365252
111
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
R-612
0
11
12
13
14
15
20
25
30
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Achtung
Avertissement
Waarschuwing
Avvertenza
Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
800 W (IEC 705)
F
R-612
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen
Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die
Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird.
Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle
mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine
knusprige Bräune sorgt.
Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit
der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht
nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch
ganze Menüs zubereiten.
Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem
Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte
zusammengestellt, die Sie leicht und schnell
zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten
anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte
Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu.
Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie
begeistern werden:
Sie können bis zu 80% Zeit und Energie
einsparen.
Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr
zubereitet werden, so daß wenig Abwasch anfällt.
Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett
sorgen dafür, daß viele Vitamine, Mineralstoffe
und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die
Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen
die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau
four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier
considérablement le travail dans la cuisine.
Cet apareil allie les avantages du four à microondes
si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense
forme le gratiné brunâtre croustillant.
Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que
vous pouvez faire avec votre micro-ondes.
Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les
aliments mais également préparer des menus complets.
Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro-
ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes
internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant
elles sont faciles et rapides à préparer.
Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos
recettes favorites.
Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que
vous offrent les micro-ondes:
Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie.
Vous pouvez préparer les aliments et les servir
dans la même vaisselle, vous avez donc moins de
vaisselle á laver.
Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles
quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les
alimentes conservent une grande partie de leurs
vitamines et de leurs substances minérales et
gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi.
Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde,
SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und
Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt
werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät
lange Zeit gute Dienste leisten.
Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen.
Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen
gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden
Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses
Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger
Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr
Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler
des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch
direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur
Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP
Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der
Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts &
Technical Services.
D
F
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe
magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in
de keuken.
U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende
dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet
alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of
opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee
bereiden.
In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal
van de lekkerste internationale recepten verzameld, die
snel en gemakkelijk te bereiden zijn.
Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben
bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de
magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven
verbonden:
Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen
worden bereid, zodat er minder afwas is.
Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water
en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen,
mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de
gebruiksaanwijzing goed door te lezen.
Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat
deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde
con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che
faciliterà il lavoro in cucina.
Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un
forno a microonde, che non si limita a scongelare e
scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi.
Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro
forno a microonde abbiamo selezionato alcune
deliziose ricette internazionali veloci e facili da
preparare.
Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile
per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con
questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarˆ semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirˆ di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi
che certamente Lei apprezzerà:
il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di
portata: questo significa avere un minor numero di
stoviglie da lavare.
tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e
grassi: questi fattori consentono di non perdere le
proprietà di molte vitamine, minerali e di
mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le
istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere
come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de
microondas con parilla, que a partir de ahora le hará
bastante más fáciles los quehaceres de la cocina.
Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas
que pueden hacerse con un microondas. No sólo
puede usarse para descongelar o calentar rápidamente
alimentos, sino también para preparar comidas
completas.
En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores
especializados en el uso de los microondas ha reunido
una selección de las más deliciosas recetas
internacionales, que se preparan rápida y
sencillamente.
Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas
ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay
menos que lavar después.
Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del
contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y
las instrucciones.
Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
NL
I
E
1
INDICE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HORNO: NOMBRE DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
PANEL DE CONTROL / ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . .85-87
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
COCCION POR MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
COCCION A MICROONDAS & PARRILLA COCCION . . . . . . .88
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
LOCALIZACION DE AVERIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
E
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE REPARACIONES . . .105-108
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
RECETARIO
QUE SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
LA VAJILLA APPROPIADA/SUGERENCIAS Y TECNICAS . .90-94
TABLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-96
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96-100
MODALIDAD A LA PARRILLA (TABLAS) . . . . . . . . . . . . . . . .101
RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102-104
INDICE
MANUALE D’ISTRUZIONI
FORNO: NOME DELLE PARTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
PANNELLO DEI COMANDI / ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .65-67
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
COTTURA CON LE MICROONDE & GRIGLIA . . . . . . . . . . . . . .68
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
DIAGNOSTICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . .105-108
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
LIBRO DI RICETTE
CHE COSA SONO LE MICROONDE? . . . . . . . . . . . . . . . .70
UTENSILI ADATTI/CONSIGLIE TECHNICHE DI COTTURA .70-73
TABELLAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73-76
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76-80
MODO DELLA GRIGLIA (TABELLAS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-84
I
F
INHALT
BEDIENUNGSANLEITUNG
GERÄT: BEZEICHNUNG DER BAUTEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
GERÄT: BEDIENFELD/ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-7
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
MIKROWELLENLEISTUNG/GRILL EINSTELLUNG . . . . . . . . . . . . .8
GAREN MIT MIKROWELLE & GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REINIGUNG UND PFLEGE/FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . .9
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .105-108
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
KOCHBUCH
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
DAS GEEIGNETE GESCHIRR/TIPS UND TECHNIKEN . . . .10-13
TABELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-16
REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-20
GRILLBETRIEB (TABELLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
GRILL-REZEPTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22-24
D
TABLE DES MATIERES
MODE D’EMPLOI
FOUR: LES ORGANES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TABLEAU DE COMMANDE / ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . .3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . .25-27
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
CUISSON PAR MICRO-ONDES ET GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
ADRESSES DU SERVICE APRESVENTE . . . . . . . . . . . . . . .105-108
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
LIVRE DE RECETTE
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE/CONSEILS ET TECHNIQUES . .30-33
TABLEAUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-36
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36-40
CUISSON AU GRIL (TABLEAUX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-44
INHOUDSOPGAVE
GEBRUIKSAANWIJZING
OVEN: NAMEN VAN ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
BEDIENINGSPANEEL / TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . .45-47
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
MAGNETRON & GRILLEN KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
IN GEVAL VAN STORINGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . . .105-108
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
KOOKBOEK
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES . . . . . . . . . . . . .50-53
TABEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54-56
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56-60
KOKEN MET DE GRILL (TABEL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-64
NL
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
2
1
2
3
4
5
6
7
9
11
10
8
12
11 Netzanschlußkabel
11 Cordon d'alimentation
11 Netsnoer
11 Cavo di alimentazione
11 Cable de alimentación
12 Geräterückseite
12 Partie arrière
12 Achterpaneel
12 Mobile posteriore
12 Parte posterior
1 Panel de control
2 Elemento calentador de la
parrilla
9 Lüftungsöffnungen
9 Ouvertures de ventilation
9 Ventilatie-openingen
9 Apperture di ventilazione
9 Orificios de ventilación
10 Außenseite
10 Partie extérieure
10 Behuizing
10 Mobile esterno
10 Exterior de la caja
D
D
F
F
NL
NL
I
I
E
E
1 Bedieningspaneel
2 Grillvermarmingselement
3 Ovenlamp
1 Bedienfeld
2 Grill-Heizelement
3 Garraumlampe
1 Tableau de commande
2 Elément chauffant du gril
3 Eclairage du four
1 Pannello dei comandi
2 Elemento di riscaldamento
griglia
4 Spritzschutz für den Hohlleiter
5 Türgriff
6 Antriebswelle
7 Garraum
8 Türdichtungen und
Dichungsoberflächen
4 Cadre du répartiteur d'ondes
5 Poigneé d'ouverture de la porte
6 Accouplement
7 Cavité du four
8 Joint de porte et surface de
contact du joint
4 Afdekplaatje (voor golfgeleider)
5 Deur open-handel
6 Verbindingsstuk
7 Ovenruimte
8 Deurafdichtingen en
pasvlakken
3 Luce del forno
4 Coperchio guida onde
5 Maniglia di apertura sportello
6 Accoppiatore
7 Cavità del forno
8 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
3 Lámpara del horno
4 Tapa de la guía de ondas
5 Tirador para abrir la puerta
6 Junta
7 Cavidad del horno
8 Sellos de la puerta y
superficies de sellado.
ZUBEHÖR
Überprüfen, daß die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-
Träger (7) auf die abgedichte Antriebswelle (8) auf den
Garraumboden legen. Dann den Drehteller (6) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß Gefäße und Behälter bei der
Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie
dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die
Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
ACCESSORIES
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans
l’emballage: Posez le pied du plateau (7) sur la garniture
étanche (8). Puis posez le plateau (6) tournant dessus en
tenant compte de l’accouplement (7) de la sole de la cavité.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent
pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four.
Remarques: Lorsque vous passez une commande
d'accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au
service d'entretien agréé par SHARP le nom des pièces et
nom du modèle.
TOEBEHOREN
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de
draaisteun (7) op de vloer van de ovenruimte. Plaats
vervolgens de draaitafel (6) op het verbindingsstuk (8) van de
draaisteun.
Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt
beschadigd, moeten de borden of schalen goed
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
3
0
11
12
13
14
15
20
25
30
6
7
8
5
F
NL
1
3
4
1 WATT/GRILL-Anzeige
2 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste
3 ZEITSCHALTUHR-Drehknopf (0-30 Min)
4 Leuchtdisplay
5 Rost
1 WATT/GRIL témoin
2 Bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL
3 MINUTERIE bouton (0-30 min)
4 Afficheur lumineux
5 Trépied
1 WATT/GRILL--lichtjes
2 MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRILL-toets
3 TIJDOPNEMER-knop (0-30 min)
4 Oplichtend display
5 Rooster
1 Indicatore di WATT/GRIGLIA
2 Pulsante di LIVELLO DI POTENZA MICROONDE/GRIGLIA
3 Manopolo di TIMER DEI MINUTI (0-30 min)
4 Display luminoso
5 Graticola
1 Indicador de WATT/PARRILLA
2 Botón de LIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS/PARRILLA
3 Mando de TEMPORIZADOR (0-30 min)
4 Pantalla luminosa
5 Rejilla
D
F
NL
I
E
TOEBEHOREN
worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel
niet raken wanneer u ze uit de oven haalt.
Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op
de hoogte van: de naam en de modelnaam.
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti: Mettete il
sostegno rotante (7) sul pavimento della cavità del forno.
Mettete poi il piatto rotante (6) su di esso e montatelo
sull'accoppiatore (8).
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al
momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno
sollevateli completamente dal piatto facendo
attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un
tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il
nome del modello.
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes:
Coloque el soporte del rodillo (7) en el suelo de la cavidad
del horno. Coloque después el plato giratorio (6) sobre el
soporte colocado en la junta (8).
Levante los platos o recipientes cuando vaya a
sacarlos del horno para no golpear el borde del plato
giratorio y evitar dañarlo.
Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a
su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos
datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
D
I
E
NL
2
4
HINWEISE/REMARQUES/OPMERKINGEN/NOTE/NOTAS
5
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
überprüfen um sicherzustellen, daß das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den
Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNGEHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb
die folgenden Punkte:
a) Die Tür muß einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen dürfen
nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen oder
andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen
Reparaturen oder Änderungen an Ihrem
Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen,
insbesondere solche, bei denen die Abdeckung
des Geräts entfernt werden muß, dürfen
ausschließlich von entsprechend qualifizierten
Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine
Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder
Verschmutzungen auf der Türdichtung und
angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen
im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 9.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen
lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken.
Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden,
müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker
ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches
oder einer Arbeitsplatte führen.
Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten,
einschließlich Geräterückseite.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP
autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange
Garzeiten können das Gargut überhitzen und
Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für Einbau in einer Wand oder Einbauschrank
vorgesehen.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so daß der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muß 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen
und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis
anzuschließen.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme
erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen
Herdes.
Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe
Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser
bilden kann.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte
Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis
die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür
während der Rauchentwicklung kann Feuer
verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden
Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber
(Seite 10).
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen
oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und
Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich
entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für
Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr
verwendet werden.
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM
DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
6
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder
Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen
in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und
Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite,
der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und
das Geschirr im GRILL-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß
werden. Vor der Reinigung sicherstellen, daß alle Geräteteile
abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder
den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies
wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen
(siehe Seite 8). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne
Gargut kann das Gerät beschädigt werden.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muß eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und
Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-Trägers
durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für
das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert
werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven
in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den
Drehteller-Träger verwenden.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf den
heißen Drehteller stellen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte
Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und
plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer
Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen
erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen
entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen
Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der
Inhalt herausspritzen kann und zu
Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte
Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten
erwärmt werden, da sie selbst nach der
Erwärmung explodieren können. Zum Kochen
oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt
oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß
anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem
Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale
von gekochten Eiern entfernen und die Eier in
Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen
oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf
entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere
Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel
oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere
Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die
tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks;
immer die Temperatur prüfen.
7
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
Da das Türglas während des Garens heiß
werden kann, das Gerät in einer Höhe
von mindestens 85 cm über dem
Fußboden aufstellen. Kinder vom Türglas
fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
4. Stellen Sie sicher, daß über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 21 cm vorhanden ist.
5. Sicherstellen, daß der ZEITSCHALTUHR-
Drehknopf auf “
0” (AUS) Stellung eingestellt ist.
6. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen. Die
Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum
entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür
nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das
Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten
Lebensmittel zu tragen.
21cm
Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb
verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL-Betriebsart noch heiß ist, da diese sonst schmelzen
könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine
Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der
Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluß des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine
Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder
Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge
eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein
Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer
sonstigen Fehlfunktion.
AUFSTELLANWEISUNGEN
MIKROWELLENLEISTUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 4 verschiedene
Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der
Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in
dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren.
Generell gelten folgende Empfehlungen:
800 W
Zum schnellen Garen oder Erhitzen, z.B. für
Tellergerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch, etc.
560 W
Für längere Garvorgänge von kompakten Speisen, wie z.B.
Braten, oder empfindliche Speisen, wie z.B. Käsesauce die
Mikrowellenleistung reduzieren. Bei niedriger Leistung
kochen die Speisen nicht über und Fleisch gart gleichmäßig
ohne an den Seiten zu übergaren.
400 W
Für kompakte Speisen, die auf herkömmliche Weise eine
lange Garzeit benötigen, z.B Rindfleischgerichte,
empfiehlt es sich, die Leistung zu reduzieren und die
Garzeit etwas zu verlängern. So wird das Fleisch zarter.
240 W
Zum Auftauen eine niedrige Leistungsstufe wählen. Das
gewährleistet, daß die Speise gleichmäßig auftaut. Diese
Stufe ist außerdem ideal zum Garziehen von Reis,
Nudeln und Klößen.
W = WATT
8
MIKROWELLENLEISTUNG/GRILL EINSTELLEN
GAREN MIT MIKROWELLE & GRILLBETRIEB
1. Drücken Sie auf die MIKROWELLEN-LEISTUNGSTUFEN
/GRILL-Taste, bis in der WATT/GRILL-Anzeige die gewünschte
Einstellung zu sehen ist.
a) Mikrowellenleistungsstufen.
b) Grill.
2. Die gewünschte Garzeit mit dem ZEITSCHALTUHR-Drehknopf
einstellen. Das Mikrowellengerät beginnt mit dem Garen und auf
dem Leuchtdisplay wird heruntergezählt.
* Bei Ablauf der Garzeit kehrt der ZEITSCHALTUHR-Drehknopf
zurück zu “0”, das akustische Signal ertönt und das Gerät und
die Garraumlampe werden automatisch ausgeschaltet.
0
11
12
13
14
15
20
25
30
1.
b) GRILL
a) MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN
HEIZEN OHNE SPEISEN
Während des Grillens kann es am Anfang zu Rauch- und
Geruchsentwicklung kommen. Das bedeutet nicht, daß das
Gerät funktionsuntüchtig ist. Um die Ursache für Rauch und
Gerüche zu beseitigen, lassen Sie das Gerät vor der ersten
Benutzung 20 Minuten lang in der GRILL-Betriebsart im
Leerzustand laufen. Danach lassen Sie die Gerätetür
geöffnet, um das Gerät abzukühlen. Während des Betriebs
kann es zu Rauch-und Geruchsentwicklung kommen.
Öffnen Sie deshalb die Fenster oder schalten Sie den
Raumlüfter ein.
WARNUNG: Nach dem Betrieb sind die Gerätetür, das
Außengehäuse, der Drehteller und das Geräteinnere heiß.
2. ZEITSCHALTUHR
BEDIENUNGSHINWEISE:
Im Kochbuchteil finden Sie ausführliche Anleitungen für jedes Rezept, hier werden nur grundlegende Hinweise zur
Bedienung aufgeführt.
1. Ziehen Sie am Türgriff und die Tür öffnet sich, dann stellen Sie die Speise auf den Drehteller.
2. Wenn der Garvorgang vor Ablauf der eingestellten Garzeit beendet werden soll, den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf
zurück auf “0” drehen oder die Gerätetür öffnen. Die Gerätetür kann jederzeit während des Garvorgangs geöffnet
werden. Zum Fortsetzen des Garvorgangs die Gerätetür schließen. Wenn während des Garens die
Mikrowellenleistungsstufe oder die Garzeit geändert werden soll, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste, oder drehen Sie den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf , bis zur gewünschten Einstellung.
WARNHINWEIS:
Wenn das Mikrowellengerät nicht in Betrieb ist, muß der ZEITSCHALTUHR-Drehknopf auf ‘0’ (aus) stehen. Andernfalls
startet das Gerät, sobald die Tür geschlossen wird.
HINWEISE:
1. Wenn die WATT/GRILL-Anzeige leuchtet, können Sie den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf einstellen. Die WATT/GRILL-
Anzeige leuchtet, wenn die Tür des Mikrowellengeräts geöffnet ist. Sie leuchtet auch nach vorangegangener Bedienung,
beispielsweise nach dem Schließen der Tür, dem Einstellen der Mikrowellenleistung oder nach einem Garvorgang.
2. Ihr Mikrowellengerät ist mit einer Sicherheitsfunktion ausgestattet, die unbeabsichtigten Gebrauch verhindert. Wenn
der ZEITSCHALTUHR-Drehknopf länger als eine Minute auf ‘0’ steht, muß die Gerätetür geöffnet und wieder
geschlossen werden oder auf die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste gedrückt werden, bevor der
ZEITSCHALTUHR-Drehknopf eingestellt werden kann.
3. Ihr Mikrowellengerät kann bis zu 30 Minuten eingestellt werden. Die Gar- oder Auftauzeit kann in Einheiten von 15
Sekunden bis zu 5 Minuten eingegeben werden, je nach der Gesamtlänge der Gar- oder Auftauzeit, die auf dem
Leuchtdisplay angezeigt wird.
• Um die Mikrowellenleistung/den Grill einzustellen, drücken Sie auf die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste bis in der WATT/GRILL-Anzeige die gewünschte Einstellung zu sehen ist.
Wenn der Netzstecker des Geräts an eine geerdete Steckdose angeschlossen wird, ist in der WATT/GRILL-
Anzeige nichts zu sehen. Bei einmaligem Betätigen der MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste
wird 800 W angezeigt. Wenn Sie eine niedrigere oder eine höhere Leistung wünschen, drücken Sie die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste, bis die entsprechende Anzeige erscheint.
Das Gerät behält die Mikrowellenleistung der letzten Bedienung bei. Wird die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste bei inaktiver WATT/GRILL-Anzeige betätigt, wird im Bedienfeld die zuletzt
eingestellte Mikrowellenleistung angegeben. Bei Unterbrechung des Geräts wird die Einstellung gelöscht.
9
REINIGUNG UND PFLEGE/FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
FUNKTIONSPRÜFUNG
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose
angeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, daß die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Meßbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür.
Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste auf 800 W und den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf auf 1
Minute stellen.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN
Dreht sich der Drehteller? JA NEIN
HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen.
Arbeitet die Lüftung? JA NEIN
(Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.)
Ist das Wasser im Meßbecher nach dem gerade
durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
3. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN/GRILL-Taste auf GRILL stellen.
Den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf auf drei Minuten einstellen.
Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Falls für eine der obigen Fragen die Antwort “NEIN” ist, den Händler oder den SHARP-Kundendienst
benachrichtigen und das Ergebnis der Prüfung mitteilen.
REINIGUNG UND PFLEGE
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN
OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER
SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER
METALLWOLLEREINIGER AM MIKROWELLEN-
GERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge
gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und
mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um
das Bedienfeld zu inaktivieren.
Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch
reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine
chemischen oder scheuernden Reiniger
verwenden, da das Bedienfeld dadurch
beschädigt werden kann.
VORSICHT: Während des Reinigens darf der
ZEITSCHALTUHR-Drehknopf nicht aus der Position
“0” (AUS) gedreht werden. Andernfalls schaltet sich
das Gerät nach dem Schließen der Tür ein.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine
milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit
einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm
gründlich nachwischen, bis alle Rückstände
vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den
Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, daß weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Das Gerät nach dem Reinigen in regelmäßigen
Abständen im Grillbetrieb betreiben, vgl. “Heizen
ohne Speisen“ auf der Seite 8. Speisereste oder -
spritzer im Ofen können Rauch und Gerüche
erzeugen.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie
zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus
dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit
einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Rost: Diesen Rost mit einem milden Spülmittel
reinigen und nachtrocknen. Der Rost ist
spülmaschinengeeignet.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die
Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des
öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEISE:
Es ertönt kein Signalton, wenn Sie den ZEITSCHALTUHR-Drehknopf bei geöffneter Tür auf “0” zurückstellen.
10
WAS SIND MIKROWELLEN?
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale
gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit
gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es
zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers
kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen
und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch
Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie
können zum Abdecken von Teilen verwendet werden,
damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B.
die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und
Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können
benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen
mindestens
2/
3
bis
3/
4
mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes
Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von
Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muß ein
Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden
eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche
Funkenbildung beschädigt werden können.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in
das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml
Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen.
Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung
betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm
bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für
Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die
Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die
dafür sorgt, daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden.
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut
geeignet. Der Garvorgang kann von allen
Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls
Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen
geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr
ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben
des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder
Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die
Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, daß
11
TIPS UND TECHNIKEN
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen
Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger
ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe.
Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln
werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5
o
C, Raumtemperatur ca.
20
o
C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18
o
C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig
Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele
Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie
deshalb diese Teile beim Garen mit etwas
Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel
mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne daß die Haut oder Schale platzt.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große. Als Faustregel gilt:
DOPPELTE MENGE=FAST DOPPELTE ZEIT
HALBE MENGE=HALBE ZEIT
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen,
aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in
der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache
Gefäße mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für
Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des
Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken
einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen
plazieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die
Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen.
Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
12
TIPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks,
während des Garvorgangs einmal wenden, um die
Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und
Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach
oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält
und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten
Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden,
benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die
Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche
braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel
eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als
Würzmittel. Nachfolgend finden Sie einige
Empfehlungen für Bräunungsmittel und
Anwendungsmöglichkeiten:
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce, Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE
VERFAHREN
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in
einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so daß sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20
o
C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln.
Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim
Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige
Tips. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung
und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40
o
C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220
o
C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen
Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile
während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung
zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während
das Innere noch gefroren ist.
13
TIPS UND TECHNIKEN
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden. Teile, die
aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander
trennen und umordnen.
Kleinere Mengen
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche Lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät
auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern.
Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort
weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im
Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle
(Siehe Seite 16).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B.
Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne
Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur
gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt
u.a. an der Art des Lebensmittels, am
unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als
auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten
Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel
auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig
garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen
braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit).
Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die
Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so daß beim
Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In
der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie
außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und
“Auftauen” von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von
handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich
bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In
der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
14
TABELLEN
Braten 500 800 W 8-10* nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 800 W 8-10 in eine flache Auflaufform legen,
Kalb, Lamm) 1000 800 W 18-22* nach * wenden 10
800 W 14-16
Roastbeef (medium) 1000 800 W 9-11* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 10
400 W 5-7 nach * wenden
Hackbraten 1000 800 W 14-16 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 800 W 27-30 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden
Getränk/Speise Menge Watt Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- -Min-
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
1
ab Kühlschranktemperatur.
Fleisch und Geflügel Menge Watt Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Min- -Min-
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Getränke, 1 Tasse 150 800 W ca.1 nicht abdecken
Tellergericht 400 800 W 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf, Suppe 200 800 W 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Beilagen 200 800 W 1-2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
zwischendurch umrühren
Fleisch,1 Scheibe
1
200 800 W 2-3 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Würstchen,2 Stück 180 560 W ca.2 die Haut mehrmals einstechen
Babynahrung, 1 Glas 190 400 W ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen
1
50 800 W
1
/
2
-1
Schokolade schmelzen 100 400 W 2-3 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 400 W
1
/
2
-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
15
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Watt Auftauzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Min- -Min-
Fischfilet 300 800 W 10-11 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 800 W 8-10 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Gemüse, z.B. 300 800 W 7-9 3-5EL abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Spinat, Brokkoli,
Erbsen
Mischgemüse 500 800 W 12-14 3-5EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Lebensmittel Menge Watt Garzeit Wasserzugabe Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 80 W 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 80 W 42-48 zwischendurch 1-2 mal wenden 30-90
500 80 W 14-16 30-90
Steaks, Koteletts, Gulasch, 200 240 W 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Hähnchenschenkel
Würstchen 300 240 W 4-5 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
Auftauzeit wenden
Ente/Pute 1500 80 W 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
zwischendurch 1-2 mal wenden
Hähnchen 1200 80 W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
zwischendurch 1-2 mal wenden
Fisch im Stück 800 240 W 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 240 W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 240 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 240 W ca.1 nur antauen -
Brot in Scheiben 250 240 W 2-4 Scheiben nebeneinander legen, 5
nur antauen
Brot, ganz 500 240 W 7-10 Scheiben nebeneinander legen, 15
nur antauen
Kuchen, 1 Stück 150 80 W 2-4 auf einen Teller legen 5
Torte ganz, Ø 25cm 80 W 20-22 auf einen Teller legen, nach der halben 30-60
Auftauzeit zwischen den einzelnen Stücken
etwas Zwischenraum lassen.
Butter 250 240 W 2-4 nur antauen 15
Obst wie Erdbeeren 250 240 W 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
16
TABELLEN
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN
REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die
Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes
beachten:
Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen.
Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem
Kochbuch.
Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch,
Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können
problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei
flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte,
sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen
angefeuchtet werden.
Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die
gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im
Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während
des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine
kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist
ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben.
Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur
Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät
geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen
berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am
Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell
etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
Gemüse Menge Watt Zeit Verfahrenshinweis Wasserzugabe
-g- -Min- -EL-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse, 500 800 W 9-11 wie üblich vorbereiten, abdecken, zwischendurch 5 EL
(z.B Kartoffeln, Erbsen, umrühren
Porree, Karotten)
300 800 W 6-8 wie üblich vorbereiten, abdecken, zwischendurch 3 EL
umrühren
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt
TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze
Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen
Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen
Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden
MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
ca = Circa
16
17
REZEPTE
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: 1-2 Minuten
Geschirr: Flacher Teller
Zutaten
4 Scheiben Toastbrot (80 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 g Camembert
4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit
der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben
legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses
geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen.
1-2 Min. 800 W
Tip:
Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B.
mit frischen Champignons und geraspeltem Käse
oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Gesamtgarzeit: 9-13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
200 g Champignons, in Scheiben
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
300 ml Fleischbrühe
300 ml Sahne
2
1/2 EL Mehl (25 g)
2
1/2 EL Butter oder Margarine (25 g)
Salz
Pfeffer
150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
6-8 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die
Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig
verkneten und in der Champignonsuppe
glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen,
abdecken und garen.
Nach dem Garen den Rahm unterrühren.
3-5 Min. 800 W
Deutschland
PIKANTE PUTENPFANNE (für 2 Portionen)
Gesamtgarzeit: 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
250 ml Fleischbrühe, heiß
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und
garen.
4-6 Min. 800 W
3. Die Zwiebelscheiben, die Paprika und
Porreestreifen und die Putenbrustwürfel mischen
und würzen. Auf den Reis schichten. Die Butter in
Flöckchen darauf verteilen.
1. 1-2 Min. 800 W
2. 17-19 Min. 240 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 2-3
Minuten stehen lassen.
18
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig
verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die
Schüssel geben und abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
7-10 Min. 800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die
Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt
weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals
umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit
der Petersilie garniert servieren.
Frankreich
KABELJAUFILET PROVENCAL
Filets de morue à la provençale
Gesamtgarzeit: 28 Minuten
Geschirr: Flache Auflaufform
Zutaten
15-20 g Butter
75 g Champignons, in Scheiben geschnitten
1 Zehe Knoblauch (zerdrückt)
40-50 g Frühlingszwiebeln
600 g Tomaten aus der Dose, gut abgetropft (825 g)
1 TL Zitronensaft
1
1/2 EL Tomatenketchup
1/2-1 TL Basilikum, getrocknet, Pfeffer, Salz
600 g Kabeljaufilet
1. Butter, Champignons, Zwiebeln und Knoblauch
zusammen in einer flachen Auflaufform garen.
3 Min. 800 W
2. Tomaten, Zitronensaft, Ketchup, Basilikum, Pfeffer
und Salz mischen.
3. Das Fischfilet auf das Gemüse legen und mit Sauce
und etwas Gemüse bedecken.
25 Min. 560 W
Schweiz
KOHLRABI IN DILLSAUCE (2 Portionen)
Gesamtgarzeit: 10
1
/
2
-13
1
/
2
Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz, Pfeffer, Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel
geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-12 Min. 800 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
1
1
/
2
Min. 800 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und die
Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip:
Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln
ersetzt werden.
19
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: 22-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20x20x6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Mußkatnuß
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter / Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den
Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch,
dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen.
Würzen, und abgedeckt dünsten.
7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse,
den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit
einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die
Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln
geben und mit etwas Sauce begießen. Das
zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und
nacheinander die Hackfleischmasse, etwas
Sauce und die restlichen Nudeln oben
aufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse
bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und
abgedeckt garen.
15-18 Min. 560 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10
Minuten ruhen lassen.
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial
Gesamtgarzeit: 19-21 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Zutaten
5 EL Olivenöl (50 ml)
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt
1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt
1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt
1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer
1 Bouquet garni
200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die
Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit
Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben
und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
19-21 Min. 800 W
Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen
zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Das Bouquet garni vor dem Servieren
herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen
ca.2 Minuten stehen lassen.
Tip:
Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten
servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet
als Vorspeise.
Ein Bouquet garni besteht aus:
einer Petersilienwurzel, einem Bund
Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem
Zweig Thymian, einigen Lorbeerblättern.
20
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas
Gesamtgarzeit: 12-16 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller
Zutaten
4 mittelgroße Kartoffeln (400 g)
100 ml Wasser
60 g Schinken, fein gewürfelt
1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt
75-100 ml Milch
2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser
zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
8-10 Min. 800 W
Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und
vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem
Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem
Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren.
Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem
Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und
garen.
4-6 Min. 800 W
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs
Gesamtgarzeit: 10-13 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und
verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
7-9 Min. 800 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und
ausdrücken. Die Gelatine in das heiße
Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die
Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden
lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel
geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das
Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker
und die Speisestärke in die Milch einrühren und
abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluß
noch einmal umrühren.
3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce
dazu reichen.
Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
21
GRILLBETRIEB
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
Braten
(Schwein,
Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hähnchen
Hähnchenschenkel
Gratinieren von
Aufläufen u.a.
Käsetoast
1 Stück
Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform
legen, auf den Drehteller stellen, nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach
unten in eine flache Auflaufform legen, auf den
Drehteller stellen, nach (*) wenden.
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten
in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller
stellen, nach (*) wenden
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten
auf den Rost legen, nach (*) wenden
Auflaufform auf den Rost stellen
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer
Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas
und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost
grillen.
10
10
3
3
In der nachfolgenden Tabellen finden Sie Anregungen wie Sie Ihr Grillgerät allein oder in Kombination
mit der Mikrowelle einsetzen können.
Für das Garen von Lebensmitteln werden normale
Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschrank-
temperatur ca. 5
0
C, Raumtemperatur ca. 20
0
C).
Nach dem Garen decken Sie bitte den Braten mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verloren geht.
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
Fleisch, Fisch
und Geflügel
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min.-
Ein-
stellung
7-9
3-5
6-8
3-5
16-18
5-7
10-12
3-4
25-28
7-9
16-19
4-6
10-12
7-8
7-9
4-5
11-13
8-10
11-13
3-5
12-14
7-8
12-14
4-5
2-3
5-7
5-7
3-4
1/
2
4-5
10
1
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
SYMBOLE: Mikrowellenbetrieb
Grillbetrieb.
INFORMATIONEN UND REZEPTE
(*)
(*)
800 W
800 W
800 W
560 W
560 W
800 W
800 W
400 W
22
GRILLBETRIEB
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 35-42 Minuten
Geschirr: Flache runde Auflaufform, Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt
Majoran, gekerbelt
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1Pr. Muskatnuß
3EL Butter oder Margarine (30 g)
1 Eigelb
1EL Paprika, edelsüß
1TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen
mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in
kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken.
Mit Salz, Petersilie, Muskatnuß, Butter (20 g) und
Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen.
Die Öffnung mit Bindfaden oder
Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen.
ca. 1 Min. 800 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen garen.
1. 12-15 Min. 800 W
2. 5-6 Min.
Das Hähnchen wenden
1. 13-15 Min. 800 W
2. 4-5 Min.
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca.
3 Minuten stehen lassen.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca. 23-27 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Flache ovale Auflaufform
(ca. 25 cm lang)
Zutaten
4 Fischfilets (ca. 800 g)
(z.B. Egli, Flunder oder Kabeljau)
2 EL Zitronensaft
Salz
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
2 EL Mehl (20 g)
100 ml Weißwein
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
100 g geriebener Emmentaler Käse
2 EL gehackte Petersilie
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit
Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Min.
stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen.
Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt
andünsten.
1-2 Min. 800 W
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und
verrühren. Den Weißwein dazugießen und
mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen.
Die Sauce über die Filets gießen und mit Käse
bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
18-20 Min. 560 W
und anschließend
4-5 Min.
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert
servieren.
23
GRILLBETRIEB
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: 19-23 Minuten
Geschirr: Rost
4 Holzspieße (ca. 25 cm lang)
Zutaten
300 g Schweineschnitzel
75 g Schinkenspeck
1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt
3 Tomaten (200 g) geviertelt
1
/
2
grüne Paprikaschote (75 g), geachtelt
3 EL Öl
4 TL Paprika, edelsüß
Salz
1 TL Cayennepfeffer
1 TL Worcestersauce
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in
etwa 2-3 cm große Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf
drei Holzspieße stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die
Spieße damit bestreichen. Die Spieße auf den
hohen Rost legen und grillen.
1. 7-8 Min.
2. 3-4 Min. 800 W
4. Die Spieße wenden.
1. 6-7 Min.
2. 3-4 Min. 800 W
5. Die Spieße nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 18-23
1
/
2
Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20% F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter / Margarine (20 g)
1 TL Butter / Margarine zum Einfetten der Form
Tip:
Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und
dem Käse verrühren und nach Geschmack
würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die
Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und
erhitzen.
3-4 Min. 800 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die
Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen
glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken,
aufkochen und binden lassen.
1-1
1
/
2
Min. 800 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und auf dem Rost garen.
10-13 Min. 800 W
Anschließend 4-5 Min. grillen.
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5
Minuten stehen lassen.
26
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Ne touchez pas la porte du four, le compartiment
extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les
ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en
mode GRIL, car ils s’échauffent. Avant nettoyage,
s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les
enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser
le four sans surveillance que si des instructions
appropriées ont été données de manière à ce
que les enfants puissent utiliser le four en toute
sécurité et comprennent les dangers encourus
en cas d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec
précaution des produits d’emballage des aliments. Vous
devez leur dire de porter une attention particulière aux
emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller
un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement
Vous ne devez pas modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et
pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf
recommendation du mode d’emploi, voir page 28. Sinon
vous risquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la chaleur
(par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas
endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le
temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne
doit pas être dépassé.
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une
boîte de conserve.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud
sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur
le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par
SHARP faire ce travail.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un agent d'entretien agréé par SHARP.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition
soudaine:
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments
ne doivent pas être réchauffés dans des
récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes
pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large
ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à
col étroit tel qu’un biberon car le contenu du
récipient peut déborder rapidement et
provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four
micro-ondes car ils risquent d'exploser même
après que le four ait fini de chauffer.Pour cuire ou
réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou
mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin
d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des
œufs durs et coupez-les en tranches avant de les
réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre
et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez
les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la
température des aliments et remuez-les avant
de les servir, en particulier lorsqu’ils sont
destinés à des bébés, des enfants ou des
personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte
de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur.
27
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
1) Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de
l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant
sur l’intérieur de la porte.
2) Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3) Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four
et également celui des aliments les plus lourds que
vous avez l’intention d’y cuire.
Etant donné que la température de la
porte du four peut atteindre une valeur
élevée pendant la cuisson d’un aliment,
posez le four sur une surface telle que
la partie inférieure du four se trouve au
moins à 85cm du sol.
4) S'assurer qu'un espace libre minimum de 21
cm est prévu au-dessus du four:
5) Vérifiez que l bouton de la MINUTERIE est en
position “0”.
6) Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
21cm
INSTALLATION
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher
le four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour
les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait
d’une cuisson précédente au GRIL ces récipients peuvent
fondre. Les récipients en matière plastique sont à
proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur
fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
400 W
Pour les mets compacts qui nécessitent normalement un
long temps de cuisson, p.ex. les plats de viandes de
boeuf, il est conseillé de réduire la puissance et
augmenter légèrement le temps de cuisson. La viande
sera plus tendre.
240 W
Pour décongeler, sélectionner une faible puissance pour
que la décongelation des aliments se fasse de façon
uniforme. Cette puissance est idéale pour cuire le riz, les
pâtes et les quenelles.
W = WATT
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les
indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le
niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous
vous conseillons de procéder comme suit.
800 W
Pour une cuisson ou un récharge rapide, p.ex. pour les plats
garnis, les boissons chaudes, les légumes, etc.
560 W
Pour la cuisson longue de mets compacts (p. ex. les rôtis)
ou des mets délicats (p. ex. la sauce au fromage), il faut
réduire la puissance du micro-ondes. Avec une puissance
réduite, les mets ne déborderont pas et la viande cuira
de façon uniforme sans être trop cuite sur les côtés.
28
MISE EN SERVICE
1. Appuyez sur le bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL
jusqu’à ce que l’indicateur WATT/GRIL affiche la valeur désirée.
a) Niveaux de puissance micro-ondes.
b) Gril.
2. Réglez le bouton de la MINUTERIE sur le temps de cuisson
désiré. La cuisson commence, et l’affichage lumineux commence
le compre à rebours.
* Lorsque la cuisson est terminée, la MINUTERIE revient sur la
position “0“ et la sonnette retentit. Le four s’arrête
automatiquement et l’éclairage du four s’eteint.
RECHAUFFAGE A VIDE
L’apparition de fumée et d’odeurs risque de survenir
momentanément au début de l’utilisation du mode
GRIL, mais cela ne signifie pas qe le four est hors
d’usage. Pour éviter l’apparition de fumée et
d’odeurs, faire fonctionner le four à vide pendant 20
minutes en mode GRIL avant la première utilisation et
après nettoyage. Après réchauffage, ouvrir la porte
du four pour refroidir, I’intérieur du four.
Pendant le fonctionnement, l’apparition de fumée
d’odeurs est possible. Il faut donc ouvrir les fenêtres
ou mettre le ventilateur de la piéce en marche.
AVERTISSEMENT: Après réchauffage, la porte,
l’extérieur, le plateau tournant et l’intérieur du four
deviennent très chauds.
2.
1.
b) GRIL
a) NIVEAU DE PUISSANCE
MINUTERIE
0
11
12
13
14
15
20
25
30
CUISSON PAR MICRO-ONDES ET GRIL
GENERALITES:
Nous présentons ci-après le mode opératoire de base et nous vous renvoyons au livre de recettes pour tout ce
qui concerne l’aspect proprement culinaire.
1) Tirez sur la poignée d’ouverture de la porte, ouvrez la porte et placez les aliments sur le plateau tournant.
2) Pour interrompre la cuisson avant la fin du temps réglé sur la minuterie, il suffit de ramener le bouton de la
MINUTERIE sur la position “0” ou d’ouvrir la porte du four. Il est possible d’ouvrir la porte du four à n’importe
quel moment de la cuisson. Pour reprendre la cuisson, refermez la porte. Si vous désirez modifier la puissance ou le
temps de cuisson pendant le fonctionnement du four, appuyez sur le bouton
NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-
ONDES/GRIL
ou tournez le bouton de la MINUTERIE.
AVERTISSEMENT:
N’oubliez pas de ramener le bouton de la MINUTERIE sur “0” (arrêt) lorsque le four est éteint. Sinon, le four se
mettra en marche par la simple fermeture de la porte.
REMARQUES :
1. Vous pouvez régler la MINUTERIE lorsque l’indicateur WATT/GRIL est allumé. L’indicateur WATT/GRIL est allumé
lorsque la porte du four est ouverte. Il s’allume également pendant 1 minute après chaque opération, par exemple,
fermeture de la porte, sélection de la puissance ou fin de la cuisson.
2. Votre four est équipé d’un dispositif de sécurité qui empêche son utilisation accidentelle. Si le bouton de la MINUTERIE
est réglé sur ‘0’ pendant plus d’une minute, il est nécessaire d’ouvrir la porte ou appuyez sur le bouton NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL
avant de régler à nouveau le bouton de la MINUTERIE.
3. Votre four peut être programmé pour une durée maximale de 30 minutes. L’unité à choisir pour la durée de cuisson
ou de décongélation va de 15 secondes à 5 minutes, en fonction de la durée totale de cuisson / décongélation,
comme l’indique l’afficheur lumineux.
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes ou gril, appuyez sur le bouton NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES/GRIL, jusqu’à ce que l’indicateur WATT/GRIL affiche la valeur désirée.
L’indicateur WATT/GRIL n’affiche aucune valeur lorsque vous branchez le four. Si vous appuyez une fois sur le
bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL, vous verrez apparaître la valeur 800. Vous pouvez
modifier cette valeur en appuyant de nouveau sur le bouton NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL.
Votre four enregistrera la dernière puissance programmée. Si vous appuyez sur le bouton NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES/GRIL alors qu’aucune valeur n’est affichée sur l’indicateur de WATT/GRIL, la
dernière puissance utilisée apparaîtra sur le bandeau de commande. En cas de coupure de courant ou de
mise hors tension du four, la mémoire sera effacée.
29
FRANÇAIS
PRECAUTION! N’UTILISEZ AUCUN PRODUIT DE
NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN
TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER
L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four:
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Tableau de commande:
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante la minuterie du tableau de commande.
Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez
de mouiller abondamment le tableau.
PRECAUTION: Pendant le nettoyage, veillez à ne pas
déplacer le bouton de la MINUTERIE qui doit demeurer
sur la position “0”. Sinon le four se mettra en marche
aussitôt que vous arez fermé la porte.
Intérieur du four:
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les
éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon
doux et mouillé ou une éponge après chaque
utilisation et pendant que le four est encore tiède.
Si les tâches résistent à un simple nettoyage,
utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs
reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce
que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petites ouvertures des
parois. Sinon, elle risque de causer des dommages
au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
4. Après le nettoyage, faire chauffer le four (voir
“Rechauffage à vide” à la page 29). Toute
éclaboussure à l’intérieur du four pourrait dégager de
la fumée et des odeurs.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyer le
plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon
doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle
avant de les remettre en place.
Trépied: Vous laverez le trépied au moyen d’une
solution diluée de détergent puis vous les sécherez
soigneusement. Le trépied peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle.
Porte: Essuyez fréquemment la porte intérieurement
et extérieurement avec un chiffon humide pour
éliminer les éclaboussures ou dépôts.
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale.
Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant environ 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte.
Placez
puissance micro-ondes sur 800 W et réglez le bouton de la MINUTERIE sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON
Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre.
La ventilation est-elle normale? OUI NON
(Pour vous en assurer, posez la main sur les ouvertures
de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air.)
L’eau se trouvant dans la tasse est-elle alors chaude? OUI NON
3. Placez l’indicateur WATT/GRIL sur GRIL
Réglez le bouton de la MINUTERIE sur 3 minutes.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du gril est-il rouge? OUI NON
REMARQUE:
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est “NON”, le four présente effectivement une anomalie
de fonctionnement. Appelez un technicien d’entretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE/AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
31
WAS SIND MIKROWELLEN?
Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une
utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de
la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec
une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux
régler des temps trop courts que trop longs. Après la
cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut
mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de
cuisson indiqués sont fonction de la température des
aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur
nécessitent par exemple un temps plus long que les
aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage
et la cuisson, on suppose que les aliments ont été
conservés à une température normale (réfrigérateur :
environ 5˚ C, température ambiante : environ 20˚ C).
Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont
à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs
approximatives qui peuvent varier en fonction de la
température de départ, du poids et de la nature
(teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement
après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait
sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes
comme vous le faites d’habitude.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs
substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent
CONSEILS ET TECHNIQUES
plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson,
recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium
ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont
directement fonction de la quantité d’aliments que
vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela
signifie que les petites portions cuisent plus rapidement
que les grandes. En règle générale :
QUANTITE DOUBLE = TEMPS PRESQUE DOUBLE
QUANTITE DEUX FOIS INFERIEURE = MOITIE MOINS DE TEMPS
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles avec une large
ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur
humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le
récipient avec un couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se
former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle
est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle
avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus
compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le
brocoli) avec les tiges vers l’extérieur. Les pièces
épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et
recevront à l’extérieur une quantité plus importante de
micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-
ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
33
CONSEILS ET TECHNIQUES
Retourner/Remuer
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les
aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les unes aux autres.
Les petites quantites
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est
pourquoi il est préférable de congeler de petites
quantités. De cette manière, vous avez la possibilité
de composer rapidement des menus complets.
Les aliments delicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi
que les zones extérieures ne commencent à cuire
alors que les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le
tableau de décongélation indique les temps de repos
de différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le
temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisiner
les aliments immédiatement après la décongélation et
ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper
en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes
riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent
dans le tableau à la page 39.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes
de terre en robe des champs, sans addition d’eau
en les enveloppant dans une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se
répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de
départ et de la nature des légumes. Plus les légumes
sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET
DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la
façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de
saisir l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson
au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond
pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de
cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de
tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10
minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la
cuisson se poursuit et le liquide se répartit
uniformément dans la viande. On perdra ainsi
moins de jus de viande en découpant le rôti.
34
TABLEAUX
Boissons 1 Tasse 150 800 W approx.1 ne pas couvrir
Plat garni 400 800 W 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée, Consommé 200 800 W 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage
Garnitures 200 800 W 1-2 arroser un peu d’eau, couvrir,
Viande, 1 Tranche
1
200 800 W 2-3 couvrir, arroser d’un peu de sauce
2 Saucisses 180 560 W approx.2 percer la peau en plusieurs endroits
Aliments pour bébés. 1 pot 190 400 W approx.1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre
1
50 800 W
1
/
2
-1
Faire fondre du chocolat 100 400 W 2-3 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 400 W
1
/
2
-1 faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
-g/ml- -Niveau- -Mn-
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
1
à la température du réfrigérateur
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Rôtis 500 800 W 8-10 * assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 800 W 8-10 * retourner, après *
veau, agneau) 1000 800 W 18-22 * de cuisson 10
800 W 14-16
Rosbif a la point 1000 800 W 9-11 * assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
400 W 5-7 retourner,après *
Rôti viande hachée 1000 800 W 14-16 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 800 W 27-30 épicer, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisson
35
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps de cuisson Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn-
-Mn-
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, 1500 80 W 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 80 W 42-48 moitié du temps de décongélation 30-90
500 80 W 14-16 30-90
Steaks, côtelettes, cuisse de poulet, 200 240 W 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
goulasch
Saucisses 300 240 W 4-5 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
retourner à la moitié du temps de décongélation
Canard/dinde 1500 80 W 48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner 1-2 fois en cours de cuisson.
Poulet 1200 80 W 39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner 1-2 fois en cours de cuisson.
Poissons en tranches 800 240 W 9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 240 W 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 240 W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 5
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 240 W env.1 décongeler légèrement -
Pain, en tranches
250 240 W 2-4
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement 5
Miche, entière.
500 240 W 7-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
15
Gâteau, 1 portion 150 80 W 2-4 poser sur une grille 5
Tarte entière, 25 cm diam 80 W 20-22 poser sur une grille 30-60
en cours de décongélation, s'assurer que les portions
sont séparées individuellement.
Beurre 250 240 W 2-4 décongeler légèrement 15
Fruits comme fraises, framboises, 250 240 W 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
Aliments Quant Puissance Temps cuisse Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Mn- -CS/ml-
-Mn-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
Filet de poisson 300 800 W 10-11 - couvrir 1-2
Plat Garni 400 800 W 8-10 couvrir,
remuer après 6 minutes 2
Légumes 300
800 W
7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
(par exemple
épinards, brocoli,
petits pois).
Macédoine de légumes
500 800 W 12-14 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
36
TABLEAUX
RECETTES
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la
moitié. Suivez les indications des recettes de ce
recueil ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la
viande, le poisson, les volailles, les légumes, les
fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits
facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface
des aliments à faible teneur en humidité comme par
exemple les plats cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à
l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers
de la quantité indiquée dans la recette originale. Le
cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de
graisse. Une faible quantité de beurre, de
margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux
mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des
plats à faible teneur en matières grasses, par
exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Cuiss-Mn- -CS-
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Légumes (par exemple 500 800 W 9-11 Préparer comme ci-dessus, 5 CS
pommes de terre, recouvrir et remuer en cours de cuisson.
petits pois, poireau, 300 800 W 6-8 Préparer comme ci-dessus, 3 CS
carottes). recouvrir et remuer en cours de cuisson.
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café kg = kilogramme
CS = cuillerée à soupe g = gramme
l = litre ml = millilitre
mn = Minute cm = centimètre
MG = matière grasse
37
RECETTES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast
Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes
Vaisselle : assiette plate
Ingédients
4 tranches de pain de mie (80 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de camembert
4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les
tranches sur le pain grillée. Disposer la confiture
d’airelles rouges au centre du fromage et
saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre
au four.
env 1-2 mn. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des
toasts, en utilisant par exemple des champignons
de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon
cuit, des asperges et de l’emmenthal.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep
Temps de cuisson total : env. 9-13minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
200 g de champignons de Paris coupés en
tranches
1 oignon (50 g) haché menu
300 ml de bouillon de viande
300 ml de crème
2
1
/
2
CS de farine (25 g)
2
1
/
2
CS de beurre au de margarine (25 g)
sel
Peivre
1 jaune d’oefe
150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande
dans la terrine, couvrir et cuire.
env 6-8 mn. 800 W
2. Réduire tous les ingredients en puréeau mixer.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à
la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poivrer,
couvrir et cuire.
Remeur à la fin du temps de cuisson.
env 3-5 mn. 800 W
Allemagne
POELEE DE DINDE EPICEE
Pikante Putenpfanne 2 portions
Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingédients
1 tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
250 ml tasse de bouillon de viande
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
300 g de blanc de dinde coupé en dés
Poivre
Paprika en poudre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le
plat préalablement graissé.
2. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire.
4-6 mn. 800 W
3. Mélanger les rondelles d’oignon, les lamelles de
poivron et de poireau et les dés de blanc de
dinde et les assaisonner. Les disposer par
couches dur le riz.
Répartir le beurre en petities noisettes.
1. 1-2 mn. 800 W
2. 17-19 mn. 240 W
Laisser reposer environ 5 minutes après la
cuisson.
Conseil:
Vous pouvez remplacer les blancs de dinde par
des blancs de poulet.
38
RECETTES
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour environ
1
/
2
l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le fillet en bendes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et
cuire. Remuer une fois pendant la cuisson.
7-10 mn. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer
une fois pendant la cuisson.
5-6 mn. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser
reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
France
FILETS DE MORUE A LA PROVENCALE
Temps de cuisson total : 28 minutes
Vaisselle: un plat a gratin
Ingrédients
15-20 g beurre
75 g champigons coupés en lamelles
1 gousse aïl (écrasée)
40-50 g oignon de printemps
600 g (boîte) tomates, bien ´goutés (825 g)
1 CC jus de citron
1
1/
2
CS ketchup
1/
2
-1 CC basilic séché poivre, sel
600 g filets de morue
1. Dans un plat à gratin, cuisez ensemble le beurre,
les champignons, les oignons at l’aïl
3 mn. 800 W
2. Mélangez les tomates, le jus de citron, le
ketchup, le basilic, le poivre et le sel.
3. Placez les filets sur ces légumes, nappez-les de
sauce et d’une partie des légumes.
25 mn. 560 W
Suisse
CHOU-RAVE O LA SAUCE A L’ANETH
Kohlrabi in dill sauce 2 portions
Temps de cuisson total : env. 10
1/
2
- 13
1/
2
minutes
Vaisselle: 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 ml de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
1. Mettre le chou-rave et l’eau dans la terrine,
couvrir et cuire. Remuer de temps en temps.
9-12 mn. 800 W
Verser l’eau de cuisson.
2. Répartir le beurre dans la terrine, ajouter la crème
fraîche et réchauffer sans couvercle. Ne pas
porter à ébullition.
1
1/
2
mn. 800 W
3. Saler la sauce et l’assaisonner avec les épices et
le jus de citron. Incorporer l’aneth et verser la
sauce sur le chou-rave.
Conseil:
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
39
RECETTES
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
Ingédients
5 CS d’huile d’olive (50 ml)
1 gousse d’ail broyée
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés
1 courgette (200 g), coupée en gros dés
1 poivron (200 g), coupés en gros dés
1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre
1 bouquet garni
200 g boîte de cœurs d’artichaut
sel
poivre
1. Mettre l’hule d’olive et la gousse d’ail dans la
terrine. Ajouter les légumes à l’exception des
cœurs d’artichaut, poiver. Ajouter le bouquet
garni, couvrir et cuire en remuant de temps en
temps.
19-21 mn. 800 W
Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter
les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de
servir. Après la cuisson laisser la ratatouille
reposer environ 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de
viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre.
Un bouquet garni est composé de:
une racine de persil
légumes à potage
une branche de livèche
une branche de thym et quelques feuilles de laurier
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle (env.20 x 20
x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CS de parmesan râpé
1 CS de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger
avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de
bœuf hachée et le concentré de tomates,
assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée.
7-9 mn. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan,
les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un
tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y
verser un peu de sauce. Couvrir avec le second
tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce
puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper
abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer
de parmesan. Répartir le beurre en petites
noisettes, couvrir et cuire.
15-18 mn. 560 W
Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de
5-10 minutes.
40
RECETTES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes
Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine
Ingédients
4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g)
100 ml d’eau
60g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu
75-100ml de lait
2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre
2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine,
ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la
motié du temps du cuisson.
8-10 mn. 800 W
Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens
de la longueur et les évider avec précaution.
Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la
chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon,
le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une
farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la
farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer
sur l’assiette et cuire.
4-6 mn. 800 W
Après la cuisson, laisser les pommes de terre
reposer environ 2 minutes.
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A
LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs
Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres))
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une
1
/
2
gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En
garder quelques-uns pour la décoration. Réduire
le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les
verser dans la terrine, couvrir et réchauffer.
7-9 mn. 800 W
Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger
la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce
qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au
réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de
vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe
de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir
et cuire. Remuer de temps en temps et après la
cuisson.
3-4 mn. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les
fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
Conseil :
La gelée de fruits rouge peut aussi être servie
avec de la crème fraîche ou du yaourt.
41
CUISSON AU GRIL
Rôtis
(porc, veau,
agneau)
Rosbif à point
Poulet
Cuisses de poulet
Gratiner soufflés et
gratins, etc.
Croûtes au
fromage
ABBREVIATIONS : Mode micro-ondes
Mode gril
Assaisonner selon le goût, mettre dans un plat à gratin
et poser sur le plateau tournant. Retourner après (*)
Assaisonner selon le goût, mettre dans un plat à gratin,
côté gras dessous, poser sur le plateau tournant,
retourner après (*)
Assaisonner selon le goût, mettre dans un plat à gratin,
ailes dessous, poser sur le plateau tournant, retourner
après (*)
Assaisonner selon le goût, poser sur le trépied, peau
dessous, retourner après (*)
Poser le plat à gratin sur le trépied bas
Faire griller les tranches de pain de mie, les beurrer,
les garnir d’une tranche de jambon cuit, d’une tranche
d’ananas et d’une tranche de fromage à fondre, les
griller sur le trépied haut.
10
10
3
3
10
1
Vous trouverez dans les tableaux des suggestions sur la manière d’utiliser le gril indépendamment ou en
combinaison avec les micro-ondes.
TABLEAU :CUISSON DES VIANDES ET DES VOLAILLES
Viande et volaille
Quant.
- g -
Puissance
- Niveau -
Cuisson
- mn -
Conseils de préparation
Repos
- mn -
Mode
7-9
3-5
6-8
3-5
16-18
5-7
10-12
3-4
25-28
7-9
16-19
4-6
10-12
7-8
7-9
4-5
11-13
8-10
11-13
3-5
12-14
7-8
12-14
4-5
2-3
5-7
5-7
3-4
1/
2
4-5
800 W
800 W
800 W
560 W
560 W
800 W
800 W
400 W
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
(*)
(*)
(*)
RENSEIGNEMENTS ET RECETTES
Nous supposons que les aliments à cuire sont soit
à la température du réfrigérateur (environ 5
0
C),
soit à la température de la pièce (environ 20
0
C).
La cuisson terminée, laissez reposer les viandes
rôties pendant environ 10 minutes. Durant cette
période la cuisson se poursuit et les sucs atteignent
peu à peu l’extérieur de la viande de sorte qu’ils
la rendent plus juteuse et ne sont pas perdus au
moment où vous la tranchez.
(*)
(*)
(*)
(*)
42
CUISSON AU GRIL
Suisse
FILET DE POISSON A LA SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit käsesauce
Temps de cuisson total : env. 23-27 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
4 filets de poisson (env. 800 g)
(p. ex. “Egli”, filet ou cabillaud)
2 CS de jus de citron
Sel
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
2 CS de farine (20 g)
100 ml de vin blanc
100 d’huile végétale pour huiler le plat
100 g d’emmenthal râpé
2 CS de persil haché
1. Laver les filets, les sécher et les arroser de jus de
citron. Les laisser reposer environ 15 minutes, les
sécher à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine, y ajouter
l’oignon, couvrir et cuire à l’étuvée.
1-2 mn. 800 W
3. Saupoudrer l’oignon de farine et mélanger.
Ajouter le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le plat à gratin et y disposer les filets.
Verser la sauce sur les filets, et recouvrir de
fromage râpé. Poser le plat sur la grille du bas et
cuire.
18-20 mn. 560 W
Faire griller.
4-5 mn. .
Après la cuisson, laisser reposer les filets 2
minutes environ avant de servir. Avant de servir,
garnir les filets de persil haché.
Autriche
POULET FARCI ROTI
Gefälltes Brathendl 2 portions
Temps de cuisson total : env. 35-42 minutes
Vaisselle : 1 plat à gratin peu profond
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel
Romarin haché
Marjolaine hachée
1 petit pain rassis (40 g)
1 bouquet de persil haché menu (10 g)
1 Noix muscade
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
1 jaune d’oeuf
1 CS de paprika doux
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
la terrine
1. Laver le poulet, le sécher, assaisonner l’intérieur avec
le sel, le romarin et la marjolaine.
2. Faire tremper le petit pain environ 10 minutes dans
l’eau froide puis en extraire l’eau. Le mélanger avec
le sel, le persil, la noix muscade, le beurre et le
jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Fermer le poulet
avec de la ficelle.
3. Faire chauffer le beurre.
env. 1 mn. 800 W
Mélanger le paprika et le sel avec le beurre et en
badigeonner le poulet.
4. Cuire le poulet dans la terrine sans la couvrir.
1. 12-15 mn. 800 W
2. 5-6 mn.
Retourner le poulet.
1. 13-15 mn. 800 W
2. 4-5 mn.
Après la cuisson, laisser le poulet farci rôti reposer
environ 3 minutes avant de servir.
43
CUISSON AU GRIL
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE PANACHEES
Bunte Fleischspieße
Temps de cuisson total : env. 19-23 minutes
Vaisselle : Grille du haut
4 brochettes en bois (longueur env. 25 cm)
Ingrédients
300 g d’escalope de porc
75 g de lard maigre
1-2 oignons (75 g) coupés en quatre
3 tomates (200 g) coupées en quatre
1
/
2
poivron vert (75 g) coupé en huit
3 CS d’huile
4 CC de paprika doux
Sel
1 CC de piment de Cayenne
1 CC de sauce Worcester
1. Couper la viande et le lard en dés de 2 à 3 cm.
2. Enfiler en alternance la viande et les légumes sur
les quatre brochettes.
3. Mélanger l’huile et les épices et en badigeonner
les brochettes. Poser les brochettes sur la grille du
haut et les griller.
1. 7-8 mn.
2. 3-4 mn. 800 W
4. Retourner les brochettes.
1. 6-7 mn.
2. 3-4 mn. 800 W
5. Après la cuisson, laisser reposer les brochettes 2
minutes environ avant de servir.
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env.18-23
1
/2 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin avec couvercle
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
1. Couper finement les épinards, les mélanger au
fromage blanc et au fromage et assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer
une pique.
3. Faire une sauce béchamel : verser l’eau et la crème
dans la terrine, couvrir et réchauffer.
3-4 mn. 800W
Pétrir le beurre avec la farine, incorporer au liquide
et bien mélanger au fouet.
Couvrir, faire bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
1-1
1
/2 mn. 800W
Remuer et assaisonner.
4. Verser la sauce dans le plat graissé, y disposer les
roulades, couvrir et cuire.
10-13 mn. 800W
Faire griller.
4-5 mn.
Après la cuisson, laisser reposer les roulades environ
5 minutes avant de servir.
CUISSON AU GRIL
Espagne
CHAMPIGNONS DE PARIS FARCIS AU
ROMARIN
Champiñones rellenos al romero
Temps de cuisson total : env. 15-21 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 terrine ronde à couvercle
(env. 22 cm diamètre)
Ingrédients
8 gros champignons de Paris entiers (env. 225 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
Poivre gris moulu
Romarin haché
50 g de jambon cru
125 ml de vin blanc sec
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
1. Couper les pieds des champignons en petits
morceaux. Couper le jambon en petits dés.
2. Répartir le beurre au fond de la terrine. Ajouter
l’oignon, le jambon, les pieds des champignons,
assaisonner avec le poivre et le romarin, couvrir
et cuire.
4-5 mn. 800 W Laisser refroidir.
3. Réchauffer dans l’autre terrine couverte 100 ml
de vin et la crème.
2-3 mn. 800 W
4. Mélanger la farine et le reste du vin, mélanger au
liquide chaud, couvrir et cuire. Remuer de temps
en temps.
env. 1-2 mn. 800 W
5. Remplir les champignons avec la farce au
jambon, les disposer dans la sauce. Couvrir et
cuire.
4-6 mn. 800 W
Enlever le couvercle et faire griller sur le trépied.
4-5 mn.
Après la cuisson, laisser les champignons reposer
environ 2 minutes.
Allemagne
GRATIN DE PATES AUX COURGETTES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 46-52 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
500 ml d’eau
1/2 CC d’huile
80 g de macaronis
400 g de tomates en boîte, coupées en petits morceaux
3 oignons (150 g) hachés menu
Basilic, Thym, Sel, Poivre
1 CS d’huile pour graisser le plat
450 g Courgette, en morceaux
150 g de crème aigre
2 oeufs
100 g de cheddar râpé
1. Faire bouillir l’eau avec l’huile et le sel dans la
terrine couverte.
3-4 mn. 800 W
2. Casser les macaronis en morceaux, les verser
dans la terrine, remuer et laisser gonfler.
8-10 mn. 240 W
Egoutter les pâtes et les laisser refroidir.
3. Mélanger les tomates et les oignons et bien
assaisonner. Graisser le plat à gratin, y verser les
pâtes, les napper de sauce tomate et garnir de
rondelles de courgettes.
4. Battre les oeufs et la crème aigre, verser le
mélange sur le gratin. Saupoudrer avec le
fromage râpé.
1. 30-32 mn. 800 W
2. 5-6 mn.
Après la cuisson, laisser le gratin reposer 5 à 10
minutes avant de servir.
44
45
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet
normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het
volgende:
a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is of
anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en pasvlakken;
niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte of in
de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen
onderdelen van de oven aanpassen of
vervangen. Niemand, behalve een
gekwalificeerde technicus, dient onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uit te voeren
waarbij een afdekking die bescherming biedt
tegen blootstelling aan microgolven, wordt
verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen
veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan.
Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de
deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de
aangrenzende oppervlakken. Volg de
aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN
REINIGEN” op blz. 49 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de
fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande
speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een
magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd.
Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de
openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-
openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek
de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend
SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze
openingen terecht is gekomen.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere
vloeistoffen onder.
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet
hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme
oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven.
Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door
ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens
uitvoeren.
Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP
onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer
funktioneert.
Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient
het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat
het vervangen van het snoer aan erkend SHARP
onderhoudspersoneel over.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet
onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te
lange kooktijden kunnen het voedsel
mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te
worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk
toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een
noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken.
Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met
230 V, 50Hz wisselstroom met een minimale 10A
zekering of een minimale 10A circuitonderbreker.
Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze
oven te gebruiken.
Plaats de oven niet in de buurt van
verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een
kachel of dichtbij een gasfornuis.
Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte.
Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook
van verwarmd voedsel in de oven komt.
Schakel de oven uit, trek de stekker uit het
stopkontakt en wacht todat er geen rook
meer van het voedsel komt. Openen van de
ovendeur terwijl er rook van het voedsel
komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke
die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie
het kookboek voor bruikbare materialen op
blz. 50.
Blijf in de buurt van de oven indien u
wegwerp-plastik, papier of andere
brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider,
de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na
gebruik. Deze onderdelen dienen droog en
vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten,
gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de
oven of de ventilatie-openingen.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van
het voedsel en de verpakking.
Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand
veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor
bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De
temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de
olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn
dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is
verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in
de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de
magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart.
Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het
kookboek op.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
47
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN
NEDERLANDS
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk
polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien
aanwezig, haalt u de sticker met informatie over
de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus
het gewicht van het zwaarste item dat eventueel
wordt gekookt.
De ovendeur wordt mogelijk heet
tijdens gebruik. Plaats of bevestig de
oven daarom zodanig dat het
onderpaneel tenminste 85 cm boven de
vloer is. Houd kinderen uit de buurt
van de oven zodat zij zich niet aan
een hete oven kunnen branden.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 21 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
5. Zorg ervoor dat de TIJDOPNEMER in de “0” (uit)
stand staat.
6. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
21cm
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande
het aansluiten van de oven heeft.
Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor
schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet
op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten.
Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de
deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is
normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van
mikrogolven.
Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de
magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de
GRILL-funktie, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik
tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande
funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt
hittebestendig is en met de magnetron kan worden
gebruikt.
MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU
Uw magnetron heeft 4 voorkeuzevermogenniveau’s. Voor
het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de
gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden
de volgende adviezen.
800 W
Wordt gebruikt om snel te garen of te verhitten, bijv. voor
eenpersoons--gerechten, hete drankjes, groente, enz.
560 W
Voor langere gaarprocedures van compacte gerechten, zoals bijv.
suddervlees, of gevoelige gerechten, zoals bijv. kaassausen,
het magnetronvermogen temperen. Op een lage
vermogensstand koken de gerechten niet over en het vlees wordt
gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten te gar te worden.
400 W
Voor compacte gerechten, die op traditionele wijze een lange
gaartijd nodig hebben, bijv. rundvlees gerechten, verdient het
aanbeveling het vermogen te temperen en de gartijd een beetje te
verlengen. Zo wordt het vlees malser.
240 W
Voor hetontdooien een lage vermogensstand kiezen. Hierdoor
wordt gegarandeerd dat het gerecht gelijkmatig ontdooit.
Deze stand is bovendien ideaal om rijst, pasta en knoedels
gelijkmatig gaar te laten worden.
W = WATT
48
MAGNETRON & GRILLEN KOKEN
1. druk op de toets MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU
/GRIL tot de WATT/GRIL indicator het gewenste
vermogen aangeeft.
a) Kookstanden voor de magnetron.
b) Gril.
2. Stel de TIJDOPNEMER in op de gewenste kooktijd. De
oven begint met koken, u hoort het belsignaal en het koken,
u hoort het belsignaal en het lichtdisplay begint af te tellen.
* Nadat het koken is gestopt, keert de TIJDOPNEMER terug
in de “0” stand. Het alarm gaat rinkelen en de oven en
ovenlamp gaan automatisch uit.
LEEG OPWARMEN
Het komt voor dat er zich rook-en geurontwikkeling
voordoet aan het begin van de Grill-functie, maar dit
betekent niet dat de oven defect is. Om deze rook en
geur te verwijderen, moet u 20 minuten lang de oven
leeg op de GRILL-functie aanzetten, nadat u de oven heeft
gereinigd en voordat u de oven voor het eerst voor
etenswaren gebruikt. Na het opwarmen laat u de
ovendeur open staan om de oven af te laten koelen. Het
is mogelijk dat er zich rook- en geurontwikkeling
voordoet tijdens de werking van de oven. Zet dan de
ramen open of doe de ventilatiefan in de kamer aan.
OPGELET: Na het opwarmen zullen de ovendeur, de
buitenkant, de draaitafel en de ovenholte heet zijn.
2.
1.
b) GRILL
a) VERMOGENNIVEAU
TIJDOPNEMER
0
11
12
13
14
15
20
25
30
KOKEN MET DE MAGNETRON
ALGEMEEN:
In het kookboek zijn stapsgewijs de aanwijzingen voor de bereiding van elk gerecht aangegeven. Hieronder
volgen alleen de basis-aanwijzingen.
1. Trek aan de deurgreep om de deur te openen, en plaats het voedsel op de draaitafel.
2. Als u het koken wilt stopzetten voordat de kooktijd teneinde is, draai dan de knop TIJDOPNEMER terug op
“0” of open gewoon de ovendeur. U kunt de ovendeur gerust openen terwijl de oven in werking is. Om het
kookproces weer te vervolgen, hoeft u de ovendeur slechts te sluiten. Als u het vermogenniveau of de
verwarmingstijd tijdens het bereiden wilt wijzigen, drukt u op de toets MAGNETRON-
VERMOGENNIVEAU/GRIL of draait u de knop TIJDOPNEMER naar de gewenste instelling.
WAARSCHUWING:
Verzeker dat u de knop TIJDOPNEMER terugzet op de “0” (uit) stand als de oven niet wordt gebruikt, anders
start de oven wanneer de ovendeur wordt gesloten.
OPMERKING:
1. U kunt de knop TIJDOPNEMER instellen als de WATT/GRIL indicator brandt. De WATT/GRIL indicator is aan
als de ovendeur open is en tevens gedurende 1 minuut na de voorafgaande werking, b.v. het sluiten van de deur,
het kiezen van het vermogenniveau of het beëindigen van de bereiding.
2. Deze oven heeft een ingebouwd veiligheidsmechanisme waardoor hij niet per ongeluk kan worden aangezet. Als
de knop TIJDOPNEMER langer dan één minuut op “0” staat, moet de deur geopend of druck op de toets
MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRIL, voordat de knop TIJDOPNEMER opnieuw kan worden ingesteld.
3. È possibile programmare il forno per un massimo di 30 minuti. L’unità per l’impostazione del tempo di cottura o di
scongelamento varia da 15 secondi a 5 minuti, a seconda del tempo complessivo di cottura o scongelamento,
come indicato sul display luminoso.
Het instellen van een stroomstand, druk op de toets MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRIL tot de
WATT/GRIL indicator het gewenste vermogen aangeeft.
Wanneer de stekker van de oven in het stopcontact wordt gestoken geeft de WATT/GRIL indicator niets
aan. Als de toets MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRIL eenmaal wordt ingedrukt,verschijnt 800 W.
Als u te snel op de toets heeft gedrukt en het gewenste vermogen mist, drukt u op de toets MAGNETRON-
VERMOGENNIVEAU/GRIL tot het gewenste vermogen weer wordt weergegeven.
Het geheugen van de oven onthoudt het vermogenniveau van de laatste werking. Als u de toets
MAGNETRON-VERMOGENNIVEAU/GRIL indrukt terwijl de WATT/GRIL indicator niet wordt
weergegeven, wordt het laatste vermogenniveau weergegeven op het bedieningspaneel. Het geheugen
wordt gewist als de stroom naar de oven wordt onderbroken.
ONDERHOUD EN REINIGEN/IN GEVAL VAN STORINGEN
49
NEDERLANDS
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL
VERKRIJGBARE OVENREINIGERS,
OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN
SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN
DE MAGNETRONOVEN DAN OOK.
Buitenkant van de oven: De buitenkant van de oven
kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing
van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig
doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel: Open de deur alvorens de oven
te reinigen zodat de bedieningspaneel wordt
uitgeschakeld. U dient bij het reinigen van het bedien
ingspaneel de nodige voorzichtigheid in acht te nemez.
Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het
bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het
schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist
geen chemische middelen of schuurmiddelen.
LET OP: Let erop de knop TIJDOPNEMER niet in
een andere dan de “0” (uit) stand te zetten tijdens het
schoonmaken anders gaat de oven werken zodra u
de deur dichtdoet.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven
nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met
een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat
alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet
door de ventilatie-openingen in de wanden
dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen
spray-type reinigers.
4. Nadat u de oven heeft schoongemaakt, moet u de
oven opwarmen. Lees daarvoor het hoofdstuk
‘Leeg opwarmen’ op pagina 48. Als er zich
etensresten in de oven bevinden, dan kunnen die
rook en geur veroorzaken.
Draaitafel en draaisteun: Verwijder eerst de
draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de
draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen
met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de
draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Rooster Reinig de rooster met een zacht afwasmiddel
en water en droog ze. De rooster kunnen tevens in een
afwasmachine worden gereinigd.
Deur: De deur aan beide kanten, de
deurafdichting alsmede de dichtingsoppervlakken
regelmatig met een vochtige doek reinigen om
verontreinigingen te verwijderen.
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding: Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit.
Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Zet een kopje met ca. 150 ml water in de oven en sluit de deur stevig.
Stel de magnetron-vermogenniveau op 800 W en zet de knop
TIJDOPNEMER op een minnut.
Brandt de ovenlamp? JA NEE
Draait de draaitafel? JA NEE
OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen.
Werkt de ventilator? JA NEE
(Ga dit na door uw hand over de ventilatie-openingen te leggen.)
Is het water in het kopje warm na bovenstaande handelingen
te hebben uitgevoerd? JA NEE
3. Stel de WATT/GRIL indicator op de GRIL zetten.
Draai de TIJDOPNEMER op 3 minuten.
Wordt het gril-verwarmingselement na 3 minuten al rood? JA NEE
Bel uw dealer of erkend SHARP onderhoudspersoneel en geef het resultaat van uw kontroles door als u een
van bovenstaande vragen met NEE heeft moeten beantwoorden.
ONDERHOUD EN REINIGEN
IN GEVAL VAN STORINGEN
50
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek
met een metaallegering op de bodem, die ervoor
zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er
bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een
geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen
de draaitafel en de bruineringsschaal worden
gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de
voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de
fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging
aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel
ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit
springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat
microgolven metaal niet kunnen doordingen en op
die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn
echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie
kunnen worden gebruikt voor het bedekken van
gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip).
Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij
panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze
moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn,
bijv. aluminium schalen moeten tenminste
2/
3
tot
3/
4
met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het
voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is
voor de magnetron. Als er aluminium schalen of
ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er
minstens een afstand zijn van ca. 2,0 cm ten opzichte
van de wanden van de kookruimte omdat deze
anders door mogelijke vonken kunnen worden
beschadigd.
Geen serviesgoed met een metaallaagje
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals
bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
GESCHIKTE SCHALEN
Microgolven worden in de microgolven door de
magnetron opgewekt en brengen de
watermoleculen in het voedsel aan hettrillen.
Door de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt
dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of
gekookd.
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder
geschikt. De kookprocedure kan van
alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten
(o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien
zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet
geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde
keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht
verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst.
Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de
magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen
goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek
servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en
koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de
fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt
papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou
a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het
bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met
de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast.
De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het
afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik
touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals
met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie,
zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate
geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient
uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden
gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
51
TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed
geschikt is voor de magnetron, voert u
de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir
met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed
plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W
vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij
plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over
het algemeen aanzienlijk korter dan bij een
conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom
aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kunt de
tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het
koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort
even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn
afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de
gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde
gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan
produkten op kamertemperatuur.
Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt
uitgegaan van normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ca. 5
0
C, kamertemperatuur ca.
20
0
C). Voor het ontdooien van gerechten wordt
uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
0
C.
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de
uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid
(water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer
spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel
pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en
droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen
kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten,
kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een
weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele
vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde
aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke
met een vork of een houten staafje doorprikken.
Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen,
zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller
gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom
bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt
u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van
de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties
sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de
diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe.
Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een
groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten
gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken
bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger
gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in
hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze
plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het
voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het
bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap
gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen,
bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de
regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt
bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt.
Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de
magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen.
Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten
leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd
nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf-
energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
52
TIPS EN ADVIES
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder
Sojasaus
Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus
Gesmolten spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien
Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing
en confituren
gevogelte
soufflé's, kaastosties
vlees en gevogelte
braadvlees, klein gebraden vlees
soufflé's, tosties, soepen,
stamppotten
taart en desserts
het gevogelte met de
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestuiven
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekdobbelsteentjes of
gedroogde uien bestrooien
taarten en desserts hiermee
bestrooien of bedekken.
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHTEN
METHODE
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en
het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes,
kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de
draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat
de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks,
tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te
verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip,
moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven
toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou
kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de
belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die
in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of
gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig
waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en
de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15
minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet
vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij
het conventionele koken. Om een aantrekkelijke
bruine kleur te verkrijgen, kunnen er
bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal
worden ze tegelijk als kruiden gebruikt.
Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor
bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
VERWARMEN
ONTDOOIEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de
aluminium verpakking te worden genomen en op
een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te
worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee
of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe
roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een
kamertemperatuur van 20
0
C. Bij voedsel op
koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in
geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee
minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang
de uitgangstemperatuur, het gewicht, het
watergehalte, vetgehalte en de gewenste
eindtoestand etc. kunnen variëren.
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het
ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele
tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het
voor hetontdooien op een bord.
Verpakkingen en reservoirs
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt
zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de
diepvries (tot ca. min 40
0
C) alsook hittebestendig zijn
(tot ca. 220
0
C). Zo kunt u in hetzelfde serviesgoed
ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de
gerechten tussendoor te moeten overgieten.
Bedekken
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine
aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme
gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium
stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere
gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog
bevroren zijn.
53
TIPS EN ADVIES
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog
instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat.
Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is,
wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl
het binnenste gedeelte nog bevroren is.
Omdraaien/roeren
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer
worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar
vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en
anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij
adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te
vriezen. Zo kunt u snel en gemakkelijk hele menu's
samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart,
slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar
slechts voordooien en op kamertemperatuur verder
laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste
gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste
nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van
voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure
gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel
vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke,
compacte gerechten hebben een langere standtijd
nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze
structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is,
kunt u het verder ontdooien in de magnetron of de
standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten
na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder
verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is
vooral van belang, wanneer u de groenten heel
wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor
het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten ca. 5 EL water toevoegen.
Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat
meer water nodig. De nodige gegevens hierover
vindt u in de tabel (Zie blz. 56).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien
of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging
van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten ca. 2 min. te
laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en
hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de
groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die
manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met
keukenpapier betten. Daarna zoals normaal
verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn.
Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van
het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede
van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om
daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen,
dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het
voedsel op het fornuis aan te braden en in de
magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier
verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor
de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten
gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het ca. 10 min. rusten
(standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees
na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat
er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één
keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden
gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele
voorbeelden. Let u bovendien op de algemene
aanwijzingen bij "verwarmen" en "ontdooien" van
voedsel. Voor toebereiding van in de handel
gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich
aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking
te houden.
56
TABEL
RECEPTEN
VARIATIES OP CONVENTIONELE
RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron
wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten:
De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten.
Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek.
Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en
gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen
kunnen probleemloos in de magnetron worden
bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals
panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het
verhitten of koken vochtig te worden gemaakt.
De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat
gestoofd wordt, moet verminderd worden tot
ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het
oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens
het koken vloeistof toevoegen.
De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter,
margarine of olie is voldoende om het voedsel
smaak te geven. Daarom is de magnetron
uitstekend geschikt voor het toebereiden van
vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van
de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders
vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van ca. 55 g (gewichtsklasse M).
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Wateroevoeging
-g- -Stand- -Min- -EL-
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Groente 500 800 W 9-11 Bereid het eten zoals hierboven staat 5 EL
(bijv. aardappelen, aangegeven, doe het deksel erop en roer
erwten, prei, 300 800 W 6-8 halverwege tijdens het koken het eten om. 3 EL
wortelen)
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
EL = eetlepel
TL = theelepel
msp = mespunt
sn = snufje
kp = kopje
pk = pakje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
v.i.dr. = vet in droge
stof
DV = diepvriesprodukt
min = minuten
sec = seconden
MG = microgolven
MWG = magnetron
dm= diameter
ca = circa
57
RECEPTEN
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: ca. 1-2 minuten
Servies: plat bord
Ingrediënten
4 plakjes toastbrood (80 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
150 g camembert
4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
1. De plakjes brood roosteren en met boter
bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de
snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De
rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen
en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
ca. 1-2 min. 800 W
Tip:
U kunt de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of
gekookte ham, asperges en Emmentaler.
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: ca. 9 - 13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
200 g champignons, in schijfjes
1 ui (50 g), fijn gehakt
300 ml vleesbouillon
300 ml slagroom
2
1
/
2
EL boter of margarine (25 g)
2
1
/
2
EL bloem (25 g)
peper
zout
1 eigeel
150 g room (crème fraîche)
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal
doen en bedekt garen.
6-8 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en
in de champignonsoep glad roeren. Met zout
en peper kruiden, bedekken en garen.
Na de gaartijd omroeren.
3-5 min. 800 W
Duitsland
PIKANTE KALDOENSCHOTEL
Pikante Putenpfanne
Voor 2 parties
Totale kiiktijd: ca. 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
1 kopje langkorrelige rijst, geblancheerd
(120 g)
1 briefje saffraandraadjes
250 ml kopjes vleesbouillon
1 ui (50 g) in schijfjes
1 rode paprika (100 g), in stukken
gesneden
1 kleine prei (100 g), in stukken gesneden
300 g kalkoenborst, in stukjes gesneden
peper & paprikapoeder
2 EL boter of margarine (20 g)
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in de
ingevette vuurvaste schotel leggen.
2. De vleesbouillon er overheen gieten, deksel erop
zetten en koken.
4-6 min. 800 W
3. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en
de stukjes kalkoenborst mengen en kruiden. Op
de rijst plaatsen. Hierop de boter in vlokjes
spreiden.
1. 1-2 min. 800 W
2. 17-19 min. 240 W
De kalkoenschotel na het koken ca. 2-3 minuten
laten staan.
58
RECEPTEN
Frankrijk
KABELJAUWFILET PROVANCALE
Filets de morue
Totale kooktijd: 28 minuten
Servies: een quichevorm
Ingrediënten
15-20 g boter
75 g in schijfjes gesneden champignons
1 teen knoflook (geperst)
40-50 g sjalot
600 g (blik) tomaten, goed laten uitlekken
(825 g)
1 TL citroensap
1
1/
2
EL tomatenketchup
1/
2
-1 TL gedroogde basilicum, peper, zout
600 g kabeljauwfilets
1. Kook tegelijk boter, champignons, in een
quichevorm.
3 min. 800 W
2. Meng tomaten, citroensap, ketchup, basilicum,
peper en zout.
3. Leg visfilets op de groenten en bedek met saus en
wat groenten.
25 min. 560 W
Zwitserland
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Kalfsvlees met crème
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor ca.
1
/
2
l saus
300 ml slagroom
zout, peper
1 EL peterselie, gehakt
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De
uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt
koken. Gedurende het koken een maal roeren.
7-10 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de
slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten
stoven. Af en toe roeren.
5-6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat
ca. 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
Zwitserland
KOOLRABI IN DILLESAUS
Kohlrabi in dill sauce Voor twee porties
Totale kooktijd: ca. 10
1/
2
- 13
1/
2
minuti
Servies: 2 schalen met deksel (inhaud 1 l )
Ingrediënten
400 g koolrabi, in schijfjes (ca. 2 stuks)
4-5 EL water
2 EL boter of margarine (20 g)
150 ml room
zout & peper
nootmuskaat
paprikapoeder
enkele druppels citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
1. De koolrabi met het water in de schaal plaatsen
en met deksel erop koken. Af en toe roeren.
9-12 min. 800 W
De vloeistof uitgieten.
2. De boter in de schaal spreiden, de room
toevoegen en zonder deksel verwarmen. Niet
aan de kook laten komen!
1
1/
2
min. 800 W
3. Zout, kruiden en het citrensap naar smaak
toevoegen. De dille erdoor mengen, en de saus
over de koolrabi gieten.
Tip:
De koolrabi kan door schorseneren worden
vervangen.
59
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: 22-27 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel
(ca. 20x20x6 cm)
Ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g rauwe ham, fijngesneden
1 ui (50 g), fijngehakt
1 teentje knoflook, uitgeperst
250 g rundergehakt
2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum
150 ml room (crème fraîche)
100 ml melk
50 g geraspte parmezaanse kaas
1 TL gemengde gehakte kruiden
1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
125 g groene platte noedels
1 EL geraspte parmezaanse kaas
1 EL boter of margarine
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en
uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de
tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel
erop stoven.
7-9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de
kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem
met eenderde van de noedels bedekken. De helft
van de gehaktmassa op de noedels leggen en er
een beetje saus overheen gieten. Het tweede
gedeelte van de noedels er overheen leggen en
achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje
saus en de resterende noedels in lagen op elkaar
leggen. Tenslotte de noedels met veel saus
begieten en met parmezaanse kaas bestrooien.
Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel
erop koken.
15-18 min. 560 W
De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10
minuten laten staan.
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale
Totale kooktijd: 19-21 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2 I)
Ingrediënten
5 EL olijfolie (50 ml)
1 teentje knoflook, uitgeperst
1 ui (50 g), in schijfjes
1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden
1 bouquet garni
1 blik artisjokkenharten (200 g)
zout & peper
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen.
De voorbereide groente met uitzondering van de
artisjokkenharten toevoegen en met peper
kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met
deksel erop garen. Tussendoor omroeren.
19-21 min. 800 W
Gedurende de laatste 5 minuten de
artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak
brengen. Het bouquet garni voor het serveren
verwijderen. De ratatouille na het garen ca. 2
minuten laten staan.
Tip:
De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als
voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit.
een peterseliewortel, een bosje soepgroente,
een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele
laurierbladeren.
60
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Patatas Rellenas
Totale kooktijd: ca. 12-16 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord
Ingrediënten
4 gemiddeld grote aardappelen (400 g)
100 ml water
60 g ham
1/2 ui (25 g), fijn gehakt
75-100 ml melk
2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper
2 EL geraspte Emmentaler kaas
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water
toevoegen en met deksel erop garen.
8-10 min. 800 W
Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en
voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes
snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui,
de melk en de parmesaanse kaas tot een glad
deeg roeren. Met zout en peper op smaak
brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de
emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen
en garen.
4-6 min. 800 W
De aardappelen na het garen ca. 2 minuten laten
staan.
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs
Totale kooktijd: 10-13 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
Ingrediënten
150 g aalbessen, rood
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van
1
/
2
vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en
droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor
het versieren. De resterende bessen met de witte
wijn pureren, in de schaal doen en met deksel
erop verwarmen.
7-9 min. 800 W
De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water ca. 10 minuten
inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De
gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot
deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast
plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen.
Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit
krabben. Het vanillemerg, de suiker en de
maïzena door de melk roeren en met deksel erop
koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte
nogmaals roeren op het einde.
3-4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met
de hele vruchten versieren. Daarbij de
vanillesaus serveren.
Tip: De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
61
KOKEN MET DE GRILL
Naar smaak kruiden,in een ondiepe ovenschotel
plaatsen en vervolgens roeren. Na (*) draaien.
Naar smaak kruiden, in een ondiepe ovenschotel
plaatsen met de dikke kant naar boven, op de
draaitafel plaatsen en vervolgens roeren na (*)
draaien.
Naar smaak kruiden, in een ondiepe ovenschotel
plaatsen met de borstzijde naar beneden en
vervolgens roeren, na (*) draaien.
Naar smaak kruiden, met het vel omlaag op het
rooster leggen en na (*) draaien.
Soufflévorm op het rooster leggen.
Toastbrood roosteren, boter erop smeren, een plakje
gekookte ham, een schijfje ananas en
een plakje smeltkaas erop leggen en op de hoge
roosterstand grillen
10
10
3
3
10
1
In de volgende overzichten vindt u suggesties omtrent het gebruik van de grill-toepassing, onafhankelijk
van of in combinatie met de magnetron.
TABEL: KOKEN VAN VLEES EN GEVOGELTE.
Vlees, vis en
gevogelte
Hoev
- g -
Vermogen
- stand -
Kooktijd
- min -
Toepassingsaanwijzingen
Standtijd
- min -
Instell.
7-9
3-5
6-8
3-5
16-18
5-7
10-12
3-4
25-28
7-9
16-19
4-6
10-12
7-8
7-9
4-5
11-13
8-10
11-13
3-5
12-14
7-8
12-14
4-5
2-3
5-7
5-7
3-4
1
/
2
4-5
800 W
800 W
800 W
560 W
560 W
800 W
800 W
400 W
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
GEBRUIKTE AFKORTINGEN: Magnetron-toepassing
Grilltoepassing
Zie de algemene aanwijzingen en tips in het
kookboek voor details. Bij het bereiden van
gerechten wordt er van uitgegaan dat het voedsel
op normale temperatuur is gebracht (koelkast: ca.
5
0
C, kamertemperatuur: ca. 20
0
C).
Bedek het voedsel na het koken met aluminiumfolie
en laat het ca. 10 minuten stann. Het voedsel
wordt nu nog verder gebraden en de vloeistof
gelijkmatig verdeeld zodat bij het aansnijden
minder sappen verloren gaan.
INFORMATIE EN RECEPTEN
Suddervlees
(varken, kalf, lam)
Rosbief (medium)
Hele kip
Kippenpootjes
Gratineren van soufflé’s
Kaastosties
62
KOKEN MET DE GRILL
Oostenrijk
GEVULDE GEBRADEN KIP
Gefülltes Brathendl voor 2 porties
Totale kooktijd: ca. 35-42 minuten
Servies: Ondiepe ronde ovenschotel
Ingrediënten
1 hele kip (1000 g)
zout
rozemarijn, fijngesneden
marjolein, fijngesneden
1 oud broodje (hard broodje, 40 g)
1 bosje peterselie, fijngehakt (10 g)
nootmuskaat
3 EL boter of margarine (30 g)
1 eigeel
1 EL paprika, edelzoet
1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal
1. De kip wassen, droogbetten en van binnen met
zout, rozemarijn en marjolein kruiden.
2. Voor de vulling het broodje ca. 10 minuten in
koud water weken, daarna uitdrukken. Met zout,
peterselie, nootmuskaat, boter en eigeel mengen
en de kip hiermee vullen. De opening met een
touwtje of slagerstouw dichtnaaien.
3. De boter verhitten.
ca. 1 min. 800 W
Paprika en zout door de boter roeren en de kip
hiermee bestrijken.
4. De kip in de ingevette schaal garen zonder
deksel.
1. 12-15 min. 800 W
2. 5-6 min.
Draai de kip om.
1. 13-15 min. 800 W
2. 4-5 min.
Laat de kip na het koken ongeveer 3 minuten staan.
Zwitserland
VISFILET MET KAASSAUS
Fischfilet mit Käsesauce
Totale kooktijd: ca. 23-27 minuten
Servies: schotel met deksel (inhoud 1 l)
vlakke, ovalen vuurvaste schotel
(ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
4 visfilets (ca. 800 g),
bijv. “Egli”, bot of kabeljauw
2 EL citroensap
zout
1 EL boter of margarine
1 ui (50 g), fijngehakt
2 EL bloem (20 g)
100 ml witte wijn
1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel
100 g geraspte Emmentaler kaas
2 EL gehakte peterselie
1. De filets wassen, droogbetten en met citroensap
besprenkelen. Ongeveer 15 minuten lang laten
staan, nogmaals droogbetten en zouten.
2. De boter op de bodem van de schaal invetten.
De ui-dobbelsteentjes toevoegen en met deksel
erop stoven.
1-2 min. 800 W
3 De bloem over de uien strooien en roeren. De
witte wijn erbij gieten en mengen.
4. De vuurvaste schotel invetten en de filets erin
leggen. De saus over de filets gieten en met kaas
bestrooien. Op het lage rooster plaatsen en
koken.
1. 18-20 min. 560 W
2. 4-5 min.
Na het einde van de kooktijd de visfilets 2 min.
laten staan. De visfilets met gehakte peterselie
gegarneerd serveren.
63
KOKEN MET DE GRILL
Duitsland
BONTE SJASLIEKS
Bunte Fleischspiesse
Totale kooktijd: 19-23 minuten
Servies: hoog rooster
4 houten sjasliekpennen
(ca. 25 cm lang)
Ingrediënten
300 g hamlappen
75 g hamspek
1-2 uien (75 g, in vieren gesneden)
3 tomaten (200 g, in vieren gesneden)
1/2 groene paprika (75 g, in acht stukken
gesneden)
3 EL olie
4 TL paprika, edelzoet
zout
1 TL cayennepeper
1 TL Worcestersaus
1. De hamlap en het hamspek in ongeveer 2-3 cm
grote dobbelsteentjes snijden.
2. Het vlees en de groente afwisselend op vier
houten sjasliekpennen steken.
3. De olie door de kruiden roeren en de
sjasliekpennen hiermee bestrijken. De
sjasliekpennen op het hoge rooster leggen en
grillen.
1. 7-8 min.
2. 3-4 min. 800 W
4. Draai de spies om.
1. 6-7 min.
2. 3-4 min. 800 W
5. De sjasliekpennen na het koken ca. 2 min. laten
staan.
Spanje
GEVULDE HAM
Jamón relleno
Totale kooktijd: ca. 18-23
1/
2
minuten
Servies: ondiepe, ovale vuurvaste schotel met
deksel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
150 g bladspinazie, zonder steel
150 g kwark, 20% vet
50 g geraspte Emmentaler kaas
peper
paprika, edelzoet
8 plakjes gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
2 EL boter of margarine (20 g)
1 TL boter of margarine voor het invetten van
de schotel
1. De spinazie fijnsnijden, door de kwark en de
kaas roeren en naar smaak kruiden.
2. Op elk plakje gekookte ham 1 EL van de vulling
leggen en oprollen. Met een houten pin de
hamplak vastprikken.
3. Een béchamelsaus maken. Hiervoor de vloeistof
in de schaal doen, deksel erop en verwarmen.
3-4 min. 800 W
De boter met de bloem kneden, aan de vloeistof
toevoegen en kloppen totdat zich een vloeiende
massa vormt.Met het deksel aan de kook
brengen en laten dikker worden.
1-1
1/
2
min. 800 W
Roeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette vuurvaste schotel gieten,
de rolletjes erin leggen en met deksel erop koken.
1. 10-13 min. 800 W
2. 4-5 min.
De hamrolletjes na het koken ca. 5 minuten laten
staan.
Tip:
U kunt ook kant en klare béchamelsaus uit de
handel gebruiken.
64
KOKEN MET DE GRILL
Duitsland
COURGETTES MACARONISOUFFLÉ
Totale kooktijd: ca. 46-52 minuten
Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l)
souffléschotel (ca. 26 cm lang)
Ingrediënten
500 ml water
1/2 TL olie
80 g macaroni
400 g tomaten uit blik, klein gesneden
3 uien (150 g), fijngehakt
basilicum, tijm, zout, peper
1 EL olie voor het invetten van de schotel
450 g courgettes, in schijfjes
150 g zure room
2 eieren
100 g geraspte cheddar
1. Het water, de olie en het zout in de schaal doen
en met deksel erop aan de kook brengen.
3-4 min. 800 W
2. De macaroni in stukjes breken, aan het mengsel
toevoegen, roeren en laten koken totdat het zacht
is.
8-10 min. 240 W
De macaroni laten afdruipen en afkoelen.
3. De tomaten met de uien mengen en flink kruiden.
De souffléschotel invetten. De macaroni in de
schotel leggen en de tomatensaus eroverheen
gieten. De courgetteschijfjes hierop leggen.
4. De zure room met de eieren kloppen en over de
soufflé gieten. De geraspte kaas eroverheen
strooien.
1. 30-32 min. 800 W
2. 5-6 min.
De soufflé na het koken ca. 5-10 min. laten staan
Spanje
CHAMPIGNONS MET ROZEMARIJN
Champiñones rellenos al romero
Totale kooktijd: ca. 15-21 min.
Servies: schaal met deksel (inhoud 1 l) vlakke,
vierkante schaal met deksel (ca. 22 cm)
Ingrediënten
8 grote champignons (ca. 225 g), heel
2 EL boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), fijngehakt
zwarte peper, gemalen
rozemarijn, fijn gesneden
50 g rauwe ham
125 ml witte wijn, droog
125 ml slagroom
2 EL bloem (20 g)
1. De stelen uit de champignons snijden en de stelen
in kleine stukjes snijden. De ham in kleine stukjes
snijden.
2. De boter in de schaal leggen en de bodem invetten.
De ui- en hamstukjes en de champignonstelen
toevoegen, met peper en rozemarijn kruiden, deksel
op schaal zetten en koken.
4-5 min. 800 W. Laten afkoelen.
3. In de andere schaal 100 ml wijn en de slagroom
met deksel erop opwarmen.
2-3 min. 800 W
4. De overgebleven wijn met de bloem mengen, daarna
aan de hete vloeistof toevoegen en met deksel erop
koken. Af en toe roeren.
ca. 1-2 min. 800 W
5. De champignons met het hammengsel vullen, in
de saus plaatsen en op het hoge rooster bruinen.
4-6 min. 800 W
Vervolgens het deksel verwijderen en het rooster
gebruiken om het voedsel
4-5 min.
De champignons na het koken ca. 2 minuten
laten staan.
65
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona
normalmente. Controllate quanto segue prima di
continuare ad usarlo.
a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che non
sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello sportello
non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina non
siano danneggiati.
Non cercare mai di adattare, riparare o
modificare il forno personalmente. Qualsiasi
intervento di assistenza o riparazione
dell'apparecchio che richieda la rimozione della
copertura di protezione dall'esposizione diretta
alle microonde deve essere effettuato
esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non
modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno.
Non fate funzionare il forno se c'è un oggetto tra le
guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si
accumulino sulle guarnizioni e sulle parti
vicine. Seguite le Istruzioni di
“MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. 69.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi
al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco
riguardo alle precauzioni da prendere per l'uso del forno
a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato.
Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione
del forno.
Se vi spandete dentro un liquido, spegnete
immediatamente il forno, staccate il cavo di
alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP
autorizzato.
Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina
nell’acqua od altro liquido.
Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo
di un tavolo o banco.
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici
riscaldate, compresa la parte posteriore del forno.
Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno,
e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP
autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al
rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato.
Se il cavo di alimentazione del forno dovesse
danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale
da un tecnico SHARP autorizzato.
Per evitare pericolo d'incendi
Il forno a microonde non deve rimanere
incostudito durante il funzionamento. I livelli
di potenza troppo alti o i tempi di cottura
troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e
causare un incendio.
Questo forno non è progetteto per essere incorporato in
una parete o mobile.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile,
in modo da poter staccare facilmente il cavo di
alimentazione in caso d'emergenza.
La tensione di alimentazione del forno deve essere di
230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione
o un salvavita di un minimo di 10A.
Si raccomanda di usare un circuito elettrico di alimentazione
separato esclusivamente per questo prodotto.
Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per
esempio, un forno convenzionale.
Non installate il forno in un posto molto umido o dove si
può accumulare la condensa.
Non lasciate o usate il forno all'aperto.
Se il fumo che si riscalda nel forno comincia a
sprigionare fumo, NON APRITE LO SPORTELLO.
Spegnete il forno, staccate il cavo di
alimentazione e aspettate finché il cibo ha
smesso di fumare. Se si apre lo sportello mentre
il cibo fuma si può causare un incendio.
Usate esclusivamente recipienti e utensili
adatti per forni a microonde. Riferitevi ai
relativi suggerimenti nel ricettario in
dotazione a pag. 70.
Non lasciate il forno incustodito usando
plastica, carta od altro recipiente
infiammabile a perdere.
Dopo l'uso, pulite sempre il coperchio guida
onde, la cavità del forno, il piatto rotante e il
sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed
esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso
possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle
aperture di ventilazione.
Non bloccate le aperture di ventilazione.
Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di
chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici
metalliche può causare un incendio.
Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare
l'olio di frittura. La temperatura in tal caso non può
essere controllata e può causare un incendio. Per fare il
granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un
forno a microonde speciale.
Non conservate cibo od oggetti all'interno del forno.
Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per
accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato. Usate
questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette
fornito.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E
CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
67
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
ITALIANO
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
2. Controllate con cura che il forno non sia danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il
cibo più pesante che si possa cuocere.
Poiché lo sportello può diventare molto
caldo durante la cottura, sistemate o
montate il forno in modo che la sua parte
inferiore sia ad almeno 85cm dal
pavimento.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 21 cm.
5. Controllate che il TIMER si trovi sulla posizione
“0”.
6. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
21cm
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno,
rivolgetevi ad un elettricista qualificato.
Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti
responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone
causati dalla non osservanza della procedura corretta di
collegamento elettrico.
INSTALLAZIONE
Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e
superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi
vapore o gocce d'acqua. Ciò è normale e non indica
una perdita o un difetto del forno.
LIVELLO DI POTENZA MICROONDE
Ci sono 4 livelli di potenza preselezionati del forno a
microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle
istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di
attenervi a quanto segue:
800 W
Viene impiegata per cuocere rapidemente i cibi o per
riscaldarli, come per esempio nel caso di piatti pronti,
bevande calde, verdure, ecc.
560 W
Per la cottura prolungata di cibi più compatti, come per
esempio gli arrosti, oppure per i cibi che richiedono una cottura
lenta, come per esempio le salse di formaggio. Usando una
potenza minore eviterete che i cibi liquidi trabocchino e che
quelli solidi si brucino sui lati.
400 W
Per cibi più compatti, che secondo il metodo tradizionale
richiedono una lunga cottura, come per esempio i piatti a
base di carne di manzo, conviene ridurre la potenza per
prolungare il tempo du cottura. In questo modo la carne
rimarrà tenera e sugosa.
240 W
Per scongelare i cibi scegliete un basso stadio di potenza, che
vi garantira uno scongelamento completo ed uniforme. Questo
stadio di potenza è paricolarmente adatto per la cottura lenta
del ris, della pasta e degli gnocchi in acqua non bollente.
W = WATT
69
MANUTENZIONE E PULIZIA
ITALIANO
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentazione
Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente.
Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettete una tazza con circa 150 ml d’acqua nel forno e chiudete bene lo sportello. Posare
l’indicatore di
potenza in WATT/GRIGLIA
su 800 W e rotare il timer a un minuto.
La luce del forno si accende? NO
Il piatto rotante gira? NO
NOTA: Il piatto rotante può girare in entrambe le direzioni.
Il sistema di ventilazione funziona? NO
(Controllate il flusso d’aria posando una mano sulle aperture di ventilazione)
L’acqua nella tazza è calda dopo l’operazione di cui sopra? NO
3. Posare
l’indicatore di potenza in WATT/GRIGLIA su GRIGLIA.
Rotare il TIMER su 3 minuti. Dopo 3 minuti, l’elemento di riscaldamento
della griglia è diventato rosso? NO
Se ottenete NO in risposta ad una qualsiasi delle domande di questa pagina, chiamate il rivenditore o un
tecnico SHARP autorizzato e riferitegli il resultato del vostro test.
PRECAUZIONE : NON USATE PULITORI PER
FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI,
PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL
FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con
acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone
ed asciugare il forno a microonde con un panno
morbido ed asciutto.
Pannello dei comandi.
Prima della pulizia, aprite lo sportello del forno per
disattivare il timer i pulsanti del panello dei comandi.
State molto attenti quando pulite il pannello dei
comandi. Usando un panno, inumidito soltanto con
acqua, strofinate delicatamente il pannello finché
diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non
usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
PRECAUZIONI:
State attenti a non spostare la manopola del TIMER
dalla posizione “0” durante la pulizia, perché
altrimenti il forno comincia a funzionare non appena
chiudete lo sportello.
Interno del forno:
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di
sporco con un panno morbido o spugna subito dopo
l’uso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile,
usate un detergente debole e pulite più volte con un
panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino
attraverso i fori nelle pareti, perché possono
causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray all’interno del forno.
4. Dopo la pulizia, attivare il forno (vedere “Messa in
funzione del forno vuoto” a pagina 68). Qualsiasi
traccia di cibo all’interno del forno può causare
fumo e cattivo odore.
Piatto rotante e sostegno rotante:
Togliete il piatto rotante e il sostegno rotante dal
forno. Lavate il piatto rotante e il sostegno rotante con
acqua leggermente saponata. Asciugateli con un
panno morbido. Sia il piatto rotante sia il sostegno
rotante possono essere lavati nella lavapiatti.
Graticola: Devono essere lavate con un detergente
leggero e asciugate. Le graticole possono anche
essere lavate nella lavapiatti.
Sportello: Pulire spesso la porta da entrambi i lati,
la guarnizione della porta e le superfici della
guarnizione, utilizzando un panno umido, per
togliere la sporcizia.
DIAGNOSTICA
70
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica
smaltata con un fondo in lega metallica e consente di
dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un
piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto
girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare
scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal
fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o
il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di
sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo,
perché respingono le microonde, impedendo loro di
raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile
sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune
parti della vivanda in forno con delle strisce di carta
d'alluminio al fine di evitare che si scongelino o cuo-
ciano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle
ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in allu-
minio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti)
sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere
tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso
della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà
essere riempita per
2
/
3
o
3
/
4
. Si consiglia comunque di
trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cot-
tura in forno a microonde. Nell'uso delle vaschette in
alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che
il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti
interne del forno, in modo da evitare che vengano dan-
neggiate dalle scintille eventualmente generate dalle
microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non
usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti
metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D'IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che s'intende usare
siano effettivamente adatte all'uso in
forno a microonde, eseguire la seguente
prova d'idoneità:
UTENSILI ADATTI
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un
cosiddetto "magnetron" fanno oscillare le molecole
d'acqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono
perfettamente adatti all'uso nel forno a
microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le
stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a
contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con
guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde
benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe l'u-
midità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscal-
damento interno del contenitore ceramico che si può
dunque spezzare. Se non si è sicuri dell'idoneità di una
particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a
microonde basta eseguire la prova d'idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno
a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana
senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni
in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte
allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura
dei cibi con il forno a microonde. È necessario però
attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore
sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare
i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario
però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a
microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei
fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero
fondere la pellicola. Usate invece dello spago, prati-
cando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli
incarti per alimenti che non sono resistenti al calore
non devono essere usati nei forni a microonde.
provoca un attrito tra le molecole con conseguente gen-
erazione di calore sufficiente per scongelare, riscal-
dare o cuocere le vivande.
71
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere
contenente circa 150 ml d'acqua e posizionato vicino
o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima
potenza e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti.
Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leg-
germente tiepida è adatta alle microonde. Si racco-
manda di non sottoporre a questa prova i contenitori in
plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o
la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per
esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è
importante che nell'esecuzione delle ricette ci si attenga
scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente
tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare
lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per
un po' le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscalda-
mento e la cottura dei cibi sono in funzione della temper-
atura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi
surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di
tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura
ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si
presuppongono temperature normali di conservazione
(temperatura in frigo: circa 5°C, temperatura ambiente:
circa 20°C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si
presuppone una temperatura di conservazione di - 18°C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti
esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a vari-
azione a seconda della temperatura, del peso e della con-
sistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i
cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro
proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare
in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura
terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando
eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie
ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D'ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono
essere cotti senza o con poca aggiunta d'acqua. In tal
modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i
minerali degli alimenti.
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne
avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo
d'uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno
stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi
possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più
rapidamente della carne magra. Pertanto è consiglia-
bile coprire con della carta di alluminio le parti grasse
oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì
che l'intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde dipen-
dono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti
da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni pic-
cole impiegano dunque meno tempo di quelle di una
certa consistenza. In linea di massima comunque vale
la regola seguente:
DOPPIA QUANTITÈ = DOPPIA DURATA
MEZZA QUANTITÈ = MEZZA DURATA
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL
BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il
bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori
bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e
dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impie-
gando i recipienti a bordo alto solo per cibi che pos-
sono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uni-
forme che nei recipienti quadrangolari, perchè l'ener-
gia delle microonde si concentra negli angoli pro-
ducendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA
COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente l'umid-
ità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con
un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta
per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la
doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti),
si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire
dunque come per la cottura normale, coprendo o las-
ciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura
convenzionali, vengono coperti o meno.
72
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti su
piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda
con della pellicola per la cottura in forno a
microonde, oppure con un piatto o l'apposita cam-
pana (ottenibile nei migliori negozi di casa-linghi).
Con ciò si eviterà che la superficie si secchi.
Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l'acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro
nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo pos-
sibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in
modo che il calore si distribuisca uniformemente.
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad
una temperatura ambiente di circa 20°C. Per i piat-
ti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà
leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel
forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la dis-
tribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno
valore puramente indicativo. Essi possono infatti vari-
are a seconda della temperatura all'introduzione in
forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di
grassi e del risultato finale desiderato.
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme
avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso
l'esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) met-
tere invece i gambi verso l'esterno. Le parti più consistenti,
che cuociono più lentamente, vengono investite maggior-
mente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si
garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradual-
mente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè
le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono
quindi in grado digarantire automaticamente il riscalda-
mento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.)
dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza
del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole
unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli ham-
burger e le bistecche, vanno rivoltati durante la cottura
Burro fuso e paprica
Paprica
Estratto di semi di soia
Salsa barbecue e Worcestershire
Sugo d’arrosto
Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere
Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse
scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio
Carne e volatili
Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti
Sformati, toast, minestre, zuppe,
stufati
Dolci e dessert
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle
del volatile da arrostire
Cospargere la vivanda con la paprica
Spalmare l'estratto sulla carne o sul volatile
Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire
Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la
cipolla in polvere sulla vivanda
Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ESPEDIENTE
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
PIATTI
PROCEDIMENTO
almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura.
Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà neces-
sario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso l'alto
si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante las-
ciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata.
Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti
nel forno a microonde devono riposare per consentire
che il calore e l'umidità presenti si distribuiscano uni-
formemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi
presenta una leggera doratura che non è tuttavia
paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i
metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che
anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga
rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni
espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche
ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella
tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per
ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
73
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
COMO SCONGELARE I CIBI
Il forno a microonde è un mezzo ideale per scongelare i
cibi. I tempi di scongelamento sono infatti molto più ridotti
che con i metodi tradizionali. Qui di seguito riportiamo
ancora qualche suggerimento. Togliere il surgelato
dalla sua confezione e adagiarlo su di un piatto.
Confezioni e contenitori
Per contenere i cibi da scongelare o riscaldare, sono
particolarmente adatti i contenitori o le confezioni idonei
all'uso in forno a microonde, poichè sono resistenti sia
alle temperature minime di surgelazione (fino a -40°C),
sia a quelle massime di cottura (fino a +220°C). In
questo modo è possibile scongelare, riscaldare e
addirittura cuocere le vivande senza doverle neces-
sariamente travasare da un recipiente all'altro.
Quando coprire il cibo durante lo scongelamento
Per scongelare cibi poco consistenti, adagiarvi sopra
delle strisce di carta stagnola. Qualora la vivanda sia
già parzialmente scongelata a temperatura ambiente
sarà bene porvi sopra delle strisce di carta d'alluminio
durante lo scongelamento nel forno a microonde per
evitare che le parti meno consistenti diventino troppo
calde, quando invece quelle di maggior consistenza
sono ancora gelate. Il livello della di potenza di scon-
gelamento sarà preferibilmente basso, in modo che la
vivanda scongeli uniformemente. Se viene scelta una
potenza troppo elevata, può accadere che la vivanda
cuocia in superficie, rimanendo gelata all'interno.
Mescolare e girare le vivande durante lo scon-
gelamento
Quasi tutti i cibi devono essere voltati o mescolati
durante lo scongelamento. Se vi sono pezzi attaccati
l'uno all'altro dal ghiaccio, sarà bene separarli appe-
na possibile cambiandone poi la posizione.
Le vivande in piccole quantità
o di dimensioni ridotte richiedono meno tempo per
scongelare. Pertanto consigliamo di suddividere le
vivande in piccole porzioni prima di metterle nel frigidaire
o nel congelatore, il che consente di risparmiare tempo
prezioso durante La fase di preparazione.
Le vivande che vanno scongelate lentamente
come per esempio le torte, la panna, i formaggi ed il
pane, verranno scongelate solo in parte nel forno a
microonde. Lo scongelamento verrà proseguito e por-
tato a termine a temperatura ambiente. Ciò per far sì
che le vivande non si riscaldino eccessivamente
all'esterno, mentre all'interno sono ancora gelate.
Il tempo di riposo
in forno dopo lo scongelamento è di particolare impor-
tanza, poichè in effetti lo scongelamento della vivanda
prosegue anche in questo lasso di tempo. Nella tabella
per lo scongelamento dei cibi che segue vengono ripor-
tati i tempi di riposo in forno per le rispettive vivande. I
cibi di una certa consistenza devono riposare in forno
più a lungo di quelli meno consistenti o a struttura
porosa. Se la vivanda non si è sufficientemente sconge-
lata, proseguire la permanenza in forno o prolungare il
tempo di riposo. Una volta scongelati gli alimenti vanno
utilizzati per intero, evitando quindi di ricongelarli una
seconda volta.
COME CUOCERE LA VERDURA FRESCA
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi dei
rispettivi generi di verdura siano più o meno delle
stesse dimensioni. Tale accorgimento si rivelerà di par-
ticolare importanza nella preparazione di piatti in cui
le verdure rimangano intere, come ad esempio le
patate in camicia.
Prima d'iniziare la preparazione, lavare e pulire le
verdure, quindi pesare la quantità necessaria.
Aggiungere gli odori ma salare solo dopo la cottura.
Per ogni 500 g di verdure aggiungere circa 5 cuc-
chiai da minestra di acqua. Le verdure fibrose
richiedono più acqua. Nella tabella vengono fornite
le indicazioni necessarie (a pag. 76).
Le verdure vengono di regola cotte in una zuppiera
coperta. Le verdure ricche d'acqua, come per esem-
pio le cipolle o le patate, possono essere cotte senza
aggiunta d'acqua, avvolte in carta adatta alla cot-
tura in forno a microonde.
A metà cottura è consigliabile rivoltare e rimestare
le verdure.
A cottura terminata, far riposare le verdure per
circa 2 minuti, prima di toglierle dal forno.
I tempi di cottura indicati hanno valore puramente
indicativo e sono in funzione del peso, della tem-
peratura prima della cottura e della consistenza e
struttura del tipo di verdura. Quanto più fresche sono
le verdure, meno tempo necessitano per la cottura.
COME CUOCERE CARNE, PESCE E POLLAME
Già all'acquisto accertarsi che i singoli pezzi delle
rispettive carni, pesci o volatili siano circa della stessa
grandezza per garantirne una migliore facilità di cottura.
La carne di manzo deve essere ben frollata e poco
tigliosa.
Bevanda/Cibo Q.tà Potenza Durata Suggerimenti
-g/ml- -livello- -min-
TABELLA PER COME RISCALDARE CIBI E BEVANDE
Bevande 1 tazza 150 non coprire
Piatto pronto 400 aggiungere una spruzzata d'acqua
(verdure, carne e contorno)
all'intingolo, coprire e mescolare di tanto in tanto
Stufato 200 coprire, mescolare dopo il riscaldamento
Contorni 200 aggiungere una spruzzata d’acqua, coprire
Carne, 1feta
1
200 coprire, cospargere con in po’ di intingolo
Würstel 2 180 practicare dei piccoli fori nella pelle
Omogeneizzati 1 vasetto 190
togliere il coperchio, a riscaldamento terminato.
mescolare e controllare la temperatura
Per sciogliere il burro o la margarina
1
50
Per sciogliere il cioccolato 100 mescolare di tanto in tanto
Per sciogliere 6 fogli di gelatina 10 ammorbidire prima in acqua, strizzare l’acqua
e mettere in una scodella
1 approx.
3-6
2-3
1-2
2-3
2 approx.
1
approx.
1
/
2
-1
2-3
1
/
2
-1
TABELLAS
1
A temperatura di prigorifero.
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
800 W
400 W
400 W
74
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Lavare accuratamente la carne, il pesce o il pollame
in acqua fredda corrente, asciugandoli poi con un
canovaccio o della carta da cucina. Procedere poi
alla preparazione.
Talvolta, anche se i pezzi di carne che messi a cuocere
sono circa della stessa grandezza, i risultati di cottura
sono diversi. Ciò dipende anche dal tipo di carne, dai
diversi contenuti di acqua e di grasso e dalla temperatura
della carne prima che venga messa in forno.
Dopo circa 15 minuti da quando è stata messa in
forno, la carne comincia a dorarsi. Tale effetto può
essere accentuato con gli espedienti precedentemente
descritti. Se poi si desidera che la carne in superficie
presenti una bella crosta croccante e appetitosa, si
consigliamo di farle prendere un primo colorito sul
normale fornello e procedere alla cottura nel forno a
microonde usando le apposite stoviglie per la
doratura. In tal modo otterrete un sugo concentrato
che farà da base per la preparazione della salsa.
I pezzi di carne, pesce o pollame di una certa
grandezza andranno voltati a metà cottura i
Al termine del tempo di cottura, coprire l'arrosto
con della carta d'alluminio e lasciarlo in forno per
altri 10 minuti circa. In tal modo non interromperete
bruscamente la cottura, dando la possibilità al sugo
della carne di distribuirsi e di rendere dunque l'ar-
rosto più tenero al taglio.
COME SCONGELARE E CUOCERE I CIBI
Con il forno a microonde, i cibi surgelati possono essere
scongelati e cotti contemporaneamente. Nella tabella
seguente vengono riportati alcuni esempi. Attenersi alle
istruzioni generali valide per il "riscaldamento" e lo
"scongelamento" delle vivande. Per preparare i piatti
pronti surgelati, seguire le rispettive istruzioni riportate
sulle confezioni dei prodotti, che indicano solitamente i
tempi esatti per la cottura in forno a microonde.
75
TABELLAS
Carne e pollame Q.tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Riposo in
forno
-g- -livello- -min- - min -
TABELLA PER LA COTTURA DI CARNE, PESCE E POLLAME
500
1000
1000
1000
200
1200
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
400 W
800 W
800 W
800 W
8-10*
8-10
18-22*
14-16
9-11*
5-7
14-16
3-4
27-30
insaporire a piacere,
adagiare su un piatto da gratin a sponda
bassa e voltare *
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin.
a sponda bassa e voltare *
preparare l'impasto di carne tritata usando un misto di carne
(metà maiale/meta manzo) e metterlo in uno stampo per sformati
insaporire a piacere, adagiare su un piatto e coprire
insaporire a piacere, adagiare su un piatto da gratin
senza bordo e voltare a metà cottura
10
10
10
10
3
3
Arrosto
(di maiale,
vitello, agnello)
Rosbif (cottura media)
Polpettone
Filette di pesce
Pollo
Filetto di pesce 300 - coprire 1-2
Piatto pronto 400 - coprire, mescolare a metà cottura 2
Verdure 300
3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
(ad esempio
spinaci, broccoli,
piselli).
Verdura mista 500 3-5CM coprire, mescolare a metà cottura 2
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO DEI CIBI
Vivanda Q.tà Potenza Tempo Aggiunta Suggerimenti Tiempo de reposo
-g- -livello- di cottura d’acqua -en minutos-
-en minutos- -CM-
TABELLA PER LO SCONGELAMENTO E LA COTTURA DI CIBI SURGELATI
800 W
800 W
800 W
800 W
10-11
8-10
7-9
12-14
Alimenti Cantidad Potenza Durata di scongel. Suggerimenti
Riposo in forno
Arrosto (per es. di maiale, 1500 mettere su un piatto capovolto, 30-90
di manzo, di agnello, di vitello) 1000 voltare a metà scongelamento 30-90
500 30-90
Bistecche, cotolette, spezzatino 200 voltare a metà scongelamento 10-15
cosce di pollo
Würstel 300
porre uno di fianco all'altro e voltare a metà scongelamento
5-10
Anatra / tacchino 1500
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento
30-90
Pollo 1200
mettere su un piatto capovolto, voltare a metà scongelamento 30-90
Pesce intero 800 voltare a metà scongelamento 10-15
Filetto di pesce 400 voltare a metà scongelamento 5-10
Granchio 300
voltare a metà scongelamento e rimuovere le parti scongelate
5
Panini, 2 80 scongelare solo parzialmente -
Pane a fette
250
disporre le fette una di fianco all'altra
5
e scongelare solo parzialmente
Pagnotte intere
500
disporre le fette una di fianco all'altra e scongelare solo parzialmente
15
Torta, fetta 150 adagiare su un piatto per dolci 5
Torta intera, Ø25 cm adagiare su un piatto per dolci 30-60
Burro 250 scongelare solo parzialmente 15
ciliegie 250 collocarle l'una di fianco all'altra e a 5
prugne metà scongelamento voltarle
80 W
80 W
80 W
240 W
240 W
80 W
80 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
240 W
80 W
80 W
240 W
240 W
58-64
42-48
14-16
4-5
4-5
48-52
39-43
9-12
7-10
6-8
1 approx
2-4
7-10
2-4
20-22
2-4
4-5
76
Verdura Q. tà Potenza Tempo di cottura Suggerimenti Aggiunto d’acqua
-g- -livello- -min- -CM/ml-
Verdure (ad esempio 500 800 W 9-11 preparare come sopra, coprire 5 CM
patate, piselli, e mescolare a metà cottura.
porri, carote). 300 800 W 6-8 preparare come sopra, 3 CM
coprire e mescolare a metà cottura.
TABELLAS
ADATTAMENTO DI RICETTE CONVENZIONALI
Per adattare le ricette già "sperimentate" alla cottura nel
forno a microonde, è necessario tener conto delle
seguenti indicazioni: I tempi di cottura andranno ridotti
di un terzo o della metà circa. Orientarsi eventualmente
secondo le durate indicate nelle seguenti ricette. I cibi e
i piatti ricchi d'acqua, come la carne, il pesce, il pol-
lame, le verdure, la frutta, gli stufati e le minestre pos-
sono essere facilmente preparati con l'aiuto del forno a
microonde. Nel caso di cibi e dei piatti a basso con-
tenuto di acqua invece, come per esempio i piatti pron-
ti, è consigliabile inumidirne la superficie prima
d'iniziare la cottura.
La quantità d'acqua da aggiungere per la cottura di cibi
da stufare andrà ridotta di circa un terzo rispetto a quan-
to indicato nella ricetta originale. Durante la cottura si
potrà aggiungere se necessario altra acqua necessario.
La quantità di burro o grasso da usarsi può essere sen-
sibilmente ridotta. Una piccola noce di burro o marga-
rina o un goccio d'olio, saranno sufficienti per dare
sapore al piatto. Il forno a microonde è quindi adatto
particolarmente per chi deve rispettare una determinata
dieta o per chi intende semplicemente mangiare in
modo più salutare, con meno grassi.
COME USARE LE RICETTE
In tutte le seguenti ricette vengono indicate le
quantità per 4 persone, salvo indicazione contraria.
Ogni ricetta riporta all'inizio l'indicazione in meri-
to alle stoviglie da usarsi e ai tempi di cottura.
Le quantità degli ingredienti sono di regola esat-
tamente sufficienti per le porzioni indicate, a
meno che non venga indicato diversamente.
Per il numero delle uova usate nelle singole ricette,
sono state usate uova da 55 g circa ognuna.
TABELLA PER LA COTTURA DELLA VERDURA FRESCA
RICETTE
ABBREVIAZIONI USATE NELLE RICETTE
SU = prodotto surgelato
min. = minuti
sec. = secondi
MO = microonde
FMO = forno a microonde
kg = chilogrammo
g = grammo
l = litro
ml = millilitro
cm = centimetro
G.M.S. = grasso nella mate-
ria secca
CM = cucchiaio da minestra
CU = cucchiaino
Pun. = una punta
Piz. = un pizzico
Ta. = tazza
Bus. = bustina
77
RICETTE
Germania
FETTA DI PANCARRÈ AL CAMEMBERT
Camemberttoast
Tempo di cottura: ca. 1-2 minuti
Utensile: piatto piano
Ingredienti
4 fette di pancarré (80 g)
2 CM di burro o margarina (20 g)
150 g formaggio Camembert
4 CU confettura di mirtilli rossi (40 g)
pepe di caienna
1. Tostate e imburrate le fette di pancarré.
2. Tagliate il formaggio a fette ed adagiatelo sulle fette
di pancarré. Mettete sul formaggio i mirtilli e cospar-
gete il tutto con pepe di caienna.
3. Mettete le fette così preparate sul piatto ed intro-
ducete in forno.
1-2 Min. 800 W
Consiglio: Questa ricetta può essere variata a vostro
piacimento, combinando funghi freschi e
formaggio in scaglie oppure prosciutto cotto,
asparagi e formaggio emmental.
Germania
CREMA DI FUNGHI
Champignonsoep
Temp per la cottura: ca. 9-13 minuti
Recipiente: terrina con coperchio
(capacità 21).
Ingredienti
200 g funghi (prataioli), tagliati a fette
1 cipolla (50 g), tritata finemente
300 ml brodo di carne
300 ml panna
2 1/2 cmburro a margarina (25 g)
21/2 cm farina
sale quanto basta
pepe
1 tuorlo d’uovo
150 g crema di latte
1. Versate le verdure con il brodo nella terrina, accop-
erchiate e mandate a cottura in forno.
6-8 Min. 800 W
2. Frullate con uno sbattitore elettrico tutti gli ingredienti.
3. Impastate il burro con la farina e stemperate nella
crema di funghi. Salate e pepate e mandate a cot-
tura in forno. A cottura terminata date una mesco-
late.
3-5 Min. 800 W
Germania
BOCCONCINI DI TACCHINO PICCANTI
Pikante Putenpfanne
Dosi per 2 persone
Tempo di cottura: ca. 22-27 minuti
Recipiente: terrina con coperchio
(capacità 2 1).
Ingredienti
1 tazza di riso, possibilmente a grano
lungo, parboiled (120 g)
1 bustina di zafferano
250 ml tazze di brodo di carne
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 peperone rosso (100 g), tagliato
a listarelle
1 piccola gamba di porro (100 g),
tagliata a ustarell
300 g petto di tacchino, tagliato a pezzetti
pepe, paprica
2 CM burro o margarina (20 g)
1. Mischiare lo zafferano al riso e versarlo nello
stampo precedentemente inburrato.
2. Innaffiare con il brodo, coprire e mandare in
forno.
4-6 min. 800 W
3. Mescolare la cipolla a fettine al peperone, al
porro e ai pezzetti di petto di tacchino, salare e
pepare. Disporre a strato il tacchino con le ver-
dure sul fondo di riso con alcuni riccioli di burro.
1. 1-2 min. 800 W
2. 17-19 min. 240 W
A cottura terminata far riposare per altri 2-3 minu-
ti circa.
Consiglio:
al petto di tacchino si può sostituire anche del
petto di pollo.
78
RICETTE
Francia
FILETTO DI MERLUZZO ALLA PROVAN-
ZALE
Filets de morue
Tempo di cottura: 28 minuti
Utensile: una forma per crostate
Ingredienti
15-20 g burro
75 g funghi tagliati a fettine
1 spicchio d’aglio (schiacciato)
40-50 g ocipollina
600 g (scatola) pomodori senza il sugo (scolati
bene)
1 CU succo di limone
1
1/
2
CM concentrato di pomodoro
1/
2
-1 CU basilico secco, pepe, sale
600 g filetto di merluzzo
1. Fate cuocere insieme in una forma per crostate il
burro, i funghi, la cipolla e l’aglio.
3 Min. 800 W
2. Mischiate insieme i pomodori, il succo di limone,
il concentrato di pomodoro, il basilico, il pepe e
il sale.
3. Mettete il filetto di pesce sulle verdure e coprite
con la salsa e con la verdura.
25 Min. 560 W
Svizzera
CAVOLO RAPA CON SALSA D’ANETO
Kohlrabi in dill sauce Dosi per 2 persone
Tempo di cottura: ca. 10
1/
2
- 13
1/
2
minuti
Utensile: 2 terrine con coperchio (capacità ca. 1 l
)
Ingredienti
400 g cavola rapa (circa 2) tagliato e fette
4-5 CM acqua
2 CM burro o margarina (20 g)
150 g crema di latte
sale, pepe, noce moscata, paprica,
alcune gocce di succo di limone
1 mazzetto di aneto tritato finemente
1. Mettere il cavolo rapa nella terrina, versare l’ac-
qua e far cuocere a coperto, in forno, mescolan-
do di tanto in tanto.
9-12 Min. 800 W
Scolare il liquido di cottura raccoltosi.
2. Distribuire il burro nella terrina, versarvi la crema di
latte e rescaldare scoperto senza però far bollire!
1
1/
2
Min. 800 W
3. Aggiustare la salsa con il sale, le spezie e il
succo di limone, aggiungere l’aneto tritato,
mescolare e versarla sul cavolo.
Consiglio:
al cavolo rapa può essere sostituita della scor-
zonera.
Svizzera
VITELLO ALLA ZURIGHESE
Züricher Geschnetzeltes
Tempo di cottura: ca. 12-16 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacita 2 l)
Ingredienti
600 g filetto di vitello
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
100 ml vino bianco
farina o fecola per legare circa
1
/
2
l di salsa
300 ml panna
sale & pepe
1 CM prezzemolo tritato
1. Tagliare il filetto in listarelle larghe circa un dito.
2. Imburrare uniformemente la terrina, versarvi la cipol-
la e le listarelle di carne, coprire e mandare a cot-
tura in forno. Durante la cottura mescolare una
volta.
7-10 Min. 800 W
3. Aggiungere il vino, la farina (o fecola) e la
panna, mescolare e rimettere in forno, a coperto.
Durante la cottura mescolare una volta.
5-6 Min. 800 W
4. Assaggiare, mescolare di nuovo il cibo e lasciar-
lo riposare per circa 5 minuti. Servire poi con
una decorazione di prezzemolo.
79
RICETTE
Italia
LASAGNE AL FORNO
Tempo di cottura: 22-27 minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità ca. 2 l)
stampo da sformati quadrato a bordo basso con
coperchio (ca. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredienti
300 g pomodori pelati in scatola
50 g prosciutto crudo tagliato a dadini
1 cipolla (50 g) tritata finemente
1 spicchio d'aglio spremuto
250 g carne di manzo tritata
2 CM concentrato di pomodoro (30 g)
sale, pepe, origano, timo, basilico
150 ml crema di latte
100 ml latte
50 g formaggio grana grattugiato
1 CU erbe miste tritate
1 CU olio d'oliva
sale & pepe
noce moscata
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
125 g lasagne
1 CM formaggio grana gratuggiato
1 CM burro o margarina
1. Fare il ragù mettendo nella terrina i pomodori, la
cipolla, il prosciutto, l'aglio, la carne di manzo trita-
ta e il concentrato di pomodoro. Coprire e mettere
in forno.
7-9 Min. 800 W
2. Mescolare la crema di latte con il latte, il grana, le
erbe e l'olio. Insaporire di sale e pepe.
3. Imburrare lo stampo e distribuire un terzo delle
lasagne sul fondo. Versare sulle lasagne prima la
metà del ragù e poi un po' della besciamella.
Passare poi al secondo strato di pasta e continuare
a fare gli strati come il primo. Terminare con la
besciamella, cospargendola poi con il parmigiano.
Concludere con qualche ricciolo di burro, coprire e
mandare in forno.
15-18 Min. 560 W
A cottura terminata far riposare per 5/10 minuti
circa.
Francia
PEPERONATA NIZZARDA
Ratatouille spécial
Tempo di cottura: 19-21 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2I)
Ingredienti
5 CM olio di oliva (50 ml)
1 spicchio d’aglio spremuto
1 cipolla (50 g) tagliata a fette
1 melanzana piccola (250 g) tagliata
a pezzi
1 zucchino (200 g) tagliato a pezzi
1 peperone (200 g) tagliato a pezzi
1 finocchio piccolo (75 g) tagliato a pezzi
pepe
1 bouquet aromatico
1 cuori di carciofo in scatola (200 g)
sale & pepe
1. Mettete l’olio e l’aglio nella terrina. Aggiungete
le verdure tagliate ad eccezione dei cuori di car-
ciofo, il bouquet aromatico e pepate. Coprite e
mandate in forno mescolando di tanto in tanto.
19-21 Min. 800 W
Negli ultimi 5 minuti di cottura aggiungete i cuori
di carciofo e continuate la cottura.
2. Aggiustate di sale e pepe togliete il bouquet
aromatico prima di servire. A cottura terminata
fate riposare per 2 minuti circa.
Consiglio: La peperonata calda si accompagna
ottimamente a piatti di carne, mentre fredda può
costituire un gustoso antipasto.
Un bouquet aromatico si compone di: una radice
di prezzemolo, un mazzetto di odori, un rametto
di sedano di monte, un rametto di timo e, alcune
foglie di lauro.
80
RICETTE
Spagna
PATATE RIPIENE
Patatas rellenas
Tempo di cottura: ca. 15 minuti
Utensile:terrina con coperchio (capacità 2 I)
piatto di porcellana
Ingredienti
4 patate di media grandezza (400 g)
100 ml acqua
60g prosciutto
1/2 cipolla (25 g) tritata finemente
75-100 ml di latte
2 CM formaggio granna gratuggiato (20 g)
sale & pepe
2 CM formaggio emmental gratuggiato
1. Mettete le patate nella terrina, aggiungete l’acqua,
coprire e cuocete in forno.
8-10 Min. 800 W
Fate raffreddare.
2. Tagliate le patate nel verso della lunghezza e svuo-
tatele con cautela. Tagliate a dadini il prosciutto e
impastatelo con la polpa delle patate, la cipolla, il
latte ed il grana gratuggiato fino a formare una far-
cia ben omogenea. Aggiustate di sale e pepe.
3. Riempite ora le mezze patate con la farcia così
preparata, corpargetevi sopra l’emmental gratug-
giato, mettetele sul piatto e infornate.
4-6 Min. 800 W
A cottura terminata fate riposare le patate per altri
2 minuti circa.
Danimarca
FRUTTI DI SOTTOBOSCO SCIROPPATI
CON CREMA DI VANIGLIA
Rødgrød med vanilie sovs
Tempo di cottura: ca. 10-13 minuti
Utensile:2 terrina con coperchio (capacità 2 I)
Ingredienti
150 g ribes comune
150 g fragole
150 g lamponi
250 ml vino bianco
100 g zucchero
50 ml succo di limone
8 fogli di gelatina
300 ml latte
polpa di 2 baccello di vaniglia
30 g zucchero
15 g amido da cucina
1. Lavare i frutti, toglierne i gambi e asciugarli, metten-
done da parte alcuni per la guarnitura. Fare una
purea con i restanti frutti e il vino bianco, metterla
nella terrina e scaldare a coperto.
7-9 Min. 800 W
Aggiungere lo zucchero e il succo di limone.
2. Fare ammorbidire i fogli di gelatina in acqua fred-
da per circa 10 minuti. Poi toglierli e strizzarli.
Mescolare la gelatina alla purea di fruitti ancora
calda fino che si sarà sciolta.
3. Per la preparazione della crema di vaniglia ver-
sare innanzitutto il latte in una terrina, aprire con
un coltello il baccello di vaniglia e raschiarne la
polpa, aggiungendola mescolando al latte
insieme allo zucchero e all’amido per poi coprire
e mettere in forno. Mescolare di tanto in tanto e
a cottura terminata.
3-4 Min. 800 W
4. Rovesciare su un piatto i frutti sciroppati tolti dal
frigo e guarnire con i frutti interi messi inizial-
mente da parte. Servire insieme alla crema di
vaniglia.
Consiglio: con i frutti di sottobosco sciroppati si
accompagnano ottimamente anche la panna
fredda o lo jogurt.
MODO DELLA GRIGLIA
81
Condire a piacere, mettere in un tegame poco profon-
do e poi mescolare, rivoltare dopo (*)
Condire a piacere, mettere in un tegame poco profon-
do con la parte grassa in basso, mettere sul piano
rotante e poi mescolare, rivoltare dopo (*)
Condire a piacere, mettere in un tegume poco profon-
do con il lato del petto in basso e poi mescolare, riv-
oltare dopo (*)
Insaporire a piacere, mettere sul piatto rotante con la
pelle in basso rivoltare dopo (*)
Posare la casseruola sulla graticola inferiore
Tostare e imburrare il pan carré. Guarnire con una
fetta di prosciutto cotto, una fetta di ananas e una fetta
di formaggio fondente, quindi disporre il toast sulla
graticola superiore.
10
10
3
3
10
1
Le seguenti tabelle indicano come usare la griglia da sola o associandola al microonde.
TABELLA: COTTURA DELLA CARNE, DEL PESCE E DEL POLLAME
Carne, pesce e
pollame
Q.tà
- g -
Livello
Tempo di
cottura
- min.-
Suggerimenti
Tempo di
riposo
- min.-
Modalità
7-9
3-5
6-8
3-5
16-18
5-7
10-12
3-4
25-28
7-9
16-19
4-6
10-12
7-8
7-9
4-5
11-13
8-10
11-13
3-5
12-14
7-8
12-14
4-5
2-3
5-7
5-7
3-4
1
/
2
4-5
800 W
800 W
800 W
560 W
560 W
200 W
80 W
400 W
Arrosto
(maiale, vitello,
agnello)
Rosbif,
al sangue
Pollo
Cosce di pollo
Cottura al
gratin,di sformati
ecc.
Toast al formag-
gio
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
ABBREVIAZIONI: Modo delle microonde
Modo della griglia
Riferitevi ai suggerimenti generali e alle descrizioni
delle procedure del ricettario. Si presuppone che il
cibo da cucinare sia inizialmente alla normale tem-
peratura di conservazione (frigorifero: 5
0
C circa;
temperatura ambiente: 20
0
C circa).
Dopo la cottura, coprite l’arrosto con un foglio d’al-
luminio e lasciatelo riposare per 10 minuti circa.
Durante questo periodo, l’arrosto continua a cuo-
cere e il liquido si distribuisce uniformemente, per
cui va perso meno sugo quando poi si taglia l’ar-
rosto.
INFORMAZIONI E RICETTE
(*)
82
RICETTE
Svizzera
FILETTO DI PESCE IN SALSA DI
FORMAGGIO SVIZZERO
Fischfilet mit Käsesauce
Tempo di cottura: ca. 23-27 minuti
Utensili: terrina con coperchio
(capacità 1 l) casseruola ovale
a sponda bassa (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
4 filetti di pesce (ca. 800 g)
(per es. trota, pianuzza o merluzzo)
2 CM succo di limone
sale
1 CM burro o margarina
1 cipolla (50 g) tritata finemente
2 CM farina (20 g)
100 ml vino bianco
1 CU olio vegetale per oliare lo stampo
100 g formaggio emmental grattugiato
2 CM prezzemolo tritato
1. Lavare i filetti di pesce, asciugarli con un
canovaccio o della carta da cucina e bagnarli
con il succo di limone. Lasciar riposare per un
quarto d’ora circa. Asciugare di nuovo e salare.
2. Imburrare il fondo della terrina, aggiungere la
cipolla tritata e farla imbiondire a coperto.
1-2 Min. 800 W
3. Cospargere la cipolla di farina e amalgamare.
Aggiungere il vino bianco e mescolare.
4. Imburrare lo stampe e adagiarvi i filetti di pesce.
Versarvi sopra la salsa, cospargere con il for-
maggio svizzero e mandare in forno collocando
la terrina sulla graticola inferiore.
1. 18-20 Min. 560 W
2. 4-5 Min.
A cottura ultimata, lasciar riposare i filetti per 2
minuti. Guarnire i filetti cospargendoli di prezze-
molo tritato e portare in tavola.
Austria
POLLO RIPIENO
Gefülltes Brathendl
Dosi per 2 persone
Tempo di cottura: ca. 35-42 minuti
Utensile: Tegame poco profondo rotondo
Ingredienti
1 pollo (1000 g)
sale
rosmarino, sminuzzato
maggiorana, sminuzzata
1 panino raffermo
sale
1 mazzetto di prezzemolo, tritato
finemente (10 g)
1 Piz. noce moscata
3 CM burro o margarina (30 g)
1 tuorlo d'uovo
1 CM paprica, dolce
sale
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Lavare il pollo, asciugarlo con un canovaccio o
della carta da cucina e cospargere l'interno di
sale, rosmarino e maggiorana.
2. Per il ripieno, mettere a bagno il panino per
circa 10 minuti in acqua fredda, stringendolo
poi per farla uscire. Impastarlo con l sale, il
prezzemolo, la noce moscata, il burro e il tuor-
lo d'uovo. Farcire il pollo con il ripieno e chiud-
erlo con dello spago.
3. Far sciogliere il burro.
1 Min. approx 800 W
Aggiungere la paprica e il sale, pennellando
con questo intingolo a pelle del pollo.
4. Far cuocere il pollo nella terrina scoperta.
1. 12-15 Min. 800 W
2. 5-6 Min.
Rovesciare il pollo.
1. 13-15 Min. 800 W
2. 4-5 Min.
83
RICETTE
Spagna
CANNOLI DI PROSCIUTTO RIPIENI
Jamón relleno
Tempo di cottura: ca. 18-23
1/
2
minuti
Utensile: terrina con coperchio (capacità 2 l)
stampo ovale a sponda bassa con
coperchio (ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
150 g spinaci senza gambi
150 g ricotta, 20% di grasso
50 g emmental gratuggiato
pepe
paprica dolce
8 fette di prosciutto cotto (400 g)
125 ml acqua
125 ml panna
2 CM farina
2 CM burro o margarina
1 CU burro o margarina per imburrare
lo stampo
1. Tagliare finemente le foglie di spinaci, mescolarle
al quark (v. sopra) e all'emmental, aggiungendo
odori a piacere.
2. Stendere su ogni fetta di prosciutto un cucchiaio
della farcia e formare i cannoli, fermandoli con
uno spiedino di legno o stuzzicadenti.
3. Preparazione della besciamella: versare l'acqua
nella terrina e farla riscaldare.
3-4 Min. 800 W
Impastare la farina al burro e aggiungerla all'ac-
qua, stemperandola fino che si sarà ben amalga-
mata. Coprire, portare ad ebollizione e far
restringere.
1-1
1/
2
Min. 800 W
Mescolare ed aggiustare di sale.
4. Versare la besciamella nello stampo imburrato,
riunirvi i cannoli e mandare in forno a coperto.
10-13 Min. 800 W
4-5 Min.
A cottura terminata lasciar riposare i cannoli per
altri 5 minuti circa.
Consiglio:
si può usare anche della besciamella già
pronta.
Germania
SPIEDINI MISTI
Bunte Fleischspieße
Tempo per la cottura: 19-23 minuti
Utensili: graticola superiore
quattro spiedini di legno lunghi 25 cm
ca.
Ingredienti
300 g cotolette di maiale
75 g pancetta magra
1-2 cipolle (75 g) tagliate in quattro
3 pomodori (200 g) tagliati in quattro
1
/
2
peperone verde (75 g) tagliato in otto pezzi
3 CM olio
4 CU paprica
sale
1 CU pepe di Caienna
1 CU salsa Worcestershire
1. Tagliare la carne di maiale e la pancetta a
cubetti da 2-3 cm.
2. Infilare alternatamente la carne e le verdure sui
quattro spiedini di legno.
3. Mescolare l’olio con gli aromi e pennellarlo sugli
spiedini. Disporre gli spiedini sulla griglia in alto
e lasciarli cuocere alla griglia.
1. 7-8 Min.
2. 3-4 Min. 800 W
4. Ribaltare lo spiedo.
1. 6-7 Min.
2. 3-4 Min. 800 W
5. A cottura ultimata, lasciar riposare gli spiedini
per 2 minuti circa.
RICETTE
84
Germania
TIMBALLO DI PASTA CON ZUCCHINE
Zucchini-Nudel-Auflauf
Tempo per la cottura: ca. 46-52 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 2 l)
casseruola da forno
(ca. 26 cm di lunghezza)
Ingredienti
500 ml acqua
1/2 CU olio
80 g maccheroni
400 g pomodori in scatola spezzettati
3 cipolle (150 g) tagliate fini
basilico, timo, sale, pepe
1 CM olio per ungere lo stampo
450 g zucchine tagliate a fettine
150 g panna acida
2 uova
100 g formaggio Cheddar grattugiato
1 Versare l’acqua, l’olio e il sale nella terrina e
portare a ebollizione a recipiente coperto.
3-4 Min. 800 W
2. Spezzettare i maccheroni, aggiungerli, rimesco-
larli e lasciarli cuocere.
8-10 Min. 240 W
Sgocciolare i maccheroni e lasciarli raffreddare.
3. Mescolare i pomodori con le cipolle e condirli
bene. Ungere la casseruola. Versarvi i mac-
cheroni e coprirli con la salsa, quindi ricoprirli
con le fettine di zucchine.
4. Sbattere la panna acida assieme alle uova e ver-
sare il tutto sullo sformato. Spolverare con for-
maggio grattugiato.
1. 30-32 Min. 800 W
2. 5-6 Min.
A fine cottura, lasciare riposare il timballo per
5-10 minuti.
Spagna
PRATAIOLI FARCITI AL ROSMARINO
Champiñones rellenos al romero
Tempo di cottura: ca. 15-21 minuti
Utensili: terrina con coperchio (capacità 1 l)
errina bassa e tonda (dm. ca. 22 cm)
Ingredienti
8 prataioli grandi (ca. 225 g) interi
2 CM burro o margarina (20 g)
1 cipolla (50 g) tritata finemente
50 g prosciutto, a dadini
pepe nero, macinato
rosmarino, sminuzzato
125 ml vino bianco secco
125 ml panna
2 CM farina (20 g)
1. Staccare i gambi dei prataioli e tagliarli a
pezzetti.
2. Imburrare il fondo della terrina. Aggiungere la
cipolla, il prosciutto a dadini e i gambi dei
funghi. Insaporire con il pepe e il rosmarino,
coprire e mandare in forno.
4-5 Min. 800 W Far raffreddare
3. Far riscaldare a coperto nell’altra terrina 100 ml
di vino dopo aver aggiunto la panna.
2-3 Min. 800 W
4. Stemperare la farina nel restante vino, unire al
liquido sopra preparato, coprire e mettere in
forno, mescolando ogni tanto.
ca. 1-2 Min. 800 W
5. Riempire i funghi con la farcia di prosciutto, ada-
giarli nella salsa preparata come sopra e far
cuocere sulla graticola superiore.
4-6 Min. 800 W
Successivamente rimuovere la copertura ed usare
la grigliare il cobo per 4-5 minuti.
A cottura terminata lasciar riposare per 2 minuti
circa.
85
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESPAÑOL
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un
horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del
horno. Compruebe las posiciones programadas después
de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de
que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones y el recetario adjunto
conjuntamente.
Para evitar estropear el horno
ADVERTENCIA:
No haga funcionar el horno si está estropeado o
funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes
de utilizarlo.
a) La puerta; asegúrese de que la puerte cierra bien y
compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta;
compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado;
asegúrese de que no han sufrido daños y están en
perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que
no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente;
asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el
horno personalmente. Hacerlo es peligroso
para cualquier persona que carezca de los
conocimientos necesarios para llevar a cabo
tareas de servicio o reparación que requieran
la extracción de una cubierta que impida la
exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni
altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta
de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado
entre los sellos de la puerta y las superficies de sellado.
No permita que se acumule grasa o suciedad
en los sellos de las puertas ni en partes
adyacentes. Siga las instrucciones de “Limpieza
y Mantenimiento” en la página 89”.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben
comprobar con su médico o el fabricante del
marcapasos las precauciones que deben tomar con
respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los
orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de
ventilación. En caso de que cayera algo, apague el
horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico
de servicio SHARP autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable
de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de
la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse
funcionando sin que haya alguien
controlando su cocción. Los niveles de
potencia que sean demasiado altos o los
tiempos de cocción demasiado largos pueden
calentar excesivamente los alimentos y
originar incendios.
Este horno no está diseñado para ser empotrado en una
pared o vitrina.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente
accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse
sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible
en la línea de distribución de 10A como mínimo, o un
interruptor en el circuito de distribución de 10A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para
alimentar a este aparato.
No coloque el horno en superficies donde se genere
calor. Por ejemplo, no lo sitúe cerca de un horno normal.
No instale el horno en lugares que tengan alta humedad
o donde pueda acumularse humedad.
No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está
calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA.
Apague y desenchufe el horno y espere hasta
que deje de salir humo. Si abre la puerta
mientras sale humo de la comida podría
causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios
adecuados para cocinar con microondas. Vea
las sugerencias correspondientes en el libro
adjunto de cocina (a pag. 90).
No deje el horno funcionando sin que haya
alguien controlando su cocción cuando
emplee envases desechables de plástico,
papel u otros materiales combustibles para
calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la
cavidad del horno, el plato giratorio y el
soporte del rodillo después de utilizarlos.
Quíteles siempre la grasa dado que ésta
podría sobrecalentarse la próxima vez que
use el horno y empezar a echar humo o
prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los
orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los
orificios de ventilación. Quite todos los precintos metálicos,
envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que
podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las
superficies metálicas y ocasionar incendios. No utilice el
horno de microondas para freir con aceite o para calentar
aceite con el que va a freir después. No se puede controlar
la temperatura y podría prenderse fuego.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS
PARA CONSULTAS FUTURAS.
86
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
La temperatura del recipiente no es una buena indicación
de la temperatura de la comida o bebida; compruebe
siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al
abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse
en rodajas después de calentarlos para que salga el
vapor y evitar quemaduras.
No tocar la puerta del horno, la caja exterior, el grill
inferior, los orificios de ventilación, los accesorios ni los
platos durante el uso en los modos de operación con
GRILL, ya que se pondrán muy calientes. Antes de
limpiar cerciórese de que no están calientes.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada
ADVERTENCIA: Sólo se debe permitir a los
niños utilizar el horno sin supervisión alguna
cuando se les haya dado instrucciones
adecuadas para que puedan usarlo de modo
seguro y comprendan los peligros de un uso
incorrecto.
Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo
cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No
juegue con el horno ni lo utilice como un juguete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de
seguridad importantes tales como la utilización de
guantes o manoplas para no quemarse, retirar con
cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado
especial con los alimentos (por ej., los envueltos en
materiales autocalentables) diseñados para tostar la
comida porque puede que estén demasiado calientes.
No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
No mueva el horno mientras está funcionando.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y
debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado
para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no
estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente:
No haga funcionar el horno cuando esté vacío. Si no lo
hace así se estropeará el horno.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales
autocalentables, coloque siempre debajo un aislador
termorresistente como, por ejemplo, un plato de
porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y
el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No
debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento
especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas
y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No
ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo
diseñados para este horno.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un
plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un plato
giratorio caliente.
Mantenga el cable de alimentación alejado de las
superficies calientes,incluyendo la parte posterior del horno.
No intente cambiar la lámpara del horno usted mismo ni
permita que lo haga nadie excepto un electricista
autorizado por SHARP.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor
o con un técnico de servicio SHARP autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato,
debrá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe
efectuarlo un técnico de servicio SHARP autorizado.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de
explosión y ebullición repentina. No caliente
líquidos ni otros alimentos en recipientes
cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los
cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes
sellados pueden explotar al acumularse la presión
incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de
microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para
que puedan escapar las burbuijas.
No caliente nunca líquidos en recipientes de
boca estrecha tales como biberones, dado
que su contenido podria salirse del recipiente
al calentarse y provacar quemaduras.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las
posibles quemaduras:
1. Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
2. Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o
utensilio similar en el líquido mientras calienta.
3. Deje el líquido en reposo al final del tiempo de
cocción para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente
huevos cocidos duros enteros en hornos
microondas ya que podrían explotar incluso
después de haber terminado de calentarlos el
microondas.. Para cocinar o volver a calentar
huevos que no estén mezclados o revueltos,
pinche las yemas y las claras para que no
exploten. Corte también los huevos duros con
cáscara antes de calentarlos en el horno de
microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las
patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si
no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está
caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales
para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de
maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la
cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre
la temperatura de los alimentos y remuévalos
antes de servirlos, prestando especial
atención a la temperatura de comidas y
bebidas para bebés, niños o ancianos.
89
ESPANOL
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Sírvase consultar los puntos siguientes antes de solicitar los servicios de un técnico.
1. Alimentación eléctrica: Compruebe si el enchufe de la alimentación está bien conectado a una toma de
corriente apropiada. Compruebe si el fusible de línea de distribución/interruptor de distribución está en buen estado.
2. Ponga una taza conteniendo unos 150 ml de agua en el horno y cierre firmemente la puerta.
Ajustar de potencia de microondas en 800 W y ponga el TEMPORIZADOR a un minuto.
¿Se enciende la lámpara del horno? SI NO
¿Gira el plato giratorio? SI NO
NOTA: El plato giratorio da vueltas en cualquier sentido.
¿Funciona la ventilación? SI NO
(Ponga una mano sobre los orificios de ventilación
y compruebe si circula aire.)
Está el agua templada en la taza después de la operación anterior? SI NO
3. Selecto de parilla.
Ponga el TEMPORIZADOR en 3 minutos.
Después de transcurridos 3 minutos, se pone rojo el elemento
calentador de la parrilla?
SI NO
Si la respuesta a alguna de estas preguntas fuese “NO”, acuda a un técnico de servicio SHARP autorizado y
notifíquele el resultado de sus comprobaciones.
PRECAUCIONES : NO UTILICE LIQUIDOS DE
LIMPIEZA PARA HORNOS, ABRASIVOS,
DETERGENTES O ALMOHADILLAS ASPERAS DE
LIMPIEZA EN NINGUNA PARTE DEL HORNO.
Exterior del horno: El exterior de su horno puede
limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se
olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el
exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control: Antes de limpiar el panel, abra
la puerta para desactivar las teclas del panel de control.
Tenga cuidado al limpiar el panel de control.
Utilizando un paño humedecido solamente en agua, y
páselo suavemente por el panel hasta que éste quede
limpio. No emplee ningún producto de limpieza
químico o abrasivo.
PRECAUCIONES: Tenga cuidado de no mover el
mando del temporizador de la posición “0”
(desconexión) durante la limpieza pues, si lo mueve, el
horno empezará a funcionar tan pronto como cierre la
puerta.
Interior del horno:
1. Para limpiar el horno, quite las partes de comida
derramada y las salpicaduras con un paño
humedecido o con una esponja, después de usarlo
y mientras está todavía caliente. Para limpiar las
salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón
suave y quítelas frotando varias veces con un paño
humedecido hasta que desaparezcan por
completo.
2. Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se
introduzca por los pequeños orificios de las
paredes porque el horno podría sufrir daños.
3. No utilice productos pulverizadores de limpieza en
el interior del horno.
4. Después de limpiar, caliente el horno y remítase a
“Calentamiento sin alimentos” en la página 88.
La comida que haya caído fuera del horno puede
causar humos u olores.
Plato giratorio y soporte del rodillo: Retire
primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del
horno. Lave después tanto el plato giratorio como el
soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con
un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte
del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Rejilla: Lave estas rejilla con una solución jabonosa
suave y séquelas después. Puede lavarlas también en
el lavaplatas.
Puerta: Limpie frecuentemente la puerta, los sellos de
la puerta, zanas adyacentes y los dos lados de la
ventana con un paño húmedo para limpiar los
alimentos derramados o las salpicaduras.
?
LOCALIZACION DE AVERIAS
107
889.02.48, CL GUILLERIES BIS 20, 08500 VIC, BARCELONA / CE. VA. SAT, S.C. - 710.76.13, PS RUBIO I ORS 105, 08203 SABADELL, BARCELONA /
VILLARET POLO RAMON - 798.02.48, CL MOLI DE VENT 21, 08303 MATARO, BARCELONA / ESTARLICH PRADAS VICENTE - 766.22.33, CL
INDUSTRIA 131, 08370 CALELLA, BARCELONA / VIDEOCOLOR - 93/ 454.99.08, CL VILLARROEL 44, 08011 BARCELONA, BARCELONA / ELDE -
872.85.42, CL BRUCH 55, 08240 MANRESA, BARCELONA / PULGAR I EDO S.L. - 93/ 436.44.11, CL CASTILLEJOS 333, 08025 BARCELONA,
BARCELONA / ELECTRONICA MATEOS - 849.28.77, CR DE CALDAS (BAJOS) 76, 08400 GRANOLLERS, BARCELONA / ANTONIO ROBLES
SANCHEZ - 872.55.41, CL SANT BARTOMEU 42, 08240 MANRESA, BARCELONA / TOP ELECTRONICA, 890.35.91, CL MISSER RUFET 4 bjos,
08720 VILAFRANCA PENEDES, BARCELONA / LA CLINICA DEL ELECTROD., 93/ 236.44.11, CL BALMES 160, 08008 BARCELONA, BARCELONA /
FIX SERVICIO TECNICO, 675.59.02, CL SANT RAMON 3 L-2, 08190 SANT CUGAT VALLES, BARCELONA / SONITEV ELECTRONICA, C.B.,
815.74.44, CL AIGUA 143, 08800 VILANOVA I GELTRU, BARCELONA / TOTVISIO ELECTRONICA S.L., 873.88.81, PJ FERRER 14, 08240 MANRESA,
BARCELONA / 4 EN 1 REPARACIONES, 430.97.2, CL TAQUIGRAFO MARTI 19, 08028 BARCELONA, BARCELONA / MOVILFRIT S.A., 93/
630.14.53, CL OSCA 11-C POL.SALINAS, 08830 SANT BOI DE LL., BARCELONA / TELE-SERVEI BRUC S.L., 93/ 207.08.08, CL ROSSELLO 289,
08037 BARCELONA, BARCELONA / SABE ELECTRONICA, 964/ 21.52.65, CL JOAQUIN COSTA 46, 12004 CASTELLON, CASTELLON /
F.CARCELLER-F.CERVERA,C.B, 964/ 45.44.65, CL CARRERO 29, 12500 VINAROS, CASTELLON / ASISTE, S.L., 964/ 21.57.69, AV DE VALENCIA
NAVE 19, 12006 CASTELLON, CASTELLON / TECHNOTRONIC, 971/ 32.27.62, CL IBIZA 12, 07860 SAN FCO. JAVIER, FORMENTERA /
REPARACIONES PILSA S.C., 972/ 20.66.96, CL J. PASCUAL I PRATS 8, 17004 GERONA, GERONA / SATEL, 972/ 26.55.19, PS DE BARCELONA
12, 17800 OLOT, GIRONA / SALLERAS PUIG JUAN, 972/ 50.67.54, CL POU ARTESIA 4, 17600 FIGUERES, GIRONA / RIERA DAVIU, 972/
50.32.64, CL TORRAS Y BAGES 19, 17600 FIGUERES, GIRONA / LAVISON, C.B., 972/ 23.01.22, CL MONTSENY 35, 17005 GIRONA, GIRONA /
MONJE URE#A MANUEL, 972/ 70.25.52, CL SANT QUINTI 33, 17534 RIBES DE FRESER, GIRONA / ESTUDIOS 3, C.B., 943/ 45.37.97, PZ DE
LOS ESTUDIOS 3, 20011 SAN SEBASTIAN, GUIPUZCOA / NOMBRE1, TLFNO, CALLE, CIUDAD, PROVINCIA / TEKNIBAT ELECTRONICA, 943/
70.24.37, CL ZEZENBIDE 4, 20600 EIBAR, GUIPUZCOA / REPARACIONES URRUTI S.L., 943/ 45.84.10, PS AINTZIETA 32, 20014 SAN
SEBASTIAN, GUIPUZCOA / TELESERVIC, 974/ 31.34.44, CL ESTADILLA 6, 22300 BARBASTRO, HUESCA / SERVIELECTRO, 974/ 21.00.14, CL
BALTASAR GRACIAN 5, 22002 HUESCA, HUESCA / TELESONIC, 974/ 36.32.97, CL TERUEL 6, 22700 JACA, HUESCA / TELESERVICIO, 974/
22.01.39, CL TENERIAS 20, 22001 HUESCA, HUESCA / SATEF, 973/ 50.08.48, AV RAVAL DEL CARME 12, 25300 TARREGA, LERIDA / IELSA, C.B.,
973/ 24.71.27, CL TARRAGONA 40, 25005 LLEIDA, LLEIDA / CRISTEL, 973/ 27.08.26, CL VALLCALENT 32, 25006 LLEIDA, LLEIDA / UNITEC, 948/
82.74.34, CL FUENTE CANONIGOS 5, 31500 TUDELA, NAVARRA / TELSAN, C.B., 948/ 24.19.50, CL GAYARRE 1 BJOS., 31005 PAMPLONA,
NAVARRA / EURO TECNICS ELECTRONICA, 977/ 32.24.89, CL LEPANTO 16-18, 43202 REUS, TARRAGONA / ELECTRO SERVEI C.B., 977/
51.04.42, PS MOREIRA 10, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / A.B.R. ELECTRONICA S.L., 977/ 50.21.20, CL CALDERON LA BARCA 3, 43520
ROQUETAS, TARRAGONA / CURTO GAMUNDI S.R.C., 977/ 44.13.14, CL RIEROL CAPUTXINS 6, 43500 TORTOSA, TARRAGONA / SELECCO S.L.,
977/ 70.00.12, CL CALDERON DE LA BARCA 11, 43870 AMPOSTA, TARRAGONA / ELECTRONICA S. TORRES, 977/ 21.21.48, CL JOAN MIRO 4
ESC.D 1-2, 43005 TARRAGONA, TARRAGONA / BUIRA TECNIC’S, 977/ 66.04.37, CL SAN JAVIER 55, 43700 EL VENDRELL, TARRAGONA /
TECNO SERVEIS MORA, 977/ 40.08.83, CL PAU PICASSO 1, 43740 MORA D’EBRE, TARRAGONA / SERTECS, S.C., 977/ 22.18.51, CL
CAPUTXINS (BAJOS) 22, 43001 TARRAGONA, TARRAGONA / ELECTRONICA JOSEP, 977/ 88.04.41, CTRA. IGUALADA 29 BJOS, 43420 STA.
COLOMA QUERALT, TARRAGONA / MARTORELL ALTES , 977/ 75.32.41, CL ROSETA MAURI 10, 43205 REUS, TARRAGONA / TELESERVICIO S.C.,
978/ 87.08.10, CL ROMUALDO SOLER 4, 44600 ALCAÑIZ, TERUEL / ELECTRONICA ALCAÑIZ S.L., 979/ 87.07.94, CL CARMEN 21, 44600
ALCAÑIZ, TERUEL / SONOVISION, C.B., 978/ 60.11.74, CL ABADIA 5, 44001 TERUEL, TERUEL / ELECTRONICA MONCHO, 96/287.23.29, CL
PARE PASCUAL CAT. 5, 46700 GANDIA, VALENCIA / ENVISA ELECTRONIC, S.L., 96/241.24.87, CL GENERAL ESPARTERO 9, 46600 ALZIRA,
VALENCIA / ANTONIO MONLEON, S.L., 96/334.55.87, AV DE LA PLATA 91, 46006 VALENCIA, VALENCIA / TECNO HOGAR, 96/286.53.35, CL
DOS DE MAYO 41, 46700 GANDIA, VALENCIA / SERVICIOS ELECTRONICOS,, 96/340.20.34, CL DOCTOR OLORIZ 3, 46009 VALENCIA,
VALENCIA / ELECTRONICA LAS HERAS, 96/ 238.11.14, CL JOSE IRANZO 6, 46870 ONTINYENT, VALENCIA / NEGREDO MARTIN DANIEL,
94/411.22.82, CL PADRE PERNET 8, 48004 BILBAO, VIZCAYA / COLLANTES MARTIN ONOFRE, 94/ 483.21.22, CL ORTUÑO DE ALANGO 7,
48920 PORTUGALETE, VIZCAYA / ARGI GILTZ, 94/ 443.77.93, CL AUTONOMIA 15, 48012 BILBAO, VIZCAYA / SERVITELE, 94/444.89.02, CL
AUTONOMIA 24 Galerias, 48012 BILBAO, VIZCAYA / CINCA MONTERDE ANTONIO, 976/ 31.69.65, CL VIA UNIVERSITAS 52, 50010
ZARAGOZA, ZARAGOZA / ARAGON TELEVIDEO, S.C., 976/ 32.97.12, CL BATALLA CLAVIJO 18, 50010 ZARAGOZA, ZARAGOZA / TV VIDEO
JIMENEZ, S.L., 967/ 34.04.43, CL JUAN XXIII 38, 02640 ALMANSA, ALBACETE / JUMAN, 967/ 22.40.78, CL EJERCITO 1, 02002 ALBACETE,
ALBACETE / TELEVIDEO, 950/ 40.18.63, CL VELAZQUEZ 7 LOCAL-A, 04770 ADRA, ALMERIA / SERVICIO TECNICO PONCE, 950/ 45.67.53, UB
MONTE ALMAGRO 10, 04610 CUEVAS DE ALMANZORA, ALMERIA / SONIVITEL S.L., 950/ 22.97.55, CL POETA PACO AQUINO 51, 04005
ALMERIA, ALMERIA / ELECTRONICA EDIMAR, S.A, 98/535.34.51, CL CANGAS DE ONIS 4, 33207 GIJON, ASTURIAS / CAÑEDO S.T.,
98/522.29.68, CL OTERO, S/N C. CIAL, 33008 OVIEDO, ASTURIAS / ALVAREZ OLIVAR CASILDA, 98/522.37.39, CL SAN JOSE 12, 33003
OVIEDO, ASTURIAS / SANTIAGO VALDERREY, 98/ 563.18.61, CL DR. VENANCIO MTEZ. 7, 33710 NAVIA, ASTURIAS / ASTUSETEL S.L.,
98/539.10.11, CL CEA BERMUDEZ 9, 33208 GIJON, ASTURIAS / ASTURSERVICE, 98/556.83.87, CL SANCHEZ CALVO 6 bjos., 33401 AVILES,
ASTURIAS / JUAN MORILLON DEL CORRO, 98/567.40.24, AV DE GIJON 19, 33930 LA FELGUERA/LANGREO, ASTURIAS / S.A.T. JUAN-
MANUEL, 98/ 581.22.48, CL URIA 60, 33800 CANGAS DE NARCEA, ASTURIAS / DANIEL SERRAN0 LABRADO, 920/ 37.15.16, CL JOSE
GOCHICOA 16, 05400 ARENAS DE S.PEDRO, AVILA / ELECTRONICA GREDOS, 920/ 22.48.39, CL EDUARDO MARQUINA 24, 05001 AVILA,
AVILA / JIMENEZ ALMOHALLA , 920/ 25.08.76, CL JACINTO BENAVENTE 1, 05001 AVILA, AVILA / ELECTRONICA BOTE, 924/ 22.17.40, PZ
PORTUGAL 2, 06001 BADAJOZ, BADAJOZ / MARCIAL LAGOA GONZALEZ, 924/ 49.03.33, CL RAMON Y CAJAL 7, 06100 OLIVENZA,
BADAJOZ / C.E. VILANOVENSE C.B., 924/ 84.59.92, CL CAMINO MAGACELA 4 LOCAL-5, 06700 VILLANUEVA SERENA, BADAJOZ /
ELECTRONICA CENTENO S.L., 924/ 57.53.08, AV DEL ZAFRA 1, 06310 PUEBLA SANCHO PEREZ, BADAJOZ / INDALECIO AMAYA SANCHEZ,
924/ 66.47.01, CL CARRERAS 11, 06200 ALMENDRALEJO, BADAJOZ / PATRICIO ELECTRONICA, 924/ 33.04.13, CL REYES HUERTAS 7, 06800
MERIDA, BADAJOZ / ELECTRONICA MAS, 947/ 31.49.94, CL ALFONSO VI 6, 09200 MIRANDA DE EBRO, BURGOS / SERVITEC BURGOS S.L.,
947/ 22.41.68, CL LAVADEROS 7-9, 09007 BURGOS, BURGOS / RUIZ GARCIA JOSE, 927/ 22.48.86, CL ECUADOR 5-B, 10005 CACERES,
CACERES / ARSENIO SANCHEZ, C.B., 927/ 41.11.21, CL TORNAVACAS 9, 10600 PLASENCIA, CACERES / ZABALA VAZQUEZ JOSE, 927/
57.06.13, CL DEL AGUA 39, 10460 LOSAR DE LA VERA, CACERES / RADIO SANCHEZ C.B., 927/ 32.06.88, AV DE MIAJADAS S/N, 10200
TRUJILLO, CACERES / ELECTRONICA JEDA, , CL PAGADOR 31, 11500 PTO. STA. MARIA, CADIZ / SERVICIO TECNICO, 956/ 87.07.05, CL DIVINA
PASTORA E-1 L-4, 11402 JEREZ LA FRONTERA, CADIZ / JOSE BORJA Y JOSE ARANA, 956/ 66.60.53, CL SAN ANTONIO 31, 11201 ALGECIRAS,
CADIZ / VHIFITEL, 956/ 46.25.01, CL FCO.FDEZ.ORDO|EZ 5, 11600 UBRIQUE, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 20.14.17, CL CRUZ ROJA
ESPAÑOLA 11, 11009 CADIZ, CADIZ / GALAN SAT S.L., 956/ 83.35.35, CL FACTORIA MATAGORDA 52, 11500 PUERTO REAL, CADIZ /
ELECTRONICA SEYMA, 942/ 23.69.19, CL DEL MONTE 69 C bjos, 39006 SANTANDER, CANTABRIA / TELE-NUEVA, 926/ 50.59.96, CL
CAMPO 56, 13700 TOMELLOSO, CIUDAD REAL / ELECTRONICA ARELLANO, 926/ 54.78.95, CL LORENZO RIVAS 14, 13600 ALCAZAR DE SAN
JUAN, CIUDAD REAL / ELECTRONICA LARA, 926/ 21.17.87, CL DE LA JARA 1, 13002 CIUDAD REAL, CIUDAD REAL / MANUEL VAZQUEZ , 926/
42.09.93, CL ADUANA 3, 13500 PUERTOLLANO, CIUDAD REAL / ELECTRODIAZ S.L., 926/ 32.23.24, CL BUENSUCESO 10, 13300 VALDEPE|AS,
CIUDAD REAL / DUE|AS CA|AS TEODORO, 957/ 26.35.06, CL HERMANO JUAN FDEZ 15, 14014 CORDOBA, CORDOBA / ELECTRONICA
SALES, 957/ 66.09.04, CL ANDALUCIA 11, 14920 AGUILAR FRONTERA, CORDOBA / LAVISON ELECTRONICA S.L., 957/ 75.01.75, CM DE LA
BARCA 3, 14010 CORDOBA, CORDOBA / ANTONIO GONZALEZ , 957/ 57.10.50, CL GRAL PRIMO RIVERA 61, 14200 PEÑARROYA, CORDOBA
/ ELECTRONICA GARCIA, 969/ 22.24.83, CL RAMON Y CAJAL 17, 16004 CUENCA, CUENCA / GALLARDO ALONSO MIGUEL, 958/
67.64.81, CL CARMEN 104, 18510 BENALUA DE GUADIX, GRANADA / VILCHEZ VILCHEZ RAFAEL, 958/ 60.06.50, CL AMADEO VIVES 9, 18600
MOTRIL, GRANADA / ELECTRONICA WENCESLAO, 958/ 81.16.16, CL FONTIVEROS 42, 18008 GRANADA, GRANADA / DIGIMAT
ELECTRONICA, 958/ 70-04-52, CL CASICAS 7, 18800 BAZA, GRANADA / MEGATECNICA EXTREMERA, 958/ 26.06.01, C/.MOZART L-2
Ed.Granate, 18004 GRANADA, GRANADA / TECNICAS MARVI S.L., 949/ 23.27.63, PZ CAPITAN BOIXAREU 51, 19001 GUADALAJARA,
.
SERVICE NIEDERLASSUNGEN
.
ADDRESSES D’ENTRETIEN
.
ONDERHOUDSADRESSEN
.
DIRECCIONES DE SERVICIO
.
INDIRIZZI DI SERVIZIO
.
111

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sharp r 612 w bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sharp r 612 w in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,99 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info