón y añada la sal.
Mezcle la nata fresca con las verduras y sazone
de nuevo.
Ponga la mitad de las verduras en una fuente
ovalada para gratinar. Coloque el pescado
encima y cubra con las verduras restantes.
Espolvoree el queso Gouda por encima y ponga
en la rejilla baja. Cocine en el programa
automático para Pescado gratinado (No. 2).
Receta 3.
Pescado gratinado con brécol
Ingredientes
500 g filete de pescado
2cdas. zumo de limón
sal
2cdas. mantequilla
2cdas. harina
300ml leche
hinojo picado, pimienta
250 g brécol congelato
100 g Gouda rallado (45 % graso)
Procedimiento
• Lave e seque el pescado. Rocie con el zumo de
limón y añada la sal.
• Caliente la mantequilla y la harina juntas en una
cazuela sin la tapa durante 1-1
1/
2
minutos al 900
W de potencia.
Procedimiento:
Lave y seque el pescado, rocíe con el zumo de
limón, sazone y unte con la mantequilla de anchoas.
Coloque en una fuente ovalada para gratinar (32 cm).
Espolvoree el queso Gouda sobre el pescado.
Lave los tomates y quíteles el rabo. Córtelos en
rodajas y póngalos sobre el queso.
Condimente con sal, pimienta y las hierbas
aromáticas.
Escurra la mozarella, córtela en rodajas y póngala
sobre los tomates. Espolvoree la albahaca.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y
cocine en el programa automático para filete de
pescado gratinado. (No. 2).
NOTA: Una vez cocinado, saque el pescado de
la fuente y añada un poco de espesante
en polvo a la salsa. Vuelva a cocinar de
1 a 2 minutos al 900 W de potencia.
• Añada la leche y remueva muy bien. Cocine de
nuevo sin la tapa durante 3-4 minutos al 900 W
de potencia. Una vez cocinado remueva otra vez
y añada el hinojo, sal y pimienta.
• Descongele el brécol en una cazuela 900 W de
potencia durante 4-6 minutos.
• Después, póngalo en una fuente para gratinar (32
cm) y coloque el pescado encima. Vuelva a
sazonar.
• Vierta la salsa encima y espolvoree el queso.
Ponga la fuente para gratinar en la rejilla baja y
cocine en el programa automático para filete de
pescado gratinado. (No. 2)
NOTA: Espolvorear unas pocas almendras en
láminas por encima del pescado gratinado
momentos antes de que termine el tiempo de
cocción.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 124
125
TABLA DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
ESPAÑOL
No 7. Tronco de pescado/
Trocitos de ave
Cantidad: 0,2 - 0,5 kg
Utensilios: plato giratorio
Unidad aumento: 100g
Temp. inicial: -18° C
Menús recomendados: Palitos de merluza, trocitos de
ave (nuggets de pollo).
No 6. Patatas fritas
Cantidad: 0,2 - 0,4 kg
Utensilios: plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial: -18° C
Menús recomendados: Patatas fritas,
croquetas de patata.
Procedimiento:
Saque la patatas fritas ultracongeladas
(recomendadas para hornos normales) del envase
y póngalas sobre el plato giratorio.
Para patatas fritas gruesas, use la tecla de
MÁS ().
Para croquetas de patata, use la tecla de
MENOS ().
Cuando estén hechas, sáquelas del plato giratorio
y póngalas en una fuente de servir.
Procedimiento:
Engrase el plato giratorio con 1 cucharada de
aceite.
Sacar los palitos de pescado/trocitos de ave
ultracongelados del paquete y poner sobre el plato
giratorio.
Cuando estén hechos, colóquelos en una fuente de
servir.
No 5. Pollo al horno
Cantidad: 0,9 - 1,8 kg
Utensilios: Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 5° C, refrigerado
Ingredientes: 1 kg de pollo a la parrilla
1/2 cdta. sal y pimienta
1 cda. pimentón dulce
2 cdas. aceite
Menús recomendados: Pollo asado a la parrilla
Procedimiento:
Mezcle los ingredientes y repártalos sobre el pollo.
Pinche la piel del pollo.
Coloque el pollo sobre la rejilla baja con la
pechuga hacia abajo.
Cuando suene la señal, dele la vuelta al alimento.
Una vez cocinado, deje en reposo envuelto en
papel de aluminio durante unos 3 minutos.
No 4. Pinchos a la parrilla
Cantidad: 0,2 - 0,8 kg
Utensilios: Rejilla alta
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 5° C, refrigerado
Menús recomendados: Pinchos de carne variada
Procedimiento:
Prepare los pinchos. (Puede consultar el libro de
recetas).
Ponga los pinchos en la rejilla alta.
Cuando suene la señal, déles la vuelta.
Una vez hechos, póngalos en una fuente de servir.
No 8. Baguettes/Ciabatta congeladas
Cantidad:
0,15 - 0,5 kg
Utensilios: plato giratorio
Unidad aumento: 50 g
Temp. inicial: -18° C
Menús recomendados: Baguettes con relleno de pizza,
Ciabatta con relleno de pizza
Procedimiento:
Saque la baguette del paquete y póngala sobre el
plato giratorio.
Para croquetas de patata, use la tecla de
MENOS ().
Cuando esté hecha, póngala en una fuente de
servir.
No 3. Cerdo asado
Cantidad: 0,6 - 2,0 kg
Utensilios: Rejilla baja
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: 5° C, refrigerado
Ingredientes: 1kg de magro de cerdo,
1 diente de ajo machacado
2 cdas. de aceite
1 cda. de pimentón dulce
un pellizco de comino en polvo
1 cda. de sal
Menús recomendados: Magro de cerdo atado
Procedimiento:
Se recomienda una pieza de magro de cerdo
para asado.
Mezcle todos los ingredientes y espolvoréelos
sobre el cerdo.
Ponga el cerdo en la rejilla baja.
Cuando suene la señal de la vuelta a la pieza.
Una vez hecha, deje la comida en reposo dentro
el horno durante aproximadamente 10 minutos.
AUTO
COOK
x 5
AUTO
COOK
x 4
x 6
x 7
AUTO
COOK
x 3
AUTO
COOK
AUTO
COOK
x 8
AUTO
COOK
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 125
126
TABLA DE DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Alimento
Plato
Plato giratorio
Muslos de pollo, costillas, filetes y
filetes de pescado
Aves y asado de carne
No 1. Descongelación fácil 1,
Filetes, costillas, filetes de pescado
Cantidad: 0,2 - 1,0 kg
Utensilios: (vea la nota más abajo)
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: -18° C, congelado.
NOTA:
1. Los filetes, costillas, filetes de pescado y muslos de pollo deberían congelarse en una sola capa.
2. Para proteger las partes descongeladas, utilice trozos pequeños de papel de aluminio.
3. Las aves deben cocinarse inmediatamente después de descongelarlas.
4. Coloque los alimentos en el horno como se muestra a continuación:
Procedimiento:
Ponga el alimento en un plato en una sola capa
con las partes más finas en el centro. Si las piezas
están congeladas juntas intente separarlas antes
de descongelar.
Cuando suene la señal, déles la vuelta y vuelva a
colocarlas bien. Si fuera necesario, cubra las
partes descogeladas con papel de aluminio.
Cuando suene la señal, déles la vuelta de nuevo.
Tras la descongelación, deje en reposo en papel
de aluminio durante 10-30 minutos hasta que
estén totalmente descongelados.
No 2. Descongelación fácil 2,
Carne al horno
Cantidad: 0,6 - 2,0 kg
Utensilios: (vea la nota más abajo)
Unidad aumento: 100 g
Temp. inicial: -18° C, congelado.
Procedimiento:
Ponga un plato boca abajo en el plato giratorio y
coloque la carne encima.
Cuando suene la señal, déle la vuelta. Si fuera
necesario, cubra las partes descogeladas con
papel de aluminio.
Cuando suene la señal, déle la vuelta de nuevo.
Tras la descongelación, deje la carne en reposo
envuelta en papel de aluminio durante 30-90
minutos hasta que esté totalmente descongelada.
No 1. Descongelación fácil 1,
Aves
Cantidad: 0,9 - 2,0 kg
Utensilios: (vea la nota más abajo)
Unidades por
pulsación: 100 g
Temp. inicial: -18
o
C, congelado.
Procedimiento:
Ponga un plato boca abajo sobre el plato
giratorio y coloque las aves encima.
Cuando suene la señal, déles la vuelta. Si fuera
necesario, cubra las partes descogeladas con
papel de aluminio.
Cuando suene la señal, déles la vuelta de nuevo.
Tras la descongelación, déjelas en reposo
envueltas en papel de aluminio durante 30-90
minutos hasta que estén totalmente
descongeladas.
x 1
x 2
x 1
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 126
127
CUIDADO Y LIMPIEZA
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: NO USE PRODUCTOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS NI
DETERGENTES O ESTROPAJOS ABRASIVOS
O ÁSPEROS EN NINGUNA PARTE DEL
HORNO MICROONDAS.
ADVERTENCIA
El interior del horno, la puerta, la caja exterior y los
accesorios se pondrán muy calientes durante los
modos de operación con GRILL, COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (excepto
Descongelación automática). Antes de limpiar,
asegúrese de que se han enfriado totalmente.
Exterior del horno
La superficie exterior del horno se puede limpiar
fácilmente mezclando agua con un jabón suave. Limpie
todo el jabón con un paño húmedo y seque el exterior
con un paño suave.
Panel de mandos
Abra la puerta antes de limpiar el panel de mandos
para que éstos se desactiven. El panel de mandos
debe limpiarse con mucho cuidado. Utilice un paño
humedecido sólo en agua y páselo suavemente por el
panel hasta que esté limpio. No utilice demasiada
agua ni ningún tipo de detergente químico o abrasivo.
Interior del horno
1. Limpie las salpicaduras y líquidos que se hayan
derramado en el interior del horno con un paño
húmedo y suave o con una esponja después de
usarlo y mientras está todavía caliente. Para
limpiar las manchas más grandes, use agua
jabonosa y frote varias veces con un paño
húmedo hasta que desaparezcan todos los
residuos.
No quite la tapa de la guía de onda.
2. Cerciórese de que no entra agua ni jabón en los
pequeños orificios de las paredes del interior ya
que el horno podría estropearse.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Caliente el horno regularmente con las dos
resistencias (grills), consulte “Calentamiento sin
alimentos” en la página 111. Los restos de comida
o grasa que haya salpicado el interior pueden
producir humo o mal olor.
Plato giratorio
Saque el plato giratorio del horno. Lávelos con agua
jabonosa y séquelos con un paño suave. Tanto el plato
giratorio se pueden lavar en lavavajillas.
Rejillas alta y baja
Deben lavarse con una solución jabonosa suave y
secarse. También pueden lavarse en el lavavajillas.
Puerta
Para quitar todos los rastros de suciedad, limpie con
regularidad los dos lados de la puerta, las juntas y las
superficies de cierre con un paño suave y húmedo.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 127
128
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES
Tiempo normal
20 min.
30 min.
45 min.
Grill superior- 15 min.
Grill inferior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill superior - 15 min.
Micro - 20 min.
Grill inferior - 15 min
Modo de cocción
Cocción con microondas al 900 W
Cocción con grill
Grill superior
Grill inferior
Grill superior +
grill inferior
Comb. 2
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W.)
Comb. 3
(Sólo a una potencia de microondas de 900 W.)
COMPRUEBE LO SIGUIENTE ANTES DE SOLICITAR LOS SERVICIOS DE UN TÉCNICO.
1. Alimentación eléctrica
Compruebe que el enchufe está bien conectado a una toma de corriente adecuada.
Compruebe que el fusible/disyuntor de la fase funciona correctamente.
2. Se enciende la lámpara del horno al abrir la puerta? NO
3. Ponga una taza de agua (aprox. 150 ml) en el horno y cierre bien la puerta.
Ponga el modo de cocción con microondas.
Programe el horno para un minuto al 900 W de potencia y póngalo en marcha.
Se enciende la lámpara? NO
Gira el plato giratorio? NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier dirección.
Funciona la ventilación? NO
(Ponga la mano delante de los orificios de ventilación y compruebe si hay aire)
Suena la señal después de 1 minuto? NO
Se apaga el indicador de cocción en curso? NO
Está caliente la taza de agua después de esta operación? NO
4. Toglieree la tazza del forno e chiudere la porta. Ponga el modo de cocción a la PARRILLA durante 3
minutos con la tecla del grill superior e inferior.
Se ponen rojas las dos resistencias después de los 3 minutos? NO
IMPORTANTE:
Si no aparece ninguna indicación en el visualizador hasta que el cable de alimentación se conecta
correctamente, debe mantenerse activado el modo de ahorro de energía. Para desactivarlo, abra y cierre
la puerta del horno. Consulte la página 110.
Si la contestación de alguna de estas preguntas es “NO”, llame a un servicio técnico autorizado por SHARP e
informe sobre el resultado de sus comprobaciones. Busque la dirección en el interior de la tapa trasera.
NOTAS:
1. Sacar la taza del horno y abrir la puerta. Si cocina el alimento pasándose del tiempo normal usando sólo el
mismo modo de cocción, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un
sobrecalentamiento. (El nivel de potencia del microondas se reducirá y las resistencias (grills) se encenderán
y apagarán).
2. Después de los modos de operación con GRILL (con las dos resistencias encendidas), COMBINADO,
CONVECCIÓN y AUTOMÁTICO (salvo DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA), el ventilador se pondrá
en marcha y aparecerá “AHORA EN-FRIANDO” en el display. Al pulsar la tecla de PARADA y abrir la
puerta durante estos modos de cocción también se pondrá en marcha el ventilador; por lo tanto, podrá
notarse que sale aire por los orificios de ventilación.
6. R-872 SPANISH 29/6/99 3:17 pm Page 128
129
ÖSTERREICH
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
Manfred Mayer GmbH, Stipcakgasse 6, 1234 Wien, Phone: 01-6093120, Fax: 01-6993629 / MCL-Service ‘GmbH, Deutschstr. 19, 1232 Wien,
Phone: 01-6168800, Fax: 01-6168800-15 / Karl Rother, Simmeringer Hauptstr. 11, 1110 Wien, Phone: 01-7498432, Fax: 01-7498432-12 / Roland
Göschl, Bayerhamerstr. 12c, 5020 Salzburg, Phone: 662-882307, Fax: 662-881926 / Franz Schuhmann, Gablonzerweg 18, 4030 Linz, Phone: 732-
382280, Fax: 732-382280-8 / Arnold Moser, An der Heufurt 28, 6900 Bregenz, Phone: 5574-75777, Fax: 5574-75777 / Anton Reitmeir,
Leopoldstr. 57, 6020 Innsbruck, Phone: 512-562277, Fax: 512-562277 / Scheuermann, Rennsteinerstr. 8, 9500 Villach, Phone: 4242-21174, Fax: 4242-
21174 / Pichler, Am Wagrain 342, 8055 Graz, Phone: 316-291292, Fax: 316-291292 / Audio Video Service, Sonnengasse 13, 9020 Klagenfurt,
Phone: 463-43114, Fax: 463-43113
BELGIUM
En cas d´une réclamation concernant une four a micro-onde SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spècialiste ou à une
adresse des SHARP Services suivantes.
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of een van de onderstaande Sharp service centra.
AVTC, Kleine Winkellaan 54,1853 Strombeek-Bever, Phone:02/2674019, Fax:2679670,
ETS HENROTTE,Rue Du Campinaire 154,6240 Farciennes, Phone: 071/396290, Fax:391237
Nouvelle Central Radio (N.G.R) Rue des Joncs 15 L-1818 HOWALD Phone: 00352404078, Fax. 2402085
NEDERLAND
Indien uw magnetron problemen geeft kunt u zich wenden tot uw dealer of naar onderstaand Sharp Service Centrum.
SHARP ELECTRONICS BENELUX BV,- Helpdesk -,Postbus 900,3990 DW Houten, Telefoon: 09-007427728, Fax: 030-6359621
DEUTSCHLAND
Bei einer Reklamation Ihrer SHARP Mikrowelle wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an eine der nachfolgend
aufgeführten SHARP SERVICE Niederlassungen.
01067 Dresden, Gehado Service GmbH, Webergasse 2-4, Tel: 0351-5966-254, Fax: -5966244 / 03226 Vetschau, Bernd Mindach, Juri-Gagarin-Str.
7-9, Tel: 035433-2125 / 04159 Leipzig, Rudolph Franz, Elli-Voigt-Str. 1, Tel: 0341-581469, Fax: -581469 / 04430 Bienitz, OT Gehado Service GmbH
Ringstraße 176 Tel: 034205-675/0 Fax:67544 / 04600 Altenburg, Mechanik Altenburg, Dostoiewskistr. 17a, Tel: 03447-311102, Fax: -311248 /
06217 Merseburg,Merseburger Haushaltsg.GmbH,Gotthardstr.23,Tel:03461-210290,Fax:-216891 / 06295 Eisleben, Rudolf Schwarzbach, Hallesche
Str. 36, Tel: 03475-3079 / 06618 Naumburg, Hausgeräte Service, Wenzelstr. 15, Tel: 03445-2016, Fax: - 2016 / 06618 Naumburg, Elektro
Schröter, Postring 11-12, Tel: 03445-2960 / 06844 Dessau, Dessau Elektric GmbH, Albrechtstr. 116-118, Tel: 0340-213331, Fax: - 213332 / 07407
Rudolfstadt, Elektro Granowski, Emil-Hartmann-Str. 2, Tel: 03672-32123 / 07545 Gera, ESS GmbH, Amthorstr. 12, Tel: 0365-6112316, Fax: - 6112244
/ 07607 Hainspitz, Herrmann&Söhne,Böllschützer Str.1,Tel:036691-53490, Fax: -53493 / 07973 Greiz, Elektro Riederer, Reichenbacher Str. 44d, Tel:
03661-3148,Fax: - 2488 / 08280 Aue, Weichhold GmbH, Juri-Gagarin-Ring 12a, Tel: 03771-552222, Fax: - 552255 / 08523 Plauen, Elektrotechnik
Plauen, Tel: 03741-26645, Fax: - 26868 / 09126 Chemnitz, Tele-Service GmbH, Bernsdorfer Str. 213,Tel:0371-586960, Fax:0371-55938 / 09221
Neukirchen, Elektro Walther, Hauptstr. 74, Tel: 0371-37061 / 09246 Pleißa, ETS Electrotechnische Großh.,Zeppelinstr.8, Tel:03722-6040,Fax:03722-
604200 / 09328 Lunzenau, Peter Welsch GmbH, Schulstr. 6, Tel: 037383-6434, Fax: - 6600 / 09376 Oelsnitz, Oelsnitz Elektrotechnik GmbH,
Bahnhofstr. 43, Tel: 037298-360, Fax: - 36102 / 10178 Berlin, hatec Handels-Service GmbH,Dircksenstr.113-117,Tel:030-2426915,Fax:-2423924 /
10553 Berlin, Deubel & Höfermann GmbH Wiebestraße 41 Tel: 030-3455055 Fax: 3455056 / 12157 Berlin, Michael Kittler, Cranachstr.2, Tel:030-
8554835,Fax: 030-8554835 / 12681 Berlin, Gehado Service GmbH Wolfenerstraße 36 Tel: 030-936934/0 Fax: 93693444 / 12683 Berlin, Deubel
+ Höfermann, Rapsweg 53, Tel: 030-5619112, Fax: - 5619112 / 16866 Kyritz, hatec Handels-Service GmbH, Hamburger Str. 31, Tel: 033971-4137,
Fax:-4137 / 17033 Neubrandenburg, ATV Service GmbH, Woldegker Str.12,Tel:0395-587504,Fax:-587518 / 18055 Rostock, Hetec, Mühlendamm
5, Tel:0381-36231, Fax: 0381 - 36231 / 18435 Stralsund, RDS Haushaltsg.Service,Kedingshäger Str.78,Tel:03831-391426,Fax:-390121 / 20357
Hamburg, Dieter Möller, Schulterblatt 132, Tel: 040-435332, Fax: - 4302120 / 20537 Hamburg, Deubel + Höfermann, Eiffestr. 398, Tel: 040-257227,
Fax: - 2500192 / 23562 Lübeck, Lutz H. Boenisch, Helmholtzstr. 12, Tel: 0451-51929 / 24116 Kiel, Jürgen Skop GmbH, Eckernförder Str. 93, Tel:
0431-13038, Fax: - 13811 / 24357 Fleckeby, Kaack Haushaltsgeräte Service, Südring 14, Tel: 04354-700, Fax: - 1311 / 24975 Husby, Günter
Josten, Flensburger Str. 41, Tel: 04634-422, Fax:723 / 25770 Hemmingstedt, Dirk Stübner, Koesliner Str. 18, Tel: 0481-64943, Fax: - 64764 / 26655
Westerstede, Gerhard Ahrenholtz, Südring 37, Tel: 04488-84770, Fax: - 847711 / 26802 Moormerland, Weert Nordbrock, Königsstr. 187, Tel:
04954-6654, Fax: - 6516 / 27404 Heeslingen, Helmut Willenbrock, Kirchstr. 9-11, Tel: 04281-1031, Fax: - 6467 / 27478 Cuxhaven, Oskar
Wieandt & Sohn, Am Kanal 5, Tel: 04724-81300, Fax: - 813050 / 28207 Bremen, Hansa Haushaltsg. Service,Neidenburger Str. 20,Tel:0421-
492526,Fax -440932 / 29439 Lüchow, Elektro-Kittler, Güldenboden 25, Tel: 05841-3322, Zentrale: 030-8551335 / 30165 Hannover, Strickling
Werkskundendienste,Meelbaumstr.8,Tel:0511-3524686,Fax:-3505800 / 33607 Bielefeld, Voss GmbH, Kuckucksweg 47, Tel: 0521-285058, Fax: -
285059 / 34123 Kassel, von Rappard GmbH, Heinrich-Hertz-Str. 9, Tel: 0561-580950, Fax: - 5809570 / 34128 Kassel, Elektro Mohrhenne,
Ahnatalstr. 84, Tel: 0561-61727, Fax: 0561-65470 / 35037 Marburg, Hans-Georg Fuchs, Wilhelmstr. 16, Tel: 06421-22424, Fax: - 27549 / 35415
Pohlheim, Jung Kundenzentrum, Ludwigstr. 13, Tel: 06403-61131 / 36088 Hünfeld, Elektro Vogt GmbH, Hauptstr. 22, Tel: 06652-2215, Fax: - 5782 /
37671 Höxter, Elektro-Kühlanlagen Nonn, Krämerstr. 8, Tel: 05271-7959, Fax: - 35053 / 38440 Wolfsburg, G. Gärtner, Grauhorststr. 16, Tel: 05361-
31063, Fax: - 31272 / 39106 Magdeburg,Industrie-Elektronik,Kaiser-Otto-Ring 24,Tel:0391-551402,Fax:-553520 / 40210 Düsseldorf, Herbert Dahm
KG, Bendemannstr. 9, Tel: 0211-35550, Fax: - 3555120 / 40476 Düsseldorf, Horst Leven, Rather Str. 21, Tel: 0211-486025, Fax: - 443399 / 41065
Mönchengladbach, Herbert Hommers, Gutenbergstr. 28, Tel:02161-603256, Fax:- 651951 / 42781 Haan, Host Kerkühn, Talstr. 8b, Tel: 02129-
4466, Fax: - 4037 / 44357 Dortmund, Gehado Service,Freigrafenstr. 23-29,Tel:0231-937000-0,Fax: 93700044 / 44869 Bochum, ML Werks-Service
GmbH, Ruhrstr. 181, Tel: 02327-77899, Fax: - 74692 / 45219 Essen, R.Drengenburg, Corneliusstr. 39, Tel: 02054-84114 / 46045 Oberhausen,
Elektro Kroppen, Feldmannstr. 76, Tel: 0208-871711, Fax: - 876652 / 48165 Münster, Günter Pfeifer, Rohrkampstr. 23, Tel: 02501-3033 / 49324
Melle, Borgards GmbH, Plettenberger Str. 50, Tel: 05422-949740, Fax: - 949792 / 49492 Westerkappeln, Elektro Iborg, Goedekingstr. 8, Tel/Fax:
05404-1616 / 50827 Köln, Hermann F. Esser,Wilhelm-Mauser-Str.47,Tel:0221-583006, Fax:-585555 / 51598 Friesenhagen, Hans Krempl
Haustechnik, Mühlenhof 6, Tel: 02734-7377, Fax: - 40618 / 52146 Würselen, Hubert Hamacher, De Gasperistr. 6+10, Tel: 02405-9600, Fax: - 2704 /
53757 Sankt Augustin, HDL Elektro-Kundendienst, Kölnstr. 4, Tel: 02241-334408, Fax: - 920334 / 54309 Newel, Hans Krempl Haustechnik, Römerstr.
22, Tel: 06505-8899 / 55130 Mainz, Norbert Schwamb, nur telefonische Annahmestelle, Tel: 06131 - 881070 / 55543 Bad Kreuznach, Hans
Krempl Haustechnik, Industriestr. , Tel: 0671-7940, Fax: - 79446 / 55569 Monzingen, Hans Krempl GmbH Jahnstraße 16 Tel: 06751-2841 Fax: 2841 /
56070 Koblenz, Hans Krempl Haustechnik, August-Horch-Str. 14,Tel:0261-890938,Fax:-83074 / 57080 Siegen, Hans Krempl
Haustechnik,Gosenbacher Hütte 44,Tel:0271-354114,Fax:-351408 / 57234 Wilnsdorf, Elektro Mutschler, Hauptstr. 18, Tel: 02739-3069, Fax: - 4699 /
58239 Schwerte, HHKT Electronica J. Schlütz,Holzener Weg 79,Tel:02304-82025,Fax:-86360 / 59457 Werl, Mayer Elektro, Westdahler Weg 2, Tel:
02922-3541, Fax: - 85382 / 61381 Friedrichsdorf, Großkücheneinr. Hollmann, Bahnstr. 17a,Tel:06172-5276,Fax: 75883 / 63150 Heusenstamm,
Heberer Electronic, Goethestr. 10,Tel:06104-923704,Fax:923705 / 63739 Aschaffenburg, Reis Radio Fernsehen, Maximilianstr. 8, Tel: 06021-15177,
Fax: - 15199 / 65239 Hochheim, Norbert Schwamb GmbH, Eltvillerstr. 14, Tel: 06146-4085, Fax: - 4088 / 65627 Elbtal, Rudi Wagner, Am Ohlenrod
10. Tel/Fax: 06436-3444 / 65931 Frankfurt, Norbert Schwamb, nur telefonische Annahme: 069-371525 / 66117 Saarbrücken, Hans Krempl
Haustechnik,Zinzinger Str.13,Tel:0681-500850,Fax: 5008524 / 66280 Sulzbach-Neuweiler, R. + F. Service Industriestraße Tel: 06897-2370 Fax: 2314
/ 67434 Neustadt, Hans Krempl GmbH Saarlandstraße 55 Tel: 06321-83077 Fax: 83077 / 67549 Worms, Hans Krempl Haustechnik, Müllerstr. 24,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 129
130
Tel: 06241-54224, Fax: - 54225 / 67663 Kaiserslautern, Hans Krempl Haustechnik, Merkurstr. 6a, Tel: 0631-52078, Fax: - 52079 / 68309
Mannheim, Hans Krempl Haustechnik,Heppenheimer Str.23,Tel:0621-737978,Fax:-722404 / 68309 Mannheim, Electronic SVC
Schaaf,Reichenbachstr. 21-23,Tel:0621-727877,Fax:-7278750 / 68526 Ladenburg, Salinger Elektro Service, Brauergasse 2, Tel: 06203-3341, Fax: -
16919 / 70329 Stuttgart, Elektro Herterich, Fruchtstr. 11, Tel: 0711-4201780, Fax: - 426153 / 74564 Crailsheim, Elektro Reu, Lange Str. 20-22, Tel:
07951-6019, Fax: - 6018 / 75236 Kämpfelbach, Horst Frei, Goethestr. 19, Tel: 07232-1518, Fax: - 5238 / 76185 Karlsruhe, Electronic Service
Franke, Lotzbeckstr. 9, Tel: 0721-570070, Fax: - 5700736 / 76872 Winden, Hans Krempl Haustechnik, Hauptstr. 103, Tel: 06349-8571, Fax: - 3390 /
78462 Konstanz, Elektro Herterich, nur telefonische Annahmestelle: Tel: 07531-27923 / 78737 Fluorn-Winzeln, Edmund Schneider, Schafbaumstr. 9,
Tel: 07402-482, Fax: - 8014 / 79115 Freiburg, Electronic Service Franke, Wiesentalstr. 13, Tel: 0761-42671-72, Fax: - 42675 / 79650 Schopfheim,
R. Grossmann, Feldbergstr. 21, Tel: 07622-7673, Fax: - 61900 / 80339 München, Kesel & Schnitt, Schwanthaler Str. 110, Tel: 089-505802, Fax: -
5021596 / 82166 Gräfelfing, Jung TV Service, Lohenstr. 14, Tel: 089-8545081, Fax: - 852413 / 85095 Denkendorf, Reinhold Pfeiffer, Michlstr. 3,
Tel/Fax: 08466-1319 / 85413 Hörgertshausen, Elektro Radlmaier, Schloßstr. 7, Tel: 08764-458, Fax: - 1228 / 85609 Aschheim, Dieter Beise,
Waldweg 9a, Tel: 089-9034005, Fax: - 9044859 / 86157 Augsburg, Johann Haslinger, Stadtberger Str. 67, Tel: 0821-523125, Fax: - 526664 /
87439 Kempten, Radio Hartmann, Heiligkreuzer Str. 17, Tel: 0831-93231, Fax: 91319 / 89231 Neu-Ulm, Markus Schneider, Gartenstr. 4, Tel: 0731-
85897, Fax: - 74681 / 89564 Nattheim, Elektro Oechsle GmbH, Fleinheimerstr. 49, Tel: 07321-71442, Fax: - 72341 / 90431 Nürnberg, Gehado
SVC, Dottenheimer Str. 4, Tel:0911-939740,Fax:0911-3263378 / 91126 Schwabach, Elektro & Elektronik KD, Limbacherstr. 81, Tel: 09122-84135, Fax:
- 61677 / 91522 Ansbach, Elektro Merk GmbH, Am Ring 17, Tel: 0981-89574, Fax: - 86715 / 93102 Pfatter, Franz Bernhard, Regensburger Str. 60,
Tel: 09481-1505, Fax: - 8124 / 94130 Obernzell, Elektro Service Schurig, Hameterstr. 31, Tel: 08591-2400, Fax: - 1285 / 96052 Bamberg, Bernhard
Jackl, Aronstr. 2a, Tel: 0951-39332, Fax: - 37423 / 97070 Würzburg, Wels GmbH, Untere Johannitergasse 16, Tel: 0931-355710, Fax: - 3557121 /
97318 Kitzingen, K & M Hoffritz GmbH, Herrnstr. 4-6, Tel: 09321-4221, Fax: - 32185 / 98724 Neuhaus, DLC Haustechnik GmbH, Eisfelder Str. 32,
Tel: 03679-4651, Fax: - 2169 / 99096 Erfurt, Ernst Grüsser, Goethestr. 14, Tel: 0361-5626519, Fax: - 5626519 / 99734 Nordhausen, Südharzer
Dienstl. GmbH, Grimmelallee 40, Tel: 03631-2040, Fax: 3654 / 99817 Eisenach, Blitz Electronic GmbH, Bahnhofstr. 17, Tel: 03691-77291, Fax: 72105
FRANCE
En cas de réclamation pour les fours micro-ondes SHARP, nous vous prions de vous adresser à votre spécialiste ou à l’une des
stations techniques agréées SHARP suivantes :
A.A.V.I.: 1, Rue du Mont de Terre, 59818 Lesquin Cédex. Tél : 03 20 62 18 98 - Fax : 03 20 86 20 60. Départements desservis : 02, 08, 59, 62, 80 /
ASYSTEC : P.A. Charles de Gaulle, 4 rue des Artisans, 95190 Goussainville. Tél : 01 39 88 80 00 - Fax : 01 34 38 91 20. Départements desservis . 60,
77, 93, 95 / ATELIER ROUSSEL : 12, Bld Flandre Dunkerque, 56100 Lorient. Tél : 02 97 83 07 41 - Fax: 02 97 87 02 36. Départements desservis :
22,29,35,44,56 / C.E.A.T. : 9, Rue de Venise , 21000 Dijon. Tél : 03 80 66 15 57 - Fax: 03 80 67 12 36. Départements desservis :
10,21,25,39,52,58,71,89 / C.M.T.S. : 38, Rue des Ormeaux , 75020 Paris. Tél : 01 43 70 20 00 - Fax: 01 43 70 36 46. Départements desservis :
75,77,78,91,92,93,94,95 / C.T.E. : Zone Tilly - 116 rte de Thionville, 57140 Woippy. Tél : 03 87 30 14 14 - Fax: 03 87 30 85 07. Départements
desservis : 51,54,55,57,88 / ELECMA : 6 Bld Gueidon , 13013 Marseille. Tél : 04 91 06 22 56 - Fax : 04 91 06 22 90. Départements desservis :
13,26,30,34,43,48,83,84 / ELECTRO SERVICE : 21 rue de Mulhouse, BP 122, 68313 ILLZACH. Tél : 03 89 62 50 00 - Fax : 03 89 50 80 14.
Départements desservis : 67,68,70,90 / M.E.C. :118 Bld Tonnellé, 37020 Tours. Tél : 02 47 77 90 90 - Fax : 02 47 77 90 91. Départements desservis.
18,36,37,41,45,44,49,79,85,86 / M.R.T. : 74, Rue Albert Einstein , 72021 Le Mans Cedex. Tél : 02 43 28 52 20 - Fax: 02 43 24 93 81. Départements
desservis : 28,53,61,72 / ROSSIGNOL : ZL du Brezet Est, 6 rue P. Boulanger,63100 Clermont Ferrand. Tél : 73 91 93 09, Fax:73 92 28 79.
Départements desservis : 3, 15, 19, 23, 43, 63 / SETELEC : 23, Rue du Chatelet,76420 Bihorel les Rouen. Tél : 35 60 64 39 - Fax:35 59 93. 48.
Départements desservis : 14,27,50,76 / S.T.E. : 3, Chemin de l’Industrie,06110 Le Cannet Rocheville. Tél : 93 46 05 00 - Fax: 93 46 51 18. Départements
desservis : 04,06 / S.T.V.S. : 18, Rue Benoit Malon,42000 Saint Etienne. Tél : 77 32 74 57,Fax: 77 37 45 29. Départements desservis : 03,07,42,43,63 /
S.T.V.S. : 10, Chemin Saint-Gobain ,69190 Saint Fons. Tél : 78 70 03 32 - Fax: 78 70 86 61. Départements desservis : 01,38,69,71,73,74 / TECH
SERVICE : Batiment G-Impasse Boudeville ,31100 Toulouse. Tél : 61 44 98 45 - Fax: 62 14 16 13. Départements desservis :
09,11,31,32,33,40,47,64,65,66,81,82 / TIMO VIDEO : 29 rue Elisabeth,91330 Yerres. Tél : 69 48 04 80 - Fax: 69 83 36 10. Départements desservis
:28, 45, 77, 89, 912, 94 / U.N.T.D. : 1, Rue des Lourdines, 76000 Rouen. Tél : 35 72 28 04 - Fax: 35 73 18 32. Départements desservis :14,27,50,76
ITALIA
NEL CASO SI VERIFICASSERO PROBLEMI ALLA VOSTRA APPARECCHIATURA POTRETE RIVOLGERVI PRESSO UN NOSTRO CENTRO DI
ASSISTENZA AUTORIZZATO SHARP
Microcentro, Via Falloppio 11, 20100 Milano, Phone: 02-26827306 / Rota G., Via Martinella 65, 24020 Torre Boldone (BG), Phone: 035-344492 /
ServiceTVA, Via Vergnano 59, 25127 Brescia, Phone: 011-2296000, Fax. 011253921 / Tre Esse, Via M. Coppino 96/e, 10147 Torino, Phone: 011-
2296000, Fax: 011-253921 / Video Service s.n.c., Via Giordano 52/54, 16100 Genova , Phone: 010-6043580 / Tecnoservice s.n.c., Via San
Vigilio 64/b-c-d, 39100 Bolzano, Phone: 0471-289062 / Campi, Via Noalese 87, 31100 Treviso, Phone: 0422-436245, Fax: 0422-435996 / Video
Service, Via Vitruvio 11, 37100 Verona, Phone: 045-566299, Fax: 045-573865 / Video Hi-fi, Via Longhi 16 a/b, 40128 Bologna, Phone: 051-
360986, Fax: 051-366863 / Aerre Digit, Via Marbellini 10/12, 50127 Firenze, Phone: 055-410874, Fax: 055-411490 / Saec di Coppa, Via
Rinchiostra Nord 34, 54100 Massa, Phone: 0585-251724, Fax: 0585-791177 / Tecnoconsult, Via Mad. Alta 185, 06100Perugia, Phone: 075-
5003089 / Digitecnica s.n.c., Via Zuccarini 1- Zona Baraccola, 60131 Candia (AN) Phone :071-2866067 / S.A.R.E. s.r.l., Via Barbana 35/37,
00142 Roma, Phone 06-5406796 / Tecno Labs, Via Naz. Delle Puglie 294, 80026 Casoria (NA), Phone: 081-5845923 / Marcantonio, Via
G.M.Giovene 45, 70124 Bari, Phone: 080-5618029 / Audio Video, Via A. de Gasperi 44, 88018 Vibo Valentia , Phone: 0963-45571/2 / A.V.S., Via
Sassari2/c, 95100 Catania, Phone: 095-446696, Fax: 095-434337 / AS. TEC., Via R. Villasanta 227, 09100 Cagliari, Phone: 070-524153, Fax: 070-
504109
ESPANA
En caso de una reclamación con vuestra SHARP Microwave, preguntan por favor la casa dónde han comprado su máquina o
infórmanse en una de las SHARP Service casas siguientes.
MERINO NICOLAS JOSE A., - 945/ 25.18.92 - AV JUDIZMENDI 24, 01003 VITORIA-GASTEIZ, ALAVA / TELE-COLOR - 96/585.24.60, CL DEL VENT
9, 03500 BENIDORM, ALICANTE / TELECOM ELECTRONICA - 96/539.50.21, CL HERNAN CORTES 8, 03600 ELDA, ALICANTE / EUROSAT, S.L. -
96/525.80.40, CL MONTERO RIOS 3303013 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA GOMEZ - 96/ 546.75.81, CL BALTASAR TRISTANY 100, 03201
ELCHE, ALICANTE / ANGEL AVELLAN PUIG - 965/ 21.32.55, CL POETA QUINTANA 13, 03004 ALICANTE, ALICANTE / ELECTRONICA ELER -
965/ 25.63.32, CL PINOSO 8, 03012 ALICANTE, ALICANTE / INSAT, CB - 971/ 36.53.18, CL PINTOR CALBO 30, 07703 MAHON, BALEARES
(MENORCA) / REPARACIONES ORTEGA - 971/ 39.01.55, CL VIA PUNICA 33, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA). / AUDIO IMAGEN - 971/
31.46.59, CL JOSE RIQUER LLOBET 8, 07800 IBIZA, BALEARES (IBIZA) / IRTESA ELECTRONICA - 971/ 20.47.02, CL JAUME FERRAN 72 BJOS, 07004
PALMA DE MALLORCA, BALEARES (MALLORCA) / INSTALACIONES MAES, S.L - 971/ 27.49.47, CL SON NADAL 63, 07008 PALMA DE MALLORCA,
BALEARES (MALLORCA) / ELECTRON. PONS GOMILA SA - 971/ 37.22.76 , CR NUEVA 162, 07730 ALAYOR, BALEARES
(MENORCA) / JOSE MARQUES ANGLADA,S.L. - 971/ 38.54.54, CL LEPANTO 19, 07760 CIUDADELA, BALEARES (MENORCA) / ANOIA
ELECTROVISIO - 93/ 805.11.90, AV BALMES 12, 08700 IGUALADA, BARCELONA / AUDIO VISION - 385.78.08, CL MARE DEU MONTSERRAT 22,
08922 STA.COLOMA, BARCELONA / SAC-2, S.C.P. - 331.77.54, CL RIERA BLANCA 113, 08028 BARCELONA, BARCELONA / FERMO - 465.22.00,
AV MORERA 5, 08915 BADALONA, BARCELONA / ELEC.SAFONT - 821.30.03, CL GRAL. MANSO SOLA 31, 08600 BERGA, BARCELONA /
SERVINTERS, S.C.C.L. - 389.44.60 - PZ CASAGEMES 20, 08911 BADALONA, BARCELONA / TECNIK’S, S.C.P. - 630.11.20, CL JOAN BARDINA 32,
08830 SANT BOI DE LL, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 785.51.11, CR MATADEPERA 87, 08225 TERRASSA, BARCELONA / LAUREA S.A.T. -
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 130
131
889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA /
VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL
INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE -
872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025 BARCELONA,
BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLES
SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos,
08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA /
FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B.,
815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA,
BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT S.A., 93/
630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289,
08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON /
F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/ 45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA
NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA /
REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA
12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/
50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005 GIRONA, GIRONA /
MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER, GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE
LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/
70.24.37, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32, 20014 SAN
SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO, HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL
BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC, 974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/
22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001 HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B.,
973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32, 25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/
82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA / TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA,
NAVARRA / EURO TECNICS ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520
ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L.,
977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA /
TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL
CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA.
COLOMA QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C.,
978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600
ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL
PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA,
VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA,
VALENCIA / ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN DANIEL,
94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7,
48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL
AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO
JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE,
ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB
MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005
ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T.,
98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003
OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L.,
98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES,
ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-
MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE
GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA,
AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ
PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA,
BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ /
ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ,
924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800
MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L.,
947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES,
CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/
57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA
PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS,
CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, CADIZ /
ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL
CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN
JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/
42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA
SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA
BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA
/ ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/
67.64.81, CL CARMEN 104, 18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9, 18600
MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008 GRANADA, GRANADA / DIGIMAT
ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA / MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2
Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA / TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 131
132
GUADALAJARA / ABRIL SANCHEZ VALENTIN, 959/ 10.60.41, CL CADIZ 2, 21270 CALA, HUELVA / TELESONID HUELVA, S.C.A., 959/
24.38.60, CL FCO.VAZQUEZ LIMON 4, 21002 HUELVA, HUELVA / ELECTRONICA SUR, 959/ 47.11.51, CL M. LERDO DE TEJADA 9, 21400
AYAMONTE, HUELVA / ELECTRO HIMEGA, S.A., 953/ 24.22.56, CL ADARVES BAJOS 4-C, 23001 JAEN, JAEN / ELECTRONICA JUMAR, 953/
26.17.08, CL GOYA (LAS FLORES) 1, 23006 JAEN, JAEN / ELECTRONICA GONZALEZ, 953/ 50.33.82, CORREDERA SAN BARTOLOME 11, 23740
ANDUJAR, JAEN / UNISERVIC ELECTRONICA, 953/ 75.14.19, CL GOYA 1 BJOS, 23400 UBEDA, JAEN / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD,
PROVINCIA / ANUMA, 953/ 69.70.41, CL PAREDON 24, 23700 LINARES, JAEN / TALLERES INSTALUZ, 981/ 26.80.26, CL JUAN FLOREZ 110,
15005 LA CORU|A, LA CORU|A / GARCIA QUINTELA ARTURO, 981/ 70.21.07, CL XOANE, 15100 CARBALLO, LA CORU|A / MANUEL MATO
SEÑARIS, 981/ 53.71.14, CL SILVOUTA-PEDRA DA, 15896 SANTIAGO COMPOSTELA, LA CORU|A / ZENER ELECTRONICA, 981/ 22.07.00, CL
RONDA DE MONTE ALTO 15, 15002 LA CORU|A, LA CORU|A / S.T. MENDEZ, 981/ 27.52.52, CL GIL VICENTE 13, 15011 LA CORU|A, LA
CORU|A / ELECTRONICA CASTILLA, 981/ 32.14.09, CR CASTILLA 377-bis bjos, 15404 FERROL, LA CORU|A / BANDIN AUDIO, 981/ 86.60.23,
CL RUA ARCOS MOLDES 2 B-3, 15920 RIANXO, LA CORUÑA / ELECTRONICA TORRES, S.C., 941/ 24.76.15, AV NAVARRA 14, 26001 LOGRO#O,
LA RIOJA / TOP SERVICE, 941/ 13.50.35, CL ACHUTEGUI DE BLAS 17, 26500 CALAHORRA, LA RIOJA / AGUADO GIL ROBERTO, 941/ 25.25.53,
AV VIANA 10, 26001 LOGRO#O, LA RIOJA / TELSON, 987/ 21.25.18, CL BATALLA CLAVIJO 2, 24006 LEON, LEON / SALVADOR RODRIGUEZ,
C.B., 987/ 40.36.02, CL ORTEGA Y GASSET 24, 24400 PONFERRADA, LEON / PROSAT, 987/ 20.34.10, PZ DOCE MARTIRES 5, 24004 LEON,
LEON / ELECTRONICA FOUCES, 982/ 40.24.38, CL BENITO VICETTO 34, 27400 MONFORTE DE LEMOS, LUGO / TELEVEXO S.L., 982/58.18.57,
CL NOSA SRA. do CARMEN 82, 27880 BURELA, LUGO / ELECTRONICA PENELO, 982/ 21.47.43, CL SERRA GA#IDOIRA 63, 27004 LUGO, LUGO /
GOMESCAN, 91/305.48.90, PZ DEL JUBILADO 8, 28042 BARAJAS-MADRID, MADRID / ELECTRONICA GARMAN, C.B., 91/368.01.79, CL
MANDARINA 15, 28027 MADRID, MADRID / ELECTRONICA ANSAR, 91/ 460.47.45, CL TOMASA RUIZ 4, 28019 MADRID, MADRID / TEC-
NORTE, 91/851.63.47, CL SANTIAGO APOSTOL 12, 28400 COLLADO VILLALBA, MADRID / VARIOSAT, S.L., 91/662.04.68, CL ISLA DE
CORCEGA 24, 28100 ALCOBENDAS, MADRID / ELBESERVI, S.A., 91/386.27.11, CL DR.R. CASTROVIEJO 19, 28029 MADRID, MADRID / ALCALA
SERVITEC C.B., 91/889.00.32, CL SANTA URSULA 5, 28801 ALCALA DE HENARES, MADRID / GARMAN C.B., , CL CARLOS SOLE 38 local, 28038
MADRID, MADRID / AVILES SANCHEZ ANTONIO, 952/ 36.16.02, CL CIUDAD DE ANDUJAR 2, 29006 MALAGA, MALAGA / VIDEO TALLER, S.C.,
952/ 54.23.95, EDIF. LA NORIA B BJOS-5, 29740 TORRE DEL MAR, MALAGA / SERVISUEL, EDIF. LA UNION, 952/ 46.90.28, CM DE LAS
CA#ADAS LC 2, 29640 FUENGIROLA, MALAGA / BISER, S.L., 952/ 25.55.53, CL LOZANO DE TORRES 8, 29013 MALAGA, MALAGA / ELECTRO
RONDA, 952/ 87.59.99, CL SANTA CECILIA 11, 29400 RONDA, MALAGA / DIEGO LOPEZ JODAR, 95/ 280.12.23, PZ DEL RELOJ 13, 29680
ESTEPONA, MALAGA / CARO PORLAN RAIMUNDO, 968/ 46.18.11, CL JOSE MOULIAA 45, 30800 LORCA, MURCIA / REG., C.B., 968/
51.00.06, CL ANTONIO OLIVER 17, 30204 CARTAGENA, MURCIA / ELECTROSERVICIOS SEBA,C.B, 968/ 29.85.93, CL ISAAC ALBENIZ 4 BJOS,
30009 MURCIA, MURCIA / VISATEL, 968/24.16.47, CL TORRE ALVAREZ S/N, 30007 MURCIA, MURCIA / ELECTRO SERVICIOS PLAZA,, 968/
28.45.67, CL GOMEZ CORTINA 10, 30005 MURCIA, MURCIA / RAFAEL GOMEZ YELO, 968/ 26.14.67, PS CORBERA 17, 30002 MURCIA,
MURCIA / FERNANDEZ GONZALEZ JOSE, 988/ 23.48.53, AV BUENOS AIRES 75 BJOS, 32004 ORENSE, ORENSE / ELECTRONICA JAVIER,
979/ 75.03.74, CL RAMIREZ 5, 34005 PALENCIA, PALENCIA / CENTRAL DE SERVICIOS, 986/ 37.47.45, CL ASTURIAS (BAJO) 10, 36206 VIGO,
PONTEVEDRA / MONTAJES SERVICIOS TECN., 986/ 84.16.36, CL LOUREIRO CRESPO 43, 36004 PONTEVEDRA, PONTEVEDRA / SIAL-ALVIMO
S.L., 986/ 29.93.01, C/ C.TORRECEDEIRA 92 bjos, 36202 VIGO, PONTEVEDRA / ELECTRONICA CAMBADOS, 986/ 50.83.27, CL CAMILO JOSE
CELA 13, 36600 VILAGARCIA AROUSA, PONTEVEDRA / ALMAT ELECTRONICA, 923/ 22.45.08, CL GALILEO 21, 37004 SALAMANCA,
SALAMANCA / GUIJO S.T., 921/ 42.94.18, CL RAMON Y CAJAL 1, 40002 SEGOVIA, SEGOVIA / AVITELSAT, S.A., 954/ 66.21.52, CL ESPINOSA
Y CARCEL 31, 41005 SEVILLA, SEVILLA / VANHCOLOR, S.L., 95/433.83.03, CL SAN JACINTO 96, 41010 SEVILLA, SEVILLA / TELEPAL,
95/464.95.80, CL JULIO VERNE 49, 41006 SEVILLA, SEVILLA / AUVITEL, S.L., 95/427.57.07, CL VIRGEN DE AFRICA 20, 41011 SEVILLA, SEVILLA /
AUDIO COLOR, 95/457.94.47, CL GOLGOTA 3 LOCAL-IZDA., 41003 SEVILLA, SEVILLA / ELECTRO 93 S.L., 95/ 472.37.16, CL MELLIZA 1, 41700
DOS HERMANAS, SEVILLA / TECO, 975/ 22.61.25, CL ANTOLIN DE SORIA 10, 42003 SORIA, SORIA / ELECTRONICA RIVAS, 925/ 80.55.46, CL
BARRIO SAN JUAN 1, 45600 TALAVERA LA REINA, TOLEDO / ELECTRONICA FE-CAR, S.L., 925/ 21.21.45, AV SANTA BARBARA 30, 45006
TOLEDO, TOLEDO / ELECTRONICA JOPAL S.L., 925/ 25.04.42, AV SANTA BARBARA S/N, 45006 TOLEDO, TOLEDO / ELECTRO ANAYA, 925/
48.09.81, CL VERTEDERA ALTA 14, 45700 CONSUEGRA, TOLEDO / TELESERVICIOS, 983/ 30.92.61, CL ESGUEVA 6, 47003 VALLADOLID,
VALLADOLID / ASIST. TECNICA MARCOS, 983/ 29.78.66, CL PIO DEL RIO HORTEGA 2-4, 47014 VALLADOLID, VALLADOLID / ELECTRONICA
VITELSON, 983/ 80.43.56, PZ DEL MERCADO 9, 47400 MEDINA DEL CAMPO, VALLADOLID / R.T.V. BLANCO, 980/ 51.14.41, CL EDUARDO
JULIAN PEREZ 9, 49018 ZAMORA, ZAMORA
SWITZERLAND
FALCOMAT AG, Allmendstrasse 134, 4058 BASEL. Tel. 061601-1919. Fax. 061601-5755
SWEDEN
Vid förfrågningar angående din mikrovågsugn var vänlig kontakta din återförsäljare eller nägon av Sharps representanter
Centralservice Umeå, Formvägen 8, 90621 Umeå , Phone: 090-125001, Fax: 090-131135 / MN Elektronikservice AB, Flygplatsinfarten 10A, 161
11 Bromma, Phone: 08-6275900, Fax:08-6275160 / Jönköpings Antenn & TV Service, Fridhemsvägen 20, 553 02 Jönköping, Phone: 036-161690,
Fax: 036-160211 / Ratronik Radio & TV Service, Nordlandergatan 15, 931 32 Skellefteå, Phone: 0910-17305, Fax: 0910-16844 / Tomi
Elektronik AB, Bäckvägen 90, 126 47 Hägersten , Phone: 08-186170 , Fax: 08-186175 / Tretronik, Östermovägen 33, 854 62 Sundsvall, Phone: 060-
155925, Fax: 060-173690 / TV-Trim Service AB, S:T Pauligatan 37, 416 60 Göteborg, Phone: 031-847200, Fax: 031-847500
NORWAY
Finn Clausen AS, Postbox 274 , No-0511 Oslo , Phone: 47-22635000 , Fax: 47-22646655
Norsk Elektronik senter, Postbox 13 , No-2007 Kjeller , Phone: +47-63804500 , Fax: +47-63804501
ICELAND
Braedurnir Ormsson Ltd, PO box 8790 , IS-128 Reykjavik , Phone: +354-5332800 , Fax: +354-5332810
Hjolmtaekni Ehf, Skeifar , IS-108 Reykjavik , Phone: +354-5332150 , Fax: +354-5332151
DENMARK
Sö Höyem AS, Büllowsvej 3 , DK-1870 Fredriksberg C , Phone: 45-31224434 , Fax: 45-31224127
Almstock Radio & Tv service, Sallingsvej 61 , DK-2720 Vanlöse , Phone: 45-38740021 , Fax:45-38740031
SUOMI
Oy Perkko, PL 40 Rälssintie 6 , SF-00721 Helsinki , Phone: +35-8947805000 , Fax: +35-8947805480
Theho Video, Kuoataankatu 7 , SF-00520 Helsinki , Phone: +35-891451500 , Fax: +35-891461767
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 132
133
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection
Consommation électrique: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Gril haut/Micro-ondes
Gril bas/Micro-ondes
Grils haut et bas
Convection
Triple
Puissance: Micro-ondes
Gril haut
Gril bas
Convection
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures
Dimensions intérieures
Capacité
Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
: 230V, 50 Hz, monophasé
: 16 A minimum
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.55 kW
: 2.05 kW
: 1.55 kW
: 1.58 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1 kW
: 0.5 kW
: 1.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (W) x 309 mm (H) x 488 mm (D)
: 349 mm (W) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
: 26 litres
: ø325 mm, Métal
: 20 kg
: 25 W/240-250 V
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung
93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM
DEM TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Grill oben/Mikrowelle
Grill unten/Mikrowelle
Grill oben und unten
Heißluft
Dreifach
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Grill oben
Grill unten
Heißluft
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 16 A
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.55 kW
: 2.05 kW
: 1.55 kW
: 1.58 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1 kW
: 0.5 kW
: 1.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 488 mm (T)
: 349 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (T)
: 26 Liter
: ø325 mm, Metall
: 20 kg
: 25 W/240-250 V
D
F F
D
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 133
134
DATI TECNICI
Questo apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive EEC/89/336 e EEC/73/23 come emendata dalla direttiva
EEC/93/68.
NEL QUADRO DELLA NOSTRA POLITICA DI MIGLIORAMENTO CONTINUO, LE SPECIFICHE TECNICHE POSSONO
ESSERE MODIFICATE SENZA COMUNICAZIONE PREVENTIVA.
Tensione di linea CA
Fusibile linea distribuzione/interruttore automatico
Tensione di Microonde
alimentazione: Grill superiore
Grill inferiore
Grill superiore/Microonde
Grill inferiore/Microonde
Grill superiore ed inferiore
Convezione
Convezione/microooonde
Potenza erogata: Microonde
Grill superiore
Grill inferiore
Convezione
Frequenza microonde
Dimensioni esterne
Dimensioni cavità
Capacità forno
Piatto rotante
Peso
Lampada forno
: 230 V, 50 Hz, monofase
: 16 A minimo
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.55 kW
: 2.05 kW
: 1.55 kW
: 1.58 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1 kW
: 0.5 kW
: 1.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (L) x 309 mm (A) x 488 mm (P)
: 349 mm (L) x 207 mm (A) x 357 mm (P)
: 26 litri
: ø325 mm, metallo
: 20 kg
: 25 W/240-250 V
TECHNISCHE GEGEVENS
Deze magnetronoven voldoet aan de vereisten van Richtlijnen 89/336/EEC en 73/23/EEC zoals gewijzigd door
93/68/EEC.
DOOR CONTINUE VERBETERINGEN KUNNEN SPECIFICATIES ZONDER AANKONDIGING VERANDEREN.
Wisselstroom
Zekering/circuitonderbreker
Stroombenodigdheid: Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Bovenste grill/Magnetron
Onderste grill/Magnetron
Bovenste en onderste grill
Convectiewarmte
Convectiewarmte/magnetron
Uitvoermogen Magnetron
Bovenste grill
Onderste grill
Convectiewarmte
Magnetronfrequentie
Afmetingen buitenkant
Afmetingen binnenkant
Ovencapaciteit
Draaitafel
Gewicht
Ovenlampje
: 230V, 50 Hz, enkele fase
: Minimum 16 A
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.55 kW
: 2.05 kW
: 1.55 kW
: 1.58 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1 kW
: 0.5 kW
: 1.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (B) x 309 mm (H) x 488 mm (D)
: 349 mm (B) x 207 mm (H) x 357 mm (D)
: 26 liter
: ø325 mm, metaal
: 20 kg
: 25 W/240-250 V
NL
I
NL
I
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 134
135
DATOS TÉCNICOS
Este horno cumple con las exigencias de las directivas 89/336/EEC y 73/23/EEC según la modificación
93/68/EEC.
LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PUEDEN CAMBIAR SIN PREVIO AVISO AL IR INTRODUCIÉNDOSE MEJORAS EN
EL APARATO.
Tensión de CA
Fusible/disyuntor de fase
Requisitos potencia Microondas
de CA: Grill superior
Grill inferior
Grill superior/Microondas
Grill inferior/Microondas
Grills superior e inferior
Conveción
Conveción/microondas
Potencia de salida: Microondas
Grill superior
Grill inferior
Convección
Frecuencia microondas
Dimensiones exteriores
Dimensiones interiores
Capacidad del horno
Plato giratorio
Peso
Lámpara del horno
: 230V, 50 Hz, monofásica
: Mínimo __A
: 1.45 kW
: 1.05 kW
: 0.55 kW
: 2.55 kW
: 2.05 kW
: 1.55 kW
: 1.58 kW
: 2.95 kW
: 900 W (IEC 705)
: 1 kW
: 0.5 kW
: 1.5 kW
: 2450 MHz
: 520 mm (An) x 309 mm (Al) x 488 mm (P)
: 349 mm (An) x 207 mm (Al) x 357 mm (P)
: 26 litros
: ø325 mm, metal
: 20 kg
: 25 W/240-250 V
E
E
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 135
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 136
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 137
Gedruckt in Grossbritannien
Imprimé au Royaume-Uni
Gedrukt in Groot-Brittannie
Stampato in Gran Bretagna
Impreso en el Reino Unido
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH.
Sonninstrasse 3, 20097 Hamburg
Germany
TINS-A164URR0
7. R-872_specs_adds 29/6/99 2:11 pm Page 138
116

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Sharp-r-872

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp r 872 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp r 872 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info